]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/vi.po
fdopendir needs dirent.h
[vlc] / po / vi.po
1 # Vietnamese translations for vlc package.\r
2 # Copyright (C) 2008-2010 VideoLAN\r
3 # This file is distributed under the same license as the vlc package.\r
4 # Phan Anh <ppanhh@gmail.com>, 2009-2010.\r
5\r
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-03-29 23:20+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-06-29 15:23+0700\n"
11 "Last-Translator: anh phan <ppanhh@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: iamphananh.blogspot.com <ppanhh@gmail.com>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "VietnamVietnamViet namviProject-Id-Version: vlc 1.0\n"
17 "X-Poedit-Language: Vietnamese\n"
18 "X-Poedit-Country: VIET NAM\n"
19 "X-Poedit-Bookmarks: 117,2617,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1,-1\n"
20
21 #: include/vlc_common.h:916
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "Chương trình này được phát hành mà KHÔNG CÓ SỰ BẢO HÀNH, tuân theo các điều "
29 "khoản của luật pháp.\n"
30 "Bạn có thể phân phối nó với các điều khoản của GNU General Public License;\n"
31 "Hãy xem file COPYING để có thêm thông tin.\n"
32 "Lập trình bởi nhóm VideoLAN, phiên bản Việt Hóa được phiên dịch bởi Phan "
33 "Anh.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Tùy chỉnh"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:81
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1023 modules/misc/dummy/dummy.c:69
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Giao diện"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Thiết lập giao diện"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Thiết lập giao diện chính"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Giao diện chính"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:185
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Giao diện điều khiển"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Thiết lập phím tắt"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2840 src/input/es_out.c:2880
79 #: src/libvlc-module.c:1567 modules/gui/macosx/intf.m:667
80 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
81 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184 modules/gui/macosx/wizard.m:380
82 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:507
83 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:83
84 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
85 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:192
86 msgid "Audio"
87 msgstr "Audio"
88
89 #: include/vlc_config_cat.h:53
90 msgid "Audio settings"
91 msgstr "Thiết lập "
92
93 #: include/vlc_config_cat.h:55
94 msgid "General audio settings"
95 msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
96
97 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
98 #: src/video_output/video_output.c:482
99 msgid "Filters"
100 msgstr "Bộ lọc"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58
103 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
104 msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio"
105
106 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/input.c:108
107 #: modules/gui/macosx/intf.m:677 modules/gui/macosx/intf.m:678
108 msgid "Visualizations"
109 msgstr "Hiệu ứng"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/input.c:182
112 msgid "Audio visualizations"
113 msgstr "Hiệu ứng Audio"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
116 msgid "Output modules"
117 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64
120 msgid "General settings for audio output modules."
121 msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2039
124 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:226
125 msgid "Miscellaneous"
126 msgstr "Tổng quan"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:67
129 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
130 msgstr "Tổng quan thiết lập phương thức Audio"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2843 src/input/es_out.c:2927
133 #: src/libvlc-module.c:1620 modules/gui/macosx/intf.m:680
134 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188 modules/gui/macosx/wizard.m:381
136 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:508
137 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:85
138 #: modules/misc/dummy/dummy.c:106 modules/services_discovery/mediadirs.c:70
139 #: modules/stream_out/es.c:101 modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
140 msgid "Video"
141 msgstr "Video"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:71
144 msgid "Video settings"
145 msgstr "Thiết lập Video"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:73
148 msgid "General video settings"
149 msgstr "Thiết lập chung cho Video"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:77
152 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
153 msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:81
156 msgid "Video filters are used to process the video stream."
157 msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:83
160 msgid "Subtitles/OSD"
161 msgstr "Phụ đề/Hiển thị trên màn hình"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:84
164 msgid ""
165 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
166 msgstr ""
167 "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh"
168 "\""
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:93
171 msgid "Input / Codecs"
172 msgstr "Nhập dữ liệu/Codec"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:94
175 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
176 msgstr "Thiết lập cho phần nhập dữ liệu, nén kênh, giải và mã hóa"
177
178 #: include/vlc_config_cat.h:97
179 msgid "Access modules"
180 msgstr "Phương thức truy cập"
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:99
183 msgid ""
184 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
185 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
186 msgstr ""
187 "Thiết lập cho phần các phương thức truy cập khác nhau. Thiết lập chung giúp "
188 "bạn hủy bỏ HTTP proxy hoặc là cache"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "Bộ lọc luồng"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr ""
199 "Bộ lọc luồng là một phương thức đặc biệt thuộc tiến trình nâng cao cho việc "
200 "nhập dữ liệu vào VLC. Hãy cẩn thận..."
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:108
203 msgid "Demuxers"
204 msgstr "Tách kênh"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:109
207 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
208 msgstr "Tách kênh dùng để tách audio và video thành các luồng riêng rẽ."
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:111
211 msgid "Video codecs"
212 msgstr "Codec của Video"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:112
215 #, fuzzy
216 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
217 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:114
220 msgid "Audio codecs"
221 msgstr "Codec của Audio"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:115
224 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
225 msgstr "Thiết lập cho phần audio cũng như giải và mã hóa."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:117
228 #, fuzzy
229 msgid "Subtitles codecs"
230 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:118
233 #, fuzzy
234 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
235 msgstr "Thiết lập áp dụng cho phần giải và mã hóa video."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:120
238 msgid "General Input"
239 msgstr "Tổng quát việc nhập dữ liệu"
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:121
242 msgid "General input settings. Use with care..."
243 msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu, hãy cẩn thận..."
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:1959
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:126
250 msgid ""
251 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
252 "saving incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259 "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng được sử dụng như là một luồng chủ "
260 "hoặc lưu các luồng đầu vào.\n"
261 "Các luồng sẽ được trộn và sau đó đi qua phương thức \"truy cập xuất dữ liệu"
262 "\" có thể lưu luồng vào một file hoặc phân luồn nó (UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
263 "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng "
264 "(chuyển mã, nhân bản...)."
265
266 #: include/vlc_config_cat.h:134
267 msgid "General stream output settings"
268 msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng"
269
270 #: include/vlc_config_cat.h:136
271 msgid "Muxers"
272 msgstr "Trộn kênh"
273
274 #: include/vlc_config_cat.h:138
275 msgid ""
276 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
277 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
278 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
279 "You can also set default parameters for each muxer."
280 msgstr ""
281 "Trộn kênh dùng để tạo ra các định dạng từ việc kết nối lại các luồng sơ cấp "
282 "(video, audio,...) với nhau. Phần thiết lập này sẽ cho phép bạn bắt buộc "
283 "phải yêu cầu các thông số cho việc trộn kênh. Ban không nên chọn phần này.\n"
284 "Bạn cũng có thể thiết lập lại các giá trị mặc định của từng thao tác trộn "
285 "kênh."
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:144
288 msgid "Access output"
289 msgstr "Truy cập cách xuất dữ liệu"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:146
292 msgid ""
293 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
294 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
295 "should probably not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each access output."
297 msgstr ""
298 "Phương thức truy cập cách xuất dữ liệu điều khiển các luồng đã trộn được gửi "
299 "đi. Phần thiết lập này cho phép bạn bắt buộc phải có phần nhập dữ liệu đầu "
300 "vào. Bận không nên chọn phần này.\n"
301 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số cho mỗi cách thức truy cập."
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:151
304 msgid "Packetizers"
305 msgstr "Đóng gói"
306
307 #: include/vlc_config_cat.h:153
308 msgid ""
309 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
310 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
311 "not do that.\n"
312 "You can also set default parameters for each packetizer."
313 msgstr ""
314 "Đóng gói được dùng để \"tái xử lý\" các luồng sơ cấp trước khi trộn. Phần "
315 "thiết lập này sẽ bắt buộc tạo một phần đóng gói. Bạn không nên làm điều "
316 "này.\n"
317 "Bạn cũng có thể thiết lập các thông số mặc định cho từng gói."
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:159
320 msgid "Sout stream"
321 msgstr "Luồng Sout"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:160
324 msgid ""
325 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
326 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
327 "for each sout stream module here."
328 msgstr ""
329 "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy "
330 "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:120
333 msgid "SAP"
334 msgstr "SAP"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:167
337 msgid ""
338 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
339 "multicast UDP or RTP."
340 msgstr ""
341 "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc dồn "
342 "kênh băng UDP hay RTP"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:170
345 msgid "VOD"
346 msgstr "VOD"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:171
349 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
350 msgstr "Thi hành Video theo yêu cầu của VLC"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2102
353 #: src/playlist/engine.c:131 modules/demux/playlist/playlist.c:70
354 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:75
355 #: modules/gui/macosx/intf.m:608 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
356 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:126
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:259
358 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
359 msgid "Playlist"
360 msgstr "Danh sách"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:176
363 msgid ""
364 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
365 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
366 msgstr ""
367 "Thiết lập này áp dụng cho cách thao tác của danh sách chơi (vd như cách chơi "
368 "lại toàn bộ danh sách) và các phương thức thêm các đối tượng vào danh sách "
369 "chơi một cách tự động (\"khám phá dịch vụ\" phương thức)."
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:180
372 msgid "General playlist behaviour"
373 msgstr "Thao tác chung của danh sách nhạc"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:476
376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Các dịch vụ khác"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:182
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Phương thức khám phá dịch vụ là thao tác thuận lợi cho việc thêm các đối "
386 "tượng vào danh sách."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1906
389 msgid "Advanced"
390 msgstr "Nâng cao"
391
392 #: include/vlc_config_cat.h:187
393 msgid "Advanced settings. Use with care..."
394 msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi chỉnh sửa..."
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:189
397 msgid "CPU features"
398 msgstr "Tính năng CPU"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:190
401 msgid ""
402 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
403 msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:193
406 msgid "Advanced settings"
407 msgstr "Thiết lập nâng cao"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:180
410 #: modules/gui/macosx/open.m:459 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
411 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:309
412 msgid "Network"
413 msgstr "Mạng lưới"
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:199
416 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
417 msgstr ""
418 "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập của mạng lưới đến các "
419 "phần khác của VLC."
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:202
422 msgid "Chroma modules settings"
423 msgstr "Thiết lập phương thức màu sắc"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:203
426 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
427 msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu."
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:205
430 msgid "Packetizer modules settings"
431 msgstr "Thiết lập phương thức đóng gói"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:209
434 msgid "Encoders settings"
435 msgstr "Thiết lập bộ mã hóa"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:211
438 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
439 msgstr ""
440 "Sau đây là các thiết lập chung cho video/audio/phụ đề và các phương pháp mã "
441 "hóa"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:214
444 msgid "Dialog providers settings"
445 msgstr "Thiết lập nhà cung cấp hộii thoại"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:216
448 msgid "Dialog providers can be configured here."
449 msgstr "Cửa sổ thông báo của nhà cung cấp có thể chỉnh sửa tại đây."
450
451 #: include/vlc_config_cat.h:218
452 msgid "Subtitle demuxer settings"
453 msgstr "Thiết lập tách kênh phụ đề"
454
455 #: include/vlc_config_cat.h:220
456 msgid ""
457 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
458 "example by setting the subtitles type or file name."
459 msgstr ""
460 "Trong phần này bạn có thể chỉnh sửa thao tác của tách kênh phụ đề, ví dụ như "
461 "thiét lập dạng của phụ đề hoặc là tên file"
462
463 #: include/vlc_config_cat.h:227
464 msgid "No help available"
465 msgstr "Không thể giúp đỡ"
466
467 #: include/vlc_config_cat.h:228
468 msgid "There is no help available for these modules."
469 msgstr "Không có file trợ giúp tương ứng với các phương thức này"
470
471 #: include/vlc_interface.h:126
472 msgid ""
473 "\n"
474 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
475 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
476 msgstr ""
477 "\n"
478 "Cảnh báo: bạn không thể thao tác giao diện đồ họa người dùng thêm nữa, mở "
479 "cửa sổ dòng lệnh, đi đến thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy \"vlc -I qt\"\n"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:46
482 msgid "Quick &Open File..."
483 msgstr "Mở nhanh file..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:47
486 msgid "&Advanced Open..."
487 msgstr "Mở file nâng cao..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:48
490 msgid "Open D&irectory..."
491 msgstr "Mở thư mục..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:49
494 msgid "Open &Folder..."
495 msgstr "Mở Folder..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:50
498 msgid "Select one or more files to open"
499 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:51
502 msgid "Select Directory"
503 msgstr "Chọn thư mục"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:51
506 #, fuzzy
507 msgid "Select Folder"
508 msgstr "Chọn File"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:55
511 msgid "Media &Information"
512 msgstr "Thông tin file"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:56
515 msgid "&Codec Information"
516 msgstr "Thông tin codec"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:57
519 msgid "&Messages"
520 msgstr "Thông điệp"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:58
523 msgid "Jump to Specific &Time"
524 msgstr "Nhảy tới thời gian tự chọn"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:59 modules/gui/qt4/menus.cpp:664
527 msgid "&Bookmarks"
528 msgstr "Đánh dấu"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:60
531 msgid "&VLM Configuration"
532 msgstr "Chỉnh sửa VLM"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:62
535 msgid "&About"
536 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
539 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:69
540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:173 modules/gui/macosx/intf.m:601
541 #: modules/gui/macosx/intf.m:646 modules/gui/macosx/intf.m:736
542 #: modules/gui/macosx/intf.m:743 modules/gui/macosx/intf.m:2006
543 #: modules/gui/macosx/intf.m:2007 modules/gui/macosx/intf.m:2008
544 #: modules/gui/macosx/intf.m:2009 modules/gui/macosx/playlist.m:464
545 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104 modules/gui/qt4/menus.cpp:787
546 msgid "Play"
547 msgstr "Chơi"
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:66
550 msgid "Fetch Information"
551 msgstr "Thông tin mở rộng"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:67
554 #, fuzzy
555 msgid "Remove Selected"
556 msgstr "Không chọn file nào"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:68
559 msgid "Information..."
560 msgstr "Thông tin..."
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:69
563 msgid "Sort"
564 msgstr "Sắp xếp"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:70
567 #, fuzzy
568 msgid "Create Directory..."
569 msgstr "Mở hư mục"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:71
572 #, fuzzy
573 msgid "Create Folder..."
574 msgstr "Mở thư mục..."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:72
577 #, fuzzy
578 msgid "Show Containing Directory..."
579 msgstr "Chọn một thư mục...."
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:73
582 msgid "Show Containing Folder..."
583 msgstr ""
584
585 #: include/vlc_intf_strings.h:74
586 msgid "Stream..."
587 msgstr "Luồng"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:75
590 msgid "Save..."
591 msgstr "Lưu..."
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/controls.m:297
594 #: modules/gui/macosx/controls.m:367 modules/gui/macosx/controls.m:1052
595 #: modules/gui/macosx/intf.m:655
596 msgid "Repeat All"
597 msgstr "Lặp lại tất cả"
598
599 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/controls.m:281
600 #: modules/gui/macosx/controls.m:339 modules/gui/macosx/controls.m:1045
601 #: modules/gui/macosx/intf.m:654
602 msgid "Repeat One"
603 msgstr "Lặp lại một lần"
604
605 #: include/vlc_intf_strings.h:82
606 #, fuzzy
607 msgid "No Repeat"
608 msgstr "Không lặp lại"
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1459
611 #: modules/gui/macosx/controls.m:1038 modules/gui/macosx/intf.m:653
612 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
613 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
614 msgid "Random"
615 msgstr "Ngẫu nhiên"
616
617 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/controls.m:219
618 msgid "Random Off"
619 msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:87
622 msgid "Add to Playlist"
623 msgstr "Thêm vào danh sách"
624
625 #: include/vlc_intf_strings.h:88
626 #, fuzzy
627 msgid "Add to Media Library"
628 msgstr "Thêm vào thư viện"
629
630 #: include/vlc_intf_strings.h:90
631 #, fuzzy
632 msgid "Add File..."
633 msgstr "Thêm file..."
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:91
636 #, fuzzy
637 msgid "Advanced Open..."
638 msgstr "Mở file nâng cao..."
639
640 #: include/vlc_intf_strings.h:92
641 #, fuzzy
642 msgid "Add Directory..."
643 msgstr "Thêm thư mục..."
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:93
646 #, fuzzy
647 msgid "Add Folder..."
648 msgstr "Thêm file..."
649
650 #: include/vlc_intf_strings.h:95
651 msgid "Save Playlist to &File..."
652 msgstr "Lưu danh sách và file..."
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:96
655 msgid "Open Play&list..."
656 msgstr "Mở danh sách..."
657
658 #: include/vlc_intf_strings.h:98
659 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1185
660 msgid "Search"
661 msgstr "Tìm kiếm"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:99
664 msgid "Search Filter"
665 msgstr "Bộ lọc tìm kiếm"
666
667 #: include/vlc_intf_strings.h:101
668 msgid "&Services Discovery"
669 msgstr "Khám phá dịch vụ"
670
671 #: include/vlc_intf_strings.h:105
672 msgid ""
673 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
674 "them."
675 msgstr ""
676 "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng"
677
678 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/extended.m:78
679 msgid "Image clone"
680 msgstr "Sao chép hình ảnh"
681
682 #: include/vlc_intf_strings.h:111
683 msgid "Clone the image"
684 msgstr "Sao chép hình ảnh"
685
686 #: include/vlc_intf_strings.h:113
687 msgid "Magnification"
688 msgstr "Phóng to"
689
690 #: include/vlc_intf_strings.h:114
691 msgid ""
692 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
693 "be magnified."
694 msgstr ""
695 "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng to."
696
697 #: include/vlc_intf_strings.h:117
698 msgid "Waves"
699 msgstr "Sóng"
700
701 #: include/vlc_intf_strings.h:118
702 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
703 msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng"
704
705 #: include/vlc_intf_strings.h:120
706 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
707 msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước"
708
709 #: include/vlc_intf_strings.h:122
710 msgid "Image colors inversion"
711 msgstr "Đảo ngược màu sắc hình ảnh"
712
713 #: include/vlc_intf_strings.h:124
714 msgid "Split the image to make an image wall"
715 msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh"
716
717 #: include/vlc_intf_strings.h:126
718 msgid ""
719 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
720 "The video gets split in parts that you must sort."
721 msgstr ""
722 "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n"
723 "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng."
724
725 #: include/vlc_intf_strings.h:129
726 msgid ""
727 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
728 "Try changing the various settings for different effects"
729 msgstr ""
730
731 #: include/vlc_intf_strings.h:132
732 msgid ""
733 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
734 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
735 "settings."
736 msgstr ""
737
738 # Phần trợ giúp tổng quan trong Help\r
739 #: include/vlc_intf_strings.h:136
740 msgid ""
741 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
742 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
743 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
744 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
745 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
746 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
747 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
748 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
749 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
750 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
751 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
752 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
753 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
754 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
755 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
756 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
757 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
758 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
759 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
760 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
761 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
762 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
763 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
764 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
765 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
766 msgstr ""
767 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
768 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC - "
769 "Việt hóa bởi Phan Anh - ppanhh@gmail.com</h2><h3>Hướng dẫn người dùng</"
770 "h3><p>Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web <a href="
771 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng "
772 "VLC, hãy đọc phần<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
773 "VLC_for_dummies\"><em>Giới thiệu chương trình VLC</em></a>.</p><p>Bạn sẽ "
774 "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại<br>\"<a href=\"http://wiki."
775 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>tài liệu cách mở một file với "
776 "VLC </em></a>\" .</p><p>Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển "
777 "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin "
778 "hữu ích tại <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
779 "\">Tài liệu phân luồng</a>.</p><p>Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ "
780 "trong chương trình, hãy truy cập vào trang <a href=\"http://wiki.videolan."
781 "org/Knowledge_Base\">Kiến Thức Cơ Bản</a>.</p><p>Để có thể thao tác với các "
782 "phím tắt, bạn hãy đọc phần <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Phím "
783 "Tắt</a> .</p><h3>Trợ giúp trực tuyến</h3><p>Trước khi có câu hỏi nào, bạn "
784 "hãy dành chút thời gian xem qua <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
785 "faq.html\">Các Câu Hỏi Thường Gặp</a>.</p><p>Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc "
786 "(trợ giúp) của mình lên phần <a href=\"http://forum.videolan.org\">Diễn đan "
787 "VLC</a>, hay <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">email cho "
788 "chúng tôi</a> hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (<em>#videolan</"
789 "em> trên irc.freenode.net).</p><h3>Đóng góp cho VLC</h3><p>Bạn có thể trợ "
790 "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng "
791 "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm "
792 "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ "
793 "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển <b>tự mình phát triển</b> VLC.</"
794 "p></body></html>"
795
796 #: src/audio_output/filters.c:166 src/audio_output/filters.c:213
797 #: src/audio_output/filters.c:236
798 msgid "Audio filtering failed"
799 msgstr "Chế độ lọc Audio thất bại"
800
801 #: src/audio_output/filters.c:167 src/audio_output/filters.c:214
802 #: src/audio_output/filters.c:237
803 #, c-format
804 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
805 msgstr "Số lượng các bộ lọc (%d) đã đạt được."
806
807 #: src/audio_output/input.c:110 src/audio_output/input.c:156
808 #: src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:653
809 #: src/video_output/video_output.c:1687 modules/video_filter/postproc.c:230
810 msgid "Disable"
811 msgstr "Vô hiệu"
812
813 #: src/audio_output/input.c:112 modules/visualization/visual/visual.c:129
814 msgid "Spectrometer"
815 msgstr "Máy đo quang phổ"
816
817 #: src/audio_output/input.c:114
818 msgid "Scope"
819 msgstr "Phạm vi"
820
821 #: src/audio_output/input.c:116
822 msgid "Spectrum"
823 msgstr "Quang phổ"
824
825 #: src/audio_output/input.c:118
826 msgid "Vu meter"
827 msgstr "Máy đo điện"
828
829 #: src/audio_output/input.c:153 modules/audio_filter/equalizer.c:76
830 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:144 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
831 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:159
832 msgid "Equalizer"
833 msgstr "Bộ cân bằng"
834
835 #: src/audio_output/input.c:175 src/libvlc-module.c:318
836 msgid "Audio filters"
837 msgstr "Bộ lọc Audio"
838
839 #: src/audio_output/input.c:197
840 msgid "Replay gain"
841 msgstr "Chơi lại lần nữa"
842
843 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
844 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:673
845 #: modules/gui/macosx/intf.m:674
846 msgid "Audio Channels"
847 msgstr "Kênh Audio"
848
849 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
850 #: modules/access/alsa.c:67 modules/access/oss.c:63 modules/access/v4l2.c:252
851 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/alsa.c:229
852 #: modules/audio_output/directx.c:448 modules/audio_output/oss.c:202
853 #: modules/audio_output/portaudio.c:403 modules/audio_output/sdl.c:179
854 #: modules/audio_output/sdl.c:196 modules/audio_output/waveout.c:429
855 #: modules/codec/twolame.c:71
856 msgid "Stereo"
857 msgstr "Stereo"
858
859 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
860 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
861 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
862 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
863 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
864 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
865 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
866 #: modules/video_filter/rss.c:174
867 msgid "Left"
868 msgstr "Trái"
869
870 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
871 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
872 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
873 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
874 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:162
875 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
876 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
877 #: modules/video_filter/rss.c:174
878 msgid "Right"
879 msgstr "Phải"
880
881 #: src/audio_output/output.c:134
882 msgid "Dolby Surround"
883 msgstr "Âm thanh vòm"
884
885 #: src/audio_output/output.c:146
886 msgid "Reverse stereo"
887 msgstr "Đảo ngược stereo"
888
889 #: src/config/file.c:621
890 msgid "key"
891 msgstr "khóa"
892
893 #: src/config/file.c:630
894 msgid "boolean"
895 msgstr "Lô-gíc"
896
897 #: src/config/file.c:630 src/libvlc.c:1582
898 msgid "integer"
899 msgstr "số nguyên"
900
901 #: src/config/file.c:639 src/libvlc.c:1612
902 msgid "float"
903 msgstr "số thực"
904
905 #: src/config/file.c:662 src/libvlc.c:1560
906 msgid "string"
907 msgstr "chuỗi"
908
909 #: src/control/media_list.c:254 src/playlist/engine.c:144
910 #: src/playlist/loadsave.c:162
911 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:263
912 msgid "Media Library"
913 msgstr "Thư viện"
914
915 #: src/input/control.c:217
916 #, c-format
917 msgid "Bookmark %i"
918 msgstr "Đánh dấu %i"
919
920 #: src/input/decoder.c:270
921 #, fuzzy
922 msgid "packetizer"
923 msgstr "Đóng gói"
924
925 #: src/input/decoder.c:270
926 #, fuzzy
927 msgid "decoder"
928 msgstr "Giải mã"
929
930 #: src/input/decoder.c:278 src/input/decoder.c:430
931 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:221 modules/codec/avcodec/encoder.c:229
932 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:251 modules/codec/avcodec/encoder.c:650
933 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:659 modules/stream_out/es.c:363
934 #: modules/stream_out/es.c:378
935 msgid "Streaming / Transcoding failed"
936 msgstr "Phân luồng / Chuyển mã thất bại"
937
938 #: src/input/decoder.c:279
939 #, fuzzy, c-format
940 msgid "VLC could not open the %s module."
941 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
942
943 #: src/input/decoder.c:431
944 msgid "VLC could not open the decoder module."
945 msgstr "VLC không thể mở phương thức giải mã này."
946
947 #: src/input/decoder.c:682
948 msgid "No suitable decoder module"
949 msgstr "Phương thức giải mã không phù hợp"
950
951 #: src/input/decoder.c:683
952 #, c-format
953 msgid ""
954 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
955 "there is no way for you to fix this."
956 msgstr ""
957 "VLC không hỗ trợ định dạng file này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa được lỗi "
958 "này."
959
960 #: src/input/es_out.c:951 src/input/es_out.c:956 src/libvlc-module.c:356
961 #: modules/access/vcdx/access.c:460 modules/access/vcdx/info.c:226
962 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:398
963 msgid "Track"
964 msgstr "Track"
965
966 #: src/input/es_out.c:1156
967 #, c-format
968 msgid "%s [%s %d]"
969 msgstr "%s [%s %d]"
970
971 #: src/input/es_out.c:1156 src/input/es_out.c:1161 src/input/var.c:177
972 #: src/libvlc-module.c:686 modules/gui/macosx/intf.m:660
973 #: modules/gui/macosx/intf.m:661
974 msgid "Program"
975 msgstr "Chương trình"
976
977 #: src/input/es_out.c:1355 src/input/es_out.c:1357
978 msgid "Scrambled"
979 msgstr "Đổi tần số"
980
981 #: src/input/es_out.c:1355
982 msgid "Yes"
983 msgstr "Đồng ý"
984
985 #: src/input/es_out.c:2002
986 #, c-format
987 msgid "Closed captions %u"
988 msgstr "Đóng với tiêu đề %u"
989
990 #: src/input/es_out.c:2830
991 #, c-format
992 msgid "Stream %d"
993 msgstr "Luồng %d"
994
995 #: src/input/es_out.c:2846 src/input/es_out.c:2954
996 msgid "Subtitle"
997 msgstr "Phụ đề"
998
999 #: src/input/es_out.c:2854 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2927
1000 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/output.m:153
1001 msgid "Type"
1002 msgstr "Loại"
1003
1004 #: src/input/es_out.c:2857
1005 msgid "Original ID"
1006 msgstr "Số ID gốc"
1007
1008 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2867
1009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385
1010 msgid "Codec"
1011 msgstr "Codec"
1012
1013 #: src/input/es_out.c:2871 src/input/meta.c:62 src/libvlc-module.c:212
1014 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
1015 msgid "Language"
1016 msgstr "Ngôn ngữ"
1017
1018 #: src/input/es_out.c:2874 src/input/meta.c:57
1019 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:65
1020 msgid "Description"
1021 msgstr "Mô tả"
1022
1023 #: src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2886
1024 #: modules/gui/macosx/output.m:176
1025 msgid "Channels"
1026 msgstr "Kênh"
1027
1028 #: src/input/es_out.c:2891
1029 msgid "Sample rate"
1030 msgstr "Xếp hạng tự động"
1031
1032 #: src/input/es_out.c:2891
1033 #, c-format
1034 msgid "%u Hz"
1035 msgstr "%u Hz"
1036
1037 #: src/input/es_out.c:2901
1038 msgid "Bits per sample"
1039 msgstr "Tự động từng bit"
1040
1041 #: src/input/es_out.c:2906 modules/access/pvr.c:96
1042 #: modules/access_output/shout.c:91 modules/demux/playlist/shoutcast.c:413
1043 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:901
1044 msgid "Bitrate"
1045 msgstr "Tần số bit"
1046
1047 #: src/input/es_out.c:2906
1048 #, c-format
1049 msgid "%u kb/s"
1050 msgstr "%u kb/s"
1051
1052 #: src/input/es_out.c:2918
1053 msgid "Track replay gain"
1054 msgstr "Chơi lại Track một lần nữa"
1055
1056 #: src/input/es_out.c:2920
1057 msgid "Album replay gain"
1058 msgstr "Chơi lại album một lần nữa"
1059
1060 #: src/input/es_out.c:2921
1061 #, c-format
1062 msgid "%.2f dB"
1063 msgstr "%.2f dB"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2930
1066 msgid "Resolution"
1067 msgstr "Độ phân giải"
1068
1069 #: src/input/es_out.c:2935
1070 msgid "Display resolution"
1071 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
1072
1073 #: src/input/es_out.c:2945 src/input/es_out.c:2948
1074 #: modules/access/screen/screen.c:44 modules/access/screen/xcb.c:38
1075 msgid "Frame rate"
1076 msgstr "Xếp hạng khung"
1077
1078 #: src/input/input.c:2473
1079 msgid "Your input can't be opened"
1080 msgstr "Dữ liệu nhập vào không thể đọc được"
1081
1082 #: src/input/input.c:2474
1083 #, c-format
1084 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1085 msgstr "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log để biết thêm."
1086
1087 #: src/input/input.c:2593
1088 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1089 msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng nhập vào"
1090
1091 #: src/input/input.c:2594
1092 #, c-format
1093 msgid ""
1094 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1095 msgstr "Định dạng cua '%s' không thể tìm ra. Hãy xem log để biết thêm."
1096
1097 #: src/input/meta.c:51 src/input/var.c:187 modules/gui/macosx/intf.m:662
1098 #: modules/gui/macosx/intf.m:663 modules/gui/macosx/open.m:190
1099 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76 modules/gui/macosx/wizard.m:348
1100 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:372 modules/mux/asf.c:56
1101 msgid "Title"
1102 msgstr "Tiêu đề"
1103
1104 #: src/input/meta.c:52 modules/gui/macosx/playlist.m:1283
1105 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
1106 msgid "Artist"
1107 msgstr "Nghệ sĩ"
1108
1109 #: src/input/meta.c:53
1110 msgid "Genre"
1111 msgstr "Thể loại"
1112
1113 #: src/input/meta.c:54 modules/mux/asf.c:60
1114 msgid "Copyright"
1115 msgstr "Bản quyền"
1116
1117 #: src/input/meta.c:55 src/libvlc-module.c:356 modules/access/vcdx/info.c:63
1118 msgid "Album"
1119 msgstr "Album"
1120
1121 #: src/input/meta.c:56
1122 msgid "Track number"
1123 msgstr "Số track"
1124
1125 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:64
1126 msgid "Rating"
1127 msgstr "Xếp hạng"
1128
1129 #: src/input/meta.c:59
1130 msgid "Date"
1131 msgstr "Ngày"
1132
1133 #: src/input/meta.c:60
1134 msgid "Setting"
1135 msgstr "Thiết lập"
1136
1137 #: src/input/meta.c:61 modules/gui/macosx/open.m:203
1138 msgid "URL"
1139 msgstr "URL"
1140
1141 #: src/input/meta.c:63 modules/misc/notify/notify.c:305
1142 msgid "Now Playing"
1143 msgstr "Đang chơi"
1144
1145 #: src/input/meta.c:64 modules/access/vcdx/info.c:70
1146 msgid "Publisher"
1147 msgstr "Nhà xuất bản"
1148
1149 #: src/input/meta.c:65
1150 msgid "Encoded by"
1151 msgstr "Mã hóa bởi"
1152
1153 #: src/input/meta.c:66
1154 msgid "Artwork URL"
1155 msgstr "Artwork URL"
1156
1157 #: src/input/meta.c:67
1158 msgid "Track ID"
1159 msgstr "ID của track"
1160
1161 #: src/input/var.c:168
1162 msgid "Bookmark"
1163 msgstr "Đánh dấu"
1164
1165 #: src/input/var.c:182 src/libvlc-module.c:692
1166 msgid "Programs"
1167 msgstr "Chương trình"
1168
1169 #: src/input/var.c:192 modules/gui/macosx/intf.m:664
1170 #: modules/gui/macosx/intf.m:665 modules/gui/macosx/open.m:191
1171 msgid "Chapter"
1172 msgstr "Chương"
1173
1174 #: src/input/var.c:197 modules/access/vcdx/info.c:238
1175 msgid "Navigation"
1176 msgstr "Định hướng"
1177
1178 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/intf.m:688
1179 #: modules/gui/macosx/intf.m:689
1180 msgid "Video Track"
1181 msgstr "Video Track"
1182
1183 #: src/input/var.c:215 modules/gui/macosx/intf.m:671
1184 #: modules/gui/macosx/intf.m:672
1185 msgid "Audio Track"
1186 msgstr "Audio Track"
1187
1188 #: src/input/var.c:220 modules/gui/macosx/controls.m:822
1189 #: modules/gui/macosx/controls.m:880 modules/gui/macosx/intf.m:696
1190 #: modules/gui/macosx/intf.m:697
1191 msgid "Subtitles Track"
1192 msgstr "Phụ đề track"
1193
1194 #: src/input/var.c:285
1195 msgid "Next title"
1196 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
1197
1198 #: src/input/var.c:290
1199 msgid "Previous title"
1200 msgstr "Tựa đề trước đó"
1201
1202 #: src/input/var.c:316
1203 #, c-format
1204 msgid "Title %i"
1205 msgstr "Tựa đề %i"
1206
1207 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1208 #, c-format
1209 msgid "Chapter %i"
1210 msgstr "Chương %i"
1211
1212 #: src/input/var.c:378
1213 msgid "Next chapter"
1214 msgstr "Chương tiếp theo"
1215
1216 #: src/input/var.c:383
1217 msgid "Previous chapter"
1218 msgstr "Chương trước đó"
1219
1220 #: src/input/vlm.c:590 src/input/vlm.c:959
1221 #, c-format
1222 msgid "Media: %s"
1223 msgstr "Media: %s"
1224
1225 #: src/interface/interface.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:620
1226 #: modules/gui/macosx/intf.m:621
1227 msgid "Add Interface"
1228 msgstr "Thêm giao diện"
1229
1230 #: src/interface/interface.c:92
1231 msgid "Console"
1232 msgstr "Chế độ dòng lệnh"
1233
1234 #: src/interface/interface.c:95
1235 msgid "Telnet Interface"
1236 msgstr "Giao diện Telnet"
1237
1238 #: src/interface/interface.c:98
1239 msgid "Web Interface"
1240 msgstr "Giao diện Web"
1241
1242 #: src/interface/interface.c:101
1243 msgid "Debug logging"
1244 msgstr "Lưu trữ phần gỡ rối"
1245
1246 #: src/interface/interface.c:104
1247 msgid "Mouse Gestures"
1248 msgstr "Cử động chuột"
1249
1250 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1251 #: src/libvlc.c:337 src/libvlc.c:441
1252 msgid "C"
1253 msgstr "C"
1254
1255 #: src/libvlc.c:1109
1256 msgid ""
1257 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1258 "interface."
1259 msgstr ""
1260 "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không "
1261 "cần giao diện đồ họa"
1262
1263 #: src/libvlc.c:1234
1264 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
1265 msgstr "Để biết thêm thông tin trợ giúp, sử dụng '-H'."
1266
1267 #: src/libvlc.c:1238 src/libvlc-module.c:1515
1268 #, c-format
1269 msgid ""
1270 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
1271 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
1272 "in the playlist.\n"
1273 "The first item specified will be played first.\n"
1274 "\n"
1275 "Options-styles:\n"
1276 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
1277 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
1278 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
1279 "            and that overrides previous settings.\n"
1280 "\n"
1281 "Stream MRL syntax:\n"
1282 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
1283 "option=value ...]\n"
1284 "\n"
1285 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
1286 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
1287 "\n"
1288 "URL syntax:\n"
1289 "  [file://]filename              Plain media file\n"
1290 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
1291 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
1292 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
1293 "  screen://                      Screen capture\n"
1294 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
1295 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
1296 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
1297 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
1298 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
1299 "  vlc://pause:<seconds>          Special item to pause the playlist for a "
1300 "certain time\n"
1301 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
1302 msgstr ""
1303
1304 #: src/libvlc.c:1628
1305 msgid " (default enabled)"
1306 msgstr "(mặc định mở)"
1307
1308 #: src/libvlc.c:1629
1309 msgid " (default disabled)"
1310 msgstr "(mặc định tắt)"
1311
1312 #: src/libvlc.c:1792 src/libvlc.c:1795 src/libvlc.c:1803 src/libvlc.c:1808
1313 msgid "Note:"
1314 msgstr "Ghi chú:"
1315
1316 #: src/libvlc.c:1793 src/libvlc.c:1796
1317 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
1318 msgstr "thêm vào --gõ vào dòng lệnh nâng cao để bật các tùy chọn nâng cao."
1319
1320 #: src/libvlc.c:1804 src/libvlc.c:1809
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
1324 msgstr ""
1325 "%d phương thúc không được hiện thị vì chức năng này chỉ có trong tùy chọn "
1326 "nâng cao.\n"
1327
1328 #: src/libvlc.c:1816 src/libvlc.c:1820
1329 #, fuzzy
1330 msgid ""
1331 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
1332 "modules."
1333 msgstr ""
1334 "Không tìm thấy phương thức tương ứng. Sử dụng --list hoặc--list-verbose để "
1335 "có thể chọn phương thức khác."
1336
1337 #: src/libvlc.c:1910
1338 #, fuzzy, c-format
1339 msgid "VLC version %s (%s)\n"
1340 msgstr "Phiên bản VLC %s\n"
1341
1342 #: src/libvlc.c:1912
1343 #, fuzzy, c-format
1344 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
1345 msgstr "Lập trình bởi %s@%s.%s\n"
1346
1347 #: src/libvlc.c:1914
1348 #, c-format
1349 msgid "Compiler: %s\n"
1350 msgstr "Người lập trình: %s\n"
1351
1352 #: src/libvlc.c:1949
1353 msgid ""
1354 "\n"
1355 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1356 msgstr ""
1357 "\n"
1358 "Nội dung file trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n"
1359
1360 #: src/libvlc.c:1969
1361 msgid ""
1362 "\n"
1363 "Press the RETURN key to continue...\n"
1364 msgstr ""
1365 "\n"
1366 "Nhấn khóa QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
1367
1368 #: src/libvlc.h:173 src/libvlc-module.c:1462 src/libvlc-module.c:1463
1369 #: src/libvlc-module.c:2636 src/video_output/vout_intf.c:193
1370 msgid "Zoom"
1371 msgstr "Phóng to"
1372
1373 #: src/libvlc.h:174 src/libvlc-module.c:1382 src/video_output/vout_intf.c:88
1374 msgid "1:4 Quarter"
1375 msgstr "1:4 Một phần tư"
1376
1377 #: src/libvlc.h:175 src/libvlc-module.c:1383 src/video_output/vout_intf.c:89
1378 msgid "1:2 Half"
1379 msgstr "1:2 Phân nửa"
1380
1381 #: src/libvlc.h:176 src/libvlc-module.c:1384 src/video_output/vout_intf.c:90
1382 msgid "1:1 Original"
1383 msgstr "1:1 Nguyên gốc"
1384
1385 #: src/libvlc.h:177 src/libvlc-module.c:1385 src/video_output/vout_intf.c:91
1386 msgid "2:1 Double"
1387 msgstr "2:1 Gấp đôi"
1388
1389 #: src/libvlc-module.c:101 src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1390 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:97
1391 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
1392 msgid "Auto"
1393 msgstr "Tự động"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:168
1396 msgid ""
1397 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1398 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1399 "related options."
1400 msgstr ""
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:172
1403 msgid "Interface module"
1404 msgstr "Phương thức giao diện"
1405
1406 #: src/libvlc-module.c:174
1407 msgid ""
1408 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1409 "automatically select the best module available."
1410 msgstr ""
1411
1412 #: src/libvlc-module.c:178 modules/control/ntservice.c:57
1413 msgid "Extra interface modules"
1414 msgstr "Phương thức giao diện bổ sung"
1415
1416 #: src/libvlc-module.c:180
1417 msgid ""
1418 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1419 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1420 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1421 "\", \"gestures\" ...)"
1422 msgstr ""
1423
1424 #: src/libvlc-module.c:187
1425 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1426 msgstr "Bạn có thể lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC"
1427
1428 #: src/libvlc-module.c:189
1429 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1430 msgstr "Độ dài (0,1,2)"
1431
1432 #: src/libvlc-module.c:191
1433 msgid ""
1434 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1435 "1=warnings, 2=debug)."
1436 msgstr ""
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:194
1439 msgid "Choose which objects should print debug message"
1440 msgstr ""
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:197
1443 msgid ""
1444 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1445 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1446 "objects. Objects can be refered to by their type or module name. Rules "
1447 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1448 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1449 "message."
1450 msgstr ""
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:204
1453 msgid "Be quiet"
1454 msgstr "Im lặng"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:206
1457 msgid "Turn off all warning and information messages."
1458 msgstr "Tắt toàn bộ cảnh báo và các thông điệp"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:208
1461 msgid "Default stream"
1462 msgstr "Luồng mặc định"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:210
1465 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1466 msgstr "Luồng này sẽ luôn được mở khi VLC khởi động"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:213
1469 msgid ""
1470 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1471 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1472 msgstr ""
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:217
1475 msgid "Color messages"
1476 msgstr "Màu sắc thông điệp"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:219
1479 msgid ""
1480 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1481 "needs Linux color support for this to work."
1482 msgstr ""
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:222
1485 msgid "Show advanced options"
1486 msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:224
1489 msgid ""
1490 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1491 "available options, including those that most users should never touch."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:228
1495 msgid "Interface interaction"
1496 msgstr "Thao tác với giao diện"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:230
1499 msgid ""
1500 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1501 "user input is required."
1502 msgstr ""
1503
1504 #: src/libvlc-module.c:240
1505 msgid ""
1506 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1507 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1508 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1509 "the \"audio filters\" modules section."
1510 msgstr ""
1511
1512 #: src/libvlc-module.c:246
1513 msgid "Audio output module"
1514 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu kiểu Audio"
1515
1516 #: src/libvlc-module.c:248
1517 msgid ""
1518 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1519 "automatically select the best method available."
1520 msgstr ""
1521
1522 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/display.c:41
1523 msgid "Enable audio"
1524 msgstr "Cho phép Audio"
1525
1526 #: src/libvlc-module.c:254
1527 msgid ""
1528 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1529 "not take place, thus saving some processing power."
1530 msgstr ""
1531
1532 #: src/libvlc-module.c:258
1533 msgid "Force mono audio"
1534 msgstr "Bắt buộc audio mono"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:259
1537 msgid "This will force a mono audio output."
1538 msgstr "Phần này sẽ bắt buộc dữ liệu xuất ra ở dạng audio mono"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:262
1541 msgid "Default audio volume"
1542 msgstr "Âm lượng audio mặc định"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:264
1545 msgid ""
1546 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1547 msgstr ""
1548 "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm vi "
1549 "0 đến 1024."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:267
1552 msgid "Audio output saved volume"
1553 msgstr "Các phần xuất dữ liệu của audio"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:269
1556 msgid ""
1557 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1558 "should not change this option manually."
1559 msgstr ""
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:272
1562 msgid "Audio output volume step"
1563 msgstr "Các bước xuất dữ liệu của phần audio"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:274
1566 msgid ""
1567 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1568 "0 to 1024."
1569 msgstr ""
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:277
1572 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1573 msgstr "Tần số của audio xuất ra (Hz)"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:279
1576 msgid ""
1577 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1578 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1579 msgstr ""
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:283
1582 msgid "High quality audio resampling"
1583 msgstr "Xuất audio chất lượng cao"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:285
1586 msgid ""
1587 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1588 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1589 "resampling algorithm will be used instead."
1590 msgstr ""
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:290
1593 msgid "Audio desynchronization compensation"
1594 msgstr ""
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:292
1597 msgid ""
1598 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1599 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1600 msgstr ""
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:295
1603 msgid "Audio output channels mode"
1604 msgstr "Chế độ kênh của audio xuất ra"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:297
1607 msgid ""
1608 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1609 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1610 "played)."
1611 msgstr ""
1612
1613 #: src/libvlc-module.c:301 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
1614 msgid "Use S/PDIF when available"
1615 msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể"
1616
1617 #: src/libvlc-module.c:303
1618 msgid ""
1619 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1620 "audio stream being played."
1621 msgstr ""
1622
1623 #: src/libvlc-module.c:306 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
1624 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1625 msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround"
1626
1627 #: src/libvlc-module.c:308
1628 msgid ""
1629 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1630 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1631 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1632 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:69
1636 msgid "On"
1637 msgstr "Mở"
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:315 modules/access/bda/bda.c:68
1640 msgid "Off"
1641 msgstr "Tắt"
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:320
1644 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1645 msgstr ""
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:323
1648 msgid "Audio visualizations "
1649 msgstr "Hiệu ứng Audio"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:325
1652 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1653 msgstr ""
1654 "Phần này sẽ thêm vào các phương thức của hiệu ứng (đo quang phổ, vân vân...)."
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:329
1657 msgid "Replay gain mode"
1658 msgstr "Chế độ chơi lại"
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:331
1661 msgid "Select the replay gain mode"
1662 msgstr "Chọn chế độ chơi lại"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:333
1665 msgid "Replay preamp"
1666 msgstr ""
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:335
1669 msgid ""
1670 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1671 "replay gain information"
1672 msgstr ""
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:338
1675 msgid "Default replay gain"
1676 msgstr "Chế độ chơi lại mặc định"
1677
1678 #: src/libvlc-module.c:340
1679 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:342
1683 msgid "Peak protection"
1684 msgstr "Bảo vệ cao điểm"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:344
1687 msgid "Protect against sound clipping"
1688 msgstr "Bảo vệ chống lại âm thanh khi tạo clip"
1689
1690 #: src/libvlc-module.c:347
1691 msgid "Enable time streching audio"
1692 msgstr "Cho phép kéo dài thời gian audio"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:349
1695 msgid ""
1696 "This allows to play audio at lower or higher speed without affecting the "
1697 "audio pitch"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:356 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
1701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
1702 #: modules/codec/kate.c:203
1703 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:383
1704 msgid "None"
1705 msgstr "Không"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:364
1708 msgid ""
1709 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1710 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1711 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1712 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1713 "options."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:370
1717 msgid "Video output module"
1718 msgstr "Phương thức xuất Video"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:372
1721 msgid ""
1722 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1723 "automatically select the best method available."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:375 modules/stream_out/display.c:43
1727 msgid "Enable video"
1728 msgstr "Cho phép Video"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:377
1731 msgid ""
1732 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1733 "not take place, thus saving some processing power."
1734 msgstr ""
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:380 modules/codec/fake.c:58
1737 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1739 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
1740 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1741 msgid "Video width"
1742 msgstr "Chiều rộng video"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:382
1745 msgid ""
1746 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1747 "characteristics."
1748 msgstr ""
1749
1750 #: src/libvlc-module.c:385 modules/codec/fake.c:61
1751 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1753 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
1754 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1755 msgid "Video height"
1756 msgstr "Chiều dài video"
1757
1758 #: src/libvlc-module.c:387
1759 msgid ""
1760 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1761 "video characteristics."
1762 msgstr ""
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:390
1765 msgid "Video X coordinate"
1766 msgstr "Tọa độ X của Video"
1767
1768 #: src/libvlc-module.c:392
1769 msgid ""
1770 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1771 "coordinate)."
1772 msgstr ""
1773 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1774 "(tọa độ X)."
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:395
1777 msgid "Video Y coordinate"
1778 msgstr "Tọa độ Y của Video"
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:397
1781 msgid ""
1782 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1783 "coordinate)."
1784 msgstr ""
1785 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
1786 "(tọa độ Y)."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:400
1789 msgid "Video title"
1790 msgstr "Tựa đề video"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:402
1793 msgid ""
1794 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1795 "interface)."
1796 msgstr ""
1797 "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được "
1798 "nhúng vào giao diện)."
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:405
1801 msgid "Video alignment"
1802 msgstr "Canh lề Video"
1803
1804 #: src/libvlc-module.c:407
1805 msgid ""
1806 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1807 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1808 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1809 msgstr ""
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493
1812 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1813 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:187 modules/codec/zvbi.c:78
1814 #: modules/gui/fbosd.c:162 modules/video_filter/logo.c:79
1815 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1816 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1817 msgid "Center"
1818 msgstr "Ở giữa"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1821 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1822 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1823 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1824 #: modules/video_filter/rss.c:174
1825 msgid "Top"
1826 msgstr "Trên cùng"
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:412 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1829 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:162
1830 #: modules/video_filter/logo.c:79 modules/video_filter/marq.c:137
1831 #: modules/video_filter/mosaic.c:171 modules/video_filter/osdmenu.c:85
1832 #: modules/video_filter/rss.c:174
1833 msgid "Bottom"
1834 msgstr "Tận cùng"
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1837 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1838 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1839 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1840 #: modules/video_filter/rss.c:175
1841 msgid "Top-Left"
1842 msgstr "Trên cùng-Trái"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1845 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1846 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1847 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1848 #: modules/video_filter/rss.c:175
1849 msgid "Top-Right"
1850 msgstr "Trên cùng-Phải"
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1853 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1854 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1855 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1856 #: modules/video_filter/rss.c:175
1857 msgid "Bottom-Left"
1858 msgstr "Tận cùng-Trái"
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:413 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1861 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/fbosd.c:163
1862 #: modules/video_filter/logo.c:80 modules/video_filter/marq.c:138
1863 #: modules/video_filter/mosaic.c:172 modules/video_filter/osdmenu.c:86
1864 #: modules/video_filter/rss.c:175
1865 msgid "Bottom-Right"
1866 msgstr "Tận cùng-Phải"
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:415
1869 msgid "Zoom video"
1870 msgstr "Phóng to Video"
1871
1872 #: src/libvlc-module.c:417
1873 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1874 msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số."
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:419
1877 msgid "Grayscale video output"
1878 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:421
1881 msgid ""
1882 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1883 "save some processing power."
1884 msgstr ""
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:424
1887 msgid "Embedded video"
1888 msgstr "Video được nhúng vào"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:426
1891 msgid "Embed the video output in the main interface."
1892 msgstr "Nhúng video xuất ra vào giao diện chính."
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:428 modules/video_output/ggi.c:57
1895 msgid "X11 display"
1896 msgstr "Hiển thị X11 lần"
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:430
1899 msgid ""
1900 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
1901 "DISPLAY environment variable."
1902 msgstr ""
1903 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
1904 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:433
1907 msgid "Fullscreen video output"
1908 msgstr "Xuất video toàn màn hình"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:435
1911 msgid "Start video in fullscreen mode"
1912 msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:437
1915 msgid "Overlay video output"
1916 msgstr ""
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:439
1919 msgid ""
1920 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1921 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1922 msgstr ""
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:442 src/video_output/vout_intf.c:342
1925 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
1926 msgid "Always on top"
1927 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:444
1930 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1931 msgstr ""
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:446
1934 msgid "Enable wallpaper mode "
1935 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
1936
1937 #: src/libvlc-module.c:448
1938 #, fuzzy
1939 msgid ""
1940 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1941 msgstr ""
1942 "Chế độ Hình Nền sẽ cho phép bạn hiển thị video dưới dạng là phần nền của "
1943 "Desktop. Chú ý rằng tính năng này chỉ có thể kích hoạt trong chế độ trì hoãn "
1944 "thời gian và Desktop không có một hình nền nào hết."
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:451
1947 msgid "Show media title on video"
1948 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:453
1951 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1952 msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của bộ phim."
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:455
1955 msgid "Show video title for x milliseconds"
1956 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần triệu giây"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:457
1959 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1960 msgstr ""
1961 "Hiển thị tiêu đề của vido trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 "
1962 "giây)."
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:459
1965 msgid "Position of video title"
1966 msgstr "Vị trí tiêu đề Video"
1967
1968 #: src/libvlc-module.c:461
1969 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1970 msgstr "Hiển thị video nơi hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)."
1971
1972 #: src/libvlc-module.c:463
1973 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1974 msgstr ""
1975 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
1976 "x phần nghìn giây"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:466
1979 msgid ""
1980 "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default is "
1981 "3000 ms (3 sec.)"
1982 msgstr ""
1983 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
1984 "n phần nghìn giây, mặc định là 3000 pg ( 3 giây)."
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:469 src/libvlc-module.c:471
1987 #: src/video_output/video_output.c:1963 modules/gui/macosx/intf.m:699
1988 #: modules/gui/macosx/intf.m:700 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1989 #: modules/video_filter/deinterlace.c:133
1990 msgid "Deinterlace"
1991 msgstr "Tái kết hợp"
1992
1993 #: src/libvlc-module.c:479 src/video_output/video_output.c:1979
1994 #: modules/video_filter/deinterlace.c:118
1995 msgid "Deinterlace mode"
1996 msgstr ""
1997
1998 #: src/libvlc-module.c:481
1999 #, fuzzy
2000 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2001 msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2004 msgid "Discard"
2005 msgstr "Bỏ qua"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2008 msgid "Blend"
2009 msgstr "Pha trộn"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2012 msgid "Mean"
2013 msgstr ""
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2016 msgid "Bob"
2017 msgstr ""
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace.c:129
2020 msgid "Linear"
2021 msgstr "Đường vạch"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:496
2024 msgid "Disable screensaver"
2025 msgstr "Tắt Screensaver"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:497
2028 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2029 msgstr "Không hiển thị Screensaver khi đang chiếu video."
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:499
2032 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2033 msgstr "Cấm việc quản lý điện năng khi đang chiếu video."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:500
2036 msgid ""
2037 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2038 "computer being suspended because of inactivity."
2039 msgstr "Tắt Screensaver khi đang chạy chương trình"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:503
2042 msgid "Window decorations"
2043 msgstr "Trang trí cửa sổ"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:505
2046 msgid ""
2047 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2048 "giving a \"minimal\" window."
2049 msgstr ""
2050 "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo "
2051 "video, cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:508
2054 msgid "Video output filter module"
2055 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:510
2058 msgid "This adds video output filters like clone or wall"
2059 msgstr "Phần này thêm bộ lọc video xuất ra như nhân bản hoặc là tường"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:512
2062 msgid "Video filter module"
2063 msgstr "Phương thức bộ lọc video"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:514
2066 msgid ""
2067 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2068 "instance deinterlacing, or distort the video."
2069 msgstr ""
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:518
2072 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2073 msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên file)"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:520
2076 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2077 msgstr "Thư mục nơi các hình chụp từ video được lưu trữ."
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2080 msgid "Video snapshot file prefix"
2081 msgstr "Phần đầu tên file ảnh chụp từ video"
2082
2083 #: src/libvlc-module.c:526
2084 msgid "Video snapshot format"
2085 msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
2086
2087 #: src/libvlc-module.c:528
2088 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2089 msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video"
2090
2091 #: src/libvlc-module.c:530
2092 msgid "Display video snapshot preview"
2093 msgstr "Hiển thị ảnh xem trước của hình chụp từ video"
2094
2095 #: src/libvlc-module.c:532
2096 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2097 msgstr ""
2098 "Hiển thị một ảnh nhỏ, là ảnh của hình chụp từ video, để bạn có thể xem trước "
2099 "khi lưu ở góc trên cùng phía bên trái của màn hình."
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:534
2102 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2103 msgstr "Sử dụng các số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian"
2104
2105 #: src/libvlc-module.c:536
2106 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2107 msgstr ""
2108 "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp "
2109 "video được tạo.\n"
2110 " Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên file ảnh chụp từ video."
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:538
2113 msgid "Video snapshot width"
2114 msgstr "Chiều rộng ảnh chup video"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:540
2117 msgid ""
2118 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2119 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2120 msgstr ""
2121 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2122 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2123
2124 #: src/libvlc-module.c:544
2125 msgid "Video snapshot height"
2126 msgstr "Chiều cao ảnh chup video"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:546
2129 msgid ""
2130 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2131 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2132 "ratio."
2133 msgstr ""
2134 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2135 "trị này sẽ là -1. Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho file ảnh."
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:550
2138 msgid "Video cropping"
2139 msgstr "Cắt nhỏ video"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:552
2142 msgid ""
2143 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2144 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2145 msgstr ""
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:556
2148 msgid "Source aspect ratio"
2149 msgstr ""
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:558
2152 msgid ""
2153 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2154 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2155 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2156 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2157 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2158 msgstr ""
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:565
2161 msgid "Video Auto Scaling"
2162 msgstr ""
2163
2164 #: src/libvlc-module.c:567
2165 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2166 msgstr ""
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:569
2169 msgid "Video scaling factor"
2170 msgstr ""
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:571
2173 msgid ""
2174 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2175 "Default value is 1.0 (original video size)."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:574
2179 msgid "Custom crop ratios list"
2180 msgstr ""
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:576
2183 msgid ""
2184 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2185 "crop ratios list."
2186 msgstr ""
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:579
2189 msgid "Custom aspect ratios list"
2190 msgstr ""
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:581
2193 msgid ""
2194 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2195 "aspect ratio list."
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:584
2199 msgid "Fix HDTV height"
2200 msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV "
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:586
2203 msgid ""
2204 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2205 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2206 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2207 msgstr ""
2208
2209 #: src/libvlc-module.c:591
2210 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2211 msgstr ""
2212
2213 #: src/libvlc-module.c:593
2214 msgid ""
2215 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2216 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2217 "order to keep proportions."
2218 msgstr ""
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297
2221 msgid "Skip frames"
2222 msgstr "Bỏ qua khung"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:599
2225 msgid ""
2226 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2227 "computer is not powerful enough"
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/libvlc-module.c:602
2231 msgid "Drop late frames"
2232 msgstr "Bỏ khung cuối cùng"
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:604
2235 msgid ""
2236 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2237 "intended display date)."
2238 msgstr ""
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:607
2241 msgid "Quiet synchro"
2242 msgstr ""
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:609
2245 msgid ""
2246 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2247 "synchronization mechanism."
2248 msgstr ""
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:612
2251 #, fuzzy
2252 msgid "Key press events"
2253 msgstr "Sự kiện phím"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:614
2256 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2257 msgstr ""
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:94
2260 msgid "Mouse events"
2261 msgstr "Sự kiện của chuột"
2262
2263 #: src/libvlc-module.c:618
2264 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2265 msgstr ""
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:626
2268 msgid ""
2269 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2270 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2271 "channel."
2272 msgstr ""
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:630
2275 msgid "Clock reference average counter"
2276 msgstr ""
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:632
2279 msgid ""
2280 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2281 "to 10000."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:635
2285 msgid "Clock synchronisation"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:637
2289 msgid ""
2290 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2291 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:641
2295 #, fuzzy
2296 msgid "Clock jitter"
2297 msgstr "Máy đo quang phổ"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:643
2300 msgid ""
2301 "It tells the clock algorithms what is the maximal input jitter that is "
2302 "considered valid and can be compensated (in milliseconds)"
2303 msgstr ""
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:646 modules/control/netsync.c:72
2306 msgid "Network synchronisation"
2307 msgstr ""
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:647
2310 msgid ""
2311 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2312 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2313 msgstr ""
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:653 src/video_output/vout_intf.c:99
2316 #: src/video_output/vout_intf.c:117 modules/access/dshow/dshow.cpp:82
2317 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:84 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93 modules/access/v4l2.c:232
2319 #: modules/audio_output/alsa.c:107 modules/gui/fbosd.c:171
2320 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1297
2321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:536
2322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:770 modules/gui/macosx/vout.m:212
2323 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:612
2324 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
2325 #: modules/video_filter/rss.c:185 modules/video_output/msw/directx.c:91
2326 msgid "Default"
2327 msgstr "Mặc định"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:653 modules/gui/macosx/equalizer.m:149
2330 #: modules/gui/macosx/extended.m:97 modules/gui/macosx/wizard.m:354
2331 msgid "Enable"
2332 msgstr "Cho phép"
2333
2334 #: src/libvlc-module.c:655 modules/misc/notify/growl_udp.c:75
2335 msgid "UDP port"
2336 msgstr "cổng UDP"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:657
2339 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2340 msgstr ""
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:659
2343 msgid "MTU of the network interface"
2344 msgstr ""
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:661
2347 msgid ""
2348 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2349 "over the network (in bytes)."
2350 msgstr ""
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:666 modules/stream_out/rtp.c:122
2353 msgid "Hop limit (TTL)"
2354 msgstr ""
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:668 modules/stream_out/rtp.c:124
2357 msgid ""
2358 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2359 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2360 "in default)."
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:672
2364 msgid "Multicast output interface"
2365 msgstr ""
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:674
2368 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:676
2372 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2373 msgstr ""
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:678
2376 msgid ""
2377 "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the routing "
2378 "table."
2379 msgstr ""
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:681
2382 msgid "DiffServ Code Point"
2383 msgstr ""
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:682
2386 msgid ""
2387 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2388 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2389 msgstr ""
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:688
2392 msgid ""
2393 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2394 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2395 msgstr ""
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:694
2398 msgid ""
2399 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2400 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2401 "(like DVB streams for example)."
2402 msgstr ""
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:700
2405 msgid "Audio track"
2406 msgstr "Audio track"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:702
2409 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2410 msgstr "Số lượng luọng được sử dụng của audio track (từ 0 đến n)"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:705
2413 msgid "Subtitles track"
2414 msgstr "Phụ đề track"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:707
2417 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2418 msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của phụ đề (từ 0 đến n)"
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:710
2421 msgid "Audio language"
2422 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:712
2425 #, fuzzy
2426 msgid ""
2427 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2428 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2429 "language)."
2430 msgstr ""
2431 "Ngôn ngữ của audio track mà bạn muốn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2432 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:715
2435 msgid "Subtitle language"
2436 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:717
2439 #, fuzzy
2440 msgid ""
2441 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2442 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2443 msgstr ""
2444 "Ngôn ngữ của phụ đề track mà bạn muốnn sử dụng(tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2445 "hoặc ba kí hiệu viết tắt của quốc gia)."
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:721
2448 msgid "Audio track ID"
2449 msgstr "ID của Audio Track"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:723
2452 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2453 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:725
2456 msgid "Subtitles track ID"
2457 msgstr "ID của Track phụ đề"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:727
2460 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2461 msgstr "Số ID luợng của track phụ đề được sử dụng"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:729
2464 msgid "Input repetitions"
2465 msgstr ""
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:731
2468 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:733
2472 msgid "Start time"
2473 msgstr "Thời gian bắt ?ầu"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:735
2476 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2477 msgstr "Luồng sẽ bắt đầu ở vị trí này (tính bằng giây)"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:737
2480 msgid "Stop time"
2481 msgstr "Thời gian kết thúc"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:739
2484 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2485 msgstr "Luồng sẽ kết thúc ở vị trí này (tính bằng giây)"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:741
2488 msgid "Run time"
2489 msgstr "Thời gian chạy"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:743
2492 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2493 msgstr "Luồng sẽ chạy trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)"
2494
2495 #: src/libvlc-module.c:745
2496 msgid "Fast seek"
2497 msgstr ""
2498
2499 #: src/libvlc-module.c:747
2500 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2501 msgstr ""
2502
2503 #: src/libvlc-module.c:749
2504 #, fuzzy
2505 msgid "Playback speed"
2506 msgstr "Chơi lại"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:751
2509 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:753
2513 msgid "Input list"
2514 msgstr ""
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:755
2517 msgid ""
2518 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2519 "together after the normal one."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:758
2523 msgid "Input slave (experimental)"
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:760
2527 msgid ""
2528 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2529 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2530 "inputs."
2531 msgstr ""
2532
2533 #: src/libvlc-module.c:764
2534 msgid "Bookmarks list for a stream"
2535 msgstr "Đánh dấu danh sách nay vào luồng"
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:766
2538 msgid ""
2539 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2540 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2541 "{...}\""
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:770 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:307
2545 msgid "Record directory or filename"
2546 msgstr "Thư mục ghi âm hoặc tên file"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:772
2549 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2550 msgstr ""
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:774
2553 msgid "Prefer native stream recording"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:776
2557 msgid ""
2558 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2559 "output module"
2560 msgstr ""
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:779
2563 msgid "Timeshift directory"
2564 msgstr ""
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:781
2567 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2568 msgstr ""
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:783
2571 msgid "Timeshift granularity"
2572 msgstr ""
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:785
2575 msgid ""
2576 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2577 "to store the timeshifted streams."
2578 msgstr ""
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:790
2581 msgid ""
2582 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2583 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2584 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2585 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:796
2589 msgid "Force subtitle position"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:798
2593 msgid ""
2594 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2595 "over the movie. Try several positions."
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:801
2599 msgid "Enable sub-pictures"
2600 msgstr "Cho phép hình ảnh của phụ ?ề"
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:803
2603 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2604 msgstr ""
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:805 src/libvlc-module.c:1758
2607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
2608 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:222
2609 msgid "On Screen Display"
2610 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:807
2613 msgid ""
2614 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2615 "Display)."
2616 msgstr ""
2617 "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển "
2618 "thị trên màn hình)."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:810
2621 msgid "Text rendering module"
2622 msgstr ""
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:812
2625 msgid ""
2626 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2627 "instance."
2628 msgstr ""
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:814
2631 msgid "Subpictures filter module"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:816
2635 msgid ""
2636 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2637 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2638 msgstr ""
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:819
2641 msgid "Autodetect subtitle files"
2642 msgstr "Tự động tìm file phụ đề"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:821
2645 msgid ""
2646 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2647 "(based on the filename of the movie)."
2648 msgstr ""
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:824
2651 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2652 msgstr ""
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:826
2655 msgid ""
2656 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2657 "Options are:\n"
2658 "0 = no subtitles autodetected\n"
2659 "1 = any subtitle file\n"
2660 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2661 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2662 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2663 msgstr ""
2664
2665 #: src/libvlc-module.c:834
2666 msgid "Subtitle autodetection paths"
2667 msgstr ""
2668
2669 #: src/libvlc-module.c:836
2670 msgid ""
2671 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2672 "found in the current directory."
2673 msgstr ""
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:839
2676 msgid "Use subtitle file"
2677 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:841
2680 msgid ""
2681 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2682 "subtitle file."
2683 msgstr ""
2684
2685 #: src/libvlc-module.c:844
2686 msgid "DVD device"
2687 msgstr "Thiết bị DVD"
2688
2689 #: src/libvlc-module.c:847
2690 msgid ""
2691 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2692 "the drive letter (eg. D:)"
2693 msgstr ""
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:851
2696 msgid "This is the default DVD device to use."
2697 msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng"
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:854
2700 msgid "VCD device"
2701 msgstr "Thiết bị VCD"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:856
2704 msgid "This is the default VCD device to use."
2705 msgstr "Đây là thiết bị VVD mặc định được sử dụng"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:858
2708 msgid "Audio CD device"
2709 msgstr "Thiết bị Audio CD "
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:860
2712 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2713 msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:862
2716 msgid "Force IPv6"
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:864
2720 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2721 msgstr ""
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:866
2724 msgid "Force IPv4"
2725 msgstr ""
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:868
2728 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:870
2732 msgid "TCP connection timeout"
2733 msgstr "Kết nối TCP quá lâu"
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:872
2736 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2737 msgstr ""
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:874
2740 msgid "SOCKS server"
2741 msgstr "Sever SOCKS"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:876
2744 msgid ""
2745 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2746 "used for all TCP connections"
2747 msgstr ""
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:879
2750 msgid "SOCKS user name"
2751 msgstr "Tài khoản SOCKS"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:881
2754 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2755 msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:883
2758 msgid "SOCKS password"
2759 msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:885
2762 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2763 msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:887
2766 msgid "Title metadata"
2767 msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề"
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:889
2770 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2771 msgstr ""
2772 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2773 "liệu được xuất ra."
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:891
2776 msgid "Author metadata"
2777 msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả"
2778
2779 #: src/libvlc-module.c:893
2780 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2781 msgstr ""
2782 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2783 "liệu được xuất ra."
2784
2785 #: src/libvlc-module.c:895
2786 msgid "Artist metadata"
2787 msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ"
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:897
2790 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2791 msgstr ""
2792 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2793 "liệu được xuất ra."
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:899
2796 msgid "Genre metadata"
2797 msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:901
2800 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2801 msgstr ""
2802 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của "
2803 "dữ liệu được xuất ra."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:903
2806 msgid "Copyright metadata"
2807 msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:905
2810 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2811 msgstr ""
2812 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của "
2813 "dữ liệu được xuất ra."
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:907
2816 msgid "Description metadata"
2817 msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:909
2820 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2821 msgstr ""
2822 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2823 "liệu được xuất ra."
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:911
2826 msgid "Date metadata"
2827 msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng"
2828
2829 #: src/libvlc-module.c:913
2830 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2831 msgstr ""
2832 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của "
2833 "dữ liệu được xuất ra."
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:915
2836 msgid "URL metadata"
2837 msgstr "Thông tin bổ sung về URL"
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:917
2840 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2841 msgstr ""
2842 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
2843 "liệu được xuất ra."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:921
2846 msgid ""
2847 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2848 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2849 "can break playback of all your streams."
2850 msgstr ""
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:925
2853 msgid "Preferred decoders list"
2854 msgstr "Danh sách các giải mã yêu thích"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:927
2857 msgid ""
2858 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2859 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2860 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2861 msgstr ""
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:932
2864 msgid "Preferred encoders list"
2865 msgstr "Danh sách các mã hóa yêu thích"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:934
2868 msgid ""
2869 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:937
2873 msgid "Prefer system plugins over VLC"
2874 msgstr ""
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:939
2877 msgid ""
2878 "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
2879 "VLC owns plugins whenever a choice is available."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:948
2883 msgid ""
2884 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2885 "subsystem."
2886 msgstr ""
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:951
2889 msgid "Default stream output chain"
2890 msgstr ""
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:953
2893 msgid ""
2894 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2895 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
2896 "all streams."
2897 msgstr ""
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:957
2900 msgid "Enable streaming of all ES"
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:959
2904 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2905 msgstr ""
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:961
2908 msgid "Display while streaming"
2909 msgstr "Hiển thị khi phân luồng"
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:963
2912 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2913 msgstr "Vẫn chạy luồng khi đang phân luồng file"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:965
2916 msgid "Enable video stream output"
2917 msgstr ""
2918
2919 #: src/libvlc-module.c:967
2920 msgid ""
2921 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2922 "facility when this last one is enabled."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:970
2926 msgid "Enable audio stream output"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:972
2930 msgid ""
2931 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2932 "facility when this last one is enabled."
2933 msgstr ""
2934
2935 #: src/libvlc-module.c:975
2936 msgid "Enable SPU stream output"
2937 msgstr ""
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:977
2940 msgid ""
2941 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2942 "facility when this last one is enabled."
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:980 modules/gui/qt4/ui/sout.h:348
2946 msgid "Keep stream output open"
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:982
2950 msgid ""
2951 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2952 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2953 "specified)"
2954 msgstr ""
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:986
2957 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
2958 msgstr ""
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:988
2961 msgid ""
2962 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
2963 "muxer. This value should be set in milliseconds."
2964 msgstr ""
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:991
2967 msgid "Preferred packetizer list"
2968 msgstr ""
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:993
2971 msgid ""
2972 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2973 msgstr ""
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:996
2976 msgid "Mux module"
2977 msgstr ""
2978
2979 #: src/libvlc-module.c:998
2980 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2981 msgstr ""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:1000
2984 msgid "Access output module"
2985 msgstr ""
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:1002
2988 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2989 msgstr ""
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:1004
2992 msgid "Control SAP flow"
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:1006
2996 msgid ""
2997 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2998 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2999 msgstr ""
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:1010
3002 msgid "SAP announcement interval"
3003 msgstr ""
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:1012
3006 msgid ""
3007 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3008 "between SAP announcements."
3009 msgstr ""
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:1021
3012 msgid ""
3013 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3014 "always leave all these enabled."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:1024
3018 msgid "Enable CPU MMX support"
3019 msgstr ""
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:1026
3022 msgid ""
3023 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
3024 "of them."
3025 msgstr ""
3026
3027 #: src/libvlc-module.c:1029
3028 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
3029 msgstr ""
3030
3031 #: src/libvlc-module.c:1031
3032 msgid ""
3033 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
3034 "advantage of them."
3035 msgstr ""
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:1034
3038 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
3039 msgstr ""
3040
3041 #: src/libvlc-module.c:1036
3042 msgid ""
3043 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
3044 "advantage of them."
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:1039
3048 msgid "Enable CPU SSE support"
3049 msgstr ""
3050
3051 #: src/libvlc-module.c:1041
3052 msgid ""
3053 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
3054 "of them."
3055 msgstr ""
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:1044
3058 msgid "Enable CPU SSE2 support"
3059 msgstr ""
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:1046
3062 msgid ""
3063 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
3064 "of them."
3065 msgstr ""
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:1049
3068 msgid "Enable CPU SSE3 support"
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:1051
3072 msgid ""
3073 "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take advantage "
3074 "of them."
3075 msgstr ""
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:1054
3078 msgid "Enable CPU SSSE3 support"
3079 msgstr ""
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:1056
3082 msgid ""
3083 "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
3084 "advantage of them."
3085 msgstr ""
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:1059
3088 msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
3089 msgstr ""
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:1061
3092 msgid ""
3093 "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
3094 "advantage of them."
3095 msgstr ""
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1064
3098 msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
3099 msgstr ""
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:1066
3102 msgid ""
3103 "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
3104 "advantage of them."
3105 msgstr ""
3106
3107 #: src/libvlc-module.c:1069
3108 msgid "Enable CPU AltiVec support"
3109 msgstr ""
3110
3111 #: src/libvlc-module.c:1071
3112 msgid ""
3113 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
3114 "advantage of them."
3115 msgstr ""
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1076
3118 msgid ""
3119 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3120 "you really know what you are doing."
3121 msgstr ""
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1079
3124 msgid "Memory copy module"
3125 msgstr "Phương thức sao chép bộ nhớ"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1081
3128 msgid ""
3129 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3130 "select the fastest one supported by your hardware."
3131 msgstr ""
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1084
3134 msgid "Access module"
3135 msgstr "Phương thức xử lý"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1086
3138 msgid ""
3139 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3140 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3141 "option unless you really know what you are doing."
3142 msgstr ""
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:1090
3145 msgid "Stream filter module"
3146 msgstr "Phương thức lọc luồng"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:1092
3149 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3150 msgstr ""
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1094
3153 msgid "Demux module"
3154 msgstr ""
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1096
3157 msgid ""
3158 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3159 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3160 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3161 "you really know what you are doing."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1101
3165 msgid "Allow real-time priority"
3166 msgstr ""
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1103
3169 msgid ""
3170 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3171 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3172 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3173 "only activate this if you know what you're doing."
3174 msgstr ""
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1109
3177 msgid "Adjust VLC priority"
3178 msgstr ""
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1111
3181 msgid ""
3182 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3183 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3184 "VLC instances."
3185 msgstr ""
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1115
3188 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3189 msgstr ""
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1117
3192 msgid ""
3193 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3194 msgstr ""
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1120
3197 msgid "Modules search path"
3198 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1122
3201 msgid ""
3202 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3203 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3204 msgstr ""
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:1125
3207 #, fuzzy
3208 msgid "Data search path"
3209 msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1127
3212 msgid "Override the default data/share search path."
3213 msgstr ""
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1129
3216 msgid "VLM configuration file"
3217 msgstr "File thiết lập VLC"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1131
3220 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3221 msgstr "Nhập File thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1133
3224 msgid "Use a plugins cache"
3225 msgstr "Sử dụng tiện ích cache"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1135
3228 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3229 msgstr "Sử dụng tiện ích cache sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1137
3232 #, fuzzy
3233 msgid "Locally collect statistics"
3234 msgstr "Thu thập số liệu thống kê"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1139
3237 #, fuzzy
3238 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3239 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1141
3242 msgid "Run as daemon process"
3243 msgstr ""
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:1143
3246 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3247 msgstr ""
3248
3249 #: src/libvlc-module.c:1145
3250 msgid "Write process id to file"
3251 msgstr ""
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:1147
3254 msgid "Writes process id into specified file."
3255 msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào file"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:1149
3258 msgid "Log to file"
3259 msgstr "Lưu trữ vào file"
3260
3261 #: src/libvlc-module.c:1151
3262 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3263 msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một file văn bản"
3264
3265 #: src/libvlc-module.c:1153
3266 msgid "Log to syslog"
3267 msgstr ""
3268
3269 #: src/libvlc-module.c:1155
3270 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3271 msgstr ""
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:1157
3274 msgid "Allow only one running instance"
3275 msgstr ""
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1160
3278 msgid ""
3279 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3280 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3281 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3282 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3283 "running instance or enqueue it."
3284 msgstr ""
3285
3286 #: src/libvlc-module.c:1167
3287 msgid ""
3288 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3289 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3290 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3291 "This option will allow you to play the file with the already running "
3292 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3293 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3294 msgstr ""
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1176
3297 msgid "VLC is started from file association"
3298 msgstr ""
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1178
3301 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3302 msgstr ""
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1181
3305 msgid "One instance when started from file"
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1183
3309 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3310 msgstr ""
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1185
3313 msgid "Increase the priority of the process"
3314 msgstr ""
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1187
3317 msgid ""
3318 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3319 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3320 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3321 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3322 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3323 "machine."
3324 msgstr ""
3325
3326 #: src/libvlc-module.c:1195
3327 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3328 msgstr ""
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:1197
3331 msgid ""
3332 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3333 "playing current item."
3334 msgstr ""
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1206
3337 msgid ""
3338 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3339 "overridden in the playlist dialog box."
3340 msgstr ""
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:1209
3343 msgid "Automatically preparse files"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:1211
3347 msgid ""
3348 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3349 "metadata)."
3350 msgstr ""
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1214
3353 msgid "Album art policy"
3354 msgstr ""
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1216
3357 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1222
3361 msgid "Manual download only"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1223
3365 msgid "When track starts playing"
3366 msgstr "Khi track bắt đầu được chơi"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1224
3369 msgid "As soon as track is added"
3370 msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1226
3373 msgid "Services discovery modules"
3374 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1228
3377 msgid ""
3378 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
3379 "Typical values are sap, hal, ..."
3380 msgstr ""
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:1231
3383 msgid "Play files randomly forever"
3384 msgstr "Luôn luôn chơi file một cách ngẫu nhiên"
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:1233
3387 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3388 msgstr ""
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1235
3391 msgid "Repeat all"
3392 msgstr "Lặp lại tất cả"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1237
3395 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3396 msgstr ""
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1239
3399 msgid "Repeat current item"
3400 msgstr "Lặp lại file hiện tại"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1241
3403 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3404 msgstr ""
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1243
3407 msgid "Play and stop"
3408 msgstr "Chơi và dừng lại"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1245
3411 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3412 msgstr "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được chơi"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1247
3415 msgid "Play and exit"
3416 msgstr "Chơi và thoát"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1249
3419 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3420 msgstr "Thoát nếu như không có đối tượng nào nữa trong danh sách"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1251
3423 #, fuzzy
3424 msgid "Play and pause"
3425 msgstr "Chơi và dừng lại"
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:1253
3428 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:1255
3432 msgid "Use media library"
3433 msgstr "Sử dụng thư viện"
3434
3435 #: src/libvlc-module.c:1257
3436 msgid ""
3437 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3438 "VLC."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1260
3442 msgid "Display playlist tree"
3443 msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây"
3444
3445 #: src/libvlc-module.c:1262
3446 msgid ""
3447 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3448 "directory."
3449 msgstr ""
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1271
3452 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3453 msgstr ""
3454
3455 #: src/libvlc-module.c:1274 src/video_output/vout_intf.c:355
3456 #: modules/gui/macosx/controls.m:454 modules/gui/macosx/controls.m:510
3457 #: modules/gui/macosx/controls.m:1087 modules/gui/macosx/controls.m:1120
3458 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:68 modules/gui/macosx/intf.m:605
3459 #: modules/gui/macosx/intf.m:685 modules/gui/macosx/intf.m:750
3460 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294
3461 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3462 msgid "Fullscreen"
3463 msgstr "Toàn màn hình"
3464
3465 #: src/libvlc-module.c:1275
3466 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3467 msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1276
3470 msgid "Leave fullscreen"
3471 msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình"
3472
3473 #: src/libvlc-module.c:1277
3474 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3475 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chế độ toàn màn hình"
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1278
3478 msgid "Play/Pause"
3479 msgstr "Chơi/Tạm dừng"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1279
3482 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3483 msgstr ""
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:1280
3486 msgid "Pause only"
3487 msgstr "Dừng"
3488
3489 #: src/libvlc-module.c:1281
3490 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3491 msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng"
3492
3493 #: src/libvlc-module.c:1282
3494 msgid "Play only"
3495 msgstr "Chơi"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1283
3498 msgid "Select the hotkey to use to play."
3499 msgstr "Chọn phím tắt để chơi"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1284 modules/gui/macosx/controls.m:1010
3502 #: modules/gui/macosx/intf.m:648 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3504 msgid "Faster"
3505 msgstr "Nhanh hơn"
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:1285 src/libvlc-module.c:1291
3508 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3509 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ nhanh hơn"
3510
3511 #: src/libvlc-module.c:1286 modules/gui/macosx/controls.m:1011
3512 #: modules/gui/macosx/intf.m:649 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3513 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3514 msgid "Slower"
3515 msgstr "Chậm hơn"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1287 src/libvlc-module.c:1293
3518 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3519 msgstr "Chọn phím tắt để chơi file với tốc độ chậm hơn"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1288 modules/gui/macosx/controls.m:1012
3522 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
3523 msgid "Normal rate"
3524 msgstr "Xếp hạng bình thường"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1289
3527 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3528 msgstr "Chọn phím tắt để xếp hạng file này về dạng bình thường"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1290 modules/gui/qt4/menus.cpp:808
3531 msgid "Faster (fine)"
3532 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1292 modules/gui/qt4/menus.cpp:816
3535 msgid "Slower (fine)"
3536 msgstr "Chậm hơn (tốt)"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1294 modules/control/hotkeys.c:696
3539 #: modules/gui/macosx/about.m:187 modules/gui/macosx/controls.m:1032
3540 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:604
3541 #: modules/gui/macosx/intf.m:652 modules/gui/macosx/intf.m:738
3542 #: modules/gui/macosx/intf.m:746 modules/gui/macosx/wizard.m:309
3543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321 modules/gui/macosx/wizard.m:1623
3544 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3545 #: modules/misc/notify/notify.c:321 modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
3546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3547 msgid "Next"
3548 msgstr "Tiếp theo"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1295
3551 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3552 msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến file kế tiếp trong danh sách"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/control/hotkeys.c:702
3555 #: modules/gui/macosx/about.m:188 modules/gui/macosx/controls.m:1031
3556 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:71 modules/gui/macosx/intf.m:599
3557 #: modules/gui/macosx/intf.m:651 modules/gui/macosx/intf.m:739
3558 #: modules/gui/macosx/intf.m:745 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:105
3559 #: modules/misc/notify/notify.c:319 modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
3560 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:353
3561 msgid "Previous"
3562 msgstr "Lùi lại"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:1297
3565 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3566 msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về file kế tiếp trong danh sách"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1298 modules/gui/macosx/controls.m:1023
3569 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:602
3570 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:737
3571 #: modules/gui/macosx/intf.m:744 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
3572 #: modules/misc/notify/xosd.c:231 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3573 msgid "Stop"
3574 msgstr "Dừng lại"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:1299
3577 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3578 msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng chơi"
3579
3580 #: src/libvlc-module.c:1300 modules/gui/fbosd.c:127 modules/gui/fbosd.c:195
3581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
3582 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:70 modules/gui/macosx/intf.m:607
3583 #: modules/video_filter/marq.c:158 modules/video_filter/rss.c:201
3584 msgid "Position"
3585 msgstr "Vị trí"
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1301
3588 msgid "Select the hotkey to display the position."
3589 msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1303
3592 msgid "Very short backwards jump"
3593 msgstr "Nhảy tới phía sau chậm nhất"
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1305
3596 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3597 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn nhất"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1306
3600 msgid "Short backwards jump"
3601 msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1308
3604 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3605 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1309
3608 msgid "Medium backwards jump"
3609 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1311
3612 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3613 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1312
3616 msgid "Long backwards jump"
3617 msgstr "Nhảy tới phía sau dài"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1314
3620 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3621 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1316
3624 msgid "Very short forward jump"
3625 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1318
3628 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3629 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1319
3632 msgid "Short forward jump"
3633 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1321
3636 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3637 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1322
3640 msgid "Medium forward jump"
3641 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1324
3644 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3645 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1325
3648 msgid "Long forward jump"
3649 msgstr "Nhảy tới phía trước dài"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1327
3652 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3653 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài"
3654
3655 #: src/libvlc-module.c:1328 modules/control/hotkeys.c:713
3656 msgid "Next frame"
3657 msgstr "Khung tiếp theo"
3658
3659 #: src/libvlc-module.c:1330
3660 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3661 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo"
3662
3663 #: src/libvlc-module.c:1332
3664 msgid "Very short jump length"
3665 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1333
3668 msgid "Very short jump length, in seconds."
3669 msgstr "Nhảy tới thời gian rất ngắn, tính bằng giây"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1334
3672 msgid "Short jump length"
3673 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1335
3676 msgid "Short jump length, in seconds."
3677 msgstr "Nhảy tới thời gian ngắn, tính bằng giây"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1336
3680 msgid "Medium jump length"
3681 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1337
3684 msgid "Medium jump length, in seconds."
3685 msgstr "Nhảy tới thời gian trung bình, tính bằng giây"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1338
3688 msgid "Long jump length"
3689 msgstr "Nhảy tới thời gian dài"
3690
3691 #: src/libvlc-module.c:1339
3692 msgid "Long jump length, in seconds."
3693 msgstr "Nhảy tới thời gian dài, tính bằng giây"
3694
3695 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:179
3696 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
3697 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118 modules/gui/qt4/menus.cpp:883
3698 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:40
3699 msgid "Quit"
3700 msgstr "Thoát"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1342
3703 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3704 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình"
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1343
3707 msgid "Navigate up"
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1344
3711 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3712 msgstr ""
3713 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1345
3716 msgid "Navigate down"
3717 msgstr ""
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1346
3720 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3721 msgstr ""
3722 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1347
3725 msgid "Navigate left"
3726 msgstr ""
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1348
3729 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3730 msgstr ""
3731 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD"
3732
3733 #: src/libvlc-module.c:1349
3734 msgid "Navigate right"
3735 msgstr ""
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1350
3738 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3739 msgstr ""
3740 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD"
3741
3742 #: src/libvlc-module.c:1351
3743 msgid "Activate"
3744 msgstr "Kích hoạt"
3745
3746 #: src/libvlc-module.c:1352
3747 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3748 msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD"
3749
3750 #: src/libvlc-module.c:1353
3751 msgid "Go to the DVD menu"
3752 msgstr "Đi đến menu của DVD"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1354
3755 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3756 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1355
3759 msgid "Select previous DVD title"
3760 msgstr "Chọn tiêu đề DVD"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1356
3763 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3764 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1357
3767 msgid "Select next DVD title"
3768 msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1358
3771 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3772 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1359
3775 msgid "Select prev DVD chapter"
3776 msgstr "Chọn chương DVD trước đó"
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1360
3779 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3780 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trư?c ?ó"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1361
3783 msgid "Select next DVD chapter"
3784 msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo"
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1362
3787 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3788 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1363
3791 msgid "Volume up"
3792 msgstr "Tăng âm lượng"
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1364
3795 msgid "Select the key to increase audio volume."
3796 msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1365
3799 msgid "Volume down"
3800 msgstr "Giảm âm lượng"
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1366
3803 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3804 msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1367 modules/access/v4l2.c:169
3807 #: modules/gui/macosx/controls.m:1077 modules/gui/macosx/intf.m:670
3808 #: modules/gui/macosx/intf.m:740 modules/gui/macosx/intf.m:749
3809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:575
3810 msgid "Mute"
3811 msgstr "Tắt âm thanh"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1368
3814 msgid "Select the key to mute audio."
3815 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1369
3818 msgid "Subtitle delay up"
3819 msgstr ""
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1370
3822 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3823 msgstr ""
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1371
3826 msgid "Subtitle delay down"
3827 msgstr ""
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1372
3830 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3831 msgstr ""
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1373
3834 #, fuzzy
3835 msgid "Subtitle position up"
3836 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1374
3839 #, fuzzy
3840 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3841 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3842
3843 #: src/libvlc-module.c:1375
3844 #, fuzzy
3845 msgid "Subtitle position down"
3846 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
3847
3848 #: src/libvlc-module.c:1376
3849 #, fuzzy
3850 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3851 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh"
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1377
3854 msgid "Audio delay up"
3855 msgstr ""
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:1378
3858 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:1379
3862 msgid "Audio delay down"
3863 msgstr ""
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1380
3866 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3867 msgstr ""
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1387
3870 msgid "Play playlist bookmark 1"
3871 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 1"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1388
3874 msgid "Play playlist bookmark 2"
3875 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 2"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1389
3878 msgid "Play playlist bookmark 3"
3879 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 3"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1390
3882 msgid "Play playlist bookmark 4"
3883 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 4"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1391
3886 msgid "Play playlist bookmark 5"
3887 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 5"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1392
3890 msgid "Play playlist bookmark 6"
3891 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 6"
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1393
3894 msgid "Play playlist bookmark 7"
3895 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 7"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1394
3898 msgid "Play playlist bookmark 8"
3899 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 8"
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1395
3902 msgid "Play playlist bookmark 9"
3903 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 9"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1396
3906 msgid "Play playlist bookmark 10"
3907 msgstr "Chơi danh sách được đánh dấu 10"
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1397
3910 msgid "Select the key to play this bookmark."
3911 msgstr "Chọn phím tắt để chơi phần đánh dấu này"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1398
3914 msgid "Set playlist bookmark 1"
3915 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1"
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1399
3918 msgid "Set playlist bookmark 2"
3919 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1400
3922 msgid "Set playlist bookmark 3"
3923 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3"
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1401
3926 msgid "Set playlist bookmark 4"
3927 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1402
3930 msgid "Set playlist bookmark 5"
3931 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5"
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1403
3934 msgid "Set playlist bookmark 6"
3935 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1404
3938 msgid "Set playlist bookmark 7"
3939 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1405
3942 msgid "Set playlist bookmark 8"
3943 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1406
3946 msgid "Set playlist bookmark 9"
3947 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1407
3950 msgid "Set playlist bookmark 10"
3951 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1408
3954 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3955 msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu"
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1410
3958 msgid "Playlist bookmark 1"
3959 msgstr "Danh sách được đánh dấu 1"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1411
3962 msgid "Playlist bookmark 2"
3963 msgstr "Danh sách được đánh dấu 2"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1412
3966 msgid "Playlist bookmark 3"
3967 msgstr "Danh sách được đánh dấu 3"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1413
3970 msgid "Playlist bookmark 4"
3971 msgstr "Danh sách được đánh dấu 4"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1414
3974 msgid "Playlist bookmark 5"
3975 msgstr "Danh sách được đánh dấu 5"
3976
3977 #: src/libvlc-module.c:1415
3978 msgid "Playlist bookmark 6"
3979 msgstr "Danh sách được đánh dấu 6"
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1416
3982 msgid "Playlist bookmark 7"
3983 msgstr "Danh sách được đánh dấu 7"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1417
3986 msgid "Playlist bookmark 8"
3987 msgstr "Danh sách được đánh dấu 8"
3988
3989 #: src/libvlc-module.c:1418
3990 msgid "Playlist bookmark 9"
3991 msgstr "Danh sách được đánh dấu 9"
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1419
3994 msgid "Playlist bookmark 10"
3995 msgstr "Danh sách được đánh dấu 10"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1421
3998 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3999 msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu"
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1423
4002 msgid "Go back in browsing history"
4003 msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1424
4006 msgid ""
4007 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
4008 "history."
4009 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía sau trong phần lưu trữ lịch sử"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1425
4012 msgid "Go forward in browsing history"
4013 msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1426
4016 msgid ""
4017 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
4018 "history."
4019 msgstr ""
4020 "Chọn phím tắt để đi đến đối tượng phía trước trong phần lưu trữ lịch sử"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1428
4023 msgid "Cycle audio track"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1429
4027 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1430
4031 msgid "Cycle subtitle track"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1431
4035 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1432
4039 msgid "Cycle source aspect ratio"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1433
4043 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1434
4047 msgid "Cycle video crop"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/libvlc-module.c:1435
4051 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1436
4055 msgid "Toggle autoscaling"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1437
4059 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/libvlc-module.c:1438
4063 msgid "Increase scale factor"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1439
4067 msgid "Increase scale factor."
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1440
4071 msgid "Decrease scale factor"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/libvlc-module.c:1441
4075 msgid "Decrease scale factor."
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/libvlc-module.c:1442
4079 msgid "Cycle deinterlace modes"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/libvlc-module.c:1443
4083 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/libvlc-module.c:1444
4087 msgid "Show interface"
4088 msgstr "Hiển thị giao diện"
4089
4090 #: src/libvlc-module.c:1445
4091 msgid "Raise the interface above all other windows."
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1446
4095 msgid "Hide interface"
4096 msgstr "Ẩn giao diện"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1447
4099 msgid "Lower the interface below all other windows."
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1448
4103 msgid "Take video snapshot"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1449
4107 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1451 modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
4111 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4112 #: modules/stream_out/record.c:60
4113 msgid "Record"
4114 msgstr "Thu âm"
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1452
4117 msgid "Record access filter start/stop."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1453
4121 msgid "Dump"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1454
4125 msgid "Media dump access filter trigger."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1456
4129 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1457
4133 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1460
4137 msgid "Toggle random playlist playback"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1465 src/libvlc-module.c:1466
4141 msgid "Un-Zoom"
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1468 src/libvlc-module.c:1469
4145 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4146 msgstr ""
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1470 src/libvlc-module.c:1471
4149 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4150 msgstr ""
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1473 src/libvlc-module.c:1474
4153 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4154 msgstr ""
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1475 src/libvlc-module.c:1476
4157 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4158 msgstr ""
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1478 src/libvlc-module.c:1479
4161 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4162 msgstr ""
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1480 src/libvlc-module.c:1481
4165 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4166 msgstr ""
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1483 src/libvlc-module.c:1484
4169 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4170 msgstr ""
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1485 src/libvlc-module.c:1486
4173 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4174 msgstr ""
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1488
4177 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4178 msgstr ""
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1490
4181 #, fuzzy
4182 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4183 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1492 src/libvlc-module.c:1493
4186 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4187 msgstr ""
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1494
4190 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4191 msgstr ""
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1495
4194 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4195 msgstr ""
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1496
4198 msgid "Highlight widget on the right"
4199 msgstr ""
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1498
4202 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4203 msgstr ""
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1499
4206 msgid "Highlight widget on the left"
4207 msgstr ""
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1501
4210 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4211 msgstr ""
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1502
4214 msgid "Highlight widget on top"
4215 msgstr ""
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1504
4218 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4219 msgstr ""
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1505
4222 msgid "Highlight widget below"
4223 msgstr ""
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1507
4226 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4227 msgstr ""
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1508
4230 msgid "Select current widget"
4231 msgstr ""
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1510
4234 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4235 msgstr ""
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1512
4238 msgid "Cycle through audio devices"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1513
4242 msgid "Cycle through available audio devices"
4243 msgstr ""
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1683 src/video_output/vout_intf.c:361
4246 #: modules/gui/macosx/controls.m:494 modules/gui/macosx/controls.m:1086
4247 #: modules/gui/macosx/intf.m:687 modules/gui/macosx/intf.m:751
4248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
4249 #: modules/video_output/snapshot.c:73
4250 msgid "Snapshot"
4251 msgstr "Hình chụp"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1700
4254 msgid "Window properties"
4255 msgstr "Thuộc tính cửa sổ"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1759
4258 msgid "Subpictures"
4259 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1767 modules/codec/subtitles/subsdec.c:202
4262 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4263 #: modules/demux/subtitle.c:73
4264 msgid "Subtitles"
4265 msgstr "Phụ đề"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1785 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4268 msgid "Overlays"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1793
4272 msgid "Track settings"
4273 msgstr "Thiết lập track"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1823
4276 msgid "Playback control"
4277 msgstr "Điều khiển chơi lại"
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1850
4280 msgid "Default devices"
4281 msgstr "Thiết bị mặc định"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1859
4284 msgid "Network settings"
4285 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1871
4288 msgid "Socks proxy"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1880 modules/demux/kate_categories.c:47
4292 msgid "Metadata"
4293 msgstr "Thông tin bổ sung"
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1931
4296 msgid "Decoders"
4297 msgstr "Giải mã"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1938 modules/access/v4l2.c:80
4300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
4301 msgid "Input"
4302 msgstr "Nhập dữ liệu"
4303
4304 #: src/libvlc-module.c:1977
4305 msgid "VLM"
4306 msgstr "VLM"
4307
4308 #: src/libvlc-module.c:2009
4309 msgid "CPU"
4310 msgstr "CPU"
4311
4312 #: src/libvlc-module.c:2038
4313 msgid "Special modules"
4314 msgstr "Phương thức đặc biệt"
4315
4316 #: src/libvlc-module.c:2044 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:66
4317 msgid "Plugins"
4318 msgstr "Tiện ích"
4319
4320 #: src/libvlc-module.c:2055
4321 msgid "Performance options"
4322 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
4323
4324 #: src/libvlc-module.c:2204
4325 msgid "Hot keys"
4326 msgstr "Phím tắt"
4327
4328 #: src/libvlc-module.c:2646
4329 msgid "Jump sizes"
4330 msgstr "Phóng to kích thước"
4331
4332 #: src/libvlc-module.c:2723
4333 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4334 msgstr ""
4335
4336 #: src/libvlc-module.c:2726
4337 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4338 msgstr ""
4339
4340 #: src/libvlc-module.c:2728
4341 msgid ""
4342 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4343 "--help-verbose)"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:2731
4347 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:2733
4351 msgid "print a list of available modules"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:2735
4355 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:2737
4359 msgid ""
4360 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4361 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4362 msgstr ""
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:2741
4365 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4366 msgstr ""
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:2743
4369 msgid "reset the current config to the default values"
4370 msgstr ""
4371
4372 #: src/libvlc-module.c:2745
4373 msgid "use alternate config file"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/libvlc-module.c:2747
4377 msgid "resets the current plugins cache"
4378 msgstr ""
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:2749
4381 msgid "print version information"
4382 msgstr "in thông tin về phiên bản"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:2802
4385 msgid "main program"
4386 msgstr "chương trình chính"
4387
4388 #: src/misc/update.c:487
4389 #, fuzzy, c-format
4390 msgid "%.1f GiB"
4391 msgstr "%.1f GB"
4392
4393 #: src/misc/update.c:489
4394 #, fuzzy, c-format
4395 msgid "%.1f MiB"
4396 msgstr "%.1f MB"
4397
4398 #: src/misc/update.c:491
4399 #, fuzzy, c-format
4400 msgid "%.1f KiB"
4401 msgstr "%.1f GB"
4402
4403 #: src/misc/update.c:493
4404 #, c-format
4405 msgid "%ld B"
4406 msgstr "%ld B"
4407
4408 #: src/misc/update.c:585
4409 msgid "Saving file failed"
4410 msgstr "Lưu file thất bại"
4411
4412 #: src/misc/update.c:586
4413 #, c-format
4414 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4415 msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu"
4416
4417 #: src/misc/update.c:602
4418 #, c-format
4419 msgid ""
4420 "%s\n"
4421 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4422 msgstr ""
4423 "%s\n"
4424 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4425
4426 #: src/misc/update.c:605
4427 msgid "Downloading ..."
4428 msgstr "Đang download..."
4429
4430 #: src/misc/update.c:606 src/misc/update.c:736 modules/access/dvb/scan.c:327
4431 #: modules/demux/avi/avi.c:643 modules/demux/avi/avi.c:2337
4432 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:102 modules/gui/macosx/controls.m:60
4433 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:66 modules/gui/macosx/coredialogs.m:68
4434 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:186 modules/gui/macosx/open.m:176
4435 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/prefs.m:204
4436 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
4437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
4438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:320
4439 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1265
4440 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
4441 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4442 msgid "Cancel"
4443 msgstr "Hủy bỏ"
4444
4445 #: src/misc/update.c:624
4446 #, fuzzy, c-format
4447 msgid ""
4448 "%s\n"
4449 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4450 msgstr ""
4451 "%s\n"
4452 "Đang download... %s/%s %.1f%% đã xong"
4453
4454 #: src/misc/update.c:641
4455 #, c-format
4456 msgid ""
4457 "%s\n"
4458 "Done %s (100.0%%)"
4459 msgstr ""
4460
4461 #: src/misc/update.c:661
4462 msgid "File could not be verified"
4463 msgstr "File không thể xác nhận"
4464
4465 #: src/misc/update.c:662
4466 #, c-format
4467 msgid ""
4468 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4469 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4470 msgstr ""
4471
4472 #: src/misc/update.c:673 src/misc/update.c:685
4473 msgid "Invalid signature"
4474 msgstr "Chữ ký sai"
4475
4476 #: src/misc/update.c:674 src/misc/update.c:686
4477 #, c-format
4478 msgid ""
4479 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4480 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4481 msgstr ""
4482
4483 #: src/misc/update.c:698
4484 msgid "File not verifiable"
4485 msgstr "File không được xác nhận"
4486
4487 #: src/misc/update.c:699
4488 #, c-format
4489 msgid ""
4490 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4491 "was deleted."
4492 msgstr ""
4493
4494 #: src/misc/update.c:710 src/misc/update.c:722
4495 msgid "File corrupted"
4496 msgstr "File đã bị hư"
4497
4498 #: src/misc/update.c:711 src/misc/update.c:723
4499 #, c-format
4500 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4501 msgstr ""
4502
4503 #: src/misc/update.c:734
4504 #, fuzzy
4505 msgid "Update VLC media player"
4506 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
4507
4508 #: src/misc/update.c:735
4509 msgid ""
4510 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4511 "install it now?"
4512 msgstr ""
4513
4514 #: src/misc/update.c:736
4515 #, fuzzy
4516 msgid "Install"
4517 msgstr "Công nghiệp"
4518
4519 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/bda/bda.c:68
4520 #: modules/access/bda/bda.c:121 modules/access/bda/bda.c:138
4521 #: modules/access/bda/bda.c:145 modules/access/bda/bda.c:151
4522 #: modules/access/bda/bda.c:157 modules/access/bda/bda.c:163
4523 #: modules/access/bda/bda.c:169
4524 msgid "Undefined"
4525 msgstr "Không xác định"
4526
4527 #: src/video_output/video_output.c:1675 modules/gui/macosx/intf.m:701
4528 #: modules/gui/macosx/intf.m:702 modules/video_filter/postproc.c:196
4529 msgid "Post processing"
4530 msgstr ""
4531
4532 #: src/video_output/vout_intf.c:226 modules/gui/macosx/intf.m:692
4533 #: modules/gui/macosx/intf.m:693 modules/video_filter/crop.c:107
4534 #: modules/video_filter/croppadd.c:86
4535 msgid "Crop"
4536 msgstr "Bỏ"
4537
4538 #: src/video_output/vout_intf.c:293 modules/gui/macosx/controls.m:810
4539 #: modules/gui/macosx/intf.m:690 modules/gui/macosx/intf.m:691
4540 msgid "Aspect-ratio"
4541 msgstr "Tỉ số đồng dạng"
4542
4543 #: src/video_output/vout_intf.c:323
4544 msgid "Autoscale video"
4545 msgstr ""
4546
4547 #: src/video_output/vout_intf.c:330
4548 msgid "Scale factor"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: modules/3dnow/memcpy.c:46
4552 msgid "3D Now! memcpy"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:65
4556 msgid "Capture the audio stream in stereo."
4557 msgstr ""
4558
4559 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
4560 #: modules/access_output/shout.c:94
4561 msgid "Samplerate"
4562 msgstr ""
4563
4564 #: modules/access/alsa.c:73 modules/access/oss.c:68
4565 msgid ""
4566 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
4567 "48000)"
4568 msgstr ""
4569
4570 #: modules/access/alsa.c:75 modules/access/bd/bd.c:52
4571 #: modules/access/bda/bda.c:46 modules/access/cdda.c:61
4572 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dv.c:59
4573 #: modules/access/dvb/access.c:83 modules/access/dvdnav.c:72
4574 #: modules/access/dvdread.c:74 modules/access/eyetv.m:61
4575 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/ftp.c:58
4576 #: modules/access/gnomevfs.c:48 modules/access/http.c:81
4577 #: modules/access/jack.c:60 modules/access/mms/mms.c:49
4578 #: modules/access/mtp.c:63 modules/access/oss.c:70 modules/access/pvr.c:59
4579 #: modules/access/rtmp/access.c:43 modules/access/screen/screen.c:40
4580 #: modules/access/screen/xcb.c:33 modules/access/sftp.c:51
4581 #: modules/access/smb.c:61 modules/access/tcp.c:41 modules/access/udp.c:49
4582 #: modules/access/v4l.c:77 modules/access/v4l2.c:182
4583 #: modules/access/vcd/vcd.c:46
4584 msgid "Caching value in ms"
4585 msgstr ""
4586
4587 #: modules/access/alsa.c:77
4588 msgid ""
4589 "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
4590 msgstr ""
4591
4592 #: modules/access/alsa.c:81
4593 msgid ""
4594 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
4595 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
4596 "use alsa://hw:0,1 ."
4597 msgstr ""
4598
4599 #: modules/access/alsa.c:89
4600 msgid "Alsa"
4601 msgstr ""
4602
4603 #: modules/access/alsa.c:90
4604 msgid "Alsa audio capture input"
4605 msgstr ""
4606
4607 #: modules/access/bd/bd.c:54
4608 msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
4609 msgstr ""
4610
4611 #: modules/access/bd/bd.c:61
4612 msgid "BD"
4613 msgstr "BD"
4614
4615 #: modules/access/bd/bd.c:62
4616 msgid "Blu-Ray Disc Input"
4617 msgstr ""
4618
4619 #: modules/access/bda/bda.c:48 modules/access/dvb/access.c:85
4620 msgid ""
4621 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4622 msgstr ""
4623
4624 #: modules/access/bda/bda.c:51 modules/access/dvb/access.c:88
4625 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:928
4626 msgid "Adapter card to tune"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/access/bda/bda.c:52 modules/access/dvb/access.c:89
4630 msgid ""
4631 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4632 "n>=0."
4633 msgstr ""
4634
4635 #: modules/access/bda/bda.c:55 modules/access/dvb/access.c:91
4636 msgid "Device number to use on adapter"
4637 msgstr ""
4638
4639 #: modules/access/bda/bda.c:58 modules/access/dvb/access.c:94
4640 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:684
4641 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:950
4642 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/bda/bda.c:60 modules/access/dvb/access.c:95
4646 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4647 msgstr ""
4648
4649 #: modules/access/bda/bda.c:62
4650 msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/access/bda/bda.c:65 modules/access/dvb/access.c:97
4654 msgid "Inversion mode"
4655 msgstr ""
4656
4657 #: modules/access/bda/bda.c:66 modules/access/dvb/access.c:98
4658 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/bda/bda.c:71 modules/access/dvb/access.c:100
4662 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4663 msgstr ""
4664
4665 #: modules/access/bda/bda.c:72 modules/access/dvb/access.c:101
4666 msgid ""
4667 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4668 "disable this feature if you experience some trouble."
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/access/bda/bda.c:76 modules/access/dvb/access.c:103
4672 msgid "Budget mode"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/bda/bda.c:77 modules/access/dvb/access.c:104
4676 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4677 msgstr ""
4678
4679 #: modules/access/bda/bda.c:82
4680 msgid "Network Identifier"
4681 msgstr "Xác nhận mạng lưới"
4682
4683 #: modules/access/bda/bda.c:85 modules/access/dvb/access.c:107
4684 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/bda/bda.c:86 modules/access/dvb/access.c:108
4688 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4689 msgstr ""
4690
4691 #: modules/access/bda/bda.c:89 modules/access/dvb/access.c:110
4692 msgid "LNB voltage"
4693 msgstr ""
4694
4695 #: modules/access/bda/bda.c:90 modules/access/dvb/access.c:111
4696 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/bda/bda.c:92 modules/access/dvb/access.c:113
4700 msgid "High LNB voltage"
4701 msgstr ""
4702
4703 #: modules/access/bda/bda.c:93 modules/access/dvb/access.c:114
4704 msgid ""
4705 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4706 "supported by all frontends."
4707 msgstr ""
4708
4709 #: modules/access/bda/bda.c:96 modules/access/dvb/access.c:117
4710 msgid "22 kHz tone"
4711 msgstr ""
4712
4713 #: modules/access/bda/bda.c:97 modules/access/dvb/access.c:118
4714 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4715 msgstr ""
4716
4717 #: modules/access/bda/bda.c:99 modules/access/dvb/access.c:120
4718 msgid "Transponder FEC"
4719 msgstr ""
4720
4721 #: modules/access/bda/bda.c:100 modules/access/dvb/access.c:121
4722 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4723 msgstr ""
4724
4725 #: modules/access/bda/bda.c:102 modules/access/dvb/access.c:123
4726 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4727 msgstr ""
4728
4729 #: modules/access/bda/bda.c:105 modules/access/dvb/access.c:126
4730 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4731 msgstr ""
4732
4733 #: modules/access/bda/bda.c:106
4734 msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
4735 msgstr ""
4736
4737 #: modules/access/bda/bda.c:108 modules/access/dvb/access.c:129
4738 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4739 msgstr ""
4740
4741 #: modules/access/bda/bda.c:109
4742 msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
4743 msgstr ""
4744
4745 #: modules/access/bda/bda.c:111 modules/access/dvb/access.c:132
4746 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4747 msgstr ""
4748
4749 #: modules/access/bda/bda.c:113
4750 msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
4751 msgstr ""
4752
4753 #: modules/access/bda/bda.c:116 modules/access/dvb/access.c:136
4754 msgid "Modulation type"
4755 msgstr ""
4756
4757 #: modules/access/bda/bda.c:117
4758 msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
4759 msgstr ""
4760
4761 #: modules/access/bda/bda.c:121
4762 msgid "QAM16"
4763 msgstr "QAM16"
4764
4765 #: modules/access/bda/bda.c:121
4766 msgid "QAM32"
4767 msgstr "QAM32"
4768
4769 #: modules/access/bda/bda.c:121
4770 msgid "QAM64"
4771 msgstr "QAM64"
4772
4773 #: modules/access/bda/bda.c:121
4774 msgid "QAM128"
4775 msgstr "QAM128"
4776
4777 #: modules/access/bda/bda.c:121
4778 msgid "QAM256"
4779 msgstr "QAM256"
4780
4781 #: modules/access/bda/bda.c:122
4782 msgid "BPSK"
4783 msgstr "BPSK"
4784
4785 #: modules/access/bda/bda.c:122
4786 msgid "QPSK"
4787 msgstr "QPSK"
4788
4789 #: modules/access/bda/bda.c:122
4790 msgid "8VSB"
4791 msgstr "8VSB"
4792
4793 #: modules/access/bda/bda.c:122
4794 msgid "16VSB"
4795 msgstr "16VSB"
4796
4797 #: modules/access/bda/bda.c:125 modules/access/bda/bda.c:126
4798 msgid "ATSC Major Channel"
4799 msgstr "ATSC kênh chủ yếu"
4800
4801 #: modules/access/bda/bda.c:127 modules/access/bda/bda.c:128
4802 msgid "ATSC Minor Channel"
4803 msgstr "ATSC kênh dự phòng"
4804
4805 #: modules/access/bda/bda.c:129 modules/access/bda/bda.c:130
4806 msgid "ATSC Physical Channel"
4807 msgstr ""
4808
4809 #: modules/access/bda/bda.c:133
4810 msgid "FEC rate"
4811 msgstr "Xếp hạng FEC"
4812
4813 #: modules/access/bda/bda.c:134
4814 msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
4815 msgstr ""
4816
4817 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4818 msgid "1/2"
4819 msgstr "1/2"
4820
4821 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4822 msgid "2/3"
4823 msgstr "2/3"
4824
4825 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4826 msgid "3/4"
4827 msgstr "3/4"
4828
4829 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4830 msgid "5/6"
4831 msgstr "5/6"
4832
4833 #: modules/access/bda/bda.c:138 modules/access/bda/bda.c:145
4834 msgid "7/8"
4835 msgstr "7/8"
4836
4837 #: modules/access/bda/bda.c:140 modules/access/dvb/access.c:143
4838 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4839 msgstr ""
4840
4841 #: modules/access/bda/bda.c:141
4842 msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
4843 msgstr ""
4844
4845 #: modules/access/bda/bda.c:147 modules/access/dvb/access.c:146
4846 msgid "Terrestrial bandwidth"
4847 msgstr ""
4848
4849 #: modules/access/bda/bda.c:148 modules/access/dvb/access.c:147
4850 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
4851 msgstr ""
4852
4853 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:978
4854 msgid "6 MHz"
4855 msgstr "6 MHz"
4856
4857 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:979
4858 msgid "7 MHz"
4859 msgstr "7 MHz"
4860
4861 #: modules/access/bda/bda.c:151 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:980
4862 msgid "8 MHz"
4863 msgstr "8 MHz"
4864
4865 #: modules/access/bda/bda.c:153 modules/access/dvb/access.c:149
4866 msgid "Terrestrial guard interval"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/bda/bda.c:154
4870 msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/access/bda/bda.c:157
4874 msgid "1/4"
4875 msgstr "1/4"
4876
4877 #: modules/access/bda/bda.c:157
4878 msgid "1/8"
4879 msgstr "1/8"
4880
4881 #: modules/access/bda/bda.c:157
4882 msgid "1/16"
4883 msgstr "1/16"
4884
4885 #: modules/access/bda/bda.c:157
4886 msgid "1/32"
4887 msgstr "1/32"
4888
4889 #: modules/access/bda/bda.c:159 modules/access/dvb/access.c:152
4890 msgid "Terrestrial transmission mode"
4891 msgstr ""
4892
4893 #: modules/access/bda/bda.c:160
4894 msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
4895 msgstr ""
4896
4897 #: modules/access/bda/bda.c:163
4898 msgid "2k"
4899 msgstr "2k"
4900
4901 #: modules/access/bda/bda.c:163
4902 msgid "8k"
4903 msgstr "8k"
4904
4905 #: modules/access/bda/bda.c:165 modules/access/dvb/access.c:155
4906 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
4907 msgstr ""
4908
4909 #: modules/access/bda/bda.c:166
4910 msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
4911 msgstr ""
4912
4913 #: modules/access/bda/bda.c:169 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
4914 msgid "1"
4915 msgstr "1"
4916
4917 #: modules/access/bda/bda.c:169
4918 msgid "2"
4919 msgstr "2"
4920
4921 #: modules/access/bda/bda.c:169
4922 msgid "4"
4923 msgstr "4"
4924
4925 #: modules/access/bda/bda.c:172
4926 msgid "Satellite Azimuth"
4927 msgstr ""
4928
4929 #: modules/access/bda/bda.c:173
4930 msgid "Satellite Azimuth in tenths of degree"
4931 msgstr ""
4932
4933 #: modules/access/bda/bda.c:174
4934 msgid "Satellite Elevation"
4935 msgstr ""
4936
4937 #: modules/access/bda/bda.c:175
4938 msgid "Satellite Elevation in tenths of degree"
4939 msgstr ""
4940
4941 #: modules/access/bda/bda.c:176
4942 msgid "Satellite Longitude"
4943 msgstr ""
4944
4945 #: modules/access/bda/bda.c:178
4946 msgid "Satellite Longitude in 10ths of degree, -ve=West"
4947 msgstr ""
4948
4949 #: modules/access/bda/bda.c:179
4950 msgid "Satellite Polarisation"
4951 msgstr ""
4952
4953 #: modules/access/bda/bda.c:180
4954 msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
4955 msgstr ""
4956
4957 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4958 msgid "Horizontal"
4959 msgstr "Chiều ngang"
4960
4961 #: modules/access/bda/bda.c:183 modules/video_filter/mirror.c:67
4962 msgid "Vertical"
4963 msgstr "Chiều dọc"
4964
4965 #: modules/access/bda/bda.c:184
4966 msgid "Circular Left"
4967 msgstr "Vòng tròn bên trái"
4968
4969 #: modules/access/bda/bda.c:184
4970 msgid "Circular Right"
4971 msgstr "Vòng tròn bên phải"
4972
4973 #: modules/access/bda/bda.c:185
4974 msgid "Satellite Range Code"
4975 msgstr ""
4976
4977 #: modules/access/bda/bda.c:186
4978 msgid "Satellite Range Code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
4979 msgstr ""
4980
4981 #: modules/access/bda/bda.c:188
4982 msgid "Network Name"
4983 msgstr "Tên mạng lưới"
4984
4985 #: modules/access/bda/bda.c:189
4986 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
4987 msgstr ""
4988
4989 #: modules/access/bda/bda.c:190
4990 msgid "Network Name to Create"
4991 msgstr ""
4992
4993 #: modules/access/bda/bda.c:191
4994 msgid "Create Unique name in the System Tuning Spaces"
4995 msgstr ""
4996
4997 #: modules/access/bda/bda.c:194 modules/access/dvb/access.c:193
4998 msgid "DVB"
4999 msgstr "DVB"
5000
5001 #: modules/access/bda/bda.c:195
5002 msgid "DirectShow DVB input"
5003 msgstr ""
5004
5005 #: modules/access/cdda.c:63
5006 msgid ""
5007 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
5008 "milliseconds."
5009 msgstr ""
5010
5011 #: modules/access/cdda.c:67 modules/gui/macosx/open.m:198
5012 #: modules/gui/macosx/open.m:643 modules/gui/macosx/open.m:731
5013 msgid "Audio CD"
5014 msgstr "Audio CD"
5015
5016 #: modules/access/cdda.c:68
5017 msgid "Audio CD input"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/cdda.c:74
5021 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5022 msgstr ""
5023
5024 #: modules/access/cdda.c:87
5025 msgid "CDDB Server"
5026 msgstr "Server CDDB"
5027
5028 #: modules/access/cdda.c:88
5029 msgid "Address of the CDDB server to use."
5030 msgstr ""
5031
5032 #: modules/access/cdda.c:89
5033 msgid "CDDB port"
5034 msgstr "Cổng CDDB"
5035
5036 #: modules/access/cdda.c:90
5037 msgid "CDDB Server port to use."
5038 msgstr "Cổng  Server CDDB để sử dụng"
5039
5040 #: modules/access/cdda.c:506
5041 #, c-format
5042 msgid "Audio CD - Track %02i"
5043 msgstr "Audio CD - TRack %02i"
5044
5045 #: modules/access/dc1394.c:69
5046 msgid "dc1394 input"
5047 msgstr ""
5048
5049 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5050 msgid "Cable"
5051 msgstr "Cáp"
5052
5053 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
5054 msgid "Antenna"
5055 msgstr "Ăng ten"
5056
5057 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:94
5058 msgid "TV"
5059 msgstr "TV"
5060
5061 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5062 msgid "FM radio"
5063 msgstr "Đài FM"
5064
5065 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:96
5066 msgid "AM radio"
5067 msgstr "Đài AM"
5068
5069 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
5070 msgid "DSS"
5071 msgstr "DSS"
5072
5073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5074 msgid ""
5075 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
5076 "milliseconds."
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:81
5080 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5081 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:772
5082 msgid "Video device name"
5083 msgstr "Tên thiết bị video"
5084
5085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5086 msgid ""
5087 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5088 "don't specify anything, the default device will be used."
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
5092 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:743
5093 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:778
5094 msgid "Audio device name"
5095 msgstr "Tên thiết bị audio"
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
5098 msgid ""
5099 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5100 "don't specify anything, the default device will be used. "
5101 msgstr ""
5102
5103 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
5104 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:647
5105 msgid "Video size"
5106 msgstr "Kích thước video"
5107
5108 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
5109 msgid ""
5110 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5111 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5112 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:118 modules/access/v4l.c:85
5116 #: modules/access/v4l2.c:74
5117 msgid "Video input chroma format"
5118 msgstr ""
5119
5120 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:120
5121 msgid ""
5122 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5123 "(default), RV24, etc.)"
5124 msgstr ""
5125
5126 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:122
5127 msgid "Video input frame rate"
5128 msgstr ""
5129
5130 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:124
5131 msgid ""
5132 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5133 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5134 msgstr ""
5135
5136 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
5137 msgid "Device properties"
5138 msgstr "Thuộc tính thiết bị"
5139
5140 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5141 msgid ""
5142 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5143 msgstr ""
5144
5145 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5146 msgid "Tuner properties"
5147 msgstr ""
5148
5149 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5150 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5151 msgstr ""
5152
5153 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5154 msgid "Tuner TV Channel"
5155 msgstr ""
5156
5157 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5158 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5159 msgstr ""
5160
5161 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5162 msgid "Tuner country code"
5163 msgstr ""
5164
5165 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5166 msgid ""
5167 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5168 "mapping (0 means default)."
5169 msgstr ""
5170
5171 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5172 msgid "Tuner input type"
5173 msgstr ""
5174
5175 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5176 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5177 msgstr ""
5178
5179 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:144
5180 msgid "Video input pin"
5181 msgstr ""
5182
5183 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
5184 msgid ""
5185 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5186 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5187 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5188 "will not be changed."
5189 msgstr ""
5190
5191 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5192 msgid "Audio input pin"
5193 msgstr ""
5194
5195 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5196 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5197 msgstr ""
5198
5199 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5200 msgid "Video output pin"
5201 msgstr ""
5202
5203 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5204 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5208 msgid "Audio output pin"
5209 msgstr ""
5210
5211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5212 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5213 msgstr ""
5214
5215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5216 msgid "AM Tuner mode"
5217 msgstr ""
5218
5219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5220 msgid ""
5221 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5222 "or DSS (4)."
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5226 msgid "Number of audio channels"
5227 msgstr "Số lượng các kênh audio"
5228
5229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5230 msgid ""
5231 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5232 msgstr ""
5233
5234 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5235 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5236 msgid "Audio sample rate"
5237 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
5238
5239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5240 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5241 msgstr ""
5242
5243 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5244 msgid "Audio bits per sample"
5245 msgstr ""
5246
5247 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5248 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5252 msgid "DirectShow"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188 modules/access/dshow/dshow.cpp:252
5256 msgid "DirectShow input"
5257 msgstr ""
5258
5259 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5260 #: modules/audio_output/alsa.c:117 modules/audio_output/directx.c:140
5261 #: modules/audio_output/waveout.c:109 modules/video_output/msw/directx.c:112
5262 msgid "Refresh list"
5263 msgstr "Làm mới danh sách"
5264
5265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:197 modules/access/dshow/dshow.cpp:202
5266 msgid "Configure"
5267 msgstr "Hiệu chỉnh"
5268
5269 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:459 modules/access/dshow/dshow.cpp:533
5270 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:966 modules/access/dshow/dshow.cpp:1019
5271 msgid "Capture failed"
5272 msgstr "Ghi hình thất bại"
5273
5274 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:460
5275 msgid "No video or audio device selected."
5276 msgstr ""
5277
5278 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:534
5279 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5280 msgstr ""
5281
5282 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:967
5283 #, c-format
5284 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5285 msgstr ""
5286
5287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1020
5288 #, c-format
5289 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5290 msgstr ""
5291
5292 #: modules/access/dv.c:61
5293 msgid "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
5294 msgstr ""
5295
5296 #: modules/access/dv.c:65
5297 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5298 msgstr ""
5299
5300 #: modules/access/dv.c:66
5301 msgid "DV"
5302 msgstr "DV"
5303
5304 #: modules/access/dvb/access.c:137
5305 msgid "Modulation type for front-end device."
5306 msgstr ""
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:140
5309 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:158
5313 msgid "HTTP Host address"
5314 msgstr "Địa chỉ Host HTTP"
5315
5316 #: modules/access/dvb/access.c:160
5317 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5318 msgstr ""
5319
5320 #: modules/access/dvb/access.c:162
5321 msgid "HTTP user name"
5322 msgstr "Tên người sử dụng HTTP"
5323
5324 #: modules/access/dvb/access.c:164
5325 msgid ""
5326 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5327 msgstr ""
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:167
5330 msgid "HTTP password"
5331 msgstr "Mật khẩu HTTP"
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:169
5334 msgid ""
5335 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5336 msgstr ""
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:172
5339 msgid "HTTP ACL"
5340 msgstr "HTTP ACL"
5341
5342 #: modules/access/dvb/access.c:174
5343 msgid ""
5344 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5345 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5346 msgstr ""
5347
5348 #: modules/access/dvb/access.c:178 modules/access_output/http.c:74
5349 #: modules/control/http/http.c:57
5350 msgid "Certificate file"
5351 msgstr "File chứng nhận "
5352
5353 #: modules/access/dvb/access.c:179
5354 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5355 msgstr ""
5356
5357 #: modules/access/dvb/access.c:182 modules/access_output/http.c:77
5358 #: modules/control/http/http.c:60
5359 msgid "Private key file"
5360 msgstr "Khóa file riêng tư"
5361
5362 #: modules/access/dvb/access.c:183
5363 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: modules/access/dvb/access.c:185 modules/access_output/http.c:81
5367 #: modules/control/http/http.c:62
5368 msgid "Root CA file"
5369 msgstr ""
5370
5371 #: modules/access/dvb/access.c:186
5372 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5373 msgstr ""
5374
5375 #: modules/access/dvb/access.c:189 modules/access_output/http.c:86
5376 #: modules/control/http/http.c:65
5377 msgid "CRL file"
5378 msgstr "File CRL"
5379
5380 #: modules/access/dvb/access.c:190
5381 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5382 msgstr ""
5383
5384 #: modules/access/dvb/access.c:194
5385 msgid "DVB input with v4l2 support"
5386 msgstr ""
5387
5388 #: modules/access/dvb/access.c:247
5389 msgid "HTTP server"
5390 msgstr "Server HTTP"
5391
5392 #: modules/access/dvb/access.c:941
5393 msgid "Input syntax is deprecated"
5394 msgstr ""
5395
5396 #: modules/access/dvb/access.c:942
5397 msgid ""
5398 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5399 "the new syntax."
5400 msgstr ""
5401
5402 #: modules/access/dvb/access.c:988
5403 msgid "Invalid polarization"
5404 msgstr ""
5405
5406 #: modules/access/dvb/access.c:989
5407 #, c-format
5408 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/dvb/scan.c:317
5412 #, c-format
5413 msgid "%.1f MHz (%d services)"
5414 msgstr "%.1f MHz (%d dịch vụ)"
5415
5416 #: modules/access/dvb/scan.c:327
5417 msgid "Scanning DVB"
5418 msgstr ""
5419
5420 #: modules/access/dvdnav.c:68 modules/access/dvdread.c:70
5421 msgid "DVD angle"
5422 msgstr "Góc đo DVD"
5423
5424 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:72
5425 msgid "Default DVD angle."
5426 msgstr "Góc đo DVD mặc định"
5427
5428 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:76
5429 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5430 msgstr ""
5431
5432 #: modules/access/dvdnav.c:76
5433 msgid "Start directly in menu"
5434 msgstr ""
5435
5436 #: modules/access/dvdnav.c:78
5437 msgid ""
5438 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5439 "useless warning introductions."
5440 msgstr ""
5441
5442 #: modules/access/dvdnav.c:87
5443 msgid "DVD with menus"
5444 msgstr "DVD với menu"
5445
5446 #: modules/access/dvdnav.c:88
5447 msgid "DVDnav Input"
5448 msgstr ""
5449
5450 #: modules/access/dvdnav.c:312 modules/access/dvdread.c:250
5451 #: modules/access/dvdread.c:510 modules/access/dvdread.c:572
5452 msgid "Playback failure"
5453 msgstr "Chơi lại thất bại"
5454
5455 #: modules/access/dvdnav.c:313
5456 msgid ""
5457 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/dvdread.c:79
5461 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/dvdread.c:81
5465 msgid ""
5466 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5467 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5468 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5469 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5470 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5471 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5472 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5473 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5474 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5475 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5476 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5477 "The default method is: key."
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/dvdread.c:97
5481 msgid "title"
5482 msgstr "tiêu đề"
5483
5484 #: modules/access/dvdread.c:97 modules/access/vcdx/info.c:54
5485 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:455
5486 msgid "Disc"
5487 msgstr "Đĩa"
5488
5489 #: modules/access/dvdread.c:97
5490 msgid "Key"
5491 msgstr "Khóa"
5492
5493 #: modules/access/dvdread.c:103
5494 msgid "DVD without menus"
5495 msgstr "DVD không có menu"
5496
5497 #: modules/access/dvdread.c:104
5498 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
5499 msgstr ""
5500
5501 #: modules/access/dvdread.c:251
5502 #, fuzzy, c-format
5503 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
5504 msgstr "Bộ phận đọc DVD không thể mở đĩa \"%s\""
5505
5506 #: modules/access/dvdread.c:511
5507 #, c-format
5508 msgid "DVDRead could not read block %d."
5509 msgstr ""
5510
5511 #: modules/access/dvdread.c:573
5512 #, c-format
5513 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5514 msgstr ""
5515
5516 #: modules/access/eyetv.m:56
5517 msgid "Channel number"
5518 msgstr "Số kênh"
5519
5520 #: modules/access/eyetv.m:58
5521 msgid ""
5522 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
5523 "for Composite input"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/eyetv.m:63
5527 msgid ""
5528 "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in milliseconds."
5529 msgstr ""
5530
5531 #: modules/access/eyetv.m:68
5532 msgid "EyeTV input"
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/fake.c:46
5536 msgid ""
5537 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/fake.c:48 modules/access/pvr.c:85 modules/access/v4l.c:130
5541 #: modules/access/v4l2.c:95
5542 msgid "Framerate"
5543 msgstr "Xếp hạng khung"
5544
5545 #: modules/access/fake.c:50
5546 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/fake.c:51 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:49
5550 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
5551 msgid "ID"
5552 msgstr "ID"
5553
5554 #: modules/access/fake.c:53
5555 msgid ""
5556 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5557 "(default 0)."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access/fake.c:55
5561 msgid "Duration in ms"
5562 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
5563
5564 #: modules/access/fake.c:57
5565 msgid ""
5566 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is -1 "
5567 "meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for 10 "
5568 "seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/fake.c:63 modules/codec/fake.c:88
5572 msgid "Fake"
5573 msgstr "Giả"
5574
5575 #: modules/access/fake.c:64
5576 #, fuzzy
5577 msgid "Fake video input"
5578 msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
5579
5580 #: modules/access/file.c:168 modules/access/file.c:301
5581 #: modules/access/mmap.c:228 modules/access/mtp.c:216 modules/access/mtp.c:304
5582 msgid "File reading failed"
5583 msgstr "Đọc file thất bại"
5584
5585 #: modules/access/file.c:169 modules/access/mtp.c:305
5586 #, c-format
5587 msgid "VLC could not open the file \"%s\"."
5588 msgstr "VLC không thể mở được file \"%s\"."
5589
5590 #: modules/access/file.c:302 modules/access/mmap.c:229
5591 #: modules/access/mtp.c:217
5592 msgid "VLC could not read the file."
5593 msgstr "VLC không thể đọc được file"
5594
5595 #: modules/access/ftp.c:60
5596 msgid ""
5597 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/ftp.c:62
5601 msgid "FTP user name"
5602 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
5603
5604 #: modules/access/ftp.c:63 modules/access/sftp.c:55 modules/access/smb.c:66
5605 msgid "User name that will be used for the connection."
5606 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
5607
5608 #: modules/access/ftp.c:65
5609 msgid "FTP password"
5610 msgstr "Mật khẩu FTP"
5611
5612 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/sftp.c:57 modules/access/smb.c:69
5613 msgid "Password that will be used for the connection."
5614 msgstr "Mật khẩu đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
5615
5616 #: modules/access/ftp.c:68
5617 msgid "FTP account"
5618 msgstr "Tài khoản FTP"
5619
5620 #: modules/access/ftp.c:69
5621 msgid "Account that will be used for the connection."
5622 msgstr "Tài khoản đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
5623
5624 #: modules/access/ftp.c:74
5625 msgid "FTP input"
5626 msgstr ""
5627
5628 #: modules/access/ftp.c:92
5629 msgid "FTP upload output"
5630 msgstr ""
5631
5632 #: modules/access/ftp.c:139 modules/access/ftp.c:149 modules/access/ftp.c:214
5633 #: modules/access/ftp.c:223 modules/access/ftp.c:230
5634 msgid "Network interaction failed"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/ftp.c:140
5638 msgid "VLC could not connect with the given server."
5639 msgstr "VLC không thể kết nối với server đã được hiển thị"
5640
5641 #: modules/access/ftp.c:150
5642 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/ftp.c:215
5646 msgid "Your account was rejected."
5647 msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập"
5648
5649 #: modules/access/ftp.c:224
5650 msgid "Your password was rejected."
5651 msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập"
5652
5653 #: modules/access/ftp.c:231
5654 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
5655 msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối"
5656
5657 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5658 msgid ""
5659 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5660 msgstr ""
5661
5662 #: modules/access/gnomevfs.c:54
5663 msgid "GnomeVFS input"
5664 msgstr ""
5665
5666 #: modules/access/http.c:71 modules/access/mms/mms.c:63
5667 msgid "HTTP proxy"
5668 msgstr "HTTP proxy"
5669
5670 #: modules/access/http.c:73
5671 msgid ""
5672 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
5673 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
5674 msgstr ""
5675
5676 #: modules/access/http.c:77
5677 msgid "HTTP proxy password"
5678 msgstr "Mật khẩu HTTP proxy"
5679
5680 #: modules/access/http.c:79
5681 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/http.c:83
5685 msgid ""
5686 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5687 msgstr ""
5688
5689 #: modules/access/http.c:86
5690 msgid "HTTP user agent"
5691 msgstr ""
5692
5693 #: modules/access/http.c:87
5694 msgid "User agent that will be used for the connection."
5695 msgstr ""
5696
5697 #: modules/access/http.c:90
5698 msgid "Auto re-connect"
5699 msgstr ""
5700
5701 #: modules/access/http.c:92
5702 msgid ""
5703 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/http.c:95
5707 msgid "Continuous stream"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/http.c:96
5711 msgid ""
5712 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5713 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
5714 "other types of HTTP streams."
5715 msgstr ""
5716
5717 #: modules/access/http.c:101
5718 msgid "Forward Cookies"
5719 msgstr ""
5720
5721 #: modules/access/http.c:102
5722 msgid "Forward Cookies across http redirections."
5723 msgstr ""
5724
5725 #: modules/access/http.c:104
5726 #, fuzzy
5727 msgid "Max number of redirection"
5728 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
5729
5730 #: modules/access/http.c:105
5731 msgid "Limit the number of redirection to follow."
5732 msgstr ""
5733
5734 #: modules/access/http.c:107
5735 msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/http.c:108
5739 msgid ""
5740 "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take into "
5741 "account bypasses settings and auto configuration scripts."
5742 msgstr ""
5743
5744 #: modules/access/http.c:113
5745 msgid "HTTP input"
5746 msgstr ""
5747
5748 #: modules/access/http.c:115
5749 msgid "HTTP(S)"
5750 msgstr "HTTP(S)"
5751
5752 #: modules/access/http.c:538
5753 msgid "HTTP authentication"
5754 msgstr ""
5755
5756 #: modules/access/http.c:539
5757 #, c-format
5758 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/jack.c:62
5762 msgid ""
5763 "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
5764 "milliseconds."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: modules/access/jack.c:64
5768 msgid "Pace"
5769 msgstr ""
5770
5771 #: modules/access/jack.c:66
5772 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
5773 msgstr ""
5774
5775 #: modules/access/jack.c:67
5776 msgid "Auto Connection"
5777 msgstr ""
5778
5779 #: modules/access/jack.c:69
5780 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
5781 msgstr ""
5782
5783 #: modules/access/jack.c:72
5784 msgid "JACK audio input"
5785 msgstr ""
5786
5787 #: modules/access/jack.c:74
5788 msgid "JACK Input"
5789 msgstr ""
5790
5791 #: modules/access/mmap.c:41
5792 msgid "Use file memory mapping"
5793 msgstr ""
5794
5795 #: modules/access/mmap.c:43
5796 msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
5797 msgstr ""
5798
5799 #: modules/access/mmap.c:53
5800 msgid "MMap"
5801 msgstr ""
5802
5803 #: modules/access/mmap.c:54
5804 msgid "Memory-mapped file input"
5805 msgstr ""
5806
5807 #: modules/access/mms/mms.c:51
5808 msgid ""
5809 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5810 msgstr ""
5811
5812 #: modules/access/mms/mms.c:54
5813 msgid "Force selection of all streams"
5814 msgstr ""
5815
5816 #: modules/access/mms/mms.c:56
5817 msgid ""
5818 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5819 "You can choose to select all of them."
5820 msgstr ""
5821
5822 #: modules/access/mms/mms.c:59
5823 msgid "Maximum bitrate"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/mms/mms.c:61
5827 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access/mms/mms.c:65
5831 msgid ""
5832 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5833 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5834 "tried."
5835 msgstr ""
5836
5837 #: modules/access/mms/mms.c:69
5838 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
5839 msgstr ""
5840
5841 #: modules/access/mms/mms.c:70
5842 msgid ""
5843 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
5844 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
5845 msgstr ""
5846
5847 #: modules/access/mms/mms.c:74
5848 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5849 msgstr ""
5850
5851 #: modules/access/mtp.c:65
5852 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/mtp.c:69
5856 msgid "MTP input"
5857 msgstr ""
5858
5859 #: modules/access/mtp.c:70
5860 msgid "MTP"
5861 msgstr "MTP"
5862
5863 #: modules/access/oss.c:72
5864 msgid ""
5865 "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access/oss.c:80
5869 msgid "OSS"
5870 msgstr "OSS"
5871
5872 #: modules/access/oss.c:81
5873 msgid "OSS input"
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access/pvr.c:61
5877 msgid ""
5878 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5879 "milliseconds."
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/pvr.c:64 modules/services_discovery/udev.c:484
5883 msgid "Device"
5884 msgstr "Thiết bị"
5885
5886 #: modules/access/pvr.c:65
5887 msgid "PVR video device"
5888 msgstr "Thiết bị video PVR"
5889
5890 #: modules/access/pvr.c:67
5891 msgid "Radio device"
5892 msgstr "Thiết bị Radio"
5893
5894 #: modules/access/pvr.c:68
5895 msgid "PVR radio device"
5896 msgstr "Thiết bị radio PVR"
5897
5898 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:96
5899 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:785
5900 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:885
5901 msgid "Norm"
5902 msgstr ""
5903
5904 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:98
5905 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5906 msgstr ""
5907
5908 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:102 modules/access/v4l2.c:89
5909 #: modules/codec/invmem.c:53 modules/demux/rawvid.c:48
5910 #: modules/video_filter/mosaic.c:95 modules/video_output/vmem.c:42
5911 msgid "Width"
5912 msgstr "Chiều rộng"
5913
5914 #: modules/access/pvr.c:75
5915 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5916 msgstr ""
5917
5918 #: modules/access/pvr.c:78 modules/access/v4l.c:105 modules/access/v4l2.c:92
5919 #: modules/codec/invmem.c:56 modules/demux/rawvid.c:52
5920 #: modules/video_filter/mosaic.c:93 modules/video_output/vmem.c:45
5921 msgid "Height"
5922 msgstr "Chiều cao"
5923
5924 #: modules/access/pvr.c:79
5925 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5926 msgstr ""
5927
5928 #: modules/access/pvr.c:82 modules/access/v4l.c:89 modules/access/v4l2.c:197
5929 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5930 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:892
5931 msgid "Frequency"
5932 msgstr "Tần số"
5933
5934 #: modules/access/pvr.c:83 modules/access/v4l.c:91
5935 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5936 msgstr ""
5937
5938 #: modules/access/pvr.c:86 modules/access/v4l.c:131
5939 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5940 msgstr ""
5941
5942 #: modules/access/pvr.c:89
5943 msgid "Key interval"
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access/pvr.c:90
5947 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5948 msgstr ""
5949
5950 #: modules/access/pvr.c:92
5951 msgid "B Frames"
5952 msgstr "Khung B"
5953
5954 #: modules/access/pvr.c:93
5955 msgid ""
5956 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5957 "number of B-Frames."
5958 msgstr ""
5959 "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này để "
5960 "thiết lập số của khung B."
5961
5962 #: modules/access/pvr.c:97
5963 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5964 msgstr ""
5965
5966 #: modules/access/pvr.c:99
5967 msgid "Bitrate peak"
5968 msgstr ""
5969
5970 #: modules/access/pvr.c:100
5971 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5972 msgstr ""
5973
5974 #: modules/access/pvr.c:102
5975 msgid "Bitrate mode"
5976 msgstr ""
5977
5978 #: modules/access/pvr.c:103
5979 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access/pvr.c:105
5983 msgid "Audio bitmask"
5984 msgstr ""
5985
5986 #: modules/access/pvr.c:106
5987 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5988 msgstr ""
5989
5990 #: modules/access/pvr.c:109 modules/access/v4l2.c:163
5991 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:74
5992 #: modules/gui/macosx/intf.m:606 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
5993 #: modules/stream_out/raop.c:150
5994 msgid "Volume"
5995 msgstr "Âm thanh"
5996
5997 #: modules/access/pvr.c:110
5998 msgid "Audio volume (0-65535)."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/pvr.c:112 modules/access/v4l.c:92
6002 msgid "Channel"
6003 msgstr "Kênh"
6004
6005 #: modules/access/pvr.c:113
6006 msgid ""
6007 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6008 msgstr ""
6009
6010 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6011 msgid "Automatic"
6012 msgstr "Tự động"
6013
6014 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6015 msgid "SECAM"
6016 msgstr "SECAM"
6017
6018 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6019 msgid "PAL"
6020 msgstr "PAL"
6021
6022 #: modules/access/pvr.c:119 modules/access/v4l.c:142
6023 msgid "NTSC"
6024 msgstr "NTSC"
6025
6026 #: modules/access/pvr.c:122
6027 msgid "vbr"
6028 msgstr "vbr"
6029
6030 #: modules/access/pvr.c:122
6031 msgid "cbr"
6032 msgstr "cbr"
6033
6034 #: modules/access/pvr.c:127
6035 msgid "PVR"
6036 msgstr "PVR"
6037
6038 #: modules/access/pvr.c:128
6039 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/qtcapture.m:55 modules/access/qtcapture.m:56
6043 msgid "Quicktime Capture"
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/qtcapture.m:225
6047 msgid "No Input device found"
6048 msgstr ""
6049
6050 #: modules/access/qtcapture.m:226
6051 msgid ""
6052 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
6053 "check your connectors and drivers."
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/rtmp/access.c:45
6057 msgid ""
6058 "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/rtmp/access.c:48
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Default SWF Referrer URL"
6064 msgstr "Cổng Server mặc định"
6065
6066 #: modules/access/rtmp/access.c:49
6067 msgid ""
6068 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6069 "SWF file that contained the stream."
6070 msgstr ""
6071
6072 #: modules/access/rtmp/access.c:53
6073 msgid "Default Page Referrer URL"
6074 msgstr ""
6075
6076 #: modules/access/rtmp/access.c:54
6077 msgid ""
6078 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
6079 "page housing the SWF file."
6080 msgstr ""
6081
6082 #: modules/access/rtmp/access.c:62
6083 msgid "RTMP input"
6084 msgstr ""
6085
6086 #: modules/access/rtmp/access.c:63 modules/access_output/rtmp.c:56
6087 msgid "RTMP"
6088 msgstr "RTMP"
6089
6090 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
6091 msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
6092 msgstr ""
6093
6094 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
6095 msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
6096 msgstr ""
6097
6098 #: modules/access/rtp/rtp.c:48
6099 msgid "RTCP (local) port"
6100 msgstr ""
6101
6102 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
6103 msgid ""
6104 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
6105 "multiplexed RTP/RTCP is used."
6106 msgstr ""
6107
6108 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:142
6109 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/rtp/rtp.c:55
6113 msgid ""
6114 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
6115 "shared secret key."
6116 msgstr ""
6117
6118 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:147
6119 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
6120 msgstr ""
6121
6122 #: modules/access/rtp/rtp.c:60 modules/stream_out/rtp.c:149
6123 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
6124 msgstr ""
6125
6126 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
6127 msgid "Maximum RTP sources"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
6131 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
6135 msgid "RTP source timeout (sec)"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
6139 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
6140 msgstr ""
6141
6142 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
6143 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
6144 msgstr ""
6145
6146 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
6147 msgid ""
6148 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
6149 "future) by this many packets from the last received packet."
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
6153 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access/rtp/rtp.c:77
6157 msgid ""
6158 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
6159 "by this many packets from the last received packet."
6160 msgstr ""
6161
6162 #: modules/access/rtp/rtp.c:87 modules/stream_out/rtp.c:170
6163 msgid "RTP"
6164 msgstr "RTP"
6165
6166 #: modules/access/rtp/rtp.c:88
6167 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/rtsp/access.c:46 modules/access_output/udp.c:64
6171 #: modules/demux/live555.cpp:75 modules/stream_out/rtp.c:133
6172 msgid "Caching value (ms)"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/rtsp/access.c:48
6176 msgid ""
6177 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6178 msgstr ""
6179
6180 #: modules/access/rtsp/access.c:52 modules/access/rtsp/access.c:53
6181 msgid "Real RTSP"
6182 msgstr ""
6183
6184 #: modules/access/rtsp/access.c:96
6185 msgid "Connection failed"
6186 msgstr "Kết nối thất bại"
6187
6188 #: modules/access/rtsp/access.c:97
6189 #, c-format
6190 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6191 msgstr "VLC không thể kết nốii đến \"%s:%d"
6192
6193 #: modules/access/rtsp/access.c:238
6194 msgid "Session failed"
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access/rtsp/access.c:239
6198 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6199 msgstr ""
6200
6201 #: modules/access/screen/screen.c:42 modules/access/screen/xcb.c:35
6202 msgid ""
6203 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6204 msgstr ""
6205
6206 #: modules/access/screen/screen.c:46
6207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1016
6208 msgid "Desired frame rate for the capture."
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/screen/screen.c:49
6212 msgid "Capture fragment size"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/screen/screen.c:51
6216 msgid ""
6217 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6218 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6219 msgstr ""
6220
6221 #: modules/access/screen/screen.c:56 modules/access/screen/screen.c:60
6222 msgid "Subscreen top left corner"
6223 msgstr ""
6224
6225 #: modules/access/screen/screen.c:58
6226 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/screen/screen.c:62
6230 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
6231 msgstr ""
6232
6233 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/access/screen/screen.c:66
6234 msgid "Subscreen width"
6235 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
6236
6237 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/screen.c:70
6238 msgid "Subscreen height"
6239 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
6240
6241 #: modules/access/screen/screen.c:72 modules/access/screen/xcb.c:58
6242 #: modules/gui/macosx/open.m:232
6243 msgid "Follow the mouse"
6244 msgstr "Theo con trỏ chuột"
6245
6246 #: modules/access/screen/screen.c:74 modules/access/screen/xcb.c:60
6247 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/screen/screen.c:78
6251 msgid "Mouse pointer image"
6252 msgstr "Hình ảnh con trỏ chuột"
6253
6254 #: modules/access/screen/screen.c:80
6255 msgid ""
6256 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/screen/screen.c:94
6260 msgid "Screen Input"
6261 msgstr ""
6262
6263 #: modules/access/screen/screen.c:95 modules/access/screen/xcb.c:69
6264 #: modules/gui/macosx/open.m:223 modules/gui/macosx/open.m:426
6265 #: modules/gui/macosx/open.m:1020 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:542
6266 #: modules/gui/macosx/vout.m:223
6267 msgid "Screen"
6268 msgstr "Màn hình"
6269
6270 #: modules/access/screen/xcb.c:40
6271 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
6272 msgstr ""
6273
6274 #: modules/access/screen/xcb.c:42
6275 msgid "Region left column"
6276 msgstr ""
6277
6278 #: modules/access/screen/xcb.c:44
6279 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
6280 msgstr ""
6281
6282 #: modules/access/screen/xcb.c:46
6283 msgid "Region top row"
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/screen/xcb.c:48
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
6289 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
6290
6291 #: modules/access/screen/xcb.c:50
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Capture region width"
6294 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
6295
6296 #: modules/access/screen/xcb.c:52
6297 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
6298 msgstr ""
6299
6300 #: modules/access/screen/xcb.c:54
6301 #, fuzzy
6302 msgid "Capture region height"
6303 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
6304
6305 #: modules/access/screen/xcb.c:56
6306 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
6307 msgstr ""
6308
6309 #: modules/access/screen/xcb.c:70
6310 #, fuzzy
6311 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
6312 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
6313
6314 #: modules/access/sftp.c:53
6315 msgid ""
6316 "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/sftp.c:54
6320 #, fuzzy
6321 msgid "SFTP user name"
6322 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
6323
6324 #: modules/access/sftp.c:56
6325 #, fuzzy
6326 msgid "SFTP password"
6327 msgstr "Mật khẩu FTP"
6328
6329 #: modules/access/sftp.c:58
6330 #, fuzzy
6331 msgid "SFTP port"
6332 msgstr "cổng UDP"
6333
6334 #: modules/access/sftp.c:59
6335 msgid "SFTP port number to use on the server"
6336 msgstr ""
6337
6338 #: modules/access/sftp.c:60
6339 #, fuzzy
6340 msgid "Read size"
6341 msgstr "Kích thước phòng"
6342
6343 #: modules/access/sftp.c:61
6344 msgid "Size of the request for reading access"
6345 msgstr ""
6346
6347 #: modules/access/sftp.c:65
6348 #, fuzzy
6349 msgid "SFTP input"
6350 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
6351
6352 #: modules/access/sftp.c:137
6353 #, fuzzy
6354 msgid "SFTP authentification"
6355 msgstr "Phóng to"
6356
6357 #: modules/access/sftp.c:138
6358 #, c-format
6359 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
6360 msgstr ""
6361
6362 #: modules/access/smb.c:63
6363 msgid ""
6364 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/smb.c:65
6368 msgid "SMB user name"
6369 msgstr "Tên người dung SMB"
6370
6371 #: modules/access/smb.c:68
6372 msgid "SMB password"
6373 msgstr "Mật khẩu SMB"
6374
6375 #: modules/access/smb.c:71
6376 msgid "SMB domain"
6377 msgstr "Tên miền SMB"
6378
6379 #: modules/access/smb.c:72
6380 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6381 msgstr ""
6382
6383 #: modules/access/smb.c:75
6384 msgid "Samba (Windows network shares) input"
6385 msgstr ""
6386
6387 #: modules/access/smb.c:78
6388 msgid "SMB input"
6389 msgstr ""
6390
6391 #: modules/access/tcp.c:43
6392 msgid ""
6393 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6394 msgstr ""
6395
6396 #: modules/access/tcp.c:50
6397 msgid "TCP"
6398 msgstr "TCP"
6399
6400 #: modules/access/tcp.c:51
6401 msgid "TCP input"
6402 msgstr ""
6403
6404 #: modules/access/udp.c:51
6405 msgid ""
6406 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6407 msgstr ""
6408
6409 #: modules/access/udp.c:58
6410 msgid "UDP"
6411 msgstr "UDP"
6412
6413 #: modules/access/udp.c:59
6414 msgid "UDP input"
6415 msgstr ""
6416
6417 #: modules/access/v4l.c:79
6418 msgid ""
6419 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6420 msgstr ""
6421
6422 #: modules/access/v4l.c:83
6423 msgid ""
6424 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6425 "device will be used."
6426 msgstr ""
6427
6428 #: modules/access/v4l.c:87
6429 msgid ""
6430 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6431 "(default), RV24, etc.)"
6432 msgstr ""
6433
6434 #: modules/access/v4l.c:94
6435 msgid ""
6436 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/v4l.c:99
6440 msgid "Audio Channel"
6441 msgstr "Kênh audio"
6442
6443 #: modules/access/v4l.c:101
6444 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6445 msgstr ""
6446
6447 #: modules/access/v4l.c:103
6448 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6449 msgstr ""
6450
6451 #: modules/access/v4l.c:106
6452 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6453 msgstr ""
6454
6455 #: modules/access/v4l.c:108 modules/access/v4l2.c:108
6456 #: modules/gui/macosx/extended.m:98 modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
6457 msgid "Brightness"
6458 msgstr "Độ sáng"
6459
6460 #: modules/access/v4l.c:110
6461 msgid "Brightness of the video input."
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/access/v4l.c:111 modules/access/v4l2.c:117
6465 #: modules/gui/macosx/extended.m:101
6466 msgid "Hue"
6467 msgstr ""
6468
6469 #: modules/access/v4l.c:113
6470 msgid "Hue of the video input."
6471 msgstr ""
6472
6473 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/fbosd.c:141
6474 #: modules/misc/notify/xosd.c:82 modules/video_filter/colorthres.c:54
6475 #: modules/video_filter/marq.c:123 modules/video_filter/rss.c:155
6476 msgid "Color"
6477 msgstr "Màu sắc"
6478
6479 #: modules/access/v4l.c:116
6480 msgid "Color of the video input."
6481 msgstr ""
6482
6483 #: modules/access/v4l.c:117 modules/access/v4l2.c:111
6484 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
6485 msgid "Contrast"
6486 msgstr ""
6487
6488 #: modules/access/v4l.c:119
6489 msgid "Contrast of the video input."
6490 msgstr ""
6491
6492 #: modules/access/v4l.c:120 modules/access/v4l2.c:303
6493 msgid "Tuner"
6494 msgstr ""
6495
6496 #: modules/access/v4l.c:121
6497 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6498 msgstr ""
6499
6500 #: modules/access/v4l.c:122
6501 msgid "MJPEG"
6502 msgstr "MJPEG"
6503
6504 #: modules/access/v4l.c:124
6505 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6506 msgstr ""
6507
6508 #: modules/access/v4l.c:125
6509 msgid "Decimation"
6510 msgstr ""
6511
6512 #: modules/access/v4l.c:127
6513 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6514 msgstr ""
6515
6516 #: modules/access/v4l.c:128
6517 msgid "Quality"
6518 msgstr "Chất lượng"
6519
6520 #: modules/access/v4l.c:129
6521 msgid "Quality of the stream."
6522 msgstr ""
6523
6524 #: modules/access/v4l.c:135
6525 msgid ""
6526 "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
6527 "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
6528 msgstr ""
6529
6530 #: modules/access/v4l.c:147
6531 msgid "Video4Linux"
6532 msgstr "Video4Linux"
6533
6534 #: modules/access/v4l.c:148
6535 msgid "Video4Linux input"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: modules/access/v4l2.c:71 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:750
6539 #: modules/stream_out/standard.c:100
6540 msgid "Standard"
6541 msgstr "Tiêu chuẩn"
6542
6543 #: modules/access/v4l2.c:73
6544 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
6545 msgstr ""
6546
6547 #: modules/access/v4l2.c:76
6548 msgid ""
6549 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
6550 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
6551 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
6552 "I420, I411, I410, MJPG)"
6553 msgstr ""
6554
6555 #: modules/access/v4l2.c:82
6556 msgid "Input of the card to use (see debug)."
6557 msgstr ""
6558
6559 #: modules/access/v4l2.c:83
6560 msgid "Audio input"
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/v4l2.c:85
6564 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
6565 msgstr ""
6566
6567 #: modules/access/v4l2.c:86
6568 msgid "IO Method"
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/v4l2.c:88
6572 msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
6573 msgstr ""
6574
6575 #: modules/access/v4l2.c:91
6576 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6577 msgstr ""
6578
6579 #: modules/access/v4l2.c:94
6580 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/access/v4l2.c:96
6584 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/access/v4l2.c:100
6588 msgid "Use libv4l2"
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/access/v4l2.c:102
6592 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
6593 msgstr ""
6594
6595 #: modules/access/v4l2.c:105
6596 msgid "Reset v4l2 controls"
6597 msgstr ""
6598
6599 #: modules/access/v4l2.c:107
6600 msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/access/v4l2.c:110
6604 msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/access/v4l2.c:113
6608 msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6609 msgstr ""
6610
6611 #: modules/access/v4l2.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:102
6612 msgid "Saturation"
6613 msgstr "Tương phản"
6614
6615 #: modules/access/v4l2.c:116
6616 msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6617 msgstr ""
6618
6619 #: modules/access/v4l2.c:119
6620 msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6621 msgstr ""
6622
6623 #: modules/access/v4l2.c:120
6624 msgid "Black level"
6625 msgstr ""
6626
6627 #: modules/access/v4l2.c:122
6628 msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6629 msgstr ""
6630
6631 #: modules/access/v4l2.c:123
6632 msgid "Auto white balance"
6633 msgstr ""
6634
6635 #: modules/access/v4l2.c:125
6636 msgid ""
6637 "Automatically set the white balance of the video input (if supported by the "
6638 "v4l2 driver)."
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/access/v4l2.c:127
6642 msgid "Do white balance"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/access/v4l2.c:129
6646 msgid ""
6647 "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is activated "
6648 "(if supported by the v4l2 driver)."
6649 msgstr ""
6650
6651 #: modules/access/v4l2.c:131
6652 msgid "Red balance"
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/v4l2.c:133
6656 msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/access/v4l2.c:134
6660 msgid "Blue balance"
6661 msgstr ""
6662
6663 #: modules/access/v4l2.c:136
6664 msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/access/v4l2.c:137 modules/gui/macosx/extended.m:100
6668 msgid "Gamma"
6669 msgstr "Gamma"
6670
6671 #: modules/access/v4l2.c:139
6672 msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
6673 msgstr ""
6674
6675 #: modules/access/v4l2.c:140
6676 msgid "Exposure"
6677 msgstr ""
6678
6679 #: modules/access/v4l2.c:142
6680 msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
6681 msgstr ""
6682
6683 #: modules/access/v4l2.c:143
6684 msgid "Auto gain"
6685 msgstr ""
6686
6687 #: modules/access/v4l2.c:145
6688 msgid ""
6689 "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6690 msgstr ""
6691
6692 #: modules/access/v4l2.c:147
6693 msgid "Gain"
6694 msgstr ""
6695
6696 #: modules/access/v4l2.c:149
6697 msgid "Video input's gain (if supported by the v4l2 driver)."
6698 msgstr ""
6699
6700 #: modules/access/v4l2.c:150
6701 msgid "Horizontal flip"
6702 msgstr "Đối xứng chiều ngang"
6703
6704 #: modules/access/v4l2.c:152
6705 msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
6706 msgstr "Đối xứng video theo chiều ngang(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
6707
6708 #: modules/access/v4l2.c:153
6709 msgid "Vertical flip"
6710 msgstr "Đối xứng chiều dọc"
6711
6712 #: modules/access/v4l2.c:155
6713 msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
6714 msgstr "Đối xứng video theo chiều dọc(nếu phần cứng thuộc dạng v4I2)"
6715
6716 #: modules/access/v4l2.c:156
6717 msgid "Horizontal centering"
6718 msgstr "Canh giữa theo chiều dọc"
6719
6720 #: modules/access/v4l2.c:158
6721 msgid ""
6722 "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
6723 msgstr ""
6724
6725 #: modules/access/v4l2.c:159
6726 msgid "Vertical centering"
6727 msgstr "Canh giữa theo chiều ngang"
6728
6729 #: modules/access/v4l2.c:161
6730 msgid "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
6731 msgstr ""
6732
6733 #: modules/access/v4l2.c:165
6734 msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access/v4l2.c:166
6738 msgid "Balance"
6739 msgstr "Cân bằng"
6740
6741 #: modules/access/v4l2.c:168
6742 msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/access/v4l2.c:171
6746 msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6747 msgstr ""
6748
6749 #: modules/access/v4l2.c:172 modules/meta_engine/id3genres.h:69
6750 msgid "Bass"
6751 msgstr ""
6752
6753 #: modules/access/v4l2.c:174
6754 msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6755 msgstr ""
6756
6757 #: modules/access/v4l2.c:175
6758 msgid "Treble"
6759 msgstr ""
6760
6761 #: modules/access/v4l2.c:177
6762 msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6763 msgstr ""
6764
6765 #: modules/access/v4l2.c:178
6766 msgid "Loudness"
6767 msgstr "Sặc sỡ"
6768
6769 #: modules/access/v4l2.c:180
6770 msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
6771 msgstr ""
6772
6773 #: modules/access/v4l2.c:184
6774 msgid ""
6775 "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
6776 msgstr ""
6777
6778 #: modules/access/v4l2.c:186
6779 msgid "v4l2 driver controls"
6780 msgstr ""
6781
6782 #: modules/access/v4l2.c:188
6783 msgid ""
6784 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
6785 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
6786 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
6787 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/access/v4l2.c:194
6791 msgid "Tuner id"
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/v4l2.c:196
6795 msgid "Tuner id (see debug output)."
6796 msgstr ""
6797
6798 #: modules/access/v4l2.c:199
6799 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
6800 msgstr ""
6801
6802 #: modules/access/v4l2.c:200
6803 msgid "Audio mode"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/v4l2.c:202
6807 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/v4l2.c:205
6811 msgid ""
6812 "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
6813 "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
6814 msgstr ""
6815
6816 #: modules/access/v4l2.c:209
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6819 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
6820
6821 #: modules/access/v4l2.c:210
6822 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6823 msgstr ""
6824
6825 #: modules/access/v4l2.c:244
6826 msgid "AUTO"
6827 msgstr ""
6828
6829 #: modules/access/v4l2.c:244
6830 msgid "READ"
6831 msgstr "ĐỌC"
6832
6833 #: modules/access/v4l2.c:244
6834 msgid "MMAP"
6835 msgstr "MMAP"
6836
6837 #: modules/access/v4l2.c:244
6838 msgid "USERPTR"
6839 msgstr ""
6840
6841 #: modules/access/v4l2.c:251 modules/audio_output/alsa.c:192
6842 #: modules/audio_output/directx.c:466 modules/audio_output/oss.c:222
6843 #: modules/audio_output/portaudio.c:395 modules/audio_output/sdl.c:180
6844 #: modules/audio_output/sdl.c:199 modules/audio_output/waveout.c:444
6845 msgid "Mono"
6846 msgstr "Mono"
6847
6848 #: modules/access/v4l2.c:253
6849 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/access/v4l2.c:254
6853 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
6854 msgstr ""
6855
6856 #: modules/access/v4l2.c:255
6857 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
6858 msgstr ""
6859
6860 #: modules/access/v4l2.c:256
6861 msgid "Primary language left, Secondary language right"
6862 msgstr ""
6863
6864 #: modules/access/v4l2.c:272
6865 msgid "Video4Linux2"
6866 msgstr ""
6867
6868 #: modules/access/v4l2.c:273
6869 msgid "Video4Linux2 input"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access/v4l2.c:277
6873 msgid "Video input"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/access/v4l2.c:313
6877 msgid "Controls"
6878 msgstr "Điều khiển"
6879
6880 #: modules/access/v4l2.c:314
6881 msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
6882 msgstr ""
6883
6884 #: modules/access/v4l2.c:380
6885 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/v4l2.c:2958
6889 msgid "Reset controls to default"
6890 msgstr ""
6891
6892 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6893 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/vcd/vcd.c:52 modules/gui/macosx/open.m:197
6897 #: modules/gui/macosx/open.m:637 modules/gui/macosx/open.m:723
6898 msgid "VCD"
6899 msgstr "VCD"
6900
6901 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
6902 msgid "VCD input"
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access/vcd/vcd.c:59
6906 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access/vcdx/access.c:274 modules/access/vcdx/access.c:354
6910 #: modules/access/vcdx/access.c:676 modules/access/vcdx/info.c:229
6911 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:385
6912 msgid "Entry"
6913 msgstr ""
6914
6915 #: modules/access/vcdx/access.c:398 modules/access/vcdx/info.c:74
6916 msgid "Segments"
6917 msgstr "Nhiều đoạn"
6918
6919 #: modules/access/vcdx/access.c:416 modules/access/vcdx/access.c:695
6920 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:629
6921 msgid "Segment"
6922 msgstr "Đoạn"
6923
6924 #: modules/access/vcdx/access.c:519
6925 msgid "LID"
6926 msgstr "LID"
6927
6928 #: modules/access/vcdx/info.c:62
6929 msgid "VCD Format"
6930 msgstr "Định dạng VCD"
6931
6932 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:298
6933 msgid "Application"
6934 msgstr "Ứng dụng"
6935
6936 #: modules/access/vcdx/info.c:65
6937 msgid "Preparer"
6938 msgstr "Chuẩn bị"
6939
6940 #: modules/access/vcdx/info.c:66
6941 msgid "Vol #"
6942 msgstr "Phiên bản #"
6943
6944 #: modules/access/vcdx/info.c:67
6945 msgid "Vol max #"
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/access/vcdx/info.c:68
6949 msgid "Volume Set"
6950 msgstr "Thiết lập phiên bản"
6951
6952 #: modules/access/vcdx/info.c:71
6953 msgid "System Id"
6954 msgstr ""
6955
6956 #: modules/access/vcdx/info.c:73
6957 msgid "Entries"
6958 msgstr ""
6959
6960 #: modules/access/vcdx/info.c:75
6961 msgid "Tracks"
6962 msgstr "Track"
6963
6964 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6965 msgid "First Entry Point"
6966 msgstr ""
6967
6968 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6969 msgid "Last Entry Point"
6970 msgstr ""
6971
6972 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6973 msgid "Track size (in sectors)"
6974 msgstr ""
6975
6976 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
6977 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
6978 msgid "type"
6979 msgstr "dạng"
6980
6981 #: modules/access/vcdx/info.c:106
6982 msgid "end"
6983 msgstr "tận cùng"
6984
6985 #: modules/access/vcdx/info.c:109
6986 msgid "play list"
6987 msgstr "danh sách"
6988
6989 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6990 msgid "extended selection list"
6991 msgstr ""
6992
6993 #: modules/access/vcdx/info.c:119
6994 msgid "selection list"
6995 msgstr "danh sách chọn"
6996
6997 #: modules/access/vcdx/info.c:130
6998 msgid "unknown type"
6999 msgstr "không biết dạng"
7000
7001 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
7002 msgid "List ID"
7003 msgstr "ID của danh sách"
7004
7005 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
7006 msgid "(Super) Video CD"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
7010 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
7011 msgstr ""
7012
7013 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
7014 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
7015 msgstr ""
7016
7017 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
7018 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
7019 msgstr ""
7020
7021 #: modules/access/vcdx/vcd.c:101 modules/access/vcdx/vcd.c:102
7022 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
7026 msgid "Use playback control?"
7027 msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển playback?"
7028
7029 #: modules/access/vcdx/vcd.c:107
7030 msgid ""
7031 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
7032 "tracks."
7033 msgstr ""
7034
7035 #: modules/access/vcdx/vcd.c:113
7036 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
7037 msgstr ""
7038
7039 #: modules/access/vcdx/vcd.c:114
7040 msgid ""
7041 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
7042 "entry."
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/access/vcdx/vcd.c:119
7046 msgid "Show extended VCD info?"
7047 msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?"
7048
7049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:120
7050 msgid ""
7051 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
7052 "for example playback control navigation."
7053 msgstr ""
7054
7055 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
7056 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/access/vcdx/vcd.c:133
7060 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
7061 msgstr ""
7062
7063 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
7064 #, fuzzy
7065 msgid "Media in Zip"
7066 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
7067
7068 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
7069 #, fuzzy
7070 msgid "Path to the media in the Zip archive"
7071 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
7072
7073 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
7074 #, fuzzy
7075 msgid "Zip files filter"
7076 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
7077
7078 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
7079 msgid "Zip access"
7080 msgstr ""
7081
7082 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7083 msgid "Dummy stream output"
7084 msgstr ""
7085
7086 #: modules/access_output/dummy.c:46 modules/misc/dummy/dummy.c:63
7087 msgid "Dummy"
7088 msgstr ""
7089
7090 #: modules/access_output/file.c:63
7091 msgid "Append to file"
7092 msgstr ""
7093
7094 #: modules/access_output/file.c:64
7095 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7096 msgstr ""
7097
7098 #: modules/access_output/file.c:68
7099 msgid "File stream output"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/access_output/file.c:69 modules/audio_output/file.c:112
7103 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/open.m:451
7104 #: modules/gui/macosx/output.m:142 modules/gui/macosx/output.m:230
7105 #: modules/gui/macosx/output.m:369 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:521
7106 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:74 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:152
7107 msgid "File"
7108 msgstr "File"
7109
7110 #: modules/access_output/http.c:65 modules/misc/audioscrobbler.c:134
7111 msgid "Username"
7112 msgstr "Tên người dùng"
7113
7114 #: modules/access_output/http.c:66
7115 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7116 msgstr ""
7117
7118 #: modules/access_output/http.c:68 modules/control/telnet.c:81
7119 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:65 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
7120 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:124 modules/misc/audioscrobbler.c:136
7121 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:73 modules/stream_out/raop.c:154
7122 msgid "Password"
7123 msgstr "Mật khẩu"
7124
7125 #: modules/access_output/http.c:69
7126 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/access_output/http.c:71 modules/demux/playlist/qtl.c:312
7130 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:412
7131 msgid "Mime"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access_output/http.c:72
7135 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7136 msgstr ""
7137
7138 #: modules/access_output/http.c:75
7139 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
7140 msgstr ""
7141
7142 #: modules/access_output/http.c:78
7143 msgid ""
7144 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
7145 "empty if you don't have one."
7146 msgstr ""
7147
7148 #: modules/access_output/http.c:82
7149 msgid ""
7150 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
7151 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
7152 msgstr ""
7153
7154 #: modules/access_output/http.c:87
7155 msgid ""
7156 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
7157 "SSL. Leave empty if you don't have one."
7158 msgstr ""
7159
7160 #: modules/access_output/http.c:90
7161 msgid "Advertise with Bonjour"
7162 msgstr ""
7163
7164 #: modules/access_output/http.c:91
7165 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access_output/http.c:95
7169 msgid "HTTP stream output"
7170 msgstr ""
7171
7172 #: modules/access_output/rtmp.c:44
7173 msgid "Active TCP connection"
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access_output/rtmp.c:46
7177 msgid ""
7178 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
7179 "an incoming connection."
7180 msgstr ""
7181
7182 #: modules/access_output/rtmp.c:55
7183 msgid "RTMP stream output"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access_output/shout.c:63
7187 msgid "Stream name"
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access_output/shout.c:64
7191 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access_output/shout.c:67
7195 msgid "Stream description"
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access_output/shout.c:68
7199 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access_output/shout.c:71
7203 msgid "Stream MP3"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access_output/shout.c:72
7207 msgid ""
7208 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7209 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7210 "shoutcast/icecast server."
7211 msgstr ""
7212
7213 #: modules/access_output/shout.c:81
7214 msgid "Genre description"
7215 msgstr ""
7216
7217 #: modules/access_output/shout.c:82
7218 msgid "Genre of the content. "
7219 msgstr ""
7220
7221 #: modules/access_output/shout.c:84
7222 msgid "URL description"
7223 msgstr "Mô tả URL"
7224
7225 #: modules/access_output/shout.c:85
7226 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7227 msgstr ""
7228
7229 #: modules/access_output/shout.c:92
7230 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7231 msgstr ""
7232
7233 #: modules/access_output/shout.c:95
7234 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7235 msgstr ""
7236
7237 #: modules/access_output/shout.c:97
7238 msgid "Number of channels"
7239 msgstr "Số lượng các kênh"
7240
7241 #: modules/access_output/shout.c:98
7242 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7243 msgstr ""
7244
7245 #: modules/access_output/shout.c:100
7246 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7247 msgstr ""
7248
7249 #: modules/access_output/shout.c:101
7250 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7251 msgstr ""
7252
7253 #: modules/access_output/shout.c:103
7254 msgid "Stream public"
7255 msgstr ""
7256
7257 #: modules/access_output/shout.c:104
7258 msgid ""
7259 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7260 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7261 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7262 msgstr ""
7263
7264 #: modules/access_output/shout.c:110
7265 msgid "IceCAST output"
7266 msgstr ""
7267
7268 #: modules/access_output/udp.c:66
7269 msgid ""
7270 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7271 "milliseconds."
7272 msgstr ""
7273
7274 #: modules/access_output/udp.c:69
7275 msgid "Group packets"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access_output/udp.c:70
7279 msgid ""
7280 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7281 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7282 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7283 msgstr ""
7284
7285 #: modules/access_output/udp.c:77
7286 msgid "UDP stream output"
7287 msgstr ""
7288
7289 #: modules/altivec/memcpy.c:61
7290 msgid "AltiVec memcpy"
7291 msgstr ""
7292
7293 #: modules/arm_neon/audio_format.c:35
7294 msgid "ARM NEON audio format conversions"
7295 msgstr ""
7296
7297 #: modules/arm_neon/i420_yuy2.c:33
7298 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
7302 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
7306 msgid "Dolby Surround decoder"
7307 msgstr ""
7308
7309 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
7310 msgid ""
7311 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
7312 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
7313 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
7314 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
7315 "It works with any source format from mono to 7.1."
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
7319 msgid "Characteristic dimension"
7320 msgstr ""
7321
7322 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
7323 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
7327 msgid "Compensate delay"
7328 msgstr ""
7329
7330 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
7331 msgid ""
7332 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
7333 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
7334 "case, turn this on to compensate."
7335 msgstr ""
7336
7337 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
7338 msgid "No decoding of Dolby Surround"
7339 msgstr ""
7340
7341 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
7342 msgid ""
7343 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
7344 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
7345 msgstr ""
7346
7347 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
7348 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
7349 msgstr ""
7350
7351 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
7352 msgid "Headphone effect"
7353 msgstr ""
7354
7355 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
7356 msgid "Use downmix algorithm"
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
7360 msgid ""
7361 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
7362 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
7363 "speakers."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
7367 msgid "Select channel to keep"
7368 msgstr ""
7369
7370 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
7371 msgid ""
7372 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
7373 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7377 msgid "Left rear"
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
7381 msgid "Right rear"
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
7385 msgid "Left front"
7386 msgstr ""
7387
7388 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
7389 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
7393 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
7397 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
7398 msgstr ""
7399
7400 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
7401 #, fuzzy
7402 msgid "Sound Delay"
7403 msgstr "Clip âm thanh"
7404
7405 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:310
7406 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/display.c:45
7407 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
7408 msgid "Delay"
7409 msgstr "Trì hoãn"
7410
7411 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
7412 msgid "Add a delay effect to the sound"
7413 msgstr ""
7414
7415 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Delay time"
7418 msgstr "Trì hoãn"
7419
7420 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
7421 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
7425 msgid "Sweep Depth"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
7429 msgid ""
7430 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
7431 "be delay-time +/- sweep-depth."
7432 msgstr ""
7433
7434 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
7435 #, fuzzy
7436 msgid "Sweep Rate"
7437 msgstr "Xếp hạng tự động"
7438
7439 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
7440 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7444 msgid "Feedback Gain"
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
7448 msgid "Gain on Feedback loop"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7452 #, fuzzy
7453 msgid "Wet mix"
7454 msgstr "Thiết lập"
7455
7456 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
7457 msgid "Level of delayed signal"
7458 msgstr ""
7459
7460 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7461 msgid "Dry Mix"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
7465 msgid "Level of input signal"
7466 msgstr ""
7467
7468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
7469 msgid "A/52 dynamic range compression"
7470 msgstr ""
7471
7472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
7473 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
7474 msgid ""
7475 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
7476 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
7477 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
7478 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
7479 msgstr ""
7480
7481 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
7482 msgid "Enable internal upmixing"
7483 msgstr ""
7484
7485 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
7486 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
7487 msgstr ""
7488
7489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
7490 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
7491 msgstr ""
7492
7493 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
7494 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
7495 msgstr ""
7496
7497 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
7498 msgid "DTS dynamic range compression"
7499 msgstr ""
7500
7501 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
7502 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
7503 msgstr ""
7504
7505 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
7506 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
7507 msgstr ""
7508
7509 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
7510 msgid "Fixed point audio format conversions"
7511 msgstr ""
7512
7513 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
7514 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
7515 msgstr ""
7516
7517 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:69
7518 msgid "MPEG audio decoder"
7519 msgstr ""
7520
7521 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
7522 msgid "Equalizer preset"
7523 msgstr ""
7524
7525 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
7526 msgid "Preset to use for the equalizer."
7527 msgstr ""
7528
7529 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
7530 msgid "Bands gain"
7531 msgstr ""
7532
7533 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
7534 msgid ""
7535 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
7536 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
7537 "2 0 2\"."
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
7541 msgid "Two pass"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
7545 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
7549 msgid "Global gain"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
7553 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
7557 msgid "Equalizer with 10 bands"
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7561 msgid "Flat"
7562 msgstr "Phẳng"
7563
7564 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7565 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
7566 msgid "Classical"
7567 msgstr "Cổ điển"
7568
7569 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7570 msgid "Club"
7571 msgstr "Câu lạc bộ"
7572
7573 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7574 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
7575 msgid "Dance"
7576 msgstr "Dance"
7577
7578 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
7579 msgid "Full bass"
7580 msgstr ""
7581
7582 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7583 msgid "Full bass and treble"
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7587 msgid "Full treble"
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
7591 msgid "Headphones"
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7595 msgid "Large Hall"
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7599 msgid "Live"
7600 msgstr "Live"
7601
7602 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7603 msgid "Party"
7604 msgstr "Tiệc tùng"
7605
7606 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7607 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
7608 msgid "Pop"
7609 msgstr "Pop"
7610
7611 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
7612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
7613 msgid "Reggae"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
7618 msgid "Rock"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
7623 msgid "Ska"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7627 msgid "Soft"
7628 msgstr "Mềm"
7629
7630 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7631 msgid "Soft rock"
7632 msgstr ""
7633
7634 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
7635 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
7636 msgid "Techno"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
7640 msgid "Number of audio buffers"
7641 msgstr "Số lượng bộ đệm audio"
7642
7643 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
7644 msgid ""
7645 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
7646 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
7647 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
7648 msgstr ""
7649
7650 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
7651 #, fuzzy
7652 msgid "Maximal volume level"
7653 msgstr "Cấp độ cao nhất"
7654
7655 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
7656 msgid ""
7657 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
7658 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
7659 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
7660 msgstr ""
7661
7662 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
7663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
7664 msgid "Volume normalizer"
7665 msgstr "Âm lượng bình thường"
7666
7667 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
7668 msgid "Parametric Equalizer"
7669 msgstr ""
7670
7671 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
7672 msgid "Low freq (Hz)"
7673 msgstr "Tần số thấp (Hz)"
7674
7675 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
7676 msgid "Low freq gain (dB)"
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
7680 msgid "High freq (Hz)"
7681 msgstr "Tần số cao (Hz)"
7682
7683 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
7684 msgid "High freq gain (dB)"
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
7688 msgid "Freq 1 (Hz)"
7689 msgstr "Tần số 1 (Hz)"
7690
7691 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
7692 msgid "Freq 1 gain (dB)"
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
7696 msgid "Freq 1 Q"
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
7700 msgid "Freq 2 (Hz)"
7701 msgstr "Tần số 2 (Hz)"
7702
7703 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
7704 msgid "Freq 2 gain (dB)"
7705 msgstr ""
7706
7707 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
7708 msgid "Freq 2 Q"
7709 msgstr ""
7710
7711 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
7712 msgid "Freq 3 (Hz)"
7713 msgstr "Tần số 3 (Hz)"
7714
7715 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
7716 msgid "Freq 3 gain (dB)"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
7720 msgid "Freq 3 Q"
7721 msgstr ""
7722
7723 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:93
7724 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
7725 msgstr ""
7726
7727 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
7728 msgid "Audio filter for ugly resampling"
7729 msgstr ""
7730
7731 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
7732 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
7736 msgid "Scaletempo"
7737 msgstr ""
7738
7739 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7740 msgid "Stride Length"
7741 msgstr ""
7742
7743 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
7744 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
7745 msgstr ""
7746
7747 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7748 msgid "Overlap Length"
7749 msgstr ""
7750
7751 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
7752 msgid "Percentage of stride to overlap"
7753 msgstr ""
7754
7755 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7756 msgid "Search Length"
7757 msgstr "Tìm độ dài"
7758
7759 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
7760 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
7761 msgstr ""
7762
7763 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
7764 msgid "Room size"
7765 msgstr "Kích thước phòng"
7766
7767 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
7768 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
7769 msgstr ""
7770
7771 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
7772 msgid "Room width"
7773 msgstr "Chiều rộng phòng"
7774
7775 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
7776 msgid "Width of the virtual room"
7777 msgstr ""
7778
7779 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
7780 #, fuzzy
7781 msgid "Wet"
7782 msgstr "Thiết lập"
7783
7784 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
7785 msgid "Dry"
7786 msgstr ""
7787
7788 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
7789 #, fuzzy
7790 msgid "Damp"
7791 msgstr "Giấc mơ"
7792
7793 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
7794 msgid "Audio Spatializer"
7795 msgstr ""
7796
7797 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
7798 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:58
7799 msgid "Spatializer"
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
7803 msgid "Float32 audio mixer"
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/audio_mixer/spdif.c:51
7807 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
7808 msgstr ""
7809
7810 #: modules/audio_mixer/trivial.c:50
7811 msgid "Trivial audio mixer"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/audio_output/alsa.c:88
7815 msgid "default"
7816 msgstr "Mặc định"
7817
7818 #: modules/audio_output/alsa.c:110
7819 msgid "ALSA audio output"
7820 msgstr ""
7821
7822 #: modules/audio_output/alsa.c:114
7823 msgid "ALSA Device Name"
7824 msgstr ""
7825
7826 #: modules/audio_output/alsa.c:135 modules/audio_output/auhal.c:154
7827 #: modules/audio_output/auhal.c:992 modules/audio_output/directx.c:351
7828 #: modules/audio_output/oss.c:129 modules/audio_output/portaudio.c:389
7829 #: modules/audio_output/sdl.c:174 modules/audio_output/sdl.c:192
7830 #: modules/audio_output/waveout.c:374 modules/gui/macosx/intf.m:675
7831 #: modules/gui/macosx/intf.m:676
7832 msgid "Audio Device"
7833 msgstr ""
7834
7835 #: modules/audio_output/alsa.c:205 modules/audio_output/directx.c:429
7836 #: modules/audio_output/oss.c:178 modules/audio_output/portaudio.c:414
7837 #: modules/audio_output/waveout.c:412
7838 msgid "2 Front 2 Rear"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/audio_output/alsa.c:253 modules/audio_output/directx.c:553
7842 #: modules/audio_output/oss.c:246 modules/audio_output/waveout.c:462
7843 msgid "A/52 over S/PDIF"
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/audio_output/alsa.c:339
7847 msgid "No Audio Device"
7848 msgstr ""
7849
7850 #: modules/audio_output/alsa.c:340
7851 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7852 msgstr ""
7853
7854 #: modules/audio_output/alsa.c:447 modules/audio_output/alsa.c:486
7855 #: modules/audio_output/alsa.c:498 modules/audio_output/auhal.c:269
7856 msgid "Audio output failed"
7857 msgstr ""
7858
7859 #: modules/audio_output/alsa.c:448 modules/audio_output/alsa.c:499
7860 #, c-format
7861 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/audio_output/alsa.c:487
7865 #, c-format
7866 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/audio_output/alsa.c:970
7870 msgid "Unknown soundcard"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/audio_output/auhal.c:155
7874 msgid ""
7875 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7876 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7877 "playback."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/audio_output/auhal.c:161
7881 msgid "HAL AudioUnit output"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/audio_output/auhal.c:270
7885 msgid ""
7886 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7887 msgstr ""
7888
7889 #: modules/audio_output/auhal.c:454
7890 msgid "Audio device is not configured"
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/audio_output/auhal.c:455
7894 msgid ""
7895 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
7896 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7897 msgstr ""
7898
7899 #: modules/audio_output/auhal.c:1039
7900 #, c-format
7901 msgid "%s (Encoded Output)"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/audio_output/directx.c:120 modules/audio_output/portaudio.c:106
7905 msgid "Output device"
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/audio_output/directx.c:121
7909 #, fuzzy
7910 msgid "Select your audio output device"
7911 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
7912
7913 #: modules/audio_output/directx.c:123
7914 #, fuzzy
7915 msgid "Speaker configuration"
7916 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
7917
7918 #: modules/audio_output/directx.c:124
7919 msgid ""
7920 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
7921 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
7922 msgstr ""
7923
7924 #: modules/audio_output/directx.c:128
7925 msgid "DirectX audio output"
7926 msgstr ""
7927
7928 #: modules/audio_output/directx.c:406 modules/audio_output/portaudio.c:422
7929 msgid "3 Front 2 Rear"
7930 msgstr ""
7931
7932 #: modules/audio_output/file.c:81
7933 msgid "Output format"
7934 msgstr ""
7935
7936 #: modules/audio_output/file.c:82
7937 msgid ""
7938 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7939 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7940 msgstr ""
7941
7942 #: modules/audio_output/file.c:85
7943 msgid "Number of output channels"
7944 msgstr ""
7945
7946 #: modules/audio_output/file.c:86
7947 msgid ""
7948 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7949 "restrict the number of channels here."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/audio_output/file.c:89
7953 msgid "Add WAVE header"
7954 msgstr ""
7955
7956 #: modules/audio_output/file.c:90
7957 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/audio_output/file.c:107
7961 msgid "Output file"
7962 msgstr ""
7963
7964 #: modules/audio_output/file.c:108
7965 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/audio_output/file.c:111
7969 msgid "File audio output"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:77
7973 msgid "Roku HD1000 audio output"
7974 msgstr ""
7975
7976 #: modules/audio_output/jack.c:70
7977 msgid "Automatically connect to writable clients"
7978 msgstr ""
7979
7980 #: modules/audio_output/jack.c:72
7981 msgid ""
7982 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
7983 "writable JACK clients found."
7984 msgstr ""
7985
7986 #: modules/audio_output/jack.c:76
7987 msgid "Connect to clients matching"
7988 msgstr ""
7989
7990 #: modules/audio_output/jack.c:78
7991 msgid ""
7992 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
7993 "regular expression will be considered for connection."
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/audio_output/jack.c:86
7997 msgid "JACK audio output"
7998 msgstr ""
7999
8000 #: modules/audio_output/oss.c:97
8001 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
8002 msgstr ""
8003
8004 #: modules/audio_output/oss.c:99
8005 msgid ""
8006 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
8007 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
8008 "drivers, then you need to enable this option."
8009 msgstr ""
8010
8011 #: modules/audio_output/oss.c:105
8012 msgid "UNIX OSS audio output"
8013 msgstr ""
8014
8015 #: modules/audio_output/oss.c:110
8016 msgid "OSS DSP device"
8017 msgstr ""
8018
8019 #: modules/audio_output/portaudio.c:107
8020 msgid "Portaudio identifier for the output device"
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/audio_output/portaudio.c:111
8024 msgid "PORTAUDIO audio output"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/audio_output/portaudio.c:430 modules/audio_output/waveout.c:391
8028 msgid "5.1"
8029 msgstr "5.1"
8030
8031 #: modules/audio_output/pulse.c:65 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:76
8032 #: modules/gui/macosx/intf.m:595 modules/gui/macosx/intf.m:596
8033 #: modules/gui/macosx/intf.m:1986 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:99
8034 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:827
8035 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:831
8036 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:871
8037 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:873
8038 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:941
8039 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:958
8040 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:965
8041 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:984
8042 #: modules/video_output/xcb/window.c:319
8043 msgid "VLC media player"
8044 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
8045
8046 #: modules/audio_output/pulse.c:103
8047 msgid "Pulseaudio audio output"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/audio_output/sdl.c:69
8051 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/audio_output/waveout.c:83
8055 msgid "Microsoft Soundmapper"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/audio_output/waveout.c:90
8059 msgid "Select Audio Device"
8060 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
8061
8062 #: modules/audio_output/waveout.c:91
8063 msgid ""
8064 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
8065 "VLC restart to apply."
8066 msgstr ""
8067
8068 #: modules/audio_output/waveout.c:94
8069 msgid "Default Audio Device"
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/audio_output/waveout.c:98
8073 msgid "Win32 waveOut extension output"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:145
8077 msgid "Use float32 output"
8078 msgstr ""
8079
8080 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
8081 msgid ""
8082 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
8083 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/a52.c:49
8087 msgid "A/52 parser"
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/a52.c:56
8091 msgid "A/52 audio packetizer"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/codec/adpcm.c:48
8095 msgid "ADPCM audio decoder"
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/aes3.c:48
8099 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/codec/aes3.c:53
8103 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/araw.c:49
8107 msgid "Raw/Log Audio decoder"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/araw.c:58
8111 msgid "Raw audio encoder"
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8115 msgid "Non-ref"
8116 msgstr ""
8117
8118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8119 msgid "Bidir"
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74
8123 msgid "Non-key"
8124 msgstr ""
8125
8126 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:74 modules/gui/macosx/prefs.m:207
8127 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:307
8128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
8129 msgid "All"
8130 msgstr "Tất cả"
8131
8132 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8133 msgid "rd"
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8137 msgid "bits"
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:79
8141 msgid "simple"
8142 msgstr "Đơn giản"
8143
8144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:90
8145 msgid ""
8146 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
8147 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
8148 "MJPEG and other codecs"
8149 msgstr ""
8150
8151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:102
8152 msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
8153 msgstr ""
8154
8155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:106
8156 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
8157 msgstr ""
8158
8159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:110 modules/codec/omxil/omxil.c:93
8160 msgid "Decoding"
8161 msgstr ""
8162
8163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:148 modules/codec/omxil/omxil.c:102
8164 msgid "Encoding"
8165 msgstr ""
8166
8167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:149
8168 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
8169 msgstr ""
8170
8171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:212
8172 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
8173 msgstr ""
8174
8175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
8176 msgid "Direct rendering"
8177 msgstr ""
8178
8179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
8180 msgid "Error resilience"
8181 msgstr ""
8182
8183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
8184 msgid ""
8185 "FFmpeg can do error resilience.\n"
8186 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
8187 "can produce a lot of errors.\n"
8188 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
8189 msgstr ""
8190
8191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
8192 msgid "Workaround bugs"
8193 msgstr ""
8194
8195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
8196 msgid ""
8197 "Try to fix some bugs:\n"
8198 "1  autodetect\n"
8199 "2  old msmpeg4\n"
8200 "4  xvid interlaced\n"
8201 "8  ump4 \n"
8202 "16 no padding\n"
8203 "32 ac vlc\n"
8204 "64 Qpel chroma.\n"
8205 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
8206 "\", enter 40."
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
8210 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
8211 msgid "Hurry up"
8212 msgstr "Nhanh lên"
8213
8214 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
8215 msgid ""
8216 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
8217 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
8218 msgstr ""
8219
8220 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
8221 msgid "Allow speed tricks"
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
8225 msgid ""
8226 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
8227 msgstr ""
8228
8229 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
8230 msgid "Skip frame (default=0)"
8231 msgstr ""
8232
8233 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
8234 msgid ""
8235 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
8236 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8237 msgstr ""
8238
8239 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
8240 msgid "Skip idct (default=0)"
8241 msgstr ""
8242
8243 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
8244 msgid ""
8245 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
8246 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
8247 msgstr ""
8248
8249 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
8250 msgid "Debug mask"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
8254 msgid "Set FFmpeg debug mask"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
8258 msgid "Visualize motion vectors"
8259 msgstr ""
8260
8261 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
8262 msgid ""
8263 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
8264 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
8265 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
8266 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
8267 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
8268 "To visualize all vectors, the value should be 7."
8269 msgstr ""
8270
8271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
8272 msgid "Low resolution decoding"
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
8276 msgid ""
8277 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
8278 "processing power"
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
8282 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
8283 msgstr ""
8284
8285 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
8286 msgid ""
8287 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
8288 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
8289 msgstr ""
8290
8291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
8292 msgid "Hardware decoding"
8293 msgstr ""
8294
8295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
8296 msgid "This allows hardware decoding when available."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:145
8300 msgid "Ratio of key frames"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:146
8304 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
8308 msgid "Ratio of B frames"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
8312 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
8316 msgid "Video bitrate tolerance"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
8320 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
8324 msgid "Interlaced encoding"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
8328 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
8332 msgid "Interlaced motion estimation"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
8336 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
8337 msgstr ""
8338
8339 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
8340 msgid "Pre-motion estimation"
8341 msgstr ""
8342
8343 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
8344 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
8345 msgstr ""
8346
8347 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
8348 msgid "Rate control buffer size"
8349 msgstr ""
8350
8351 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
8352 msgid ""
8353 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
8354 "rate control, but will cause a delay in the stream."
8355 msgstr ""
8356
8357 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
8358 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
8359 msgstr ""
8360
8361 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
8362 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
8363 msgstr ""
8364
8365 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
8366 msgid "I quantization factor"
8367 msgstr ""
8368
8369 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
8370 msgid ""
8371 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
8372 "same qscale for I and P frames)."
8373 msgstr ""
8374
8375 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182 modules/codec/x264.c:336
8376 #: modules/demux/mod.c:78
8377 msgid "Noise reduction"
8378 msgstr "Giảm tiếng ồn"
8379
8380 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
8381 msgid ""
8382 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
8383 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
8384 msgstr ""
8385
8386 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187
8387 msgid "MPEG4 quantization matrix"
8388 msgstr ""
8389
8390 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
8391 msgid ""
8392 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
8393 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
8394 "standard MPEG2 decoders."
8395 msgstr ""
8396
8397 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
8398 msgid "Quality level"
8399 msgstr "Cấp độ chất lượng"
8400
8401 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
8402 msgid ""
8403 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
8404 "encoding very much)."
8405 msgstr ""
8406
8407 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
8408 msgid ""
8409 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
8410 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
8411 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
8412 "to ease the encoder's task."
8413 msgstr ""
8414
8415 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
8416 msgid "Minimum video quantizer scale"
8417 msgstr ""
8418
8419 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:206
8420 msgid "Minimum video quantizer scale."
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
8424 msgid "Maximum video quantizer scale"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
8428 msgid "Maximum video quantizer scale."
8429 msgstr ""
8430
8431 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
8432 msgid "Trellis quantization"
8433 msgstr ""
8434
8435 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
8436 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
8440 msgid "Fixed quantizer scale"
8441 msgstr ""
8442
8443 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
8444 msgid ""
8445 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
8446 "255.0)."
8447 msgstr ""
8448
8449 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
8450 msgid "Strict standard compliance"
8451 msgstr ""
8452
8453 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
8454 msgid ""
8455 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
8459 msgid "Luminance masking"
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
8463 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
8467 msgid "Darkness masking"
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
8471 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
8475 msgid "Motion masking"
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
8479 msgid ""
8480 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
8481 "(default: 0.0)."
8482 msgstr ""
8483
8484 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
8485 msgid "Border masking"
8486 msgstr ""
8487
8488 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
8489 msgid ""
8490 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
8491 "0.0)."
8492 msgstr ""
8493
8494 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
8495 msgid "Luminance elimination"
8496 msgstr ""
8497
8498 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
8499 msgid ""
8500 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
8501 "The H264 specification recommends -4."
8502 msgstr ""
8503
8504 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
8505 msgid "Chrominance elimination"
8506 msgstr ""
8507
8508 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
8509 msgid ""
8510 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
8511 "0.0). The H264 specification recommends 7."
8512 msgstr ""
8513
8514 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
8515 msgid "Specify AAC audio profile to use"
8516 msgstr ""
8517
8518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
8519 msgid ""
8520 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
8521 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
8522 "(default: main)"
8523 msgstr ""
8524
8525 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222
8526 #, c-format
8527 msgid "\"%s\" is no video encoder."
8528 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video."
8529
8530 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:230
8531 #, c-format
8532 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
8533 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio."
8534
8535 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
8536 #, c-format
8537 msgid ""
8538 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
8539 "%s.\n"
8540 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
8541 "\n"
8542 "This is not an error inside VLC media player.\n"
8543 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
8544 msgstr ""
8545
8546 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:651 modules/codec/avcodec/encoder.c:660
8547 msgid "VLC could not open the encoder."
8548 msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa."
8549
8550 #: modules/codec/cc.c:62
8551 msgid "CC 608/708"
8552 msgstr "CC 608/708"
8553
8554 #: modules/codec/cc.c:63
8555 msgid "Closed Captions decoder"
8556 msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
8557
8558 #: modules/codec/cdg.c:87
8559 msgid "CDG video decoder"
8560 msgstr "Giải mã video CDG"
8561
8562 #: modules/codec/cvdsub.c:50
8563 msgid "CVD subtitle decoder"
8564 msgstr "Giải mã phụ đề CVD"
8565
8566 #: modules/codec/cvdsub.c:55
8567 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/codec/dirac.c:61
8571 msgid "Constant quality factor"
8572 msgstr ""
8573
8574 #: modules/codec/dirac.c:62
8575 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/codec/dirac.c:65
8579 msgid "CBR bitrate (kbps)"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/codec/dirac.c:66
8583 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/dirac.c:69
8587 msgid "Enable lossless coding"
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/codec/dirac.c:70
8591 msgid ""
8592 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
8593 "reproduction of the original"
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/codec/dirac.c:74
8597 msgid "Prefilter"
8598 msgstr "Lọc lại"
8599
8600 #: modules/codec/dirac.c:75
8601 msgid "Enable adaptive prefiltering"
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:402 modules/codec/x264.c:407
8605 msgid "none"
8606 msgstr "không"
8607
8608 #: modules/codec/dirac.c:79
8609 msgid "Centre Weighted Median"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/codec/dirac.c:80
8613 msgid "Rectangular Linear Phase"
8614 msgstr ""
8615
8616 #: modules/codec/dirac.c:80
8617 msgid "Diagonal Linear Phase"
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/codec/dirac.c:83
8621 msgid "Amount of prefiltering"
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/codec/dirac.c:84
8625 msgid "Higher value implies more prefiltering"
8626 msgstr ""
8627
8628 #: modules/codec/dirac.c:87
8629 msgid "Chroma format"
8630 msgstr "Định dạng màu sắc"
8631
8632 #: modules/codec/dirac.c:88
8633 msgid ""
8634 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
8635 msgstr ""
8636
8637 #: modules/codec/dirac.c:93
8638 msgid "4:2:0"
8639 msgstr "4:2:0"
8640
8641 #: modules/codec/dirac.c:93
8642 msgid "4:2:2"
8643 msgstr "4:2:2"
8644
8645 #: modules/codec/dirac.c:93
8646 msgid "4:4:4"
8647 msgstr "4:4:4"
8648
8649 #: modules/codec/dirac.c:96
8650 msgid "Distance between 'P' frames"
8651 msgstr ""
8652
8653 #: modules/codec/dirac.c:100
8654 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
8655 msgstr ""
8656
8657 #: modules/codec/dirac.c:104
8658 msgid "Picture coding mode"
8659 msgstr "Chế độ hình ảnh mã hóa"
8660
8661 #: modules/codec/dirac.c:105
8662 msgid ""
8663 "Field coding is where interlaced fields are coded seperately as opposed to a "
8664 "pseudo-progressive frame"
8665 msgstr ""
8666
8667 #: modules/codec/dirac.c:110
8668 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
8669 msgstr ""
8670
8671 #: modules/codec/dirac.c:111
8672 msgid "force coding frame as single picture"
8673 msgstr ""
8674
8675 #: modules/codec/dirac.c:112
8676 msgid "force coding frame as seperate interlaced fields"
8677 msgstr ""
8678
8679 #: modules/codec/dirac.c:116
8680 msgid "Width of motion compensation blocks"
8681 msgstr ""
8682
8683 #: modules/codec/dirac.c:120
8684 msgid "Height of motion compensation blocks"
8685 msgstr ""
8686
8687 #: modules/codec/dirac.c:125
8688 msgid "Block overlap (%)"
8689 msgstr ""
8690
8691 #: modules/codec/dirac.c:126
8692 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
8693 msgstr ""
8694
8695 #: modules/codec/dirac.c:131
8696 msgid "xblen"
8697 msgstr "xblen"
8698
8699 #: modules/codec/dirac.c:132
8700 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
8701 msgstr ""
8702
8703 #: modules/codec/dirac.c:136
8704 msgid "yblen"
8705 msgstr "yblen"
8706
8707 #: modules/codec/dirac.c:137
8708 msgid "Total vertical block length including overlaps"
8709 msgstr ""
8710
8711 #: modules/codec/dirac.c:140
8712 msgid "Motion vector precision"
8713 msgstr ""
8714
8715 #: modules/codec/dirac.c:141
8716 msgid "Motion vector precision in pels."
8717 msgstr ""
8718
8719 #: modules/codec/dirac.c:146
8720 msgid "Simple ME search area x:y"
8721 msgstr ""
8722
8723 #: modules/codec/dirac.c:147
8724 msgid ""
8725 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
8726 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/dirac.c:152
8730 msgid "Three component motion estimation"
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/dirac.c:153
8734 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/dirac.c:156
8738 msgid "Intra picture DWT filter"
8739 msgstr ""
8740
8741 #: modules/codec/dirac.c:160
8742 msgid "Inter picture DWT filter"
8743 msgstr ""
8744
8745 #: modules/codec/dirac.c:164
8746 msgid "Number of DWT iterations"
8747 msgstr ""
8748
8749 #: modules/codec/dirac.c:165
8750 msgid "Also known as DWT levels"
8751 msgstr ""
8752
8753 #: modules/codec/dirac.c:169
8754 msgid "Enable multiple quantizers"
8755 msgstr ""
8756
8757 #: modules/codec/dirac.c:170
8758 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
8759 msgstr ""
8760
8761 #: modules/codec/dirac.c:174
8762 msgid "Enable spatial partitioning"
8763 msgstr ""
8764
8765 #: modules/codec/dirac.c:178
8766 msgid "Disable arithmetic coding"
8767 msgstr ""
8768
8769 #: modules/codec/dirac.c:179
8770 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
8771 msgstr ""
8772
8773 #: modules/codec/dirac.c:184
8774 msgid "cycles per degree"
8775 msgstr "vòng mỗi độ"
8776
8777 #: modules/codec/dirac.c:206
8778 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
8779 msgstr ""
8780
8781 #: modules/codec/dmo/dmo.c:101
8782 msgid "DirectMedia Object decoder"
8783 msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia"
8784
8785 #: modules/codec/dmo/dmo.c:110
8786 msgid "DirectMedia Object encoder"
8787 msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia"
8788
8789 #: modules/codec/dts.c:49
8790 msgid "DTS parser"
8791 msgstr "Phân tích DTS"
8792
8793 #: modules/codec/dts.c:54
8794 msgid "DTS audio packetizer"
8795 msgstr "Đóng gói audio DTS"
8796
8797 #: modules/codec/dvbsub.c:83
8798 msgid "Decoding X coordinate"
8799 msgstr "Đang giả mã tọa độ X"
8800
8801 #: modules/codec/dvbsub.c:84
8802 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
8803 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
8804
8805 #: modules/codec/dvbsub.c:86
8806 msgid "Decoding Y coordinate"
8807 msgstr "Đang giả mã tọa độ Y"
8808
8809 #: modules/codec/dvbsub.c:87
8810 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
8811 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
8812
8813 #: modules/codec/dvbsub.c:89
8814 msgid "Subpicture position"
8815 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
8816
8817 #: modules/codec/dvbsub.c:91
8818 msgid ""
8819 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
8820 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
8821 "g. 6=top-right)."
8822 msgstr ""
8823 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
8824 "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết "
8825 "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
8826
8827 #: modules/codec/dvbsub.c:95
8828 msgid "Encoding X coordinate"
8829 msgstr "Đang mã hóa tọa độ X"
8830
8831 #: modules/codec/dvbsub.c:96
8832 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
8833 msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa."
8834
8835 #: modules/codec/dvbsub.c:97
8836 msgid "Encoding Y coordinate"
8837 msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y"
8838
8839 #: modules/codec/dvbsub.c:98
8840 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
8841 msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa."
8842
8843 #: modules/codec/dvbsub.c:118
8844 msgid "DVB subtitles decoder"
8845 msgstr "Giải mã phụ đề DVB"
8846
8847 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3491 modules/demux/ts.c:3549
8848 msgid "DVB subtitles"
8849 msgstr "Phụ đề DVD"
8850
8851 #: modules/codec/dvbsub.c:132
8852 msgid "DVB subtitles encoder"
8853 msgstr "Mã hóa phụ đề DVB"
8854
8855 #: modules/codec/faad.c:45
8856 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
8857 msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)"
8858
8859 #: modules/codec/faad.c:388
8860 msgid "AAC extension"
8861 msgstr "Định dạng AAC"
8862
8863 #: modules/codec/fake.c:52 modules/gui/fbosd.c:109
8864 msgid "Image file"
8865 msgstr "File hình ảnh"
8866
8867 #: modules/codec/fake.c:54
8868 msgid "Path of the image file for fake input."
8869 msgstr "Đường dẫn của file ảnh cho phần xuất dữ liệu giả"
8870
8871 #: modules/codec/fake.c:55
8872 msgid "Reload image file"
8873 msgstr "Tải lại file hình"
8874
8875 #: modules/codec/fake.c:57
8876 msgid "Reload image file every n seconds."
8877 msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây."
8878
8879 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
8880 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
8881 msgid "Output video width."
8882 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
8883
8884 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
8885 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
8886 msgid "Output video height."
8887 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
8888
8889 #: modules/codec/fake.c:64 modules/video_filter/mosaic.c:135
8890 msgid "Keep aspect ratio"
8891 msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
8892
8893 #: modules/codec/fake.c:66
8894 msgid "Consider width and height as maximum values."
8895 msgstr "Xác nhận chiều rộng và chiều cao như là giá trị tối đa."
8896
8897 #: modules/codec/fake.c:67
8898 msgid "Background aspect ratio"
8899 msgstr "Phần nền của tỉ lệ đồng dạng"
8900
8901 #: modules/codec/fake.c:69
8902 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
8903 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng của file ảnh (4:3, 16:9). Mặc đình là các pixel vuông."
8904
8905 #: modules/codec/fake.c:70 modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
8906 msgid "Deinterlace video"
8907 msgstr "Tái kết hợp video"
8908
8909 #: modules/codec/fake.c:72
8910 msgid "Deinterlace the image after loading it."
8911 msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải"
8912
8913 #: modules/codec/fake.c:73 modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
8914 msgid "Deinterlace module"
8915 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
8916
8917 #: modules/codec/fake.c:75
8918 msgid "Deinterlace module to use."
8919 msgstr "Phương thức tái kết hợp được dùng."
8920
8921 #: modules/codec/fake.c:76 modules/video_output/omapfb.c:82
8922 #: modules/video_output/yuv.c:44
8923 #, fuzzy
8924 msgid "Chroma used"
8925 msgstr "Đã sử dụng đơn sắc."
8926
8927 #: modules/codec/fake.c:78 modules/video_output/yuv.c:46
8928 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
8929 msgstr ""
8930 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
8931 "I420."
8932
8933 #: modules/codec/fake.c:89
8934 msgid "Fake video decoder"
8935 msgstr "Chuyển mã video giả"
8936
8937 #: modules/codec/flac.c:133
8938 msgid "Flac audio decoder"
8939 msgstr "Chuyển mã audio Flac"
8940
8941 #: modules/codec/flac.c:139
8942 msgid "Flac audio encoder"
8943 msgstr "Mã hòa audio Flac"
8944
8945 #: modules/codec/fluidsynth.c:41
8946 msgid "Sound fonts (required)"
8947 msgstr "Kiểu chữ âm thanh(yêu cầu)"
8948
8949 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
8950 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
8951 msgstr ""
8952 "Một file kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần mềm."
8953
8954 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
8955 msgid "FluidSynth MIDI synthetizer"
8956 msgstr "Tổng hợp FluidSynth MIDI"
8957
8958 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
8959 msgid "FluidSynth"
8960 msgstr "FluidSynth"
8961
8962 #: modules/codec/fluidsynth.c:85 modules/codec/fluidsynth.c:110
8963 msgid "MIDI synthesis not set up"
8964 msgstr ""
8965
8966 #: modules/codec/fluidsynth.c:86
8967 msgid ""
8968 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
8969 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
8970 "(Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/codec/fluidsynth.c:111
8974 #, c-format
8975 msgid ""
8976 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
8977 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
8978 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
8979 msgstr ""
8980
8981 #: modules/codec/invmem.c:54 modules/video_output/vmem.c:43
8982 msgid "Video memory buffer width."
8983 msgstr "Chiều rộng video trong bộ nhớ đệm."
8984
8985 #: modules/codec/invmem.c:57 modules/video_output/vmem.c:46
8986 msgid "Video memory buffer height."
8987 msgstr "Chiều cao video trong bộ nhớ đệm."
8988
8989 #: modules/codec/invmem.c:59 modules/video_output/vmem.c:55
8990 msgid "Lock function"
8991 msgstr "Khóa tính năng"
8992
8993 #: modules/codec/invmem.c:60
8994 msgid ""
8995 "Address of the locking callback function. This function must return a valid "
8996 "memory address for use by the video renderer."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/codec/invmem.c:64 modules/video_output/vmem.c:60
9000 msgid "Unlock function"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/codec/invmem.c:65 modules/video_output/vmem.c:61
9004 msgid "Address of the unlocking callback function"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/codec/invmem.c:67 modules/video_output/vmem.c:63
9008 msgid "Callback data"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/codec/invmem.c:68 modules/video_output/vmem.c:64
9012 msgid "Data for the locking and unlocking functions"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/codec/invmem.c:70 modules/video_output/snapshot.c:61
9016 #: modules/video_output/vmem.c:51
9017 msgid "Chroma"
9018 msgstr "Màu sắc"
9019
9020 #: modules/codec/invmem.c:71 modules/video_output/vmem.c:52
9021 msgid ""
9022 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
9023 msgstr ""
9024 "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví dụ "
9025 "\"RV32\"."
9026
9027 #: modules/codec/invmem.c:77 modules/codec/invmem.c:78
9028 msgid "Memory video decoder"
9029 msgstr "Giải mã bộ nhớ video"
9030
9031 #: modules/codec/kate.c:195 modules/codec/subtitles/subsdec.c:196
9032 msgid "Formatted Subtitles"
9033 msgstr "Phụ đề được định dạng"
9034
9035 #: modules/codec/kate.c:196
9036 msgid ""
9037 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
9038 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
9039 "rendering via Tiger is enabled."
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/codec/kate.c:203
9043 msgid "Shadow"
9044 msgstr "Đổ bóng"
9045
9046 #: modules/codec/kate.c:203 modules/misc/freetype.c:135
9047 msgid "Outline"
9048 msgstr "Đường biên"
9049
9050 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:171
9051 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9052 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9053 #: modules/video_filter/rss.c:72
9054 msgid "Black"
9055 msgstr "Đen"
9056
9057 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9058 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9059 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:60
9060 #: modules/video_filter/rss.c:73
9061 msgid "Gray"
9062 msgstr "Xám"
9063
9064 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9065 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9066 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9067 #: modules/video_filter/rss.c:73
9068 msgid "Silver"
9069 msgstr "Bạc"
9070
9071 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9072 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9073 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9074 #: modules/video_filter/rss.c:73
9075 msgid "White"
9076 msgstr "Trắng"
9077
9078 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:172
9079 #: modules/misc/freetype.c:142 modules/misc/quartztext.c:98
9080 #: modules/misc/win32text.c:88 modules/video_filter/marq.c:61
9081 #: modules/video_filter/rss.c:73
9082 msgid "Maroon"
9083 msgstr "Nâu sẫm"
9084
9085 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:172
9086 #: modules/gui/macosx/controls.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:706
9087 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9088 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9089 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
9090 msgid "Red"
9091 msgstr "Đỏ"
9092
9093 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9094 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9095 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9096 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9097 msgid "Fuchsia"
9098 msgstr "Hoa vân anh"
9099
9100 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9101 #: modules/gui/macosx/controls.m:546 modules/gui/macosx/intf.m:708
9102 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9103 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/colorthres.c:64
9104 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
9105 msgid "Yellow"
9106 msgstr "Vàng"
9107
9108 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9109 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9110 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9111 #: modules/video_filter/rss.c:74
9112 msgid "Olive"
9113 msgstr "Màu oliu"
9114
9115 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:173
9116 #: modules/gui/macosx/controls.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:707
9117 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9118 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:62
9119 #: modules/video_filter/rss.c:74
9120 msgid "Green"
9121 msgstr "Xanh lá"
9122
9123 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:174
9124 #: modules/misc/freetype.c:143 modules/misc/quartztext.c:99
9125 #: modules/misc/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:63
9126 #: modules/video_filter/rss.c:75
9127 msgid "Teal"
9128 msgstr "Mòng két"
9129
9130 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9131 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9132 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9133 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9134 msgid "Lime"
9135 msgstr "Đỏ chanh lá"
9136
9137 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9138 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9139 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9140 #: modules/video_filter/rss.c:75
9141 msgid "Purple"
9142 msgstr "Đỏ tía"
9143
9144 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9145 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9146 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:63
9147 #: modules/video_filter/rss.c:75
9148 msgid "Navy"
9149 msgstr "Hải quân"
9150
9151 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:174
9152 #: modules/gui/macosx/controls.m:548 modules/gui/macosx/intf.m:709
9153 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9154 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9155 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
9156 msgid "Blue"
9157 msgstr "Xanh da trời"
9158
9159 #: modules/codec/kate.c:213 modules/gui/fbosd.c:175
9160 #: modules/misc/freetype.c:144 modules/misc/quartztext.c:100
9161 #: modules/misc/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
9162 #: modules/video_filter/marq.c:64 modules/video_filter/rss.c:76
9163 msgid "Aqua"
9164 msgstr "Aqua"
9165
9166 #: modules/codec/kate.c:215
9167 msgid "Use Tiger for rendering"
9168 msgstr ""
9169
9170 #: modules/codec/kate.c:216
9171 msgid ""
9172 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
9173 "only render static text and bitmap based streams."
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/codec/kate.c:220
9177 msgid "Rendering quality"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/codec/kate.c:221
9181 msgid ""
9182 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
9183 "highest quality."
9184 msgstr ""
9185
9186 #: modules/codec/kate.c:225
9187 msgid "Default font effect"
9188 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định"
9189
9190 #: modules/codec/kate.c:226
9191 msgid ""
9192 "Add a font effect to text to improve readability against different "
9193 "backgrounds."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/codec/kate.c:230
9197 msgid "Default font effect strength"
9198 msgstr "Độ mạnh hiệu ứng của kiểu chữ mặc định"
9199
9200 #: modules/codec/kate.c:231
9201 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/codec/kate.c:235
9205 msgid "Default font description"
9206 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
9207
9208 #: modules/codec/kate.c:236
9209 msgid ""
9210 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
9211 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
9212 "font parameters where appropriate."
9213 msgstr ""
9214
9215 #: modules/codec/kate.c:241
9216 msgid "Default font color"
9217 msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định"
9218
9219 #: modules/codec/kate.c:242
9220 msgid ""
9221 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
9222 "font color to use."
9223 msgstr ""
9224
9225 #: modules/codec/kate.c:246
9226 msgid "Default font alpha"
9227 msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định"
9228
9229 #: modules/codec/kate.c:247
9230 msgid ""
9231 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
9232 "particular font color to use."
9233 msgstr ""
9234
9235 #: modules/codec/kate.c:251
9236 msgid "Default background color"
9237 msgstr ""
9238
9239 #: modules/codec/kate.c:252
9240 msgid ""
9241 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
9242 "color to use."
9243 msgstr ""
9244
9245 #: modules/codec/kate.c:256
9246 msgid "Default background alpha"
9247 msgstr ""
9248
9249 #: modules/codec/kate.c:257
9250 msgid ""
9251 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
9252 "specify a particular background color to use."
9253 msgstr ""
9254
9255 #: modules/codec/kate.c:263
9256 msgid ""
9257 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
9258 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
9259 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
9260 "available.\n"
9261 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
9262 "played. This will hopefully be fixed soon."
9263 msgstr ""
9264
9265 #: modules/codec/kate.c:272
9266 msgid "Kate"
9267 msgstr "Kate"
9268
9269 #: modules/codec/kate.c:273
9270 msgid "Kate overlay decoder"
9271 msgstr "Giải mã overlay của Kate"
9272
9273 #: modules/codec/kate.c:292
9274 msgid "Tiger rendering defaults"
9275 msgstr ""
9276
9277 #: modules/codec/kate.c:328
9278 msgid "Kate text subtitles packetizer"
9279 msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate"
9280
9281 #: modules/codec/libass.c:65
9282 msgid "Subtitles (advanced)"
9283 msgstr "Phụ đề(nâng cao)"
9284
9285 #: modules/codec/libass.c:66
9286 msgid "Subtitle renderers using libass"
9287 msgstr ""
9288
9289 #: modules/codec/libass.c:706 modules/misc/freetype.c:356
9290 msgid "Building font cache"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/codec/libass.c:707
9294 msgid ""
9295 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
9296 "This should take less than a minute."
9297 msgstr ""
9298
9299 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
9300 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
9301 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
9302
9303 #: modules/codec/lpcm.c:52
9304 msgid "Linear PCM audio decoder"
9305 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
9306
9307 #: modules/codec/lpcm.c:57
9308 msgid "Linear PCM audio packetizer"
9309 msgstr "Đóng gói audio Linear PCM "
9310
9311 #: modules/codec/mash.cpp:70
9312 msgid "Video decoder using openmash"
9313 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
9314
9315 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
9316 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
9317 msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III"
9318
9319 #: modules/codec/mpeg_audio.c:125
9320 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
9321 msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III"
9322
9323 #: modules/codec/omxil/omxil.c:90
9324 #, fuzzy
9325 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
9326 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
9327
9328 #: modules/codec/omxil/omxil.c:103
9329 #, fuzzy
9330 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
9331 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
9332
9333 #: modules/codec/png.c:58
9334 msgid "PNG video decoder"
9335 msgstr "Giải mã video PNG"
9336
9337 #: modules/codec/quicktime.c:67
9338 msgid "QuickTime library decoder"
9339 msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
9340
9341 #: modules/codec/rawvideo.c:71
9342 msgid "Pseudo raw video decoder"
9343 msgstr "Giải mã video Pseudo raw"
9344
9345 #: modules/codec/rawvideo.c:78
9346 msgid "Pseudo raw video packetizer"
9347 msgstr "Đóng gói video Pseudo raw"
9348
9349 #: modules/codec/realvideo.c:131
9350 msgid "RealVideo library decoder"
9351 msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
9352
9353 #: modules/codec/schroedinger.c:50
9354 msgid "Schroedinger video decoder"
9355 msgstr "Giải mã video Schroedinger"
9356
9357 #: modules/codec/sdl_image.c:60
9358 msgid "SDL Image decoder"
9359 msgstr "Giải mã SDL Image"
9360
9361 #: modules/codec/sdl_image.c:61
9362 msgid "SDL_image video decoder"
9363 msgstr "Giải mã video SDL_image"
9364
9365 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
9366 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
9367 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
9368
9369 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:800
9370 #: modules/gui/macosx/open.m:209
9371 msgid "Mode"
9372 msgstr "Chế độ"
9373
9374 #: modules/codec/speex.c:59
9375 msgid "Enforce the mode of the encoder."
9376 msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa"
9377
9378 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
9379 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
9380 msgid "Encoding quality"
9381 msgstr "Chất lượng mã hóa"
9382
9383 #: modules/codec/speex.c:63
9384 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
9385 msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)."
9386
9387 #: modules/codec/speex.c:65
9388 msgid "Encoding complexity"
9389 msgstr "Độ phức tạp mã hóa"
9390
9391 #: modules/codec/speex.c:67
9392 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
9393 msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa"
9394
9395 #: modules/codec/speex.c:69
9396 msgid "Maximal bitrate"
9397 msgstr "Bitrate tối đa"
9398
9399 #: modules/codec/speex.c:71
9400 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
9401 msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR"
9402
9403 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
9404 msgid "CBR encoding"
9405 msgstr "Mã hóa CBR"
9406
9407 #: modules/codec/speex.c:75
9408 msgid ""
9409 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
9410 "bitrate encoding (VBR)."
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/codec/speex.c:78
9414 msgid "Voice activity detection"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/codec/speex.c:80
9418 msgid ""
9419 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
9420 "mode."
9421 msgstr ""
9422
9423 #: modules/codec/speex.c:83
9424 msgid "Discontinuous Transmission"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/codec/speex.c:85
9428 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
9429 msgstr ""
9430
9431 #: modules/codec/speex.c:89
9432 msgid "Narrow-band (8kHz)"
9433 msgstr ""
9434
9435 #: modules/codec/speex.c:89
9436 msgid "Wide-band (16kHz)"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/codec/speex.c:89
9440 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
9441 msgstr ""
9442
9443 #: modules/codec/speex.c:96
9444 msgid "Speex audio decoder"
9445 msgstr "Giải mã audio Speex"
9446
9447 #: modules/codec/speex.c:98
9448 msgid "Speex"
9449 msgstr "Speex"
9450
9451 #: modules/codec/speex.c:102
9452 msgid "Speex audio packetizer"
9453 msgstr "Đóng gói audio Speex"
9454
9455 #: modules/codec/speex.c:107
9456 msgid "Speex audio encoder"
9457 msgstr "Mã hóa audio Speex"
9458
9459 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
9460 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
9461 msgstr ""
9462
9463 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
9464 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
9465 msgstr ""
9466
9467 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
9468 msgid "DVD subtitles decoder"
9469 msgstr "Giải mã phụ đề DVD"
9470
9471 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
9472 #, fuzzy
9473 msgid "DVD subtitles"
9474 msgstr "Phụ đề DVD"
9475
9476 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
9477 msgid "DVD subtitles packetizer"
9478 msgstr "Đóng gói phụ đề DVD"
9479
9480 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:98
9481 msgid "Universal (UTF-8)"
9482 msgstr "Universal (UTF-8)"
9483
9484 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:99
9485 msgid "Universal (UTF-16)"
9486 msgstr "Universal (UTF-16)"
9487
9488 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:100
9489 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
9490 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
9491
9492 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:101
9493 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
9494 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
9495
9496 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:102
9497 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
9498 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
9499
9500 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:106
9501 msgid "Western European (Latin-9)"
9502 msgstr "Western European (Latin-9)"
9503
9504 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:107
9505 msgid "Western European (Windows-1252)"
9506 msgstr "Western European (Windows-1252)"
9507
9508 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:109
9509 msgid "Eastern European (Latin-2)"
9510 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
9511
9512 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:110
9513 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
9514 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
9515
9516 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:112
9517 msgid "Esperanto (Latin-3)"
9518 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
9519
9520 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:114
9521 msgid "Nordic (Latin-6)"
9522 msgstr "Nordic (Latin-6)"
9523
9524 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:116
9525 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
9526 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
9527
9528 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:117
9529 msgid "Russian (KOI8-R)"
9530 msgstr "Tiếng Nga"
9531
9532 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:118
9533 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
9534 msgstr "Tiếng U-crai-na"
9535
9536 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:120
9537 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9538 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
9539
9540 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:121
9541 msgid "Arabic (Windows-1256)"
9542 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
9543
9544 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:123
9545 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9546 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
9547
9548 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:124
9549 #, fuzzy
9550 msgid "Greek (Windows-1253)"
9551 msgstr "Greek (Windows-1256)"
9552
9553 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:126
9554 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9555 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
9556
9557 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:127
9558 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
9559 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
9560
9561 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:129
9562 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9563 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
9564
9565 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:130
9566 msgid "Turkish (Windows-1254)"
9567 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
9568
9569 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:133
9570 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9571 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
9572
9573 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:134
9574 msgid "Thai (Windows-874)"
9575 msgstr "Thai (Windows-874)"
9576
9577 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:136
9578 msgid "Baltic (Latin-7)"
9579 msgstr "Baltic (Latin-7)"
9580
9581 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:137
9582 msgid "Baltic (Windows-1257)"
9583 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
9584
9585 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:140
9586 msgid "Celtic (Latin-8)"
9587 msgstr "Celtic (Latin-8)"
9588
9589 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:143
9590 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
9591 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
9592
9593 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:145
9594 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
9595 msgstr "Tiếng Trung phồn thể"
9596
9597 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:146
9598 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
9599 msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix"
9600
9601 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:147
9602 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9603 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
9604
9605 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:148
9606 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
9607 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
9608
9609 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:149
9610 msgid "Japanese (Shift JIS)"
9611 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
9612
9613 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:150
9614 #, fuzzy
9615 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
9616 msgstr "Korean Unix (EUC-KR)"
9617
9618 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:151
9619 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
9620 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
9621
9622 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:152
9623 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
9624 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
9625
9626 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:153
9627 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9628 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
9629
9630 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:154
9631 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9632 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
9633
9634 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:156
9635 msgid "Vietnamese (VISCII)"
9636 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
9637
9638 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:157
9639 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
9640 msgstr "Việt Nam (Windows-1258)"
9641
9642 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:189
9643 msgid "Subtitles text encoding"
9644 msgstr "Subtitles text encoding"
9645
9646 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:190
9647 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
9648 msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề"
9649
9650 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:191
9651 msgid "Subtitles justification"
9652 msgstr "Canh đều phụ đề"
9653
9654 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:192
9655 msgid "Set the justification of subtitles"
9656 msgstr "Tạo phần canh đều phụ đề"
9657
9658 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:193
9659 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
9660 msgstr "Tự động xác định dạng UTF-8 của phụ đề"
9661
9662 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:194
9663 msgid ""
9664 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
9665 msgstr ""
9666
9667 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:197
9668 msgid ""
9669 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
9670 "but you can choose to disable all formatting."
9671 msgstr ""
9672
9673 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:203
9674 msgid "Text subtitles decoder"
9675 msgstr "Giải mã văn bản phụ đề"
9676
9677 #. xgettext:
9678 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
9679 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
9680 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
9681 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
9682 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
9683 #. Other scripts use other code pages.
9684 #.
9685 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
9686 #. the VideoLAN translators mailing list.
9687 #: modules/codec/subtitles/subsdec.c:296
9688 msgctxt "GetACP"
9689 msgid "CP1252"
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:52
9693 msgid "USFSubs"
9694 msgstr "Phụ đề USF"
9695
9696 #: modules/codec/subtitles/subsusf.c:53
9697 msgid "USF subtitles decoder"
9698 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
9699
9700 #: modules/codec/subtitles/t140.c:35
9701 msgid "T.140 text encoder"
9702 msgstr "Mã hóa văn bản T.140"
9703
9704 #: modules/codec/svcdsub.c:47
9705 msgid "Enable debug"
9706 msgstr "Cho phép gỡ rối"
9707
9708 #: modules/codec/svcdsub.c:50
9709 msgid ""
9710 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
9711 "calls                 1\n"
9712 "packet assembly info  2\n"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/codec/svcdsub.c:55
9716 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
9717 msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)"
9718
9719 #: modules/codec/svcdsub.c:56
9720 msgid "SVCD subtitles"
9721 msgstr "Phụ đề SVCD"
9722
9723 #: modules/codec/svcdsub.c:66
9724 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
9725 msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)"
9726
9727 #: modules/codec/telx.c:54
9728 msgid "Override page"
9729 msgstr ""
9730
9731 #: modules/codec/telx.c:55
9732 msgid ""
9733 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
9734 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
9735 "usually 888 or 889)."
9736 msgstr ""
9737
9738 #: modules/codec/telx.c:60
9739 msgid "Ignore subtitle flag"
9740 msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề"
9741
9742 #: modules/codec/telx.c:61
9743 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
9744 msgstr ""
9745
9746 #: modules/codec/telx.c:64
9747 msgid "Workaround for France"
9748 msgstr ""
9749
9750 #: modules/codec/telx.c:65
9751 msgid ""
9752 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
9753 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
9754 "your subtitles don't appear."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/codec/telx.c:71
9758 msgid "Teletext subtitles decoder"
9759 msgstr ""
9760
9761 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
9762 msgid ""
9763 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
9764 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/codec/theora.c:105
9768 msgid "Theora video decoder"
9769 msgstr ""
9770
9771 #: modules/codec/theora.c:111
9772 msgid "Theora video packetizer"
9773 msgstr ""
9774
9775 #: modules/codec/theora.c:117
9776 msgid "Theora video encoder"
9777 msgstr ""
9778
9779 #: modules/codec/twolame.c:57
9780 msgid ""
9781 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
9782 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
9783 msgstr ""
9784
9785 #: modules/codec/twolame.c:60
9786 msgid "Stereo mode"
9787 msgstr "Chế độ Stereo"
9788
9789 #: modules/codec/twolame.c:61
9790 msgid "Handling mode for stereo streams"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/codec/twolame.c:62
9794 msgid "VBR mode"
9795 msgstr "Chế độ VBR"
9796
9797 #: modules/codec/twolame.c:64
9798 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/codec/twolame.c:65
9802 msgid "Psycho-acoustic model"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/codec/twolame.c:67
9806 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/codec/twolame.c:71
9810 msgid "Dual mono"
9811 msgstr ""
9812
9813 #: modules/codec/twolame.c:71
9814 msgid "Joint stereo"
9815 msgstr ""
9816
9817 #: modules/codec/twolame.c:76
9818 msgid "Libtwolame audio encoder"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/codec/vorbis.c:175
9822 msgid "Maximum encoding bitrate"
9823 msgstr ""
9824
9825 #: modules/codec/vorbis.c:177
9826 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/codec/vorbis.c:178
9830 msgid "Minimum encoding bitrate"
9831 msgstr ""
9832
9833 #: modules/codec/vorbis.c:180
9834 msgid ""
9835 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
9836 "channel."
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/codec/vorbis.c:183
9840 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
9841 msgstr ""
9842
9843 #: modules/codec/vorbis.c:187
9844 msgid "Vorbis audio decoder"
9845 msgstr ""
9846
9847 #: modules/codec/vorbis.c:198
9848 msgid "Vorbis audio packetizer"
9849 msgstr ""
9850
9851 #: modules/codec/vorbis.c:205
9852 msgid "Vorbis audio encoder"
9853 msgstr ""
9854
9855 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
9856 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
9857 msgstr ""
9858
9859 #: modules/codec/x264.c:54
9860 msgid "Maximum GOP size"
9861 msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP"
9862
9863 #: modules/codec/x264.c:55
9864 msgid ""
9865 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
9866 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
9867 msgstr ""
9868
9869 #: modules/codec/x264.c:59
9870 msgid "Minimum GOP size"
9871 msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP"
9872
9873 #: modules/codec/x264.c:60
9874 msgid ""
9875 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
9876 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
9877 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
9878 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
9879 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
9880 "the IDR-frame. \n"
9881 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
9882 "frames, but do not start a new GOP."
9883 msgstr ""
9884
9885 #: modules/codec/x264.c:69
9886 msgid "Extra I-frames aggressivity"
9887 msgstr ""
9888
9889 #: modules/codec/x264.c:70
9890 msgid ""
9891 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
9892 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
9893 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
9894 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
9895 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
9896 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
9897 "1 to 100."
9898 msgstr ""
9899
9900 #: modules/codec/x264.c:81
9901 msgid "B-frames between I and P"
9902 msgstr ""
9903
9904 #: modules/codec/x264.c:82
9905 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
9906 msgstr ""
9907
9908 #: modules/codec/x264.c:85
9909 msgid "Adaptive B-frame decision"
9910 msgstr ""
9911
9912 #: modules/codec/x264.c:86
9913 msgid ""
9914 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
9915 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/codec/x264.c:90
9919 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/codec/x264.c:91
9923 msgid ""
9924 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
9925 "negative values cause less B-frames."
9926 msgstr ""
9927
9928 #: modules/codec/x264.c:95
9929 msgid "Keep some B-frames as references"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/codec/x264.c:97
9933 msgid ""
9934 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9935 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9936 "appropriately.\n"
9937 " - none: Disabled\n"
9938 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
9939 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
9940 msgstr ""
9941
9942 #: modules/codec/x264.c:105
9943 msgid ""
9944 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
9945 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
9946 "appropriately."
9947 msgstr ""
9948
9949 #: modules/codec/x264.c:110
9950 msgid "CABAC"
9951 msgstr "CABAC"
9952
9953 #: modules/codec/x264.c:111
9954 msgid ""
9955 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
9956 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
9957 msgstr ""
9958
9959 #: modules/codec/x264.c:115
9960 msgid "Number of reference frames"
9961 msgstr ""
9962
9963 #: modules/codec/x264.c:116
9964 msgid ""
9965 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
9966 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
9967 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/codec/x264.c:121
9971 msgid "Skip loop filter"
9972 msgstr ""
9973
9974 #: modules/codec/x264.c:122
9975 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
9976 msgstr ""
9977
9978 #: modules/codec/x264.c:124
9979 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
9980 msgstr ""
9981
9982 #: modules/codec/x264.c:125
9983 msgid ""
9984 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
9985 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
9986 msgstr ""
9987
9988 #: modules/codec/x264.c:129
9989 msgid "H.264 level"
9990 msgstr "Cấp độ 264"
9991
9992 #: modules/codec/x264.c:130
9993 msgid ""
9994 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
9995 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
9996 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/x264.c:135
10000 #, fuzzy
10001 msgid "H.264 profile"
10002 msgstr "Cấp độ 264"
10003
10004 #: modules/codec/x264.c:136
10005 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced overother settings"
10006 msgstr ""
10007
10008 #: modules/codec/x264.c:142
10009 msgid "Interlaced mode"
10010 msgstr ""
10011
10012 #: modules/codec/x264.c:143
10013 msgid "Pure-interlaced mode."
10014 msgstr ""
10015
10016 #: modules/codec/x264.c:145
10017 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
10018 msgstr ""
10019
10020 #: modules/codec/x264.c:146
10021 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/codec/x264.c:148
10025 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
10026 msgstr ""
10027
10028 #: modules/codec/x264.c:149
10029 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
10030 msgstr ""
10031
10032 #: modules/codec/x264.c:151
10033 #, fuzzy
10034 msgid "Force number of slices per frame"
10035 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
10036
10037 #: modules/codec/x264.c:152
10038 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing optinos"
10039 msgstr ""
10040
10041 #: modules/codec/x264.c:154
10042 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
10043 msgstr ""
10044
10045 #: modules/codec/x264.c:155
10046 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
10047 msgstr ""
10048
10049 #: modules/codec/x264.c:157
10050 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
10051 msgstr ""
10052
10053 #: modules/codec/x264.c:158
10054 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/codec/x264.c:161
10058 msgid "Set QP"
10059 msgstr "Thiết lập QP"
10060
10061 #: modules/codec/x264.c:162
10062 msgid ""
10063 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
10064 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/x264.c:166
10068 msgid "Quality-based VBR"
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/x264.c:167
10072 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
10073 msgstr ""
10074
10075 #: modules/codec/x264.c:169
10076 msgid "Min QP"
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/x264.c:170
10080 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/x264.c:173
10084 msgid "Max QP"
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/x264.c:174
10088 msgid "Maximum quantizer parameter."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/x264.c:176
10092 msgid "Max QP step"
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/x264.c:177
10096 msgid "Max QP step between frames."
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/x264.c:179
10100 msgid "Average bitrate tolerance"
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/x264.c:180
10104 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/x264.c:183
10108 msgid "Max local bitrate"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/x264.c:184
10112 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/x264.c:186
10116 msgid "VBV buffer"
10117 msgstr ""
10118
10119 #: modules/codec/x264.c:187
10120 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
10121 msgstr ""
10122
10123 #: modules/codec/x264.c:190
10124 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
10125 msgstr ""
10126
10127 #: modules/codec/x264.c:191
10128 msgid ""
10129 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
10130 "0.0 to 1.0."
10131 msgstr ""
10132
10133 #: modules/codec/x264.c:194
10134 msgid "How AQ distributes bits"
10135 msgstr ""
10136
10137 #: modules/codec/x264.c:195
10138 msgid ""
10139 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
10140 " - 0: Disabled\n"
10141 " - 1: Current x264 default mode\n"
10142 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
10143 "frame"
10144 msgstr ""
10145
10146 #: modules/codec/x264.c:200
10147 msgid "Strength of AQ"
10148 msgstr "Độ dài AQ"
10149
10150 #: modules/codec/x264.c:201
10151 msgid ""
10152 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
10153 "and textured areas, default 1.0 recommented to be between 0..2\n"
10154 " - 0.5: weak AQ\n"
10155 " - 1.5: strong AQ"
10156 msgstr ""
10157
10158 #: modules/codec/x264.c:207
10159 msgid "QP factor between I and P"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/codec/x264.c:208
10163 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/codec/x264.c:211
10167 msgid "QP factor between P and B"
10168 msgstr ""
10169
10170 #: modules/codec/x264.c:212
10171 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
10172 msgstr ""
10173
10174 #: modules/codec/x264.c:214
10175 msgid "QP difference between chroma and luma"
10176 msgstr ""
10177
10178 #: modules/codec/x264.c:215
10179 msgid "QP difference between chroma and luma."
10180 msgstr ""
10181
10182 #: modules/codec/x264.c:217
10183 msgid "Multipass ratecontrol"
10184 msgstr ""
10185
10186 #: modules/codec/x264.c:218
10187 msgid ""
10188 "Multipass ratecontrol:\n"
10189 " - 1: First pass, creates stats file\n"
10190 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
10191 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
10192 msgstr ""
10193
10194 #: modules/codec/x264.c:223
10195 msgid "QP curve compression"
10196 msgstr ""
10197
10198 #: modules/codec/x264.c:224
10199 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/codec/x264.c:226 modules/codec/x264.c:230
10203 msgid "Reduce fluctuations in QP"
10204 msgstr ""
10205
10206 #: modules/codec/x264.c:227
10207 msgid ""
10208 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
10209 "blurs complexity."
10210 msgstr ""
10211
10212 #: modules/codec/x264.c:231
10213 msgid ""
10214 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
10215 "quants."
10216 msgstr ""
10217
10218 #: modules/codec/x264.c:236
10219 msgid "Partitions to consider"
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/x264.c:237
10223 msgid ""
10224 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
10225 " - none  : \n"
10226 " - fast  : i4x4\n"
10227 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
10228 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
10229 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
10230 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
10231 msgstr ""
10232
10233 #: modules/codec/x264.c:245
10234 msgid "Direct MV prediction mode"
10235 msgstr ""
10236
10237 #: modules/codec/x264.c:246
10238 msgid "Direct MV prediction mode."
10239 msgstr ""
10240
10241 #: modules/codec/x264.c:248
10242 msgid "Direct prediction size"
10243 msgstr ""
10244
10245 #: modules/codec/x264.c:249
10246 msgid ""
10247 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
10248 " -  1: 8x8\n"
10249 " - -1: smallest possible according to level\n"
10250 msgstr ""
10251
10252 #: modules/codec/x264.c:254
10253 msgid "Weighted prediction for B-frames"
10254 msgstr ""
10255
10256 #: modules/codec/x264.c:255
10257 msgid "Weighted prediction for B-frames."
10258 msgstr ""
10259
10260 #: modules/codec/x264.c:257
10261 msgid "Weighted prediction for P-frames"
10262 msgstr ""
10263
10264 #: modules/codec/x264.c:258
10265 msgid ""
10266 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
10267 " - 1: Blind offset\n"
10268 " - 2: Smart analysis\n"
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/x264.c:263
10272 msgid "Integer pixel motion estimation method"
10273 msgstr ""
10274
10275 #: modules/codec/x264.c:264
10276 msgid ""
10277 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
10278 "(fast)\n"
10279 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
10280 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
10281 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10282 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
10283 msgstr ""
10284
10285 #: modules/codec/x264.c:271
10286 msgid "Maximum motion vector search range"
10287 msgstr ""
10288
10289 #: modules/codec/x264.c:272
10290 msgid ""
10291 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
10292 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
10293 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
10294 msgstr ""
10295
10296 #: modules/codec/x264.c:277
10297 msgid "Maximum motion vector length"
10298 msgstr ""
10299
10300 #: modules/codec/x264.c:278
10301 msgid ""
10302 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/x264.c:281
10306 msgid "Minimum buffer space between threads"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/x264.c:282
10310 msgid ""
10311 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
10312 "threads."
10313 msgstr ""
10314
10315 #: modules/codec/x264.c:285
10316 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
10317 msgstr ""
10318
10319 #: modules/codec/x264.c:286
10320 msgid ""
10321 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or offsecond parameter "
10322 "controls if Trellis is used on psychovisual optimization,default off"
10323 msgstr ""
10324
10325 #: modules/codec/x264.c:290
10326 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
10327 msgstr ""
10328
10329 #: modules/codec/x264.c:294
10330 msgid ""
10331 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
10332 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
10333 "quality). Range 1 to 9."
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/x264.c:298
10337 msgid "RD based mode decision for B-frames"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/x264.c:299
10341 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
10342 msgstr ""
10343
10344 #: modules/codec/x264.c:302
10345 msgid "Decide references on a per partition basis"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/x264.c:303
10349 msgid ""
10350 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
10351 "as opposed to only one ref per macroblock."
10352 msgstr ""
10353
10354 #: modules/codec/x264.c:307
10355 msgid "Chroma in motion estimation"
10356 msgstr ""
10357
10358 #: modules/codec/x264.c:308
10359 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
10360 msgstr ""
10361
10362 #: modules/codec/x264.c:311
10363 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
10364 msgstr ""
10365
10366 #: modules/codec/x264.c:312
10367 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/x264.c:314
10371 msgid "Adaptive spatial transform size"
10372 msgstr ""
10373
10374 #: modules/codec/x264.c:316
10375 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
10376 msgstr ""
10377
10378 #: modules/codec/x264.c:318
10379 msgid "Trellis RD quantization"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/x264.c:319
10383 msgid ""
10384 "Trellis RD quantization: \n"
10385 " - 0: disabled\n"
10386 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
10387 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
10388 "This requires CABAC."
10389 msgstr ""
10390
10391 #: modules/codec/x264.c:325
10392 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
10393 msgstr ""
10394
10395 #: modules/codec/x264.c:326
10396 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
10397 msgstr ""
10398
10399 #: modules/codec/x264.c:328
10400 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
10401 msgstr ""
10402
10403 #: modules/codec/x264.c:329
10404 msgid ""
10405 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
10406 "small single coefficient."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/codec/x264.c:332
10410 #, fuzzy
10411 msgid "Use Psy-optimizations"
10412 msgstr "Đích đến"
10413
10414 #: modules/codec/x264.c:333
10415 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/x264.c:337
10419 msgid ""
10420 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
10421 "a useful range."
10422 msgstr ""
10423
10424 #: modules/codec/x264.c:340
10425 msgid "Inter luma quantization deadzone"
10426 msgstr ""
10427
10428 #: modules/codec/x264.c:341
10429 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10430 msgstr ""
10431
10432 #: modules/codec/x264.c:344
10433 msgid "Intra luma quantization deadzone"
10434 msgstr ""
10435
10436 #: modules/codec/x264.c:345
10437 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
10438 msgstr ""
10439
10440 #: modules/codec/x264.c:350
10441 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
10442 msgstr ""
10443
10444 #: modules/codec/x264.c:351
10445 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
10446 msgstr ""
10447
10448 #: modules/codec/x264.c:354
10449 msgid "CPU optimizations"
10450 msgstr ""
10451
10452 #: modules/codec/x264.c:355
10453 msgid "Use assembler CPU optimizations."
10454 msgstr ""
10455
10456 #: modules/codec/x264.c:357
10457 msgid "Filename for 2 pass stats file"
10458 msgstr ""
10459
10460 #: modules/codec/x264.c:358
10461 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
10462 msgstr ""
10463
10464 #: modules/codec/x264.c:360
10465 msgid "PSNR computation"
10466 msgstr ""
10467
10468 #: modules/codec/x264.c:361
10469 msgid ""
10470 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
10471 "quality."
10472 msgstr ""
10473
10474 #: modules/codec/x264.c:364
10475 msgid "SSIM computation"
10476 msgstr ""
10477
10478 #: modules/codec/x264.c:365
10479 msgid ""
10480 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
10481 "quality."
10482 msgstr ""
10483
10484 #: modules/codec/x264.c:368
10485 msgid "Quiet mode"
10486 msgstr "Chế độ im lặng"
10487
10488 #: modules/codec/x264.c:369
10489 msgid "Quiet mode."
10490 msgstr "Chế độ im lặng"
10491
10492 #: modules/codec/x264.c:371 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
10493 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
10494 msgid "Statistics"
10495 msgstr "Thống kê"
10496
10497 #: modules/codec/x264.c:372
10498 msgid "Print stats for each frame."
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/x264.c:374
10502 msgid "SPS and PPS id numbers"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/x264.c:375
10506 msgid ""
10507 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
10508 "settings."
10509 msgstr ""
10510
10511 #: modules/codec/x264.c:378
10512 msgid "Access unit delimiters"
10513 msgstr ""
10514
10515 #: modules/codec/x264.c:379
10516 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
10517 msgstr ""
10518
10519 #: modules/codec/x264.c:381
10520 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
10521 msgstr ""
10522
10523 #: modules/codec/x264.c:382
10524 msgid ""
10525 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default is lower than "
10526 "x264 default because unmuxable outputdoesn't handle larger values that well "
10527 "yet"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/codec/x264.c:389
10531 msgid "dia"
10532 msgstr "dia"
10533
10534 #: modules/codec/x264.c:389
10535 msgid "hex"
10536 msgstr "hex"
10537
10538 #: modules/codec/x264.c:389
10539 msgid "umh"
10540 msgstr "umh"
10541
10542 #: modules/codec/x264.c:389
10543 msgid "esa"
10544 msgstr "esa"
10545
10546 #: modules/codec/x264.c:389
10547 msgid "tesa"
10548 msgstr ""
10549
10550 #: modules/codec/x264.c:402
10551 msgid "fast"
10552 msgstr "nhanh"
10553
10554 #: modules/codec/x264.c:402
10555 msgid "normal"
10556 msgstr "bình thường"
10557
10558 #: modules/codec/x264.c:402
10559 msgid "slow"
10560 msgstr "chậm"
10561
10562 #: modules/codec/x264.c:402
10563 msgid "all"
10564 msgstr "tất cả"
10565
10566 #: modules/codec/x264.c:407
10567 msgid "spatial"
10568 msgstr ""
10569
10570 #: modules/codec/x264.c:407
10571 msgid "temporal"
10572 msgstr "thời gian"
10573
10574 #: modules/codec/x264.c:407 modules/video_filter/mosaic.c:167
10575 msgid "auto"
10576 msgstr "tự động"
10577
10578 #: modules/codec/x264.c:410
10579 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
10580 msgstr ""
10581
10582 #: modules/codec/zvbi.c:58
10583 msgid "Teletext page"
10584 msgstr "Trang Teletext"
10585
10586 #: modules/codec/zvbi.c:59
10587 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/zvbi.c:62
10591 msgid "Text is always opaque"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/zvbi.c:63
10595 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/zvbi.c:66
10599 msgid "Teletext alignment"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/zvbi.c:68
10603 msgid ""
10604 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
10605 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
10606 "6 = top-right)."
10607 msgstr ""
10608 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
10609 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
10610 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
10611
10612 #: modules/codec/zvbi.c:72
10613 msgid "Teletext text subtitles"
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/codec/zvbi.c:73
10617 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/zvbi.c:82
10621 msgid "VBI and Teletext decoder"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/zvbi.c:83
10625 msgid "VBI & Teletext"
10626 msgstr "VBI & Teletext"
10627
10628 #: modules/codec/zvbi.c:686
10629 msgid "Subpage"
10630 msgstr "Phụ đề trang"
10631
10632 #: modules/codec/zvbi.c:700
10633 msgid "Page"
10634 msgstr "Trang"
10635
10636 #: modules/control/dbus.c:134
10637 msgid "dbus"
10638 msgstr "dbus"
10639
10640 #: modules/control/dbus.c:137
10641 msgid "D-Bus control interface"
10642 msgstr ""
10643
10644 #: modules/control/gestures.c:81
10645 msgid "Motion threshold (10-100)"
10646 msgstr ""
10647
10648 #: modules/control/gestures.c:83
10649 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
10650 msgstr ""
10651
10652 #: modules/control/gestures.c:85
10653 msgid "Trigger button"
10654 msgstr ""
10655
10656 #: modules/control/gestures.c:87
10657 msgid "Trigger button for mouse gestures."
10658 msgstr ""
10659
10660 #: modules/control/gestures.c:97
10661 msgid "Middle"
10662 msgstr "Giữa"
10663
10664 #: modules/control/gestures.c:100
10665 msgid "Gestures"
10666 msgstr ""
10667
10668 #: modules/control/gestures.c:108
10669 msgid "Mouse gestures control interface"
10670 msgstr ""
10671
10672 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
10673 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
10674 msgid "Global Hotkeys"
10675 msgstr "Phím tắt chung"
10676
10677 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
10678 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
10679 msgid "Global Hotkeys interface"
10680 msgstr "Phím tắt giao diện chung"
10681
10682 #: modules/control/hotkeys.c:92
10683 msgid "Volume Control"
10684 msgstr "Điều khiển âm lượng"
10685
10686 #: modules/control/hotkeys.c:92
10687 msgid "Position Control"
10688 msgstr "Điều khiển vị trí"
10689
10690 #: modules/control/hotkeys.c:92 modules/gui/macosx/intf.m:2443
10691 msgid "Ignore"
10692 msgstr "Bỏ qua"
10693
10694 #: modules/control/hotkeys.c:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
10695 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:91
10696 msgid "Hotkeys"
10697 msgstr "Phím tắt"
10698
10699 #: modules/control/hotkeys.c:96
10700 msgid "Hotkeys management interface"
10701 msgstr "Phóng to giao diện phím tắt"
10702
10703 #: modules/control/hotkeys.c:103
10704 msgid "MouseWheel x-axis Control"
10705 msgstr ""
10706
10707 #: modules/control/hotkeys.c:104
10708 msgid ""
10709 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
10710 "ignored"
10711 msgstr ""
10712
10713 #: modules/control/hotkeys.c:374
10714 #, c-format
10715 msgid "Audio Device: %s"
10716 msgstr "Thiết bị Audio: %s"
10717
10718 #: modules/control/hotkeys.c:471
10719 #, c-format
10720 msgid "Audio track: %s"
10721 msgstr "Audio Track: %s"
10722
10723 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
10724 #, c-format
10725 msgid "Subtitle track: %s"
10726 msgstr "Phụ đề track: %s"
10727
10728 #: modules/control/hotkeys.c:488
10729 msgid "N/A"
10730 msgstr "N/A"
10731
10732 #: modules/control/hotkeys.c:537
10733 #, c-format
10734 msgid "Aspect ratio: %s"
10735 msgstr "Tỉ số đồng dạng cạnh: %s"
10736
10737 #: modules/control/hotkeys.c:565
10738 #, c-format
10739 msgid "Crop: %s"
10740 msgstr "Cắt bỏ: %s"
10741
10742 #: modules/control/hotkeys.c:579
10743 msgid "Zooming reset"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/control/hotkeys.c:587
10747 msgid "Scaled to screen"
10748 msgstr ""
10749
10750 #: modules/control/hotkeys.c:590
10751 msgid "Original Size"
10752 msgstr "Kích thước ban đầu"
10753
10754 #: modules/control/hotkeys.c:618
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Deinterlace off"
10757 msgstr "Tái kết hợp"
10758
10759 #: modules/control/hotkeys.c:638
10760 #, fuzzy
10761 msgid "Deinterlace on"
10762 msgstr "Tái kết hợp"
10763
10764 #: modules/control/hotkeys.c:671
10765 #, c-format
10766 msgid "Zoom mode: %s"
10767 msgstr "Chế độ phóng to: %s"
10768
10769 #: modules/control/hotkeys.c:719
10770 msgid "1.00x"
10771 msgstr "1.00x"
10772
10773 #: modules/control/hotkeys.c:774 modules/control/hotkeys.c:784
10774 #, c-format
10775 msgid "Subtitle delay %i ms"
10776 msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây"
10777
10778 #: modules/control/hotkeys.c:794 modules/control/hotkeys.c:804
10779 #, fuzzy, c-format
10780 msgid "Subtitle position %i px"
10781 msgstr "Vị trí của hình ảnh phụ đề"
10782
10783 #: modules/control/hotkeys.c:814 modules/control/hotkeys.c:824
10784 #, c-format
10785 msgid "Audio delay %i ms"
10786 msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây"
10787
10788 #: modules/control/hotkeys.c:862
10789 msgid "Recording"
10790 msgstr "Thu âm"
10791
10792 #: modules/control/hotkeys.c:864
10793 msgid "Recording done"
10794 msgstr "Thu âm hoàn tất"
10795
10796 #: modules/control/hotkeys.c:1044
10797 #, c-format
10798 msgid "Volume %d%%"
10799 msgstr "Âm lượng %d%%"
10800
10801 #: modules/control/hotkeys.c:1051
10802 #, c-format
10803 msgid "Speed: %.2fx"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/control/http/http.c:41
10807 msgid "Host address"
10808 msgstr "Địa chỉ Host"
10809
10810 #: modules/control/http/http.c:43
10811 msgid ""
10812 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
10813 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
10814 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/control/http/http.c:47 modules/control/http/http.c:48
10818 msgid "Source directory"
10819 msgstr "Thư mục nguồn"
10820
10821 #: modules/control/http/http.c:49
10822 msgid "Handlers"
10823 msgstr "handlers"
10824
10825 #: modules/control/http/http.c:51
10826 msgid ""
10827 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
10828 "php,pl=/usr/bin/perl)."
10829 msgstr ""
10830
10831 #: modules/control/http/http.c:53
10832 msgid "Export album art as /art"
10833 msgstr ""
10834
10835 #: modules/control/http/http.c:55
10836 msgid ""
10837 "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
10838 "id=<id> URLs."
10839 msgstr ""
10840
10841 #: modules/control/http/http.c:58
10842 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
10843 msgstr ""
10844
10845 #: modules/control/http/http.c:61
10846 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
10847 msgstr ""
10848
10849 #: modules/control/http/http.c:63
10850 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
10851 msgstr ""
10852
10853 #: modules/control/http/http.c:66
10854 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
10855 msgstr ""
10856
10857 #: modules/control/http/http.c:69
10858 msgid "HTTP"
10859 msgstr "HTTP"
10860
10861 #: modules/control/http/http.c:70
10862 msgid "HTTP remote control interface"
10863 msgstr ""
10864
10865 #: modules/control/http/http.c:80
10866 msgid "HTTP SSL"
10867 msgstr "HTTP SSL"
10868
10869 #: modules/control/lirc.c:46
10870 #, fuzzy
10871 msgid "Change the lirc configuration file"
10872 msgstr "File thiết lập"
10873
10874 #: modules/control/lirc.c:48
10875 msgid ""
10876 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
10877 "users home directory."
10878 msgstr ""
10879
10880 #: modules/control/lirc.c:58
10881 msgid "Infrared"
10882 msgstr "Hồng ngoại"
10883
10884 #: modules/control/lirc.c:61
10885 msgid "Infrared remote control interface"
10886 msgstr ""
10887
10888 #: modules/control/motion.c:72
10889 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/control/motion.c:78
10893 msgid "motion"
10894 msgstr ""
10895
10896 #: modules/control/motion.c:81
10897 msgid "motion control interface"
10898 msgstr ""
10899
10900 #: modules/control/motion.c:82
10901 msgid ""
10902 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
10903 msgstr ""
10904
10905 #: modules/control/netsync.c:57
10906 #, fuzzy
10907 msgid "Network master clock"
10908 msgstr "Tên mạng lưới"
10909
10910 #: modules/control/netsync.c:58
10911 msgid ""
10912 "When set then this vlc instance shall dictate its clock for "
10913 "synchronisationover clients listening on the masters network ip address"
10914 msgstr ""
10915
10916 #: modules/control/netsync.c:62
10917 msgid "Master server ip address"
10918 msgstr ""
10919
10920 #: modules/control/netsync.c:63
10921 msgid ""
10922 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronisation."
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/control/netsync.c:66
10926 #, fuzzy
10927 msgid "UDP timeout (in ms)"
10928 msgstr "Thời lượng tính bằng giây"
10929
10930 #: modules/control/netsync.c:67
10931 msgid ""
10932 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data."
10933 msgstr ""
10934
10935 #: modules/control/netsync.c:71
10936 msgid "Network Sync"
10937 msgstr ""
10938
10939 #: modules/control/ntservice.c:43
10940 msgid "Install Windows Service"
10941 msgstr "Cài đặt dịch vụ Windows"
10942
10943 #: modules/control/ntservice.c:45
10944 msgid "Install the Service and exit."
10945 msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát"
10946
10947 #: modules/control/ntservice.c:46
10948 msgid "Uninstall Windows Service"
10949 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows"
10950
10951 #: modules/control/ntservice.c:48
10952 msgid "Uninstall the Service and exit."
10953 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát"
10954
10955 #: modules/control/ntservice.c:49
10956 msgid "Display name of the Service"
10957 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
10958
10959 #: modules/control/ntservice.c:51
10960 msgid "Change the display name of the Service."
10961 msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ"
10962
10963 #: modules/control/ntservice.c:52
10964 msgid "Configuration options"
10965 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
10966
10967 #: modules/control/ntservice.c:54
10968 msgid ""
10969 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
10970 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
10971 "configured."
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/control/ntservice.c:59
10975 msgid ""
10976 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
10977 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
10978 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
10979 msgstr ""
10980
10981 #: modules/control/ntservice.c:65
10982 msgid "NT Service"
10983 msgstr "Dịch vụ NT"
10984
10985 #: modules/control/ntservice.c:66
10986 msgid "Windows Service interface"
10987 msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows"
10988
10989 #: modules/control/rc.c:70
10990 msgid "Initializing"
10991 msgstr "Đang khởi tạo"
10992
10993 #: modules/control/rc.c:71
10994 msgid "Opening"
10995 msgstr "Đang mở"
10996
10997 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:167
10998 #: modules/gui/macosx/intf.m:1996 modules/gui/macosx/intf.m:1997
10999 #: modules/gui/macosx/intf.m:1998 modules/gui/macosx/intf.m:1999
11000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:793 modules/misc/notify/xosd.c:235
11001 msgid "Pause"
11002 msgstr "Tạm dừng"
11003
11004 #: modules/control/rc.c:74
11005 msgid "End"
11006 msgstr "Kết thúc"
11007
11008 #: modules/control/rc.c:75
11009 msgid "Error"
11010 msgstr "Lỗi"
11011
11012 #: modules/control/rc.c:160
11013 msgid "Show stream position"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/control/rc.c:161
11017 msgid ""
11018 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
11019 msgstr ""
11020
11021 #: modules/control/rc.c:164
11022 msgid "Fake TTY"
11023 msgstr "TTY là giả"
11024
11025 #: modules/control/rc.c:165
11026 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
11027 msgstr ""
11028
11029 #: modules/control/rc.c:167
11030 msgid "UNIX socket command input"
11031 msgstr ""
11032
11033 #: modules/control/rc.c:168
11034 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
11035 msgstr ""
11036
11037 #: modules/control/rc.c:171
11038 msgid "TCP command input"
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/control/rc.c:172
11042 msgid ""
11043 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
11044 "port the interface will bind to."
11045 msgstr ""
11046
11047 #: modules/control/rc.c:176 modules/misc/dummy/dummy.c:54
11048 msgid "Do not open a DOS command box interface"
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/control/rc.c:178
11052 msgid ""
11053 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
11054 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
11055 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
11056 msgstr ""
11057
11058 #: modules/control/rc.c:185
11059 msgid "RC"
11060 msgstr "RC"
11061
11062 #: modules/control/rc.c:188
11063 msgid "Remote control interface"
11064 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
11065
11066 #: modules/control/rc.c:338
11067 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
11068 msgstr ""
11069
11070 #: modules/control/rc.c:775
11071 #, c-format
11072 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/control/rc.c:798
11076 msgid "+----[ Remote control commands ]"
11077 msgstr ""
11078
11079 #: modules/control/rc.c:800
11080 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
11081 msgstr ""
11082
11083 #: modules/control/rc.c:801
11084 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
11085 msgstr ""
11086
11087 #: modules/control/rc.c:802
11088 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/control/rc.c:803
11092 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/control/rc.c:804
11096 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
11097 msgstr ""
11098
11099 #: modules/control/rc.c:805
11100 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
11101 msgstr ""
11102
11103 #: modules/control/rc.c:806
11104 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/control/rc.c:807
11108 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/control/rc.c:808
11112 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/control/rc.c:809
11116 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
11117 msgstr ""
11118
11119 #: modules/control/rc.c:810
11120 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
11121 msgstr ""
11122
11123 #: modules/control/rc.c:811
11124 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
11125 msgstr ""
11126
11127 #: modules/control/rc.c:812
11128 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
11129 msgstr ""
11130
11131 #: modules/control/rc.c:813
11132 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
11133 msgstr ""
11134
11135 #: modules/control/rc.c:814
11136 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
11137 msgstr ""
11138
11139 #: modules/control/rc.c:815
11140 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
11141 msgstr ""
11142
11143 #: modules/control/rc.c:816
11144 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
11145 msgstr ""
11146
11147 #: modules/control/rc.c:817
11148 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
11149 msgstr ""
11150
11151 #: modules/control/rc.c:818
11152 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
11153 msgstr ""
11154
11155 #: modules/control/rc.c:820
11156 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
11157 msgstr ""
11158
11159 #: modules/control/rc.c:821
11160 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
11161 msgstr ""
11162
11163 #: modules/control/rc.c:822
11164 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
11165 msgstr ""
11166
11167 #: modules/control/rc.c:823
11168 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
11169 msgstr ""
11170
11171 #: modules/control/rc.c:824
11172 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/control/rc.c:825
11176 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
11177 msgstr ""
11178
11179 #: modules/control/rc.c:826
11180 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
11181 msgstr ""
11182
11183 #: modules/control/rc.c:827
11184 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
11185 msgstr ""
11186
11187 #: modules/control/rc.c:828
11188 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
11189 msgstr ""
11190
11191 #: modules/control/rc.c:829
11192 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
11193 msgstr ""
11194
11195 #: modules/control/rc.c:830
11196 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
11197 msgstr ""
11198
11199 #: modules/control/rc.c:831
11200 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/control/rc.c:832
11204 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/control/rc.c:833
11208 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/control/rc.c:834
11212 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/control/rc.c:836
11216 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/control/rc.c:837
11220 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
11221 msgstr ""
11222
11223 #: modules/control/rc.c:838
11224 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/control/rc.c:839
11228 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/control/rc.c:840
11232 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
11233 msgstr ""
11234
11235 #: modules/control/rc.c:841
11236 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/control/rc.c:842
11240 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/control/rc.c:843
11244 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/control/rc.c:844
11248 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
11249 msgstr ""
11250
11251 #: modules/control/rc.c:845
11252 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
11253 msgstr ""
11254
11255 #: modules/control/rc.c:846
11256 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
11257 msgstr ""
11258
11259 #: modules/control/rc.c:847
11260 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/control/rc.c:848
11264 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
11265 msgstr ""
11266
11267 #: modules/control/rc.c:849
11268 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
11269 msgstr ""
11270
11271 #: modules/control/rc.c:854
11272 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/control/rc.c:855
11276 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/control/rc.c:856
11280 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11281 msgstr ""
11282
11283 #: modules/control/rc.c:857
11284 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/control/rc.c:858
11288 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/control/rc.c:859
11292 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
11293 msgstr ""
11294
11295 #: modules/control/rc.c:860
11296 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/control/rc.c:861
11300 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
11301 msgstr ""
11302
11303 #: modules/control/rc.c:863
11304 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
11305 msgstr ""
11306
11307 #: modules/control/rc.c:864
11308 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/control/rc.c:865
11312 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
11313 msgstr ""
11314
11315 #: modules/control/rc.c:866
11316 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
11317 msgstr ""
11318
11319 #: modules/control/rc.c:867
11320 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
11321 msgstr ""
11322
11323 #: modules/control/rc.c:869
11324 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
11325 msgstr ""
11326
11327 #: modules/control/rc.c:870
11328 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
11329 msgstr ""
11330
11331 #: modules/control/rc.c:871
11332 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
11333 msgstr ""
11334
11335 #: modules/control/rc.c:872
11336 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
11337 msgstr ""
11338
11339 #: modules/control/rc.c:873
11340 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
11341 msgstr ""
11342
11343 #: modules/control/rc.c:874
11344 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
11345 msgstr ""
11346
11347 #: modules/control/rc.c:875
11348 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
11349 msgstr ""
11350
11351 #: modules/control/rc.c:876
11352 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
11353 msgstr ""
11354
11355 #: modules/control/rc.c:877
11356 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
11357 msgstr ""
11358
11359 #: modules/control/rc.c:878
11360 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
11361 msgstr ""
11362
11363 #: modules/control/rc.c:879
11364 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
11365 msgstr ""
11366
11367 #: modules/control/rc.c:880
11368 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
11369 msgstr ""
11370
11371 #: modules/control/rc.c:881
11372 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
11373 msgstr ""
11374
11375 #: modules/control/rc.c:882
11376 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
11377 msgstr ""
11378
11379 #: modules/control/rc.c:885
11380 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
11381 msgstr ""
11382
11383 #: modules/control/rc.c:886
11384 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
11385 msgstr ""
11386
11387 #: modules/control/rc.c:887
11388 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
11389 msgstr ""
11390
11391 #: modules/control/rc.c:888
11392 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
11393 msgstr "| thoát khỏi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . thoát VLC"
11394
11395 #: modules/control/rc.c:890
11396 msgid "+----[ end of help ]"
11397 msgstr ""
11398
11399 #: modules/control/rc.c:1016
11400 msgid "Press menu select or pause to continue."
11401 msgstr ""
11402
11403 #: modules/control/rc.c:1241 modules/control/rc.c:1482
11404 #: modules/control/rc.c:1540 modules/control/rc.c:1713
11405 #: modules/control/rc.c:1811
11406 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
11407 msgstr ""
11408
11409 #: modules/control/rc.c:1333
11410 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
11411 msgstr ""
11412
11413 #: modules/control/rc.c:1344
11414 #, c-format
11415 msgid "Playlist has only %d elements"
11416 msgstr ""
11417
11418 #: modules/control/rc.c:1796 modules/control/rc.c:1836
11419 msgid "Please provide one of the following parameters:"
11420 msgstr ""
11421
11422 #: modules/control/rc.c:1870 modules/gui/ncurses.c:1972
11423 msgid "+-[Incoming]"
11424 msgstr ""
11425
11426 #: modules/control/rc.c:1871 modules/gui/ncurses.c:1975
11427 #, fuzzy, c-format
11428 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
11429 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
11430
11431 #: modules/control/rc.c:1873 modules/gui/ncurses.c:1978
11432 #, c-format
11433 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
11434 msgstr ""
11435
11436 #: modules/control/rc.c:1875 modules/gui/ncurses.c:1980
11437 #, fuzzy, c-format
11438 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
11439 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
11440
11441 #: modules/control/rc.c:1877 modules/gui/ncurses.c:1983
11442 #, c-format
11443 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
11444 msgstr ""
11445
11446 #: modules/control/rc.c:1879
11447 #, c-format
11448 msgid "| demux corrupted  :    %5i"
11449 msgstr ""
11450
11451 #: modules/control/rc.c:1881
11452 #, fuzzy, c-format
11453 msgid "| discontinuities  :    %5i"
11454 msgstr "Sự gián đoạn"
11455
11456 #: modules/control/rc.c:1885 modules/gui/ncurses.c:1993
11457 msgid "+-[Video Decoding]"
11458 msgstr ""
11459
11460 #: modules/control/rc.c:1886 modules/gui/ncurses.c:1996
11461 #, c-format
11462 msgid "| video decoded    :    %5i"
11463 msgstr ""
11464
11465 #: modules/control/rc.c:1888 modules/gui/ncurses.c:1999
11466 #, c-format
11467 msgid "| frames displayed :    %5i"
11468 msgstr "|Đã hiển thị số khung: %5i|"
11469
11470 #: modules/control/rc.c:1890 modules/gui/ncurses.c:2002
11471 #, c-format
11472 msgid "| frames lost      :    %5i"
11473 msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
11474
11475 #: modules/control/rc.c:1894 modules/gui/ncurses.c:2012
11476 msgid "+-[Audio Decoding]"
11477 msgstr ""
11478
11479 #: modules/control/rc.c:1895 modules/gui/ncurses.c:2015
11480 #, c-format
11481 msgid "| audio decoded    :    %5i"
11482 msgstr ""
11483
11484 #: modules/control/rc.c:1897 modules/gui/ncurses.c:2018
11485 #, c-format
11486 msgid "| buffers played   :    %5i"
11487 msgstr ""
11488
11489 #: modules/control/rc.c:1899 modules/gui/ncurses.c:2021
11490 #, c-format
11491 msgid "| buffers lost     :    %5i"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/control/rc.c:1903 modules/gui/ncurses.c:2029
11495 msgid "+-[Streaming]"
11496 msgstr ""
11497
11498 #: modules/control/rc.c:1904 modules/gui/ncurses.c:2032
11499 #, c-format
11500 msgid "| packets sent     :    %5i"
11501 msgstr ""
11502
11503 #: modules/control/rc.c:1905 modules/gui/ncurses.c:2034
11504 #, fuzzy, c-format
11505 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
11506 msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
11507
11508 #: modules/control/rc.c:1907
11509 #, c-format
11510 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
11511 msgstr "| số bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/s"
11512
11513 #: modules/control/signals.c:37
11514 msgid "Signals"
11515 msgstr "Dấu hiệu"
11516
11517 #: modules/control/signals.c:40
11518 msgid "POSIX signals handling interface"
11519 msgstr ""
11520
11521 #: modules/control/telnet.c:72 modules/stream_out/raop.c:147
11522 msgid "Host"
11523 msgstr "Host"
11524
11525 #: modules/control/telnet.c:73
11526 msgid ""
11527 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
11528 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
11529 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
11530 msgstr ""
11531
11532 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:200
11533 #: modules/gui/macosx/open.m:202 modules/gui/macosx/output.m:147
11534 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:146
11535 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:198
11536 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:243
11537 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:293
11538 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:386
11539 #: modules/stream_out/rtp.c:112 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:126
11540 msgid "Port"
11541 msgstr "Cổng"
11542
11543 #: modules/control/telnet.c:78
11544 msgid ""
11545 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
11546 "4212."
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/control/telnet.c:82
11550 msgid ""
11551 "A single administration password is used to protect this interface. The "
11552 "default value is \"admin\"."
11553 msgstr ""
11554
11555 #: modules/control/telnet.c:96
11556 msgid "VLM remote control interface"
11557 msgstr ""
11558
11559 #: modules/demux/aiff.c:49
11560 msgid "AIFF demuxer"
11561 msgstr ""
11562
11563 #: modules/demux/asf/asf.c:56
11564 msgid "ASF v1.0 demuxer"
11565 msgstr ""
11566
11567 #: modules/demux/asf/asf.c:178
11568 msgid "Could not demux ASF stream"
11569 msgstr ""
11570
11571 #: modules/demux/asf/asf.c:179
11572 msgid "VLC failed to load the ASF header."
11573 msgstr ""
11574
11575 #: modules/demux/au.c:50
11576 msgid "AU demuxer"
11577 msgstr ""
11578
11579 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
11580 msgid "FFmpeg demuxer"
11581 msgstr ""
11582
11583 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
11584 msgid "Avformat"
11585 msgstr "Định dạng AV"
11586
11587 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
11588 msgid "FFmpeg muxer"
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
11592 msgid "Ffmpeg mux"
11593 msgstr ""
11594
11595 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
11596 msgid "Force use of ffmpeg muxer."
11597 msgstr ""
11598
11599 #: modules/demux/avi/avi.c:49
11600 msgid "Force interleaved method"
11601 msgstr ""
11602
11603 #: modules/demux/avi/avi.c:50
11604 msgid "Force interleaved method."
11605 msgstr ""
11606
11607 #: modules/demux/avi/avi.c:52
11608 msgid "Force index creation"
11609 msgstr ""
11610
11611 #: modules/demux/avi/avi.c:54
11612 msgid ""
11613 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
11614 "incomplete (not seekable)."
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/demux/avi/avi.c:62
11618 #, fuzzy
11619 msgid "Ask for action"
11620 msgstr "Thông tin"
11621
11622 #: modules/demux/avi/avi.c:63
11623 msgid "Always fix"
11624 msgstr "Luôn luôn sửa"
11625
11626 #: modules/demux/avi/avi.c:64
11627 msgid "Never fix"
11628 msgstr "Không bao giờ sửa"
11629
11630 #: modules/demux/avi/avi.c:68
11631 msgid "AVI demuxer"
11632 msgstr ""
11633
11634 #: modules/demux/avi/avi.c:639
11635 msgid "AVI Index"
11636 msgstr ""
11637
11638 #: modules/demux/avi/avi.c:640
11639 msgid ""
11640 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
11641 "Do you want to try to fix it?\n"
11642 "\n"
11643 "This might take a long time."
11644 msgstr ""
11645
11646 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11647 msgid "Repair"
11648 msgstr "Chuẩn bị"
11649
11650 #: modules/demux/avi/avi.c:643
11651 msgid "Don't repair"
11652 msgstr "Không chuẩn bị"
11653
11654 #: modules/demux/avi/avi.c:2336
11655 msgid "Fixing AVI Index..."
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/demux/cdg.c:45
11659 msgid "CDG demuxer"
11660 msgstr ""
11661
11662 #: modules/demux/demuxdump.c:40
11663 msgid "Dump filename"
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/demux/demuxdump.c:42
11667 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
11668 msgstr ""
11669
11670 #: modules/demux/demuxdump.c:43
11671 msgid "Append to existing file"
11672 msgstr ""
11673
11674 #: modules/demux/demuxdump.c:45
11675 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
11676 msgstr ""
11677
11678 #: modules/demux/demuxdump.c:54
11679 msgid "File dumper"
11680 msgstr ""
11681
11682 #: modules/demux/dirac.c:41
11683 msgid "Value to adjust dts by"
11684 msgstr ""
11685
11686 #: modules/demux/dirac.c:54
11687 #, fuzzy
11688 msgid "Dirac video demuxer"
11689 msgstr "Tách kênh video Raw"
11690
11691 #: modules/demux/flac.c:49
11692 msgid "FLAC demuxer"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/demux/gme.cpp:55
11696 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
11697 msgstr ""
11698
11699 #: modules/demux/kate_categories.c:40
11700 msgid "Closed captions"
11701 msgstr ""
11702
11703 #: modules/demux/kate_categories.c:42
11704 msgid "Textual audio descriptions"
11705 msgstr "Miêu tả về audio Textual"
11706
11707 #: modules/demux/kate_categories.c:43
11708 msgid "Karaoke"
11709 msgstr ""
11710
11711 #: modules/demux/kate_categories.c:44
11712 msgid "Ticker text"
11713 msgstr ""
11714
11715 #: modules/demux/kate_categories.c:45
11716 msgid "Active regions"
11717 msgstr "Kích hoạt vùng"
11718
11719 #: modules/demux/kate_categories.c:46
11720 msgid "Semantic annotations"
11721 msgstr ""
11722
11723 #: modules/demux/kate_categories.c:48
11724 msgid "Transcript"
11725 msgstr ""
11726
11727 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
11728 msgid "Lyrics"
11729 msgstr "Lời ca khúc"
11730
11731 #: modules/demux/kate_categories.c:50
11732 msgid "Linguistic markup"
11733 msgstr ""
11734
11735 #: modules/demux/kate_categories.c:51
11736 msgid "Cue points"
11737 msgstr ""
11738
11739 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
11740 msgid "Subtitles (images)"
11741 msgstr "Phụ đề(hình ảnh)"
11742
11743 #: modules/demux/kate_categories.c:60
11744 msgid "Slides (text)"
11745 msgstr "Trình chiếu(văn bản)"
11746
11747 #: modules/demux/kate_categories.c:61
11748 msgid "Slides (images)"
11749 msgstr "Trình chiếu(hình ảnh)"
11750
11751 #: modules/demux/kate_categories.c:73
11752 msgid "Unknown category"
11753 msgstr "Chưa rõ phân loại"
11754
11755 #: modules/demux/live555.cpp:77
11756 msgid ""
11757 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
11758 "should be set in millisecond units."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/demux/live555.cpp:80
11762 msgid "Kasenna RTSP dialect"
11763 msgstr ""
11764
11765 #: modules/demux/live555.cpp:81
11766 msgid ""
11767 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
11768 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
11769 "RTSP servers."
11770 msgstr ""
11771
11772 #: modules/demux/live555.cpp:85
11773 msgid "WMServer RTSP dialect"
11774 msgstr ""
11775
11776 #: modules/demux/live555.cpp:86
11777 msgid ""
11778 "WMServer uses an unstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
11779 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
11780 msgstr ""
11781
11782 #: modules/demux/live555.cpp:90
11783 msgid "RTSP user name"
11784 msgstr "Tên người dùng của RTSP"
11785
11786 #: modules/demux/live555.cpp:91
11787 msgid ""
11788 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
11789 "the url."
11790 msgstr ""
11791
11792 #: modules/demux/live555.cpp:93
11793 msgid "RTSP password"
11794 msgstr "Mật khẩu của RTSP"
11795
11796 #: modules/demux/live555.cpp:94
11797 msgid ""
11798 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
11799 "the url."
11800 msgstr ""
11801
11802 #: modules/demux/live555.cpp:98
11803 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
11804 msgstr ""
11805
11806 #: modules/demux/live555.cpp:108
11807 msgid "RTSP/RTP access and demux"
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/demux/live555.cpp:116 modules/demux/live555.cpp:117
11811 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
11812 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
11813 msgstr ""
11814
11815 #: modules/demux/live555.cpp:120
11816 msgid "Client port"
11817 msgstr "Cổng im lặng"
11818
11819 #: modules/demux/live555.cpp:121
11820 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
11821 msgstr ""
11822
11823 #: modules/demux/live555.cpp:123 modules/demux/live555.cpp:124
11824 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
11825 msgstr ""
11826
11827 #: modules/demux/live555.cpp:127 modules/demux/live555.cpp:128
11828 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
11829 msgstr ""
11830
11831 #: modules/demux/live555.cpp:131
11832 msgid "HTTP tunnel port"
11833 msgstr ""
11834
11835 #: modules/demux/live555.cpp:132
11836 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
11837 msgstr ""
11838
11839 #: modules/demux/live555.cpp:605
11840 msgid "RTSP authentication"
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/demux/live555.cpp:606
11844 msgid "Please enter a valid login name and a password."
11845 msgstr ""
11846
11847 #: modules/demux/mjpeg.c:47 modules/demux/mpeg/es.c:49
11848 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
11849 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107
11850 msgid "Frames per Second"
11851 msgstr "Khung hình mỗi giây"
11852
11853 #: modules/demux/mjpeg.c:48
11854 msgid ""
11855 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
11856 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
11857 msgstr ""
11858
11859 #: modules/demux/mjpeg.c:54
11860 msgid "M-JPEG camera demuxer"
11861 msgstr ""
11862
11863 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:146
11864 msgid "---  DVD Menu"
11865 msgstr "---  Menu của DVD"
11866
11867 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:152
11868 msgid "First Played"
11869 msgstr "Chơi đầu tiên"
11870
11871 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:154
11872 msgid "Video Manager"
11873 msgstr "Quản lý video"
11874
11875 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:160
11876 msgid "----- Title"
11877 msgstr "----- Tiêu đề"
11878
11879 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:46
11880 msgid "Matroska stream demuxer"
11881 msgstr ""
11882
11883 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:53
11884 msgid "Ordered chapters"
11885 msgstr "Thứ tự các chương"
11886
11887 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
11888 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
11889 msgstr ""
11890
11891 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:57
11892 msgid "Chapter codecs"
11893 msgstr "Codec của chương"
11894
11895 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
11896 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
11897 msgstr ""
11898
11899 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:61
11900 msgid "Preload Directory"
11901 msgstr ""
11902
11903 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
11904 msgid ""
11905 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
11906 "for broken files)."
11907 msgstr ""
11908
11909 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:65
11910 msgid "Seek based on percent not time"
11911 msgstr ""
11912
11913 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66
11914 msgid "Seek based on percent not time."
11915 msgstr ""
11916
11917 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:69
11918 msgid "Dummy Elements"
11919 msgstr ""
11920
11921 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
11922 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
11923 msgstr ""
11924
11925 #: modules/demux/mod.c:54
11926 msgid "Enable noise reduction algorithm."
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/demux/mod.c:55
11930 msgid "Enable reverberation"
11931 msgstr ""
11932
11933 #: modules/demux/mod.c:56
11934 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
11935 msgstr ""
11936
11937 #: modules/demux/mod.c:58
11938 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
11939 msgstr ""
11940
11941 #: modules/demux/mod.c:60
11942 msgid "Enable megabass mode"
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/demux/mod.c:61
11946 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
11947 msgstr ""
11948
11949 #: modules/demux/mod.c:63
11950 msgid ""
11951 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
11952 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
11953 msgstr ""
11954
11955 #: modules/demux/mod.c:66
11956 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
11957 msgstr ""
11958
11959 #: modules/demux/mod.c:68
11960 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
11961 msgstr ""
11962
11963 #: modules/demux/mod.c:73
11964 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
11965 msgstr ""
11966
11967 #: modules/demux/mod.c:81
11968 msgid "Reverb"
11969 msgstr ""
11970
11971 #: modules/demux/mod.c:84
11972 msgid "Reverberation level"
11973 msgstr ""
11974
11975 #: modules/demux/mod.c:86
11976 msgid "Reverberation delay"
11977 msgstr ""
11978
11979 #: modules/demux/mod.c:88
11980 msgid "Mega bass"
11981 msgstr ""
11982
11983 #: modules/demux/mod.c:91
11984 msgid "Mega bass level"
11985 msgstr ""
11986
11987 #: modules/demux/mod.c:93
11988 msgid "Mega bass cutoff"
11989 msgstr ""
11990
11991 #: modules/demux/mod.c:95
11992 msgid "Surround"
11993 msgstr ""
11994
11995 #: modules/demux/mod.c:98
11996 msgid "Surround level"
11997 msgstr ""
11998
11999 #: modules/demux/mod.c:100
12000 msgid "Surround delay (ms)"
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/demux/mp4/mp4.c:54
12004 msgid "MP4 stream demuxer"
12005 msgstr ""
12006
12007 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
12008 msgid "MP4"
12009 msgstr "MP4"
12010
12011 #: modules/demux/mpc.c:62
12012 msgid "MusePack demuxer"
12013 msgstr "Tách kênh MusePack"
12014
12015 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
12016 msgid ""
12017 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
12018 "streams."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
12022 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12023 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
12024
12025 #: modules/demux/mpeg/es.c:78
12026 #, fuzzy
12027 msgid "MPEG-4 video"
12028 msgstr "Video MPEG"
12029
12030 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
12031 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
12032 msgstr ""
12033
12034 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
12035 msgid "H264 video demuxer"
12036 msgstr ""
12037
12038 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
12039 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
12040 msgstr ""
12041
12042 #: modules/demux/nsc.c:46
12043 msgid "Windows Media NSC metademux"
12044 msgstr ""
12045
12046 #: modules/demux/nsv.c:49
12047 msgid "NullSoft demuxer"
12048 msgstr "Tách kênh NullSoft"
12049
12050 #: modules/demux/nuv.c:49
12051 msgid "Nuv demuxer"
12052 msgstr "Tách kênh Nuv"
12053
12054 #: modules/demux/ogg.c:54
12055 msgid "OGG demuxer"
12056 msgstr "Tách kênh OGG"
12057
12058 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
12059 msgid "Google Video"
12060 msgstr "Video của Google"
12061
12062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:44
12063 msgid "Auto start"
12064 msgstr "Bỏ qua quảng cáo"
12065
12066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
12067 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
12068 msgstr ""
12069
12070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:48
12071 msgid "Show shoutcast adult content"
12072 msgstr ""
12073
12074 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
12075 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
12076 msgstr ""
12077
12078 #: modules/demux/playlist/playlist.c:52
12079 msgid "Skip ads"
12080 msgstr "Bỏ "
12081
12082 #: modules/demux/playlist/playlist.c:53
12083 msgid ""
12084 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
12085 "prevent adding them to the playlist."
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/demux/playlist/playlist.c:73
12089 msgid "M3U playlist import"
12090 msgstr "Nhập danh sách M3U"
12091
12092 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
12093 msgid "RAM playlist import"
12094 msgstr "Nhập danh sách RAM"
12095
12096 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
12097 msgid "PLS playlist import"
12098 msgstr "Nhập danh sách PLS"
12099
12100 #: modules/demux/playlist/playlist.c:93
12101 msgid "B4S playlist import"
12102 msgstr "Nhập danh sách B4S"
12103
12104 #: modules/demux/playlist/playlist.c:100
12105 msgid "DVB playlist import"
12106 msgstr "Nhập danh sách DVB"
12107
12108 #: modules/demux/playlist/playlist.c:106
12109 msgid "Podcast parser"
12110 msgstr "Phân tích Podcast"
12111
12112 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
12113 msgid "XSPF playlist import"
12114 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
12115
12116 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
12117 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
12118 msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2"
12119
12120 #: modules/demux/playlist/playlist.c:126
12121 msgid "ASX playlist import"
12122 msgstr "Nhập danh sách ASX"
12123
12124 #: modules/demux/playlist/playlist.c:132
12125 msgid "Kasenna MediaBase parser"
12126 msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna"
12127
12128 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
12129 msgid "QuickTime Media Link importer"
12130 msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime"
12131
12132 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
12133 msgid "Google Video Playlist importer"
12134 msgstr "Nhập danh sách Video của Google"
12135
12136 #: modules/demux/playlist/playlist.c:150
12137 msgid "Dummy ifo demux"
12138 msgstr ""
12139
12140 #: modules/demux/playlist/playlist.c:155
12141 msgid "iTunes Music Library importer"
12142 msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes"
12143
12144 #: modules/demux/playlist/playlist.c:161
12145 #, fuzzy
12146 msgid "WPL playlist import"
12147 msgstr "Nhập danh sách PLS"
12148
12149 #: modules/demux/playlist/playlist.c:167
12150 #, fuzzy
12151 msgid "ZPL playlist import"
12152 msgstr "Nhập danh sách PLS"
12153
12154 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255 modules/demux/playlist/podcast.c:268
12155 #: modules/demux/playlist/podcast.c:308 modules/demux/playlist/podcast.c:329
12156 msgid "Podcast Info"
12157 msgstr "Thông tin Podcast"
12158
12159 #: modules/demux/playlist/podcast.c:268
12160 msgid "Podcast Summary"
12161 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
12162
12163 #: modules/demux/playlist/podcast.c:330
12164 msgid "Podcast Size"
12165 msgstr "Kích thước Podcast"
12166
12167 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:410
12168 msgid "Shoutcast"
12169 msgstr ""
12170
12171 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:414
12172 #, fuzzy
12173 msgid "Listeners"
12174 msgstr "Đường vạch"
12175
12176 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:415
12177 msgid "Load"
12178 msgstr ""
12179
12180 #: modules/demux/ps.c:43
12181 msgid "Trust MPEG timestamps"
12182 msgstr "Chọn lựa định dạng thời gian của MPEG"
12183
12184 #: modules/demux/ps.c:44
12185 msgid ""
12186 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
12187 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
12188 "calculate from the bitrate instead."
12189 msgstr ""
12190 "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của file MPEG để tính toán vị "
12191 "trí và độ dài. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều này không hữu "
12192 "dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng."
12193
12194 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
12195 msgid "MPEG-PS demuxer"
12196 msgstr "Tách kênh MPEG-PS"
12197
12198 #: modules/demux/ps.c:57
12199 msgid "PS"
12200 msgstr "PS"
12201
12202 #: modules/demux/pva.c:43
12203 msgid "PVA demuxer"
12204 msgstr "Tách kênh PVA"
12205
12206 #: modules/demux/rawaud.c:43
12207 #, fuzzy
12208 msgid "Audio samplerate (Hz)"
12209 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
12210
12211 #: modules/demux/rawaud.c:44
12212 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
12216 msgid "Audio channels"
12217 msgstr "Kênh audio"
12218
12219 #: modules/demux/rawaud.c:47
12220 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/demux/rawaud.c:49
12224 msgid "FOURCC code of raw input format"
12225 msgstr ""
12226
12227 #: modules/demux/rawaud.c:51
12228 #, fuzzy
12229 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
12230 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
12231
12232 #: modules/demux/rawaud.c:53
12233 #, fuzzy
12234 msgid "Forces the audio language"
12235 msgstr "Ngôn ngữ audio ưa thích"
12236
12237 #: modules/demux/rawaud.c:54
12238 msgid ""
12239 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
12240 "Default is 'eng'. "
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/demux/rawaud.c:64
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Raw audio demuxer"
12246 msgstr "Tách kênh video Raw"
12247
12248 #: modules/demux/rawdv.c:41
12249 msgid ""
12250 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
12251 msgstr ""
12252 "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi nó không "
12253 "theo kịp với sự phân loại."
12254
12255 #: modules/demux/rawdv.c:49
12256 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
12257 msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)"
12258
12259 #: modules/demux/rawvid.c:45
12260 msgid ""
12261 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
12262 "30000/1001 or 29.97"
12263 msgstr ""
12264
12265 #: modules/demux/rawvid.c:49
12266 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
12267 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
12268
12269 #: modules/demux/rawvid.c:53
12270 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
12271 msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw."
12272
12273 #: modules/demux/rawvid.c:56
12274 msgid "Force chroma (Use carefully)"
12275 msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)"
12276
12277 #: modules/demux/rawvid.c:57
12278 msgid "Force chroma. This is a four character string."
12279 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
12280
12281 #: modules/demux/rawvid.c:59 modules/stream_out/switcher.c:96
12282 msgid "Aspect ratio"
12283 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
12284
12285 #: modules/demux/rawvid.c:61
12286 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
12287 msgstr ""
12288 "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
12289
12290 #: modules/demux/rawvid.c:65
12291 msgid "Raw video demuxer"
12292 msgstr "Tách kênh video Raw"
12293
12294 #: modules/demux/real.c:70
12295 msgid "Real demuxer"
12296 msgstr "Tách kênh Real"
12297
12298 #: modules/demux/smf.c:43
12299 msgid "SMF demuxer"
12300 msgstr "Tách kênh SMF"
12301
12302 #: modules/demux/subtitle.c:51 modules/demux/subtitle_asa.c:49
12303 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/demux/subtitle.c:53
12307 msgid ""
12308 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
12309 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
12310 msgstr ""
12311
12312 #: modules/demux/subtitle.c:56
12313 msgid ""
12314 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
12315 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
12316 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
12317 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
12318 "autodetection, this should always work)."
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/demux/subtitle.c:62
12322 #, fuzzy
12323 msgid "Override the default track description."
12324 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
12325
12326 #: modules/demux/subtitle.c:74 modules/demux/subtitle_asa.c:58
12327 msgid "Text subtitles parser"
12328 msgstr "Phân tích văn bản phụ đề"
12329
12330 #: modules/demux/subtitle.c:79 modules/demux/subtitle_asa.c:63
12331 msgid "Frames per second"
12332 msgstr "Khung hình mỗi giây"
12333
12334 #: modules/demux/subtitle.c:82 modules/demux/subtitle_asa.c:66
12335 msgid "Subtitles delay"
12336 msgstr "Độ trễ của phụ đề"
12337
12338 #: modules/demux/subtitle.c:84 modules/demux/subtitle_asa.c:68
12339 msgid "Subtitles format"
12340 msgstr "Định dạng phụ đề"
12341
12342 #: modules/demux/subtitle.c:87
12343 #, fuzzy
12344 msgid "Subtitles description"
12345 msgstr "Canh đều phụ đề"
12346
12347 #: modules/demux/subtitle_asa.c:51
12348 msgid ""
12349 "Override the normal frames per second settings. This will only affect frame-"
12350 "based subtitle formats without a fixed value."
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/demux/subtitle_asa.c:54
12354 msgid ""
12355 "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values varies."
12356 msgstr ""
12357 "Bắt buộc định dạng của phụ đề. Sử dụng \"tự động\", thiết lập các giá trị "
12358 "khác nhau được hỗ trợ."
12359
12360 #: modules/demux/subtitle_asa.c:57
12361 msgid "Subtitles (asa demuxer)"
12362 msgstr "Phụ đề (tách kênh asa)"
12363
12364 #: modules/demux/ts.c:110
12365 msgid "Extra PMT"
12366 msgstr "Bổ sung PMT"
12367
12368 #: modules/demux/ts.c:112
12369 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
12370 msgstr ""
12371
12372 #: modules/demux/ts.c:114
12373 msgid "Set id of ES to PID"
12374 msgstr "Tạo id của ES thành PID"
12375
12376 #: modules/demux/ts.c:115
12377 msgid ""
12378 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
12379 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
12380 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/demux/ts.c:120
12384 msgid "Fast udp streaming"
12385 msgstr ""
12386
12387 #: modules/demux/ts.c:122
12388 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
12389 msgstr ""
12390 "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)."
12391
12392 #: modules/demux/ts.c:124
12393 msgid "MTU for out mode"
12394 msgstr "MTU cho chế độ xuất ra"
12395
12396 #: modules/demux/ts.c:125
12397 msgid "MTU for out mode."
12398 msgstr "MTU cho chế độ nhập vào."
12399
12400 #: modules/demux/ts.c:127
12401 msgid "CSA ck"
12402 msgstr "CSA ck"
12403
12404 #: modules/demux/ts.c:128
12405 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/demux/ts.c:130 modules/mux/mpeg/ts.c:173
12409 msgid "Second CSA Key"
12410 msgstr "Khóa thứ hai của SCA"
12411
12412 #: modules/demux/ts.c:131 modules/mux/mpeg/ts.c:174
12413 msgid ""
12414 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
12415 "bytes)."
12416 msgstr ""
12417
12418 #: modules/demux/ts.c:134
12419 msgid "Silent mode"
12420 msgstr "Chế độ im lặng"
12421
12422 #: modules/demux/ts.c:135
12423 msgid "Do not complain on encrypted PES."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/demux/ts.c:137
12427 msgid "CAPMT System ID"
12428 msgstr ""
12429
12430 #: modules/demux/ts.c:138
12431 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
12432 msgstr ""
12433
12434 #: modules/demux/ts.c:140
12435 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
12436 msgstr ""
12437
12438 #: modules/demux/ts.c:141
12439 msgid ""
12440 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
12441 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
12442 msgstr ""
12443
12444 #: modules/demux/ts.c:145
12445 msgid "Filename of dump"
12446 msgstr ""
12447
12448 #: modules/demux/ts.c:146
12449 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
12450 msgstr ""
12451
12452 #: modules/demux/ts.c:148
12453 msgid "Append"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/demux/ts.c:150
12457 msgid ""
12458 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
12459 "be overwritten."
12460 msgstr ""
12461
12462 #: modules/demux/ts.c:153
12463 msgid "Dump buffer size"
12464 msgstr ""
12465
12466 #: modules/demux/ts.c:155
12467 msgid ""
12468 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
12469 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
12470 msgstr ""
12471 "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. Xác "
12472 "định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói."
12473
12474 #: modules/demux/ts.c:158
12475 msgid "Separate sub-streams"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/demux/ts.c:160
12479 msgid ""
12480 "Separate teletex/dvbs pages into independant ES. It can be usefull to turn "
12481 "off this option when using stream output."
12482 msgstr ""
12483
12484 #: modules/demux/ts.c:164
12485 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
12486 msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG"
12487
12488 #: modules/demux/ts.c:195 modules/gui/macosx/controls.m:1132
12489 #: modules/gui/macosx/intf.m:703 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
12490 msgid "Teletext"
12491 msgstr "Teletext"
12492
12493 #: modules/demux/ts.c:196
12494 msgid "Teletext subtitles"
12495 msgstr "Phụ đề Teletext"
12496
12497 #: modules/demux/ts.c:197
12498 msgid "Teletext: additional information"
12499 msgstr "Teletext: thông tin bổ sung"
12500
12501 #: modules/demux/ts.c:198
12502 msgid "Teletext: program schedule"
12503 msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC"
12504
12505 #: modules/demux/ts.c:199
12506 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
12507 msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi"
12508
12509 #: modules/demux/ts.c:3556
12510 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
12511 msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi"
12512
12513 #: modules/demux/ts.c:3848 modules/demux/ts.c:3890
12514 msgid "clean effects"
12515 msgstr "Hiệu ứng làm sạch"
12516
12517 #: modules/demux/ts.c:3852 modules/demux/ts.c:3894
12518 msgid "hearing impaired"
12519 msgstr "nghe bị lỗi"
12520
12521 #: modules/demux/ts.c:3856 modules/demux/ts.c:3898
12522 msgid "visual impaired commentary"
12523 msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi"
12524
12525 #: modules/demux/tta.c:45
12526 msgid "TTA demuxer"
12527 msgstr "Tách kênh TTA"
12528
12529 #: modules/demux/ty.c:59
12530 msgid "TY"
12531 msgstr "TY"
12532
12533 #: modules/demux/ty.c:60
12534 msgid "TY Stream audio/video demux"
12535 msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY"
12536
12537 #: modules/demux/ty.c:773
12538 msgid "Closed captions 1"
12539 msgstr "Đóng lại đầu đề 1"
12540
12541 #: modules/demux/ty.c:774
12542 msgid "Closed captions 2"
12543 msgstr "Đóng lại đầu đề 2"
12544
12545 #: modules/demux/ty.c:775
12546 msgid "Closed captions 3"
12547 msgstr "Đóng lại đầu đề 3"
12548
12549 #: modules/demux/ty.c:776
12550 msgid "Closed captions 4"
12551 msgstr "Đóng lại đầu đề 4"
12552
12553 #: modules/demux/vc1.c:44
12554 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
12555 msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1"
12556
12557 #: modules/demux/vc1.c:50
12558 msgid "VC1 video demuxer"
12559 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
12560
12561 #: modules/demux/vobsub.c:52
12562 msgid "Vobsub subtitles parser"
12563 msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub"
12564
12565 #: modules/demux/voc.c:46
12566 msgid "VOC demuxer"
12567 msgstr "Tách kênh VOC"
12568
12569 #: modules/demux/wav.c:45
12570 msgid "WAV demuxer"
12571 msgstr "Tách kênh WAV"
12572
12573 #: modules/demux/xa.c:45
12574 msgid "XA demuxer"
12575 msgstr "Tách kênh XA"
12576
12577 #: modules/gui/fbosd.c:101 modules/video_output/fb.c:56
12578 msgid "Framebuffer device"
12579 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
12580
12581 #: modules/gui/fbosd.c:103 modules/video_output/fb.c:58
12582 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
12583 msgstr ""
12584
12585 #: modules/gui/fbosd.c:105
12586 msgid "Video aspect ratio"
12587 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
12588
12589 #: modules/gui/fbosd.c:107
12590 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
12591 msgstr ""
12592
12593 #: modules/gui/fbosd.c:111
12594 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/gui/fbosd.c:113
12598 msgid "Transparency of the image"
12599 msgstr "Độ trong suốt của hình ảnh"
12600
12601 #: modules/gui/fbosd.c:114
12602 msgid ""
12603 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
12604 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
12605 msgstr ""
12606 "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá trị "
12607 "này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt cao nhất "
12608 "là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
12609
12610 #: modules/gui/fbosd.c:118 modules/misc/logger.c:112
12611 #: modules/video_filter/marq.c:87
12612 msgid "Text"
12613 msgstr "Văn bản"
12614
12615 #: modules/gui/fbosd.c:119
12616 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
12617 msgstr ""
12618
12619 #: modules/gui/fbosd.c:121 modules/video_filter/erase.c:57
12620 #: modules/video_filter/logo.c:58 modules/video_filter/osdmenu.c:51
12621 msgid "X coordinate"
12622 msgstr "Tọa độ X"
12623
12624 #: modules/gui/fbosd.c:122
12625 msgid "X coordinate of the rendered image"
12626 msgstr ""
12627
12628 #: modules/gui/fbosd.c:124 modules/video_filter/erase.c:59
12629 #: modules/video_filter/logo.c:61 modules/video_filter/osdmenu.c:54
12630 msgid "Y coordinate"
12631 msgstr "Tọa độ Y"
12632
12633 #: modules/gui/fbosd.c:125
12634 msgid "Y coordinate of the rendered image"
12635 msgstr ""
12636
12637 #: modules/gui/fbosd.c:129
12638 msgid ""
12639 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
12640 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
12641 "g. 6=top-right)."
12642 msgstr ""
12643 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh trên overlay (0=ở giữa, 1=trái, "
12644 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
12645 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
12646
12647 #: modules/gui/fbosd.c:133 modules/misc/freetype.c:105
12648 #: modules/misc/win32text.c:65 modules/video_filter/marq.c:116
12649 #: modules/video_filter/rss.c:147
12650 msgid "Opacity"
12651 msgstr "Độ mờ"
12652
12653 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/video_filter/marq.c:117
12654 msgid ""
12655 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
12656 "totally opaque. "
12657 msgstr ""
12658 "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong "
12659 "suốt, 255 = mờ hoàn toàn."
12660
12661 #: modules/gui/fbosd.c:137 modules/video_filter/marq.c:119
12662 #: modules/video_filter/rss.c:151
12663 msgid "Font size, pixels"
12664 msgstr "Kiểu chữ, pixel"
12665
12666 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:120
12667 #: modules/video_filter/rss.c:152
12668 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
12669 msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)"
12670
12671 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/video_filter/marq.c:124
12672 #: modules/video_filter/rss.c:156
12673 msgid ""
12674 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
12675 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
12676 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
12677 "(red + green), #FFFFFF = white"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/gui/fbosd.c:147
12681 msgid "Clear overlay framebuffer"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/gui/fbosd.c:148
12685 msgid ""
12686 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
12687 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
12688 "the cache."
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/gui/fbosd.c:152
12692 msgid "Render text or image"
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/gui/fbosd.c:153
12696 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/gui/fbosd.c:156
12700 msgid "Display on overlay framebuffer"
12701 msgstr ""
12702
12703 #: modules/gui/fbosd.c:157
12704 msgid ""
12705 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
12706 msgstr ""
12707
12708 #: modules/gui/fbosd.c:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
12709 #: modules/misc/freetype.c:92 modules/misc/notify/xosd.c:80
12710 #: modules/misc/quartztext.c:80 modules/misc/win32text.c:58
12711 #: modules/video_filter/marq.c:164 modules/video_filter/rss.c:207
12712 msgid "Font"
12713 msgstr "Kiểu chữ"
12714
12715 #: modules/gui/fbosd.c:212
12716 msgid "Commands"
12717 msgstr "Lệnh"
12718
12719 #: modules/gui/fbosd.c:217
12720 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/macosx/about.m:86 modules/gui/macosx/intf.m:616
12724 msgid "About VLC media player"
12725 msgstr "Về chúng tôi"
12726
12727 #: modules/gui/macosx/about.m:90
12728 #, c-format
12729 msgid "Compiled by %s"
12730 msgstr "Biên Soạn bởi %s"
12731
12732 #: modules/gui/macosx/about.m:98
12733 msgid "VLC was brought to you by:"
12734 msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:"
12735
12736 #: modules/gui/macosx/about.m:108 modules/gui/macosx/about.m:173
12737 #: modules/gui/macosx/intf.m:729 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
12738 msgid "License"
12739 msgstr "Bản quyền"
12740
12741 #: modules/gui/macosx/about.m:186
12742 msgid "VLC media player Help"
12743 msgstr "Trợ giúp"
12744
12745 #: modules/gui/macosx/about.m:189 modules/gui/macosx/controls.m:540
12746 #: modules/gui/macosx/intf.m:705
12747 msgid "Index"
12748 msgstr "Danh mục"
12749
12750 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
12751 msgid "Bookmarks"
12752 msgstr "Đánh dấu"
12753
12754 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/ui/sout.h:337
12755 msgid "Add"
12756 msgstr "Thêm"
12757
12758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/macosx/intf.m:642
12759 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
12760 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1198
12761 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
12762 msgid "Clear"
12763 msgstr "Xóa"
12764
12765 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90 modules/gui/macosx/intf.m:638
12766 msgid "Edit"
12767 msgstr "Sửa"
12768
12769 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
12770 #: modules/video_filter/extract.c:75
12771 msgid "Extract"
12772 msgstr "Giải nén"
12773
12774 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:224
12775 msgid "Remove"
12776 msgstr "Xóa bỏ"
12777
12778 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:104
12779 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:67
12780 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:363
12781 msgid "Time"
12782 msgstr "Thời gian"
12783
12784 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12785 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221 modules/gui/macosx/bookmarks.m:271
12786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279 modules/gui/macosx/controls.m:61
12787 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:67 modules/gui/macosx/coredialogs.m:105
12788 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:163 modules/gui/macosx/extended.m:518
12789 #: modules/gui/macosx/open.m:320 modules/gui/macosx/output.m:138
12790 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:398 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
12791 #: modules/gui/macosx/wizard.m:600 modules/gui/macosx/wizard.m:663
12792 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1062 modules/gui/macosx/wizard.m:1147
12793 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1154 modules/gui/macosx/wizard.m:1678
12794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1686 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
12795 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1878 modules/gui/macosx/wizard.m:1891
12796 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1264
12797 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
12798 msgid "OK"
12799 msgstr "Đồng ý"
12800
12801 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/playlist.m:135
12802 #: modules/gui/macosx/playlist.m:139 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
12803 msgid "Name"
12804 msgstr "Tên"
12805
12806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:126 modules/gui/macosx/playlist.m:742
12807 msgid "Untitled"
12808 msgstr "Chưa có tiêu đề"
12809
12810 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:213
12811 msgid "No input"
12812 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
12813
12814 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:214
12815 msgid ""
12816 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12817 msgstr ""
12818 "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng "
12819 "để phần đánh dấu có thể làm việc."
12820
12821 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
12822 msgid "Input has changed"
12823 msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
12824
12825 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:222
12826 msgid ""
12827 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
12828 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
12829 msgstr ""
12830 "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc chơi lại "
12831 "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu "
12832 "nhập vào là trùng khớp."
12833
12834 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:1062
12835 msgid "Invalid selection"
12836 msgstr "Phần lựa chọn không đúng"
12837
12838 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:273
12839 msgid "Two bookmarks have to be selected."
12840 msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn."
12841
12842 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:279
12843 msgid "No input found"
12844 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
12845
12846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
12847 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12848 msgstr ""
12849 "Luồng phải được chơi hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt động."
12850
12851 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/controls.m:1068
12852 msgid "Jump To Time"
12853 msgstr "Nhảy đến thời gian"
12854
12855 #: modules/gui/macosx/controls.m:62
12856 msgid "sec."
12857 msgstr "giây."
12858
12859 #: modules/gui/macosx/controls.m:63
12860 msgid "Jump to time"
12861 msgstr "Nhảy đến thời gian"
12862
12863 #: modules/gui/macosx/controls.m:214
12864 msgid "Random On"
12865 msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên"
12866
12867 #: modules/gui/macosx/controls.m:313 modules/gui/macosx/controls.m:344
12868 #: modules/gui/macosx/controls.m:372
12869 msgid "Repeat Off"
12870 msgstr "Tắt lặp lại"
12871
12872 #: modules/gui/macosx/controls.m:480 modules/gui/macosx/controls.m:1082
12873 #: modules/gui/macosx/intf.m:681
12874 msgid "Half Size"
12875 msgstr "Kích thước phân nửa"
12876
12877 #: modules/gui/macosx/controls.m:482 modules/gui/macosx/controls.m:1083
12878 #: modules/gui/macosx/controls.m:1130 modules/gui/macosx/intf.m:682
12879 msgid "Normal Size"
12880 msgstr "Kích thước bình thường"
12881
12882 #: modules/gui/macosx/controls.m:484 modules/gui/macosx/controls.m:1084
12883 #: modules/gui/macosx/intf.m:683
12884 msgid "Double Size"
12885 msgstr "Kích thước gấp đôi"
12886
12887 #: modules/gui/macosx/controls.m:486 modules/gui/macosx/controls.m:1088
12888 #: modules/gui/macosx/controls.m:1100 modules/gui/macosx/intf.m:686
12889 msgid "Float on Top"
12890 msgstr "Nổi lên trên cùng"
12891
12892 #: modules/gui/macosx/controls.m:488 modules/gui/macosx/controls.m:1085
12893 #: modules/gui/macosx/intf.m:684
12894 msgid "Fit to Screen"
12895 msgstr "Canh vừa màn hình"
12896
12897 #: modules/gui/macosx/controls.m:813
12898 #, fuzzy
12899 msgid "Lock Aspect Ratio"
12900 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
12901
12902 #: modules/gui/macosx/controls.m:825 modules/gui/macosx/intf.m:630
12903 #: modules/gui/macosx/intf.m:698 modules/gui/qt4/menus.cpp:616
12904 msgid "Open File..."
12905 msgstr "Mở file..."
12906
12907 #: modules/gui/macosx/controls.m:1059 modules/gui/macosx/intf.m:656
12908 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:490
12909 msgid "Quit after Playback"
12910 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
12911
12912 #: modules/gui/macosx/controls.m:1066 modules/gui/macosx/intf.m:657
12913 msgid "Step Forward"
12914 msgstr "Tiến tới"
12915
12916 #: modules/gui/macosx/controls.m:1067 modules/gui/macosx/intf.m:658
12917 msgid "Step Backward"
12918 msgstr "Lùi về"
12919
12920 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:64 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
12921 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:119
12922 msgid "User name"
12923 msgstr "Tên người sử dụng"
12924
12925 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
12926 msgid "Errors and Warnings"
12927 msgstr "Lỗi và cảnh báo"
12928
12929 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:245
12930 msgid "Clean up"
12931 msgstr "Dọn dẹp"
12932
12933 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:246
12934 msgid "Show Details"
12935 msgstr "Hiển thị chi tiết"
12936
12937 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:600
12938 msgid "Rewind"
12939 msgstr "Quay lại"
12940
12941 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:67 modules/gui/macosx/intf.m:603
12942 msgid "Fast Forward"
12943 msgstr "Nhanh hơn về phía trước"
12944
12945 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
12946 msgid "2 Pass"
12947 msgstr "Qua 2"
12948
12949 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
12950 msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
12951 msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn."
12952
12953 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:150
12954 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
12955 msgstr ""
12956 "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một thiết "
12957 "lập sẵn có."
12958
12959 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:152
12960 msgid "Preamp"
12961 msgstr "Tái khuếch đại"
12962
12963 #: modules/gui/macosx/extended.m:68
12964 msgid "Extended controls"
12965 msgstr "Điều khiển nâng cao"
12966
12967 #: modules/gui/macosx/extended.m:69
12968 msgid "Shows more information about the available video filters."
12969 msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có"
12970
12971 #: modules/gui/macosx/extended.m:70 modules/video_filter/wave.c:54
12972 msgid "Wave"
12973 msgstr "Sóng"
12974
12975 #: modules/gui/macosx/extended.m:71 modules/video_filter/ripple.c:53
12976 msgid "Ripple"
12977 msgstr "Gợn sóng"
12978
12979 #: modules/gui/macosx/extended.m:72 modules/meta_engine/id3genres.h:95
12980 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
12981 msgid "Psychedelic"
12982 msgstr "Ảo giác"
12983
12984 #: modules/gui/macosx/extended.m:73 modules/video_filter/gradient.c:76
12985 #: modules/video_filter/gradient.c:82
12986 msgid "Gradient"
12987 msgstr "Độ dốc"
12988
12989 #: modules/gui/macosx/extended.m:74
12990 msgid "General editing filters"
12991 msgstr "Chỉnh sửa chung cho bộ lọc"
12992
12993 #: modules/gui/macosx/extended.m:75
12994 msgid "Distortion filters"
12995 msgstr "Bộ lọc lăn tăn"
12996
12997 #: modules/gui/macosx/extended.m:76
12998 msgid "Blur"
12999 msgstr "Làm mờ"
13000
13001 #: modules/gui/macosx/extended.m:77
13002 msgid "Adds motion blurring to the image"
13003 msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh"
13004
13005 #: modules/gui/macosx/extended.m:79
13006 msgid "Creates several copies of the Video output window"
13007 msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
13008
13009 #: modules/gui/macosx/extended.m:81
13010 msgid "Image cropping"
13011 msgstr "Cắt bỏ hình ảnh"
13012
13013 #: modules/gui/macosx/extended.m:82
13014 msgid "Crops a defined part of the image"
13015 msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh"
13016
13017 #: modules/gui/macosx/extended.m:83
13018 msgid "Invert colors"
13019 msgstr "Chuyển màu"
13020
13021 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
13022 msgid "Inverts the colors of the image"
13023 msgstr "Đảo ngược màu sắc của hình ảnh"
13024
13025 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/transform.c:78
13026 msgid "Transformation"
13027 msgstr "Biến hình"
13028
13029 #: modules/gui/macosx/extended.m:86
13030 msgid "Rotates or flips the image"
13031 msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
13032
13033 #: modules/gui/macosx/extended.m:87
13034 msgid "Interactive Zoom"
13035 msgstr "Phóng lớn"
13036
13037 #: modules/gui/macosx/extended.m:88
13038 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
13039 msgstr ""
13040
13041 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
13042 msgid "Volume normalization"
13043 msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng"
13044
13045 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
13046 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
13047 msgstr ""
13048
13049 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
13050 msgid "Headphone virtualization"
13051 msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe"
13052
13053 #: modules/gui/macosx/extended.m:93
13054 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
13055 msgstr ""
13056
13057 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
13058 msgid "Maximum level"
13059 msgstr "Cấp độ cao nhất"
13060
13061 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
13062 msgid "Restore Defaults"
13063 msgstr "Phục hồi về mặc định"
13064
13065 #: modules/gui/macosx/extended.m:103 modules/gui/macosx/macosx.m:58
13066 msgid "Opaqueness"
13067 msgstr "Tính mờ đục"
13068
13069 #: modules/gui/macosx/extended.m:173 modules/gui/macosx/extended.m:235
13070 msgid "Adjust Image"
13071 msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh"
13072
13073 #: modules/gui/macosx/extended.m:174 modules/gui/macosx/extended.m:239
13074 msgid "Video Filter"
13075 msgstr "Bộ lọc Video"
13076
13077 #: modules/gui/macosx/extended.m:175 modules/gui/macosx/extended.m:237
13078 msgid "Audio Filter"
13079 msgstr "Bộ lọc Audio"
13080
13081 #: modules/gui/macosx/extended.m:517
13082 msgid "About the video filters"
13083 msgstr "Về bộ lọc Video"
13084
13085 #: modules/gui/macosx/extended.m:526
13086 msgid ""
13087 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
13088 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
13089 "subsections of Video/Filters.\n"
13090 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
13091 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
13092 msgstr ""
13093
13094 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:409
13095 msgid "(no item is being played)"
13096 msgstr "(không đối tượng nào được chơi)"
13097
13098 #: modules/gui/macosx/intf.m:611 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
13099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:95
13100 msgid "Messages"
13101 msgstr "Thông báo"
13102
13103 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
13104 msgid "Open CrashLog..."
13105 msgstr "Mở file lưu trữ thông tin lỗi..."
13106
13107 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
13108 msgid "Save this Log..."
13109 msgstr "Lưu thông tin này..."
13110
13111 #: modules/gui/macosx/intf.m:618
13112 msgid "Check for Update..."
13113 msgstr "Kiểm tra cập nhật..."
13114
13115 #: modules/gui/macosx/intf.m:619
13116 msgid "Preferences..."
13117 msgstr "Tùy chỉnh..."
13118
13119 #: modules/gui/macosx/intf.m:622
13120 msgid "Services"
13121 msgstr "Dịch vụ"
13122
13123 #: modules/gui/macosx/intf.m:623
13124 msgid "Hide VLC"
13125 msgstr "Ẩn VLC"
13126
13127 #: modules/gui/macosx/intf.m:624
13128 msgid "Hide Others"
13129 msgstr "Ẩn các thành phần khác"
13130
13131 #: modules/gui/macosx/intf.m:625
13132 msgid "Show All"
13133 msgstr "Hiển thị tất cả"
13134
13135 #: modules/gui/macosx/intf.m:626
13136 msgid "Quit VLC"
13137 msgstr "Thoát VLC"
13138
13139 #: modules/gui/macosx/intf.m:628
13140 msgid "1:File"
13141 msgstr "1:File"
13142
13143 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/qt4/menus.cpp:317
13144 msgid "Advanced Open File..."
13145 msgstr "Mở file nâng cao...."
13146
13147 #: modules/gui/macosx/intf.m:631
13148 msgid "Open Disc..."
13149 msgstr "Mở đĩa...."
13150
13151 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
13152 msgid "Open Network..."
13153 msgstr "Mở mạng lưới..."
13154
13155 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
13156 msgid "Open Capture Device..."
13157 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
13158
13159 #: modules/gui/macosx/intf.m:634
13160 msgid "Open Recent"
13161 msgstr "Mở gần đây"
13162
13163 #: modules/gui/macosx/intf.m:635 modules/gui/macosx/intf.m:2732
13164 msgid "Clear Menu"
13165 msgstr "Làm sạch menu"
13166
13167 #: modules/gui/macosx/intf.m:636
13168 #, fuzzy
13169 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
13170 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo luồnguất dữ liệu"
13171
13172 #: modules/gui/macosx/intf.m:639
13173 msgid "Cut"
13174 msgstr "Cắt"
13175
13176 #: modules/gui/macosx/intf.m:640
13177 msgid "Copy"
13178 msgstr "Sao chép"
13179
13180 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
13181 msgid "Paste"
13182 msgstr "Dán"
13183
13184 #: modules/gui/macosx/intf.m:643 modules/gui/macosx/playlist.m:467
13185 msgid "Select All"
13186 msgstr "Chọn hết"
13187
13188 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
13189 msgid "Playback"
13190 msgstr "Chơi lại"
13191
13192 #: modules/gui/macosx/intf.m:668 modules/gui/qt4/menus.cpp:569
13193 msgid "Increase Volume"
13194 msgstr "Tăng âm lượng"
13195
13196 #: modules/gui/macosx/intf.m:669 modules/gui/qt4/menus.cpp:572
13197 msgid "Decrease Volume"
13198 msgstr "Giảm âm lượng"
13199
13200 #: modules/gui/macosx/intf.m:694 modules/gui/macosx/intf.m:695
13201 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/macosx/vout.m:206
13202 msgid "Fullscreen Video Device"
13203 msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình"
13204
13205 #: modules/gui/macosx/intf.m:704
13206 msgid "Transparent"
13207 msgstr "Độ trong suốt"
13208
13209 #: modules/gui/macosx/intf.m:711
13210 msgid "Window"
13211 msgstr "Cửa sổ"
13212
13213 #: modules/gui/macosx/intf.m:712
13214 msgid "Minimize Window"
13215 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
13216
13217 #: modules/gui/macosx/intf.m:713
13218 msgid "Close Window"
13219 msgstr "Đóng cửa sổ"
13220
13221 #: modules/gui/macosx/intf.m:714
13222 #, fuzzy
13223 msgid "Player..."
13224 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
13225
13226 #: modules/gui/macosx/intf.m:715
13227 msgid "Controller..."
13228 msgstr "Điều khiển...."
13229
13230 #: modules/gui/macosx/intf.m:716
13231 msgid "Equalizer..."
13232 msgstr "Cân bằng...."
13233
13234 #: modules/gui/macosx/intf.m:717
13235 msgid "Extended Controls..."
13236 msgstr "Điều khiển bổ sung..."
13237
13238 #: modules/gui/macosx/intf.m:718
13239 msgid "Bookmarks..."
13240 msgstr "Đánh dấu..."
13241
13242 #: modules/gui/macosx/intf.m:719
13243 msgid "Playlist..."
13244 msgstr "Danh sách..."
13245
13246 #: modules/gui/macosx/intf.m:720 modules/gui/macosx/playlist.m:468
13247 msgid "Media Information..."
13248 msgstr "Thông tin file...."
13249
13250 #: modules/gui/macosx/intf.m:721
13251 msgid "Messages..."
13252 msgstr "Thông báo..."
13253
13254 #: modules/gui/macosx/intf.m:722
13255 msgid "Errors and Warnings..."
13256 msgstr "Lỗi và cảnh báo..."
13257
13258 #: modules/gui/macosx/intf.m:724
13259 msgid "Bring All to Front"
13260 msgstr "Đem tất cả vào kiểu chữ"
13261
13262 #: modules/gui/macosx/intf.m:726 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
13263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
13264 msgid "Help"
13265 msgstr "Trợ giúp"
13266
13267 #: modules/gui/macosx/intf.m:727
13268 msgid "VLC media player Help..."
13269 msgstr "Trợ giúp của VLC..."
13270
13271 #: modules/gui/macosx/intf.m:728
13272 msgid "ReadMe / FAQ..."
13273 msgstr "Đọc tôi/Các câu hỏi thường gặp..."
13274
13275 #: modules/gui/macosx/intf.m:730
13276 msgid "Online Documentation..."
13277 msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)"
13278
13279 #: modules/gui/macosx/intf.m:731
13280 msgid "VideoLAN Website..."
13281 msgstr "Website VLC..."
13282
13283 #: modules/gui/macosx/intf.m:732
13284 msgid "Make a donation..."
13285 msgstr "Hỗ trợ tài chính..."
13286
13287 #: modules/gui/macosx/intf.m:733
13288 msgid "Online Forum..."
13289 msgstr "Diễn đàn trực tuyến..."
13290
13291 #: modules/gui/macosx/intf.m:747
13292 msgid "Volume Up"
13293 msgstr "Tăng âm lượng"
13294
13295 #: modules/gui/macosx/intf.m:748
13296 msgid "Volume Down"
13297 msgstr "Giảm âm lượng"
13298
13299 #: modules/gui/macosx/intf.m:754
13300 msgid "Send"
13301 msgstr "Gửi"
13302
13303 #: modules/gui/macosx/intf.m:755
13304 msgid "Don't Send"
13305 msgstr "Đừng gửi"
13306
13307 #: modules/gui/macosx/intf.m:756 modules/gui/macosx/intf.m:757
13308 msgid "VLC crashed previously"
13309 msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
13310
13311 #: modules/gui/macosx/intf.m:758
13312 msgid ""
13313 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
13314 "\n"
13315 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
13316 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
13317 "URL of a network stream, ..."
13318 msgstr ""
13319
13320 #: modules/gui/macosx/intf.m:759
13321 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
13322 msgstr "Tôi đồng ý liên lạc với người gỡ rối các lỗi của chương trình."
13323
13324 #: modules/gui/macosx/intf.m:760
13325 msgid ""
13326 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
13327 "information."
13328 msgstr ""
13329
13330 #: modules/gui/macosx/intf.m:1829
13331 #, c-format
13332 msgid "Volume: %d%%"
13333 msgstr "Âm thanh: %d%%"
13334
13335 #: modules/gui/macosx/intf.m:2323
13336 msgid "Error when sending the Crash Report"
13337 msgstr ""
13338
13339 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13340 msgid "No CrashLog found"
13341 msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống"
13342
13343 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414 modules/gui/macosx/prefs.m:226
13344 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:697
13345 msgid "Continue"
13346 msgstr "Tiếp tục"
13347
13348 #: modules/gui/macosx/intf.m:2414
13349 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
13350 msgstr ""
13351
13352 #: modules/gui/macosx/intf.m:2441
13353 msgid "Remove old preferences?"
13354 msgstr "Xóa bỏ các tùy chỉnh cũ?"
13355
13356 #: modules/gui/macosx/intf.m:2442
13357 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
13358 msgstr ""
13359
13360 #: modules/gui/macosx/intf.m:2443
13361 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
13362 msgstr ""
13363
13364 #: modules/gui/macosx/intf.m:2577
13365 #, c-format
13366 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
13367 msgstr ""
13368
13369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
13370 msgid "Video device"
13371 msgstr "Thiết bị Video"
13372
13373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
13374 msgid ""
13375 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
13376 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
13377 "menu."
13378 msgstr ""
13379
13380 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
13381 msgid ""
13382 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
13383 "is fully transparent."
13384 msgstr ""
13385 "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc "
13386 "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn."
13387
13388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
13389 msgid "Stretch video to fill window"
13390 msgstr "Trải rộng video vừa với cửa sổ"
13391
13392 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
13393 msgid ""
13394 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
13395 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
13399 msgid "Black screens in fullscreen"
13400 msgstr "Màn hình đen trong chế độ toàn màn hình"
13401
13402 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
13403 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
13404 msgstr ""
13405
13406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
13407 msgid "Use as Desktop Background"
13408 msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)"
13409
13410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
13411 msgid ""
13412 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
13413 "with in this mode."
13414 msgstr ""
13415
13416 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
13417 msgid "Show Fullscreen controller"
13418 msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình"
13419
13420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
13421 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
13422 msgstr ""
13423
13424 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
13425 msgid "Auto-playback of new items"
13426 msgstr "Đối tượng mới của Tự động-chơi lại "
13427
13428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
13429 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
13430 msgstr ""
13431
13432 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
13433 msgid "Keep Recent Items"
13434 msgstr "Giữ các đối tượng gần đây"
13435
13436 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
13437 msgid ""
13438 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
13439 "disabled here."
13440 msgstr ""
13441
13442 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
13443 msgid "Keep current Equalizer settings"
13444 msgstr "Giữ các thiết lập cân bẳng gần đây"
13445
13446 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
13447 msgid ""
13448 "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. This "
13449 "feature can be disabled here."
13450 msgstr ""
13451
13452 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
13453 msgid "Control playback with the Apple Remote"
13454 msgstr ""
13455
13456 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
13457 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
13458 msgstr ""
13459
13460 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
13461 msgid "Control playback with media keys"
13462 msgstr ""
13463
13464 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
13465 msgid ""
13466 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
13467 "keyboards."
13468 msgstr ""
13469
13470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98
13471 msgid "Use media key control when VLC is in background"
13472 msgstr ""
13473
13474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:99
13475 msgid ""
13476 "By default, VLC will accept media key events also when being in background."
13477 msgstr ""
13478
13479 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103
13480 msgid "Mac OS X interface"
13481 msgstr "Giao diện Mac OS X"
13482
13483 #: modules/gui/macosx/open.m:51
13484 msgid "No device connected"
13485 msgstr "Chưa có thiết bị nào kết nối"
13486
13487 #: modules/gui/macosx/open.m:52
13488 msgid ""
13489 "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
13490 "\n"
13491 "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software is "
13492 "installed and try again."
13493 msgstr ""
13494
13495 #: modules/gui/macosx/open.m:172
13496 msgid "Open Source"
13497 msgstr "Mã nguồn"
13498
13499 #: modules/gui/macosx/open.m:173
13500 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
13501 msgstr "Địa điểm nguồn của file"
13502
13503 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:207
13504 #: modules/gui/macosx/open.m:588 modules/gui/macosx/open.m:779
13505 #: modules/gui/macosx/open.m:960 modules/gui/macosx/open.m:1196
13506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:104
13507 msgid "Open"
13508 msgstr "Mở"
13509
13510 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/open.m:424
13511 #: modules/gui/macosx/open.m:463
13512 msgid "Capture"
13513 msgstr "Ghi hình"
13514
13515 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/open.m:192
13516 #: modules/gui/macosx/open.m:308 modules/gui/macosx/output.m:145
13517 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1181
13518 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299
13519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:299
13520 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
13521 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
13522 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:232 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:304
13523 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:308
13524 msgid "Browse..."
13525 msgstr "Duyệt..."
13526
13527 #: modules/gui/macosx/open.m:184
13528 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
13529 msgstr "Thao tác dưới dạng ống nước hơn là file"
13530
13531 #: modules/gui/macosx/open.m:185
13532 #, fuzzy
13533 msgid "Play another media synchronously"
13534 msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
13535
13536 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
13537 #: modules/gui/macosx/wizard.m:346 modules/gui/macosx/wizard.m:414
13538 msgid "Choose..."
13539 msgstr "Chọn..."
13540
13541 #: modules/gui/macosx/open.m:189
13542 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
13543 msgid "Device name"
13544 msgstr "Tên thiết bị"
13545
13546 #: modules/gui/macosx/open.m:193
13547 msgid "No DVD menus"
13548 msgstr "Không có menu DVD"
13549
13550 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:626
13551 msgid "VIDEO_TS folder"
13552 msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
13553
13554 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:739
13555 #: modules/services_discovery/udev.c:587
13556 msgid "DVD"
13557 msgstr "DVD"
13558
13559 #: modules/gui/macosx/open.m:201
13560 msgid "IP Address"
13561 msgstr "Địa chỉ IP"
13562
13563 #: modules/gui/macosx/open.m:204
13564 msgid ""
13565 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
13566 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
13567 "press the button below."
13568 msgstr ""
13569
13570 #: modules/gui/macosx/open.m:205
13571 msgid ""
13572 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
13573 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
13574 "IP automatically.\n"
13575 "\n"
13576 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
13577 "sheet."
13578 msgstr ""
13579
13580 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13581 msgid "Open RTP/UDP Stream"
13582 msgstr "Mở luồng RTP/UDP"
13583
13584 #: modules/gui/macosx/open.m:210 modules/gui/qt4/ui/open_net.h:121
13585 msgid "Protocol"
13586 msgstr "Giao thức"
13587
13588 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/output.m:146
13589 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:197
13590 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:292
13591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:339
13592 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:385
13593 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:125
13594 msgid "Address"
13595 msgstr "Địa chỉ"
13596
13597 #: modules/gui/macosx/open.m:213 modules/gui/macosx/open.m:849
13598 #: modules/gui/macosx/open.m:913
13599 msgid "Unicast"
13600 msgstr "Đơn truyền phát"
13601
13602 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:864
13603 #: modules/gui/macosx/open.m:928
13604 msgid "Multicast"
13605 msgstr "Đa truyền phát"
13606
13607 #: modules/gui/macosx/open.m:225
13608 msgid "Screen Capture Input"
13609 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình"
13610
13611 #: modules/gui/macosx/open.m:226
13612 msgid "This facility allows you to process your screen's output."
13613 msgstr "Tính năng này sẽ giúp bạn xử lý cách hiển thị dữ liệu ra màn hình."
13614
13615 #: modules/gui/macosx/open.m:227
13616 msgid "Frames per Second:"
13617 msgstr "Số khung mỗi giây:"
13618
13619 #: modules/gui/macosx/open.m:228
13620 msgid "Subscreen left:"
13621 msgstr "Phụ đề màn hình trái:"
13622
13623 #: modules/gui/macosx/open.m:229
13624 msgid "Subscreen top:"
13625 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
13626
13627 #: modules/gui/macosx/open.m:230
13628 msgid "Subscreen width:"
13629 msgstr "Chiều rộng phụ đề màn hình:"
13630
13631 #: modules/gui/macosx/open.m:231
13632 msgid "Subscreen height:"
13633 msgstr "Chiều cao phụ đề màn hình:"
13634
13635 #: modules/gui/macosx/open.m:233
13636 msgid "Current channel:"
13637 msgstr "Kênh hiện tại:"
13638
13639 #: modules/gui/macosx/open.m:234
13640 msgid "Previous Channel"
13641 msgstr "Kênh kế tiếp"
13642
13643 #: modules/gui/macosx/open.m:235
13644 msgid "Next Channel"
13645 msgstr "Kênh tiếp theo"
13646
13647 #: modules/gui/macosx/open.m:236 modules/gui/macosx/open.m:1130
13648 msgid "Retrieving Channel Info..."
13649 msgstr "Đang nhận thông tin về kênh..."
13650
13651 #: modules/gui/macosx/open.m:237
13652 msgid "EyeTV is not launched"
13653 msgstr "EyeTV chưa được khởi động"
13654
13655 #: modules/gui/macosx/open.m:238
13656 msgid ""
13657 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
13658 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
13659 msgstr ""
13660 "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n"
13661 "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV."
13662
13663 #: modules/gui/macosx/open.m:239
13664 msgid "Launch EyeTV now"
13665 msgstr "Khởi động EyeTV "
13666
13667 #: modules/gui/macosx/open.m:240
13668 msgid "Download Plugin"
13669 msgstr "Tải về tiện ích"
13670
13671 #: modules/gui/macosx/open.m:306
13672 msgid "Load subtitles file:"
13673 msgstr "Tải file phụ đề:"
13674
13675 #: modules/gui/macosx/open.m:307 modules/gui/macosx/output.m:137
13676 msgid "Settings..."
13677 msgstr "Thiết lập..."
13678
13679 #: modules/gui/macosx/open.m:309
13680 msgid "Override parametters"
13681 msgstr "Bỏ qua các thông số"
13682
13683 #: modules/gui/macosx/open.m:312
13684 msgid "FPS"
13685 msgstr "FPS"
13686
13687 #: modules/gui/macosx/open.m:314
13688 msgid "Subtitles encoding"
13689 msgstr "Mã hóa phụ đề"
13690
13691 #: modules/gui/macosx/open.m:316
13692 msgid "Font size"
13693 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
13694
13695 #: modules/gui/macosx/open.m:318
13696 msgid "Subtitles alignment"
13697 msgstr "Canh lề Phụ Đề"
13698
13699 #: modules/gui/macosx/open.m:321
13700 msgid "Font Properties"
13701 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
13702
13703 #: modules/gui/macosx/open.m:322
13704 msgid "Subtitle File"
13705 msgstr "File phụ đề"
13706
13707 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/open.m:959
13708 #: modules/gui/macosx/open.m:1195 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:217
13709 msgid "Open File"
13710 msgstr "Mở file"
13711
13712 #: modules/gui/macosx/open.m:674 modules/gui/macosx/open.m:726
13713 #: modules/gui/macosx/open.m:734 modules/gui/macosx/open.m:742
13714 msgid "No %@s found"
13715 msgstr "Không tìm thấy %@s"
13716
13717 #: modules/gui/macosx/open.m:778
13718 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
13719 msgstr "Mở Thư mục VIDEO_TS"
13720
13721 #: modules/gui/macosx/open.m:1033
13722 msgid "iSight Capture Input"
13723 msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight"
13724
13725 #: modules/gui/macosx/open.m:1034
13726 msgid ""
13727 "This facility allows you to process your iSight's input signal.\n"
13728 "\n"
13729 "No settings are available in this version, so you will be provided a "
13730 "640px*480px raw video stream.\n"
13731 "\n"
13732 "Live Audio input is not supported."
13733 msgstr ""
13734
13735 #: modules/gui/macosx/open.m:1136
13736 msgid "Composite input"
13737 msgstr "Ghép lại các dữ liệu nhập vào"
13738
13739 #: modules/gui/macosx/open.m:1139
13740 msgid "S-Video input"
13741 msgstr "Nhập dữ liệu vào từ S-Video"
13742
13743 #: modules/gui/macosx/output.m:136
13744 msgid "Streaming/Saving:"
13745 msgstr "Phân luồng/Lưu:"
13746
13747 #: modules/gui/macosx/output.m:140
13748 msgid "Streaming and Transcoding Options"
13749 msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã"
13750
13751 #: modules/gui/macosx/output.m:141
13752 msgid "Display the stream locally"
13753 msgstr "Hiển thị các luồng địa phương"
13754
13755 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
13756 #: modules/gui/macosx/output.m:391
13757 msgid "Stream"
13758 msgstr "Luồng"
13759
13760 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
13761 msgid "Dump raw input"
13762 msgstr ""
13763
13764 #: modules/gui/macosx/output.m:155
13765 msgid "Encapsulation Method"
13766 msgstr "Phương pháp rút gọn"
13767
13768 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
13769 msgid "Transcoding options"
13770 msgstr "Tùy chọn chuyển mã"
13771
13772 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
13773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
13774 msgid "Bitrate (kb/s)"
13775 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
13776
13777 #: modules/gui/macosx/output.m:166
13778 msgid "Scale"
13779 msgstr "Tỉ lệ"
13780
13781 #: modules/gui/macosx/output.m:180
13782 msgid "Stream Announcing"
13783 msgstr "Thông báo về tạo luồng"
13784
13785 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:349
13786 msgid "SAP announce"
13787 msgstr "Thông báo SAP"
13788
13789 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
13790 msgid "RTSP announce"
13791 msgstr "Thông báo RTSP"
13792
13793 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
13794 msgid "HTTP announce"
13795 msgstr "Thông báo HTML"
13796
13797 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
13798 msgid "Export SDP as file"
13799 msgstr "Lưu SDP dưới dạng file"
13800
13801 #: modules/gui/macosx/output.m:186
13802 msgid "Channel Name"
13803 msgstr "Tên kênh"
13804
13805 #: modules/gui/macosx/output.m:187
13806 msgid "SDP URL"
13807 msgstr "SDP URL"
13808
13809 #: modules/gui/macosx/output.m:525
13810 msgid "Save File"
13811 msgstr "Lưu file"
13812
13813 #: modules/gui/macosx/output.m:526 modules/gui/macosx/playlist.m:745
13814 #: modules/gui/macosx/prefs.m:203 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
13815 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
13816 msgid "Save"
13817 msgstr "Lưu"
13818
13819 #: modules/gui/macosx/playlist.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:140
13820 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:494
13821 #: modules/mux/asf.c:58
13822 msgid "Author"
13823 msgstr "Tác giả"
13824
13825 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
13826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
13827 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:51
13828 msgid "Duration"
13829 msgstr "Thời gian"
13830
13831 #: modules/gui/macosx/playlist.m:463
13832 msgid "Save Playlist..."
13833 msgstr "Lưu danh sách"
13834
13835 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
13836 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
13837 msgid "Delete"
13838 msgstr "Xóa"
13839
13840 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466
13841 msgid "Expand Node"
13842 msgstr "Node mở rộng"
13843
13844 #: modules/gui/macosx/playlist.m:469
13845 msgid "Download Cover Art"
13846 msgstr "Tải về Bìa Album"
13847
13848 #: modules/gui/macosx/playlist.m:470
13849 msgid "Fetch Meta Data"
13850 msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung"
13851
13852 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471 modules/gui/macosx/playlist.m:472
13853 msgid "Reveal in Finder"
13854 msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm"
13855
13856 #: modules/gui/macosx/playlist.m:474
13857 msgid "Sort Node by Name"
13858 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tên"
13859
13860 #: modules/gui/macosx/playlist.m:475
13861 msgid "Sort Node by Author"
13862 msgstr "Sắp xếp nốt bởi Tác Giả"
13863
13864 #: modules/gui/macosx/playlist.m:478 modules/gui/macosx/playlist.m:479
13865 #: modules/gui/macosx/playlist.m:537 modules/gui/macosx/playlist.m:538
13866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1553 modules/gui/macosx/playlist.m:1554
13867 msgid "No items in the playlist"
13868 msgstr "Không có đối tượng nào trong danh sách"
13869
13870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
13871 msgid "Search in Playlist"
13872 msgstr "Tìm trong danh sách"
13873
13874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:483
13875 msgid "Add Folder to Playlist"
13876 msgstr "Thêm thư mục vào danh sách"
13877
13878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
13879 msgid "File Format:"
13880 msgstr "Định dạng File:"
13881
13882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
13883 msgid "Extended M3U"
13884 msgstr "M3U mở rộng"
13885
13886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
13887 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
13888 msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)"
13889
13890 #: modules/gui/macosx/playlist.m:488
13891 #, fuzzy
13892 msgid "HTML Playlist"
13893 msgstr "Danh sách"
13894
13895 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527 modules/gui/macosx/playlist.m:530
13896 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1543 modules/gui/macosx/playlist.m:1546
13897 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1365
13898 #, c-format
13899 msgid "%i items"
13900 msgstr "%i đối tượng"
13901
13902 #: modules/gui/macosx/playlist.m:542 modules/gui/macosx/playlist.m:543
13903 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1558 modules/gui/macosx/playlist.m:1559
13904 msgid "1 item"
13905 msgstr "1 đối tượng"
13906
13907 #: modules/gui/macosx/playlist.m:744
13908 msgid "Save Playlist"
13909 msgstr "Lưu danh sách"
13910
13911 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1283 modules/gui/ncurses.c:1737
13912 msgid "Meta-information"
13913 msgstr "Thông tin bổ sung"
13914
13915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1524
13916 msgid "Empty Folder"
13917 msgstr "Thư mục rỗng"
13918
13919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74
13920 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:49
13921 msgid "Media Information"
13922 msgstr "Thông tin"
13923
13924 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
13925 msgid "Location"
13926 msgstr "Địa điểm"
13927
13928 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
13929 msgid "Save Metadata"
13930 msgstr "Lưu giữ các thông tin bổ sung"
13931
13932 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13933 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
13934 msgid "General"
13935 msgstr "Tổng quan"
13936
13937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81
13938 msgid "Codec Details"
13939 msgstr "Chi tiết về codec"
13940
13941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
13942 msgid "Read at media"
13943 msgstr "Đọc file đa phương tiện"
13944
13945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
13946 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:514
13947 msgid "Input bitrate"
13948 msgstr "Nhập vào Bitrate"
13949
13950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
13951 msgid "Demuxed"
13952 msgstr "Tách kênh"
13953
13954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
13955 msgid "Stream bitrate"
13956 msgstr "Bitrate của luồng"
13957
13958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
13959 msgid "Decoded blocks"
13960 msgstr "Các khối đã giải mã"
13961
13962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
13963 msgid "Displayed frames"
13964 msgstr "Hiển thị khung"
13965
13966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106
13967 msgid "Lost frames"
13968 msgstr "Khung bị mất"
13969
13970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109 modules/gui/macosx/wizard.m:363
13971 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:622
13972 #: modules/video_filter/deinterlace.c:149
13973 msgid "Streaming"
13974 msgstr "Đang tạo luồng"
13975
13976 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
13977 msgid "Sent packets"
13978 msgstr "Gói đã gửi"
13979
13980 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111
13981 msgid "Sent bytes"
13982 msgstr "Byte đã gửi"
13983
13984 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
13985 msgid "Send rate"
13986 msgstr "Xếp hạng gửi"
13987
13988 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116
13989 msgid "Played buffers"
13990 msgstr "Bộ đệm đã chơi"
13991
13992 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
13993 msgid "Lost buffers"
13994 msgstr "Bộ đệm đã mất"
13995
13996 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:396
13997 msgid "Error while saving meta"
13998 msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung"
13999
14000 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:397
14001 msgid "VLC was unable to save the meta data."
14002 msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung"
14003
14004 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:421
14005 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
14006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
14007 msgid "Information"
14008 msgstr "Thông tin"
14009
14010 #: modules/gui/macosx/prefs.m:202 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
14011 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:46
14012 msgid "Preferences"
14013 msgstr "Tùy chỉnh"
14014
14015 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
14016 msgid "Reset All"
14017 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ"
14018
14019 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
14020 msgid "Basic"
14021 msgstr "Cơ bản"
14022
14023 #: modules/gui/macosx/prefs.m:225 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
14024 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:312
14025 msgid "Reset Preferences"
14026 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ tùy chỉnh"
14027
14028 #: modules/gui/macosx/prefs.m:228 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:699
14029 msgid ""
14030 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
14031 "Are you sure you want to continue?"
14032 msgstr ""
14033 "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của VLC.\n"
14034 "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
14035
14036 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14037 msgid "Select a directory"
14038 msgstr "Chọn một thư mục"
14039
14040 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1216
14041 msgid "Select a file"
14042 msgstr "Chọn một file"
14043
14044 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1217
14045 msgid "Select"
14046 msgstr "Chọn"
14047
14048 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:96
14049 msgid "Not Set"
14050 msgstr "Không thiết lập"
14051
14052 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
14053 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:519
14054 msgid "Interface Settings"
14055 msgstr "Thiết lập giao diện"
14056
14057 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
14058 msgid "General Audio Settings"
14059 msgstr "Thiết lập chung về Audio"
14060
14061 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
14062 msgid "General Video Settings"
14063 msgstr "Thiết lập chung về Video"
14064
14065 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14066 msgid "Subtitles & OSD"
14067 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
14068
14069 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:192
14070 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:618
14071 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
14072 msgstr "Phụ đề và thiết lập hiển thị trên màn hình"
14073
14074 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14075 msgid "Input & Codecs"
14076 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
14077
14078 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
14079 msgid "Input & Codec settings"
14080 msgstr "Thiểt lập cho nhập dữ liệu và codec"
14081
14082 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
14083 msgid "Effects"
14084 msgstr "Hiệu ứng"
14085
14086 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
14087 msgid "Enable Audio"
14088 msgstr "Cho phép Audio"
14089
14090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
14091 msgid "General Audio"
14092 msgstr "Tổng quan về Audio"
14093
14094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
14095 msgid "Headphone surround effect"
14096 msgstr "Hiệu ứng xung quanh tai nghe"
14097
14098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
14099 msgid "Preferred Audio language"
14100 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
14101
14102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
14103 msgid "Enable Last.fm submissions"
14104 msgstr "Cho phép Last.fm submissions"
14105
14106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:238
14107 msgid "Visualization"
14108 msgstr "Sự hiển thị"
14109
14110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
14111 msgid "Default Volume"
14112 msgstr "Âm thanh mặc định"
14113
14114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
14115 msgid "Change"
14116 msgstr "Đổi"
14117
14118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
14119 msgid "Change Hotkey"
14120 msgstr "Đổi phím tắt"
14121
14122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
14123 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
14124 msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:"
14125
14126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
14127 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1190
14128 msgid "Action"
14129 msgstr "Thao tác"
14130
14131 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
14132 msgid "Shortcut"
14133 msgstr "Liên kết"
14134
14135 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
14136 msgid "Repair AVI Files"
14137 msgstr "Sử lỗi file AVI"
14138
14139 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
14140 msgid "Default Caching Level"
14141 msgstr "Mức độ lưu trữ mặc định"
14142
14143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254
14144 msgid "Caching"
14145 msgstr "Caching"
14146
14147 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
14148 msgid ""
14149 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
14150 "access module."
14151 msgstr ""
14152 "Sử dụng cac thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ cho từng "
14153 "phương thứ truy cập."
14154
14155 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
14156 msgid "HTTP Proxy"
14157 msgstr "HTTP Proxy"
14158
14159 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
14160 msgid "Password for HTTP Proxy"
14161 msgstr "Mật khẩu của Http proxy"
14162
14163 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
14164 msgid "Codecs / Muxers"
14165 msgstr "Codec/Dồn kênh"
14166
14167 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
14168 msgid "Post-Processing Quality"
14169 msgstr "Chất lượng xử lý Post"
14170
14171 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
14172 msgid "Default Server Port"
14173 msgstr "Cổng Server mặc định"
14174
14175 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
14176 msgid "Album art download policy"
14177 msgstr "Điều kiện tải Album Art"
14178
14179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
14180 msgid "Add controls to the video window"
14181 msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video"
14182
14183 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
14184 msgid "Show Fullscreen Controller"
14185 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
14186
14187 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
14188 msgid "Privacy / Network Interaction"
14189 msgstr "Tương tác với Quyền riêng tư/Mạng lưới"
14190
14191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
14192 msgid "...when VLC is in background"
14193 msgstr ""
14194
14195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
14196 msgid "Automatically check for updates"
14197 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
14198
14199 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
14200 msgid "Default Encoding"
14201 msgstr "Mã hóa mặc định"
14202
14203 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14204 msgid "Display Settings"
14205 msgstr "Thiết lập hiển thị"
14206
14207 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14208 msgid "Font Color"
14209 msgstr "Màu kiểu chữ"
14210
14211 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
14212 msgid "Font Size"
14213 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
14214
14215 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
14216 msgid "Subtitle Languages"
14217 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
14218
14219 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:285
14220 msgid "Preferred Subtitle Language"
14221 msgstr "Chọn lựa ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
14222
14223 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287
14224 msgid "Enable OSD"
14225 msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình"
14226
14227 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
14228 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
14229 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
14230
14231 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292 modules/stream_out/display.c:54
14232 #: modules/video_filter/deinterlace.c:138
14233 msgid "Display"
14234 msgstr "Hiển thị"
14235
14236 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
14237 msgid "Enable Video"
14238 msgstr "Cho phép Video"
14239
14240 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296
14241 msgid "Output module"
14242 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
14243
14244 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298
14245 msgid "Video snapshots"
14246 msgstr "Chụp hình Video"
14247
14248 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:300 modules/meta_engine/folder.c:66
14249 msgid "Folder"
14250 msgstr "Thư mục"
14251
14252 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:301
14253 msgid "Format"
14254 msgstr "Định dạng"
14255
14256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
14257 msgid "Prefix"
14258 msgstr "Tiền tố"
14259
14260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303
14261 msgid "Sequential numbering"
14262 msgstr "Dãy số liên tiếp"
14263
14264 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:466
14265 msgid "Last check on: %@"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:468
14269 msgid "No check was performed yet."
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:616
14273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
14274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:463
14275 msgid "Custom"
14276 msgstr "Tự chọn"
14277
14278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:464
14280 msgid "Lowest latency"
14281 msgstr "Độ trễ thấp nhất"
14282
14283 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14284 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:465
14285 msgid "Low latency"
14286 msgstr "Độ trễ thấp"
14287
14288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:572
14289 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:466
14290 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
14291 #: modules/misc/win32text.c:81
14292 msgid "Normal"
14293 msgstr "Bình thường"
14294
14295 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14296 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:467
14297 msgid "High latency"
14298 msgstr "Độ trễ cao"
14299
14300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:573
14301 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:468
14302 msgid "Higher latency"
14303 msgstr "Độ trễ cao hơn"
14304
14305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:815
14306 msgid "Interface Settings not saved"
14307 msgstr "Thiết lập về giai diện chưa được lưu"
14308
14309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:816 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:890
14310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:989
14311 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
14312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1054
14313 #, c-format
14314 msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
14315 msgstr ""
14316 "Một lỗi đã xảy ra khi đang lưu các thiết lập thông qua Tùy chỉnh ví dụ (%i)."
14317
14318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:889
14319 msgid "Audio Settings not saved"
14320 msgstr "Thiết lập Audio chưa được lưu"
14321
14322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:922
14323 msgid "Video Settings not saved"
14324 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
14325
14326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:988
14327 msgid "Input Settings not saved"
14328 msgstr "Thiết lập nhập dữ liệu chưa lưu"
14329
14330 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1028
14331 msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
14332 msgstr "Thiết lập cho Hiển Thị Trên Màn Hình/Phụ đề chưa lưu"
14333
14334 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1053
14335 msgid "Hotkeys not saved"
14336 msgstr "Phím tắt chưa lưu"
14337
14338 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1154
14339 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
14340 msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần chụp các cảnh của video."
14341
14342 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1156
14343 msgid "Choose"
14344 msgstr "Chọn"
14345
14346 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1242
14347 msgid ""
14348 "Press new keys for\n"
14349 "\"%@\""
14350 msgstr ""
14351 "Ấn phím mới cho\n"
14352 "\"%@\""
14353
14354 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1316
14355 msgid "Invalid combination"
14356 msgstr "Kết nối bị lỗi."
14357
14358 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1317
14359 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
14360 msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được."
14361
14362 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1335
14363 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
14364 msgstr "Việc kết nối đã được thực hiện bởi \"%@\"."
14365
14366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
14367 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14368 msgstr ""
14369
14370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
14371 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
14375 msgid ""
14376 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
14377 "RAW)"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
14381 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
14385 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
14389 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
14393 msgid ""
14394 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
14395 "MPEG TS)"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
14399 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
14403 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
14407 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
14411 msgid ""
14412 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
14413 "ASF and OGG)"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
14417 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
14421 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180
14425 msgid ""
14426 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
14427 "ASF, OGG and RAW)"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
14431 msgid ""
14432 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14433 msgstr ""
14434
14435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
14436 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
14440 msgid ""
14441 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
14445 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
14449 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
14453 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
14457 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
14458 msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)"
14459
14460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
14461 msgid "MPEG Program Stream"
14462 msgstr "Luồng chương trình MPEG"
14463
14464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
14465 msgid "MPEG Transport Stream"
14466 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
14467
14468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238
14469 msgid "MPEG 1 Format"
14470 msgstr "Định dạng MPEG 1"
14471
14472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
14473 msgid ""
14474 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14475 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14476 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14477 "at http://yourip:8080 by default."
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
14481 msgid ""
14482 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
14483 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
14484 "generally the most compatible"
14485 msgstr ""
14486
14487 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
14488 msgid ""
14489 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
14490 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
14491 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
14492 "at mms://yourip:8080 by default."
14493 msgstr ""
14494
14495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
14496 msgid ""
14497 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
14498 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
14499 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
14500 "encapsulated in HTTP)."
14501 msgstr ""
14502
14503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
14504 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
14505 msgstr ""
14506
14507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:372
14508 msgid "Use this to stream to a single computer."
14509 msgstr ""
14510
14511 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
14512 msgid ""
14513 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
14514 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
14515 "address beginning with 239.255."
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
14519 msgid ""
14520 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14521 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14522 "but it won't work over the Internet."
14523 msgstr ""
14524
14525 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
14526 msgid ""
14527 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
14528 "stream"
14529 msgstr ""
14530
14531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
14532 msgid ""
14533 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
14534 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
14535 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319
14539 msgid "Back"
14540 msgstr "Quay lại"
14541
14542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322 modules/gui/macosx/wizard.m:325
14543 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1273
14544 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
14545 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã"
14546
14547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:326
14548 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
14549 msgstr ""
14550 "Phần Hướng Dẫn Tự động này xẽ giúp bạn thiết lập cách tạo luồng đơn giản "
14551 "hoặc là khởi động phần chuyển mã."
14552
14553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328 modules/gui/macosx/wizard.m:329
14554 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:404
14555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:421
14556 msgid "More Info"
14557 msgstr "Thêm thông tin"
14558
14559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330
14560 msgid ""
14561 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
14562 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
14563 "access to more features."
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:335 modules/gui/macosx/wizard.m:493
14567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1677
14568 msgid "Stream to network"
14569 msgstr "Tạo luồng mạng lưới"
14570
14571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:1685
14572 msgid "Transcode/Save to file"
14573 msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành file"
14574
14575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340
14576 msgid "Choose input"
14577 msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào"
14578
14579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:341
14580 msgid "Choose here your input stream."
14581 msgstr "Chọn ở đây luồng nhập vào"
14582
14583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343 modules/gui/macosx/wizard.m:531
14584 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1719
14585 msgid "Select a stream"
14586 msgstr "Chọn một luồng"
14587
14588 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345
14589 msgid "Existing playlist item"
14590 msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách"
14591
14592 #: modules/gui/macosx/wizard.m:353 modules/gui/macosx/wizard.m:433
14593 msgid "Partial Extract"
14594 msgstr "Trích xuất từng phần"
14595
14596 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355
14597 msgid ""
14598 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
14599 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
14600 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
14601 msgstr ""
14602
14603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:359
14604 msgid "From"
14605 msgstr "Từ"
14606
14607 #: modules/gui/macosx/wizard.m:360
14608 msgid "To"
14609 msgstr "Đến"
14610
14611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364
14612 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
14613 msgstr ""
14614 "Trang này cho phép bạn lựa chọn cách thức một luồng nhập vào được gửi đi"
14615
14616 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366 modules/gui/macosx/wizard.m:427
14617 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
14618 msgid "Destination"
14619 msgstr "Đích đến"
14620
14621 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367 modules/gui/macosx/wizard.m:439
14622 msgid "Streaming method"
14623 msgstr "Phương pháp phân luồng"
14624
14625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
14626 msgid "Address of the computer to stream to."
14627 msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng"
14628
14629 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
14630 msgid "UDP Unicast"
14631 msgstr "Đơn truyền phát UDP"
14632
14633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:371
14634 msgid "UDP Multicast"
14635 msgstr "Đa truyền phát UDP"
14636
14637 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376
14638 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
14639 msgid "Transcode"
14640 msgstr "Chuyển mã"
14641
14642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377
14643 msgid ""
14644 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
14645 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
14646 msgstr ""
14647 "Ở trang này cho phép thay đổi định dạn gnén của các audio hoặc video track. "
14648 "Để có thể thay đổi, hãy đi đến trang tiếp theo."
14649
14650 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382 modules/gui/macosx/wizard.m:441
14651 msgid "Transcode audio"
14652 msgstr "Chuyển mã Audio"
14653
14654 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:443
14655 msgid "Transcode video"
14656 msgstr "Chuyển mã Video"
14657
14658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:1821
14659 msgid ""
14660 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
14661 "stream."
14662 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã audio track nếu phần này nằm trong luồng."
14663
14664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1838
14665 msgid ""
14666 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
14667 "stream."
14668 msgstr "Cho phép phần này chuyển mã video track nếu phần này nằm trong luồng."
14669
14670 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392
14671 msgid "Encapsulation format"
14672 msgstr "Định dạng rút gọn"
14673
14674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393
14675 msgid ""
14676 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
14677 "previously chosen settings all formats won't be available."
14678 msgstr ""
14679 "Trang này cho phép lựa chon các luồng rút gọn. Tùy thuộc vào các thiết lập "
14680 "trước đó, hiệu ứng này sẽ không có hiệu lực với một số định dạng."
14681
14682 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398
14683 msgid "Additional streaming options"
14684 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng"
14685
14686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
14687 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
14688 msgstr ""
14689 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập."
14690
14691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401 modules/gui/macosx/wizard.m:1866
14692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:351
14693 msgid "Time-To-Live (TTL)"
14694 msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
14695
14696 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:435
14697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1877
14698 msgid "SAP Announce"
14699 msgstr "Thông báo SAP"
14700
14701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:415
14702 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447 modules/gui/macosx/wizard.m:1890
14703 msgid "Local playback"
14704 msgstr "Chơi lại địa phương"
14705
14706 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:416
14707 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
14708 msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã"
14709
14710 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
14711 msgid "Additional transcode options"
14712 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
14713
14714 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
14715 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
14716 msgstr ""
14717 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập."
14718
14719 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413 modules/gui/macosx/wizard.m:1095
14720 msgid "Select the file to save to"
14721 msgstr "Chọn file để lưu"
14722
14723 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
14724 msgid ""
14725 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
14726 "the receiving user as they become part of the image."
14727 msgstr ""
14728 "Có thể thêm phụ đề vào video. Các phần này không thể vô hiệu đối với các "
14729 "người nhận vì họ là một phần của bức ảnh."
14730
14731 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
14732 msgid ""
14733 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
14734 "transcoding."
14735 msgstr ""
14736 "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo "
14737 "luồng hoặc chuyển mã."
14738
14739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
14740 msgid "Summary"
14741 msgstr "Tóm tắt"
14742
14743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429
14744 msgid "Encap. format"
14745 msgstr "Định dạng Encap."
14746
14747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
14748 msgid "Input stream"
14749 msgstr "Luồng nhập vào"
14750
14751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:437
14752 msgid "Save file to"
14753 msgstr "Lưu file ở"
14754
14755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445
14756 msgid "Include subtitles"
14757 msgstr "Bao gồm thư mục con"
14758
14759 #: modules/gui/macosx/wizard.m:599
14760 msgid "No input selected"
14761 msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào"
14762
14763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
14764 msgid ""
14765 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
14766 "\n"
14767 "Choose one before going to the next page."
14768 msgstr ""
14769 "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n"
14770 "\n"
14771 "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp."
14772
14773 #: modules/gui/macosx/wizard.m:662
14774 msgid "No valid destination"
14775 msgstr "Đích đến sai"
14776
14777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
14778 msgid ""
14779 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
14780 "Multicast-IP.\n"
14781 "\n"
14782 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
14783 "and the help texts in this window."
14784 msgstr ""
14785
14786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1063
14787 msgid ""
14788 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
14789 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
14790 "\n"
14791 "Correct your selection and try again."
14792 msgstr ""
14793 "Codec được chọn không tương thích. Ví dụ: Không thể kết hợp các codec của "
14794 "audio với các codec của video.\n"
14795 "\n"
14796 "Hãy chọn và thử lại lần nữa."
14797
14798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1090
14799 msgid "Select the directory to save to"
14800 msgstr "Chọn thư mục để lưu"
14801
14802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1146
14803 msgid "No folder selected"
14804 msgstr "Không chọn thư mục nào"
14805
14806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1148
14807 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
14808 msgstr "Thư mục nơi lưu các file đã được chọn."
14809
14810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1150
14811 msgid ""
14812 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
14813 "location."
14814 msgstr ""
14815 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
14816 "chọn"
14817
14818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1153
14819 msgid "No file selected"
14820 msgstr "Không chọn file nào"
14821
14822 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1155
14823 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
14824 msgstr "Hãy chọn một file để có thể lưu luồng"
14825
14826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1157
14827 msgid ""
14828 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
14829 msgstr ""
14830 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
14831 "chọn"
14832
14833 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1360
14834 msgid "Finish"
14835 msgstr "Hoàn tất"
14836
14837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373 modules/gui/macosx/wizard.m:1402
14838 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1432
14839 msgid "yes"
14840 msgstr "có"
14841
14842 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1375 modules/gui/macosx/wizard.m:1385
14843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1398 modules/gui/macosx/wizard.m:1404
14844 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1416 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
14845 msgid "no"
14846 msgstr "không"
14847
14848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381
14849 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
14850 msgstr "đồng ý: từ %@ đến %@ giây"
14851
14852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1391 modules/gui/macosx/wizard.m:1409
14853 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
14854 msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
14855
14856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1679
14857 msgid "This allows to stream on a network."
14858 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
14859
14860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1687
14861 msgid ""
14862 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
14863 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
14864 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
14865 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
14866 msgstr ""
14867 "Phần này sẽ cho phép lưu một luồng thành một file. Nó có thể mã hóa lại ngay "
14868 "lập tức. Bất kể những gì mà VLC đọc được đều có thể lưu lại.\n"
14869 "Hãy lưu ý rằng VLC không thích hợp với việc chuyển mã file. Các phần tính "
14870 "năng chuyển mã có thể hữu ích khi lưu vào các luồng của mạng."
14871
14872 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1816
14873 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
14874 msgstr ""
14875 "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
14876
14877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1833
14878 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
14879 msgstr ""
14880 "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
14881
14882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
14883 msgid ""
14884 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
14885 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
14886 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
14887 "leave this setting to 1."
14888 msgstr ""
14889 "Phần này giúp bạn xác định TGTT (Thời gian thực thi) của luồng. Thông số này "
14890 "là số lượng nhiều nhất của router mà bạn có thể đi qua. Nếu bạn không biết "
14891 "phần này là gì, hoặc bạn muốn phân luồng trong mạng con mà thôi, thì hãy "
14892 "thiết lập giá trị này là 1."
14893
14894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1879
14895 msgid ""
14896 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
14897 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
14898 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
14899 "extra interface.\n"
14900 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
14901 "name will be used."
14902 msgstr ""
14903 "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/"
14904 "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ "
14905 "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này "
14906 "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được "
14907 "bật lên.\n"
14908 "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc "
14909 "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo."
14910
14911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1892
14912 msgid ""
14913 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
14914 "streamed.\n"
14915 "\n"
14916 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
14917 "streaming."
14918 msgstr ""
14919 "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân "
14920 "luồng.\n"
14921 "\n"
14922 "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc "
14923 "phân luồng bình thường."
14924
14925 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:85
14926 msgid "Hide no user action dialogs"
14927 msgstr ""
14928
14929 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
14930 msgid ""
14931 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
14932 "panel)."
14933 msgstr ""
14934
14935 #: modules/gui/hildon/maemo.c:62
14936 msgid "Maemo hildon interface"
14937 msgstr "Giao diện Maemon hildon"
14938
14939 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:58
14940 msgid "Minimal Mac OS X interface"
14941 msgstr "Giao diện nhỏ của Mac OS X"
14942
14943 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:68
14944 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
14945 msgstr ""
14946 "Xuất dữ liệu video theo định dạng Mac OS X OpenGL (mở một cửa sổ không có "
14947 "đường viền)"
14948
14949 #: modules/gui/ncurses.c:103
14950 msgid "Filebrowser starting point"
14951 msgstr "Điểm bắt đầu của trình duyệt file"
14952
14953 #: modules/gui/ncurses.c:105
14954 msgid ""
14955 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
14956 "show you initially."
14957 msgstr ""
14958 "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho phần trình duyệt "
14959 "file văn bản, được hiển thị vào lúc ban đầu."
14960
14961 #: modules/gui/ncurses.c:110
14962 msgid "Ncurses interface"
14963 msgstr "Giao diện văn bản"
14964
14965 #: modules/gui/ncurses.c:1486
14966 msgid "[Repeat] "
14967 msgstr "[Lặp lại]"
14968
14969 #: modules/gui/ncurses.c:1487
14970 msgid "[Random] "
14971 msgstr "[Ngẫu nhiên]"
14972
14973 #: modules/gui/ncurses.c:1488
14974 msgid "[Loop]"
14975 msgstr "[Lặp lại]"
14976
14977 #: modules/gui/ncurses.c:1499
14978 #, c-format
14979 msgid " Source   : %s"
14980 msgstr "Nguồn   : %s"
14981
14982 #: modules/gui/ncurses.c:1506
14983 #, c-format
14984 msgid " State    : Playing %s"
14985 msgstr " Trạng thái    : Đang chơi %s"
14986
14987 #: modules/gui/ncurses.c:1510
14988 #, c-format
14989 msgid " State    : Opening/Connecting %s"
14990 msgstr " Trạng thái    : Đang Mở/Kết nối %s"
14991
14992 #: modules/gui/ncurses.c:1514
14993 #, c-format
14994 msgid " State    : Paused %s"
14995 msgstr " Trạng thái    : Tạm dừng %s"
14996
14997 #: modules/gui/ncurses.c:1528
14998 #, c-format
14999 msgid " Position : %s/%s (%.2f%%)"
15000 msgstr "Vị trí    : %s/%s (%.2f%%)"
15001
15002 #: modules/gui/ncurses.c:1532
15003 #, c-format
15004 msgid " Volume   : %i%%"
15005 msgstr "Âm thanh     : %i%%"
15006
15007 #: modules/gui/ncurses.c:1539
15008 #, c-format
15009 msgid " Title    : %d/%d"
15010 msgstr "Tiêu đề : %d/%d"
15011
15012 #: modules/gui/ncurses.c:1547
15013 #, c-format
15014 msgid " Chapter  : %d/%d"
15015 msgstr "Chương : %d/%d"
15016
15017 #: modules/gui/ncurses.c:1557
15018 #, c-format
15019 msgid " Source: <no current item> %s"
15020 msgstr " Nguồn: <hiện tại không có đối tượng nào> %s"
15021
15022 #: modules/gui/ncurses.c:1559
15023 msgid " [ h for help ]"
15024 msgstr "[h để giúp đỡ]"
15025
15026 #: modules/gui/ncurses.c:1581
15027 msgid " Help "
15028 msgstr "Trợ giúp"
15029
15030 #: modules/gui/ncurses.c:1585
15031 msgid "[Display]"
15032 msgstr "[Hiển thị]"
15033
15034 #: modules/gui/ncurses.c:1588
15035 msgid "     h,H         Show/Hide help box"
15036 msgstr "     h,H         Hiện/Ẩn hộp trợ giúp"
15037
15038 #: modules/gui/ncurses.c:1589
15039 msgid "     i           Show/Hide info box"
15040 msgstr "     i           Hiện/Ẩn hộp thông tin"
15041
15042 #: modules/gui/ncurses.c:1590
15043 msgid "     m           Show/Hide metadata box"
15044 msgstr "     m           Hiển thị/Ẩn hộp thoại thông tin bổ sung"
15045
15046 #: modules/gui/ncurses.c:1591
15047 msgid "     L           Show/Hide messages box"
15048 msgstr "     L           Hiện/Ẩn hộp thông báo"
15049
15050 #: modules/gui/ncurses.c:1592
15051 msgid "     P           Show/Hide playlist box"
15052 msgstr "     P          Hiện/Ẩn hộp danh sách"
15053
15054 #: modules/gui/ncurses.c:1593
15055 msgid "     B           Show/Hide filebrowser"
15056 msgstr "     B           Hiện/Ẩn hộp trình duyệt file"
15057
15058 #: modules/gui/ncurses.c:1594
15059 msgid "     x           Show/Hide objects box"
15060 msgstr "     x           Hiện/Ẩn hộp đối tượng"
15061
15062 #: modules/gui/ncurses.c:1595
15063 msgid "     S           Show/Hide statistics box"
15064 msgstr "     S           Hiện/Ẩn hộp thống kê"
15065
15066 #: modules/gui/ncurses.c:1596
15067 msgid "     c           Switch color on/off"
15068 msgstr "     c           Đổi màu tắt/mở"
15069
15070 #: modules/gui/ncurses.c:1597
15071 msgid "     Esc         Close Add/Search entry"
15072 msgstr "     Esc         Đóng entry Thêm/Tìm kiếm"
15073
15074 #: modules/gui/ncurses.c:1602
15075 msgid "[Global]"
15076 msgstr "[Toàn chương trình]"
15077
15078 #: modules/gui/ncurses.c:1605
15079 msgid "     q, Q, Esc   Quit"
15080 msgstr "     q, Q, Esc   Thoát"
15081
15082 #: modules/gui/ncurses.c:1606
15083 msgid "     s           Stop"
15084 msgstr "     s           Dừng lại"
15085
15086 #: modules/gui/ncurses.c:1607
15087 msgid "     <space>     Pause/Play"
15088 msgstr "     <space>    Tạm dừng/Chơi"
15089
15090 #: modules/gui/ncurses.c:1608
15091 msgid "     f           Toggle Fullscreen"
15092 msgstr "     f           Chuyển đổi qua lại chế độ toàn màn hình"
15093
15094 #: modules/gui/ncurses.c:1609
15095 msgid "     n, p        Next/Previous playlist item"
15096 msgstr "     n, p        Next/Previous playlist item"
15097
15098 #: modules/gui/ncurses.c:1610
15099 msgid "     [, ]        Next/Previous title"
15100 msgstr "     [, ]        Tiêu đề trước đó hoặc tiếp theo"
15101
15102 #: modules/gui/ncurses.c:1611
15103 msgid "     <, >        Next/Previous chapter"
15104 msgstr "     <, >        Chương tiếp theo hoặc trước đó"
15105
15106 #: modules/gui/ncurses.c:1612
15107 #, c-format
15108 msgid "     <right>     Seek +1%%"
15109 msgstr "     <phải>     Đi đến +1%%"
15110
15111 #: modules/gui/ncurses.c:1613
15112 #, c-format
15113 msgid "     <left>      Seek -1%%"
15114 msgstr "     <trái>      Đi đến -1%%"
15115
15116 #: modules/gui/ncurses.c:1614
15117 msgid "     a           Volume Up"
15118 msgstr "     a           Tăng âm lượng"
15119
15120 #: modules/gui/ncurses.c:1615
15121 msgid "     z           Volume Down"
15122 msgstr "     z           Giảm âm lượng"
15123
15124 #: modules/gui/ncurses.c:1620
15125 msgid "[Playlist]"
15126 msgstr "[Danh sách]"
15127
15128 #: modules/gui/ncurses.c:1623
15129 msgid "     r           Toggle Random playing"
15130 msgstr "     r           Chuyển đổi qua lại việc chơi ngẫu nhiên"
15131
15132 #: modules/gui/ncurses.c:1624
15133 msgid "     l           Toggle Loop Playlist"
15134 msgstr "     l           Chuyển đổi qua lại việc lặp lại danh sách"
15135
15136 #: modules/gui/ncurses.c:1625
15137 msgid "     R           Toggle Repeat item"
15138 msgstr "     R           Chuyển đổi qua lại chế độ lặp lại đối tượng"
15139
15140 #: modules/gui/ncurses.c:1626
15141 msgid "     o           Order Playlist by title"
15142 msgstr "     o           Sắp thứ tự danh sách bởi tiêu đề"
15143
15144 #: modules/gui/ncurses.c:1627
15145 msgid "     O           Reverse order Playlist by title"
15146 msgstr "     O           Sắp xếp lại thứ tự của danh sách bởi tiêu đề"
15147
15148 #: modules/gui/ncurses.c:1628
15149 msgid "     g           Go to the current playing item"
15150 msgstr "     g           Đi đến đối tượng đang được chơi"
15151
15152 #: modules/gui/ncurses.c:1629
15153 msgid "     /           Look for an item"
15154 msgstr "     /           Tìm kiếm một đối tượng"
15155
15156 #: modules/gui/ncurses.c:1630
15157 msgid "     A           Add an entry"
15158 msgstr "     A           Thêm một entry"
15159
15160 #: modules/gui/ncurses.c:1631
15161 msgid "     D, <del>    Delete an entry"
15162 msgstr "     D, <phím delete>    Xóa một entry"
15163
15164 #: modules/gui/ncurses.c:1632
15165 msgid "     <backspace> Delete an entry"
15166 msgstr "     <phím lùi lại> Xóa một entry"
15167
15168 #: modules/gui/ncurses.c:1633
15169 msgid "     e           Eject (if stopped)"
15170 msgstr "     e           Thoát (nếu ngừng lại)"
15171
15172 #: modules/gui/ncurses.c:1638
15173 msgid "[Filebrowser]"
15174 msgstr "[Trình duyệt file]"
15175
15176 #: modules/gui/ncurses.c:1641
15177 msgid "     <enter>     Add the selected file to the playlist"
15178 msgstr "     <enter>     Thêm file được chọn vào danh sách"
15179
15180 #: modules/gui/ncurses.c:1642
15181 msgid "     <space>     Add the selected directory to the playlist"
15182 msgstr "     <phím khoảng cách>     Thêm thư mục được chọn vào danh sách"
15183
15184 #: modules/gui/ncurses.c:1643
15185 msgid "     .           Show/Hide hidden files"
15186 msgstr "     .           Hiển thị/Ẩn các file ẩn"
15187
15188 #: modules/gui/ncurses.c:1648
15189 msgid "[Boxes]"
15190 msgstr "[Các hộp]"
15191
15192 #: modules/gui/ncurses.c:1651
15193 msgid "     <up>,<down>     Navigate through the box line by line"
15194 msgstr "     <lên>,<xuống>     Định hướng dòng của hộp bởi dòng"
15195
15196 #: modules/gui/ncurses.c:1652
15197 msgid "     <pgup>,<pgdown> Navigate through the box page by page"
15198 msgstr "     <pgup>,<pgdown> Định hướng của hộp trang bởi từng trang"
15199
15200 #: modules/gui/ncurses.c:1657
15201 msgid "[Player]"
15202 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
15203
15204 #: modules/gui/ncurses.c:1660
15205 #, c-format
15206 msgid "     <up>,<down>     Seek +/-5%%"
15207 msgstr "     <lên>,<xuống>     Đi đến +/-5%%"
15208
15209 #: modules/gui/ncurses.c:1665
15210 msgid "[Miscellaneous]"
15211 msgstr "[Hỗn hợp]"
15212
15213 #: modules/gui/ncurses.c:1668
15214 msgid "     Ctrl-l          Refresh the screen"
15215 msgstr "     Ctrl-l          Cập nhật lại màn hình"
15216
15217 #: modules/gui/ncurses.c:1689
15218 msgid " Information "
15219 msgstr "Thông tin"
15220
15221 #: modules/gui/ncurses.c:1701
15222 #, c-format
15223 msgid "  [%s]"
15224 msgstr "  [%s]"
15225
15226 #: modules/gui/ncurses.c:1708
15227 #, c-format
15228 msgid "      %s: %s"
15229 msgstr "      %s: %s"
15230
15231 #: modules/gui/ncurses.c:1715 modules/gui/ncurses.c:1803
15232 msgid "No item currently playing"
15233 msgstr "Hiện tại không có đối tượng nào được chơi"
15234
15235 #: modules/gui/ncurses.c:1828
15236 msgid " Logs "
15237 msgstr "Logs"
15238
15239 #: modules/gui/ncurses.c:1873
15240 msgid " Browse "
15241 msgstr "Duyệt"
15242
15243 #: modules/gui/ncurses.c:1928
15244 msgid " Objects "
15245 msgstr "Đối tượng"
15246
15247 #: modules/gui/ncurses.c:1942
15248 msgid " Stats "
15249 msgstr "Trạng thái"
15250
15251 #: modules/gui/ncurses.c:2037
15252 #, c-format
15253 msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
15254 msgstr "\\ bitrate đang gửi  :   %6.0f kb/giây"
15255
15256 #: modules/gui/ncurses.c:2070
15257 msgid " Playlist (All, one level) "
15258 msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)"
15259
15260 #: modules/gui/ncurses.c:2073
15261 msgid " Playlist (By category) "
15262 msgstr "Danh sách (theo phân loại)"
15263
15264 #: modules/gui/ncurses.c:2076
15265 msgid " Playlist (Manually added) "
15266 msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)"
15267
15268 #: modules/gui/ncurses.c:2173 modules/gui/ncurses.c:2177
15269 #, c-format
15270 msgid "Find: %s"
15271 msgstr "Tìm:%s"
15272
15273 #: modules/gui/ncurses.c:2186
15274 #, c-format
15275 msgid "Open: %s"
15276 msgstr "Mở:%s"
15277
15278 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:281
15279 msgid "Shift+L"
15280 msgstr "Shift+L"
15281
15282 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:378
15283 msgid "Click to toggle between loop one, loop all"
15284 msgstr "Click để chuyển đổi giữa việc lặp lại một file và lặp lại tất cả"
15285
15286 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:441
15287 msgid "Previous Chapter/Title"
15288 msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó"
15289
15290 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:447
15291 msgid "Menu"
15292 msgstr "Menu"
15293
15294 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:453
15295 msgid "Next Chapter/Title"
15296 msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo"
15297
15298 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:490
15299 msgid "Teletext Activation"
15300 msgstr "Kích hoạt Teletext"
15301
15302 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:506
15303 msgid "Toggle Transparency "
15304 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
15305
15306 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:42
15307 msgid ""
15308 "Play\n"
15309 "If the playlist is empty, open a medium"
15310 msgstr ""
15311 "Chơi\n"
15312 "Nếu như danh sách file rỗng, mở trung bình"
15313
15314 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15315 msgid "De-Fullscreen"
15316 msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình"
15317
15318 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:106
15319 msgid "Extended panel"
15320 msgstr "Mở rông Panel"
15321
15322 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15323 msgid "A->B Loop"
15324 msgstr "Lặp lại từ A đến B"
15325
15326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15327 msgid "Frame By Frame"
15328 msgstr "Từng khung một"
15329
15330 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:107
15331 msgid "Trickplay Reverse"
15332 msgstr "Đảo ngược TrickPlay"
15333
15334 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15335 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15336 msgid "Step backward"
15337 msgstr "Lùi lại phía sau"
15338
15339 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:108
15340 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15341 msgid "Step forward"
15342 msgstr "Tiến lên phía trước"
15343
15344 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15345 #, fuzzy
15346 msgid "Loop/Repeat mode"
15347 msgstr "Lặp lại một lần"
15348
15349 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15350 msgid "Stop playback"
15351 msgstr "Ngừng chơi lại"
15352
15353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
15354 msgid "Open a medium"
15355 msgstr "Mở trung bình"
15356
15357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
15358 msgid "Previous media in the playlist"
15359 msgstr "File trước đó trong danh sách"
15360
15361 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
15362 msgid "Next media in the playlist"
15363 msgstr "File theo trong danh sách"
15364
15365 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15366 msgid "Toggle the video in fullscreen"
15367 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video nhập vào"
15368
15369 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
15370 msgid "Toggle the video out fullscreen"
15371 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra"
15372
15373 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15374 msgid "Show extended settings"
15375 msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
15376
15377 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
15378 msgid "Show playlist"
15379 msgstr "Hiển thị danh sách"
15380
15381 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
15382 msgid "Take a snapshot"
15383 msgstr "Chụp ảnh"
15384
15385 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15386 msgid "Loop from point A to point B continuously."
15387 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
15388
15389 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
15390 msgid "Frame by frame"
15391 msgstr "Từng khung một"
15392
15393 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
15394 msgid "Reverse"
15395 msgstr "Đảo ngược"
15396
15397 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
15398 msgid "Change the loop and repeat modes"
15399 msgstr ""
15400
15401 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:133
15402 #, fuzzy
15403 msgctxt "Tooltip|Unmute"
15404 msgid "Unmute"
15405 msgstr "Tắt âm thanh"
15406
15407 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:142
15408 #, fuzzy
15409 msgctxt "Tooltip|Mute"
15410 msgid "Mute"
15411 msgstr "Tắt âm thanh"
15412
15413 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:229
15414 #, fuzzy
15415 msgid "Pause the playback"
15416 msgstr "Thoát sau khi chơi xong"
15417
15418 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:238
15419 #, fuzzy
15420 msgid ""
15421 "Loop from point A to point B continuously\n"
15422 "Click to set point A"
15423 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
15424
15425 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:244
15426 msgid "Click to set point B"
15427 msgstr ""
15428
15429 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
15430 msgid "Stop the A to B loop"
15431 msgstr ""
15432
15433 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1004
15434 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1061
15435 msgid "Preamp\n"
15436 msgstr "Tái khuyếch đại\n"
15437
15438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1005
15439 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1062
15440 msgid "dB"
15441 msgstr "dB"
15442
15443 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1143
15444 msgid "Enable spatializer"
15445 msgstr "Kích hoạt spatializer"
15446
15447 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1284
15448 msgid "Audio/Video"
15449 msgstr "Audio/Video"
15450
15451 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1300
15452 msgid "Advance of audio over video:"
15453 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:"
15454
15455 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1309
15456 msgid ""
15457 "A positive value means that\n"
15458 "the audio is ahead of the video"
15459 msgstr ""
15460 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
15461 "các phụ đề xuất hiện đằng trước audio"
15462
15463 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1317
15464 msgid "Subtitles/Video"
15465 msgstr "Phụ đề/Video"
15466
15467 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1333
15468 msgid "Advance of subtitles over video:"
15469 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
15470
15471 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1342
15472 msgid ""
15473 "A positive value means that\n"
15474 "the subtitles are ahead of the video"
15475 msgstr ""
15476 "Một giá trị dương có nghĩa là\n"
15477 "các phụ đề xuất hiện đằng trước video"
15478
15479 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1361
15480 msgid "Speed of the subtitles:"
15481 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
15482
15483 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
15484 msgid "Force update of this dialog's values"
15485 msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật"
15486
15487 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:132
15488 msgid "Comments"
15489 msgstr "Bình luận"
15490
15491 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:325
15492 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
15493 msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n"
15494
15495 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:404
15496 msgid ""
15497 "Information about what your media or stream is made of.\n"
15498 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
15499 msgstr ""
15500 "Thông tin về file đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n"
15501 "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị."
15502
15503 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:483
15504 #, fuzzy
15505 msgid "Current media / stream statistics"
15506 msgstr "Thu thập các số liệu thống kê khác"
15507
15508 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:509
15509 #, fuzzy
15510 msgid "Input/Read"
15511 msgstr "Nhập dữ liệu"
15512
15513 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:510
15514 msgid "Output/Written/Sent"
15515 msgstr ""
15516
15517 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:512
15518 #, fuzzy
15519 msgid "Media data size"
15520 msgstr "Meditative"
15521
15522 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
15523 msgid "Demuxed data size"
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
15527 #, fuzzy
15528 msgid "Content bitrate"
15529 msgstr "Số Bitrate đã gửi"
15530
15531 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
15532 #, fuzzy
15533 msgid "Discarded (corrupted)"
15534 msgstr "File đã bị hư"
15535
15536 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
15537 msgid "Dropped (discontinued)"
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:524
15541 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
15542 #, fuzzy
15543 msgid "Decoded"
15544 msgstr "Giải mã"
15545
15546 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
15547 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
15548 #, fuzzy
15549 msgid "blocks"
15550 msgstr "Các khối đã giải mã"
15551
15552 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
15553 #, fuzzy
15554 msgid "Displayed"
15555 msgstr "Hiển thị"
15556
15557 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
15558 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:529
15559 #, fuzzy
15560 msgid "frames"
15561 msgstr "Khung B"
15562
15563 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
15564 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15565 #, fuzzy
15566 msgid "Lost"
15567 msgstr "Thấp nhất"
15568
15569 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15570 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:532
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Sent"
15573 msgstr "Thiết lập"
15574
15575 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:531
15576 #, fuzzy
15577 msgid "packets"
15578 msgstr "Gói đã gửi"
15579
15580 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
15581 #, fuzzy
15582 msgid "Upstream rate"
15583 msgstr "Bitrate của luồng"
15584
15585 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:539
15586 #, fuzzy
15587 msgid "Played"
15588 msgstr "Chơi"
15589
15590 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
15591 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
15592 #, fuzzy
15593 msgid "buffers"
15594 msgstr "Đệm"
15595
15596 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:381
15597 msgid "Current visualization"
15598 msgstr "Hiệu ứng hiện tại"
15599
15600 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:420
15601 #, fuzzy
15602 msgid ""
15603 "Current playback speed: %1\n"
15604 "Click to adjust"
15605 msgstr ""
15606 "Tốc độ chơi file hiện tại.\n"
15607 "Click vào để thay đổi"
15608
15609 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:491
15610 msgid "Revert to normal play speed"
15611 msgstr "Quay trở lại tốc độ chơi thông thường"
15612
15613 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:565
15614 msgid "Download cover art"
15615 msgstr "Tải về trang bìa"
15616
15617 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:607
15618 #, fuzzy
15619 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
15620 msgstr "Chuyển đổi giữa thời gian đã chơi và thời gian còn lại của file"
15621
15622 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:609
15623 #, fuzzy
15624 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
15625 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
15626
15627 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:53
15628 #, fuzzy
15629 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
15630 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
15631
15632 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:54
15633 #, fuzzy
15634 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
15635 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
15636
15637 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:132
15638 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:171
15639 msgid "Select one or multiple files"
15640 msgstr "Chọn một hay nhiều file"
15641
15642 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:147
15643 msgid "File names:"
15644 msgstr "Tên file:"
15645
15646 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:149
15647 msgid "Filter:"
15648 msgstr "Bộ lọc:"
15649
15650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:201
15651 msgid "Open subtitles file"
15652 msgstr "Mở file phụ đề"
15653
15654 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:322
15655 msgid "Eject the disc"
15656 msgstr "Mở ổ đĩa cứng"
15657
15658 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:668
15659 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:929
15660 msgid "DVB Type:"
15661 msgstr "Thể loại DVB:"
15662
15663 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:694
15664 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:960
15665 msgid "Transponder symbol rate"
15666 msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng"
15667
15668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:703
15669 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:969
15670 msgid "Bandwidth"
15671 msgstr "Băng thông"
15672
15673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:819
15674 msgid "Channels:"
15675 msgstr "Kênh:"
15676
15677 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
15678 msgid "Selected ports:"
15679 msgstr "Chọn cổng:"
15680
15681 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:833
15682 msgid ".*"
15683 msgstr ".*"
15684
15685 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:840
15686 msgid "Input caching:"
15687 msgstr "Lưu trữ phần nhập dữ liệu:"
15688
15689 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
15690 msgid "Use VLC pace"
15691 msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC"
15692
15693 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:854
15694 msgid "Auto connnection"
15695 msgstr "Tự động kết nối"
15696
15697 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:878
15698 msgid "Radio device name"
15699 msgstr "Tên thiết bị Radio"
15700
15701 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1010
15702 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
15703 msgstr ""
15704
15705 #. xgettext: frames per second
15706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
15707 #, fuzzy
15708 msgid " f/s"
15709 msgstr "giây"
15710
15711 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1237
15712 msgid "Advanced Options"
15713 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
15714
15715 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:80
15716 msgid "Double click to get media information"
15717 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
15718
15719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15720 #, fuzzy
15721 msgid "Create Directory"
15722 msgstr "Chọn thư mục"
15723
15724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
15725 #, fuzzy
15726 msgid "Create Folder"
15727 msgstr "Thư mục rỗng"
15728
15729 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
15730 msgid "Enter name for new directory:"
15731 msgstr ""
15732
15733 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Enter name for new folder:"
15736 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
15737
15738 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:973
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Sort by"
15741 msgstr "Sắp xếp theo tên"
15742
15743 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:980
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Ascending"
15746 msgstr "Đang mở"
15747
15748 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:981
15749 #, fuzzy
15750 msgid "Descending"
15751 msgstr "Thu âm"
15752
15753 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:248
15754 msgid "Remove this podcast subscription"
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:267
15758 msgid "My Computer"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:269
15762 #, fuzzy
15763 msgid "Devices"
15764 msgstr "Thiết bị"
15765
15766 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:271
15767 #, fuzzy
15768 msgid "Local Network"
15769 msgstr "Mạng lưới"
15770
15771 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:273
15772 #, fuzzy
15773 msgid "Internet"
15774 msgstr "Giao diện"
15775
15776 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:295
15777 #, fuzzy
15778 msgid "Subscribe to a podcast"
15779 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
15780
15781 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:451
15782 #, fuzzy
15783 msgid "Subscribe"
15784 msgstr "Phụ đề màn hình trên cùng:"
15785
15786 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:452
15787 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
15788 msgstr ""
15789
15790 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
15791 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
15792 msgstr ""
15793
15794 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:473
15795 msgid "Unsubscribe"
15796 msgstr ""
15797
15798 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:57
15799 msgid "URI"
15800 msgstr "URI"
15801
15802 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:55
15803 msgid "Detailed View"
15804 msgstr ""
15805
15806 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
15807 #, fuzzy
15808 msgid "Icon View"
15809 msgstr "Xem"
15810
15811 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
15812 #, fuzzy
15813 msgid "List View"
15814 msgstr "ID của danh sách"
15815
15816 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:344
15817 msgid "Select File"
15818 msgstr "Chọn File"
15819
15820 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1183
15821 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
15822 msgstr "Chọn mộ thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng"
15823
15824 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1191
15825 msgid "Hotkey"
15826 msgstr "Phím tắt"
15827
15828 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1192
15829 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1398
15830 msgid "Global"
15831 msgstr "Toàn bộ"
15832
15833 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1199
15834 msgid "Set"
15835 msgstr "Thiết lập"
15836
15837 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1348
15838 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:439
15839 msgid "Unset"
15840 msgstr "Không thiết lập"
15841
15842 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1399
15843 msgid "Hotkey for "
15844 msgstr "Phím tắt cho"
15845
15846 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1403
15847 msgid "Press the new keys for "
15848 msgstr "Ấn một phím tắt mới cho"
15849
15850 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1434
15851 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
15852 msgstr "Cảnh báo: phím tắt này đã được gán cho "
15853
15854 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1454
15855 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1462
15856 msgid "Key: "
15857 msgstr "Khóa:"
15858
15859 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:87
15860 msgid "Subtitles && OSD"
15861 msgstr "Phụ đề và hiển thị trên màn hình"
15862
15863 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:89
15864 msgid "Input && Codecs"
15865 msgstr "Nhập dữ liệu và Codec"
15866
15867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:212
15868 msgid "Video Settings"
15869 msgstr "Thiết lập Video"
15870
15871 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:248
15872 msgid "Audio Settings"
15873 msgstr "Thiết lập Audio"
15874
15875 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:260
15876 msgid "Device:"
15877 msgstr "Thiết bị:"
15878
15879 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
15880 msgid "Input & Codecs Settings"
15881 msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu và Codec"
15882
15883 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:411
15884 msgid ""
15885 "If this property is blank, different values\n"
15886 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
15887 "You can define a unique one or configure them \n"
15888 "individually in the advanced preferences."
15889 msgstr ""
15890 "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n"
15891 "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n"
15892 "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n"
15893 "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao."
15894
15895 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:522
15896 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
15897 msgstr ""
15898 "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng file. Bạn có thể tải về các file này "
15899 "tại"
15900
15901 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:548
15902 #, fuzzy
15903 msgid "System's default"
15904 msgstr "Phục hồi về mặc định"
15905
15906 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:646
15907 msgid "Configure Hotkeys"
15908 msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
15909
15910 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:910
15911 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
15912 msgid "Audio Files"
15913 msgstr "File Audio"
15914
15915 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
15916 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
15917 msgid "Video Files"
15918 msgstr "File Video"
15919
15920 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
15921 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
15922 msgid "Playlist Files"
15923 msgstr "File danh sách"
15924
15925 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:964
15926 msgid "&Apply"
15927 msgstr "Áp dụng"
15928
15929 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
15930 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
15931 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
15932 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:206 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:110
15933 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
15934 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:85
15935 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:97 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:189
15936 msgid "&Cancel"
15937 msgstr "Hủy bỏ"
15938
15939 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
15940 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:142
15941 #, fuzzy
15942 msgid "Profile"
15943 msgstr "Lọc lại"
15944
15945 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
15946 #, fuzzy
15947 msgid "Edit selected profile"
15948 msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
15949
15950 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
15951 #, fuzzy
15952 msgid "Delete selected profile"
15953 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
15954
15955 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
15956 #, fuzzy
15957 msgid "Create a new profile"
15958 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
15959
15960 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:400
15961 msgid " Profile Name Missing"
15962 msgstr ""
15963
15964 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:401
15965 #, fuzzy
15966 msgid "You must set a name for the profile."
15967 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
15968
15969 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15970 #, fuzzy
15971 msgid "File/Directory"
15972 msgstr "Thư mục"
15973
15974 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
15975 #, fuzzy
15976 msgid "File/Folder"
15977 msgstr "Thư mục"
15978
15979 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
15980 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:334
15981 msgid "Source"
15982 msgstr "Nguồn"
15983
15984 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
15985 #, fuzzy
15986 msgid "Source:"
15987 msgstr "Nguồn"
15988
15989 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
15990 #, fuzzy
15991 msgid "Type:"
15992 msgstr "Loại"
15993
15994 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
15995 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
15999 msgid "Filename"
16000 msgstr "Tên file"
16001
16002 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:128
16003 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:111
16004 #, fuzzy
16005 msgid "Save file..."
16006 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
16007
16008 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:129
16009 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
16010 msgid "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
16011 msgstr ""
16012
16013 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:141
16014 #, fuzzy
16015 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
16016 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
16017
16018 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:145
16019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:242
16020 msgid "Path"
16021 msgstr "Đường dẫn"
16022
16023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:193
16024 msgid ""
16025 "This module outputs the transcoded stream to a network  via the mms protocol."
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:238
16029 #, fuzzy
16030 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
16031 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
16032
16033 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:288
16034 #, fuzzy
16035 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
16036 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
16037
16038 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:335
16039 #, fuzzy
16040 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
16041 msgstr "Phần này cho phép phân luồng trên mạng."
16042
16043 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:340
16044 #, fuzzy
16045 msgid "Base port"
16046 msgstr "Cổng CDDB"
16047
16048 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:381
16049 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:402
16053 #, fuzzy
16054 msgid "Mount Point"
16055 msgstr "Mông Cổ"
16056
16057 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16058 #, fuzzy
16059 msgid "Login:pass"
16060 msgstr "Đăng nhập:"
16061
16062 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:38
16063 msgid "Edit Bookmarks"
16064 msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu"
16065
16066 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:43
16067 msgid "Create"
16068 msgstr "Tạo"
16069
16070 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:44
16071 msgid "Create a new bookmark"
16072 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
16073
16074 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
16075 msgid "Delete the selected item"
16076 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
16077
16078 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16079 msgid "Delete all the bookmarks"
16080 msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
16081
16082 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53
16083 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
16084 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:62
16085 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16086 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:72
16087 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:110
16088 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
16089 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
16090 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:137
16091 msgid "&Close"
16092 msgstr "&Đóng"
16093
16094 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:66
16095 msgid "Bytes"
16096 msgstr "Byte"
16097
16098 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
16099 #, fuzzy
16100 msgid "Convert"
16101 msgstr "Chuyển đổi"
16102
16103 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
16104 #, fuzzy
16105 msgid "Destination file:"
16106 msgstr "Tiền tố đích đến"
16107
16108 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
16109 #, fuzzy
16110 msgid "Browse"
16111 msgstr "Duyệt"
16112
16113 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
16114 #, fuzzy
16115 msgid "Display the output"
16116 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
16117
16118 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
16119 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
16120 msgstr ""
16121
16122 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
16123 #, fuzzy
16124 msgid "Settings"
16125 msgstr "Thiết lập"
16126
16127 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
16128 #, fuzzy
16129 msgid "&Start"
16130 msgstr "Trạng thái"
16131
16132 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
16133 msgid "Errors"
16134 msgstr "Lỗi"
16135
16136 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:48
16137 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:184 modules/gui/qt4/menus.cpp:1514
16138 msgid "&Clear"
16139 msgstr "Xóa"
16140
16141 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:55
16142 msgid "Hide future errors"
16143 msgstr "Không hiện thị các lỗi trong tương lai"
16144
16145 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:40
16146 msgid "Adjustments and Effects"
16147 msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng"
16148
16149 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:55
16150 msgid "Graphic Equalizer"
16151 msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
16152
16153 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:61
16154 msgid "Audio Effects"
16155 msgstr "Hiệu ứng Audio"
16156
16157 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
16158 msgid "Video Effects"
16159 msgstr "Hiệu ứng Video"
16160
16161 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:75
16162 msgid "Synchronization"
16163 msgstr "Đồng bộ hóa"
16164
16165 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:80
16166 msgid "v4l2 controls"
16167 msgstr "Điều khiển v4l2"
16168
16169 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
16170 msgid "Go to Time"
16171 msgstr "Đi đến thời gian"
16172
16173 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
16174 msgid "&Go"
16175 msgstr "Đi"
16176
16177 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:59
16178 msgid "Go to time"
16179 msgstr "Đi đến thời gian"
16180
16181 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:85 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
16182 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:467
16183 msgid "About"
16184 msgstr "Thông tin - phiên dịch bởi Phan Anh"
16185
16186 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
16187 msgid ""
16188 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
16189 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
16190 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
16191 "platform.\n"
16192 "\n"
16193 msgstr ""
16194 "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã hóa "
16195 "và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình và nhiều "
16196 "hơn thế nữa!\n"
16197 "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền tảng "
16198 "hệ điều hành.\n"
16199 "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo địa "
16200 "chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật hoặc đơn "
16201 "giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n"
16202 "\n"
16203
16204 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16205 msgid ""
16206 "This version of VLC was compiled by:\n"
16207 " "
16208 msgstr ""
16209 "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:\n"
16210 " "
16211
16212 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16213 msgid "Compiler: "
16214 msgstr "Người biên soạn:"
16215
16216 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:123
16217 msgid ""
16218 "You are using the Qt4 Interface.\n"
16219 "\n"
16220 msgstr ""
16221 "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.\n"
16222 "\n"
16223
16224 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:124
16225 msgid "Copyright (C) "
16226 msgstr "Bản quyền:"
16227
16228 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16229 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
16230 msgstr "bởi nhóm VideoLAN. \n"
16231
16232 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:146
16233 msgid ""
16234 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
16235 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
16236 "create the best free software."
16237 msgstr ""
16238 "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt mỏi "
16239 "của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả Phan "
16240 "Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC."
16241
16242 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:164
16243 msgid "Authors"
16244 msgstr "Các tác giả"
16245
16246 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:165
16247 msgid "Thanks"
16248 msgstr "Cảm ơn"
16249
16250 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:201
16251 msgid "VLC media player updates"
16252 msgstr "Cập nhật phiên bản của VLC"
16253
16254 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:207
16255 msgid "&Recheck version"
16256 msgstr "Kiểm tra lại phiên bản"
16257
16258 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
16259 msgid "Checking for an update..."
16260 msgstr "Đang kiểm tra cập nhật"
16261
16262 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:218
16263 msgid ""
16264 "\n"
16265 "Do you want to download it?\n"
16266 msgstr ""
16267 "\n"
16268 "Bạn có muốn download không? \n"
16269
16270 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:266
16271 msgid "Launching an update request..."
16272 msgstr "Đang kết nối với yêu cầu cập nhật..."
16273
16274 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:305
16275 msgid "&Yes"
16276 msgstr "Đồng ý"
16277
16278 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:306
16279 msgid "A new version of VLC("
16280 msgstr "Một phiên bản mới của VLC("
16281
16282 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:312
16283 msgid ") is available."
16284 msgstr ") đã được phát hành"
16285
16286 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:325
16287 msgid "You have the latest version of VLC media player."
16288 msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC"
16289
16290 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:329
16291 msgid "An error occurred while checking for updates..."
16292 msgstr ""
16293 "Một lỗi đã xảy ra khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương trình"
16294
16295 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:56
16296 msgid "&General"
16297 msgstr "Tổng quát"
16298
16299 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:58
16300 msgid "&Extra Metadata"
16301 msgstr "Thêm thông tin bổ sung"
16302
16303 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
16304 msgid "&Codec Details"
16305 msgstr "Thông tin chi tiết về Codec"
16306
16307 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
16308 msgid "&Statistics"
16309 msgstr "Thống kê"
16310
16311 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:70
16312 msgid "&Save Metadata"
16313 msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
16314
16315 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:75
16316 msgid "Location:"
16317 msgstr "Địa điểm:"
16318
16319 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:106
16320 msgid "Modules tree"
16321 msgstr "Cây phương thức"
16322
16323 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:112
16324 msgid "C&lear"
16325 msgstr "Xóa"
16326
16327 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:113
16328 msgid "&Save as..."
16329 msgstr "Lưu dưới dạng"
16330
16331 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:114
16332 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
16333 msgstr "Lưu tất cả các phần thiết lập hiển thị ra một file"
16334
16335 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:122
16336 msgid "Verbosity Level"
16337 msgstr "Cấp độ dài dòng"
16338
16339 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:128
16340 #, fuzzy
16341 msgid "Message filter"
16342 msgstr "Bộ lọc cảnh"
16343
16344 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:173
16345 msgid "&Update"
16346 msgstr "Cập nhật"
16347
16348 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:290
16349 msgid "Save log file as..."
16350 msgstr "Lưu file log dưới dạng"
16351
16352 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:292
16353 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
16354 msgstr "Văn bản/ Logs  (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) "
16355
16356 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:299
16357 msgid ""
16358 "Cannot write to file %1:\n"
16359 "%2."
16360 msgstr ""
16361 "Không thể ghi dữ liệu vào file %1: \n"
16362 " %2."
16363
16364 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:80 modules/gui/qt4/menus.cpp:863
16365 msgid "Open Media"
16366 msgstr "Mở"
16367
16368 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
16369 msgid "&File"
16370 msgstr "Tập tin"
16371
16372 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
16373 msgid "&Disc"
16374 msgstr "Đĩa"
16375
16376 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
16377 msgid "&Network"
16378 msgstr "Mạng lưới"
16379
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:98
16381 msgid "Capture &Device"
16382 msgstr "Ghi hình và thiết bị"
16383
16384 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:113
16385 msgid "&Select"
16386 msgstr "Chọn"
16387
16388 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:217
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
16390 msgid "&Enqueue"
16391 msgstr "Đặt thứ tự"
16392
16393 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:221
16394 msgid "&Play"
16395 msgstr "Chơi"
16396
16397 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:211
16398 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:96
16399 msgid "&Stream"
16400 msgstr "Luồng"
16401
16402 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:123
16403 msgid "&Convert"
16404 msgstr "Chuyển đổi"
16405
16406 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:214
16407 msgid "&Convert / Save"
16408 msgstr "Chuyển đổi/Lưu"
16409
16410 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
16411 #, fuzzy
16412 msgid "Open URL"
16413 msgstr "Mở"
16414
16415 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:63
16416 msgid "Enter URL here..."
16417 msgstr ""
16418
16419 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
16420 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:69
16424 msgid ""
16425 "If your clipboard contains a valid URL\n"
16426 "or the path to a file on your computer,\n"
16427 "it will be automatically selected."
16428 msgstr ""
16429
16430 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:58
16431 msgid "Plugins and extensions"
16432 msgstr "Tiện ích và định dạng"
16433
16434 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:64
16435 #, fuzzy
16436 msgid "Extensions"
16437 msgstr "Định dạng AAC"
16438
16439 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16440 msgid "Capability"
16441 msgstr "Tính tương thích"
16442
16443 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:101
16444 msgid "Score"
16445 msgstr "Ghi điểm"
16446
16447 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:114
16448 msgid "&Search:"
16449 msgstr "Tìm kiếm:"
16450
16451 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:208
16452 #, fuzzy
16453 msgid "More information..."
16454 msgstr "Thông tin file...."
16455
16456 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:217
16457 #, fuzzy
16458 msgid "Reload extensions"
16459 msgstr "bỏ qua định dạng"
16460
16461 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:488
16462 #, fuzzy
16463 msgid "Version"
16464 msgstr "Tiến trình"
16465
16466 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:508
16467 #, fuzzy
16468 msgid "Website"
16469 msgstr "Trắng"
16470
16471 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
16472 msgid "Deletes the selected item"
16473 msgstr "Xóa những file được chọn"
16474
16475 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:63
16476 msgid "Show settings"
16477 msgstr "Hiển thị thiết lập"
16478
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
16480 msgid "Simple"
16481 msgstr "Đơn giản"
16482
16483 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
16484 msgid "Switch to simple preferences view"
16485 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đơn giản"
16486
16487 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
16488 msgid "Switch to full preferences view"
16489 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy chỉnh đầy đủ"
16490
16491 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:83
16492 msgid "&Save"
16493 msgstr "Lưu"
16494
16495 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:84
16496 msgid "Save and close the dialog"
16497 msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại"
16498
16499 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:86
16500 msgid "&Reset Preferences"
16501 msgstr "Kích hoạt lại Tùy chỉnh"
16502
16503 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:313
16504 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
16505 msgstr ""
16506 "Ban có chắc là muốn kích hoạt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng "
16507 "thái ban đầu?"
16508
16509 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:42 modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
16510 msgid "Stream Output"
16511 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
16512
16513 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:48
16514 msgid ""
16515 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
16516 "on your private network, or on the Internet.\n"
16517 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
16518 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:55
16522 msgid ""
16523 "Stream output string.\n"
16524 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
16525 "but you can change it manually."
16526 msgstr ""
16527 "Chuỗi xuất ra của luồng.\n"
16528 "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n"
16529 "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng."
16530
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:50
16532 msgid "Toolbars Editor"
16533 msgstr ""
16534
16535 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:57
16536 msgid "Toolbar Elements"
16537 msgstr ""
16538
16539 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
16540 #, fuzzy
16541 msgid "Next widget style:"
16542 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
16543
16544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Flat Button"
16547 msgstr "Nổi lên trên cùng"
16548
16549 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:64
16550 msgid "Big Button"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:65
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Native Slider"
16556 msgstr "Người mỹ bản xứ"
16557
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
16559 msgid "Main Toolbar"
16560 msgstr ""
16561
16562 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
16563 #, fuzzy
16564 msgid "Toolbar position:"
16565 msgstr "Vị trí logo"
16566
16567 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:83
16568 #, fuzzy
16569 msgid "Under the Video"
16570 msgstr "Sao chép hình ảnh"
16571
16572 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
16573 #, fuzzy
16574 msgid "Above the Video"
16575 msgstr "Về bộ lọc Video"
16576
16577 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
16578 #, fuzzy
16579 msgid "Line 1:"
16580 msgstr "Đường vạch"
16581
16582 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:97
16583 #, fuzzy
16584 msgid "Line 2:"
16585 msgstr "Đường vạch"
16586
16587 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
16588 #, fuzzy
16589 msgid "Advanced Widget toolbar:"
16590 msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
16591
16592 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:117
16593 #, fuzzy
16594 msgid "Time Toolbar"
16595 msgstr "Điều khiển thời gian"
16596
16597 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:129
16598 #, fuzzy
16599 msgid "Fullscreen Controller"
16600 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
16601
16602 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
16603 #, fuzzy
16604 msgid "Select profile:"
16605 msgstr "Chọn một file"
16606
16607 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:152
16608 #, fuzzy
16609 msgid "Delete the current profile"
16610 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
16611
16612 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:187
16613 #, fuzzy
16614 msgid "Cl&ose"
16615 msgstr "Đóng"
16616
16617 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:217
16618 #, fuzzy
16619 msgid "Profile Name"
16620 msgstr "Tên log"
16621
16622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:218
16623 #, fuzzy
16624 msgid "Please enter the new profile name."
16625 msgstr "Hãy điền vào một cái tên cho nốt mới"
16626
16627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:298
16628 #, fuzzy
16629 msgid "Spacer"
16630 msgstr "Space"
16631
16632 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:303
16633 msgid "Expanding Spacer"
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:332
16637 #, fuzzy
16638 msgid "Splitter"
16639 msgstr "Máy đo quang phổ"
16640
16641 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:339
16642 msgid "Time Slider"
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:352
16646 #, fuzzy
16647 msgid "Small Volume"
16648 msgstr "Âm thanh mặc định"
16649
16650 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:386
16651 #, fuzzy
16652 msgid "DVD menus"
16653 msgstr "Không có menu DVD"
16654
16655 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:414
16656 #, fuzzy
16657 msgid "Advanced Buttons"
16658 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
16659
16660 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
16661 msgid "Broadcast"
16662 msgstr "Phát hình"
16663
16664 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
16665 msgid "Schedule"
16666 msgstr "Thời khóa biểu"
16667
16668 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:76
16669 msgid "Video On Demand ( VOD )"
16670 msgstr "Video theo yêu cầu"
16671
16672 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:81
16673 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
16674 msgstr "Giờ/phút/giây:"
16675
16676 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:83
16677 msgid "Day / Month / Year:"
16678 msgstr "Ngày/tháng/năm:"
16679
16680 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:85
16681 msgid "Repeat:"
16682 msgstr "Lặp lại:"
16683
16684 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:87
16685 msgid "Repeat delay:"
16686 msgstr "Độ trễ khi lặp lại:"
16687
16688 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:112
16689 msgid " days"
16690 msgstr "ngày"
16691
16692 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:131
16693 msgid "I&mport"
16694 msgstr "Nhập dữ liệu"
16695
16696 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:134
16697 msgid "E&xport"
16698 msgstr "Xuất dữ liệu"
16699
16700 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:267
16701 msgid "Save VLM configuration as..."
16702 msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..."
16703
16704 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:269 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:341
16705 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
16706 msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)"
16707
16708 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:339
16709 msgid "Open VLM configuration..."
16710 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
16711
16712 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:533
16713 msgid "Broadcast: "
16714 msgstr "Phát sóng:"
16715
16716 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:601
16717 msgid "Schedule: "
16718 msgstr "Thời khóa biểu:"
16719
16720 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:623
16721 msgid "VOD: "
16722 msgstr "VOD: "
16723
16724 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:64
16725 msgid "Open Directory"
16726 msgstr "Mở thư mục"
16727
16728 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Open Folder"
16731 msgstr "Mở thư mục..."
16732
16733 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:533
16734 msgid "Open playlist..."
16735 msgstr "Mở danh sách..."
16736
16737 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:548
16738 #, fuzzy
16739 msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
16740 msgstr "danh sách XSPF (*.xspf);;"
16741
16742 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:549
16743 #, fuzzy
16744 msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
16745 msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
16746
16747 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:550
16748 #, fuzzy
16749 msgid "M3U playlist (*.m3u)"
16750 msgstr "danh sách M3U (*.m3u);;"
16751
16752 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:551
16753 msgid "HTML playlist (*.html)"
16754 msgstr "danh sách HTML (*html)"
16755
16756 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
16757 msgid "Save playlist as..."
16758 msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..."
16759
16760 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:672
16761 msgid "Open subtitles..."
16762 msgstr "Mở file phụ đề"
16763
16764 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
16765 msgid "Media Files"
16766 msgstr "Mở file âm nhạc/phim"
16767
16768 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
16769 msgid "Subtitles Files"
16770 msgstr "File phụ đề"
16771
16772 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
16773 msgid "All Files"
16774 msgstr "TẤT CẢ FILE"
16775
16776 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:942
16777 msgid "Control menu for the player"
16778 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
16779
16780 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:995
16781 msgid "Paused"
16782 msgstr "Tạm dừng"
16783
16784 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:289
16785 msgid "&Media"
16786 msgstr "Media"
16787
16788 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:292
16789 msgid "P&layback"
16790 msgstr "Chơi lại"
16791
16792 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:293 modules/gui/qt4/menus.cpp:999
16793 msgid "&Audio"
16794 msgstr "Audio"
16795
16796 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:294 modules/gui/qt4/menus.cpp:1006
16797 msgid "&Video"
16798 msgstr "Video"
16799
16800 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:296
16801 msgid "&Tools"
16802 msgstr "Công cụ"
16803
16804 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:298 modules/gui/qt4/menus.cpp:1049
16805 msgid "V&iew"
16806 msgstr "Xem"
16807
16808 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:301
16809 msgid "&Help"
16810 msgstr "Trợ giúp"
16811
16812 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
16813 msgid "&Open File..."
16814 msgstr "Mở file"
16815
16816 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:321 modules/gui/qt4/menus.cpp:868
16817 msgid "Open &Disc..."
16818 msgstr "Mở đĩa"
16819
16820 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:323
16821 msgid "Open &Network Stream..."
16822 msgstr "Mở Luồng từ mạng lưới..."
16823
16824 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:325 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
16825 msgid "Open &Capture Device..."
16826 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
16827
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
16829 msgid "Open &Location from clipboard"
16830 msgstr "Mở từ trong clipboard"
16831
16832 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335
16833 msgid "&Recent Media"
16834 msgstr "Các file gần đây"
16835
16836 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346
16837 msgid "Conve&rt / Save..."
16838 msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..."
16839
16840 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:348
16841 msgid "&Streaming..."
16842 msgstr "Phân luồng..."
16843
16844 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
16845 msgid "&Quit"
16846 msgstr "Thoát"
16847
16848 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:364
16849 msgid "&Effects and Filters"
16850 msgstr "Hiệu ứng và bộ lọc"
16851
16852 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
16853 msgid "&Track Synchronization"
16854 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
16855
16856 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:382
16857 #, fuzzy
16858 msgid "Program Guide"
16859 msgstr "Chương trình"
16860
16861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
16862 msgid "Plu&gins and extensions"
16863 msgstr "Tiện ích và định dạng"
16864
16865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:393
16866 msgid "&Preferences"
16867 msgstr "Tùy chỉnh"
16868
16869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:428
16870 #, fuzzy
16871 msgid "&View"
16872 msgstr "Xem"
16873
16874 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:449
16875 msgid "Play&list"
16876 msgstr "Danh sách"
16877
16878 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:450
16879 msgid "Ctrl+L"
16880 msgstr "Ctrl+L"
16881
16882 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:458
16883 msgid "Mi&nimal View"
16884 msgstr "Xem dạng thu nhỏ"
16885
16886 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:459
16887 msgid "Ctrl+H"
16888 msgstr "Ctrl+H"
16889
16890 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:467
16891 msgid "&Fullscreen Interface"
16892 msgstr "Giao diện toàn màn hình"
16893
16894 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
16895 msgid "&Advanced Controls"
16896 msgstr "Điều khiển nâng cao"
16897
16898 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
16899 #, fuzzy
16900 msgid "Docked Playlist"
16901 msgstr "Lưu danh sách"
16902
16903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
16904 msgid "Visualizations selector"
16905 msgstr "Chọn lựa hiệu ứng"
16906
16907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
16908 msgid "Customi&ze Interface..."
16909 msgstr "Chọn lựa giao diện"
16910
16911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:561
16912 msgid "Audio &Track"
16913 msgstr "Audio và Track"
16914
16915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:562
16916 msgid "Audio &Channels"
16917 msgstr "Audio và kênh"
16918
16919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:563
16920 msgid "Audio &Device"
16921 msgstr "Audio và thiết bị"
16922
16923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:566
16924 msgid "&Visualizations"
16925 msgstr "Hiệu ứng"
16926
16927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:610
16928 msgid "Video &Track"
16929 msgstr "Video và Track"
16930
16931 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
16932 msgid "&Subtitles Track"
16933 msgstr "Phụ đề Track"
16934
16935 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:621
16936 msgid "&Fullscreen"
16937 msgstr "Toàn màn hình"
16938
16939 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:622
16940 msgid "Always &On Top"
16941 msgstr "Luôn luôn trên cùng"
16942
16943 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:623
16944 msgid "DirectX Wallpaper"
16945 msgstr "Hình nền của DirectX"
16946
16947 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:625
16948 msgid "Direct3D Desktop mode"
16949 msgstr ""
16950
16951 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:627
16952 msgid "Sna&pshot"
16953 msgstr "Chụp hình"
16954
16955 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:631
16956 msgid "&Zoom"
16957 msgstr "Phóng to"
16958
16959 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:632
16960 msgid "Sca&le"
16961 msgstr "Tỉ lệ"
16962
16963 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:633
16964 msgid "&Aspect Ratio"
16965 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
16966
16967 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:634
16968 msgid "&Crop"
16969 msgstr "Cắt bỏ"
16970
16971 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:635
16972 msgid "&Deinterlace"
16973 msgstr ""
16974
16975 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:636
16976 #, fuzzy
16977 msgid "&Deinterlace mode"
16978 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
16979
16980 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
16981 msgid "&Post processing"
16982 msgstr "Đang xử lý Post"
16983
16984 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:665
16985 msgid "Manage &bookmarks"
16986 msgstr "Quản lý phần đánh dấu"
16987
16988 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:671
16989 msgid "T&itle"
16990 msgstr "Tựa đề"
16991
16992 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
16993 msgid "&Chapter"
16994 msgstr "Chương"
16995
16996 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
16997 msgid "&Navigation"
16998 msgstr "Định hướng"
16999
17000 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
17001 msgid "&Program"
17002 msgstr "Chương trình"
17003
17004 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:731
17005 msgid "Configure podcasts..."
17006 msgstr "Thiết lập việc podcasts..."
17007
17008 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:750
17009 msgid "&Help..."
17010 msgstr "Giúp đỡ"
17011
17012 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:753
17013 msgid "Check for &Updates..."
17014 msgstr "Kiểm tra cập nhật chương trình"
17015
17016 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:803
17017 msgid "&Faster"
17018 msgstr "Nhanh hơn"
17019
17020 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:812
17021 msgid "N&ormal Speed"
17022 msgstr "Tốc độ bình thường"
17023
17024 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:820
17025 msgid "Slo&wer"
17026 msgstr "Chậm hơn"
17027
17028 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:827
17029 msgid "&Jump Forward"
17030 msgstr "Nhảy tới phía trước"
17031
17032 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
17033 msgid "Jump Bac&kward"
17034 msgstr "Nhảy về phía sau"
17035
17036 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:847
17037 msgid "&Stop"
17038 msgstr "Dừng lại"
17039
17040 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:854
17041 msgid "Pre&vious"
17042 msgstr "Lùi lại"
17043
17044 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
17045 msgid "Ne&xt"
17046 msgstr "Tiếp theo"
17047
17048 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:870
17049 msgid "Open &Network..."
17050 msgstr "Mở và mạng lưới"
17051
17052 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:986
17053 msgid "Leave Fullscreen"
17054 msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
17055
17056 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1013
17057 msgid "&Playback"
17058 msgstr "Chơi lại"
17059
17060 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1086
17061 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
17062 msgstr "Ẩn VLC vào thanh taskbar"
17063
17064 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1092
17065 msgid "Show VLC media player"
17066 msgstr "Hiển thị VLC"
17067
17068 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
17069 msgid "&Open Media"
17070 msgstr "Mở file nhạc/phim"
17071
17072 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1499
17073 msgid " - Empty - "
17074 msgstr "-trống rỗng-"
17075
17076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:70
17077 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
17078 msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản"
17079
17080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:71
17081 msgid ""
17082 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
17083 "preferences dialog."
17084 msgstr ""
17085 "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều "
17086 "khiển tùy chình."
17087
17088 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:540
17089 msgid "Systray icon"
17090 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
17091
17092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:76
17093 msgid ""
17094 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
17095 "basic actions."
17096 msgstr ""
17097 "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với "
17098 "các tính năng cơ bản."
17099
17100 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
17101 msgid "Start VLC with only a systray icon"
17102 msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống"
17103
17104 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:81
17105 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
17106 msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar"
17107
17108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
17109 msgid "Resize interface to the native video size"
17110 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video"
17111
17112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
17113 msgid ""
17114 "You have two choices:\n"
17115 " - The interface will resize to the native video size\n"
17116 " - The video will fit to the interface size\n"
17117 " By default, interface resize to the native video size."
17118 msgstr ""
17119 "Bạn có hai lựa chọn:\n"
17120 " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n"
17121 " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n"
17122 " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video."
17123
17124 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:90
17125 msgid "Show playing item name in window title"
17126 msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang chạy trong tiêu đề của cửa sổ"
17127
17128 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:91
17129 msgid "Show the name of the song or video in the controler window title."
17130 msgstr ""
17131 "Hiển thị tên của bài hát hoặc đoạn phim trong tiêu đề điều khiển của cửa sổ."
17132
17133 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
17134 msgid "Show notification popup on track change"
17135 msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc"
17136
17137 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
17138 msgid ""
17139 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
17140 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
17141 msgstr ""
17142 "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên file đang chơi "
17143 "khi các đối tượng này được chạy, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn"
17144
17145 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
17146 msgid "Advanced options"
17147 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
17148
17149 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
17150 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
17151 msgstr "Hiển thị tất cả các tùy chọn nâng cao trong các hộp thông báo"
17152
17153 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
17154 #, fuzzy
17155 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
17156 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
17157
17158 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
17159 msgid ""
17160 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
17161 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
17162 "extensions."
17163 msgstr ""
17164 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
17165 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
17166 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
17167
17168 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
17169 #, fuzzy
17170 msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
17171 msgstr "Độ sáng cửa sổ từ 0.1 đến 1."
17172
17173 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
17174 #, fuzzy
17175 msgid ""
17176 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
17177 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
17178 "with composite extensions."
17179 msgstr ""
17180 "Thiết lập độ trong sáng của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
17181 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy hcọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
17182 "với Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
17183
17184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
17185 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
17186 msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng "
17187
17188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
17189 msgid "Activate the updates availability notification"
17190 msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật phiên bản mới"
17191
17192 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
17193 msgid ""
17194 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
17195 "once every two weeks."
17196 msgstr ""
17197 "Kích hoạt thông báo tự động về phiên bản mới nhất của chương trình. Sẽ kiểm "
17198 "tra hai tuần một lần."
17199
17200 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
17201 msgid "Number of days between two update checks"
17202 msgstr "Số lượng của ngày cập nhật phiên bản"
17203
17204 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
17205 msgid "Allow the volume to be set to 400%"
17206 msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%"
17207
17208 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
17209 msgid ""
17210 "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. This "
17211 "option can distort the audio, since it uses software amplification."
17212 msgstr ""
17213 "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. Tùy "
17214 "chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận "
17215 "khuyếch đại của phần mềm."
17216
17217 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
17218 msgid "Automatically save the volume on exit"
17219 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
17220
17221 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
17222 msgid "Ask for network policy at start"
17223 msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy"
17224
17225 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
17226 msgid "Save the recently played items in the menu"
17227 msgstr "Lưu các đối tượng đã mở gần đây vào menu"
17228
17229 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
17230 msgid "List of words separated by | to filter"
17231 msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc"
17232
17233 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
17234 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
17235 msgstr ""
17236 "Các thông tin gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các file đã được mở gần đây"
17237
17238 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:140
17239 msgid "Define the colors of the volume slider "
17240 msgstr "Đổi màu sắc của phần điều khiển âm thanh"
17241
17242 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:141
17243 msgid ""
17244 "Define the colors of the volume slider\n"
17245 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
17246 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17247 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
17248 msgstr ""
17249 "Xác định màu sắc của phần điều khiển âm thanh\n"
17250 "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n"
17251 "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
17252 "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
17253
17254 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
17255 msgid "Selection of the starting mode and look "
17256 msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng"
17257
17258 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
17259 msgid ""
17260 "Start VLC with:\n"
17261 " - normal mode\n"
17262 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
17263 " - minimal mode with limited controls"
17264 msgstr ""
17265 "Khời động VLC với:\n"
17266 " - chế độ bình thường\n"
17267 " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n"
17268 " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn"
17269
17270 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
17271 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
17272 msgstr "Hiển thị một trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
17273
17274 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
17275 msgid "Embed the file browser in open dialog"
17276 msgstr "Nhúng trình duyệt file vào cửa sổ thông báo"
17277
17278 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
17279 #, fuzzy
17280 msgid "Define which screen fullscreen goes"
17281 msgstr "Màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
17282
17283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
17284 msgid "Screennumber of fullscreen, instead ofsame screen where interface is"
17285 msgstr ""
17286
17287 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
17288 msgid "Load extensions on startup"
17289 msgstr ""
17290
17291 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
17292 #, fuzzy
17293 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
17294 msgstr "Tự động lưu âm lượng khi thoát"
17295
17296 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
17297 #, fuzzy
17298 msgid "Start in minimal view (without menus)"
17299 msgstr "Kiểu dáng giao diện nhỏ không có menu"
17300
17301 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
17302 msgid "Qt interface"
17303 msgstr "Giao diện QT"
17304
17305 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:131
17306 #, fuzzy
17307 msgctxt "Tooltip|Clear"
17308 msgid "Clear"
17309 msgstr "Xóa"
17310
17311 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
17312 msgid "Open a skin file"
17313 msgstr "Mở một file giao diện"
17314
17315 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
17316 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17317 msgstr "File giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml"
17318
17319 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
17320 msgid "Open playlist"
17321 msgstr "Mở danh sách"
17322
17323 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
17324 msgid "Playlist Files|"
17325 msgstr "File danh sách|"
17326
17327 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17328 msgid "Save playlist"
17329 msgstr "Lưu danh sách"
17330
17331 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
17332 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
17333 msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|M3U file|*.m3u| Danh sáchHTML|*.html"
17334
17335 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:535
17336 msgid "Skin to use"
17337 msgstr "Giao diện sử dụng"
17338
17339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:536
17340 msgid "Path to the skin to use."
17341 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
17342
17343 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:537
17344 msgid "Config of last used skin"
17345 msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó"
17346
17347 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:538
17348 msgid ""
17349 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
17350 "automatically, do not touch it."
17351 msgstr ""
17352 "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này "
17353 "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó."
17354
17355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:541
17356 msgid "Show a systray icon for VLC"
17357 msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống"
17358
17359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:542
17360 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:543
17361 msgid "Show VLC on the taskbar"
17362 msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar"
17363
17364 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:544
17365 msgid "Enable transparency effects"
17366 msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt"
17367
17368 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:545
17369 msgid ""
17370 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
17371 "when moving windows does not behave correctly."
17372 msgstr ""
17373 "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ "
17374 "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào."
17375
17376 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:548
17377 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:549
17378 msgid "Use a skinned playlist"
17379 msgstr "Sử dụng một giao diện cho danh sách"
17380
17381 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:550
17382 msgid "Display video in a skinned window if any"
17383 msgstr ""
17384
17385 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:552
17386 msgid ""
17387 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
17388 "play back video even though no video tag is implemented"
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:578
17392 msgid "Skins"
17393 msgstr "Giao diện"
17394
17395 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:579
17396 msgid "Skinnable Interface"
17397 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
17398
17399 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:593
17400 msgid "Skins loader demux"
17401 msgstr "Tách kênh tải giao diện"
17402
17403 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:65
17404 msgid "Select skin"
17405 msgstr "Chọn giao diện"
17406
17407 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:119
17408 msgid "Open skin ..."
17409 msgstr "Mở giao diện...."
17410
17411 #: modules/meta_engine/folder.c:67
17412 msgid "Folder meta data"
17413 msgstr "Thư mục chứa thông tin bổ sung"
17414
17415 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17416 #, fuzzy
17417 msgid "Album art filename"
17418 msgstr "Tên log"
17419
17420 #: modules/meta_engine/folder.c:69
17421 msgid "Filename to look for album art in current directory"
17422 msgstr ""
17423
17424 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
17425 msgid "Blues"
17426 msgstr "Xanh"
17427
17428 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
17429 msgid "Classic rock"
17430 msgstr "Rock cổ điển"
17431
17432 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
17433 msgid "Country"
17434 msgstr "Đồng quê"
17435
17436 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
17437 msgid "Disco"
17438 msgstr "Disco"
17439
17440 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
17441 msgid "Funk"
17442 msgstr "Funk"
17443
17444 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
17445 msgid "Grunge"
17446 msgstr "Grunge"
17447
17448 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
17449 msgid "Hip-Hop"
17450 msgstr "Hip-Hop"
17451
17452 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
17453 msgid "Jazz"
17454 msgstr "Jazz"
17455
17456 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
17457 msgid "Metal"
17458 msgstr "Nhạc nặng"
17459
17460 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
17461 msgid "New Age"
17462 msgstr "Thế kỷ mới"
17463
17464 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
17465 msgid "Oldies"
17466 msgstr "Oldies"
17467
17468 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
17469 msgid "Other"
17470 msgstr "Khác"
17471
17472 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
17473 msgid "R&B"
17474 msgstr "R&B"
17475
17476 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
17477 msgid "Rap"
17478 msgstr "Rap"
17479
17480 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
17481 msgid "Industrial"
17482 msgstr "Công nghiệp"
17483
17484 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
17485 msgid "Alternative"
17486 msgstr "Thay thế"
17487
17488 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
17489 msgid "Death metal"
17490 msgstr "Death metal"
17491
17492 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
17493 msgid "Pranks"
17494 msgstr "Pranks"
17495
17496 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
17497 msgid "Soundtrack"
17498 msgstr "Soundtrack"
17499
17500 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
17501 msgid "Euro-Techno"
17502 msgstr "Euro-Techno"
17503
17504 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
17505 msgid "Ambient"
17506 msgstr "Ambient"
17507
17508 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
17509 msgid "Trip-Hop"
17510 msgstr "Trip-Hop"
17511
17512 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
17513 msgid "Vocal"
17514 msgstr "Thanh nhạc"
17515
17516 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
17517 msgid "Jazz+Funk"
17518 msgstr "Jazz+Funk"
17519
17520 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
17521 msgid "Fusion"
17522 msgstr "Fusion"
17523
17524 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
17525 msgid "Trance"
17526 msgstr "Trance"
17527
17528 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
17529 msgid "Instrumental"
17530 msgstr "Hòa tấu"
17531
17532 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
17533 msgid "Acid"
17534 msgstr "Acid"
17535
17536 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
17537 msgid "House"
17538 msgstr "Nhà"
17539
17540 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
17541 msgid "Game"
17542 msgstr "Game"
17543
17544 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
17545 msgid "Sound clip"
17546 msgstr "Clip âm thanh"
17547
17548 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
17549 msgid "Gospel"
17550 msgstr "Nhạc nhà thờ"
17551
17552 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
17553 msgid "Noise"
17554 msgstr "Tiếng ồn"
17555
17556 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
17557 msgid "Alternative rock"
17558 msgstr "Alternative rock"
17559
17560 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
17561 msgid "Soul"
17562 msgstr "Soul"
17563
17564 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
17565 msgid "Punk"
17566 msgstr "Punk"
17567
17568 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
17569 msgid "Space"
17570 msgstr "Space"
17571
17572 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
17573 msgid "Meditative"
17574 msgstr "Meditative"
17575
17576 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
17577 msgid "Instrumental pop"
17578 msgstr "Hòa tấu pop"
17579
17580 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
17581 msgid "Instrumental rock"
17582 msgstr "Hòa tấu rock"
17583
17584 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
17585 msgid "Ethnic"
17586 msgstr "Ethnic"
17587
17588 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
17589 msgid "Gothic"
17590 msgstr "Gothic"
17591
17592 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
17593 msgid "Darkwave"
17594 msgstr "Darkwave"
17595
17596 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
17597 msgid "Techno-Industrial"
17598 msgstr "Techno-Industrial"
17599
17600 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
17601 msgid "Electronic"
17602 msgstr "Electronic"
17603
17604 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
17605 msgid "Pop-Folk"
17606 msgstr "Pop-Folk"
17607
17608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
17609 msgid "Eurodance"
17610 msgstr "Eurodance"
17611
17612 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
17613 msgid "Dream"
17614 msgstr "Giấc mơ"
17615
17616 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
17617 msgid "Southern rock"
17618 msgstr "Southern rock"
17619
17620 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
17621 msgid "Comedy"
17622 msgstr "Hài kịch"
17623
17624 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
17625 msgid "Cult"
17626 msgstr "Cult"
17627
17628 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
17629 msgid "Gangsta"
17630 msgstr "Gangsta"
17631
17632 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
17633 msgid "Top 40"
17634 msgstr "Top-40"
17635
17636 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
17637 msgid "Christian rap"
17638 msgstr "Christian rap"
17639
17640 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
17641 msgid "Pop/funk"
17642 msgstr "Pop/funk"
17643
17644 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
17645 msgid "Jungle"
17646 msgstr "Jungle"
17647
17648 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
17649 msgid "Native American"
17650 msgstr "Người mỹ bản xứ"
17651
17652 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
17653 msgid "Cabaret"
17654 msgstr "Cabaret"
17655
17656 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
17657 msgid "New wave"
17658 msgstr "New wave"
17659
17660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
17661 msgid "Rave"
17662 msgstr "Rave"
17663
17664 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
17665 msgid "Showtunes"
17666 msgstr "Showtunes"
17667
17668 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
17669 msgid "Trailer"
17670 msgstr "Trailer"
17671
17672 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
17673 msgid "Lo-Fi"
17674 msgstr "Lo-Fi"
17675
17676 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
17677 msgid "Tribal"
17678 msgstr "Tribal"
17679
17680 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
17681 msgid "Acid punk"
17682 msgstr "Acid punk"
17683
17684 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
17685 msgid "Acid jazz"
17686 msgstr "Acid jazz"
17687
17688 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
17689 msgid "Polka"
17690 msgstr "Polka"
17691
17692 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
17693 msgid "Retro"
17694 msgstr "Retro"
17695
17696 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
17697 msgid "Musical"
17698 msgstr "Thính phòng"
17699
17700 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
17701 msgid "Rock & roll"
17702 msgstr "Rock & roll"
17703
17704 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
17705 msgid "Hard rock"
17706 msgstr "Rock nặng"
17707
17708 #: modules/meta_engine/id3tag.c:57
17709 msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
17710 msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2"
17711
17712 #: modules/misc/audioscrobbler.c:135
17713 msgid "The username of your last.fm account"
17714 msgstr "Tên của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
17715
17716 #: modules/misc/audioscrobbler.c:137
17717 msgid "The password of your last.fm account"
17718 msgstr "Mật khẩu của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
17719
17720 #: modules/misc/audioscrobbler.c:138
17721 msgid "Scrobbler URL"
17722 msgstr ""
17723
17724 #: modules/misc/audioscrobbler.c:139
17725 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
17726 msgstr ""
17727
17728 #: modules/misc/audioscrobbler.c:163
17729 msgid "Audioscrobbler"
17730 msgstr "Audioscrobbler"
17731
17732 #: modules/misc/audioscrobbler.c:164
17733 msgid "Submission of played songs to last.fm"
17734 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
17735
17736 #: modules/misc/audioscrobbler.c:285
17737 msgid "Last.fm username not set"
17738 msgstr "Tên người sử dụng chưa được thiết lập"
17739
17740 #: modules/misc/audioscrobbler.c:286
17741 msgid ""
17742 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
17743 "VLC.\n"
17744 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
17745 msgstr ""
17746 "Hãy tạo một tài khoản hoặc vô hiệu plugin của audiosrobbler, và khởi động "
17747 "lại VLC.\n"
17748 "Truy cập vào http://www.last.fm/join/ để tạo một tài khoản."
17749
17750 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
17751 msgid "last.fm: Authentication failed"
17752 msgstr ""
17753
17754 #: modules/misc/audioscrobbler.c:821
17755 msgid ""
17756 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
17757 "relaunch VLC."
17758 msgstr ""
17759 "Tên người dùng hoặc mật khẩu không đúng. Hãy kiểm tra lại các thiết lập và "
17760 "khởi động lại VLC."
17761
17762 #: modules/misc/dummy/dummy.c:42
17763 msgid "Dummy image chroma format"
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/misc/dummy/dummy.c:44
17767 msgid ""
17768 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
17769 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
17770 msgstr ""
17771
17772 #: modules/misc/dummy/dummy.c:48
17773 msgid "Save raw codec data"
17774 msgstr ""
17775
17776 #: modules/misc/dummy/dummy.c:50
17777 msgid ""
17778 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
17779 "main options."
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/misc/dummy/dummy.c:56
17783 msgid ""
17784 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
17785 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
17786 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
17787 msgstr ""
17788
17789 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
17790 msgid "Dummy interface function"
17791 msgstr ""
17792
17793 #: modules/misc/dummy/dummy.c:68
17794 msgid "Dummy Interface"
17795 msgstr ""
17796
17797 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
17798 msgid "Dummy demux function"
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
17802 msgid "Dummy decoder"
17803 msgstr ""
17804
17805 #: modules/misc/dummy/dummy.c:79
17806 msgid "Dummy decoder function"
17807 msgstr ""
17808
17809 #: modules/misc/dummy/dummy.c:86
17810 msgid "Dump decoder"
17811 msgstr ""
17812
17813 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
17814 msgid "Dump decoder function"
17815 msgstr ""
17816
17817 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
17818 msgid "Dummy encoder function"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/misc/dummy/dummy.c:96
17822 msgid "Dummy audio output function"
17823 msgstr ""
17824
17825 #: modules/misc/dummy/dummy.c:100
17826 msgid "Dummy video output function"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/misc/dummy/dummy.c:101
17830 msgid "Dummy Video output"
17831 msgstr ""
17832
17833 #: modules/misc/dummy/dummy.c:109
17834 msgid "Stats video output"
17835 msgstr ""
17836
17837 #: modules/misc/dummy/dummy.c:110
17838 msgid "Stats video output function"
17839 msgstr ""
17840
17841 #: modules/misc/dummy/dummy.c:115
17842 msgid "Dummy font renderer function"
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/misc/dummy/dummy.c:119
17846 msgid "libc memcpy"
17847 msgstr ""
17848
17849 #: modules/misc/freetype.c:95
17850 #, fuzzy
17851 msgid "Font family for the font you want to use"
17852 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
17853
17854 #: modules/misc/freetype.c:97
17855 #, fuzzy
17856 msgid "Fontfile for the font you want to use"
17857 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
17858
17859 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:60
17860 msgid "Font size in pixels"
17861 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
17862
17863 #: modules/misc/freetype.c:101 modules/misc/win32text.c:61
17864 msgid ""
17865 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
17866 "set to something different than 0 this option will override the relative "
17867 "font size."
17868 msgstr ""
17869
17870 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:66
17871 msgid ""
17872 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
17873 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
17874 msgstr ""
17875
17876 #: modules/misc/freetype.c:109 modules/misc/quartztext.c:86
17877 #: modules/misc/win32text.c:69
17878 msgid "Text default color"
17879 msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
17880
17881 #: modules/misc/freetype.c:110 modules/misc/quartztext.c:87
17882 #: modules/misc/win32text.c:70
17883 msgid ""
17884 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
17885 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
17886 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
17887 "(red + green), #FFFFFF = white"
17888 msgstr ""
17889
17890 #: modules/misc/freetype.c:114 modules/misc/quartztext.c:82
17891 #: modules/misc/win32text.c:74
17892 msgid "Relative font size"
17893 msgstr ""
17894
17895 #: modules/misc/freetype.c:115
17896 msgid ""
17897 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
17898 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
17899 msgstr ""
17900
17901 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17902 #: modules/misc/win32text.c:81
17903 msgid "Smaller"
17904 msgstr "Nhỏ hơn"
17905
17906 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17907 #: modules/misc/win32text.c:81
17908 msgid "Small"
17909 msgstr "Nhỏ"
17910
17911 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17912 #: modules/misc/win32text.c:81
17913 msgid "Large"
17914 msgstr "Lớn"
17915
17916 #: modules/misc/freetype.c:121 modules/misc/quartztext.c:104
17917 #: modules/misc/win32text.c:81
17918 msgid "Larger"
17919 msgstr "Lớn hơn"
17920
17921 #: modules/misc/freetype.c:122
17922 msgid "Use YUVP renderer"
17923 msgstr ""
17924
17925 #: modules/misc/freetype.c:123
17926 msgid ""
17927 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
17928 "you want to encode into DVB subtitles"
17929 msgstr ""
17930
17931 #: modules/misc/freetype.c:125
17932 msgid "Font Effect"
17933 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ"
17934
17935 #: modules/misc/freetype.c:126
17936 msgid ""
17937 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
17938 "readability."
17939 msgstr ""
17940
17941 #: modules/misc/freetype.c:135
17942 msgid "Background"
17943 msgstr "Nền"
17944
17945 #: modules/misc/freetype.c:135
17946 msgid "Fat Outline"
17947 msgstr ""
17948
17949 #: modules/misc/freetype.c:147 modules/misc/win32text.c:93
17950 msgid "Text renderer"
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/misc/freetype.c:148
17954 msgid "Freetype2 font renderer"
17955 msgstr ""
17956
17957 #: modules/misc/freetype.c:357
17958 msgid ""
17959 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
17960 "This should take less than a few minutes."
17961 msgstr ""
17962
17963 #: modules/misc/gnutls.c:79
17964 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
17965 msgstr ""
17966
17967 #: modules/misc/gnutls.c:81
17968 msgid ""
17969 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
17970 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
17971 msgstr ""
17972
17973 #: modules/misc/gnutls.c:84
17974 msgid "Number of resumed TLS sessions"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/misc/gnutls.c:86
17978 msgid ""
17979 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/misc/gnutls.c:91
17983 msgid "GnuTLS transport layer security"
17984 msgstr ""
17985
17986 #: modules/misc/gnutls.c:101
17987 msgid "GnuTLS server"
17988 msgstr ""
17989
17990 #: modules/misc/inhibit.c:75
17991 msgid "Power Management Inhibitor"
17992 msgstr ""
17993
17994 #: modules/misc/inhibit.c:168
17995 msgid "Playing some media."
17996 msgstr ""
17997
17998 #: modules/misc/inhibit/osso.c:40
17999 #, fuzzy
18000 msgid "OSSO"
18001 msgstr "OSS"
18002
18003 #: modules/misc/inhibit/osso.c:41
18004 msgid "OSSO screen unblanking"
18005 msgstr ""
18006
18007 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:35
18008 #, fuzzy
18009 msgid "XDG-screensaver"
18010 msgstr "Tắt Screensaver"
18011
18012 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
18013 msgid "XDG screen saver inhibition"
18014 msgstr ""
18015
18016 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
18017 msgid "X Screensaver disabler"
18018 msgstr ""
18019
18020 #: modules/misc/logger.c:118
18021 msgid "Log format"
18022 msgstr "Định dạng log"
18023
18024 #: modules/misc/logger.c:120
18025 msgid ""
18026 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
18027 "\"."
18028 msgstr ""
18029
18030 #: modules/misc/logger.c:124
18031 msgid ""
18032 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
18033 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
18034 msgstr ""
18035
18036 #: modules/misc/logger.c:128
18037 msgid "Syslog facility"
18038 msgstr ""
18039
18040 #: modules/misc/logger.c:129
18041 msgid ""
18042 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
18043 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
18044 msgstr ""
18045
18046 #: modules/misc/logger.c:157
18047 #, fuzzy
18048 msgid "Verbosity"
18049 msgstr "Cấp độ dài dòng"
18050
18051 #: modules/misc/logger.c:158
18052 msgid ""
18053 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
18054 "--verbose."
18055 msgstr ""
18056
18057 #: modules/misc/logger.c:162
18058 msgid "Logging"
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/misc/logger.c:163
18062 msgid "File logging"
18063 msgstr ""
18064
18065 #: modules/misc/logger.c:169
18066 msgid "Log filename"
18067 msgstr "Tên log"
18068
18069 #: modules/misc/logger.c:169
18070 msgid "Specify the log filename."
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/misc/lua/vlc.c:56
18074 msgid "Lua interface"
18075 msgstr ""
18076
18077 #: modules/misc/lua/vlc.c:57
18078 msgid "Lua interface module to load"
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/misc/lua/vlc.c:59
18082 msgid "Lua interface configuration"
18083 msgstr ""
18084
18085 #: modules/misc/lua/vlc.c:60
18086 msgid ""
18087 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
18088 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
18089 msgstr ""
18090
18091 #: modules/misc/lua/vlc.c:65
18092 msgid "Lua Art"
18093 msgstr ""
18094
18095 #: modules/misc/lua/vlc.c:66
18096 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
18097 msgstr ""
18098
18099 #: modules/misc/lua/vlc.c:71
18100 msgid "Lua Meta Fetcher"
18101 msgstr ""
18102
18103 #: modules/misc/lua/vlc.c:72
18104 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
18105 msgstr ""
18106
18107 #: modules/misc/lua/vlc.c:77
18108 msgid "Lua Meta Reader"
18109 msgstr ""
18110
18111 #: modules/misc/lua/vlc.c:78
18112 msgid "Read meta data using lua scripts"
18113 msgstr ""
18114
18115 #: modules/misc/lua/vlc.c:86
18116 msgid "Lua Playlist"
18117 msgstr ""
18118
18119 #: modules/misc/lua/vlc.c:87
18120 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
18121 msgstr ""
18122
18123 #: modules/misc/lua/vlc.c:92
18124 #, fuzzy
18125 msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
18126 msgstr "Phương thức giao diện"
18127
18128 #: modules/misc/lua/vlc.c:99
18129 msgid "Lua Interface Module"
18130 msgstr ""
18131
18132 #: modules/misc/lua/vlc.c:115
18133 #, fuzzy
18134 msgid "Lua Extension"
18135 msgstr "Định dạng AAC"
18136
18137 #: modules/misc/lua/vlc.c:121
18138 msgid "Lua SD Module"
18139 msgstr ""
18140
18141 #: modules/misc/lua/vlc.c:129
18142 msgid "Freebox TV"
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/misc/lua/vlc.c:135
18146 msgid "French TV"
18147 msgstr ""
18148
18149 #: modules/misc/notify/growl.m:97
18150 msgid "Growl Notification Plugin"
18151 msgstr ""
18152
18153 #: modules/misc/notify/growl.m:279
18154 msgid "Now playing"
18155 msgstr "Đang chơi"
18156
18157 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:69
18158 msgid "Server"
18159 msgstr "Server"
18160
18161 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:70
18162 msgid ""
18163 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
18164 "notifications are sent locally."
18165 msgstr ""
18166
18167 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:74
18168 msgid "Growl password on the Growl server."
18169 msgstr ""
18170
18171 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:76
18172 msgid "Growl UDP port on the Growl server."
18173 msgstr ""
18174
18175 #: modules/misc/notify/growl_udp.c:82
18176 msgid "Growl UDP Notification Plugin"
18177 msgstr ""
18178
18179 #: modules/misc/notify/msn.c:67 modules/misc/notify/telepathy.c:67
18180 msgid "Title format string"
18181 msgstr ""
18182
18183 #: modules/misc/notify/msn.c:68
18184 msgid ""
18185 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
18186 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
18187 msgstr ""
18188
18189 #: modules/misc/notify/msn.c:75
18190 msgid "MSN Now-Playing"
18191 msgstr ""
18192
18193 #: modules/misc/notify/notify.c:48
18194 msgid "Timeout (ms)"
18195 msgstr ""
18196
18197 #: modules/misc/notify/notify.c:49
18198 msgid "How long the notification will be displayed "
18199 msgstr ""
18200
18201 #: modules/misc/notify/notify.c:54
18202 msgid "Notify"
18203 msgstr "Chú ý"
18204
18205 #: modules/misc/notify/notify.c:55
18206 msgid "LibNotify Notification Plugin"
18207 msgstr ""
18208
18209 #: modules/misc/notify/telepathy.c:68
18210 msgid ""
18211 "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title\" ($a "
18212 "- $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b Album, $c "
18213 "Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, $n number, $p "
18214 "Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u URL, $A Date, $B "
18215 "Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video Title, $L Time Remaining, "
18216 "$N Name, $O Audio language, $P Position, $R Rate, $S Sample rate, $T Time "
18217 "elapsed, $U Publisher, $V Volume"
18218 msgstr ""
18219
18220 #: modules/misc/notify/telepathy.c:81
18221 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
18222 msgstr ""
18223
18224 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
18225 msgid "Flip vertical position"
18226 msgstr ""
18227
18228 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
18229 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/misc/notify/xosd.c:71
18233 msgid "Vertical offset"
18234 msgstr ""
18235
18236 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
18237 msgid ""
18238 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
18239 "pixels, defaults to 30 pixels)."
18240 msgstr ""
18241
18242 #: modules/misc/notify/xosd.c:76
18243 msgid "Shadow offset"
18244 msgstr ""
18245
18246 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
18247 msgid ""
18248 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
18249 msgstr ""
18250
18251 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
18252 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/misc/notify/xosd.c:83
18256 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/misc/notify/xosd.c:88
18260 msgid "XOSD interface"
18261 msgstr ""
18262
18263 #: modules/misc/osd/parser.c:51
18264 msgid "OSD configuration importer"
18265 msgstr ""
18266
18267 #: modules/misc/osd/parser.c:57
18268 msgid "XML OSD configuration importer"
18269 msgstr ""
18270
18271 #: modules/misc/playlist/export.c:50
18272 msgid "M3U playlist export"
18273 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
18274
18275 #: modules/misc/playlist/export.c:56
18276 #, fuzzy
18277 msgid "M3U8 playlist export"
18278 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
18279
18280 #: modules/misc/playlist/export.c:62
18281 msgid "XSPF playlist export"
18282 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
18283
18284 #: modules/misc/playlist/export.c:68
18285 msgid "HTML playlist export"
18286 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách HTML"
18287
18288 #: modules/misc/quartztext.c:81
18289 msgid "Name for the font you want to use"
18290 msgstr "Chọn tên kiểu chữ bạn muốn dùng"
18291
18292 #: modules/misc/quartztext.c:83 modules/misc/win32text.c:75
18293 msgid ""
18294 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
18295 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
18296 msgstr ""
18297
18298 #: modules/misc/quartztext.c:107
18299 msgid "Text renderer for Mac"
18300 msgstr ""
18301
18302 #: modules/misc/quartztext.c:108
18303 msgid "CoreText font renderer"
18304 msgstr ""
18305
18306 #: modules/misc/rtsp.c:61
18307 msgid "RTSP host address"
18308 msgstr ""
18309
18310 #: modules/misc/rtsp.c:63
18311 msgid ""
18312 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
18313 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
18314 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
18315 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
18316 msgstr ""
18317
18318 #: modules/misc/rtsp.c:68
18319 msgid "Maximum number of connections"
18320 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
18321
18322 #: modules/misc/rtsp.c:69
18323 msgid ""
18324 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
18325 "0 means no limit."
18326 msgstr ""
18327
18328 #: modules/misc/rtsp.c:72
18329 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
18330 msgstr ""
18331
18332 #: modules/misc/rtsp.c:74
18333 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
18334 msgstr ""
18335
18336 #: modules/misc/rtsp.c:76
18337 msgid ""
18338 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
18339 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
18340 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
18341 "The default is 5."
18342 msgstr ""
18343
18344 #: modules/misc/rtsp.c:82
18345 msgid "RTSP VoD"
18346 msgstr ""
18347
18348 #: modules/misc/rtsp.c:83
18349 msgid "RTSP VoD server"
18350 msgstr ""
18351
18352 #: modules/misc/stats/stats.c:48
18353 msgid "Stats"
18354 msgstr "Trạng thái"
18355
18356 #: modules/misc/stats/stats.c:49
18357 msgid "Stats encoder function"
18358 msgstr ""
18359
18360 #: modules/misc/stats/stats.c:54
18361 msgid "Stats decoder"
18362 msgstr ""
18363
18364 #: modules/misc/stats/stats.c:55
18365 msgid "Stats decoder function"
18366 msgstr ""
18367
18368 #: modules/misc/stats/stats.c:60
18369 msgid "Stats demux"
18370 msgstr ""
18371
18372 #: modules/misc/stats/stats.c:61
18373 msgid "Stats demux function"
18374 msgstr ""
18375
18376 #: modules/misc/svg.c:68
18377 msgid "SVG template file"
18378 msgstr ""
18379
18380 #: modules/misc/svg.c:69
18381 msgid ""
18382 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
18383 msgstr ""
18384
18385 #: modules/misc/win32text.c:59
18386 msgid "Filename for the font you want to use"
18387 msgstr "Tên của file với dạng font chữ mà bạn muốn sử dụng"
18388
18389 #: modules/misc/win32text.c:94
18390 msgid "Win32 font renderer"
18391 msgstr ""
18392
18393 #: modules/misc/xml/libxml.c:45
18394 msgid "XML Parser (using libxml2)"
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/misc/xml/xtag.c:90
18398 msgid "Simple XML Parser"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/mmx/memcpy.c:46
18402 msgid "MMX memcpy"
18403 msgstr ""
18404
18405 #: modules/mmxext/memcpy.c:46
18406 msgid "MMX EXT memcpy"
18407 msgstr ""
18408
18409 #: modules/mux/asf.c:57
18410 msgid "Title to put in ASF comments."
18411 msgstr ""
18412
18413 #: modules/mux/asf.c:59
18414 msgid "Author to put in ASF comments."
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/mux/asf.c:61
18418 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
18419 msgstr ""
18420
18421 #: modules/mux/asf.c:62
18422 msgid "Comment"
18423 msgstr "Bình luận"
18424
18425 #: modules/mux/asf.c:63
18426 msgid "Comment to put in ASF comments."
18427 msgstr ""
18428
18429 #: modules/mux/asf.c:65
18430 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
18431 msgstr ""
18432
18433 #: modules/mux/asf.c:66
18434 msgid "Packet Size"
18435 msgstr "Kích thước gói"
18436
18437 #: modules/mux/asf.c:67
18438 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
18439 msgstr ""
18440
18441 #: modules/mux/asf.c:68
18442 msgid "Bitrate override"
18443 msgstr ""
18444
18445 #: modules/mux/asf.c:69
18446 msgid ""
18447 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
18448 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
18449 "in bytes"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/mux/asf.c:73
18453 msgid "ASF muxer"
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/mux/asf.c:567
18457 msgid "Unknown Video"
18458 msgstr "Không biết video này"
18459
18460 #: modules/mux/avi.c:47
18461 msgid "AVI muxer"
18462 msgstr ""
18463
18464 #: modules/mux/dummy.c:45
18465 msgid "Dummy/Raw muxer"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/mux/mp4.c:46
18469 msgid "Create \"Fast Start\" files"
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/mux/mp4.c:48
18473 msgid ""
18474 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
18475 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
18476 "downloading."
18477 msgstr ""
18478
18479 #: modules/mux/mp4.c:58
18480 msgid "MP4/MOV muxer"
18481 msgstr ""
18482
18483 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49 modules/mux/mpeg/ts.c:158
18484 msgid "DTS delay (ms)"
18485 msgstr ""
18486
18487 #: modules/mux/mpeg/ps.c:50
18488 msgid ""
18489 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18490 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
18491 "inside the client decoder."
18492 msgstr ""
18493
18494 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
18495 msgid "PES maximum size"
18496 msgstr ""
18497
18498 #: modules/mux/mpeg/ps.c:56
18499 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
18500 msgstr ""
18501
18502 #: modules/mux/mpeg/ps.c:65
18503 msgid "PS muxer"
18504 msgstr ""
18505
18506 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
18507 msgid "Video PID"
18508 msgstr "Video PID"
18509
18510 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
18511 msgid ""
18512 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
18513 "the video."
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
18517 msgid "Audio PID"
18518 msgstr "Audio PID"
18519
18520 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
18521 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
18525 msgid "SPU PID"
18526 msgstr "SPU PID"
18527
18528 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
18529 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
18530 msgstr ""
18531
18532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
18533 msgid "PMT PID"
18534 msgstr "PMT PID"
18535
18536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
18537 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
18538 msgstr ""
18539
18540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
18541 msgid "TS ID"
18542 msgstr "TS ID"
18543
18544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
18545 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
18546 msgstr ""
18547
18548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
18549 msgid "NET ID"
18550 msgstr "NET ID"
18551
18552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
18553 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
18554 msgstr ""
18555
18556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
18557 msgid "PMT Program numbers"
18558 msgstr ""
18559
18560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
18561 msgid ""
18562 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
18563 "to be enabled."
18564 msgstr ""
18565
18566 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
18567 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
18571 msgid ""
18572 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
18573 "be enabled."
18574 msgstr ""
18575
18576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
18577 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
18578 msgstr ""
18579
18580 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
18581 msgid ""
18582 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
18583 "be enabled."
18584 msgstr ""
18585
18586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
18587 msgid "Set PID to ID of ES"
18588 msgstr ""
18589
18590 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
18591 msgid ""
18592 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
18593 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
18594 msgstr ""
18595
18596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
18597 msgid "Data alignment"
18598 msgstr ""
18599
18600 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
18601 msgid ""
18602 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
18603 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
18604 msgstr ""
18605
18606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
18607 msgid "Shaping delay (ms)"
18608 msgstr ""
18609
18610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
18611 msgid ""
18612 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
18613 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
18614 "especially for reference frames."
18615 msgstr ""
18616
18617 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139
18618 msgid "Use keyframes"
18619 msgstr ""
18620
18621 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
18622 msgid ""
18623 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
18624 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
18625 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
18626 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
18627 "the biggest frames in the stream."
18628 msgstr ""
18629
18630 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
18631 msgid "PCR interval (ms)"
18632 msgstr ""
18633
18634 #: modules/mux/mpeg/ts.c:148
18635 msgid ""
18636 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
18637 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
18638 msgstr ""
18639
18640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
18641 msgid "Minimum B (deprecated)"
18642 msgstr ""
18643
18644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153 modules/mux/mpeg/ts.c:156
18645 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
18646 msgstr ""
18647
18648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
18649 msgid "Maximum B (deprecated)"
18650 msgstr ""
18651
18652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
18653 msgid ""
18654 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
18655 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
18656 "inside the client decoder."
18657 msgstr ""
18658
18659 #: modules/mux/mpeg/ts.c:164
18660 msgid "Crypt audio"
18661 msgstr ""
18662
18663 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
18664 msgid "Crypt audio using CSA"
18665 msgstr ""
18666
18667 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
18668 msgid "Crypt video"
18669 msgstr ""
18670
18671 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
18672 msgid "Crypt video using CSA"
18673 msgstr ""
18674
18675 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
18676 msgid "CSA Key"
18677 msgstr ""
18678
18679 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
18680 msgid ""
18681 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
18682 msgstr ""
18683
18684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:177
18685 msgid "CSA Key in use"
18686 msgstr ""
18687
18688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:178
18689 msgid ""
18690 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
18691 "second/2 one."
18692 msgstr ""
18693
18694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
18695 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
18696 msgstr ""
18697
18698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:182
18699 msgid ""
18700 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
18701 "header from the value before encrypting."
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:191
18705 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
18709 msgid "Multipart JPEG muxer"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/mux/ogg.c:51
18713 msgid "Ogg/OGM muxer"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/mux/wav.c:46
18717 msgid "WAV muxer"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/packetizer/copy.c:47
18721 msgid "Copy packetizer"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/packetizer/dirac.c:87
18725 #, fuzzy
18726 msgid "Dirac packetizer"
18727 msgstr "Đóng gói audio DTS"
18728
18729 #: modules/packetizer/h264.c:56
18730 msgid "H.264 video packetizer"
18731 msgstr ""
18732
18733 #: modules/packetizer/mlp.c:48
18734 msgid "MLP/TrueHD parser"
18735 msgstr ""
18736
18737 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:183
18738 msgid "MPEG4 audio packetizer"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
18742 msgid "MPEG4 video packetizer"
18743 msgstr ""
18744
18745 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
18746 msgid "Sync on Intra Frame"
18747 msgstr ""
18748
18749 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
18750 msgid ""
18751 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
18752 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
18753 msgstr ""
18754
18755 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
18756 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
18757 msgstr ""
18758
18759 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
18760 msgid "MPEG Video"
18761 msgstr "Video MPEG"
18762
18763 #: modules/packetizer/vc1.c:51
18764 msgid "VC-1 packetizer"
18765 msgstr ""
18766
18767 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
18768 msgid "Bonjour services"
18769 msgstr ""
18770
18771 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
18772 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:361
18773 #, fuzzy
18774 msgid "My Videos"
18775 msgstr "Video MPEG"
18776
18777 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
18778 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:363
18779 #, fuzzy
18780 msgid "My Music"
18781 msgstr "Thính phòng"
18782
18783 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
18784 #, fuzzy
18785 msgid "Picture"
18786 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
18787
18788 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
18789 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:365
18790 #, fuzzy
18791 msgid "My Pictures"
18792 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
18793
18794 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
18795 msgid "Podcast URLs list"
18796 msgstr "Phân phối danh sách URL"
18797
18798 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
18799 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
18800 msgstr ""
18801
18802 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
18803 msgid "Podcasts"
18804 msgstr ""
18805
18806 #: modules/services_discovery/sap.c:79
18807 msgid "SAP multicast address"
18808 msgstr ""
18809
18810 #: modules/services_discovery/sap.c:80
18811 msgid ""
18812 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
18813 "However, you can specify a specific address."
18814 msgstr ""
18815
18816 #: modules/services_discovery/sap.c:83
18817 msgid "IPv4 SAP"
18818 msgstr ""
18819
18820 #: modules/services_discovery/sap.c:85
18821 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
18822 msgstr ""
18823
18824 #: modules/services_discovery/sap.c:86
18825 msgid "IPv6 SAP"
18826 msgstr ""
18827
18828 #: modules/services_discovery/sap.c:88
18829 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
18830 msgstr ""
18831
18832 #: modules/services_discovery/sap.c:89
18833 msgid "IPv6 SAP scope"
18834 msgstr ""
18835
18836 #: modules/services_discovery/sap.c:91
18837 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
18838 msgstr ""
18839
18840 #: modules/services_discovery/sap.c:92
18841 msgid "SAP timeout (seconds)"
18842 msgstr ""
18843
18844 #: modules/services_discovery/sap.c:94
18845 msgid ""
18846 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
18847 msgstr ""
18848
18849 #: modules/services_discovery/sap.c:96
18850 msgid "Try to parse the announce"
18851 msgstr ""
18852
18853 #: modules/services_discovery/sap.c:98
18854 msgid ""
18855 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
18856 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
18857 msgstr ""
18858
18859 #: modules/services_discovery/sap.c:101
18860 msgid "SAP Strict mode"
18861 msgstr ""
18862
18863 #: modules/services_discovery/sap.c:103
18864 msgid ""
18865 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
18866 "announcements."
18867 msgstr ""
18868
18869 #: modules/services_discovery/sap.c:105
18870 msgid "Use SAP cache"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/services_discovery/sap.c:107
18874 msgid ""
18875 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
18876 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
18877 msgstr ""
18878
18879 #: modules/services_discovery/sap.c:121
18880 #, fuzzy
18881 msgid "Network streams (SAP)"
18882 msgstr "Tên mạng lưới"
18883
18884 #: modules/services_discovery/sap.c:149
18885 msgid "SDP Descriptions parser"
18886 msgstr ""
18887
18888 #: modules/services_discovery/sap.c:894 modules/services_discovery/sap.c:898
18889 msgid "Session"
18890 msgstr "Tiến trình"
18891
18892 #: modules/services_discovery/sap.c:894
18893 msgid "Tool"
18894 msgstr "Công cụ"
18895
18896 #: modules/services_discovery/sap.c:898
18897 msgid "User"
18898 msgstr "Người dùng"
18899
18900 #: modules/services_discovery/udev.c:45 modules/services_discovery/udev.c:87
18901 #, fuzzy
18902 msgid "Video capture"
18903 msgstr "Cổng Video"
18904
18905 #: modules/services_discovery/udev.c:46
18906 msgid "Video capture (Video4Linux)"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/services_discovery/udev.c:54 modules/services_discovery/udev.c:89
18910 #, fuzzy
18911 msgid "Audio capture"
18912 msgstr "Cổng Audio"
18913
18914 #: modules/services_discovery/udev.c:55
18915 msgid "Audio capture (ALSA)"
18916 msgstr ""
18917
18918 #: modules/services_discovery/udev.c:63 modules/services_discovery/udev.c:64
18919 #: modules/services_discovery/udev.c:90
18920 #, fuzzy
18921 msgid "Discs"
18922 msgstr "Đĩa"
18923
18924 #: modules/services_discovery/udev.c:585
18925 #, fuzzy
18926 msgid "CD"
18927 msgstr "VCD"
18928
18929 #: modules/services_discovery/udev.c:589
18930 msgid "Blu-Ray"
18931 msgstr ""
18932
18933 #: modules/services_discovery/udev.c:591
18934 #, fuzzy
18935 msgid "HD DVD"
18936 msgstr "DVD"
18937
18938 #: modules/services_discovery/udev.c:598
18939 #, fuzzy
18940 msgid "Unknown type"
18941 msgstr "không biết dạng"
18942
18943 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:65
18944 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:64
18945 msgid "Universal Plug'n'Play"
18946 msgstr ""
18947
18948 #: modules/stream_filter/decomp.c:54
18949 msgid "Decompression"
18950 msgstr "Giảm sức ép"
18951
18952 #: modules/stream_filter/rar.c:47
18953 msgid "Uncompressed RAR"
18954 msgstr ""
18955
18956 #: modules/stream_filter/record.c:49
18957 msgid "Internal stream record"
18958 msgstr ""
18959
18960 #: modules/stream_out/autodel.c:46
18961 msgid "Autodel"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/stream_out/autodel.c:47
18965 msgid "Automatically add/delete input streams"
18966 msgstr ""
18967
18968 #: modules/stream_out/bridge.c:43
18969 msgid ""
18970 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
18971 "this stream later."
18972 msgstr ""
18973
18974 #: modules/stream_out/bridge.c:46
18975 msgid "Destination bridge-in name"
18976 msgstr ""
18977
18978 #: modules/stream_out/bridge.c:48
18979 msgid ""
18980 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
18981 "in at a time, you can discard this option."
18982 msgstr ""
18983
18984 #: modules/stream_out/bridge.c:52
18985 msgid ""
18986 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
18987 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
18988 "need to raise caching values."
18989 msgstr ""
18990
18991 #: modules/stream_out/bridge.c:56
18992 msgid "ID Offset"
18993 msgstr ""
18994
18995 #: modules/stream_out/bridge.c:57
18996 msgid ""
18997 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
18998 "IDs bridge_in will register."
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/stream_out/bridge.c:60
19002 msgid "Name of current instance"
19003 msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại"
19004
19005 #: modules/stream_out/bridge.c:62
19006 msgid ""
19007 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
19008 "at a time, you can discard this option."
19009 msgstr ""
19010
19011 #: modules/stream_out/bridge.c:65
19012 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
19013 msgstr ""
19014
19015 #: modules/stream_out/bridge.c:67
19016 msgid ""
19017 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
19018 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
19019 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
19020 "placeholder streams should have the same format. "
19021 msgstr ""
19022
19023 #: modules/stream_out/bridge.c:72
19024 msgid "Placeholder delay"
19025 msgstr ""
19026
19027 #: modules/stream_out/bridge.c:74
19028 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
19029 msgstr ""
19030
19031 #: modules/stream_out/bridge.c:76
19032 msgid "Wait for I frame before toggling placholder"
19033 msgstr ""
19034
19035 #: modules/stream_out/bridge.c:78
19036 msgid ""
19037 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
19038 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
19039 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
19040 "frames in the streams."
19041 msgstr ""
19042
19043 #: modules/stream_out/bridge.c:92
19044 msgid "Bridge"
19045 msgstr "Cầu"
19046
19047 #: modules/stream_out/bridge.c:93
19048 msgid "Bridge stream output"
19049 msgstr ""
19050
19051 #: modules/stream_out/bridge.c:95
19052 msgid "Bridge out"
19053 msgstr ""
19054
19055 #: modules/stream_out/bridge.c:108
19056 msgid "Bridge in"
19057 msgstr ""
19058
19059 #: modules/stream_out/description.c:54
19060 msgid "Description stream output"
19061 msgstr ""
19062
19063 #: modules/stream_out/display.c:42
19064 msgid "Enable/disable audio rendering."
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/stream_out/display.c:44
19068 msgid "Enable/disable video rendering."
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/stream_out/display.c:46
19072 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
19073 msgstr ""
19074
19075 #: modules/stream_out/display.c:55
19076 msgid "Display stream output"
19077 msgstr ""
19078
19079 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
19080 msgid "Duplicate stream output"
19081 msgstr ""
19082
19083 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:45
19084 msgid "Output access method"
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/stream_out/es.c:43
19088 msgid "This is the default output access method that will be used."
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/stream_out/es.c:45
19092 msgid "Audio output access method"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/stream_out/es.c:47
19096 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
19097 msgstr ""
19098
19099 #: modules/stream_out/es.c:48
19100 msgid "Video output access method"
19101 msgstr ""
19102
19103 #: modules/stream_out/es.c:50
19104 msgid "This is the output access method that will be used for video."
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:48
19108 msgid "Output muxer"
19109 msgstr ""
19110
19111 #: modules/stream_out/es.c:54
19112 msgid "This is the default muxer method that will be used."
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/stream_out/es.c:55
19116 msgid "Audio output muxer"
19117 msgstr ""
19118
19119 #: modules/stream_out/es.c:57
19120 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/stream_out/es.c:58
19124 msgid "Video output muxer"
19125 msgstr ""
19126
19127 #: modules/stream_out/es.c:60
19128 msgid "This is the muxer that will be used for video."
19129 msgstr ""
19130
19131 #: modules/stream_out/es.c:62
19132 msgid "Output URL"
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/stream_out/es.c:64
19136 msgid "This is the default output URI."
19137 msgstr ""
19138
19139 #: modules/stream_out/es.c:65
19140 msgid "Audio output URL"
19141 msgstr ""
19142
19143 #: modules/stream_out/es.c:67
19144 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
19145 msgstr ""
19146
19147 #: modules/stream_out/es.c:68
19148 msgid "Video output URL"
19149 msgstr ""
19150
19151 #: modules/stream_out/es.c:70
19152 msgid "This is the output URI that will be used for video."
19153 msgstr ""
19154
19155 #: modules/stream_out/es.c:79
19156 msgid "Elementary stream output"
19157 msgstr ""
19158
19159 #: modules/stream_out/es.c:85
19160 msgid "Generic"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
19164 #, c-format
19165 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
19166 msgstr ""
19167
19168 #: modules/stream_out/gather.c:44
19169 msgid "Gathering stream output"
19170 msgstr ""
19171
19172 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
19173 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
19174 msgstr ""
19175
19176 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
19177 msgid "Sample aspect ratio"
19178 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
19179
19180 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
19181 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
19182 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động với số liệu cho sẵn (1:1,3:4,2:3)"
19183
19184 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
19185 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
19186 msgid "Video filter"
19187 msgstr "Bộ lọc Video"
19188
19189 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
19190 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
19191 msgstr ""
19192
19193 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
19194 msgid "Image chroma"
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
19198 msgid ""
19199 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
19200 "Alphamask or Bluescreen video filter."
19201 msgstr ""
19202
19203 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:88
19204 msgid "Transparency"
19205 msgstr "Độ trong suốt"
19206
19207 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
19208 msgid "Transparency of the mosaic picture."
19209 msgstr ""
19210
19211 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:104
19212 #: modules/video_filter/rss.c:143
19213 msgid "X offset"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
19217 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:106
19221 #: modules/video_filter/rss.c:145
19222 msgid "Y offset"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
19226 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
19230 msgid "Mosaic bridge"
19231 msgstr ""
19232
19233 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
19234 msgid "Mosaic bridge stream output"
19235 msgstr ""
19236
19237 #: modules/stream_out/raop.c:148
19238 msgid "Hostname or IP address of target device"
19239 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
19240
19241 #: modules/stream_out/raop.c:151
19242 msgid ""
19243 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
19244 "very loud."
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/stream_out/raop.c:155
19248 #, fuzzy
19249 msgid "Password for target device."
19250 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
19251
19252 #: modules/stream_out/raop.c:157
19253 #, fuzzy
19254 msgid "Password file"
19255 msgstr "Mật khẩu"
19256
19257 #: modules/stream_out/raop.c:158
19258 msgid "Read password for target device from file."
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/stream_out/raop.c:161
19262 msgid "RAOP"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/stream_out/raop.c:162
19266 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
19267 msgstr ""
19268
19269 #: modules/stream_out/record.c:50
19270 msgid "Destination prefix"
19271 msgstr "Tiền tố đích đến"
19272
19273 #: modules/stream_out/record.c:52
19274 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
19275 msgstr ""
19276
19277 #: modules/stream_out/record.c:57
19278 msgid "Record stream output"
19279 msgstr ""
19280
19281 #: modules/stream_out/rtp.c:76
19282 msgid "This is the output URL that will be used."
19283 msgstr "Đây là địa chỉ xuất dữ liệu của URL sẽ được sử dụng"
19284
19285 #: modules/stream_out/rtp.c:77
19286 msgid "SDP"
19287 msgstr ""
19288
19289 #: modules/stream_out/rtp.c:79
19290 msgid ""
19291 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
19292 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
19293 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
19294 "SDP to be announced via SAP."
19295 msgstr ""
19296
19297 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:91
19298 msgid "SAP announcing"
19299 msgstr ""
19300
19301 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:92
19302 msgid "Announce this session with SAP."
19303 msgstr ""
19304
19305 #: modules/stream_out/rtp.c:85
19306 msgid "Muxer"
19307 msgstr ""
19308
19309 #: modules/stream_out/rtp.c:87
19310 msgid ""
19311 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
19312 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
19313 msgstr ""
19314
19315 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:62
19316 msgid "Session name"
19317 msgstr "Tên tiến trình"
19318
19319 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:64
19320 msgid ""
19321 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
19322 "Descriptor)."
19323 msgstr ""
19324
19325 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:72
19326 msgid "Session description"
19327 msgstr ""
19328
19329 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:74
19330 msgid ""
19331 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
19332 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19333 msgstr ""
19334
19335 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:76
19336 msgid "Session URL"
19337 msgstr ""
19338
19339 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:78
19340 msgid ""
19341 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
19342 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
19343 "(Session Descriptor)."
19344 msgstr ""
19345
19346 #: modules/stream_out/rtp.c:103 modules/stream_out/standard.c:81
19347 msgid "Session email"
19348 msgstr ""
19349
19350 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:83
19351 msgid ""
19352 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
19353 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
19354 msgstr ""
19355
19356 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:85
19357 msgid "Session phone number"
19358 msgstr ""
19359
19360 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:87
19361 msgid ""
19362 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
19363 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
19364 msgstr ""
19365
19366 #: modules/stream_out/rtp.c:114
19367 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/stream_out/rtp.c:115
19371 msgid "Audio port"
19372 msgstr "Cổng Audio"
19373
19374 #: modules/stream_out/rtp.c:117
19375 msgid ""
19376 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
19377 msgstr ""
19378
19379 #: modules/stream_out/rtp.c:118
19380 msgid "Video port"
19381 msgstr "Cổng Video"
19382
19383 #: modules/stream_out/rtp.c:120
19384 msgid ""
19385 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
19386 msgstr ""
19387
19388 #: modules/stream_out/rtp.c:128
19389 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
19390 msgstr ""
19391
19392 #: modules/stream_out/rtp.c:130
19393 msgid ""
19394 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
19395 "packets."
19396 msgstr ""
19397
19398 #: modules/stream_out/rtp.c:135
19399 msgid ""
19400 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
19401 "milliseconds."
19402 msgstr ""
19403
19404 #: modules/stream_out/rtp.c:138
19405 msgid "Transport protocol"
19406 msgstr ""
19407
19408 #: modules/stream_out/rtp.c:140
19409 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
19410 msgstr ""
19411
19412 #: modules/stream_out/rtp.c:144
19413 msgid ""
19414 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
19415 "master shared secret key."
19416 msgstr ""
19417
19418 #: modules/stream_out/rtp.c:159
19419 msgid "MP4A LATM"
19420 msgstr ""
19421
19422 #: modules/stream_out/rtp.c:161
19423 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
19424 msgstr ""
19425
19426 #: modules/stream_out/rtp.c:171
19427 msgid "RTP stream output"
19428 msgstr ""
19429
19430 #: modules/stream_out/smem.c:62
19431 msgid "Video prerender callback"
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/stream_out/smem.c:63
19435 msgid ""
19436 "Address of the video prerender callback functionthis function will set the "
19437 "buffer where render will be done"
19438 msgstr ""
19439
19440 #: modules/stream_out/smem.c:66
19441 msgid "Audio prerender callback"
19442 msgstr ""
19443
19444 #: modules/stream_out/smem.c:67
19445 #, fuzzy
19446 msgid ""
19447 "Address of the audio prerender callback function.this function will set the "
19448 "buffer where render will be done"
19449 msgstr ""
19450 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
19451 "bộ nhớ để có thể "
19452
19453 #: modules/stream_out/smem.c:70
19454 msgid "Video postrender callback"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/stream_out/smem.c:71
19458 #, fuzzy
19459 msgid ""
19460 "Address of the video postrender callback function.this function will be "
19461 "called when the render is into the buffer"
19462 msgstr ""
19463 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
19464 "bộ nhớ để có thể "
19465
19466 #: modules/stream_out/smem.c:74
19467 #, fuzzy
19468 msgid "Audio postrender callback"
19469 msgstr "Audio track"
19470
19471 #: modules/stream_out/smem.c:75
19472 #, fuzzy
19473 msgid ""
19474 "Address of the audio postrender callback function.this function will be "
19475 "called when the render is into the buffer"
19476 msgstr ""
19477 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
19478 "bộ nhớ để có thể "
19479
19480 #: modules/stream_out/smem.c:78
19481 #, fuzzy
19482 msgid "Video Callback data"
19483 msgstr "Video Track"
19484
19485 #: modules/stream_out/smem.c:79
19486 msgid "Data for the video callback function."
19487 msgstr ""
19488
19489 #: modules/stream_out/smem.c:81
19490 #, fuzzy
19491 msgid "Audio callback data"
19492 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
19493
19494 #: modules/stream_out/smem.c:82
19495 #, fuzzy
19496 msgid "Data for the audio callback function."
19497 msgstr "Số ID luợng của audio track được sử dụng"
19498
19499 #: modules/stream_out/smem.c:84
19500 #, fuzzy
19501 msgid "Time Synchronized output"
19502 msgstr "Đồng bộ hóa trên và dưới cùng"
19503
19504 #: modules/stream_out/smem.c:85
19505 msgid ""
19506 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
19507 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/stream_out/smem.c:97
19511 #, fuzzy
19512 msgid "Smem"
19513 msgstr "Luồng"
19514
19515 #: modules/stream_out/smem.c:98
19516 #, fuzzy
19517 msgid "Stream output to memory buffer"
19518 msgstr "Nhập dữ liệu luồng"
19519
19520 #: modules/stream_out/standard.c:47
19521 msgid "Output method to use for the stream."
19522 msgstr ""
19523
19524 #: modules/stream_out/standard.c:50
19525 msgid "Muxer to use for the stream."
19526 msgstr ""
19527
19528 #: modules/stream_out/standard.c:51
19529 msgid "Output destination"
19530 msgstr ""
19531
19532 #: modules/stream_out/standard.c:53
19533 msgid ""
19534 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
19535 msgstr ""
19536
19537 #: modules/stream_out/standard.c:54
19538 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
19539 msgstr ""
19540
19541 #: modules/stream_out/standard.c:56
19542 msgid ""
19543 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
19544 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
19545 msgstr ""
19546
19547 #: modules/stream_out/standard.c:58
19548 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
19549 msgstr ""
19550
19551 #: modules/stream_out/standard.c:60
19552 msgid ""
19553 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
19554 "overrides this"
19555 msgstr ""
19556
19557 #: modules/stream_out/standard.c:67
19558 msgid "Session groupname"
19559 msgstr ""
19560
19561 #: modules/stream_out/standard.c:69
19562 msgid ""
19563 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
19564 "if you choose to use SAP."
19565 msgstr ""
19566
19567 #: modules/stream_out/standard.c:101
19568 msgid "Standard stream output"
19569 msgstr ""
19570
19571 #: modules/stream_out/switcher.c:90 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:305
19572 msgid "Files"
19573 msgstr "File"
19574
19575 #: modules/stream_out/switcher.c:92
19576 msgid "Full paths of the files separated by colons."
19577 msgstr ""
19578
19579 #: modules/stream_out/switcher.c:93
19580 msgid "Sizes"
19581 msgstr "Kích thước"
19582
19583 #: modules/stream_out/switcher.c:95
19584 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
19585 msgstr ""
19586
19587 #: modules/stream_out/switcher.c:98
19588 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
19589 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng(4:3,16:9)."
19590
19591 #: modules/stream_out/switcher.c:99
19592 msgid "Command UDP port"
19593 msgstr ""
19594
19595 #: modules/stream_out/switcher.c:101
19596 msgid "UDP port to listen to for commands."
19597 msgstr ""
19598
19599 #: modules/stream_out/switcher.c:102
19600 msgid "Command"
19601 msgstr "Lệnh"
19602
19603 #: modules/stream_out/switcher.c:104
19604 msgid "Initial command to execute."
19605 msgstr ""
19606
19607 #: modules/stream_out/switcher.c:105
19608 msgid "GOP size"
19609 msgstr ""
19610
19611 #: modules/stream_out/switcher.c:107
19612 msgid "Number of P frames between two I frames."
19613 msgstr ""
19614
19615 #: modules/stream_out/switcher.c:108
19616 msgid "Quantizer scale"
19617 msgstr ""
19618
19619 #: modules/stream_out/switcher.c:110
19620 msgid "Fixed quantizer scale to use."
19621 msgstr ""
19622
19623 #: modules/stream_out/switcher.c:111
19624 msgid "Mute audio"
19625 msgstr "Tắt audio"
19626
19627 #: modules/stream_out/switcher.c:113
19628 msgid "Mute audio when command is not 0."
19629 msgstr ""
19630
19631 #: modules/stream_out/switcher.c:116
19632 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
19636 msgid "Video encoder"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
19640 msgid ""
19641 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
19642 "options)."
19643 msgstr ""
19644
19645 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
19646 msgid "Destination video codec"
19647 msgstr ""
19648
19649 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
19650 msgid "This is the video codec that will be used."
19651 msgstr ""
19652
19653 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
19654 msgid "Video bitrate"
19655 msgstr "Video bitrate"
19656
19657 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
19658 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
19659 msgstr ""
19660
19661 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
19662 msgid "Video scaling"
19663 msgstr ""
19664
19665 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
19666 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
19667 msgstr ""
19668
19669 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
19670 msgid "Video frame-rate"
19671 msgstr "Xếp hạng khung video"
19672
19673 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
19674 msgid "Target output frame rate for the video stream."
19675 msgstr ""
19676
19677 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
19678 msgid "Deinterlace the video before encoding."
19679 msgstr ""
19680
19681 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
19682 msgid "Specify the deinterlace module to use."
19683 msgstr ""
19684
19685 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
19686 msgid "Maximum video width"
19687 msgstr "Chiều rộng tối đa của video"
19688
19689 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
19690 msgid "Maximum output video width."
19691 msgstr "Chiều rộng tối đa xuất ra của video"
19692
19693 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
19694 msgid "Maximum video height"
19695 msgstr "Chiều cao tối đa của video"
19696
19697 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
19698 msgid "Maximum output video height."
19699 msgstr "Chiều cao tối đa xuất ra của video"
19700
19701 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
19702 msgid ""
19703 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
19704 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19705 msgstr ""
19706
19707 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
19708 msgid "Audio encoder"
19709 msgstr ""
19710
19711 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
19712 msgid ""
19713 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
19714 "options)."
19715 msgstr ""
19716
19717 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
19718 msgid "Destination audio codec"
19719 msgstr "Đích đến của codec audio"
19720
19721 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
19722 msgid "This is the audio codec that will be used."
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
19726 msgid "Audio bitrate"
19727 msgstr "Audio bitrate"
19728
19729 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
19730 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
19731 msgstr ""
19732
19733 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
19734 msgid ""
19735 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
19736 msgstr ""
19737
19738 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
19739 #, fuzzy
19740 msgid "Audio Language"
19741 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
19742
19743 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
19744 #, fuzzy
19745 msgid "This is the language of the audio stream."
19746 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
19747
19748 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
19749 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
19750 msgstr ""
19751
19752 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
19753 msgid "Audio filter"
19754 msgstr "Bộ lọc audio"
19755
19756 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
19757 msgid ""
19758 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
19759 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
19760 msgstr ""
19761
19762 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
19763 msgid "Subtitles encoder"
19764 msgstr ""
19765
19766 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
19767 msgid ""
19768 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
19769 "options)."
19770 msgstr ""
19771
19772 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
19773 msgid "Destination subtitles codec"
19774 msgstr ""
19775
19776 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
19777 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
19778 msgstr "Đây là phụ đề của codec sẽ được sử dụng"
19779
19780 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
19781 msgid ""
19782 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
19783 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
19784 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
19785 "of subpicture modules"
19786 msgstr ""
19787
19788 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
19789 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
19790 msgid "OSD menu"
19791 msgstr "Menu hiển thị trên màn hình"
19792
19793 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
19794 msgid ""
19795 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
19796 msgstr ""
19797
19798 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
19799 msgid "Number of threads"
19800 msgstr ""
19801
19802 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
19803 msgid "Number of threads used for the transcoding."
19804 msgstr ""
19805
19806 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
19807 msgid "High priority"
19808 msgstr ""
19809
19810 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
19811 msgid ""
19812 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
19813 msgstr ""
19814
19815 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
19816 msgid "Synchronise on audio track"
19817 msgstr ""
19818
19819 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
19820 msgid ""
19821 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
19822 "on the audio track."
19823 msgstr ""
19824
19825 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
19826 msgid ""
19827 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
19828 "rate."
19829 msgstr ""
19830
19831 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
19832 msgid "Transcode stream output"
19833 msgstr ""
19834
19835 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:211
19836 msgid "Overlays/Subtitles"
19837 msgstr ""
19838
19839 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:88
19840 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:71
19841 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
19842 msgid "Conversions from "
19843 msgstr "Đoạn hội thoại từ"
19844
19845 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
19846 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19847 msgstr ""
19848
19849 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:87
19850 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19851 msgstr ""
19852
19853 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:91
19854 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
19855 msgstr ""
19856
19857 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:91 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:74
19858 msgid "MMX conversions from "
19859 msgstr ""
19860
19861 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:94 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
19862 msgid "SSE2 conversions from "
19863 msgstr ""
19864
19865 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:98
19866 msgid "AltiVec conversions from "
19867 msgstr ""
19868
19869 #: modules/video_filter/adjust.c:64
19870 msgid "Brightness threshold"
19871 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
19872
19873 #: modules/video_filter/adjust.c:65
19874 msgid ""
19875 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
19876 "threshold value will be the brighness defined below."
19877 msgstr ""
19878
19879 #: modules/video_filter/adjust.c:68
19880 msgid "Image contrast (0-2)"
19881 msgstr ""
19882
19883 #: modules/video_filter/adjust.c:69
19884 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
19885 msgstr ""
19886
19887 #: modules/video_filter/adjust.c:70
19888 msgid "Image hue (0-360)"
19889 msgstr ""
19890
19891 #: modules/video_filter/adjust.c:71
19892 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
19893 msgstr ""
19894
19895 #: modules/video_filter/adjust.c:72
19896 msgid "Image saturation (0-3)"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/video_filter/adjust.c:73
19900 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
19901 msgstr ""
19902
19903 #: modules/video_filter/adjust.c:74
19904 msgid "Image brightness (0-2)"
19905 msgstr ""
19906
19907 #: modules/video_filter/adjust.c:75
19908 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
19909 msgstr ""
19910
19911 #: modules/video_filter/adjust.c:76
19912 msgid "Image gamma (0-10)"
19913 msgstr ""
19914
19915 #: modules/video_filter/adjust.c:77
19916 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
19917 msgstr ""
19918
19919 #: modules/video_filter/adjust.c:80
19920 msgid "Image properties filter"
19921 msgstr ""
19922
19923 #: modules/video_filter/adjust.c:81
19924 msgid "Image adjust"
19925 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
19926
19927 #: modules/video_filter/alphamask.c:39
19928 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
19929 msgstr ""
19930
19931 #: modules/video_filter/alphamask.c:41
19932 msgid "Transparency mask"
19933 msgstr ""
19934
19935 #: modules/video_filter/alphamask.c:43
19936 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
19937 msgstr ""
19938
19939 #: modules/video_filter/alphamask.c:62
19940 msgid "Alpha mask video filter"
19941 msgstr ""
19942
19943 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
19944 msgid "Alpha mask"
19945 msgstr ""
19946
19947 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:124
19948 msgid ""
19949 "This module allows to control an so called AtmoLight device connected to "
19950 "your computer.\n"
19951 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
19952 "If you need further information feel free to visit us at\n"
19953 "\n"
19954 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
19955 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
19956 "\n"
19957 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
19958 "where to get the required parts.\n"
19959 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
19960 "in live action."
19961 msgstr ""
19962
19963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
19964 #, fuzzy
19965 msgid "Devicetype"
19966 msgstr "Thiết bị"
19967
19968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:136
19969 msgid ""
19970 "Choose your prefered hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
19971 "delegate processing to the external process - with more options"
19972 msgstr ""
19973
19974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
19975 msgid "AtmoWin Software"
19976 msgstr ""
19977
19978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
19979 #, fuzzy
19980 msgid "Classic AtmoLight"
19981 msgstr "Giao dien co dien"
19982
19983 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
19984 msgid "Quattro AtmoLight"
19985 msgstr ""
19986
19987 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
19988 msgid "DMX"
19989 msgstr ""
19990
19991 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
19992 msgid "MoMoLight"
19993 msgstr ""
19994
19995 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
19996 msgid "Count of AtmoLight channels"
19997 msgstr ""
19998
19999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
20000 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
20001 msgstr ""
20002
20003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
20004 msgid "DMX address for each channel"
20005 msgstr ""
20006
20007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
20008 msgid ""
20009 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to seperate the "
20010 "values"
20011 msgstr ""
20012
20013 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Count of channels"
20016 msgstr "Số lượng các kênh"
20017
20018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
20019 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
20020 msgstr ""
20021
20022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
20023 msgid "Save Debug Frames"
20024 msgstr ""
20025
20026 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
20027 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
20028 msgstr ""
20029
20030 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
20031 msgid "Debug Frame Folder"
20032 msgstr ""
20033
20034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:181
20035 msgid "The path where the debugframes should be saved"
20036 msgstr ""
20037
20038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
20039 msgid "Extracted Image Width"
20040 msgstr ""
20041
20042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
20043 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
20044 msgstr ""
20045
20046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
20047 msgid "Extracted Image Height"
20048 msgstr ""
20049
20050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
20051 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
20052 msgstr ""
20053
20054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
20055 msgid "Mark analyzed pixels"
20056 msgstr ""
20057
20058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
20059 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
20063 msgid "Color when paused"
20064 msgstr ""
20065
20066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
20067 msgid ""
20068 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
20069 "another beer?)"
20070 msgstr ""
20071
20072 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
20073 msgid "Pause-Red"
20074 msgstr ""
20075
20076 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
20077 msgid "Red component of the pause color"
20078 msgstr ""
20079
20080 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
20081 msgid "Pause-Green"
20082 msgstr ""
20083
20084 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
20085 msgid "Green component of the pause color"
20086 msgstr ""
20087
20088 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
20089 msgid "Pause-Blue"
20090 msgstr ""
20091
20092 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
20093 msgid "Blue component of the pause color"
20094 msgstr ""
20095
20096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
20097 msgid "Pause-Fadesteps"
20098 msgstr ""
20099
20100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
20101 msgid ""
20102 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
20103 msgstr ""
20104
20105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
20106 msgid "End-Red"
20107 msgstr ""
20108
20109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
20110 msgid "Red component of the shutdown color"
20111 msgstr ""
20112
20113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
20114 msgid "End-Green"
20115 msgstr ""
20116
20117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
20118 msgid "Green component of the shutdown color"
20119 msgstr ""
20120
20121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
20122 msgid "End-Blue"
20123 msgstr ""
20124
20125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
20126 msgid "Blue component of the shutdown color"
20127 msgstr ""
20128
20129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
20130 msgid "End-Fadesteps"
20131 msgstr ""
20132
20133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
20134 msgid ""
20135 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
20136 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
20137 msgstr ""
20138
20139 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
20140 #, fuzzy
20141 msgid "Number of zones on top"
20142 msgstr "Số lượng nhân bản"
20143
20144 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
20145 msgid "Number of zones on the top of the screen"
20146 msgstr ""
20147
20148 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
20149 #, fuzzy
20150 msgid "Number of zones on bottom"
20151 msgstr "Số lượng nhân bản"
20152
20153 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
20154 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
20158 msgid "Zones on left / right side"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
20162 msgid "left and right side having allways the same number of zones"
20163 msgstr ""
20164
20165 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
20166 msgid "Calculate a average zone"
20167 msgstr ""
20168
20169 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
20170 msgid ""
20171 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
20172 "single channel AtmoLight)"
20173 msgstr ""
20174
20175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
20176 msgid "Use Software White adjust"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
20180 msgid ""
20181 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
20182 msgstr ""
20183
20184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
20185 msgid "White Red"
20186 msgstr ""
20187
20188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:239
20189 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
20190 msgstr ""
20191
20192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
20193 msgid "White Green"
20194 msgstr ""
20195
20196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
20197 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
20198 msgstr ""
20199
20200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
20201 msgid "White Blue"
20202 msgstr ""
20203
20204 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
20205 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
20206 msgstr ""
20207
20208 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
20209 msgid "Serial Port/Device"
20210 msgstr ""
20211
20212 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
20213 msgid ""
20214 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
20215 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
20216 msgstr ""
20217
20218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
20219 msgid "Edge Weightning"
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
20223 msgid ""
20224 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
20225 "the frame."
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
20229 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
20230 msgstr ""
20231
20232 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
20233 msgid "Darkness Limit"
20234 msgstr ""
20235
20236 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
20237 msgid ""
20238 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
20239 "than one for letterboxed videos."
20240 msgstr ""
20241
20242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
20243 msgid "Hue windowing"
20244 msgstr ""
20245
20246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
20247 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
20248 msgid "Used for statistics."
20249 msgstr "Sử dụng cho thống kê."
20250
20251 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
20252 msgid "Sat windowing"
20253 msgstr ""
20254
20255 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
20256 msgid "Filter length (ms)"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
20260 msgid ""
20261 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
20262 msgstr ""
20263
20264 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
20265 msgid "Filter threshold"
20266 msgstr ""
20267
20268 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
20269 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
20270 msgstr ""
20271
20272 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
20273 msgid "Filter Smoothness (in %)"
20274 msgstr ""
20275
20276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
20277 msgid "Filter Smoothness"
20278 msgstr ""
20279
20280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
20281 #, fuzzy
20282 msgid "Output Color filter mode"
20283 msgstr "Phương thức bộ lọc xuất dữ liệu"
20284
20285 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
20286 msgid ""
20287 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
20288 msgstr ""
20289
20290 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
20291 msgid "No Filtering"
20292 msgstr "Không lọc"
20293
20294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
20295 msgid "Combined"
20296 msgstr "Đã nối"
20297
20298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:289
20299 msgid "Percent"
20300 msgstr "Phần trăm"
20301
20302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
20303 #, fuzzy
20304 msgid "Frame delay (ms)"
20305 msgstr "Độ trễ khung"
20306
20307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
20308 msgid ""
20309 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
20310 "20ms should do the trick."
20311 msgstr ""
20312
20313 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Channel 0: summary"
20316 msgstr "Tóm tắt kênh"
20317
20318 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
20319 #, fuzzy
20320 msgid "Channel 1: left"
20321 msgstr "Kênh bên trái"
20322
20323 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
20324 #, fuzzy
20325 msgid "Channel 2: right"
20326 msgstr "Kênh bên phải"
20327
20328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
20329 #, fuzzy
20330 msgid "Channel 3: top"
20331 msgstr "Kênh trên cùng"
20332
20333 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:302
20334 #, fuzzy
20335 msgid "Channel 4: bottom"
20336 msgstr "Kênh dưới cùng"
20337
20338 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
20339 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
20340 msgstr ""
20341
20342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
20343 msgid "disabled"
20344 msgstr "vô hiệu"
20345
20346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
20347 #, fuzzy
20348 msgid "Zone 4:summary"
20349 msgstr "Tóm tắt kênh"
20350
20351 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
20352 #, fuzzy
20353 msgid "Zone 3:left"
20354 msgstr "Kênh bên trái"
20355
20356 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
20357 #, fuzzy
20358 msgid "Zone 1:right"
20359 msgstr "Kênh bên phải"
20360
20361 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
20362 msgid "Zone 0:top"
20363 msgstr ""
20364
20365 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
20366 #, fuzzy
20367 msgid "Zone 2:bottom"
20368 msgstr "Kênh dưới cùng"
20369
20370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
20371 msgid "Channel / Zone Assignment"
20372 msgstr ""
20373
20374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
20375 msgid ""
20376 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
20377 "channel the zone number to show and seperate the values with , or ; and use -"
20378 "1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence 4,3,1,0,2 "
20379 "would set the default channel/zone mapping. Having only two zones on top, "
20380 "and one zone on left and right and no summary zone the mapping for classic "
20381 "AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
20385 msgid "Zone 0: Top gradient"
20386 msgstr ""
20387
20388 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
20389 msgid "Zone 1: Right gradient"
20390 msgstr ""
20391
20392 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
20393 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
20394 msgstr ""
20395
20396 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
20397 msgid "Zone 3: Left gradient"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
20401 msgid "Zone 4: Summary gradient"
20402 msgstr ""
20403
20404 # phần này vẫn còn thiếu thông số\r
20405 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
20406 msgid ""
20407 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
20408 msgstr ""
20409
20410 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
20411 msgid "Gradient bitmap searchpath"
20412 msgstr ""
20413
20414 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
20415 msgid ""
20416 "Now prefered option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
20417 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
20418 msgstr ""
20419
20420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
20421 #, fuzzy
20422 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
20423 msgstr "Tiền tố tên file"
20424
20425 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
20426 msgid ""
20427 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
20428 "complete path of AtmoWinA.exe here."
20429 msgstr ""
20430
20431 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:359
20432 msgid "AtmoLight Filter"
20433 msgstr ""
20434
20435 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:361
20436 msgid "AtmoLight"
20437 msgstr ""
20438
20439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:368
20440 msgid "Choose Devicetype and Connection"
20441 msgstr ""
20442
20443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:393
20444 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
20445 msgstr ""
20446
20447 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:409
20448 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
20449 msgstr ""
20450
20451 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:420
20452 #, fuzzy
20453 msgid "DMX options"
20454 msgstr "Tùy chọn"
20455
20456 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
20457 #, fuzzy
20458 msgid "MoMoLight options"
20459 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
20460
20461 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:468
20462 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:484
20466 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:521
20470 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
20471 msgstr ""
20472
20473 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:554
20474 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
20475 msgstr ""
20476
20477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:576
20478 msgid "Change gradients"
20479 msgstr ""
20480
20481 #: modules/video_filter/blend.c:44
20482 msgid "Video pictures blending"
20483 msgstr ""
20484
20485 #: modules/video_filter/blendbench.c:51
20486 msgid "Number of time to blend"
20487 msgstr ""
20488
20489 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
20490 msgid "The number of time the blend will be performed"
20491 msgstr ""
20492
20493 #: modules/video_filter/blendbench.c:54
20494 msgid "Alpha of the blended image"
20495 msgstr ""
20496
20497 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
20498 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
20499 msgstr ""
20500
20501 #: modules/video_filter/blendbench.c:57
20502 msgid "Image to be blended onto"
20503 msgstr ""
20504
20505 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
20506 msgid "The image which will be used to blend onto"
20507 msgstr ""
20508
20509 #: modules/video_filter/blendbench.c:60
20510 msgid "Chroma for the base image"
20511 msgstr ""
20512
20513 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
20514 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
20515 msgstr ""
20516
20517 #: modules/video_filter/blendbench.c:63
20518 msgid "Image which will be blended"
20519 msgstr ""
20520
20521 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
20522 msgid "The image blended onto the base image"
20523 msgstr ""
20524
20525 #: modules/video_filter/blendbench.c:66
20526 msgid "Chroma for the blend image"
20527 msgstr ""
20528
20529 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
20530 msgid "Chroma which the blend image will be loadedin"
20531 msgstr ""
20532
20533 #: modules/video_filter/blendbench.c:73
20534 msgid "Blending benchmark filter"
20535 msgstr ""
20536
20537 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
20538 msgid "Blendbench"
20539 msgstr ""
20540
20541 #: modules/video_filter/blendbench.c:79
20542 msgid "Benchmarking"
20543 msgstr ""
20544
20545 #: modules/video_filter/blendbench.c:85
20546 msgid "Base image"
20547 msgstr ""
20548
20549 #: modules/video_filter/blendbench.c:91
20550 msgid "Blend image"
20551 msgstr ""
20552
20553 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
20554 msgid ""
20555 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
20556 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
20557 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
20558 "default)."
20559 msgstr ""
20560
20561 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
20562 msgid "Bluescreen U value"
20563 msgstr ""
20564
20565 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
20566 msgid ""
20567 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20568 "Defaults to 120 for blue."
20569 msgstr ""
20570
20571 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
20572 msgid "Bluescreen V value"
20573 msgstr ""
20574
20575 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
20576 msgid ""
20577 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
20578 "Defaults to 90 for blue."
20579 msgstr ""
20580
20581 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
20582 msgid "Bluescreen U tolerance"
20583 msgstr ""
20584
20585 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
20586 msgid ""
20587 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
20588 "value between 10 and 20 seems sensible."
20589 msgstr ""
20590
20591 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
20592 msgid "Bluescreen V tolerance"
20593 msgstr ""
20594
20595 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
20596 msgid ""
20597 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
20598 "value between 10 and 20 seems sensible."
20599 msgstr ""
20600
20601 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
20602 msgid "Bluescreen video filter"
20603 msgstr ""
20604
20605 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
20606 msgid "Bluescreen"
20607 msgstr ""
20608
20609 #: modules/video_filter/canvas.c:83
20610 #, fuzzy
20611 msgid "Output width"
20612 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
20613
20614 #: modules/video_filter/canvas.c:85
20615 #, fuzzy
20616 msgid "Output (canvas) image width"
20617 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
20618
20619 #: modules/video_filter/canvas.c:86
20620 #, fuzzy
20621 msgid "Output height"
20622 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
20623
20624 #: modules/video_filter/canvas.c:88
20625 #, fuzzy
20626 msgid "Output (canvas) image height"
20627 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
20628
20629 #: modules/video_filter/canvas.c:89
20630 #, fuzzy
20631 msgid "Output picture aspect ratio"
20632 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng video."
20633
20634 #: modules/video_filter/canvas.c:91
20635 msgid ""
20636 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
20637 "have the same SAR as the input."
20638 msgstr ""
20639
20640 #: modules/video_filter/canvas.c:93
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Pad video"
20643 msgstr "video"
20644
20645 #: modules/video_filter/canvas.c:95
20646 msgid ""
20647 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
20648 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/video_filter/canvas.c:97
20652 #, fuzzy
20653 msgid "Automatically resize and pad a video"
20654 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
20655
20656 #: modules/video_filter/canvas.c:105
20657 msgid "Canvas"
20658 msgstr ""
20659
20660 #: modules/video_filter/canvas.c:106
20661 #, fuzzy
20662 msgid "Canvas video filter"
20663 msgstr "Bộ lọc video tường"
20664
20665 #: modules/video_filter/chain.c:43
20666 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
20667 msgstr ""
20668
20669 #: modules/video_filter/clone.c:39
20670 msgid "Number of clones"
20671 msgstr "Số lượng nhân bản"
20672
20673 #: modules/video_filter/clone.c:40
20674 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/video_filter/clone.c:43
20678 msgid "Video output modules"
20679 msgstr ""
20680
20681 #: modules/video_filter/clone.c:44
20682 msgid ""
20683 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
20684 "separated list of modules."
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/video_filter/clone.c:47
20688 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
20689 msgstr ""
20690
20691 #: modules/video_filter/clone.c:55
20692 msgid "Clone video filter"
20693 msgstr ""
20694
20695 #: modules/video_filter/clone.c:57
20696 msgid "Clone"
20697 msgstr "Nhân bản"
20698
20699 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
20700 msgid ""
20701 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
20702 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
20703 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
20704 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
20708 #, fuzzy
20709 msgid "Select one color in the video"
20710 msgstr "Chọn một hoặc nhiều file"
20711
20712 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
20713 msgid "Color threshold filter"
20714 msgstr ""
20715
20716 #: modules/video_filter/colorthres.c:70
20717 msgid "Color threshold"
20718 msgstr "Ngưỡng màu"
20719
20720 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
20721 msgid "Saturaton threshold"
20722 msgstr ""
20723
20724 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
20725 msgid "Similarity threshold"
20726 msgstr ""
20727
20728 #: modules/video_filter/crop.c:73
20729 msgid "Crop geometry (pixels)"
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/video_filter/crop.c:74
20733 msgid ""
20734 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
20735 "<left offset> + <top offset>."
20736 msgstr ""
20737
20738 #: modules/video_filter/crop.c:76
20739 msgid "Automatic cropping"
20740 msgstr ""
20741
20742 #: modules/video_filter/crop.c:77
20743 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
20744 msgstr ""
20745
20746 #: modules/video_filter/crop.c:79
20747 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
20748 msgstr ""
20749
20750 #: modules/video_filter/crop.c:82
20751 msgid "Ratio max (x 1000)"
20752 msgstr ""
20753
20754 #: modules/video_filter/crop.c:83
20755 msgid ""
20756 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
20757 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
20758 "4/3."
20759 msgstr ""
20760
20761 #: modules/video_filter/crop.c:85
20762 msgid "Manual ratio"
20763 msgstr "Người dùng tự đặt hệ số tỉ lệ"
20764
20765 #: modules/video_filter/crop.c:86
20766 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
20767 msgstr ""
20768
20769 #: modules/video_filter/crop.c:88
20770 msgid "Number of images for change"
20771 msgstr "Số lượng hình ảnh thay đổi"
20772
20773 #: modules/video_filter/crop.c:89
20774 msgid ""
20775 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
20776 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
20777 "trigger recrop."
20778 msgstr ""
20779
20780 #: modules/video_filter/crop.c:91
20781 msgid "Number of lines for change"
20782 msgstr "Số lượng hàng thay đổi"
20783
20784 #: modules/video_filter/crop.c:92
20785 msgid ""
20786 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
20787 "that ratio changed and trigger recrop."
20788 msgstr ""
20789
20790 #: modules/video_filter/crop.c:94
20791 msgid "Number of non black pixels "
20792 msgstr ""
20793
20794 #: modules/video_filter/crop.c:95
20795 msgid ""
20796 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/video_filter/crop.c:98
20800 msgid "Skip percentage (%)"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/video_filter/crop.c:99
20804 msgid ""
20805 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
20806 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
20807 msgstr ""
20808
20809 #: modules/video_filter/crop.c:101
20810 msgid "Luminance threshold "
20811 msgstr ""
20812
20813 #: modules/video_filter/crop.c:102
20814 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
20815 msgstr ""
20816
20817 #: modules/video_filter/crop.c:106
20818 msgid "Crop video filter"
20819 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
20820
20821 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:470
20822 msgid "Cropping failed"
20823 msgstr "Cắt bỏ thất bại"
20824
20825 #: modules/video_filter/crop.c:380 modules/video_filter/crop.c:471
20826 msgid "VLC could not open the video output module."
20827 msgstr ""
20828
20829 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
20830 msgid "Pixels to crop from top"
20831 msgstr "Cắt bỏ từ đỉnh (pixcel)"
20832
20833 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
20834 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
20835 msgstr ""
20836
20837 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
20838 msgid "Pixels to crop from bottom"
20839 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
20840
20841 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
20842 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
20843 msgstr ""
20844
20845 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
20846 msgid "Pixels to crop from left"
20847 msgstr "Cắt bỏ từ bên trái (pixcel)"
20848
20849 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
20850 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
20854 msgid "Pixels to crop from right"
20855 msgstr "Cắt bỏ từ bên phải (pixcel)"
20856
20857 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
20858 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
20859 msgstr ""
20860
20861 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
20862 msgid "Pixels to padd to top"
20863 msgstr ""
20864
20865 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
20866 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
20867 msgstr ""
20868
20869 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
20870 msgid "Pixels to padd to bottom"
20871 msgstr ""
20872
20873 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
20874 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
20875 msgstr ""
20876
20877 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
20878 msgid "Pixels to padd to left"
20879 msgstr ""
20880
20881 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
20882 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
20883 msgstr ""
20884
20885 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
20886 msgid "Pixels to padd to right"
20887 msgstr ""
20888
20889 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
20890 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
20891 msgstr ""
20892
20893 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
20894 #, fuzzy
20895 msgid "Cropadd"
20896 msgstr "Bỏ"
20897
20898 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
20899 #: modules/video_filter/swscale.c:69 modules/video_filter/swscale_omap.c:51
20900 msgid "Video scaling filter"
20901 msgstr ""
20902
20903 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
20904 msgid "Padd"
20905 msgstr ""
20906
20907 #: modules/video_filter/deinterlace.c:119
20908 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
20909 msgstr ""
20910
20911 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
20912 msgid "Streaming deinterlace mode"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/video_filter/deinterlace.c:122
20916 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/video_filter/deinterlace.c:132
20920 msgid "Deinterlacing video filter"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
20924 msgid "Input FIFO"
20925 msgstr ""
20926
20927 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
20928 msgid "FIFO which will be read for commands"
20929 msgstr ""
20930
20931 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
20932 msgid "Output FIFO"
20933 msgstr ""
20934
20935 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
20936 msgid "FIFO which will be written to for responses"
20937 msgstr ""
20938
20939 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
20940 msgid "Dynamic video overlay"
20941 msgstr ""
20942
20943 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
20944 msgid "Overlay"
20945 msgstr ""
20946
20947 #: modules/video_filter/erase.c:54
20948 msgid "Image mask"
20949 msgstr "Mặt nạ hình ảnh"
20950
20951 #: modules/video_filter/erase.c:55
20952 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
20953 msgstr ""
20954
20955 #: modules/video_filter/erase.c:58
20956 msgid "X coordinate of the mask."
20957 msgstr ""
20958
20959 #: modules/video_filter/erase.c:60
20960 msgid "Y coordinate of the mask."
20961 msgstr ""
20962
20963 #: modules/video_filter/erase.c:62
20964 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
20965 msgstr ""
20966
20967 #: modules/video_filter/erase.c:67
20968 msgid "Erase video filter"
20969 msgstr ""
20970
20971 #: modules/video_filter/erase.c:68
20972 msgid "Erase"
20973 msgstr "Xóa"
20974
20975 #: modules/video_filter/extract.c:62
20976 msgid "RGB component to extract"
20977 msgstr ""
20978
20979 #: modules/video_filter/extract.c:63
20980 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
20981 msgstr ""
20982
20983 #: modules/video_filter/extract.c:74
20984 msgid "Extract RGB component video filter"
20985 msgstr ""
20986
20987 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
20988 msgid "Gaussian's std deviation"
20989 msgstr ""
20990
20991 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
20992 msgid ""
20993 "Gaussian's standard deviation. The bluring will take into account pixels up "
20994 "to 3*sigma away in any direction."
20995 msgstr ""
20996
20997 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
20998 msgid "Add a blurring effect"
20999 msgstr ""
21000
21001 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
21002 msgid "Gaussian blur video filter"
21003 msgstr ""
21004
21005 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
21006 msgid "Gaussian Blur"
21007 msgstr ""
21008
21009 #: modules/video_filter/gradient.c:62
21010 msgid "Distort mode"
21011 msgstr ""
21012
21013 #: modules/video_filter/gradient.c:63
21014 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
21015 msgstr ""
21016
21017 #: modules/video_filter/gradient.c:65
21018 msgid "Gradient image type"
21019 msgstr ""
21020
21021 #: modules/video_filter/gradient.c:66
21022 msgid ""
21023 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
21024 "keep colors."
21025 msgstr ""
21026
21027 #: modules/video_filter/gradient.c:69
21028 msgid "Apply cartoon effect"
21029 msgstr ""
21030
21031 #: modules/video_filter/gradient.c:70
21032 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
21033 msgstr ""
21034
21035 #: modules/video_filter/gradient.c:73
21036 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
21037 msgstr ""
21038
21039 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21040 msgid "Edge"
21041 msgstr "Cạnh"
21042
21043 #: modules/video_filter/gradient.c:76
21044 msgid "Hough"
21045 msgstr ""
21046
21047 #: modules/video_filter/gradient.c:81
21048 msgid "Gradient video filter"
21049 msgstr ""
21050
21051 #: modules/video_filter/grain.c:49
21052 msgid "add grain to image"
21053 msgstr ""
21054
21055 #: modules/video_filter/grain.c:54
21056 msgid "Grain video filter"
21057 msgstr ""
21058
21059 #: modules/video_filter/grain.c:55
21060 msgid "Grain"
21061 msgstr ""
21062
21063 #: modules/video_filter/invert.c:50
21064 msgid "Invert video filter"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/video_filter/invert.c:51
21068 msgid "Color inversion"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/video_filter/logo.c:48
21072 msgid "Logo filenames"
21073 msgstr "Tên file logo"
21074
21075 #: modules/video_filter/logo.c:49
21076 msgid ""
21077 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
21078 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
21079 "simply enter its filename."
21080 msgstr ""
21081
21082 #: modules/video_filter/logo.c:52
21083 msgid "Logo animation # of loops"
21084 msgstr ""
21085
21086 #: modules/video_filter/logo.c:53
21087 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
21088 msgstr ""
21089
21090 #: modules/video_filter/logo.c:55
21091 msgid "Logo individual image time in ms"
21092 msgstr ""
21093
21094 #: modules/video_filter/logo.c:56
21095 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
21096 msgstr ""
21097
21098 #: modules/video_filter/logo.c:59
21099 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21100 msgstr ""
21101
21102 #: modules/video_filter/logo.c:62
21103 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
21104 msgstr ""
21105
21106 #: modules/video_filter/logo.c:64
21107 msgid "Opacity of the logo"
21108 msgstr ""
21109
21110 #: modules/video_filter/logo.c:65
21111 msgid ""
21112 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
21113 msgstr ""
21114
21115 #: modules/video_filter/logo.c:67
21116 msgid "Logo position"
21117 msgstr "Vị trí logo"
21118
21119 #: modules/video_filter/logo.c:69
21120 msgid ""
21121 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
21122 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
21123 msgstr ""
21124 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
21125 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
21126 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
21127
21128 #: modules/video_filter/logo.c:73
21129 #, fuzzy
21130 msgid "Use a local picture as logo on the video"
21131 msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước video:"
21132
21133 #: modules/video_filter/logo.c:92
21134 msgid "Logo sub filter"
21135 msgstr ""
21136
21137 #: modules/video_filter/logo.c:93
21138 msgid "Logo overlay"
21139 msgstr ""
21140
21141 #: modules/video_filter/logo.c:111
21142 msgid "Logo video filter"
21143 msgstr ""
21144
21145 #: modules/video_filter/magnify.c:47
21146 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
21147 msgstr ""
21148
21149 #: modules/video_filter/magnify.c:48
21150 msgid "Magnify"
21151 msgstr "Phóng to"
21152
21153 #: modules/video_filter/marq.c:89
21154 msgid ""
21155 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
21156 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
21157 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
21158 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
21159 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
21160 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
21161 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
21162 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
21163 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
21164 msgstr ""
21165
21166 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:144
21167 msgid "X offset, from the left screen edge."
21168 msgstr ""
21169
21170 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
21171 msgid "Y offset, down from the top."
21172 msgstr ""
21173
21174 #: modules/video_filter/marq.c:108
21175 msgid "Timeout"
21176 msgstr ""
21177
21178 #: modules/video_filter/marq.c:109
21179 msgid ""
21180 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
21181 "(remains forever)."
21182 msgstr ""
21183
21184 #: modules/video_filter/marq.c:112
21185 msgid "Refresh period in ms"
21186 msgstr ""
21187
21188 #: modules/video_filter/marq.c:113
21189 msgid ""
21190 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
21191 "using meta data or time format string sequences."
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/video_filter/marq.c:129
21195 msgid "Marquee position"
21196 msgstr ""
21197
21198 #: modules/video_filter/marq.c:131
21199 msgid ""
21200 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
21201 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21202 "6 = top-right)."
21203 msgstr ""
21204
21205 #: modules/video_filter/marq.c:142
21206 #, fuzzy
21207 msgid "Display text above the video"
21208 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
21209
21210 #: modules/video_filter/marq.c:149
21211 msgid "Marquee"
21212 msgstr ""
21213
21214 #: modules/video_filter/marq.c:150
21215 msgid "Marquee display"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/video_filter/marq.c:174 modules/video_filter/rss.c:216
21219 msgid "Misc"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/video_filter/mirror.c:62
21223 msgid "Mirror orientation"
21224 msgstr ""
21225
21226 #: modules/video_filter/mirror.c:63
21227 msgid ""
21228 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
21229 "horizontal"
21230 msgstr ""
21231
21232 #: modules/video_filter/mirror.c:69
21233 #, fuzzy
21234 msgid "Direction"
21235 msgstr "Thư mục"
21236
21237 #: modules/video_filter/mirror.c:70
21238 msgid "Direction of the mirroring"
21239 msgstr ""
21240
21241 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21242 #, fuzzy
21243 msgid "Left to right/Top to bottom"
21244 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
21245
21246 #: modules/video_filter/mirror.c:73
21247 msgid "Right to left/Bottom to top"
21248 msgstr ""
21249
21250 #: modules/video_filter/mirror.c:78
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Mirror video filter"
21253 msgstr "Cắt bỏ bộ lọc video"
21254
21255 #: modules/video_filter/mirror.c:79
21256 #, fuzzy
21257 msgid "Mirror video"
21258 msgstr "Phóng to Video"
21259
21260 #: modules/video_filter/mirror.c:80
21261 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/video_filter/mosaic.c:90
21265 msgid ""
21266 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
21267 "opaque (default)."
21268 msgstr ""
21269
21270 #: modules/video_filter/mosaic.c:94
21271 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
21275 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
21276 msgstr ""
21277
21278 #: modules/video_filter/mosaic.c:98
21279 msgid "Top left corner X coordinate"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
21283 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21284 msgstr ""
21285
21286 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
21287 msgid "Top left corner Y coordinate"
21288 msgstr ""
21289
21290 #: modules/video_filter/mosaic.c:103
21291 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
21295 msgid "Border width"
21296 msgstr "Bề rộng đường viền"
21297
21298 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
21299 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
21300 msgstr ""
21301
21302 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
21303 msgid "Border height"
21304 msgstr "Chiều cao đường viền"
21305
21306 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
21307 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
21308 msgstr ""
21309
21310 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
21311 msgid "Mosaic alignment"
21312 msgstr ""
21313
21314 #: modules/video_filter/mosaic.c:114
21315 msgid ""
21316 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
21317 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
21318 "6 = top-right)."
21319 msgstr ""
21320
21321 #: modules/video_filter/mosaic.c:118
21322 msgid "Positioning method"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
21326 msgid ""
21327 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
21328 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
21329 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/video_filter/mosaic.c:125 modules/video_filter/panoramix.c:61
21333 #: modules/video_filter/wall.c:47
21334 msgid "Number of rows"
21335 msgstr "Số lượng dòng"
21336
21337 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
21338 msgid ""
21339 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
21340 "to \"fixed\")."
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/video_filter/mosaic.c:130 modules/video_filter/panoramix.c:57
21344 #: modules/video_filter/wall.c:43
21345 msgid "Number of columns"
21346 msgstr "Số lượng cột"
21347
21348 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
21349 msgid ""
21350 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
21351 "set to \"fixed\"."
21352 msgstr ""
21353
21354 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
21355 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
21356 msgstr ""
21357
21358 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
21359 msgid "Keep original size"
21360 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
21361
21362 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
21363 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
21364 msgstr ""
21365
21366 #: modules/video_filter/mosaic.c:143
21367 msgid "Elements order"
21368 msgstr "Thứ tự các thành phần"
21369
21370 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
21371 msgid ""
21372 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
21373 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
21374 "bridge\" module."
21375 msgstr ""
21376
21377 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
21378 msgid "Offsets in order"
21379 msgstr ""
21380
21381 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
21382 msgid ""
21383 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
21384 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
21385 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
21386 msgstr ""
21387
21388 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
21389 msgid ""
21390 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
21391 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
21392 "input."
21393 msgstr ""
21394
21395 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21396 msgid "fixed"
21397 msgstr "Đã sửa"
21398
21399 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
21400 msgid "offsets"
21401 msgstr ""
21402
21403 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
21404 msgid "Mosaic video sub filter"
21405 msgstr ""
21406
21407 #: modules/video_filter/mosaic.c:178
21408 msgid "Mosaic"
21409 msgstr ""
21410
21411 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
21412 msgid "Blur factor (1-127)"
21413 msgstr ""
21414
21415 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
21416 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
21420 msgid "Motion blur"
21421 msgstr "Làm mờ chuyển động"
21422
21423 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
21424 msgid "Motion blur filter"
21425 msgstr ""
21426
21427 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
21428 msgid "Motion detect video filter"
21429 msgstr ""
21430
21431 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
21432 msgid "Motion Detect"
21433 msgstr ""
21434
21435 #: modules/video_filter/noise.c:51
21436 msgid "Noise video filter"
21437 msgstr ""
21438
21439 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
21440 msgid "OpenCV face detection example filter"
21441 msgstr ""
21442
21443 #: modules/video_filter/opencv_example.c:68
21444 msgid "OpenCV example"
21445 msgstr ""
21446
21447 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
21448 msgid "Haar cascade filename"
21449 msgstr ""
21450
21451 #: modules/video_filter/opencv_example.c:78
21452 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
21453 msgstr ""
21454
21455 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
21456 msgid "Use input chroma unaltered"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21460 msgid "I420 - first plane is greyscale"
21461 msgstr ""
21462
21463 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
21464 msgid "RGB32"
21465 msgstr "RGB32"
21466
21467 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
21468 msgid "Don't display any video"
21469 msgstr "Đừng hiển thị bất kỳ video"
21470
21471 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21472 msgid "Display the input video"
21473 msgstr ""
21474
21475 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
21476 msgid "Display the processed video"
21477 msgstr ""
21478
21479 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
21480 msgid "Show only errors"
21481 msgstr "Chỉ hiển lỗi"
21482
21483 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21484 msgid "Show errors and warnings"
21485 msgstr "Hiển thị lỗi và cảnh báo"
21486
21487 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
21488 msgid "Show everything including debug messages"
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
21492 msgid "OpenCV video filter wrapper"
21493 msgstr ""
21494
21495 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
21496 msgid "OpenCV"
21497 msgstr ""
21498
21499 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
21500 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
21501 msgstr ""
21502
21503 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
21504 msgid ""
21505 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
21506 "OpenCV filter"
21507 msgstr ""
21508
21509 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
21510 msgid "OpenCV filter chroma"
21511 msgstr ""
21512
21513 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
21514 msgid ""
21515 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
21516 msgstr ""
21517
21518 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
21519 msgid "Wrapper filter output"
21520 msgstr ""
21521
21522 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
21523 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
21524 msgstr ""
21525
21526 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
21527 msgid "Wrapper filter verbosity"
21528 msgstr ""
21529
21530 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
21531 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
21532 msgstr ""
21533
21534 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
21535 msgid "OpenCV internal filter name"
21536 msgstr "Tên bộ lọc thời gian thuộc OpenCV"
21537
21538 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
21539 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
21540 msgstr "Tên của bộ lọc thời gian thuộc OpenCV được dùng"
21541
21542 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
21543 msgid "Configuration file"
21544 msgstr "File thiết lập"
21545
21546 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
21547 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
21548 msgstr "File thiết lập cho menu HTTMH"
21549
21550 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
21551 msgid "Path to OSD menu images"
21552 msgstr "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH"
21553
21554 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
21555 msgid ""
21556 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
21557 "configuration file."
21558 msgstr ""
21559 "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH. Đường dẫn này sẽ được ưu tiên hơn "
21560 "trong file thiết lập mặc định."
21561
21562 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
21563 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
21564 msgstr "Bạn có thể di chuyển menu HTTMH bằng cách click chuột trái vào nó."
21565
21566 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
21567 msgid "Menu position"
21568 msgstr "Vị trí menu"
21569
21570 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
21571 msgid ""
21572 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
21573 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
21574 "6 = top-right)."
21575 msgstr ""
21576 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của menu OSD trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
21577 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
21578 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
21579
21580 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
21581 msgid "Menu timeout"
21582 msgstr "Thời gian tắt Menu"
21583
21584 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
21585 msgid ""
21586 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
21587 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
21588 "visible."
21589 msgstr ""
21590 "Hình ảnh Menu cập nhật của HTTMH theo mặc định chiếm 15 giây khi thêm vào "
21591 "cho phần còn lại của thời gian. Điều này bảo đảm rằng thời gian được chọn sẽ "
21592 "được hiển thị."
21593
21594 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
21595 msgid "Menu update interval"
21596 msgstr "Khoảng thời gian cập nhật Menu"
21597
21598 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
21599 msgid ""
21600 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
21601 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
21602 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
21603 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
21604 msgstr ""
21605 "Mặc định menu HTTMH sẽ tự động cập nhật mỗi 200 miligiây. Rút ngắn thừoi "
21606 "gian cập nhật thường gây ra lỗi khi chuyển đổi. Hãy cẩn thận với việc mã hóa "
21607 "hình ảnh menu của HTTMH vì đây là điều rất quan trọng. Giá trị từ 0 - 1000 "
21608 "miligiây."
21609
21610 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/remoteosd.c:102
21611 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
21612 msgstr "Giá trị trong suốt Alpha (mặc định là 255)"
21613
21614 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78
21615 msgid ""
21616 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
21617 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21618 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21619 "is fully transparent (value 0)."
21620 msgstr ""
21621 "Độ trong suốt của menu HTTMH có thể thay đổi giá trị từ 0 đến 255. Giá trị "
21622 "càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. Giá trị mặc định là 255 "
21623 "cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt cao nhất.\""
21624
21625 #: modules/video_filter/osdmenu.c:117
21626 msgid "On Screen Display menu"
21627 msgstr "Menu Hiển Thị Trên Màn Hình"
21628
21629 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
21630 msgid ""
21631 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
21632 msgstr ""
21633 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều dọc thuộc video bị chia cắt"
21634
21635 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
21636 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
21637 msgstr ""
21638 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều ngang thuộc video bị chia cắt"
21639
21640 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
21641 msgid "Active windows"
21642 msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
21643
21644 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
21645 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
21646 msgstr ""
21647 "Dấu phẩy ngăn cách danh sách các cửa sổ được kích hoạt, mặc định cho tất cả"
21648
21649 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
21650 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
21651 msgstr ""
21652
21653 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
21654 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
21655 msgstr "Ảo giác: bức tường với bộ lọc video cho phần chồng lên nhau"
21656
21657 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
21658 msgid "Panoramix"
21659 msgstr "Ảo giác"
21660
21661 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
21662 msgid "length of the overlapping area (in %)"
21663 msgstr "Chiều dài của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
21664
21665 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
21666 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
21667 msgstr "Chọn phần trăm tỉ lệ của chiều cao thuộc khu vực pha trộn"
21668
21669 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
21670 msgid "height of the overlapping area (in %)"
21671 msgstr "Chiều cao của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
21672
21673 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
21674 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
21675 msgstr ""
21676 "Chọn tỉ lệ phần trăm của chiều cao thuộc vùng pha trộn (cho trường hợp tường "
21677 "là 2x2)"
21678
21679 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
21680 msgid "Attenuation"
21681 msgstr "Độ giảm"
21682
21683 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
21684 msgid ""
21685 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
21686 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
21687 msgstr ""
21688 "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn làm giảm giá trị của vùng pha trộn bởi plug-"
21689 "in (nếu tùy chọn này không được chọn, độ giảm giá trị được thực hiện bởi "
21690 "OpenGL)"
21691
21692 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
21693 msgid "Attenuation, begin (in %)"
21694 msgstr "Độ giảm, phần đầu (bằng phần trăm)"
21695
21696 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
21697 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
21698 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần đầu của vùng pha trộn"
21699
21700 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
21701 msgid "Attenuation, middle (in %)"
21702 msgstr "Độ giảm, ở giữa (bằng phần trăm)"
21703
21704 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
21705 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
21706 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần giữa của vùng pha trộn"
21707
21708 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
21709 msgid "Attenuation, end (in %)"
21710 msgstr "Độ giảm, tận cùng (bằng phần trăm)"
21711
21712 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
21713 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
21714 msgstr "Chọn hệ số phần trăm Lagrange ở phần cuối của vùng pha trộn"
21715
21716 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
21717 msgid "middle position (in %)"
21718 msgstr "vị trí ở giữa (phần trăm)"
21719
21720 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
21721 msgid ""
21722 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
21723 "of blended zone"
21724 msgstr ""
21725 "Chọn tỉ lệ phần trăm (50 là ở giữa) của vị trí thuộc điểm chính giữa (Hàm "
21726 "Lagrange) của khu vực pha trộn"
21727
21728 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
21729 msgid "Gamma (Red) correction"
21730 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Đỏ)"
21731
21732 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
21733 msgid ""
21734 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
21735 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21736
21737 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
21738 msgid "Gamma (Green) correction"
21739 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh lá)"
21740
21741 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
21742 msgid ""
21743 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
21744 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21745
21746 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
21747 msgid "Gamma (Blue) correction"
21748 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh)"
21749
21750 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
21751 msgid ""
21752 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
21753 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21754
21755 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
21756 msgid "Black Crush for Red"
21757 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Đỏ"
21758
21759 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
21760 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
21761 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
21762
21763 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
21764 msgid "Black Crush for Green"
21765 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh lá"
21766
21767 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
21768 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
21769 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
21770
21771 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
21772 msgid "Black Crush for Blue"
21773 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh"
21774
21775 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
21776 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
21777 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21778
21779 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
21780 msgid "White Crush for Red"
21781 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Đỏ"
21782
21783 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
21784 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
21785 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
21786
21787 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
21788 msgid "White Crush for Green"
21789 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Xanh lá"
21790
21791 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
21792 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
21793 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
21794
21795 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
21796 msgid "White Crush for Blue"
21797 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
21798
21799 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
21800 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
21801 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21802
21803 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
21804 msgid "Black Level for Red"
21805 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
21806
21807 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
21808 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
21809 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
21810
21811 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
21812 msgid "Black Level for Green"
21813 msgstr "Mức độ Đen của Xanh lá"
21814
21815 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
21816 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
21817 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
21818
21819 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
21820 msgid "Black Level for Blue"
21821 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
21822
21823 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
21824 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
21825 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21826
21827 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
21828 msgid "White Level for Red"
21829 msgstr "Mức độ Trắng của Đỏ"
21830
21831 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
21832 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
21833 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
21834
21835 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
21836 msgid "White Level for Green"
21837 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh lá"
21838
21839 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
21840 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
21841 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
21842
21843 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
21844 msgid "White Level for Blue"
21845 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
21846
21847 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
21848 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
21849 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
21850
21851 #: modules/video_filter/postproc.c:60
21852 msgid "Post processing quality"
21853 msgstr "Chất lượng xử lý vị trí"
21854
21855 #: modules/video_filter/postproc.c:62
21856 msgid ""
21857 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
21858 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
21859 "looking pictures."
21860 msgstr ""
21861 "Chất lượng của vị trí được xử lý. Giá trị từ 0 đến 6\n"
21862 "Giá trị càng cao đòi hỏi khả năng đáp ứng tương đương từ CPU, nhưng sẽ cho "
21863 "chất lượng hình ảnh đẹp hơn."
21864
21865 #: modules/video_filter/postproc.c:66
21866 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
21867 msgstr "Xử lý chuỗi vị trí FFmpeg của bộ lọc video"
21868
21869 #: modules/video_filter/postproc.c:75
21870 msgid "Video post processing filter"
21871 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
21872
21873 #: modules/video_filter/postproc.c:76
21874 msgid "Postproc"
21875 msgstr "Postproc"
21876
21877 #: modules/video_filter/postproc.c:233
21878 msgid "Lowest"
21879 msgstr "Thấp nhất"
21880
21881 #: modules/video_filter/postproc.c:236
21882 msgid "Highest"
21883 msgstr "Cao nhất"
21884
21885 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
21886 msgid "Psychedelic video filter"
21887 msgstr "Bộ lọc ảo giác"
21888
21889 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
21890 msgid "Number of puzzle rows"
21891 msgstr "Số lượng dòng của trò giải đố"
21892
21893 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
21894 msgid "Number of puzzle columns"
21895 msgstr "Số lượng cột của trò giải đố"
21896
21897 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
21898 msgid "Make one tile a black slot"
21899 msgstr "Tạo một khung màu đen"
21900
21901 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
21902 msgid ""
21903 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
21904 msgstr ""
21905 "Tạo một khung màu đen. Các miếng ghép khác có thể chuyển đổi với khung màu "
21906 "đen đó."
21907
21908 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
21909 msgid "Puzzle interactive game video filter"
21910 msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố"
21911
21912 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
21913 msgid "Puzzle"
21914 msgstr "Giải đố"
21915
21916 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
21917 msgid "VNC Host"
21918 msgstr "VNC Host"
21919
21920 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
21921 msgid "VNC hostname or IP address."
21922 msgstr "Tên host VNC hoặc địa chỉ IP"
21923
21924 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
21925 msgid "VNC Port"
21926 msgstr "Cổng VNC"
21927
21928 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
21929 msgid "VNC portnumber."
21930 msgstr "Số cổng VNC"
21931
21932 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
21933 msgid "VNC Password"
21934 msgstr "Mật khẩu VNC"
21935
21936 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
21937 msgid "VNC password."
21938 msgstr "Mật khẩu VNC"
21939
21940 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
21941 msgid "VNC poll interval"
21942 msgstr "Thời gian chờ VNC poll."
21943
21944 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
21945 msgid ""
21946 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
21947 msgstr ""
21948 "Trong khoảng thời gian này, việc cập nhật từ VNC đang được thực hiện, mặc "
21949 "định mỗi 300 miligiây."
21950
21951 #: modules/video_filter/remoteosd.c:90
21952 msgid "VNC polling"
21953 msgstr "VNC polling"
21954
21955 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
21956 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
21957 msgstr ""
21958 "Kích hoạt VNC polling. Không được kích hoạt nếu sử dụng dưới dạng VDR "
21959 "ffnetdev client."
21960
21961 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
21962 msgid ""
21963 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
21964 msgstr ""
21965 "Gửi sự kiện của chuột đến máy chủ VNC. không cần thiết nếu sử dụng dưới dạng "
21966 "VDR ffnetdev client."
21967
21968 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
21969 msgid "Key events"
21970 msgstr "Sự kiện phím"
21971
21972 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
21973 msgid "Send key events to VNC host."
21974 msgstr "Gửi sự kiện phím đến máy chủ VNC."
21975
21976 #: modules/video_filter/remoteosd.c:104
21977 msgid ""
21978 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
21979 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
21980 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
21981 "is fully transparent (value 0)."
21982 msgstr ""
21983 "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
21984 "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. "
21985 "Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt "
21986 "cao nhất."
21987
21988 #: modules/video_filter/remoteosd.c:119
21989 msgid "Remote-OSD over VNC"
21990 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC"
21991
21992 #: modules/video_filter/remoteosd.c:121
21993 msgid "Remote-OSD"
21994 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH"
21995
21996 #: modules/video_filter/ripple.c:52
21997 msgid "Ripple video filter"
21998 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
21999
22000 #: modules/video_filter/rotate.c:57
22001 msgid "Angle in degrees"
22002 msgstr "Số đo góc"
22003
22004 #: modules/video_filter/rotate.c:58
22005 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
22006 msgstr "Số đo góc(từ 0 đến 359)"
22007
22008 #: modules/video_filter/rotate.c:66
22009 msgid "Rotate video filter"
22010 msgstr "xoay bộ lọc video"
22011
22012 #: modules/video_filter/rotate.c:67
22013 msgid "Rotate"
22014 msgstr "Xoay"
22015
22016 #: modules/video_filter/rss.c:130
22017 msgid "Feed URLs"
22018 msgstr "Feed từ URL"
22019
22020 #: modules/video_filter/rss.c:131
22021 #, fuzzy
22022 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
22023 msgstr "Feed của RSS/Atom '|' cách biệt bởi URL."
22024
22025 #: modules/video_filter/rss.c:132
22026 msgid "Speed of feeds"
22027 msgstr "Tốc độ Feed"
22028
22029 #: modules/video_filter/rss.c:133
22030 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
22031 msgstr "Tốc độ của feed từ RSS/Atom với phần triêu giây (càng lớn càng chậm)."
22032
22033 #: modules/video_filter/rss.c:134
22034 msgid "Max length"
22035 msgstr "Chiều dài tối đa"
22036
22037 #: modules/video_filter/rss.c:135
22038 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
22039 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự hiển thị trên màn hình."
22040
22041 #: modules/video_filter/rss.c:137
22042 msgid "Refresh time"
22043 msgstr "Làm mới thời gian"
22044
22045 #: modules/video_filter/rss.c:138
22046 msgid ""
22047 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
22048 "feeds are never updated."
22049 msgstr ""
22050 "Số giây bắt buộc của mỗi lần cập nhật Feed. 0 có nghĩa là feed đó sẽ không "
22051 "bao giờ được cập nhật."
22052
22053 #: modules/video_filter/rss.c:140
22054 msgid "Feed images"
22055 msgstr "Hình ảnh Feed"
22056
22057 #: modules/video_filter/rss.c:141
22058 msgid "Display feed images if available."
22059 msgstr "Hiển thị hình ảnh của Feed nếu được."
22060
22061 #: modules/video_filter/rss.c:148
22062 msgid ""
22063 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
22064 "totally opaque."
22065 msgstr "Độ trong suốt của văn bản. 0= trong suốt, 255= nguyên dạng."
22066
22067 #: modules/video_filter/rss.c:161
22068 msgid "Text position"
22069 msgstr "Vị trí văn bản"
22070
22071 #: modules/video_filter/rss.c:163
22072 msgid ""
22073 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
22074 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
22075 "right)."
22076 msgstr ""
22077 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
22078 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
22079 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
22080
22081 #: modules/video_filter/rss.c:167
22082 msgid "Title display mode"
22083 msgstr "Chế độ hiển thị tiêu đề"
22084
22085 #: modules/video_filter/rss.c:168
22086 msgid ""
22087 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
22088 "images are enabled, 1 otherwise."
22089 msgstr ""
22090 "Chế độ hiển thị tiêu đề. Mặc định là 0 (bị ẩn) nếu feed có hình ành và hình "
22091 "ảnh này đã được bật lên, còn lại là 1."
22092
22093 #: modules/video_filter/rss.c:170
22094 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
22095 msgstr ""
22096
22097 #: modules/video_filter/rss.c:185
22098 msgid "Don't show"
22099 msgstr "Không hiển thị"
22100
22101 #: modules/video_filter/rss.c:185
22102 msgid "Always visible"
22103 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
22104
22105 #: modules/video_filter/rss.c:185
22106 msgid "Scroll with feed"
22107 msgstr "Kéo chuột với Feed"
22108
22109 #: modules/video_filter/rss.c:194
22110 msgid "RSS / Atom"
22111 msgstr ""
22112
22113 #: modules/video_filter/rss.c:226
22114 msgid "RSS and Atom feed display"
22115 msgstr "Hiển thị feed của RSS và Atom"
22116
22117 #: modules/video_filter/rv32.c:45
22118 msgid "RV32 conversion filter"
22119 msgstr "Bộ lọc đối thoại RV32"
22120
22121 #: modules/video_filter/scene.c:56
22122 msgid "Image format"
22123 msgstr "Định dạng hình ảnh"
22124
22125 #: modules/video_filter/scene.c:57
22126 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
22127 msgstr "Định dạng của hình xuất ra (png,jpeg,...)"
22128
22129 #: modules/video_filter/scene.c:59
22130 msgid "Image width"
22131 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
22132
22133 #: modules/video_filter/scene.c:60
22134 msgid ""
22135 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
22136 "characteristics."
22137 msgstr ""
22138 "Bạn có thể thay đổi chiều rộng của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
22139 "các ký tự của video."
22140
22141 #: modules/video_filter/scene.c:64
22142 msgid "Image height"
22143 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
22144
22145 #: modules/video_filter/scene.c:65
22146 msgid ""
22147 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
22148 "video characteristics."
22149 msgstr ""
22150 "Bạn có thể thay đổi chiều cao của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
22151 "các ký tự của video."
22152
22153 #: modules/video_filter/scene.c:69
22154 msgid "Recording ratio"
22155 msgstr "Tỉ lệ ghi hình"
22156
22157 #: modules/video_filter/scene.c:70
22158 msgid ""
22159 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
22160 msgstr ""
22161 "Tỉ lệ của ảnh chụp. 3 có nghĩa là một hình ảnh của ba đã được ghi hình."
22162
22163 #: modules/video_filter/scene.c:73
22164 msgid "Filename prefix"
22165 msgstr "Tiền tố tên file"
22166
22167 #: modules/video_filter/scene.c:74
22168 msgid ""
22169 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
22170 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
22171 msgstr ""
22172 "Tiền tố ở trước phần tên của file. Tên file xuất ra sẽ có dạng\"tiền tố số. "
22173 "định dạng\" n"
22174
22175 #: modules/video_filter/scene.c:78
22176 msgid "Directory path prefix"
22177 msgstr "Tiền tố đường dẫn file"
22178
22179 #: modules/video_filter/scene.c:79
22180 msgid ""
22181 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
22182 "will be automatically saved in users homedir."
22183 msgstr ""
22184 "Đường dẫn thư mục nơi hình ảnh được lưu. Nếu chưa chọn, hình ảnh sẽ được tự "
22185 "động lưu vào thư mục gốc của người dùng."
22186
22187 #: modules/video_filter/scene.c:83
22188 msgid "Always write to the same file"
22189 msgstr "Luôn ghi vào cùng một file"
22190
22191 #: modules/video_filter/scene.c:84
22192 msgid ""
22193 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
22194 "this case, the number is not appended to the filename."
22195 msgstr ""
22196 "Luôn ghi vào cùng một file thay vì tạo một file cho từng ảnh. Ở trường hợp "
22197 "này, số thứ tự không có trong tên file."
22198
22199 #: modules/video_filter/scene.c:88
22200 #, fuzzy
22201 msgid "Send your video to picture files"
22202 msgstr "Bộ lọc hình ảnh phụ đề"
22203
22204 #: modules/video_filter/scene.c:92
22205 msgid "Scene filter"
22206 msgstr "Bộ lọc cảnh"
22207
22208 #: modules/video_filter/scene.c:93
22209 msgid "Scene video filter"
22210 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
22211
22212 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
22213 msgid "Sharpen strength (0-2)"
22214 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
22215
22216 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
22217 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
22218 msgstr "Tạo độ mạnh của Làm Bóng, từ 0 đến 2. Mặc định là 0.05."
22219
22220 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
22221 msgid "Augment contrast between contours."
22222 msgstr "Tăng độ tương phản giữa các đường viền."
22223
22224 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
22225 msgid "Sharpen video filter"
22226 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
22227
22228 #: modules/video_filter/sharpen.c:67
22229 msgid "Sharpen"
22230 msgstr "Làm sắc hơn"
22231
22232 #: modules/video_filter/swscale.c:58
22233 msgid "Scaling mode"
22234 msgstr "Chế độ phóng to"
22235
22236 #: modules/video_filter/swscale.c:59
22237 msgid "Scaling mode to use."
22238 msgstr "Sử dụng chế độ phóng to"
22239
22240 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22241 msgid "Fast bilinear"
22242 msgstr "Tuyến tính nhanh"
22243
22244 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22245 msgid "Bilinear"
22246 msgstr "Tuyến tính"
22247
22248 #: modules/video_filter/swscale.c:63
22249 msgid "Bicubic (good quality)"
22250 msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)"
22251
22252 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22253 msgid "Experimental"
22254 msgstr "Kinh nghiệm"
22255
22256 #: modules/video_filter/swscale.c:64
22257 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
22258 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
22259
22260 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22261 msgid "Area"
22262 msgstr "Khu vực"
22263
22264 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22265 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
22266 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
22267
22268 #: modules/video_filter/swscale.c:65
22269 msgid "Gauss"
22270 msgstr "Gauss"
22271
22272 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22273 msgid "SincR"
22274 msgstr "Hình sin"
22275
22276 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22277 msgid "Lanczos"
22278 msgstr "Lanczos"
22279
22280 #: modules/video_filter/swscale.c:66
22281 msgid "Bicubic spline"
22282 msgstr "Chốt trục dạng khối"
22283
22284 #: modules/video_filter/swscale.c:70
22285 msgid "Swscale"
22286 msgstr "Tỉ lệ Sw"
22287
22288 #: modules/video_filter/transform.c:65
22289 msgid "Transform type"
22290 msgstr "Loại chuyển đổi"
22291
22292 #: modules/video_filter/transform.c:66
22293 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
22294 msgstr "Một của  '90', '180', '270', 'hflip' và 'vflip'"
22295
22296 #: modules/video_filter/transform.c:69
22297 msgid "Rotate by 90 degrees"
22298 msgstr "Quay 90 độ"
22299
22300 #: modules/video_filter/transform.c:70
22301 msgid "Rotate by 180 degrees"
22302 msgstr "Quay 180 độ"
22303
22304 #: modules/video_filter/transform.c:70
22305 msgid "Rotate by 270 degrees"
22306 msgstr "Quay 270 độ"
22307
22308 #: modules/video_filter/transform.c:71
22309 msgid "Flip horizontally"
22310 msgstr "Đối xứng ngang"
22311
22312 #: modules/video_filter/transform.c:71
22313 msgid "Flip vertically"
22314 msgstr "Đối xứng dọc"
22315
22316 #: modules/video_filter/transform.c:73
22317 #, fuzzy
22318 msgid "Rotate or flip the video"
22319 msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
22320
22321 #: modules/video_filter/transform.c:77
22322 msgid "Video transformation filter"
22323 msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video"
22324
22325 #: modules/video_filter/wall.c:44
22326 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
22327 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều dọc khi chia video ra."
22328
22329 #: modules/video_filter/wall.c:48
22330 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
22331 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều ngang khi chia video ra."
22332
22333 #: modules/video_filter/wall.c:52
22334 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
22335 msgstr ""
22336 "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất cả."
22337
22338 #: modules/video_filter/wall.c:55
22339 msgid "Element aspect ratio"
22340 msgstr "Yếu tố hướng tỉ lệ"
22341
22342 #: modules/video_filter/wall.c:56
22343 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
22344 msgstr "Hướng tỉ lệ của việc xây dựng riêng mỗi tấm tường."
22345
22346 #: modules/video_filter/wall.c:65
22347 msgid "Wall video filter"
22348 msgstr "Bộ lọc video tường"
22349
22350 #: modules/video_filter/wall.c:66
22351 msgid "Image wall"
22352 msgstr "Bức tường hình ảnh"
22353
22354 #: modules/video_filter/wave.c:53
22355 msgid "Wave video filter"
22356 msgstr "Bộ lọc video tường"
22357
22358 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
22359 msgid "YUVP converter"
22360 msgstr "Chuyển đổi YUVP"
22361
22362 #: modules/video_output/aa.c:49
22363 msgid "ASCII Art"
22364 msgstr "Nghệ thuật ASCII"
22365
22366 #: modules/video_output/aa.c:52
22367 msgid "ASCII-art video output"
22368 msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII"
22369
22370 #: modules/video_output/caca.c:50
22371 msgid "Color ASCII art video output"
22372 msgstr "Màu sắc ASCII của video xuất ra"
22373
22374 #: modules/video_output/directfb.c:49
22375 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
22376 msgstr "Nhập dữ liệu video trực tiếp từ http://www.directfb.org/"
22377
22378 #: modules/video_output/drawable.c:41 modules/video_output/xcb/window.c:71
22379 msgid "Drawable"
22380 msgstr "Kéo dãn"
22381
22382 #: modules/video_output/drawable.c:42 modules/video_output/xcb/window.c:72
22383 #, fuzzy
22384 msgid "Embedded window video"
22385 msgstr "Nhúng vào cửa sổ video X"
22386
22387 #: modules/video_output/fb.c:60
22388 #, fuzzy
22389 msgid "Run fb on current tty"
22390 msgstr "Chạy BĐK ở tty hiện tại."
22391
22392 #: modules/video_output/fb.c:62
22393 msgid ""
22394 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
22395 "handling with caution)"
22396 msgstr ""
22397 "Chạy bộ đệm khung ở thiết bị TTY hiện tại (mặc định mở). (tắt TTY với sự cẩn "
22398 "thận)"
22399
22400 #: modules/video_output/fb.c:65
22401 #, fuzzy
22402 msgid "Framebuffer resolution to use"
22403 msgstr "Độ phân giải của bộ khung đệm được dùng"
22404
22405 #: modules/video_output/fb.c:67
22406 msgid ""
22407 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
22408 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
22409 msgstr ""
22410 "Chọn độ phân giải cho bộ khung đệm. Hiện tại hỗ trợ giá trị 0=QCIF 1=CIF "
22411 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (mặc định 4=auto)"
22412
22413 #: modules/video_output/fb.c:70
22414 #, fuzzy
22415 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
22416 msgstr "Bộ khung đệm sử dụng tăng tốc hw."
22417
22418 #: modules/video_output/fb.c:72
22419 msgid ""
22420 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
22421 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
22422 "in software."
22423 msgstr ""
22424 "Nếu bộ khung đệm không hỗ trỡ tăng tốc phần cứng hoặc việc gấp đôi phần đệm "
22425 "trong phần cứng thì bạn phải tắt lựa chọn này. Điều này sẽ gấp đôi bộ đệm "
22426 "trong VLC."
22427
22428 #: modules/video_output/fb.c:76
22429 #, fuzzy
22430 msgid "Image format (default RGB)"
22431 msgstr "Định dạng hình ảnh"
22432
22433 #: modules/video_output/fb.c:77
22434 msgid ""
22435 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
22436 "has no way to report its chroma."
22437 msgstr ""
22438
22439 #: modules/video_output/fb.c:95
22440 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
22441 msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
22442
22443 #: modules/video_output/ggi.c:59
22444 msgid ""
22445 "X11 hardware display to use.\n"
22446 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
22447 msgstr ""
22448 "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.\n"
22449 "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ."
22450
22451 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:58
22452 msgid "HD1000 video output"
22453 msgstr "Xuất dữ liệu video theo HD1000"
22454
22455 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
22456 #, fuzzy
22457 msgid "Enable desktop mode "
22458 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
22459
22460 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
22461 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
22462 msgstr ""
22463
22464 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
22465 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
22466 msgstr ""
22467
22468 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:65
22469 #, fuzzy
22470 msgid "Direct3D video output"
22471 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
22472
22473 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:175
22474 #, fuzzy
22475 msgid "Desktop"
22476 msgstr "trên cùng"
22477
22478 #: modules/video_output/msw/directx.c:64
22479 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
22480 msgstr "Sử dụng chuyển đổi phần cứng YUV->RGB"
22481
22482 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
22483 msgid ""
22484 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
22485 "doesn't have any effect when using overlays."
22486 msgstr ""
22487 "Cố gắng tăng tốc phần cứng để chuyển hệ YUV->RGB. Lựa chọn này không có hiệu "
22488 "lực khi đang dùng overlay."
22489
22490 #: modules/video_output/msw/directx.c:69
22491 msgid "Use video buffers in system memory"
22492 msgstr "Sử dụng video đệm trong bộ nhớ hệ thống"
22493
22494 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
22495 msgid ""
22496 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
22497 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
22498 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
22499 "doesn't have any effect when using overlays."
22500 msgstr ""
22501 "Tạo video đệm trong bộ nhớ hệ thống thay vì bộ nhớ video. Điều này không nên "
22502 "vì việc sử dụng bộ nhớ video luôn có lợi cho việc xử lý của phần cứng (giống "
22503 "như việc đổi từ hệ YUV->RGB). Lựa chọn này không có hiệu lực khi đang dùng "
22504 "overlay."
22505
22506 #: modules/video_output/msw/directx.c:76
22507 msgid "Use triple buffering for overlays"
22508 msgstr "Sử dụng gấp ba lần bộ nhớ đệm cho overlay."
22509
22510 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
22511 msgid ""
22512 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
22513 "better video quality (no flickering)."
22514 msgstr ""
22515 "Cố gắng tăng gấp ba lần việc chuyển đổi khi dùng YUV. Điều này sẽ làm cho "
22516 "chất lượng file Video đẹp hơn(không bị nhòe)."
22517
22518 #: modules/video_output/msw/directx.c:81
22519 msgid "Name of desired display device"
22520 msgstr "Tên của thiết bị muốn hiển thị"
22521
22522 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
22523 msgid ""
22524 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
22525 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
22526 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22527 msgstr ""
22528 "Trong phần thiết lập của máy tính gồm nhiều màn hình, bạn có thể chọn lựa "
22529 "tên của thiết bị hiển thị. Ví dụ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
22530
22531 #: modules/video_output/msw/directx.c:87
22532 msgid ""
22533 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
22534 "interface"
22535 msgstr ""
22536
22537 #: modules/video_output/msw/directx.c:100
22538 #, fuzzy
22539 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
22540 msgstr "Xuất dữ liệu video DirectX 3D"
22541
22542 #: modules/video_output/msw/directx.c:229
22543 msgid "Wallpaper"
22544 msgstr "Hình nền"
22545
22546 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55 modules/video_output/opengl.c:64
22547 msgid "OpenGL video output"
22548 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
22549
22550 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:59
22551 msgid "Windows GAPI video output"
22552 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GAPI"
22553
22554 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:63
22555 msgid "Windows GDI video output"
22556 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
22557
22558 #: modules/video_output/omapfb.c:78
22559 msgid "OMAP Framebuffer device"
22560 msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
22561
22562 #: modules/video_output/omapfb.c:80
22563 msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
22564 msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)."
22565
22566 #: modules/video_output/omapfb.c:84
22567 msgid ""
22568 "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to N770/"
22569 "N8xx hardware)."
22570 msgstr ""
22571 "Bắt buộc sử dụng chế độ đơn sắc cho định dạng xuất ra. Mặc định là Y420 (tùy "
22572 "thuộc vào phần cứng N770/N8xx)."
22573
22574 #: modules/video_output/omapfb.c:86
22575 msgid "Embed the overlay"
22576 msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ"
22577
22578 #: modules/video_output/omapfb.c:88
22579 msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
22580 msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11"
22581
22582 #: modules/video_output/omapfb.c:91
22583 #, fuzzy
22584 msgid "OMAP framebuffer"
22585 msgstr "Thiết bị chuyển đổi khung cua OMAP"
22586
22587 #: modules/video_output/omapfb.c:100
22588 msgid "OMAP framebuffer video output"
22589 msgstr "Xuất dữ liệu chuyển đổi khung dạng OMAP "
22590
22591 #: modules/video_output/opengl.c:57
22592 msgid "OpenGL Provider"
22593 msgstr "Nhà cung cấp OpenGL"
22594
22595 #: modules/video_output/opengl.c:58
22596 msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
22597 msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp"
22598
22599 #: modules/video_output/sdl.c:49
22600 msgid "SDL chroma format"
22601 msgstr "Định dạng đơn sắc của SDL"
22602
22603 #: modules/video_output/sdl.c:51
22604 msgid ""
22605 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
22606 "improve performances by using the most efficient one."
22607 msgstr ""
22608 "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
22609 "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
22610
22611 #: modules/video_output/sdl.c:54
22612 #, fuzzy
22613 msgid "SDL video driver name"
22614 msgstr "Tên thiết bị video"
22615
22616 #: modules/video_output/sdl.c:56
22617 msgid "Force a specific SDL video output driver."
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/video_output/sdl.c:62
22621 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
22622 msgstr "Xuất lớp dữ liệu video Simple DirectMedia"
22623
22624 #: modules/video_output/snapshot.c:55
22625 msgid "Snapshot width"
22626 msgstr "Chiều rộng hình"
22627
22628 #: modules/video_output/snapshot.c:56
22629 msgid "Width of the snapshot image."
22630 msgstr "Chiều rộng của hình chụp màn hình"
22631
22632 #: modules/video_output/snapshot.c:58
22633 msgid "Snapshot height"
22634 msgstr "Chiều cao hình"
22635
22636 #: modules/video_output/snapshot.c:59
22637 msgid "Height of the snapshot image."
22638 msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình"
22639
22640 #: modules/video_output/snapshot.c:62
22641 msgid ""
22642 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
22643 msgstr ""
22644 "Xuất dữ liệu hình ảnh chụp màn hình dưới dạng đơn sắc (một chuỗi gồm 4 ký "
22645 "tự, như là \"RV32\")."
22646
22647 #: modules/video_output/snapshot.c:65
22648 msgid "Cache size (number of images)"
22649 msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)"
22650
22651 #: modules/video_output/snapshot.c:66
22652 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
22653 msgstr "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)."
22654
22655 #: modules/video_output/snapshot.c:72
22656 msgid "Snapshot output"
22657 msgstr "Xuất dữ liệu chụp ảnh màn hình"
22658
22659 #: modules/video_output/svgalib.c:61
22660 msgid "SVGAlib video output"
22661 msgstr "Xuất dữ liệu Video SVGAlib"
22662
22663 #: modules/video_output/vmem.c:48
22664 msgid "Pitch"
22665 msgstr "Mức độ"
22666
22667 #: modules/video_output/vmem.c:49
22668 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
22669 msgstr "Các bước chuyển đổi bộ nhớ đệm Video tính bằng byte."
22670
22671 #: modules/video_output/vmem.c:56
22672 msgid ""
22673 "Address of the locking callback function. This function must fill in valid "
22674 "plane memory address information for use by the video renderer."
22675 msgstr ""
22676 "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa chỉ "
22677 "bộ nhớ để có thể "
22678
22679 #: modules/video_output/vmem.c:70
22680 msgid "Video memory output"
22681 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
22682
22683 #: modules/video_output/vmem.c:71
22684 msgid "Video memory"
22685 msgstr "Bộ nhớ video"
22686
22687 #: modules/video_output/xcb/glx.c:50
22688 msgid "GLX"
22689 msgstr ""
22690
22691 #: modules/video_output/xcb/glx.c:51
22692 #, fuzzy
22693 msgid "GLX video output (XCB)"
22694 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
22695
22696 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
22697 #, fuzzy
22698 msgid "ID of the video output X window"
22699 msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
22700
22701 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
22702 msgid ""
22703 "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
22704 "identifier of that window (0 means none)."
22705 msgstr ""
22706
22707 #: modules/video_output/xcb/window.c:57
22708 #, fuzzy
22709 msgid "X window"
22710 msgstr "Đóng cửa sổ"
22711
22712 #: modules/video_output/xcb/window.c:58
22713 msgid "X11 video window (XCB)"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/video_output/xcb/window.c:289
22717 #, fuzzy
22718 msgctxt "ASCII"
22719 msgid "VLC media player"
22720 msgstr "Chương trình giải trí VLC"
22721
22722 #: modules/video_output/xcb/window.c:293
22723 #, fuzzy
22724 msgctxt "ASCII"
22725 msgid "VLC"
22726 msgstr "VLM"
22727
22728 #: modules/video_output/xcb/window.c:322
22729 #, fuzzy
22730 msgid "VLC"
22731 msgstr "VLM"
22732
22733 #: modules/video_output/xcb/x11.c:40 modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
22734 msgid "Use shared memory"
22735 msgstr "Chia sẻ bộ nhớ"
22736
22737 #: modules/video_output/xcb/x11.c:42 modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
22738 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
22739 msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X"
22740
22741 #: modules/video_output/xcb/x11.c:51
22742 msgid "X11"
22743 msgstr ""
22744
22745 #: modules/video_output/xcb/x11.c:52
22746 #, fuzzy
22747 msgid "X11 video output (XCB)"
22748 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
22749
22750 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
22751 msgid "XVideo adaptor number"
22752 msgstr "Số lượng adaptor của XVideo"
22753
22754 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
22755 #, fuzzy
22756 msgid ""
22757 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
22758 "functional adaptor."
22759 msgstr ""
22760 "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá trị "
22761 "mặc định của biến HIỂN THỊ."
22762
22763 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:58
22764 #, fuzzy
22765 msgid "XVideo"
22766 msgstr "Video"
22767
22768 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
22769 #, fuzzy
22770 msgid "XVideo output (XCB)"
22771 msgstr "Xuất dữ liệu X11 video"
22772
22773 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:273
22774 #, fuzzy
22775 msgid "Video acceleration not available"
22776 msgstr "Thiết lập Video chưa được lưu"
22777
22778 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:274
22779 #, c-format
22780 msgid ""
22781 "Your video output acceleration driver does not support the required "
22782 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x%"
22783 "<PRIu32>.\n"
22784 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
22785 "overly large resolution may cause severe performance degration."
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/video_output/yuv.c:41
22789 msgid "device, fifo or filename"
22790 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file"
22791
22792 #: modules/video_output/yuv.c:42
22793 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
22794 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên file để ghi vào khung yuv."
22795
22796 #: modules/video_output/yuv.c:48
22797 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
22798 msgstr "Tiêu đề YUV4MPEG2 ("
22799
22800 #: modules/video_output/yuv.c:49
22801 msgid ""
22802 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video ouput and requires "
22803 "YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture frame into "
22804 "the output destination."
22805 msgstr ""
22806 "Phần tiêu đề YUV4MPEG2 tương thích với chương trinh yuv và yêu cầu YV12/I420 "
22807 "fourcc. Theo mặc định, VLC sẽ ghi mã bốn ký tự của khung hình vào dữ liệu "
22808 "xuất ra."
22809
22810 #: modules/video_output/yuv.c:59
22811 msgid "YUV output"
22812 msgstr "Xuất dữ liệu YUV"
22813
22814 #: modules/video_output/yuv.c:60
22815 msgid "YUV video output"
22816 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
22817
22818 #: modules/visualization/goom.c:61
22819 msgid "Goom display width"
22820 msgstr "Chiều rộng hiển thị Goom"
22821
22822 #: modules/visualization/goom.c:62
22823 msgid "Goom display height"
22824 msgstr "Chiều cao hiển thị Goom"
22825
22826 #: modules/visualization/goom.c:63
22827 msgid ""
22828 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
22829 "will be prettier but more CPU intensive)."
22830 msgstr ""
22831 "Phần này sẽ giúp bạn thay đổi độ phân giải của hiệu ứng Goom(độ phân giải "
22832 "càng lớn thì sẽ càng đẹp nếu tốc độ máy tính nhanh)."
22833
22834 #: modules/visualization/goom.c:66
22835 msgid "Goom animation speed"
22836 msgstr "Tốc độ hiệu ứng Goom"
22837
22838 #: modules/visualization/goom.c:67
22839 msgid ""
22840 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
22841 msgstr ""
22842 "Phần này giúp bạn thiết lập tốc độ hiển thị hình ảnh động(từ 1 đến 10, mặc "
22843 "định là 6)"
22844
22845 #: modules/visualization/goom.c:73
22846 msgid "Goom"
22847 msgstr "Goom"
22848
22849 #: modules/visualization/goom.c:74
22850 msgid "Goom effect"
22851 msgstr "Hiệu ứng Goom"
22852
22853 #: modules/visualization/projectm.cpp:47
22854 #, fuzzy
22855 msgid "projectM configuration file"
22856 msgstr "File thiết lập VLC"
22857
22858 #: modules/visualization/projectm.cpp:48
22859 #, fuzzy
22860 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
22861 msgstr "Tên người dùng đó sẽ được dùng cho phần kết nối"
22862
22863 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
22864 msgid "projectM preset path"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
22868 msgid "Path to the projectM preset directory"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
22872 #, fuzzy
22873 msgid "Title font"
22874 msgstr "Tiêu đề"
22875
22876 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
22877 #, fuzzy
22878 msgid "Font used for the titles"
22879 msgstr "Tốc độ của phụ đề"
22880
22881 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
22882 #, fuzzy
22883 msgid "Font menu"
22884 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
22885
22886 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
22887 #, fuzzy
22888 msgid "Font used for the menus"
22889 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
22890
22891 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
22892 #, fuzzy
22893 msgid "The width of the video window, in pixels."
22894 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
22895
22896 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
22897 #, fuzzy
22898 msgid "The height of the video window, in pixels."
22899 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
22900
22901 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
22902 msgid "projectM"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
22906 msgid "libprojectM effect"
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
22910 msgid "Effects list"
22911 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
22912
22913 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
22914 #, fuzzy
22915 msgid ""
22916 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
22917 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
22918 msgstr ""
22919 "Danh sách các hiệu ứng, tách biệt bởi dấu phẩy.\n"
22920 "Hiệu ứng hiện tại bao gồm: người nộm, tầm xa, quang phổ."
22921
22922 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
22923 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
22924 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
22925
22926 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
22927 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
22928 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
22929
22930 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
22931 msgid "More bands : 80 / 20"
22932 msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20"
22933
22934 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
22935 msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
22936 msgstr ""
22937 "Thêm nhiều băng tần cho phần phân tích băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
22938
22939 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
22940 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
22941 msgstr "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
22942
22943 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
22944 msgid "Band separator"
22945 msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau"
22946
22947 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
22948 msgid "Number of blank pixels between bands."
22949 msgstr "Số lượng các pixel trống giữa các băng tầng."
22950
22951 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
22952 msgid "Amplification"
22953 msgstr "Sự khuyếch đại"
22954
22955 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
22956 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
22957 msgstr "Đây là hệ số sẽ thay đổi chiều cao của đỉnh của băng tầng."
22958
22959 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
22960 msgid "Enable peaks"
22961 msgstr "Cho phép đỉnh cao nhất"
22962
22963 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
22964 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
22965 msgstr "Vẽ \"đỉnh cao nhất\" trong phần phân tích quang phổ."
22966
22967 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
22968 msgid "Enable original graphic spectrum"
22969 msgstr "Cho phép hiển thị đồ họa của quang phổ nguyên bản"
22970
22971 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
22972 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
22973 msgstr "Cho phép \"bằng phẳng\" trong chế độ phân tích quang phổ của máy đo."
22974
22975 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
22976 msgid "Enable bands"
22977 msgstr "Cho phép Ban Nhạc."
22978
22979 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
22980 msgid "Draw bands in the spectrometer."
22981 msgstr "Vẽ băng tầng trong phần đo quang phổ"
22982
22983 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
22984 msgid "Enable base"
22985 msgstr "Cho phép gốc"
22986
22987 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
22988 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
22989 msgstr "Xác định để vẽ gốc của băng tầng."
22990
22991 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
22992 msgid "Base pixel radius"
22993 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
22994
22995 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
22996 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
22997 msgstr ""
22998 "Xác định bán kính tính bằng pixcel, của nguồn của băng tầng(lúc bắt đầu)."
22999
23000 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
23001 msgid "Spectral sections"
23002 msgstr "Khu vực quang phổ"
23003
23004 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
23005 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
23006 msgstr "Xác định số lượng phần tử của quang phổ sẽ tồn tại."
23007
23008 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
23009 msgid "Peak height"
23010 msgstr "Chiều cao đỉnh"
23011
23012 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
23013 msgid "Total pixel height of the peak items."
23014 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
23015
23016 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
23017 msgid "Peak extra width"
23018 msgstr "Chiều rộng tối đa bổ sung"
23019
23020 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
23021 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
23022 msgstr "Thêm hoặc giảm số lượng pixcel ở phần chiều rộng"
23023
23024 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
23025 msgid "V-plane color"
23026 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
23027
23028 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
23029 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
23030 msgstr ""
23031 "YUV-khối lập phương với các màu sắc khác nhau bang ngang hình chữ V (0 đến "
23032 "127)"
23033
23034 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
23035 msgid "Visualizer"
23036 msgstr "Tầm nhìn"
23037
23038 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
23039 msgid "Visualizer filter"
23040 msgstr "Bộ lọc tầm nhìn"
23041
23042 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
23043 msgid "Spectrum analyser"
23044 msgstr "Phân tích quang phổ"
23045
23046 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:219
23047 msgid "Choose one or more media file to open"
23048 msgstr "Chọn một hay nhiều file để mở"
23049
23050 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:221
23051 msgid "File Selection"
23052 msgstr "Chọn file"
23053
23054 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:222
23055 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
23056 msgstr "Bạn có thể chọn các file tại mạng con bằng danh sách và các nút sau."
23057
23058 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:223
23059 msgid "Add..."
23060 msgstr "Thêm..."
23061
23062 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:226
23063 msgid "Add a subtitles file"
23064 msgstr "Thêm file phụ đề"
23065
23066 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:228
23067 msgid "Use a sub&titles file"
23068 msgstr "Sử dụng file phụ đề"
23069
23070 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:230
23071 msgid "Select the subtitles file"
23072 msgstr "Chọn file phụ đề"
23073
23074 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:233
23075 #, fuzzy
23076 msgid "Font size:"
23077 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
23078
23079 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:234
23080 #, fuzzy
23081 msgid "Text alignment:"
23082 msgstr "Canh lề Video"
23083
23084 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:116 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:301
23085 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
23086 msgid "Form"
23087 msgstr "Mẫu"
23088
23089 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:117
23090 msgid "Network Protocol"
23091 msgstr "Giao thức mạng"
23092
23093 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:119
23094 msgid "Select the protocol for the URL."
23095 msgstr "Chọn giao thức mạng cho URL"
23096
23097 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:123
23098 msgid "Select the port used"
23099 msgstr "Chọn cổng đã sử dụng"
23100
23101 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:128
23102 msgid "Enter the URL of the network stream here, with or without the protocol."
23103 msgstr ""
23104 "Điền vào mạng lưới các đường dẫn phân luồn  URL tại đây, với hoặc không kèm "
23105 "theo giao thức."
23106
23107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:335 modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
23108 msgid "Destinations"
23109 msgstr "Đích đến"
23110
23111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
23112 msgid "New destination"
23113 msgstr "Đích đến mớii"
23114
23115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
23116 msgid ""
23117 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
23118 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
23119 msgstr ""
23120 "Thêm vào đích đến các phương pháp phân luồng nếu bạn thấy cần thiết. Hãy lưu "
23121 "ý rằng việc kiểm tra chuyển đổi mã tương thich với loại định dạng mà phương "
23122 "thức đó sử dụng."
23123
23124 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
23125 msgid "Display locally"
23126 msgstr "Hiển thị địa phương"
23127
23128 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
23129 msgid "Activate Transcoding"
23130 msgstr "Kích hoạt việc chuyển mã"
23131
23132 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
23133 msgid "Miscellaneous Options"
23134 msgstr "Tổng hợp tùy chọn"
23135
23136 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
23137 msgid "Stream all elementary streams"
23138 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
23139
23140 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:350
23141 msgid "Group name"
23142 msgstr "Tên nhóm"
23143
23144 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:352
23145 msgid "Generated stream output string"
23146 msgstr "Tạo các chuỗi của luồng xuất ra"
23147
23148 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:354
23149 msgid "Options"
23150 msgstr "Tùy chọn"
23151
23152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:302
23153 msgid "Optical drive"
23154 msgstr ""
23155
23156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:303
23157 #, fuzzy
23158 msgid "Default optical device"
23159 msgstr "Thiết bị đĩa mặc định"
23160
23161 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:306
23162 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:310
23166 #, fuzzy
23167 msgid "Default port (server mode)"
23168 msgstr "Cổng Server mặc định"
23169
23170 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:311
23171 #, fuzzy
23172 msgid "HTTP proxy URL"
23173 msgstr "HTTP proxy"
23174
23175 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:312
23176 #, fuzzy
23177 msgid "Default caching policy"
23178 msgstr "Cấp độ caching mặc định"
23179
23180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:313
23181 #, fuzzy
23182 msgid "HTTP (default)"
23183 msgstr "Mặc định"
23184
23185 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:314
23186 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
23187 msgstr ""
23188
23189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:315
23190 msgid "Live555 stream transport"
23191 msgstr ""
23192
23193 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:316
23194 #, fuzzy
23195 msgid "Codecs"
23196 msgstr "Codec"
23197
23198 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:317
23199 #, fuzzy
23200 msgid "Video quality post-processing level"
23201 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
23202
23203 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:318
23204 msgid "H.264 in-loop deblocking filter"
23205 msgstr ""
23206
23207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:319
23208 #, fuzzy
23209 msgid "System codecs (better quality)"
23210 msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
23211
23212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:320
23213 #, fuzzy
23214 msgid "Use host codecs if available"
23215 msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
23216
23217 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
23218 msgid "Stuff"
23219 msgstr "Việc"
23220
23221 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
23222 msgid "Edit settings"
23223 msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
23224
23225 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
23226 msgid "Control"
23227 msgstr "Điều khiển"
23228
23229 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
23230 msgid "Run manually"
23231 msgstr "Chạy do người điều khiển"
23232
23233 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
23234 msgid "Setup schedule"
23235 msgstr "Thiết lập thời khóa biểu"
23236
23237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
23238 msgid "Run on schedule"
23239 msgstr "Chạy theo Thời Khóa Biểu"
23240
23241 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
23242 msgid "Status"
23243 msgstr "Trạng thái"
23244
23245 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
23246 msgid "P/P"
23247 msgstr "P/P"
23248
23249 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
23250 msgid "Prev"
23251 msgstr "Lùi"
23252
23253 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
23254 msgid "Add Input"
23255 msgstr "Thêm dữ liệu nhập"
23256
23257 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
23258 msgid "Edit Input"
23259 msgstr "Sửa nhập dữ liệu"
23260
23261 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
23262 msgid "Clear List"
23263 msgstr "Xóa danh sách"
23264
23265 #~ msgid "Other codecs"
23266 #~ msgstr "Các codec khác"
23267
23268 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
23269 #~ msgstr "Thiết lập cho phần audio và video cũng như giải và mã hóa."
23270
23271 #~ msgid "Add Node"
23272 #~ msgstr "Thêm nốt"
23273
23274 #~ msgid "Random off"
23275 #~ msgstr "Tắt ngẫu nhiên"
23276
23277 #~ msgid "Add to playlist"
23278 #~ msgstr "Thêm vào danh sách"
23279
23280 #~ msgid "Advanced open..."
23281 #~ msgstr "Mở file nâng cao..."
23282
23283 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
23284 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
23285
23286 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
23287 #~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n"
23288
23289 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
23290 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n"
23291
23292 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
23293 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n"
23294
23295 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
23296 #~ msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n"
23297
23298 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
23299 #~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
23300
23301 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
23302 #~ msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
23303
23304 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
23305 #~ msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n"
23306
23307 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
23308 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
23309
23310 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
23311 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n"
23312
23313 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
23314 #~ msgstr "VLC không thể kích hoạt phương thức packetizer"
23315
23316 #~ msgid "Show interface with mouse"
23317 #~ msgstr "Hiển thị giao diện với con trỏ chuột"
23318
23319 #~ msgid ""
23320 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
23321 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
23322 #~ msgstr ""
23323 #~ "Khi bật tính năng này, giao diện sẽ hiển thị khi ban di chuyển chuột tới "
23324 #~ "các góc của màn hình trong chế độ toàn màn hình."
23325
23326 #, fuzzy
23327 #~ msgid "Full support"
23328 #~ msgstr "Hỗ trợ đầy đủ"
23329
23330 #, fuzzy
23331 #~ msgid "Fullscreen-only"
23332 #~ msgstr "Chỉ trong chế độ toàn màn hình"
23333
23334 #~ msgid "%.1f kB"
23335 #~ msgstr "%.1f kB"
23336
23337 #~ msgid "CD reading failed"
23338 #~ msgstr "Đọc dữ liệu từ CD thất bại"
23339
23340 #~ msgid "full"
23341 #~ msgstr "đầy đủ"
23342
23343 #~ msgid "Audio Compact Disc"
23344 #~ msgstr "Đĩa Audio Compact"
23345
23346 #~ msgid "CDDB"
23347 #~ msgstr "CDDB"
23348
23349 #~ msgid "CDDB server"
23350 #~ msgstr "Server CDDB"
23351
23352 #~ msgid "CDDB server port"
23353 #~ msgstr "Cổng Server CDDB"
23354
23355 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
23356 #~ msgstr "Địa chỉ email để báo cáo đến server CDDB"
23357
23358 #~ msgid "CDDB server timeout"
23359 #~ msgstr "Hết thời gian đối với server CDDB"
23360
23361 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
23362 #~ msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB"
23363
23364 #~ msgid "MRL"
23365 #~ msgstr "MRL"
23366
23367 #~ msgid "Track %i"
23368 #~ msgstr "Track %i"
23369
23370 #~ msgid "collapse"
23371 #~ msgstr "Sụp đổ"
23372
23373 #~ msgid "expand"
23374 #~ msgstr "mở rộng"
23375
23376 #~ msgid "Max level"
23377 #~ msgstr "Cấp độ cao nhất"
23378
23379 #~ msgid "CMML annotations decoder"
23380 #~ msgstr "Giải mã lời chú thích CMML"
23381
23382 #~ msgid "Flac audio packetizer"
23383 #~ msgstr "Đóng gói audio Flac"
23384
23385 #~ msgid "RealAudio library decoder"
23386 #~ msgstr "Giải mã thư viện RealAudio"
23387
23388 #~ msgid "Tarkin decoder"
23389 #~ msgstr "Giải mã Tarkin"
23390
23391 #~ msgid "%.2fx"
23392 #~ msgstr "%.2fx"
23393
23394 #~ msgid "Unknown command!"
23395 #~ msgstr "Không rõ dòng lệnh là gì!"
23396
23397 #~ msgid "Ask"
23398 #~ msgstr "Yêu cầu"
23399
23400 #~ msgid "MPEG-4 V"
23401 #~ msgstr "MPEG-4 V"
23402
23403 #~ msgid "Use DVD Menus"
23404 #~ msgstr "Sử dụng menu DVD"
23405
23406 #~ msgid "BeOS standard API interface"
23407 #~ msgstr "Giao diện API theo tiêu chuẩn BeOS"
23408
23409 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
23410 #~ msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?"
23411
23412 #~ msgid "Open Disc"
23413 #~ msgstr "Mở đĩa"
23414
23415 #~ msgid "Open Subtitles"
23416 #~ msgstr "Mở phụ đề"
23417
23418 #~ msgid "Prev Title"
23419 #~ msgstr "Tiêu đề tiếp"
23420
23421 #~ msgid "Next Title"
23422 #~ msgstr "Tiêu đề sau"
23423
23424 #~ msgid "Go to Title"
23425 #~ msgstr "Đi đến tiêu đề"
23426
23427 #~ msgid "Go to Chapter"
23428 #~ msgstr "Đi đến chương"
23429
23430 #~ msgid "Speed"
23431 #~ msgstr "Tốc độ"
23432
23433 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
23434 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file nhạc/phim"
23435
23436 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
23437 #~ msgstr "Chương trình giải trí VLC: M? file phụ ?ề"
23438
23439 #~ msgid "Drop files to play"
23440 #~ msgstr "Thêm file vào để chơi bằng cách rê chuột"
23441
23442 #~ msgid "playlist"
23443 #~ msgstr "danh sách"
23444
23445 #~ msgid "Close"
23446 #~ msgstr "Đóng"
23447
23448 #~ msgid "Select None"
23449 #~ msgstr "Không chọn gì hết"
23450
23451 #~ msgid "Sort Reverse"
23452 #~ msgstr "Sắp xếp ngược lại"
23453
23454 #~ msgid "Sort by Path"
23455 #~ msgstr "Sắp xếp theo ?ường dẫn"
23456
23457 #~ msgid "Randomize"
23458 #~ msgstr "Ngẫu nhiên"
23459
23460 #~ msgid "Remove All"
23461 #~ msgstr "Xóa hết"
23462
23463 #~ msgid "Apply"
23464 #~ msgstr "Áp dụng"
23465
23466 #~ msgid "Defaults"
23467 #~ msgstr "Mặc định"
23468
23469 #~ msgid "Show Interface"
23470 #~ msgstr "Hiển thị giao diện"
23471
23472 #~ msgid "50%"
23473 #~ msgstr "50%"
23474
23475 #~ msgid "100%"
23476 #~ msgstr "100%"
23477
23478 #~ msgid "200%"
23479 #~ msgstr "200%"
23480
23481 #~ msgid "Vertical Sync"
23482 #~ msgstr "Đồng bộ hóa chiều ngang"
23483
23484 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
23485 #~ msgstr "Sửa lỗi tỉ số đồng dạng cạnh"
23486
23487 #~ msgid "Stay On Top"
23488 #~ msgstr "Ở trên cùng"
23489
23490 #~ msgid "Take Screen Shot"
23491 #~ msgstr "Chụp ảnh màn hình"
23492
23493 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
23494 #~ msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0"
23495
23496 #~ msgid ""
23497 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
23498 #~ "security issues."
23499 #~ msgstr ""
23500 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
23501 #~ "security issues."
23502
23503 #~ msgid ""
23504 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
23505 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
23506 #~ "to a modern version of Mac OS X."
23507 #~ msgstr ""
23508 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
23509 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
23510 #~ "to a modern version of Mac OS X."
23511
23512 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
23513 #~ msgstr ""
23514 #~ "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa"
23515
23516 #~ msgid ""
23517 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
23518 #~ "\n"
23519 #~ "%@"
23520 #~ msgstr ""
23521 #~ "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.\n"
23522 #~ "\n"
23523 #~ " %@"
23524
23525 #~ msgid "Update check failed"
23526 #~ msgstr "Kiểm tra cập nhật thất bại"
23527
23528 #~ msgid "Check for Updates"
23529 #~ msgstr "Kiểm tra cập nhật"
23530
23531 #~ msgid "Download now"
23532 #~ msgstr "Tải về ngay"
23533
23534 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
23535 #~ msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?"
23536
23537 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
23538 #~ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp."
23539
23540 #~ msgid "No"
23541 #~ msgstr "Không"
23542
23543 #~ msgid "This version of VLC is the latest available."
23544 #~ msgstr "Phiên bản VLC này là phiên bản mới nhất."
23545
23546 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
23547 #~ msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ."
23548
23549 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
23550 #~ msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c."
23551
23552 #~ msgid "Autoplay selected file"
23553 #~ msgstr "Tự động chơi các file được chọn"
23554
23555 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
23556 #~ msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file"
23557
23558 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
23559 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ giao diện"
23560
23561 #~ msgid "Permissions"
23562 #~ msgstr "Sự cho phép"
23563
23564 #~ msgid "Size"
23565 #~ msgstr "Kích thước"
23566
23567 #~ msgid "Owner"
23568 #~ msgstr "Người sở hữu:"
23569
23570 #~ msgid "Group"
23571 #~ msgstr "Nhóm"
23572
23573 #~ msgid "Forward"
23574 #~ msgstr "Tiếp đến"
23575
23576 #~ msgid "00:00:00"
23577 #~ msgstr "00:00:00"
23578
23579 #~ msgid "MRL:"
23580 #~ msgstr "MRL:"
23581
23582 #~ msgid "Port:"
23583 #~ msgstr "Cổng:"
23584
23585 #~ msgid "Address:"
23586 #~ msgstr "Địa chỉ:"
23587
23588 #~ msgid "unicast"
23589 #~ msgstr "đơn truyền dẫn"
23590
23591 #~ msgid "multicast"
23592 #~ msgstr "đa truyền dẫn"
23593
23594 #~ msgid "Network: "
23595 #~ msgstr "Mạng lưới"
23596
23597 #~ msgid "udp"
23598 #~ msgstr "udp"
23599
23600 #~ msgid "udp6"
23601 #~ msgstr "udp6"
23602
23603 #~ msgid "rtp"
23604 #~ msgstr "rtp"
23605
23606 #~ msgid "rtp4"
23607 #~ msgstr "rtp4"
23608
23609 #~ msgid "ftp"
23610 #~ msgstr "ftp"
23611
23612 #~ msgid "http"
23613 #~ msgstr "http"
23614
23615 #~ msgid "sout"
23616 #~ msgstr "sout"
23617
23618 #~ msgid "mms"
23619 #~ msgstr "mms"
23620
23621 #~ msgid "Protocol:"
23622 #~ msgstr "Giao thức"
23623
23624 #~ msgid "Transcode:"
23625 #~ msgstr "Chuyển mã:"
23626
23627 #~ msgid "enable"
23628 #~ msgstr "cho phép"
23629
23630 #~ msgid "Video:"
23631 #~ msgstr "Video:"
23632
23633 #~ msgid "Audio:"
23634 #~ msgstr "Audio"
23635
23636 #~ msgid "Channel:"
23637 #~ msgstr "Kênh:"
23638
23639 #~ msgid "Norm:"
23640 #~ msgstr "Chỉ tiêu:"
23641
23642 #~ msgid "Size:"
23643 #~ msgstr "Kích thước:"
23644
23645 #~ msgid "Frequency:"
23646 #~ msgstr "Tần số:"
23647
23648 #~ msgid "Samplerate:"
23649 #~ msgstr "Xếp hạng mẫu:"
23650
23651 #~ msgid "Quality:"
23652 #~ msgstr "Chất lượng:"
23653
23654 #~ msgid "Tuner:"
23655 #~ msgstr "Tuner:"
23656
23657 #~ msgid "Sound:"
23658 #~ msgstr "Âm thanh:"
23659
23660 #~ msgid "MJPEG:"
23661 #~ msgstr "MJPEG:"
23662
23663 #~ msgid "Decimation:"
23664 #~ msgstr "Thập phân:"
23665
23666 #~ msgid "pal"
23667 #~ msgstr "pal"
23668
23669 #~ msgid "ntsc"
23670 #~ msgstr "ntsc"
23671
23672 #~ msgid "secam"
23673 #~ msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự"
23674
23675 #~ msgid "240x192"
23676 #~ msgstr "240x192"
23677
23678 #~ msgid "320x240"
23679 #~ msgstr "320x240"
23680
23681 #~ msgid "qsif"
23682 #~ msgstr "qsif"
23683
23684 #~ msgid "qcif"
23685 #~ msgstr "qcif"
23686
23687 #~ msgid "sif"
23688 #~ msgstr "sif"
23689
23690 #~ msgid "cif"
23691 #~ msgstr "cif"
23692
23693 #~ msgid "vga"
23694 #~ msgstr "vga"
23695
23696 #~ msgid "kHz"
23697 #~ msgstr "kHz"
23698
23699 #~ msgid "Hz/s"
23700 #~ msgstr "Hz/s"
23701
23702 #~ msgid "mono"
23703 #~ msgstr "mono"
23704
23705 #~ msgid "stereo"
23706 #~ msgstr "Stereo"
23707
23708 #~ msgid "Camera"
23709 #~ msgstr "Camera"
23710
23711 #~ msgid "Video Codec:"
23712 #~ msgstr "Codec video:"
23713
23714 #~ msgid "huffyuv"
23715 #~ msgstr "huffyuv"
23716
23717 #~ msgid "mp1v"
23718 #~ msgstr "mp1v"
23719
23720 #~ msgid "mp2v"
23721 #~ msgstr "mp2v"
23722
23723 #~ msgid "mp4v"
23724 #~ msgstr "mp4v"
23725
23726 #~ msgid "H263"
23727 #~ msgstr "H263"
23728
23729 #~ msgid "WMV1"
23730 #~ msgstr "WMV loại 1"
23731
23732 #~ msgid "WMV2"
23733 #~ msgstr "WMV loại 2"
23734
23735 #~ msgid "Video Bitrate:"
23736 #~ msgstr "Bitrate của Video:"
23737
23738 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
23739 #~ msgstr "Độ chênh lệch Bitrate:"
23740
23741 #~ msgid "Keyframe Interval:"
23742 #~ msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:"
23743
23744 #~ msgid "Audio Codec:"
23745 #~ msgstr "Codec của Audio:"
23746
23747 #~ msgid "Deinterlace:"
23748 #~ msgstr "Tái kết hợp:"
23749
23750 #~ msgid "Access:"
23751 #~ msgstr "Truy cập:"
23752
23753 #~ msgid "Muxer:"
23754 #~ msgstr "Dồn kênh:"
23755
23756 #~ msgid "URL:"
23757 #~ msgstr "URL:"
23758
23759 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
23760 #~ msgstr "Thời gian thực thị (TTL):"
23761
23762 #~ msgid "127.0.0.1"
23763 #~ msgstr "127.0.0.1"
23764
23765 #~ msgid "localhost"
23766 #~ msgstr "localhost"
23767
23768 #~ msgid "localhost.localdomain"
23769 #~ msgstr "localhost.localdomain"
23770
23771 #~ msgid "239.0.0.42"
23772 #~ msgstr "239.0.0.42"
23773
23774 #~ msgid "TS"
23775 #~ msgstr "TS"
23776
23777 #~ msgid "MPEG1"
23778 #~ msgstr "MPEG1"
23779
23780 #~ msgid "AVI"
23781 #~ msgstr "AVI"
23782
23783 #~ msgid "OGG"
23784 #~ msgstr "OGG"
23785
23786 #~ msgid "MOV"
23787 #~ msgstr "MOV"
23788
23789 #~ msgid "ASF"
23790 #~ msgstr "ASF"
23791
23792 #~ msgid "kbits/s"
23793 #~ msgstr "kbit/giây"
23794
23795 #~ msgid "alaw"
23796 #~ msgstr "alaw"
23797
23798 #~ msgid "ulaw"
23799 #~ msgstr "ulaw"
23800
23801 #~ msgid "mpga"
23802 #~ msgstr "mpga"
23803
23804 #~ msgid "mp3"
23805 #~ msgstr "mp3"
23806
23807 #~ msgid "a52"
23808 #~ msgstr "a52"
23809
23810 #~ msgid "vorb"
23811 #~ msgstr "vorb"
23812
23813 #~ msgid "bits/s"
23814 #~ msgstr "bit/giây"
23815
23816 #~ msgid "Audio Bitrate :"
23817 #~ msgstr "Bitrate của Audio"
23818
23819 #~ msgid "SAP Announce:"
23820 #~ msgstr "Thông báo SAP:"
23821
23822 #~ msgid "SLP Announce:"
23823 #~ msgstr "Thông báo SLP:"
23824
23825 #~ msgid "Announce Channel:"
23826 #~ msgstr "Thông báo Kênh:"
23827
23828 #~ msgid "Update"
23829 #~ msgstr "Cập nhật"
23830
23831 #~ msgid " Clear "
23832 #~ msgstr "Xóa"
23833
23834 #~ msgid " Save "
23835 #~ msgstr "Lưu"
23836
23837 #~ msgid " Apply "
23838 #~ msgstr "Áp dụng"
23839
23840 #~ msgid " Cancel "
23841 #~ msgstr "Hủy bỏ"
23842
23843 #~ msgid "Preference"
23844 #~ msgstr "Tùy chỉnh"
23845
23846 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
23847 #~ msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/"
23848
23849 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
23850 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh"
23851
23852 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
23853 #~ msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s"
23854
23855 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
23856 #~ msgstr "Xuất dữ liệu audio và video của QNX RTOS"
23857
23858 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
23859 #~ msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng."
23860
23861 #~ msgid "Corrupted"
23862 #~ msgstr "Bị hư"
23863
23864 #~ msgid "Show the current item"
23865 #~ msgstr "Hiển thị đối tượng hiện tại"
23866
23867 #, fuzzy
23868 #~ msgid "Audio Port"
23869 #~ msgstr "Cổng Audio"
23870
23871 #, fuzzy
23872 #~ msgid "Video Port"
23873 #~ msgstr "Cổng Video"
23874
23875 #~ msgid "Privacy and Network Policies"
23876 #~ msgstr "Chính sách mạng lưới và sự riêng tư"
23877
23878 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
23879 #~ msgstr "Chính sách và Cảnh báo từ mạng lưới"
23880
23881 #~ msgid "Complete look with information area"
23882 #~ msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung"
23883
23884 #~ msgid "Preset"
23885 #~ msgstr "Phần thiết lập sẵn"
23886
23887 #~ msgid "Dialog"
23888 #~ msgstr "Hộp thông báo"
23889
23890 #~ msgid "Show extended options"
23891 #~ msgstr "Hiển thị tùy chọn định dạng"
23892
23893 #~ msgid "Show &more options"
23894 #~ msgstr "Hiển thị thêm các tùy chọn khác"
23895
23896 #~ msgid "Change the caching for the media"
23897 #~ msgstr "Thay đổi phần cache cho các file nhạc/phim"
23898
23899 #~ msgid " ms"
23900 #~ msgstr "mili giây"
23901
23902 #~ msgid "Start Time"
23903 #~ msgstr "Thời gian bắt đầu"
23904
23905 #~ msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
23906 #~ msgstr "Chơi một file đồng bộ khác (bổ sung thêm file audio,...)"
23907
23908 #~ msgid "Extra media"
23909 #~ msgstr "Thêm file nhạc/phim"
23910
23911 #~ msgid "Select the file"
23912 #~ msgstr "Chọn file"
23913
23914 #~ msgid "Complete MRL for VLC internal"
23915 #~ msgstr "Khoảng thời gian chờ của MRL cho VLC"
23916
23917 #~ msgid "Edit Options"
23918 #~ msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn"
23919
23920 #~ msgid "Change the start time for the media"
23921 #~ msgstr "Thay đổi thời gian bắt đầu của file nhạc/phim"
23922
23923 #, fuzzy
23924 #~ msgid "s"
23925 #~ msgstr "giây"
23926
23927 #~ msgid "Select play mode"
23928 #~ msgstr "Chọn chế độ chơi"
23929
23930 #~ msgid "Capture mode"
23931 #~ msgstr "Chế độ ghi hình"
23932
23933 #~ msgid "Select the capture device type"
23934 #~ msgstr "Chọn loại thiết bị ghi hình"
23935
23936 #~ msgid "Device Selection"
23937 #~ msgstr "Lựa chọn thiết bị"
23938
23939 #~ msgid "Access advanced options to tweak the device"
23940 #~ msgstr "Truy cập các tùy chọn nâng cao để tùy biến thiết bị"
23941
23942 #~ msgid "Advanced options..."
23943 #~ msgstr "Tùy chọn nâng cao...."
23944
23945 #~ msgid "Disc Selection"
23946 #~ msgstr "Chọn đĩa"
23947
23948 #~ msgid "SVCD/VCD"
23949 #~ msgstr "SVCD/VCD"
23950
23951 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
23952 #~ msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)"
23953
23954 #~ msgid "Disc device"
23955 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
23956
23957 #~ msgid "Starting Position"
23958 #~ msgstr "Địa điểm bắt đầu"
23959
23960 #~ msgid "Audio and Subtitles"
23961 #~ msgstr "Audio và phụ đề"
23962
23963 #~ msgid "Alignment:"
23964 #~ msgstr "Canh lề:"
23965
23966 #, fuzzy
23967 #~ msgid "MPEG-TS"
23968 #~ msgstr "MJPEG"
23969
23970 #, fuzzy
23971 #~ msgid "MPEG-PS"
23972 #~ msgstr "MJPEG"
23973
23974 #, fuzzy
23975 #~ msgid "WAV"
23976 #~ msgstr "AVI"
23977
23978 #, fuzzy
23979 #~ msgid "ASF/WMV"
23980 #~ msgstr "ASF"
23981
23982 #, fuzzy
23983 #~ msgid "MPEG 1"
23984 #~ msgstr "MPEG1"
23985
23986 #, fuzzy
23987 #~ msgid "MP4/MOV"
23988 #~ msgstr "MP4"
23989
23990 #, fuzzy
23991 #~ msgid "MKV"
23992 #~ msgstr "MOV"
23993
23994 #, fuzzy
23995 #~ msgid "Encapsulation"
23996 #~ msgstr "Phương pháp rút gọn"
23997
23998 #, fuzzy
23999 #~ msgid " kb/s"
24000 #~ msgstr "%u kb/s"
24001
24002 #, fuzzy
24003 #~ msgid "Frame Rate"
24004 #~ msgstr "Xếp hạng khung"
24005
24006 #, fuzzy
24007 #~ msgid "00000; "
24008 #~ msgstr "00:00:00"
24009
24010 #, fuzzy
24011 #~ msgid "Keep original video track"
24012 #~ msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
24013
24014 #~ msgid "Video codec"
24015 #~ msgstr "Codec của video"
24016
24017 #, fuzzy
24018 #~ msgid "Keep original audio track"
24019 #~ msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
24020
24021 #~ msgid "Audio codec"
24022 #~ msgstr "Codec của audio"
24023
24024 #~ msgid "Default volume"
24025 #~ msgstr "Âm lượng mặc định"
24026
24027 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
24028 #~ msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%"
24029
24030 #~ msgid " %"
24031 #~ msgstr " %"
24032
24033 #~ msgid "Save volume on exit"
24034 #~ msgstr "Lưu âm lượng khi thoát"
24035
24036 #~ msgid "Output"
24037 #~ msgstr "Xuất dữ liệu"
24038
24039 #~ msgid "last.fm"
24040 #~ msgstr "last.fm"
24041
24042 #~ msgid "Enable last.fm submission"
24043 #~ msgstr "Cho phép trình bày last.fm"
24044
24045 #~ msgid "Disc Devices"
24046 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
24047
24048 #~ msgid "Server default port"
24049 #~ msgstr "Cổng server mặc định"
24050
24051 #~ msgid "Post-Processing quality"
24052 #~ msgstr "Chất lượng của việc xử lý vị trí"
24053
24054 #~ msgid "Repair AVI files"
24055 #~ msgstr "Sửa lỗi của file AVI"
24056
24057 #~ msgid "Instances"
24058 #~ msgstr "Tiến trình"
24059
24060 #~ msgid "Allow only one instance"
24061 #~ msgstr "Chỉ cho phép một tiến trình"
24062
24063 #~ msgid "File associations:"
24064 #~ msgstr "Tổ chức file:"
24065
24066 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
24067 #~ msgstr "Xếp lại các file được chờ để xem khi chạy chế độ tiến trình"
24068
24069 #~ msgid "Association Setup"
24070 #~ msgstr "Chỉnh sửa tổ chức file"
24071
24072 #~ msgid "Activate update notifier"
24073 #~ msgstr "Kích hoạt thông báo cập nhật"
24074
24075 #~ msgid "Save recently played items"
24076 #~ msgstr "Lưu các file được mở gần đây"
24077
24078 #~ msgid "Filter"
24079 #~ msgstr "Bộ lọc"
24080
24081 #~ msgid "Separate words by | (without space)"
24082 #~ msgstr "Các từ cách biệt bởi | (không có khoảng trắng)"
24083
24084 #~ msgid "Interface Type"
24085 #~ msgstr "Dạng Giao diện"
24086
24087 #~ msgid "Native"
24088 #~ msgstr "Bản địa"
24089
24090 #~ msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
24091 #~ msgstr ""
24092 #~ "Đây là giao diện mặc định của VLC, hoàn toàn đơn giản và dễ dàng thao tác."
24093
24094 #~ msgid "Display mode"
24095 #~ msgstr "Loại hiển thị"
24096
24097 #~ msgid "Embed video in interface"
24098 #~ msgstr "Nhúng video vào giao diện"
24099
24100 #~ msgid "Show a controller in fullscreen"
24101 #~ msgstr "Hiển thị một trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình"
24102
24103 #~ msgid "Skin file"
24104 #~ msgstr "File giao diện"
24105
24106 #~ msgid "Resize interface to video size"
24107 #~ msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo kích thước video"
24108
24109 #~ msgid "Subtitles Language"
24110 #~ msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
24111
24112 #~ msgid "Preferred subtitles language"
24113 #~ msgstr "Ngôn ngữ phụ đề yêu thích"
24114
24115 #~ msgid "Default encoding"
24116 #~ msgstr "Mã hóa mặc định"
24117
24118 #~ msgid "Effect"
24119 #~ msgstr "Hiệu ứng"
24120
24121 #~ msgid "Font color"
24122 #~ msgstr "Màu Chữ"
24123
24124 #~ msgid " px"
24125 #~ msgstr "pixel"
24126
24127 #~ msgid "Accelerated video output (Overlay)"
24128 #~ msgstr "Tăng tốc việc xuất video (Overlay)"
24129
24130 #~ msgid "DirectX"
24131 #~ msgstr "DirectX"
24132
24133 #~ msgid "Display device"
24134 #~ msgstr "Thiết bị hiển thị"
24135
24136 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
24137 #~ msgstr "Cho phép chế độ hình nền"
24138
24139 #~ msgid "Force Aspect Ratio"
24140 #~ msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
24141
24142 #~ msgid "vlc-snap"
24143 #~ msgstr "chụp hình vlc"
24144
24145 #~ msgid "Refresh"
24146 #~ msgstr "Làm mới"
24147
24148 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
24149 #~ msgstr ""
24150 #~ "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa."
24151
24152 #~ msgid "Transform"
24153 #~ msgstr "Chuyển đổi"
24154
24155 #~ msgid "Sigma"
24156 #~ msgstr "Sigma"
24157
24158 #~ msgid "Synchronize left and right"
24159 #~ msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
24160
24161 #~ msgid "Magnification/Zoom"
24162 #~ msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
24163
24164 #~ msgid "Puzzle game"
24165 #~ msgstr "Trò chơi giải đố"
24166
24167 #~ msgid "Black slot"
24168 #~ msgstr "Khung màu đen"
24169
24170 #~ msgid "Columns"
24171 #~ msgstr "Cột"
24172
24173 #~ msgid "Rows"
24174 #~ msgstr "Dòng"
24175
24176 #~ msgid "Angle"
24177 #~ msgstr "Góc"
24178
24179 #~ msgid "Geometry"
24180 #~ msgstr "Hình học"
24181
24182 #~ msgid "Color extraction"
24183 #~ msgstr "Giải phóng màu"
24184
24185 #~ msgid ">HHHHHH;#"
24186 #~ msgstr ">HHHHHH;#"
24187
24188 #~ msgid "Similarity"
24189 #~ msgstr "Điểm tương tự"
24190
24191 #~ msgid "Color fun"
24192 #~ msgstr "Màu sắc vui nhộn"
24193
24194 #~ msgid "Water effect"
24195 #~ msgstr "Hiệu ứng giọt nước"
24196
24197 #~ msgid "Motion detect"
24198 #~ msgstr "Xác định chuyển động"
24199
24200 #~ msgid "Factor"
24201 #~ msgstr "Sự thật"
24202
24203 #~ msgid "Cartoon"
24204 #~ msgstr "Hoạt hình"
24205
24206 #~ msgid "Image modification"
24207 #~ msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
24208
24209 #~ msgid "Wall"
24210 #~ msgstr "Tường"
24211
24212 #~ msgid "Add text"
24213 #~ msgstr "Thêm văn bản"
24214
24215 #~ msgid "Vout/Overlay"
24216 #~ msgstr "Vout/Overlay"
24217
24218 #~ msgid "Add logo"
24219 #~ msgstr "Thêm logo"
24220
24221 #~ msgid "Logo"
24222 #~ msgstr "Logo"
24223
24224 #~ msgid "Logo erase"
24225 #~ msgstr "Xóa logo"
24226
24227 #~ msgid "Mask"
24228 #~ msgstr "Mặt nạ"
24229
24230 #~ msgid "Video filters"
24231 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
24232
24233 #~ msgid "Vout filters"
24234 #~ msgstr "Bộ lọc Vout"
24235
24236 #~ msgid "Reset"
24237 #~ msgstr "Cài đặt lại"
24238
24239 #~ msgid "Advanced video filter controls"
24240 #~ msgstr "Điều khiển nâng cao bộ lọc video"
24241
24242 #~ msgid "VLM configurator"
24243 #~ msgstr "Hiệu chỉnh VLC"
24244
24245 #~ msgid "Media Manager Edition"
24246 #~ msgstr "Phiên bản quản lý đa phương tiện"
24247
24248 #~ msgid "Name:"
24249 #~ msgstr "Tên:"
24250
24251 #~ msgid "Input:"
24252 #~ msgstr "Nhập vào:"
24253
24254 #~ msgid "Select Input"
24255 #~ msgstr "Chọn nhập dữ liệu"
24256
24257 #~ msgid "Output:"
24258 #~ msgstr "Xuất ra:"
24259
24260 #~ msgid "Select Output"
24261 #~ msgstr "Chọn xuất dữ liệu"
24262
24263 #~ msgid "Time Control"
24264 #~ msgstr "Điều khiển thời gian"
24265
24266 #~ msgid "Mux Control"
24267 #~ msgstr "Điều khiển dồn kênh"
24268
24269 #~ msgid "AAAA; "
24270 #~ msgstr "AAAA; "
24271
24272 #~ msgid "Loop"
24273 #~ msgstr "Lặp lại"
24274
24275 #~ msgid "Media Manager List"
24276 #~ msgstr "Danh sách quản lý file"
24277
24278 #~ msgid ""
24279 #~ "\n"
24280 #~ "(WinCE interface)\n"
24281 #~ "\n"
24282 #~ msgstr ""
24283 #~ "\n"
24284 #~ "(Giao diện WinCE)\n"
24285 #~ "\n"
24286
24287 #~ msgid ""
24288 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
24289 #~ "\n"
24290 #~ msgstr ""
24291 #~ "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n"
24292 #~ "\n"
24293
24294 #~ msgid "Compiled by "
24295 #~ msgstr "Biên soạn bởi"
24296
24297 #~ msgid ""
24298 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
24299 #~ "http://www.videolan.org/"
24300 #~ msgstr ""
24301 #~ "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>\n"
24302 #~ "http://iamphananh.blogspot.com"
24303
24304 #~ msgid "Open:"
24305 #~ msgstr "Mở:"
24306
24307 #~ msgid ""
24308 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
24309 #~ "targets:"
24310 #~ msgstr ""
24311 #~ "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục "
24312 #~ "tiêu đã được thiết lập lại sau:"
24313
24314 #~ msgid "Unknown"
24315 #~ msgstr "Không biết"
24316
24317 #~ msgid "Choose directory"
24318 #~ msgstr "Chọn thư mục"
24319
24320 #~ msgid "Choose file"
24321 #~ msgstr "Chọn file"
24322
24323 #~ msgid ""
24324 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
24325 #~ "window."
24326 #~ msgstr ""
24327 #~ "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng "
24328 #~ "biệt"
24329
24330 #~ msgid "WinCE interface"
24331 #~ msgstr "Giao diện WinCE"
24332
24333 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
24334 #~ msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE"
24335
24336 #~ msgid "Old playlist export"
24337 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách cũ"
24338
24339 #~ msgid "video"
24340 #~ msgstr "video"
24341
24342 #~ msgid "Filter mode"
24343 #~ msgstr "Phương thức lọc"
24344
24345 #~ msgid "summary"
24346 #~ msgstr "tóm tắt"
24347
24348 #~ msgid "left"
24349 #~ msgstr "trái"
24350
24351 #~ msgid "right"
24352 #~ msgstr "phải"
24353
24354 #~ msgid "bottom"
24355 #~ msgstr "dưới cùng"
24356
24357 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
24358 #~ msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)"
24359
24360 #~ msgid ""
24361 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
24362 #~ "misalignment due to autoratio control)"
24363 #~ msgstr ""
24364 #~ "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự "
24365 #~ "động canh tỉ lệ)"
24366
24367 #~ msgid "Xinerama option"
24368 #~ msgstr "Tùy chọn Xinerama"
24369
24370 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
24371 #~ msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama"
24372
24373 #~ msgid "Embedded Windows video"
24374 #~ msgstr "Nhúng vào Video của Windows"
24375
24376 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
24377 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video Matrox Graphic Array"
24378
24379 #~ msgid "DirectX video output"
24380 #~ msgstr "Xuất dữ liệu DirectX video"
24381
24382 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
24383 #~ msgstr "Nhân hiệu ứng của lớp OpenGL(hệ điều hành MAC)"
24384
24385 #~ msgid "QT Embedded display"
24386 #~ msgstr "Hiển thị phần QT được nhúng vào"
24387
24388 #~ msgid ""
24389 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
24390 #~ "the DISPLAY environment variable."
24391 #~ msgstr ""
24392 #~ "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng "
24393 #~ "giá trị của biến DISPLAY."
24394
24395 #~ msgid "QT Embedded video output"
24396 #~ msgstr "Xuất dữ liệu nhúng vào QT"
24397
24398 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
24399 #~ msgstr "Cách thứ hiển thị toàn màn hình"
24400
24401 #~ msgid ""
24402 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
24403 #~ "has its drawbacks.\n"
24404 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
24405 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
24406 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
24407 #~ "show on top of the video."
24408 #~ msgstr ""
24409 #~ "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm "
24410 #~ "riêng.\n"
24411 #~ "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), "
24412 #~ "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.\n"
24413 #~ "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị "
24414 #~ "được trên đỉnh của màn hình."
24415
24416 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
24417 #~ msgstr "Chế độ hiển thị toàn màn hình"
24418
24419 #~ msgid ""
24420 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
24421 #~ "screen, 1 for the second."
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập "
24424 #~ "số 0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai."
24425
24426 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
24427 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)"
24428
24429 #~ msgid ""
24430 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
24431 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24432 #~ msgstr ""
24433 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
24434 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
24435
24436 #~ msgid "XVimage chroma format"
24437 #~ msgstr "Định dạng đơn sắc của XVimage"
24438
24439 #~ msgid ""
24440 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
24441 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
24442 #~ msgstr "Buộc XVideo sử dụng định dạng đơn sắc thày vì tự động tùy chỉnh "
24443
24444 #~ msgid "XVideo extension video output"
24445 #~ msgstr "Định dạng xuất dữ liệu video của XVideo"
24446
24447 #~ msgid "XVMC adaptor number"
24448 #~ msgstr "Số lượng adapter XVMC"
24449
24450 #~ msgid ""
24451 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
24452 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
24453 #~ msgstr ""
24454 #~ "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn "
24455 #~ "việc sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)."
24456
24457 #~ msgid "X11 display name"
24458 #~ msgstr "Tên hiển thị X11"
24459
24460 #~ msgid ""
24461 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
24462 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
24463 #~ msgstr ""
24464 #~ "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC "
24465 #~ "sẽ sử dụng giá trị HIỂN THỊ."
24466
24467 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
24468 #~ msgstr "Loại màn hình được sử dụng cho chế độ toàn màn hình."
24469
24470 #~ msgid ""
24471 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
24472 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
24473 #~ msgstr ""
24474 #~ "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ "
24475 #~ "như thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai."
24476
24477 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
24478 #~ msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định"
24479
24480 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
24481 #~ msgstr "Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng"
24482
24483 #~ msgid "XVMC extension video output"
24484 #~ msgstr "Xuất dữ liệu định dạng XVMC"
24485
24486 #~ msgid "XCB"
24487 #~ msgstr "XCB"
24488
24489 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
24490 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
24491
24492 #, fuzzy
24493 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
24494 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
24495
24496 #~ msgid "GaLaktos visualization"
24497 #~ msgstr "Hiệu ứng GaLaktos"
24498
24499 #~ msgid "Number of stars"
24500 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao"
24501
24502 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
24503 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên"
24504
24505 #~ msgid "Autodetect"
24506 #~ msgstr "Tự động dò tìm"
24507
24508 #~ msgid "Password:"
24509 #~ msgstr "Mật khẩu:"
24510
24511 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
24512 #~ msgstr "Thời gian còn lại: %i giây"
24513
24514 #~ msgid "Thanks for your report!"
24515 #~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!"
24516
24517 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
24518 #~ msgstr "Thư mục VIDEO_TS"
24519
24520 #~ msgid "New Node"
24521 #~ msgstr "Nốt mới"
24522
24523 #~ msgid "Video On Demand"
24524 #~ msgstr "Video theo yêu cầu"
24525
24526 #~ msgid "VLC media player "
24527 #~ msgstr "Chương trình VLC"
24528
24529 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
24530 #~ msgstr "Đường dẫn đến phần thông báo của mở file"
24531
24532 #~ msgid ""
24533 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
24534 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
24535 #~ msgstr ""
24536 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
24537 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
24538
24539 #~ msgid "UDP/RTP"
24540 #~ msgstr "UDP/RTP"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "textFormat"
24544 #~ msgstr "định dạng văn bản"
24545
24546 #~ msgid "Other advanced settings"
24547 #~ msgstr "Các phần thiết lập nâng cao khác"
24548
24549 #~ msgid "&Messages..."
24550 #~ msgstr "Thông điệp..."
24551
24552 #~ msgid "&Extended Settings..."
24553 #~ msgstr "Thiết lập mở rộng..."
24554
24555 #~ msgid "&Bookmarks..."
24556 #~ msgstr "&Đánh dấu..."
24557
24558 #~ msgid "&About..."
24559 #~ msgstr "&Về..."
24560
24561 #~ msgid "Additional &Sources"
24562 #~ msgstr "&Nguồn bổ sung"
24563
24564 #~ msgid "American English"
24565 #~ msgstr "Tiếng Anh (Mỹ)"
24566
24567 #~ msgid "Arabic"
24568 #~ msgstr "Ả rập"
24569
24570 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
24571 #~ msgstr "Brazil"
24572
24573 #~ msgid "British English"
24574 #~ msgstr "Tiếng Anh"
24575
24576 #~ msgid "Bulgarian"
24577 #~ msgstr "Bulgari"
24578
24579 #~ msgid "Czech"
24580 #~ msgstr "Séc"
24581
24582 #~ msgid "Danish"
24583 #~ msgstr "Đan Mạch"
24584
24585 #~ msgid "Finnish"
24586 #~ msgstr "Phần Lan"
24587
24588 #~ msgid "French"
24589 #~ msgstr "Pháp"
24590
24591 #~ msgid "Georgian"
24592 #~ msgstr "Giót-gi-a"
24593
24594 #~ msgid "German"
24595 #~ msgstr "Đức"
24596
24597 #~ msgid "Hebrew"
24598 #~ msgstr "Do Thái"
24599
24600 #~ msgid "Hungarian"
24601 #~ msgstr "Hung-ga-ri"
24602
24603 #~ msgid "Indonesian"
24604 #~ msgstr "In đô nê si a"
24605
24606 #~ msgid "Italian"
24607 #~ msgstr "Ý"
24608
24609 #~ msgid "Japanese"
24610 #~ msgstr "Nhật"
24611
24612 #~ msgid "Korean"
24613 #~ msgstr "Hàn"
24614
24615 #~ msgid "Persian"
24616 #~ msgstr "Ba Tư"
24617
24618 #~ msgid "Polish"
24619 #~ msgstr "Ba Lan"
24620
24621 #~ msgid "Portuguese"
24622 #~ msgstr "Bồ Đào Nha"
24623
24624 #~ msgid "Punjabi"
24625 #~ msgstr "Pun gi áp"
24626
24627 #~ msgid "Romanian"
24628 #~ msgstr "Rô ma ni"
24629
24630 #~ msgid "Serbian"
24631 #~ msgstr "Séc bi a"
24632
24633 #~ msgid "Slovenian"
24634 #~ msgstr "Slô ven ni a"
24635
24636 #~ msgid "Spanish"
24637 #~ msgstr "Bồ Đào Nha"
24638
24639 #~ msgid "Swedish"
24640 #~ msgstr "Thụy Điển"
24641
24642 #~ msgid "Turkish"
24643 #~ msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
24644
24645 #~ msgid "Cancelled"
24646 #~ msgstr "Hủy bỏ"
24647
24648 #~ msgid "Afrikaans"
24649 #~ msgstr "Nam Phi"
24650
24651 #~ msgid "Albanian"
24652 #~ msgstr "An ba ni"
24653
24654 #~ msgid "Armenian"
24655 #~ msgstr "Ác mê ni"
24656
24657 #~ msgid "Azerbaijani"
24658 #~ msgstr "A zéc bai zăn"
24659
24660 #~ msgid "Bosnian"
24661 #~ msgstr "Bốt ni a"
24662
24663 #~ msgid "Chinese"
24664 #~ msgstr "Trung Quốc"
24665
24666 #~ msgid "English"
24667 #~ msgstr "Tiếng Anh"
24668
24669 #~ msgid "Irish"
24670 #~ msgstr "Ai-len"
24671
24672 #~ msgid "Greek, Modern ()"
24673 #~ msgstr "Hy Lạp, hiện đại ()"
24674
24675 #~ msgid "Guarani"
24676 #~ msgstr "Gu ra ni"
24677
24678 #~ msgid "Gujarati"
24679 #~ msgstr "Gu gi át"
24680
24681 #~ msgid "Hindi"
24682 #~ msgstr "Hin đi"
24683
24684 #~ msgid "Icelandic"
24685 #~ msgstr "Ai cơ len"
24686
24687 #~ msgid "Kurdish"
24688 #~ msgstr "Cuốc"
24689
24690 #~ msgid "Latin"
24691 #~ msgstr "La tinh"
24692
24693 #~ msgid "Lithuanian"
24694 #~ msgstr "Lít thu ni a"
24695
24696 #~ msgid "Nepali"
24697 #~ msgstr "Nê pa li"
24698
24699 #~ msgid "Norwegian"
24700 #~ msgstr "Na uy"
24701
24702 #~ msgid "Panjabi"
24703 #~ msgstr "Pan gia bi"
24704
24705 #~ msgid "Pushto"
24706 #~ msgstr "Pút tu"
24707
24708 #~ msgid "Rundi"
24709 #~ msgstr "Run di"
24710
24711 #~ msgid "Croatian"
24712 #~ msgstr "Crốt ti a"
24713
24714 #~ msgid "Northern Sami"
24715 #~ msgstr "Sa mi"
24716
24717 #~ msgid "Somali"
24718 #~ msgstr "Sô ma li"
24719
24720 #~ msgid "Tamil"
24721 #~ msgstr "Ta min"
24722
24723 #~ msgid "Thai"
24724 #~ msgstr "Thái"
24725
24726 #~ msgid "Turkmen"
24727 #~ msgstr "Tuốc men"
24728
24729 #~ msgid "Urdu"
24730 #~ msgstr "Út đu"
24731
24732 #~ msgid "Welsh"
24733 #~ msgstr "Welsh"
24734
24735 #~ msgid "16"
24736 #~ msgstr "16"
24737
24738 #~ msgid "32"
24739 #~ msgstr "32"
24740
24741 #~ msgid "64"
24742 #~ msgstr "64"
24743
24744 #~ msgid "dv"
24745 #~ msgstr "dv"
24746
24747 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
24748 #~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm"
24749
24750 #~ msgid "Audio method"
24751 #~ msgstr "Phương thức Audio"
24752
24753 #~ msgid "%d Hz"
24754 #~ msgstr "%d Hz"
24755
24756 #~ msgid "Quick Open File..."
24757 #~ msgstr "Mở nhanh file..."
24758
24759 #~ msgid "Save As:"
24760 #~ msgstr "Lưu dưới dạng:"
24761
24762 #~ msgid "Show Playlist"
24763 #~ msgstr "Hiển thị danh sách"