]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/vi.po
l10n: Japanese update
[vlc] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # ppanhh <vietnamesel10n@gmail.com>, 2009-2010,2013
7 # thanhpk <thanhpk@live.com>, 2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
14 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
16 "language/vi/)\n"
17 "Language: vi\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:927
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Chương trình này được phát hành dưới dạng phần mềm miễn phí mã nguồn mở.\n"
31 "Chương trình tuân theo các điều khoản của hiệp hội Mã Nguồn Mở GNU;\n"
32 "vui lòng xem thông tin về Bản Quyền để biết thêm chi tiết.\n"
33 "Được thiết kế bởi nhóm VideoLAN; xem tập tin Tác Giả để biết thêm chi tiết.\n"
34 "Hiện tại VLC đã phát hành phiên bản dành riêng cho Android, phiên bản này có "
35 "thể được tải về từ trang chủ.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Tùy biến"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Giao diện"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Thiết lập giao diện"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Thiết lập giao diện chính"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Giao diện chính"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Giao diện điều khiển"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Thiết lập phím tắt"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
81 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Thiết lập Audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Bộ lọc"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Hiệu ứng"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
117 #: src/libvlc-module.c:195
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hiệu ứng Audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Tổng quan"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Tổng hợp thiết lập audio và module."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
140 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Thiết lập Video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Thiết lập chung cho Video"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:77
164 #, fuzzy
165 msgid "General settings for video output modules."
166 msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio."
167
168 #: include/vlc_config_cat.h:80
169 msgid "Video filters are used to process the video stream."
170 msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video."
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:82
173 msgid "Subtitles / OSD"
174 msgstr "Phụ đề / Hiển thị màn hình"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:83
177 msgid ""
178 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
179 msgstr ""
180 "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh"
181 "\""
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:91
184 msgid "Input / Codecs"
185 msgstr "Dữ liệu đầu vào/Codec"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:92
188 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
189 msgstr "Thiết lập cho dữ liệu đầu ra, ghép tín hiệu, giải và mã hóa dữ liệu"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:95
192 msgid "Access modules"
193 msgstr "Phương thức truy cập"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:97
196 msgid ""
197 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
198 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
199 msgstr ""
200 "Các thiết lập liên quan đến những phương thức truy cập dữ liệu khác nhau. "
201 "Đây là phần thiết lập chung nếu như bạn muốn loại bỏ HTTP proxy hoặc các "
202 "thiết lập về bộ nhớ đệm."
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:101
205 msgid "Stream filters"
206 msgstr "Bộ lọc luồng"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:103
209 msgid ""
210 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
211 "input side of VLC. Use with care..."
212 msgstr ""
213 "Bộ lọc luồng là phần module cho phép thực hiện các tác động nâng cao lên dữ "
214 "liệu đầu vào. Cẩn thận khi thao tác..."
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:106
217 msgid "Demuxers"
218 msgstr "Tách tín hiệu"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:107
221 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
222 msgstr ""
223 "Tách tín hiệu dùng để tách audio (phần tiếng) và video (phần hình) thành các "
224 "luồng riêng lẻ."
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:109
227 msgid "Video codecs"
228 msgstr "Video codecs"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:110
231 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
232 msgstr "Thiết lập dành cho video, hình ảnh hoặc nén và giải mã audio+video."
233
234 #: include/vlc_config_cat.h:112
235 msgid "Audio codecs"
236 msgstr "Audio codecs"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:113
239 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
240 msgstr "Thiết lập dành riêng cho audio đối với giải mã và nén mã."
241
242 #: include/vlc_config_cat.h:115
243 msgid "Subtitle codecs"
244 msgstr "Codec của phụ đề"
245
246 #: include/vlc_config_cat.h:116
247 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
248 msgstr "Thiết lập dành cho phụ đề, teletext và giải mã cùng mã hóa CC ."
249
250 #: include/vlc_config_cat.h:118
251 msgid "General input settings. Use with care..."
252 msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu. Thao tác cẩn trọng..."
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
255 #: modules/access/avio.h:50
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Luồng dữ liệu đầu vào"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:123
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng tín hiệu được sử dụng khi luồng "
270 "tín hiệu nằm ở phía máy chủ hoặc khi tiến hành lưu các luồng dữ liệu đầu "
271 "vào.\n"
272 "Các luồng sẽ được trộn lẫn vào nhau và sau đó được gửi đi bằng module \"truy "
273 "cập dữ liệu đầu ra\", module này vừa có thể lưu luồng dữ liệu được nói đến "
274 "thành một tập tin tạm thời, vừa có khả năng phân luồng cho chính luồng dữ "
275 "liệu đó (sử dụng các giao thức UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng "
277 "(chuyển mã, nhân bản...)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:131
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng dữ liệu"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:133
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Trộn tín hiệu"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:135
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Dồn tín hiệu có thể được sử dụng để tạo ra các định dạng đơn giản của dữ "
295 "liệu nhằm đưa vào các luồng dữ liệu cơ bản (video, audio,...).\n"
296 "Thiết lập này cho phép bạn bắt chương trình luôn luôn thể hiện việc dồn tín "
297 "hiệu riêng biệt. Bạn không nên chọn phần này.\n"
298 "Bạn cũng có thể chỉnh các thông số mặc định sẵn có đối với việc dồn tín hiệu."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:141
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Truy cập dữ liệu đầu ra"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:143
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "Module truy cập dữ liệu đầu ra kiểm soát việc gửi đi các luồng dữ liệu được "
312 "dồn vào nhau. Thiết lập này sẽ cho phép bạn luôn buộc chương trình phải có "
313 "một cơ chế truy cập dữ liệu đầu ra bắt buộc. Bạn không nên chọn phần này.\n"
314 "Bạn cũng có thể chỉnh các thông số mặc định cho việc truy cập dữ liệu đầu ra."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:148
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Đóng gói dữ liệu"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:150
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Đóng gói dữ liệu được sử dụng dưới vai trò \"tiền xử lý\" các luồng thông "
328 "tin trước khi trộn tín hiệu vào luồng. Thiết lập này cho phép bạn bắt buộc "
329 "sử dụng việc đóng gói dữ liệu. Bạn không nên chọn phần này.\n"
330 "Bạn cũng có thể chỉnh sửa các thông số mặc định cho từng dữ liệu được đóng "
331 "gói."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:156
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Luồng Sout"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:157
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy "
344 "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để biết thêm chi tiết. Bạn có thể chỉnh "
345 "sửa các tùy chọn mặc định với từng module luồng dạng sout tại đây."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:162
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:163
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Bản hoàn thiện cho Video Theo Yêu Cầu"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
356 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
358 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
361 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
362 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
363 msgid "Playlist"
364 msgstr "Danh sách"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:168
367 msgid ""
368 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
369 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
370 msgstr ""
371 "Thiết lập này liên quan đến các điều khiển với Danh Sách video/audio (vd như "
372 "chế độ bật/phát lại danh sách) và các module thêm các tập tin mới vào Danh "
373 "Sách một cách tự động (thông qua module \"service discovery\")."
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:172
376 msgid "General playlist behaviour"
377 msgstr "Thao tác chung đối với Danh Sách"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:173
380 msgid "Services discovery"
381 msgstr "Khám Phá các dịch vụ khác"
382
383 #: include/vlc_config_cat.h:174
384 msgid ""
385 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
386 "playlist."
387 msgstr ""
388 "Module \"Khám Phá Các Dịch Vụ Khác\" là thao tác thuận lợi cho việc thêm các "
389 "đối tượng vào Danh Sách."
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
392 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
393 msgid "Advanced"
394 msgstr "Nâng cao"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:179
397 msgid "Advanced settings. Use with care..."
398 msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi thao tác..."
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:181
401 msgid "Advanced settings"
402 msgstr "Thiết lập nâng cao"
403
404 #: include/vlc_input.h:568
405 #, fuzzy
406 msgid "Subtitle track added"
407 msgstr "Track phụ đề"
408
409 #: include/vlc_interface.h:140
410 msgid ""
411 "\n"
412 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
413 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
414 msgstr ""
415 "\n"
416 "Cảnh báo: nếu bạn không thể truy cập VLC trong chế độ giao diện đồ họa hay "
417 "còn gọi là GUI được nữa, hãy mở một cửa sổ dòng lệnh, bạn có thể mở chế độ "
418 "dòng lệnh bằng cách gõ cmd trong hộp thoại Run trong Windows, truy cập đến "
419 "thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy lệnh \"vlc -l qt\"\n"
420
421 #: include/vlc_intf_strings.h:46
422 msgid "&Open File..."
423 msgstr "&Mở Tập Tin..."
424
425 #: include/vlc_intf_strings.h:47
426 msgid "&Advanced Open..."
427 msgstr "&Mở tập tin nâng cao..."
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:48
430 msgid "Open D&irectory..."
431 msgstr "Mở t&hư mục..."
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:49
434 msgid "Open &Folder..."
435 msgstr "Mở &Thư mục..."
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:50
438 msgid "Select one or more files to open"
439 msgstr "Chọn một hay nhiều tập tin để mở"
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:51
442 msgid "Select Directory"
443 msgstr "Chọn thư mục"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:51
446 msgid "Select Folder"
447 msgstr "Chọn thư mục"
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:55
450 msgid "Media &Information"
451 msgstr "Thông &tin về tập tin"
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:56
454 msgid "&Codec Information"
455 msgstr "&Thông tin codec"
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:57
458 msgid "&Messages"
459 msgstr "&Thông điệp"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:58
462 msgid "Jump to Specific &Time"
463 msgstr "Chọn lựa thời gian p&hát"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:59
466 msgid "Custom &Bookmarks"
467 msgstr "Đánh dấu tự c&họn"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:60
470 msgid "&VLM Configuration"
471 msgstr "&Chỉnh sửa VLM"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:62
474 msgid "&About"
475 msgstr "&Thông tin về VLC"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
478 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
479 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
481 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
482 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
483 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
484 msgid "Play"
485 msgstr "Bật"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:66
488 msgid "Remove Selected"
489 msgstr "Loại bỏ những đối tượng đã chọn"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:67
492 msgid "Information..."
493 msgstr "Thông tin..."
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:68
496 msgid "Create Directory..."
497 msgstr "Tạo thư mục..."
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:69
500 msgid "Create Folder..."
501 msgstr "Tạo thư mục..."
502
503 #: include/vlc_intf_strings.h:70
504 #, fuzzy
505 msgid "Rename Directory..."
506 msgstr "Tạo thư mục..."
507
508 #: include/vlc_intf_strings.h:71
509 #, fuzzy
510 msgid "Rename Folder..."
511 msgstr "Tạo thư mục..."
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:72
514 msgid "Show Containing Directory..."
515 msgstr "Hiển thị thư mục chứa..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:73
518 msgid "Show Containing Folder..."
519 msgstr "Hiển thị thư mục chứa..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:74
522 msgid "Stream..."
523 msgstr "Luồng dữ liệu..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:75
526 msgid "Save..."
527 msgstr "Lưu..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
530 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
531 msgid "Repeat All"
532 msgstr "Lặp lại tất cả"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
536 msgid "Repeat One"
537 msgstr "Lặp lại một lần"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
540 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
541 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
543 msgid "Random"
544 msgstr "Ngẫu nhiên"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
547 msgid "Random Off"
548 msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
549
550 #: include/vlc_intf_strings.h:83
551 msgid "Add to Playlist"
552 msgstr "Thêm vào Danh Sách"
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:85
555 msgid "Add File..."
556 msgstr "Thêm tập tin..."
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:86
559 msgid "Add Directory..."
560 msgstr "Thêm thư mục.."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:87
563 msgid "Add Folder..."
564 msgstr "Thêm thư mục..."
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:89
567 msgid "Save Playlist to &File..."
568 msgstr "Lưu Danh Sách &và Tập tin..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
571 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
572 msgid "Search"
573 msgstr "Tìm kiếm"
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
576 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
577 msgid "Waves"
578 msgstr "Sóng"
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:100
581 msgid ""
582 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
583 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
584 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
585 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
586 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
587 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
588 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
589 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
590 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
591 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
592 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
593 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
594 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
595 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
596 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
597 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
598 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
599 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
600 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
601 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
602 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
603 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
604 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
605 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
606 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
607 msgstr ""
608 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
609 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC</"
610 "h2><h3>VLC được chuyển sang Việt Ngữ bởi Vietnamese Translation Software</"
611 "h3><h3>VLC hiện đã có trên Android - Hãy thử ngay!</h3><h3>VLC đang rất cần "
612 "sự trợ giúp của các bạn trong công tác Việt Hóa chương trình</h3><p>Hiện tại "
613 "phiên bản dịch của VLC rất cần sự đóng góp về mặt dịch thuật, mong các bạn "
614 "nào có thiện nguyện, hãy tham gia vào công tác chuyển ngữ cho VLC.</"
615 "p><p>Phiên bản dịch thuật dành cho VLC hiện đã được đưa lên trang Transifex."
616 "com theo dạng Clouding Translation. Bạn có thể dễ dàng đóng góp bản dịch/góp "
617 "ý/hoàn thiện/bổ sung thêm phần dịch thuật nhằm giúp VLC trở nên gần gũi với "
618 "người dùng Việt Nam hơn</p><p>Bạn không cần phải có kiến thức về lập trình, "
619 "chỉ cần bạn có niềm đam mê với kiến thức về HD cũng như nếu bạn là thành "
620 "viên của Hdvietnam hay hội Hdvnbits hoặc đến từ box Multimedia của Voz hay "
621 "là các thần dân trung thành từ TinhTe, hãy giúp VLC trở nên phổ biến hơn với "
622 "giao diện được Việt Hóa theo phong cách dễ sử dụng và dễ dàng tiếp cận bởi "
623 "nhiều người Việt hơn nữa.</p><p>Việc Việt Hóa chương trình hiện đã được đơn "
624 "giản hóa theo cách trực diện với phong cách Cloud Computing - phong cách "
625 "\"đám mây\" hiện đang là xu hướng chung trong lĩnh vực hợp tác về dịch thuật "
626 "cho các phần mềm. Chỉ cần bạn truy cập vào <a href=\"https://www.transifex."
627 "com/projects/p/vlc-trans/language/vi/\">đường dẫn này</a> sau khi đã đăng ký "
628 "làm thành viên của website transifex, và nhấn vào nút \"Join Team\" và chờ "
629 "trong vòng 24h là bạn đã có thể tham gia vào việc Việt Hóa chương trình VLC."
630 "</p><p>Nếu bạn còn phân vân về việc các thuật ngữ được sử dụng trong VLC sẽ "
631 "gây khó khăn cho bạn thì bạn sẽ không phải lo về vấn đề đó, vì các phần "
632 "thuật ngữ được sử dụng từ các người dịch khác sẽ hiển thị trong phần "
633 "Suggestion hoặc Glossary và bạn có thể tự tạo một Glossary - danh sách từ "
634 "vựng - theo ý bạn ngay chính phần bạn dịch, hỗ trợ bạn dịch tốt hơn và đồng "
635 "bộ hơn với các dịch giả khác. Ngoài ra, còn có chức năng nhận xét về phần "
636 "dịch mà bạn có thể đăng khi cảm thấy phần dịch nào chưa phù hợp hoặc cần "
637 "chỉnh sửa.</p><p>Nếu một phần dịch nào đó đã được dịch bởi một dịch giả "
638 "khác, bạn vẫn có thể tham gia vào công tác chỉnh sửa để hoàn thiện phần dịch "
639 "đó hơn nữa. Việc quyết định sử dụng phần dịch từ dịch giả nào sẽ được quyết "
640 "định thông qua lựa chọn đa số và các quyết định này sẽ được vote trong ngay "
641 "chính trang transifex, tức trang hỗ trợ dịch cho VLC.</p><p>Nếu bạn là thành "
642 "viên từ diễn đàn Hdvietnam hay Hdvnbits hoặc Voz, TinhTe và các diễn đàn "
643 "khác chuyên về HD, Audio, thì mong các bạn dành chút thời gian đóng góp cho "
644 "dự án VLC trong việc dịch thuật và chuẩn hóa các phiên bản Việt Ngữ thêm nữa."
645 "</p><h3>Cảnh báo về bảo mật</h3><p>Trong thời gian gần đây, chúng tôi muốn "
646 "nhắc nhở bạn rằng, hiện đang xuất hiện những xu hướng mang tính đầy quan "
647 "ngại về phía người dùng, việc bảo mật và bảo toàn thông tin là một điều cực "
648 "kỳ quan trọng dù cho vị trí hay công việc mà bạn đang thực hiện là ở dạng "
649 "nào đi chăng nữa, bảo mật thông tin không bao giờ là một vấn đề quá cũ để "
650 "lưu ý đến</p><p>Với những gì đang diễn ra tại Việt Nam, chính sách bóp nghẹt "
651 "thông tin liên quan đến kiểm soát chặt chẽ Facebook, tiến tới kiểm soát toàn "
652 "diện thông tin trên diện rộng, và trên hết, gần đây là sự xuất hiện của "
653 "trình duyệt Cờ rôm, một bản sao của trình duyệt Chrome từ phía Google, nhưng "
654 "Cờ Rôm đã tiến hành các động thái do thám bí mật nhằm ăn cắp các thông tin "
655 "cá nhân từ người dùng.</p><p>Song hành với đó là trình duyệt cốc cốc, vốn "
656 "mang nặng tính kiểm duyệt thông tin, được xem như một Bách Độ thứ hai tại "
657 "Việt Nam, thì việc bạn cần cẩn trọng trong việc tiếp cận thông tin là điều "
658 "hoàn toàn phải được lưu ý ngay từ bây giờ.</p><p>Zing mp3 hay các sản phẩm "
659 "của Zing về âm nhạc, gần đây chứa các báo cáo về mã độc được cài đặt trong "
660 "chính tập tin mp3 được tải từ trang này. Đồng thời, khi nghe nhạc và tải "
661 "nhạc tại NhạcCuảTui, các bạn cũng cần lưu ý không cài đặt bất kỳ gợi ý nào "
662 "trong chính trình duyệt, nếu không, sẽ dẫn đến hậu quả là mất đi thông tin "
663 "về chính bạn do vô tình tiếp tay cho các phần mềm gián điệp được cài vào hệ "
664 "thống.</p><h3>Hướng dẫn người dùng</h3><p>Giao diện chính của VLC hiện đã "
665 "được chuyển ngữ, tuy nhiên, đa số các trang về Documentation vẫn hiện còn bỏ "
666 "ngỏ. Nếu bạn có hứng thú, hãy thử tìm đọc và góp phần Việt Hóa nếu bạn thích."
667 "</p><p>Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web <a href="
668 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng "
669 "VLC, hãy đọc phần<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
670 "VLC_for_dummies\"><em>Giới thiệu chương trình VLC</em></a>.</p><p>Bạn sẽ "
671 "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại<br>\"<a href=\"http://wiki."
672 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>tài liệu cách mở một file với "
673 "VLC </em></a>\" .</p><p>Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển "
674 "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin "
675 "hữu ích tại <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
676 "\">Tài liệu phân luồng</a>.</p><p>Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ "
677 "trong chương trình, hãy truy cập vào trang <a href=\"http://wiki.videolan."
678 "org/Knowledge_Base\">Kiến Thức Cơ Bản</a>.</p><p>Để có thể thao tác với các "
679 "phím tắt, bạn hãy đọc phần <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Phím "
680 "Tắt</a> .</p><h3>Trợ giúp trực tuyến</h3><p>Trước khi có câu hỏi nào, bạn "
681 "hãy dành chút thời gian xem qua <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
682 "faq.html\">Các Câu Hỏi Thường Gặp</a>.</p><p>Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc "
683 "(trợ giúp) của mình lên phần <a href=\"http://forum.videolan.org\">Diễn đan "
684 "VLC</a>, hay <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">email cho "
685 "chúng tôi</a> hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (<em>#videolan</"
686 "em> trên irc.freenode.net).</p><h3>Đóng góp cho VLC</h3><p>Bạn có thể trợ "
687 "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng "
688 "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm "
689 "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ "
690 "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển <b>tự mình phát triển</b> VLC.</"
691 "p></body></html>"
692
693 #: src/audio_output/filters.c:247
694 msgid "Audio filtering failed"
695 msgstr "Chế độ lọc Audio gặp lỗi"
696
697 #: src/audio_output/filters.c:248
698 #, c-format
699 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
700 msgstr "Số lượng tối đa dành cho bộ lọc (%u) đã đạt giới hạn cho phép."
701
702 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
703 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
704 #: modules/video_filter/postproc.c:234
705 msgid "Disable"
706 msgstr "Vô hiệu"
707
708 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
709 msgid "Spectrometer"
710 msgstr "Máy đo quang phổ"
711
712 #: src/audio_output/output.c:235
713 msgid "Scope"
714 msgstr "Phạm vi"
715
716 #: src/audio_output/output.c:238
717 msgid "Spectrum"
718 msgstr "Quang phổ"
719
720 #: src/audio_output/output.c:241
721 msgid "Vu meter"
722 msgstr "Máy đo điện"
723
724 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
725 msgid "Audio filters"
726 msgstr "Bộ lọc Audio"
727
728 #: src/audio_output/output.c:291
729 msgid "Replay gain"
730 msgstr "Phát lại lần nữa"
731
732 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
734 msgid "Stereo audio mode"
735 msgstr "Chế độ stereo audio"
736
737 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
738 msgid "Dolby Surround"
739 msgstr "Âm thanh Nổi"
740
741 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
742 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
744 #: modules/codec/twolame.c:70
745 msgid "Stereo"
746 msgstr "Stereo"
747
748 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
749 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
750 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
751 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
752 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
753 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
754 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
755 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
756 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
757 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
759 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
760 msgid "Left"
761 msgstr "Bên Trái"
762
763 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
764 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
765 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
766 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
767 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
768 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
770 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
771 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
772 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
773 msgid "Right"
774 msgstr "Bên Phải"
775
776 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
777 msgid "Reverse stereo"
778 msgstr "Đảo ngược stereo"
779
780 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
781 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
782 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
783 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
785 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
786 msgid "Automatic"
787 msgstr "Tự động"
788
789 #: src/config/file.c:460
790 msgid "boolean"
791 msgstr "Lô-gíc"
792
793 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
794 msgid "integer"
795 msgstr "số nguyên"
796
797 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
798 msgid "float"
799 msgstr "số thực"
800
801 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
802 msgid "string"
803 msgstr "chuỗi"
804
805 #: src/config/help.c:161
806 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
807 msgstr "De biet them thong tin tro giup, go '-H'."
808
809 #: src/config/help.c:165
810 #, c-format
811 msgid ""
812 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
813 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
814 "They will be enqueued in the playlist.\n"
815 "The first item specified will be played first.\n"
816 "\n"
817 "Options-styles:\n"
818 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
819 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
820 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
821 "            and that overrides previous settings.\n"
822 "\n"
823 "Stream MRL syntax:\n"
824 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
825 "  [:option=value ...]\n"
826 "\n"
827 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
828 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
829 "\n"
830 "URL syntax:\n"
831 "  file:///path/file              Plain media file\n"
832 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
833 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
834 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
835 "  screen://                      Screen capture\n"
836 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
837 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
838 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
839 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
840 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
841 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
842 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
843 "\n"
844 msgstr ""
845 "Cach su dung: %s [tuychon] [luongdulieu] ...\n"
846 "Ban co the hieu chinh mot hoac nhieu luong du lieu bang che do dong lenh.\n"
847 "Cac luong du lieu se duoc dua vao hang doi trong danh sach.\n"
848 "Doi tuong dau tien trong danh sach se duoc uu tien phat.\n"
849 "\n"
850 "Cau truc cau lenh tuy chon:\n"
851 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
852 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
853 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
854 "            and that overrides previous settings.\n"
855 "\n"
856 "Stream MRL syntax:\n"
857 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
858 "  [:option=value ...]\n"
859 "\n"
860 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
861 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
862 "\n"
863 "URL syntax:\n"
864 "  file:///path/file              Plain media file\n"
865 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
866 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
867 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
868 "  screen://                      Screen capture\n"
869 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
870 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
871 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
872 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
873 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
874 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
875 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
876 "\n"
877
878 #: src/config/help.c:435
879 msgid " (default enabled)"
880 msgstr "(mặc định mở)"
881
882 #: src/config/help.c:436
883 msgid " (default disabled)"
884 msgstr "(mặc định tắt)"
885
886 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
887 msgid "Note:"
888 msgstr "Ghi chú:"
889
890 #: src/config/help.c:593
891 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
892 msgstr "them --advanced vao dong lenh nay de hien thi cac tuy chon nang cao."
893
894 #: src/config/help.c:598
895 #, c-format
896 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
897 msgid_plural ""
898 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
899 msgstr[0] ""
900 "%u module không được hiển thị vì những module này đòi hỏi có sự tác động của "
901 "phần tùy chọn nâng cao.\n"
902
903 #: src/config/help.c:605
904 msgid ""
905 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
906 "modules."
907 msgstr ""
908 "Không có module nào được tìm thấy. Sử dụng --list hoặc --list-verbose để "
909 "liệt kê các module sẵn có."
910
911 #: src/config/help.c:666
912 #, c-format
913 msgid "VLC version %s (%s)\n"
914 msgstr "Phiên bản VLC %s (%s)\n"
915
916 #: src/config/help.c:667
917 #, c-format
918 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
919 msgstr "Được biên soạn bởi %s on %s (%s)\n"
920
921 #: src/config/help.c:669
922 #, c-format
923 msgid "Compiler: %s\n"
924 msgstr "Người lập trình: %s\n"
925
926 #: src/config/help.c:698
927 #, c-format
928 msgid ""
929 "\n"
930 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
931 msgstr ""
932 "\n"
933 "Nội dung trợ giúp trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n"
934
935 #: src/config/help.c:713
936 msgid ""
937 "\n"
938 "Press the RETURN key to continue...\n"
939 msgstr ""
940 "\n"
941 "Nhấn phím QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
942
943 #: src/config/keys.c:56
944 msgid "Backspace"
945 msgstr "Phím lùi"
946
947 #: src/config/keys.c:57
948 msgid "Brightness Down"
949 msgstr "Hạ độ sáng"
950
951 #: src/config/keys.c:58
952 msgid "Brightness Up"
953 msgstr "Tăng độ sáng"
954
955 #: src/config/keys.c:59
956 msgid "Browser Back"
957 msgstr "Quay lùi"
958
959 #: src/config/keys.c:60
960 msgid "Browser Favorites"
961 msgstr "Đi đến phần yêu thích"
962
963 #: src/config/keys.c:61
964 msgid "Browser Forward"
965 msgstr "Đi đến phía trước"
966
967 #: src/config/keys.c:62
968 msgid "Browser Home"
969 msgstr "Đi về trang chủ"
970
971 #: src/config/keys.c:63
972 msgid "Browser Refresh"
973 msgstr "Cập nhật lại Trình Quản Lý"
974
975 #: src/config/keys.c:64
976 msgid "Browser Search"
977 msgstr "Tìm kiếm trong Trình Quản Lý"
978
979 #: src/config/keys.c:65
980 msgid "Browser Stop"
981 msgstr "Dừng lại Trình Quản Lý"
982
983 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
984 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
985 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
986 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
987 msgid "Delete"
988 msgstr "Xóa"
989
990 #: src/config/keys.c:67
991 msgid "Down"
992 msgstr "Xuống"
993
994 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
995 msgid "End"
996 msgstr "Kết thúc"
997
998 #: src/config/keys.c:69
999 msgid "Enter"
1000 msgstr "Enter"
1001
1002 #: src/config/keys.c:70
1003 msgid "Esc"
1004 msgstr "Esc"
1005
1006 #: src/config/keys.c:71
1007 msgid "F1"
1008 msgstr "F1"
1009
1010 #: src/config/keys.c:72
1011 msgid "F10"
1012 msgstr "F10"
1013
1014 #: src/config/keys.c:73
1015 msgid "F11"
1016 msgstr "F11"
1017
1018 #: src/config/keys.c:74
1019 msgid "F12"
1020 msgstr "F12"
1021
1022 #: src/config/keys.c:75
1023 msgid "F2"
1024 msgstr "F2"
1025
1026 #: src/config/keys.c:76
1027 msgid "F3"
1028 msgstr "F3"
1029
1030 #: src/config/keys.c:77
1031 msgid "F4"
1032 msgstr "F4"
1033
1034 #: src/config/keys.c:78
1035 msgid "F5"
1036 msgstr "F5"
1037
1038 #: src/config/keys.c:79
1039 msgid "F6"
1040 msgstr "F6"
1041
1042 #: src/config/keys.c:80
1043 msgid "F7"
1044 msgstr "F7"
1045
1046 #: src/config/keys.c:81
1047 msgid "F8"
1048 msgstr "F8"
1049
1050 #: src/config/keys.c:82
1051 msgid "F9"
1052 msgstr "F9"
1053
1054 #: src/config/keys.c:83
1055 msgid "Home"
1056 msgstr "Home"
1057
1058 #: src/config/keys.c:84
1059 msgid "Insert"
1060 msgstr "Chèn"
1061
1062 #: src/config/keys.c:86
1063 msgid "Media Angle"
1064 msgstr "Góc độ Media"
1065
1066 #: src/config/keys.c:87
1067 msgid "Media Audio Track"
1068 msgstr "Track của Audio"
1069
1070 #: src/config/keys.c:88
1071 msgid "Media Forward"
1072 msgstr "Tập tin trước đó"
1073
1074 #: src/config/keys.c:89
1075 msgid "Media Menu"
1076 msgstr "Menu Tập Tin"
1077
1078 #: src/config/keys.c:90
1079 msgid "Media Next Frame"
1080 msgstr "Khung hình tiếp theo"
1081
1082 #: src/config/keys.c:91
1083 msgid "Media Next Track"
1084 msgstr "Track tiếp theo"
1085
1086 #: src/config/keys.c:92
1087 msgid "Media Play Pause"
1088 msgstr "Tạm dừng phát"
1089
1090 #: src/config/keys.c:93
1091 msgid "Media Prev Frame"
1092 msgstr "Khung hình trước đó"
1093
1094 #: src/config/keys.c:94
1095 msgid "Media Prev Track"
1096 msgstr "Track trước đó"
1097
1098 #: src/config/keys.c:95
1099 msgid "Media Record"
1100 msgstr "Ghi âm"
1101
1102 #: src/config/keys.c:96
1103 msgid "Media Repeat"
1104 msgstr "Lặp lại"
1105
1106 #: src/config/keys.c:97
1107 msgid "Media Rewind"
1108 msgstr "Rewind"
1109
1110 #: src/config/keys.c:98
1111 msgid "Media Select"
1112 msgstr "Chọn"
1113
1114 #: src/config/keys.c:99
1115 msgid "Media Shuffle"
1116 msgstr "Ngẫu nhiên"
1117
1118 #: src/config/keys.c:100
1119 msgid "Media Stop"
1120 msgstr "Dừng lại"
1121
1122 #: src/config/keys.c:101
1123 msgid "Media Subtitle"
1124 msgstr "Phụ đề"
1125
1126 #: src/config/keys.c:102
1127 msgid "Media Time"
1128 msgstr "Thời gian tập tin"
1129
1130 #: src/config/keys.c:103
1131 msgid "Media View"
1132 msgstr "Xem tập tin"
1133
1134 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1135 msgid "Menu"
1136 msgstr "Menu"
1137
1138 #: src/config/keys.c:105
1139 msgid "Mouse Wheel Down"
1140 msgstr "Wheel Down"
1141
1142 #: src/config/keys.c:106
1143 msgid "Mouse Wheel Left"
1144 msgstr "Wheel Left"
1145
1146 #: src/config/keys.c:107
1147 msgid "Mouse Wheel Right"
1148 msgstr "Wheel Right"
1149
1150 #: src/config/keys.c:108
1151 msgid "Mouse Wheel Up"
1152 msgstr "Wheel Up"
1153
1154 #: src/config/keys.c:109
1155 msgid "Page Down"
1156 msgstr "Page Down"
1157
1158 #: src/config/keys.c:110
1159 msgid "Page Up"
1160 msgstr "Page Up"
1161
1162 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1163 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1164 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1166 msgid "Pause"
1167 msgstr "Tạm dừng"
1168
1169 #: src/config/keys.c:112
1170 msgid "Print"
1171 msgstr ""
1172
1173 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1174 msgid "Space"
1175 msgstr "Khoảng cách"
1176
1177 #: src/config/keys.c:115
1178 msgid "Tab"
1179 msgstr "Tab"
1180
1181 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1183 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1184 msgid "Unset"
1185 msgstr "Không thiết lập"
1186
1187 #: src/config/keys.c:117
1188 msgid "Up"
1189 msgstr "Up"
1190
1191 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1192 msgid "Volume Down"
1193 msgstr "Giảm âm lượng"
1194
1195 #: src/config/keys.c:119
1196 msgid "Volume Mute"
1197 msgstr "Tắt âm thanh"
1198
1199 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1200 msgid "Volume Up"
1201 msgstr "Tăng âm lượng"
1202
1203 #: src/config/keys.c:121
1204 msgid "Zoom In"
1205 msgstr "Phóng to"
1206
1207 #: src/config/keys.c:122
1208 msgid "Zoom Out"
1209 msgstr "Phóng nhỏ"
1210
1211 #: src/config/keys.c:250
1212 msgid "Ctrl+"
1213 msgstr "Ctrl+"
1214
1215 #: src/config/keys.c:251
1216 msgid "Alt+"
1217 msgstr "Alt+"
1218
1219 #: src/config/keys.c:252
1220 msgid "Shift+"
1221 msgstr "Shift+"
1222
1223 #: src/config/keys.c:253
1224 msgid "Meta+"
1225 msgstr "Meta+"
1226
1227 #: src/config/keys.c:254
1228 msgid "Command+"
1229 msgstr "Command+"
1230
1231 #: src/darwin/error.c:37
1232 #, fuzzy
1233 msgid "Unknown error"
1234 msgstr "Không biết video này"
1235
1236 #: src/input/control.c:226
1237 #, c-format
1238 msgid "Bookmark %i"
1239 msgstr "Phần đánh dấu %i"
1240
1241 #: src/input/decoder.c:252
1242 msgid "packetizer"
1243 msgstr "đóng gói"
1244
1245 #: src/input/decoder.c:252
1246 msgid "decoder"
1247 msgstr "giải mã"
1248
1249 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1250 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1251 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1252 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1253 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1254 msgstr "Phân luồng / Chuyển mã xảy ra lỗi"
1255
1256 #: src/input/decoder.c:262
1257 #, c-format
1258 msgid "VLC could not open the %s module."
1259 msgstr "VLC không thở mở module %s."
1260
1261 #: src/input/decoder.c:454
1262 msgid "VLC could not open the decoder module."
1263 msgstr "VLC không thể mở module giải mã dữ liệu này."
1264
1265 #: src/input/decoder.c:691
1266 msgid "No description for this codec"
1267 msgstr ""
1268
1269 #: src/input/decoder.c:693
1270 #, fuzzy
1271 msgid "Codec not supported"
1272 msgstr "Module xuất Video"
1273
1274 #: src/input/decoder.c:694
1275 #, fuzzy, c-format
1276 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1277 msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\" (%m)."
1278
1279 #: src/input/decoder.c:698
1280 #, fuzzy
1281 msgid "Unidentified codec"
1282 msgstr "Codec của video"
1283
1284 #: src/input/decoder.c:699
1285 #, fuzzy
1286 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1287 msgstr "VLC không thể mở module giải mã dữ liệu này."
1288
1289 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1290 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1292 msgid "Track"
1293 msgstr "Track"
1294
1295 #: src/input/es_out.c:1137
1296 #, c-format
1297 msgid "%s [%s %d]"
1298 msgstr "%s [%s %d]"
1299
1300 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1301 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1303 msgid "Program"
1304 msgstr "Chương trình"
1305
1306 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1307 msgid "Scrambled"
1308 msgstr "Đổi tần số"
1309
1310 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1311 msgid "Yes"
1312 msgstr "Đồng ý"
1313
1314 #: src/input/es_out.c:2012
1315 #, c-format
1316 msgid "Closed captions %u"
1317 msgstr "Tiêu đề đã đóng %u"
1318
1319 #: src/input/es_out.c:2870
1320 #, c-format
1321 msgid "Stream %d"
1322 msgstr "Luồng dữ liệu %d"
1323
1324 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1325 msgid "Subtitle"
1326 msgstr "Phụ đề"
1327
1328 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1329 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1331 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1332 msgid "Type"
1333 msgstr "Loại"
1334
1335 #: src/input/es_out.c:2897
1336 msgid "Original ID"
1337 msgstr "Số ID gốc"
1338
1339 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1340 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1341 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1342 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1343 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1344 msgid "Codec"
1345 msgstr "Codec"
1346
1347 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1348 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1349 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1350 msgid "Language"
1351 msgstr "Ngôn ngữ"
1352
1353 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1354 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1355 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1356 msgid "Description"
1357 msgstr "Mô tả"
1358
1359 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1360 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1361 msgid "Channels"
1362 msgstr "Kênh"
1363
1364 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1365 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1366 msgid "Sample rate"
1367 msgstr "Xếp hạng mẫu"
1368
1369 #: src/input/es_out.c:2929
1370 #, c-format
1371 msgid "%u Hz"
1372 msgstr "%u Hz"
1373
1374 #: src/input/es_out.c:2939
1375 msgid "Bits per sample"
1376 msgstr "Số lượng bit cho mỗi sample"
1377
1378 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1379 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1380 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1382 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1383 msgid "Bitrate"
1384 msgstr "Bitrate"
1385
1386 #: src/input/es_out.c:2944
1387 #, c-format
1388 msgid "%u kb/s"
1389 msgstr "%u kb/s"
1390
1391 #: src/input/es_out.c:2956
1392 msgid "Track replay gain"
1393 msgstr "Phát lại Track lần nữa"
1394
1395 #: src/input/es_out.c:2958
1396 msgid "Album replay gain"
1397 msgstr "Phát lại Album lần nữa"
1398
1399 #: src/input/es_out.c:2959
1400 #, c-format
1401 msgid "%.2f dB"
1402 msgstr "%.2f dB"
1403
1404 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1406 msgid "Resolution"
1407 msgstr "Độ phân giải"
1408
1409 #: src/input/es_out.c:2973
1410 msgid "Display resolution"
1411 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
1412
1413 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1414 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1415 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1416 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1417 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1418 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1419 msgid "Frame rate"
1420 msgstr "Tỉ lệ Frame"
1421
1422 #: src/input/es_out.c:2994
1423 msgid "Decoded format"
1424 msgstr "Định dạng giải mã"
1425
1426 #: src/input/input.c:2311
1427 msgid "Your input can't be opened"
1428 msgstr "Gặp lỗi khi tác động lên dữ liệu được nhập vào"
1429
1430 #: src/input/input.c:2312
1431 #, c-format
1432 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1433 msgstr ""
1434 "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log hay phật nhật ký chương trình để "
1435 "biết thêm."
1436
1437 #: src/input/input.c:2425
1438 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1439 msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng dữ liệu nhập vào"
1440
1441 #: src/input/input.c:2426
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1445 msgstr ""
1446 "Định dạng của '%s' hiện không được tìm thấy. Hãy xem phần log hoặc nhật ký "
1447 "hệ thống để biết thêm."
1448
1449 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1451 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1452 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1453 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1454 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1455 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1456 msgid "Title"
1457 msgstr "Tiêu đề"
1458
1459 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1460 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1461 msgid "Artist"
1462 msgstr "Nghệ sĩ"
1463
1464 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1466 msgid "Genre"
1467 msgstr "Thể loại"
1468
1469 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1470 msgid "Copyright"
1471 msgstr "Bản quyền"
1472
1473 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1475 msgid "Album"
1476 msgstr "Album"
1477
1478 #: src/input/meta.c:60
1479 msgid "Track number"
1480 msgstr "Số thứ tự track"
1481
1482 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1483 msgid "Rating"
1484 msgstr "Xếp hạng"
1485
1486 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1487 msgid "Date"
1488 msgstr "Ngày Tháng"
1489
1490 #: src/input/meta.c:64
1491 msgid "Setting"
1492 msgstr "Thiết lập"
1493
1494 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1495 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1496 msgid "URL"
1497 msgstr "URL"
1498
1499 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1500 msgid "Now Playing"
1501 msgstr "Đang phát"
1502
1503 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1504 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1505 msgid "Publisher"
1506 msgstr "Nhà Phát Hành"
1507
1508 #: src/input/meta.c:69
1509 msgid "Encoded by"
1510 msgstr "Mã hóa bởi"
1511
1512 #: src/input/meta.c:70
1513 msgid "Artwork URL"
1514 msgstr "Artwork URL"
1515
1516 #: src/input/meta.c:71
1517 msgid "Track ID"
1518 msgstr "ID của track"
1519
1520 #: src/input/meta.c:72
1521 #, fuzzy
1522 msgid "Number of Tracks"
1523 msgstr "Số lượng dòng"
1524
1525 #: src/input/meta.c:73
1526 msgid "Director"
1527 msgstr "Đạo diễn"
1528
1529 #: src/input/meta.c:74
1530 msgid "Season"
1531 msgstr ""
1532
1533 #: src/input/meta.c:75
1534 msgid "Episode"
1535 msgstr ""
1536
1537 #: src/input/meta.c:76
1538 #, fuzzy
1539 msgid "Show Name"
1540 msgstr "Hiển thị cơ bản"
1541
1542 #: src/input/meta.c:77
1543 #, fuzzy
1544 msgid "Actors"
1545 msgstr "Hệ số"
1546
1547 #: src/input/var.c:158
1548 msgid "Bookmark"
1549 msgstr "Đánh dấu"
1550
1551 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1552 msgid "Programs"
1553 msgstr "Chương trình"
1554
1555 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1557 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1558 msgid "Chapter"
1559 msgstr "Chương"
1560
1561 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1562 msgid "Navigation"
1563 msgstr "Định hướng"
1564
1565 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1566 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1567 msgid "Video Track"
1568 msgstr "Track video"
1569
1570 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1571 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1572 msgid "Audio Track"
1573 msgstr "Track audio"
1574
1575 #: src/input/var.c:210
1576 msgid "Subtitle Track"
1577 msgstr "Track phụ đề"
1578
1579 #: src/input/var.c:273
1580 msgid "Next title"
1581 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
1582
1583 #: src/input/var.c:278
1584 msgid "Previous title"
1585 msgstr "Tựa đề trước đó"
1586
1587 #: src/input/var.c:314
1588 #, c-format
1589 msgid "Title %i%s"
1590 msgstr "Tiêu đề %i%s"
1591
1592 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1593 #, c-format
1594 msgid "Chapter %i"
1595 msgstr "Chương %i"
1596
1597 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1598 msgid "Next chapter"
1599 msgstr "Chương tiếp theo"
1600
1601 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1602 msgid "Previous chapter"
1603 msgstr "Chương trước đó"
1604
1605 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1606 #, c-format
1607 msgid "Media: %s"
1608 msgstr "Tập tin: %s"
1609
1610 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1612 msgid "Add Interface"
1613 msgstr "Thêm giao diện"
1614
1615 #: src/interface/interface.c:91
1616 msgid "Console"
1617 msgstr "Chế độ dòng lệnh"
1618
1619 #: src/interface/interface.c:95
1620 msgid "Telnet"
1621 msgstr "Telnet"
1622
1623 #: src/interface/interface.c:98
1624 msgid "Web"
1625 msgstr "Web"
1626
1627 #: src/interface/interface.c:101
1628 msgid "Debug logging"
1629 msgstr "Nhật Ký Debug"
1630
1631 #: src/interface/interface.c:104
1632 msgid "Mouse Gestures"
1633 msgstr "Thao tác chuột"
1634
1635 #: src/interface/interface.c:206
1636 msgid ""
1637 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1638 "interface."
1639 msgstr ""
1640 "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không "
1641 "cần giao diện đồ họa."
1642
1643 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1644 #: src/libvlc.c:183
1645 msgid "C"
1646 msgstr "vi"
1647
1648 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1649 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1650 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1651 msgid "Zoom"
1652 msgstr "Phóng to"
1653
1654 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1655 msgid "1:4 Quarter"
1656 msgstr "1:4 Một phần tư"
1657
1658 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1659 msgid "1:2 Half"
1660 msgstr "1:2 Phân nửa"
1661
1662 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1663 msgid "1:1 Original"
1664 msgstr "1:1 Ban Đầu"
1665
1666 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1667 msgid "2:1 Double"
1668 msgstr "2:1 Gấp đôi"
1669
1670 #: src/libvlc-module.c:62
1671 msgid ""
1672 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1673 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1674 "related options."
1675 msgstr ""
1676 "Những tùy chọn này cho phép bạn chỉnh sửa giao diện sử dụng bởi VLC. Bạn có "
1677 "thể chọn giao diện dính, các module giao diện bổ sung, hoặc xác định các tùy "
1678 "chọn tương tự."
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:66
1681 msgid "Interface module"
1682 msgstr "Module giao diện"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:68
1685 msgid ""
1686 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1687 "automatically select the best module available."
1688 msgstr ""
1689 "Đây là giao diện chính được sử dụng bởi VLC. Nếu người dùng không thay đổi "
1690 "thiết lập, thì VLC sẽ tự động lựa chọn kiểu hiển thị thích hợp nhất."
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1693 msgid "Extra interface modules"
1694 msgstr "Module Giao Diện bổ sung"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:74
1697 msgid ""
1698 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1699 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1700 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1701 "\", \"gestures\" ...)"
1702 msgstr ""
1703 "Bạn có thể chọn \"giao diện bổ sung\" cho VLC. Những giao diện này sẽ được "
1704 "thực thi ở khung màn hình chính cũng như sử dụng làm giao diện mặc định. Sử "
1705 "dụng dấu phẩy để tách biệt các danh sách module của giao diện. (thông thường "
1706 "giá trị được thiết lập là \"rc\" (điều khiển từ xa), \"http\", \"gesture"
1707 "\"...)"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:81
1710 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1711 msgstr "Bạn có thể tự lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC."
1712
1713 #: src/libvlc-module.c:83
1714 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1715 msgstr "Verbosity (0,1,2)"
1716
1717 #: src/libvlc-module.c:85
1718 msgid ""
1719 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1720 "1=warnings, 2=debug)."
1721 msgstr ""
1722 "Đây là mức độ verbosity (0=chỉ dành cho các thông báo chuẩn và lỗi, 1=cảnh "
1723 "báo, 2=debug)."
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:88
1726 msgid "Be quiet"
1727 msgstr "Im lặng"
1728
1729 #: src/libvlc-module.c:90
1730 msgid "Turn off all warning and information messages."
1731 msgstr "Tắt toàn bộ các thông báo và thông điệp từ VLC."
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:92
1734 msgid "Default stream"
1735 msgstr "Luồng dữ liệu mặc định"
1736
1737 #: src/libvlc-module.c:94
1738 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1739 msgstr "Luồng dữ liệu này sẽ luôn được mở mỗi khi VLC khởi động."
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:96
1742 msgid "Color messages"
1743 msgstr "Màu sắc phần thông báo"
1744
1745 #: src/libvlc-module.c:98
1746 msgid ""
1747 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1748 "needs Linux color support for this to work."
1749 msgstr ""
1750 "Tính năng này cho phép chính sửa màu sắc của thông báo được gửi đến màn hình "
1751 "dùng cơ chế dòng lệnh, nếu máy bạn thuộc nền tảng linux thì cơ chế dòng lệnh "
1752 "của máy đó cần phải được bật tính năng này để có thể hoạt động."
1753
1754 #: src/libvlc-module.c:101
1755 msgid "Show advanced options"
1756 msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:103
1759 msgid ""
1760 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1761 "available options, including those that most users should never touch."
1762 msgstr ""
1763 "Khi điều khiển này được kích hoạt, các tùy biến sẽ hiển thị các tùy chọn sẵn "
1764 "có, bao gồm những lựa chọn mà ít khi bạn chú ý đến."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:107
1767 msgid "Interface interaction"
1768 msgstr "Thao tác với giao diện"
1769
1770 #: src/libvlc-module.c:109
1771 msgid ""
1772 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1773 "user input is required."
1774 msgstr ""
1775 "Khi phần này được kích hoạt, giao diện sẽ hiển thị một hộp thoại thông báo "
1776 "mỗi khi phần nhập dữ liệu từ phía ngừoi dùng được yêu cầu thực hiện."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:119
1779 msgid ""
1780 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1781 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1782 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1783 "the \"audio filters\" modules section."
1784 msgstr ""
1785 "Những lựa chọn này sẽ cho phép bạn chỉnh sửa các tác động của hệ thống thiết "
1786 "bị ngoại vi dành cho audio, cũng như thêm vào các bộ lọc audio, vốn được sử "
1787 "dụng cho quá trình tiền xử lý tín hiệu hoặc các hiệu ứng audio (quang "
1788 "phổ...).  Bật các tính năng của bộ lọc tại đây, và sau đó chính sử chúng "
1789 "trong phần module \"bộ lọc audio\"."
1790
1791 #: src/libvlc-module.c:125
1792 msgid "Audio output module"
1793 msgstr "Module xuất dữ liệu dạng audio"
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:127
1796 msgid ""
1797 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1798 "automatically select the best method available."
1799 msgstr ""
1800 "Đây là phương thức xuất dữ liệu đầu ra đối với audio thường được sử dụng "
1801 "bằng VLC. Thao tác mặc định được thực hiện tự động dựa theo phương thức nào "
1802 "là tối ưu nhất với đối tượng cần được tác động."
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1805 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1806 msgid "Enable audio"
1807 msgstr "Cho phép bật Audio"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:133
1810 msgid ""
1811 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1812 "not take place, thus saving some processing power."
1813 msgstr ""
1814 "Bạn có thể hoàn toàn vô hiệu hóa việc trích xuất dữ liệu đầu ra đối với "
1815 "audio. Việc giải mã audio sẽ không thể được tiến hành, bởi thế cũng đồng "
1816 "thời tiết kiệm việc xử lý do ít cần tới nhiều năng lượng kèm theo."
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:136
1819 msgid "Audio gain"
1820 msgstr "Audio gain"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:138
1823 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1824 msgstr "This linear gain will be applied to outputted audio."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:140
1827 msgid "Audio output volume step"
1828 msgstr "Các bước xuất dữ liệu của đối với audio"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:142
1831 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1832 msgstr "Các mức chỉnh về âm lượng sẽ được chỉnh sửa trong tùy chọn này."
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:145
1835 msgid "Remember the audio volume"
1836 msgstr "Ghi nhớ âm lượng audio"
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:147
1839 msgid ""
1840 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1841 msgstr ""
1842 "Âm lượng có thể được ghi âm lại và tự động phục hồi trong lần khởi động sắp "
1843 "tới của VLC."
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:150
1846 msgid "Audio desynchronization compensation"
1847 msgstr "Bù trừ việc không đồng đều khi đồng bộ hóa Audio"
1848
1849 #: src/libvlc-module.c:152
1850 msgid ""
1851 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1852 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1853 msgstr ""
1854 "Điều này làm trễ lại quá trình xuất dữ liệu của audio. Phần trễ về thời gian "
1855 "này phải được thiết lập ở đơn vị phần nghìn giây. Bạn cần nên cẩn thận, nếu "
1856 "không sẽ dễ dàng gặp khó chịu khi một số sự tương đồng giữa video và audio "
1857 "không được tương xứng cùng nhau."
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:155
1860 msgid "Audio resampler"
1861 msgstr "Audio resampler"
1862
1863 #: src/libvlc-module.c:157
1864 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1865 msgstr ""
1866 "Lựa chọn này giúp chọn ra plugin nào sẽ được sử dụng để resample lại audio."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:160
1869 msgid ""
1870 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1871 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1872 "played)."
1873 msgstr ""
1874 "Phần chỉnh sửa này áp dụng cho chế độ kênh xuất dữ liệu đối với audio, được "
1875 "sử dụng theo cơ chế mặc định (nếu phần cứng của bạn hỗ trợ cũng như khi "
1876 "luồng audio ở trạng thái hoạt động)."
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1880 msgid "Use S/PDIF when available"
1881 msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:166
1884 msgid ""
1885 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1886 "audio stream being played."
1887 msgstr ""
1888 "S/PDIF có thể được sử dụng mặc định khi phần cứng của bạn hỗ trợ chế độ này "
1889 "cũng như khi luồng audio được phát."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1892 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1893 msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround - âm thanh nổi"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:171
1896 msgid ""
1897 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1898 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1899 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1900 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1901 msgstr ""
1902 "Sử dụng lựa chọn này khi bạn biết rõ luồng dữ liệu có (hoặc không) được mã "
1903 "hóa bởi Dolby Surround nhưng không thể được nhận điện bởi VLC. Thậm chí ngay "
1904 "cả khi luồng dữ liệu được mã hóa bởi Dolby Surround, việc bật tùy chọn này "
1905 "có thể cũng sẽ giúp cho bạn có thêm kinh nghiệm phần nào về điều này, đặc "
1906 "biệt là khi hệ thống của bạn được kết nối với Headphone Channel Mixer."
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1909 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1911 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1912 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1913 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1914 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1915 msgid "Auto"
1916 msgstr "Tự động"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1919 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1920 msgid "On"
1921 msgstr "Bật"
1922
1923 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1925 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1926 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1927 msgid "Off"
1928 msgstr "Tắt"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:180
1931 msgid "Stereo audio output mode"
1932 msgstr "Chế độ xuất dữ liệu dành cho Stereo audio"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:192
1935 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1936 msgstr ""
1937 "Phần này sẽ thêm bộ lọc vào tiến trình tiền xử lý audio, nhằm chỉnh sửa và "
1938 "render âm thanh."
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:197
1941 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1942 msgstr "Phần điều chỉnh này sẽ thêm vào module hiệu ứng (quang phổ....)."
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:201
1945 msgid "Replay gain mode"
1946 msgstr "Chế độ phát lại"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:203
1949 msgid "Select the replay gain mode"
1950 msgstr "Chọn chế độ phát lại"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:205
1953 msgid "Replay preamp"
1954 msgstr "Replay preamp"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:207
1957 msgid ""
1958 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1959 "replay gain information"
1960 msgstr ""
1961 "Điều này cho phép bạn thay đổi âm vực (89dB) đối với luồng dữ liệu khi cần "
1962 "biết thông tin"
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:210
1965 msgid "Default replay gain"
1966 msgstr "Chế độ phát lại được chỉnh mặc định"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:212
1969 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1970 msgstr "Điều này được dùng cho các luồng dữ liệu khi không cần biết thông tin"
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:214
1973 msgid "Peak protection"
1974 msgstr "Peak protection"
1975
1976 #: src/libvlc-module.c:216
1977 msgid "Protect against sound clipping"
1978 msgstr "Bảo vệ khỏi tác động bị nhiễu khi lưu âm thanh"
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:219
1981 msgid "Enable time stretching audio"
1982 msgstr "Bật chế độ giãn thời gian với audio"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:221
1985 msgid ""
1986 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1987 "audio pitch"
1988 msgstr ""
1989 "Điều này cho phép việc phát audio ở mức thấp hơn hoặc cao hơn tốc độ bình "
1990 "thường mà không ảnh hưởng đến audio pitch"
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1993 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1994 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1996 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1997 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1998 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1999 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
2000 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
2001 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
2002 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
2003 msgid "None"
2004 msgstr "Không"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:236
2007 msgid ""
2008 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
2009 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
2010 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
2011 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
2012 "options."
2013 msgstr ""
2014 "Với các tùy chọn này bạn có thể chỉnh sửa phần hoạt động của dữ liệu video "
2015 "đầu ra trong các thiết bị ngoại vi. Ví dụ bạn có thể bật các tính năng liên "
2016 "quan đến bộ lọc video (chống quét mành/deinterlacing, hiệu chỉnh hình ảnh, v."
2017 "v..). Bạn có thể kích hoạt các bộ lọc đó ở đây và hiệu chỉnh tất cả các bộ "
2018 "lọc đó trong phần module \"bộ lọc video\". Bạn cũng có thể thao tác với "
2019 "nhiều tùy chỉnh khác liên quan đến video."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:242
2022 msgid "Video output module"
2023 msgstr "Module xuất Video"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:244
2026 msgid ""
2027 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
2028 "automatically select the best method available."
2029 msgstr ""
2030 "Phương thức xuất dữ liệu đầu ra này đối với video được sử dụng bởi VLC. "
2031 "Phương thức này được lựa chọn theo chế độ tự động nhằm đạt hiệu quả cao nhất."
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
2034 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
2035 msgid "Enable video"
2036 msgstr "Bật tính năng Video"
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:249
2039 msgid ""
2040 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2041 "not take place, thus saving some processing power."
2042 msgstr ""
2043 "Bạn có thể vô hiệu hóa tính năng xuất dữ liệu dạng video. Quá trình giải mã "
2044 "video sẽ không diễn ra, vì thế có thể tiết kiệm hơn trong việc xử lý dữ liệu."
2045
2046 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2047 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
2048 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
2049 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2050 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
2051 msgid "Video width"
2052 msgstr "Chiều rộng Video"
2053
2054 #: src/libvlc-module.c:254
2055 msgid ""
2056 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2057 "characteristics."
2058 msgstr ""
2059 "Bạn có thể chỉnh sử video theo ý bạn mong muốn đối với chiều rộng của khung "
2060 "hình video. Theo mặc định (-1) VLC sẽ áp dụng tỉ lệ này với những video có "
2061 "cùng bản chất tương tự."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
2065 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
2066 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2067 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
2068 msgid "Video height"
2069 msgstr "Chiều dọc Video"
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:259
2072 msgid ""
2073 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2074 "video characteristics."
2075 msgstr ""
2076 "Bạn có thể chỉnh sử video theo ý bạn mong muốn đối với chiều cao của khung "
2077 "hình video. Theo mặc định (-1) VLC sẽ áp dụng tỉ lệ này với những video có "
2078 "cùng bản chất tương tự."
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:262
2081 msgid "Video X coordinate"
2082 msgstr "Tọa độ X của Video"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:264
2085 msgid ""
2086 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2087 "coordinate)."
2088 msgstr ""
2089 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
2090 "(tọa độ X)."
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:267
2093 msgid "Video Y coordinate"
2094 msgstr "Tọa độ Y của Video"
2095
2096 #: src/libvlc-module.c:269
2097 msgid ""
2098 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2099 "coordinate)."
2100 msgstr ""
2101 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
2102 "(tọa độ Y)."
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:272
2105 msgid "Video title"
2106 msgstr "Tựa đề video"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:274
2109 msgid ""
2110 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2111 "interface)."
2112 msgstr ""
2113 "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được "
2114 "nhúng vào giao diện)."
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:277
2117 msgid "Video alignment"
2118 msgstr "Canh chỉnh Video"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:279
2121 msgid ""
2122 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2123 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2124 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2125 msgstr ""
2126 "Bắt buộc việc canh chỉnh video dựa vào khung cửa sổ hiện tại. Theo mặc định "
2127 "(0) sẽ được canh chỉnh ở chính giữa (0=chính giữa, 1=trái, 2=phải, 4=trên "
2128 "cùng, 8=dưới cùng, bạn cũng có thể kết nối các con số này với nhau để đạt "
2129 "được giá trị mong muốn, ví dụ 6=4+2 sẽ cho ra tận cùng bên phải và cứ thế)."
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
2132 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
2133 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2134 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
2135 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2136 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2137 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2138 #: modules/video_filter/rss.c:173
2139 msgid "Center"
2140 msgstr "Ở giữa"
2141
2142 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2143 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2144 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2145 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2146 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2147 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
2148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
2149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
2150 msgid "Top"
2151 msgstr "Trên cùng"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
2154 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2155 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2156 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
2157 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
2158 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
2159 msgid "Bottom"
2160 msgstr "Tận cùng"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2163 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2164 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2165 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2166 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2167 #: modules/video_filter/rss.c:174
2168 msgid "Top-Left"
2169 msgstr "Trên cùng- bên trái"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2172 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2174 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2175 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2176 #: modules/video_filter/rss.c:174
2177 msgid "Top-Right"
2178 msgstr "Trên cùng- bên phải"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2181 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2182 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2183 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2184 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2185 #: modules/video_filter/rss.c:174
2186 msgid "Bottom-Left"
2187 msgstr "Tận cùng- bên trái"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2190 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2191 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2192 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2193 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2194 #: modules/video_filter/rss.c:174
2195 msgid "Bottom-Right"
2196 msgstr "Tận cùng-bên phải"
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:287
2199 msgid "Zoom video"
2200 msgstr "Phóng to Video"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:289
2203 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2204 msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số tự chọn."
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:291
2207 msgid "Grayscale video output"
2208 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:293
2211 msgid ""
2212 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2213 "save some processing power."
2214 msgstr ""
2215 "Xuất dữ liệu video dạng thang độ xám/grayscale. Vì thông tin về màu không "
2216 "được giải mã, điều này có thể tiết kiệm chi phí về thao tác xử lý"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:296
2219 msgid "Embedded video"
2220 msgstr "Nhúng video"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:298
2223 msgid "Embed the video output in the main interface."
2224 msgstr "Nhúng video và xuất ra ở giao diện chính."
2225
2226 #: src/libvlc-module.c:300
2227 msgid "Fullscreen video output"
2228 msgstr "Xuất video toàn màn hình"
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:302
2231 msgid "Start video in fullscreen mode"
2232 msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:304
2235 msgid "Overlay video output"
2236 msgstr "Chèn/overlay dữ liệu cho video được xuất ra"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:306
2239 msgid ""
2240 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2241 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2242 msgstr ""
2243 "Chèn/Overlay là khả năng tác động nâng cao đến phần cứng, hay nói cách khác "
2244 "là tác động đến card đồ họa của bạn (nâng cao khả năng render video bằng "
2245 "cách trực tiếp). VLC sẽ sử dụng các thông số liên quan đến phần này dưới "
2246 "dạng các thông số mặc định."
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2249 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2250 msgid "Always on top"
2251 msgstr "Luôn luôn đặt trên cùng"
2252
2253 #: src/libvlc-module.c:311
2254 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2255 msgstr "Luôn hiển thị cửa sổ video lên trên mọi cửa số khác."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:313
2258 msgid "Enable wallpaper mode "
2259 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:315
2262 msgid ""
2263 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2264 msgstr ""
2265 "Chế độ hình nền sẽ cho phép bạn sử dụng một video bất kỳ, rồi sau đó sử dụng "
2266 "video này làm hình nền cho máy tính của bạn."
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:318
2269 msgid "Show media title on video"
2270 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:320
2273 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2274 msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của video đang phát."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:322
2277 msgid "Show video title for x milliseconds"
2278 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần nghìn giây"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:324
2281 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2282 msgstr ""
2283 "Hiển thị tiêu đề của video trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 "
2284 "giây)."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:326
2287 msgid "Position of video title"
2288 msgstr "Vị trí tiêu đề Video"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:328
2291 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2292 msgstr ""
2293 "Hiển thị video ở vị trí hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)."
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:330
2296 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2297 msgstr ""
2298 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
2299 "x phần nghìn giây"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:333
2302 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2303 msgstr ""
2304 "Ẩn biểu tượng chuột và bộ điều khiển khi đang ở chế độ toàn màn hình sau "
2305 "phần nghìn giây."
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2308 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2310 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2311 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2312 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2313 msgid "Deinterlace"
2314 msgstr "Chống quét mành"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2317 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2319 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2320 msgid "Deinterlace mode"
2321 msgstr "Chế độ chống quét mành/deinterlace"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:348
2324 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2325 msgstr "Chế độ chống quét mành/deinterlace được sử dụng cho việc xử lý video."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2328 msgid "Discard"
2329 msgstr "Bỏ qua"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2332 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2333 msgid "Blend"
2334 msgstr "Pha trộn"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2337 msgid "Mean"
2338 msgstr "Có nghĩa"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2341 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2342 msgid "Bob"
2343 msgstr "Bob"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2346 msgid "Linear"
2347 msgstr "Đường kẻ"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2350 msgid "Phosphor"
2351 msgstr "Phosphor"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2354 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2355 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:365
2358 msgid "Disable screensaver"
2359 msgstr "Tắt chế độ màn hình chờ"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:366
2362 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2363 msgstr "Không hiển thị Chế Độ Màn Hình Chờ - Screensaver khi đang chiếu video."
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:368
2366 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2367 msgstr "Cấm hiện thông báo quản lý điện năng khi đang chiếu video"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:369
2370 msgid ""
2371 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2372 "computer being suspended because of inactivity."
2373 msgstr ""
2374 "Tắt phần thông báo quản lý điện năng khi đang hiển thị audio/video, điều này "
2375 "nhằm tránh cho việc trình chiếu bị tạm dừng đột ngột vì một lý do nào đó."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2378 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2379 msgid "Window decorations"
2380 msgstr "Họa tiết cửa sổ"
2381
2382 #: src/libvlc-module.c:374
2383 msgid ""
2384 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2385 "giving a \"minimal\" window."
2386 msgstr ""
2387 "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo "
2388 "video, bằng việc cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:377
2391 msgid "Video splitter module"
2392 msgstr "Module cắt ghép video"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:379
2395 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2396 msgstr ""
2397 "Thao tác này sẽ thêm vào các phần cắt ghép video dưới dạng sao chép hoặc làm "
2398 "nền"
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:381
2401 msgid "Video filter module"
2402 msgstr "Module dành cho bộ lọc video"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:383
2405 msgid ""
2406 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2407 "instance deinterlacing, or distort the video."
2408 msgstr ""
2409 "Thao tác này có tác dụng bổ sung bộ lọc cho quá trình tiền xử lý nhằm làm "
2410 "tăng chất lượng hình ảnh, ví dụ như chế độ chống quét mành/deinterlacing, "
2411 "hoặc làm biến dạng video."
2412
2413 #: src/libvlc-module.c:387
2414 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2415 msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên tập tin)"
2416
2417 #: src/libvlc-module.c:389
2418 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2419 msgstr "Thư mục lưu trữ các hình chụp từ video."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2422 msgid "Video snapshot file prefix"
2423 msgstr "Phần ký tự đứng trước tên tập tin ảnh chụp từ video"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:395
2426 msgid "Video snapshot format"
2427 msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:397
2430 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2431 msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:399
2434 msgid "Display video snapshot preview"
2435 msgstr "Hiển thị hình ảnh sơ lược về video"
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:401
2438 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2439 msgstr ""
2440 "Hiển thị hình ảnh thu nhỏ sơ lược về nội dung ở góc trái trên cùng của màn "
2441 "hình."
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:403
2444 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2445 msgstr "Sử dụng việc đánh số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:405
2448 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2449 msgstr ""
2450 "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp "
2451 "video được tạo. Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên tập tin ảnh "
2452 "chụp từ video"
2453
2454 #: src/libvlc-module.c:407
2455 msgid "Video snapshot width"
2456 msgstr "Chiều rộng ảnh chụp video"
2457
2458 #: src/libvlc-module.c:409
2459 msgid ""
2460 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2461 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2462 msgstr ""
2463 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2464 "trị này sẽ là (-1). Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho tập tin "
2465 "ảnh."
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:413
2468 msgid "Video snapshot height"
2469 msgstr "Chiều cao ảnh chụp video"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:415
2472 msgid ""
2473 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2474 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2475 "ratio."
2476 msgstr ""
2477 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2478 "trị này sẽ là (-1). Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho tập tin "
2479 "ảnh."
2480
2481 #: src/libvlc-module.c:419
2482 msgid "Video cropping"
2483 msgstr "Cắt nhỏ video"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:421
2486 msgid ""
2487 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2488 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2489 msgstr ""
2490 "Thao tác này sẽ bỏ đi một phần nào đó của khung hình từ video gốc. Các tỉ lệ "
2491 "được chấp nhận được hiển thị theo dạng hai thông số x:y (ví dụ như 4:3, "
2492 "16:9, v.v..) nhằm chuyển toàn bộ khung hình theo tỉ lệ đó. Việc sử dụng các "
2493 "tỉ lệ này áp dụng thông thường cho các màn hình không có độ phân giải Full "
2494 "HD nhưng vẫn muốn thể hiện khung hình sao cho vừa vặn với thiết bị hiển thị "
2495 "hiện có."
2496
2497 #: src/libvlc-module.c:425
2498 msgid "Source aspect ratio"
2499 msgstr "Tỉ lệ khung hình gốc"
2500
2501 #: src/libvlc-module.c:427
2502 msgid ""
2503 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2504 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2505 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2506 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2507 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2508 msgstr ""
2509 "Thao tác này sẽ tác động lên tỉ lệ khung hình. Ví dụ, một số DVDs luôn ghi "
2510 "thông số màn hình hiển thị là 16:9 nhưng thật ra chất lượng khung hình chỉ "
2511 "có 4:3. Đó là lý do vì sao thao tác về điều khiển chỉnh sửa tỉ lệ khung hình "
2512 "được đưa vào VLC khi một một video không có thông tin về tỉ lệ khung hình "
2513 "chính xác. Các định dạng về tỉ lệ khung hình được hiển thị dưới dạng x:y "
2514 "(4:3, 16:9, v.v...) nhằm hiển thị hình ảnh theo ý người dùng, các giá trị "
2515 "thập phân như (1.25, 1.3333, v.v...) biểu đạt cho các điểm ảnh/pixeltrong "
2516 "khung hình đó."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:434
2519 msgid "Video Auto Scaling"
2520 msgstr "Tự động canh chỉnh tỉ lệ Video"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:436
2523 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2524 msgstr ""
2525 "Chỉnh tỉ lệ canh chỉnh video vừa vặn với cửa sổ hiện tại hoặc vừa vặn ở chế "
2526 "độ toàn màn hình."
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:438
2529 msgid "Video scaling factor"
2530 msgstr "Hệ số tỉ lệ của Video"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:440
2533 msgid ""
2534 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2535 "Default value is 1.0 (original video size)."
2536 msgstr ""
2537 "Hệ số tỉ lệ được sử dụng khi tính năng Tự Động Canh Chỉnh Tỉ Lệ bị tắt đi.\n"
2538 "Giá trị mặc định là 1.0 (kích cỡ ban đầu của video)."
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:443
2541 msgid "Custom crop ratios list"
2542 msgstr "Danh sách tỉ lệ crop/loại bỏ khung hình tự chọn"
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:445
2545 msgid ""
2546 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2547 "crop ratios list."
2548 msgstr ""
2549 "Dấu phẩy tác biệt danh sách các tỉ lệ crop/lược bỏ sẽ được thêm vào trong "
2550 "phần danh sách tỉ lệ của giao diện bị crop/lược bỏ."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:448
2553 msgid "Custom aspect ratios list"
2554 msgstr "Danh sách tỉ lệ tự chọn"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:450
2557 msgid ""
2558 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2559 "aspect ratio list."
2560 msgstr ""
2561 "Dấu phẩy tách biệt danh sách các tỉ lệ, sẽ được thêm vào trong phần danh "
2562 "sách tỉ lệ của giao diện."
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:453
2565 msgid "Fix HDTV height"
2566 msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV "
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:455
2569 msgid ""
2570 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2571 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2572 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2573 msgstr ""
2574 "Tính năng này nhằm xử lý các video có định dạng HDTV-1080 ngay cả khi các "
2575 "trình giải mã dữ liệu bị lỗi khi đặt các khung hình lên chuẩn 1088. Bạn nên "
2576 "tắt tùy chọn này nếu video của bạn có kiểu định dạng 1088."
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:460
2579 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2580 msgstr "Tỉ lệ điểm ảnh của màn hình"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:462
2583 msgid ""
2584 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2585 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2586 "order to keep proportions."
2587 msgstr ""
2588 "Tính năng này sẽ hiệu bắt buộc tỉ lệ của màn hình. Hầu hết các màn hình đều "
2589 "có các điểm ảnh vuông (1:1). Nhưng nếu bạn sở hữu thiết bị có màn hình 16:9, "
2590 "bạn cần thay đổi tỉ lệ này thành 4:3 nhằm có được phần hiển thị tốt nhất."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2593 msgid "Skip frames"
2594 msgstr "Bỏ qua khung hình"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:468
2597 msgid ""
2598 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2599 "computer is not powerful enough"
2600 msgstr ""
2601 "Cho phép bỏ chọn các khung hình trong luồng dữ liệu MPEG2. Việc bỏ chọn "
2602 "khung hình này diễn ra khi máy tính của bạn không đủ khản năng đồ họa để xử "
2603 "lý"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:471
2606 msgid "Drop late frames"
2607 msgstr "Bỏ khung hình cuối cùng"
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:473
2610 msgid ""
2611 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2612 "intended display date)."
2613 msgstr ""
2614 "Việc loại bỏ các khung hình này áp dụng cho các khung hình được tải về chậm "
2615 "hơn bình thường ( các dữ liệu video xuất ra sau khi đã thông báo về thời "
2616 "gian tải về)."
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:476
2619 msgid "Quiet synchro"
2620 msgstr "Đồng bộ hóa chế độ nền"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:478
2623 msgid ""
2624 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2625 "synchronization mechanism."
2626 msgstr ""
2627 "Điều chỉnh này nhắm tránh tình trạng đổ dồn các thông tin cảnh báo về các "
2628 "lỗi phát sinh khi xuất dữ liệu trong quá trình đồng bộ hóa video đầu ra."
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:481
2631 msgid "Key press events"
2632 msgstr "Các lệnh được thi hành khi nhấn phím"
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:483
2635 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2636 msgstr "Phần này sẽ kích hoạt chức năng ấn phím tắt từ cửa sổ màn hình video."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2639 msgid "Mouse events"
2640 msgstr "Sự kiện nhấn chuột"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:487
2643 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2644 msgstr "Phần lựa chọn này quản lý thao tác click chuột trên màn hình video."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:495
2647 msgid ""
2648 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2649 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2650 "channel."
2651 msgstr ""
2652 "Các tùy chọn này cho phép bạn chỉnh sửa các thao tác của quy trình nhập dữ "
2653 "liệu đối với các thiết bị ngoại vi, chẳng hạn như ổ DVD hay VCD, các thiết "
2654 "lập giao diện mạng hoặc phần phụ đề."
2655
2656 #: src/libvlc-module.c:499
2657 msgid "File caching (ms)"
2658 msgstr "Bộ nhớ đệm dành cho tập tin (ms)"
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:501
2661 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2662 msgstr ""
2663 "Giá trị tạm lưu của bộ nhớ đệm đối với các tập tin offline, tính bằng phần "
2664 "nghìn giây."
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:503
2667 msgid "Live capture caching (ms)"
2668 msgstr "Trực tiếp lưu trong bộ nhớ đệm (phần nghìn giây)"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:505
2671 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2672 msgstr ""
2673 "Giá trị tạm lưu dữ liệu với camera và microphone, tính bằng phần nghìn giây."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:507
2676 msgid "Disc caching (ms)"
2677 msgstr "Bộ nhớ đệm đối với đĩa(phần nghìn giây)"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:509
2680 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2681 msgstr ""
2682 "Giá trị của bộ nhớ đệm đối với dữ liệu dạng đĩa, tính bằng phần nghìn giây."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:511
2685 msgid "Network caching (ms)"
2686 msgstr "Dữ liệu bộ nhợ đệm đối với phần mạng (phần nghìn giây)"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:513
2689 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2690 msgstr "Giá trị tạm lưu với các tài nguyên mạng, tính bằng phần nghìn giây."
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:515
2693 msgid "Clock reference average counter"
2694 msgstr "Bộ đếm trung bình tham chiếu bằng thời gian"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:517
2697 msgid ""
2698 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2699 "to 10000."
2700 msgstr ""
2701 "Khi tiến hành nhập dữ liệu bằng PVR (hoặc các nguồn tương tự), bạn nên chỉnh "
2702 "phần này ở mức 10000."
2703
2704 #: src/libvlc-module.c:520
2705 msgid "Clock synchronisation"
2706 msgstr "Đồng bộ hóa thời gian"
2707
2708 #: src/libvlc-module.c:522
2709 msgid ""
2710 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2711 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2712 msgstr ""
2713 "Bạn có thể đồng bộ hóa thời gian với các nguồn tài nguyên theo cơ chế thời "
2714 "gian thực, Sử dụng phần này nếu bạn đã từng có kinh nghiệm tiếp xúc với các "
2715 "luồng dữ liệu mạng theo cơ chế jerky playback."
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:526
2718 msgid "Clock jitter"
2719 msgstr "Clock jitter"
2720
2721 #: src/libvlc-module.c:528
2722 msgid ""
2723 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2724 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2725 msgstr ""
2726 "Phần tùy chỉnh này độ tối đa của dữ liệu nhập vào dạng delay jitter nhằm "
2727 "đồng bộ hóa các thuật toán theo cơ chế bù trừ về thời gian (tính bằng đơn vị "
2728 "phần nghìn giây)."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:531
2731 msgid "Network synchronisation"
2732 msgstr "Đồng bộ hóa mạng"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:532
2735 msgid ""
2736 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2737 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2738 msgstr ""
2739 "Phần tùy chỉnh này cho phép đồng bộ hóa từ xa về thời gian giữa phía máy chủ "
2740 "và máy client. Các chi tiết về phần chỉnh sửa này bạn có thể đọc thêm ở phần "
2741 "Nâng cao/ Đồng bộ hóa mạng."
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2744 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2745 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2747 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2748 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2749 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2750 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2751 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2752 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2753 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2754 msgid "Default"
2755 msgstr "Mặc định"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2758 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2760 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2761 msgid "Enable"
2762 msgstr "Cho phép"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:540
2765 msgid "MTU of the network interface"
2766 msgstr "Giao diện mạng của MTU"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:542
2769 msgid ""
2770 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2771 "over the network (in bytes)."
2772 msgstr ""
2773 "Phần tùy chỉnh này thiết lập gói dữ liệu trong lớp ứng dụng có thể được luân "
2774 "chuyển giữa các mạng (tính bằng đơn vị bytes)."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2777 msgid "Hop limit (TTL)"
2778 msgstr "Giới hạn HOP (TTL - thời gian sống)"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2781 msgid ""
2782 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2783 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2784 "in default)."
2785 msgstr ""
2786 "Phần này điều chỉnh giới hạn về hop ( cũng được biết đến trong thuật ngữ "
2787 "mạng dưới dạng time to live - tức thời gian thực thi việc trao đổi dữ liệu) "
2788 "đối với các gói được truyền theo hướng đa kết hợp, được gửi từ luồng dữ liệu "
2789 "đầu ra (-1=sử dụng cơ chế sẵn có của hệ điều hành đang dùng theo kiểu mặc "
2790 "định)."
2791
2792 #: src/libvlc-module.c:553
2793 msgid "Multicast output interface"
2794 msgstr "Giao diện xuất dữ liệu Multicast"
2795
2796 #: src/libvlc-module.c:555
2797 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2798 msgstr ""
2799 "Giao diện multicast mặc định. Tùy chỉnh này sẽ đè lên phần bảng định hướng/"
2800 "routing."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:557
2803 msgid "DiffServ Code Point"
2804 msgstr "DiffServ Code Point"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:558
2807 msgid ""
2808 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2809 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2810 msgstr ""
2811 "Differentiated Services Code Point dùng cho các luồng dữ liệu UDP ( hoặc "
2812 "IPv4 cho loại dịch vụ, IPv6 cho việc truyền tải). Phần này được dùng cho "
2813 "Quản lý chất lượng dịch vụ mạng."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:564
2816 msgid ""
2817 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2818 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2819 msgstr ""
2820 "Chọn chương trình bằng cách gán Định Danh Dịch Vụ cho mỗi chương trình đó. "
2821 "Chỉ sử dụng tùy chọn này khi bạn muốn xem sơ lược một luồng dữ liệu tương "
2822 "thích với đa chương trình (chẳng hạn như DVB)."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:570
2825 msgid ""
2826 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2827 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2828 "(like DVB streams for example)."
2829 msgstr ""
2830 "Chọn một chương trình bằng cách dựa vào dấu phẩy tách biệt trong danh sách "
2831 "các Định Danh Dịch Vụ (SIDs). Chỉ sử dụng tùy chọn này khi bạn muốn xem sơ "
2832 "lược qua một luồng dữ liệu đang được tương tác với nhiều chương trình (chẳng "
2833 "hạn như DVB)."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2836 msgid "Audio track"
2837 msgstr "Track Audio"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:578
2840 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2841 msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của track audio (từ 0 đến n)."
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2844 msgid "Subtitle track"
2845 msgstr "Track phụ đề"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:583
2848 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2849 msgstr "Số lượng luồng phụ đề được sử dụng (từ 0 đến n)."
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2852 msgid "Audio language"
2853 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:588
2856 msgid ""
2857 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2858 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2859 "language)."
2860 msgstr ""
2861 "Ngôn ngữ của track audio mà bạn muốn sử dụng (tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2862 "hoặc ba ký tự đối với mã quốc gia, bạn có thể chọn 'không' để tránh việc "
2863 "nhầm lẫn với các ngôn ngữ khác)."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:591
2866 msgid "Subtitle language"
2867 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:593
2870 msgid ""
2871 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2872 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2873 msgstr ""
2874 "Ngôn ngữ phụ đề của track mà bạn muốn sử dụng (tách biệt bởi dấu phẩy, gồm "
2875 "hai hoặc ba ký tự đại diện cho mã quốc giá, bạn có thể chọn 'bất kỳ' để "
2876 "tránh xung đột)."
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:596
2879 #, fuzzy
2880 msgid "Menu language"
2881 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:598
2884 #, fuzzy
2885 msgid ""
2886 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2887 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2888 msgstr ""
2889 "Ngôn ngữ phụ đề của track mà bạn muốn sử dụng (tách biệt bởi dấu phẩy, gồm "
2890 "hai hoặc ba ký tự đại diện cho mã quốc giá, bạn có thể chọn 'bất kỳ' để "
2891 "tránh xung đột)."
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:602
2894 msgid "Audio track ID"
2895 msgstr "ID của track audio"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:604
2898 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2899 msgstr "Số hiệu luồng dữ liệu của track audio được sử dụng."
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:606
2902 msgid "Subtitle track ID"
2903 msgstr "Số thứ tự phụ đề track"
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:608
2906 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2907 msgstr "Số thứ tự của track phụ đề được sử dụng."
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:610
2910 msgid "Preferred video resolution"
2911 msgstr "Độ phân giải yêu thích cho video"
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:612
2914 msgid ""
2915 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2916 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2917 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2918 "higher resolutions."
2919 msgstr ""
2920 "Bạn có thể chỉnh sửa độ phân giải/hiển thị đối với video mà bạn yêu thích, "
2921 "chỉ sử dụng tùy chọn này nếu máy tính của bạn có cấu hình thấp (hay bị hạn "
2922 "chế băng thông liên mạng) nhằm có độ phân giải cao hơn khi xem."
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:618
2925 msgid "Best available"
2926 msgstr "Sẵn có tốt nhất"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:618
2929 msgid "Full HD (1080p)"
2930 msgstr "Full HD (1080p)"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:618
2933 msgid "HD (720p)"
2934 msgstr "HD (720p)"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:619
2937 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2938 msgstr "Định dạng chuẩn (576 hoặc 480 line)"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:620
2941 msgid "Low Definition (360 lines)"
2942 msgstr "Định dạng thấp (360 line)"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:621
2945 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2946 msgstr "Định dạng siêu thấp (240 line)"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:624
2949 msgid "Input repetitions"
2950 msgstr "Lặp lại việc nhập dữ liệu"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:626
2953 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2954 msgstr "Số lần lặp lại của việc nhập từ một nguồn dữ liệu"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2957 msgid "Start time"
2958 msgstr "Thời gian bắt đầu"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:630
2961 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2962 msgstr "Luồng dữ liệu sẽ được phát từ vị trí này (tính bằng giây)."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2965 msgid "Stop time"
2966 msgstr "Thời gian kết thúc"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:634
2969 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2970 msgstr "Luồng dữ liệu sẽ dừng phát tại vị trí này (tính bằng giây)."
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:636
2973 msgid "Run time"
2974 msgstr "Thời gian chạy"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:638
2977 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2978 msgstr ""
2979 "Luồng dữ liệu sẽ được phát trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)."
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:640
2982 msgid "Fast seek"
2983 msgstr "Lướt nhanh"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:642
2986 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2987 msgstr "Tốc độ lướt mà bạn muốn"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:644
2990 msgid "Playback speed"
2991 msgstr "Tốc độ phát lại"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:646
2994 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2995 msgstr ""
2996 "Phần tùy chỉnh này thiết lập cho tốc đọ phát lại (tốc độ nhỏ nhất là 1.0)."
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:648
2999 msgid "Input list"
3000 msgstr "Danh sách dữ liệu đầu vào"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:650
3003 msgid ""
3004 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
3005 "together after the normal one."
3006 msgstr ""
3007 "Bạn có thể đặt một dấu phẩy phân cách danh sách dữ liệu nhập vào, tất cả các "
3008 "đối tượng sẽ được móc kết vào nhau theo thứ tự liên tiếp từng đối tượng một."
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:653
3011 msgid "Input slave (experimental)"
3012 msgstr "Dữ liệu nhập vào theo chế độ phụ thuộc (tùy chỉnh nâng cao)"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:655
3015 msgid ""
3016 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
3017 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
3018 "inputs."
3019 msgstr ""
3020 "Phần tủy chỉnh này cho phép bạn có thể phát một hoặc nhiều dữ liệu đầu vào "
3021 "trong cùng một thời điểm phát. Tính năng này chỉ dành cho người dùng có kinh "
3022 "nghiệm với phần tùy chọn này, tuy nhiên chỉ hỗ trợ cho môt số định dạng nhất "
3023 "định. Sử dụng dấu '#' để phân tách các danh sách của dữ liệu được nhập vào."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:659
3026 msgid "Bookmarks list for a stream"
3027 msgstr "Đánh dấu danh sách này để tạo luồng dữ liệu"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:661
3030 msgid ""
3031 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
3032 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
3033 "{...}\""
3034 msgstr ""
3035 "Bạn có thể tự mình thêm vào danh sách đánh dấu của riêng bạn đối với luồng "
3036 "dữ liệu theo mẫu \"{tên=tên đánh dấu,thời gian=thời gian bạn chọn,bytes=số "
3037 "byte tùy chọn cho mỗi offset},{...}\""
3038
3039 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
3040 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
3041 msgid "Record directory or filename"
3042 msgstr "Thư mục lưu phần ghi âm hoặc tên tập tin"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
3045 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
3046 msgstr "Thư mục hoặc tên tập tin để lưu phần ghi âm"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:669
3049 msgid "Prefer native stream recording"
3050 msgstr "Chế độ ghi âm luồng dữ liệu yêu thích"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:671
3053 msgid ""
3054 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
3055 "output module"
3056 msgstr ""
3057 "Khi được bật, luồng dữ liệu đầu vào sẽ được ghi âm thay vì sử dụng module "
3058 "truy xuất luồng dữ liệu đầu ra"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:674
3061 msgid "Timeshift directory"
3062 msgstr "Thư mục Timeshift"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:676
3065 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3066 msgstr "Thư mục được dùng để lưu các tập tin tạm thời theo chế độ timeshift."
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:678
3069 msgid "Timeshift granularity"
3070 msgstr "Timeshift granularity"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:680
3073 msgid ""
3074 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3075 "to store the timeshifted streams."
3076 msgstr ""
3077 "Đây là kích thước tối đa tính bằng byte đối với các tập tin được lưu tạm, "
3078 "được sử dụng để lưu các luồng dữ liệu timeshift."
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:683
3081 msgid "Change title according to current media"
3082 msgstr "Thay đổi tiêu đề dựa theo tập tin hiện tại"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:684
3085 msgid ""
3086 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3087 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3088 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3089 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3090 msgstr ""
3091 "Tùy chọn này cho phép đặt tên cho tiêu đề của phần ghi âm đang được phát<br>"
3092 "$a: Nghệ sĩ<br>$b: Album<br>$c: Bản quyền<br>$t: Tiêu đề<br>$g: Thể loại<br>"
3093 "$n: Số thứ tự track<br>$p: Đang phát<br>$A: Ngày tháng<br>$D: Độ dài<br>$Z: "
3094 "\"Đang phát\" (Fall back on Title - Artist)"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:691
3097 msgid ""
3098 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3099 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3100 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3101 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3102 msgstr ""
3103 "Tùy chọn này cho phép bạn chỉnh sửa cách hoạt động của hình ảnh phụ đề trong "
3104 "các thiết bị ngoại vi. Thí dụ bạn có thể bật tính năng cho phép hiển thị "
3105 "nguồn của hình ảnh phụ đề (logo,v.v...). Bạn có thể kích hoạt các bộ lọc tại "
3106 "đây và chỉnh sửa chúng trong \"bộ lọc nguồn dành cho phụ đề\" nằm trong phần "
3107 "module. Bạn có thể tăng hoặc giảm một hoặc nhiều các hình ảnh phụ đề."
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
3110 msgid "Force subtitle position"
3111 msgstr "Cố định vị trí phụ đề"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:699
3114 msgid ""
3115 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3116 "over the movie. Try several positions."
3117 msgstr ""
3118 "Bạn có thể sử dụng tùy chọn này để thiết lập vị trí hiển thị của phụ đề "
3119 "trong bất kỳ bộ phim nào thay vì phải dựa vào các thông số của tập tin phụ "
3120 "đề đi kèm. Hãy thử một vài vị trí mà bạn mong muốn."
3121
3122 #: src/libvlc-module.c:702
3123 msgid "Enable sub-pictures"
3124 msgstr "Cho phép hiển thị hình ảnh trong phụ đề"
3125
3126 #: src/libvlc-module.c:704
3127 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3128 msgstr ""
3129 "Bạn có thể hoàn toàn vô hiệu hóa tiến trình xử lý hình ảnh đi kèm với phụ đề."
3130
3131 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
3132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
3133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
3134 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
3135 msgid "On Screen Display"
3136 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:708
3139 msgid ""
3140 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3141 "Display)."
3142 msgstr ""
3143 "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển "
3144 "thị trên màn hình)."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:711
3147 msgid "Text rendering module"
3148 msgstr "Module render phần hiển thị chữ"
3149
3150 #: src/libvlc-module.c:713
3151 msgid ""
3152 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3153 "instance."
3154 msgstr ""
3155 "VLC thông thường dùng định dạng chữ loại Freetype trong quá trình render, "
3156 "tuy nhiên bạn cũng co thể sử dụng svg cho tùy chọn này."
3157
3158 #: src/libvlc-module.c:715
3159 msgid "Subpictures source module"
3160 msgstr "Module nguồn của hình ảnh kèm theo phụ đề"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:717
3163 msgid ""
3164 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3165 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3166 msgstr ""
3167 "Phần tùy chọn này có tên gọi \"nguồn hình ảnh kèm theo phụ đề\". Các bộ lọc "
3168 "sẽ tạo ra các hình ảnh hoặc văn bản hiển thị phía trên video (ví dụ như "
3169 "logo, các đoạn văn bản tạo hiệu ứng,...)."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:720
3172 msgid "Subpictures filter module"
3173 msgstr "Module bộ lọc hình ảnh kèm theo phụ đề"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:722
3176 msgid ""
3177 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3178 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3179 msgstr ""
3180 "Phần tùy chọn này có tên gọi \"bộ lọc dành cho hình ảnh kèm theo phụ đề\". "
3181 "Các bộ lọc dành cho hình ảnh kèm theo phụ đề được tạo ra bởi tính năng giải "
3182 "mã phụ đề hoặc dựa vào nguồn của hình ảnh kèm theo phụ đề."
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:725
3185 msgid "Autodetect subtitle files"
3186 msgstr "Tự động tìm tập tin phụ đề"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:727
3189 msgid ""
3190 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3191 "(based on the filename of the movie)."
3192 msgstr ""
3193 "Tự động nhận dạng tập tin phụ đề, nếu tên của tập tin phụ đề không được xác "
3194 "định rõ (dựa trên tên tập tin của bộ phim đang phát)."
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:730
3197 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3198 msgstr "Tự động nhận dạng các lỗi trong phụ đề"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:732
3201 msgid ""
3202 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3203 "Options are:\n"
3204 "0 = no subtitles autodetected\n"
3205 "1 = any subtitle file\n"
3206 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3207 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3208 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3209 msgstr ""
3210 "Phần tùy chọn này sẽ xác định mức độ lỗi của phụ đề cũng như tên của phim "
3211 "liệu có trùng nhau hay không. Các tùy chọn này bao gồm:\n"
3212 "0 = không nhận dạng được phụ đề\n"
3213 "1 = bất kỳ tập tin phụ đề nào\n"
3214 "2 = bất kỳ tập tin phụ đề nào chứa từ hay cụm từ trùng với phim\n"
3215 "3 = phụ đề có từ/cụm từ trùng với tên phim\n"
3216 "4 = phụ đề có tên trùng khớp với tên phim"
3217
3218 #: src/libvlc-module.c:740
3219 msgid "Subtitle autodetection paths"
3220 msgstr "Đường dẫn tự nhận dạng phụ đề"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:742
3223 msgid ""
3224 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3225 "found in the current directory."
3226 msgstr ""
3227 "Tìm kiếm các tập tin phụ đề trong đường dẫn, nếu như tập tin phụ đề của bạn "
3228 "không được tìm thấy trong thư mục hiện tại."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:745
3231 msgid "Use subtitle file"
3232 msgstr "Sử dụng tập tin phụ đề"
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:747
3235 msgid ""
3236 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3237 "subtitle file."
3238 msgstr ""
3239 "Tải tập tin phụ đề này. Được sử dụng khi phần tính năng nhận dạng phụ đề "
3240 "không tìm thấy tập tin phụ đề chính xác."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:751
3243 msgid "DVD device"
3244 msgstr "Thiết bị DVD"
3245
3246 #: src/libvlc-module.c:752
3247 msgid "VCD device"
3248 msgstr "Thiết bị VCD"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:753
3251 msgid "Audio CD device"
3252 msgstr "Thiết bị Audio CD "
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:757
3255 msgid ""
3256 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3257 "the drive letter (e.g. D:)"
3258 msgstr ""
3259 "Đây là ổ đĩa DVD (hoặc tập tin) được sử dụng. Đừng quên dấu hai chấm sau ký "
3260 "tự đại diện cho tên ổ đĩa (ví dụ D:)"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:760
3263 msgid ""
3264 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3265 "the drive letter (e.g. D:)"
3266 msgstr ""
3267 "Đây là ổ đĩa VCD (hoặc tập tin) được sử dụng mặc định. Đừng quên dấu hai "
3268 "chấm đằng sau ký tự đại diện cho ổ đĩa (ví dụ D:)"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:763
3271 msgid ""
3272 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3273 "after the drive letter (e.g. D:)"
3274 msgstr ""
3275 "Đây là ổ đĩa Audio (hoặc tập tin) được sử dụng mặc định. Đừng quên dấu hai "
3276 "chấm đằng sau ký tự đại diện cho ổ đĩa (ví dụ D:)"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:770
3279 msgid "This is the default DVD device to use."
3280 msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng."
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:772
3283 msgid "This is the default VCD device to use."
3284 msgstr "Đây là thiết bị VCD mặc định được sử dụng."
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:774
3287 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3288 msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:791
3291 msgid "TCP connection timeout"
3292 msgstr "Kết nối TCP đã hết hạn thời gian cho phép"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:793
3295 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3296 msgstr ""
3297 "Lượng thời gian cho phép với kết nối TCP (tính bằng đơn vị phần nghìn giây)."
3298
3299 #: src/libvlc-module.c:795
3300 msgid "HTTP server address"
3301 msgstr "Địa chỉ máy chủ HTTP"
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:797
3304 msgid ""
3305 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3306 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3307 "them to a specific network interface."
3308 msgstr ""
3309 "Theo mặc định, máy chủ sẽ đón nhận bất kỳ địa chỉ IP nào từ các máy khác kết "
3310 "nối đến. Sau đó, máy chủ sẽ xác định một địa chỉ IP cụ thể (ví dụ ::1 or "
3311 "127.0.0.1) hoặc tên host (ví dụ localhost) để giới hạn những địa chỉ này và "
3312 "bắt những đối tượng trên tuân thủ theo giao diện mạng của VLC."
3313
3314 #: src/libvlc-module.c:801
3315 msgid "RTSP server address"
3316 msgstr "Địa chỉ máy chủ RTSP"
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:803
3319 msgid ""
3320 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3321 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3322 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3323 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3324 "network interface."
3325 msgstr ""
3326 "Phần tùy chỉnh này chỉ định loại địa chỉ của máy chủ RTSP sẽ được tiếp nhận "
3327 "thông tin, kèm theo đó là đường dẫn cơ sở của RTSP VOD, Syntax là địa chỉ/"
3328 "đường dẫn. Theo mặc định, các máy chủ này sẽ tiếp nhận bất kỳ thông tin nào "
3329 "từ các máy kết nối đến nó bằng địa chỉ IP. Sau đó, máy chủ sẽ xác định một "
3330 "địa chỉ IP cụ thể (ví dụ ::1 or 127.0.0.1) hoặc tên host (ví dụ localhost) "
3331 "để giới hạn những địa chỉ này và bắt những đối tượng trên tuân thủ theo giao "
3332 "diện mạng của VLC."
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:809
3335 msgid "HTTP server port"
3336 msgstr "Cổng kết nối máy chủ HTTP"
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:811
3339 msgid ""
3340 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3341 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3342 "by the operating system."
3343 msgstr ""
3344 "Máy chủ HTTP sẽ đón nhận thông tin từ cổng kết nối TCP này. Số liệu chuẩn "
3345 "của cổng kết nối HTTP là 80. Tuy nhiên, con số tối đa cho thứ tự các cổng "
3346 "kết nối là 1025, và phần giới hạn này luôn được quản lý chặt chẽ bởi hệ điều "
3347 "hành bạn đang sử dụng."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:816
3350 msgid "HTTPS server port"
3351 msgstr "Cổng kết nối máy chủ HTTPS"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:818
3354 msgid ""
3355 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3356 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3357 "restricted by the operating system."
3358 msgstr ""
3359 "Máy chủ HTTPS sẽ đón nhận thông tin từ cổng kết nối TCP này. Số liệu chuẩn "
3360 "của cổng kết nối HTTPS là 443. Tuy nhiên, con số tối đa cho thứ tự các cổng "
3361 "kết nối là 1025, và phần giới hạn này luôn được quản lý chặt chẽ bởi hệ điều "
3362 "hành bạn đang sử dụng."
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:823
3365 msgid "RTSP server port"
3366 msgstr "Cổng kết nối máy chủ RTSP"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:825
3369 msgid ""
3370 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3371 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3372 "by the operating system."
3373 msgstr ""
3374 "Máy chủ RTSP sẽ đón nhận thông tin từ cổng kết nối TCP này. Số liệu chuẩn "
3375 "của cổng kết nối HTTPS là 554. Tuy nhiên, con số tối đa cho thứ tự các cổng "
3376 "kết nối là 1025, và phần giới hạn này luôn được quản lý chặt chẽ bởi hệ điều "
3377 "hành bạn đang sử dụng."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:830
3380 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3381 msgstr "Chứng nhận máy chủ HTTP/TLS"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:832
3384 #, fuzzy
3385 msgid ""
3386 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3387 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3388 msgstr ""
3389 "Tập tin chứng nhận X.509 (theo định dạng PEM) được sử dụng cho phía máy chủ "
3390 "TLS."
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:835
3393 msgid "HTTP/TLS server private key"
3394 msgstr "Khóa cá nhân đối với máy chủ HTTP/TLS"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:837
3397 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3398 msgstr ""
3399 "Tập tin khóa cá nhân này (định dạng PEM) được sử dụng cho phía máy chủ TLS."
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:839
3402 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3403 msgstr "Cho phép chứng nhận HTTP/TLS"
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:841
3406 msgid ""
3407 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3408 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3409 msgstr ""
3410 "Tập tin chứng nhận X.509 (định dạng PEM0 có thể được tùy chỉnh để xác nhận "
3411 "với các máy client khác trong cùng phiên kết nối sử dụng định dạng TLS."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:844
3414 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3415 msgstr "Danh sách Chứng nhận đã hủy bỏ loại giao tiếp HTTP/TLS"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:846
3418 msgid ""
3419 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3420 "revoked certificates in TLS sessions."
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:849
3424 msgid "SOCKS server"
3425 msgstr "Sever SOCKS"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:851
3428 msgid ""
3429 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3430 "used for all TCP connections"
3431 msgstr ""
3432 "SOCKS Proxy server đang được sử dụng. Tùy chỉnh này phải có dạng địa chỉ địa "
3433 "chỉ:cổng. Tùy chọn này sẽ được sử dụng cho tất cả kết nối có dạng TCP."
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:854
3436 msgid "SOCKS user name"
3437 msgstr "Tài khoản SOCKS"
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:856
3440 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3441 msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS."
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:858
3444 msgid "SOCKS password"
3445 msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS"
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:860
3448 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3449 msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS."
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:862
3452 msgid "Title metadata"
3453 msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề"
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:864
3456 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3457 msgstr ""
3458 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3459 "liệu được xuất ra."
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:866
3462 msgid "Author metadata"
3463 msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:868
3466 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3467 msgstr ""
3468 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3469 "liệu được xuất ra."
3470
3471 #: src/libvlc-module.c:870
3472 msgid "Artist metadata"
3473 msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ"
3474
3475 #: src/libvlc-module.c:872
3476 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3477 msgstr ""
3478 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3479 "liệu được xuất ra."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:874
3482 msgid "Genre metadata"
3483 msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:876
3486 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3487 msgstr ""
3488 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của "
3489 "dữ liệu được xuất ra."
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:878
3492 msgid "Copyright metadata"
3493 msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:880
3496 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3497 msgstr ""
3498 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của "
3499 "dữ liệu được xuất ra."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:882
3502 msgid "Description metadata"
3503 msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:884
3506 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3507 msgstr ""
3508 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3509 "liệu được xuất ra."
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:886
3512 msgid "Date metadata"
3513 msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng"
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:888
3516 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3517 msgstr ""
3518 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của "
3519 "dữ liệu được xuất ra."
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:890
3522 msgid "URL metadata"
3523 msgstr "Thông tin bổ sung về URL"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:892
3526 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3527 msgstr ""
3528 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3529 "liệu được xuất ra."
3530
3531 #: src/libvlc-module.c:896
3532 msgid ""
3533 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3534 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3535 "can break playback of all your streams."
3536 msgstr ""
3537 "Tùy chọn này có thể sử dụng để hạn chế VLC trong việc sử dụng các codec "
3538 "trong hệ thống (sử dụng phương pháp giải nén). Chỉ dành cho người dùng đã "
3539 "từng có kinh nghiệm thao tác với tính năng này, bạn không nên tác động đến "
3540 "phần này vì tùy chọn này có thể làm ngưng lại quá trình phát lại cho luồng "
3541 "dữ liệu bạn đang truy cập."
3542
3543 #: src/libvlc-module.c:900
3544 msgid "Preferred decoders list"
3545 msgstr "Danh sách các phần giải mã yêu thích"
3546
3547 #: src/libvlc-module.c:902
3548 msgid ""
3549 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3550 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3551 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3552 msgstr ""
3553 "Danh sách các codec được VLC sử dụng theo độ ưu tiên cao nhất. Ví dụ, 'dummy,"
3554 "a52' sẽ cố gắng sử dụng dummy và a52 codec trước khi thử lựa chọn một codec "
3555 "khác. Chỉ dành cho người dùng nâng cao khi bỏ tùy chọn này vì tùy chọn này "
3556 "có thể làm tạm ngưng quy trình phát lại luồng dữ liệu mà bạn đang tiếp cận."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:907
3559 msgid "Preferred encoders list"
3560 msgstr "Danh sách các phần mã hóa yêu thích"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:909
3563 msgid ""
3564 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3565 msgstr ""
3566 "Tùy chọn này cho phép bạn chọn danh sách các phương thức mã hóa mà VLC sẽ sử "
3567 "dụng theo thứ tự ưu tiên cao nhất."
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:918
3570 msgid ""
3571 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3572 "subsystem."
3573 msgstr ""
3574 "Những tùy chọn này sẽ cho phép bạn thiết lập các tùy chọn tổng quát cho phần "
3575 "phân luồng dữ liệu đối với các dữ liệu được xuất ra từ các thiết bị ngoại vi."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:921
3578 msgid "Default stream output chain"
3579 msgstr "Tập hợp các luồng dữ liệu xuất ra theo mặc định"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:923
3582 msgid ""
3583 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3584 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3585 "all streams."
3586 msgstr ""
3587 "Bạn có thể thêm vào tập hợp các luồng dữ liệu được xuất ra theo mặc định. "
3588 "Phần này liên quan đến phần tài liệu về cách xây dựng các tập hợp luồng "
3589 "tương tự. Cảnh báo: các tập hợp luồng sẽ được kích hoạt cho mọi luồng dữ "
3590 "liệu khác."
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:927
3593 msgid "Enable streaming of all ES"
3594 msgstr "Bất chế độ phân luồng cho mọi ES"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:929
3597 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3598 msgstr ""
3599 "Phân luồng dữ liệu cho tất cả các luồng dữ liệu cơ bản (video, audio và phụ "
3600 "đề)"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:931
3603 msgid "Display while streaming"
3604 msgstr "Hiển thị khi phân luồng dữ liệu"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:933
3607 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3608 msgstr "Vẫn phát luồng dữ liệu trong hệ thống khi đang phân luồng dữ liệu đó."
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:935
3611 msgid "Enable video stream output"
3612 msgstr "Bật tính năng xuất luồng dữ liệu video"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:937
3615 msgid ""
3616 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3617 "facility when this last one is enabled."
3618 msgstr ""
3619 "Chọn phần này khi luồng dữ liệu video được chuyển trực tiếp tới luồng xuất "
3620 "dữ liệu khi luồng dữ liệu trước đó đã được kích hoạt."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:940
3623 msgid "Enable audio stream output"
3624 msgstr "Bất tất cả các luồng dữ liệu xuất ra dạng audio"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:942
3627 msgid ""
3628 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3629 "facility when this last one is enabled."
3630 msgstr ""
3631 "Chọn phần này khi luồng dữ liệu audio được chuyển trực tiếp tới luồng xuất "
3632 "dữ liệu khi luồng dữ liệu trước đó đã được kích hoạt."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:945
3635 msgid "Enable SPU stream output"
3636 msgstr "Bật tính năng xuất luồng dữ liệu dạng SPU"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:947
3639 msgid ""
3640 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3641 "facility when this last one is enabled."
3642 msgstr ""
3643 "Chọn phần này khi luồng dữ liệu SPU được chuyển trực tiếp tới luồng xuất dữ "
3644 "liệu khi luồng dữ liệu trước đó đã được kích hoạt."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:950
3647 msgid "Keep stream output open"
3648 msgstr "Mở các luồng xuất dữ liệu"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:952
3651 msgid ""
3652 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3653 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3654 "specified)"
3655 msgstr ""
3656 "Tùy chọn này cho phép bạn luôn giữ một luồng xuất dữ liệu đặc biệt trong khi "
3657 "đang phát nhiều đối tượng trong danh sách phát (tự động chèn vào luồng dữ "
3658 "liệu được thu thập nếu như luồng dữ liệu xuất ra không được xác định rõ)"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:956
3661 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3662 msgstr "Tạm lưu việc xuất luồng dữ liệu được ghép (tính bằng phần nghìn giây)"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:958
3665 msgid ""
3666 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3667 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3668 msgstr ""
3669 "Tùy chọn này cho phép bạn có thể thiết lập số lượng các luồng dữ liệu trong "
3670 "bộ nhớ đệm được ghép tín hiệu ở dạng dữ liệu xuất ra. Giá trị này nên được "
3671 "tính bằng phần nghìn giây."
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:961
3674 msgid "Preferred packetizer list"
3675 msgstr "Danh sách gói tin yêu thích"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:963
3678 msgid ""
3679 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3680 msgstr ""
3681 "Tùy chọn này cho phép bạn chọn thứ tự mà VLC sẽ chọn cho phần đóng gói gói "
3682 "tin."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:966
3685 msgid "Mux module"
3686 msgstr "Module Ghép tín hiệu"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:968
3689 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3690 msgstr "Đây là phần chỉnh sửa cho phép bạn điều chỉnh các module ghép dữ liệu"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:970
3693 msgid "Access output module"
3694 msgstr "Module truy xuất dữ liệu đầu ra"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:972
3697 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3698 msgstr ""
3699 "Đây là thông số quan trọng cho phép bạn chỉnh sửa module đối với phương thức "
3700 "truy cập dữ liệu được xuất ra"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:975
3703 msgid ""
3704 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3705 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3706 msgstr ""
3707 "Nếu tùy chọn này được bật, các địa chỉ multicast dạng SAP sẽ được điều khiển "
3708 "theo ý bạn. Điều này chỉ cần thiết nếu bạn cần tạo các thông báo trên MBone."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:979
3711 msgid "SAP announcement interval"
3712 msgstr "Độ trễ cho thông báo SAP"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:981
3715 msgid ""
3716 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3717 "between SAP announcements."
3718 msgstr ""
3719 "Khi dòng điều khiển SAP được vô hiệu hóa, sẽ giúp bạn sửa lại các quãng thời "
3720 "gian để thực hiện các thông báo SAP."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:990
3723 msgid ""
3724 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3725 "you really know what you are doing."
3726 msgstr ""
3727 "Những tùy chọn này sẽ cho phép bạn chọn lựa các module mặc định. Đừng tác "
3728 "động đến phần này trừ khi bạn đã biết những tùy chọn này sẽ thực hiện những "
3729 "tác động nào."
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:993
3732 msgid "Access module"
3733 msgstr "Module truy cập"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:995
3736 msgid ""
3737 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3738 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3739 "option unless you really know what you are doing."
3740 msgstr ""
3741 "Tùy chọn này sẽ giúp bạn cố định module truy cập dữ liệu. Bạn có thể sử dụng "
3742 "các phương thức tác động mà từ trước đến giờ bạn vẫn chưa sử dụng. Bạn không "
3743 "nên chỉnh sửa phần này trừ khi bạn đã có kinh nghiệm trong việc điều chỉnh "
3744 "những tùy chọn này."
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:999
3747 msgid "Stream filter module"
3748 msgstr "Phương thức lọc luồng dữ liệu"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1001
3751 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3752 msgstr ""
3753 "Bộ lọc luồng dữ liệu được sử dụng để chỉnh sửa các luồng dữ liệu đang được "
3754 "đọc."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1003
3757 msgid "Demux module"
3758 msgstr "Module Tách Tín Hiệu"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1005
3761 msgid ""
3762 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3763 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3764 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3765 "you really know what you are doing."
3766 msgstr ""
3767 "Tách tín hiệu được sử dụng để phân tách các luồng dữ liệu cơ bản (chẳng hạn "
3768 "như audio và video). Bạn có thể sử dụng tùy chọn này nếu việc tách tín hiệu "
3769 "không hoạt động theo ý bạn mong muốn. Bạn không nên tác động đến các tùy "
3770 "chọn này trừ khi bạn đã có kinh nghiệm với những tùy chọn này trước đó."
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1010
3773 msgid "VoD server module"
3774 msgstr "Module VoD server"
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1012
3777 msgid ""
3778 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3779 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3780 msgstr ""
3781 "Bạn có thể lựa chọn module VoD server nếu bạn muốn. Chỉnh tùy chọn này thành "
3782 "'vod_rtsp' để chuyển đổi các module trước đó."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1015
3785 msgid "Allow real-time priority"
3786 msgstr "Cho phép ưu tiên chế độ thời gian thực"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1017
3789 msgid ""
3790 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3791 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3792 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3793 "only activate this if you know what you're doing."
3794 msgstr ""
3795 "Khi chạy chương trình VLC theo chế độ thời gian thực sẽ cho phép bạn tiếp "
3796 "cận với sự chính xác cao hơn với các chương trình được phân luồng và truyền "
3797 "tải trên mạng. Điều này có thể làm cho hệ thống hiện tại của bạn trở nên "
3798 "chậm đi. Bạn không nên bật tính năng này trừ khi bạn đã từng có kinh nghiệm "
3799 "tác động lên tùy chọn này trước đó."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1023
3802 msgid "Adjust VLC priority"
3803 msgstr "Chỉnh sửa độ ưu tiên của VLC"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1025
3806 msgid ""
3807 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3808 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3809 "VLC instances."
3810 msgstr ""
3811 "Tùy chọn này thêm vào một offset (positive hoặc negative) đối với các thứ tự "
3812 "ưu tiên theo mặc định của VLC. Bạn có thể sử dụng tùy chọn này để chuyển chế "
3813 "độ ưu tiên của VLC đối với các chương trình khác, hoặc thậm chí là xử lý "
3814 "quyền ưu tiên đối với các tiến trình trong chính VLC."
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1030
3817 msgid ""
3818 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3819 msgstr ""
3820 "Tùy chọn này chỉ thực sự hữu ích nếu bạn muốn hạ thấp độ trễ về thời gian "
3821 "khi đang đọc một luồng dữ liệu"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1033
3824 msgid "VLM configuration file"
3825 msgstr "Tập tin thiết lập VLC"
3826
3827 #: src/libvlc-module.c:1035
3828 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3829 msgstr "Nhập tập tin thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình."
3830
3831 #: src/libvlc-module.c:1037
3832 msgid "Use a plugins cache"
3833 msgstr "Sử dụng tiện ích bộ nhớ đệm"
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1039
3836 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3837 msgstr "Sử dụng tiện ích bộ nhớ đệm sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC."
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1041
3840 msgid "Locally collect statistics"
3841 msgstr "Thu thập thống kê về hệ thống hiện tại"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1043
3844 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3845 msgstr ""
3846 "Thu thập các số liệu thống kê về các tập tin hay luồng dữ liệu mà bạn đã tác "
3847 "động."
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:1045
3850 msgid "Run as daemon process"
3851 msgstr "Chạy dưới dạng tiến trình daemon"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1047
3854 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3855 msgstr "Chạy VLC dưới dạng tiến trình nền daemon."
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1049
3858 msgid "Write process id to file"
3859 msgstr "Ghi thông số tiến trình vào tập tin"
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1051
3862 msgid "Writes process id into specified file."
3863 msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào tập tin."
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1053
3866 msgid "Log to file"
3867 msgstr "Lưu trữ nhật trình hoặc log vào tập tin"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1055
3870 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3871 msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một tập tin dạng văn bản."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1057
3874 msgid "Log to syslog"
3875 msgstr "Ghi vào log hệ thống"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1059
3878 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3879 msgstr ""
3880 "Ghi nhận tất cả các thông báo của VLC vào log hệ thống (chỉ áp dụng cho các "
3881 "hệ điều hành UNIX)."
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1061
3884 msgid "Allow only one running instance"
3885 msgstr "Cho phép chỉ chạy duy nhất một tiến trình"
3886
3887 #: src/libvlc-module.c:1064
3888 msgid ""
3889 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3890 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3891 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3892 "This option will allow you to play the file with the already running "
3893 "instance or enqueue it."
3894 msgstr ""
3895 "Tùy chọn này cho phép chỉ chạy duy nhất một tiến trình của VLC, thí dụ bạn "
3896 "có thể chọn VLC để mở nhiều tập tin khác nhau và bạn muốn nghe nhạc bằng VLC "
3897 "rồi sau đó lại muốn xem phim bằng chính VLC thì lúc này do VLC chỉ chạy một "
3898 "tiến trình nên sẽ không thể vừa mở một tập tin nhạc và vừa mở một tập tin "
3899 "phim cùng lúc mà sẽ đưa tập tin phim vào hàng đợi trong danh sách. Nếu bạn "
3900 "muốn VLC vừa mở nhạc và vừa mở phim, thì tốt nhất bạn nên chọn chạy đa tiến "
3901 "trình. Tuy nhiên, khi bạn chọn tính năng chạy duy nhất một tiến trình, thì "
3902 "các tập tin bạn lựa chọn sau khi bạn đã lựa chọn tập tin đầu tiên, sẽ được "
3903 "tự động đưa vào danh sách hàng đợi của chương trình, tức đưa vào danh sách "
3904 "phát, sau khi đã phát xong đối tượng 1 sẽ tới đối tượng tiếp theo và cứ thế."
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1071
3907 msgid ""
3908 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3909 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3910 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3911 "This option will allow you to play the file with the already running "
3912 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3913 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3914 msgstr ""
3915 "Tùy chọn này cho phép chỉ chạy duy nhất một tiến trình của VLC, thí dụ bạn "
3916 "có thể chọn VLC để mở nhiều tập tin khác nhau và bạn muốn nghe nhạc bằng VLC "
3917 "rồi sau đó lại muốn xem phim bằng chính VLC thì lúc này do VLC chỉ chạy một "
3918 "tiến trình nên sẽ không thể vừa mở một tập tin nhạc và vừa mở một tập tin "
3919 "phim cùng lúc mà sẽ đưa tập tin phim vào hàng đợi trong danh sách. Nếu bạn "
3920 "muốn VLC vừa mở nhạc và vừa mở phim, thì tốt nhất bạn nên chọn chạy đa tiến "
3921 "trình. Tuy nhiên, khi bạn chọn tính năng chạy duy nhất một tiến trình, thì "
3922 "các tập tin bạn lựa chọn sau khi bạn đã lựa chọn tập tin đầu tiên, sẽ được "
3923 "tự động đưa vào danh sách hàng đợi của chương trình, tức đưa vào danh sách "
3924 "phát, sau khi đã phát xong đối tượng 1 sẽ tới đối tượng tiếp theo và cứ thế. "
3925 "Tùy chọn này cũng yêu cầu cần có sự tác động của phiên làm việc trong phạm "
3926 "vi D-Bus để sử dụng giao diện điều khiển D-Bus."
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1080
3929 msgid "VLC is started from file association"
3930 msgstr "VLC được mở với định đạng tập tin này"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1082
3933 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3934 msgstr ""
3935 "Thông báo cho VLC biết khi nào sẽ được mở khi gắn kết một tập tin nào đó với "
3936 "VLC trong hệ điều hành bạn đang dùng"
3937
3938 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3939 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3940 msgstr ""
3941 "Chỉ sử dụng duy nhất một tiến trình khi mở tập tin từ trình quản lý tập tin"
3942
3943 #: src/libvlc-module.c:1087
3944 msgid "Increase the priority of the process"
3945 msgstr "Tăng độ ưu tiên cho tiến trình"
3946
3947 #: src/libvlc-module.c:1089
3948 msgid ""
3949 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3950 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3951 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3952 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3953 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3954 "machine."
3955 msgstr ""
3956 "Tăng độ ưu tiên cho tiến trình sẽ cải thiện khả năng tương tác của bạn với "
3957 "chương trình, vì VLC sẽ không bị tiếm quyền điều khiển bởi các chương trình "
3958 "trong hệ thống vốn làm chậm đi thời gian xử lý trên hệ thống bạn đang dùng. "
3959 "Tuy nhiên trong một số trường hợp cụ thể, VLC có thể sẽ tận dụng thời gian "
3960 "của vi xử lý cũng như sử dụng thời gian này để render hình ảnh (đôi khi ở "
3961 "một số hệ thống có thể phát sinh lỗi)."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3964 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3965 msgstr ""
3966 "Đưa các đối tượng vào hàng đợi trong danh sách ở chế độ chạy một tiến trình"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1099
3969 msgid ""
3970 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3971 "playing current item."
3972 msgstr ""
3973 "Khi sử dụng tùy chọn chỉ cho phép duy nhất một tiến trình, các đối tượng "
3974 "được đưa vào danh sách sẽ đợi đến phiên mình khi đối tượng trước đã phát "
3975 "xong."
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1108
3978 msgid ""
3979 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3980 "overridden in the playlist dialog box."
3981 msgstr ""
3982 "Những tùy chọn này sẽ điều chỉnh cách thức hoạt động của danh sách. Một số "
3983 "tùy chọn có thể ghi chồng lên hộp thoại thông báo của danh sách."
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1111
3986 msgid "Automatically preparse files"
3987 msgstr "Tự động phân tích tập tin"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1113
3990 msgid ""
3991 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3992 "metadata)."
3993 msgstr ""
3994 "Tự động phân tích tập tin được thêm vào danh sách phát (nhận các thông tin "
3995 "chi tiết về tập tin đó)."
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3998 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3999 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
4000 msgid "Allow metadata network access"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1118
4004 msgid "Services discovery modules"
4005 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1120
4008 msgid ""
4009 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
4010 "Typical value is \"sap\"."
4011 msgstr ""
4012 "Xác định các module của dịch vụ khi được nạp vào, tách biệt bằng dấu hai "
4013 "chấm. Giá trị điển hình là \"sap\"."
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1123
4016 msgid "Play files randomly forever"
4017 msgstr "Luôn luôn phát các tập tin một cách ngẫu nhiên"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1125
4020 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
4021 msgstr ""
4022 "VLC sẽ phát các tập tin trong danh sách một cách ngẫu nhiên cho đến khi "
4023 "chính người dùng dừng lại."
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1127
4026 msgid "Repeat all"
4027 msgstr "Lặp lại tất cả"
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1129
4030 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
4031 msgstr ""
4032 "VLC sẽ tiếp tục phát các đối tượng trong danh sách cho đến khi người dùng "
4033 "thoát VLC."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1131
4036 msgid "Repeat current item"
4037 msgstr "Lặp lại tập tin hiện tại"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1133
4040 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
4041 msgstr "VLC sẽ tiếp tục phát đối tượng hiện tại trong danh sách."
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1135
4044 msgid "Play and stop"
4045 msgstr "Phát và dừng lại"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1137
4048 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4049 msgstr ""
4050 "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được phát."
4051
4052 #: src/libvlc-module.c:1139
4053 msgid "Play and exit"
4054 msgstr "Phát rồi thoát"
4055
4056 #: src/libvlc-module.c:1141
4057 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4058 msgstr "Thoát nếu như không còn đối tượng nào nữa trong danh sách."
4059
4060 #: src/libvlc-module.c:1143
4061 msgid "Play and pause"
4062 msgstr "Phát và tạm dừng"
4063
4064 #: src/libvlc-module.c:1145
4065 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4066 msgstr "Tạm dừng mỗi đối tượng trong danh sách ở khung hình trước đó."
4067
4068 #: src/libvlc-module.c:1147
4069 msgid "Auto start"
4070 msgstr "Tự động bắt đầu"
4071
4072 #: src/libvlc-module.c:1148
4073 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4074 msgstr "Tự động phát nội dung trong danh sách mỗi khi danh sách này được nạp."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1151
4077 msgid "Pause on audio communication"
4078 msgstr "Tạm dừng việc giao tiếp bằng audio"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1153
4081 msgid ""
4082 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4083 "automatically."
4084 msgstr ""
4085 "Nếu việc giao tiếp bằng audio được nhận diện bởi VLC, chế độ phát lại sẽ "
4086 "được tự động tạm dừng."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1156
4089 msgid "Use media library"
4090 msgstr "Sử dụng thư viện"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1158
4093 msgid ""
4094 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4095 "VLC."
4096 msgstr ""
4097 "Thư viện media sẽ được tự động lưu và nạp lại thông tin mỗi khi bạn khởi "
4098 "động VLC."
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
4101 msgid "Display playlist tree"
4102 msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây"
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1163
4105 msgid ""
4106 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4107 "directory."
4108 msgstr ""
4109 "Danh sách có thể sử dụng cách phân tách các loại của đối tượng theo dạng cấu "
4110 "trúc cây, dạng cấu trúc giống như việc quản lý các thư mục."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1172
4113 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4114 msgstr ""
4115 "Các thiết lập này sẽ được sử dụng trong toàn bộ các tiến trình mà VLC thực "
4116 "hiện, hay còn gọi là \"phím tắt\"."
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
4119 msgid "Ignore"
4120 msgstr "Bỏ qua"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1183
4123 msgid "Volume Control"
4124 msgstr "Điều khiển âm lượng"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1183
4127 msgid "Position Control"
4128 msgstr "Điều khiển vị trí"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1185
4131 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4132 msgstr "Điều khiển đẩy chuột giữa đi lên"
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1187
4135 msgid ""
4136 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4137 "mousewheel event can be ignored"
4138 msgstr ""
4139 "Điều khiển đẩy chuột giữa đi lên (theo chiều dọc) sẽ tác động đến phần điều "
4140 "khiển âm thanh, các thao tác về vị trí hoặc sự kiện khác sẽ được bỏ qua"
4141
4142 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
4143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
4144 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
4145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
4146 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4147 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
4148 msgid "Fullscreen"
4149 msgstr "Toàn màn hình"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1190
4152 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4153 msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1191
4156 msgid "Exit fullscreen"
4157 msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1192
4160 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4161 msgstr "Chọn phím tắt để sử dụng nhằm thoát khỏi chế độ toàn màn hình."
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
4164 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4165 msgid "Play/Pause"
4166 msgstr "Phát/Tạm dừng"
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1194
4169 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4170 msgstr "Chọn phím tắt để hoán chuyển trạng thái tạm dừng và phát."
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1195
4173 msgid "Pause only"
4174 msgstr "Chỉ tạm dừng"
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1196
4177 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4178 msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng."
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1197
4181 msgid "Play only"
4182 msgstr "Chỉ phát"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1198
4185 msgid "Select the hotkey to use to play."
4186 msgstr "Chọn phím tắt để phát."
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
4189 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4190 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4191 msgid "Faster"
4192 msgstr "Nhanh hơn"
4193
4194 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
4195 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4196 msgstr "Chọn phím tắt để phát tập tin với tốc độ nhanh hơn."
4197
4198 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
4199 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4201 msgid "Slower"
4202 msgstr "Chậm hơn"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
4205 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4206 msgstr "Chọn phím tắt để phát tập tin với tốc độ chậm hơn."
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1203
4209 msgid "Normal rate"
4210 msgstr "Xếp hạng bình thường"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1204
4213 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4214 msgstr "Chọn phím tắt để chỉnh tập tin này về dạng bình thường."
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
4217 msgid "Faster (fine)"
4218 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
4221 msgid "Slower (fine)"
4222 msgstr "Chậm hơn (tốt)"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
4225 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
4226 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
4227 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4228 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4230 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4231 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4232 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4233 msgid "Next"
4234 msgstr "Tiếp theo"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1210
4237 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4238 msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến tập tin kế tiếp trong danh sách"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
4241 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4242 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4244 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4245 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4246 msgid "Previous"
4247 msgstr "Trước đó"
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1212
4250 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4251 msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về tập tin kế tiếp trong danh sách."
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
4254 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
4256 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4257 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4258 msgid "Stop"
4259 msgstr "Dừng lại"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1214
4262 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4263 msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng phát lại."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
4266 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
4267 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4268 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
4269 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
4270 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
4271 msgid "Position"
4272 msgstr "Vị trí"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1216
4275 msgid "Select the hotkey to display the position."
4276 msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1218
4279 msgid "Very short backwards jump"
4280 msgstr "Nhảy tới phía sau chậm dần"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1220
4283 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4284 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn dần."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1221
4287 msgid "Short backwards jump"
4288 msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1223
4291 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4292 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1224
4295 msgid "Medium backwards jump"
4296 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1226
4299 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4300 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1227
4303 msgid "Long backwards jump"
4304 msgstr "Nhảy tới phía sau dài"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1229
4307 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4308 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài."
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1231
4311 msgid "Very short forward jump"
4312 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1233
4315 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4316 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất."
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1234
4319 msgid "Short forward jump"
4320 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1236
4323 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4324 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1237
4327 msgid "Medium forward jump"
4328 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1239
4331 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4332 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình."
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1240
4335 msgid "Long forward jump"
4336 msgstr "Nhảy tới phía trước dài"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1242
4339 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4340 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài."
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
4343 msgid "Next frame"
4344 msgstr "Khung tiếp theo"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1245
4347 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4348 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo."
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1247
4351 msgid "Very short jump length"
4352 msgstr "Chọn thời gian để phát rất ngắn"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1248
4355 msgid "Very short jump length, in seconds."
4356 msgstr "Chọn thời gian để phát rất ngắn, tính bằng giây."
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1249
4359 msgid "Short jump length"
4360 msgstr "Chọn thời gian để phát ngắn"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1250
4363 msgid "Short jump length, in seconds."
4364 msgstr "Chọn thời gian để phát ngắn, tính bằng giây."
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1251
4367 msgid "Medium jump length"
4368 msgstr "Chọn thời gian để phát trung bình"
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1252
4371 msgid "Medium jump length, in seconds."
4372 msgstr "Chọn thời gian để phát trung bình, tính bằng giây."
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1253
4375 msgid "Long jump length"
4376 msgstr "Chọn thời gian để phát dài"
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1254
4379 msgid "Long jump length, in seconds."
4380 msgstr "Chọn thời gian để phát dài, tính bằng giây."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
4383 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4384 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
4385 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4386 msgid "Quit"
4387 msgstr "Thoát"
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1257
4390 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4391 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình."
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1258
4394 msgid "Navigate up"
4395 msgstr "Phím mũi tên đi lên"
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1259
4398 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4399 msgstr ""
4400 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD."
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1260
4403 msgid "Navigate down"
4404 msgstr "Phím mũi tên đi xuống"
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1261
4407 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4408 msgstr ""
4409 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD."
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1262
4412 msgid "Navigate left"
4413 msgstr "Phím mũi tên bên trái"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1263
4416 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4417 msgstr ""
4418 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD."
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1264
4421 msgid "Navigate right"
4422 msgstr "Phím mũi tên bên phải"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1265
4425 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4426 msgstr ""
4427 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD."
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1266
4430 msgid "Activate"
4431 msgstr "Kích hoạt"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1267
4434 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4435 msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD."
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4438 msgid "Go to the DVD menu"
4439 msgstr "Đi đến menu của DVD"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1269
4442 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4443 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1270
4446 msgid "Select previous DVD title"
4447 msgstr "Chọn tiêu đề DVD trước đó"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1271
4450 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4451 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1272
4454 msgid "Select next DVD title"
4455 msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1273
4458 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4459 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1274
4462 msgid "Select prev DVD chapter"
4463 msgstr "Chọn chương DVD trước đó"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1275
4466 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4467 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trước đó"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1276
4470 msgid "Select next DVD chapter"
4471 msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo"
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1277
4474 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4475 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1278
4478 msgid "Volume up"
4479 msgstr "Tăng âm lượng"
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1279
4482 msgid "Select the key to increase audio volume."
4483 msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng."
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1280
4486 msgid "Volume down"
4487 msgstr "Giảm âm lượng"
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1281
4490 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4491 msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng."
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4494 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4495 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4497 msgid "Mute"
4498 msgstr "Tắt âm thanh"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1283
4501 msgid "Select the key to mute audio."
4502 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh."
4503
4504 #: src/libvlc-module.c:1284
4505 msgid "Subtitle delay up"
4506 msgstr "Tăng độ trễ hiển thị phụ đề"
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1285
4509 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4510 msgstr "Chọn phím để tăng độ trễ hiển thị của phụ đề."
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1286
4513 msgid "Subtitle delay down"
4514 msgstr "Hạ độ trễ của phụ đề"
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1287
4517 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4518 msgstr "Chọn phím để hạ độ trễ hiển thị phụ đề."
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1288
4521 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4522 msgstr "Đánh dấu/đồng bộ hóa thời gian audio đối với phụ đề"
4523
4524 #: src/libvlc-module.c:1289
4525 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4526 msgstr ""
4527 "Chọn phím nóng để đánh dấu phần thời gian đối với audio khi đồng bộ hóa phụ "
4528 "đề."
4529
4530 #: src/libvlc-module.c:1290
4531 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4532 msgstr "Đánh dấu/đồng bộ hóa thời gian của phụ đề"
4533
4534 #: src/libvlc-module.c:1291
4535 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4536 msgstr ""
4537 "Chọn phím nóng để đánh dấu thời gian cho phụ đề khi đang đồng bộ hóa phụ đề."
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1292
4540 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4541 msgstr "Đồng bộ hóa thời gian đối với phụ đề & audio"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1293
4544 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4545 msgstr "Chọn phím để đồng bộ hóa phụ đề & audio."
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1294
4548 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4549 msgstr "Đồng bộ hóa/tải lại đối với audio & phụ đề"
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1295
4552 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4553 msgstr ""
4554 "Chọn phím để chỉnh lại sự đồng bộ hóa giữa thời gian của phụ đề & audio."
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1296
4557 msgid "Subtitle position up"
4558 msgstr "Tăng vị trí phụ đề"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1297
4561 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4562 msgstr "Chọn phím để đưa phụ đề lên cao hơn."
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1298
4565 msgid "Subtitle position down"
4566 msgstr "Hạ vị trí phụ đề"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1299
4569 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4570 msgstr "Chọn phím để hạ vị trí phụ đề xuống thấp hơn"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1300
4573 msgid "Audio delay up"
4574 msgstr "Tăng độ trễ phát audio"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1301
4577 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4578 msgstr "Chọn phím để tăng độ trễ phát audio."
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1302
4581 msgid "Audio delay down"
4582 msgstr "Giảm độ trễ phát audio"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1303
4585 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4586 msgstr "Chọn phím để giảm độ trễ phát audio."
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1310
4589 msgid "Play playlist bookmark 1"
4590 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 1"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1311
4593 msgid "Play playlist bookmark 2"
4594 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 2"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1312
4597 msgid "Play playlist bookmark 3"
4598 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 3"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1313
4601 msgid "Play playlist bookmark 4"
4602 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 4"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1314
4605 msgid "Play playlist bookmark 5"
4606 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 5"
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1315
4609 msgid "Play playlist bookmark 6"
4610 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 6"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1316
4613 msgid "Play playlist bookmark 7"
4614 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 7"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1317
4617 msgid "Play playlist bookmark 8"
4618 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 8"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1318
4621 msgid "Play playlist bookmark 9"
4622 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 9"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1319
4625 msgid "Play playlist bookmark 10"
4626 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 10"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1320
4629 msgid "Select the key to play this bookmark."
4630 msgstr "Chọn phím tắt để phát phần đánh dấu này."
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1321
4633 msgid "Set playlist bookmark 1"
4634 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1322
4637 msgid "Set playlist bookmark 2"
4638 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1323
4641 msgid "Set playlist bookmark 3"
4642 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1324
4645 msgid "Set playlist bookmark 4"
4646 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1325
4649 msgid "Set playlist bookmark 5"
4650 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1326
4653 msgid "Set playlist bookmark 6"
4654 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6"
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1327
4657 msgid "Set playlist bookmark 7"
4658 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1328
4661 msgid "Set playlist bookmark 8"
4662 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1329
4665 msgid "Set playlist bookmark 9"
4666 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1330
4669 msgid "Set playlist bookmark 10"
4670 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1331
4673 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4674 msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu."
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1332
4677 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4678 msgid "Clear the playlist"
4679 msgstr "Làm rỗng danh sách"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1333
4682 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4683 msgstr "Chọn phím để dọn dẹp/làm rỗng danh sách hiện tại."
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1335
4686 msgid "Playlist bookmark 1"
4687 msgstr "Danh sách được đánh dấu 1"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1336
4690 msgid "Playlist bookmark 2"
4691 msgstr "Danh sách được đánh dấu 2"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1337
4694 msgid "Playlist bookmark 3"
4695 msgstr "Danh sách được đánh dấu 3"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1338
4698 msgid "Playlist bookmark 4"
4699 msgstr "Danh sách được đánh dấu 4"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1339
4702 msgid "Playlist bookmark 5"
4703 msgstr "Danh sách được đánh dấu 5"
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1340
4706 msgid "Playlist bookmark 6"
4707 msgstr "Danh sách được đánh dấu 6"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1341
4710 msgid "Playlist bookmark 7"
4711 msgstr "Danh sách được đánh dấu 7"
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1342
4714 msgid "Playlist bookmark 8"
4715 msgstr "Danh sách được đánh dấu 8"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1343
4718 msgid "Playlist bookmark 9"
4719 msgstr "Danh sách được đánh dấu 9"
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:1344
4722 msgid "Playlist bookmark 10"
4723 msgstr "Danh sách được đánh dấu 10"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1346
4726 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4727 msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu."
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1348
4730 msgid "Cycle audio track"
4731 msgstr "Đảo audio track"
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:1349
4734 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4735 msgstr "Đảo qua các audio track hiện có (theo từng ngôn ngữ)."
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1350
4738 msgid "Cycle subtitle track"
4739 msgstr "Đảo qua track phụ đề"
4740
4741 #: src/libvlc-module.c:1351
4742 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4743 msgstr "Đảo qua các track phụ đề hiện có."
4744
4745 #: src/libvlc-module.c:1352
4746 msgid "Cycle next program Service ID"
4747 msgstr "Đảo qua thông số dịch vụ của chương trình tiếp theo"
4748
4749 #: src/libvlc-module.c:1353
4750 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4751 msgstr ""
4752 "Đảo qua các thông số dịch vụ của các chương trình hiện có tiếp theo (SIDs)."
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1354
4755 msgid "Cycle previous program Service ID"
4756 msgstr "Đảo qua thông số dịch vụ của chương trình trước đó"
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1355
4759 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4760 msgstr "Đảo qua các thông số dịch vụ của chương trình hiện có trước đó (SIDs)."
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1356
4763 msgid "Cycle source aspect ratio"
4764 msgstr "Đảo qua hệ số tỉ lệ nguồn"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:1357
4767 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4768 msgstr ""
4769 "Đảo qua danh sách các hệ số tỉ lệ của khung hình được xác định trước đó."
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1358
4772 msgid "Cycle video crop"
4773 msgstr "Đảo qua việc cắt bỏ video"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1359
4776 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4777 msgstr "Đảo qua danh sách các định dạng cắt bỏ được xác định trước đó."
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1360
4780 msgid "Toggle autoscaling"
4781 msgstr "Chuyển đổi chế độ tự canh chỉnh tỉ lệ"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:1361
4784 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4785 msgstr "Kích hoạt hoặc tắt chế độ tự canh chỉnh tự động."
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:1362
4788 msgid "Increase scale factor"
4789 msgstr "Tăng hệ số tỉ lệ"
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:1364
4792 msgid "Decrease scale factor"
4793 msgstr "Giảm hệ số tỉ lệ"
4794
4795 #: src/libvlc-module.c:1366
4796 msgid "Toggle deinterlacing"
4797 msgstr "Chuyển đổi chế độ chống quét mành"
4798
4799 #: src/libvlc-module.c:1367
4800 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4801 msgstr "Kích hoạt hoặc tắt chế độ chống quét mành."
4802
4803 #: src/libvlc-module.c:1368
4804 msgid "Cycle deinterlace modes"
4805 msgstr "Đảo qua chế độ chống quét mành"
4806
4807 #: src/libvlc-module.c:1369
4808 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4809 msgstr "Đảo qua các chế độ chống quét mành hiện có."
4810
4811 #: src/libvlc-module.c:1370
4812 msgid "Show controller in fullscreen"
4813 msgstr "Hiển thị giao diện điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
4814
4815 #: src/libvlc-module.c:1371
4816 msgid "Boss key"
4817 msgstr "Phím chủ đạo"
4818
4819 #: src/libvlc-module.c:1372
4820 msgid "Hide the interface and pause playback."
4821 msgstr "Ẩn giao diện và điều khiển phát lại."
4822
4823 #: src/libvlc-module.c:1373
4824 msgid "Context menu"
4825 msgstr "Menu khi bấm chuột phải"
4826
4827 #: src/libvlc-module.c:1374
4828 msgid "Show the contextual popup menu."
4829 msgstr "Hiển thị thông báo menu khi bấm chuột phải"
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:1375
4832 msgid "Take video snapshot"
4833 msgstr "Chụp hình video"
4834
4835 #: src/libvlc-module.c:1376
4836 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4837 msgstr "Chụp một hình trong phân cảnh đang chiếu của video và lưu vào đĩa."
4838
4839 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4841 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4842 #: modules/stream_out/record.c:60
4843 msgid "Record"
4844 msgstr "Thu âm"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:1379
4847 msgid "Record access filter start/stop."
4848 msgstr "Bật/dừng bộ lọc truy cập phần ghi âm."
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:1381
4851 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4852 msgstr "Bình thường/Lặp/Lặp lại"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:1382
4855 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4856 msgstr "Chuyển đổi chế độ Bình thường/Lặp/Lặp lại"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:1385
4859 msgid "Toggle random playlist playback"
4860 msgstr "Chuyển đổi danh sách phát lại ngẫu nhiên"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4863 msgid "Un-Zoom"
4864 msgstr "Không-Phóng màn hình"
4865
4866 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4867 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4868 msgstr "Bỏ một điểm ảnh ở phía trên cùng video"
4869
4870 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4871 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4872 msgstr "Hủy bỏ thao tác bỏ điểm ảnh phía trên cùng video"
4873
4874 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4875 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4876 msgstr "Bỏ một điểm ảnh phía bên trái video"
4877
4878 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4879 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4880 msgstr "Hủy bỏ việc bỏ điểm ảnh phía bên trái video"
4881
4882 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4883 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4884 msgstr "Bỏ một điểm ảnh phía tận cùng video"
4885
4886 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4887 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4888 msgstr "Hủy bỏ việc bỏ điểm ảnh phía tận cùng video"
4889
4890 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4891 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4892 msgstr "Bỏ một điểm ảnh phía bên phải video"
4893
4894 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4895 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4896 msgstr "Hủy bỏ việc bỏ điểm ảnh phía bên phải video"
4897
4898 #: src/libvlc-module.c:1413
4899 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4900 msgstr "Chuyển đổi chế độ hình nền đối với dữ liệu video đầu vào"
4901
4902 #: src/libvlc-module.c:1415
4903 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4904 msgstr "Chuyển đổi chế độ hình nền đối với video đầu ra."
4905
4906 #: src/libvlc-module.c:1417
4907 msgid "Cycle through audio devices"
4908 msgstr "Lướt qua các thiết bị audio"
4909
4910 #: src/libvlc-module.c:1418
4911 msgid "Cycle through available audio devices"
4912 msgstr "Lướt qua các thiết bị audio đang kết nối"
4913
4914 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4915 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4917 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4918 msgid "Snapshot"
4919 msgstr "Hình chụp"
4920
4921 #: src/libvlc-module.c:1562
4922 msgid "Window properties"
4923 msgstr "Thuộc tính cửa sổ"
4924
4925 #: src/libvlc-module.c:1620
4926 msgid "Subpictures"
4927 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
4928
4929 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4930 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4931 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4932 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4933 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4934 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4935 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4936 msgid "Subtitles"
4937 msgstr "Phụ đề"
4938
4939 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4940 msgid "Overlays"
4941 msgstr "Hiển thị chồng lên màn hình"
4942
4943 #: src/libvlc-module.c:1655
4944 msgid "Track settings"
4945 msgstr "Thiết lập track"
4946
4947 #: src/libvlc-module.c:1691
4948 msgid "Playback control"
4949 msgstr "Điều khiển phát lại"
4950
4951 #: src/libvlc-module.c:1719
4952 msgid "Default devices"
4953 msgstr "Thiết bị mặc định"
4954
4955 #: src/libvlc-module.c:1728
4956 msgid "Network settings"
4957 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
4958
4959 #: src/libvlc-module.c:1753
4960 msgid "Socks proxy"
4961 msgstr "Socks proxy"
4962
4963 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4964 msgid "Metadata"
4965 msgstr "Thông tin bổ sung"
4966
4967 #: src/libvlc-module.c:1862
4968 msgid "Decoders"
4969 msgstr "Giải mã"
4970
4971 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4972 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4973 msgid "Input"
4974 msgstr "Dữ liệu đầu vào"
4975
4976 #: src/libvlc-module.c:1905
4977 msgid "VLM"
4978 msgstr "VLM"
4979
4980 #: src/libvlc-module.c:1951
4981 msgid "Special modules"
4982 msgstr "Phương thức đặc biệt"
4983
4984 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4985 msgid "Plugins"
4986 msgstr "Tiện ích"
4987
4988 #: src/libvlc-module.c:1962
4989 msgid "Performance options"
4990 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
4991
4992 #: src/libvlc-module.c:1983
4993 msgid "Clock source"
4994 msgstr "Nguồn thời gian"
4995
4996 #: src/libvlc-module.c:2092
4997 msgid "Hot keys"
4998 msgstr "Phím tắt"
4999
5000 #: src/libvlc-module.c:2547
5001 msgid "Jump sizes"
5002 msgstr "Kích thước phần nhảy đến"
5003
5004 #: src/libvlc-module.c:2626
5005 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
5006 msgstr ""
5007 "lệnh hiển thị trợ giúp dành cho VLC (có thể được kết hợp với --nâng cao và "
5008 "-- trợ giúp-verbose)"
5009
5010 #: src/libvlc-module.c:2629
5011 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
5012 msgstr "Trợ giúp hoàn chỉnh cho phần sử dụng VLC và module"
5013
5014 #: src/libvlc-module.c:2631
5015 msgid ""
5016 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
5017 "--help-verbose)"
5018 msgstr ""
5019 "in ra cac thong tin tro giup danh cho VLC cung cac modul ho tro ( co the ket "
5020 "hop voi dong lenh --advanced va --help-verbose)"
5021
5022 #: src/libvlc-module.c:2634
5023 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5024 msgstr "tang verbosity khi hien thi phan tro giup"
5025
5026 #: src/libvlc-module.c:2636
5027 msgid "print a list of available modules"
5028 msgstr "in ra danh sach cac module hien co"
5029
5030 #: src/libvlc-module.c:2638
5031 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5032 msgstr "in ra danh sach cac module hien co voi thong tin chi tiet kem theo"
5033
5034 #: src/libvlc-module.c:2640
5035 msgid ""
5036 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5037 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5038 msgstr ""
5039 "in ra tro giup ve mot module cu the (co the ket hop voi dong lenh --advanced "
5040 "va --help-verbose). Dien vao phia truoc ten module = de gioi han pham vi tim "
5041 "kiem."
5042
5043 #: src/libvlc-module.c:2644
5044 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5045 msgstr ""
5046 "khong co tuy chon chinh sua nao se duoc nap hoac luu vao tap tin dieu chinh"
5047
5048 #: src/libvlc-module.c:2646
5049 msgid "reset the current config to the default values"
5050 msgstr "thiet dat lai tuy chinh hien tai ve gia tri mac dinh"
5051
5052 #: src/libvlc-module.c:2648
5053 msgid "use alternate config file"
5054 msgstr "sử dụng tập tin chỉnh sửa thay thế"
5055
5056 #: src/libvlc-module.c:2650
5057 msgid "resets the current plugins cache"
5058 msgstr "thiết đặt lại các bộ nhớ đệm cho plugin hiện tại"
5059
5060 #: src/libvlc-module.c:2652
5061 msgid "print version information"
5062 msgstr "in thông tin về phiên bản"
5063
5064 #: src/libvlc-module.c:2690
5065 #, fuzzy
5066 msgid "core program"
5067 msgstr "chương trình chính"
5068
5069 #: src/misc/update.c:473
5070 #, c-format
5071 msgid "%.1f GiB"
5072 msgstr "%.1f GiB"
5073
5074 #: src/misc/update.c:475
5075 #, c-format
5076 msgid "%.1f MiB"
5077 msgstr "%.1f MiB"
5078
5079 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5080 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5081 #, c-format
5082 msgid "%.1f KiB"
5083 msgstr "%.1f KiB"
5084
5085 #: src/misc/update.c:479
5086 #, c-format
5087 msgid "%ld B"
5088 msgstr "%ld B"
5089
5090 #: src/misc/update.c:571
5091 msgid "Saving file failed"
5092 msgstr "Lưu tập tin thất bại"
5093
5094 #: src/misc/update.c:572
5095 #, c-format
5096 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5097 msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu"
5098
5099 #: src/misc/update.c:585
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "%s\n"
5103 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5104 msgstr ""
5105 "%s\n"
5106 "Đang tải... %s/%s %.1f%% đã tải xuống"
5107
5108 #: src/misc/update.c:589
5109 msgid "Downloading ..."
5110 msgstr "Đang tải..."
5111
5112 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
5113 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
5114 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
5115 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
5116 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5117 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
5119 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5120 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5121 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
5122 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
5123 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5124 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5125 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5126 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5127 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
5128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
5129 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5130 #: modules/access/dvb/scan.c:669
5131 msgid "Cancel"
5132 msgstr "Hủy bỏ"
5133
5134 #: src/misc/update.c:610
5135 #, c-format
5136 msgid ""
5137 "%s\n"
5138 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5139 msgstr ""
5140 "%s\n"
5141 "Đang tải... %s/%s - %.1f%% đã hoàn thành"
5142
5143 #: src/misc/update.c:642
5144 msgid "File could not be verified"
5145 msgstr "Không thể xác nhận được tập tin này"
5146
5147 #: src/misc/update.c:643
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5151 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5152 msgstr "Không thể tải về chữ ký dạng mã hóa với \"%s\". Phần này sẽ bị xóa."
5153
5154 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
5155 msgid "Invalid signature"
5156 msgstr "Chữ ký không hợp lệ"
5157
5158 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
5159 #, c-format
5160 msgid ""
5161 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5162 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5163 msgstr ""
5164 "Chữ ký dạng mã hóa được tải về dưới dạng tập tin \"%s\" hoàn toàn không hợp "
5165 "lệ và VLC không thể xác nhận cho chữ ký này. Do đó tập tin này sẽ bị xóa."
5166
5167 #: src/misc/update.c:679
5168 msgid "File not verifiable"
5169 msgstr "Không xác nhận được tập tin"
5170
5171 #: src/misc/update.c:680
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5175 "was deleted."
5176 msgstr ""
5177 "Không thể bảo đảm an toàn cho việc xác nhận tải về tập tin \"%s\". Vì thế "
5178 "tập tin này sẽ bị xóa."
5179
5180 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
5181 msgid "File corrupted"
5182 msgstr "Tập tin đã bị lỗi"
5183
5184 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
5185 #, c-format
5186 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5187 msgstr "Việc tải về tập tin \"%s\" bị lỗi. Vì thế thập tin này sẽ bị xóa."
5188
5189 #: src/misc/update.c:715
5190 msgid "Update VLC media player"
5191 msgstr "Cập nhật VLC"
5192
5193 #: src/misc/update.c:716
5194 msgid ""
5195 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5196 "install it now?"
5197 msgstr ""
5198 "Phiên bản cập nhật mới nhất của VLC đã được tải về thành công. Bạn có muốn "
5199 "đóng lại VLC và cài phiên bản vừa mới tải về không?"
5200
5201 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
5202 msgid "Install"
5203 msgstr "Cài đặt"
5204
5205 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
5206 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
5207 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5208 msgid "Media Library"
5209 msgstr "Thư viện"
5210
5211 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5213 msgid "Undefined"
5214 msgstr "Chưa xác định"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:40
5217 msgid "Afar"
5218 msgstr "Afar"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:41
5221 msgid "Abkhazian"
5222 msgstr "Abkhazian"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:42
5225 msgid "Afrikaans"
5226 msgstr "Nam Phi"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:43
5229 msgid "Albanian"
5230 msgstr "An ba ni"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:44
5233 msgid "Amharic"
5234 msgstr "Amharic"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:45
5237 msgid "Arabic"
5238 msgstr "Ả rập"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:46
5241 msgid "Armenian"
5242 msgstr "Ác mê ni"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:47
5245 msgid "Assamese"
5246 msgstr "Assamese"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:48
5249 msgid "Avestan"
5250 msgstr "Avestan"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:49
5253 msgid "Aymara"
5254 msgstr "Aymara"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:50
5257 msgid "Azerbaijani"
5258 msgstr "A zéc bai zăn"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:51
5261 msgid "Bashkir"
5262 msgstr "Bashkir"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:52
5265 msgid "Basque"
5266 msgstr "Basque"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:53
5269 msgid "Belarusian"
5270 msgstr "Belarusian"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:54
5273 msgid "Bengali"
5274 msgstr "Bengali"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:55
5277 msgid "Bihari"
5278 msgstr "Bihari"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:56
5281 msgid "Bislama"
5282 msgstr "Bislama"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:57
5285 msgid "Bosnian"
5286 msgstr "Bốt ni a"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:58
5289 msgid "Breton"
5290 msgstr "Breton"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:59
5293 msgid "Bulgarian"
5294 msgstr "Bulgari"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:60
5297 msgid "Burmese"
5298 msgstr "Burmese"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:61
5301 msgid "Catalan"
5302 msgstr "Catalan"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:62
5305 msgid "Chamorro"
5306 msgstr "Chamorro"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:63
5309 msgid "Chechen"
5310 msgstr "Chechen"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:64
5313 msgid "Chinese"
5314 msgstr "Tàu Khựa"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:65
5317 msgid "Church Slavic"
5318 msgstr "Church Slavic"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:66
5321 msgid "Chuvash"
5322 msgstr "Chuvash"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:67
5325 msgid "Cornish"
5326 msgstr "Cornish"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:68
5329 msgid "Corsican"
5330 msgstr "Corsican"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:69
5333 msgid "Czech"
5334 msgstr "Séc"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:70
5337 msgid "Danish"
5338 msgstr "Đan Mạch"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:71
5341 msgid "Dutch"
5342 msgstr "Dutch"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:72
5345 msgid "Dzongkha"
5346 msgstr "Dzongkha"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:73
5349 msgid "English"
5350 msgstr "Tiếng Anh"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:74
5353 msgid "Esperanto"
5354 msgstr "Esperanto"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:75
5357 msgid "Estonian"
5358 msgstr "Estonian"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:76
5361 msgid "Faroese"
5362 msgstr "Faroese"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:77
5365 msgid "Fijian"
5366 msgstr "Fijian"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:78
5369 msgid "Finnish"
5370 msgstr "Phần Lan"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:79
5373 msgid "French"
5374 msgstr "Pháp"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:80
5377 msgid "Frisian"
5378 msgstr "Frisian"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:81
5381 msgid "Georgian"
5382 msgstr "Giót-gi-a"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:82
5385 msgid "German"
5386 msgstr "Đức"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:83
5389 msgid "Gaelic (Scots)"
5390 msgstr "Gaelic (Scots)"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:84
5393 msgid "Irish"
5394 msgstr "Ai-len"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:85
5397 msgid "Gallegan"
5398 msgstr "Gallegan"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:86
5401 msgid "Manx"
5402 msgstr "Manx"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:87
5405 msgid "Greek, Modern"
5406 msgstr "Greek, Modern"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:88
5409 msgid "Guarani"
5410 msgstr "Gu ra ni"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:89
5413 msgid "Gujarati"
5414 msgstr "Gu gi át"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:90
5417 msgid "Hebrew"
5418 msgstr "Do Thái"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:91
5421 msgid "Herero"
5422 msgstr "Herero"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:92
5425 msgid "Hindi"
5426 msgstr "Hin đi"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:93
5429 msgid "Hiri Motu"
5430 msgstr "Hiri Motu"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:94
5433 msgid "Hungarian"
5434 msgstr "Hung-ga-ri"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:95
5437 msgid "Icelandic"
5438 msgstr "Ai cơ len"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:96
5441 msgid "Inuktitut"
5442 msgstr "Inuktitut"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:97
5445 msgid "Interlingue"
5446 msgstr "Interlingue"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:98
5449 msgid "Interlingua"
5450 msgstr "Interlingua"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:99
5453 msgid "Indonesian"
5454 msgstr "In đô nê si a"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:100
5457 msgid "Inupiaq"
5458 msgstr "Inupiaq"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:101
5461 msgid "Italian"
5462 msgstr "Ý"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:102
5465 msgid "Javanese"
5466 msgstr "Javanese"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:103
5469 msgid "Japanese"
5470 msgstr "Nhật"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:104
5473 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5474 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:105
5477 msgid "Kannada"
5478 msgstr "Kannada"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:106
5481 msgid "Kashmiri"
5482 msgstr "Kashmiri"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:107
5485 msgid "Kazakh"
5486 msgstr "Kazakh"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:108
5489 msgid "Khmer"
5490 msgstr "Khmer"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:109
5493 msgid "Kikuyu"
5494 msgstr "Kikuyu"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:110
5497 msgid "Kinyarwanda"
5498 msgstr "Kinyarwanda"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:111
5501 msgid "Kirghiz"
5502 msgstr "Kirghiz"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:112
5505 msgid "Komi"
5506 msgstr "Komi"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:113
5509 msgid "Korean"
5510 msgstr "Hàn"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:114
5513 msgid "Kuanyama"
5514 msgstr "Kuanyama"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:115
5517 msgid "Kurdish"
5518 msgstr "Cuốc"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:116
5521 msgid "Lao"
5522 msgstr "Lao"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5525 msgid "Latin"
5526 msgstr "La tinh"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:118
5529 msgid "Latvian"
5530 msgstr "Latvian"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:119
5533 msgid "Lingala"
5534 msgstr "Lingala"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:120
5537 msgid "Lithuanian"
5538 msgstr "Lít thu ni a"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:121
5541 msgid "Letzeburgesch"
5542 msgstr "Letzeburgesch"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:122
5545 msgid "Macedonian"
5546 msgstr "Macedonian"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:123
5549 msgid "Marshall"
5550 msgstr "Marshall"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:124
5553 msgid "Malayalam"
5554 msgstr "Malayalam"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:125
5557 msgid "Maori"
5558 msgstr "Maori"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:126
5561 msgid "Marathi"
5562 msgstr "Marathi"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:127
5565 msgid "Malay"
5566 msgstr "Malay"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:128
5569 msgid "Malagasy"
5570 msgstr "Malagasy"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:129
5573 msgid "Maltese"
5574 msgstr "Maltese"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:130
5577 msgid "Moldavian"
5578 msgstr "Moldavian"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:131
5581 msgid "Mongolian"
5582 msgstr "Mongolian"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:132
5585 msgid "Nauru"
5586 msgstr "Nauru"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:133
5589 msgid "Navajo"
5590 msgstr "Navajo"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:134
5593 msgid "Ndebele, South"
5594 msgstr "Ndebele, South"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:135
5597 msgid "Ndebele, North"
5598 msgstr "Ndebele, North"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:136
5601 msgid "Ndonga"
5602 msgstr "Ndonga"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:137
5605 msgid "Nepali"
5606 msgstr "Nê pa li"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:138
5609 msgid "Norwegian"
5610 msgstr "Na uy"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:139
5613 msgid "Norwegian Nynorsk"
5614 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:140
5617 msgid "Norwegian Bokmaal"
5618 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:141
5621 msgid "Chichewa; Nyanja"
5622 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:142
5625 msgid "Occitan; Provençal"
5626 msgstr "Occitan; Provençal"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:143
5629 msgid "Oriya"
5630 msgstr "Oriya"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:144
5633 msgid "Oromo"
5634 msgstr "Oromo"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:146
5637 msgid "Ossetian; Ossetic"
5638 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5639
5640 #: src/text/iso-639_def.h:147
5641 msgid "Panjabi"
5642 msgstr "Pan gia bi"
5643
5644 #: src/text/iso-639_def.h:148
5645 msgid "Persian"
5646 msgstr "Ba Tư"
5647
5648 #: src/text/iso-639_def.h:149
5649 msgid "Pali"
5650 msgstr "Pali"
5651
5652 #: src/text/iso-639_def.h:150
5653 msgid "Polish"
5654 msgstr "Ba Lan"
5655
5656 #: src/text/iso-639_def.h:151
5657 msgid "Portuguese"
5658 msgstr "Bồ Đào Nha"
5659
5660 #: src/text/iso-639_def.h:152
5661 msgid "Pushto"
5662 msgstr "Pút tu"
5663
5664 #: src/text/iso-639_def.h:153
5665 msgid "Quechua"
5666 msgstr "Quechua"
5667
5668 #: src/text/iso-639_def.h:154
5669 msgid "Original audio"
5670 msgstr "Original audio"
5671
5672 #: src/text/iso-639_def.h:155
5673 msgid "Raeto-Romance"
5674 msgstr "Raeto-Romance"
5675
5676 #: src/text/iso-639_def.h:156
5677 msgid "Romanian"
5678 msgstr "Rô ma ni"
5679
5680 #: src/text/iso-639_def.h:157
5681 msgid "Rundi"
5682 msgstr "Run di"
5683
5684 #: src/text/iso-639_def.h:158
5685 msgid "Russian"
5686 msgstr "Russian"
5687
5688 #: src/text/iso-639_def.h:159
5689 msgid "Sango"
5690 msgstr "Sango"
5691
5692 #: src/text/iso-639_def.h:160
5693 msgid "Sanskrit"
5694 msgstr "Sanskrit"
5695
5696 #: src/text/iso-639_def.h:161
5697 msgid "Serbian"
5698 msgstr "Séc bi a"
5699
5700 #: src/text/iso-639_def.h:162
5701 msgid "Croatian"
5702 msgstr "Crốt ti a"
5703
5704 #: src/text/iso-639_def.h:163
5705 msgid "Sinhalese"
5706 msgstr "Sinhalese"
5707
5708 #: src/text/iso-639_def.h:164
5709 msgid "Slovak"
5710 msgstr "Slovak"
5711
5712 #: src/text/iso-639_def.h:165
5713 msgid "Slovenian"
5714 msgstr "Slô ven ni a"
5715
5716 #: src/text/iso-639_def.h:166
5717 msgid "Northern Sami"
5718 msgstr "Sa mi"
5719
5720 #: src/text/iso-639_def.h:167
5721 msgid "Samoan"
5722 msgstr "Samoan"
5723
5724 #: src/text/iso-639_def.h:168
5725 msgid "Shona"
5726 msgstr "Shona"
5727
5728 #: src/text/iso-639_def.h:169
5729 msgid "Sindhi"
5730 msgstr "Sindhi"
5731
5732 #: src/text/iso-639_def.h:170
5733 msgid "Somali"
5734 msgstr "Sô ma li"
5735
5736 #: src/text/iso-639_def.h:171
5737 msgid "Sotho, Southern"
5738 msgstr "Sotho, Southern"
5739
5740 #: src/text/iso-639_def.h:172
5741 msgid "Spanish"
5742 msgstr "Bồ Đào Nha"
5743
5744 #: src/text/iso-639_def.h:173
5745 msgid "Sardinian"
5746 msgstr "Sardinian"
5747
5748 #: src/text/iso-639_def.h:174
5749 msgid "Swati"
5750 msgstr "Swati"
5751
5752 #: src/text/iso-639_def.h:175
5753 msgid "Sundanese"
5754 msgstr "Sundanese"
5755
5756 #: src/text/iso-639_def.h:176
5757 msgid "Swahili"
5758 msgstr "Swahili"
5759
5760 #: src/text/iso-639_def.h:177
5761 msgid "Swedish"
5762 msgstr "Thụy Điển"
5763
5764 #: src/text/iso-639_def.h:178
5765 msgid "Tahitian"
5766 msgstr "Tahitian"
5767
5768 #: src/text/iso-639_def.h:179
5769 msgid "Tamil"
5770 msgstr "Ta min"
5771
5772 #: src/text/iso-639_def.h:180
5773 msgid "Tatar"
5774 msgstr "Tatar"
5775
5776 #: src/text/iso-639_def.h:181
5777 msgid "Telugu"
5778 msgstr "Telugu"
5779
5780 #: src/text/iso-639_def.h:182
5781 msgid "Tajik"
5782 msgstr "Tajik"
5783
5784 #: src/text/iso-639_def.h:183
5785 msgid "Tagalog"
5786 msgstr "Tagalog"
5787
5788 #: src/text/iso-639_def.h:184
5789 msgid "Thai"
5790 msgstr "Thái"
5791
5792 #: src/text/iso-639_def.h:185
5793 msgid "Tibetan"
5794 msgstr "Tibetan"
5795
5796 #: src/text/iso-639_def.h:186
5797 msgid "Tigrinya"
5798 msgstr "Tigrinya"
5799
5800 #: src/text/iso-639_def.h:187
5801 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5802 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5803
5804 #: src/text/iso-639_def.h:188
5805 msgid "Tswana"
5806 msgstr "Tswana"
5807
5808 #: src/text/iso-639_def.h:189
5809 msgid "Tsonga"
5810 msgstr "Tsonga"
5811
5812 #: src/text/iso-639_def.h:190
5813 msgid "Turkish"
5814 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
5815
5816 #: src/text/iso-639_def.h:191
5817 msgid "Turkmen"
5818 msgstr "Tuốc men"
5819
5820 #: src/text/iso-639_def.h:192
5821 msgid "Twi"
5822 msgstr "Twi"
5823
5824 #: src/text/iso-639_def.h:193
5825 msgid "Uighur"
5826 msgstr "Uighur"
5827
5828 #: src/text/iso-639_def.h:194
5829 msgid "Ukrainian"
5830 msgstr "Ukrainian"
5831
5832 #: src/text/iso-639_def.h:195
5833 msgid "Urdu"
5834 msgstr "Út đu"
5835
5836 #: src/text/iso-639_def.h:196
5837 msgid "Uzbek"
5838 msgstr "Uzbek"
5839
5840 #: src/text/iso-639_def.h:197
5841 msgid "Vietnamese"
5842 msgstr "Tiếng Việt - Tự Hào Việt Nam"
5843
5844 #: src/text/iso-639_def.h:198
5845 msgid "Volapuk"
5846 msgstr "Volapuk"
5847
5848 #: src/text/iso-639_def.h:199
5849 msgid "Welsh"
5850 msgstr "Welsh"
5851
5852 #: src/text/iso-639_def.h:200
5853 msgid "Wolof"
5854 msgstr "Wolof"
5855
5856 #: src/text/iso-639_def.h:201
5857 msgid "Xhosa"
5858 msgstr "Xhosa"
5859
5860 #: src/text/iso-639_def.h:202
5861 msgid "Yiddish"
5862 msgstr "Yiddish"
5863
5864 #: src/text/iso-639_def.h:203
5865 msgid "Yoruba"
5866 msgstr "Yoruba"
5867
5868 #: src/text/iso-639_def.h:204
5869 msgid "Zhuang"
5870 msgstr "Zhuang"
5871
5872 #: src/text/iso-639_def.h:205
5873 msgid "Zulu"
5874 msgstr "Zulu"
5875
5876 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5877 msgid "Autoscale video"
5878 msgstr "Tự chỉnh tỉ lệ video"
5879
5880 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5881 msgid "Scale factor"
5882 msgstr "Hệ số tỉ lệ"
5883
5884 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5886 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5887 msgid "Crop"
5888 msgstr "Bỏ"
5889
5890 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5891 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5892 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5893 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5894 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5895 msgid "Aspect ratio"
5896 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
5897
5898 #: modules/access/alsa.c:36
5899 msgid ""
5900 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5901 "open a specific device named SOURCE."
5902 msgstr ""
5903 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5904 "open a specific device named SOURCE."
5905
5906 #: modules/access/alsa.c:49
5907 msgid "192000 Hz"
5908 msgstr "192000 Hz"
5909
5910 #: modules/access/alsa.c:49
5911 msgid "176400 Hz"
5912 msgstr "176400 Hz"
5913
5914 #: modules/access/alsa.c:50
5915 msgid "96000 Hz"
5916 msgstr "96000 Hz"
5917
5918 #: modules/access/alsa.c:50
5919 msgid "88200 Hz"
5920 msgstr "88200 Hz"
5921
5922 #: modules/access/alsa.c:50
5923 msgid "48000 Hz"
5924 msgstr "48000 Hz"
5925
5926 #: modules/access/alsa.c:50
5927 msgid "44100 Hz"
5928 msgstr "44100 Hz"
5929
5930 #: modules/access/alsa.c:51
5931 msgid "32000 Hz"
5932 msgstr "32000 Hz"
5933
5934 #: modules/access/alsa.c:51
5935 msgid "22050 Hz"
5936 msgstr "22050 Hz"
5937
5938 #: modules/access/alsa.c:51
5939 msgid "24000 Hz"
5940 msgstr "24000 Hz"
5941
5942 #: modules/access/alsa.c:51
5943 msgid "16000 Hz"
5944 msgstr "16000 Hz"
5945
5946 #: modules/access/alsa.c:52
5947 msgid "11025 Hz"
5948 msgstr "11025 Hz"
5949
5950 #: modules/access/alsa.c:52
5951 msgid "8000 Hz"
5952 msgstr "8000 Hz"
5953
5954 #: modules/access/alsa.c:52
5955 msgid "4000 Hz"
5956 msgstr "4000 Hz"
5957
5958 #: modules/access/alsa.c:56
5959 msgid "ALSA"
5960 msgstr "ALSA"
5961
5962 #: modules/access/alsa.c:57
5963 msgid "ALSA audio capture"
5964 msgstr "Sao lưu ALSA audio"
5965
5966 #: modules/access/attachment.c:44
5967 msgid "Attachment"
5968 msgstr "Đính kèm"
5969
5970 #: modules/access/attachment.c:45
5971 msgid "Attachment input"
5972 msgstr "Đính kèm dữ liệu đầu vào"
5973
5974 #: modules/access/avio.h:33
5975 msgid "AVIO"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/avio.h:34
5979 #, fuzzy
5980 msgid "libavformat AVIO access"
5981 msgstr "Truy cập dữ liệu đầu ra dạng libavformat"
5982
5983 #: modules/access/avio.h:44
5984 #, fuzzy
5985 msgid "libavformat AVIO access output"
5986 msgstr "Truy cập dữ liệu đầu ra dạng libavformat"
5987
5988 #: modules/access/bd/bd.c:54
5989 msgid "BD"
5990 msgstr "BD"
5991
5992 #: modules/access/bd/bd.c:55
5993 msgid "Blu-ray Disc Input"
5994 msgstr "Đầu vào đĩa Blu-ray"
5995
5996 #: modules/access/bluray.c:67
5997 msgid "Blu-ray menus"
5998 msgstr "Menu đĩa Blu-ray"
5999
6000 #: modules/access/bluray.c:68
6001 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
6002 msgstr ""
6003 "Sử dụng menu của đĩa Blu-ray. Nếu bị tắt, phần phim sẽ được bắt đầu trực tiếp"
6004
6005 #: modules/access/bluray.c:70
6006 #, fuzzy
6007 msgid "Region code"
6008 msgstr "Vùng ở dòng trên cùng"
6009
6010 #: modules/access/bluray.c:71
6011 msgid ""
6012 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
6013 "region code."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
6017 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
6018 msgid "Blu-ray"
6019 msgstr "Blu-ray"
6020
6021 #: modules/access/bluray.c:88
6022 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
6023 msgstr "Hỗ trợ đĩa Blu-ray (libbluray)"
6024
6025 #: modules/access/bluray.c:349
6026 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
6027 msgstr ""
6028
6029 #: modules/access/bluray.c:361
6030 msgid ""
6031 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
6032 "not have it."
6033 msgstr ""
6034 "Đĩa Blu-ray này cần thư viện giải mã AACS, và hệ thống hiện tại của bạn vẫn "
6035 "thiếu phần chức năng này."
6036
6037 #: modules/access/bluray.c:367
6038 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
6039 msgstr "Đĩa Blu-ray bị lỗi."
6040
6041 #: modules/access/bluray.c:369
6042 msgid "Missing AACS configuration file!"
6043 msgstr "Thiếu tập tin cấu hình AACS!"
6044
6045 #: modules/access/bluray.c:371
6046 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6047 msgstr "Từ khóa không hợp lệ được tìm thấy trong tập tin AACS."
6048
6049 #: modules/access/bluray.c:373
6050 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6051 msgstr ""
6052 "Không tìm thấy chứng chỉ hợp lệ cho máy chủ trong tập tin thiết lập AACS."
6053
6054 #: modules/access/bluray.c:375
6055 msgid "AACS Host certificate revoked."
6056 msgstr "Hủy bỏ chứng chỉ AACS Host."
6057
6058 #: modules/access/bluray.c:377
6059 msgid "AACS MMC failed."
6060 msgstr "Thất bại trong phần AACS MMC."
6061
6062 #: modules/access/bluray.c:387
6063 msgid ""
6064 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6065 "have it."
6066 msgstr ""
6067 "Đĩa Blu-ray này cần thư viện giải mã BD+, và hiện tại hệ thống bạn thiếu đi "
6068 "tính năng này."
6069
6070 #: modules/access/bluray.c:390
6071 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6072 msgstr ""
6073 "Hệ thống giải mã thư viện BD của bạn không hoạt động. Bạn có thể đã thiếu "
6074 "thiết lập cho phần này?"
6075
6076 #: modules/access/bluray.c:438
6077 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
6078 msgstr ""
6079
6080 #: modules/access/bluray.c:466
6081 msgid "Blu-ray error"
6082 msgstr "Lỗi "
6083
6084 #: modules/access/bluray.c:1189
6085 #, fuzzy
6086 msgid "Top Menu"
6087 msgstr "Menu"
6088
6089 #: modules/access/bluray.c:1191
6090 #, fuzzy
6091 msgid "First Play"
6092 msgstr "Phát đầu tiên"
6093
6094 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6095 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6096 msgid "Audio CD"
6097 msgstr "Audio CD"
6098
6099 #: modules/access/cdda.c:63
6100 msgid "Audio CD input"
6101 msgstr "Dữ liệu đầu vào Audio CD"
6102
6103 #: modules/access/cdda.c:69
6104 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6105 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6106
6107 #: modules/access/cdda.c:78
6108 msgid "CDDB Server"
6109 msgstr "Server CDDB"
6110
6111 #: modules/access/cdda.c:79
6112 msgid "Address of the CDDB server to use."
6113 msgstr "Địa chỉ của máy chủ CDDB được sử dụng."
6114
6115 #: modules/access/cdda.c:80
6116 msgid "CDDB port"
6117 msgstr "Cổng CDDB"
6118
6119 #: modules/access/cdda.c:81
6120 msgid "CDDB Server port to use."
6121 msgstr "Cổng  Server CDDB để sử dụng"
6122
6123 #: modules/access/cdda.c:487
6124 #, c-format
6125 msgid "Audio CD - Track %02i"
6126 msgstr "Audio CD - TRack %02i"
6127
6128 #: modules/access/dc1394.c:51
6129 msgid "DC1394"
6130 msgstr "DC1394"
6131
6132 #: modules/access/dc1394.c:52
6133 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6134 msgstr "Dữ liệu đầu vào cho IIDC Digital Camera (FireWire)"
6135
6136 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
6137 #, fuzzy
6138 msgid "DCP"
6139 msgstr "RDP"
6140
6141 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
6142 #, fuzzy
6143 msgid "Digital Cinema Package module"
6144 msgstr "Module Giao Diện bổ sung"
6145
6146 #: modules/access/decklink.cpp:46
6147 msgid "Input card to use"
6148 msgstr "Đút thẻ nhớ vào để sử dụng"
6149
6150 #: modules/access/decklink.cpp:48
6151 msgid ""
6152 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6153 "0."
6154 msgstr ""
6155 "DeckLink sẽ ghi nhận card được sử dụng nếu có nhiều card cùng hoạt động. Các "
6156 "card được đánh số từ 0 trở lên."
6157
6158 #: modules/access/decklink.cpp:51
6159 #, fuzzy
6160 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
6161 msgstr "Chế độ nhập dữ liệu video yêu thích"
6162
6163 #: modules/access/decklink.cpp:53
6164 msgid ""
6165 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6166 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6167 msgstr ""
6168 "Chế độ yêu thích dành cho dữ liệu video đầu vào trong phạm vi của Decklink. "
6169 "Giá trị này nên được để ở mã FOURCC, ví dụ \"ntsc\"."
6170
6171 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
6172 msgid "Audio connection"
6173 msgstr "Kết nối Audio"
6174
6175 #: modules/access/decklink.cpp:59
6176 msgid ""
6177 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6178 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6179 msgstr ""
6180 "Kết nối audio được sử dụng cho chế độ lấy thông tin từ DeckLink. Các lựa "
6181 "chọn hợp lệ: embedded, aesebu, analog. Để trống nếu muốn các thiết lập này "
6182 "được tự động điều chỉnh."
6183
6184 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
6185 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
6186 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6187 msgstr "Tốc độ mẫu dạng audio (Hz)"
6188
6189 #: modules/access/decklink.cpp:65
6190 msgid ""
6191 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6192 msgstr ""
6193 "Tỉ lệ mẫu về audio (tính bằng hertz) đối với chế độ lưu hình của DeckLink. 0 "
6194 "sẽ vô hiệu hóa tính năng nhập dữ liệu cho audio."
6195
6196 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6197 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
6198 msgid "Number of audio channels"
6199 msgstr "Số lượng các kênh audio"
6200
6201 #: modules/access/decklink.cpp:70
6202 msgid ""
6203 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6204 "disables audio input."
6205 msgstr ""
6206 "Số lượng các kênh cho việc nhập dữ liệu từ audio trong chế độ kiểm soát của "
6207 "DeckLink. Phải có giá trị 2,8 hoặc 16. 0 sẽ vô hiệu hóa việc nhập dữ liệu "
6208 "audio."
6209
6210 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
6211 msgid "Video connection"
6212 msgstr "Kết nối video"
6213
6214 #: modules/access/decklink.cpp:75
6215 msgid ""
6216 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6217 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6218 msgstr ""
6219 "Kết nối video sử dụng cho việc capture từ DeckLink. Lựa chọn hợp lệ sdi, "
6220 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo.  Để trống để VLC tự động lựa "
6221 "chọn theo mặc định."
6222
6223 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6224 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
6225 msgid "SDI"
6226 msgstr "SDI"
6227
6228 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6229 msgid "HDMI"
6230 msgstr "HDMI"
6231
6232 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6233 msgid "Optical SDI"
6234 msgstr "Optical SDI"
6235
6236 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6237 msgid "Component"
6238 msgstr "Thành phần"
6239
6240 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6241 msgid "Composite"
6242 msgstr "Hỗn hợp"
6243
6244 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
6245 msgid "S-video"
6246 msgstr "S-video"
6247
6248 #: modules/access/decklink.cpp:91
6249 msgid "Embedded"
6250 msgstr "Nhúng"
6251
6252 #: modules/access/decklink.cpp:91
6253 msgid "AES/EBU"
6254 msgstr "AES/EBU"
6255
6256 #: modules/access/decklink.cpp:91
6257 msgid "Analog"
6258 msgstr "Analog"
6259
6260 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
6261 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6262 msgstr ""
6263 "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
6264
6265 #: modules/access/decklink.cpp:99
6266 msgid "DeckLink"
6267 msgstr "DeckLink"
6268
6269 #: modules/access/decklink.cpp:100
6270 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6271 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI input"
6272
6273 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
6274 msgid "10 bits"
6275 msgstr "10 bits"
6276
6277 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
6278 msgid "Closed captions 1"
6279 msgstr "Đóng lại đầu đề 1"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6282 msgid "Cable"
6283 msgstr "Cáp"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6286 msgid "Antenna"
6287 msgstr "Ăng ten"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6290 msgid "TV"
6291 msgstr "TV"
6292
6293 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6294 msgid "FM radio"
6295 msgstr "Đài FM"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6298 msgid "AM radio"
6299 msgstr "Đài AM"
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6302 msgid "DSS"
6303 msgstr "DSS"
6304
6305 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
6307 msgid "Video device name"
6308 msgstr "Tên thiết bị video"
6309
6310 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6311 msgid ""
6312 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6313 "don't specify anything, the default device will be used."
6314 msgstr ""
6315 "Tên của thiết bị video sẽ được sử dụng bởi plugin DirectShow. Nếu bạn không "
6316 "chỉnh sửa thông số, các thiết bị mặc định sẽ được sử dụng."
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6319 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
6320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
6321 msgid "Audio device name"
6322 msgstr "Tên thiết bị audio"
6323
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6325 msgid ""
6326 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6327 "don't specify anything, the default device will be used. "
6328 msgstr ""
6329 "Tên của thiết bị audio sẽ được sử dụng bởi plugin DirectShow. Nếu bạn không "
6330 "chỉnh sửa thông số, các thiết bị mặc định sẽ được sử dụng."
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6333 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
6334 msgid "Video size"
6335 msgstr "Kích thước video"
6336
6337 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6338 msgid ""
6339 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6340 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6341 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6342 msgstr ""
6343 "Dung lượng của video được sử dụng để hiển thị bằng plugin DirectShow. Nếu "
6344 "bạn không chỉnh thông số mặc định về dung lượng cho thiết bị thì các thông "
6345 "số mặc định sẽ được sử dụng và điều chỉnh bởi VLC. Bạn có thể thiết lập một "
6346 "thông số chuẩn nào đó theo ý bạn (cif, d1, ...) hoặc <chiều rộng>x<chiều "
6347 "cao>."
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6350 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6351 msgstr "Hệ số tỉ lệ hình ảnh n:m"
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6354 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6355 msgstr "Xác định hệ số tỉ lệ về hình ảnh được đưa vào. mặc định là 4:3"
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6358 msgid "Video input chroma format"
6359 msgstr "Định dạng đơn sắc của dữ liệu đầu vào dạng video"
6360
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6362 msgid ""
6363 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6364 "(default), RV24, etc.)"
6365 msgstr ""
6366 "Buộc sử dụng phương thức nhập dữ liệu dạng video trong DirectShow để hiển "
6367 "thị định dạng đơn sắc (ví dụ I420 (mặc định), RV24, v.v...)"
6368
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6370 msgid "Video input frame rate"
6371 msgstr "Tỉ lệ khung hình của dữ liệu đầu vào dạng video"
6372
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6374 msgid ""
6375 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6376 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6377 msgstr ""
6378 "Buộc dữ liệu đầu vào dạng video trong DirectShow sử dụng một tỉ lệ khung "
6379 "hình dựa trên thông số (ví dụ 0 theo mặc định, 25, 29.97, 50, 59.94, v.v...)"
6380
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6382 msgid "Device properties"
6383 msgstr "Thuộc tính thiết bị"
6384
6385 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6386 msgid ""
6387 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6388 msgstr ""
6389 "Hiển thị hộp thoại thông báo thuộc tính của các thiết bị được chọn trước khi "
6390 "bắt đầu phân luồng dữ liệu."
6391
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6393 msgid "Tuner properties"
6394 msgstr "Thuộc tính Dò Kênh"
6395
6396 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6397 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6398 msgstr "Hiển thị trang thuộc tính Dò Kênh [chọn kênh phát]."
6399
6400 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6401 msgid "Tuner TV Channel"
6402 msgstr "Dò kênh cho TV"
6403
6404 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6405 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6406 msgstr "Thiết lập thông số cho việc dò kênh TV (0 cho phần mặc định)."
6407
6408 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6409 msgid "Tuner Frequency"
6410 msgstr "Tần số Dò Kênh"
6411
6412 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6413 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6414 msgstr ""
6415 "Tùy chọn này sẽ đè lên thông số về kênh. Được tính toán dựa trên đơn vị Hz."
6416
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6418 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
6419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
6420 msgid "Video standard"
6421 msgstr "Chuẩn video"
6422
6423 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6424 msgid "Tuner country code"
6425 msgstr "Mã quốc gia cho Dò Kênh"
6426
6427 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6428 msgid ""
6429 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6430 "mapping (0 means default)."
6431 msgstr ""
6432 "Thiết lập mã quốc gia phát sóng để thiết lập các kênh phát sóng hiện tại dựa "
6433 "trên tần số (0 theo mặc định)."
6434
6435 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6436 msgid "Tuner input type"
6437 msgstr "Loại dữ liệu đầu vào của Dò Kênh"
6438
6439 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6440 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6441 msgstr "Chọn loại nhập dữ liệu đầu vào của Dò Kênh (cáp/ăngten)."
6442
6443 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6444 msgid "Video input pin"
6445 msgstr "Dữ liệu đầu vào video của pin"
6446
6447 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6448 msgid ""
6449 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6450 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6451 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6452 "will not be changed."
6453 msgstr ""
6454 "Chọn nguồn dữ liệu đầu vào của video, chẳng hặn như s-video, hoặc chức năng "
6455 "dò kênh từ tv. Đây là những thiết lập liên quan đến phần cứng, bạn tốt nhất "
6456 "nên làm quen với các thiết lập trong phần \"Tùy chỉnh thiết bị\", và sau đó "
6457 "quay trở lại chính sửa phần này. -1 có nghĩa rằng các thiết lập này vẫn chưa "
6458 "được thay đổi."
6459
6460 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6461 msgid "Audio input pin"
6462 msgstr "Dữ liệu audio đầu vào dạng pin"
6463
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6465 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6466 msgstr ""
6467 "Chọn nguồn dữ liệu đầu vào của video. Xem tùy chọn \"dữ liệu đầu vào audio\"."
6468
6469 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6470 msgid "Video output pin"
6471 msgstr "Dữ liệu video đầu vào dạng pin"
6472
6473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6474 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6475 msgstr ""
6476 "Chọn thể loại dữ liệu video đầu vào. Xem phần tùy chọn \"dữ liệu đầu vào "
6477 "video\"."
6478
6479 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6480 msgid "Audio output pin"
6481 msgstr "Dữ liệu audio đầu ra dạng pin"
6482
6483 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6484 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6485 msgstr ""
6486 "Chọn loại dữ liệu audio đầu ra. Xem phần tùy chọn \"dữ liệu đầu vào video\"."
6487
6488 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6489 msgid "AM Tuner mode"
6490 msgstr "Chế độ dò kênh AM"
6491
6492 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6493 msgid ""
6494 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6495 "or DSS (4)."
6496 msgstr ""
6497 "Chế độ dò kênh AM. Có thể theo dạng mặc định (0), TV (1),AM Radio (2), FM "
6498 "Radio (3) hoặc DSS (4)."
6499
6500 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6501 msgid ""
6502 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6503 msgstr ""
6504 "Chọn định dạng dữ liệu audio đầu vào với số lượng các kênh audio (nếu khác 0)"
6505
6506 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6507 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6508 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6509 msgid "Audio sample rate"
6510 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
6511
6512 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6513 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6514 msgstr "Chọn định dạng dữ liệu audio đầu vào với tỉ lệ cho sẵn (nếu khác 0)"
6515
6516 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6517 msgid "Audio bits per sample"
6518 msgstr "Số bit của audio cho từng mẫu"
6519
6520 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6521 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6522 msgstr ""
6523 "Chọn định dạng dữ liệu audio đầu vào với số lượng bit/mỗi mẫu (nếu khác 0)"
6524
6525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6526 msgid "DirectShow"
6527 msgstr "DirectShow"
6528
6529 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6530 msgid "DirectShow input"
6531 msgstr "Dữ liệu đầu vào DirectShow"
6532
6533 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6534 msgid "Configure"
6535 msgstr "Hiệu chỉnh"
6536
6537 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6538 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6539 msgid "Capture failed"
6540 msgstr "Ghi hình thất bại"
6541
6542 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6543 msgid "No video or audio device selected."
6544 msgstr "Chưa chọn thiết bị video hoặc audio."
6545
6546 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6547 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6548 msgstr ""
6549 "VLC không thể mở bất kỳ thiết bị ghi hình nào. Hãy kiểm tra thông tin về lỗi "
6550 "trong log hệ thống để biết rõ thêm."
6551
6552 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6553 msgid ""
6554 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6555 msgstr ""
6556 "Thiết bị mà bạn chọn không được sử dụng, vì loại thiết bị này không được hỗ "
6557 "trợ."
6558
6559 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6560 #, c-format
6561 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6562 msgstr "Thiết bị ghi hình \"%s\" không hỗ trợ các thông số cần thiết."
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:36
6565 msgid "DVB adapter"
6566 msgstr "DVB adapter"
6567
6568 #: modules/access/dtv/access.c:38
6569 msgid ""
6570 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6571 "must be selected. Numbering starts from zero."
6572 msgstr ""
6573 "Nếu có nhiều hơn các kênh phát adapter kỹ thuật số, số hiệu cho adapter phải "
6574 "được chọn. Số bắt đầu từ 0."
6575
6576 #: modules/access/dtv/access.c:41
6577 msgid "DVB device"
6578 msgstr "Thiết bị DVB"
6579
6580 #: modules/access/dtv/access.c:43
6581 msgid ""
6582 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6583 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6584 msgstr ""
6585 "Nếu thiết bị adapter cung cấp nhiều thiết bị dò kênh độc lập, số thứ tứ gắn "
6586 "với thiết bị cần được lựa chọn. Việc đánh só bắt đầu từ 0."
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:45
6589 msgid "Do not demultiplex"
6590 msgstr "Không phân dữ liệu"
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:47
6593 msgid ""
6594 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6595 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6596 msgstr ""
6597 "Chỉ các chương trình chuyên dụng mới áp dụng tính năng phân tách dữ liệu "
6598 "được truyền tải từ hệ thống tiếp sóng. Tùy chọn này sẽ vô hiệu hóa việc phân "
6599 "tách dữ liệu và các thiết bị nhận tín hiệu."
6600
6601 #: modules/access/dtv/access.c:50
6602 msgid "Network name"
6603 msgstr "Tên mạng lưới"
6604
6605 #: modules/access/dtv/access.c:51
6606 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6607 msgstr "Sử dụng tên mạng lưới riêng biệt trong Hệ thống dò kênh"
6608
6609 #: modules/access/dtv/access.c:53
6610 msgid "Network name to create"
6611 msgstr "Tên mạng lưới để tạo"
6612
6613 #: modules/access/dtv/access.c:54
6614 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6615 msgstr "Tạo tên mạng lưới riêng biệt trong hệ thống dò kênh"
6616
6617 #: modules/access/dtv/access.c:56
6618 msgid "Frequency (Hz)"
6619 msgstr "Tần số (Hz)"
6620
6621 #: modules/access/dtv/access.c:58
6622 msgid ""
6623 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6624 "frequency. This is required to tune the receiver."
6625 msgstr ""
6626 "Các kênh TV được gom nhóm lại bởi hệ thống tiếp sóng ( hoặc hệ thống dồn tín "
6627 "hiệu) hoạt động dựa trên tần số. Tùy chỉnh này yêu cầu phần dò sóng của bên "
6628 "nhận tín hiệu."
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:61
6631 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6632 msgid "Modulation / Constellation"
6633 msgstr "Điều biến / Constellation"
6634
6635 #: modules/access/dtv/access.c:62
6636 msgid "Layer A modulation"
6637 msgstr "Điều biến lớp A"
6638
6639 #: modules/access/dtv/access.c:63
6640 msgid "Layer B modulation"
6641 msgstr "Điều biến lớp B"
6642
6643 #: modules/access/dtv/access.c:64
6644 msgid "Layer C modulation"
6645 msgstr "Điều biến lớp C"
6646
6647 #: modules/access/dtv/access.c:66
6648 msgid ""
6649 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6650 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6651 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6652 msgstr ""
6653 "Tín hiệu kỹ thuật số có thể được điều biến dựa trên sự khác biệt của kỹ "
6654 "thuật gom biến (phụ thuộc vào hệ thống truyền tải). Nếu hoàn biến không thể "
6655 "được nhận dạng bởi gom biến, các thiết lập này cần được tự điều chỉnh bởi "
6656 "người dùng."
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:81
6659 msgid "Symbol rate (bauds)"
6660 msgstr "Tỉ lệ biểu tượng (baud)"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:83
6663 msgid ""
6664 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6665 "DVB-S and DVB-S2."
6666 msgstr ""
6667 "Tỉ lệ biểu tượng có thể được thiết lập dựa trên một vài hệ thống, tiêu biểu "
6668 "như DVB-C, DVB-S và DVB-S2."
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:86
6671 msgid "Spectrum inversion"
6672 msgstr "Đảo ngược quang phổ"
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:88
6675 msgid ""
6676 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6677 "be configured manually."
6678 msgstr ""
6679 "Nếu như sự gom biến không thể được nhận dạng bằng việc đảo ngược quang phổ, "
6680 "thông số này cần được điều chỉnh từ chính người dùng."
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:94
6683 msgid "FEC code rate"
6684 msgstr "Tỉ lệ mã FEC"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:95
6687 msgid "High-priority code rate"
6688 msgstr "Độ ưu tiên tỉ lệ mã"
6689
6690 #: modules/access/dtv/access.c:96
6691 msgid "Low-priority code rate"
6692 msgstr "Giảm độ ưu tiên tỉ lệ mã"
6693
6694 #: modules/access/dtv/access.c:97
6695 msgid "Layer A code rate"
6696 msgstr "Tỉ lệ mã lớp A"
6697
6698 #: modules/access/dtv/access.c:98
6699 msgid "Layer B code rate"
6700 msgstr "Tỉ lệ mã lớp B"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:99
6703 msgid "Layer C code rate"
6704 msgstr "Tỉ lệ mã lớp C"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:101
6707 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6708 msgstr "Tỉ lệ mã dành cho việc lướt khi hiệu đính có thể được thiết lập."
6709
6710 #: modules/access/dtv/access.c:111
6711 msgid "Transmission mode"
6712 msgstr "Chế độ truyền tải"
6713
6714 #: modules/access/dtv/access.c:119
6715 msgid "Bandwidth (MHz)"
6716 msgstr "Băng tần (MHz)"
6717
6718 #: modules/access/dtv/access.c:124
6719 msgid "10 MHz"
6720 msgstr "10 MHz"
6721
6722 #: modules/access/dtv/access.c:124
6723 msgid "8 MHz"
6724 msgstr "8 MHz"
6725
6726 #: modules/access/dtv/access.c:124
6727 msgid "7 MHz"
6728 msgstr "7 MHz"
6729
6730 #: modules/access/dtv/access.c:124
6731 msgid "6 MHz"
6732 msgstr "6 MHz"
6733
6734 #: modules/access/dtv/access.c:125
6735 msgid "5 MHz"
6736 msgstr "5 MHz"
6737
6738 #: modules/access/dtv/access.c:125
6739 msgid "1.712 MHz"
6740 msgstr "1.712 MHz"
6741
6742 #: modules/access/dtv/access.c:128
6743 msgid "Guard interval"
6744 msgstr "Guard interval"
6745
6746 #: modules/access/dtv/access.c:136
6747 msgid "Hierarchy mode"
6748 msgstr "Chế độ phân nhánh"
6749
6750 #: modules/access/dtv/access.c:144
6751 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6752 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6753
6754 #: modules/access/dtv/access.c:146
6755 msgid "Layer A segments count"
6756 msgstr "Số lượng đoạn lớp A"
6757
6758 #: modules/access/dtv/access.c:147
6759 msgid "Layer B segments count"
6760 msgstr "Số lượng đoạn lớp B"
6761
6762 #: modules/access/dtv/access.c:148
6763 msgid "Layer C segments count"
6764 msgstr "Số lượng đoạn lớp C"
6765
6766 #: modules/access/dtv/access.c:150
6767 msgid "Layer A time interleaving"
6768 msgstr "Thời gian chèn lớp A"
6769
6770 #: modules/access/dtv/access.c:151
6771 msgid "Layer B time interleaving"
6772 msgstr "Thời gian chèn lớp B"
6773
6774 #: modules/access/dtv/access.c:152
6775 msgid "Layer C time interleaving"
6776 msgstr "Thời gian chèn lớp C"
6777
6778 #: modules/access/dtv/access.c:154
6779 msgid "Pilot"
6780 msgstr "Pilot"
6781
6782 #: modules/access/dtv/access.c:156
6783 msgid "Roll-off factor"
6784 msgstr "Hệ số giảm sự chỉ thị"
6785
6786 #: modules/access/dtv/access.c:161
6787 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6788 msgstr "0.35 (same as DVB-S)"
6789
6790 #: modules/access/dtv/access.c:161
6791 msgid "0.20"
6792 msgstr "0.20"
6793
6794 #: modules/access/dtv/access.c:161
6795 msgid "0.25"
6796 msgstr "0.25"
6797
6798 #: modules/access/dtv/access.c:164
6799 msgid "Transport stream ID"
6800 msgstr "Thông số luồng dữ liệu truyền tải"
6801
6802 #: modules/access/dtv/access.c:166
6803 msgid "Polarization (Voltage)"
6804 msgstr "Độ phân cực (đơn vị vôn)"
6805
6806 #: modules/access/dtv/access.c:168
6807 msgid ""
6808 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6809 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6810 msgstr ""
6811 "Đệ chọn độ phân cực đối với hệ thống tiếp sóng, sự khác biệt về điện áp "
6812 "thông thường được lựa chọn nhằm chuyển xuống tần số thấp dạng cục ít ồn "
6813 "(LNB)."
6814
6815 #: modules/access/dtv/access.c:171
6816 msgid "Unspecified (0V)"
6817 msgstr "Chưa xác định (0V)"
6818
6819 #: modules/access/dtv/access.c:172
6820 msgid "Vertical (13V)"
6821 msgstr "Chiều thẳng đứng (13V)"
6822
6823 #: modules/access/dtv/access.c:172
6824 msgid "Horizontal (18V)"
6825 msgstr "Chiều ngang (18V)"
6826
6827 #: modules/access/dtv/access.c:173
6828 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6829 msgstr "Chuyển động vòng quanh tay phải (13V)"
6830
6831 #: modules/access/dtv/access.c:173
6832 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6833 msgstr "Chuyển động vòng quanh tay trái (18V)"
6834
6835 #: modules/access/dtv/access.c:175
6836 msgid "High LNB voltage"
6837 msgstr "Điện áp cao đối với khối kín ít nhiễu LNB"
6838
6839 #: modules/access/dtv/access.c:177
6840 msgid ""
6841 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6842 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6843 "Not all receivers support this."
6844 msgstr ""
6845 "Nếu cáp nối giữa vệ tinh và bộ nhận tín hiệu quá dài, điện áp cáo sẽ cần "
6846 "được kích hoạt.\n"
6847 "Tính năng này chỉ hoạt động trên một số bộ nhận tín hiệu."
6848
6849 #: modules/access/dtv/access.c:181
6850 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6851 msgstr "Tần số thấp của máy dao động hiện tại (kHz)"
6852
6853 #: modules/access/dtv/access.c:182
6854 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6855 msgstr "Tần số cao của máy dao động hiện tại (kHz)"
6856
6857 #: modules/access/dtv/access.c:184
6858 msgid ""
6859 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6860 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6861 "RF cable is the result."
6862 msgstr ""
6863 "Bộ chuyển đổi tần số thấp (LNB) sẽ trừ đi tần số máy dao động hiện tại từ "
6864 "tần số truyền phát vệ tinh. Tần số trung gian (IF) trên cáp RF là kết quả."
6865
6866 #: modules/access/dtv/access.c:187
6867 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6868 msgstr "Tần số chuyển đổi Universal LNB (kHz)"
6869
6870 #: modules/access/dtv/access.c:189
6871 msgid ""
6872 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6873 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6874 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6875 msgstr ""
6876 "Nếu tín hiệu truyền phát vượt quá tín hiệu chuyển đổi, tần số dao động cao "
6877 "sẽ được sử dụng để tham chiếu. Hơn thế nữa các âm có độ lớn 22kHz liên tiếp "
6878 "sẽ được gửi tự động."
6879
6880 #: modules/access/dtv/access.c:192
6881 msgid "Continuous 22kHz tone"
6882 msgstr "Âm 22kHz liên tiếp"
6883
6884 #: modules/access/dtv/access.c:194
6885 msgid ""
6886 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6887 "the higher frequency band from a universal LNB."
6888 msgstr ""
6889 "Một âm liên tiếp ở tần số 22kHz không thể gửi đi trên cáp. Thông thường nên "
6890 "chọn một dải tầng số cao hơn từ universal LNB."
6891
6892 #: modules/access/dtv/access.c:197
6893 msgid "DiSEqC LNB number"
6894 msgstr "Số DiSEqC LNB"
6895
6896 #: modules/access/dtv/access.c:199
6897 msgid ""
6898 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6899 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6900 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6901 msgstr ""
6902 "Nếu bộ nhận tín hiệu vệ tinh được kết nối tới khối kín nhiễu (LNB) thông qua "
6903 "bộ chuyển đổi DiSEqC 1.0, thì LNB chính xác có thể được chọn (từ 1 đến 4). "
6904 "Nếu không có bộ chuyển đổi, thông số nên để ở giá trị 0."
6905
6906 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6908 msgid "Unspecified"
6909 msgstr "Chưa xác định"
6910
6911 #: modules/access/dtv/access.c:209
6912 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6913 msgstr "Số LNB DiSEqC chưa gửi"
6914
6915 #: modules/access/dtv/access.c:211
6916 msgid ""
6917 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6918 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6919 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6920 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6921 "be 0."
6922 msgstr ""
6923 "Nếu bộ nhận tín hiệu được kết nối với khối kín nhiễu (LNB) thông qua tầng từ "
6924 "bộ chuyển tín hiệu chưa gửi dạng DiSEqC 1.1 và DiSEqC 1.0 gửi tín hiệu tới "
6925 "bộ chuyển tín hiệu, LNB chưa gửi có thể được chọn (từ 1 đến 4). Nếu không có "
6926 "bộ chuyển tín hiệu chưa gửi, thông số phần này nên đặt ở 0."
6927
6928 #: modules/access/dtv/access.c:218
6929 msgid "Network identifier"
6930 msgstr "Xác định Mạng"
6931
6932 #: modules/access/dtv/access.c:219
6933 msgid "Satellite azimuth"
6934 msgstr "Góc vị tự vệ tinh"
6935
6936 #: modules/access/dtv/access.c:220
6937 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6938 msgstr "Góc vị tự vệ tinh trong đơn vị độ đo"
6939
6940 #: modules/access/dtv/access.c:221
6941 msgid "Satellite elevation"
6942 msgstr "Góc độ của vệ tinh"
6943
6944 #: modules/access/dtv/access.c:222
6945 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6946 msgstr "Góc độ của vệ tinh tính bằng độ đo"
6947
6948 #: modules/access/dtv/access.c:223
6949 msgid "Satellite longitude"
6950 msgstr "Kinh độ vệ tinh"
6951
6952 #: modules/access/dtv/access.c:225
6953 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6954 msgstr ""
6955 "Kinh độ vệ tinh được tính bằng số đo độ. Hướng về phía tây thì giá trị âm."
6956
6957 #: modules/access/dtv/access.c:227
6958 msgid "Satellite range code"
6959 msgstr "Dải mã vùng vệ tinh"
6960
6961 #: modules/access/dtv/access.c:228
6962 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6963 msgstr ""
6964 "Dãi mã vùng vệ tinh được xác định bởi nhà sản xuất ví dụ mã chuyển đổi DISEqC"
6965
6966 #: modules/access/dtv/access.c:232
6967 msgid "Major channel"
6968 msgstr "Kênh chính"
6969
6970 #: modules/access/dtv/access.c:233
6971 msgid "ATSC minor channel"
6972 msgstr "Kênh phụ ATSC"
6973
6974 #: modules/access/dtv/access.c:234
6975 msgid "Physical channel"
6976 msgstr "Kênh vật lý"
6977
6978 #: modules/access/dtv/access.c:240
6979 msgid "DTV"
6980 msgstr "DTV"
6981
6982 #: modules/access/dtv/access.c:241
6983 msgid "Digital Television and Radio"
6984 msgstr "Truyền hình kỹ thuật số và radio"
6985
6986 #: modules/access/dtv/access.c:279
6987 msgid "Terrestrial reception parameters"
6988 msgstr "Thông số tiếp nhận mặt đất"
6989
6990 #: modules/access/dtv/access.c:291
6991 msgid "DVB-T reception parameters"
6992 msgstr "Thông số tiếp nhận DVB-T"
6993
6994 #: modules/access/dtv/access.c:307
6995 msgid "ISDB-T reception parameters"
6996 msgstr "Thông số tiếp nhận ISDB-T"
6997
6998 #: modules/access/dtv/access.c:348
6999 msgid "Cable and satellite reception parameters"
7000 msgstr "Thông số tiếp nhận cáp và vệ tinh"
7001
7002 #: modules/access/dtv/access.c:360
7003 msgid "DVB-S2 parameters"
7004 msgstr "Thông số DVB-S2"
7005
7006 #: modules/access/dtv/access.c:368
7007 msgid "ISDB-S parameters"
7008 msgstr "Thông số ISDB-S"
7009
7010 #: modules/access/dtv/access.c:373
7011 msgid "Satellite equipment control"
7012 msgstr "Thiết bị điều khiển vệ tinh"
7013
7014 #: modules/access/dtv/access.c:415
7015 msgid "ATSC reception parameters"
7016 msgstr "Thông số tiếp nhận ATSC"
7017
7018 #: modules/access/dtv/access.c:471
7019 msgid "Digital broadcasting"
7020 msgstr "Phát sóng kỹ thuật số"
7021
7022 #: modules/access/dtv/access.c:472
7023 msgid ""
7024 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
7025 "Please check the preferences."
7026 msgstr ""
7027 "Các kênh kỹ thuật số được chọn không hỗ trợ các thông số kỹ thuật được xác "
7028 "định.\n"
7029 "Hãy kiểm tra phần tùy biến."
7030
7031 #: modules/access/dv.c:55
7032 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
7033 msgstr "Đầu vào video (Firewire/ieee1394) kỹ thuật số"
7034
7035 #: modules/access/dv.c:56
7036 msgid "DV"
7037 msgstr "DV"
7038
7039 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
7040 msgid "DVD angle"
7041 msgstr "Góc độDVD"
7042
7043 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
7044 msgid "Default DVD angle."
7045 msgstr "Góc đo DVD mặc định."
7046
7047 #: modules/access/dvdnav.c:74
7048 msgid "Start directly in menu"
7049 msgstr "Phát trực tiếp trong menu"
7050
7051 #: modules/access/dvdnav.c:76
7052 msgid ""
7053 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
7054 "useless warning introductions."
7055 msgstr ""
7056 "Phát trực tiếp DVD trong hệ thống menu chính. Điều này nhằm bỏ qua các màn "
7057 "giới thiệu hay cảnh báo không quan trọng."
7058
7059 #: modules/access/dvdnav.c:85
7060 msgid "DVD with menus"
7061 msgstr "DVD với menu"
7062
7063 #: modules/access/dvdnav.c:86
7064 msgid "DVDnav Input"
7065 msgstr "Đầu vào DVDnav"
7066
7067 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
7068 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
7069 msgid "Playback failure"
7070 msgstr "Phát lại thất bại"
7071
7072 #: modules/access/dvdnav.c:332
7073 msgid ""
7074 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7075 msgstr ""
7076 "VLC không thể thiết lập tiêu đề DVD. Có thể toàn bộ đĩa này đã được mã hóa."
7077
7078 #: modules/access/dvdread.c:75
7079 msgid "DVD without menus"
7080 msgstr "DVD không có menu"
7081
7082 #: modules/access/dvdread.c:76
7083 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7084 msgstr "Đầu vào (không có menu hỗ trợ) DVDRead"
7085
7086 #: modules/access/dvdread.c:201
7087 #, c-format
7088 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7089 msgstr "DVDRead không thể mở đĩa \"%s\"."
7090
7091 #: modules/access/dvdread.c:463
7092 #, c-format
7093 msgid "DVDRead could not read block %d."
7094 msgstr "DVDRead không thể đọc khối tin %d."
7095
7096 #: modules/access/dvdread.c:531
7097 #, c-format
7098 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7099 msgstr "DVDRead không thể đọc %d/%d khối ở 0x%02x."
7100
7101 #: modules/access/eyetv.m:56
7102 msgid "Channel number"
7103 msgstr "Số kênh"
7104
7105 #: modules/access/eyetv.m:58
7106 msgid ""
7107 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7108 "for Composite input"
7109 msgstr ""
7110 "Số chương trình EyeTV, hoặc sử dụng số 0 cho kênh cuối cùng, -1 cho đầu vào "
7111 "S-Video, -2 cho đầu vào Composite"
7112
7113 #: modules/access/eyetv.m:63
7114 msgid "EyeTV input"
7115 msgstr "Đầu vào EyeTV"
7116
7117 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
7118 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
7119 #: modules/access/vdr.c:535
7120 msgid "File reading failed"
7121 msgstr "Thao tác với tập tin thất bại"
7122
7123 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
7124 #, fuzzy, c-format
7125 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
7126 msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\" (%m)."
7127
7128 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
7129 #, fuzzy, c-format
7130 msgid "VLC could not read the file (%s)."
7131 msgstr "VLC không thể đọc được tập tin (%m)."
7132
7133 #: modules/access/fs.c:33
7134 msgid "Subdirectory behavior"
7135 msgstr "Thao tác với thư mục con"
7136
7137 #: modules/access/fs.c:35
7138 msgid ""
7139 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7140 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7141 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7142 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7143 msgstr ""
7144 "Chon cac thu muc con khi thu muc goc duoc mo rong.\n"
7145 "none:cac thu muc con se khong xuat hien trong danh sach.\n"
7146 "collapse: cac thu muc con xuat hien nhung khong mo rong trong lan phat dau "
7147 "tien.\n"
7148 "expand: mo rong tat ca cac thu muc.\n"
7149
7150 #: modules/access/fs.c:42
7151 msgid "Collapse"
7152 msgstr "Xổ ra"
7153
7154 #: modules/access/fs.c:42
7155 msgid "Expand"
7156 msgstr "Mở rộng"
7157
7158 #: modules/access/fs.c:44
7159 msgid "Ignored extensions"
7160 msgstr "Các phần mở rộng bị bỏ qua"
7161
7162 #: modules/access/fs.c:46
7163 msgid ""
7164 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7165 "directory.\n"
7166 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7167 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7168 msgstr ""
7169 "Các tập tin với định dạng này sẽ không được thêm vào danh sách khi thêm từ "
7170 "một thư mục nào đó.\n"
7171 "Tùy chọn này nhằm tránh tình trạng bạn thêm vào một thư mục vốn đã chứa danh "
7172 "sách phát từ trước. Sử dụng dấu phẩy để tách biệt các định dạng tập tin."
7173
7174 #: modules/access/fs.c:53
7175 msgid ""
7176 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7177 msgstr "Sắp xếp theo bảng chữ cái dựa trên ngôn ngữ hiện tại của hệ thống."
7178
7179 #: modules/access/fs.c:54
7180 msgid ""
7181 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7182 "does not take the current language's collation rules into account."
7183 msgstr ""
7184 "Sắp xếp các đối tượng theo thứ tự thông thường (ví dụ: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7185 "Phương thức này không áp dụng quy tắc của ngôn ngữ hiện tại trên hệ thống."
7186
7187 #: modules/access/fs.c:55
7188 msgid "Do not sort the items."
7189 msgstr "Không sắp xếp đối tượng."
7190
7191 #: modules/access/fs.c:57
7192 msgid "Directory sort order"
7193 msgstr "Thứ tự sắp xếp thư mục con"
7194
7195 #: modules/access/fs.c:59
7196 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7197 msgstr ""
7198 "Xác định thuật toán sắp xếp được sử dụng khi thêm các đối tượng từ một thư "
7199 "mục."
7200
7201 #: modules/access/fs.c:62
7202 msgid "File input"
7203 msgstr "Nhập dữ liệu từ tập tin"
7204
7205 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
7206 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
7207 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
7208 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7209 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
7210 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7212 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7213 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7214 msgid "File"
7215 msgstr "Tập tin"
7216
7217 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
7218 msgid "Directory"
7219 msgstr "Thư mục"
7220
7221 #: modules/access/ftp.c:65
7222 msgid "FTP user name"
7223 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
7224
7225 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
7226 msgid "User name that will be used for the connection."
7227 msgstr "Tên người dùng được dùng cho phần kết nối."
7228
7229 #: modules/access/ftp.c:68
7230 msgid "FTP password"
7231 msgstr "Mật khẩu FTP"
7232
7233 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
7234 msgid "Password that will be used for the connection."
7235 msgstr "Mật khẩu được dùng cho phần kết nối."
7236
7237 #: modules/access/ftp.c:71
7238 msgid "FTP account"
7239 msgstr "Tài khoản FTP"
7240
7241 #: modules/access/ftp.c:72
7242 msgid "Account that will be used for the connection."
7243 msgstr "Tài khoản được dùng cho phần kết nối."
7244
7245 #: modules/access/ftp.c:77
7246 msgid "FTP input"
7247 msgstr "Nhập dữ liệu từ FTP"
7248
7249 #: modules/access/ftp.c:93
7250 msgid "FTP upload output"
7251 msgstr "Xuất dữ liệu tải từ FTP"
7252
7253 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
7254 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
7255 msgid "Network interaction failed"
7256 msgstr "Giao tiếp với mạng thất bại"
7257
7258 #: modules/access/ftp.c:321
7259 msgid "VLC could not connect with the given server."
7260 msgstr "VLC không thể kết nối với server mà bạn thiết lập."
7261
7262 #: modules/access/ftp.c:337
7263 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7264 msgstr "Kết nối của VLC đến server đã cho bị từ chối."
7265
7266 #: modules/access/ftp.c:461
7267 msgid "Your account was rejected."
7268 msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập."
7269
7270 #: modules/access/ftp.c:470
7271 msgid "Your password was rejected."
7272 msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập."
7273
7274 #: modules/access/ftp.c:477
7275 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7276 msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối."
7277
7278 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7279 msgid "GnomeVFS input"
7280 msgstr "Đầu vào GnomeVFS"
7281
7282 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7283 msgid "HTTP proxy"
7284 msgstr "HTTP proxy"
7285
7286 #: modules/access/http.c:66
7287 msgid ""
7288 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7289 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7290 msgstr ""
7291 "HTTP proxy được sử dụng phải đúng dạng http://[user@]myproxy.mydomain:"
7292 "myport/ ; nếu rỗng, biến môi trường dành cho http_proxy sẽ được tự động sử "
7293 "dụng."
7294
7295 #: modules/access/http.c:70
7296 msgid "HTTP proxy password"
7297 msgstr "Mật khẩu HTTP proxy"
7298
7299 #: modules/access/http.c:72
7300 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7301 msgstr "Nếu HTTP proxy của bạn yêu cầu mật khẩu, hãy thiết lập tại đây."
7302
7303 #: modules/access/http.c:74
7304 msgid "Auto re-connect"
7305 msgstr "Tự động kết nối lại"
7306
7307 #: modules/access/http.c:76
7308 msgid ""
7309 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7310 msgstr ""
7311 "Tự động cố gắng kết nối lại với luồng dữ liệu trong trường hợp bị đứt kết "
7312 "nối đột ngột."
7313
7314 #: modules/access/http.c:79
7315 msgid "Continuous stream"
7316 msgstr "Luồng dữ liệu liên tiếp"
7317
7318 #: modules/access/http.c:80
7319 msgid ""
7320 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7321 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7322 "other types of HTTP streams."
7323 msgstr ""
7324 "Đọc một tập tin đang được cập nhật liên tục (thí dụ, một tập tin JPG ở phía "
7325 "server). Bạn không nên bật tính năng này vì điều này có thể ảnh hưởng tới "
7326 "các luồng dữ liệu dạng HTTP khác."
7327
7328 #: modules/access/http.c:85
7329 msgid "Forward Cookies"
7330 msgstr "Chuyển Cookies"
7331
7332 #: modules/access/http.c:86
7333 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7334 msgstr "Chuyển Cookies trong khi kết nối lại http."
7335
7336 #: modules/access/http.c:88
7337 msgid "HTTP referer value"
7338 msgstr "Giá trị tham chiếu HTTP"
7339
7340 #: modules/access/http.c:89
7341 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7342 msgstr "Chỉnh sửa giá trị tham chiếu HTTP, mô phỏng một tài liệu trước đó"
7343
7344 #: modules/access/http.c:91
7345 msgid "User Agent"
7346 msgstr "Người đại diện"
7347
7348 #: modules/access/http.c:92
7349 msgid ""
7350 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7351 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7352 "can only be specified per input item, not globally."
7353 msgstr ""
7354 "Tên và phiên bản của chương trình sẽ được cung cấp cho phía server HTTP. Hai "
7355 "phần này sẽ được cách biệt bởi dấu xuyệt, ví dụ FooBar/1.2.3. Tùy chọn này "
7356 "chỉ có thể được thiết lập với từng đối tượng một, không thể áp dụng trên "
7357 "nhiều đối tượng."
7358
7359 #: modules/access/http.c:98
7360 msgid "HTTP input"
7361 msgstr "Đầu vào HTTP"
7362
7363 #: modules/access/http.c:100
7364 msgid "HTTP(S)"
7365 msgstr "HTTP(S)"
7366
7367 #: modules/access/http.c:458
7368 msgid "HTTP authentication"
7369 msgstr "Xác nhận HTTP"
7370
7371 #: modules/access/http.c:459
7372 #, c-format
7373 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7374 msgstr "Điền vào tên đăng nhập và mật khẩu hợp lệ cho phần %s."
7375
7376 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
7377 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7378 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7379 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7380 msgid "Dummy"
7381 msgstr "Dummy"
7382
7383 #: modules/access/idummy.c:43
7384 msgid "Dummy input"
7385 msgstr "Đầu vào Dummy"
7386
7387 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7388 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7389 msgid "ID"
7390 msgstr "ID"
7391
7392 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7393 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7394 msgstr "Đặt số thứ tự cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7395
7396 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7397 msgid "Group"
7398 msgstr "Nhóm"
7399
7400 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7401 msgid "Set the group of the elementary stream"
7402 msgstr "Đặt nhóm cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7403
7404 #: modules/access/imem.c:57
7405 msgid "Category"
7406 msgstr "Phân loại"
7407
7408 #: modules/access/imem.c:59
7409 msgid "Set the category of the elementary stream"
7410 msgstr "Đặt phân loại cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7411
7412 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
7413 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
7414 msgid "Unknown"
7415 msgstr "Không biết"
7416
7417 #: modules/access/imem.c:64
7418 msgid "Data"
7419 msgstr "Dữ liệu"
7420
7421 #: modules/access/imem.c:69
7422 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7423 msgstr "Đặt phần codec cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7424
7425 #: modules/access/imem.c:73
7426 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7427 msgstr "Ngôn ngữ của các luồng dữ liệu cơ bản được miêu tả theo chuẩn ISO639"
7428
7429 #: modules/access/imem.c:77
7430 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7431 msgstr "Xếp hạng mẫu của một luồng dữ liệu dạng audio cơ bản"
7432
7433 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7434 msgid "Channels count"
7435 msgstr "Số lượng Kênh"
7436
7437 #: modules/access/imem.c:81
7438 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7439 msgstr "Số lượng kênh dành cho luồng dữ liệu cơ bản dạng audio"
7440
7441 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7442 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7443 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
7445 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7446 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7448 msgid "Width"
7449 msgstr "Chiều rộng"
7450
7451 #: modules/access/imem.c:84
7452 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7453 msgstr "Chiều rộng của video hoặc phụ đề đối với các luồng dữ liệu cơ bản"
7454
7455 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7456 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7457 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7458 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7459 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7460 msgid "Height"
7461 msgstr "Chiều cao"
7462
7463 #: modules/access/imem.c:87
7464 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7465 msgstr "Chiều cao của video hoặc phụ đề đối với các luồng dữ liệu cơ bản"
7466
7467 #: modules/access/imem.c:89
7468 msgid "Display aspect ratio"
7469 msgstr "Hiển thị tỉ lệ khung hình"
7470
7471 #: modules/access/imem.c:91
7472 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7473 msgstr ""
7474 "Hiển thị tỉ lệ khung hình của video được phát ở các luồng dữ liệu cơ bản"
7475
7476 #: modules/access/imem.c:95
7477 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7478 msgstr "Tỉ lệ khung hình của luồng dữ liệu cơ bản dạng video"
7479
7480 #: modules/access/imem.c:97
7481 msgid "Callback cookie string"
7482 msgstr "Chuỗi cookie callback"
7483
7484 #: modules/access/imem.c:99
7485 msgid "Text identifier for the callback functions"
7486 msgstr "Phần văn bản xác nhận cho hàm callback"
7487
7488 #: modules/access/imem.c:101
7489 msgid "Callback data"
7490 msgstr "Dữ liệu callback"
7491
7492 #: modules/access/imem.c:103
7493 msgid "Data for the get and release functions"
7494 msgstr "Dữ liệu cho tính năng nhận và giải phóng dữ liệu"
7495
7496 #: modules/access/imem.c:105
7497 msgid "Get function"
7498 msgstr "Nhận hàm"
7499
7500 #: modules/access/imem.c:107
7501 msgid "Address of the get callback function"
7502 msgstr "Địa chỉ nhận của hàm callback"
7503
7504 #: modules/access/imem.c:109
7505 msgid "Release function"
7506 msgstr "Phát hàm"
7507
7508 #: modules/access/imem.c:111
7509 msgid "Address of the release callback function"
7510 msgstr "Địa chỉ của hàm phát đi callback"
7511
7512 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7513 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
7514 msgid "Size"
7515 msgstr "Kích thước"
7516
7517 #: modules/access/imem.c:115
7518 msgid "Size of stream in bytes"
7519 msgstr "Kích thước luồng dữ liệu tính bằng byte"
7520
7521 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7522 msgid "Memory input"
7523 msgstr "Bộ nhớ đầu vào"
7524
7525 #: modules/access/jack.c:59
7526 msgid "Pace"
7527 msgstr "Nhịp"
7528
7529 #: modules/access/jack.c:61
7530 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7531 msgstr ""
7532 "Đọc luồng dữ liệu dạng audio theo nhịp của VLC chứ không phải nhịp Jack."
7533
7534 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
7535 msgid "Auto connection"
7536 msgstr "Tự động kết nối"
7537
7538 #: modules/access/jack.c:64
7539 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7540 msgstr ""
7541 "Tự động kết nối cổng đầu vào dữ liệu của VLC và các cổng đầu ra hiện có."
7542
7543 #: modules/access/jack.c:67
7544 msgid "JACK audio input"
7545 msgstr "Đầu vào JACK audio"
7546
7547 #: modules/access/jack.c:69
7548 msgid "JACK Input"
7549 msgstr "Đầu vào JACK"
7550
7551 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7552 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7553 msgid "Link #"
7554 msgstr "Liên kết #"
7555
7556 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7557 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7558 msgid ""
7559 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7560 "0)."
7561 msgstr ""
7562 "Cho phép bạn chỉnh thông số về liên kết đối với phần ghi hình (bắt đầu từ 0)."
7563
7564 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7565 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7566 msgid "Video ID"
7567 msgstr "Số thứ tự Video"
7568
7569 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7570 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7571 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7572 msgstr "Cho phép bạn chỉnh số thứ tự ES của video."
7573
7574 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7575 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7576 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7577 msgstr "Cho phép ép buộc tỉ lệ khung hình của video."
7578
7579 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7580 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7581 msgid "Audio configuration"
7582 msgstr "Chỉnh sửa audio"
7583
7584 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7585 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7586 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7587 msgstr ""
7588 "Cho phép bạn đặt các thiết lập chỉnh sửa về audio (id=group,pair:id=group,"
7589 "pair...)."
7590
7591 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7592 msgid "HD-SDI Input"
7593 msgstr "Đầu vào HD-SDI"
7594
7595 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7596 msgid "HD-SDI"
7597 msgstr "HD-SDI"
7598
7599 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7600 msgid "Teletext configuration"
7601 msgstr "Chỉnh sửa Teletext"
7602
7603 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7604 msgid ""
7605 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7606 msgstr ""
7607 "Cho phép bạn chỉnh sửa các thiết lập của Teletext (id=line1-lineN với cả hai "
7608 "khung thông tin)."
7609
7610 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7611 msgid "Teletext language"
7612 msgstr "Ngôn ngữ Teletext"
7613
7614 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7615 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7616 msgstr "Cho phép bạn chỉnh ngôn ngữ Teletext (page=lang/type,...)."
7617
7618 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7619 msgid "SDI Input"
7620 msgstr "Đầu vào SDI"
7621
7622 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7623 msgid "SDI Demux"
7624 msgstr "Tách dữ liệu SDI"
7625
7626 #: modules/access/live555.cpp:78
7627 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7628 msgstr "Phần địa phương Kasenna RTSP"
7629
7630 #: modules/access/live555.cpp:79
7631 msgid ""
7632 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7633 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7634 "RTSP servers."
7635 msgstr ""
7636 "Kasenna servers sử dụng phương thức địa phương cũ và không theo tiêu chuẩn "
7637 "RTSP. Với thông số dạng này, VLC sẽ cố gắng cấu hình theo kiểu địa phương "
7638 "hóa, nhưng sau đó chương trình sẽ không thể kết nối với các server dạng RTSP "
7639 "khác."
7640
7641 #: modules/access/live555.cpp:83
7642 msgid "WMServer RTSP dialect"
7643 msgstr "Phần địa phương WMServer RTSP"
7644
7645 #: modules/access/live555.cpp:84
7646 msgid ""
7647 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7648 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7649 msgstr ""
7650 "WMServer sử dụng phương thức địa phương cũ và không theo tiêu chuẩn RTSP. "
7651 "Với thông số dạng này, VLC sẽ cố gắng cấu hình theo kiểu RFC 2326."
7652
7653 #: modules/access/live555.cpp:88
7654 msgid "RTSP user name"
7655 msgstr "Tên người dùng trong kết nối RTSP"
7656
7657 #: modules/access/live555.cpp:89
7658 msgid ""
7659 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7660 "the url."
7661 msgstr ""
7662 "Đặt tên người dùng cho kết nối, nếu không có tên người dùng hoặc mật khẩu "
7663 "được đặt trong phần url."
7664
7665 #: modules/access/live555.cpp:91
7666 msgid "RTSP password"
7667 msgstr "Mật khẩu trong kết nối RTSP"
7668
7669 #: modules/access/live555.cpp:92
7670 msgid ""
7671 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7672 "the url."
7673 msgstr ""
7674 "Đặt mật khẩu cho kết nối, nếu không có tên người dùng hay mật khẩu được đặt "
7675 "trong url."
7676
7677 #: modules/access/live555.cpp:94
7678 msgid "RTSP frame buffer size"
7679 msgstr "Kích thước khung đệm RTSP"
7680
7681 #: modules/access/live555.cpp:95
7682 msgid ""
7683 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7684 "broken pictures due to too small buffer."
7685 msgstr ""
7686 "RTSP bắt đầu chuyển khung bộ đệm đối với kích thước của video track, có thể "
7687 "được giảm xuống trong trường hợp các hình bị lỗi vì lý do bộ đệm quá nhỏ."
7688
7689 #: modules/access/live555.cpp:101
7690 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7691 msgstr "Bộ tách tín hiệu RTP/RTSP/SDP (sử dụng Live555)"
7692
7693 #: modules/access/live555.cpp:110
7694 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7695 msgstr "Thao tác và tách tín hiệu RTSP/RTP"
7696
7697 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7699 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7700 msgstr "Sử dụng RTP thay vì RTSP (TCP)"
7701
7702 #: modules/access/live555.cpp:119
7703 msgid "Client port"
7704 msgstr "Cổng kết nối phía client"
7705
7706 #: modules/access/live555.cpp:120
7707 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7708 msgstr "Cổng để sử dụng nguồn phát RTP cho phiên làm việc"
7709
7710 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7711 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7712 msgstr "Buộc truyền đa hướng RTP thông qua RTSP"
7713
7714 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7715 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7716 msgstr "Dùng RTSP và RTP thông qua HTTP"
7717
7718 #: modules/access/live555.cpp:130
7719 msgid "HTTP tunnel port"
7720 msgstr "Cổng HTTP"
7721
7722 #: modules/access/live555.cpp:131
7723 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7724 msgstr "Cổng để sử dụng cho việc sử dụng giao thức RTSP/RTP thông qua HTTP."
7725
7726 #: modules/access/live555.cpp:630
7727 msgid "RTSP authentication"
7728 msgstr "Xác nhận RTSP"
7729
7730 #: modules/access/live555.cpp:631
7731 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7732 msgstr "Điền vào tên đăng nhập và mật khẩu hợp lệ."
7733
7734 #: modules/access/live555.cpp:655
7735 msgid "RTSP connection failed"
7736 msgstr "Kết nối RTSP thất bại"
7737
7738 #: modules/access/live555.cpp:656
7739 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7740 msgstr "Tác động đến luồng dữ liệu bị từ chối bởi thiết lập ở phía server."
7741
7742 #: modules/access/mms/mms.c:49
7743 msgid "Force selection of all streams"
7744 msgstr "Bắt buộc lựa chọn của tất cả các luồng dữ liệu"
7745
7746 #: modules/access/mms/mms.c:51
7747 msgid ""
7748 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7749 "You can choose to select all of them."
7750 msgstr ""
7751 "Luồng dữ liệu MMS chứa một vài luồng dữ liệu cơ bản, với các bitrate khác "
7752 "nhau. Bạn có thể chọn tất cả các luồng này."
7753
7754 #: modules/access/mms/mms.c:54
7755 msgid "Maximum bitrate"
7756 msgstr "Bitrate tối đa"
7757
7758 #: modules/access/mms/mms.c:56
7759 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7760 msgstr "Chọn luồng dữ liệu với lượng bitrate tối đa bên dưới giới hạn."
7761
7762 #: modules/access/mms/mms.c:60
7763 msgid ""
7764 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7765 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7766 "tried."
7767 msgstr ""
7768 "HTTP proxy được sử dụng theo đúng dạng http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
7769 "myport/ ; nếu rỗng, biến môi trường http_proxy sẽ được đem vào thử."
7770
7771 #: modules/access/mms/mms.c:64
7772 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7773 msgstr "Thời gian quá hạn kết nối TCP/UDP (phần nghìn giây)"
7774
7775 #: modules/access/mms/mms.c:65
7776 msgid ""
7777 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7778 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7779 msgstr ""
7780 "Tổng thời gian (tính bằng phần nghìn giây) để đợi cho thao tác hủy kết nối "
7781 "dữ liệu với mạng. Chú ý rằng có tổng cộng 10 lần thử kết nối trước khi từ bỏ "
7782 "việc kết nối."
7783
7784 #: modules/access/mms/mms.c:69
7785 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7786 msgstr "Dữ liệu đầu vào dạng Microsoft Media Server (MMS)"
7787
7788 #: modules/access/mtp.c:57
7789 msgid "MTP input"
7790 msgstr "Đầu vào MTP"
7791
7792 #: modules/access/mtp.c:58
7793 msgid "MTP"
7794 msgstr "MTP"
7795
7796 #: modules/access/mtp.c:196
7797 #, fuzzy, c-format
7798 msgid "VLC could not read the file: %s"
7799 msgstr "VLC không thể thao tác với tập tin."
7800
7801 #: modules/access/mtp.c:287
7802 #, fuzzy, c-format
7803 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7804 msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\" (%m)."
7805
7806 #: modules/access/oss.c:66
7807 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7808 msgstr "Ghi lại tín hiệu của luồng Audio trong chế độ stereo."
7809
7810 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7812 msgid "Samplerate"
7813 msgstr "Mẫu"
7814
7815 #: modules/access/oss.c:69
7816 msgid ""
7817 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7818 "48000)"
7819 msgstr ""
7820 "Samplerate của luồng audio được ghi lại, tính bằng đơn vị Hz (ví dụ 11025, "
7821 "22050, 44100, 48000)"
7822
7823 #: modules/access/oss.c:76
7824 msgid "OSS"
7825 msgstr "OSS"
7826
7827 #: modules/access/oss.c:77
7828 msgid "OSS input"
7829 msgstr "Đầu vào OSS"
7830
7831 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7832 msgid "Dummy stream output"
7833 msgstr "Đầu vào luồng Dummy"
7834
7835 #: modules/access_output/file.c:68
7836 msgid "Overwrite existing file"
7837 msgstr "Ghi đè lên tập tin đã tồn tại"
7838
7839 #: modules/access_output/file.c:70
7840 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7841 msgstr "Nếu tập tin đã tồn tại, tập tin này sẽ được ghi đè lên."
7842
7843 #: modules/access_output/file.c:71
7844 msgid "Append to file"
7845 msgstr "Viết thêm vào tập tin"
7846
7847 #: modules/access_output/file.c:72
7848 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7849 msgstr ""
7850 "Viết thêm vào tập tin nếu tập tin này đã tồn tại thay vì thay thế tập tin này"
7851
7852 #: modules/access_output/file.c:74
7853 msgid "Format time and date"
7854 msgstr "Định dạng thời gian và ngày tháng"
7855
7856 #: modules/access_output/file.c:75
7857 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7858 msgstr ""
7859 "Hiển thị thời gian và ngày tháng theo chuẩn ISO C trong đường dẫn tập tin"
7860
7861 #: modules/access_output/file.c:77
7862 msgid "Synchronous writing"
7863 msgstr "Đồng bộ hóa việc viết dữ liệu"
7864
7865 #: modules/access_output/file.c:78
7866 msgid "Open the file with synchronous writing."
7867 msgstr "Mở tập tin này kèm theo cơ chế đồng bộ hóa."
7868
7869 #: modules/access_output/file.c:81
7870 msgid "File stream output"
7871 msgstr "Xuất tập tin luồng dữ liệu"
7872
7873 #: modules/access_output/file.c:206
7874 msgid ""
7875 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7876 "overridden and its content will be lost."
7877 msgstr ""
7878 "Tập tin dữ liệu xuất ra đã tồn tại. Nếu việc ghi âm được tiến hành tiếp tục, "
7879 "tập tin này sẽ được ghi đè lên và những dữ liệu trước đó lưu trong tập tin "
7880 "bị trùng tên này từ trước sẽ bị mất."
7881
7882 #: modules/access_output/file.c:209
7883 msgid "Keep existing file"
7884 msgstr "Giữ tập tin đã tồn tại trước đó"
7885
7886 #: modules/access_output/file.c:210
7887 msgid "Overwrite"
7888 msgstr "Viết đè lên"
7889
7890 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7891 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7892 msgid "Username"
7893 msgstr "Tên người dùng"
7894
7895 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7896 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7897 msgstr "Tên người dùng nên được yêu cầu khi tác động đến luồng dữ liệu"
7898
7899 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7900 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7901 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7902 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7903 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7904 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7905 msgid "Password"
7906 msgstr "Mật khẩu"
7907
7908 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7909 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7910 msgstr "Mật khẩu được yêu cầu để tác động đến luồng dữ liệu."
7911
7912 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7913 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7914 msgid "Mime"
7915 msgstr "Mime"
7916
7917 #: modules/access_output/http.c:59
7918 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7919 msgstr "MIME được trả về từ phía server (tự động xác nhận nếu chưa thiết lập)"
7920
7921 #: modules/access_output/http.c:61
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Metacube"
7924 msgstr "Meta+"
7925
7926 #: modules/access_output/http.c:62
7927 msgid ""
7928 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7929 msgstr ""
7930
7931 #: modules/access_output/http.c:67
7932 msgid "HTTP stream output"
7933 msgstr "Xuất luồng dữ liệu HTTP"
7934
7935 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7936 msgid "Segment length"
7937 msgstr "Độ dài mảnh"
7938
7939 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7940 msgid "Length of TS stream segments"
7941 msgstr "Độ dài của mảnh dữ liệu dạng TS"
7942
7943 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7944 msgid "Split segments anywhere"
7945 msgstr "Phân đôi mảnh bất kỳ nơi đâu"
7946
7947 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7948 msgid ""
7949 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7950 msgstr ""
7951 "Không yêu cầu keyframe trước khi phân đôi mảnh. Cần thiết chỉ cho audio."
7952
7953 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7954 msgid "Number of segments"
7955 msgstr "Số lượng mảnh"
7956
7957 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7958 msgid "Number of segments to include in index"
7959 msgstr "Số lượng mảnh bao gồm chỉ mục"
7960
7961 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7962 msgid "Allow cache"
7963 msgstr "Cho phép dùng bộ nhớ đệm"
7964
7965 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7966 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7967 msgstr ""
7968 "Thêm EXT-X-ALLOW-CACHE:NO trực tiếp vào danh sách phát các tập tin nếu tùy "
7969 "chọn này bị tắt"
7970
7971 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7972 msgid "Index file"
7973 msgstr "Tập tin chỉ mục"
7974
7975 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7976 msgid "Path to the index file to create"
7977 msgstr "Đường dẫn đến tập tin chỉ mục được tạo"
7978
7979 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7980 msgid "Full URL to put in index file"
7981 msgstr "URL đầy đủ đặt trong tập tin chỉ mục"
7982
7983 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7984 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7985 msgstr ""
7986 "Đường dẫn URL đầy đủ được đặt trong tập tin chỉ mục. Sử dụng #'s để biể diễn "
7987 "số lượng mảnh đại diện"
7988
7989 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7990 msgid "Delete segments"
7991 msgstr "Xóa mảnh"
7992
7993 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7994 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7995 msgstr "Xóa mảnh khi mảnh không còn cần nữa"
7996
7997 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7998 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7999 msgstr "Sử dụng cơ chế điều khiển tỉ lệ dồn dữ liệu"
8000
8001 #: modules/access_output/livehttp.c:92
8002 msgid "AES key URI to place in playlist"
8003 msgstr "Khóa AES URI để đặt vào danh sách"
8004
8005 #: modules/access_output/livehttp.c:94
8006 msgid "AES key file"
8007 msgstr "Tập tin khóa AES"
8008
8009 #: modules/access_output/livehttp.c:95
8010 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
8011 msgstr "Tập tin chứa khóa mã hóa 16 byte"
8012
8013 #: modules/access_output/livehttp.c:97
8014 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
8015 msgstr "Tập tin được vlc đọc khóa ure và địa điểm khóa tập tin"
8016
8017 #: modules/access_output/livehttp.c:98
8018 msgid ""
8019 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
8020 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
8021 "segment."
8022 msgstr ""
8023 "Tập tin được ghi lại khi các mảnh dữ liệu được bắt đầu phát và được quy định "
8024 "trong định dạng: khóa-uri\\nkhóa-tập tin. Tập tin chỉ được đọc trên các mảnh "
8025 "dữ liệu được mở và chỉ khi các mảnh dữ liệu đó được gán kèm theo một giá trị."
8026
8027 #: modules/access_output/livehttp.c:102
8028 msgid "Use randomized IV for encryption"
8029 msgstr "Sử dụng ngẫu nhien IV cho việc mã hóa"
8030
8031 #: modules/access_output/livehttp.c:103
8032 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
8033 msgstr "Sử dụng IV thay vì sử dụng số-mảnh dạng IV"
8034
8035 #: modules/access_output/livehttp.c:105
8036 #, fuzzy
8037 msgid "Number of first segment"
8038 msgstr "Số lượng mảnh"
8039
8040 #: modules/access_output/livehttp.c:106
8041 msgid "The number of the first segment generated"
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/access_output/livehttp.c:109
8045 msgid "HTTP Live streaming output"
8046 msgstr "Đầu ra luồng trực tiếp HTTP"
8047
8048 #: modules/access_output/livehttp.c:110
8049 msgid "LiveHTTP"
8050 msgstr "LiveHTTP"
8051
8052 #: modules/access_output/shout.c:64
8053 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
8054 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
8055 msgid "Stream name"
8056 msgstr "Tên luồng dữ liệu"
8057
8058 #: modules/access_output/shout.c:65
8059 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8060 msgstr "Tên được cung cấp cho luồng/kênh này trên server shoutcast/icecas."
8061
8062 #: modules/access_output/shout.c:68
8063 msgid "Stream description"
8064 msgstr "Mô tả về luồng dữ liệu"
8065
8066 #: modules/access_output/shout.c:69
8067 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8068 msgstr "Mô tả về nội dung của luồng dữ liệu hoặc thông tin về kênh dữ liệu."
8069
8070 #: modules/access_output/shout.c:72
8071 msgid "Stream MP3"
8072 msgstr "Luồng dữ liệu MP3"
8073
8074 #: modules/access_output/shout.c:73
8075 msgid ""
8076 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8077 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8078 "shoutcast/icecast server."
8079 msgstr ""
8080 "Bạn thông thường có các tin tức module shoutcast với luồng dữ liệu dạng Ogg. "
8081 "Điều này cũng có thể được thực hiện với các luồng dữ liệu dạng MP3, bạn có "
8082 "thể chuyển các luồng MP3 tới server shoutcast/icecast."
8083
8084 #: modules/access_output/shout.c:82
8085 msgid "Genre description"
8086 msgstr "Miêu tả về loại"
8087
8088 #: modules/access_output/shout.c:83
8089 msgid "Genre of the content. "
8090 msgstr "Thể loại nội dung."
8091
8092 #: modules/access_output/shout.c:85
8093 msgid "URL description"
8094 msgstr "Mô tả URL"
8095
8096 #: modules/access_output/shout.c:86
8097 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8098 msgstr ""
8099 "Đường dẫn URL với thông tin về luồng dữ liệu truyền tải hoặc kênh phát sóng "
8100 "của bạn."
8101
8102 #: modules/access_output/shout.c:93
8103 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8104 msgstr "Thông tin về bitrate của luồng thông tin được truyền mã."
8105
8106 #: modules/access_output/shout.c:96
8107 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8108 msgstr "Thông tin mẫu về luồng dữ liệu được truyền mã."
8109
8110 #: modules/access_output/shout.c:98
8111 msgid "Number of channels"
8112 msgstr "Số lượng các kênh"
8113
8114 #: modules/access_output/shout.c:99
8115 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8116 msgstr "Số lượng thông tin về kênh phát sóng được truyền mã."
8117
8118 #: modules/access_output/shout.c:101
8119 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8120 msgstr "Chất lượng Ogg Vorbis"
8121
8122 #: modules/access_output/shout.c:102
8123 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8124 msgstr "Thông tin về chất lượng Ogg Vorbis của luồng thông tin được truyền mã."
8125
8126 #: modules/access_output/shout.c:104
8127 msgid "Stream public"
8128 msgstr "Luồng thông tin công cộng"
8129
8130 #: modules/access_output/shout.c:105
8131 msgid ""
8132 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8133 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8134 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8135 msgstr ""
8136 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8137 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8138 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8139
8140 #: modules/access_output/shout.c:111
8141 msgid "IceCAST output"
8142 msgstr "Dữ liệu đầu ra IceCAST"
8143
8144 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
8145 msgid "Caching value (ms)"
8146 msgstr "Giá trị của bộ nhớ đệm (phần nghìn giây)"
8147
8148 #: modules/access_output/udp.c:64
8149 msgid ""
8150 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8151 "milliseconds."
8152 msgstr ""
8153 "Giá trị mặc định cho việc tạm lưu dữ liệu trong bộ nhớ đệm với các luồng dữ "
8154 "liệu thuộc giao thức UDP. Giá trị này nên được thiết lập theo đơn vị phần "
8155 "nghìn giây."
8156
8157 #: modules/access_output/udp.c:67
8158 msgid "Group packets"
8159 msgstr "Gom nhóm các gói tin"
8160
8161 #: modules/access_output/udp.c:68
8162 msgid ""
8163 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8164 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8165 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8166 msgstr ""
8167 "Các gói tin có thể được gửi theo từng gói một vào một thời điểm nào đó hoặc "
8168 "bởi một nhóm nào đó. Bạn có thể lựa chọn số lượng gói tin có thể được chuyển "
8169 "phát vào cùng thời điểm. Điều này sẽ giúp cho việc lập thời biểu tải của hệ "
8170 "thống không trở nên quá tải."
8171
8172 #: modules/access_output/udp.c:75
8173 msgid "UDP stream output"
8174 msgstr "Luồng dữ liệu đầu ra dạng UDP"
8175
8176 #: modules/access/pulse.c:35
8177 msgid ""
8178 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8179 "open a specific source named SOURCE."
8180 msgstr ""
8181 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8182 "open a specific source named SOURCE."
8183
8184 #: modules/access/pulse.c:42
8185 msgid "PulseAudio"
8186 msgstr "PulseAudio"
8187
8188 #: modules/access/pulse.c:43
8189 msgid "PulseAudio input"
8190 msgstr "Dữ liệu đầu vào PulseAudio"
8191
8192 #: modules/access/qtcapture.m:45
8193 msgid "Video Capture width"
8194 msgstr "Chiều rộng của video được ghi hình"
8195
8196 #: modules/access/qtcapture.m:46
8197 msgid "Video Capture width in pixel"
8198 msgstr "Chiều rộng của video được ghi hình tính bằng điểm ảnh"
8199
8200 #: modules/access/qtcapture.m:47
8201 msgid "Video Capture height"
8202 msgstr "Chiều cao của video được ghi hình"
8203
8204 #: modules/access/qtcapture.m:48
8205 msgid "Video Capture height in pixel"
8206 msgstr "Chiều cao của video được ghi hình tính bằng điểm ảnh"
8207
8208 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
8209 msgid "Quicktime Capture"
8210 msgstr "Ghi hình bằng Quicktime"
8211
8212 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
8213 msgid "No Input device found"
8214 msgstr "Không tìm thấy thiết bị nhập dữ liệu đầu vào"
8215
8216 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
8217 #: modules/access/avcapture.m:318
8218 msgid ""
8219 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8220 "check your connectors and drivers."
8221 msgstr ""
8222 "Máy tính Mac không được trang bị thiết bị dữ liệu đầu vào tương thích với "
8223 "VLC. Kiểm tra lại dây kết nối cũng như driver của thiết bị bạn với máy Mac."
8224
8225 #: modules/access/rdp.c:65
8226 msgid "RDP auth username"
8227 msgstr "RDP auth username"
8228
8229 #: modules/access/rdp.c:66
8230 msgid "RDP auth password"
8231 msgstr "RDP auth password"
8232
8233 #: modules/access/rdp.c:67
8234 msgid "RDP Password"
8235 msgstr "Mật khẩu RDP"
8236
8237 #: modules/access/rdp.c:68
8238 msgid "Encrypted connexion"
8239 msgstr "Kết nối được mã hóa"
8240
8241 #: modules/access/rdp.c:70
8242 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8243 msgstr "Tỉ lệ thu (tính bằng dơn vị khung hình cho mỗi giây)"
8244
8245 #: modules/access/rdp.c:81
8246 msgid "RDP"
8247 msgstr "RDP"
8248
8249 #: modules/access/rdp.c:85
8250 msgid "RDP Remote Desktop"
8251 msgstr "RDP Remote Desktop"
8252
8253 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
8254 msgid "RTCP (local) port"
8255 msgstr "Cổng (hệ thống) RTCP"
8256
8257 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
8258 msgid ""
8259 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8260 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8261 msgstr ""
8262 "Các gói tin dạng RTCP sẽ được nhận dựa trên cổng giao tiếp dùng phương thức "
8263 "này. Nếu giá trị là rỗng, giao thức dồn dữ liệu RTP/RTCP sẽ được lựa chọn."
8264
8265 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
8266 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8267 msgstr "Khóa (thập lục phân) SRTP"
8268
8269 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
8270 msgid ""
8271 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8272 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8273 msgstr ""
8274 "Các gói dữ liệu dạng giao thức RTP sẽ được xác nhận và giải mã dựa trên khóa "
8275 "an toàn RTP. Khóa này phải có số lượng hơn 32 ký tự theo định dạng chuỗi "
8276 "thập lục phân."
8277
8278 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
8279 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8280 msgstr "SRTP salt (thập lục phân)"
8281
8282 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
8283 msgid ""
8284 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8285 "character-long hexadecimal string."
8286 msgstr ""
8287 "Kết nối an toàn RTP yêu cầu (không-bí mật) giá trị chủ định. Giá trị này là "
8288 "một chuỗi thập lục phân dài-28-ký tự. "
8289
8290 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
8291 msgid "Maximum RTP sources"
8292 msgstr "Nguồn RTP tối đa"
8293
8294 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
8295 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8296 msgstr ""
8297 "Số lượng các nguồn RTP tách biệt được cho phép trong cùng một thời điểm."
8298
8299 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
8300 msgid "RTP source timeout (sec)"
8301 msgstr "Giới hạn thời gian nguồn RTP (giây)"
8302
8303 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
8304 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8305 msgstr ""
8306 "Độ dài về thời gian trong việc đợi bất kỳ gói tin nào trước khi nguồn bị "
8307 "ngắt kết nối."
8308
8309 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
8310 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8311 msgstr "Số lượng tối đa RTP nối tiếp"
8312
8313 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
8314 msgid ""
8315 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8316 "future) by this many packets from the last received packet."
8317 msgstr ""
8318 "Gói tin RTP sẽ được loại bỏ nếu còn quá nhiều gói tin phía trước (ví dụ "
8319 "trong tương lai) đã nhận được vừa rồi."
8320
8321 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
8322 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8323 msgstr "Số lượng tối đa số RTP nối tiếp bị lỗi thứ tự"
8324
8325 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
8326 msgid ""
8327 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8328 "by this many packets from the last received packet."
8329 msgstr ""
8330 "Gói tin RTP sẽ được loại bỏ nếu còn quá nhiều gói tin phía trước (ví dụ "
8331 "trong tương lai) đã nhận được vừa rồi."
8332
8333 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
8334 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8335 msgstr "Định dạng tải của RTP dành cho việc truyền tải động"
8336
8337 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
8338 msgid ""
8339 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8340 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8341 msgstr ""
8342 "Định dạng truyền tải này sẽ áp dụng cho các trueyèn tải dạng động (giữa 96 "
8343 "và 127) nếu truyền tải không được xác định hoặc không có out-of-band "
8344 "mappings (SDP)"
8345
8346 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
8347 msgid "RTP"
8348 msgstr "RTP"
8349
8350 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
8351 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8352 msgstr "Đầu vào Real-Time Protocol (RTP)"
8353
8354 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8355 msgid "SDP required"
8356 msgstr "Yêu cầu SDP"
8357
8358 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8362 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8363 msgstr ""
8364 "Để nhận luồng dữ liệu dựa trên giao thức RTP sẽ yêu cầu một mô tả về định "
8365 "dạng SDP. Chú ý rằng rtp:// URIs không thể tương tác với định dạng payload "
8366 "động của RTP (%<PRIu8>)."
8367
8368 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8369 msgid "Real RTSP"
8370 msgstr "RTSP thời gian thực"
8371
8372 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8373 msgid "Connection failed"
8374 msgstr "Kết nối thất bại"
8375
8376 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8377 #, c-format
8378 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8379 msgstr "VLC không thể kết nối đến \"%s:%d"
8380
8381 #: modules/access/rtsp/access.c:224
8382 msgid "Session failed"
8383 msgstr "Phiên kết nối thất bại"
8384
8385 #: modules/access/rtsp/access.c:225
8386 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8387 msgstr ""
8388 "Yêu cầu từ phiên kết nối dữ liệu dạng RTSP đã không được thiết lập thành "
8389 "công."
8390
8391 #: modules/access/screen/screen.c:44
8392 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
8393 msgid "Desired frame rate for the capture."
8394 msgstr "Tỉ lệ khung hình cho việc ghi hình ưa thích."
8395
8396 #: modules/access/screen/screen.c:47
8397 msgid "Capture fragment size"
8398 msgstr "Kích thước ghi hình từng phần tử"
8399
8400 #: modules/access/screen/screen.c:49
8401 msgid ""
8402 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8403 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8404 msgstr ""
8405 "Tùy chọn cho việc ghi hình dựa trên phương pháp phân mảnh hóa màn hình thành "
8406 "từng đoạn với chiều cao được xác định trước (16 là giá trị nên dùng và 0 "
8407 "nghĩa là vô hiệu hóa tính năng này)."
8408
8409 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8410 msgid "Subscreen top left corner"
8411 msgstr "Góc trái bên cùng của phần phụ đề"
8412
8413 #: modules/access/screen/screen.c:56
8414 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8415 msgstr ""
8416 "Định hướng phía trên cùng đối với phần màn hình trên cùng phía trái của phần "
8417 "phụ đề."
8418
8419 #: modules/access/screen/screen.c:60
8420 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8421 msgstr ""
8422 "Phần định hướng phía bên trái của phần phụ đề nằm ở trên cùng góc bên trái."
8423
8424 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
8425 msgid "Subscreen width"
8426 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
8427
8428 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
8429 msgid "Subscreen height"
8430 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
8431
8432 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
8433 #: modules/gui/macosx/open.m:209
8434 msgid "Follow the mouse"
8435 msgstr "Theo dõi theo thao tác chuột"
8436
8437 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
8438 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8439 msgstr "Di chuyển theo vị trí của trỏ chuột khi ghi hình phụ đề màn hình."
8440
8441 #: modules/access/screen/screen.c:72
8442 msgid "Mouse pointer image"
8443 msgstr "Hình ảnh hiển thị trỏ chuột"
8444
8445 #: modules/access/screen/screen.c:74
8446 msgid ""
8447 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8448 msgstr ""
8449 "Nếu được chỉnh sửa, phần này sẽ sử dụng hình ảnh được vẽ bởi trỏ chuột khi "
8450 "ghi hình."
8451
8452 #: modules/access/screen/screen.c:79
8453 msgid "Display ID"
8454 msgstr "Hiển thị thông số ID"
8455
8456 #: modules/access/screen/screen.c:81
8457 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8458 msgstr ""
8459 "Hiển thị thông số ID, nếu không được thiết lập, hiển thị thông số ID sẽ được "
8460 "sử dụng theo mặc định."
8461
8462 #: modules/access/screen/screen.c:82
8463 msgid "Screen index"
8464 msgstr "Chỉ số màn hình"
8465
8466 #: modules/access/screen/screen.c:84
8467 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8468 msgstr ""
8469 "Chỉ số màn hình (1,2,3,...). Phần bổ trợ cho Chỉ số hiển thị màn hình ID."
8470
8471 #: modules/access/screen/screen.c:97
8472 msgid "Screen Input"
8473 msgstr "Dữ liệu màn hình đầu vào"
8474
8475 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
8476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
8477 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
8478 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
8479 msgid "Screen"
8480 msgstr "Màn hình"
8481
8482 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
8483 #: modules/access/vnc.c:60
8484 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8485 msgstr ""
8486 "Số lần nội dung hiển thị trên màn hình sẽ được tự động cập nhật mỗi giây."
8487
8488 #: modules/access/screen/xcb.c:43
8489 msgid "Region left column"
8490 msgstr "Cột góc bên trái"
8491
8492 #: modules/access/screen/xcb.c:45
8493 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8494 msgstr "Hoành độ của vùng chụp ảnh màn hình tính bằng đơn vị điểm ảnh."
8495
8496 #: modules/access/screen/xcb.c:47
8497 msgid "Region top row"
8498 msgstr "Vùng ở dòng trên cùng"
8499
8500 #: modules/access/screen/xcb.c:49
8501 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8502 msgstr "Tung độ của vùng chụp hình tính bằng đơn vị điểm ảnh."
8503
8504 #: modules/access/screen/xcb.c:51
8505 msgid "Capture region width"
8506 msgstr "Chiều rộng vùng Chụp lại hình ảnh"
8507
8508 #: modules/access/screen/xcb.c:53
8509 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8510 msgstr ""
8511 "Độ rộng của đơn vị điểm ảnh đối với vùng được chụp lại hình ảnh, giá trị "
8512 "được để là 0 hoặc toàn bộ chiều rộng"
8513
8514 #: modules/access/screen/xcb.c:55
8515 msgid "Capture region height"
8516 msgstr "Chiều cao vùng Chụp lại hình ảnh"
8517
8518 #: modules/access/screen/xcb.c:57
8519 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8520 msgstr ""
8521 "Độ cao của đơn vị điểm ảnh đối với vùng được chụp lại hình ảnh, giá trị được "
8522 "để là 0 hoặc toàn bộ chiều cao"
8523
8524 #: modules/access/screen/xcb.c:71
8525 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8526 msgstr "Chụp ảnh màn hình (với X11/XCB)"
8527
8528 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
8529 msgid "SDP"
8530 msgstr "SDP"
8531
8532 #: modules/access/sdp.c:34
8533 msgid "Session Description Protocol"
8534 msgstr "Miêu tả giao thức phiên làm việc"
8535
8536 #: modules/access/sftp.c:51
8537 msgid "SFTP port"
8538 msgstr "Cổng SFTP"
8539
8540 #: modules/access/sftp.c:52
8541 msgid "SFTP port number to use on the server"
8542 msgstr "Số hiệu cổng SFTP được dùng trên phía server"
8543
8544 #: modules/access/sftp.c:53
8545 msgid "Read size"
8546 msgstr "Đọc kích thước"
8547
8548 #: modules/access/sftp.c:54
8549 msgid "Size of the request for reading access"
8550 msgstr "Kích thước đối với yêu cầu truy cập đọc dữ liệu"
8551
8552 #: modules/access/sftp.c:58
8553 msgid "SFTP input"
8554 msgstr "Đầu vào SFTP"
8555
8556 #: modules/access/sftp.c:131
8557 msgid "SFTP authentication"
8558 msgstr "Xác nhận SFTP"
8559
8560 #: modules/access/sftp.c:132
8561 #, c-format
8562 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8563 msgstr "Điền vào tên đăng nhập và mật khẩu hợp lệ cho phần kết nối đến %s"
8564
8565 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
8566 msgid "Frame buffer depth"
8567 msgstr "Độ sâu bộ đệm khung hình"
8568
8569 #: modules/access/shm.c:48
8570 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8571 msgstr ""
8572 "Độ sâu điểm ảnh cho bộ đệm của khung hình, hoặc là zero đối với tập tin XWD"
8573
8574 #: modules/access/shm.c:50
8575 msgid "Frame buffer width"
8576 msgstr "Độ rộng bộ đệm khung"
8577
8578 #: modules/access/shm.c:52
8579 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8580 msgstr "Độ rộng điểm ảnh của bộ đệm khung (bỏ qua tập tin XWD)"
8581
8582 #: modules/access/shm.c:54
8583 msgid "Frame buffer height"
8584 msgstr "Độ cao bộ đệm khung hình"
8585
8586 #: modules/access/shm.c:56
8587 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8588 msgstr "Độ cao của điểm ảnh đối với bộ đệm khung hình (bỏ qua tập tin XWD)"
8589
8590 #: modules/access/shm.c:58
8591 msgid "Frame buffer segment ID"
8592 msgstr "Chỉ số mảnh bộ đệm khung hình"
8593
8594 #: modules/access/shm.c:60
8595 msgid ""
8596 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8597 "shm-file is specified)."
8598 msgstr ""
8599 "Hệ thống V chia sẻ chỉ số mảnh bộ nhớ trên bộ đệm khung (điều này bỏ qua nếu "
8600 "--shm-file được xác định)."
8601
8602 #: modules/access/shm.c:63
8603 msgid "Frame buffer file"
8604 msgstr "Tập tin bộ đệm khung hình"
8605
8606 #: modules/access/shm.c:65
8607 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8608 msgstr "Đường dẫn đến tập tin của bộ nhớ được lưu đối với bộ đệm khung hình"
8609
8610 #: modules/access/shm.c:75
8611 msgid "XWD file (autodetect)"
8612 msgstr "Tập tin XWD (tự động nhận dạng)"
8613
8614 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8615 msgid "8 bits"
8616 msgstr "8 bit"
8617
8618 #: modules/access/shm.c:76
8619 msgid "15 bits"
8620 msgstr "15 bit"
8621
8622 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8623 msgid "16 bits"
8624 msgstr "16 bit"
8625
8626 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8627 msgid "24 bits"
8628 msgstr "24 bit"
8629
8630 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
8631 msgid "32 bits"
8632 msgstr "32 bit"
8633
8634 #: modules/access/shm.c:83
8635 msgid "Framebuffer input"
8636 msgstr "Đầu vào bộ đệm khung"
8637
8638 #: modules/access/shm.c:84
8639 msgid "Shared memory framebuffer"
8640 msgstr "Bộ nhớ của bộ đệm khung được chia sẻ"
8641
8642 #: modules/access/smb.c:56
8643 msgid "SMB user name"
8644 msgstr "Tên người dùng SMB"
8645
8646 #: modules/access/smb.c:59
8647 msgid "SMB password"
8648 msgstr "Mật khẩu SMB"
8649
8650 #: modules/access/smb.c:62
8651 msgid "SMB domain"
8652 msgstr "Tên miền SMB"
8653
8654 #: modules/access/smb.c:63
8655 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8656 msgstr "Domain/Workgroup sẽ được sử dụng cho kết nối."
8657
8658 #: modules/access/smb.c:66
8659 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8660 msgstr "Đầu vào Samba (chia sẻ mạng trong Windows)"
8661
8662 #: modules/access/smb.c:69
8663 msgid "SMB input"
8664 msgstr "Đầu vào SMB"
8665
8666 #: modules/access/tcp.c:45
8667 msgid "TCP"
8668 msgstr "TCP"
8669
8670 #: modules/access/tcp.c:46
8671 msgid "TCP input"
8672 msgstr "Đầu vào TCP"
8673
8674 #: modules/access/timecode.c:43
8675 msgid "Time code"
8676 msgstr "Mã thời gian"
8677
8678 #: modules/access/timecode.c:44
8679 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8680 msgstr ""
8681
8682 #: modules/access/udp.c:54
8683 msgid "Receive buffer"
8684 msgstr ""
8685
8686 #: modules/access/udp.c:55
8687 #, fuzzy
8688 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8689 msgstr "Kích thước khung đệm RTSP"
8690
8691 #: modules/access/udp.c:58
8692 msgid "UDP"
8693 msgstr "UDP"
8694
8695 #: modules/access/udp.c:59
8696 msgid "UDP input"
8697 msgstr "Đầu vào UDP"
8698
8699 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8700 msgid "Reset defaults"
8701 msgstr "Thiết lập mặc định"
8702
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8704 msgid "Video capture device"
8705 msgstr "Thiết bị ghi hình video"
8706
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8708 msgid "Video capture device node."
8709 msgstr "Thiết bị ghi hình video."
8710
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8712 msgid "VBI capture device"
8713 msgstr "Thiết bị ghi hình VBI"
8714
8715 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8716 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8717 msgstr "Node thiết bị nơi đọc dữ liệu VBI (đối với các nhãn đóng)"
8718
8719 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8720 msgid "Standard"
8721 msgstr "Tiêu chuẩn"
8722
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8724 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8725 msgstr "Chuẩn Video (Mặc định, SECAM, PAL, hoặc NTSC)."
8726
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8728 msgid ""
8729 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8730 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8731 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8732 "I420, I411, I410, MJPG)"
8733 msgstr ""
8734 "Bắt buộc thiết bị video dạng Video4Linux2 sử dụng định dạng đơn sắc được xác "
8735 "định (ví dụ I420 hoặc I422 với hình ảnh raw, MJPG cho đầu vào M-JPEG được "
8736 "nén) (Danh sách hoàn chỉnh: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8737 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8738
8739 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8740 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8741 msgstr "Đầu vào của thẻ được sử dụng (xem gỡ rối)."
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8744 msgid "Audio input"
8745 msgstr "Đầu vào Audio"
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8748 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8749 msgstr "Đầu vào audio của thẻ được sử dụng (xem gỡ rối)."
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8752 msgid ""
8753 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8754 "strictly positive)."
8755 msgstr ""
8756 "Độ phân giải của điểm ảnh dược bắt buộc (nếu cả phần độ rộng và độ cao buộc "
8757 "ở trạng thái dương)."
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8760 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8764 msgid "Radio device"
8765 msgstr "Thiết bị Radio"
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8768 msgid "Radio tuner device node."
8769 msgstr "Node thiết bị dò kênh radio."
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8772 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8773 msgid "Frequency"
8774 msgstr "Tần số"
8775
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8777 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8778 msgstr ""
8779 "Tần số dò kênh tính bằng đơn vị Hz hoặc kHz (xem phần đầu ra của gỡ rối)"
8780
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8782 msgid "Audio mode"
8783 msgstr "Chế độ audio"
8784
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8786 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8787 msgstr "Dò audio dạng mono/stereo và chọn lựa track."
8788
8789 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8790 msgid "Reset controls"
8791 msgstr "Thiết đặt lại điều khiển"
8792
8793 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8794 msgid "Reset controls to defaults."
8795 msgstr "Thiết đặt lại các điều khiển trở về dạng mặc định."
8796
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8800 msgid "Brightness"
8801 msgstr "Độ sáng"
8802
8803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8804 msgid "Picture brightness or black level."
8805 msgstr "Độ sáng của hình ảnh hoặc mức độ tối."
8806
8807 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8808 msgid "Automatic brightness"
8809 msgstr "Tự động chỉnh sáng"
8810
8811 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8812 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8813 msgstr "Tự động canh chỉnh độ sáng của hình ảnh."
8814
8815 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8816 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8817 msgid "Contrast"
8818 msgstr "Tương phản"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8821 msgid "Picture contrast or luma gain."
8822 msgstr "Độ lương phản của hình ảnh hoặc độ tăng luma."
8823
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8828 msgid "Saturation"
8829 msgstr "Độ tương phản"
8830
8831 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8832 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8833 msgstr "Trạng thái bão hòa hình ảnh hoặc tăng đơn sắc."
8834
8835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8836 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8837 msgid "Hue"
8838 msgstr "Tông màu"
8839
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8841 msgid "Hue or color balance."
8842 msgstr "Tông màu hoặc cân bằng màu."
8843
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8845 msgid "Automatic hue"
8846 msgstr "Tông màu tự động"
8847
8848 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8849 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8850 msgstr "Tự động canh chỉnh tông màu của hình ảnh."
8851
8852 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8853 msgid "White balance temperature (K)"
8854 msgstr "Nhiệt độ cân bằng trắng (K)"
8855
8856 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8857 msgid ""
8858 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8859 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8860 msgstr ""
8861 "Nhiệt độ cân bằng trắng là nhiệt độ tính bằng thang đo Kelvin (2800 là giá "
8862 "trị nhỏ nhất cho ánh sáng nóng, 6500 là giá trị tối đa cho ánh sáng ban "
8863 "ngày)."
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8866 msgid "Automatic white balance"
8867 msgstr "Tự động canh chỉnh trắng"
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8870 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8871 msgstr "Tự động canh chỉnh hình ảnh với cân bằng trắng."
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8874 msgid "Red balance"
8875 msgstr "Cân bằng đỏ"
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8878 msgid "Red chroma balance."
8879 msgstr "Cân bằng đơn sắc đỏ."
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8882 msgid "Blue balance"
8883 msgstr "Cân bằng xanh"
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8886 msgid "Blue chroma balance."
8887 msgstr "Cân bằng đơn sắc xanh."
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8890 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8891 msgid "Gamma"
8892 msgstr "Gamma"
8893
8894 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8895 msgid "Gamma adjust."
8896 msgstr "Điều chỉnh gamma."
8897
8898 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8899 msgid "Automatic gain"
8900 msgstr "Tự động tăng"
8901
8902 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8903 msgid "Automatically set the video gain."
8904 msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
8905
8906 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8907 msgid "Gain"
8908 msgstr "Tăng"
8909
8910 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8911 msgid "Picture gain."
8912 msgstr "Độ tăng hình ảnh."
8913
8914 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8915 msgid "Sharpness"
8916 msgstr "Độ sắc nét của ảnh"
8917
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8919 msgid "Sharpness filter adjust."
8920 msgstr "Điều chỉnh bộ lọc độ sắc nét của ảnh."
8921
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8923 msgid "Chroma gain"
8924 msgstr "Tăng độ đơn sắc"
8925
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8927 msgid "Chroma gain control."
8928 msgstr "Điều khiển tăng độ đơn sắc."
8929
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8931 msgid "Automatic chroma gain"
8932 msgstr "Tự động tăng độ đơn sắc"
8933
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8935 msgid "Automatically control the chroma gain."
8936 msgstr "Tự động điều khiển tăng độ đơn sắc."
8937
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8939 msgid "Power line frequency"
8940 msgstr "Tần số đường năng lượng"
8941
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8943 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8944 msgstr "Bộ lọi anti-flicker tần số đường năng lượng."
8945
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8947 msgid "50 Hz"
8948 msgstr "50 Hz"
8949
8950 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8951 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8952 msgid "60 Hz"
8953 msgstr "60 Hz"
8954
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8956 msgid "Backlight compensation"
8957 msgstr "Bù sáng"
8958
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8960 msgid "Band-stop filter"
8961 msgstr "Bộ lọc Band-stop"
8962
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8964 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8965 msgstr ""
8966 "Cắt nhóm ánh sáng sinh ra bởi nhóm ánh sáng huỳnh quang (đơn vị chưa được "
8967 "chuyển đổi)."
8968
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8970 msgid "Horizontal flip"
8971 msgstr "Đối xứng theo chiều ngang"
8972
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8974 msgid "Flip the picture horizontally."
8975 msgstr "Đối xứng hình ảnh theo chiều ngang"
8976
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8978 msgid "Vertical flip"
8979 msgstr "Đối xứng theo chiều dọc"
8980
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8982 msgid "Flip the picture vertically."
8983 msgstr "Đối xứng hình ảnh theo chiều dọc."
8984
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8986 msgid "Rotate (degrees)"
8987 msgstr "Xoay (độ)"
8988
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8990 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8991 msgstr "Góc xoay hình ảnh (độ)."
8992
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8994 msgid "Color killer"
8995 msgstr "Loại trừ màu"
8996
8997 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8998 msgid ""
8999 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
9000 "signal is weak."
9001 msgstr ""
9002 "Bật tính năng loại trừ màu, ví dụ nhưng chuyển đổi sang dạng hình ảnh trắng "
9003 "đen khi nguồn tín hiệu bị yếu."
9004
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
9006 msgid "Color effect"
9007 msgstr "Hiệu ứng tạo màu"
9008
9009 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
9010 msgid "Select a color effect."
9011 msgstr "Chọn một hiệu ứng tạo màu."
9012
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9014 msgid "Black & white"
9015 msgstr "Black & white"
9016
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
9018 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
9019 msgid "Sepia"
9020 msgstr "Mực nâu đen"
9021
9022 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
9023 msgid "Negative"
9024 msgstr "Âm bản"
9025
9026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9027 msgid "Emboss"
9028 msgstr "Làm nổi hoặc chìm"
9029
9030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9031 msgid "Sketch"
9032 msgstr "Hình họa"
9033
9034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
9035 msgid "Sky blue"
9036 msgstr "Xanh da trời"
9037
9038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9039 msgid "Grass green"
9040 msgstr "Màu xanh của cỏ"
9041
9042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9043 msgid "Skin whiten"
9044 msgstr "Làm trắng da"
9045
9046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
9047 msgid "Vivid"
9048 msgstr "Sặc sỡ"
9049
9050 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
9051 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
9052 msgid "Audio volume"
9053 msgstr "Âm lượng audio"
9054
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
9056 msgid "Volume of the audio input."
9057 msgstr "Âm lượng của dữ liệu audio đầu vào."
9058
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
9060 msgid "Audio balance"
9061 msgstr "Cân bằng audio"
9062
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
9064 msgid "Balance of the audio input."
9065 msgstr "Cân bằng đầu vào audio"
9066
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
9068 msgid "Bass level"
9069 msgstr "Cấp độ âm trầm"
9070
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
9072 msgid "Bass adjustment of the audio input."
9073 msgstr "Chỉnh sửa mức độ trầm của âm trong audio đầu vào."
9074
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
9076 msgid "Treble level"
9077 msgstr "Cấp độ thanh"
9078
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
9080 msgid "Treble adjustment of the audio input."
9081 msgstr "Chỉnh độ thanh của âm hoặc độ cao của âm đối với audio đầu vào."
9082
9083 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
9084 msgid "Mute the audio."
9085 msgstr "Tắt âm thanh audio."
9086
9087 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
9088 msgid "Loudness mode"
9089 msgstr "Chế độ tăng dải tầng âm thanh"
9090
9091 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
9092 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
9093 msgstr "Chế độ tăng dải tầng âm thanh a.k.a với chế độ cải thiện âm trầm."
9094
9095 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
9096 msgid "v4l2 driver controls"
9097 msgstr "điều khiển driver v4l2"
9098
9099 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9100 msgid ""
9101 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9102 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9103 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9104 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9105 msgstr ""
9106 "Chỉnh điều khiển driver v4l2 đến các giá trị xác định bằng cách sử dụng dấu "
9107 "phẩy để cách biệt danh sách được đóng gói bởi dấu móc ngoặc (ví dụ:"
9108 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Để hiển thị danh sách "
9109 "điều khiển, tăng độ dài (-vvv) hoặc sử dụng ứng dụng v4l2-ctl."
9110
9111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9112 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
9113 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
9114 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
9115 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
9116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
9117 msgid "All"
9118 msgstr "Tất cả"
9119
9120 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9121 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9122 msgstr "Âm thanh truyền hình đa kênh (MTS)"
9123
9124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9125 msgid "525 lines / 60 Hz"
9126 msgstr "525 lines / 60 Hz"
9127
9128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9129 msgid "625 lines / 50 Hz"
9130 msgstr "625 lines / 50 Hz"
9131
9132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9133 msgid "PAL N Argentina"
9134 msgstr "PAL N Argentina"
9135
9136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9137 msgid "NTSC M Japan"
9138 msgstr "NTSC M Japan"
9139
9140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9141 msgid "NTSC M South Korea"
9142 msgstr "NTSC M South Korea"
9143
9144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9145 msgid "Mono"
9146 msgstr "Mono"
9147
9148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9149 msgid "Primary language"
9150 msgstr "Ngôn ngữ chính"
9151
9152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9153 msgid "Secondary language or program"
9154 msgstr "Ngôn ngự phụ hoặc chương trình"
9155
9156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9157 msgid "Dual mono"
9158 msgstr "Dual mono"
9159
9160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9161 msgid "V4L"
9162 msgstr "V4L"
9163
9164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9165 msgid "Video4Linux input"
9166 msgstr "Đầu vào Video4Linux"
9167
9168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9169 msgid "Video input"
9170 msgstr "Đầu vào video"
9171
9172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
9173 msgid "Tuner"
9174 msgstr "Bộ dò kênh"
9175
9176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
9177 msgid "Controls"
9178 msgstr "Điều khiển"
9179
9180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9181 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9182 msgstr "Điều khiển chế độ ghi hình Video (nếu được hỗ trợ bởi thiết bị)"
9183
9184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
9185 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9186 msgstr "Đầu vào A/V được nén dạng Video4Linux"
9187
9188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
9189 msgid "Video4Linux radio tuner"
9190 msgstr "Dò kênh radio Video4Linux"
9191
9192 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9193 msgid "VCD"
9194 msgstr "VCD"
9195
9196 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9197 msgid "VCD input"
9198 msgstr "Đầu vào VCD"
9199
9200 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9201 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9202 msgstr "[vcd:][thiết bị][#[tiêu đề][,[chương]]]"
9203
9204 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
9205 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
9206 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
9207 msgid "Entry"
9208 msgstr "Dòng"
9209
9210 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
9211 msgid "Segments"
9212 msgstr "Đoạn dữ liệu"
9213
9214 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
9215 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
9216 msgid "Segment"
9217 msgstr "Đoạn dữ liệu"
9218
9219 #: modules/access/vcdx/access.c:514
9220 msgid "LID"
9221 msgstr "LID"
9222
9223 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9224 #: modules/gui/macosx/open.m:589
9225 msgid "Disc"
9226 msgstr "Đĩa"
9227
9228 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9229 msgid "VCD Format"
9230 msgstr "Định dạng VCD"
9231
9232 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9233 msgid "Application"
9234 msgstr "Ứng dụng"
9235
9236 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9237 msgid "Preparer"
9238 msgstr "Chuẩn bị"
9239
9240 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9241 msgid "Vol #"
9242 msgstr "Phiên bản #"
9243
9244 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9245 msgid "Vol max #"
9246 msgstr "Âlượng tối đa #"
9247
9248 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9249 msgid "Volume Set"
9250 msgstr "Chỉnh âm lượng"
9251
9252 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
9253 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
9254 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
9255 msgid "Volume"
9256 msgstr "Âm lượng"
9257
9258 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9259 msgid "System Id"
9260 msgstr "Thông tin hệ thống"
9261
9262 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9263 msgid "Entries"
9264 msgstr "Dòng"
9265
9266 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
9267 msgid "Tracks"
9268 msgstr "Track"
9269
9270 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9271 msgid "Audio Channels"
9272 msgstr "Kênh Audio"
9273
9274 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9275 msgid "First Entry Point"
9276 msgstr "Điểm dòng đầu"
9277
9278 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9279 msgid "Last Entry Point"
9280 msgstr "Điểm dòng cuối cùng"
9281
9282 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9283 msgid "Track size (in sectors)"
9284 msgstr "Kích thước track (bằng sector)"
9285
9286 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9287 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9288 msgid "type"
9289 msgstr "loại"
9290
9291 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9292 msgid "end"
9293 msgstr "tận cùng"
9294
9295 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9296 msgid "play list"
9297 msgstr "danh sách phát"
9298
9299 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9300 msgid "extended selection list"
9301 msgstr "danh sách lựa chọn mở rộng"
9302
9303 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9304 msgid "selection list"
9305 msgstr "danh sách chọn"
9306
9307 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9308 msgid "unknown type"
9309 msgstr "chữa rõ loại"
9310
9311 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9312 msgid "List ID"
9313 msgstr "Số thứ tự"
9314
9315 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9316 msgid "(Super) Video CD"
9317 msgstr "(Super) Video CD"
9318
9319 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9320 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9321 msgstr "Đầu vào Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9322
9323 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9324 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9325 msgstr "vcdx://[thiết bị-hoặc-tập tin][@{P,S,T}num]"
9326
9327 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9328 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9329 msgstr "Nếu không rỗng, phần này sẽ thêm các thông tin bổ sung về gỡ rối."
9330
9331 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9332 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9333 msgstr "Số lượng các CD trong cùng một lần đọc."
9334
9335 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9336 msgid "Use playback control?"
9337 msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển phát lại?"
9338
9339 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9340 msgid ""
9341 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9342 "tracks."
9343 msgstr ""
9344 "Nếu VCD cho phép bật tính năng điều khiển phát lại, VLC sẽ tự động nhận "
9345 "dạng. Nếu không VLC sẽ phát từng track một theo thứ tự."
9346
9347 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9348 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9349 msgstr "Sử dụng độ dài track như đơn vị tối đa khi tìm?"
9350
9351 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9352 msgid ""
9353 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9354 "entry."
9355 msgstr ""
9356 "Nếu được chọn, độ dài của thanh trượt sẽ là track hơn là độ dài của một dòng."
9357
9358 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9359 msgid "Show extended VCD info?"
9360 msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?"
9361
9362 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9363 msgid ""
9364 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9365 "for example playback control navigation."
9366 msgstr ""
9367 "Hiển thị số lượng thông tin tối đa bên dưới Thông tin về luồng dữ liệu. Ví "
9368 "dụ như hiển thị điều khiển cho phần phát lại đới với loại dữ liệu đó."
9369
9370 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9371 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9372 msgstr "Định dạng sử dụng trong danh sách khung thông tin về \"tác giả\"."
9373
9374 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9375 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9376 msgstr "Định dạng sử dụng trong danh sách phần thông tin \"tiêu đề\"."
9377
9378 #: modules/access/vdr.c:72
9379 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9380 msgstr "Hỗ trợ ghi hình VDR  (http://www.tvdr.de/)."
9381
9382 #: modules/access/vdr.c:74
9383 msgid "Chapter offset in ms"
9384 msgstr "Offset chương bằng miligiây"
9385
9386 #: modules/access/vdr.c:76
9387 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9388 msgstr ""
9389 "Di chuyển tất cả các chương. Giá trị này nên được chỉnh ở đơn vị phần nghìn "
9390 "giây."
9391
9392 #: modules/access/vdr.c:80
9393 msgid "Default frame rate for chapter import."
9394 msgstr "Tỉ lệ khung mặc định cho chương nhập vào."
9395
9396 #: modules/access/vdr.c:84
9397 msgid "VDR"
9398 msgstr "VDR"
9399
9400 #: modules/access/vdr.c:87
9401 msgid "VDR recordings"
9402 msgstr "Ghi hình VDR"
9403
9404 #: modules/access/vdr.c:809
9405 msgid "VDR Cut Marks"
9406 msgstr "Cắt điểm VDR"
9407
9408 #: modules/access/vdr.c:872
9409 msgid "Start"
9410 msgstr "Bắt đầu"
9411
9412 #: modules/access/vnc.c:48
9413 msgid "X.509 Certificate Authority"
9414 msgstr "Xác nhận chứng chỉ X.509"
9415
9416 #: modules/access/vnc.c:49
9417 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9418 msgstr "Chứng chỉ cho việc xác nhận đối với phía server"
9419
9420 #: modules/access/vnc.c:50
9421 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9422 msgstr "Danh sách chứng chỉ X.509 bị hủy bỏ"
9423
9424 #: modules/access/vnc.c:51
9425 msgid "List of revoked servers certificates"
9426 msgstr "Danh sách các chứng chỉ server bị thu hồi"
9427
9428 #: modules/access/vnc.c:52
9429 msgid "X.509 Client certificate"
9430 msgstr "Chứng chỉ Client X.509"
9431
9432 #: modules/access/vnc.c:53
9433 msgid "Certificate for client authentification"
9434 msgstr "Chứng chỉ cho việc xác nhận Client"
9435
9436 #: modules/access/vnc.c:54
9437 msgid "X.509 Client private key"
9438 msgstr "Khóa riêng phía Client dạng X.509"
9439
9440 #: modules/access/vnc.c:55
9441 msgid "Private key for authentification by certificate"
9442 msgstr "Khóa cá nhân dành cho việc xác nhận bởi chứng chỉ"
9443
9444 #: modules/access/vnc.c:58
9445 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9446 msgstr "Màu dạng RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9447
9448 #: modules/access/vnc.c:61
9449 msgid "Compression level"
9450 msgstr "Mức độ nén"
9451
9452 #: modules/access/vnc.c:62
9453 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9454 msgstr ""
9455
9456 #: modules/access/vnc.c:63
9457 msgid "Image quality"
9458 msgstr "Chất lượng hình ảnh"
9459
9460 #: modules/access/vnc.c:64
9461 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9462 msgstr "Chất lượng hình ảnh từ 1 đến 9 (tối đa)"
9463
9464 #: modules/access/vnc.c:78
9465 msgid "VNC"
9466 msgstr "VNC"
9467
9468 #: modules/access/vnc.c:82
9469 msgid "VNC client access"
9470 msgstr "Truy cập client VNC"
9471
9472 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9473 msgid "Media in Zip"
9474 msgstr "Tập tin dạng nén Zip"
9475
9476 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9477 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9478 msgstr "Đường dẫn đến tập tin dạng nén"
9479
9480 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9481 msgid "Zip files filter"
9482 msgstr "Bộ lọc tập tin nén"
9483
9484 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9485 msgid "Zip access"
9486 msgstr "Truy cập nén"
9487
9488 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9489 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9490 msgstr "Chuyển đổi màu sắc video dạng ARM NEON"
9491
9492 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9493 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9494 msgstr "Bộ lọc audio cho các kênh mẫu được trộn sử dụng lắp ráp NEON"
9495
9496 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9497 msgid "ARM NEON audio volume"
9498 msgstr "Âm thanh audio dạng ARM NEON"
9499
9500 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9501 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9502 msgstr "Màu sắc YUV->RGBA dạng ARM NEON"
9503
9504 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
9505 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9509 msgid ""
9510 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9511 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9512 msgstr ""
9513 "Xác định thông số nếu thông tin về Biểu Đồ Thanh được gửi. 1 nếu thông tin "
9514 "nên được gửi, 0 nếu ngược lại (mặc định là 1)."
9515
9516 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
9517 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
9521 msgid ""
9522 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9523 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9524 msgstr ""
9525 "Xác định thông số về tần suất thông tin của biểu đồ dạng thanh nên được gửi "
9526 "đi. Gửi thông tin về biểu đồ dạng thanh cho mỗi gói tin audio (mặc định là "
9527 "4)."
9528
9529 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9530 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9531 msgstr ""
9532
9533 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
9534 msgid ""
9535 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9536 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9537 msgstr ""
9538 "Xác định thông tin về báo thức dạng im lặng nên được gửi. 1 nếu thông tin "
9539 "nên được gửi, ngược lại là 0 (mặc định là 1)."
9540
9541 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9542 msgid "Time window to use in ms"
9543 msgstr "Thời gian mở cửa sổ tính bằng phần nghìn giây"
9544
9545 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9546 msgid ""
9547 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9548 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9549 "alarm is sent (default 5000)."
9550 msgstr ""
9551 "Thời gian mở cửa sổ cảnh báo khi mức độ audio được đo đạc trong đơn vị phần "
9552 "nghìn giây đối với phần tĩnh. Nếu mức độ audio dưới mức chuẩn trong suốt "
9553 "thời gian này, một cảnh báo sẽ được gửi (thường là 5000)."
9554
9555 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9556 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
9560 msgid ""
9561 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9562 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9563 msgstr ""
9564 "Mức chuẩn để cân nhắc việc tạo cảnh báo. Nếu mức độ audio dưới mức chuẩn "
9565 "trong suốt thời gian này, một cảnh báo sẽ được gửi đi (mặc định là 0.1)."
9566
9567 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
9568 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9569 msgstr ""
9570
9571 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9572 msgid ""
9573 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9574 "saturation (default 2000)."
9575 msgstr ""
9576 "Thời gian giữa các cảnh báo tính bằng đơn vị phần nghìn giây. Giá trị này "
9577 "nên được sử dụng để tránh việc hiển thị các cảnh báo liên tiếp (mặc định là "
9578 "2000)."
9579
9580 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
9581 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9582 msgstr "Hàm Đồ Họa Dạng thanh của phần audio"
9583
9584 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
9585 msgid "Audiobar Graph"
9586 msgstr "Đồ họa dạng thanh của Audio"
9587
9588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9589 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9590 msgstr ""
9591 "Trình giải mã đơn giản dành cho các luồng dữ liệu được mã hóa dạng Dolby "
9592 "Surround"
9593
9594 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9595 msgid "Dolby Surround decoder"
9596 msgstr "Trình giải mã Dolby Surround"
9597
9598 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9599 msgid ""
9600 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9601 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9602 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9603 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9604 "It works with any source format from mono to 7.1."
9605 msgstr ""
9606 "Hiệu ứng này sẽ cho bạn cảm giác bạn đang đứng trong một căn phòng với một "
9607 "phần phát tiếng 7.1 khi chỉ sử dụng tai nghe, cung cấp một trải nghiệm chân "
9608 "thật hơn. Điều này sẽ càng tạo cảm giác thân thiện hơn, bớt nhàm chán hơn "
9609 "khi nghe nhạc trong suốt một khoảng thời gian dài.\n"
9610 "Phần hiệu ứng này có thể tích hợp với các định dạng nguồn đơn từ 7.1."
9611
9612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9613 msgid "Characteristic dimension"
9614 msgstr "Chiều đặc thù"
9615
9616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9617 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9618 msgstr "Khoảng cách từ phần phát âm bên trái và người nghe tính bằng mét"
9619
9620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9621 msgid "Compensate delay"
9622 msgstr "Độ trễ bù"
9623
9624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9625 msgid ""
9626 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9627 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9628 "case, turn this on to compensate."
9629 msgstr ""
9630 "Độ trễ này được tính toán bằng thuật toán vật lý đôi khi bị ảnh hưởng bởi sự "
9631 "đồng bộ hóa giữa tiến độ chiếu của khung hình - và cử động của miệng của đối "
9632 "tượng khi nói. Trong trường hợp này, cần bật tính năng bù trễ thời gian."
9633
9634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9635 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9636 msgstr "Không có bộ phận giải mã cho Dolby Surround"
9637
9638 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9639 msgid ""
9640 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9641 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9642 msgstr ""
9643 "Dolby Surround mã hóa luồng dữ liệu nên sẽ không được giải mã trước khi được "
9644 "sử lý bởi bộ lọc này. Bật thiết lập này là thao tác không nên thực hiện."
9645
9646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9647 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9648 msgstr "Hiệu ứng tạo không gian ảo hóa bằng tai nghe."
9649
9650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9651 msgid "Headphone effect"
9652 msgstr "Hiệu ứng tai nghe"
9653
9654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
9655 msgid "Use downmix algorithm"
9656 msgstr "Sử dụng thuật thoán giải mã và chuyển âm thanh nén"
9657
9658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
9659 msgid ""
9660 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9661 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9662 "speakers."
9663 msgstr ""
9664 "Phần tùy chọn này chọn thuật toán giải mã và chuyển âm thanh nén từ dạng "
9665 "stereo thành mono vốn được sử dụng trong các tai nghe. Điều này tạo ra hiệu "
9666 "ứng một đối tượng đứng giữa một căn phòng với nhiều người bên trong."
9667
9668 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9669 msgid "Select channel to keep"
9670 msgstr "Chọn kênh để giữ"
9671
9672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
9673 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9674 msgstr ""
9675 "Tùy chọn này sẽ làm tất cả các kênh khác chuyển sang trạng thái im lặng "
9676 "ngoại trừ kênh được chọn."
9677
9678 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9680 msgid "Rear left"
9681 msgstr "Phía sau bên trái"
9682
9683 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9685 msgid "Rear right"
9686 msgstr "Phía sau bên phải"
9687
9688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9690 msgid "Low-frequency effects"
9691 msgstr "Hiệu ứng tần số - thấp"
9692
9693 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9694 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9695 msgid "Side left"
9696 msgstr "Bên trái"
9697
9698 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9700 msgid "Side right"
9701 msgstr "Bên phải"
9702
9703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9705 msgid "Rear center"
9706 msgstr "Đằng sau ở giữa"
9707
9708 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9709 #, fuzzy
9710 msgid "Stereo to mono downmixer"
9711 msgstr "Chế độ stereo audio"
9712
9713 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9714 msgid "Audio channel remapper"
9715 msgstr "Định hình lại kênh audio"
9716
9717 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9718 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9719 msgstr "Bộ lọc audio cho việc trộn kênh đơn giản"
9720
9721 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9722 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9723 msgstr "Bộ lọc audio cho việc trộn kênh thường"
9724
9725 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9726 msgid "Sound Delay"
9727 msgstr "Độ trễ âm thanh"
9728
9729 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9730 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9731 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9732 msgid "Delay"
9733 msgstr "Độ trễ"
9734
9735 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9736 msgid "Add a delay effect to the sound"
9737 msgstr "Thêm vào hiệu ứng độ trễ với âm thanh"
9738
9739 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9740 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9741 msgid "Delay time"
9742 msgstr "Thời gian độ trễ"
9743
9744 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9745 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9746 msgstr ""
9747 "Thời gian được tính bằng miligiây so với độ trễ thông thường. Chú ý là ở "
9748 "trạng thái thông thường"
9749
9750 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9751 msgid "Sweep Depth"
9752 msgstr "Độ sâu khi quét"
9753
9754 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9755 msgid ""
9756 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9757 "be delay-time +/- sweep-depth."
9758 msgstr ""
9759 "Thời gian được tính bằng phần nghìn giây cho chế độ quét. Bởi thế việc quét "
9760 "sẽ có độ trễ-thời gian +/- độ sâu-khi quét."
9761
9762 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9763 msgid "Sweep Rate"
9764 msgstr "Tỉ lệ quét"
9765
9766 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9767 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9768 msgstr ""
9769 "Tỉ lệ thay đổi độ sâu của màn hình bằng đơn vị phần nghìn giây khi phát hình"
9770
9771 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9772 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9773 msgid "Feedback gain"
9774 msgstr "Tăng phản hồi"
9775
9776 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9777 msgid "Gain on Feedback loop"
9778 msgstr "Tăng lượng trùng lặp của phản hồi"
9779
9780 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9781 msgid "Wet mix"
9782 msgstr "Wet mix"
9783
9784 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9785 msgid "Level of delayed signal"
9786 msgstr "Cấp độ của tín hiệu bị trễ"
9787
9788 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9789 msgid "Dry Mix"
9790 msgstr "Dry Mix"
9791
9792 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9793 msgid "Level of input signal"
9794 msgstr "Cấp độ của tín hiệu đầu vào"
9795
9796 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9798 msgid "RMS/peak"
9799 msgstr "RMS/peak"
9800
9801 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9802 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9803 msgstr "Đặt thông số RMS/peak (0 ... 1)."
9804
9805 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9806 msgid "Attack time"
9807 msgstr "Thời gian Attack"
9808
9809 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9810 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9811 msgstr ""
9812 "Chỉnh thông số thời gian attack bằng đơn vị phần nghìn giây (1.5 ... 400)."
9813
9814 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9815 msgid "Release time"
9816 msgstr "Thời gian phát hành"
9817
9818 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9819 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9820 msgstr "Chỉnh thời gian phát ở đơn vị phần nghìn giây (2 ... 800)."
9821
9822 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9823 msgid "Threshold level"
9824 msgstr "Ngưỡng cấp độ"
9825
9826 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9827 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9828 msgstr "Chỉnh ngưỡng cấp độ ở dB (-30 ... 0)."
9829
9830 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9831 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9832 msgid "Ratio"
9833 msgstr "Tỉ lệ"
9834
9835 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9836 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9837 msgstr "Chỉnh tỉ lệ (n:1) (1 ... 20)."
9838
9839 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9840 msgid "Knee radius"
9841 msgstr "Bán kính xoay"
9842
9843 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9844 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9845 msgstr "Chỉnh bán kính xoay ở dB (1 ... 10)."
9846
9847 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9848 msgid "Makeup gain"
9849 msgstr "Tăng độ makeup"
9850
9851 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9852 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9853 msgstr "Chỉnh độ makeup ở dB (0 ...24)."
9854
9855 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9856 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9857 msgid "Compressor"
9858 msgstr "Nén"
9859
9860 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9861 msgid "Dynamic range compressor"
9862 msgstr "Phạm vi nén động"
9863
9864 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9865 msgid "A/52 dynamic range compression"
9866 msgstr "Phạm vi nén động dạng A/52"
9867
9868 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9869 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9870 msgid ""
9871 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9872 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9873 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9874 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9875 msgstr ""
9876 "Phạm vi nén động cho phép âm thanh trở nên mỏng hơn, và âm thanh mỏng thường "
9877 "có tiếng lớn hơn, do đó bạn có thể dễ dàng nghe các dữ liệu được phát trong "
9878 "một môi trường ồn ào mà không hề cảm thấy bị làm phiền bởi những tiếng ồn "
9879 "đó. Nếu bạn vô hiệu hóa tính năng phạm vi nén động trong chế độ phát lại thì "
9880 "môi trường bạn đang nghe dữ liệu được phát tốt nhất là ở một phòng không có "
9881 "nhiều tiếng ồn."
9882
9883 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9884 msgid "Enable internal upmixing"
9885 msgstr "Bật tính năng upmixing nội bộ"
9886
9887 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9888 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9889 msgstr "Bật thuật toán upmixing nội bộ (không khuyên dùng)."
9890
9891 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9892 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9893 msgstr "Trình giải mã audio ATSC A/52 (AC-3)"
9894
9895 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9896 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9897 msgstr "Bộ lọc audio cho phần tinh giản hóa A/52->S/PDIF"
9898
9899 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9900 msgid "DTS dynamic range compression"
9901 msgstr "Phạm vi nén động DTS"
9902
9903 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9904 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9905 msgstr "Trình giải mã audio DTS Coherent Acoustics"
9906
9907 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9908 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9909 msgstr "Bộ lọc audio cho phần tinh giản hóa DTS->S/PDIF"
9910
9911 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9912 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9913 msgstr "Bộ lọc audio cho phần chuyển đổi định dạng PCM"
9914
9915 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9916 msgid "MPEG audio decoder"
9917 msgstr "Trình giải mã audio MPEG"
9918
9919 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9920 msgid "Equalizer preset"
9921 msgstr "Thiết lập chế độ cân bằng âm"
9922
9923 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9924 msgid "Preset to use for the equalizer."
9925 msgstr ""
9926 "Các thiết lập sử dụng cho trình điều khiển cân bằng âm và tiếng được phát ra."
9927
9928 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9929 msgid "Bands gain"
9930 msgstr "Tăng độ nhóm"
9931
9932 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9933 msgid ""
9934 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9935 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9936 "-2 0 2\"."
9937 msgstr ""
9938 "Không sử dụng các thiết lập này, tốt hơn hết là tự chỉnh các thiết lập này "
9939 "theo nhóm. Bạn sẽ cần cung cấp khoảng 10 giá trị trong khoảng -20dB đến "
9940 "20dB, tách biệt nhau bởi khoảng trống, ví dụ \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9941
9942 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9943 msgid "Use VLC frequency bands"
9944 msgstr "Sử dụng nhóm tần số VLC"
9945
9946 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9947 msgid ""
9948 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9949 msgstr ""
9950 "Sử dụng nhóm tần số được thiết lập sẵn theo tự động từ chương trình VLC. Nếu "
9951 "không, hãy sử dụng nhóm tần số theo chuẩn ISO."
9952
9953 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9954 msgid "Two pass"
9955 msgstr "Hai lần"
9956
9957 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9958 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9959 msgstr ""
9960 "Bộ lọc audio 2 lần. Điều này sẽ cung cấp hiệu ứng cường độ mạnh hơn cho "
9961 "audio."
9962
9963 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9964 msgid "Global gain"
9965 msgstr "Tăng tổng thể"
9966
9967 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9968 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9969 msgstr "Chỉnh mức độ tăng tổng thể ở đơn vị dB  (-20 ... 20)."
9970
9971 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9972 msgid "Equalizer with 10 bands"
9973 msgstr "Bộ cân bằng với 10 nhóm"
9974
9975 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9976 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9977 msgid "Equalizer"
9978 msgstr "Bộ cân bằng"
9979
9980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9981 msgid "Flat"
9982 msgstr "Phẳng"
9983
9984 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9985 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9986 msgid "Classical"
9987 msgstr "Cổ điển"
9988
9989 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9991 msgid "Club"
9992 msgstr "Câu lạc bộ"
9993
9994 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9995 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9996 msgid "Dance"
9997 msgstr "Dance"
9998
9999 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
10000 msgid "Full bass"
10001 msgstr "Bass tối đa"
10002
10003 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10004 msgid "Full bass and treble"
10005 msgstr "Độ trầm và bổng tối đa"
10006
10007 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10008 msgid "Full treble"
10009 msgstr "Độ bổng tối đa"
10010
10011 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
10012 msgid "Headphones"
10013 msgstr "Tai nghe"
10014
10015 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10016 msgid "Large Hall"
10017 msgstr "Hội trường lớn"
10018
10019 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10020 msgid "Live"
10021 msgstr "Live"
10022
10023 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10024 msgid "Party"
10025 msgstr "Tiệc tùng"
10026
10027 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
10029 msgid "Pop"
10030 msgstr "Pop"
10031
10032 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
10033 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
10034 msgid "Reggae"
10035 msgstr "Reggae"
10036
10037 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
10039 msgid "Rock"
10040 msgstr "Rock"
10041
10042 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10043 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
10044 msgid "Ska"
10045 msgstr "Ska"
10046
10047 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10048 msgid "Soft"
10049 msgstr "Mềm"
10050
10051 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10052 msgid "Soft rock"
10053 msgstr "Soft rock"
10054
10055 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
10056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
10057 msgid "Techno"
10058 msgstr "Techno"
10059
10060 #: modules/audio_filter/gain.c:58
10061 msgid "Gain multiplier"
10062 msgstr "Tăng hệ số nhân"
10063
10064 #: modules/audio_filter/gain.c:59
10065 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
10066 msgstr "Tăng dần hoặc giảm dần nhanh (mặc định 1.0)"
10067
10068 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10069 msgid "Gain control filter"
10070 msgstr "Tăng điều khiển bộ lọc"
10071
10072 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
10073 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
10074 msgid "Karaoke"
10075 msgstr "Karaoke"
10076
10077 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10078 msgid "Simple Karaoke filter"
10079 msgstr "Bộ lọc karaoke đơn giản"
10080
10081 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10082 msgid "Number of audio buffers"
10083 msgstr "Số lượng bộ đệm audio"
10084
10085 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10086 msgid ""
10087 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10088 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10089 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10090 msgstr ""
10091 "Đây là số lượng các bộ nhớ đệm audio dựa theo mức độ năng lượng được tạo ra. "
10092 "Số lượng bộ nhớ đệm càng cao sẽ tăng thời gian phản hồi của bộ lọc đối với "
10093 "một spike nhưng cũng làm giảm độ nhạy cảm với các giá trị biến số thấp."
10094
10095 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10096 msgid "Maximal volume level"
10097 msgstr "Mức độ âm lượng tối đa"
10098
10099 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10100 msgid ""
10101 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10102 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10103 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10104 msgstr ""
10105 "Nếu phần điện năng cung cấp ở bộ nhớ đệm thứ N và cao hơn giá trị này, âm "
10106 "lượng sẽ được chỉnh về chế độ bình thường. Giá trị âm lượng là một số thực "
10107 "dương. Giá trị của con số này trong khoảng 0.5 đến 10."
10108
10109 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10110 msgid "Volume normalizer"
10111 msgstr "Tiêu chuẩn hóa âm lượng"
10112
10113 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10114 msgid "Parametric Equalizer"
10115 msgstr "Thông số Bộ Cân Bằng"
10116
10117 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10118 msgid "Low freq (Hz)"
10119 msgstr "Tần số thấp (Hz)"
10120
10121 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10122 msgid "Low freq gain (dB)"
10123 msgstr "Tăng tần số thấp (dB)"
10124
10125 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10126 msgid "High freq (Hz)"
10127 msgstr "Tần số cao (Hz)"
10128
10129 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10130 msgid "High freq gain (dB)"
10131 msgstr "Tăng tần số cao (dB)"
10132
10133 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10134 msgid "Freq 1 (Hz)"
10135 msgstr "Tần số 1 (Hz)"
10136
10137 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10138 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10139 msgstr "Tăng tần số 1 (dB)"
10140
10141 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10142 msgid "Freq 1 Q"
10143 msgstr "Tần số 1 Q"
10144
10145 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10146 msgid "Freq 2 (Hz)"
10147 msgstr "Tần số 2 (Hz)"
10148
10149 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10150 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10151 msgstr "Tăng tần số 2 (dB)"
10152
10153 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10154 msgid "Freq 2 Q"
10155 msgstr "Tần số 2 Q"
10156
10157 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10158 msgid "Freq 3 (Hz)"
10159 msgstr "Tần số 3 (Hz)"
10160
10161 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10162 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10163 msgstr "Tăng tần số 3 (dB)"
10164
10165 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10166 msgid "Freq 3 Q"
10167 msgstr "Tần số 3 Q"
10168
10169 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10170 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10171 msgstr "Bộ lọc audio đối với sự thêm vào chuyển đổi nhóm-bị giới hạn"
10172
10173 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10174 msgid "Resampling quality"
10175 msgstr "Chất lượng chuyển đổi"
10176
10177 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10178 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10179 msgstr "Chất lượng chuyển đổi (0=tệ nhất và nhanh nhất, 10= tốt và chậm nhất)."
10180
10181 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10182 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10183 msgid "Speex resampler"
10184 msgstr "Tốc độ chuyển đổi"
10185
10186 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10187 msgid "Sample rate converter type"
10188 msgstr "Loại chuyển đổi tỉ lệ mẫu"
10189
10190 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10191 msgid ""
10192 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10193 "the fast one exhibits low quality."
10194 msgstr ""
10195 "Các thuật toán chuyển đổi khác nhau được hỗ trợ. Tốt nhất là chậm nhất, "
10196 "trong khi tốt nhất thường có chất lượng thấp."
10197
10198 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10199 msgid "Sinc function (best quality)"
10200 msgstr "Hàm Sinc (chất lượng tốt nhất)"
10201
10202 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10203 msgid "Sinc function (medium quality)"
10204 msgstr "Hàm Sinc (chất lượng trung bình)"
10205
10206 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10207 msgid "Sinc function (fast)"
10208 msgstr "Hàm Sinc (nhanh)"
10209
10210 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10211 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10212 msgstr "Zero Order Hold (nhanh nhất)"
10213
10214 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10215 msgid "Linear (fastest)"
10216 msgstr "Linear (nhanh nhất)"
10217
10218 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10219 msgid "SRC resampler"
10220 msgstr "Chuyển đổi SRC"
10221
10222 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10223 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10224 msgstr "Mã bí mật Rabit (libsamplerate) cho phần chuyển đổi"
10225
10226 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10227 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10228 msgstr "Audio chuyển đổi đồng dạng nhất"
10229
10230 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10231 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10232 msgstr "Audio tempo scaler synched with rate"
10233
10234 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10235 msgid "Scaletempo"
10236 msgstr "Tỉ lệ phách"
10237
10238 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10239 msgid "Stride Length"
10240 msgstr "Độ dài bước"
10241
10242 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10243 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10244 msgstr ""
10245 "Độ dài tính bằng phần nghìn giây đối với mỗi bước âm của dữ liệu được xuất ra"
10246
10247 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10248 msgid "Overlap Length"
10249 msgstr "Độ dài mức che phủ"
10250
10251 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10252 msgid "Percentage of stride to overlap"
10253 msgstr "Tỉ lệ phần trăm của bước âm được che phủ"
10254
10255 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10256 msgid "Search Length"
10257 msgstr "Độ dài tìm kiếm"
10258
10259 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10260 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10261 msgstr ""
10262 "Độ dài tính bằng phần nghìn giây để tìm vị trí dành cho độ che phủ tốt nhất"
10263
10264 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10265 msgid "Room size"
10266 msgstr "Kích thước Room"
10267
10268 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10269 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10270 msgstr "Xác định bề mặt ảo của căn phòng được mô phỏng bởi bộ lọc."
10271
10272 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10273 msgid "Room width"
10274 msgstr "Chiều rộng Room"
10275
10276 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10277 msgid "Width of the virtual room"
10278 msgstr "Độ rộng của căn phòng ảo"
10279
10280 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10281 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10282 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
10283 msgid "Wet"
10284 msgstr "Ẩm ướt"
10285
10286 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10287 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
10289 msgid "Dry"
10290 msgstr "Khô"
10291
10292 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10293 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10294 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
10295 msgid "Damp"
10296 msgstr "Ẩm thấp"
10297
10298 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10299 msgid "Audio Spatializer"
10300 msgstr "Audio Spatializer"
10301
10302 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10303 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10304 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10305 msgid "Spatializer"
10306 msgstr "Spatializer"
10307
10308 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10309 msgid ""
10310 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10311 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10312 "thereby widening the stereo effect."
10313 msgstr ""
10314 "Bộ lọc này sẽ tăng cường hiệu ứng stereo bằng việc tăng cường mono (tín hiệu "
10315 "tương tự cho cả hai kênh dữ liệu) và bằng cách tăng độ trễ của tín hiệu bên "
10316 "trái so với bên phải và các tin hiệu phụ, bởi thế sẽ làm mở rộng hiệu ứng "
10317 "stero hơn."
10318
10319 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10320 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10321 msgstr ""
10322 "Thời gian tính bằng phần nghìn giây của độ trễ tín hiệu ở phía bên trái so "
10323 "với bên phải và cả hai."
10324
10325 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10326 msgid ""
10327 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10328 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10329 "widening effect."
10330 msgstr ""
10331 "Số lượng tăng trong độ trễ tín hiệu của phía bên trái so với phía bên phải "
10332 "và cả hai. Điều này sẽ tạo ra hiệu ứng về độ trễ của tín hiệu hướng bên trái "
10333 "so với hướng bên phải đối với các thiết bị đầu ra âm thanh và các thiết bị "
10334 "phụ và sẽ giúp mở rộng hơn hiệu ứng."
10335
10336 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10337 msgid "Crossfeed"
10338 msgstr "Crossfeed"
10339
10340 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10341 msgid ""
10342 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10343 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10344 "channels."
10345 msgstr ""
10346 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10347 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10348 "channels."
10349
10350 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10351 msgid "Dry mix"
10352 msgstr "Dry mix"
10353
10354 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10355 msgid "Level of input signal of original channel."
10356 msgstr "Cấp độ của tín hiệu đầu ra so với kênh dữ liệu gốc."
10357
10358 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10359 msgid "Stereo Enhancer"
10360 msgstr "Trình tăng cường Stereo"
10361
10362 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10363 msgid "Simple stereo widening effect"
10364 msgstr "Hiệu ứng mở rộng stereo dạng đơn giản"
10365
10366 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10367 msgid "Single precision audio volume"
10368 msgstr "Độ chính xác của âm lượng audio đơn giản"
10369
10370 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10371 msgid "Integer audio volume"
10372 msgstr "Âm lượng tổng thể"
10373
10374 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10375 msgid "Dummy audio output"
10376 msgstr "Đầu ra audio dạng dummy"
10377
10378 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
10379 msgid "Audio output device"
10380 msgstr "Thiết bị phát âm thanh"
10381
10382 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10383 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10384 msgstr "Thiết bị phát âm thành (sử dụng cú pháp ALSA)"
10385
10386 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
10387 msgid "Audio output channels"
10388 msgstr "Các kênh phát âm thanh"
10389
10390 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
10391 msgid ""
10392 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10393 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10394 "through is active."
10395 msgstr ""
10396 "Các kênh tín hiệu hiện có cho dữ liệu audio đầu ra. Nếu phần dữ liệu đầu vào "
10397 "có nhiều kên hơn dữ liệu đầu ra, chương trình sẽ giảm số lượng tín hiệu được "
10398 "gộp vào. Thông số này được bỏ qua khi tín hiệu kỹ thuật số được kích hoạt."
10399
10400 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10401 msgid "Surround 4.0"
10402 msgstr "Surround 4.0"
10403
10404 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10405 msgid "Surround 4.1"
10406 msgstr "Surround 4.1"
10407
10408 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10409 msgid "Surround 5.0"
10410 msgstr "Surround 5.0"
10411
10412 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10413 msgid "Surround 5.1"
10414 msgstr "Surround 5.1"
10415
10416 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10417 msgid "Surround 7.1"
10418 msgstr "Surround 7.1"
10419
10420 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10421 msgid "ALSA audio output"
10422 msgstr "Dữ liệu đầu ra ALSA audio"
10423
10424 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
10425 msgid "Audio output failed"
10426 msgstr "Thất bị với dữ liệu đầu ra audio"
10427
10428 #: modules/audio_output/alsa.c:384
10429 #, c-format
10430 msgid ""
10431 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10432 "%s."
10433 msgstr ""
10434 "Thiết bị audio \"%s\" không thể được dùng:\n"
10435 "%s."
10436
10437 #: modules/audio_output/amem.c:34
10438 msgid "Audio memory"
10439 msgstr "Bộ nhớ audio"
10440
10441 #: modules/audio_output/amem.c:35
10442 msgid "Audio memory output"
10443 msgstr "Bộ nhớ audio đầu ra"
10444
10445 #: modules/audio_output/amem.c:42
10446 msgid "Sample format"
10447 msgstr "Định dạng mẫu"
10448
10449 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10450 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10451 msgstr "Định dạng audio đầu ra cho AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10452
10453 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10454 msgid "Android AudioTrack audio output"
10455 msgstr "Định dạng audio đầu ra cho "
10456
10457 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10458 msgid "AudioUnit output for iOS"
10459 msgstr "Đơn vị audio đầu ra cho iOS"
10460
10461 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10462 msgid "Last audio device"
10463 msgstr "Thiết bị audio trước đó"
10464
10465 #: modules/audio_output/auhal.c:165
10466 msgid "HAL AudioUnit output"
10467 msgstr "HAL AudioUnit đầu ra"
10468
10469 #: modules/audio_output/auhal.c:412
10470 msgid ""
10471 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10472 msgstr ""
10473 "Thiết bị audio đầu ra được chọn hoàn toàn bị tiếm quyền sử dụng bởi một "
10474 "chương trình khác."
10475
10476 #: modules/audio_output/auhal.c:613
10477 msgid "Audio device is not configured"
10478 msgstr "Thiết bị audio này vẫn chưa được chỉnh thông số"
10479
10480 #: modules/audio_output/auhal.c:614
10481 msgid ""
10482 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10483 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10484 msgstr ""
10485
10486 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
10487 msgid "System Sound Output Device"
10488 msgstr "Hệ thống thiết bị âm thanh đầu ra"
10489
10490 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
10491 #, c-format
10492 msgid "%s (Encoded Output)"
10493 msgstr "%s (dữ liệu đầu ra được mã hóa)"
10494
10495 #: modules/audio_output/directsound.c:60
10496 msgid "Output device"
10497 msgstr "Thiết bị đầu ra"
10498
10499 #: modules/audio_output/directsound.c:61
10500 msgid "Select your audio output device"
10501 msgstr "Chọn thiết bị audio đầu ra của bạn"
10502
10503 #: modules/audio_output/directsound.c:63
10504 msgid "Speaker configuration"
10505 msgstr "Chỉnh sửa thông số Speaker"
10506
10507 #: modules/audio_output/directsound.c:64
10508 msgid ""
10509 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10510 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10511 msgstr ""
10512 "Chọn một chỉnh sửa thông số speaker mà bạn muốn dùng. Lựa chọn này không thể "
10513 "áp dụng cho việc hòa trộn dữ liệu! Bởi thế ví dụ không thể chuyển đổi Stereo "
10514 "-> 5.1"
10515
10516 #: modules/audio_output/directsound.c:68
10517 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10518 msgstr "Âm lượng audio tính bằng đơn vị hàng trăm decibel (dB)."
10519
10520 #: modules/audio_output/directsound.c:71
10521 msgid "DirectX audio output"
10522 msgstr "Audio đầu ra dạng DirectX"
10523
10524 #: modules/audio_output/file.c:83
10525 msgid "Output format"
10526 msgstr "Định dạng dữ liệu đầu ra"
10527
10528 #: modules/audio_output/file.c:85
10529 msgid "Number of output channels"
10530 msgstr "Số lượng kênh đầu ra"
10531
10532 #: modules/audio_output/file.c:86
10533 msgid ""
10534 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10535 "restrict the number of channels here."
10536 msgstr ""
10537 "Theo mặc định (0), tất cả các kênh đi vào sẽ được lưu, nhưng bạn có thể giới "
10538 "hạn số lượng kênh ở đây."
10539
10540 #: modules/audio_output/file.c:89
10541 msgid "Add WAVE header"
10542 msgstr "Thêm vào header WAVE"
10543
10544 #: modules/audio_output/file.c:90
10545 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10546 msgstr ""
10547 "Thay vì ghi dữ liệu vào một tập tin thô, bạn có thể thêm vào header dạng "
10548 "WAVE vào tập tin này."
10549
10550 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
10551 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10552 msgid "Output file"
10553 msgstr "Tập tin được xuất ra"
10554
10555 #: modules/audio_output/file.c:109
10556 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10557 msgstr ""
10558 "Tập tin mà các mẫu aduio sẽ được ghi dữ liệu cho. (\"-\" đối với stdout"
10559
10560 #: modules/audio_output/file.c:112
10561 msgid "File audio output"
10562 msgstr "Tập tin đầu ra audio"
10563
10564 #: modules/audio_output/jack.c:81
10565 msgid "Automatically connect to writable clients"
10566 msgstr "Tự động kết nối đến các client có thể ghi dữ liệu"
10567
10568 #: modules/audio_output/jack.c:83
10569 msgid ""
10570 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10571 "writable JACK clients found."
10572 msgstr ""
10573 "Nếu được bật, tùy chọn này sẽ kết nối dữ liệu âm thanh được xuất ra đến với "
10574 "các client đầu tiên dạng ghi dữ liệu JACK được tìm thấy."
10575
10576 #: modules/audio_output/jack.c:87
10577 msgid "Connect to clients matching"
10578 msgstr "Kết nối đến các client khớp nhau"
10579
10580 #: modules/audio_output/jack.c:89
10581 msgid ""
10582 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10583 "regular expression will be considered for connection."
10584 msgstr ""
10585 "Nếu chế độ tự động kết nối được bật, chỉ các client dạng JACK có tên trùng "
10586 "với các miêu tả thông thường này sẽ được cân nhắc gắn vào kết nối."
10587
10588 #: modules/audio_output/jack.c:97
10589 msgid "JACK audio output"
10590 msgstr "Audio đầu ra dạng JACK"
10591
10592 #: modules/audio_output/kai.c:93
10593 msgid "Device"
10594 msgstr "Thiết bị"
10595
10596 #: modules/audio_output/kai.c:95
10597 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10598 msgstr "Chọn một thiết bị audio ưu tiên được sử dụng bởi KAI."
10599
10600 #: modules/audio_output/kai.c:98
10601 msgid "Open audio in exclusive mode."
10602 msgstr "Mở audio ở chế độ riêng biệt."
10603
10604 #: modules/audio_output/kai.c:100
10605 msgid ""
10606 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10607 "audio."
10608 msgstr ""
10609 "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn audio của bạn không bị gián đoạn bởi các audio "
10610 "khác."
10611
10612 #: modules/audio_output/kai.c:110
10613 msgid "K Audio Interface audio output"
10614 msgstr "Giao diệu K Audio với audio đầu ra"
10615
10616 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
10617 msgid "OpenSLES audio output"
10618 msgstr "Audio đầu ra dạng OpenSLES"
10619
10620 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
10621 msgid "OpenSLES"
10622 msgstr "OpenSLES"
10623
10624 #: modules/audio_output/oss.c:69
10625 msgid "OSS device node path."
10626 msgstr "Đường dẫn đến node thiết bị OSS"
10627
10628 #: modules/audio_output/oss.c:73
10629 msgid "Open Sound System audio output"
10630 msgstr "Mở hệ thống âm thanh của audio đầu ra"
10631
10632 #: modules/audio_output/pulse.c:42
10633 msgid "Pulseaudio audio output"
10634 msgstr "Audio đầu ra dạng Pulseaudio"
10635
10636 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10637 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10638 msgstr "Audio đầu ra dạng OpenBSD sndio"
10639
10640 #: modules/audio_output/volume.h:30
10641 msgid "Software gain"
10642 msgstr "Tăng phần mềm"
10643
10644 #: modules/audio_output/volume.h:31
10645 msgid "This linear gain will be applied in software."
10646 msgstr "This linear gain will be applied in software."
10647
10648 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
10649 #, fuzzy
10650 msgid "Windows Audio Session API output"
10651 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
10652
10653 #: modules/audio_output/waveout.c:133
10654 msgid "Select Audio Device"
10655 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
10656
10657 #: modules/audio_output/waveout.c:134
10658 msgid ""
10659 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10660 "VLC restart to apply."
10661 msgstr ""
10662 "Chọn thiết bị audio đặc biệt, hoặc để hệ thống quyết định (mặc định), để áp "
10663 "dụng thay đổi thì hãy khởi động lại chương trình VLC."
10664
10665 #: modules/audio_output/waveout.c:147
10666 msgid "WaveOut audio output"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/audio_output/waveout.c:703
10670 msgid "Microsoft Soundmapper"
10671 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10672
10673 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
10674 msgid "Use float32 output"
10675 msgstr "Sử dụng đầu ra float32"
10676
10677 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
10678 msgid ""
10679 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10680 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10681 msgstr ""
10682 "Tùy chọn này cho phép bạn bật hoặc vô hiêu hóa chế độ xuất dữ liệu audio đầu "
10683 "ra định dạng chất lượng cao float32 (hiện vẫn chưa được hỗ trợ bởi một số "
10684 "card âm thanh)."
10685
10686 #: modules/codec/a52.c:51
10687 msgid "A/52 parser"
10688 msgstr "Bộ phân tích A/52"
10689
10690 #: modules/codec/a52.c:58
10691 msgid "A/52 audio packetizer"
10692 msgstr "Bộ đóng gói âm thanh A/52"
10693
10694 #: modules/codec/adpcm.c:47
10695 msgid "ADPCM audio decoder"
10696 msgstr "Bộ giải mã âm thanh ADPCM"
10697
10698 #: modules/codec/aes3.c:47
10699 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10700 msgstr "Giải mã audio dạng AES3/SMPTE 302M"
10701
10702 #: modules/codec/aes3.c:52
10703 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10704 msgstr "Đóng gói gói tin audio dạng AES3/SMPTE 302M"
10705
10706 #: modules/codec/araw.c:51
10707 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10708 msgstr "Giải mã audio dạng Raw/Log"
10709
10710 #: modules/codec/araw.c:60
10711 msgid "Raw audio encoder"
10712 msgstr "Mã hóa audio dạng Raw"
10713
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10715 msgid "Non-ref"
10716 msgstr "Non-ref"
10717
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10719 msgid "Bidir"
10720 msgstr "Bidir"
10721
10722 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10723 msgid "Non-key"
10724 msgstr "Không có-khóa"
10725
10726 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10727 msgid "rd"
10728 msgstr "rd"
10729
10730 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10731 msgid "bits"
10732 msgstr "bits"
10733
10734 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10735 msgid "simple"
10736 msgstr "Đơn giản"
10737
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10739 msgid ""
10740 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10741 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10742 "MJPEG and other codecs"
10743 msgstr ""
10744 "Các trình giải mã/mã hóa các loại audio và video khác nhau được phát triển "
10745 "từ thư viện FFmpeg. Bao gồm (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
10746 "AAC, AMR, DV, MJPEG và các codec khác"
10747
10748 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10749 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10750 msgstr "Giải mã audio/video dạng FFmpeg"
10751
10752 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10753 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10754 msgid "Decoding"
10755 msgstr "Giải mã"
10756
10757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10758 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10759 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10760 msgid "Encoding"
10761 msgstr "Mã hóa"
10762
10763 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10764 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10765 msgstr "Mã hóa audio/video dạng FFmpeg"
10766
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10768 msgid "Direct rendering"
10769 msgstr "Render trực tiếp"
10770
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10772 msgid "Error resilience"
10773 msgstr "Lỗi khi đàn hồi âm"
10774
10775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10776 msgid ""
10777 "libavcodec can do error resilience.\n"
10778 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10779 "can produce a lot of errors.\n"
10780 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10781 msgstr ""
10782 "libavcodec có thể tạo ra các lỗi liên quan đến đàn hồi âm.\n"
10783 "Tuy nhiên, với trình mã hóa buggy (chẳng hạn như mã hóa ISO MPEG-4 từ M$) "
10784 "thì có thể tạo ra nhiều lỗi hơn nữa.\n"
10785 "Giá trị hợp lệ nằm trong phạm vi từ 0 đến 4 (0 vô hiêu hóa tất cả các lỗi "
10786 "liên quan đến đàn hồi âm)."
10787
10788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10789 msgid "Workaround bugs"
10790 msgstr "Các lỗi thường gặp"
10791
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10793 msgid ""
10794 "Try to fix some bugs:\n"
10795 "1  autodetect\n"
10796 "2  old msmpeg4\n"
10797 "4  xvid interlaced\n"
10798 "8  ump4 \n"
10799 "16 no padding\n"
10800 "32 ac vlc\n"
10801 "64 Qpel chroma.\n"
10802 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10803 "\"ump4\", enter 40."
10804 msgstr ""
10805 "Cố gắng sửa các lỗi:\n"
10806 "1  autodetect\n"
10807 "2  old msmpeg4\n"
10808 "4  xvid interlaced\n"
10809 "8  ump4 \n"
10810 "16 no padding\n"
10811 "32 ac vlc\n"
10812 "64 Qpel chroma.\n"
10813 "Đây có thể là phần tổng các giá trị. Thí dụ, để sửa \"ac vlc\" và \"ump4\", "
10814 "điền vào 40."
10815
10816 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10817 #: modules/demux/rawdv.c:42
10818 msgid "Hurry up"
10819 msgstr "Nhanh lên"
10820
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10822 msgid ""
10823 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10824 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10825 msgstr ""
10826 "Phần giải mã này có thể giải mã hoặc bỏ qua (các) khung hình khi không đủ "
10827 "thời gian. Điều này sẽ hữu dụng với các máy tính có CPU chậm, nhưng có thể "
10828 "gây ra hiện tượng mất trật tự các khung hình khi hiển thị."
10829
10830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10831 msgid "Allow speed tricks"
10832 msgstr "Cho phép bật các mẹo về tốc độ"
10833
10834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10835 msgid ""
10836 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10837 msgstr ""
10838 "Cho phép chỉnh sửa các thông số nhằm làm tăng tốc độ. Nhưng độ nhanh càng "
10839 "lớn thì việc xuất hiện các lỗi cũng tăng thêm."
10840
10841 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10842 msgid "Skip frame (default=0)"
10843 msgstr "Bỏ qua khung hình (mặc định=0)"
10844
10845 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10846 msgid ""
10847 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10848 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10849 msgstr ""
10850 "Buộc bỏ qua các khung hình để làm tăng tốc độ giải mã (-1=Không, 0=Mặc định, "
10851 "1=B-khung hình, 2=P-khung hình, 3=B+P khung hình, 4=tất cả khung hình)."
10852
10853 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10854 msgid "Skip idct (default=0)"
10855 msgstr "Bỏ qua idct (Mặc định=0)"
10856
10857 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10858 msgid ""
10859 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10860 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10861 msgstr ""
10862 "Buộc bỏ qua idct để tăng tốc độ giải mã cho từng loại khung hình (-1=Không, "
10863 "0=Mặc định, 1=B-khung hình, 2=P-khung hình, 3=B+P khung hình, 4=tất cả khung "
10864 "hình)."
10865
10866 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10867 msgid "Debug mask"
10868 msgstr "Mặt nạ gỡ rối"
10869
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10871 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10872 msgstr "Đặt FFmpeg làm mặt nạ gỡ rối"
10873
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10875 msgid "Codec name"
10876 msgstr "Tên codec"
10877
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10879 msgid "Internal libavcodec codec name"
10880 msgstr "Tên codec của libavcode"
10881
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10883 msgid "Visualize motion vectors"
10884 msgstr "Hướng chuyển động của hiệu ứng"
10885
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10887 msgid ""
10888 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10889 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10890 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10891 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10892 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10893 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10894 msgstr ""
10895 "Bạn có thể đặt độ che phủ của hướng chuyển động (các mũi tên hiển thị hình "
10896 "ảnh được hiển thị) trên hình ảnh. Giá trị này có thể là một mặt nạ, dựa trên "
10897 "những giá trị sau:\n"
10898 "1 - hiệu ứng tiến từ khung hình P dựa trên MVs được dự đoán trước\n"
10899 "2 - hiệu ứng tiến từ khung hình B dựa trên MVs được dự đoán trước\n"
10900 "4 - hiệu ứng lùi từ khung hình B dựa trên MVs được dự đoán trước\n"
10901 "Để tạo hiệu ứng hướng chuyển động, nên đặt giá trị là 7."
10902
10903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10904 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10905 msgstr "Bỏ qua thao tác lặp lại bộ lọc đối với việc giải mã H.264"
10906
10907 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10908 msgid ""
10909 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10910 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10911 msgstr ""
10912 "Bỏ qua bộ phận lọc của lặp lại (aka deblocking) sẽ tạo bất lợi đối với chất "
10913 "lượng dữ liệu. Tuy nhiên, thao tác bỏ qua này sẽ làm việc tải hay gửi các "
10914 "luồng dữ liệu có độ phân giải cao trở nên nhanh hơn."
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10917 msgid "Hardware decoding"
10918 msgstr "Giải mã phần cứng"
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10921 msgid "This allows hardware decoding when available."
10922 msgstr "Tùy chọn này cho phép giải mã phần cứng khi được chọn."
10923
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10925 msgid "VDA output pixel format"
10926 msgstr "Định dạng điểm ảnh xuất ra của VDA"
10927
10928 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10929 msgid "The pixel format for output image buffers."
10930 msgstr "Định dạng điểm ảnh xuất ra dành cho bộ nhớ đệm của hình ảnh."
10931
10932 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10933 msgid "Threads"
10934 msgstr "Các luồng"
10935
10936 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10937 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10938 msgstr ""
10939 "Số lượng tiến trình được dùng để giải mã, nếu để 0 chương trình sẽ tự động "
10940 "điều khiển"
10941
10942 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10943 msgid "Ratio of key frames"
10944 msgstr "Tỉ số khóa của khung hình"
10945
10946 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10947 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10948 msgstr "Số lượng khung hình sẽ được mã hóa cho mỗi khóa trong khung hình."
10949
10950 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10951 msgid "Ratio of B frames"
10952 msgstr "Tỷ lệ khung B"
10953
10954 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10955 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10956 msgstr "Số khung B sẽ được mã hóa giữa hai hệ quy chiếu"
10957
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10959 msgid "Video bitrate tolerance"
10960 msgstr "Độ chịu tải của bitrate video"
10961
10962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10963 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10964 msgstr "Độ chịu tải của bitrate video bằng đơn vị kbit/giây."
10965
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10967 msgid "Interlaced encoding"
10968 msgstr "Mã hóa hỗn hợp"
10969
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10971 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10972 msgstr "Bật các thuật toán chuyên trách cho việc quét mành khung hình."
10973
10974 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10975 msgid "Interlaced motion estimation"
10976 msgstr "Ước lượng độ chuyển động quét mành"
10977
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10979 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10980 msgstr ""
10981 "Bật thuật toán ước lượng chuyển động quét mành. Thao tác này sẽ chiếm dụng "
10982 "nhiều hiệu năng từ phía CPU."
10983
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10985 msgid "Pre-motion estimation"
10986 msgstr "Ước lượng chuyển động trước"
10987
10988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10989 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10990 msgstr "Bật thuật toán ướng lượng chuyển động trước."
10991
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10993 msgid "Rate control buffer size"
10994 msgstr "Kích thước đệm dành cho tỉ lệ điều khiển"
10995
10996 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10997 msgid ""
10998 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10999 "rate control, but will cause a delay in the stream."
11000 msgstr ""
11001 "Kích thước đệm dành cho tỉ lệ điều khiển (tính bằng kbyte). Số đệm càng lớn "
11002 "sẽ cho phép tỉ lệ điều khiển tốt hơn, tuy nhiên sẽ gây ra độ trễ về việc "
11003 "truyền dẫn đối với luồng dữ liệu."
11004
11005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
11006 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
11007 msgstr "Mức độ bộ đệm của tỉ lệ điều khiển"
11008
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
11010 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
11011 msgstr "Mức độ bộ đệm của tỉ lệ điều khiển."
11012
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
11014 msgid "I quantization factor"
11015 msgstr "Hệ số lượng tử I"
11016
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
11018 msgid ""
11019 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
11020 "same qscale for I and P frames)."
11021 msgstr ""
11022 "Hệ số lượng tử của các khung hình I, được so sánh với các khung hình P (thí "
11023 "dụ 1.0 => cùng tỉ lệ đối với khung hình I và P)"
11024
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
11026 #: modules/demux/mod.c:79
11027 msgid "Noise reduction"
11028 msgstr "Giảm độ nhiễu hoặc ồn"
11029
11030 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
11031 msgid ""
11032 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
11033 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
11034 msgstr ""
11035 "Bật thuật toán làm giảm các âm nhiễu dạng đơn giản để hạ thấp độ dài khi mã "
11036 "hóa cũng như lượng bitrate, điều này sẽ làm giẩm chất lượng khung hình."
11037
11038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
11039 msgid "MPEG4 quantization matrix"
11040 msgstr "Ma trận lượng tử MPEG4"
11041
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
11043 msgid ""
11044 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
11045 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
11046 "standard MPEG2 decoders."
11047 msgstr ""
11048 "Sử dụng ma trận lượng tử MPEG4 dành cho việc mã hóa MPEG2. Điều này mang lại "
11049 "chất lượng hình ảnh tốt hơn, nhưng vẫn duy trì tính tương thích với các "
11050 "trình giải mã dữ liệu theo chuẩn MPEG2."
11051
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
11053 msgid "Quality level"
11054 msgstr "Mức độ chất lượng"
11055
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
11057 msgid ""
11058 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
11059 "encoding very much)."
11060 msgstr ""
11061 "Mức độ về chất lượng cho việc mã hóa các hướng chuyển động (phần này có thể "
11062 "làm giảm lại việc mã hóa rất nhiều)."
11063
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
11065 msgid ""
11066 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11067 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11068 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11069 "to ease the encoder's task."
11070 msgstr ""
11071 "Trình mã hóa có thể hoạt động hết công suất có thể dẫu cho mức xử lý CPU của "
11072 "bạn không thể đáp ứng được nhu cầu xử lý tương đương. Phần tùy chọn này sẽ "
11073 "vô hiệu hóa các thuật toán tính lượng tử, tiếp sau đó là tỉ lệ độ méo của "
11074 "hướng chuyển động (hq), và tăng ngưỡng độ nhiễu để giảm bớt đi các tác vụ "
11075 "của trình mã hóa."
11076
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
11078 msgid "Minimum video quantizer scale"
11079 msgstr "Dải lượng tự video  cực tiểu"
11080
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
11082 msgid "Minimum video quantizer scale."
11083 msgstr "Dải lượng tự video cực tiểu."
11084
11085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11086 msgid "Maximum video quantizer scale"
11087 msgstr "Dải lượng tử video cực đại"
11088
11089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
11090 msgid "Maximum video quantizer scale."
11091 msgstr "Tỉ lệ lượng tử hóa video tối đa."
11092
11093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11094 msgid "Trellis quantization"
11095 msgstr "Lượng tử hóa kiểu mắt cáo"
11096
11097 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
11098 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11099 msgstr ""
11100 "Bật tính năng lượng tử hóa kiểu mắt cáo (giảm tỉ lệ biến dạng của hệ số các "
11101 "khối dữ liệu)."
11102
11103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11104 msgid "Fixed quantizer scale"
11105 msgstr "Dải lượng tử cố định"
11106
11107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
11108 msgid ""
11109 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11110 "255.0)."
11111 msgstr ""
11112 "Tỉ lệ lượng tử đã điều chỉnh của video dành cho việc mã hóa VBR (các giá trị "
11113 "được chấp nhận: từ 0.01 đến 255.0)."
11114
11115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11116 msgid "Strict standard compliance"
11117 msgstr "Tuân thủ tiêu chuẩn nghiêm ngặt"
11118
11119 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
11120 msgid ""
11121 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11122 msgstr ""
11123 "Buộc theo chế độ tuân thủ tiêu chuẩn nghiêm ngặt khi đang mã hóa (các giá "
11124 "trị được chấp nhận: -2 đến 2)."
11125
11126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11127 msgid "Luminance masking"
11128 msgstr "Mặt nạ cho độ chói"
11129
11130 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
11131 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11132 msgstr "Tăng tỉ lệ lượng tử với các khối nhỏ sáng (mặc định: 0.0)."
11133
11134 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11135 msgid "Darkness masking"
11136 msgstr "Mặt nạ cho độ tối"
11137
11138 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
11139 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11140 msgstr "Tăng tỉ lệ lượng tử cho khối nhỏ tối (mặc định: 0.0)."
11141
11142 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11143 msgid "Motion masking"
11144 msgstr "Mặt nạ cho chuyển động"
11145
11146 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
11147 msgid ""
11148 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11149 "(default: 0.0)."
11150 msgstr ""
11151 "Tăng tỉ lệ lượng tử cho khối nhỏ với độ phức tạp cao tạm thời (mặc định: "
11152 "0.0)."
11153
11154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11155 msgid "Border masking"
11156 msgstr "Mặt nạ biên"
11157
11158 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
11159 msgid ""
11160 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11161 "0.0)."
11162 msgstr ""
11163 "Tăng phần lượng tử cho các khối nhỏ ở phần viền của khung hình (mặc định "
11164 "0.0)."
11165
11166 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11167 msgid "Luminance elimination"
11168 msgstr "Khử độ chói"
11169
11170 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
11171 msgid ""
11172 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11173 "The H264 specification recommends -4."
11174 msgstr ""
11175 "Khử các khối dữ liệu chói khi PSNR vẫn không thay đổi nhiều (mặc định: 0.0). "
11176 "Định dạng dành cho H264 nên chọn là -4."
11177
11178 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
11179 msgid "Chrominance elimination"
11180 msgstr "Khử độ màu"
11181
11182 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
11183 msgid ""
11184 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11185 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11186 msgstr ""
11187 "Khử các khối có độ chói khi PSNR không có nhiều thay đổi (mặc định: 0.0). "
11188 "Thông số khuyến nghị cho H264 là 7."
11189
11190 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
11191 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11192 msgstr "Chọn hồ sơ audio dạng AAC để sử dụng"
11193
11194 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
11195 msgid ""
11196 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11197 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11198 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11199 "enabled libavcodec"
11200 msgstr ""
11201 "Chọn hồ sơ audio dạng AAC để sử dụng cho việc mã hóa luồng dữ liệu audio "
11202 "dạng bit. Có những thông số cho tùy chọn này như sau: main, low, ssr (không "
11203 "hỗ trợ), ltp, hev1, hev2 (mặc định:low). hev1 và hev2 hiện chỉ được hỗ trợ "
11204 "với libfdk-aac nhằm bật tính năng libavcodec"
11205
11206 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11207 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11208 msgstr "Tăng tốc DirectX Video (DXVA) 2.0"
11209
11210 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
11211 #, c-format
11212 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11213 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video."
11214
11215 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
11216 #, c-format
11217 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11218 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio."
11219
11220 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
11221 #, c-format
11222 msgid ""
11223 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11224 "encoder:\n"
11225 "%s.\n"
11226 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11227 "\n"
11228 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11229 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11230 msgstr ""
11231 "Có vẻ như gói cài đặt liên quan đến Libav/FFmpeg (libavcodec) thiếu phần mã "
11232 "hóa:\n"
11233 "%s.\n"
11234 "Nếu bạn không biết cách chỉnh sửa phần lỗi này, hãy gửi email hoặc vào forum "
11235 "của VLC để hỏi về cách khắc phục.\n"
11236 "\n"
11237 "Đây không phải là lỗi cài đặt liên quan đến VLC.\n"
11238 "Bạn có thể đặt câu hỏi hoặc gửi email đến nhóm phát triển để sửa lỗi này, và "
11239 "xin lưu ý, lỗi này không phải đến từ phía VLC.\n"
11240
11241 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11242 msgid "unknown"
11243 msgstr "chưa rõ"
11244
11245 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
11246 #, fuzzy
11247 msgid "video"
11248 msgstr "S-video"
11249
11250 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11251 #, fuzzy
11252 msgid "audio"
11253 msgstr "Audio"
11254
11255 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
11256 #, fuzzy
11257 msgid "subpicture"
11258 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
11259
11260 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
11261 #, fuzzy, c-format
11262 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
11263 msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa."
11264
11265 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
11266 #, fuzzy
11267 msgid "Dummy video decoder"
11268 msgstr "Giải mã video CDG"
11269
11270 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
11271 #, fuzzy
11272 msgid "VA-API video decoder via X11"
11273 msgstr "Giải mã video PNG"
11274
11275 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
11276 #, fuzzy
11277 msgid "VA-API video decoder via DRM"
11278 msgstr "Giải mã video PNG"
11279
11280 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11281 msgid "420YpCbCr8Planar"
11282 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11283
11284 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
11285 msgid "422YpCbCr8"
11286 msgstr "422YpCbCr8"
11287
11288 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
11289 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11290 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11291
11292 #: modules/codec/cc.c:55
11293 msgid "CC 608/708"
11294 msgstr "CC 608/708"
11295
11296 #: modules/codec/cc.c:56
11297 msgid "Closed Captions decoder"
11298 msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
11299
11300 #: modules/codec/cdg.c:87
11301 msgid "CDG video decoder"
11302 msgstr "Giải mã video CDG"
11303
11304 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11305 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11306 msgstr "Trình giải mã video thuộc phần cứng Crystal HD"
11307
11308 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11309 msgid "CVD subtitle decoder"
11310 msgstr "Giải mã phụ đề CVD"
11311
11312 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11313 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11314 msgstr "Đóng gói phụ đề của Chaoji VCD"
11315
11316 #: modules/codec/ddummy.c:36
11317 msgid "Save raw codec data"
11318 msgstr "Lưu dữ liệu codec thô"
11319
11320 #: modules/codec/ddummy.c:38
11321 msgid ""
11322 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11323 "main options."
11324 msgstr ""
11325 "Lưu các dữ liệu từ codec dạng thô nếu bạn đã chọn/bắt buộc thực thi trình "
11326 "giải mã dummy trong tùy chọn chính."
11327
11328 #: modules/codec/ddummy.c:47
11329 msgid "Dummy decoder"
11330 msgstr "Trình giải mã dummy"
11331
11332 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11333 msgid "Dump decoder"
11334 msgstr "Trình giải mã Dump"
11335
11336 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11337 msgid "DirectMedia Object decoder"
11338 msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia"
11339
11340 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11341 msgid "DirectMedia Object encoder"
11342 msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia"
11343
11344 #: modules/codec/dts.c:53
11345 msgid "DTS parser"
11346 msgstr "Phân tích DTS"
11347
11348 #: modules/codec/dts.c:58
11349 msgid "DTS audio packetizer"
11350 msgstr "Đóng gói audio DTS"
11351
11352 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11353 msgid "Decoding X coordinate"
11354 msgstr "Đang giả mã tọa độ X"
11355
11356 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11357 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11358 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
11359
11360 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11361 msgid "Decoding Y coordinate"
11362 msgstr "Đang giả mã tọa độ Y"
11363
11364 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11365 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11366 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
11367
11368 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11369 msgid "Subpicture position"
11370 msgstr "Vị trí hiển thị hình ảnh phụ đề"
11371
11372 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11373 msgid ""
11374 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11375 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11376 "g. 6=top-right)."
11377 msgstr ""
11378 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
11379 "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết "
11380 "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
11381
11382 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11383 msgid "Encoding X coordinate"
11384 msgstr "Đang mã hóa tọa độ X"
11385
11386 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11387 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11388 msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa."
11389
11390 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11391 msgid "Encoding Y coordinate"
11392 msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y"
11393
11394 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11395 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11396 msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa."
11397
11398 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11399 msgid "DVB subtitles decoder"
11400 msgstr "Giải mã phụ đề DVB"
11401
11402 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
11403 msgid "DVB subtitles"
11404 msgstr "Phụ đề DVD"
11405
11406 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11407 msgid "DVB subtitles encoder"
11408 msgstr "Mã hóa phụ đề DVB"
11409
11410 #: modules/codec/edummy.c:40
11411 msgid "Dummy encoder"
11412 msgstr "Trình mã hóa dummy"
11413
11414 #: modules/codec/faad.c:52
11415 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11416 msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)"
11417
11418 #: modules/codec/faad.c:431
11419 msgid "AAC extension"
11420 msgstr "Định dạng AAC"
11421
11422 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11423 msgid "Encoder Profile"
11424 msgstr "Hồ sơ cho phần Mã hóa"
11425
11426 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11427 msgid "Encoder Algorithm to use"
11428 msgstr "Sử dụng thuật toán mã hóa"
11429
11430 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11431 msgid "Enable spectral band replication"
11432 msgstr "Bật tính năng tái tạo băng tần quang phổ"
11433
11434 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11435 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11436 msgstr "Đây là tính năng chỉ dành cho hồ sơ loại AAC-ELD"
11437
11438 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11439 msgid "VBR Quality"
11440 msgstr "Chất lượng VBR"
11441
11442 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11443 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11444 msgstr ""
11445 "Chất lượng mã hóa VBR (0=cbr, 1-5 chất lượng vbr liên tục, 5 là tốt nhất"
11446
11447 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11448 msgid "Enable afterburner library"
11449 msgstr "Bật thư viện hậu kỳ ghi dữ liệu lên đĩa"
11450
11451 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11452 msgid ""
11453 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11454 "CPU usage (default is enabled)"
11455 msgstr ""
11456 "Thư viẹn này sẽ tạo ra chất lượng audio cao hơn dựa vào tiến trình hoạt động "
11457 "bổ sung từ CPU (được bật theo mặc định)"
11458
11459 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11460 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11461 msgstr "Chế độ tín tạo tín hiệu của phần mở rộng AOT"
11462
11463 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11464 msgid ""
11465 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11466 "hierarchical"
11467 msgstr ""
11468 "1 cho phần chi tiết của SBR và không chi tiết đối với PS (mặc định), 2 cho "
11469 "phần chi tiết theo nhánh"
11470
11471 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11472 msgid "AAC-LC"
11473 msgstr "AAC-LC"
11474
11475 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11476 msgid "HE-AAC"
11477 msgstr "HE-AAC"
11478
11479 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11480 msgid "HE-AAC-v2"
11481 msgstr "HE-AAC-v2"
11482
11483 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11484 msgid "AAC-LD"
11485 msgstr "AAC-LD"
11486
11487 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11488 msgid "AAC-ELD"
11489 msgstr "AAC-ELD"
11490
11491 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11492 msgid "FDKAAC"
11493 msgstr "FDKAAC"
11494
11495 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11496 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11497 msgstr "Mã hóa audio dạng FDK-AAC"
11498
11499 #: modules/codec/flac.c:112
11500 msgid "Flac audio decoder"
11501 msgstr "Chuyển mã audio Flac"
11502
11503 #: modules/codec/flac.c:119
11504 msgid "Flac audio encoder"
11505 msgstr "Mã hóa audio Flac"
11506
11507 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
11508 msgid "Sound fonts"
11509 msgstr "Kiểu chữ âm thanh"
11510
11511 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11512 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11513 msgstr ""
11514 "Một tập tin kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần "
11515 "mềm."
11516
11517 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11518 msgid "Chorus"
11519 msgstr "Đồng ca"
11520
11521 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
11522 msgid "Synthesis gain"
11523 msgstr "Tăng mức tổng hợp"
11524
11525 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
11526 msgid ""
11527 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11528 "when many notes are played at a time."
11529 msgstr ""
11530 "Độ tăng này áp dụng tổng hợp cho dữ liệu đầu ra. Giá trị cao có thể gây ra "
11531 "độ bão hòa về màu sắc khi có quá nhiều ghi chú được bật vào cùng một thời "
11532 "điểm."
11533
11534 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
11535 msgid "Polyphony"
11536 msgstr "Đa âm"
11537
11538 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11539 msgid ""
11540 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11541 "require more processing power."
11542 msgstr ""
11543 "Phần đa âm xác định có bao nhiêu giọng nói được phát cùng một thời điểm. Giá "
11544 "trị càng lớn đòi hỏi năng lượng tiêu tốn nhiều hơn cho việc xử lý dữ liệu."
11545
11546 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
11547 msgid "Reverb"
11548 msgstr "Âm phản hồi"
11549
11550 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
11551 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11552 msgstr "Bộ tổng hợp cho FluidSynth MIDI"
11553
11554 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11555 msgid "FluidSynth"
11556 msgstr "FluidSynth"
11557
11558 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
11559 msgid "MIDI synthesis not set up"
11560 msgstr "Chưa thiết lập bộ tổng hợp cho MIDI"
11561
11562 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
11563 msgid ""
11564 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11565 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11566 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11567 msgstr ""
11568 "Tập tin kiểu chữ dạng âm thanh (.SF2) phải được tích hợp cho việc tổng hợp "
11569 "MIDI.\n"
11570 "Hãy cài đặt kiểu chữ dạng âm thanh này và tùy chỉnh nó trong phần tùy biến "
11571 "của VLC (Dữ liệu đầu vào / Codec > Audio Codec > FluidSynth).\n"
11572
11573 #: modules/codec/g711.c:45
11574 msgid "G.711 decoder"
11575 msgstr "Giải mã dạng G.711"
11576
11577 #: modules/codec/g711.c:53
11578 msgid "G.711 encoder"
11579 msgstr "Mã hóa dạng G.711"
11580
11581 #: modules/codec/gstdecode.c:69
11582 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/codec/gstdecode.c:72
11586 #, fuzzy
11587 msgid "Use DecodeBin"
11588 msgstr "Giải mã"
11589
11590 #: modules/codec/gstdecode.c:74
11591 msgid ""
11592 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
11593 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
11594 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
11595 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
11596 msgstr ""
11597
11598 #: modules/codec/gstdecode.c:86
11599 #, fuzzy
11600 msgid "GStreamer Based Decoder"
11601 msgstr "Giải mã audio Speex"
11602
11603 #: modules/codec/jpeg.c:50
11604 msgid ""
11605 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
11606 msgstr ""
11607
11608 #: modules/codec/jpeg.c:109
11609 #, fuzzy
11610 msgid "JPEG image decoder"
11611 msgstr "Trình giải mã hình ảnh XWD"
11612
11613 #: modules/codec/jpeg.c:118
11614 #, fuzzy
11615 msgid "JPEG image encoder"
11616 msgstr "Trình giải mã hình ảnh XWD"
11617
11618 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
11619 msgid "Formatted Subtitles"
11620 msgstr "Phụ đề được định dạng"
11621
11622 #: modules/codec/kate.c:195
11623 msgid ""
11624 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11625 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11626 "rendering via Tiger is enabled."
11627 msgstr ""
11628 "Các luồng dữ liệu dạng Kate cho phép hiệu chỉnh định dạng văn bản được hiển "
11629 "thị. VLC thông thường sẽ tự mình hoàn thiện các tùy chỉnh này theo mặc định, "
11630 "tuy nhiên bạn cũng có thể tự mình vô hiệu hóa chức năng này. Chú ý rằng điều "
11631 "này hoàn toàn không hiệu quả khi đang render thông qua chế độ Tiger."
11632
11633 #: modules/codec/kate.c:202
11634 msgid "Shadow"
11635 msgstr "Đổ bóng"
11636
11637 #: modules/codec/kate.c:202
11638 msgid "Outline"
11639 msgstr "Đường biên"
11640
11641 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11642 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11643 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11644 msgid "Black"
11645 msgstr "Đen"
11646
11647 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11648 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11649 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11650 msgid "Gray"
11651 msgstr "Xám"
11652
11653 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11654 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11655 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11656 msgid "Silver"
11657 msgstr "Bạc"
11658
11659 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11660 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11661 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11662 #: modules/video_filter/rss.c:72
11663 msgid "White"
11664 msgstr "Trắng"
11665
11666 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
11667 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11668 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11669 msgid "Maroon"
11670 msgstr "Nâu sẫm"
11671
11672 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
11673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
11674 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11675 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11676 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11677 msgid "Red"
11678 msgstr "Đỏ"
11679
11680 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11681 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11682 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11683 #: modules/video_filter/rss.c:73
11684 msgid "Fuchsia"
11685 msgstr "Hoa vân anh"
11686
11687 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
11688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
11689 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11690 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11691 #: modules/video_filter/rss.c:73
11692 msgid "Yellow"
11693 msgstr "Vàng"
11694
11695 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11696 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11697 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11698 msgid "Olive"
11699 msgstr "Màu oliu"
11700
11701 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
11702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
11703 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11704 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11705 #: modules/video_filter/rss.c:73
11706 msgid "Green"
11707 msgstr "Xanh lá"
11708
11709 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
11710 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11711 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11712 msgid "Teal"
11713 msgstr "Mòng két"
11714
11715 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11716 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11717 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11718 #: modules/video_filter/rss.c:74
11719 msgid "Lime"
11720 msgstr "Đỏ chanh lá"
11721
11722 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11723 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11724 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11725 msgid "Purple"
11726 msgstr "Đỏ tía"
11727
11728 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11729 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11730 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11731 msgid "Navy"
11732 msgstr "Hải quân"
11733
11734 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
11735 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
11736 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11737 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11738 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11739 msgid "Blue"
11740 msgstr "Xanh da trời"
11741
11742 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
11743 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11744 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11745 #: modules/video_filter/rss.c:75
11746 msgid "Aqua"
11747 msgstr "Aqua"
11748
11749 #: modules/codec/kate.c:214
11750 msgid "Use Tiger for rendering"
11751 msgstr "Sử dụng Tiger cho việc render"
11752
11753 #: modules/codec/kate.c:215
11754 msgid ""
11755 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11756 "only render static text and bitmap based streams."
11757 msgstr ""
11758 "Luồng dữ liệu dạng Kate có thể được render bằng cách sử dụng thư viện Tiger. "
11759 "Vô hiệu hóa tùy chọn này sẽ chỉ có thể render các văn bản tĩnh và bitmap dựa "
11760 "trên luồng dữ liệu."
11761
11762 #: modules/codec/kate.c:219
11763 msgid "Rendering quality"
11764 msgstr "Chất lượng render"
11765
11766 #: modules/codec/kate.c:220
11767 msgid ""
11768 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11769 "highest quality."
11770 msgstr ""
11771 "Chọn chất lượng render, tùy theo tốc độ xử lý mong muốn. 0 là nhanh nhất, 1 "
11772 "là chất lượng tốt nhất."
11773
11774 #: modules/codec/kate.c:224
11775 msgid "Default font effect"
11776 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định"
11777
11778 #: modules/codec/kate.c:225
11779 msgid ""
11780 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11781 "backgrounds."
11782 msgstr ""
11783 "Thêm hiệu ứng kiểu chữ cho văn bản hiển thị nhằm cải thiện tầm nhìn của "
11784 "người xem trong các phông nền khác nhau."
11785
11786 #: modules/codec/kate.c:229
11787 msgid "Default font effect strength"
11788 msgstr "Cường độ hiệu ứng của kiểu chữ mặc định"
11789
11790 #: modules/codec/kate.c:230
11791 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11792 msgstr "Tính rõ ràng của hiệu ứng kiểu chữ được chọn (hiệu ứng độc lập)."
11793
11794 #: modules/codec/kate.c:234
11795 msgid "Default font description"
11796 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
11797
11798 #: modules/codec/kate.c:235
11799 msgid ""
11800 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11801 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11802 "font parameters where appropriate."
11803 msgstr ""
11804 "Chọn phần mô tả về kiểu chữ được sử dụng nếu luồng dữ liệu dạng Kate không "
11805 "xác định rõ các thông số (tên, kích thước, v.v..) để sử dụng. Phần tên được "
11806 "để trống sẽ cho phép Tiger tự lựa chọn các thông số thích hợp cho kiểu chữ."
11807
11808 #: modules/codec/kate.c:240
11809 msgid "Default font color"
11810 msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định"
11811
11812 #: modules/codec/kate.c:241
11813 msgid ""
11814 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11815 "font color to use."
11816 msgstr ""
11817 "Màu sắc mặc định của kiểu chữ được sử dụng nếu luồng dữ liệu dạng Kate không "
11818 "xác định được cụ thể màu sắc kiểu chữ nào sẽ được dùng."
11819
11820 #: modules/codec/kate.c:245
11821 msgid "Default font alpha"
11822 msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định"
11823
11824 #: modules/codec/kate.c:246
11825 msgid ""
11826 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11827 "particular font color to use."
11828 msgstr ""
11829 "Độ trong suốt của màu sắc mặc định dành cho kiểu chữ nếu luồng dữ liệu dạng "
11830 "Kate không xác định được cụ thể màu sắc nào được sử dụng."
11831
11832 #: modules/codec/kate.c:250
11833 msgid "Default background color"
11834 msgstr "Màu sắc nền mặc định"
11835
11836 #: modules/codec/kate.c:251
11837 msgid ""
11838 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11839 "color to use."
11840 msgstr ""
11841 "Màu sắc nền mặc định nếu như luồng dữ liệu Kate không xác định được màu sắc "
11842 "nền nào sẽ được sử dụng."
11843
11844 #: modules/codec/kate.c:255
11845 msgid "Default background alpha"
11846 msgstr "Nền alpha mặc định"
11847
11848 #: modules/codec/kate.c:256
11849 msgid ""
11850 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11851 "specify a particular background color to use."
11852 msgstr ""
11853 "Độ trong suốt của màu nền mặc định nếu như luồng dữ liệu Kate không xác định "
11854 "được màu sắc nền nào sẽ được sử dụng."
11855
11856 #: modules/codec/kate.c:262
11857 msgid ""
11858 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11859 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11860 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11861 "available.\n"
11862 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11863 "played. This will hopefully be fixed soon."
11864 msgstr ""
11865 "Kate là một code dành cho văn bản và hình ảnh dựa trên chế độ hiển thị "
11866 "chồng.\n"
11867 "Thư viện render Tiger được sử dụng bắt buộc cho việc render các luồng dữ "
11868 "liệu phức tạp dạng Kate, tuy nhiên VLC vẫn có thể render các văn bản tĩnh và "
11869 "hình ảnh dựa trên phụ đề nếu như thư viện này bị thiếu.\n"
11870 "Chú ý rằng việc thay đổi thiết lập sau đây sẽ không có tác dụng cho tới khi "
11871 "một luồng dữ liệu mới được phát. Trục trặc này sẽ được giải quyết trong thời "
11872 "gian sớm sắp tới."
11873
11874 #: modules/codec/kate.c:271
11875 msgid "Kate"
11876 msgstr "Kate"
11877
11878 #: modules/codec/kate.c:272
11879 msgid "Kate overlay decoder"
11880 msgstr "Giải mã phần chồng hình của Kate"
11881
11882 #: modules/codec/kate.c:291
11883 msgid "Tiger rendering defaults"
11884 msgstr "Mặc định render kiểu Tiger"
11885
11886 #: modules/codec/kate.c:326
11887 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11888 msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate"
11889
11890 #: modules/codec/libass.c:56
11891 msgid "Subtitles (advanced)"
11892 msgstr "Phụ đề (nâng cao)"
11893
11894 #: modules/codec/libass.c:57
11895 msgid "Subtitle renderers using libass"
11896 msgstr "Render phụ đề sử dụng libass"
11897
11898 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11899 msgid "Building font cache"
11900 msgstr "Đang xây dựng kiểu chữ cho bộ nhớ đệm"
11901
11902 #: modules/codec/libass.c:226
11903 msgid ""
11904 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11905 "This should take less than a minute."
11906 msgstr ""
11907 "Xin vui lòng chờ đợi trong khi kiểu chữ cho bộ nhớ đệm được xây dựng lại.\n"
11908 "Thao tác này sẽ không kéo dài lâu."
11909
11910 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11911 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11912 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
11913
11914 #: modules/codec/lpcm.c:60
11915 msgid "Linear PCM audio decoder"
11916 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
11917
11918 #: modules/codec/lpcm.c:65
11919 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11920 msgstr "Đóng gói audio Linear PCM "
11921
11922 #: modules/codec/lpcm.c:71
11923 msgid "Linear PCM audio encoder"
11924 msgstr "Mã hóa audio dạng Linear PCM"
11925
11926 #: modules/codec/mft.c:56
11927 #, fuzzy
11928 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11929 msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
11930
11931 #: modules/codec/mmal.c:50
11932 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/codec/mmal.c:51
11936 msgid ""
11937 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11938 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/codec/mmal.c:57
11942 #, fuzzy
11943 msgid "MMAL decoder"
11944 msgstr "giải mã"
11945
11946 #: modules/codec/mmal.c:58
11947 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11948 msgstr ""
11949
11950 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11951 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11952 msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III"
11953
11954 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11955 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11956 msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III"
11957
11958 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11959 #, fuzzy
11960 msgid "Android direct rendering"
11961 msgstr "Render trực tiếp"
11962
11963 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11964 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11968 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11969 msgstr "Giải mã Video sử dụng MediaCodec của Android"
11970
11971 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11972 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11973 msgstr "Giải mã Audio/Video (sử dụng OpenMAX IL)"
11974
11975 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11976 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11977 msgstr "Mã hóa Video (sử dụng OpenMAX IL)"
11978
11979 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11980 msgid "OpenMAX IL video output"
11981 msgstr "Đầu ra video dạng OpenMAX IL"
11982
11983 #: modules/codec/opus.c:66
11984 msgid "Opus audio decoder"
11985 msgstr "Giải mã audio dạng Opus"
11986
11987 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11988 msgid "Opus"
11989 msgstr "Opus"
11990
11991 #: modules/codec/opus.c:73
11992 #, fuzzy
11993 msgid "Opus audio encoder"
11994 msgstr "Giải mã audio dạng Opus"
11995
11996 #: modules/codec/png.c:91
11997 msgid "PNG video decoder"
11998 msgstr "Giải mã video PNG"
11999
12000 #: modules/codec/png.c:100
12001 #, fuzzy
12002 msgid "PNG video encoder"
12003 msgstr "Giải mã video PNG"
12004
12005 #: modules/codec/qsv.c:56
12006 #, fuzzy
12007 msgid "Enable software mode"
12008 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
12009
12010 #: modules/codec/qsv.c:57
12011 msgid ""
12012 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12013 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12014 msgstr ""
12015
12016 #: modules/codec/qsv.c:61
12017 #, fuzzy
12018 msgid "Codec Profile"
12019 msgstr "Chọn hồ sơ"
12020
12021 #: modules/codec/qsv.c:63
12022 msgid ""
12023 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12024 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12025 "'high'"
12026 msgstr ""
12027
12028 #: modules/codec/qsv.c:67
12029 #, fuzzy
12030 msgid "Codec Level"
12031 msgstr "Tên codec"
12032
12033 #: modules/codec/qsv.c:69
12034 msgid ""
12035 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12036 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12037 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/codec/qsv.c:73
12041 msgid "Group of Picture size"
12042 msgstr ""
12043
12044 #: modules/codec/qsv.c:75
12045 msgid ""
12046 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12047 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12048 "frames are used."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/codec/qsv.c:79
12052 #, fuzzy
12053 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12054 msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại"
12055
12056 #: modules/codec/qsv.c:81
12057 msgid ""
12058 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12059 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12060 msgstr ""
12061
12062 #: modules/codec/qsv.c:85
12063 msgid "Target Usage"
12064 msgstr ""
12065
12066 #: modules/codec/qsv.c:86
12067 msgid ""
12068 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12069 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12070 msgstr ""
12071
12072 #: modules/codec/qsv.c:90
12073 #, fuzzy
12074 msgid "IDR interval"
12075 msgstr "Guard interval"
12076
12077 #: modules/codec/qsv.c:92
12078 msgid ""
12079 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12080 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12081 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12082 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12083 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12084 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12085 msgstr ""
12086
12087 #: modules/codec/qsv.c:100
12088 #, fuzzy
12089 msgid "Rate Control Method"
12090 msgstr "Phương pháp điều khiển tốc độ"
12091
12092 #: modules/codec/qsv.c:102
12093 msgid ""
12094 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12095 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12096 msgstr ""
12097
12098 #: modules/codec/qsv.c:105
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Quantization parameter"
12101 msgstr "Hệ số lượng tử I"
12102
12103 #: modules/codec/qsv.c:106
12104 msgid ""
12105 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12106 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12107 "only if rc_method is 'qp'."
12108 msgstr ""
12109
12110 #: modules/codec/qsv.c:110
12111 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/codec/qsv.c:111
12115 msgid ""
12116 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12117 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12118 msgstr ""
12119
12120 #: modules/codec/qsv.c:114
12121 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12122 msgstr ""
12123
12124 #: modules/codec/qsv.c:115
12125 msgid ""
12126 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12127 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12128 msgstr ""
12129
12130 #: modules/codec/qsv.c:118
12131 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12132 msgstr ""
12133
12134 #: modules/codec/qsv.c:119
12135 msgid ""
12136 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12137 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/codec/qsv.c:122
12141 #, fuzzy
12142 msgid "Maximum Bitrate"
12143 msgstr "Bitrate tối đa"
12144
12145 #: modules/codec/qsv.c:123
12146 msgid ""
12147 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12148 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12149 "bitrate, profile, level, etc."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/codec/qsv.c:127
12153 msgid "Accuracy of RateControl"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/codec/qsv.c:128
12157 msgid ""
12158 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12159 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12160 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12161 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12162 msgstr ""
12163
12164 #: modules/codec/qsv.c:134
12165 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12166 msgstr ""
12167
12168 #: modules/codec/qsv.c:135
12169 msgid ""
12170 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12171 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/codec/qsv.c:139
12175 #, fuzzy
12176 msgid "Number of slices per frame"
12177 msgstr "Buộc sủ dụng số lượng lát cắt cho từng khung hình"
12178
12179 #: modules/codec/qsv.c:140
12180 msgid ""
12181 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12182 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12183 "partitioning allowed by the codec standard."
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
12187 msgid "Number of reference frames"
12188 msgstr "Số lượng hệ quy chiếu"
12189
12190 #: modules/codec/qsv.c:148
12191 #, fuzzy
12192 msgid "Number of parallel operations"
12193 msgstr "Số lần lặp lại DWT"
12194
12195 #: modules/codec/qsv.c:149
12196 msgid ""
12197 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12198 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12199 "needs at least 1 here."
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/codec/qsv.c:193
12203 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12204 msgstr ""
12205
12206 #: modules/codec/quicktime.c:66
12207 msgid "QuickTime library decoder"
12208 msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
12209
12210 #: modules/codec/rawvideo.c:66
12211 msgid "Pseudo raw video decoder"
12212 msgstr "Giải mã video Pseudo raw"
12213
12214 #: modules/codec/rawvideo.c:73
12215 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12216 msgstr "Đóng gói video Pseudo raw"
12217
12218 #: modules/codec/schroedinger.c:54
12219 msgid "Chroma format"
12220 msgstr "Định dạng màu sắc"
12221
12222 #: modules/codec/schroedinger.c:55
12223 msgid ""
12224 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
12225 msgstr "Chọn lựa định dạng màu sắc sẽ buộc chuyển đổi video sang dạng đó"
12226
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12228 msgid "4:2:0"
12229 msgstr "4:2:0"
12230
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12232 msgid "4:2:2"
12233 msgstr "4:2:2"
12234
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:60
12236 msgid "4:4:4"
12237 msgstr "4:4:4"
12238
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12240 msgid "Rate control method"
12241 msgstr "Phương pháp điều khiển tốc độ"
12242
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12244 msgid "Method used to encode the video sequence"
12245 msgstr "Phương pháp được sử dụng để mã hóa các chuỗi video liên tiếp"
12246
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12248 msgid "Constant noise threshold mode"
12249 msgstr "Chế độ hằng số ngưỡng ồn"
12250
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12252 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12253 msgstr "Chế độ hằng số bitrate (CBR)"
12254
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12256 msgid "Low Delay mode"
12257 msgstr "Chế độ độ trễ thấp"
12258
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12260 msgid "Lossless mode"
12261 msgstr "Chế độ nguyên bản"
12262
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12264 msgid "Constant lambda mode"
12265 msgstr "Chế độ hằng số lambda"
12266
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12268 msgid "Constant error mode"
12269 msgstr "Chế độ lỗi liên tục"
12270
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12272 msgid "Constant quality mode"
12273 msgstr "Chế độ hằng số chất lượng"
12274
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12276 msgid "GOP structure"
12277 msgstr "Cấu trúc GOP"
12278
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12280 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12281 msgstr "Cấu trúc GOP được sử dụng để mã hóa chuỗi các video liên tiếp"
12282
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12284 msgid ""
12285 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12286 "previous or future pictures."
12287 msgstr ""
12288 "Không chỉnh sửa cấu trúc gop. Một bức hình có thể được hiện hoặc ẩn và tham "
12289 "chiếu tới các bức hình trước đó."
12290
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12292 msgid "I-frame only sequence"
12293 msgstr "Chỉ dành cho chuỗi liên tiếp dạng I-frame"
12294
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12296 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12297 msgstr "Ẩn hình ảnh chỉ tham chiếu đến hình ảnh trước đó"
12298
12299 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12300 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12301 msgstr "Hiện hình ảnh chỉ tham chiếu đến hình ảnh trước đó hoặc sau đó"
12302
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:109
12304 msgid "Constant quality factor"
12305 msgstr "Hệ số chất lượng không đổi"
12306
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12308 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12309 msgstr "Hệ số chất lượng được sử dụng trong chế độ hằng số chất lượng"
12310
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12312 msgid "Noise Threshold"
12313 msgstr "Ngưỡng ồn"
12314
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12316 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12317 msgstr "Ngưỡng ồn được sử dụng trong chế độ ngưỡng hằng số ồn"
12318
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:117
12320 msgid "CBR bitrate (kbps)"
12321 msgstr "bitrate CBR (kbps)"
12322
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12324 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12325 msgstr ""
12326 "Bitrate mong muốn tínhb ằng kbps khi đang mã hóa ở chế độ hằng số bitrate"
12327
12328 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12329 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12330 msgstr "Bitrate tối đa (kbps)"
12331
12332 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12333 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12334 msgstr ""
12335 "Số bitrate tối đa tính bằng kbps khi đang mã hóa trong chế độ hằng số bitrate"
12336
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12338 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12339 msgstr "Bitrate tối thiểu (kbps)"
12340
12341 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12342 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12343 msgstr ""
12344 "Số bitrate tối thiểu tính bằng kbps khi đang mã hóa trong chế độ hằng số "
12345 "bitrate"
12346
12347 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12348 msgid "GOP length"
12349 msgstr "Độ dài GOP"
12350
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12352 msgid ""
12353 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12354 "group of pictures"
12355 msgstr ""
12356 "Số lượng hình ảnh của các chuỗi header liên tiếp ví dụ như chiều dài của "
12357 "nhóm các hình ảnh"
12358
12359 #: modules/codec/schroedinger.c:134
12360 msgid "Prefilter"
12361 msgstr "Lọc lại"
12362
12363 #: modules/codec/schroedinger.c:135
12364 msgid "Enable adaptive prefiltering"
12365 msgstr "Bật tính năng lọic trước khi gắn kết"
12366
12367 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12368 msgid "No pre-filtering"
12369 msgstr "Không xử lý trước bằng bộ lọc"
12370
12371 #: modules/codec/schroedinger.c:148
12372 msgid "Centre Weighted Median"
12373 msgstr "Trọng lượng trung bình ở giữa"
12374
12375 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12376 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12377 msgstr "Bộ lộc dạng "
12378
12379 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12380 msgid "Add Noise"
12381 msgstr "Thêm độ ồn"
12382
12383 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12384 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12385 msgstr "Bộ lọc dạng Gaussian Adaptive Low Pas"
12386
12387 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12388 msgid "Low Pass Filter"
12389 msgstr "Bộ lọc dạng Low Pass"
12390
12391 #: modules/codec/schroedinger.c:156
12392 msgid "Amount of prefiltering"
12393 msgstr "Số lượng các bộ lọc tiền xử lý"
12394
12395 #: modules/codec/schroedinger.c:157
12396 msgid "Higher value implies more prefiltering"
12397 msgstr "Giá trị càng cao chỉ rõ mức độ nhiều bộ lọc tiền xử lý"
12398
12399 #: modules/codec/schroedinger.c:160
12400 msgid "Picture coding mode"
12401 msgstr "Chế độ mã hóa hình ảnh"
12402
12403 #: modules/codec/schroedinger.c:161
12404 msgid ""
12405 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
12406 "pseudo-progressive frame"
12407 msgstr ""
12408 "Khung thông tin mã hóa là nơi các khung thông thin quét mành được viết mã "
12409 "độc lập để làm đối trọng trong khung hình liên tục dạng mã pseudo"
12410
12411 #: modules/codec/schroedinger.c:166
12412 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
12413 msgstr ""
12414 "auto - cho phep trinh ma hoa quyet dinh dua vao du lieu dau vao (Tot nhat)"
12415
12416 #: modules/codec/schroedinger.c:167
12417 msgid "force coding frame as single picture"
12418 msgstr "buoc khung hinh duoc viet ma hien thi dang don hinh anh"
12419
12420 #: modules/codec/schroedinger.c:168
12421 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
12422 msgstr "buoc khung hinh duoc viet ma tac biet khoi vung du lieu quet manh"
12423
12424 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12425 msgid "Size of motion compensation blocks"
12426 msgstr "Kích thước của các khối bù trừ chuyển động"
12427
12428 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12429 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12430 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12431 msgstr ""
12432 "tự động - cho phép trình mã hóa quyết định dựa trên dữ liệu đầu vào (Tốt "
12433 "nhất)"
12434
12435 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12436 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12437 msgstr "nhỏ - sử dụng cho các khối bù trừ chuyển động dạng nhỏ"
12438
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12440 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12441 msgstr "trung bình - sử dụng cho các khối bù trừ chuyển động dạng trung bình"
12442
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12444 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12445 msgstr ""
12446 "lớn - sử dụng các việc bù trừ cho các khối có chuyển động khối dạng lớn"
12447
12448 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12449 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12450 msgstr "Độ che phủ của các khối bù trừ chuyển động"
12451
12452 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12453 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12454 msgstr "không - Các khối bù trừ chuyển động không thực hiện chức năng che phủ"
12455
12456 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12457 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12458 msgstr ""
12459 "từng phần - Chỉ dựa vào độ che phủ từng phần đối với các khối bù trừ chuyển "
12460 "động"
12461
12462 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12463 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12464 msgstr "đầy đủ - Hoàn toàn che phủ dựa vào các khối bù trừ chuyển động"
12465
12466 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12467 msgid "Motion Vector precision"
12468 msgstr "Dự đoán véttơ chuyển động"
12469
12470 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12471 msgid "Motion Vector precision in pels"
12472 msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động tính bằng pels."
12473
12474 #: modules/codec/schroedinger.c:214
12475 msgid "Three component motion estimation"
12476 msgstr "Ba yếu tố trong việc dự đoán chuyển động"
12477
12478 #: modules/codec/schroedinger.c:215
12479 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
12480 msgstr "Sử dụng màu sắc dưới dạng tiến trình dự đoán chuyển động"
12481
12482 #: modules/codec/schroedinger.c:218
12483 msgid "Intra picture DWT filter"
12484 msgstr "Bộ lọc DWT dành cho hình ảnh Intra"
12485
12486 #: modules/codec/schroedinger.c:221
12487 msgid "Inter picture DWT filter"
12488 msgstr "Bộ lọc DWT dành cho hình ảnh Inter"
12489
12490 #: modules/codec/schroedinger.c:244
12491 msgid "Number of DWT iterations"
12492 msgstr "Số lần lặp lại DWT"
12493
12494 #: modules/codec/schroedinger.c:245
12495 msgid "Also known as DWT levels"
12496 msgstr "Hay mức độ DWT"
12497
12498 #: modules/codec/schroedinger.c:250
12499 msgid "Enable multiple quantizers"
12500 msgstr "Kích hoạt nhiều bộ lượng tử hóa"
12501
12502 #: modules/codec/schroedinger.c:251
12503 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
12504 msgstr "Bật nhiều phần lượng tử cho mỗi băng con (mỗi khối lệnh)"
12505
12506 #: modules/codec/schroedinger.c:255
12507 msgid "Disable arithmetic coding"
12508 msgstr "Tắt phần mã số học"
12509
12510 #: modules/codec/schroedinger.c:256
12511 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
12512 msgstr "Sử dụng biến số của độ dài codec, hữu dụng cho các bitrate cao"
12513
12514 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12515 msgid "perceptual weighting method"
12516 msgstr "phương pháp phụ trợ giác quan"
12517
12518 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12519 msgid "perceptual distance"
12520 msgstr "khoảng cách giác quan"
12521
12522 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12523 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12524 msgstr "khoảng cách giác quan để tính toán giác quan phụ trợ"
12525
12526 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12527 msgid "Horizontal slices per frame"
12528 msgstr "Lát ngang trên một khung"
12529
12530 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12531 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12532 msgstr "Số lượng các lát ngang mỗi khung trong chế độ trở ngại thấp"
12533
12534 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12535 msgid "Vertical slices per frame"
12536 msgstr "Lát cắt dọc trên một khung"
12537
12538 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12539 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12540 msgstr "Số lát dọc trên một khung trong chế độ trở ngại thấp"
12541
12542 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12543 msgid "Size of code blocks in each subband"
12544 msgstr "Kích thước khối mã lệnh cho mỗi băng con"
12545
12546 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12547 msgid "small - use small code blocks"
12548 msgstr "nhỏ - sử dụng các khối mã nhỏ"
12549
12550 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12551 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12552 msgstr "trung bình - sử dụng các khối mã có kích thước trung bình"
12553
12554 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12555 msgid "large - use large code blocks"
12556 msgstr "lớn - sử dụng các khối mã lớn"
12557
12558 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12559 msgid "full - One code block per subband"
12560 msgstr "đầy đủ - Một khối mã lệnh cho mỗi băng con"
12561
12562 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12563 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12564 msgstr "Bật ước lượng chuyển động phân nhánh"
12565
12566 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12567 msgid "Number of levels of downsampling"
12568 msgstr "Số lượng các cấp độ của "
12569
12570 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12571 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12572 msgstr ""
12573 "Số lượng cấp độ các phần downsampling trong chế độ dự đoán chuyển động phân "
12574 "nhánh"
12575
12576 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12577 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12578 msgstr "Kích hoạt \"khảo sát chuyển động toàn cục\""
12579
12580 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12581 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12582 msgstr "Bật Dự Đoán Chu Kỳ Liên Quan"
12583
12584 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12585 msgid "Enable Scene Change Detection"
12586 msgstr "Bật Phát Hiện Thay Đổi Cảnh Quan"
12587
12588 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12589 msgid "Force Profile"
12590 msgstr "Bắt buộc dùng hồ sơ"
12591
12592 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12593 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12594 msgstr "Hồ sơ độ trễ VC2 Low"
12595
12596 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12597 msgid "VC2 Simple Profile"
12598 msgstr "Hồ sơ VC2 dạng đơn giản"
12599
12600 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12601 msgid "VC2 Main Profile"
12602 msgstr "Hồ sơ chính VC2"
12603
12604 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12605 msgid "Main Profile"
12606 msgstr "Hồ sơ chính"
12607
12608 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12609 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12610 msgstr "Trình giải mã video dạng Dirac sử dụng libschroedinger"
12611
12612 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12613 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12614 msgstr "Trình giải mã video dạng Dirac sử dụng libschroedinger"
12615
12616 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12617 msgid "SDL Image decoder"
12618 msgstr "Giải mã SDL Image"
12619
12620 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12621 msgid "SDL_image video decoder"
12622 msgstr "Giải mã video SDL_image"
12623
12624 #: modules/codec/shine.c:64
12625 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12626 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
12627
12628 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
12629 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
12631 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
12632 msgid "Mode"
12633 msgstr "Chế độ"
12634
12635 #: modules/codec/speex.c:61
12636 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12637 msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa."
12638
12639 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12640 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12641 msgid "Encoding quality"
12642 msgstr "Chất lượng mã hóa"
12643
12644 #: modules/codec/speex.c:65
12645 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12646 msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)."
12647
12648 #: modules/codec/speex.c:67
12649 msgid "Encoding complexity"
12650 msgstr "Độ phức tạp mã hóa"
12651
12652 #: modules/codec/speex.c:69
12653 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12654 msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa."
12655
12656 #: modules/codec/speex.c:71
12657 msgid "Maximal bitrate"
12658 msgstr "Bitrate tối đa"
12659
12660 #: modules/codec/speex.c:73
12661 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12662 msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR"
12663
12664 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12665 msgid "CBR encoding"
12666 msgstr "Mã hóa CBR"
12667
12668 #: modules/codec/speex.c:77
12669 msgid ""
12670 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12671 "bitrate encoding (VBR)."
12672 msgstr ""
12673 "Bắt buộc sử dụng hằng số mã hóa bitrate (CBR) thay vì sử dụng biến số thay "
12674 "đổi mã hóa bitrate theo mặc định (VBR)."
12675
12676 #: modules/codec/speex.c:80
12677 msgid "Voice activity detection"
12678 msgstr "Nhận dạng Phạm Vi Hoạt Động của Giọng Nói"
12679
12680 #: modules/codec/speex.c:82
12681 msgid ""
12682 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12683 "mode."
12684 msgstr ""
12685 "Bật tính năng Nhận dạng Phạm Vi Hoạt Động của Giọng Nói (VAD). Phần này được "
12686 "tự động kích hoạt trong chế độ VBR - biến số thay đổi mã hóa bitrate."
12687
12688 #: modules/codec/speex.c:85
12689 msgid "Discontinuous Transmission"
12690 msgstr "Bộ truyền thanh rời rạc"
12691
12692 #: modules/codec/speex.c:87
12693 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12694 msgstr "Bật truyền tải kết nối không liên tục (DTX)."
12695
12696 #: modules/codec/speex.c:91
12697 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12698 msgstr "Narrow-band (8kHz)"
12699
12700 #: modules/codec/speex.c:91
12701 msgid "Wide-band (16kHz)"
12702 msgstr "Wide-band (16kHz)"
12703
12704 #: modules/codec/speex.c:91
12705 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12706 msgstr "Ultra-wideband (32kHz)"
12707
12708 #: modules/codec/speex.c:98
12709 msgid "Speex audio decoder"
12710 msgstr "Giải mã audio Speex"
12711
12712 #: modules/codec/speex.c:100
12713 msgid "Speex"
12714 msgstr "Speex"
12715
12716 #: modules/codec/speex.c:104
12717 msgid "Speex audio packetizer"
12718 msgstr "Đóng gói audio Speex"
12719
12720 #: modules/codec/speex.c:110
12721 msgid "Speex audio encoder"
12722 msgstr "Mã hóa audio Speex"
12723
12724 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12725 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12726 msgstr "Tắt tính năng hiển thị độ trong suốt đối với phụ đề trong DVD"
12727
12728 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12729 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12730 msgstr ""
12731 "Loại bỏ tất cả các hiệu ứng trong suốt được sử dụng trong phụ đề của các đĩa "
12732 "DVD."
12733
12734 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12735 msgid "DVD subtitles decoder"
12736 msgstr "Giải mã phụ đề DVD"
12737
12738 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12739 msgid "DVD subtitles"
12740 msgstr "Phụ đề DVD"
12741
12742 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12743 msgid "DVD subtitles packetizer"
12744 msgstr "Đóng gói phụ đề DVD"
12745
12746 #: modules/codec/stl.c:45
12747 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12748 msgstr "Giải mã phụ đề dạng EBU STL"
12749
12750 #. xgettext:
12751 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12752 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12753 #. languages using the Latin alphabet.
12754 #: modules/codec/subsdec.c:98
12755 msgid "Default (Windows-1252)"
12756 msgstr "Default (Windows-1252)"
12757
12758 #: modules/codec/subsdec.c:99
12759 msgid "System codeset"
12760 msgstr "System codeset"
12761
12762 #: modules/codec/subsdec.c:100
12763 msgid "Universal (UTF-8)"
12764 msgstr "Universal (UTF-8)"
12765
12766 #: modules/codec/subsdec.c:101
12767 msgid "Universal (UTF-16)"
12768 msgstr "Universal (UTF-16)"
12769
12770 #: modules/codec/subsdec.c:102
12771 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12772 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12773
12774 #: modules/codec/subsdec.c:103
12775 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12776 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12777
12778 #: modules/codec/subsdec.c:104
12779 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12780 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12781
12782 #: modules/codec/subsdec.c:108
12783 msgid "Western European (Latin-9)"
12784 msgstr "Western European (Latin-9)"
12785
12786 #: modules/codec/subsdec.c:109
12787 msgid "Western European (Windows-1252)"
12788 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12789
12790 #: modules/codec/subsdec.c:110
12791 msgid "Western European (IBM 00850)"
12792 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12793
12794 #: modules/codec/subsdec.c:112
12795 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12796 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12797
12798 #: modules/codec/subsdec.c:113
12799 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12800 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12801
12802 #: modules/codec/subsdec.c:115
12803 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12804 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12805
12806 #: modules/codec/subsdec.c:117
12807 msgid "Nordic (Latin-6)"
12808 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12809
12810 #: modules/codec/subsdec.c:119
12811 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12812 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12813
12814 #: modules/codec/subsdec.c:120
12815 msgid "Russian (KOI8-R)"
12816 msgstr "Tiếng Nga"
12817
12818 #: modules/codec/subsdec.c:121
12819 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12820 msgstr "Tiếng U-crai-na"
12821
12822 #: modules/codec/subsdec.c:123
12823 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12824 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12825
12826 #: modules/codec/subsdec.c:124
12827 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12828 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12829
12830 #: modules/codec/subsdec.c:126
12831 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12832 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12833
12834 #: modules/codec/subsdec.c:127
12835 msgid "Greek (Windows-1253)"
12836 msgstr "Greek (Windows-1253)"
12837
12838 #: modules/codec/subsdec.c:129
12839 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12840 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12841
12842 #: modules/codec/subsdec.c:130
12843 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12844 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12845
12846 #: modules/codec/subsdec.c:132
12847 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12848 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12849
12850 #: modules/codec/subsdec.c:133
12851 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12852 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12853
12854 #: modules/codec/subsdec.c:136
12855 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12856 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12857
12858 #: modules/codec/subsdec.c:137
12859 msgid "Thai (Windows-874)"
12860 msgstr "Thai (Windows-874)"
12861
12862 #: modules/codec/subsdec.c:139
12863 msgid "Baltic (Latin-7)"
12864 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12865
12866 #: modules/codec/subsdec.c:140
12867 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12868 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12869
12870 #: modules/codec/subsdec.c:143
12871 msgid "Celtic (Latin-8)"
12872 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12873
12874 #: modules/codec/subsdec.c:146
12875 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12876 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12877
12878 #: modules/codec/subsdec.c:148
12879 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12880 msgstr "Tiếng Trung phồn thể"
12881
12882 #: modules/codec/subsdec.c:149
12883 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12884 msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix"
12885
12886 #: modules/codec/subsdec.c:150
12887 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12888 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12889
12890 #: modules/codec/subsdec.c:151
12891 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12892 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12893
12894 #: modules/codec/subsdec.c:152
12895 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12896 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12897
12898 #: modules/codec/subsdec.c:153
12899 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12900 msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
12901
12902 #: modules/codec/subsdec.c:154
12903 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12904 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12905
12906 #: modules/codec/subsdec.c:155
12907 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12908 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12909
12910 #: modules/codec/subsdec.c:156
12911 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12912 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12913
12914 #: modules/codec/subsdec.c:157
12915 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12916 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12917
12918 #: modules/codec/subsdec.c:159
12919 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12920 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
12921
12922 #: modules/codec/subsdec.c:160
12923 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12924 msgstr "Việt Nam (Windows-1258)"
12925
12926 #: modules/codec/subsdec.c:167
12927 msgid "Subtitle text encoding"
12928 msgstr "Mã hóa văn bản của phụ đề"
12929
12930 #: modules/codec/subsdec.c:168
12931 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12932 msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề"
12933
12934 #: modules/codec/subsdec.c:169
12935 msgid "Subtitle justification"
12936 msgstr "Canh chỉnh phụ đề"
12937
12938 #: modules/codec/subsdec.c:170
12939 msgid "Set the justification of subtitles"
12940 msgstr "Canh đều phụ đề"
12941
12942 #: modules/codec/subsdec.c:171
12943 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12944 msgstr "Tự động nhận dạng phụ đề có định dạng UTF-8"
12945
12946 #: modules/codec/subsdec.c:172
12947 msgid ""
12948 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12949 msgstr ""
12950 "Phần điều chỉnh này tự động nhận dạng các loại tập tin phụ đề dùng có định "
12951 "dạng UTF-8."
12952
12953 #: modules/codec/subsdec.c:175
12954 msgid ""
12955 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12956 "but you can choose to disable all formatting."
12957 msgstr ""
12958 "Một số định dạng của phụ đề cho phép hiển thị hiệu ứng đối với một số các "
12959 "văn bản hoặc kiểu chữ. VLC sẽ tự động canh chỉnh và hiển thị những hiệu ứng "
12960 "này giúp bạn, tuy nhiên bạn vẫn có thể tự mình vô hiệu hóa việc thể hiện các "
12961 "hiệu ứng này."
12962
12963 #: modules/codec/subsdec.c:183
12964 msgid "Text subtitle decoder"
12965 msgstr "Giải mã văn bản trong phụ đề"
12966
12967 #. xgettext:
12968 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12969 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12970 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12971 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12972 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12973 #. Other scripts use other code pages.
12974 #.
12975 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12976 #. the VideoLAN translators mailing list.
12977 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12978 msgctxt "GetACP"
12979 msgid "CP1252"
12980 msgstr "CP1258"
12981
12982 #: modules/codec/subsusf.c:46
12983 msgid "USFSubs"
12984 msgstr "USFSubs"
12985
12986 #: modules/codec/subsusf.c:47
12987 msgid "USF subtitles decoder"
12988 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
12989
12990 #: modules/codec/substx3g.c:40
12991 #, fuzzy
12992 msgid "tx3g subtitles decoder"
12993 msgstr "Giải mã phụ đề DVB"
12994
12995 #: modules/codec/substx3g.c:41
12996 #, fuzzy
12997 msgid "tx3g subtitles"
12998 msgstr "Phụ đề Teletext"
12999
13000 #: modules/codec/svcdsub.c:47
13001 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
13002 msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)"
13003
13004 #: modules/codec/svcdsub.c:48
13005 msgid "SVCD subtitles"
13006 msgstr "Phụ đề SVCD"
13007
13008 #: modules/codec/svcdsub.c:57
13009 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
13010 msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)"
13011
13012 #: modules/codec/t140.c:35
13013 msgid "T.140 text encoder"
13014 msgstr "T.140 text encoder"
13015
13016 #: modules/codec/telx.c:54
13017 msgid "Override page"
13018 msgstr "Trang ghi đè"
13019
13020 #: modules/codec/telx.c:55
13021 msgid ""
13022 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
13023 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
13024 "usually 888 or 889)."
13025 msgstr ""
13026 "Xuất dữ liệu đè lên các trang đã được chỉ định, bật phần này nếu các phụ đề "
13027 "không hiển thị (-1 = tự động nhận dạng từ TS, 0 = tự động nhận dạng từ "
13028 "teletext, >0 = số trang thực tế, luôn luôn ở 888 hoặc 889)"
13029
13030 #: modules/codec/telx.c:60
13031 msgid "Ignore subtitle flag"
13032 msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề"
13033
13034 #: modules/codec/telx.c:61
13035 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
13036 msgstr ""
13037 "Bỏ qua phần cờ đánh dấu của phụ đề, bật phần này nếu các phụ đề của bạn chọn "
13038 "không hiển thị."
13039
13040 #: modules/codec/telx.c:64
13041 msgid "Workaround for France"
13042 msgstr "Chỉ được dùng tại Pháp"
13043
13044 #: modules/codec/telx.c:65
13045 msgid ""
13046 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
13047 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
13048 "your subtitles don't appear."
13049 msgstr ""
13050 "Một số kênh phát từ Pháp không gắn cờ đánh dấu lên các trang phụ đề đúng vì "
13051 "lý do chuyển dịch sai. Bật phần này nếu việc chuyển dịch sai trong trường "
13052 "hợp phụ đề của bạn không hiển thị."
13053
13054 #: modules/codec/telx.c:71
13055 msgid "Teletext subtitles decoder"
13056 msgstr "Trình giải mã phụ đề Teletext"
13057
13058 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
13059 msgid ""
13060 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
13061 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13062 msgstr ""
13063 "Buộc sử dụng một chỉ số chất lượng giữa 1 (thấp nhất) và 10 (cao nhất), thay "
13064 "vì xác định dựa vào chỉ số bitrate. Phần này sẽ tạo ra các luồng dữ liệu đối "
13065 "với biến số thay đổi mã hóa bitrate - VBR."
13066
13067 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
13068 msgid "Post processing quality"
13069 msgstr "Chất lượng xử lý vị trí"
13070
13071 #: modules/codec/theora.c:114
13072 msgid "Theora video decoder"
13073 msgstr "Trình giải mã video Theora"
13074
13075 #: modules/codec/theora.c:122
13076 msgid "Theora video packetizer"
13077 msgstr "Trình đóng gói video dạng Theora"
13078
13079 #: modules/codec/theora.c:129
13080 msgid "Theora video encoder"
13081 msgstr "Trình mã hóa video dạng Theora"
13082
13083 #: modules/codec/twolame.c:56
13084 msgid ""
13085 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
13086 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
13087 msgstr ""
13088 "Buộc xác định chất lượng mã hóa trong phạm vi giữa 0.0 (cao nhất) và 50.0 "
13089 "(thấp nhất), thay vì xác định dựa vào chỉ số bitrate. Phần này sẽ tạo ra các "
13090 "luồng dữ liệu dạng biến số thay đổi mã hóa bitrate - VBR."
13091
13092 #: modules/codec/twolame.c:59
13093 msgid "Stereo mode"
13094 msgstr "Chế độ Stereo"
13095
13096 #: modules/codec/twolame.c:60
13097 msgid "Handling mode for stereo streams"
13098 msgstr "Chế độ thao tác với luồng dữ liệu dạng stereo"
13099
13100 #: modules/codec/twolame.c:61
13101 msgid "VBR mode"
13102 msgstr "Chế độ VBR"
13103
13104 #: modules/codec/twolame.c:63
13105 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13106 msgstr ""
13107 "Sử dụng biến số Bitrate. Giá trị mặc định là sử dụng hằng số Bitrate (CBR)."
13108
13109 #: modules/codec/twolame.c:64
13110 msgid "Psycho-acoustic model"
13111 msgstr "Mô hình Âm Học-Tâm Lý"
13112
13113 #: modules/codec/twolame.c:66
13114 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13115 msgstr "Số nguyên trong khoảng từ -1 (không áp dụng mô hình) đến 4."
13116
13117 #: modules/codec/twolame.c:70
13118 msgid "Joint stereo"
13119 msgstr "Kết nối stereo"
13120
13121 #: modules/codec/twolame.c:75
13122 msgid "Libtwolame audio encoder"
13123 msgstr "Trình giải mã audio dạng Libtwolame"
13124
13125 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13126 msgid "Ulead DV audio decoder"
13127 msgstr "Trình giải mã audio dạng Ulead DV"
13128
13129 #: modules/codec/vorbis.c:175
13130 msgid "Maximum encoding bitrate"
13131 msgstr "Mã hóa bitrate tối đa"
13132
13133 #: modules/codec/vorbis.c:177
13134 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13135 msgstr ""
13136 "Số bitrate tối đa tính bằng kbps. Phần tính năng rất hữu dụng với các ứng "
13137 "dụng phân luồng dữ liệu."
13138
13139 #: modules/codec/vorbis.c:178
13140 msgid "Minimum encoding bitrate"
13141 msgstr "Mã hóa bitrate tối thiểu"
13142
13143 #: modules/codec/vorbis.c:180
13144 msgid ""
13145 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13146 "channel."
13147 msgstr ""
13148 "Bitrate tối thiểu tính bằng kbps. Phần này rất hữu ích với việc mã hóa dữ "
13149 "liệu đối với các kênh phát đã đượ chỉnh sửa về kích thước."
13150
13151 #: modules/codec/vorbis.c:183
13152 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13153 msgstr "Buộc sử dụng chế độ mã hóa hằng số bitrate (CBR)."
13154
13155 #: modules/codec/vorbis.c:187
13156 msgid "Vorbis audio decoder"
13157 msgstr "Trình giải mã audo dạng Vorbis"
13158
13159 #: modules/codec/vorbis.c:198
13160 msgid "Vorbis audio packetizer"
13161 msgstr "Trình đóng gói audio dạng Vorbis"
13162
13163 #: modules/codec/vorbis.c:205
13164 msgid "Vorbis audio encoder"
13165 msgstr "Trình mã hóa audio dạng Vorbis"
13166
13167 #: modules/codec/vpx.c:49
13168 #, fuzzy
13169 msgid "WebM video decoder"
13170 msgstr "Giải mã video CDG"
13171
13172 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13173 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13174 msgstr "Trình giải mã audio dạng WMA v1/v2 fixed point"
13175
13176 #: modules/codec/x264.c:70
13177 msgid "Maximum GOP size"
13178 msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP"
13179
13180 #: modules/codec/x264.c:71
13181 msgid ""
13182 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13183 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13184 "-1 for infinite."
13185 msgstr ""
13186 "Thiết lập khoảng thời gian tối đa giữa các khung dạng IDR. Giá trị càng lớn "
13187 "sẽ lưu các bit nhiều hơn, điều này sẽ cải thiện chất lượng dành cho các "
13188 "bitrate đã được cung cấp cho phần dự đoán chi phí truyền. Sử dụng -1 cho số "
13189 "lượng lớn nhất."
13190
13191 #: modules/codec/x264.c:75
13192 msgid "Minimum GOP size"
13193 msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP"
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:76
13196 msgid ""
13197 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13198 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13199 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13200 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13201 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13202 "the IDR-frame. \n"
13203 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13204 "frames, but do not start a new GOP."
13205 msgstr ""
13206 "Chỉnh khoảng thời gian tối thiểu giữa các khung hình IDR. Trong h.264, khung "
13207 "hình-I không cần thiết bao bọc một GOP đã đóng vì có thể một khung hình-P "
13208 "cho phép được dự đoán từ các khùng hình hơn là chỉ dựa vào một khung trước "
13209 "đó (xem phần tham chiếu về tùy chọn khung hình). Bởi thế, khung hình-I không "
13210 "cần thiết phải lướt xem. Khung hình-IDR giới hạn các khung hình-P liên tiếp "
13211 "từ việc tham chiếu đến bất kỳ khung hình ưu tiên nào hơn khung hình-IDR.\n"
13212 "Nếu các cảnh bị cắt xuất hiện trong khoảng thời gian này, thì các cảnh đó "
13213 "vẫn được mã hóa dưới dạng khung hình-I, nhưng không thể bắt đầu tạo mới một "
13214 "GOP."
13215
13216 #: modules/codec/x264.c:85
13217 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13218 msgstr "Sử dụng điểm hồi phục để đóng lại GOPs"
13219
13220 #: modules/codec/x264.c:87
13221 msgid ""
13222 "none: use closed GOPs only\n"
13223 "normal: use standard open GOPs\n"
13224 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13225 msgstr ""
13226 "không: chỉ sử dụng GOP đã bị đóng.\n"
13227 "bình thường: sử dụng trong việc mở GOP theo dạng tiêu chuẩn\n"
13228 "bluray: sửd dụng tính năng tương thích mở của GOPs đối với đĩa Blu-ray"
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:91
13231 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13232 msgstr ""
13233 "sử dụng GOP dạng mở, dành cho tính tương thích với bluray đồng thời sử dụng "
13234 "tùy chọn bluray-compat"
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:94
13237 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13238 msgstr "Bật phần hỗ trợ tính tương thích hack với Blu-ray"
13239
13240 #: modules/codec/x264.c:95
13241 msgid ""
13242 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13243 "ray compatibility\n"
13244 "e.g. resolution, framerate, level"
13245 msgstr ""
13246 "Bật tính năng hỗ trợ hack cho Blu-ray, phần này không buộc bất kỳ tính tương "
13247 "thích nào liên quan đến Blu-ray\n"
13248 "ví dụ độ phân giả, tỉ lệ khung hình, cấp độ"
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:98
13251 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13252 msgstr "Cường độ khung hình-I bổ sung"
13253
13254 #: modules/codec/x264.c:99
13255 msgid ""
13256 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13257 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13258 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13259 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13260 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13261 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13262 "1 to 100."
13263 msgstr ""
13264 "Nhận dạng các phân cảnh cắt. Điều khiển cường độ của các khung hình-I bổ "
13265 "sung. Giá trị của phân cảnh cắt càng nhỏ, thì codec thường buộc khung hình-I "
13266 "khi vượt ngưỡng keyint. Giá trị tốt nhất dành cho phân cảnh cắt có thể được "
13267 "tìm thấy tại phần khung hình-I. Giá trị càng lớn thì khung hình-I càng cần "
13268 "xuất hiện, nhưng sẽ làm lãng phí bit dữ liệu. -1 để tắt phần nhận dạng phân "
13269 "cảnh cắt, khi làm thế thì các khung hình-I chỉ được chèn vào sau mỗi khung "
13270 "hình keyint, và có thể dẫn đến tình trạng mã hóa không được suôn sẻ. Giá trị "
13271 "nằm trong khoảng 1 đến 100."
13272
13273 #: modules/codec/x264.c:110
13274 msgid "B-frames between I and P"
13275 msgstr "khung B giữa I và P"
13276
13277 #: modules/codec/x264.c:111
13278 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13279 msgstr ""
13280 "Sô slượng các khung hình-B giữa các khung hình-P và I. Phạm vi giá trị nằm "
13281 "trong khoảng từ 1 đến 16."
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:114
13284 msgid "Adaptive B-frame decision"
13285 msgstr "Quyết định chấp nhận khung hình-B"
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:115
13288 msgid ""
13289 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13290 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13291 msgstr ""
13292 "Buộc xác định số lượng liên tiếp các khung hình-B được sử dụng, ngoại trừ "
13293 "phía trước khung hình-I. Giá trị nằm trong khoảng từ 0 đến 2."
13294
13295 #: modules/codec/x264.c:119
13296 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13297 msgstr "Sử dụng chuyên biệt (đường chéo) khung hình-B"
13298
13299 #: modules/codec/x264.c:120
13300 msgid ""
13301 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13302 "negative values cause less B-frames."
13303 msgstr ""
13304 "Đường chéo sử dụng cho khung hình-B. Giá trị dương sẽ tạo ra nhiều khung "
13305 "hình-B, giá trị âm tạo ra ít khung hình-B hơn."
13306
13307 #: modules/codec/x264.c:124
13308 msgid "Keep some B-frames as references"
13309 msgstr "Giữ tham chiếu đối với một số khung hình-B"
13310
13311 #: modules/codec/x264.c:125
13312 msgid ""
13313 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13314 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13315 "appropriately.\n"
13316 " - none: Disabled\n"
13317 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13318 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13319 msgstr ""
13320 "Cho phép khung hình-B được sử dụng dưới dạng tham chiếu để dự đoán các khung "
13321 "hình khác. Giữ phần trung bình khoảng 2+ đối với các khung hình-B liên tiếp "
13322 "dạng tham chiếu, và sắp lại trật tự các khung hình theo hướng hợp lý.\n"
13323 "- không: Vô hiệu hóa\n"
13324 "- nghiêm ngặt: Giữ chế độ phân nhánh kim tự tháp\n"
13325 "- bình thường: Không- nghiêm ngặt (không tương thích với định dạng Blu-ray)\n"
13326
13327 #: modules/codec/x264.c:133
13328 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13329 msgstr "Sử dụng phạm vi hiển thị đầy đủ thay vì sử dụng phạm vi màu của TV"
13330
13331 #: modules/codec/x264.c:134
13332 msgid ""
13333 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13334 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13335 msgstr ""
13336 "Phạm vi của TV thường được quy định theo phạm vi màu sắc, việc xác định giá "
13337 "trị này sẽ bật tính năng libx264 để có thể mã hóa phạm vi màu đầy đủ nhất"
13338
13339 #: modules/codec/x264.c:137
13340 msgid "CABAC"
13341 msgstr "CABAC"
13342
13343 #: modules/codec/x264.c:138
13344 msgid ""
13345 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13346 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13347 msgstr ""
13348 "CABAC (Thuật Toán Nhị Phân Dựa Theo-Ngữ Cảnh Context-Adaptive Binary "
13349 "Arithmetic Coding). Giảm độ mã hóa và giải mã đối với bitrate, có thể tiết "
13350 "kiệm từ 10 đến 15% lượng bitrate."
13351
13352 #: modules/codec/x264.c:143
13353 msgid ""
13354 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13355 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13356 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13357 msgstr ""
13358 "Số lượng các khung hình trước đó được sử dụng để dự đoán. Phần này rất tiện "
13359 "ích cho dạng phim hoạt hình Nhật Bản - Anime, nhưng sẽ tạo ra chút ít thay "
13360 "đổi đối với các chất liệu video bình thường. Một số trình giải mã không "
13361 "thích ứng được với các giá trị tham chiếu khung hình ở mức độ lớn. Vùng giá "
13362 "trị nằm trong khoảng từ 1 đến 16."
13363
13364 #: modules/codec/x264.c:148
13365 msgid "Skip loop filter"
13366 msgstr "Bỏ qua phần lọc dữ liệu lặp"
13367
13368 #: modules/codec/x264.c:149
13369 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13370 msgstr ""
13371 "Tắt trạng thái kích hoạt việc sử dụng bộ lọc lặp với các phần deblocking "
13372 "(giảm chất lượng)."
13373
13374 #: modules/codec/x264.c:151
13375 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13376 msgstr "Bộ lọc lặp AlphaC0 và thông số alpha thử nghiệm:beta"
13377
13378 #: modules/codec/x264.c:152
13379 msgid ""
13380 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13381 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13382 msgstr ""
13383 "Bộ lọc lặp AlphaC0 và thông số Beta. Vùng giá trị nằm trong khoảng từ -6 đến "
13384 "6 đối với cả hai thống số alpha và beta. -6 có nghĩa là bộ lọc sáng, 6 có "
13385 "nghĩa là tăng cường độ."
13386
13387 #: modules/codec/x264.c:156
13388 msgid "H.264 level"
13389 msgstr "Cấp độ 264"
13390
13391 #: modules/codec/x264.c:157
13392 msgid ""
13393 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13394 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13395 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13396 "for letting x264 set level."
13397 msgstr ""
13398 "Xác định mức độ H.264 (được xác định bởi Annex A theo tiêu chuẩn). Các mức "
13399 "độ không cần phải bắt buộc; điều này hoàn toàn tùy thuộc vào người dùng lựa "
13400 "chọn mức độ tương thích với những phần còn lại trong tùy chọn mã hóa. Vùng "
13401 "giá trị từ 1 đến 5.1 (cũng cho phép phạm vi từ 10 đến 51). Đặt giá trị 0 để "
13402 "lập mức độ x264."
13403
13404 #: modules/codec/x264.c:162
13405 msgid "H.264 profile"
13406 msgstr "Hồ sơ H.264"
13407
13408 #: modules/codec/x264.c:163
13409 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13410 msgstr "Chọn hồ sơ H.264 sẽ giới hạn các thiết lập khác"
13411
13412 #: modules/codec/x264.c:169
13413 msgid "Interlaced mode"
13414 msgstr "Chế độ quét mành"
13415
13416 #: modules/codec/x264.c:170
13417 msgid "Pure-interlaced mode."
13418 msgstr "Chế độ quét mành-nguyên bản"
13419
13420 #: modules/codec/x264.c:172
13421 msgid "Frame packing"
13422 msgstr "Đóng gói khung hình"
13423
13424 #: modules/codec/x264.c:173
13425 msgid ""
13426 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13427 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13428 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13429 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13430 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13431 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13432 " 5: frame alternation - one view per frame"
13433 msgstr ""
13434 "Dành cho việc xác định sự sắp xếp khung hình đối với các video định dạng "
13435 "nổi:\n"
13436 "0: dạng ô cờ - các điểm ảnh thay thế từ L và R\n"
13437 "1: thay thế bằng cột - L và R được quét mành bằng cột\n"
13438 "2: thay thế bằng dòng - L và R được quét mành bằng dòng\n"
13439 "3: trượt ngang - L phía bên trái, R phía bên phải\n"
13440 "4: trên dưới - L phía trên cùng, R phía dưới cùng\n"
13441 "5: thay thế bằng khung hình - xem lần lượt mỗi khung hình"
13442
13443 #: modules/codec/x264.c:181
13444 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13445 msgstr "Sử dụng Cập Nhật Hiển Thị Tuần Hoàn"
13446
13447 #: modules/codec/x264.c:182
13448 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13449 msgstr "Sử dụng Cập Nhật Hiển Thị Tuần Hoàn của khung hình IDR"
13450
13451 #: modules/codec/x264.c:184
13452 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13453 msgstr "Sử dụng tỉ lệ điều khiển dạng mb-tree"
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:185
13456 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13457 msgstr "Bạn đã vô hiệu hóa phần sử dụng Macroblock-tree trên tỉ lệ điều khiển"
13458
13459 #: modules/codec/x264.c:187
13460 msgid "Force number of slices per frame"
13461 msgstr "Buộc sủ dụng số lượng lát cắt cho từng khung hình"
13462
13463 #: modules/codec/x264.c:188
13464 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13465 msgstr ""
13466 "Buộc sử dụng lát cắt hình chữ nhật và bị chồng lên bởi các tùy chọn về lớp "
13467 "cắt khác"
13468
13469 #: modules/codec/x264.c:190
13470 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13471 msgstr "Giới hạn kích thước của mỗi lát cắt tính bằng byte"
13472
13473 #: modules/codec/x264.c:191
13474 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13475 msgstr ""
13476 "Đặt thông số giới hạn kích thước lát cắt được tính bằng đơn vị byte, bao gồm "
13477 "cả phần kích thước NAL"
13478
13479 #: modules/codec/x264.c:193
13480 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13481 msgstr "Giới hạn kích thước của mỗi lát cắt trong macroblock"
13482
13483 #: modules/codec/x264.c:194
13484 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13485 msgstr "Đặt số lượng tối đa của macroblock cho từng lát cắt"
13486
13487 #: modules/codec/x264.c:197
13488 msgid "Set QP"
13489 msgstr "Thiết lập QP"
13490
13491 #: modules/codec/x264.c:198
13492 msgid ""
13493 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13494 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13495 msgstr ""
13496 "Phần này sẽ chọn các lượng tử được sử dụng. Kết quả giá trị càng nhỏ thì độ "
13497 "trung thực càng cao, nhưng đồng thời cũng làm tăng bitrate. Giá trị mặc định "
13498 "tốt nhất là 26. Phạm vi giá trị từ 0 (nguyên bản) đến 51."
13499
13500 #: modules/codec/x264.c:202
13501 msgid "Quality-based VBR"
13502 msgstr "Chất lượng dựa trên VBR"
13503
13504 #: modules/codec/x264.c:203
13505 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13506 msgstr ""
13507 "Chất lượng dựa trên VBR theo kiểu một chiều. Phạm vi giá trị từ 0 đến 51."
13508
13509 #: modules/codec/x264.c:205
13510 msgid "Min QP"
13511 msgstr "QP tối thiểu"
13512
13513 #: modules/codec/x264.c:206
13514 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13515 msgstr ""
13516 "Thông số lượng tử nhỏ nhất. 15 đến 35 là phạm vi giá trị hữu dụng nhất."
13517
13518 #: modules/codec/x264.c:209
13519 msgid "Max QP"
13520 msgstr "QP tối đa"
13521
13522 #: modules/codec/x264.c:210
13523 msgid "Maximum quantizer parameter."
13524 msgstr "Thông số lượng tử lớn nhất."
13525
13526 #: modules/codec/x264.c:212
13527 msgid "Max QP step"
13528 msgstr "Bước QP tối đa"
13529
13530 #: modules/codec/x264.c:213
13531 msgid "Max QP step between frames."
13532 msgstr "Bước QP tối đa giữa các khung hình."
13533
13534 #: modules/codec/x264.c:215
13535 msgid "Average bitrate tolerance"
13536 msgstr "Độ chịu tải bitrate trung bình"
13537
13538 #: modules/codec/x264.c:216
13539 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13540 msgstr "Cho phép pbiến số ở dạng bitrate trung bình (đơn vị kbit/giây)."
13541
13542 #: modules/codec/x264.c:219
13543 msgid "Max local bitrate"
13544 msgstr "Bitrate tối đa tại hệ thống hiện tại"
13545
13546 #: modules/codec/x264.c:220
13547 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13548 msgstr ""
13549 "Đặt chỉnh thông số bitrate tối đa tại hệ thống hiện tại (đơn vị kbit/giây)."
13550
13551 #: modules/codec/x264.c:222
13552 msgid "VBV buffer"
13553 msgstr "Bộ nhớ đệm cho VBV"
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:223
13556 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13557 msgstr ""
13558 "Khoảng thời gian trung bình dành cho bitrate tối đa tại hệ thống hiện tại "
13559 "(đơn vị kbit)."
13560
13561 #: modules/codec/x264.c:226
13562 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13563 msgstr "Thời gian chiếm đóng của bộ nhớ đệm VBV lúc ban đầu"
13564
13565 #: modules/codec/x264.c:227
13566 msgid ""
13567 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13568 "0.0 to 1.0."
13569 msgstr ""
13570 "Chỉnh thời gian chiếm đóng bộ nhớ đệm lúc bạn đầu dưới dạng tỉ số của kích "
13571 "thước bộ nhớ đệm. Vùng phạm vi giá trị từ 0.0 đến 1.0."
13572
13573 #: modules/codec/x264.c:230
13574 msgid "How AQ distributes bits"
13575 msgstr "Cách phân bố các bit của AQ"
13576
13577 #: modules/codec/x264.c:231
13578 msgid ""
13579 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13580 " - 0: Disabled\n"
13581 " - 1: Current x264 default mode\n"
13582 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13583 "frame"
13584 msgstr ""
13585 "Xác định chế độ phân bố bit dữ liệu của AQ, mặc định là 1\n"
13586 "- 0: Vô hiệu hóa\n"
13587 "- 1: Sử dụng chế độ mặc định x264 hiện tại\n"
13588 "- 2: sử dụng log(var)^2 thay vì log(var) và cố gắng phỏng theo độ dài của "
13589 "từng khung hình"
13590
13591 #: modules/codec/x264.c:236
13592 msgid "Strength of AQ"
13593 msgstr "Độ dài AQ"
13594
13595 #: modules/codec/x264.c:237
13596 msgid ""
13597 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13598 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13599 " - 0.5: weak AQ\n"
13600 " - 1.5: strong AQ"
13601 msgstr ""
13602 "Mức độ giảm khối dữ liệu và làm mờ những khu vực\n"
13603 "phẳng hay có họa tiết, mặc định là 1.0 khuyên nghị nên ở giữa 0..2\n"
13604 "- 0.5: AQ yếu\n"
13605 "- 1.5: AQ mạnh"
13606
13607 #: modules/codec/x264.c:243
13608 msgid "QP factor between I and P"
13609 msgstr "Hệ số QP giữa I và P"
13610
13611 #: modules/codec/x264.c:244
13612 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13613 msgstr ""
13614 "Hệ số QP giữa giữa I và P. Phạm vi giá trị nằm trong khoảng từ 1.0 đến 2.0."
13615
13616 #: modules/codec/x264.c:247
13617 msgid "QP factor between P and B"
13618 msgstr "Hệ số QP giữa P và B"
13619
13620 #: modules/codec/x264.c:248
13621 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13622 msgstr "Hệ số QP giữa P và B. Phạm vi giá trị trong khoảng từ 1.0 đến 2.0."
13623
13624 #: modules/codec/x264.c:250
13625 msgid "QP difference between chroma and luma"
13626 msgstr "Điểm khác biệt về QP giữa sắc độ và sắc sáng"
13627
13628 #: modules/codec/x264.c:251
13629 msgid "QP difference between chroma and luma."
13630 msgstr "Điểm khác biệt về QP giữa sắc độ và sắc sáng."
13631
13632 #: modules/codec/x264.c:253
13633 msgid "Multipass ratecontrol"
13634 msgstr "Điều khiển tỉ lệ đa mật khẩu"
13635
13636 #: modules/codec/x264.c:254
13637 msgid ""
13638 "Multipass ratecontrol:\n"
13639 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13640 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13641 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13642 msgstr ""
13643 "Điều khiển tỉ lệ đa mật khẩu:\n"
13644 "- 1: Mật khẩu đầu tiên, tạo trạng thái của tập tin\n"
13645 "- 2: Mật khẩu sau cùng, không viết dữ liệu đè lên tập tin trạng thái\n"
13646 "- 3: Các mật khẩu khác, viết dữ liệu đè lên tập tin trạng thái\n"
13647 "\n"
13648
13649 #: modules/codec/x264.c:259
13650 msgid "QP curve compression"
13651 msgstr "Độ nén cong QP"
13652
13653 #: modules/codec/x264.c:260
13654 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13655 msgstr "Độ nén con QP. Vùng phạm vi giá trị từ 0.0 (CBR) đến 1.0 (QCP)."
13656
13657 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
13658 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13659 msgstr "Giảm độ dao động trong QP"
13660
13661 #: modules/codec/x264.c:263
13662 msgid ""
13663 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13664 "blurs complexity."
13665 msgstr ""
13666 "Phần này sẽ giảm đi độ dao động trong QP trước khi áp dụng độ nén cong. Tạm "
13667 "thời sẽ làm giảm đi tính phức tạp."
13668
13669 #: modules/codec/x264.c:267
13670 msgid ""
13671 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13672 "blurs quants."
13673 msgstr ""
13674 "Phần này sẽ giảmPhần này sẽ giảm đi độ dao động trong QP trước khi áp dụng "
13675 "độ nén cong. Tạm thời sẽ làm giảm đi tính phức tạp."
13676
13677 #: modules/codec/x264.c:272
13678 msgid "Partitions to consider"
13679 msgstr "Các phân vùng cần xem xét"
13680
13681 #: modules/codec/x264.c:273
13682 msgid ""
13683 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13684 " - none  : \n"
13685 " - fast  : i4x4\n"
13686 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13687 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13688 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13689 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13690 msgstr ""
13691 "Các phân vùng cần xem xét trong chế độ phân tích:\n"
13692 "- không:\n"
13693 "- nhanh: i4x4\n"
13694 "- bình thường: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13695 "- chậm: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13696 "- tất cả: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13697 "(p4x4 yêu cầu cần có p8x8. i8x8 yêu cầu cần có 8x8dct)."
13698
13699 #: modules/codec/x264.c:281
13700 msgid "Direct MV prediction mode"
13701 msgstr "Chế độ dự đoán MV trực tiếp"
13702
13703 #: modules/codec/x264.c:284
13704 msgid "Direct prediction size"
13705 msgstr "Kích thước dự đoán trực tiếp"
13706
13707 #: modules/codec/x264.c:285
13708 msgid ""
13709 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13710 " -  1: 8x8\n"
13711 " - -1: smallest possible according to level\n"
13712 msgstr ""
13713 "Kích thước dự đoán trực tiếp: - 0:4x4\n"
13714 "- 1: 8x8\n"
13715 "- -1: nhỏ nhất có thể dựa theo cấp độ\n"
13716
13717 #: modules/codec/x264.c:290
13718 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13719 msgstr "Dự đoán kích thước dành cho khung hình-B"
13720
13721 #: modules/codec/x264.c:291
13722 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13723 msgstr "Dự đoán kích thước dành cho các khung hình-B."
13724
13725 #: modules/codec/x264.c:293
13726 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13727 msgstr "Dự đoán kích thước các khung hình-P"
13728
13729 #: modules/codec/x264.c:294
13730 msgid ""
13731 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13732 " - 1: Blind offset\n"
13733 " - 2: Smart analysis\n"
13734 msgstr ""
13735 "Dự đoán kích thước khung hình loại-P: - 0: Tắt\n"
13736 "- 1: Các offset không rõ\n"
13737 "- 2: Phân tích thông minh\n"
13738
13739 #: modules/codec/x264.c:299
13740 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13741 msgstr "Phương pháp dự đoán chuyển động điểm ảnh dựa vào số nguyên"
13742
13743 #: modules/codec/x264.c:300
13744 msgid ""
13745 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13746 "(fast)\n"
13747 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13748 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13749 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13750 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13751 msgstr ""
13752 "Chọn lựa thuật toán dự đoán chuyển động:  - dia: tìm kiếm dạng hình thoi, "
13753 "bán kính 1 (nhanh)\n"
13754 " - hex: tìm kiếm lục giác, bán kính 2\n"
13755 " - umh: tìm kiếm đa ngũ giác không đều (tốt hơn nhưng chậm hơn)\n"
13756 " - esa: tìm kiếm toàn diện (cực kỳ chậm, chủ yếu dành cho việc kiểm thử)\n"
13757 " - tesa: tìm kiếm toàn diện đầy đủ (chậm nhất, chủ yếu dành cho kiểm thử)\n"
13758
13759 #: modules/codec/x264.c:307
13760 msgid "Maximum motion vector search range"
13761 msgstr "Phạm vi tìm kiếm của véctơ chuyển động tối đa"
13762
13763 #: modules/codec/x264.c:308
13764 msgid ""
13765 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13766 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13767 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13768 msgstr ""
13769 "Khoảng cách tối đa để tìm kiếm trong phần dự đoán chuyển động, được tính từ "
13770 "(các) vị trí đã được dự tính trước. Mặc định là 16 tốt danh cho mọi đối "
13771 "tượng, các phân cảnh ở định dạng phân giải cao có thể hưởng lợi từ thiết lập "
13772 "giữa khoảng phạm vi từ 24 đến 32. Vùng giá trị từ 0 đến 64."
13773
13774 #: modules/codec/x264.c:313
13775 msgid "Maximum motion vector length"
13776 msgstr "Độ dài véctơ chuyển động tối đa"
13777
13778 #: modules/codec/x264.c:314
13779 msgid ""
13780 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13781 msgstr ""
13782 "Độ dài véctơ chuyển động tối đa được tính bằng điểm ảnh. -1 là tự động, dựa "
13783 "trên mức độ."
13784
13785 #: modules/codec/x264.c:317
13786 msgid "Minimum buffer space between threads"
13787 msgstr "Khoảng cách bộ nhớ đệm tối thiểu giữa các tiến trình"
13788
13789 #: modules/codec/x264.c:318
13790 msgid ""
13791 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13792 "threads."
13793 msgstr ""
13794 "Khoảng cách bộ nhớ đệm tối thiểu giữa các tiến trình. -1 theo mức tự động, "
13795 "dựa trên số lượng các tiến trình."
13796
13797 #: modules/codec/x264.c:321
13798 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13799 msgstr "Độ dài tùy chọn thuộc phần thị giác tâm lý, mặc định là \"1.0:0.0\""
13800
13801 #: modules/codec/x264.c:322
13802 msgid ""
13803 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13804 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13805 "default off"
13806 msgstr ""
13807 "Điều khiển thông số đầu tiên nếu RD được bật (subme>=6) hoặc tắt.\n"
13808 "Điều khiển thông số thứ hai nếu Trellis được sử dụng trong phần tùy chọn thị "
13809 "giác tâm lý, mặc định là tắt"
13810
13811 #: modules/codec/x264.c:326
13812 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13813 msgstr "Chất lượng quyết định dự đoán chuyển động và từng phần của subpixel"
13814
13815 #: modules/codec/x264.c:328
13816 msgid ""
13817 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13818 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13819 "quality). Range 1 to 9."
13820 msgstr ""
13821 "Thông số này điều khiển chất lượng đối chọi lại với việc đánh đổi tốc độ bao "
13822 "gồm cả phần tiến trình quyết định dự đoán chuyển động (chậm hơn = nhanh hơn "
13823 "và cao hơn = chất lượng tốt hơn). Vùng phạm vi giá trị từ 1 đến 9."
13824
13825 #: modules/codec/x264.c:332
13826 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13827 msgstr ""
13828 "Quyết định chế độ dựa trên RD dành cho khung hình-B. Phần này đòi hỏi subme "
13829 "6 (hoặc cao hơn)."
13830
13831 #: modules/codec/x264.c:335
13832 msgid "Decide references on a per partition basis"
13833 msgstr "Quyết định các tham chiếu trên mỗi phần phân vùng cơ bản"
13834
13835 #: modules/codec/x264.c:336
13836 msgid ""
13837 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13838 "as opposed to only one ref per macroblock."
13839 msgstr ""
13840 "Cho phép mỗi phân vùng 8x8 hoặc 16x8 chọn lựa độc lập một khung hình tham "
13841 "chiếu, nhằm tương phản mỗi khối tham chiếu nhỏ."
13842
13843 #: modules/codec/x264.c:340
13844 msgid "Chroma in motion estimation"
13845 msgstr "Sắc độ trong phần dự đoán chuyển động"
13846
13847 #: modules/codec/x264.c:341
13848 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13849 msgstr "Chome ME dành cho subpel và chế độ quyết định trong khung hình-P."
13850
13851 #: modules/codec/x264.c:344
13852 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13853 msgstr "Kết hợp việc lọc dữ liệu từ nhiều hướng."
13854
13855 #: modules/codec/x264.c:346
13856 msgid "Adaptive spatial transform size"
13857 msgstr "Kích thước chuyển đổi phỏng theo chiều không gian"
13858
13859 #: modules/codec/x264.c:348
13860 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13861 msgstr "Quyết định dựa trên SATD đối vớic việc chuyển đổi 8x8 trong MBs-ẩn."
13862
13863 #: modules/codec/x264.c:350
13864 msgid "Trellis RD quantization"
13865 msgstr "Nén RD Trellis"
13866
13867 #: modules/codec/x264.c:351
13868 msgid ""
13869 "Trellis RD quantization: \n"
13870 " - 0: disabled\n"
13871 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13872 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13873 "This requires CABAC."
13874 msgstr ""
13875 "Nén RD Trellis: \n"
13876 " - 0: vô hiệu hóa\n"
13877 " - 1: chỉ bật khi phần mã hóa cuối cùng của một MB\n"
13878 " - 2: bật trên mọi chế độ quyết định\n"
13879 "Phần này yêu cầu CABAC."
13880
13881 #: modules/codec/x264.c:357
13882 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13883 msgstr "Nhận dạng bỏ qua sớm trên khung hình-P"
13884
13885 #: modules/codec/x264.c:358
13886 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13887 msgstr "Nhận dạng bỏ qua sớm trên khung hình-P."
13888
13889 #: modules/codec/x264.c:360
13890 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13891 msgstr "Ngưỡng hệ số trên khung hình-P"
13892
13893 #: modules/codec/x264.c:361
13894 msgid ""
13895 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13896 "small single coefficient."
13897 msgstr ""
13898 "Ngưỡng hệ số trên khung hình-P. Loại bỏ các khối dct chỉ chứa các hệ số đơn "
13899 "nhỏ."
13900
13901 #: modules/codec/x264.c:364
13902 msgid "Use Psy-optimizations"
13903 msgstr "Sử dụng tùy chọn-Tâm lý"
13904
13905 #: modules/codec/x264.c:365
13906 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13907 msgstr ""
13908 "Sử dụng tất cả các tùy chọn thị giác có thể làm giảm chất lượng PSNR và SSIM"
13909
13910 #: modules/codec/x264.c:369
13911 msgid ""
13912 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13913 "a useful range."
13914 msgstr ""
13915 "Giảm độ nhiễu trong Dct-domain. Phỏng theo pseudo-deadzone. Vùng giá trị hữu "
13916 "dụng từ 10 đến 1000."
13917
13918 #: modules/codec/x264.c:372
13919 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13920 msgstr "Độ nén deadzone của Inter luma"
13921
13922 #: modules/codec/x264.c:373
13923 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13924 msgstr ""
13925 "Chỉnh kích thước của Độ nén deadzone của Inter luma. Vùng phạm vi giá trị từ "
13926 "0 đến 32."
13927
13928 #: modules/codec/x264.c:376
13929 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13930 msgstr "Độ nén deadzone của sắc hiển thị"
13931
13932 #: modules/codec/x264.c:377
13933 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13934 msgstr ""
13935 "Chỉnh kích thước độ nén deadzone của sắc hiển thị. Vùng phạm vi giá trị từ 0 "
13936 "đến 32."
13937
13938 #: modules/codec/x264.c:382
13939 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13940 msgstr ""
13941
13942 #: modules/codec/x264.c:383
13943 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13944 msgstr ""
13945 "Tăng độ hoàn thiện chất lượng chất lượng của SMP, dựa theo chi phí cho việc "
13946 "lặp lại."
13947
13948 #: modules/codec/x264.c:386
13949 msgid "CPU optimizations"
13950 msgstr "Tùy chọn hóa CPU"
13951
13952 #: modules/codec/x264.c:387
13953 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13954 msgstr "Sử dụng tùy chọn hóa CPU mã máy."
13955
13956 #: modules/codec/x264.c:389
13957 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13958 msgstr "Tên tập tin để duyệt trạng thái tập tin"
13959
13960 #: modules/codec/x264.c:390
13961 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13962 msgstr ""
13963 "Tên tập tin để duyệt trạng thái tập tin đối với quá trình mã hóa đồng bộ."
13964
13965 #: modules/codec/x264.c:392
13966 msgid "PSNR computation"
13967 msgstr "Điện toán PSNR"
13968
13969 #: modules/codec/x264.c:393
13970 msgid ""
13971 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13972 "quality."
13973 msgstr ""
13974 "Tính toán và in ra trạng thái PSNR. Phần này không gây tác động lên chất "
13975 "lượng mã hóa thực tế."
13976
13977 #: modules/codec/x264.c:396
13978 msgid "SSIM computation"
13979 msgstr "Điện toán SSIM"
13980
13981 #: modules/codec/x264.c:397
13982 msgid ""
13983 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13984 "quality."
13985 msgstr ""
13986 "Tính toán và in ra trạng thái SSIM. Phần này không gây tác động lên chất "
13987 "lượng mã hóa thực tế."
13988
13989 #: modules/codec/x264.c:400
13990 msgid "Quiet mode"
13991 msgstr "Chế độ im lặng"
13992
13993 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13994 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13995 msgid "Statistics"
13996 msgstr "Thống kê"
13997
13998 #: modules/codec/x264.c:403
13999 msgid "Print stats for each frame."
14000 msgstr "In ra trạng thái của từng khung hình."
14001
14002 #: modules/codec/x264.c:405
14003 msgid "SPS and PPS id numbers"
14004 msgstr "Chỉ số thứ tự của SPS và PPS"
14005
14006 #: modules/codec/x264.c:406
14007 msgid ""
14008 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
14009 "settings."
14010 msgstr ""
14011 "Chỉnh chỉ số thứ tự của SPS và PPS để cho phép việc kết nối các luồng dữ "
14012 "liệu với các thiết lập khác nhau."
14013
14014 #: modules/codec/x264.c:409
14015 msgid "Access unit delimiters"
14016 msgstr "Đơn vị giới hạn truy cập"
14017
14018 #: modules/codec/x264.c:410
14019 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
14020 msgstr "Tạo ra các đơn vị giới hạn truy cập dạng NAL."
14021
14022 #: modules/codec/x264.c:412
14023 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
14024 msgstr "Đếm số khung hình để sự dụng cho các loại khung hình phía trước"
14025
14026 #: modules/codec/x264.c:413
14027 msgid ""
14028 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
14029 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
14030 msgstr ""
14031 "Đếm số khung hình để sự dụng cho các loại khung hình phía trước. Hiện tại "
14032 "nếu theo mặc định có thể gây ra vấn đề liên quan đến việc đồng bộ hóa với "
14033 "các dữ liệu xuất ra dạng không trộn tín hiệu, giống kiểu xuất dữ liệu rtsp "
14034 "mà không có phần ts-mux"
14035
14036 #: modules/codec/x264.c:416
14037 msgid "HRD-timing information"
14038 msgstr "Thông tin về thời gian HRD"
14039
14040 #: modules/codec/x264.c:417
14041 msgid "Default tune setting used"
14042 msgstr "Thiết lập giai điệu đã sử dụng theo mặc định"
14043
14044 #: modules/codec/x264.c:418
14045 msgid "Default preset setting used"
14046 msgstr "Thiết lập điều khiển đã sử dụng theo mặc định"
14047
14048 #: modules/codec/x264.c:420
14049 msgid "x264 advanced options."
14050 msgstr "Tùy chọn nâng cao dạng x264"
14051
14052 #: modules/codec/x264.c:421
14053 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
14054 msgstr "Tùy chọn nâng cao dạng x264, theo định dạng {opt=val,op2=val2} ."
14055
14056 #: modules/codec/x264.c:426
14057 msgid "dia"
14058 msgstr "dia"
14059
14060 #: modules/codec/x264.c:426
14061 msgid "hex"
14062 msgstr "hex"
14063
14064 #: modules/codec/x264.c:426
14065 msgid "umh"
14066 msgstr "umh"
14067
14068 #: modules/codec/x264.c:426
14069 msgid "esa"
14070 msgstr "esa"
14071
14072 #: modules/codec/x264.c:426
14073 msgid "tesa"
14074 msgstr "băng dính"
14075
14076 #: modules/codec/x264.c:437
14077 msgid "Fast"
14078 msgstr "Nhan"
14079
14080 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
14081 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
14082 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
14083 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
14084 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
14085 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
14086 msgid "Normal"
14087 msgstr "Bình thường"
14088
14089 #: modules/codec/x264.c:437
14090 msgid "Slow"
14091 msgstr "Chậm"
14092
14093 #: modules/codec/x264.c:442
14094 msgid "Spatial"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
14098 msgid "Temporal"
14099 msgstr ""
14100
14101 #: modules/codec/x264.c:447
14102 msgid "checkerboard"
14103 msgstr "bàn cờ"
14104
14105 #: modules/codec/x264.c:447
14106 msgid "column alternation"
14107 msgstr "cột đan xen"
14108
14109 #: modules/codec/x264.c:447
14110 msgid "row alternation"
14111 msgstr "dòng đan xen"
14112
14113 #: modules/codec/x264.c:447
14114 msgid "side by side"
14115 msgstr "từng phía một"
14116
14117 #: modules/codec/x264.c:447
14118 msgid "top bottom"
14119 msgstr "tận cùng bên dưới"
14120
14121 #: modules/codec/x264.c:447
14122 msgid "frame alternation"
14123 msgstr "khung hình đan xen"
14124
14125 #: modules/codec/x264.c:451
14126 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14127 msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264 10-bit)"
14128
14129 #: modules/codec/x264.c:455
14130 #, fuzzy
14131 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
14132 msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264)"
14133
14134 #: modules/codec/x264.c:459
14135 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14136 msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264)"
14137
14138 #: modules/codec/x265.c:45
14139 #, fuzzy
14140 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
14141 msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264)"
14142
14143 #: modules/codec/xwd.c:36
14144 msgid "XWD image decoder"
14145 msgstr "Trình giải mã hình ảnh XWD"
14146
14147 #: modules/codec/zvbi.c:61
14148 msgid "Teletext page"
14149 msgstr "Trang Teletext"
14150
14151 #: modules/codec/zvbi.c:62
14152 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14153 msgstr "Mở các trang Teletext được chỉ định. Trang mặc định là chỉ số 100"
14154
14155 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
14156 msgid "Teletext transparency"
14157 msgstr "Độ mờ của Teletext"
14158
14159 #: modules/codec/zvbi.c:66
14160 msgid ""
14161 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
14162 "read."
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/codec/zvbi.c:69
14166 msgid "Teletext alignment"
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/codec/zvbi.c:71
14170 msgid ""
14171 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14172 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14173 "6 = top-right)."
14174 msgstr ""
14175 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
14176 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
14177 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
14178
14179 #: modules/codec/zvbi.c:75
14180 msgid "Teletext text subtitles"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/codec/zvbi.c:76
14184 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14185 msgstr ""
14186
14187 #: modules/codec/zvbi.c:85
14188 msgid "VBI and Teletext decoder"
14189 msgstr ""
14190
14191 #: modules/codec/zvbi.c:86
14192 msgid "VBI & Teletext"
14193 msgstr "VBI & Teletext"
14194
14195 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14196 msgid "DBus"
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14200 msgid "D-Bus control interface"
14201 msgstr ""
14202
14203 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
14204 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
14205 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
14206 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
14207 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
14208 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
14209 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
14210 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
14211 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
14212 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
14213 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
14214 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14215 msgid "VLC media player"
14216 msgstr "Chương trình VLC"
14217
14218 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
14219 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14220 msgstr ""
14221
14222 #: modules/control/dummy.c:39
14223 msgid ""
14224 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14225 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14226 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14227 msgstr ""
14228
14229 #: modules/control/dummy.c:49
14230 msgid "Dummy interface"
14231 msgstr ""
14232
14233 #: modules/control/gestures.c:71
14234 msgid "Motion threshold (10-100)"
14235 msgstr ""
14236
14237 #: modules/control/gestures.c:73
14238 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14239 msgstr ""
14240
14241 #: modules/control/gestures.c:75
14242 msgid "Trigger button"
14243 msgstr ""
14244
14245 #: modules/control/gestures.c:77
14246 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14247 msgstr ""
14248
14249 #: modules/control/gestures.c:83
14250 msgid "Middle"
14251 msgstr "Giữa"
14252
14253 #: modules/control/gestures.c:86
14254 msgid "Gestures"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/control/gestures.c:94
14258 msgid "Mouse gestures control interface"
14259 msgstr ""
14260
14261 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14262 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14263 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
14264 msgid "Global Hotkeys"
14265 msgstr "Phím tắt chung"
14266
14267 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14268 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14269 msgid "Global Hotkeys interface"
14270 msgstr "Phím tắt giao diện chung"
14271
14272 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
14274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
14275 msgid "Hotkeys"
14276 msgstr "Phím tắt"
14277
14278 #: modules/control/hotkeys.c:89
14279 msgid "Hotkeys management interface"
14280 msgstr "Phím tắt làm phóng to giao diện"
14281
14282 #: modules/control/hotkeys.c:188
14283 msgid "One"
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/control/hotkeys.c:195
14287 #, c-format
14288 msgid "Loop: %s"
14289 msgstr "Lặp lại: %s"
14290
14291 #: modules/control/hotkeys.c:202
14292 #, c-format
14293 msgid "Random: %s"
14294 msgstr "Ngẫu nhiên: %s"
14295
14296 #: modules/control/hotkeys.c:331
14297 #, c-format
14298 msgid "Audio Device: %s"
14299 msgstr "Thiết bị Audio: %s"
14300
14301 #: modules/control/hotkeys.c:394
14302 msgid "Recording"
14303 msgstr "Đang thu âm"
14304
14305 #: modules/control/hotkeys.c:394
14306 msgid "Recording done"
14307 msgstr "Thu âm hoàn tất"
14308
14309 #: modules/control/hotkeys.c:409
14310 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14311 msgstr "Đồng bộ hóa phụ đề: thời gian audio đã đánh dấu"
14312
14313 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14314 msgid "No active subtitle"
14315 msgstr "Hiện không kích hoạt phụ đề"
14316
14317 #: modules/control/hotkeys.c:430
14318 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14319 msgstr "Đồng bộ hóa phụ đề: thời gian phụ đề đã đánh dấu"
14320
14321 #: modules/control/hotkeys.c:450
14322 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14323 msgstr ""
14324
14325 #: modules/control/hotkeys.c:459
14326 #, c-format
14327 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14328 msgstr ""
14329
14330 #: modules/control/hotkeys.c:472
14331 msgid "Sub sync: delay reset"
14332 msgstr ""
14333
14334 #: modules/control/hotkeys.c:501
14335 #, c-format
14336 msgid "Subtitle delay %i ms"
14337 msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây"
14338
14339 #: modules/control/hotkeys.c:517
14340 #, c-format
14341 msgid "Audio delay %i ms"
14342 msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây"
14343
14344 #: modules/control/hotkeys.c:553
14345 #, c-format
14346 msgid "Audio track: %s"
14347 msgstr "Track Audio: %s"
14348
14349 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14350 #, c-format
14351 msgid "Subtitle track: %s"
14352 msgstr "Track phụ đề: %s"
14353
14354 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14355 msgid "N/A"
14356 msgstr "N/A"
14357
14358 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14359 #, c-format
14360 msgid "Program Service ID: %s"
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/control/hotkeys.c:773
14364 #, c-format
14365 msgid "Aspect ratio: %s"
14366 msgstr "Tỉ số đồng dạng: %s"
14367
14368 #: modules/control/hotkeys.c:803
14369 #, c-format
14370 msgid "Crop: %s"
14371 msgstr "Cắt bỏ: %s"
14372
14373 #: modules/control/hotkeys.c:851
14374 msgid "Zooming reset"
14375 msgstr "Cài đặt lại phần hiển thị phóng to"
14376
14377 #: modules/control/hotkeys.c:858
14378 msgid "Scaled to screen"
14379 msgstr "Canh tỉ lệ vừa với màn hình"
14380
14381 #: modules/control/hotkeys.c:860
14382 msgid "Original Size"
14383 msgstr "Kích thước ban đầu"
14384
14385 #: modules/control/hotkeys.c:929
14386 #, c-format
14387 msgid "Zoom mode: %s"
14388 msgstr "Chế độ phóng to: %s"
14389
14390 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14391 msgid "Deinterlace off"
14392 msgstr "Tắt chế độ chống quét mành"
14393
14394 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14395 msgid "Deinterlace on"
14396 msgstr "Mở chế độ chống quét mành"
14397
14398 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14399 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14400 msgstr "Vị trí phụ đề: hiện chưa kích hoạt phụ đề"
14401
14402 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14403 #, c-format
14404 msgid "Subtitle position %d px"
14405 msgstr "Vị trí hiển thị phụ đề %d px"
14406
14407 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14408 #, c-format
14409 msgid "Volume %ld%%"
14410 msgstr "Âm lượng %ld%%"
14411
14412 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14413 #, c-format
14414 msgid "Speed: %.2fx"
14415 msgstr "Tốc độ: %.2fx"
14416
14417 #: modules/control/lirc.c:46
14418 msgid "Change the lirc configuration file"
14419 msgstr "Thay đổi tập tin cấu hình lirc"
14420
14421 #: modules/control/lirc.c:48
14422 msgid ""
14423 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14424 "users home directory."
14425 msgstr ""
14426 "Thông báo lirc về việc đọc dư liệu từ tập tin cấu hình này. Theo mặc định "
14427 "thì phần này sẽ tìm kiếm trong thư mục gốc của người dùng."
14428
14429 #: modules/control/lirc.c:58
14430 msgid "Infrared"
14431 msgstr "Hồng ngoại"
14432
14433 #: modules/control/lirc.c:61
14434 msgid "Infrared remote control interface"
14435 msgstr ""
14436
14437 #: modules/control/motion.c:65
14438 msgid "motion"
14439 msgstr ""
14440
14441 #: modules/control/motion.c:68
14442 msgid "motion control interface"
14443 msgstr ""
14444
14445 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14446 msgid ""
14447 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/control/netsync.c:55
14451 msgid "Network master clock"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/control/netsync.c:56
14455 msgid ""
14456 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14457 "for clients listening"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/control/netsync.c:60
14461 msgid "Master server ip address"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/control/netsync.c:61
14465 msgid ""
14466 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14467 msgstr ""
14468
14469 #: modules/control/netsync.c:64
14470 msgid "UDP timeout (in ms)"
14471 msgstr ""
14472
14473 #: modules/control/netsync.c:65
14474 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14475 msgstr ""
14476
14477 #: modules/control/netsync.c:69
14478 msgid "Network Sync"
14479 msgstr ""
14480
14481 #: modules/control/netsync.c:70
14482 msgid "Network synchronization"
14483 msgstr ""
14484
14485 #: modules/control/ntservice.c:44
14486 msgid "Install Windows Service"
14487 msgstr "Cài đặt dịch vụ dành cho Windows"
14488
14489 #: modules/control/ntservice.c:46
14490 msgid "Install the Service and exit."
14491 msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát."
14492
14493 #: modules/control/ntservice.c:47
14494 msgid "Uninstall Windows Service"
14495 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows"
14496
14497 #: modules/control/ntservice.c:49
14498 msgid "Uninstall the Service and exit."
14499 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát."
14500
14501 #: modules/control/ntservice.c:50
14502 msgid "Display name of the Service"
14503 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
14504
14505 #: modules/control/ntservice.c:52
14506 msgid "Change the display name of the Service."
14507 msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ"
14508
14509 #: modules/control/ntservice.c:53
14510 msgid "Configuration options"
14511 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
14512
14513 #: modules/control/ntservice.c:55
14514 msgid ""
14515 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14516 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14517 "configured."
14518 msgstr ""
14519 "Chinh sua tuy chon nay se duoc su dung boi phan Dich Vu (thi du --foo=bar --"
14520 "no-foobar). Can xac dinh thoi gian cai dat de phan Dich vu co the duoc chinh "
14521 "sua day du."
14522
14523 #: modules/control/ntservice.c:60
14524 msgid ""
14525 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14526 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14527 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14528 msgstr ""
14529 "Các giao diện bổ sung sẽ được tùy biến bởi phần Dịch Vụ. Cần chỉnh thời gian "
14530 "cài đặt thích hợp để Dịch Vụ có thể được thiết lập đúng cách. Sử dụng dấu "
14531 "phẩy để tách biệt module giao diện. (các giá trị thông thường là: logger, "
14532 "sap, rc, http)"
14533
14534 #: modules/control/ntservice.c:66
14535 msgid "NT Service"
14536 msgstr "Dịch vụ NT"
14537
14538 #: modules/control/ntservice.c:67
14539 msgid "Windows Service interface"
14540 msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows"
14541
14542 #: modules/control/rc.c:68
14543 msgid "Initializing"
14544 msgstr "Đang khởi tạo"
14545
14546 #: modules/control/rc.c:69
14547 msgid "Opening"
14548 msgstr "Đang mở"
14549
14550 #: modules/control/rc.c:73
14551 msgid "Error"
14552 msgstr "Lỗi"
14553
14554 #: modules/control/rc.c:159
14555 msgid "Show stream position"
14556 msgstr ""
14557
14558 #: modules/control/rc.c:160
14559 msgid ""
14560 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/control/rc.c:163
14564 msgid "Fake TTY"
14565 msgstr "TTY là giả"
14566
14567 #: modules/control/rc.c:164
14568 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/control/rc.c:166
14572 msgid "UNIX socket command input"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/control/rc.c:167
14576 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
14580 msgid "TCP command input"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
14584 msgid ""
14585 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14586 "port the interface will bind to."
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/control/rc.c:177
14590 msgid ""
14591 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14592 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14593 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14594 msgstr ""
14595
14596 #: modules/control/rc.c:184
14597 msgid "RC"
14598 msgstr "RC"
14599
14600 #: modules/control/rc.c:187
14601 msgid "Remote control interface"
14602 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
14603
14604 #: modules/control/rc.c:352
14605 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14606 msgstr ""
14607 "Đã thiết lập giao diện điều khiển từ xa. Gõ `trợ giúp' để nhận thông tin về "
14608 "trợ giúp."
14609
14610 #: modules/control/rc.c:764
14611 #, c-format
14612 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14613 msgstr "Không rõ lệnh `%s'. Gõ `trợ giúp' để nhận trợ giúp."
14614
14615 #: modules/control/rc.c:782
14616 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14617 msgstr "+----[ Cac lenh dieu khien tu xa ]"
14618
14619 #: modules/control/rc.c:784
14620 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14621 msgstr "| them XYZ  . . . . . . . . . . . . them XYZ to danh sach"
14622
14623 #: modules/control/rc.c:785
14624 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14625 msgstr ""
14626 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . dua XYZ vao hang doi trong danh sach phat"
14627
14628 #: modules/control/rc.c:786
14629 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14630 msgstr "| playlist . . . . .  hien thi cac doi tuong trong danh sach phat"
14631
14632 #: modules/control/rc.c:787
14633 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14634 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . phat luong du lieu"
14635
14636 #: modules/control/rc.c:788
14637 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14638 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . dung lai luong du lieu"
14639
14640 #: modules/control/rc.c:789
14641 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14642 msgstr ""
14643 "| next . . . . . . . . . . . . . .  doi tuong tiep theo trong danh sach phat"
14644
14645 #: modules/control/rc.c:790
14646 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14647 msgstr ""
14648 "| prev . . . . . . . . . . . .  doi tuong truoc do trong danh sach phat"
14649
14650 #: modules/control/rc.c:791
14651 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14652 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  di den doi tuong tai phan chi muc"
14653
14654 #: modules/control/rc.c:792
14655 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14656 msgstr ""
14657 "| repeat [on|off] . . . .  chuyen doi viec lap lai hay khong lap lai cac doi "
14658 "tuong trong danh sach phat"
14659
14660 #: modules/control/rc.c:793
14661 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14662 msgstr ""
14663 "| loop [on|off] . . . . . . . . . chuyen doi viec lap lai hoac khong lap lai "
14664 "trong danh sach phat"
14665
14666 #: modules/control/rc.c:794
14667 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14668 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  chuyen doi che do phat ngau nhien"
14669
14670 #: modules/control/rc.c:795
14671 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14672 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . lam rong phan danh sach phat"
14673
14674 #: modules/control/rc.c:796
14675 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14676 msgstr "| status . . . . . . . . . . . trang thai hien tai cua danh sach phat"
14677
14678 #: modules/control/rc.c:797
14679 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14680 msgstr "| title [X]  . . . . . . chinh/nhan tieu de cua doi tuong hien tai"
14681
14682 #: modules/control/rc.c:798
14683 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/control/rc.c:799
14687 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/control/rc.c:800
14691 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/control/rc.c:801
14695 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/control/rc.c:802
14699 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/control/rc.c:804
14703 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/control/rc.c:805
14707 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/control/rc.c:806
14711 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/control/rc.c:807
14715 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/control/rc.c:808
14719 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/control/rc.c:809
14723 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/control/rc.c:810
14727 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/control/rc.c:811
14731 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/control/rc.c:812
14735 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/control/rc.c:813
14739 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14740 msgstr ""
14741
14742 #: modules/control/rc.c:814
14743 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14744 msgstr ""
14745
14746 #: modules/control/rc.c:815
14747 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14748 msgstr ""
14749
14750 #: modules/control/rc.c:816
14751 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14752 msgstr ""
14753
14754 #: modules/control/rc.c:817
14755 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14756 msgstr ""
14757
14758 #: modules/control/rc.c:818
14759 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/control/rc.c:820
14763 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14764 msgstr ""
14765
14766 #: modules/control/rc.c:821
14767 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14768 msgstr ""
14769
14770 #: modules/control/rc.c:822
14771 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/control/rc.c:823
14775 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/control/rc.c:824
14779 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/control/rc.c:825
14783 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/control/rc.c:826
14787 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/control/rc.c:827
14791 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/control/rc.c:828
14795 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/control/rc.c:829
14799 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/control/rc.c:830
14803 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/control/rc.c:831
14807 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/control/rc.c:832
14811 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/control/rc.c:834
14815 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14816 msgstr ""
14817
14818 #: modules/control/rc.c:835
14819 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/control/rc.c:836
14823 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14824 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dong lai chuong trinh VLC"
14825
14826 #: modules/control/rc.c:838
14827 msgid "+----[ end of help ]"
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/control/rc.c:965
14831 #, fuzzy
14832 msgid "Press pause to continue."
14833 msgstr ""
14834 "\n"
14835 "Nhấn phím QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
14836
14837 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
14838 #: modules/control/rc.c:1490
14839 #, fuzzy
14840 msgid "Type 'pause' to continue."
14841 msgstr "Go 'chon menu' hoac 'dung lai' de tiep tuc."
14842
14843 #: modules/control/rc.c:1283
14844 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14845 msgstr "Lỗi: `goto' cần một thông số lớn hơn không."
14846
14847 #: modules/control/rc.c:1294
14848 #, c-format
14849 msgid "Playlist has only %u element"
14850 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14851 msgstr[0] "Danh sách bạn chỉ có %u đối tượng"
14852
14853 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
14854 msgid "+-[Incoming]"
14855 msgstr ""
14856
14857 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
14858 #, c-format
14859 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
14863 #, c-format
14864 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14865 msgstr ""
14866
14867 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
14868 #, c-format
14869 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14870 msgstr ""
14871
14872 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
14873 #, c-format
14874 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/control/rc.c:1755
14878 #, c-format
14879 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14880 msgstr ""
14881
14882 #: modules/control/rc.c:1757
14883 #, c-format
14884 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14885 msgstr ""
14886
14887 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
14888 msgid "+-[Video Decoding]"
14889 msgstr ""
14890
14891 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
14892 #, c-format
14893 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
14897 #, c-format
14898 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14899 msgstr "| khung hinh duoc hien thi :    %5<PRIi64>"
14900
14901 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
14902 #, c-format
14903 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
14907 msgid "+-[Audio Decoding]"
14908 msgstr ""
14909
14910 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
14911 #, c-format
14912 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
14916 #, c-format
14917 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
14921 #, c-format
14922 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14923 msgstr ""
14924
14925 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
14926 msgid "+-[Streaming]"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
14930 #, c-format
14931 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
14935 #, c-format
14936 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14937 msgstr ""
14938
14939 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
14940 #, c-format
14941 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14942 msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
14943
14944 #: modules/demux/aiff.c:49
14945 msgid "AIFF demuxer"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/demux/asf/asf.c:61
14949 msgid "ASF/WMV demuxer"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
14953 msgid "Could not demux ASF stream"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/demux/asf/asf.c:216
14957 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
14961 msgid "DRM protected streams are not supported."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/demux/au.c:50
14965 msgid "AU demuxer"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14969 msgid "Avformat demuxer"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14973 msgid "Avformat"
14974 msgstr "Định dạng AV"
14975
14976 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
14977 #, fuzzy
14978 msgid "Demuxer"
14979 msgstr "Tách tín hiệu"
14980
14981 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
14982 msgid "Avformat muxer"
14983 msgstr ""
14984
14985 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
14986 msgid "Muxer"
14987 msgstr ""
14988
14989 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14990 msgid "Avformat mux"
14991 msgstr ""
14992
14993 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14994 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14995 msgstr ""
14996
14997 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14998 msgid "Format name"
14999 msgstr "Tên định dạng"
15000
15001 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
15002 msgid "Internal libavcodec format name"
15003 msgstr ""
15004
15005 #: modules/demux/avi/avi.c:53
15006 msgid "Force interleaved method"
15007 msgstr ""
15008
15009 #: modules/demux/avi/avi.c:55
15010 msgid "Force index creation"
15011 msgstr ""
15012
15013 #: modules/demux/avi/avi.c:57
15014 msgid ""
15015 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
15016 "incomplete (not seekable)."
15017 msgstr ""
15018 "Đánh lại số chỉ mục cho tập tin AVI. Chỉ sử dụng tùy chọn này nếu như tập "
15019 "tin dạng AVI của bạn bị lỗi hoặc chưa hoàn thiện (không thể xem được)."
15020
15021 #: modules/demux/avi/avi.c:68
15022 msgid "Ask for action"
15023 msgstr "Hỏi xác nhận trước khi thực hiện"
15024
15025 #: modules/demux/avi/avi.c:69
15026 msgid "Always fix"
15027 msgstr "Luôn luôn sửa"
15028
15029 #: modules/demux/avi/avi.c:70
15030 msgid "Never fix"
15031 msgstr "Không bao giờ sửa"
15032
15033 #: modules/demux/avi/avi.c:71
15034 msgid "Fix when necessary"
15035 msgstr "Sửa chữa khi cần thiết"
15036
15037 #: modules/demux/avi/avi.c:75
15038 msgid "AVI demuxer"
15039 msgstr ""
15040
15041 #: modules/demux/avi/avi.c:721
15042 msgid "Broken or missing AVI Index"
15043 msgstr "Chỉ số thứ tự AVI bị thiếu hoặc bị lỗi"
15044
15045 #: modules/demux/avi/avi.c:722
15046 msgid ""
15047 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
15048 "correctly.\n"
15049 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
15050 "index in memory.\n"
15051 "This step might take a long time on a large file.\n"
15052 "What do you want to do?"
15053 msgstr ""
15054 "Vì chỉ mục của tập tin AVI bị thiếu hoặc bị lỗi, việc xem lướt sẽ có thể "
15055 "không hiển thị chính xác.\n"
15056 "VLC sẽ không không sửa lỗi tập tin này nhưng có thể tạm thời khắc phục vấn "
15057 "đề này bằng cách tự động xây dựng một chỉ mục mới trong bộ nhớ.\n"
15058 "Thao tác này sẽ tốn nhiều thời gian nếu tập tin có kích thước lớn.\n"
15059 "Bạn có muốn thực hiện thao tác đánh số lại chỉ mục hay không?"
15060
15061 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15062 msgid "Build index then play"
15063 msgstr "Lập danh mục thứ tự sau đó phát"
15064
15065 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15066 msgid "Play as is"
15067 msgstr "Phát dưới dạng"
15068
15069 #: modules/demux/avi/avi.c:728
15070 msgid "Do not play"
15071 msgstr "Không phát"
15072
15073 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
15074 msgid "Fixing AVI Index..."
15075 msgstr "Đang sửa lại chỉ mục AVI..."
15076
15077 #: modules/demux/caf.c:53
15078 #, fuzzy
15079 msgid "CAF demuxer"
15080 msgstr "Tách kênh XA"
15081
15082 #: modules/demux/cdg.c:43
15083 msgid "CDG demuxer"
15084 msgstr ""
15085
15086 #: modules/demux/demuxdump.c:32
15087 msgid "Dump module"
15088 msgstr ""
15089
15090 #: modules/demux/demuxdump.c:33
15091 msgid "Dump filename"
15092 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
15093
15094 #: modules/demux/demuxdump.c:35
15095 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
15096 msgstr "Tên của tập tin thuộc luồng dữ liệu gốc sẽ bị loại bỏ"
15097
15098 #: modules/demux/demuxdump.c:36
15099 msgid "Append to existing file"
15100 msgstr ""
15101
15102 #: modules/demux/demuxdump.c:38
15103 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
15104 msgstr ""
15105
15106 #: modules/demux/demuxdump.c:47
15107 msgid "File dumper"
15108 msgstr ""
15109
15110 #: modules/demux/dirac.c:41
15111 msgid "Value to adjust dts by"
15112 msgstr ""
15113
15114 #: modules/demux/dirac.c:54
15115 msgid "Dirac video demuxer"
15116 msgstr ""
15117
15118 #: modules/demux/flac.c:50
15119 msgid "FLAC demuxer"
15120 msgstr ""
15121
15122 #: modules/demux/image.c:44
15123 msgid "ES ID"
15124 msgstr ""
15125
15126 #: modules/demux/image.c:52
15127 msgid "Decode"
15128 msgstr "Giải mã"
15129
15130 #: modules/demux/image.c:54
15131 msgid "Decode at the demuxer stage"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/demux/image.c:56
15135 msgid "Forced chroma"
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/demux/image.c:58
15139 msgid ""
15140 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15141 "specified chroma."
15142 msgstr ""
15143
15144 #: modules/demux/image.c:61
15145 msgid "Duration in seconds"
15146 msgstr "Độ dài tính bằng giây"
15147
15148 #: modules/demux/image.c:63
15149 msgid ""
15150 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15151 "an unlimited play time."
15152 msgstr ""
15153 "Độ dài tính bằng giây trước khi mô phỏng phần cuối của tập tin. Giá trị âm "
15154 "có nghĩa rằng không giới hạn thời gian phát."
15155
15156 #: modules/demux/image.c:68
15157 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/demux/image.c:70
15161 msgid "Real-time"
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/demux/image.c:72
15165 msgid ""
15166 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15167 "input slaves."
15168 msgstr ""
15169
15170 #: modules/demux/image.c:76
15171 msgid "Image demuxer"
15172 msgstr ""
15173
15174 #: modules/demux/image.c:77
15175 msgid "Image"
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15179 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
15180 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
15181 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
15182 msgid "Frames per Second"
15183 msgstr "Khung hình mỗi giây"
15184
15185 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15186 msgid ""
15187 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15188 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15189 msgstr ""
15190
15191 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15192 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15196 msgid "---  DVD Menu"
15197 msgstr "---  DVD Menu"
15198
15199 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15200 msgid "First Played"
15201 msgstr "Phát đầu tiên"
15202
15203 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15204 msgid "Video Manager"
15205 msgstr "Quản lý video"
15206
15207 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15208 msgid "----- Title"
15209 msgstr "----- Title"
15210
15211 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15212 msgid "Matroska stream demuxer"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15216 msgid "Respect ordered chapters"
15217 msgstr ""
15218
15219 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15220 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15221 msgstr "Phat từng chương theo thứ tự trong mảnh dữ liệu."
15222
15223 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15224 msgid "Chapter codecs"
15225 msgstr "Chương của codec"
15226
15227 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15228 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15229 msgstr ""
15230
15231 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15232 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
15233 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15234 msgstr "Tải lại tập tin MKV trong cùng thư mục"
15235
15236 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15237 msgid ""
15238 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15239 "good for broken files)."
15240 msgstr ""
15241 "Tải lại tập tin matroska trong cùng thư mục để tìm kiếm các mảnh dữ liệu "
15242 "được liên kết với nhau ( không hữu hiệu đối với các tập tin bị lỗi)."
15243
15244 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
15245 msgid "Seek based on percent not time"
15246 msgstr ""
15247
15248 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15249 msgid "Seek based on percent not time."
15250 msgstr ""
15251
15252 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15253 msgid "Dummy Elements"
15254 msgstr ""
15255
15256 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15257 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15258 msgstr ""
15259 "Đọc và loại bỏ các yếu tố EBML bị lỗi (các tập tin bị hỏng hoặc không đúng "
15260 "định dạng)."
15261
15262 #: modules/demux/mod.c:55
15263 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15264 msgstr ""
15265
15266 #: modules/demux/mod.c:56
15267 msgid "Enable reverberation"
15268 msgstr ""
15269
15270 #: modules/demux/mod.c:57
15271 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15272 msgstr ""
15273
15274 #: modules/demux/mod.c:59
15275 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15276 msgstr ""
15277
15278 #: modules/demux/mod.c:61
15279 msgid "Enable megabass mode"
15280 msgstr ""
15281
15282 #: modules/demux/mod.c:62
15283 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/demux/mod.c:64
15287 msgid ""
15288 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15289 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/demux/mod.c:67
15293 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15294 msgstr ""
15295
15296 #: modules/demux/mod.c:69
15297 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15298 msgstr ""
15299
15300 #: modules/demux/mod.c:74
15301 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15302 msgstr ""
15303
15304 #: modules/demux/mod.c:85
15305 msgid "Reverberation level"
15306 msgstr ""
15307
15308 #: modules/demux/mod.c:87
15309 msgid "Reverberation delay"
15310 msgstr ""
15311
15312 #: modules/demux/mod.c:89
15313 msgid "Mega bass"
15314 msgstr ""
15315
15316 #: modules/demux/mod.c:92
15317 msgid "Mega bass level"
15318 msgstr ""
15319
15320 #: modules/demux/mod.c:94
15321 msgid "Mega bass cutoff"
15322 msgstr ""
15323
15324 #: modules/demux/mod.c:96
15325 msgid "Surround"
15326 msgstr ""
15327
15328 #: modules/demux/mod.c:99
15329 msgid "Surround level"
15330 msgstr ""
15331
15332 #: modules/demux/mod.c:101
15333 msgid "Surround delay (ms)"
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15337 msgid "Blues"
15338 msgstr "Blues"
15339
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15341 msgid "Classic Rock"
15342 msgstr "Classic Rock"
15343
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15345 msgid "Country"
15346 msgstr "Country"
15347
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15349 msgid "Disco"
15350 msgstr "Disco"
15351
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15353 msgid "Funk"
15354 msgstr "Funk"
15355
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15357 msgid "Grunge"
15358 msgstr "Grunge"
15359
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15361 msgid "Hip-Hop"
15362 msgstr "Hip-Hop"
15363
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15365 msgid "Jazz"
15366 msgstr "Jazz"
15367
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15369 msgid "Metal"
15370 msgstr "Metal"
15371
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15373 msgid "New Age"
15374 msgstr "New Age"
15375
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15377 msgid "Oldies"
15378 msgstr "Oldies"
15379
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15381 msgid "Other"
15382 msgstr "Khác"
15383
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15385 msgid "R&B"
15386 msgstr "R&B"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15389 msgid "Rap"
15390 msgstr "Rap"
15391
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15393 msgid "Industrial"
15394 msgstr "Industrial"
15395
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15397 msgid "Alternative"
15398 msgstr "Alternative"
15399
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15401 msgid "Death Metal"
15402 msgstr "Death Metal"
15403
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15405 msgid "Pranks"
15406 msgstr "Pranks"
15407
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15409 msgid "Soundtrack"
15410 msgstr "Soundtrack"
15411
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15413 msgid "Euro-Techno"
15414 msgstr "Euro-Techno"
15415
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15417 msgid "Ambient"
15418 msgstr "Ambient"
15419
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15421 msgid "Trip-Hop"
15422 msgstr "Trip-Hop"
15423
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15425 msgid "Vocal"
15426 msgstr "Vocal"
15427
15428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15429 msgid "Jazz+Funk"
15430 msgstr "Jazz+Funk"
15431
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15433 msgid "Fusion"
15434 msgstr "Fusion"
15435
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15437 msgid "Trance"
15438 msgstr "Trance"
15439
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15441 msgid "Instrumental"
15442 msgstr "Instrumental"
15443
15444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15445 msgid "Acid"
15446 msgstr "Acid"
15447
15448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15449 msgid "House"
15450 msgstr "House"
15451
15452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15453 msgid "Game"
15454 msgstr "Game"
15455
15456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15457 msgid "Sound Clip"
15458 msgstr "Sound Clip"
15459
15460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15461 msgid "Gospel"
15462 msgstr "Gospel"
15463
15464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15465 msgid "Noise"
15466 msgstr "Noise"
15467
15468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15469 msgid "Alternative Rock"
15470 msgstr "Alternative Rock"
15471
15472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15473 msgid "Bass"
15474 msgstr "Bass"
15475
15476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15477 msgid "Soul"
15478 msgstr "Soul"
15479
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15481 msgid "Punk"
15482 msgstr "Punk"
15483
15484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15485 msgid "Meditative"
15486 msgstr "Meditative"
15487
15488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15489 msgid "Instrumental Pop"
15490 msgstr "Instrumental Pop"
15491
15492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15493 msgid "Instrumental Rock"
15494 msgstr "Instrumental Rock"
15495
15496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15497 msgid "Ethnic"
15498 msgstr "Ethnic"
15499
15500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15501 msgid "Gothic"
15502 msgstr "Gothic"
15503
15504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15505 msgid "Darkwave"
15506 msgstr "Darkwave"
15507
15508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15509 msgid "Techno-Industrial"
15510 msgstr "Techno-Industrial"
15511
15512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15513 msgid "Electronic"
15514 msgstr "Electronic"
15515
15516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15517 msgid "Pop-Folk"
15518 msgstr "Pop-Folk"
15519
15520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15521 msgid "Eurodance"
15522 msgstr "Eurodance"
15523
15524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15525 msgid "Dream"
15526 msgstr "Dream"
15527
15528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15529 msgid "Southern Rock"
15530 msgstr "Southern Rock"
15531
15532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15533 msgid "Comedy"
15534 msgstr "Comedy"
15535
15536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15537 msgid "Cult"
15538 msgstr "Cult"
15539
15540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15541 msgid "Gangsta"
15542 msgstr "Gangsta"
15543
15544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15545 msgid "Top 40"
15546 msgstr "Top 40"
15547
15548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15549 msgid "Christian Rap"
15550 msgstr "Christian Rap"
15551
15552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15553 msgid "Pop/Funk"
15554 msgstr "Pop/Funk"
15555
15556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15557 msgid "Jungle"
15558 msgstr "Jungle"
15559
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15561 msgid "Native American"
15562 msgstr "Native American"
15563
15564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15565 msgid "Cabaret"
15566 msgstr "Cabaret"
15567
15568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15569 msgid "New Wave"
15570 msgstr "New Wave"
15571
15572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15573 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15574 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
15575 msgid "Psychedelic"
15576 msgstr "Psychedelic"
15577
15578 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15579 msgid "Rave"
15580 msgstr "Rave"
15581
15582 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15583 msgid "Showtunes"
15584 msgstr "Showtunes"
15585
15586 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15587 msgid "Trailer"
15588 msgstr "Trailer"
15589
15590 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15591 msgid "Lo-Fi"
15592 msgstr "Lo-Fi"
15593
15594 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15595 msgid "Tribal"
15596 msgstr "Tribal"
15597
15598 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15599 msgid "Acid Punk"
15600 msgstr "Acid Punk"
15601
15602 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15603 msgid "Acid Jazz"
15604 msgstr "Acid Jazz"
15605
15606 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15607 msgid "Polka"
15608 msgstr "Polka"
15609
15610 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15611 msgid "Retro"
15612 msgstr "Retro"
15613
15614 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15615 msgid "Musical"
15616 msgstr "Musical"
15617
15618 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15619 msgid "Rock & Roll"
15620 msgstr "Rock & Roll"
15621
15622 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15623 msgid "Hard Rock"
15624 msgstr "Hard Rock"
15625
15626 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15627 msgid "Folk"
15628 msgstr "Folk"
15629
15630 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15631 msgid "Folk-Rock"
15632 msgstr "Folk-Rock"
15633
15634 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15635 msgid "National Folk"
15636 msgstr "National Folk"
15637
15638 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15639 msgid "Swing"
15640 msgstr "Swing"
15641
15642 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15643 msgid "Fast Fusion"
15644 msgstr "Fast Fusion"
15645
15646 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15647 msgid "Bebob"
15648 msgstr "Bebob"
15649
15650 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15651 msgid "Revival"
15652 msgstr "Revival"
15653
15654 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15655 msgid "Celtic"
15656 msgstr "Celtic"
15657
15658 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15659 msgid "Bluegrass"
15660 msgstr "Bluegrass"
15661
15662 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15663 msgid "Avantgarde"
15664 msgstr "Avantgarde"
15665
15666 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15667 msgid "Gothic Rock"
15668 msgstr "Gothic Rock"
15669
15670 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15671 msgid "Progressive Rock"
15672 msgstr "Progressive Rock"
15673
15674 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15675 msgid "Psychedelic Rock"
15676 msgstr "Psychedelic Rock"
15677
15678 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15679 msgid "Symphonic Rock"
15680 msgstr "Symphonic Rock"
15681
15682 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15683 msgid "Slow Rock"
15684 msgstr "Slow Rock"
15685
15686 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15687 msgid "Big Band"
15688 msgstr "Big Band"
15689
15690 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15691 msgid "Easy Listening"
15692 msgstr "Easy Listening"
15693
15694 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15695 msgid "Acoustic"
15696 msgstr "Acoustic"
15697
15698 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15699 msgid "Humour"
15700 msgstr "Humour"
15701
15702 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15703 msgid "Speech"
15704 msgstr "Speech"
15705
15706 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15707 msgid "Chanson"
15708 msgstr "Chanson"
15709
15710 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15711 msgid "Opera"
15712 msgstr "Opera"
15713
15714 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15715 msgid "Chamber Music"
15716 msgstr "Chamber Music"
15717
15718 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15719 msgid "Sonata"
15720 msgstr "Sonata"
15721
15722 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15723 msgid "Symphony"
15724 msgstr "Symphony"
15725
15726 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15727 msgid "Booty Bass"
15728 msgstr "Booty Bass"
15729
15730 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15731 msgid "Primus"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15735 msgid "Porn Groove"
15736 msgstr "Porn Groove"
15737
15738 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15739 msgid "Satire"
15740 msgstr "Satire"
15741
15742 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15743 msgid "Slow Jam"
15744 msgstr "Slow Jam"
15745
15746 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15747 msgid "Tango"
15748 msgstr "Tango"
15749
15750 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15751 msgid "Samba"
15752 msgstr "Samba"
15753
15754 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15755 msgid "Folklore"
15756 msgstr "Folklore"
15757
15758 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15759 msgid "Ballad"
15760 msgstr "Ballad"
15761
15762 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15763 msgid "Power Ballad"
15764 msgstr "Power Ballad"
15765
15766 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15767 msgid "Rhythmic Soul"
15768 msgstr "Rhythmic Soul"
15769
15770 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15771 msgid "Freestyle"
15772 msgstr "Freestyle"
15773
15774 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15775 msgid "Duet"
15776 msgstr "Duet"
15777
15778 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15779 msgid "Punk Rock"
15780 msgstr "Punk Rock"
15781
15782 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15783 msgid "Drum Solo"
15784 msgstr "Drum Solo"
15785
15786 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15787 msgid "Acapella"
15788 msgstr "Acapella"
15789
15790 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15791 msgid "Euro-House"
15792 msgstr "Euro-House"
15793
15794 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15795 msgid "Dance Hall"
15796 msgstr "Dance Hall"
15797
15798 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15799 msgid "Goa"
15800 msgstr "Goa"
15801
15802 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15803 msgid "Drum & Bass"
15804 msgstr "Drum & Bass"
15805
15806 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15807 msgid "Club - House"
15808 msgstr "Club - House"
15809
15810 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15811 msgid "Hardcore"
15812 msgstr "Hardcore"
15813
15814 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15815 msgid "Terror"
15816 msgstr "Khủng bố"
15817
15818 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15819 msgid "Indie"
15820 msgstr "Indie"
15821
15822 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15823 msgid "BritPop"
15824 msgstr "BritPop"
15825
15826 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15827 msgid "Negerpunk"
15828 msgstr "Negerpunk"
15829
15830 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15831 msgid "Polsk Punk"
15832 msgstr "Polsk Punk"
15833
15834 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15835 msgid "Beat"
15836 msgstr "Beat"
15837
15838 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15839 msgid "Christian Gangsta Rap"
15840 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15841
15842 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15843 msgid "Heavy Metal"
15844 msgstr "Heavy Metal"
15845
15846 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15847 msgid "Black Metal"
15848 msgstr "Black Metal"
15849
15850 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15851 msgid "Crossover"
15852 msgstr "Crossover"
15853
15854 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15855 msgid "Contemporary Christian"
15856 msgstr "Contemporary Christian"
15857
15858 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15859 msgid "Christian Rock"
15860 msgstr "Christian Rock"
15861
15862 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15863 msgid "Merengue"
15864 msgstr "Merengue"
15865
15866 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15867 msgid "Salsa"
15868 msgstr "Salsa"
15869
15870 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15871 msgid "Thrash Metal"
15872 msgstr "Thrash Metal"
15873
15874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15875 msgid "Anime"
15876 msgstr "Anime"
15877
15878 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15879 msgid "JPop"
15880 msgstr "JPop"
15881
15882 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15883 msgid "Synthpop"
15884 msgstr "Synthpop"
15885
15886 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15887 msgid "MP4 stream demuxer"
15888 msgstr "Bộ tách kênh luồng dữ liệu dạng MP4"
15889
15890 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15891 msgid "MP4"
15892 msgstr "MP4"
15893
15894 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
15895 msgid "Writer"
15896 msgstr "Tác giả"
15897
15898 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
15899 msgid "Composer"
15900 msgstr "Soạn nhạc"
15901
15902 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
15903 msgid "Producer"
15904 msgstr "Nhà sản xuất"
15905
15906 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
15907 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15909 msgid "Information"
15910 msgstr "Thông tin"
15911
15912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
15913 msgid "Disclaimer"
15914 msgstr "Disclaimer"
15915
15916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
15917 msgid "Requirements"
15918 msgstr "Yêu cầu cần có"
15919
15920 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
15921 msgid "Original Format"
15922 msgstr "Định dạng gốc"
15923
15924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
15925 msgid "Display Source As"
15926 msgstr "Hiển thị Nguồn dưới dạng"
15927
15928 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
15929 msgid "Host Computer"
15930 msgstr "Máy tính chủ"
15931
15932 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
15933 msgid "Performers"
15934 msgstr "Người thể hiện"
15935
15936 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
15937 msgid "Original Performer"
15938 msgstr "Người thể hiện đầu tiên"
15939
15940 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
15941 msgid "Providers Source Content"
15942 msgstr "Nôi dung gốc từ nhà phát hành"
15943
15944 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
15945 msgid "Warning"
15946 msgstr "Cảnh báo"
15947
15948 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
15949 msgid "Software"
15950 msgstr "Phần mềm"
15951
15952 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
15953 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
15954 msgid "Lyrics"
15955 msgstr "Lời ca khúc"
15956
15957 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
15958 msgid "Record Company"
15959 msgstr "Hãng ghi âm"
15960
15961 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
15962 msgid "Model"
15963 msgstr "Mô hình"
15964
15965 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
15966 msgid "Product"
15967 msgstr "Sản phẩm"
15968
15969 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
15970 msgid "Grouping"
15971 msgstr "Nhóm"
15972
15973 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
15974 msgid "Sub-Title"
15975 msgstr "Phu-đề"
15976
15977 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
15978 msgid "Arranger"
15979 msgstr "Người sắp xếp"
15980
15981 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
15982 msgid "Art Director"
15983 msgstr "Đạo diễn nghệ thuật"
15984
15985 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
15986 msgid "Copyright Acknowledgement"
15987 msgstr "Thông tin về bản quyền"
15988
15989 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
15990 msgid "Conductor"
15991 msgstr "Nhà chỉ đạo"
15992
15993 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
15994 msgid "Song Description"
15995 msgstr "Mô tả về bài hát"
15996
15997 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
15998 msgid "Liner Notes"
15999 msgstr "Ghi chú định kỳ"
16000
16001 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
16002 msgid "Phonogram Rights"
16003 msgstr "Quyền sở hữu ảnh ghi âm"
16004
16005 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
16006 msgid "Sound Engineer"
16007 msgstr "Kỹ sư âm thanh"
16008
16009 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
16010 msgid "Soloist"
16011 msgstr "Đơn ca"
16012
16013 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
16014 msgid "Thanks"
16015 msgstr "Cảm ơn"
16016
16017 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
16018 msgid "Executive Producer"
16019 msgstr "Chịu trách nhiệm sản xuất"
16020
16021 #: modules/demux/mpc.c:62
16022 msgid "MusePack demuxer"
16023 msgstr "Tách kênh MusePack"
16024
16025 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
16026 msgid ""
16027 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
16028 "streams."
16029 msgstr ""
16030 "Đây là tỉ lệ khung hình được dùng để dự trữ khi phát các luồng video sơ cấp "
16031 "dạng MPEG."
16032
16033 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
16034 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16035 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
16036
16037 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
16038 msgid "Audio ES"
16039 msgstr "Audio ES"
16040
16041 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
16042 msgid "MPEG-4 video"
16043 msgstr "Video dạng MPEG-4"
16044
16045 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
16046 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
16047 msgstr "Tỉ lệ khung hình mong muốn với luồng dữ liệu H264."
16048
16049 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
16050 msgid "H264 video demuxer"
16051 msgstr "Bộ tách tín hiệu video H264"
16052
16053 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
16054 #, fuzzy
16055 msgid "Desired frame rate for the stream."
16056 msgstr "Tỉ lệ khung hình mong muốn với luồng dữ liệu H264."
16057
16058 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
16059 #, fuzzy
16060 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
16061 msgstr "Bộ tách tín hiệu video H264"
16062
16063 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
16064 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
16065 msgstr "Bộ tách tín hiệu video dạng "
16066
16067 #: modules/demux/nsc.c:47
16068 msgid "Windows Media NSC metademux"
16069 msgstr "Windows Media NSC metademux"
16070
16071 #: modules/demux/nsv.c:49
16072 msgid "NullSoft demuxer"
16073 msgstr "Tách kênh NullSoft"
16074
16075 #: modules/demux/nuv.c:49
16076 msgid "Nuv demuxer"
16077 msgstr "Tách kênh Nuv"
16078
16079 #: modules/demux/ogg.c:56
16080 msgid "OGG demuxer"
16081 msgstr "Tách kênh OGG"
16082
16083 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
16084 msgid "Google Video"
16085 msgstr "Video của Google"
16086
16087 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
16088 msgid "Show shoutcast adult content"
16089 msgstr "Hiển thị nội dung dành cho người lớn"
16090
16091 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
16092 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
16093 msgstr ""
16094 "Hiển thị các luồng dữ liệu video được xếp loại NC17 khi sửu dụng danh sách "
16095 "phát video."
16096
16097 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
16098 msgid "Skip ads"
16099 msgstr "Bỏ quảng cáo"
16100
16101 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
16102 msgid ""
16103 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
16104 "prevent adding them to the playlist."
16105 msgstr ""
16106 "Sử dụng tùy chọn danh sách này thường xuyên sẽ giúp chặn cắc quảng cáo và "
16107 "phát hiện quảng cáo nhằm không đưa các đối tượng quảng cáo này vào trong "
16108 "danh sách phát."
16109
16110 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
16111 msgid "M3U playlist import"
16112 msgstr "Nhập danh sách M3U"
16113
16114 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
16115 msgid "RAM playlist import"
16116 msgstr "Nhập danh sách RAM"
16117
16118 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
16119 msgid "PLS playlist import"
16120 msgstr "Nhập danh sách PLS"
16121
16122 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16123 msgid "B4S playlist import"
16124 msgstr "Nhập danh sách B4S"
16125
16126 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16127 msgid "DVB playlist import"
16128 msgstr "Nhập danh sách DVB"
16129
16130 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16131 msgid "Podcast parser"
16132 msgstr "Phân tích Podcast"
16133
16134 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16135 msgid "XSPF playlist import"
16136 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
16137
16138 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16139 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16140 msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2"
16141
16142 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16143 msgid "ASX playlist import"
16144 msgstr "Nhập danh sách ASX"
16145
16146 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16147 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16148 msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna"
16149
16150 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16151 msgid "QuickTime Media Link importer"
16152 msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime"
16153
16154 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16155 msgid "Google Video Playlist importer"
16156 msgstr "Nhập danh sách Video của Google"
16157
16158 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16159 msgid "Dummy IFO demux"
16160 msgstr "Bộ tách tín hiệu dạng Dummy IFO"
16161
16162 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16163 msgid "iTunes Music Library importer"
16164 msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes"
16165
16166 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16167 msgid "WPL playlist import"
16168 msgstr "Nhập danh sách WPL"
16169
16170 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16171 msgid "ZPL playlist import"
16172 msgstr "Nhập danh sách ZPL"
16173
16174 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
16175 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
16176 msgid "Podcast Info"
16177 msgstr "Thông tin Podcast"
16178
16179 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16180 msgid "Podcast Link"
16181 msgstr "Đường dẫn Postcast"
16182
16183 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16184 msgid "Podcast Copyright"
16185 msgstr "Bản quyền Postcast"
16186
16187 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
16188 msgid "Podcast Category"
16189 msgstr "Phân loại Podcast"
16190
16191 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
16192 msgid "Podcast Keywords"
16193 msgstr "Từ khóa liên quan đến Podcast"
16194
16195 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
16196 msgid "Podcast Subtitle"
16197 msgstr "Phụ đề Podcast"
16198
16199 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
16200 msgid "Podcast Summary"
16201 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
16202
16203 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16204 msgid "Podcast Publication Date"
16205 msgstr "Ngày phát hành Podcast"
16206
16207 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
16208 msgid "Podcast Author"
16209 msgstr "Tác giả Podcast"
16210
16211 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
16212 msgid "Podcast Subcategory"
16213 msgstr "Mục phân loại Podcast"
16214
16215 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
16216 msgid "Podcast Duration"
16217 msgstr "Độ dài Podcast"
16218
16219 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
16220 msgid "Podcast Type"
16221 msgstr "Loại Podcast"
16222
16223 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
16224 msgid "Podcast Size"
16225 msgstr "Kích thước Podcast"
16226
16227 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
16228 #, c-format
16229 msgid "%s bytes"
16230 msgstr "%s byte"
16231
16232 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
16233 msgid "Shoutcast"
16234 msgstr "Shoutcast"
16235
16236 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
16237 msgid "Listeners"
16238 msgstr "Người nghe"
16239
16240 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
16241 msgid "Load"
16242 msgstr "Tải"
16243
16244 #: modules/demux/ps.c:43
16245 msgid "Trust MPEG timestamps"
16246 msgstr "Tin tưởng thời gian MPEG"
16247
16248 #: modules/demux/ps.c:44
16249 msgid ""
16250 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16251 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16252 "calculate from the bitrate instead."
16253 msgstr ""
16254 "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của tập tin MPEG để tính toán "
16255 "vị trí và độ dài thời gian phát. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều "
16256 "này không hữu dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng."
16257
16258 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16259 msgid "MPEG-PS demuxer"
16260 msgstr "Tách kênh MPEG-PS"
16261
16262 #: modules/demux/ps.c:57
16263 msgid "PS"
16264 msgstr "PS"
16265
16266 #: modules/demux/pva.c:43
16267 msgid "PVA demuxer"
16268 msgstr "Tách kênh PVA"
16269
16270 #: modules/demux/rawaud.c:44
16271 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16272 msgstr "Tốc độ mẫu của audio đo bằng Hertz. Mặc định là 48000 Hz."
16273
16274 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
16275 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16276 msgid "Audio channels"
16277 msgstr "Kênh audio"
16278
16279 #: modules/demux/rawaud.c:47
16280 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16281 msgstr ""
16282 "Các kênh audio trong luồng dữ liệu đầu vào. Giá trị  >0. Mặc định là 2."
16283
16284 #: modules/demux/rawaud.c:49
16285 msgid "FOURCC code of raw input format"
16286 msgstr "Định dạng dữ liệu đầu vào nguyên bản của mã FOURCC"
16287
16288 #: modules/demux/rawaud.c:51
16289 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16290 msgstr ""
16291 "Mã FOURCC của định dạng dữ liệu đầu vào nguyên bản. Phần này là chuỗi gồm "
16292 "bốn ký tự."
16293
16294 #: modules/demux/rawaud.c:53
16295 msgid "Forces the audio language"
16296 msgstr "Buộc sử dụng ngôn ngữ của audio"
16297
16298 #: modules/demux/rawaud.c:54
16299 msgid ""
16300 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16301 "Default is 'eng'. "
16302 msgstr ""
16303 "Buộc sử dụng ngôn ngữ của audio cho các bộ tổng hợp tín hiệu đầu ra. Mã này "
16304 "gồm ba ký tự theo chuẩn ISO639. Mặc định là 'eng'."
16305
16306 #: modules/demux/rawaud.c:64
16307 msgid "Raw audio demuxer"
16308 msgstr "Bộ tách tin hiệu audio Raw"
16309
16310 #: modules/demux/rawdv.c:43
16311 msgid ""
16312 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16313 msgstr ""
16314 "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi phần này "
16315 "không theo kịp tiến độ với sự phân loại."
16316
16317 #: modules/demux/rawdv.c:51
16318 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16319 msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)"
16320
16321 #: modules/demux/rawvid.c:45
16322 msgid ""
16323 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16324 "30000/1001 or 29.97"
16325 msgstr ""
16326 "Tốc độ khung hình mong muốn khi đang phát các luồng dữ liệu video dạng raw. "
16327 "Theo dạng 30000/1001 hoặc 29.97"
16328
16329 #: modules/demux/rawvid.c:49
16330 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16331 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
16332
16333 #: modules/demux/rawvid.c:53
16334 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16335 msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw."
16336
16337 #: modules/demux/rawvid.c:56
16338 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16339 msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)"
16340
16341 #: modules/demux/rawvid.c:57
16342 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16343 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
16344
16345 #: modules/demux/rawvid.c:65
16346 msgid "Raw video demuxer"
16347 msgstr "Tách kênh video Raw"
16348
16349 #: modules/demux/real.c:70
16350 msgid "Real demuxer"
16351 msgstr "Tách kênh Real"
16352
16353 #: modules/demux/sid.cpp:56
16354 msgid "C64 sid demuxer"
16355 msgstr "Bộ tách tín hiệu dạng C64 sid"
16356
16357 #: modules/demux/smf.c:41
16358 msgid "SMF demuxer"
16359 msgstr "Tách kênh SMF"
16360
16361 #: modules/demux/stl.c:43
16362 msgid "EBU STL subtitles parser"
16363 msgstr "Bộ chuyển phụ đề dạng EBU STL"
16364
16365 #: modules/demux/subtitle.c:51
16366 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16367 msgstr ""
16368 "Áp dụng độ trễ cho tất cả các phụ đề (tính bằng 1/10 giây, ví dụ 100 nghĩa "
16369 "là 10 giây)."
16370
16371 #: modules/demux/subtitle.c:53
16372 msgid ""
16373 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16374 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16375 msgstr ""
16376 "Thiết lập về việc ghi đè lên các khung hình mỗi giây. Thao tác này chỉ có "
16377 "thể hoạt động với các phụ đề dạng MicroDVD và SubRIP (SRT)."
16378
16379 #: modules/demux/subtitle.c:56
16380 msgid ""
16381 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16382 "always work."
16383 msgstr ""
16384 "Bắt buộc định dạng phụ đề. Chọn \"tự động\" có nghĩa sẽ tự động nhận dạng và "
16385 "chương trình luôn tìm được định dạng cần thiết cho việc hiển thị."
16386
16387 #: modules/demux/subtitle.c:58
16388 msgid "Override the default track description."
16389 msgstr "Mô tả về track mặc định được ghi đè."
16390
16391 #: modules/demux/subtitle.c:70
16392 msgid "Text subtitle parser"
16393 msgstr "Chuyển thông tin văn bản phụ đề"
16394
16395 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16396 msgid "Subtitle delay"
16397 msgstr "Độ trễ phụ đề"
16398
16399 #: modules/demux/subtitle.c:80
16400 msgid "Subtitle format"
16401 msgstr "Định dạng phụ đề"
16402
16403 #: modules/demux/subtitle.c:83
16404 msgid "Subtitle description"
16405 msgstr "Mô tả về phụ đề"
16406
16407 #: modules/demux/ts.c:92
16408 msgid "Extra PMT"
16409 msgstr "Bổ sung PMT"
16410
16411 #: modules/demux/ts.c:94
16412 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16413 msgstr ""
16414 "Cho phép người dùng xác định các pmt bổ sung  (pmt_pid=pid:"
16415 "stream_type[,...])."
16416
16417 #: modules/demux/ts.c:96
16418 msgid "Set id of ES to PID"
16419 msgstr "Tạo id của ES thành PID"
16420
16421 #: modules/demux/ts.c:97
16422 msgid ""
16423 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16424 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16425 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/demux/ts.c:102
16429 msgid "Fast udp streaming"
16430 msgstr ""
16431
16432 #: modules/demux/ts.c:104
16433 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16434 msgstr ""
16435 "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)."
16436
16437 #: modules/demux/ts.c:106
16438 msgid "MTU for out mode"
16439 msgstr "MTU cho chế độ xuất ra"
16440
16441 #: modules/demux/ts.c:107
16442 msgid "MTU for out mode."
16443 msgstr "MTU cho chế độ nhập vào."
16444
16445 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16446 msgid "CSA Key"
16447 msgstr ""
16448
16449 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16450 msgid ""
16451 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16452 msgstr ""
16453
16454 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16455 msgid "Second CSA Key"
16456 msgstr "Khóa thứ hai của SCA"
16457
16458 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16459 msgid ""
16460 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16461 "bytes)."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/demux/ts.c:118
16465 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/demux/ts.c:119
16469 msgid ""
16470 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16471 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/demux/ts.c:123
16475 msgid "Separate sub-streams"
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/demux/ts.c:125
16479 msgid ""
16480 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16481 "off this option when using stream output."
16482 msgstr ""
16483
16484 #: modules/demux/ts.c:130
16485 msgid ""
16486 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16487 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16488 msgstr ""
16489
16490 #: modules/demux/ts.c:133
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Trust in-stream PCR"
16493 msgstr "Thông số luồng dữ liệu truyền tải"
16494
16495 #: modules/demux/ts.c:134
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Use the stream PCR as a reference."
16498 msgstr "Giữ tham chiếu đối với một số khung hình-B"
16499
16500 #: modules/demux/ts.c:137
16501 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16502 msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG"
16503
16504 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
16506 msgid "Teletext"
16507 msgstr "Teletext"
16508
16509 #: modules/demux/ts.c:172
16510 msgid "Teletext subtitles"
16511 msgstr "Phụ đề Teletext"
16512
16513 #: modules/demux/ts.c:173
16514 msgid "Teletext: additional information"
16515 msgstr "Teletext: thông tin bổ sung"
16516
16517 #: modules/demux/ts.c:174
16518 msgid "Teletext: program schedule"
16519 msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC"
16520
16521 #: modules/demux/ts.c:175
16522 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16523 msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi"
16524
16525 #: modules/demux/ts.c:3632
16526 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16527 msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi"
16528
16529 #: modules/demux/ts.c:3910
16530 msgid "clean effects"
16531 msgstr "tắt hiệu ứng"
16532
16533 #: modules/demux/ts.c:3911
16534 msgid "hearing impaired"
16535 msgstr "nghe bị lỗi"
16536
16537 #: modules/demux/ts.c:3912
16538 msgid "visual impaired commentary"
16539 msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi"
16540
16541 #: modules/demux/tta.c:45
16542 msgid "TTA demuxer"
16543 msgstr "Tách kênh TTA"
16544
16545 #: modules/demux/ty.c:59
16546 msgid "TY"
16547 msgstr "TY"
16548
16549 #: modules/demux/ty.c:60
16550 msgid "TY Stream audio/video demux"
16551 msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY"
16552
16553 #: modules/demux/ty.c:777
16554 msgid "Closed captions 2"
16555 msgstr "Đóng lại đầu đề 2"
16556
16557 #: modules/demux/ty.c:778
16558 msgid "Closed captions 3"
16559 msgstr "Đóng lại đầu đề 3"
16560
16561 #: modules/demux/ty.c:779
16562 msgid "Closed captions 4"
16563 msgstr "Đóng lại đầu đề 4"
16564
16565 #: modules/demux/vc1.c:44
16566 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16567 msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1"
16568
16569 #: modules/demux/vc1.c:50
16570 msgid "VC1 video demuxer"
16571 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
16572
16573 #: modules/demux/vobsub.c:49
16574 msgid "Vobsub subtitles parser"
16575 msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub"
16576
16577 #: modules/demux/voc.c:43
16578 msgid "VOC demuxer"
16579 msgstr "Tách kênh VOC"
16580
16581 #: modules/demux/wav.c:47
16582 msgid "WAV demuxer"
16583 msgstr "Tách kênh WAV"
16584
16585 #: modules/demux/xa.c:43
16586 msgid "XA demuxer"
16587 msgstr "Tách kênh XA"
16588
16589 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16590 msgid "Closed captions"
16591 msgstr ""
16592
16593 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16594 msgid "Textual audio descriptions"
16595 msgstr "Miêu tả về audio Textual"
16596
16597 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16598 msgid "Ticker text"
16599 msgstr ""
16600
16601 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
16602 msgid "Active regions"
16603 msgstr "Kích hoạt vùng"
16604
16605 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16606 msgid "Semantic annotations"
16607 msgstr ""
16608
16609 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16610 msgid "Transcript"
16611 msgstr ""
16612
16613 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
16614 msgid "Linguistic markup"
16615 msgstr ""
16616
16617 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
16618 msgid "Cue points"
16619 msgstr ""
16620
16621 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
16622 msgid "Subtitles (images)"
16623 msgstr "Phụ đề (hình ảnh)"
16624
16625 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
16626 msgid "Slides (text)"
16627 msgstr "Trình chiếu (văn bản)"
16628
16629 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
16630 msgid "Slides (images)"
16631 msgstr "Trình chiếu (hình ảnh)"
16632
16633 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
16634 msgid "Unknown category"
16635 msgstr "Chưa rõ thể loại"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16638 msgid "About VLC media player"
16639 msgstr "Thông tin về VLC"
16640
16641 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16642 msgid "Credits"
16643 msgstr "Cảm ơn"
16644
16645 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
16646 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16647 msgid "License"
16648 msgstr "Bản quyền"
16649
16650 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16651 msgid "Authors"
16652 msgstr "Các tác giả"
16653
16654 #: modules/gui/macosx/about.m:100
16655 msgid ""
16656 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16657 msgstr ""
16658 "Chương trình VLC và VideoLAN là biểu tượng độc quyền của tổ chức VideoLAN."
16659
16660 #: modules/gui/macosx/about.m:109
16661 msgid "Compiled by %s with %@"
16662 msgstr "Được biên soạn bởi %s với %@"
16663
16664 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16665 msgid ""
16666 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16667 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16668 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16669 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16670 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16671 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16672 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16673 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16674 msgstr ""
16675 "<p>Chương trình VLC hoàn toàn miễn phí và là chương trình thuộc dạng mã "
16676 "nguồn mở, các tiến trình giải mã và phân luồng dữ liệu được biên soạn và lập "
16677 "trình bởi các tình nguyện viên thuộc tổ chức <a href=\"http://www.videolan."
16678 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">cộng đồng "
16679 "VideoLAN</span></a> nguồn mở .</p><p>VLC sử dụng các codec do tự riêng chúng "
16680 "tôi xây dựng, hoạt động trên tất cả các nền tảng hệ điều hành hiện có từ "
16681 "Linux cho tới Mac OS hay Windows, có thể tương tác với hầu như tất cả các "
16682 "loại tập tin, CDs, DVDs, các luồng truyền tải dữ liệu dạng kết nối mạng, các "
16683 "thể loại dữ liệu trên nhiều loại thẻ nhớ, kết nối với vệ tinh cũng như các "
16684 "thiết bị ăngten và nhiều hơn thế nữa!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16685 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16686 "\">Hãy cùng tham gia dự án của chúng tôi bằng cách Việt Hóa cho phiên bản "
16687 "Việt Ngữ của VLC hoặc hỗ trợ phát triển mã nguồn cùng VLC!</span></a>"
16688
16689 #: modules/gui/macosx/about.m:260
16690 msgid "VLC media player Help"
16691 msgstr "Trợ giúp"
16692
16693 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
16695 msgid "Index"
16696 msgstr "Danh mục"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
16699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
16700 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
16701 #, fuzzy
16702 msgid "Playlist parsers"
16703 msgstr "Phân tích Podcast"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
16706 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
16707 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
16708 #, fuzzy
16709 msgid "Service Discovery"
16710 msgstr "Khám Phá các dịch vụ khác"
16711
16712 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
16713 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
16714 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
16715 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
16716 msgid "Extensions"
16717 msgstr "Phần mở rộng"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
16720 #, fuzzy
16721 msgid "Show Installed Only"
16722 msgstr "Giao diện"
16723
16724 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
16725 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
16726 msgid "Find more addons online"
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Addons Manager"
16733 msgstr "Quản lý video"
16734
16735 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
16736 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
16738 #, fuzzy
16739 msgid "Installed"
16740 msgstr "Cài đặt"
16741
16742 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
16743 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
16744 #: modules/mux/avi.c:53
16745 msgid "Name"
16746 msgstr "Tên"
16747
16748 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
16749 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
16750 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
16751 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
16752 msgid "Author"
16753 msgstr "Tác giả"
16754
16755 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
16756 #, fuzzy
16757 msgid "Uninstall"
16758 msgstr "Cài đặt"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
16761 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
16762 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
16763 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
16764 msgid "Skins"
16765 msgstr "Giao diện"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16768 msgid "2 Pass"
16769 msgstr "2 Pass"
16770
16771 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16772 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
16773 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16774 msgid "Preamp"
16775 msgstr "Tái khuếch đại"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16778 msgid "Enable dynamic range compressor"
16779 msgstr ""
16780
16781 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16782 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16783 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16784 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16785 msgid "Reset"
16786 msgstr "Cài đặt lại"
16787
16788 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16789 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
16790 msgid "Attack"
16791 msgstr ""
16792
16793 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16794 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
16795 msgid "Release"
16796 msgstr "Phát hành"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16799 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
16800 msgid "Threshold"
16801 msgstr "Ngưỡng"
16802
16803 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16804 msgid "Enable Spatializer"
16805 msgstr "Bật Spatializer"
16806
16807 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16808 msgid "Headphone virtualization"
16809 msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe"
16810
16811 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16812 msgid "Volume normalization"
16813 msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16816 msgid "Maximum level"
16817 msgstr "Cấp độ cao nhất"
16818
16819 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16820 msgid "Filter"
16821 msgstr "Bộ lọc"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
16824 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16825 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16826 msgid "Audio Effects"
16827 msgstr "Hiệu ứng Audio"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16830 msgid "Duplicate current profile..."
16831 msgstr "Trùng với hồ sơ hiện tại..."
16832
16833 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
16834 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
16835 msgid "Organize Profiles..."
16836 msgstr "Sắp xếp hồ sơ..."
16837
16838 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16839 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16840 msgstr "Trùng với hồ sơ hiện tại khi tạo hồ sơ mới"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
16843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
16844 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16845 msgid "Enter a name for the new profile:"
16846 msgstr "Điền vào tên cho hồ sơ mới:"
16847
16848 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
16849 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
16850 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
16851 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16852 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16853 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16854 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16855 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16856 msgid "Save"
16857 msgstr "Lưu"
16858
16859 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
16860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16861 msgid "Remove a preset"
16862 msgstr "Loại bỏ một thiết lập"
16863
16864 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
16865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16866 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16867 msgstr "Chọn thiết lập mà bạn muốn loại bỏ:"
16868
16869 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
16870 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
16871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
16872 msgid "Remove"
16873 msgstr "Loại bỏ"
16874
16875 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
16876 msgid "Add new Preset..."
16877 msgstr "Thêm một thiết lập mới..."
16878
16879 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
16880 msgid "Organize Presets..."
16881 msgstr "Sắp xếp thiết lập..."
16882
16883 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
16884 msgid "Save current selection as new preset"
16885 msgstr "Lưu lựa chọn hiện tại dưới dạng một thiết lập mới"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
16888 msgid "Enter a name for the new preset:"
16889 msgstr "Điền vào tên cho thiết lập mới:"
16890
16891 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16892 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16893 msgstr "Điền vào một định danh theo ý bạn cho hồ sơ mới."
16894
16895 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16896 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16897 msgstr "Không cho phép việc trùng lặp về tên của hồ sơ."
16898
16899 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
16900 msgid "Bookmarks"
16901 msgstr "Đánh dấu"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16904 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16905 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16906 msgid "Add"
16907 msgstr "Thêm"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
16910 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16911 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16912 msgid "Clear"
16913 msgstr "Dọn dẹp"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
16916 msgid "Edit"
16917 msgstr "Sửa"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16920 #: modules/video_filter/extract.c:75
16921 msgid "Extract"
16922 msgstr "Giải nén"
16923
16924 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
16925 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
16927 msgid "Time"
16928 msgstr "Thời gian"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16931 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
16933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16934 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
16936 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16937 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16938 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
16939 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16940 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16944 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16945 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
16946 msgid "OK"
16947 msgstr "Đồng ý"
16948
16949 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
16950 msgid "Untitled"
16951 msgstr "Chưa đặt tên cho tiêu đề"
16952
16953 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16954 msgid "No input"
16955 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
16956
16957 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
16958 msgid ""
16959 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16960 msgstr ""
16961 "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng dữ liệu phải được phát hoặc là "
16962 "tạm dừng để phần đánh dấu có thể làm việc."
16963
16964 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16965 msgid "Input has changed"
16966 msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
16967
16968 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
16969 msgid ""
16970 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16971 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16972 msgstr ""
16973 "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc phát lại "
16974 "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu "
16975 "nhập vào là trùng khớp."
16976
16977 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16978 msgid "Invalid selection"
16979 msgstr "Phần lựa chọn không hợp lệ"
16980
16981 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
16982 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16983 msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn."
16984
16985 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16986 msgid "No input found"
16987 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
16988
16989 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
16990 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16991 msgstr ""
16992 "Luồng dữ liệu phải được phát hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt "
16993 "động."
16994
16995 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
16996 #, fuzzy
16997 msgid "Show Details"
16998 msgstr "Chi tiết về codec"
16999
17000 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
17001 #, fuzzy
17002 msgid "Hide Details"
17003 msgstr "Chi tiết về codec"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
17006 msgid "Send"
17007 msgstr "Gửi"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
17010 msgid ""
17011 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
17012 "crash report to %@?"
17013 msgstr ""
17014
17015 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
17016 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
17017 msgid "Comments"
17018 msgstr "Bình luận"
17019
17020 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
17021 msgid "Problem details and system configuration"
17022 msgstr ""
17023
17024 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
17025 msgid "Problem Report for %@"
17026 msgstr ""
17027
17028 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
17029 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
17030 msgstr ""
17031
17032 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
17033 msgid "No personal information will be sent with this report."
17034 msgstr ""
17035
17036 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
17037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
17038 #, fuzzy
17039 msgid "Jump to Time"
17040 msgstr "Nhảy đến thời gian"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
17043 msgid "sec."
17044 msgstr "giây."
17045
17046 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
17047 msgid "Click to play or pause the current media."
17048 msgstr "Click để phát hoặc tạm dừng tập tin hiện tại."
17049
17050 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17051 msgid "Backward"
17052 msgstr "Quay lại"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
17055 msgid ""
17056 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
17057 "current media."
17058 msgstr ""
17059 "Click để đi đến đối tượng trước đó trong danh sách. Giữ để quay trở lại sau "
17060 "khi đã hết tập tin hiện tại."
17061
17062 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17063 msgid "Forward"
17064 msgstr "Tiếp theo"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
17067 msgid ""
17068 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
17069 "current media."
17070 msgstr ""
17071 "Click để đi đến đối tượng tiếp theo trong danh sách. Giữ để tiến về phía "
17072 "trước của tập tin hiện tại."
17073
17074 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
17075 msgid ""
17076 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17077 "to change current playback position."
17078 msgstr ""
17079 "Click và di chuyển chuột trong khi ấn giữ phím để sử dụng thanh trượt nhằm "
17080 "thay đổi vị trí xem video."
17081
17082 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17083 msgid "Toggle Fullscreen mode"
17084 msgstr "Chuyển đổi chế độ toàn màn hình"
17085
17086 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
17087 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
17088 msgstr ""
17089 "Click để bật tính năng hiển thị điều khiển toàn màn hình đối với video."
17090
17091 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
17092 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
17093 msgstr "Click và giữ để quay về đối tượng đằng sau so với tập tin hiện tại."
17094
17095 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17096 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
17097 msgstr ""
17098 "Click và giữ để đi đến đối tượng phía trước so với tập tin đang phát hiện "
17099 "tại."
17100
17101 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
17102 msgid "Click to stop playback."
17103 msgstr "Click để dừng lại việc phát lại."
17104
17105 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
17106 msgid "Show/Hide Playlist"
17107 msgstr "Hiển thị/Ẩn danh sách"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
17110 msgid ""
17111 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
17112 "the main window, this allows you to hide the playlist."
17113 msgstr ""
17114 "Click để chuyển đổi giữa dữ liệu được đưa vào và danh sách. Nếu không có "
17115 "danh sách nào trong cửa sổ chính, thì tùy chọn này sẽ cho phép VLC ẩn đi "
17116 "danh sách được phát."
17117
17118 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
17119 #: share/lua/http/index.html:241
17120 msgid "Repeat"
17121 msgstr "Lặp lại"
17122
17123 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
17124 msgid ""
17125 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
17126 "off."
17127 msgstr ""
17128 "Click để thay đổi chế độ lặp lại. Có 3 trạng thái: lặp lại một đối tượng, "
17129 "lặp lại tất cả và tắt chế độ lặp lại."
17130
17131 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
17132 msgid "Shuffle"
17133 msgstr "Shuffle"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
17136 msgid "Click to enable or disable random playback."
17137 msgstr "Click để bật hoặc vô hiệu tính năng phát lại tự động."
17138
17139 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
17140 msgid ""
17141 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
17142 "to change the volume."
17143 msgstr ""
17144 "Click và duy chuyển chuột trong khi ấn giữ phím để sử dụng thanh trượt nhằm "
17145 "đổi âm thanh."
17146
17147 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
17148 msgid "Click to mute or unmute the audio."
17149 msgstr "Click để tắt/không tắt âm thanh audio."
17150
17151 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
17152 msgid "Full Volume"
17153 msgstr "Âm lượng tối đa"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
17156 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
17157 msgstr "Click để phát audio ở âm lượng tối đa."
17158
17159 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
17160 msgid ""
17161 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
17162 "filters."
17163 msgstr ""
17164 "Click để hiển thị khung điều khiển hiệu ứng audio bao gồm bộ cân bằng âm và "
17165 "các bộ lọc chuyên sâu khác."
17166
17167 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
17168 msgid "Click to go to the previous playlist item."
17169 msgstr "Click để đi đến đối tượng trước đó trong danh sách."
17170
17171 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
17172 msgid "Click to go to the next playlist item."
17173 msgstr "Click để đi đến đối tượng tiếp theo trong danh sách."
17174
17175 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
17176 msgid "Convert & Stream"
17177 msgstr "Chuyển đổi & Phân luồng dữ liệu"
17178
17179 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
17180 msgid "Go!"
17181 msgstr "Thực hiện!"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17184 msgid "Drop media here"
17185 msgstr "Rê tập tin vào đây theo cách kéo thả"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
17188 msgid "Open media..."
17189 msgstr "Mở tập tin..."
17190
17191 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
17192 msgid "Choose Profile"
17193 msgstr "Chọn hồ sơ"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
17196 msgid "Customize..."
17197 msgstr "Tùy chỉnh..."
17198
17199 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
17200 msgid "Choose Destination"
17201 msgstr "Chọn lựa đích đến"
17202
17203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
17204 msgid "Choose an output location"
17205 msgstr "Chọn một vị trí để xuất dữ liệu ra"
17206
17207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
17208 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
17209 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
17210 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
17211 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
17212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
17213 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
17214 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
17215 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
17217 msgid "Browse..."
17218 msgstr "Duyệt tìm..."
17219
17220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
17221 msgid "Setup Streaming..."
17222 msgstr "Cài đặt Luồng Dữ Liệu..."
17223
17224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17225 msgid "Save as File"
17226 msgstr "Lưu dưới dạng tập tin"
17227
17228 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
17230 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17231 msgid "Stream"
17232 msgstr "Luồng dữ liệu"
17233
17234 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17235 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17236 msgid "Apply"
17237 msgstr "Áp dụng"
17238
17239 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17240 msgid "Save as new Profile..."
17241 msgstr "Lưu dưới dạng một hồ sơ mới..."
17242
17243 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
17244 msgid "Encapsulation"
17245 msgstr "Phương pháp rút gọn"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17248 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17249 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
17250 msgid "Video codec"
17251 msgstr "Codec của video"
17252
17253 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17254 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17255 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
17256 msgid "Audio codec"
17257 msgstr "Codec của audio"
17258
17259 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
17260 msgid "Keep original video track"
17261 msgstr "Giữ track video gốc"
17262
17263 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17264 msgid ""
17265 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17266 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17267 msgstr ""
17268 "Bạn cần điền vào một trong ba thông số sau đây, VLC sẽ tụ động nhận dạng các "
17269 "phần khác sử dụng tỉ lệ góc nguyên bản"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17272 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
17273 msgid "Scale"
17274 msgstr "Tỉ lệ"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
17277 msgid "Keep original audio track"
17278 msgstr "Giữ lại track audio gốc"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
17281 msgid "Overlay subtitles on the video"
17282 msgstr "Độ che phủ của phụ đề hiển thị lên video"
17283
17284 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17285 msgid "Stream Destination"
17286 msgstr "Đích đến của Luồng dữ liệu"
17287
17288 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17289 msgid "Stream Announcement"
17290 msgstr "Thông báo về Luồng Dữ Liệu"
17291
17292 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
17293 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17294 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
17295 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
17296 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
17297 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
17298 msgid "Address"
17299 msgstr "Địa chỉ"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17302 msgid "TTL"
17303 msgstr "TTL"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
17306 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
17307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
17308 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
17309 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17310 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
17311 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
17312 #: modules/stream_out/rtp.c:116
17313 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17314 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17315 msgid "Port"
17316 msgstr "Cổng"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17319 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17321 msgid "SAP Announcement"
17322 msgstr "Thông báo về SAP"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17325 #: modules/gui/macosx/output.m:549
17326 msgid "HTTP Announcement"
17327 msgstr "Thông báo về HTTP"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17330 #: modules/gui/macosx/output.m:545
17331 msgid "RTSP Announcement"
17332 msgstr "Thông báo về RTSP"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17335 #: modules/gui/macosx/output.m:553
17336 msgid "Export SDP as file"
17337 msgstr "Lưu SDP dưới dạng tập tin"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
17340 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17341 msgstr "Định dạng chứa nội dung không hợp lệ đối với luồng dữ liệu HTTP"
17342
17343 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
17344 msgid ""
17345 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17346 "technical reasons."
17347 msgstr ""
17348 "Dạng media rút gọn như %@ không thể được phân luồng dữ liệu bằng giao thức "
17349 "HTTP vì các lý do kỹ thuật."
17350
17351 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
17352 msgid "Save as new profile"
17353 msgstr "Lưu dưới dạng hồ sơ mới"
17354
17355 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
17356 msgid "Remove a profile"
17357 msgstr "Loại bỏ một hồ sơ"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
17360 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17361 msgstr "Chọn hồ sơ mà bạn muốn loại bỏ:"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
17364 msgid "%@ stream to %@:%@"
17365 msgstr "%@ phân luồng dữ liệu đến %@:%@"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
17368 msgid "No Address given"
17369 msgstr "Chưa cung cấp địa chỉ"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
17372 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17373 msgstr ""
17374 "Để có thể thực hiện việc phân luồng dữ liệu, một địa chỉ đích đến cần được "
17375 "thêm vào."
17376
17377 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
17378 msgid "No Channel Name given"
17379 msgstr "Chưa cung cấp tên kênh dữ liệu"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
17382 msgid ""
17383 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17384 msgstr ""
17385 "Đã bật thông báo luồng dữ liệu dạng SAP. Tuy nhiên, tên kênh dữ liệu vẫn "
17386 "chưa được cung cấp."
17387
17388 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
17389 msgid "No SDP URL given"
17390 msgstr "Chưa cung cấp URL của SDP"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
17393 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17394 msgstr ""
17395 "Việc xuất dữ liệu đầu ra của SDP cần được điền vào, nhưng hiện tại URL vẫn "
17396 "chưa được cung cấp."
17397
17398 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
17399 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
17400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
17401 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
17402 msgid "Custom"
17403 msgstr "Tự chọn"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17406 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17407 msgid "User name"
17408 msgstr "Tên tài khoản"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17411 msgid "Errors and Warnings"
17412 msgstr "Lỗi và cảnh báo"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17415 msgid "Clean up"
17416 msgstr "Dọn dẹp"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
17419 msgid "Random On"
17420 msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên"
17421
17422 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
17423 msgid "Repeat Off"
17424 msgstr "Tắt lặp lại"
17425
17426 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17427 msgid "Hide no user action dialogs"
17428 msgstr "Ẩn hộp thoại thao tác người dùng"
17429
17430 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17431 msgid ""
17432 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17433 "panel)."
17434 msgstr ""
17435 "Không hiển thị các thông báo không yêu cầu tác động từ phía người dùng (chỉ "
17436 "dành cho các lỗi nghiêm trọng của hệ thống)."
17437
17438 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
17439 msgid "(no item is being played)"
17440 msgstr "(hiện không bật đối tượng nào)"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
17443 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17444 msgstr "Click để thoát khỏi chế độ phát lại toàn màn hình."
17445
17446 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
17447 msgid "VLC media playback"
17448 msgstr "Chế độ phát lại của VLC"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
17451 msgid "Remove old preferences?"
17452 msgstr "Loại bỏ các tùy chỉnh cũ?"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
17455 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17456 msgstr ""
17457 "Chúng tôi vừa tìm thấy một tập tin tùy biến của VLC nhưng ở phiên bản cũ hơn."
17458
17459 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
17460 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17461 msgstr "Di chuyển đến thùng rác và khởi động lại VLC"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
17464 msgid "Video device"
17465 msgstr "Thiết bị Video"
17466
17467 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17468 msgid ""
17469 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17470 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17471 "menu."
17472 msgstr ""
17473 "Số lượng màn hình được sử dụng theo mặc định để hiển thị video trong chế độ "
17474 "'toàn màn hình'. Số lượng màn hình có thể được chỉnh sửa trong phần menu lựa "
17475 "chọn của thiết bị hiển thị video."
17476
17477 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
17478 msgid "Opaqueness"
17479 msgstr "Opaqueness"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17482 msgid ""
17483 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17484 "is fully transparent."
17485 msgstr ""
17486 "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc "
17487 "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn."
17488
17489 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17490 msgid "Black screens in fullscreen"
17491 msgstr "Hiển thị màn hình đen trong chế độ toàn màn hình"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17494 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17495 msgstr ""
17496 "Trong chế độ toàn màn hình, hiển thị hình ảnh ở ngay phần được dừng thay vì "
17497 "hiển thị màn hình màu đen"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17500 msgid "Show Fullscreen controller"
17501 msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17504 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17505 msgstr "Hiển thị điều khiển khi di chuyển chuột trong chế độ toàn màn hình."
17506
17507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17508 msgid "Auto-playback of new items"
17509 msgstr "Đối tượng mới của Tự động-phát lại"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17512 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17513 msgstr ""
17514 "Bắt đầu chế độ phát lại với các đối tượng mới ngay lập tức khi các đối tượng "
17515 "này được thêm vào."
17516
17517 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17518 msgid "Keep Recent Items"
17519 msgstr "Giữ các đối tượng được phát gần đây trong danh sách"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17522 msgid ""
17523 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17524 "disabled here."
17525 msgstr ""
17526 "Theo mặc định, VLC sẽ ghi nhận một danh sách của 10 đối tượng gần đây nhất. "
17527 "Tính năng này có thể được vô hiệu hóa tại đây."
17528
17529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
17530 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17531 msgstr "Điều khiển chế độ phát lại với Apple Remote"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
17534 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17535 msgstr ""
17536 "Theo mặc định, VLC có thể được điều khiển từ xa bởi thiết bị Apple Remote."
17537
17538 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17539 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17540 msgstr "Điều khiển hệ thống âm thanh với Điều Khiển Apple"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17543 msgid ""
17544 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17545 "you can choose to control the global system volume instead."
17546 msgstr ""
17547 "Theo mặc định, VLC sẽ kiểm soát giá trị âm lượng của chương trình bằng Điều "
17548 "Khiển Apple. Tuy nhiên, bạn có thể thiết chỉnh lạ các giá trị âm lượng của "
17549 "toàn bộ hệ thống."
17550
17551 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
17552 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17553 msgstr "Điều khiển các đối tượng trong dánh sách phát với Apple Remote"
17554
17555 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17556 msgid ""
17557 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17558 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17559 msgstr ""
17560 "Theo mặc định, VLC sẽ cho phép bạn chuyển đổi các đối tượng tiếp theo hoặc "
17561 "tiếp đó khi sử dụng thiết bị Apple Remote. Bạn có thể tắt các tính năng thao "
17562 "tác này với tùy chọn này."
17563
17564 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17565 msgid "Control playback with media keys"
17566 msgstr "Điều khiển chế độ phát lại với phím tắt"
17567
17568 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17569 msgid ""
17570 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17571 "keyboards."
17572 msgstr ""
17573 "Theo mặc định, VLC có thể được điều khiển với các phím tương tác multimedia "
17574 "trên các bàn phím phát hành bởi hãng Apple."
17575
17576 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17577 msgid "Run VLC with dark interface style"
17578 msgstr "Khởi động VLC với giao diện mang phong cách tối màu"
17579
17580 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17581 msgid ""
17582 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17583 "the grey interface style is used."
17584 msgstr ""
17585 "Nếu tùy chọn này được bật, VLC sẽ sử dụng kiểu giao diện tối màu. Nếu không, "
17586 "giao diện mang phong cách màu xám sẽ được sử dụng."
17587
17588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
17589 msgid "Use the native fullscreen mode"
17590 msgstr "Sử dụng chế độ toàn màn hình theo mặc định"
17591
17592 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17593 msgid ""
17594 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17595 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17596 "later."
17597 msgstr ""
17598 "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng chế độ màn hình đã được ghi nhận trước đó "
17599 "trong các phiên bản phát hành của Mac OS X cũ. Và chế độ này cũng có thể "
17600 "được sử dụng cho chế độ toàn màn hình ở Mac OS X 10.7 và các phiên bản về "
17601 "sau này."
17602
17603 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17604 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
17605 msgid "Resize interface to the native video size"
17606 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video"
17607
17608 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
17609 msgid ""
17610 "You have two choices:\n"
17611 " - The interface will resize to the native video size\n"
17612 " - The video will fit to the interface size\n"
17613 " By default, interface resize to the native video size."
17614 msgstr ""
17615 "Bạn có hai lựa chọn:\n"
17616 " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n"
17617 " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n"
17618 " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video."
17619
17620 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17621 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17622 msgid "Pause the video playback when minimized"
17623 msgstr "Tạm dừng phát lại video khi được thu nhỏ"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17626 msgid ""
17627 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17628 "minimizing the window."
17629 msgstr ""
17630 "Khi tính năng này được chọn, chế độ phát lại sẽ được tự động tạm dừng khi "
17631 "thu nhỏ cửa sổ."
17632
17633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
17634 msgid "Allow automatic icon changes"
17635 msgstr "Cho phép tự động thay đổi biểu tượng"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
17638 msgid ""
17639 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17640 msgstr ""
17641 "Tùy chọn này sẽ cho phép giao diện thay đổi các biểu tượng hiển thị theo "
17642 "những dịp lễ, tết, hay sự kiện nào đó."
17643
17644 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
17645 msgid "Lock Aspect Ratio"
17646 msgstr "Khóa tỉ lệ khung hình"
17647
17648 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17649 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17650 msgstr "Hiển thị nút Trước và Tiếp theo"
17651
17652 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
17653 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17654 msgstr "Hiển thị nút trước đó và tiếp theo trong giao diện chính."
17655
17656 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
17657 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17658 msgstr "Hiển thị nút Ngẫu nhiên & Lặp lại"
17659
17660 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17661 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17662 msgstr "hiển thị shuffle và nút lặp lại trong cửa sổ chính"
17663
17664 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
17665 msgid "Show Audio Effects Button"
17666 msgstr "Hiển thị nút Hiệu Ứng Audio"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17669 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17670 msgstr "Hiển thị nút hiệu ứng audio trong cửa sổ chính."
17671
17672 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17673 msgid "Show Sidebar"
17674 msgstr "Hiển thị thanh trượt"
17675
17676 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17677 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17678 msgstr ""
17679 "Hiển thị thanh thu nhỏ trong cửa sổ chính nhằm liệt kê các tài nguyên trong "
17680 "hệ thống."
17681
17682 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Control external music players"
17685 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
17686
17687 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17688 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
17689 msgstr ""
17690
17691 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17692 msgid "Use large text for list views"
17693 msgstr ""
17694
17695 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17696 msgid "Do nothing"
17697 msgstr "Không thao tác gì hết"
17698
17699 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Pause iTunes / Spotify"
17702 msgstr "Tạm dừng iTunes"
17703
17704 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
17705 #, fuzzy
17706 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
17707 msgstr "Tạm dừng và phát lại iTunes"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17710 msgid "Continue playback where you left off"
17711 msgstr ""
17712
17713 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
17714 msgid ""
17715 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
17716 "open one of those, playback will continue."
17717 msgstr ""
17718
17719 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
17720 msgid "Ask"
17721 msgstr "Yêu cầu"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17724 msgid "Always"
17725 msgstr "Luôn luôn"
17726
17727 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
17728 msgid "Never"
17729 msgstr "Không bao giờ"
17730
17731 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
17732 msgid "Maximum Volume displayed"
17733 msgstr "Hiển thị âm lượng tối đa"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
17736 msgid "Mac OS X interface"
17737 msgstr "Giao diện Mac OS X"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
17740 msgid "Appearance"
17741 msgstr "Giao diện"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
17744 msgid "Behavior"
17745 msgstr "Tác động"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
17748 msgid "Apple Remote and media keys"
17749 msgstr "Điều khiển Apple và các phím tương tác"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
17752 msgid "Video output"
17753 msgstr "Video đầu ra"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
17756 msgid "Track Number"
17757 msgstr "Số thứ tự track"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
17760 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17762 msgid "Duration"
17763 msgstr "Độ dài"
17764
17765 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
17766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17767 msgid "URI"
17768 msgstr "URI"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
17771 #, fuzzy
17772 msgid "File Size"
17773 msgstr "Kích thước gấp đôi"
17774
17775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17776 msgid "Check for Update..."
17777 msgstr "Kiểm tra cập nhật phiên bản mới..."
17778
17779 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
17780 msgid "Preferences..."
17781 msgstr "Tùy chỉnh..."
17782
17783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17784 msgid "Services"
17785 msgstr "Dịch vụ"
17786
17787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17788 msgid "Hide VLC"
17789 msgstr "Ẩn VLC"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17792 msgid "Hide Others"
17793 msgstr "Ẩn các thành phần khác"
17794
17795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17796 msgid "Show All"
17797 msgstr "Hiển thị tất cả"
17798
17799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17800 msgid "Quit VLC"
17801 msgstr "Thoát VLC"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
17804 msgid "1:File"
17805 msgstr "1:Tập tin"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
17808 msgid "Advanced Open File..."
17809 msgstr "Mở Tập Tin với Tùy Chọn Nâng Cao..."
17810
17811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17812 msgid "Open File..."
17813 msgstr "Mở Tập Tin..."
17814
17815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17816 msgid "Open Disc..."
17817 msgstr "Mở đĩa...."
17818
17819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17820 msgid "Open Network..."
17821 msgstr "Mở mạng lưới..."
17822
17823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
17824 msgid "Open Capture Device..."
17825 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
17826
17827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
17828 msgid "Open Recent"
17829 msgstr "Được mở gần đây"
17830
17831 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
17832 msgid "Close Window"
17833 msgstr "Đóng lại cửa sổ"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17836 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17837 msgstr "Hướng dẫn Phân Luồng/Xuất dữ liệu đầu ra..."
17838
17839 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17840 msgid "Convert / Stream..."
17841 msgstr "Chuyển đổi / Phân luồng dữ liệu..."
17842
17843 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
17844 msgid "Save Playlist..."
17845 msgstr "Lưu danh sách..."
17846
17847 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17848 msgid "Cut"
17849 msgstr "Cắt"
17850
17851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
17852 msgid "Copy"
17853 msgstr "Sao chép"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17856 msgid "Paste"
17857 msgstr "Dán"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
17860 msgid "Select All"
17861 msgstr "Chọn tất cả"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17864 msgid "View"
17865 msgstr "Giao diện hiển thị"
17866
17867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17868 msgid "Playlist Table Columns"
17869 msgstr "Cột hiển thị bảng danh sách"
17870
17871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
17872 msgid "Playback"
17873 msgstr "Phát lại"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
17876 msgid "Playback Speed"
17877 msgstr "Tốc độ phát lại"
17878
17879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
17880 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17881 msgid "Track Synchronization"
17882 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
17883
17884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
17885 msgid "A→B Loop"
17886 msgstr "Lặp từ A→B"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
17889 msgid "Quit after Playback"
17890 msgstr "Thoát sau khi phát xong"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17893 msgid "Step Forward"
17894 msgstr "Tiến tới"
17895
17896 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
17897 msgid "Step Backward"
17898 msgstr "Lùi về"
17899
17900 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
17901 msgid "Increase Volume"
17902 msgstr "Tăng âm lượng"
17903
17904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
17905 msgid "Decrease Volume"
17906 msgstr "Giảm âm lượng"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
17909 msgid "Audio Device"
17910 msgstr "Thiết bị audio"
17911
17912 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17913 msgid "Half Size"
17914 msgstr "Kích thước phân đôi"
17915
17916 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
17917 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
17918 msgid "Normal Size"
17919 msgstr "Kích thước bình thường"
17920
17921 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
17922 msgid "Double Size"
17923 msgstr "Kích thước gấp đôi"
17924
17925 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
17926 msgid "Fit to Screen"
17927 msgstr "Vừa vặn với màn hình"
17928
17929 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
17930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
17931 msgid "Float on Top"
17932 msgstr "Nổi lên trên cùng"
17933
17934 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17935 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
17936 msgid "Fullscreen Video Device"
17937 msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17940 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17941 msgid "Post processing"
17942 msgstr "Tiền xử lý"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
17945 msgid "Add Subtitle File..."
17946 msgstr "Thêm tập tin phụ đề..."
17947
17948 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
17949 msgid "Subtitles Track"
17950 msgstr "Phụ đề track"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
17953 msgid "Text Size"
17954 msgstr "Kích thước văn bản"
17955
17956 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
17957 msgid "Text Color"
17958 msgstr "Màu văn bản"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
17961 msgid "Outline Thickness"
17962 msgstr "Độ dày nét chữ"
17963
17964 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17965 msgid "Background Opacity"
17966 msgstr "Độ mờ của hình nền"
17967
17968 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17969 msgid "Background Color"
17970 msgstr "Màu của hình nền"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17973 msgid "Transparent"
17974 msgstr "Độ trong suốt"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17977 msgid "Window"
17978 msgstr "Cửa sổ"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17981 #, fuzzy
17982 msgid "Minimize"
17983 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
17984
17985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
17986 msgid "Player..."
17987 msgstr "Chương trình..."
17988
17989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17990 msgid "Main Window..."
17991 msgstr "Cửa sổ chính..."
17992
17993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17994 msgid "Audio Effects..."
17995 msgstr "Hiệu ứng audio..."
17996
17997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17998 msgid "Video Effects..."
17999 msgstr "Hiệu ứng video..."
18000
18001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
18002 msgid "Bookmarks..."
18003 msgstr "Đánh dấu..."
18004
18005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
18006 msgid "Playlist..."
18007 msgstr "Danh sách..."
18008
18009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
18010 msgid "Media Information..."
18011 msgstr "Thông tin tập tin..."
18012
18013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
18014 msgid "Messages..."
18015 msgstr "Thông báo..."
18016
18017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
18018 msgid "Errors and Warnings..."
18019 msgstr "Lỗi và cảnh báo..."
18020
18021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
18022 msgid "Bring All to Front"
18023 msgstr "Đưa tất cả về phía trước"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
18026 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
18027 msgid "Help"
18028 msgstr "Trợ giúp"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
18031 msgid "VLC media player Help..."
18032 msgstr "Trợ giúp người dùng..."
18033
18034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
18035 msgid "ReadMe / FAQ..."
18036 msgstr "ReadMe/Các câu hỏi thường gặp..."
18037
18038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
18039 msgid "Online Documentation..."
18040 msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)"
18041
18042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
18043 msgid "VideoLAN Website..."
18044 msgstr "Website VLC..."
18045
18046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
18047 msgid "Make a donation..."
18048 msgstr "Hỗ trợ tài chính..."
18049
18050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
18051 msgid "Online Forum..."
18052 msgstr "Diễn đàn trực tuyến..."
18053
18054 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
18055 msgid ""
18056 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
18057 msgstr ""
18058 "Điền vào một cụm từ để tìm kiếm trong danh sách. Các kết quả sẽ được hiển "
18059 "thị trong bảng."
18060
18061 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
18062 msgid ""
18063 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
18064 "drop files here to play."
18065 msgstr ""
18066 "Click vào đây để hiển thị hộp thoại thông báo nâng cao về việc chọn lựa các "
18067 "tập tin hay dữ liệu để phát. Bạn cũng có thể thực hiện thao tác kéo thả tập "
18068 "tin vào cửa sổ này để phát tập tin đó."
18069
18070 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
18071 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
18072 msgid "Subscribe"
18073 msgstr "Đăng ký theo dõi"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
18076 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
18077 msgid "Unsubscribe"
18078 msgstr "Bỏ đăng ký theo dõi"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
18081 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
18082 msgid "Subscribe to a podcast"
18083 msgstr "Đăng ký theo dõi một Podcast"
18084
18085 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
18086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
18087 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18088 msgstr "Điền vào đường dẫn của podcast muốn đăng ký theo dõi:"
18089
18090 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
18091 msgid "Unsubscribe from a podcast"
18092 msgstr "Không đăng ký theo dõi nữa từ podcast"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
18095 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
18096 msgstr "Chọn podcast mà bạn muốn không tiếp tục đăng ký theo dõi nữa:"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
18099 msgid "LIBRARY"
18100 msgstr "THƯ VIỆN"
18101
18102 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
18103 msgid "MY COMPUTER"
18104 msgstr "MÁY TÍNH CỦA BẠN"
18105
18106 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
18107 msgid "DEVICES"
18108 msgstr "THIẾT BỊ"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
18111 msgid "LOCAL NETWORK"
18112 msgstr "MẠNG OFFLINE"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
18115 msgid "INTERNET"
18116 msgstr "INTERNET"
18117
18118 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18119 msgid "Check for album art and metadata?"
18120 msgstr ""
18121
18122 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18123 #, fuzzy
18124 msgid "Enable Metadata Retrieval"
18125 msgstr "Bật tính năng lọic trước khi gắn kết"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18128 #, fuzzy
18129 msgid "No, Thanks"
18130 msgstr "Cảm ơn"
18131
18132 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
18133 msgid ""
18134 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
18135 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
18136 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
18137 "trusted services in an anonymized form."
18138 msgstr ""
18139
18140 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
18141 #, fuzzy
18142 msgid "B"
18143 msgstr "BD"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
18146 msgid "KB"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
18150 msgid "MB"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
18154 msgid "GB"
18155 msgstr ""
18156
18157 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
18158 msgid "TB"
18159 msgstr ""
18160
18161 #: modules/gui/macosx/open.m:57
18162 msgid "No device is selected"
18163 msgstr "Vẫn chưa chọn thiết bị nào"
18164
18165 #: modules/gui/macosx/open.m:58
18166 msgid ""
18167 "No device is selected.\n"
18168 "\n"
18169 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
18170 msgstr ""
18171 "Vẫn chưa chọn thiết bị nào.\n"
18172 "\n"
18173 "Chọn một thiết bị hiện có trong danh sách menu xổ xuống.\n"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/open.m:124
18176 msgid "Open Source"
18177 msgstr "Mã nguồn mở"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/open.m:125
18180 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
18181 msgstr "Địa điểm nguồn của tập tin (MRL)"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
18184 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
18185 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
18186 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
18187 msgid "Open"
18188 msgstr "Mở"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/open.m:131
18191 msgid ""
18192 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
18193 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
18194 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
18195 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
18196 msgstr ""
18197 "4 Tab để chọn giữa các phần dữ liệu được nhập vào. Chọn 'Tập tin' đối với "
18198 "dạng tập tin, 'Đĩa' với các loại đĩa quang như DVD, Audio CD hoặc Blueray, "
18199 "'Mạng\" đối với luồng dữ liệu thuộc mạng hoặc 'Ghi Hình' đối với các thiết "
18200 "bị nhập dữ liệu đầu vào như microphone hay camera, màn hình hiện tại hoặc "
18201 "luồng dữ liệu từ TV nếu ứng dụng EyeTV đã được cài đặt trước đó."
18202
18203 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
18204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
18205 msgid "Network"
18206 msgstr "Mạng lưới"
18207
18208 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
18209 #: modules/gui/macosx/open.m:593
18210 msgid "Capture"
18211 msgstr "Ghi hình"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
18214 msgid "Choose a file"
18215 msgstr "Chọn một tập tin"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18218 msgid "Click to select a file for playback"
18219 msgstr "Click để chọn một tập tin cho phát lại"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18222 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18223 msgstr "Thao tác dưới chế độ ống dữ liêu hơn chế độ tập tin"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18226 msgid "Play another media synchronously"
18227 msgstr "Phát tập tin khác theo chế độ đồng bộ hóa"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
18230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
18232 msgid "Choose..."
18233 msgstr "Chọn..."
18234
18235 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18236 msgid ""
18237 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18238 "selected file."
18239 msgstr ""
18240 "Click để chọn một tập tin khác để phát trong chế độ đồng bộ hóa với tập tin "
18241 "đã chọn trước đó."
18242
18243 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18244 msgid "Custom playback"
18245 msgstr "Tùy chọn phát lại"
18246
18247 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18248 #, fuzzy
18249 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
18250 msgstr "Mở thư mục VIDEO_TS"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18253 msgid "Insert Disc"
18254 msgstr "Đút đĩa vào"
18255
18256 #: modules/gui/macosx/open.m:164
18257 msgid "Disable DVD menus"
18258 msgstr "Vô hiệu hóa menu từ DVD"
18259
18260 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18261 msgid "Enable DVD menus"
18262 msgstr "Bật tính năng hiển thị menu từ DVD"
18263
18264 #: modules/gui/macosx/open.m:177
18265 msgid "IP Address"
18266 msgstr "Địa chỉ IP"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/open.m:180
18269 msgid ""
18270 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18271 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18272 "press the button below."
18273 msgstr ""
18274 "Để mở một luồng dữ liệu thông thường (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, v.v... ), "
18275 "chỉ cần điền địa chỉ URL vào khung thông tin bên dưới. Nếu bạn muốn mở luồng "
18276 "dữ liệu dạng RTP hoặc UDP, nhấn nút bên dưới."
18277
18278 #: modules/gui/macosx/open.m:181
18279 msgid ""
18280 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18281 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18282 "IP automatically.\n"
18283 "\n"
18284 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18285 "sheet."
18286 msgstr ""
18287 "Nếu bạn muốn mở một luồng thông tin phát đa hướng, điền vào cụ thể địa chỉ "
18288 "IP được cung cấp bởi người phát hành luồng dữ liệu. Trong chế độ đơn hướng, "
18289 "VLC sẽ tự động sử dụng địa chỉ IP của chính máy bạn.\n"
18290 "\n"
18291 "Để mởi một luồng dữ liệu bằng nhiều giao thức khác nhau, chỉ cần click vào "
18292 "nút Hủy Bỏ và đóng lại khung này."
18293
18294 #: modules/gui/macosx/open.m:182
18295 msgid ""
18296 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18297 "click on the respective button below."
18298 msgstr ""
18299 "Điền địa chỉ URL vào đây để mở các luồng dữ liệu trên mạng. Để mở luồng dữ "
18300 "liệu dạng RTP hoặc UDP, click và nút điều khiển riêng cho từng loại bên dưới."
18301
18302 #: modules/gui/macosx/open.m:185
18303 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18304 msgstr "Mở luồng dữ liệu loại RTP/UDP"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18307 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18308 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18309 msgid "Protocol"
18310 msgstr "Giao thức"
18311
18312 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
18313 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
18314 msgid "Unicast"
18315 msgstr "Unicast"
18316
18317 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
18318 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
18319 msgid "Multicast"
18320 msgstr "Đa truyền phát"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
18323 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
18324 msgid "Input Devices"
18325 msgstr "Thiết bị đầu vào"
18326
18327 #: modules/gui/macosx/open.m:202
18328 msgid ""
18329 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18330 "contents."
18331 msgstr ""
18332 "Phần nhập dữ liệu đầu vào này cho phép bạn lưu lại dữ liệu, phân luồng dữ "
18333 "liệu hoặc hiển thị các nội dung trên màn hình hiện tại của bạn."
18334
18335 #: modules/gui/macosx/open.m:205
18336 msgid "Subscreen left"
18337 msgstr "Màn hình phụ bên trái"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/open.m:206
18340 msgid "Subscreen top"
18341 msgstr "Màn hình phụ bên trên cùng"
18342
18343 #: modules/gui/macosx/open.m:210
18344 msgid "Capture Audio"
18345 msgstr "Audio Ghi Hình"
18346
18347 #: modules/gui/macosx/open.m:211
18348 msgid "Current channel:"
18349 msgstr "Kênh dữ liệu hiện tại:"
18350
18351 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18352 msgid "Previous Channel"
18353 msgstr "Kênh trước đó"
18354
18355 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18356 msgid "Next Channel"
18357 msgstr "Kênh dữ liệu tiếp theo"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
18360 msgid "Retrieving Channel Info..."
18361 msgstr "Đang nhận thông tin về kênh dữ liệu..."
18362
18363 #: modules/gui/macosx/open.m:215
18364 msgid "EyeTV is not launched"
18365 msgstr "EyeTV chưa được khởi động"
18366
18367 #: modules/gui/macosx/open.m:216
18368 msgid ""
18369 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18370 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18371 msgstr ""
18372 "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n"
18373 "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV."
18374
18375 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18376 msgid "Launch EyeTV now"
18377 msgstr "Khởi động EyeTV"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18380 msgid "Download Plugin"
18381 msgstr "Tải về tiện ích"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
18384 #: modules/codec/svg.c:50
18385 msgid "Image width"
18386 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
18387
18388 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
18389 #: modules/codec/svg.c:52
18390 msgid "Image height"
18391 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
18392
18393 #: modules/gui/macosx/open.m:355
18394 msgid "Add Subtitle File:"
18395 msgstr "Thêm tập tin phụ đề:"
18396
18397 #: modules/gui/macosx/open.m:360
18398 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18399 msgstr "Click để cài đặt chế độ phát lại của phụ đề với thông tin chi tiết."
18400
18401 #: modules/gui/macosx/open.m:362
18402 msgid "Click to select a subtitle file."
18403 msgstr "Click để chọn một tập tin phụ đề."
18404
18405 #: modules/gui/macosx/open.m:363
18406 msgid "Override parameters"
18407 msgstr "Các thông số được ghi đè dữ liệu"
18408
18409 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18410 msgid "FPS"
18411 msgstr "FPS"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18414 msgid "Subtitle encoding"
18415 msgstr "Mã hóa phụ đề"
18416
18417 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
18418 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
18419 msgid "Font size"
18420 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
18421
18422 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18423 msgid "Subtitle alignment"
18424 msgstr "Canh chỉnh vị trí phụ đề"
18425
18426 #: modules/gui/macosx/open.m:375
18427 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18428 msgstr "Click để hủy bỏ các thay đổi trong hộp thoại cài đặt phụ đề."
18429
18430 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18431 msgid "Font Properties"
18432 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
18433
18434 #: modules/gui/macosx/open.m:377
18435 msgid "Subtitle File"
18436 msgstr "Tập tin phụ đề"
18437
18438 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
18439 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
18440 msgid "Open File"
18441 msgstr "Mở Tập Tin"
18442
18443 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18444 #, c-format
18445 msgid "%i tracks"
18446 msgstr "%i track"
18447
18448 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
18449 msgid "Composite input"
18450 msgstr "Ghép lại các dữ liệu đầu vào"
18451
18452 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
18453 msgid "S-Video input"
18454 msgstr "Nhập dữ liệu từ S-Video"
18455
18456 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18457 msgid "Streaming/Saving:"
18458 msgstr "Đang Phân luồng/Lưu:"
18459
18460 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18461 msgid "Settings..."
18462 msgstr "Thiết lập..."
18463
18464 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18465 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18466 msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã dữ liệu"
18467
18468 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18469 msgid "Display the stream locally"
18470 msgstr "Hiển thị các luồng dữ liệu trong hệ thống"
18471
18472 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18473 msgid "Dump raw input"
18474 msgstr "Dữ liệu đầu vào dạng dump raw"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18477 msgid "Encapsulation Method"
18478 msgstr "Phương pháp rút gọn"
18479
18480 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18481 msgid "Transcoding options"
18482 msgstr "Tùy chọn chuyển mã"
18483
18484 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18485 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18486 msgid "Bitrate (kb/s)"
18487 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18490 msgid "Stream Announcing"
18491 msgstr "Thông báo về tạo luồng dữ liệu"
18492
18493 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18494 msgid "Channel Name"
18495 msgstr "Tên kênh dữ liệu"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18498 msgid "SDP URL"
18499 msgstr "SDP URL"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/output.m:455
18502 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
18503 msgid "Save File"
18504 msgstr "Lưu tập tin"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
18507 msgid "Expand Node"
18508 msgstr "Mở rộng node"
18509
18510 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
18511 msgid "Download Cover Art"
18512 msgstr "Tải về Bìa Album"
18513
18514 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
18515 msgid "Fetch Meta Data"
18516 msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung"
18517
18518 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
18519 msgid "Reveal in Finder"
18520 msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm"
18521
18522 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
18523 msgid "Sort Node by Name"
18524 msgstr "Sắp xếp node theo Tên"
18525
18526 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
18527 msgid "Sort Node by Author"
18528 msgstr "Sắp xếp node theo Tác Giả"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
18531 msgid "Search in Playlist"
18532 msgstr "Tìm trong danh sách"
18533
18534 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
18535 msgid "File Format:"
18536 msgstr "Định dạng Tập tin:"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
18539 msgid "Extended M3U"
18540 msgstr "M3U mở rộng"
18541
18542 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
18543 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18544 msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)"
18545
18546 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
18547 msgid "HTML playlist"
18548 msgstr "Danh sách HTML"
18549
18550 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
18551 msgid "Save Playlist"
18552 msgstr "Lưu danh sách"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
18555 msgid "Meta-information"
18556 msgstr "Thông tin - bổ sung"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
18559 #, fuzzy
18560 msgid "Continue playback?"
18561 msgstr "Tùy chọn phát lại"
18562
18563 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
18564 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
18565 msgid "Continue"
18566 msgstr "Tiếp tục"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18569 #, fuzzy
18570 msgid "Restart playback"
18571 msgstr "Tùy chọn phát lại"
18572
18573 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18574 #, fuzzy
18575 msgid "Always continue"
18576 msgstr "Luôn luôn đặt trên cùng"
18577
18578 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
18579 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
18580 msgstr ""
18581
18582 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18583 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18584 msgid "Media Information"
18585 msgstr "Thông tin"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18588 msgid "Location"
18589 msgstr "Địa điểm"
18590
18591 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18592 msgid "Save Metadata"
18593 msgstr "Lưu các thông tin bổ sung"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18596 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
18597 msgid "General"
18598 msgstr "Tổng quan"
18599
18600 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18601 msgid "Codec Details"
18602 msgstr "Chi tiết về codec"
18603
18604 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18605 msgid "Read at media"
18606 msgstr "Đọc tập tin đa phương tiện"
18607
18608 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18609 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18610 msgid "Input bitrate"
18611 msgstr "Bitrate nhập vào"
18612
18613 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18614 msgid "Demuxed"
18615 msgstr "Tách kênh"
18616
18617 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18618 msgid "Stream bitrate"
18619 msgstr "Bitrate của luồng"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18622 msgid "Decoded blocks"
18623 msgstr "Các khối đã giải mã"
18624
18625 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18626 msgid "Displayed frames"
18627 msgstr "Các khung hình đã hiển thị"
18628
18629 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18630 msgid "Lost frames"
18631 msgstr "Khung hình bị mất"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
18635 msgid "Streaming"
18636 msgstr "Đang phân luồng dữ liệu"
18637
18638 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18639 msgid "Sent packets"
18640 msgstr "Các gói đã gửi"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18643 msgid "Sent bytes"
18644 msgstr "Các byte đã gửi"
18645
18646 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18647 msgid "Send rate"
18648 msgstr "Xếp hạng gửi"
18649
18650 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18651 msgid "Played buffers"
18652 msgstr "Các bộ đệm đã phát"
18653
18654 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18655 msgid "Lost buffers"
18656 msgstr "Bộ đệm đã mất"
18657
18658 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18659 msgid "Error while saving meta"
18660 msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung"
18661
18662 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
18663 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18664 msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung."
18665
18666 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18667 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
18668 msgid "Preferences"
18669 msgstr "Tùy Biến"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18672 msgid "Reset All"
18673 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ"
18674
18675 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18676 msgid "Show Basic"
18677 msgstr "Hiển thị cơ bản"
18678
18679 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18680 msgid "Select a directory"
18681 msgstr "Chọn một thư mục"
18682
18683 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
18684 msgid "Select a file"
18685 msgstr "Chọn một tập tin"
18686
18687 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
18688 msgid "Select"
18689 msgstr "Chọn"
18690
18691 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18692 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
18693 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
18694 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
18695 msgid "Interface Settings"
18696 msgstr "Thiết lập giao diện"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
18700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
18701 msgid "Audio Settings"
18702 msgstr "Thiết lập Audio"
18703
18704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
18706 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
18707 msgid "Video Settings"
18708 msgstr "Thiết lập Video"
18709
18710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
18712 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
18713 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18714 msgstr "Thiết lập cho phụ đề & phần hiển thị trên màn hình"
18715
18716 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18717 msgid "Input & Codec Settings"
18718 msgstr "Thiết l&ập codec và dữ liệu đầu vào"
18719
18720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18721 msgid "General Audio"
18722 msgstr "Tổng quan về Audio"
18723
18724 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18725 msgid "Preferred Audio language"
18726 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
18727
18728 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18729 msgid "Enable Last.fm submissions"
18730 msgstr "Cho phép đăng ký theo dõi Last.fm"
18731
18732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18733 msgid "Visualization"
18734 msgstr "Hiệu ứng"
18735
18736 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18737 msgid "Keep audio level between sessions"
18738 msgstr "Giữ mức độ đối với audio giữa các phiên khởi động"
18739
18740 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
18741 msgid "Always reset audio start level to:"
18742 msgstr "Luôn thiết đặt lại cấp độ audio ở mức:"
18743
18744 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18745 msgid "Change"
18746 msgstr "Thay đổi"
18747
18748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18749 msgid "Change Hotkey"
18750 msgstr "Thay đổi phím tắt"
18751
18752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18753 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18754 msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:"
18755
18756 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18757 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
18758 msgid "Action"
18759 msgstr "Thao tác"
18760
18761 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18762 msgid "Shortcut"
18763 msgstr "Liên kết"
18764
18765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18766 msgid "Repair AVI Files"
18767 msgstr "Sử lỗi tập tin dạng AVI"
18768
18769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18770 msgid "Default Caching Level"
18771 msgstr "Cấp độ tạm lưu của bộ nhớ đệm mặc định"
18772
18773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18774 msgid "Caching"
18775 msgstr "Bộ nhớ đệm"
18776
18777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18778 msgid ""
18779 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18780 "access module."
18781 msgstr ""
18782 "Sử dụng các thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ của bộ nhớ đệm "
18783 "cho từng phương thứ truy cập."
18784
18785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18786 msgid "Codecs / Muxers"
18787 msgstr "Codec/Dồn kênh"
18788
18789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18790 msgid "Hardware Acceleration"
18791 msgstr "Tăng tốc phần cứng"
18792
18793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18794 msgid "Post-Processing Quality"
18795 msgstr "Chất lượng tiền xử lý"
18796
18797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18798 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18799 msgstr ""
18800 "Chỉnh sửa các thiết lập mặc định của chương trình đối với các giao thức mạng"
18801
18802 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18803 msgid "Open network streams using the following protocols"
18804 msgstr "Mở các luồng dữ liệu mạng bằng các giao thức sau đây"
18805
18806 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18807 msgid "Note that these are system-wide settings."
18808 msgstr "chú ý rằng các thiết lập này thuộc về hệ thống-có màn hình lớn."
18809
18810 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18811 msgid "Interface style"
18812 msgstr "Kiểu giao diện"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18815 msgid "Dark"
18816 msgstr "Tối"
18817
18818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18819 msgid "Bright"
18820 msgstr "Sáng"
18821
18822 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18823 msgid "Show video within the main window"
18824 msgstr "Hiển thị video trong màn hình chính"
18825
18826 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
18827 msgid "Show Fullscreen Controller"
18828 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
18829
18830 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
18832 msgid "Privacy / Network Interaction"
18833 msgstr "Tương tác về mạng / quyền riêng tư thông tin"
18834
18835 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18836 msgid "Automatically check for updates"
18837 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
18838
18839 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18840 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18841 msgstr ""
18842 "Bật tính năng thông báo Growl (khi các đối tượng trong dánh sách phát thay "
18843 "đổi)"
18844
18845 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
18846 #: modules/lua/vlc.c:101
18847 msgid "Lua HTTP"
18848 msgstr "Lua HTTP"
18849
18850 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
18851 #, fuzzy
18852 msgid "Continue playback"
18853 msgstr "Tùy chọn phát lại"
18854
18855 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18856 msgid "Default Encoding"
18857 msgstr "Mã hóa mặc định"
18858
18859 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
18860 msgid "Display Settings"
18861 msgstr "Thiết lập hiển thị"
18862
18863 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18864 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
18865 msgid "Font color"
18866 msgstr "Màu Chữ"
18867
18868 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
18869 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18870 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
18871 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18872 msgid "Font"
18873 msgstr "Kiểu chữ"
18874
18875 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18876 msgid "Subtitle languages"
18877 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
18878
18879 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
18880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18881 msgid "Preferred subtitle language"
18882 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề ưa thích"
18883
18884 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
18885 msgid "Enable OSD"
18886 msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình"
18887
18888 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
18889 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
18890 msgid "Opacity"
18891 msgstr "Độ mờ"
18892
18893 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
18894 msgid "Force bold"
18895 msgstr "Bắt buộc in đậm"
18896
18897 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
18898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
18899 msgid "Outline color"
18900 msgstr "Màu của đường nét biên"
18901
18902 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
18903 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
18904 msgid "Outline thickness"
18905 msgstr "Độ dày nét chữ"
18906
18907 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
18908 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18909 msgstr "Hiển thị màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
18912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
18913 msgid "Display"
18914 msgstr "Hiển thị"
18915
18916 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
18917 msgid "Video snapshots"
18918 msgstr "Chụp hình Video"
18919
18920 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18921 msgid "Folder"
18922 msgstr "Thư mục"
18923
18924 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
18925 msgid "Format"
18926 msgstr "Định dạng"
18927
18928 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18929 msgid "Prefix"
18930 msgstr "Tiền tố"
18931
18932 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
18933 msgid "Sequential numbering"
18934 msgstr "Đánh số theo thứ tự liên tiếp"
18935
18936 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
18937 msgid "Last check on: %@"
18938 msgstr "Lần cuối cùng kiểm tra vào: %@"
18939
18940 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
18941 msgid "No check was performed yet."
18942 msgstr "Vẫn chưa thực hiện việc kiểm tra."
18943
18944 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
18945 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
18946 msgid "Lowest latency"
18947 msgstr "Độ trễ thấp nhất"
18948
18949 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18950 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
18951 msgid "Low latency"
18952 msgstr "Độ trễ thấp"
18953
18954 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18955 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
18956 msgid "High latency"
18957 msgstr "Độ trễ cao"
18958
18959 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
18960 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
18961 msgid "Higher latency"
18962 msgstr "Độ trễ cao hơn"
18963
18964 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
18965 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
18966 msgid "Reset Preferences"
18967 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ Tùy Biến"
18968
18969 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
18970 msgid ""
18971 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18972 "\n"
18973 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18974 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18975 "stop immediately.\n"
18976 "\n"
18977 "The Media Library will not be affected.\n"
18978 "\n"
18979 "Are you sure you want to continue?"
18980 msgstr ""
18981 "Phần tùy chỉnh này sẽ thiết đặt lại toàn bộ giao diện của chương trình VLC.\n"
18982 "\n"
18983 "Chú ý rằng VLC sẽ khởi động lại do đó, danh sách phát hiện tại của bạn sẽ "
18984 "được xóa, cũng như các luồng dữ liệu đang được truyền tải sẽ dừng lại.\n"
18985 "\n"
18986 "Phần thông tin về thư viện mà bạn có trên hệ thống sẽ không chịu ảnh hưởng "
18987 "bởi tùy chỉnh này.\n"
18988 "\n"
18989 "Bạn có chắc muốn thực hiện thao tác này không?"
18990
18991 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
18992 msgid ""
18993 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
18994 msgstr ""
18995
18996 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
18997 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18998 msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần ảnh chụp các cảnh của video."
18999
19000 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
19001 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
19002 msgid "Choose"
19003 msgstr "Chọn"
19004
19005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
19006 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
19007 msgstr "Chọn thư mục hoặc điền vào tên tập tin nhằm lưu lại phần ghi âm."
19008
19009 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
19010 msgid ""
19011 "Press new keys for\n"
19012 "\"%@\""
19013 msgstr ""
19014 "Ấn phím mới cho\n"
19015 "\"%@\""
19016
19017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
19018 msgid "Invalid combination"
19019 msgstr "Kết hợp không hợp lệ."
19020
19021 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
19022 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
19023 msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được."
19024
19025 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
19026 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
19027 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
19028 msgstr "Việc kết hợp đã được thực hiện bởi \"%@\"."
19029
19030 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
19031 msgid "Not Set"
19032 msgstr "Chưa chỉnh"
19033
19034 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
19035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
19036 msgid "Audio/Video"
19037 msgstr "Audio/Video"
19038
19039 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
19040 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
19041 msgid "Audio track synchronization:"
19042 msgstr "Đồng bộ hóa track audio:"
19043
19044 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
19045 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
19046 msgid "s"
19047 msgstr "giây"
19048
19049 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
19050 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
19051 msgstr "Một giá trị dương có nghĩa rằng audio được bật trước video"
19052
19053 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
19054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
19055 msgid "Subtitles/Video"
19056 msgstr "Phụ đề/Video"
19057
19058 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
19059 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
19060 msgid "Subtitle track synchronization:"
19061 msgstr "Đồng bộ hóa track phụ đề:"
19062
19063 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
19064 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
19065 msgstr "Một giá trị dương có nghĩa rằng audio được bật trước video"
19066
19067 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
19068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
19069 msgid "Subtitle speed:"
19070 msgstr "Tốc độ phụ đề:"
19071
19072 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
19073 msgid "fps"
19074 msgstr "khung hình mỗi giây"
19075
19076 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
19077 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
19078 msgid "Subtitle duration factor:"
19079 msgstr "Hệ số thời gian phụ đề:"
19080
19081 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
19082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
19083 msgid ""
19084 "Extend subtitle duration by this value.\n"
19085 "Set 0 to disable."
19086 msgstr ""
19087 "Mở rộng độ dài thời gian phụ đề bằng giá trị này.\n"
19088 "0 tương ứng với tắt tính năng này."
19089
19090 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
19091 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
19092 msgid ""
19093 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
19094 "Set 0 to disable."
19095 msgstr ""
19096 "Hệ số tăng của độ dài phụ đề được tính bằng giá trị này.\n"
19097 "0 tương đương với tắt tính năng này."
19098
19099 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
19100 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
19101 msgid ""
19102 "Recalculate subtitle duration according\n"
19103 "to their content and this value.\n"
19104 "Set 0 to disable."
19105 msgstr ""
19106 "Tính toán lại độ dài của phụ đề dựa trên\n"
19107 "nội dung của tập tin và giá trị của thời gian.\n"
19108 "0 tương đương với tắt tính năng này."
19109
19110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
19111 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
19112 msgid "Video Effects"
19113 msgstr "Hiệu ứng Video"
19114
19115 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
19116 msgid "Basic"
19117 msgstr "Cơ bản"
19118
19119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
19120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
19121 msgid "Geometry"
19122 msgstr "Hình họa"
19123
19124 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
19125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
19126 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
19127 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
19128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
19129 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
19130 msgid "Color"
19131 msgstr "Màu sắc"
19132
19133 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
19134 msgid "Image Adjust"
19135 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
19136
19137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
19138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19139 msgid "Brightness Threshold"
19140 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
19141
19142 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
19143 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
19144 msgid "Sharpen"
19145 msgstr "Làm sắc hơn"
19146
19147 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
19148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
19149 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
19150 msgid "Sigma"
19151 msgstr "Sigma"
19152
19153 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
19154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
19155 msgid "Banding removal"
19156 msgstr "Loại bỏ băng tần"
19157
19158 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
19159 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
19160 msgid "Radius"
19161 msgstr "Bán kính"
19162
19163 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
19164 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
19165 msgid "Film Grain"
19166 msgstr "Hiển thị các hạt trên phim dạng cũ"
19167
19168 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
19169 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
19170 msgid "Variance"
19171 msgstr "Phương sai"
19172
19173 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
19174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
19175 msgid "Synchronize top and bottom"
19176 msgstr "Đồng bộ hóa phần trên và dưới cùng"
19177
19178 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
19179 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
19180 msgid "Synchronize left and right"
19181 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
19182
19183 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
19184 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
19185 msgid "Transform"
19186 msgstr "Chuyển đổi"
19187
19188 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
19189 msgid "Rotate by 90 degrees"
19190 msgstr "Quay 90 độ"
19191
19192 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
19193 msgid "Rotate by 180 degrees"
19194 msgstr "Quay 180 độ"
19195
19196 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
19197 msgid "Rotate by 270 degrees"
19198 msgstr "Quay 270 độ"
19199
19200 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
19201 msgid "Flip horizontally"
19202 msgstr "Đối xứng theo chiều ngang"
19203
19204 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
19205 msgid "Flip vertically"
19206 msgstr "Đối xứng dọc"
19207
19208 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
19209 msgid "Magnification/Zoom"
19210 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
19211
19212 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
19213 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
19214 msgid "Puzzle game"
19215 msgstr "Trò chơi giải đố"
19216
19217 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
19218 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
19219 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
19220 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
19221 msgid "Rows"
19222 msgstr "Dòng"
19223
19224 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
19225 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
19226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
19227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
19228 msgid "Columns"
19229 msgstr "Cột"
19230
19231 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
19232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
19233 msgid "Clone"
19234 msgstr "Nhân bản"
19235
19236 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
19237 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
19238 msgid "Number of clones"
19239 msgstr "Số lượng nhân bản"
19240
19241 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19242 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
19243 msgid "Wall"
19244 msgstr "Tường"
19245
19246 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19247 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
19248 msgid "Color threshold"
19249 msgstr "Ngưỡng màu"
19250
19251 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19252 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
19253 msgid "Similarity"
19254 msgstr "Điểm tương tự"
19255
19256 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19257 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
19258 msgid "Intensity"
19259 msgstr "Cường độ"
19260
19261 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19262 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19263 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
19264 msgid "Gradient"
19265 msgstr "Độ dốc"
19266
19267 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19268 msgid "Edge"
19269 msgstr "Cạnh"
19270
19271 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19272 msgid "Hough"
19273 msgstr "Khớp"
19274
19275 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19276 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
19277 msgid "Cartoon"
19278 msgstr "Hoạt hình"
19279
19280 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19281 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
19282 msgid "Color extraction"
19283 msgstr "Giải phóng màu"
19284
19285 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19286 msgid "Invert colors"
19287 msgstr "Chuyển màu"
19288
19289 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19290 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
19291 msgid "Posterize"
19292 msgstr "Làm áp phích"
19293
19294 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19295 msgid "Posterize level"
19296 msgstr "Cấp độ làm áp phích"
19297
19298 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19299 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
19300 msgid "Motion blur"
19301 msgstr "Làm mờ chuyển động"
19302
19303 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19304 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
19305 msgid "Factor"
19306 msgstr "Hệ số"
19307
19308 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19309 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19310 msgid "Motion Detect"
19311 msgstr "Nhận dạng chuyển động"
19312
19313 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19314 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
19315 msgid "Water effect"
19316 msgstr "Hiệu ứng giọt nước"
19317
19318 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19319 msgid "Anaglyph"
19320 msgstr "Hình ảnh dạng nổi"
19321
19322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19323 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
19324 msgid "Add text"
19325 msgstr "Thêm văn bản"
19326
19327 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
19328 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
19329 msgid "Text"
19330 msgstr "Văn bản"
19331
19332 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
19334 msgid "Add logo"
19335 msgstr "Thêm logo"
19336
19337 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19338 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
19339 msgid "Logo"
19340 msgstr "Logo"
19341
19342 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19343 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19344 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
19345 msgid "Transparency"
19346 msgstr "Độ trong suốt"
19347
19348 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19349 msgid "Organize profiles..."
19350 msgstr "Sắp xếp hồ sơ..."
19351
19352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19353 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19354 msgstr ""
19355 "MPEG-1 Video codec (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG và RAW)"
19356
19357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19358 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19359 msgstr ""
19360 "MPEG-2 Video codec (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG và RAW)"
19361
19362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19363 msgid ""
19364 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19365 "RAW)"
19366 msgstr ""
19367 "MPEG-4 Video codec (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
19368 "OGG và RAW)"
19369
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19371 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19372 msgstr ""
19373 "Phiên bản đầu tiên của DivX (có thể sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
19374
19375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19376 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19377 msgstr ""
19378 "Phiên bản đầu tiên của DivX (có thể sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
19379
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19381 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19382 msgstr ""
19383 "Phiên bản đầu tiên của DivX (có thể sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
19384
19385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19386 msgid ""
19387 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19388 "MPEG TS)"
19389 msgstr ""
19390 "H263 là video codec được tinh chỉnh cho các cuộc hội thoại video (tốc độ "
19391 "thấp, sử dụng với MPEG TS)"
19392
19393 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19394 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19395 msgstr "H264 là định dạng video codec mới (có thể sử dụng với MPEG TS và MP4)"
19396
19397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19398 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19399 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
19400
19401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19402 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19403 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
19404
19405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19406 msgid ""
19407 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19408 "ASF and OGG)"
19409 msgstr ""
19410 "MJPEG bao gồm hàng loạt các hình ảnh JPEG (có thể sử dụng với MPEG TS, "
19411 "MPEG1, ASF và OGG)"
19412
19413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19414 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19415 msgstr ""
19416 "Theora là một codec miễn phí dùng cho mục đích-chung (có thể sử dụng với "
19417 "MPEG TS và OGG)"
19418
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19420 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19421 msgstr ""
19422 "Codec dạng dummy (không truyền mã, sử dụng được với các định dạng thu gọn)"
19423
19424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19425 msgid ""
19426 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19427 "ASF, OGG and RAW)"
19428 msgstr ""
19429 "Chuẩn định dạng MPEG audio (1/2) (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, "
19430 "MPEG1, ASF, OGG và RAW)"
19431
19432 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19433 msgid ""
19434 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19435 msgstr ""
19436 "MPEG Audio Layer 3 (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG và "
19437 "RAW)"
19438
19439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19440 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19441 msgstr "Định dạng audio dành cho MPEG4 (có thể sử dụng với MPEG TS và MPEG4)"
19442
19443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19444 msgid ""
19445 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19446 msgstr ""
19447 "Định dạng audio DVD (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG và "
19448 "RAW)"
19449
19450 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19451 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19452 msgstr "Vorbis là codec audio miễn phí (có thể sử dụng với OGG)"
19453
19454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19455 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19456 msgstr ""
19457 "FLAC là định dạng audio dành cho các tập tin âm thanh nguyên bản (sử dụng "
19458 "được với OGG và RAW)"
19459
19460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19461 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19462 msgstr ""
19463 "Định dạng codec audio miễn phí chuyên biệt cho việc nén các giọng hội thoại "
19464 "(sử dụng với OGG)"
19465
19466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19467 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19468 msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)"
19469
19470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19471 msgid "MPEG Program Stream"
19472 msgstr "Luồng dữ liệu chương trình MPEG"
19473
19474 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19475 msgid "MPEG Transport Stream"
19476 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
19477
19478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19479 msgid "MPEG 1 Format"
19480 msgstr "Định dạng MPEG 1"
19481
19482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19483 msgid ""
19484 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19485 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19486 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19487 "at http://yourip:8080 by default."
19488 msgstr ""
19489 "Điền vào địa chỉ mà bạn muốn gửi đi yêu cầu mà bạn muốn nghe. Không điền vào "
19490 "thông tin nào nếu bạn muốn nghe trên giao diện mạng. Đây được coi là thao "
19491 "tác tốt nhất cần làm. Trên các máy tính khác sau đó có thể truy cập vào "
19492 "luồng dữ liệu tại http://yourip:8080  theo mặc định."
19493
19494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19495 msgid ""
19496 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19497 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19498 "generally the most compatible"
19499 msgstr ""
19500 "Sử dụng luồng dữ liệu này với một số máy tính khác. Phương pháp này không "
19501 "phải là tiện lợi nhất, vì phí server cần phải gửi đi các luồng dữ liệu trong "
19502 "một số lần, nhưng thông thường tất cả đều mang tính tương thích với nhau."
19503
19504 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19505 msgid ""
19506 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19507 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19508 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19509 "at mms://yourip:8080 by default."
19510 msgstr ""
19511 "Điền vào địa chỉ mà bạn muốn gửi đi yêu cầu mà bạn muốn nghe. Không điền vào "
19512 "thông tin nào nếu bạn muốn nghe trên giao diện mạng. Đây được coi là thao "
19513 "tác tốt nhất cần làm. Trên các máy tính khác sau đó có thể truy cập vào "
19514 "luồng dữ liệu tại http://yourip:8080  theo mặc định."
19515
19516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19517 msgid ""
19518 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19519 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19520 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19521 "HTTP)."
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19525 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19529 msgid "Use this to stream to a single computer."
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19533 msgid ""
19534 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19535 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19536 "address beginning with 239.255."
19537 msgstr ""
19538
19539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19540 msgid ""
19541 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19542 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19543 "but it won't work over the Internet."
19544 msgstr ""
19545
19546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19547 msgid ""
19548 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19549 "stream"
19550 msgstr ""
19551
19552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19553 msgid ""
19554 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19555 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19556 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19557 msgstr ""
19558
19559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19560 msgid "Back"
19561 msgstr "Quay lại"
19562
19563 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19565 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19566 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã"
19567
19568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19569 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19570 msgstr ""
19571
19572 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19573 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19574 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19575 msgid "More Info"
19576 msgstr "Thêm thông tin"
19577
19578 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19579 msgid ""
19580 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19581 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19582 "access to more features."
19583 msgstr ""
19584
19585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19586 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19587 msgid "Stream to network"
19588 msgstr "Phân luồng dữ liệu cho mạng lưới"
19589
19590 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19591 msgid "Transcode/Save to file"
19592 msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành tập tin"
19593
19594 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19595 msgid "Choose input"
19596 msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào"
19597
19598 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19599 msgid "Choose here your input stream."
19600 msgstr "Chọn luồng dữ liệu nhập vào tại đây."
19601
19602 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19604 msgid "Select a stream"
19605 msgstr "Chọn một luồng dữ liệu"
19606
19607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19608 msgid "Existing playlist item"
19609 msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách"
19610
19611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19612 msgid "Partial Extract"
19613 msgstr "Trích xuất từng phần"
19614
19615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19616 msgid ""
19617 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19618 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19619 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19620 msgstr ""
19621
19622 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19623 msgid "From"
19624 msgstr "Từ"
19625
19626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19627 msgid "To"
19628 msgstr "Đến"
19629
19630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19631 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
19636 msgid "Destination"
19637 msgstr "Đích đến"
19638
19639 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19640 msgid "Streaming method"
19641 msgstr "Phương pháp phân luồng"
19642
19643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19644 msgid "Address of the computer to stream to."
19645 msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng."
19646
19647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19648 msgid "UDP Unicast"
19649 msgstr "Đơn truyền phát UDP"
19650
19651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19652 msgid "UDP Multicast"
19653 msgstr "Đa truyền phát UDP"
19654
19655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19656 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
19657 msgid "Transcode"
19658 msgstr "Chuyển mã"
19659
19660 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19661 msgid ""
19662 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19663 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19664 msgstr ""
19665
19666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19667 msgid "Transcode audio"
19668 msgstr "Chuyển mã Audio"
19669
19670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19671 msgid "Transcode video"
19672 msgstr "Chuyển mã Video"
19673
19674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19675 msgid ""
19676 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19677 "stream."
19678 msgstr ""
19679
19680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19681 msgid ""
19682 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19683 "stream."
19684 msgstr ""
19685
19686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19687 msgid "Encapsulation format"
19688 msgstr "Định dạng rút gọn"
19689
19690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19691 msgid ""
19692 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19693 "previously chosen settings all formats won't be available."
19694 msgstr ""
19695
19696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19697 msgid "Additional streaming options"
19698 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng"
19699
19700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19701 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19702 msgstr ""
19703 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập."
19704
19705 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19706 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19707 msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
19708
19709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19711 msgid "Local playback"
19712 msgstr "Phát lại các tập tin trong hệ thống"
19713
19714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19715 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19716 msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã"
19717
19718 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19719 msgid "Additional transcode options"
19720 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
19721
19722 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19723 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19724 msgstr ""
19725 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập."
19726
19727 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19728 msgid "Select the file to save to"
19729 msgstr "Chọn tập tin để lưu"
19730
19731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19732 msgid ""
19733 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19734 "the receiving user as they become part of the image."
19735 msgstr ""
19736 "Có thể thêm phụ đề vào video. Những phần thiết lập này không thể bị tắt đi "
19737 "bởi người dùng do đây là phần không thể thiếu."
19738
19739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19740 msgid ""
19741 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19742 "transcoding."
19743 msgstr ""
19744 "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo "
19745 "luồng hoặc chuyển mã."
19746
19747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19748 msgid "Summary"
19749 msgstr "Tóm tắt"
19750
19751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19752 msgid "Encap. format"
19753 msgstr "Định dạng Encap."
19754
19755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19756 msgid "Input stream"
19757 msgstr "Luồng nhập vào"
19758
19759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19760 msgid "Save file to"
19761 msgstr "Lưu tập tin ở"
19762
19763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19764 msgid "Include subtitles"
19765 msgstr "Bao gồm thư mục con"
19766
19767 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19768 msgid "No input selected"
19769 msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào"
19770
19771 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19772 msgid ""
19773 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19774 "\n"
19775 "Choose one before going to the next page."
19776 msgstr ""
19777 "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n"
19778 "\n"
19779 "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp."
19780
19781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19782 msgid "No valid destination"
19783 msgstr "Đích đến sai"
19784
19785 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19786 msgid ""
19787 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19788 "Multicast-IP.\n"
19789 "\n"
19790 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19791 "and the help texts in this window."
19792 msgstr ""
19793 "Địa điểm hợp lệ phải được chọn lựa bằng cả kết nối Unicast-IP hoặc Multicast-"
19794 "IP.\n"
19795 "\n"
19796 "Nếu bạn không rõ đây là gì, hãy xem qua VLC Streaming HOWTO và các nội dung "
19797 "trong phần cửa sổ này sẽ có thể giúp bạn."
19798
19799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19800 msgid ""
19801 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19802 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19803 "\n"
19804 "Correct your selection and try again."
19805 msgstr ""
19806
19807 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19808 msgid "Select the directory to save to"
19809 msgstr "Chọn thư mục để lưu"
19810
19811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19812 msgid "No folder selected"
19813 msgstr "Không thư mục nào được chọn"
19814
19815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19816 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19817 msgstr "Thư mục nơi lưu các tập tin đã được chọn."
19818
19819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19820 msgid ""
19821 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19822 "location."
19823 msgstr ""
19824 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
19825 "chọn"
19826
19827 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19828 msgid "No file selected"
19829 msgstr "Không tập tin nào được chọn"
19830
19831 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19832 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19833 msgstr "Hãy chọn một tập tin để có thể lưu luồng dữ liệu."
19834
19835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19836 msgid ""
19837 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19838 msgstr ""
19839 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
19840 "chọn"
19841
19842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19843 msgid "Finish"
19844 msgstr "Hoàn tất"
19845
19846 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19847 #, c-format
19848 msgid "%i items"
19849 msgstr "%i đối tượng"
19850
19851 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19853 msgid "yes"
19854 msgstr "có"
19855
19856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19859 msgid "no"
19860 msgstr "không"
19861
19862 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19863 msgid "yes: from %@ to %@"
19864 msgstr ""
19865
19866 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19867 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19868 msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
19869
19870 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19871 msgid "This allows streaming on a network."
19872 msgstr ""
19873
19874 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19875 msgid ""
19876 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19877 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19878 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19879 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19880 msgstr ""
19881 "Phần này sẽ cho phép lưu các luồng dữ liệu thành một tập tin. Các luồng dữ "
19882 "liệu sẽ được tái giải mã ngay lập tức. Nên nhớ bất kỳ bạn mở được dữ liệu "
19883 "dạng gì bằng VLC thì VLC hoàn toàn có khả năng lưu lại dữ liệu đó.\n"
19884 "Xin chú ý rằng VLC không thích hợp cho việc truyền tải các tập tin được mã "
19885 "hóa. Các tính năng truyền mã hóa chỉ hữu dụng cho các luồng thông tin trên "
19886 "mạng."
19887
19888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19889 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19890 msgstr ""
19891 "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
19892
19893 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19894 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19895 msgstr ""
19896 "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
19897
19898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19899 msgid ""
19900 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19901 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19902 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19903 "this setting to 1."
19904 msgstr ""
19905
19906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19907 msgid ""
19908 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19909 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19910 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19911 "extra interface.\n"
19912 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19913 "name will be used."
19914 msgstr ""
19915 "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/"
19916 "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ "
19917 "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này "
19918 "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được "
19919 "bật lên.\n"
19920 "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc "
19921 "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo."
19922
19923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19924 msgid ""
19925 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19926 "streamed.\n"
19927 "\n"
19928 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19929 "streaming."
19930 msgstr ""
19931 "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân "
19932 "luồng.\n"
19933 "\n"
19934 "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc "
19935 "phân luồng bình thường."
19936
19937 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19938 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19939 msgstr "Giao diện thu nhỏ của Mac OS X"
19940
19941 #: modules/gui/ncurses.c:70
19942 msgid "Filebrowser starting point"
19943 msgstr "Điểm bắt đầu của Trình Quản Lý tập tin"
19944
19945 #: modules/gui/ncurses.c:72
19946 msgid ""
19947 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19948 "show you initially."
19949 msgstr ""
19950 "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho chương trình quản lý "
19951 "tập tin văn bản, được hiển thị khi thiết lập ban đầu."
19952
19953 #: modules/gui/ncurses.c:77
19954 msgid "Ncurses interface"
19955 msgstr "Giao diện văn bản"
19956
19957 #: modules/gui/ncurses.c:775
19958 #, c-format
19959 msgid "  [%s]"
19960 msgstr "  [%s]"
19961
19962 #: modules/gui/ncurses.c:779
19963 #, c-format
19964 msgid "      %s: %s"
19965 msgstr "      %s: %s"
19966
19967 #: modules/gui/ncurses.c:873
19968 msgid "[Display]"
19969 msgstr "[Hien Thi]"
19970
19971 #: modules/gui/ncurses.c:875
19972 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19973 msgstr " h,H                    Hien thi/An hop thoai tro giup"
19974
19975 #: modules/gui/ncurses.c:876
19976 msgid " i                      Show/Hide info box"
19977 msgstr " i                      Hien thi/An hop thoai thong tin"
19978
19979 #: modules/gui/ncurses.c:877
19980 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19981 msgstr " M                      Hien thi/An hop thoai thong tin chi tiet"
19982
19983 #: modules/gui/ncurses.c:878
19984 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19985 msgstr " L                      Hien thi/An hop thoai thong bao"
19986
19987 #: modules/gui/ncurses.c:879
19988 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19989 msgstr " P                      Hien thi/An hop thoai danh sach phat"
19990
19991 #: modules/gui/ncurses.c:880
19992 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19993 msgstr " B                      Hien thi/An trinh duyet tap tin"
19994
19995 #: modules/gui/ncurses.c:881
19996 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19997 msgstr " x                      Hien thi/An hop thoai doi tuong"
19998
19999 #: modules/gui/ncurses.c:882
20000 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
20001 msgstr " S                      Hien thi/An hop thoai thong ke"
20002
20003 #: modules/gui/ncurses.c:883
20004 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
20005 msgstr " Esc                    Dong lai khung thong tin Them vao/Tim kiem"
20006
20007 #: modules/gui/ncurses.c:884
20008 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
20009 msgstr " Ctrl-l                 Cap nhat lai man hinh"
20010
20011 #: modules/gui/ncurses.c:888
20012 msgid "[Global]"
20013 msgstr "[Toàn chương trình]"
20014
20015 #: modules/gui/ncurses.c:890
20016 msgid " q, Q, Esc              Quit"
20017 msgstr " q, Q, Esc              Thoat"
20018
20019 #: modules/gui/ncurses.c:891
20020 msgid " s                      Stop"
20021 msgstr " s                      Dung lai"
20022
20023 #: modules/gui/ncurses.c:892
20024 msgid " <space>                Pause/Play"
20025 msgstr " <space>                Tam dung/Phat"
20026
20027 #: modules/gui/ncurses.c:893
20028 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
20029 msgstr " f                      Chuyen doi sang che do toan man hinh"
20030
20031 #: modules/gui/ncurses.c:894
20032 #, fuzzy
20033 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
20034 msgstr " l                      Chuyen doi viec lap lai danh sach"
20035
20036 #: modules/gui/ncurses.c:895
20037 #, fuzzy
20038 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
20039 msgstr " [, ]                   Tieu de tiep theo/truoc do"
20040
20041 #: modules/gui/ncurses.c:896
20042 #, fuzzy
20043 msgid " b                      Cycle through video tracks"
20044 msgstr " S                      Hien thi/An hop thoai thong ke"
20045
20046 #: modules/gui/ncurses.c:897
20047 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
20048 msgstr ""
20049 " n, p                   Doi tuong tiep theo/truoc do trong danh sach phat"
20050
20051 #: modules/gui/ncurses.c:898
20052 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
20053 msgstr " [, ]                   Tieu de tiep theo/truoc do"
20054
20055 #: modules/gui/ncurses.c:899
20056 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
20057 msgstr " <, >                   Chương Tiếp theo/Trước đó"
20058
20059 #. xgettext: You can use ← and → characters
20060 #: modules/gui/ncurses.c:901
20061 #, c-format
20062 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
20063 msgstr " <left>,<right>         Luot -/+ 1%%"
20064
20065 #: modules/gui/ncurses.c:902
20066 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
20067 msgstr "a,z Giam/Tang am luong"
20068
20069 #: modules/gui/ncurses.c:903
20070 msgid " m                      Mute"
20071 msgstr "m Tat am thanh"
20072
20073 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20074 #: modules/gui/ncurses.c:905
20075 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
20076 msgstr ""
20077 " <up>,<down>            Dieu huong thong qua hop thoai dong theo dang tung "
20078 "dong"
20079
20080 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
20081 #: modules/gui/ncurses.c:907
20082 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
20083 msgstr ""
20084 " <pageup>,<pagedown>    Dieu huong thong qua hop thoai trang theo tung trang"
20085
20086 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
20087 #: modules/gui/ncurses.c:909
20088 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
20089 msgstr ""
20090 " <start>,<end>          Dieu huong toi phan bat dau/ket thuc cua hop thoai"
20091
20092 #: modules/gui/ncurses.c:913
20093 msgid "[Playlist]"
20094 msgstr "[Danh sách]"
20095
20096 #: modules/gui/ncurses.c:915
20097 msgid " r                      Toggle Random playing"
20098 msgstr " r                      Chuyen doi che do phat ngau nhien"
20099
20100 #: modules/gui/ncurses.c:916
20101 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
20102 msgstr " l                      Chuyen doi viec lap lai danh sach"
20103
20104 #: modules/gui/ncurses.c:917
20105 msgid " R                      Toggle Repeat item"
20106 msgstr " R                      Chuyen doi viec lap lai mot doi tuong"
20107
20108 #: modules/gui/ncurses.c:918
20109 msgid " o                      Order Playlist by title"
20110 msgstr " o                      Sap xep trat tu danh sach theo tieu de"
20111
20112 #: modules/gui/ncurses.c:919
20113 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
20114 msgstr ""
20115 " O                      Dao nguoc doi tuong trong danh sach phat theo tieu de"
20116
20117 #: modules/gui/ncurses.c:920
20118 msgid " g                      Go to the current playing item"
20119 msgstr " g                      Truy cap den doi tuong hien dang duoc phat"
20120
20121 #: modules/gui/ncurses.c:921
20122 msgid " /                      Look for an item"
20123 msgstr " /                      Tim kiem doi tuong"
20124
20125 #: modules/gui/ncurses.c:922
20126 msgid " ;                      Look for the next item"
20127 msgstr " ;                      Tim doi tuong tiep theo"
20128
20129 #: modules/gui/ncurses.c:923
20130 msgid " A                      Add an entry"
20131 msgstr " A                      Them vao khung thong tin"
20132
20133 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
20134 #: modules/gui/ncurses.c:925
20135 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
20136 msgstr " D, <backspace>, <del>  Xoa mot khung thong tin"
20137
20138 #: modules/gui/ncurses.c:926
20139 msgid " e                      Eject (if stopped)"
20140 msgstr " e                      Thoat o dia ra ngoai (Neu da dung)"
20141
20142 #: modules/gui/ncurses.c:930
20143 msgid "[Filebrowser]"
20144 msgstr "[Quan ly tap tin]"
20145
20146 #: modules/gui/ncurses.c:932
20147 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
20148 msgstr " <enter>                Them cac tap tin duoc chon vao danh sach phat"
20149
20150 #: modules/gui/ncurses.c:933
20151 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
20152 msgstr " <space>                Them thu muc da chon vao danh sach phat"
20153
20154 #: modules/gui/ncurses.c:934
20155 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
20156 msgstr " .                      Hien thi/An cac tap tin bi an"
20157
20158 #: modules/gui/ncurses.c:938
20159 msgid "[Player]"
20160 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
20161
20162 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
20163 #: modules/gui/ncurses.c:941
20164 #, c-format
20165 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
20166 msgstr " <up>,<down>            Di den +/-5%%"
20167
20168 #: modules/gui/ncurses.c:1061
20169 msgid "[Repeat] "
20170 msgstr "[Lặp lại]"
20171
20172 #: modules/gui/ncurses.c:1062
20173 msgid "[Random] "
20174 msgstr "[Ngẫu nhiên]"
20175
20176 #: modules/gui/ncurses.c:1063
20177 msgid "[Loop]"
20178 msgstr "[Lặp lại]"
20179
20180 #: modules/gui/ncurses.c:1072
20181 #, c-format
20182 msgid " Source   : %s"
20183 msgstr "Nguồn   : %s"
20184
20185 #: modules/gui/ncurses.c:1105
20186 #, c-format
20187 msgid " Position : %s/%s"
20188 msgstr " Vị trí : %s/%s"
20189
20190 #: modules/gui/ncurses.c:1110
20191 msgid " Volume   : Mute"
20192 msgstr "Âm lượng: Tắt"
20193
20194 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20195 #, c-format
20196 msgid " Volume   : %3ld%%"
20197 msgstr " Âm lượng   : %3ld%%"
20198
20199 #: modules/gui/ncurses.c:1111
20200 msgid " Volume   : ----"
20201 msgstr " Âm lượng   : ----"
20202
20203 #: modules/gui/ncurses.c:1117
20204 #, c-format
20205 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
20206 msgstr " Tiêu đề    : %<PRId64>/%d"
20207
20208 #: modules/gui/ncurses.c:1123
20209 #, c-format
20210 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
20211 msgstr " Chương  : %<PRId64>/%d"
20212
20213 #: modules/gui/ncurses.c:1128
20214 msgid " Source: <no current item> "
20215 msgstr "Nguồn: <hiện không có đối tượng nào> "
20216
20217 #: modules/gui/ncurses.c:1130
20218 msgid " [ h for help ]"
20219 msgstr "[h để giúp đỡ]"
20220
20221 #: modules/gui/ncurses.c:1151
20222 #, c-format
20223 msgid "Open: %s"
20224 msgstr "Mở:%s"
20225
20226 #: modules/gui/ncurses.c:1153
20227 #, c-format
20228 msgid "Find: %s"
20229 msgstr "Tìm:%s"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
20232 msgid "Shift+L"
20233 msgstr "Shift+L"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
20236 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
20237 msgstr "Click để chuyển đổi giữa lặp tất cả, lặp một đối tượng và không lặp"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
20240 msgid "Previous Chapter/Title"
20241 msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
20244 msgid "Next Chapter/Title"
20245 msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
20248 msgid "Teletext Activation"
20249 msgstr "Kích hoạt Teletext"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
20252 msgid "Toggle Transparency "
20253 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20256 msgid ""
20257 "Play\n"
20258 "If the playlist is empty, open a medium"
20259 msgstr ""
20260 "Phát\n"
20261 "Nếu như danh sách tập tin rỗng, mở hộp thoại duyệt tập tin"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20264 msgid "Previous / Backward"
20265 msgstr "Trước đó/Phía sau"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20268 msgid "Next / Forward"
20269 msgstr "Tiếp theo/Phía trước"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20272 msgid "De-Fullscreen"
20273 msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20276 msgid "Extended panel"
20277 msgstr "Mở rông Panel"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20280 msgid "A->B Loop"
20281 msgstr "Lặp lại từ A đến B"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20284 msgid "Frame By Frame"
20285 msgstr "Từng khung một"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20288 msgid "Trickplay Reverse"
20289 msgstr "Đảo ngược TrickPlay"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20292 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20293 msgid "Step backward"
20294 msgstr "Lùi lại phía sau"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20297 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20298 msgid "Step forward"
20299 msgstr "Tiến lên phía trước"
20300
20301 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20302 msgid "Loop / Repeat"
20303 msgstr "Lặp / Lặp lại"
20304
20305 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20306 msgid "Open subtitles"
20307 msgstr "Mở phụ đề"
20308
20309 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20310 msgid "Dock fullscreen controller"
20311 msgstr "Cố định điều khiển toàn màn hình"
20312
20313 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20314 msgid "Stop playback"
20315 msgstr "Dừng chế độ phát lại"
20316
20317 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20318 msgid "Open a medium"
20319 msgstr "Mở trung bình"
20320
20321 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20322 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20323 msgstr ""
20324 "Đối tượng trước đó trong danh sách, đi đến đối tượng trước đó bằng cách nhấn "
20325 "giữ"
20326
20327 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20328 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20329 msgstr ""
20330 "Đối tượng tiếp theo trong danh sách, nhấn giữ phím để đi đến đối tượng này"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20333 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20334 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ xem video toàn màn hình"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20337 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20338 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20341 msgid "Show extended settings"
20342 msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20345 msgid "Toggle playlist"
20346 msgstr "Chuyển đổi danh sách"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20349 msgid "Take a snapshot"
20350 msgstr "Chụp ảnh"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20353 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20354 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
20355
20356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20357 msgid "Frame by frame"
20358 msgstr "Từng khung một"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20361 msgid "Reverse"
20362 msgstr "Đảo ngược"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20365 msgid "Change the loop and repeat modes"
20366 msgstr "Thay đổi chế độ lặp và lặp lại"
20367
20368 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20369 msgid "Previous media in the playlist"
20370 msgstr "Tập tin trước đó trong danh sách"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20373 msgid "Next media in the playlist"
20374 msgstr "Tập tin tiếp theo trong danh sách"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20377 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
20378 msgid "Open subtitle file"
20379 msgstr "Mở Tập Tin Phụ Đề"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20382 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20383 msgstr "Cố định/không cố định điều khiển toàn màn hình ở phía dưới màn hình"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20386 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20387 msgid "Unmute"
20388 msgstr "Mở âm thanh"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20391 msgctxt "Tooltip|Mute"
20392 msgid "Mute"
20393 msgstr "Tắt âm thanh"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20396 msgid "Pause the playback"
20397 msgstr "Tạm dừng chế độ phát lại"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20400 msgid ""
20401 "Loop from point A to point B continuously\n"
20402 "Click to set point A"
20403 msgstr ""
20404 "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B\n"
20405 "Click để xác định vị trí A"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20408 msgid "Click to set point B"
20409 msgstr "Click để chọn vị trí B"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20412 msgid "Stop the A to B loop"
20413 msgstr "Dừng việc lặp lại từ A đến B"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20416 msgid "Aspect Ratio"
20417 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
20420 #: modules/video_filter/logo.c:48
20421 msgid "Logo filenames"
20422 msgstr "Tên tập tin logo"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
20425 #: modules/video_filter/erase.c:55
20426 msgid "Image mask"
20427 msgstr "Mặt nạ hình ảnh"
20428
20429 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
20430 msgid ""
20431 "No v4l2 instance found.\n"
20432 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20433 "\n"
20434 "Controls will automatically appear here."
20435 msgstr ""
20436
20437 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
20438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20441 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20442 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20444 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20445 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20448 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20449 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20450 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20452 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20453 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20454 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20456 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20457 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20458 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
20459 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20460 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20461 msgid "dB"
20462 msgstr "dB"
20463
20464 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
20465 msgid "170 Hz"
20466 msgstr "170 Hz"
20467
20468 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
20469 msgid "310 Hz"
20470 msgstr "310 Hz"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
20473 msgid "600 Hz"
20474 msgstr "600 Hz"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
20477 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
20478 msgid "1 KHz"
20479 msgstr "1 KHz"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
20482 msgid "3 KHz"
20483 msgstr "3 KHz"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
20486 msgid "6 KHz"
20487 msgstr "6 KHz"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20490 msgid "12 KHz"
20491 msgstr "12 KHz"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20494 msgid "14 KHz"
20495 msgstr "14 KHz"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20498 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20499 msgid "16 KHz"
20500 msgstr "16 KHz"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20503 msgid "31 Hz"
20504 msgstr "31 Hz"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20507 msgid "63 Hz"
20508 msgstr "63 Hz"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20511 msgid "125 Hz"
20512 msgstr "125 Hz"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20515 msgid "250 Hz"
20516 msgstr "250 Hz"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
20519 msgid "500 Hz"
20520 msgstr "500 Hz"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20523 msgid "2 KHz"
20524 msgstr "2 KHz"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20527 msgid "4 KHz"
20528 msgstr "4 KHz"
20529
20530 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20531 msgid "8 KHz"
20532 msgstr "8 KHz"
20533
20534 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
20535 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
20536 msgid "ms"
20537 msgstr "mili giây"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
20540 msgid ""
20541 "Knee\n"
20542 "radius"
20543 msgstr ""
20544 "Khớp xoay\n"
20545 "bán kính"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
20548 msgid ""
20549 "Makeup\n"
20550 "gain"
20551 msgstr ""
20552 "Makeup\n"
20553 "tăng"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
20556 msgid "(Hastened)"
20557 msgstr "(đến gấp)"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
20560 msgid "(Delayed)"
20561 msgstr "(Bị trễ)"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
20564 msgid "Force update of this dialog's values"
20565 msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
20568 msgid "&Fingerprint"
20569 msgstr "&Dấu vân tay"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
20572 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20573 msgstr "Tìm thông tin chi tiết sử dụng dấu vân tay từ audio"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
20576 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20577 msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n"
20578
20579 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
20580 msgid ""
20581 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20582 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20583 msgstr ""
20584 "Thông tin về tập tin đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n"
20585 "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị."
20586
20587 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
20588 msgid "Current media / stream statistics"
20589 msgstr "Thống kê về tập tin / luồng dữ liệu hiện tại"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20592 msgid "Input/Read"
20593 msgstr "Đầu vào/Đọc dữ liệu"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20596 msgid "Output/Written/Sent"
20597 msgstr "Đầu ra/Ghi/Gửi dữ liệu"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20600 msgid "Media data size"
20601 msgstr "Kích thước dữ liệu tập tin"
20602
20603 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20604 msgid "Demuxed data size"
20605 msgstr "Kích thước dữ liệu được ghép"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20608 msgid "Content bitrate"
20609 msgstr "Nội dung bitrate"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20612 msgid "Discarded (corrupted)"
20613 msgstr "Loại bỏ (bị lỗi)"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20616 msgid "Dropped (discontinued)"
20617 msgstr "Đã dừng (không tiếp tục)"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20620 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
20621 msgid "Decoded"
20622 msgstr "Đã giải mã"
20623
20624 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20625 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
20626 msgid "blocks"
20627 msgstr "khối"
20628
20629 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20630 msgid "Displayed"
20631 msgstr "Đã được hiển thị"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20634 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
20635 msgid "frames"
20636 msgstr "khung hình"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20639 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20640 msgid "Lost"
20641 msgstr "Bị Mất"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20644 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
20645 msgid "Sent"
20646 msgstr "Đã gửi"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
20649 msgid "packets"
20650 msgstr "gói tin"
20651
20652 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
20653 msgid "Upstream rate"
20654 msgstr "Tốc độ tải lên luồng"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
20657 msgid "Played"
20658 msgstr "Đã phát"
20659
20660 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
20661 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
20662 msgid "buffers"
20663 msgstr "bộ nhớ đệm"
20664
20665 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
20666 msgid "Last 60 seconds"
20667 msgstr "60 giây trước"
20668
20669 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
20670 msgid "Overall"
20671 msgstr "Tổng quan"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20674 msgid "Current visualization"
20675 msgstr "Hiệu ứng hiện tại"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20678 msgid ""
20679 "Current playback speed: %1\n"
20680 "Click to adjust"
20681 msgstr ""
20682 "Tốc độ phát lại hiện tại: %1\n"
20683 "Click để chỉnh sửa"
20684
20685 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
20686 msgid "Revert to normal play speed"
20687 msgstr "Quay trở lại tốc độ phát thông thường"
20688
20689 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
20690 msgid "Download cover art"
20691 msgstr "Tải về trang bìa"
20692
20693 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
20694 msgid "Add cover art from file"
20695 msgstr "Thêm bìa nghệ thuật từ tập tin"
20696
20697 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
20698 msgid "Choose Cover Art"
20699 msgstr "Chọn bìa nghệ thuật"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20702 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20703 msgstr "Tập tin hình ảnh (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20704
20705 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
20706 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
20707 msgid "Elapsed time"
20708 msgstr "Thời gian đã phát"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
20711 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
20712 msgid "Total/Remaining time"
20713 msgstr "Thời gian tổng cộng/còn lại"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20716 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20717 msgstr "Click để chuyển đổi giữa thời gian tổng cộng và thời gian còn lại"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
20720 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20721 msgstr ""
20722 "Click để chuyển đổi việc hiển thị giữa thời gian đã phát và thời gian còn lại"
20723
20724 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20725 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20726 msgstr "Click chuột hai lần để đi đến vị trí thời gian được lựa chọn"
20727
20728 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20729 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20730 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
20731
20732 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
20733 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20734 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
20737 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
20738 msgid "Select one or multiple files"
20739 msgstr "Chọn một hay nhiều tập tin"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
20742 msgid "File names:"
20743 msgstr "Tên tập tin:"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
20746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
20747 msgid "Filter:"
20748 msgstr "Bộ lọc:"
20749
20750 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
20751 msgid "Eject the disc"
20752 msgstr "Mở ổ đĩa cứng"
20753
20754 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
20755 msgid "Channels:"
20756 msgstr "Kênh:"
20757
20758 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
20759 msgid "Selected ports:"
20760 msgstr "Chọn cổng:"
20761
20762 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
20763 msgid ".*"
20764 msgstr ".*"
20765
20766 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
20767 msgid "Use VLC pace"
20768 msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
20771 msgid "TV - digital"
20772 msgstr "TV - kỹ thuật số"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
20775 msgid "Tuner card"
20776 msgstr "Card bộ dò kênh"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
20779 msgid "Delivery system"
20780 msgstr "Hệ thống chuyển phát"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
20783 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20784 msgstr "Tần số hệ thống tiếp sóng/kết hợp"
20785
20786 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
20787 msgid "Transponder symbol rate"
20788 msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng"
20789
20790 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
20791 msgid "Bandwidth"
20792 msgstr "Băng thông"
20793
20794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
20795 msgid "TV - analog"
20796 msgstr "TV - analog"
20797
20798 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
20799 msgid "Device name"
20800 msgstr "Tên thiết bị"
20801
20802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
20803 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20804 msgstr ""
20805 "Phần hiển thị của bạn sẽ được mở và được phát nhằm phân luồng dữ liệu hoặc "
20806 "để lưu lại dữ liệu đó."
20807
20808 #. xgettext: frames per second
20809 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
20810 msgid " f/s"
20811 msgstr "khung hình/giây"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
20814 msgid "Advanced Options"
20815 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
20818 msgid "Double click to get media information"
20819 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
20822 msgid "Change playlistview"
20823 msgstr "Thay đổi cách trình bày danh sách"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
20826 msgid "Search the playlist"
20827 msgstr "Tìm kiếm danh sách"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
20830 msgid "My Computer"
20831 msgstr "Máy tính của bạn"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
20834 msgid "Devices"
20835 msgstr "Thiết bị"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
20838 msgid "Local Network"
20839 msgstr "Mạng offline"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
20842 msgid "Internet"
20843 msgstr "Internet"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
20846 msgid "Remove this podcast subscription"
20847 msgstr "Loại bỏ phần đăng ký theo dõi podcast này"
20848
20849 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
20850 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20851 msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ đăng ký theo dõi từ %1?"
20852
20853 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
20854 #, fuzzy
20855 msgid "Cover"
20856 msgstr "Crossover"
20857
20858 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20859 msgid "Create Directory"
20860 msgstr "Tạo thư mục"
20861
20862 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
20863 msgid "Create Folder"
20864 msgstr "Tạo thư mục"
20865
20866 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20867 msgid "Enter name for new directory:"
20868 msgstr "Điền tên cho thư mục mới:"
20869
20870 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
20871 msgid "Enter name for new folder:"
20872 msgstr "Điền vào tên cho thư mục mới:"
20873
20874 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20875 #, fuzzy
20876 msgid "Rename Directory"
20877 msgstr "Tạo thư mục"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
20880 #, fuzzy
20881 msgid "Rename Folder"
20882 msgstr "Tạo thư mục"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
20885 #, fuzzy
20886 msgid "Enter a new name for the directory:"
20887 msgstr "Điền tên cho thư mục mới:"
20888
20889 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
20890 #, fuzzy
20891 msgid "Enter a new name for the folder:"
20892 msgstr "Điền vào tên cho thư mục mới:"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
20895 msgid "Sort by"
20896 msgstr "Sắp xếp theo"
20897
20898 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20899 msgid "Ascending"
20900 msgstr "Giảm Dần"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20903 msgid "Descending"
20904 msgstr "Giảm Dần"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20907 msgid "Display size"
20908 msgstr "Kích thước hiển thị"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20911 msgid "Increase"
20912 msgstr "Tăng dần"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
20915 msgid "Decrease"
20916 msgstr "Giảm dần"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
20919 msgid "Playlist View Mode"
20920 msgstr "Chế độ hiển thị danh sách"
20921
20922 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
20923 msgid ""
20924 "Playlist is currently empty.\n"
20925 "Drop a file here or select a media source from the left."
20926 msgstr ""
20927 "Danh sách phát hiện tại ở trạng thái rỗng.\n"
20928 "Hãy kéo và thả một tập tin vào đây hoặc chọn một nguồn phát phía bên trái."
20929
20930 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
20931 msgid "Icons"
20932 msgstr "Biểu tượng"
20933
20934 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
20935 msgid "Detailed List"
20936 msgstr "Danh sách chi tiết"
20937
20938 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
20939 msgid "List"
20940 msgstr "Danh sách"
20941
20942 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
20943 msgid "PictureFlow"
20944 msgstr "Dạng hình ảnh"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
20947 msgid "Select File"
20948 msgstr "Chọn Tập tin"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
20951 msgid ""
20952 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20953 "key to remove hotkeys"
20954 msgstr ""
20955 "Chọn hoặc click đúp chuột để thay đổi việc gán các thao tác cho phím tắt. Sử "
20956 "dụng phím Delete trên bàn phím để loại bỏ phím nóng"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20959 msgid "in"
20960 msgstr "trong"
20961
20962 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
20963 msgid "Any field"
20964 msgstr "Bất kỳ khung thông tin nào"
20965
20966 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
20967 msgid "Actions"
20968 msgstr "Dựa theo thao tác xử lý"
20969
20970 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20971 msgid "Hotkey"
20972 msgstr "Phím tắt"
20973
20974 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20975 msgid "Application level hotkey"
20976 msgstr "Cấp độ phím tắt của ứng dụng"
20977
20978 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
20979 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
20980 msgid "Global"
20981 msgstr "Toàn bộ"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
20984 msgid "Desktop level hotkey"
20985 msgstr "Mức độ phím tắt của desktop"
20986
20987 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
20988 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
20989 msgid ""
20990 "Double click to change.\n"
20991 "Delete key to remove."
20992 msgstr ""
20993 "Click chuột hai lần để thay đổi.\n"
20994 "Nhấn phím Delete để xóa."
20995
20996 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
20997 msgid "Hotkey change"
20998 msgstr "Thay đổi phím tắt"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
21001 msgid "Press the new key or combination for "
21002 msgstr "Nhấn phím mới trên bàn phím hoặc tổ hợp phím cho"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
21005 msgid "Assign"
21006 msgstr "Gán"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
21009 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
21010 msgstr "Cảnh báo: phím này hoặc tổ hợp phím này đã được gán cho"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
21013 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
21014 msgstr "Cảnh báo: <b>%1</b> là phím tắt đến menu của ứng dụng"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
21017 msgid "Key or combination: "
21018 msgstr "Phím hoặc tổ hợp phím:"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
21021 msgid "Key: "
21022 msgstr "Khóa:"
21023
21024 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
21025 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
21026 msgid "Input & Codecs Settings"
21027 msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu & Codec"
21028
21029 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
21030 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
21031 msgid "Configure Hotkeys"
21032 msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
21033
21034 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
21035 msgid "Device:"
21036 msgstr "Thiết bị:"
21037
21038 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
21039 msgid ""
21040 "If this property is blank, different values\n"
21041 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
21042 "You can define a unique one or configure them \n"
21043 "individually in the advanced preferences."
21044 msgstr ""
21045 "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n"
21046 "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n"
21047 "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n"
21048 "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao."
21049
21050 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
21051 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
21052 msgstr ""
21053 "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng cách chỉnh sửa dưới dạng tập tin. Bạn "
21054 "có thể tải về các tập tin này tại"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
21057 msgid "VLC skins website"
21058 msgstr "Website cho giao diện của VLC"
21059
21060 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
21061 msgid "System's default"
21062 msgstr "Mặc định theo hệ thống"
21063
21064 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
21065 msgid "File associations"
21066 msgstr "Mở các tập tin có định dạng"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
21069 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
21070 msgid "Audio Files"
21071 msgstr "Tập tin Audio"
21072
21073 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
21075 msgid "Video Files"
21076 msgstr "Tập tin Video"
21077
21078 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
21079 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
21080 msgid "Playlist Files"
21081 msgstr "Tập tin danh sách"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
21084 msgid "&Apply"
21085 msgstr "&Áp dụng"
21086
21087 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
21089 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
21090 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
21091 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
21093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
21094 msgid "&Cancel"
21095 msgstr "&Hủy bỏ"
21096
21097 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
21098 msgid "Profile"
21099 msgstr "Hồ sơ"
21100
21101 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
21102 msgid "Edit selected profile"
21103 msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ đã chọn"
21104
21105 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
21106 msgid "Delete selected profile"
21107 msgstr "Xóa hồ sơ đã chọn"
21108
21109 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
21110 msgid "Create a new profile"
21111 msgstr "Tạo một hồ sơ mới"
21112
21113 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
21115 msgid "Create"
21116 msgstr "Tạo"
21117
21118 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
21119 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
21120 msgstr ""
21121
21122 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
21123 msgid " Profile Name Missing"
21124 msgstr "Thiết tên hồ sơ"
21125
21126 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
21127 msgid "You must set a name for the profile."
21128 msgstr "Bạn cần thiết lập tên cho hồ sơ này."
21129
21130 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21131 msgid "File/Directory"
21132 msgstr "Tập tin/Thư mục"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
21135 msgid "File/Folder"
21136 msgstr "Tập tin/thư mục"
21137
21138 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
21139 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
21140 msgid "Source"
21141 msgstr "Nguồn"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
21144 msgid "Source:"
21145 msgstr "Nguồn:"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
21148 msgid "Type:"
21149 msgstr "Loại:"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
21152 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
21153 msgstr ""
21154 "Module này sẽ ghi nhận các luồng dữ liệu được truyền mã hóa vào một tập tin."
21155
21156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
21157 msgid "Filename"
21158 msgstr "Tên tập tin"
21159
21160 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
21161 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
21162 msgid "Save file..."
21163 msgstr "Lưu tập tin..."
21164
21165 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
21166 msgid ""
21167 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21168 msgstr ""
21169 "Dạng lưu (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
21170
21171 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
21172 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
21173 msgstr ""
21174
21175 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
21176 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
21177 msgid "Path"
21178 msgstr "Đường dẫn"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
21181 msgid ""
21182 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
21183 msgstr ""
21184
21185 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
21186 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
21187 msgstr ""
21188
21189 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
21190 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
21191 msgstr ""
21192
21193 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
21194 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
21195 msgstr ""
21196
21197 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
21198 msgid "Base port"
21199 msgstr ""
21200
21201 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
21202 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
21206 msgid "Mount Point"
21207 msgstr "Điểm Kết Nối"
21208
21209 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
21210 msgid "Login:pass"
21211 msgstr "Đăng nhập:mật khẩu"
21212
21213 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
21214 msgid "Edit Bookmarks"
21215 msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu"
21216
21217 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
21218 msgid "Create a new bookmark"
21219 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
21220
21221 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
21222 msgid "Delete the selected item"
21223 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
21224
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
21226 msgid "Delete all the bookmarks"
21227 msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
21228
21229 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
21230 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
21231 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
21232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
21234 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
21236 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
21238 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
21240 msgid "&Close"
21241 msgstr "&Đóng"
21242
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
21244 msgid "Bytes"
21245 msgstr "Byte"
21246
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
21248 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
21249 msgid "Convert"
21250 msgstr "Chuyển đổi"
21251
21252 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
21253 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
21254 msgid "Destination file:"
21255 msgstr "Đích đến của tập tin:"
21256
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
21258 msgid "Browse"
21259 msgstr "Duyệt tìm"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
21262 msgid "Settings"
21263 msgstr "Thiết lập"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21266 msgid "Display the output"
21267 msgstr "Hiển thị phần dữ liệu được xuất ra"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21270 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21271 msgstr ""
21272 "Phần hiển thị này sẽ hiển thị kết quả của tập tin, tuy nhiên có thể làm chậm "
21273 "lại hệ thống đôi chút."
21274
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21276 msgid "&Start"
21277 msgstr "&Bắt đầu"
21278
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
21280 #, fuzzy
21281 msgid "Containers"
21282 msgstr "Dạng lưu (*"
21283
21284 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21285 msgid "Errors"
21286 msgstr "Lỗi"
21287
21288 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21289 msgid "Cl&ear"
21290 msgstr "Là&m rỗng"
21291
21292 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21293 msgid "Hide future errors"
21294 msgstr "Không hiển thị các lỗi trong tương lai"
21295
21296 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21297 msgid "Adjustments and Effects"
21298 msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng"
21299
21300 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21301 msgid "Synchronization"
21302 msgstr "Đồng bộ hóa"
21303
21304 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21305 msgid "v4l2 controls"
21306 msgstr "Điều khiển v4l2"
21307
21308 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21309 msgid "&Write changes to config"
21310 msgstr "&Ghi lại thay đổi vào tập tin thiết lập"
21311
21312 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21314 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21315 msgstr "Chính sách về Riêng Tư và Quyền Truy Cập Mạng"
21316
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21318 #, fuzzy
21319 msgid ""
21320 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
21321 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
21322 "anyone.</p>\n"
21323 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21324 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21325 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
21326 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
21327 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
21328 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
21329 "p>\n"
21330 msgstr ""
21331 "<p>Chúng tôi hoàn toàn tuân thủ quy định về tính riêng tư của người sử dụng "
21332 "<i>chương trình VLC</i> không <b>hề</b> thu thập bất kỳ thông tin về hoạt "
21333 "động người dùng, ở bất kỳ dạng nào, đối với bất kỳ ai.</p>\n"
21334 "<p>Việc thu thập thông tin, <i>được VLC tiến hành</i> đó là thu thập các "
21335 "thông tin về những tập tin nhạc hoặc phim từ mạng internet hoặc từ nguồn mà "
21336 "bạn thêm tập tin đó vào sau đó hiển thị thông tin này trong thư viện của "
21337 "riêng bạn và VLC chỉ đóng vai trò thu thập thông tin mỗi khi bạn yêu cầu. "
21338 "Những phần thông tin này bao gồm các poster, tên của tập tin hoặc track, tác "
21339 "giả cũng như các thông tin bổ sung khác.</p>\n"
21340 "Do những phần thông tin này đòi hỏi việc xác định và so sánh dữ liệu nhằm "
21341 "đưa ra sự đối chiếu chính xác về thông tin về tài nguyên mà bạn hiện có. Do "
21342 "đó chương trình <i>VLC</i> cần có quyền được truy cập mạng internet nhằm "
21343 "giúp bổ sung cho thư viện bạn hiện có các thông tin đối chiếu cần thiết về "
21344 "tài nguyên mà bạn đang hiện có.</p>\n"
21345 "<p>Song hành kèm theo những điều đó, chúng tôi muốn nhắc nhở bạn rằng, trong "
21346 "thời đại ngày nay, việc bảo mật và bảo toàn thông tin là một điều cực kỳ "
21347 "quan trọng dù cho vị trí hay công việc mà bạn đang thực hiện là ở dạng nào "
21348 "đi chăng nữa, bảo mật thông tin không bao giờ là một vấn đề quá cũ để lưu ý "
21349 "đến</p>\n"
21350 "\n"
21351
21352 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21353 msgid "Network Access Policy"
21354 msgstr "Chính sách về Truy Cập Mạng"
21355
21356 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21357 msgid "Regularly check for VLC updates"
21358 msgstr "Thường xuyên kiểm tra việc cập nhật phiên bản mới của VLC"
21359
21360 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21361 msgid "Go to Time"
21362 msgstr "Đi đến thời gian"
21363
21364 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21365 msgid "&Go"
21366 msgstr "&Di chuyển"
21367
21368 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21369 msgid "Go to time"
21370 msgstr "Đi đến thời gian"
21371
21372 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
21374 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
21375 msgid "About"
21376 msgstr "Thông tin - chuyển ngữ bởi Vietnamese Translation Software"
21377
21378 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21379 msgid "&Recheck version"
21380 msgstr "&Kiểm tra lại phiên bản"
21381
21382 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21383 msgid "&Yes"
21384 msgstr "&Đồng ý"
21385
21386 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21387 msgid "&No"
21388 msgstr "&Không đồng ý"
21389
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
21391 msgid "VLC media player updates"
21392 msgstr "Cập nhật phiên bản mới"
21393
21394 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21395 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21396 msgstr "Một phiên bản mới của VLC (%1.%2.%3%4) vừa mới được phát hành."
21397
21398 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21399 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21400 msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC."
21401
21402 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21403 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21404 msgstr ""
21405 "Xảy ra lỗi về kết nối khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương "
21406 "trình VLC..."
21407
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21409 msgid "Current Media Information"
21410 msgstr "Thông tin về tập tin hiện tại"
21411
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21413 msgid "&General"
21414 msgstr "&Tổng quan"
21415
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21417 msgid "&Metadata"
21418 msgstr "&Thông tin chi tiết"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21421 msgid "Co&dec"
21422 msgstr "Co&dec"
21423
21424 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21425 msgid "S&tatistics"
21426 msgstr "T&hống kê"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21429 msgid "&Save Metadata"
21430 msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
21431
21432 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21433 msgid "Location:"
21434 msgstr "Địa điểm:"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
21437 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
21438 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
21439 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
21440 msgid "Messages"
21441 msgstr "Thông báo"
21442
21443 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21444 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21445 msgstr "Lưu tất cả các thông báo đã được hiển thị ra một tập tin"
21446
21447 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21448 msgid "Save log file as..."
21449 msgstr "Lưu tập tin log hoặc nhật ký VLC dưới dạng..."
21450
21451 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21452 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21453 msgstr "Văn bản/ Logs  (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) "
21454
21455 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21456 msgid ""
21457 "Cannot write to file %1:\n"
21458 "%2."
21459 msgstr ""
21460 "Không thể ghi dữ liệu vào tập tin %1: \n"
21461 " %2."
21462
21463 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21464 msgid "Update the tree"
21465 msgstr "Cập nhật cây"
21466
21467 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21468 msgid "Clear the messages"
21469 msgstr "Loại bỏ thông báo"
21470
21471 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21472 msgid "Open Media"
21473 msgstr "Mở Tập Tin"
21474
21475 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21476 msgid "&File"
21477 msgstr "&Tập tin"
21478
21479 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21480 msgid "&Disc"
21481 msgstr "&Đĩa"
21482
21483 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21484 msgid "&Network"
21485 msgstr "&Mạng lưới"
21486
21487 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21488 msgid "Capture &Device"
21489 msgstr "Ghi hình và &Thiết bị"
21490
21491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21492 msgid "&Select"
21493 msgstr "&Chọn"
21494
21495 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
21497 msgid "&Enqueue"
21498 msgstr "&Đặt thứ tự"
21499
21500 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21501 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
21502 msgid "&Play"
21503 msgstr "&Phát"
21504
21505 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21506 msgid "&Stream"
21507 msgstr "&Luồng dữ liệu"
21508
21509 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21510 msgid "C&onvert"
21511 msgstr "C&huyển đổi"
21512
21513 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21514 msgid "C&onvert / Save"
21515 msgstr "C&huyển đổi / Lưu"
21516
21517 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
21518 msgid "Open URL"
21519 msgstr "Mở URL"
21520
21521 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
21522 msgid "Enter URL here..."
21523 msgstr "Điền vào URL tại đây..."
21524
21525 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
21526 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21527 msgstr "Điền vào đường dẫn URL hoặc đường dẫn đến tập tin mà bạn muốn phát."
21528
21529 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
21530 msgid ""
21531 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21532 "or the path to a file on your computer,\n"
21533 "it will be automatically selected."
21534 msgstr ""
21535 "Nếu bộ nhớ đệm của bạn chứa một URL hợp lệ\n"
21536 "hoặc đường dẫn đến một tập tin trong máy tính của bạn,\n"
21537 "thì đối tượng này sẽ được tự động được lựa chọn."
21538
21539 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
21540 msgid "Plugins and extensions"
21541 msgstr "Tiện ích và định dạng"
21542
21543 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
21544 #, fuzzy
21545 msgid "Active Extensions"
21546 msgstr "Kích hoạt vùng"
21547
21548 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21549 msgid "Capability"
21550 msgstr "Tính tương thích"
21551
21552 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
21553 msgid "Score"
21554 msgstr "Ghi điểm"
21555
21556 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
21557 msgid "&Search:"
21558 msgstr "&Tìm kiếm:"
21559
21560 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21561 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
21562 msgid "More information..."
21563 msgstr "Thêm thông tin..."
21564
21565 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
21566 msgid "Reload extensions"
21567 msgstr "Tải lại tiện ích"
21568
21569 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
21570 msgid ""
21571 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
21572 "preferences."
21573 msgstr ""
21574
21575 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
21576 msgid ""
21577 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
21578 "meta data."
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
21582 msgid ""
21583 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
21584 "video websites, ..."
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
21588 msgid ""
21589 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
21590 msgstr ""
21591
21592 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
21593 msgid "Only installed"
21594 msgstr ""
21595
21596 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
21597 #, fuzzy
21598 msgid "Retrieving addons..."
21599 msgstr "Đang nhận thông tin về kênh dữ liệu..."
21600
21601 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
21602 #, fuzzy
21603 msgid "No addons found"
21604 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
21605
21606 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
21607 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
21608 msgstr ""
21609
21610 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
21611 #, fuzzy
21612 msgid "Version %1"
21613 msgstr "Phiên bản"
21614
21615 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
21616 msgid "%1 downloads"
21617 msgstr ""
21618
21619 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
21620 #, fuzzy
21621 msgid "&Uninstall"
21622 msgstr "Cài đặt"
21623
21624 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
21625 #, fuzzy
21626 msgid "&Install"
21627 msgstr "Cài đặt"
21628
21629 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
21630 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
21631 msgid "Version"
21632 msgstr "Phiên bản"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
21635 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
21636 msgid "Website"
21637 msgstr "Website"
21638
21639 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
21640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
21641 msgid "Files"
21642 msgstr "Tập tin"
21643
21644 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21645 msgid "Deletes the selected item"
21646 msgstr "Xóa những tập tin được chọn"
21647
21648 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
21649 msgid "Show settings"
21650 msgstr "Hiển thị thiết lập"
21651
21652 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
21653 msgid "Simple"
21654 msgstr "Đơn giản"
21655
21656 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21657 msgid "Switch to simple preferences view"
21658 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy biến đơn giản"
21659
21660 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
21661 msgid "Switch to full preferences view"
21662 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy biến đầy đủ"
21663
21664 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21665 msgid "&Save"
21666 msgstr "&Lưu"
21667
21668 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21669 msgid "Save and close the dialog"
21670 msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại"
21671
21672 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
21673 msgid "&Reset Preferences"
21674 msgstr "&Kích hoạt lại Tùy chỉnh"
21675
21676 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
21677 msgid "Only show current"
21678 msgstr "Chỉ hiện thị phần hiện tại"
21679
21680 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
21681 msgid "Only show modules related to current playback"
21682 msgstr "Chỉ hiện thỉ các module liên quan đến phần phát lại hiện tại"
21683
21684 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21685 msgid "Advanced Preferences"
21686 msgstr "Tùy biến nâng cao"
21687
21688 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21689 msgid "Simple Preferences"
21690 msgstr "Chế độ tùy biến đơn giản"
21691
21692 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21693 msgid "Cannot save Configuration"
21694 msgstr "Không thể lưu phần Chỉnh Sửa"
21695
21696 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21697 msgid "Preferences file could not be saved"
21698 msgstr "Không thể lưu tập tin tùy biến"
21699
21700 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
21701 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21702 msgstr ""
21703 "Ban có chắc là muốn thiết đặt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng "
21704 "thái ban đầu?"
21705
21706 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21707 msgid "Open Directory"
21708 msgstr "Mở thư mục"
21709
21710 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21711 msgid "Open Folder"
21712 msgstr "Mở thư mục"
21713
21714 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
21715 msgid "Open playlist..."
21716 msgstr "Mở danh sách..."
21717
21718 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
21719 msgid "XSPF playlist"
21720 msgstr "Danh sách XSPF"
21721
21722 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
21723 msgid "M3U playlist"
21724 msgstr "Danh sách M3U"
21725
21726 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
21727 msgid "M3U8 playlist"
21728 msgstr "Danh sách M3U8"
21729
21730 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21731 msgid "Save playlist as..."
21732 msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..."
21733
21734 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
21735 msgid "Open subtitles..."
21736 msgstr "Mở tập tin phụ đề..."
21737
21738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21739 msgid "Media Files"
21740 msgstr "Tập tin Nhạc hoặc Phim"
21741
21742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21743 msgid "Subtitle Files"
21744 msgstr "Tập tin phụ đề"
21745
21746 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21747 msgid "All Files"
21748 msgstr "Tất cả tập tin"
21749
21750 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21751 msgid "Stream Output"
21752 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
21753
21754 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21755 msgid ""
21756 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21757 "on your private network, or on the Internet.\n"
21758 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21759 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21760 msgstr ""
21761 "Phần hướng dẫn này sẽ giúp bạn cách phân luồng dữ liệu hoặc chuyển đổi định "
21762 "dạng các tập tin mà bạn đang sử dụng trên hệ thống của mình, hoặc trên mạng "
21763 "nội bộ được kết nối riêng, hoặc trên mạng internet.\n"
21764 "Bạn nên kiểm tra đối chiếu về sự tương xứng giữa nguồn dữ liệu mà bạn muốn "
21765 "nhập vào và sau đó bấm vào nút \"Tiếp\" để tiếp tục.\n"
21766
21767 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21768 msgid ""
21769 "Stream output string.\n"
21770 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21771 "but you can change it manually."
21772 msgstr ""
21773 "Chuỗi xuất ra của luồng.\n"
21774 "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n"
21775 "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng."
21776
21777 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
21778 msgid "Toolbars Editor"
21779 msgstr "Chỉnh sửa thanh công cụ"
21780
21781 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
21782 msgid "Toolbar Elements"
21783 msgstr "Các thành phần trong thanh công cụ"
21784
21785 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
21786 msgid "Flat Button"
21787 msgstr "Nút dạng phẳng"
21788
21789 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
21790 #, fuzzy
21791 msgid "Next widget style"
21792 msgstr "Kiểu hỗ trợ tiếp theo:"
21793
21794 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
21795 msgid "Big Button"
21796 msgstr "Nút lớn hơn"
21797
21798 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
21799 msgid "Native Slider"
21800 msgstr "Thanh trượt gốc"
21801
21802 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21803 msgid "Main Toolbar"
21804 msgstr "Thanh công cụ chính"
21805
21806 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
21807 msgid "Above the Video"
21808 msgstr "Phía trên Video"
21809
21810 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
21811 msgid "Toolbar position:"
21812 msgstr "Vị trí thanh công cụ:"
21813
21814 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
21815 msgid "Line 1:"
21816 msgstr "Dòng 1:"
21817
21818 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
21819 msgid "Line 2:"
21820 msgstr "Dòng 2:"
21821
21822 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
21823 msgid "Time Toolbar"
21824 msgstr "Thanh công cụ thời gian"
21825
21826 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
21827 #, fuzzy
21828 msgid "Advanced Widget"
21829 msgstr "Thanh công cụ bổ sung nâng cao:"
21830
21831 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
21832 msgid "Fullscreen Controller"
21833 msgstr "Điều khiển toàn màn hình"
21834
21835 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
21836 msgid "New profile"
21837 msgstr "Hồ sơ mới"
21838
21839 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
21840 msgid "Delete the current profile"
21841 msgstr "Xóa hồ sơ hiện tại"
21842
21843 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
21844 msgid "Select profile:"
21845 msgstr "Chọn hồ sơ:"
21846
21847 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
21848 #, fuzzy
21849 msgid "Preview"
21850 msgstr "Lùi"
21851
21852 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
21853 msgid "Cl&ose"
21854 msgstr "Đó&ng lại"
21855
21856 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21857 msgid "Profile Name"
21858 msgstr "Tên hồ sơ"
21859
21860 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
21861 msgid "Please enter the new profile name."
21862 msgstr "Điền vào phần định danh cho tên hồ sơ mới."
21863
21864 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
21865 msgid "Spacer"
21866 msgstr "Khoảng cách"
21867
21868 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
21869 msgid "Expanding Spacer"
21870 msgstr "Mở rộng khoảng cách"
21871
21872 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21873 msgid "Splitter"
21874 msgstr "Cắt ghép"
21875
21876 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
21877 msgid "Time Slider"
21878 msgstr "Thanh trượt thời gian"
21879
21880 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21881 msgid "Small Volume"
21882 msgstr "Âm lượng nhỏ tiếng"
21883
21884 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
21885 msgid "DVD menus"
21886 msgstr "Menu của DVD"
21887
21888 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
21889 msgid "Advanced Buttons"
21890 msgstr "Nút điều chỉnh nâng cao"
21891
21892 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
21893 msgid "Playback Buttons"
21894 msgstr "Nút phát lại"
21895
21896 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
21897 msgid "Aspect ratio selector"
21898 msgstr "Chọn lựa tỉ lệ góc cạnh"
21899
21900 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
21901 msgid "Speed selector"
21902 msgstr "Chọn tốc độ"
21903
21904 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21905 msgid "Broadcast"
21906 msgstr "Phát hình"
21907
21908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21909 msgid "Schedule"
21910 msgstr "Thời khóa biểu"
21911
21912 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21913 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21914 msgstr "Video theo yêu cầu"
21915
21916 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21917 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21918 msgstr "Giờ/phút/giây:"
21919
21920 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21921 msgid "Day / Month / Year:"
21922 msgstr "Ngày/tháng/năm:"
21923
21924 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21925 msgid "Repeat:"
21926 msgstr "Lặp lại:"
21927
21928 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21929 msgid "Repeat delay:"
21930 msgstr "Độ trễ khi lặp lại:"
21931
21932 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21933 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
21934 msgid " days"
21935 msgstr "ngày"
21936
21937 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21938 msgid "I&mport"
21939 msgstr "N&hập dữ liệu"
21940
21941 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21942 msgid "E&xport"
21943 msgstr "X&uất dữ liệu"
21944
21945 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21946 msgid "Save VLM configuration as..."
21947 msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..."
21948
21949 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21950 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21951 msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)"
21952
21953 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21954 msgid "Open VLM configuration..."
21955 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
21956
21957 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21958 msgid "Broadcast: "
21959 msgstr "Phát sóng:"
21960
21961 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21962 msgid "Schedule: "
21963 msgstr "Thời khóa biểu:"
21964
21965 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21966 msgid "VOD: "
21967 msgstr "VOD: "
21968
21969 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
21970 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
21971 msgstr ""
21972
21973 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
21974 msgid "Control menu for the player"
21975 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
21976
21977 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
21978 msgid "Paused"
21979 msgstr "Tạm dừng"
21980
21981 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
21982 msgid "&Media"
21983 msgstr "&Tập tin"
21984
21985 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
21986 msgid "P&layback"
21987 msgstr "Chế Đ&ộ Phát"
21988
21989 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
21990 msgid "&Audio"
21991 msgstr "&Audio"
21992
21993 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
21994 msgid "&Video"
21995 msgstr "&Video"
21996
21997 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
21998 msgid "Subti&tle"
21999 msgstr "Phụ đ&ề"
22000
22001 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
22002 msgid "T&ools"
22003 msgstr "C&ông cụ"
22004
22005 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
22006 msgid "V&iew"
22007 msgstr "C&hế độ hiển thị"
22008
22009 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
22010 msgid "&Help"
22011 msgstr "&Trợ giúp"
22012
22013 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
22014 msgid "Open &File..."
22015 msgstr "Mở &Tập Tin..."
22016
22017 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
22018 msgid "&Open Multiple Files..."
22019 msgstr "&Mở Nhiều Tập Tin..."
22020
22021 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
22022 msgid "Open &Disc..."
22023 msgstr "Mở &đĩa"
22024
22025 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
22026 msgid "Open &Network Stream..."
22027 msgstr "Mở &Luồng Dữ Liệu từ Mạng..."
22028
22029 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
22030 msgid "Open &Capture Device..."
22031 msgstr "Mở &thiết bị ghi hình..."
22032
22033 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
22034 msgid "Open &Location from clipboard"
22035 msgstr "Mở &từ trong clipboard"
22036
22037 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
22038 msgid "Open &Recent Media"
22039 msgstr "Các &tập tin được mở gần đây"
22040
22041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
22042 msgid "Conve&rt / Save..."
22043 msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..."
22044
22045 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
22046 msgid "&Stream..."
22047 msgstr "&Luồng dữ liệu..."
22048
22049 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
22050 msgid "Quit at the end of playlist"
22051 msgstr "Đóng lại khi danh sách phát đã hoàn tất"
22052
22053 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
22054 msgid "Close to systray"
22055 msgstr "Đóng lại ở khay hệ thống"
22056
22057 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
22058 msgid "&Quit"
22059 msgstr "&Thoát"
22060
22061 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
22062 msgid "&Effects and Filters"
22063 msgstr "&Hiệu ứng và bộ lọc"
22064
22065 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
22066 msgid "&Track Synchronization"
22067 msgstr "&Đồng bộ hóa Track"
22068
22069 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
22070 msgid "Program Guide"
22071 msgstr "Hướng dẫn chương trình"
22072
22073 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
22074 msgid "Plu&gins and extensions"
22075 msgstr "Tiệ&n ích và định dạng"
22076
22077 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
22078 msgid "Customi&ze Interface..."
22079 msgstr "Chọn lự&a giao diện"
22080
22081 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
22082 msgid "&Preferences"
22083 msgstr "&Tùy chỉnh"
22084
22085 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
22086 msgid "&View"
22087 msgstr "&Chế độ hiển thị"
22088
22089 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
22090 msgid "Play&list"
22091 msgstr "Danh& sách"
22092
22093 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
22094 msgid "Ctrl+L"
22095 msgstr "Ctrl+L"
22096
22097 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
22098 msgid "Docked Playlist"
22099 msgstr "Hiển thị danh sách"
22100
22101 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
22102 msgid "Mi&nimal Interface"
22103 msgstr "Gi&ao diện thu nhỏ"
22104
22105 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
22106 msgid "Ctrl+H"
22107 msgstr "Ctrl+H"
22108
22109 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
22110 msgid "&Fullscreen Interface"
22111 msgstr "&Giao diện toàn màn hình"
22112
22113 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
22114 msgid "&Advanced Controls"
22115 msgstr "&Điều khiển nâng cao"
22116
22117 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
22118 msgid "Status Bar"
22119 msgstr "Thanh trạng thái"
22120
22121 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
22122 msgid "Visualizations selector"
22123 msgstr "Chọn lựa hiệu ứng"
22124
22125 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
22126 msgid "&Increase Volume"
22127 msgstr "&Tăng âm lượng"
22128
22129 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
22130 msgid "&Decrease Volume"
22131 msgstr "&Giảm âm lượng"
22132
22133 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
22134 msgid "&Mute"
22135 msgstr "&Tắt âm thanh"
22136
22137 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
22138 msgid "Audio &Track"
22139 msgstr "Audio &Track"
22140
22141 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
22142 msgid "Audio &Device"
22143 msgstr "Thiết &bị Audio"
22144
22145 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
22146 msgid "&Stereo Mode"
22147 msgstr "&Chế độ Stereo"
22148
22149 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
22150 msgid "&Visualizations"
22151 msgstr "&Hiệu ứng"
22152
22153 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
22154 msgid "Add &Subtitle File..."
22155 msgstr "Thêm T&ập tin Phụ đề..."
22156
22157 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
22158 msgid "Sub &Track"
22159 msgstr "Track ph&ụ đề"
22160
22161 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
22162 msgid "Video &Track"
22163 msgstr "Video &Track"
22164
22165 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
22166 msgid "&Fullscreen"
22167 msgstr "&Toàn màn hình"
22168
22169 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
22170 msgid "Always Fit &Window"
22171 msgstr "Luôn vừa vặn &màn hình"
22172
22173 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
22174 msgid "Always &on Top"
22175 msgstr "Luôn ở &trên cùng"
22176
22177 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
22178 msgid "Set as Wall&paper"
22179 msgstr "Đặt làm Hì&nh Nền"
22180
22181 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
22182 msgid "&Zoom"
22183 msgstr "&Phóng to"
22184
22185 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
22186 msgid "&Aspect Ratio"
22187 msgstr "&Tỉ lệ đồng dạng"
22188
22189 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
22190 msgid "&Crop"
22191 msgstr "&Cắt bỏ"
22192
22193 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
22194 msgid "&Deinterlace"
22195 msgstr "&Chống quét mành"
22196
22197 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
22198 msgid "&Deinterlace mode"
22199 msgstr "&Chế độ chống quét mành"
22200
22201 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
22202 msgid "&Post processing"
22203 msgstr "&Tiền xử lý"
22204
22205 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
22206 msgid "Take &Snapshot"
22207 msgstr "Chụp &Ảnh màn hình"
22208
22209 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
22210 msgid "T&itle"
22211 msgstr "Tiê&u đề"
22212
22213 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
22214 msgid "&Chapter"
22215 msgstr "&Chương"
22216
22217 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
22218 msgid "&Program"
22219 msgstr "&Chương trình"
22220
22221 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
22222 msgid "&Manage"
22223 msgstr "&Quản lý"
22224
22225 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
22226 msgid "Check for &Updates..."
22227 msgstr "Kiểm tra cập nhật &phiên bản mới..."
22228
22229 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
22230 msgid "&Stop"
22231 msgstr "&Dừng lại"
22232
22233 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
22234 msgid "Pre&vious"
22235 msgstr "L&ùi lại"
22236
22237 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
22238 msgid "Ne&xt"
22239 msgstr "Tiếp t&heo"
22240
22241 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
22242 msgid "Sp&eed"
22243 msgstr "Tố&c độ"
22244
22245 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
22246 msgid "&Faster"
22247 msgstr "Nh&anh hơn"
22248
22249 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
22250 msgid "N&ormal Speed"
22251 msgstr "Tố&c độ bình thường"
22252
22253 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
22254 msgid "Slo&wer"
22255 msgstr "Ch&ậm hơn"
22256
22257 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
22258 msgid "&Jump Forward"
22259 msgstr "Nhảy t&ới phía trước"
22260
22261 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
22262 msgid "Jump Bac&kward"
22263 msgstr "Nhảy về phía s&au"
22264
22265 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
22266 msgid "Ctrl+T"
22267 msgstr "Ctrl+T"
22268
22269 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
22270 msgid "Open &Network..."
22271 msgstr "Mở Mạn&g..."
22272
22273 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
22274 msgid "Leave Fullscreen"
22275 msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
22276
22277 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
22278 msgid "&Playback"
22279 msgstr "&Chế Độ Phát"
22280
22281 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
22282 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
22283 msgstr "Ẩ&n chương trình VLC vào thanh taskbar"
22284
22285 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
22286 msgid "Sho&w VLC media player"
22287 msgstr "Hiể&n thị chương trình VLC"
22288
22289 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
22290 msgid "&Open Media"
22291 msgstr "&Mở tập tin"
22292
22293 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
22294 msgid "&Clear"
22295 msgstr "Xóa"
22296
22297 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
22298 #, fuzzy
22299 msgid "&Save To Playlist"
22300 msgstr "Lưu danh sách"
22301
22302 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
22303 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
22304 msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản"
22305
22306 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
22307 msgid ""
22308 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
22309 "preferences dialog."
22310 msgstr ""
22311 "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều "
22312 "khiển tùy chỉnh."
22313
22314 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
22315 msgid "Systray icon"
22316 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
22317
22318 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
22319 msgid ""
22320 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
22321 "basic actions."
22322 msgstr ""
22323 "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với "
22324 "các tính năng cơ bản."
22325
22326 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
22327 msgid "Start VLC with only a systray icon"
22328 msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống"
22329
22330 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
22331 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
22332 msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar"
22333
22334 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22335 msgid "Show playing item name in window title"
22336 msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang phát trong tiêu đề cửa sổ được mở"
22337
22338 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
22339 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
22340 msgstr ""
22341 "Hiển thị tên của bài hát hoặc video tại thanh tiêu đề của cửa sổ điều khiển."
22342
22343 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22344 msgid "Show notification popup on track change"
22345 msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc"
22346
22347 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
22348 msgid ""
22349 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22350 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22351 msgstr ""
22352 "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên tập tin đang phát "
22353 "khi các đối tượng này được bật, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn."
22354
22355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22356 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22357 msgstr "Độ trong suốt của cửa sổ trong khoảng 0.1 đến 1"
22358
22359 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22360 msgid ""
22361 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22362 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22363 "extensions."
22364 msgstr ""
22365 "Thiết lập độ trong suốt của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
22366 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy chọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
22367 "với hệ điều hành Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
22368
22369 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
22370 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22371 msgstr "Độ trong suốt của điều khiển toàn màn hình có giá trị giữa 0.1 đến 1"
22372
22373 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22374 msgid ""
22375 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22376 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22377 "with composite extensions."
22378 msgstr ""
22379 "Thiết lập độ trong suốt của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
22380 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy chọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
22381 "với hệ điều hành Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
22382
22383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22384 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22385 msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng "
22386
22387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22388 msgid "Activate the updates availability notification"
22389 msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật khi có phiên bản mới"
22390
22391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
22392 msgid ""
22393 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22394 "once every two weeks."
22395 msgstr ""
22396 "Bật tính năng thông báo tự động về phiên bản cập nhật mới nhất của chương "
22397 "trình. Sẽ kiểm tra hai tuần một lần."
22398
22399 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22400 msgid "Number of days between two update checks"
22401 msgstr "Khoảng thời gian tiến hành kiểm tra cập nhật VLC tính bằng ngày"
22402
22403 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
22404 msgid "Ask for network policy at start"
22405 msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy"
22406
22407 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22408 msgid "Save the recently played items in the menu"
22409 msgstr "Lưu các đối tượng được phát gần đây vào menu"
22410
22411 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
22412 msgid "List of words separated by | to filter"
22413 msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc"
22414
22415 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
22416 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22417 msgstr ""
22418 "Các thông tin về các đối tượng được phát gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các "
22419 "tập tin đã được mở trước đó"
22420
22421 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22422 msgid "Define the colors of the volume slider "
22423 msgstr "Đổi màu sắc của thanh trượt điều khiển âm thanh"
22424
22425 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22426 msgid ""
22427 "Define the colors of the volume slider\n"
22428 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22429 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22430 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22431 msgstr ""
22432 "Xác định màu sắc của thanh trượt điều khiển âm thanh\n"
22433 "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n"
22434 "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22435 "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22436
22437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
22438 msgid "Selection of the starting mode and look "
22439 msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng"
22440
22441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22442 msgid ""
22443 "Start VLC with:\n"
22444 " - normal mode\n"
22445 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22446 " - minimal mode with limited controls"
22447 msgstr ""
22448 "Khời động VLC với:\n"
22449 " - chế độ bình thường\n"
22450 " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n"
22451 " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn"
22452
22453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
22454 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22455 msgstr "Hiển thị trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
22456
22457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22458 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22459 msgstr "Nhúng Trình Quản Lý tập tin vào cửa sổ mở tập tin"
22460
22461 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
22462 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22463 msgstr "Xác định màn hình trong chế độ hiển thị toàn màn hình"
22464
22465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
22466 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22467 msgstr ""
22468 "Số lượng mà hình của chế độ toàn màn hình, thay vì chỉ hiển thị ở cùng màn "
22469 "hinh nơi chứa giao diện"
22470
22471 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22472 msgid "Load extensions on startup"
22473 msgstr "Tải tiện ích khi khởi động chương trình"
22474
22475 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22476 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22477 msgstr ""
22478 "Tự động tải các module liên quan đến tiện ích khi khởi động chương trình"
22479
22480 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22481 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22482 msgstr "Hiển thị dưới dạng chế độ thu nhỏ (không có hệ thống menu)"
22483
22484 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
22485 msgid "Display background cone or art"
22486 msgstr "Hiển thị hình nền là logo của chương trình hoặc một hình nào đó"
22487
22488 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22489 msgid ""
22490 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22491 "disabled to prevent burning screen."
22492 msgstr ""
22493 "Hiển thị hình nền của chương trình là logo VLC hoặc hình của album khi không "
22494 "có tập tin nào được phát. Bạn có thể tắt tính năng này."
22495
22496 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
22497 msgid "Expanding background cone or art."
22498 msgstr "Mở rộng hình nền là logo VLC hoặc hình tự chọn."
22499
22500 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
22501 msgid "Background art fits window's size"
22502 msgstr "Phần hình ảnh nền vừa vặn với kích thước cửa sổ"
22503
22504 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
22505 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22506 msgstr "Bỏ qua nút chỉnh âm lượng trên bàn phím."
22507
22508 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
22509 msgid ""
22510 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22511 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22512 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22513 "and change the system volume when VLC is not selected."
22514 msgstr ""
22515 "Khi thiết lập này được chọn, các phím tăng âm lượng, giảm âm lượng và tắt âm "
22516 "lượng trên bàn phím của bạn sẽ có thể thay đổi âm thanh đồng thời trên chính "
22517 "hệ thống của bạn và cả chương trình. Khi không chọn thiết lập này, nút âm "
22518 "lượng sẽ chỉ đsong vai trò thay đổi âm lượng của VLC mà không thay đổi âm "
22519 "lượng của hệ thống."
22520
22521 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
22522 #, fuzzy
22523 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
22524 msgstr "Điều khiển toàn màn hình"
22525
22526 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
22527 msgid "When minimized"
22528 msgstr "Khi thu nhỏ"
22529
22530 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
22531 msgid "Qt interface"
22532 msgstr "Giao diện QT"
22533
22534 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
22535 #, fuzzy
22536 msgid "Recently Played"
22537 msgstr "Lưu các tập tin được mở gần đây"
22538
22539 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22540 msgid "errors"
22541 msgstr "lỗi"
22542
22543 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22544 msgid "warnings"
22545 msgstr "cảnh báo"
22546
22547 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22548 msgid "debug"
22549 msgstr "gở rối"
22550
22551 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22552 msgid "Open a skin file"
22553 msgstr "Mở Tập Tin Giao Diện"
22554
22555 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22556 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22557 msgstr "Tập tin giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22558
22559 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22560 msgid "Open playlist"
22561 msgstr "Mở danh sách"
22562
22563 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22564 msgid "Playlist Files|"
22565 msgstr "Tap tin danh sach|"
22566
22567 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22568 msgid "Save playlist"
22569 msgstr "Lưu danh sách"
22570
22571 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22572 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22573 msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|tập tin M3U|*.m3u| Danh sách HTML|*.html"
22574
22575 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22576 msgid "Skin to use"
22577 msgstr "Giao diện sử dụng"
22578
22579 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22580 msgid "Path to the skin to use."
22581 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
22582
22583 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22584 msgid "Config of last used skin"
22585 msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó"
22586
22587 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22588 msgid ""
22589 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22590 "automatically, do not touch it."
22591 msgstr ""
22592 "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này "
22593 "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó."
22594
22595 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22596 msgid "Show a systray icon for VLC"
22597 msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống"
22598
22599 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22600 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22601 msgid "Show VLC on the taskbar"
22602 msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar"
22603
22604 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22605 msgid "Enable transparency effects"
22606 msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt"
22607
22608 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22609 msgid ""
22610 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22611 "when moving windows does not behave correctly."
22612 msgstr ""
22613 "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ "
22614 "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào."
22615
22616 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22617 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22618 msgid "Use a skinned playlist"
22619 msgstr "Sử dụng giao diện tùy chọn cho danh sách"
22620
22621 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22622 msgid "Display video in a skinned window if any"
22623 msgstr "Hiển thị video dưới dạng một cửa sổ giao diện bất kỳ"
22624
22625 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22626 msgid ""
22627 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22628 "play back video even though no video tag is implemented"
22629 msgstr ""
22630 "Khi chỉnh thành 'không', thông số này sẽ đưa ra các giao diện cũ để phát "
22631 "video mặc dù thẻ đánh dấu video chưa được hoàn thiện"
22632
22633 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22634 msgid "Skinnable Interface"
22635 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
22636
22637 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
22638 msgid "Select skin"
22639 msgstr "Chọn giao diện"
22640
22641 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
22642 msgid "Open skin ..."
22643 msgstr "Mở giao diện...."
22644
22645 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
22646 #, fuzzy
22647 msgid "VDPAU adjust video filter"
22648 msgstr "Bộ lọc mặt nạ video dạng alpha"
22649
22650 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
22651 #, fuzzy
22652 msgid "VDPAU video decoder"
22653 msgstr "Giải mã video CDG"
22654
22655 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
22656 msgid "Temporal-spatial"
22657 msgstr ""
22658
22659 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
22660 msgid "VDPAU"
22661 msgstr ""
22662
22663 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
22664 msgid "VDPAU surface conversions"
22665 msgstr ""
22666
22667 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
22668 #, fuzzy
22669 msgid "Deinterlacing algorithm"
22670 msgstr "Chống quét mành"
22671
22672 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
22673 #, fuzzy
22674 msgid "Inverse telecine"
22675 msgstr "Phần lựa chọn không hợp lệ"
22676
22677 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
22678 #, fuzzy
22679 msgid "Deinterlace chroma skip"
22680 msgstr "Mở chế độ chống quét mành"
22681
22682 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
22683 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
22687 #, fuzzy
22688 msgid "Noise reduction level"
22689 msgstr "Giảm độ nhiễu hoặc ồn"
22690
22691 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22692 #, fuzzy
22693 msgid "Scaling quality"
22694 msgstr "Chất lượng chuyển đổi"
22695
22696 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
22697 #, fuzzy
22698 msgid "High quality scaling level"
22699 msgstr "Xuất audio chất lượng cao"
22700
22701 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
22702 #, fuzzy
22703 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
22704 msgstr "Bộ lọc chống quét mành video"
22705
22706 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
22707 #, fuzzy
22708 msgid "VDPAU output"
22709 msgstr "Xuất dữ liệu YUV"
22710
22711 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
22712 #, fuzzy
22713 msgid "VDPAU sharpen video filter"
22714 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
22715
22716 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22717 msgid ""
22718 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22719 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22720 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22721 msgstr ""
22722 "<p>Chưa thiết lập mật khẩu cho giao diện web.</p><p>Hãy sử dụng --http-mật "
22723 "khẩu, hoặc thiết đặt một mật khẩu trong </p><p>Tùy Biến &gt; Toàn bộ &gt; "
22724 "Giao diện chính &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Mật khẩu.</p>"
22725
22726 #: modules/lua/vlc.c:46
22727 msgid "Lua interface"
22728 msgstr "Giao diện Lua"
22729
22730 #: modules/lua/vlc.c:47
22731 msgid "Lua interface module to load"
22732 msgstr "Module giao diện Lua để tải"
22733
22734 #: modules/lua/vlc.c:49
22735 msgid "Lua interface configuration"
22736 msgstr "Chỉnh sửa giao diện Lua"
22737
22738 #: modules/lua/vlc.c:50
22739 msgid ""
22740 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22741 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22742 msgstr ""
22743 "Chỉnh sửa các chuỗi ký tự trong giao diện Lua. Định dạng là '[\"<tên module "
22744 "giao diện>\"] = { <tùy chọn> = <giá trị>, ...}, ...'."
22745
22746 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
22747 msgid "A single password restricts access to this interface."
22748 msgstr "Một mật khẩu đã được thiết lập để hạn chế việc truy cập giao diện này."
22749
22750 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
22751 msgid "Source directory"
22752 msgstr "Thư mục nguồn"
22753
22754 #: modules/lua/vlc.c:56
22755 msgid "Directory index"
22756 msgstr "Đánh chỉ số thư mục"
22757
22758 #: modules/lua/vlc.c:57
22759 msgid "Allow to build directory index"
22760 msgstr "Cho phép xây dựng đánh chỉ số thư mục"
22761
22762 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
22763 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22764 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22765 msgid "Host"
22766 msgstr "Host"
22767
22768 #: modules/lua/vlc.c:60
22769 msgid ""
22770 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22771 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22772 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22773 msgstr ""
22774
22775 #: modules/lua/vlc.c:65
22776 msgid ""
22777 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22778 "4212."
22779 msgstr ""
22780
22781 #: modules/lua/vlc.c:73
22782 msgid "CLI input"
22783 msgstr "Dữ liệu đầu vào dạng CLI"
22784
22785 #: modules/lua/vlc.c:74
22786 msgid ""
22787 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22788 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22789 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22790 msgstr ""
22791 "Các lệnh được chấp nhận từ nguồn thông tin này. CLI mặc định là stdin "
22792 "(\"*console\"), nhưng cũng có thể được bind tới một socket TCP "
22793 "(\"localhost:4212\") hoặc sử dụng giao thức telnet "
22794 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22795
22796 #: modules/lua/vlc.c:82
22797 msgid "Lua"
22798 msgstr "Lua"
22799
22800 #: modules/lua/vlc.c:83
22801 msgid "Lua interpreter"
22802 msgstr "Trình phiên dịch Lua"
22803
22804 #: modules/lua/vlc.c:104
22805 msgid "Lua CLI"
22806 msgstr "Lua CLI"
22807
22808 #: modules/lua/vlc.c:108
22809 msgid "Command-line interface"
22810 msgstr "Giao diện dòng-lệnh"
22811
22812 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
22813 msgid "Lua Telnet"
22814 msgstr "Lua Telnet"
22815
22816 #: modules/lua/vlc.c:132
22817 msgid "Lua Meta Fetcher"
22818 msgstr "Lua Meta Fetcher"
22819
22820 #: modules/lua/vlc.c:133
22821 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22822 msgstr ""
22823 "Tải các thông tin dữ liệu chi tiết bằng cách sử dụng các đoạn mã dạng lua"
22824
22825 #: modules/lua/vlc.c:138
22826 msgid "Lua Meta Reader"
22827 msgstr "Lua Meta Reader"
22828
22829 #: modules/lua/vlc.c:139
22830 msgid "Read meta data using lua scripts"
22831 msgstr "Đọc các thông tin chi tiết sử dụng ngôn ngữ của lua"
22832
22833 #: modules/lua/vlc.c:145
22834 msgid "Lua Playlist"
22835 msgstr "Danh sách Lua"
22836
22837 #: modules/lua/vlc.c:146
22838 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22839 msgstr "Giao diện chuyển đổi danh sách phát kiểu Lua"
22840
22841 #: modules/lua/vlc.c:151
22842 msgid "Lua Art"
22843 msgstr "Lua Art"
22844
22845 #: modules/lua/vlc.c:152
22846 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22847 msgstr "Tải các hình nghệ thuật thông qua ngôn ngữ dạng lua"
22848
22849 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
22850 msgid "Lua Extension"
22851 msgstr "Tiện ích dạng Lua"
22852
22853 #: modules/lua/vlc.c:164
22854 msgid "Lua SD Module"
22855 msgstr "Module thẻ nhớ dạng Lua"
22856
22857 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22858 msgid "Folder meta data"
22859 msgstr "Thư mục chứa thông tin bổ sung"
22860
22861 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22862 msgid "Album art filename"
22863 msgstr "Tên tập tin album art"
22864
22865 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22866 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22867 msgstr "Tên tập tin của album art cho việc tìm kiếm trong thư mục hiện tại"
22868
22869 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22870 msgid "The username of your last.fm account"
22871 msgstr "Tên của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
22872
22873 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22874 msgid "The password of your last.fm account"
22875 msgstr "Mật khẩu của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
22876
22877 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22878 msgid "Scrobbler URL"
22879 msgstr "Scrobbler URL"
22880
22881 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22882 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22883 msgstr "Phần URL được thiết lập cho các engine scrobbelr phụ trợ"
22884
22885 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22886 msgid "Audioscrobbler"
22887 msgstr "Audioscrobbler"
22888
22889 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22890 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22891 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
22892
22893 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
22894 msgid "last.fm: Authentication failed"
22895 msgstr "last.fm: Thất bại trong việc xác nhận"
22896
22897 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
22898 msgid ""
22899 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22900 "relaunch VLC."
22901 msgstr ""
22902 "Tên người dùng hoặc mật khẩu không đúng. Hãy kiểm tra lại các thiết lập và "
22903 "khởi động lại VLC."
22904
22905 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
22906 msgid "Last.fm username not set"
22907 msgstr "Tên người sử dụng chưa được thiết lập"
22908
22909 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
22910 msgid ""
22911 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22912 "VLC.\n"
22913 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22914 msgstr ""
22915 "Hãy tạo một tài khoản hoặc vô hiệu plugin của audiosrobbler, và khởi động "
22916 "lại VLC.\n"
22917 "Truy cập vào http://www.last.fm/join/ để tạo một tài khoản."
22918
22919 #: modules/misc/gnutls.c:51
22920 msgid "TLS cipher priorities"
22921 msgstr "TLS cipher priorities"
22922
22923 #: modules/misc/gnutls.c:52
22924 msgid ""
22925 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22926 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/misc/gnutls.c:63
22930 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/misc/gnutls.c:65
22934 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/misc/gnutls.c:66
22938 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22939 msgstr ""
22940
22941 #: modules/misc/gnutls.c:67
22942 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/misc/gnutls.c:72
22946 msgid "GNU TLS transport layer security"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/misc/gnutls.c:79
22950 msgid "GNU TLS server"
22951 msgstr ""
22952
22953 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
22954 #, c-format
22955 msgid ""
22956 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22957 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22958 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22959 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22960 "\n"
22961 "If in doubt, abort now.\n"
22962 msgstr ""
22963 "Bạn đang cố kết nối tới %s. Tuy nhiên chứng chỉ về an ninh từ phía server "
22964 "này hiện không rõ, và có thể không được chấp nhận bởi bất kỳ việc cho phép "
22965 "cấp chứng chỉ an toàn về kêt nối. Vấn đề này có thể xảy ra khi phần thiết "
22966 "lập thông tin bị lỗi gì đó hoặc có đối tượng đang muốn thu thập thông tin cá "
22967 "nhân từ bạn và hệ thống.\n"
22968 "\n"
22969 "Nếu nghi ngờ, hãy hủy bỏ ngay.\n"
22970
22971 #: modules/misc/gnutls.c:279
22972 #, c-format
22973 msgid ""
22974 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22975 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22976 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22977 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22978 "\n"
22979 "If in doubt, abort now.\n"
22980 msgstr ""
22981 "Bạn đang cố kết nối tới %s. Tuy nhiên chứng chỉ về an ninh từ phía server "
22982 "này hiện không rõ, và có thể không được chấp nhận bởi bất kỳ việc cho phép "
22983 "cấp chứng chỉ an toàn về kêt nối. Vấn đề này có thể xảy ra khi phần thiết "
22984 "lập thông tin bị lỗi gì đó hoặc có đối tượng đang muốn thu thập thông tin cá "
22985 "nhân từ bạn và hệ thống.\n"
22986 "\n"
22987 "Nếu nghi ngờ, hãy hủy bỏ ngay.\n"
22988
22989 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22990 #: modules/misc/securetransport.c:334
22991 msgid "Insecure site"
22992 msgstr "Trang không an toàn"
22993
22994 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22995 #: modules/misc/securetransport.c:335
22996 msgid "Abort"
22997 msgstr "Hủy bỏ"
22998
22999 #: modules/misc/gnutls.c:295
23000 msgid "View certificate"
23001 msgstr "Xem chứng nhận"
23002
23003 #: modules/misc/gnutls.c:312
23004 #, c-format
23005 msgid ""
23006 "This is the certificate presented by %s:\n"
23007 "%s\n"
23008 "\n"
23009 "If in doubt, abort now.\n"
23010 msgstr ""
23011 "Đây là chứng chỉ được giới thiệu bởi %s:\n"
23012 "%s\n"
23013 "\n"
23014 "Nếu nghi ngờ, hãy hủy bỏ ngay bây giờ.\n"
23015
23016 #: modules/misc/gnutls.c:314
23017 msgid "Accept 24 hours"
23018 msgstr "Chấp nhận trong vòng 24 tiếng đồng hồ"
23019
23020 #: modules/misc/gnutls.c:315
23021 msgid "Accept permanently"
23022 msgstr "Luôn luôn chấp nhận"
23023
23024 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
23025 msgid "Playing some media."
23026 msgstr "Đang phát một số tập tin."
23027
23028 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
23029 msgid "Power"
23030 msgstr "Năng lượng"
23031
23032 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
23033 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
23034 msgstr ""
23035 "Tạm dừng nguồn năng lượng khi phiên làm việc ở trạng thái không sử dụng hay "
23036 "ở chế độ chờ."
23037
23038 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
23039 msgid "XDG-screensaver"
23040 msgstr "Trình bảo vệ màn hình-XDG"
23041
23042 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
23043 msgid "XDG screen saver inhibition"
23044 msgstr "Hạn chế sử dụng trình bảo vệ màn hình XDG"
23045
23046 #: modules/misc/logger.c:118
23047 msgid "Log format"
23048 msgstr "Định dạng log"
23049
23050 #: modules/misc/logger.c:119
23051 msgid "Specify the logging format."
23052 msgstr "Chỉnh sửa định dạng nhật trình của hệ thống được ghi nhận bởi VLC."
23053
23054 #: modules/misc/logger.c:122
23055 msgid "Syslog ident"
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/misc/logger.c:123
23059 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/misc/logger.c:126
23063 msgid "Syslog facility"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/misc/logger.c:127
23067 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
23068 msgstr ""
23069
23070 #: modules/misc/logger.c:154
23071 msgid "Verbosity"
23072 msgstr ""
23073
23074 #: modules/misc/logger.c:155
23075 msgid ""
23076 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
23077 "--verbose."
23078 msgstr ""
23079
23080 #: modules/misc/logger.c:159
23081 msgid "Logging"
23082 msgstr ""
23083
23084 #: modules/misc/logger.c:160
23085 msgid "File logging"
23086 msgstr ""
23087
23088 #: modules/misc/logger.c:166
23089 msgid "Log filename"
23090 msgstr "Tên tập tin Log hoặc nhật ký chương trình"
23091
23092 #: modules/misc/logger.c:166
23093 msgid "Specify the log filename."
23094 msgstr "Chỉnh sửa tên tập tin Log hoặc phần nhật ký chương trình."
23095
23096 #: modules/misc/playlist/export.c:50
23097 msgid "M3U playlist export"
23098 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
23099
23100 #: modules/misc/playlist/export.c:56
23101 msgid "M3U8 playlist export"
23102 msgstr "Xuất danh sách dạng M3U8"
23103
23104 #: modules/misc/playlist/export.c:62
23105 msgid "XSPF playlist export"
23106 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
23107
23108 #: modules/misc/playlist/export.c:68
23109 msgid "HTML playlist export"
23110 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách HTML"
23111
23112 #: modules/misc/rtsp.c:61
23113 msgid "Maximum number of connections"
23114 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
23115
23116 #: modules/misc/rtsp.c:62
23117 msgid ""
23118 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
23119 "0 means no limit."
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/misc/rtsp.c:65
23123 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/misc/rtsp.c:67
23127 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
23128 msgstr ""
23129
23130 #: modules/misc/rtsp.c:69
23131 msgid ""
23132 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
23133 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
23134 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
23135 "The default is 5."
23136 msgstr ""
23137
23138 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
23139 msgid "RTSP VoD"
23140 msgstr ""
23141
23142 #: modules/misc/rtsp.c:76
23143 msgid "Legacy RTSP VoD server"
23144 msgstr ""
23145
23146 #: modules/misc/securetransport.c:53
23147 msgid "TLS support for OS X and iOS"
23148 msgstr ""
23149
23150 #: modules/misc/securetransport.c:66
23151 #, fuzzy
23152 msgid "TLS server support for OS X"
23153 msgstr "Cổng kết nối máy chủ RTSP"
23154
23155 #: modules/misc/securetransport.c:335
23156 msgid "Accept certificate temporarily"
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
23160 msgid "Stats"
23161 msgstr "Trạng thái"
23162
23163 #: modules/misc/stats.c:213
23164 msgid "Stats encoder function"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/misc/stats.c:219
23168 msgid "Stats decoder"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/misc/stats.c:220
23172 msgid "Stats decoder function"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/misc/stats.c:225
23176 msgid "Stats demux"
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/misc/stats.c:226
23180 msgid "Stats demux function"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
23184 msgid "XML Parser (using libxml2)"
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/mux/asf.c:57
23188 msgid "Title to put in ASF comments."
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/mux/asf.c:59
23192 msgid "Author to put in ASF comments."
23193 msgstr ""
23194
23195 #: modules/mux/asf.c:61
23196 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
23197 msgstr ""
23198
23199 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
23200 msgid "Comment"
23201 msgstr "Bình luận"
23202
23203 #: modules/mux/asf.c:63
23204 msgid "Comment to put in ASF comments."
23205 msgstr ""
23206
23207 #: modules/mux/asf.c:65
23208 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/mux/asf.c:66
23212 msgid "Packet Size"
23213 msgstr "Kích thước gói"
23214
23215 #: modules/mux/asf.c:67
23216 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
23217 msgstr ""
23218
23219 #: modules/mux/asf.c:68
23220 msgid "Bitrate override"
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/mux/asf.c:69
23224 msgid ""
23225 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
23226 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
23227 "in bytes"
23228 msgstr ""
23229 "Đừng cố đoán số lượng ASF bitrate. Nếu phần thiết lập này được thiết lập, "
23230 "bạn sẽ có thể điều khiển cách Windows Media Player sử dụng bộ nhớ đệm đối "
23231 "với nội dung của luồng dữ liệu được truyền tải. Số bitrate của audio+video "
23232 "được tính bằng byte."
23233
23234 #: modules/mux/asf.c:73
23235 msgid "ASF muxer"
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/mux/asf.c:563
23239 msgid "Unknown Video"
23240 msgstr "Không biết video này"
23241
23242 #: modules/mux/avi.c:54
23243 #, fuzzy
23244 msgid "Subject"
23245 msgstr "Đối tượng"
23246
23247 #: modules/mux/avi.c:55
23248 #, fuzzy
23249 msgid "Encoder"
23250 msgstr "giải mã"
23251
23252 #: modules/mux/avi.c:56
23253 #, fuzzy
23254 msgid "Keywords"
23255 msgstr "Từ khóa liên quan đến Podcast"
23256
23257 #: modules/mux/avi.c:59
23258 msgid "AVI muxer"
23259 msgstr ""
23260
23261 #: modules/mux/dummy.c:45
23262 msgid "Dummy/Raw muxer"
23263 msgstr ""
23264
23265 #: modules/mux/mp4.c:48
23266 msgid "Create \"Fast Start\" files"
23267 msgstr ""
23268
23269 #: modules/mux/mp4.c:50
23270 msgid ""
23271 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
23272 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
23273 "downloading."
23274 msgstr ""
23275 "Tạo tập tin \"Bắt Đầu Nhanh\". Các tập tin \"Bắt Đầu Nhanh\" được tùy chỉnh "
23276 "cho việc tải dữ liệu và cho phép người dùng có khản năng xem trước các tập "
23277 "tin đang được tải về ngay lập tức. Nghĩa là, khi bạn đang thực hiện tải về "
23278 "một tập tin nào đó, hoặc nhiều tập tin cùng lúc, bạn có thể ngay lập tức xem "
23279 "chính tập tin đó với nội dung đã tải về chứ không cần phải đợi tải về hết "
23280 "mới xem được."
23281
23282 #: modules/mux/mp4.c:60
23283 msgid "MP4/MOV muxer"
23284 msgstr ""
23285
23286 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
23287 msgid "DTS delay (ms)"
23288 msgstr ""
23289
23290 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
23291 msgid ""
23292 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23293 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
23294 "inside the client decoder."
23295 msgstr ""
23296
23297 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
23298 msgid "PES maximum size"
23299 msgstr ""
23300
23301 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
23302 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
23303 msgstr ""
23304
23305 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
23306 msgid "PS muxer"
23307 msgstr ""
23308
23309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
23310 msgid "Video PID"
23311 msgstr "Video PID"
23312
23313 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
23314 msgid ""
23315 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
23316 "the video."
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
23320 msgid "Audio PID"
23321 msgstr "Audio PID"
23322
23323 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
23324 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
23325 msgstr ""
23326
23327 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
23328 msgid "SPU PID"
23329 msgstr "SPU PID"
23330
23331 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
23332 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
23333 msgstr ""
23334
23335 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
23336 msgid "PMT PID"
23337 msgstr "PMT PID"
23338
23339 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
23340 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
23344 msgid "TS ID"
23345 msgstr "TS ID"
23346
23347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
23348 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
23352 msgid "NET ID"
23353 msgstr "NET ID"
23354
23355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
23356 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
23357 msgstr ""
23358
23359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
23360 msgid "PMT Program numbers"
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
23364 msgid ""
23365 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
23366 "to be enabled."
23367 msgstr ""
23368
23369 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
23370 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23371 msgstr ""
23372
23373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
23374 msgid ""
23375 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
23376 "be enabled."
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
23380 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
23384 msgid ""
23385 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
23386 "be enabled."
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
23390 msgid "Set PID to ID of ES"
23391 msgstr ""
23392
23393 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
23394 msgid ""
23395 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
23396 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
23400 msgid "Data alignment"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
23404 msgid ""
23405 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
23406 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
23410 msgid "Shaping delay (ms)"
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
23414 msgid ""
23415 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
23416 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
23417 "especially for reference frames."
23418 msgstr ""
23419
23420 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
23421 msgid "Use keyframes"
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
23425 msgid ""
23426 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
23427 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
23428 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
23429 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
23430 "the biggest frames in the stream."
23431 msgstr ""
23432
23433 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
23434 msgid "PCR interval (ms)"
23435 msgstr ""
23436
23437 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
23438 msgid ""
23439 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
23440 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
23441 msgstr ""
23442
23443 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
23444 msgid "Minimum B (deprecated)"
23445 msgstr ""
23446
23447 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23448 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23449 msgstr ""
23450
23451 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23452 msgid "Maximum B (deprecated)"
23453 msgstr ""
23454
23455 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23456 msgid ""
23457 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23458 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23459 "inside the client decoder."
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23463 msgid "Crypt audio"
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23467 msgid "Crypt audio using CSA"
23468 msgstr ""
23469
23470 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23471 msgid "Crypt video"
23472 msgstr ""
23473
23474 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23475 msgid "Crypt video using CSA"
23476 msgstr ""
23477
23478 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23479 msgid "CSA Key in use"
23480 msgstr ""
23481
23482 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23483 msgid ""
23484 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23485 "second/2 one."
23486 msgstr ""
23487
23488 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23489 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23490 msgstr ""
23491
23492 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23493 msgid ""
23494 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23495 "header from the value before encrypting."
23496 msgstr ""
23497
23498 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23499 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23500 msgstr ""
23501
23502 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23503 msgid "Multipart JPEG muxer"
23504 msgstr ""
23505
23506 #: modules/mux/ogg.c:47
23507 #, fuzzy
23508 msgid "Index interval"
23509 msgstr "Guard interval"
23510
23511 #: modules/mux/ogg.c:48
23512 msgid ""
23513 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
23514 msgstr ""
23515
23516 #: modules/mux/ogg.c:50
23517 #, fuzzy
23518 msgid "Index size ratio"
23519 msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
23520
23521 #: modules/mux/ogg.c:52
23522 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
23523 msgstr ""
23524
23525 #: modules/mux/ogg.c:60
23526 msgid "Ogg/OGM muxer"
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/mux/wav.c:46
23530 msgid "WAV muxer"
23531 msgstr ""
23532
23533 #: modules/notify/growl.m:104
23534 msgid "Growl Notification Plugin"
23535 msgstr ""
23536
23537 #: modules/notify/growl.m:282
23538 msgid "New input playing"
23539 msgstr "Dữ liệu đầu vào đang được phát mới"
23540
23541 #: modules/notify/growl.m:305
23542 msgid "Now playing"
23543 msgstr "Đang phát"
23544
23545 #: modules/notify/notify.c:53
23546 msgid "Timeout (ms)"
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/notify/notify.c:54
23550 msgid "How long the notification will be displayed "
23551 msgstr "Độ dài thời gian hiển thị thông báo"
23552
23553 #: modules/notify/notify.c:59
23554 msgid "Notify"
23555 msgstr "Chú ý"
23556
23557 #: modules/notify/notify.c:60
23558 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/packetizer/copy.c:48
23562 msgid "Copy packetizer"
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23566 msgid "Dirac packetizer"
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/packetizer/flac.c:50
23570 msgid "Flac audio packetizer"
23571 msgstr "Đóng gói audio Flac"
23572
23573 #: modules/packetizer/h264.c:55
23574 msgid "H.264 video packetizer"
23575 msgstr ""
23576
23577 #: modules/packetizer/hevc.c:50
23578 #, fuzzy
23579 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
23580 msgstr "Trình đóng gói video dạng Theora"
23581
23582 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23583 msgid "MLP/TrueHD parser"
23584 msgstr ""
23585
23586 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23587 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23588 msgstr ""
23589
23590 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23591 msgid "MPEG4 video packetizer"
23592 msgstr ""
23593
23594 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23595 msgid "Sync on Intra Frame"
23596 msgstr ""
23597
23598 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23599 msgid ""
23600 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23601 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23602 msgstr ""
23603
23604 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23605 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23606 msgstr ""
23607
23608 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23609 msgid "MPEG Video"
23610 msgstr "Video MPEG"
23611
23612 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23613 msgid "VC-1 packetizer"
23614 msgstr ""
23615
23616 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23617 msgid "Bonjour services"
23618 msgstr "Dịch vụ Bonjour"
23619
23620 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23621 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23622 msgid "My Videos"
23623 msgstr "Video của tôi"
23624
23625 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23626 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23627 msgid "My Music"
23628 msgstr "Nhạc của tôi"
23629
23630 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23631 msgid "Picture"
23632 msgstr "Hình ảnh"
23633
23634 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23635 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23636 msgid "My Pictures"
23637 msgstr "Hình ảnh của tôi"
23638
23639 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23640 msgid "MTP devices"
23641 msgstr "Các thiết bị MTP"
23642
23643 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23644 msgid "MTP Device"
23645 msgstr "Thiết bị MTP"
23646
23647 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23648 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23649 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23650 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23651 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23652 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23653 msgid "Discs"
23654 msgstr "Đĩa"
23655
23656 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23657 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23658 msgid "Local drives"
23659 msgstr "Ổ đĩa hệ thống hiện tại"
23660
23661 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
23662 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
23663 msgid "Podcast URLs list"
23664 msgstr "Danh sách đường dẫn Podcast dạng URL"
23665
23666 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
23667 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23668 msgstr ""
23669 "Điền vào danh sách các podcast để nhận dữ liệu, cách biệt bởi dấu ' | "
23670 "' (ống)."
23671
23672 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
23673 msgid "Podcasts"
23674 msgstr "Podcasts"
23675
23676 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23677 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23678 msgid "Audio capture"
23679 msgstr "Ghi hình Audio"
23680
23681 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23682 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23683 msgstr "Ghi hình Audio (PulseAudio)"
23684
23685 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23686 msgid "Generic"
23687 msgstr ""
23688
23689 #: modules/services_discovery/sap.c:81
23690 msgid "SAP multicast address"
23691 msgstr ""
23692
23693 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23694 msgid ""
23695 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23696 "However, you can specify a specific address."
23697 msgstr ""
23698
23699 #: modules/services_discovery/sap.c:85
23700 msgid "SAP timeout (seconds)"
23701 msgstr ""
23702
23703 #: modules/services_discovery/sap.c:87
23704 msgid ""
23705 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/services_discovery/sap.c:89
23709 msgid "Try to parse the announce"
23710 msgstr ""
23711
23712 #: modules/services_discovery/sap.c:91
23713 msgid ""
23714 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23715 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/services_discovery/sap.c:94
23719 msgid "SAP Strict mode"
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/services_discovery/sap.c:96
23723 msgid ""
23724 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23725 "announcements."
23726 msgstr ""
23727
23728 #: modules/services_discovery/sap.c:108
23729 msgid "SAP"
23730 msgstr "SAP"
23731
23732 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23733 msgid "Network streams (SAP)"
23734 msgstr "Luồng dữ liệu thuộc mạng (SAP)"
23735
23736 #: modules/services_discovery/sap.c:131
23737 msgid "SDP Descriptions parser"
23738 msgstr ""
23739
23740 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
23741 msgid "Session"
23742 msgstr "Tiến trình"
23743
23744 #: modules/services_discovery/sap.c:886
23745 msgid "Tool"
23746 msgstr "Công cụ"
23747
23748 #: modules/services_discovery/sap.c:890
23749 msgid "User"
23750 msgstr "Người dùng"
23751
23752 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23753 msgid "Video capture"
23754 msgstr "Ghi hình Video"
23755
23756 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23757 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23758 msgstr "Ghi hình Video (Video4Linux)"
23759
23760 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23761 msgid "Audio capture (ALSA)"
23762 msgstr "Ghi hình Audio (ALSA)"
23763
23764 #: modules/services_discovery/udev.c:593
23765 msgid "CD"
23766 msgstr "CD"
23767
23768 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23769 msgid "DVD"
23770 msgstr "DVD"
23771
23772 #: modules/services_discovery/udev.c:599
23773 msgid "HD DVD"
23774 msgstr "HD DVD"
23775
23776 #: modules/services_discovery/udev.c:606
23777 msgid "Unknown type"
23778 msgstr "Loại chưa rõ"
23779
23780 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23781 msgid "Universal Plug'n'Play"
23782 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23783
23784 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23785 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23786 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23787 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23788 msgid "Screen capture"
23789 msgstr "Ghi hình màn hình"
23790
23791 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23792 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23793 msgstr "Trình quản lý cửa sổ của bạn không cung cấp danh sách các ứng dụng."
23794
23795 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23796 msgid "Applications"
23797 msgstr "Ứng dụng"
23798
23799 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23800 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
23801 msgid "Desktop"
23802 msgstr "Desktop"
23803
23804 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23805 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
23806 msgid "Preferred Width"
23807 msgstr "Chiều rộng ưa thích"
23808
23809 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23810 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
23811 msgid "Preferred Height"
23812 msgstr "Chiều cao ưa thích"
23813
23814 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23815 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23816 msgstr "Kích thước bộ nhớ đệm (giây)"
23817
23818 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23819 msgid "Buffer size in seconds"
23820 msgstr "Kích thước bộ nhớ đệm tính bằng giây"
23821
23822 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
23823 msgid "DASH"
23824 msgstr ""
23825
23826 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
23827 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23828 msgstr ""
23829
23830 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23831 msgid "LZMA decompression"
23832 msgstr ""
23833
23834 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23835 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23839 msgid "gzip decompression"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23843 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23844 msgstr ""
23845
23846 #: modules/stream_filter/record.c:49
23847 msgid "Internal stream record"
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23851 msgid "Smooth Streaming"
23852 msgstr ""
23853
23854 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23855 msgid "Autodel"
23856 msgstr ""
23857
23858 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23859 msgid "Automatically add/delete input streams"
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23863 msgid ""
23864 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23865 "this stream later."
23866 msgstr ""
23867
23868 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23869 msgid "Destination bridge-in name"
23870 msgstr ""
23871
23872 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23873 msgid ""
23874 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23875 "in at a time, you can discard this option."
23876 msgstr ""
23877
23878 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23879 msgid ""
23880 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23881 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23882 "need to raise caching values."
23883 msgstr ""
23884
23885 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23886 msgid "ID Offset"
23887 msgstr ""
23888
23889 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23890 msgid ""
23891 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23892 "IDs bridge_in will register."
23893 msgstr ""
23894
23895 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23896 msgid "Name of current instance"
23897 msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại"
23898
23899 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23900 msgid ""
23901 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23902 "at a time, you can discard this option."
23903 msgstr ""
23904
23905 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23906 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23910 msgid ""
23911 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23912 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23913 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23914 "placeholder streams should have the same format. "
23915 msgstr ""
23916
23917 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23918 msgid "Placeholder delay"
23919 msgstr ""
23920
23921 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23922 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23923 msgstr ""
23924
23925 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23926 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23927 msgstr ""
23928
23929 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23930 msgid ""
23931 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23932 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23933 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23934 "frames in the streams."
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23938 msgid "Bridge"
23939 msgstr "Cầu"
23940
23941 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23942 msgid "Bridge stream output"
23943 msgstr ""
23944
23945 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23946 msgid "Bridge out"
23947 msgstr ""
23948
23949 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23950 msgid "Bridge in"
23951 msgstr ""
23952
23953 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23954 #: modules/stream_out/setid.c:41
23955 msgid "Elementary Stream ID"
23956 msgstr ""
23957
23958 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23959 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23960 msgstr ""
23961
23962 #: modules/stream_out/delay.c:43
23963 msgid "Delay of the ES (ms)"
23964 msgstr ""
23965
23966 #: modules/stream_out/delay.c:45
23967 msgid ""
23968 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23969 "negative means advance."
23970 msgstr ""
23971 "Chỉnh sửa phần độ trễ (tính bằng đơn vị phần nghìn giây) đối với các luồng "
23972 "dữ liệu bình thường. Số âm có nghĩa là độ trễ và số âm có nghĩa là nâng cao."
23973
23974 #: modules/stream_out/delay.c:55
23975 msgid "Delay a stream"
23976 msgstr ""
23977
23978 #: modules/stream_out/description.c:54
23979 msgid "Description stream output"
23980 msgstr ""
23981
23982 #: modules/stream_out/display.c:41
23983 msgid "Enable/disable audio rendering."
23984 msgstr ""
23985
23986 #: modules/stream_out/display.c:43
23987 msgid "Enable/disable video rendering."
23988 msgstr ""
23989
23990 #: modules/stream_out/display.c:44
23991 msgid "Delay (ms)"
23992 msgstr ""
23993
23994 #: modules/stream_out/display.c:45
23995 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23996 msgstr ""
23997 "Độ trễ về thời gian hiển thị thông tin của đối tượng đang phát hoặc luồng dữ "
23998 "liệu."
23999
24000 #: modules/stream_out/display.c:54
24001 msgid "Display stream output"
24002 msgstr "hiển thị luồng dữ liệu đầu ra"
24003
24004 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
24005 msgid "Duplicate stream output"
24006 msgstr ""
24007
24008 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
24009 msgid "Output access method"
24010 msgstr ""
24011
24012 #: modules/stream_out/es.c:43
24013 msgid "This is the default output access method that will be used."
24014 msgstr ""
24015
24016 #: modules/stream_out/es.c:45
24017 msgid "Audio output access method"
24018 msgstr ""
24019
24020 #: modules/stream_out/es.c:47
24021 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
24022 msgstr ""
24023
24024 #: modules/stream_out/es.c:48
24025 msgid "Video output access method"
24026 msgstr ""
24027
24028 #: modules/stream_out/es.c:50
24029 msgid "This is the output access method that will be used for video."
24030 msgstr ""
24031
24032 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
24033 msgid "Output muxer"
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/stream_out/es.c:54
24037 msgid "This is the default muxer method that will be used."
24038 msgstr ""
24039
24040 #: modules/stream_out/es.c:55
24041 msgid "Audio output muxer"
24042 msgstr ""
24043
24044 #: modules/stream_out/es.c:57
24045 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
24046 msgstr ""
24047
24048 #: modules/stream_out/es.c:58
24049 msgid "Video output muxer"
24050 msgstr ""
24051
24052 #: modules/stream_out/es.c:60
24053 msgid "This is the muxer that will be used for video."
24054 msgstr ""
24055
24056 #: modules/stream_out/es.c:62
24057 msgid "Output URL"
24058 msgstr ""
24059
24060 #: modules/stream_out/es.c:64
24061 msgid "This is the default output URI."
24062 msgstr ""
24063
24064 #: modules/stream_out/es.c:65
24065 msgid "Audio output URL"
24066 msgstr ""
24067
24068 #: modules/stream_out/es.c:67
24069 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
24070 msgstr ""
24071
24072 #: modules/stream_out/es.c:68
24073 msgid "Video output URL"
24074 msgstr ""
24075
24076 #: modules/stream_out/es.c:70
24077 msgid "This is the output URI that will be used for video."
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/stream_out/es.c:79
24081 msgid "Elementary stream output"
24082 msgstr ""
24083
24084 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
24085 #, c-format
24086 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
24087 msgstr ""
24088
24089 #: modules/stream_out/gather.c:44
24090 msgid "Gathering stream output"
24091 msgstr ""
24092
24093 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
24094 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
24095 msgstr ""
24096
24097 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
24098 msgid "Magazine"
24099 msgstr ""
24100
24101 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
24102 msgid "Specify the magazine containing the language page"
24103 msgstr ""
24104
24105 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
24106 msgid "Page"
24107 msgstr "Trang"
24108
24109 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
24110 msgid "Specify the page containing the language"
24111 msgstr ""
24112
24113 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
24114 msgid "Row"
24115 msgstr ""
24116
24117 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
24118 msgid "Specify the row containing the language"
24119 msgstr ""
24120
24121 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
24122 msgid "Lang From Telx"
24123 msgstr ""
24124
24125 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
24126 msgid "Dynamic language setting from teletext"
24127 msgstr ""
24128
24129 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
24130 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
24131 msgstr ""
24132
24133 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
24134 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
24135 msgid "Output video width."
24136 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
24137
24138 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
24139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24140 msgid "Output video height."
24141 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
24142
24143 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
24144 msgid "Sample aspect ratio"
24145 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
24146
24147 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
24148 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
24149 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động với số liệu cho sẵn (1:1,3:4,2:3)"
24150
24151 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
24152 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
24153 msgid "Video filter"
24154 msgstr "Bộ lọc Video"
24155
24156 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
24157 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
24158 msgstr ""
24159
24160 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
24161 msgid "Image chroma"
24162 msgstr ""
24163
24164 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
24165 msgid ""
24166 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
24167 "Alphamask or Bluescreen video filter."
24168 msgstr ""
24169
24170 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
24171 msgid "Transparency of the mosaic picture."
24172 msgstr ""
24173
24174 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
24175 #: modules/video_filter/rss.c:142
24176 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
24177 msgid "X offset"
24178 msgstr ""
24179
24180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
24181 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24182 msgstr ""
24183
24184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
24185 #: modules/video_filter/rss.c:144
24186 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
24187 msgid "Y offset"
24188 msgstr ""
24189
24190 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
24191 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
24192 msgstr ""
24193
24194 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
24195 msgid "Mosaic bridge"
24196 msgstr ""
24197
24198 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
24199 msgid "Mosaic bridge stream output"
24200 msgstr ""
24201
24202 #: modules/stream_out/raop.c:148
24203 msgid "Hostname or IP address of target device"
24204 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
24205
24206 #: modules/stream_out/raop.c:151
24207 msgid ""
24208 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
24209 "very loud."
24210 msgstr ""
24211 "Âm lượng của dữ liệu dạng analog đầu ra: 0 với chế độ im lặng, 1..255 là "
24212 "khoảng âm lượng nhỏ đến lớn nhất."
24213
24214 #: modules/stream_out/raop.c:155
24215 msgid "Password for target device."
24216 msgstr ""
24217
24218 #: modules/stream_out/raop.c:157
24219 msgid "Password file"
24220 msgstr ""
24221
24222 #: modules/stream_out/raop.c:158
24223 msgid "Read password for target device from file."
24224 msgstr ""
24225
24226 #: modules/stream_out/raop.c:161
24227 msgid "RAOP"
24228 msgstr ""
24229
24230 #: modules/stream_out/raop.c:162
24231 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
24232 msgstr ""
24233
24234 #: modules/stream_out/record.c:50
24235 msgid "Destination prefix"
24236 msgstr "Tiền tố đích đến"
24237
24238 #: modules/stream_out/record.c:52
24239 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
24240 msgstr ""
24241
24242 #: modules/stream_out/record.c:57
24243 msgid "Record stream output"
24244 msgstr ""
24245
24246 #: modules/stream_out/rtp.c:76
24247 msgid "This is the output URL that will be used."
24248 msgstr "Đây là địa chỉ xuất dữ liệu của URL sẽ được sử dụng"
24249
24250 #: modules/stream_out/rtp.c:79
24251 msgid ""
24252 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
24253 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
24254 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
24255 "SDP to be announced via SAP."
24256 msgstr ""
24257
24258 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
24259 msgid "SAP announcing"
24260 msgstr ""
24261
24262 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
24263 msgid "Announce this session with SAP."
24264 msgstr ""
24265
24266 #: modules/stream_out/rtp.c:87
24267 msgid ""
24268 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
24269 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
24270 msgstr ""
24271
24272 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
24273 msgid "Session name"
24274 msgstr "Tên tiến trình"
24275
24276 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
24277 msgid ""
24278 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
24279 "Descriptor)."
24280 msgstr ""
24281
24282 #: modules/stream_out/rtp.c:94
24283 msgid "Session category"
24284 msgstr ""
24285
24286 #: modules/stream_out/rtp.c:96
24287 msgid ""
24288 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
24289 "announced if you choose to use SAP."
24290 msgstr ""
24291
24292 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
24293 msgid "Session description"
24294 msgstr ""
24295
24296 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
24297 msgid ""
24298 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
24299 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24300 msgstr ""
24301
24302 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
24303 msgid "Session URL"
24304 msgstr ""
24305
24306 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
24307 msgid ""
24308 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
24309 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
24310 "(Session Descriptor)."
24311 msgstr ""
24312
24313 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
24314 msgid "Session email"
24315 msgstr ""
24316
24317 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
24318 msgid ""
24319 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
24320 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
24321 msgstr ""
24322
24323 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
24324 msgid "Session phone number"
24325 msgstr ""
24326
24327 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
24328 msgid ""
24329 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
24330 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
24331 msgstr ""
24332
24333 #: modules/stream_out/rtp.c:118
24334 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
24335 msgstr ""
24336
24337 #: modules/stream_out/rtp.c:119
24338 msgid "Audio port"
24339 msgstr "Cổng Audio"
24340
24341 #: modules/stream_out/rtp.c:121
24342 msgid ""
24343 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
24344 msgstr ""
24345
24346 #: modules/stream_out/rtp.c:122
24347 msgid "Video port"
24348 msgstr "Cổng Video"
24349
24350 #: modules/stream_out/rtp.c:124
24351 msgid ""
24352 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
24353 msgstr ""
24354
24355 #: modules/stream_out/rtp.c:132
24356 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
24357 msgstr ""
24358
24359 #: modules/stream_out/rtp.c:134
24360 msgid ""
24361 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
24362 "packets."
24363 msgstr ""
24364
24365 #: modules/stream_out/rtp.c:139
24366 msgid ""
24367 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
24368 "milliseconds."
24369 msgstr ""
24370
24371 #: modules/stream_out/rtp.c:142
24372 msgid "Transport protocol"
24373 msgstr ""
24374
24375 #: modules/stream_out/rtp.c:144
24376 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
24377 msgstr ""
24378
24379 #: modules/stream_out/rtp.c:148
24380 msgid ""
24381 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
24382 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
24383 "string."
24384 msgstr ""
24385
24386 #: modules/stream_out/rtp.c:165
24387 msgid "MP4A LATM"
24388 msgstr ""
24389
24390 #: modules/stream_out/rtp.c:167
24391 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
24392 msgstr ""
24393
24394 #: modules/stream_out/rtp.c:169
24395 msgid "RTSP session timeout (s)"
24396 msgstr ""
24397
24398 #: modules/stream_out/rtp.c:170
24399 msgid ""
24400 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
24401 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
24402 "is 60 (one minute)."
24403 msgstr ""
24404
24405 #: modules/stream_out/rtp.c:190
24406 msgid "RTP stream output"
24407 msgstr ""
24408
24409 #: modules/stream_out/rtp.c:248
24410 msgid "RTSP VoD server"
24411 msgstr ""
24412
24413 #: modules/stream_out/setid.c:45
24414 msgid "New ES ID"
24415 msgstr ""
24416
24417 #: modules/stream_out/setid.c:47
24418 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
24419 msgstr ""
24420
24421 #: modules/stream_out/setid.c:51
24422 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
24423 msgstr ""
24424
24425 #: modules/stream_out/setid.c:61
24426 msgid "Set ID"
24427 msgstr ""
24428
24429 #: modules/stream_out/setid.c:62
24430 msgid "Set ES id"
24431 msgstr ""
24432
24433 #: modules/stream_out/setid.c:63
24434 msgid "Change the id of an elementary stream"
24435 msgstr ""
24436
24437 #: modules/stream_out/setid.c:74
24438 msgid "Set ES Lang"
24439 msgstr ""
24440
24441 #: modules/stream_out/setid.c:75
24442 msgid "Set Lang"
24443 msgstr "Chỉnh ngôn ngữ"
24444
24445 #: modules/stream_out/setid.c:76
24446 msgid "Change the language of an elementary stream"
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/stream_out/smem.c:61
24450 msgid "Video prerender callback"
24451 msgstr ""
24452
24453 #: modules/stream_out/smem.c:62
24454 msgid ""
24455 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
24456 "buffer where render will be done."
24457 msgstr ""
24458
24459 #: modules/stream_out/smem.c:65
24460 msgid "Audio prerender callback"
24461 msgstr ""
24462
24463 #: modules/stream_out/smem.c:66
24464 msgid ""
24465 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
24466 "buffer where render will be done."
24467 msgstr ""
24468
24469 #: modules/stream_out/smem.c:69
24470 msgid "Video postrender callback"
24471 msgstr ""
24472
24473 #: modules/stream_out/smem.c:70
24474 msgid ""
24475 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24476 "called when the render is into the buffer."
24477 msgstr ""
24478
24479 #: modules/stream_out/smem.c:73
24480 msgid "Audio postrender callback"
24481 msgstr ""
24482
24483 #: modules/stream_out/smem.c:74
24484 msgid ""
24485 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24486 "called when the render is into the buffer."
24487 msgstr ""
24488
24489 #: modules/stream_out/smem.c:77
24490 msgid "Video Callback data"
24491 msgstr ""
24492
24493 #: modules/stream_out/smem.c:78
24494 msgid "Data for the video callback function."
24495 msgstr ""
24496
24497 #: modules/stream_out/smem.c:80
24498 msgid "Audio callback data"
24499 msgstr ""
24500
24501 #: modules/stream_out/smem.c:81
24502 msgid "Data for the audio callback function."
24503 msgstr ""
24504
24505 #: modules/stream_out/smem.c:83
24506 msgid "Time Synchronized output"
24507 msgstr ""
24508
24509 #: modules/stream_out/smem.c:84
24510 msgid ""
24511 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24512 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24513 msgstr ""
24514
24515 #: modules/stream_out/smem.c:96
24516 msgid "Smem"
24517 msgstr ""
24518
24519 #: modules/stream_out/smem.c:97
24520 msgid "Stream output to memory buffer"
24521 msgstr ""
24522
24523 #: modules/stream_out/stats.c:42
24524 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
24525 msgstr ""
24526
24527 #: modules/stream_out/stats.c:43
24528 msgid "Prefix to show on output line"
24529 msgstr ""
24530
24531 #: modules/stream_out/stats.c:52
24532 msgid "Writes statistic info about stream"
24533 msgstr ""
24534
24535 #: modules/stream_out/standard.c:43
24536 msgid "Output method to use for the stream."
24537 msgstr ""
24538
24539 #: modules/stream_out/standard.c:46
24540 msgid "Muxer to use for the stream."
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/stream_out/standard.c:47
24544 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24545 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24546 msgid "Output destination"
24547 msgstr ""
24548
24549 #: modules/stream_out/standard.c:49
24550 msgid ""
24551 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24552 msgstr ""
24553
24554 #: modules/stream_out/standard.c:50
24555 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24556 msgstr ""
24557
24558 #: modules/stream_out/standard.c:52
24559 msgid ""
24560 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24561 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24562 msgstr ""
24563
24564 #: modules/stream_out/standard.c:54
24565 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24566 msgstr "tên tập tin cho luồng dữ liệu (thiết lập dành cho dst)"
24567
24568 #: modules/stream_out/standard.c:56
24569 msgid ""
24570 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24571 "overrides this"
24572 msgstr ""
24573 "Tên tập tin dành cho luồng dữ liệu đối với dst, dst=bind+'/'+đường dẫn, dst-"
24574 "thông số sẽ ghi chồng dữ liệu lên phần này"
24575
24576 #: modules/stream_out/standard.c:91
24577 msgid "Standard stream output"
24578 msgstr ""
24579
24580 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
24581 msgid "Video encoder"
24582 msgstr "Trình mã hóa video"
24583
24584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
24585 msgid ""
24586 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24587 "options)."
24588 msgstr ""
24589
24590 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
24591 msgid "Destination video codec"
24592 msgstr ""
24593
24594 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24595 msgid "This is the video codec that will be used."
24596 msgstr ""
24597
24598 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
24599 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24600 msgid "Video bitrate"
24601 msgstr "Video bitrate"
24602
24603 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24604 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24605 msgstr ""
24606
24607 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
24608 msgid "Video scaling"
24609 msgstr ""
24610
24611 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24612 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24613 msgstr ""
24614
24615 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
24616 msgid "Video frame-rate"
24617 msgstr "Xếp hạng khung video"
24618
24619 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24620 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24621 msgstr ""
24622
24623 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
24624 msgid "Deinterlace video"
24625 msgstr "Tái kết hợp video"
24626
24627 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24628 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24629 msgstr ""
24630
24631 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
24632 msgid "Deinterlace module"
24633 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
24634
24635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
24636 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24637 msgstr ""
24638
24639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
24640 msgid "Maximum video width"
24641 msgstr "Chiều rộng tối đa của video"
24642
24643 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24644 msgid "Maximum output video width."
24645 msgstr "Chiều rộng tối đa xuất ra của video"
24646
24647 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
24648 msgid "Maximum video height"
24649 msgstr "Chiều cao tối đa của video"
24650
24651 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
24652 msgid "Maximum output video height."
24653 msgstr "Chiều cao tối đa xuất ra của video"
24654
24655 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
24656 msgid ""
24657 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24658 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24659 msgstr ""
24660
24661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
24662 msgid "Audio encoder"
24663 msgstr "Trình mã hóa audio"
24664
24665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
24666 msgid ""
24667 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24668 "options)."
24669 msgstr ""
24670
24671 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
24672 msgid "Destination audio codec"
24673 msgstr "Đích đến của codec audio"
24674
24675 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24676 msgid "This is the audio codec that will be used."
24677 msgstr ""
24678
24679 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
24680 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24681 msgid "Audio bitrate"
24682 msgstr "Audio bitrate"
24683
24684 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
24685 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24686 msgstr ""
24687
24688 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
24689 msgid ""
24690 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24691 msgstr ""
24692
24693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
24694 msgid "This is the language of the audio stream."
24695 msgstr ""
24696
24697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24698 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24699 msgstr ""
24700
24701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
24702 msgid "Audio filter"
24703 msgstr "Bộ lọc audio"
24704
24705 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
24706 msgid ""
24707 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24708 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24709 msgstr ""
24710
24711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
24712 msgid "Subtitle encoder"
24713 msgstr ""
24714
24715 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
24716 msgid ""
24717 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24718 "options)."
24719 msgstr "Đây là phần mã hóa phụ đề được sử dụng (cùng các tùy chọn kèm theo)."
24720
24721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
24722 msgid "Destination subtitle codec"
24723 msgstr ""
24724
24725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
24726 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24727 msgstr "Đây là codec của phụ đề được sử dụng."
24728
24729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
24730 msgid ""
24731 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24732 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24733 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24734 "subpicture modules"
24735 msgstr ""
24736
24737 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
24738 msgid "OSD menu"
24739 msgstr "Menu hiển thị trên màn hình"
24740
24741 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
24742 msgid ""
24743 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24744 msgstr ""
24745 "Luồng dữ liệu trên phần menu Hiển Thị Trên Màn Hình (sử dụng module osdmenu "
24746 "của phần hình ảnh phụ đề)."
24747
24748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
24749 msgid "Number of threads"
24750 msgstr ""
24751
24752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24753 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24754 msgstr ""
24755
24756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
24757 msgid "High priority"
24758 msgstr ""
24759
24760 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
24761 msgid ""
24762 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24763 msgstr ""
24764
24765 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
24766 msgid "Transcode stream output"
24767 msgstr ""
24768
24769 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
24770 msgid "Overlays/Subtitles"
24771 msgstr ""
24772
24773 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
24774 msgid "Monospace Font"
24775 msgstr ""
24776
24777 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
24778 msgid "Font family for the font you want to use"
24779 msgstr ""
24780
24781 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
24782 msgid "Font file for the font you want to use"
24783 msgstr ""
24784
24785 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
24786 msgid "Font size in pixels"
24787 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
24788
24789 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
24790 msgid ""
24791 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24792 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24793 "font size."
24794 msgstr ""
24795
24796 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
24797 msgid "Text opacity"
24798 msgstr ""
24799
24800 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
24801 msgid ""
24802 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24803 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24804 msgstr ""
24805
24806 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24807 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24808 msgid "Text default color"
24809 msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
24810
24811 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24812 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24813 msgid ""
24814 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24815 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24816 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24817 "(red + green), #FFFFFF = white"
24818 msgstr ""
24819
24820 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24821 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24822 msgid "Relative font size"
24823 msgstr ""
24824
24825 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24826 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24827 msgid ""
24828 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24829 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24830 msgstr ""
24831
24832 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
24833 msgid "Background opacity"
24834 msgstr "Độ mờ của hình nền"
24835
24836 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
24837 msgid "Background color"
24838 msgstr "Màu của hình nền"
24839
24840 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
24841 msgid "Outline opacity"
24842 msgstr "Độ mờ của đường nét biên"
24843
24844 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
24845 msgid "Shadow opacity"
24846 msgstr "Độ mờ của bóng"
24847
24848 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
24849 msgid "Shadow color"
24850 msgstr "Màu của bóng"
24851
24852 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
24853 msgid "Shadow angle"
24854 msgstr "Góc đổ bóng"
24855
24856 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
24857 msgid "Shadow distance"
24858 msgstr "Khoảng cách đổ bóng"
24859
24860 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24861 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24862 msgid "Smaller"
24863 msgstr "Nhỏ hơn"
24864
24865 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24866 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24867 msgid "Small"
24868 msgstr "Nhỏ"
24869
24870 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24871 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24872 msgid "Large"
24873 msgstr "Lớn"
24874
24875 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24876 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24877 msgid "Larger"
24878 msgstr "Lớn hơn"
24879
24880 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
24881 msgid "Use YUVP renderer"
24882 msgstr "Sử dụng trình render YUVP"
24883
24884 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
24885 msgid ""
24886 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24887 "you want to encode into DVB subtitles"
24888 msgstr ""
24889
24890 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24891 msgid "Thin"
24892 msgstr "Mỏng"
24893
24894 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24895 msgid "Thick"
24896 msgstr "Dày"
24897
24898 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
24899 msgid "Text renderer"
24900 msgstr "Trình render văn bản"
24901
24902 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
24903 msgid "Freetype2 font renderer"
24904 msgstr "Render kiểu chữ dạng Freetype2"
24905
24906 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24907 msgid "Name for the font you want to use"
24908 msgstr "Chọn tên kiểu chữ bạn muốn dùng"
24909
24910 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24911 msgid "Text renderer for Mac"
24912 msgstr "Trình render văn bản dành cho Mac"
24913
24914 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24915 msgid "CoreText font renderer"
24916 msgstr "Trình render kiểu chữ dạng CoreText"
24917
24918 #: modules/text_renderer/svg.c:61
24919 msgid "SVG template file"
24920 msgstr "Tập tin mẫu dạng SVG"
24921
24922 #: modules/text_renderer/svg.c:62
24923 msgid ""
24924 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24925 msgstr ""
24926 "Địa điểm của tập tin đang chứa mẫu dạng SVG cho việc tự động chuyển đổi "
24927 "chuỗi ký tự"
24928
24929 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24930 msgid "Dummy font renderer"
24931 msgstr "Trình render kiểu chữ Dummy"
24932
24933 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24934 msgid "Filename for the font you want to use"
24935 msgstr "Tên của tập tin cùng dạng kiểu chữ bạn muốn sử dụng"
24936
24937 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24938 msgid "Win32 font renderer"
24939 msgstr "Trình render kiểu chữ Win32"
24940
24941 #: modules/video_chroma/chain.c:43
24942 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
24943 msgstr ""
24944
24945 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24946 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24947 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24948 msgid "Conversions from "
24949 msgstr "Đoạn hội thoại từ"
24950
24951 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
24952 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24953 msgstr "Chuyển đổi SSE2 I420,IYUV,YV12 sang RV15,RV16,RV24,RV32"
24954
24955 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
24956 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24957 msgstr "Chuyển đổi MMX I420,IYUV,YV12 sang RV15,RV16,RV24,RV32"
24958
24959 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
24960 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24961 msgstr "Chuyển đổi I420,IYUV,YV12 sang RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24962
24963 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24964 msgid "MMX conversions from "
24965 msgstr "Chuyển đổi MMX từ"
24966
24967 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24968 msgid "SSE2 conversions from "
24969 msgstr "Chuyển đổi SSE2 từ"
24970
24971 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24972 msgid "AltiVec conversions from "
24973 msgstr "Chuyển đổi AltiVec từ"
24974
24975 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24976 msgid "OpenMAX DL image processing"
24977 msgstr "Đang xử lý hình ảnh dạng OpenMAX DL"
24978
24979 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24980 msgid "RV32 conversion filter"
24981 msgstr "Bộ lọc đối thoại RV32"
24982
24983 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
24984 msgid "Scaling mode"
24985 msgstr "Chế độ phóng to"
24986
24987 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
24988 msgid "Scaling mode to use."
24989 msgstr "Sử dụng chế độ phóng to"
24990
24991 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24992 msgid "Fast bilinear"
24993 msgstr "Tuyến tính nhanh"
24994
24995 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
24996 msgid "Bilinear"
24997 msgstr "Tuyến tính"
24998
24999 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
25000 msgid "Bicubic (good quality)"
25001 msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)"
25002
25003 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25004 msgid "Experimental"
25005 msgstr "Kinh nghiệm"
25006
25007 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
25008 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25009 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
25010
25011 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25012 msgid "Area"
25013 msgstr "Khu vực"
25014
25015 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25016 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25017 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
25018
25019 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
25020 msgid "Gauss"
25021 msgstr "Gauss"
25022
25023 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25024 msgid "SincR"
25025 msgstr "Hình sin"
25026
25027 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25028 msgid "Lanczos"
25029 msgstr "Lanczos"
25030
25031 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
25032 msgid "Bicubic spline"
25033 msgstr "Chốt trục dạng khối"
25034
25035 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
25036 msgid "Video scaling filter"
25037 msgstr ""
25038
25039 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
25040 msgid "Swscale"
25041 msgstr "Tỉ lệ Sw"
25042
25043 #: modules/video_filter/adjust.c:66
25044 msgid "Brightness threshold"
25045 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
25046
25047 #: modules/video_filter/adjust.c:67
25048 msgid ""
25049 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
25050 "threshold value will be the brightness defined below."
25051 msgstr ""
25052 "Khi chế độ này được bật, các điểm ảnh sẽ hiển thị ở dạng trắng hoặc đen. "
25053 "Ngưỡng giá trị xác định độ sáng sẽ được thiết lập phía bên dưới."
25054
25055 #: modules/video_filter/adjust.c:70
25056 msgid "Image contrast (0-2)"
25057 msgstr "Độ tương phản hình ảnh (0-2)"
25058
25059 #: modules/video_filter/adjust.c:71
25060 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
25061 msgstr "Chỉnh độ tương phản hình ảnh, từ 0 đến 2. Mặc định là 1."
25062
25063 #: modules/video_filter/adjust.c:72
25064 msgid "Image hue (0-360)"
25065 msgstr "Tông màu hình ảnh (0-360)"
25066
25067 #: modules/video_filter/adjust.c:73
25068 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
25069 msgstr ""
25070 "Chỉnh tông màu hình ảnh, khoảng giá trị từ 0 đến 360. Giá trị mặc định là 0."
25071
25072 #: modules/video_filter/adjust.c:74
25073 msgid "Image saturation (0-3)"
25074 msgstr ""
25075
25076 #: modules/video_filter/adjust.c:75
25077 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
25078 msgstr "Chỉnh độ bão hòa hình ảnh, từ giá trị 0 đến 3. Mặc định là 1."
25079
25080 #: modules/video_filter/adjust.c:76
25081 msgid "Image brightness (0-2)"
25082 msgstr "Độ sáng hình ảnh (0-2)"
25083
25084 #: modules/video_filter/adjust.c:77
25085 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
25086 msgstr "Chỉnh độ sáng hình ảnh, từ 0 đến 2. Mặc định là 1."
25087
25088 #: modules/video_filter/adjust.c:78
25089 msgid "Image gamma (0-10)"
25090 msgstr "Gamma của hình ảnh (0-10)"
25091
25092 #: modules/video_filter/adjust.c:79
25093 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
25094 msgstr ""
25095 "Chỉnh độ gamma của hình ảnh, khoảng giá trị từ 0.01 đến 10. Giá trị mặc định "
25096 "là 1."
25097
25098 #: modules/video_filter/adjust.c:82
25099 msgid "Image properties filter"
25100 msgstr "Thuộc tính bộ lọc hình ảnh"
25101
25102 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
25103 msgid "Image adjust"
25104 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
25105
25106 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
25107 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
25108 msgstr "Sử dụng kênh alpha của hình ảnh dưới dạng mặt nạ trong suốt."
25109
25110 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
25111 msgid "Transparency mask"
25112 msgstr "Mặt nạ trong suốt"
25113
25114 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
25115 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
25116 msgstr ""
25117 "Mặt nạ độ trong suốt được trộn màu dạng alpha. Sử dụng kênh alpha của định "
25118 "dạng ảnh png."
25119
25120 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
25121 msgid "Alpha mask video filter"
25122 msgstr "Bộ lọc mặt nạ video dạng alpha"
25123
25124 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
25125 msgid "Alpha mask"
25126 msgstr "Mặt nạ alpha"
25127
25128 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
25129 msgid "Color scheme"
25130 msgstr "Biểu đồ màu"
25131
25132 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
25133 msgid "Define the glasses' color scheme"
25134 msgstr "Xác định giá trị biểu đồ màu của kính"
25135
25136 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
25137 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
25138 msgstr "Chuyển đổi hình ảnh 3D sang bộ lọc hình ảnh video dạng nổi"
25139
25140 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
25141 msgid "Window size"
25142 msgstr "Kích cỡ cửa sổ"
25143
25144 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
25145 msgid "Number of frames (0 to 100)"
25146 msgstr "Số lượng khung hình (0 đến 100)"
25147
25148 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
25149 msgid "Softening value"
25150 msgstr "Giá trị làm mịn"
25151
25152 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
25153 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
25154 msgstr "Số lượng các khung hình cho thao tác làm mịn khung hình ( từ 0 đến 30)"
25155
25156 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
25157 msgid "antiflicker video filter"
25158 msgstr "bộ lọc video antiflicker"
25159
25160 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
25161 msgid "antiflicker"
25162 msgstr "antiflicker"
25163
25164 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
25165 msgid ""
25166 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
25167 "your computer.\n"
25168 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
25169 "If you need further information feel free to visit us at\n"
25170 "\n"
25171 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25172 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25173 "\n"
25174 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
25175 "where to get the required parts.\n"
25176 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
25177 "in live action."
25178 msgstr ""
25179 "Phần module này cho phép điều khiển các thiết bị dạng AtmoLighe được kết nối "
25180 "vào máy tính của bạn.\n"
25181 "AtmoLight là phiên bản được phát triển bởi lập trình viên Philips với tên "
25182 "gọi khác là AmbiLight.\n"
25183 "Nếu muốn biết thêm thông tin hãy truy cập vào hai đường dẫn sau đây\n"
25184 "\n"
25185 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
25186 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
25187 "\n"
25188 "Bạn có thể tìm thấy các mô tả chi tiết về cách tự mình xây dựng hoặc các "
25189 "phần cần thiết cho việc xây dựng tính năng này.\n"
25190 "Bạn cũng có thể xem trước một vài hình ảnh hoặc phim với các thiết bị tương "
25191 "tự theo cơ chế phát trực tiếp."
25192
25193 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
25194 msgid "Device type"
25195 msgstr "Loại thiết bị"
25196
25197 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
25198 msgid ""
25199 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
25200 "delegate processing to the external process - with more options"
25201 msgstr ""
25202 "Chọn phần cứng mà bạn yêu thích từ danh sách, hoặc chọn Phần Mềm Atmo cho "
25203 "tiến trình xử lý các tiến trình bổ sung - với nhiều tiện ích hơn"
25204
25205 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
25206 msgid "AtmoWin Software"
25207 msgstr "Phần Mềm AtmoWin"
25208
25209 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
25210 msgid "Classic AtmoLight"
25211 msgstr ""
25212
25213 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
25214 msgid "Quattro AtmoLight"
25215 msgstr ""
25216
25217 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
25218 msgid "DMX"
25219 msgstr ""
25220
25221 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
25222 msgid "MoMoLight"
25223 msgstr ""
25224
25225 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
25226 msgid "fnordlicht"
25227 msgstr ""
25228
25229 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
25230 msgid "Count of AtmoLight channels"
25231 msgstr ""
25232
25233 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
25234 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
25235 msgstr ""
25236
25237 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
25238 msgid "DMX address for each channel"
25239 msgstr ""
25240
25241 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
25242 msgid ""
25243 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
25244 "values"
25245 msgstr ""
25246
25247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
25248 msgid "Count of channels"
25249 msgstr ""
25250
25251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
25252 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
25253 msgstr ""
25254
25255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
25256 msgid "Count of fnordlicht's"
25257 msgstr ""
25258
25259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
25260 msgid ""
25261 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
25262 msgstr ""
25263
25264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
25265 msgid "Save Debug Frames"
25266 msgstr ""
25267
25268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
25269 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
25270 msgstr ""
25271
25272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
25273 msgid "Debug Frame Folder"
25274 msgstr ""
25275
25276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
25277 msgid "The path where the debugframes should be saved"
25278 msgstr ""
25279
25280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
25281 msgid "Extracted Image Width"
25282 msgstr ""
25283
25284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
25285 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
25286 msgstr ""
25287
25288 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
25289 msgid "Extracted Image Height"
25290 msgstr ""
25291
25292 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
25293 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
25294 msgstr ""
25295
25296 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
25297 msgid "Mark analyzed pixels"
25298 msgstr ""
25299
25300 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
25301 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
25302 msgstr ""
25303
25304 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
25305 msgid "Color when paused"
25306 msgstr ""
25307
25308 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
25309 msgid ""
25310 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
25311 "another beer?)"
25312 msgstr ""
25313
25314 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
25315 msgid "Pause-Red"
25316 msgstr ""
25317
25318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
25319 msgid "Red component of the pause color"
25320 msgstr ""
25321
25322 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
25323 msgid "Pause-Green"
25324 msgstr ""
25325
25326 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
25327 msgid "Green component of the pause color"
25328 msgstr ""
25329
25330 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
25331 msgid "Pause-Blue"
25332 msgstr ""
25333
25334 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
25335 msgid "Blue component of the pause color"
25336 msgstr ""
25337
25338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
25339 msgid "Pause-Fadesteps"
25340 msgstr ""
25341
25342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
25343 msgid ""
25344 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
25345 msgstr ""
25346
25347 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
25348 msgid "End-Red"
25349 msgstr ""
25350
25351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
25352 msgid "Red component of the shutdown color"
25353 msgstr ""
25354
25355 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
25356 msgid "End-Green"
25357 msgstr ""
25358
25359 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
25360 msgid "Green component of the shutdown color"
25361 msgstr ""
25362
25363 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
25364 msgid "End-Blue"
25365 msgstr ""
25366
25367 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
25368 msgid "Blue component of the shutdown color"
25369 msgstr ""
25370
25371 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
25372 msgid "End-Fadesteps"
25373 msgstr ""
25374
25375 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
25376 msgid ""
25377 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
25378 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
25379 msgstr ""
25380
25381 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
25382 msgid "Number of zones on top"
25383 msgstr ""
25384
25385 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
25386 msgid "Number of zones on the top of the screen"
25387 msgstr ""
25388
25389 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
25390 msgid "Number of zones on bottom"
25391 msgstr ""
25392
25393 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
25394 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
25395 msgstr ""
25396
25397 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
25398 msgid "Zones on left / right side"
25399 msgstr ""
25400
25401 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
25402 msgid "left and right side having always the same number of zones"
25403 msgstr ""
25404
25405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
25406 msgid "Calculate a average zone"
25407 msgstr ""
25408
25409 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
25410 msgid ""
25411 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
25412 "single channel AtmoLight)"
25413 msgstr ""
25414
25415 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
25416 msgid "Use Software White adjust"
25417 msgstr ""
25418
25419 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
25420 msgid ""
25421 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
25422 msgstr ""
25423
25424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
25425 msgid "White Red"
25426 msgstr ""
25427
25428 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
25429 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
25430 msgstr ""
25431
25432 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
25433 msgid "White Green"
25434 msgstr ""
25435
25436 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
25437 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
25438 msgstr ""
25439
25440 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
25441 msgid "White Blue"
25442 msgstr ""
25443
25444 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
25445 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
25446 msgstr ""
25447
25448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
25449 msgid "Serial Port/Device"
25450 msgstr ""
25451
25452 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
25453 msgid ""
25454 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
25455 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
25456 msgstr ""
25457
25458 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
25459 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
25460 msgid "Edge weightning"
25461 msgstr ""
25462
25463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
25464 msgid ""
25465 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
25466 "the frame."
25467 msgstr ""
25468
25469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
25470 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
25471 msgstr ""
25472
25473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
25474 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
25475 msgid "Darkness limit"
25476 msgstr ""
25477
25478 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
25479 msgid ""
25480 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
25481 "than one for letterboxed videos."
25482 msgstr ""
25483
25484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
25485 msgid "Hue windowing"
25486 msgstr ""
25487
25488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
25489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
25490 msgid "Used for statistics."
25491 msgstr "Sử dụng cho thống kê."
25492
25493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
25494 msgid "Sat windowing"
25495 msgstr ""
25496
25497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
25498 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
25499 msgid "Filter length (ms)"
25500 msgstr ""
25501
25502 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
25503 msgid ""
25504 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
25505 msgstr ""
25506
25507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
25508 msgid "Filter threshold"
25509 msgstr ""
25510
25511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
25512 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
25513 msgstr ""
25514
25515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
25516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
25517 msgid "Filter smoothness (%)"
25518 msgstr ""
25519
25520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
25521 msgid "Filter Smoothness"
25522 msgstr ""
25523
25524 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
25525 msgid "Output Color filter mode"
25526 msgstr ""
25527
25528 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
25529 msgid ""
25530 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25531 msgstr ""
25532
25533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
25534 msgid "No Filtering"
25535 msgstr "Không lọc"
25536
25537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
25538 msgid "Combined"
25539 msgstr "Đã nối"
25540
25541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
25542 msgid "Percent"
25543 msgstr "Phần trăm"
25544
25545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
25546 msgid "Frame delay (ms)"
25547 msgstr ""
25548
25549 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
25550 msgid ""
25551 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25552 "20ms should do the trick."
25553 msgstr ""
25554
25555 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
25556 msgid "Channel 0: summary"
25557 msgstr "Kênh 0: tóm tắt"
25558
25559 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25560 msgid "Channel 1: left"
25561 msgstr "Kênh 1: bên trái"
25562
25563 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25564 msgid "Channel 2: right"
25565 msgstr "Kênh 2: bên phải"
25566
25567 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
25568 msgid "Channel 3: top"
25569 msgstr "Kênh 3: trên cùng"
25570
25571 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
25572 msgid "Channel 4: bottom"
25573 msgstr "Kênh 4: dưới cùng"
25574
25575 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
25576 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25577 msgstr ""
25578
25579 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
25580 msgid "disabled"
25581 msgstr "vô hiệu"
25582
25583 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
25584 msgid "Zone 4:summary"
25585 msgstr "Vùng 4:tóm tắt"
25586
25587 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
25588 msgid "Zone 3:left"
25589 msgstr "Vùng 3:bên trái"
25590
25591 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
25592 msgid "Zone 1:right"
25593 msgstr "Vùng1:bên phải"
25594
25595 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
25596 msgid "Zone 0:top"
25597 msgstr "Vùng 0:trên cùng"
25598
25599 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
25600 msgid "Zone 2:bottom"
25601 msgstr "Vùng 2:dưới cùng"
25602
25603 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25604 msgid "Channel / Zone Assignment"
25605 msgstr "Gán kênh/vùng"
25606
25607 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25608 msgid ""
25609 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25610 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25611 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25612 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25613 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25614 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25615 msgstr ""
25616
25617 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
25618 msgid "Zone 0: Top gradient"
25619 msgstr ""
25620
25621 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
25622 msgid "Zone 1: Right gradient"
25623 msgstr ""
25624
25625 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
25626 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25627 msgstr ""
25628
25629 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
25630 msgid "Zone 3: Left gradient"
25631 msgstr ""
25632
25633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
25634 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25635 msgstr ""
25636
25637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
25638 msgid ""
25639 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25640 msgstr ""
25641
25642 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25643 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25644 msgstr ""
25645
25646 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25647 msgid ""
25648 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25649 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25650 msgstr ""
25651
25652 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
25653 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25654 msgstr "Tên tập tin dành cho ứng dụng AtmWin8*.exe"
25655
25656 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25657 msgid ""
25658 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25659 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25660 msgstr ""
25661
25662 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
25663 msgid "AtmoLight Filter"
25664 msgstr ""
25665
25666 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
25667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
25668 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
25669 msgid "AtmoLight"
25670 msgstr ""
25671
25672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25673 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25674 msgstr "Chọn loại thiết bị và kết nối"
25675
25676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
25677 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25678 msgstr ""
25679
25680 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
25681 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25682 msgstr ""
25683
25684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
25685 msgid "DMX options"
25686 msgstr ""
25687
25688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
25689 msgid "MoMoLight options"
25690 msgstr ""
25691
25692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25693 msgid "fnordlicht options"
25694 msgstr ""
25695
25696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
25697 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25698 msgstr ""
25699
25700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
25701 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25702 msgstr ""
25703
25704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
25705 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25706 msgstr ""
25707
25708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
25709 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25710 msgstr ""
25711
25712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
25713 msgid "Change gradients"
25714 msgstr ""
25715
25716 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
25717 #: modules/video_filter/logo.c:58
25718 msgid "X coordinate"
25719 msgstr "Tọa độ X"
25720
25721 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
25722 msgid "X coordinate of the bargraph."
25723 msgstr ""
25724
25725 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
25726 #: modules/video_filter/logo.c:61
25727 msgid "Y coordinate"
25728 msgstr "Tọa độ Y"
25729
25730 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
25731 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25732 msgstr ""
25733
25734 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25735 msgid "Transparency of the bargraph"
25736 msgstr ""
25737
25738 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25739 msgid ""
25740 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25741 "opacity)."
25742 msgstr ""
25743
25744 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
25745 msgid "Bargraph position"
25746 msgstr ""
25747
25748 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
25749 msgid ""
25750 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25751 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25752 "right)."
25753 msgstr ""
25754
25755 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25756 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25757 msgstr ""
25758
25759 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
25760 msgid ""
25761 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25762 msgstr ""
25763 "Độ rộng tính bằng điểm ảnh được hiển thị của mỗi thanh trong phần Đồ Thị "
25764 "Thanh (mặc định:10)."
25765
25766 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
25767 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
25768 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25769 msgstr ""
25770
25771 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
25772 msgid "Audio Bar Graph Video"
25773 msgstr ""
25774
25775 #: modules/video_filter/ball.c:98
25776 msgid "Ball color"
25777 msgstr ""
25778
25779 #: modules/video_filter/ball.c:100
25780 msgid "Edge visible"
25781 msgstr ""
25782
25783 #: modules/video_filter/ball.c:101
25784 msgid "Set edge visibility."
25785 msgstr ""
25786
25787 #: modules/video_filter/ball.c:103
25788 msgid "Ball speed"
25789 msgstr ""
25790
25791 #: modules/video_filter/ball.c:104
25792 msgid ""
25793 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25794 "number of pixels by frame."
25795 msgstr ""
25796
25797 #: modules/video_filter/ball.c:107
25798 msgid "Ball size"
25799 msgstr ""
25800
25801 #: modules/video_filter/ball.c:108
25802 msgid ""
25803 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25804 "pixels"
25805 msgstr ""
25806
25807 #: modules/video_filter/ball.c:111
25808 msgid "Gradient threshold"
25809 msgstr ""
25810
25811 #: modules/video_filter/ball.c:112
25812 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25813 msgstr ""
25814
25815 #: modules/video_filter/ball.c:114
25816 msgid "Augmented reality ball game"
25817 msgstr ""
25818
25819 #: modules/video_filter/ball.c:123
25820 msgid "Ball video filter"
25821 msgstr ""
25822
25823 #: modules/video_filter/ball.c:124
25824 msgid "Ball"
25825 msgstr ""
25826
25827 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25828 msgid "Number of time to blend"
25829 msgstr ""
25830
25831 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25832 msgid "The number of time the blend will be performed"
25833 msgstr ""
25834
25835 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25836 msgid "Alpha of the blended image"
25837 msgstr ""
25838
25839 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25840 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25841 msgstr ""
25842
25843 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25844 msgid "Image to be blended onto"
25845 msgstr ""
25846
25847 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25848 msgid "The image which will be used to blend onto"
25849 msgstr ""
25850
25851 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25852 msgid "Chroma for the base image"
25853 msgstr ""
25854
25855 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25856 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25857 msgstr ""
25858
25859 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25860 msgid "Image which will be blended"
25861 msgstr ""
25862
25863 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25864 msgid "The image blended onto the base image"
25865 msgstr ""
25866
25867 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25868 msgid "Chroma for the blend image"
25869 msgstr ""
25870
25871 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25872 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25873 msgstr ""
25874
25875 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25876 msgid "Blending benchmark filter"
25877 msgstr ""
25878
25879 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25880 msgid "Blendbench"
25881 msgstr ""
25882
25883 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25884 msgid "Benchmarking"
25885 msgstr ""
25886
25887 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25888 msgid "Base image"
25889 msgstr ""
25890
25891 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25892 msgid "Blend image"
25893 msgstr ""
25894
25895 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25896 msgid "Video pictures blending"
25897 msgstr ""
25898
25899 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25900 msgid ""
25901 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25902 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25903 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25904 "default)."
25905 msgstr ""
25906
25907 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25908 msgid "Bluescreen U value"
25909 msgstr ""
25910
25911 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25912 msgid ""
25913 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25914 "Defaults to 120 for blue."
25915 msgstr ""
25916
25917 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25918 msgid "Bluescreen V value"
25919 msgstr ""
25920
25921 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25922 msgid ""
25923 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25924 "Defaults to 90 for blue."
25925 msgstr ""
25926
25927 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25928 msgid "Bluescreen U tolerance"
25929 msgstr ""
25930
25931 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25932 msgid ""
25933 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25934 "value between 10 and 20 seems sensible."
25935 msgstr ""
25936
25937 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25938 msgid "Bluescreen V tolerance"
25939 msgstr ""
25940
25941 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25942 msgid ""
25943 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25944 "value between 10 and 20 seems sensible."
25945 msgstr ""
25946
25947 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25948 msgid "Bluescreen video filter"
25949 msgstr ""
25950
25951 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25952 msgid "Bluescreen"
25953 msgstr ""
25954
25955 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25956 msgid "Output width"
25957 msgstr ""
25958
25959 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25960 msgid "Output (canvas) image width"
25961 msgstr ""
25962
25963 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25964 msgid "Output height"
25965 msgstr ""
25966
25967 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25968 msgid "Output (canvas) image height"
25969 msgstr ""
25970
25971 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25972 msgid "Output picture aspect ratio"
25973 msgstr ""
25974
25975 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25976 msgid ""
25977 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25978 "have the same SAR as the input."
25979 msgstr ""
25980
25981 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25982 msgid "Pad video"
25983 msgstr ""
25984
25985 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25986 msgid ""
25987 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25988 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25989 msgstr ""
25990
25991 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25992 msgid "Automatically resize and pad a video"
25993 msgstr ""
25994
25995 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25996 msgid "Canvas"
25997 msgstr ""
25998
25999 #: modules/video_filter/canvas.c:106
26000 msgid "Canvas video filter"
26001 msgstr ""
26002
26003 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
26004 msgid ""
26005 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
26006 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
26007 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
26008 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
26009 msgstr ""
26010
26011 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
26012 msgid "Select one color in the video"
26013 msgstr ""
26014
26015 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
26016 msgid "Color threshold filter"
26017 msgstr ""
26018
26019 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
26020 msgid "Saturation threshold"
26021 msgstr ""
26022
26023 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
26024 msgid "Similarity threshold"
26025 msgstr ""
26026
26027 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
26028 msgid "Pixels to crop from top"
26029 msgstr "Cắt bỏ từ đỉnh (pixcel)"
26030
26031 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
26032 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
26033 msgstr ""
26034
26035 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
26036 msgid "Pixels to crop from bottom"
26037 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
26038
26039 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
26040 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
26041 msgstr ""
26042
26043 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
26044 msgid "Pixels to crop from left"
26045 msgstr "Cắt bỏ từ bên trái (pixcel)"
26046
26047 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
26048 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
26049 msgstr ""
26050
26051 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
26052 msgid "Pixels to crop from right"
26053 msgstr "Cắt bỏ từ bên phải (pixcel)"
26054
26055 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
26056 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
26057 msgstr ""
26058
26059 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
26060 msgid "Pixels to padd to top"
26061 msgstr ""
26062
26063 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
26064 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
26065 msgstr ""
26066
26067 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
26068 msgid "Pixels to padd to bottom"
26069 msgstr ""
26070
26071 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
26072 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
26073 msgstr ""
26074
26075 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
26076 msgid "Pixels to padd to left"
26077 msgstr ""
26078
26079 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
26080 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
26081 msgstr ""
26082
26083 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
26084 msgid "Pixels to padd to right"
26085 msgstr ""
26086
26087 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
26088 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
26089 msgstr ""
26090
26091 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
26092 #, fuzzy
26093 msgid "Croppadd"
26094 msgstr "Bỏ"
26095
26096 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
26097 #, fuzzy
26098 msgid "Video cropping filter"
26099 msgstr "Cắt nhỏ video"
26100
26101 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
26102 msgid "Padd"
26103 msgstr ""
26104
26105 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
26106 msgid "Latest"
26107 msgstr ""
26108
26109 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
26110 msgid "AltLine"
26111 msgstr ""
26112
26113 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
26114 msgid "Upconvert"
26115 msgstr ""
26116
26117 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
26118 msgid "Low"
26119 msgstr ""
26120
26121 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
26122 msgid "Medium"
26123 msgstr ""
26124
26125 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
26126 msgid "High"
26127 msgstr ""
26128
26129 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
26130 msgid "Streaming deinterlace mode"
26131 msgstr ""
26132
26133 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
26134 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
26135 msgstr ""
26136
26137 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
26138 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
26139 msgstr ""
26140
26141 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
26142 msgid ""
26143 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
26144 "frame boundaries. \n"
26145 "\n"
26146 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
26147 "such as videos from a camcorder. \n"
26148 "\n"
26149 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
26150 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
26151 "\n"
26152 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
26153 "(bright) field, too. \n"
26154 "\n"
26155 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
26156 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
26157 msgstr ""
26158
26159 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
26160 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
26161 msgstr ""
26162
26163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
26164 msgid ""
26165 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
26166 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
26167 "Default: Low."
26168 msgstr ""
26169
26170 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
26171 msgid "Deinterlacing video filter"
26172 msgstr "Bộ lọc chống quét mành video"
26173
26174 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
26175 msgid "Input FIFO"
26176 msgstr ""
26177
26178 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
26179 msgid "FIFO which will be read for commands"
26180 msgstr ""
26181
26182 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
26183 msgid "Output FIFO"
26184 msgstr ""
26185
26186 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
26187 msgid "FIFO which will be written to for responses"
26188 msgstr ""
26189
26190 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
26191 msgid "Dynamic video overlay"
26192 msgstr ""
26193
26194 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
26195 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
26196 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
26197 msgid "Overlay"
26198 msgstr ""
26199
26200 #: modules/video_filter/erase.c:56
26201 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
26202 msgstr ""
26203
26204 #: modules/video_filter/erase.c:59
26205 msgid "X coordinate of the mask."
26206 msgstr ""
26207
26208 #: modules/video_filter/erase.c:61
26209 msgid "Y coordinate of the mask."
26210 msgstr ""
26211
26212 #: modules/video_filter/erase.c:63
26213 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
26214 msgstr ""
26215
26216 #: modules/video_filter/erase.c:68
26217 msgid "Erase video filter"
26218 msgstr ""
26219
26220 #: modules/video_filter/erase.c:69
26221 msgid "Erase"
26222 msgstr "Xóa"
26223
26224 #: modules/video_filter/extract.c:62
26225 msgid "RGB component to extract"
26226 msgstr ""
26227
26228 #: modules/video_filter/extract.c:63
26229 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
26230 msgstr ""
26231
26232 #: modules/video_filter/extract.c:74
26233 msgid "Extract RGB component video filter"
26234 msgstr ""
26235
26236 #: modules/video_filter/freeze.c:77
26237 #, fuzzy
26238 msgid "Freezing interactive video filter"
26239 msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố"
26240
26241 #: modules/video_filter/freeze.c:78
26242 #, fuzzy
26243 msgid "Freeze"
26244 msgstr "Freestyle"
26245
26246 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
26247 msgid "Gaussian's std deviation"
26248 msgstr ""
26249
26250 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
26251 msgid ""
26252 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
26253 "to 3*sigma away in any direction."
26254 msgstr ""
26255
26256 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
26257 msgid "Add a blurring effect"
26258 msgstr ""
26259
26260 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
26261 msgid "Gaussian blur video filter"
26262 msgstr ""
26263
26264 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
26265 msgid "Gaussian Blur"
26266 msgstr ""
26267
26268 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
26269 msgid "Radius in pixels"
26270 msgstr ""
26271
26272 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
26273 msgid "Strength"
26274 msgstr ""
26275
26276 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
26277 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
26278 msgstr ""
26279
26280 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
26281 msgid "Gradfun video filter"
26282 msgstr ""
26283
26284 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
26285 msgid "Gradfun"
26286 msgstr ""
26287
26288 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
26289 msgid "Debanding algorithm"
26290 msgstr ""
26291
26292 #: modules/video_filter/gradient.c:62
26293 msgid "Distort mode"
26294 msgstr ""
26295
26296 #: modules/video_filter/gradient.c:63
26297 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
26298 msgstr ""
26299
26300 #: modules/video_filter/gradient.c:65
26301 msgid "Gradient image type"
26302 msgstr "Loại hình ảnh dạng Gradient"
26303
26304 #: modules/video_filter/gradient.c:66
26305 msgid ""
26306 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
26307 "keep colors."
26308 msgstr ""
26309 "Loại hình ảnh dạng gradient (0 hoặc 1). 0 sẽ trả về hình ảnh màu trắng trong "
26310 "khi số 1 sẽ giữ lại màu sắc hiện tại."
26311
26312 #: modules/video_filter/gradient.c:69
26313 msgid "Apply cartoon effect"
26314 msgstr ""
26315
26316 #: modules/video_filter/gradient.c:70
26317 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
26318 msgstr ""
26319
26320 #: modules/video_filter/gradient.c:73
26321 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
26322 msgstr ""
26323
26324 #: modules/video_filter/gradient.c:81
26325 msgid "Gradient video filter"
26326 msgstr ""
26327
26328 #: modules/video_filter/grain.c:54
26329 msgid "Variance of the gaussian noise"
26330 msgstr ""
26331
26332 #: modules/video_filter/grain.c:58
26333 msgid "Minimal period"
26334 msgstr "Chu kỳ nhỏ nhất"
26335
26336 #: modules/video_filter/grain.c:59
26337 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
26338 msgstr "Chu kỳ nhỏ nhất của việc giảm độ nhiễu tính bằng đơn vị điểm ảnh"
26339
26340 #: modules/video_filter/grain.c:60
26341 msgid "Maximal period"
26342 msgstr ""
26343
26344 #: modules/video_filter/grain.c:61
26345 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
26346 msgstr ""
26347
26348 #: modules/video_filter/grain.c:64
26349 msgid "Grain video filter"
26350 msgstr ""
26351
26352 #: modules/video_filter/grain.c:65
26353 msgid "Grain"
26354 msgstr ""
26355
26356 #: modules/video_filter/grain.c:66
26357 msgid "Adds filtered gaussian noise"
26358 msgstr ""
26359
26360 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
26361 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
26362 msgstr ""
26363
26364 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
26365 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
26366 msgstr ""
26367
26368 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
26369 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
26370 msgstr ""
26371
26372 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
26373 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
26374 msgstr ""
26375
26376 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
26377 msgid "HQ Denoiser 3D"
26378 msgstr ""
26379
26380 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
26381 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
26382 msgstr ""
26383
26384 #: modules/video_filter/invert.c:50
26385 msgid "Invert video filter"
26386 msgstr ""
26387
26388 #: modules/video_filter/invert.c:51
26389 msgid "Color inversion"
26390 msgstr ""
26391
26392 #: modules/video_filter/logo.c:49
26393 msgid ""
26394 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
26395 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
26396 "simply enter its filename."
26397 msgstr ""
26398 "Đường dẫn đầy đủ của tập tin hình ảnh cần sử dụng. Định dạng bao gồm <hình "
26399 "ảnh>[,<độ trễ tính bằng phần nghìn giây>[,<alpha>]][;<hình ảnh>[,<độ trễ>[,"
26400 "<alpha>]]][;...]. Nếu như bạn chỉ có một tập tin duy nhất, chỉ cần điền vào "
26401 "tên của tập tin theo mong muốn."
26402
26403 #: modules/video_filter/logo.c:52
26404 msgid "Logo animation # of loops"
26405 msgstr ""
26406
26407 #: modules/video_filter/logo.c:53
26408 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
26409 msgstr ""
26410
26411 #: modules/video_filter/logo.c:55
26412 msgid "Logo individual image time in ms"
26413 msgstr ""
26414
26415 #: modules/video_filter/logo.c:56
26416 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
26417 msgstr ""
26418 "hiển thị các hình ảnh riêng biệt trong khoảng thời gian 0 - 60000 phần nghìn "
26419 "giây."
26420
26421 #: modules/video_filter/logo.c:59
26422 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26423 msgstr ""
26424
26425 #: modules/video_filter/logo.c:62
26426 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
26427 msgstr ""
26428
26429 #: modules/video_filter/logo.c:64
26430 msgid "Opacity of the logo"
26431 msgstr ""
26432
26433 #: modules/video_filter/logo.c:65
26434 msgid ""
26435 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
26436 msgstr ""
26437
26438 #: modules/video_filter/logo.c:67
26439 msgid "Logo position"
26440 msgstr "Vị trí logo"
26441
26442 #: modules/video_filter/logo.c:69
26443 msgid ""
26444 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
26445 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
26446 msgstr ""
26447 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
26448 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
26449 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
26450
26451 #: modules/video_filter/logo.c:73
26452 msgid "Use a local picture as logo on the video"
26453 msgstr ""
26454
26455 #: modules/video_filter/logo.c:92
26456 msgid "Logo sub source"
26457 msgstr "Nguồn lôgô của phụ đề"
26458
26459 #: modules/video_filter/logo.c:93
26460 msgid "Logo overlay"
26461 msgstr ""
26462
26463 #: modules/video_filter/logo.c:111
26464 msgid "Logo video filter"
26465 msgstr ""
26466
26467 #: modules/video_filter/magnify.c:47
26468 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
26469 msgstr ""
26470
26471 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26472 msgid "Magnify"
26473 msgstr "Phóng to"
26474
26475 #: modules/video_filter/marq.c:89
26476 msgid ""
26477 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
26478 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
26479 msgstr ""
26480
26481 #: modules/video_filter/marq.c:93
26482 msgid "Text file"
26483 msgstr ""
26484
26485 #: modules/video_filter/marq.c:94
26486 msgid "File to read the marquee text from."
26487 msgstr ""
26488
26489 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
26490 msgid "X offset, from the left screen edge."
26491 msgstr ""
26492
26493 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
26494 msgid "Y offset, down from the top."
26495 msgstr ""
26496
26497 #: modules/video_filter/marq.c:99
26498 msgid "Timeout"
26499 msgstr ""
26500
26501 #: modules/video_filter/marq.c:100
26502 msgid ""
26503 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26504 "(remains forever)."
26505 msgstr ""
26506 "Giá trị tính bằng phần nghìn giây của đoạn văn bản giới thiệu được hiển thị "
26507 "trên màn hình. Giá trị mặc định là 0 (luôn hiện ra trên màn hình)."
26508
26509 #: modules/video_filter/marq.c:103
26510 msgid "Refresh period in ms"
26511 msgstr ""
26512
26513 #: modules/video_filter/marq.c:104
26514 msgid ""
26515 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26516 "using meta data or time format string sequences."
26517 msgstr ""
26518
26519 #: modules/video_filter/marq.c:108
26520 msgid ""
26521 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26522 "totally opaque. "
26523 msgstr ""
26524 "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong "
26525 "suốt, 255 = mờ hoàn toàn."
26526
26527 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
26528 msgid "Font size, pixels"
26529 msgstr "Kiểu chữ, pixel"
26530
26531 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
26532 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26533 msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)"
26534
26535 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
26536 msgid ""
26537 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26538 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26539 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26540 "(red + green), #FFFFFF = white"
26541 msgstr ""
26542
26543 #: modules/video_filter/marq.c:120
26544 msgid "Marquee position"
26545 msgstr ""
26546
26547 #: modules/video_filter/marq.c:122
26548 msgid ""
26549 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26550 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26551 "6 = top-right)."
26552 msgstr ""
26553
26554 #: modules/video_filter/marq.c:133
26555 msgid "Display text above the video"
26556 msgstr "Hiển thị văn bản phía trên video"
26557
26558 #: modules/video_filter/marq.c:140
26559 msgid "Marquee"
26560 msgstr ""
26561
26562 #: modules/video_filter/marq.c:141
26563 msgid "Marquee display"
26564 msgstr "Hiển thị văn bản giới thiệu"
26565
26566 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
26567 msgid "Misc"
26568 msgstr ""
26569
26570 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26571 msgid "Mirror orientation"
26572 msgstr ""
26573
26574 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26575 msgid ""
26576 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26577 "horizontal"
26578 msgstr "Xác định việc phân tách đối xứng theo hướng. Có thể dọc hoặc ngang"
26579
26580 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26581 msgid "Vertical"
26582 msgstr "Chiều dọc"
26583
26584 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26585 msgid "Horizontal"
26586 msgstr "Chiều ngang"
26587
26588 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26589 msgid "Direction"
26590 msgstr ""
26591
26592 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26593 msgid "Direction of the mirroring"
26594 msgstr ""
26595
26596 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26597 msgid "Left to right/Top to bottom"
26598 msgstr ""
26599
26600 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26601 msgid "Right to left/Bottom to top"
26602 msgstr ""
26603
26604 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26605 msgid "Mirror video filter"
26606 msgstr ""
26607
26608 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26609 msgid "Mirror video"
26610 msgstr ""
26611
26612 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26613 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26614 msgstr ""
26615
26616 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26617 msgid ""
26618 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26619 "opaque (default)."
26620 msgstr ""
26621
26622 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26623 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26624 msgstr ""
26625
26626 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26627 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26628 msgstr ""
26629
26630 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26631 msgid "Top left corner X coordinate"
26632 msgstr ""
26633
26634 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26635 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26636 msgstr ""
26637
26638 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26639 msgid "Top left corner Y coordinate"
26640 msgstr ""
26641
26642 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26643 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26644 msgstr ""
26645
26646 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26647 msgid "Border width"
26648 msgstr "Bề rộng đường viền"
26649
26650 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26651 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26652 msgstr ""
26653
26654 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26655 msgid "Border height"
26656 msgstr "Chiều cao đường viền"
26657
26658 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26659 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26660 msgstr ""
26661
26662 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26663 msgid "Mosaic alignment"
26664 msgstr ""
26665
26666 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26667 msgid ""
26668 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26669 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26670 "6 = top-right)."
26671 msgstr ""
26672
26673 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26674 msgid "Positioning method"
26675 msgstr ""
26676
26677 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26678 msgid ""
26679 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26680 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26681 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26682 msgstr ""
26683
26684 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
26685 #: modules/video_splitter/wall.c:50
26686 msgid "Number of rows"
26687 msgstr "Số lượng dòng"
26688
26689 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26690 msgid ""
26691 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26692 "to \"fixed\")."
26693 msgstr ""
26694
26695 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
26696 #: modules/video_splitter/wall.c:46
26697 msgid "Number of columns"
26698 msgstr "Số lượng cột"
26699
26700 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26701 msgid ""
26702 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26703 "set to \"fixed\"."
26704 msgstr ""
26705
26706 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26707 msgid "Keep aspect ratio"
26708 msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
26709
26710 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26711 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26712 msgstr ""
26713
26714 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26715 msgid "Keep original size"
26716 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
26717
26718 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26719 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26720 msgstr ""
26721
26722 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26723 msgid "Elements order"
26724 msgstr "Thứ tự các thành phần"
26725
26726 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26727 msgid ""
26728 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26729 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26730 "bridge\" module."
26731 msgstr ""
26732
26733 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26734 msgid "Offsets in order"
26735 msgstr ""
26736
26737 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26738 msgid ""
26739 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26740 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26741 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26742 msgstr ""
26743
26744 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26745 msgid ""
26746 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26747 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26748 "input."
26749 msgstr ""
26750
26751 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26752 msgid "auto"
26753 msgstr "tự động"
26754
26755 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26756 msgid "fixed"
26757 msgstr "Đã sửa"
26758
26759 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26760 msgid "offsets"
26761 msgstr ""
26762
26763 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26764 msgid "Mosaic video sub source"
26765 msgstr ""
26766
26767 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26768 msgid "Mosaic"
26769 msgstr ""
26770
26771 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26772 msgid "Blur factor (1-127)"
26773 msgstr ""
26774
26775 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26776 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26777 msgstr ""
26778
26779 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26780 msgid "Motion blur filter"
26781 msgstr ""
26782
26783 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26784 msgid "Motion detect video filter"
26785 msgstr ""
26786
26787 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
26788 #, fuzzy
26789 msgid "Old movie effect video filter"
26790 msgstr "Bộ lọc video tường"
26791
26792 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
26793 msgid "Old movie"
26794 msgstr ""
26795
26796 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26797 msgid "OpenCV face detection example filter"
26798 msgstr ""
26799
26800 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26801 msgid "OpenCV example"
26802 msgstr ""
26803
26804 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26805 msgid "Haar cascade filename"
26806 msgstr "Tên tập tin Haar cascade"
26807
26808 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26809 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26810 msgstr "Tên của tập tin XML chứa phần mô tả Haar cascade"
26811
26812 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26813 msgid "Use input chroma unaltered"
26814 msgstr ""
26815
26816 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26817 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26818 msgstr ""
26819
26820 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26821 msgid "RGB32"
26822 msgstr "RGB32"
26823
26824 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26825 msgid "Don't display any video"
26826 msgstr "Không hiển thị bất kỳ video"
26827
26828 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26829 msgid "Display the input video"
26830 msgstr "Hiển thị video được nhập vào"
26831
26832 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26833 msgid "Display the processed video"
26834 msgstr "Hiển thị video đã qua xử lý"
26835
26836 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26837 msgid "Show only errors"
26838 msgstr "Chỉ hiển lỗi"
26839
26840 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26841 msgid "Show errors and warnings"
26842 msgstr "Hiển thị lỗi và cảnh báo"
26843
26844 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26845 msgid "Show everything including debug messages"
26846 msgstr ""
26847
26848 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26849 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26850 msgstr ""
26851
26852 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26853 msgid "OpenCV"
26854 msgstr ""
26855
26856 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26857 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26858 msgstr ""
26859
26860 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26861 msgid ""
26862 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26863 "OpenCV filter"
26864 msgstr ""
26865
26866 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26867 msgid "OpenCV filter chroma"
26868 msgstr ""
26869
26870 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26871 msgid ""
26872 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26873 msgstr ""
26874
26875 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26876 msgid "Wrapper filter output"
26877 msgstr ""
26878
26879 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26880 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26881 msgstr "Xác định cách hiển thị video (nếu) được sử dụng bởi bộ lọc bao bọc"
26882
26883 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26884 msgid "OpenCV internal filter name"
26885 msgstr "Tên bộ lọc thời gian thuộc OpenCV"
26886
26887 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26888 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26889 msgstr "Tên của bộ lọc thời gian thuộc OpenCV được dùng"
26890
26891 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26892 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26893 msgstr ""
26894
26895 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26896 msgid "Posterize video filter"
26897 msgstr ""
26898
26899 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26900 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26901 msgstr ""
26902
26903 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26904 msgid ""
26905 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26906 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26907 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26908 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26909 msgstr ""
26910
26911 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26912 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26913 msgstr "Xử lý chuỗi vị trí FFmpeg của bộ lọc video"
26914
26915 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26916 msgid "Video post processing filter"
26917 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
26918
26919 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26920 msgid "Postproc"
26921 msgstr "Postproc"
26922
26923 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26924 msgid "Lowest"
26925 msgstr "Thấp nhất"
26926
26927 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26928 msgid "Highest"
26929 msgstr "Cao nhất"
26930
26931 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26932 msgid "Psychedelic video filter"
26933 msgstr "Bộ lọc ảo giác"
26934
26935 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26936 msgid "Number of puzzle rows"
26937 msgstr "Số lượng dòng của trò giải đố"
26938
26939 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26940 msgid "Number of puzzle columns"
26941 msgstr "Số lượng cột của trò giải đố"
26942
26943 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26944 msgid "Game mode"
26945 msgstr "Chế độ chơi game"
26946
26947 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26948 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26949 msgstr ""
26950 "Chọn chế độ chơi game với các giá trị các khung hình được chia làm các miếng "
26951 "ghép."
26952
26953 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26954 msgid "Border"
26955 msgstr "Viền"
26956
26957 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26958 msgid "Unshuffled Border width."
26959 msgstr ""
26960
26961 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26962 msgid "Small preview"
26963 msgstr "Xem tóm tắt"
26964
26965 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26966 msgid "Show small preview."
26967 msgstr "Hiển thị chế độ xem tóm tắt."
26968
26969 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26970 msgid "Small preview size"
26971 msgstr "Kích thước hiển thị chế độ xem tóm tắt"
26972
26973 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26974 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26975 msgstr ""
26976 "Hiển thị kích cỡ chế độ xem tóm tắt (tính theo phần trăm so với chế độ xem "
26977 "mặc định)."
26978
26979 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26980 msgid "Piece edge shape size"
26981 msgstr ""
26982
26983 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26984 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26985 msgstr ""
26986
26987 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26988 msgid "Auto shuffle"
26989 msgstr ""
26990
26991 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26992 msgid "Auto shuffle delay during game"
26993 msgstr ""
26994
26995 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26996 msgid "Auto solve"
26997 msgstr ""
26998
26999 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
27000 msgid "Auto solve delay during game"
27001 msgstr ""
27002
27003 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
27004 msgid "Rotation"
27005 msgstr ""
27006
27007 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
27008 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
27009 msgstr ""
27010
27011 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27012 msgid "jigsaw puzzle"
27013 msgstr ""
27014
27015 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27016 msgid "sliding puzzle"
27017 msgstr ""
27018
27019 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27020 msgid "swap puzzle"
27021 msgstr ""
27022
27023 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
27024 msgid "exchange puzzle"
27025 msgstr ""
27026
27027 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27028 msgid "0"
27029 msgstr "0"
27030
27031 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27032 msgid "0/180"
27033 msgstr "0/180"
27034
27035 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27036 msgid "0/90/180/270"
27037 msgstr "0/90/180/270"
27038
27039 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
27040 msgid "0/90/180/270/mirror"
27041 msgstr "0/90/180/270/mirror"
27042
27043 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
27044 msgid "Puzzle interactive game video filter"
27045 msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố"
27046
27047 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
27048 msgid "Puzzle"
27049 msgstr "Giải đố"
27050
27051 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
27052 msgid "VNC Host"
27053 msgstr "VNC Host"
27054
27055 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
27056 msgid "VNC hostname or IP address."
27057 msgstr "Tên host VNC hoặc địa chỉ IP"
27058
27059 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
27060 msgid "VNC Port"
27061 msgstr "Cổng VNC"
27062
27063 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
27064 msgid "VNC port number."
27065 msgstr ""
27066
27067 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
27068 msgid "VNC Password"
27069 msgstr "Mật khẩu VNC"
27070
27071 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
27072 msgid "VNC password."
27073 msgstr "Mật khẩu VNC"
27074
27075 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
27076 msgid "VNC poll interval"
27077 msgstr "Thời gian chờ VNC poll."
27078
27079 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
27080 msgid ""
27081 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
27082 msgstr ""
27083 "Trong khoảng thời gian này, việc cập nhật từ VNC đang được thực hiện, mặc "
27084 "định mỗi 300 miligiây."
27085
27086 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
27087 msgid "VNC polling"
27088 msgstr "VNC polling"
27089
27090 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
27091 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
27092 msgstr ""
27093 "Kích hoạt VNC polling. Không được kích hoạt nếu sử dụng dưới dạng VDR "
27094 "ffnetdev client."
27095
27096 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
27097 msgid ""
27098 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
27099 msgstr ""
27100 "Gửi sự kiện của chuột đến máy chủ VNC. không cần thiết nếu sử dụng dưới dạng "
27101 "VDR ffnetdev client."
27102
27103 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
27104 msgid "Key events"
27105 msgstr "Sự kiện phím"
27106
27107 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
27108 msgid "Send key events to VNC host."
27109 msgstr "Gửi sự kiện phím đến máy chủ VNC."
27110
27111 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
27112 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
27113 msgstr "Giá trị trong suốt Alpha (mặc định là 255)"
27114
27115 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
27116 msgid ""
27117 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
27118 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
27119 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
27120 "is fully transparent (value 0)."
27121 msgstr ""
27122 "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
27123 "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. "
27124 "Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt "
27125 "cao nhất."
27126
27127 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
27128 msgid "Remote-OSD over VNC"
27129 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC"
27130
27131 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
27132 msgid "Remote-OSD"
27133 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH"
27134
27135 #: modules/video_filter/ripple.c:52
27136 msgid "Ripple video filter"
27137 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
27138
27139 #: modules/video_filter/ripple.c:53
27140 msgid "Ripple"
27141 msgstr "Gợn sóng"
27142
27143 #: modules/video_filter/rotate.c:54
27144 msgid "Angle in degrees"
27145 msgstr "Số đo góc"
27146
27147 #: modules/video_filter/rotate.c:55
27148 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
27149 msgstr "Số đo góc(từ 0 đến 359)"
27150
27151 #: modules/video_filter/rotate.c:56
27152 msgid "Use motion sensors"
27153 msgstr ""
27154
27155 #: modules/video_filter/rotate.c:66
27156 msgid "Rotate video filter"
27157 msgstr "xoay bộ lọc video"
27158
27159 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
27160 msgid "Rotate"
27161 msgstr "Xoay"
27162
27163 #: modules/video_filter/rss.c:129
27164 msgid "Feed URLs"
27165 msgstr "Feed từ URL"
27166
27167 #: modules/video_filter/rss.c:130
27168 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
27169 msgstr ""
27170
27171 #: modules/video_filter/rss.c:131
27172 msgid "Speed of feeds"
27173 msgstr "Tốc độ Feed"
27174
27175 #: modules/video_filter/rss.c:132
27176 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
27177 msgstr "Tốc độ của feed từ RSS/Atom với phần triêu giây (càng lớn càng chậm)."
27178
27179 #: modules/video_filter/rss.c:133
27180 msgid "Max length"
27181 msgstr "Chiều dài tối đa"
27182
27183 #: modules/video_filter/rss.c:134
27184 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
27185 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự được hiển thị trên màn hình."
27186
27187 #: modules/video_filter/rss.c:136
27188 msgid "Refresh time"
27189 msgstr "Làm mới thời gian"
27190
27191 #: modules/video_filter/rss.c:137
27192 msgid ""
27193 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
27194 "feeds are never updated."
27195 msgstr ""
27196 "Số giây bắt buộc của mỗi lần cập nhật Feed. 0 có nghĩa là feed đó sẽ không "
27197 "bao giờ được cập nhật."
27198
27199 #: modules/video_filter/rss.c:139
27200 msgid "Feed images"
27201 msgstr "Hình ảnh Feed"
27202
27203 #: modules/video_filter/rss.c:140
27204 msgid "Display feed images if available."
27205 msgstr "Hiển thị hình ảnh của Feed nếu được."
27206
27207 #: modules/video_filter/rss.c:147
27208 msgid ""
27209 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
27210 "totally opaque."
27211 msgstr "Độ trong suốt của văn bản. 0= trong suốt, 255= nguyên dạng."
27212
27213 #: modules/video_filter/rss.c:160
27214 msgid "Text position"
27215 msgstr "Vị trí văn bản"
27216
27217 #: modules/video_filter/rss.c:162
27218 msgid ""
27219 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
27220 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
27221 "right)."
27222 msgstr ""
27223 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
27224 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
27225 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
27226
27227 #: modules/video_filter/rss.c:166
27228 msgid "Title display mode"
27229 msgstr "Chế độ hiển thị tiêu đề"
27230
27231 #: modules/video_filter/rss.c:167
27232 msgid ""
27233 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27234 "images are enabled, 1 otherwise."
27235 msgstr ""
27236 "Chế độ hiển thị tiêu đề. Mặc định là 0 (bị ẩn) nếu feed có hình ành và hình "
27237 "ảnh này đã được bật lên, còn lại là 1."
27238
27239 #: modules/video_filter/rss.c:169
27240 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27241 msgstr "Hiển thị feed từ RSS hoặc ATOM trên video của bạn"
27242
27243 #: modules/video_filter/rss.c:184
27244 msgid "Don't show"
27245 msgstr "Không hiển thị"
27246
27247 #: modules/video_filter/rss.c:184
27248 msgid "Always visible"
27249 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
27250
27251 #: modules/video_filter/rss.c:184
27252 msgid "Scroll with feed"
27253 msgstr "Kéo chuột với Feed"
27254
27255 #: modules/video_filter/rss.c:193
27256 msgid "RSS / Atom"
27257 msgstr ""
27258
27259 #: modules/video_filter/rss.c:227
27260 msgid "RSS and Atom feed display"
27261 msgstr "Hiển thị feed của RSS và Atom"
27262
27263 #: modules/video_filter/scene.c:59
27264 msgid "Image format"
27265 msgstr "Định dạng hình ảnh"
27266
27267 #: modules/video_filter/scene.c:60
27268 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27269 msgstr "Định dạng của hình xuất ra (png,jpeg,...)"
27270
27271 #: modules/video_filter/scene.c:63
27272 msgid ""
27273 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27274 "characteristics."
27275 msgstr ""
27276 "Bạn có thể thay đổi chiều rộng của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
27277 "các ký tự của video."
27278
27279 #: modules/video_filter/scene.c:68
27280 msgid ""
27281 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27282 "video characteristics."
27283 msgstr ""
27284 "Bạn có thể thay đổi chiều cao của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
27285 "các ký tự của video."
27286
27287 #: modules/video_filter/scene.c:72
27288 msgid "Recording ratio"
27289 msgstr "Tỉ lệ ghi hình"
27290
27291 #: modules/video_filter/scene.c:73
27292 msgid ""
27293 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27294 msgstr ""
27295 "Tỉ lệ của ảnh chụp. 3 có nghĩa là một hình ảnh của ba đã được ghi hình."
27296
27297 #: modules/video_filter/scene.c:76
27298 msgid "Filename prefix"
27299 msgstr "Yếu tố thêm vào đứng trước tên tập tin"
27300
27301 #: modules/video_filter/scene.c:77
27302 msgid ""
27303 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27304 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27305 msgstr ""
27306 "Yếu tố thêm vào đằng trước tên tập tin hình ảnh được xuất ra. Các tên tập "
27307 "tin này sẽ có dạng \"số.định dạng\"."
27308
27309 #: modules/video_filter/scene.c:81
27310 msgid "Directory path prefix"
27311 msgstr "Phần ký tự đứng trước đường dẫn thư mục"
27312
27313 #: modules/video_filter/scene.c:82
27314 msgid ""
27315 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27316 "will be automatically saved in users homedir."
27317 msgstr ""
27318 "Đường dẫn thư mục để lưu các tập tin hình ảnh. Nếu không được chỉnh sửa, các "
27319 "hình ảnh sẽ được tự động lưu ở thư mục gốc của người dùng."
27320
27321 #: modules/video_filter/scene.c:86
27322 msgid "Always write to the same file"
27323 msgstr "Luôn ghi vào cùng một tập tin"
27324
27325 #: modules/video_filter/scene.c:87
27326 msgid ""
27327 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27328 "this case, the number is not appended to the filename."
27329 msgstr ""
27330 "Luôn ghi vào cùng một tập tin ảnh duy nhất thay vì tạo từng tập tin cho từng "
27331 "ảnh. Ở trường hợp này, số thứ tự đứng trước để đánh dấu các tập tin ảnh sẽ "
27332 "không được cho phép trong tên tập tin ảnh đó."
27333
27334 #: modules/video_filter/scene.c:91
27335 msgid "Send your video to picture files"
27336 msgstr "Chuyển video của bạn thành các tập tin hình ảnh"
27337
27338 #: modules/video_filter/scene.c:95
27339 msgid "Scene filter"
27340 msgstr "Bộ lọc cảnh"
27341
27342 #: modules/video_filter/scene.c:96
27343 msgid "Scene video filter"
27344 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
27345
27346 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27347 msgid "Sepia intensity"
27348 msgstr ""
27349
27350 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27351 msgid "Intensity of sepia effect"
27352 msgstr ""
27353
27354 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27355 msgid "Sepia video filter"
27356 msgstr ""
27357
27358 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27359 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27360 msgstr ""
27361
27362 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27363 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27364 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
27365
27366 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27367 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27368 msgstr "Tạo độ mạnh của Làm Bóng, từ 0 đến 2. Mặc định là 0.05."
27369
27370 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27371 msgid "Augment contrast between contours."
27372 msgstr "Tăng độ tương phản giữa các đường viền."
27373
27374 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27375 msgid "Sharpen video filter"
27376 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
27377
27378 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27379 msgid "Change subtitle delay"
27380 msgstr ""
27381
27382 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27383 msgid "Delay calculation mode"
27384 msgstr ""
27385
27386 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27387 msgid ""
27388 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27389 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27390 "subtitle delay from its content (text)."
27391 msgstr ""
27392
27393 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27394 msgid "Calculation factor"
27395 msgstr ""
27396
27397 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27398 msgid ""
27399 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27400 msgstr ""
27401
27402 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27403 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27404 msgstr ""
27405
27406 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27407 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27408 msgstr ""
27409
27410 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27411 msgid "Minimum alpha value"
27412 msgstr ""
27413
27414 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27415 msgid ""
27416 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27417 "is fully opaque."
27418 msgstr ""
27419
27420 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27421 msgid "Interval between two disappearances"
27422 msgstr ""
27423
27424 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27425 msgid ""
27426 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27427 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27428 "requirement)."
27429 msgstr ""
27430
27431 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27432 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27433 msgstr ""
27434
27435 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27436 msgid ""
27437 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27438 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27439 "gap)."
27440 msgstr ""
27441
27442 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27443 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27444 msgstr ""
27445
27446 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27447 msgid ""
27448 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27449 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27450 "overlap)."
27451 msgstr ""
27452
27453 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27454 msgid "Absolute delay"
27455 msgstr ""
27456
27457 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27458 msgid "Relative to source delay"
27459 msgstr ""
27460
27461 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27462 msgid "Relative to source content"
27463 msgstr ""
27464
27465 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27466 msgid "Subsdelay"
27467 msgstr ""
27468
27469 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27470 msgid "Overlap fix"
27471 msgstr ""
27472
27473 #: modules/video_filter/transform.c:47
27474 msgid "Transform type"
27475 msgstr "Loại chuyển đổi"
27476
27477 #: modules/video_filter/transform.c:53
27478 msgid "Transpose"
27479 msgstr ""
27480
27481 #: modules/video_filter/transform.c:53
27482 msgid "Anti-transpose"
27483 msgstr ""
27484
27485 #: modules/video_filter/transform.c:56
27486 msgid "Video transformation filter"
27487 msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video"
27488
27489 #: modules/video_filter/transform.c:57
27490 msgid "Transformation"
27491 msgstr "Biến hình"
27492
27493 #: modules/video_filter/transform.c:58
27494 msgid "Rotate or flip the video"
27495 msgstr ""
27496
27497 #: modules/video_filter/vhs.c:108
27498 #, fuzzy
27499 msgid "VHS movie effect video filter"
27500 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
27501
27502 #: modules/video_filter/vhs.c:109
27503 msgid "VHS movie"
27504 msgstr ""
27505
27506 #: modules/video_filter/wave.c:53
27507 msgid "Wave video filter"
27508 msgstr "Bộ lọc video tường"
27509
27510 #: modules/video_filter/wave.c:54
27511 msgid "Wave"
27512 msgstr "Sóng"
27513
27514 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27515 msgid "YUVP converter"
27516 msgstr "Chuyển đổi YUVP"
27517
27518 #: modules/video_output/aa.c:56
27519 msgid "ASCII Art"
27520 msgstr "Nghệ thuật ASCII"
27521
27522 #: modules/video_output/aa.c:59
27523 msgid "ASCII-art video output"
27524 msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII"
27525
27526 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
27527 #, fuzzy
27528 msgid "ANativeWindow"
27529 msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
27530
27531 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
27532 #, fuzzy
27533 msgid "Android native window"
27534 msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
27535
27536 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
27537 #, fuzzy
27538 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
27539 msgstr "Định dạng audio đầu ra cho "
27540
27541 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
27542 msgid "Chroma used"
27543 msgstr ""
27544
27545 #: modules/video_output/android/surface.c:54
27546 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27547 msgstr ""
27548
27549 #: modules/video_output/android/surface.c:65
27550 msgid "Android Surface video output"
27551 msgstr ""
27552
27553 #: modules/video_output/caca.c:56
27554 msgid "Color ASCII art video output"
27555 msgstr "Màu sắc ASCII của video xuất ra"
27556
27557 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
27558 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
27559 msgstr "Nhân hiệu ứng của lớp OpenGL(hệ điều hành MAC)"
27560
27561 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
27562 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
27563 msgstr ""
27564
27565 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
27566 msgid ""
27567 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
27568 "After this delay we black out the video."
27569 msgstr ""
27570
27571 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27572 msgid "Picture to display on input signal loss."
27573 msgstr ""
27574
27575 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
27576 msgid "Output card"
27577 msgstr ""
27578
27579 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
27580 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27581 msgstr ""
27582
27583 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
27584 msgid "Desired output mode"
27585 msgstr ""
27586
27587 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
27588 msgid ""
27589 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27590 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27591 msgstr ""
27592
27593 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27594 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27595 msgstr ""
27596
27597 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27598 msgid ""
27599 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27600 msgstr ""
27601
27602 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
27603 msgid ""
27604 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27605 "disables audio output."
27606 msgstr ""
27607
27608 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
27609 msgid "Video connection for DeckLink output."
27610 msgstr ""
27611
27612 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
27613 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27614 msgstr ""
27615
27616 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
27617 msgid "DecklinkOutput"
27618 msgstr ""
27619
27620 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
27621 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27622 msgstr ""
27623
27624 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
27625 msgid "Decklink General Options"
27626 msgstr ""
27627
27628 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
27629 msgid "Decklink Video Output module"
27630 msgstr ""
27631
27632 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
27633 msgid "Decklink Video Options"
27634 msgstr ""
27635
27636 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
27637 msgid "Decklink Audio Output module"
27638 msgstr ""
27639
27640 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
27641 msgid "Decklink Audio Options"
27642 msgstr ""
27643
27644 #: modules/video_output/directfb.c:50
27645 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27646 msgstr "Nhập dữ liệu video trực tiếp từ http://www.directfb.org/"
27647
27648 #: modules/video_output/drawable.c:34
27649 msgid "Window handle (HWND)"
27650 msgstr ""
27651
27652 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27653 msgid ""
27654 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27655 "will be created."
27656 msgstr ""
27657
27658 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27659 msgid "Drawable"
27660 msgstr "Kéo dãn"
27661
27662 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27663 msgid "Embedded window video"
27664 msgstr ""
27665
27666 #: modules/video_output/egl.c:47
27667 msgid "EGL"
27668 msgstr ""
27669
27670 #: modules/video_output/egl.c:48
27671 msgid "EGL extension for OpenGL"
27672 msgstr ""
27673
27674 #: modules/video_output/fb.c:56
27675 msgid "Framebuffer device"
27676 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
27677
27678 #: modules/video_output/fb.c:58
27679 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27680 msgstr ""
27681
27682 #: modules/video_output/fb.c:60
27683 msgid "Run fb on current tty"
27684 msgstr ""
27685
27686 #: modules/video_output/fb.c:62
27687 msgid ""
27688 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27689 "handling with caution)"
27690 msgstr ""
27691 "Chạy bộ đệm khung ở thiết bị TTY hiện tại (mặc định mở). (tắt TTY với sự cẩn "
27692 "thận)"
27693
27694 #: modules/video_output/fb.c:65
27695 msgid "Framebuffer resolution to use"
27696 msgstr ""
27697
27698 #: modules/video_output/fb.c:67
27699 msgid ""
27700 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27701 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27702 msgstr ""
27703 "Chọn độ phân giải cho bộ khung đệm. Hiện tại hỗ trợ giá trị 0=QCIF 1=CIF "
27704 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (mặc định 4=auto)"
27705
27706 #: modules/video_output/fb.c:70
27707 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27708 msgstr ""
27709
27710 #: modules/video_output/fb.c:72
27711 msgid ""
27712 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27713 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27714 "in software."
27715 msgstr ""
27716 "Nếu bộ khung đệm không hỗ trỡ tăng tốc phần cứng hoặc việc gấp đôi phần đệm "
27717 "trong phần cứng thì bạn phải tắt lựa chọn này. Điều này sẽ gấp đôi bộ đệm "
27718 "trong VLC."
27719
27720 #: modules/video_output/fb.c:76
27721 msgid "Image format (default RGB)"
27722 msgstr ""
27723
27724 #: modules/video_output/fb.c:77
27725 msgid ""
27726 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27727 "has no way to report its chroma."
27728 msgstr ""
27729
27730 #: modules/video_output/fb.c:95
27731 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27732 msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
27733
27734 #: modules/video_output/gl.c:40
27735 msgid "OpenGL extension"
27736 msgstr ""
27737
27738 #: modules/video_output/gl.c:41
27739 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27740 msgstr ""
27741
27742 #: modules/video_output/gl.c:42
27743 msgid "OpenGL ES extension"
27744 msgstr ""
27745
27746 #: modules/video_output/gl.c:44
27747 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27748 msgstr ""
27749
27750 #: modules/video_output/gl.c:50
27751 msgid "OpenGL ES2"
27752 msgstr ""
27753
27754 #: modules/video_output/gl.c:51
27755 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27756 msgstr ""
27757
27758 #: modules/video_output/gl.c:61
27759 msgid "OpenGL ES"
27760 msgstr ""
27761
27762 #: modules/video_output/gl.c:62
27763 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27764 msgstr ""
27765
27766 #: modules/video_output/gl.c:71
27767 msgid "OpenGL"
27768 msgstr ""
27769
27770 #: modules/video_output/gl.c:72
27771 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27772 msgstr ""
27773
27774 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
27775 msgid "GLX"
27776 msgstr ""
27777
27778 #: modules/video_output/glx.c:43
27779 msgid "GLX extension for OpenGL"
27780 msgstr ""
27781
27782 #: modules/video_output/ios2.m:72
27783 msgid "iOS OpenGL video output"
27784 msgstr ""
27785
27786 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
27787 msgid "Enable a workaround for T23"
27788 msgstr ""
27789
27790 #: modules/video_output/kva.c:52
27791 msgid ""
27792 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27793 "size is equal to or smaller than the movie size."
27794 msgstr ""
27795 "Bật tùy chọn này khi các đường sọc chéo hiện ra trên màn hình bởi thao tác "
27796 "khi tự động chỉnh kích thước cửa sổ hiển thị theo kích thước của tập tin mà "
27797 "bạn chọn."
27798
27799 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
27800 msgid "Video mode"
27801 msgstr ""
27802
27803 #: modules/video_output/kva.c:57
27804 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27805 msgstr ""
27806
27807 #: modules/video_output/kva.c:62
27808 msgid "SNAP"
27809 msgstr ""
27810
27811 #: modules/video_output/kva.c:62
27812 msgid "WarpOverlay!"
27813 msgstr ""
27814
27815 #: modules/video_output/kva.c:62
27816 msgid "VMAN"
27817 msgstr ""
27818
27819 #: modules/video_output/kva.c:62
27820 msgid "DIVE"
27821 msgstr ""
27822
27823 #: modules/video_output/kva.c:72
27824 msgid "K Video Acceleration video output"
27825 msgstr ""
27826
27827 #: modules/video_output/macosx.m:86
27828 #, fuzzy
27829 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
27830 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
27831
27832 #: modules/video_output/mmal.c:52
27833 #, fuzzy
27834 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
27835 msgstr "Thư mục lưu trữ các hình chụp từ video."
27836
27837 #: modules/video_output/mmal.c:53
27838 msgid ""
27839 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
27840 "directly above and a black background directly below."
27841 msgstr ""
27842
27843 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
27844 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
27845 msgstr ""
27846
27847 #: modules/video_output/mmal.c:63
27848 msgid "MMAL vout"
27849 msgstr ""
27850
27851 #: modules/video_output/mmal.c:64
27852 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
27853 msgstr ""
27854
27855 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
27856 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27857 msgstr ""
27858
27859 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
27860 msgid "Direct2D video output"
27861 msgstr ""
27862
27863 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27864 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27865 msgstr ""
27866 "Chế độ desktop sẽ cho phép bạn hiển thị video ngay chính ở phần nền của "
27867 "desktop."
27868
27869 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27870 msgid "Use hardware blending support"
27871 msgstr ""
27872
27873 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
27874 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27875 msgstr "Sử dụng tính năng tăng tốc phần cứng cho việc blending phụ đề/HTTMH."
27876
27877 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27878 msgid "Pixel Shader"
27879 msgstr ""
27880
27881 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
27882 #, fuzzy
27883 msgid "Choose a pixel shader to apply."
27884 msgstr "Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng"
27885
27886 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
27887 #, fuzzy
27888 msgid "Path to HLSL file"
27889 msgstr "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH"
27890
27891 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
27892 #, fuzzy
27893 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
27894 msgstr "Đường dẫn đến tập tin dạng nén"
27895
27896 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
27897 #, fuzzy
27898 msgid "HLSL File"
27899 msgstr "Lưu tập tin"
27900
27901 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
27902 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27903 msgstr ""
27904
27905 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
27906 msgid "Direct3D video output"
27907 msgstr ""
27908
27909 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
27910 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27911 msgstr "Sử dụng chuyển đổi phần cứng YUV->RGB"
27912
27913 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
27914 msgid ""
27915 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27916 "doesn't have any effect when using overlays."
27917 msgstr ""
27918 "Cố gắng tăng tốc phần cứng để chuyển hệ YUV->RGB. Lựa chọn này không có hiệu "
27919 "lực khi đang dùng chế độ che phủ."
27920
27921 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27922 msgid "Use video buffers in system memory"
27923 msgstr "Sử dụng video đệm trong bộ nhớ hệ thống"
27924
27925 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
27926 msgid ""
27927 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27928 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27929 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27930 "doesn't have any effect when using overlays."
27931 msgstr ""
27932
27933 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
27934 msgid "Use triple buffering for overlays"
27935 msgstr "Sử dụng gấp ba lần bộ nhớ đệm cho overlay."
27936
27937 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
27938 msgid ""
27939 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27940 "better video quality (no flickering)."
27941 msgstr ""
27942 "Cố gắng tăng gấp ba lần việc chuyển đổi dữ liệu truyền khi dùng độ hiển thị "
27943 "chồng dạng YUV. Điều này sẽ làm cho chất lượng file Video đẹp hơn(không bị "
27944 "nhòe)."
27945
27946 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27947 msgid "Name of desired display device"
27948 msgstr "Tên của thiết bị muốn hiển thị"
27949
27950 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27951 msgid ""
27952 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27953 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27954 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27955 msgstr ""
27956 "Trong phần thiết lập của máy tính gồm nhiều màn hình, bạn có thể chọn lựa "
27957 "tên của thiết bị hiển thị. Ví dụ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27958
27959 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
27960 msgid ""
27961 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27962 "interface"
27963 msgstr ""
27964
27965 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
27966 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27967 msgstr ""
27968
27969 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
27970 msgid "Wallpaper"
27971 msgstr "Hình nền"
27972
27973 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
27974 msgid "GPU affinity"
27975 msgstr ""
27976
27977 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
27978 msgid "OpenGL video output"
27979 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
27980
27981 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
27982 msgid "Windows GDI video output"
27983 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
27984
27985 #: modules/video_output/sdl.c:56
27986 msgid "SDL chroma format"
27987 msgstr "Định dạng đơn sắc của SDL"
27988
27989 #: modules/video_output/sdl.c:58
27990 msgid ""
27991 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27992 "improve performances by using the most efficient one."
27993 msgstr ""
27994 "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
27995 "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
27996
27997 #: modules/video_output/sdl.c:65
27998 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27999 msgstr "Xuất lớp dữ liệu video Simple DirectMedia"
28000
28001 #: modules/video_output/vdummy.c:36
28002 msgid "Dummy image chroma format"
28003 msgstr ""
28004
28005 #: modules/video_output/vdummy.c:38
28006 msgid ""
28007 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
28008 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
28009 msgstr ""
28010
28011 #: modules/video_output/vdummy.c:48
28012 msgid "Dummy video output"
28013 msgstr ""
28014
28015 #: modules/video_output/vdummy.c:58
28016 msgid "Statistics video output"
28017 msgstr ""
28018
28019 #: modules/video_output/vmem.c:43
28020 msgid "Video memory buffer width."
28021 msgstr "Chiều rộng video trong bộ nhớ đệm."
28022
28023 #: modules/video_output/vmem.c:46
28024 msgid "Video memory buffer height."
28025 msgstr "Chiều cao video trong bộ nhớ đệm."
28026
28027 #: modules/video_output/vmem.c:48
28028 msgid "Pitch"
28029 msgstr "Mức độ"
28030
28031 #: modules/video_output/vmem.c:49
28032 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
28033 msgstr "Các bước chuyển đổi bộ nhớ đệm Video tính bằng byte."
28034
28035 #: modules/video_output/vmem.c:51
28036 msgid "Chroma"
28037 msgstr "Màu sắc"
28038
28039 #: modules/video_output/vmem.c:52
28040 msgid ""
28041 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
28042 msgstr ""
28043 "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví dụ "
28044 "\"RV32\"."
28045
28046 #: modules/video_output/vmem.c:59
28047 msgid "Video memory output"
28048 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
28049
28050 #: modules/video_output/vmem.c:60
28051 msgid "Video memory"
28052 msgstr "Bộ nhớ video"
28053
28054 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
28055 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
28056 msgstr ""
28057
28058 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
28059 msgid "X11 display"
28060 msgstr "Hiển thị dạng X11"
28061
28062 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
28063 msgid ""
28064 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
28065 "will be used."
28066 msgstr ""
28067 "Video sẽ được render bởi định dạng X11. Nếu rỗng, phần thiết lập mặc định sẽ "
28068 "được áp dụng."
28069
28070 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
28071 msgid "X11 window ID"
28072 msgstr ""
28073
28074 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
28075 msgid "X window"
28076 msgstr ""
28077
28078 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
28079 msgid "X11 video window (XCB)"
28080 msgstr ""
28081
28082 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
28083 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28084 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
28085 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
28086 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
28087 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
28088 msgctxt "ASCII"
28089 msgid "VLC media player"
28090 msgstr "Chương trình VLC"
28091
28092 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
28093 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
28094 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
28095 msgctxt "ASCII"
28096 msgid "VLC"
28097 msgstr ""
28098
28099 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
28100 msgid "VLC"
28101 msgstr ""
28102
28103 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
28104 msgid "X11"
28105 msgstr ""
28106
28107 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
28108 msgid "X11 video output (XCB)"
28109 msgstr ""
28110
28111 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
28112 msgid "XVideo adaptor number"
28113 msgstr "Số lượng adaptor của XVideo"
28114
28115 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
28116 msgid ""
28117 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
28118 "functional adaptor."
28119 msgstr ""
28120
28121 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
28122 msgid "XVideo format id"
28123 msgstr ""
28124
28125 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
28126 msgid ""
28127 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
28128 "match for the video being played."
28129 msgstr ""
28130
28131 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
28132 msgid "XVideo"
28133 msgstr ""
28134
28135 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
28136 msgid "XVideo output (XCB)"
28137 msgstr ""
28138
28139 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
28140 msgid "Video acceleration not available"
28141 msgstr ""
28142
28143 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
28144 #, c-format
28145 msgid ""
28146 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
28147 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
28148 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
28149 "the resolution is large."
28150 msgstr ""
28151
28152 #: modules/video_output/yuv.c:41
28153 msgid "device, fifo or filename"
28154 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên tập tin"
28155
28156 #: modules/video_output/yuv.c:42
28157 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
28158 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên tập tin để ghi vào khung yuv."
28159
28160 #: modules/video_output/yuv.c:46
28161 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
28162 msgstr ""
28163 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
28164 "I420."
28165
28166 #: modules/video_output/yuv.c:48
28167 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
28168 msgstr "Tiêu đề YUV4MPEG2 ("
28169
28170 #: modules/video_output/yuv.c:49
28171 msgid ""
28172 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
28173 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
28174 "frame into the output destination."
28175 msgstr ""
28176 "Phần tiêu đề YUV4MPEG2 tương thích với chương trinh yuv và yêu cầu YV12/I420 "
28177 "fourcc. Theo mặc định, VLC sẽ ghi mã bốn ký tự của khung hình vào dữ liệu "
28178 "xuất ra."
28179
28180 #: modules/video_output/yuv.c:59
28181 msgid "YUV output"
28182 msgstr "Xuất dữ liệu YUV"
28183
28184 #: modules/video_output/yuv.c:60
28185 msgid "YUV video output"
28186 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
28187
28188 #: modules/video_splitter/clone.c:40
28189 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
28190 msgstr ""
28191
28192 #: modules/video_splitter/clone.c:43
28193 msgid "Video output modules"
28194 msgstr "Module quản lý xuất dữ liệu đầu ra dạng video"
28195
28196 #: modules/video_splitter/clone.c:44
28197 msgid ""
28198 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
28199 "separated list of modules."
28200 msgstr ""
28201
28202 #: modules/video_splitter/clone.c:47
28203 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
28204 msgstr ""
28205
28206 #: modules/video_splitter/clone.c:55
28207 msgid "Clone video filter"
28208 msgstr ""
28209
28210 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
28211 msgid ""
28212 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
28213 msgstr ""
28214 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều ngang thuộc video bị chia cắt"
28215
28216 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
28217 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
28218 msgstr ""
28219 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều dọc thuộc video bị chia cắt"
28220
28221 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
28222 msgid "Active windows"
28223 msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
28224
28225 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
28226 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
28227 msgstr ""
28228 "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất cả."
28229
28230 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
28231 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
28232 msgstr ""
28233 "Ngăn đôi video trong chế độ nhiều cửa sổ để hiện thị trên ở nhiều góc màn "
28234 "hình"
28235
28236 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
28237 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
28238 msgstr "Ảo giác: bức tường với bộ lọc video cho phần chồng lên nhau"
28239
28240 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
28241 msgid "Panoramix"
28242 msgstr "Ảo giác"
28243
28244 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
28245 msgid "length of the overlapping area (in %)"
28246 msgstr "Chiều dài của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
28247
28248 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
28249 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
28250 msgstr "Chọn phần trăm tỉ lệ của chiều cao thuộc khu vực pha trộn"
28251
28252 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
28253 msgid "height of the overlapping area (in %)"
28254 msgstr "Chiều cao của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
28255
28256 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
28257 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
28258 msgstr ""
28259 "Chọn tỉ lệ phần trăm của chiều cao thuộc vùng pha trộn (cho trường hợp tường "
28260 "là 2x2)"
28261
28262 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
28263 msgid "Attenuation"
28264 msgstr "Độ giảm"
28265
28266 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
28267 msgid ""
28268 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
28269 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
28270 msgstr ""
28271 "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn làm giảm giá trị của được blend bởi plug-in "
28272 "(nếu tùy chọn này không được chọn, độ giảm giá trị được thực hiện bởi OpenGL)"
28273
28274 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
28275 msgid "Attenuation, begin (in %)"
28276 msgstr "Độ giảm, phần đầu (bằng phần trăm)"
28277
28278 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
28279 msgid ""
28280 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
28281 msgstr ""
28282
28283 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
28284 msgid "Attenuation, middle (in %)"
28285 msgstr "Độ giảm, ở giữa (bằng phần trăm)"
28286
28287 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
28288 msgid ""
28289 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
28290 msgstr ""
28291
28292 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
28293 msgid "Attenuation, end (in %)"
28294 msgstr "Độ giảm, tận cùng (bằng phần trăm)"
28295
28296 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
28297 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
28298 msgstr ""
28299
28300 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
28301 msgid "middle position (in %)"
28302 msgstr "vị trí ở giữa (phần trăm)"
28303
28304 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
28305 msgid ""
28306 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
28307 "of blended zone"
28308 msgstr ""
28309 "Chọn tỉ lệ phần trăm (50 là ở giữa) của vị trí thuộc điểm chính giữa (Hàm "
28310 "Lagrange) của khu vực pha trộn"
28311
28312 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
28313 msgid "Gamma (Red) correction"
28314 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Đỏ)"
28315
28316 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
28317 msgid ""
28318 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
28319 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
28320
28321 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
28322 msgid "Gamma (Green) correction"
28323 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh lá)"
28324
28325 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
28326 msgid ""
28327 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
28328 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
28329
28330 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
28331 msgid "Gamma (Blue) correction"
28332 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh)"
28333
28334 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
28335 msgid ""
28336 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
28337 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
28338
28339 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
28340 msgid "Black Crush for Red"
28341 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Đỏ"
28342
28343 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
28344 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
28345 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
28346
28347 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
28348 msgid "Black Crush for Green"
28349 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh lá"
28350
28351 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
28352 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
28353 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
28354
28355 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
28356 msgid "Black Crush for Blue"
28357 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh"
28358
28359 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
28360 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
28361 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
28362
28363 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
28364 msgid "White Crush for Red"
28365 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Đỏ"
28366
28367 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
28368 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
28369 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
28370
28371 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
28372 msgid "White Crush for Green"
28373 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Xanh lá"
28374
28375 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
28376 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
28377 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
28378
28379 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
28380 msgid "White Crush for Blue"
28381 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
28382
28383 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
28384 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
28385 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
28386
28387 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
28388 msgid "Black Level for Red"
28389 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
28390
28391 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
28392 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
28393 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
28394
28395 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
28396 msgid "Black Level for Green"
28397 msgstr "Mức độ Đen của Xanh lá"
28398
28399 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
28400 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
28401 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
28402
28403 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
28404 msgid "Black Level for Blue"
28405 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
28406
28407 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
28408 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
28409 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
28410
28411 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
28412 msgid "White Level for Red"
28413 msgstr "Mức độ Trắng của Đỏ"
28414
28415 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
28416 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
28417 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
28418
28419 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
28420 msgid "White Level for Green"
28421 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh lá"
28422
28423 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
28424 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
28425 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
28426
28427 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
28428 msgid "White Level for Blue"
28429 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
28430
28431 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
28432 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
28433 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
28434
28435 #: modules/video_splitter/wall.c:47
28436 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
28437 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều ngang khi chia video ra."
28438
28439 #: modules/video_splitter/wall.c:51
28440 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
28441 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều dọc khi chia video ra."
28442
28443 #: modules/video_splitter/wall.c:58
28444 msgid "Element aspect ratio"
28445 msgstr "Yếu tố hướng tỉ lệ"
28446
28447 #: modules/video_splitter/wall.c:59
28448 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
28449 msgstr "Tỉ lệ hiển thị đơn lẻ các góc cạnh khi xây dựng khung hiển thị."
28450
28451 #: modules/video_splitter/wall.c:68
28452 msgid "Wall video filter"
28453 msgstr "Bộ lọc video tường"
28454
28455 #: modules/video_splitter/wall.c:69
28456 msgid "Image wall"
28457 msgstr "Bức tường hình ảnh"
28458
28459 #: modules/visualization/goom.c:45
28460 msgid "Goom display width"
28461 msgstr "Chiều rộng hiển thị Goom"
28462
28463 #: modules/visualization/goom.c:46
28464 msgid "Goom display height"
28465 msgstr "Chiều cao hiển thị Goom"
28466
28467 #: modules/visualization/goom.c:47
28468 msgid ""
28469 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
28470 "will be prettier but more CPU intensive)."
28471 msgstr ""
28472 "Phần này sẽ giúp bạn thay đổi độ phân giải của hiệu ứng Goom(độ phân giải "
28473 "càng lớn thì sẽ càng đẹp nếu tốc độ máy tính nhanh)."
28474
28475 #: modules/visualization/goom.c:50
28476 msgid "Goom animation speed"
28477 msgstr "Tốc độ hiệu ứng Goom"
28478
28479 #: modules/visualization/goom.c:51
28480 msgid ""
28481 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
28482 msgstr ""
28483 "Phần này giúp bạn thiết lập tốc độ hiển thị hình ảnh động(từ 1 đến 10, mặc "
28484 "định là 6)"
28485
28486 #: modules/visualization/goom.c:57
28487 msgid "Goom"
28488 msgstr "Goom"
28489
28490 #: modules/visualization/goom.c:58
28491 msgid "Goom effect"
28492 msgstr "Hiệu ứng Goom"
28493
28494 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
28495 msgid "projectM configuration file"
28496 msgstr ""
28497
28498 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
28499 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
28500 msgstr ""
28501
28502 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
28503 msgid "projectM preset path"
28504 msgstr ""
28505
28506 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28507 msgid "Path to the projectM preset directory"
28508 msgstr "Đường dẫn đến thư mục preset của projectM"
28509
28510 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
28511 msgid "Title font"
28512 msgstr ""
28513
28514 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28515 msgid "Font used for the titles"
28516 msgstr ""
28517
28518 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
28519 msgid "Font menu"
28520 msgstr ""
28521
28522 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
28523 msgid "Font used for the menus"
28524 msgstr ""
28525
28526 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28527 msgid "The width of the video window, in pixels."
28528 msgstr ""
28529
28530 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28531 msgid "The height of the video window, in pixels."
28532 msgstr ""
28533
28534 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
28535 msgid "Mesh width"
28536 msgstr ""
28537
28538 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28539 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28540 msgstr ""
28541
28542 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
28543 msgid "Mesh height"
28544 msgstr ""
28545
28546 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28547 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28548 msgstr ""
28549
28550 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
28551 msgid "Texture size"
28552 msgstr ""
28553
28554 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
28555 msgid "The size of the texture, in pixels."
28556 msgstr ""
28557
28558 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
28559 msgid "projectM"
28560 msgstr ""
28561
28562 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
28563 msgid "libprojectM effect"
28564 msgstr ""
28565
28566 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28567 msgid "Effects list"
28568 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
28569
28570 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
28571 msgid ""
28572 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28573 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28574 msgstr ""
28575
28576 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
28577 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28578 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
28579
28580 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28581 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28582 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
28583
28584 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28585 #, fuzzy
28586 msgid "FFT window"
28587 msgstr "Cửa sổ"
28588
28589 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28590 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
28591 msgstr ""
28592
28593 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28594 #, fuzzy
28595 msgid "Kaiser window parameter"
28596 msgstr "Các thông số được ghi đè dữ liệu"
28597
28598 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28599 msgid ""
28600 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
28601 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
28602 msgstr ""
28603
28604 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
28605 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28606 msgstr ""
28607
28608 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
28609 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28610 msgstr "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
28611
28612 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
28613 msgid "Number of blank pixels between bands."
28614 msgstr "Số lượng các pixel trống giữa các băng tầng."
28615
28616 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
28617 msgid "Amplification"
28618 msgstr "Sự khuyếch đại"
28619
28620 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
28621 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28622 msgstr "Đây là hệ số sẽ thay đổi chiều cao của đỉnh của băng tầng."
28623
28624 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
28625 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28626 msgstr ""
28627
28628 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
28629 msgid "Enable original graphic spectrum"
28630 msgstr "Cho phép hiển thị đồ họa của quang phổ nguyên bản"
28631
28632 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
28633 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28634 msgstr "Cho phép \"bằng phẳng\" trong chế độ phân tích quang phổ của máy đo."
28635
28636 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
28637 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28638 msgstr ""
28639
28640 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
28641 msgid "Draw the base of the bands"
28642 msgstr ""
28643
28644 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
28645 msgid "Base pixel radius"
28646 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
28647
28648 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
28649 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28650 msgstr ""
28651 "Xác định bán kính tính bằng pixcel, của nguồn của băng tầng(lúc bắt đầu)."
28652
28653 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
28654 msgid "Spectral sections"
28655 msgstr "Khu vực quang phổ"
28656
28657 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
28658 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28659 msgstr "Xác định số lượng phần tử của quang phổ sẽ tồn tại."
28660
28661 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
28662 msgid "Peak height"
28663 msgstr "Chiều cao đỉnh"
28664
28665 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
28666 msgid "Total pixel height of the peak items."
28667 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
28668
28669 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
28670 msgid "Peak extra width"
28671 msgstr "Chiều rộng tối đa bổ sung"
28672
28673 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
28674 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28675 msgstr "Thêm hoặc giảm số lượng pixcel ở phần chiều rộng"
28676
28677 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
28678 msgid "V-plane color"
28679 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
28680
28681 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
28682 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28683 msgstr ""
28684 "YUV-khối lập phương với các màu sắc khác nhau bang ngang hình chữ V (0 đến "
28685 "127)"
28686
28687 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28688 msgid "Visualizer"
28689 msgstr "Tầm nhìn"
28690
28691 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
28692 msgid "Visualizer filter"
28693 msgstr "Bộ lọc tầm nhìn"
28694
28695 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
28696 msgid "Spectrum analyser"
28697 msgstr "Phân tích quang phổ"
28698
28699 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28700 msgid "vsxu"
28701 msgstr ""
28702
28703 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28704 msgid "#paste your VLM commands here"
28705 msgstr ""
28706
28707 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28708 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28709 msgstr ""
28710
28711 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28712 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28713 msgid "Play List"
28714 msgstr "Danh sách phát"
28715
28716 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
28718 msgid "Output"
28719 msgstr "Xuất dữ liệu"
28720
28721 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28722 msgid "Subtitle codec"
28723 msgstr "Codec của phụ đề"
28724
28725 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28726 msgid "Output\tmethod"
28727 msgstr "Xuất dữ liệu\tphương thức"
28728
28729 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28730 msgid "Multiplexer"
28731 msgstr ""
28732
28733 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28734 msgid "Video FPS"
28735 msgstr ""
28736
28737 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28738 msgid "MUX options"
28739 msgstr "Tùy Chọn Tách Dữ Liệu"
28740
28741 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28742 msgid "Video scale"
28743 msgstr "Tỉ lệ video"
28744
28745 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28746 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28747 msgid "Output port"
28748 msgstr "Cổng xuất dữ liệu"
28749
28750 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28751 msgid "Output\tfile"
28752 msgstr "Xuất dữ liệu\ttập tin"
28753
28754 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28755 msgid "Input media"
28756 msgstr "Dữ liệu đầu vào"
28757
28758 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28759 msgid "Error:"
28760 msgstr "Lỗi:"
28761
28762 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28763 msgid "Sample ui-state-error style."
28764 msgstr ""
28765
28766 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28767 msgid "File name"
28768 msgstr "Tên tập tin"
28769
28770 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28771 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28772 msgid "Preamp:"
28773 msgstr ""
28774
28775 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28776 msgid "Row border"
28777 msgstr ""
28778
28779 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28780 msgid "Column border"
28781 msgstr ""
28782
28783 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28784 msgid "Background"
28785 msgstr "Hình nền"
28786
28787 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28788 msgid "Mosaic Tiles"
28789 msgstr ""
28790
28791 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28792 msgid "Playback Rate"
28793 msgstr "Tỉ lệ phát lại"
28794
28795 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28796 msgid "Audio Delay"
28797 msgstr "Độ trễ Audio"
28798
28799 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28800 msgid "Subtitle Delay"
28801 msgstr "Độ trễ phụ đề"
28802
28803 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28804 msgid "Time:"
28805 msgstr "Thời gian:"
28806
28807 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28808 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28809 msgid "VLC media player - Web Interface"
28810 msgstr "Chương trình VLC - Giao diện web"
28811
28812 #: share/lua/http/index.html:215
28813 msgid "Hide / Show Library"
28814 msgstr "Ẩn/Hiện Thư Viện"
28815
28816 #: share/lua/http/index.html:216
28817 msgid "Hide / Show Viewer"
28818 msgstr "Ẩn/Hiển thị Chế độ xem"
28819
28820 #: share/lua/http/index.html:217
28821 msgid "Manage Streams"
28822 msgstr "Quản lý luồng dữ liệu"
28823
28824 #: share/lua/http/index.html:218
28825 msgid "Track Synchronisation"
28826 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
28827
28828 #: share/lua/http/index.html:220
28829 msgid "VLM Batch Commands"
28830 msgstr "Nhóm các lệnh VLM"
28831
28832 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28833 msgid "Loop"
28834 msgstr "Lặp lại"
28835
28836 #: share/lua/http/index.html:242
28837 msgid "Empty Playlist"
28838 msgstr "Làm rỗng danh sách"
28839
28840 #: share/lua/http/index.html:243
28841 msgid "Queue Selected"
28842 msgstr "Hàng chờ đã chọn"
28843
28844 #: share/lua/http/index.html:244
28845 msgid "Play Selected"
28846 msgstr "Phát các đối tượng được chọn"
28847
28848 #: share/lua/http/index.html:245
28849 msgid "Refresh List"
28850 msgstr "Tải lại danh sách"
28851
28852 #: share/lua/http/index.html:252
28853 msgid "Loading flowplayer..."
28854 msgstr "Đang tải flowplayer..."
28855
28856 #: share/lua/http/index.html:252
28857 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28858 msgstr "Nếu không có tín hiệu nào, hãy kiểm tra lại kết nối internet của bạn."
28859
28860 #: share/lua/http/index.html:263
28861 msgid ""
28862 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28863 "instead of the main interface."
28864 msgstr ""
28865 "Với việc tạo luồng, phần <i>Điều Khiển Chính</i> sẽ tiến hành thao tác với "
28866 "luồng thay vì giao diện chính."
28867
28868 #: share/lua/http/index.html:264
28869 msgid ""
28870 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28871 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28872 "right: <i>Manage Streams</i>"
28873 msgstr ""
28874 "Luồng dữ liệu này sẽ được tạo sử dụng các thiết lập mặc định, để có thể thao "
28875 "tác với các chỉnh sửa nâng cao, hoặc hiệu đính các thiết lập mặc định, chọn "
28876 "nút phía bên phải: <i>Quản lý Luồng</i>"
28877
28878 #: share/lua/http/index.html:268
28879 msgid ""
28880 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28881 "stream."
28882 msgstr ""
28883 "Một khi luồng dữ liệu đã được tạo <i>Cửa sổ hiển thị</i> sẽ hiển thị ngay "
28884 "chính luồng dữ liệu đó."
28885
28886 #: share/lua/http/index.html:269
28887 msgid ""
28888 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28889 msgstr ""
28890 "Âm lượng sẽ được điều khiển bởi chương trình, không phải <i> Điều khiển "
28891 "chính</i>."
28892
28893 #: share/lua/http/index.html:272
28894 msgid ""
28895 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28896 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28897 "the stream."
28898 msgstr ""
28899 "Các đối tượng hiện đang phát sẽ được phân luồng dữ liệu. Nếu như không có "
28900 "đối tượng nào đang được phát, đối tượng đầu tiên được chọn từ <i>Thư viện</"
28901 "i> sẽ được đưa vào luồng dữ liệu."
28902
28903 #: share/lua/http/index.html:275
28904 msgid ""
28905 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28906 "button again."
28907 msgstr ""
28908 "Để dừng lại luồng dữ liệu và phát lại bình thường, click nút <i>Mở Luồng</i> "
28909 "một lần nữa"
28910
28911 #: share/lua/http/index.html:278
28912 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28913 msgstr "Bạn có chắc muốn tạo luồng dữ liệu?"
28914
28915 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28916 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28917 msgid "Dialog"
28918 msgstr "Hộp thông báo"
28919
28920 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
28921 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
28922 msgid "Update"
28923 msgstr "Cập nhật"
28924
28925 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28926 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28927 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28929 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28931 msgid "Form"
28932 msgstr "Mẫu"
28933
28934 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28935 msgid "Preset"
28936 msgstr "Phần thiết lập sẵn"
28937
28938 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28939 msgid "0.00 dB"
28940 msgstr "0.00 dB"
28941
28942 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28943 msgid "&Verbosity:"
28944 msgstr "&Verbosity:"
28945
28946 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28947 msgid "&Filter:"
28948 msgstr "&Bộ lọc:"
28949
28950 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28951 msgid "&Save as..."
28952 msgstr "Lưu d&ưới dạng"
28953
28954 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28955 msgid "Modules Tree"
28956 msgstr "Liệt kê module dạng cây"
28957
28958 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28959 msgid "Show extended options"
28960 msgstr "Hiển thị các tùy chọn khác"
28961
28962 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28963 msgid "Show &more options"
28964 msgstr "Hiển thị thêm cá&c tùy chọn khác"
28965
28966 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28967 msgid "Change the caching for the media"
28968 msgstr "Thay đổi phần bộ nhớ đệm cho các tập tin nhạc/phim"
28969
28970 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28971 msgid " ms"
28972 msgstr "mili giây"
28973
28974 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28975 msgid "MRL"
28976 msgstr "MRL"
28977
28978 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28979 msgid "Start Time"
28980 msgstr "Thời gian bắt đầu"
28981
28982 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28983 msgid "Edit Options"
28984 msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn"
28985
28986 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28987 msgid "Extra media"
28988 msgstr "Các tập tin khác"
28989
28990 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28991 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28992 msgstr "Khoảng thời gian chờ của MRL cho VLC"
28993
28994 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28995 msgid "Select the file"
28996 msgstr "Chọn tập tin"
28997
28998 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28999 msgid "Change the start time for the media"
29000 msgstr "Thay đổi thời gian bắt đầu của tập tin"
29001
29002 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
29003 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29004 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
29005
29006 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
29007 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
29008 msgstr "Phát một tập tin đồng bộ khác (bổ sung thêm tập tin audio,...)"
29009
29010 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
29011 msgid "Capture mode"
29012 msgstr "Chế độ ghi hình"
29013
29014 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
29015 msgid "Select the capture device type"
29016 msgstr "Chọn loại thiết bị ghi hình"
29017
29018 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
29019 msgid "Device Selection"
29020 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
29021
29022 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
29023 msgid "Options"
29024 msgstr "Tùy chọn"
29025
29026 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
29027 msgid "Access advanced options to tweak the device"
29028 msgstr "Truy cập phần Tùy Chọn Nâng Cao để tùy biến thiết bị"
29029
29030 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
29031 msgid "Advanced options..."
29032 msgstr "Tùy chọn nâng cao...."
29033
29034 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
29035 msgid "Disc Selection"
29036 msgstr "Chọn đĩa"
29037
29038 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
29039 msgid "SVCD/VCD"
29040 msgstr "SVCD/VCD"
29041
29042 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
29043 msgid "Disable Disc Menus"
29044 msgstr "Vô hiệu hóa menu của Đĩa"
29045
29046 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
29047 msgid "No disc menus"
29048 msgstr "Không có menu của đĩa"
29049
29050 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
29051 msgid "Disc device"
29052 msgstr "Thiết bị đĩa"
29053
29054 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
29055 msgid "Starting Position"
29056 msgstr "Địa điểm bắt đầu"
29057
29058 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
29059 msgid "Audio and Subtitles"
29060 msgstr "Audio và phụ đề"
29061
29062 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
29063 msgid "Use a sub&title file"
29064 msgstr "Sử dụng tập t&in phụ đề"
29065
29066 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
29067 msgid "Select the subtitle file"
29068 msgstr "Chọn tập tin phụ đề"
29069
29070 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
29071 msgid "Choose one or more media file to open"
29072 msgstr "Chọn một hay nhiều tập tin để mở"
29073
29074 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
29075 msgid "File Selection"
29076 msgstr "Chọn tập tin"
29077
29078 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
29079 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
29080 msgstr ""
29081 "Bạn có thể chọn các tập tin tại hệ thống hiện tại bằng danh sách và các nút "
29082 "sau."
29083
29084 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
29085 msgid "Add..."
29086 msgstr "Thêm..."
29087
29088 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
29089 msgid "Network Protocol"
29090 msgstr "Giao thức mạng"
29091
29092 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
29093 msgid "Please enter a network URL:"
29094 msgstr "Điền vào đường dẫn URL:"
29095
29096 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
29097 msgid "Profile edition"
29098 msgstr "Phiên bản hồ sơ"
29099
29100 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
29101 msgid "MPEG-TS"
29102 msgstr "MPEG-TS"
29103
29104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
29105 msgid "MPEG-PS"
29106 msgstr "MPEG-PS"
29107
29108 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
29109 msgid "MPEG 1"
29110 msgstr "MPEG 1"
29111
29112 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
29113 msgid "ASF/WMV"
29114 msgstr "ASF/WMV"
29115
29116 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
29117 msgid "Webm"
29118 msgstr "Webm"
29119
29120 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
29121 msgid "MJPEG"
29122 msgstr "MJPEG"
29123
29124 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
29125 msgid "MKV"
29126 msgstr "MKV"
29127
29128 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
29129 msgid "Ogg/Ogm"
29130 msgstr "Ogg/Ogm"
29131
29132 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
29133 msgid "WAV"
29134 msgstr "WAV"
29135
29136 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
29137 msgid "RAW"
29138 msgstr "RAW"
29139
29140 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
29141 msgid "MP4/MOV"
29142 msgstr "MP4/MOV"
29143
29144 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
29145 msgid "FLV"
29146 msgstr "FLV"
29147
29148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
29149 msgid "AVI"
29150 msgstr "AVI"
29151
29152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
29153 msgid "Features"
29154 msgstr "Tính năng"
29155
29156 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
29157 msgid "Streamable"
29158 msgstr "Có thể phân luồng dữ liệu"
29159
29160 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
29161 msgid "Chapters"
29162 msgstr "Chương"
29163
29164 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
29165 msgid "Menus"
29166 msgstr "Menu"
29167
29168 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
29169 msgid "Frame Rate"
29170 msgstr "Tốc độ khung hình"
29171
29172 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
29173 msgid "Same as source"
29174 msgstr "Giống như nguồn"
29175
29176 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
29177 msgid " fps"
29178 msgstr "khung hình mỗi giây"
29179
29180 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
29181 msgid "Custom options"
29182 msgstr "Chỉnh sửa Tùy Chọn"
29183
29184 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
29185 msgid "Quality"
29186 msgstr "Chất lượng"
29187
29188 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
29189 msgid "Not Used"
29190 msgstr "Không được sử dụng"
29191
29192 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
29193 msgid " kb/s"
29194 msgstr " kb/giây"
29195
29196 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
29197 msgid "Encoding parameters"
29198 msgstr "Thông số mã hóa"
29199
29200 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
29201 msgid "Frame size"
29202 msgstr "Kích thước khung hình"
29203
29204 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
29205 msgid "px"
29206 msgstr "điểm ảnh"
29207
29208 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
29209 msgid "Sample Rate"
29210 msgstr "Tốc độ mẫu"
29211
29212 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
29213 msgid "Set up media sources to stream"
29214 msgstr "Thiết lập nguồn dữ liệu được phân luồng"
29215
29216 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
29217 msgid "Destination Setup"
29218 msgstr "Cài đặt đích đến của dữ liệu"
29219
29220 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
29221 msgid "Select destinations to stream to"
29222 msgstr "Chọn lựa điểm để phân luồng dữ liệu đến"
29223
29224 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
29225 msgid ""
29226 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
29227 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
29228 msgstr ""
29229 "Thêm vào đích đến các phương pháp phân luồng nếu bạn thấy cần thiết. Hãy lưu "
29230 "ý rằng việc kiểm tra chuyển đổi mã tương thich với loại định dạng mà phương "
29231 "thức đó sử dụng."
29232
29233 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
29234 msgid "New destination"
29235 msgstr "Đích đến mớii"
29236
29237 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
29238 msgid "Display locally"
29239 msgstr "Hiển thị hệ thống hiện tại"
29240
29241 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
29242 msgid "Transcoding Options"
29243 msgstr "Tùy chọn Chuyển Mã"
29244
29245 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
29246 msgid "Select and choose transcoding options"
29247 msgstr "Lựa chọn các tùy chọn về chuyển mã tín hiệu và dữ liệu"
29248
29249 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
29250 msgid "Activate Transcoding"
29251 msgstr "Kích hoạt việc chuyển mã"
29252
29253 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
29254 msgid "Option Setup"
29255 msgstr "Thiết Chỉnh Tùy Chọn"
29256
29257 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
29258 msgid "Set up any additional options for streaming"
29259 msgstr "Thiết chỉnh các tùy chọn bổ sung đối với các luồng dữ liệu"
29260
29261 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
29262 msgid "Miscellaneous Options"
29263 msgstr "Tổng hợp tùy chọn"
29264
29265 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
29266 msgid "Stream all elementary streams"
29267 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
29268
29269 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
29270 msgid "Generated stream output string"
29271 msgstr "Tạo các chuỗi của luồng xuất ra"
29272
29273 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
29274 msgid " %"
29275 msgstr " %"
29276
29277 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
29278 msgid "Output module:"
29279 msgstr "Module xuất dữ liệu:"
29280
29281 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
29282 msgid "Effects"
29283 msgstr "Hiệu ứng"
29284
29285 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
29286 msgid "Visualization:"
29287 msgstr "Hiêu ứng:"
29288
29289 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
29290 msgid "Enable Time-Stretching audio"
29291 msgstr "Bật chế độ giãn thời gian với audio"
29292
29293 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
29294 msgid "Dolby Surround:"
29295 msgstr "Dolby Surround:"
29296
29297 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
29298 msgid "Replay gain mode:"
29299 msgstr "Chế độ phát lại:"
29300
29301 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
29302 msgid "Headphone surround effect"
29303 msgstr "Hiệu ứng xung quanh tai nghe"
29304
29305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
29306 msgid "Normalize volume to:"
29307 msgstr "Bình thường hóa âm lượng đến khoảng:"
29308
29309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
29310 msgid "Preferred audio language:"
29311 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích:"
29312
29313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
29314 msgid "Password:"
29315 msgstr "Mật khẩu:"
29316
29317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
29318 msgid "Username:"
29319 msgstr "Tên người dùng:"
29320
29321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
29322 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
29323 msgstr "Đăng tải các track được phát gần đây lên Last.fm"
29324
29325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
29326 msgid "Codecs"
29327 msgstr "Codec"
29328
29329 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
29330 msgid "x264 profile and level selection"
29331 msgstr "Hồ sơ dạng x264 và mức độ lựa chọn"
29332
29333 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
29334 msgid "x264 preset and tuning selection"
29335 msgstr "Cài đặt x264 và lựa chọn chuyển kênh"
29336
29337 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
29338 msgid "Hardware-accelerated decoding"
29339 msgstr "Bộ giải mã cho phần tăng tốc phần cứng"
29340
29341 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
29342 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
29343 msgstr "Bỏ qua bộ lọc trong chế độ lọc H.264"
29344
29345 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
29346 msgid "Video quality post-processing level"
29347 msgstr "Cấp độ video tiền xử lý"
29348
29349 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
29350 msgid "Optical drive"
29351 msgstr "Ổ đĩa quang"
29352
29353 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
29354 msgid "Default optical device"
29355 msgstr "Thiết bị ổ đĩa quang mặc định"
29356
29357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
29358 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
29359 msgstr "Tập tin AVI bị lỗi hoặc chưa hoàn thiện"
29360
29361 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
29362 msgid "HTTP proxy URL"
29363 msgstr "HTTP proxy URL"
29364
29365 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
29366 msgid "HTTP (default)"
29367 msgstr "HTTP (mặc định)"
29368
29369 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
29370 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
29371 msgstr "Sử dụng RTP thay cho RTSP (TCP)"
29372
29373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
29374 msgid "Live555 stream transport"
29375 msgstr "Truyền tải luồng dữ liệu dạng Live555"
29376
29377 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
29378 msgid "Default caching policy"
29379 msgstr "Chính sách đối với bộ nhớ đệm theo mặc định"
29380
29381 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
29382 #, fuzzy
29383 msgid "Menus language:"
29384 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
29385
29386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
29387 msgid "Look and feel"
29388 msgstr "Giao diện trực quan"
29389
29390 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
29391 msgid "Use custom skin"
29392 msgstr "Sử dụng giao diện tự chọn"
29393
29394 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
29395 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
29396 msgstr ""
29397 "Đây là giao diện mặc định của VLC, hoàn toàn đơn giản và dễ dàng thao tác."
29398
29399 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
29400 msgid "Use native style"
29401 msgstr "Sử dụng giao diện mặc định"
29402
29403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
29404 msgid "Resize interface to video size"
29405 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo kích thước video"
29406
29407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
29408 msgid "Show controls in full screen mode"
29409 msgstr "Hiển thị thanh điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
29410
29411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
29412 msgid "Pause playback when minimized"
29413 msgstr "Dừng việc phát lại khi thu nhỏ VLC"
29414
29415 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
29416 msgid "Show media change popup:"
29417 msgstr "Hiển thị cửa sổ thông báo về việc thay đổi tập tin phát:"
29418
29419 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
29420 msgid "Start in minimal view mode"
29421 msgstr "Khởi động VLC trong chế độ hiển thị thu nhỏ"
29422
29423 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
29424 msgid "Force window style:"
29425 msgstr "Buộc kiểu màn hình:"
29426
29427 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
29428 msgid "Integrate video in interface"
29429 msgstr "Hợp nhất video trong giao diện"
29430
29431 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
29432 msgid "Show systray icon"
29433 msgstr "Hiển thị biểu tượng ở thanh hệ thống"
29434
29435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
29436 msgid "Skin resource file:"
29437 msgstr "Tập tin tài nguyên giao diện"
29438
29439 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
29440 msgid "Playlist and Instances"
29441 msgstr "Danh sách và các tiến trình"
29442
29443 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
29444 msgid "Allow only one instance"
29445 msgstr "Chỉ cho phép một tiến trình"
29446
29447 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
29448 msgid "Pause on the last frame of a video"
29449 msgstr "Tạm dừng khung hình cuối cùng của video"
29450
29451 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
29452 msgid "Every "
29453 msgstr "Mỗi"
29454
29455 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
29456 msgid "Separate words by | (without space)"
29457 msgstr "Các từ cách biệt bởi | (không có khoảng trắng)"
29458
29459 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
29460 msgid "Save recently played items"
29461 msgstr "Lưu các tập tin được mở gần đây"
29462
29463 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
29464 msgid "Activate updates notifier"
29465 msgstr "Kích hoạt thông báo về cập nhật chương trình"
29466
29467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
29468 msgid "Operating System Integration"
29469 msgstr "Quản lý các loại tập tin được mở bởi VLC"
29470
29471 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
29472 msgid "File extensions association"
29473 msgstr "Các loại tập tin được mở bởi VLC"
29474
29475 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
29476 msgid "Set up associations..."
29477 msgstr "Chỉnh sửa các loại tập tin được mở bởi VLC..."
29478
29479 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
29480 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
29481 msgstr "Bật tính năng Hiển Thị Trên Màn Hình (OSD)"
29482
29483 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
29484 msgid "Show media title on video start"
29485 msgstr "Hiển thị tiêu đề của tập tin khi video được mở"
29486
29487 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
29488 msgid "Enable subtitles"
29489 msgstr "Hiển thị tiêu đề"
29490
29491 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
29492 msgid "Subtitle Language"
29493 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
29494
29495 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
29496 msgid "Default encoding"
29497 msgstr "Mã hóa mặc định"
29498
29499 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
29500 msgid "Subtitle effects"
29501 msgstr "Hiệu ứng phụ đề"
29502
29503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
29504 msgid "Add a shadow"
29505 msgstr "Thêm phần đổ bóng"
29506
29507 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
29508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
29509 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
29510 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
29511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
29512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
29513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
29514 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
29515 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
29516 msgid " px"
29517 msgstr "pixel"
29518
29519 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
29520 msgid "Add a background"
29521 msgstr "Thêm phần nền"
29522
29523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
29524 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29525 msgstr "Tăng tốc việc xuất video (Overlay)"
29526
29527 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
29528 msgid "DirectX"
29529 msgstr "DirectX"
29530
29531 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
29532 msgid "Display device"
29533 msgstr "Thiết bị hiển thị"
29534
29535 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
29536 msgid "KVA"
29537 msgstr "KVA"
29538
29539 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
29540 msgid "Deinterlacing"
29541 msgstr "Chống quét mành"
29542
29543 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
29544 msgid "Force Aspect Ratio"
29545 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
29546
29547 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
29548 msgid "vlc-snap"
29549 msgstr "chụp hình vlc"
29550
29551 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
29552 msgid "1"
29553 msgstr "1"
29554
29555 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
29556 msgid "Stuff"
29557 msgstr "Việc"
29558
29559 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29560 msgid "Edit settings"
29561 msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
29562
29563 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29564 msgid "Control"
29565 msgstr "Điều khiển"
29566
29567 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29568 msgid "Run manually"
29569 msgstr "Chạy do người điều khiển"
29570
29571 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29572 msgid "Setup schedule"
29573 msgstr "Thiết lập thời khóa biểu"
29574
29575 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29576 msgid "Run on schedule"
29577 msgstr "Chạy theo Thời Khóa Biểu"
29578
29579 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29580 msgid "Status"
29581 msgstr "Trạng thái"
29582
29583 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
29584 msgid "P/P"
29585 msgstr "P/P"
29586
29587 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29588 msgid "Prev"
29589 msgstr "Lùi"
29590
29591 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29592 msgid "Add Input"
29593 msgstr "Thêm dữ liệu nhập"
29594
29595 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29596 msgid "Edit Input"
29597 msgstr "Sửa nhập dữ liệu"
29598
29599 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
29600 msgid "Clear List"
29601 msgstr "Xóa danh sách"
29602
29603 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29604 msgid "Check for VLC updates"
29605 msgstr "Kiểm tra việc cập nhật phiên bản mới của VLC"
29606
29607 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29608 msgid "Launching an update request..."
29609 msgstr "Đang kết nối với yêu cầu cập nhật..."
29610
29611 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
29612 msgid "Do you want to download it?"
29613 msgstr "Bạn có muốn tải về phiên bản cập nhật mới này không?"
29614
29615 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
29616 msgid "Essential"
29617 msgstr "Cần thiết"
29618
29619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
29620 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
29621 msgid ">HHHHHH;#"
29622 msgstr ">HHHHHH;#"
29623
29624 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
29625 msgid "Negate colors"
29626 msgstr ""
29627
29628 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
29629 msgid "Colors"
29630 msgstr "Màu sắc"
29631
29632 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
29633 msgid "Interactive Zoom"
29634 msgstr "Phóng lớn"
29635
29636 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
29637 msgid "Angle"
29638 msgstr "Góc"
29639
29640 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
29641 msgid "Black Slot"
29642 msgstr "Rãnh đen"
29643
29644 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
29645 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
29646 msgid "..."
29647 msgstr "..."
29648
29649 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
29650 msgid "full"
29651 msgstr "đầy đủ"
29652
29653 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
29654 msgid "none"
29655 msgstr "không"
29656
29657 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
29658 msgid "Logo erase"
29659 msgstr "Xóa logo"
29660
29661 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
29662 msgid "Mask"
29663 msgstr "Mặt nạ"
29664
29665 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
29666 msgid "Output Color Filtermode"
29667 msgstr ""
29668
29669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
29670 msgid "Brightness (%)"
29671 msgstr ""
29672
29673 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
29674 msgid "Mark analyzed Pixels"
29675 msgstr ""
29676
29677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
29678 msgid "Filter threshold (%)"
29679 msgstr ""
29680
29681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
29682 msgid "Anaglyph 3D"
29683 msgstr "Anaglyph 3D"
29684
29685 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
29686 msgid "Mirror"
29687 msgstr ""
29688
29689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
29690 msgid "Motion detect"
29691 msgstr "Xác định chuyển động"
29692
29693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
29694 msgid "Spatial blur"
29695 msgstr ""
29696
29697 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
29698 msgid "Anti-Flickering"
29699 msgstr ""
29700
29701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
29702 msgid "Soften"
29703 msgstr ""
29704
29705 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
29706 #, fuzzy
29707 msgid "Denoiser"
29708 msgstr "Noise"
29709
29710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
29711 msgid "Spatial luma strength"
29712 msgstr ""
29713
29714 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
29715 msgid "Temporal luma strength"
29716 msgstr ""
29717
29718 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
29719 msgid "Spatial chroma strength"
29720 msgstr ""
29721
29722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
29723 msgid "Temporal chroma strength"
29724 msgstr ""
29725
29726 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29727 msgid "VLM configurator"
29728 msgstr "Hiệu chỉnh VLC"
29729
29730 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29731 msgid "Media Manager Edition"
29732 msgstr "Phiên bản quản lý đa phương tiện"
29733
29734 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29735 msgid "Name:"
29736 msgstr "Tên:"
29737
29738 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29739 msgid "Input:"
29740 msgstr "Nhập vào:"
29741
29742 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29743 msgid "Select Input"
29744 msgstr "Chọn nhập dữ liệu"
29745
29746 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29747 msgid "Output:"
29748 msgstr "Xuất ra:"
29749
29750 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29751 msgid "Select Output"
29752 msgstr "Chọn xuất dữ liệu"
29753
29754 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29755 msgid "Time Control"
29756 msgstr "Điều khiển thời gian"
29757
29758 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29759 msgid "Mux Control"
29760 msgstr "Điều khiển dồn kênh"
29761
29762 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29763 msgid "Muxer:"
29764 msgstr "Dồn kênh:"
29765
29766 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29767 msgid "AAAA; "
29768 msgstr "AAAA; "
29769
29770 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29771 msgid "Media Manager List"
29772 msgstr "Danh sách quản lý tập tin"
29773
29774 #: modules/access/avcapture.m:55
29775 #, fuzzy
29776 msgid "AVFoundation Video Capture"
29777 msgstr "Ghi hình Video"
29778
29779 #: modules/access/avcapture.m:56
29780 #, fuzzy
29781 msgid "AVFoundation video capture module."
29782 msgstr "Module xuất dữ liệu dạng audio"
29783
29784 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
29785 #, fuzzy
29786 msgid "No video devices found"
29787 msgstr "Không tìm thấy thiết bị nhập dữ liệu đầu vào"
29788
29789 #: modules/access/avcapture.m:289
29790 #, fuzzy
29791 msgid ""
29792 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
29793 "Please check your connectors and drivers."
29794 msgstr ""
29795 "Máy tính Mac không được trang bị thiết bị dữ liệu đầu vào tương thích với "
29796 "VLC. Kiểm tra lại dây kết nối cũng như driver của thiết bị bạn với máy Mac."
29797
29798 #: modules/access/dvb/access.c:54
29799 msgid "Probe DVB card for capabilities"
29800 msgstr ""
29801
29802 #: modules/access/dvb/access.c:55
29803 msgid ""
29804 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
29805 "disable this feature if you experience some trouble."
29806 msgstr ""
29807
29808 #: modules/access/dvb/access.c:58
29809 #, fuzzy
29810 msgid "Satellite scanning config"
29811 msgstr "Dải mã vùng vệ tinh"
29812
29813 #: modules/access/dvb/access.c:59
29814 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
29815 msgstr ""
29816
29817 #: modules/access/dvb/access.c:62
29818 #, fuzzy
29819 msgid "DVB"
29820 msgstr "DV"
29821
29822 #: modules/access/dvb/access.c:63
29823 msgid "DVB input with v4l2 support"
29824 msgstr ""
29825
29826 #: modules/access/dvb/scan.c:662
29827 #, fuzzy, c-format
29828 msgid ""
29829 "%.1f MHz (%d services)\n"
29830 "~%s remaining"
29831 msgstr "%.1f MHz (%d dịch vụ)"
29832
29833 #: modules/access/dvb/scan.c:669
29834 msgid "Scanning DVB"
29835 msgstr ""
29836
29837 #: modules/access/qtsound.m:59
29838 #, fuzzy
29839 msgid "QTSound"
29840 msgstr "Soundtrack"
29841
29842 #: modules/access/qtsound.m:60
29843 #, fuzzy
29844 msgid "QuickTime Sound Capture"
29845 msgstr "Ghi hình bằng Quicktime"
29846
29847 #: modules/access/qtsound.m:267
29848 #, fuzzy
29849 msgid "No Audio Input device found"
29850 msgstr "Không tìm thấy thiết bị nhập dữ liệu đầu vào"
29851
29852 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
29853 #, fuzzy
29854 msgid ""
29855 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
29856 "Please check your connectors and drivers."
29857 msgstr ""
29858 "Máy tính Mac không được trang bị thiết bị dữ liệu đầu vào tương thích với "
29859 "VLC. Kiểm tra lại dây kết nối cũng như driver của thiết bị bạn với máy Mac."
29860
29861 #: modules/access/qtsound.m:294
29862 #, fuzzy
29863 msgid "No audio input device found"
29864 msgstr "Không tìm thấy thiết bị nhập dữ liệu đầu vào"
29865
29866 #: modules/access/rar/module.c:33
29867 msgid "Uncompressed RAR"
29868 msgstr "Ngưng giải nén tập tin RAR"
29869
29870 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
29871 #, fuzzy
29872 msgid "Windows Multimedia Device output"
29873 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
29874
29875 #: modules/audio_output/winstore.c:204
29876 #, fuzzy
29877 msgid "Windows Store audio output"
29878 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
29879
29880 #: modules/codec/scte27.c:42
29881 #, fuzzy
29882 msgid "SCTE-27 decoder"
29883 msgstr "Giải mã dạng G.711"
29884
29885 #: modules/codec/scte27.c:43
29886 msgid "SCTE-27"
29887 msgstr ""
29888
29889 #: modules/codec/svg.c:51
29890 msgid "Specify the width to decode the image too"
29891 msgstr ""
29892
29893 #: modules/codec/svg.c:53
29894 msgid "Specify the height to decode the image too"
29895 msgstr ""
29896
29897 #: modules/codec/svg.c:55
29898 msgid "Scale factor to apply to image"
29899 msgstr ""
29900
29901 #: modules/codec/svg.c:63
29902 #, fuzzy
29903 msgid "SVG video decoder"
29904 msgstr "Giải mã video CDG"
29905
29906 #: modules/control/win_msg.c:192
29907 msgid "WinMsg"
29908 msgstr ""
29909
29910 #: modules/control/win_msg.c:193
29911 #, fuzzy
29912 msgid "Windows messages interface"
29913 msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows"
29914
29915 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
29916 msgid "Save this Log..."
29917 msgstr "Lưu thông tin này vào tập tin log..."
29918
29919 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
29920 #, c-format
29921 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
29922 msgstr "Nhật trình lỗi của VLC (%s).rtf"
29923
29924 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
29925 #, fuzzy
29926 msgid "No EPG Data Available"
29927 msgstr "Sẵn có tốt nhất"
29928
29929 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
29930 msgid " (%1+ rated)"
29931 msgstr ""
29932
29933 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
29934 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
29935 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
29936 #, fuzzy
29937 msgid "Empty"
29938 msgstr "-trống rỗng-"
29939
29940 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
29941 #, fuzzy
29942 msgid "Deactivate"
29943 msgstr "Kích hoạt"
29944
29945 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
29946 #, fuzzy
29947 msgid "Audio Fingerprinting"
29948 msgstr "&Dấu vân tay"
29949
29950 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
29951 msgid "Select a matching identity"
29952 msgstr ""
29953
29954 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
29955 #, fuzzy
29956 msgid "No fingerprint has been found"
29957 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
29958
29959 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
29960 #, fuzzy
29961 msgid "Fingerprinting track..."
29962 msgstr "&Dấu vân tay"
29963
29964 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
29965 #, fuzzy
29966 msgctxt "Tooltip|Clear"
29967 msgid "Clear"
29968 msgstr "Dọn dẹp"
29969
29970 #: modules/lua/extension.c:1216
29971 #, c-format
29972 msgid ""
29973 "Extension '%s' does not respond.\n"
29974 "Do you want to kill it now? "
29975 msgstr ""
29976
29977 #: modules/lua/extension.c:1243
29978 msgid "Extension not responding!"
29979 msgstr ""
29980
29981 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
29982 #, fuzzy
29983 msgid "addons local storage"
29984 msgstr "Bitrate tối đa tại hệ thống hiện tại"
29985
29986 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
29987 msgid "Addons local storage installer"
29988 msgstr ""
29989
29990 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
29991 msgid "Addons local storage lister"
29992 msgstr ""
29993
29994 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
29995 #, fuzzy
29996 msgid "Videolan.org's addons finder"
29997 msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video"
29998
29999 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
30000 msgid "addons.videolan.org addons finder"
30001 msgstr ""
30002
30003 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
30004 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
30005 msgstr ""
30006
30007 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
30008 msgid "single .vlp archive addons finder"
30009 msgstr ""
30010
30011 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
30012 #, fuzzy
30013 msgid "acoustid"
30014 msgstr "Acoustic"
30015
30016 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
30017 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
30018 msgstr ""
30019
30020 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
30021 msgid "Duration of the fingerprinting"
30022 msgstr ""
30023
30024 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
30025 #, fuzzy
30026 msgid "Default: 90sec"
30027 msgstr "Mặc định"
30028
30029 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
30030 #, fuzzy
30031 msgid "Chromaprint stream output"
30032 msgstr "Xuất tập tin luồng dữ liệu"
30033
30034 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
30035 msgid ""
30036 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
30037 "This should take less than a few minutes."
30038 msgstr ""
30039 "Xin vui lòng chờ đợi  trong giây lát khi bộ nhớ đệm phần kiểu chữ được xây "
30040 "dựng lại.\n"
30041 "Thao tác này sẽ không kéo dài lâu."
30042
30043 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
30044 #, fuzzy
30045 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
30046 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
30047
30048 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
30049 #, fuzzy
30050 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
30051 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
30052
30053 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
30054 #, fuzzy
30055 msgid "glSpectrum"
30056 msgstr "Quang phổ"
30057
30058 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
30059 #, fuzzy
30060 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
30061 msgstr "Hiệu ứng hiện tại"
30062
30063 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30064 msgid "Hann"
30065 msgstr ""
30066
30067 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30068 #, fuzzy
30069 msgid "Flat Top"
30070 msgstr "Nổi lên trên cùng"
30071
30072 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30073 msgid "Blackman-Harris"
30074 msgstr ""
30075
30076 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
30077 msgid "Kaiser"
30078 msgstr ""
30079
30080 #: share/lua/http/view.html:26
30081 #, fuzzy
30082 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30083 msgstr "Chương trình VLC - Giao diện web"
30084
30085 #: share/lua/http/view.html:65
30086 #, fuzzy
30087 msgid "Streaming Output"
30088 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
30089
30090 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
30091 #~ msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây."
30092
30093 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
30094 #~ msgstr ""
30095 #~ "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập mạng đến các phần "
30096 #~ "điều khiển khác trong VLC."
30097
30098 #~ msgid ""
30099 #~ "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
30100 #~ msgstr ""
30101 #~ "Đây là các thiết lập chung dành cho module mã hóa video/audio/phụ đề"
30102
30103 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
30104 #~ msgstr ""
30105 #~ "Nội dung về cửa sổ thông báo của chương trình có thể chỉnh sửa tại đây."
30106
30107 #~ msgid ""
30108 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
30109 #~ "example by setting the subtitle type or file name."
30110 #~ msgstr ""
30111 #~ "Trong phần này bạn có thể hiệu chỉnh phần phụ đề và ghép lại các phần phụ "
30112 #~ "đề với nhau theo ý bạn, ví dụ như thay đổi thiết lập đối với loại phụ đề "
30113 #~ "hoặc tên tập tin gắn với phụ đề đó."
30114
30115 #~ msgid "No suitable decoder module"
30116 #~ msgstr "Module giải mã không phù hợp"
30117
30118 #~ msgid ""
30119 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
30120 #~ "there is no way for you to fix this."
30121 #~ msgstr ""
30122 #~ "VLC không hỗ trợ định dạng tập tin này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa "
30123 #~ "được lỗi này."
30124
30125 #~ msgid ""
30126 #~ "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several "
30127 #~ "paths by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
30128 #~ msgstr ""
30129 #~ "Đường dẫn bổ sung để VLC tìm các module của chương trình. Bạn có thể thêm "
30130 #~ "vào một hoặc nhiều đường dẫn bằng cách nối chúng lại với nhau sử dụng \" "
30131 #~ "PATH_SEP \" để phân tách"
30132
30133 #~ msgid "Album art policy"
30134 #~ msgstr "Chính sách về Album art"
30135
30136 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
30137 #~ msgstr "Chọn lựa cách tải về các album art."
30138
30139 #~ msgid "Manual download only"
30140 #~ msgstr "Chỉ được tải khi người dùng cho phép"
30141
30142 #~ msgid "When track starts playing"
30143 #~ msgstr "Khi track bắt đầu được bật"
30144
30145 #~ msgid "As soon as track is added"
30146 #~ msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
30147
30148 #~ msgid "Load Media Library"
30149 #~ msgstr "Nạp Thư viện Media"
30150
30151 #~ msgid ""
30152 #~ "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
30153 #~ msgstr ""
30154 #~ "Nếu tùy chọn này được bật thì tùy chọn này sẽ tải thư viện media dưới "
30155 #~ "dạng tập tin SQL mỗi khi VLC được khởi động."
30156
30157 #~ msgid "FFmpeg"
30158 #~ msgstr "FFmpeg"
30159
30160 #~ msgid "FFmpeg access"
30161 #~ msgstr "Truy cập FFmpeg"
30162
30163 #~ msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
30164 #~ msgstr ""
30165 #~ "Hệ thống thư viện giải mã AACS của bạn không hoạt động. Có thể có một vài "
30166 #~ "từ khóa bị thiếu?"
30167
30168 #~ msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
30169 #~ msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\". (%m)"
30170
30171 #~ msgid "TCP address to use"
30172 #~ msgstr "Địa chỉ TCP được dùng"
30173
30174 #~ msgid ""
30175 #~ "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30176 #~ "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
30177 #~ msgstr ""
30178 #~ "Địa chỉ TCP được sử dụng để giao tiếp với phần video dạng Biểu Đồ Thanh "
30179 #~ "(mặc định localhost). Trong trường hợp biểu đồ thanh chỉ là phần bên "
30180 #~ "ngoài, sử dụng localhost."
30181
30182 #~ msgid "TCP port to use"
30183 #~ msgstr "Cổng kết nối TCP được dùng"
30184
30185 #~ msgid ""
30186 #~ "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
30187 #~ "(default 12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "Cổng kết nối TCP được sử dụng để giao tiếp với phần video dạng Biểu Đồ "
30190 #~ "Thanh (mặc định 12345). Sử dụng cùng cổng dữ liệu đã được sử dụng trong "
30191 #~ "giao diện rc."
30192
30193 #~ msgid ""
30194 #~ "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when "
30195 #~ "using with audiobargraph_v (default 1)."
30196 #~ msgstr ""
30197 #~ "Xác định cho phần kết nối TCP khi bị thiết đặt lại. Nêu sử dụng phần này "
30198 #~ "khi dùng chung với audiobargraph_v (mặc định là 1)."
30199
30200 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
30201 #~ msgstr "Bộ lọc audio chuyển từ stereo thành mono"
30202
30203 #~ msgid "Discard cropping information"
30204 #~ msgstr "Bỏ qua thông tin bị cắt bỏ"
30205
30206 #~ msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
30207 #~ msgstr ""
30208 #~ "Bỏ qua các thông số liên quan đến phần được cắt bỏ (ví dụ từ H.264 SPS)."
30209
30210 #~ msgid "Video Acceleration (VA) API"
30211 #~ msgstr "Giao diện lập trình gia tốc video"
30212
30213 #~ msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
30214 #~ msgstr "Giải mã Video và Presentation API cho Unix (VDPAU)"
30215
30216 #~ msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
30217 #~ msgstr "Nếu bitrate=0, sử dụng giá trị này hằng số chất lượng"
30218
30219 #~ msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
30220 #~ msgstr "Nếu giá trị > 0 sẽ bật chế độ hằng số bitrate"
30221
30222 #~ msgid "Enable lossless coding"
30223 #~ msgstr "Bật chế độ mã hóa nguyên bản"
30224
30225 #~ msgid ""
30226 #~ "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for "
30227 #~ "perfect reproduction of the original"
30228 #~ msgstr ""
30229 #~ "Mã hóa nguyên bản sẽ bỏ qua các thiết lập về bitrate và chất lượng đối "
30230 #~ "tượng, cho phép việc thể hiện tính nguyên vẹn so với bản gốc của đối tượng"
30231
30232 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
30233 #~ msgstr "Nét kẻ tuyến tính hình chữ nhật"
30234
30235 #~ msgid "Diagonal Linear Phase"
30236 #~ msgstr "Nét kẻ tuyến tính chéo"
30237
30238 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
30239 #~ msgstr "Khoảng cách giữa các khung 'P'"
30240
30241 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
30242 #~ msgstr "Số khung 'P' trên một GOP"
30243
30244 #~ msgid "Width of motion compensation blocks"
30245 #~ msgstr "Độ rộng của các khối bù trừ chuyển động"
30246
30247 #~ msgid "Height of motion compensation blocks"
30248 #~ msgstr "Độ cao của các khối bù trừ chuyển động"
30249
30250 #~ msgid "Block overlap (%)"
30251 #~ msgstr "Khóa phần chồng dữ liệu (%)"
30252
30253 #~ msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "Số lượng từng khối chuyển động được chồng lên nhau so với các khối chuyển "
30256 #~ "động tương tự khác"
30257
30258 #~ msgid "xblen"
30259 #~ msgstr "xblen"
30260
30261 #~ msgid "Total horizontal block length including overlaps"
30262 #~ msgstr "Tổng số chiều dài khối theo chiều ngang bao gồm phần chồng dữ liệu"
30263
30264 #~ msgid "yblen"
30265 #~ msgstr "yblen"
30266
30267 #~ msgid "Total vertical block length including overlaps"
30268 #~ msgstr ""
30269 #~ "Tổng số chiều dài khối theo chiều thẳng đứng bao gồm phần chồng dữ liệu"
30270
30271 #~ msgid "Motion vector precision"
30272 #~ msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động"
30273
30274 #~ msgid "Motion vector precision in pels."
30275 #~ msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động tính bằng pels."
30276
30277 #~ msgid "Simple ME search area x:y"
30278 #~ msgstr "Khu vực tìm kiếm ME dạng đơn giản x:y"
30279
30280 #~ msgid ""
30281 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30282 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30283 #~ msgstr ""
30284 #~ "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching "
30285 #~ "motion vector search with search range of +/-x, +/-y"
30286
30287 #~ msgid "Enable spatial partitioning"
30288 #~ msgstr "Bật tính phân cách phân vùng"
30289
30290 #~ msgid "cycles per degree"
30291 #~ msgstr "cycles per degree"
30292
30293 #~ msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
30294 #~ msgstr "Trình mã hóa video dạng Dirac sử dụng thư viện dirac-research"
30295
30296 #~ msgid "Video decoder using openmash"
30297 #~ msgstr "Giải mã video dùng openmash"
30298
30299 #~ msgid "Jump to time"
30300 #~ msgstr "Nhảy đến thời gian"
30301
30302 #~ msgid "Open CrashLog..."
30303 #~ msgstr "Mở tập tin lưu trữ thông tin lỗi..."
30304
30305 #~ msgid "Don't Send"
30306 #~ msgstr "Đừng gửi"
30307
30308 #~ msgid "VLC crashed previously"
30309 #~ msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
30310
30311 #~ msgid ""
30312 #~ "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
30313 #~ "\n"
30314 #~ "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
30315 #~ "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
30316 #~ "URL of a network stream, ..."
30317 #~ msgstr ""
30318 #~ "Bạn có muốn gửi các thông tin về lỗi mà VLC gặp phải đến bộ phận phát "
30319 #~ "triển hay không?\n"
30320 #~ "\n"
30321 #~ "Nếu bạn muốn, bạn chỉ cần điền vào vài thông tin về các thao tác mà bạn "
30322 #~ "đã làm trước khi VLC bị lỗi cũng như, nếu có thể , bạn có thể miêu tả là "
30323 #~ "VLC đã bị lỗi khi phát một tập tin hay một đường dẫn nào đó..."
30324
30325 #~ msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
30326 #~ msgstr ""
30327 #~ "Tôi đồng ý liên lạc với người phụ trách điều phối các lỗi xảy ra trong "
30328 #~ "VLC."
30329
30330 #~ msgid ""
30331 #~ "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
30332 #~ "information."
30333 #~ msgstr ""
30334 #~ "Chỉ hiển thị địa chỉ email mặc định của bạn khi gửi đi, không bao gồm các "
30335 #~ "thông tin nào khác."
30336
30337 #~ msgid "Don't ask again"
30338 #~ msgstr "Không hỏi lại lần nữa"
30339
30340 #~ msgid "No CrashLog found"
30341 #~ msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống"
30342
30343 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
30344 #~ msgstr "Không tìm thấy dấu vết về lần bị tắt đột ngột trước đó."
30345
30346 #~ msgid "Pause iTunes during VLC playback"
30347 #~ msgstr "Dừng lại iTunes trong suốt chế độ phát lại của VLC"
30348
30349 #~ msgid ""
30350 #~ "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
30351 #~ "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
30352 #~ msgstr ""
30353 #~ "Dừng lại chế độ phát lại của iTunes khi chế độ phát lại của VLC được bắt "
30354 #~ "đầu. Nếu chọn phần này, chế độ phát lại của iTunes sẽ được bật lại khi "
30355 #~ "chế độ phát lại của VLC đã kết thúc"
30356
30357 #~ msgid "Open BDMV folder"
30358 #~ msgstr "Mở thư mục BDMV"
30359
30360 #~ msgid "Album art download policy"
30361 #~ msgstr "Chính sách tải Album Art"
30362
30363 #~ msgid "Output module"
30364 #~ msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
30365
30366 #~ msgid "Graphic Equalizer"
30367 #~ msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
30368
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
30371 #~ msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
30372
30373 #~ msgid "Get more extensions from"
30374 #~ msgstr "Tải thêm các tiện ích từ"
30375
30376 #~ msgid "Under the Video"
30377 #~ msgstr "Bên dưới video"
30378
30379 #~ msgid "&Help..."
30380 #~ msgstr "&Trợ giúp..."
30381
30382 #~ msgid "Synchronise on audio track"
30383 #~ msgstr "Đồng bộ hóa đối với track audio"
30384
30385 #~ msgid ""
30386 #~ "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video "
30387 #~ "track on the audio track."
30388 #~ msgstr ""
30389 #~ "Tùy chọn này sẽ bỏ/trùng lặp các khung hình để đồng bộ hóa các track "
30390 #~ "video đối với track audio."
30391
30392 #~ msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
30393 #~ msgstr ""
30394 #~ "Chuyển tín hiệu sang trạng thái im lặng và hiển thị cảnh báo (0=không "
30395 #~ "cảnh báo, 1=cảnh báo)."
30396
30397 #~ msgid ""
30398 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
30399 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
30400 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
30401 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
30402 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
30403 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
30404 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
30405 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
30406 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
30407 #~ msgstr ""
30408 #~ "Đoạn văn bản giới thiệu được hiển thị. (Định dạng các chuỗi ký tự hiện "
30409 #~ "có: Thời gian liên quan: %Y = năm, %m = tháng, %d = ngày, %H = giờ, %M = "
30410 #~ "phút, %S = giây, ... Thông tin chi tiết liên quan: $a = nghệ sĩ, $b = "
30411 #~ "album, $c = bản quyền, $d = mô tả, $e = mã hóa bằng, $g = thể loại, $l = "
30412 #~ "ngôn ngữ, $n = số lượng track, $p = đang phát, $r = rating, $s = ngôn ngữ "
30413 #~ "phần phụ đề, $t = tiêu đề, $u = url, $A = ngày tháng, $B = audio bitrate "
30414 #~ "(in kb/s), $C = chương,$D = độ dài, $F = tên đầy đủ gồm đường dẫn, $I = "
30415 #~ "tiêu đề, $L = thời gian còn lại, $N = tên, $O = ngôn ngữ audio, $P = vị "
30416 #~ "trí (in %), $R = xếp hạng, $S = tỉ lệ mẫu audio (tính bằng kHz), $T = "
30417 #~ "thời gian, $U = nhà phát hành, $V = âm lượng, $_ = dòng mới) "
30418
30419 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "Chế độ xuất dữ liệu dành trong OpenGL ES thuộc iOS (yêu cầu tính năng "
30422 #~ "UIView)"
30423
30424 #, fuzzy
30425 #~ msgid "Add a subtitle file"
30426 #~ msgstr "Sử dụng tập t&in phụ đề"
30427
30428 #~ msgid "Album art download policy:"
30429 #~ msgstr "Chính sách tải album art:"
30430
30431 #~ msgid "Configure Media Library"
30432 #~ msgstr "Chỉnh sửa Thư Viện"
30433
30434 #~ msgid ""
30435 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
30436 #~ "multicast UDP or RTP."
30437 #~ msgstr ""
30438 #~ "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc "
30439 #~ "dồn kênh băng UDP hay RTP"
30440
30441 #~ msgid ""
30442 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
30443 #~ "care!"
30444 #~ msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!"
30445
30446 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
30447 #~ msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu."
30448
30449 #~ msgid ""
30450 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
30451 #~ "them."
30452 #~ msgstr ""
30453 #~ "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng"
30454
30455 #~ msgid ""
30456 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
30457 #~ "should be magnified."
30458 #~ msgstr ""
30459 #~ "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng "
30460 #~ "to."
30461
30462 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
30463 #~ msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng"
30464
30465 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
30466 #~ msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước"
30467
30468 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
30469 #~ msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh"
30470
30471 #~ msgid ""
30472 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
30473 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
30474 #~ msgstr ""
30475 #~ "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n"
30476 #~ "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng."
30477
30478 #~ msgid ""
30479 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
30480 #~ "1024."
30481 #~ msgstr ""
30482 #~ "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm "
30483 #~ "vi 0 đến 1024."
30484
30485 #~ msgid "Modules search path"
30486 #~ msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
30487
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "Data search path"
30490 #~ msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
30491
30492 #~ msgid "RTMP"
30493 #~ msgstr "RTMP"
30494
30495 #~ msgid ""
30496 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
30497 #~ "number of B-Frames."
30498 #~ msgstr ""
30499 #~ "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này "
30500 #~ "để thiết lập số của khung B."
30501
30502 #~ msgid "SECAM"
30503 #~ msgstr "SECAM"
30504
30505 #~ msgid "PAL"
30506 #~ msgstr "PAL"
30507
30508 #~ msgid "NTSC"
30509 #~ msgstr "NTSC"
30510
30511 #~ msgid "vbr"
30512 #~ msgstr "vbr"
30513
30514 #~ msgid "cbr"
30515 #~ msgstr "cbr"
30516
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
30519 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
30520
30521 #~ msgid "5.1"
30522 #~ msgstr "5.1"
30523
30524 #~ msgid "fast"
30525 #~ msgstr "nhanh"
30526
30527 #~ msgid "slow"
30528 #~ msgstr "chậm"
30529
30530 #, fuzzy
30531 #~ msgid ""
30532 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
30533 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
30534 #~ "packets."
30535 #~ msgstr ""
30536 #~ "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. "
30537 #~ "Xác định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói."
30538
30539 #~ msgid ""
30540 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
30541 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
30542 #~ "opacity)"
30543 #~ msgstr ""
30544 #~ "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá "
30545 #~ "trị này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt "
30546 #~ "cao nhất là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
30547
30548 #~ msgid ""
30549 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
30550 #~ "Are you sure you want to continue?"
30551 #~ msgstr ""
30552 #~ "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của "
30553 #~ "VLC.\n"
30554 #~ "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
30555
30556 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
30557 #~ msgstr "Mật khẩu của Http proxy"
30558
30559 #, fuzzy
30560 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30561 #~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
30562
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
30565 #~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
30566
30567 #, fuzzy
30568 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
30569 #~ msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
30570
30571 #, fuzzy
30572 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
30573 #~ msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
30574
30575 #, fuzzy
30576 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
30577 #~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
30578
30579 #~ msgid ""
30580 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
30581 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
30582 #~ "more!\n"
30583 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
30584 #~ "platform.\n"
30585 #~ "\n"
30586 #~ msgstr ""
30587 #~ "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã "
30588 #~ "hóa và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình "
30589 #~ "và nhiều hơn thế nữa!\n"
30590 #~ "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền "
30591 #~ "tảng hệ điều hành.\n"
30592 #~ "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo "
30593 #~ "địa chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật "
30594 #~ "hoặc đơn giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n"
30595 #~ "\n"
30596
30597 #~ msgid ""
30598 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
30599 #~ " "
30600 #~ msgstr ""
30601 #~ "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:\n"
30602 #~ " "
30603
30604 #~ msgid ""
30605 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
30606 #~ "\n"
30607 #~ msgstr ""
30608 #~ "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.\n"
30609 #~ "\n"
30610
30611 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
30612 #~ msgstr "bởi nhóm VideoLAN. \n"
30613
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "Password for the database"
30616 #~ msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
30617
30618 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
30619 #~ msgstr "File thiết lập cho menu HTTMH"
30620
30621 #~ msgid ""
30622 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
30623 #~ "OSD configuration file."
30624 #~ msgstr ""
30625 #~ "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH. Đường dẫn này sẽ được ưu tiên hơn "
30626 #~ "trong file thiết lập mặc định."
30627
30628 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
30629 #~ msgstr "Bạn có thể di chuyển menu HTTMH bằng cách click chuột trái vào nó."
30630
30631 #~ msgid ""
30632 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
30633 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
30634 #~ "time visible."
30635 #~ msgstr ""
30636 #~ "Hình ảnh Menu cập nhật của HTTMH theo mặc định chiếm 15 giây khi thêm vào "
30637 #~ "cho phần còn lại của thời gian. Điều này bảo đảm rằng thời gian được chọn "
30638 #~ "sẽ được hiển thị."
30639
30640 #~ msgid ""
30641 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
30642 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
30643 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
30644 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
30645 #~ msgstr ""
30646 #~ "Mặc định menu HTTMH sẽ tự động cập nhật mỗi 200 miligiây. Rút ngắn thừoi "
30647 #~ "gian cập nhật thường gây ra lỗi khi chuyển đổi. Hãy cẩn thận với việc mã "
30648 #~ "hóa hình ảnh menu của HTTMH vì đây là điều rất quan trọng. Giá trị từ 0 - "
30649 #~ "1000 miligiây."
30650
30651 #~ msgid "Make one tile a black slot"
30652 #~ msgstr "Tạo một khung màu đen"
30653
30654 #~ msgid ""
30655 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
30656 #~ msgstr ""
30657 #~ "Tạo một khung màu đen. Các miếng ghép khác có thể chuyển đổi với khung "
30658 #~ "màu đen đó."
30659
30660 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
30661 #~ msgstr "Một của  '90', '180', '270', 'hflip' và 'vflip'"
30662
30663 #~ msgid ""
30664 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
30665 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
30666 #~ "collaboration to create the best free software."
30667 #~ msgstr ""
30668 #~ "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt "
30669 #~ "mỏi của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả "
30670 #~ "Phan Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC."
30671
30672 #, fuzzy
30673 #~ msgid "00000; "
30674 #~ msgstr "00:00:00"
30675
30676 #~ msgid "Advance of audio over video:"
30677 #~ msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:"
30678
30679 #, fuzzy
30680 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
30681 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
30682
30683 #~ msgid "dbus"
30684 #~ msgstr "dbus"
30685
30686 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
30687 #~ msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)"
30688
30689 #~ msgid ""
30690 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
30691 #~ "DISPLAY environment variable."
30692 #~ msgstr ""
30693 #~ "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá "
30694 #~ "trị mặc định của biến HIỂN THỊ."
30695
30696 #~ msgid "Go back in browsing history"
30697 #~ msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử"
30698
30699 #~ msgid "Go forward in browsing history"
30700 #~ msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử"
30701
30702 #~ msgid "QAM16"
30703 #~ msgstr "QAM16"
30704
30705 #~ msgid "QAM32"
30706 #~ msgstr "QAM32"
30707
30708 #~ msgid "QAM64"
30709 #~ msgstr "QAM64"
30710
30711 #~ msgid "QAM128"
30712 #~ msgstr "QAM128"
30713
30714 #~ msgid "QAM256"
30715 #~ msgstr "QAM256"
30716
30717 #~ msgid "BPSK"
30718 #~ msgstr "BPSK"
30719
30720 #~ msgid "QPSK"
30721 #~ msgstr "QPSK"
30722
30723 #~ msgid "8VSB"
30724 #~ msgstr "8VSB"
30725
30726 #~ msgid "16VSB"
30727 #~ msgstr "16VSB"
30728
30729 #~ msgid "2/3"
30730 #~ msgstr "2/3"
30731
30732 #~ msgid "3/4"
30733 #~ msgstr "3/4"
30734
30735 #~ msgid "5/6"
30736 #~ msgstr "5/6"
30737
30738 #~ msgid "7/8"
30739 #~ msgstr "7/8"
30740
30741 #~ msgid "1/4"
30742 #~ msgstr "1/4"
30743
30744 #~ msgid "1/8"
30745 #~ msgstr "1/8"
30746
30747 #~ msgid "1/16"
30748 #~ msgstr "1/16"
30749
30750 #~ msgid "1/32"
30751 #~ msgstr "1/32"
30752
30753 #~ msgid "2k"
30754 #~ msgstr "2k"
30755
30756 #~ msgid "8k"
30757 #~ msgstr "8k"
30758
30759 #~ msgid "HTTP ACL"
30760 #~ msgstr "HTTP ACL"
30761
30762 #~ msgid "READ"
30763 #~ msgstr "ĐỌC"
30764
30765 #~ msgid "MMAP"
30766 #~ msgstr "MMAP"
30767
30768 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
30769 #~ msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây."
30770
30771 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
30772 #~ msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải"
30773
30774 #~ msgid "Subpage"
30775 #~ msgstr "Phụ đề trang"
30776
30777 #~ msgid "1.00x"
30778 #~ msgstr "1.00x"
30779
30780 #~ msgid "Handlers"
30781 #~ msgstr "handlers"
30782
30783 #~ msgid "Signals"
30784 #~ msgstr "Dấu hiệu"
30785
30786 #~ msgid "Repair"
30787 #~ msgstr "Chuẩn bị"
30788
30789 #~ msgid "CSA ck"
30790 #~ msgstr "CSA ck"
30791
30792 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
30793 #~ msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:"
30794
30795 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
30796 #~ msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn."
30797
30798 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
30799 #~ msgstr ""
30800 #~ "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một "
30801 #~ "thiết lập sẵn có."
30802
30803 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
30804 #~ msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có"
30805
30806 #~ msgid "Blur"
30807 #~ msgstr "Làm mờ"
30808
30809 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
30810 #~ msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh"
30811
30812 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
30813 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
30814
30815 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
30816 #~ msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh"
30817
30818 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30819 #~ msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
30820
30821 #~ msgid "Adjust Image"
30822 #~ msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh"
30823
30824 #~ msgid "Use as Desktop Background"
30825 #~ msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)"
30826
30827 #~ msgid "iSight Capture Input"
30828 #~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight"
30829
30830 #~ msgid "Add controls to the video window"
30831 #~ msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video"
30832
30833 #~ msgid " State    : Playing %s"
30834 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang chơi %s"
30835
30836 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
30837 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang Mở/Kết nối %s"
30838
30839 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
30840 #~ msgstr "     c           Đổi màu tắt/mở"
30841
30842 #~ msgid "[Boxes]"
30843 #~ msgstr "[Các hộp]"
30844
30845 #~ msgid " Logs "
30846 #~ msgstr "Logs"
30847
30848 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
30849 #~ msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)"
30850
30851 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
30852 #~ msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)"
30853
30854 #~ msgid "Sca&le"
30855 #~ msgstr "Tỉ lệ"
30856
30857 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
30858 #~ msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%"
30859
30860 #~ msgid ""
30861 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
30862 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
30863 #~ msgstr ""
30864 #~ "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. "
30865 #~ "Tùy chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận "
30866 #~ "khuyếch đại của phần mềm."
30867
30868 #~ msgid "Skins loader demux"
30869 #~ msgstr "Tách kênh tải giao diện"
30870
30871 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
30872 #~ msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2"
30873
30874 #, fuzzy
30875 #~ msgid "OSSO"
30876 #~ msgstr "OSS"
30877
30878 #~ msgid ""
30879 #~ "X11 hardware display to use.\n"
30880 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
30881 #~ msgstr ""
30882 #~ "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.\n"
30883 #~ "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ."
30884
30885 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
30886 #~ msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)."
30887
30888 #~ msgid "Embed the overlay"
30889 #~ msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ"
30890
30891 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
30892 #~ msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11"
30893
30894 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
30895 #~ msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp"
30896
30897 #~ msgid "Height of the snapshot image."
30898 #~ msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình"
30899
30900 #~ msgid "Cache size (number of images)"
30901 #~ msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)"
30902
30903 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)."
30906
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "ID of the video output X window"
30909 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
30910
30911 #~ msgid "Use shared memory"
30912 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ"
30913
30914 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
30915 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X"
30916
30917 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
30918 #~ msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20"
30919
30920 #~ msgid "Band separator"
30921 #~ msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau"
30922
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30925 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
30926
30927 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
30928 #~ msgstr ""
30929 #~ "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa."
30930
30931 #~ msgid ""
30932 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
30933 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
30934 #~ msgstr ""
30935 #~ "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa "
30936 #~ "chỉ bộ nhớ để có thể "
30937
30938 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
30939 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
30940
30941 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
30942 #~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n"
30943
30944 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
30945 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n"
30946
30947 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
30948 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n"
30949
30950 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
30951 #~ msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n"
30952
30953 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
30954 #~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
30955
30956 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
30957 #~ msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
30958
30959 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
30960 #~ msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n"
30961
30962 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
30963 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
30964
30965 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30966 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n"
30967
30968 #, fuzzy
30969 #~ msgid "Full support"
30970 #~ msgstr "Hỗ trợ đầy đủ"
30971
30972 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
30973 #~ msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB"
30974
30975 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
30976 #~ msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?"
30977
30978 #~ msgid "50%"
30979 #~ msgstr "50%"
30980
30981 #~ msgid "100%"
30982 #~ msgstr "100%"
30983
30984 #~ msgid "200%"
30985 #~ msgstr "200%"
30986
30987 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30988 #~ msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0"
30989
30990 #~ msgid ""
30991 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30992 #~ "security issues."
30993 #~ msgstr ""
30994 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
30995 #~ "security issues."
30996
30997 #~ msgid ""
30998 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
30999 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31000 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31001 #~ msgstr ""
31002 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
31003 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
31004 #~ "to a modern version of Mac OS X."
31005
31006 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
31007 #~ msgstr ""
31008 #~ "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa"
31009
31010 #~ msgid ""
31011 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
31012 #~ "\n"
31013 #~ "%@"
31014 #~ msgstr ""
31015 #~ "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.\n"
31016 #~ "\n"
31017 #~ " %@"
31018
31019 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
31020 #~ msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?"
31021
31022 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
31023 #~ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp."
31024
31025 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
31026 #~ msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ."
31027
31028 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
31029 #~ msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c."
31030
31031 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
31032 #~ msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file"
31033
31034 #~ msgid "Owner"
31035 #~ msgstr "Người sở hữu:"
31036
31037 #~ msgid "00:00:00"
31038 #~ msgstr "00:00:00"
31039
31040 #~ msgid "MRL:"
31041 #~ msgstr "MRL:"
31042
31043 #~ msgid "udp"
31044 #~ msgstr "udp"
31045
31046 #~ msgid "udp6"
31047 #~ msgstr "udp6"
31048
31049 #~ msgid "rtp4"
31050 #~ msgstr "rtp4"
31051
31052 #~ msgid "http"
31053 #~ msgstr "http"
31054
31055 #~ msgid "sout"
31056 #~ msgstr "sout"
31057
31058 #~ msgid "ntsc"
31059 #~ msgstr "ntsc"
31060
31061 #~ msgid "secam"
31062 #~ msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự"
31063
31064 #~ msgid "240x192"
31065 #~ msgstr "240x192"
31066
31067 #~ msgid "320x240"
31068 #~ msgstr "320x240"
31069
31070 #~ msgid "qsif"
31071 #~ msgstr "qsif"
31072
31073 #~ msgid "qcif"
31074 #~ msgstr "qcif"
31075
31076 #~ msgid "sif"
31077 #~ msgstr "sif"
31078
31079 #~ msgid "cif"
31080 #~ msgstr "cif"
31081
31082 #~ msgid "vga"
31083 #~ msgstr "vga"
31084
31085 #~ msgid "kHz"
31086 #~ msgstr "kHz"
31087
31088 #~ msgid "Hz/s"
31089 #~ msgstr "Hz/s"
31090
31091 #~ msgid "Camera"
31092 #~ msgstr "Camera"
31093
31094 #~ msgid "huffyuv"
31095 #~ msgstr "huffyuv"
31096
31097 #~ msgid "mp1v"
31098 #~ msgstr "mp1v"
31099
31100 #~ msgid "mp2v"
31101 #~ msgstr "mp2v"
31102
31103 #~ msgid "mp4v"
31104 #~ msgstr "mp4v"
31105
31106 #~ msgid "H263"
31107 #~ msgstr "H263"
31108
31109 #~ msgid "WMV1"
31110 #~ msgstr "WMV loại 1"
31111
31112 #~ msgid "WMV2"
31113 #~ msgstr "WMV loại 2"
31114
31115 #~ msgid "Keyframe Interval:"
31116 #~ msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:"
31117
31118 #~ msgid "URL:"
31119 #~ msgstr "URL:"
31120
31121 #~ msgid "127.0.0.1"
31122 #~ msgstr "127.0.0.1"
31123
31124 #~ msgid "localhost"
31125 #~ msgstr "localhost"
31126
31127 #~ msgid "localhost.localdomain"
31128 #~ msgstr "localhost.localdomain"
31129
31130 #~ msgid "239.0.0.42"
31131 #~ msgstr "239.0.0.42"
31132
31133 #~ msgid "TS"
31134 #~ msgstr "TS"
31135
31136 #~ msgid "OGG"
31137 #~ msgstr "OGG"
31138
31139 #~ msgid "alaw"
31140 #~ msgstr "alaw"
31141
31142 #~ msgid "ulaw"
31143 #~ msgstr "ulaw"
31144
31145 #~ msgid "mpga"
31146 #~ msgstr "mpga"
31147
31148 #~ msgid "mp3"
31149 #~ msgstr "mp3"
31150
31151 #~ msgid "a52"
31152 #~ msgstr "a52"
31153
31154 #~ msgid "vorb"
31155 #~ msgstr "vorb"
31156
31157 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
31158 #~ msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/"
31159
31160 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
31161 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh"
31162
31163 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
31164 #~ msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s"
31165
31166 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
31167 #~ msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng."
31168
31169 #~ msgid "Complete look with information area"
31170 #~ msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung"
31171
31172 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
31173 #~ msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%"
31174
31175 #~ msgid "Save volume on exit"
31176 #~ msgstr "Lưu âm lượng khi thoát"
31177
31178 #~ msgid "last.fm"
31179 #~ msgstr "last.fm"
31180
31181 #~ msgid ""
31182 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31183 #~ "\n"
31184 #~ msgstr ""
31185 #~ "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n"
31186 #~ "\n"
31187
31188 #~ msgid ""
31189 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
31190 #~ "http://www.videolan.org/"
31191 #~ msgstr ""
31192 #~ "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>\n"
31193 #~ "http://iamphananh.blogspot.com"
31194
31195 #~ msgid ""
31196 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
31197 #~ "targets:"
31198 #~ msgstr ""
31199 #~ "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục "
31200 #~ "tiêu đã được thiết lập lại sau:"
31201
31202 #~ msgid ""
31203 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
31204 #~ "window."
31205 #~ msgstr ""
31206 #~ "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng "
31207 #~ "biệt"
31208
31209 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
31210 #~ msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE"
31211
31212 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
31213 #~ msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)"
31214
31215 #~ msgid ""
31216 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
31217 #~ "misalignment due to autoratio control)"
31218 #~ msgstr ""
31219 #~ "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự "
31220 #~ "động canh tỉ lệ)"
31221
31222 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
31223 #~ msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama"
31224
31225 #~ msgid ""
31226 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
31227 #~ "the DISPLAY environment variable."
31228 #~ msgstr ""
31229 #~ "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng "
31230 #~ "giá trị của biến DISPLAY."
31231
31232 #~ msgid ""
31233 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
31234 #~ "has its drawbacks.\n"
31235 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
31236 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
31237 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
31238 #~ "show on top of the video."
31239 #~ msgstr ""
31240 #~ "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm "
31241 #~ "riêng.\n"
31242 #~ "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), "
31243 #~ "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.\n"
31244 #~ "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị "
31245 #~ "được trên đỉnh của màn hình."
31246
31247 #~ msgid ""
31248 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
31249 #~ "screen, 1 for the second."
31250 #~ msgstr ""
31251 #~ "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập "
31252 #~ "số 0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai."
31253
31254 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
31255 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)"
31256
31257 #~ msgid ""
31258 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
31259 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31260 #~ msgstr ""
31261 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
31262 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
31263
31264 #~ msgid ""
31265 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
31266 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
31267 #~ msgstr ""
31268 #~ "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn "
31269 #~ "việc sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)."
31270
31271 #~ msgid ""
31272 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
31273 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
31274 #~ msgstr ""
31275 #~ "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC "
31276 #~ "sẽ sử dụng giá trị HIỂN THỊ."
31277
31278 #~ msgid ""
31279 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
31280 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
31281 #~ msgstr ""
31282 #~ "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ "
31283 #~ "như thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai."
31284
31285 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
31286 #~ msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định"
31287
31288 #~ msgid "XCB"
31289 #~ msgstr "XCB"
31290
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
31293 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
31294
31295 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
31296 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên"
31297
31298 #~ msgid "Thanks for your report!"
31299 #~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!"
31300
31301 #~ msgid ""
31302 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
31303 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
31304 #~ msgstr ""
31305 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
31306 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
31307
31308 #~ msgid "UDP/RTP"
31309 #~ msgstr "UDP/RTP"
31310
31311 #~ msgid "32"
31312 #~ msgstr "32"
31313
31314 #~ msgid "64"
31315 #~ msgstr "64"
31316
31317 #~ msgid "dv"
31318 #~ msgstr "dv"
31319
31320 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
31321 #~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm"
31322
31323 #~ msgid "%d Hz"
31324 #~ msgstr "%d Hz"
31325
31326 #, fuzzy
31327 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
31328 #~ msgstr " <left>,<right>         Luot -/+ 1%%"
31329
31330 #, fuzzy
31331 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
31332 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Xoa mot khung thong tin"
31333
31334 #, fuzzy
31335 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
31336 #~ msgstr "Độ chịu tải của bitrate video"
31337
31338 #, fuzzy
31339 #~ msgid "Subtitles/OSD"
31340 #~ msgstr "Phụ đề / Hiển thị màn hình"
31341
31342 #, fuzzy
31343 #~ msgid "General Input"
31344 #~ msgstr "Tổng quan"
31345
31346 #, fuzzy
31347 #~ msgid "Chroma modules settings"
31348 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
31349
31350 #, fuzzy
31351 #~ msgid "Packetizer modules settings"
31352 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
31353
31354 #, fuzzy
31355 #~ msgid "Encoders settings"
31356 #~ msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
31357
31358 #, fuzzy
31359 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
31360 #~ msgstr "Mã hóa văn bản của phụ đề"
31361
31362 #, fuzzy
31363 #~ msgid "There is no help available for these modules."
31364 #~ msgstr "in ra danh sach cac module hien co"
31365
31366 #, fuzzy
31367 #~ msgid "Quick &Open File..."
31368 #~ msgstr "&Mở Tập Tin..."
31369
31370 #, fuzzy
31371 #~ msgid "&Bookmarks"
31372 #~ msgstr "Đánh dấu"
31373
31374 #, fuzzy
31375 #~ msgid "Fetch Information"
31376 #~ msgstr "&Thông tin codec"
31377
31378 #, fuzzy
31379 #~ msgid "Sort"
31380 #~ msgstr "Sắp xếp theo"
31381
31382 #, fuzzy
31383 #~ msgid "Add to Media Library"
31384 #~ msgstr "Nạp Thư viện Media"
31385
31386 #, fuzzy
31387 #~ msgid "Advanced Open..."
31388 #~ msgstr "&Mở tập tin nâng cao..."
31389
31390 #, fuzzy
31391 #~ msgid "Open Play&list..."
31392 #~ msgstr "Mở danh sách..."
31393
31394 #, fuzzy
31395 #~ msgid "Search Filter"
31396 #~ msgstr "Bộ lọc luồng"
31397
31398 #, fuzzy
31399 #~ msgid "Image clone"
31400 #~ msgstr "Bức tường hình ảnh"
31401
31402 #, fuzzy
31403 #~ msgid "Clone the image"
31404 #~ msgstr "Loại bỏ thông báo"
31405
31406 #, fuzzy
31407 #~ msgid "Magnification"
31408 #~ msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
31409
31410 #, fuzzy
31411 #~ msgid "Image colors inversion"
31412 #~ msgstr "Đảo ngược quang phổ"
31413
31414 #, fuzzy
31415 #~ msgid "Force mono audio"
31416 #~ msgstr "Bắt buộc in đậm"
31417
31418 #, fuzzy
31419 #~ msgid "This will force a mono audio output."
31420 #~ msgstr "Tập tin đầu ra audio"
31421
31422 #, fuzzy
31423 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
31424 #~ msgstr "Thất bị với dữ liệu đầu ra audio"
31425
31426 #, fuzzy
31427 #~ msgid "Audio output channels mode"
31428 #~ msgstr "Các kênh phát âm thanh"
31429
31430 #, fuzzy
31431 #~ msgid "Audio visualizations "
31432 #~ msgstr "Hiệu ứng Audio"
31433
31434 #, fuzzy
31435 #~ msgid "Memory copy module"
31436 #~ msgstr "Module xuất Video"
31437
31438 #, fuzzy
31439 #~ msgid "Leave fullscreen"
31440 #~ msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
31441
31442 #, fuzzy
31443 #~ msgid "Hide interface"
31444 #~ msgstr "Giao diện QT"
31445
31446 #, fuzzy
31447 #~ msgid "CPU"
31448 #~ msgstr "TCP"
31449
31450 #, fuzzy
31451 #~ msgid "Aspect-ratio"
31452 #~ msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
31453
31454 #, fuzzy
31455 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
31456 #~ msgstr "Kích thước ghi hình từng phần tử"
31457
31458 #, fuzzy
31459 #~ msgid "Capture format of audio stream."
31460 #~ msgstr "Ghi lại tín hiệu của luồng Audio trong chế độ stereo."
31461
31462 #, fuzzy
31463 #~ msgid "GSM Audio"
31464 #~ msgstr "Audio"
31465
31466 #, fuzzy
31467 #~ msgid "Refresh list"
31468 #~ msgstr "Tải lại danh sách"
31469
31470 #, fuzzy
31471 #~ msgid "Coffee pot control"
31472 #~ msgstr "Thiết đặt lại điều khiển"
31473
31474 #, fuzzy
31475 #~ msgid "PVR video device"
31476 #~ msgstr "Thiết bị Video"
31477
31478 #, fuzzy
31479 #~ msgid "PVR radio device"
31480 #~ msgstr "Thiết bị Radio"
31481
31482 #, fuzzy
31483 #~ msgid "Framerate"
31484 #~ msgstr "Tỉ lệ Frame"
31485
31486 #, fuzzy
31487 #~ msgid "B Frames"
31488 #~ msgstr "khung hình"
31489
31490 #, fuzzy
31491 #~ msgid "PVR"
31492 #~ msgstr "VDR"
31493
31494 #, fuzzy
31495 #~ msgid "SFTP user name"
31496 #~ msgstr "Tên người sử dụng FTP"
31497
31498 #, fuzzy
31499 #~ msgid "SFTP password"
31500 #~ msgstr "Mật khẩu FTP"
31501
31502 #, fuzzy
31503 #~ msgid "Backlight compensation."
31504 #~ msgstr "Bù sáng"
31505
31506 #, fuzzy
31507 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
31508 #~ msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
31509
31510 #, fuzzy
31511 #~ msgid "Open Sound System"
31512 #~ msgstr "Mở hệ thống âm thanh của audio đầu ra"
31513
31514 #, fuzzy
31515 #~ msgid "RealVideo library decoder"
31516 #~ msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
31517
31518 #, fuzzy
31519 #~ msgid "normal"
31520 #~ msgstr "Bình thường"
31521
31522 #, fuzzy
31523 #~ msgid "all"
31524 #~ msgstr "Tường"
31525
31526 #, fuzzy
31527 #~ msgid "Frames per second"
31528 #~ msgstr "Khung hình mỗi giây"
31529
31530 #, fuzzy
31531 #~ msgid "Silent mode"
31532 #~ msgstr "Chế độ im lặng"
31533
31534 #, fuzzy
31535 #~ msgid "Image file"
31536 #~ msgstr "Bức tường hình ảnh"
31537
31538 #, fuzzy
31539 #~ msgid "Transparency of the image"
31540 #~ msgstr "Mặt nạ trong suốt"
31541
31542 #, fuzzy
31543 #~ msgid ""
31544 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
31545 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31546 #~ "e.g. 6=top-right)."
31547 #~ msgstr ""
31548 #~ "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
31549 #~ "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc "
31550 #~ "kết nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
31551
31552 #, fuzzy
31553 #~ msgid "Commands"
31554 #~ msgstr "Command+"
31555
31556 #, fuzzy
31557 #~ msgid "Maemo hildon interface"
31558 #~ msgstr "Giao diện chính"
31559
31560 #, fuzzy
31561 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
31562 #~ msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
31563
31564 #, fuzzy
31565 #~ msgid "Frames per Second:"
31566 #~ msgstr "Khung hình mỗi giây"
31567
31568 #, fuzzy
31569 #~ msgid "Subscreen width:"
31570 #~ msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
31571
31572 #, fuzzy
31573 #~ msgid "Subscreen height:"
31574 #~ msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
31575
31576 #, fuzzy
31577 #~ msgid "Image width:"
31578 #~ msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
31579
31580 #, fuzzy
31581 #~ msgid "Image height:"
31582 #~ msgstr "Chiều cao hình ảnh"
31583
31584 #, fuzzy
31585 #~ msgid "Load subtitles file:"
31586 #~ msgstr "Sử dụng tập tin phụ đề"
31587
31588 #, fuzzy
31589 #~ msgid "SAP announce"
31590 #~ msgstr "Thông báo về SAP"
31591
31592 #, fuzzy
31593 #~ msgid "HTML Playlist"
31594 #~ msgstr "Danh sách HTML"
31595
31596 #, fuzzy
31597 #~ msgid "General Audio Settings"
31598 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
31599
31600 #, fuzzy
31601 #~ msgid "General Video Settings"
31602 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
31603
31604 #, fuzzy
31605 #~ msgid "Input & Codecs"
31606 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào/Codec"
31607
31608 #, fuzzy
31609 #~ msgid "Input & Codec settings"
31610 #~ msgstr "Thiết l&ập codec và dữ liệu đầu vào"
31611
31612 #, fuzzy
31613 #~ msgid "Enable Audio"
31614 #~ msgstr "Cho phép bật Audio"
31615
31616 #, fuzzy
31617 #~ msgid "HTTP Proxy"
31618 #~ msgstr "HTTP proxy"
31619
31620 #, fuzzy
31621 #~ msgid "Font Size"
31622 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
31623
31624 #, fuzzy
31625 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
31626 #~ msgstr "Ngôn ngữ phụ đề ưa thích"
31627
31628 #, fuzzy
31629 #~ msgid "Force Bold"
31630 #~ msgstr "Bắt buộc in đậm"
31631
31632 #, fuzzy
31633 #~ msgid "Outline Color"
31634 #~ msgstr "Màu của đường nét biên"
31635
31636 #, fuzzy
31637 #~ msgid "Enable Video"
31638 #~ msgstr "Bật tính năng Video"
31639
31640 #, fuzzy
31641 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
31642 #~ msgstr ""
31643 #~ "Chế độ xuất dữ liệu dành trong OpenGL ES thuộc iOS (yêu cầu tính năng "
31644 #~ "UIView)"
31645
31646 #, fuzzy
31647 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
31648 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
31649
31650 #, fuzzy
31651 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
31652 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
31653
31654 #, fuzzy
31655 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31656 #~ msgstr "Cắt nhỏ video"
31657
31658 #, fuzzy
31659 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
31660 #~ msgstr "| khung hinh duoc hien thi :    %5<PRIi64>"
31661
31662 #, fuzzy
31663 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
31664 #~ msgstr "| khung hinh duoc hien thi :    %5<PRIi64>"
31665
31666 #, fuzzy
31667 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31668 #~ msgstr "Trình mã hóa audio"
31669
31670 #, fuzzy
31671 #~ msgid "  [Streaming]"
31672 #~ msgstr "Đang phân luồng dữ liệu"
31673
31674 #, fuzzy
31675 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31676 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
31677
31678 #, fuzzy
31679 #~ msgid "Show playlist"
31680 #~ msgstr "Hiển thị/Ẩn danh sách"
31681
31682 #, fuzzy
31683 #~ msgid "Preamp\n"
31684 #~ msgstr "Tái khuếch đại"
31685
31686 #, fuzzy
31687 #~ msgid " dB"
31688 #~ msgstr "dB"
31689
31690 #, fuzzy
31691 #~ msgid "Enable spatializer"
31692 #~ msgstr "Bật Spatializer"
31693
31694 #, fuzzy
31695 #~ msgid "Add to playlist"
31696 #~ msgstr "Thêm vào Danh Sách"
31697
31698 #, fuzzy
31699 #~ msgid "Icon View"
31700 #~ msgstr "Giao diện hiển thị"
31701
31702 #, fuzzy
31703 #~ msgid "List View"
31704 #~ msgstr "Xem tập tin"
31705
31706 #, fuzzy
31707 #~ msgid "Hotkey for "
31708 #~ msgstr "Phím tắt"
31709
31710 #, fuzzy
31711 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31712 #~ msgstr "Phụ đề / Hiển thị màn hình"
31713
31714 #, fuzzy
31715 #~ msgid "Input && Codecs"
31716 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào/Codec"
31717
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Allow downloading media information"
31720 #~ msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
31721
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Save and Continue"
31724 #~ msgstr "Tiếp tục"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Compiler: "
31728 #~ msgstr "Người lập trình: %s\n"
31729
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "Copyright (C) "
31732 #~ msgstr "Bản quyền"
31733
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "&Codec"
31736 #~ msgstr "Codec"
31737
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "&Convert"
31740 #~ msgstr "Chuyển đổi"
31741
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "&Tools"
31744 #~ msgstr "C&ông cụ"
31745
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31748 #~ msgstr "&Mở Tập Tin..."
31749
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Audio &Channels"
31752 #~ msgstr "Kênh Audio"
31753
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "&Subtitles Track"
31756 #~ msgstr "Phụ đề track"
31757
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "&Navigation"
31760 #~ msgstr "Định hướng"
31761
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Advanced options"
31764 #~ msgstr "Tùy chọn nâng cao"
31765
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
31768 #~ msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
31769
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31772 #~ msgstr "Tên của tập tin cùng dạng kiểu chữ bạn muốn sử dụng"
31773
31774 #, fuzzy
31775 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
31776 #~ msgstr "Các phần mở rộng bị bỏ qua"
31777
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
31780 #~ msgstr "Tự động canh chỉnh tông màu của hình ảnh."
31781
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "SQLite database module"
31784 #~ msgstr "Phương thức lọc luồng dữ liệu"
31785
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "Disable ES id"
31788 #~ msgstr "Vô hiệu"
31789
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "Enable ES id"
31792 #~ msgstr "Bật tính năng Video"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "Sizes"
31796 #~ msgstr "Kích thước"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31800 #~ msgstr "Tỉ số đồng dạng: %s"
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "Mute audio"
31804 #~ msgstr "Tắt âm thanh audio."
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "Audio Language"
31808 #~ msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Manual ratio"
31812 #~ msgstr "Độ tương phản"
31813
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Number of images for change"
31816 #~ msgstr "Số lượng các kênh audio"
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "Number of lines for change"
31820 #~ msgstr "Số lượng các kênh audio"
31821
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Crop video filter"
31824 #~ msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
31825
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "Cropping failed"
31828 #~ msgstr "Kết nối thất bại"
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "Configuration file"
31832 #~ msgstr "Tập tin thiết lập VLC"
31833
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "Menu position"
31836 #~ msgstr "Vị trí văn bản"
31837
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid ""
31840 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31841 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31842 #~ "eg. 6 = top-right)."
31843 #~ msgstr ""
31844 #~ "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
31845 #~ "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối "
31846 #~ "các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
31847
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "Menu timeout"
31850 #~ msgstr "Thời gian chạy"
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Menu update interval"
31854 #~ msgstr "Guard interval"
31855
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid ""
31858 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
31859 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
31860 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
31861 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
31862 #~ msgstr ""
31863 #~ "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
31864 #~ "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược "
31865 #~ "lại. Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ "
31866 #~ "trong suốt cao nhất."
31867
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "On Screen Display menu"
31870 #~ msgstr "Hiển thị trên màn hình"
31871
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
31874 #~ msgstr ""
31875 #~ "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất "
31876 #~ "cả."
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Enable desktop mode "
31880 #~ msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Video Codec"
31884 #~ msgstr "Codec của video"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "Audio Codec"
31888 #~ msgstr "Codec của audio"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Subtitle Codec"
31892 #~ msgstr "Codec của phụ đề"
31893
31894 #, fuzzy
31895 #~ msgid "Video Bit Rate"
31896 #~ msgstr "Video bitrate"
31897
31898 #, fuzzy
31899 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31900 #~ msgstr "Audio bitrate"
31901
31902 #, fuzzy
31903 #~ msgid "Audio Sample Rate"
31904 #~ msgstr "Xếp hạng tự động audio"
31905
31906 #, fuzzy
31907 #~ msgid "MUX Options"
31908 #~ msgstr "Tùy Chọn Tách Dữ Liệu"
31909
31910 #, fuzzy
31911 #~ msgid "Output Destination"
31912 #~ msgstr "Đích đến"
31913
31914 #, fuzzy
31915 #~ msgid "File Name"
31916 #~ msgstr "Tên tập tin"
31917
31918 #, fuzzy
31919 #~ msgid "Rows:"
31920 #~ msgstr "Dòng"
31921
31922 #, fuzzy
31923 #~ msgid "width"
31924 #~ msgstr "Chiều rộng"
31925
31926 #, fuzzy
31927 #~ msgid "Columns:"
31928 #~ msgstr "Cột"
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid "height"
31932 #~ msgstr "Chiều cao"
31933
31934 #, fuzzy
31935 #~ msgid "Preamp: "
31936 #~ msgstr "Tái khuếch đại"
31937
31938 #, fuzzy
31939 #~ msgid "Licence"
31940 #~ msgstr "Bản quyền"
31941
31942 #, fuzzy
31943 #~ msgid "Destinations"
31944 #~ msgstr "Đích đến"
31945
31946 #, fuzzy
31947 #~ msgid "Group name"
31948 #~ msgstr "Gom nhóm các gói tin"
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid "Instances"
31952 #~ msgstr "Cài đặt"
31953
31954 #, fuzzy
31955 #~ msgid "Subtitles Language"
31956 #~ msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid "Black slot"
31960 #~ msgstr "Rãnh đen"
31961
31962 #, fuzzy
31963 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31964 #~ msgstr "Bộ lọc dạng Low Pass"
31965
31966 #, fuzzy
31967 #~ msgid "Duration in second"
31968 #~ msgstr "Độ dài tính bằng giây"
31969
31970 #, fuzzy
31971 #~ msgid "Override parametters"
31972 #~ msgstr "Các thông số được ghi đè dữ liệu"
31973
31974 #, fuzzy
31975 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31976 #~ msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
31977
31978 #, fuzzy
31979 #~ msgid "Previous/Backward"
31980 #~ msgstr "Trước đó/Phía sau"
31981
31982 #, fuzzy
31983 #~ msgid "Next/Forward"
31984 #~ msgstr "Tiếp theo/Phía trước"
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31988 #~ msgstr "Lặp / Lặp lại"
31989
31990 #, fuzzy
31991 #~ msgid "Video Filters..."
31992 #~ msgstr "Tập tin Video"
31993
31994 #, fuzzy
31995 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31996 #~ msgstr "Độ che phủ của phụ đề hiển thị lên video"
31997
31998 #, fuzzy
31999 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
32000 #~ msgstr "Phụ đề Teletext"
32001
32002 #, fuzzy
32003 #~ msgid "Front speakers"
32004 #~ msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
32005
32006 #, fuzzy
32007 #~ msgid "ALSA device"
32008 #~ msgstr "Thiết bị DVD"
32009
32010 #, fuzzy
32011 #~ msgid "Default Volume"
32012 #~ msgstr "Âm lượng tối đa"
32013
32014 #, fuzzy
32015 #~ msgid "Open a Media"
32016 #~ msgstr "Mở Tập Tin"
32017
32018 #, fuzzy
32019 #~ msgid "&Open a Media"
32020 #~ msgstr "&Mở tập tin"
32021
32022 #, fuzzy
32023 #~ msgid "Live Update"
32024 #~ msgstr "Cập nhật"
32025
32026 #, fuzzy
32027 #~ msgid "Display on &Desktop"
32028 #~ msgstr "Hiển thị độ phân giải"
32029
32030 #, fuzzy
32031 #~ msgid "Elasped time"
32032 #~ msgstr "Thời gian đã phát"
32033
32034 #, fuzzy
32035 #~ msgid "Clear Menu"
32036 #~ msgstr "Menu Tập Tin"
32037
32038 #, fuzzy
32039 #~ msgid "Viewer"
32040 #~ msgstr "Giao diện hiển thị"
32041
32042 #, fuzzy
32043 #~ msgid "Library"
32044 #~ msgstr "Thư viện"
32045
32046 #, fuzzy
32047 #~ msgid "No"
32048 #~ msgstr "&Không đồng ý"
32049
32050 #, fuzzy
32051 #~ msgid "Full Screen"
32052 #~ msgstr "Toàn màn hình"
32053
32054 #, fuzzy
32055 #~ msgid "Easy Stream"
32056 #~ msgstr "Luồng dữ liệu"
32057
32058 #, fuzzy
32059 #~ msgid "Seek Time"
32060 #~ msgstr "Thời gian tập tin"
32061
32062 #, fuzzy
32063 #~ msgid "Graphical Equalizer"
32064 #~ msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
32065
32066 #, fuzzy
32067 #~ msgid "Create Stream"
32068 #~ msgstr "Chuyển đổi & Phân luồng dữ liệu"
32069
32070 #, fuzzy
32071 #~ msgid "Capture Screen"
32072 #~ msgstr "Chế độ ghi hình"
32073
32074 #, fuzzy
32075 #~ msgid "Close"
32076 #~ msgstr "&Đóng"
32077
32078 #, fuzzy
32079 #~ msgid "Error!"
32080 #~ msgstr "Lỗi"
32081
32082 #, fuzzy
32083 #~ msgid "Create Mosaic"
32084 #~ msgstr "Tạo"
32085
32086 #, fuzzy
32087 #~ msgid "Stream Input Configuration"
32088 #~ msgstr "Chỉnh sửa thông số Speaker"
32089
32090 #, fuzzy
32091 #~ msgid "Remove Stream"
32092 #~ msgstr "Loại bỏ những đối tượng đã chọn"
32093
32094 #, fuzzy
32095 #~ msgid "Create New Stream"
32096 #~ msgstr "Chuyển đổi & Phân luồng dữ liệu"
32097
32098 #, fuzzy
32099 #~ msgid "Delete All Streams"
32100 #~ msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
32101
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
32104 #~ msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
32105
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Refresh Streams"
32108 #~ msgstr "Làm mới thời gian"
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Enqueue"
32112 #~ msgstr "&Đặt thứ tự"
32113
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Quiet mode."
32116 #~ msgstr "Chế độ im lặng"
32117
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "Motion blue"
32120 #~ msgstr "Làm mờ chuyển động"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid "Effect"
32124 #~ msgstr "Hiệu ứng"
32125
32126 #, fuzzy
32127 #~ msgid "Zoom playlist"
32128 #~ msgstr "danh sách phát"
32129
32130 #, fuzzy
32131 #~ msgid "key"
32132 #~ msgstr "Phím tắt"
32133
32134 #, fuzzy
32135 #~ msgid "Telnet Interface"
32136 #~ msgstr "Giao diện"
32137
32138 #, fuzzy
32139 #~ msgid "Web Interface"
32140 #~ msgstr "Giao diện"
32141
32142 #, fuzzy
32143 #~ msgid "Audio output saved volume"
32144 #~ msgstr "Các bước xuất dữ liệu của đối với audio"
32145
32146 #, fuzzy
32147 #~ msgid ""
32148 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
32149 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
32150 #~ msgstr ""
32151 #~ "Ẩn biểu tượng chuột và bộ điều khiển khi đang ở chế độ toàn màn hình sau "
32152 #~ "phần nghìn giây."
32153
32154 #, fuzzy
32155 #~ msgid "Video output filter module"
32156 #~ msgstr "Module xuất Video"
32157
32158 #, fuzzy
32159 #~ msgid "UDP port"
32160 #~ msgstr "Cổng SFTP"
32161
32162 #, fuzzy
32163 #~ msgid ""
32164 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
32165 #~ "history."
32166 #~ msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về tập tin kế tiếp trong danh sách."
32167
32168 #, fuzzy
32169 #~ msgid ""
32170 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
32171 #~ "history."
32172 #~ msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến tập tin kế tiếp trong danh sách"
32173
32174 #, fuzzy
32175 #~ msgid "HTTP password"
32176 #~ msgstr "Mật khẩu FTP"
32177
32178 #, fuzzy
32179 #~ msgid "CRL file"
32180 #~ msgstr "Lưu trữ nhật trình hoặc log vào tập tin"
32181
32182 #, fuzzy
32183 #~ msgid "Fake"
32184 #~ msgstr "TTY là giả"
32185
32186 #, fuzzy
32187 #~ msgid "Fake video input"
32188 #~ msgstr "Chụp hình video"
32189
32190 #, fuzzy
32191 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
32192 #~ msgstr ""
32193 #~ "Giá trị tạm lưu của bộ nhớ đệm đối với các tập tin offline, tính bằng "
32194 #~ "phần nghìn giây."
32195
32196 #, fuzzy
32197 #~ msgid "Directory input"
32198 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào DirectShow"
32199
32200 #, fuzzy
32201 #~ msgid "Max number of redirection"
32202 #~ msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
32203
32204 #, fuzzy
32205 #~ msgid "Audio Channel"
32206 #~ msgstr "Kênh Audio"
32207
32208 #, fuzzy
32209 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32210 #~ msgstr "Điều khiển chế độ ghi hình Video (nếu được hỗ trợ bởi thiết bị)"
32211
32212 #, fuzzy
32213 #~ msgid "Horizontal centering"
32214 #~ msgstr "Đối xứng theo chiều ngang"
32215
32216 #, fuzzy
32217 #~ msgid "Vertical centering"
32218 #~ msgstr "Đối xứng theo chiều dọc"
32219
32220 #, fuzzy
32221 #~ msgid "Balance"
32222 #~ msgstr "Cân bằng xanh"
32223
32224 #, fuzzy
32225 #~ msgid "default"
32226 #~ msgstr "Mặc định"
32227
32228 #, fuzzy
32229 #~ msgid "Reload image file"
32230 #~ msgstr "xoay bộ lọc video"
32231
32232 #, fuzzy
32233 #~ msgid ""
32234 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
32235 #~ msgstr ""
32236 #~ "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
32237
32238 #, fuzzy
32239 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32240 #~ msgstr "Phương thức tái kết hợp"
32241
32242 #, fuzzy
32243 #~ msgid "Memory video decoder"
32244 #~ msgstr "Trình giải mã video Theora"
32245
32246 #, fuzzy
32247 #~ msgid "Enable debug"
32248 #~ msgstr "Bật tính năng Video"
32249
32250 #, fuzzy
32251 #~ msgid "Host address"
32252 #~ msgstr "Địa chỉ máy chủ HTTP"
32253
32254 #, fuzzy
32255 #~ msgid "HTTP"
32256 #~ msgstr "HTTP(S)"
32257
32258 #, fuzzy
32259 #~ msgid "HTTP SSL"
32260 #~ msgstr "HTTP(S)"
32261
32262 #, fuzzy
32263 #~ msgid "Don't repair"
32264 #~ msgstr "Đừng gửi"
32265
32266 #, fuzzy
32267 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32268 #~ msgstr "Phụ đề (nâng cao)"
32269
32270 #, fuzzy
32271 #~ msgid "Rewind"
32272 #~ msgstr "Rewind"
32273
32274 #, fuzzy
32275 #~ msgid "Fast Forward"
32276 #~ msgstr "Tiến tới"
32277
32278 #, fuzzy
32279 #~ msgid "Distortion filters"
32280 #~ msgstr "Đích đến của tập tin:"
32281
32282 #, fuzzy
32283 #~ msgid "Image cropping"
32284 #~ msgstr "Cắt nhỏ video"
32285
32286 #, fuzzy
32287 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32288 #~ msgstr "Đổi màu sắc của thanh trượt điều khiển âm thanh"
32289
32290 #, fuzzy
32291 #~ msgid "Audio Filter"
32292 #~ msgstr "Bộ lọc audio"
32293
32294 #, fuzzy
32295 #~ msgid "About the video filters"
32296 #~ msgstr "xoay bộ lọc video"
32297
32298 #, fuzzy
32299 #~ msgid "Controller..."
32300 #~ msgstr "Điều khiển"
32301
32302 #, fuzzy
32303 #~ msgid "Equalizer..."
32304 #~ msgstr "Bộ cân bằng"
32305
32306 #, fuzzy
32307 #~ msgid "Extended Controls..."
32308 #~ msgstr "Mở rông Panel"
32309
32310 #, fuzzy
32311 #~ msgid "Volume: %d%%"
32312 #~ msgstr "Âm lượng %ld%%"
32313
32314 #, fuzzy
32315 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32316 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
32317
32318 #, fuzzy
32319 #~ msgid "No device connected"
32320 #~ msgstr "Vẫn chưa chọn thiết bị nào"
32321
32322 #, fuzzy
32323 #~ msgid "Screen Capture Input"
32324 #~ msgstr "Ghi hình màn hình"
32325
32326 #, fuzzy
32327 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32328 #~ msgstr "Mở thư mục"
32329
32330 #, fuzzy
32331 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32332 #~ msgstr "Thêm vào Danh Sách"
32333
32334 #, fuzzy
32335 #~ msgid "1 item"
32336 #~ msgstr "%i đối tượng"
32337
32338 #, fuzzy
32339 #~ msgid "Empty Folder"
32340 #~ msgstr "Mở thư mục"
32341
32342 #, fuzzy
32343 #~ msgid "Default Server Port"
32344 #~ msgstr "Thiết bị mặc định"
32345
32346 #, fuzzy
32347 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32348 #~ msgstr "Thiết lập giao diện"
32349
32350 #, fuzzy
32351 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
32352 #~ msgstr ""
32353 #~ "Xảy ra lỗi về kết nối khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho "
32354 #~ "chương trình VLC..."
32355
32356 #, fuzzy
32357 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32358 #~ msgstr "Thiết lập Audio"
32359
32360 #, fuzzy
32361 #~ msgid "Input Settings not saved"
32362 #~ msgstr "Thiết l&ập codec và dữ liệu đầu vào"
32363
32364 #, fuzzy
32365 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
32366 #~ msgstr "Thiết lập cho phụ đề & phần hiển thị trên màn hình"
32367
32368 #, fuzzy
32369 #~ msgid "Hotkeys not saved"
32370 #~ msgstr "Thiết lập phím tắt"
32371
32372 #, fuzzy
32373 #~ msgid " State    : Paused %s"
32374 #~ msgstr "      %s: %s"
32375
32376 #, fuzzy
32377 #~ msgid " Help "
32378 #~ msgstr "Trợ giúp"
32379
32380 #, fuzzy
32381 #~ msgid "     a           Volume Up"
32382 #~ msgstr "a,z Giam/Tang am luong"
32383
32384 #, fuzzy
32385 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32386 #~ msgstr "Tổng quan"
32387
32388 #, fuzzy
32389 #~ msgid " Information "
32390 #~ msgstr "Thông tin"
32391
32392 #, fuzzy
32393 #~ msgid "No item currently playing"
32394 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào đang được phát mới"
32395
32396 #, fuzzy
32397 #~ msgid " Stats "
32398 #~ msgstr "Trạng thái"
32399
32400 #, fuzzy
32401 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
32402 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
32403
32404 #, fuzzy
32405 #~ msgid " Playlist (By category) "
32406 #~ msgstr "Mục phân loại Podcast"
32407
32408 #, fuzzy
32409 #~ msgid "DVB Type:"
32410 #~ msgstr "Loại:"
32411
32412 #, fuzzy
32413 #~ msgid "Input caching:"
32414 #~ msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
32415
32416 #, fuzzy
32417 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
32418 #~ msgstr "Tương tác về mạng / quyền riêng tư thông tin"
32419
32420 #, fuzzy
32421 #~ msgid "A new version of VLC("
32422 #~ msgstr "Một phiên bản mới của VLC (%1.%2.%3%4) vừa mới được phát hành."
32423
32424 #, fuzzy
32425 #~ msgid "&Extra Metadata"
32426 #~ msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
32427
32428 #, fuzzy
32429 #~ msgid "&Codec Details"
32430 #~ msgstr "Chi tiết về codec"
32431
32432 #, fuzzy
32433 #~ msgid "&Statistics"
32434 #~ msgstr "Thống kê"
32435
32436 #, fuzzy
32437 #~ msgid "C&lear"
32438 #~ msgstr "Dọn dẹp"
32439
32440 #, fuzzy
32441 #~ msgid "Verbosity Level"
32442 #~ msgstr "&Verbosity:"
32443
32444 #, fuzzy
32445 #~ msgid "Message filter"
32446 #~ msgstr "Bộ lọc cảnh"
32447
32448 #, fuzzy
32449 #~ msgid "&Update"
32450 #~ msgstr "Cập nhật"
32451
32452 #, fuzzy
32453 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32454 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
32455
32456 #, fuzzy
32457 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32458 #~ msgstr "Danh sách M3U8"
32459
32460 #, fuzzy
32461 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32462 #~ msgstr "Danh sách M3U"
32463
32464 #, fuzzy
32465 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32466 #~ msgstr "Danh sách HTML"
32467
32468 #, fuzzy
32469 #~ msgid "Sna&pshot"
32470 #~ msgstr "Hình chụp"
32471
32472 #, fuzzy
32473 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32474 #~ msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
32475
32476 #, fuzzy
32477 #~ msgid "Configure podcasts..."
32478 #~ msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
32479
32480 #, fuzzy
32481 #~ msgid "Font Effect"
32482 #~ msgstr "Hiệu ứng Audio"
32483
32484 #, fuzzy
32485 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32486 #~ msgstr "Module giao diện Lua để tải"
32487
32488 #, fuzzy
32489 #~ msgid "Server"
32490 #~ msgstr "Dịch vụ"
32491
32492 #, fuzzy
32493 #~ msgid "HD1000 video output"
32494 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
32495
32496 #, fuzzy
32497 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32498 #~ msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
32499
32500 #, fuzzy
32501 #~ msgid ""
32502 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
32503 #~ "N770/N8xx hardware)."
32504 #~ msgstr ""
32505 #~ "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình "
32506 #~ "là I420."
32507
32508 #, fuzzy
32509 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32510 #~ msgstr "Kích thước khung đệm RTSP"
32511
32512 #, fuzzy
32513 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32514 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
32515
32516 #, fuzzy
32517 #~ msgid "OpenGL Provider"
32518 #~ msgstr "Mở thư mục"
32519
32520 #, fuzzy
32521 #~ msgid "Snapshot width"
32522 #~ msgstr "Chiều rộng ảnh chụp video"
32523
32524 #, fuzzy
32525 #~ msgid "Width of the snapshot image."
32526 #~ msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
32527
32528 #, fuzzy
32529 #~ msgid "Snapshot height"
32530 #~ msgstr "Chiều cao ảnh chụp video"
32531
32532 #, fuzzy
32533 #~ msgid ""
32534 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
32535 #~ "\"RV32\")."
32536 #~ msgstr ""
32537 #~ "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví "
32538 #~ "dụ \"RV32\"."
32539
32540 #, fuzzy
32541 #~ msgid "Snapshot output"
32542 #~ msgstr "Hình chụp"
32543
32544 #, fuzzy
32545 #~ msgid "SVGAlib video output"
32546 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
32547
32548 #, fuzzy
32549 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
32550 #~ msgstr ""
32551 #~ "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
32552
32553 #, fuzzy
32554 #~ msgid "Enable peaks"
32555 #~ msgstr "Cho phép bật Audio"
32556
32557 #, fuzzy
32558 #~ msgid "Enable bands"
32559 #~ msgstr "Cho phép bật Audio"
32560
32561 #, fuzzy
32562 #~ msgid "Enable base"
32563 #~ msgstr "Cho phép"
32564
32565 #, fuzzy
32566 #~ msgid "Font size:"
32567 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
32568
32569 #, fuzzy
32570 #~ msgid "Text alignment:"
32571 #~ msgstr "Canh chỉnh Video"
32572
32573 #, fuzzy
32574 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
32575 #~ msgstr "Đặt số thứ tự cho các luồng dữ liệu cơ bản"
32576
32577 #, fuzzy
32578 #~ msgid "Default port (server mode)"
32579 #~ msgstr "Module VoD server"
32580
32581 #, fuzzy
32582 #~ msgid "Color fun"
32583 #~ msgstr "Màu sắc"
32584
32585 #, fuzzy
32586 #~ msgid "Vout/Overlay"
32587 #~ msgstr "Hiển thị chồng lên màn hình"
32588
32589 #, fuzzy
32590 #~ msgid "Subpicture filters"
32591 #~ msgstr "Module bộ lọc hình ảnh kèm theo phụ đề"
32592
32593 #, fuzzy
32594 #~ msgid "Video filters"
32595 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
32596
32597 #, fuzzy
32598 #~ msgid "Vout filters"
32599 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
32600
32601 #, fuzzy
32602 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32603 #~ msgstr "&Điều khiển nâng cao"
32604
32605 #, fuzzy
32606 #~ msgid "Automate picture coding mode"
32607 #~ msgstr "Chế độ mã hóa hình ảnh"
32608
32609 #, fuzzy
32610 #~ msgid "SessionManager"
32611 #~ msgstr "Tên tiến trình"
32612
32613 #, fuzzy
32614 #~ msgid "title"
32615 #~ msgstr "Tiêu đề"
32616
32617 #, fuzzy
32618 #~ msgid "Key"
32619 #~ msgstr "Khóa:"
32620
32621 #, fuzzy
32622 #~ msgid "Set"
32623 #~ msgstr "Đã gửi"
32624
32625 #, fuzzy
32626 #~ msgid "SDL video driver name"
32627 #~ msgstr "Tên thiết bị video"
32628
32629 #, fuzzy
32630 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32631 #~ msgstr "Chọn thư mục để lưu"
32632
32633 #, fuzzy
32634 #~ msgid "Select the port used"
32635 #~ msgstr "Chọn cổng:"
32636
32637 #, fuzzy
32638 #~ msgid "Other codecs"
32639 #~ msgstr "Chương của codec"
32640
32641 #, fuzzy
32642 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32643 #~ msgstr "Thiết lập dành riêng cho audio đối với giải mã và nén mã."
32644
32645 #, fuzzy
32646 #~ msgid "Random off"
32647 #~ msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
32648
32649 #, fuzzy
32650 #~ msgid "Advanced open..."
32651 #~ msgstr "&Mở tập tin nâng cao..."
32652
32653 #, fuzzy
32654 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32655 #~ msgstr "VLC không thể mở module giải mã dữ liệu này."
32656
32657 #, fuzzy
32658 #~ msgid "Show interface with mouse"
32659 #~ msgstr "Module giao diện"
32660
32661 #, fuzzy
32662 #~ msgid ""
32663 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
32664 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
32665 #~ msgstr ""
32666 #~ "Khi phần này được kích hoạt, giao diện sẽ hiển thị một hộp thoại thông "
32667 #~ "báo mỗi khi phần nhập dữ liệu từ phía ngừoi dùng được yêu cầu thực hiện."
32668
32669 #, fuzzy
32670 #~ msgid "Fullscreen-only"
32671 #~ msgstr "Toàn màn hình"
32672
32673 #, fuzzy
32674 #~ msgid "%.1f kB"
32675 #~ msgstr "%.1f GiB"
32676
32677 #, fuzzy
32678 #~ msgid "CD reading failed"
32679 #~ msgstr "Thao tác với tập tin thất bại"
32680
32681 #, fuzzy
32682 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32683 #~ msgstr "Thiết bị phát âm thanh"
32684
32685 #, fuzzy
32686 #~ msgid "CDDB"
32687 #~ msgstr "Cổng CDDB"
32688
32689 #, fuzzy
32690 #~ msgid "CDDB server"
32691 #~ msgstr "Server CDDB"
32692
32693 #, fuzzy
32694 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32695 #~ msgstr "Địa chỉ của máy chủ CDDB được sử dụng."
32696
32697 #, fuzzy
32698 #~ msgid "CDDB server timeout"
32699 #~ msgstr "Module VoD server"
32700
32701 #, fuzzy
32702 #~ msgid "Track %i"
32703 #~ msgstr "Track"
32704
32705 #, fuzzy
32706 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32707 #~ msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
32708
32709 #, fuzzy
32710 #~ msgid "Tarkin decoder"
32711 #~ msgstr "giải mã"
32712
32713 #, fuzzy
32714 #~ msgid "%.2fx"
32715 #~ msgstr "%.2f dB"
32716
32717 #, fuzzy
32718 #~ msgid "Unknown command!"
32719 #~ msgstr "Chưa rõ thể loại"
32720
32721 #, fuzzy
32722 #~ msgid "MPEG-4 V"
32723 #~ msgstr "MPEG 1"
32724
32725 #, fuzzy
32726 #~ msgid "BeOS standard API interface"
32727 #~ msgstr "Thêm giao diện"
32728
32729 #, fuzzy
32730 #~ msgid "Prev Title"
32731 #~ msgstr "Tựa đề trước đó"
32732
32733 #, fuzzy
32734 #~ msgid "Next Title"
32735 #~ msgstr "Tựa đề tiếp theo"
32736
32737 #, fuzzy
32738 #~ msgid "Go to Title"
32739 #~ msgstr "Đi đến thời gian"
32740
32741 #, fuzzy
32742 #~ msgid "Go to Chapter"
32743 #~ msgstr "Chương"
32744
32745 #, fuzzy
32746 #~ msgid "Speed"
32747 #~ msgstr "Speex"
32748
32749 #, fuzzy
32750 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32751 #~ msgstr "Cập nhật phiên bản mới"
32752
32753 #, fuzzy
32754 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32755 #~ msgstr "Trợ giúp"
32756
32757 #, fuzzy
32758 #~ msgid "Select None"
32759 #~ msgstr "Chọn thư mục"
32760
32761 #, fuzzy
32762 #~ msgid "Sort Reverse"
32763 #~ msgstr "Đảo ngược"
32764
32765 #, fuzzy
32766 #~ msgid "Sort by Path"
32767 #~ msgstr "Sắp xếp theo"
32768
32769 #, fuzzy
32770 #~ msgid "Randomize"
32771 #~ msgstr "Ngẫu nhiên"
32772
32773 #, fuzzy
32774 #~ msgid "Remove All"
32775 #~ msgstr "Loại bỏ"
32776
32777 #, fuzzy
32778 #~ msgid "Vertical Sync"
32779 #~ msgstr "Chiều dọc"
32780
32781 #, fuzzy
32782 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32783 #~ msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
32784
32785 #, fuzzy
32786 #~ msgid "Stay On Top"
32787 #~ msgstr "Luôn ở &trên cùng"
32788
32789 #, fuzzy
32790 #~ msgid "Take Screen Shot"
32791 #~ msgstr "Chụp &Ảnh màn hình"
32792
32793 #, fuzzy
32794 #~ msgid "Download now"
32795 #~ msgstr "Tải về tiện ích"
32796
32797 #, fuzzy
32798 #~ msgid "Autoplay selected file"
32799 #~ msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ đã chọn"
32800
32801 #, fuzzy
32802 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
32803 #~ msgstr "Giao diện Lua"
32804
32805 #, fuzzy
32806 #~ msgid "Permissions"
32807 #~ msgstr "Tiến trình"
32808
32809 #, fuzzy
32810 #~ msgid "Port:"
32811 #~ msgstr "Cổng"
32812
32813 #, fuzzy
32814 #~ msgid "Address:"
32815 #~ msgstr "Địa chỉ"
32816
32817 #, fuzzy
32818 #~ msgid "unicast"
32819 #~ msgstr "Unicast"
32820
32821 #, fuzzy
32822 #~ msgid "multicast"
32823 #~ msgstr "Đa truyền phát"
32824
32825 #, fuzzy
32826 #~ msgid "Network: "
32827 #~ msgstr "Mạng lưới"
32828
32829 #, fuzzy
32830 #~ msgid "rtp"
32831 #~ msgstr "BritPop"
32832
32833 #, fuzzy
32834 #~ msgid "ftp"
32835 #~ msgstr "khung hình mỗi giây"
32836
32837 #, fuzzy
32838 #~ msgid "mms"
32839 #~ msgstr "mili giây"
32840
32841 #, fuzzy
32842 #~ msgid "Protocol:"
32843 #~ msgstr "Giao thức"
32844
32845 #, fuzzy
32846 #~ msgid "Transcode:"
32847 #~ msgstr "Chuyển mã"
32848
32849 #, fuzzy
32850 #~ msgid "enable"
32851 #~ msgstr "Cho phép"
32852
32853 #, fuzzy
32854 #~ msgid "Video:"
32855 #~ msgstr "Video"
32856
32857 #, fuzzy
32858 #~ msgid "Audio:"
32859 #~ msgstr "Audio"
32860
32861 #, fuzzy
32862 #~ msgid "Channel:"
32863 #~ msgstr "Kênh:"
32864
32865 #, fuzzy
32866 #~ msgid "Norm:"
32867 #~ msgstr "Bình thường"
32868
32869 #, fuzzy
32870 #~ msgid "Size:"
32871 #~ msgstr "Kích thước"
32872
32873 #, fuzzy
32874 #~ msgid "Frequency:"
32875 #~ msgstr "Tần số"
32876
32877 #, fuzzy
32878 #~ msgid "Samplerate:"
32879 #~ msgstr "Mẫu"
32880
32881 #, fuzzy
32882 #~ msgid "Quality:"
32883 #~ msgstr "Chất lượng"
32884
32885 #, fuzzy
32886 #~ msgid "MJPEG:"
32887 #~ msgstr "MJPEG"
32888
32889 #, fuzzy
32890 #~ msgid "Decimation:"
32891 #~ msgstr "Đích đến"
32892
32893 #, fuzzy
32894 #~ msgid "pal"
32895 #~ msgstr "Nê pa li"
32896
32897 #, fuzzy
32898 #~ msgid "mono"
32899 #~ msgstr "Dual mono"
32900
32901 #, fuzzy
32902 #~ msgid "Deinterlace:"
32903 #~ msgstr "Chống quét mành"
32904
32905 #, fuzzy
32906 #~ msgid "Access:"
32907 #~ msgstr "Truy cập dữ liệu đầu ra"
32908
32909 #, fuzzy
32910 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
32911 #~ msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
32912
32913 #, fuzzy
32914 #~ msgid "MPEG1"
32915 #~ msgstr "MPEG 1"
32916
32917 #, fuzzy
32918 #~ msgid "MOV"
32919 #~ msgstr "MKV"
32920
32921 #, fuzzy
32922 #~ msgid "ASF"
32923 #~ msgstr "ASF/WMV"
32924
32925 #, fuzzy
32926 #~ msgid "kbits/s"
32927 #~ msgstr "bits"
32928
32929 #, fuzzy
32930 #~ msgid "SAP Announce:"
32931 #~ msgstr "Thông báo về SAP"
32932
32933 #, fuzzy
32934 #~ msgid "SLP Announce:"
32935 #~ msgstr "Thông báo về SAP"
32936
32937 #, fuzzy
32938 #~ msgid "Announce Channel:"
32939 #~ msgstr "Dò kênh cho TV"
32940
32941 #, fuzzy
32942 #~ msgid " Clear "
32943 #~ msgstr "Dọn dẹp"
32944
32945 #, fuzzy
32946 #~ msgid " Save "
32947 #~ msgstr "Lưu"
32948
32949 #, fuzzy
32950 #~ msgid " Apply "
32951 #~ msgstr "Áp dụng"
32952
32953 #, fuzzy
32954 #~ msgid " Cancel "
32955 #~ msgstr "Hủy bỏ"
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Preference"
32959 #~ msgstr "Tùy Biến"
32960
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32963 #~ msgstr "Audio đầu ra dạng OpenBSD sndio"
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Corrupted"
32967 #~ msgstr "Tập tin đã bị lỗi"
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "Show the current item"
32971 #~ msgstr "Lặp lại tập tin hiện tại"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Audio Port"
32975 #~ msgstr "Cổng Audio"
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "Video Port"
32979 #~ msgstr "Cổng Video"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Select play mode"
32983 #~ msgstr "Chọn chế độ phát lại"
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Alignment:"
32987 #~ msgstr "Canh chỉnh Video"
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Default volume"
32991 #~ msgstr "Thiết bị mặc định"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "Enable last.fm submission"
32995 #~ msgstr "Cho phép đăng ký theo dõi Last.fm"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "Disc Devices"
32999 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Server default port"
33003 #~ msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Post-Processing quality"
33007 #~ msgstr "Chất lượng tiền xử lý"
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "Repair AVI files"
33011 #~ msgstr "Sử lỗi tập tin dạng AVI"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid ""
33015 #~ "\n"
33016 #~ "(WinCE interface)\n"
33017 #~ "\n"
33018 #~ msgstr "Giao diện chính"
33019
33020 #, fuzzy
33021 #~ msgid "Compiled by "
33022 #~ msgstr "Được biên soạn bởi %s với %@"
33023
33024 #, fuzzy
33025 #~ msgid "Open:"
33026 #~ msgstr "Mở"
33027
33028 #, fuzzy
33029 #~ msgid "Choose directory"
33030 #~ msgstr "Thư mục nguồn"
33031
33032 #, fuzzy
33033 #~ msgid "WinCE interface"
33034 #~ msgstr "Giao diện chính"
33035
33036 #, fuzzy
33037 #~ msgid "Old playlist export"
33038 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
33039
33040 #, fuzzy
33041 #~ msgid "summary"
33042 #~ msgstr "Tóm tắt"
33043
33044 #, fuzzy
33045 #~ msgid "Xinerama option"
33046 #~ msgstr "Tùy chọn hiển thị"
33047
33048 #, fuzzy
33049 #~ msgid "Embedded Windows video"
33050 #~ msgstr "Nhúng video"
33051
33052 #, fuzzy
33053 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
33054 #~ msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
33055
33056 #, fuzzy
33057 #~ msgid "DirectX video output"
33058 #~ msgstr "Audio đầu ra dạng DirectX"
33059
33060 #, fuzzy
33061 #~ msgid "QT Embedded display"
33062 #~ msgstr "Nhúng video"
33063
33064 #, fuzzy
33065 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
33066 #~ msgstr "Hiển thị màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
33067
33068 #, fuzzy
33069 #~ msgid "XVimage chroma format"
33070 #~ msgstr "Định dạng đơn sắc của dữ liệu đầu vào dạng video"
33071
33072 #, fuzzy
33073 #~ msgid ""
33074 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
33075 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
33076 #~ msgstr ""
33077 #~ "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
33078 #~ "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
33079
33080 #, fuzzy
33081 #~ msgid "X11 display name"
33082 #~ msgstr "Hiển thị dạng X11"
33083
33084 #, fuzzy
33085 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
33086 #~ msgstr "Hiển thị thanh điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
33087
33088 #, fuzzy
33089 #~ msgid "XVMC extension video output"
33090 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
33091
33092 #, fuzzy
33093 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33094 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
33095
33096 #, fuzzy
33097 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33098 #~ msgstr "Hiệu ứng Audio"
33099
33100 #, fuzzy
33101 #~ msgid "Autodetect"
33102 #~ msgstr "Xác định chuyển động"
33103
33104 #, fuzzy
33105 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
33106 #~ msgstr "Thư mục"
33107
33108 #, fuzzy
33109 #~ msgid "New Node"
33110 #~ msgstr "New Age"
33111
33112 #, fuzzy
33113 #~ msgid "Video On Demand"
33114 #~ msgstr "Video theo yêu cầu"
33115
33116 #, fuzzy
33117 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
33118 #~ msgstr "Nhúng Trình Quản Lý tập tin vào cửa sổ mở tập tin"
33119
33120 #, fuzzy
33121 #~ msgid "textFormat"
33122 #~ msgstr "Định dạng"
33123
33124 #, fuzzy
33125 #~ msgid "Other advanced settings"
33126 #~ msgstr "Thiết lập nâng cao"
33127
33128 #, fuzzy
33129 #~ msgid "&Messages..."
33130 #~ msgstr "Thông báo..."
33131
33132 #, fuzzy
33133 #~ msgid "&Extended Settings..."
33134 #~ msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
33135
33136 #, fuzzy
33137 #~ msgid "&Bookmarks..."
33138 #~ msgstr "Đánh dấu..."
33139
33140 #, fuzzy
33141 #~ msgid "&About..."
33142 #~ msgstr "&Thông tin về VLC"
33143
33144 #, fuzzy
33145 #~ msgid "Additional &Sources"
33146 #~ msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
33147
33148 #, fuzzy
33149 #~ msgid "American English"
33150 #~ msgstr "Tiếng Anh"
33151
33152 #, fuzzy
33153 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
33154 #~ msgstr "Bồ Đào Nha"
33155
33156 #, fuzzy
33157 #~ msgid "British English"
33158 #~ msgstr "Tiếng Anh"
33159
33160 #, fuzzy
33161 #~ msgid "Punjabi"
33162 #~ msgstr "Pan gia bi"
33163
33164 #, fuzzy
33165 #~ msgid "Cancelled"
33166 #~ msgstr "Hủy bỏ"
33167
33168 #, fuzzy
33169 #~ msgid "16"
33170 #~ msgstr "1"
33171
33172 #, fuzzy
33173 #~ msgid "Audio method"
33174 #~ msgstr "Chế độ audio"
33175
33176 #, fuzzy
33177 #~ msgid "Quick Open File..."
33178 #~ msgstr "Mở Tập Tin..."
33179
33180 #, fuzzy
33181 #~ msgid "Save As:"
33182 #~ msgstr "Lưu"
33183
33184 #, fuzzy
33185 #~ msgid "Open Subtitles"
33186 #~ msgstr "Mở phụ đề"
33187
33188 #, fuzzy
33189 #~ msgid "left"
33190 #~ msgstr "Phía sau bên trái"
33191
33192 #, fuzzy
33193 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
33194 #~ msgstr "Thời gian tổng cộng/còn lại"