]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/vi.po
l10n: Vietnamese update
[vlc] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # ppanhh <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
7 # Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>, 2013
8 # thanhpk <thanhpk@live.com>, 2013
9 # ppanhh <vietnamesel10n@gmail.com>, 2013
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
16 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
18 "language/vi/)\n"
19 "Language: vi\n"
20 "MIME-Version: 1.0\n"
21 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
22 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
24
25 #: include/vlc_common.h:922
26 msgid ""
27 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
28 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
29 "see the file named COPYING for details.\n"
30 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
31 msgstr ""
32 "Chương trình này được phát hành dưới dạng phần mềm miễn phí mã nguồn mở.\n"
33 "Chương trình tuân theo các điều khoản của hiệp hội Mã Nguồn Mở GNU;\n"
34 "vui lòng xem thông tin về Bản Quyền để biết thêm chi tiết.\n"
35 "Được thiết kế bởi nhóm VideoLAN; xem tập tin Tác Giả để biết thêm chi tiết.\n"
36 "Hiện tại VLC đã phát hành phiên bản dành riêng cho Android, phiên bản này có "
37 "thể được tải về từ trang chủ.\n"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:33
40 msgid "VLC preferences"
41 msgstr "Tùy biến"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:35
44 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
45 msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác."
46
47 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
48 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
49 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
50 msgid "Interface"
51 msgstr "Giao diện"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:39
54 msgid "Settings for VLC's interfaces"
55 msgstr "Thiết lập giao diện"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:41
58 msgid "Main interfaces settings"
59 msgstr "Thiết lập giao diện chính"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Main interfaces"
63 msgstr "Giao diện chính"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:44
66 msgid "Settings for the main interface"
67 msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
70 msgid "Control interfaces"
71 msgstr "Giao diện điều khiển"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:47
74 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
75 msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
78 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
79 msgid "Hotkeys settings"
80 msgstr "Thiết lập phím tắt"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
83 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
84 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
85 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
86 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
87 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
88 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
89 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
90 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
91 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
92 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
93 msgid "Audio"
94 msgstr "Audio"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:54
97 msgid "Audio settings"
98 msgstr "Thiết lập Audio"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:56
101 msgid "General audio settings"
102 msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
105 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
106 msgid "Filters"
107 msgstr "Bộ lọc"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:59
110 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
111 msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio."
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
115 msgid "Visualizations"
116 msgstr "Hiệu ứng"
117
118 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
119 #: src/libvlc-module.c:197
120 msgid "Audio visualizations"
121 msgstr "Hiệu ứng Audio"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
124 msgid "Output modules"
125 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:65
128 msgid "General settings for audio output modules."
129 msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio."
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
133 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
134 msgid "Miscellaneous"
135 msgstr "Tổng quan"
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:68
138 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
139 msgstr "Tổng hợp thiết lập audio và module."
140
141 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
142 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
143 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
144 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
148 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
152 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
153 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
154 msgid "Video"
155 msgstr "Video"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:72
158 msgid "Video settings"
159 msgstr "Thiết lập Video"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:74
162 msgid "General video settings"
163 msgstr "Thiết lập chung cho Video"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:78
166 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
167 msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây."
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:82
170 msgid "Video filters are used to process the video stream."
171 msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video."
172
173 #: include/vlc_config_cat.h:84
174 msgid "Subtitles / OSD"
175 msgstr "Phụ đề / Hiển thị màn hình"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:85
178 msgid ""
179 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
180 msgstr ""
181 "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh"
182 "\""
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:93
185 msgid "Input / Codecs"
186 msgstr "Dữ liệu đầu vào/Codec"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:94
189 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
190 msgstr "Thiết lập cho dữ liệu đầu ra, ghép tín hiệu, giải và mã hóa dữ liệu"
191
192 #: include/vlc_config_cat.h:97
193 msgid "Access modules"
194 msgstr "Phương thức truy cập"
195
196 #: include/vlc_config_cat.h:99
197 msgid ""
198 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
199 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
200 msgstr ""
201 "Các thiết lập liên quan đến những phương thức truy cập dữ liệu khác nhau. "
202 "Đây là phần thiết lập chung nếu như bạn muốn loại bỏ HTTP proxy hoặc các "
203 "thiết lập về bộ nhớ đệm."
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:103
206 msgid "Stream filters"
207 msgstr "Bộ lọc luồng"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:105
210 msgid ""
211 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
212 "input side of VLC. Use with care..."
213 msgstr ""
214 "Bộ lọc luồng là phần module cho phép thực hiện các tác động nâng cao lên dữ "
215 "liệu đầu vào. Cẩn thận khi thao tác..."
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:108
218 msgid "Demuxers"
219 msgstr "Tách tín hiệu"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:109
222 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
223 msgstr ""
224 "Tách tín hiệu dùng để tách audio (phần tiếng) và video (phần hình) thành các "
225 "luồng riêng lẻ."
226
227 #: include/vlc_config_cat.h:111
228 msgid "Video codecs"
229 msgstr "Video codecs"
230
231 #: include/vlc_config_cat.h:112
232 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
233 msgstr "Thiết lập dành cho video, hình ảnh hoặc nén và giải mã audio+video."
234
235 #: include/vlc_config_cat.h:114
236 msgid "Audio codecs"
237 msgstr "Audio codecs"
238
239 #: include/vlc_config_cat.h:115
240 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
241 msgstr "Thiết lập dành riêng cho audio đối với giải mã và nén mã."
242
243 #: include/vlc_config_cat.h:117
244 msgid "Subtitle codecs"
245 msgstr "Codec của phụ đề"
246
247 #: include/vlc_config_cat.h:118
248 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
249 msgstr "Thiết lập dành cho phụ đề, teletext và giải mã cùng mã hóa CC ."
250
251 #: include/vlc_config_cat.h:120
252 msgid "General input settings. Use with care..."
253 msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu. Thao tác cẩn trọng..."
254
255 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
256 msgid "Stream output"
257 msgstr "Luồng dữ liệu đầu vào"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:125
260 msgid ""
261 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
262 "saving incoming streams.\n"
263 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
264 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
265 "RTSP).\n"
266 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
267 "duplicating...)."
268 msgstr ""
269 "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng tín hiệu được sử dụng khi luồng "
270 "tín hiệu nằm ở phía máy chủ hoặc khi tiến hành lưu các luồng dữ liệu đầu "
271 "vào.\n"
272 "Các luồng sẽ được trộn lẫn vào nhau và sau đó được gửi đi bằng module \"truy "
273 "cập dữ liệu đầu ra\", module này vừa có thể lưu luồng dữ liệu được nói đến "
274 "thành một tập tin tạm thời, vừa có khả năng phân luồng cho chính luồng dữ "
275 "liệu đó (sử dụng các giao thức UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
276 "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng "
277 "(chuyển mã, nhân bản...)."
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:133
280 msgid "General stream output settings"
281 msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng dữ liệu"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:135
284 msgid "Muxers"
285 msgstr "Trộn tín hiệu"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:137
288 msgid ""
289 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
290 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
291 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
292 "You can also set default parameters for each muxer."
293 msgstr ""
294 "Dồn tín hiệu có thể được sử dụng để tạo ra các định dạng đơn giản của dữ "
295 "liệu nhằm đưa vào các luồng dữ liệu cơ bản (video, audio,...).\n"
296 "Thiết lập này cho phép bạn bắt chương trình luôn luôn thể hiện việc dồn tín "
297 "hiệu riêng biệt. Bạn không nên chọn phần này.\n"
298 "Bạn cũng có thể chỉnh các thông số mặc định sẵn có đối với việc dồn tín hiệu."
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:143
301 msgid "Access output"
302 msgstr "Truy cập dữ liệu đầu ra"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:145
305 msgid ""
306 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
307 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
308 "should probably not do that.\n"
309 "You can also set default parameters for each access output."
310 msgstr ""
311 "Module truy cập dữ liệu đầu ra kiểm soát việc gửi đi các luồng dữ liệu được "
312 "dồn vào nhau. Thiết lập này sẽ cho phép bạn luôn buộc chương trình phải có "
313 "một cơ chế truy cập dữ liệu đầu ra bắt buộc. Bạn không nên chọn phần này.\n"
314 "Bạn cũng có thể chỉnh các thông số mặc định cho việc truy cập dữ liệu đầu ra."
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:150
317 msgid "Packetizers"
318 msgstr "Đóng gói dữ liệu"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:152
321 msgid ""
322 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
323 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
324 "not do that.\n"
325 "You can also set default parameters for each packetizer."
326 msgstr ""
327 "Đóng gói dữ liệu được sử dụng dưới vai trò \"tiền xử lý\" các luồng thông "
328 "tin trước khi trộn tín hiệu vào luồng. Thiết lập này cho phép bạn bắt buộc "
329 "sử dụng việc đóng gói dữ liệu. Bạn không nên chọn phần này.\n"
330 "Bạn cũng có thể chỉnh sửa các thông số mặc định cho từng dữ liệu được đóng "
331 "gói."
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:158
334 msgid "Sout stream"
335 msgstr "Luồng Sout"
336
337 #: include/vlc_config_cat.h:159
338 msgid ""
339 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
340 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
341 "for each sout stream module here."
342 msgstr ""
343 "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy "
344 "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để biết thêm chi tiết. Bạn có thể chỉnh "
345 "sửa các tùy chọn mặc định với từng module luồng dạng sout tại đây."
346
347 #: include/vlc_config_cat.h:164
348 msgid "VOD"
349 msgstr "VOD"
350
351 #: include/vlc_config_cat.h:165
352 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
353 msgstr "Bản hoàn thiện cho Video Theo Yêu Cầu"
354
355 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
356 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
357 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
358 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
360 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
361 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
362 msgid "Playlist"
363 msgstr "Danh sách"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:170
366 msgid ""
367 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
368 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
369 msgstr ""
370 "Thiết lập này liên quan đến các điều khiển với Danh Sách video/audio (vd như "
371 "chế độ bật/phát lại danh sách) và các module thêm các tập tin mới vào Danh "
372 "Sách một cách tự động (thông qua module \"service discovery\")."
373
374 #: include/vlc_config_cat.h:174
375 msgid "General playlist behaviour"
376 msgstr "Thao tác chung đối với Danh Sách"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:175
379 msgid "Services discovery"
380 msgstr "Khám Phá các dịch vụ khác"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:176
383 msgid ""
384 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
385 "playlist."
386 msgstr ""
387 "Module \"Khám Phá Các Dịch Vụ Khác\" là thao tác thuận lợi cho việc thêm các "
388 "đối tượng vào Danh Sách."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
391 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
392 msgid "Advanced"
393 msgstr "Nâng cao"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:181
396 msgid "Advanced settings. Use with care..."
397 msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi thao tác..."
398
399 #: include/vlc_config_cat.h:183
400 msgid "Advanced settings"
401 msgstr "Thiết lập nâng cao"
402
403 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
404 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
406 msgid "Network"
407 msgstr "Mạng lưới"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:189
410 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
411 msgstr ""
412 "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập mạng đến các phần điều "
413 "khiển khác trong VLC."
414
415 #: include/vlc_config_cat.h:196
416 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
417 msgstr "Đây là các thiết lập chung dành cho module mã hóa video/audio/phụ đề"
418
419 #: include/vlc_config_cat.h:199
420 msgid "Dialog providers can be configured here."
421 msgstr ""
422 "Nội dung về cửa sổ thông báo của chương trình có thể chỉnh sửa tại đây."
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:202
425 msgid ""
426 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
427 "example by setting the subtitle type or file name."
428 msgstr ""
429 "Trong phần này bạn có thể hiệu chỉnh phần phụ đề và ghép lại các phần phụ đề "
430 "với nhau theo ý bạn, ví dụ như thay đổi thiết lập đối với loại phụ đề hoặc "
431 "tên tập tin gắn với phụ đề đó."
432
433 #: include/vlc_interface.h:134
434 msgid ""
435 "\n"
436 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
437 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
438 msgstr ""
439 "\n"
440 "Cảnh báo: nếu bạn không thể truy cập VLC trong chế độ giao diện đồ họa hay "
441 "còn gọi là GUI được nữa, hãy mở một cửa sổ dòng lệnh, bạn có thể mở chế độ "
442 "dòng lệnh bằng cách gõ cmd trong hộp thoại Run trong Windows, truy cập đến "
443 "thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy lệnh \"vlc -l qt\"\n"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:46
446 msgid "&Open File..."
447 msgstr "&Mở Tập Tin..."
448
449 #: include/vlc_intf_strings.h:47
450 msgid "&Advanced Open..."
451 msgstr "&Mở tập tin nâng cao..."
452
453 #: include/vlc_intf_strings.h:48
454 msgid "Open D&irectory..."
455 msgstr "Mở t&hư mục..."
456
457 #: include/vlc_intf_strings.h:49
458 msgid "Open &Folder..."
459 msgstr "Mở &Thư mục..."
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:50
462 msgid "Select one or more files to open"
463 msgstr "Chọn một hay nhiều tập tin để mở"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:51
466 msgid "Select Directory"
467 msgstr "Chọn thư mục"
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:51
470 msgid "Select Folder"
471 msgstr "Chọn thư mục"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:55
474 msgid "Media &Information"
475 msgstr "Thông &tin về tập tin"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:56
478 msgid "&Codec Information"
479 msgstr "&Thông tin codec"
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:57
482 msgid "&Messages"
483 msgstr "&Thông điệp"
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:58
486 msgid "Jump to Specific &Time"
487 msgstr "Chọn lựa thời gian p&hát"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:59
490 msgid "Custom &Bookmarks"
491 msgstr "Đánh dấu tự c&họn"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:60
494 msgid "&VLM Configuration"
495 msgstr "&Chỉnh sửa VLM"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:62
498 msgid "&About"
499 msgstr "&Thông tin về VLC"
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
502 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
505 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
507 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
508 msgid "Play"
509 msgstr "Bật"
510
511 #: include/vlc_intf_strings.h:66
512 msgid "Remove Selected"
513 msgstr "Loại bỏ những đối tượng đã chọn"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:67
516 msgid "Information..."
517 msgstr "Thông tin..."
518
519 #: include/vlc_intf_strings.h:68
520 msgid "Create Directory..."
521 msgstr "Tạo thư mục..."
522
523 #: include/vlc_intf_strings.h:69
524 msgid "Create Folder..."
525 msgstr "Tạo thư mục..."
526
527 #: include/vlc_intf_strings.h:70
528 msgid "Show Containing Directory..."
529 msgstr "Hiển thị thư mục chứa..."
530
531 #: include/vlc_intf_strings.h:71
532 msgid "Show Containing Folder..."
533 msgstr "Hiển thị thư mục chứa..."
534
535 #: include/vlc_intf_strings.h:72
536 msgid "Stream..."
537 msgstr "Luồng dữ liệu..."
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:73
540 msgid "Save..."
541 msgstr "Lưu..."
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
544 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
545 msgid "Repeat All"
546 msgstr "Lặp lại tất cả"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
550 msgid "Repeat One"
551 msgstr "Lặp lại một lần"
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
556 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
557 msgid "Random"
558 msgstr "Ngẫu nhiên"
559
560 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
561 msgid "Random Off"
562 msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:81
565 msgid "Add to Playlist"
566 msgstr "Thêm vào Danh Sách"
567
568 #: include/vlc_intf_strings.h:83
569 msgid "Add File..."
570 msgstr "Thêm tập tin..."
571
572 #: include/vlc_intf_strings.h:84
573 msgid "Add Directory..."
574 msgstr "Thêm thư mục.."
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:85
577 msgid "Add Folder..."
578 msgstr "Thêm thư mục..."
579
580 #: include/vlc_intf_strings.h:87
581 msgid "Save Playlist to &File..."
582 msgstr "Lưu Danh Sách &và Tập tin..."
583
584 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
585 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
586 msgid "Search"
587 msgstr "Tìm kiếm"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
591 msgid "Waves"
592 msgstr "Sóng"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:98
595 msgid ""
596 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
597 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
598 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
599 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
600 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
601 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
602 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
603 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
604 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
605 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
606 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
607 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
608 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
609 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
610 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
611 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
612 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
613 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
614 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
615 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
616 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
617 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
618 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
619 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
620 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
621 msgstr ""
622 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
623 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC</"
624 "h2><h3>VLC được chuyển sang Việt Ngữ bởi Vietnamese Translation Software</"
625 "h3><h3>VLC hiện đã có trên Android - Hãy thử ngay!</h3><h3>VLC đang rất cần "
626 "sự trợ giúp của các bạn trong công tác Việt Hóa chương trình</h3><p>Hiện tại "
627 "phiên bản dịch của VLC rất cần sự đóng góp về mặt dịch thuật, mong các bạn "
628 "nào có thiện nguyện, hãy tham gia vào công tác chuyển ngữ cho VLC.</"
629 "p><p>Phiên bản dịch thuật dành cho VLC hiện đã được đưa lên trang Transifex."
630 "com theo dạng Clouding Translation. Bạn có thể dễ dàng đóng góp bản dịch/góp "
631 "ý/hoàn thiện/bổ sung thêm phần dịch thuật nhằm giúp VLC trở nên gần gũi với "
632 "người dùng Việt Nam hơn</p><p>Bạn không cần phải có kiến thức về lập trình, "
633 "chỉ cần bạn có niềm đam mê với kiến thức về HD cũng như nếu bạn là thành "
634 "viên của Hdvietnam hay hội Hdvnbits hoặc đến từ box Multimedia của Voz hay "
635 "là các thần dân trung thành từ TinhTe, hãy giúp VLC trở nên phổ biến hơn với "
636 "giao diện được Việt Hóa theo phong cách dễ sử dụng và dễ dàng tiếp cận bởi "
637 "nhiều người Việt hơn nữa.</p><p>Việc Việt Hóa chương trình hiện đã được đơn "
638 "giản hóa theo cách trực diện với phong cách Cloud Computing - phong cách "
639 "\"đám mây\" hiện đang là xu hướng chung trong lĩnh vực hợp tác về dịch thuật "
640 "cho các phần mềm. Chỉ cần bạn truy cập vào <a href=\"https://www.transifex."
641 "com/projects/p/vlc-trans/language/vi/\">đường dẫn này</a> sau khi đã đăng ký "
642 "làm thành viên của website transifex, và nhấn vào nút \"Join Team\" và chờ "
643 "trong vòng 24h là bạn đã có thể tham gia vào việc Việt Hóa chương trình VLC."
644 "</p><p>Nếu bạn còn phân vân về việc các thuật ngữ được sử dụng trong VLC sẽ "
645 "gây khó khăn cho bạn thì bạn sẽ không phải lo về vấn đề đó, vì các phần "
646 "thuật ngữ được sử dụng từ các người dịch khác sẽ hiển thị trong phần "
647 "Suggestion hoặc Glossary và bạn có thể tự tạo một Glossary - danh sách từ "
648 "vựng - theo ý bạn ngay chính phần bạn dịch, hỗ trợ bạn dịch tốt hơn và đồng "
649 "bộ hơn với các dịch giả khác. Ngoài ra, còn có chức năng nhận xét về phần "
650 "dịch mà bạn có thể đăng khi cảm thấy phần dịch nào chưa phù hợp hoặc cần "
651 "chỉnh sửa.</p><p>Nếu một phần dịch nào đó đã được dịch bởi một dịch giả "
652 "khác, bạn vẫn có thể tham gia vào công tác chỉnh sửa để hoàn thiện phần dịch "
653 "đó hơn nữa. Việc quyết định sử dụng phần dịch từ dịch giả nào sẽ được quyết "
654 "định thông qua lựa chọn đa số và các quyết định này sẽ được vote trong ngay "
655 "chính trang transifex, tức trang hỗ trợ dịch cho VLC.</p><p>Nếu bạn là thành "
656 "viên từ diễn đàn Hdvietnam hay Hdvnbits hoặc Voz, TinhTe và các diễn đàn "
657 "khác chuyên về HD, Audio, thì mong các bạn dành chút thời gian đóng góp cho "
658 "dự án VLC trong việc dịch thuật và chuẩn hóa các phiên bản Việt Ngữ thêm nữa."
659 "</p><h3>Cảnh báo về bảo mật</h3><p>Trong thời gian gần đây, chúng tôi muốn "
660 "nhắc nhở bạn rằng, hiện đang xuất hiện những xu hướng mang tính đầy quan "
661 "ngại về phía người dùng, việc bảo mật và bảo toàn thông tin là một điều cực "
662 "kỳ quan trọng dù cho vị trí hay công việc mà bạn đang thực hiện là ở dạng "
663 "nào đi chăng nữa, bảo mật thông tin không bao giờ là một vấn đề quá cũ để "
664 "lưu ý đến</p><p>Với những gì đang diễn ra tại Việt Nam, chính sách bóp nghẹt "
665 "thông tin liên quan đến kiểm soát chặt chẽ Facebook, tiến tới kiểm soát toàn "
666 "diện thông tin trên diện rộng, và trên hết, gần đây là sự xuất hiện của "
667 "trình duyệt Cờ rôm, một bản sao của trình duyệt Chrome từ phía Google, nhưng "
668 "Cờ Rôm đã tiến hành các động thái do thám bí mật nhằm ăn cắp các thông tin "
669 "cá nhân từ người dùng.</p><p>Song hành với đó là trình duyệt cốc cốc, vốn "
670 "mang nặng tính kiểm duyệt thông tin, được xem như một Bách Độ thứ hai tại "
671 "Việt Nam, thì việc bạn cần cẩn trọng trong việc tiếp cận thông tin là điều "
672 "hoàn toàn phải được lưu ý ngay từ bây giờ.</p><p>Zing mp3 hay các sản phẩm "
673 "của Zing về âm nhạc, gần đây chứa các báo cáo về mã độc được cài đặt trong "
674 "chính tập tin mp3 được tải từ trang này. Đồng thời, khi nghe nhạc và tải "
675 "nhạc tại NhạcCuảTui, các bạn cũng cần lưu ý không cài đặt bất kỳ gợi ý nào "
676 "trong chính trình duyệt, nếu không, sẽ dẫn đến hậu quả là mất đi thông tin "
677 "về chính bạn do vô tình tiếp tay cho các phần mềm gián điệp được cài vào hệ "
678 "thống.</p><h3>Hướng dẫn người dùng</h3><p>Giao diện chính của VLC hiện đã "
679 "được chuyển ngữ, tuy nhiên, đa số các trang về Documentation vẫn hiện còn bỏ "
680 "ngỏ. Nếu bạn có hứng thú, hãy thử tìm đọc và góp phần Việt Hóa nếu bạn thích."
681 "</p><p>Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web <a href="
682 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng "
683 "VLC, hãy đọc phần<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
684 "VLC_for_dummies\"><em>Giới thiệu chương trình VLC</em></a>.</p><p>Bạn sẽ "
685 "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại<br>\"<a href=\"http://wiki."
686 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>tài liệu cách mở một file với "
687 "VLC </em></a>\" .</p><p>Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển "
688 "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin "
689 "hữu ích tại <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
690 "\">Tài liệu phân luồng</a>.</p><p>Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ "
691 "trong chương trình, hãy truy cập vào trang <a href=\"http://wiki.videolan."
692 "org/Knowledge_Base\">Kiến Thức Cơ Bản</a>.</p><p>Để có thể thao tác với các "
693 "phím tắt, bạn hãy đọc phần <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Phím "
694 "Tắt</a> .</p><h3>Trợ giúp trực tuyến</h3><p>Trước khi có câu hỏi nào, bạn "
695 "hãy dành chút thời gian xem qua <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
696 "faq.html\">Các Câu Hỏi Thường Gặp</a>.</p><p>Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc "
697 "(trợ giúp) của mình lên phần <a href=\"http://forum.videolan.org\">Diễn đan "
698 "VLC</a>, hay <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">email cho "
699 "chúng tôi</a> hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (<em>#videolan</"
700 "em> trên irc.freenode.net).</p><h3>Đóng góp cho VLC</h3><p>Bạn có thể trợ "
701 "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng "
702 "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm "
703 "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ "
704 "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển <b>tự mình phát triển</b> VLC.</"
705 "p></body></html>"
706
707 #: src/audio_output/filters.c:247
708 msgid "Audio filtering failed"
709 msgstr "Chế độ lọc Audio gặp lỗi"
710
711 #: src/audio_output/filters.c:248
712 #, c-format
713 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
714 msgstr "Số lượng tối đa dành cho bộ lọc (%u) đã đạt giới hạn cho phép."
715
716 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
717 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
719 msgid "Disable"
720 msgstr "Vô hiệu"
721
722 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
723 msgid "Spectrometer"
724 msgstr "Máy đo quang phổ"
725
726 #: src/audio_output/output.c:226
727 msgid "Scope"
728 msgstr "Phạm vi"
729
730 #: src/audio_output/output.c:229
731 msgid "Spectrum"
732 msgstr "Quang phổ"
733
734 #: src/audio_output/output.c:232
735 msgid "Vu meter"
736 msgstr "Máy đo điện"
737
738 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
739 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
740 msgid "Equalizer"
741 msgstr "Bộ cân bằng"
742
743 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
744 msgid "Audio filters"
745 msgstr "Bộ lọc Audio"
746
747 #: src/audio_output/output.c:290
748 msgid "Replay gain"
749 msgstr "Phát lại lần nữa"
750
751 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
753 msgid "Stereo audio mode"
754 msgstr "Chế độ stereo audio"
755
756 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
757 msgid "Dolby Surround"
758 msgstr "Âm thanh Nổi"
759
760 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
761 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
762 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
763 #: modules/codec/twolame.c:70
764 msgid "Stereo"
765 msgstr "Stereo"
766
767 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
768 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
770 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
771 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
772 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
774 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
775 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
776 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
778 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
779 msgid "Left"
780 msgstr "Bên Trái"
781
782 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
783 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
785 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
786 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
787 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
788 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
789 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
790 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
791 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
792 msgid "Right"
793 msgstr "Bên Phải"
794
795 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
796 msgid "Reverse stereo"
797 msgstr "Đảo ngược stereo"
798
799 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
800 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
801 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
802 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
803 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
804 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
805 msgid "Automatic"
806 msgstr "Tự động"
807
808 #: src/config/file.c:458
809 msgid "boolean"
810 msgstr "Lô-gíc"
811
812 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
813 msgid "integer"
814 msgstr "số nguyên"
815
816 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
817 msgid "float"
818 msgstr "số thực"
819
820 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
821 msgid "string"
822 msgstr "chuỗi"
823
824 #: src/config/help.c:127
825 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
826 msgstr "De biet them thong tin tro giup, go '-H'."
827
828 #: src/config/help.c:131
829 #, c-format
830 msgid ""
831 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
832 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
833 "They will be enqueued in the playlist.\n"
834 "The first item specified will be played first.\n"
835 "\n"
836 "Options-styles:\n"
837 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
838 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
839 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
840 "            and that overrides previous settings.\n"
841 "\n"
842 "Stream MRL syntax:\n"
843 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
844 "  [:option=value ...]\n"
845 "\n"
846 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
847 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
848 "\n"
849 "URL syntax:\n"
850 "  file:///path/file              Plain media file\n"
851 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
852 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
853 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
854 "  screen://                      Screen capture\n"
855 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
856 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
857 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
858 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
859 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
860 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
861 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
862 "\n"
863 msgstr ""
864 "Cach su dung: %s [tuychon] [luongdulieu] ...\n"
865 "Ban co the hieu chinh mot hoac nhieu luong du lieu bang che do dong lenh.\n"
866 "Cac luong du lieu se duoc dua vao hang doi trong danh sach.\n"
867 "Doi tuong dau tien trong danh sach se duoc uu tien phat.\n"
868 "\n"
869 "Cau truc cau lenh tuy chon:\n"
870 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
871 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
872 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
873 "            and that overrides previous settings.\n"
874 "\n"
875 "Stream MRL syntax:\n"
876 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
877 "  [:option=value ...]\n"
878 "\n"
879 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
880 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
881 "\n"
882 "URL syntax:\n"
883 "  file:///path/file              Plain media file\n"
884 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
885 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
886 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
887 "  screen://                      Screen capture\n"
888 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
889 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
890 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
891 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
892 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
893 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
894 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
895 "\n"
896
897 #: src/config/help.c:514
898 msgid " (default enabled)"
899 msgstr "(mặc định mở)"
900
901 #: src/config/help.c:515
902 msgid " (default disabled)"
903 msgstr "(mặc định tắt)"
904
905 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
906 #: src/config/help.c:692
907 msgid "Note:"
908 msgstr "Ghi chú:"
909
910 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
911 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
912 msgstr "them --advanced vao dong lenh nay de hien thi cac tuy chon nang cao."
913
914 #: src/config/help.c:694
915 #, c-format
916 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
917 msgid_plural ""
918 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
919 msgstr[0] ""
920 "%u module không được hiển thị vì những module này đòi hỏi có sự tác động của "
921 "phần tùy chọn nâng cao.\n"
922
923 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
924 msgid ""
925 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
926 "modules."
927 msgstr ""
928 "Không có module nào được tìm thấy. Sử dụng --list hoặc --list-verbose để "
929 "liệt kê các module sẵn có."
930
931 #: src/config/help.c:790
932 #, c-format
933 msgid "VLC version %s (%s)\n"
934 msgstr "Phiên bản VLC %s (%s)\n"
935
936 #: src/config/help.c:792
937 #, c-format
938 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
939 msgstr "Được biên soạn bởi %s on %s (%s)\n"
940
941 #: src/config/help.c:794
942 #, c-format
943 msgid "Compiler: %s\n"
944 msgstr "Người lập trình: %s\n"
945
946 #: src/config/help.c:827
947 msgid ""
948 "\n"
949 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
950 msgstr ""
951 "\n"
952 "Nội dung trợ giúp trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n"
953
954 #: src/config/help.c:841
955 msgid ""
956 "\n"
957 "Press the RETURN key to continue...\n"
958 msgstr ""
959 "\n"
960 "Nhấn phím QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
961
962 #: src/config/keys.c:56
963 msgid "Backspace"
964 msgstr "Phím lùi"
965
966 #: src/config/keys.c:57
967 msgid "Brightness Down"
968 msgstr "Hạ độ sáng"
969
970 #: src/config/keys.c:58
971 msgid "Brightness Up"
972 msgstr "Tăng độ sáng"
973
974 #: src/config/keys.c:59
975 msgid "Browser Back"
976 msgstr "Quay lùi"
977
978 #: src/config/keys.c:60
979 msgid "Browser Favorites"
980 msgstr "Đi đến phần yêu thích"
981
982 #: src/config/keys.c:61
983 msgid "Browser Forward"
984 msgstr "Đi đến phía trước"
985
986 #: src/config/keys.c:62
987 msgid "Browser Home"
988 msgstr "Đi về trang chủ"
989
990 #: src/config/keys.c:63
991 msgid "Browser Refresh"
992 msgstr "Cập nhật lại Trình Quản Lý"
993
994 #: src/config/keys.c:64
995 msgid "Browser Search"
996 msgstr "Tìm kiếm trong Trình Quản Lý"
997
998 #: src/config/keys.c:65
999 msgid "Browser Stop"
1000 msgstr "Dừng lại Trình Quản Lý"
1001
1002 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
1003 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
1004 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
1005 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
1006 msgid "Delete"
1007 msgstr "Xóa"
1008
1009 #: src/config/keys.c:67
1010 msgid "Down"
1011 msgstr "Xuống"
1012
1013 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
1014 msgid "End"
1015 msgstr "Kết thúc"
1016
1017 #: src/config/keys.c:69
1018 msgid "Enter"
1019 msgstr "Enter"
1020
1021 #: src/config/keys.c:70
1022 msgid "Esc"
1023 msgstr "Esc"
1024
1025 #: src/config/keys.c:71
1026 msgid "F1"
1027 msgstr "F1"
1028
1029 #: src/config/keys.c:72
1030 msgid "F10"
1031 msgstr "F10"
1032
1033 #: src/config/keys.c:73
1034 msgid "F11"
1035 msgstr "F11"
1036
1037 #: src/config/keys.c:74
1038 msgid "F12"
1039 msgstr "F12"
1040
1041 #: src/config/keys.c:75
1042 msgid "F2"
1043 msgstr "F2"
1044
1045 #: src/config/keys.c:76
1046 msgid "F3"
1047 msgstr "F3"
1048
1049 #: src/config/keys.c:77
1050 msgid "F4"
1051 msgstr "F4"
1052
1053 #: src/config/keys.c:78
1054 msgid "F5"
1055 msgstr "F5"
1056
1057 #: src/config/keys.c:79
1058 msgid "F6"
1059 msgstr "F6"
1060
1061 #: src/config/keys.c:80
1062 msgid "F7"
1063 msgstr "F7"
1064
1065 #: src/config/keys.c:81
1066 msgid "F8"
1067 msgstr "F8"
1068
1069 #: src/config/keys.c:82
1070 msgid "F9"
1071 msgstr "F9"
1072
1073 #: src/config/keys.c:83
1074 msgid "Home"
1075 msgstr "Home"
1076
1077 #: src/config/keys.c:84
1078 msgid "Insert"
1079 msgstr "Chèn"
1080
1081 #: src/config/keys.c:86
1082 msgid "Media Angle"
1083 msgstr "Góc độ Media"
1084
1085 #: src/config/keys.c:87
1086 msgid "Media Audio Track"
1087 msgstr "Track của Audio"
1088
1089 #: src/config/keys.c:88
1090 msgid "Media Forward"
1091 msgstr "Tập tin trước đó"
1092
1093 #: src/config/keys.c:89
1094 msgid "Media Menu"
1095 msgstr "Menu Tập Tin"
1096
1097 #: src/config/keys.c:90
1098 msgid "Media Next Frame"
1099 msgstr "Khung hình tiếp theo"
1100
1101 #: src/config/keys.c:91
1102 msgid "Media Next Track"
1103 msgstr "Track tiếp theo"
1104
1105 #: src/config/keys.c:92
1106 msgid "Media Play Pause"
1107 msgstr "Tạm dừng phát"
1108
1109 #: src/config/keys.c:93
1110 msgid "Media Prev Frame"
1111 msgstr "Khung hình trước đó"
1112
1113 #: src/config/keys.c:94
1114 msgid "Media Prev Track"
1115 msgstr "Track trước đó"
1116
1117 #: src/config/keys.c:95
1118 msgid "Media Record"
1119 msgstr "Ghi âm"
1120
1121 #: src/config/keys.c:96
1122 msgid "Media Repeat"
1123 msgstr "Lặp lại"
1124
1125 #: src/config/keys.c:97
1126 msgid "Media Rewind"
1127 msgstr "Rewind"
1128
1129 #: src/config/keys.c:98
1130 msgid "Media Select"
1131 msgstr "Chọn"
1132
1133 #: src/config/keys.c:99
1134 msgid "Media Shuffle"
1135 msgstr "Ngẫu nhiên"
1136
1137 #: src/config/keys.c:100
1138 msgid "Media Stop"
1139 msgstr "Dừng lại"
1140
1141 #: src/config/keys.c:101
1142 msgid "Media Subtitle"
1143 msgstr "Phụ đề"
1144
1145 #: src/config/keys.c:102
1146 msgid "Media Time"
1147 msgstr "Thời gian tập tin"
1148
1149 #: src/config/keys.c:103
1150 msgid "Media View"
1151 msgstr "Xem tập tin"
1152
1153 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1154 msgid "Menu"
1155 msgstr "Menu"
1156
1157 #: src/config/keys.c:105
1158 msgid "Mouse Wheel Down"
1159 msgstr "Wheel Down"
1160
1161 #: src/config/keys.c:106
1162 msgid "Mouse Wheel Left"
1163 msgstr "Wheel Left"
1164
1165 #: src/config/keys.c:107
1166 msgid "Mouse Wheel Right"
1167 msgstr "Wheel Right"
1168
1169 #: src/config/keys.c:108
1170 msgid "Mouse Wheel Up"
1171 msgstr "Wheel Up"
1172
1173 #: src/config/keys.c:109
1174 msgid "Page Down"
1175 msgstr "Page Down"
1176
1177 #: src/config/keys.c:110
1178 msgid "Page Up"
1179 msgstr "Page Up"
1180
1181 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1182 msgid "Space"
1183 msgstr "Khoảng cách"
1184
1185 #: src/config/keys.c:113
1186 msgid "Tab"
1187 msgstr "Tab"
1188
1189 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1191 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1192 msgid "Unset"
1193 msgstr "Không thiết lập"
1194
1195 #: src/config/keys.c:115
1196 msgid "Up"
1197 msgstr "Up"
1198
1199 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1200 msgid "Volume Down"
1201 msgstr "Giảm âm lượng"
1202
1203 #: src/config/keys.c:117
1204 msgid "Volume Mute"
1205 msgstr "Tắt âm thanh"
1206
1207 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1208 msgid "Volume Up"
1209 msgstr "Tăng âm lượng"
1210
1211 #: src/config/keys.c:119
1212 msgid "Zoom In"
1213 msgstr "Phóng to"
1214
1215 #: src/config/keys.c:120
1216 msgid "Zoom Out"
1217 msgstr "Phóng nhỏ"
1218
1219 #: src/config/keys.c:248
1220 msgid "Ctrl+"
1221 msgstr "Ctrl+"
1222
1223 #: src/config/keys.c:249
1224 msgid "Alt+"
1225 msgstr "Alt+"
1226
1227 #: src/config/keys.c:250
1228 msgid "Shift+"
1229 msgstr "Shift+"
1230
1231 #: src/config/keys.c:251
1232 msgid "Meta+"
1233 msgstr "Meta+"
1234
1235 #: src/config/keys.c:252
1236 msgid "Command+"
1237 msgstr "Command+"
1238
1239 #: src/input/control.c:226
1240 #, c-format
1241 msgid "Bookmark %i"
1242 msgstr "Phần đánh dấu %i"
1243
1244 #: src/input/decoder.c:267
1245 msgid "packetizer"
1246 msgstr "đóng gói"
1247
1248 #: src/input/decoder.c:267
1249 msgid "decoder"
1250 msgstr "giải mã"
1251
1252 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1253 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1254 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1255 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1256 #: modules/stream_out/es.c:377
1257 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1258 msgstr "Phân luồng / Chuyển mã xảy ra lỗi"
1259
1260 #: src/input/decoder.c:277
1261 #, c-format
1262 msgid "VLC could not open the %s module."
1263 msgstr "VLC không thở mở module %s."
1264
1265 #: src/input/decoder.c:468
1266 msgid "VLC could not open the decoder module."
1267 msgstr "VLC không thể mở module giải mã dữ liệu này."
1268
1269 #: src/input/decoder.c:723
1270 msgid "No suitable decoder module"
1271 msgstr "Module giải mã không phù hợp"
1272
1273 #: src/input/decoder.c:724
1274 #, c-format
1275 msgid ""
1276 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1277 "there is no way for you to fix this."
1278 msgstr ""
1279 "VLC không hỗ trợ định dạng tập tin này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa được "
1280 "lỗi này."
1281
1282 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1283 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1285 msgid "Track"
1286 msgstr "Track"
1287
1288 #: src/input/es_out.c:1133
1289 #, c-format
1290 msgid "%s [%s %d]"
1291 msgstr "%s [%s %d]"
1292
1293 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1294 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1295 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1296 msgid "Program"
1297 msgstr "Chương trình"
1298
1299 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1300 msgid "Scrambled"
1301 msgstr "Đổi tần số"
1302
1303 #: src/input/es_out.c:1336
1304 msgid "Yes"
1305 msgstr "Đồng ý"
1306
1307 #: src/input/es_out.c:1989
1308 #, c-format
1309 msgid "Closed captions %u"
1310 msgstr "Tiêu đề đã đóng %u"
1311
1312 #: src/input/es_out.c:2840
1313 #, c-format
1314 msgid "Stream %d"
1315 msgstr "Luồng dữ liệu %d"
1316
1317 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1318 msgid "Subtitle"
1319 msgstr "Phụ đề"
1320
1321 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1322 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1323 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1324 msgid "Type"
1325 msgstr "Loại"
1326
1327 #: src/input/es_out.c:2867
1328 msgid "Original ID"
1329 msgstr "Số ID gốc"
1330
1331 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1333 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1335 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1336 msgid "Codec"
1337 msgstr "Codec"
1338
1339 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1340 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1341 msgid "Language"
1342 msgstr "Ngôn ngữ"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1346 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1347 msgid "Description"
1348 msgstr "Mô tả"
1349
1350 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1351 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1352 msgid "Channels"
1353 msgstr "Kênh"
1354
1355 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1356 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1357 msgid "Sample rate"
1358 msgstr "Xếp hạng mẫu"
1359
1360 #: src/input/es_out.c:2899
1361 #, c-format
1362 msgid "%u Hz"
1363 msgstr "%u Hz"
1364
1365 #: src/input/es_out.c:2909
1366 msgid "Bits per sample"
1367 msgstr "Số lượng bit cho mỗi sample"
1368
1369 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1370 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1374 msgid "Bitrate"
1375 msgstr "Bitrate"
1376
1377 #: src/input/es_out.c:2914
1378 #, c-format
1379 msgid "%u kb/s"
1380 msgstr "%u kb/s"
1381
1382 #: src/input/es_out.c:2926
1383 msgid "Track replay gain"
1384 msgstr "Phát lại Track lần nữa"
1385
1386 #: src/input/es_out.c:2928
1387 msgid "Album replay gain"
1388 msgstr "Phát lại Album lần nữa"
1389
1390 #: src/input/es_out.c:2929
1391 #, c-format
1392 msgid "%.2f dB"
1393 msgstr "%.2f dB"
1394
1395 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1397 msgid "Resolution"
1398 msgstr "Độ phân giải"
1399
1400 #: src/input/es_out.c:2943
1401 msgid "Display resolution"
1402 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
1403
1404 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1405 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1406 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1407 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1408 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1409 msgid "Frame rate"
1410 msgstr "Tỉ lệ Frame"
1411
1412 #: src/input/es_out.c:2964
1413 msgid "Decoded format"
1414 msgstr "Định dạng giải mã"
1415
1416 #: src/input/input.c:2426
1417 msgid "Your input can't be opened"
1418 msgstr "Gặp lỗi khi tác động lên dữ liệu được nhập vào"
1419
1420 #: src/input/input.c:2427
1421 #, c-format
1422 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1423 msgstr ""
1424 "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log hay phật nhật ký chương trình để "
1425 "biết thêm."
1426
1427 #: src/input/input.c:2548
1428 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1429 msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng dữ liệu nhập vào"
1430
1431 #: src/input/input.c:2549
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1435 msgstr ""
1436 "Định dạng của '%s' hiện không được tìm thấy. Hãy xem phần log hoặc nhật ký "
1437 "hệ thống để biết thêm."
1438
1439 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1441 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1445 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1446 msgid "Title"
1447 msgstr "Tiêu đề"
1448
1449 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1451 msgid "Artist"
1452 msgstr "Nghệ sĩ"
1453
1454 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1456 msgid "Genre"
1457 msgstr "Thể loại"
1458
1459 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1460 msgid "Copyright"
1461 msgstr "Bản quyền"
1462
1463 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1465 msgid "Album"
1466 msgstr "Album"
1467
1468 #: src/input/meta.c:60
1469 msgid "Track number"
1470 msgstr "Số thứ tự track"
1471
1472 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1473 msgid "Rating"
1474 msgstr "Xếp hạng"
1475
1476 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1477 msgid "Date"
1478 msgstr "Ngày Tháng"
1479
1480 #: src/input/meta.c:64
1481 msgid "Setting"
1482 msgstr "Thiết lập"
1483
1484 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1485 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1486 msgid "URL"
1487 msgstr "URL"
1488
1489 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1490 msgid "Now Playing"
1491 msgstr "Đang phát"
1492
1493 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1494 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1495 msgid "Publisher"
1496 msgstr "Nhà Phát Hành"
1497
1498 #: src/input/meta.c:69
1499 msgid "Encoded by"
1500 msgstr "Mã hóa bởi"
1501
1502 #: src/input/meta.c:70
1503 msgid "Artwork URL"
1504 msgstr "Artwork URL"
1505
1506 #: src/input/meta.c:71
1507 msgid "Track ID"
1508 msgstr "ID của track"
1509
1510 #: src/input/var.c:158
1511 msgid "Bookmark"
1512 msgstr "Đánh dấu"
1513
1514 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1515 msgid "Programs"
1516 msgstr "Chương trình"
1517
1518 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1520 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1521 msgid "Chapter"
1522 msgstr "Chương"
1523
1524 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1525 msgid "Navigation"
1526 msgstr "Định hướng"
1527
1528 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1530 msgid "Video Track"
1531 msgstr "Track video"
1532
1533 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1535 msgid "Audio Track"
1536 msgstr "Track audio"
1537
1538 #: src/input/var.c:210
1539 msgid "Subtitle Track"
1540 msgstr "Track phụ đề"
1541
1542 #: src/input/var.c:273
1543 msgid "Next title"
1544 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
1545
1546 #: src/input/var.c:278
1547 msgid "Previous title"
1548 msgstr "Tựa đề trước đó"
1549
1550 #: src/input/var.c:312
1551 #, c-format
1552 msgid "Title %i%s"
1553 msgstr "Tiêu đề %i%s"
1554
1555 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1556 #, c-format
1557 msgid "Chapter %i"
1558 msgstr "Chương %i"
1559
1560 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1561 msgid "Next chapter"
1562 msgstr "Chương tiếp theo"
1563
1564 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1565 msgid "Previous chapter"
1566 msgstr "Chương trước đó"
1567
1568 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1569 #, c-format
1570 msgid "Media: %s"
1571 msgstr "Tập tin: %s"
1572
1573 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1575 msgid "Add Interface"
1576 msgstr "Thêm giao diện"
1577
1578 #: src/interface/interface.c:88
1579 msgid "Console"
1580 msgstr "Chế độ dòng lệnh"
1581
1582 #: src/interface/interface.c:92
1583 msgid "Telnet"
1584 msgstr "Telnet"
1585
1586 #: src/interface/interface.c:95
1587 msgid "Web"
1588 msgstr "Web"
1589
1590 #: src/interface/interface.c:98
1591 msgid "Debug logging"
1592 msgstr "Nhật Ký Debug"
1593
1594 #: src/interface/interface.c:101
1595 msgid "Mouse Gestures"
1596 msgstr "Thao tác chuột"
1597
1598 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1599 #: src/libvlc.c:191
1600 msgid "C"
1601 msgstr "vi"
1602
1603 #: src/libvlc.c:611
1604 msgid ""
1605 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1606 "interface."
1607 msgstr ""
1608 "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không "
1609 "cần giao diện đồ họa."
1610
1611 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1612 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1613 msgid "Zoom"
1614 msgstr "Phóng to"
1615
1616 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1617 msgid "1:4 Quarter"
1618 msgstr "1:4 Một phần tư"
1619
1620 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1621 msgid "1:2 Half"
1622 msgstr "1:2 Phân nửa"
1623
1624 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1625 msgid "1:1 Original"
1626 msgstr "1:1 Ban Đầu"
1627
1628 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1629 msgid "2:1 Double"
1630 msgstr "2:1 Gấp đôi"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:64
1633 msgid ""
1634 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1635 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1636 "related options."
1637 msgstr ""
1638 "Những tùy chọn này cho phép bạn chỉnh sửa giao diện sử dụng bởi VLC. Bạn có "
1639 "thể chọn giao diện dính, các module giao diện bổ sung, hoặc xác định các tùy "
1640 "chọn tương tự."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:68
1643 msgid "Interface module"
1644 msgstr "Module giao diện"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:70
1647 msgid ""
1648 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1649 "automatically select the best module available."
1650 msgstr ""
1651 "Đây là giao diện chính được sử dụng bởi VLC. Nếu người dùng không thay đổi "
1652 "thiết lập, thì VLC sẽ tự động lựa chọn kiểu hiển thị thích hợp nhất."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1655 msgid "Extra interface modules"
1656 msgstr "Module Giao Diện bổ sung"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:76
1659 msgid ""
1660 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1661 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1662 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1663 "\", \"gestures\" ...)"
1664 msgstr ""
1665 "Bạn có thể chọn \"giao diện bổ sung\" cho VLC. Những giao diện này sẽ được "
1666 "thực thi ở khung màn hình chính cũng như sử dụng làm giao diện mặc định. Sử "
1667 "dụng dấu phẩy để tách biệt các danh sách module của giao diện. (thông thường "
1668 "giá trị được thiết lập là \"rc\" (điều khiển từ xa), \"http\", \"gesture"
1669 "\"...)"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:83
1672 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1673 msgstr "Bạn có thể tự lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:85
1676 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1677 msgstr "Verbosity (0,1,2)"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:87
1680 msgid ""
1681 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1682 "1=warnings, 2=debug)."
1683 msgstr ""
1684 "Đây là mức độ verbosity (0=chỉ dành cho các thông báo chuẩn và lỗi, 1=cảnh "
1685 "báo, 2=debug)."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:90
1688 msgid "Be quiet"
1689 msgstr "Im lặng"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:92
1692 msgid "Turn off all warning and information messages."
1693 msgstr "Tắt toàn bộ các thông báo và thông điệp từ VLC."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:94
1696 msgid "Default stream"
1697 msgstr "Luồng dữ liệu mặc định"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:96
1700 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1701 msgstr "Luồng dữ liệu này sẽ luôn được mở mỗi khi VLC khởi động."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:98
1704 msgid "Color messages"
1705 msgstr "Màu sắc phần thông báo"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:100
1708 msgid ""
1709 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1710 "needs Linux color support for this to work."
1711 msgstr ""
1712 "Tính năng này cho phép chính sửa màu sắc của thông báo được gửi đến màn hình "
1713 "dùng cơ chế dòng lệnh, nếu máy bạn thuộc nền tảng linux thì cơ chế dòng lệnh "
1714 "của máy đó cần phải được bật tính năng này để có thể hoạt động."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:103
1717 msgid "Show advanced options"
1718 msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:105
1721 msgid ""
1722 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1723 "available options, including those that most users should never touch."
1724 msgstr ""
1725 "Khi điều khiển này được kích hoạt, các tùy biến sẽ hiển thị các tùy chọn sẵn "
1726 "có, bao gồm những lựa chọn mà ít khi bạn chú ý đến."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:109
1729 msgid "Interface interaction"
1730 msgstr "Thao tác với giao diện"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:111
1733 msgid ""
1734 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1735 "user input is required."
1736 msgstr ""
1737 "Khi phần này được kích hoạt, giao diện sẽ hiển thị một hộp thoại thông báo "
1738 "mỗi khi phần nhập dữ liệu từ phía ngừoi dùng được yêu cầu thực hiện."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:121
1741 msgid ""
1742 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1743 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1744 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1745 "the \"audio filters\" modules section."
1746 msgstr ""
1747 "Những lựa chọn này sẽ cho phép bạn chỉnh sửa các tác động của hệ thống thiết "
1748 "bị ngoại vi dành cho audio, cũng như thêm vào các bộ lọc audio, vốn được sử "
1749 "dụng cho quá trình tiền xử lý tín hiệu hoặc các hiệu ứng audio (quang "
1750 "phổ...).  Bật các tính năng của bộ lọc tại đây, và sau đó chính sử chúng "
1751 "trong phần module \"bộ lọc audio\"."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:127
1754 msgid "Audio output module"
1755 msgstr "Module xuất dữ liệu dạng audio"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:129
1758 msgid ""
1759 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1760 "automatically select the best method available."
1761 msgstr ""
1762 "Đây là phương thức xuất dữ liệu đầu ra đối với audio thường được sử dụng "
1763 "bằng VLC. Thao tác mặc định được thực hiện tự động dựa theo phương thức nào "
1764 "là tối ưu nhất với đối tượng cần được tác động."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1767 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1768 msgid "Enable audio"
1769 msgstr "Cho phép bật Audio"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:135
1772 msgid ""
1773 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1774 "not take place, thus saving some processing power."
1775 msgstr ""
1776 "Bạn có thể hoàn toàn vô hiệu hóa việc trích xuất dữ liệu đầu ra đối với "
1777 "audio. Việc giải mã audio sẽ không thể được tiến hành, bởi thế cũng đồng "
1778 "thời tiết kiệm việc xử lý do ít cần tới nhiều năng lượng kèm theo."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:138
1781 msgid "Audio gain"
1782 msgstr "Audio gain"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:140
1785 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1786 msgstr "This linear gain will be applied to outputted audio."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:142
1789 msgid "Audio output volume step"
1790 msgstr "Các bước xuất dữ liệu của đối với audio"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:144
1793 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1794 msgstr "Các mức chỉnh về âm lượng sẽ được chỉnh sửa trong tùy chọn này."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:147
1797 msgid "Remember the audio volume"
1798 msgstr "Ghi nhớ âm lượng audio"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:149
1801 msgid ""
1802 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1803 msgstr ""
1804 "Âm lượng có thể được ghi âm lại và tự động phục hồi trong lần khởi động sắp "
1805 "tới của VLC."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:152
1808 msgid "Audio desynchronization compensation"
1809 msgstr "Bù trừ việc không đồng đều khi đồng bộ hóa Audio"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:154
1812 msgid ""
1813 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1814 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1815 msgstr ""
1816 "Điều này làm trễ lại quá trình xuất dữ liệu của audio. Phần trễ về thời gian "
1817 "này phải được thiết lập ở đơn vị phần nghìn giây. Bạn cần nên cẩn thận, nếu "
1818 "không sẽ dễ dàng gặp khó chịu khi một số sự tương đồng giữa video và audio "
1819 "không được tương xứng cùng nhau."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:157
1822 msgid "Audio resampler"
1823 msgstr "Audio resampler"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:159
1826 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1827 msgstr ""
1828 "Lựa chọn này giúp chọn ra plugin nào sẽ được sử dụng để resample lại audio."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:162
1831 msgid ""
1832 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1833 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1834 "played)."
1835 msgstr ""
1836 "Phần chỉnh sửa này áp dụng cho chế độ kênh xuất dữ liệu đối với audio, được "
1837 "sử dụng theo cơ chế mặc định (nếu phần cứng của bạn hỗ trợ cũng như khi "
1838 "luồng audio ở trạng thái hoạt động)."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1842 msgid "Use S/PDIF when available"
1843 msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:168
1846 msgid ""
1847 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1848 "audio stream being played."
1849 msgstr ""
1850 "S/PDIF có thể được sử dụng mặc định khi phần cứng của bạn hỗ trợ chế độ này "
1851 "cũng như khi luồng audio được phát."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1854 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1855 msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround - âm thanh nổi"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:173
1858 msgid ""
1859 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1860 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1861 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1862 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1863 msgstr ""
1864 "Sử dụng lựa chọn này khi bạn biết rõ luồng dữ liệu có (hoặc không) được mã "
1865 "hóa bởi Dolby Surround nhưng không thể được nhận điện bởi VLC. Thậm chí ngay "
1866 "cả khi luồng dữ liệu được mã hóa bởi Dolby Surround, việc bật tùy chọn này "
1867 "có thể cũng sẽ giúp cho bạn có thêm kinh nghiệm phần nào về điều này, đặc "
1868 "biệt là khi hệ thống của bạn được kết nối với Headphone Channel Mixer."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1871 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1872 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1873 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1874 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1875 msgid "Auto"
1876 msgstr "Tự động"
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1880 msgid "On"
1881 msgstr "Bật"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1885 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1886 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1887 msgid "Off"
1888 msgstr "Tắt"
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:182
1891 msgid "Stereo audio output mode"
1892 msgstr "Chế độ xuất dữ liệu dành cho Stereo audio"
1893
1894 #: src/libvlc-module.c:194
1895 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1896 msgstr ""
1897 "Phần này sẽ thêm bộ lọc vào tiến trình tiền xử lý audio, nhằm chỉnh sửa và "
1898 "render âm thanh."
1899
1900 #: src/libvlc-module.c:199
1901 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1902 msgstr "Phần điều chỉnh này sẽ thêm vào module hiệu ứng (quang phổ....)."
1903
1904 #: src/libvlc-module.c:203
1905 msgid "Replay gain mode"
1906 msgstr "Chế độ phát lại"
1907
1908 #: src/libvlc-module.c:205
1909 msgid "Select the replay gain mode"
1910 msgstr "Chọn chế độ phát lại"
1911
1912 #: src/libvlc-module.c:207
1913 msgid "Replay preamp"
1914 msgstr "Replay preamp"
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:209
1917 msgid ""
1918 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1919 "replay gain information"
1920 msgstr ""
1921 "Điều này cho phép bạn thay đổi âm vực (89dB) đối với luồng dữ liệu khi cần "
1922 "biết thông tin"
1923
1924 #: src/libvlc-module.c:212
1925 msgid "Default replay gain"
1926 msgstr "Chế độ phát lại được chỉnh mặc định"
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:214
1929 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1930 msgstr "Điều này được dùng cho các luồng dữ liệu khi không cần biết thông tin"
1931
1932 #: src/libvlc-module.c:216
1933 msgid "Peak protection"
1934 msgstr "Peak protection"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:218
1937 msgid "Protect against sound clipping"
1938 msgstr "Bảo vệ khỏi tác động bị nhiễu khi lưu âm thanh"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:221
1941 msgid "Enable time stretching audio"
1942 msgstr "Bật chế độ giãn thời gian với audio"
1943
1944 #: src/libvlc-module.c:223
1945 msgid ""
1946 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1947 "audio pitch"
1948 msgstr ""
1949 "Điều này cho phép việc phát audio ở mức thấp hơn hoặc cao hơn tốc độ bình "
1950 "thường mà không ảnh hưởng đến audio pitch"
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1953 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1954 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1955 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1956 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1958 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1959 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1960 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1961 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1962 msgid "None"
1963 msgstr "Không"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:238
1966 msgid ""
1967 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1968 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1969 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1970 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1971 "options."
1972 msgstr ""
1973 "Với các tùy chọn này bạn có thể chỉnh sửa phần hoạt động của dữ liệu video "
1974 "đầu ra trong các thiết bị ngoại vi. Ví dụ bạn có thể bật các tính năng liên "
1975 "quan đến bộ lọc video (chống quét mành/deinterlacing, hiệu chỉnh hình ảnh, v."
1976 "v..). Bạn có thể kích hoạt các bộ lọc đó ở đây và hiệu chỉnh tất cả các bộ "
1977 "lọc đó trong phần module \"bộ lọc video\". Bạn cũng có thể thao tác với "
1978 "nhiều tùy chỉnh khác liên quan đến video."
1979
1980 #: src/libvlc-module.c:244
1981 msgid "Video output module"
1982 msgstr "Module xuất Video"
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:246
1985 msgid ""
1986 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1987 "automatically select the best method available."
1988 msgstr ""
1989 "Phương thức xuất dữ liệu đầu ra này đối với video được sử dụng bởi VLC. "
1990 "Phương thức này được lựa chọn theo chế độ tự động nhằm đạt hiệu quả cao nhất."
1991
1992 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1993 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1994 msgid "Enable video"
1995 msgstr "Bật tính năng Video"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:251
1998 msgid ""
1999 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2000 "not take place, thus saving some processing power."
2001 msgstr ""
2002 "Bạn có thể vô hiệu hóa tính năng xuất dữ liệu dạng video. Quá trình giải mã "
2003 "video sẽ không diễn ra, vì thế có thể tiết kiệm hơn trong việc xử lý dữ liệu."
2004
2005 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
2007 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
2008 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2009 msgid "Video width"
2010 msgstr "Chiều rộng Video"
2011
2012 #: src/libvlc-module.c:256
2013 msgid ""
2014 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2015 "characteristics."
2016 msgstr ""
2017 "Bạn có thể chỉnh sử video theo ý bạn mong muốn đối với chiều rộng của khung "
2018 "hình video. Theo mặc định (-1) VLC sẽ áp dụng tỉ lệ này với những video có "
2019 "cùng bản chất tương tự."
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2023 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2024 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2025 msgid "Video height"
2026 msgstr "Chiều dọc Video"
2027
2028 #: src/libvlc-module.c:261
2029 msgid ""
2030 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2031 "video characteristics."
2032 msgstr ""
2033 "Bạn có thể chỉnh sử video theo ý bạn mong muốn đối với chiều cao của khung "
2034 "hình video. Theo mặc định (-1) VLC sẽ áp dụng tỉ lệ này với những video có "
2035 "cùng bản chất tương tự."
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:264
2038 msgid "Video X coordinate"
2039 msgstr "Tọa độ X của Video"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:266
2042 msgid ""
2043 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2044 "coordinate)."
2045 msgstr ""
2046 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
2047 "(tọa độ X)."
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:269
2050 msgid "Video Y coordinate"
2051 msgstr "Tọa độ Y của Video"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:271
2054 msgid ""
2055 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2056 "coordinate)."
2057 msgstr ""
2058 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
2059 "(tọa độ Y)."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:274
2062 msgid "Video title"
2063 msgstr "Tựa đề video"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:276
2066 msgid ""
2067 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2068 "interface)."
2069 msgstr ""
2070 "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được "
2071 "nhúng vào giao diện)."
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:279
2074 msgid "Video alignment"
2075 msgstr "Canh chỉnh Video"
2076
2077 #: src/libvlc-module.c:281
2078 msgid ""
2079 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2080 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2081 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2082 msgstr ""
2083 "Bắt buộc việc canh chỉnh video dựa vào khung cửa sổ hiện tại. Theo mặc định "
2084 "(0) sẽ được canh chỉnh ở chính giữa (0=chính giữa, 1=trái, 2=phải, 4=trên "
2085 "cùng, 8=dưới cùng, bạn cũng có thể kết nối các con số này với nhau để đạt "
2086 "được giá trị mong muốn, ví dụ 6=4+2 sẽ cho ra tận cùng bên phải và cứ thế)."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2089 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2090 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2091 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2094 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2095 #: modules/video_filter/rss.c:173
2096 msgid "Center"
2097 msgstr "Ở giữa"
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2100 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2102 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2103 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2104 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2107 msgid "Top"
2108 msgstr "Trên cùng"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2111 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2112 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2113 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2114 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2115 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2116 msgid "Bottom"
2117 msgstr "Tận cùng"
2118
2119 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2120 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2121 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2122 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2123 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2124 #: modules/video_filter/rss.c:174
2125 msgid "Top-Left"
2126 msgstr "Trên cùng- bên trái"
2127
2128 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2129 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2131 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2132 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2133 #: modules/video_filter/rss.c:174
2134 msgid "Top-Right"
2135 msgstr "Trên cùng- bên phải"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2138 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2139 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2140 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2141 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2142 #: modules/video_filter/rss.c:174
2143 msgid "Bottom-Left"
2144 msgstr "Tận cùng- bên trái"
2145
2146 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2147 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2148 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2149 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2150 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2151 #: modules/video_filter/rss.c:174
2152 msgid "Bottom-Right"
2153 msgstr "Tận cùng-bên phải"
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:289
2156 msgid "Zoom video"
2157 msgstr "Phóng to Video"
2158
2159 #: src/libvlc-module.c:291
2160 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2161 msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số tự chọn."
2162
2163 #: src/libvlc-module.c:293
2164 msgid "Grayscale video output"
2165 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:295
2168 msgid ""
2169 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2170 "save some processing power."
2171 msgstr ""
2172 "Xuất dữ liệu video dạng thang độ xám/grayscale. Vì thông tin về màu không "
2173 "được giải mã, điều này có thể tiết kiệm chi phí về thao tác xử lý"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:298
2176 msgid "Embedded video"
2177 msgstr "Nhúng video"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:300
2180 msgid "Embed the video output in the main interface."
2181 msgstr "Nhúng video và xuất ra ở giao diện chính."
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:302
2184 msgid "Fullscreen video output"
2185 msgstr "Xuất video toàn màn hình"
2186
2187 #: src/libvlc-module.c:304
2188 msgid "Start video in fullscreen mode"
2189 msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:306
2192 msgid "Overlay video output"
2193 msgstr "Chèn/overlay dữ liệu cho video được xuất ra"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:308
2196 msgid ""
2197 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2198 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2199 msgstr ""
2200 "Chèn/Overlay là khả năng tác động nâng cao đến phần cứng, hay nói cách khác "
2201 "là tác động đến card đồ họa của bạn (nâng cao khả năng render video bằng "
2202 "cách trực tiếp). VLC sẽ sử dụng các thông số liên quan đến phần này dưới "
2203 "dạng các thông số mặc định."
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2206 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2207 msgid "Always on top"
2208 msgstr "Luôn luôn đặt trên cùng"
2209
2210 #: src/libvlc-module.c:313
2211 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2212 msgstr "Luôn hiển thị cửa sổ video lên trên mọi cửa số khác."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:315
2215 msgid "Enable wallpaper mode "
2216 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:317
2219 msgid ""
2220 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2221 msgstr ""
2222 "Chế độ hình nền sẽ cho phép bạn sử dụng một video bất kỳ, rồi sau đó sử dụng "
2223 "video này làm hình nền cho máy tính của bạn."
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:320
2226 msgid "Show media title on video"
2227 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:322
2230 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2231 msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của video đang phát."
2232
2233 #: src/libvlc-module.c:324
2234 msgid "Show video title for x milliseconds"
2235 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần nghìn giây"
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:326
2238 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2239 msgstr ""
2240 "Hiển thị tiêu đề của video trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 "
2241 "giây)."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:328
2244 msgid "Position of video title"
2245 msgstr "Vị trí tiêu đề Video"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:330
2248 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2249 msgstr ""
2250 "Hiển thị video ở vị trí hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)."
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:332
2253 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2254 msgstr ""
2255 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
2256 "x phần nghìn giây"
2257
2258 #: src/libvlc-module.c:335
2259 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2260 msgstr ""
2261 "Ẩn biểu tượng chuột và bộ điều khiển khi đang ở chế độ toàn màn hình sau "
2262 "phần nghìn giây."
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2265 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2266 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2267 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2268 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2269 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2270 msgid "Deinterlace"
2271 msgstr "Chống quét mành"
2272
2273 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2274 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2275 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2276 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2277 msgid "Deinterlace mode"
2278 msgstr "Chế độ chống quét mành/deinterlace"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:350
2281 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2282 msgstr "Chế độ chống quét mành/deinterlace được sử dụng cho việc xử lý video."
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2285 msgid "Discard"
2286 msgstr "Bỏ qua"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2289 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2290 msgid "Blend"
2291 msgstr "Pha trộn"
2292
2293 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2294 msgid "Mean"
2295 msgstr "Có nghĩa"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2298 msgid "Bob"
2299 msgstr "Bob"
2300
2301 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2302 msgid "Linear"
2303 msgstr "Đường kẻ"
2304
2305 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2306 msgid "Phosphor"
2307 msgstr "Phosphor"
2308
2309 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2310 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2311 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2312
2313 #: src/libvlc-module.c:367
2314 msgid "Disable screensaver"
2315 msgstr "Tắt chế độ màn hình chờ"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:368
2318 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2319 msgstr "Không hiển thị Chế Độ Màn Hình Chờ - Screensaver khi đang chiếu video."
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:370
2322 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2323 msgstr "Cấm hiện thông báo quản lý điện năng khi đang chiếu video"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:371
2326 msgid ""
2327 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2328 "computer being suspended because of inactivity."
2329 msgstr ""
2330 "Tắt phần thông báo quản lý điện năng khi đang hiển thị audio/video, điều này "
2331 "nhằm tránh cho việc trình chiếu bị tạm dừng đột ngột vì một lý do nào đó."
2332
2333 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2334 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2335 msgid "Window decorations"
2336 msgstr "Họa tiết cửa sổ"
2337
2338 #: src/libvlc-module.c:376
2339 msgid ""
2340 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2341 "giving a \"minimal\" window."
2342 msgstr ""
2343 "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo "
2344 "video, bằng việc cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"."
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:379
2347 msgid "Video splitter module"
2348 msgstr "Module cắt ghép video"
2349
2350 #: src/libvlc-module.c:381
2351 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2352 msgstr ""
2353 "Thao tác này sẽ thêm vào các phần cắt ghép video dưới dạng sao chép hoặc làm "
2354 "nền"
2355
2356 #: src/libvlc-module.c:383
2357 msgid "Video filter module"
2358 msgstr "Module dành cho bộ lọc video"
2359
2360 #: src/libvlc-module.c:385
2361 msgid ""
2362 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2363 "instance deinterlacing, or distort the video."
2364 msgstr ""
2365 "Thao tác này có tác dụng bổ sung bộ lọc cho quá trình tiền xử lý nhằm làm "
2366 "tăng chất lượng hình ảnh, ví dụ như chế độ chống quét mành/deinterlacing, "
2367 "hoặc làm biến dạng video."
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:389
2370 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2371 msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên tập tin)"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:391
2374 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2375 msgstr "Thư mục lưu trữ các hình chụp từ video."
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2378 msgid "Video snapshot file prefix"
2379 msgstr "Phần ký tự đứng trước tên tập tin ảnh chụp từ video"
2380
2381 #: src/libvlc-module.c:397
2382 msgid "Video snapshot format"
2383 msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
2384
2385 #: src/libvlc-module.c:399
2386 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2387 msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:401
2390 msgid "Display video snapshot preview"
2391 msgstr "Hiển thị hình ảnh sơ lược về video"
2392
2393 #: src/libvlc-module.c:403
2394 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2395 msgstr ""
2396 "Hiển thị hình ảnh thu nhỏ sơ lược về nội dung ở góc trái trên cùng của màn "
2397 "hình."
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:405
2400 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2401 msgstr "Sử dụng việc đánh số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:407
2404 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2405 msgstr ""
2406 "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp "
2407 "video được tạo. Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên tập tin ảnh "
2408 "chụp từ video"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:409
2411 msgid "Video snapshot width"
2412 msgstr "Chiều rộng ảnh chụp video"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:411
2415 msgid ""
2416 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2417 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2418 msgstr ""
2419 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2420 "trị này sẽ là (-1). Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho tập tin "
2421 "ảnh."
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:415
2424 msgid "Video snapshot height"
2425 msgstr "Chiều cao ảnh chụp video"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:417
2428 msgid ""
2429 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2430 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2431 "ratio."
2432 msgstr ""
2433 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2434 "trị này sẽ là (-1). Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho tập tin "
2435 "ảnh."
2436
2437 #: src/libvlc-module.c:421
2438 msgid "Video cropping"
2439 msgstr "Cắt nhỏ video"
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:423
2442 msgid ""
2443 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2444 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2445 msgstr ""
2446 "Thao tác này sẽ bỏ đi một phần nào đó của khung hình từ video gốc. Các tỉ lệ "
2447 "được chấp nhận được hiển thị theo dạng hai thông số x:y (ví dụ như 4:3, "
2448 "16:9, v.v..) nhằm chuyển toàn bộ khung hình theo tỉ lệ đó. Việc sử dụng các "
2449 "tỉ lệ này áp dụng thông thường cho các màn hình không có độ phân giải Full "
2450 "HD nhưng vẫn muốn thể hiện khung hình sao cho vừa vặn với thiết bị hiển thị "
2451 "hiện có."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:427
2454 msgid "Source aspect ratio"
2455 msgstr "Tỉ lệ khung hình gốc"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:429
2458 msgid ""
2459 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2460 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2461 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2462 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2463 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2464 msgstr ""
2465 "Thao tác này sẽ tác động lên tỉ lệ khung hình. Ví dụ, một số DVDs luôn ghi "
2466 "thông số màn hình hiển thị là 16:9 nhưng thật ra chất lượng khung hình chỉ "
2467 "có 4:3. Đó là lý do vì sao thao tác về điều khiển chỉnh sửa tỉ lệ khung hình "
2468 "được đưa vào VLC khi một một video không có thông tin về tỉ lệ khung hình "
2469 "chính xác. Các định dạng về tỉ lệ khung hình được hiển thị dưới dạng x:y "
2470 "(4:3, 16:9, v.v...) nhằm hiển thị hình ảnh theo ý người dùng, các giá trị "
2471 "thập phân như (1.25, 1.3333, v.v...) biểu đạt cho các điểm ảnh/pixeltrong "
2472 "khung hình đó."
2473
2474 #: src/libvlc-module.c:436
2475 msgid "Video Auto Scaling"
2476 msgstr "Tự động canh chỉnh tỉ lệ Video"
2477
2478 #: src/libvlc-module.c:438
2479 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2480 msgstr ""
2481 "Chỉnh tỉ lệ canh chỉnh video vừa vặn với cửa sổ hiện tại hoặc vừa vặn ở chế "
2482 "độ toàn màn hình."
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:440
2485 msgid "Video scaling factor"
2486 msgstr "Hệ số tỉ lệ của Video"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:442
2489 msgid ""
2490 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2491 "Default value is 1.0 (original video size)."
2492 msgstr ""
2493 "Hệ số tỉ lệ được sử dụng khi tính năng Tự Động Canh Chỉnh Tỉ Lệ bị tắt đi.\n"
2494 "Giá trị mặc định là 1.0 (kích cỡ ban đầu của video)."
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:445
2497 msgid "Custom crop ratios list"
2498 msgstr "Danh sách tỉ lệ crop/loại bỏ khung hình tự chọn"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:447
2501 msgid ""
2502 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2503 "crop ratios list."
2504 msgstr ""
2505 "Dấu phẩy tác biệt danh sách các tỉ lệ crop/lược bỏ sẽ được thêm vào trong "
2506 "phần danh sách tỉ lệ của giao diện bị crop/lược bỏ."
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:450
2509 msgid "Custom aspect ratios list"
2510 msgstr "Danh sách tỉ lệ tự chọn"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:452
2513 msgid ""
2514 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2515 "aspect ratio list."
2516 msgstr ""
2517 "Dấu phẩy tách biệt danh sách các tỉ lệ, sẽ được thêm vào trong phần danh "
2518 "sách tỉ lệ của giao diện."
2519
2520 #: src/libvlc-module.c:455
2521 msgid "Fix HDTV height"
2522 msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV "
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:457
2525 msgid ""
2526 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2527 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2528 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2529 msgstr ""
2530 "Tính năng này nhằm xử lý các video có định dạng HDTV-1080 ngay cả khi các "
2531 "trình giải mã dữ liệu bị lỗi khi đặt các khung hình lên chuẩn 1088. Bạn nên "
2532 "tắt tùy chọn này nếu video của bạn có kiểu định dạng 1088."
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:462
2535 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2536 msgstr "Tỉ lệ điểm ảnh của màn hình"
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:464
2539 msgid ""
2540 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2541 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2542 "order to keep proportions."
2543 msgstr ""
2544 "Tính năng này sẽ hiệu bắt buộc tỉ lệ của màn hình. Hầu hết các màn hình đều "
2545 "có các điểm ảnh vuông (1:1). Nhưng nếu bạn sở hữu thiết bị có màn hình 16:9, "
2546 "bạn cần thay đổi tỉ lệ này thành 4:3 nhằm có được phần hiển thị tốt nhất."
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2549 msgid "Skip frames"
2550 msgstr "Bỏ qua khung hình"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:470
2553 msgid ""
2554 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2555 "computer is not powerful enough"
2556 msgstr ""
2557 "Cho phép bỏ chọn các khung hình trong luồng dữ liệu MPEG2. Việc bỏ chọn "
2558 "khung hình này diễn ra khi máy tính của bạn không đủ khản năng đồ họa để xử "
2559 "lý"
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:473
2562 msgid "Drop late frames"
2563 msgstr "Bỏ khung hình cuối cùng"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:475
2566 msgid ""
2567 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2568 "intended display date)."
2569 msgstr ""
2570 "Việc loại bỏ các khung hình này áp dụng cho các khung hình được tải về chậm "
2571 "hơn bình thường ( các dữ liệu video xuất ra sau khi đã thông báo về thời "
2572 "gian tải về)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:478
2575 msgid "Quiet synchro"
2576 msgstr "Đồng bộ hóa chế độ nền"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:480
2579 msgid ""
2580 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2581 "synchronization mechanism."
2582 msgstr ""
2583 "Điều chỉnh này nhắm tránh tình trạng đổ dồn các thông tin cảnh báo về các "
2584 "lỗi phát sinh khi xuất dữ liệu trong quá trình đồng bộ hóa video đầu ra."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:483
2587 msgid "Key press events"
2588 msgstr "Các lệnh được thi hành khi nhấn phím"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:485
2591 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2592 msgstr "Phần này sẽ kích hoạt chức năng ấn phím tắt từ cửa sổ màn hình video."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2595 msgid "Mouse events"
2596 msgstr "Sự kiện nhấn chuột"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:489
2599 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2600 msgstr "Phần lựa chọn này quản lý thao tác click chuột trên màn hình video."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:497
2603 msgid ""
2604 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2605 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2606 "channel."
2607 msgstr ""
2608 "Các tùy chọn này cho phép bạn chỉnh sửa các thao tác của quy trình nhập dữ "
2609 "liệu đối với các thiết bị ngoại vi, chẳng hạn như ổ DVD hay VCD, các thiết "
2610 "lập giao diện mạng hoặc phần phụ đề."
2611
2612 #: src/libvlc-module.c:501
2613 msgid "File caching (ms)"
2614 msgstr "Bộ nhớ đệm dành cho tập tin (ms)"
2615
2616 #: src/libvlc-module.c:503
2617 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2618 msgstr ""
2619 "Giá trị tạm lưu của bộ nhớ đệm đối với các tập tin offline, tính bằng phần "
2620 "nghìn giây."
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:505
2623 msgid "Live capture caching (ms)"
2624 msgstr "Trực tiếp lưu trong bộ nhớ đệm (phần nghìn giây)"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:507
2627 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2628 msgstr ""
2629 "Giá trị tạm lưu dữ liệu với camera và microphone, tính bằng phần nghìn giây."
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:509
2632 msgid "Disc caching (ms)"
2633 msgstr "Bộ nhớ đệm đối với đĩa(phần nghìn giây)"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:511
2636 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2637 msgstr ""
2638 "Giá trị của bộ nhớ đệm đối với dữ liệu dạng đĩa, tính bằng phần nghìn giây."
2639
2640 #: src/libvlc-module.c:513
2641 msgid "Network caching (ms)"
2642 msgstr "Dữ liệu bộ nhợ đệm đối với phần mạng (phần nghìn giây)"
2643
2644 #: src/libvlc-module.c:515
2645 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2646 msgstr "Giá trị tạm lưu với các tài nguyên mạng, tính bằng phần nghìn giây."
2647
2648 #: src/libvlc-module.c:517
2649 msgid "Clock reference average counter"
2650 msgstr "Bộ đếm trung bình tham chiếu bằng thời gian"
2651
2652 #: src/libvlc-module.c:519
2653 msgid ""
2654 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2655 "to 10000."
2656 msgstr ""
2657 "Khi tiến hành nhập dữ liệu bằng PVR (hoặc các nguồn tương tự), bạn nên chỉnh "
2658 "phần này ở mức 10000."
2659
2660 #: src/libvlc-module.c:522
2661 msgid "Clock synchronisation"
2662 msgstr "Đồng bộ hóa thời gian"
2663
2664 #: src/libvlc-module.c:524
2665 msgid ""
2666 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2667 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2668 msgstr ""
2669 "Bạn có thể đồng bộ hóa thời gian với các nguồn tài nguyên theo cơ chế thời "
2670 "gian thực, Sử dụng phần này nếu bạn đã từng có kinh nghiệm tiếp xúc với các "
2671 "luồng dữ liệu mạng theo cơ chế jerky playback."
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:528
2674 msgid "Clock jitter"
2675 msgstr "Clock jitter"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:530
2678 msgid ""
2679 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2680 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2681 msgstr ""
2682 "Phần tùy chỉnh này độ tối đa của dữ liệu nhập vào dạng delay jitter nhằm "
2683 "đồng bộ hóa các thuật toán theo cơ chế bù trừ về thời gian (tính bằng đơn vị "
2684 "phần nghìn giây)."
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:533
2687 msgid "Network synchronisation"
2688 msgstr "Đồng bộ hóa mạng"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:534
2691 msgid ""
2692 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2693 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2694 msgstr ""
2695 "Phần tùy chỉnh này cho phép đồng bộ hóa từ xa về thời gian giữa phía máy chủ "
2696 "và máy client. Các chi tiết về phần chỉnh sửa này bạn có thể đọc thêm ở phần "
2697 "Nâng cao/ Đồng bộ hóa mạng."
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2700 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2701 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2702 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2703 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2704 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2708 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2709 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2710 msgid "Default"
2711 msgstr "Mặc định"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2714 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2715 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2716 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2717 msgid "Enable"
2718 msgstr "Cho phép"
2719
2720 #: src/libvlc-module.c:542
2721 msgid "MTU of the network interface"
2722 msgstr "Giao diện mạng của MTU"
2723
2724 #: src/libvlc-module.c:544
2725 msgid ""
2726 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2727 "over the network (in bytes)."
2728 msgstr ""
2729 "Phần tùy chỉnh này thiết lập gói dữ liệu trong lớp ứng dụng có thể được luân "
2730 "chuyển giữa các mạng (tính bằng đơn vị bytes)."
2731
2732 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2733 msgid "Hop limit (TTL)"
2734 msgstr "Giới hạn HOP (TTL - thời gian sống)"
2735
2736 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2737 msgid ""
2738 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2739 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2740 "in default)."
2741 msgstr ""
2742 "Phần này điều chỉnh giới hạn về hop ( cũng được biết đến trong thuật ngữ "
2743 "mạng dưới dạng time to live - tức thời gian thực thi việc trao đổi dữ liệu) "
2744 "đối với các gói được truyền theo hướng đa kết hợp, được gửi từ luồng dữ liệu "
2745 "đầu ra (-1=sử dụng cơ chế sẵn có của hệ điều hành đang dùng theo kiểu mặc "
2746 "định)."
2747
2748 #: src/libvlc-module.c:555
2749 msgid "Multicast output interface"
2750 msgstr "Giao diện xuất dữ liệu Multicast"
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:557
2753 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2754 msgstr ""
2755 "Giao diện multicast mặc định. Tùy chỉnh này sẽ đè lên phần bảng định hướng/"
2756 "routing."
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:559
2759 msgid "DiffServ Code Point"
2760 msgstr "DiffServ Code Point"
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:560
2763 msgid ""
2764 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2765 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2766 msgstr ""
2767 "Differentiated Services Code Point dùng cho các luồng dữ liệu UDP ( hoặc "
2768 "IPv4 cho loại dịch vụ, IPv6 cho việc truyền tải). Phần này được dùng cho "
2769 "Quản lý chất lượng dịch vụ mạng."
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:566
2772 msgid ""
2773 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2774 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2775 msgstr ""
2776 "Chọn chương trình bằng cách gán Định Danh Dịch Vụ cho mỗi chương trình đó. "
2777 "Chỉ sử dụng tùy chọn này khi bạn muốn xem sơ lược một luồng dữ liệu tương "
2778 "thích với đa chương trình (chẳng hạn như DVB)."
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:572
2781 msgid ""
2782 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2783 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2784 "(like DVB streams for example)."
2785 msgstr ""
2786 "Chọn một chương trình bằng cách dựa vào dấu phẩy tách biệt trong danh sách "
2787 "các Định Danh Dịch Vụ (SIDs). Chỉ sử dụng tùy chọn này khi bạn muốn xem sơ "
2788 "lược qua một luồng dữ liệu đang được tương tác với nhiều chương trình (chẳng "
2789 "hạn như DVB)."
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2792 msgid "Audio track"
2793 msgstr "Track Audio"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:580
2796 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2797 msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của track audio (từ 0 đến n)."
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2800 msgid "Subtitle track"
2801 msgstr "Track phụ đề"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:585
2804 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2805 msgstr "Số lượng luồng phụ đề được sử dụng (từ 0 đến n)."
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2808 msgid "Audio language"
2809 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:590
2812 msgid ""
2813 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2814 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2815 "language)."
2816 msgstr ""
2817 "Ngôn ngữ của track audio mà bạn muốn sử dụng (tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2818 "hoặc ba ký tự đối với mã quốc gia, bạn có thể chọn 'không' để tránh việc "
2819 "nhầm lẫn với các ngôn ngữ khác)."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:593
2822 msgid "Subtitle language"
2823 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:595
2826 msgid ""
2827 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2828 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2829 msgstr ""
2830 "Ngôn ngữ phụ đề của track mà bạn muốn sử dụng (tách biệt bởi dấu phẩy, gồm "
2831 "hai hoặc ba ký tự đại diện cho mã quốc giá, bạn có thể chọn 'bất kỳ' để "
2832 "tránh xung đột)."
2833
2834 #: src/libvlc-module.c:599
2835 msgid "Audio track ID"
2836 msgstr "ID của track audio"
2837
2838 #: src/libvlc-module.c:601
2839 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2840 msgstr "Số hiệu luồng dữ liệu của track audio được sử dụng."
2841
2842 #: src/libvlc-module.c:603
2843 msgid "Subtitle track ID"
2844 msgstr "Số thứ tự phụ đề track"
2845
2846 #: src/libvlc-module.c:605
2847 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2848 msgstr "Số thứ tự của track phụ đề được sử dụng."
2849
2850 #: src/libvlc-module.c:607
2851 msgid "Preferred video resolution"
2852 msgstr "Độ phân giải yêu thích cho video"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:609
2855 msgid ""
2856 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2857 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2858 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2859 "higher resolutions."
2860 msgstr ""
2861 "Bạn có thể chỉnh sửa độ phân giải/hiển thị đối với video mà bạn yêu thích, "
2862 "chỉ sử dụng tùy chọn này nếu máy tính của bạn có cấu hình thấp (hay bị hạn "
2863 "chế băng thông liên mạng) nhằm có độ phân giải cao hơn khi xem."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:615
2866 msgid "Best available"
2867 msgstr "Sẵn có tốt nhất"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:615
2870 msgid "Full HD (1080p)"
2871 msgstr "Full HD (1080p)"
2872
2873 #: src/libvlc-module.c:615
2874 msgid "HD (720p)"
2875 msgstr "HD (720p)"
2876
2877 #: src/libvlc-module.c:616
2878 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2879 msgstr "Định dạng chuẩn (576 hoặc 480 line)"
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:617
2882 msgid "Low Definition (360 lines)"
2883 msgstr "Định dạng thấp (360 line)"
2884
2885 #: src/libvlc-module.c:618
2886 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2887 msgstr "Định dạng siêu thấp (240 line)"
2888
2889 #: src/libvlc-module.c:621
2890 msgid "Input repetitions"
2891 msgstr "Lặp lại việc nhập dữ liệu"
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:623
2894 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2895 msgstr "Số lần lặp lại của việc nhập từ một nguồn dữ liệu"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2898 msgid "Start time"
2899 msgstr "Thời gian bắt đầu"
2900
2901 #: src/libvlc-module.c:627
2902 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2903 msgstr "Luồng dữ liệu sẽ được phát từ vị trí này (tính bằng giây)."
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2906 msgid "Stop time"
2907 msgstr "Thời gian kết thúc"
2908
2909 #: src/libvlc-module.c:631
2910 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2911 msgstr "Luồng dữ liệu sẽ dừng phát tại vị trí này (tính bằng giây)."
2912
2913 #: src/libvlc-module.c:633
2914 msgid "Run time"
2915 msgstr "Thời gian chạy"
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:635
2918 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2919 msgstr ""
2920 "Luồng dữ liệu sẽ được phát trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)."
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:637
2923 msgid "Fast seek"
2924 msgstr "Lướt nhanh"
2925
2926 #: src/libvlc-module.c:639
2927 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2928 msgstr "Tốc độ lướt mà bạn muốn"
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:641
2931 msgid "Playback speed"
2932 msgstr "Tốc độ phát lại"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:643
2935 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2936 msgstr ""
2937 "Phần tùy chỉnh này thiết lập cho tốc đọ phát lại (tốc độ nhỏ nhất là 1.0)."
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:645
2940 msgid "Input list"
2941 msgstr "Danh sách dữ liệu đầu vào"
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:647
2944 msgid ""
2945 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2946 "together after the normal one."
2947 msgstr ""
2948 "Bạn có thể đặt một dấu phẩy phân cách danh sách dữ liệu nhập vào, tất cả các "
2949 "đối tượng sẽ được móc kết vào nhau theo thứ tự liên tiếp từng đối tượng một."
2950
2951 #: src/libvlc-module.c:650
2952 msgid "Input slave (experimental)"
2953 msgstr "Dữ liệu nhập vào theo chế độ phụ thuộc (tùy chỉnh nâng cao)"
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:652
2956 msgid ""
2957 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2958 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2959 "inputs."
2960 msgstr ""
2961 "Phần tủy chỉnh này cho phép bạn có thể phát một hoặc nhiều dữ liệu đầu vào "
2962 "trong cùng một thời điểm phát. Tính năng này chỉ dành cho người dùng có kinh "
2963 "nghiệm với phần tùy chọn này, tuy nhiên chỉ hỗ trợ cho môt số định dạng nhất "
2964 "định. Sử dụng dấu '#' để phân tách các danh sách của dữ liệu được nhập vào."
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:656
2967 msgid "Bookmarks list for a stream"
2968 msgstr "Đánh dấu danh sách này để tạo luồng dữ liệu"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:658
2971 msgid ""
2972 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2973 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2974 "{...}\""
2975 msgstr ""
2976 "Bạn có thể tự mình thêm vào danh sách đánh dấu của riêng bạn đối với luồng "
2977 "dữ liệu theo mẫu \"{tên=tên đánh dấu,thời gian=thời gian bạn chọn,bytes=số "
2978 "byte tùy chọn cho mỗi offset},{...}\""
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2981 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2982 msgid "Record directory or filename"
2983 msgstr "Thư mục lưu phần ghi âm hoặc tên tập tin"
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2986 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2987 msgstr "Thư mục hoặc tên tập tin để lưu phần ghi âm"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:666
2990 msgid "Prefer native stream recording"
2991 msgstr "Chế độ ghi âm luồng dữ liệu yêu thích"
2992
2993 #: src/libvlc-module.c:668
2994 msgid ""
2995 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2996 "output module"
2997 msgstr ""
2998 "Khi được bật, luồng dữ liệu đầu vào sẽ được ghi âm thay vì sử dụng module "
2999 "truy xuất luồng dữ liệu đầu ra"
3000
3001 #: src/libvlc-module.c:671
3002 msgid "Timeshift directory"
3003 msgstr "Thư mục Timeshift"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:673
3006 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3007 msgstr "Thư mục được dùng để lưu các tập tin tạm thời theo chế độ timeshift."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:675
3010 msgid "Timeshift granularity"
3011 msgstr "Timeshift granularity"
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:677
3014 msgid ""
3015 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3016 "to store the timeshifted streams."
3017 msgstr ""
3018 "Đây là kích thước tối đa tính bằng byte đối với các tập tin được lưu tạm, "
3019 "được sử dụng để lưu các luồng dữ liệu timeshift."
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:680
3022 msgid "Change title according to current media"
3023 msgstr "Thay đổi tiêu đề dựa theo tập tin hiện tại"
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:681
3026 msgid ""
3027 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3028 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3029 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3030 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3031 msgstr ""
3032 "Tùy chọn này cho phép đặt tên cho tiêu đề của phần ghi âm đang được phát<br>"
3033 "$a: Nghệ sĩ<br>$b: Album<br>$c: Bản quyền<br>$t: Tiêu đề<br>$g: Thể loại<br>"
3034 "$n: Số thứ tự track<br>$p: Đang phát<br>$A: Ngày tháng<br>$D: Độ dài<br>$Z: "
3035 "\"Đang phát\" (Fall back on Title - Artist)"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:688
3038 msgid ""
3039 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3040 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3041 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3042 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3043 msgstr ""
3044 "Tùy chọn này cho phép bạn chỉnh sửa cách hoạt động của hình ảnh phụ đề trong "
3045 "các thiết bị ngoại vi. Thí dụ bạn có thể bật tính năng cho phép hiển thị "
3046 "nguồn của hình ảnh phụ đề (logo,v.v...). Bạn có thể kích hoạt các bộ lọc tại "
3047 "đây và chỉnh sửa chúng trong \"bộ lọc nguồn dành cho phụ đề\" nằm trong phần "
3048 "module. Bạn có thể tăng hoặc giảm một hoặc nhiều các hình ảnh phụ đề."
3049
3050 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
3051 msgid "Force subtitle position"
3052 msgstr "Cố định vị trí phụ đề"
3053
3054 #: src/libvlc-module.c:696
3055 msgid ""
3056 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3057 "over the movie. Try several positions."
3058 msgstr ""
3059 "Bạn có thể sử dụng tùy chọn này để thiết lập vị trí hiển thị của phụ đề "
3060 "trong bất kỳ bộ phim nào thay vì phải dựa vào các thông số của tập tin phụ "
3061 "đề đi kèm. Hãy thử một vài vị trí mà bạn mong muốn."
3062
3063 #: src/libvlc-module.c:699
3064 msgid "Enable sub-pictures"
3065 msgstr "Cho phép hiển thị hình ảnh trong phụ đề"
3066
3067 #: src/libvlc-module.c:701
3068 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3069 msgstr ""
3070 "Bạn có thể hoàn toàn vô hiệu hóa tiến trình xử lý hình ảnh đi kèm với phụ đề."
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3073 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3074 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3075 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3076 msgid "On Screen Display"
3077 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
3078
3079 #: src/libvlc-module.c:705
3080 msgid ""
3081 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3082 "Display)."
3083 msgstr ""
3084 "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển "
3085 "thị trên màn hình)."
3086
3087 #: src/libvlc-module.c:708
3088 msgid "Text rendering module"
3089 msgstr "Module render phần hiển thị chữ"
3090
3091 #: src/libvlc-module.c:710
3092 msgid ""
3093 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3094 "instance."
3095 msgstr ""
3096 "VLC thông thường dùng định dạng chữ loại Freetype trong quá trình render, "
3097 "tuy nhiên bạn cũng co thể sử dụng svg cho tùy chọn này."
3098
3099 #: src/libvlc-module.c:712
3100 msgid "Subpictures source module"
3101 msgstr "Module nguồn của hình ảnh kèm theo phụ đề"
3102
3103 #: src/libvlc-module.c:714
3104 msgid ""
3105 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3106 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3107 msgstr ""
3108 "Phần tùy chọn này có tên gọi \"nguồn hình ảnh kèm theo phụ đề\". Các bộ lọc "
3109 "sẽ tạo ra các hình ảnh hoặc văn bản hiển thị phía trên video (ví dụ như "
3110 "logo, các đoạn văn bản tạo hiệu ứng,...)."
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:717
3113 msgid "Subpictures filter module"
3114 msgstr "Module bộ lọc hình ảnh kèm theo phụ đề"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:719
3117 msgid ""
3118 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3119 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3120 msgstr ""
3121 "Phần tùy chọn này có tên gọi \"bộ lọc dành cho hình ảnh kèm theo phụ đề\". "
3122 "Các bộ lọc dành cho hình ảnh kèm theo phụ đề được tạo ra bởi tính năng giải "
3123 "mã phụ đề hoặc dựa vào nguồn của hình ảnh kèm theo phụ đề."
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:722
3126 msgid "Autodetect subtitle files"
3127 msgstr "Tự động tìm tập tin phụ đề"
3128
3129 #: src/libvlc-module.c:724
3130 msgid ""
3131 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3132 "(based on the filename of the movie)."
3133 msgstr ""
3134 "Tự động nhận dạng tập tin phụ đề, nếu tên của tập tin phụ đề không được xác "
3135 "định rõ (dựa trên tên tập tin của bộ phim đang phát)."
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:727
3138 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3139 msgstr "Tự động nhận dạng các lỗi trong phụ đề"
3140
3141 #: src/libvlc-module.c:729
3142 msgid ""
3143 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3144 "Options are:\n"
3145 "0 = no subtitles autodetected\n"
3146 "1 = any subtitle file\n"
3147 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3148 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3149 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3150 msgstr ""
3151 "Phần tùy chọn này sẽ xác định mức độ lỗi của phụ đề cũng như tên của phim "
3152 "liệu có trùng nhau hay không. Các tùy chọn này bao gồm:\n"
3153 "0 = không nhận dạng được phụ đề\n"
3154 "1 = bất kỳ tập tin phụ đề nào\n"
3155 "2 = bất kỳ tập tin phụ đề nào chứa từ hay cụm từ trùng với phim\n"
3156 "3 = phụ đề có từ/cụm từ trùng với tên phim\n"
3157 "4 = phụ đề có tên trùng khớp với tên phim"
3158
3159 #: src/libvlc-module.c:737
3160 msgid "Subtitle autodetection paths"
3161 msgstr "Đường dẫn tự nhận dạng phụ đề"
3162
3163 #: src/libvlc-module.c:739
3164 msgid ""
3165 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3166 "found in the current directory."
3167 msgstr ""
3168 "Tìm kiếm các tập tin phụ đề trong đường dẫn, nếu như tập tin phụ đề của bạn "
3169 "không được tìm thấy trong thư mục hiện tại."
3170
3171 #: src/libvlc-module.c:742
3172 msgid "Use subtitle file"
3173 msgstr "Sử dụng tập tin phụ đề"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:744
3176 msgid ""
3177 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3178 "subtitle file."
3179 msgstr ""
3180 "Tải tập tin phụ đề này. Được sử dụng khi phần tính năng nhận dạng phụ đề "
3181 "không tìm thấy tập tin phụ đề chính xác."
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:748
3184 msgid "DVD device"
3185 msgstr "Thiết bị DVD"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:749
3188 msgid "VCD device"
3189 msgstr "Thiết bị VCD"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:750
3192 msgid "Audio CD device"
3193 msgstr "Thiết bị Audio CD "
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:754
3196 msgid ""
3197 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3198 "the drive letter (e.g. D:)"
3199 msgstr ""
3200 "Đây là ổ đĩa DVD (hoặc tập tin) được sử dụng. Đừng quên dấu hai chấm sau ký "
3201 "tự đại diện cho tên ổ đĩa (ví dụ D:)"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:757
3204 msgid ""
3205 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3206 "the drive letter (e.g. D:)"
3207 msgstr ""
3208 "Đây là ổ đĩa VCD (hoặc tập tin) được sử dụng mặc định. Đừng quên dấu hai "
3209 "chấm đằng sau ký tự đại diện cho ổ đĩa (ví dụ D:)"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:760
3212 msgid ""
3213 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3214 "after the drive letter (e.g. D:)"
3215 msgstr ""
3216 "Đây là ổ đĩa Audio (hoặc tập tin) được sử dụng mặc định. Đừng quên dấu hai "
3217 "chấm đằng sau ký tự đại diện cho ổ đĩa (ví dụ D:)"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:767
3220 msgid "This is the default DVD device to use."
3221 msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng."
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:769
3224 msgid "This is the default VCD device to use."
3225 msgstr "Đây là thiết bị VCD mặc định được sử dụng."
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:771
3228 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3229 msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng."
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:788
3232 msgid "TCP connection timeout"
3233 msgstr "Kết nối TCP đã hết hạn thời gian cho phép"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:790
3236 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3237 msgstr ""
3238 "Lượng thời gian cho phép với kết nối TCP (tính bằng đơn vị phần nghìn giây)."
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:792
3241 msgid "HTTP server address"
3242 msgstr "Địa chỉ máy chủ HTTP"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:794
3245 msgid ""
3246 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3247 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3248 "them to a specific network interface."
3249 msgstr ""
3250 "Theo mặc định, máy chủ sẽ đón nhận bất kỳ địa chỉ IP nào từ các máy khác kết "
3251 "nối đến. Sau đó, máy chủ sẽ xác định một địa chỉ IP cụ thể (ví dụ ::1 or "
3252 "127.0.0.1) hoặc tên host (ví dụ localhost) để giới hạn những địa chỉ này và "
3253 "bắt những đối tượng trên tuân thủ theo giao diện mạng của VLC."
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:798
3256 msgid "RTSP server address"
3257 msgstr "Địa chỉ máy chủ RTSP"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:800
3260 msgid ""
3261 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3262 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3263 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3264 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3265 "network interface."
3266 msgstr ""
3267 "Phần tùy chỉnh này chỉ định loại địa chỉ của máy chủ RTSP sẽ được tiếp nhận "
3268 "thông tin, kèm theo đó là đường dẫn cơ sở của RTSP VOD, Syntax là địa chỉ/"
3269 "đường dẫn. Theo mặc định, các máy chủ này sẽ tiếp nhận bất kỳ thông tin nào "
3270 "từ các máy kết nối đến nó bằng địa chỉ IP. Sau đó, máy chủ sẽ xác định một "
3271 "địa chỉ IP cụ thể (ví dụ ::1 or 127.0.0.1) hoặc tên host (ví dụ localhost) "
3272 "để giới hạn những địa chỉ này và bắt những đối tượng trên tuân thủ theo giao "
3273 "diện mạng của VLC."
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:806
3276 msgid "HTTP server port"
3277 msgstr "Cổng kết nối máy chủ HTTP"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:808
3280 msgid ""
3281 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3282 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3283 "by the operating system."
3284 msgstr ""
3285 "Máy chủ HTTP sẽ đón nhận thông tin từ cổng kết nối TCP này. Số liệu chuẩn "
3286 "của cổng kết nối HTTP là 80. Tuy nhiên, con số tối đa cho thứ tự các cổng "
3287 "kết nối là 1025, và phần giới hạn này luôn được quản lý chặt chẽ bởi hệ điều "
3288 "hành bạn đang sử dụng."
3289
3290 #: src/libvlc-module.c:813
3291 msgid "HTTPS server port"
3292 msgstr "Cổng kết nối máy chủ HTTPS"
3293
3294 #: src/libvlc-module.c:815
3295 msgid ""
3296 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3297 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3298 "restricted by the operating system."
3299 msgstr ""
3300 "Máy chủ HTTPS sẽ đón nhận thông tin từ cổng kết nối TCP này. Số liệu chuẩn "
3301 "của cổng kết nối HTTPS là 443. Tuy nhiên, con số tối đa cho thứ tự các cổng "
3302 "kết nối là 1025, và phần giới hạn này luôn được quản lý chặt chẽ bởi hệ điều "
3303 "hành bạn đang sử dụng."
3304
3305 #: src/libvlc-module.c:820
3306 msgid "RTSP server port"
3307 msgstr "Cổng kết nối máy chủ RTSP"
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:822
3310 msgid ""
3311 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3312 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3313 "by the operating system."
3314 msgstr ""
3315 "Máy chủ RTSP sẽ đón nhận thông tin từ cổng kết nối TCP này. Số liệu chuẩn "
3316 "của cổng kết nối HTTPS là 554. Tuy nhiên, con số tối đa cho thứ tự các cổng "
3317 "kết nối là 1025, và phần giới hạn này luôn được quản lý chặt chẽ bởi hệ điều "
3318 "hành bạn đang sử dụng."
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:827
3321 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3322 msgstr "Chứng nhận máy chủ HTTP/TLS"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:829
3325 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3326 msgstr ""
3327 "Tập tin chứng nhận X.509 (theo định dạng PEM) được sử dụng cho phía máy chủ "
3328 "TLS."
3329
3330 #: src/libvlc-module.c:831
3331 msgid "HTTP/TLS server private key"
3332 msgstr "Khóa cá nhân đối với máy chủ HTTP/TLS"
3333
3334 #: src/libvlc-module.c:833
3335 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3336 msgstr ""
3337 "Tập tin khóa cá nhân này (định dạng PEM) được sử dụng cho phía máy chủ TLS."
3338
3339 #: src/libvlc-module.c:835
3340 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3341 msgstr "Cho phép chứng nhận HTTP/TLS"
3342
3343 #: src/libvlc-module.c:837
3344 msgid ""
3345 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3346 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3347 msgstr ""
3348 "Tập tin chứng nhận X.509 (định dạng PEM0 có thể được tùy chỉnh để xác nhận "
3349 "với các máy client khác trong cùng phiên kết nối sử dụng định dạng TLS."
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:840
3352 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3353 msgstr "Danh sách Chứng nhận đã hủy bỏ loại giao tiếp HTTP/TLS"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:842
3356 msgid ""
3357 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3358 "revoked certificates in TLS sessions."
3359 msgstr ""
3360
3361 #: src/libvlc-module.c:845
3362 msgid "SOCKS server"
3363 msgstr "Sever SOCKS"
3364
3365 #: src/libvlc-module.c:847
3366 msgid ""
3367 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3368 "used for all TCP connections"
3369 msgstr ""
3370 "SOCKS Proxy server đang được sử dụng. Tùy chỉnh này phải có dạng địa chỉ địa "
3371 "chỉ:cổng. Tùy chọn này sẽ được sử dụng cho tất cả kết nối có dạng TCP."
3372
3373 #: src/libvlc-module.c:850
3374 msgid "SOCKS user name"
3375 msgstr "Tài khoản SOCKS"
3376
3377 #: src/libvlc-module.c:852
3378 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3379 msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS."
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:854
3382 msgid "SOCKS password"
3383 msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS"
3384
3385 #: src/libvlc-module.c:856
3386 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3387 msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS."
3388
3389 #: src/libvlc-module.c:858
3390 msgid "Title metadata"
3391 msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề"
3392
3393 #: src/libvlc-module.c:860
3394 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3395 msgstr ""
3396 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3397 "liệu được xuất ra."
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:862
3400 msgid "Author metadata"
3401 msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả"
3402
3403 #: src/libvlc-module.c:864
3404 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3405 msgstr ""
3406 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3407 "liệu được xuất ra."
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:866
3410 msgid "Artist metadata"
3411 msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ"
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:868
3414 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3415 msgstr ""
3416 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3417 "liệu được xuất ra."
3418
3419 #: src/libvlc-module.c:870
3420 msgid "Genre metadata"
3421 msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc"
3422
3423 #: src/libvlc-module.c:872
3424 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3425 msgstr ""
3426 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của "
3427 "dữ liệu được xuất ra."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:874
3430 msgid "Copyright metadata"
3431 msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:876
3434 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3435 msgstr ""
3436 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của "
3437 "dữ liệu được xuất ra."
3438
3439 #: src/libvlc-module.c:878
3440 msgid "Description metadata"
3441 msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả"
3442
3443 #: src/libvlc-module.c:880
3444 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3445 msgstr ""
3446 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3447 "liệu được xuất ra."
3448
3449 #: src/libvlc-module.c:882
3450 msgid "Date metadata"
3451 msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng"
3452
3453 #: src/libvlc-module.c:884
3454 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3455 msgstr ""
3456 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của "
3457 "dữ liệu được xuất ra."
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:886
3460 msgid "URL metadata"
3461 msgstr "Thông tin bổ sung về URL"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:888
3464 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3465 msgstr ""
3466 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3467 "liệu được xuất ra."
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:892
3470 msgid ""
3471 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3472 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3473 "can break playback of all your streams."
3474 msgstr ""
3475 "Tùy chọn này có thể sử dụng để hạn chế VLC trong việc sử dụng các codec "
3476 "trong hệ thống (sử dụng phương pháp giải nén). Chỉ dành cho người dùng đã "
3477 "từng có kinh nghiệm thao tác với tính năng này, bạn không nên tác động đến "
3478 "phần này vì tùy chọn này có thể làm ngưng lại quá trình phát lại cho luồng "
3479 "dữ liệu bạn đang truy cập."
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:896
3482 msgid "Preferred decoders list"
3483 msgstr "Danh sách các phần giải mã yêu thích"
3484
3485 #: src/libvlc-module.c:898
3486 msgid ""
3487 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3488 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3489 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3490 msgstr ""
3491 "Danh sách các codec được VLC sử dụng theo độ ưu tiên cao nhất. Ví dụ, 'dummy,"
3492 "a52' sẽ cố gắng sử dụng dummy và a52 codec trước khi thử lựa chọn một codec "
3493 "khác. Chỉ dành cho người dùng nâng cao khi bỏ tùy chọn này vì tùy chọn này "
3494 "có thể làm tạm ngưng quy trình phát lại luồng dữ liệu mà bạn đang tiếp cận."
3495
3496 #: src/libvlc-module.c:903
3497 msgid "Preferred encoders list"
3498 msgstr "Danh sách các phần mã hóa yêu thích"
3499
3500 #: src/libvlc-module.c:905
3501 msgid ""
3502 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3503 msgstr ""
3504 "Tùy chọn này cho phép bạn chọn danh sách các phương thức mã hóa mà VLC sẽ sử "
3505 "dụng theo thứ tự ưu tiên cao nhất."
3506
3507 #: src/libvlc-module.c:914
3508 msgid ""
3509 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3510 "subsystem."
3511 msgstr ""
3512 "Những tùy chọn này sẽ cho phép bạn thiết lập các tùy chọn tổng quát cho phần "
3513 "phân luồng dữ liệu đối với các dữ liệu được xuất ra từ các thiết bị ngoại vi."
3514
3515 #: src/libvlc-module.c:917
3516 msgid "Default stream output chain"
3517 msgstr "Tập hợp các luồng dữ liệu xuất ra theo mặc định"
3518
3519 #: src/libvlc-module.c:919
3520 msgid ""
3521 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3522 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3523 "all streams."
3524 msgstr ""
3525 "Bạn có thể thêm vào tập hợp các luồng dữ liệu được xuất ra theo mặc định. "
3526 "Phần này liên quan đến phần tài liệu về cách xây dựng các tập hợp luồng "
3527 "tương tự. Cảnh báo: các tập hợp luồng sẽ được kích hoạt cho mọi luồng dữ "
3528 "liệu khác."
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:923
3531 msgid "Enable streaming of all ES"
3532 msgstr "Bất chế độ phân luồng cho mọi ES"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:925
3535 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3536 msgstr ""
3537 "Phân luồng dữ liệu cho tất cả các luồng dữ liệu cơ bản (video, audio và phụ "
3538 "đề)"
3539
3540 #: src/libvlc-module.c:927
3541 msgid "Display while streaming"
3542 msgstr "Hiển thị khi phân luồng dữ liệu"
3543
3544 #: src/libvlc-module.c:929
3545 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3546 msgstr "Vẫn phát luồng dữ liệu trong hệ thống khi đang phân luồng dữ liệu đó."
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:931
3549 msgid "Enable video stream output"
3550 msgstr "Bật tính năng xuất luồng dữ liệu video"
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:933
3553 msgid ""
3554 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3555 "facility when this last one is enabled."
3556 msgstr ""
3557 "Chọn phần này khi luồng dữ liệu video được chuyển trực tiếp tới luồng xuất "
3558 "dữ liệu khi luồng dữ liệu trước đó đã được kích hoạt."
3559
3560 #: src/libvlc-module.c:936
3561 msgid "Enable audio stream output"
3562 msgstr "Bất tất cả các luồng dữ liệu xuất ra dạng audio"
3563
3564 #: src/libvlc-module.c:938
3565 msgid ""
3566 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3567 "facility when this last one is enabled."
3568 msgstr ""
3569 "Chọn phần này khi luồng dữ liệu audio được chuyển trực tiếp tới luồng xuất "
3570 "dữ liệu khi luồng dữ liệu trước đó đã được kích hoạt."
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:941
3573 msgid "Enable SPU stream output"
3574 msgstr "Bật tính năng xuất luồng dữ liệu dạng SPU"
3575
3576 #: src/libvlc-module.c:943
3577 msgid ""
3578 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3579 "facility when this last one is enabled."
3580 msgstr ""
3581 "Chọn phần này khi luồng dữ liệu SPU được chuyển trực tiếp tới luồng xuất dữ "
3582 "liệu khi luồng dữ liệu trước đó đã được kích hoạt."
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:946
3585 msgid "Keep stream output open"
3586 msgstr "Mở các luồng xuất dữ liệu"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:948
3589 msgid ""
3590 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3591 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3592 "specified)"
3593 msgstr ""
3594 "Tùy chọn này cho phép bạn luôn giữ một luồng xuất dữ liệu đặc biệt trong khi "
3595 "đang phát nhiều đối tượng trong danh sách phát (tự động chèn vào luồng dữ "
3596 "liệu được thu thập nếu như luồng dữ liệu xuất ra không được xác định rõ)"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:952
3599 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3600 msgstr "Tạm lưu việc xuất luồng dữ liệu được ghép (tính bằng phần nghìn giây)"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:954
3603 msgid ""
3604 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3605 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3606 msgstr ""
3607 "Tùy chọn này cho phép bạn có thể thiết lập số lượng các luồng dữ liệu trong "
3608 "bộ nhớ đệm được ghép tín hiệu ở dạng dữ liệu xuất ra. Giá trị này nên được "
3609 "tính bằng phần nghìn giây."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:957
3612 msgid "Preferred packetizer list"
3613 msgstr "Danh sách gói tin yêu thích"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:959
3616 msgid ""
3617 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3618 msgstr ""
3619 "Tùy chọn này cho phép bạn chọn thứ tự mà VLC sẽ chọn cho phần đóng gói gói "
3620 "tin."
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:962
3623 msgid "Mux module"
3624 msgstr "Module Ghép tín hiệu"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:964
3627 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3628 msgstr "Đây là phần chỉnh sửa cho phép bạn điều chỉnh các module ghép dữ liệu"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:966
3631 msgid "Access output module"
3632 msgstr "Module truy xuất dữ liệu đầu ra"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:968
3635 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3636 msgstr ""
3637 "Đây là thông số quan trọng cho phép bạn chỉnh sửa module đối với phương thức "
3638 "truy cập dữ liệu được xuất ra"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:971
3641 msgid ""
3642 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3643 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3644 msgstr ""
3645 "Nếu tùy chọn này được bật, các địa chỉ multicast dạng SAP sẽ được điều khiển "
3646 "theo ý bạn. Điều này chỉ cần thiết nếu bạn cần tạo các thông báo trên MBone."
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:975
3649 msgid "SAP announcement interval"
3650 msgstr "Độ trễ cho thông báo SAP"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:977
3653 msgid ""
3654 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3655 "between SAP announcements."
3656 msgstr ""
3657 "Khi dòng điều khiển SAP được vô hiệu hóa, sẽ giúp bạn sửa lại các quãng thời "
3658 "gian để thực hiện các thông báo SAP."
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:986
3661 msgid ""
3662 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3663 "you really know what you are doing."
3664 msgstr ""
3665 "Những tùy chọn này sẽ cho phép bạn chọn lựa các module mặc định. Đừng tác "
3666 "động đến phần này trừ khi bạn đã biết những tùy chọn này sẽ thực hiện những "
3667 "tác động nào."
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:989
3670 msgid "Access module"
3671 msgstr "Module truy cập"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:991
3674 msgid ""
3675 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3676 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3677 "option unless you really know what you are doing."
3678 msgstr ""
3679 "Tùy chọn này sẽ giúp bạn cố định module truy cập dữ liệu. Bạn có thể sử dụng "
3680 "các phương thức tác động mà từ trước đến giờ bạn vẫn chưa sử dụng. Bạn không "
3681 "nên chỉnh sửa phần này trừ khi bạn đã có kinh nghiệm trong việc điều chỉnh "
3682 "những tùy chọn này."
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:995
3685 msgid "Stream filter module"
3686 msgstr "Phương thức lọc luồng dữ liệu"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:997
3689 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3690 msgstr ""
3691 "Bộ lọc luồng dữ liệu được sử dụng để chỉnh sửa các luồng dữ liệu đang được "
3692 "đọc."
3693
3694 #: src/libvlc-module.c:999
3695 msgid "Demux module"
3696 msgstr "Module Tách Tín Hiệu"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1001
3699 msgid ""
3700 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3701 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3702 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3703 "you really know what you are doing."
3704 msgstr ""
3705 "Tách tín hiệu được sử dụng để phân tách các luồng dữ liệu cơ bản (chẳng hạn "
3706 "như audio và video). Bạn có thể sử dụng tùy chọn này nếu việc tách tín hiệu "
3707 "không hoạt động theo ý bạn mong muốn. Bạn không nên tác động đến các tùy "
3708 "chọn này trừ khi bạn đã có kinh nghiệm với những tùy chọn này trước đó."
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1006
3711 msgid "VoD server module"
3712 msgstr "Module VoD server"
3713
3714 #: src/libvlc-module.c:1008
3715 msgid ""
3716 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3717 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3718 msgstr ""
3719 "Bạn có thể lựa chọn module VoD server nếu bạn muốn. Chỉnh tùy chọn này thành "
3720 "'vod_rtsp' để chuyển đổi các module trước đó."
3721
3722 #: src/libvlc-module.c:1011
3723 msgid "Allow real-time priority"
3724 msgstr "Cho phép ưu tiên chế độ thời gian thực"
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1013
3727 msgid ""
3728 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3729 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3730 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3731 "only activate this if you know what you're doing."
3732 msgstr ""
3733 "Khi chạy chương trình VLC theo chế độ thời gian thực sẽ cho phép bạn tiếp "
3734 "cận với sự chính xác cao hơn với các chương trình được phân luồng và truyền "
3735 "tải trên mạng. Điều này có thể làm cho hệ thống hiện tại của bạn trở nên "
3736 "chậm đi. Bạn không nên bật tính năng này trừ khi bạn đã từng có kinh nghiệm "
3737 "tác động lên tùy chọn này trước đó."
3738
3739 #: src/libvlc-module.c:1019
3740 msgid "Adjust VLC priority"
3741 msgstr "Chỉnh sửa độ ưu tiên của VLC"
3742
3743 #: src/libvlc-module.c:1021
3744 msgid ""
3745 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3746 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3747 "VLC instances."
3748 msgstr ""
3749 "Tùy chọn này thêm vào một offset (positive hoặc negative) đối với các thứ tự "
3750 "ưu tiên theo mặc định của VLC. Bạn có thể sử dụng tùy chọn này để chuyển chế "
3751 "độ ưu tiên của VLC đối với các chương trình khác, hoặc thậm chí là xử lý "
3752 "quyền ưu tiên đối với các tiến trình trong chính VLC."
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1026
3755 msgid ""
3756 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3757 msgstr ""
3758 "Tùy chọn này chỉ thực sự hữu ích nếu bạn muốn hạ thấp độ trễ về thời gian "
3759 "khi đang đọc một luồng dữ liệu"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1030
3762 msgid ""
3763 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3764 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3765 msgstr ""
3766 "Đường dẫn bổ sung để VLC tìm các module của chương trình. Bạn có thể thêm "
3767 "vào một hoặc nhiều đường dẫn bằng cách nối chúng lại với nhau sử dụng \" "
3768 "PATH_SEP \" để phân tách"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1033
3771 msgid "VLM configuration file"
3772 msgstr "Tập tin thiết lập VLC"
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1035
3775 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3776 msgstr "Nhập tập tin thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình."
3777
3778 #: src/libvlc-module.c:1037
3779 msgid "Use a plugins cache"
3780 msgstr "Sử dụng tiện ích bộ nhớ đệm"
3781
3782 #: src/libvlc-module.c:1039
3783 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3784 msgstr "Sử dụng tiện ích bộ nhớ đệm sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC."
3785
3786 #: src/libvlc-module.c:1041
3787 msgid "Locally collect statistics"
3788 msgstr "Thu thập thống kê về hệ thống hiện tại"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1043
3791 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3792 msgstr ""
3793 "Thu thập các số liệu thống kê về các tập tin hay luồng dữ liệu mà bạn đã tác "
3794 "động."
3795
3796 #: src/libvlc-module.c:1045
3797 msgid "Run as daemon process"
3798 msgstr "Chạy dưới dạng tiến trình daemon"
3799
3800 #: src/libvlc-module.c:1047
3801 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3802 msgstr "Chạy VLC dưới dạng tiến trình nền daemon."
3803
3804 #: src/libvlc-module.c:1049
3805 msgid "Write process id to file"
3806 msgstr "Ghi thông số tiến trình vào tập tin"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1051
3809 msgid "Writes process id into specified file."
3810 msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào tập tin."
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1053
3813 msgid "Log to file"
3814 msgstr "Lưu trữ nhật trình hoặc log vào tập tin"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1055
3817 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3818 msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một tập tin dạng văn bản."
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1057
3821 msgid "Log to syslog"
3822 msgstr "Ghi vào log hệ thống"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1059
3825 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3826 msgstr ""
3827 "Ghi nhận tất cả các thông báo của VLC vào log hệ thống (chỉ áp dụng cho các "
3828 "hệ điều hành UNIX)."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1061
3831 msgid "Allow only one running instance"
3832 msgstr "Cho phép chỉ chạy duy nhất một tiến trình"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1064
3835 msgid ""
3836 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3837 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3838 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3839 "This option will allow you to play the file with the already running "
3840 "instance or enqueue it."
3841 msgstr ""
3842 "Tùy chọn này cho phép chỉ chạy duy nhất một tiến trình của VLC, thí dụ bạn "
3843 "có thể chọn VLC để mở nhiều tập tin khác nhau và bạn muốn nghe nhạc bằng VLC "
3844 "rồi sau đó lại muốn xem phim bằng chính VLC thì lúc này do VLC chỉ chạy một "
3845 "tiến trình nên sẽ không thể vừa mở một tập tin nhạc và vừa mở một tập tin "
3846 "phim cùng lúc mà sẽ đưa tập tin phim vào hàng đợi trong danh sách. Nếu bạn "
3847 "muốn VLC vừa mở nhạc và vừa mở phim, thì tốt nhất bạn nên chọn chạy đa tiến "
3848 "trình. Tuy nhiên, khi bạn chọn tính năng chạy duy nhất một tiến trình, thì "
3849 "các tập tin bạn lựa chọn sau khi bạn đã lựa chọn tập tin đầu tiên, sẽ được "
3850 "tự động đưa vào danh sách hàng đợi của chương trình, tức đưa vào danh sách "
3851 "phát, sau khi đã phát xong đối tượng 1 sẽ tới đối tượng tiếp theo và cứ thế."
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:1071
3854 msgid ""
3855 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3856 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3857 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3858 "This option will allow you to play the file with the already running "
3859 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3860 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3861 msgstr ""
3862 "Tùy chọn này cho phép chỉ chạy duy nhất một tiến trình của VLC, thí dụ bạn "
3863 "có thể chọn VLC để mở nhiều tập tin khác nhau và bạn muốn nghe nhạc bằng VLC "
3864 "rồi sau đó lại muốn xem phim bằng chính VLC thì lúc này do VLC chỉ chạy một "
3865 "tiến trình nên sẽ không thể vừa mở một tập tin nhạc và vừa mở một tập tin "
3866 "phim cùng lúc mà sẽ đưa tập tin phim vào hàng đợi trong danh sách. Nếu bạn "
3867 "muốn VLC vừa mở nhạc và vừa mở phim, thì tốt nhất bạn nên chọn chạy đa tiến "
3868 "trình. Tuy nhiên, khi bạn chọn tính năng chạy duy nhất một tiến trình, thì "
3869 "các tập tin bạn lựa chọn sau khi bạn đã lựa chọn tập tin đầu tiên, sẽ được "
3870 "tự động đưa vào danh sách hàng đợi của chương trình, tức đưa vào danh sách "
3871 "phát, sau khi đã phát xong đối tượng 1 sẽ tới đối tượng tiếp theo và cứ thế. "
3872 "Tùy chọn này cũng yêu cầu cần có sự tác động của phiên làm việc trong phạm "
3873 "vi D-Bus để sử dụng giao diện điều khiển D-Bus."
3874
3875 #: src/libvlc-module.c:1080
3876 msgid "VLC is started from file association"
3877 msgstr "VLC được mở với định đạng tập tin này"
3878
3879 #: src/libvlc-module.c:1082
3880 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3881 msgstr ""
3882 "Thông báo cho VLC biết khi nào sẽ được mở khi gắn kết một tập tin nào đó với "
3883 "VLC trong hệ điều hành bạn đang dùng"
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3886 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3887 msgstr ""
3888 "Chỉ sử dụng duy nhất một tiến trình khi mở tập tin từ trình quản lý tập tin"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1087
3891 msgid "Increase the priority of the process"
3892 msgstr "Tăng độ ưu tiên cho tiến trình"
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1089
3895 msgid ""
3896 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3897 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3898 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3899 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3900 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3901 "machine."
3902 msgstr ""
3903 "Tăng độ ưu tiên cho tiến trình sẽ cải thiện khả năng tương tác của bạn với "
3904 "chương trình, vì VLC sẽ không bị tiếm quyền điều khiển bởi các chương trình "
3905 "trong hệ thống vốn làm chậm đi thời gian xử lý trên hệ thống bạn đang dùng. "
3906 "Tuy nhiên trong một số trường hợp cụ thể, VLC có thể sẽ tận dụng thời gian "
3907 "của vi xử lý cũng như sử dụng thời gian này để render hình ảnh (đôi khi ở "
3908 "một số hệ thống có thể phát sinh lỗi)."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3911 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3912 msgstr ""
3913 "Đưa các đối tượng vào hàng đợi trong danh sách ở chế độ chạy một tiến trình"
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1099
3916 msgid ""
3917 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3918 "playing current item."
3919 msgstr ""
3920 "Khi sử dụng tùy chọn chỉ cho phép duy nhất một tiến trình, các đối tượng "
3921 "được đưa vào danh sách sẽ đợi đến phiên mình khi đối tượng trước đã phát "
3922 "xong."
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1108
3925 msgid ""
3926 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3927 "overridden in the playlist dialog box."
3928 msgstr ""
3929 "Những tùy chọn này sẽ điều chỉnh cách thức hoạt động của danh sách. Một số "
3930 "tùy chọn có thể ghi chồng lên hộp thoại thông báo của danh sách."
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1111
3933 msgid "Automatically preparse files"
3934 msgstr "Tự động phân tích tập tin"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1113
3937 msgid ""
3938 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3939 "metadata)."
3940 msgstr ""
3941 "Tự động phân tích tập tin được thêm vào danh sách phát (nhận các thông tin "
3942 "chi tiết về tập tin đó)."
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1116
3945 msgid "Album art policy"
3946 msgstr "Chính sách về Album art"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1118
3949 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3950 msgstr "Chọn lựa cách tải về các album art."
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1124
3953 msgid "Manual download only"
3954 msgstr "Chỉ được tải khi người dùng cho phép"
3955
3956 #: src/libvlc-module.c:1125
3957 msgid "When track starts playing"
3958 msgstr "Khi track bắt đầu được bật"
3959
3960 #: src/libvlc-module.c:1126
3961 msgid "As soon as track is added"
3962 msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
3963
3964 #: src/libvlc-module.c:1128
3965 msgid "Services discovery modules"
3966 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
3967
3968 #: src/libvlc-module.c:1130
3969 msgid ""
3970 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3971 "Typical value is \"sap\"."
3972 msgstr ""
3973 "Xác định các module của dịch vụ khi được nạp vào, tách biệt bằng dấu hai "
3974 "chấm. Giá trị điển hình là \"sap\"."
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1133
3977 msgid "Play files randomly forever"
3978 msgstr "Luôn luôn phát các tập tin một cách ngẫu nhiên"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1135
3981 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3982 msgstr ""
3983 "VLC sẽ phát các tập tin trong danh sách một cách ngẫu nhiên cho đến khi "
3984 "chính người dùng dừng lại."
3985
3986 #: src/libvlc-module.c:1137
3987 msgid "Repeat all"
3988 msgstr "Lặp lại tất cả"
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1139
3991 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3992 msgstr ""
3993 "VLC sẽ tiếp tục phát các đối tượng trong danh sách cho đến khi người dùng "
3994 "thoát VLC."
3995
3996 #: src/libvlc-module.c:1141
3997 msgid "Repeat current item"
3998 msgstr "Lặp lại tập tin hiện tại"
3999
4000 #: src/libvlc-module.c:1143
4001 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
4002 msgstr "VLC sẽ tiếp tục phát đối tượng hiện tại trong danh sách."
4003
4004 #: src/libvlc-module.c:1145
4005 msgid "Play and stop"
4006 msgstr "Phát và dừng lại"
4007
4008 #: src/libvlc-module.c:1147
4009 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4010 msgstr ""
4011 "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được phát."
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1149
4014 msgid "Play and exit"
4015 msgstr "Phát rồi thoát"
4016
4017 #: src/libvlc-module.c:1151
4018 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4019 msgstr "Thoát nếu như không còn đối tượng nào nữa trong danh sách."
4020
4021 #: src/libvlc-module.c:1153
4022 msgid "Play and pause"
4023 msgstr "Phát và tạm dừng"
4024
4025 #: src/libvlc-module.c:1155
4026 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4027 msgstr "Tạm dừng mỗi đối tượng trong danh sách ở khung hình trước đó."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1157
4030 msgid "Auto start"
4031 msgstr "Tự động bắt đầu"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1158
4034 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4035 msgstr "Tự động phát nội dung trong danh sách mỗi khi danh sách này được nạp."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1161
4038 msgid "Pause on audio communication"
4039 msgstr "Tạm dừng việc giao tiếp bằng audio"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1163
4042 msgid ""
4043 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4044 "automatically."
4045 msgstr ""
4046 "Nếu việc giao tiếp bằng audio được nhận diện bởi VLC, chế độ phát lại sẽ "
4047 "được tự động tạm dừng."
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1166
4050 msgid "Use media library"
4051 msgstr "Sử dụng thư viện"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1168
4054 msgid ""
4055 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4056 "VLC."
4057 msgstr ""
4058 "Thư viện media sẽ được tự động lưu và nạp lại thông tin mỗi khi bạn khởi "
4059 "động VLC."
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1171
4062 msgid "Load Media Library"
4063 msgstr "Nạp Thư viện Media"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1173
4066 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
4067 msgstr ""
4068 "Nếu tùy chọn này được bật thì tùy chọn này sẽ tải thư viện media dưới dạng "
4069 "tập tin SQL mỗi khi VLC được khởi động."
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
4072 msgid "Display playlist tree"
4073 msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1177
4076 msgid ""
4077 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4078 "directory."
4079 msgstr ""
4080 "Danh sách có thể sử dụng cách phân tách các loại của đối tượng theo dạng cấu "
4081 "trúc cây, dạng cấu trúc giống như việc quản lý các thư mục."
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1186
4084 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4085 msgstr ""
4086 "Các thiết lập này sẽ được sử dụng trong toàn bộ các tiến trình mà VLC thực "
4087 "hiện, hay còn gọi là \"phím tắt\"."
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
4090 msgid "Ignore"
4091 msgstr "Bỏ qua"
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1197
4094 msgid "Volume Control"
4095 msgstr "Điều khiển âm lượng"
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1197
4098 msgid "Position Control"
4099 msgstr "Điều khiển vị trí"
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1199
4102 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4103 msgstr "Điều khiển đẩy chuột giữa đi lên"
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1201
4106 msgid ""
4107 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4108 "mousewheel event can be ignored"
4109 msgstr ""
4110 "Điều khiển đẩy chuột giữa đi lên (theo chiều dọc) sẽ tác động đến phần điều "
4111 "khiển âm thanh, các thao tác về vị trí hoặc sự kiện khác sẽ được bỏ qua"
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4114 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4115 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4116 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
4117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4119 msgid "Fullscreen"
4120 msgstr "Toàn màn hình"
4121
4122 #: src/libvlc-module.c:1204
4123 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4124 msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình"
4125
4126 #: src/libvlc-module.c:1205
4127 msgid "Exit fullscreen"
4128 msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình"
4129
4130 #: src/libvlc-module.c:1206
4131 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4132 msgstr "Chọn phím tắt để sử dụng nhằm thoát khỏi chế độ toàn màn hình."
4133
4134 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4135 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4136 msgid "Play/Pause"
4137 msgstr "Phát/Tạm dừng"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1208
4140 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4141 msgstr "Chọn phím tắt để hoán chuyển trạng thái tạm dừng và phát."
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1209
4144 msgid "Pause only"
4145 msgstr "Chỉ tạm dừng"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1210
4148 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4149 msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng."
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1211
4152 msgid "Play only"
4153 msgstr "Chỉ phát"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1212
4156 msgid "Select the hotkey to use to play."
4157 msgstr "Chọn phím tắt để phát."
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4160 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4161 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4162 msgid "Faster"
4163 msgstr "Nhanh hơn"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4166 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4167 msgstr "Chọn phím tắt để phát tập tin với tốc độ nhanh hơn."
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4170 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4171 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4172 msgid "Slower"
4173 msgstr "Chậm hơn"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4176 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4177 msgstr "Chọn phím tắt để phát tập tin với tốc độ chậm hơn."
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1217
4180 msgid "Normal rate"
4181 msgstr "Xếp hạng bình thường"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1218
4184 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4185 msgstr "Chọn phím tắt để chỉnh tập tin này về dạng bình thường."
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4188 msgid "Faster (fine)"
4189 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4192 msgid "Slower (fine)"
4193 msgstr "Chậm hơn (tốt)"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4196 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4197 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4198 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4199 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4202 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4203 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4204 msgid "Next"
4205 msgstr "Tiếp theo"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1224
4208 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4209 msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến tập tin kế tiếp trong danh sách"
4210
4211 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4212 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4213 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4214 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4215 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4216 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4217 msgid "Previous"
4218 msgstr "Trước đó"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1226
4221 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4222 msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về tập tin kế tiếp trong danh sách."
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4227 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4228 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4229 msgid "Stop"
4230 msgstr "Dừng lại"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1228
4233 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4234 msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng phát lại."
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4237 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4238 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4239 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4240 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4241 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4242 msgid "Position"
4243 msgstr "Vị trí"
4244
4245 #: src/libvlc-module.c:1230
4246 msgid "Select the hotkey to display the position."
4247 msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí."
4248
4249 #: src/libvlc-module.c:1232
4250 msgid "Very short backwards jump"
4251 msgstr "Nhảy tới phía sau chậm dần"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1234
4254 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4255 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn dần."
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1235
4258 msgid "Short backwards jump"
4259 msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1237
4262 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4263 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn."
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1238
4266 msgid "Medium backwards jump"
4267 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1240
4270 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4271 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình."
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1241
4274 msgid "Long backwards jump"
4275 msgstr "Nhảy tới phía sau dài"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1243
4278 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4279 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài."
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1245
4282 msgid "Very short forward jump"
4283 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1247
4286 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4287 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất."
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1248
4290 msgid "Short forward jump"
4291 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1250
4294 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4295 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất."
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1251
4298 msgid "Medium forward jump"
4299 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1253
4302 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4303 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình."
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1254
4306 msgid "Long forward jump"
4307 msgstr "Nhảy tới phía trước dài"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1256
4310 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4311 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài."
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4314 msgid "Next frame"
4315 msgstr "Khung tiếp theo"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1259
4318 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4319 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo."
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1261
4322 msgid "Very short jump length"
4323 msgstr "Chọn thời gian để phát rất ngắn"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1262
4326 msgid "Very short jump length, in seconds."
4327 msgstr "Chọn thời gian để phát rất ngắn, tính bằng giây."
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1263
4330 msgid "Short jump length"
4331 msgstr "Chọn thời gian để phát ngắn"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1264
4334 msgid "Short jump length, in seconds."
4335 msgstr "Chọn thời gian để phát ngắn, tính bằng giây."
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1265
4338 msgid "Medium jump length"
4339 msgstr "Chọn thời gian để phát trung bình"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1266
4342 msgid "Medium jump length, in seconds."
4343 msgstr "Chọn thời gian để phát trung bình, tính bằng giây."
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1267
4346 msgid "Long jump length"
4347 msgstr "Chọn thời gian để phát dài"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1268
4350 msgid "Long jump length, in seconds."
4351 msgstr "Chọn thời gian để phát dài, tính bằng giây."
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4354 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4355 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4356 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4357 msgid "Quit"
4358 msgstr "Thoát"
4359
4360 #: src/libvlc-module.c:1271
4361 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4362 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình."
4363
4364 #: src/libvlc-module.c:1272
4365 msgid "Navigate up"
4366 msgstr "Phím mũi tên đi lên"
4367
4368 #: src/libvlc-module.c:1273
4369 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4370 msgstr ""
4371 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1274
4374 msgid "Navigate down"
4375 msgstr "Phím mũi tên đi xuống"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1275
4378 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4379 msgstr ""
4380 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD."
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1276
4383 msgid "Navigate left"
4384 msgstr "Phím mũi tên bên trái"
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1277
4387 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4388 msgstr ""
4389 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD."
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1278
4392 msgid "Navigate right"
4393 msgstr "Phím mũi tên bên phải"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1279
4396 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4397 msgstr ""
4398 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD."
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1280
4401 msgid "Activate"
4402 msgstr "Kích hoạt"
4403
4404 #: src/libvlc-module.c:1281
4405 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4406 msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD."
4407
4408 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4409 msgid "Go to the DVD menu"
4410 msgstr "Đi đến menu của DVD"
4411
4412 #: src/libvlc-module.c:1283
4413 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4414 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD"
4415
4416 #: src/libvlc-module.c:1284
4417 msgid "Select previous DVD title"
4418 msgstr "Chọn tiêu đề DVD trước đó"
4419
4420 #: src/libvlc-module.c:1285
4421 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4422 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD"
4423
4424 #: src/libvlc-module.c:1286
4425 msgid "Select next DVD title"
4426 msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
4427
4428 #: src/libvlc-module.c:1287
4429 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4430 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1288
4433 msgid "Select prev DVD chapter"
4434 msgstr "Chọn chương DVD trước đó"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1289
4437 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4438 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trước đó"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1290
4441 msgid "Select next DVD chapter"
4442 msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1291
4445 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4446 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1292
4449 msgid "Volume up"
4450 msgstr "Tăng âm lượng"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1293
4453 msgid "Select the key to increase audio volume."
4454 msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng."
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1294
4457 msgid "Volume down"
4458 msgstr "Giảm âm lượng"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1295
4461 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4462 msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng."
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4465 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4468 msgid "Mute"
4469 msgstr "Tắt âm thanh"
4470
4471 #: src/libvlc-module.c:1297
4472 msgid "Select the key to mute audio."
4473 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh."
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:1298
4476 msgid "Subtitle delay up"
4477 msgstr "Tăng độ trễ hiển thị phụ đề"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:1299
4480 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4481 msgstr "Chọn phím để tăng độ trễ hiển thị của phụ đề."
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:1300
4484 msgid "Subtitle delay down"
4485 msgstr "Hạ độ trễ của phụ đề"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:1301
4488 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4489 msgstr "Chọn phím để hạ độ trễ hiển thị phụ đề."
4490
4491 #: src/libvlc-module.c:1302
4492 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4493 msgstr "Đánh dấu/đồng bộ hóa thời gian audio đối với phụ đề"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:1303
4496 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4497 msgstr ""
4498 "Chọn phím nóng để đánh dấu phần thời gian đối với audio khi đồng bộ hóa phụ "
4499 "đề."
4500
4501 #: src/libvlc-module.c:1304
4502 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4503 msgstr "Đánh dấu/đồng bộ hóa thời gian của phụ đề"
4504
4505 #: src/libvlc-module.c:1305
4506 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4507 msgstr ""
4508 "Chọn phím nóng để đánh dấu thời gian cho phụ đề khi đang đồng bộ hóa phụ đề."
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1306
4511 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4512 msgstr "Đồng bộ hóa thời gian đối với phụ đề & audio"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1307
4515 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4516 msgstr "Chọn phím để đồng bộ hóa phụ đề & audio."
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1308
4519 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4520 msgstr "Đồng bộ hóa/tải lại đối với audio & phụ đề"
4521
4522 #: src/libvlc-module.c:1309
4523 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4524 msgstr ""
4525 "Chọn phím để chỉnh lại sự đồng bộ hóa giữa thời gian của phụ đề & audio."
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1310
4528 msgid "Subtitle position up"
4529 msgstr "Tăng vị trí phụ đề"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1311
4532 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4533 msgstr "Chọn phím để đưa phụ đề lên cao hơn."
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1312
4536 msgid "Subtitle position down"
4537 msgstr "Hạ vị trí phụ đề"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1313
4540 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4541 msgstr "Chọn phím để hạ vị trí phụ đề xuống thấp hơn"
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:1314
4544 msgid "Audio delay up"
4545 msgstr "Tăng độ trễ phát audio"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:1315
4548 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4549 msgstr "Chọn phím để tăng độ trễ phát audio."
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:1316
4552 msgid "Audio delay down"
4553 msgstr "Giảm độ trễ phát audio"
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:1317
4556 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4557 msgstr "Chọn phím để giảm độ trễ phát audio."
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:1324
4560 msgid "Play playlist bookmark 1"
4561 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 1"
4562
4563 #: src/libvlc-module.c:1325
4564 msgid "Play playlist bookmark 2"
4565 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 2"
4566
4567 #: src/libvlc-module.c:1326
4568 msgid "Play playlist bookmark 3"
4569 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 3"
4570
4571 #: src/libvlc-module.c:1327
4572 msgid "Play playlist bookmark 4"
4573 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 4"
4574
4575 #: src/libvlc-module.c:1328
4576 msgid "Play playlist bookmark 5"
4577 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 5"
4578
4579 #: src/libvlc-module.c:1329
4580 msgid "Play playlist bookmark 6"
4581 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 6"
4582
4583 #: src/libvlc-module.c:1330
4584 msgid "Play playlist bookmark 7"
4585 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 7"
4586
4587 #: src/libvlc-module.c:1331
4588 msgid "Play playlist bookmark 8"
4589 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 8"
4590
4591 #: src/libvlc-module.c:1332
4592 msgid "Play playlist bookmark 9"
4593 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 9"
4594
4595 #: src/libvlc-module.c:1333
4596 msgid "Play playlist bookmark 10"
4597 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 10"
4598
4599 #: src/libvlc-module.c:1334
4600 msgid "Select the key to play this bookmark."
4601 msgstr "Chọn phím tắt để phát phần đánh dấu này."
4602
4603 #: src/libvlc-module.c:1335
4604 msgid "Set playlist bookmark 1"
4605 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1"
4606
4607 #: src/libvlc-module.c:1336
4608 msgid "Set playlist bookmark 2"
4609 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2"
4610
4611 #: src/libvlc-module.c:1337
4612 msgid "Set playlist bookmark 3"
4613 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3"
4614
4615 #: src/libvlc-module.c:1338
4616 msgid "Set playlist bookmark 4"
4617 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4"
4618
4619 #: src/libvlc-module.c:1339
4620 msgid "Set playlist bookmark 5"
4621 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5"
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:1340
4624 msgid "Set playlist bookmark 6"
4625 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6"
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:1341
4628 msgid "Set playlist bookmark 7"
4629 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:1342
4632 msgid "Set playlist bookmark 8"
4633 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:1343
4636 msgid "Set playlist bookmark 9"
4637 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:1344
4640 msgid "Set playlist bookmark 10"
4641 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:1345
4644 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4645 msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu."
4646
4647 #: src/libvlc-module.c:1346
4648 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4649 msgid "Clear the playlist"
4650 msgstr "Làm rỗng danh sách"
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1347
4653 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4654 msgstr "Chọn phím để dọn dẹp/làm rỗng danh sách hiện tại."
4655
4656 #: src/libvlc-module.c:1349
4657 msgid "Playlist bookmark 1"
4658 msgstr "Danh sách được đánh dấu 1"
4659
4660 #: src/libvlc-module.c:1350
4661 msgid "Playlist bookmark 2"
4662 msgstr "Danh sách được đánh dấu 2"
4663
4664 #: src/libvlc-module.c:1351
4665 msgid "Playlist bookmark 3"
4666 msgstr "Danh sách được đánh dấu 3"
4667
4668 #: src/libvlc-module.c:1352
4669 msgid "Playlist bookmark 4"
4670 msgstr "Danh sách được đánh dấu 4"
4671
4672 #: src/libvlc-module.c:1353
4673 msgid "Playlist bookmark 5"
4674 msgstr "Danh sách được đánh dấu 5"
4675
4676 #: src/libvlc-module.c:1354
4677 msgid "Playlist bookmark 6"
4678 msgstr "Danh sách được đánh dấu 6"
4679
4680 #: src/libvlc-module.c:1355
4681 msgid "Playlist bookmark 7"
4682 msgstr "Danh sách được đánh dấu 7"
4683
4684 #: src/libvlc-module.c:1356
4685 msgid "Playlist bookmark 8"
4686 msgstr "Danh sách được đánh dấu 8"
4687
4688 #: src/libvlc-module.c:1357
4689 msgid "Playlist bookmark 9"
4690 msgstr "Danh sách được đánh dấu 9"
4691
4692 #: src/libvlc-module.c:1358
4693 msgid "Playlist bookmark 10"
4694 msgstr "Danh sách được đánh dấu 10"
4695
4696 #: src/libvlc-module.c:1360
4697 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4698 msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu."
4699
4700 #: src/libvlc-module.c:1362
4701 msgid "Cycle audio track"
4702 msgstr "Đảo audio track"
4703
4704 #: src/libvlc-module.c:1363
4705 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4706 msgstr "Đảo qua các audio track hiện có (theo từng ngôn ngữ)."
4707
4708 #: src/libvlc-module.c:1364
4709 msgid "Cycle subtitle track"
4710 msgstr "Đảo qua track phụ đề"
4711
4712 #: src/libvlc-module.c:1365
4713 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4714 msgstr "Đảo qua các track phụ đề hiện có."
4715
4716 #: src/libvlc-module.c:1366
4717 msgid "Cycle next program Service ID"
4718 msgstr "Đảo qua thông số dịch vụ của chương trình tiếp theo"
4719
4720 #: src/libvlc-module.c:1367
4721 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4722 msgstr ""
4723 "Đảo qua các thông số dịch vụ của các chương trình hiện có tiếp theo (SIDs)."
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1368
4726 msgid "Cycle previous program Service ID"
4727 msgstr "Đảo qua thông số dịch vụ của chương trình trước đó"
4728
4729 #: src/libvlc-module.c:1369
4730 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4731 msgstr "Đảo qua các thông số dịch vụ của chương trình hiện có trước đó (SIDs)."
4732
4733 #: src/libvlc-module.c:1370
4734 msgid "Cycle source aspect ratio"
4735 msgstr "Đảo qua hệ số tỉ lệ nguồn"
4736
4737 #: src/libvlc-module.c:1371
4738 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4739 msgstr ""
4740 "Đảo qua danh sách các hệ số tỉ lệ của khung hình được xác định trước đó."
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1372
4743 msgid "Cycle video crop"
4744 msgstr "Đảo qua việc cắt bỏ video"
4745
4746 #: src/libvlc-module.c:1373
4747 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4748 msgstr "Đảo qua danh sách các định dạng cắt bỏ được xác định trước đó."
4749
4750 #: src/libvlc-module.c:1374
4751 msgid "Toggle autoscaling"
4752 msgstr "Chuyển đổi chế độ tự canh chỉnh tỉ lệ"
4753
4754 #: src/libvlc-module.c:1375
4755 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4756 msgstr "Kích hoạt hoặc tắt chế độ tự canh chỉnh tự động."
4757
4758 #: src/libvlc-module.c:1376
4759 msgid "Increase scale factor"
4760 msgstr "Tăng hệ số tỉ lệ"
4761
4762 #: src/libvlc-module.c:1378
4763 msgid "Decrease scale factor"
4764 msgstr "Giảm hệ số tỉ lệ"
4765
4766 #: src/libvlc-module.c:1380
4767 msgid "Toggle deinterlacing"
4768 msgstr "Chuyển đổi chế độ chống quét mành"
4769
4770 #: src/libvlc-module.c:1381
4771 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4772 msgstr "Kích hoạt hoặc tắt chế độ chống quét mành."
4773
4774 #: src/libvlc-module.c:1382
4775 msgid "Cycle deinterlace modes"
4776 msgstr "Đảo qua chế độ chống quét mành"
4777
4778 #: src/libvlc-module.c:1383
4779 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4780 msgstr "Đảo qua các chế độ chống quét mành hiện có."
4781
4782 #: src/libvlc-module.c:1384
4783 msgid "Show controller in fullscreen"
4784 msgstr "Hiển thị giao diện điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
4785
4786 #: src/libvlc-module.c:1385
4787 msgid "Boss key"
4788 msgstr "Phím chủ đạo"
4789
4790 #: src/libvlc-module.c:1386
4791 msgid "Hide the interface and pause playback."
4792 msgstr "Ẩn giao diện và điều khiển phát lại."
4793
4794 #: src/libvlc-module.c:1387
4795 msgid "Context menu"
4796 msgstr "Menu khi bấm chuột phải"
4797
4798 #: src/libvlc-module.c:1388
4799 msgid "Show the contextual popup menu."
4800 msgstr "Hiển thị thông báo menu khi bấm chuột phải"
4801
4802 #: src/libvlc-module.c:1389
4803 msgid "Take video snapshot"
4804 msgstr "Chụp hình video"
4805
4806 #: src/libvlc-module.c:1390
4807 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4808 msgstr "Chụp một hình trong phân cảnh đang chiếu của video và lưu vào đĩa."
4809
4810 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4812 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4813 #: modules/stream_out/record.c:60
4814 msgid "Record"
4815 msgstr "Thu âm"
4816
4817 #: src/libvlc-module.c:1393
4818 msgid "Record access filter start/stop."
4819 msgstr "Bật/dừng bộ lọc truy cập phần ghi âm."
4820
4821 #: src/libvlc-module.c:1395
4822 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4823 msgstr "Bình thường/Lặp/Lặp lại"
4824
4825 #: src/libvlc-module.c:1396
4826 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4827 msgstr "Chuyển đổi chế độ Bình thường/Lặp/Lặp lại"
4828
4829 #: src/libvlc-module.c:1399
4830 msgid "Toggle random playlist playback"
4831 msgstr "Chuyển đổi danh sách phát lại ngẫu nhiên"
4832
4833 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4834 msgid "Un-Zoom"
4835 msgstr "Không-Phóng màn hình"
4836
4837 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4838 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4839 msgstr "Bỏ một điểm ảnh ở phía trên cùng video"
4840
4841 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4842 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4843 msgstr "Hủy bỏ thao tác bỏ điểm ảnh phía trên cùng video"
4844
4845 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4846 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4847 msgstr "Bỏ một điểm ảnh phía bên trái video"
4848
4849 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4850 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4851 msgstr "Hủy bỏ việc bỏ điểm ảnh phía bên trái video"
4852
4853 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4854 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4855 msgstr "Bỏ một điểm ảnh phía tận cùng video"
4856
4857 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4858 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4859 msgstr "Hủy bỏ việc bỏ điểm ảnh phía tận cùng video"
4860
4861 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4862 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4863 msgstr "Bỏ một điểm ảnh phía bên phải video"
4864
4865 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4866 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4867 msgstr "Hủy bỏ việc bỏ điểm ảnh phía bên phải video"
4868
4869 #: src/libvlc-module.c:1427
4870 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4871 msgstr "Chuyển đổi chế độ hình nền đối với dữ liệu video đầu vào"
4872
4873 #: src/libvlc-module.c:1429
4874 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4875 msgstr "Chuyển đổi chế độ hình nền đối với video đầu ra."
4876
4877 #: src/libvlc-module.c:1431
4878 msgid "Cycle through audio devices"
4879 msgstr "Lướt qua các thiết bị audio"
4880
4881 #: src/libvlc-module.c:1432
4882 msgid "Cycle through available audio devices"
4883 msgstr "Lướt qua các thiết bị audio đang kết nối"
4884
4885 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4886 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4887 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4889 msgid "Snapshot"
4890 msgstr "Hình chụp"
4891
4892 #: src/libvlc-module.c:1577
4893 msgid "Window properties"
4894 msgstr "Thuộc tính cửa sổ"
4895
4896 #: src/libvlc-module.c:1635
4897 msgid "Subpictures"
4898 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
4899
4900 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4901 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4902 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4903 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4904 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4905 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4906 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4907 msgid "Subtitles"
4908 msgstr "Phụ đề"
4909
4910 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4911 msgid "Overlays"
4912 msgstr "Hiển thị chồng lên màn hình"
4913
4914 #: src/libvlc-module.c:1670
4915 msgid "Track settings"
4916 msgstr "Thiết lập track"
4917
4918 #: src/libvlc-module.c:1702
4919 msgid "Playback control"
4920 msgstr "Điều khiển phát lại"
4921
4922 #: src/libvlc-module.c:1730
4923 msgid "Default devices"
4924 msgstr "Thiết bị mặc định"
4925
4926 #: src/libvlc-module.c:1739
4927 msgid "Network settings"
4928 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
4929
4930 #: src/libvlc-module.c:1764
4931 msgid "Socks proxy"
4932 msgstr "Socks proxy"
4933
4934 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4935 msgid "Metadata"
4936 msgstr "Thông tin bổ sung"
4937
4938 #: src/libvlc-module.c:1872
4939 msgid "Decoders"
4940 msgstr "Giải mã"
4941
4942 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4943 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4944 msgid "Input"
4945 msgstr "Dữ liệu đầu vào"
4946
4947 #: src/libvlc-module.c:1915
4948 msgid "VLM"
4949 msgstr "VLM"
4950
4951 #: src/libvlc-module.c:1961
4952 msgid "Special modules"
4953 msgstr "Phương thức đặc biệt"
4954
4955 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4956 msgid "Plugins"
4957 msgstr "Tiện ích"
4958
4959 #: src/libvlc-module.c:1972
4960 msgid "Performance options"
4961 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
4962
4963 #: src/libvlc-module.c:1993
4964 msgid "Clock source"
4965 msgstr "Nguồn thời gian"
4966
4967 #: src/libvlc-module.c:2103
4968 msgid "Hot keys"
4969 msgstr "Phím tắt"
4970
4971 #: src/libvlc-module.c:2542
4972 msgid "Jump sizes"
4973 msgstr "Kích thước phần nhảy đến"
4974
4975 #: src/libvlc-module.c:2621
4976 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4977 msgstr ""
4978 "lệnh hiển thị trợ giúp dành cho VLC (có thể được kết hợp với --nâng cao và "
4979 "-- trợ giúp-verbose)"
4980
4981 #: src/libvlc-module.c:2624
4982 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4983 msgstr "Trợ giúp hoàn chỉnh cho phần sử dụng VLC và module"
4984
4985 #: src/libvlc-module.c:2626
4986 msgid ""
4987 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4988 "--help-verbose)"
4989 msgstr ""
4990 "in ra cac thong tin tro giup danh cho VLC cung cac modul ho tro ( co the ket "
4991 "hop voi dong lenh --advanced va --help-verbose)"
4992
4993 #: src/libvlc-module.c:2629
4994 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4995 msgstr "tang verbosity khi hien thi phan tro giup"
4996
4997 #: src/libvlc-module.c:2631
4998 msgid "print a list of available modules"
4999 msgstr "in ra danh sach cac module hien co"
5000
5001 #: src/libvlc-module.c:2633
5002 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5003 msgstr "in ra danh sach cac module hien co voi thong tin chi tiet kem theo"
5004
5005 #: src/libvlc-module.c:2635
5006 msgid ""
5007 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5008 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5009 msgstr ""
5010 "in ra tro giup ve mot module cu the (co the ket hop voi dong lenh --advanced "
5011 "va --help-verbose). Dien vao phia truoc ten module = de gioi han pham vi tim "
5012 "kiem."
5013
5014 #: src/libvlc-module.c:2639
5015 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5016 msgstr ""
5017 "khong co tuy chon chinh sua nao se duoc nap hoac luu vao tap tin dieu chinh"
5018
5019 #: src/libvlc-module.c:2641
5020 msgid "reset the current config to the default values"
5021 msgstr "thiet dat lai tuy chinh hien tai ve gia tri mac dinh"
5022
5023 #: src/libvlc-module.c:2643
5024 msgid "use alternate config file"
5025 msgstr "sử dụng tập tin chỉnh sửa thay thế"
5026
5027 #: src/libvlc-module.c:2645
5028 msgid "resets the current plugins cache"
5029 msgstr "thiết đặt lại các bộ nhớ đệm cho plugin hiện tại"
5030
5031 #: src/libvlc-module.c:2647
5032 msgid "print version information"
5033 msgstr "in thông tin về phiên bản"
5034
5035 #: src/libvlc-module.c:2685
5036 msgid "main program"
5037 msgstr "chương trình chính"
5038
5039 #: src/misc/update.c:468
5040 #, c-format
5041 msgid "%.1f GiB"
5042 msgstr "%.1f GiB"
5043
5044 #: src/misc/update.c:470
5045 #, c-format
5046 msgid "%.1f MiB"
5047 msgstr "%.1f MiB"
5048
5049 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5050 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5051 #, c-format
5052 msgid "%.1f KiB"
5053 msgstr "%.1f KiB"
5054
5055 #: src/misc/update.c:474
5056 #, c-format
5057 msgid "%ld B"
5058 msgstr "%ld B"
5059
5060 #: src/misc/update.c:566
5061 msgid "Saving file failed"
5062 msgstr "Lưu tập tin thất bại"
5063
5064 #: src/misc/update.c:567
5065 #, c-format
5066 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5067 msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu"
5068
5069 #: src/misc/update.c:580
5070 #, c-format
5071 msgid ""
5072 "%s\n"
5073 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5074 msgstr ""
5075 "%s\n"
5076 "Đang tải... %s/%s %.1f%% đã tải xuống"
5077
5078 #: src/misc/update.c:584
5079 msgid "Downloading ..."
5080 msgstr "Đang tải..."
5081
5082 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5083 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5084 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5086 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5087 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5088 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5089 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5090 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5091 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5092 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5093 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5096 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5097 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5098 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5099 msgid "Cancel"
5100 msgstr "Hủy bỏ"
5101
5102 #: src/misc/update.c:605
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "%s\n"
5106 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5107 msgstr ""
5108 "%s\n"
5109 "Đang tải... %s/%s - %.1f%% đã hoàn thành"
5110
5111 #: src/misc/update.c:637
5112 msgid "File could not be verified"
5113 msgstr "Không thể xác nhận được tập tin này"
5114
5115 #: src/misc/update.c:638
5116 #, c-format
5117 msgid ""
5118 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5119 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5120 msgstr "Không thể tải về chữ ký dạng mã hóa với \"%s\". Phần này sẽ bị xóa."
5121
5122 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5123 msgid "Invalid signature"
5124 msgstr "Chữ ký không hợp lệ"
5125
5126 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5127 #, c-format
5128 msgid ""
5129 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5130 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5131 msgstr ""
5132 "Chữ ký dạng mã hóa được tải về dưới dạng tập tin \"%s\" hoàn toàn không hợp "
5133 "lệ và VLC không thể xác nhận cho chữ ký này. Do đó tập tin này sẽ bị xóa."
5134
5135 #: src/misc/update.c:674
5136 msgid "File not verifiable"
5137 msgstr "Không xác nhận được tập tin"
5138
5139 #: src/misc/update.c:675
5140 #, c-format
5141 msgid ""
5142 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5143 "was deleted."
5144 msgstr ""
5145 "Không thể bảo đảm an toàn cho việc xác nhận tải về tập tin \"%s\". Vì thế "
5146 "tập tin này sẽ bị xóa."
5147
5148 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5149 msgid "File corrupted"
5150 msgstr "Tập tin đã bị lỗi"
5151
5152 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5153 #, c-format
5154 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5155 msgstr "Việc tải về tập tin \"%s\" bị lỗi. Vì thế thập tin này sẽ bị xóa."
5156
5157 #: src/misc/update.c:710
5158 msgid "Update VLC media player"
5159 msgstr "Cập nhật VLC"
5160
5161 #: src/misc/update.c:711
5162 msgid ""
5163 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5164 "install it now?"
5165 msgstr ""
5166 "Phiên bản cập nhật mới nhất của VLC đã được tải về thành công. Bạn có muốn "
5167 "đóng lại VLC và cài phiên bản vừa mới tải về không?"
5168
5169 #: src/misc/update.c:712
5170 msgid "Install"
5171 msgstr "Cài đặt"
5172
5173 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5174 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5175 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5176 msgid "Media Library"
5177 msgstr "Thư viện"
5178
5179 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5181 msgid "Undefined"
5182 msgstr "Chưa xác định"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:40
5185 msgid "Afar"
5186 msgstr "Afar"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:41
5189 msgid "Abkhazian"
5190 msgstr "Abkhazian"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:42
5193 msgid "Afrikaans"
5194 msgstr "Nam Phi"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:43
5197 msgid "Albanian"
5198 msgstr "An ba ni"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:44
5201 msgid "Amharic"
5202 msgstr "Amharic"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:45
5205 msgid "Arabic"
5206 msgstr "Ả rập"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:46
5209 msgid "Armenian"
5210 msgstr "Ác mê ni"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:47
5213 msgid "Assamese"
5214 msgstr "Assamese"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:48
5217 msgid "Avestan"
5218 msgstr "Avestan"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:49
5221 msgid "Aymara"
5222 msgstr "Aymara"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:50
5225 msgid "Azerbaijani"
5226 msgstr "A zéc bai zăn"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:51
5229 msgid "Bashkir"
5230 msgstr "Bashkir"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:52
5233 msgid "Basque"
5234 msgstr "Basque"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:53
5237 msgid "Belarusian"
5238 msgstr "Belarusian"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:54
5241 msgid "Bengali"
5242 msgstr "Bengali"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:55
5245 msgid "Bihari"
5246 msgstr "Bihari"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:56
5249 msgid "Bislama"
5250 msgstr "Bislama"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:57
5253 msgid "Bosnian"
5254 msgstr "Bốt ni a"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:58
5257 msgid "Breton"
5258 msgstr "Breton"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:59
5261 msgid "Bulgarian"
5262 msgstr "Bulgari"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:60
5265 msgid "Burmese"
5266 msgstr "Burmese"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:61
5269 msgid "Catalan"
5270 msgstr "Catalan"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:62
5273 msgid "Chamorro"
5274 msgstr "Chamorro"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:63
5277 msgid "Chechen"
5278 msgstr "Chechen"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:64
5281 msgid "Chinese"
5282 msgstr "Tàu Khựa"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:65
5285 msgid "Church Slavic"
5286 msgstr "Church Slavic"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:66
5289 msgid "Chuvash"
5290 msgstr "Chuvash"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:67
5293 msgid "Cornish"
5294 msgstr "Cornish"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:68
5297 msgid "Corsican"
5298 msgstr "Corsican"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:69
5301 msgid "Czech"
5302 msgstr "Séc"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:70
5305 msgid "Danish"
5306 msgstr "Đan Mạch"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:71
5309 msgid "Dutch"
5310 msgstr "Dutch"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:72
5313 msgid "Dzongkha"
5314 msgstr "Dzongkha"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:73
5317 msgid "English"
5318 msgstr "Tiếng Anh"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:74
5321 msgid "Esperanto"
5322 msgstr "Esperanto"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:75
5325 msgid "Estonian"
5326 msgstr "Estonian"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:76
5329 msgid "Faroese"
5330 msgstr "Faroese"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:77
5333 msgid "Fijian"
5334 msgstr "Fijian"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:78
5337 msgid "Finnish"
5338 msgstr "Phần Lan"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:79
5341 msgid "French"
5342 msgstr "Pháp"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:80
5345 msgid "Frisian"
5346 msgstr "Frisian"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:81
5349 msgid "Georgian"
5350 msgstr "Giót-gi-a"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:82
5353 msgid "German"
5354 msgstr "Đức"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:83
5357 msgid "Gaelic (Scots)"
5358 msgstr "Gaelic (Scots)"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:84
5361 msgid "Irish"
5362 msgstr "Ai-len"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:85
5365 msgid "Gallegan"
5366 msgstr "Gallegan"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:86
5369 msgid "Manx"
5370 msgstr "Manx"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:87
5373 msgid "Greek, Modern"
5374 msgstr "Greek, Modern"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:88
5377 msgid "Guarani"
5378 msgstr "Gu ra ni"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:89
5381 msgid "Gujarati"
5382 msgstr "Gu gi át"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:90
5385 msgid "Hebrew"
5386 msgstr "Do Thái"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:91
5389 msgid "Herero"
5390 msgstr "Herero"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:92
5393 msgid "Hindi"
5394 msgstr "Hin đi"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:93
5397 msgid "Hiri Motu"
5398 msgstr "Hiri Motu"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:94
5401 msgid "Hungarian"
5402 msgstr "Hung-ga-ri"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:95
5405 msgid "Icelandic"
5406 msgstr "Ai cơ len"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:96
5409 msgid "Inuktitut"
5410 msgstr "Inuktitut"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:97
5413 msgid "Interlingue"
5414 msgstr "Interlingue"
5415
5416 #: src/text/iso-639_def.h:98
5417 msgid "Interlingua"
5418 msgstr "Interlingua"
5419
5420 #: src/text/iso-639_def.h:99
5421 msgid "Indonesian"
5422 msgstr "In đô nê si a"
5423
5424 #: src/text/iso-639_def.h:100
5425 msgid "Inupiaq"
5426 msgstr "Inupiaq"
5427
5428 #: src/text/iso-639_def.h:101
5429 msgid "Italian"
5430 msgstr "Ý"
5431
5432 #: src/text/iso-639_def.h:102
5433 msgid "Javanese"
5434 msgstr "Javanese"
5435
5436 #: src/text/iso-639_def.h:103
5437 msgid "Japanese"
5438 msgstr "Nhật"
5439
5440 #: src/text/iso-639_def.h:104
5441 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5442 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5443
5444 #: src/text/iso-639_def.h:105
5445 msgid "Kannada"
5446 msgstr "Kannada"
5447
5448 #: src/text/iso-639_def.h:106
5449 msgid "Kashmiri"
5450 msgstr "Kashmiri"
5451
5452 #: src/text/iso-639_def.h:107
5453 msgid "Kazakh"
5454 msgstr "Kazakh"
5455
5456 #: src/text/iso-639_def.h:108
5457 msgid "Khmer"
5458 msgstr "Khmer"
5459
5460 #: src/text/iso-639_def.h:109
5461 msgid "Kikuyu"
5462 msgstr "Kikuyu"
5463
5464 #: src/text/iso-639_def.h:110
5465 msgid "Kinyarwanda"
5466 msgstr "Kinyarwanda"
5467
5468 #: src/text/iso-639_def.h:111
5469 msgid "Kirghiz"
5470 msgstr "Kirghiz"
5471
5472 #: src/text/iso-639_def.h:112
5473 msgid "Komi"
5474 msgstr "Komi"
5475
5476 #: src/text/iso-639_def.h:113
5477 msgid "Korean"
5478 msgstr "Hàn"
5479
5480 #: src/text/iso-639_def.h:114
5481 msgid "Kuanyama"
5482 msgstr "Kuanyama"
5483
5484 #: src/text/iso-639_def.h:115
5485 msgid "Kurdish"
5486 msgstr "Cuốc"
5487
5488 #: src/text/iso-639_def.h:116
5489 msgid "Lao"
5490 msgstr "Lao"
5491
5492 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5493 msgid "Latin"
5494 msgstr "La tinh"
5495
5496 #: src/text/iso-639_def.h:118
5497 msgid "Latvian"
5498 msgstr "Latvian"
5499
5500 #: src/text/iso-639_def.h:119
5501 msgid "Lingala"
5502 msgstr "Lingala"
5503
5504 #: src/text/iso-639_def.h:120
5505 msgid "Lithuanian"
5506 msgstr "Lít thu ni a"
5507
5508 #: src/text/iso-639_def.h:121
5509 msgid "Letzeburgesch"
5510 msgstr "Letzeburgesch"
5511
5512 #: src/text/iso-639_def.h:122
5513 msgid "Macedonian"
5514 msgstr "Macedonian"
5515
5516 #: src/text/iso-639_def.h:123
5517 msgid "Marshall"
5518 msgstr "Marshall"
5519
5520 #: src/text/iso-639_def.h:124
5521 msgid "Malayalam"
5522 msgstr "Malayalam"
5523
5524 #: src/text/iso-639_def.h:125
5525 msgid "Maori"
5526 msgstr "Maori"
5527
5528 #: src/text/iso-639_def.h:126
5529 msgid "Marathi"
5530 msgstr "Marathi"
5531
5532 #: src/text/iso-639_def.h:127
5533 msgid "Malay"
5534 msgstr "Malay"
5535
5536 #: src/text/iso-639_def.h:128
5537 msgid "Malagasy"
5538 msgstr "Malagasy"
5539
5540 #: src/text/iso-639_def.h:129
5541 msgid "Maltese"
5542 msgstr "Maltese"
5543
5544 #: src/text/iso-639_def.h:130
5545 msgid "Moldavian"
5546 msgstr "Moldavian"
5547
5548 #: src/text/iso-639_def.h:131
5549 msgid "Mongolian"
5550 msgstr "Mongolian"
5551
5552 #: src/text/iso-639_def.h:132
5553 msgid "Nauru"
5554 msgstr "Nauru"
5555
5556 #: src/text/iso-639_def.h:133
5557 msgid "Navajo"
5558 msgstr "Navajo"
5559
5560 #: src/text/iso-639_def.h:134
5561 msgid "Ndebele, South"
5562 msgstr "Ndebele, South"
5563
5564 #: src/text/iso-639_def.h:135
5565 msgid "Ndebele, North"
5566 msgstr "Ndebele, North"
5567
5568 #: src/text/iso-639_def.h:136
5569 msgid "Ndonga"
5570 msgstr "Ndonga"
5571
5572 #: src/text/iso-639_def.h:137
5573 msgid "Nepali"
5574 msgstr "Nê pa li"
5575
5576 #: src/text/iso-639_def.h:138
5577 msgid "Norwegian"
5578 msgstr "Na uy"
5579
5580 #: src/text/iso-639_def.h:139
5581 msgid "Norwegian Nynorsk"
5582 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5583
5584 #: src/text/iso-639_def.h:140
5585 msgid "Norwegian Bokmaal"
5586 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5587
5588 #: src/text/iso-639_def.h:141
5589 msgid "Chichewa; Nyanja"
5590 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5591
5592 #: src/text/iso-639_def.h:142
5593 msgid "Occitan; Provençal"
5594 msgstr "Occitan; Provençal"
5595
5596 #: src/text/iso-639_def.h:143
5597 msgid "Oriya"
5598 msgstr "Oriya"
5599
5600 #: src/text/iso-639_def.h:144
5601 msgid "Oromo"
5602 msgstr "Oromo"
5603
5604 #: src/text/iso-639_def.h:146
5605 msgid "Ossetian; Ossetic"
5606 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5607
5608 #: src/text/iso-639_def.h:147
5609 msgid "Panjabi"
5610 msgstr "Pan gia bi"
5611
5612 #: src/text/iso-639_def.h:148
5613 msgid "Persian"
5614 msgstr "Ba Tư"
5615
5616 #: src/text/iso-639_def.h:149
5617 msgid "Pali"
5618 msgstr "Pali"
5619
5620 #: src/text/iso-639_def.h:150
5621 msgid "Polish"
5622 msgstr "Ba Lan"
5623
5624 #: src/text/iso-639_def.h:151
5625 msgid "Portuguese"
5626 msgstr "Bồ Đào Nha"
5627
5628 #: src/text/iso-639_def.h:152
5629 msgid "Pushto"
5630 msgstr "Pút tu"
5631
5632 #: src/text/iso-639_def.h:153
5633 msgid "Quechua"
5634 msgstr "Quechua"
5635
5636 #: src/text/iso-639_def.h:154
5637 msgid "Original audio"
5638 msgstr "Original audio"
5639
5640 #: src/text/iso-639_def.h:155
5641 msgid "Raeto-Romance"
5642 msgstr "Raeto-Romance"
5643
5644 #: src/text/iso-639_def.h:156
5645 msgid "Romanian"
5646 msgstr "Rô ma ni"
5647
5648 #: src/text/iso-639_def.h:157
5649 msgid "Rundi"
5650 msgstr "Run di"
5651
5652 #: src/text/iso-639_def.h:158
5653 msgid "Russian"
5654 msgstr "Russian"
5655
5656 #: src/text/iso-639_def.h:159
5657 msgid "Sango"
5658 msgstr "Sango"
5659
5660 #: src/text/iso-639_def.h:160
5661 msgid "Sanskrit"
5662 msgstr "Sanskrit"
5663
5664 #: src/text/iso-639_def.h:161
5665 msgid "Serbian"
5666 msgstr "Séc bi a"
5667
5668 #: src/text/iso-639_def.h:162
5669 msgid "Croatian"
5670 msgstr "Crốt ti a"
5671
5672 #: src/text/iso-639_def.h:163
5673 msgid "Sinhalese"
5674 msgstr "Sinhalese"
5675
5676 #: src/text/iso-639_def.h:164
5677 msgid "Slovak"
5678 msgstr "Slovak"
5679
5680 #: src/text/iso-639_def.h:165
5681 msgid "Slovenian"
5682 msgstr "Slô ven ni a"
5683
5684 #: src/text/iso-639_def.h:166
5685 msgid "Northern Sami"
5686 msgstr "Sa mi"
5687
5688 #: src/text/iso-639_def.h:167
5689 msgid "Samoan"
5690 msgstr "Samoan"
5691
5692 #: src/text/iso-639_def.h:168
5693 msgid "Shona"
5694 msgstr "Shona"
5695
5696 #: src/text/iso-639_def.h:169
5697 msgid "Sindhi"
5698 msgstr "Sindhi"
5699
5700 #: src/text/iso-639_def.h:170
5701 msgid "Somali"
5702 msgstr "Sô ma li"
5703
5704 #: src/text/iso-639_def.h:171
5705 msgid "Sotho, Southern"
5706 msgstr "Sotho, Southern"
5707
5708 #: src/text/iso-639_def.h:172
5709 msgid "Spanish"
5710 msgstr "Bồ Đào Nha"
5711
5712 #: src/text/iso-639_def.h:173
5713 msgid "Sardinian"
5714 msgstr "Sardinian"
5715
5716 #: src/text/iso-639_def.h:174
5717 msgid "Swati"
5718 msgstr "Swati"
5719
5720 #: src/text/iso-639_def.h:175
5721 msgid "Sundanese"
5722 msgstr "Sundanese"
5723
5724 #: src/text/iso-639_def.h:176
5725 msgid "Swahili"
5726 msgstr "Swahili"
5727
5728 #: src/text/iso-639_def.h:177
5729 msgid "Swedish"
5730 msgstr "Thụy Điển"
5731
5732 #: src/text/iso-639_def.h:178
5733 msgid "Tahitian"
5734 msgstr "Tahitian"
5735
5736 #: src/text/iso-639_def.h:179
5737 msgid "Tamil"
5738 msgstr "Ta min"
5739
5740 #: src/text/iso-639_def.h:180
5741 msgid "Tatar"
5742 msgstr "Tatar"
5743
5744 #: src/text/iso-639_def.h:181
5745 msgid "Telugu"
5746 msgstr "Telugu"
5747
5748 #: src/text/iso-639_def.h:182
5749 msgid "Tajik"
5750 msgstr "Tajik"
5751
5752 #: src/text/iso-639_def.h:183
5753 msgid "Tagalog"
5754 msgstr "Tagalog"
5755
5756 #: src/text/iso-639_def.h:184
5757 msgid "Thai"
5758 msgstr "Thái"
5759
5760 #: src/text/iso-639_def.h:185
5761 msgid "Tibetan"
5762 msgstr "Tibetan"
5763
5764 #: src/text/iso-639_def.h:186
5765 msgid "Tigrinya"
5766 msgstr "Tigrinya"
5767
5768 #: src/text/iso-639_def.h:187
5769 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5770 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5771
5772 #: src/text/iso-639_def.h:188
5773 msgid "Tswana"
5774 msgstr "Tswana"
5775
5776 #: src/text/iso-639_def.h:189
5777 msgid "Tsonga"
5778 msgstr "Tsonga"
5779
5780 #: src/text/iso-639_def.h:190
5781 msgid "Turkish"
5782 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
5783
5784 #: src/text/iso-639_def.h:191
5785 msgid "Turkmen"
5786 msgstr "Tuốc men"
5787
5788 #: src/text/iso-639_def.h:192
5789 msgid "Twi"
5790 msgstr "Twi"
5791
5792 #: src/text/iso-639_def.h:193
5793 msgid "Uighur"
5794 msgstr "Uighur"
5795
5796 #: src/text/iso-639_def.h:194
5797 msgid "Ukrainian"
5798 msgstr "Ukrainian"
5799
5800 #: src/text/iso-639_def.h:195
5801 msgid "Urdu"
5802 msgstr "Út đu"
5803
5804 #: src/text/iso-639_def.h:196
5805 msgid "Uzbek"
5806 msgstr "Uzbek"
5807
5808 #: src/text/iso-639_def.h:197
5809 msgid "Vietnamese"
5810 msgstr "Tiếng Việt - Tự Hào Việt Nam"
5811
5812 #: src/text/iso-639_def.h:198
5813 msgid "Volapuk"
5814 msgstr "Volapuk"
5815
5816 #: src/text/iso-639_def.h:199
5817 msgid "Welsh"
5818 msgstr "Welsh"
5819
5820 #: src/text/iso-639_def.h:200
5821 msgid "Wolof"
5822 msgstr "Wolof"
5823
5824 #: src/text/iso-639_def.h:201
5825 msgid "Xhosa"
5826 msgstr "Xhosa"
5827
5828 #: src/text/iso-639_def.h:202
5829 msgid "Yiddish"
5830 msgstr "Yiddish"
5831
5832 #: src/text/iso-639_def.h:203
5833 msgid "Yoruba"
5834 msgstr "Yoruba"
5835
5836 #: src/text/iso-639_def.h:204
5837 msgid "Zhuang"
5838 msgstr "Zhuang"
5839
5840 #: src/text/iso-639_def.h:205
5841 msgid "Zulu"
5842 msgstr "Zulu"
5843
5844 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5845 msgid "Autoscale video"
5846 msgstr "Tự chỉnh tỉ lệ video"
5847
5848 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5849 msgid "Scale factor"
5850 msgstr "Hệ số tỉ lệ"
5851
5852 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5853 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5854 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5855 msgid "Crop"
5856 msgstr "Bỏ"
5857
5858 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5859 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5860 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5861 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5862 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5863 msgid "Aspect ratio"
5864 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
5865
5866 #: modules/access/alsa.c:36
5867 msgid ""
5868 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5869 "open a specific device named SOURCE."
5870 msgstr ""
5871 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5872 "open a specific device named SOURCE."
5873
5874 #: modules/access/alsa.c:49
5875 msgid "192000 Hz"
5876 msgstr "192000 Hz"
5877
5878 #: modules/access/alsa.c:49
5879 msgid "176400 Hz"
5880 msgstr "176400 Hz"
5881
5882 #: modules/access/alsa.c:50
5883 msgid "96000 Hz"
5884 msgstr "96000 Hz"
5885
5886 #: modules/access/alsa.c:50
5887 msgid "88200 Hz"
5888 msgstr "88200 Hz"
5889
5890 #: modules/access/alsa.c:50
5891 msgid "48000 Hz"
5892 msgstr "48000 Hz"
5893
5894 #: modules/access/alsa.c:50
5895 msgid "44100 Hz"
5896 msgstr "44100 Hz"
5897
5898 #: modules/access/alsa.c:51
5899 msgid "32000 Hz"
5900 msgstr "32000 Hz"
5901
5902 #: modules/access/alsa.c:51
5903 msgid "22050 Hz"
5904 msgstr "22050 Hz"
5905
5906 #: modules/access/alsa.c:51
5907 msgid "24000 Hz"
5908 msgstr "24000 Hz"
5909
5910 #: modules/access/alsa.c:51
5911 msgid "16000 Hz"
5912 msgstr "16000 Hz"
5913
5914 #: modules/access/alsa.c:52
5915 msgid "11025 Hz"
5916 msgstr "11025 Hz"
5917
5918 #: modules/access/alsa.c:52
5919 msgid "8000 Hz"
5920 msgstr "8000 Hz"
5921
5922 #: modules/access/alsa.c:52
5923 msgid "4000 Hz"
5924 msgstr "4000 Hz"
5925
5926 #: modules/access/alsa.c:56
5927 msgid "ALSA"
5928 msgstr "ALSA"
5929
5930 #: modules/access/alsa.c:57
5931 msgid "ALSA audio capture"
5932 msgstr "Sao lưu ALSA audio"
5933
5934 #: modules/access/attachment.c:44
5935 msgid "Attachment"
5936 msgstr "Đính kèm"
5937
5938 #: modules/access/attachment.c:45
5939 msgid "Attachment input"
5940 msgstr "Đính kèm dữ liệu đầu vào"
5941
5942 #: modules/access/avio.h:39
5943 msgid "FFmpeg"
5944 msgstr "FFmpeg"
5945
5946 #: modules/access/avio.h:40
5947 msgid "FFmpeg access"
5948 msgstr "Truy cập FFmpeg"
5949
5950 #: modules/access/avio.h:49
5951 msgid "libavformat access output"
5952 msgstr "Truy cập dữ liệu đầu ra dạng libavformat"
5953
5954 #: modules/access/bd/bd.c:54
5955 msgid "BD"
5956 msgstr "BD"
5957
5958 #: modules/access/bd/bd.c:55
5959 msgid "Blu-ray Disc Input"
5960 msgstr "Đầu vào đĩa Blu-ray"
5961
5962 #: modules/access/bluray.c:60
5963 msgid "Blu-ray menus"
5964 msgstr "Menu đĩa Blu-ray"
5965
5966 #: modules/access/bluray.c:61
5967 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5968 msgstr ""
5969 "Sử dụng menu của đĩa Blu-ray. Nếu bị tắt, phần phim sẽ được bắt đầu trực tiếp"
5970
5971 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5972 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5973 msgid "Blu-ray"
5974 msgstr "Blu-ray"
5975
5976 #: modules/access/bluray.c:70
5977 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5978 msgstr "Hỗ trợ đĩa Blu-ray (libbluray)"
5979
5980 #: modules/access/bluray.c:263
5981 msgid ""
5982 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5983 "not have it."
5984 msgstr ""
5985 "Đĩa Blu-ray này cần thư viện giải mã AACS, và hệ thống hiện tại của bạn vẫn "
5986 "thiếu phần chức năng này."
5987
5988 #: modules/access/bluray.c:272
5989 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5990 msgstr "Đĩa Blu-ray bị lỗi."
5991
5992 #: modules/access/bluray.c:275
5993 msgid "Missing AACS configuration file!"
5994 msgstr "Thiếu tập tin cấu hình AACS!"
5995
5996 #: modules/access/bluray.c:278
5997 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5998 msgstr "Từ khóa không hợp lệ được tìm thấy trong tập tin AACS."
5999
6000 #: modules/access/bluray.c:281
6001 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6002 msgstr ""
6003 "Không tìm thấy chứng chỉ hợp lệ cho máy chủ trong tập tin thiết lập AACS."
6004
6005 #: modules/access/bluray.c:284
6006 msgid "AACS Host certificate revoked."
6007 msgstr "Hủy bỏ chứng chỉ AACS Host."
6008
6009 #: modules/access/bluray.c:287
6010 msgid "AACS MMC failed."
6011 msgstr "Thất bại trong phần AACS MMC."
6012
6013 #: modules/access/bluray.c:293
6014 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
6015 msgstr ""
6016 "Hệ thống thư viện giải mã AACS của bạn không hoạt động. Có thể có một vài từ "
6017 "khóa bị thiếu?"
6018
6019 #: modules/access/bluray.c:303
6020 msgid ""
6021 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6022 "have it."
6023 msgstr ""
6024 "Đĩa Blu-ray này cần thư viện giải mã BD+, và hiện tại hệ thống bạn thiếu đi "
6025 "tính năng này."
6026
6027 #: modules/access/bluray.c:308
6028 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6029 msgstr ""
6030 "Hệ thống giải mã thư viện BD của bạn không hoạt động. Bạn có thể đã thiếu "
6031 "thiết lập cho phần này?"
6032
6033 #: modules/access/bluray.c:370
6034 msgid "Blu-ray error"
6035 msgstr "Lỗi "
6036
6037 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6038 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6039 msgid "Audio CD"
6040 msgstr "Audio CD"
6041
6042 #: modules/access/cdda.c:63
6043 msgid "Audio CD input"
6044 msgstr "Dữ liệu đầu vào Audio CD"
6045
6046 #: modules/access/cdda.c:69
6047 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6048 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6049
6050 #: modules/access/cdda.c:78
6051 msgid "CDDB Server"
6052 msgstr "Server CDDB"
6053
6054 #: modules/access/cdda.c:79
6055 msgid "Address of the CDDB server to use."
6056 msgstr "Địa chỉ của máy chủ CDDB được sử dụng."
6057
6058 #: modules/access/cdda.c:80
6059 msgid "CDDB port"
6060 msgstr "Cổng CDDB"
6061
6062 #: modules/access/cdda.c:81
6063 msgid "CDDB Server port to use."
6064 msgstr "Cổng  Server CDDB để sử dụng"
6065
6066 #: modules/access/cdda.c:491
6067 #, c-format
6068 msgid "Audio CD - Track %02i"
6069 msgstr "Audio CD - TRack %02i"
6070
6071 #: modules/access/dc1394.c:51
6072 msgid "DC1394"
6073 msgstr "DC1394"
6074
6075 #: modules/access/dc1394.c:52
6076 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6077 msgstr "Dữ liệu đầu vào cho IIDC Digital Camera (FireWire)"
6078
6079 #: modules/access/decklink.cpp:44
6080 msgid "Input card to use"
6081 msgstr "Đút thẻ nhớ vào để sử dụng"
6082
6083 #: modules/access/decklink.cpp:46
6084 msgid ""
6085 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6086 "0."
6087 msgstr ""
6088 "DeckLink sẽ ghi nhận card được sử dụng nếu có nhiều card cùng hoạt động. Các "
6089 "card được đánh số từ 0 trở lên."
6090
6091 #: modules/access/decklink.cpp:49
6092 msgid "Desired input video mode"
6093 msgstr "Chế độ nhập dữ liệu video yêu thích"
6094
6095 #: modules/access/decklink.cpp:51
6096 msgid ""
6097 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6098 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6099 msgstr ""
6100 "Chế độ yêu thích dành cho dữ liệu video đầu vào trong phạm vi của Decklink. "
6101 "Giá trị này nên được để ở mã FOURCC, ví dụ \"ntsc\"."
6102
6103 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6104 msgid "Audio connection"
6105 msgstr "Kết nối Audio"
6106
6107 #: modules/access/decklink.cpp:57
6108 msgid ""
6109 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6110 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6111 msgstr ""
6112 "Kết nối audio được sử dụng cho chế độ lấy thông tin từ DeckLink. Các lựa "
6113 "chọn hợp lệ: embedded, aesebu, analog. Để trống nếu muốn các thiết lập này "
6114 "được tự động điều chỉnh."
6115
6116 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6117 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6118 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6119 msgstr "Tốc độ mẫu dạng audio (Hz)"
6120
6121 #: modules/access/decklink.cpp:63
6122 msgid ""
6123 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6124 msgstr ""
6125 "Tỉ lệ mẫu về audio (tính bằng hertz) đối với chế độ lưu hình của DeckLink. 0 "
6126 "sẽ vô hiệu hóa tính năng nhập dữ liệu cho audio."
6127
6128 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6129 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6130 msgid "Number of audio channels"
6131 msgstr "Số lượng các kênh audio"
6132
6133 #: modules/access/decklink.cpp:68
6134 msgid ""
6135 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6136 "disables audio input."
6137 msgstr ""
6138 "Số lượng các kênh cho việc nhập dữ liệu từ audio trong chế độ kiểm soát của "
6139 "DeckLink. Phải có giá trị 2,8 hoặc 16. 0 sẽ vô hiệu hóa việc nhập dữ liệu "
6140 "audio."
6141
6142 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6143 msgid "Video connection"
6144 msgstr "Kết nối video"
6145
6146 #: modules/access/decklink.cpp:73
6147 msgid ""
6148 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6149 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6150 msgstr ""
6151 "Kết nối video sử dụng cho việc capture từ DeckLink. Lựa chọn hợp lệ sdi, "
6152 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo.  Để trống để VLC tự động lựa "
6153 "chọn theo mặc định."
6154
6155 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6156 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6157 msgid "SDI"
6158 msgstr "SDI"
6159
6160 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6161 msgid "HDMI"
6162 msgstr "HDMI"
6163
6164 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6165 msgid "Optical SDI"
6166 msgstr "Optical SDI"
6167
6168 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6169 msgid "Component"
6170 msgstr "Thành phần"
6171
6172 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6173 msgid "Composite"
6174 msgstr "Hỗn hợp"
6175
6176 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6177 msgid "S-video"
6178 msgstr "S-video"
6179
6180 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6181 msgid "Embedded"
6182 msgstr "Nhúng"
6183
6184 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6185 msgid "AES/EBU"
6186 msgstr "AES/EBU"
6187
6188 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6189 msgid "Analog"
6190 msgstr "Analog"
6191
6192 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6193 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6194 msgstr ""
6195 "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
6196
6197 #: modules/access/decklink.cpp:97
6198 msgid "DeckLink"
6199 msgstr "DeckLink"
6200
6201 #: modules/access/decklink.cpp:98
6202 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6203 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI input"
6204
6205 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6206 msgid "10 bits"
6207 msgstr "10 bits"
6208
6209 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6210 msgid "Cable"
6211 msgstr "Cáp"
6212
6213 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6214 msgid "Antenna"
6215 msgstr "Ăng ten"
6216
6217 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6218 msgid "TV"
6219 msgstr "TV"
6220
6221 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6222 msgid "FM radio"
6223 msgstr "Đài FM"
6224
6225 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6226 msgid "AM radio"
6227 msgstr "Đài AM"
6228
6229 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6230 msgid "DSS"
6231 msgstr "DSS"
6232
6233 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6234 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6235 msgid "Video device name"
6236 msgstr "Tên thiết bị video"
6237
6238 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6239 msgid ""
6240 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6241 "don't specify anything, the default device will be used."
6242 msgstr ""
6243 "Tên của thiết bị video sẽ được sử dụng bởi plugin DirectShow. Nếu bạn không "
6244 "chỉnh sửa thông số, các thiết bị mặc định sẽ được sử dụng."
6245
6246 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6247 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6249 msgid "Audio device name"
6250 msgstr "Tên thiết bị audio"
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6253 msgid ""
6254 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6255 "don't specify anything, the default device will be used. "
6256 msgstr ""
6257 "Tên của thiết bị audio sẽ được sử dụng bởi plugin DirectShow. Nếu bạn không "
6258 "chỉnh sửa thông số, các thiết bị mặc định sẽ được sử dụng."
6259
6260 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6262 msgid "Video size"
6263 msgstr "Kích thước video"
6264
6265 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6266 msgid ""
6267 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6268 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6269 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6270 msgstr ""
6271 "Dung lượng của video được sử dụng để hiển thị bằng plugin DirectShow. Nếu "
6272 "bạn không chỉnh thông số mặc định về dung lượng cho thiết bị thì các thông "
6273 "số mặc định sẽ được sử dụng và điều chỉnh bởi VLC. Bạn có thể thiết lập một "
6274 "thông số chuẩn nào đó theo ý bạn (cif, d1, ...) hoặc <chiều rộng>x<chiều "
6275 "cao>."
6276
6277 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6278 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6279 msgstr "Hệ số tỉ lệ hình ảnh n:m"
6280
6281 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6282 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6283 msgstr "Xác định hệ số tỉ lệ về hình ảnh được đưa vào. mặc định là 4:3"
6284
6285 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6286 msgid "Video input chroma format"
6287 msgstr "Định dạng đơn sắc của dữ liệu đầu vào dạng video"
6288
6289 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6290 msgid ""
6291 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6292 "(default), RV24, etc.)"
6293 msgstr ""
6294 "Buộc sử dụng phương thức nhập dữ liệu dạng video trong DirectShow để hiển "
6295 "thị định dạng đơn sắc (ví dụ I420 (mặc định), RV24, v.v...)"
6296
6297 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6298 msgid "Video input frame rate"
6299 msgstr "Tỉ lệ khung hình của dữ liệu đầu vào dạng video"
6300
6301 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6302 msgid ""
6303 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6304 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6305 msgstr ""
6306 "Buộc dữ liệu đầu vào dạng video trong DirectShow sử dụng một tỉ lệ khung "
6307 "hình dựa trên thông số (ví dụ 0 theo mặc định, 25, 29.97, 50, 59.94, v.v...)"
6308
6309 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6310 msgid "Device properties"
6311 msgstr "Thuộc tính thiết bị"
6312
6313 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6314 msgid ""
6315 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6316 msgstr ""
6317 "Hiển thị hộp thoại thông báo thuộc tính của các thiết bị được chọn trước khi "
6318 "bắt đầu phân luồng dữ liệu."
6319
6320 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6321 msgid "Tuner properties"
6322 msgstr "Thuộc tính Dò Kênh"
6323
6324 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6325 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6326 msgstr "Hiển thị trang thuộc tính Dò Kênh [chọn kênh phát]."
6327
6328 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6329 msgid "Tuner TV Channel"
6330 msgstr "Dò kênh cho TV"
6331
6332 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6333 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6334 msgstr "Thiết lập thông số cho việc dò kênh TV (0 cho phần mặc định)."
6335
6336 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6337 msgid "Tuner Frequency"
6338 msgstr "Tần số Dò Kênh"
6339
6340 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6341 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6342 msgstr ""
6343 "Tùy chọn này sẽ đè lên thông số về kênh. Được tính toán dựa trên đơn vị Hz."
6344
6345 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6347 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6348 msgid "Video standard"
6349 msgstr "Chuẩn video"
6350
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6352 msgid "Tuner country code"
6353 msgstr "Mã quốc gia cho Dò Kênh"
6354
6355 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6356 msgid ""
6357 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6358 "mapping (0 means default)."
6359 msgstr ""
6360 "Thiết lập mã quốc gia phát sóng để thiết lập các kênh phát sóng hiện tại dựa "
6361 "trên tần số (0 theo mặc định)."
6362
6363 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6364 msgid "Tuner input type"
6365 msgstr "Loại dữ liệu đầu vào của Dò Kênh"
6366
6367 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6368 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6369 msgstr "Chọn loại nhập dữ liệu đầu vào của Dò Kênh (cáp/ăngten)."
6370
6371 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6372 msgid "Video input pin"
6373 msgstr "Dữ liệu đầu vào video của pin"
6374
6375 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6376 msgid ""
6377 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6378 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6379 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6380 "will not be changed."
6381 msgstr ""
6382 "Chọn nguồn dữ liệu đầu vào của video, chẳng hặn như s-video, hoặc chức năng "
6383 "dò kênh từ tv. Đây là những thiết lập liên quan đến phần cứng, bạn tốt nhất "
6384 "nên làm quen với các thiết lập trong phần \"Tùy chỉnh thiết bị\", và sau đó "
6385 "quay trở lại chính sửa phần này. -1 có nghĩa rằng các thiết lập này vẫn chưa "
6386 "được thay đổi."
6387
6388 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6389 msgid "Audio input pin"
6390 msgstr "Dữ liệu audio đầu vào dạng pin"
6391
6392 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6393 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6394 msgstr ""
6395 "Chọn nguồn dữ liệu đầu vào của video. Xem tùy chọn \"dữ liệu đầu vào audio\"."
6396
6397 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6398 msgid "Video output pin"
6399 msgstr "Dữ liệu video đầu vào dạng pin"
6400
6401 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6402 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6403 msgstr ""
6404 "Chọn thể loại dữ liệu video đầu vào. Xem phần tùy chọn \"dữ liệu đầu vào "
6405 "video\"."
6406
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6408 msgid "Audio output pin"
6409 msgstr "Dữ liệu audio đầu ra dạng pin"
6410
6411 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6412 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6413 msgstr ""
6414 "Chọn loại dữ liệu audio đầu ra. Xem phần tùy chọn \"dữ liệu đầu vào video\"."
6415
6416 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6417 msgid "AM Tuner mode"
6418 msgstr "Chế độ dò kênh AM"
6419
6420 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6421 msgid ""
6422 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6423 "or DSS (4)."
6424 msgstr ""
6425 "Chế độ dò kênh AM. Có thể theo dạng mặc định (0), TV (1),AM Radio (2), FM "
6426 "Radio (3) hoặc DSS (4)."
6427
6428 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6429 msgid ""
6430 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6431 msgstr ""
6432 "Chọn định dạng dữ liệu audio đầu vào với số lượng các kênh audio (nếu khác 0)"
6433
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6435 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6436 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6437 msgid "Audio sample rate"
6438 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
6439
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6441 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6442 msgstr "Chọn định dạng dữ liệu audio đầu vào với tỉ lệ cho sẵn (nếu khác 0)"
6443
6444 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6445 msgid "Audio bits per sample"
6446 msgstr "Số bit của audio cho từng mẫu"
6447
6448 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6449 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6450 msgstr ""
6451 "Chọn định dạng dữ liệu audio đầu vào với số lượng bit/mỗi mẫu (nếu khác 0)"
6452
6453 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6454 msgid "DirectShow"
6455 msgstr "DirectShow"
6456
6457 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6458 msgid "DirectShow input"
6459 msgstr "Dữ liệu đầu vào DirectShow"
6460
6461 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6462 msgid "Configure"
6463 msgstr "Hiệu chỉnh"
6464
6465 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6466 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6467 msgid "Capture failed"
6468 msgstr "Ghi hình thất bại"
6469
6470 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6471 msgid "No video or audio device selected."
6472 msgstr "Chưa chọn thiết bị video hoặc audio."
6473
6474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6475 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6476 msgstr ""
6477 "VLC không thể mở bất kỳ thiết bị ghi hình nào. Hãy kiểm tra thông tin về lỗi "
6478 "trong log hệ thống để biết rõ thêm."
6479
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6481 msgid ""
6482 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6483 msgstr ""
6484 "Thiết bị mà bạn chọn không được sử dụng, vì loại thiết bị này không được hỗ "
6485 "trợ."
6486
6487 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6488 #, c-format
6489 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6490 msgstr "Thiết bị ghi hình \"%s\" không hỗ trợ các thông số cần thiết."
6491
6492 #: modules/access/dtv/access.c:36
6493 msgid "DVB adapter"
6494 msgstr "DVB adapter"
6495
6496 #: modules/access/dtv/access.c:38
6497 msgid ""
6498 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6499 "must be selected. Numbering starts from zero."
6500 msgstr ""
6501 "Nếu có nhiều hơn các kênh phát adapter kỹ thuật số, số hiệu cho adapter phải "
6502 "được chọn. Số bắt đầu từ 0."
6503
6504 #: modules/access/dtv/access.c:41
6505 msgid "DVB device"
6506 msgstr "Thiết bị DVB"
6507
6508 #: modules/access/dtv/access.c:43
6509 msgid ""
6510 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6511 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6512 msgstr ""
6513 "Nếu thiết bị adapter cung cấp nhiều thiết bị dò kênh độc lập, số thứ tứ gắn "
6514 "với thiết bị cần được lựa chọn. Việc đánh só bắt đầu từ 0."
6515
6516 #: modules/access/dtv/access.c:45
6517 msgid "Do not demultiplex"
6518 msgstr "Không phân dữ liệu"
6519
6520 #: modules/access/dtv/access.c:47
6521 msgid ""
6522 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6523 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6524 msgstr ""
6525 "Chỉ các chương trình chuyên dụng mới áp dụng tính năng phân tách dữ liệu "
6526 "được truyền tải từ hệ thống tiếp sóng. Tùy chọn này sẽ vô hiệu hóa việc phân "
6527 "tách dữ liệu và các thiết bị nhận tín hiệu."
6528
6529 #: modules/access/dtv/access.c:50
6530 msgid "Network name"
6531 msgstr "Tên mạng lưới"
6532
6533 #: modules/access/dtv/access.c:51
6534 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6535 msgstr "Sử dụng tên mạng lưới riêng biệt trong Hệ thống dò kênh"
6536
6537 #: modules/access/dtv/access.c:53
6538 msgid "Network name to create"
6539 msgstr "Tên mạng lưới để tạo"
6540
6541 #: modules/access/dtv/access.c:54
6542 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6543 msgstr "Tạo tên mạng lưới riêng biệt trong hệ thống dò kênh"
6544
6545 #: modules/access/dtv/access.c:56
6546 msgid "Frequency (Hz)"
6547 msgstr "Tần số (Hz)"
6548
6549 #: modules/access/dtv/access.c:58
6550 msgid ""
6551 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6552 "frequency. This is required to tune the receiver."
6553 msgstr ""
6554 "Các kênh TV được gom nhóm lại bởi hệ thống tiếp sóng ( hoặc hệ thống dồn tín "
6555 "hiệu) hoạt động dựa trên tần số. Tùy chỉnh này yêu cầu phần dò sóng của bên "
6556 "nhận tín hiệu."
6557
6558 #: modules/access/dtv/access.c:61
6559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6560 msgid "Modulation / Constellation"
6561 msgstr "Điều biến / Constellation"
6562
6563 #: modules/access/dtv/access.c:62
6564 msgid "Layer A modulation"
6565 msgstr "Điều biến lớp A"
6566
6567 #: modules/access/dtv/access.c:63
6568 msgid "Layer B modulation"
6569 msgstr "Điều biến lớp B"
6570
6571 #: modules/access/dtv/access.c:64
6572 msgid "Layer C modulation"
6573 msgstr "Điều biến lớp C"
6574
6575 #: modules/access/dtv/access.c:66
6576 msgid ""
6577 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6578 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6579 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6580 msgstr ""
6581 "Tín hiệu kỹ thuật số có thể được điều biến dựa trên sự khác biệt của kỹ "
6582 "thuật gom biến (phụ thuộc vào hệ thống truyền tải). Nếu hoàn biến không thể "
6583 "được nhận dạng bởi gom biến, các thiết lập này cần được tự điều chỉnh bởi "
6584 "người dùng."
6585
6586 #: modules/access/dtv/access.c:81
6587 msgid "Symbol rate (bauds)"
6588 msgstr "Tỉ lệ biểu tượng (baud)"
6589
6590 #: modules/access/dtv/access.c:83
6591 msgid ""
6592 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6593 "DVB-S and DVB-S2."
6594 msgstr ""
6595 "Tỉ lệ biểu tượng có thể được thiết lập dựa trên một vài hệ thống, tiêu biểu "
6596 "như DVB-C, DVB-S và DVB-S2."
6597
6598 #: modules/access/dtv/access.c:86
6599 msgid "Spectrum inversion"
6600 msgstr "Đảo ngược quang phổ"
6601
6602 #: modules/access/dtv/access.c:88
6603 msgid ""
6604 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6605 "be configured manually."
6606 msgstr ""
6607 "Nếu như sự gom biến không thể được nhận dạng bằng việc đảo ngược quang phổ, "
6608 "thông số này cần được điều chỉnh từ chính người dùng."
6609
6610 #: modules/access/dtv/access.c:94
6611 msgid "FEC code rate"
6612 msgstr "Tỉ lệ mã FEC"
6613
6614 #: modules/access/dtv/access.c:95
6615 msgid "High-priority code rate"
6616 msgstr "Độ ưu tiên tỉ lệ mã"
6617
6618 #: modules/access/dtv/access.c:96
6619 msgid "Low-priority code rate"
6620 msgstr "Giảm độ ưu tiên tỉ lệ mã"
6621
6622 #: modules/access/dtv/access.c:97
6623 msgid "Layer A code rate"
6624 msgstr "Tỉ lệ mã lớp A"
6625
6626 #: modules/access/dtv/access.c:98
6627 msgid "Layer B code rate"
6628 msgstr "Tỉ lệ mã lớp B"
6629
6630 #: modules/access/dtv/access.c:99
6631 msgid "Layer C code rate"
6632 msgstr "Tỉ lệ mã lớp C"
6633
6634 #: modules/access/dtv/access.c:101
6635 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6636 msgstr "Tỉ lệ mã dành cho việc lướt khi hiệu đính có thể được thiết lập."
6637
6638 #: modules/access/dtv/access.c:111
6639 msgid "Transmission mode"
6640 msgstr "Chế độ truyền tải"
6641
6642 #: modules/access/dtv/access.c:119
6643 msgid "Bandwidth (MHz)"
6644 msgstr "Băng tần (MHz)"
6645
6646 #: modules/access/dtv/access.c:124
6647 msgid "10 MHz"
6648 msgstr "10 MHz"
6649
6650 #: modules/access/dtv/access.c:124
6651 msgid "8 MHz"
6652 msgstr "8 MHz"
6653
6654 #: modules/access/dtv/access.c:124
6655 msgid "7 MHz"
6656 msgstr "7 MHz"
6657
6658 #: modules/access/dtv/access.c:124
6659 msgid "6 MHz"
6660 msgstr "6 MHz"
6661
6662 #: modules/access/dtv/access.c:125
6663 msgid "5 MHz"
6664 msgstr "5 MHz"
6665
6666 #: modules/access/dtv/access.c:125
6667 msgid "1.712 MHz"
6668 msgstr "1.712 MHz"
6669
6670 #: modules/access/dtv/access.c:128
6671 msgid "Guard interval"
6672 msgstr "Guard interval"
6673
6674 #: modules/access/dtv/access.c:136
6675 msgid "Hierarchy mode"
6676 msgstr "Chế độ phân nhánh"
6677
6678 #: modules/access/dtv/access.c:144
6679 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6680 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6681
6682 #: modules/access/dtv/access.c:146
6683 msgid "Layer A segments count"
6684 msgstr "Số lượng đoạn lớp A"
6685
6686 #: modules/access/dtv/access.c:147
6687 msgid "Layer B segments count"
6688 msgstr "Số lượng đoạn lớp B"
6689
6690 #: modules/access/dtv/access.c:148
6691 msgid "Layer C segments count"
6692 msgstr "Số lượng đoạn lớp C"
6693
6694 #: modules/access/dtv/access.c:150
6695 msgid "Layer A time interleaving"
6696 msgstr "Thời gian chèn lớp A"
6697
6698 #: modules/access/dtv/access.c:151
6699 msgid "Layer B time interleaving"
6700 msgstr "Thời gian chèn lớp B"
6701
6702 #: modules/access/dtv/access.c:152
6703 msgid "Layer C time interleaving"
6704 msgstr "Thời gian chèn lớp C"
6705
6706 #: modules/access/dtv/access.c:154
6707 msgid "Pilot"
6708 msgstr "Pilot"
6709
6710 #: modules/access/dtv/access.c:156
6711 msgid "Roll-off factor"
6712 msgstr "Hệ số giảm sự chỉ thị"
6713
6714 #: modules/access/dtv/access.c:161
6715 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6716 msgstr "0.35 (same as DVB-S)"
6717
6718 #: modules/access/dtv/access.c:161
6719 msgid "0.20"
6720 msgstr "0.20"
6721
6722 #: modules/access/dtv/access.c:161
6723 msgid "0.25"
6724 msgstr "0.25"
6725
6726 #: modules/access/dtv/access.c:164
6727 msgid "Transport stream ID"
6728 msgstr "Thông số luồng dữ liệu truyền tải"
6729
6730 #: modules/access/dtv/access.c:166
6731 msgid "Polarization (Voltage)"
6732 msgstr "Độ phân cực (đơn vị vôn)"
6733
6734 #: modules/access/dtv/access.c:168
6735 msgid ""
6736 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6737 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6738 msgstr ""
6739 "Đệ chọn độ phân cực đối với hệ thống tiếp sóng, sự khác biệt về điện áp "
6740 "thông thường được lựa chọn nhằm chuyển xuống tần số thấp dạng cục ít ồn "
6741 "(LNB)."
6742
6743 #: modules/access/dtv/access.c:171
6744 msgid "Unspecified (0V)"
6745 msgstr "Chưa xác định (0V)"
6746
6747 #: modules/access/dtv/access.c:172
6748 msgid "Vertical (13V)"
6749 msgstr "Chiều thẳng đứng (13V)"
6750
6751 #: modules/access/dtv/access.c:172
6752 msgid "Horizontal (18V)"
6753 msgstr "Chiều ngang (18V)"
6754
6755 #: modules/access/dtv/access.c:173
6756 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6757 msgstr "Chuyển động vòng quanh tay phải (13V)"
6758
6759 #: modules/access/dtv/access.c:173
6760 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6761 msgstr "Chuyển động vòng quanh tay trái (18V)"
6762
6763 #: modules/access/dtv/access.c:175
6764 msgid "High LNB voltage"
6765 msgstr "Điện áp cao đối với khối kín ít nhiễu LNB"
6766
6767 #: modules/access/dtv/access.c:177
6768 msgid ""
6769 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6770 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6771 "Not all receivers support this."
6772 msgstr ""
6773 "Nếu cáp nối giữa vệ tinh và bộ nhận tín hiệu quá dài, điện áp cáo sẽ cần "
6774 "được kích hoạt.\n"
6775 "Tính năng này chỉ hoạt động trên một số bộ nhận tín hiệu."
6776
6777 #: modules/access/dtv/access.c:181
6778 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6779 msgstr "Tần số thấp của máy dao động hiện tại (kHz)"
6780
6781 #: modules/access/dtv/access.c:182
6782 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6783 msgstr "Tần số cao của máy dao động hiện tại (kHz)"
6784
6785 #: modules/access/dtv/access.c:184
6786 msgid ""
6787 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6788 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6789 "RF cable is the result."
6790 msgstr ""
6791 "Bộ chuyển đổi tần số thấp (LNB) sẽ trừ đi tần số máy dao động hiện tại từ "
6792 "tần số truyền phát vệ tinh. Tần số trung gian (IF) trên cáp RF là kết quả."
6793
6794 #: modules/access/dtv/access.c:187
6795 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6796 msgstr "Tần số chuyển đổi Universal LNB (kHz)"
6797
6798 #: modules/access/dtv/access.c:189
6799 msgid ""
6800 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6801 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6802 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6803 msgstr ""
6804 "Nếu tín hiệu truyền phát vượt quá tín hiệu chuyển đổi, tần số dao động cao "
6805 "sẽ được sử dụng để tham chiếu. Hơn thế nữa các âm có độ lớn 22kHz liên tiếp "
6806 "sẽ được gửi tự động."
6807
6808 #: modules/access/dtv/access.c:192
6809 msgid "Continuous 22kHz tone"
6810 msgstr "Âm 22kHz liên tiếp"
6811
6812 #: modules/access/dtv/access.c:194
6813 msgid ""
6814 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6815 "the higher frequency band from a universal LNB."
6816 msgstr ""
6817 "Một âm liên tiếp ở tần số 22kHz không thể gửi đi trên cáp. Thông thường nên "
6818 "chọn một dải tầng số cao hơn từ universal LNB."
6819
6820 #: modules/access/dtv/access.c:197
6821 msgid "DiSEqC LNB number"
6822 msgstr "Số DiSEqC LNB"
6823
6824 #: modules/access/dtv/access.c:199
6825 msgid ""
6826 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6827 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6828 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6829 msgstr ""
6830 "Nếu bộ nhận tín hiệu vệ tinh được kết nối tới khối kín nhiễu (LNB) thông qua "
6831 "bộ chuyển đổi DiSEqC 1.0, thì LNB chính xác có thể được chọn (từ 1 đến 4). "
6832 "Nếu không có bộ chuyển đổi, thông số nên để ở giá trị 0."
6833
6834 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6835 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6836 msgid "Unspecified"
6837 msgstr "Chưa xác định"
6838
6839 #: modules/access/dtv/access.c:209
6840 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6841 msgstr "Số LNB DiSEqC chưa gửi"
6842
6843 #: modules/access/dtv/access.c:211
6844 msgid ""
6845 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6846 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6847 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6848 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6849 "be 0."
6850 msgstr ""
6851 "Nếu bộ nhận tín hiệu được kết nối với khối kín nhiễu (LNB) thông qua tầng từ "
6852 "bộ chuyển tín hiệu chưa gửi dạng DiSEqC 1.1 và DiSEqC 1.0 gửi tín hiệu tới "
6853 "bộ chuyển tín hiệu, LNB chưa gửi có thể được chọn (từ 1 đến 4). Nếu không có "
6854 "bộ chuyển tín hiệu chưa gửi, thông số phần này nên đặt ở 0."
6855
6856 #: modules/access/dtv/access.c:218
6857 msgid "Network identifier"
6858 msgstr "Xác định Mạng"
6859
6860 #: modules/access/dtv/access.c:219
6861 msgid "Satellite azimuth"
6862 msgstr "Góc vị tự vệ tinh"
6863
6864 #: modules/access/dtv/access.c:220
6865 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6866 msgstr "Góc vị tự vệ tinh trong đơn vị độ đo"
6867
6868 #: modules/access/dtv/access.c:221
6869 msgid "Satellite elevation"
6870 msgstr "Góc độ của vệ tinh"
6871
6872 #: modules/access/dtv/access.c:222
6873 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6874 msgstr "Góc độ của vệ tinh tính bằng độ đo"
6875
6876 #: modules/access/dtv/access.c:223
6877 msgid "Satellite longitude"
6878 msgstr "Kinh độ vệ tinh"
6879
6880 #: modules/access/dtv/access.c:225
6881 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6882 msgstr ""
6883 "Kinh độ vệ tinh được tính bằng số đo độ. Hướng về phía tây thì giá trị âm."
6884
6885 #: modules/access/dtv/access.c:227
6886 msgid "Satellite range code"
6887 msgstr "Dải mã vùng vệ tinh"
6888
6889 #: modules/access/dtv/access.c:228
6890 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6891 msgstr ""
6892 "Dãi mã vùng vệ tinh được xác định bởi nhà sản xuất ví dụ mã chuyển đổi DISEqC"
6893
6894 #: modules/access/dtv/access.c:232
6895 msgid "Major channel"
6896 msgstr "Kênh chính"
6897
6898 #: modules/access/dtv/access.c:233
6899 msgid "ATSC minor channel"
6900 msgstr "Kênh phụ ATSC"
6901
6902 #: modules/access/dtv/access.c:234
6903 msgid "Physical channel"
6904 msgstr "Kênh vật lý"
6905
6906 #: modules/access/dtv/access.c:240
6907 msgid "DTV"
6908 msgstr "DTV"
6909
6910 #: modules/access/dtv/access.c:241
6911 msgid "Digital Television and Radio"
6912 msgstr "Truyền hình kỹ thuật số và radio"
6913
6914 #: modules/access/dtv/access.c:279
6915 msgid "Terrestrial reception parameters"
6916 msgstr "Thông số tiếp nhận mặt đất"
6917
6918 #: modules/access/dtv/access.c:291
6919 msgid "DVB-T reception parameters"
6920 msgstr "Thông số tiếp nhận DVB-T"
6921
6922 #: modules/access/dtv/access.c:307
6923 msgid "ISDB-T reception parameters"
6924 msgstr "Thông số tiếp nhận ISDB-T"
6925
6926 #: modules/access/dtv/access.c:348
6927 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6928 msgstr "Thông số tiếp nhận cáp và vệ tinh"
6929
6930 #: modules/access/dtv/access.c:360
6931 msgid "DVB-S2 parameters"
6932 msgstr "Thông số DVB-S2"
6933
6934 #: modules/access/dtv/access.c:368
6935 msgid "ISDB-S parameters"
6936 msgstr "Thông số ISDB-S"
6937
6938 #: modules/access/dtv/access.c:373
6939 msgid "Satellite equipment control"
6940 msgstr "Thiết bị điều khiển vệ tinh"
6941
6942 #: modules/access/dtv/access.c:415
6943 msgid "ATSC reception parameters"
6944 msgstr "Thông số tiếp nhận ATSC"
6945
6946 #: modules/access/dtv/access.c:471
6947 msgid "Digital broadcasting"
6948 msgstr "Phát sóng kỹ thuật số"
6949
6950 #: modules/access/dtv/access.c:472
6951 msgid ""
6952 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6953 "Please check the preferences."
6954 msgstr ""
6955 "Các kênh kỹ thuật số được chọn không hỗ trợ các thông số kỹ thuật được xác "
6956 "định.\n"
6957 "Hãy kiểm tra phần tùy biến."
6958
6959 #: modules/access/dv.c:60
6960 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6961 msgstr "Đầu vào video (Firewire/ieee1394) kỹ thuật số"
6962
6963 #: modules/access/dv.c:61
6964 msgid "DV"
6965 msgstr "DV"
6966
6967 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6968 msgid "DVD angle"
6969 msgstr "Góc độDVD"
6970
6971 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6972 msgid "Default DVD angle."
6973 msgstr "Góc đo DVD mặc định."
6974
6975 #: modules/access/dvdnav.c:76
6976 msgid "Start directly in menu"
6977 msgstr "Phát trực tiếp trong menu"
6978
6979 #: modules/access/dvdnav.c:78
6980 msgid ""
6981 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6982 "useless warning introductions."
6983 msgstr ""
6984 "Phát trực tiếp DVD trong hệ thống menu chính. Điều này nhằm bỏ qua các màn "
6985 "giới thiệu hay cảnh báo không quan trọng."
6986
6987 #: modules/access/dvdnav.c:87
6988 msgid "DVD with menus"
6989 msgstr "DVD với menu"
6990
6991 #: modules/access/dvdnav.c:88
6992 msgid "DVDnav Input"
6993 msgstr "Đầu vào DVDnav"
6994
6995 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6996 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6997 msgid "Playback failure"
6998 msgstr "Phát lại thất bại"
6999
7000 #: modules/access/dvdnav.c:335
7001 msgid ""
7002 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7003 msgstr ""
7004 "VLC không thể thiết lập tiêu đề DVD. Có thể toàn bộ đĩa này đã được mã hóa."
7005
7006 #: modules/access/dvdread.c:78
7007 msgid "DVD without menus"
7008 msgstr "DVD không có menu"
7009
7010 #: modules/access/dvdread.c:79
7011 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7012 msgstr "Đầu vào (không có menu hỗ trợ) DVDRead"
7013
7014 #: modules/access/dvdread.c:204
7015 #, c-format
7016 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7017 msgstr "DVDRead không thể mở đĩa \"%s\"."
7018
7019 #: modules/access/dvdread.c:466
7020 #, c-format
7021 msgid "DVDRead could not read block %d."
7022 msgstr "DVDRead không thể đọc khối tin %d."
7023
7024 #: modules/access/dvdread.c:528
7025 #, c-format
7026 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7027 msgstr "DVDRead không thể đọc %d/%d khối ở 0x%02x."
7028
7029 #: modules/access/eyetv.m:56
7030 msgid "Channel number"
7031 msgstr "Số kênh"
7032
7033 #: modules/access/eyetv.m:58
7034 msgid ""
7035 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7036 "for Composite input"
7037 msgstr ""
7038 "Số chương trình EyeTV, hoặc sử dụng số 0 cho kênh cuối cùng, -1 cho đầu vào "
7039 "S-Video, -2 cho đầu vào Composite"
7040
7041 #: modules/access/eyetv.m:63
7042 msgid "EyeTV input"
7043 msgstr "Đầu vào EyeTV"
7044
7045 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
7046 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
7047 #: modules/access/vdr.c:538
7048 msgid "File reading failed"
7049 msgstr "Thao tác với tập tin thất bại"
7050
7051 #: modules/access/file.c:177
7052 #, c-format
7053 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
7054 msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\" (%m)."
7055
7056 #: modules/access/file.c:299
7057 #, c-format
7058 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7059 msgstr "VLC không thể đọc được tập tin (%m)."
7060
7061 #: modules/access/fs.c:33
7062 msgid "Subdirectory behavior"
7063 msgstr "Thao tác với thư mục con"
7064
7065 #: modules/access/fs.c:35
7066 msgid ""
7067 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7068 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7069 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7070 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7071 msgstr ""
7072 "Chon cac thu muc con khi thu muc goc duoc mo rong.\n"
7073 "none:cac thu muc con se khong xuat hien trong danh sach.\n"
7074 "collapse: cac thu muc con xuat hien nhung khong mo rong trong lan phat dau "
7075 "tien.\n"
7076 "expand: mo rong tat ca cac thu muc.\n"
7077
7078 #: modules/access/fs.c:42
7079 msgid "Collapse"
7080 msgstr "Xổ ra"
7081
7082 #: modules/access/fs.c:42
7083 msgid "Expand"
7084 msgstr "Mở rộng"
7085
7086 #: modules/access/fs.c:44
7087 msgid "Ignored extensions"
7088 msgstr "Các phần mở rộng bị bỏ qua"
7089
7090 #: modules/access/fs.c:46
7091 msgid ""
7092 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7093 "directory.\n"
7094 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7095 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7096 msgstr ""
7097 "Các tập tin với định dạng này sẽ không được thêm vào danh sách khi thêm từ "
7098 "một thư mục nào đó.\n"
7099 "Tùy chọn này nhằm tránh tình trạng bạn thêm vào một thư mục vốn đã chứa danh "
7100 "sách phát từ trước. Sử dụng dấu phẩy để tách biệt các định dạng tập tin."
7101
7102 #: modules/access/fs.c:53
7103 msgid ""
7104 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7105 msgstr "Sắp xếp theo bảng chữ cái dựa trên ngôn ngữ hiện tại của hệ thống."
7106
7107 #: modules/access/fs.c:54
7108 msgid ""
7109 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7110 "does not take the current language's collation rules into account."
7111 msgstr ""
7112 "Sắp xếp các đối tượng theo thứ tự thông thường (ví dụ: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7113 "Phương thức này không áp dụng quy tắc của ngôn ngữ hiện tại trên hệ thống."
7114
7115 #: modules/access/fs.c:55
7116 msgid "Do not sort the items."
7117 msgstr "Không sắp xếp đối tượng."
7118
7119 #: modules/access/fs.c:57
7120 msgid "Directory sort order"
7121 msgstr "Thứ tự sắp xếp thư mục con"
7122
7123 #: modules/access/fs.c:59
7124 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7125 msgstr ""
7126 "Xác định thuật toán sắp xếp được sử dụng khi thêm các đối tượng từ một thư "
7127 "mục."
7128
7129 #: modules/access/fs.c:62
7130 msgid "File input"
7131 msgstr "Nhập dữ liệu từ tập tin"
7132
7133 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7134 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7135 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7136 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7137 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7138 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7139 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7140 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7141 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7142 msgid "File"
7143 msgstr "Tập tin"
7144
7145 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7146 msgid "Directory"
7147 msgstr "Thư mục"
7148
7149 #: modules/access/ftp.c:58
7150 msgid "FTP user name"
7151 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
7152
7153 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7154 msgid "User name that will be used for the connection."
7155 msgstr "Tên người dùng được dùng cho phần kết nối."
7156
7157 #: modules/access/ftp.c:61
7158 msgid "FTP password"
7159 msgstr "Mật khẩu FTP"
7160
7161 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7162 msgid "Password that will be used for the connection."
7163 msgstr "Mật khẩu được dùng cho phần kết nối."
7164
7165 #: modules/access/ftp.c:64
7166 msgid "FTP account"
7167 msgstr "Tài khoản FTP"
7168
7169 #: modules/access/ftp.c:65
7170 msgid "Account that will be used for the connection."
7171 msgstr "Tài khoản được dùng cho phần kết nối."
7172
7173 #: modules/access/ftp.c:70
7174 msgid "FTP input"
7175 msgstr "Nhập dữ liệu từ FTP"
7176
7177 #: modules/access/ftp.c:85
7178 msgid "FTP upload output"
7179 msgstr "Xuất dữ liệu tải từ FTP"
7180
7181 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7182 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7183 msgid "Network interaction failed"
7184 msgstr "Giao tiếp với mạng thất bại"
7185
7186 #: modules/access/ftp.c:247
7187 msgid "VLC could not connect with the given server."
7188 msgstr "VLC không thể kết nối với server mà bạn thiết lập."
7189
7190 #: modules/access/ftp.c:257
7191 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7192 msgstr "Kết nối của VLC đến server đã cho bị từ chối."
7193
7194 #: modules/access/ftp.c:322
7195 msgid "Your account was rejected."
7196 msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập."
7197
7198 #: modules/access/ftp.c:331
7199 msgid "Your password was rejected."
7200 msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập."
7201
7202 #: modules/access/ftp.c:338
7203 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7204 msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối."
7205
7206 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7207 msgid "GnomeVFS input"
7208 msgstr "Đầu vào GnomeVFS"
7209
7210 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7211 msgid "HTTP proxy"
7212 msgstr "HTTP proxy"
7213
7214 #: modules/access/http.c:66
7215 msgid ""
7216 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7217 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7218 msgstr ""
7219 "HTTP proxy được sử dụng phải đúng dạng http://[user@]myproxy.mydomain:"
7220 "myport/ ; nếu rỗng, biến môi trường dành cho http_proxy sẽ được tự động sử "
7221 "dụng."
7222
7223 #: modules/access/http.c:70
7224 msgid "HTTP proxy password"
7225 msgstr "Mật khẩu HTTP proxy"
7226
7227 #: modules/access/http.c:72
7228 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7229 msgstr "Nếu HTTP proxy của bạn yêu cầu mật khẩu, hãy thiết lập tại đây."
7230
7231 #: modules/access/http.c:74
7232 msgid "Auto re-connect"
7233 msgstr "Tự động kết nối lại"
7234
7235 #: modules/access/http.c:76
7236 msgid ""
7237 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7238 msgstr ""
7239 "Tự động cố gắng kết nối lại với luồng dữ liệu trong trường hợp bị đứt kết "
7240 "nối đột ngột."
7241
7242 #: modules/access/http.c:79
7243 msgid "Continuous stream"
7244 msgstr "Luồng dữ liệu liên tiếp"
7245
7246 #: modules/access/http.c:80
7247 msgid ""
7248 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7249 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7250 "other types of HTTP streams."
7251 msgstr ""
7252 "Đọc một tập tin đang được cập nhật liên tục (thí dụ, một tập tin JPG ở phía "
7253 "server). Bạn không nên bật tính năng này vì điều này có thể ảnh hưởng tới "
7254 "các luồng dữ liệu dạng HTTP khác."
7255
7256 #: modules/access/http.c:85
7257 msgid "Forward Cookies"
7258 msgstr "Chuyển Cookies"
7259
7260 #: modules/access/http.c:86
7261 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7262 msgstr "Chuyển Cookies trong khi kết nối lại http."
7263
7264 #: modules/access/http.c:88
7265 msgid "HTTP referer value"
7266 msgstr "Giá trị tham chiếu HTTP"
7267
7268 #: modules/access/http.c:89
7269 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7270 msgstr "Chỉnh sửa giá trị tham chiếu HTTP, mô phỏng một tài liệu trước đó"
7271
7272 #: modules/access/http.c:91
7273 msgid "User Agent"
7274 msgstr "Người đại diện"
7275
7276 #: modules/access/http.c:92
7277 msgid ""
7278 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7279 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7280 "can only be specified per input item, not globally."
7281 msgstr ""
7282 "Tên và phiên bản của chương trình sẽ được cung cấp cho phía server HTTP. Hai "
7283 "phần này sẽ được cách biệt bởi dấu xuyệt, ví dụ FooBar/1.2.3. Tùy chọn này "
7284 "chỉ có thể được thiết lập với từng đối tượng một, không thể áp dụng trên "
7285 "nhiều đối tượng."
7286
7287 #: modules/access/http.c:98
7288 msgid "HTTP input"
7289 msgstr "Đầu vào HTTP"
7290
7291 #: modules/access/http.c:100
7292 msgid "HTTP(S)"
7293 msgstr "HTTP(S)"
7294
7295 #: modules/access/http.c:457
7296 msgid "HTTP authentication"
7297 msgstr "Xác nhận HTTP"
7298
7299 #: modules/access/http.c:458
7300 #, c-format
7301 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7302 msgstr "Điền vào tên đăng nhập và mật khẩu hợp lệ cho phần %s."
7303
7304 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7305 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7306 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7307 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7308 msgid "Dummy"
7309 msgstr "Dummy"
7310
7311 #: modules/access/idummy.c:43
7312 msgid "Dummy input"
7313 msgstr "Đầu vào Dummy"
7314
7315 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7316 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7317 msgid "ID"
7318 msgstr "ID"
7319
7320 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7321 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7322 msgstr "Đặt số thứ tự cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7323
7324 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7325 msgid "Group"
7326 msgstr "Nhóm"
7327
7328 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7329 msgid "Set the group of the elementary stream"
7330 msgstr "Đặt nhóm cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7331
7332 #: modules/access/imem.c:57
7333 msgid "Category"
7334 msgstr "Phân loại"
7335
7336 #: modules/access/imem.c:59
7337 msgid "Set the category of the elementary stream"
7338 msgstr "Đặt phân loại cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7339
7340 #: modules/access/imem.c:64
7341 msgid "Unknown"
7342 msgstr "Không biết"
7343
7344 #: modules/access/imem.c:64
7345 msgid "Data"
7346 msgstr "Dữ liệu"
7347
7348 #: modules/access/imem.c:69
7349 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7350 msgstr "Đặt phần codec cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7351
7352 #: modules/access/imem.c:73
7353 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7354 msgstr "Ngôn ngữ của các luồng dữ liệu cơ bản được miêu tả theo chuẩn ISO639"
7355
7356 #: modules/access/imem.c:77
7357 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7358 msgstr "Xếp hạng mẫu của một luồng dữ liệu dạng audio cơ bản"
7359
7360 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7361 msgid "Channels count"
7362 msgstr "Số lượng Kênh"
7363
7364 #: modules/access/imem.c:81
7365 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7366 msgstr "Số lượng kênh dành cho luồng dữ liệu cơ bản dạng audio"
7367
7368 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7369 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7371 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7372 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7373 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7374 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7375 msgid "Width"
7376 msgstr "Chiều rộng"
7377
7378 #: modules/access/imem.c:84
7379 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7380 msgstr "Chiều rộng của video hoặc phụ đề đối với các luồng dữ liệu cơ bản"
7381
7382 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7383 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7384 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7385 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7386 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7387 msgid "Height"
7388 msgstr "Chiều cao"
7389
7390 #: modules/access/imem.c:87
7391 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7392 msgstr "Chiều cao của video hoặc phụ đề đối với các luồng dữ liệu cơ bản"
7393
7394 #: modules/access/imem.c:89
7395 msgid "Display aspect ratio"
7396 msgstr "Hiển thị tỉ lệ khung hình"
7397
7398 #: modules/access/imem.c:91
7399 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7400 msgstr ""
7401 "Hiển thị tỉ lệ khung hình của video được phát ở các luồng dữ liệu cơ bản"
7402
7403 #: modules/access/imem.c:95
7404 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7405 msgstr "Tỉ lệ khung hình của luồng dữ liệu cơ bản dạng video"
7406
7407 #: modules/access/imem.c:97
7408 msgid "Callback cookie string"
7409 msgstr "Chuỗi cookie callback"
7410
7411 #: modules/access/imem.c:99
7412 msgid "Text identifier for the callback functions"
7413 msgstr "Phần văn bản xác nhận cho hàm callback"
7414
7415 #: modules/access/imem.c:101
7416 msgid "Callback data"
7417 msgstr "Dữ liệu callback"
7418
7419 #: modules/access/imem.c:103
7420 msgid "Data for the get and release functions"
7421 msgstr "Dữ liệu cho tính năng nhận và giải phóng dữ liệu"
7422
7423 #: modules/access/imem.c:105
7424 msgid "Get function"
7425 msgstr "Nhận hàm"
7426
7427 #: modules/access/imem.c:107
7428 msgid "Address of the get callback function"
7429 msgstr "Địa chỉ nhận của hàm callback"
7430
7431 #: modules/access/imem.c:109
7432 msgid "Release function"
7433 msgstr "Phát hàm"
7434
7435 #: modules/access/imem.c:111
7436 msgid "Address of the release callback function"
7437 msgstr "Địa chỉ của hàm phát đi callback"
7438
7439 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7440 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7441 msgid "Size"
7442 msgstr "Kích thước"
7443
7444 #: modules/access/imem.c:115
7445 msgid "Size of stream in bytes"
7446 msgstr "Kích thước luồng dữ liệu tính bằng byte"
7447
7448 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7449 msgid "Memory input"
7450 msgstr "Bộ nhớ đầu vào"
7451
7452 #: modules/access/jack.c:59
7453 msgid "Pace"
7454 msgstr "Nhịp"
7455
7456 #: modules/access/jack.c:61
7457 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7458 msgstr ""
7459 "Đọc luồng dữ liệu dạng audio theo nhịp của VLC chứ không phải nhịp Jack."
7460
7461 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7462 msgid "Auto connection"
7463 msgstr "Tự động kết nối"
7464
7465 #: modules/access/jack.c:64
7466 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7467 msgstr ""
7468 "Tự động kết nối cổng đầu vào dữ liệu của VLC và các cổng đầu ra hiện có."
7469
7470 #: modules/access/jack.c:67
7471 msgid "JACK audio input"
7472 msgstr "Đầu vào JACK audio"
7473
7474 #: modules/access/jack.c:69
7475 msgid "JACK Input"
7476 msgstr "Đầu vào JACK"
7477
7478 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7479 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7480 msgid "Link #"
7481 msgstr "Liên kết #"
7482
7483 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7484 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7485 msgid ""
7486 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7487 "0)."
7488 msgstr ""
7489 "Cho phép bạn chỉnh thông số về liên kết đối với phần ghi hình (bắt đầu từ 0)."
7490
7491 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7492 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7493 msgid "Video ID"
7494 msgstr "Số thứ tự Video"
7495
7496 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7497 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7498 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7499 msgstr "Cho phép bạn chỉnh số thứ tự ES của video."
7500
7501 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7502 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7503 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7504 msgstr "Cho phép ép buộc tỉ lệ khung hình của video."
7505
7506 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7507 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7508 msgid "Audio configuration"
7509 msgstr "Chỉnh sửa audio"
7510
7511 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7512 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7513 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7514 msgstr ""
7515 "Cho phép bạn đặt các thiết lập chỉnh sửa về audio (id=group,pair:id=group,"
7516 "pair...)."
7517
7518 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7519 msgid "HD-SDI Input"
7520 msgstr "Đầu vào HD-SDI"
7521
7522 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7523 msgid "HD-SDI"
7524 msgstr "HD-SDI"
7525
7526 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7527 msgid "Teletext configuration"
7528 msgstr "Chỉnh sửa Teletext"
7529
7530 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7531 msgid ""
7532 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7533 msgstr ""
7534 "Cho phép bạn chỉnh sửa các thiết lập của Teletext (id=line1-lineN với cả hai "
7535 "khung thông tin)."
7536
7537 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7538 msgid "Teletext language"
7539 msgstr "Ngôn ngữ Teletext"
7540
7541 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7542 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7543 msgstr "Cho phép bạn chỉnh ngôn ngữ Teletext (page=lang/type,...)."
7544
7545 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7546 msgid "SDI Input"
7547 msgstr "Đầu vào SDI"
7548
7549 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7550 msgid "SDI Demux"
7551 msgstr "Tách dữ liệu SDI"
7552
7553 #: modules/access/live555.cpp:78
7554 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7555 msgstr "Phần địa phương Kasenna RTSP"
7556
7557 #: modules/access/live555.cpp:79
7558 msgid ""
7559 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7560 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7561 "RTSP servers."
7562 msgstr ""
7563 "Kasenna servers sử dụng phương thức địa phương cũ và không theo tiêu chuẩn "
7564 "RTSP. Với thông số dạng này, VLC sẽ cố gắng cấu hình theo kiểu địa phương "
7565 "hóa, nhưng sau đó chương trình sẽ không thể kết nối với các server dạng RTSP "
7566 "khác."
7567
7568 #: modules/access/live555.cpp:83
7569 msgid "WMServer RTSP dialect"
7570 msgstr "Phần địa phương WMServer RTSP"
7571
7572 #: modules/access/live555.cpp:84
7573 msgid ""
7574 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7575 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7576 msgstr ""
7577 "WMServer sử dụng phương thức địa phương cũ và không theo tiêu chuẩn RTSP. "
7578 "Với thông số dạng này, VLC sẽ cố gắng cấu hình theo kiểu RFC 2326."
7579
7580 #: modules/access/live555.cpp:88
7581 msgid "RTSP user name"
7582 msgstr "Tên người dùng trong kết nối RTSP"
7583
7584 #: modules/access/live555.cpp:89
7585 msgid ""
7586 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7587 "the url."
7588 msgstr ""
7589 "Đặt tên người dùng cho kết nối, nếu không có tên người dùng hoặc mật khẩu "
7590 "được đặt trong phần url."
7591
7592 #: modules/access/live555.cpp:91
7593 msgid "RTSP password"
7594 msgstr "Mật khẩu trong kết nối RTSP"
7595
7596 #: modules/access/live555.cpp:92
7597 msgid ""
7598 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7599 "the url."
7600 msgstr ""
7601 "Đặt mật khẩu cho kết nối, nếu không có tên người dùng hay mật khẩu được đặt "
7602 "trong url."
7603
7604 #: modules/access/live555.cpp:94
7605 msgid "RTSP frame buffer size"
7606 msgstr "Kích thước khung đệm RTSP"
7607
7608 #: modules/access/live555.cpp:95
7609 msgid ""
7610 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7611 "broken pictures due to too small buffer."
7612 msgstr ""
7613 "RTSP bắt đầu chuyển khung bộ đệm đối với kích thước của video track, có thể "
7614 "được giảm xuống trong trường hợp các hình bị lỗi vì lý do bộ đệm quá nhỏ."
7615
7616 #: modules/access/live555.cpp:101
7617 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7618 msgstr "Bộ tách tín hiệu RTP/RTSP/SDP (sử dụng Live555)"
7619
7620 #: modules/access/live555.cpp:110
7621 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7622 msgstr "Thao tác và tách tín hiệu RTSP/RTP"
7623
7624 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7626 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7627 msgstr "Sử dụng RTP thay vì RTSP (TCP)"
7628
7629 #: modules/access/live555.cpp:119
7630 msgid "Client port"
7631 msgstr "Cổng kết nối phía client"
7632
7633 #: modules/access/live555.cpp:120
7634 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7635 msgstr "Cổng để sử dụng nguồn phát RTP cho phiên làm việc"
7636
7637 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7638 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7639 msgstr "Buộc truyền đa hướng RTP thông qua RTSP"
7640
7641 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7642 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7643 msgstr "Dùng RTSP và RTP thông qua HTTP"
7644
7645 #: modules/access/live555.cpp:130
7646 msgid "HTTP tunnel port"
7647 msgstr "Cổng HTTP"
7648
7649 #: modules/access/live555.cpp:131
7650 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7651 msgstr "Cổng để sử dụng cho việc sử dụng giao thức RTSP/RTP thông qua HTTP."
7652
7653 #: modules/access/live555.cpp:626
7654 msgid "RTSP authentication"
7655 msgstr "Xác nhận RTSP"
7656
7657 #: modules/access/live555.cpp:627
7658 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7659 msgstr "Điền vào tên đăng nhập và mật khẩu hợp lệ."
7660
7661 #: modules/access/live555.cpp:651
7662 msgid "RTSP connection failed"
7663 msgstr "Kết nối RTSP thất bại"
7664
7665 #: modules/access/live555.cpp:652
7666 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7667 msgstr "Tác động đến luồng dữ liệu bị từ chối bởi thiết lập ở phía server."
7668
7669 #: modules/access/mms/mms.c:49
7670 msgid "Force selection of all streams"
7671 msgstr "Bắt buộc lựa chọn của tất cả các luồng dữ liệu"
7672
7673 #: modules/access/mms/mms.c:51
7674 msgid ""
7675 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7676 "You can choose to select all of them."
7677 msgstr ""
7678 "Luồng dữ liệu MMS chứa một vài luồng dữ liệu cơ bản, với các bitrate khác "
7679 "nhau. Bạn có thể chọn tất cả các luồng này."
7680
7681 #: modules/access/mms/mms.c:54
7682 msgid "Maximum bitrate"
7683 msgstr "Bitrate tối đa"
7684
7685 #: modules/access/mms/mms.c:56
7686 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7687 msgstr "Chọn luồng dữ liệu với lượng bitrate tối đa bên dưới giới hạn."
7688
7689 #: modules/access/mms/mms.c:60
7690 msgid ""
7691 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7692 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7693 "tried."
7694 msgstr ""
7695 "HTTP proxy được sử dụng theo đúng dạng http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
7696 "myport/ ; nếu rỗng, biến môi trường http_proxy sẽ được đem vào thử."
7697
7698 #: modules/access/mms/mms.c:64
7699 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7700 msgstr "Thời gian quá hạn kết nối TCP/UDP (phần nghìn giây)"
7701
7702 #: modules/access/mms/mms.c:65
7703 msgid ""
7704 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7705 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7706 msgstr ""
7707 "Tổng thời gian (tính bằng phần nghìn giây) để đợi cho thao tác hủy kết nối "
7708 "dữ liệu với mạng. Chú ý rằng có tổng cộng 10 lần thử kết nối trước khi từ bỏ "
7709 "việc kết nối."
7710
7711 #: modules/access/mms/mms.c:69
7712 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7713 msgstr "Dữ liệu đầu vào dạng Microsoft Media Server (MMS)"
7714
7715 #: modules/access/mtp.c:57
7716 msgid "MTP input"
7717 msgstr "Đầu vào MTP"
7718
7719 #: modules/access/mtp.c:58
7720 msgid "MTP"
7721 msgstr "MTP"
7722
7723 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7724 msgid "VLC could not read the file."
7725 msgstr "VLC không thể thao tác với tập tin."
7726
7727 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7728 #, c-format
7729 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7730 msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\". (%m)"
7731
7732 #: modules/access/oss.c:66
7733 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7734 msgstr "Ghi lại tín hiệu của luồng Audio trong chế độ stereo."
7735
7736 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7738 msgid "Samplerate"
7739 msgstr "Mẫu"
7740
7741 #: modules/access/oss.c:69
7742 msgid ""
7743 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7744 "48000)"
7745 msgstr ""
7746 "Samplerate của luồng audio được ghi lại, tính bằng đơn vị Hz (ví dụ 11025, "
7747 "22050, 44100, 48000)"
7748
7749 #: modules/access/oss.c:76
7750 msgid "OSS"
7751 msgstr "OSS"
7752
7753 #: modules/access/oss.c:77
7754 msgid "OSS input"
7755 msgstr "Đầu vào OSS"
7756
7757 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7758 msgid "Dummy stream output"
7759 msgstr "Đầu vào luồng Dummy"
7760
7761 #: modules/access_output/file.c:65
7762 msgid "Overwrite existing file"
7763 msgstr "Ghi đè lên tập tin đã tồn tại"
7764
7765 #: modules/access_output/file.c:67
7766 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7767 msgstr "Nếu tập tin đã tồn tại, tập tin này sẽ được ghi đè lên."
7768
7769 #: modules/access_output/file.c:68
7770 msgid "Append to file"
7771 msgstr "Viết thêm vào tập tin"
7772
7773 #: modules/access_output/file.c:69
7774 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7775 msgstr ""
7776 "Viết thêm vào tập tin nếu tập tin này đã tồn tại thay vì thay thế tập tin này"
7777
7778 #: modules/access_output/file.c:71
7779 msgid "Format time and date"
7780 msgstr "Định dạng thời gian và ngày tháng"
7781
7782 #: modules/access_output/file.c:72
7783 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7784 msgstr ""
7785 "Hiển thị thời gian và ngày tháng theo chuẩn ISO C trong đường dẫn tập tin"
7786
7787 #: modules/access_output/file.c:74
7788 msgid "Synchronous writing"
7789 msgstr "Đồng bộ hóa việc viết dữ liệu"
7790
7791 #: modules/access_output/file.c:75
7792 msgid "Open the file with synchronous writing."
7793 msgstr "Mở tập tin này kèm theo cơ chế đồng bộ hóa."
7794
7795 #: modules/access_output/file.c:78
7796 msgid "File stream output"
7797 msgstr "Xuất tập tin luồng dữ liệu"
7798
7799 #: modules/access_output/file.c:200
7800 msgid ""
7801 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7802 "overridden and its content will be lost."
7803 msgstr ""
7804 "Tập tin dữ liệu xuất ra đã tồn tại. Nếu việc ghi âm được tiến hành tiếp tục, "
7805 "tập tin này sẽ được ghi đè lên và những dữ liệu trước đó lưu trong tập tin "
7806 "bị trùng tên này từ trước sẽ bị mất."
7807
7808 #: modules/access_output/file.c:203
7809 msgid "Keep existing file"
7810 msgstr "Giữ tập tin đã tồn tại trước đó"
7811
7812 #: modules/access_output/file.c:204
7813 msgid "Overwrite"
7814 msgstr "Viết đè lên"
7815
7816 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7817 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7818 msgid "Username"
7819 msgstr "Tên người dùng"
7820
7821 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7822 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7823 msgstr "Tên người dùng nên được yêu cầu khi tác động đến luồng dữ liệu"
7824
7825 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7826 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7827 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7828 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7829 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7830 msgid "Password"
7831 msgstr "Mật khẩu"
7832
7833 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7834 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7835 msgstr "Mật khẩu được yêu cầu để tác động đến luồng dữ liệu."
7836
7837 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7838 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7839 msgid "Mime"
7840 msgstr "Mime"
7841
7842 #: modules/access_output/http.c:58
7843 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7844 msgstr "MIME được trả về từ phía server (tự động xác nhận nếu chưa thiết lập)"
7845
7846 #: modules/access_output/http.c:63
7847 msgid "HTTP stream output"
7848 msgstr "Xuất luồng dữ liệu HTTP"
7849
7850 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7851 msgid "Segment length"
7852 msgstr "Độ dài mảnh"
7853
7854 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7855 msgid "Length of TS stream segments"
7856 msgstr "Độ dài của mảnh dữ liệu dạng TS"
7857
7858 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7859 msgid "Split segments anywhere"
7860 msgstr "Phân đôi mảnh bất kỳ nơi đâu"
7861
7862 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7863 msgid ""
7864 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7865 msgstr ""
7866 "Không yêu cầu keyframe trước khi phân đôi mảnh. Cần thiết chỉ cho audio."
7867
7868 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7869 msgid "Number of segments"
7870 msgstr "Số lượng mảnh"
7871
7872 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7873 msgid "Number of segments to include in index"
7874 msgstr "Số lượng mảnh bao gồm chỉ mục"
7875
7876 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7877 msgid "Allow cache"
7878 msgstr "Cho phép dùng bộ nhớ đệm"
7879
7880 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7881 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7882 msgstr ""
7883 "Thêm EXT-X-ALLOW-CACHE:NO trực tiếp vào danh sách phát các tập tin nếu tùy "
7884 "chọn này bị tắt"
7885
7886 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7887 msgid "Index file"
7888 msgstr "Tập tin chỉ mục"
7889
7890 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7891 msgid "Path to the index file to create"
7892 msgstr "Đường dẫn đến tập tin chỉ mục được tạo"
7893
7894 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7895 msgid "Full URL to put in index file"
7896 msgstr "URL đầy đủ đặt trong tập tin chỉ mục"
7897
7898 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7899 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7900 msgstr ""
7901 "Đường dẫn URL đầy đủ được đặt trong tập tin chỉ mục. Sử dụng #'s để biể diễn "
7902 "số lượng mảnh đại diện"
7903
7904 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7905 msgid "Delete segments"
7906 msgstr "Xóa mảnh"
7907
7908 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7909 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7910 msgstr "Xóa mảnh khi mảnh không còn cần nữa"
7911
7912 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7913 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7914 msgstr "Sử dụng cơ chế điều khiển tỉ lệ dồn dữ liệu"
7915
7916 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7917 msgid "AES key URI to place in playlist"
7918 msgstr "Khóa AES URI để đặt vào danh sách"
7919
7920 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7921 msgid "AES key file"
7922 msgstr "Tập tin khóa AES"
7923
7924 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7925 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7926 msgstr "Tập tin chứa khóa mã hóa 16 byte"
7927
7928 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7929 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7930 msgstr "Tập tin được vlc đọc khóa ure và địa điểm khóa tập tin"
7931
7932 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7933 msgid ""
7934 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7935 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7936 "segment."
7937 msgstr ""
7938 "Tập tin được ghi lại khi các mảnh dữ liệu được bắt đầu phát và được quy định "
7939 "trong định dạng: khóa-uri\\nkhóa-tập tin. Tập tin chỉ được đọc trên các mảnh "
7940 "dữ liệu được mở và chỉ khi các mảnh dữ liệu đó được gán kèm theo một giá trị."
7941
7942 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7943 msgid "Use randomized IV for encryption"
7944 msgstr "Sử dụng ngẫu nhien IV cho việc mã hóa"
7945
7946 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7947 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7948 msgstr "Sử dụng IV thay vì sử dụng số-mảnh dạng IV"
7949
7950 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7951 msgid "HTTP Live streaming output"
7952 msgstr "Đầu ra luồng trực tiếp HTTP"
7953
7954 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7955 msgid "LiveHTTP"
7956 msgstr "LiveHTTP"
7957
7958 #: modules/access_output/shout.c:64
7959 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7961 msgid "Stream name"
7962 msgstr "Tên luồng dữ liệu"
7963
7964 #: modules/access_output/shout.c:65
7965 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7966 msgstr "Tên được cung cấp cho luồng/kênh này trên server shoutcast/icecas."
7967
7968 #: modules/access_output/shout.c:68
7969 msgid "Stream description"
7970 msgstr "Mô tả về luồng dữ liệu"
7971
7972 #: modules/access_output/shout.c:69
7973 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7974 msgstr "Mô tả về nội dung của luồng dữ liệu hoặc thông tin về kênh dữ liệu."
7975
7976 #: modules/access_output/shout.c:72
7977 msgid "Stream MP3"
7978 msgstr "Luồng dữ liệu MP3"
7979
7980 #: modules/access_output/shout.c:73
7981 msgid ""
7982 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7983 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7984 "shoutcast/icecast server."
7985 msgstr ""
7986 "Bạn thông thường có các tin tức module shoutcast với luồng dữ liệu dạng Ogg. "
7987 "Điều này cũng có thể được thực hiện với các luồng dữ liệu dạng MP3, bạn có "
7988 "thể chuyển các luồng MP3 tới server shoutcast/icecast."
7989
7990 #: modules/access_output/shout.c:82
7991 msgid "Genre description"
7992 msgstr "Miêu tả về loại"
7993
7994 #: modules/access_output/shout.c:83
7995 msgid "Genre of the content. "
7996 msgstr "Thể loại nội dung."
7997
7998 #: modules/access_output/shout.c:85
7999 msgid "URL description"
8000 msgstr "Mô tả URL"
8001
8002 #: modules/access_output/shout.c:86
8003 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8004 msgstr ""
8005 "Đường dẫn URL với thông tin về luồng dữ liệu truyền tải hoặc kênh phát sóng "
8006 "của bạn."
8007
8008 #: modules/access_output/shout.c:93
8009 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8010 msgstr "Thông tin về bitrate của luồng thông tin được truyền mã."
8011
8012 #: modules/access_output/shout.c:96
8013 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8014 msgstr "Thông tin mẫu về luồng dữ liệu được truyền mã."
8015
8016 #: modules/access_output/shout.c:98
8017 msgid "Number of channels"
8018 msgstr "Số lượng các kênh"
8019
8020 #: modules/access_output/shout.c:99
8021 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8022 msgstr "Số lượng thông tin về kênh phát sóng được truyền mã."
8023
8024 #: modules/access_output/shout.c:101
8025 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8026 msgstr "Chất lượng Ogg Vorbis"
8027
8028 #: modules/access_output/shout.c:102
8029 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8030 msgstr "Thông tin về chất lượng Ogg Vorbis của luồng thông tin được truyền mã."
8031
8032 #: modules/access_output/shout.c:104
8033 msgid "Stream public"
8034 msgstr "Luồng thông tin công cộng"
8035
8036 #: modules/access_output/shout.c:105
8037 msgid ""
8038 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8039 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8040 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8041 msgstr ""
8042 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8043 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8044 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8045
8046 #: modules/access_output/shout.c:111
8047 msgid "IceCAST output"
8048 msgstr "Dữ liệu đầu ra IceCAST"
8049
8050 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
8051 msgid "Caching value (ms)"
8052 msgstr "Giá trị của bộ nhớ đệm (phần nghìn giây)"
8053
8054 #: modules/access_output/udp.c:66
8055 msgid ""
8056 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8057 "milliseconds."
8058 msgstr ""
8059 "Giá trị mặc định cho việc tạm lưu dữ liệu trong bộ nhớ đệm với các luồng dữ "
8060 "liệu thuộc giao thức UDP. Giá trị này nên được thiết lập theo đơn vị phần "
8061 "nghìn giây."
8062
8063 #: modules/access_output/udp.c:69
8064 msgid "Group packets"
8065 msgstr "Gom nhóm các gói tin"
8066
8067 #: modules/access_output/udp.c:70
8068 msgid ""
8069 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8070 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8071 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8072 msgstr ""
8073 "Các gói tin có thể được gửi theo từng gói một vào một thời điểm nào đó hoặc "
8074 "bởi một nhóm nào đó. Bạn có thể lựa chọn số lượng gói tin có thể được chuyển "
8075 "phát vào cùng thời điểm. Điều này sẽ giúp cho việc lập thời biểu tải của hệ "
8076 "thống không trở nên quá tải."
8077
8078 #: modules/access_output/udp.c:77
8079 msgid "UDP stream output"
8080 msgstr "Luồng dữ liệu đầu ra dạng UDP"
8081
8082 #: modules/access/pulse.c:35
8083 msgid ""
8084 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8085 "open a specific source named SOURCE."
8086 msgstr ""
8087 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8088 "open a specific source named SOURCE."
8089
8090 #: modules/access/pulse.c:42
8091 msgid "PulseAudio"
8092 msgstr "PulseAudio"
8093
8094 #: modules/access/pulse.c:43
8095 msgid "PulseAudio input"
8096 msgstr "Dữ liệu đầu vào PulseAudio"
8097
8098 #: modules/access/qtcapture.m:43
8099 msgid "Video Capture width"
8100 msgstr "Chiều rộng của video được ghi hình"
8101
8102 #: modules/access/qtcapture.m:44
8103 msgid "Video Capture width in pixel"
8104 msgstr "Chiều rộng của video được ghi hình tính bằng điểm ảnh"
8105
8106 #: modules/access/qtcapture.m:45
8107 msgid "Video Capture height"
8108 msgstr "Chiều cao của video được ghi hình"
8109
8110 #: modules/access/qtcapture.m:46
8111 msgid "Video Capture height in pixel"
8112 msgstr "Chiều cao của video được ghi hình tính bằng điểm ảnh"
8113
8114 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8115 msgid "Quicktime Capture"
8116 msgstr "Ghi hình bằng Quicktime"
8117
8118 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8119 msgid "No Input device found"
8120 msgstr "Không tìm thấy thiết bị nhập dữ liệu đầu vào"
8121
8122 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8123 msgid ""
8124 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8125 "check your connectors and drivers."
8126 msgstr ""
8127 "Máy tính Mac không được trang bị thiết bị dữ liệu đầu vào tương thích với "
8128 "VLC. Kiểm tra lại dây kết nối cũng như driver của thiết bị bạn với máy Mac."
8129
8130 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8131 msgid "Uncompressed RAR"
8132 msgstr "Ngưng giải nén tập tin RAR"
8133
8134 #: modules/access/rdp.c:49
8135 msgid "RDP auth username"
8136 msgstr "RDP auth username"
8137
8138 #: modules/access/rdp.c:50
8139 msgid "RDP auth password"
8140 msgstr "RDP auth password"
8141
8142 #: modules/access/rdp.c:51
8143 msgid "RDP Password"
8144 msgstr "Mật khẩu RDP"
8145
8146 #: modules/access/rdp.c:52
8147 msgid "Encrypted connexion"
8148 msgstr "Kết nối được mã hóa"
8149
8150 #: modules/access/rdp.c:54
8151 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8152 msgstr "Tỉ lệ thu (tính bằng dơn vị khung hình cho mỗi giây)"
8153
8154 #: modules/access/rdp.c:65
8155 msgid "RDP"
8156 msgstr "RDP"
8157
8158 #: modules/access/rdp.c:69
8159 msgid "RDP Remote Desktop"
8160 msgstr "RDP Remote Desktop"
8161
8162 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8163 msgid "RTCP (local) port"
8164 msgstr "Cổng (hệ thống) RTCP"
8165
8166 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8167 msgid ""
8168 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8169 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8170 msgstr ""
8171 "Các gói tin dạng RTCP sẽ được nhận dựa trên cổng giao tiếp dùng phương thức "
8172 "này. Nếu giá trị là rỗng, giao thức dồn dữ liệu RTP/RTCP sẽ được lựa chọn."
8173
8174 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8175 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8176 msgstr "Khóa (thập lục phân) SRTP"
8177
8178 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8179 msgid ""
8180 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8181 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8182 msgstr ""
8183 "Các gói dữ liệu dạng giao thức RTP sẽ được xác nhận và giải mã dựa trên khóa "
8184 "an toàn RTP. Khóa này phải có số lượng hơn 32 ký tự theo định dạng chuỗi "
8185 "thập lục phân."
8186
8187 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8188 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8189 msgstr "SRTP salt (thập lục phân)"
8190
8191 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8192 msgid ""
8193 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8194 "character-long hexadecimal string."
8195 msgstr ""
8196 "Kết nối an toàn RTP yêu cầu (không-bí mật) giá trị chủ định. Giá trị này là "
8197 "một chuỗi thập lục phân dài-28-ký tự. "
8198
8199 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8200 msgid "Maximum RTP sources"
8201 msgstr "Nguồn RTP tối đa"
8202
8203 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8204 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8205 msgstr ""
8206 "Số lượng các nguồn RTP tách biệt được cho phép trong cùng một thời điểm."
8207
8208 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8209 msgid "RTP source timeout (sec)"
8210 msgstr "Giới hạn thời gian nguồn RTP (giây)"
8211
8212 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8213 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8214 msgstr ""
8215 "Độ dài về thời gian trong việc đợi bất kỳ gói tin nào trước khi nguồn bị "
8216 "ngắt kết nối."
8217
8218 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8219 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8220 msgstr "Số lượng tối đa RTP nối tiếp"
8221
8222 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8223 msgid ""
8224 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8225 "future) by this many packets from the last received packet."
8226 msgstr ""
8227 "Gói tin RTP sẽ được loại bỏ nếu còn quá nhiều gói tin phía trước (ví dụ "
8228 "trong tương lai) đã nhận được vừa rồi."
8229
8230 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8231 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8232 msgstr "Số lượng tối đa số RTP nối tiếp bị lỗi thứ tự"
8233
8234 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8235 msgid ""
8236 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8237 "by this many packets from the last received packet."
8238 msgstr ""
8239 "Gói tin RTP sẽ được loại bỏ nếu còn quá nhiều gói tin phía trước (ví dụ "
8240 "trong tương lai) đã nhận được vừa rồi."
8241
8242 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8243 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8244 msgstr "Định dạng tải của RTP dành cho việc truyền tải động"
8245
8246 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8247 msgid ""
8248 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8249 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8250 msgstr ""
8251 "Định dạng truyền tải này sẽ áp dụng cho các trueyèn tải dạng động (giữa 96 "
8252 "và 127) nếu truyền tải không được xác định hoặc không có out-of-band "
8253 "mappings (SDP)"
8254
8255 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8256 msgid "RTP"
8257 msgstr "RTP"
8258
8259 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8260 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8261 msgstr "Đầu vào Real-Time Protocol (RTP)"
8262
8263 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8264 msgid "SDP required"
8265 msgstr "Yêu cầu SDP"
8266
8267 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8268 #, c-format
8269 msgid ""
8270 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8271 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8272 msgstr ""
8273 "Để nhận luồng dữ liệu dựa trên giao thức RTP sẽ yêu cầu một mô tả về định "
8274 "dạng SDP. Chú ý rằng rtp:// URIs không thể tương tác với định dạng payload "
8275 "động của RTP (%<PRIu8>)."
8276
8277 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8278 msgid "Real RTSP"
8279 msgstr "RTSP thời gian thực"
8280
8281 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8282 msgid "Connection failed"
8283 msgstr "Kết nối thất bại"
8284
8285 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8286 #, c-format
8287 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8288 msgstr "VLC không thể kết nối đến \"%s:%d"
8289
8290 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8291 msgid "Session failed"
8292 msgstr "Phiên kết nối thất bại"
8293
8294 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8295 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8296 msgstr ""
8297 "Yêu cầu từ phiên kết nối dữ liệu dạng RTSP đã không được thiết lập thành "
8298 "công."
8299
8300 #: modules/access/screen/screen.c:43
8301 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8302 msgid "Desired frame rate for the capture."
8303 msgstr "Tỉ lệ khung hình cho việc ghi hình ưa thích."
8304
8305 #: modules/access/screen/screen.c:46
8306 msgid "Capture fragment size"
8307 msgstr "Kích thước ghi hình từng phần tử"
8308
8309 #: modules/access/screen/screen.c:48
8310 msgid ""
8311 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8312 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8313 msgstr ""
8314 "Tùy chọn cho việc ghi hình dựa trên phương pháp phân mảnh hóa màn hình thành "
8315 "từng đoạn với chiều cao được xác định trước (16 là giá trị nên dùng và 0 "
8316 "nghĩa là vô hiệu hóa tính năng này)."
8317
8318 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8319 msgid "Subscreen top left corner"
8320 msgstr "Góc trái bên cùng của phần phụ đề"
8321
8322 #: modules/access/screen/screen.c:55
8323 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8324 msgstr ""
8325 "Định hướng phía trên cùng đối với phần màn hình trên cùng phía trái của phần "
8326 "phụ đề."
8327
8328 #: modules/access/screen/screen.c:59
8329 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8330 msgstr ""
8331 "Phần định hướng phía bên trái của phần phụ đề nằm ở trên cùng góc bên trái."
8332
8333 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8334 msgid "Subscreen width"
8335 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
8336
8337 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8338 msgid "Subscreen height"
8339 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
8340
8341 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8342 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8343 msgid "Follow the mouse"
8344 msgstr "Theo dõi theo thao tác chuột"
8345
8346 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8347 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8348 msgstr "Di chuyển theo vị trí của trỏ chuột khi ghi hình phụ đề màn hình."
8349
8350 #: modules/access/screen/screen.c:71
8351 msgid "Mouse pointer image"
8352 msgstr "Hình ảnh hiển thị trỏ chuột"
8353
8354 #: modules/access/screen/screen.c:73
8355 msgid ""
8356 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8357 msgstr ""
8358 "Nếu được chỉnh sửa, phần này sẽ sử dụng hình ảnh được vẽ bởi trỏ chuột khi "
8359 "ghi hình."
8360
8361 #: modules/access/screen/screen.c:78
8362 msgid "Display ID"
8363 msgstr "Hiển thị thông số ID"
8364
8365 #: modules/access/screen/screen.c:80
8366 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8367 msgstr ""
8368 "Hiển thị thông số ID, nếu không được thiết lập, hiển thị thông số ID sẽ được "
8369 "sử dụng theo mặc định."
8370
8371 #: modules/access/screen/screen.c:81
8372 msgid "Screen index"
8373 msgstr "Chỉ số màn hình"
8374
8375 #: modules/access/screen/screen.c:83
8376 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8377 msgstr ""
8378 "Chỉ số màn hình (1,2,3,...). Phần bổ trợ cho Chỉ số hiển thị màn hình ID."
8379
8380 #: modules/access/screen/screen.c:96
8381 msgid "Screen Input"
8382 msgstr "Dữ liệu màn hình đầu vào"
8383
8384 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8385 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8386 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8387 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8388 msgid "Screen"
8389 msgstr "Màn hình"
8390
8391 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8392 #: modules/access/vnc.c:60
8393 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8394 msgstr ""
8395 "Số lần nội dung hiển thị trên màn hình sẽ được tự động cập nhật mỗi giây."
8396
8397 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8398 msgid "Region left column"
8399 msgstr "Cột góc bên trái"
8400
8401 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8402 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8403 msgstr "Hoành độ của vùng chụp ảnh màn hình tính bằng đơn vị điểm ảnh."
8404
8405 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8406 msgid "Region top row"
8407 msgstr "Vùng ở dòng trên cùng"
8408
8409 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8410 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8411 msgstr "Tung độ của vùng chụp hình tính bằng đơn vị điểm ảnh."
8412
8413 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8414 msgid "Capture region width"
8415 msgstr "Chiều rộng vùng Chụp lại hình ảnh"
8416
8417 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8418 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8419 msgstr ""
8420 "Độ rộng của đơn vị điểm ảnh đối với vùng được chụp lại hình ảnh, giá trị "
8421 "được để là 0 hoặc toàn bộ chiều rộng"
8422
8423 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8424 msgid "Capture region height"
8425 msgstr "Chiều cao vùng Chụp lại hình ảnh"
8426
8427 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8428 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8429 msgstr ""
8430 "Độ cao của đơn vị điểm ảnh đối với vùng được chụp lại hình ảnh, giá trị được "
8431 "để là 0 hoặc toàn bộ chiều cao"
8432
8433 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8434 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8435 msgstr "Chụp ảnh màn hình (với X11/XCB)"
8436
8437 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8438 msgid "SDP"
8439 msgstr "SDP"
8440
8441 #: modules/access/sdp.c:34
8442 msgid "Session Description Protocol"
8443 msgstr "Miêu tả giao thức phiên làm việc"
8444
8445 #: modules/access/sftp.c:51
8446 msgid "SFTP port"
8447 msgstr "Cổng SFTP"
8448
8449 #: modules/access/sftp.c:52
8450 msgid "SFTP port number to use on the server"
8451 msgstr "Số hiệu cổng SFTP được dùng trên phía server"
8452
8453 #: modules/access/sftp.c:53
8454 msgid "Read size"
8455 msgstr "Đọc kích thước"
8456
8457 #: modules/access/sftp.c:54
8458 msgid "Size of the request for reading access"
8459 msgstr "Kích thước đối với yêu cầu truy cập đọc dữ liệu"
8460
8461 #: modules/access/sftp.c:58
8462 msgid "SFTP input"
8463 msgstr "Đầu vào SFTP"
8464
8465 #: modules/access/sftp.c:130
8466 msgid "SFTP authentication"
8467 msgstr "Xác nhận SFTP"
8468
8469 #: modules/access/sftp.c:131
8470 #, c-format
8471 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8472 msgstr "Điền vào tên đăng nhập và mật khẩu hợp lệ cho phần kết nối đến %s"
8473
8474 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8475 msgid "Frame buffer depth"
8476 msgstr "Độ sâu bộ đệm khung hình"
8477
8478 #: modules/access/shm.c:47
8479 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8480 msgstr ""
8481 "Độ sâu điểm ảnh cho bộ đệm của khung hình, hoặc là zero đối với tập tin XWD"
8482
8483 #: modules/access/shm.c:49
8484 msgid "Frame buffer width"
8485 msgstr "Độ rộng bộ đệm khung"
8486
8487 #: modules/access/shm.c:51
8488 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8489 msgstr "Độ rộng điểm ảnh của bộ đệm khung (bỏ qua tập tin XWD)"
8490
8491 #: modules/access/shm.c:53
8492 msgid "Frame buffer height"
8493 msgstr "Độ cao bộ đệm khung hình"
8494
8495 #: modules/access/shm.c:55
8496 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8497 msgstr "Độ cao của điểm ảnh đối với bộ đệm khung hình (bỏ qua tập tin XWD)"
8498
8499 #: modules/access/shm.c:57
8500 msgid "Frame buffer segment ID"
8501 msgstr "Chỉ số mảnh bộ đệm khung hình"
8502
8503 #: modules/access/shm.c:59
8504 msgid ""
8505 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8506 "shm-file is specified)."
8507 msgstr ""
8508 "Hệ thống V chia sẻ chỉ số mảnh bộ nhớ trên bộ đệm khung (điều này bỏ qua nếu "
8509 "--shm-file được xác định)."
8510
8511 #: modules/access/shm.c:62
8512 msgid "Frame buffer file"
8513 msgstr "Tập tin bộ đệm khung hình"
8514
8515 #: modules/access/shm.c:64
8516 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8517 msgstr "Đường dẫn đến tập tin của bộ nhớ được lưu đối với bộ đệm khung hình"
8518
8519 #: modules/access/shm.c:74
8520 msgid "XWD file (autodetect)"
8521 msgstr "Tập tin XWD (tự động nhận dạng)"
8522
8523 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8524 msgid "8 bits"
8525 msgstr "8 bit"
8526
8527 #: modules/access/shm.c:75
8528 msgid "15 bits"
8529 msgstr "15 bit"
8530
8531 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8532 msgid "16 bits"
8533 msgstr "16 bit"
8534
8535 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8536 msgid "24 bits"
8537 msgstr "24 bit"
8538
8539 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8540 msgid "32 bits"
8541 msgstr "32 bit"
8542
8543 #: modules/access/shm.c:82
8544 msgid "Framebuffer input"
8545 msgstr "Đầu vào bộ đệm khung"
8546
8547 #: modules/access/shm.c:83
8548 msgid "Shared memory framebuffer"
8549 msgstr "Bộ nhớ của bộ đệm khung được chia sẻ"
8550
8551 #: modules/access/smb.c:56
8552 msgid "SMB user name"
8553 msgstr "Tên người dùng SMB"
8554
8555 #: modules/access/smb.c:59
8556 msgid "SMB password"
8557 msgstr "Mật khẩu SMB"
8558
8559 #: modules/access/smb.c:62
8560 msgid "SMB domain"
8561 msgstr "Tên miền SMB"
8562
8563 #: modules/access/smb.c:63
8564 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8565 msgstr "Domain/Workgroup sẽ được sử dụng cho kết nối."
8566
8567 #: modules/access/smb.c:66
8568 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8569 msgstr "Đầu vào Samba (chia sẻ mạng trong Windows)"
8570
8571 #: modules/access/smb.c:69
8572 msgid "SMB input"
8573 msgstr "Đầu vào SMB"
8574
8575 #: modules/access/tcp.c:45
8576 msgid "TCP"
8577 msgstr "TCP"
8578
8579 #: modules/access/tcp.c:46
8580 msgid "TCP input"
8581 msgstr "Đầu vào TCP"
8582
8583 #: modules/access/timecode.c:43
8584 msgid "Time code"
8585 msgstr "Mã thời gian"
8586
8587 #: modules/access/timecode.c:44
8588 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8589 msgstr ""
8590
8591 #: modules/access/udp.c:53
8592 msgid "UDP"
8593 msgstr "UDP"
8594
8595 #: modules/access/udp.c:54
8596 msgid "UDP input"
8597 msgstr "Đầu vào UDP"
8598
8599 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8600 msgid "Reset defaults"
8601 msgstr "Thiết lập mặc định"
8602
8603 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8604 msgid "Video capture device"
8605 msgstr "Thiết bị ghi hình video"
8606
8607 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8608 msgid "Video capture device node."
8609 msgstr "Thiết bị ghi hình video."
8610
8611 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8612 msgid "VBI capture device"
8613 msgstr "Thiết bị ghi hình VBI"
8614
8615 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8616 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8617 msgstr "Node thiết bị nơi đọc dữ liệu VBI (đối với các nhãn đóng)"
8618
8619 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8620 msgid "Standard"
8621 msgstr "Tiêu chuẩn"
8622
8623 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8624 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8625 msgstr "Chuẩn Video (Mặc định, SECAM, PAL, hoặc NTSC)."
8626
8627 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8628 msgid ""
8629 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8630 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8631 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8632 "I420, I411, I410, MJPG)"
8633 msgstr ""
8634 "Bắt buộc thiết bị video dạng Video4Linux2 sử dụng định dạng đơn sắc được xác "
8635 "định (ví dụ I420 hoặc I422 với hình ảnh raw, MJPG cho đầu vào M-JPEG được "
8636 "nén) (Danh sách hoàn chỉnh: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8637 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8638
8639 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8640 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8641 msgstr "Đầu vào của thẻ được sử dụng (xem gỡ rối)."
8642
8643 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8644 msgid "Audio input"
8645 msgstr "Đầu vào Audio"
8646
8647 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8648 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8649 msgstr "Đầu vào audio của thẻ được sử dụng (xem gỡ rối)."
8650
8651 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8652 msgid ""
8653 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8654 "strictly positive)."
8655 msgstr ""
8656 "Độ phân giải của điểm ảnh dược bắt buộc (nếu cả phần độ rộng và độ cao buộc "
8657 "ở trạng thái dương)."
8658
8659 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8660 msgid "Radio device"
8661 msgstr "Thiết bị Radio"
8662
8663 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8664 msgid "Radio tuner device node."
8665 msgstr "Node thiết bị dò kênh radio."
8666
8667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8668 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8669 msgid "Frequency"
8670 msgstr "Tần số"
8671
8672 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8673 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8674 msgstr ""
8675 "Tần số dò kênh tính bằng đơn vị Hz hoặc kHz (xem phần đầu ra của gỡ rối)"
8676
8677 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8678 msgid "Audio mode"
8679 msgstr "Chế độ audio"
8680
8681 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8682 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8683 msgstr "Dò audio dạng mono/stereo và chọn lựa track."
8684
8685 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8686 msgid "Reset controls"
8687 msgstr "Thiết đặt lại điều khiển"
8688
8689 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8690 msgid "Reset controls to defaults."
8691 msgstr "Thiết đặt lại các điều khiển trở về dạng mặc định."
8692
8693 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8694 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8695 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8696 msgid "Brightness"
8697 msgstr "Độ sáng"
8698
8699 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8700 msgid "Picture brightness or black level."
8701 msgstr "Độ sáng của hình ảnh hoặc mức độ tối."
8702
8703 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8704 msgid "Automatic brightness"
8705 msgstr "Tự động chỉnh sáng"
8706
8707 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8708 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8709 msgstr "Tự động canh chỉnh độ sáng của hình ảnh."
8710
8711 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8713 msgid "Contrast"
8714 msgstr "Tương phản"
8715
8716 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8717 msgid "Picture contrast or luma gain."
8718 msgstr "Độ lương phản của hình ảnh hoặc độ tăng luma."
8719
8720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8723 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8724 msgid "Saturation"
8725 msgstr "Độ tương phản"
8726
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8728 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8729 msgstr "Trạng thái bão hòa hình ảnh hoặc tăng đơn sắc."
8730
8731 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8733 msgid "Hue"
8734 msgstr "Tông màu"
8735
8736 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8737 msgid "Hue or color balance."
8738 msgstr "Tông màu hoặc cân bằng màu."
8739
8740 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8741 msgid "Automatic hue"
8742 msgstr "Tông màu tự động"
8743
8744 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8745 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8746 msgstr "Tự động canh chỉnh tông màu của hình ảnh."
8747
8748 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8749 msgid "White balance temperature (K)"
8750 msgstr "Nhiệt độ cân bằng trắng (K)"
8751
8752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8753 msgid ""
8754 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8755 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8756 msgstr ""
8757 "Nhiệt độ cân bằng trắng là nhiệt độ tính bằng thang đo Kelvin (2800 là giá "
8758 "trị nhỏ nhất cho ánh sáng nóng, 6500 là giá trị tối đa cho ánh sáng ban "
8759 "ngày)."
8760
8761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8762 msgid "Automatic white balance"
8763 msgstr "Tự động canh chỉnh trắng"
8764
8765 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8766 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8767 msgstr "Tự động canh chỉnh hình ảnh với cân bằng trắng."
8768
8769 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8770 msgid "Red balance"
8771 msgstr "Cân bằng đỏ"
8772
8773 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8774 msgid "Red chroma balance."
8775 msgstr "Cân bằng đơn sắc đỏ."
8776
8777 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8778 msgid "Blue balance"
8779 msgstr "Cân bằng xanh"
8780
8781 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8782 msgid "Blue chroma balance."
8783 msgstr "Cân bằng đơn sắc xanh."
8784
8785 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8786 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8787 msgid "Gamma"
8788 msgstr "Gamma"
8789
8790 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8791 msgid "Gamma adjust."
8792 msgstr "Điều chỉnh gamma."
8793
8794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8795 msgid "Automatic gain"
8796 msgstr "Tự động tăng"
8797
8798 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8799 msgid "Automatically set the video gain."
8800 msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
8801
8802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8803 msgid "Gain"
8804 msgstr "Tăng"
8805
8806 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8807 msgid "Picture gain."
8808 msgstr "Độ tăng hình ảnh."
8809
8810 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8811 msgid "Sharpness"
8812 msgstr "Độ sắc nét của ảnh"
8813
8814 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8815 msgid "Sharpness filter adjust."
8816 msgstr "Điều chỉnh bộ lọc độ sắc nét của ảnh."
8817
8818 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8819 msgid "Chroma gain"
8820 msgstr "Tăng độ đơn sắc"
8821
8822 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8823 msgid "Chroma gain control."
8824 msgstr "Điều khiển tăng độ đơn sắc."
8825
8826 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8827 msgid "Automatic chroma gain"
8828 msgstr "Tự động tăng độ đơn sắc"
8829
8830 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8831 msgid "Automatically control the chroma gain."
8832 msgstr "Tự động điều khiển tăng độ đơn sắc."
8833
8834 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8835 msgid "Power line frequency"
8836 msgstr "Tần số đường năng lượng"
8837
8838 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8839 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8840 msgstr "Bộ lọi anti-flicker tần số đường năng lượng."
8841
8842 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8843 msgid "50 Hz"
8844 msgstr "50 Hz"
8845
8846 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8847 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8848 msgid "60 Hz"
8849 msgstr "60 Hz"
8850
8851 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8852 msgid "Backlight compensation"
8853 msgstr "Bù sáng"
8854
8855 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8856 msgid "Band-stop filter"
8857 msgstr "Bộ lọc Band-stop"
8858
8859 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8860 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8861 msgstr ""
8862 "Cắt nhóm ánh sáng sinh ra bởi nhóm ánh sáng huỳnh quang (đơn vị chưa được "
8863 "chuyển đổi)."
8864
8865 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8866 msgid "Horizontal flip"
8867 msgstr "Đối xứng theo chiều ngang"
8868
8869 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8870 msgid "Flip the picture horizontally."
8871 msgstr "Đối xứng hình ảnh theo chiều ngang"
8872
8873 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8874 msgid "Vertical flip"
8875 msgstr "Đối xứng theo chiều dọc"
8876
8877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8878 msgid "Flip the picture vertically."
8879 msgstr "Đối xứng hình ảnh theo chiều dọc."
8880
8881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8882 msgid "Rotate (degrees)"
8883 msgstr "Xoay (độ)"
8884
8885 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8886 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8887 msgstr "Góc xoay hình ảnh (độ)."
8888
8889 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8890 msgid "Color killer"
8891 msgstr "Loại trừ màu"
8892
8893 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8894 msgid ""
8895 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8896 "signal is weak."
8897 msgstr ""
8898 "Bật tính năng loại trừ màu, ví dụ nhưng chuyển đổi sang dạng hình ảnh trắng "
8899 "đen khi nguồn tín hiệu bị yếu."
8900
8901 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8902 msgid "Color effect"
8903 msgstr "Hiệu ứng tạo màu"
8904
8905 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8906 msgid "Select a color effect."
8907 msgstr "Chọn một hiệu ứng tạo màu."
8908
8909 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8910 msgid "Black & white"
8911 msgstr "Black & white"
8912
8913 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8914 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8915 msgid "Sepia"
8916 msgstr "Mực nâu đen"
8917
8918 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8919 msgid "Negative"
8920 msgstr "Âm bản"
8921
8922 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8923 msgid "Emboss"
8924 msgstr "Làm nổi hoặc chìm"
8925
8926 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8927 msgid "Sketch"
8928 msgstr "Hình họa"
8929
8930 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8931 msgid "Sky blue"
8932 msgstr "Xanh da trời"
8933
8934 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8935 msgid "Grass green"
8936 msgstr "Màu xanh của cỏ"
8937
8938 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8939 msgid "Skin whiten"
8940 msgstr "Làm trắng da"
8941
8942 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8943 msgid "Vivid"
8944 msgstr "Sặc sỡ"
8945
8946 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8947 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8948 msgid "Audio volume"
8949 msgstr "Âm lượng audio"
8950
8951 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8952 msgid "Volume of the audio input."
8953 msgstr "Âm lượng của dữ liệu audio đầu vào."
8954
8955 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8956 msgid "Audio balance"
8957 msgstr "Cân bằng audio"
8958
8959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8960 msgid "Balance of the audio input."
8961 msgstr "Cân bằng đầu vào audio"
8962
8963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8964 msgid "Bass level"
8965 msgstr "Cấp độ âm trầm"
8966
8967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8968 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8969 msgstr "Chỉnh sửa mức độ trầm của âm trong audio đầu vào."
8970
8971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8972 msgid "Treble level"
8973 msgstr "Cấp độ thanh"
8974
8975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8976 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8977 msgstr "Chỉnh độ thanh của âm hoặc độ cao của âm đối với audio đầu vào."
8978
8979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8980 msgid "Mute the audio."
8981 msgstr "Tắt âm thanh audio."
8982
8983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8984 msgid "Loudness mode"
8985 msgstr "Chế độ tăng dải tầng âm thanh"
8986
8987 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8988 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8989 msgstr "Chế độ tăng dải tầng âm thanh a.k.a với chế độ cải thiện âm trầm."
8990
8991 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8992 msgid "v4l2 driver controls"
8993 msgstr "điều khiển driver v4l2"
8994
8995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8996 msgid ""
8997 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8998 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8999 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9000 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9001 msgstr ""
9002 "Chỉnh điều khiển driver v4l2 đến các giá trị xác định bằng cách sử dụng dấu "
9003 "phẩy để cách biệt danh sách được đóng gói bởi dấu móc ngoặc (ví dụ:"
9004 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Để hiển thị danh sách "
9005 "điều khiển, tăng độ dài (-vvv) hoặc sử dụng ứng dụng v4l2-ctl."
9006
9007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9008 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
9009 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
9010 msgid "All"
9011 msgstr "Tất cả"
9012
9013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9014 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9015 msgstr "Âm thanh truyền hình đa kênh (MTS)"
9016
9017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9018 msgid "525 lines / 60 Hz"
9019 msgstr "525 lines / 60 Hz"
9020
9021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9022 msgid "625 lines / 50 Hz"
9023 msgstr "625 lines / 50 Hz"
9024
9025 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9026 msgid "PAL N Argentina"
9027 msgstr "PAL N Argentina"
9028
9029 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9030 msgid "NTSC M Japan"
9031 msgstr "NTSC M Japan"
9032
9033 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9034 msgid "NTSC M South Korea"
9035 msgstr "NTSC M South Korea"
9036
9037 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9038 msgid "Mono"
9039 msgstr "Mono"
9040
9041 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9042 msgid "Primary language"
9043 msgstr "Ngôn ngữ chính"
9044
9045 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9046 msgid "Secondary language or program"
9047 msgstr "Ngôn ngự phụ hoặc chương trình"
9048
9049 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9050 msgid "Dual mono"
9051 msgstr "Dual mono"
9052
9053 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9054 msgid "V4L"
9055 msgstr "V4L"
9056
9057 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9058 msgid "Video4Linux input"
9059 msgstr "Đầu vào Video4Linux"
9060
9061 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9062 msgid "Video input"
9063 msgstr "Đầu vào video"
9064
9065 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9066 msgid "Tuner"
9067 msgstr "Bộ dò kênh"
9068
9069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9070 msgid "Controls"
9071 msgstr "Điều khiển"
9072
9073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9074 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9075 msgstr "Điều khiển chế độ ghi hình Video (nếu được hỗ trợ bởi thiết bị)"
9076
9077 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9078 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9079 msgstr "Đầu vào A/V được nén dạng Video4Linux"
9080
9081 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9082 msgid "Video4Linux radio tuner"
9083 msgstr "Dò kênh radio Video4Linux"
9084
9085 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9086 msgid "VCD"
9087 msgstr "VCD"
9088
9089 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9090 msgid "VCD input"
9091 msgstr "Đầu vào VCD"
9092
9093 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9094 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9095 msgstr "[vcd:][thiết bị][#[tiêu đề][,[chương]]]"
9096
9097 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9098 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9099 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9100 msgid "Entry"
9101 msgstr "Dòng"
9102
9103 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9104 msgid "Segments"
9105 msgstr "Đoạn dữ liệu"
9106
9107 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9108 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9109 msgid "Segment"
9110 msgstr "Đoạn dữ liệu"
9111
9112 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9113 msgid "LID"
9114 msgstr "LID"
9115
9116 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9117 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9118 msgid "Disc"
9119 msgstr "Đĩa"
9120
9121 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9122 msgid "VCD Format"
9123 msgstr "Định dạng VCD"
9124
9125 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9126 msgid "Application"
9127 msgstr "Ứng dụng"
9128
9129 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9130 msgid "Preparer"
9131 msgstr "Chuẩn bị"
9132
9133 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9134 msgid "Vol #"
9135 msgstr "Phiên bản #"
9136
9137 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9138 msgid "Vol max #"
9139 msgstr "Âlượng tối đa #"
9140
9141 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9142 msgid "Volume Set"
9143 msgstr "Chỉnh âm lượng"
9144
9145 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9146 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9147 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9148 msgid "Volume"
9149 msgstr "Âm lượng"
9150
9151 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9152 msgid "System Id"
9153 msgstr "Thông tin hệ thống"
9154
9155 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9156 msgid "Entries"
9157 msgstr "Dòng"
9158
9159 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9160 msgid "Tracks"
9161 msgstr "Track"
9162
9163 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9164 msgid "Audio Channels"
9165 msgstr "Kênh Audio"
9166
9167 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9168 msgid "First Entry Point"
9169 msgstr "Điểm dòng đầu"
9170
9171 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9172 msgid "Last Entry Point"
9173 msgstr "Điểm dòng cuối cùng"
9174
9175 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9176 msgid "Track size (in sectors)"
9177 msgstr "Kích thước track (bằng sector)"
9178
9179 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9180 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9181 msgid "type"
9182 msgstr "loại"
9183
9184 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9185 msgid "end"
9186 msgstr "tận cùng"
9187
9188 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9189 msgid "play list"
9190 msgstr "danh sách phát"
9191
9192 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9193 msgid "extended selection list"
9194 msgstr "danh sách lựa chọn mở rộng"
9195
9196 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9197 msgid "selection list"
9198 msgstr "danh sách chọn"
9199
9200 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9201 msgid "unknown type"
9202 msgstr "chữa rõ loại"
9203
9204 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9205 msgid "List ID"
9206 msgstr "Số thứ tự"
9207
9208 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9209 msgid "(Super) Video CD"
9210 msgstr "(Super) Video CD"
9211
9212 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9213 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9214 msgstr "Đầu vào Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9215
9216 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9217 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9218 msgstr "vcdx://[thiết bị-hoặc-tập tin][@{P,S,T}num]"
9219
9220 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9221 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9222 msgstr "Nếu không rỗng, phần này sẽ thêm các thông tin bổ sung về gỡ rối."
9223
9224 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9225 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9226 msgstr "Số lượng các CD trong cùng một lần đọc."
9227
9228 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9229 msgid "Use playback control?"
9230 msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển phát lại?"
9231
9232 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9233 msgid ""
9234 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9235 "tracks."
9236 msgstr ""
9237 "Nếu VCD cho phép bật tính năng điều khiển phát lại, VLC sẽ tự động nhận "
9238 "dạng. Nếu không VLC sẽ phát từng track một theo thứ tự."
9239
9240 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9241 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9242 msgstr "Sử dụng độ dài track như đơn vị tối đa khi tìm?"
9243
9244 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9245 msgid ""
9246 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9247 "entry."
9248 msgstr ""
9249 "Nếu được chọn, độ dài của thanh trượt sẽ là track hơn là độ dài của một dòng."
9250
9251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9252 msgid "Show extended VCD info?"
9253 msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?"
9254
9255 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9256 msgid ""
9257 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9258 "for example playback control navigation."
9259 msgstr ""
9260 "Hiển thị số lượng thông tin tối đa bên dưới Thông tin về luồng dữ liệu. Ví "
9261 "dụ như hiển thị điều khiển cho phần phát lại đới với loại dữ liệu đó."
9262
9263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9264 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9265 msgstr "Định dạng sử dụng trong danh sách khung thông tin về \"tác giả\"."
9266
9267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9268 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9269 msgstr "Định dạng sử dụng trong danh sách phần thông tin \"tiêu đề\"."
9270
9271 #: modules/access/vdr.c:76
9272 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9273 msgstr "Hỗ trợ ghi hình VDR  (http://www.tvdr.de/)."
9274
9275 #: modules/access/vdr.c:78
9276 msgid "Chapter offset in ms"
9277 msgstr "Offset chương bằng miligiây"
9278
9279 #: modules/access/vdr.c:80
9280 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9281 msgstr ""
9282 "Di chuyển tất cả các chương. Giá trị này nên được chỉnh ở đơn vị phần nghìn "
9283 "giây."
9284
9285 #: modules/access/vdr.c:84
9286 msgid "Default frame rate for chapter import."
9287 msgstr "Tỉ lệ khung mặc định cho chương nhập vào."
9288
9289 #: modules/access/vdr.c:88
9290 msgid "VDR"
9291 msgstr "VDR"
9292
9293 #: modules/access/vdr.c:91
9294 msgid "VDR recordings"
9295 msgstr "Ghi hình VDR"
9296
9297 #: modules/access/vdr.c:811
9298 msgid "VDR Cut Marks"
9299 msgstr "Cắt điểm VDR"
9300
9301 #: modules/access/vdr.c:874
9302 msgid "Start"
9303 msgstr "Bắt đầu"
9304
9305 #: modules/access/vnc.c:48
9306 msgid "X.509 Certificate Authority"
9307 msgstr "Xác nhận chứng chỉ X.509"
9308
9309 #: modules/access/vnc.c:49
9310 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9311 msgstr "Chứng chỉ cho việc xác nhận đối với phía server"
9312
9313 #: modules/access/vnc.c:50
9314 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9315 msgstr "Danh sách chứng chỉ X.509 bị hủy bỏ"
9316
9317 #: modules/access/vnc.c:51
9318 msgid "List of revoked servers certificates"
9319 msgstr "Danh sách các chứng chỉ server bị thu hồi"
9320
9321 #: modules/access/vnc.c:52
9322 msgid "X.509 Client certificate"
9323 msgstr "Chứng chỉ Client X.509"
9324
9325 #: modules/access/vnc.c:53
9326 msgid "Certificate for client authentification"
9327 msgstr "Chứng chỉ cho việc xác nhận Client"
9328
9329 #: modules/access/vnc.c:54
9330 msgid "X.509 Client private key"
9331 msgstr "Khóa riêng phía Client dạng X.509"
9332
9333 #: modules/access/vnc.c:55
9334 msgid "Private key for authentification by certificate"
9335 msgstr "Khóa cá nhân dành cho việc xác nhận bởi chứng chỉ"
9336
9337 #: modules/access/vnc.c:58
9338 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9339 msgstr "Màu dạng RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9340
9341 #: modules/access/vnc.c:61
9342 msgid "Compression level"
9343 msgstr "Mức độ nén"
9344
9345 #: modules/access/vnc.c:62
9346 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9347 msgstr ""
9348
9349 #: modules/access/vnc.c:63
9350 msgid "Image quality"
9351 msgstr "Chất lượng hình ảnh"
9352
9353 #: modules/access/vnc.c:64
9354 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9355 msgstr "Chất lượng hình ảnh từ 1 đến 9 (tối đa)"
9356
9357 #: modules/access/vnc.c:78
9358 msgid "VNC"
9359 msgstr "VNC"
9360
9361 #: modules/access/vnc.c:82
9362 msgid "VNC client access"
9363 msgstr "Truy cập client VNC"
9364
9365 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9366 msgid "Media in Zip"
9367 msgstr "Tập tin dạng nén Zip"
9368
9369 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9370 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9371 msgstr "Đường dẫn đến tập tin dạng nén"
9372
9373 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9374 msgid "Zip files filter"
9375 msgstr "Bộ lọc tập tin nén"
9376
9377 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9378 msgid "Zip access"
9379 msgstr "Truy cập nén"
9380
9381 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9382 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9383 msgstr "Chuyển đổi màu sắc video dạng ARM NEON"
9384
9385 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9386 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9387 msgstr "Bộ lọc audio cho các kênh mẫu được trộn sử dụng lắp ráp NEON"
9388
9389 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9390 msgid "ARM NEON audio volume"
9391 msgstr "Âm thanh audio dạng ARM NEON"
9392
9393 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9394 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9395 msgstr "Màu sắc YUV->RGBA dạng ARM NEON"
9396
9397 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9398 msgid "TCP address to use"
9399 msgstr "Địa chỉ TCP được dùng"
9400
9401 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9402 msgid ""
9403 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9404 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9405 msgstr ""
9406 "Địa chỉ TCP được sử dụng để giao tiếp với phần video dạng Biểu Đồ Thanh (mặc "
9407 "định localhost). Trong trường hợp biểu đồ thanh chỉ là phần bên ngoài, sử "
9408 "dụng localhost."
9409
9410 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9411 msgid "TCP port to use"
9412 msgstr "Cổng kết nối TCP được dùng"
9413
9414 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9415 msgid ""
9416 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9417 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9418 msgstr ""
9419 "Cổng kết nối TCP được sử dụng để giao tiếp với phần video dạng Biểu Đồ Thanh "
9420 "(mặc định 12345). Sử dụng cùng cổng dữ liệu đã được sử dụng trong giao diện "
9421 "rc."
9422
9423 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9424 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9425 msgstr ""
9426
9427 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9428 msgid ""
9429 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9430 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9431 msgstr ""
9432 "Xác định thông số nếu thông tin về Biểu Đồ Thanh được gửi. 1 nếu thông tin "
9433 "nên được gửi, 0 nếu ngược lại (mặc định là 1)."
9434
9435 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9436 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9437 msgstr ""
9438
9439 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9440 msgid ""
9441 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9442 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9443 msgstr ""
9444 "Xác định thông số về tần suất thông tin của biểu đồ dạng thanh nên được gửi "
9445 "đi. Gửi thông tin về biểu đồ dạng thanh cho mỗi gói tin audio (mặc định là "
9446 "4)."
9447
9448 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9449 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9450 msgstr ""
9451
9452 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9453 msgid ""
9454 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9455 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9456 msgstr ""
9457 "Xác định thông tin về báo thức dạng im lặng nên được gửi. 1 nếu thông tin "
9458 "nên được gửi, ngược lại là 0 (mặc định là 1)."
9459
9460 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9461 msgid "Time window to use in ms"
9462 msgstr "Thời gian mở cửa sổ tính bằng phần nghìn giây"
9463
9464 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9465 msgid ""
9466 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9467 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9468 "alarm is sent (default 5000)."
9469 msgstr ""
9470 "Thời gian mở cửa sổ cảnh báo khi mức độ audio được đo đạc trong đơn vị phần "
9471 "nghìn giây đối với phần tĩnh. Nếu mức độ audio dưới mức chuẩn trong suốt "
9472 "thời gian này, một cảnh báo sẽ được gửi (thường là 5000)."
9473
9474 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9475 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9476 msgstr ""
9477
9478 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9479 msgid ""
9480 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9481 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9482 msgstr ""
9483 "Mức chuẩn để cân nhắc việc tạo cảnh báo. Nếu mức độ audio dưới mức chuẩn "
9484 "trong suốt thời gian này, một cảnh báo sẽ được gửi đi (mặc định là 0.1)."
9485
9486 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9487 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9488 msgstr ""
9489
9490 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9491 msgid ""
9492 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9493 "saturation (default 2000)."
9494 msgstr ""
9495 "Thời gian giữa các cảnh báo tính bằng đơn vị phần nghìn giây. Giá trị này "
9496 "nên được sử dụng để tránh việc hiển thị các cảnh báo liên tiếp (mặc định là "
9497 "2000)."
9498
9499 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9500 msgid "Force connection reset regularly"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9504 msgid ""
9505 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9506 "with audiobargraph_v (default 1)."
9507 msgstr ""
9508 "Xác định cho phần kết nối TCP khi bị thiết đặt lại. Nêu sử dụng phần này khi "
9509 "dùng chung với audiobargraph_v (mặc định là 1)."
9510
9511 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9512 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9513 msgstr "Hàm Đồ Họa Dạng thanh của phần audio"
9514
9515 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9516 msgid "Audiobar Graph"
9517 msgstr "Đồ họa dạng thanh của Audio"
9518
9519 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9520 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9521 msgstr ""
9522 "Trình giải mã đơn giản dành cho các luồng dữ liệu được mã hóa dạng Dolby "
9523 "Surround"
9524
9525 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9526 msgid "Dolby Surround decoder"
9527 msgstr "Trình giải mã Dolby Surround"
9528
9529 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9530 msgid ""
9531 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9532 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9533 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9534 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9535 "It works with any source format from mono to 7.1."
9536 msgstr ""
9537 "Hiệu ứng này sẽ cho bạn cảm giác bạn đang đứng trong một căn phòng với một "
9538 "phần phát tiếng 7.1 khi chỉ sử dụng tai nghe, cung cấp một trải nghiệm chân "
9539 "thật hơn. Điều này sẽ càng tạo cảm giác thân thiện hơn, bớt nhàm chán hơn "
9540 "khi nghe nhạc trong suốt một khoảng thời gian dài.\n"
9541 "Phần hiệu ứng này có thể tích hợp với các định dạng nguồn đơn từ 7.1."
9542
9543 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9544 msgid "Characteristic dimension"
9545 msgstr "Chiều đặc thù"
9546
9547 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9548 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9549 msgstr "Khoảng cách từ phần phát âm bên trái và người nghe tính bằng mét"
9550
9551 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9552 msgid "Compensate delay"
9553 msgstr "Độ trễ bù"
9554
9555 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9556 msgid ""
9557 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9558 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9559 "case, turn this on to compensate."
9560 msgstr ""
9561 "Độ trễ này được tính toán bằng thuật toán vật lý đôi khi bị ảnh hưởng bởi sự "
9562 "đồng bộ hóa giữa tiến độ chiếu của khung hình - và cử động của miệng của đối "
9563 "tượng khi nói. Trong trường hợp này, cần bật tính năng bù trễ thời gian."
9564
9565 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9566 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9567 msgstr "Không có bộ phận giải mã cho Dolby Surround"
9568
9569 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9570 msgid ""
9571 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9572 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9573 msgstr ""
9574 "Dolby Surround mã hóa luồng dữ liệu nên sẽ không được giải mã trước khi được "
9575 "sử lý bởi bộ lọc này. Bật thiết lập này là thao tác không nên thực hiện."
9576
9577 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9578 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9579 msgstr "Hiệu ứng tạo không gian ảo hóa bằng tai nghe."
9580
9581 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9582 msgid "Headphone effect"
9583 msgstr "Hiệu ứng tai nghe"
9584
9585 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9586 msgid "Use downmix algorithm"
9587 msgstr "Sử dụng thuật thoán giải mã và chuyển âm thanh nén"
9588
9589 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9590 msgid ""
9591 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9592 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9593 "speakers."
9594 msgstr ""
9595 "Phần tùy chọn này chọn thuật toán giải mã và chuyển âm thanh nén từ dạng "
9596 "stereo thành mono vốn được sử dụng trong các tai nghe. Điều này tạo ra hiệu "
9597 "ứng một đối tượng đứng giữa một căn phòng với nhiều người bên trong."
9598
9599 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9600 msgid "Select channel to keep"
9601 msgstr "Chọn kênh để giữ"
9602
9603 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9604 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9605 msgstr ""
9606 "Tùy chọn này sẽ làm tất cả các kênh khác chuyển sang trạng thái im lặng "
9607 "ngoại trừ kênh được chọn."
9608
9609 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9611 msgid "Rear left"
9612 msgstr "Phía sau bên trái"
9613
9614 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9615 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9616 msgid "Rear right"
9617 msgstr "Phía sau bên phải"
9618
9619 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9621 msgid "Low-frequency effects"
9622 msgstr "Hiệu ứng tần số - thấp"
9623
9624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9626 msgid "Side left"
9627 msgstr "Bên trái"
9628
9629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9630 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9631 msgid "Side right"
9632 msgstr "Bên phải"
9633
9634 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9635 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9636 msgid "Rear center"
9637 msgstr "Đằng sau ở giữa"
9638
9639 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9640 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9641 msgstr "Bộ lọc audio chuyển từ stereo thành mono"
9642
9643 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9644 msgid "Audio channel remapper"
9645 msgstr "Định hình lại kênh audio"
9646
9647 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9648 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9649 msgstr "Bộ lọc audio cho việc trộn kênh đơn giản"
9650
9651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9652 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9653 msgstr "Bộ lọc audio cho việc trộn kênh thường"
9654
9655 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9656 msgid "Sound Delay"
9657 msgstr "Độ trễ âm thanh"
9658
9659 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9660 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9661 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9662 msgid "Delay"
9663 msgstr "Độ trễ"
9664
9665 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9666 msgid "Add a delay effect to the sound"
9667 msgstr "Thêm vào hiệu ứng độ trễ với âm thanh"
9668
9669 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9670 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9671 msgid "Delay time"
9672 msgstr "Thời gian độ trễ"
9673
9674 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9675 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9676 msgstr ""
9677 "Thời gian được tính bằng miligiây so với độ trễ thông thường. Chú ý là ở "
9678 "trạng thái thông thường"
9679
9680 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9681 msgid "Sweep Depth"
9682 msgstr "Độ sâu khi quét"
9683
9684 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9685 msgid ""
9686 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9687 "be delay-time +/- sweep-depth."
9688 msgstr ""
9689 "Thời gian được tính bằng phần nghìn giây cho chế độ quét. Bởi thế việc quét "
9690 "sẽ có độ trễ-thời gian +/- độ sâu-khi quét."
9691
9692 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9693 msgid "Sweep Rate"
9694 msgstr "Tỉ lệ quét"
9695
9696 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9697 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9698 msgstr ""
9699 "Tỉ lệ thay đổi độ sâu của màn hình bằng đơn vị phần nghìn giây khi phát hình"
9700
9701 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9702 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9703 msgid "Feedback gain"
9704 msgstr "Tăng phản hồi"
9705
9706 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9707 msgid "Gain on Feedback loop"
9708 msgstr "Tăng lượng trùng lặp của phản hồi"
9709
9710 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9711 msgid "Wet mix"
9712 msgstr "Wet mix"
9713
9714 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9715 msgid "Level of delayed signal"
9716 msgstr "Cấp độ của tín hiệu bị trễ"
9717
9718 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9719 msgid "Dry Mix"
9720 msgstr "Dry Mix"
9721
9722 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9723 msgid "Level of input signal"
9724 msgstr "Cấp độ của tín hiệu đầu vào"
9725
9726 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9727 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9728 msgid "RMS/peak"
9729 msgstr "RMS/peak"
9730
9731 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9732 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9733 msgstr "Đặt thông số RMS/peak (0 ... 1)."
9734
9735 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9736 msgid "Attack time"
9737 msgstr "Thời gian Attack"
9738
9739 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9740 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9741 msgstr ""
9742 "Chỉnh thông số thời gian attack bằng đơn vị phần nghìn giây (1.5 ... 400)."
9743
9744 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9745 msgid "Release time"
9746 msgstr "Thời gian phát hành"
9747
9748 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9749 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9750 msgstr "Chỉnh thời gian phát ở đơn vị phần nghìn giây (2 ... 800)."
9751
9752 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9753 msgid "Threshold level"
9754 msgstr "Ngưỡng cấp độ"
9755
9756 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9757 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9758 msgstr "Chỉnh ngưỡng cấp độ ở dB (-30 ... 0)."
9759
9760 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9762 msgid "Ratio"
9763 msgstr "Tỉ lệ"
9764
9765 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9766 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9767 msgstr "Chỉnh tỉ lệ (n:1) (1 ... 20)."
9768
9769 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9770 msgid "Knee radius"
9771 msgstr "Bán kính xoay"
9772
9773 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9774 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9775 msgstr "Chỉnh bán kính xoay ở dB (1 ... 10)."
9776
9777 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9778 msgid "Makeup gain"
9779 msgstr "Tăng độ makeup"
9780
9781 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9782 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9783 msgstr "Chỉnh độ makeup ở dB (0 ...24)."
9784
9785 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9786 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9787 msgid "Compressor"
9788 msgstr "Nén"
9789
9790 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9791 msgid "Dynamic range compressor"
9792 msgstr "Phạm vi nén động"
9793
9794 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9795 msgid "A/52 dynamic range compression"
9796 msgstr "Phạm vi nén động dạng A/52"
9797
9798 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9799 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9800 msgid ""
9801 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9802 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9803 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9804 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9805 msgstr ""
9806 "Phạm vi nén động cho phép âm thanh trở nên mỏng hơn, và âm thanh mỏng thường "
9807 "có tiếng lớn hơn, do đó bạn có thể dễ dàng nghe các dữ liệu được phát trong "
9808 "một môi trường ồn ào mà không hề cảm thấy bị làm phiền bởi những tiếng ồn "
9809 "đó. Nếu bạn vô hiệu hóa tính năng phạm vi nén động trong chế độ phát lại thì "
9810 "môi trường bạn đang nghe dữ liệu được phát tốt nhất là ở một phòng không có "
9811 "nhiều tiếng ồn."
9812
9813 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9814 msgid "Enable internal upmixing"
9815 msgstr "Bật tính năng upmixing nội bộ"
9816
9817 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9818 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9819 msgstr "Bật thuật toán upmixing nội bộ (không khuyên dùng)."
9820
9821 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9822 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9823 msgstr "Trình giải mã audio ATSC A/52 (AC-3)"
9824
9825 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9826 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9827 msgstr "Bộ lọc audio cho phần tinh giản hóa A/52->S/PDIF"
9828
9829 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9830 msgid "DTS dynamic range compression"
9831 msgstr "Phạm vi nén động DTS"
9832
9833 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9834 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9835 msgstr "Trình giải mã audio DTS Coherent Acoustics"
9836
9837 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9838 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9839 msgstr "Bộ lọc audio cho phần tinh giản hóa DTS->S/PDIF"
9840
9841 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9842 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9843 msgstr "Bộ lọc audio cho phần chuyển đổi định dạng PCM"
9844
9845 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9846 msgid "MPEG audio decoder"
9847 msgstr "Trình giải mã audio MPEG"
9848
9849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9850 msgid "Equalizer preset"
9851 msgstr "Thiết lập chế độ cân bằng âm"
9852
9853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9854 msgid "Preset to use for the equalizer."
9855 msgstr ""
9856 "Các thiết lập sử dụng cho trình điều khiển cân bằng âm và tiếng được phát ra."
9857
9858 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9859 msgid "Bands gain"
9860 msgstr "Tăng độ nhóm"
9861
9862 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9863 msgid ""
9864 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9865 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9866 "-2 0 2\"."
9867 msgstr ""
9868 "Không sử dụng các thiết lập này, tốt hơn hết là tự chỉnh các thiết lập này "
9869 "theo nhóm. Bạn sẽ cần cung cấp khoảng 10 giá trị trong khoảng -20dB đến "
9870 "20dB, tách biệt nhau bởi khoảng trống, ví dụ \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9871
9872 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9873 msgid "Use VLC frequency bands"
9874 msgstr "Sử dụng nhóm tần số VLC"
9875
9876 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9877 msgid ""
9878 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9879 msgstr ""
9880 "Sử dụng nhóm tần số được thiết lập sẵn theo tự động từ chương trình VLC. Nếu "
9881 "không, hãy sử dụng nhóm tần số theo chuẩn ISO."
9882
9883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9884 msgid "Two pass"
9885 msgstr "Hai lần"
9886
9887 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9888 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9889 msgstr ""
9890 "Bộ lọc audio 2 lần. Điều này sẽ cung cấp hiệu ứng cường độ mạnh hơn cho "
9891 "audio."
9892
9893 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9894 msgid "Global gain"
9895 msgstr "Tăng tổng thể"
9896
9897 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9898 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9899 msgstr "Chỉnh mức độ tăng tổng thể ở đơn vị dB  (-20 ... 20)."
9900
9901 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9902 msgid "Equalizer with 10 bands"
9903 msgstr "Bộ cân bằng với 10 nhóm"
9904
9905 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9906 msgid "Flat"
9907 msgstr "Phẳng"
9908
9909 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9911 msgid "Classical"
9912 msgstr "Cổ điển"
9913
9914 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9915 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9916 msgid "Club"
9917 msgstr "Câu lạc bộ"
9918
9919 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9921 msgid "Dance"
9922 msgstr "Dance"
9923
9924 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9925 msgid "Full bass"
9926 msgstr "Bass tối đa"
9927
9928 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9929 msgid "Full bass and treble"
9930 msgstr "Độ trầm và bổng tối đa"
9931
9932 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9933 msgid "Full treble"
9934 msgstr "Độ bổng tối đa"
9935
9936 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9937 msgid "Headphones"
9938 msgstr "Tai nghe"
9939
9940 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9941 msgid "Large Hall"
9942 msgstr "Hội trường lớn"
9943
9944 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9945 msgid "Live"
9946 msgstr "Live"
9947
9948 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9949 msgid "Party"
9950 msgstr "Tiệc tùng"
9951
9952 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9953 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9954 msgid "Pop"
9955 msgstr "Pop"
9956
9957 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9959 msgid "Reggae"
9960 msgstr "Reggae"
9961
9962 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9963 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9964 msgid "Rock"
9965 msgstr "Rock"
9966
9967 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9969 msgid "Ska"
9970 msgstr "Ska"
9971
9972 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9973 msgid "Soft"
9974 msgstr "Mềm"
9975
9976 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9977 msgid "Soft rock"
9978 msgstr "Soft rock"
9979
9980 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9981 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9982 msgid "Techno"
9983 msgstr "Techno"
9984
9985 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9986 msgid "Gain multiplier"
9987 msgstr "Tăng hệ số nhân"
9988
9989 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9990 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9991 msgstr "Tăng dần hoặc giảm dần nhanh (mặc định 1.0)"
9992
9993 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9994 msgid "Gain control filter"
9995 msgstr "Tăng điều khiển bộ lọc"
9996
9997 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9998 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9999 msgid "Karaoke"
10000 msgstr "Karaoke"
10001
10002 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10003 msgid "Simple Karaoke filter"
10004 msgstr "Bộ lọc karaoke đơn giản"
10005
10006 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10007 msgid "Number of audio buffers"
10008 msgstr "Số lượng bộ đệm audio"
10009
10010 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10011 msgid ""
10012 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10013 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10014 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10015 msgstr ""
10016 "Đây là số lượng các bộ nhớ đệm audio dựa theo mức độ năng lượng được tạo ra. "
10017 "Số lượng bộ nhớ đệm càng cao sẽ tăng thời gian phản hồi của bộ lọc đối với "
10018 "một spike nhưng cũng làm giảm độ nhạy cảm với các giá trị biến số thấp."
10019
10020 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10021 msgid "Maximal volume level"
10022 msgstr "Mức độ âm lượng tối đa"
10023
10024 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10025 msgid ""
10026 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10027 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10028 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10029 msgstr ""
10030 "Nếu phần điện năng cung cấp ở bộ nhớ đệm thứ N và cao hơn giá trị này, âm "
10031 "lượng sẽ được chỉnh về chế độ bình thường. Giá trị âm lượng là một số thực "
10032 "dương. Giá trị của con số này trong khoảng 0.5 đến 10."
10033
10034 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10035 msgid "Volume normalizer"
10036 msgstr "Tiêu chuẩn hóa âm lượng"
10037
10038 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10039 msgid "Parametric Equalizer"
10040 msgstr "Thông số Bộ Cân Bằng"
10041
10042 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10043 msgid "Low freq (Hz)"
10044 msgstr "Tần số thấp (Hz)"
10045
10046 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10047 msgid "Low freq gain (dB)"
10048 msgstr "Tăng tần số thấp (dB)"
10049
10050 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10051 msgid "High freq (Hz)"
10052 msgstr "Tần số cao (Hz)"
10053
10054 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10055 msgid "High freq gain (dB)"
10056 msgstr "Tăng tần số cao (dB)"
10057
10058 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10059 msgid "Freq 1 (Hz)"
10060 msgstr "Tần số 1 (Hz)"
10061
10062 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10063 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10064 msgstr "Tăng tần số 1 (dB)"
10065
10066 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10067 msgid "Freq 1 Q"
10068 msgstr "Tần số 1 Q"
10069
10070 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10071 msgid "Freq 2 (Hz)"
10072 msgstr "Tần số 2 (Hz)"
10073
10074 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10075 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10076 msgstr "Tăng tần số 2 (dB)"
10077
10078 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10079 msgid "Freq 2 Q"
10080 msgstr "Tần số 2 Q"
10081
10082 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10083 msgid "Freq 3 (Hz)"
10084 msgstr "Tần số 3 (Hz)"
10085
10086 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10087 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10088 msgstr "Tăng tần số 3 (dB)"
10089
10090 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10091 msgid "Freq 3 Q"
10092 msgstr "Tần số 3 Q"
10093
10094 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10095 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10096 msgstr "Bộ lọc audio đối với sự thêm vào chuyển đổi nhóm-bị giới hạn"
10097
10098 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10099 msgid "Resampling quality"
10100 msgstr "Chất lượng chuyển đổi"
10101
10102 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10103 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10104 msgstr "Chất lượng chuyển đổi (0=tệ nhất và nhanh nhất, 10= tốt và chậm nhất)."
10105
10106 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10107 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10108 msgid "Speex resampler"
10109 msgstr "Tốc độ chuyển đổi"
10110
10111 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10112 msgid "Sample rate converter type"
10113 msgstr "Loại chuyển đổi tỉ lệ mẫu"
10114
10115 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10116 msgid ""
10117 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10118 "the fast one exhibits low quality."
10119 msgstr ""
10120 "Các thuật toán chuyển đổi khác nhau được hỗ trợ. Tốt nhất là chậm nhất, "
10121 "trong khi tốt nhất thường có chất lượng thấp."
10122
10123 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10124 msgid "Sinc function (best quality)"
10125 msgstr "Hàm Sinc (chất lượng tốt nhất)"
10126
10127 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10128 msgid "Sinc function (medium quality)"
10129 msgstr "Hàm Sinc (chất lượng trung bình)"
10130
10131 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10132 msgid "Sinc function (fast)"
10133 msgstr "Hàm Sinc (nhanh)"
10134
10135 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10136 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10137 msgstr "Zero Order Hold (nhanh nhất)"
10138
10139 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10140 msgid "Linear (fastest)"
10141 msgstr "Linear (nhanh nhất)"
10142
10143 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10144 msgid "SRC resampler"
10145 msgstr "Chuyển đổi SRC"
10146
10147 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10148 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10149 msgstr "Mã bí mật Rabit (libsamplerate) cho phần chuyển đổi"
10150
10151 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10152 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10153 msgstr "Audio chuyển đổi đồng dạng nhất"
10154
10155 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10156 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10157 msgstr "Audio tempo scaler synched with rate"
10158
10159 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10160 msgid "Scaletempo"
10161 msgstr "Tỉ lệ phách"
10162
10163 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10164 msgid "Stride Length"
10165 msgstr "Độ dài bước"
10166
10167 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10168 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10169 msgstr ""
10170 "Độ dài tính bằng phần nghìn giây đối với mỗi bước âm của dữ liệu được xuất ra"
10171
10172 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10173 msgid "Overlap Length"
10174 msgstr "Độ dài mức che phủ"
10175
10176 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10177 msgid "Percentage of stride to overlap"
10178 msgstr "Tỉ lệ phần trăm của bước âm được che phủ"
10179
10180 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10181 msgid "Search Length"
10182 msgstr "Độ dài tìm kiếm"
10183
10184 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10185 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10186 msgstr ""
10187 "Độ dài tính bằng phần nghìn giây để tìm vị trí dành cho độ che phủ tốt nhất"
10188
10189 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10190 msgid "Room size"
10191 msgstr "Kích thước Room"
10192
10193 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10194 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10195 msgstr "Xác định bề mặt ảo của căn phòng được mô phỏng bởi bộ lọc."
10196
10197 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10198 msgid "Room width"
10199 msgstr "Chiều rộng Room"
10200
10201 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10202 msgid "Width of the virtual room"
10203 msgstr "Độ rộng của căn phòng ảo"
10204
10205 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10206 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10208 msgid "Wet"
10209 msgstr "Ẩm ướt"
10210
10211 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10212 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10214 msgid "Dry"
10215 msgstr "Khô"
10216
10217 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10218 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10219 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10220 msgid "Damp"
10221 msgstr "Ẩm thấp"
10222
10223 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10224 msgid "Audio Spatializer"
10225 msgstr "Audio Spatializer"
10226
10227 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10228 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10229 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10230 msgid "Spatializer"
10231 msgstr "Spatializer"
10232
10233 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10234 msgid ""
10235 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10236 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10237 "thereby widening the stereo effect."
10238 msgstr ""
10239 "Bộ lọc này sẽ tăng cường hiệu ứng stereo bằng việc tăng cường mono (tín hiệu "
10240 "tương tự cho cả hai kênh dữ liệu) và bằng cách tăng độ trễ của tín hiệu bên "
10241 "trái so với bên phải và các tin hiệu phụ, bởi thế sẽ làm mở rộng hiệu ứng "
10242 "stero hơn."
10243
10244 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10245 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10246 msgstr ""
10247 "Thời gian tính bằng phần nghìn giây của độ trễ tín hiệu ở phía bên trái so "
10248 "với bên phải và cả hai."
10249
10250 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10251 msgid ""
10252 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10253 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10254 "widening effect."
10255 msgstr ""
10256 "Số lượng tăng trong độ trễ tín hiệu của phía bên trái so với phía bên phải "
10257 "và cả hai. Điều này sẽ tạo ra hiệu ứng về độ trễ của tín hiệu hướng bên trái "
10258 "so với hướng bên phải đối với các thiết bị đầu ra âm thanh và các thiết bị "
10259 "phụ và sẽ giúp mở rộng hơn hiệu ứng."
10260
10261 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10262 msgid "Crossfeed"
10263 msgstr "Crossfeed"
10264
10265 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10266 msgid ""
10267 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10268 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10269 "channels."
10270 msgstr ""
10271 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10272 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10273 "channels."
10274
10275 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10276 msgid "Dry mix"
10277 msgstr "Dry mix"
10278
10279 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10280 msgid "Level of input signal of original channel."
10281 msgstr "Cấp độ của tín hiệu đầu ra so với kênh dữ liệu gốc."
10282
10283 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10284 msgid "Stereo Enhancer"
10285 msgstr "Trình tăng cường Stereo"
10286
10287 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10288 msgid "Simple stereo widening effect"
10289 msgstr "Hiệu ứng mở rộng stereo dạng đơn giản"
10290
10291 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10292 msgid "Single precision audio volume"
10293 msgstr "Độ chính xác của âm lượng audio đơn giản"
10294
10295 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10296 msgid "Integer audio volume"
10297 msgstr "Âm lượng tổng thể"
10298
10299 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10300 msgid "Dummy audio output"
10301 msgstr "Đầu ra audio dạng dummy"
10302
10303 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10304 msgid "Audio output device"
10305 msgstr "Thiết bị phát âm thanh"
10306
10307 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10308 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10309 msgstr "Thiết bị phát âm thành (sử dụng cú pháp ALSA)"
10310
10311 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10312 msgid "Audio output channels"
10313 msgstr "Các kênh phát âm thanh"
10314
10315 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10316 msgid ""
10317 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10318 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10319 "through is active."
10320 msgstr ""
10321 "Các kênh tín hiệu hiện có cho dữ liệu audio đầu ra. Nếu phần dữ liệu đầu vào "
10322 "có nhiều kên hơn dữ liệu đầu ra, chương trình sẽ giảm số lượng tín hiệu được "
10323 "gộp vào. Thông số này được bỏ qua khi tín hiệu kỹ thuật số được kích hoạt."
10324
10325 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10326 msgid "Surround 4.0"
10327 msgstr "Surround 4.0"
10328
10329 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10330 msgid "Surround 4.1"
10331 msgstr "Surround 4.1"
10332
10333 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10334 msgid "Surround 5.0"
10335 msgstr "Surround 5.0"
10336
10337 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10338 msgid "Surround 5.1"
10339 msgstr "Surround 5.1"
10340
10341 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10342 msgid "Surround 7.1"
10343 msgstr "Surround 7.1"
10344
10345 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10346 msgid "ALSA audio output"
10347 msgstr "Dữ liệu đầu ra ALSA audio"
10348
10349 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10350 msgid "Audio output failed"
10351 msgstr "Thất bị với dữ liệu đầu ra audio"
10352
10353 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10354 #, c-format
10355 msgid ""
10356 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10357 "%s."
10358 msgstr ""
10359 "Thiết bị audio \"%s\" không thể được dùng:\n"
10360 "%s."
10361
10362 #: modules/audio_output/amem.c:34
10363 msgid "Audio memory"
10364 msgstr "Bộ nhớ audio"
10365
10366 #: modules/audio_output/amem.c:35
10367 msgid "Audio memory output"
10368 msgstr "Bộ nhớ audio đầu ra"
10369
10370 #: modules/audio_output/amem.c:42
10371 msgid "Sample format"
10372 msgstr "Định dạng mẫu"
10373
10374 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10375 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10376 msgstr "Định dạng audio đầu ra cho AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10377
10378 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10379 msgid "Android AudioTrack audio output"
10380 msgstr "Định dạng audio đầu ra cho "
10381
10382 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10383 msgid "AudioUnit output for iOS"
10384 msgstr "Đơn vị audio đầu ra cho iOS"
10385
10386 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10387 msgid "Last audio device"
10388 msgstr "Thiết bị audio trước đó"
10389
10390 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10391 msgid "HAL AudioUnit output"
10392 msgstr "HAL AudioUnit đầu ra"
10393
10394 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10395 msgid ""
10396 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10397 msgstr ""
10398 "Thiết bị audio đầu ra được chọn hoàn toàn bị tiếm quyền sử dụng bởi một "
10399 "chương trình khác."
10400
10401 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10402 msgid "Audio device is not configured"
10403 msgstr "Thiết bị audio này vẫn chưa được chỉnh thông số"
10404
10405 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10406 msgid ""
10407 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10408 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10409 msgstr ""
10410
10411 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10412 msgid "System Sound Output Device"
10413 msgstr "Hệ thống thiết bị âm thanh đầu ra"
10414
10415 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10416 #, c-format
10417 msgid "%s (Encoded Output)"
10418 msgstr "%s (dữ liệu đầu ra được mã hóa)"
10419
10420 #: modules/audio_output/directx.c:108
10421 msgid "Output device"
10422 msgstr "Thiết bị đầu ra"
10423
10424 #: modules/audio_output/directx.c:109
10425 msgid "Select your audio output device"
10426 msgstr "Chọn thiết bị audio đầu ra của bạn"
10427
10428 #: modules/audio_output/directx.c:111
10429 msgid "Speaker configuration"
10430 msgstr "Chỉnh sửa thông số Speaker"
10431
10432 #: modules/audio_output/directx.c:112
10433 msgid ""
10434 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10435 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10436 msgstr ""
10437 "Chọn một chỉnh sửa thông số speaker mà bạn muốn dùng. Lựa chọn này không thể "
10438 "áp dụng cho việc hòa trộn dữ liệu! Bởi thế ví dụ không thể chuyển đổi Stereo "
10439 "-> 5.1"
10440
10441 #: modules/audio_output/directx.c:116
10442 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10443 msgstr "Âm lượng audio tính bằng đơn vị hàng trăm decibel (dB)."
10444
10445 #: modules/audio_output/directx.c:119
10446 msgid "DirectX audio output"
10447 msgstr "Audio đầu ra dạng DirectX"
10448
10449 #: modules/audio_output/file.c:80
10450 msgid "Output format"
10451 msgstr "Định dạng dữ liệu đầu ra"
10452
10453 #: modules/audio_output/file.c:82
10454 msgid "Number of output channels"
10455 msgstr "Số lượng kênh đầu ra"
10456
10457 #: modules/audio_output/file.c:83
10458 msgid ""
10459 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10460 "restrict the number of channels here."
10461 msgstr ""
10462 "Theo mặc định (0), tất cả các kênh đi vào sẽ được lưu, nhưng bạn có thể giới "
10463 "hạn số lượng kênh ở đây."
10464
10465 #: modules/audio_output/file.c:86
10466 msgid "Add WAVE header"
10467 msgstr "Thêm vào header WAVE"
10468
10469 #: modules/audio_output/file.c:87
10470 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10471 msgstr ""
10472 "Thay vì ghi dữ liệu vào một tập tin thô, bạn có thể thêm vào header dạng "
10473 "WAVE vào tập tin này."
10474
10475 #: modules/audio_output/file.c:105
10476 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10477 msgid "Output file"
10478 msgstr "Tập tin được xuất ra"
10479
10480 #: modules/audio_output/file.c:106
10481 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10482 msgstr ""
10483 "Tập tin mà các mẫu aduio sẽ được ghi dữ liệu cho. (\"-\" đối với stdout"
10484
10485 #: modules/audio_output/file.c:109
10486 msgid "File audio output"
10487 msgstr "Tập tin đầu ra audio"
10488
10489 #: modules/audio_output/jack.c:81
10490 msgid "Automatically connect to writable clients"
10491 msgstr "Tự động kết nối đến các client có thể ghi dữ liệu"
10492
10493 #: modules/audio_output/jack.c:83
10494 msgid ""
10495 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10496 "writable JACK clients found."
10497 msgstr ""
10498 "Nếu được bật, tùy chọn này sẽ kết nối dữ liệu âm thanh được xuất ra đến với "
10499 "các client đầu tiên dạng ghi dữ liệu JACK được tìm thấy."
10500
10501 #: modules/audio_output/jack.c:87
10502 msgid "Connect to clients matching"
10503 msgstr "Kết nối đến các client khớp nhau"
10504
10505 #: modules/audio_output/jack.c:89
10506 msgid ""
10507 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10508 "regular expression will be considered for connection."
10509 msgstr ""
10510 "Nếu chế độ tự động kết nối được bật, chỉ các client dạng JACK có tên trùng "
10511 "với các miêu tả thông thường này sẽ được cân nhắc gắn vào kết nối."
10512
10513 #: modules/audio_output/jack.c:97
10514 msgid "JACK audio output"
10515 msgstr "Audio đầu ra dạng JACK"
10516
10517 #: modules/audio_output/kai.c:93
10518 msgid "Device"
10519 msgstr "Thiết bị"
10520
10521 #: modules/audio_output/kai.c:95
10522 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10523 msgstr "Chọn một thiết bị audio ưu tiên được sử dụng bởi KAI."
10524
10525 #: modules/audio_output/kai.c:98
10526 msgid "Open audio in exclusive mode."
10527 msgstr "Mở audio ở chế độ riêng biệt."
10528
10529 #: modules/audio_output/kai.c:100
10530 msgid ""
10531 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10532 "audio."
10533 msgstr ""
10534 "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn audio của bạn không bị gián đoạn bởi các audio "
10535 "khác."
10536
10537 #: modules/audio_output/kai.c:110
10538 msgid "K Audio Interface audio output"
10539 msgstr "Giao diệu K Audio với audio đầu ra"
10540
10541 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10542 msgid "OpenSLES audio output"
10543 msgstr "Audio đầu ra dạng OpenSLES"
10544
10545 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10546 msgid "OpenSLES"
10547 msgstr "OpenSLES"
10548
10549 #: modules/audio_output/oss.c:68
10550 msgid "OSS device node path."
10551 msgstr "Đường dẫn đến node thiết bị OSS"
10552
10553 #: modules/audio_output/oss.c:72
10554 msgid "Open Sound System audio output"
10555 msgstr "Mở hệ thống âm thanh của audio đầu ra"
10556
10557 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10558 msgid "Pulseaudio audio output"
10559 msgstr "Audio đầu ra dạng Pulseaudio"
10560
10561 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10562 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10563 msgstr "Audio đầu ra dạng OpenBSD sndio"
10564
10565 #: modules/audio_output/volume.h:30
10566 msgid "Software gain"
10567 msgstr "Tăng phần mềm"
10568
10569 #: modules/audio_output/volume.h:31
10570 msgid "This linear gain will be applied in software."
10571 msgstr "This linear gain will be applied in software."
10572
10573 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10574 msgid "Select Audio Device"
10575 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
10576
10577 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10578 msgid ""
10579 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10580 "VLC restart to apply."
10581 msgstr ""
10582 "Chọn thiết bị audio đặc biệt, hoặc để hệ thống quyết định (mặc định), để áp "
10583 "dụng thay đổi thì hãy khởi động lại chương trình VLC."
10584
10585 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10586 msgid "WaveOut audio output"
10587 msgstr ""
10588
10589 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10590 msgid "Microsoft Soundmapper"
10591 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10592
10593 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10594 msgid "Use float32 output"
10595 msgstr "Sử dụng đầu ra float32"
10596
10597 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10598 msgid ""
10599 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10600 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10601 msgstr ""
10602 "Tùy chọn này cho phép bạn bật hoặc vô hiêu hóa chế độ xuất dữ liệu audio đầu "
10603 "ra định dạng chất lượng cao float32 (hiện vẫn chưa được hỗ trợ bởi một số "
10604 "card âm thanh)."
10605
10606 #: modules/codec/a52.c:51
10607 msgid "A/52 parser"
10608 msgstr "Bộ phân tích A/52"
10609
10610 #: modules/codec/a52.c:58
10611 msgid "A/52 audio packetizer"
10612 msgstr "Bộ đóng gói âm thanh A/52"
10613
10614 #: modules/codec/adpcm.c:47
10615 msgid "ADPCM audio decoder"
10616 msgstr "Bộ giải mã âm thanh ADPCM"
10617
10618 #: modules/codec/aes3.c:47
10619 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10620 msgstr "Giải mã audio dạng AES3/SMPTE 302M"
10621
10622 #: modules/codec/aes3.c:52
10623 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10624 msgstr "Đóng gói gói tin audio dạng AES3/SMPTE 302M"
10625
10626 #: modules/codec/araw.c:50
10627 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10628 msgstr "Giải mã audio dạng Raw/Log"
10629
10630 #: modules/codec/araw.c:59
10631 msgid "Raw audio encoder"
10632 msgstr "Mã hóa audio dạng Raw"
10633
10634 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10635 msgid "Non-ref"
10636 msgstr "Non-ref"
10637
10638 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10639 msgid "Bidir"
10640 msgstr "Bidir"
10641
10642 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10643 msgid "Non-key"
10644 msgstr "Không có-khóa"
10645
10646 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10647 msgid "rd"
10648 msgstr "rd"
10649
10650 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10651 msgid "bits"
10652 msgstr "bits"
10653
10654 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10655 msgid "simple"
10656 msgstr "Đơn giản"
10657
10658 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10659 msgid ""
10660 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10661 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10662 "MJPEG and other codecs"
10663 msgstr ""
10664 "Các trình giải mã/mã hóa các loại audio và video khác nhau được phát triển "
10665 "từ thư viện FFmpeg. Bao gồm (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
10666 "AAC, AMR, DV, MJPEG và các codec khác"
10667
10668 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10669 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10670 msgstr "Giải mã audio/video dạng FFmpeg"
10671
10672 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10673 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10674 msgid "Decoding"
10675 msgstr "Giải mã"
10676
10677 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10678 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10679 msgid "Encoding"
10680 msgstr "Mã hóa"
10681
10682 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10683 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10684 msgstr "Mã hóa audio/video dạng FFmpeg"
10685
10686 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10687 msgid "Direct rendering"
10688 msgstr "Render trực tiếp"
10689
10690 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10691 msgid "Error resilience"
10692 msgstr "Lỗi khi đàn hồi âm"
10693
10694 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10695 msgid ""
10696 "libavcodec can do error resilience.\n"
10697 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10698 "can produce a lot of errors.\n"
10699 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10700 msgstr ""
10701 "libavcodec có thể tạo ra các lỗi liên quan đến đàn hồi âm.\n"
10702 "Tuy nhiên, với trình mã hóa buggy (chẳng hạn như mã hóa ISO MPEG-4 từ M$) "
10703 "thì có thể tạo ra nhiều lỗi hơn nữa.\n"
10704 "Giá trị hợp lệ nằm trong phạm vi từ 0 đến 4 (0 vô hiêu hóa tất cả các lỗi "
10705 "liên quan đến đàn hồi âm)."
10706
10707 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10708 msgid "Workaround bugs"
10709 msgstr "Các lỗi thường gặp"
10710
10711 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10712 msgid ""
10713 "Try to fix some bugs:\n"
10714 "1  autodetect\n"
10715 "2  old msmpeg4\n"
10716 "4  xvid interlaced\n"
10717 "8  ump4 \n"
10718 "16 no padding\n"
10719 "32 ac vlc\n"
10720 "64 Qpel chroma.\n"
10721 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10722 "\"ump4\", enter 40."
10723 msgstr ""
10724 "Cố gắng sửa các lỗi:\n"
10725 "1  autodetect\n"
10726 "2  old msmpeg4\n"
10727 "4  xvid interlaced\n"
10728 "8  ump4 \n"
10729 "16 no padding\n"
10730 "32 ac vlc\n"
10731 "64 Qpel chroma.\n"
10732 "Đây có thể là phần tổng các giá trị. Thí dụ, để sửa \"ac vlc\" và \"ump4\", "
10733 "điền vào 40."
10734
10735 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10736 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10737 msgid "Hurry up"
10738 msgstr "Nhanh lên"
10739
10740 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10741 msgid ""
10742 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10743 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10744 msgstr ""
10745 "Phần giải mã này có thể giải mã hoặc bỏ qua (các) khung hình khi không đủ "
10746 "thời gian. Điều này sẽ hữu dụng với các máy tính có CPU chậm, nhưng có thể "
10747 "gây ra hiện tượng mất trật tự các khung hình khi hiển thị."
10748
10749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10750 msgid "Allow speed tricks"
10751 msgstr "Cho phép bật các mẹo về tốc độ"
10752
10753 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10754 msgid ""
10755 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10756 msgstr ""
10757 "Cho phép chỉnh sửa các thông số nhằm làm tăng tốc độ. Nhưng độ nhanh càng "
10758 "lớn thì việc xuất hiện các lỗi cũng tăng thêm."
10759
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10761 msgid "Skip frame (default=0)"
10762 msgstr "Bỏ qua khung hình (mặc định=0)"
10763
10764 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10765 msgid ""
10766 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10767 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10768 msgstr ""
10769 "Buộc bỏ qua các khung hình để làm tăng tốc độ giải mã (-1=Không, 0=Mặc định, "
10770 "1=B-khung hình, 2=P-khung hình, 3=B+P khung hình, 4=tất cả khung hình)."
10771
10772 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10773 msgid "Skip idct (default=0)"
10774 msgstr "Bỏ qua idct (Mặc định=0)"
10775
10776 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10777 msgid ""
10778 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10779 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10780 msgstr ""
10781 "Buộc bỏ qua idct để tăng tốc độ giải mã cho từng loại khung hình (-1=Không, "
10782 "0=Mặc định, 1=B-khung hình, 2=P-khung hình, 3=B+P khung hình, 4=tất cả khung "
10783 "hình)."
10784
10785 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10786 msgid "Discard cropping information"
10787 msgstr "Bỏ qua thông tin bị cắt bỏ"
10788
10789 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10790 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10791 msgstr ""
10792 "Bỏ qua các thông số liên quan đến phần được cắt bỏ (ví dụ từ H.264 SPS)."
10793
10794 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10795 msgid "Debug mask"
10796 msgstr "Mặt nạ gỡ rối"
10797
10798 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10799 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10800 msgstr "Đặt FFmpeg làm mặt nạ gỡ rối"
10801
10802 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10803 msgid "Codec name"
10804 msgstr "Tên codec"
10805
10806 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10807 msgid "Internal libavcodec codec name"
10808 msgstr "Tên codec của libavcode"
10809
10810 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10811 msgid "Visualize motion vectors"
10812 msgstr "Hướng chuyển động của hiệu ứng"
10813
10814 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10815 msgid ""
10816 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10817 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10818 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10819 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10820 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10821 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10822 msgstr ""
10823 "Bạn có thể đặt độ che phủ của hướng chuyển động (các mũi tên hiển thị hình "
10824 "ảnh được hiển thị) trên hình ảnh. Giá trị này có thể là một mặt nạ, dựa trên "
10825 "những giá trị sau:\n"
10826 "1 - hiệu ứng tiến từ khung hình P dựa trên MVs được dự đoán trước\n"
10827 "2 - hiệu ứng tiến từ khung hình B dựa trên MVs được dự đoán trước\n"
10828 "4 - hiệu ứng lùi từ khung hình B dựa trên MVs được dự đoán trước\n"
10829 "Để tạo hiệu ứng hướng chuyển động, nên đặt giá trị là 7."
10830
10831 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10832 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10833 msgstr "Bỏ qua thao tác lặp lại bộ lọc đối với việc giải mã H.264"
10834
10835 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10836 msgid ""
10837 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10838 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10839 msgstr ""
10840 "Bỏ qua bộ phận lọc của lặp lại (aka deblocking) sẽ tạo bất lợi đối với chất "
10841 "lượng dữ liệu. Tuy nhiên, thao tác bỏ qua này sẽ làm việc tải hay gửi các "
10842 "luồng dữ liệu có độ phân giải cao trở nên nhanh hơn."
10843
10844 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10845 msgid "Hardware decoding"
10846 msgstr "Giải mã phần cứng"
10847
10848 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10849 msgid "This allows hardware decoding when available."
10850 msgstr "Tùy chọn này cho phép giải mã phần cứng khi được chọn."
10851
10852 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10853 msgid "VDA output pixel format"
10854 msgstr "Định dạng điểm ảnh xuất ra của VDA"
10855
10856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10857 msgid "The pixel format for output image buffers."
10858 msgstr "Định dạng điểm ảnh xuất ra dành cho bộ nhớ đệm của hình ảnh."
10859
10860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10861 msgid "Threads"
10862 msgstr "Các luồng"
10863
10864 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10865 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10866 msgstr ""
10867 "Số lượng tiến trình được dùng để giải mã, nếu để 0 chương trình sẽ tự động "
10868 "điều khiển"
10869
10870 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10871 msgid "Ratio of key frames"
10872 msgstr "Tỉ số khóa của khung hình"
10873
10874 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10875 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10876 msgstr "Số lượng khung hình sẽ được mã hóa cho mỗi khóa trong khung hình."
10877
10878 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10879 msgid "Ratio of B frames"
10880 msgstr "Tỷ lệ khung B"
10881
10882 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10883 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10884 msgstr "Số khung B sẽ được mã hóa giữa hai hệ quy chiếu"
10885
10886 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10887 msgid "Video bitrate tolerance"
10888 msgstr "Độ chịu tải của bitrate video"
10889
10890 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10891 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10892 msgstr "Độ chịu tải của bitrate video bằng đơn vị kbit/giây."
10893
10894 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10895 msgid "Interlaced encoding"
10896 msgstr "Mã hóa hỗn hợp"
10897
10898 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10899 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10900 msgstr "Bật các thuật toán chuyên trách cho việc quét mành khung hình."
10901
10902 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10903 msgid "Interlaced motion estimation"
10904 msgstr "Ước lượng độ chuyển động quét mành"
10905
10906 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10907 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10908 msgstr ""
10909 "Bật thuật toán ước lượng chuyển động quét mành. Thao tác này sẽ chiếm dụng "
10910 "nhiều hiệu năng từ phía CPU."
10911
10912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10913 msgid "Pre-motion estimation"
10914 msgstr "Ước lượng chuyển động trước"
10915
10916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10917 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10918 msgstr "Bật thuật toán ướng lượng chuyển động trước."
10919
10920 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10921 msgid "Rate control buffer size"
10922 msgstr "Kích thước đệm dành cho tỉ lệ điều khiển"
10923
10924 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10925 msgid ""
10926 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10927 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10928 msgstr ""
10929 "Kích thước đệm dành cho tỉ lệ điều khiển (tính bằng kbyte). Số đệm càng lớn "
10930 "sẽ cho phép tỉ lệ điều khiển tốt hơn, tuy nhiên sẽ gây ra độ trễ về việc "
10931 "truyền dẫn đối với luồng dữ liệu."
10932
10933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10934 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10935 msgstr "Mức độ bộ đệm của tỉ lệ điều khiển"
10936
10937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10938 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10939 msgstr "Mức độ bộ đệm của tỉ lệ điều khiển."
10940
10941 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10942 msgid "I quantization factor"
10943 msgstr "Hệ số lượng tử I"
10944
10945 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10946 msgid ""
10947 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10948 "same qscale for I and P frames)."
10949 msgstr ""
10950 "Hệ số lượng tử của các khung hình I, được so sánh với các khung hình P (thí "
10951 "dụ 1.0 => cùng tỉ lệ đối với khung hình I và P)"
10952
10953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10954 #: modules/demux/mod.c:78
10955 msgid "Noise reduction"
10956 msgstr "Giảm độ nhiễu hoặc ồn"
10957
10958 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10959 msgid ""
10960 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10961 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10962 msgstr ""
10963 "Bật thuật toán làm giảm các âm nhiễu dạng đơn giản để hạ thấp độ dài khi mã "
10964 "hóa cũng như lượng bitrate, điều này sẽ làm giẩm chất lượng khung hình."
10965
10966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10967 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10968 msgstr "Ma trận lượng tử MPEG4"
10969
10970 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10971 msgid ""
10972 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10973 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10974 "standard MPEG2 decoders."
10975 msgstr ""
10976 "Sử dụng ma trận lượng tử MPEG4 dành cho việc mã hóa MPEG2. Điều này mang lại "
10977 "chất lượng hình ảnh tốt hơn, nhưng vẫn duy trì tính tương thích với các "
10978 "trình giải mã dữ liệu theo chuẩn MPEG2."
10979
10980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10981 msgid "Quality level"
10982 msgstr "Mức độ chất lượng"
10983
10984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10985 msgid ""
10986 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10987 "encoding very much)."
10988 msgstr ""
10989 "Mức độ về chất lượng cho việc mã hóa các hướng chuyển động (phần này có thể "
10990 "làm giảm lại việc mã hóa rất nhiều)."
10991
10992 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10993 msgid ""
10994 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10995 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10996 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10997 "to ease the encoder's task."
10998 msgstr ""
10999 "Trình mã hóa có thể hoạt động hết công suất có thể dẫu cho mức xử lý CPU của "
11000 "bạn không thể đáp ứng được nhu cầu xử lý tương đương. Phần tùy chọn này sẽ "
11001 "vô hiệu hóa các thuật toán tính lượng tử, tiếp sau đó là tỉ lệ độ méo của "
11002 "hướng chuyển động (hq), và tăng ngưỡng độ nhiễu để giảm bớt đi các tác vụ "
11003 "của trình mã hóa."
11004
11005 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
11006 msgid "Minimum video quantizer scale"
11007 msgstr "Dải lượng tự video  cực tiểu"
11008
11009 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11010 msgid "Minimum video quantizer scale."
11011 msgstr "Dải lượng tự video cực tiểu."
11012
11013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
11014 msgid "Maximum video quantizer scale"
11015 msgstr "Dải lượng tử video cực đại"
11016
11017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11018 msgid "Maximum video quantizer scale."
11019 msgstr "Tỉ lệ lượng tử hóa video tối đa."
11020
11021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
11022 msgid "Trellis quantization"
11023 msgstr "Lượng tử hóa kiểu mắt cáo"
11024
11025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11026 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11027 msgstr ""
11028 "Bật tính năng lượng tử hóa kiểu mắt cáo (giảm tỉ lệ biến dạng của hệ số các "
11029 "khối dữ liệu)."
11030
11031 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
11032 msgid "Fixed quantizer scale"
11033 msgstr "Dải lượng tử cố định"
11034
11035 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11036 msgid ""
11037 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11038 "255.0)."
11039 msgstr ""
11040 "Tỉ lệ lượng tử đã điều chỉnh của video dành cho việc mã hóa VBR (các giá trị "
11041 "được chấp nhận: từ 0.01 đến 255.0)."
11042
11043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11044 msgid "Strict standard compliance"
11045 msgstr "Tuân thủ tiêu chuẩn nghiêm ngặt"
11046
11047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11048 msgid ""
11049 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11050 msgstr ""
11051 "Buộc theo chế độ tuân thủ tiêu chuẩn nghiêm ngặt khi đang mã hóa (các giá "
11052 "trị được chấp nhận: -2 đến 2)."
11053
11054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11055 msgid "Luminance masking"
11056 msgstr "Mặt nạ cho độ chói"
11057
11058 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11059 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11060 msgstr "Tăng tỉ lệ lượng tử với các khối nhỏ sáng (mặc định: 0.0)."
11061
11062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
11063 msgid "Darkness masking"
11064 msgstr "Mặt nạ cho độ tối"
11065
11066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11067 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11068 msgstr "Tăng tỉ lệ lượng tử cho khối nhỏ tối (mặc định: 0.0)."
11069
11070 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
11071 msgid "Motion masking"
11072 msgstr "Mặt nạ cho chuyển động"
11073
11074 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11075 msgid ""
11076 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11077 "(default: 0.0)."
11078 msgstr ""
11079 "Tăng tỉ lệ lượng tử cho khối nhỏ với độ phức tạp cao tạm thời (mặc định: "
11080 "0.0)."
11081
11082 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
11083 msgid "Border masking"
11084 msgstr "Mặt nạ biên"
11085
11086 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11087 msgid ""
11088 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11089 "0.0)."
11090 msgstr ""
11091 "Tăng phần lượng tử cho các khối nhỏ ở phần viền của khung hình (mặc định "
11092 "0.0)."
11093
11094 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
11095 msgid "Luminance elimination"
11096 msgstr "Khử độ chói"
11097
11098 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11099 msgid ""
11100 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11101 "The H264 specification recommends -4."
11102 msgstr ""
11103 "Khử các khối dữ liệu chói khi PSNR vẫn không thay đổi nhiều (mặc định: 0.0). "
11104 "Định dạng dành cho H264 nên chọn là -4."
11105
11106 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
11107 msgid "Chrominance elimination"
11108 msgstr "Khử độ màu"
11109
11110 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11111 msgid ""
11112 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11113 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11114 msgstr ""
11115 "Khử các khối có độ chói khi PSNR không có nhiều thay đổi (mặc định: 0.0). "
11116 "Thông số khuyến nghị cho H264 là 7."
11117
11118 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11119 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11120 msgstr "Chọn hồ sơ audio dạng AAC để sử dụng"
11121
11122 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11123 msgid ""
11124 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11125 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11126 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11127 "enabled libavcodec"
11128 msgstr ""
11129 "Chọn hồ sơ audio dạng AAC để sử dụng cho việc mã hóa luồng dữ liệu audio "
11130 "dạng bit. Có những thông số cho tùy chọn này như sau: main, low, ssr (không "
11131 "hỗ trợ), ltp, hev1, hev2 (mặc định:low). hev1 và hev2 hiện chỉ được hỗ trợ "
11132 "với libfdk-aac nhằm bật tính năng libavcodec"
11133
11134 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11135 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11136 msgstr "Tăng tốc DirectX Video (DXVA) 2.0"
11137
11138 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11139 #, c-format
11140 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11141 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video."
11142
11143 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11144 #, c-format
11145 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11146 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio."
11147
11148 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11149 #, c-format
11150 msgid ""
11151 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11152 "encoder:\n"
11153 "%s.\n"
11154 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11155 "\n"
11156 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11157 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11158 msgstr ""
11159 "Có vẻ như gói cài đặt liên quan đến Libav/FFmpeg (libavcodec) thiếu phần mã "
11160 "hóa:\n"
11161 "%s.\n"
11162 "Nếu bạn không biết cách chỉnh sửa phần lỗi này, hãy gửi email hoặc vào forum "
11163 "của VLC để hỏi về cách khắc phục.\n"
11164 "\n"
11165 "Đây không phải là lỗi cài đặt liên quan đến VLC.\n"
11166 "Bạn có thể đặt câu hỏi hoặc gửi email đến nhóm phát triển để sửa lỗi này, và "
11167 "xin lưu ý, lỗi này không phải đến từ phía VLC.\n"
11168
11169 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
11170 msgid "VLC could not open the encoder."
11171 msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa."
11172
11173 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11174 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11175 msgstr "Giao diện lập trình gia tốc video"
11176
11177 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11178 msgid "420YpCbCr8Planar"
11179 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11180
11181 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11182 msgid "422YpCbCr8"
11183 msgstr "422YpCbCr8"
11184
11185 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11186 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11187 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11188
11189 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11190 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11191 msgstr "Giải mã Video và Presentation API cho Unix (VDPAU)"
11192
11193 #: modules/codec/cc.c:55
11194 msgid "CC 608/708"
11195 msgstr "CC 608/708"
11196
11197 #: modules/codec/cc.c:56
11198 msgid "Closed Captions decoder"
11199 msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
11200
11201 #: modules/codec/cdg.c:87
11202 msgid "CDG video decoder"
11203 msgstr "Giải mã video CDG"
11204
11205 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11206 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11207 msgstr "Trình giải mã video thuộc phần cứng Crystal HD"
11208
11209 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11210 msgid "CVD subtitle decoder"
11211 msgstr "Giải mã phụ đề CVD"
11212
11213 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11214 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11215 msgstr "Đóng gói phụ đề của Chaoji VCD"
11216
11217 #: modules/codec/ddummy.c:36
11218 msgid "Save raw codec data"
11219 msgstr "Lưu dữ liệu codec thô"
11220
11221 #: modules/codec/ddummy.c:38
11222 msgid ""
11223 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11224 "main options."
11225 msgstr ""
11226 "Lưu các dữ liệu từ codec dạng thô nếu bạn đã chọn/bắt buộc thực thi trình "
11227 "giải mã dummy trong tùy chọn chính."
11228
11229 #: modules/codec/ddummy.c:47
11230 msgid "Dummy decoder"
11231 msgstr "Trình giải mã dummy"
11232
11233 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11234 msgid "Dump decoder"
11235 msgstr "Trình giải mã Dump"
11236
11237 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11238 msgid "Constant quality factor"
11239 msgstr "Hệ số chất lượng không đổi"
11240
11241 #: modules/codec/dirac.c:62
11242 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11243 msgstr "Nếu bitrate=0, sử dụng giá trị này hằng số chất lượng"
11244
11245 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11246 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11247 msgstr "bitrate CBR (kbps)"
11248
11249 #: modules/codec/dirac.c:66
11250 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11251 msgstr "Nếu giá trị > 0 sẽ bật chế độ hằng số bitrate"
11252
11253 #: modules/codec/dirac.c:69
11254 msgid "Enable lossless coding"
11255 msgstr "Bật chế độ mã hóa nguyên bản"
11256
11257 #: modules/codec/dirac.c:70
11258 msgid ""
11259 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11260 "reproduction of the original"
11261 msgstr ""
11262 "Mã hóa nguyên bản sẽ bỏ qua các thiết lập về bitrate và chất lượng đối "
11263 "tượng, cho phép việc thể hiện tính nguyên vẹn so với bản gốc của đối tượng"
11264
11265 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11266 msgid "Prefilter"
11267 msgstr "Lọc lại"
11268
11269 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11270 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11271 msgstr "Bật tính năng lọic trước khi gắn kết"
11272
11273 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11274 msgid "Centre Weighted Median"
11275 msgstr "Trọng lượng trung bình ở giữa"
11276
11277 #: modules/codec/dirac.c:80
11278 msgid "Rectangular Linear Phase"
11279 msgstr "Nét kẻ tuyến tính hình chữ nhật"
11280
11281 #: modules/codec/dirac.c:80
11282 msgid "Diagonal Linear Phase"
11283 msgstr "Nét kẻ tuyến tính chéo"
11284
11285 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11286 msgid "Amount of prefiltering"
11287 msgstr "Số lượng các bộ lọc tiền xử lý"
11288
11289 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11290 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11291 msgstr "Giá trị càng cao chỉ rõ mức độ nhiều bộ lọc tiền xử lý"
11292
11293 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11294 msgid "Chroma format"
11295 msgstr "Định dạng màu sắc"
11296
11297 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11298 msgid ""
11299 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11300 msgstr "Chọn lựa định dạng màu sắc sẽ buộc chuyển đổi video sang dạng đó"
11301
11302 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11303 msgid "4:2:0"
11304 msgstr "4:2:0"
11305
11306 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11307 msgid "4:2:2"
11308 msgstr "4:2:2"
11309
11310 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11311 msgid "4:4:4"
11312 msgstr "4:4:4"
11313
11314 #: modules/codec/dirac.c:96
11315 msgid "Distance between 'P' frames"
11316 msgstr "Khoảng cách giữa các khung 'P'"
11317
11318 #: modules/codec/dirac.c:100
11319 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11320 msgstr "Số khung 'P' trên một GOP"
11321
11322 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11323 msgid "Picture coding mode"
11324 msgstr "Chế độ mã hóa hình ảnh"
11325
11326 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11327 msgid ""
11328 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11329 "pseudo-progressive frame"
11330 msgstr ""
11331 "Khung thông tin mã hóa là nơi các khung thông thin quét mành được viết mã "
11332 "độc lập để làm đối trọng trong khung hình liên tục dạng mã pseudo"
11333
11334 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11335 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11336 msgstr ""
11337 "auto - cho phep trinh ma hoa quyet dinh dua vao du lieu dau vao (Tot nhat)"
11338
11339 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11340 msgid "force coding frame as single picture"
11341 msgstr "buoc khung hinh duoc viet ma hien thi dang don hinh anh"
11342
11343 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11344 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11345 msgstr "buoc khung hinh duoc viet ma tac biet khoi vung du lieu quet manh"
11346
11347 #: modules/codec/dirac.c:116
11348 msgid "Width of motion compensation blocks"
11349 msgstr "Độ rộng của các khối bù trừ chuyển động"
11350
11351 #: modules/codec/dirac.c:120
11352 msgid "Height of motion compensation blocks"
11353 msgstr "Độ cao của các khối bù trừ chuyển động"
11354
11355 #: modules/codec/dirac.c:125
11356 msgid "Block overlap (%)"
11357 msgstr "Khóa phần chồng dữ liệu (%)"
11358
11359 #: modules/codec/dirac.c:126
11360 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11361 msgstr ""
11362 "Số lượng từng khối chuyển động được chồng lên nhau so với các khối chuyển "
11363 "động tương tự khác"
11364
11365 #: modules/codec/dirac.c:131
11366 msgid "xblen"
11367 msgstr "xblen"
11368
11369 #: modules/codec/dirac.c:132
11370 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11371 msgstr "Tổng số chiều dài khối theo chiều ngang bao gồm phần chồng dữ liệu"
11372
11373 #: modules/codec/dirac.c:136
11374 msgid "yblen"
11375 msgstr "yblen"
11376
11377 #: modules/codec/dirac.c:137
11378 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11379 msgstr ""
11380 "Tổng số chiều dài khối theo chiều thẳng đứng bao gồm phần chồng dữ liệu"
11381
11382 #: modules/codec/dirac.c:140
11383 msgid "Motion vector precision"
11384 msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động"
11385
11386 #: modules/codec/dirac.c:141
11387 msgid "Motion vector precision in pels."
11388 msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động tính bằng pels."
11389
11390 #: modules/codec/dirac.c:146
11391 msgid "Simple ME search area x:y"
11392 msgstr "Khu vực tìm kiếm ME dạng đơn giản x:y"
11393
11394 #: modules/codec/dirac.c:147
11395 msgid ""
11396 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11397 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11398 msgstr ""
11399 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11400 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11401
11402 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11403 msgid "Three component motion estimation"
11404 msgstr "Ba yếu tố trong việc dự đoán chuyển động"
11405
11406 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11407 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11408 msgstr "Sử dụng màu sắc dưới dạng tiến trình dự đoán chuyển động"
11409
11410 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11411 msgid "Intra picture DWT filter"
11412 msgstr "Bộ lọc DWT dành cho hình ảnh Intra"
11413
11414 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11415 msgid "Inter picture DWT filter"
11416 msgstr "Bộ lọc DWT dành cho hình ảnh Inter"
11417
11418 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11419 msgid "Number of DWT iterations"
11420 msgstr "Số lần lặp lại DWT"
11421
11422 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11423 msgid "Also known as DWT levels"
11424 msgstr "Hay mức độ DWT"
11425
11426 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11427 msgid "Enable multiple quantizers"
11428 msgstr "Kích hoạt nhiều bộ lượng tử hóa"
11429
11430 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11431 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11432 msgstr "Bật nhiều phần lượng tử cho mỗi băng con (mỗi khối lệnh)"
11433
11434 #: modules/codec/dirac.c:174
11435 msgid "Enable spatial partitioning"
11436 msgstr "Bật tính phân cách phân vùng"
11437
11438 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11439 msgid "Disable arithmetic coding"
11440 msgstr "Tắt phần mã số học"
11441
11442 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11443 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11444 msgstr "Sử dụng biến số của độ dài codec, hữu dụng cho các bitrate cao"
11445
11446 #: modules/codec/dirac.c:184
11447 msgid "cycles per degree"
11448 msgstr "cycles per degree"
11449
11450 #: modules/codec/dirac.c:206
11451 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11452 msgstr "Trình mã hóa video dạng Dirac sử dụng thư viện dirac-research"
11453
11454 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11455 msgid "DirectMedia Object decoder"
11456 msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia"
11457
11458 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11459 msgid "DirectMedia Object encoder"
11460 msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia"
11461
11462 #: modules/codec/dts.c:53
11463 msgid "DTS parser"
11464 msgstr "Phân tích DTS"
11465
11466 #: modules/codec/dts.c:58
11467 msgid "DTS audio packetizer"
11468 msgstr "Đóng gói audio DTS"
11469
11470 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11471 msgid "Decoding X coordinate"
11472 msgstr "Đang giả mã tọa độ X"
11473
11474 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11475 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11476 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
11477
11478 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11479 msgid "Decoding Y coordinate"
11480 msgstr "Đang giả mã tọa độ Y"
11481
11482 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11483 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11484 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
11485
11486 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11487 msgid "Subpicture position"
11488 msgstr "Vị trí hiển thị hình ảnh phụ đề"
11489
11490 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11491 msgid ""
11492 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11493 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11494 "g. 6=top-right)."
11495 msgstr ""
11496 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
11497 "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết "
11498 "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
11499
11500 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11501 msgid "Encoding X coordinate"
11502 msgstr "Đang mã hóa tọa độ X"
11503
11504 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11505 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11506 msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa."
11507
11508 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11509 msgid "Encoding Y coordinate"
11510 msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y"
11511
11512 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11513 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11514 msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa."
11515
11516 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11517 msgid "DVB subtitles decoder"
11518 msgstr "Giải mã phụ đề DVB"
11519
11520 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11521 msgid "DVB subtitles"
11522 msgstr "Phụ đề DVD"
11523
11524 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11525 msgid "DVB subtitles encoder"
11526 msgstr "Mã hóa phụ đề DVB"
11527
11528 #: modules/codec/edummy.c:40
11529 msgid "Dummy encoder"
11530 msgstr "Trình mã hóa dummy"
11531
11532 #: modules/codec/faad.c:52
11533 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11534 msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)"
11535
11536 #: modules/codec/faad.c:430
11537 msgid "AAC extension"
11538 msgstr "Định dạng AAC"
11539
11540 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11541 msgid "Encoder Profile"
11542 msgstr "Hồ sơ cho phần Mã hóa"
11543
11544 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11545 msgid "Encoder Algorithm to use"
11546 msgstr "Sử dụng thuật toán mã hóa"
11547
11548 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11549 msgid "Enable spectral band replication"
11550 msgstr "Bật tính năng tái tạo băng tần quang phổ"
11551
11552 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11553 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11554 msgstr "Đây là tính năng chỉ dành cho hồ sơ loại AAC-ELD"
11555
11556 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11557 msgid "VBR Quality"
11558 msgstr "Chất lượng VBR"
11559
11560 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11561 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11562 msgstr ""
11563 "Chất lượng mã hóa VBR (0=cbr, 1-5 chất lượng vbr liên tục, 5 là tốt nhất"
11564
11565 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11566 msgid "Enable afterburner library"
11567 msgstr "Bật thư viện hậu kỳ ghi dữ liệu lên đĩa"
11568
11569 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11570 msgid ""
11571 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11572 "CPU usage (default is enabled)"
11573 msgstr ""
11574 "Thư viẹn này sẽ tạo ra chất lượng audio cao hơn dựa vào tiến trình hoạt động "
11575 "bổ sung từ CPU (được bật theo mặc định)"
11576
11577 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11578 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11579 msgstr "Chế độ tín tạo tín hiệu của phần mở rộng AOT"
11580
11581 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11582 msgid ""
11583 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11584 "hierarchical"
11585 msgstr ""
11586 "1 cho phần chi tiết của SBR và không chi tiết đối với PS (mặc định), 2 cho "
11587 "phần chi tiết theo nhánh"
11588
11589 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11590 msgid "AAC-LC"
11591 msgstr "AAC-LC"
11592
11593 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11594 msgid "HE-AAC"
11595 msgstr "HE-AAC"
11596
11597 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11598 msgid "HE-AAC-v2"
11599 msgstr "HE-AAC-v2"
11600
11601 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11602 msgid "AAC-LD"
11603 msgstr "AAC-LD"
11604
11605 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11606 msgid "AAC-ELD"
11607 msgstr "AAC-ELD"
11608
11609 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11610 msgid "FDKAAC"
11611 msgstr "FDKAAC"
11612
11613 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11614 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11615 msgstr "Mã hóa audio dạng FDK-AAC"
11616
11617 #: modules/codec/flac.c:112
11618 msgid "Flac audio decoder"
11619 msgstr "Chuyển mã audio Flac"
11620
11621 #: modules/codec/flac.c:119
11622 msgid "Flac audio encoder"
11623 msgstr "Mã hóa audio Flac"
11624
11625 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11626 msgid "Sound fonts"
11627 msgstr "Kiểu chữ âm thanh"
11628
11629 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11630 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11631 msgstr ""
11632 "Một tập tin kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần "
11633 "mềm."
11634
11635 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11636 msgid "Chorus"
11637 msgstr "Đồng ca"
11638
11639 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11640 msgid "Synthesis gain"
11641 msgstr "Tăng mức tổng hợp"
11642
11643 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11644 msgid ""
11645 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11646 "when many notes are played at a time."
11647 msgstr ""
11648 "Độ tăng này áp dụng tổng hợp cho dữ liệu đầu ra. Giá trị cao có thể gây ra "
11649 "độ bão hòa về màu sắc khi có quá nhiều ghi chú được bật vào cùng một thời "
11650 "điểm."
11651
11652 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11653 msgid "Polyphony"
11654 msgstr "Đa âm"
11655
11656 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11657 msgid ""
11658 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11659 "require more processing power."
11660 msgstr ""
11661 "Phần đa âm xác định có bao nhiêu giọng nói được phát cùng một thời điểm. Giá "
11662 "trị càng lớn đòi hỏi năng lượng tiêu tốn nhiều hơn cho việc xử lý dữ liệu."
11663
11664 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11665 msgid "Reverb"
11666 msgstr "Âm phản hồi"
11667
11668 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11669 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11670 msgstr "Bộ tổng hợp cho FluidSynth MIDI"
11671
11672 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11673 msgid "FluidSynth"
11674 msgstr "FluidSynth"
11675
11676 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11677 msgid "MIDI synthesis not set up"
11678 msgstr "Chưa thiết lập bộ tổng hợp cho MIDI"
11679
11680 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11681 msgid ""
11682 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11683 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11684 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11685 msgstr ""
11686 "Tập tin kiểu chữ dạng âm thanh (.SF2) phải được tích hợp cho việc tổng hợp "
11687 "MIDI.\n"
11688 "Hãy cài đặt kiểu chữ dạng âm thanh này và tùy chỉnh nó trong phần tùy biến "
11689 "của VLC (Dữ liệu đầu vào / Codec > Audio Codec > FluidSynth).\n"
11690
11691 #: modules/codec/g711.c:45
11692 msgid "G.711 decoder"
11693 msgstr "Giải mã dạng G.711"
11694
11695 #: modules/codec/g711.c:53
11696 msgid "G.711 encoder"
11697 msgstr "Mã hóa dạng G.711"
11698
11699 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11700 msgid "Formatted Subtitles"
11701 msgstr "Phụ đề được định dạng"
11702
11703 #: modules/codec/kate.c:195
11704 msgid ""
11705 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11706 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11707 "rendering via Tiger is enabled."
11708 msgstr ""
11709 "Các luồng dữ liệu dạng Kate cho phép hiệu chỉnh định dạng văn bản được hiển "
11710 "thị. VLC thông thường sẽ tự mình hoàn thiện các tùy chỉnh này theo mặc định, "
11711 "tuy nhiên bạn cũng có thể tự mình vô hiệu hóa chức năng này. Chú ý rằng điều "
11712 "này hoàn toàn không hiệu quả khi đang render thông qua chế độ Tiger."
11713
11714 #: modules/codec/kate.c:202
11715 msgid "Shadow"
11716 msgstr "Đổ bóng"
11717
11718 #: modules/codec/kate.c:202
11719 msgid "Outline"
11720 msgstr "Đường biên"
11721
11722 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11723 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11724 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11725 msgid "Black"
11726 msgstr "Đen"
11727
11728 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11729 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11730 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11731 msgid "Gray"
11732 msgstr "Xám"
11733
11734 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11735 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11736 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11737 msgid "Silver"
11738 msgstr "Bạc"
11739
11740 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11741 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11742 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11743 #: modules/video_filter/rss.c:72
11744 msgid "White"
11745 msgstr "Trắng"
11746
11747 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11748 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11749 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11750 msgid "Maroon"
11751 msgstr "Nâu sẫm"
11752
11753 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11755 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11756 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11757 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11758 msgid "Red"
11759 msgstr "Đỏ"
11760
11761 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11762 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11763 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11764 #: modules/video_filter/rss.c:73
11765 msgid "Fuchsia"
11766 msgstr "Hoa vân anh"
11767
11768 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11770 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11771 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11772 #: modules/video_filter/rss.c:73
11773 msgid "Yellow"
11774 msgstr "Vàng"
11775
11776 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11777 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11778 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11779 msgid "Olive"
11780 msgstr "Màu oliu"
11781
11782 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11783 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11784 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11785 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11786 #: modules/video_filter/rss.c:73
11787 msgid "Green"
11788 msgstr "Xanh lá"
11789
11790 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11791 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11792 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11793 msgid "Teal"
11794 msgstr "Mòng két"
11795
11796 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11797 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11798 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11799 #: modules/video_filter/rss.c:74
11800 msgid "Lime"
11801 msgstr "Đỏ chanh lá"
11802
11803 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11804 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11805 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11806 msgid "Purple"
11807 msgstr "Đỏ tía"
11808
11809 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11810 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11811 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11812 msgid "Navy"
11813 msgstr "Hải quân"
11814
11815 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11816 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11817 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11818 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11819 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11820 msgid "Blue"
11821 msgstr "Xanh da trời"
11822
11823 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11824 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11825 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11826 #: modules/video_filter/rss.c:75
11827 msgid "Aqua"
11828 msgstr "Aqua"
11829
11830 #: modules/codec/kate.c:214
11831 msgid "Use Tiger for rendering"
11832 msgstr "Sử dụng Tiger cho việc render"
11833
11834 #: modules/codec/kate.c:215
11835 msgid ""
11836 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11837 "only render static text and bitmap based streams."
11838 msgstr ""
11839 "Luồng dữ liệu dạng Kate có thể được render bằng cách sử dụng thư viện Tiger. "
11840 "Vô hiệu hóa tùy chọn này sẽ chỉ có thể render các văn bản tĩnh và bitmap dựa "
11841 "trên luồng dữ liệu."
11842
11843 #: modules/codec/kate.c:219
11844 msgid "Rendering quality"
11845 msgstr "Chất lượng render"
11846
11847 #: modules/codec/kate.c:220
11848 msgid ""
11849 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11850 "highest quality."
11851 msgstr ""
11852 "Chọn chất lượng render, tùy theo tốc độ xử lý mong muốn. 0 là nhanh nhất, 1 "
11853 "là chất lượng tốt nhất."
11854
11855 #: modules/codec/kate.c:224
11856 msgid "Default font effect"
11857 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định"
11858
11859 #: modules/codec/kate.c:225
11860 msgid ""
11861 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11862 "backgrounds."
11863 msgstr ""
11864 "Thêm hiệu ứng kiểu chữ cho văn bản hiển thị nhằm cải thiện tầm nhìn của "
11865 "người xem trong các phông nền khác nhau."
11866
11867 #: modules/codec/kate.c:229
11868 msgid "Default font effect strength"
11869 msgstr "Cường độ hiệu ứng của kiểu chữ mặc định"
11870
11871 #: modules/codec/kate.c:230
11872 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11873 msgstr "Tính rõ ràng của hiệu ứng kiểu chữ được chọn (hiệu ứng độc lập)."
11874
11875 #: modules/codec/kate.c:234
11876 msgid "Default font description"
11877 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
11878
11879 #: modules/codec/kate.c:235
11880 msgid ""
11881 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11882 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11883 "font parameters where appropriate."
11884 msgstr ""
11885 "Chọn phần mô tả về kiểu chữ được sử dụng nếu luồng dữ liệu dạng Kate không "
11886 "xác định rõ các thông số (tên, kích thước, v.v..) để sử dụng. Phần tên được "
11887 "để trống sẽ cho phép Tiger tự lựa chọn các thông số thích hợp cho kiểu chữ."
11888
11889 #: modules/codec/kate.c:240
11890 msgid "Default font color"
11891 msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định"
11892
11893 #: modules/codec/kate.c:241
11894 msgid ""
11895 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11896 "font color to use."
11897 msgstr ""
11898 "Màu sắc mặc định của kiểu chữ được sử dụng nếu luồng dữ liệu dạng Kate không "
11899 "xác định được cụ thể màu sắc kiểu chữ nào sẽ được dùng."
11900
11901 #: modules/codec/kate.c:245
11902 msgid "Default font alpha"
11903 msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định"
11904
11905 #: modules/codec/kate.c:246
11906 msgid ""
11907 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11908 "particular font color to use."
11909 msgstr ""
11910 "Độ trong suốt của màu sắc mặc định dành cho kiểu chữ nếu luồng dữ liệu dạng "
11911 "Kate không xác định được cụ thể màu sắc nào được sử dụng."
11912
11913 #: modules/codec/kate.c:250
11914 msgid "Default background color"
11915 msgstr "Màu sắc nền mặc định"
11916
11917 #: modules/codec/kate.c:251
11918 msgid ""
11919 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11920 "color to use."
11921 msgstr ""
11922 "Màu sắc nền mặc định nếu như luồng dữ liệu Kate không xác định được màu sắc "
11923 "nền nào sẽ được sử dụng."
11924
11925 #: modules/codec/kate.c:255
11926 msgid "Default background alpha"
11927 msgstr "Nền alpha mặc định"
11928
11929 #: modules/codec/kate.c:256
11930 msgid ""
11931 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11932 "specify a particular background color to use."
11933 msgstr ""
11934 "Độ trong suốt của màu nền mặc định nếu như luồng dữ liệu Kate không xác định "
11935 "được màu sắc nền nào sẽ được sử dụng."
11936
11937 #: modules/codec/kate.c:262
11938 msgid ""
11939 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11940 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11941 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11942 "available.\n"
11943 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11944 "played. This will hopefully be fixed soon."
11945 msgstr ""
11946 "Kate là một code dành cho văn bản và hình ảnh dựa trên chế độ hiển thị "
11947 "chồng.\n"
11948 "Thư viện render Tiger được sử dụng bắt buộc cho việc render các luồng dữ "
11949 "liệu phức tạp dạng Kate, tuy nhiên VLC vẫn có thể render các văn bản tĩnh và "
11950 "hình ảnh dựa trên phụ đề nếu như thư viện này bị thiếu.\n"
11951 "Chú ý rằng việc thay đổi thiết lập sau đây sẽ không có tác dụng cho tới khi "
11952 "một luồng dữ liệu mới được phát. Trục trặc này sẽ được giải quyết trong thời "
11953 "gian sớm sắp tới."
11954
11955 #: modules/codec/kate.c:271
11956 msgid "Kate"
11957 msgstr "Kate"
11958
11959 #: modules/codec/kate.c:272
11960 msgid "Kate overlay decoder"
11961 msgstr "Giải mã phần chồng hình của Kate"
11962
11963 #: modules/codec/kate.c:291
11964 msgid "Tiger rendering defaults"
11965 msgstr "Mặc định render kiểu Tiger"
11966
11967 #: modules/codec/kate.c:326
11968 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11969 msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate"
11970
11971 #: modules/codec/libass.c:56
11972 msgid "Subtitles (advanced)"
11973 msgstr "Phụ đề (nâng cao)"
11974
11975 #: modules/codec/libass.c:57
11976 msgid "Subtitle renderers using libass"
11977 msgstr "Render phụ đề sử dụng libass"
11978
11979 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11980 msgid "Building font cache"
11981 msgstr "Đang xây dựng kiểu chữ cho bộ nhớ đệm"
11982
11983 #: modules/codec/libass.c:226
11984 msgid ""
11985 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11986 "This should take less than a minute."
11987 msgstr ""
11988 "Xin vui lòng chờ đợi trong khi kiểu chữ cho bộ nhớ đệm được xây dựng lại.\n"
11989 "Thao tác này sẽ không kéo dài lâu."
11990
11991 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11992 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11993 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
11994
11995 #: modules/codec/lpcm.c:60
11996 msgid "Linear PCM audio decoder"
11997 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
11998
11999 #: modules/codec/lpcm.c:65
12000 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12001 msgstr "Đóng gói audio Linear PCM "
12002
12003 #: modules/codec/lpcm.c:71
12004 msgid "Linear PCM audio encoder"
12005 msgstr "Mã hóa audio dạng Linear PCM"
12006
12007 #: modules/codec/mash.cpp:70
12008 msgid "Video decoder using openmash"
12009 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
12010
12011 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
12012 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12013 msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III"
12014
12015 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
12016 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
12017 msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III"
12018
12019 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
12020 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
12021 msgstr "Giải mã Video sử dụng MediaCodec của Android"
12022
12023 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
12024 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12025 msgstr "Giải mã Audio/Video (sử dụng OpenMAX IL)"
12026
12027 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
12028 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12029 msgstr "Mã hóa Video (sử dụng OpenMAX IL)"
12030
12031 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12032 msgid "OpenMAX IL video output"
12033 msgstr "Đầu ra video dạng OpenMAX IL"
12034
12035 #: modules/codec/opus.c:62
12036 msgid "Opus audio decoder"
12037 msgstr "Giải mã audio dạng Opus"
12038
12039 #: modules/codec/opus.c:64
12040 msgid "Opus"
12041 msgstr "Opus"
12042
12043 #: modules/codec/png.c:58
12044 msgid "PNG video decoder"
12045 msgstr "Giải mã video PNG"
12046
12047 #: modules/codec/quicktime.c:66
12048 msgid "QuickTime library decoder"
12049 msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
12050
12051 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12052 msgid "Pseudo raw video decoder"
12053 msgstr "Giải mã video Pseudo raw"
12054
12055 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12056 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12057 msgstr "Đóng gói video Pseudo raw"
12058
12059 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12060 msgid "Rate control method"
12061 msgstr "Phương pháp điều khiển tốc độ"
12062
12063 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12064 msgid "Method used to encode the video sequence"
12065 msgstr "Phương pháp được sử dụng để mã hóa các chuỗi video liên tiếp"
12066
12067 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12068 msgid "Constant noise threshold mode"
12069 msgstr "Chế độ hằng số ngưỡng ồn"
12070
12071 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12072 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12073 msgstr "Chế độ hằng số bitrate (CBR)"
12074
12075 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12076 msgid "Low Delay mode"
12077 msgstr "Chế độ độ trễ thấp"
12078
12079 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12080 msgid "Lossless mode"
12081 msgstr "Chế độ nguyên bản"
12082
12083 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12084 msgid "Constant lambda mode"
12085 msgstr "Chế độ hằng số lambda"
12086
12087 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12088 msgid "Constant error mode"
12089 msgstr "Chế độ lỗi liên tục"
12090
12091 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12092 msgid "Constant quality mode"
12093 msgstr "Chế độ hằng số chất lượng"
12094
12095 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12096 msgid "GOP structure"
12097 msgstr "Cấu trúc GOP"
12098
12099 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12100 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12101 msgstr "Cấu trúc GOP được sử dụng để mã hóa chuỗi các video liên tiếp"
12102
12103 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12104 msgid ""
12105 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12106 "previous or future pictures."
12107 msgstr ""
12108 "Không chỉnh sửa cấu trúc gop. Một bức hình có thể được hiện hoặc ẩn và tham "
12109 "chiếu tới các bức hình trước đó."
12110
12111 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12112 msgid "I-frame only sequence"
12113 msgstr "Chỉ dành cho chuỗi liên tiếp dạng I-frame"
12114
12115 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12116 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12117 msgstr "Ẩn hình ảnh chỉ tham chiếu đến hình ảnh trước đó"
12118
12119 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12120 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12121 msgstr "Hiện hình ảnh chỉ tham chiếu đến hình ảnh trước đó hoặc sau đó"
12122
12123 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12124 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12125 msgstr "Hệ số chất lượng được sử dụng trong chế độ hằng số chất lượng"
12126
12127 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12128 msgid "Noise Threshold"
12129 msgstr "Ngưỡng ồn"
12130
12131 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12132 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12133 msgstr "Ngưỡng ồn được sử dụng trong chế độ ngưỡng hằng số ồn"
12134
12135 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12136 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12137 msgstr ""
12138 "Bitrate mong muốn tínhb ằng kbps khi đang mã hóa ở chế độ hằng số bitrate"
12139
12140 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12141 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12142 msgstr "Bitrate tối đa (kbps)"
12143
12144 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12145 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12146 msgstr ""
12147 "Số bitrate tối đa tính bằng kbps khi đang mã hóa trong chế độ hằng số bitrate"
12148
12149 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12150 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12151 msgstr "Bitrate tối thiểu (kbps)"
12152
12153 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12154 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12155 msgstr ""
12156 "Số bitrate tối thiểu tính bằng kbps khi đang mã hóa trong chế độ hằng số "
12157 "bitrate"
12158
12159 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12160 msgid "GOP length"
12161 msgstr "Độ dài GOP"
12162
12163 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12164 msgid ""
12165 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12166 "group of pictures"
12167 msgstr ""
12168 "Số lượng hình ảnh của các chuỗi header liên tiếp ví dụ như chiều dài của "
12169 "nhóm các hình ảnh"
12170
12171 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12172 msgid "No pre-filtering"
12173 msgstr "Không xử lý trước bằng bộ lọc"
12174
12175 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12176 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12177 msgstr "Bộ lộc dạng "
12178
12179 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12180 msgid "Add Noise"
12181 msgstr "Thêm độ ồn"
12182
12183 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12184 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12185 msgstr "Bộ lọc dạng Gaussian Adaptive Low Pas"
12186
12187 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12188 msgid "Low Pass Filter"
12189 msgstr "Bộ lọc dạng Low Pass"
12190
12191 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12192 msgid "Size of motion compensation blocks"
12193 msgstr "Kích thước của các khối bù trừ chuyển động"
12194
12195 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12196 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12197 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12198 msgstr ""
12199 "tự động - cho phép trình mã hóa quyết định dựa trên dữ liệu đầu vào (Tốt "
12200 "nhất)"
12201
12202 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12203 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12204 msgstr "nhỏ - sử dụng cho các khối bù trừ chuyển động dạng nhỏ"
12205
12206 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12207 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12208 msgstr "trung bình - sử dụng cho các khối bù trừ chuyển động dạng trung bình"
12209
12210 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12211 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12212 msgstr ""
12213 "lớn - sử dụng các việc bù trừ cho các khối có chuyển động khối dạng lớn"
12214
12215 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12216 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12217 msgstr "Độ che phủ của các khối bù trừ chuyển động"
12218
12219 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12220 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12221 msgstr "không - Các khối bù trừ chuyển động không thực hiện chức năng che phủ"
12222
12223 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12224 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12225 msgstr ""
12226 "từng phần - Chỉ dựa vào độ che phủ từng phần đối với các khối bù trừ chuyển "
12227 "động"
12228
12229 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12230 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12231 msgstr "đầy đủ - Hoàn toàn che phủ dựa vào các khối bù trừ chuyển động"
12232
12233 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12234 msgid "Motion Vector precision"
12235 msgstr "Dự đoán véttơ chuyển động"
12236
12237 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12238 msgid "Motion Vector precision in pels"
12239 msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động tính bằng pels."
12240
12241 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12242 msgid "perceptual weighting method"
12243 msgstr "phương pháp phụ trợ giác quan"
12244
12245 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12246 msgid "perceptual distance"
12247 msgstr "khoảng cách giác quan"
12248
12249 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12250 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12251 msgstr "khoảng cách giác quan để tính toán giác quan phụ trợ"
12252
12253 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12254 msgid "Horizontal slices per frame"
12255 msgstr "Lát ngang trên một khung"
12256
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12258 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12259 msgstr "Số lượng các lát ngang mỗi khung trong chế độ trở ngại thấp"
12260
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12262 msgid "Vertical slices per frame"
12263 msgstr "Lát cắt dọc trên một khung"
12264
12265 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12266 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12267 msgstr "Số lát dọc trên một khung trong chế độ trở ngại thấp"
12268
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12270 msgid "Size of code blocks in each subband"
12271 msgstr "Kích thước khối mã lệnh cho mỗi băng con"
12272
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12274 msgid "small - use small code blocks"
12275 msgstr "nhỏ - sử dụng các khối mã nhỏ"
12276
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12278 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12279 msgstr "trung bình - sử dụng các khối mã có kích thước trung bình"
12280
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12282 msgid "large - use large code blocks"
12283 msgstr "lớn - sử dụng các khối mã lớn"
12284
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12286 msgid "full - One code block per subband"
12287 msgstr "đầy đủ - Một khối mã lệnh cho mỗi băng con"
12288
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12290 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12291 msgstr "Bật ước lượng chuyển động phân nhánh"
12292
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12294 msgid "Number of levels of downsampling"
12295 msgstr "Số lượng các cấp độ của "
12296
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12298 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12299 msgstr ""
12300 "Số lượng cấp độ các phần downsampling trong chế độ dự đoán chuyển động phân "
12301 "nhánh"
12302
12303 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12304 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12305 msgstr "Kích hoạt \"khảo sát chuyển động toàn cục\""
12306
12307 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12308 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12309 msgstr "Bật Dự Đoán Chu Kỳ Liên Quan"
12310
12311 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12312 msgid "Enable Scene Change Detection"
12313 msgstr "Bật Phát Hiện Thay Đổi Cảnh Quan"
12314
12315 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12316 msgid "Force Profile"
12317 msgstr "Bắt buộc dùng hồ sơ"
12318
12319 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12320 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12321 msgstr "Hồ sơ độ trễ VC2 Low"
12322
12323 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12324 msgid "VC2 Simple Profile"
12325 msgstr "Hồ sơ VC2 dạng đơn giản"
12326
12327 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12328 msgid "VC2 Main Profile"
12329 msgstr "Hồ sơ chính VC2"
12330
12331 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12332 msgid "Main Profile"
12333 msgstr "Hồ sơ chính"
12334
12335 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12336 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12337 msgstr "Trình giải mã video dạng Dirac sử dụng libschroedinger"
12338
12339 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12340 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12341 msgstr "Trình giải mã video dạng Dirac sử dụng libschroedinger"
12342
12343 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12344 msgid "SDL Image decoder"
12345 msgstr "Giải mã SDL Image"
12346
12347 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12348 msgid "SDL_image video decoder"
12349 msgstr "Giải mã video SDL_image"
12350
12351 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12352 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12353 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
12354
12355 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12356 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12357 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12359 msgid "Mode"
12360 msgstr "Chế độ"
12361
12362 #: modules/codec/speex.c:61
12363 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12364 msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa."
12365
12366 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12367 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12368 msgid "Encoding quality"
12369 msgstr "Chất lượng mã hóa"
12370
12371 #: modules/codec/speex.c:65
12372 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12373 msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)."
12374
12375 #: modules/codec/speex.c:67
12376 msgid "Encoding complexity"
12377 msgstr "Độ phức tạp mã hóa"
12378
12379 #: modules/codec/speex.c:69
12380 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12381 msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa."
12382
12383 #: modules/codec/speex.c:71
12384 msgid "Maximal bitrate"
12385 msgstr "Bitrate tối đa"
12386
12387 #: modules/codec/speex.c:73
12388 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12389 msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR"
12390
12391 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12392 msgid "CBR encoding"
12393 msgstr "Mã hóa CBR"
12394
12395 #: modules/codec/speex.c:77
12396 msgid ""
12397 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12398 "bitrate encoding (VBR)."
12399 msgstr ""
12400 "Bắt buộc sử dụng hằng số mã hóa bitrate (CBR) thay vì sử dụng biến số thay "
12401 "đổi mã hóa bitrate theo mặc định (VBR)."
12402
12403 #: modules/codec/speex.c:80
12404 msgid "Voice activity detection"
12405 msgstr "Nhận dạng Phạm Vi Hoạt Động của Giọng Nói"
12406
12407 #: modules/codec/speex.c:82
12408 msgid ""
12409 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12410 "mode."
12411 msgstr ""
12412 "Bật tính năng Nhận dạng Phạm Vi Hoạt Động của Giọng Nói (VAD). Phần này được "
12413 "tự động kích hoạt trong chế độ VBR - biến số thay đổi mã hóa bitrate."
12414
12415 #: modules/codec/speex.c:85
12416 msgid "Discontinuous Transmission"
12417 msgstr "Bộ truyền thanh rời rạc"
12418
12419 #: modules/codec/speex.c:87
12420 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12421 msgstr "Bật truyền tải kết nối không liên tục (DTX)."
12422
12423 #: modules/codec/speex.c:91
12424 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12425 msgstr "Narrow-band (8kHz)"
12426
12427 #: modules/codec/speex.c:91
12428 msgid "Wide-band (16kHz)"
12429 msgstr "Wide-band (16kHz)"
12430
12431 #: modules/codec/speex.c:91
12432 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12433 msgstr "Ultra-wideband (32kHz)"
12434
12435 #: modules/codec/speex.c:98
12436 msgid "Speex audio decoder"
12437 msgstr "Giải mã audio Speex"
12438
12439 #: modules/codec/speex.c:100
12440 msgid "Speex"
12441 msgstr "Speex"
12442
12443 #: modules/codec/speex.c:104
12444 msgid "Speex audio packetizer"
12445 msgstr "Đóng gói audio Speex"
12446
12447 #: modules/codec/speex.c:110
12448 msgid "Speex audio encoder"
12449 msgstr "Mã hóa audio Speex"
12450
12451 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12452 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12453 msgstr "Tắt tính năng hiển thị độ trong suốt đối với phụ đề trong DVD"
12454
12455 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12456 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12457 msgstr ""
12458 "Loại bỏ tất cả các hiệu ứng trong suốt được sử dụng trong phụ đề của các đĩa "
12459 "DVD."
12460
12461 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12462 msgid "DVD subtitles decoder"
12463 msgstr "Giải mã phụ đề DVD"
12464
12465 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12466 msgid "DVD subtitles"
12467 msgstr "Phụ đề DVD"
12468
12469 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12470 msgid "DVD subtitles packetizer"
12471 msgstr "Đóng gói phụ đề DVD"
12472
12473 #: modules/codec/stl.c:45
12474 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12475 msgstr "Giải mã phụ đề dạng EBU STL"
12476
12477 #. xgettext:
12478 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12479 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12480 #. languages using the Latin alphabet.
12481 #: modules/codec/subsdec.c:97
12482 msgid "Default (Windows-1252)"
12483 msgstr "Default (Windows-1252)"
12484
12485 #: modules/codec/subsdec.c:98
12486 msgid "System codeset"
12487 msgstr "System codeset"
12488
12489 #: modules/codec/subsdec.c:99
12490 msgid "Universal (UTF-8)"
12491 msgstr "Universal (UTF-8)"
12492
12493 #: modules/codec/subsdec.c:100
12494 msgid "Universal (UTF-16)"
12495 msgstr "Universal (UTF-16)"
12496
12497 #: modules/codec/subsdec.c:101
12498 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12499 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12500
12501 #: modules/codec/subsdec.c:102
12502 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12503 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12504
12505 #: modules/codec/subsdec.c:103
12506 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12507 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12508
12509 #: modules/codec/subsdec.c:107
12510 msgid "Western European (Latin-9)"
12511 msgstr "Western European (Latin-9)"
12512
12513 #: modules/codec/subsdec.c:108
12514 msgid "Western European (Windows-1252)"
12515 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12516
12517 #: modules/codec/subsdec.c:109
12518 msgid "Western European (IBM 00850)"
12519 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12520
12521 #: modules/codec/subsdec.c:111
12522 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12523 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12524
12525 #: modules/codec/subsdec.c:112
12526 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12527 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12528
12529 #: modules/codec/subsdec.c:114
12530 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12531 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12532
12533 #: modules/codec/subsdec.c:116
12534 msgid "Nordic (Latin-6)"
12535 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12536
12537 #: modules/codec/subsdec.c:118
12538 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12539 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12540
12541 #: modules/codec/subsdec.c:119
12542 msgid "Russian (KOI8-R)"
12543 msgstr "Tiếng Nga"
12544
12545 #: modules/codec/subsdec.c:120
12546 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12547 msgstr "Tiếng U-crai-na"
12548
12549 #: modules/codec/subsdec.c:122
12550 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12551 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12552
12553 #: modules/codec/subsdec.c:123
12554 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12555 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12556
12557 #: modules/codec/subsdec.c:125
12558 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12559 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12560
12561 #: modules/codec/subsdec.c:126
12562 msgid "Greek (Windows-1253)"
12563 msgstr "Greek (Windows-1253)"
12564
12565 #: modules/codec/subsdec.c:128
12566 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12567 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12568
12569 #: modules/codec/subsdec.c:129
12570 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12571 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12572
12573 #: modules/codec/subsdec.c:131
12574 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12575 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12576
12577 #: modules/codec/subsdec.c:132
12578 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12579 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12580
12581 #: modules/codec/subsdec.c:135
12582 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12583 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12584
12585 #: modules/codec/subsdec.c:136
12586 msgid "Thai (Windows-874)"
12587 msgstr "Thai (Windows-874)"
12588
12589 #: modules/codec/subsdec.c:138
12590 msgid "Baltic (Latin-7)"
12591 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12592
12593 #: modules/codec/subsdec.c:139
12594 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12595 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12596
12597 #: modules/codec/subsdec.c:142
12598 msgid "Celtic (Latin-8)"
12599 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12600
12601 #: modules/codec/subsdec.c:145
12602 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12603 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12604
12605 #: modules/codec/subsdec.c:147
12606 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12607 msgstr "Tiếng Trung phồn thể"
12608
12609 #: modules/codec/subsdec.c:148
12610 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12611 msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix"
12612
12613 #: modules/codec/subsdec.c:149
12614 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12615 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12616
12617 #: modules/codec/subsdec.c:150
12618 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12619 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12620
12621 #: modules/codec/subsdec.c:151
12622 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12623 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12624
12625 #: modules/codec/subsdec.c:152
12626 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12627 msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
12628
12629 #: modules/codec/subsdec.c:153
12630 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12631 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12632
12633 #: modules/codec/subsdec.c:154
12634 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12635 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12636
12637 #: modules/codec/subsdec.c:155
12638 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12639 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12640
12641 #: modules/codec/subsdec.c:156
12642 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12643 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12644
12645 #: modules/codec/subsdec.c:158
12646 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12647 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
12648
12649 #: modules/codec/subsdec.c:159
12650 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12651 msgstr "Việt Nam (Windows-1258)"
12652
12653 #: modules/codec/subsdec.c:166
12654 msgid "Subtitle text encoding"
12655 msgstr "Mã hóa văn bản của phụ đề"
12656
12657 #: modules/codec/subsdec.c:167
12658 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12659 msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề"
12660
12661 #: modules/codec/subsdec.c:168
12662 msgid "Subtitle justification"
12663 msgstr "Canh chỉnh phụ đề"
12664
12665 #: modules/codec/subsdec.c:169
12666 msgid "Set the justification of subtitles"
12667 msgstr "Canh đều phụ đề"
12668
12669 #: modules/codec/subsdec.c:170
12670 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12671 msgstr "Tự động nhận dạng phụ đề có định dạng UTF-8"
12672
12673 #: modules/codec/subsdec.c:171
12674 msgid ""
12675 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12676 msgstr ""
12677 "Phần điều chỉnh này tự động nhận dạng các loại tập tin phụ đề dùng có định "
12678 "dạng UTF-8."
12679
12680 #: modules/codec/subsdec.c:174
12681 msgid ""
12682 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12683 "but you can choose to disable all formatting."
12684 msgstr ""
12685 "Một số định dạng của phụ đề cho phép hiển thị hiệu ứng đối với một số các "
12686 "văn bản hoặc kiểu chữ. VLC sẽ tự động canh chỉnh và hiển thị những hiệu ứng "
12687 "này giúp bạn, tuy nhiên bạn vẫn có thể tự mình vô hiệu hóa việc thể hiện các "
12688 "hiệu ứng này."
12689
12690 #: modules/codec/subsdec.c:182
12691 msgid "Text subtitle decoder"
12692 msgstr "Giải mã văn bản trong phụ đề"
12693
12694 #. xgettext:
12695 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12696 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12697 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12698 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12699 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12700 #. Other scripts use other code pages.
12701 #.
12702 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12703 #. the VideoLAN translators mailing list.
12704 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12705 msgctxt "GetACP"
12706 msgid "CP1252"
12707 msgstr "CP1258"
12708
12709 #: modules/codec/subsusf.c:46
12710 msgid "USFSubs"
12711 msgstr "USFSubs"
12712
12713 #: modules/codec/subsusf.c:47
12714 msgid "USF subtitles decoder"
12715 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
12716
12717 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12718 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12719 msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)"
12720
12721 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12722 msgid "SVCD subtitles"
12723 msgstr "Phụ đề SVCD"
12724
12725 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12726 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12727 msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)"
12728
12729 #: modules/codec/t140.c:35
12730 msgid "T.140 text encoder"
12731 msgstr "T.140 text encoder"
12732
12733 #: modules/codec/telx.c:54
12734 msgid "Override page"
12735 msgstr "Trang ghi đè"
12736
12737 #: modules/codec/telx.c:55
12738 msgid ""
12739 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12740 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12741 "usually 888 or 889)."
12742 msgstr ""
12743 "Xuất dữ liệu đè lên các trang đã được chỉ định, bật phần này nếu các phụ đề "
12744 "không hiển thị (-1 = tự động nhận dạng từ TS, 0 = tự động nhận dạng từ "
12745 "teletext, >0 = số trang thực tế, luôn luôn ở 888 hoặc 889)"
12746
12747 #: modules/codec/telx.c:60
12748 msgid "Ignore subtitle flag"
12749 msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề"
12750
12751 #: modules/codec/telx.c:61
12752 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12753 msgstr ""
12754 "Bỏ qua phần cờ đánh dấu của phụ đề, bật phần này nếu các phụ đề của bạn chọn "
12755 "không hiển thị."
12756
12757 #: modules/codec/telx.c:64
12758 msgid "Workaround for France"
12759 msgstr "Chỉ được dùng tại Pháp"
12760
12761 #: modules/codec/telx.c:65
12762 msgid ""
12763 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12764 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12765 "your subtitles don't appear."
12766 msgstr ""
12767 "Một số kênh phát từ Pháp không gắn cờ đánh dấu lên các trang phụ đề đúng vì "
12768 "lý do chuyển dịch sai. Bật phần này nếu việc chuyển dịch sai trong trường "
12769 "hợp phụ đề của bạn không hiển thị."
12770
12771 #: modules/codec/telx.c:71
12772 msgid "Teletext subtitles decoder"
12773 msgstr "Trình giải mã phụ đề Teletext"
12774
12775 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12776 msgid ""
12777 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12778 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12779 msgstr ""
12780 "Buộc sử dụng một chỉ số chất lượng giữa 1 (thấp nhất) và 10 (cao nhất), thay "
12781 "vì xác định dựa vào chỉ số bitrate. Phần này sẽ tạo ra các luồng dữ liệu đối "
12782 "với biến số thay đổi mã hóa bitrate - VBR."
12783
12784 #: modules/codec/theora.c:112
12785 msgid "Theora video decoder"
12786 msgstr "Trình giải mã video Theora"
12787
12788 #: modules/codec/theora.c:118
12789 msgid "Theora video packetizer"
12790 msgstr "Trình đóng gói video dạng Theora"
12791
12792 #: modules/codec/theora.c:125
12793 msgid "Theora video encoder"
12794 msgstr "Trình mã hóa video dạng Theora"
12795
12796 #: modules/codec/twolame.c:56
12797 msgid ""
12798 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12799 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12800 msgstr ""
12801 "Buộc xác định chất lượng mã hóa trong phạm vi giữa 0.0 (cao nhất) và 50.0 "
12802 "(thấp nhất), thay vì xác định dựa vào chỉ số bitrate. Phần này sẽ tạo ra các "
12803 "luồng dữ liệu dạng biến số thay đổi mã hóa bitrate - VBR."
12804
12805 #: modules/codec/twolame.c:59
12806 msgid "Stereo mode"
12807 msgstr "Chế độ Stereo"
12808
12809 #: modules/codec/twolame.c:60
12810 msgid "Handling mode for stereo streams"
12811 msgstr "Chế độ thao tác với luồng dữ liệu dạng stereo"
12812
12813 #: modules/codec/twolame.c:61
12814 msgid "VBR mode"
12815 msgstr "Chế độ VBR"
12816
12817 #: modules/codec/twolame.c:63
12818 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12819 msgstr ""
12820 "Sử dụng biến số Bitrate. Giá trị mặc định là sử dụng hằng số Bitrate (CBR)."
12821
12822 #: modules/codec/twolame.c:64
12823 msgid "Psycho-acoustic model"
12824 msgstr "Mô hình Âm Học-Tâm Lý"
12825
12826 #: modules/codec/twolame.c:66
12827 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12828 msgstr "Số nguyên trong khoảng từ -1 (không áp dụng mô hình) đến 4."
12829
12830 #: modules/codec/twolame.c:70
12831 msgid "Joint stereo"
12832 msgstr "Kết nối stereo"
12833
12834 #: modules/codec/twolame.c:75
12835 msgid "Libtwolame audio encoder"
12836 msgstr "Trình giải mã audio dạng Libtwolame"
12837
12838 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12839 msgid "Ulead DV audio decoder"
12840 msgstr "Trình giải mã audio dạng Ulead DV"
12841
12842 #: modules/codec/vorbis.c:175
12843 msgid "Maximum encoding bitrate"
12844 msgstr "Mã hóa bitrate tối đa"
12845
12846 #: modules/codec/vorbis.c:177
12847 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12848 msgstr ""
12849 "Số bitrate tối đa tính bằng kbps. Phần tính năng rất hữu dụng với các ứng "
12850 "dụng phân luồng dữ liệu."
12851
12852 #: modules/codec/vorbis.c:178
12853 msgid "Minimum encoding bitrate"
12854 msgstr "Mã hóa bitrate tối thiểu"
12855
12856 #: modules/codec/vorbis.c:180
12857 msgid ""
12858 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12859 "channel."
12860 msgstr ""
12861 "Bitrate tối thiểu tính bằng kbps. Phần này rất hữu ích với việc mã hóa dữ "
12862 "liệu đối với các kênh phát đã đượ chỉnh sửa về kích thước."
12863
12864 #: modules/codec/vorbis.c:183
12865 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12866 msgstr "Buộc sử dụng chế độ mã hóa hằng số bitrate (CBR)."
12867
12868 #: modules/codec/vorbis.c:187
12869 msgid "Vorbis audio decoder"
12870 msgstr "Trình giải mã audo dạng Vorbis"
12871
12872 #: modules/codec/vorbis.c:198
12873 msgid "Vorbis audio packetizer"
12874 msgstr "Trình đóng gói audio dạng Vorbis"
12875
12876 #: modules/codec/vorbis.c:205
12877 msgid "Vorbis audio encoder"
12878 msgstr "Trình mã hóa audio dạng Vorbis"
12879
12880 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12881 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12882 msgstr "Trình giải mã audio dạng WMA v1/v2 fixed point"
12883
12884 #: modules/codec/x264.c:62
12885 msgid "Maximum GOP size"
12886 msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP"
12887
12888 #: modules/codec/x264.c:63
12889 msgid ""
12890 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12891 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12892 "-1 for infinite."
12893 msgstr ""
12894 "Thiết lập khoảng thời gian tối đa giữa các khung dạng IDR. Giá trị càng lớn "
12895 "sẽ lưu các bit nhiều hơn, điều này sẽ cải thiện chất lượng dành cho các "
12896 "bitrate đã được cung cấp cho phần dự đoán chi phí truyền. Sử dụng -1 cho số "
12897 "lượng lớn nhất."
12898
12899 #: modules/codec/x264.c:67
12900 msgid "Minimum GOP size"
12901 msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP"
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:68
12904 msgid ""
12905 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12906 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12907 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12908 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12909 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12910 "the IDR-frame. \n"
12911 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12912 "frames, but do not start a new GOP."
12913 msgstr ""
12914 "Chỉnh khoảng thời gian tối thiểu giữa các khung hình IDR. Trong h.264, khung "
12915 "hình-I không cần thiết bao bọc một GOP đã đóng vì có thể một khung hình-P "
12916 "cho phép được dự đoán từ các khùng hình hơn là chỉ dựa vào một khung trước "
12917 "đó (xem phần tham chiếu về tùy chọn khung hình). Bởi thế, khung hình-I không "
12918 "cần thiết phải lướt xem. Khung hình-IDR giới hạn các khung hình-P liên tiếp "
12919 "từ việc tham chiếu đến bất kỳ khung hình ưu tiên nào hơn khung hình-IDR.\n"
12920 "Nếu các cảnh bị cắt xuất hiện trong khoảng thời gian này, thì các cảnh đó "
12921 "vẫn được mã hóa dưới dạng khung hình-I, nhưng không thể bắt đầu tạo mới một "
12922 "GOP."
12923
12924 #: modules/codec/x264.c:77
12925 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12926 msgstr "Sử dụng điểm hồi phục để đóng lại GOPs"
12927
12928 #: modules/codec/x264.c:79
12929 msgid ""
12930 "none: use closed GOPs only\n"
12931 "normal: use standard open GOPs\n"
12932 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12933 msgstr ""
12934 "không: chỉ sử dụng GOP đã bị đóng.\n"
12935 "bình thường: sử dụng trong việc mở GOP theo dạng tiêu chuẩn\n"
12936 "bluray: sửd dụng tính năng tương thích mở của GOPs đối với đĩa Blu-ray"
12937
12938 #: modules/codec/x264.c:83
12939 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12940 msgstr ""
12941 "sử dụng GOP dạng mở, dành cho tính tương thích với bluray đồng thời sử dụng "
12942 "tùy chọn bluray-compat"
12943
12944 #: modules/codec/x264.c:86
12945 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12946 msgstr "Bật phần hỗ trợ tính tương thích hack với Blu-ray"
12947
12948 #: modules/codec/x264.c:87
12949 msgid ""
12950 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12951 "ray compatibility\n"
12952 "e.g. resolution, framerate, level"
12953 msgstr ""
12954 "Bật tính năng hỗ trợ hack cho Blu-ray, phần này không buộc bất kỳ tính tương "
12955 "thích nào liên quan đến Blu-ray\n"
12956 "ví dụ độ phân giả, tỉ lệ khung hình, cấp độ"
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:90
12959 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12960 msgstr "Cường độ khung hình-I bổ sung"
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:91
12963 msgid ""
12964 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12965 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12966 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12967 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12968 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12969 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12970 "1 to 100."
12971 msgstr ""
12972 "Nhận dạng các phân cảnh cắt. Điều khiển cường độ của các khung hình-I bổ "
12973 "sung. Giá trị của phân cảnh cắt càng nhỏ, thì codec thường buộc khung hình-I "
12974 "khi vượt ngưỡng keyint. Giá trị tốt nhất dành cho phân cảnh cắt có thể được "
12975 "tìm thấy tại phần khung hình-I. Giá trị càng lớn thì khung hình-I càng cần "
12976 "xuất hiện, nhưng sẽ làm lãng phí bit dữ liệu. -1 để tắt phần nhận dạng phân "
12977 "cảnh cắt, khi làm thế thì các khung hình-I chỉ được chèn vào sau mỗi khung "
12978 "hình keyint, và có thể dẫn đến tình trạng mã hóa không được suôn sẻ. Giá trị "
12979 "nằm trong khoảng 1 đến 100."
12980
12981 #: modules/codec/x264.c:102
12982 msgid "B-frames between I and P"
12983 msgstr "khung B giữa I và P"
12984
12985 #: modules/codec/x264.c:103
12986 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12987 msgstr ""
12988 "Sô slượng các khung hình-B giữa các khung hình-P và I. Phạm vi giá trị nằm "
12989 "trong khoảng từ 1 đến 16."
12990
12991 #: modules/codec/x264.c:106
12992 msgid "Adaptive B-frame decision"
12993 msgstr "Quyết định chấp nhận khung hình-B"
12994
12995 #: modules/codec/x264.c:107
12996 msgid ""
12997 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12998 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12999 msgstr ""
13000 "Buộc xác định số lượng liên tiếp các khung hình-B được sử dụng, ngoại trừ "
13001 "phía trước khung hình-I. Giá trị nằm trong khoảng từ 0 đến 2."
13002
13003 #: modules/codec/x264.c:111
13004 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13005 msgstr "Sử dụng chuyên biệt (đường chéo) khung hình-B"
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:112
13008 msgid ""
13009 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13010 "negative values cause less B-frames."
13011 msgstr ""
13012 "Đường chéo sử dụng cho khung hình-B. Giá trị dương sẽ tạo ra nhiều khung "
13013 "hình-B, giá trị âm tạo ra ít khung hình-B hơn."
13014
13015 #: modules/codec/x264.c:116
13016 msgid "Keep some B-frames as references"
13017 msgstr "Giữ tham chiếu đối với một số khung hình-B"
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:117
13020 msgid ""
13021 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13022 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13023 "appropriately.\n"
13024 " - none: Disabled\n"
13025 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13026 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13027 msgstr ""
13028 "Cho phép khung hình-B được sử dụng dưới dạng tham chiếu để dự đoán các khung "
13029 "hình khác. Giữ phần trung bình khoảng 2+ đối với các khung hình-B liên tiếp "
13030 "dạng tham chiếu, và sắp lại trật tự các khung hình theo hướng hợp lý.\n"
13031 "- không: Vô hiệu hóa\n"
13032 "- nghiêm ngặt: Giữ chế độ phân nhánh kim tự tháp\n"
13033 "- bình thường: Không- nghiêm ngặt (không tương thích với định dạng Blu-ray)\n"
13034
13035 #: modules/codec/x264.c:125
13036 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13037 msgstr "Sử dụng phạm vi hiển thị đầy đủ thay vì sử dụng phạm vi màu của TV"
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:126
13040 msgid ""
13041 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13042 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13043 msgstr ""
13044 "Phạm vi của TV thường được quy định theo phạm vi màu sắc, việc xác định giá "
13045 "trị này sẽ bật tính năng libx264 để có thể mã hóa phạm vi màu đầy đủ nhất"
13046
13047 #: modules/codec/x264.c:129
13048 msgid "CABAC"
13049 msgstr "CABAC"
13050
13051 #: modules/codec/x264.c:130
13052 msgid ""
13053 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13054 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13055 msgstr ""
13056 "CABAC (Thuật Toán Nhị Phân Dựa Theo-Ngữ Cảnh Context-Adaptive Binary "
13057 "Arithmetic Coding). Giảm độ mã hóa và giải mã đối với bitrate, có thể tiết "
13058 "kiệm từ 10 đến 15% lượng bitrate."
13059
13060 #: modules/codec/x264.c:134
13061 msgid "Number of reference frames"
13062 msgstr "Số lượng hệ quy chiếu"
13063
13064 #: modules/codec/x264.c:135
13065 msgid ""
13066 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13067 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13068 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13069 msgstr ""
13070 "Số lượng các khung hình trước đó được sử dụng để dự đoán. Phần này rất tiện "
13071 "ích cho dạng phim hoạt hình Nhật Bản - Anime, nhưng sẽ tạo ra chút ít thay "
13072 "đổi đối với các chất liệu video bình thường. Một số trình giải mã không "
13073 "thích ứng được với các giá trị tham chiếu khung hình ở mức độ lớn. Vùng giá "
13074 "trị nằm trong khoảng từ 1 đến 16."
13075
13076 #: modules/codec/x264.c:140
13077 msgid "Skip loop filter"
13078 msgstr "Bỏ qua phần lọc dữ liệu lặp"
13079
13080 #: modules/codec/x264.c:141
13081 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13082 msgstr ""
13083 "Tắt trạng thái kích hoạt việc sử dụng bộ lọc lặp với các phần deblocking "
13084 "(giảm chất lượng)."
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:143
13087 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13088 msgstr "Bộ lọc lặp AlphaC0 và thông số alpha thử nghiệm:beta"
13089
13090 #: modules/codec/x264.c:144
13091 msgid ""
13092 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13093 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13094 msgstr ""
13095 "Bộ lọc lặp AlphaC0 và thông số Beta. Vùng giá trị nằm trong khoảng từ -6 đến "
13096 "6 đối với cả hai thống số alpha và beta. -6 có nghĩa là bộ lọc sáng, 6 có "
13097 "nghĩa là tăng cường độ."
13098
13099 #: modules/codec/x264.c:148
13100 msgid "H.264 level"
13101 msgstr "Cấp độ 264"
13102
13103 #: modules/codec/x264.c:149
13104 msgid ""
13105 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13106 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13107 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13108 "for letting x264 set level."
13109 msgstr ""
13110 "Xác định mức độ H.264 (được xác định bởi Annex A theo tiêu chuẩn). Các mức "
13111 "độ không cần phải bắt buộc; điều này hoàn toàn tùy thuộc vào người dùng lựa "
13112 "chọn mức độ tương thích với những phần còn lại trong tùy chọn mã hóa. Vùng "
13113 "giá trị từ 1 đến 5.1 (cũng cho phép phạm vi từ 10 đến 51). Đặt giá trị 0 để "
13114 "lập mức độ x264."
13115
13116 #: modules/codec/x264.c:154
13117 msgid "H.264 profile"
13118 msgstr "Hồ sơ H.264"
13119
13120 #: modules/codec/x264.c:155
13121 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13122 msgstr "Chọn hồ sơ H.264 sẽ giới hạn các thiết lập khác"
13123
13124 #: modules/codec/x264.c:161
13125 msgid "Interlaced mode"
13126 msgstr "Chế độ quét mành"
13127
13128 #: modules/codec/x264.c:162
13129 msgid "Pure-interlaced mode."
13130 msgstr "Chế độ quét mành-nguyên bản"
13131
13132 #: modules/codec/x264.c:164
13133 msgid "Frame packing"
13134 msgstr "Đóng gói khung hình"
13135
13136 #: modules/codec/x264.c:165
13137 msgid ""
13138 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13139 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13140 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13141 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13142 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13143 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13144 " 5: frame alternation - one view per frame"
13145 msgstr ""
13146 "Dành cho việc xác định sự sắp xếp khung hình đối với các video định dạng "
13147 "nổi:\n"
13148 "0: dạng ô cờ - các điểm ảnh thay thế từ L và R\n"
13149 "1: thay thế bằng cột - L và R được quét mành bằng cột\n"
13150 "2: thay thế bằng dòng - L và R được quét mành bằng dòng\n"
13151 "3: trượt ngang - L phía bên trái, R phía bên phải\n"
13152 "4: trên dưới - L phía trên cùng, R phía dưới cùng\n"
13153 "5: thay thế bằng khung hình - xem lần lượt mỗi khung hình"
13154
13155 #: modules/codec/x264.c:173
13156 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13157 msgstr "Sử dụng Cập Nhật Hiển Thị Tuần Hoàn"
13158
13159 #: modules/codec/x264.c:174
13160 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13161 msgstr "Sử dụng Cập Nhật Hiển Thị Tuần Hoàn của khung hình IDR"
13162
13163 #: modules/codec/x264.c:176
13164 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13165 msgstr "Sử dụng tỉ lệ điều khiển dạng mb-tree"
13166
13167 #: modules/codec/x264.c:177
13168 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13169 msgstr "Bạn đã vô hiệu hóa phần sử dụng Macroblock-tree trên tỉ lệ điều khiển"
13170
13171 #: modules/codec/x264.c:179
13172 msgid "Force number of slices per frame"
13173 msgstr "Buộc sủ dụng số lượng lát cắt cho từng khung hình"
13174
13175 #: modules/codec/x264.c:180
13176 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13177 msgstr ""
13178 "Buộc sử dụng lát cắt hình chữ nhật và bị chồng lên bởi các tùy chọn về lớp "
13179 "cắt khác"
13180
13181 #: modules/codec/x264.c:182
13182 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13183 msgstr "Giới hạn kích thước của mỗi lát cắt tính bằng byte"
13184
13185 #: modules/codec/x264.c:183
13186 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13187 msgstr ""
13188 "Đặt thông số giới hạn kích thước lát cắt được tính bằng đơn vị byte, bao gồm "
13189 "cả phần kích thước NAL"
13190
13191 #: modules/codec/x264.c:185
13192 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13193 msgstr "Giới hạn kích thước của mỗi lát cắt trong macroblock"
13194
13195 #: modules/codec/x264.c:186
13196 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13197 msgstr "Đặt số lượng tối đa của macroblock cho từng lát cắt"
13198
13199 #: modules/codec/x264.c:189
13200 msgid "Set QP"
13201 msgstr "Thiết lập QP"
13202
13203 #: modules/codec/x264.c:190
13204 msgid ""
13205 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13206 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13207 msgstr ""
13208 "Phần này sẽ chọn các lượng tử được sử dụng. Kết quả giá trị càng nhỏ thì độ "
13209 "trung thực càng cao, nhưng đồng thời cũng làm tăng bitrate. Giá trị mặc định "
13210 "tốt nhất là 26. Phạm vi giá trị từ 0 (nguyên bản) đến 51."
13211
13212 #: modules/codec/x264.c:194
13213 msgid "Quality-based VBR"
13214 msgstr "Chất lượng dựa trên VBR"
13215
13216 #: modules/codec/x264.c:195
13217 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13218 msgstr ""
13219 "Chất lượng dựa trên VBR theo kiểu một chiều. Phạm vi giá trị từ 0 đến 51."
13220
13221 #: modules/codec/x264.c:197
13222 msgid "Min QP"
13223 msgstr "QP tối thiểu"
13224
13225 #: modules/codec/x264.c:198
13226 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13227 msgstr ""
13228 "Thông số lượng tử nhỏ nhất. 15 đến 35 là phạm vi giá trị hữu dụng nhất."
13229
13230 #: modules/codec/x264.c:201
13231 msgid "Max QP"
13232 msgstr "QP tối đa"
13233
13234 #: modules/codec/x264.c:202
13235 msgid "Maximum quantizer parameter."
13236 msgstr "Thông số lượng tử lớn nhất."
13237
13238 #: modules/codec/x264.c:204
13239 msgid "Max QP step"
13240 msgstr "Bước QP tối đa"
13241
13242 #: modules/codec/x264.c:205
13243 msgid "Max QP step between frames."
13244 msgstr "Bước QP tối đa giữa các khung hình."
13245
13246 #: modules/codec/x264.c:207
13247 msgid "Average bitrate tolerance"
13248 msgstr "Độ chịu tải bitrate trung bình"
13249
13250 #: modules/codec/x264.c:208
13251 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13252 msgstr "Cho phép pbiến số ở dạng bitrate trung bình (đơn vị kbit/giây)."
13253
13254 #: modules/codec/x264.c:211
13255 msgid "Max local bitrate"
13256 msgstr "Bitrate tối đa tại hệ thống hiện tại"
13257
13258 #: modules/codec/x264.c:212
13259 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13260 msgstr ""
13261 "Đặt chỉnh thông số bitrate tối đa tại hệ thống hiện tại (đơn vị kbit/giây)."
13262
13263 #: modules/codec/x264.c:214
13264 msgid "VBV buffer"
13265 msgstr "Bộ nhớ đệm cho VBV"
13266
13267 #: modules/codec/x264.c:215
13268 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13269 msgstr ""
13270 "Khoảng thời gian trung bình dành cho bitrate tối đa tại hệ thống hiện tại "
13271 "(đơn vị kbit)."
13272
13273 #: modules/codec/x264.c:218
13274 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13275 msgstr "Thời gian chiếm đóng của bộ nhớ đệm VBV lúc ban đầu"
13276
13277 #: modules/codec/x264.c:219
13278 msgid ""
13279 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13280 "0.0 to 1.0."
13281 msgstr ""
13282 "Chỉnh thời gian chiếm đóng bộ nhớ đệm lúc bạn đầu dưới dạng tỉ số của kích "
13283 "thước bộ nhớ đệm. Vùng phạm vi giá trị từ 0.0 đến 1.0."
13284
13285 #: modules/codec/x264.c:222
13286 msgid "How AQ distributes bits"
13287 msgstr "Cách phân bố các bit của AQ"
13288
13289 #: modules/codec/x264.c:223
13290 msgid ""
13291 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13292 " - 0: Disabled\n"
13293 " - 1: Current x264 default mode\n"
13294 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13295 "frame"
13296 msgstr ""
13297 "Xác định chế độ phân bố bit dữ liệu của AQ, mặc định là 1\n"
13298 "- 0: Vô hiệu hóa\n"
13299 "- 1: Sử dụng chế độ mặc định x264 hiện tại\n"
13300 "- 2: sử dụng log(var)^2 thay vì log(var) và cố gắng phỏng theo độ dài của "
13301 "từng khung hình"
13302
13303 #: modules/codec/x264.c:228
13304 msgid "Strength of AQ"
13305 msgstr "Độ dài AQ"
13306
13307 #: modules/codec/x264.c:229
13308 msgid ""
13309 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13310 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13311 " - 0.5: weak AQ\n"
13312 " - 1.5: strong AQ"
13313 msgstr ""
13314 "Mức độ giảm khối dữ liệu và làm mờ những khu vực\n"
13315 "phẳng hay có họa tiết, mặc định là 1.0 khuyên nghị nên ở giữa 0..2\n"
13316 "- 0.5: AQ yếu\n"
13317 "- 1.5: AQ mạnh"
13318
13319 #: modules/codec/x264.c:235
13320 msgid "QP factor between I and P"
13321 msgstr "Hệ số QP giữa I và P"
13322
13323 #: modules/codec/x264.c:236
13324 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13325 msgstr ""
13326 "Hệ số QP giữa giữa I và P. Phạm vi giá trị nằm trong khoảng từ 1.0 đến 2.0."
13327
13328 #: modules/codec/x264.c:239
13329 msgid "QP factor between P and B"
13330 msgstr "Hệ số QP giữa P và B"
13331
13332 #: modules/codec/x264.c:240
13333 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13334 msgstr "Hệ số QP giữa P và B. Phạm vi giá trị trong khoảng từ 1.0 đến 2.0."
13335
13336 #: modules/codec/x264.c:242
13337 msgid "QP difference between chroma and luma"
13338 msgstr "Điểm khác biệt về QP giữa sắc độ và sắc sáng"
13339
13340 #: modules/codec/x264.c:243
13341 msgid "QP difference between chroma and luma."
13342 msgstr "Điểm khác biệt về QP giữa sắc độ và sắc sáng."
13343
13344 #: modules/codec/x264.c:245
13345 msgid "Multipass ratecontrol"
13346 msgstr "Điều khiển tỉ lệ đa mật khẩu"
13347
13348 #: modules/codec/x264.c:246
13349 msgid ""
13350 "Multipass ratecontrol:\n"
13351 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13352 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13353 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13354 msgstr ""
13355 "Điều khiển tỉ lệ đa mật khẩu:\n"
13356 "- 1: Mật khẩu đầu tiên, tạo trạng thái của tập tin\n"
13357 "- 2: Mật khẩu sau cùng, không viết dữ liệu đè lên tập tin trạng thái\n"
13358 "- 3: Các mật khẩu khác, viết dữ liệu đè lên tập tin trạng thái\n"
13359 "\n"
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:251
13362 msgid "QP curve compression"
13363 msgstr "Độ nén cong QP"
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:252
13366 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13367 msgstr "Độ nén con QP. Vùng phạm vi giá trị từ 0.0 (CBR) đến 1.0 (QCP)."
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13370 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13371 msgstr "Giảm độ dao động trong QP"
13372
13373 #: modules/codec/x264.c:255
13374 msgid ""
13375 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13376 "blurs complexity."
13377 msgstr ""
13378 "Phần này sẽ giảm đi độ dao động trong QP trước khi áp dụng độ nén cong. Tạm "
13379 "thời sẽ làm giảm đi tính phức tạp."
13380
13381 #: modules/codec/x264.c:259
13382 msgid ""
13383 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13384 "blurs quants."
13385 msgstr ""
13386 "Phần này sẽ giảmPhần này sẽ giảm đi độ dao động trong QP trước khi áp dụng "
13387 "độ nén cong. Tạm thời sẽ làm giảm đi tính phức tạp."
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:264
13390 msgid "Partitions to consider"
13391 msgstr "Các phân vùng cần xem xét"
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:265
13394 msgid ""
13395 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13396 " - none  : \n"
13397 " - fast  : i4x4\n"
13398 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13399 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13400 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13401 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13402 msgstr ""
13403 "Các phân vùng cần xem xét trong chế độ phân tích:\n"
13404 "- không:\n"
13405 "- nhanh: i4x4\n"
13406 "- bình thường: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13407 "- chậm: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13408 "- tất cả: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13409 "(p4x4 yêu cầu cần có p8x8. i8x8 yêu cầu cần có 8x8dct)."
13410
13411 #: modules/codec/x264.c:273
13412 msgid "Direct MV prediction mode"
13413 msgstr "Chế độ dự đoán MV trực tiếp"
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:276
13416 msgid "Direct prediction size"
13417 msgstr "Kích thước dự đoán trực tiếp"
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:277
13420 msgid ""
13421 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13422 " -  1: 8x8\n"
13423 " - -1: smallest possible according to level\n"
13424 msgstr ""
13425 "Kích thước dự đoán trực tiếp: - 0:4x4\n"
13426 "- 1: 8x8\n"
13427 "- -1: nhỏ nhất có thể dựa theo cấp độ\n"
13428
13429 #: modules/codec/x264.c:282
13430 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13431 msgstr "Dự đoán kích thước dành cho khung hình-B"
13432
13433 #: modules/codec/x264.c:283
13434 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13435 msgstr "Dự đoán kích thước dành cho các khung hình-B."
13436
13437 #: modules/codec/x264.c:285
13438 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13439 msgstr "Dự đoán kích thước các khung hình-P"
13440
13441 #: modules/codec/x264.c:286
13442 msgid ""
13443 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13444 " - 1: Blind offset\n"
13445 " - 2: Smart analysis\n"
13446 msgstr ""
13447 "Dự đoán kích thước khung hình loại-P: - 0: Tắt\n"
13448 "- 1: Các offset không rõ\n"
13449 "- 2: Phân tích thông minh\n"
13450
13451 #: modules/codec/x264.c:291
13452 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13453 msgstr "Phương pháp dự đoán chuyển động điểm ảnh dựa vào số nguyên"
13454
13455 #: modules/codec/x264.c:292
13456 msgid ""
13457 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13458 "(fast)\n"
13459 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13460 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13461 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13462 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13463 msgstr ""
13464 "Chọn lựa thuật toán dự đoán chuyển động:  - dia: tìm kiếm dạng hình thoi, "
13465 "bán kính 1 (nhanh)\n"
13466 " - hex: tìm kiếm lục giác, bán kính 2\n"
13467 " - umh: tìm kiếm đa ngũ giác không đều (tốt hơn nhưng chậm hơn)\n"
13468 " - esa: tìm kiếm toàn diện (cực kỳ chậm, chủ yếu dành cho việc kiểm thử)\n"
13469 " - tesa: tìm kiếm toàn diện đầy đủ (chậm nhất, chủ yếu dành cho kiểm thử)\n"
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:299
13472 msgid "Maximum motion vector search range"
13473 msgstr "Phạm vi tìm kiếm của véctơ chuyển động tối đa"
13474
13475 #: modules/codec/x264.c:300
13476 msgid ""
13477 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13478 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13479 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13480 msgstr ""
13481 "Khoảng cách tối đa để tìm kiếm trong phần dự đoán chuyển động, được tính từ "
13482 "(các) vị trí đã được dự tính trước. Mặc định là 16 tốt danh cho mọi đối "
13483 "tượng, các phân cảnh ở định dạng phân giải cao có thể hưởng lợi từ thiết lập "
13484 "giữa khoảng phạm vi từ 24 đến 32. Vùng giá trị từ 0 đến 64."
13485
13486 #: modules/codec/x264.c:305
13487 msgid "Maximum motion vector length"
13488 msgstr "Độ dài véctơ chuyển động tối đa"
13489
13490 #: modules/codec/x264.c:306
13491 msgid ""
13492 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13493 msgstr ""
13494 "Độ dài véctơ chuyển động tối đa được tính bằng điểm ảnh. -1 là tự động, dựa "
13495 "trên mức độ."
13496
13497 #: modules/codec/x264.c:309
13498 msgid "Minimum buffer space between threads"
13499 msgstr "Khoảng cách bộ nhớ đệm tối thiểu giữa các tiến trình"
13500
13501 #: modules/codec/x264.c:310
13502 msgid ""
13503 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13504 "threads."
13505 msgstr ""
13506 "Khoảng cách bộ nhớ đệm tối thiểu giữa các tiến trình. -1 theo mức tự động, "
13507 "dựa trên số lượng các tiến trình."
13508
13509 #: modules/codec/x264.c:313
13510 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13511 msgstr "Độ dài tùy chọn thuộc phần thị giác tâm lý, mặc định là \"1.0:0.0\""
13512
13513 #: modules/codec/x264.c:314
13514 msgid ""
13515 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13516 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13517 "default off"
13518 msgstr ""
13519 "Điều khiển thông số đầu tiên nếu RD được bật (subme>=6) hoặc tắt.\n"
13520 "Điều khiển thông số thứ hai nếu Trellis được sử dụng trong phần tùy chọn thị "
13521 "giác tâm lý, mặc định là tắt"
13522
13523 #: modules/codec/x264.c:318
13524 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13525 msgstr "Chất lượng quyết định dự đoán chuyển động và từng phần của subpixel"
13526
13527 #: modules/codec/x264.c:320
13528 msgid ""
13529 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13530 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13531 "quality). Range 1 to 9."
13532 msgstr ""
13533 "Thông số này điều khiển chất lượng đối chọi lại với việc đánh đổi tốc độ bao "
13534 "gồm cả phần tiến trình quyết định dự đoán chuyển động (chậm hơn = nhanh hơn "
13535 "và cao hơn = chất lượng tốt hơn). Vùng phạm vi giá trị từ 1 đến 9."
13536
13537 #: modules/codec/x264.c:324
13538 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13539 msgstr ""
13540 "Quyết định chế độ dựa trên RD dành cho khung hình-B. Phần này đòi hỏi subme "
13541 "6 (hoặc cao hơn)."
13542
13543 #: modules/codec/x264.c:327
13544 msgid "Decide references on a per partition basis"
13545 msgstr "Quyết định các tham chiếu trên mỗi phần phân vùng cơ bản"
13546
13547 #: modules/codec/x264.c:328
13548 msgid ""
13549 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13550 "as opposed to only one ref per macroblock."
13551 msgstr ""
13552 "Cho phép mỗi phân vùng 8x8 hoặc 16x8 chọn lựa độc lập một khung hình tham "
13553 "chiếu, nhằm tương phản mỗi khối tham chiếu nhỏ."
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:332
13556 msgid "Chroma in motion estimation"
13557 msgstr "Sắc độ trong phần dự đoán chuyển động"
13558
13559 #: modules/codec/x264.c:333
13560 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13561 msgstr "Chome ME dành cho subpel và chế độ quyết định trong khung hình-P."
13562
13563 #: modules/codec/x264.c:336
13564 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13565 msgstr "Kết hợp việc lọc dữ liệu từ nhiều hướng."
13566
13567 #: modules/codec/x264.c:338
13568 msgid "Adaptive spatial transform size"
13569 msgstr "Kích thước chuyển đổi phỏng theo chiều không gian"
13570
13571 #: modules/codec/x264.c:340
13572 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13573 msgstr "Quyết định dựa trên SATD đối vớic việc chuyển đổi 8x8 trong MBs-ẩn."
13574
13575 #: modules/codec/x264.c:342
13576 msgid "Trellis RD quantization"
13577 msgstr "Nén RD Trellis"
13578
13579 #: modules/codec/x264.c:343
13580 msgid ""
13581 "Trellis RD quantization: \n"
13582 " - 0: disabled\n"
13583 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13584 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13585 "This requires CABAC."
13586 msgstr ""
13587 "Nén RD Trellis: \n"
13588 " - 0: vô hiệu hóa\n"
13589 " - 1: chỉ bật khi phần mã hóa cuối cùng của một MB\n"
13590 " - 2: bật trên mọi chế độ quyết định\n"
13591 "Phần này yêu cầu CABAC."
13592
13593 #: modules/codec/x264.c:349
13594 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13595 msgstr "Nhận dạng bỏ qua sớm trên khung hình-P"
13596
13597 #: modules/codec/x264.c:350
13598 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13599 msgstr "Nhận dạng bỏ qua sớm trên khung hình-P."
13600
13601 #: modules/codec/x264.c:352
13602 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13603 msgstr "Ngưỡng hệ số trên khung hình-P"
13604
13605 #: modules/codec/x264.c:353
13606 msgid ""
13607 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13608 "small single coefficient."
13609 msgstr ""
13610 "Ngưỡng hệ số trên khung hình-P. Loại bỏ các khối dct chỉ chứa các hệ số đơn "
13611 "nhỏ."
13612
13613 #: modules/codec/x264.c:356
13614 msgid "Use Psy-optimizations"
13615 msgstr "Sử dụng tùy chọn-Tâm lý"
13616
13617 #: modules/codec/x264.c:357
13618 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13619 msgstr ""
13620 "Sử dụng tất cả các tùy chọn thị giác có thể làm giảm chất lượng PSNR và SSIM"
13621
13622 #: modules/codec/x264.c:361
13623 msgid ""
13624 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13625 "a useful range."
13626 msgstr ""
13627 "Giảm độ nhiễu trong Dct-domain. Phỏng theo pseudo-deadzone. Vùng giá trị hữu "
13628 "dụng từ 10 đến 1000."
13629
13630 #: modules/codec/x264.c:364
13631 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13632 msgstr "Độ nén deadzone của Inter luma"
13633
13634 #: modules/codec/x264.c:365
13635 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13636 msgstr ""
13637 "Chỉnh kích thước của Độ nén deadzone của Inter luma. Vùng phạm vi giá trị từ "
13638 "0 đến 32."
13639
13640 #: modules/codec/x264.c:368
13641 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13642 msgstr "Độ nén deadzone của sắc hiển thị"
13643
13644 #: modules/codec/x264.c:369
13645 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13646 msgstr ""
13647 "Chỉnh kích thước độ nén deadzone của sắc hiển thị. Vùng phạm vi giá trị từ 0 "
13648 "đến 32."
13649
13650 #: modules/codec/x264.c:374
13651 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/codec/x264.c:375
13655 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13656 msgstr ""
13657 "Tăng độ hoàn thiện chất lượng chất lượng của SMP, dựa theo chi phí cho việc "
13658 "lặp lại."
13659
13660 #: modules/codec/x264.c:378
13661 msgid "CPU optimizations"
13662 msgstr "Tùy chọn hóa CPU"
13663
13664 #: modules/codec/x264.c:379
13665 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13666 msgstr "Sử dụng tùy chọn hóa CPU mã máy."
13667
13668 #: modules/codec/x264.c:381
13669 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13670 msgstr "Tên tập tin để duyệt trạng thái tập tin"
13671
13672 #: modules/codec/x264.c:382
13673 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13674 msgstr ""
13675 "Tên tập tin để duyệt trạng thái tập tin đối với quá trình mã hóa đồng bộ."
13676
13677 #: modules/codec/x264.c:384
13678 msgid "PSNR computation"
13679 msgstr "Điện toán PSNR"
13680
13681 #: modules/codec/x264.c:385
13682 msgid ""
13683 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13684 "quality."
13685 msgstr ""
13686 "Tính toán và in ra trạng thái PSNR. Phần này không gây tác động lên chất "
13687 "lượng mã hóa thực tế."
13688
13689 #: modules/codec/x264.c:388
13690 msgid "SSIM computation"
13691 msgstr "Điện toán SSIM"
13692
13693 #: modules/codec/x264.c:389
13694 msgid ""
13695 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13696 "quality."
13697 msgstr ""
13698 "Tính toán và in ra trạng thái SSIM. Phần này không gây tác động lên chất "
13699 "lượng mã hóa thực tế."
13700
13701 #: modules/codec/x264.c:392
13702 msgid "Quiet mode"
13703 msgstr "Chế độ im lặng"
13704
13705 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13706 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13707 msgid "Statistics"
13708 msgstr "Thống kê"
13709
13710 #: modules/codec/x264.c:395
13711 msgid "Print stats for each frame."
13712 msgstr "In ra trạng thái của từng khung hình."
13713
13714 #: modules/codec/x264.c:397
13715 msgid "SPS and PPS id numbers"
13716 msgstr "Chỉ số thứ tự của SPS và PPS"
13717
13718 #: modules/codec/x264.c:398
13719 msgid ""
13720 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13721 "settings."
13722 msgstr ""
13723 "Chỉnh chỉ số thứ tự của SPS và PPS để cho phép việc kết nối các luồng dữ "
13724 "liệu với các thiết lập khác nhau."
13725
13726 #: modules/codec/x264.c:401
13727 msgid "Access unit delimiters"
13728 msgstr "Đơn vị giới hạn truy cập"
13729
13730 #: modules/codec/x264.c:402
13731 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13732 msgstr "Tạo ra các đơn vị giới hạn truy cập dạng NAL."
13733
13734 #: modules/codec/x264.c:404
13735 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13736 msgstr "Đếm số khung hình để sự dụng cho các loại khung hình phía trước"
13737
13738 #: modules/codec/x264.c:405
13739 msgid ""
13740 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13741 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13742 msgstr ""
13743 "Đếm số khung hình để sự dụng cho các loại khung hình phía trước. Hiện tại "
13744 "nếu theo mặc định có thể gây ra vấn đề liên quan đến việc đồng bộ hóa với "
13745 "các dữ liệu xuất ra dạng không trộn tín hiệu, giống kiểu xuất dữ liệu rtsp "
13746 "mà không có phần ts-mux"
13747
13748 #: modules/codec/x264.c:408
13749 msgid "HRD-timing information"
13750 msgstr "Thông tin về thời gian HRD"
13751
13752 #: modules/codec/x264.c:409
13753 msgid "Default tune setting used"
13754 msgstr "Thiết lập giai điệu đã sử dụng theo mặc định"
13755
13756 #: modules/codec/x264.c:410
13757 msgid "Default preset setting used"
13758 msgstr "Thiết lập điều khiển đã sử dụng theo mặc định"
13759
13760 #: modules/codec/x264.c:412
13761 msgid "x264 advanced options."
13762 msgstr "Tùy chọn nâng cao dạng x264"
13763
13764 #: modules/codec/x264.c:413
13765 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13766 msgstr "Tùy chọn nâng cao dạng x264, theo định dạng {opt=val,op2=val2} ."
13767
13768 #: modules/codec/x264.c:418
13769 msgid "dia"
13770 msgstr "dia"
13771
13772 #: modules/codec/x264.c:418
13773 msgid "hex"
13774 msgstr "hex"
13775
13776 #: modules/codec/x264.c:418
13777 msgid "umh"
13778 msgstr "umh"
13779
13780 #: modules/codec/x264.c:418
13781 msgid "esa"
13782 msgstr "esa"
13783
13784 #: modules/codec/x264.c:418
13785 msgid "tesa"
13786 msgstr "băng dính"
13787
13788 #: modules/codec/x264.c:429
13789 msgid "Fast"
13790 msgstr "Nhan"
13791
13792 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13794 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13795 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13796 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13797 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13798 msgid "Normal"
13799 msgstr "Bình thường"
13800
13801 #: modules/codec/x264.c:429
13802 msgid "Slow"
13803 msgstr "Chậm"
13804
13805 #: modules/codec/x264.c:434
13806 msgid "Spatial"
13807 msgstr ""
13808
13809 #: modules/codec/x264.c:434
13810 msgid "Temporal"
13811 msgstr ""
13812
13813 #: modules/codec/x264.c:439
13814 msgid "checkerboard"
13815 msgstr "bàn cờ"
13816
13817 #: modules/codec/x264.c:439
13818 msgid "column alternation"
13819 msgstr "cột đan xen"
13820
13821 #: modules/codec/x264.c:439
13822 msgid "row alternation"
13823 msgstr "dòng đan xen"
13824
13825 #: modules/codec/x264.c:439
13826 msgid "side by side"
13827 msgstr "từng phía một"
13828
13829 #: modules/codec/x264.c:439
13830 msgid "top bottom"
13831 msgstr "tận cùng bên dưới"
13832
13833 #: modules/codec/x264.c:439
13834 msgid "frame alternation"
13835 msgstr "khung hình đan xen"
13836
13837 #: modules/codec/x264.c:443
13838 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13839 msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264 10-bit)"
13840
13841 #: modules/codec/x264.c:446
13842 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13843 msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264)"
13844
13845 #: modules/codec/xwd.c:36
13846 msgid "XWD image decoder"
13847 msgstr "Trình giải mã hình ảnh XWD"
13848
13849 #: modules/codec/zvbi.c:58
13850 msgid "Teletext page"
13851 msgstr "Trang Teletext"
13852
13853 #: modules/codec/zvbi.c:59
13854 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13855 msgstr "Mở các trang Teletext được chỉ định. Trang mặc định là chỉ số 100"
13856
13857 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13858 msgid "Teletext transparency"
13859 msgstr "Độ mờ của Teletext"
13860
13861 #: modules/codec/zvbi.c:63
13862 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13863 msgstr ""
13864
13865 #: modules/codec/zvbi.c:66
13866 msgid "Teletext alignment"
13867 msgstr ""
13868
13869 #: modules/codec/zvbi.c:68
13870 msgid ""
13871 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13872 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13873 "6 = top-right)."
13874 msgstr ""
13875 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
13876 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
13877 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
13878
13879 #: modules/codec/zvbi.c:72
13880 msgid "Teletext text subtitles"
13881 msgstr ""
13882
13883 #: modules/codec/zvbi.c:73
13884 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13885 msgstr ""
13886
13887 #: modules/codec/zvbi.c:82
13888 msgid "VBI and Teletext decoder"
13889 msgstr ""
13890
13891 #: modules/codec/zvbi.c:83
13892 msgid "VBI & Teletext"
13893 msgstr "VBI & Teletext"
13894
13895 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13896 msgid "DBus"
13897 msgstr ""
13898
13899 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13900 msgid "D-Bus control interface"
13901 msgstr ""
13902
13903 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13904 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13905 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13912 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13913 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13914 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13915 msgid "VLC media player"
13916 msgstr "Chương trình VLC"
13917
13918 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13919 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/control/dummy.c:39
13923 msgid ""
13924 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13925 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13926 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13927 msgstr ""
13928
13929 #: modules/control/dummy.c:49
13930 msgid "Dummy interface"
13931 msgstr ""
13932
13933 #: modules/control/gestures.c:71
13934 msgid "Motion threshold (10-100)"
13935 msgstr ""
13936
13937 #: modules/control/gestures.c:73
13938 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13939 msgstr ""
13940
13941 #: modules/control/gestures.c:75
13942 msgid "Trigger button"
13943 msgstr ""
13944
13945 #: modules/control/gestures.c:77
13946 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13947 msgstr ""
13948
13949 #: modules/control/gestures.c:83
13950 msgid "Middle"
13951 msgstr "Giữa"
13952
13953 #: modules/control/gestures.c:86
13954 msgid "Gestures"
13955 msgstr ""
13956
13957 #: modules/control/gestures.c:94
13958 msgid "Mouse gestures control interface"
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13962 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13963 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13964 msgid "Global Hotkeys"
13965 msgstr "Phím tắt chung"
13966
13967 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13968 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13969 msgid "Global Hotkeys interface"
13970 msgstr "Phím tắt giao diện chung"
13971
13972 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13973 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13974 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13975 msgid "Hotkeys"
13976 msgstr "Phím tắt"
13977
13978 #: modules/control/hotkeys.c:89
13979 msgid "Hotkeys management interface"
13980 msgstr "Phím tắt làm phóng to giao diện"
13981
13982 #: modules/control/hotkeys.c:188
13983 msgid "One"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/control/hotkeys.c:195
13987 #, c-format
13988 msgid "Loop: %s"
13989 msgstr "Lặp lại: %s"
13990
13991 #: modules/control/hotkeys.c:202
13992 #, c-format
13993 msgid "Random: %s"
13994 msgstr "Ngẫu nhiên: %s"
13995
13996 #: modules/control/hotkeys.c:325
13997 #, c-format
13998 msgid "Audio Device: %s"
13999 msgstr "Thiết bị Audio: %s"
14000
14001 #: modules/control/hotkeys.c:388
14002 msgid "Recording"
14003 msgstr "Đang thu âm"
14004
14005 #: modules/control/hotkeys.c:388
14006 msgid "Recording done"
14007 msgstr "Thu âm hoàn tất"
14008
14009 #: modules/control/hotkeys.c:403
14010 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14011 msgstr "Đồng bộ hóa phụ đề: thời gian audio đã đánh dấu"
14012
14013 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
14014 msgid "No active subtitle"
14015 msgstr "Hiện không kích hoạt phụ đề"
14016
14017 #: modules/control/hotkeys.c:424
14018 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14019 msgstr "Đồng bộ hóa phụ đề: thời gian phụ đề đã đánh dấu"
14020
14021 #: modules/control/hotkeys.c:444
14022 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14023 msgstr ""
14024
14025 #: modules/control/hotkeys.c:453
14026 #, c-format
14027 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/control/hotkeys.c:466
14031 msgid "Sub sync: delay reset"
14032 msgstr ""
14033
14034 #: modules/control/hotkeys.c:495
14035 #, c-format
14036 msgid "Subtitle delay %i ms"
14037 msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây"
14038
14039 #: modules/control/hotkeys.c:511
14040 #, c-format
14041 msgid "Audio delay %i ms"
14042 msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây"
14043
14044 #: modules/control/hotkeys.c:547
14045 #, c-format
14046 msgid "Audio track: %s"
14047 msgstr "Track Audio: %s"
14048
14049 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
14050 #, c-format
14051 msgid "Subtitle track: %s"
14052 msgstr "Track phụ đề: %s"
14053
14054 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
14055 msgid "N/A"
14056 msgstr "N/A"
14057
14058 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
14059 #, c-format
14060 msgid "Program Service ID: %s"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/control/hotkeys.c:763
14064 #, c-format
14065 msgid "Aspect ratio: %s"
14066 msgstr "Tỉ số đồng dạng: %s"
14067
14068 #: modules/control/hotkeys.c:793
14069 #, c-format
14070 msgid "Crop: %s"
14071 msgstr "Cắt bỏ: %s"
14072
14073 #: modules/control/hotkeys.c:841
14074 msgid "Zooming reset"
14075 msgstr "Cài đặt lại phần hiển thị phóng to"
14076
14077 #: modules/control/hotkeys.c:848
14078 msgid "Scaled to screen"
14079 msgstr "Canh tỉ lệ vừa với màn hình"
14080
14081 #: modules/control/hotkeys.c:850
14082 msgid "Original Size"
14083 msgstr "Kích thước ban đầu"
14084
14085 #: modules/control/hotkeys.c:919
14086 #, c-format
14087 msgid "Zoom mode: %s"
14088 msgstr "Chế độ phóng to: %s"
14089
14090 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
14091 msgid "Deinterlace off"
14092 msgstr "Tắt chế độ chống quét mành"
14093
14094 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
14095 msgid "Deinterlace on"
14096 msgstr "Mở chế độ chống quét mành"
14097
14098 #: modules/control/hotkeys.c:1016
14099 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14100 msgstr "Vị trí phụ đề: hiện chưa kích hoạt phụ đề"
14101
14102 #: modules/control/hotkeys.c:1028
14103 #, c-format
14104 msgid "Subtitle position %d px"
14105 msgstr "Vị trí hiển thị phụ đề %d px"
14106
14107 #: modules/control/hotkeys.c:1162
14108 #, c-format
14109 msgid "Volume %ld%%"
14110 msgstr "Âm lượng %ld%%"
14111
14112 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14113 #, c-format
14114 msgid "Speed: %.2fx"
14115 msgstr "Tốc độ: %.2fx"
14116
14117 #: modules/control/lirc.c:46
14118 msgid "Change the lirc configuration file"
14119 msgstr "Thay đổi tập tin cấu hình lirc"
14120
14121 #: modules/control/lirc.c:48
14122 msgid ""
14123 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14124 "users home directory."
14125 msgstr ""
14126 "Thông báo lirc về việc đọc dư liệu từ tập tin cấu hình này. Theo mặc định "
14127 "thì phần này sẽ tìm kiếm trong thư mục gốc của người dùng."
14128
14129 #: modules/control/lirc.c:58
14130 msgid "Infrared"
14131 msgstr "Hồng ngoại"
14132
14133 #: modules/control/lirc.c:61
14134 msgid "Infrared remote control interface"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/control/motion.c:65
14138 msgid "motion"
14139 msgstr ""
14140
14141 #: modules/control/motion.c:68
14142 msgid "motion control interface"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14146 msgid ""
14147 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14148 msgstr ""
14149
14150 #: modules/control/netsync.c:57
14151 msgid "Network master clock"
14152 msgstr ""
14153
14154 #: modules/control/netsync.c:58
14155 msgid ""
14156 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14157 "for clients listening"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/control/netsync.c:62
14161 msgid "Master server ip address"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/control/netsync.c:63
14165 msgid ""
14166 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14167 msgstr ""
14168
14169 #: modules/control/netsync.c:66
14170 msgid "UDP timeout (in ms)"
14171 msgstr ""
14172
14173 #: modules/control/netsync.c:67
14174 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14175 msgstr ""
14176
14177 #: modules/control/netsync.c:71
14178 msgid "Network Sync"
14179 msgstr ""
14180
14181 #: modules/control/netsync.c:72
14182 msgid "Network synchronization"
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/control/ntservice.c:44
14186 msgid "Install Windows Service"
14187 msgstr "Cài đặt dịch vụ dành cho Windows"
14188
14189 #: modules/control/ntservice.c:46
14190 msgid "Install the Service and exit."
14191 msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát."
14192
14193 #: modules/control/ntservice.c:47
14194 msgid "Uninstall Windows Service"
14195 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows"
14196
14197 #: modules/control/ntservice.c:49
14198 msgid "Uninstall the Service and exit."
14199 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát."
14200
14201 #: modules/control/ntservice.c:50
14202 msgid "Display name of the Service"
14203 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
14204
14205 #: modules/control/ntservice.c:52
14206 msgid "Change the display name of the Service."
14207 msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ"
14208
14209 #: modules/control/ntservice.c:53
14210 msgid "Configuration options"
14211 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
14212
14213 #: modules/control/ntservice.c:55
14214 msgid ""
14215 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14216 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14217 "configured."
14218 msgstr ""
14219 "Chinh sua tuy chon nay se duoc su dung boi phan Dich Vu (thi du --foo=bar --"
14220 "no-foobar). Can xac dinh thoi gian cai dat de phan Dich vu co the duoc chinh "
14221 "sua day du."
14222
14223 #: modules/control/ntservice.c:60
14224 msgid ""
14225 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14226 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14227 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14228 msgstr ""
14229 "Các giao diện bổ sung sẽ được tùy biến bởi phần Dịch Vụ. Cần chỉnh thời gian "
14230 "cài đặt thích hợp để Dịch Vụ có thể được thiết lập đúng cách. Sử dụng dấu "
14231 "phẩy để tách biệt module giao diện. (các giá trị thông thường là: logger, "
14232 "sap, rc, http)"
14233
14234 #: modules/control/ntservice.c:66
14235 msgid "NT Service"
14236 msgstr "Dịch vụ NT"
14237
14238 #: modules/control/ntservice.c:67
14239 msgid "Windows Service interface"
14240 msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows"
14241
14242 #: modules/control/rc.c:70
14243 msgid "Initializing"
14244 msgstr "Đang khởi tạo"
14245
14246 #: modules/control/rc.c:71
14247 msgid "Opening"
14248 msgstr "Đang mở"
14249
14250 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14252 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14253 msgid "Pause"
14254 msgstr "Tạm dừng"
14255
14256 #: modules/control/rc.c:75
14257 msgid "Error"
14258 msgstr "Lỗi"
14259
14260 #: modules/control/rc.c:161
14261 msgid "Show stream position"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/control/rc.c:162
14265 msgid ""
14266 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14267 msgstr ""
14268
14269 #: modules/control/rc.c:165
14270 msgid "Fake TTY"
14271 msgstr "TTY là giả"
14272
14273 #: modules/control/rc.c:166
14274 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14275 msgstr ""
14276
14277 #: modules/control/rc.c:168
14278 msgid "UNIX socket command input"
14279 msgstr ""
14280
14281 #: modules/control/rc.c:169
14282 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14283 msgstr ""
14284
14285 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14286 msgid "TCP command input"
14287 msgstr ""
14288
14289 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14290 msgid ""
14291 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14292 "port the interface will bind to."
14293 msgstr ""
14294
14295 #: modules/control/rc.c:179
14296 msgid ""
14297 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14298 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14299 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14300 msgstr ""
14301
14302 #: modules/control/rc.c:186
14303 msgid "RC"
14304 msgstr "RC"
14305
14306 #: modules/control/rc.c:189
14307 msgid "Remote control interface"
14308 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
14309
14310 #: modules/control/rc.c:349
14311 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14312 msgstr ""
14313 "Đã thiết lập giao diện điều khiển từ xa. Gõ `trợ giúp' để nhận thông tin về "
14314 "trợ giúp."
14315
14316 #: modules/control/rc.c:761
14317 #, c-format
14318 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14319 msgstr "Không rõ lệnh `%s'. Gõ `trợ giúp' để nhận trợ giúp."
14320
14321 #: modules/control/rc.c:779
14322 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14323 msgstr "+----[ Cac lenh dieu khien tu xa ]"
14324
14325 #: modules/control/rc.c:781
14326 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14327 msgstr "| them XYZ  . . . . . . . . . . . . them XYZ to danh sach"
14328
14329 #: modules/control/rc.c:782
14330 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14331 msgstr ""
14332 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . dua XYZ vao hang doi trong danh sach phat"
14333
14334 #: modules/control/rc.c:783
14335 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14336 msgstr "| playlist . . . . .  hien thi cac doi tuong trong danh sach phat"
14337
14338 #: modules/control/rc.c:784
14339 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14340 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . phat luong du lieu"
14341
14342 #: modules/control/rc.c:785
14343 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14344 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . dung lai luong du lieu"
14345
14346 #: modules/control/rc.c:786
14347 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14348 msgstr ""
14349 "| next . . . . . . . . . . . . . .  doi tuong tiep theo trong danh sach phat"
14350
14351 #: modules/control/rc.c:787
14352 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14353 msgstr ""
14354 "| prev . . . . . . . . . . . .  doi tuong truoc do trong danh sach phat"
14355
14356 #: modules/control/rc.c:788
14357 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14358 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  di den doi tuong tai phan chi muc"
14359
14360 #: modules/control/rc.c:789
14361 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14362 msgstr ""
14363 "| repeat [on|off] . . . .  chuyen doi viec lap lai hay khong lap lai cac doi "
14364 "tuong trong danh sach phat"
14365
14366 #: modules/control/rc.c:790
14367 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14368 msgstr ""
14369 "| loop [on|off] . . . . . . . . . chuyen doi viec lap lai hoac khong lap lai "
14370 "trong danh sach phat"
14371
14372 #: modules/control/rc.c:791
14373 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14374 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  chuyen doi che do phat ngau nhien"
14375
14376 #: modules/control/rc.c:792
14377 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14378 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . lam rong phan danh sach phat"
14379
14380 #: modules/control/rc.c:793
14381 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14382 msgstr "| status . . . . . . . . . . . trang thai hien tai cua danh sach phat"
14383
14384 #: modules/control/rc.c:794
14385 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14386 msgstr "| title [X]  . . . . . . chinh/nhan tieu de cua doi tuong hien tai"
14387
14388 #: modules/control/rc.c:795
14389 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/control/rc.c:796
14393 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/control/rc.c:797
14397 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/control/rc.c:798
14401 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/control/rc.c:799
14405 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/control/rc.c:801
14409 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/control/rc.c:802
14413 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/control/rc.c:803
14417 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/control/rc.c:804
14421 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/control/rc.c:805
14425 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/control/rc.c:806
14429 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/control/rc.c:807
14433 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/control/rc.c:808
14437 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/control/rc.c:809
14441 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/control/rc.c:810
14445 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/control/rc.c:811
14449 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/control/rc.c:812
14453 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/control/rc.c:813
14457 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14458 msgstr ""
14459
14460 #: modules/control/rc.c:814
14461 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/control/rc.c:815
14465 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/control/rc.c:817
14469 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14470 msgstr ""
14471
14472 #: modules/control/rc.c:818
14473 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14474 msgstr ""
14475
14476 #: modules/control/rc.c:819
14477 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14478 msgstr ""
14479
14480 #: modules/control/rc.c:820
14481 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14482 msgstr ""
14483
14484 #: modules/control/rc.c:821
14485 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14486 msgstr ""
14487
14488 #: modules/control/rc.c:822
14489 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14490 msgstr ""
14491
14492 #: modules/control/rc.c:823
14493 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/control/rc.c:824
14497 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14498 msgstr ""
14499
14500 #: modules/control/rc.c:825
14501 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14502 msgstr ""
14503
14504 #: modules/control/rc.c:826
14505 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/control/rc.c:827
14509 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14510 msgstr ""
14511
14512 #: modules/control/rc.c:828
14513 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14514 msgstr ""
14515
14516 #: modules/control/rc.c:829
14517 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14518 msgstr ""
14519
14520 #: modules/control/rc.c:830
14521 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14522 msgstr ""
14523
14524 #: modules/control/rc.c:832
14525 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14526 msgstr ""
14527
14528 #: modules/control/rc.c:833
14529 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14530 msgstr ""
14531
14532 #: modules/control/rc.c:834
14533 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14534 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dong lai chuong trinh VLC"
14535
14536 #: modules/control/rc.c:836
14537 msgid "+----[ end of help ]"
14538 msgstr ""
14539
14540 #: modules/control/rc.c:963
14541 msgid "Press menu select or pause to continue."
14542 msgstr ""
14543
14544 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14545 #: modules/control/rc.c:1487
14546 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14547 msgstr "Go 'chon menu' hoac 'dung lai' de tiep tuc."
14548
14549 #: modules/control/rc.c:1281
14550 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14551 msgstr "Lỗi: `goto' cần một thông số lớn hơn không."
14552
14553 #: modules/control/rc.c:1292
14554 #, c-format
14555 msgid "Playlist has only %u element"
14556 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14557 msgstr[0] "Danh sách bạn chỉ có %u đối tượng"
14558
14559 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14560 msgid "+-[Incoming]"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14564 #, c-format
14565 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14566 msgstr ""
14567
14568 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14569 #, c-format
14570 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14574 #, c-format
14575 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14576 msgstr ""
14577
14578 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14579 #, c-format
14580 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/control/rc.c:1752
14584 #, c-format
14585 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14586 msgstr ""
14587
14588 #: modules/control/rc.c:1754
14589 #, c-format
14590 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14594 msgid "+-[Video Decoding]"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14598 #, c-format
14599 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14603 #, c-format
14604 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14605 msgstr "| khung hinh duoc hien thi :    %5<PRIi64>"
14606
14607 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14608 #, c-format
14609 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14610 msgstr ""
14611
14612 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14613 msgid "+-[Audio Decoding]"
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14617 #, c-format
14618 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14622 #, c-format
14623 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14627 #, c-format
14628 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14629 msgstr ""
14630
14631 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14632 msgid "+-[Streaming]"
14633 msgstr ""
14634
14635 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14636 #, c-format
14637 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14638 msgstr ""
14639
14640 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14641 #, c-format
14642 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14646 #, c-format
14647 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14648 msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
14649
14650 #: modules/demux/aiff.c:49
14651 msgid "AIFF demuxer"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14655 msgid "ASF/WMV demuxer"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14659 msgid "Could not demux ASF stream"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14663 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/demux/au.c:50
14667 msgid "AU demuxer"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14671 msgid "Avformat demuxer"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14675 msgid "Avformat"
14676 msgstr "Định dạng AV"
14677
14678 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14679 msgid "Avformat muxer"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14683 msgid "Avformat mux"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14687 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14691 msgid "Format name"
14692 msgstr "Tên định dạng"
14693
14694 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14695 msgid "Internal libavcodec format name"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14699 msgid "Force interleaved method"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14703 msgid "Force index creation"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14707 msgid ""
14708 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14709 "incomplete (not seekable)."
14710 msgstr ""
14711 "Đánh lại số chỉ mục cho tập tin AVI. Chỉ sử dụng tùy chọn này nếu như tập "
14712 "tin dạng AVI của bạn bị lỗi hoặc chưa hoàn thiện (không thể xem được)."
14713
14714 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14715 msgid "Ask for action"
14716 msgstr "Hỏi xác nhận trước khi thực hiện"
14717
14718 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14719 msgid "Always fix"
14720 msgstr "Luôn luôn sửa"
14721
14722 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14723 msgid "Never fix"
14724 msgstr "Không bao giờ sửa"
14725
14726 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14727 msgid "Fix when necessary"
14728 msgstr "Sửa chữa khi cần thiết"
14729
14730 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14731 msgid "AVI demuxer"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14735 msgid "Broken or missing AVI Index"
14736 msgstr "Chỉ số thứ tự AVI bị thiếu hoặc bị lỗi"
14737
14738 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14739 msgid ""
14740 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14741 "correctly.\n"
14742 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14743 "index in memory.\n"
14744 "This step might take a long time on a large file.\n"
14745 "What do you want to do?"
14746 msgstr ""
14747 "Vì chỉ mục của tập tin AVI bị thiếu hoặc bị lỗi, việc xem lướt sẽ có thể "
14748 "không hiển thị chính xác.\n"
14749 "VLC sẽ không không sửa lỗi tập tin này nhưng có thể tạm thời khắc phục vấn "
14750 "đề này bằng cách tự động xây dựng một chỉ mục mới trong bộ nhớ.\n"
14751 "Thao tác này sẽ tốn nhiều thời gian nếu tập tin có kích thước lớn.\n"
14752 "Bạn có muốn thực hiện thao tác đánh số lại chỉ mục hay không?"
14753
14754 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14755 msgid "Build index then play"
14756 msgstr "Lập danh mục thứ tự sau đó phát"
14757
14758 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14759 msgid "Play as is"
14760 msgstr "Phát dưới dạng"
14761
14762 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14763 msgid "Do not play"
14764 msgstr "Không phát"
14765
14766 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14767 msgid "Fixing AVI Index..."
14768 msgstr "Đang sửa lại chỉ mục AVI..."
14769
14770 #: modules/demux/cdg.c:43
14771 msgid "CDG demuxer"
14772 msgstr ""
14773
14774 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14775 msgid "Dump module"
14776 msgstr ""
14777
14778 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14779 msgid "Dump filename"
14780 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
14781
14782 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14783 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14784 msgstr "Tên của tập tin thuộc luồng dữ liệu gốc sẽ bị loại bỏ"
14785
14786 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14787 msgid "Append to existing file"
14788 msgstr ""
14789
14790 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14791 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14795 msgid "File dumper"
14796 msgstr ""
14797
14798 #: modules/demux/dirac.c:41
14799 msgid "Value to adjust dts by"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/demux/dirac.c:54
14803 msgid "Dirac video demuxer"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/demux/flac.c:50
14807 msgid "FLAC demuxer"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/demux/image.c:44
14811 msgid "ES ID"
14812 msgstr ""
14813
14814 #: modules/demux/image.c:52
14815 msgid "Decode"
14816 msgstr "Giải mã"
14817
14818 #: modules/demux/image.c:54
14819 msgid "Decode at the demuxer stage"
14820 msgstr ""
14821
14822 #: modules/demux/image.c:56
14823 msgid "Forced chroma"
14824 msgstr ""
14825
14826 #: modules/demux/image.c:58
14827 msgid ""
14828 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14829 "specified chroma."
14830 msgstr ""
14831
14832 #: modules/demux/image.c:61
14833 msgid "Duration in seconds"
14834 msgstr "Độ dài tính bằng giây"
14835
14836 #: modules/demux/image.c:63
14837 msgid ""
14838 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14839 "an unlimited play time."
14840 msgstr ""
14841 "Độ dài tính bằng giây trước khi mô phỏng phần cuối của tập tin. Giá trị âm "
14842 "có nghĩa rằng không giới hạn thời gian phát."
14843
14844 #: modules/demux/image.c:68
14845 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/demux/image.c:70
14849 msgid "Real-time"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/demux/image.c:72
14853 msgid ""
14854 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14855 "input slaves."
14856 msgstr ""
14857
14858 #: modules/demux/image.c:76
14859 msgid "Image demuxer"
14860 msgstr ""
14861
14862 #: modules/demux/image.c:77
14863 msgid "Image"
14864 msgstr ""
14865
14866 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14867 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14868 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14869 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14870 msgid "Frames per Second"
14871 msgstr "Khung hình mỗi giây"
14872
14873 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14874 msgid ""
14875 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14876 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14877 msgstr ""
14878
14879 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14880 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14881 msgstr ""
14882
14883 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14884 msgid "---  DVD Menu"
14885 msgstr "---  DVD Menu"
14886
14887 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14888 msgid "First Played"
14889 msgstr "Phát đầu tiên"
14890
14891 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14892 msgid "Video Manager"
14893 msgstr "Quản lý video"
14894
14895 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14896 msgid "----- Title"
14897 msgstr "----- Title"
14898
14899 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14900 msgid "Matroska stream demuxer"
14901 msgstr ""
14902
14903 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14904 msgid "Respect ordered chapters"
14905 msgstr ""
14906
14907 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14908 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14909 msgstr "Phat từng chương theo thứ tự trong mảnh dữ liệu."
14910
14911 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14912 msgid "Chapter codecs"
14913 msgstr "Chương của codec"
14914
14915 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14916 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14917 msgstr ""
14918
14919 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14921 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14922 msgstr "Tải lại tập tin MKV trong cùng thư mục"
14923
14924 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14925 msgid ""
14926 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14927 "good for broken files)."
14928 msgstr ""
14929 "Tải lại tập tin matroska trong cùng thư mục để tìm kiếm các mảnh dữ liệu "
14930 "được liên kết với nhau ( không hữu hiệu đối với các tập tin bị lỗi)."
14931
14932 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14933 msgid "Seek based on percent not time"
14934 msgstr ""
14935
14936 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14937 msgid "Seek based on percent not time."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14941 msgid "Dummy Elements"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14945 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14946 msgstr ""
14947 "Đọc và loại bỏ các yếu tố EBML bị lỗi (các tập tin bị hỏng hoặc không đúng "
14948 "định dạng)."
14949
14950 #: modules/demux/mod.c:54
14951 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/demux/mod.c:55
14955 msgid "Enable reverberation"
14956 msgstr ""
14957
14958 #: modules/demux/mod.c:56
14959 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14960 msgstr ""
14961
14962 #: modules/demux/mod.c:58
14963 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/demux/mod.c:60
14967 msgid "Enable megabass mode"
14968 msgstr ""
14969
14970 #: modules/demux/mod.c:61
14971 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14972 msgstr ""
14973
14974 #: modules/demux/mod.c:63
14975 msgid ""
14976 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14977 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14978 msgstr ""
14979
14980 #: modules/demux/mod.c:66
14981 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14982 msgstr ""
14983
14984 #: modules/demux/mod.c:68
14985 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/demux/mod.c:73
14989 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/demux/mod.c:84
14993 msgid "Reverberation level"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/demux/mod.c:86
14997 msgid "Reverberation delay"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/demux/mod.c:88
15001 msgid "Mega bass"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/demux/mod.c:91
15005 msgid "Mega bass level"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/demux/mod.c:93
15009 msgid "Mega bass cutoff"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/demux/mod.c:95
15013 msgid "Surround"
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/demux/mod.c:98
15017 msgid "Surround level"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/demux/mod.c:100
15021 msgid "Surround delay (ms)"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15025 msgid "Blues"
15026 msgstr "Blues"
15027
15028 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15029 msgid "Classic Rock"
15030 msgstr "Classic Rock"
15031
15032 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15033 msgid "Country"
15034 msgstr "Country"
15035
15036 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15037 msgid "Disco"
15038 msgstr "Disco"
15039
15040 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15041 msgid "Funk"
15042 msgstr "Funk"
15043
15044 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15045 msgid "Grunge"
15046 msgstr "Grunge"
15047
15048 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15049 msgid "Hip-Hop"
15050 msgstr "Hip-Hop"
15051
15052 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15053 msgid "Jazz"
15054 msgstr "Jazz"
15055
15056 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15057 msgid "Metal"
15058 msgstr "Metal"
15059
15060 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15061 msgid "New Age"
15062 msgstr "New Age"
15063
15064 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15065 msgid "Oldies"
15066 msgstr "Oldies"
15067
15068 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15069 msgid "Other"
15070 msgstr "Khác"
15071
15072 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15073 msgid "R&B"
15074 msgstr "R&B"
15075
15076 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15077 msgid "Rap"
15078 msgstr "Rap"
15079
15080 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15081 msgid "Industrial"
15082 msgstr "Industrial"
15083
15084 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15085 msgid "Alternative"
15086 msgstr "Alternative"
15087
15088 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15089 msgid "Death Metal"
15090 msgstr "Death Metal"
15091
15092 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15093 msgid "Pranks"
15094 msgstr "Pranks"
15095
15096 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15097 msgid "Soundtrack"
15098 msgstr "Soundtrack"
15099
15100 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15101 msgid "Euro-Techno"
15102 msgstr "Euro-Techno"
15103
15104 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15105 msgid "Ambient"
15106 msgstr "Ambient"
15107
15108 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15109 msgid "Trip-Hop"
15110 msgstr "Trip-Hop"
15111
15112 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15113 msgid "Vocal"
15114 msgstr "Vocal"
15115
15116 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15117 msgid "Jazz+Funk"
15118 msgstr "Jazz+Funk"
15119
15120 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15121 msgid "Fusion"
15122 msgstr "Fusion"
15123
15124 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15125 msgid "Trance"
15126 msgstr "Trance"
15127
15128 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15129 msgid "Instrumental"
15130 msgstr "Instrumental"
15131
15132 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15133 msgid "Acid"
15134 msgstr "Acid"
15135
15136 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15137 msgid "House"
15138 msgstr "House"
15139
15140 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15141 msgid "Game"
15142 msgstr "Game"
15143
15144 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15145 msgid "Sound Clip"
15146 msgstr "Sound Clip"
15147
15148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15149 msgid "Gospel"
15150 msgstr "Gospel"
15151
15152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15153 msgid "Noise"
15154 msgstr "Noise"
15155
15156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15157 msgid "Alternative Rock"
15158 msgstr "Alternative Rock"
15159
15160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15161 msgid "Bass"
15162 msgstr "Bass"
15163
15164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15165 msgid "Soul"
15166 msgstr "Soul"
15167
15168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15169 msgid "Punk"
15170 msgstr "Punk"
15171
15172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15173 msgid "Meditative"
15174 msgstr "Meditative"
15175
15176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15177 msgid "Instrumental Pop"
15178 msgstr "Instrumental Pop"
15179
15180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15181 msgid "Instrumental Rock"
15182 msgstr "Instrumental Rock"
15183
15184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15185 msgid "Ethnic"
15186 msgstr "Ethnic"
15187
15188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15189 msgid "Gothic"
15190 msgstr "Gothic"
15191
15192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15193 msgid "Darkwave"
15194 msgstr "Darkwave"
15195
15196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15197 msgid "Techno-Industrial"
15198 msgstr "Techno-Industrial"
15199
15200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15201 msgid "Electronic"
15202 msgstr "Electronic"
15203
15204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15205 msgid "Pop-Folk"
15206 msgstr "Pop-Folk"
15207
15208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15209 msgid "Eurodance"
15210 msgstr "Eurodance"
15211
15212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15213 msgid "Dream"
15214 msgstr "Dream"
15215
15216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15217 msgid "Southern Rock"
15218 msgstr "Southern Rock"
15219
15220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15221 msgid "Comedy"
15222 msgstr "Comedy"
15223
15224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15225 msgid "Cult"
15226 msgstr "Cult"
15227
15228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15229 msgid "Gangsta"
15230 msgstr "Gangsta"
15231
15232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15233 msgid "Top 40"
15234 msgstr "Top 40"
15235
15236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15237 msgid "Christian Rap"
15238 msgstr "Christian Rap"
15239
15240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15241 msgid "Pop/Funk"
15242 msgstr "Pop/Funk"
15243
15244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15245 msgid "Jungle"
15246 msgstr "Jungle"
15247
15248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15249 msgid "Native American"
15250 msgstr "Native American"
15251
15252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15253 msgid "Cabaret"
15254 msgstr "Cabaret"
15255
15256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15257 msgid "New Wave"
15258 msgstr "New Wave"
15259
15260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15261 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15262 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15263 msgid "Psychedelic"
15264 msgstr "Psychedelic"
15265
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15267 msgid "Rave"
15268 msgstr "Rave"
15269
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15271 msgid "Showtunes"
15272 msgstr "Showtunes"
15273
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15275 msgid "Trailer"
15276 msgstr "Trailer"
15277
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15279 msgid "Lo-Fi"
15280 msgstr "Lo-Fi"
15281
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15283 msgid "Tribal"
15284 msgstr "Tribal"
15285
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15287 msgid "Acid Punk"
15288 msgstr "Acid Punk"
15289
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15291 msgid "Acid Jazz"
15292 msgstr "Acid Jazz"
15293
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15295 msgid "Polka"
15296 msgstr "Polka"
15297
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15299 msgid "Retro"
15300 msgstr "Retro"
15301
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15303 msgid "Musical"
15304 msgstr "Musical"
15305
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15307 msgid "Rock & Roll"
15308 msgstr "Rock & Roll"
15309
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15311 msgid "Hard Rock"
15312 msgstr "Hard Rock"
15313
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15315 msgid "Folk"
15316 msgstr "Folk"
15317
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15319 msgid "Folk-Rock"
15320 msgstr "Folk-Rock"
15321
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15323 msgid "National Folk"
15324 msgstr "National Folk"
15325
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15327 msgid "Swing"
15328 msgstr "Swing"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15331 msgid "Fast Fusion"
15332 msgstr "Fast Fusion"
15333
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15335 msgid "Bebob"
15336 msgstr "Bebob"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15339 msgid "Revival"
15340 msgstr "Revival"
15341
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15343 msgid "Celtic"
15344 msgstr "Celtic"
15345
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15347 msgid "Bluegrass"
15348 msgstr "Bluegrass"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15351 msgid "Avantgarde"
15352 msgstr "Avantgarde"
15353
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15355 msgid "Gothic Rock"
15356 msgstr "Gothic Rock"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15359 msgid "Progressive Rock"
15360 msgstr "Progressive Rock"
15361
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15363 msgid "Psychedelic Rock"
15364 msgstr "Psychedelic Rock"
15365
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15367 msgid "Symphonic Rock"
15368 msgstr "Symphonic Rock"
15369
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15371 msgid "Slow Rock"
15372 msgstr "Slow Rock"
15373
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15375 msgid "Big Band"
15376 msgstr "Big Band"
15377
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15379 msgid "Easy Listening"
15380 msgstr "Easy Listening"
15381
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15383 msgid "Acoustic"
15384 msgstr "Acoustic"
15385
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15387 msgid "Humour"
15388 msgstr "Humour"
15389
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15391 msgid "Speech"
15392 msgstr "Speech"
15393
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15395 msgid "Chanson"
15396 msgstr "Chanson"
15397
15398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15399 msgid "Opera"
15400 msgstr "Opera"
15401
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15403 msgid "Chamber Music"
15404 msgstr "Chamber Music"
15405
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15407 msgid "Sonata"
15408 msgstr "Sonata"
15409
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15411 msgid "Symphony"
15412 msgstr "Symphony"
15413
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15415 msgid "Booty Bass"
15416 msgstr "Booty Bass"
15417
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15419 msgid "Primus"
15420 msgstr ""
15421
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15423 msgid "Porn Groove"
15424 msgstr "Porn Groove"
15425
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15427 msgid "Satire"
15428 msgstr "Satire"
15429
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15431 msgid "Slow Jam"
15432 msgstr "Slow Jam"
15433
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15435 msgid "Tango"
15436 msgstr "Tango"
15437
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15439 msgid "Samba"
15440 msgstr "Samba"
15441
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15443 msgid "Folklore"
15444 msgstr "Folklore"
15445
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15447 msgid "Ballad"
15448 msgstr "Ballad"
15449
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15451 msgid "Power Ballad"
15452 msgstr "Power Ballad"
15453
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15455 msgid "Rhythmic Soul"
15456 msgstr "Rhythmic Soul"
15457
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15459 msgid "Freestyle"
15460 msgstr "Freestyle"
15461
15462 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15463 msgid "Duet"
15464 msgstr "Duet"
15465
15466 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15467 msgid "Punk Rock"
15468 msgstr "Punk Rock"
15469
15470 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15471 msgid "Drum Solo"
15472 msgstr "Drum Solo"
15473
15474 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15475 msgid "Acapella"
15476 msgstr "Acapella"
15477
15478 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15479 msgid "Euro-House"
15480 msgstr "Euro-House"
15481
15482 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15483 msgid "Dance Hall"
15484 msgstr "Dance Hall"
15485
15486 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15487 msgid "Goa"
15488 msgstr "Goa"
15489
15490 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15491 msgid "Drum & Bass"
15492 msgstr "Drum & Bass"
15493
15494 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15495 msgid "Club - House"
15496 msgstr "Club - House"
15497
15498 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15499 msgid "Hardcore"
15500 msgstr "Hardcore"
15501
15502 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15503 msgid "Terror"
15504 msgstr "Khủng bố"
15505
15506 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15507 msgid "Indie"
15508 msgstr "Indie"
15509
15510 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15511 msgid "BritPop"
15512 msgstr "BritPop"
15513
15514 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15515 msgid "Negerpunk"
15516 msgstr "Negerpunk"
15517
15518 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15519 msgid "Polsk Punk"
15520 msgstr "Polsk Punk"
15521
15522 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15523 msgid "Beat"
15524 msgstr "Beat"
15525
15526 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15527 msgid "Christian Gangsta Rap"
15528 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15529
15530 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15531 msgid "Heavy Metal"
15532 msgstr "Heavy Metal"
15533
15534 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15535 msgid "Black Metal"
15536 msgstr "Black Metal"
15537
15538 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15539 msgid "Crossover"
15540 msgstr "Crossover"
15541
15542 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15543 msgid "Contemporary Christian"
15544 msgstr "Contemporary Christian"
15545
15546 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15547 msgid "Christian Rock"
15548 msgstr "Christian Rock"
15549
15550 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15551 msgid "Merengue"
15552 msgstr "Merengue"
15553
15554 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15555 msgid "Salsa"
15556 msgstr "Salsa"
15557
15558 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15559 msgid "Thrash Metal"
15560 msgstr "Thrash Metal"
15561
15562 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15563 msgid "Anime"
15564 msgstr "Anime"
15565
15566 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15567 msgid "JPop"
15568 msgstr "JPop"
15569
15570 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15571 msgid "Synthpop"
15572 msgstr "Synthpop"
15573
15574 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15575 msgid "MP4 stream demuxer"
15576 msgstr "Bộ tách kênh luồng dữ liệu dạng MP4"
15577
15578 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15579 msgid "MP4"
15580 msgstr "MP4"
15581
15582 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15583 msgid "Writer"
15584 msgstr "Tác giả"
15585
15586 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15587 msgid "Composer"
15588 msgstr "Soạn nhạc"
15589
15590 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15591 msgid "Producer"
15592 msgstr "Nhà sản xuất"
15593
15594 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15595 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15596 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15597 msgid "Information"
15598 msgstr "Thông tin"
15599
15600 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15601 msgid "Director"
15602 msgstr "Đạo diễn"
15603
15604 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15605 msgid "Disclaimer"
15606 msgstr "Disclaimer"
15607
15608 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15609 msgid "Requirements"
15610 msgstr "Yêu cầu cần có"
15611
15612 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15613 msgid "Original Format"
15614 msgstr "Định dạng gốc"
15615
15616 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15617 msgid "Display Source As"
15618 msgstr "Hiển thị Nguồn dưới dạng"
15619
15620 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15621 msgid "Host Computer"
15622 msgstr "Máy tính chủ"
15623
15624 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15625 msgid "Performers"
15626 msgstr "Người thể hiện"
15627
15628 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15629 msgid "Original Performer"
15630 msgstr "Người thể hiện đầu tiên"
15631
15632 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15633 msgid "Providers Source Content"
15634 msgstr "Nôi dung gốc từ nhà phát hành"
15635
15636 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15637 msgid "Warning"
15638 msgstr "Cảnh báo"
15639
15640 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15641 msgid "Software"
15642 msgstr "Phần mềm"
15643
15644 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15645 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15646 msgid "Lyrics"
15647 msgstr "Lời ca khúc"
15648
15649 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15650 msgid "Record Company"
15651 msgstr "Hãng ghi âm"
15652
15653 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15654 msgid "Model"
15655 msgstr "Mô hình"
15656
15657 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15658 msgid "Product"
15659 msgstr "Sản phẩm"
15660
15661 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15662 msgid "Grouping"
15663 msgstr "Nhóm"
15664
15665 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15666 msgid "Sub-Title"
15667 msgstr "Phu-đề"
15668
15669 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15670 msgid "Arranger"
15671 msgstr "Người sắp xếp"
15672
15673 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15674 msgid "Art Director"
15675 msgstr "Đạo diễn nghệ thuật"
15676
15677 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15678 msgid "Copyright Acknowledgement"
15679 msgstr "Thông tin về bản quyền"
15680
15681 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15682 msgid "Conductor"
15683 msgstr "Nhà chỉ đạo"
15684
15685 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15686 msgid "Song Description"
15687 msgstr "Mô tả về bài hát"
15688
15689 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15690 msgid "Liner Notes"
15691 msgstr "Ghi chú định kỳ"
15692
15693 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15694 msgid "Phonogram Rights"
15695 msgstr "Quyền sở hữu ảnh ghi âm"
15696
15697 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15698 msgid "Sound Engineer"
15699 msgstr "Kỹ sư âm thanh"
15700
15701 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15702 msgid "Soloist"
15703 msgstr "Đơn ca"
15704
15705 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15706 msgid "Thanks"
15707 msgstr "Cảm ơn"
15708
15709 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15710 msgid "Executive Producer"
15711 msgstr "Chịu trách nhiệm sản xuất"
15712
15713 #: modules/demux/mpc.c:62
15714 msgid "MusePack demuxer"
15715 msgstr "Tách kênh MusePack"
15716
15717 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15718 msgid ""
15719 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15720 "streams."
15721 msgstr ""
15722 "Đây là tỉ lệ khung hình được dùng để dự trữ khi phát các luồng video sơ cấp "
15723 "dạng MPEG."
15724
15725 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15726 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15727 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15728
15729 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15730 msgid "Audio ES"
15731 msgstr "Audio ES"
15732
15733 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15734 msgid "MPEG-4 video"
15735 msgstr "Video dạng MPEG-4"
15736
15737 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15738 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15739 msgstr "Tỉ lệ khung hình mong muốn với luồng dữ liệu H264."
15740
15741 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15742 msgid "H264 video demuxer"
15743 msgstr "Bộ tách tín hiệu video H264"
15744
15745 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15746 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15747 msgstr "Bộ tách tín hiệu video dạng "
15748
15749 #: modules/demux/nsc.c:47
15750 msgid "Windows Media NSC metademux"
15751 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15752
15753 #: modules/demux/nsv.c:49
15754 msgid "NullSoft demuxer"
15755 msgstr "Tách kênh NullSoft"
15756
15757 #: modules/demux/nuv.c:49
15758 msgid "Nuv demuxer"
15759 msgstr "Tách kênh Nuv"
15760
15761 #: modules/demux/ogg.c:55
15762 msgid "OGG demuxer"
15763 msgstr "Tách kênh OGG"
15764
15765 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15766 msgid "Google Video"
15767 msgstr "Video của Google"
15768
15769 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15770 msgid "Show shoutcast adult content"
15771 msgstr "Hiển thị nội dung dành cho người lớn"
15772
15773 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15774 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15775 msgstr ""
15776 "Hiển thị các luồng dữ liệu video được xếp loại NC17 khi sửu dụng danh sách "
15777 "phát video."
15778
15779 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15780 msgid "Skip ads"
15781 msgstr "Bỏ quảng cáo"
15782
15783 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15784 msgid ""
15785 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15786 "prevent adding them to the playlist."
15787 msgstr ""
15788 "Sử dụng tùy chọn danh sách này thường xuyên sẽ giúp chặn cắc quảng cáo và "
15789 "phát hiện quảng cáo nhằm không đưa các đối tượng quảng cáo này vào trong "
15790 "danh sách phát."
15791
15792 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15793 msgid "M3U playlist import"
15794 msgstr "Nhập danh sách M3U"
15795
15796 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15797 msgid "RAM playlist import"
15798 msgstr "Nhập danh sách RAM"
15799
15800 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15801 msgid "PLS playlist import"
15802 msgstr "Nhập danh sách PLS"
15803
15804 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15805 msgid "B4S playlist import"
15806 msgstr "Nhập danh sách B4S"
15807
15808 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15809 msgid "DVB playlist import"
15810 msgstr "Nhập danh sách DVB"
15811
15812 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15813 msgid "Podcast parser"
15814 msgstr "Phân tích Podcast"
15815
15816 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15817 msgid "XSPF playlist import"
15818 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
15819
15820 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15821 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15822 msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2"
15823
15824 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15825 msgid "ASX playlist import"
15826 msgstr "Nhập danh sách ASX"
15827
15828 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15829 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15830 msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna"
15831
15832 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15833 msgid "QuickTime Media Link importer"
15834 msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime"
15835
15836 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15837 msgid "Google Video Playlist importer"
15838 msgstr "Nhập danh sách Video của Google"
15839
15840 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15841 msgid "Dummy IFO demux"
15842 msgstr "Bộ tách tín hiệu dạng Dummy IFO"
15843
15844 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15845 msgid "iTunes Music Library importer"
15846 msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes"
15847
15848 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15849 msgid "WPL playlist import"
15850 msgstr "Nhập danh sách WPL"
15851
15852 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15853 msgid "ZPL playlist import"
15854 msgstr "Nhập danh sách ZPL"
15855
15856 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15857 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15858 msgid "Podcast Info"
15859 msgstr "Thông tin Podcast"
15860
15861 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15862 msgid "Podcast Link"
15863 msgstr "Đường dẫn Postcast"
15864
15865 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15866 msgid "Podcast Copyright"
15867 msgstr "Bản quyền Postcast"
15868
15869 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15870 msgid "Podcast Category"
15871 msgstr "Phân loại Podcast"
15872
15873 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15874 msgid "Podcast Keywords"
15875 msgstr "Từ khóa liên quan đến Podcast"
15876
15877 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15878 msgid "Podcast Subtitle"
15879 msgstr "Phụ đề Podcast"
15880
15881 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15882 msgid "Podcast Summary"
15883 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
15884
15885 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15886 msgid "Podcast Publication Date"
15887 msgstr "Ngày phát hành Podcast"
15888
15889 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15890 msgid "Podcast Author"
15891 msgstr "Tác giả Podcast"
15892
15893 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15894 msgid "Podcast Subcategory"
15895 msgstr "Mục phân loại Podcast"
15896
15897 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15898 msgid "Podcast Duration"
15899 msgstr "Độ dài Podcast"
15900
15901 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15902 msgid "Podcast Type"
15903 msgstr "Loại Podcast"
15904
15905 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15906 msgid "Podcast Size"
15907 msgstr "Kích thước Podcast"
15908
15909 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15910 #, c-format
15911 msgid "%s bytes"
15912 msgstr "%s byte"
15913
15914 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15915 msgid "Shoutcast"
15916 msgstr "Shoutcast"
15917
15918 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15919 msgid "Listeners"
15920 msgstr "Người nghe"
15921
15922 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15923 msgid "Load"
15924 msgstr "Tải"
15925
15926 #: modules/demux/ps.c:43
15927 msgid "Trust MPEG timestamps"
15928 msgstr "Tin tưởng thời gian MPEG"
15929
15930 #: modules/demux/ps.c:44
15931 msgid ""
15932 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15933 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15934 "calculate from the bitrate instead."
15935 msgstr ""
15936 "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của tập tin MPEG để tính toán "
15937 "vị trí và độ dài thời gian phát. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều "
15938 "này không hữu dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng."
15939
15940 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15941 msgid "MPEG-PS demuxer"
15942 msgstr "Tách kênh MPEG-PS"
15943
15944 #: modules/demux/ps.c:57
15945 msgid "PS"
15946 msgstr "PS"
15947
15948 #: modules/demux/pva.c:43
15949 msgid "PVA demuxer"
15950 msgstr "Tách kênh PVA"
15951
15952 #: modules/demux/rawaud.c:44
15953 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15954 msgstr "Tốc độ mẫu của audio đo bằng Hertz. Mặc định là 48000 Hz."
15955
15956 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15957 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15958 msgid "Audio channels"
15959 msgstr "Kênh audio"
15960
15961 #: modules/demux/rawaud.c:47
15962 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15963 msgstr ""
15964 "Các kênh audio trong luồng dữ liệu đầu vào. Giá trị  >0. Mặc định là 2."
15965
15966 #: modules/demux/rawaud.c:49
15967 msgid "FOURCC code of raw input format"
15968 msgstr "Định dạng dữ liệu đầu vào nguyên bản của mã FOURCC"
15969
15970 #: modules/demux/rawaud.c:51
15971 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15972 msgstr ""
15973 "Mã FOURCC của định dạng dữ liệu đầu vào nguyên bản. Phần này là chuỗi gồm "
15974 "bốn ký tự."
15975
15976 #: modules/demux/rawaud.c:53
15977 msgid "Forces the audio language"
15978 msgstr "Buộc sử dụng ngôn ngữ của audio"
15979
15980 #: modules/demux/rawaud.c:54
15981 msgid ""
15982 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15983 "Default is 'eng'. "
15984 msgstr ""
15985 "Buộc sử dụng ngôn ngữ của audio cho các bộ tổng hợp tín hiệu đầu ra. Mã này "
15986 "gồm ba ký tự theo chuẩn ISO639. Mặc định là 'eng'."
15987
15988 #: modules/demux/rawaud.c:64
15989 msgid "Raw audio demuxer"
15990 msgstr "Bộ tách tin hiệu audio Raw"
15991
15992 #: modules/demux/rawdv.c:43
15993 msgid ""
15994 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15995 msgstr ""
15996 "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi phần này "
15997 "không theo kịp tiến độ với sự phân loại."
15998
15999 #: modules/demux/rawdv.c:51
16000 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16001 msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)"
16002
16003 #: modules/demux/rawvid.c:45
16004 msgid ""
16005 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16006 "30000/1001 or 29.97"
16007 msgstr ""
16008 "Tốc độ khung hình mong muốn khi đang phát các luồng dữ liệu video dạng raw. "
16009 "Theo dạng 30000/1001 hoặc 29.97"
16010
16011 #: modules/demux/rawvid.c:49
16012 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16013 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
16014
16015 #: modules/demux/rawvid.c:53
16016 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16017 msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw."
16018
16019 #: modules/demux/rawvid.c:56
16020 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16021 msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)"
16022
16023 #: modules/demux/rawvid.c:57
16024 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16025 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
16026
16027 #: modules/demux/rawvid.c:65
16028 msgid "Raw video demuxer"
16029 msgstr "Tách kênh video Raw"
16030
16031 #: modules/demux/real.c:70
16032 msgid "Real demuxer"
16033 msgstr "Tách kênh Real"
16034
16035 #: modules/demux/sid.cpp:56
16036 msgid "C64 sid demuxer"
16037 msgstr "Bộ tách tín hiệu dạng C64 sid"
16038
16039 #: modules/demux/smf.c:41
16040 msgid "SMF demuxer"
16041 msgstr "Tách kênh SMF"
16042
16043 #: modules/demux/stl.c:43
16044 msgid "EBU STL subtitles parser"
16045 msgstr "Bộ chuyển phụ đề dạng EBU STL"
16046
16047 #: modules/demux/subtitle.c:51
16048 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16049 msgstr ""
16050 "Áp dụng độ trễ cho tất cả các phụ đề (tính bằng 1/10 giây, ví dụ 100 nghĩa "
16051 "là 10 giây)."
16052
16053 #: modules/demux/subtitle.c:53
16054 msgid ""
16055 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16056 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16057 msgstr ""
16058 "Thiết lập về việc ghi đè lên các khung hình mỗi giây. Thao tác này chỉ có "
16059 "thể hoạt động với các phụ đề dạng MicroDVD và SubRIP (SRT)."
16060
16061 #: modules/demux/subtitle.c:56
16062 msgid ""
16063 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16064 "always work."
16065 msgstr ""
16066 "Bắt buộc định dạng phụ đề. Chọn \"tự động\" có nghĩa sẽ tự động nhận dạng và "
16067 "chương trình luôn tìm được định dạng cần thiết cho việc hiển thị."
16068
16069 #: modules/demux/subtitle.c:58
16070 msgid "Override the default track description."
16071 msgstr "Mô tả về track mặc định được ghi đè."
16072
16073 #: modules/demux/subtitle.c:70
16074 msgid "Text subtitle parser"
16075 msgstr "Chuyển thông tin văn bản phụ đề"
16076
16077 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16078 msgid "Subtitle delay"
16079 msgstr "Độ trễ phụ đề"
16080
16081 #: modules/demux/subtitle.c:80
16082 msgid "Subtitle format"
16083 msgstr "Định dạng phụ đề"
16084
16085 #: modules/demux/subtitle.c:83
16086 msgid "Subtitle description"
16087 msgstr "Mô tả về phụ đề"
16088
16089 #: modules/demux/ts.c:94
16090 msgid "Extra PMT"
16091 msgstr "Bổ sung PMT"
16092
16093 #: modules/demux/ts.c:96
16094 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16095 msgstr ""
16096 "Cho phép người dùng xác định các pmt bổ sung  (pmt_pid=pid:"
16097 "stream_type[,...])."
16098
16099 #: modules/demux/ts.c:98
16100 msgid "Set id of ES to PID"
16101 msgstr "Tạo id của ES thành PID"
16102
16103 #: modules/demux/ts.c:99
16104 msgid ""
16105 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16106 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16107 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16108 msgstr ""
16109
16110 #: modules/demux/ts.c:104
16111 msgid "Fast udp streaming"
16112 msgstr ""
16113
16114 #: modules/demux/ts.c:106
16115 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16116 msgstr ""
16117 "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)."
16118
16119 #: modules/demux/ts.c:108
16120 msgid "MTU for out mode"
16121 msgstr "MTU cho chế độ xuất ra"
16122
16123 #: modules/demux/ts.c:109
16124 msgid "MTU for out mode."
16125 msgstr "MTU cho chế độ nhập vào."
16126
16127 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16128 msgid "CSA Key"
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16132 msgid ""
16133 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16134 msgstr ""
16135
16136 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16137 msgid "Second CSA Key"
16138 msgstr "Khóa thứ hai của SCA"
16139
16140 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16141 msgid ""
16142 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16143 "bytes)."
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/demux/ts.c:120
16147 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/demux/ts.c:121
16151 msgid ""
16152 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16153 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16154 msgstr ""
16155
16156 #: modules/demux/ts.c:125
16157 msgid "Separate sub-streams"
16158 msgstr ""
16159
16160 #: modules/demux/ts.c:127
16161 msgid ""
16162 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16163 "off this option when using stream output."
16164 msgstr ""
16165
16166 #: modules/demux/ts.c:132
16167 msgid ""
16168 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16169 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16170 msgstr ""
16171
16172 #: modules/demux/ts.c:137
16173 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16174 msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG"
16175
16176 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16177 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16178 msgid "Teletext"
16179 msgstr "Teletext"
16180
16181 #: modules/demux/ts.c:172
16182 msgid "Teletext subtitles"
16183 msgstr "Phụ đề Teletext"
16184
16185 #: modules/demux/ts.c:173
16186 msgid "Teletext: additional information"
16187 msgstr "Teletext: thông tin bổ sung"
16188
16189 #: modules/demux/ts.c:174
16190 msgid "Teletext: program schedule"
16191 msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC"
16192
16193 #: modules/demux/ts.c:175
16194 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16195 msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi"
16196
16197 #: modules/demux/ts.c:3594
16198 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16199 msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi"
16200
16201 #: modules/demux/ts.c:3851
16202 msgid "clean effects"
16203 msgstr "tắt hiệu ứng"
16204
16205 #: modules/demux/ts.c:3852
16206 msgid "hearing impaired"
16207 msgstr "nghe bị lỗi"
16208
16209 #: modules/demux/ts.c:3853
16210 msgid "visual impaired commentary"
16211 msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi"
16212
16213 #: modules/demux/tta.c:45
16214 msgid "TTA demuxer"
16215 msgstr "Tách kênh TTA"
16216
16217 #: modules/demux/ty.c:59
16218 msgid "TY"
16219 msgstr "TY"
16220
16221 #: modules/demux/ty.c:60
16222 msgid "TY Stream audio/video demux"
16223 msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY"
16224
16225 #: modules/demux/ty.c:776
16226 msgid "Closed captions 1"
16227 msgstr "Đóng lại đầu đề 1"
16228
16229 #: modules/demux/ty.c:777
16230 msgid "Closed captions 2"
16231 msgstr "Đóng lại đầu đề 2"
16232
16233 #: modules/demux/ty.c:778
16234 msgid "Closed captions 3"
16235 msgstr "Đóng lại đầu đề 3"
16236
16237 #: modules/demux/ty.c:779
16238 msgid "Closed captions 4"
16239 msgstr "Đóng lại đầu đề 4"
16240
16241 #: modules/demux/vc1.c:44
16242 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16243 msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1"
16244
16245 #: modules/demux/vc1.c:50
16246 msgid "VC1 video demuxer"
16247 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
16248
16249 #: modules/demux/vobsub.c:49
16250 msgid "Vobsub subtitles parser"
16251 msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub"
16252
16253 #: modules/demux/voc.c:43
16254 msgid "VOC demuxer"
16255 msgstr "Tách kênh VOC"
16256
16257 #: modules/demux/wav.c:45
16258 msgid "WAV demuxer"
16259 msgstr "Tách kênh WAV"
16260
16261 #: modules/demux/xa.c:43
16262 msgid "XA demuxer"
16263 msgstr "Tách kênh XA"
16264
16265 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16266 msgid "Closed captions"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16270 msgid "Textual audio descriptions"
16271 msgstr "Miêu tả về audio Textual"
16272
16273 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16274 msgid "Ticker text"
16275 msgstr ""
16276
16277 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16278 msgid "Active regions"
16279 msgstr "Kích hoạt vùng"
16280
16281 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16282 msgid "Semantic annotations"
16283 msgstr ""
16284
16285 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16286 msgid "Transcript"
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16290 msgid "Linguistic markup"
16291 msgstr ""
16292
16293 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16294 msgid "Cue points"
16295 msgstr ""
16296
16297 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16298 msgid "Subtitles (images)"
16299 msgstr "Phụ đề (hình ảnh)"
16300
16301 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16302 msgid "Slides (text)"
16303 msgstr "Trình chiếu (văn bản)"
16304
16305 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16306 msgid "Slides (images)"
16307 msgstr "Trình chiếu (hình ảnh)"
16308
16309 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16310 msgid "Unknown category"
16311 msgstr "Chưa rõ thể loại"
16312
16313 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16314 msgid "About VLC media player"
16315 msgstr "Thông tin về VLC"
16316
16317 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16318 msgid "Credits"
16319 msgstr "Cảm ơn"
16320
16321 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16322 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16323 msgid "License"
16324 msgstr "Bản quyền"
16325
16326 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16327 msgid "Authors"
16328 msgstr "Các tác giả"
16329
16330 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16331 msgid ""
16332 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16333 msgstr ""
16334 "Chương trình VLC và VideoLAN là biểu tượng độc quyền của tổ chức VideoLAN."
16335
16336 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16337 msgid "Compiled by %s with %@"
16338 msgstr "Được biên soạn bởi %s với %@"
16339
16340 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16341 msgid ""
16342 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16343 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16344 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16345 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16346 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16347 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16348 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16349 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16350 msgstr ""
16351 "<p>Chương trình VLC hoàn toàn miễn phí và là chương trình thuộc dạng mã "
16352 "nguồn mở, các tiến trình giải mã và phân luồng dữ liệu được biên soạn và lập "
16353 "trình bởi các tình nguyện viên thuộc tổ chức <a href=\"http://www.videolan."
16354 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">cộng đồng "
16355 "VideoLAN</span></a> nguồn mở .</p><p>VLC sử dụng các codec do tự riêng chúng "
16356 "tôi xây dựng, hoạt động trên tất cả các nền tảng hệ điều hành hiện có từ "
16357 "Linux cho tới Mac OS hay Windows, có thể tương tác với hầu như tất cả các "
16358 "loại tập tin, CDs, DVDs, các luồng truyền tải dữ liệu dạng kết nối mạng, các "
16359 "thể loại dữ liệu trên nhiều loại thẻ nhớ, kết nối với vệ tinh cũng như các "
16360 "thiết bị ăngten và nhiều hơn thế nữa!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16361 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16362 "\">Hãy cùng tham gia dự án của chúng tôi bằng cách Việt Hóa cho phiên bản "
16363 "Việt Ngữ của VLC hoặc hỗ trợ phát triển mã nguồn cùng VLC!</span></a>"
16364
16365 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16366 msgid "VLC media player Help"
16367 msgstr "Trợ giúp"
16368
16369 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16371 msgid "Index"
16372 msgstr "Danh mục"
16373
16374 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16375 msgid "2 Pass"
16376 msgstr "2 Pass"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16379 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16380 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16381 msgid "Preamp"
16382 msgstr "Tái khuếch đại"
16383
16384 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16385 msgid "Enable dynamic range compressor"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16389 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16390 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16391 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16392 msgid "Reset"
16393 msgstr "Cài đặt lại"
16394
16395 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16396 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16397 msgid "Attack"
16398 msgstr ""
16399
16400 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16401 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16402 msgid "Release"
16403 msgstr "Phát hành"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16406 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16407 msgid "Threshold"
16408 msgstr "Ngưỡng"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16411 msgid "Enable Spatializer"
16412 msgstr "Bật Spatializer"
16413
16414 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16415 msgid "Headphone virtualization"
16416 msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe"
16417
16418 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16419 msgid "Volume normalization"
16420 msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng"
16421
16422 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16423 msgid "Maximum level"
16424 msgstr "Cấp độ cao nhất"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16427 msgid "Filter"
16428 msgstr "Bộ lọc"
16429
16430 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16432 msgid "Audio Effects"
16433 msgstr "Hiệu ứng Audio"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16436 msgid "Duplicate current profile..."
16437 msgstr "Trùng với hồ sơ hiện tại..."
16438
16439 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16440 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16441 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16442 msgid "Organize Profiles..."
16443 msgstr "Sắp xếp hồ sơ..."
16444
16445 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16446 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16447 msgstr "Trùng với hồ sơ hiện tại khi tạo hồ sơ mới"
16448
16449 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16450 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16451 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16452 msgid "Enter a name for the new profile:"
16453 msgstr "Điền vào tên cho hồ sơ mới:"
16454
16455 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16456 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16457 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16458 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16460 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16461 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16462 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16463 msgid "Save"
16464 msgstr "Lưu"
16465
16466 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16467 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16468 msgid "Remove a preset"
16469 msgstr "Loại bỏ một thiết lập"
16470
16471 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16472 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16473 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16474 msgstr "Chọn thiết lập mà bạn muốn loại bỏ:"
16475
16476 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16478 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16479 msgid "Remove"
16480 msgstr "Loại bỏ"
16481
16482 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16483 msgid "Add new Preset..."
16484 msgstr "Thêm một thiết lập mới..."
16485
16486 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16487 msgid "Organize Presets..."
16488 msgstr "Sắp xếp thiết lập..."
16489
16490 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16491 msgid "Save current selection as new preset"
16492 msgstr "Lưu lựa chọn hiện tại dưới dạng một thiết lập mới"
16493
16494 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16495 msgid "Enter a name for the new preset:"
16496 msgstr "Điền vào tên cho thiết lập mới:"
16497
16498 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16499 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16500 msgstr "Điền vào một định danh theo ý bạn cho hồ sơ mới."
16501
16502 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16503 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16504 msgstr "Không cho phép việc trùng lặp về tên của hồ sơ."
16505
16506 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16507 msgid "Bookmarks"
16508 msgstr "Đánh dấu"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16511 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16512 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16513 msgid "Add"
16514 msgstr "Thêm"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16518 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16519 msgid "Clear"
16520 msgstr "Dọn dẹp"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16523 msgid "Edit"
16524 msgstr "Sửa"
16525
16526 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16527 #: modules/video_filter/extract.c:75
16528 msgid "Extract"
16529 msgstr "Giải nén"
16530
16531 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16532 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16533 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16534 msgid "Time"
16535 msgstr "Thời gian"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16538 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16539 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16541 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16542 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16543 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16544 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16545 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16546 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16552 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16553 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16554 msgid "OK"
16555 msgstr "Đồng ý"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16558 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16559 msgid "Name"
16560 msgstr "Tên"
16561
16562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16563 msgid "Untitled"
16564 msgstr "Chưa đặt tên cho tiêu đề"
16565
16566 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16567 msgid "No input"
16568 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
16569
16570 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16571 msgid ""
16572 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16573 msgstr ""
16574 "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng dữ liệu phải được phát hoặc là "
16575 "tạm dừng để phần đánh dấu có thể làm việc."
16576
16577 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16578 msgid "Input has changed"
16579 msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
16580
16581 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16582 msgid ""
16583 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16584 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16585 msgstr ""
16586 "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc phát lại "
16587 "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu "
16588 "nhập vào là trùng khớp."
16589
16590 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16591 msgid "Invalid selection"
16592 msgstr "Phần lựa chọn không hợp lệ"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16595 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16596 msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn."
16597
16598 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16599 msgid "No input found"
16600 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
16601
16602 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16603 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16604 msgstr ""
16605 "Luồng dữ liệu phải được phát hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt "
16606 "động."
16607
16608 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16609 msgid "Jump To Time"
16610 msgstr "Nhảy đến thời gian"
16611
16612 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16613 msgid "sec."
16614 msgstr "giây."
16615
16616 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16617 msgid "Jump to time"
16618 msgstr "Nhảy đến thời gian"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16621 msgid "Click to play or pause the current media."
16622 msgstr "Click để phát hoặc tạm dừng tập tin hiện tại."
16623
16624 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16625 msgid "Backward"
16626 msgstr "Quay lại"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16629 msgid ""
16630 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16631 "current media."
16632 msgstr ""
16633 "Click để đi đến đối tượng trước đó trong danh sách. Giữ để quay trở lại sau "
16634 "khi đã hết tập tin hiện tại."
16635
16636 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16637 msgid "Forward"
16638 msgstr "Tiếp theo"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16641 msgid ""
16642 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16643 "current media."
16644 msgstr ""
16645 "Click để đi đến đối tượng tiếp theo trong danh sách. Giữ để tiến về phía "
16646 "trước của tập tin hiện tại."
16647
16648 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16649 msgid ""
16650 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16651 "to change current playback position."
16652 msgstr ""
16653 "Click và di chuyển chuột trong khi ấn giữ phím để sử dụng thanh trượt nhằm "
16654 "thay đổi vị trí xem video."
16655
16656 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16657 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16658 msgstr "Chuyển đổi chế độ toàn màn hình"
16659
16660 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16661 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16662 msgstr ""
16663 "Click để bật tính năng hiển thị điều khiển toàn màn hình đối với video."
16664
16665 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16666 msgid "Click to stop playback."
16667 msgstr "Click để dừng lại việc phát lại."
16668
16669 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16670 msgid "Show/Hide Playlist"
16671 msgstr "Hiển thị/Ẩn danh sách"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16674 msgid ""
16675 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16676 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16677 msgstr ""
16678 "Click để chuyển đổi giữa dữ liệu được đưa vào và danh sách. Nếu không có "
16679 "danh sách nào trong cửa sổ chính, thì tùy chọn này sẽ cho phép VLC ẩn đi "
16680 "danh sách được phát."
16681
16682 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16683 #: share/lua/http/index.html:241
16684 msgid "Repeat"
16685 msgstr "Lặp lại"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16688 msgid ""
16689 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16690 "off."
16691 msgstr ""
16692 "Click để thay đổi chế độ lặp lại. Có 3 trạng thái: lặp lại một đối tượng, "
16693 "lặp lại tất cả và tắt chế độ lặp lại."
16694
16695 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16696 msgid "Shuffle"
16697 msgstr "Shuffle"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16700 msgid "Click to enable or disable random playback."
16701 msgstr "Click để bật hoặc vô hiệu tính năng phát lại tự động."
16702
16703 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16704 msgid ""
16705 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16706 "to change the volume."
16707 msgstr ""
16708 "Click và duy chuyển chuột trong khi ấn giữ phím để sử dụng thanh trượt nhằm "
16709 "đổi âm thanh."
16710
16711 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16712 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16713 msgstr "Click để tắt/không tắt âm thanh audio."
16714
16715 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16716 msgid "Full Volume"
16717 msgstr "Âm lượng tối đa"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16720 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16721 msgstr "Click để phát audio ở âm lượng tối đa."
16722
16723 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16724 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16725 msgid "Effects"
16726 msgstr "Hiệu ứng"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16729 msgid ""
16730 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16731 "filters."
16732 msgstr ""
16733 "Click để hiển thị khung điều khiển hiệu ứng audio bao gồm bộ cân bằng âm và "
16734 "các bộ lọc chuyên sâu khác."
16735
16736 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16737 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16738 msgstr "Click để đi đến đối tượng trước đó trong danh sách."
16739
16740 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16741 msgid "Click to go to the next playlist item."
16742 msgstr "Click để đi đến đối tượng tiếp theo trong danh sách."
16743
16744 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16745 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16746 msgstr "Click và giữ để quay về đối tượng đằng sau so với tập tin hiện tại."
16747
16748 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16749 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16750 msgstr ""
16751 "Click và giữ để đi đến đối tượng phía trước so với tập tin đang phát hiện "
16752 "tại."
16753
16754 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16755 msgid "Convert & Stream"
16756 msgstr "Chuyển đổi & Phân luồng dữ liệu"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16759 msgid "Go!"
16760 msgstr "Thực hiện!"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16763 msgid "Drop media here"
16764 msgstr "Rê tập tin vào đây theo cách kéo thả"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16767 msgid "Open media..."
16768 msgstr "Mở tập tin..."
16769
16770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16771 msgid "Choose Profile"
16772 msgstr "Chọn hồ sơ"
16773
16774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16775 msgid "Customize..."
16776 msgstr "Tùy chỉnh..."
16777
16778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16779 msgid "Choose Destination"
16780 msgstr "Chọn lựa đích đến"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16783 msgid "Choose an output location"
16784 msgstr "Chọn một vị trí để xuất dữ liệu ra"
16785
16786 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16787 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16788 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16790 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16791 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16792 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16793 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16794 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16796 msgid "Browse..."
16797 msgstr "Duyệt tìm..."
16798
16799 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16800 msgid "Setup Streaming..."
16801 msgstr "Cài đặt Luồng Dữ Liệu..."
16802
16803 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16804 msgid "Save as File"
16805 msgstr "Lưu dưới dạng tập tin"
16806
16807 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16809 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16810 msgid "Stream"
16811 msgstr "Luồng dữ liệu"
16812
16813 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16814 msgid "Apply"
16815 msgstr "Áp dụng"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16818 msgid "Save as new Profile..."
16819 msgstr "Lưu dưới dạng một hồ sơ mới..."
16820
16821 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16822 msgid "Encapsulation"
16823 msgstr "Phương pháp rút gọn"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16826 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16827 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16828 msgid "Video codec"
16829 msgstr "Codec của video"
16830
16831 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16832 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16833 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16834 msgid "Audio codec"
16835 msgstr "Codec của audio"
16836
16837 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16838 msgid "Keep original video track"
16839 msgstr "Giữ track video gốc"
16840
16841 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16842 msgid "Frame Rate"
16843 msgstr "Tốc độ khung hình"
16844
16845 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16846 msgid ""
16847 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16848 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16849 msgstr ""
16850 "Bạn cần điền vào một trong ba thông số sau đây, VLC sẽ tụ động nhận dạng các "
16851 "phần khác sử dụng tỉ lệ góc nguyên bản"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16854 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16855 msgid "Scale"
16856 msgstr "Tỉ lệ"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16859 msgid "Keep original audio track"
16860 msgstr "Giữ lại track audio gốc"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16863 msgid "Overlay subtitles on the video"
16864 msgstr "Độ che phủ của phụ đề hiển thị lên video"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16867 msgid "Stream Destination"
16868 msgstr "Đích đến của Luồng dữ liệu"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16871 msgid "Stream Announcement"
16872 msgstr "Thông báo về Luồng Dữ Liệu"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16875 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16878 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16879 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16880 msgid "Address"
16881 msgstr "Địa chỉ"
16882
16883 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16884 msgid "TTL"
16885 msgstr "TTL"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16888 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16892 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16894 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16895 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16896 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16897 msgid "Port"
16898 msgstr "Cổng"
16899
16900 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16903 msgid "SAP Announcement"
16904 msgstr "Thông báo về SAP"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16907 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16908 msgid "HTTP Announcement"
16909 msgstr "Thông báo về HTTP"
16910
16911 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16912 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16913 msgid "RTSP Announcement"
16914 msgstr "Thông báo về RTSP"
16915
16916 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16917 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16918 msgid "Export SDP as file"
16919 msgstr "Lưu SDP dưới dạng tập tin"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16922 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16923 msgstr "Định dạng chứa nội dung không hợp lệ đối với luồng dữ liệu HTTP"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16926 msgid ""
16927 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16928 "technical reasons."
16929 msgstr ""
16930 "Dạng media rút gọn như %@ không thể được phân luồng dữ liệu bằng giao thức "
16931 "HTTP vì các lý do kỹ thuật."
16932
16933 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16934 msgid "Save as new profile"
16935 msgstr "Lưu dưới dạng hồ sơ mới"
16936
16937 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16938 msgid "Remove a profile"
16939 msgstr "Loại bỏ một hồ sơ"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16942 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16943 msgstr "Chọn hồ sơ mà bạn muốn loại bỏ:"
16944
16945 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16946 msgid "%@ stream to %@:%@"
16947 msgstr "%@ phân luồng dữ liệu đến %@:%@"
16948
16949 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16950 msgid "No Address given"
16951 msgstr "Chưa cung cấp địa chỉ"
16952
16953 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16954 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16955 msgstr ""
16956 "Để có thể thực hiện việc phân luồng dữ liệu, một địa chỉ đích đến cần được "
16957 "thêm vào."
16958
16959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16960 msgid "No Channel Name given"
16961 msgstr "Chưa cung cấp tên kênh dữ liệu"
16962
16963 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16964 msgid ""
16965 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16966 msgstr ""
16967 "Đã bật thông báo luồng dữ liệu dạng SAP. Tuy nhiên, tên kênh dữ liệu vẫn "
16968 "chưa được cung cấp."
16969
16970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16971 msgid "No SDP URL given"
16972 msgstr "Chưa cung cấp URL của SDP"
16973
16974 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16975 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16976 msgstr ""
16977 "Việc xuất dữ liệu đầu ra của SDP cần được điền vào, nhưng hiện tại URL vẫn "
16978 "chưa được cung cấp."
16979
16980 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16981 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16982 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16983 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16984 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16985 msgid "Custom"
16986 msgstr "Tự chọn"
16987
16988 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16989 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16990 msgid "User name"
16991 msgstr "Tên tài khoản"
16992
16993 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16994 msgid "Errors and Warnings"
16995 msgstr "Lỗi và cảnh báo"
16996
16997 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16998 msgid "Clean up"
16999 msgstr "Dọn dẹp"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
17002 #, fuzzy
17003 msgid "Show Details"
17004 msgstr "Chi tiết về codec"
17005
17006 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
17007 msgid "Random On"
17008 msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên"
17009
17010 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
17011 msgid "Repeat Off"
17012 msgstr "Tắt lặp lại"
17013
17014 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17015 msgid "Hide no user action dialogs"
17016 msgstr "Ẩn hộp thoại thao tác người dùng"
17017
17018 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17019 msgid ""
17020 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17021 "panel)."
17022 msgstr ""
17023 "Không hiển thị các thông báo không yêu cầu tác động từ phía người dùng (chỉ "
17024 "dành cho các lỗi nghiêm trọng của hệ thống)."
17025
17026 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
17027 msgid "(no item is being played)"
17028 msgstr "(hiện không bật đối tượng nào)"
17029
17030 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
17031 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17032 msgstr "Click để thoát khỏi chế độ phát lại toàn màn hình."
17033
17034 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17035 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
17036 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
17037 msgid "Messages"
17038 msgstr "Thông báo"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
17041 msgid "Open CrashLog..."
17042 msgstr "Mở tập tin lưu trữ thông tin lỗi..."
17043
17044 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
17045 msgid "Save this Log..."
17046 msgstr "Lưu thông tin này vào tập tin log..."
17047
17048 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17049 msgid "Send"
17050 msgstr "Gửi"
17051
17052 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17053 msgid "Don't Send"
17054 msgstr "Đừng gửi"
17055
17056 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
17057 msgid "VLC crashed previously"
17058 msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
17059
17060 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17061 msgid ""
17062 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17063 "\n"
17064 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17065 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17066 "URL of a network stream, ..."
17067 msgstr ""
17068 "Bạn có muốn gửi các thông tin về lỗi mà VLC gặp phải đến bộ phận phát triển "
17069 "hay không?\n"
17070 "\n"
17071 "Nếu bạn muốn, bạn chỉ cần điền vào vài thông tin về các thao tác mà bạn đã "
17072 "làm trước khi VLC bị lỗi cũng như, nếu có thể , bạn có thể miêu tả là VLC đã "
17073 "bị lỗi khi phát một tập tin hay một đường dẫn nào đó..."
17074
17075 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17076 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17077 msgstr ""
17078 "Tôi đồng ý liên lạc với người phụ trách điều phối các lỗi xảy ra trong VLC."
17079
17080 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
17081 msgid ""
17082 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17083 "information."
17084 msgstr ""
17085 "Chỉ hiển thị địa chỉ email mặc định của bạn khi gửi đi, không bao gồm các "
17086 "thông tin nào khác."
17087
17088 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17089 msgid "Don't ask again"
17090 msgstr "Không hỏi lại lần nữa"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17093 msgid "VLC media playback"
17094 msgstr "Chế độ phát lại của VLC"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17097 msgid "No CrashLog found"
17098 msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống"
17099
17100 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17101 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17102 msgid "Continue"
17103 msgstr "Tiếp tục"
17104
17105 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17106 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17107 msgstr "Không tìm thấy dấu vết về lần bị tắt đột ngột trước đó."
17108
17109 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17110 msgid "Remove old preferences?"
17111 msgstr "Loại bỏ các tùy chỉnh cũ?"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17114 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17115 msgstr ""
17116 "Chúng tôi vừa tìm thấy một tập tin tùy biến của VLC nhưng ở phiên bản cũ hơn."
17117
17118 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17119 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17120 msgstr "Di chuyển đến thùng rác và khởi động lại VLC"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17123 #, c-format
17124 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17125 msgstr "Nhật trình lỗi của VLC (%s).rtf"
17126
17127 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17128 msgid "Video device"
17129 msgstr "Thiết bị Video"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17132 msgid ""
17133 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17134 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17135 "menu."
17136 msgstr ""
17137 "Số lượng màn hình được sử dụng theo mặc định để hiển thị video trong chế độ "
17138 "'toàn màn hình'. Số lượng màn hình có thể được chỉnh sửa trong phần menu lựa "
17139 "chọn của thiết bị hiển thị video."
17140
17141 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17142 msgid "Opaqueness"
17143 msgstr "Opaqueness"
17144
17145 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17146 msgid ""
17147 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17148 "is fully transparent."
17149 msgstr ""
17150 "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc "
17151 "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn."
17152
17153 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17154 msgid "Black screens in fullscreen"
17155 msgstr "Hiển thị màn hình đen trong chế độ toàn màn hình"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17158 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17159 msgstr ""
17160 "Trong chế độ toàn màn hình, hiển thị hình ảnh ở ngay phần được dừng thay vì "
17161 "hiển thị màn hình màu đen"
17162
17163 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17164 msgid "Show Fullscreen controller"
17165 msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình"
17166
17167 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17168 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17169 msgstr "Hiển thị điều khiển khi di chuyển chuột trong chế độ toàn màn hình."
17170
17171 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17172 msgid "Auto-playback of new items"
17173 msgstr "Đối tượng mới của Tự động-phát lại"
17174
17175 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17176 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17177 msgstr ""
17178 "Bắt đầu chế độ phát lại với các đối tượng mới ngay lập tức khi các đối tượng "
17179 "này được thêm vào."
17180
17181 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17182 msgid "Keep Recent Items"
17183 msgstr "Giữ các đối tượng được phát gần đây trong danh sách"
17184
17185 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17186 msgid ""
17187 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17188 "disabled here."
17189 msgstr ""
17190 "Theo mặc định, VLC sẽ ghi nhận một danh sách của 10 đối tượng gần đây nhất. "
17191 "Tính năng này có thể được vô hiệu hóa tại đây."
17192
17193 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17194 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17195 msgstr "Điều khiển chế độ phát lại với Apple Remote"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17198 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17199 msgstr ""
17200 "Theo mặc định, VLC có thể được điều khiển từ xa bởi thiết bị Apple Remote."
17201
17202 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17203 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17204 msgstr "Điều khiển hệ thống âm thanh với Điều Khiển Apple"
17205
17206 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17207 msgid ""
17208 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17209 "you can choose to control the global system volume instead."
17210 msgstr ""
17211 "Theo mặc định, VLC sẽ kiểm soát giá trị âm lượng của chương trình bằng Điều "
17212 "Khiển Apple. Tuy nhiên, bạn có thể thiết chỉnh lạ các giá trị âm lượng của "
17213 "toàn bộ hệ thống."
17214
17215 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17216 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17217 msgstr "Điều khiển các đối tượng trong dánh sách phát với Apple Remote"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17220 msgid ""
17221 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17222 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17223 msgstr ""
17224 "Theo mặc định, VLC sẽ cho phép bạn chuyển đổi các đối tượng tiếp theo hoặc "
17225 "tiếp đó khi sử dụng thiết bị Apple Remote. Bạn có thể tắt các tính năng thao "
17226 "tác này với tùy chọn này."
17227
17228 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17229 msgid "Control playback with media keys"
17230 msgstr "Điều khiển chế độ phát lại với phím tắt"
17231
17232 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17233 msgid ""
17234 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17235 "keyboards."
17236 msgstr ""
17237 "Theo mặc định, VLC có thể được điều khiển với các phím tương tác multimedia "
17238 "trên các bàn phím phát hành bởi hãng Apple."
17239
17240 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17241 msgid "Run VLC with dark interface style"
17242 msgstr "Khởi động VLC với giao diện mang phong cách tối màu"
17243
17244 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17245 msgid ""
17246 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17247 "the grey interface style is used."
17248 msgstr ""
17249 "Nếu tùy chọn này được bật, VLC sẽ sử dụng kiểu giao diện tối màu. Nếu không, "
17250 "giao diện mang phong cách màu xám sẽ được sử dụng."
17251
17252 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17253 msgid "Use the native fullscreen mode"
17254 msgstr "Sử dụng chế độ toàn màn hình theo mặc định"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17257 msgid ""
17258 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17259 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17260 "later."
17261 msgstr ""
17262 "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng chế độ màn hình đã được ghi nhận trước đó "
17263 "trong các phiên bản phát hành của Mac OS X cũ. Và chế độ này cũng có thể "
17264 "được sử dụng cho chế độ toàn màn hình ở Mac OS X 10.7 và các phiên bản về "
17265 "sau này."
17266
17267 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17268 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17269 msgid "Resize interface to the native video size"
17270 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17273 msgid ""
17274 "You have two choices:\n"
17275 " - The interface will resize to the native video size\n"
17276 " - The video will fit to the interface size\n"
17277 " By default, interface resize to the native video size."
17278 msgstr ""
17279 "Bạn có hai lựa chọn:\n"
17280 " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n"
17281 " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n"
17282 " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video."
17283
17284 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17285 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17286 msgid "Pause the video playback when minimized"
17287 msgstr "Tạm dừng phát lại video khi được thu nhỏ"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17290 msgid ""
17291 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17292 "minimizing the window."
17293 msgstr ""
17294 "Khi tính năng này được chọn, chế độ phát lại sẽ được tự động tạm dừng khi "
17295 "thu nhỏ cửa sổ."
17296
17297 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17298 msgid "Allow automatic icon changes"
17299 msgstr "Cho phép tự động thay đổi biểu tượng"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17302 msgid ""
17303 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17304 msgstr ""
17305 "Tùy chọn này sẽ cho phép giao diện thay đổi các biểu tượng hiển thị theo "
17306 "những dịp lễ, tết, hay sự kiện nào đó."
17307
17308 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17309 msgid "Lock Aspect Ratio"
17310 msgstr "Khóa tỉ lệ khung hình"
17311
17312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17313 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17314 msgstr "Hiển thị nút Trước và Tiếp theo"
17315
17316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17317 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17318 msgstr "Hiển thị nút trước đó và tiếp theo trong giao diện chính."
17319
17320 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17321 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17322 msgstr "Hiển thị nút Ngẫu nhiên & Lặp lại"
17323
17324 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17325 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17326 msgstr "hiển thị shuffle và nút lặp lại trong cửa sổ chính"
17327
17328 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17329 msgid "Show Audio Effects Button"
17330 msgstr "Hiển thị nút Hiệu Ứng Audio"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17333 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17334 msgstr "Hiển thị nút hiệu ứng audio trong cửa sổ chính."
17335
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17337 msgid "Show Sidebar"
17338 msgstr "Hiển thị thanh trượt"
17339
17340 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17341 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17342 msgstr ""
17343 "Hiển thị thanh thu nhỏ trong cửa sổ chính nhằm liệt kê các tài nguyên trong "
17344 "hệ thống."
17345
17346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17347 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17348 msgstr "Dừng lại iTunes trong suốt chế độ phát lại của VLC"
17349
17350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17351 msgid ""
17352 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17353 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17354 msgstr ""
17355 "Dừng lại chế độ phát lại của iTunes khi chế độ phát lại của VLC được bắt "
17356 "đầu. Nếu chọn phần này, chế độ phát lại của iTunes sẽ được bật lại khi chế "
17357 "độ phát lại của VLC đã kết thúc"
17358
17359 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17360 msgid "Do nothing"
17361 msgstr "Không thao tác gì hết"
17362
17363 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17364 msgid "Pause iTunes"
17365 msgstr "Tạm dừng iTunes"
17366
17367 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17368 msgid "Pause and resume iTunes"
17369 msgstr "Tạm dừng và phát lại iTunes"
17370
17371 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17372 msgid "Mac OS X interface"
17373 msgstr "Giao diện Mac OS X"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17376 msgid "Appearance"
17377 msgstr "Giao diện"
17378
17379 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17380 msgid "Behavior"
17381 msgstr "Tác động"
17382
17383 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17384 msgid "Apple Remote and media keys"
17385 msgstr "Điều khiển Apple và các phím tương tác"
17386
17387 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17388 msgid "Video output"
17389 msgstr "Video đầu ra"
17390
17391 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17392 msgid "Track Number"
17393 msgstr "Số thứ tự track"
17394
17395 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17397 #: modules/mux/asf.c:58
17398 msgid "Author"
17399 msgstr "Tác giả"
17400
17401 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17404 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17405 msgid "Duration"
17406 msgstr "Độ dài"
17407
17408 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17410 msgid "URI"
17411 msgstr "URI"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17414 msgid "Check for Update..."
17415 msgstr "Kiểm tra cập nhật phiên bản mới..."
17416
17417 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17418 msgid "Preferences..."
17419 msgstr "Tùy chỉnh..."
17420
17421 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17422 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17423 msgid "Extensions"
17424 msgstr "Phần mở rộng"
17425
17426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17427 msgid "Services"
17428 msgstr "Dịch vụ"
17429
17430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17431 msgid "Hide VLC"
17432 msgstr "Ẩn VLC"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17435 msgid "Hide Others"
17436 msgstr "Ẩn các thành phần khác"
17437
17438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17439 msgid "Show All"
17440 msgstr "Hiển thị tất cả"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17443 msgid "Quit VLC"
17444 msgstr "Thoát VLC"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17447 msgid "1:File"
17448 msgstr "1:Tập tin"
17449
17450 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17451 msgid "Advanced Open File..."
17452 msgstr "Mở Tập Tin với Tùy Chọn Nâng Cao..."
17453
17454 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17455 msgid "Open File..."
17456 msgstr "Mở Tập Tin..."
17457
17458 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17459 msgid "Open Disc..."
17460 msgstr "Mở đĩa...."
17461
17462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17463 msgid "Open Network..."
17464 msgstr "Mở mạng lưới..."
17465
17466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17467 msgid "Open Capture Device..."
17468 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
17469
17470 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17471 msgid "Open Recent"
17472 msgstr "Được mở gần đây"
17473
17474 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17475 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17476 msgstr "Hướng dẫn Phân Luồng/Xuất dữ liệu đầu ra..."
17477
17478 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17479 msgid "Convert / Stream..."
17480 msgstr "Chuyển đổi / Phân luồng dữ liệu..."
17481
17482 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17483 msgid "Cut"
17484 msgstr "Cắt"
17485
17486 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17487 msgid "Copy"
17488 msgstr "Sao chép"
17489
17490 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17491 msgid "Paste"
17492 msgstr "Dán"
17493
17494 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17495 msgid "Select All"
17496 msgstr "Chọn tất cả"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17499 msgid "View"
17500 msgstr "Giao diện hiển thị"
17501
17502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17503 msgid "Playlist Table Columns"
17504 msgstr "Cột hiển thị bảng danh sách"
17505
17506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17507 msgid "Playback"
17508 msgstr "Phát lại"
17509
17510 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17511 msgid "Playback Speed"
17512 msgstr "Tốc độ phát lại"
17513
17514 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17515 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17516 msgid "Track Synchronization"
17517 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17520 msgid "A→B Loop"
17521 msgstr "Lặp từ A→B"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17524 msgid "Quit after Playback"
17525 msgstr "Thoát sau khi phát xong"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17528 msgid "Step Forward"
17529 msgstr "Tiến tới"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17532 msgid "Step Backward"
17533 msgstr "Lùi về"
17534
17535 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17536 msgid "Increase Volume"
17537 msgstr "Tăng âm lượng"
17538
17539 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17540 msgid "Decrease Volume"
17541 msgstr "Giảm âm lượng"
17542
17543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17544 msgid "Audio Device"
17545 msgstr "Thiết bị audio"
17546
17547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17548 msgid "Half Size"
17549 msgstr "Kích thước phân đôi"
17550
17551 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17553 msgid "Normal Size"
17554 msgstr "Kích thước bình thường"
17555
17556 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17557 msgid "Double Size"
17558 msgstr "Kích thước gấp đôi"
17559
17560 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17561 msgid "Fit to Screen"
17562 msgstr "Vừa vặn với màn hình"
17563
17564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17565 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17566 msgid "Float on Top"
17567 msgstr "Nổi lên trên cùng"
17568
17569 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17571 msgid "Fullscreen Video Device"
17572 msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17575 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17576 msgid "Post processing"
17577 msgstr "Tiền xử lý"
17578
17579 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17580 msgid "Add Subtitle File..."
17581 msgstr "Thêm tập tin phụ đề..."
17582
17583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17584 msgid "Subtitles Track"
17585 msgstr "Phụ đề track"
17586
17587 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17588 msgid "Text Size"
17589 msgstr "Kích thước văn bản"
17590
17591 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17592 msgid "Text Color"
17593 msgstr "Màu văn bản"
17594
17595 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17596 msgid "Outline Thickness"
17597 msgstr "Độ dày nét chữ"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17600 msgid "Background Opacity"
17601 msgstr "Độ mờ của hình nền"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17604 msgid "Background Color"
17605 msgstr "Màu của hình nền"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17608 msgid "Transparent"
17609 msgstr "Độ trong suốt"
17610
17611 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17612 msgid "Window"
17613 msgstr "Cửa sổ"
17614
17615 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17616 msgid "Minimize Window"
17617 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
17618
17619 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17620 msgid "Close Window"
17621 msgstr "Đóng lại cửa sổ"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17624 msgid "Player..."
17625 msgstr "Chương trình..."
17626
17627 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17628 msgid "Main Window..."
17629 msgstr "Cửa sổ chính..."
17630
17631 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17632 msgid "Audio Effects..."
17633 msgstr "Hiệu ứng audio..."
17634
17635 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17636 msgid "Video Effects..."
17637 msgstr "Hiệu ứng video..."
17638
17639 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17640 msgid "Bookmarks..."
17641 msgstr "Đánh dấu..."
17642
17643 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17644 msgid "Playlist..."
17645 msgstr "Danh sách..."
17646
17647 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17648 msgid "Media Information..."
17649 msgstr "Thông tin tập tin..."
17650
17651 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17652 msgid "Messages..."
17653 msgstr "Thông báo..."
17654
17655 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17656 msgid "Errors and Warnings..."
17657 msgstr "Lỗi và cảnh báo..."
17658
17659 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17660 msgid "Bring All to Front"
17661 msgstr "Đưa tất cả về phía trước"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17665 msgid "Help"
17666 msgstr "Trợ giúp"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17669 msgid "VLC media player Help..."
17670 msgstr "Trợ giúp người dùng..."
17671
17672 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17673 msgid "ReadMe / FAQ..."
17674 msgstr "ReadMe/Các câu hỏi thường gặp..."
17675
17676 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17677 msgid "Online Documentation..."
17678 msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17681 msgid "VideoLAN Website..."
17682 msgstr "Website VLC..."
17683
17684 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17685 msgid "Make a donation..."
17686 msgstr "Hỗ trợ tài chính..."
17687
17688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17689 msgid "Online Forum..."
17690 msgstr "Diễn đàn trực tuyến..."
17691
17692 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17693 msgid ""
17694 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17695 msgstr ""
17696 "Điền vào một cụm từ để tìm kiếm trong danh sách. Các kết quả sẽ được hiển "
17697 "thị trong bảng."
17698
17699 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17700 msgid ""
17701 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17702 "drop files here to play."
17703 msgstr ""
17704 "Click vào đây để hiển thị hộp thoại thông báo nâng cao về việc chọn lựa các "
17705 "tập tin hay dữ liệu để phát. Bạn cũng có thể thực hiện thao tác kéo thả tập "
17706 "tin vào cửa sổ này để phát tập tin đó."
17707
17708 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17709 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17710 msgid "Subscribe"
17711 msgstr "Đăng ký theo dõi"
17712
17713 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17714 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17715 msgid "Unsubscribe"
17716 msgstr "Bỏ đăng ký theo dõi"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17719 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17720 msgid "Subscribe to a podcast"
17721 msgstr "Đăng ký theo dõi một Podcast"
17722
17723 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17724 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17725 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17726 msgstr "Điền vào đường dẫn của podcast muốn đăng ký theo dõi:"
17727
17728 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17729 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17730 msgstr "Không đăng ký theo dõi nữa từ podcast"
17731
17732 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17733 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17734 msgstr "Chọn podcast mà bạn muốn không tiếp tục đăng ký theo dõi nữa:"
17735
17736 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17737 msgid "LIBRARY"
17738 msgstr "THƯ VIỆN"
17739
17740 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17741 msgid "MY COMPUTER"
17742 msgstr "MÁY TÍNH CỦA BẠN"
17743
17744 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17745 msgid "DEVICES"
17746 msgstr "THIẾT BỊ"
17747
17748 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17749 msgid "LOCAL NETWORK"
17750 msgstr "MẠNG OFFLINE"
17751
17752 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17753 msgid "INTERNET"
17754 msgstr "INTERNET"
17755
17756 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17757 msgid "No device is selected"
17758 msgstr "Vẫn chưa chọn thiết bị nào"
17759
17760 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17761 msgid ""
17762 "No device is selected.\n"
17763 "\n"
17764 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17765 msgstr ""
17766 "Vẫn chưa chọn thiết bị nào.\n"
17767 "\n"
17768 "Chọn một thiết bị hiện có trong danh sách menu xổ xuống.\n"
17769
17770 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17771 msgid "Open Source"
17772 msgstr "Mã nguồn mở"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17775 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17776 msgstr "Địa điểm nguồn của tập tin (MRL)"
17777
17778 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17779 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17780 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17781 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17782 msgid "Open"
17783 msgstr "Mở"
17784
17785 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17786 msgid ""
17787 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17788 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17789 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17790 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17791 msgstr ""
17792 "4 Tab để chọn giữa các phần dữ liệu được nhập vào. Chọn 'Tập tin' đối với "
17793 "dạng tập tin, 'Đĩa' với các loại đĩa quang như DVD, Audio CD hoặc Blueray, "
17794 "'Mạng\" đối với luồng dữ liệu thuộc mạng hoặc 'Ghi Hình' đối với các thiết "
17795 "bị nhập dữ liệu đầu vào như microphone hay camera, màn hình hiện tại hoặc "
17796 "luồng dữ liệu từ TV nếu ứng dụng EyeTV đã được cài đặt trước đó."
17797
17798 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17799 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17800 msgid "Capture"
17801 msgstr "Ghi hình"
17802
17803 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17804 msgid "Choose a file"
17805 msgstr "Chọn một tập tin"
17806
17807 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17808 msgid "Click to select a file for playback"
17809 msgstr "Click để chọn một tập tin cho phát lại"
17810
17811 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17812 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17813 msgstr "Thao tác dưới chế độ ống dữ liêu hơn chế độ tập tin"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17816 msgid "Play another media synchronously"
17817 msgstr "Phát tập tin khác theo chế độ đồng bộ hóa"
17818
17819 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17820 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17822 msgid "Choose..."
17823 msgstr "Chọn..."
17824
17825 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17826 msgid ""
17827 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17828 "selected file."
17829 msgstr ""
17830 "Click để chọn một tập tin khác để phát trong chế độ đồng bộ hóa với tập tin "
17831 "đã chọn trước đó."
17832
17833 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17834 msgid "Custom playback"
17835 msgstr "Tùy chọn phát lại"
17836
17837 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17838 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17839 msgstr "Mở thư mục VIDEO_TS"
17840
17841 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17842 msgid "Open BDMV folder"
17843 msgstr "Mở thư mục BDMV"
17844
17845 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17846 msgid "Insert Disc"
17847 msgstr "Đút đĩa vào"
17848
17849 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17850 msgid "Disable DVD menus"
17851 msgstr "Vô hiệu hóa menu từ DVD"
17852
17853 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17854 msgid "Enable DVD menus"
17855 msgstr "Bật tính năng hiển thị menu từ DVD"
17856
17857 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17858 msgid "IP Address"
17859 msgstr "Địa chỉ IP"
17860
17861 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17862 msgid ""
17863 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17864 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17865 "press the button below."
17866 msgstr ""
17867 "Để mở một luồng dữ liệu thông thường (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, v.v... ), "
17868 "chỉ cần điền địa chỉ URL vào khung thông tin bên dưới. Nếu bạn muốn mở luồng "
17869 "dữ liệu dạng RTP hoặc UDP, nhấn nút bên dưới."
17870
17871 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17872 msgid ""
17873 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17874 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17875 "IP automatically.\n"
17876 "\n"
17877 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17878 "sheet."
17879 msgstr ""
17880 "Nếu bạn muốn mở một luồng thông tin phát đa hướng, điền vào cụ thể địa chỉ "
17881 "IP được cung cấp bởi người phát hành luồng dữ liệu. Trong chế độ đơn hướng, "
17882 "VLC sẽ tự động sử dụng địa chỉ IP của chính máy bạn.\n"
17883 "\n"
17884 "Để mởi một luồng dữ liệu bằng nhiều giao thức khác nhau, chỉ cần click vào "
17885 "nút Hủy Bỏ và đóng lại khung này."
17886
17887 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17888 msgid ""
17889 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17890 "click on the respective button below."
17891 msgstr ""
17892 "Điền địa chỉ URL vào đây để mở các luồng dữ liệu trên mạng. Để mở luồng dữ "
17893 "liệu dạng RTP hoặc UDP, click và nút điều khiển riêng cho từng loại bên dưới."
17894
17895 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17896 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17897 msgstr "Mở luồng dữ liệu loại RTP/UDP"
17898
17899 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17900 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17901 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17902 msgid "Protocol"
17903 msgstr "Giao thức"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17906 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17907 msgid "Unicast"
17908 msgstr "Unicast"
17909
17910 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17911 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17912 msgid "Multicast"
17913 msgstr "Đa truyền phát"
17914
17915 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17916 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17917 msgid "Input Devices"
17918 msgstr "Thiết bị đầu vào"
17919
17920 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17921 msgid ""
17922 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17923 "contents."
17924 msgstr ""
17925 "Phần nhập dữ liệu đầu vào này cho phép bạn lưu lại dữ liệu, phân luồng dữ "
17926 "liệu hoặc hiển thị các nội dung trên màn hình hiện tại của bạn."
17927
17928 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17929 msgid "Subscreen left"
17930 msgstr "Màn hình phụ bên trái"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17933 msgid "Subscreen top"
17934 msgstr "Màn hình phụ bên trên cùng"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17937 msgid "Capture Audio"
17938 msgstr "Audio Ghi Hình"
17939
17940 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17941 msgid "Current channel:"
17942 msgstr "Kênh dữ liệu hiện tại:"
17943
17944 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17945 msgid "Previous Channel"
17946 msgstr "Kênh trước đó"
17947
17948 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17949 msgid "Next Channel"
17950 msgstr "Kênh dữ liệu tiếp theo"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17953 msgid "Retrieving Channel Info..."
17954 msgstr "Đang nhận thông tin về kênh dữ liệu..."
17955
17956 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17957 msgid "EyeTV is not launched"
17958 msgstr "EyeTV chưa được khởi động"
17959
17960 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17961 msgid ""
17962 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17963 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17964 msgstr ""
17965 "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n"
17966 "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV."
17967
17968 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17969 msgid "Launch EyeTV now"
17970 msgstr "Khởi động EyeTV"
17971
17972 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17973 msgid "Download Plugin"
17974 msgstr "Tải về tiện ích"
17975
17976 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17977 msgid "Image width"
17978 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17981 msgid "Image height"
17982 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
17983
17984 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17985 msgid "Add Subtitle File:"
17986 msgstr "Thêm tập tin phụ đề:"
17987
17988 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17989 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17990 msgstr "Click để cài đặt chế độ phát lại của phụ đề với thông tin chi tiết."
17991
17992 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17993 msgid "Click to select a subtitle file."
17994 msgstr "Click để chọn một tập tin phụ đề."
17995
17996 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17997 msgid "Override parameters"
17998 msgstr "Các thông số được ghi đè dữ liệu"
17999
18000 #: modules/gui/macosx/open.m:370
18001 msgid "FPS"
18002 msgstr "FPS"
18003
18004 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18005 msgid "Subtitle encoding"
18006 msgstr "Mã hóa phụ đề"
18007
18008 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
18009 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18010 msgid "Font size"
18011 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
18012
18013 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18014 msgid "Subtitle alignment"
18015 msgstr "Canh chỉnh vị trí phụ đề"
18016
18017 #: modules/gui/macosx/open.m:379
18018 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18019 msgstr "Click để hủy bỏ các thay đổi trong hộp thoại cài đặt phụ đề."
18020
18021 #: modules/gui/macosx/open.m:380
18022 msgid "Font Properties"
18023 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
18024
18025 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18026 msgid "Subtitle File"
18027 msgstr "Tập tin phụ đề"
18028
18029 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
18030 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
18031 msgid "Open File"
18032 msgstr "Mở Tập Tin"
18033
18034 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18035 #, c-format
18036 msgid "%i tracks"
18037 msgstr "%i track"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
18040 msgid "Composite input"
18041 msgstr "Ghép lại các dữ liệu đầu vào"
18042
18043 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
18044 msgid "S-Video input"
18045 msgstr "Nhập dữ liệu từ S-Video"
18046
18047 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18048 msgid "Streaming/Saving:"
18049 msgstr "Đang Phân luồng/Lưu:"
18050
18051 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18052 msgid "Settings..."
18053 msgstr "Thiết lập..."
18054
18055 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18056 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18057 msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã dữ liệu"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18060 msgid "Display the stream locally"
18061 msgstr "Hiển thị các luồng dữ liệu trong hệ thống"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
18064 msgid "Dump raw input"
18065 msgstr "Dữ liệu đầu vào dạng dump raw"
18066
18067 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18068 msgid "Encapsulation Method"
18069 msgstr "Phương pháp rút gọn"
18070
18071 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18072 msgid "Transcoding options"
18073 msgstr "Tùy chọn chuyển mã"
18074
18075 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18076 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18077 msgid "Bitrate (kb/s)"
18078 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
18079
18080 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18081 msgid "Stream Announcing"
18082 msgstr "Thông báo về tạo luồng dữ liệu"
18083
18084 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18085 msgid "Channel Name"
18086 msgstr "Tên kênh dữ liệu"
18087
18088 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18089 msgid "SDP URL"
18090 msgstr "SDP URL"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18093 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18094 msgid "Save File"
18095 msgstr "Lưu tập tin"
18096
18097 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18098 msgid "Save Playlist..."
18099 msgstr "Lưu danh sách..."
18100
18101 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18102 msgid "Expand Node"
18103 msgstr "Mở rộng node"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18106 msgid "Download Cover Art"
18107 msgstr "Tải về Bìa Album"
18108
18109 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18110 msgid "Fetch Meta Data"
18111 msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung"
18112
18113 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18114 msgid "Reveal in Finder"
18115 msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm"
18116
18117 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18118 msgid "Sort Node by Name"
18119 msgstr "Sắp xếp node theo Tên"
18120
18121 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18122 msgid "Sort Node by Author"
18123 msgstr "Sắp xếp node theo Tác Giả"
18124
18125 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18126 msgid "Search in Playlist"
18127 msgstr "Tìm trong danh sách"
18128
18129 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18130 msgid "File Format:"
18131 msgstr "Định dạng Tập tin:"
18132
18133 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18134 msgid "Extended M3U"
18135 msgstr "M3U mở rộng"
18136
18137 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18138 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18139 msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)"
18140
18141 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18142 msgid "HTML playlist"
18143 msgstr "Danh sách HTML"
18144
18145 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18146 msgid "Save Playlist"
18147 msgstr "Lưu danh sách"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18150 msgid "Meta-information"
18151 msgstr "Thông tin - bổ sung"
18152
18153 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18154 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18155 msgid "Media Information"
18156 msgstr "Thông tin"
18157
18158 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18159 msgid "Location"
18160 msgstr "Địa điểm"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18163 msgid "Save Metadata"
18164 msgstr "Lưu các thông tin bổ sung"
18165
18166 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18167 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18168 msgid "General"
18169 msgstr "Tổng quan"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18172 msgid "Codec Details"
18173 msgstr "Chi tiết về codec"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18176 msgid "Read at media"
18177 msgstr "Đọc tập tin đa phương tiện"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18180 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18181 msgid "Input bitrate"
18182 msgstr "Bitrate nhập vào"
18183
18184 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18185 msgid "Demuxed"
18186 msgstr "Tách kênh"
18187
18188 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18189 msgid "Stream bitrate"
18190 msgstr "Bitrate của luồng"
18191
18192 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18193 msgid "Decoded blocks"
18194 msgstr "Các khối đã giải mã"
18195
18196 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18197 msgid "Displayed frames"
18198 msgstr "Các khung hình đã hiển thị"
18199
18200 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18201 msgid "Lost frames"
18202 msgstr "Khung hình bị mất"
18203
18204 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18205 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18206 msgid "Streaming"
18207 msgstr "Đang phân luồng dữ liệu"
18208
18209 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18210 msgid "Sent packets"
18211 msgstr "Các gói đã gửi"
18212
18213 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18214 msgid "Sent bytes"
18215 msgstr "Các byte đã gửi"
18216
18217 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18218 msgid "Send rate"
18219 msgstr "Xếp hạng gửi"
18220
18221 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18222 msgid "Played buffers"
18223 msgstr "Các bộ đệm đã phát"
18224
18225 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18226 msgid "Lost buffers"
18227 msgstr "Bộ đệm đã mất"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18230 msgid "Error while saving meta"
18231 msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung"
18232
18233 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18234 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18235 msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung."
18236
18237 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18238 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18239 msgid "Preferences"
18240 msgstr "Tùy Biến"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18243 msgid "Reset All"
18244 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18247 msgid "Show Basic"
18248 msgstr "Hiển thị cơ bản"
18249
18250 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18251 msgid "Select a directory"
18252 msgstr "Chọn một thư mục"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18255 msgid "Select a file"
18256 msgstr "Chọn một tập tin"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18259 msgid "Select"
18260 msgstr "Chọn"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18263 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18264 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18265 msgid "Interface Settings"
18266 msgstr "Thiết lập giao diện"
18267
18268 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18269 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18270 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18271 msgid "Audio Settings"
18272 msgstr "Thiết lập Audio"
18273
18274 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18275 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18276 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18277 msgid "Video Settings"
18278 msgstr "Thiết lập Video"
18279
18280 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18281 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18282 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18283 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18284 msgstr "Thiết lập cho phụ đề & phần hiển thị trên màn hình"
18285
18286 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18287 msgid "Input & Codec Settings"
18288 msgstr "Thiết l&ập codec và dữ liệu đầu vào"
18289
18290 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18291 msgid "General Audio"
18292 msgstr "Tổng quan về Audio"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18295 msgid "Preferred Audio language"
18296 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
18297
18298 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18299 msgid "Enable Last.fm submissions"
18300 msgstr "Cho phép đăng ký theo dõi Last.fm"
18301
18302 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18303 msgid "Visualization"
18304 msgstr "Hiệu ứng"
18305
18306 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18307 msgid "Keep audio level between sessions"
18308 msgstr "Giữ mức độ đối với audio giữa các phiên khởi động"
18309
18310 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18311 msgid "Always reset audio start level to:"
18312 msgstr "Luôn thiết đặt lại cấp độ audio ở mức:"
18313
18314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18315 msgid "Change"
18316 msgstr "Thay đổi"
18317
18318 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18319 msgid "Change Hotkey"
18320 msgstr "Thay đổi phím tắt"
18321
18322 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18323 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18324 msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:"
18325
18326 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18327 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18328 msgid "Action"
18329 msgstr "Thao tác"
18330
18331 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18332 msgid "Shortcut"
18333 msgstr "Liên kết"
18334
18335 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18336 msgid "Repair AVI Files"
18337 msgstr "Sử lỗi tập tin dạng AVI"
18338
18339 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18340 msgid "Default Caching Level"
18341 msgstr "Cấp độ tạm lưu của bộ nhớ đệm mặc định"
18342
18343 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18344 msgid "Caching"
18345 msgstr "Bộ nhớ đệm"
18346
18347 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18348 msgid ""
18349 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18350 "access module."
18351 msgstr ""
18352 "Sử dụng các thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ của bộ nhớ đệm "
18353 "cho từng phương thứ truy cập."
18354
18355 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18356 msgid "Codecs / Muxers"
18357 msgstr "Codec/Dồn kênh"
18358
18359 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18360 msgid "Hardware Acceleration"
18361 msgstr "Tăng tốc phần cứng"
18362
18363 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18364 msgid "Post-Processing Quality"
18365 msgstr "Chất lượng tiền xử lý"
18366
18367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18368 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18369 msgstr ""
18370 "Chỉnh sửa các thiết lập mặc định của chương trình đối với các giao thức mạng"
18371
18372 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18373 msgid "Open network streams using the following protocols"
18374 msgstr "Mở các luồng dữ liệu mạng bằng các giao thức sau đây"
18375
18376 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18377 msgid "Note that these are system-wide settings."
18378 msgstr "chú ý rằng các thiết lập này thuộc về hệ thống-có màn hình lớn."
18379
18380 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18381 msgid "Interface style"
18382 msgstr "Kiểu giao diện"
18383
18384 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18385 msgid "Dark"
18386 msgstr "Tối"
18387
18388 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18389 msgid "Bright"
18390 msgstr "Sáng"
18391
18392 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18393 msgid "Album art download policy"
18394 msgstr "Chính sách tải Album Art"
18395
18396 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18397 msgid "Show video within the main window"
18398 msgstr "Hiển thị video trong màn hình chính"
18399
18400 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18401 msgid "Show Fullscreen Controller"
18402 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
18403
18404 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18406 msgid "Privacy / Network Interaction"
18407 msgstr "Tương tác về mạng / quyền riêng tư thông tin"
18408
18409 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18410 msgid "Automatically check for updates"
18411 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
18412
18413 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18414 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18415 msgstr ""
18416 "Bật tính năng thông báo Growl (khi các đối tượng trong dánh sách phát thay "
18417 "đổi)"
18418
18419 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18420 msgid "Default Encoding"
18421 msgstr "Mã hóa mặc định"
18422
18423 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18424 msgid "Display Settings"
18425 msgstr "Thiết lập hiển thị"
18426
18427 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18429 msgid "Font color"
18430 msgstr "Màu Chữ"
18431
18432 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18433 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18434 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18435 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18436 msgid "Font"
18437 msgstr "Kiểu chữ"
18438
18439 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18440 msgid "Subtitle languages"
18441 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
18442
18443 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18445 msgid "Preferred subtitle language"
18446 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề ưa thích"
18447
18448 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18449 msgid "Enable OSD"
18450 msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình"
18451
18452 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18453 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18454 msgid "Opacity"
18455 msgstr "Độ mờ"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18458 msgid "Force bold"
18459 msgstr "Bắt buộc in đậm"
18460
18461 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18462 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18463 msgid "Outline color"
18464 msgstr "Màu của đường nét biên"
18465
18466 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18467 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18468 msgid "Outline thickness"
18469 msgstr "Độ dày nét chữ"
18470
18471 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18472 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18473 msgstr "Hiển thị màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
18474
18475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18476 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18477 msgid "Display"
18478 msgstr "Hiển thị"
18479
18480 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18481 msgid "Output module"
18482 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
18483
18484 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18485 msgid "Video snapshots"
18486 msgstr "Chụp hình Video"
18487
18488 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18489 msgid "Folder"
18490 msgstr "Thư mục"
18491
18492 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18493 msgid "Format"
18494 msgstr "Định dạng"
18495
18496 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18497 msgid "Prefix"
18498 msgstr "Tiền tố"
18499
18500 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18501 msgid "Sequential numbering"
18502 msgstr "Đánh số theo thứ tự liên tiếp"
18503
18504 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18505 msgid "Last check on: %@"
18506 msgstr "Lần cuối cùng kiểm tra vào: %@"
18507
18508 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18509 msgid "No check was performed yet."
18510 msgstr "Vẫn chưa thực hiện việc kiểm tra."
18511
18512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18513 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18514 msgid "Lowest latency"
18515 msgstr "Độ trễ thấp nhất"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18518 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18519 msgid "Low latency"
18520 msgstr "Độ trễ thấp"
18521
18522 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18523 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18524 msgid "High latency"
18525 msgstr "Độ trễ cao"
18526
18527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18528 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18529 msgid "Higher latency"
18530 msgstr "Độ trễ cao hơn"
18531
18532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18533 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18534 msgid "Reset Preferences"
18535 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ Tùy Biến"
18536
18537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18538 msgid ""
18539 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18540 "\n"
18541 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18542 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18543 "stop immediately.\n"
18544 "\n"
18545 "The Media Library will not be affected.\n"
18546 "\n"
18547 "Are you sure you want to continue?"
18548 msgstr ""
18549 "Phần tùy chỉnh này sẽ thiết đặt lại toàn bộ giao diện của chương trình VLC.\n"
18550 "\n"
18551 "Chú ý rằng VLC sẽ khởi động lại do đó, danh sách phát hiện tại của bạn sẽ "
18552 "được xóa, cũng như các luồng dữ liệu đang được truyền tải sẽ dừng lại.\n"
18553 "\n"
18554 "Phần thông tin về thư viện mà bạn có trên hệ thống sẽ không chịu ảnh hưởng "
18555 "bởi tùy chỉnh này.\n"
18556 "\n"
18557 "Bạn có chắc muốn thực hiện thao tác này không?"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18560 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18561 msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần ảnh chụp các cảnh của video."
18562
18563 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18564 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18565 msgid "Choose"
18566 msgstr "Chọn"
18567
18568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18569 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18570 msgstr "Chọn thư mục hoặc điền vào tên tập tin nhằm lưu lại phần ghi âm."
18571
18572 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18573 msgid ""
18574 "Press new keys for\n"
18575 "\"%@\""
18576 msgstr ""
18577 "Ấn phím mới cho\n"
18578 "\"%@\""
18579
18580 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18581 msgid "Invalid combination"
18582 msgstr "Kết hợp không hợp lệ."
18583
18584 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18585 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18586 msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được."
18587
18588 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18589 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18590 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18591 msgstr "Việc kết hợp đã được thực hiện bởi \"%@\"."
18592
18593 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18594 msgid "Not Set"
18595 msgstr "Chưa chỉnh"
18596
18597 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18598 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18599 msgid "Audio/Video"
18600 msgstr "Audio/Video"
18601
18602 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18603 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18604 msgid "Audio track synchronization:"
18605 msgstr "Đồng bộ hóa track audio:"
18606
18607 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18608 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18609 msgid "s"
18610 msgstr "giây"
18611
18612 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18613 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18614 msgstr "Một giá trị dương có nghĩa rằng audio được bật trước video"
18615
18616 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18617 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18618 msgid "Subtitles/Video"
18619 msgstr "Phụ đề/Video"
18620
18621 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18622 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18623 msgid "Subtitle track synchronization:"
18624 msgstr "Đồng bộ hóa track phụ đề:"
18625
18626 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18627 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18628 msgstr "Một giá trị dương có nghĩa rằng audio được bật trước video"
18629
18630 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18632 msgid "Subtitle speed:"
18633 msgstr "Tốc độ phụ đề:"
18634
18635 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18636 msgid "fps"
18637 msgstr "khung hình mỗi giây"
18638
18639 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18641 msgid "Subtitle duration factor:"
18642 msgstr "Hệ số thời gian phụ đề:"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18646 msgid ""
18647 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18648 "Set 0 to disable."
18649 msgstr ""
18650 "Mở rộng độ dài thời gian phụ đề bằng giá trị này.\n"
18651 "0 tương ứng với tắt tính năng này."
18652
18653 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18655 msgid ""
18656 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18657 "Set 0 to disable."
18658 msgstr ""
18659 "Hệ số tăng của độ dài phụ đề được tính bằng giá trị này.\n"
18660 "0 tương đương với tắt tính năng này."
18661
18662 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18663 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18664 msgid ""
18665 "Recalculate subtitle duration according\n"
18666 "to their content and this value.\n"
18667 "Set 0 to disable."
18668 msgstr ""
18669 "Tính toán lại độ dài của phụ đề dựa trên\n"
18670 "nội dung của tập tin và giá trị của thời gian.\n"
18671 "0 tương đương với tắt tính năng này."
18672
18673 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18674 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18675 msgid "Video Effects"
18676 msgstr "Hiệu ứng Video"
18677
18678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18679 msgid "Basic"
18680 msgstr "Cơ bản"
18681
18682 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18684 msgid "Geometry"
18685 msgstr "Hình họa"
18686
18687 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18688 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18689 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18690 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18691 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18692 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18693 msgid "Color"
18694 msgstr "Màu sắc"
18695
18696 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18697 msgid "Image Adjust"
18698 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
18699
18700 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18701 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18702 msgid "Brightness Threshold"
18703 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
18704
18705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18706 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18707 msgid "Sharpen"
18708 msgstr "Làm sắc hơn"
18709
18710 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18711 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18712 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18713 msgid "Sigma"
18714 msgstr "Sigma"
18715
18716 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18717 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18718 msgid "Banding removal"
18719 msgstr "Loại bỏ băng tần"
18720
18721 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18722 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18723 msgid "Radius"
18724 msgstr "Bán kính"
18725
18726 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18727 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18728 msgid "Film Grain"
18729 msgstr "Hiển thị các hạt trên phim dạng cũ"
18730
18731 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18732 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18733 msgid "Variance"
18734 msgstr "Phương sai"
18735
18736 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18737 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18738 msgid "Synchronize top and bottom"
18739 msgstr "Đồng bộ hóa phần trên và dưới cùng"
18740
18741 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18742 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18743 msgid "Synchronize left and right"
18744 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
18745
18746 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18747 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18748 msgid "Transform"
18749 msgstr "Chuyển đổi"
18750
18751 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18752 msgid "Rotate by 90 degrees"
18753 msgstr "Quay 90 độ"
18754
18755 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18756 msgid "Rotate by 180 degrees"
18757 msgstr "Quay 180 độ"
18758
18759 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18760 msgid "Rotate by 270 degrees"
18761 msgstr "Quay 270 độ"
18762
18763 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18764 msgid "Flip horizontally"
18765 msgstr "Đối xứng theo chiều ngang"
18766
18767 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18768 msgid "Flip vertically"
18769 msgstr "Đối xứng dọc"
18770
18771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18772 msgid "Magnification/Zoom"
18773 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
18774
18775 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18777 msgid "Puzzle game"
18778 msgstr "Trò chơi giải đố"
18779
18780 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18781 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18783 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18784 msgid "Rows"
18785 msgstr "Dòng"
18786
18787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18788 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18789 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18790 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18791 msgid "Columns"
18792 msgstr "Cột"
18793
18794 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18795 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18796 msgid "Clone"
18797 msgstr "Nhân bản"
18798
18799 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18801 msgid "Number of clones"
18802 msgstr "Số lượng nhân bản"
18803
18804 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18806 msgid "Wall"
18807 msgstr "Tường"
18808
18809 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18810 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18811 msgid "Color threshold"
18812 msgstr "Ngưỡng màu"
18813
18814 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18815 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18816 msgid "Similarity"
18817 msgstr "Điểm tương tự"
18818
18819 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18820 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18821 msgid "Intensity"
18822 msgstr "Cường độ"
18823
18824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18825 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18827 msgid "Gradient"
18828 msgstr "Độ dốc"
18829
18830 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18831 msgid "Edge"
18832 msgstr "Cạnh"
18833
18834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18835 msgid "Hough"
18836 msgstr "Khớp"
18837
18838 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18840 msgid "Cartoon"
18841 msgstr "Hoạt hình"
18842
18843 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18844 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18845 msgid "Color extraction"
18846 msgstr "Giải phóng màu"
18847
18848 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18849 msgid "Invert colors"
18850 msgstr "Chuyển màu"
18851
18852 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18853 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18854 msgid "Posterize"
18855 msgstr "Làm áp phích"
18856
18857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18858 msgid "Posterize level"
18859 msgstr "Cấp độ làm áp phích"
18860
18861 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18862 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18863 msgid "Motion blur"
18864 msgstr "Làm mờ chuyển động"
18865
18866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18867 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18868 msgid "Factor"
18869 msgstr "Hệ số"
18870
18871 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18872 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18873 msgid "Motion Detect"
18874 msgstr "Nhận dạng chuyển động"
18875
18876 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18877 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18878 msgid "Water effect"
18879 msgstr "Hiệu ứng giọt nước"
18880
18881 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18882 msgid "Anaglyph"
18883 msgstr "Hình ảnh dạng nổi"
18884
18885 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18886 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18887 msgid "Add text"
18888 msgstr "Thêm văn bản"
18889
18890 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18891 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18892 msgid "Text"
18893 msgstr "Văn bản"
18894
18895 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18897 msgid "Add logo"
18898 msgstr "Thêm logo"
18899
18900 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18902 msgid "Logo"
18903 msgstr "Logo"
18904
18905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18906 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18908 msgid "Transparency"
18909 msgstr "Độ trong suốt"
18910
18911 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18912 msgid "Organize profiles..."
18913 msgstr "Sắp xếp hồ sơ..."
18914
18915 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18916 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18917 msgstr ""
18918 "MPEG-1 Video codec (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG và RAW)"
18919
18920 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18921 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18922 msgstr ""
18923 "MPEG-2 Video codec (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG và RAW)"
18924
18925 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18926 msgid ""
18927 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18928 "RAW)"
18929 msgstr ""
18930 "MPEG-4 Video codec (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
18931 "OGG và RAW)"
18932
18933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18934 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18935 msgstr ""
18936 "Phiên bản đầu tiên của DivX (có thể sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
18937
18938 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18939 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18940 msgstr ""
18941 "Phiên bản đầu tiên của DivX (có thể sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
18942
18943 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18944 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18945 msgstr ""
18946 "Phiên bản đầu tiên của DivX (có thể sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
18947
18948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18949 msgid ""
18950 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18951 "MPEG TS)"
18952 msgstr ""
18953 "H263 là video codec được tinh chỉnh cho các cuộc hội thoại video (tốc độ "
18954 "thấp, sử dụng với MPEG TS)"
18955
18956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18957 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18958 msgstr "H264 là định dạng video codec mới (có thể sử dụng với MPEG TS và MP4)"
18959
18960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18961 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18962 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
18963
18964 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18965 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18966 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
18967
18968 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18969 msgid ""
18970 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18971 "ASF and OGG)"
18972 msgstr ""
18973 "MJPEG bao gồm hàng loạt các hình ảnh JPEG (có thể sử dụng với MPEG TS, "
18974 "MPEG1, ASF và OGG)"
18975
18976 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18977 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18978 msgstr ""
18979 "Theora là một codec miễn phí dùng cho mục đích-chung (có thể sử dụng với "
18980 "MPEG TS và OGG)"
18981
18982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18983 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18984 msgstr ""
18985 "Codec dạng dummy (không truyền mã, sử dụng được với các định dạng thu gọn)"
18986
18987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18988 msgid ""
18989 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18990 "ASF, OGG and RAW)"
18991 msgstr ""
18992 "Chuẩn định dạng MPEG audio (1/2) (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, "
18993 "MPEG1, ASF, OGG và RAW)"
18994
18995 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18996 msgid ""
18997 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18998 msgstr ""
18999 "MPEG Audio Layer 3 (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG và "
19000 "RAW)"
19001
19002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19003 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19004 msgstr "Định dạng audio dành cho MPEG4 (có thể sử dụng với MPEG TS và MPEG4)"
19005
19006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19007 msgid ""
19008 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19009 msgstr ""
19010 "Định dạng audio DVD (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG và "
19011 "RAW)"
19012
19013 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19014 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19015 msgstr "Vorbis là codec audio miễn phí (có thể sử dụng với OGG)"
19016
19017 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19018 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19019 msgstr ""
19020 "FLAC là định dạng audio dành cho các tập tin âm thanh nguyên bản (sử dụng "
19021 "được với OGG và RAW)"
19022
19023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19024 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19025 msgstr ""
19026 "Định dạng codec audio miễn phí chuyên biệt cho việc nén các giọng hội thoại "
19027 "(sử dụng với OGG)"
19028
19029 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19030 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19031 msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)"
19032
19033 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19034 msgid "MPEG Program Stream"
19035 msgstr "Luồng dữ liệu chương trình MPEG"
19036
19037 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19038 msgid "MPEG Transport Stream"
19039 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
19040
19041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19042 msgid "MPEG 1 Format"
19043 msgstr "Định dạng MPEG 1"
19044
19045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19046 msgid ""
19047 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19048 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19049 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19050 "at http://yourip:8080 by default."
19051 msgstr ""
19052 "Điền vào địa chỉ mà bạn muốn gửi đi yêu cầu mà bạn muốn nghe. Không điền vào "
19053 "thông tin nào nếu bạn muốn nghe trên giao diện mạng. Đây được coi là thao "
19054 "tác tốt nhất cần làm. Trên các máy tính khác sau đó có thể truy cập vào "
19055 "luồng dữ liệu tại http://yourip:8080  theo mặc định."
19056
19057 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19058 msgid ""
19059 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19060 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19061 "generally the most compatible"
19062 msgstr ""
19063 "Sử dụng luồng dữ liệu này với một số máy tính khác. Phương pháp này không "
19064 "phải là tiện lợi nhất, vì phí server cần phải gửi đi các luồng dữ liệu trong "
19065 "một số lần, nhưng thông thường tất cả đều mang tính tương thích với nhau."
19066
19067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19068 msgid ""
19069 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19070 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19071 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19072 "at mms://yourip:8080 by default."
19073 msgstr ""
19074 "Điền vào địa chỉ mà bạn muốn gửi đi yêu cầu mà bạn muốn nghe. Không điền vào "
19075 "thông tin nào nếu bạn muốn nghe trên giao diện mạng. Đây được coi là thao "
19076 "tác tốt nhất cần làm. Trên các máy tính khác sau đó có thể truy cập vào "
19077 "luồng dữ liệu tại http://yourip:8080  theo mặc định."
19078
19079 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19080 msgid ""
19081 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19082 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19083 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19084 "encapsulated in HTTP)."
19085 msgstr ""
19086
19087 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19088 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19092 msgid "Use this to stream to a single computer."
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19096 msgid ""
19097 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19098 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19099 "address beginning with 239.255."
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19103 msgid ""
19104 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19105 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19106 "but it won't work over the Internet."
19107 msgstr ""
19108
19109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19110 msgid ""
19111 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19112 "stream"
19113 msgstr ""
19114
19115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19116 msgid ""
19117 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19118 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19119 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19120 msgstr ""
19121
19122 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19123 msgid "Back"
19124 msgstr "Quay lại"
19125
19126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19128 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19129 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã"
19130
19131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19132 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19133 msgstr ""
19134
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19136 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19138 msgid "More Info"
19139 msgstr "Thêm thông tin"
19140
19141 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19142 msgid ""
19143 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19144 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19145 "access to more features."
19146 msgstr ""
19147
19148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19150 msgid "Stream to network"
19151 msgstr "Phân luồng dữ liệu cho mạng lưới"
19152
19153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19154 msgid "Transcode/Save to file"
19155 msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành tập tin"
19156
19157 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19158 msgid "Choose input"
19159 msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào"
19160
19161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19162 msgid "Choose here your input stream."
19163 msgstr "Chọn luồng dữ liệu nhập vào tại đây."
19164
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19167 msgid "Select a stream"
19168 msgstr "Chọn một luồng dữ liệu"
19169
19170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19171 msgid "Existing playlist item"
19172 msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách"
19173
19174 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19175 msgid "Partial Extract"
19176 msgstr "Trích xuất từng phần"
19177
19178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19179 msgid ""
19180 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19181 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19182 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19183 msgstr ""
19184
19185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19186 msgid "From"
19187 msgstr "Từ"
19188
19189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19190 msgid "To"
19191 msgstr "Đến"
19192
19193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19194 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19195 msgstr ""
19196
19197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19198 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19199 msgid "Destination"
19200 msgstr "Đích đến"
19201
19202 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19203 msgid "Streaming method"
19204 msgstr "Phương pháp phân luồng"
19205
19206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19207 msgid "Address of the computer to stream to."
19208 msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng."
19209
19210 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19211 msgid "UDP Unicast"
19212 msgstr "Đơn truyền phát UDP"
19213
19214 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19215 msgid "UDP Multicast"
19216 msgstr "Đa truyền phát UDP"
19217
19218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19219 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19220 msgid "Transcode"
19221 msgstr "Chuyển mã"
19222
19223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19224 msgid ""
19225 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19226 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19227 msgstr ""
19228
19229 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19230 msgid "Transcode audio"
19231 msgstr "Chuyển mã Audio"
19232
19233 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19234 msgid "Transcode video"
19235 msgstr "Chuyển mã Video"
19236
19237 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19238 msgid ""
19239 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19240 "stream."
19241 msgstr ""
19242
19243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19244 msgid ""
19245 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19246 "stream."
19247 msgstr ""
19248
19249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19250 msgid "Encapsulation format"
19251 msgstr "Định dạng rút gọn"
19252
19253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19254 msgid ""
19255 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19256 "previously chosen settings all formats won't be available."
19257 msgstr ""
19258
19259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19260 msgid "Additional streaming options"
19261 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng"
19262
19263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19264 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19265 msgstr ""
19266 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập."
19267
19268 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19269 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19270 msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
19271
19272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19274 msgid "Local playback"
19275 msgstr "Phát lại các tập tin trong hệ thống"
19276
19277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19278 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19279 msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã"
19280
19281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19282 msgid "Additional transcode options"
19283 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
19284
19285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19286 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19287 msgstr ""
19288 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập."
19289
19290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19291 msgid "Select the file to save to"
19292 msgstr "Chọn tập tin để lưu"
19293
19294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19295 msgid ""
19296 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19297 "the receiving user as they become part of the image."
19298 msgstr ""
19299 "Có thể thêm phụ đề vào video. Những phần thiết lập này không thể bị tắt đi "
19300 "bởi người dùng do đây là phần không thể thiếu."
19301
19302 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19303 msgid ""
19304 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19305 "transcoding."
19306 msgstr ""
19307 "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo "
19308 "luồng hoặc chuyển mã."
19309
19310 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19311 msgid "Summary"
19312 msgstr "Tóm tắt"
19313
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19315 msgid "Encap. format"
19316 msgstr "Định dạng Encap."
19317
19318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19319 msgid "Input stream"
19320 msgstr "Luồng nhập vào"
19321
19322 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19323 msgid "Save file to"
19324 msgstr "Lưu tập tin ở"
19325
19326 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19327 msgid "Include subtitles"
19328 msgstr "Bao gồm thư mục con"
19329
19330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19331 msgid "No input selected"
19332 msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào"
19333
19334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19335 msgid ""
19336 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19337 "\n"
19338 "Choose one before going to the next page."
19339 msgstr ""
19340 "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n"
19341 "\n"
19342 "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp."
19343
19344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19345 msgid "No valid destination"
19346 msgstr "Đích đến sai"
19347
19348 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19349 msgid ""
19350 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19351 "Multicast-IP.\n"
19352 "\n"
19353 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19354 "and the help texts in this window."
19355 msgstr ""
19356 "Địa điểm hợp lệ phải được chọn lựa bằng cả kết nối Unicast-IP hoặc Multicast-"
19357 "IP.\n"
19358 "\n"
19359 "Nếu bạn không rõ đây là gì, hãy xem qua VLC Streaming HOWTO và các nội dung "
19360 "trong phần cửa sổ này sẽ có thể giúp bạn."
19361
19362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19363 msgid ""
19364 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19365 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19366 "\n"
19367 "Correct your selection and try again."
19368 msgstr ""
19369
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19371 msgid "Select the directory to save to"
19372 msgstr "Chọn thư mục để lưu"
19373
19374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19375 msgid "No folder selected"
19376 msgstr "Không thư mục nào được chọn"
19377
19378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19379 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19380 msgstr "Thư mục nơi lưu các tập tin đã được chọn."
19381
19382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19383 msgid ""
19384 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19385 "location."
19386 msgstr ""
19387 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
19388 "chọn"
19389
19390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19391 msgid "No file selected"
19392 msgstr "Không tập tin nào được chọn"
19393
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19395 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19396 msgstr "Hãy chọn một tập tin để có thể lưu luồng dữ liệu."
19397
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19399 msgid ""
19400 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19401 msgstr ""
19402 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
19403 "chọn"
19404
19405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19406 msgid "Finish"
19407 msgstr "Hoàn tất"
19408
19409 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19410 #, c-format
19411 msgid "%i items"
19412 msgstr "%i đối tượng"
19413
19414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19416 msgid "yes"
19417 msgstr "có"
19418
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19420 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19422 msgid "no"
19423 msgstr "không"
19424
19425 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19426 msgid "yes: from %@ to %@"
19427 msgstr ""
19428
19429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19430 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19431 msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
19432
19433 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19434 msgid "This allows streaming on a network."
19435 msgstr ""
19436
19437 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19438 msgid ""
19439 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19440 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19441 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19442 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19443 msgstr ""
19444 "Phần này sẽ cho phép lưu các luồng dữ liệu thành một tập tin. Các luồng dữ "
19445 "liệu sẽ được tái giải mã ngay lập tức. Nên nhớ bất kỳ bạn mở được dữ liệu "
19446 "dạng gì bằng VLC thì VLC hoàn toàn có khả năng lưu lại dữ liệu đó.\n"
19447 "Xin chú ý rằng VLC không thích hợp cho việc truyền tải các tập tin được mã "
19448 "hóa. Các tính năng truyền mã hóa chỉ hữu dụng cho các luồng thông tin trên "
19449 "mạng."
19450
19451 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19452 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19453 msgstr ""
19454 "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
19455
19456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19457 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19458 msgstr ""
19459 "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
19460
19461 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19462 msgid ""
19463 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19464 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19465 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19466 "this setting to 1."
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19470 msgid ""
19471 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19472 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19473 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19474 "extra interface.\n"
19475 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19476 "name will be used."
19477 msgstr ""
19478 "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/"
19479 "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ "
19480 "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này "
19481 "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được "
19482 "bật lên.\n"
19483 "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc "
19484 "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo."
19485
19486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19487 msgid ""
19488 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19489 "streamed.\n"
19490 "\n"
19491 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19492 "streaming."
19493 msgstr ""
19494 "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân "
19495 "luồng.\n"
19496 "\n"
19497 "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc "
19498 "phân luồng bình thường."
19499
19500 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19501 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19502 msgstr "Giao diện thu nhỏ của Mac OS X"
19503
19504 #: modules/gui/ncurses.c:69
19505 msgid "Filebrowser starting point"
19506 msgstr "Điểm bắt đầu của Trình Quản Lý tập tin"
19507
19508 #: modules/gui/ncurses.c:71
19509 msgid ""
19510 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19511 "show you initially."
19512 msgstr ""
19513 "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho chương trình quản lý "
19514 "tập tin văn bản, được hiển thị khi thiết lập ban đầu."
19515
19516 #: modules/gui/ncurses.c:76
19517 msgid "Ncurses interface"
19518 msgstr "Giao diện văn bản"
19519
19520 #: modules/gui/ncurses.c:764
19521 #, c-format
19522 msgid "  [%s]"
19523 msgstr "  [%s]"
19524
19525 #: modules/gui/ncurses.c:768
19526 #, c-format
19527 msgid "      %s: %s"
19528 msgstr "      %s: %s"
19529
19530 #: modules/gui/ncurses.c:862
19531 msgid "[Display]"
19532 msgstr "[Hien Thi]"
19533
19534 #: modules/gui/ncurses.c:864
19535 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19536 msgstr " h,H                    Hien thi/An hop thoai tro giup"
19537
19538 #: modules/gui/ncurses.c:865
19539 msgid " i                      Show/Hide info box"
19540 msgstr " i                      Hien thi/An hop thoai thong tin"
19541
19542 #: modules/gui/ncurses.c:866
19543 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19544 msgstr " M                      Hien thi/An hop thoai thong tin chi tiet"
19545
19546 #: modules/gui/ncurses.c:867
19547 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19548 msgstr " L                      Hien thi/An hop thoai thong bao"
19549
19550 #: modules/gui/ncurses.c:868
19551 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19552 msgstr " P                      Hien thi/An hop thoai danh sach phat"
19553
19554 #: modules/gui/ncurses.c:869
19555 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19556 msgstr " B                      Hien thi/An trinh duyet tap tin"
19557
19558 #: modules/gui/ncurses.c:870
19559 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19560 msgstr " x                      Hien thi/An hop thoai doi tuong"
19561
19562 #: modules/gui/ncurses.c:871
19563 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19564 msgstr " S                      Hien thi/An hop thoai thong ke"
19565
19566 #: modules/gui/ncurses.c:872
19567 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19568 msgstr " Esc                    Dong lai khung thong tin Them vao/Tim kiem"
19569
19570 #: modules/gui/ncurses.c:873
19571 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19572 msgstr " Ctrl-l                 Cap nhat lai man hinh"
19573
19574 #: modules/gui/ncurses.c:877
19575 msgid "[Global]"
19576 msgstr "[Toàn chương trình]"
19577
19578 #: modules/gui/ncurses.c:879
19579 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19580 msgstr " q, Q, Esc              Thoat"
19581
19582 #: modules/gui/ncurses.c:880
19583 msgid " s                      Stop"
19584 msgstr " s                      Dung lai"
19585
19586 #: modules/gui/ncurses.c:881
19587 msgid " <space>                Pause/Play"
19588 msgstr " <space>                Tam dung/Phat"
19589
19590 #: modules/gui/ncurses.c:882
19591 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19592 msgstr " f                      Chuyen doi sang che do toan man hinh"
19593
19594 #: modules/gui/ncurses.c:883
19595 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19596 msgstr ""
19597 " n, p                   Doi tuong tiep theo/truoc do trong danh sach phat"
19598
19599 #: modules/gui/ncurses.c:884
19600 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19601 msgstr " [, ]                   Tieu de tiep theo/truoc do"
19602
19603 #: modules/gui/ncurses.c:885
19604 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19605 msgstr " <, >                   Chương Tiếp theo/Trước đó"
19606
19607 #. xgettext: You can use ← and → characters
19608 #: modules/gui/ncurses.c:887
19609 #, c-format
19610 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19611 msgstr " <left>,<right>         Luot -/+ 1%%"
19612
19613 #: modules/gui/ncurses.c:888
19614 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19615 msgstr "a,z Giam/Tang am luong"
19616
19617 #: modules/gui/ncurses.c:889
19618 msgid " m                      Mute"
19619 msgstr "m Tat am thanh"
19620
19621 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19622 #: modules/gui/ncurses.c:891
19623 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19624 msgstr ""
19625 " <up>,<down>            Dieu huong thong qua hop thoai dong theo dang tung "
19626 "dong"
19627
19628 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19629 #: modules/gui/ncurses.c:893
19630 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19631 msgstr ""
19632 " <pageup>,<pagedown>    Dieu huong thong qua hop thoai trang theo tung trang"
19633
19634 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19635 #: modules/gui/ncurses.c:895
19636 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19637 msgstr ""
19638 " <start>,<end>          Dieu huong toi phan bat dau/ket thuc cua hop thoai"
19639
19640 #: modules/gui/ncurses.c:899
19641 msgid "[Playlist]"
19642 msgstr "[Danh sách]"
19643
19644 #: modules/gui/ncurses.c:901
19645 msgid " r                      Toggle Random playing"
19646 msgstr " r                      Chuyen doi che do phat ngau nhien"
19647
19648 #: modules/gui/ncurses.c:902
19649 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19650 msgstr " l                      Chuyen doi viec lap lai danh sach"
19651
19652 #: modules/gui/ncurses.c:903
19653 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19654 msgstr " R                      Chuyen doi viec lap lai mot doi tuong"
19655
19656 #: modules/gui/ncurses.c:904
19657 msgid " o                      Order Playlist by title"
19658 msgstr " o                      Sap xep trat tu danh sach theo tieu de"
19659
19660 #: modules/gui/ncurses.c:905
19661 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19662 msgstr ""
19663 " O                      Dao nguoc doi tuong trong danh sach phat theo tieu de"
19664
19665 #: modules/gui/ncurses.c:906
19666 msgid " g                      Go to the current playing item"
19667 msgstr " g                      Truy cap den doi tuong hien dang duoc phat"
19668
19669 #: modules/gui/ncurses.c:907
19670 msgid " /                      Look for an item"
19671 msgstr " /                      Tim kiem doi tuong"
19672
19673 #: modules/gui/ncurses.c:908
19674 msgid " ;                      Look for the next item"
19675 msgstr " ;                      Tim doi tuong tiep theo"
19676
19677 #: modules/gui/ncurses.c:909
19678 msgid " A                      Add an entry"
19679 msgstr " A                      Them vao khung thong tin"
19680
19681 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19682 #: modules/gui/ncurses.c:911
19683 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19684 msgstr " D, <backspace>, <del>  Xoa mot khung thong tin"
19685
19686 #: modules/gui/ncurses.c:912
19687 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19688 msgstr " e                      Thoat o dia ra ngoai (Neu da dung)"
19689
19690 #: modules/gui/ncurses.c:916
19691 msgid "[Filebrowser]"
19692 msgstr "[Quan ly tap tin]"
19693
19694 #: modules/gui/ncurses.c:918
19695 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19696 msgstr " <enter>                Them cac tap tin duoc chon vao danh sach phat"
19697
19698 #: modules/gui/ncurses.c:919
19699 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19700 msgstr " <space>                Them thu muc da chon vao danh sach phat"
19701
19702 #: modules/gui/ncurses.c:920
19703 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19704 msgstr " .                      Hien thi/An cac tap tin bi an"
19705
19706 #: modules/gui/ncurses.c:924
19707 msgid "[Player]"
19708 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
19709
19710 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19711 #: modules/gui/ncurses.c:927
19712 #, c-format
19713 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19714 msgstr " <up>,<down>            Di den +/-5%%"
19715
19716 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19717 msgid "[Repeat] "
19718 msgstr "[Lặp lại]"
19719
19720 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19721 msgid "[Random] "
19722 msgstr "[Ngẫu nhiên]"
19723
19724 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19725 msgid "[Loop]"
19726 msgstr "[Lặp lại]"
19727
19728 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19729 #, c-format
19730 msgid " Source   : %s"
19731 msgstr "Nguồn   : %s"
19732
19733 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19734 #, c-format
19735 msgid " Position : %s/%s"
19736 msgstr " Vị trí : %s/%s"
19737
19738 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19739 msgid " Volume   : Mute"
19740 msgstr "Âm lượng: Tắt"
19741
19742 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19743 #, c-format
19744 msgid " Volume   : %3ld%%"
19745 msgstr " Âm lượng   : %3ld%%"
19746
19747 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19748 msgid " Volume   : ----"
19749 msgstr " Âm lượng   : ----"
19750
19751 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19752 #, c-format
19753 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19754 msgstr " Tiêu đề    : %<PRId64>/%d"
19755
19756 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19757 #, c-format
19758 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19759 msgstr " Chương  : %<PRId64>/%d"
19760
19761 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19762 msgid " Source: <no current item> "
19763 msgstr "Nguồn: <hiện không có đối tượng nào> "
19764
19765 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19766 msgid " [ h for help ]"
19767 msgstr "[h để giúp đỡ]"
19768
19769 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19770 #, c-format
19771 msgid "Open: %s"
19772 msgstr "Mở:%s"
19773
19774 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19775 #, c-format
19776 msgid "Find: %s"
19777 msgstr "Tìm:%s"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19780 msgid "Shift+L"
19781 msgstr "Shift+L"
19782
19783 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19784 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19785 msgstr "Click để chuyển đổi giữa lặp tất cả, lặp một đối tượng và không lặp"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19788 msgid "Previous Chapter/Title"
19789 msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19792 msgid "Next Chapter/Title"
19793 msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19796 msgid "Teletext Activation"
19797 msgstr "Kích hoạt Teletext"
19798
19799 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19800 msgid "Toggle Transparency "
19801 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19804 msgid ""
19805 "Play\n"
19806 "If the playlist is empty, open a medium"
19807 msgstr ""
19808 "Phát\n"
19809 "Nếu như danh sách tập tin rỗng, mở hộp thoại duyệt tập tin"
19810
19811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19812 msgid "Previous / Backward"
19813 msgstr "Trước đó/Phía sau"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19816 msgid "Next / Forward"
19817 msgstr "Tiếp theo/Phía trước"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19820 msgid "De-Fullscreen"
19821 msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình"
19822
19823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19824 msgid "Extended panel"
19825 msgstr "Mở rông Panel"
19826
19827 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19828 msgid "A->B Loop"
19829 msgstr "Lặp lại từ A đến B"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19832 msgid "Frame By Frame"
19833 msgstr "Từng khung một"
19834
19835 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19836 msgid "Trickplay Reverse"
19837 msgstr "Đảo ngược TrickPlay"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19840 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19841 msgid "Step backward"
19842 msgstr "Lùi lại phía sau"
19843
19844 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19845 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19846 msgid "Step forward"
19847 msgstr "Tiến lên phía trước"
19848
19849 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19850 msgid "Loop / Repeat"
19851 msgstr "Lặp / Lặp lại"
19852
19853 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19854 msgid "Open subtitles"
19855 msgstr "Mở phụ đề"
19856
19857 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19858 msgid "Dock fullscreen controller"
19859 msgstr "Cố định điều khiển toàn màn hình"
19860
19861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19862 msgid "Stop playback"
19863 msgstr "Dừng chế độ phát lại"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19866 msgid "Open a medium"
19867 msgstr "Mở trung bình"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19870 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19871 msgstr ""
19872 "Đối tượng trước đó trong danh sách, đi đến đối tượng trước đó bằng cách nhấn "
19873 "giữ"
19874
19875 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19876 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19877 msgstr ""
19878 "Đối tượng tiếp theo trong danh sách, nhấn giữ phím để đi đến đối tượng này"
19879
19880 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19881 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19882 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ xem video toàn màn hình"
19883
19884 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19885 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19886 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra"
19887
19888 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19889 msgid "Show extended settings"
19890 msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
19891
19892 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19893 msgid "Toggle playlist"
19894 msgstr "Chuyển đổi danh sách"
19895
19896 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19897 msgid "Take a snapshot"
19898 msgstr "Chụp ảnh"
19899
19900 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19901 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19902 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
19903
19904 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19905 msgid "Frame by frame"
19906 msgstr "Từng khung một"
19907
19908 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19909 msgid "Reverse"
19910 msgstr "Đảo ngược"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19913 msgid "Change the loop and repeat modes"
19914 msgstr "Thay đổi chế độ lặp và lặp lại"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19917 msgid "Previous media in the playlist"
19918 msgstr "Tập tin trước đó trong danh sách"
19919
19920 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19921 msgid "Next media in the playlist"
19922 msgstr "Tập tin tiếp theo trong danh sách"
19923
19924 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19925 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19926 msgid "Open subtitle file"
19927 msgstr "Mở Tập Tin Phụ Đề"
19928
19929 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19930 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19931 msgstr "Cố định/không cố định điều khiển toàn màn hình ở phía dưới màn hình"
19932
19933 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19934 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19935 msgid "Unmute"
19936 msgstr "Mở âm thanh"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19939 msgctxt "Tooltip|Mute"
19940 msgid "Mute"
19941 msgstr "Tắt âm thanh"
19942
19943 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19944 msgid "Pause the playback"
19945 msgstr "Tạm dừng chế độ phát lại"
19946
19947 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19948 msgid ""
19949 "Loop from point A to point B continuously\n"
19950 "Click to set point A"
19951 msgstr ""
19952 "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B\n"
19953 "Click để xác định vị trí A"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19956 msgid "Click to set point B"
19957 msgstr "Click để chọn vị trí B"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19960 msgid "Stop the A to B loop"
19961 msgstr "Dừng việc lặp lại từ A đến B"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19964 msgid "Aspect Ratio"
19965 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19968 #: modules/video_filter/logo.c:48
19969 msgid "Logo filenames"
19970 msgstr "Tên tập tin logo"
19971
19972 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19973 #: modules/video_filter/erase.c:55
19974 msgid "Image mask"
19975 msgstr "Mặt nạ hình ảnh"
19976
19977 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19978 msgid ""
19979 "No v4l2 instance found.\n"
19980 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19981 "\n"
19982 "Controls will automatically appear here."
19983 msgstr ""
19984
19985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
20006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20008 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20009 msgid "dB"
20010 msgstr "dB"
20011
20012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20013 msgid "170 Hz"
20014 msgstr "170 Hz"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20017 msgid "310 Hz"
20018 msgstr "310 Hz"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20021 msgid "600 Hz"
20022 msgstr "600 Hz"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20025 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20026 msgid "1 KHz"
20027 msgstr "1 KHz"
20028
20029 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20030 msgid "3 KHz"
20031 msgstr "3 KHz"
20032
20033 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20034 msgid "6 KHz"
20035 msgstr "6 KHz"
20036
20037 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20038 msgid "12 KHz"
20039 msgstr "12 KHz"
20040
20041 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20042 msgid "14 KHz"
20043 msgstr "14 KHz"
20044
20045 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20046 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20047 msgid "16 KHz"
20048 msgstr "16 KHz"
20049
20050 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20051 msgid "31 Hz"
20052 msgstr "31 Hz"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20055 msgid "63 Hz"
20056 msgstr "63 Hz"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20059 msgid "125 Hz"
20060 msgstr "125 Hz"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20063 msgid "250 Hz"
20064 msgstr "250 Hz"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20067 msgid "500 Hz"
20068 msgstr "500 Hz"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20071 msgid "2 KHz"
20072 msgstr "2 KHz"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20075 msgid "4 KHz"
20076 msgstr "4 KHz"
20077
20078 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20079 msgid "8 KHz"
20080 msgstr "8 KHz"
20081
20082 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20083 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20084 msgid "ms"
20085 msgstr "mili giây"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20088 msgid ""
20089 "Knee\n"
20090 "radius"
20091 msgstr ""
20092 "Khớp xoay\n"
20093 "bán kính"
20094
20095 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20096 msgid ""
20097 "Makeup\n"
20098 "gain"
20099 msgstr ""
20100 "Makeup\n"
20101 "tăng"
20102
20103 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20104 msgid "(Hastened)"
20105 msgstr "(đến gấp)"
20106
20107 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20108 msgid "(Delayed)"
20109 msgstr "(Bị trễ)"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20112 msgid "Force update of this dialog's values"
20113 msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20116 msgid "&Fingerprint"
20117 msgstr "&Dấu vân tay"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20120 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20121 msgstr "Tìm thông tin chi tiết sử dụng dấu vân tay từ audio"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20124 msgid "Comments"
20125 msgstr "Bình luận"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20128 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20129 msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20132 msgid ""
20133 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20134 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20135 msgstr ""
20136 "Thông tin về tập tin đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n"
20137 "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị."
20138
20139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20140 msgid "Current media / stream statistics"
20141 msgstr "Thống kê về tập tin / luồng dữ liệu hiện tại"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20144 msgid "Input/Read"
20145 msgstr "Đầu vào/Đọc dữ liệu"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20148 msgid "Output/Written/Sent"
20149 msgstr "Đầu ra/Ghi/Gửi dữ liệu"
20150
20151 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20152 msgid "Media data size"
20153 msgstr "Kích thước dữ liệu tập tin"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20156 msgid "Demuxed data size"
20157 msgstr "Kích thước dữ liệu được ghép"
20158
20159 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20160 msgid "Content bitrate"
20161 msgstr "Nội dung bitrate"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20164 msgid "Discarded (corrupted)"
20165 msgstr "Loại bỏ (bị lỗi)"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20168 msgid "Dropped (discontinued)"
20169 msgstr "Đã dừng (không tiếp tục)"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20172 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20173 msgid "Decoded"
20174 msgstr "Đã giải mã"
20175
20176 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20177 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20178 msgid "blocks"
20179 msgstr "khối"
20180
20181 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20182 msgid "Displayed"
20183 msgstr "Đã được hiển thị"
20184
20185 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20186 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20187 msgid "frames"
20188 msgstr "khung hình"
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20191 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20192 msgid "Lost"
20193 msgstr "Bị Mất"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20196 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20197 msgid "Sent"
20198 msgstr "Đã gửi"
20199
20200 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20201 msgid "packets"
20202 msgstr "gói tin"
20203
20204 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20205 msgid "Upstream rate"
20206 msgstr "Tốc độ tải lên luồng"
20207
20208 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20209 msgid "Played"
20210 msgstr "Đã phát"
20211
20212 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20213 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20214 msgid "buffers"
20215 msgstr "bộ nhớ đệm"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20218 msgid "Last 60 seconds"
20219 msgstr "60 giây trước"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20222 msgid "Overall"
20223 msgstr "Tổng quan"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20226 msgid "Current visualization"
20227 msgstr "Hiệu ứng hiện tại"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20230 msgid ""
20231 "Current playback speed: %1\n"
20232 "Click to adjust"
20233 msgstr ""
20234 "Tốc độ phát lại hiện tại: %1\n"
20235 "Click để chỉnh sửa"
20236
20237 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20238 msgid "Revert to normal play speed"
20239 msgstr "Quay trở lại tốc độ phát thông thường"
20240
20241 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20242 msgid "Download cover art"
20243 msgstr "Tải về trang bìa"
20244
20245 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20246 msgid "Add cover art from file"
20247 msgstr "Thêm bìa nghệ thuật từ tập tin"
20248
20249 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20250 msgid "Choose Cover Art"
20251 msgstr "Chọn bìa nghệ thuật"
20252
20253 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20254 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20255 msgstr "Tập tin hình ảnh (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20256
20257 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20258 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20259 msgid "Elapsed time"
20260 msgstr "Thời gian đã phát"
20261
20262 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20264 msgid "Total/Remaining time"
20265 msgstr "Thời gian tổng cộng/còn lại"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20268 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20269 msgstr "Click để chuyển đổi giữa thời gian tổng cộng và thời gian còn lại"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20272 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20273 msgstr ""
20274 "Click để chuyển đổi việc hiển thị giữa thời gian đã phát và thời gian còn lại"
20275
20276 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20277 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20278 msgstr "Click chuột hai lần để đi đến vị trí thời gian được lựa chọn"
20279
20280 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20281 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20282 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20285 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20286 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20289 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20290 msgid "Select one or multiple files"
20291 msgstr "Chọn một hay nhiều tập tin"
20292
20293 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20294 msgid "File names:"
20295 msgstr "Tên tập tin:"
20296
20297 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20298 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20299 msgid "Filter:"
20300 msgstr "Bộ lọc:"
20301
20302 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20303 msgid "Eject the disc"
20304 msgstr "Mở ổ đĩa cứng"
20305
20306 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20307 msgid "Channels:"
20308 msgstr "Kênh:"
20309
20310 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20311 msgid "Selected ports:"
20312 msgstr "Chọn cổng:"
20313
20314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20315 msgid ".*"
20316 msgstr ".*"
20317
20318 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20319 msgid "Use VLC pace"
20320 msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC"
20321
20322 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20323 msgid "TV - digital"
20324 msgstr "TV - kỹ thuật số"
20325
20326 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20327 msgid "Tuner card"
20328 msgstr "Card bộ dò kênh"
20329
20330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20331 msgid "Delivery system"
20332 msgstr "Hệ thống chuyển phát"
20333
20334 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20335 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20336 msgstr "Tần số hệ thống tiếp sóng/kết hợp"
20337
20338 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20339 msgid "Transponder symbol rate"
20340 msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng"
20341
20342 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20343 msgid "Bandwidth"
20344 msgstr "Băng thông"
20345
20346 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20347 msgid "TV - analog"
20348 msgstr "TV - analog"
20349
20350 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20351 msgid "Device name"
20352 msgstr "Tên thiết bị"
20353
20354 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20355 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20356 msgstr ""
20357 "Phần hiển thị của bạn sẽ được mở và được phát nhằm phân luồng dữ liệu hoặc "
20358 "để lưu lại dữ liệu đó."
20359
20360 #. xgettext: frames per second
20361 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20362 msgid " f/s"
20363 msgstr "khung hình/giây"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20366 msgid "Advanced Options"
20367 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
20368
20369 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20370 msgid "Double click to get media information"
20371 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
20372
20373 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20374 msgid "Change playlistview"
20375 msgstr "Thay đổi cách trình bày danh sách"
20376
20377 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20378 msgid "Search the playlist"
20379 msgstr "Tìm kiếm danh sách"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20382 msgid "unknown"
20383 msgstr "chưa rõ"
20384
20385 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20386 msgid "My Computer"
20387 msgstr "Máy tính của bạn"
20388
20389 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20390 msgid "Devices"
20391 msgstr "Thiết bị"
20392
20393 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20394 msgid "Local Network"
20395 msgstr "Mạng offline"
20396
20397 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20398 msgid "Internet"
20399 msgstr "Internet"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20402 msgid "Remove this podcast subscription"
20403 msgstr "Loại bỏ phần đăng ký theo dõi podcast này"
20404
20405 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20406 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20407 msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ đăng ký theo dõi từ %1?"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20410 msgid "Create Directory"
20411 msgstr "Tạo thư mục"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20414 msgid "Create Folder"
20415 msgstr "Tạo thư mục"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20418 msgid "Enter name for new directory:"
20419 msgstr "Điền tên cho thư mục mới:"
20420
20421 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20422 msgid "Enter name for new folder:"
20423 msgstr "Điền vào tên cho thư mục mới:"
20424
20425 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20426 msgid "Sort by"
20427 msgstr "Sắp xếp theo"
20428
20429 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20430 msgid "Ascending"
20431 msgstr "Giảm Dần"
20432
20433 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20434 msgid "Descending"
20435 msgstr "Giảm Dần"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20438 msgid "Display size"
20439 msgstr "Kích thước hiển thị"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20442 msgid "Increase"
20443 msgstr "Tăng dần"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20446 msgid "Decrease"
20447 msgstr "Giảm dần"
20448
20449 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20450 msgid "Playlist View Mode"
20451 msgstr "Chế độ hiển thị danh sách"
20452
20453 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20454 msgid ""
20455 "Playlist is currently empty.\n"
20456 "Drop a file here or select a media source from the left."
20457 msgstr ""
20458 "Danh sách phát hiện tại ở trạng thái rỗng.\n"
20459 "Hãy kéo và thả một tập tin vào đây hoặc chọn một nguồn phát phía bên trái."
20460
20461 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20462 msgid "Icons"
20463 msgstr "Biểu tượng"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20466 msgid "Detailed List"
20467 msgstr "Danh sách chi tiết"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20470 msgid "List"
20471 msgstr "Danh sách"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20474 msgid "PictureFlow"
20475 msgstr "Dạng hình ảnh"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20478 msgid "Select File"
20479 msgstr "Chọn Tập tin"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20482 msgid ""
20483 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20484 "key to remove hotkeys"
20485 msgstr ""
20486 "Chọn hoặc click đúp chuột để thay đổi việc gán các thao tác cho phím tắt. Sử "
20487 "dụng phím Delete trên bàn phím để loại bỏ phím nóng"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20490 msgid "in"
20491 msgstr "trong"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20494 msgid "Any field"
20495 msgstr "Bất kỳ khung thông tin nào"
20496
20497 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20498 msgid "Actions"
20499 msgstr "Dựa theo thao tác xử lý"
20500
20501 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20502 msgid "Hotkey"
20503 msgstr "Phím tắt"
20504
20505 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20506 msgid "Application level hotkey"
20507 msgstr "Cấp độ phím tắt của ứng dụng"
20508
20509 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20510 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20511 msgid "Global"
20512 msgstr "Toàn bộ"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20515 msgid "Desktop level hotkey"
20516 msgstr "Mức độ phím tắt của desktop"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20519 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20520 msgid ""
20521 "Double click to change.\n"
20522 "Delete key to remove."
20523 msgstr ""
20524 "Click chuột hai lần để thay đổi.\n"
20525 "Nhấn phím Delete để xóa."
20526
20527 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20528 msgid "Hotkey change"
20529 msgstr "Thay đổi phím tắt"
20530
20531 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20532 msgid "Press the new key or combination for "
20533 msgstr "Nhấn phím mới trên bàn phím hoặc tổ hợp phím cho"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20536 msgid "Assign"
20537 msgstr "Gán"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20540 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20541 msgstr "Cảnh báo: phím này hoặc tổ hợp phím này đã được gán cho"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20544 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20545 msgstr "Cảnh báo: <b>%1</b> là phím tắt đến menu của ứng dụng"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20548 msgid "Key or combination: "
20549 msgstr "Phím hoặc tổ hợp phím:"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20552 msgid "Key: "
20553 msgstr "Khóa:"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20556 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20557 msgid "Input & Codecs Settings"
20558 msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu & Codec"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20561 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20562 msgid "Configure Hotkeys"
20563 msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
20564
20565 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20566 msgid "Device:"
20567 msgstr "Thiết bị:"
20568
20569 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20570 msgid ""
20571 "If this property is blank, different values\n"
20572 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20573 "You can define a unique one or configure them \n"
20574 "individually in the advanced preferences."
20575 msgstr ""
20576 "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n"
20577 "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n"
20578 "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n"
20579 "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao."
20580
20581 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20582 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20583 msgstr ""
20584 "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng cách chỉnh sửa dưới dạng tập tin. Bạn "
20585 "có thể tải về các tập tin này tại"
20586
20587 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20588 msgid "VLC skins website"
20589 msgstr "Website cho giao diện của VLC"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20592 msgid "System's default"
20593 msgstr "Mặc định theo hệ thống"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20596 msgid "File associations"
20597 msgstr "Mở các tập tin có định dạng"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20600 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20601 msgid "Audio Files"
20602 msgstr "Tập tin Audio"
20603
20604 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20605 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20606 msgid "Video Files"
20607 msgstr "Tập tin Video"
20608
20609 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20610 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20611 msgid "Playlist Files"
20612 msgstr "Tập tin danh sách"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20615 msgid "&Apply"
20616 msgstr "&Áp dụng"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20622 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20623 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20624 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20625 msgid "&Cancel"
20626 msgstr "&Hủy bỏ"
20627
20628 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20629 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20630 msgid "Profile"
20631 msgstr "Hồ sơ"
20632
20633 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20634 msgid "Edit selected profile"
20635 msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ đã chọn"
20636
20637 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20638 msgid "Delete selected profile"
20639 msgstr "Xóa hồ sơ đã chọn"
20640
20641 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20642 msgid "Create a new profile"
20643 msgstr "Tạo một hồ sơ mới"
20644
20645 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20646 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20647 msgid "Create"
20648 msgstr "Tạo"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20651 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20652 msgstr ""
20653
20654 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20655 msgid " Profile Name Missing"
20656 msgstr "Thiết tên hồ sơ"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20659 msgid "You must set a name for the profile."
20660 msgstr "Bạn cần thiết lập tên cho hồ sơ này."
20661
20662 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20663 msgid "File/Directory"
20664 msgstr "Tập tin/Thư mục"
20665
20666 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20667 msgid "File/Folder"
20668 msgstr "Tập tin/thư mục"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20671 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20672 msgid "Source"
20673 msgstr "Nguồn"
20674
20675 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20676 msgid "Source:"
20677 msgstr "Nguồn:"
20678
20679 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20680 msgid "Type:"
20681 msgstr "Loại:"
20682
20683 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20684 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20685 msgstr ""
20686 "Module này sẽ ghi nhận các luồng dữ liệu được truyền mã hóa vào một tập tin."
20687
20688 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20689 msgid "Filename"
20690 msgstr "Tên tập tin"
20691
20692 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20693 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20694 msgid "Save file..."
20695 msgstr "Lưu tập tin..."
20696
20697 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20698 msgid ""
20699 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20700 msgstr ""
20701 "Dạng lưu (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20704 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20705 msgstr ""
20706
20707 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20708 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20709 msgid "Path"
20710 msgstr "Đường dẫn"
20711
20712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20713 msgid ""
20714 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20715 msgstr ""
20716
20717 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20718 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20719 msgstr ""
20720
20721 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20722 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20723 msgstr ""
20724
20725 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20726 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20727 msgstr ""
20728
20729 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20730 msgid "Base port"
20731 msgstr ""
20732
20733 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20734 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20735 msgstr ""
20736
20737 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20738 msgid "Mount Point"
20739 msgstr "Điểm Kết Nối"
20740
20741 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20742 msgid "Login:pass"
20743 msgstr "Đăng nhập:mật khẩu"
20744
20745 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20746 msgid "Edit Bookmarks"
20747 msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu"
20748
20749 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20750 msgid "Create a new bookmark"
20751 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
20752
20753 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20754 msgid "Delete the selected item"
20755 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
20756
20757 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20758 msgid "Delete all the bookmarks"
20759 msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
20760
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20769 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20770 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20771 msgid "&Close"
20772 msgstr "&Đóng"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20775 msgid "Bytes"
20776 msgstr "Byte"
20777
20778 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20779 msgid "Convert"
20780 msgstr "Chuyển đổi"
20781
20782 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20784 msgid "Destination file:"
20785 msgstr "Đích đến của tập tin:"
20786
20787 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20788 msgid "Browse"
20789 msgstr "Duyệt tìm"
20790
20791 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20792 msgid "Display the output"
20793 msgstr "Hiển thị phần dữ liệu được xuất ra"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20796 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20797 msgstr ""
20798 "Phần hiển thị này sẽ hiển thị kết quả của tập tin, tuy nhiên có thể làm chậm "
20799 "lại hệ thống đôi chút."
20800
20801 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20802 msgid "Settings"
20803 msgstr "Thiết lập"
20804
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20806 msgid "&Start"
20807 msgstr "&Bắt đầu"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20810 msgid "Containers (*"
20811 msgstr "Dạng lưu (*"
20812
20813 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20814 msgid "Errors"
20815 msgstr "Lỗi"
20816
20817 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20818 msgid "Cl&ear"
20819 msgstr "Là&m rỗng"
20820
20821 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20822 msgid "Hide future errors"
20823 msgstr "Không hiển thị các lỗi trong tương lai"
20824
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20826 msgid "Adjustments and Effects"
20827 msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng"
20828
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20830 msgid "Graphic Equalizer"
20831 msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20834 msgid "Synchronization"
20835 msgstr "Đồng bộ hóa"
20836
20837 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20838 msgid "v4l2 controls"
20839 msgstr "Điều khiển v4l2"
20840
20841 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20842 msgid "&Write changes to config"
20843 msgstr "&Ghi lại thay đổi vào tập tin thiết lập"
20844
20845 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20846 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20847 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20848 msgstr "Chính sách về Riêng Tư và Quyền Truy Cập Mạng"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20851 msgid ""
20852 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20853 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20854 "form, to anyone.</p>\n"
20855 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20856 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20857 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20858 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20859 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20860 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20861 msgstr ""
20862 "<p>Chúng tôi hoàn toàn tuân thủ quy định về tính riêng tư của người sử dụng "
20863 "<i>chương trình VLC</i> không <b>hề</b> thu thập bất kỳ thông tin về hoạt "
20864 "động người dùng, ở bất kỳ dạng nào, đối với bất kỳ ai.</p>\n"
20865 "<p>Việc thu thập thông tin, <i>được VLC tiến hành</i> đó là thu thập các "
20866 "thông tin về những tập tin nhạc hoặc phim từ mạng internet hoặc từ nguồn mà "
20867 "bạn thêm tập tin đó vào sau đó hiển thị thông tin này trong thư viện của "
20868 "riêng bạn và VLC chỉ đóng vai trò thu thập thông tin mỗi khi bạn yêu cầu. "
20869 "Những phần thông tin này bao gồm các poster, tên của tập tin hoặc track, tác "
20870 "giả cũng như các thông tin bổ sung khác.</p>\n"
20871 "Do những phần thông tin này đòi hỏi việc xác định và so sánh dữ liệu nhằm "
20872 "đưa ra sự đối chiếu chính xác về thông tin về tài nguyên mà bạn hiện có. Do "
20873 "đó chương trình <i>VLC</i> cần có quyền được truy cập mạng internet nhằm "
20874 "giúp bổ sung cho thư viện bạn hiện có các thông tin đối chiếu cần thiết về "
20875 "tài nguyên mà bạn đang hiện có.</p>\n"
20876 "<p>Song hành kèm theo những điều đó, chúng tôi muốn nhắc nhở bạn rằng, trong "
20877 "thời đại ngày nay, việc bảo mật và bảo toàn thông tin là một điều cực kỳ "
20878 "quan trọng dù cho vị trí hay công việc mà bạn đang thực hiện là ở dạng nào "
20879 "đi chăng nữa, bảo mật thông tin không bao giờ là một vấn đề quá cũ để lưu ý "
20880 "đến</p>\n"
20881 "\n"
20882
20883 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20884 msgid "Network Access Policy"
20885 msgstr "Chính sách về Truy Cập Mạng"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20888 #, fuzzy
20889 msgid "Automatically retrieve media infos"
20890 msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
20891
20892 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20893 msgid "Regularly check for VLC updates"
20894 msgstr "Thường xuyên kiểm tra việc cập nhật phiên bản mới của VLC"
20895
20896 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20897 msgid "Go to Time"
20898 msgstr "Đi đến thời gian"
20899
20900 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20901 msgid "&Go"
20902 msgstr "&Di chuyển"
20903
20904 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20905 msgid "Go to time"
20906 msgstr "Đi đến thời gian"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20909 msgid "About"
20910 msgstr "Thông tin - chuyển ngữ bởi Vietnamese Translation Software"
20911
20912 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20913 msgid "&Recheck version"
20914 msgstr "&Kiểm tra lại phiên bản"
20915
20916 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20917 msgid "&Yes"
20918 msgstr "&Đồng ý"
20919
20920 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20921 msgid "&No"
20922 msgstr "&Không đồng ý"
20923
20924 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20925 msgid "VLC media player updates"
20926 msgstr "Cập nhật phiên bản mới"
20927
20928 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20929 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20930 msgstr "Một phiên bản mới của VLC (%1.%2.%3%4) vừa mới được phát hành."
20931
20932 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20933 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20934 msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC."
20935
20936 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20937 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20938 msgstr ""
20939 "Xảy ra lỗi về kết nối khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương "
20940 "trình VLC..."
20941
20942 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20943 msgid "Current Media Information"
20944 msgstr "Thông tin về tập tin hiện tại"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20947 msgid "&General"
20948 msgstr "&Tổng quan"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20951 msgid "&Metadata"
20952 msgstr "&Thông tin chi tiết"
20953
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20955 msgid "Co&dec"
20956 msgstr "Co&dec"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20959 msgid "S&tatistics"
20960 msgstr "T&hống kê"
20961
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20963 msgid "&Save Metadata"
20964 msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
20965
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20967 msgid "Location:"
20968 msgstr "Địa điểm:"
20969
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20971 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20972 msgstr "Lưu tất cả các thông báo đã được hiển thị ra một tập tin"
20973
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20975 msgid "Save log file as..."
20976 msgstr "Lưu tập tin log hoặc nhật ký VLC dưới dạng..."
20977
20978 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20979 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20980 msgstr "Văn bản/ Logs  (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) "
20981
20982 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20983 msgid ""
20984 "Cannot write to file %1:\n"
20985 "%2."
20986 msgstr ""
20987 "Không thể ghi dữ liệu vào tập tin %1: \n"
20988 " %2."
20989
20990 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20991 msgid "Update the tree"
20992 msgstr "Cập nhật cây"
20993
20994 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20995 msgid "Clear the messages"
20996 msgstr "Loại bỏ thông báo"
20997
20998 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20999 msgid "Open Media"
21000 msgstr "Mở Tập Tin"
21001
21002 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21003 msgid "&File"
21004 msgstr "&Tập tin"
21005
21006 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21007 msgid "&Disc"
21008 msgstr "&Đĩa"
21009
21010 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21011 msgid "&Network"
21012 msgstr "&Mạng lưới"
21013
21014 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21015 msgid "Capture &Device"
21016 msgstr "Ghi hình và &Thiết bị"
21017
21018 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21019 msgid "&Select"
21020 msgstr "&Chọn"
21021
21022 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21024 msgid "&Enqueue"
21025 msgstr "&Đặt thứ tự"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21028 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
21029 msgid "&Play"
21030 msgstr "&Phát"
21031
21032 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21033 msgid "&Stream"
21034 msgstr "&Luồng dữ liệu"
21035
21036 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21037 msgid "C&onvert"
21038 msgstr "C&huyển đổi"
21039
21040 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21041 msgid "C&onvert / Save"
21042 msgstr "C&huyển đổi / Lưu"
21043
21044 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21045 msgid "Open URL"
21046 msgstr "Mở URL"
21047
21048 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21049 msgid "Enter URL here..."
21050 msgstr "Điền vào URL tại đây..."
21051
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21053 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21054 msgstr "Điền vào đường dẫn URL hoặc đường dẫn đến tập tin mà bạn muốn phát."
21055
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21057 msgid ""
21058 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21059 "or the path to a file on your computer,\n"
21060 "it will be automatically selected."
21061 msgstr ""
21062 "Nếu bộ nhớ đệm của bạn chứa một URL hợp lệ\n"
21063 "hoặc đường dẫn đến một tập tin trong máy tính của bạn,\n"
21064 "thì đối tượng này sẽ được tự động được lựa chọn."
21065
21066 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21067 msgid "Plugins and extensions"
21068 msgstr "Tiện ích và định dạng"
21069
21070 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21071 msgid "Capability"
21072 msgstr "Tính tương thích"
21073
21074 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21075 msgid "Score"
21076 msgstr "Ghi điểm"
21077
21078 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21079 msgid "&Search:"
21080 msgstr "&Tìm kiếm:"
21081
21082 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21083 msgid "Get more extensions from"
21084 msgstr "Tải thêm các tiện ích từ"
21085
21086 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21087 msgid "More information..."
21088 msgstr "Thêm thông tin..."
21089
21090 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21091 msgid "Reload extensions"
21092 msgstr "Tải lại tiện ích"
21093
21094 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21095 msgid "Version"
21096 msgstr "Phiên bản"
21097
21098 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21099 msgid "Website"
21100 msgstr "Website"
21101
21102 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21103 msgid "Deletes the selected item"
21104 msgstr "Xóa những tập tin được chọn"
21105
21106 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21107 msgid "Show settings"
21108 msgstr "Hiển thị thiết lập"
21109
21110 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21111 msgid "Simple"
21112 msgstr "Đơn giản"
21113
21114 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21115 msgid "Switch to simple preferences view"
21116 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy biến đơn giản"
21117
21118 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21119 msgid "Switch to full preferences view"
21120 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy biến đầy đủ"
21121
21122 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21123 msgid "&Save"
21124 msgstr "&Lưu"
21125
21126 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21127 msgid "Save and close the dialog"
21128 msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại"
21129
21130 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21131 msgid "&Reset Preferences"
21132 msgstr "&Kích hoạt lại Tùy chỉnh"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21135 msgid "Only show current"
21136 msgstr "Chỉ hiện thị phần hiện tại"
21137
21138 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21139 msgid "Only show modules related to current playback"
21140 msgstr "Chỉ hiện thỉ các module liên quan đến phần phát lại hiện tại"
21141
21142 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21143 msgid "Advanced Preferences"
21144 msgstr "Tùy biến nâng cao"
21145
21146 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21147 msgid "Simple Preferences"
21148 msgstr "Chế độ tùy biến đơn giản"
21149
21150 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21151 msgid "Cannot save Configuration"
21152 msgstr "Không thể lưu phần Chỉnh Sửa"
21153
21154 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21155 msgid "Preferences file could not be saved"
21156 msgstr "Không thể lưu tập tin tùy biến"
21157
21158 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21159 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21160 msgstr ""
21161 "Ban có chắc là muốn thiết đặt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng "
21162 "thái ban đầu?"
21163
21164 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21165 msgid "Open Directory"
21166 msgstr "Mở thư mục"
21167
21168 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21169 msgid "Open Folder"
21170 msgstr "Mở thư mục"
21171
21172 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21173 msgid "Open playlist..."
21174 msgstr "Mở danh sách..."
21175
21176 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21177 msgid "XSPF playlist"
21178 msgstr "Danh sách XSPF"
21179
21180 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21181 msgid "M3U playlist"
21182 msgstr "Danh sách M3U"
21183
21184 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21185 msgid "M3U8 playlist"
21186 msgstr "Danh sách M3U8"
21187
21188 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21189 msgid "Save playlist as..."
21190 msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..."
21191
21192 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21193 msgid "Open subtitles..."
21194 msgstr "Mở tập tin phụ đề..."
21195
21196 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21197 msgid "Media Files"
21198 msgstr "Tập tin Nhạc hoặc Phim"
21199
21200 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21201 msgid "Subtitle Files"
21202 msgstr "Tập tin phụ đề"
21203
21204 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21205 msgid "All Files"
21206 msgstr "Tất cả tập tin"
21207
21208 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21209 msgid "Stream Output"
21210 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
21211
21212 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21213 msgid ""
21214 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21215 "on your private network, or on the Internet.\n"
21216 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21217 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21218 msgstr ""
21219 "Phần hướng dẫn này sẽ giúp bạn cách phân luồng dữ liệu hoặc chuyển đổi định "
21220 "dạng các tập tin mà bạn đang sử dụng trên hệ thống của mình, hoặc trên mạng "
21221 "nội bộ được kết nối riêng, hoặc trên mạng internet.\n"
21222 "Bạn nên kiểm tra đối chiếu về sự tương xứng giữa nguồn dữ liệu mà bạn muốn "
21223 "nhập vào và sau đó bấm vào nút \"Tiếp\" để tiếp tục.\n"
21224
21225 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21226 msgid ""
21227 "Stream output string.\n"
21228 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21229 "but you can change it manually."
21230 msgstr ""
21231 "Chuỗi xuất ra của luồng.\n"
21232 "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n"
21233 "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng."
21234
21235 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21236 msgid "Toolbars Editor"
21237 msgstr "Chỉnh sửa thanh công cụ"
21238
21239 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21240 msgid "Toolbar Elements"
21241 msgstr "Các thành phần trong thanh công cụ"
21242
21243 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21244 msgid "Next widget style:"
21245 msgstr "Kiểu hỗ trợ tiếp theo:"
21246
21247 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21248 msgid "Flat Button"
21249 msgstr "Nút dạng phẳng"
21250
21251 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21252 msgid "Big Button"
21253 msgstr "Nút lớn hơn"
21254
21255 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21256 msgid "Native Slider"
21257 msgstr "Thanh trượt gốc"
21258
21259 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21260 msgid "Main Toolbar"
21261 msgstr "Thanh công cụ chính"
21262
21263 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21264 msgid "Toolbar position:"
21265 msgstr "Vị trí thanh công cụ:"
21266
21267 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21268 msgid "Under the Video"
21269 msgstr "Bên dưới video"
21270
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21272 msgid "Above the Video"
21273 msgstr "Phía trên Video"
21274
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21276 msgid "Line 1:"
21277 msgstr "Dòng 1:"
21278
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21280 msgid "Line 2:"
21281 msgstr "Dòng 2:"
21282
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21284 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21285 msgstr "Thanh công cụ bổ sung nâng cao:"
21286
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21288 msgid "Time Toolbar"
21289 msgstr "Thanh công cụ thời gian"
21290
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21292 msgid "Fullscreen Controller"
21293 msgstr "Điều khiển toàn màn hình"
21294
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21296 msgid "Select profile:"
21297 msgstr "Chọn hồ sơ:"
21298
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21300 msgid "New profile"
21301 msgstr "Hồ sơ mới"
21302
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21304 msgid "Delete the current profile"
21305 msgstr "Xóa hồ sơ hiện tại"
21306
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21308 msgid "Cl&ose"
21309 msgstr "Đó&ng lại"
21310
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21312 msgid "Profile Name"
21313 msgstr "Tên hồ sơ"
21314
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21316 msgid "Please enter the new profile name."
21317 msgstr "Điền vào phần định danh cho tên hồ sơ mới."
21318
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21320 msgid "Spacer"
21321 msgstr "Khoảng cách"
21322
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21324 msgid "Expanding Spacer"
21325 msgstr "Mở rộng khoảng cách"
21326
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21328 msgid "Splitter"
21329 msgstr "Cắt ghép"
21330
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21332 msgid "Time Slider"
21333 msgstr "Thanh trượt thời gian"
21334
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21336 msgid "Small Volume"
21337 msgstr "Âm lượng nhỏ tiếng"
21338
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21340 msgid "DVD menus"
21341 msgstr "Menu của DVD"
21342
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21344 msgid "Advanced Buttons"
21345 msgstr "Nút điều chỉnh nâng cao"
21346
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21348 msgid "Playback Buttons"
21349 msgstr "Nút phát lại"
21350
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21352 msgid "Aspect ratio selector"
21353 msgstr "Chọn lựa tỉ lệ góc cạnh"
21354
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21356 msgid "Speed selector"
21357 msgstr "Chọn tốc độ"
21358
21359 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21360 msgid "Broadcast"
21361 msgstr "Phát hình"
21362
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21364 msgid "Schedule"
21365 msgstr "Thời khóa biểu"
21366
21367 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21368 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21369 msgstr "Video theo yêu cầu"
21370
21371 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21372 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21373 msgstr "Giờ/phút/giây:"
21374
21375 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21376 msgid "Day / Month / Year:"
21377 msgstr "Ngày/tháng/năm:"
21378
21379 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21380 msgid "Repeat:"
21381 msgstr "Lặp lại:"
21382
21383 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21384 msgid "Repeat delay:"
21385 msgstr "Độ trễ khi lặp lại:"
21386
21387 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21389 msgid " days"
21390 msgstr "ngày"
21391
21392 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21393 msgid "I&mport"
21394 msgstr "N&hập dữ liệu"
21395
21396 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21397 msgid "E&xport"
21398 msgstr "X&uất dữ liệu"
21399
21400 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21401 msgid "Save VLM configuration as..."
21402 msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..."
21403
21404 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21405 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21406 msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)"
21407
21408 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21409 msgid "Open VLM configuration..."
21410 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
21411
21412 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21413 msgid "Broadcast: "
21414 msgstr "Phát sóng:"
21415
21416 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21417 msgid "Schedule: "
21418 msgstr "Thời khóa biểu:"
21419
21420 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21421 msgid "VOD: "
21422 msgstr "VOD: "
21423
21424 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21425 msgid "Control menu for the player"
21426 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
21427
21428 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21429 msgid "Paused"
21430 msgstr "Tạm dừng"
21431
21432 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21433 msgid "&Media"
21434 msgstr "&Tập tin"
21435
21436 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21437 msgid "P&layback"
21438 msgstr "Chế Đ&ộ Phát"
21439
21440 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21441 msgid "&Audio"
21442 msgstr "&Audio"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21445 msgid "&Video"
21446 msgstr "&Video"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21449 msgid "Subti&tle"
21450 msgstr "Phụ đ&ề"
21451
21452 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21453 msgid "T&ools"
21454 msgstr "C&ông cụ"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21457 msgid "V&iew"
21458 msgstr "C&hế độ hiển thị"
21459
21460 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21461 msgid "&Help"
21462 msgstr "&Trợ giúp"
21463
21464 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21465 msgid "Open &File..."
21466 msgstr "Mở &Tập Tin..."
21467
21468 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21469 msgid "&Open Multiple Files..."
21470 msgstr "&Mở Nhiều Tập Tin..."
21471
21472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21473 msgid "Open &Disc..."
21474 msgstr "Mở &đĩa"
21475
21476 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21477 msgid "Open &Network Stream..."
21478 msgstr "Mở &Luồng Dữ Liệu từ Mạng..."
21479
21480 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21481 msgid "Open &Capture Device..."
21482 msgstr "Mở &thiết bị ghi hình..."
21483
21484 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21485 msgid "Open &Location from clipboard"
21486 msgstr "Mở &từ trong clipboard"
21487
21488 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21489 msgid "Open &Recent Media"
21490 msgstr "Các &tập tin được mở gần đây"
21491
21492 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21493 msgid "Conve&rt / Save..."
21494 msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..."
21495
21496 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21497 msgid "&Stream..."
21498 msgstr "&Luồng dữ liệu..."
21499
21500 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21501 msgid "Quit at the end of playlist"
21502 msgstr "Đóng lại khi danh sách phát đã hoàn tất"
21503
21504 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21505 msgid "Close to systray"
21506 msgstr "Đóng lại ở khay hệ thống"
21507
21508 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21509 msgid "&Quit"
21510 msgstr "&Thoát"
21511
21512 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21513 msgid "&Effects and Filters"
21514 msgstr "&Hiệu ứng và bộ lọc"
21515
21516 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21517 msgid "&Track Synchronization"
21518 msgstr "&Đồng bộ hóa Track"
21519
21520 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21521 msgid "Program Guide"
21522 msgstr "Hướng dẫn chương trình"
21523
21524 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21525 msgid "Plu&gins and extensions"
21526 msgstr "Tiệ&n ích và định dạng"
21527
21528 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21529 msgid "Customi&ze Interface..."
21530 msgstr "Chọn lự&a giao diện"
21531
21532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21533 msgid "&Preferences"
21534 msgstr "&Tùy chỉnh"
21535
21536 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21537 msgid "&View"
21538 msgstr "&Chế độ hiển thị"
21539
21540 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21541 msgid "Play&list"
21542 msgstr "Danh& sách"
21543
21544 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21545 msgid "Ctrl+L"
21546 msgstr "Ctrl+L"
21547
21548 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21549 msgid "Docked Playlist"
21550 msgstr "Hiển thị danh sách"
21551
21552 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21553 msgid "Mi&nimal Interface"
21554 msgstr "Gi&ao diện thu nhỏ"
21555
21556 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21557 msgid "Ctrl+H"
21558 msgstr "Ctrl+H"
21559
21560 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21561 msgid "&Fullscreen Interface"
21562 msgstr "&Giao diện toàn màn hình"
21563
21564 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21565 msgid "&Advanced Controls"
21566 msgstr "&Điều khiển nâng cao"
21567
21568 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21569 msgid "Status Bar"
21570 msgstr "Thanh trạng thái"
21571
21572 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21573 msgid "Visualizations selector"
21574 msgstr "Chọn lựa hiệu ứng"
21575
21576 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21577 msgid "&Increase Volume"
21578 msgstr "&Tăng âm lượng"
21579
21580 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21581 msgid "&Decrease Volume"
21582 msgstr "&Giảm âm lượng"
21583
21584 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21585 msgid "&Mute"
21586 msgstr "&Tắt âm thanh"
21587
21588 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21589 msgid "Audio &Track"
21590 msgstr "Audio &Track"
21591
21592 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21593 msgid "Audio &Device"
21594 msgstr "Thiết &bị Audio"
21595
21596 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21597 msgid "&Stereo Mode"
21598 msgstr "&Chế độ Stereo"
21599
21600 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21601 msgid "&Visualizations"
21602 msgstr "&Hiệu ứng"
21603
21604 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21605 msgid "Add &Subtitle File..."
21606 msgstr "Thêm T&ập tin Phụ đề..."
21607
21608 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21609 msgid "Sub &Track"
21610 msgstr "Track ph&ụ đề"
21611
21612 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21613 msgid "Video &Track"
21614 msgstr "Video &Track"
21615
21616 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21617 msgid "&Fullscreen"
21618 msgstr "&Toàn màn hình"
21619
21620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21621 msgid "Always Fit &Window"
21622 msgstr "Luôn vừa vặn &màn hình"
21623
21624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21625 msgid "Always &on Top"
21626 msgstr "Luôn ở &trên cùng"
21627
21628 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21629 msgid "Set as Wall&paper"
21630 msgstr "Đặt làm Hì&nh Nền"
21631
21632 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21633 msgid "&Zoom"
21634 msgstr "&Phóng to"
21635
21636 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21637 msgid "&Aspect Ratio"
21638 msgstr "&Tỉ lệ đồng dạng"
21639
21640 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21641 msgid "&Crop"
21642 msgstr "&Cắt bỏ"
21643
21644 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21645 msgid "&Deinterlace"
21646 msgstr "&Chống quét mành"
21647
21648 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21649 msgid "&Deinterlace mode"
21650 msgstr "&Chế độ chống quét mành"
21651
21652 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21653 msgid "&Post processing"
21654 msgstr "&Tiền xử lý"
21655
21656 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21657 msgid "Take &Snapshot"
21658 msgstr "Chụp &Ảnh màn hình"
21659
21660 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21661 msgid "T&itle"
21662 msgstr "Tiê&u đề"
21663
21664 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21665 msgid "&Chapter"
21666 msgstr "&Chương"
21667
21668 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21669 msgid "&Program"
21670 msgstr "&Chương trình"
21671
21672 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21673 msgid "&Manage"
21674 msgstr "&Quản lý"
21675
21676 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21677 msgid "&Help..."
21678 msgstr "&Trợ giúp..."
21679
21680 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21681 msgid "Check for &Updates..."
21682 msgstr "Kiểm tra cập nhật &phiên bản mới..."
21683
21684 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21685 msgid "&Stop"
21686 msgstr "&Dừng lại"
21687
21688 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21689 msgid "Pre&vious"
21690 msgstr "L&ùi lại"
21691
21692 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21693 msgid "Ne&xt"
21694 msgstr "Tiếp t&heo"
21695
21696 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21697 msgid "Sp&eed"
21698 msgstr "Tố&c độ"
21699
21700 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21701 msgid "&Faster"
21702 msgstr "Nh&anh hơn"
21703
21704 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21705 msgid "N&ormal Speed"
21706 msgstr "Tố&c độ bình thường"
21707
21708 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21709 msgid "Slo&wer"
21710 msgstr "Ch&ậm hơn"
21711
21712 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21713 msgid "&Jump Forward"
21714 msgstr "Nhảy t&ới phía trước"
21715
21716 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21717 msgid "Jump Bac&kward"
21718 msgstr "Nhảy về phía s&au"
21719
21720 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21721 msgid "Ctrl+T"
21722 msgstr "Ctrl+T"
21723
21724 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21725 msgid "Open &Network..."
21726 msgstr "Mở Mạn&g..."
21727
21728 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21729 msgid "Leave Fullscreen"
21730 msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
21731
21732 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21733 msgid "&Playback"
21734 msgstr "&Chế Độ Phát"
21735
21736 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21737 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21738 msgstr "Ẩ&n chương trình VLC vào thanh taskbar"
21739
21740 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21741 msgid "Sho&w VLC media player"
21742 msgstr "Hiể&n thị chương trình VLC"
21743
21744 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21745 msgid "&Open Media"
21746 msgstr "&Mở tập tin"
21747
21748 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21749 msgid "&Clear"
21750 msgstr "Xóa"
21751
21752 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21753 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21754 msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản"
21755
21756 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21757 msgid ""
21758 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21759 "preferences dialog."
21760 msgstr ""
21761 "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều "
21762 "khiển tùy chỉnh."
21763
21764 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21765 msgid "Systray icon"
21766 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
21767
21768 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21769 msgid ""
21770 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21771 "basic actions."
21772 msgstr ""
21773 "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với "
21774 "các tính năng cơ bản."
21775
21776 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21777 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21778 msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống"
21779
21780 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21781 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21782 msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar"
21783
21784 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21785 msgid "Show playing item name in window title"
21786 msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang phát trong tiêu đề cửa sổ được mở"
21787
21788 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21789 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21790 msgstr ""
21791 "Hiển thị tên của bài hát hoặc video tại thanh tiêu đề của cửa sổ điều khiển."
21792
21793 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21794 msgid "Show notification popup on track change"
21795 msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc"
21796
21797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21798 msgid ""
21799 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21800 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21801 msgstr ""
21802 "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên tập tin đang phát "
21803 "khi các đối tượng này được bật, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn."
21804
21805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21806 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21807 msgstr "Độ trong suốt của cửa sổ trong khoảng 0.1 đến 1"
21808
21809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21810 msgid ""
21811 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21812 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21813 "extensions."
21814 msgstr ""
21815 "Thiết lập độ trong suốt của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
21816 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy chọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
21817 "với hệ điều hành Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
21818
21819 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21820 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21821 msgstr "Độ trong suốt của điều khiển toàn màn hình có giá trị giữa 0.1 đến 1"
21822
21823 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21824 msgid ""
21825 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21826 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21827 "with composite extensions."
21828 msgstr ""
21829 "Thiết lập độ trong suốt của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
21830 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy chọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
21831 "với hệ điều hành Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
21832
21833 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21834 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21835 msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng "
21836
21837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21838 msgid "Activate the updates availability notification"
21839 msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật khi có phiên bản mới"
21840
21841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21842 msgid ""
21843 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21844 "once every two weeks."
21845 msgstr ""
21846 "Bật tính năng thông báo tự động về phiên bản cập nhật mới nhất của chương "
21847 "trình. Sẽ kiểm tra hai tuần một lần."
21848
21849 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21850 msgid "Number of days between two update checks"
21851 msgstr "Khoảng thời gian tiến hành kiểm tra cập nhật VLC tính bằng ngày"
21852
21853 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21854 msgid "Ask for network policy at start"
21855 msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy"
21856
21857 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21858 msgid "Save the recently played items in the menu"
21859 msgstr "Lưu các đối tượng được phát gần đây vào menu"
21860
21861 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21862 msgid "List of words separated by | to filter"
21863 msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc"
21864
21865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21866 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21867 msgstr ""
21868 "Các thông tin về các đối tượng được phát gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các "
21869 "tập tin đã được mở trước đó"
21870
21871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21872 msgid "Define the colors of the volume slider "
21873 msgstr "Đổi màu sắc của thanh trượt điều khiển âm thanh"
21874
21875 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21876 msgid ""
21877 "Define the colors of the volume slider\n"
21878 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21879 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21880 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21881 msgstr ""
21882 "Xác định màu sắc của thanh trượt điều khiển âm thanh\n"
21883 "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n"
21884 "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21885 "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21886
21887 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21888 msgid "Selection of the starting mode and look "
21889 msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng"
21890
21891 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21892 msgid ""
21893 "Start VLC with:\n"
21894 " - normal mode\n"
21895 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21896 " - minimal mode with limited controls"
21897 msgstr ""
21898 "Khời động VLC với:\n"
21899 " - chế độ bình thường\n"
21900 " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n"
21901 " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn"
21902
21903 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21904 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21905 msgstr "Hiển thị trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
21906
21907 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21908 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21909 msgstr "Nhúng Trình Quản Lý tập tin vào cửa sổ mở tập tin"
21910
21911 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21912 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21913 msgstr "Xác định màn hình trong chế độ hiển thị toàn màn hình"
21914
21915 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21916 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21917 msgstr ""
21918 "Số lượng mà hình của chế độ toàn màn hình, thay vì chỉ hiển thị ở cùng màn "
21919 "hinh nơi chứa giao diện"
21920
21921 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21922 msgid "Load extensions on startup"
21923 msgstr "Tải tiện ích khi khởi động chương trình"
21924
21925 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21926 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21927 msgstr ""
21928 "Tự động tải các module liên quan đến tiện ích khi khởi động chương trình"
21929
21930 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21931 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21932 msgstr "Hiển thị dưới dạng chế độ thu nhỏ (không có hệ thống menu)"
21933
21934 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21935 msgid "Display background cone or art"
21936 msgstr "Hiển thị hình nền là logo của chương trình hoặc một hình nào đó"
21937
21938 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21939 msgid ""
21940 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21941 "disabled to prevent burning screen."
21942 msgstr ""
21943 "Hiển thị hình nền của chương trình là logo VLC hoặc hình của album khi không "
21944 "có tập tin nào được phát. Bạn có thể tắt tính năng này."
21945
21946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21947 msgid "Expanding background cone or art."
21948 msgstr "Mở rộng hình nền là logo VLC hoặc hình tự chọn."
21949
21950 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21951 msgid "Background art fits window's size"
21952 msgstr "Phần hình ảnh nền vừa vặn với kích thước cửa sổ"
21953
21954 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21955 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21956 msgstr "Bỏ qua nút chỉnh âm lượng trên bàn phím."
21957
21958 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21959 msgid ""
21960 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21961 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21962 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21963 "and change the system volume when VLC is not selected."
21964 msgstr ""
21965 "Khi thiết lập này được chọn, các phím tăng âm lượng, giảm âm lượng và tắt âm "
21966 "lượng trên bàn phím của bạn sẽ có thể thay đổi âm thanh đồng thời trên chính "
21967 "hệ thống của bạn và cả chương trình. Khi không chọn thiết lập này, nút âm "
21968 "lượng sẽ chỉ đsong vai trò thay đổi âm lượng của VLC mà không thay đổi âm "
21969 "lượng của hệ thống."
21970
21971 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21972 msgid "Maximum Volume displayed"
21973 msgstr "Hiển thị âm lượng tối đa"
21974
21975 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21976 msgid "Never"
21977 msgstr "Không bao giờ"
21978
21979 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21980 msgid "When minimized"
21981 msgstr "Khi thu nhỏ"
21982
21983 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21984 msgid "Always"
21985 msgstr "Luôn luôn"
21986
21987 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21988 msgid "Qt interface"
21989 msgstr "Giao diện QT"
21990
21991 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21992 msgid "errors"
21993 msgstr "lỗi"
21994
21995 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21996 msgid "warnings"
21997 msgstr "cảnh báo"
21998
21999 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22000 msgid "debug"
22001 msgstr "gở rối"
22002
22003 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22004 msgid "Open a skin file"
22005 msgstr "Mở Tập Tin Giao Diện"
22006
22007 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22008 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22009 msgstr "Tập tin giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22010
22011 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22012 msgid "Open playlist"
22013 msgstr "Mở danh sách"
22014
22015 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22016 msgid "Playlist Files|"
22017 msgstr "Tap tin danh sach|"
22018
22019 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22020 msgid "Save playlist"
22021 msgstr "Lưu danh sách"
22022
22023 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22024 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22025 msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|tập tin M3U|*.m3u| Danh sách HTML|*.html"
22026
22027 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22028 msgid "Skin to use"
22029 msgstr "Giao diện sử dụng"
22030
22031 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22032 msgid "Path to the skin to use."
22033 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
22034
22035 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22036 msgid "Config of last used skin"
22037 msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó"
22038
22039 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22040 msgid ""
22041 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22042 "automatically, do not touch it."
22043 msgstr ""
22044 "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này "
22045 "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó."
22046
22047 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22048 msgid "Show a systray icon for VLC"
22049 msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống"
22050
22051 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22052 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22053 msgid "Show VLC on the taskbar"
22054 msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar"
22055
22056 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22057 msgid "Enable transparency effects"
22058 msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt"
22059
22060 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22061 msgid ""
22062 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22063 "when moving windows does not behave correctly."
22064 msgstr ""
22065 "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ "
22066 "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào."
22067
22068 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22069 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22070 msgid "Use a skinned playlist"
22071 msgstr "Sử dụng giao diện tùy chọn cho danh sách"
22072
22073 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22074 msgid "Display video in a skinned window if any"
22075 msgstr "Hiển thị video dưới dạng một cửa sổ giao diện bất kỳ"
22076
22077 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22078 msgid ""
22079 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22080 "play back video even though no video tag is implemented"
22081 msgstr ""
22082 "Khi chỉnh thành 'không', thông số này sẽ đưa ra các giao diện cũ để phát "
22083 "video mặc dù thẻ đánh dấu video chưa được hoàn thiện"
22084
22085 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22086 msgid "Skins"
22087 msgstr "Giao diện"
22088
22089 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22090 msgid "Skinnable Interface"
22091 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
22092
22093 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22094 msgid "Select skin"
22095 msgstr "Chọn giao diện"
22096
22097 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22098 msgid "Open skin ..."
22099 msgstr "Mở giao diện...."
22100
22101 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22102 msgid ""
22103 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22104 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22105 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22106 msgstr ""
22107 "<p>Chưa thiết lập mật khẩu cho giao diện web.</p><p>Hãy sử dụng --http-mật "
22108 "khẩu, hoặc thiết đặt một mật khẩu trong </p><p>Tùy Biến &gt; Toàn bộ &gt; "
22109 "Giao diện chính &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Mật khẩu.</p>"
22110
22111 #: modules/lua/vlc.c:48
22112 msgid "Lua interface"
22113 msgstr "Giao diện Lua"
22114
22115 #: modules/lua/vlc.c:49
22116 msgid "Lua interface module to load"
22117 msgstr "Module giao diện Lua để tải"
22118
22119 #: modules/lua/vlc.c:51
22120 msgid "Lua interface configuration"
22121 msgstr "Chỉnh sửa giao diện Lua"
22122
22123 #: modules/lua/vlc.c:52
22124 msgid ""
22125 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22126 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22127 msgstr ""
22128 "Chỉnh sửa các chuỗi ký tự trong giao diện Lua. Định dạng là '[\"<tên module "
22129 "giao diện>\"] = { <tùy chọn> = <giá trị>, ...}, ...'."
22130
22131 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22132 msgid "A single password restricts access to this interface."
22133 msgstr "Một mật khẩu đã được thiết lập để hạn chế việc truy cập giao diện này."
22134
22135 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22136 msgid "Source directory"
22137 msgstr "Thư mục nguồn"
22138
22139 #: modules/lua/vlc.c:58
22140 msgid "Directory index"
22141 msgstr "Đánh chỉ số thư mục"
22142
22143 #: modules/lua/vlc.c:59
22144 msgid "Allow to build directory index"
22145 msgstr "Cho phép xây dựng đánh chỉ số thư mục"
22146
22147 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22148 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22149 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22150 msgid "Host"
22151 msgstr "Host"
22152
22153 #: modules/lua/vlc.c:62
22154 msgid ""
22155 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22156 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22157 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22158 msgstr ""
22159
22160 #: modules/lua/vlc.c:67
22161 msgid ""
22162 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22163 "4212."
22164 msgstr ""
22165
22166 #: modules/lua/vlc.c:75
22167 msgid "CLI input"
22168 msgstr "Dữ liệu đầu vào dạng CLI"
22169
22170 #: modules/lua/vlc.c:76
22171 msgid ""
22172 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22173 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22174 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22175 msgstr ""
22176 "Các lệnh được chấp nhận từ nguồn thông tin này. CLI mặc định là stdin "
22177 "(\"*console\"), nhưng cũng có thể được bind tới một socket TCP "
22178 "(\"localhost:4212\") hoặc sử dụng giao thức telnet "
22179 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22180
22181 #: modules/lua/vlc.c:84
22182 msgid "Lua"
22183 msgstr "Lua"
22184
22185 #: modules/lua/vlc.c:85
22186 msgid "Lua interpreter"
22187 msgstr "Trình phiên dịch Lua"
22188
22189 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22190 msgid "Lua HTTP"
22191 msgstr "Lua HTTP"
22192
22193 #: modules/lua/vlc.c:106
22194 msgid "Lua CLI"
22195 msgstr "Lua CLI"
22196
22197 #: modules/lua/vlc.c:110
22198 msgid "Command-line interface"
22199 msgstr "Giao diện dòng-lệnh"
22200
22201 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22202 msgid "Lua Telnet"
22203 msgstr "Lua Telnet"
22204
22205 #: modules/lua/vlc.c:134
22206 msgid "Lua Meta Fetcher"
22207 msgstr "Lua Meta Fetcher"
22208
22209 #: modules/lua/vlc.c:135
22210 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22211 msgstr ""
22212 "Tải các thông tin dữ liệu chi tiết bằng cách sử dụng các đoạn mã dạng lua"
22213
22214 #: modules/lua/vlc.c:140
22215 msgid "Lua Meta Reader"
22216 msgstr "Lua Meta Reader"
22217
22218 #: modules/lua/vlc.c:141
22219 msgid "Read meta data using lua scripts"
22220 msgstr "Đọc các thông tin chi tiết sử dụng ngôn ngữ của lua"
22221
22222 #: modules/lua/vlc.c:147
22223 msgid "Lua Playlist"
22224 msgstr "Danh sách Lua"
22225
22226 #: modules/lua/vlc.c:148
22227 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22228 msgstr "Giao diện chuyển đổi danh sách phát kiểu Lua"
22229
22230 #: modules/lua/vlc.c:153
22231 msgid "Lua Art"
22232 msgstr "Lua Art"
22233
22234 #: modules/lua/vlc.c:154
22235 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22236 msgstr "Tải các hình nghệ thuật thông qua ngôn ngữ dạng lua"
22237
22238 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22239 msgid "Lua Extension"
22240 msgstr "Tiện ích dạng Lua"
22241
22242 #: modules/lua/vlc.c:166
22243 msgid "Lua SD Module"
22244 msgstr "Module thẻ nhớ dạng Lua"
22245
22246 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22247 msgid "Folder meta data"
22248 msgstr "Thư mục chứa thông tin bổ sung"
22249
22250 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22251 msgid "Album art filename"
22252 msgstr "Tên tập tin album art"
22253
22254 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22255 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22256 msgstr "Tên tập tin của album art cho việc tìm kiếm trong thư mục hiện tại"
22257
22258 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22259 msgid "The username of your last.fm account"
22260 msgstr "Tên của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
22261
22262 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22263 msgid "The password of your last.fm account"
22264 msgstr "Mật khẩu của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
22265
22266 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22267 msgid "Scrobbler URL"
22268 msgstr "Scrobbler URL"
22269
22270 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22271 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22272 msgstr "Phần URL được thiết lập cho các engine scrobbelr phụ trợ"
22273
22274 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22275 msgid "Audioscrobbler"
22276 msgstr "Audioscrobbler"
22277
22278 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22279 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22280 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
22281
22282 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22283 msgid "last.fm: Authentication failed"
22284 msgstr "last.fm: Thất bại trong việc xác nhận"
22285
22286 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22287 msgid ""
22288 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22289 "relaunch VLC."
22290 msgstr ""
22291 "Tên người dùng hoặc mật khẩu không đúng. Hãy kiểm tra lại các thiết lập và "
22292 "khởi động lại VLC."
22293
22294 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22295 msgid "Last.fm username not set"
22296 msgstr "Tên người sử dụng chưa được thiết lập"
22297
22298 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22299 msgid ""
22300 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22301 "VLC.\n"
22302 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22303 msgstr ""
22304 "Hãy tạo một tài khoản hoặc vô hiệu plugin của audiosrobbler, và khởi động "
22305 "lại VLC.\n"
22306 "Truy cập vào http://www.last.fm/join/ để tạo một tài khoản."
22307
22308 #: modules/misc/gnutls.c:51
22309 msgid "TLS cipher priorities"
22310 msgstr "TLS cipher priorities"
22311
22312 #: modules/misc/gnutls.c:52
22313 msgid ""
22314 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22315 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22316 msgstr ""
22317
22318 #: modules/misc/gnutls.c:63
22319 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22320 msgstr ""
22321
22322 #: modules/misc/gnutls.c:65
22323 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22324 msgstr ""
22325
22326 #: modules/misc/gnutls.c:66
22327 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/misc/gnutls.c:67
22331 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22332 msgstr ""
22333
22334 #: modules/misc/gnutls.c:72
22335 msgid "GNU TLS transport layer security"
22336 msgstr ""
22337
22338 #: modules/misc/gnutls.c:79
22339 msgid "GNU TLS server"
22340 msgstr ""
22341
22342 #: modules/misc/gnutls.c:269
22343 #, c-format
22344 msgid ""
22345 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22346 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22347 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22348 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22349 "\n"
22350 "If in doubt, abort now.\n"
22351 msgstr ""
22352 "Bạn đang cố kết nối tới %s. Tuy nhiên chứng chỉ về an ninh từ phía server "
22353 "này hiện không rõ, và có thể không được chấp nhận bởi bất kỳ việc cho phép "
22354 "cấp chứng chỉ an toàn về kêt nối. Vấn đề này có thể xảy ra khi phần thiết "
22355 "lập thông tin bị lỗi gì đó hoặc có đối tượng đang muốn thu thập thông tin cá "
22356 "nhân từ bạn và hệ thống.\n"
22357 "\n"
22358 "Nếu nghi ngờ, hãy hủy bỏ ngay.\n"
22359
22360 #: modules/misc/gnutls.c:279
22361 #, c-format
22362 msgid ""
22363 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22364 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22365 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22366 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22367 "\n"
22368 "If in doubt, abort now.\n"
22369 msgstr ""
22370 "Bạn đang cố kết nối tới %s. Tuy nhiên chứng chỉ về an ninh từ phía server "
22371 "này hiện không rõ, và có thể không được chấp nhận bởi bất kỳ việc cho phép "
22372 "cấp chứng chỉ an toàn về kêt nối. Vấn đề này có thể xảy ra khi phần thiết "
22373 "lập thông tin bị lỗi gì đó hoặc có đối tượng đang muốn thu thập thông tin cá "
22374 "nhân từ bạn và hệ thống.\n"
22375 "\n"
22376 "Nếu nghi ngờ, hãy hủy bỏ ngay.\n"
22377
22378 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22379 msgid "Insecure site"
22380 msgstr "Trang không an toàn"
22381
22382 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22383 msgid "Abort"
22384 msgstr "Hủy bỏ"
22385
22386 #: modules/misc/gnutls.c:295
22387 msgid "View certificate"
22388 msgstr "Xem chứng nhận"
22389
22390 #: modules/misc/gnutls.c:312
22391 #, c-format
22392 msgid ""
22393 "This is the certificate presented by %s:\n"
22394 "%s\n"
22395 "\n"
22396 "If in doubt, abort now.\n"
22397 msgstr ""
22398 "Đây là chứng chỉ được giới thiệu bởi %s:\n"
22399 "%s\n"
22400 "\n"
22401 "Nếu nghi ngờ, hãy hủy bỏ ngay bây giờ.\n"
22402
22403 #: modules/misc/gnutls.c:314
22404 msgid "Accept 24 hours"
22405 msgstr "Chấp nhận trong vòng 24 tiếng đồng hồ"
22406
22407 #: modules/misc/gnutls.c:315
22408 msgid "Accept permanently"
22409 msgstr "Luôn luôn chấp nhận"
22410
22411 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22412 msgid "Playing some media."
22413 msgstr "Đang phát một số tập tin."
22414
22415 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22416 msgid "Power"
22417 msgstr "Năng lượng"
22418
22419 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22420 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22421 msgstr ""
22422 "Tạm dừng nguồn năng lượng khi phiên làm việc ở trạng thái không sử dụng hay "
22423 "ở chế độ chờ."
22424
22425 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22426 msgid "XDG-screensaver"
22427 msgstr "Trình bảo vệ màn hình-XDG"
22428
22429 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22430 msgid "XDG screen saver inhibition"
22431 msgstr "Hạn chế sử dụng trình bảo vệ màn hình XDG"
22432
22433 #: modules/misc/logger.c:117
22434 msgid "Log format"
22435 msgstr "Định dạng log"
22436
22437 #: modules/misc/logger.c:118
22438 msgid "Specify the logging format."
22439 msgstr "Chỉnh sửa định dạng nhật trình của hệ thống được ghi nhận bởi VLC."
22440
22441 #: modules/misc/logger.c:121
22442 msgid "Syslog ident"
22443 msgstr ""
22444
22445 #: modules/misc/logger.c:122
22446 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22447 msgstr ""
22448
22449 #: modules/misc/logger.c:125
22450 msgid "Syslog facility"
22451 msgstr ""
22452
22453 #: modules/misc/logger.c:126
22454 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/misc/logger.c:153
22458 msgid "Verbosity"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/misc/logger.c:154
22462 msgid ""
22463 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22464 "--verbose."
22465 msgstr ""
22466
22467 #: modules/misc/logger.c:158
22468 msgid "Logging"
22469 msgstr ""
22470
22471 #: modules/misc/logger.c:159
22472 msgid "File logging"
22473 msgstr ""
22474
22475 #: modules/misc/logger.c:165
22476 msgid "Log filename"
22477 msgstr "Tên tập tin Log hoặc nhật ký chương trình"
22478
22479 #: modules/misc/logger.c:165
22480 msgid "Specify the log filename."
22481 msgstr "Chỉnh sửa tên tập tin Log hoặc phần nhật ký chương trình."
22482
22483 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22484 msgid "M3U playlist export"
22485 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
22486
22487 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22488 msgid "M3U8 playlist export"
22489 msgstr "Xuất danh sách dạng M3U8"
22490
22491 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22492 msgid "XSPF playlist export"
22493 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
22494
22495 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22496 msgid "HTML playlist export"
22497 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách HTML"
22498
22499 #: modules/misc/rtsp.c:61
22500 msgid "Maximum number of connections"
22501 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
22502
22503 #: modules/misc/rtsp.c:62
22504 msgid ""
22505 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22506 "0 means no limit."
22507 msgstr ""
22508
22509 #: modules/misc/rtsp.c:65
22510 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22511 msgstr ""
22512
22513 #: modules/misc/rtsp.c:67
22514 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22515 msgstr ""
22516
22517 #: modules/misc/rtsp.c:69
22518 msgid ""
22519 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22520 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22521 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22522 "The default is 5."
22523 msgstr ""
22524
22525 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22526 msgid "RTSP VoD"
22527 msgstr ""
22528
22529 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22530 msgid "RTSP VoD server"
22531 msgstr ""
22532
22533 #: modules/misc/stats.c:211
22534 msgid "Stats"
22535 msgstr "Trạng thái"
22536
22537 #: modules/misc/stats.c:213
22538 msgid "Stats encoder function"
22539 msgstr ""
22540
22541 #: modules/misc/stats.c:219
22542 msgid "Stats decoder"
22543 msgstr ""
22544
22545 #: modules/misc/stats.c:220
22546 msgid "Stats decoder function"
22547 msgstr ""
22548
22549 #: modules/misc/stats.c:225
22550 msgid "Stats demux"
22551 msgstr ""
22552
22553 #: modules/misc/stats.c:226
22554 msgid "Stats demux function"
22555 msgstr ""
22556
22557 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22558 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22559 msgstr ""
22560
22561 #: modules/mux/asf.c:57
22562 msgid "Title to put in ASF comments."
22563 msgstr ""
22564
22565 #: modules/mux/asf.c:59
22566 msgid "Author to put in ASF comments."
22567 msgstr ""
22568
22569 #: modules/mux/asf.c:61
22570 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22571 msgstr ""
22572
22573 #: modules/mux/asf.c:62
22574 msgid "Comment"
22575 msgstr "Bình luận"
22576
22577 #: modules/mux/asf.c:63
22578 msgid "Comment to put in ASF comments."
22579 msgstr ""
22580
22581 #: modules/mux/asf.c:65
22582 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22583 msgstr ""
22584
22585 #: modules/mux/asf.c:66
22586 msgid "Packet Size"
22587 msgstr "Kích thước gói"
22588
22589 #: modules/mux/asf.c:67
22590 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/mux/asf.c:68
22594 msgid "Bitrate override"
22595 msgstr ""
22596
22597 #: modules/mux/asf.c:69
22598 msgid ""
22599 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22600 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22601 "in bytes"
22602 msgstr ""
22603 "Đừng cố đoán số lượng ASF bitrate. Nếu phần thiết lập này được thiết lập, "
22604 "bạn sẽ có thể điều khiển cách Windows Media Player sử dụng bộ nhớ đệm đối "
22605 "với nội dung của luồng dữ liệu được truyền tải. Số bitrate của audio+video "
22606 "được tính bằng byte."
22607
22608 #: modules/mux/asf.c:73
22609 msgid "ASF muxer"
22610 msgstr ""
22611
22612 #: modules/mux/asf.c:565
22613 msgid "Unknown Video"
22614 msgstr "Không biết video này"
22615
22616 #: modules/mux/avi.c:47
22617 msgid "AVI muxer"
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/mux/dummy.c:45
22621 msgid "Dummy/Raw muxer"
22622 msgstr ""
22623
22624 #: modules/mux/mp4.c:46
22625 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22626 msgstr ""
22627
22628 #: modules/mux/mp4.c:48
22629 msgid ""
22630 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22631 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22632 "downloading."
22633 msgstr ""
22634 "Tạo tập tin \"Bắt Đầu Nhanh\". Các tập tin \"Bắt Đầu Nhanh\" được tùy chỉnh "
22635 "cho việc tải dữ liệu và cho phép người dùng có khản năng xem trước các tập "
22636 "tin đang được tải về ngay lập tức. Nghĩa là, khi bạn đang thực hiện tải về "
22637 "một tập tin nào đó, hoặc nhiều tập tin cùng lúc, bạn có thể ngay lập tức xem "
22638 "chính tập tin đó với nội dung đã tải về chứ không cần phải đợi tải về hết "
22639 "mới xem được."
22640
22641 #: modules/mux/mp4.c:58
22642 msgid "MP4/MOV muxer"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22646 msgid "DTS delay (ms)"
22647 msgstr ""
22648
22649 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22650 msgid ""
22651 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22652 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22653 "inside the client decoder."
22654 msgstr ""
22655
22656 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22657 msgid "PES maximum size"
22658 msgstr ""
22659
22660 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22661 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22665 msgid "PS muxer"
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22669 msgid "Video PID"
22670 msgstr "Video PID"
22671
22672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22673 msgid ""
22674 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22675 "the video."
22676 msgstr ""
22677
22678 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22679 msgid "Audio PID"
22680 msgstr "Audio PID"
22681
22682 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22683 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22684 msgstr ""
22685
22686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22687 msgid "SPU PID"
22688 msgstr "SPU PID"
22689
22690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22691 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22692 msgstr ""
22693
22694 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22695 msgid "PMT PID"
22696 msgstr "PMT PID"
22697
22698 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22699 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22700 msgstr ""
22701
22702 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22703 msgid "TS ID"
22704 msgstr "TS ID"
22705
22706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22707 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22711 msgid "NET ID"
22712 msgstr "NET ID"
22713
22714 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22715 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22719 msgid "PMT Program numbers"
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22723 msgid ""
22724 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22725 "to be enabled."
22726 msgstr ""
22727
22728 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22729 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22733 msgid ""
22734 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22735 "be enabled."
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22739 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22743 msgid ""
22744 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22745 "be enabled."
22746 msgstr ""
22747
22748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22749 msgid "Set PID to ID of ES"
22750 msgstr ""
22751
22752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22753 msgid ""
22754 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22755 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22759 msgid "Data alignment"
22760 msgstr ""
22761
22762 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22763 msgid ""
22764 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22765 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22766 msgstr ""
22767
22768 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22769 msgid "Shaping delay (ms)"
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22773 msgid ""
22774 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22775 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22776 "especially for reference frames."
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22780 msgid "Use keyframes"
22781 msgstr ""
22782
22783 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22784 msgid ""
22785 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22786 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22787 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22788 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22789 "the biggest frames in the stream."
22790 msgstr ""
22791
22792 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22793 msgid "PCR interval (ms)"
22794 msgstr ""
22795
22796 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22797 msgid ""
22798 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22799 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22800 msgstr ""
22801
22802 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22803 msgid "Minimum B (deprecated)"
22804 msgstr ""
22805
22806 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22807 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22808 msgstr ""
22809
22810 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22811 msgid "Maximum B (deprecated)"
22812 msgstr ""
22813
22814 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22815 msgid ""
22816 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22817 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22818 "inside the client decoder."
22819 msgstr ""
22820
22821 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22822 msgid "Crypt audio"
22823 msgstr ""
22824
22825 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22826 msgid "Crypt audio using CSA"
22827 msgstr ""
22828
22829 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22830 msgid "Crypt video"
22831 msgstr ""
22832
22833 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22834 msgid "Crypt video using CSA"
22835 msgstr ""
22836
22837 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22838 msgid "CSA Key in use"
22839 msgstr ""
22840
22841 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22842 msgid ""
22843 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22844 "second/2 one."
22845 msgstr ""
22846
22847 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22848 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22849 msgstr ""
22850
22851 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22852 msgid ""
22853 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22854 "header from the value before encrypting."
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22858 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22862 msgid "Multipart JPEG muxer"
22863 msgstr ""
22864
22865 #: modules/mux/ogg.c:51
22866 msgid "Ogg/OGM muxer"
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/mux/wav.c:46
22870 msgid "WAV muxer"
22871 msgstr ""
22872
22873 #: modules/notify/growl.m:104
22874 msgid "Growl Notification Plugin"
22875 msgstr ""
22876
22877 #: modules/notify/growl.m:282
22878 msgid "New input playing"
22879 msgstr "Dữ liệu đầu vào đang được phát mới"
22880
22881 #: modules/notify/growl.m:305
22882 msgid "Now playing"
22883 msgstr "Đang phát"
22884
22885 #: modules/notify/notify.c:53
22886 msgid "Timeout (ms)"
22887 msgstr ""
22888
22889 #: modules/notify/notify.c:54
22890 msgid "How long the notification will be displayed "
22891 msgstr "Độ dài thời gian hiển thị thông báo"
22892
22893 #: modules/notify/notify.c:59
22894 msgid "Notify"
22895 msgstr "Chú ý"
22896
22897 #: modules/notify/notify.c:60
22898 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22899 msgstr ""
22900
22901 #: modules/packetizer/copy.c:48
22902 msgid "Copy packetizer"
22903 msgstr ""
22904
22905 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22906 msgid "Dirac packetizer"
22907 msgstr ""
22908
22909 #: modules/packetizer/flac.c:50
22910 msgid "Flac audio packetizer"
22911 msgstr "Đóng gói audio Flac"
22912
22913 #: modules/packetizer/h264.c:56
22914 msgid "H.264 video packetizer"
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22918 msgid "MLP/TrueHD parser"
22919 msgstr ""
22920
22921 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22922 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22926 msgid "MPEG4 video packetizer"
22927 msgstr ""
22928
22929 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22930 msgid "Sync on Intra Frame"
22931 msgstr ""
22932
22933 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22934 msgid ""
22935 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22936 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22937 msgstr ""
22938
22939 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22940 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22941 msgstr ""
22942
22943 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22944 msgid "MPEG Video"
22945 msgstr "Video MPEG"
22946
22947 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22948 msgid "VC-1 packetizer"
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22952 msgid "Bonjour services"
22953 msgstr "Dịch vụ Bonjour"
22954
22955 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22956 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22957 msgid "My Videos"
22958 msgstr "Video của tôi"
22959
22960 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22961 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22962 msgid "My Music"
22963 msgstr "Nhạc của tôi"
22964
22965 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22966 msgid "Picture"
22967 msgstr "Hình ảnh"
22968
22969 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22970 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22971 msgid "My Pictures"
22972 msgstr "Hình ảnh của tôi"
22973
22974 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22975 msgid "MTP devices"
22976 msgstr "Các thiết bị MTP"
22977
22978 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22979 msgid "MTP Device"
22980 msgstr "Thiết bị MTP"
22981
22982 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22983 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22984 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22985 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22986 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22987 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22988 msgid "Discs"
22989 msgstr "Đĩa"
22990
22991 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22992 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22993 msgid "Local drives"
22994 msgstr "Ổ đĩa hệ thống hiện tại"
22995
22996 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22997 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22998 msgid "Podcast URLs list"
22999 msgstr "Danh sách đường dẫn Podcast dạng URL"
23000
23001 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23002 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23003 msgstr ""
23004 "Điền vào danh sách các podcast để nhận dữ liệu, cách biệt bởi dấu ' | "
23005 "' (ống)."
23006
23007 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23008 msgid "Podcasts"
23009 msgstr "Podcasts"
23010
23011 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23012 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23013 msgid "Audio capture"
23014 msgstr "Ghi hình Audio"
23015
23016 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23017 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23018 msgstr "Ghi hình Audio (PulseAudio)"
23019
23020 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23021 msgid "Generic"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23025 msgid "SAP multicast address"
23026 msgstr ""
23027
23028 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23029 msgid ""
23030 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23031 "However, you can specify a specific address."
23032 msgstr ""
23033
23034 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23035 msgid "SAP timeout (seconds)"
23036 msgstr ""
23037
23038 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23039 msgid ""
23040 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23044 msgid "Try to parse the announce"
23045 msgstr ""
23046
23047 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23048 msgid ""
23049 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23050 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23051 msgstr ""
23052
23053 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23054 msgid "SAP Strict mode"
23055 msgstr ""
23056
23057 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23058 msgid ""
23059 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23060 "announcements."
23061 msgstr ""
23062
23063 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23064 msgid "SAP"
23065 msgstr "SAP"
23066
23067 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23068 msgid "Network streams (SAP)"
23069 msgstr "Luồng dữ liệu thuộc mạng (SAP)"
23070
23071 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23072 msgid "SDP Descriptions parser"
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23076 msgid "Session"
23077 msgstr "Tiến trình"
23078
23079 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23080 msgid "Tool"
23081 msgstr "Công cụ"
23082
23083 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23084 msgid "User"
23085 msgstr "Người dùng"
23086
23087 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23088 msgid "Video capture"
23089 msgstr "Ghi hình Video"
23090
23091 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23092 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23093 msgstr "Ghi hình Video (Video4Linux)"
23094
23095 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23096 msgid "Audio capture (ALSA)"
23097 msgstr "Ghi hình Audio (ALSA)"
23098
23099 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23100 msgid "CD"
23101 msgstr "CD"
23102
23103 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23104 msgid "DVD"
23105 msgstr "DVD"
23106
23107 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23108 msgid "HD DVD"
23109 msgstr "HD DVD"
23110
23111 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23112 msgid "Unknown type"
23113 msgstr "Loại chưa rõ"
23114
23115 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23116 msgid "Universal Plug'n'Play"
23117 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23118
23119 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23120 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23121 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23122 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23123 msgid "Screen capture"
23124 msgstr "Ghi hình màn hình"
23125
23126 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23127 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23128 msgstr "Trình quản lý cửa sổ của bạn không cung cấp danh sách các ứng dụng."
23129
23130 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23131 msgid "Applications"
23132 msgstr "Ứng dụng"
23133
23134 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23135 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23136 msgid "Desktop"
23137 msgstr "Desktop"
23138
23139 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23140 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23141 msgid "Preferred Width"
23142 msgstr "Chiều rộng ưa thích"
23143
23144 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23145 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23146 msgid "Preferred Height"
23147 msgstr "Chiều cao ưa thích"
23148
23149 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23150 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23151 msgstr "Kích thước bộ nhớ đệm (giây)"
23152
23153 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23154 msgid "Buffer size in seconds"
23155 msgstr "Kích thước bộ nhớ đệm tính bằng giây"
23156
23157 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23158 msgid "DASH"
23159 msgstr ""
23160
23161 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23162 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23163 msgstr ""
23164
23165 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23166 msgid "LZMA decompression"
23167 msgstr ""
23168
23169 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23170 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23171 msgstr ""
23172
23173 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23174 msgid "gzip decompression"
23175 msgstr ""
23176
23177 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23178 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23179 msgstr ""
23180
23181 #: modules/stream_filter/record.c:49
23182 msgid "Internal stream record"
23183 msgstr ""
23184
23185 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23186 msgid "Smooth Streaming"
23187 msgstr ""
23188
23189 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23190 msgid "Autodel"
23191 msgstr ""
23192
23193 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23194 msgid "Automatically add/delete input streams"
23195 msgstr ""
23196
23197 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23198 msgid ""
23199 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23200 "this stream later."
23201 msgstr ""
23202
23203 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23204 msgid "Destination bridge-in name"
23205 msgstr ""
23206
23207 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23208 msgid ""
23209 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23210 "in at a time, you can discard this option."
23211 msgstr ""
23212
23213 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23214 msgid ""
23215 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23216 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23217 "need to raise caching values."
23218 msgstr ""
23219
23220 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23221 msgid "ID Offset"
23222 msgstr ""
23223
23224 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23225 msgid ""
23226 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23227 "IDs bridge_in will register."
23228 msgstr ""
23229
23230 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23231 msgid "Name of current instance"
23232 msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại"
23233
23234 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23235 msgid ""
23236 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23237 "at a time, you can discard this option."
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23241 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23242 msgstr ""
23243
23244 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23245 msgid ""
23246 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23247 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23248 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23249 "placeholder streams should have the same format. "
23250 msgstr ""
23251
23252 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23253 msgid "Placeholder delay"
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23257 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23258 msgstr ""
23259
23260 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23261 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23262 msgstr ""
23263
23264 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23265 msgid ""
23266 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23267 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23268 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23269 "frames in the streams."
23270 msgstr ""
23271
23272 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23273 msgid "Bridge"
23274 msgstr "Cầu"
23275
23276 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23277 msgid "Bridge stream output"
23278 msgstr ""
23279
23280 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23281 msgid "Bridge out"
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23285 msgid "Bridge in"
23286 msgstr ""
23287
23288 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23289 #: modules/stream_out/setid.c:41
23290 msgid "Elementary Stream ID"
23291 msgstr ""
23292
23293 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23294 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23295 msgstr ""
23296
23297 #: modules/stream_out/delay.c:43
23298 msgid "Delay of the ES (ms)"
23299 msgstr ""
23300
23301 #: modules/stream_out/delay.c:45
23302 msgid ""
23303 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23304 "negative means advance."
23305 msgstr ""
23306 "Chỉnh sửa phần độ trễ (tính bằng đơn vị phần nghìn giây) đối với các luồng "
23307 "dữ liệu bình thường. Số âm có nghĩa là độ trễ và số âm có nghĩa là nâng cao."
23308
23309 #: modules/stream_out/delay.c:55
23310 msgid "Delay a stream"
23311 msgstr ""
23312
23313 #: modules/stream_out/description.c:54
23314 msgid "Description stream output"
23315 msgstr ""
23316
23317 #: modules/stream_out/display.c:41
23318 msgid "Enable/disable audio rendering."
23319 msgstr ""
23320
23321 #: modules/stream_out/display.c:43
23322 msgid "Enable/disable video rendering."
23323 msgstr ""
23324
23325 #: modules/stream_out/display.c:44
23326 msgid "Delay (ms)"
23327 msgstr ""
23328
23329 #: modules/stream_out/display.c:45
23330 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23331 msgstr ""
23332 "Độ trễ về thời gian hiển thị thông tin của đối tượng đang phát hoặc luồng dữ "
23333 "liệu."
23334
23335 #: modules/stream_out/display.c:54
23336 msgid "Display stream output"
23337 msgstr "hiển thị luồng dữ liệu đầu ra"
23338
23339 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23340 msgid "Duplicate stream output"
23341 msgstr ""
23342
23343 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23344 msgid "Output access method"
23345 msgstr ""
23346
23347 #: modules/stream_out/es.c:43
23348 msgid "This is the default output access method that will be used."
23349 msgstr ""
23350
23351 #: modules/stream_out/es.c:45
23352 msgid "Audio output access method"
23353 msgstr ""
23354
23355 #: modules/stream_out/es.c:47
23356 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23357 msgstr ""
23358
23359 #: modules/stream_out/es.c:48
23360 msgid "Video output access method"
23361 msgstr ""
23362
23363 #: modules/stream_out/es.c:50
23364 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23365 msgstr ""
23366
23367 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23368 msgid "Output muxer"
23369 msgstr ""
23370
23371 #: modules/stream_out/es.c:54
23372 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23373 msgstr ""
23374
23375 #: modules/stream_out/es.c:55
23376 msgid "Audio output muxer"
23377 msgstr ""
23378
23379 #: modules/stream_out/es.c:57
23380 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23381 msgstr ""
23382
23383 #: modules/stream_out/es.c:58
23384 msgid "Video output muxer"
23385 msgstr ""
23386
23387 #: modules/stream_out/es.c:60
23388 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23389 msgstr ""
23390
23391 #: modules/stream_out/es.c:62
23392 msgid "Output URL"
23393 msgstr ""
23394
23395 #: modules/stream_out/es.c:64
23396 msgid "This is the default output URI."
23397 msgstr ""
23398
23399 #: modules/stream_out/es.c:65
23400 msgid "Audio output URL"
23401 msgstr ""
23402
23403 #: modules/stream_out/es.c:67
23404 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23405 msgstr ""
23406
23407 #: modules/stream_out/es.c:68
23408 msgid "Video output URL"
23409 msgstr ""
23410
23411 #: modules/stream_out/es.c:70
23412 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23413 msgstr ""
23414
23415 #: modules/stream_out/es.c:79
23416 msgid "Elementary stream output"
23417 msgstr ""
23418
23419 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23420 #, c-format
23421 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23422 msgstr ""
23423
23424 #: modules/stream_out/gather.c:44
23425 msgid "Gathering stream output"
23426 msgstr ""
23427
23428 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23429 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23430 msgstr ""
23431
23432 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23433 msgid "Magazine"
23434 msgstr ""
23435
23436 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23437 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23438 msgstr ""
23439
23440 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23441 msgid "Page"
23442 msgstr "Trang"
23443
23444 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23445 msgid "Specify the page containing the language"
23446 msgstr ""
23447
23448 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23449 msgid "Row"
23450 msgstr ""
23451
23452 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23453 msgid "Specify the row containing the language"
23454 msgstr ""
23455
23456 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23457 msgid "Lang From Telx"
23458 msgstr ""
23459
23460 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23461 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23462 msgstr ""
23463
23464 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23465 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23466 msgstr ""
23467
23468 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23469 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23470 msgid "Output video width."
23471 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
23472
23473 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23475 msgid "Output video height."
23476 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
23477
23478 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23479 msgid "Sample aspect ratio"
23480 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
23481
23482 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23483 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23484 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động với số liệu cho sẵn (1:1,3:4,2:3)"
23485
23486 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23487 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23488 msgid "Video filter"
23489 msgstr "Bộ lọc Video"
23490
23491 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23492 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23493 msgstr ""
23494
23495 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23496 msgid "Image chroma"
23497 msgstr ""
23498
23499 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23500 msgid ""
23501 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23502 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23503 msgstr ""
23504
23505 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23506 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23507 msgstr ""
23508
23509 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23510 #: modules/video_filter/rss.c:142
23511 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23512 msgid "X offset"
23513 msgstr ""
23514
23515 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23516 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23517 msgstr ""
23518
23519 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23520 #: modules/video_filter/rss.c:144
23521 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23522 msgid "Y offset"
23523 msgstr ""
23524
23525 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23526 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23527 msgstr ""
23528
23529 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23530 msgid "Mosaic bridge"
23531 msgstr ""
23532
23533 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23534 msgid "Mosaic bridge stream output"
23535 msgstr ""
23536
23537 #: modules/stream_out/raop.c:148
23538 msgid "Hostname or IP address of target device"
23539 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
23540
23541 #: modules/stream_out/raop.c:151
23542 msgid ""
23543 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23544 "very loud."
23545 msgstr ""
23546 "Âm lượng của dữ liệu dạng analog đầu ra: 0 với chế độ im lặng, 1..255 là "
23547 "khoảng âm lượng nhỏ đến lớn nhất."
23548
23549 #: modules/stream_out/raop.c:155
23550 msgid "Password for target device."
23551 msgstr ""
23552
23553 #: modules/stream_out/raop.c:157
23554 msgid "Password file"
23555 msgstr ""
23556
23557 #: modules/stream_out/raop.c:158
23558 msgid "Read password for target device from file."
23559 msgstr ""
23560
23561 #: modules/stream_out/raop.c:161
23562 msgid "RAOP"
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/stream_out/raop.c:162
23566 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/stream_out/record.c:50
23570 msgid "Destination prefix"
23571 msgstr "Tiền tố đích đến"
23572
23573 #: modules/stream_out/record.c:52
23574 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23575 msgstr ""
23576
23577 #: modules/stream_out/record.c:57
23578 msgid "Record stream output"
23579 msgstr ""
23580
23581 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23582 msgid "This is the output URL that will be used."
23583 msgstr "Đây là địa chỉ xuất dữ liệu của URL sẽ được sử dụng"
23584
23585 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23586 msgid ""
23587 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23588 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23589 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23590 "SDP to be announced via SAP."
23591 msgstr ""
23592
23593 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23594 msgid "SAP announcing"
23595 msgstr ""
23596
23597 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23598 msgid "Announce this session with SAP."
23599 msgstr ""
23600
23601 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23602 msgid "Muxer"
23603 msgstr ""
23604
23605 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23606 msgid ""
23607 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23608 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23609 msgstr ""
23610
23611 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23612 msgid "Session name"
23613 msgstr "Tên tiến trình"
23614
23615 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23616 msgid ""
23617 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23618 "Descriptor)."
23619 msgstr ""
23620
23621 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23622 msgid "Session category"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23626 msgid ""
23627 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23628 "announced if you choose to use SAP."
23629 msgstr ""
23630
23631 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23632 msgid "Session description"
23633 msgstr ""
23634
23635 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23636 msgid ""
23637 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23638 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23639 msgstr ""
23640
23641 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23642 msgid "Session URL"
23643 msgstr ""
23644
23645 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23646 msgid ""
23647 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23648 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23649 "(Session Descriptor)."
23650 msgstr ""
23651
23652 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23653 msgid "Session email"
23654 msgstr ""
23655
23656 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23657 msgid ""
23658 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23659 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23660 msgstr ""
23661
23662 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23663 msgid "Session phone number"
23664 msgstr ""
23665
23666 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23667 msgid ""
23668 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23669 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23670 msgstr ""
23671
23672 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23673 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23674 msgstr ""
23675
23676 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23677 msgid "Audio port"
23678 msgstr "Cổng Audio"
23679
23680 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23681 msgid ""
23682 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23683 msgstr ""
23684
23685 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23686 msgid "Video port"
23687 msgstr "Cổng Video"
23688
23689 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23690 msgid ""
23691 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23692 msgstr ""
23693
23694 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23695 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23696 msgstr ""
23697
23698 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23699 msgid ""
23700 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23701 "packets."
23702 msgstr ""
23703
23704 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23705 msgid ""
23706 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23707 "milliseconds."
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23711 msgid "Transport protocol"
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23715 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23719 msgid ""
23720 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23721 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23722 "string."
23723 msgstr ""
23724
23725 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23726 msgid "MP4A LATM"
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23730 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23731 msgstr ""
23732
23733 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23734 msgid "RTSP session timeout (s)"
23735 msgstr ""
23736
23737 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23738 msgid ""
23739 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23740 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23741 "is 60 (one minute)."
23742 msgstr ""
23743
23744 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23745 msgid "RTP stream output"
23746 msgstr ""
23747
23748 #: modules/stream_out/setid.c:45
23749 msgid "New ES ID"
23750 msgstr ""
23751
23752 #: modules/stream_out/setid.c:47
23753 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23754 msgstr ""
23755
23756 #: modules/stream_out/setid.c:51
23757 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23758 msgstr ""
23759
23760 #: modules/stream_out/setid.c:61
23761 msgid "Set ID"
23762 msgstr ""
23763
23764 #: modules/stream_out/setid.c:62
23765 msgid "Set ES id"
23766 msgstr ""
23767
23768 #: modules/stream_out/setid.c:63
23769 msgid "Change the id of an elementary stream"
23770 msgstr ""
23771
23772 #: modules/stream_out/setid.c:74
23773 msgid "Set ES Lang"
23774 msgstr ""
23775
23776 #: modules/stream_out/setid.c:75
23777 msgid "Set Lang"
23778 msgstr "Chỉnh ngôn ngữ"
23779
23780 #: modules/stream_out/setid.c:76
23781 msgid "Change the language of an elementary stream"
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/stream_out/smem.c:61
23785 msgid "Video prerender callback"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/stream_out/smem.c:62
23789 msgid ""
23790 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23791 "buffer where render will be done."
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/stream_out/smem.c:65
23795 msgid "Audio prerender callback"
23796 msgstr ""
23797
23798 #: modules/stream_out/smem.c:66
23799 msgid ""
23800 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23801 "buffer where render will be done."
23802 msgstr ""
23803
23804 #: modules/stream_out/smem.c:69
23805 msgid "Video postrender callback"
23806 msgstr ""
23807
23808 #: modules/stream_out/smem.c:70
23809 msgid ""
23810 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23811 "called when the render is into the buffer."
23812 msgstr ""
23813
23814 #: modules/stream_out/smem.c:73
23815 msgid "Audio postrender callback"
23816 msgstr ""
23817
23818 #: modules/stream_out/smem.c:74
23819 msgid ""
23820 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23821 "called when the render is into the buffer."
23822 msgstr ""
23823
23824 #: modules/stream_out/smem.c:77
23825 msgid "Video Callback data"
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/stream_out/smem.c:78
23829 msgid "Data for the video callback function."
23830 msgstr ""
23831
23832 #: modules/stream_out/smem.c:80
23833 msgid "Audio callback data"
23834 msgstr ""
23835
23836 #: modules/stream_out/smem.c:81
23837 msgid "Data for the audio callback function."
23838 msgstr ""
23839
23840 #: modules/stream_out/smem.c:83
23841 msgid "Time Synchronized output"
23842 msgstr ""
23843
23844 #: modules/stream_out/smem.c:84
23845 msgid ""
23846 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23847 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23848 msgstr ""
23849
23850 #: modules/stream_out/smem.c:96
23851 msgid "Smem"
23852 msgstr ""
23853
23854 #: modules/stream_out/smem.c:97
23855 msgid "Stream output to memory buffer"
23856 msgstr ""
23857
23858 #: modules/stream_out/standard.c:43
23859 msgid "Output method to use for the stream."
23860 msgstr ""
23861
23862 #: modules/stream_out/standard.c:46
23863 msgid "Muxer to use for the stream."
23864 msgstr ""
23865
23866 #: modules/stream_out/standard.c:47
23867 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23868 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23869 msgid "Output destination"
23870 msgstr ""
23871
23872 #: modules/stream_out/standard.c:49
23873 msgid ""
23874 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23875 msgstr ""
23876
23877 #: modules/stream_out/standard.c:50
23878 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23879 msgstr ""
23880
23881 #: modules/stream_out/standard.c:52
23882 msgid ""
23883 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23884 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23885 msgstr ""
23886
23887 #: modules/stream_out/standard.c:54
23888 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23889 msgstr "tên tập tin cho luồng dữ liệu (thiết lập dành cho dst)"
23890
23891 #: modules/stream_out/standard.c:56
23892 msgid ""
23893 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23894 "overrides this"
23895 msgstr ""
23896 "Tên tập tin dành cho luồng dữ liệu đối với dst, dst=bind+'/'+đường dẫn, dst-"
23897 "thông số sẽ ghi chồng dữ liệu lên phần này"
23898
23899 #: modules/stream_out/standard.c:91
23900 msgid "Standard stream output"
23901 msgstr ""
23902
23903 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23904 msgid "Video encoder"
23905 msgstr "Trình mã hóa video"
23906
23907 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23908 msgid ""
23909 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23910 "options)."
23911 msgstr ""
23912
23913 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23914 msgid "Destination video codec"
23915 msgstr ""
23916
23917 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23918 msgid "This is the video codec that will be used."
23919 msgstr ""
23920
23921 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23922 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23923 msgid "Video bitrate"
23924 msgstr "Video bitrate"
23925
23926 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23927 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23928 msgstr ""
23929
23930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23931 msgid "Video scaling"
23932 msgstr ""
23933
23934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23935 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23936 msgstr ""
23937
23938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23939 msgid "Video frame-rate"
23940 msgstr "Xếp hạng khung video"
23941
23942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23943 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23944 msgstr ""
23945
23946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23947 msgid "Deinterlace video"
23948 msgstr "Tái kết hợp video"
23949
23950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23951 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23952 msgstr ""
23953
23954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23955 msgid "Deinterlace module"
23956 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
23957
23958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23959 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23960 msgstr ""
23961
23962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23963 msgid "Maximum video width"
23964 msgstr "Chiều rộng tối đa của video"
23965
23966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23967 msgid "Maximum output video width."
23968 msgstr "Chiều rộng tối đa xuất ra của video"
23969
23970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23971 msgid "Maximum video height"
23972 msgstr "Chiều cao tối đa của video"
23973
23974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23975 msgid "Maximum output video height."
23976 msgstr "Chiều cao tối đa xuất ra của video"
23977
23978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23979 msgid ""
23980 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23981 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23982 msgstr ""
23983
23984 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23985 msgid "Audio encoder"
23986 msgstr "Trình mã hóa audio"
23987
23988 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23989 msgid ""
23990 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23991 "options)."
23992 msgstr ""
23993
23994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23995 msgid "Destination audio codec"
23996 msgstr "Đích đến của codec audio"
23997
23998 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23999 msgid "This is the audio codec that will be used."
24000 msgstr ""
24001
24002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24003 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24004 msgid "Audio bitrate"
24005 msgstr "Audio bitrate"
24006
24007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24008 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24009 msgstr ""
24010
24011 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24012 msgid ""
24013 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24014 msgstr ""
24015
24016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24017 msgid "This is the language of the audio stream."
24018 msgstr ""
24019
24020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24021 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24022 msgstr ""
24023
24024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24025 msgid "Audio filter"
24026 msgstr "Bộ lọc audio"
24027
24028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24029 msgid ""
24030 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24031 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24032 msgstr ""
24033
24034 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24035 msgid "Subtitle encoder"
24036 msgstr ""
24037
24038 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24039 msgid ""
24040 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24041 "options)."
24042 msgstr "Đây là phần mã hóa phụ đề được sử dụng (cùng các tùy chọn kèm theo)."
24043
24044 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24045 msgid "Destination subtitle codec"
24046 msgstr ""
24047
24048 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24049 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24050 msgstr "Đây là codec của phụ đề được sử dụng."
24051
24052 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24053 msgid ""
24054 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24055 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24056 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24057 "subpicture modules"
24058 msgstr ""
24059
24060 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24061 msgid "OSD menu"
24062 msgstr "Menu hiển thị trên màn hình"
24063
24064 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24065 msgid ""
24066 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24067 msgstr ""
24068 "Luồng dữ liệu trên phần menu Hiển Thị Trên Màn Hình (sử dụng module osdmenu "
24069 "của phần hình ảnh phụ đề)."
24070
24071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24072 msgid "Number of threads"
24073 msgstr ""
24074
24075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24076 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24077 msgstr ""
24078
24079 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24080 msgid "High priority"
24081 msgstr ""
24082
24083 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24084 msgid ""
24085 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24086 msgstr ""
24087
24088 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24089 msgid "Synchronise on audio track"
24090 msgstr "Đồng bộ hóa đối với track audio"
24091
24092 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24093 msgid ""
24094 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24095 "on the audio track."
24096 msgstr ""
24097 "Tùy chọn này sẽ bỏ/trùng lặp các khung hình để đồng bộ hóa các track video "
24098 "đối với track audio."
24099
24100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24101 msgid ""
24102 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24103 "rate."
24104 msgstr ""
24105
24106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24107 msgid "Transcode stream output"
24108 msgstr ""
24109
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24111 msgid "Overlays/Subtitles"
24112 msgstr ""
24113
24114 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24115 msgid "Monospace Font"
24116 msgstr ""
24117
24118 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24119 msgid "Font family for the font you want to use"
24120 msgstr ""
24121
24122 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24123 msgid "Font file for the font you want to use"
24124 msgstr ""
24125
24126 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24127 msgid "Font size in pixels"
24128 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
24129
24130 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24131 msgid ""
24132 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24133 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24134 "font size."
24135 msgstr ""
24136
24137 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24138 msgid "Text opacity"
24139 msgstr ""
24140
24141 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24142 msgid ""
24143 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24144 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24145 msgstr ""
24146
24147 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24148 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24149 msgid "Text default color"
24150 msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
24151
24152 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24153 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24154 msgid ""
24155 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24156 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24157 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24158 "(red + green), #FFFFFF = white"
24159 msgstr ""
24160
24161 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24162 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24163 msgid "Relative font size"
24164 msgstr ""
24165
24166 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24167 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24168 msgid ""
24169 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24170 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24171 msgstr ""
24172
24173 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24174 msgid "Background opacity"
24175 msgstr "Độ mờ của hình nền"
24176
24177 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24178 msgid "Background color"
24179 msgstr "Màu của hình nền"
24180
24181 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24182 msgid "Outline opacity"
24183 msgstr "Độ mờ của đường nét biên"
24184
24185 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24186 msgid "Shadow opacity"
24187 msgstr "Độ mờ của bóng"
24188
24189 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24190 msgid "Shadow color"
24191 msgstr "Màu của bóng"
24192
24193 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24194 msgid "Shadow angle"
24195 msgstr "Góc đổ bóng"
24196
24197 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24198 msgid "Shadow distance"
24199 msgstr "Khoảng cách đổ bóng"
24200
24201 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24202 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24203 msgid "Smaller"
24204 msgstr "Nhỏ hơn"
24205
24206 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24207 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24208 msgid "Small"
24209 msgstr "Nhỏ"
24210
24211 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24212 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24213 msgid "Large"
24214 msgstr "Lớn"
24215
24216 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24217 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24218 msgid "Larger"
24219 msgstr "Lớn hơn"
24220
24221 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24222 msgid "Use YUVP renderer"
24223 msgstr "Sử dụng trình render YUVP"
24224
24225 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24226 msgid ""
24227 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24228 "you want to encode into DVB subtitles"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24232 msgid "Thin"
24233 msgstr "Mỏng"
24234
24235 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24236 msgid "Thick"
24237 msgstr "Dày"
24238
24239 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24240 msgid "Text renderer"
24241 msgstr "Trình render văn bản"
24242
24243 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24244 msgid "Freetype2 font renderer"
24245 msgstr "Render kiểu chữ dạng Freetype2"
24246
24247 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24248 msgid ""
24249 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24250 "This should take less than a few minutes."
24251 msgstr ""
24252 "Xin vui lòng chờ đợi  trong giây lát khi bộ nhớ đệm phần kiểu chữ được xây "
24253 "dựng lại.\n"
24254 "Thao tác này sẽ không kéo dài lâu."
24255
24256 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24257 msgid "Name for the font you want to use"
24258 msgstr "Chọn tên kiểu chữ bạn muốn dùng"
24259
24260 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24261 msgid "Text renderer for Mac"
24262 msgstr "Trình render văn bản dành cho Mac"
24263
24264 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24265 msgid "CoreText font renderer"
24266 msgstr "Trình render kiểu chữ dạng CoreText"
24267
24268 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24269 msgid "SVG template file"
24270 msgstr "Tập tin mẫu dạng SVG"
24271
24272 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24273 msgid ""
24274 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24275 msgstr ""
24276 "Địa điểm của tập tin đang chứa mẫu dạng SVG cho việc tự động chuyển đổi "
24277 "chuỗi ký tự"
24278
24279 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24280 msgid "Dummy font renderer"
24281 msgstr "Trình render kiểu chữ Dummy"
24282
24283 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24284 msgid "Filename for the font you want to use"
24285 msgstr "Tên của tập tin cùng dạng kiểu chữ bạn muốn sử dụng"
24286
24287 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24288 msgid "Win32 font renderer"
24289 msgstr "Trình render kiểu chữ Win32"
24290
24291 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24292 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24293 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24294 msgid "Conversions from "
24295 msgstr "Đoạn hội thoại từ"
24296
24297 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24298 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24299 msgstr "Chuyển đổi I420,IYUV,YV12 sang RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24300
24301 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24302 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24303 msgstr "Chuyển đổi MMX I420,IYUV,YV12 sang RV15,RV16,RV24,RV32"
24304
24305 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24306 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24307 msgstr "Chuyển đổi SSE2 I420,IYUV,YV12 sang RV15,RV16,RV24,RV32"
24308
24309 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24310 msgid "MMX conversions from "
24311 msgstr "Chuyển đổi MMX từ"
24312
24313 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24314 msgid "SSE2 conversions from "
24315 msgstr "Chuyển đổi SSE2 từ"
24316
24317 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24318 msgid "AltiVec conversions from "
24319 msgstr "Chuyển đổi AltiVec từ"
24320
24321 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24322 msgid "OpenMAX DL image processing"
24323 msgstr "Đang xử lý hình ảnh dạng OpenMAX DL"
24324
24325 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24326 msgid "RV32 conversion filter"
24327 msgstr "Bộ lọc đối thoại RV32"
24328
24329 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24330 msgid "Brightness threshold"
24331 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
24332
24333 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24334 msgid ""
24335 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24336 "threshold value will be the brightness defined below."
24337 msgstr ""
24338 "Khi chế độ này được bật, các điểm ảnh sẽ hiển thị ở dạng trắng hoặc đen. "
24339 "Ngưỡng giá trị xác định độ sáng sẽ được thiết lập phía bên dưới."
24340
24341 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24342 msgid "Image contrast (0-2)"
24343 msgstr "Độ tương phản hình ảnh (0-2)"
24344
24345 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24346 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24347 msgstr "Chỉnh độ tương phản hình ảnh, từ 0 đến 2. Mặc định là 1."
24348
24349 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24350 msgid "Image hue (0-360)"
24351 msgstr "Tông màu hình ảnh (0-360)"
24352
24353 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24354 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24355 msgstr ""
24356 "Chỉnh tông màu hình ảnh, khoảng giá trị từ 0 đến 360. Giá trị mặc định là 0."
24357
24358 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24359 msgid "Image saturation (0-3)"
24360 msgstr ""
24361
24362 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24363 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24364 msgstr "Chỉnh độ bão hòa hình ảnh, từ giá trị 0 đến 3. Mặc định là 1."
24365
24366 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24367 msgid "Image brightness (0-2)"
24368 msgstr "Độ sáng hình ảnh (0-2)"
24369
24370 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24371 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24372 msgstr "Chỉnh độ sáng hình ảnh, từ 0 đến 2. Mặc định là 1."
24373
24374 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24375 msgid "Image gamma (0-10)"
24376 msgstr "Gamma của hình ảnh (0-10)"
24377
24378 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24379 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24380 msgstr ""
24381 "Chỉnh độ gamma của hình ảnh, khoảng giá trị từ 0.01 đến 10. Giá trị mặc định "
24382 "là 1."
24383
24384 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24385 msgid "Image properties filter"
24386 msgstr "Thuộc tính bộ lọc hình ảnh"
24387
24388 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24389 msgid "Image adjust"
24390 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
24391
24392 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24393 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24394 msgstr "Sử dụng kênh alpha của hình ảnh dưới dạng mặt nạ trong suốt."
24395
24396 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24397 msgid "Transparency mask"
24398 msgstr "Mặt nạ trong suốt"
24399
24400 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24401 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24402 msgstr ""
24403 "Mặt nạ độ trong suốt được trộn màu dạng alpha. Sử dụng kênh alpha của định "
24404 "dạng ảnh png."
24405
24406 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24407 msgid "Alpha mask video filter"
24408 msgstr "Bộ lọc mặt nạ video dạng alpha"
24409
24410 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24411 msgid "Alpha mask"
24412 msgstr "Mặt nạ alpha"
24413
24414 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24415 msgid "Color scheme"
24416 msgstr "Biểu đồ màu"
24417
24418 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24419 msgid "Define the glasses' color scheme"
24420 msgstr "Xác định giá trị biểu đồ màu của kính"
24421
24422 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24423 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24424 msgstr "Chuyển đổi hình ảnh 3D sang bộ lọc hình ảnh video dạng nổi"
24425
24426 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24427 msgid "Window size"
24428 msgstr "Kích cỡ cửa sổ"
24429
24430 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24431 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24432 msgstr "Số lượng khung hình (0 đến 100)"
24433
24434 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24435 msgid "Softening value"
24436 msgstr "Giá trị làm mịn"
24437
24438 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24439 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24440 msgstr "Số lượng các khung hình cho thao tác làm mịn khung hình ( từ 0 đến 30)"
24441
24442 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24443 msgid "antiflicker video filter"
24444 msgstr "bộ lọc video antiflicker"
24445
24446 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24447 msgid "antiflicker"
24448 msgstr "antiflicker"
24449
24450 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24451 msgid ""
24452 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24453 "your computer.\n"
24454 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24455 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24456 "\n"
24457 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24458 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24459 "\n"
24460 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24461 "where to get the required parts.\n"
24462 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24463 "in live action."
24464 msgstr ""
24465 "Phần module này cho phép điều khiển các thiết bị dạng AtmoLighe được kết nối "
24466 "vào máy tính của bạn.\n"
24467 "AtmoLight là phiên bản được phát triển bởi lập trình viên Philips với tên "
24468 "gọi khác là AmbiLight.\n"
24469 "Nếu muốn biết thêm thông tin hãy truy cập vào hai đường dẫn sau đây\n"
24470 "\n"
24471 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24472 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24473 "\n"
24474 "Bạn có thể tìm thấy các mô tả chi tiết về cách tự mình xây dựng hoặc các "
24475 "phần cần thiết cho việc xây dựng tính năng này.\n"
24476 "Bạn cũng có thể xem trước một vài hình ảnh hoặc phim với các thiết bị tương "
24477 "tự theo cơ chế phát trực tiếp."
24478
24479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24480 msgid "Device type"
24481 msgstr "Loại thiết bị"
24482
24483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24484 msgid ""
24485 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24486 "delegate processing to the external process - with more options"
24487 msgstr ""
24488 "Chọn phần cứng mà bạn yêu thích từ danh sách, hoặc chọn Phần Mềm Atmo cho "
24489 "tiến trình xử lý các tiến trình bổ sung - với nhiều tiện ích hơn"
24490
24491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24492 msgid "AtmoWin Software"
24493 msgstr "Phần Mềm AtmoWin"
24494
24495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24496 msgid "Classic AtmoLight"
24497 msgstr ""
24498
24499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24500 msgid "Quattro AtmoLight"
24501 msgstr ""
24502
24503 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24504 msgid "DMX"
24505 msgstr ""
24506
24507 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24508 msgid "MoMoLight"
24509 msgstr ""
24510
24511 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24512 msgid "fnordlicht"
24513 msgstr ""
24514
24515 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24516 msgid "Count of AtmoLight channels"
24517 msgstr ""
24518
24519 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24520 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24521 msgstr ""
24522
24523 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24524 msgid "DMX address for each channel"
24525 msgstr ""
24526
24527 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24528 msgid ""
24529 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24530 "values"
24531 msgstr ""
24532
24533 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24534 msgid "Count of channels"
24535 msgstr ""
24536
24537 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24538 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24539 msgstr ""
24540
24541 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24542 msgid "Count of fnordlicht's"
24543 msgstr ""
24544
24545 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24546 msgid ""
24547 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24548 msgstr ""
24549
24550 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24551 msgid "Save Debug Frames"
24552 msgstr ""
24553
24554 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24555 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24556 msgstr ""
24557
24558 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24559 msgid "Debug Frame Folder"
24560 msgstr ""
24561
24562 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24563 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24564 msgstr ""
24565
24566 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24567 msgid "Extracted Image Width"
24568 msgstr ""
24569
24570 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24571 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24572 msgstr ""
24573
24574 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24575 msgid "Extracted Image Height"
24576 msgstr ""
24577
24578 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24579 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24580 msgstr ""
24581
24582 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24583 msgid "Mark analyzed pixels"
24584 msgstr ""
24585
24586 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24587 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24588 msgstr ""
24589
24590 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24591 msgid "Color when paused"
24592 msgstr ""
24593
24594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24595 msgid ""
24596 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24597 "another beer?)"
24598 msgstr ""
24599
24600 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24601 msgid "Pause-Red"
24602 msgstr ""
24603
24604 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24605 msgid "Red component of the pause color"
24606 msgstr ""
24607
24608 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24609 msgid "Pause-Green"
24610 msgstr ""
24611
24612 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24613 msgid "Green component of the pause color"
24614 msgstr ""
24615
24616 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24617 msgid "Pause-Blue"
24618 msgstr ""
24619
24620 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24621 msgid "Blue component of the pause color"
24622 msgstr ""
24623
24624 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24625 msgid "Pause-Fadesteps"
24626 msgstr ""
24627
24628 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24629 msgid ""
24630 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24631 msgstr ""
24632
24633 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24634 msgid "End-Red"
24635 msgstr ""
24636
24637 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24638 msgid "Red component of the shutdown color"
24639 msgstr ""
24640
24641 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24642 msgid "End-Green"
24643 msgstr ""
24644
24645 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24646 msgid "Green component of the shutdown color"
24647 msgstr ""
24648
24649 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24650 msgid "End-Blue"
24651 msgstr ""
24652
24653 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24654 msgid "Blue component of the shutdown color"
24655 msgstr ""
24656
24657 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24658 msgid "End-Fadesteps"
24659 msgstr ""
24660
24661 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24662 msgid ""
24663 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24664 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24665 msgstr ""
24666
24667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24668 msgid "Number of zones on top"
24669 msgstr ""
24670
24671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24672 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24673 msgstr ""
24674
24675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24676 msgid "Number of zones on bottom"
24677 msgstr ""
24678
24679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24680 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24681 msgstr ""
24682
24683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24684 msgid "Zones on left / right side"
24685 msgstr ""
24686
24687 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24688 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24689 msgstr ""
24690
24691 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24692 msgid "Calculate a average zone"
24693 msgstr ""
24694
24695 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24696 msgid ""
24697 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24698 "single channel AtmoLight)"
24699 msgstr ""
24700
24701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24702 msgid "Use Software White adjust"
24703 msgstr ""
24704
24705 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24706 msgid ""
24707 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24708 msgstr ""
24709
24710 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24711 msgid "White Red"
24712 msgstr ""
24713
24714 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24715 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24716 msgstr ""
24717
24718 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24719 msgid "White Green"
24720 msgstr ""
24721
24722 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24723 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24724 msgstr ""
24725
24726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24727 msgid "White Blue"
24728 msgstr ""
24729
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24731 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24732 msgstr ""
24733
24734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24735 msgid "Serial Port/Device"
24736 msgstr ""
24737
24738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24739 msgid ""
24740 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24741 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24742 msgstr ""
24743
24744 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24746 msgid "Edge weightning"
24747 msgstr ""
24748
24749 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24750 msgid ""
24751 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24752 "the frame."
24753 msgstr ""
24754
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24756 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24757 msgstr ""
24758
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24760 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24761 msgid "Darkness limit"
24762 msgstr ""
24763
24764 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24765 msgid ""
24766 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24767 "than one for letterboxed videos."
24768 msgstr ""
24769
24770 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24771 msgid "Hue windowing"
24772 msgstr ""
24773
24774 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24776 msgid "Used for statistics."
24777 msgstr "Sử dụng cho thống kê."
24778
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24780 msgid "Sat windowing"
24781 msgstr ""
24782
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24785 msgid "Filter length (ms)"
24786 msgstr ""
24787
24788 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24789 msgid ""
24790 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24791 msgstr ""
24792
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24794 msgid "Filter threshold"
24795 msgstr ""
24796
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24798 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24799 msgstr ""
24800
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24803 msgid "Filter smoothness (%)"
24804 msgstr ""
24805
24806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24807 msgid "Filter Smoothness"
24808 msgstr ""
24809
24810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24811 msgid "Output Color filter mode"
24812 msgstr ""
24813
24814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24815 msgid ""
24816 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24817 msgstr ""
24818
24819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24820 msgid "No Filtering"
24821 msgstr "Không lọc"
24822
24823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24824 msgid "Combined"
24825 msgstr "Đã nối"
24826
24827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24828 msgid "Percent"
24829 msgstr "Phần trăm"
24830
24831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24832 msgid "Frame delay (ms)"
24833 msgstr ""
24834
24835 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24836 msgid ""
24837 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24838 "20ms should do the trick."
24839 msgstr ""
24840
24841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24842 msgid "Channel 0: summary"
24843 msgstr "Kênh 0: tóm tắt"
24844
24845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24846 msgid "Channel 1: left"
24847 msgstr "Kênh 1: bên trái"
24848
24849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24850 msgid "Channel 2: right"
24851 msgstr "Kênh 2: bên phải"
24852
24853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24854 msgid "Channel 3: top"
24855 msgstr "Kênh 3: trên cùng"
24856
24857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24858 msgid "Channel 4: bottom"
24859 msgstr "Kênh 4: dưới cùng"
24860
24861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24862 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24863 msgstr ""
24864
24865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24866 msgid "disabled"
24867 msgstr "vô hiệu"
24868
24869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24870 msgid "Zone 4:summary"
24871 msgstr "Vùng 4:tóm tắt"
24872
24873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24874 msgid "Zone 3:left"
24875 msgstr "Vùng 3:bên trái"
24876
24877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24878 msgid "Zone 1:right"
24879 msgstr "Vùng1:bên phải"
24880
24881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24882 msgid "Zone 0:top"
24883 msgstr "Vùng 0:trên cùng"
24884
24885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24886 msgid "Zone 2:bottom"
24887 msgstr "Vùng 2:dưới cùng"
24888
24889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24890 msgid "Channel / Zone Assignment"
24891 msgstr "Gán kênh/vùng"
24892
24893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24894 msgid ""
24895 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24896 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24897 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24898 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24899 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24900 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24901 msgstr ""
24902
24903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24904 msgid "Zone 0: Top gradient"
24905 msgstr ""
24906
24907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24908 msgid "Zone 1: Right gradient"
24909 msgstr ""
24910
24911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24912 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24913 msgstr ""
24914
24915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24916 msgid "Zone 3: Left gradient"
24917 msgstr ""
24918
24919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24920 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24921 msgstr ""
24922
24923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24924 msgid ""
24925 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24926 msgstr ""
24927
24928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24929 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24930 msgstr ""
24931
24932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24933 msgid ""
24934 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24935 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24936 msgstr ""
24937
24938 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24939 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24940 msgstr "Tên tập tin dành cho ứng dụng AtmWin8*.exe"
24941
24942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24943 msgid ""
24944 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24945 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24946 msgstr ""
24947
24948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24949 msgid "AtmoLight Filter"
24950 msgstr ""
24951
24952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24954 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24955 msgid "AtmoLight"
24956 msgstr ""
24957
24958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24959 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24960 msgstr "Chọn loại thiết bị và kết nối"
24961
24962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24963 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24964 msgstr ""
24965
24966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24967 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24968 msgstr ""
24969
24970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24971 msgid "DMX options"
24972 msgstr ""
24973
24974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24975 msgid "MoMoLight options"
24976 msgstr ""
24977
24978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24979 msgid "fnordlicht options"
24980 msgstr ""
24981
24982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24983 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24984 msgstr ""
24985
24986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24987 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24988 msgstr ""
24989
24990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24991 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24992 msgstr ""
24993
24994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24995 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24996 msgstr ""
24997
24998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24999 msgid "Change gradients"
25000 msgstr ""
25001
25002 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25003 msgid "Value of the audio channels levels"
25004 msgstr ""
25005
25006 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25007 msgid ""
25008 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25009 "be separated with ':'."
25010 msgstr ""
25011
25012 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25013 #: modules/video_filter/logo.c:58
25014 msgid "X coordinate"
25015 msgstr "Tọa độ X"
25016
25017 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25018 msgid "X coordinate of the bargraph."
25019 msgstr ""
25020
25021 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25022 #: modules/video_filter/logo.c:61
25023 msgid "Y coordinate"
25024 msgstr "Tọa độ Y"
25025
25026 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25027 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25028 msgstr ""
25029
25030 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25031 msgid "Transparency of the bargraph"
25032 msgstr ""
25033
25034 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25035 msgid ""
25036 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25037 "opacity)."
25038 msgstr ""
25039
25040 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25041 msgid "Bargraph position"
25042 msgstr ""
25043
25044 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25045 msgid ""
25046 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25047 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25048 "right)."
25049 msgstr ""
25050
25051 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25052 msgid "Alarm"
25053 msgstr ""
25054
25055 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25056 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25057 msgstr ""
25058 "Chuyển tín hiệu sang trạng thái im lặng và hiển thị cảnh báo (0=không cảnh "
25059 "báo, 1=cảnh báo)."
25060
25061 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25062 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25063 msgstr ""
25064
25065 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25066 msgid ""
25067 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25068 msgstr ""
25069 "Độ rộng tính bằng điểm ảnh được hiển thị của mỗi thanh trong phần Đồ Thị "
25070 "Thanh (mặc định:10)."
25071
25072 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25073 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25074 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25075 msgstr ""
25076
25077 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25078 msgid "Audio Bar Graph Video"
25079 msgstr ""
25080
25081 #: modules/video_filter/ball.c:98
25082 msgid "Ball color"
25083 msgstr ""
25084
25085 #: modules/video_filter/ball.c:100
25086 msgid "Edge visible"
25087 msgstr ""
25088
25089 #: modules/video_filter/ball.c:101
25090 msgid "Set edge visibility."
25091 msgstr ""
25092
25093 #: modules/video_filter/ball.c:103
25094 msgid "Ball speed"
25095 msgstr ""
25096
25097 #: modules/video_filter/ball.c:104
25098 msgid ""
25099 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25100 "number of pixels by frame."
25101 msgstr ""
25102
25103 #: modules/video_filter/ball.c:107
25104 msgid "Ball size"
25105 msgstr ""
25106
25107 #: modules/video_filter/ball.c:108
25108 msgid ""
25109 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25110 "pixels"
25111 msgstr ""
25112
25113 #: modules/video_filter/ball.c:111
25114 msgid "Gradient threshold"
25115 msgstr ""
25116
25117 #: modules/video_filter/ball.c:112
25118 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25119 msgstr ""
25120
25121 #: modules/video_filter/ball.c:114
25122 msgid "Augmented reality ball game"
25123 msgstr ""
25124
25125 #: modules/video_filter/ball.c:123
25126 msgid "Ball video filter"
25127 msgstr ""
25128
25129 #: modules/video_filter/ball.c:124
25130 msgid "Ball"
25131 msgstr ""
25132
25133 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25134 msgid "Number of time to blend"
25135 msgstr ""
25136
25137 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25138 msgid "The number of time the blend will be performed"
25139 msgstr ""
25140
25141 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25142 msgid "Alpha of the blended image"
25143 msgstr ""
25144
25145 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25146 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25147 msgstr ""
25148
25149 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25150 msgid "Image to be blended onto"
25151 msgstr ""
25152
25153 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25154 msgid "The image which will be used to blend onto"
25155 msgstr ""
25156
25157 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25158 msgid "Chroma for the base image"
25159 msgstr ""
25160
25161 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25162 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25163 msgstr ""
25164
25165 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25166 msgid "Image which will be blended"
25167 msgstr ""
25168
25169 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25170 msgid "The image blended onto the base image"
25171 msgstr ""
25172
25173 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25174 msgid "Chroma for the blend image"
25175 msgstr ""
25176
25177 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25178 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25179 msgstr ""
25180
25181 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25182 msgid "Blending benchmark filter"
25183 msgstr ""
25184
25185 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25186 msgid "Blendbench"
25187 msgstr ""
25188
25189 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25190 msgid "Benchmarking"
25191 msgstr ""
25192
25193 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25194 msgid "Base image"
25195 msgstr ""
25196
25197 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25198 msgid "Blend image"
25199 msgstr ""
25200
25201 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25202 msgid "Video pictures blending"
25203 msgstr ""
25204
25205 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25206 msgid ""
25207 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25208 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25209 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25210 "default)."
25211 msgstr ""
25212
25213 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25214 msgid "Bluescreen U value"
25215 msgstr ""
25216
25217 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25218 msgid ""
25219 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25220 "Defaults to 120 for blue."
25221 msgstr ""
25222
25223 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25224 msgid "Bluescreen V value"
25225 msgstr ""
25226
25227 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25228 msgid ""
25229 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25230 "Defaults to 90 for blue."
25231 msgstr ""
25232
25233 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25234 msgid "Bluescreen U tolerance"
25235 msgstr ""
25236
25237 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25238 msgid ""
25239 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25240 "value between 10 and 20 seems sensible."
25241 msgstr ""
25242
25243 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25244 msgid "Bluescreen V tolerance"
25245 msgstr ""
25246
25247 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25248 msgid ""
25249 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25250 "value between 10 and 20 seems sensible."
25251 msgstr ""
25252
25253 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25254 msgid "Bluescreen video filter"
25255 msgstr ""
25256
25257 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25258 msgid "Bluescreen"
25259 msgstr ""
25260
25261 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25262 msgid "Output width"
25263 msgstr ""
25264
25265 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25266 msgid "Output (canvas) image width"
25267 msgstr ""
25268
25269 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25270 msgid "Output height"
25271 msgstr ""
25272
25273 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25274 msgid "Output (canvas) image height"
25275 msgstr ""
25276
25277 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25278 msgid "Output picture aspect ratio"
25279 msgstr ""
25280
25281 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25282 msgid ""
25283 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25284 "have the same SAR as the input."
25285 msgstr ""
25286
25287 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25288 msgid "Pad video"
25289 msgstr ""
25290
25291 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25292 msgid ""
25293 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25294 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25295 msgstr ""
25296
25297 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25298 msgid "Automatically resize and pad a video"
25299 msgstr ""
25300
25301 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25302 msgid "Canvas"
25303 msgstr ""
25304
25305 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25306 msgid "Canvas video filter"
25307 msgstr ""
25308
25309 #: modules/video_filter/chain.c:43
25310 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25311 msgstr ""
25312
25313 #: modules/video_filter/clone.c:40
25314 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25315 msgstr ""
25316
25317 #: modules/video_filter/clone.c:43
25318 msgid "Video output modules"
25319 msgstr "Module quản lý xuất dữ liệu đầu ra dạng video"
25320
25321 #: modules/video_filter/clone.c:44
25322 msgid ""
25323 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25324 "separated list of modules."
25325 msgstr ""
25326
25327 #: modules/video_filter/clone.c:47
25328 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25329 msgstr ""
25330
25331 #: modules/video_filter/clone.c:55
25332 msgid "Clone video filter"
25333 msgstr ""
25334
25335 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25336 msgid ""
25337 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25338 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25339 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25340 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25341 msgstr ""
25342
25343 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25344 msgid "Select one color in the video"
25345 msgstr ""
25346
25347 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25348 msgid "Color threshold filter"
25349 msgstr ""
25350
25351 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25352 msgid "Saturation threshold"
25353 msgstr ""
25354
25355 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25356 msgid "Similarity threshold"
25357 msgstr ""
25358
25359 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25360 msgid "Pixels to crop from top"
25361 msgstr "Cắt bỏ từ đỉnh (pixcel)"
25362
25363 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25364 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25365 msgstr ""
25366
25367 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25368 msgid "Pixels to crop from bottom"
25369 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
25370
25371 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25372 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25373 msgstr ""
25374
25375 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25376 msgid "Pixels to crop from left"
25377 msgstr "Cắt bỏ từ bên trái (pixcel)"
25378
25379 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25380 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25381 msgstr ""
25382
25383 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25384 msgid "Pixels to crop from right"
25385 msgstr "Cắt bỏ từ bên phải (pixcel)"
25386
25387 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25388 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25389 msgstr ""
25390
25391 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25392 msgid "Pixels to padd to top"
25393 msgstr ""
25394
25395 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25396 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25397 msgstr ""
25398
25399 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25400 msgid "Pixels to padd to bottom"
25401 msgstr ""
25402
25403 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25404 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25405 msgstr ""
25406
25407 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25408 msgid "Pixels to padd to left"
25409 msgstr ""
25410
25411 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25412 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25413 msgstr ""
25414
25415 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25416 msgid "Pixels to padd to right"
25417 msgstr ""
25418
25419 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25420 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25421 msgstr ""
25422
25423 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25424 msgid "Cropadd"
25425 msgstr ""
25426
25427 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25428 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25429 msgid "Video scaling filter"
25430 msgstr ""
25431
25432 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25433 msgid "Padd"
25434 msgstr ""
25435
25436 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25437 msgid "Latest"
25438 msgstr ""
25439
25440 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25441 msgid "AltLine"
25442 msgstr ""
25443
25444 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25445 msgid "Upconvert"
25446 msgstr ""
25447
25448 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25449 msgid "Low"
25450 msgstr ""
25451
25452 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25453 msgid "Medium"
25454 msgstr ""
25455
25456 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25457 msgid "High"
25458 msgstr ""
25459
25460 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25461 msgid "Streaming deinterlace mode"
25462 msgstr ""
25463
25464 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25465 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25466 msgstr ""
25467
25468 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25469 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25470 msgstr ""
25471
25472 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25473 msgid ""
25474 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25475 "frame boundaries. \n"
25476 "\n"
25477 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25478 "such as videos from a camcorder. \n"
25479 "\n"
25480 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25481 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25482 "\n"
25483 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25484 "(bright) field, too. \n"
25485 "\n"
25486 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25487 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25488 msgstr ""
25489
25490 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25491 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25492 msgstr ""
25493
25494 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25495 msgid ""
25496 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25497 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25498 "Default: Low."
25499 msgstr ""
25500
25501 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25502 msgid "Deinterlacing video filter"
25503 msgstr "Bộ lọc chống quét mành video"
25504
25505 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25506 msgid "Input FIFO"
25507 msgstr ""
25508
25509 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25510 msgid "FIFO which will be read for commands"
25511 msgstr ""
25512
25513 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25514 msgid "Output FIFO"
25515 msgstr ""
25516
25517 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25518 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25519 msgstr ""
25520
25521 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25522 msgid "Dynamic video overlay"
25523 msgstr ""
25524
25525 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25526 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25527 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25528 msgid "Overlay"
25529 msgstr ""
25530
25531 #: modules/video_filter/erase.c:56
25532 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25533 msgstr ""
25534
25535 #: modules/video_filter/erase.c:59
25536 msgid "X coordinate of the mask."
25537 msgstr ""
25538
25539 #: modules/video_filter/erase.c:61
25540 msgid "Y coordinate of the mask."
25541 msgstr ""
25542
25543 #: modules/video_filter/erase.c:63
25544 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25545 msgstr ""
25546
25547 #: modules/video_filter/erase.c:68
25548 msgid "Erase video filter"
25549 msgstr ""
25550
25551 #: modules/video_filter/erase.c:69
25552 msgid "Erase"
25553 msgstr "Xóa"
25554
25555 #: modules/video_filter/extract.c:62
25556 msgid "RGB component to extract"
25557 msgstr ""
25558
25559 #: modules/video_filter/extract.c:63
25560 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25561 msgstr ""
25562
25563 #: modules/video_filter/extract.c:74
25564 msgid "Extract RGB component video filter"
25565 msgstr ""
25566
25567 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25568 msgid "Gaussian's std deviation"
25569 msgstr ""
25570
25571 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25572 msgid ""
25573 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25574 "to 3*sigma away in any direction."
25575 msgstr ""
25576
25577 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25578 msgid "Add a blurring effect"
25579 msgstr ""
25580
25581 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25582 msgid "Gaussian blur video filter"
25583 msgstr ""
25584
25585 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25586 msgid "Gaussian Blur"
25587 msgstr ""
25588
25589 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25590 msgid "Radius in pixels"
25591 msgstr ""
25592
25593 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25594 msgid "Strength"
25595 msgstr ""
25596
25597 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25598 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25599 msgstr ""
25600
25601 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25602 msgid "Gradfun video filter"
25603 msgstr ""
25604
25605 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25606 msgid "Gradfun"
25607 msgstr ""
25608
25609 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25610 msgid "Debanding algorithm"
25611 msgstr ""
25612
25613 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25614 msgid "Distort mode"
25615 msgstr ""
25616
25617 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25618 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25619 msgstr ""
25620
25621 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25622 msgid "Gradient image type"
25623 msgstr "Loại hình ảnh dạng Gradient"
25624
25625 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25626 msgid ""
25627 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25628 "keep colors."
25629 msgstr ""
25630 "Loại hình ảnh dạng gradient (0 hoặc 1). 0 sẽ trả về hình ảnh màu trắng trong "
25631 "khi số 1 sẽ giữ lại màu sắc hiện tại."
25632
25633 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25634 msgid "Apply cartoon effect"
25635 msgstr ""
25636
25637 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25638 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25639 msgstr ""
25640
25641 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25642 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25643 msgstr ""
25644
25645 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25646 msgid "Gradient video filter"
25647 msgstr ""
25648
25649 #: modules/video_filter/grain.c:54
25650 msgid "Variance of the gaussian noise"
25651 msgstr ""
25652
25653 #: modules/video_filter/grain.c:58
25654 msgid "Minimal period"
25655 msgstr "Chu kỳ nhỏ nhất"
25656
25657 #: modules/video_filter/grain.c:59
25658 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25659 msgstr "Chu kỳ nhỏ nhất của việc giảm độ nhiễu tính bằng đơn vị điểm ảnh"
25660
25661 #: modules/video_filter/grain.c:60
25662 msgid "Maximal period"
25663 msgstr ""
25664
25665 #: modules/video_filter/grain.c:61
25666 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25667 msgstr ""
25668
25669 #: modules/video_filter/grain.c:64
25670 msgid "Grain video filter"
25671 msgstr ""
25672
25673 #: modules/video_filter/grain.c:65
25674 msgid "Grain"
25675 msgstr ""
25676
25677 #: modules/video_filter/grain.c:66
25678 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25679 msgstr ""
25680
25681 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25682 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25683 msgstr ""
25684
25685 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25686 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25687 msgstr ""
25688
25689 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25690 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25691 msgstr ""
25692
25693 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25694 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25695 msgstr ""
25696
25697 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25698 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25699 msgstr ""
25700
25701 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25702 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25703 msgstr ""
25704
25705 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25706 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25707 msgstr ""
25708
25709 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25710 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25711 msgstr ""
25712
25713 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25714 msgid "HQ Denoiser 3D"
25715 msgstr ""
25716
25717 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25718 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25719 msgstr ""
25720
25721 #: modules/video_filter/invert.c:50
25722 msgid "Invert video filter"
25723 msgstr ""
25724
25725 #: modules/video_filter/invert.c:51
25726 msgid "Color inversion"
25727 msgstr ""
25728
25729 #: modules/video_filter/logo.c:49
25730 msgid ""
25731 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25732 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25733 "simply enter its filename."
25734 msgstr ""
25735 "Đường dẫn đầy đủ của tập tin hình ảnh cần sử dụng. Định dạng bao gồm <hình "
25736 "ảnh>[,<độ trễ tính bằng phần nghìn giây>[,<alpha>]][;<hình ảnh>[,<độ trễ>[,"
25737 "<alpha>]]][;...]. Nếu như bạn chỉ có một tập tin duy nhất, chỉ cần điền vào "
25738 "tên của tập tin theo mong muốn."
25739
25740 #: modules/video_filter/logo.c:52
25741 msgid "Logo animation # of loops"
25742 msgstr ""
25743
25744 #: modules/video_filter/logo.c:53
25745 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25746 msgstr ""
25747
25748 #: modules/video_filter/logo.c:55
25749 msgid "Logo individual image time in ms"
25750 msgstr ""
25751
25752 #: modules/video_filter/logo.c:56
25753 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25754 msgstr ""
25755 "hiển thị các hình ảnh riêng biệt trong khoảng thời gian 0 - 60000 phần nghìn "
25756 "giây."
25757
25758 #: modules/video_filter/logo.c:59
25759 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25760 msgstr ""
25761
25762 #: modules/video_filter/logo.c:62
25763 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25764 msgstr ""
25765
25766 #: modules/video_filter/logo.c:64
25767 msgid "Opacity of the logo"
25768 msgstr ""
25769
25770 #: modules/video_filter/logo.c:65
25771 msgid ""
25772 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25773 msgstr ""
25774
25775 #: modules/video_filter/logo.c:67
25776 msgid "Logo position"
25777 msgstr "Vị trí logo"
25778
25779 #: modules/video_filter/logo.c:69
25780 msgid ""
25781 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25782 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25783 msgstr ""
25784 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
25785 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
25786 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
25787
25788 #: modules/video_filter/logo.c:73
25789 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25790 msgstr ""
25791
25792 #: modules/video_filter/logo.c:92
25793 msgid "Logo sub source"
25794 msgstr "Nguồn lôgô của phụ đề"
25795
25796 #: modules/video_filter/logo.c:93
25797 msgid "Logo overlay"
25798 msgstr ""
25799
25800 #: modules/video_filter/logo.c:111
25801 msgid "Logo video filter"
25802 msgstr ""
25803
25804 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25805 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25806 msgstr ""
25807
25808 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25809 msgid "Magnify"
25810 msgstr "Phóng to"
25811
25812 #: modules/video_filter/marq.c:89
25813 msgid ""
25814 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25815 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25816 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25817 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25818 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25819 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25820 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25821 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25822 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25823 msgstr ""
25824 "Đoạn văn bản giới thiệu được hiển thị. (Định dạng các chuỗi ký tự hiện có: "
25825 "Thời gian liên quan: %Y = năm, %m = tháng, %d = ngày, %H = giờ, %M = phút, "
25826 "%S = giây, ... Thông tin chi tiết liên quan: $a = nghệ sĩ, $b = album, $c = "
25827 "bản quyền, $d = mô tả, $e = mã hóa bằng, $g = thể loại, $l = ngôn ngữ, $n = "
25828 "số lượng track, $p = đang phát, $r = rating, $s = ngôn ngữ phần phụ đề, $t = "
25829 "tiêu đề, $u = url, $A = ngày tháng, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = "
25830 "chương,$D = độ dài, $F = tên đầy đủ gồm đường dẫn, $I = tiêu đề, $L = thời "
25831 "gian còn lại, $N = tên, $O = ngôn ngữ audio, $P = vị trí (in %), $R = xếp "
25832 "hạng, $S = tỉ lệ mẫu audio (tính bằng kHz), $T = thời gian, $U = nhà phát "
25833 "hành, $V = âm lượng, $_ = dòng mới) "
25834
25835 #: modules/video_filter/marq.c:104
25836 msgid "Text file"
25837 msgstr ""
25838
25839 #: modules/video_filter/marq.c:105
25840 msgid "File to read the marquee text from."
25841 msgstr ""
25842
25843 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25844 msgid "X offset, from the left screen edge."
25845 msgstr ""
25846
25847 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25848 msgid "Y offset, down from the top."
25849 msgstr ""
25850
25851 #: modules/video_filter/marq.c:110
25852 msgid "Timeout"
25853 msgstr ""
25854
25855 #: modules/video_filter/marq.c:111
25856 msgid ""
25857 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25858 "(remains forever)."
25859 msgstr ""
25860 "Giá trị tính bằng phần nghìn giây của đoạn văn bản giới thiệu được hiển thị "
25861 "trên màn hình. Giá trị mặc định là 0 (luôn hiện ra trên màn hình)."
25862
25863 #: modules/video_filter/marq.c:114
25864 msgid "Refresh period in ms"
25865 msgstr ""
25866
25867 #: modules/video_filter/marq.c:115
25868 msgid ""
25869 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25870 "using meta data or time format string sequences."
25871 msgstr ""
25872
25873 #: modules/video_filter/marq.c:119
25874 msgid ""
25875 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25876 "totally opaque. "
25877 msgstr ""
25878 "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong "
25879 "suốt, 255 = mờ hoàn toàn."
25880
25881 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25882 msgid "Font size, pixels"
25883 msgstr "Kiểu chữ, pixel"
25884
25885 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25886 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25887 msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)"
25888
25889 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25890 msgid ""
25891 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25892 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25893 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25894 "(red + green), #FFFFFF = white"
25895 msgstr ""
25896
25897 #: modules/video_filter/marq.c:131
25898 msgid "Marquee position"
25899 msgstr ""
25900
25901 #: modules/video_filter/marq.c:133
25902 msgid ""
25903 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25904 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25905 "6 = top-right)."
25906 msgstr ""
25907
25908 #: modules/video_filter/marq.c:144
25909 msgid "Display text above the video"
25910 msgstr "Hiển thị văn bản phía trên video"
25911
25912 #: modules/video_filter/marq.c:151
25913 msgid "Marquee"
25914 msgstr ""
25915
25916 #: modules/video_filter/marq.c:152
25917 msgid "Marquee display"
25918 msgstr "Hiển thị văn bản giới thiệu"
25919
25920 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25921 msgid "Misc"
25922 msgstr ""
25923
25924 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25925 msgid "Mirror orientation"
25926 msgstr ""
25927
25928 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25929 msgid ""
25930 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25931 "horizontal"
25932 msgstr "Xác định việc phân tách đối xứng theo hướng. Có thể dọc hoặc ngang"
25933
25934 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25935 msgid "Vertical"
25936 msgstr "Chiều dọc"
25937
25938 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25939 msgid "Horizontal"
25940 msgstr "Chiều ngang"
25941
25942 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25943 msgid "Direction"
25944 msgstr ""
25945
25946 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25947 msgid "Direction of the mirroring"
25948 msgstr ""
25949
25950 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25951 msgid "Left to right/Top to bottom"
25952 msgstr ""
25953
25954 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25955 msgid "Right to left/Bottom to top"
25956 msgstr ""
25957
25958 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25959 msgid "Mirror video filter"
25960 msgstr ""
25961
25962 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25963 msgid "Mirror video"
25964 msgstr ""
25965
25966 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25967 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25968 msgstr ""
25969
25970 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25971 msgid ""
25972 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25973 "opaque (default)."
25974 msgstr ""
25975
25976 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25977 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25978 msgstr ""
25979
25980 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25981 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25982 msgstr ""
25983
25984 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25985 msgid "Top left corner X coordinate"
25986 msgstr ""
25987
25988 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25989 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25990 msgstr ""
25991
25992 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25993 msgid "Top left corner Y coordinate"
25994 msgstr ""
25995
25996 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25997 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25998 msgstr ""
25999
26000 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26001 msgid "Border width"
26002 msgstr "Bề rộng đường viền"
26003
26004 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26005 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26006 msgstr ""
26007
26008 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26009 msgid "Border height"
26010 msgstr "Chiều cao đường viền"
26011
26012 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26013 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26014 msgstr ""
26015
26016 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26017 msgid "Mosaic alignment"
26018 msgstr ""
26019
26020 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26021 msgid ""
26022 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26023 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26024 "6 = top-right)."
26025 msgstr ""
26026
26027 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26028 msgid "Positioning method"
26029 msgstr ""
26030
26031 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26032 msgid ""
26033 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26034 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26035 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26036 msgstr ""
26037
26038 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26039 #: modules/video_filter/wall.c:50
26040 msgid "Number of rows"
26041 msgstr "Số lượng dòng"
26042
26043 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26044 msgid ""
26045 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26046 "to \"fixed\")."
26047 msgstr ""
26048
26049 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26050 #: modules/video_filter/wall.c:46
26051 msgid "Number of columns"
26052 msgstr "Số lượng cột"
26053
26054 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26055 msgid ""
26056 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26057 "set to \"fixed\"."
26058 msgstr ""
26059
26060 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26061 msgid "Keep aspect ratio"
26062 msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
26063
26064 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26065 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26066 msgstr ""
26067
26068 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26069 msgid "Keep original size"
26070 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
26071
26072 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26073 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26074 msgstr ""
26075
26076 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26077 msgid "Elements order"
26078 msgstr "Thứ tự các thành phần"
26079
26080 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26081 msgid ""
26082 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26083 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26084 "bridge\" module."
26085 msgstr ""
26086
26087 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26088 msgid "Offsets in order"
26089 msgstr ""
26090
26091 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26092 msgid ""
26093 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26094 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26095 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26096 msgstr ""
26097
26098 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26099 msgid ""
26100 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26101 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26102 "input."
26103 msgstr ""
26104
26105 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26106 msgid "auto"
26107 msgstr "tự động"
26108
26109 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26110 msgid "fixed"
26111 msgstr "Đã sửa"
26112
26113 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26114 msgid "offsets"
26115 msgstr ""
26116
26117 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26118 msgid "Mosaic video sub source"
26119 msgstr ""
26120
26121 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26122 msgid "Mosaic"
26123 msgstr ""
26124
26125 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26126 msgid "Blur factor (1-127)"
26127 msgstr ""
26128
26129 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26130 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26131 msgstr ""
26132
26133 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26134 msgid "Motion blur filter"
26135 msgstr ""
26136
26137 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26138 msgid "Motion detect video filter"
26139 msgstr ""
26140
26141 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26142 msgid "OpenCV face detection example filter"
26143 msgstr ""
26144
26145 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26146 msgid "OpenCV example"
26147 msgstr ""
26148
26149 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26150 msgid "Haar cascade filename"
26151 msgstr "Tên tập tin Haar cascade"
26152
26153 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26154 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26155 msgstr "Tên của tập tin XML chứa phần mô tả Haar cascade"
26156
26157 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26158 msgid "Use input chroma unaltered"
26159 msgstr ""
26160
26161 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26162 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26163 msgstr ""
26164
26165 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26166 msgid "RGB32"
26167 msgstr "RGB32"
26168
26169 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26170 msgid "Don't display any video"
26171 msgstr "Không hiển thị bất kỳ video"
26172
26173 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26174 msgid "Display the input video"
26175 msgstr "Hiển thị video được nhập vào"
26176
26177 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26178 msgid "Display the processed video"
26179 msgstr "Hiển thị video đã qua xử lý"
26180
26181 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26182 msgid "Show only errors"
26183 msgstr "Chỉ hiển lỗi"
26184
26185 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26186 msgid "Show errors and warnings"
26187 msgstr "Hiển thị lỗi và cảnh báo"
26188
26189 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26190 msgid "Show everything including debug messages"
26191 msgstr ""
26192
26193 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26194 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26195 msgstr ""
26196
26197 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26198 msgid "OpenCV"
26199 msgstr ""
26200
26201 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26202 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26203 msgstr ""
26204
26205 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26206 msgid ""
26207 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26208 "OpenCV filter"
26209 msgstr ""
26210
26211 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26212 msgid "OpenCV filter chroma"
26213 msgstr ""
26214
26215 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26216 msgid ""
26217 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26218 msgstr ""
26219
26220 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26221 msgid "Wrapper filter output"
26222 msgstr ""
26223
26224 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26225 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26226 msgstr "Xác định cách hiển thị video (nếu) được sử dụng bởi bộ lọc bao bọc"
26227
26228 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26229 msgid "OpenCV internal filter name"
26230 msgstr "Tên bộ lọc thời gian thuộc OpenCV"
26231
26232 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26233 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26234 msgstr "Tên của bộ lọc thời gian thuộc OpenCV được dùng"
26235
26236 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26237 msgid ""
26238 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26239 msgstr ""
26240 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều ngang thuộc video bị chia cắt"
26241
26242 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26243 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26244 msgstr ""
26245 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều dọc thuộc video bị chia cắt"
26246
26247 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26248 msgid "Active windows"
26249 msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
26250
26251 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26252 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26253 msgstr ""
26254 "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất cả."
26255
26256 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26257 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26258 msgstr ""
26259 "Ngăn đôi video trong chế độ nhiều cửa sổ để hiện thị trên ở nhiều góc màn "
26260 "hình"
26261
26262 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26263 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26264 msgstr "Ảo giác: bức tường với bộ lọc video cho phần chồng lên nhau"
26265
26266 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26267 msgid "Panoramix"
26268 msgstr "Ảo giác"
26269
26270 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26271 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26272 msgstr "Chiều dài của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
26273
26274 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26275 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26276 msgstr "Chọn phần trăm tỉ lệ của chiều cao thuộc khu vực pha trộn"
26277
26278 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26279 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26280 msgstr "Chiều cao của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
26281
26282 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26283 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26284 msgstr ""
26285 "Chọn tỉ lệ phần trăm của chiều cao thuộc vùng pha trộn (cho trường hợp tường "
26286 "là 2x2)"
26287
26288 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26289 msgid "Attenuation"
26290 msgstr "Độ giảm"
26291
26292 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26293 msgid ""
26294 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26295 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26296 msgstr ""
26297 "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn làm giảm giá trị của được blend bởi plug-in "
26298 "(nếu tùy chọn này không được chọn, độ giảm giá trị được thực hiện bởi OpenGL)"
26299
26300 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26301 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26302 msgstr "Độ giảm, phần đầu (bằng phần trăm)"
26303
26304 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26305 msgid ""
26306 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26307 msgstr ""
26308
26309 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26310 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26311 msgstr "Độ giảm, ở giữa (bằng phần trăm)"
26312
26313 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26314 msgid ""
26315 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26316 msgstr ""
26317
26318 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26319 msgid "Attenuation, end (in %)"
26320 msgstr "Độ giảm, tận cùng (bằng phần trăm)"
26321
26322 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26323 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26324 msgstr ""
26325
26326 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26327 msgid "middle position (in %)"
26328 msgstr "vị trí ở giữa (phần trăm)"
26329
26330 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26331 msgid ""
26332 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26333 "of blended zone"
26334 msgstr ""
26335 "Chọn tỉ lệ phần trăm (50 là ở giữa) của vị trí thuộc điểm chính giữa (Hàm "
26336 "Lagrange) của khu vực pha trộn"
26337
26338 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26339 msgid "Gamma (Red) correction"
26340 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Đỏ)"
26341
26342 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26343 msgid ""
26344 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26345 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26346
26347 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26348 msgid "Gamma (Green) correction"
26349 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh lá)"
26350
26351 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26352 msgid ""
26353 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26354 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26355
26356 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26357 msgid "Gamma (Blue) correction"
26358 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh)"
26359
26360 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26361 msgid ""
26362 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26363 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26364
26365 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26366 msgid "Black Crush for Red"
26367 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Đỏ"
26368
26369 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26370 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26371 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
26372
26373 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26374 msgid "Black Crush for Green"
26375 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh lá"
26376
26377 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26378 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26379 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
26380
26381 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26382 msgid "Black Crush for Blue"
26383 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh"
26384
26385 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26386 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26387 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26388
26389 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26390 msgid "White Crush for Red"
26391 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Đỏ"
26392
26393 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26394 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26395 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
26396
26397 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26398 msgid "White Crush for Green"
26399 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Xanh lá"
26400
26401 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26402 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26403 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
26404
26405 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26406 msgid "White Crush for Blue"
26407 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
26408
26409 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26410 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26411 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26412
26413 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26414 msgid "Black Level for Red"
26415 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
26416
26417 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26418 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26419 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
26420
26421 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26422 msgid "Black Level for Green"
26423 msgstr "Mức độ Đen của Xanh lá"
26424
26425 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26426 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26427 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
26428
26429 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26430 msgid "Black Level for Blue"
26431 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
26432
26433 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26434 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26435 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26436
26437 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26438 msgid "White Level for Red"
26439 msgstr "Mức độ Trắng của Đỏ"
26440
26441 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26442 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26443 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
26444
26445 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26446 msgid "White Level for Green"
26447 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh lá"
26448
26449 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26450 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26451 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
26452
26453 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26454 msgid "White Level for Blue"
26455 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
26456
26457 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26458 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26459 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26460
26461 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26462 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26463 msgstr ""
26464
26465 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26466 msgid "Posterize video filter"
26467 msgstr ""
26468
26469 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26470 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26471 msgstr ""
26472
26473 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26474 msgid "Post processing quality"
26475 msgstr "Chất lượng xử lý vị trí"
26476
26477 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26478 msgid ""
26479 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26480 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26481 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26482 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26483 msgstr ""
26484
26485 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26486 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26487 msgstr "Xử lý chuỗi vị trí FFmpeg của bộ lọc video"
26488
26489 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26490 msgid "Video post processing filter"
26491 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
26492
26493 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26494 msgid "Postproc"
26495 msgstr "Postproc"
26496
26497 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26498 msgid "Lowest"
26499 msgstr "Thấp nhất"
26500
26501 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26502 msgid "Highest"
26503 msgstr "Cao nhất"
26504
26505 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26506 msgid "Psychedelic video filter"
26507 msgstr "Bộ lọc ảo giác"
26508
26509 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26510 msgid "Number of puzzle rows"
26511 msgstr "Số lượng dòng của trò giải đố"
26512
26513 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26514 msgid "Number of puzzle columns"
26515 msgstr "Số lượng cột của trò giải đố"
26516
26517 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26518 msgid "Game mode"
26519 msgstr "Chế độ chơi game"
26520
26521 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26522 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26523 msgstr ""
26524 "Chọn chế độ chơi game với các giá trị các khung hình được chia làm các miếng "
26525 "ghép."
26526
26527 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26528 msgid "Border"
26529 msgstr "Viền"
26530
26531 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26532 msgid "Unshuffled Border width."
26533 msgstr ""
26534
26535 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26536 msgid "Small preview"
26537 msgstr "Xem tóm tắt"
26538
26539 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26540 msgid "Show small preview."
26541 msgstr "Hiển thị chế độ xem tóm tắt."
26542
26543 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26544 msgid "Small preview size"
26545 msgstr "Kích thước hiển thị chế độ xem tóm tắt"
26546
26547 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26548 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26549 msgstr ""
26550 "Hiển thị kích cỡ chế độ xem tóm tắt (tính theo phần trăm so với chế độ xem "
26551 "mặc định)."
26552
26553 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26554 msgid "Piece edge shape size"
26555 msgstr ""
26556
26557 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26558 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26559 msgstr ""
26560
26561 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26562 msgid "Auto shuffle"
26563 msgstr ""
26564
26565 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26566 msgid "Auto shuffle delay during game"
26567 msgstr ""
26568
26569 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26570 msgid "Auto solve"
26571 msgstr ""
26572
26573 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26574 msgid "Auto solve delay during game"
26575 msgstr ""
26576
26577 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26578 msgid "Rotation"
26579 msgstr ""
26580
26581 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26582 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26583 msgstr ""
26584
26585 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26586 msgid "jigsaw puzzle"
26587 msgstr ""
26588
26589 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26590 msgid "sliding puzzle"
26591 msgstr ""
26592
26593 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26594 msgid "swap puzzle"
26595 msgstr ""
26596
26597 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26598 msgid "exchange puzzle"
26599 msgstr ""
26600
26601 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26602 msgid "0"
26603 msgstr "0"
26604
26605 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26606 msgid "0/180"
26607 msgstr "0/180"
26608
26609 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26610 msgid "0/90/180/270"
26611 msgstr "0/90/180/270"
26612
26613 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26614 msgid "0/90/180/270/mirror"
26615 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26616
26617 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26618 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26619 msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố"
26620
26621 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26622 msgid "Puzzle"
26623 msgstr "Giải đố"
26624
26625 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26626 msgid "VNC Host"
26627 msgstr "VNC Host"
26628
26629 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26630 msgid "VNC hostname or IP address."
26631 msgstr "Tên host VNC hoặc địa chỉ IP"
26632
26633 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26634 msgid "VNC Port"
26635 msgstr "Cổng VNC"
26636
26637 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26638 msgid "VNC port number."
26639 msgstr ""
26640
26641 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26642 msgid "VNC Password"
26643 msgstr "Mật khẩu VNC"
26644
26645 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26646 msgid "VNC password."
26647 msgstr "Mật khẩu VNC"
26648
26649 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26650 msgid "VNC poll interval"
26651 msgstr "Thời gian chờ VNC poll."
26652
26653 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26654 msgid ""
26655 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26656 msgstr ""
26657 "Trong khoảng thời gian này, việc cập nhật từ VNC đang được thực hiện, mặc "
26658 "định mỗi 300 miligiây."
26659
26660 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26661 msgid "VNC polling"
26662 msgstr "VNC polling"
26663
26664 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26665 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26666 msgstr ""
26667 "Kích hoạt VNC polling. Không được kích hoạt nếu sử dụng dưới dạng VDR "
26668 "ffnetdev client."
26669
26670 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26671 msgid ""
26672 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26673 msgstr ""
26674 "Gửi sự kiện của chuột đến máy chủ VNC. không cần thiết nếu sử dụng dưới dạng "
26675 "VDR ffnetdev client."
26676
26677 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26678 msgid "Key events"
26679 msgstr "Sự kiện phím"
26680
26681 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26682 msgid "Send key events to VNC host."
26683 msgstr "Gửi sự kiện phím đến máy chủ VNC."
26684
26685 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26686 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26687 msgstr "Giá trị trong suốt Alpha (mặc định là 255)"
26688
26689 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26690 msgid ""
26691 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26692 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26693 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26694 "is fully transparent (value 0)."
26695 msgstr ""
26696 "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
26697 "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. "
26698 "Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt "
26699 "cao nhất."
26700
26701 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26702 msgid "Remote-OSD over VNC"
26703 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC"
26704
26705 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26706 msgid "Remote-OSD"
26707 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH"
26708
26709 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26710 msgid "Ripple video filter"
26711 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
26712
26713 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26714 msgid "Ripple"
26715 msgstr "Gợn sóng"
26716
26717 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26718 msgid "Angle in degrees"
26719 msgstr "Số đo góc"
26720
26721 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26722 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26723 msgstr "Số đo góc(từ 0 đến 359)"
26724
26725 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26726 msgid "Use motion sensors"
26727 msgstr ""
26728
26729 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26730 msgid "Rotate video filter"
26731 msgstr "xoay bộ lọc video"
26732
26733 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26734 msgid "Rotate"
26735 msgstr "Xoay"
26736
26737 #: modules/video_filter/rss.c:129
26738 msgid "Feed URLs"
26739 msgstr "Feed từ URL"
26740
26741 #: modules/video_filter/rss.c:130
26742 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26743 msgstr ""
26744
26745 #: modules/video_filter/rss.c:131
26746 msgid "Speed of feeds"
26747 msgstr "Tốc độ Feed"
26748
26749 #: modules/video_filter/rss.c:132
26750 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26751 msgstr "Tốc độ của feed từ RSS/Atom với phần triêu giây (càng lớn càng chậm)."
26752
26753 #: modules/video_filter/rss.c:133
26754 msgid "Max length"
26755 msgstr "Chiều dài tối đa"
26756
26757 #: modules/video_filter/rss.c:134
26758 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26759 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự được hiển thị trên màn hình."
26760
26761 #: modules/video_filter/rss.c:136
26762 msgid "Refresh time"
26763 msgstr "Làm mới thời gian"
26764
26765 #: modules/video_filter/rss.c:137
26766 msgid ""
26767 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26768 "feeds are never updated."
26769 msgstr ""
26770 "Số giây bắt buộc của mỗi lần cập nhật Feed. 0 có nghĩa là feed đó sẽ không "
26771 "bao giờ được cập nhật."
26772
26773 #: modules/video_filter/rss.c:139
26774 msgid "Feed images"
26775 msgstr "Hình ảnh Feed"
26776
26777 #: modules/video_filter/rss.c:140
26778 msgid "Display feed images if available."
26779 msgstr "Hiển thị hình ảnh của Feed nếu được."
26780
26781 #: modules/video_filter/rss.c:147
26782 msgid ""
26783 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26784 "totally opaque."
26785 msgstr "Độ trong suốt của văn bản. 0= trong suốt, 255= nguyên dạng."
26786
26787 #: modules/video_filter/rss.c:160
26788 msgid "Text position"
26789 msgstr "Vị trí văn bản"
26790
26791 #: modules/video_filter/rss.c:162
26792 msgid ""
26793 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26794 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26795 "right)."
26796 msgstr ""
26797 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
26798 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
26799 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
26800
26801 #: modules/video_filter/rss.c:166
26802 msgid "Title display mode"
26803 msgstr "Chế độ hiển thị tiêu đề"
26804
26805 #: modules/video_filter/rss.c:167
26806 msgid ""
26807 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26808 "images are enabled, 1 otherwise."
26809 msgstr ""
26810 "Chế độ hiển thị tiêu đề. Mặc định là 0 (bị ẩn) nếu feed có hình ành và hình "
26811 "ảnh này đã được bật lên, còn lại là 1."
26812
26813 #: modules/video_filter/rss.c:169
26814 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26815 msgstr "Hiển thị feed từ RSS hoặc ATOM trên video của bạn"
26816
26817 #: modules/video_filter/rss.c:184
26818 msgid "Don't show"
26819 msgstr "Không hiển thị"
26820
26821 #: modules/video_filter/rss.c:184
26822 msgid "Always visible"
26823 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
26824
26825 #: modules/video_filter/rss.c:184
26826 msgid "Scroll with feed"
26827 msgstr "Kéo chuột với Feed"
26828
26829 #: modules/video_filter/rss.c:193
26830 msgid "RSS / Atom"
26831 msgstr ""
26832
26833 #: modules/video_filter/rss.c:226
26834 msgid "RSS and Atom feed display"
26835 msgstr "Hiển thị feed của RSS và Atom"
26836
26837 #: modules/video_filter/scene.c:57
26838 msgid "Image format"
26839 msgstr "Định dạng hình ảnh"
26840
26841 #: modules/video_filter/scene.c:58
26842 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26843 msgstr "Định dạng của hình xuất ra (png,jpeg,...)"
26844
26845 #: modules/video_filter/scene.c:61
26846 msgid ""
26847 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26848 "characteristics."
26849 msgstr ""
26850 "Bạn có thể thay đổi chiều rộng của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
26851 "các ký tự của video."
26852
26853 #: modules/video_filter/scene.c:66
26854 msgid ""
26855 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26856 "video characteristics."
26857 msgstr ""
26858 "Bạn có thể thay đổi chiều cao của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
26859 "các ký tự của video."
26860
26861 #: modules/video_filter/scene.c:70
26862 msgid "Recording ratio"
26863 msgstr "Tỉ lệ ghi hình"
26864
26865 #: modules/video_filter/scene.c:71
26866 msgid ""
26867 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26868 msgstr ""
26869 "Tỉ lệ của ảnh chụp. 3 có nghĩa là một hình ảnh của ba đã được ghi hình."
26870
26871 #: modules/video_filter/scene.c:74
26872 msgid "Filename prefix"
26873 msgstr "Yếu tố thêm vào đứng trước tên tập tin"
26874
26875 #: modules/video_filter/scene.c:75
26876 msgid ""
26877 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26878 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26879 msgstr ""
26880 "Yếu tố thêm vào đằng trước tên tập tin hình ảnh được xuất ra. Các tên tập "
26881 "tin này sẽ có dạng \"số.định dạng\"."
26882
26883 #: modules/video_filter/scene.c:79
26884 msgid "Directory path prefix"
26885 msgstr "Phần ký tự đứng trước đường dẫn thư mục"
26886
26887 #: modules/video_filter/scene.c:80
26888 msgid ""
26889 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26890 "will be automatically saved in users homedir."
26891 msgstr ""
26892 "Đường dẫn thư mục để lưu các tập tin hình ảnh. Nếu không được chỉnh sửa, các "
26893 "hình ảnh sẽ được tự động lưu ở thư mục gốc của người dùng."
26894
26895 #: modules/video_filter/scene.c:84
26896 msgid "Always write to the same file"
26897 msgstr "Luôn ghi vào cùng một tập tin"
26898
26899 #: modules/video_filter/scene.c:85
26900 msgid ""
26901 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26902 "this case, the number is not appended to the filename."
26903 msgstr ""
26904 "Luôn ghi vào cùng một tập tin ảnh duy nhất thay vì tạo từng tập tin cho từng "
26905 "ảnh. Ở trường hợp này, số thứ tự đứng trước để đánh dấu các tập tin ảnh sẽ "
26906 "không được cho phép trong tên tập tin ảnh đó."
26907
26908 #: modules/video_filter/scene.c:89
26909 msgid "Send your video to picture files"
26910 msgstr "Chuyển video của bạn thành các tập tin hình ảnh"
26911
26912 #: modules/video_filter/scene.c:93
26913 msgid "Scene filter"
26914 msgstr "Bộ lọc cảnh"
26915
26916 #: modules/video_filter/scene.c:94
26917 msgid "Scene video filter"
26918 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
26919
26920 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26921 msgid "Sepia intensity"
26922 msgstr ""
26923
26924 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26925 msgid "Intensity of sepia effect"
26926 msgstr ""
26927
26928 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26929 msgid "Sepia video filter"
26930 msgstr ""
26931
26932 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26933 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26934 msgstr ""
26935
26936 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26937 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26938 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
26939
26940 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26941 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26942 msgstr "Tạo độ mạnh của Làm Bóng, từ 0 đến 2. Mặc định là 0.05."
26943
26944 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26945 msgid "Augment contrast between contours."
26946 msgstr "Tăng độ tương phản giữa các đường viền."
26947
26948 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26949 msgid "Sharpen video filter"
26950 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
26951
26952 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26953 msgid "Change subtitle delay"
26954 msgstr ""
26955
26956 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26957 msgid "Delay calculation mode"
26958 msgstr ""
26959
26960 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26961 msgid ""
26962 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26963 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26964 "subtitle delay from its content (text)."
26965 msgstr ""
26966
26967 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26968 msgid "Calculation factor"
26969 msgstr ""
26970
26971 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26972 msgid ""
26973 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26974 msgstr ""
26975
26976 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26977 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26978 msgstr ""
26979
26980 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26981 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26982 msgstr ""
26983
26984 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26985 msgid "Minimum alpha value"
26986 msgstr ""
26987
26988 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26989 msgid ""
26990 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26991 "is fully opaque."
26992 msgstr ""
26993
26994 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26995 msgid "Interval between two disappearances"
26996 msgstr ""
26997
26998 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26999 msgid ""
27000 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27001 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27002 "requirement)."
27003 msgstr ""
27004
27005 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27006 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27007 msgstr ""
27008
27009 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27010 msgid ""
27011 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27012 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27013 "gap)."
27014 msgstr ""
27015
27016 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27017 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27018 msgstr ""
27019
27020 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27021 msgid ""
27022 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27023 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27024 "overlap)."
27025 msgstr ""
27026
27027 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27028 msgid "Absolute delay"
27029 msgstr ""
27030
27031 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27032 msgid "Relative to source delay"
27033 msgstr ""
27034
27035 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27036 msgid "Relative to source content"
27037 msgstr ""
27038
27039 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27040 msgid "Subsdelay"
27041 msgstr ""
27042
27043 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27044 msgid "Overlap fix"
27045 msgstr ""
27046
27047 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27048 msgid "Scaling mode"
27049 msgstr "Chế độ phóng to"
27050
27051 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27052 msgid "Scaling mode to use."
27053 msgstr "Sử dụng chế độ phóng to"
27054
27055 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27056 msgid "Fast bilinear"
27057 msgstr "Tuyến tính nhanh"
27058
27059 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27060 msgid "Bilinear"
27061 msgstr "Tuyến tính"
27062
27063 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27064 msgid "Bicubic (good quality)"
27065 msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)"
27066
27067 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27068 msgid "Experimental"
27069 msgstr "Kinh nghiệm"
27070
27071 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27072 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27073 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
27074
27075 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27076 msgid "Area"
27077 msgstr "Khu vực"
27078
27079 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27080 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27081 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
27082
27083 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27084 msgid "Gauss"
27085 msgstr "Gauss"
27086
27087 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27088 msgid "SincR"
27089 msgstr "Hình sin"
27090
27091 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27092 msgid "Lanczos"
27093 msgstr "Lanczos"
27094
27095 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27096 msgid "Bicubic spline"
27097 msgstr "Chốt trục dạng khối"
27098
27099 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27100 msgid "Swscale"
27101 msgstr "Tỉ lệ Sw"
27102
27103 #: modules/video_filter/transform.c:47
27104 msgid "Transform type"
27105 msgstr "Loại chuyển đổi"
27106
27107 #: modules/video_filter/transform.c:53
27108 msgid "Transpose"
27109 msgstr ""
27110
27111 #: modules/video_filter/transform.c:53
27112 msgid "Anti-transpose"
27113 msgstr ""
27114
27115 #: modules/video_filter/transform.c:56
27116 msgid "Video transformation filter"
27117 msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video"
27118
27119 #: modules/video_filter/transform.c:57
27120 msgid "Transformation"
27121 msgstr "Biến hình"
27122
27123 #: modules/video_filter/transform.c:58
27124 msgid "Rotate or flip the video"
27125 msgstr ""
27126
27127 #: modules/video_filter/wall.c:47
27128 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27129 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều ngang khi chia video ra."
27130
27131 #: modules/video_filter/wall.c:51
27132 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27133 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều dọc khi chia video ra."
27134
27135 #: modules/video_filter/wall.c:58
27136 msgid "Element aspect ratio"
27137 msgstr "Yếu tố hướng tỉ lệ"
27138
27139 #: modules/video_filter/wall.c:59
27140 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27141 msgstr "Tỉ lệ hiển thị đơn lẻ các góc cạnh khi xây dựng khung hiển thị."
27142
27143 #: modules/video_filter/wall.c:68
27144 msgid "Wall video filter"
27145 msgstr "Bộ lọc video tường"
27146
27147 #: modules/video_filter/wall.c:69
27148 msgid "Image wall"
27149 msgstr "Bức tường hình ảnh"
27150
27151 #: modules/video_filter/wave.c:53
27152 msgid "Wave video filter"
27153 msgstr "Bộ lọc video tường"
27154
27155 #: modules/video_filter/wave.c:54
27156 msgid "Wave"
27157 msgstr "Sóng"
27158
27159 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27160 msgid "YUVP converter"
27161 msgstr "Chuyển đổi YUVP"
27162
27163 #: modules/video_output/aa.c:56
27164 msgid "ASCII Art"
27165 msgstr "Nghệ thuật ASCII"
27166
27167 #: modules/video_output/aa.c:59
27168 msgid "ASCII-art video output"
27169 msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII"
27170
27171 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27172 msgid "Chroma used"
27173 msgstr ""
27174
27175 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27176 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27177 msgstr ""
27178
27179 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27180 msgid "Android Surface video output"
27181 msgstr ""
27182
27183 #: modules/video_output/caca.c:56
27184 msgid "Color ASCII art video output"
27185 msgstr "Màu sắc ASCII của video xuất ra"
27186
27187 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27188 msgid "Output card"
27189 msgstr ""
27190
27191 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27192 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27193 msgstr ""
27194
27195 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27196 msgid "Desired output mode"
27197 msgstr ""
27198
27199 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27200 msgid ""
27201 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27202 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27203 msgstr ""
27204
27205 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27206 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27207 msgstr ""
27208
27209 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27210 msgid ""
27211 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27212 msgstr ""
27213
27214 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27215 msgid ""
27216 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27217 "disables audio output."
27218 msgstr ""
27219
27220 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27221 msgid "Video connection for DeckLink output."
27222 msgstr ""
27223
27224 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27225 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27226 msgstr ""
27227
27228 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27229 msgid "DecklinkOutput"
27230 msgstr ""
27231
27232 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27233 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27234 msgstr ""
27235
27236 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27237 msgid "Decklink General Options"
27238 msgstr ""
27239
27240 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27241 msgid "Decklink Video Output module"
27242 msgstr ""
27243
27244 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27245 msgid "Decklink Video Options"
27246 msgstr ""
27247
27248 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27249 msgid "Decklink Audio Output module"
27250 msgstr ""
27251
27252 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27253 msgid "Decklink Audio Options"
27254 msgstr ""
27255
27256 #: modules/video_output/directfb.c:50
27257 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27258 msgstr "Nhập dữ liệu video trực tiếp từ http://www.directfb.org/"
27259
27260 #: modules/video_output/drawable.c:34
27261 msgid "Window handle (HWND)"
27262 msgstr ""
27263
27264 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27265 msgid ""
27266 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27267 "will be created."
27268 msgstr ""
27269
27270 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27271 msgid "Drawable"
27272 msgstr "Kéo dãn"
27273
27274 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27275 msgid "Embedded window video"
27276 msgstr ""
27277
27278 #: modules/video_output/egl.c:46
27279 msgid "EGL"
27280 msgstr ""
27281
27282 #: modules/video_output/egl.c:47
27283 msgid "EGL extension for OpenGL"
27284 msgstr ""
27285
27286 #: modules/video_output/fb.c:56
27287 msgid "Framebuffer device"
27288 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
27289
27290 #: modules/video_output/fb.c:58
27291 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27292 msgstr ""
27293
27294 #: modules/video_output/fb.c:60
27295 msgid "Run fb on current tty"
27296 msgstr ""
27297
27298 #: modules/video_output/fb.c:62
27299 msgid ""
27300 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27301 "handling with caution)"
27302 msgstr ""
27303 "Chạy bộ đệm khung ở thiết bị TTY hiện tại (mặc định mở). (tắt TTY với sự cẩn "
27304 "thận)"
27305
27306 #: modules/video_output/fb.c:65
27307 msgid "Framebuffer resolution to use"
27308 msgstr ""
27309
27310 #: modules/video_output/fb.c:67
27311 msgid ""
27312 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27313 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27314 msgstr ""
27315 "Chọn độ phân giải cho bộ khung đệm. Hiện tại hỗ trợ giá trị 0=QCIF 1=CIF "
27316 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (mặc định 4=auto)"
27317
27318 #: modules/video_output/fb.c:70
27319 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27320 msgstr ""
27321
27322 #: modules/video_output/fb.c:72
27323 msgid ""
27324 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27325 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27326 "in software."
27327 msgstr ""
27328 "Nếu bộ khung đệm không hỗ trỡ tăng tốc phần cứng hoặc việc gấp đôi phần đệm "
27329 "trong phần cứng thì bạn phải tắt lựa chọn này. Điều này sẽ gấp đôi bộ đệm "
27330 "trong VLC."
27331
27332 #: modules/video_output/fb.c:76
27333 msgid "Image format (default RGB)"
27334 msgstr ""
27335
27336 #: modules/video_output/fb.c:77
27337 msgid ""
27338 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27339 "has no way to report its chroma."
27340 msgstr ""
27341
27342 #: modules/video_output/fb.c:95
27343 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27344 msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
27345
27346 #: modules/video_output/gl.c:40
27347 msgid "OpenGL extension"
27348 msgstr ""
27349
27350 #: modules/video_output/gl.c:41
27351 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27352 msgstr ""
27353
27354 #: modules/video_output/gl.c:42
27355 msgid "OpenGL ES extension"
27356 msgstr ""
27357
27358 #: modules/video_output/gl.c:44
27359 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27360 msgstr ""
27361
27362 #: modules/video_output/gl.c:50
27363 msgid "OpenGL ES2"
27364 msgstr ""
27365
27366 #: modules/video_output/gl.c:51
27367 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27368 msgstr ""
27369
27370 #: modules/video_output/gl.c:61
27371 msgid "OpenGL ES"
27372 msgstr ""
27373
27374 #: modules/video_output/gl.c:62
27375 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27376 msgstr ""
27377
27378 #: modules/video_output/gl.c:71
27379 msgid "OpenGL"
27380 msgstr ""
27381
27382 #: modules/video_output/gl.c:72
27383 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27384 msgstr ""
27385
27386 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27387 msgid "GLX"
27388 msgstr ""
27389
27390 #: modules/video_output/glx.c:43
27391 msgid "GLX extension for OpenGL"
27392 msgstr ""
27393
27394 #: modules/video_output/ios.m:66
27395 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27396 msgstr ""
27397 "Chế độ xuất dữ liệu dành trong OpenGL ES thuộc iOS (yêu cầu tính năng UIView)"
27398
27399 #: modules/video_output/ios2.m:75
27400 msgid "iOS OpenGL video output"
27401 msgstr ""
27402
27403 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27404 msgid "Enable a workaround for T23"
27405 msgstr ""
27406
27407 #: modules/video_output/kva.c:52
27408 msgid ""
27409 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27410 "size is equal to or smaller than the movie size."
27411 msgstr ""
27412 "Bật tùy chọn này khi các đường sọc chéo hiện ra trên màn hình bởi thao tác "
27413 "khi tự động chỉnh kích thước cửa sổ hiển thị theo kích thước của tập tin mà "
27414 "bạn chọn."
27415
27416 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27417 msgid "Video mode"
27418 msgstr ""
27419
27420 #: modules/video_output/kva.c:57
27421 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27422 msgstr ""
27423
27424 #: modules/video_output/kva.c:62
27425 msgid "SNAP"
27426 msgstr ""
27427
27428 #: modules/video_output/kva.c:62
27429 msgid "WarpOverlay!"
27430 msgstr ""
27431
27432 #: modules/video_output/kva.c:62
27433 msgid "VMAN"
27434 msgstr ""
27435
27436 #: modules/video_output/kva.c:62
27437 msgid "DIVE"
27438 msgstr ""
27439
27440 #: modules/video_output/kva.c:72
27441 msgid "K Video Acceleration video output"
27442 msgstr ""
27443
27444 #: modules/video_output/macosx.m:86
27445 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27446 msgstr ""
27447
27448 #: modules/video_output/macosx.m:148
27449 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27450 msgstr ""
27451
27452 #: modules/video_output/macosx.m:148
27453 msgid ""
27454 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27455 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27456 "results."
27457 msgstr ""
27458
27459 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27460 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27461 msgstr ""
27462
27463 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27464 msgid "Direct2D video output"
27465 msgstr ""
27466
27467 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27468 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27469 msgstr ""
27470 "Chế độ desktop sẽ cho phép bạn hiển thị video ngay chính ở phần nền của "
27471 "desktop."
27472
27473 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27474 msgid "Use hardware blending support"
27475 msgstr ""
27476
27477 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27478 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27479 msgstr "Sử dụng tính năng tăng tốc phần cứng cho việc blending phụ đề/HTTMH."
27480
27481 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27482 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27483 msgstr ""
27484
27485 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27486 msgid "Direct3D video output"
27487 msgstr ""
27488
27489 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27490 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27491 msgstr "Sử dụng chuyển đổi phần cứng YUV->RGB"
27492
27493 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27494 msgid ""
27495 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27496 "doesn't have any effect when using overlays."
27497 msgstr ""
27498 "Cố gắng tăng tốc phần cứng để chuyển hệ YUV->RGB. Lựa chọn này không có hiệu "
27499 "lực khi đang dùng chế độ che phủ."
27500
27501 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27502 msgid "Use video buffers in system memory"
27503 msgstr "Sử dụng video đệm trong bộ nhớ hệ thống"
27504
27505 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27506 msgid ""
27507 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27508 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27509 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27510 "doesn't have any effect when using overlays."
27511 msgstr ""
27512
27513 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27514 msgid "Use triple buffering for overlays"
27515 msgstr "Sử dụng gấp ba lần bộ nhớ đệm cho overlay."
27516
27517 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27518 msgid ""
27519 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27520 "better video quality (no flickering)."
27521 msgstr ""
27522 "Cố gắng tăng gấp ba lần việc chuyển đổi dữ liệu truyền khi dùng độ hiển thị "
27523 "chồng dạng YUV. Điều này sẽ làm cho chất lượng file Video đẹp hơn(không bị "
27524 "nhòe)."
27525
27526 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27527 msgid "Name of desired display device"
27528 msgstr "Tên của thiết bị muốn hiển thị"
27529
27530 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27531 msgid ""
27532 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27533 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27534 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27535 msgstr ""
27536 "Trong phần thiết lập của máy tính gồm nhiều màn hình, bạn có thể chọn lựa "
27537 "tên của thiết bị hiển thị. Ví dụ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27538
27539 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27540 msgid ""
27541 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27542 "interface"
27543 msgstr ""
27544
27545 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27546 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27547 msgstr ""
27548
27549 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27550 msgid "Wallpaper"
27551 msgstr "Hình nền"
27552
27553 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27554 msgid "OpenGL video output"
27555 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
27556
27557 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27558 msgid "Windows GDI video output"
27559 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
27560
27561 #: modules/video_output/sdl.c:56
27562 msgid "SDL chroma format"
27563 msgstr "Định dạng đơn sắc của SDL"
27564
27565 #: modules/video_output/sdl.c:58
27566 msgid ""
27567 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27568 "improve performances by using the most efficient one."
27569 msgstr ""
27570 "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
27571 "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
27572
27573 #: modules/video_output/sdl.c:65
27574 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27575 msgstr "Xuất lớp dữ liệu video Simple DirectMedia"
27576
27577 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27578 msgid "Dummy image chroma format"
27579 msgstr ""
27580
27581 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27582 msgid ""
27583 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27584 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27585 msgstr ""
27586
27587 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27588 msgid "Dummy video output"
27589 msgstr ""
27590
27591 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27592 msgid "Statistics video output"
27593 msgstr ""
27594
27595 #: modules/video_output/vmem.c:43
27596 msgid "Video memory buffer width."
27597 msgstr "Chiều rộng video trong bộ nhớ đệm."
27598
27599 #: modules/video_output/vmem.c:46
27600 msgid "Video memory buffer height."
27601 msgstr "Chiều cao video trong bộ nhớ đệm."
27602
27603 #: modules/video_output/vmem.c:48
27604 msgid "Pitch"
27605 msgstr "Mức độ"
27606
27607 #: modules/video_output/vmem.c:49
27608 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27609 msgstr "Các bước chuyển đổi bộ nhớ đệm Video tính bằng byte."
27610
27611 #: modules/video_output/vmem.c:51
27612 msgid "Chroma"
27613 msgstr "Màu sắc"
27614
27615 #: modules/video_output/vmem.c:52
27616 msgid ""
27617 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27618 msgstr ""
27619 "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví dụ "
27620 "\"RV32\"."
27621
27622 #: modules/video_output/vmem.c:59
27623 msgid "Video memory output"
27624 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
27625
27626 #: modules/video_output/vmem.c:60
27627 msgid "Video memory"
27628 msgstr "Bộ nhớ video"
27629
27630 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27631 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27632 msgstr ""
27633
27634 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27635 msgid "X11 display"
27636 msgstr "Hiển thị dạng X11"
27637
27638 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27639 msgid ""
27640 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27641 "will be used."
27642 msgstr ""
27643 "Video sẽ được render bởi định dạng X11. Nếu rỗng, phần thiết lập mặc định sẽ "
27644 "được áp dụng."
27645
27646 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27647 msgid "X11 window ID"
27648 msgstr ""
27649
27650 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27651 msgid "X window"
27652 msgstr ""
27653
27654 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27655 msgid "X11 video window (XCB)"
27656 msgstr ""
27657
27658 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27659 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27660 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27661 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27662 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27663 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27664 msgctxt "ASCII"
27665 msgid "VLC media player"
27666 msgstr "Chương trình VLC"
27667
27668 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27669 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27670 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27671 msgctxt "ASCII"
27672 msgid "VLC"
27673 msgstr ""
27674
27675 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27676 msgid "VLC"
27677 msgstr ""
27678
27679 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27680 msgid "X11"
27681 msgstr ""
27682
27683 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27684 msgid "X11 video output (XCB)"
27685 msgstr ""
27686
27687 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27688 msgid "XVideo adaptor number"
27689 msgstr "Số lượng adaptor của XVideo"
27690
27691 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27692 msgid ""
27693 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27694 "functional adaptor."
27695 msgstr ""
27696
27697 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27698 msgid "XVideo format id"
27699 msgstr ""
27700
27701 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27702 msgid ""
27703 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27704 "match for the video being played."
27705 msgstr ""
27706
27707 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27708 msgid "XVideo"
27709 msgstr ""
27710
27711 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27712 msgid "XVideo output (XCB)"
27713 msgstr ""
27714
27715 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27716 msgid "Video acceleration not available"
27717 msgstr ""
27718
27719 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27720 #, c-format
27721 msgid ""
27722 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27723 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27724 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27725 "the resolution is large."
27726 msgstr ""
27727
27728 #: modules/video_output/yuv.c:41
27729 msgid "device, fifo or filename"
27730 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên tập tin"
27731
27732 #: modules/video_output/yuv.c:42
27733 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27734 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên tập tin để ghi vào khung yuv."
27735
27736 #: modules/video_output/yuv.c:46
27737 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27738 msgstr ""
27739 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
27740 "I420."
27741
27742 #: modules/video_output/yuv.c:48
27743 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27744 msgstr "Tiêu đề YUV4MPEG2 ("
27745
27746 #: modules/video_output/yuv.c:49
27747 msgid ""
27748 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27749 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27750 "frame into the output destination."
27751 msgstr ""
27752 "Phần tiêu đề YUV4MPEG2 tương thích với chương trinh yuv và yêu cầu YV12/I420 "
27753 "fourcc. Theo mặc định, VLC sẽ ghi mã bốn ký tự của khung hình vào dữ liệu "
27754 "xuất ra."
27755
27756 #: modules/video_output/yuv.c:59
27757 msgid "YUV output"
27758 msgstr "Xuất dữ liệu YUV"
27759
27760 #: modules/video_output/yuv.c:60
27761 msgid "YUV video output"
27762 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
27763
27764 #: modules/visualization/goom.c:45
27765 msgid "Goom display width"
27766 msgstr "Chiều rộng hiển thị Goom"
27767
27768 #: modules/visualization/goom.c:46
27769 msgid "Goom display height"
27770 msgstr "Chiều cao hiển thị Goom"
27771
27772 #: modules/visualization/goom.c:47
27773 msgid ""
27774 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27775 "will be prettier but more CPU intensive)."
27776 msgstr ""
27777 "Phần này sẽ giúp bạn thay đổi độ phân giải của hiệu ứng Goom(độ phân giải "
27778 "càng lớn thì sẽ càng đẹp nếu tốc độ máy tính nhanh)."
27779
27780 #: modules/visualization/goom.c:50
27781 msgid "Goom animation speed"
27782 msgstr "Tốc độ hiệu ứng Goom"
27783
27784 #: modules/visualization/goom.c:51
27785 msgid ""
27786 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27787 msgstr ""
27788 "Phần này giúp bạn thiết lập tốc độ hiển thị hình ảnh động(từ 1 đến 10, mặc "
27789 "định là 6)"
27790
27791 #: modules/visualization/goom.c:57
27792 msgid "Goom"
27793 msgstr "Goom"
27794
27795 #: modules/visualization/goom.c:58
27796 msgid "Goom effect"
27797 msgstr "Hiệu ứng Goom"
27798
27799 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27800 msgid "projectM configuration file"
27801 msgstr ""
27802
27803 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27804 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27805 msgstr ""
27806
27807 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27808 msgid "projectM preset path"
27809 msgstr ""
27810
27811 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27812 msgid "Path to the projectM preset directory"
27813 msgstr "Đường dẫn đến thư mục preset của projectM"
27814
27815 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27816 msgid "Title font"
27817 msgstr ""
27818
27819 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27820 msgid "Font used for the titles"
27821 msgstr ""
27822
27823 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27824 msgid "Font menu"
27825 msgstr ""
27826
27827 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27828 msgid "Font used for the menus"
27829 msgstr ""
27830
27831 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27832 msgid "The width of the video window, in pixels."
27833 msgstr ""
27834
27835 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27836 msgid "The height of the video window, in pixels."
27837 msgstr ""
27838
27839 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27840 msgid "Mesh width"
27841 msgstr ""
27842
27843 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27844 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27845 msgstr ""
27846
27847 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27848 msgid "Mesh height"
27849 msgstr ""
27850
27851 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27852 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27853 msgstr ""
27854
27855 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27856 msgid "Texture size"
27857 msgstr ""
27858
27859 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27860 msgid "The size of the texture, in pixels."
27861 msgstr ""
27862
27863 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27864 msgid "projectM"
27865 msgstr ""
27866
27867 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27868 msgid "libprojectM effect"
27869 msgstr ""
27870
27871 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27872 msgid "Effects list"
27873 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
27874
27875 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27876 msgid ""
27877 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27878 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27879 msgstr ""
27880
27881 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27882 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27883 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
27884
27885 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27886 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27887 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
27888
27889 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27890 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27891 msgstr ""
27892
27893 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27894 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27895 msgstr "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
27896
27897 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27898 msgid "Number of blank pixels between bands."
27899 msgstr "Số lượng các pixel trống giữa các băng tầng."
27900
27901 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27902 msgid "Amplification"
27903 msgstr "Sự khuyếch đại"
27904
27905 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27906 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27907 msgstr "Đây là hệ số sẽ thay đổi chiều cao của đỉnh của băng tầng."
27908
27909 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27910 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27911 msgstr ""
27912
27913 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27914 msgid "Enable original graphic spectrum"
27915 msgstr "Cho phép hiển thị đồ họa của quang phổ nguyên bản"
27916
27917 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27918 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27919 msgstr "Cho phép \"bằng phẳng\" trong chế độ phân tích quang phổ của máy đo."
27920
27921 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27922 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27923 msgstr ""
27924
27925 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27926 msgid "Draw the base of the bands"
27927 msgstr ""
27928
27929 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27930 msgid "Base pixel radius"
27931 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
27932
27933 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27934 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27935 msgstr ""
27936 "Xác định bán kính tính bằng pixcel, của nguồn của băng tầng(lúc bắt đầu)."
27937
27938 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27939 msgid "Spectral sections"
27940 msgstr "Khu vực quang phổ"
27941
27942 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27943 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27944 msgstr "Xác định số lượng phần tử của quang phổ sẽ tồn tại."
27945
27946 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27947 msgid "Peak height"
27948 msgstr "Chiều cao đỉnh"
27949
27950 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27951 msgid "Total pixel height of the peak items."
27952 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
27953
27954 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27955 msgid "Peak extra width"
27956 msgstr "Chiều rộng tối đa bổ sung"
27957
27958 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27959 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27960 msgstr "Thêm hoặc giảm số lượng pixcel ở phần chiều rộng"
27961
27962 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27963 msgid "V-plane color"
27964 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
27965
27966 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27967 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27968 msgstr ""
27969 "YUV-khối lập phương với các màu sắc khác nhau bang ngang hình chữ V (0 đến "
27970 "127)"
27971
27972 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27973 msgid "Visualizer"
27974 msgstr "Tầm nhìn"
27975
27976 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27977 msgid "Visualizer filter"
27978 msgstr "Bộ lọc tầm nhìn"
27979
27980 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27981 msgid "Spectrum analyser"
27982 msgstr "Phân tích quang phổ"
27983
27984 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27985 msgid "vsxu"
27986 msgstr ""
27987
27988 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27989 msgid "#paste your VLM commands here"
27990 msgstr ""
27991
27992 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27993 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27994 msgstr ""
27995
27996 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27997 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27998 msgid "Play List"
27999 msgstr "Danh sách phát"
28000
28001 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28003 msgid "Output"
28004 msgstr "Xuất dữ liệu"
28005
28006 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28007 msgid "Subtitle codec"
28008 msgstr "Codec của phụ đề"
28009
28010 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28011 msgid "Output\tmethod"
28012 msgstr "Xuất dữ liệu\tphương thức"
28013
28014 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28015 msgid "Multiplexer"
28016 msgstr ""
28017
28018 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28019 msgid "Video FPS"
28020 msgstr ""
28021
28022 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28023 msgid "MUX options"
28024 msgstr "Tùy Chọn Tách Dữ Liệu"
28025
28026 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28027 msgid "Video scale"
28028 msgstr "Tỉ lệ video"
28029
28030 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28031 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28032 msgid "Output port"
28033 msgstr "Cổng xuất dữ liệu"
28034
28035 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28036 msgid "Output\tfile"
28037 msgstr "Xuất dữ liệu\ttập tin"
28038
28039 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28040 msgid "Input media"
28041 msgstr "Dữ liệu đầu vào"
28042
28043 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28044 msgid "Error:"
28045 msgstr "Lỗi:"
28046
28047 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28048 msgid "Sample ui-state-error style."
28049 msgstr ""
28050
28051 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28052 msgid "File name"
28053 msgstr "Tên tập tin"
28054
28055 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28056 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28057 msgid "Preamp:"
28058 msgstr ""
28059
28060 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28061 msgid "Row border"
28062 msgstr ""
28063
28064 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28065 msgid "Column border"
28066 msgstr ""
28067
28068 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28069 msgid "Background"
28070 msgstr "Hình nền"
28071
28072 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28073 msgid "Mosaic Tiles"
28074 msgstr ""
28075
28076 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28077 msgid "Playback Rate"
28078 msgstr "Tỉ lệ phát lại"
28079
28080 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28081 msgid "Audio Delay"
28082 msgstr "Độ trễ Audio"
28083
28084 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28085 msgid "Subtitle Delay"
28086 msgstr "Độ trễ phụ đề"
28087
28088 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28089 msgid "Time:"
28090 msgstr "Thời gian:"
28091
28092 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28093 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28094 msgid "VLC media player - Web Interface"
28095 msgstr "Chương trình VLC - Giao diện web"
28096
28097 #: share/lua/http/index.html:215
28098 msgid "Hide / Show Library"
28099 msgstr "Ẩn/Hiện Thư Viện"
28100
28101 #: share/lua/http/index.html:216
28102 msgid "Hide / Show Viewer"
28103 msgstr "Ẩn/Hiển thị Chế độ xem"
28104
28105 #: share/lua/http/index.html:217
28106 msgid "Manage Streams"
28107 msgstr "Quản lý luồng dữ liệu"
28108
28109 #: share/lua/http/index.html:218
28110 msgid "Track Synchronisation"
28111 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
28112
28113 #: share/lua/http/index.html:220
28114 msgid "VLM Batch Commands"
28115 msgstr "Nhóm các lệnh VLM"
28116
28117 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28118 msgid "Loop"
28119 msgstr "Lặp lại"
28120
28121 #: share/lua/http/index.html:242
28122 msgid "Empty Playlist"
28123 msgstr "Làm rỗng danh sách"
28124
28125 #: share/lua/http/index.html:243
28126 msgid "Queue Selected"
28127 msgstr "Hàng chờ đã chọn"
28128
28129 #: share/lua/http/index.html:244
28130 msgid "Play Selected"
28131 msgstr "Phát các đối tượng được chọn"
28132
28133 #: share/lua/http/index.html:245
28134 msgid "Refresh List"
28135 msgstr "Tải lại danh sách"
28136
28137 #: share/lua/http/index.html:252
28138 msgid "Loading flowplayer..."
28139 msgstr "Đang tải flowplayer..."
28140
28141 #: share/lua/http/index.html:252
28142 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28143 msgstr "Nếu không có tín hiệu nào, hãy kiểm tra lại kết nối internet của bạn."
28144
28145 #: share/lua/http/index.html:263
28146 msgid ""
28147 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28148 "instead of the main interface."
28149 msgstr ""
28150 "Với việc tạo luồng, phần <i>Điều Khiển Chính</i> sẽ tiến hành thao tác với "
28151 "luồng thay vì giao diện chính."
28152
28153 #: share/lua/http/index.html:264
28154 msgid ""
28155 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28156 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28157 "right: <i>Manage Streams</i>"
28158 msgstr ""
28159 "Luồng dữ liệu này sẽ được tạo sử dụng các thiết lập mặc định, để có thể thao "
28160 "tác với các chỉnh sửa nâng cao, hoặc hiệu đính các thiết lập mặc định, chọn "
28161 "nút phía bên phải: <i>Quản lý Luồng</i>"
28162
28163 #: share/lua/http/index.html:268
28164 msgid ""
28165 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28166 "stream."
28167 msgstr ""
28168 "Một khi luồng dữ liệu đã được tạo <i>Cửa sổ hiển thị</i> sẽ hiển thị ngay "
28169 "chính luồng dữ liệu đó."
28170
28171 #: share/lua/http/index.html:269
28172 msgid ""
28173 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28174 msgstr ""
28175 "Âm lượng sẽ được điều khiển bởi chương trình, không phải <i> Điều khiển "
28176 "chính</i>."
28177
28178 #: share/lua/http/index.html:272
28179 msgid ""
28180 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28181 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28182 "the stream."
28183 msgstr ""
28184 "Các đối tượng hiện đang phát sẽ được phân luồng dữ liệu. Nếu như không có "
28185 "đối tượng nào đang được phát, đối tượng đầu tiên được chọn từ <i>Thư viện</"
28186 "i> sẽ được đưa vào luồng dữ liệu."
28187
28188 #: share/lua/http/index.html:275
28189 msgid ""
28190 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28191 "button again."
28192 msgstr ""
28193 "Để dừng lại luồng dữ liệu và phát lại bình thường, click nút <i>Mở Luồng</i> "
28194 "một lần nữa"
28195
28196 #: share/lua/http/index.html:278
28197 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28198 msgstr "Bạn có chắc muốn tạo luồng dữ liệu?"
28199
28200 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28201 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28202 msgid "Dialog"
28203 msgstr "Hộp thông báo"
28204
28205 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28206 msgid "Update"
28207 msgstr "Cập nhật"
28208
28209 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28210 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28213 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28215 msgid "Form"
28216 msgstr "Mẫu"
28217
28218 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28219 msgid "Preset"
28220 msgstr "Phần thiết lập sẵn"
28221
28222 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28223 msgid "0.00 dB"
28224 msgstr "0.00 dB"
28225
28226 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28227 msgid "&Verbosity:"
28228 msgstr "&Verbosity:"
28229
28230 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28231 msgid "&Filter:"
28232 msgstr "&Bộ lọc:"
28233
28234 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28235 msgid "&Save as..."
28236 msgstr "Lưu d&ưới dạng"
28237
28238 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28239 msgid "Modules Tree"
28240 msgstr "Liệt kê module dạng cây"
28241
28242 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28243 msgid "Show extended options"
28244 msgstr "Hiển thị các tùy chọn khác"
28245
28246 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28247 msgid "Show &more options"
28248 msgstr "Hiển thị thêm cá&c tùy chọn khác"
28249
28250 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28251 msgid "Change the caching for the media"
28252 msgstr "Thay đổi phần bộ nhớ đệm cho các tập tin nhạc/phim"
28253
28254 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28255 msgid " ms"
28256 msgstr "mili giây"
28257
28258 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28259 msgid "MRL"
28260 msgstr "MRL"
28261
28262 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28263 msgid "Start Time"
28264 msgstr "Thời gian bắt đầu"
28265
28266 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28267 msgid "Edit Options"
28268 msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn"
28269
28270 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28271 msgid "Extra media"
28272 msgstr "Các tập tin khác"
28273
28274 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28275 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28276 msgstr "Khoảng thời gian chờ của MRL cho VLC"
28277
28278 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28279 msgid "Select the file"
28280 msgstr "Chọn tập tin"
28281
28282 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28283 msgid "Change the start time for the media"
28284 msgstr "Thay đổi thời gian bắt đầu của tập tin"
28285
28286 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28287 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28288 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28289
28290 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28291 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28292 msgstr "Phát một tập tin đồng bộ khác (bổ sung thêm tập tin audio,...)"
28293
28294 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28295 msgid "Capture mode"
28296 msgstr "Chế độ ghi hình"
28297
28298 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28299 msgid "Select the capture device type"
28300 msgstr "Chọn loại thiết bị ghi hình"
28301
28302 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28303 msgid "Device Selection"
28304 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
28305
28306 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28307 msgid "Options"
28308 msgstr "Tùy chọn"
28309
28310 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28311 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28312 msgstr "Truy cập phần Tùy Chọn Nâng Cao để tùy biến thiết bị"
28313
28314 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28315 msgid "Advanced options..."
28316 msgstr "Tùy chọn nâng cao...."
28317
28318 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28319 msgid "Disc Selection"
28320 msgstr "Chọn đĩa"
28321
28322 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28323 msgid "SVCD/VCD"
28324 msgstr "SVCD/VCD"
28325
28326 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28327 msgid "Disable Disc Menus"
28328 msgstr "Vô hiệu hóa menu của Đĩa"
28329
28330 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28331 msgid "No disc menus"
28332 msgstr "Không có menu của đĩa"
28333
28334 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28335 msgid "Disc device"
28336 msgstr "Thiết bị đĩa"
28337
28338 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28339 msgid "Starting Position"
28340 msgstr "Địa điểm bắt đầu"
28341
28342 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28343 msgid "Audio and Subtitles"
28344 msgstr "Audio và phụ đề"
28345
28346 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28347 msgid "Choose one or more media file to open"
28348 msgstr "Chọn một hay nhiều tập tin để mở"
28349
28350 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28351 msgid "File Selection"
28352 msgstr "Chọn tập tin"
28353
28354 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28355 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28356 msgstr ""
28357 "Bạn có thể chọn các tập tin tại hệ thống hiện tại bằng danh sách và các nút "
28358 "sau."
28359
28360 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28361 msgid "Add..."
28362 msgstr "Thêm..."
28363
28364 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28365 #, fuzzy
28366 msgid "Add a subtitle file"
28367 msgstr "Sử dụng tập t&in phụ đề"
28368
28369 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28370 msgid "Use a sub&title file"
28371 msgstr "Sử dụng tập t&in phụ đề"
28372
28373 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28374 msgid "Select the subtitle file"
28375 msgstr "Chọn tập tin phụ đề"
28376
28377 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28378 msgid "Network Protocol"
28379 msgstr "Giao thức mạng"
28380
28381 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28382 msgid "Please enter a network URL:"
28383 msgstr "Điền vào đường dẫn URL:"
28384
28385 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28386 msgid "Profile edition"
28387 msgstr "Phiên bản hồ sơ"
28388
28389 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28390 msgid "MPEG-TS"
28391 msgstr "MPEG-TS"
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28394 msgid "MPEG-PS"
28395 msgstr "MPEG-PS"
28396
28397 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28398 msgid "MPEG 1"
28399 msgstr "MPEG 1"
28400
28401 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28402 msgid "ASF/WMV"
28403 msgstr "ASF/WMV"
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28406 msgid "Webm"
28407 msgstr "Webm"
28408
28409 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28410 msgid "MJPEG"
28411 msgstr "MJPEG"
28412
28413 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28414 msgid "MKV"
28415 msgstr "MKV"
28416
28417 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28418 msgid "Ogg/Ogm"
28419 msgstr "Ogg/Ogm"
28420
28421 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28422 msgid "WAV"
28423 msgstr "WAV"
28424
28425 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28426 msgid "RAW"
28427 msgstr "RAW"
28428
28429 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28430 msgid "MP4/MOV"
28431 msgstr "MP4/MOV"
28432
28433 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28434 msgid "FLV"
28435 msgstr "FLV"
28436
28437 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28438 msgid "AVI"
28439 msgstr "AVI"
28440
28441 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28442 msgid "Features"
28443 msgstr "Tính năng"
28444
28445 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28446 msgid "Streamable"
28447 msgstr "Có thể phân luồng dữ liệu"
28448
28449 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28450 msgid "Chapters"
28451 msgstr "Chương"
28452
28453 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28454 msgid "Menus"
28455 msgstr "Menu"
28456
28457 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28458 msgid "Same as source"
28459 msgstr "Giống như nguồn"
28460
28461 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28462 msgid " fps"
28463 msgstr "khung hình mỗi giây"
28464
28465 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28466 msgid "Custom options"
28467 msgstr "Chỉnh sửa Tùy Chọn"
28468
28469 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28470 msgid "Quality"
28471 msgstr "Chất lượng"
28472
28473 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28474 msgid "Not Used"
28475 msgstr "Không được sử dụng"
28476
28477 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28478 msgid " kb/s"
28479 msgstr " kb/giây"
28480
28481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28482 msgid "Encoding parameters"
28483 msgstr "Thông số mã hóa"
28484
28485 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28486 msgid "Frame size"
28487 msgstr "Kích thước khung hình"
28488
28489 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28490 msgid "px"
28491 msgstr "điểm ảnh"
28492
28493 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28494 msgid "Sample Rate"
28495 msgstr "Tốc độ mẫu"
28496
28497 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28498 msgid "Set up media sources to stream"
28499 msgstr "Thiết lập nguồn dữ liệu được phân luồng"
28500
28501 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28502 msgid "Destination Setup"
28503 msgstr "Cài đặt đích đến của dữ liệu"
28504
28505 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28506 msgid "Select destinations to stream to"
28507 msgstr "Chọn lựa điểm để phân luồng dữ liệu đến"
28508
28509 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28510 msgid ""
28511 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28512 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28513 msgstr ""
28514 "Thêm vào đích đến các phương pháp phân luồng nếu bạn thấy cần thiết. Hãy lưu "
28515 "ý rằng việc kiểm tra chuyển đổi mã tương thich với loại định dạng mà phương "
28516 "thức đó sử dụng."
28517
28518 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28519 msgid "New destination"
28520 msgstr "Đích đến mớii"
28521
28522 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28523 msgid "Display locally"
28524 msgstr "Hiển thị hệ thống hiện tại"
28525
28526 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28527 msgid "Transcoding Options"
28528 msgstr "Tùy chọn Chuyển Mã"
28529
28530 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28531 msgid "Select and choose transcoding options"
28532 msgstr "Lựa chọn các tùy chọn về chuyển mã tín hiệu và dữ liệu"
28533
28534 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28535 msgid "Activate Transcoding"
28536 msgstr "Kích hoạt việc chuyển mã"
28537
28538 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28539 msgid "Option Setup"
28540 msgstr "Thiết Chỉnh Tùy Chọn"
28541
28542 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28543 msgid "Set up any additional options for streaming"
28544 msgstr "Thiết chỉnh các tùy chọn bổ sung đối với các luồng dữ liệu"
28545
28546 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28547 msgid "Miscellaneous Options"
28548 msgstr "Tổng hợp tùy chọn"
28549
28550 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28551 msgid "Stream all elementary streams"
28552 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
28553
28554 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28555 msgid "Generated stream output string"
28556 msgstr "Tạo các chuỗi của luồng xuất ra"
28557
28558 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28559 msgid " %"
28560 msgstr " %"
28561
28562 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28563 msgid "Output module:"
28564 msgstr "Module xuất dữ liệu:"
28565
28566 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28567 msgid "Visualization:"
28568 msgstr "Hiêu ứng:"
28569
28570 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28571 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28572 msgstr "Bật chế độ giãn thời gian với audio"
28573
28574 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28575 msgid "Dolby Surround:"
28576 msgstr "Dolby Surround:"
28577
28578 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28579 msgid "Replay gain mode:"
28580 msgstr "Chế độ phát lại:"
28581
28582 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28583 msgid "Headphone surround effect"
28584 msgstr "Hiệu ứng xung quanh tai nghe"
28585
28586 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28587 msgid "Normalize volume to:"
28588 msgstr "Bình thường hóa âm lượng đến khoảng:"
28589
28590 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28591 msgid "Preferred audio language:"
28592 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích:"
28593
28594 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28595 msgid "Password:"
28596 msgstr "Mật khẩu:"
28597
28598 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28599 msgid "Username:"
28600 msgstr "Tên người dùng:"
28601
28602 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28603 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28604 msgstr "Đăng tải các track được phát gần đây lên Last.fm"
28605
28606 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28607 msgid "Codecs"
28608 msgstr "Codec"
28609
28610 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28611 msgid "x264 profile and level selection"
28612 msgstr "Hồ sơ dạng x264 và mức độ lựa chọn"
28613
28614 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28615 msgid "x264 preset and tuning selection"
28616 msgstr "Cài đặt x264 và lựa chọn chuyển kênh"
28617
28618 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28619 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28620 msgstr "Bộ giải mã cho phần tăng tốc phần cứng"
28621
28622 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28623 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28624 msgstr "Bỏ qua bộ lọc trong chế độ lọc H.264"
28625
28626 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28627 msgid "Video quality post-processing level"
28628 msgstr "Cấp độ video tiền xử lý"
28629
28630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28631 msgid "Optical drive"
28632 msgstr "Ổ đĩa quang"
28633
28634 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28635 msgid "Default optical device"
28636 msgstr "Thiết bị ổ đĩa quang mặc định"
28637
28638 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28639 msgid "Files"
28640 msgstr "Tập tin"
28641
28642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28643 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28644 msgstr "Tập tin AVI bị lỗi hoặc chưa hoàn thiện"
28645
28646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28647 msgid "HTTP proxy URL"
28648 msgstr "HTTP proxy URL"
28649
28650 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28651 msgid "HTTP (default)"
28652 msgstr "HTTP (mặc định)"
28653
28654 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28655 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28656 msgstr "Sử dụng RTP thay cho RTSP (TCP)"
28657
28658 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28659 msgid "Live555 stream transport"
28660 msgstr "Truyền tải luồng dữ liệu dạng Live555"
28661
28662 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28663 msgid "Default caching policy"
28664 msgstr "Chính sách đối với bộ nhớ đệm theo mặc định"
28665
28666 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28667 msgid "Every "
28668 msgstr "Mỗi"
28669
28670 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28671 msgid "Separate words by | (without space)"
28672 msgstr "Các từ cách biệt bởi | (không có khoảng trắng)"
28673
28674 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28675 msgid "Save recently played items"
28676 msgstr "Lưu các tập tin được mở gần đây"
28677
28678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28679 msgid "Activate updates notifier"
28680 msgstr "Kích hoạt thông báo về cập nhật chương trình"
28681
28682 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28683 msgid "Look and feel"
28684 msgstr "Giao diện trực quan"
28685
28686 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28687 msgid "Use custom skin"
28688 msgstr "Sử dụng giao diện tự chọn"
28689
28690 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28691 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28692 msgstr ""
28693 "Đây là giao diện mặc định của VLC, hoàn toàn đơn giản và dễ dàng thao tác."
28694
28695 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28696 msgid "Use native style"
28697 msgstr "Sử dụng giao diện mặc định"
28698
28699 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28700 msgid "Resize interface to video size"
28701 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo kích thước video"
28702
28703 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28704 msgid "Show controls in full screen mode"
28705 msgstr "Hiển thị thanh điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
28706
28707 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28708 msgid "Pause playback when minimized"
28709 msgstr "Dừng việc phát lại khi thu nhỏ VLC"
28710
28711 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28712 msgid "Show media change popup:"
28713 msgstr "Hiển thị cửa sổ thông báo về việc thay đổi tập tin phát:"
28714
28715 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28716 msgid "Start in minimal view mode"
28717 msgstr "Khởi động VLC trong chế độ hiển thị thu nhỏ"
28718
28719 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28720 msgid "Force window style:"
28721 msgstr "Buộc kiểu màn hình:"
28722
28723 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28724 msgid "Integrate video in interface"
28725 msgstr "Hợp nhất video trong giao diện"
28726
28727 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28728 msgid "Show systray icon"
28729 msgstr "Hiển thị biểu tượng ở thanh hệ thống"
28730
28731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28732 msgid "Skin resource file:"
28733 msgstr "Tập tin tài nguyên giao diện"
28734
28735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28736 msgid "Operating System Integration"
28737 msgstr "Quản lý các loại tập tin được mở bởi VLC"
28738
28739 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28740 msgid "File extensions association"
28741 msgstr "Các loại tập tin được mở bởi VLC"
28742
28743 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28744 msgid "Set up associations..."
28745 msgstr "Chỉnh sửa các loại tập tin được mở bởi VLC..."
28746
28747 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28748 msgid "Playlist and Instances"
28749 msgstr "Danh sách và các tiến trình"
28750
28751 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28752 msgid "Album art download policy:"
28753 msgstr "Chính sách tải album art:"
28754
28755 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28756 msgid "Pause on the last frame of a video"
28757 msgstr "Tạm dừng khung hình cuối cùng của video"
28758
28759 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28760 msgid "Allow only one instance"
28761 msgstr "Chỉ cho phép một tiến trình"
28762
28763 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28764 msgid "Configure Media Library"
28765 msgstr "Chỉnh sửa Thư Viện"
28766
28767 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28768 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28769 msgstr "Bật tính năng Hiển Thị Trên Màn Hình (OSD)"
28770
28771 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28772 msgid "Show media title on video start"
28773 msgstr "Hiển thị tiêu đề của tập tin khi video được mở"
28774
28775 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28776 msgid "Enable subtitles"
28777 msgstr "Hiển thị tiêu đề"
28778
28779 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28780 msgid "Subtitle Language"
28781 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
28782
28783 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28784 msgid "Default encoding"
28785 msgstr "Mã hóa mặc định"
28786
28787 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28788 msgid "Subtitle effects"
28789 msgstr "Hiệu ứng phụ đề"
28790
28791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28792 msgid "Add a shadow"
28793 msgstr "Thêm phần đổ bóng"
28794
28795 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28796 msgid "Add a background"
28797 msgstr "Thêm phần nền"
28798
28799 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28806 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28807 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28808 msgid " px"
28809 msgstr "pixel"
28810
28811 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28812 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28813 msgstr "Tăng tốc việc xuất video (Overlay)"
28814
28815 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28816 msgid "DirectX"
28817 msgstr "DirectX"
28818
28819 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28820 msgid "Display device"
28821 msgstr "Thiết bị hiển thị"
28822
28823 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28824 msgid "KVA"
28825 msgstr "KVA"
28826
28827 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28828 msgid "Deinterlacing"
28829 msgstr "Chống quét mành"
28830
28831 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28832 msgid "Force Aspect Ratio"
28833 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
28834
28835 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28836 msgid "vlc-snap"
28837 msgstr "chụp hình vlc"
28838
28839 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28840 msgid "1"
28841 msgstr "1"
28842
28843 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28844 msgid "Stuff"
28845 msgstr "Việc"
28846
28847 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28848 msgid "Edit settings"
28849 msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
28850
28851 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28852 msgid "Control"
28853 msgstr "Điều khiển"
28854
28855 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28856 msgid "Run manually"
28857 msgstr "Chạy do người điều khiển"
28858
28859 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28860 msgid "Setup schedule"
28861 msgstr "Thiết lập thời khóa biểu"
28862
28863 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28864 msgid "Run on schedule"
28865 msgstr "Chạy theo Thời Khóa Biểu"
28866
28867 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28868 msgid "Status"
28869 msgstr "Trạng thái"
28870
28871 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28872 msgid "P/P"
28873 msgstr "P/P"
28874
28875 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28876 msgid "Prev"
28877 msgstr "Lùi"
28878
28879 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28880 msgid "Add Input"
28881 msgstr "Thêm dữ liệu nhập"
28882
28883 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28884 msgid "Edit Input"
28885 msgstr "Sửa nhập dữ liệu"
28886
28887 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28888 msgid "Clear List"
28889 msgstr "Xóa danh sách"
28890
28891 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28892 msgid "Check for VLC updates"
28893 msgstr "Kiểm tra việc cập nhật phiên bản mới của VLC"
28894
28895 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28896 msgid "Launching an update request..."
28897 msgstr "Đang kết nối với yêu cầu cập nhật..."
28898
28899 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28900 msgid "Do you want to download it?"
28901 msgstr "Bạn có muốn tải về phiên bản cập nhật mới này không?"
28902
28903 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28904 msgid "Essential"
28905 msgstr "Cần thiết"
28906
28907 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28908 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28909 msgid ">HHHHHH;#"
28910 msgstr ">HHHHHH;#"
28911
28912 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28913 msgid "Negate colors"
28914 msgstr ""
28915
28916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28917 msgid "Colors"
28918 msgstr "Màu sắc"
28919
28920 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28921 msgid "Interactive Zoom"
28922 msgstr "Phóng lớn"
28923
28924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28925 msgid "Angle"
28926 msgstr "Góc"
28927
28928 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28929 msgid "Black Slot"
28930 msgstr "Rãnh đen"
28931
28932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28934 msgid "..."
28935 msgstr "..."
28936
28937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28938 msgid "full"
28939 msgstr "đầy đủ"
28940
28941 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28942 msgid "none"
28943 msgstr "không"
28944
28945 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28946 msgid "Logo erase"
28947 msgstr "Xóa logo"
28948
28949 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28950 msgid "Mask"
28951 msgstr "Mặt nạ"
28952
28953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28954 msgid "Output Color Filtermode"
28955 msgstr ""
28956
28957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28958 msgid "Brightness (%)"
28959 msgstr ""
28960
28961 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28962 msgid "Mark analyzed Pixels"
28963 msgstr ""
28964
28965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28966 msgid "Filter threshold (%)"
28967 msgstr ""
28968
28969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28970 msgid "Motion detect"
28971 msgstr "Xác định chuyển động"
28972
28973 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28974 msgid "Anti-Flickering"
28975 msgstr ""
28976
28977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28978 msgid "Soften"
28979 msgstr ""
28980
28981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28982 msgid "Spatial blur"
28983 msgstr ""
28984
28985 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28986 msgid "Mirror"
28987 msgstr ""
28988
28989 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28990 msgid "Anaglyph 3D"
28991 msgstr "Anaglyph 3D"
28992
28993 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28994 msgid "VLM configurator"
28995 msgstr "Hiệu chỉnh VLC"
28996
28997 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28998 msgid "Media Manager Edition"
28999 msgstr "Phiên bản quản lý đa phương tiện"
29000
29001 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29002 msgid "Name:"
29003 msgstr "Tên:"
29004
29005 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29006 msgid "Input:"
29007 msgstr "Nhập vào:"
29008
29009 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29010 msgid "Select Input"
29011 msgstr "Chọn nhập dữ liệu"
29012
29013 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29014 msgid "Output:"
29015 msgstr "Xuất ra:"
29016
29017 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29018 msgid "Select Output"
29019 msgstr "Chọn xuất dữ liệu"
29020
29021 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29022 msgid "Time Control"
29023 msgstr "Điều khiển thời gian"
29024
29025 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29026 msgid "Mux Control"
29027 msgstr "Điều khiển dồn kênh"
29028
29029 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29030 msgid "Muxer:"
29031 msgstr "Dồn kênh:"
29032
29033 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29034 msgid "AAAA; "
29035 msgstr "AAAA; "
29036
29037 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29038 msgid "Media Manager List"
29039 msgstr "Danh sách quản lý tập tin"
29040
29041 #~ msgid ""
29042 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29043 #~ "multicast UDP or RTP."
29044 #~ msgstr ""
29045 #~ "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc "
29046 #~ "dồn kênh băng UDP hay RTP"
29047
29048 #~ msgid ""
29049 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29050 #~ "care!"
29051 #~ msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!"
29052
29053 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29054 #~ msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu."
29055
29056 #~ msgid ""
29057 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29058 #~ "them."
29059 #~ msgstr ""
29060 #~ "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng"
29061
29062 #~ msgid ""
29063 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29064 #~ "should be magnified."
29065 #~ msgstr ""
29066 #~ "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng "
29067 #~ "to."
29068
29069 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29070 #~ msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng"
29071
29072 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29073 #~ msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước"
29074
29075 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29076 #~ msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh"
29077
29078 #~ msgid ""
29079 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29080 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29081 #~ msgstr ""
29082 #~ "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n"
29083 #~ "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng."
29084
29085 #~ msgid ""
29086 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29087 #~ "1024."
29088 #~ msgstr ""
29089 #~ "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm "
29090 #~ "vi 0 đến 1024."
29091
29092 #~ msgid "High quality audio resampling"
29093 #~ msgstr "Xuất audio chất lượng cao"
29094
29095 #~ msgid "Modules search path"
29096 #~ msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
29097
29098 #, fuzzy
29099 #~ msgid "Data search path"
29100 #~ msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
29101
29102 #~ msgid "RTMP"
29103 #~ msgstr "RTMP"
29104
29105 #~ msgid ""
29106 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29107 #~ "number of B-Frames."
29108 #~ msgstr ""
29109 #~ "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này "
29110 #~ "để thiết lập số của khung B."
29111
29112 #~ msgid "SECAM"
29113 #~ msgstr "SECAM"
29114
29115 #~ msgid "PAL"
29116 #~ msgstr "PAL"
29117
29118 #~ msgid "NTSC"
29119 #~ msgstr "NTSC"
29120
29121 #~ msgid "vbr"
29122 #~ msgstr "vbr"
29123
29124 #~ msgid "cbr"
29125 #~ msgstr "cbr"
29126
29127 #, fuzzy
29128 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29129 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
29130
29131 #~ msgid "5.1"
29132 #~ msgstr "5.1"
29133
29134 #~ msgid "fast"
29135 #~ msgstr "nhanh"
29136
29137 #~ msgid "slow"
29138 #~ msgstr "chậm"
29139
29140 #, fuzzy
29141 #~ msgid ""
29142 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29143 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29144 #~ "packets."
29145 #~ msgstr ""
29146 #~ "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. "
29147 #~ "Xác định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói."
29148
29149 #~ msgid ""
29150 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29151 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29152 #~ "opacity)"
29153 #~ msgstr ""
29154 #~ "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá "
29155 #~ "trị này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt "
29156 #~ "cao nhất là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
29157
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29160 #~ "Are you sure you want to continue?"
29161 #~ msgstr ""
29162 #~ "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của "
29163 #~ "VLC.\n"
29164 #~ "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
29165
29166 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29167 #~ msgstr "Mật khẩu của Http proxy"
29168
29169 #, fuzzy
29170 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29171 #~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
29172
29173 #, fuzzy
29174 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29175 #~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
29176
29177 #, fuzzy
29178 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29179 #~ msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
29180
29181 #, fuzzy
29182 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29183 #~ msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
29184
29185 #, fuzzy
29186 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29187 #~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
29188
29189 #~ msgid ""
29190 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29191 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29192 #~ "more!\n"
29193 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29194 #~ "platform.\n"
29195 #~ "\n"
29196 #~ msgstr ""
29197 #~ "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã "
29198 #~ "hóa và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình "
29199 #~ "và nhiều hơn thế nữa!\n"
29200 #~ "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền "
29201 #~ "tảng hệ điều hành.\n"
29202 #~ "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo "
29203 #~ "địa chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật "
29204 #~ "hoặc đơn giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n"
29205 #~ "\n"
29206
29207 #~ msgid ""
29208 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29209 #~ " "
29210 #~ msgstr ""
29211 #~ "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:\n"
29212 #~ " "
29213
29214 #~ msgid ""
29215 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29216 #~ "\n"
29217 #~ msgstr ""
29218 #~ "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.\n"
29219 #~ "\n"
29220
29221 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29222 #~ msgstr "bởi nhóm VideoLAN. \n"
29223
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid "Password for the database"
29226 #~ msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
29227
29228 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29229 #~ msgstr "File thiết lập cho menu HTTMH"
29230
29231 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29232 #~ msgstr "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH"
29233
29234 #~ msgid ""
29235 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29236 #~ "OSD configuration file."
29237 #~ msgstr ""
29238 #~ "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH. Đường dẫn này sẽ được ưu tiên hơn "
29239 #~ "trong file thiết lập mặc định."
29240
29241 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29242 #~ msgstr "Bạn có thể di chuyển menu HTTMH bằng cách click chuột trái vào nó."
29243
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29246 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29247 #~ "time visible."
29248 #~ msgstr ""
29249 #~ "Hình ảnh Menu cập nhật của HTTMH theo mặc định chiếm 15 giây khi thêm vào "
29250 #~ "cho phần còn lại của thời gian. Điều này bảo đảm rằng thời gian được chọn "
29251 #~ "sẽ được hiển thị."
29252
29253 #~ msgid ""
29254 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29255 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29256 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29257 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "Mặc định menu HTTMH sẽ tự động cập nhật mỗi 200 miligiây. Rút ngắn thừoi "
29260 #~ "gian cập nhật thường gây ra lỗi khi chuyển đổi. Hãy cẩn thận với việc mã "
29261 #~ "hóa hình ảnh menu của HTTMH vì đây là điều rất quan trọng. Giá trị từ 0 - "
29262 #~ "1000 miligiây."
29263
29264 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29265 #~ msgstr "Tạo một khung màu đen"
29266
29267 #~ msgid ""
29268 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29269 #~ msgstr ""
29270 #~ "Tạo một khung màu đen. Các miếng ghép khác có thể chuyển đổi với khung "
29271 #~ "màu đen đó."
29272
29273 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29274 #~ msgstr "Một của  '90', '180', '270', 'hflip' và 'vflip'"
29275
29276 #~ msgid ""
29277 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29278 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29279 #~ "collaboration to create the best free software."
29280 #~ msgstr ""
29281 #~ "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt "
29282 #~ "mỏi của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả "
29283 #~ "Phan Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC."
29284
29285 #, fuzzy
29286 #~ msgid "00000; "
29287 #~ msgstr "00:00:00"
29288
29289 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29290 #~ msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:"
29291
29292 #, fuzzy
29293 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29294 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
29295
29296 #~ msgid "dbus"
29297 #~ msgstr "dbus"
29298
29299 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29300 #~ msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)"
29301
29302 #~ msgid " - Empty - "
29303 #~ msgstr "-trống rỗng-"
29304
29305 #~ msgid ""
29306 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29307 #~ "DISPLAY environment variable."
29308 #~ msgstr ""
29309 #~ "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá "
29310 #~ "trị mặc định của biến HIỂN THỊ."
29311
29312 #~ msgid "Go back in browsing history"
29313 #~ msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử"
29314
29315 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29316 #~ msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử"
29317
29318 #~ msgid "QAM16"
29319 #~ msgstr "QAM16"
29320
29321 #~ msgid "QAM32"
29322 #~ msgstr "QAM32"
29323
29324 #~ msgid "QAM64"
29325 #~ msgstr "QAM64"
29326
29327 #~ msgid "QAM128"
29328 #~ msgstr "QAM128"
29329
29330 #~ msgid "QAM256"
29331 #~ msgstr "QAM256"
29332
29333 #~ msgid "BPSK"
29334 #~ msgstr "BPSK"
29335
29336 #~ msgid "QPSK"
29337 #~ msgstr "QPSK"
29338
29339 #~ msgid "8VSB"
29340 #~ msgstr "8VSB"
29341
29342 #~ msgid "16VSB"
29343 #~ msgstr "16VSB"
29344
29345 #~ msgid "2/3"
29346 #~ msgstr "2/3"
29347
29348 #~ msgid "3/4"
29349 #~ msgstr "3/4"
29350
29351 #~ msgid "5/6"
29352 #~ msgstr "5/6"
29353
29354 #~ msgid "7/8"
29355 #~ msgstr "7/8"
29356
29357 #~ msgid "1/4"
29358 #~ msgstr "1/4"
29359
29360 #~ msgid "1/8"
29361 #~ msgstr "1/8"
29362
29363 #~ msgid "1/16"
29364 #~ msgstr "1/16"
29365
29366 #~ msgid "1/32"
29367 #~ msgstr "1/32"
29368
29369 #~ msgid "2k"
29370 #~ msgstr "2k"
29371
29372 #~ msgid "8k"
29373 #~ msgstr "8k"
29374
29375 #~ msgid "HTTP ACL"
29376 #~ msgstr "HTTP ACL"
29377
29378 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29379 #~ msgstr "%.1f MHz (%d dịch vụ)"
29380
29381 #~ msgid "READ"
29382 #~ msgstr "ĐỌC"
29383
29384 #~ msgid "MMAP"
29385 #~ msgstr "MMAP"
29386
29387 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29388 #~ msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây."
29389
29390 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29391 #~ msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải"
29392
29393 #~ msgid "Subpage"
29394 #~ msgstr "Phụ đề trang"
29395
29396 #~ msgid "1.00x"
29397 #~ msgstr "1.00x"
29398
29399 #~ msgid "Handlers"
29400 #~ msgstr "handlers"
29401
29402 #~ msgid "Signals"
29403 #~ msgstr "Dấu hiệu"
29404
29405 #~ msgid "Repair"
29406 #~ msgstr "Chuẩn bị"
29407
29408 #~ msgid "CSA ck"
29409 #~ msgstr "CSA ck"
29410
29411 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29412 #~ msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:"
29413
29414 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29415 #~ msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn."
29416
29417 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29418 #~ msgstr ""
29419 #~ "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một "
29420 #~ "thiết lập sẵn có."
29421
29422 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29423 #~ msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có"
29424
29425 #~ msgid "Blur"
29426 #~ msgstr "Làm mờ"
29427
29428 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29429 #~ msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh"
29430
29431 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29432 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
29433
29434 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29435 #~ msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh"
29436
29437 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29438 #~ msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
29439
29440 #~ msgid "Adjust Image"
29441 #~ msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh"
29442
29443 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29444 #~ msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)"
29445
29446 #~ msgid "iSight Capture Input"
29447 #~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight"
29448
29449 #~ msgid "Add controls to the video window"
29450 #~ msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video"
29451
29452 #~ msgid " State    : Playing %s"
29453 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang chơi %s"
29454
29455 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29456 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang Mở/Kết nối %s"
29457
29458 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29459 #~ msgstr "     c           Đổi màu tắt/mở"
29460
29461 #~ msgid "[Boxes]"
29462 #~ msgstr "[Các hộp]"
29463
29464 #~ msgid " Logs "
29465 #~ msgstr "Logs"
29466
29467 #~ msgid " Objects "
29468 #~ msgstr "Đối tượng"
29469
29470 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29471 #~ msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)"
29472
29473 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29474 #~ msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)"
29475
29476 #~ msgid "Sca&le"
29477 #~ msgstr "Tỉ lệ"
29478
29479 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29480 #~ msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%"
29481
29482 #~ msgid ""
29483 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29484 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29485 #~ msgstr ""
29486 #~ "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. "
29487 #~ "Tùy chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận "
29488 #~ "khuyếch đại của phần mềm."
29489
29490 #~ msgid "Skins loader demux"
29491 #~ msgstr "Tách kênh tải giao diện"
29492
29493 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29494 #~ msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2"
29495
29496 #, fuzzy
29497 #~ msgid "OSSO"
29498 #~ msgstr "OSS"
29499
29500 #~ msgid ""
29501 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29502 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29503 #~ msgstr ""
29504 #~ "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.\n"
29505 #~ "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ."
29506
29507 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29508 #~ msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)."
29509
29510 #~ msgid "Embed the overlay"
29511 #~ msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ"
29512
29513 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29514 #~ msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11"
29515
29516 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29517 #~ msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp"
29518
29519 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29520 #~ msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình"
29521
29522 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29523 #~ msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)"
29524
29525 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)."
29528
29529 #, fuzzy
29530 #~ msgid "ID of the video output X window"
29531 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
29532
29533 #~ msgid "Use shared memory"
29534 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ"
29535
29536 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29537 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X"
29538
29539 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29540 #~ msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20"
29541
29542 #~ msgid "Band separator"
29543 #~ msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau"
29544
29545 #, fuzzy
29546 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29547 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
29548
29549 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29550 #~ msgstr ""
29551 #~ "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa."
29552
29553 #~ msgid ""
29554 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29555 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29556 #~ msgstr ""
29557 #~ "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa "
29558 #~ "chỉ bộ nhớ để có thể "
29559
29560 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29561 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
29562
29563 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29564 #~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n"
29565
29566 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29567 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n"
29568
29569 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29570 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n"
29571
29572 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29573 #~ msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n"
29574
29575 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29576 #~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
29577
29578 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29579 #~ msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
29580
29581 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29582 #~ msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n"
29583
29584 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29585 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
29586
29587 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29588 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n"
29589
29590 #, fuzzy
29591 #~ msgid "Full support"
29592 #~ msgstr "Hỗ trợ đầy đủ"
29593
29594 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29595 #~ msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB"
29596
29597 #~ msgid "Ask"
29598 #~ msgstr "Yêu cầu"
29599
29600 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29601 #~ msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?"
29602
29603 #~ msgid "50%"
29604 #~ msgstr "50%"
29605
29606 #~ msgid "100%"
29607 #~ msgstr "100%"
29608
29609 #~ msgid "200%"
29610 #~ msgstr "200%"
29611
29612 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29613 #~ msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0"
29614
29615 #~ msgid ""
29616 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29617 #~ "security issues."
29618 #~ msgstr ""
29619 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29620 #~ "security issues."
29621
29622 #~ msgid ""
29623 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29624 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29625 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29626 #~ msgstr ""
29627 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29628 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29629 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29630
29631 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29632 #~ msgstr ""
29633 #~ "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa"
29634
29635 #~ msgid ""
29636 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29637 #~ "\n"
29638 #~ "%@"
29639 #~ msgstr ""
29640 #~ "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.\n"
29641 #~ "\n"
29642 #~ " %@"
29643
29644 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29645 #~ msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?"
29646
29647 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29648 #~ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp."
29649
29650 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29651 #~ msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ."
29652
29653 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29654 #~ msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c."
29655
29656 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29657 #~ msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file"
29658
29659 #~ msgid "Owner"
29660 #~ msgstr "Người sở hữu:"
29661
29662 #~ msgid "00:00:00"
29663 #~ msgstr "00:00:00"
29664
29665 #~ msgid "MRL:"
29666 #~ msgstr "MRL:"
29667
29668 #~ msgid "udp"
29669 #~ msgstr "udp"
29670
29671 #~ msgid "udp6"
29672 #~ msgstr "udp6"
29673
29674 #~ msgid "rtp4"
29675 #~ msgstr "rtp4"
29676
29677 #~ msgid "http"
29678 #~ msgstr "http"
29679
29680 #~ msgid "sout"
29681 #~ msgstr "sout"
29682
29683 #~ msgid "ntsc"
29684 #~ msgstr "ntsc"
29685
29686 #~ msgid "secam"
29687 #~ msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự"
29688
29689 #~ msgid "240x192"
29690 #~ msgstr "240x192"
29691
29692 #~ msgid "320x240"
29693 #~ msgstr "320x240"
29694
29695 #~ msgid "qsif"
29696 #~ msgstr "qsif"
29697
29698 #~ msgid "qcif"
29699 #~ msgstr "qcif"
29700
29701 #~ msgid "sif"
29702 #~ msgstr "sif"
29703
29704 #~ msgid "cif"
29705 #~ msgstr "cif"
29706
29707 #~ msgid "vga"
29708 #~ msgstr "vga"
29709
29710 #~ msgid "kHz"
29711 #~ msgstr "kHz"
29712
29713 #~ msgid "Hz/s"
29714 #~ msgstr "Hz/s"
29715
29716 #~ msgid "Camera"
29717 #~ msgstr "Camera"
29718
29719 #~ msgid "huffyuv"
29720 #~ msgstr "huffyuv"
29721
29722 #~ msgid "mp1v"
29723 #~ msgstr "mp1v"
29724
29725 #~ msgid "mp2v"
29726 #~ msgstr "mp2v"
29727
29728 #~ msgid "mp4v"
29729 #~ msgstr "mp4v"
29730
29731 #~ msgid "H263"
29732 #~ msgstr "H263"
29733
29734 #~ msgid "WMV1"
29735 #~ msgstr "WMV loại 1"
29736
29737 #~ msgid "WMV2"
29738 #~ msgstr "WMV loại 2"
29739
29740 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29741 #~ msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:"
29742
29743 #~ msgid "URL:"
29744 #~ msgstr "URL:"
29745
29746 #~ msgid "127.0.0.1"
29747 #~ msgstr "127.0.0.1"
29748
29749 #~ msgid "localhost"
29750 #~ msgstr "localhost"
29751
29752 #~ msgid "localhost.localdomain"
29753 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29754
29755 #~ msgid "239.0.0.42"
29756 #~ msgstr "239.0.0.42"
29757
29758 #~ msgid "TS"
29759 #~ msgstr "TS"
29760
29761 #~ msgid "OGG"
29762 #~ msgstr "OGG"
29763
29764 #~ msgid "alaw"
29765 #~ msgstr "alaw"
29766
29767 #~ msgid "ulaw"
29768 #~ msgstr "ulaw"
29769
29770 #~ msgid "mpga"
29771 #~ msgstr "mpga"
29772
29773 #~ msgid "mp3"
29774 #~ msgstr "mp3"
29775
29776 #~ msgid "a52"
29777 #~ msgstr "a52"
29778
29779 #~ msgid "vorb"
29780 #~ msgstr "vorb"
29781
29782 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29783 #~ msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/"
29784
29785 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29786 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh"
29787
29788 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29789 #~ msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s"
29790
29791 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29792 #~ msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng."
29793
29794 #~ msgid "Complete look with information area"
29795 #~ msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung"
29796
29797 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29798 #~ msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%"
29799
29800 #~ msgid "Save volume on exit"
29801 #~ msgstr "Lưu âm lượng khi thoát"
29802
29803 #~ msgid "last.fm"
29804 #~ msgstr "last.fm"
29805
29806 #~ msgid ""
29807 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29808 #~ "\n"
29809 #~ msgstr ""
29810 #~ "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n"
29811 #~ "\n"
29812
29813 #~ msgid ""
29814 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29815 #~ "http://www.videolan.org/"
29816 #~ msgstr ""
29817 #~ "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>\n"
29818 #~ "http://iamphananh.blogspot.com"
29819
29820 #~ msgid ""
29821 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29822 #~ "targets:"
29823 #~ msgstr ""
29824 #~ "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục "
29825 #~ "tiêu đã được thiết lập lại sau:"
29826
29827 #~ msgid ""
29828 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29829 #~ "window."
29830 #~ msgstr ""
29831 #~ "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng "
29832 #~ "biệt"
29833
29834 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29835 #~ msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE"
29836
29837 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29838 #~ msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)"
29839
29840 #~ msgid ""
29841 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
29842 #~ "misalignment due to autoratio control)"
29843 #~ msgstr ""
29844 #~ "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự "
29845 #~ "động canh tỉ lệ)"
29846
29847 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29848 #~ msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama"
29849
29850 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29851 #~ msgstr "Nhân hiệu ứng của lớp OpenGL(hệ điều hành MAC)"
29852
29853 #~ msgid ""
29854 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29855 #~ "the DISPLAY environment variable."
29856 #~ msgstr ""
29857 #~ "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng "
29858 #~ "giá trị của biến DISPLAY."
29859
29860 #~ msgid ""
29861 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29862 #~ "has its drawbacks.\n"
29863 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29864 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29865 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29866 #~ "show on top of the video."
29867 #~ msgstr ""
29868 #~ "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm "
29869 #~ "riêng.\n"
29870 #~ "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), "
29871 #~ "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.\n"
29872 #~ "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị "
29873 #~ "được trên đỉnh của màn hình."
29874
29875 #~ msgid ""
29876 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29877 #~ "screen, 1 for the second."
29878 #~ msgstr ""
29879 #~ "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập "
29880 #~ "số 0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai."
29881
29882 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29883 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)"
29884
29885 #~ msgid ""
29886 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29887 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29888 #~ msgstr ""
29889 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
29890 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
29891
29892 #~ msgid ""
29893 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29894 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29895 #~ msgstr ""
29896 #~ "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn "
29897 #~ "việc sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)."
29898
29899 #~ msgid ""
29900 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29901 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29902 #~ msgstr ""
29903 #~ "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC "
29904 #~ "sẽ sử dụng giá trị HIỂN THỊ."
29905
29906 #~ msgid ""
29907 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29908 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29909 #~ msgstr ""
29910 #~ "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ "
29911 #~ "như thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai."
29912
29913 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29914 #~ msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định"
29915
29916 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29917 #~ msgstr "Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng"
29918
29919 #~ msgid "XCB"
29920 #~ msgstr "XCB"
29921
29922 #, fuzzy
29923 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29924 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
29925
29926 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29927 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên"
29928
29929 #~ msgid "Thanks for your report!"
29930 #~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!"
29931
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29934 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29935 #~ msgstr ""
29936 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
29937 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
29938
29939 #~ msgid "UDP/RTP"
29940 #~ msgstr "UDP/RTP"
29941
29942 #~ msgid "32"
29943 #~ msgstr "32"
29944
29945 #~ msgid "64"
29946 #~ msgstr "64"
29947
29948 #~ msgid "dv"
29949 #~ msgstr "dv"
29950
29951 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29952 #~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm"
29953
29954 #~ msgid "%d Hz"
29955 #~ msgstr "%d Hz"
29956
29957 #, fuzzy
29958 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29959 #~ msgstr " <left>,<right>         Luot -/+ 1%%"
29960
29961 #, fuzzy
29962 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29963 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Xoa mot khung thong tin"
29964
29965 #, fuzzy
29966 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29967 #~ msgstr "Độ chịu tải của bitrate video"
29968
29969 #, fuzzy
29970 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29971 #~ msgstr "Phụ đề / Hiển thị màn hình"
29972
29973 #, fuzzy
29974 #~ msgid "General Input"
29975 #~ msgstr "Tổng quan"
29976
29977 #, fuzzy
29978 #~ msgid "Chroma modules settings"
29979 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
29980
29981 #, fuzzy
29982 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29983 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
29984
29985 #, fuzzy
29986 #~ msgid "Encoders settings"
29987 #~ msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
29988
29989 #, fuzzy
29990 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29991 #~ msgstr "Mã hóa văn bản của phụ đề"
29992
29993 #, fuzzy
29994 #~ msgid "No help available"
29995 #~ msgstr "Sẵn có tốt nhất"
29996
29997 #, fuzzy
29998 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29999 #~ msgstr "in ra danh sach cac module hien co"
30000
30001 #, fuzzy
30002 #~ msgid "Quick &Open File..."
30003 #~ msgstr "&Mở Tập Tin..."
30004
30005 #, fuzzy
30006 #~ msgid "&Bookmarks"
30007 #~ msgstr "Đánh dấu"
30008
30009 #, fuzzy
30010 #~ msgid "Fetch Information"
30011 #~ msgstr "&Thông tin codec"
30012
30013 #, fuzzy
30014 #~ msgid "Sort"
30015 #~ msgstr "Sắp xếp theo"
30016
30017 #, fuzzy
30018 #~ msgid "Add to Media Library"
30019 #~ msgstr "Nạp Thư viện Media"
30020
30021 #, fuzzy
30022 #~ msgid "Advanced Open..."
30023 #~ msgstr "&Mở tập tin nâng cao..."
30024
30025 #, fuzzy
30026 #~ msgid "Open Play&list..."
30027 #~ msgstr "Mở danh sách..."
30028
30029 #, fuzzy
30030 #~ msgid "Search Filter"
30031 #~ msgstr "Bộ lọc luồng"
30032
30033 #, fuzzy
30034 #~ msgid "&Services Discovery"
30035 #~ msgstr "Khám Phá các dịch vụ khác"
30036
30037 #, fuzzy
30038 #~ msgid "Image clone"
30039 #~ msgstr "Bức tường hình ảnh"
30040
30041 #, fuzzy
30042 #~ msgid "Clone the image"
30043 #~ msgstr "Loại bỏ thông báo"
30044
30045 #, fuzzy
30046 #~ msgid "Magnification"
30047 #~ msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
30048
30049 #, fuzzy
30050 #~ msgid "Image colors inversion"
30051 #~ msgstr "Đảo ngược quang phổ"
30052
30053 #, fuzzy
30054 #~ msgid "Force mono audio"
30055 #~ msgstr "Bắt buộc in đậm"
30056
30057 #, fuzzy
30058 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30059 #~ msgstr "Tập tin đầu ra audio"
30060
30061 #, fuzzy
30062 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30063 #~ msgstr "Thất bị với dữ liệu đầu ra audio"
30064
30065 #, fuzzy
30066 #~ msgid "Audio output channels mode"
30067 #~ msgstr "Các kênh phát âm thanh"
30068
30069 #, fuzzy
30070 #~ msgid "Audio visualizations "
30071 #~ msgstr "Hiệu ứng Audio"
30072
30073 #, fuzzy
30074 #~ msgid "Memory copy module"
30075 #~ msgstr "Module xuất Video"
30076
30077 #, fuzzy
30078 #~ msgid "Leave fullscreen"
30079 #~ msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
30080
30081 #, fuzzy
30082 #~ msgid "Hide interface"
30083 #~ msgstr "Giao diện QT"
30084
30085 #, fuzzy
30086 #~ msgid "CPU"
30087 #~ msgstr "TCP"
30088
30089 #, fuzzy
30090 #~ msgid "Aspect-ratio"
30091 #~ msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
30092
30093 #, fuzzy
30094 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30095 #~ msgstr "Kích thước ghi hình từng phần tử"
30096
30097 #, fuzzy
30098 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30099 #~ msgstr "Ghi lại tín hiệu của luồng Audio trong chế độ stereo."
30100
30101 #, fuzzy
30102 #~ msgid "GSM Audio"
30103 #~ msgstr "Audio"
30104
30105 #, fuzzy
30106 #~ msgid "Refresh list"
30107 #~ msgstr "Tải lại danh sách"
30108
30109 #, fuzzy
30110 #~ msgid "Coffee pot control"
30111 #~ msgstr "Thiết đặt lại điều khiển"
30112
30113 #, fuzzy
30114 #~ msgid "PVR video device"
30115 #~ msgstr "Thiết bị Video"
30116
30117 #, fuzzy
30118 #~ msgid "PVR radio device"
30119 #~ msgstr "Thiết bị Radio"
30120
30121 #, fuzzy
30122 #~ msgid "Framerate"
30123 #~ msgstr "Tỉ lệ Frame"
30124
30125 #, fuzzy
30126 #~ msgid "B Frames"
30127 #~ msgstr "khung hình"
30128
30129 #, fuzzy
30130 #~ msgid "PVR"
30131 #~ msgstr "VDR"
30132
30133 #, fuzzy
30134 #~ msgid "SFTP user name"
30135 #~ msgstr "Tên người sử dụng FTP"
30136
30137 #, fuzzy
30138 #~ msgid "SFTP password"
30139 #~ msgstr "Mật khẩu FTP"
30140
30141 #, fuzzy
30142 #~ msgid "Backlight compensation."
30143 #~ msgstr "Bù sáng"
30144
30145 #, fuzzy
30146 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30147 #~ msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
30148
30149 #, fuzzy
30150 #~ msgid "Open Sound System"
30151 #~ msgstr "Mở hệ thống âm thanh của audio đầu ra"
30152
30153 #, fuzzy
30154 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30155 #~ msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
30156
30157 #, fuzzy
30158 #~ msgid "normal"
30159 #~ msgstr "Bình thường"
30160
30161 #, fuzzy
30162 #~ msgid "all"
30163 #~ msgstr "Tường"
30164
30165 #, fuzzy
30166 #~ msgid "Frames per second"
30167 #~ msgstr "Khung hình mỗi giây"
30168
30169 #, fuzzy
30170 #~ msgid "Silent mode"
30171 #~ msgstr "Chế độ im lặng"
30172
30173 #, fuzzy
30174 #~ msgid "Video aspect ratio"
30175 #~ msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
30176
30177 #, fuzzy
30178 #~ msgid "Image file"
30179 #~ msgstr "Bức tường hình ảnh"
30180
30181 #, fuzzy
30182 #~ msgid "Transparency of the image"
30183 #~ msgstr "Mặt nạ trong suốt"
30184
30185 #, fuzzy
30186 #~ msgid ""
30187 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30188 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30189 #~ "e.g. 6=top-right)."
30190 #~ msgstr ""
30191 #~ "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
30192 #~ "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc "
30193 #~ "kết nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
30194
30195 #, fuzzy
30196 #~ msgid "Commands"
30197 #~ msgstr "Command+"
30198
30199 #, fuzzy
30200 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30201 #~ msgstr "Giao diện chính"
30202
30203 #, fuzzy
30204 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30205 #~ msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
30206
30207 #, fuzzy
30208 #~ msgid "Frames per Second:"
30209 #~ msgstr "Khung hình mỗi giây"
30210
30211 #, fuzzy
30212 #~ msgid "Subscreen width:"
30213 #~ msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
30214
30215 #, fuzzy
30216 #~ msgid "Subscreen height:"
30217 #~ msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
30218
30219 #, fuzzy
30220 #~ msgid "Image width:"
30221 #~ msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
30222
30223 #, fuzzy
30224 #~ msgid "Image height:"
30225 #~ msgstr "Chiều cao hình ảnh"
30226
30227 #, fuzzy
30228 #~ msgid "Load subtitles file:"
30229 #~ msgstr "Sử dụng tập tin phụ đề"
30230
30231 #, fuzzy
30232 #~ msgid "SAP announce"
30233 #~ msgstr "Thông báo về SAP"
30234
30235 #, fuzzy
30236 #~ msgid "HTML Playlist"
30237 #~ msgstr "Danh sách HTML"
30238
30239 #, fuzzy
30240 #~ msgid "General Audio Settings"
30241 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
30242
30243 #, fuzzy
30244 #~ msgid "General Video Settings"
30245 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
30246
30247 #, fuzzy
30248 #~ msgid "Input & Codecs"
30249 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào/Codec"
30250
30251 #, fuzzy
30252 #~ msgid "Input & Codec settings"
30253 #~ msgstr "Thiết l&ập codec và dữ liệu đầu vào"
30254
30255 #, fuzzy
30256 #~ msgid "Enable Audio"
30257 #~ msgstr "Cho phép bật Audio"
30258
30259 #, fuzzy
30260 #~ msgid "HTTP Proxy"
30261 #~ msgstr "HTTP proxy"
30262
30263 #, fuzzy
30264 #~ msgid "Font Size"
30265 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
30266
30267 #, fuzzy
30268 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30269 #~ msgstr "Ngôn ngữ phụ đề ưa thích"
30270
30271 #, fuzzy
30272 #~ msgid "Force Bold"
30273 #~ msgstr "Bắt buộc in đậm"
30274
30275 #, fuzzy
30276 #~ msgid "Outline Color"
30277 #~ msgstr "Màu của đường nét biên"
30278
30279 #, fuzzy
30280 #~ msgid "Enable Video"
30281 #~ msgstr "Bật tính năng Video"
30282
30283 #, fuzzy
30284 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30285 #~ msgstr ""
30286 #~ "Chế độ xuất dữ liệu dành trong OpenGL ES thuộc iOS (yêu cầu tính năng "
30287 #~ "UIView)"
30288
30289 #, fuzzy
30290 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30291 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
30292
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30295 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
30296
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30299 #~ msgstr "Cắt nhỏ video"
30300
30301 #, fuzzy
30302 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30303 #~ msgstr "| khung hinh duoc hien thi :    %5<PRIi64>"
30304
30305 #, fuzzy
30306 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30307 #~ msgstr "| khung hinh duoc hien thi :    %5<PRIi64>"
30308
30309 #, fuzzy
30310 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30311 #~ msgstr "Trình mã hóa audio"
30312
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid "  [Streaming]"
30315 #~ msgstr "Đang phân luồng dữ liệu"
30316
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30319 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
30320
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "Show playlist"
30323 #~ msgstr "Hiển thị/Ẩn danh sách"
30324
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Preamp\n"
30327 #~ msgstr "Tái khuếch đại"
30328
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid " dB"
30331 #~ msgstr "dB"
30332
30333 #, fuzzy
30334 #~ msgid "Enable spatializer"
30335 #~ msgstr "Bật Spatializer"
30336
30337 #, fuzzy
30338 #~ msgid "Add to playlist"
30339 #~ msgstr "Thêm vào Danh Sách"
30340
30341 #, fuzzy
30342 #~ msgid "Icon View"
30343 #~ msgstr "Giao diện hiển thị"
30344
30345 #, fuzzy
30346 #~ msgid "List View"
30347 #~ msgstr "Xem tập tin"
30348
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid "Hotkey for "
30351 #~ msgstr "Phím tắt"
30352
30353 #, fuzzy
30354 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30355 #~ msgstr "Phụ đề / Hiển thị màn hình"
30356
30357 #, fuzzy
30358 #~ msgid "Input && Codecs"
30359 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào/Codec"
30360
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "Allow downloading media information"
30363 #~ msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
30364
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid "Save and Continue"
30367 #~ msgstr "Tiếp tục"
30368
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid "Compiler: "
30371 #~ msgstr "Người lập trình: %s\n"
30372
30373 #, fuzzy
30374 #~ msgid "Copyright (C) "
30375 #~ msgstr "Bản quyền"
30376
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid "&Codec"
30379 #~ msgstr "Codec"
30380
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid "&Convert"
30383 #~ msgstr "Chuyển đổi"
30384
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid "&Tools"
30387 #~ msgstr "C&ông cụ"
30388
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30391 #~ msgstr "&Mở Tập Tin..."
30392
30393 #, fuzzy
30394 #~ msgid "Audio &Channels"
30395 #~ msgstr "Kênh Audio"
30396
30397 #, fuzzy
30398 #~ msgid "&Subtitles Track"
30399 #~ msgstr "Phụ đề track"
30400
30401 #, fuzzy
30402 #~ msgid "&Navigation"
30403 #~ msgstr "Định hướng"
30404
30405 #, fuzzy
30406 #~ msgid "Advanced options"
30407 #~ msgstr "Tùy chọn nâng cao"
30408
30409 #, fuzzy
30410 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30411 #~ msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
30412
30413 #, fuzzy
30414 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30415 #~ msgstr "Tên của tập tin cùng dạng kiểu chữ bạn muốn sử dụng"
30416
30417 #, fuzzy
30418 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30419 #~ msgstr "Đường dẫn đến tập tin dạng nén"
30420
30421 #, fuzzy
30422 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30423 #~ msgstr "Các phần mở rộng bị bỏ qua"
30424
30425 #, fuzzy
30426 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30427 #~ msgstr "Tự động canh chỉnh tông màu của hình ảnh."
30428
30429 #, fuzzy
30430 #~ msgid "SQLite database module"
30431 #~ msgstr "Phương thức lọc luồng dữ liệu"
30432
30433 #, fuzzy
30434 #~ msgid "Disable ES id"
30435 #~ msgstr "Vô hiệu"
30436
30437 #, fuzzy
30438 #~ msgid "Enable ES id"
30439 #~ msgstr "Bật tính năng Video"
30440
30441 #, fuzzy
30442 #~ msgid "Sizes"
30443 #~ msgstr "Kích thước"
30444
30445 #, fuzzy
30446 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30447 #~ msgstr "Tỉ số đồng dạng: %s"
30448
30449 #, fuzzy
30450 #~ msgid "Mute audio"
30451 #~ msgstr "Tắt âm thanh audio."
30452
30453 #, fuzzy
30454 #~ msgid "Audio Language"
30455 #~ msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
30456
30457 #, fuzzy
30458 #~ msgid "Manual ratio"
30459 #~ msgstr "Độ tương phản"
30460
30461 #, fuzzy
30462 #~ msgid "Number of images for change"
30463 #~ msgstr "Số lượng các kênh audio"
30464
30465 #, fuzzy
30466 #~ msgid "Number of lines for change"
30467 #~ msgstr "Số lượng các kênh audio"
30468
30469 #, fuzzy
30470 #~ msgid "Crop video filter"
30471 #~ msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
30472
30473 #, fuzzy
30474 #~ msgid "Cropping failed"
30475 #~ msgstr "Kết nối thất bại"
30476
30477 #, fuzzy
30478 #~ msgid "Configuration file"
30479 #~ msgstr "Tập tin thiết lập VLC"
30480
30481 #, fuzzy
30482 #~ msgid "Menu position"
30483 #~ msgstr "Vị trí văn bản"
30484
30485 #, fuzzy
30486 #~ msgid ""
30487 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30488 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30489 #~ "eg. 6 = top-right)."
30490 #~ msgstr ""
30491 #~ "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
30492 #~ "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối "
30493 #~ "các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
30494
30495 #, fuzzy
30496 #~ msgid "Menu timeout"
30497 #~ msgstr "Thời gian chạy"
30498
30499 #, fuzzy
30500 #~ msgid "Menu update interval"
30501 #~ msgstr "Guard interval"
30502
30503 #, fuzzy
30504 #~ msgid ""
30505 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
30506 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
30507 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
30508 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
30509 #~ msgstr ""
30510 #~ "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
30511 #~ "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược "
30512 #~ "lại. Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ "
30513 #~ "trong suốt cao nhất."
30514
30515 #, fuzzy
30516 #~ msgid "On Screen Display menu"
30517 #~ msgstr "Hiển thị trên màn hình"
30518
30519 #, fuzzy
30520 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30521 #~ msgstr ""
30522 #~ "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất "
30523 #~ "cả."
30524
30525 #, fuzzy
30526 #~ msgid "Enable desktop mode "
30527 #~ msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
30528
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30531 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
30532
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "Video Codec"
30535 #~ msgstr "Codec của video"
30536
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "Audio Codec"
30539 #~ msgstr "Codec của audio"
30540
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "Subtitle Codec"
30543 #~ msgstr "Codec của phụ đề"
30544
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "Video Bit Rate"
30547 #~ msgstr "Video bitrate"
30548
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30551 #~ msgstr "Audio bitrate"
30552
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30555 #~ msgstr "Xếp hạng tự động audio"
30556
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "MUX Options"
30559 #~ msgstr "Tùy Chọn Tách Dữ Liệu"
30560
30561 #, fuzzy
30562 #~ msgid "Output Destination"
30563 #~ msgstr "Đích đến"
30564
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid "File Name"
30567 #~ msgstr "Tên tập tin"
30568
30569 #, fuzzy
30570 #~ msgid "Rows:"
30571 #~ msgstr "Dòng"
30572
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "width"
30575 #~ msgstr "Chiều rộng"
30576
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "Columns:"
30579 #~ msgstr "Cột"
30580
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "height"
30583 #~ msgstr "Chiều cao"
30584
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "Preamp: "
30587 #~ msgstr "Tái khuếch đại"
30588
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "Licence"
30591 #~ msgstr "Bản quyền"
30592
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "Destinations"
30595 #~ msgstr "Đích đến"
30596
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "Group name"
30599 #~ msgstr "Gom nhóm các gói tin"
30600
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "Instances"
30603 #~ msgstr "Cài đặt"
30604
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid "Subtitles Language"
30607 #~ msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
30608
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "Black slot"
30611 #~ msgstr "Rãnh đen"
30612
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30615 #~ msgstr "Bộ lọc dạng Low Pass"
30616
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Duration in second"
30619 #~ msgstr "Độ dài tính bằng giây"
30620
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "Override parametters"
30623 #~ msgstr "Các thông số được ghi đè dữ liệu"
30624
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30627 #~ msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
30628
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "Previous/Backward"
30631 #~ msgstr "Trước đó/Phía sau"
30632
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "Next/Forward"
30635 #~ msgstr "Tiếp theo/Phía trước"
30636
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30639 #~ msgstr "Lặp / Lặp lại"
30640
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "DVB"
30643 #~ msgstr "DV"
30644
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "Video Filters..."
30647 #~ msgstr "Tập tin Video"
30648
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30651 #~ msgstr "Độ che phủ của phụ đề hiển thị lên video"
30652
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30655 #~ msgstr "Phụ đề Teletext"
30656
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "Video output is not supported"
30659 #~ msgstr "Module xuất Video"
30660
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Front speakers"
30663 #~ msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
30664
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid "ALSA device"
30667 #~ msgstr "Thiết bị DVD"
30668
30669 #, fuzzy
30670 #~ msgid "Default Volume"
30671 #~ msgstr "Âm lượng tối đa"
30672
30673 #, fuzzy
30674 #~ msgid "Open a Media"
30675 #~ msgstr "Mở Tập Tin"
30676
30677 #, fuzzy
30678 #~ msgid "&Open a Media"
30679 #~ msgstr "&Mở tập tin"
30680
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "Live Update"
30683 #~ msgstr "Cập nhật"
30684
30685 #, fuzzy
30686 #~ msgid "Display on &Desktop"
30687 #~ msgstr "Hiển thị độ phân giải"
30688
30689 #, fuzzy
30690 #~ msgid "Elasped time"
30691 #~ msgstr "Thời gian đã phát"
30692
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "Clear Menu"
30695 #~ msgstr "Menu Tập Tin"
30696
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
30699 #~ msgstr "Điều khiển toàn màn hình"
30700
30701 #, fuzzy
30702 #~ msgid "Viewer"
30703 #~ msgstr "Giao diện hiển thị"
30704
30705 #, fuzzy
30706 #~ msgid "Library"
30707 #~ msgstr "Thư viện"
30708
30709 #, fuzzy
30710 #~ msgid "No"
30711 #~ msgstr "&Không đồng ý"
30712
30713 #, fuzzy
30714 #~ msgid "Full Screen"
30715 #~ msgstr "Toàn màn hình"
30716
30717 #, fuzzy
30718 #~ msgid "Easy Stream"
30719 #~ msgstr "Luồng dữ liệu"
30720
30721 #, fuzzy
30722 #~ msgid "Seek Time"
30723 #~ msgstr "Thời gian tập tin"
30724
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30727 #~ msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
30728
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30731 #~ msgstr "Chương trình VLC - Giao diện web"
30732
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "Streaming Output"
30735 #~ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
30736
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid "Create Stream"
30739 #~ msgstr "Chuyển đổi & Phân luồng dữ liệu"
30740
30741 #, fuzzy
30742 #~ msgid "Capture Screen"
30743 #~ msgstr "Chế độ ghi hình"
30744
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid "Close"
30747 #~ msgstr "&Đóng"
30748
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid "Error!"
30751 #~ msgstr "Lỗi"
30752
30753 #, fuzzy
30754 #~ msgid "Create Mosaic"
30755 #~ msgstr "Tạo"
30756
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30759 #~ msgstr "Chỉnh sửa thông số Speaker"
30760
30761 #, fuzzy
30762 #~ msgid "Remove Stream"
30763 #~ msgstr "Loại bỏ những đối tượng đã chọn"
30764
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "Create New Stream"
30767 #~ msgstr "Chuyển đổi & Phân luồng dữ liệu"
30768
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "Delete All Streams"
30771 #~ msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
30772
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30775 #~ msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
30776
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "Refresh Streams"
30779 #~ msgstr "Làm mới thời gian"
30780
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "Enqueue"
30783 #~ msgstr "&Đặt thứ tự"
30784
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "Quiet mode."
30787 #~ msgstr "Chế độ im lặng"
30788
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "Motion blue"
30791 #~ msgstr "Làm mờ chuyển động"
30792
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "Effect"
30795 #~ msgstr "Hiệu ứng"
30796
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "Zoom playlist"
30799 #~ msgstr "danh sách phát"
30800
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "key"
30803 #~ msgstr "Phím tắt"
30804
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Telnet Interface"
30807 #~ msgstr "Giao diện"
30808
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "Web Interface"
30811 #~ msgstr "Giao diện"
30812
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Audio output saved volume"
30815 #~ msgstr "Các bước xuất dữ liệu của đối với audio"
30816
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid ""
30819 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
30820 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
30821 #~ msgstr ""
30822 #~ "Ẩn biểu tượng chuột và bộ điều khiển khi đang ở chế độ toàn màn hình sau "
30823 #~ "phần nghìn giây."
30824
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "Video output filter module"
30827 #~ msgstr "Module xuất Video"
30828
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "UDP port"
30831 #~ msgstr "Cổng SFTP"
30832
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid ""
30835 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30836 #~ "history."
30837 #~ msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về tập tin kế tiếp trong danh sách."
30838
30839 #, fuzzy
30840 #~ msgid ""
30841 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30842 #~ "history."
30843 #~ msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến tập tin kế tiếp trong danh sách"
30844
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "HTTP password"
30847 #~ msgstr "Mật khẩu FTP"
30848
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "CRL file"
30851 #~ msgstr "Lưu trữ nhật trình hoặc log vào tập tin"
30852
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Fake"
30855 #~ msgstr "TTY là giả"
30856
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "Fake video input"
30859 #~ msgstr "Chụp hình video"
30860
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30863 #~ msgstr ""
30864 #~ "Giá trị tạm lưu của bộ nhớ đệm đối với các tập tin offline, tính bằng "
30865 #~ "phần nghìn giây."
30866
30867 #, fuzzy
30868 #~ msgid "Directory input"
30869 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào DirectShow"
30870
30871 #, fuzzy
30872 #~ msgid "Max number of redirection"
30873 #~ msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
30874
30875 #, fuzzy
30876 #~ msgid "Audio Channel"
30877 #~ msgstr "Kênh Audio"
30878
30879 #, fuzzy
30880 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30881 #~ msgstr "Điều khiển chế độ ghi hình Video (nếu được hỗ trợ bởi thiết bị)"
30882
30883 #, fuzzy
30884 #~ msgid "Horizontal centering"
30885 #~ msgstr "Đối xứng theo chiều ngang"
30886
30887 #, fuzzy
30888 #~ msgid "Vertical centering"
30889 #~ msgstr "Đối xứng theo chiều dọc"
30890
30891 #, fuzzy
30892 #~ msgid "Balance"
30893 #~ msgstr "Cân bằng xanh"
30894
30895 #, fuzzy
30896 #~ msgid "default"
30897 #~ msgstr "Mặc định"
30898
30899 #, fuzzy
30900 #~ msgid "Reload image file"
30901 #~ msgstr "xoay bộ lọc video"
30902
30903 #, fuzzy
30904 #~ msgid ""
30905 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30906 #~ msgstr ""
30907 #~ "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
30908
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30911 #~ msgstr "Phương thức tái kết hợp"
30912
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "Fake video decoder"
30915 #~ msgstr "Giải mã video CDG"
30916
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Memory video decoder"
30919 #~ msgstr "Trình giải mã video Theora"
30920
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Enable debug"
30923 #~ msgstr "Bật tính năng Video"
30924
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Host address"
30927 #~ msgstr "Địa chỉ máy chủ HTTP"
30928
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "HTTP"
30931 #~ msgstr "HTTP(S)"
30932
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "HTTP SSL"
30935 #~ msgstr "HTTP(S)"
30936
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Don't repair"
30939 #~ msgstr "Đừng gửi"
30940
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30943 #~ msgstr "Phụ đề (nâng cao)"
30944
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "Rewind"
30947 #~ msgstr "Rewind"
30948
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "Fast Forward"
30951 #~ msgstr "Tiến tới"
30952
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Distortion filters"
30955 #~ msgstr "Đích đến của tập tin:"
30956
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "Image cropping"
30959 #~ msgstr "Cắt nhỏ video"
30960
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30963 #~ msgstr "Đổi màu sắc của thanh trượt điều khiển âm thanh"
30964
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "Audio Filter"
30967 #~ msgstr "Bộ lọc audio"
30968
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "About the video filters"
30971 #~ msgstr "xoay bộ lọc video"
30972
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "Controller..."
30975 #~ msgstr "Điều khiển"
30976
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "Equalizer..."
30979 #~ msgstr "Bộ cân bằng"
30980
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "Extended Controls..."
30983 #~ msgstr "Mở rông Panel"
30984
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "Volume: %d%%"
30987 #~ msgstr "Âm lượng %ld%%"
30988
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30991 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
30992
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "No device connected"
30995 #~ msgstr "Vẫn chưa chọn thiết bị nào"
30996
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Screen Capture Input"
30999 #~ msgstr "Ghi hình màn hình"
31000
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "No %@s found"
31003 #~ msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
31004
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31007 #~ msgstr "Mở thư mục"
31008
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31011 #~ msgstr "Thêm vào Danh Sách"
31012
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "1 item"
31015 #~ msgstr "%i đối tượng"
31016
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "Empty Folder"
31019 #~ msgstr "Mở thư mục"
31020
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "Default Server Port"
31023 #~ msgstr "Thiết bị mặc định"
31024
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31027 #~ msgstr "Thiết lập giao diện"
31028
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
31031 #~ msgstr ""
31032 #~ "Xảy ra lỗi về kết nối khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho "
31033 #~ "chương trình VLC..."
31034
31035 #, fuzzy
31036 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31037 #~ msgstr "Thiết lập Audio"
31038
31039 #, fuzzy
31040 #~ msgid "Input Settings not saved"
31041 #~ msgstr "Thiết l&ập codec và dữ liệu đầu vào"
31042
31043 #, fuzzy
31044 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31045 #~ msgstr "Thiết lập cho phụ đề & phần hiển thị trên màn hình"
31046
31047 #, fuzzy
31048 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31049 #~ msgstr "Thiết lập phím tắt"
31050
31051 #, fuzzy
31052 #~ msgid " State    : Paused %s"
31053 #~ msgstr "      %s: %s"
31054
31055 #, fuzzy
31056 #~ msgid " Help "
31057 #~ msgstr "Trợ giúp"
31058
31059 #, fuzzy
31060 #~ msgid "     a           Volume Up"
31061 #~ msgstr "a,z Giam/Tang am luong"
31062
31063 #, fuzzy
31064 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31065 #~ msgstr "Tổng quan"
31066
31067 #, fuzzy
31068 #~ msgid " Information "
31069 #~ msgstr "Thông tin"
31070
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid "No item currently playing"
31073 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào đang được phát mới"
31074
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgid " Stats "
31077 #~ msgstr "Trạng thái"
31078
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31081 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
31082
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid " Playlist (By category) "
31085 #~ msgstr "Mục phân loại Podcast"
31086
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "DVB Type:"
31089 #~ msgstr "Loại:"
31090
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "Input caching:"
31093 #~ msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
31094
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31097 #~ msgstr "Tương tác về mạng / quyền riêng tư thông tin"
31098
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "A new version of VLC("
31101 #~ msgstr "Một phiên bản mới của VLC (%1.%2.%3%4) vừa mới được phát hành."
31102
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid "&Extra Metadata"
31105 #~ msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
31106
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "&Codec Details"
31109 #~ msgstr "Chi tiết về codec"
31110
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "&Statistics"
31113 #~ msgstr "Thống kê"
31114
31115 #, fuzzy
31116 #~ msgid "C&lear"
31117 #~ msgstr "Dọn dẹp"
31118
31119 #, fuzzy
31120 #~ msgid "Verbosity Level"
31121 #~ msgstr "&Verbosity:"
31122
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "Message filter"
31125 #~ msgstr "Bộ lọc cảnh"
31126
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "&Update"
31129 #~ msgstr "Cập nhật"
31130
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31133 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
31134
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31137 #~ msgstr "Danh sách M3U8"
31138
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31141 #~ msgstr "Danh sách M3U"
31142
31143 #, fuzzy
31144 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31145 #~ msgstr "Danh sách HTML"
31146
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "Sna&pshot"
31149 #~ msgstr "Hình chụp"
31150
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31153 #~ msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
31154
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgid "Configure podcasts..."
31157 #~ msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
31158
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31161 #~ msgid "Clear"
31162 #~ msgstr "Dọn dẹp"
31163
31164 #, fuzzy
31165 #~ msgid "Font Effect"
31166 #~ msgstr "Hiệu ứng Audio"
31167
31168 #, fuzzy
31169 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31170 #~ msgstr "Module giao diện Lua để tải"
31171
31172 #, fuzzy
31173 #~ msgid "Server"
31174 #~ msgstr "Dịch vụ"
31175
31176 #, fuzzy
31177 #~ msgid "HD1000 video output"
31178 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
31179
31180 #, fuzzy
31181 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31182 #~ msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
31183
31184 #, fuzzy
31185 #~ msgid ""
31186 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
31187 #~ "N770/N8xx hardware)."
31188 #~ msgstr ""
31189 #~ "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình "
31190 #~ "là I420."
31191
31192 #, fuzzy
31193 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31194 #~ msgstr "Kích thước khung đệm RTSP"
31195
31196 #, fuzzy
31197 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31198 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
31199
31200 #, fuzzy
31201 #~ msgid "OpenGL Provider"
31202 #~ msgstr "Mở thư mục"
31203
31204 #, fuzzy
31205 #~ msgid "Snapshot width"
31206 #~ msgstr "Chiều rộng ảnh chụp video"
31207
31208 #, fuzzy
31209 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31210 #~ msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
31211
31212 #, fuzzy
31213 #~ msgid "Snapshot height"
31214 #~ msgstr "Chiều cao ảnh chụp video"
31215
31216 #, fuzzy
31217 #~ msgid ""
31218 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31219 #~ "\"RV32\")."
31220 #~ msgstr ""
31221 #~ "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví "
31222 #~ "dụ \"RV32\"."
31223
31224 #, fuzzy
31225 #~ msgid "Snapshot output"
31226 #~ msgstr "Hình chụp"
31227
31228 #, fuzzy
31229 #~ msgid "SVGAlib video output"
31230 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
31231
31232 #, fuzzy
31233 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
31234 #~ msgstr ""
31235 #~ "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
31236
31237 #, fuzzy
31238 #~ msgid "Enable peaks"
31239 #~ msgstr "Cho phép bật Audio"
31240
31241 #, fuzzy
31242 #~ msgid "Enable bands"
31243 #~ msgstr "Cho phép bật Audio"
31244
31245 #, fuzzy
31246 #~ msgid "Enable base"
31247 #~ msgstr "Cho phép"
31248
31249 #, fuzzy
31250 #~ msgid "Font size:"
31251 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
31252
31253 #, fuzzy
31254 #~ msgid "Text alignment:"
31255 #~ msgstr "Canh chỉnh Video"
31256
31257 #, fuzzy
31258 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31259 #~ msgstr "Đặt số thứ tự cho các luồng dữ liệu cơ bản"
31260
31261 #, fuzzy
31262 #~ msgid "Default port (server mode)"
31263 #~ msgstr "Module VoD server"
31264
31265 #, fuzzy
31266 #~ msgid "Color fun"
31267 #~ msgstr "Màu sắc"
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "Vout/Overlay"
31271 #~ msgstr "Hiển thị chồng lên màn hình"
31272
31273 #, fuzzy
31274 #~ msgid "Subpicture filters"
31275 #~ msgstr "Module bộ lọc hình ảnh kèm theo phụ đề"
31276
31277 #, fuzzy
31278 #~ msgid "Video filters"
31279 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
31280
31281 #, fuzzy
31282 #~ msgid "Vout filters"
31283 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
31284
31285 #, fuzzy
31286 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31287 #~ msgstr "&Điều khiển nâng cao"
31288
31289 #, fuzzy
31290 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31291 #~ msgstr "Chế độ mã hóa hình ảnh"
31292
31293 #, fuzzy
31294 #~ msgid "SessionManager"
31295 #~ msgstr "Tên tiến trình"
31296
31297 #, fuzzy
31298 #~ msgid "title"
31299 #~ msgstr "Tiêu đề"
31300
31301 #, fuzzy
31302 #~ msgid "Key"
31303 #~ msgstr "Khóa:"
31304
31305 #, fuzzy
31306 #~ msgid "Set"
31307 #~ msgstr "Đã gửi"
31308
31309 #, fuzzy
31310 #~ msgid "SDL video driver name"
31311 #~ msgstr "Tên thiết bị video"
31312
31313 #, fuzzy
31314 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31315 #~ msgstr "Chọn thư mục để lưu"
31316
31317 #, fuzzy
31318 #~ msgid "Select the port used"
31319 #~ msgstr "Chọn cổng:"
31320
31321 #, fuzzy
31322 #~ msgid "Other codecs"
31323 #~ msgstr "Chương của codec"
31324
31325 #, fuzzy
31326 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31327 #~ msgstr "Thiết lập dành riêng cho audio đối với giải mã và nén mã."
31328
31329 #, fuzzy
31330 #~ msgid "Random off"
31331 #~ msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
31332
31333 #, fuzzy
31334 #~ msgid "Advanced open..."
31335 #~ msgstr "&Mở tập tin nâng cao..."
31336
31337 #, fuzzy
31338 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31339 #~ msgstr "VLC không thể mở module giải mã dữ liệu này."
31340
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid "Show interface with mouse"
31343 #~ msgstr "Module giao diện"
31344
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid ""
31347 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
31348 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
31349 #~ msgstr ""
31350 #~ "Khi phần này được kích hoạt, giao diện sẽ hiển thị một hộp thoại thông "
31351 #~ "báo mỗi khi phần nhập dữ liệu từ phía ngừoi dùng được yêu cầu thực hiện."
31352
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "Fullscreen-only"
31355 #~ msgstr "Toàn màn hình"
31356
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid "%.1f kB"
31359 #~ msgstr "%.1f GiB"
31360
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "CD reading failed"
31363 #~ msgstr "Thao tác với tập tin thất bại"
31364
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31367 #~ msgstr "Thiết bị phát âm thanh"
31368
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "CDDB"
31371 #~ msgstr "Cổng CDDB"
31372
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "CDDB server"
31375 #~ msgstr "Server CDDB"
31376
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31379 #~ msgstr "Địa chỉ của máy chủ CDDB được sử dụng."
31380
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "CDDB server timeout"
31383 #~ msgstr "Module VoD server"
31384
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "Track %i"
31387 #~ msgstr "Track"
31388
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31391 #~ msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
31392
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31395 #~ msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
31396
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "Tarkin decoder"
31399 #~ msgstr "giải mã"
31400
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "%.2fx"
31403 #~ msgstr "%.2f dB"
31404
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid "Unknown command!"
31407 #~ msgstr "Chưa rõ thể loại"
31408
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid "MPEG-4 V"
31411 #~ msgstr "MPEG 1"
31412
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31415 #~ msgstr "Thêm giao diện"
31416
31417 #, fuzzy
31418 #~ msgid "Prev Title"
31419 #~ msgstr "Tựa đề trước đó"
31420
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "Next Title"
31423 #~ msgstr "Tựa đề tiếp theo"
31424
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "Go to Title"
31427 #~ msgstr "Đi đến thời gian"
31428
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "Go to Chapter"
31431 #~ msgstr "Chương"
31432
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "Speed"
31435 #~ msgstr "Speex"
31436
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31439 #~ msgstr "Cập nhật phiên bản mới"
31440
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31443 #~ msgstr "Trợ giúp"
31444
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid "Select None"
31447 #~ msgstr "Chọn thư mục"
31448
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "Sort Reverse"
31451 #~ msgstr "Đảo ngược"
31452
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "Sort by Path"
31455 #~ msgstr "Sắp xếp theo"
31456
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "Randomize"
31459 #~ msgstr "Ngẫu nhiên"
31460
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "Remove All"
31463 #~ msgstr "Loại bỏ"
31464
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "Defaults"
31467 #~ msgstr "Mặc định"
31468
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "Show Interface"
31471 #~ msgstr "Giao diện"
31472
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "Vertical Sync"
31475 #~ msgstr "Chiều dọc"
31476
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31479 #~ msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
31480
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Stay On Top"
31483 #~ msgstr "Luôn ở &trên cùng"
31484
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "Take Screen Shot"
31487 #~ msgstr "Chụp &Ảnh màn hình"
31488
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "Download now"
31491 #~ msgstr "Tải về tiện ích"
31492
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "Autoplay selected file"
31495 #~ msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ đã chọn"
31496
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31499 #~ msgstr "Giao diện Lua"
31500
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "Permissions"
31503 #~ msgstr "Tiến trình"
31504
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "Port:"
31507 #~ msgstr "Cổng"
31508
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "Address:"
31511 #~ msgstr "Địa chỉ"
31512
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "unicast"
31515 #~ msgstr "Unicast"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "multicast"
31519 #~ msgstr "Đa truyền phát"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Network: "
31523 #~ msgstr "Mạng lưới"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "rtp"
31527 #~ msgstr "BritPop"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "ftp"
31531 #~ msgstr "khung hình mỗi giây"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "mms"
31535 #~ msgstr "mili giây"
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "Protocol:"
31539 #~ msgstr "Giao thức"
31540
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "Transcode:"
31543 #~ msgstr "Chuyển mã"
31544
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "enable"
31547 #~ msgstr "Cho phép"
31548
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Video:"
31551 #~ msgstr "Video"
31552
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "Audio:"
31555 #~ msgstr "Audio"
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Channel:"
31559 #~ msgstr "Kênh:"
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Norm:"
31563 #~ msgstr "Bình thường"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "Size:"
31567 #~ msgstr "Kích thước"
31568
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Frequency:"
31571 #~ msgstr "Tần số"
31572
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "Samplerate:"
31575 #~ msgstr "Mẫu"
31576
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Quality:"
31579 #~ msgstr "Chất lượng"
31580
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "Sound:"
31583 #~ msgstr "Soundtrack"
31584
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "MJPEG:"
31587 #~ msgstr "MJPEG"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "Decimation:"
31591 #~ msgstr "Đích đến"
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "pal"
31595 #~ msgstr "Nê pa li"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "mono"
31599 #~ msgstr "Dual mono"
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Deinterlace:"
31603 #~ msgstr "Chống quét mành"
31604
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "Access:"
31607 #~ msgstr "Truy cập dữ liệu đầu ra"
31608
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31611 #~ msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "MPEG1"
31615 #~ msgstr "MPEG 1"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "MOV"
31619 #~ msgstr "MKV"
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "ASF"
31623 #~ msgstr "ASF/WMV"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "kbits/s"
31627 #~ msgstr "bits"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "SAP Announce:"
31631 #~ msgstr "Thông báo về SAP"
31632
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "SLP Announce:"
31635 #~ msgstr "Thông báo về SAP"
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "Announce Channel:"
31639 #~ msgstr "Dò kênh cho TV"
31640
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid " Clear "
31643 #~ msgstr "Dọn dẹp"
31644
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid " Save "
31647 #~ msgstr "Lưu"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid " Apply "
31651 #~ msgstr "Áp dụng"
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid " Cancel "
31655 #~ msgstr "Hủy bỏ"
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Preference"
31659 #~ msgstr "Tùy Biến"
31660
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31663 #~ msgstr "Audio đầu ra dạng OpenBSD sndio"
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "Corrupted"
31667 #~ msgstr "Tập tin đã bị lỗi"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Show the current item"
31671 #~ msgstr "Lặp lại tập tin hiện tại"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "Audio Port"
31675 #~ msgstr "Cổng Audio"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Video Port"
31679 #~ msgstr "Cổng Video"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Select play mode"
31683 #~ msgstr "Chọn chế độ phát lại"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "Alignment:"
31687 #~ msgstr "Canh chỉnh Video"
31688
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "Default volume"
31691 #~ msgstr "Thiết bị mặc định"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31695 #~ msgstr "Cho phép đăng ký theo dõi Last.fm"
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "Disc Devices"
31699 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Server default port"
31703 #~ msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "Post-Processing quality"
31707 #~ msgstr "Chất lượng tiền xử lý"
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Repair AVI files"
31711 #~ msgstr "Sử lỗi tập tin dạng AVI"
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid ""
31715 #~ "\n"
31716 #~ "(WinCE interface)\n"
31717 #~ "\n"
31718 #~ msgstr "Giao diện chính"
31719
31720 #, fuzzy
31721 #~ msgid "Compiled by "
31722 #~ msgstr "Được biên soạn bởi %s với %@"
31723
31724 #, fuzzy
31725 #~ msgid "Open:"
31726 #~ msgstr "Mở"
31727
31728 #, fuzzy
31729 #~ msgid "Choose directory"
31730 #~ msgstr "Thư mục nguồn"
31731
31732 #, fuzzy
31733 #~ msgid "WinCE interface"
31734 #~ msgstr "Giao diện chính"
31735
31736 #, fuzzy
31737 #~ msgid "Old playlist export"
31738 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
31739
31740 #, fuzzy
31741 #~ msgid "summary"
31742 #~ msgstr "Tóm tắt"
31743
31744 #, fuzzy
31745 #~ msgid "Xinerama option"
31746 #~ msgstr "Tùy chọn hiển thị"
31747
31748 #, fuzzy
31749 #~ msgid "Embedded Windows video"
31750 #~ msgstr "Nhúng video"
31751
31752 #, fuzzy
31753 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31754 #~ msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
31755
31756 #, fuzzy
31757 #~ msgid "DirectX video output"
31758 #~ msgstr "Audio đầu ra dạng DirectX"
31759
31760 #, fuzzy
31761 #~ msgid "QT Embedded display"
31762 #~ msgstr "Nhúng video"
31763
31764 #, fuzzy
31765 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31766 #~ msgstr "Hiển thị màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
31767
31768 #, fuzzy
31769 #~ msgid "XVimage chroma format"
31770 #~ msgstr "Định dạng đơn sắc của dữ liệu đầu vào dạng video"
31771
31772 #, fuzzy
31773 #~ msgid ""
31774 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31775 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31776 #~ msgstr ""
31777 #~ "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
31778 #~ "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
31779
31780 #, fuzzy
31781 #~ msgid "X11 display name"
31782 #~ msgstr "Hiển thị dạng X11"
31783
31784 #, fuzzy
31785 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31786 #~ msgstr "Hiển thị thanh điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
31787
31788 #, fuzzy
31789 #~ msgid "XVMC extension video output"
31790 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
31791
31792 #, fuzzy
31793 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31794 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
31795
31796 #, fuzzy
31797 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31798 #~ msgstr "Hiệu ứng Audio"
31799
31800 #, fuzzy
31801 #~ msgid "Autodetect"
31802 #~ msgstr "Xác định chuyển động"
31803
31804 #, fuzzy
31805 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31806 #~ msgstr "Thư mục"
31807
31808 #, fuzzy
31809 #~ msgid "New Node"
31810 #~ msgstr "New Age"
31811
31812 #, fuzzy
31813 #~ msgid "Video On Demand"
31814 #~ msgstr "Video theo yêu cầu"
31815
31816 #, fuzzy
31817 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31818 #~ msgstr "Nhúng Trình Quản Lý tập tin vào cửa sổ mở tập tin"
31819
31820 #, fuzzy
31821 #~ msgid "textFormat"
31822 #~ msgstr "Định dạng"
31823
31824 #, fuzzy
31825 #~ msgid "Other advanced settings"
31826 #~ msgstr "Thiết lập nâng cao"
31827
31828 #, fuzzy
31829 #~ msgid "&Messages..."
31830 #~ msgstr "Thông báo..."
31831
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "&Extended Settings..."
31834 #~ msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
31835
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "&Bookmarks..."
31838 #~ msgstr "Đánh dấu..."
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "&About..."
31842 #~ msgstr "&Thông tin về VLC"
31843
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Additional &Sources"
31846 #~ msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
31847
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "American English"
31850 #~ msgstr "Tiếng Anh"
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31854 #~ msgstr "Bồ Đào Nha"
31855
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "British English"
31858 #~ msgstr "Tiếng Anh"
31859
31860 #, fuzzy
31861 #~ msgid "Punjabi"
31862 #~ msgstr "Pan gia bi"
31863
31864 #, fuzzy
31865 #~ msgid "Cancelled"
31866 #~ msgstr "Hủy bỏ"
31867
31868 #, fuzzy
31869 #~ msgid "16"
31870 #~ msgstr "1"
31871
31872 #, fuzzy
31873 #~ msgid "Audio method"
31874 #~ msgstr "Chế độ audio"
31875
31876 #, fuzzy
31877 #~ msgid "Quick Open File..."
31878 #~ msgstr "Mở Tập Tin..."
31879
31880 #, fuzzy
31881 #~ msgid "Save As:"
31882 #~ msgstr "Lưu"
31883
31884 #, fuzzy
31885 #~ msgid "Open Subtitles"
31886 #~ msgstr "Mở phụ đề"
31887
31888 #, fuzzy
31889 #~ msgid "left"
31890 #~ msgstr "Phía sau bên trái"
31891
31892 #, fuzzy
31893 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31894 #~ msgstr "Thời gian tổng cộng/còn lại"