]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/vi.po
l10n: Taking po files from 2.1
[vlc] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # thanhpk <thanhpk@live.com>, 2013
7 # Phan Anh <ppanhh@gmail.com>, 2009-2010, 2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2014-01-29 20:14+0100\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-08-18 11:14+0000\n"
14 "Last-Translator: ppanhh <ppanhh@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
16 "language/vi/)\n"
17 "Language: vi\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:922
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Chương trình này được phát hành dưới dạng phần mềm miễn phí mã nguồn mở.\n"
31 "Chương trình tuân theo các điều khoản của hiệp hội Mã Nguồn Mở GNU;\n"
32 "vui lòng xem thông tin về Bản Quyền để biết thêm chi tiết.\n"
33 "Được thiết kế bởi nhóm VideoLAN; xem tập tin Tác Giả để biết thêm chi tiết.\n"
34 "Hiện tại VLC đã phát hành phiên bản dành riêng cho Android, phiên bản này có "
35 "thể được tải về từ trang chủ.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Tùy biến"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1076
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Giao diện"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Thiết lập giao diện"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Thiết lập giao diện chính"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Giao diện chính"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Giao diện điều khiển"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Thiết lập phím tắt"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2866 src/input/es_out.c:2907
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:551
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Thiết lập Audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Bộ lọc"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:387 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Hiệu ứng"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hiệu ứng Audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Tổng quan"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Tổng hợp thiết lập audio và module."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2869 src/input/es_out.c:2951
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Thiết lập Video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Thiết lập chung cho Video"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Phụ đề / Hiển thị màn hình"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh"
180 "\""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Dữ liệu đầu vào/Codec"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Thiết lập cho dữ liệu đầu ra, ghép tín hiệu, giải và mã hóa dữ liệu"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Phương thức truy cập"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Các thiết lập liên quan đến những phương thức truy cập dữ liệu khác nhau. "
200 "Đây là phần thiết lập chung nếu như bạn muốn loại bỏ HTTP proxy hoặc các "
201 "thiết lập về bộ nhớ đệm."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Bộ lọc luồng"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Bộ lọc luồng là phần module cho phép thực hiện các tác động nâng cao lên dữ "
213 "liệu đầu vào. Cẩn thận khi thao tác..."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Tách tín hiệu"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr ""
222 "Tách tín hiệu dùng để tách audio (phần tiếng) và video (phần hình) thành các "
223 "luồng riêng lẻ."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Video codecs"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Thiết lập dành cho video, hình ảnh hoặc nén và giải mã audio+video."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Audio codecs"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Thiết lập dành riêng cho audio đối với giải mã và nén mã."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "Codec của phụ đề"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Thiết lập dành cho phụ đề, teletext và giải mã cùng mã hóa CC ."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu. Thao tác cẩn trọng..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
254 #: modules/access/avio.h:56
255 msgid "Stream output"
256 msgstr "Luồng dữ liệu đầu vào"
257
258 #: include/vlc_config_cat.h:125
259 msgid ""
260 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
261 "saving incoming streams.\n"
262 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
263 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
264 "RTSP).\n"
265 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
266 "duplicating...)."
267 msgstr ""
268 "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng tín hiệu được sử dụng khi luồng "
269 "tín hiệu nằm ở phía máy chủ hoặc khi tiến hành lưu các luồng dữ liệu đầu "
270 "vào.\n"
271 "Các luồng sẽ được trộn lẫn vào nhau và sau đó được gửi đi bằng module \"truy "
272 "cập dữ liệu đầu ra\", module này vừa có thể lưu luồng dữ liệu được nói đến "
273 "thành một tập tin tạm thời, vừa có khả năng phân luồng cho chính luồng dữ "
274 "liệu đó (sử dụng các giao thức UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
275 "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng "
276 "(chuyển mã, nhân bản...)."
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:133
279 msgid "General stream output settings"
280 msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng dữ liệu"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:135
283 msgid "Muxers"
284 msgstr "Trộn tín hiệu"
285
286 #: include/vlc_config_cat.h:137
287 msgid ""
288 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
289 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
290 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
291 "You can also set default parameters for each muxer."
292 msgstr ""
293 "Dồn tín hiệu có thể được sử dụng để tạo ra các định dạng đơn giản của dữ "
294 "liệu nhằm đưa vào các luồng dữ liệu cơ bản (video, audio,...).\n"
295 "Thiết lập này cho phép bạn bắt chương trình luôn luôn thể hiện việc dồn tín "
296 "hiệu riêng biệt. Bạn không nên chọn phần này.\n"
297 "Bạn cũng có thể chỉnh các thông số mặc định sẵn có đối với việc dồn tín hiệu."
298
299 #: include/vlc_config_cat.h:143
300 msgid "Access output"
301 msgstr "Truy cập dữ liệu đầu ra"
302
303 #: include/vlc_config_cat.h:145
304 msgid ""
305 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
306 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
307 "should probably not do that.\n"
308 "You can also set default parameters for each access output."
309 msgstr ""
310 "Module truy cập dữ liệu đầu ra kiểm soát việc gửi đi các luồng dữ liệu được "
311 "dồn vào nhau. Thiết lập này sẽ cho phép bạn luôn buộc chương trình phải có "
312 "một cơ chế truy cập dữ liệu đầu ra bắt buộc. Bạn không nên chọn phần này.\n"
313 "Bạn cũng có thể chỉnh các thông số mặc định cho việc truy cập dữ liệu đầu ra."
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:150
316 msgid "Packetizers"
317 msgstr "Đóng gói dữ liệu"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:152
320 msgid ""
321 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
322 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
323 "not do that.\n"
324 "You can also set default parameters for each packetizer."
325 msgstr ""
326 "Đóng gói dữ liệu được sử dụng dưới vai trò \"tiền xử lý\" các luồng thông "
327 "tin trước khi trộn tín hiệu vào luồng. Thiết lập này cho phép bạn bắt buộc "
328 "sử dụng việc đóng gói dữ liệu. Bạn không nên chọn phần này.\n"
329 "Bạn cũng có thể chỉnh sửa các thông số mặc định cho từng dữ liệu được đóng "
330 "gói."
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:158
333 msgid "Sout stream"
334 msgstr "Luồng Sout"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:159
337 msgid ""
338 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
339 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
340 "for each sout stream module here."
341 msgstr ""
342 "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy "
343 "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để biết thêm chi tiết. Bạn có thể chỉnh "
344 "sửa các tùy chọn mặc định với từng module luồng dạng sout tại đây."
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:164
347 msgid "VOD"
348 msgstr "VOD"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:165
351 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
352 msgstr "Bản hoàn thiện cho Video Theo Yêu Cầu"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
355 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
356 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
357 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
360 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1112
361 msgid "Playlist"
362 msgstr "Danh sách"
363
364 #: include/vlc_config_cat.h:170
365 msgid ""
366 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
367 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
368 msgstr ""
369 "Thiết lập này liên quan đến các điều khiển với Danh Sách video/audio (vd như "
370 "chế độ bật/phát lại danh sách) và các module thêm các tập tin mới vào Danh "
371 "Sách một cách tự động (thông qua module \"service discovery\")."
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:174
374 msgid "General playlist behaviour"
375 msgstr "Thao tác chung đối với Danh Sách"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:175
378 msgid "Services discovery"
379 msgstr "Khám Phá các dịch vụ khác"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:176
382 msgid ""
383 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
384 "playlist."
385 msgstr ""
386 "Module \"Khám Phá Các Dịch Vụ Khác\" là thao tác thuận lợi cho việc thêm các "
387 "đối tượng vào Danh Sách."
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
391 msgid "Advanced"
392 msgstr "Nâng cao"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:181
395 msgid "Advanced settings. Use with care..."
396 msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi thao tác..."
397
398 #: include/vlc_config_cat.h:183
399 msgid "Advanced settings"
400 msgstr "Thiết lập nâng cao"
401
402 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:133
403 #: modules/gui/macosx/open.m:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340
404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
405 msgid "Network"
406 msgstr "Mạng lưới"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:189
409 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
410 msgstr ""
411 "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập mạng đến các phần điều "
412 "khiển khác trong VLC."
413
414 #: include/vlc_config_cat.h:196
415 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
416 msgstr "Đây là các thiết lập chung dành cho module mã hóa video/audio/phụ đề"
417
418 #: include/vlc_config_cat.h:199
419 msgid "Dialog providers can be configured here."
420 msgstr ""
421 "Nội dung về cửa sổ thông báo của chương trình có thể chỉnh sửa tại đây."
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:202
424 msgid ""
425 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
426 "example by setting the subtitle type or file name."
427 msgstr ""
428 "Trong phần này bạn có thể hiệu chỉnh phần phụ đề và ghép lại các phần phụ đề "
429 "với nhau theo ý bạn, ví dụ như thay đổi thiết lập đối với loại phụ đề hoặc "
430 "tên tập tin gắn với phụ đề đó."
431
432 #: include/vlc_interface.h:134
433 msgid ""
434 "\n"
435 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
436 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
437 msgstr ""
438 "\n"
439 "Cảnh báo: nếu bạn không thể truy cập VLC trong chế độ giao diện đồ họa hay "
440 "còn gọi là GUI được nữa, hãy mở một cửa sổ dòng lệnh, bạn có thể mở chế độ "
441 "dòng lệnh bằng cách gõ cmd trong hộp thoại Run trong Windows, truy cập đến "
442 "thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy lệnh \"vlc -l qt\"\n"
443
444 #: include/vlc_intf_strings.h:46
445 msgid "&Open File..."
446 msgstr "&Mở Tập Tin..."
447
448 #: include/vlc_intf_strings.h:47
449 msgid "&Advanced Open..."
450 msgstr "&Mở tập tin nâng cao..."
451
452 #: include/vlc_intf_strings.h:48
453 msgid "Open D&irectory..."
454 msgstr "Mở t&hư mục..."
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:49
457 msgid "Open &Folder..."
458 msgstr "Mở &Thư mục..."
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:50
461 msgid "Select one or more files to open"
462 msgstr "Chọn một hay nhiều tập tin để mở"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:51
465 msgid "Select Directory"
466 msgstr "Chọn thư mục"
467
468 #: include/vlc_intf_strings.h:51
469 msgid "Select Folder"
470 msgstr "Chọn thư mục"
471
472 #: include/vlc_intf_strings.h:55
473 msgid "Media &Information"
474 msgstr "Thông &tin về tập tin"
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:56
477 msgid "&Codec Information"
478 msgstr "&Thông tin codec"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:57
481 msgid "&Messages"
482 msgstr "&Thông điệp"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:58
485 msgid "Jump to Specific &Time"
486 msgstr "Chọn lựa thời gian p&hát"
487
488 #: include/vlc_intf_strings.h:59
489 msgid "Custom &Bookmarks"
490 msgstr "Đánh dấu tự c&họn"
491
492 #: include/vlc_intf_strings.h:60
493 msgid "&VLM Configuration"
494 msgstr "&Chỉnh sửa VLM"
495
496 #: include/vlc_intf_strings.h:62
497 msgid "&About"
498 msgstr "&Thông tin về VLC"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
501 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:438 modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:457 modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1194 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1195
504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196 modules/gui/macosx/playlist.m:517
505 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
506 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
507 msgid "Play"
508 msgstr "Bật"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:66
511 msgid "Remove Selected"
512 msgstr "Loại bỏ những đối tượng đã chọn"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:67
515 msgid "Information..."
516 msgstr "Thông tin..."
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:68
519 msgid "Create Directory..."
520 msgstr "Tạo thư mục..."
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:69
523 msgid "Create Folder..."
524 msgstr "Tạo thư mục..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:70
527 msgid "Show Containing Directory..."
528 msgstr "Hiển thị thư mục chứa..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:71
531 msgid "Show Containing Folder..."
532 msgstr "Hiển thị thư mục chứa..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:72
535 msgid "Stream..."
536 msgstr "Luồng dữ liệu..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:73
539 msgid "Save..."
540 msgstr "Lưu..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:404
543 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
544 msgid "Repeat All"
545 msgstr "Lặp lại tất cả"
546
547 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:424
548 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1470
549 msgid "Repeat One"
550 msgstr "Lặp lại một lần"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
553 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1465
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
555 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
556 msgid "Random"
557 msgstr "Ngẫu nhiên"
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:382
560 msgid "Random Off"
561 msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
562
563 #: include/vlc_intf_strings.h:81
564 msgid "Add to Playlist"
565 msgstr "Thêm vào Danh Sách"
566
567 #: include/vlc_intf_strings.h:83
568 msgid "Add File..."
569 msgstr "Thêm tập tin..."
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:84
572 msgid "Add Directory..."
573 msgstr "Thêm thư mục.."
574
575 #: include/vlc_intf_strings.h:85
576 msgid "Add Folder..."
577 msgstr "Thêm thư mục..."
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:87
580 msgid "Save Playlist to &File..."
581 msgstr "Lưu Danh Sách &và Tập tin..."
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
584 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
585 msgid "Search"
586 msgstr "Tìm kiếm"
587
588 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
589 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
590 msgid "Waves"
591 msgstr "Sóng"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:98
594 msgid ""
595 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
596 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
597 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
598 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
599 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
600 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
601 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
602 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
603 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
604 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
605 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
606 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
607 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
608 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
609 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
610 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
611 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
612 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
613 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
614 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
615 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
616 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
617 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
618 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
619 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
620 msgstr ""
621 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
622 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC</"
623 "h2><h3>VLC được chuyển sang Việt Ngữ bởi Vietnamese Translation Software</"
624 "h3><h3>VLC hiện đã có trên Android - Hãy thử ngay!</h3><h3>VLC đang rất cần "
625 "sự trợ giúp của các bạn trong công tác Việt Hóa chương trình</h3><p>Hiện tại "
626 "phiên bản dịch của VLC rất cần sự đóng góp về mặt dịch thuật, mong các bạn "
627 "nào có thiện nguyện, hãy tham gia vào công tác chuyển ngữ cho VLC.</"
628 "p><p>Phiên bản dịch thuật dành cho VLC hiện đã được đưa lên trang Transifex."
629 "com theo dạng Clouding Translation. Bạn có thể dễ dàng đóng góp bản dịch/góp "
630 "ý/hoàn thiện/bổ sung thêm phần dịch thuật nhằm giúp VLC trở nên gần gũi với "
631 "người dùng Việt Nam hơn</p><p>Bạn không cần phải có kiến thức về lập trình, "
632 "chỉ cần bạn có niềm đam mê với kiến thức về HD cũng như nếu bạn là thành "
633 "viên của Hdvietnam hay hội Hdvnbits hoặc đến từ box Multimedia của Voz hay "
634 "là các thần dân trung thành từ TinhTe, hãy giúp VLC trở nên phổ biến hơn với "
635 "giao diện được Việt Hóa theo phong cách dễ sử dụng và dễ dàng tiếp cận bởi "
636 "nhiều người Việt hơn nữa.</p><p>Việc Việt Hóa chương trình hiện đã được đơn "
637 "giản hóa theo cách trực diện với phong cách Cloud Computing - phong cách "
638 "\"đám mây\" hiện đang là xu hướng chung trong lĩnh vực hợp tác về dịch thuật "
639 "cho các phần mềm. Chỉ cần bạn truy cập vào <a href=\"https://www.transifex."
640 "com/projects/p/vlc-trans/language/vi/\">đường dẫn này</a> sau khi đã đăng ký "
641 "làm thành viên của website transifex, và nhấn vào nút \"Join Team\" và chờ "
642 "trong vòng 24h là bạn đã có thể tham gia vào việc Việt Hóa chương trình VLC."
643 "</p><p>Nếu bạn còn phân vân về việc các thuật ngữ được sử dụng trong VLC sẽ "
644 "gây khó khăn cho bạn thì bạn sẽ không phải lo về vấn đề đó, vì các phần "
645 "thuật ngữ được sử dụng từ các người dịch khác sẽ hiển thị trong phần "
646 "Suggestion hoặc Glossary và bạn có thể tự tạo một Glossary - danh sách từ "
647 "vựng - theo ý bạn ngay chính phần bạn dịch, hỗ trợ bạn dịch tốt hơn và đồng "
648 "bộ hơn với các dịch giả khác. Ngoài ra, còn có chức năng nhận xét về phần "
649 "dịch mà bạn có thể đăng khi cảm thấy phần dịch nào chưa phù hợp hoặc cần "
650 "chỉnh sửa.</p><p>Nếu một phần dịch nào đó đã được dịch bởi một dịch giả "
651 "khác, bạn vẫn có thể tham gia vào công tác chỉnh sửa để hoàn thiện phần dịch "
652 "đó hơn nữa. Việc quyết định sử dụng phần dịch từ dịch giả nào sẽ được quyết "
653 "định thông qua lựa chọn đa số và các quyết định này sẽ được vote trong ngay "
654 "chính trang transifex, tức trang hỗ trợ dịch cho VLC.</p><p>Nếu bạn là thành "
655 "viên từ diễn đàn Hdvietnam hay Hdvnbits hoặc Voz, TinhTe và các diễn đàn "
656 "khác chuyên về HD, Audio, thì mong các bạn dành chút thời gian đóng góp cho "
657 "dự án VLC trong việc dịch thuật và chuẩn hóa các phiên bản Việt Ngữ thêm nữa."
658 "</p><h3>Cảnh báo về bảo mật</h3><p>Trong thời gian gần đây, chúng tôi muốn "
659 "nhắc nhở bạn rằng, hiện đang xuất hiện những xu hướng mang tính đầy quan "
660 "ngại về phía người dùng, việc bảo mật và bảo toàn thông tin là một điều cực "
661 "kỳ quan trọng dù cho vị trí hay công việc mà bạn đang thực hiện là ở dạng "
662 "nào đi chăng nữa, bảo mật thông tin không bao giờ là một vấn đề quá cũ để "
663 "lưu ý đến</p><p>Với những gì đang diễn ra tại Việt Nam, chính sách bóp nghẹt "
664 "thông tin liên quan đến kiểm soát chặt chẽ Facebook, tiến tới kiểm soát toàn "
665 "diện thông tin trên diện rộng, và trên hết, gần đây là sự xuất hiện của "
666 "trình duyệt Cờ rôm, một bản sao của trình duyệt Chrome từ phía Google, nhưng "
667 "Cờ Rôm đã tiến hành các động thái do thám bí mật nhằm ăn cắp các thông tin "
668 "cá nhân từ người dùng.</p><p>Song hành với đó là trình duyệt cốc cốc, vốn "
669 "mang nặng tính kiểm duyệt thông tin, được xem như một Bách Độ thứ hai tại "
670 "Việt Nam, thì việc bạn cần cẩn trọng trong việc tiếp cận thông tin là điều "
671 "hoàn toàn phải được lưu ý ngay từ bây giờ.</p><p>Zing mp3 hay các sản phẩm "
672 "của Zing về âm nhạc, gần đây chứa các báo cáo về mã độc được cài đặt trong "
673 "chính tập tin mp3 được tải từ trang này. Đồng thời, khi nghe nhạc và tải "
674 "nhạc tại NhạcCuảTui, các bạn cũng cần lưu ý không cài đặt bất kỳ gợi ý nào "
675 "trong chính trình duyệt, nếu không, sẽ dẫn đến hậu quả là mất đi thông tin "
676 "về chính bạn do vô tình tiếp tay cho các phần mềm gián điệp được cài vào hệ "
677 "thống.</p><h3>Hướng dẫn người dùng</h3><p>Giao diện chính của VLC hiện đã "
678 "được chuyển ngữ, tuy nhiên, đa số các trang về Documentation vẫn hiện còn bỏ "
679 "ngỏ. Nếu bạn có hứng thú, hãy thử tìm đọc và góp phần Việt Hóa nếu bạn thích."
680 "</p><p>Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web <a href="
681 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng "
682 "VLC, hãy đọc phần<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
683 "VLC_for_dummies\"><em>Giới thiệu chương trình VLC</em></a>.</p><p>Bạn sẽ "
684 "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại<br>\"<a href=\"http://wiki."
685 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>tài liệu cách mở một file với "
686 "VLC </em></a>\" .</p><p>Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển "
687 "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin "
688 "hữu ích tại <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
689 "\">Tài liệu phân luồng</a>.</p><p>Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ "
690 "trong chương trình, hãy truy cập vào trang <a href=\"http://wiki.videolan."
691 "org/Knowledge_Base\">Kiến Thức Cơ Bản</a>.</p><p>Để có thể thao tác với các "
692 "phím tắt, bạn hãy đọc phần <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Phím "
693 "Tắt</a> .</p><h3>Trợ giúp trực tuyến</h3><p>Trước khi có câu hỏi nào, bạn "
694 "hãy dành chút thời gian xem qua <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
695 "faq.html\">Các Câu Hỏi Thường Gặp</a>.</p><p>Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc "
696 "(trợ giúp) của mình lên phần <a href=\"http://forum.videolan.org\">Diễn đan "
697 "VLC</a>, hay <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">email cho "
698 "chúng tôi</a> hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (<em>#videolan</"
699 "em> trên irc.freenode.net).</p><h3>Đóng góp cho VLC</h3><p>Bạn có thể trợ "
700 "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng "
701 "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm "
702 "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ "
703 "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển <b>tự mình phát triển</b> VLC.</"
704 "p></body></html>"
705
706 #: src/audio_output/filters.c:247
707 msgid "Audio filtering failed"
708 msgstr "Chế độ lọc Audio gặp lỗi"
709
710 #: src/audio_output/filters.c:248
711 #, c-format
712 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
713 msgstr "Số lượng tối đa dành cho bộ lọc (%u) đã đạt giới hạn cho phép."
714
715 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
716 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
717 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1000 modules/video_filter/postproc.c:234
718 msgid "Disable"
719 msgstr "Vô hiệu"
720
721 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:126
722 msgid "Spectrometer"
723 msgstr "Máy đo quang phổ"
724
725 #: src/audio_output/output.c:226
726 msgid "Scope"
727 msgstr "Phạm vi"
728
729 #: src/audio_output/output.c:229
730 msgid "Spectrum"
731 msgstr "Quang phổ"
732
733 #: src/audio_output/output.c:232
734 msgid "Vu meter"
735 msgstr "Máy đo điện"
736
737 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143 share/lua/http/index.html:219
739 msgid "Equalizer"
740 msgstr "Bộ cân bằng"
741
742 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
743 msgid "Audio filters"
744 msgstr "Bộ lọc Audio"
745
746 #: src/audio_output/output.c:290
747 msgid "Replay gain"
748 msgstr "Phát lại lần nữa"
749
750 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
752 msgid "Stereo audio mode"
753 msgstr "Chế độ stereo audio"
754
755 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
756 msgid "Dolby Surround"
757 msgstr "Âm thanh Nổi"
758
759 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
760 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
761 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
762 #: modules/codec/twolame.c:70
763 msgid "Stereo"
764 msgstr "Stereo"
765
766 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
767 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
769 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
770 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
771 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
772 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
773 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
774 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
775 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
777 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
778 msgid "Left"
779 msgstr "Bên Trái"
780
781 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
782 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
784 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
785 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
786 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
787 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
788 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
789 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
790 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
791 msgid "Right"
792 msgstr "Bên Phải"
793
794 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
795 msgid "Reverse stereo"
796 msgstr "Đảo ngược stereo"
797
798 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
799 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
800 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
801 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
802 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
803 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
804 msgid "Automatic"
805 msgstr "Tự động"
806
807 #: src/config/file.c:458
808 msgid "boolean"
809 msgstr "Lô-gíc"
810
811 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
812 msgid "integer"
813 msgstr "số nguyên"
814
815 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
816 msgid "float"
817 msgstr "số thực"
818
819 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
820 msgid "string"
821 msgstr "chuỗi"
822
823 #: src/config/help.c:127
824 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
825 msgstr "De biet them thong tin tro giup, go '-H'."
826
827 #: src/config/help.c:131
828 #, c-format
829 msgid ""
830 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
831 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
832 "They will be enqueued in the playlist.\n"
833 "The first item specified will be played first.\n"
834 "\n"
835 "Options-styles:\n"
836 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
837 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
838 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
839 "            and that overrides previous settings.\n"
840 "\n"
841 "Stream MRL syntax:\n"
842 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
843 "  [:option=value ...]\n"
844 "\n"
845 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
846 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
847 "\n"
848 "URL syntax:\n"
849 "  file:///path/file              Plain media file\n"
850 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
851 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
852 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
853 "  screen://                      Screen capture\n"
854 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
855 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
856 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
857 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
858 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
859 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
860 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
861 "\n"
862 msgstr ""
863 "Cach su dung: %s [tuychon] [luongdulieu] ...\n"
864 "Ban co the hieu chinh mot hoac nhieu luong du lieu bang che do dong lenh.\n"
865 "Cac luong du lieu se duoc dua vao hang doi trong danh sach.\n"
866 "Doi tuong dau tien trong danh sach se duoc uu tien phat.\n"
867 "\n"
868 "Cau truc cau lenh tuy chon:\n"
869 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
870 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
871 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
872 "            and that overrides previous settings.\n"
873 "\n"
874 "Stream MRL syntax:\n"
875 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
876 "  [:option=value ...]\n"
877 "\n"
878 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
879 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
880 "\n"
881 "URL syntax:\n"
882 "  file:///path/file              Plain media file\n"
883 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
884 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
885 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
886 "  screen://                      Screen capture\n"
887 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
888 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
889 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
890 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
891 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
892 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
893 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
894 "\n"
895
896 #: src/config/help.c:514
897 msgid " (default enabled)"
898 msgstr "(mặc định mở)"
899
900 #: src/config/help.c:515
901 msgid " (default disabled)"
902 msgstr "(mặc định tắt)"
903
904 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
905 #: src/config/help.c:692
906 msgid "Note:"
907 msgstr "Ghi chú:"
908
909 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
910 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
911 msgstr "them --advanced vao dong lenh nay de hien thi cac tuy chon nang cao."
912
913 #: src/config/help.c:694
914 #, c-format
915 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
916 msgid_plural ""
917 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
918 msgstr[0] ""
919 "%u module không được hiển thị vì những module này đòi hỏi có sự tác động của "
920 "phần tùy chọn nâng cao.\n"
921
922 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
923 msgid ""
924 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
925 "modules."
926 msgstr ""
927 "Không có module nào được tìm thấy. Sử dụng --list hoặc --list-verbose để "
928 "liệt kê các module sẵn có."
929
930 #: src/config/help.c:790
931 #, c-format
932 msgid "VLC version %s (%s)\n"
933 msgstr "Phiên bản VLC %s (%s)\n"
934
935 #: src/config/help.c:792
936 #, c-format
937 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
938 msgstr "Được biên soạn bởi %s on %s (%s)\n"
939
940 #: src/config/help.c:794
941 #, c-format
942 msgid "Compiler: %s\n"
943 msgstr "Người lập trình: %s\n"
944
945 #: src/config/help.c:827
946 msgid ""
947 "\n"
948 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
949 msgstr ""
950 "\n"
951 "Nội dung trợ giúp trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n"
952
953 #: src/config/help.c:841
954 msgid ""
955 "\n"
956 "Press the RETURN key to continue...\n"
957 msgstr ""
958 "\n"
959 "Nhấn phím QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
960
961 #: src/config/keys.c:56
962 msgid "Backspace"
963 msgstr "Phím lùi"
964
965 #: src/config/keys.c:57
966 msgid "Brightness Down"
967 msgstr "Hạ độ sáng"
968
969 #: src/config/keys.c:58
970 msgid "Brightness Up"
971 msgstr "Tăng độ sáng"
972
973 #: src/config/keys.c:59
974 msgid "Browser Back"
975 msgstr "Quay lùi"
976
977 #: src/config/keys.c:60
978 msgid "Browser Favorites"
979 msgstr "Đi đến phần yêu thích"
980
981 #: src/config/keys.c:61
982 msgid "Browser Forward"
983 msgstr "Đi đến phía trước"
984
985 #: src/config/keys.c:62
986 msgid "Browser Home"
987 msgstr "Đi về trang chủ"
988
989 #: src/config/keys.c:63
990 msgid "Browser Refresh"
991 msgstr "Cập nhật lại Trình Quản Lý"
992
993 #: src/config/keys.c:64
994 msgid "Browser Search"
995 msgstr "Tìm kiếm trong Trình Quản Lý"
996
997 #: src/config/keys.c:65
998 msgid "Browser Stop"
999 msgstr "Dừng lại Trình Quản Lý"
1000
1001 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:518
1002 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
1003 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
1004 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
1005 msgid "Delete"
1006 msgstr "Xóa"
1007
1008 #: src/config/keys.c:67
1009 msgid "Down"
1010 msgstr "Xuống"
1011
1012 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
1013 msgid "End"
1014 msgstr "Kết thúc"
1015
1016 #: src/config/keys.c:69
1017 msgid "Enter"
1018 msgstr "Enter"
1019
1020 #: src/config/keys.c:70
1021 msgid "Esc"
1022 msgstr "Esc"
1023
1024 #: src/config/keys.c:71
1025 msgid "F1"
1026 msgstr "F1"
1027
1028 #: src/config/keys.c:72
1029 msgid "F10"
1030 msgstr "F10"
1031
1032 #: src/config/keys.c:73
1033 msgid "F11"
1034 msgstr "F11"
1035
1036 #: src/config/keys.c:74
1037 msgid "F12"
1038 msgstr "F12"
1039
1040 #: src/config/keys.c:75
1041 msgid "F2"
1042 msgstr "F2"
1043
1044 #: src/config/keys.c:76
1045 msgid "F3"
1046 msgstr "F3"
1047
1048 #: src/config/keys.c:77
1049 msgid "F4"
1050 msgstr "F4"
1051
1052 #: src/config/keys.c:78
1053 msgid "F5"
1054 msgstr "F5"
1055
1056 #: src/config/keys.c:79
1057 msgid "F6"
1058 msgstr "F6"
1059
1060 #: src/config/keys.c:80
1061 msgid "F7"
1062 msgstr "F7"
1063
1064 #: src/config/keys.c:81
1065 msgid "F8"
1066 msgstr "F8"
1067
1068 #: src/config/keys.c:82
1069 msgid "F9"
1070 msgstr "F9"
1071
1072 #: src/config/keys.c:83
1073 msgid "Home"
1074 msgstr "Home"
1075
1076 #: src/config/keys.c:84
1077 msgid "Insert"
1078 msgstr "Chèn"
1079
1080 #: src/config/keys.c:86
1081 msgid "Media Angle"
1082 msgstr "Góc độ Media"
1083
1084 #: src/config/keys.c:87
1085 msgid "Media Audio Track"
1086 msgstr "Track của Audio"
1087
1088 #: src/config/keys.c:88
1089 msgid "Media Forward"
1090 msgstr "Tập tin trước đó"
1091
1092 #: src/config/keys.c:89
1093 msgid "Media Menu"
1094 msgstr "Menu Tập Tin"
1095
1096 #: src/config/keys.c:90
1097 msgid "Media Next Frame"
1098 msgstr "Khung hình tiếp theo"
1099
1100 #: src/config/keys.c:91
1101 msgid "Media Next Track"
1102 msgstr "Track tiếp theo"
1103
1104 #: src/config/keys.c:92
1105 msgid "Media Play Pause"
1106 msgstr "Tạm dừng phát"
1107
1108 #: src/config/keys.c:93
1109 msgid "Media Prev Frame"
1110 msgstr "Khung hình trước đó"
1111
1112 #: src/config/keys.c:94
1113 msgid "Media Prev Track"
1114 msgstr "Track trước đó"
1115
1116 #: src/config/keys.c:95
1117 msgid "Media Record"
1118 msgstr "Ghi âm"
1119
1120 #: src/config/keys.c:96
1121 msgid "Media Repeat"
1122 msgstr "Lặp lại"
1123
1124 #: src/config/keys.c:97
1125 msgid "Media Rewind"
1126 msgstr "Rewind"
1127
1128 #: src/config/keys.c:98
1129 msgid "Media Select"
1130 msgstr "Chọn"
1131
1132 #: src/config/keys.c:99
1133 msgid "Media Shuffle"
1134 msgstr "Ngẫu nhiên"
1135
1136 #: src/config/keys.c:100
1137 msgid "Media Stop"
1138 msgstr "Dừng lại"
1139
1140 #: src/config/keys.c:101
1141 msgid "Media Subtitle"
1142 msgstr "Phụ đề"
1143
1144 #: src/config/keys.c:102
1145 msgid "Media Time"
1146 msgstr "Thời gian tập tin"
1147
1148 #: src/config/keys.c:103
1149 msgid "Media View"
1150 msgstr "Xem tập tin"
1151
1152 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1153 msgid "Menu"
1154 msgstr "Menu"
1155
1156 #: src/config/keys.c:105
1157 msgid "Mouse Wheel Down"
1158 msgstr "Wheel Down"
1159
1160 #: src/config/keys.c:106
1161 msgid "Mouse Wheel Left"
1162 msgstr "Wheel Left"
1163
1164 #: src/config/keys.c:107
1165 msgid "Mouse Wheel Right"
1166 msgstr "Wheel Right"
1167
1168 #: src/config/keys.c:108
1169 msgid "Mouse Wheel Up"
1170 msgstr "Wheel Up"
1171
1172 #: src/config/keys.c:109
1173 msgid "Page Down"
1174 msgstr "Page Down"
1175
1176 #: src/config/keys.c:110
1177 msgid "Page Up"
1178 msgstr "Page Up"
1179
1180 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1181 msgid "Space"
1182 msgstr "Khoảng cách"
1183
1184 #: src/config/keys.c:113
1185 msgid "Tab"
1186 msgstr "Tab"
1187
1188 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1189 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1190 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1191 msgid "Unset"
1192 msgstr "Không thiết lập"
1193
1194 #: src/config/keys.c:115
1195 msgid "Up"
1196 msgstr "Up"
1197
1198 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
1199 msgid "Volume Down"
1200 msgstr "Giảm âm lượng"
1201
1202 #: src/config/keys.c:117
1203 msgid "Volume Mute"
1204 msgstr "Tắt âm thanh"
1205
1206 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1207 msgid "Volume Up"
1208 msgstr "Tăng âm lượng"
1209
1210 #: src/config/keys.c:119
1211 msgid "Zoom In"
1212 msgstr "Phóng to"
1213
1214 #: src/config/keys.c:120
1215 msgid "Zoom Out"
1216 msgstr "Phóng nhỏ"
1217
1218 #: src/config/keys.c:248
1219 msgid "Ctrl+"
1220 msgstr "Ctrl+"
1221
1222 #: src/config/keys.c:249
1223 msgid "Alt+"
1224 msgstr "Alt+"
1225
1226 #: src/config/keys.c:250
1227 msgid "Shift+"
1228 msgstr "Shift+"
1229
1230 #: src/config/keys.c:251
1231 msgid "Meta+"
1232 msgstr "Meta+"
1233
1234 #: src/config/keys.c:252
1235 msgid "Command+"
1236 msgstr "Command+"
1237
1238 #: src/input/control.c:226
1239 #, c-format
1240 msgid "Bookmark %i"
1241 msgstr "Phần đánh dấu %i"
1242
1243 #: src/input/decoder.c:267
1244 msgid "packetizer"
1245 msgstr "đóng gói"
1246
1247 #: src/input/decoder.c:267
1248 msgid "decoder"
1249 msgstr "giải mã"
1250
1251 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1252 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:255 modules/codec/avcodec/encoder.c:263
1253 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:297 modules/codec/avcodec/encoder.c:769
1254 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:822 modules/stream_out/es.c:362
1255 #: modules/stream_out/es.c:377
1256 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1257 msgstr "Phân luồng / Chuyển mã xảy ra lỗi"
1258
1259 #: src/input/decoder.c:277
1260 #, c-format
1261 msgid "VLC could not open the %s module."
1262 msgstr "VLC không thở mở module %s."
1263
1264 #: src/input/decoder.c:468
1265 msgid "VLC could not open the decoder module."
1266 msgstr "VLC không thể mở module giải mã dữ liệu này."
1267
1268 #: src/input/decoder.c:720
1269 msgid "No suitable decoder module"
1270 msgstr "Module giải mã không phù hợp"
1271
1272 #: src/input/decoder.c:721
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1276 "there is no way for you to fix this."
1277 msgstr ""
1278 "VLC không hỗ trợ định dạng tập tin này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa được "
1279 "lỗi này."
1280
1281 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1282 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1283 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:523
1284 msgid "Track"
1285 msgstr "Track"
1286
1287 #: src/input/es_out.c:1133
1288 #, c-format
1289 msgid "%s [%s %d]"
1290 msgstr "%s [%s %d]"
1291
1292 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1293 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371
1295 msgid "Program"
1296 msgstr "Chương trình"
1297
1298 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1299 msgid "Scrambled"
1300 msgstr "Đổi tần số"
1301
1302 #: src/input/es_out.c:1336
1303 msgid "Yes"
1304 msgstr "Đồng ý"
1305
1306 #: src/input/es_out.c:2005
1307 #, c-format
1308 msgid "Closed captions %u"
1309 msgstr "Tiêu đề đã đóng %u"
1310
1311 #: src/input/es_out.c:2856
1312 #, c-format
1313 msgid "Stream %d"
1314 msgstr "Luồng dữ liệu %d"
1315
1316 #: src/input/es_out.c:2872 src/input/es_out.c:2987 modules/access/imem.c:64
1317 msgid "Subtitle"
1318 msgstr "Phụ đề"
1319
1320 #: src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2907 src/input/es_out.c:2951
1321 #: src/input/es_out.c:2987 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
1322 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1323 msgid "Type"
1324 msgstr "Loại"
1325
1326 #: src/input/es_out.c:2883
1327 msgid "Original ID"
1328 msgstr "Số ID gốc"
1329
1330 #: src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2894 modules/access/imem.c:67
1331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1332 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
1334 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
1335 msgid "Codec"
1336 msgstr "Codec"
1337
1338 #: src/input/es_out.c:2898 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1339 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1340 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
1341 msgid "Language"
1342 msgstr "Ngôn ngữ"
1343
1344 #: src/input/es_out.c:2901 src/input/meta.c:61
1345 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1346 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1347 msgid "Description"
1348 msgstr "Mô tả"
1349
1350 #: src/input/es_out.c:2910 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1351 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1352 msgid "Channels"
1353 msgstr "Kênh"
1354
1355 #: src/input/es_out.c:2915 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1356 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1357 msgid "Sample rate"
1358 msgstr "Xếp hạng mẫu"
1359
1360 #: src/input/es_out.c:2915
1361 #, c-format
1362 msgid "%u Hz"
1363 msgstr "%u Hz"
1364
1365 #: src/input/es_out.c:2925
1366 msgid "Bits per sample"
1367 msgstr "Số lượng bit cho mỗi sample"
1368
1369 #: src/input/es_out.c:2930 modules/access_output/shout.c:92
1370 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1371 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1372 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712
1373 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1374 msgid "Bitrate"
1375 msgstr "Bitrate"
1376
1377 #: src/input/es_out.c:2930
1378 #, c-format
1379 msgid "%u kb/s"
1380 msgstr "%u kb/s"
1381
1382 #: src/input/es_out.c:2942
1383 msgid "Track replay gain"
1384 msgstr "Phát lại Track lần nữa"
1385
1386 #: src/input/es_out.c:2944
1387 msgid "Album replay gain"
1388 msgstr "Phát lại Album lần nữa"
1389
1390 #: src/input/es_out.c:2945
1391 #, c-format
1392 msgid "%.2f dB"
1393 msgstr "%.2f dB"
1394
1395 #: src/input/es_out.c:2954 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1396 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
1397 msgid "Resolution"
1398 msgstr "Độ phân giải"
1399
1400 #: src/input/es_out.c:2959
1401 msgid "Display resolution"
1402 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
1403
1404 #: src/input/es_out.c:2969 src/input/es_out.c:2972 modules/access/imem.c:93
1405 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:42
1406 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1407 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1408 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1409 msgid "Frame rate"
1410 msgstr "Tỉ lệ Frame"
1411
1412 #: src/input/es_out.c:2980
1413 msgid "Decoded format"
1414 msgstr "Định dạng giải mã"
1415
1416 #: src/input/input.c:2427
1417 msgid "Your input can't be opened"
1418 msgstr "Gặp lỗi khi tác động lên dữ liệu được nhập vào"
1419
1420 #: src/input/input.c:2428
1421 #, c-format
1422 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1423 msgstr ""
1424 "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log hay phật nhật ký chương trình để "
1425 "biết thêm."
1426
1427 #: src/input/input.c:2549
1428 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1429 msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng dữ liệu nhập vào"
1430
1431 #: src/input/input.c:2550
1432 #, c-format
1433 msgid ""
1434 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1435 msgstr ""
1436 "Định dạng của '%s' hiện không được tìm thấy. Hãy xem phần log hoặc nhật ký "
1437 "hệ thống để biết thêm."
1438
1439 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1441 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:176
1442 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1443 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:483
1444 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:497 modules/mux/asf.c:56
1445 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
1446 msgid "Title"
1447 msgstr "Tiêu đề"
1448
1449 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1130
1450 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1451 msgid "Artist"
1452 msgstr "Nghệ sĩ"
1453
1454 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1079
1455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1456 msgid "Genre"
1457 msgstr "Thể loại"
1458
1459 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1460 msgid "Copyright"
1461 msgstr "Bản quyền"
1462
1463 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1465 msgid "Album"
1466 msgstr "Album"
1467
1468 #: src/input/meta.c:60
1469 msgid "Track number"
1470 msgstr "Số thứ tự track"
1471
1472 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1473 msgid "Rating"
1474 msgstr "Xếp hạng"
1475
1476 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1477 msgid "Date"
1478 msgstr "Ngày Tháng"
1479
1480 #: src/input/meta.c:64
1481 msgid "Setting"
1482 msgstr "Thiết lập"
1483
1484 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:186
1485 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
1486 msgid "URL"
1487 msgstr "URL"
1488
1489 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1490 msgid "Now Playing"
1491 msgstr "Đang phát"
1492
1493 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1494 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
1495 msgid "Publisher"
1496 msgstr "Nhà Phát Hành"
1497
1498 #: src/input/meta.c:69
1499 msgid "Encoded by"
1500 msgstr "Mã hóa bởi"
1501
1502 #: src/input/meta.c:70
1503 msgid "Artwork URL"
1504 msgstr "Artwork URL"
1505
1506 #: src/input/meta.c:71
1507 msgid "Track ID"
1508 msgstr "ID của track"
1509
1510 #: src/input/var.c:158
1511 msgid "Bookmark"
1512 msgstr "Đánh dấu"
1513
1514 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1515 msgid "Programs"
1516 msgstr "Chương trình"
1517
1518 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:374
1519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/open.m:175
1520 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1521 msgid "Chapter"
1522 msgstr "Chương"
1523
1524 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1525 msgid "Navigation"
1526 msgstr "Định hướng"
1527
1528 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
1530 msgid "Video Track"
1531 msgstr "Track video"
1532
1533 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1534 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1535 msgid "Audio Track"
1536 msgstr "Track audio"
1537
1538 #: src/input/var.c:210
1539 msgid "Subtitle Track"
1540 msgstr "Track phụ đề"
1541
1542 #: src/input/var.c:273
1543 msgid "Next title"
1544 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
1545
1546 #: src/input/var.c:278
1547 msgid "Previous title"
1548 msgstr "Tựa đề trước đó"
1549
1550 #: src/input/var.c:312
1551 #, c-format
1552 msgid "Title %i%s"
1553 msgstr "Tiêu đề %i%s"
1554
1555 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1556 #, c-format
1557 msgid "Chapter %i"
1558 msgstr "Chương %i"
1559
1560 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:402
1561 msgid "Next chapter"
1562 msgstr "Chương tiếp theo"
1563
1564 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:392
1565 msgid "Previous chapter"
1566 msgstr "Chương trước đó"
1567
1568 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1569 #, c-format
1570 msgid "Media: %s"
1571 msgstr "Tập tin: %s"
1572
1573 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1574 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1575 msgid "Add Interface"
1576 msgstr "Thêm giao diện"
1577
1578 #: src/interface/interface.c:88
1579 msgid "Console"
1580 msgstr "Chế độ dòng lệnh"
1581
1582 #: src/interface/interface.c:92
1583 msgid "Telnet"
1584 msgstr "Telnet"
1585
1586 #: src/interface/interface.c:95
1587 msgid "Web"
1588 msgstr "Web"
1589
1590 #: src/interface/interface.c:98
1591 msgid "Debug logging"
1592 msgstr "Nhật Ký Debug"
1593
1594 #: src/interface/interface.c:101
1595 msgid "Mouse Gestures"
1596 msgstr "Thao tác chuột"
1597
1598 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1599 #: src/libvlc.c:191
1600 msgid "C"
1601 msgstr "vi"
1602
1603 #: src/libvlc.c:625
1604 msgid ""
1605 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1606 "interface."
1607 msgstr ""
1608 "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không "
1609 "cần giao diện đồ họa."
1610
1611 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1612 #: src/libvlc-module.c:2548 src/video_output/vout_intf.c:184
1613 msgid "Zoom"
1614 msgstr "Phóng to"
1615
1616 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1617 msgid "1:4 Quarter"
1618 msgstr "1:4 Một phần tư"
1619
1620 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1621 msgid "1:2 Half"
1622 msgstr "1:2 Phân nửa"
1623
1624 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1625 msgid "1:1 Original"
1626 msgstr "1:1 Ban Đầu"
1627
1628 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1629 msgid "2:1 Double"
1630 msgstr "2:1 Gấp đôi"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:64
1633 msgid ""
1634 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1635 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1636 "related options."
1637 msgstr ""
1638 "Những tùy chọn này cho phép bạn chỉnh sửa giao diện sử dụng bởi VLC. Bạn có "
1639 "thể chọn giao diện dính, các module giao diện bổ sung, hoặc xác định các tùy "
1640 "chọn tương tự."
1641
1642 #: src/libvlc-module.c:68
1643 msgid "Interface module"
1644 msgstr "Module giao diện"
1645
1646 #: src/libvlc-module.c:70
1647 msgid ""
1648 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1649 "automatically select the best module available."
1650 msgstr ""
1651 "Đây là giao diện chính được sử dụng bởi VLC. Nếu người dùng không thay đổi "
1652 "thiết lập, thì VLC sẽ tự động lựa chọn kiểu hiển thị thích hợp nhất."
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1655 msgid "Extra interface modules"
1656 msgstr "Module Giao Diện bổ sung"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:76
1659 msgid ""
1660 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1661 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1662 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1663 "\", \"gestures\" ...)"
1664 msgstr ""
1665 "Bạn có thể chọn \"giao diện bổ sung\" cho VLC. Những giao diện này sẽ được "
1666 "thực thi ở khung màn hình chính cũng như sử dụng làm giao diện mặc định. Sử "
1667 "dụng dấu phẩy để tách biệt các danh sách module của giao diện. (thông thường "
1668 "giá trị được thiết lập là \"rc\" (điều khiển từ xa), \"http\", \"gesture"
1669 "\"...)"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:83
1672 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1673 msgstr "Bạn có thể tự lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC."
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:85
1676 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1677 msgstr "Verbosity (0,1,2)"
1678
1679 #: src/libvlc-module.c:87
1680 msgid ""
1681 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1682 "1=warnings, 2=debug)."
1683 msgstr ""
1684 "Đây là mức độ verbosity (0=chỉ dành cho các thông báo chuẩn và lỗi, 1=cảnh "
1685 "báo, 2=debug)."
1686
1687 #: src/libvlc-module.c:90
1688 msgid "Be quiet"
1689 msgstr "Im lặng"
1690
1691 #: src/libvlc-module.c:92
1692 msgid "Turn off all warning and information messages."
1693 msgstr "Tắt toàn bộ các thông báo và thông điệp từ VLC."
1694
1695 #: src/libvlc-module.c:94
1696 msgid "Default stream"
1697 msgstr "Luồng dữ liệu mặc định"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:96
1700 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1701 msgstr "Luồng dữ liệu này sẽ luôn được mở mỗi khi VLC khởi động."
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:98
1704 msgid "Color messages"
1705 msgstr "Màu sắc phần thông báo"
1706
1707 #: src/libvlc-module.c:100
1708 msgid ""
1709 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1710 "needs Linux color support for this to work."
1711 msgstr ""
1712 "Tính năng này cho phép chính sửa màu sắc của thông báo được gửi đến màn hình "
1713 "dùng cơ chế dòng lệnh, nếu máy bạn thuộc nền tảng linux thì cơ chế dòng lệnh "
1714 "của máy đó cần phải được bật tính năng này để có thể hoạt động."
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:103
1717 msgid "Show advanced options"
1718 msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:105
1721 msgid ""
1722 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1723 "available options, including those that most users should never touch."
1724 msgstr ""
1725 "Khi điều khiển này được kích hoạt, các tùy biến sẽ hiển thị các tùy chọn sẵn "
1726 "có, bao gồm những lựa chọn mà ít khi bạn chú ý đến."
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:109
1729 msgid "Interface interaction"
1730 msgstr "Thao tác với giao diện"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:111
1733 msgid ""
1734 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1735 "user input is required."
1736 msgstr ""
1737 "Khi phần này được kích hoạt, giao diện sẽ hiển thị một hộp thoại thông báo "
1738 "mỗi khi phần nhập dữ liệu từ phía ngừoi dùng được yêu cầu thực hiện."
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:121
1741 msgid ""
1742 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1743 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1744 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1745 "the \"audio filters\" modules section."
1746 msgstr ""
1747 "Những lựa chọn này sẽ cho phép bạn chỉnh sửa các tác động của hệ thống thiết "
1748 "bị ngoại vi dành cho audio, cũng như thêm vào các bộ lọc audio, vốn được sử "
1749 "dụng cho quá trình tiền xử lý tín hiệu hoặc các hiệu ứng audio (quang "
1750 "phổ...).  Bật các tính năng của bộ lọc tại đây, và sau đó chính sử chúng "
1751 "trong phần module \"bộ lọc audio\"."
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:127
1754 msgid "Audio output module"
1755 msgstr "Module xuất dữ liệu dạng audio"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:129
1758 msgid ""
1759 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1760 "automatically select the best method available."
1761 msgstr ""
1762 "Đây là phương thức xuất dữ liệu đầu ra đối với audio thường được sử dụng "
1763 "bằng VLC. Thao tác mặc định được thực hiện tự động dựa theo phương thức nào "
1764 "là tối ưu nhất với đối tượng cần được tác động."
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1767 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:421
1768 msgid "Enable audio"
1769 msgstr "Cho phép bật Audio"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:135
1772 msgid ""
1773 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1774 "not take place, thus saving some processing power."
1775 msgstr ""
1776 "Bạn có thể hoàn toàn vô hiệu hóa việc trích xuất dữ liệu đầu ra đối với "
1777 "audio. Việc giải mã audio sẽ không thể được tiến hành, bởi thế cũng đồng "
1778 "thời tiết kiệm việc xử lý do ít cần tới nhiều năng lượng kèm theo."
1779
1780 #: src/libvlc-module.c:138
1781 msgid "Audio gain"
1782 msgstr "Audio gain"
1783
1784 #: src/libvlc-module.c:140
1785 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1786 msgstr "This linear gain will be applied to outputted audio."
1787
1788 #: src/libvlc-module.c:142
1789 msgid "Audio output volume step"
1790 msgstr "Các bước xuất dữ liệu của đối với audio"
1791
1792 #: src/libvlc-module.c:144
1793 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1794 msgstr "Các mức chỉnh về âm lượng sẽ được chỉnh sửa trong tùy chọn này."
1795
1796 #: src/libvlc-module.c:147
1797 msgid "Remember the audio volume"
1798 msgstr "Ghi nhớ âm lượng audio"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:149
1801 msgid ""
1802 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1803 msgstr ""
1804 "Âm lượng có thể được ghi âm lại và tự động phục hồi trong lần khởi động sắp "
1805 "tới của VLC."
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:152
1808 msgid "Audio desynchronization compensation"
1809 msgstr "Bù trừ việc không đồng đều khi đồng bộ hóa Audio"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:154
1812 msgid ""
1813 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1814 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1815 msgstr ""
1816 "Điều này làm trễ lại quá trình xuất dữ liệu của audio. Phần trễ về thời gian "
1817 "này phải được thiết lập ở đơn vị phần nghìn giây. Bạn cần nên cẩn thận, nếu "
1818 "không sẽ dễ dàng gặp khó chịu khi một số sự tương đồng giữa video và audio "
1819 "không được tương xứng cùng nhau."
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:157
1822 msgid "Audio resampler"
1823 msgstr "Audio resampler"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:159
1826 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1827 msgstr ""
1828 "Lựa chọn này giúp chọn ra plugin nào sẽ được sử dụng để resample lại audio."
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:162
1831 msgid ""
1832 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1833 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1834 "played)."
1835 msgstr ""
1836 "Phần chỉnh sửa này áp dụng cho chế độ kênh xuất dữ liệu đối với audio, được "
1837 "sử dụng theo cơ chế mặc định (nếu phần cứng của bạn hỗ trợ cũng như khi "
1838 "luồng audio ở trạng thái hoạt động)."
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1841 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
1842 msgid "Use S/PDIF when available"
1843 msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:168
1846 msgid ""
1847 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1848 "audio stream being played."
1849 msgstr ""
1850 "S/PDIF có thể được sử dụng mặc định khi phần cứng của bạn hỗ trợ chế độ này "
1851 "cũng như khi luồng audio được phát."
1852
1853 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1854 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1855 msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround - âm thanh nổi"
1856
1857 #: src/libvlc-module.c:173
1858 msgid ""
1859 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1860 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1861 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1862 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1863 msgstr ""
1864 "Sử dụng lựa chọn này khi bạn biết rõ luồng dữ liệu có (hoặc không) được mã "
1865 "hóa bởi Dolby Surround nhưng không thể được nhận điện bởi VLC. Thậm chí ngay "
1866 "cả khi luồng dữ liệu được mã hóa bởi Dolby Surround, việc bật tùy chọn này "
1867 "có thể cũng sẽ giúp cho bạn có thêm kinh nghiệm phần nào về điều này, đặc "
1868 "biệt là khi hệ thống của bạn được kết nối với Headphone Channel Mixer."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:827
1871 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1873 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:125
1874 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:558
1875 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:878
1876 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
1877 msgid "Auto"
1878 msgstr "Tự động"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1881 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1882 msgid "On"
1883 msgstr "Bật"
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1886 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1887 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1888 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1889 msgid "Off"
1890 msgstr "Tắt"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:182
1893 msgid "Stereo audio output mode"
1894 msgstr "Chế độ xuất dữ liệu dành cho Stereo audio"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:194
1897 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1898 msgstr ""
1899 "Phần này sẽ thêm bộ lọc vào tiến trình tiền xử lý audio, nhằm chỉnh sửa và "
1900 "render âm thanh."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:199
1903 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1904 msgstr "Phần điều chỉnh này sẽ thêm vào module hiệu ứng (quang phổ....)."
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:203
1907 msgid "Replay gain mode"
1908 msgstr "Chế độ phát lại"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:205
1911 msgid "Select the replay gain mode"
1912 msgstr "Chọn chế độ phát lại"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:207
1915 msgid "Replay preamp"
1916 msgstr "Replay preamp"
1917
1918 #: src/libvlc-module.c:209
1919 msgid ""
1920 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1921 "replay gain information"
1922 msgstr ""
1923 "Điều này cho phép bạn thay đổi âm vực (89dB) đối với luồng dữ liệu khi cần "
1924 "biết thông tin"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:212
1927 msgid "Default replay gain"
1928 msgstr "Chế độ phát lại được chỉnh mặc định"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:214
1931 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1932 msgstr "Điều này được dùng cho các luồng dữ liệu khi không cần biết thông tin"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:216
1935 msgid "Peak protection"
1936 msgstr "Peak protection"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:218
1939 msgid "Protect against sound clipping"
1940 msgstr "Bảo vệ khỏi tác động bị nhiễu khi lưu âm thanh"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:221
1943 msgid "Enable time stretching audio"
1944 msgstr "Bật chế độ giãn thời gian với audio"
1945
1946 #: src/libvlc-module.c:223
1947 msgid ""
1948 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1949 "audio pitch"
1950 msgstr ""
1951 "Điều này cho phép việc phát audio ở mức thấp hơn hoặc cao hơn tốc độ bình "
1952 "thường mà không ảnh hưởng đến audio pitch"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1955 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1956 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1957 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1958 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1959 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:252
1960 #: modules/gui/macosx/open.m:278 modules/gui/macosx/open.m:279
1961 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1962 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
1963 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1964 msgid "None"
1965 msgstr "Không"
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:238
1968 msgid ""
1969 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1970 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1971 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1972 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1973 "options."
1974 msgstr ""
1975 "Với các tùy chọn này bạn có thể chỉnh sửa phần hoạt động của dữ liệu video "
1976 "đầu ra trong các thiết bị ngoại vi. Ví dụ bạn có thể bật các tính năng liên "
1977 "quan đến bộ lọc video (chống quét mành/deinterlacing, hiệu chỉnh hình ảnh, v."
1978 "v..). Bạn có thể kích hoạt các bộ lọc đó ở đây và hiệu chỉnh tất cả các bộ "
1979 "lọc đó trong phần module \"bộ lọc video\". Bạn cũng có thể thao tác với "
1980 "nhiều tùy chỉnh khác liên quan đến video."
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:244
1983 msgid "Video output module"
1984 msgstr "Module xuất Video"
1985
1986 #: src/libvlc-module.c:246
1987 msgid ""
1988 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1989 "automatically select the best method available."
1990 msgstr ""
1991 "Phương thức xuất dữ liệu đầu ra này đối với video được sử dụng bởi VLC. "
1992 "Phương thức này được lựa chọn theo chế độ tự động nhằm đạt hiệu quả cao nhất."
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396
1995 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
1996 msgid "Enable video"
1997 msgstr "Bật tính năng Video"
1998
1999 #: src/libvlc-module.c:251
2000 msgid ""
2001 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
2002 "not take place, thus saving some processing power."
2003 msgstr ""
2004 "Bạn có thể vô hiệu hóa tính năng xuất dữ liệu dạng video. Quá trình giải mã "
2005 "video sẽ không diễn ra, vì thế có thể tiết kiệm hơn trong việc xử lý dữ liệu."
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2008 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
2009 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
2010 #: modules/visualization/visual/visual.c:51 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2011 msgid "Video width"
2012 msgstr "Chiều rộng Video"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:256
2015 msgid ""
2016 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2017 "characteristics."
2018 msgstr ""
2019 "Bạn có thể chỉnh sử video theo ý bạn mong muốn đối với chiều rộng của khung "
2020 "hình video. Theo mặc định (-1) VLC sẽ áp dụng tỉ lệ này với những video có "
2021 "cùng bản chất tương tự."
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2025 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2026 #: modules/visualization/visual/visual.c:55 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2027 msgid "Video height"
2028 msgstr "Chiều dọc Video"
2029
2030 #: src/libvlc-module.c:261
2031 msgid ""
2032 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2033 "video characteristics."
2034 msgstr ""
2035 "Bạn có thể chỉnh sử video theo ý bạn mong muốn đối với chiều cao của khung "
2036 "hình video. Theo mặc định (-1) VLC sẽ áp dụng tỉ lệ này với những video có "
2037 "cùng bản chất tương tự."
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:264
2040 msgid "Video X coordinate"
2041 msgstr "Tọa độ X của Video"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:266
2044 msgid ""
2045 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2046 "coordinate)."
2047 msgstr ""
2048 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
2049 "(tọa độ X)."
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:269
2052 msgid "Video Y coordinate"
2053 msgstr "Tọa độ Y của Video"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:271
2056 msgid ""
2057 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2058 "coordinate)."
2059 msgstr ""
2060 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
2061 "(tọa độ Y)."
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:274
2064 msgid "Video title"
2065 msgstr "Tựa đề video"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:276
2068 msgid ""
2069 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2070 "interface)."
2071 msgstr ""
2072 "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được "
2073 "nhúng vào giao diện)."
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:279
2076 msgid "Video alignment"
2077 msgstr "Canh chỉnh Video"
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:281
2080 msgid ""
2081 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2082 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2083 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2084 msgstr ""
2085 "Bắt buộc việc canh chỉnh video dựa vào khung cửa sổ hiện tại. Theo mặc định "
2086 "(0) sẽ được canh chỉnh ở chính giữa (0=chính giữa, 1=trái, 2=phải, 4=trên "
2087 "cùng, 8=dưới cùng, bạn cũng có thể kết nối các con số này với nhau để đạt "
2088 "được giá trị mong muốn, ví dụ 6=4+2 sẽ cho ra tận cùng bên phải và cứ thế)."
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2091 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2092 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2093 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2094 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
2095 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2096 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2097 #: modules/video_filter/rss.c:173
2098 msgid "Center"
2099 msgstr "Ở giữa"
2100
2101 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2102 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
2103 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
2104 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2105 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2106 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
2107 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
2108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
2109 msgid "Top"
2110 msgstr "Trên cùng"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2113 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
2114 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
2115 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2116 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2117 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
2118 msgid "Bottom"
2119 msgstr "Tận cùng"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2122 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
2123 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2124 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2125 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2126 #: modules/video_filter/rss.c:174
2127 msgid "Top-Left"
2128 msgstr "Trên cùng- bên trái"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2131 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2132 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2133 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2134 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2135 #: modules/video_filter/rss.c:174
2136 msgid "Top-Right"
2137 msgstr "Trên cùng- bên phải"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2140 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2141 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2142 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2143 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2144 #: modules/video_filter/rss.c:174
2145 msgid "Bottom-Left"
2146 msgstr "Tận cùng- bên trái"
2147
2148 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2149 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2150 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2151 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2152 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2153 #: modules/video_filter/rss.c:174
2154 msgid "Bottom-Right"
2155 msgstr "Tận cùng-bên phải"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:289
2158 msgid "Zoom video"
2159 msgstr "Phóng to Video"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:291
2162 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2163 msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số tự chọn."
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:293
2166 msgid "Grayscale video output"
2167 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:295
2170 msgid ""
2171 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2172 "save some processing power."
2173 msgstr ""
2174 "Xuất dữ liệu video dạng thang độ xám/grayscale. Vì thông tin về màu không "
2175 "được giải mã, điều này có thể tiết kiệm chi phí về thao tác xử lý"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:298
2178 msgid "Embedded video"
2179 msgstr "Nhúng video"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:300
2182 msgid "Embed the video output in the main interface."
2183 msgstr "Nhúng video và xuất ra ở giao diện chính."
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:302
2186 msgid "Fullscreen video output"
2187 msgstr "Xuất video toàn màn hình"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:304
2190 msgid "Start video in fullscreen mode"
2191 msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:306
2194 msgid "Overlay video output"
2195 msgstr "Chèn/overlay dữ liệu cho video được xuất ra"
2196
2197 #: src/libvlc-module.c:308
2198 msgid ""
2199 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2200 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2201 msgstr ""
2202 "Chèn/Overlay là khả năng tác động nâng cao đến phần cứng, hay nói cách khác "
2203 "là tác động đến card đồ họa của bạn (nâng cao khả năng render video bằng "
2204 "cách trực tiếp). VLC sẽ sử dụng các thông số liên quan đến phần này dưới "
2205 "dạng các thông số mặc định."
2206
2207 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2208 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
2209 msgid "Always on top"
2210 msgstr "Luôn luôn đặt trên cùng"
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:313
2213 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2214 msgstr "Luôn hiển thị cửa sổ video lên trên mọi cửa số khác."
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:315
2217 msgid "Enable wallpaper mode "
2218 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
2219
2220 #: src/libvlc-module.c:317
2221 msgid ""
2222 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2223 msgstr ""
2224 "Chế độ hình nền sẽ cho phép bạn sử dụng một video bất kỳ, rồi sau đó sử dụng "
2225 "video này làm hình nền cho máy tính của bạn."
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:320
2228 msgid "Show media title on video"
2229 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:322
2232 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2233 msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của video đang phát."
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:324
2236 msgid "Show video title for x milliseconds"
2237 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần nghìn giây"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:326
2240 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2241 msgstr ""
2242 "Hiển thị tiêu đề của video trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 "
2243 "giây)."
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:328
2246 msgid "Position of video title"
2247 msgstr "Vị trí tiêu đề Video"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:330
2250 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2251 msgstr ""
2252 "Hiển thị video ở vị trí hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)."
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:332
2255 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2256 msgstr ""
2257 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
2258 "x phần nghìn giây"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:335
2261 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2262 msgstr ""
2263 "Ẩn biểu tượng chuột và bộ điều khiển khi đang ở chế độ toàn màn hình sau "
2264 "phần nghìn giây."
2265
2266 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2267 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:406
2268 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2269 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
2270 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2271 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2272 msgid "Deinterlace"
2273 msgstr "Chống quét mành"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2276 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
2277 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2278 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2279 msgid "Deinterlace mode"
2280 msgstr "Chế độ chống quét mành/deinterlace"
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:350
2283 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2284 msgstr "Chế độ chống quét mành/deinterlace được sử dụng cho việc xử lý video."
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2287 msgid "Discard"
2288 msgstr "Bỏ qua"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2291 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2292 msgid "Blend"
2293 msgstr "Pha trộn"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2296 msgid "Mean"
2297 msgstr "Có nghĩa"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2300 msgid "Bob"
2301 msgstr "Bob"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2304 msgid "Linear"
2305 msgstr "Đường kẻ"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2308 msgid "Phosphor"
2309 msgstr "Phosphor"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2312 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2313 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:367
2316 msgid "Disable screensaver"
2317 msgstr "Tắt chế độ màn hình chờ"
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:368
2320 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2321 msgstr "Không hiển thị Chế Độ Màn Hình Chờ - Screensaver khi đang chiếu video."
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:370
2324 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2325 msgstr "Cấm hiện thông báo quản lý điện năng khi đang chiếu video"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:371
2328 msgid ""
2329 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2330 "computer being suspended because of inactivity."
2331 msgstr ""
2332 "Tắt phần thông báo quản lý điện năng khi đang hiển thị audio/video, điều này "
2333 "nhằm tránh cho việc trình chiếu bị tạm dừng đột ngột vì một lý do nào đó."
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
2336 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
2337 msgid "Window decorations"
2338 msgstr "Họa tiết cửa sổ"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:376
2341 msgid ""
2342 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2343 "giving a \"minimal\" window."
2344 msgstr ""
2345 "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo "
2346 "video, bằng việc cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"."
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:379
2349 msgid "Video splitter module"
2350 msgstr "Module cắt ghép video"
2351
2352 #: src/libvlc-module.c:381
2353 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2354 msgstr ""
2355 "Thao tác này sẽ thêm vào các phần cắt ghép video dưới dạng sao chép hoặc làm "
2356 "nền"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:383
2359 msgid "Video filter module"
2360 msgstr "Module dành cho bộ lọc video"
2361
2362 #: src/libvlc-module.c:385
2363 msgid ""
2364 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2365 "instance deinterlacing, or distort the video."
2366 msgstr ""
2367 "Thao tác này có tác dụng bổ sung bộ lọc cho quá trình tiền xử lý nhằm làm "
2368 "tăng chất lượng hình ảnh, ví dụ như chế độ chống quét mành/deinterlacing, "
2369 "hoặc làm biến dạng video."
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:389
2372 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2373 msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên tập tin)"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:391
2376 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2377 msgstr "Thư mục lưu trữ các hình chụp từ video."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2380 msgid "Video snapshot file prefix"
2381 msgstr "Phần ký tự đứng trước tên tập tin ảnh chụp từ video"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:397
2384 msgid "Video snapshot format"
2385 msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:399
2388 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2389 msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:401
2392 msgid "Display video snapshot preview"
2393 msgstr "Hiển thị hình ảnh sơ lược về video"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:403
2396 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2397 msgstr ""
2398 "Hiển thị hình ảnh thu nhỏ sơ lược về nội dung ở góc trái trên cùng của màn "
2399 "hình."
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:405
2402 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2403 msgstr "Sử dụng việc đánh số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:407
2406 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2407 msgstr ""
2408 "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp "
2409 "video được tạo. Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên tập tin ảnh "
2410 "chụp từ video"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:409
2413 msgid "Video snapshot width"
2414 msgstr "Chiều rộng ảnh chụp video"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:411
2417 msgid ""
2418 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2419 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2420 msgstr ""
2421 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2422 "trị này sẽ là (-1). Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho tập tin "
2423 "ảnh."
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:415
2426 msgid "Video snapshot height"
2427 msgstr "Chiều cao ảnh chụp video"
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:417
2430 msgid ""
2431 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2432 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2433 "ratio."
2434 msgstr ""
2435 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2436 "trị này sẽ là (-1). Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho tập tin "
2437 "ảnh."
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:421
2440 msgid "Video cropping"
2441 msgstr "Cắt nhỏ video"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:423
2444 msgid ""
2445 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2446 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2447 msgstr ""
2448 "Thao tác này sẽ bỏ đi một phần nào đó của khung hình từ video gốc. Các tỉ lệ "
2449 "được chấp nhận được hiển thị theo dạng hai thông số x:y (ví dụ như 4:3, "
2450 "16:9, v.v..) nhằm chuyển toàn bộ khung hình theo tỉ lệ đó. Việc sử dụng các "
2451 "tỉ lệ này áp dụng thông thường cho các màn hình không có độ phân giải Full "
2452 "HD nhưng vẫn muốn thể hiện khung hình sao cho vừa vặn với thiết bị hiển thị "
2453 "hiện có."
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:427
2456 msgid "Source aspect ratio"
2457 msgstr "Tỉ lệ khung hình gốc"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:429
2460 msgid ""
2461 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2462 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2463 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2464 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2465 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2466 msgstr ""
2467 "Thao tác này sẽ tác động lên tỉ lệ khung hình. Ví dụ, một số DVDs luôn ghi "
2468 "thông số màn hình hiển thị là 16:9 nhưng thật ra chất lượng khung hình chỉ "
2469 "có 4:3. Đó là lý do vì sao thao tác về điều khiển chỉnh sửa tỉ lệ khung hình "
2470 "được đưa vào VLC khi một một video không có thông tin về tỉ lệ khung hình "
2471 "chính xác. Các định dạng về tỉ lệ khung hình được hiển thị dưới dạng x:y "
2472 "(4:3, 16:9, v.v...) nhằm hiển thị hình ảnh theo ý người dùng, các giá trị "
2473 "thập phân như (1.25, 1.3333, v.v...) biểu đạt cho các điểm ảnh/pixeltrong "
2474 "khung hình đó."
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:436
2477 msgid "Video Auto Scaling"
2478 msgstr "Tự động canh chỉnh tỉ lệ Video"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:438
2481 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2482 msgstr ""
2483 "Chỉnh tỉ lệ canh chỉnh video vừa vặn với cửa sổ hiện tại hoặc vừa vặn ở chế "
2484 "độ toàn màn hình."
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:440
2487 msgid "Video scaling factor"
2488 msgstr "Hệ số tỉ lệ của Video"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:442
2491 msgid ""
2492 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2493 "Default value is 1.0 (original video size)."
2494 msgstr ""
2495 "Hệ số tỉ lệ được sử dụng khi tính năng Tự Động Canh Chỉnh Tỉ Lệ bị tắt đi.\n"
2496 "Giá trị mặc định là 1.0 (kích cỡ ban đầu của video)."
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:445
2499 msgid "Custom crop ratios list"
2500 msgstr "Danh sách tỉ lệ crop/loại bỏ khung hình tự chọn"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:447
2503 msgid ""
2504 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2505 "crop ratios list."
2506 msgstr ""
2507 "Dấu phẩy tác biệt danh sách các tỉ lệ crop/lược bỏ sẽ được thêm vào trong "
2508 "phần danh sách tỉ lệ của giao diện bị crop/lược bỏ."
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:450
2511 msgid "Custom aspect ratios list"
2512 msgstr "Danh sách tỉ lệ tự chọn"
2513
2514 #: src/libvlc-module.c:452
2515 msgid ""
2516 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2517 "aspect ratio list."
2518 msgstr ""
2519 "Dấu phẩy tách biệt danh sách các tỉ lệ, sẽ được thêm vào trong phần danh "
2520 "sách tỉ lệ của giao diện."
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:455
2523 msgid "Fix HDTV height"
2524 msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV "
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:457
2527 msgid ""
2528 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2529 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2530 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2531 msgstr ""
2532 "Tính năng này nhằm xử lý các video có định dạng HDTV-1080 ngay cả khi các "
2533 "trình giải mã dữ liệu bị lỗi khi đặt các khung hình lên chuẩn 1088. Bạn nên "
2534 "tắt tùy chọn này nếu video của bạn có kiểu định dạng 1088."
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:462
2537 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2538 msgstr "Tỉ lệ điểm ảnh của màn hình"
2539
2540 #: src/libvlc-module.c:464
2541 msgid ""
2542 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2543 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2544 "order to keep proportions."
2545 msgstr ""
2546 "Tính năng này sẽ hiệu bắt buộc tỉ lệ của màn hình. Hầu hết các màn hình đều "
2547 "có các điểm ảnh vuông (1:1). Nhưng nếu bạn sở hữu thiết bị có màn hình 16:9, "
2548 "bạn cần thay đổi tỉ lệ này thành 4:3 nhằm có được phần hiển thị tốt nhất."
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2551 msgid "Skip frames"
2552 msgstr "Bỏ qua khung hình"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:470
2555 msgid ""
2556 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2557 "computer is not powerful enough"
2558 msgstr ""
2559 "Cho phép bỏ chọn các khung hình trong luồng dữ liệu MPEG2. Việc bỏ chọn "
2560 "khung hình này diễn ra khi máy tính của bạn không đủ khản năng đồ họa để xử "
2561 "lý"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:473
2564 msgid "Drop late frames"
2565 msgstr "Bỏ khung hình cuối cùng"
2566
2567 #: src/libvlc-module.c:475
2568 msgid ""
2569 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2570 "intended display date)."
2571 msgstr ""
2572 "Việc loại bỏ các khung hình này áp dụng cho các khung hình được tải về chậm "
2573 "hơn bình thường ( các dữ liệu video xuất ra sau khi đã thông báo về thời "
2574 "gian tải về)."
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:478
2577 msgid "Quiet synchro"
2578 msgstr "Đồng bộ hóa chế độ nền"
2579
2580 #: src/libvlc-module.c:480
2581 msgid ""
2582 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2583 "synchronization mechanism."
2584 msgstr ""
2585 "Điều chỉnh này nhắm tránh tình trạng đổ dồn các thông tin cảnh báo về các "
2586 "lỗi phát sinh khi xuất dữ liệu trong quá trình đồng bộ hóa video đầu ra."
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:483
2589 msgid "Key press events"
2590 msgstr "Các lệnh được thi hành khi nhấn phím"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:485
2593 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2594 msgstr "Phần này sẽ kích hoạt chức năng ấn phím tắt từ cửa sổ màn hình video."
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2597 msgid "Mouse events"
2598 msgstr "Sự kiện nhấn chuột"
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:489
2601 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2602 msgstr "Phần lựa chọn này quản lý thao tác click chuột trên màn hình video."
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:497
2605 msgid ""
2606 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2607 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2608 "channel."
2609 msgstr ""
2610 "Các tùy chọn này cho phép bạn chỉnh sửa các thao tác của quy trình nhập dữ "
2611 "liệu đối với các thiết bị ngoại vi, chẳng hạn như ổ DVD hay VCD, các thiết "
2612 "lập giao diện mạng hoặc phần phụ đề."
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:501
2615 msgid "File caching (ms)"
2616 msgstr "Bộ nhớ đệm dành cho tập tin (ms)"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:503
2619 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2620 msgstr ""
2621 "Giá trị tạm lưu của bộ nhớ đệm đối với các tập tin offline, tính bằng phần "
2622 "nghìn giây."
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:505
2625 msgid "Live capture caching (ms)"
2626 msgstr "Trực tiếp lưu trong bộ nhớ đệm (phần nghìn giây)"
2627
2628 #: src/libvlc-module.c:507
2629 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2630 msgstr ""
2631 "Giá trị tạm lưu dữ liệu với camera và microphone, tính bằng phần nghìn giây."
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:509
2634 msgid "Disc caching (ms)"
2635 msgstr "Bộ nhớ đệm đối với đĩa(phần nghìn giây)"
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:511
2638 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2639 msgstr ""
2640 "Giá trị của bộ nhớ đệm đối với dữ liệu dạng đĩa, tính bằng phần nghìn giây."
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:513
2643 msgid "Network caching (ms)"
2644 msgstr "Dữ liệu bộ nhợ đệm đối với phần mạng (phần nghìn giây)"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:515
2647 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2648 msgstr "Giá trị tạm lưu với các tài nguyên mạng, tính bằng phần nghìn giây."
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:517
2651 msgid "Clock reference average counter"
2652 msgstr "Bộ đếm trung bình tham chiếu bằng thời gian"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:519
2655 msgid ""
2656 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2657 "to 10000."
2658 msgstr ""
2659 "Khi tiến hành nhập dữ liệu bằng PVR (hoặc các nguồn tương tự), bạn nên chỉnh "
2660 "phần này ở mức 10000."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:522
2663 msgid "Clock synchronisation"
2664 msgstr "Đồng bộ hóa thời gian"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:524
2667 msgid ""
2668 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2669 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2670 msgstr ""
2671 "Bạn có thể đồng bộ hóa thời gian với các nguồn tài nguyên theo cơ chế thời "
2672 "gian thực, Sử dụng phần này nếu bạn đã từng có kinh nghiệm tiếp xúc với các "
2673 "luồng dữ liệu mạng theo cơ chế jerky playback."
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:528
2676 msgid "Clock jitter"
2677 msgstr "Clock jitter"
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:530
2680 msgid ""
2681 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2682 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2683 msgstr ""
2684 "Phần tùy chỉnh này độ tối đa của dữ liệu nhập vào dạng delay jitter nhằm "
2685 "đồng bộ hóa các thuật toán theo cơ chế bù trừ về thời gian (tính bằng đơn vị "
2686 "phần nghìn giây)."
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:533
2689 msgid "Network synchronisation"
2690 msgstr "Đồng bộ hóa mạng"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:534
2693 msgid ""
2694 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2695 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2696 msgstr ""
2697 "Phần tùy chỉnh này cho phép đồng bộ hóa từ xa về thời gian giữa phía máy chủ "
2698 "và máy client. Các chi tiết về phần chỉnh sửa này bạn có thể đọc thêm ở phần "
2699 "Nâng cao/ Đồng bộ hóa mạng."
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2702 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:834
2705 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:601
2706 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1214
2707 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1287
2708 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:520 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:674
2709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:923 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2711 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2712 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1452
2713 msgid "Default"
2714 msgstr "Mặc định"
2715
2716 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2717 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:998 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2718 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1024
2719 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
2720 msgid "Enable"
2721 msgstr "Cho phép"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:542
2724 msgid "MTU of the network interface"
2725 msgstr "Giao diện mạng của MTU"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:544
2728 msgid ""
2729 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2730 "over the network (in bytes)."
2731 msgstr ""
2732 "Phần tùy chỉnh này thiết lập gói dữ liệu trong lớp ứng dụng có thể được luân "
2733 "chuyển giữa các mạng (tính bằng đơn vị bytes)."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2736 msgid "Hop limit (TTL)"
2737 msgstr "Giới hạn HOP (TTL - thời gian sống)"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2740 msgid ""
2741 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2742 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2743 "in default)."
2744 msgstr ""
2745 "Phần này điều chỉnh giới hạn về hop ( cũng được biết đến trong thuật ngữ "
2746 "mạng dưới dạng time to live - tức thời gian thực thi việc trao đổi dữ liệu) "
2747 "đối với các gói được truyền theo hướng đa kết hợp, được gửi từ luồng dữ liệu "
2748 "đầu ra (-1=sử dụng cơ chế sẵn có của hệ điều hành đang dùng theo kiểu mặc "
2749 "định)."
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:555
2752 msgid "Multicast output interface"
2753 msgstr "Giao diện xuất dữ liệu Multicast"
2754
2755 #: src/libvlc-module.c:557
2756 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2757 msgstr ""
2758 "Giao diện multicast mặc định. Tùy chỉnh này sẽ đè lên phần bảng định hướng/"
2759 "routing."
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:559
2762 msgid "DiffServ Code Point"
2763 msgstr "DiffServ Code Point"
2764
2765 #: src/libvlc-module.c:560
2766 msgid ""
2767 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2768 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2769 msgstr ""
2770 "Differentiated Services Code Point dùng cho các luồng dữ liệu UDP ( hoặc "
2771 "IPv4 cho loại dịch vụ, IPv6 cho việc truyền tải). Phần này được dùng cho "
2772 "Quản lý chất lượng dịch vụ mạng."
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:566
2775 msgid ""
2776 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2777 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2778 msgstr ""
2779 "Chọn chương trình bằng cách gán Định Danh Dịch Vụ cho mỗi chương trình đó. "
2780 "Chỉ sử dụng tùy chọn này khi bạn muốn xem sơ lược một luồng dữ liệu tương "
2781 "thích với đa chương trình (chẳng hạn như DVB)."
2782
2783 #: src/libvlc-module.c:572
2784 msgid ""
2785 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2786 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2787 "(like DVB streams for example)."
2788 msgstr ""
2789 "Chọn một chương trình bằng cách dựa vào dấu phẩy tách biệt trong danh sách "
2790 "các Định Danh Dịch Vụ (SIDs). Chỉ sử dụng tùy chọn này khi bạn muốn xem sơ "
2791 "lược qua một luồng dữ liệu đang được tương tác với nhiều chương trình (chẳng "
2792 "hạn như DVB)."
2793
2794 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
2795 msgid "Audio track"
2796 msgstr "Track Audio"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:580
2799 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2800 msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của track audio (từ 0 đến n)."
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2803 msgid "Subtitle track"
2804 msgstr "Track phụ đề"
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:585
2807 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2808 msgstr "Số lượng luồng phụ đề được sử dụng (từ 0 đến n)."
2809
2810 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2811 msgid "Audio language"
2812 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:590
2815 msgid ""
2816 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2817 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2818 "language)."
2819 msgstr ""
2820 "Ngôn ngữ của track audio mà bạn muốn sử dụng (tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2821 "hoặc ba ký tự đối với mã quốc gia, bạn có thể chọn 'không' để tránh việc "
2822 "nhầm lẫn với các ngôn ngữ khác)."
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:593
2825 msgid "Subtitle language"
2826 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:595
2829 msgid ""
2830 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2831 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2832 msgstr ""
2833 "Ngôn ngữ phụ đề của track mà bạn muốn sử dụng (tách biệt bởi dấu phẩy, gồm "
2834 "hai hoặc ba ký tự đại diện cho mã quốc giá, bạn có thể chọn 'bất kỳ' để "
2835 "tránh xung đột)."
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:599
2838 msgid "Audio track ID"
2839 msgstr "ID của track audio"
2840
2841 #: src/libvlc-module.c:601
2842 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2843 msgstr "Số hiệu luồng dữ liệu của track audio được sử dụng."
2844
2845 #: src/libvlc-module.c:603
2846 msgid "Subtitle track ID"
2847 msgstr "Số thứ tự phụ đề track"
2848
2849 #: src/libvlc-module.c:605
2850 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2851 msgstr "Số thứ tự của track phụ đề được sử dụng."
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:607
2854 msgid "Preferred video resolution"
2855 msgstr "Độ phân giải yêu thích cho video"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:609
2858 msgid ""
2859 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2860 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2861 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2862 "higher resolutions."
2863 msgstr ""
2864 "Bạn có thể chỉnh sửa độ phân giải/hiển thị đối với video mà bạn yêu thích, "
2865 "chỉ sử dụng tùy chọn này nếu máy tính của bạn có cấu hình thấp (hay bị hạn "
2866 "chế băng thông liên mạng) nhằm có độ phân giải cao hơn khi xem."
2867
2868 #: src/libvlc-module.c:615
2869 msgid "Best available"
2870 msgstr "Sẵn có tốt nhất"
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:615
2873 msgid "Full HD (1080p)"
2874 msgstr "Full HD (1080p)"
2875
2876 #: src/libvlc-module.c:615
2877 msgid "HD (720p)"
2878 msgstr "HD (720p)"
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:616
2881 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2882 msgstr "Định dạng chuẩn (576 hoặc 480 line)"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:617
2885 msgid "Low Definition (360 lines)"
2886 msgstr "Định dạng thấp (360 line)"
2887
2888 #: src/libvlc-module.c:618
2889 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2890 msgstr "Định dạng siêu thấp (240 line)"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:621
2893 msgid "Input repetitions"
2894 msgstr "Lặp lại việc nhập dữ liệu"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:623
2897 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2898 msgstr "Số lần lặp lại của việc nhập từ một nguồn dữ liệu"
2899
2900 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:150
2901 msgid "Start time"
2902 msgstr "Thời gian bắt đầu"
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:627
2905 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2906 msgstr "Luồng dữ liệu sẽ được phát từ vị trí này (tính bằng giây)."
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:152
2909 msgid "Stop time"
2910 msgstr "Thời gian kết thúc"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:631
2913 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2914 msgstr "Luồng dữ liệu sẽ dừng phát tại vị trí này (tính bằng giây)."
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:633
2917 msgid "Run time"
2918 msgstr "Thời gian chạy"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:635
2921 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2922 msgstr ""
2923 "Luồng dữ liệu sẽ được phát trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)."
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:637
2926 msgid "Fast seek"
2927 msgstr "Lướt nhanh"
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:639
2930 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2931 msgstr "Tốc độ lướt mà bạn muốn"
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:641
2934 msgid "Playback speed"
2935 msgstr "Tốc độ phát lại"
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:643
2938 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2939 msgstr ""
2940 "Phần tùy chỉnh này thiết lập cho tốc đọ phát lại (tốc độ nhỏ nhất là 1.0)."
2941
2942 #: src/libvlc-module.c:645
2943 msgid "Input list"
2944 msgstr "Danh sách dữ liệu đầu vào"
2945
2946 #: src/libvlc-module.c:647
2947 msgid ""
2948 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2949 "together after the normal one."
2950 msgstr ""
2951 "Bạn có thể đặt một dấu phẩy phân cách danh sách dữ liệu nhập vào, tất cả các "
2952 "đối tượng sẽ được móc kết vào nhau theo thứ tự liên tiếp từng đối tượng một."
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:650
2955 msgid "Input slave (experimental)"
2956 msgstr "Dữ liệu nhập vào theo chế độ phụ thuộc (tùy chỉnh nâng cao)"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:652
2959 msgid ""
2960 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2961 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2962 "inputs."
2963 msgstr ""
2964 "Phần tủy chỉnh này cho phép bạn có thể phát một hoặc nhiều dữ liệu đầu vào "
2965 "trong cùng một thời điểm phát. Tính năng này chỉ dành cho người dùng có kinh "
2966 "nghiệm với phần tùy chọn này, tuy nhiên chỉ hỗ trợ cho môt số định dạng nhất "
2967 "định. Sử dụng dấu '#' để phân tách các danh sách của dữ liệu được nhập vào."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:656
2970 msgid "Bookmarks list for a stream"
2971 msgstr "Đánh dấu danh sách này để tạo luồng dữ liệu"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:658
2974 msgid ""
2975 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2976 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2977 "{...}\""
2978 msgstr ""
2979 "Bạn có thể tự mình thêm vào danh sách đánh dấu của riêng bạn đối với luồng "
2980 "dữ liệu theo mẫu \"{tên=tên đánh dấu,thời gian=thời gian bạn chọn,bytes=số "
2981 "byte tùy chọn cho mỗi offset},{...}\""
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
2985 msgid "Record directory or filename"
2986 msgstr "Thư mục lưu phần ghi âm hoặc tên tập tin"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2989 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2990 msgstr "Thư mục hoặc tên tập tin để lưu phần ghi âm"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:666
2993 msgid "Prefer native stream recording"
2994 msgstr "Chế độ ghi âm luồng dữ liệu yêu thích"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:668
2997 msgid ""
2998 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2999 "output module"
3000 msgstr ""
3001 "Khi được bật, luồng dữ liệu đầu vào sẽ được ghi âm thay vì sử dụng module "
3002 "truy xuất luồng dữ liệu đầu ra"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:671
3005 msgid "Timeshift directory"
3006 msgstr "Thư mục Timeshift"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:673
3009 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3010 msgstr "Thư mục được dùng để lưu các tập tin tạm thời theo chế độ timeshift."
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:675
3013 msgid "Timeshift granularity"
3014 msgstr "Timeshift granularity"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:677
3017 msgid ""
3018 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3019 "to store the timeshifted streams."
3020 msgstr ""
3021 "Đây là kích thước tối đa tính bằng byte đối với các tập tin được lưu tạm, "
3022 "được sử dụng để lưu các luồng dữ liệu timeshift."
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:680
3025 msgid "Change title according to current media"
3026 msgstr "Thay đổi tiêu đề dựa theo tập tin hiện tại"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:681
3029 msgid ""
3030 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3031 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3032 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3033 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3034 msgstr ""
3035 "Tùy chọn này cho phép đặt tên cho tiêu đề của phần ghi âm đang được phát<br>"
3036 "$a: Nghệ sĩ<br>$b: Album<br>$c: Bản quyền<br>$t: Tiêu đề<br>$g: Thể loại<br>"
3037 "$n: Số thứ tự track<br>$p: Đang phát<br>$A: Ngày tháng<br>$D: Độ dài<br>$Z: "
3038 "\"Đang phát\" (Fall back on Title - Artist)"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:688
3041 msgid ""
3042 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3043 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3044 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3045 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3046 msgstr ""
3047 "Tùy chọn này cho phép bạn chỉnh sửa cách hoạt động của hình ảnh phụ đề trong "
3048 "các thiết bị ngoại vi. Thí dụ bạn có thể bật tính năng cho phép hiển thị "
3049 "nguồn của hình ảnh phụ đề (logo,v.v...). Bạn có thể kích hoạt các bộ lọc tại "
3050 "đây và chỉnh sửa chúng trong \"bộ lọc nguồn dành cho phụ đề\" nằm trong phần "
3051 "module. Bạn có thể tăng hoặc giảm một hoặc nhiều các hình ảnh phụ đề."
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
3054 msgid "Force subtitle position"
3055 msgstr "Cố định vị trí phụ đề"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:696
3058 msgid ""
3059 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3060 "over the movie. Try several positions."
3061 msgstr ""
3062 "Bạn có thể sử dụng tùy chọn này để thiết lập vị trí hiển thị của phụ đề "
3063 "trong bất kỳ bộ phim nào thay vì phải dựa vào các thông số của tập tin phụ "
3064 "đề đi kèm. Hãy thử một vài vị trí mà bạn mong muốn."
3065
3066 #: src/libvlc-module.c:699
3067 msgid "Enable sub-pictures"
3068 msgstr "Cho phép hiển thị hình ảnh trong phụ đề"
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:701
3071 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3072 msgstr ""
3073 "Bạn có thể hoàn toàn vô hiệu hóa tiến trình xử lý hình ảnh đi kèm với phụ đề."
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
3077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
3079 msgid "On Screen Display"
3080 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:705
3083 msgid ""
3084 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3085 "Display)."
3086 msgstr ""
3087 "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển "
3088 "thị trên màn hình)."
3089
3090 #: src/libvlc-module.c:708
3091 msgid "Text rendering module"
3092 msgstr "Module render phần hiển thị chữ"
3093
3094 #: src/libvlc-module.c:710
3095 msgid ""
3096 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3097 "instance."
3098 msgstr ""
3099 "VLC thông thường dùng định dạng chữ loại Freetype trong quá trình render, "
3100 "tuy nhiên bạn cũng co thể sử dụng svg cho tùy chọn này."
3101
3102 #: src/libvlc-module.c:712
3103 msgid "Subpictures source module"
3104 msgstr "Module nguồn của hình ảnh kèm theo phụ đề"
3105
3106 #: src/libvlc-module.c:714
3107 msgid ""
3108 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3109 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3110 msgstr ""
3111 "Phần tùy chọn này có tên gọi \"nguồn hình ảnh kèm theo phụ đề\". Các bộ lọc "
3112 "sẽ tạo ra các hình ảnh hoặc văn bản hiển thị phía trên video (ví dụ như "
3113 "logo, các đoạn văn bản tạo hiệu ứng,...)."
3114
3115 #: src/libvlc-module.c:717
3116 msgid "Subpictures filter module"
3117 msgstr "Module bộ lọc hình ảnh kèm theo phụ đề"
3118
3119 #: src/libvlc-module.c:719
3120 msgid ""
3121 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3122 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3123 msgstr ""
3124 "Phần tùy chọn này có tên gọi \"bộ lọc dành cho hình ảnh kèm theo phụ đề\". "
3125 "Các bộ lọc dành cho hình ảnh kèm theo phụ đề được tạo ra bởi tính năng giải "
3126 "mã phụ đề hoặc dựa vào nguồn của hình ảnh kèm theo phụ đề."
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:722
3129 msgid "Autodetect subtitle files"
3130 msgstr "Tự động tìm tập tin phụ đề"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:724
3133 msgid ""
3134 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3135 "(based on the filename of the movie)."
3136 msgstr ""
3137 "Tự động nhận dạng tập tin phụ đề, nếu tên của tập tin phụ đề không được xác "
3138 "định rõ (dựa trên tên tập tin của bộ phim đang phát)."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:727
3141 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3142 msgstr "Tự động nhận dạng các lỗi trong phụ đề"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:729
3145 msgid ""
3146 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3147 "Options are:\n"
3148 "0 = no subtitles autodetected\n"
3149 "1 = any subtitle file\n"
3150 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3151 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3152 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3153 msgstr ""
3154 "Phần tùy chọn này sẽ xác định mức độ lỗi của phụ đề cũng như tên của phim "
3155 "liệu có trùng nhau hay không. Các tùy chọn này bao gồm:\n"
3156 "0 = không nhận dạng được phụ đề\n"
3157 "1 = bất kỳ tập tin phụ đề nào\n"
3158 "2 = bất kỳ tập tin phụ đề nào chứa từ hay cụm từ trùng với phim\n"
3159 "3 = phụ đề có từ/cụm từ trùng với tên phim\n"
3160 "4 = phụ đề có tên trùng khớp với tên phim"
3161
3162 #: src/libvlc-module.c:737
3163 msgid "Subtitle autodetection paths"
3164 msgstr "Đường dẫn tự nhận dạng phụ đề"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:739
3167 msgid ""
3168 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3169 "found in the current directory."
3170 msgstr ""
3171 "Tìm kiếm các tập tin phụ đề trong đường dẫn, nếu như tập tin phụ đề của bạn "
3172 "không được tìm thấy trong thư mục hiện tại."
3173
3174 #: src/libvlc-module.c:742
3175 msgid "Use subtitle file"
3176 msgstr "Sử dụng tập tin phụ đề"
3177
3178 #: src/libvlc-module.c:744
3179 msgid ""
3180 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3181 "subtitle file."
3182 msgstr ""
3183 "Tải tập tin phụ đề này. Được sử dụng khi phần tính năng nhận dạng phụ đề "
3184 "không tìm thấy tập tin phụ đề chính xác."
3185
3186 #: src/libvlc-module.c:748
3187 msgid "DVD device"
3188 msgstr "Thiết bị DVD"
3189
3190 #: src/libvlc-module.c:749
3191 msgid "VCD device"
3192 msgstr "Thiết bị VCD"
3193
3194 #: src/libvlc-module.c:750
3195 msgid "Audio CD device"
3196 msgstr "Thiết bị Audio CD "
3197
3198 #: src/libvlc-module.c:754
3199 msgid ""
3200 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3201 "the drive letter (e.g. D:)"
3202 msgstr ""
3203 "Đây là ổ đĩa DVD (hoặc tập tin) được sử dụng. Đừng quên dấu hai chấm sau ký "
3204 "tự đại diện cho tên ổ đĩa (ví dụ D:)"
3205
3206 #: src/libvlc-module.c:757
3207 msgid ""
3208 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3209 "the drive letter (e.g. D:)"
3210 msgstr ""
3211 "Đây là ổ đĩa VCD (hoặc tập tin) được sử dụng mặc định. Đừng quên dấu hai "
3212 "chấm đằng sau ký tự đại diện cho ổ đĩa (ví dụ D:)"
3213
3214 #: src/libvlc-module.c:760
3215 msgid ""
3216 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3217 "after the drive letter (e.g. D:)"
3218 msgstr ""
3219 "Đây là ổ đĩa Audio (hoặc tập tin) được sử dụng mặc định. Đừng quên dấu hai "
3220 "chấm đằng sau ký tự đại diện cho ổ đĩa (ví dụ D:)"
3221
3222 #: src/libvlc-module.c:767
3223 msgid "This is the default DVD device to use."
3224 msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng."
3225
3226 #: src/libvlc-module.c:769
3227 msgid "This is the default VCD device to use."
3228 msgstr "Đây là thiết bị VCD mặc định được sử dụng."
3229
3230 #: src/libvlc-module.c:771
3231 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3232 msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng."
3233
3234 #: src/libvlc-module.c:788
3235 msgid "TCP connection timeout"
3236 msgstr "Kết nối TCP đã hết hạn thời gian cho phép"
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:790
3239 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3240 msgstr ""
3241 "Lượng thời gian cho phép với kết nối TCP (tính bằng đơn vị phần nghìn giây)."
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:792
3244 msgid "HTTP server address"
3245 msgstr "Địa chỉ máy chủ HTTP"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:794
3248 msgid ""
3249 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3250 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3251 "them to a specific network interface."
3252 msgstr ""
3253 "Theo mặc định, máy chủ sẽ đón nhận bất kỳ địa chỉ IP nào từ các máy khác kết "
3254 "nối đến. Sau đó, máy chủ sẽ xác định một địa chỉ IP cụ thể (ví dụ ::1 or "
3255 "127.0.0.1) hoặc tên host (ví dụ localhost) để giới hạn những địa chỉ này và "
3256 "bắt những đối tượng trên tuân thủ theo giao diện mạng của VLC."
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:798
3259 msgid "RTSP server address"
3260 msgstr "Địa chỉ máy chủ RTSP"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:800
3263 msgid ""
3264 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3265 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3266 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3267 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3268 "network interface."
3269 msgstr ""
3270 "Phần tùy chỉnh này chỉ định loại địa chỉ của máy chủ RTSP sẽ được tiếp nhận "
3271 "thông tin, kèm theo đó là đường dẫn cơ sở của RTSP VOD, Syntax là địa chỉ/"
3272 "đường dẫn. Theo mặc định, các máy chủ này sẽ tiếp nhận bất kỳ thông tin nào "
3273 "từ các máy kết nối đến nó bằng địa chỉ IP. Sau đó, máy chủ sẽ xác định một "
3274 "địa chỉ IP cụ thể (ví dụ ::1 or 127.0.0.1) hoặc tên host (ví dụ localhost) "
3275 "để giới hạn những địa chỉ này và bắt những đối tượng trên tuân thủ theo giao "
3276 "diện mạng của VLC."
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:806
3279 msgid "HTTP server port"
3280 msgstr "Cổng kết nối máy chủ HTTP"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:808
3283 msgid ""
3284 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3285 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3286 "by the operating system."
3287 msgstr ""
3288 "Máy chủ HTTP sẽ đón nhận thông tin từ cổng kết nối TCP này. Số liệu chuẩn "
3289 "của cổng kết nối HTTP là 80. Tuy nhiên, con số tối đa cho thứ tự các cổng "
3290 "kết nối là 1025, và phần giới hạn này luôn được quản lý chặt chẽ bởi hệ điều "
3291 "hành bạn đang sử dụng."
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:813
3294 msgid "HTTPS server port"
3295 msgstr "Cổng kết nối máy chủ HTTPS"
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:815
3298 msgid ""
3299 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3300 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3301 "restricted by the operating system."
3302 msgstr ""
3303 "Máy chủ HTTPS sẽ đón nhận thông tin từ cổng kết nối TCP này. Số liệu chuẩn "
3304 "của cổng kết nối HTTPS là 443. Tuy nhiên, con số tối đa cho thứ tự các cổng "
3305 "kết nối là 1025, và phần giới hạn này luôn được quản lý chặt chẽ bởi hệ điều "
3306 "hành bạn đang sử dụng."
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:820
3309 msgid "RTSP server port"
3310 msgstr "Cổng kết nối máy chủ RTSP"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:822
3313 msgid ""
3314 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3315 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3316 "by the operating system."
3317 msgstr ""
3318 "Máy chủ RTSP sẽ đón nhận thông tin từ cổng kết nối TCP này. Số liệu chuẩn "
3319 "của cổng kết nối HTTPS là 554. Tuy nhiên, con số tối đa cho thứ tự các cổng "
3320 "kết nối là 1025, và phần giới hạn này luôn được quản lý chặt chẽ bởi hệ điều "
3321 "hành bạn đang sử dụng."
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:827
3324 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3325 msgstr "Chứng nhận máy chủ HTTP/TLS"
3326
3327 #: src/libvlc-module.c:829
3328 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3329 msgstr ""
3330 "Tập tin chứng nhận X.509 (theo định dạng PEM) được sử dụng cho phía máy chủ "
3331 "TLS."
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:831
3334 msgid "HTTP/TLS server private key"
3335 msgstr "Khóa cá nhân đối với máy chủ HTTP/TLS"
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:833
3338 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3339 msgstr ""
3340 "Tập tin khóa cá nhân này (định dạng PEM) được sử dụng cho phía máy chủ TLS."
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:835
3343 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3344 msgstr "Cho phép chứng nhận HTTP/TLS"
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:837
3347 msgid ""
3348 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3349 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3350 msgstr ""
3351 "Tập tin chứng nhận X.509 (định dạng PEM0 có thể được tùy chỉnh để xác nhận "
3352 "với các máy client khác trong cùng phiên kết nối sử dụng định dạng TLS."
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:840
3355 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3356 msgstr "Danh sách Chứng nhận đã hủy bỏ loại giao tiếp HTTP/TLS"
3357
3358 #: src/libvlc-module.c:842
3359 msgid ""
3360 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3361 "revoked certificates in TLS sessions."
3362 msgstr ""
3363 "Tập tin này chứa một tùy chọn CRL, ngăn cản các máy client khác trong việc "
3364 "loại bỏ chứng nhận phiên làm việc trong kết nối TLS."
3365
3366 #: src/libvlc-module.c:845
3367 msgid "SOCKS server"
3368 msgstr "Sever SOCKS"
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:847
3371 msgid ""
3372 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3373 "used for all TCP connections"
3374 msgstr ""
3375 "SOCKS Proxy server đang được sử dụng. Tùy chỉnh này phải có dạng địa chỉ địa "
3376 "chỉ:cổng. Tùy chọn này sẽ được sử dụng cho tất cả kết nối có dạng TCP."
3377
3378 #: src/libvlc-module.c:850
3379 msgid "SOCKS user name"
3380 msgstr "Tài khoản SOCKS"
3381
3382 #: src/libvlc-module.c:852
3383 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3384 msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS."
3385
3386 #: src/libvlc-module.c:854
3387 msgid "SOCKS password"
3388 msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:856
3391 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3392 msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS."
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:858
3395 msgid "Title metadata"
3396 msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:860
3399 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3400 msgstr ""
3401 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3402 "liệu được xuất ra."
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:862
3405 msgid "Author metadata"
3406 msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:864
3409 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3410 msgstr ""
3411 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3412 "liệu được xuất ra."
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:866
3415 msgid "Artist metadata"
3416 msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:868
3419 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3420 msgstr ""
3421 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3422 "liệu được xuất ra."
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:870
3425 msgid "Genre metadata"
3426 msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:872
3429 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3430 msgstr ""
3431 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của "
3432 "dữ liệu được xuất ra."
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:874
3435 msgid "Copyright metadata"
3436 msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:876
3439 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3440 msgstr ""
3441 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của "
3442 "dữ liệu được xuất ra."
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:878
3445 msgid "Description metadata"
3446 msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:880
3449 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3450 msgstr ""
3451 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3452 "liệu được xuất ra."
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:882
3455 msgid "Date metadata"
3456 msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:884
3459 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3460 msgstr ""
3461 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của "
3462 "dữ liệu được xuất ra."
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:886
3465 msgid "URL metadata"
3466 msgstr "Thông tin bổ sung về URL"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:888
3469 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3470 msgstr ""
3471 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3472 "liệu được xuất ra."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:892
3475 msgid ""
3476 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3477 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3478 "can break playback of all your streams."
3479 msgstr ""
3480 "Tùy chọn này có thể sử dụng để hạn chế VLC trong việc sử dụng các codec "
3481 "trong hệ thống (sử dụng phương pháp giải nén). Chỉ dành cho người dùng đã "
3482 "từng có kinh nghiệm thao tác với tính năng này, bạn không nên tác động đến "
3483 "phần này vì tùy chọn này có thể làm ngưng lại quá trình phát lại cho luồng "
3484 "dữ liệu bạn đang truy cập."
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:896
3487 msgid "Preferred decoders list"
3488 msgstr "Danh sách các phần giải mã yêu thích"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:898
3491 msgid ""
3492 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3493 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3494 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3495 msgstr ""
3496 "Danh sách các codec được VLC sử dụng theo độ ưu tiên cao nhất. Ví dụ, 'dummy,"
3497 "a52' sẽ cố gắng sử dụng dummy và a52 codec trước khi thử lựa chọn một codec "
3498 "khác. Chỉ dành cho người dùng nâng cao khi bỏ tùy chọn này vì tùy chọn này "
3499 "có thể làm tạm ngưng quy trình phát lại luồng dữ liệu mà bạn đang tiếp cận."
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:903
3502 msgid "Preferred encoders list"
3503 msgstr "Danh sách các phần mã hóa yêu thích"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:905
3506 msgid ""
3507 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3508 msgstr ""
3509 "Tùy chọn này cho phép bạn chọn danh sách các phương thức mã hóa mà VLC sẽ sử "
3510 "dụng theo thứ tự ưu tiên cao nhất."
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:914
3513 msgid ""
3514 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3515 "subsystem."
3516 msgstr ""
3517 "Những tùy chọn này sẽ cho phép bạn thiết lập các tùy chọn tổng quát cho phần "
3518 "phân luồng dữ liệu đối với các dữ liệu được xuất ra từ các thiết bị ngoại vi."
3519
3520 #: src/libvlc-module.c:917
3521 msgid "Default stream output chain"
3522 msgstr "Tập hợp các luồng dữ liệu xuất ra theo mặc định"
3523
3524 #: src/libvlc-module.c:919
3525 msgid ""
3526 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3527 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3528 "all streams."
3529 msgstr ""
3530 "Bạn có thể thêm vào tập hợp các luồng dữ liệu được xuất ra theo mặc định. "
3531 "Phần này liên quan đến phần tài liệu về cách xây dựng các tập hợp luồng "
3532 "tương tự. Cảnh báo: các tập hợp luồng sẽ được kích hoạt cho mọi luồng dữ "
3533 "liệu khác."
3534
3535 #: src/libvlc-module.c:923
3536 msgid "Enable streaming of all ES"
3537 msgstr "Bất chế độ phân luồng cho mọi ES"
3538
3539 #: src/libvlc-module.c:925
3540 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3541 msgstr ""
3542 "Phân luồng dữ liệu cho tất cả các luồng dữ liệu cơ bản (video, audio và phụ "
3543 "đề)"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:927
3546 msgid "Display while streaming"
3547 msgstr "Hiển thị khi phân luồng dữ liệu"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:929
3550 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3551 msgstr "Vẫn phát luồng dữ liệu trong hệ thống khi đang phân luồng dữ liệu đó."
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:931
3554 msgid "Enable video stream output"
3555 msgstr "Bật tính năng xuất luồng dữ liệu video"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:933
3558 msgid ""
3559 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3560 "facility when this last one is enabled."
3561 msgstr ""
3562 "Chọn phần này khi luồng dữ liệu video được chuyển trực tiếp tới luồng xuất "
3563 "dữ liệu khi luồng dữ liệu trước đó đã được kích hoạt."
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:936
3566 msgid "Enable audio stream output"
3567 msgstr "Bất tất cả các luồng dữ liệu xuất ra dạng audio"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:938
3570 msgid ""
3571 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3572 "facility when this last one is enabled."
3573 msgstr ""
3574 "Chọn phần này khi luồng dữ liệu audio được chuyển trực tiếp tới luồng xuất "
3575 "dữ liệu khi luồng dữ liệu trước đó đã được kích hoạt."
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:941
3578 msgid "Enable SPU stream output"
3579 msgstr "Bật tính năng xuất luồng dữ liệu dạng SPU"
3580
3581 #: src/libvlc-module.c:943
3582 msgid ""
3583 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3584 "facility when this last one is enabled."
3585 msgstr ""
3586 "Chọn phần này khi luồng dữ liệu SPU được chuyển trực tiếp tới luồng xuất dữ "
3587 "liệu khi luồng dữ liệu trước đó đã được kích hoạt."
3588
3589 #: src/libvlc-module.c:946
3590 msgid "Keep stream output open"
3591 msgstr "Mở các luồng xuất dữ liệu"
3592
3593 #: src/libvlc-module.c:948
3594 msgid ""
3595 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3596 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3597 "specified)"
3598 msgstr ""
3599 "Tùy chọn này cho phép bạn luôn giữ một luồng xuất dữ liệu đặc biệt trong khi "
3600 "đang phát nhiều đối tượng trong danh sách phát (tự động chèn vào luồng dữ "
3601 "liệu được thu thập nếu như luồng dữ liệu xuất ra không được xác định rõ)"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:952
3604 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3605 msgstr "Tạm lưu việc xuất luồng dữ liệu được ghép (tính bằng phần nghìn giây)"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:954
3608 msgid ""
3609 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3610 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3611 msgstr ""
3612 "Tùy chọn này cho phép bạn có thể thiết lập số lượng các luồng dữ liệu trong "
3613 "bộ nhớ đệm được ghép tín hiệu ở dạng dữ liệu xuất ra. Giá trị này nên được "
3614 "tính bằng phần nghìn giây."
3615
3616 #: src/libvlc-module.c:957
3617 msgid "Preferred packetizer list"
3618 msgstr "Danh sách gói tin yêu thích"
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:959
3621 msgid ""
3622 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3623 msgstr ""
3624 "Tùy chọn này cho phép bạn chọn thứ tự mà VLC sẽ chọn cho phần đóng gói gói "
3625 "tin."
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:962
3628 msgid "Mux module"
3629 msgstr "Module Ghép tín hiệu"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:964
3632 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3633 msgstr "Đây là phần chỉnh sửa cho phép bạn điều chỉnh các module ghép dữ liệu"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:966
3636 msgid "Access output module"
3637 msgstr "Module truy xuất dữ liệu đầu ra"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:968
3640 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3641 msgstr ""
3642 "Đây là thông số quan trọng cho phép bạn chỉnh sửa module đối với phương thức "
3643 "truy cập dữ liệu được xuất ra"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:971
3646 msgid ""
3647 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3648 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3649 msgstr ""
3650 "Nếu tùy chọn này được bật, các địa chỉ multicast dạng SAP sẽ được điều khiển "
3651 "theo ý bạn. Điều này chỉ cần thiết nếu bạn cần tạo các thông báo trên MBone."
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:975
3654 msgid "SAP announcement interval"
3655 msgstr "Độ trễ cho thông báo SAP"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:977
3658 msgid ""
3659 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3660 "between SAP announcements."
3661 msgstr ""
3662 "Khi dòng điều khiển SAP được vô hiệu hóa, sẽ giúp bạn sửa lại các quãng thời "
3663 "gian để thực hiện các thông báo SAP."
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:986
3666 msgid ""
3667 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3668 "you really know what you are doing."
3669 msgstr ""
3670 "Những tùy chọn này sẽ cho phép bạn chọn lựa các module mặc định. Đừng tác "
3671 "động đến phần này trừ khi bạn đã biết những tùy chọn này sẽ thực hiện những "
3672 "tác động nào."
3673
3674 #: src/libvlc-module.c:989
3675 msgid "Access module"
3676 msgstr "Module truy cập"
3677
3678 #: src/libvlc-module.c:991
3679 msgid ""
3680 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3681 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3682 "option unless you really know what you are doing."
3683 msgstr ""
3684 "Tùy chọn này sẽ giúp bạn cố định module truy cập dữ liệu. Bạn có thể sử dụng "
3685 "các phương thức tác động mà từ trước đến giờ bạn vẫn chưa sử dụng. Bạn không "
3686 "nên chỉnh sửa phần này trừ khi bạn đã có kinh nghiệm trong việc điều chỉnh "
3687 "những tùy chọn này."
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:995
3690 msgid "Stream filter module"
3691 msgstr "Phương thức lọc luồng dữ liệu"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:997
3694 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3695 msgstr ""
3696 "Bộ lọc luồng dữ liệu được sử dụng để chỉnh sửa các luồng dữ liệu đang được "
3697 "đọc."
3698
3699 #: src/libvlc-module.c:999
3700 msgid "Demux module"
3701 msgstr "Module Tách Tín Hiệu"
3702
3703 #: src/libvlc-module.c:1001
3704 msgid ""
3705 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3706 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3707 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3708 "you really know what you are doing."
3709 msgstr ""
3710 "Tách tín hiệu được sử dụng để phân tách các luồng dữ liệu cơ bản (chẳng hạn "
3711 "như audio và video). Bạn có thể sử dụng tùy chọn này nếu việc tách tín hiệu "
3712 "không hoạt động theo ý bạn mong muốn. Bạn không nên tác động đến các tùy "
3713 "chọn này trừ khi bạn đã có kinh nghiệm với những tùy chọn này trước đó."
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1006
3716 msgid "VoD server module"
3717 msgstr "Module VoD server"
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1008
3720 msgid ""
3721 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3722 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3723 msgstr ""
3724 "Bạn có thể lựa chọn module VoD server nếu bạn muốn. Chỉnh tùy chọn này thành "
3725 "'vod_rtsp' để chuyển đổi các module trước đó."
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1011
3728 msgid "Allow real-time priority"
3729 msgstr "Cho phép ưu tiên chế độ thời gian thực"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1013
3732 msgid ""
3733 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3734 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3735 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3736 "only activate this if you know what you're doing."
3737 msgstr ""
3738 "Khi chạy chương trình VLC theo chế độ thời gian thực sẽ cho phép bạn tiếp "
3739 "cận với sự chính xác cao hơn với các chương trình được phân luồng và truyền "
3740 "tải trên mạng. Điều này có thể làm cho hệ thống hiện tại của bạn trở nên "
3741 "chậm đi. Bạn không nên bật tính năng này trừ khi bạn đã từng có kinh nghiệm "
3742 "tác động lên tùy chọn này trước đó."
3743
3744 #: src/libvlc-module.c:1019
3745 msgid "Adjust VLC priority"
3746 msgstr "Chỉnh sửa độ ưu tiên của VLC"
3747
3748 #: src/libvlc-module.c:1021
3749 msgid ""
3750 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3751 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3752 "VLC instances."
3753 msgstr ""
3754 "Tùy chọn này thêm vào một offset (positive hoặc negative) đối với các thứ tự "
3755 "ưu tiên theo mặc định của VLC. Bạn có thể sử dụng tùy chọn này để chuyển chế "
3756 "độ ưu tiên của VLC đối với các chương trình khác, hoặc thậm chí là xử lý "
3757 "quyền ưu tiên đối với các tiến trình trong chính VLC."
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1026
3760 msgid ""
3761 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3762 msgstr ""
3763 "Tùy chọn này chỉ thực sự hữu ích nếu bạn muốn hạ thấp độ trễ về thời gian "
3764 "khi đang đọc một luồng dữ liệu"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1030
3767 msgid ""
3768 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3769 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3770 msgstr ""
3771 "Đường dẫn bổ sung để VLC tìm các module của chương trình. Bạn có thể thêm "
3772 "vào một hoặc nhiều đường dẫn bằng cách nối chúng lại với nhau sử dụng \" "
3773 "PATH_SEP \" để phân tách"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1033
3776 msgid "VLM configuration file"
3777 msgstr "Tập tin thiết lập VLC"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1035
3780 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3781 msgstr "Nhập tập tin thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình."
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1037
3784 msgid "Use a plugins cache"
3785 msgstr "Sử dụng tiện ích bộ nhớ đệm"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1039
3788 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3789 msgstr "Sử dụng tiện ích bộ nhớ đệm sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC."
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1041
3792 msgid "Locally collect statistics"
3793 msgstr "Thu thập thống kê về hệ thống hiện tại"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1043
3796 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3797 msgstr ""
3798 "Thu thập các số liệu thống kê về các tập tin hay luồng dữ liệu mà bạn đã tác "
3799 "động."
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1045
3802 msgid "Run as daemon process"
3803 msgstr "Chạy dưới dạng tiến trình daemon"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1047
3806 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3807 msgstr "Chạy VLC dưới dạng tiến trình nền daemon."
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1049
3810 msgid "Write process id to file"
3811 msgstr "Ghi thông số tiến trình vào tập tin"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1051
3814 msgid "Writes process id into specified file."
3815 msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào tập tin."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1053
3818 msgid "Log to file"
3819 msgstr "Lưu trữ nhật trình hoặc log vào tập tin"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1055
3822 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3823 msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một tập tin dạng văn bản."
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1057
3826 msgid "Log to syslog"
3827 msgstr "Ghi vào log hệ thống"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1059
3830 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3831 msgstr ""
3832 "Ghi nhận tất cả các thông báo của VLC vào log hệ thống (chỉ áp dụng cho các "
3833 "hệ điều hành UNIX)."
3834
3835 #: src/libvlc-module.c:1061
3836 msgid "Allow only one running instance"
3837 msgstr "Cho phép chỉ chạy duy nhất một tiến trình"
3838
3839 #: src/libvlc-module.c:1064
3840 msgid ""
3841 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3842 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3843 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3844 "This option will allow you to play the file with the already running "
3845 "instance or enqueue it."
3846 msgstr ""
3847 "Tùy chọn này cho phép chỉ chạy duy nhất một tiến trình của VLC, thí dụ bạn "
3848 "có thể chọn VLC để mở nhiều tập tin khác nhau và bạn muốn nghe nhạc bằng VLC "
3849 "rồi sau đó lại muốn xem phim bằng chính VLC thì lúc này do VLC chỉ chạy một "
3850 "tiến trình nên sẽ không thể vừa mở một tập tin nhạc và vừa mở một tập tin "
3851 "phim cùng lúc mà sẽ đưa tập tin phim vào hàng đợi trong danh sách. Nếu bạn "
3852 "muốn VLC vừa mở nhạc và vừa mở phim, thì tốt nhất bạn nên chọn chạy đa tiến "
3853 "trình. Tuy nhiên, khi bạn chọn tính năng chạy duy nhất một tiến trình, thì "
3854 "các tập tin bạn lựa chọn sau khi bạn đã lựa chọn tập tin đầu tiên, sẽ được "
3855 "tự động đưa vào danh sách hàng đợi của chương trình, tức đưa vào danh sách "
3856 "phát, sau khi đã phát xong đối tượng 1 sẽ tới đối tượng tiếp theo và cứ thế."
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1071
3859 msgid ""
3860 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3861 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3862 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3863 "This option will allow you to play the file with the already running "
3864 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3865 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3866 msgstr ""
3867 "Tùy chọn này cho phép chỉ chạy duy nhất một tiến trình của VLC, thí dụ bạn "
3868 "có thể chọn VLC để mở nhiều tập tin khác nhau và bạn muốn nghe nhạc bằng VLC "
3869 "rồi sau đó lại muốn xem phim bằng chính VLC thì lúc này do VLC chỉ chạy một "
3870 "tiến trình nên sẽ không thể vừa mở một tập tin nhạc và vừa mở một tập tin "
3871 "phim cùng lúc mà sẽ đưa tập tin phim vào hàng đợi trong danh sách. Nếu bạn "
3872 "muốn VLC vừa mở nhạc và vừa mở phim, thì tốt nhất bạn nên chọn chạy đa tiến "
3873 "trình. Tuy nhiên, khi bạn chọn tính năng chạy duy nhất một tiến trình, thì "
3874 "các tập tin bạn lựa chọn sau khi bạn đã lựa chọn tập tin đầu tiên, sẽ được "
3875 "tự động đưa vào danh sách hàng đợi của chương trình, tức đưa vào danh sách "
3876 "phát, sau khi đã phát xong đối tượng 1 sẽ tới đối tượng tiếp theo và cứ thế. "
3877 "Tùy chọn này cũng yêu cầu cần có sự tác động của phiên làm việc trong phạm "
3878 "vi D-Bus để sử dụng giao diện điều khiển D-Bus."
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1080
3881 msgid "VLC is started from file association"
3882 msgstr "VLC được mở với định đạng tập tin này"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1082
3885 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3886 msgstr ""
3887 "Thông báo cho VLC biết khi nào sẽ được mở khi gắn kết một tập tin nào đó với "
3888 "VLC trong hệ điều hành bạn đang dùng"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3891 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3892 msgstr ""
3893 "Chỉ sử dụng duy nhất một tiến trình khi mở tập tin từ trình quản lý tập tin"
3894
3895 #: src/libvlc-module.c:1087
3896 msgid "Increase the priority of the process"
3897 msgstr "Tăng độ ưu tiên cho tiến trình"
3898
3899 #: src/libvlc-module.c:1089
3900 msgid ""
3901 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3902 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3903 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3904 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3905 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3906 "machine."
3907 msgstr ""
3908 "Tăng độ ưu tiên cho tiến trình sẽ cải thiện khả năng tương tác của bạn với "
3909 "chương trình, vì VLC sẽ không bị tiếm quyền điều khiển bởi các chương trình "
3910 "trong hệ thống vốn làm chậm đi thời gian xử lý trên hệ thống bạn đang dùng. "
3911 "Tuy nhiên trong một số trường hợp cụ thể, VLC có thể sẽ tận dụng thời gian "
3912 "của vi xử lý cũng như sử dụng thời gian này để render hình ảnh (đôi khi ở "
3913 "một số hệ thống có thể phát sinh lỗi)."
3914
3915 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
3916 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3917 msgstr ""
3918 "Đưa các đối tượng vào hàng đợi trong danh sách ở chế độ chạy một tiến trình"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1099
3921 msgid ""
3922 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3923 "playing current item."
3924 msgstr ""
3925 "Khi sử dụng tùy chọn chỉ cho phép duy nhất một tiến trình, các đối tượng "
3926 "được đưa vào danh sách sẽ đợi đến phiên mình khi đối tượng trước đã phát "
3927 "xong."
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1108
3930 msgid ""
3931 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3932 "overridden in the playlist dialog box."
3933 msgstr ""
3934 "Những tùy chọn này sẽ điều chỉnh cách thức hoạt động của danh sách. Một số "
3935 "tùy chọn có thể ghi chồng lên hộp thoại thông báo của danh sách."
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1111
3938 msgid "Automatically preparse files"
3939 msgstr "Tự động phân tích tập tin"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1113
3942 msgid ""
3943 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3944 "metadata)."
3945 msgstr ""
3946 "Tự động phân tích tập tin được thêm vào danh sách phát (nhận các thông tin "
3947 "chi tiết về tập tin đó)."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1116
3950 msgid "Album art policy"
3951 msgstr "Chính sách về Album art"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1118
3954 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3955 msgstr "Chọn lựa cách tải về các album art."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1124
3958 msgid "Manual download only"
3959 msgstr "Chỉ được tải khi người dùng cho phép"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1125
3962 msgid "When track starts playing"
3963 msgstr "Khi track bắt đầu được bật"
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1126
3966 msgid "As soon as track is added"
3967 msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1128
3970 msgid "Services discovery modules"
3971 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1130
3974 msgid ""
3975 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3976 "Typical value is \"sap\"."
3977 msgstr ""
3978 "Xác định các module của dịch vụ khi được nạp vào, tách biệt bằng dấu hai "
3979 "chấm. Giá trị điển hình là \"sap\"."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1133
3982 msgid "Play files randomly forever"
3983 msgstr "Luôn luôn phát các tập tin một cách ngẫu nhiên"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1135
3986 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3987 msgstr ""
3988 "VLC sẽ phát các tập tin trong danh sách một cách ngẫu nhiên cho đến khi "
3989 "chính người dùng dừng lại."
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1137
3992 msgid "Repeat all"
3993 msgstr "Lặp lại tất cả"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1139
3996 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3997 msgstr ""
3998 "VLC sẽ tiếp tục phát các đối tượng trong danh sách cho đến khi người dùng "
3999 "thoát VLC."
4000
4001 #: src/libvlc-module.c:1141
4002 msgid "Repeat current item"
4003 msgstr "Lặp lại tập tin hiện tại"
4004
4005 #: src/libvlc-module.c:1143
4006 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
4007 msgstr "VLC sẽ tiếp tục phát đối tượng hiện tại trong danh sách."
4008
4009 #: src/libvlc-module.c:1145
4010 msgid "Play and stop"
4011 msgstr "Phát và dừng lại"
4012
4013 #: src/libvlc-module.c:1147
4014 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4015 msgstr ""
4016 "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được phát."
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1149
4019 msgid "Play and exit"
4020 msgstr "Phát rồi thoát"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1151
4023 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4024 msgstr "Thoát nếu như không còn đối tượng nào nữa trong danh sách."
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1153
4027 msgid "Play and pause"
4028 msgstr "Phát và tạm dừng"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1155
4031 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4032 msgstr "Tạm dừng mỗi đối tượng trong danh sách ở khung hình trước đó."
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1157
4035 msgid "Auto start"
4036 msgstr "Tự động bắt đầu"
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1158
4039 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4040 msgstr "Tự động phát nội dung trong danh sách mỗi khi danh sách này được nạp."
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1161
4043 msgid "Pause on audio communication"
4044 msgstr "Tạm dừng việc giao tiếp bằng audio"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1163
4047 msgid ""
4048 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4049 "automatically."
4050 msgstr ""
4051 "Nếu việc giao tiếp bằng audio được nhận diện bởi VLC, chế độ phát lại sẽ "
4052 "được tự động tạm dừng."
4053
4054 #: src/libvlc-module.c:1166
4055 msgid "Use media library"
4056 msgstr "Sử dụng thư viện"
4057
4058 #: src/libvlc-module.c:1168
4059 msgid ""
4060 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4061 "VLC."
4062 msgstr ""
4063 "Thư viện media sẽ được tự động lưu và nạp lại thông tin mỗi khi bạn khởi "
4064 "động VLC."
4065
4066 #: src/libvlc-module.c:1171
4067 msgid "Load Media Library"
4068 msgstr "Nạp Thư viện Media"
4069
4070 #: src/libvlc-module.c:1173
4071 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
4072 msgstr ""
4073 "Nếu tùy chọn này được bật thì tùy chọn này sẽ tải thư viện media dưới dạng "
4074 "tập tin SQL mỗi khi VLC được khởi động."
4075
4076 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
4077 msgid "Display playlist tree"
4078 msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây"
4079
4080 #: src/libvlc-module.c:1177
4081 msgid ""
4082 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4083 "directory."
4084 msgstr ""
4085 "Danh sách có thể sử dụng cách phân tách các loại của đối tượng theo dạng cấu "
4086 "trúc cây, dạng cấu trúc giống như việc quản lý các thư mục."
4087
4088 #: src/libvlc-module.c:1186
4089 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4090 msgstr ""
4091 "Các thiết lập này sẽ được sử dụng trong toàn bộ các tiến trình mà VLC thực "
4092 "hiện, hay còn gọi là \"phím tắt\"."
4093
4094 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1938
4095 msgid "Ignore"
4096 msgstr "Bỏ qua"
4097
4098 #: src/libvlc-module.c:1197
4099 msgid "Volume Control"
4100 msgstr "Điều khiển âm lượng"
4101
4102 #: src/libvlc-module.c:1197
4103 msgid "Position Control"
4104 msgstr "Điều khiển vị trí"
4105
4106 #: src/libvlc-module.c:1199
4107 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4108 msgstr "Điều khiển đẩy chuột giữa đi lên"
4109
4110 #: src/libvlc-module.c:1201
4111 msgid ""
4112 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4113 "mousewheel event can be ignored"
4114 msgstr ""
4115 "Điều khiển đẩy chuột giữa đi lên (theo chiều dọc) sẽ tác động đến phần điều "
4116 "khiển âm thanh, các thao tác về vị trí hoặc sự kiện khác sẽ được bỏ qua"
4117
4118 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4119 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4120 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1502 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1512
4121 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
4122 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4123 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
4124 msgid "Fullscreen"
4125 msgstr "Toàn màn hình"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1204
4128 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4129 msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1205
4132 msgid "Exit fullscreen"
4133 msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1206
4136 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4137 msgstr "Chọn phím tắt để sử dụng nhằm thoát khỏi chế độ toàn màn hình."
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4140 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:418
4141 msgid "Play/Pause"
4142 msgstr "Phát/Tạm dừng"
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1208
4145 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4146 msgstr "Chọn phím tắt để hoán chuyển trạng thái tạm dừng và phát."
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1209
4149 msgid "Pause only"
4150 msgstr "Chỉ tạm dừng"
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1210
4153 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4154 msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng."
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1211
4157 msgid "Play only"
4158 msgstr "Chỉ phát"
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1212
4161 msgid "Select the hotkey to use to play."
4162 msgstr "Chọn phím tắt để phát."
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
4165 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4166 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4167 msgid "Faster"
4168 msgstr "Nhanh hơn"
4169
4170 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4171 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4172 msgstr "Chọn phím tắt để phát tập tin với tốc độ nhanh hơn."
4173
4174 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
4175 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4176 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4177 msgid "Slower"
4178 msgstr "Chậm hơn"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4181 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4182 msgstr "Chọn phím tắt để phát tập tin với tốc độ chậm hơn."
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1217
4185 msgid "Normal rate"
4186 msgstr "Xếp hạng bình thường"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1218
4189 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4190 msgstr "Chọn phím tắt để chỉnh tập tin này về dạng bình thường."
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:865
4193 msgid "Faster (fine)"
4194 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:873
4197 msgid "Slower (fine)"
4198 msgstr "Chậm hơn (tốt)"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4201 #: modules/gui/macosx/about.m:274 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
4202 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
4203 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4204 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:467 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1461
4205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4206 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
4207 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4208 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4209 msgid "Next"
4210 msgstr "Tiếp theo"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1224
4213 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4214 msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến tập tin kế tiếp trong danh sách"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4217 #: modules/gui/macosx/about.m:275 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:749
4218 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:750 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
4219 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
4220 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1460
4221 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4222 msgid "Previous"
4223 msgstr "Trước đó"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1226
4226 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4227 msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về tập tin kế tiếp trong danh sách."
4228
4229 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:470
4230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:351 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4231 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1456
4232 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4233 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
4234 msgid "Stop"
4235 msgstr "Dừng lại"
4236
4237 #: src/libvlc-module.c:1228
4238 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4239 msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng phát lại."
4240
4241 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4242 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4243 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:444 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
4244 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:161
4245 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
4246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
4247 msgid "Position"
4248 msgstr "Vị trí"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1230
4251 msgid "Select the hotkey to display the position."
4252 msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí."
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1232
4255 msgid "Very short backwards jump"
4256 msgstr "Nhảy tới phía sau chậm dần"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1234
4259 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4260 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn dần."
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1235
4263 msgid "Short backwards jump"
4264 msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1237
4267 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4268 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn."
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1238
4271 msgid "Medium backwards jump"
4272 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1240
4275 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4276 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1241
4279 msgid "Long backwards jump"
4280 msgstr "Nhảy tới phía sau dài"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1243
4283 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4284 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1245
4287 msgid "Very short forward jump"
4288 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1247
4291 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4292 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1248
4295 msgid "Short forward jump"
4296 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn"
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1250
4299 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4300 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất."
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1251
4303 msgid "Medium forward jump"
4304 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1253
4307 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4308 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình."
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1254
4311 msgid "Long forward jump"
4312 msgstr "Nhảy tới phía trước dài"
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1256
4315 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4316 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài."
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:402
4319 msgid "Next frame"
4320 msgstr "Khung tiếp theo"
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1259
4323 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4324 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo."
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1261
4327 msgid "Very short jump length"
4328 msgstr "Chọn thời gian để phát rất ngắn"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1262
4331 msgid "Very short jump length, in seconds."
4332 msgstr "Chọn thời gian để phát rất ngắn, tính bằng giây."
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1263
4335 msgid "Short jump length"
4336 msgstr "Chọn thời gian để phát ngắn"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1264
4339 msgid "Short jump length, in seconds."
4340 msgstr "Chọn thời gian để phát ngắn, tính bằng giây."
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1265
4343 msgid "Medium jump length"
4344 msgstr "Chọn thời gian để phát trung bình"
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1266
4347 msgid "Medium jump length, in seconds."
4348 msgstr "Chọn thời gian để phát trung bình, tính bằng giây."
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1267
4351 msgid "Long jump length"
4352 msgstr "Chọn thời gian để phát dài"
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1268
4355 msgid "Long jump length, in seconds."
4356 msgstr "Chọn thời gian để phát dài, tính bằng giây."
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4359 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4360 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:936
4361 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4362 msgid "Quit"
4363 msgstr "Thoát"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1271
4366 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4367 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình."
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1272
4370 msgid "Navigate up"
4371 msgstr "Phím mũi tên đi lên"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1273
4374 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4375 msgstr ""
4376 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD."
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1274
4379 msgid "Navigate down"
4380 msgstr "Phím mũi tên đi xuống"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1275
4383 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4384 msgstr ""
4385 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD."
4386
4387 #: src/libvlc-module.c:1276
4388 msgid "Navigate left"
4389 msgstr "Phím mũi tên bên trái"
4390
4391 #: src/libvlc-module.c:1277
4392 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4393 msgstr ""
4394 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD."
4395
4396 #: src/libvlc-module.c:1278
4397 msgid "Navigate right"
4398 msgstr "Phím mũi tên bên phải"
4399
4400 #: src/libvlc-module.c:1279
4401 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4402 msgstr ""
4403 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD."
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1280
4406 msgid "Activate"
4407 msgstr "Kích hoạt"
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1281
4410 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4411 msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD."
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:397
4414 msgid "Go to the DVD menu"
4415 msgstr "Đi đến menu của DVD"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1283
4418 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4419 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1284
4422 msgid "Select previous DVD title"
4423 msgstr "Chọn tiêu đề DVD trước đó"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1285
4426 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4427 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1286
4430 msgid "Select next DVD title"
4431 msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1287
4434 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4435 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1288
4438 msgid "Select prev DVD chapter"
4439 msgstr "Chọn chương DVD trước đó"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1289
4442 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4443 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trước đó"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1290
4446 msgid "Select next DVD chapter"
4447 msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1291
4450 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4451 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo"
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1292
4454 msgid "Volume up"
4455 msgstr "Tăng âm lượng"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1293
4458 msgid "Select the key to increase audio volume."
4459 msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng."
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1294
4462 msgid "Volume down"
4463 msgstr "Giảm âm lượng"
4464
4465 #: src/libvlc-module.c:1295
4466 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4467 msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng."
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4470 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
4471 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:461 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1493
4473 msgid "Mute"
4474 msgstr "Tắt âm thanh"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1297
4477 msgid "Select the key to mute audio."
4478 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh."
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1298
4481 msgid "Subtitle delay up"
4482 msgstr "Tăng độ trễ hiển thị phụ đề"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1299
4485 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4486 msgstr "Chọn phím để tăng độ trễ hiển thị của phụ đề."
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1300
4489 msgid "Subtitle delay down"
4490 msgstr "Hạ độ trễ của phụ đề"
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1301
4493 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4494 msgstr "Chọn phím để hạ độ trễ hiển thị phụ đề."
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1302
4497 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4498 msgstr "Đánh dấu/đồng bộ hóa thời gian audio đối với phụ đề"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1303
4501 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4502 msgstr ""
4503 "Chọn phím nóng để đánh dấu phần thời gian đối với audio khi đồng bộ hóa phụ "
4504 "đề."
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1304
4507 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4508 msgstr "Đánh dấu/đồng bộ hóa thời gian của phụ đề"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1305
4511 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4512 msgstr ""
4513 "Chọn phím nóng để đánh dấu thời gian cho phụ đề khi đang đồng bộ hóa phụ đề."
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1306
4516 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4517 msgstr "Đồng bộ hóa thời gian đối với phụ đề & audio"
4518
4519 #: src/libvlc-module.c:1307
4520 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4521 msgstr "Chọn phím để đồng bộ hóa phụ đề & audio."
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1308
4524 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4525 msgstr "Đồng bộ hóa/tải lại đối với audio & phụ đề"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1309
4528 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4529 msgstr ""
4530 "Chọn phím để chỉnh lại sự đồng bộ hóa giữa thời gian của phụ đề & audio."
4531
4532 #: src/libvlc-module.c:1310
4533 msgid "Subtitle position up"
4534 msgstr "Tăng vị trí phụ đề"
4535
4536 #: src/libvlc-module.c:1311
4537 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4538 msgstr "Chọn phím để đưa phụ đề lên cao hơn."
4539
4540 #: src/libvlc-module.c:1312
4541 msgid "Subtitle position down"
4542 msgstr "Hạ vị trí phụ đề"
4543
4544 #: src/libvlc-module.c:1313
4545 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4546 msgstr "Chọn phím để hạ vị trí phụ đề xuống thấp hơn"
4547
4548 #: src/libvlc-module.c:1314
4549 msgid "Audio delay up"
4550 msgstr "Tăng độ trễ phát audio"
4551
4552 #: src/libvlc-module.c:1315
4553 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4554 msgstr "Chọn phím để tăng độ trễ phát audio."
4555
4556 #: src/libvlc-module.c:1316
4557 msgid "Audio delay down"
4558 msgstr "Giảm độ trễ phát audio"
4559
4560 #: src/libvlc-module.c:1317
4561 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4562 msgstr "Chọn phím để giảm độ trễ phát audio."
4563
4564 #: src/libvlc-module.c:1324
4565 msgid "Play playlist bookmark 1"
4566 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 1"
4567
4568 #: src/libvlc-module.c:1325
4569 msgid "Play playlist bookmark 2"
4570 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 2"
4571
4572 #: src/libvlc-module.c:1326
4573 msgid "Play playlist bookmark 3"
4574 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 3"
4575
4576 #: src/libvlc-module.c:1327
4577 msgid "Play playlist bookmark 4"
4578 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 4"
4579
4580 #: src/libvlc-module.c:1328
4581 msgid "Play playlist bookmark 5"
4582 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 5"
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:1329
4585 msgid "Play playlist bookmark 6"
4586 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 6"
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:1330
4589 msgid "Play playlist bookmark 7"
4590 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 7"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:1331
4593 msgid "Play playlist bookmark 8"
4594 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 8"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:1332
4597 msgid "Play playlist bookmark 9"
4598 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 9"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:1333
4601 msgid "Play playlist bookmark 10"
4602 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 10"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:1334
4605 msgid "Select the key to play this bookmark."
4606 msgstr "Chọn phím tắt để phát phần đánh dấu này."
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:1335
4609 msgid "Set playlist bookmark 1"
4610 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:1336
4613 msgid "Set playlist bookmark 2"
4614 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2"
4615
4616 #: src/libvlc-module.c:1337
4617 msgid "Set playlist bookmark 3"
4618 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3"
4619
4620 #: src/libvlc-module.c:1338
4621 msgid "Set playlist bookmark 4"
4622 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4"
4623
4624 #: src/libvlc-module.c:1339
4625 msgid "Set playlist bookmark 5"
4626 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5"
4627
4628 #: src/libvlc-module.c:1340
4629 msgid "Set playlist bookmark 6"
4630 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6"
4631
4632 #: src/libvlc-module.c:1341
4633 msgid "Set playlist bookmark 7"
4634 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7"
4635
4636 #: src/libvlc-module.c:1342
4637 msgid "Set playlist bookmark 8"
4638 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8"
4639
4640 #: src/libvlc-module.c:1343
4641 msgid "Set playlist bookmark 9"
4642 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9"
4643
4644 #: src/libvlc-module.c:1344
4645 msgid "Set playlist bookmark 10"
4646 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10"
4647
4648 #: src/libvlc-module.c:1345
4649 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4650 msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu."
4651
4652 #: src/libvlc-module.c:1346
4653 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4654 msgid "Clear the playlist"
4655 msgstr "Làm rỗng danh sách"
4656
4657 #: src/libvlc-module.c:1347
4658 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4659 msgstr "Chọn phím để dọn dẹp/làm rỗng danh sách hiện tại."
4660
4661 #: src/libvlc-module.c:1349
4662 msgid "Playlist bookmark 1"
4663 msgstr "Danh sách được đánh dấu 1"
4664
4665 #: src/libvlc-module.c:1350
4666 msgid "Playlist bookmark 2"
4667 msgstr "Danh sách được đánh dấu 2"
4668
4669 #: src/libvlc-module.c:1351
4670 msgid "Playlist bookmark 3"
4671 msgstr "Danh sách được đánh dấu 3"
4672
4673 #: src/libvlc-module.c:1352
4674 msgid "Playlist bookmark 4"
4675 msgstr "Danh sách được đánh dấu 4"
4676
4677 #: src/libvlc-module.c:1353
4678 msgid "Playlist bookmark 5"
4679 msgstr "Danh sách được đánh dấu 5"
4680
4681 #: src/libvlc-module.c:1354
4682 msgid "Playlist bookmark 6"
4683 msgstr "Danh sách được đánh dấu 6"
4684
4685 #: src/libvlc-module.c:1355
4686 msgid "Playlist bookmark 7"
4687 msgstr "Danh sách được đánh dấu 7"
4688
4689 #: src/libvlc-module.c:1356
4690 msgid "Playlist bookmark 8"
4691 msgstr "Danh sách được đánh dấu 8"
4692
4693 #: src/libvlc-module.c:1357
4694 msgid "Playlist bookmark 9"
4695 msgstr "Danh sách được đánh dấu 9"
4696
4697 #: src/libvlc-module.c:1358
4698 msgid "Playlist bookmark 10"
4699 msgstr "Danh sách được đánh dấu 10"
4700
4701 #: src/libvlc-module.c:1360
4702 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4703 msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu."
4704
4705 #: src/libvlc-module.c:1362
4706 msgid "Cycle audio track"
4707 msgstr "Đảo audio track"
4708
4709 #: src/libvlc-module.c:1363
4710 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4711 msgstr "Đảo qua các audio track hiện có (theo từng ngôn ngữ)."
4712
4713 #: src/libvlc-module.c:1364
4714 msgid "Cycle subtitle track"
4715 msgstr "Đảo qua track phụ đề"
4716
4717 #: src/libvlc-module.c:1365
4718 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4719 msgstr "Đảo qua các track phụ đề hiện có."
4720
4721 #: src/libvlc-module.c:1366
4722 msgid "Cycle next program Service ID"
4723 msgstr "Đảo qua thông số dịch vụ của chương trình tiếp theo"
4724
4725 #: src/libvlc-module.c:1367
4726 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4727 msgstr ""
4728 "Đảo qua các thông số dịch vụ của các chương trình hiện có tiếp theo (SIDs)."
4729
4730 #: src/libvlc-module.c:1368
4731 msgid "Cycle previous program Service ID"
4732 msgstr "Đảo qua thông số dịch vụ của chương trình trước đó"
4733
4734 #: src/libvlc-module.c:1369
4735 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4736 msgstr "Đảo qua các thông số dịch vụ của chương trình hiện có trước đó (SIDs)."
4737
4738 #: src/libvlc-module.c:1370
4739 msgid "Cycle source aspect ratio"
4740 msgstr "Đảo qua hệ số tỉ lệ nguồn"
4741
4742 #: src/libvlc-module.c:1371
4743 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4744 msgstr ""
4745 "Đảo qua danh sách các hệ số tỉ lệ của khung hình được xác định trước đó."
4746
4747 #: src/libvlc-module.c:1372
4748 msgid "Cycle video crop"
4749 msgstr "Đảo qua việc cắt bỏ video"
4750
4751 #: src/libvlc-module.c:1373
4752 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4753 msgstr "Đảo qua danh sách các định dạng cắt bỏ được xác định trước đó."
4754
4755 #: src/libvlc-module.c:1374
4756 msgid "Toggle autoscaling"
4757 msgstr "Chuyển đổi chế độ tự canh chỉnh tỉ lệ"
4758
4759 #: src/libvlc-module.c:1375
4760 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4761 msgstr "Kích hoạt hoặc tắt chế độ tự canh chỉnh tự động."
4762
4763 #: src/libvlc-module.c:1376
4764 msgid "Increase scale factor"
4765 msgstr "Tăng hệ số tỉ lệ"
4766
4767 #: src/libvlc-module.c:1378
4768 msgid "Decrease scale factor"
4769 msgstr "Giảm hệ số tỉ lệ"
4770
4771 #: src/libvlc-module.c:1380
4772 msgid "Toggle deinterlacing"
4773 msgstr "Chuyển đổi chế độ chống quét mành"
4774
4775 #: src/libvlc-module.c:1381
4776 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4777 msgstr "Kích hoạt hoặc tắt chế độ chống quét mành."
4778
4779 #: src/libvlc-module.c:1382
4780 msgid "Cycle deinterlace modes"
4781 msgstr "Đảo qua chế độ chống quét mành"
4782
4783 #: src/libvlc-module.c:1383
4784 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4785 msgstr "Đảo qua các chế độ chống quét mành hiện có."
4786
4787 #: src/libvlc-module.c:1384
4788 msgid "Show controller in fullscreen"
4789 msgstr "Hiển thị giao diện điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
4790
4791 #: src/libvlc-module.c:1385
4792 msgid "Boss key"
4793 msgstr "Phím chủ đạo"
4794
4795 #: src/libvlc-module.c:1386
4796 msgid "Hide the interface and pause playback."
4797 msgstr "Ẩn giao diện và điều khiển phát lại."
4798
4799 #: src/libvlc-module.c:1387
4800 msgid "Context menu"
4801 msgstr "Menu khi bấm chuột phải"
4802
4803 #: src/libvlc-module.c:1388
4804 msgid "Show the contextual popup menu."
4805 msgstr "Hiển thị thông báo menu khi bấm chuột phải"
4806
4807 #: src/libvlc-module.c:1389
4808 msgid "Take video snapshot"
4809 msgstr "Chụp hình video"
4810
4811 #: src/libvlc-module.c:1390
4812 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4813 msgstr "Chụp một hình trong phân cảnh đang chiếu của video và lưu vào đĩa."
4814
4815 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:352
4816 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4818 #: modules/stream_out/record.c:60
4819 msgid "Record"
4820 msgstr "Thu âm"
4821
4822 #: src/libvlc-module.c:1393
4823 msgid "Record access filter start/stop."
4824 msgstr "Bật/dừng bộ lọc truy cập phần ghi âm."
4825
4826 #: src/libvlc-module.c:1395
4827 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4828 msgstr "Bình thường/Lặp/Lặp lại"
4829
4830 #: src/libvlc-module.c:1396
4831 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4832 msgstr "Chuyển đổi chế độ Bình thường/Lặp/Lặp lại"
4833
4834 #: src/libvlc-module.c:1399
4835 msgid "Toggle random playlist playback"
4836 msgstr "Chuyển đổi danh sách phát lại ngẫu nhiên"
4837
4838 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4839 msgid "Un-Zoom"
4840 msgstr "Không-Phóng màn hình"
4841
4842 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4843 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4844 msgstr "Bỏ một điểm ảnh ở phía trên cùng video"
4845
4846 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4847 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4848 msgstr "Hủy bỏ thao tác bỏ điểm ảnh phía trên cùng video"
4849
4850 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4851 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4852 msgstr "Bỏ một điểm ảnh phía bên trái video"
4853
4854 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4855 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4856 msgstr "Hủy bỏ việc bỏ điểm ảnh phía bên trái video"
4857
4858 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4859 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4860 msgstr "Bỏ một điểm ảnh phía tận cùng video"
4861
4862 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4863 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4864 msgstr "Hủy bỏ việc bỏ điểm ảnh phía tận cùng video"
4865
4866 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4867 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4868 msgstr "Bỏ một điểm ảnh phía bên phải video"
4869
4870 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4871 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4872 msgstr "Hủy bỏ việc bỏ điểm ảnh phía bên phải video"
4873
4874 #: src/libvlc-module.c:1427
4875 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4876 msgstr "Chuyển đổi chế độ hình nền đối với dữ liệu video đầu vào"
4877
4878 #: src/libvlc-module.c:1429
4879 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4880 msgstr "Chuyển đổi chế độ hình nền đối với video đầu ra."
4881
4882 #: src/libvlc-module.c:1431
4883 msgid "Cycle through audio devices"
4884 msgstr "Lướt qua các thiết bị audio"
4885
4886 #: src/libvlc-module.c:1432
4887 msgid "Cycle through available audio devices"
4888 msgstr "Lướt qua các thiết bị audio đang kết nối"
4889
4890 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4891 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:397 modules/gui/macosx/MainMenu.m:472
4892 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
4893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4894 msgid "Snapshot"
4895 msgstr "Hình chụp"
4896
4897 #: src/libvlc-module.c:1577
4898 msgid "Window properties"
4899 msgstr "Thuộc tính cửa sổ"
4900
4901 #: src/libvlc-module.c:1635
4902 msgid "Subpictures"
4903 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
4904
4905 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4906 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4907 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4908 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
4909 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4910 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
4911 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
4912 msgid "Subtitles"
4913 msgstr "Phụ đề"
4914
4915 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4916 msgid "Overlays"
4917 msgstr "Hiển thị chồng lên màn hình"
4918
4919 #: src/libvlc-module.c:1670
4920 msgid "Track settings"
4921 msgstr "Thiết lập track"
4922
4923 #: src/libvlc-module.c:1702
4924 msgid "Playback control"
4925 msgstr "Điều khiển phát lại"
4926
4927 #: src/libvlc-module.c:1730
4928 msgid "Default devices"
4929 msgstr "Thiết bị mặc định"
4930
4931 #: src/libvlc-module.c:1739
4932 msgid "Network settings"
4933 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
4934
4935 #: src/libvlc-module.c:1764
4936 msgid "Socks proxy"
4937 msgstr "Socks proxy"
4938
4939 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4940 msgid "Metadata"
4941 msgstr "Thông tin bổ sung"
4942
4943 #: src/libvlc-module.c:1872
4944 msgid "Decoders"
4945 msgstr "Giải mã"
4946
4947 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/avio.h:46
4948 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4949 msgid "Input"
4950 msgstr "Dữ liệu đầu vào"
4951
4952 #: src/libvlc-module.c:1915
4953 msgid "VLM"
4954 msgstr "VLM"
4955
4956 #: src/libvlc-module.c:1961
4957 msgid "Special modules"
4958 msgstr "Phương thức đặc biệt"
4959
4960 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4961 msgid "Plugins"
4962 msgstr "Tiện ích"
4963
4964 #: src/libvlc-module.c:1972
4965 msgid "Performance options"
4966 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
4967
4968 #: src/libvlc-module.c:1993
4969 msgid "Clock source"
4970 msgstr "Nguồn thời gian"
4971
4972 #: src/libvlc-module.c:2103
4973 msgid "Hot keys"
4974 msgstr "Phím tắt"
4975
4976 #: src/libvlc-module.c:2558
4977 msgid "Jump sizes"
4978 msgstr "Kích thước phần nhảy đến"
4979
4980 #: src/libvlc-module.c:2637
4981 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4982 msgstr ""
4983 "lệnh hiển thị trợ giúp dành cho VLC (có thể được kết hợp với --nâng cao và "
4984 "-- trợ giúp-verbose)"
4985
4986 #: src/libvlc-module.c:2640
4987 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4988 msgstr "Trợ giúp hoàn chỉnh cho phần sử dụng VLC và module"
4989
4990 #: src/libvlc-module.c:2642
4991 msgid ""
4992 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4993 "--help-verbose)"
4994 msgstr ""
4995 "in ra cac thong tin tro giup danh cho VLC cung cac modul ho tro ( co the ket "
4996 "hop voi dong lenh --advanced va --help-verbose)"
4997
4998 #: src/libvlc-module.c:2645
4999 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
5000 msgstr "tang verbosity khi hien thi phan tro giup"
5001
5002 #: src/libvlc-module.c:2647
5003 msgid "print a list of available modules"
5004 msgstr "in ra danh sach cac module hien co"
5005
5006 #: src/libvlc-module.c:2649
5007 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5008 msgstr "in ra danh sach cac module hien co voi thong tin chi tiet kem theo"
5009
5010 #: src/libvlc-module.c:2651
5011 msgid ""
5012 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5013 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5014 msgstr ""
5015 "in ra tro giup ve mot module cu the (co the ket hop voi dong lenh --advanced "
5016 "va --help-verbose). Dien vao phia truoc ten module = de gioi han pham vi tim "
5017 "kiem."
5018
5019 #: src/libvlc-module.c:2655
5020 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5021 msgstr ""
5022 "khong co tuy chon chinh sua nao se duoc nap hoac luu vao tap tin dieu chinh"
5023
5024 #: src/libvlc-module.c:2657
5025 msgid "reset the current config to the default values"
5026 msgstr "thiet dat lai tuy chinh hien tai ve gia tri mac dinh"
5027
5028 #: src/libvlc-module.c:2659
5029 msgid "use alternate config file"
5030 msgstr "sử dụng tập tin chỉnh sửa thay thế"
5031
5032 #: src/libvlc-module.c:2661
5033 msgid "resets the current plugins cache"
5034 msgstr "thiết đặt lại các bộ nhớ đệm cho plugin hiện tại"
5035
5036 #: src/libvlc-module.c:2663
5037 msgid "print version information"
5038 msgstr "in thông tin về phiên bản"
5039
5040 #: src/libvlc-module.c:2701
5041 msgid "main program"
5042 msgstr "chương trình chính"
5043
5044 #: src/misc/update.c:468
5045 #, c-format
5046 msgid "%.1f GiB"
5047 msgstr "%.1f GiB"
5048
5049 #: src/misc/update.c:470
5050 #, c-format
5051 msgid "%.1f MiB"
5052 msgstr "%.1f MiB"
5053
5054 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5055 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5056 #, c-format
5057 msgid "%.1f KiB"
5058 msgstr "%.1f KiB"
5059
5060 #: src/misc/update.c:474
5061 #, c-format
5062 msgid "%ld B"
5063 msgstr "%ld B"
5064
5065 #: src/misc/update.c:566
5066 msgid "Saving file failed"
5067 msgstr "Lưu tập tin thất bại"
5068
5069 #: src/misc/update.c:567
5070 #, c-format
5071 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5072 msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu"
5073
5074 #: src/misc/update.c:580
5075 #, c-format
5076 msgid ""
5077 "%s\n"
5078 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5079 msgstr ""
5080 "%s\n"
5081 "Đang tải... %s/%s %.1f%% đã tải xuống"
5082
5083 #: src/misc/update.c:584
5084 msgid "Downloading ..."
5085 msgstr "Đang tải..."
5086
5087 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2390
5088 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402
5089 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:741
5090 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5091 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
5092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
5093 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:368
5094 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:382 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5095 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
5096 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5097 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:190
5098 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
5099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
5100 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
5101 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5102 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1343
5103 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5104 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
5105 msgid "Cancel"
5106 msgstr "Hủy bỏ"
5107
5108 #: src/misc/update.c:605
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "%s\n"
5112 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5113 msgstr ""
5114 "%s\n"
5115 "Đang tải... %s/%s - %.1f%% đã hoàn thành"
5116
5117 #: src/misc/update.c:637
5118 msgid "File could not be verified"
5119 msgstr "Không thể xác nhận được tập tin này"
5120
5121 #: src/misc/update.c:638
5122 #, c-format
5123 msgid ""
5124 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5125 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5126 msgstr "Không thể tải về chữ ký dạng mã hóa với \"%s\". Phần này sẽ bị xóa."
5127
5128 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5129 msgid "Invalid signature"
5130 msgstr "Chữ ký không hợp lệ"
5131
5132 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5136 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5137 msgstr ""
5138 "Chữ ký dạng mã hóa được tải về dưới dạng tập tin \"%s\" hoàn toàn không hợp "
5139 "lệ và VLC không thể xác nhận cho chữ ký này. Do đó tập tin này sẽ bị xóa."
5140
5141 #: src/misc/update.c:674
5142 msgid "File not verifiable"
5143 msgstr "Không xác nhận được tập tin"
5144
5145 #: src/misc/update.c:675
5146 #, c-format
5147 msgid ""
5148 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5149 "was deleted."
5150 msgstr ""
5151 "Không thể bảo đảm an toàn cho việc xác nhận tải về tập tin \"%s\". Vì thế "
5152 "tập tin này sẽ bị xóa."
5153
5154 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5155 msgid "File corrupted"
5156 msgstr "Tập tin đã bị lỗi"
5157
5158 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5159 #, c-format
5160 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5161 msgstr "Việc tải về tập tin \"%s\" bị lỗi. Vì thế thập tin này sẽ bị xóa."
5162
5163 #: src/misc/update.c:710
5164 msgid "Update VLC media player"
5165 msgstr "Cập nhật VLC"
5166
5167 #: src/misc/update.c:711
5168 msgid ""
5169 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5170 "install it now?"
5171 msgstr ""
5172 "Phiên bản cập nhật mới nhất của VLC đã được tải về thành công. Bạn có muốn "
5173 "đóng lại VLC và cài phiên bản vừa mới tải về không?"
5174
5175 #: src/misc/update.c:712
5176 msgid "Install"
5177 msgstr "Cài đặt"
5178
5179 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5180 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5181 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5182 msgid "Media Library"
5183 msgstr "Thư viện"
5184
5185 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5186 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5187 msgid "Undefined"
5188 msgstr "Chưa xác định"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:40
5191 msgid "Afar"
5192 msgstr "Afar"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:41
5195 msgid "Abkhazian"
5196 msgstr "Abkhazian"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:42
5199 msgid "Afrikaans"
5200 msgstr "Nam Phi"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:43
5203 msgid "Albanian"
5204 msgstr "An ba ni"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:44
5207 msgid "Amharic"
5208 msgstr "Amharic"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:45
5211 msgid "Arabic"
5212 msgstr "Ả rập"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:46
5215 msgid "Armenian"
5216 msgstr "Ác mê ni"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:47
5219 msgid "Assamese"
5220 msgstr "Assamese"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:48
5223 msgid "Avestan"
5224 msgstr "Avestan"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:49
5227 msgid "Aymara"
5228 msgstr "Aymara"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:50
5231 msgid "Azerbaijani"
5232 msgstr "A zéc bai zăn"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:51
5235 msgid "Bashkir"
5236 msgstr "Bashkir"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:52
5239 msgid "Basque"
5240 msgstr "Basque"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:53
5243 msgid "Belarusian"
5244 msgstr "Belarusian"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:54
5247 msgid "Bengali"
5248 msgstr "Bengali"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:55
5251 msgid "Bihari"
5252 msgstr "Bihari"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:56
5255 msgid "Bislama"
5256 msgstr "Bislama"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:57
5259 msgid "Bosnian"
5260 msgstr "Bốt ni a"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:58
5263 msgid "Breton"
5264 msgstr "Breton"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:59
5267 msgid "Bulgarian"
5268 msgstr "Bulgari"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:60
5271 msgid "Burmese"
5272 msgstr "Burmese"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:61
5275 msgid "Catalan"
5276 msgstr "Catalan"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:62
5279 msgid "Chamorro"
5280 msgstr "Chamorro"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:63
5283 msgid "Chechen"
5284 msgstr "Chechen"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:64
5287 msgid "Chinese"
5288 msgstr "Tàu Khựa"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:65
5291 msgid "Church Slavic"
5292 msgstr "Church Slavic"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:66
5295 msgid "Chuvash"
5296 msgstr "Chuvash"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:67
5299 msgid "Cornish"
5300 msgstr "Cornish"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:68
5303 msgid "Corsican"
5304 msgstr "Corsican"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:69
5307 msgid "Czech"
5308 msgstr "Séc"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:70
5311 msgid "Danish"
5312 msgstr "Đan Mạch"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:71
5315 msgid "Dutch"
5316 msgstr "Dutch"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:72
5319 msgid "Dzongkha"
5320 msgstr "Dzongkha"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:73
5323 msgid "English"
5324 msgstr "Tiếng Anh"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:74
5327 msgid "Esperanto"
5328 msgstr "Esperanto"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:75
5331 msgid "Estonian"
5332 msgstr "Estonian"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:76
5335 msgid "Faroese"
5336 msgstr "Faroese"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:77
5339 msgid "Fijian"
5340 msgstr "Fijian"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:78
5343 msgid "Finnish"
5344 msgstr "Phần Lan"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:79
5347 msgid "French"
5348 msgstr "Pháp"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:80
5351 msgid "Frisian"
5352 msgstr "Frisian"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:81
5355 msgid "Georgian"
5356 msgstr "Giót-gi-a"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:82
5359 msgid "German"
5360 msgstr "Đức"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:83
5363 msgid "Gaelic (Scots)"
5364 msgstr "Gaelic (Scots)"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:84
5367 msgid "Irish"
5368 msgstr "Ai-len"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:85
5371 msgid "Gallegan"
5372 msgstr "Gallegan"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:86
5375 msgid "Manx"
5376 msgstr "Manx"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:87
5379 msgid "Greek, Modern"
5380 msgstr "Greek, Modern"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:88
5383 msgid "Guarani"
5384 msgstr "Gu ra ni"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:89
5387 msgid "Gujarati"
5388 msgstr "Gu gi át"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:90
5391 msgid "Hebrew"
5392 msgstr "Do Thái"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:91
5395 msgid "Herero"
5396 msgstr "Herero"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:92
5399 msgid "Hindi"
5400 msgstr "Hin đi"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:93
5403 msgid "Hiri Motu"
5404 msgstr "Hiri Motu"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:94
5407 msgid "Hungarian"
5408 msgstr "Hung-ga-ri"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:95
5411 msgid "Icelandic"
5412 msgstr "Ai cơ len"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:96
5415 msgid "Inuktitut"
5416 msgstr "Inuktitut"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:97
5419 msgid "Interlingue"
5420 msgstr "Interlingue"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:98
5423 msgid "Interlingua"
5424 msgstr "Interlingua"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:99
5427 msgid "Indonesian"
5428 msgstr "In đô nê si a"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:100
5431 msgid "Inupiaq"
5432 msgstr "Inupiaq"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:101
5435 msgid "Italian"
5436 msgstr "Ý"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:102
5439 msgid "Javanese"
5440 msgstr "Javanese"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:103
5443 msgid "Japanese"
5444 msgstr "Nhật"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:104
5447 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5448 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:105
5451 msgid "Kannada"
5452 msgstr "Kannada"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:106
5455 msgid "Kashmiri"
5456 msgstr "Kashmiri"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:107
5459 msgid "Kazakh"
5460 msgstr "Kazakh"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:108
5463 msgid "Khmer"
5464 msgstr "Khmer"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:109
5467 msgid "Kikuyu"
5468 msgstr "Kikuyu"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:110
5471 msgid "Kinyarwanda"
5472 msgstr "Kinyarwanda"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:111
5475 msgid "Kirghiz"
5476 msgstr "Kirghiz"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:112
5479 msgid "Komi"
5480 msgstr "Komi"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:113
5483 msgid "Korean"
5484 msgstr "Hàn"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:114
5487 msgid "Kuanyama"
5488 msgstr "Kuanyama"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:115
5491 msgid "Kurdish"
5492 msgstr "Cuốc"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:116
5495 msgid "Lao"
5496 msgstr "Lao"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5499 msgid "Latin"
5500 msgstr "La tinh"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:118
5503 msgid "Latvian"
5504 msgstr "Latvian"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:119
5507 msgid "Lingala"
5508 msgstr "Lingala"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:120
5511 msgid "Lithuanian"
5512 msgstr "Lít thu ni a"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:121
5515 msgid "Letzeburgesch"
5516 msgstr "Letzeburgesch"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:122
5519 msgid "Macedonian"
5520 msgstr "Macedonian"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:123
5523 msgid "Marshall"
5524 msgstr "Marshall"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:124
5527 msgid "Malayalam"
5528 msgstr "Malayalam"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:125
5531 msgid "Maori"
5532 msgstr "Maori"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:126
5535 msgid "Marathi"
5536 msgstr "Marathi"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:127
5539 msgid "Malay"
5540 msgstr "Malay"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:128
5543 msgid "Malagasy"
5544 msgstr "Malagasy"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:129
5547 msgid "Maltese"
5548 msgstr "Maltese"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:130
5551 msgid "Moldavian"
5552 msgstr "Moldavian"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:131
5555 msgid "Mongolian"
5556 msgstr "Mongolian"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:132
5559 msgid "Nauru"
5560 msgstr "Nauru"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:133
5563 msgid "Navajo"
5564 msgstr "Navajo"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:134
5567 msgid "Ndebele, South"
5568 msgstr "Ndebele, South"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:135
5571 msgid "Ndebele, North"
5572 msgstr "Ndebele, North"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:136
5575 msgid "Ndonga"
5576 msgstr "Ndonga"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:137
5579 msgid "Nepali"
5580 msgstr "Nê pa li"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:138
5583 msgid "Norwegian"
5584 msgstr "Na uy"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:139
5587 msgid "Norwegian Nynorsk"
5588 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:140
5591 msgid "Norwegian Bokmaal"
5592 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:141
5595 msgid "Chichewa; Nyanja"
5596 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:142
5599 msgid "Occitan; Provençal"
5600 msgstr "Occitan; Provençal"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:143
5603 msgid "Oriya"
5604 msgstr "Oriya"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:144
5607 msgid "Oromo"
5608 msgstr "Oromo"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:146
5611 msgid "Ossetian; Ossetic"
5612 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:147
5615 msgid "Panjabi"
5616 msgstr "Pan gia bi"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:148
5619 msgid "Persian"
5620 msgstr "Ba Tư"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:149
5623 msgid "Pali"
5624 msgstr "Pali"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:150
5627 msgid "Polish"
5628 msgstr "Ba Lan"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:151
5631 msgid "Portuguese"
5632 msgstr "Bồ Đào Nha"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:152
5635 msgid "Pushto"
5636 msgstr "Pút tu"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:153
5639 msgid "Quechua"
5640 msgstr "Quechua"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:154
5643 msgid "Original audio"
5644 msgstr "Original audio"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:155
5647 msgid "Raeto-Romance"
5648 msgstr "Raeto-Romance"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:156
5651 msgid "Romanian"
5652 msgstr "Rô ma ni"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:157
5655 msgid "Rundi"
5656 msgstr "Run di"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:158
5659 msgid "Russian"
5660 msgstr "Russian"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:159
5663 msgid "Sango"
5664 msgstr "Sango"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:160
5667 msgid "Sanskrit"
5668 msgstr "Sanskrit"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:161
5671 msgid "Serbian"
5672 msgstr "Séc bi a"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:162
5675 msgid "Croatian"
5676 msgstr "Crốt ti a"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:163
5679 msgid "Sinhalese"
5680 msgstr "Sinhalese"
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:164
5683 msgid "Slovak"
5684 msgstr "Slovak"
5685
5686 #: src/text/iso-639_def.h:165
5687 msgid "Slovenian"
5688 msgstr "Slô ven ni a"
5689
5690 #: src/text/iso-639_def.h:166
5691 msgid "Northern Sami"
5692 msgstr "Sa mi"
5693
5694 #: src/text/iso-639_def.h:167
5695 msgid "Samoan"
5696 msgstr "Samoan"
5697
5698 #: src/text/iso-639_def.h:168
5699 msgid "Shona"
5700 msgstr "Shona"
5701
5702 #: src/text/iso-639_def.h:169
5703 msgid "Sindhi"
5704 msgstr "Sindhi"
5705
5706 #: src/text/iso-639_def.h:170
5707 msgid "Somali"
5708 msgstr "Sô ma li"
5709
5710 #: src/text/iso-639_def.h:171
5711 msgid "Sotho, Southern"
5712 msgstr "Sotho, Southern"
5713
5714 #: src/text/iso-639_def.h:172
5715 msgid "Spanish"
5716 msgstr "Bồ Đào Nha"
5717
5718 #: src/text/iso-639_def.h:173
5719 msgid "Sardinian"
5720 msgstr "Sardinian"
5721
5722 #: src/text/iso-639_def.h:174
5723 msgid "Swati"
5724 msgstr "Swati"
5725
5726 #: src/text/iso-639_def.h:175
5727 msgid "Sundanese"
5728 msgstr "Sundanese"
5729
5730 #: src/text/iso-639_def.h:176
5731 msgid "Swahili"
5732 msgstr "Swahili"
5733
5734 #: src/text/iso-639_def.h:177
5735 msgid "Swedish"
5736 msgstr "Thụy Điển"
5737
5738 #: src/text/iso-639_def.h:178
5739 msgid "Tahitian"
5740 msgstr "Tahitian"
5741
5742 #: src/text/iso-639_def.h:179
5743 msgid "Tamil"
5744 msgstr "Ta min"
5745
5746 #: src/text/iso-639_def.h:180
5747 msgid "Tatar"
5748 msgstr "Tatar"
5749
5750 #: src/text/iso-639_def.h:181
5751 msgid "Telugu"
5752 msgstr "Telugu"
5753
5754 #: src/text/iso-639_def.h:182
5755 msgid "Tajik"
5756 msgstr "Tajik"
5757
5758 #: src/text/iso-639_def.h:183
5759 msgid "Tagalog"
5760 msgstr "Tagalog"
5761
5762 #: src/text/iso-639_def.h:184
5763 msgid "Thai"
5764 msgstr "Thái"
5765
5766 #: src/text/iso-639_def.h:185
5767 msgid "Tibetan"
5768 msgstr "Tibetan"
5769
5770 #: src/text/iso-639_def.h:186
5771 msgid "Tigrinya"
5772 msgstr "Tigrinya"
5773
5774 #: src/text/iso-639_def.h:187
5775 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5776 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5777
5778 #: src/text/iso-639_def.h:188
5779 msgid "Tswana"
5780 msgstr "Tswana"
5781
5782 #: src/text/iso-639_def.h:189
5783 msgid "Tsonga"
5784 msgstr "Tsonga"
5785
5786 #: src/text/iso-639_def.h:190
5787 msgid "Turkish"
5788 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
5789
5790 #: src/text/iso-639_def.h:191
5791 msgid "Turkmen"
5792 msgstr "Tuốc men"
5793
5794 #: src/text/iso-639_def.h:192
5795 msgid "Twi"
5796 msgstr "Twi"
5797
5798 #: src/text/iso-639_def.h:193
5799 msgid "Uighur"
5800 msgstr "Uighur"
5801
5802 #: src/text/iso-639_def.h:194
5803 msgid "Ukrainian"
5804 msgstr "Ukrainian"
5805
5806 #: src/text/iso-639_def.h:195
5807 msgid "Urdu"
5808 msgstr "Út đu"
5809
5810 #: src/text/iso-639_def.h:196
5811 msgid "Uzbek"
5812 msgstr "Uzbek"
5813
5814 #: src/text/iso-639_def.h:197
5815 msgid "Vietnamese"
5816 msgstr "Tiếng Việt - Tự Hào Việt Nam"
5817
5818 #: src/text/iso-639_def.h:198
5819 msgid "Volapuk"
5820 msgstr "Volapuk"
5821
5822 #: src/text/iso-639_def.h:199
5823 msgid "Welsh"
5824 msgstr "Welsh"
5825
5826 #: src/text/iso-639_def.h:200
5827 msgid "Wolof"
5828 msgstr "Wolof"
5829
5830 #: src/text/iso-639_def.h:201
5831 msgid "Xhosa"
5832 msgstr "Xhosa"
5833
5834 #: src/text/iso-639_def.h:202
5835 msgid "Yiddish"
5836 msgstr "Yiddish"
5837
5838 #: src/text/iso-639_def.h:203
5839 msgid "Yoruba"
5840 msgstr "Yoruba"
5841
5842 #: src/text/iso-639_def.h:204
5843 msgid "Zhuang"
5844 msgstr "Zhuang"
5845
5846 #: src/text/iso-639_def.h:205
5847 msgid "Zulu"
5848 msgstr "Zulu"
5849
5850 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5851 msgid "Autoscale video"
5852 msgstr "Tự chỉnh tỉ lệ video"
5853
5854 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5855 msgid "Scale factor"
5856 msgstr "Hệ số tỉ lệ"
5857
5858 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:402
5859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5860 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
5861 msgid "Crop"
5862 msgstr "Bỏ"
5863
5864 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5865 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5866 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:400 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1315
5869 msgid "Aspect ratio"
5870 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
5871
5872 #: modules/access/alsa.c:36
5873 msgid ""
5874 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5875 "open a specific device named SOURCE."
5876 msgstr ""
5877 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5878 "open a specific device named SOURCE."
5879
5880 #: modules/access/alsa.c:49
5881 msgid "192000 Hz"
5882 msgstr "192000 Hz"
5883
5884 #: modules/access/alsa.c:49
5885 msgid "176400 Hz"
5886 msgstr "176400 Hz"
5887
5888 #: modules/access/alsa.c:50
5889 msgid "96000 Hz"
5890 msgstr "96000 Hz"
5891
5892 #: modules/access/alsa.c:50
5893 msgid "88200 Hz"
5894 msgstr "88200 Hz"
5895
5896 #: modules/access/alsa.c:50
5897 msgid "48000 Hz"
5898 msgstr "48000 Hz"
5899
5900 #: modules/access/alsa.c:50
5901 msgid "44100 Hz"
5902 msgstr "44100 Hz"
5903
5904 #: modules/access/alsa.c:51
5905 msgid "32000 Hz"
5906 msgstr "32000 Hz"
5907
5908 #: modules/access/alsa.c:51
5909 msgid "22050 Hz"
5910 msgstr "22050 Hz"
5911
5912 #: modules/access/alsa.c:51
5913 msgid "24000 Hz"
5914 msgstr "24000 Hz"
5915
5916 #: modules/access/alsa.c:51
5917 msgid "16000 Hz"
5918 msgstr "16000 Hz"
5919
5920 #: modules/access/alsa.c:52
5921 msgid "11025 Hz"
5922 msgstr "11025 Hz"
5923
5924 #: modules/access/alsa.c:52
5925 msgid "8000 Hz"
5926 msgstr "8000 Hz"
5927
5928 #: modules/access/alsa.c:52
5929 msgid "4000 Hz"
5930 msgstr "4000 Hz"
5931
5932 #: modules/access/alsa.c:56
5933 msgid "ALSA"
5934 msgstr "ALSA"
5935
5936 #: modules/access/alsa.c:57
5937 msgid "ALSA audio capture"
5938 msgstr "Sao lưu ALSA audio"
5939
5940 #: modules/access/attachment.c:44
5941 msgid "Attachment"
5942 msgstr "Đính kèm"
5943
5944 #: modules/access/attachment.c:45
5945 msgid "Attachment input"
5946 msgstr "Đính kèm dữ liệu đầu vào"
5947
5948 #: modules/access/avio.h:39
5949 msgid "FFmpeg"
5950 msgstr "FFmpeg"
5951
5952 #: modules/access/avio.h:40
5953 msgid "FFmpeg access"
5954 msgstr "Truy cập FFmpeg"
5955
5956 #: modules/access/avio.h:50
5957 msgid "libavformat access output"
5958 msgstr "Truy cập dữ liệu đầu ra dạng libavformat"
5959
5960 #: modules/access/bd/bd.c:54
5961 msgid "BD"
5962 msgstr "BD"
5963
5964 #: modules/access/bd/bd.c:55
5965 msgid "Blu-ray Disc Input"
5966 msgstr "Đầu vào đĩa Blu-ray"
5967
5968 #: modules/access/bluray.c:60
5969 msgid "Blu-ray menus"
5970 msgstr "Menu đĩa Blu-ray"
5971
5972 #: modules/access/bluray.c:61
5973 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5974 msgstr ""
5975 "Sử dụng menu của đĩa Blu-ray. Nếu bị tắt, phần phim sẽ được bắt đầu trực tiếp"
5976
5977 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5978 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
5979 msgid "Blu-ray"
5980 msgstr "Blu-ray"
5981
5982 #: modules/access/bluray.c:70
5983 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5984 msgstr "Hỗ trợ đĩa Blu-ray (libbluray)"
5985
5986 #: modules/access/bluray.c:263
5987 msgid ""
5988 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5989 "not have it."
5990 msgstr ""
5991 "Đĩa Blu-ray này cần thư viện giải mã AACS, và hệ thống hiện tại của bạn vẫn "
5992 "thiếu phần chức năng này."
5993
5994 #: modules/access/bluray.c:272
5995 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5996 msgstr "Đĩa Blu-ray bị lỗi."
5997
5998 #: modules/access/bluray.c:275
5999 msgid "Missing AACS configuration file!"
6000 msgstr "Thiếu tập tin cấu hình AACS!"
6001
6002 #: modules/access/bluray.c:278
6003 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
6004 msgstr "Từ khóa không hợp lệ được tìm thấy trong tập tin AACS."
6005
6006 #: modules/access/bluray.c:281
6007 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6008 msgstr ""
6009 "Không tìm thấy chứng chỉ hợp lệ cho máy chủ trong tập tin thiết lập AACS."
6010
6011 #: modules/access/bluray.c:284
6012 msgid "AACS Host certificate revoked."
6013 msgstr "Hủy bỏ chứng chỉ AACS Host."
6014
6015 #: modules/access/bluray.c:287
6016 msgid "AACS MMC failed."
6017 msgstr "Thất bại trong phần AACS MMC."
6018
6019 #: modules/access/bluray.c:293
6020 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
6021 msgstr ""
6022 "Hệ thống thư viện giải mã AACS của bạn không hoạt động. Có thể có một vài từ "
6023 "khóa bị thiếu?"
6024
6025 #: modules/access/bluray.c:303
6026 msgid ""
6027 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6028 "have it."
6029 msgstr ""
6030 "Đĩa Blu-ray này cần thư viện giải mã BD+, và hiện tại hệ thống bạn thiếu đi "
6031 "tính năng này."
6032
6033 #: modules/access/bluray.c:308
6034 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6035 msgstr ""
6036 "Hệ thống giải mã thư viện BD của bạn không hoạt động. Bạn có thể đã thiếu "
6037 "thiết lập cho phần này?"
6038
6039 #: modules/access/bluray.c:370
6040 msgid "Blu-ray error"
6041 msgstr "Lỗi "
6042
6043 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:162
6044 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
6045 msgid "Audio CD"
6046 msgstr "Audio CD"
6047
6048 #: modules/access/cdda.c:63
6049 msgid "Audio CD input"
6050 msgstr "Dữ liệu đầu vào Audio CD"
6051
6052 #: modules/access/cdda.c:69
6053 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6054 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6055
6056 #: modules/access/cdda.c:78
6057 msgid "CDDB Server"
6058 msgstr "Server CDDB"
6059
6060 #: modules/access/cdda.c:79
6061 msgid "Address of the CDDB server to use."
6062 msgstr "Địa chỉ của máy chủ CDDB được sử dụng."
6063
6064 #: modules/access/cdda.c:80
6065 msgid "CDDB port"
6066 msgstr "Cổng CDDB"
6067
6068 #: modules/access/cdda.c:81
6069 msgid "CDDB Server port to use."
6070 msgstr "Cổng  Server CDDB để sử dụng"
6071
6072 #: modules/access/cdda.c:491
6073 #, c-format
6074 msgid "Audio CD - Track %02i"
6075 msgstr "Audio CD - TRack %02i"
6076
6077 #: modules/access/dc1394.c:51
6078 msgid "DC1394"
6079 msgstr "DC1394"
6080
6081 #: modules/access/dc1394.c:52
6082 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6083 msgstr "Dữ liệu đầu vào cho IIDC Digital Camera (FireWire)"
6084
6085 #: modules/access/decklink.cpp:44
6086 msgid "Input card to use"
6087 msgstr "Đút thẻ nhớ vào để sử dụng"
6088
6089 #: modules/access/decklink.cpp:46
6090 msgid ""
6091 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6092 "0."
6093 msgstr ""
6094 "DeckLink sẽ ghi nhận card được sử dụng nếu có nhiều card cùng hoạt động. Các "
6095 "card được đánh số từ 0 trở lên."
6096
6097 #: modules/access/decklink.cpp:49
6098 msgid "Desired input video mode"
6099 msgstr "Chế độ nhập dữ liệu video yêu thích"
6100
6101 #: modules/access/decklink.cpp:51
6102 msgid ""
6103 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6104 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6105 msgstr ""
6106 "Chế độ yêu thích dành cho dữ liệu video đầu vào trong phạm vi của Decklink. "
6107 "Giá trị này nên được để ở mã FOURCC, ví dụ \"ntsc\"."
6108
6109 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6110 msgid "Audio connection"
6111 msgstr "Kết nối Audio"
6112
6113 #: modules/access/decklink.cpp:57
6114 msgid ""
6115 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6116 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6117 msgstr ""
6118 "Kết nối audio được sử dụng cho chế độ lấy thông tin từ DeckLink. Các lựa "
6119 "chọn hợp lệ: embedded, aesebu, analog. Để trống nếu muốn các thiết lập này "
6120 "được tự động điều chỉnh."
6121
6122 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6123 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6124 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6125 msgstr "Tốc độ mẫu dạng audio (Hz)"
6126
6127 #: modules/access/decklink.cpp:63
6128 msgid ""
6129 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6130 msgstr ""
6131 "Tỉ lệ mẫu về audio (tính bằng hertz) đối với chế độ lưu hình của DeckLink. 0 "
6132 "sẽ vô hiệu hóa tính năng nhập dữ liệu cho audio."
6133
6134 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6135 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6136 msgid "Number of audio channels"
6137 msgstr "Số lượng các kênh audio"
6138
6139 #: modules/access/decklink.cpp:68
6140 msgid ""
6141 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6142 "disables audio input."
6143 msgstr ""
6144 "Số lượng các kênh cho việc nhập dữ liệu từ audio trong chế độ kiểm soát của "
6145 "DeckLink. Phải có giá trị 2,8 hoặc 16. 0 sẽ vô hiệu hóa việc nhập dữ liệu "
6146 "audio."
6147
6148 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6149 msgid "Video connection"
6150 msgstr "Kết nối video"
6151
6152 #: modules/access/decklink.cpp:73
6153 msgid ""
6154 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6155 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6156 msgstr ""
6157 "Kết nối video sử dụng cho việc capture từ DeckLink. Lựa chọn hợp lệ sdi, "
6158 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo.  Để trống để VLC tự động lựa "
6159 "chọn theo mặc định."
6160
6161 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6162 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6163 msgid "SDI"
6164 msgstr "SDI"
6165
6166 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6167 msgid "HDMI"
6168 msgstr "HDMI"
6169
6170 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6171 msgid "Optical SDI"
6172 msgstr "Optical SDI"
6173
6174 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6175 msgid "Component"
6176 msgstr "Thành phần"
6177
6178 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6179 msgid "Composite"
6180 msgstr "Hỗn hợp"
6181
6182 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6183 msgid "S-video"
6184 msgstr "S-video"
6185
6186 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6187 msgid "Embedded"
6188 msgstr "Nhúng"
6189
6190 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6191 msgid "AES/EBU"
6192 msgstr "AES/EBU"
6193
6194 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6195 msgid "Analog"
6196 msgstr "Analog"
6197
6198 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6199 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6200 msgstr ""
6201 "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
6202
6203 #: modules/access/decklink.cpp:97
6204 msgid "DeckLink"
6205 msgstr "DeckLink"
6206
6207 #: modules/access/decklink.cpp:98
6208 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6209 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI input"
6210
6211 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6212 msgid "10 bits"
6213 msgstr "10 bits"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6216 msgid "Cable"
6217 msgstr "Cáp"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6220 msgid "Antenna"
6221 msgstr "Ăng ten"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6224 msgid "TV"
6225 msgstr "TV"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6228 msgid "FM radio"
6229 msgstr "Đài FM"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6232 msgid "AM radio"
6233 msgstr "Đài AM"
6234
6235 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6236 msgid "DSS"
6237 msgstr "DSS"
6238
6239 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:804
6241 msgid "Video device name"
6242 msgstr "Tên thiết bị video"
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6245 msgid ""
6246 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6247 "don't specify anything, the default device will be used."
6248 msgstr ""
6249 "Tên của thiết bị video sẽ được sử dụng bởi plugin DirectShow. Nếu bạn không "
6250 "chỉnh sửa thông số, các thiết bị mặc định sẽ được sử dụng."
6251
6252 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6253 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:812
6254 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1033
6255 msgid "Audio device name"
6256 msgstr "Tên thiết bị audio"
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6259 msgid ""
6260 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6261 "don't specify anything, the default device will be used. "
6262 msgstr ""
6263 "Tên của thiết bị audio sẽ được sử dụng bởi plugin DirectShow. Nếu bạn không "
6264 "chỉnh sửa thông số, các thiết bị mặc định sẽ được sử dụng."
6265
6266 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6267 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:779
6268 msgid "Video size"
6269 msgstr "Kích thước video"
6270
6271 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6272 msgid ""
6273 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6274 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6275 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6276 msgstr ""
6277 "Dung lượng của video được sử dụng để hiển thị bằng plugin DirectShow. Nếu "
6278 "bạn không chỉnh thông số mặc định về dung lượng cho thiết bị thì các thông "
6279 "số mặc định sẽ được sử dụng và điều chỉnh bởi VLC. Bạn có thể thiết lập một "
6280 "thông số chuẩn nào đó theo ý bạn (cif, d1, ...) hoặc <chiều rộng>x<chiều "
6281 "cao>."
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6284 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6285 msgstr "Hệ số tỉ lệ hình ảnh n:m"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6288 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6289 msgstr "Xác định hệ số tỉ lệ về hình ảnh được đưa vào. mặc định là 4:3"
6290
6291 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6292 msgid "Video input chroma format"
6293 msgstr "Định dạng đơn sắc của dữ liệu đầu vào dạng video"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6296 msgid ""
6297 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6298 "(default), RV24, etc.)"
6299 msgstr ""
6300 "Buộc sử dụng phương thức nhập dữ liệu dạng video trong DirectShow để hiển "
6301 "thị định dạng đơn sắc (ví dụ I420 (mặc định), RV24, v.v...)"
6302
6303 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6304 msgid "Video input frame rate"
6305 msgstr "Tỉ lệ khung hình của dữ liệu đầu vào dạng video"
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6308 msgid ""
6309 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6310 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6311 msgstr ""
6312 "Buộc dữ liệu đầu vào dạng video trong DirectShow sử dụng một tỉ lệ khung "
6313 "hình dựa trên thông số (ví dụ 0 theo mặc định, 25, 29.97, 50, 59.94, v.v...)"
6314
6315 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6316 msgid "Device properties"
6317 msgstr "Thuộc tính thiết bị"
6318
6319 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6320 msgid ""
6321 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6322 msgstr ""
6323 "Hiển thị hộp thoại thông báo thuộc tính của các thiết bị được chọn trước khi "
6324 "bắt đầu phân luồng dữ liệu."
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6327 msgid "Tuner properties"
6328 msgstr "Thuộc tính Dò Kênh"
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6331 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6332 msgstr "Hiển thị trang thuộc tính Dò Kênh [chọn kênh phát]."
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6335 msgid "Tuner TV Channel"
6336 msgstr "Dò kênh cho TV"
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6339 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6340 msgstr "Thiết lập thông số cho việc dò kênh TV (0 cho phần mặc định)."
6341
6342 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6343 msgid "Tuner Frequency"
6344 msgstr "Tần số Dò Kênh"
6345
6346 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6347 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6348 msgstr ""
6349 "Tùy chọn này sẽ đè lên thông số về kênh. Được tính toán dựa trên đơn vị Hz."
6350
6351 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:832
6353 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1053
6354 msgid "Video standard"
6355 msgstr "Chuẩn video"
6356
6357 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6358 msgid "Tuner country code"
6359 msgstr "Mã quốc gia cho Dò Kênh"
6360
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6362 msgid ""
6363 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6364 "mapping (0 means default)."
6365 msgstr ""
6366 "Thiết lập mã quốc gia phát sóng để thiết lập các kênh phát sóng hiện tại dựa "
6367 "trên tần số (0 theo mặc định)."
6368
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6370 msgid "Tuner input type"
6371 msgstr "Loại dữ liệu đầu vào của Dò Kênh"
6372
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6374 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6375 msgstr "Chọn loại nhập dữ liệu đầu vào của Dò Kênh (cáp/ăngten)."
6376
6377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6378 msgid "Video input pin"
6379 msgstr "Dữ liệu đầu vào video của pin"
6380
6381 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6382 msgid ""
6383 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6384 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6385 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6386 "will not be changed."
6387 msgstr ""
6388 "Chọn nguồn dữ liệu đầu vào của video, chẳng hặn như s-video, hoặc chức năng "
6389 "dò kênh từ tv. Đây là những thiết lập liên quan đến phần cứng, bạn tốt nhất "
6390 "nên làm quen với các thiết lập trong phần \"Tùy chỉnh thiết bị\", và sau đó "
6391 "quay trở lại chính sửa phần này. -1 có nghĩa rằng các thiết lập này vẫn chưa "
6392 "được thay đổi."
6393
6394 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6395 msgid "Audio input pin"
6396 msgstr "Dữ liệu audio đầu vào dạng pin"
6397
6398 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6399 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6400 msgstr ""
6401 "Chọn nguồn dữ liệu đầu vào của video. Xem tùy chọn \"dữ liệu đầu vào audio\"."
6402
6403 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6404 msgid "Video output pin"
6405 msgstr "Dữ liệu video đầu vào dạng pin"
6406
6407 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6408 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6409 msgstr ""
6410 "Chọn thể loại dữ liệu video đầu vào. Xem phần tùy chọn \"dữ liệu đầu vào "
6411 "video\"."
6412
6413 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6414 msgid "Audio output pin"
6415 msgstr "Dữ liệu audio đầu ra dạng pin"
6416
6417 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6418 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6419 msgstr ""
6420 "Chọn loại dữ liệu audio đầu ra. Xem phần tùy chọn \"dữ liệu đầu vào video\"."
6421
6422 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6423 msgid "AM Tuner mode"
6424 msgstr "Chế độ dò kênh AM"
6425
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6427 msgid ""
6428 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6429 "or DSS (4)."
6430 msgstr ""
6431 "Chế độ dò kênh AM. Có thể theo dạng mặc định (0), TV (1),AM Radio (2), FM "
6432 "Radio (3) hoặc DSS (4)."
6433
6434 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6435 msgid ""
6436 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6437 msgstr ""
6438 "Chọn định dạng dữ liệu audio đầu vào với số lượng các kênh audio (nếu khác 0)"
6439
6440 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6442 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6443 msgid "Audio sample rate"
6444 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
6445
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6447 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6448 msgstr "Chọn định dạng dữ liệu audio đầu vào với tỉ lệ cho sẵn (nếu khác 0)"
6449
6450 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6451 msgid "Audio bits per sample"
6452 msgstr "Số bit của audio cho từng mẫu"
6453
6454 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6455 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6456 msgstr ""
6457 "Chọn định dạng dữ liệu audio đầu vào với số lượng bit/mỗi mẫu (nếu khác 0)"
6458
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6460 msgid "DirectShow"
6461 msgstr "DirectShow"
6462
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6464 msgid "DirectShow input"
6465 msgstr "Dữ liệu đầu vào DirectShow"
6466
6467 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6468 msgid "Configure"
6469 msgstr "Hiệu chỉnh"
6470
6471 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6473 msgid "Capture failed"
6474 msgstr "Ghi hình thất bại"
6475
6476 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6477 msgid "No video or audio device selected."
6478 msgstr "Chưa chọn thiết bị video hoặc audio."
6479
6480 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6481 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6482 msgstr ""
6483 "VLC không thể mở bất kỳ thiết bị ghi hình nào. Hãy kiểm tra thông tin về lỗi "
6484 "trong log hệ thống để biết rõ thêm."
6485
6486 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6487 msgid ""
6488 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6489 msgstr ""
6490 "Thiết bị mà bạn chọn không được sử dụng, vì loại thiết bị này không được hỗ "
6491 "trợ."
6492
6493 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6494 #, c-format
6495 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6496 msgstr "Thiết bị ghi hình \"%s\" không hỗ trợ các thông số cần thiết."
6497
6498 #: modules/access/dtv/access.c:36
6499 msgid "DVB adapter"
6500 msgstr "DVB adapter"
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:38
6503 msgid ""
6504 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6505 "must be selected. Numbering starts from zero."
6506 msgstr ""
6507 "Nếu có nhiều hơn các kênh phát adapter kỹ thuật số, số hiệu cho adapter phải "
6508 "được chọn. Số bắt đầu từ 0."
6509
6510 #: modules/access/dtv/access.c:41
6511 msgid "DVB device"
6512 msgstr "Thiết bị DVB"
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:43
6515 msgid ""
6516 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6517 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6518 msgstr ""
6519 "Nếu thiết bị adapter cung cấp nhiều thiết bị dò kênh độc lập, số thứ tứ gắn "
6520 "với thiết bị cần được lựa chọn. Việc đánh só bắt đầu từ 0."
6521
6522 #: modules/access/dtv/access.c:45
6523 msgid "Do not demultiplex"
6524 msgstr "Không phân dữ liệu"
6525
6526 #: modules/access/dtv/access.c:47
6527 msgid ""
6528 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6529 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6530 msgstr ""
6531 "Chỉ các chương trình chuyên dụng mới áp dụng tính năng phân tách dữ liệu "
6532 "được truyền tải từ hệ thống tiếp sóng. Tùy chọn này sẽ vô hiệu hóa việc phân "
6533 "tách dữ liệu và các thiết bị nhận tín hiệu."
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:50
6536 msgid "Network name"
6537 msgstr "Tên mạng lưới"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:51
6540 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6541 msgstr "Sử dụng tên mạng lưới riêng biệt trong Hệ thống dò kênh"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:53
6544 msgid "Network name to create"
6545 msgstr "Tên mạng lưới để tạo"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:54
6548 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6549 msgstr "Tạo tên mạng lưới riêng biệt trong hệ thống dò kênh"
6550
6551 #: modules/access/dtv/access.c:56
6552 msgid "Frequency (Hz)"
6553 msgstr "Tần số (Hz)"
6554
6555 #: modules/access/dtv/access.c:58
6556 msgid ""
6557 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6558 "frequency. This is required to tune the receiver."
6559 msgstr ""
6560 "Các kênh TV được gom nhóm lại bởi hệ thống tiếp sóng ( hoặc hệ thống dồn tín "
6561 "hiệu) hoạt động dựa trên tần số. Tùy chỉnh này yêu cầu phần dò sóng của bên "
6562 "nhận tín hiệu."
6563
6564 #: modules/access/dtv/access.c:61
6565 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:953
6566 msgid "Modulation / Constellation"
6567 msgstr "Điều biến / Constellation"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:62
6570 msgid "Layer A modulation"
6571 msgstr "Điều biến lớp A"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:63
6574 msgid "Layer B modulation"
6575 msgstr "Điều biến lớp B"
6576
6577 #: modules/access/dtv/access.c:64
6578 msgid "Layer C modulation"
6579 msgstr "Điều biến lớp C"
6580
6581 #: modules/access/dtv/access.c:66
6582 msgid ""
6583 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6584 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6585 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6586 msgstr ""
6587 "Tín hiệu kỹ thuật số có thể được điều biến dựa trên sự khác biệt của kỹ "
6588 "thuật gom biến (phụ thuộc vào hệ thống truyền tải). Nếu hoàn biến không thể "
6589 "được nhận dạng bởi gom biến, các thiết lập này cần được tự điều chỉnh bởi "
6590 "người dùng."
6591
6592 #: modules/access/dtv/access.c:81
6593 msgid "Symbol rate (bauds)"
6594 msgstr "Tỉ lệ biểu tượng (baud)"
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:83
6597 msgid ""
6598 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6599 "DVB-S and DVB-S2."
6600 msgstr ""
6601 "Tỉ lệ biểu tượng có thể được thiết lập dựa trên một vài hệ thống, tiêu biểu "
6602 "như DVB-C, DVB-S và DVB-S2."
6603
6604 #: modules/access/dtv/access.c:86
6605 msgid "Spectrum inversion"
6606 msgstr "Đảo ngược quang phổ"
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:88
6609 msgid ""
6610 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6611 "be configured manually."
6612 msgstr ""
6613 "Nếu như sự gom biến không thể được nhận dạng bằng việc đảo ngược quang phổ, "
6614 "thông số này cần được điều chỉnh từ chính người dùng."
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:94
6617 msgid "FEC code rate"
6618 msgstr "Tỉ lệ mã FEC"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:95
6621 msgid "High-priority code rate"
6622 msgstr "Độ ưu tiên tỉ lệ mã"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:96
6625 msgid "Low-priority code rate"
6626 msgstr "Giảm độ ưu tiên tỉ lệ mã"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:97
6629 msgid "Layer A code rate"
6630 msgstr "Tỉ lệ mã lớp A"
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:98
6633 msgid "Layer B code rate"
6634 msgstr "Tỉ lệ mã lớp B"
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:99
6637 msgid "Layer C code rate"
6638 msgstr "Tỉ lệ mã lớp C"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:101
6641 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6642 msgstr "Tỉ lệ mã dành cho việc lướt khi hiệu đính có thể được thiết lập."
6643
6644 #: modules/access/dtv/access.c:111
6645 msgid "Transmission mode"
6646 msgstr "Chế độ truyền tải"
6647
6648 #: modules/access/dtv/access.c:119
6649 msgid "Bandwidth (MHz)"
6650 msgstr "Băng tần (MHz)"
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:124
6653 msgid "10 MHz"
6654 msgstr "10 MHz"
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:124
6657 msgid "8 MHz"
6658 msgstr "8 MHz"
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:124
6661 msgid "7 MHz"
6662 msgstr "7 MHz"
6663
6664 #: modules/access/dtv/access.c:124
6665 msgid "6 MHz"
6666 msgstr "6 MHz"
6667
6668 #: modules/access/dtv/access.c:125
6669 msgid "5 MHz"
6670 msgstr "5 MHz"
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:125
6673 msgid "1.712 MHz"
6674 msgstr "1.712 MHz"
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:128
6677 msgid "Guard interval"
6678 msgstr "Guard interval"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:136
6681 msgid "Hierarchy mode"
6682 msgstr "Chế độ phân nhánh"
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:144
6685 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6686 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6687
6688 #: modules/access/dtv/access.c:146
6689 msgid "Layer A segments count"
6690 msgstr "Số lượng đoạn lớp A"
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:147
6693 msgid "Layer B segments count"
6694 msgstr "Số lượng đoạn lớp B"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:148
6697 msgid "Layer C segments count"
6698 msgstr "Số lượng đoạn lớp C"
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:150
6701 msgid "Layer A time interleaving"
6702 msgstr "Thời gian chèn lớp A"
6703
6704 #: modules/access/dtv/access.c:151
6705 msgid "Layer B time interleaving"
6706 msgstr "Thời gian chèn lớp B"
6707
6708 #: modules/access/dtv/access.c:152
6709 msgid "Layer C time interleaving"
6710 msgstr "Thời gian chèn lớp C"
6711
6712 #: modules/access/dtv/access.c:154
6713 msgid "Pilot"
6714 msgstr "Pilot"
6715
6716 #: modules/access/dtv/access.c:156
6717 msgid "Roll-off factor"
6718 msgstr "Hệ số giảm sự chỉ thị"
6719
6720 #: modules/access/dtv/access.c:161
6721 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6722 msgstr "0.35 (same as DVB-S)"
6723
6724 #: modules/access/dtv/access.c:161
6725 msgid "0.20"
6726 msgstr "0.20"
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:161
6729 msgid "0.25"
6730 msgstr "0.25"
6731
6732 #: modules/access/dtv/access.c:164
6733 msgid "Transport stream ID"
6734 msgstr "Thông số luồng dữ liệu truyền tải"
6735
6736 #: modules/access/dtv/access.c:166
6737 msgid "Polarization (Voltage)"
6738 msgstr "Độ phân cực (đơn vị vôn)"
6739
6740 #: modules/access/dtv/access.c:168
6741 msgid ""
6742 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6743 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6744 msgstr ""
6745 "Đệ chọn độ phân cực đối với hệ thống tiếp sóng, sự khác biệt về điện áp "
6746 "thông thường được lựa chọn nhằm chuyển xuống tần số thấp dạng cục ít ồn "
6747 "(LNB)."
6748
6749 #: modules/access/dtv/access.c:171
6750 msgid "Unspecified (0V)"
6751 msgstr "Chưa xác định (0V)"
6752
6753 #: modules/access/dtv/access.c:172
6754 msgid "Vertical (13V)"
6755 msgstr "Chiều thẳng đứng (13V)"
6756
6757 #: modules/access/dtv/access.c:172
6758 msgid "Horizontal (18V)"
6759 msgstr "Chiều ngang (18V)"
6760
6761 #: modules/access/dtv/access.c:173
6762 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6763 msgstr "Chuyển động vòng quanh tay phải (13V)"
6764
6765 #: modules/access/dtv/access.c:173
6766 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6767 msgstr "Chuyển động vòng quanh tay trái (18V)"
6768
6769 #: modules/access/dtv/access.c:175
6770 msgid "High LNB voltage"
6771 msgstr "Điện áp cao đối với khối kín ít nhiễu LNB"
6772
6773 #: modules/access/dtv/access.c:177
6774 msgid ""
6775 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6776 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6777 "Not all receivers support this."
6778 msgstr ""
6779 "Nếu cáp nối giữa vệ tinh và bộ nhận tín hiệu quá dài, điện áp cáo sẽ cần "
6780 "được kích hoạt.\n"
6781 "Tính năng này chỉ hoạt động trên một số bộ nhận tín hiệu."
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:181
6784 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6785 msgstr "Tần số thấp của máy dao động hiện tại (kHz)"
6786
6787 #: modules/access/dtv/access.c:182
6788 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6789 msgstr "Tần số cao của máy dao động hiện tại (kHz)"
6790
6791 #: modules/access/dtv/access.c:184
6792 msgid ""
6793 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6794 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6795 "RF cable is the result."
6796 msgstr ""
6797 "Bộ chuyển đổi tần số thấp (LNB) sẽ trừ đi tần số máy dao động hiện tại từ "
6798 "tần số truyền phát vệ tinh. Tần số trung gian (IF) trên cáp RF là kết quả."
6799
6800 #: modules/access/dtv/access.c:187
6801 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6802 msgstr "Tần số chuyển đổi Universal LNB (kHz)"
6803
6804 #: modules/access/dtv/access.c:189
6805 msgid ""
6806 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6807 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6808 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6809 msgstr ""
6810 "Nếu tín hiệu truyền phát vượt quá tín hiệu chuyển đổi, tần số dao động cao "
6811 "sẽ được sử dụng để tham chiếu. Hơn thế nữa các âm có độ lớn 22kHz liên tiếp "
6812 "sẽ được gửi tự động."
6813
6814 #: modules/access/dtv/access.c:192
6815 msgid "Continuous 22kHz tone"
6816 msgstr "Âm 22kHz liên tiếp"
6817
6818 #: modules/access/dtv/access.c:194
6819 msgid ""
6820 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6821 "the higher frequency band from a universal LNB."
6822 msgstr ""
6823 "Một âm liên tiếp ở tần số 22kHz không thể gửi đi trên cáp. Thông thường nên "
6824 "chọn một dải tầng số cao hơn từ universal LNB."
6825
6826 #: modules/access/dtv/access.c:197
6827 msgid "DiSEqC LNB number"
6828 msgstr "Số DiSEqC LNB"
6829
6830 #: modules/access/dtv/access.c:199
6831 msgid ""
6832 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6833 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6834 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6835 msgstr ""
6836 "Nếu bộ nhận tín hiệu vệ tinh được kết nối tới khối kín nhiễu (LNB) thông qua "
6837 "bộ chuyển đổi DiSEqC 1.0, thì LNB chính xác có thể được chọn (từ 1 đến 4). "
6838 "Nếu không có bộ chuyển đổi, thông số nên để ở giá trị 0."
6839
6840 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6842 msgid "Unspecified"
6843 msgstr "Chưa xác định"
6844
6845 #: modules/access/dtv/access.c:209
6846 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6847 msgstr "Số LNB DiSEqC chưa gửi"
6848
6849 #: modules/access/dtv/access.c:211
6850 msgid ""
6851 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6852 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6853 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6854 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6855 "be 0."
6856 msgstr ""
6857 "Nếu bộ nhận tín hiệu được kết nối với khối kín nhiễu (LNB) thông qua tầng từ "
6858 "bộ chuyển tín hiệu chưa gửi dạng DiSEqC 1.1 và DiSEqC 1.0 gửi tín hiệu tới "
6859 "bộ chuyển tín hiệu, LNB chưa gửi có thể được chọn (từ 1 đến 4). Nếu không có "
6860 "bộ chuyển tín hiệu chưa gửi, thông số phần này nên đặt ở 0."
6861
6862 #: modules/access/dtv/access.c:218
6863 msgid "Network identifier"
6864 msgstr "Xác định Mạng"
6865
6866 #: modules/access/dtv/access.c:219
6867 msgid "Satellite azimuth"
6868 msgstr "Góc vị tự vệ tinh"
6869
6870 #: modules/access/dtv/access.c:220
6871 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6872 msgstr "Góc vị tự vệ tinh trong đơn vị độ đo"
6873
6874 #: modules/access/dtv/access.c:221
6875 msgid "Satellite elevation"
6876 msgstr "Góc độ của vệ tinh"
6877
6878 #: modules/access/dtv/access.c:222
6879 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6880 msgstr "Góc độ của vệ tinh tính bằng độ đo"
6881
6882 #: modules/access/dtv/access.c:223
6883 msgid "Satellite longitude"
6884 msgstr "Kinh độ vệ tinh"
6885
6886 #: modules/access/dtv/access.c:225
6887 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6888 msgstr ""
6889 "Kinh độ vệ tinh được tính bằng số đo độ. Hướng về phía tây thì giá trị âm."
6890
6891 #: modules/access/dtv/access.c:227
6892 msgid "Satellite range code"
6893 msgstr "Dải mã vùng vệ tinh"
6894
6895 #: modules/access/dtv/access.c:228
6896 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6897 msgstr ""
6898 "Dãi mã vùng vệ tinh được xác định bởi nhà sản xuất ví dụ mã chuyển đổi DISEqC"
6899
6900 #: modules/access/dtv/access.c:232
6901 msgid "Major channel"
6902 msgstr "Kênh chính"
6903
6904 #: modules/access/dtv/access.c:233
6905 msgid "ATSC minor channel"
6906 msgstr "Kênh phụ ATSC"
6907
6908 #: modules/access/dtv/access.c:234
6909 msgid "Physical channel"
6910 msgstr "Kênh vật lý"
6911
6912 #: modules/access/dtv/access.c:240
6913 msgid "DTV"
6914 msgstr "DTV"
6915
6916 #: modules/access/dtv/access.c:241
6917 msgid "Digital Television and Radio"
6918 msgstr "Truyền hình kỹ thuật số và radio"
6919
6920 #: modules/access/dtv/access.c:279
6921 msgid "Terrestrial reception parameters"
6922 msgstr "Thông số tiếp nhận mặt đất"
6923
6924 #: modules/access/dtv/access.c:291
6925 msgid "DVB-T reception parameters"
6926 msgstr "Thông số tiếp nhận DVB-T"
6927
6928 #: modules/access/dtv/access.c:307
6929 msgid "ISDB-T reception parameters"
6930 msgstr "Thông số tiếp nhận ISDB-T"
6931
6932 #: modules/access/dtv/access.c:348
6933 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6934 msgstr "Thông số tiếp nhận cáp và vệ tinh"
6935
6936 #: modules/access/dtv/access.c:360
6937 msgid "DVB-S2 parameters"
6938 msgstr "Thông số DVB-S2"
6939
6940 #: modules/access/dtv/access.c:368
6941 msgid "ISDB-S parameters"
6942 msgstr "Thông số ISDB-S"
6943
6944 #: modules/access/dtv/access.c:373
6945 msgid "Satellite equipment control"
6946 msgstr "Thiết bị điều khiển vệ tinh"
6947
6948 #: modules/access/dtv/access.c:415
6949 msgid "ATSC reception parameters"
6950 msgstr "Thông số tiếp nhận ATSC"
6951
6952 #: modules/access/dtv/access.c:471
6953 msgid "Digital broadcasting"
6954 msgstr "Phát sóng kỹ thuật số"
6955
6956 #: modules/access/dtv/access.c:472
6957 msgid ""
6958 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6959 "Please check the preferences."
6960 msgstr ""
6961 "Các kênh kỹ thuật số được chọn không hỗ trợ các thông số kỹ thuật được xác "
6962 "định.\n"
6963 "Hãy kiểm tra phần tùy biến."
6964
6965 #: modules/access/dv.c:60
6966 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6967 msgstr "Đầu vào video (Firewire/ieee1394) kỹ thuật số"
6968
6969 #: modules/access/dv.c:61
6970 msgid "DV"
6971 msgstr "DV"
6972
6973 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6974 msgid "DVD angle"
6975 msgstr "Góc độDVD"
6976
6977 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6978 msgid "Default DVD angle."
6979 msgstr "Góc đo DVD mặc định."
6980
6981 #: modules/access/dvdnav.c:76
6982 msgid "Start directly in menu"
6983 msgstr "Phát trực tiếp trong menu"
6984
6985 #: modules/access/dvdnav.c:78
6986 msgid ""
6987 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6988 "useless warning introductions."
6989 msgstr ""
6990 "Phát trực tiếp DVD trong hệ thống menu chính. Điều này nhằm bỏ qua các màn "
6991 "giới thiệu hay cảnh báo không quan trọng."
6992
6993 #: modules/access/dvdnav.c:87
6994 msgid "DVD with menus"
6995 msgstr "DVD với menu"
6996
6997 #: modules/access/dvdnav.c:88
6998 msgid "DVDnav Input"
6999 msgstr "Đầu vào DVDnav"
7000
7001 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
7002 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
7003 msgid "Playback failure"
7004 msgstr "Phát lại thất bại"
7005
7006 #: modules/access/dvdnav.c:335
7007 msgid ""
7008 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7009 msgstr ""
7010 "VLC không thể thiết lập tiêu đề DVD. Có thể toàn bộ đĩa này đã được mã hóa."
7011
7012 #: modules/access/dvdread.c:78
7013 msgid "DVD without menus"
7014 msgstr "DVD không có menu"
7015
7016 #: modules/access/dvdread.c:79
7017 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7018 msgstr "Đầu vào (không có menu hỗ trợ) DVDRead"
7019
7020 #: modules/access/dvdread.c:204
7021 #, c-format
7022 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7023 msgstr "DVDRead không thể mở đĩa \"%s\"."
7024
7025 #: modules/access/dvdread.c:466
7026 #, c-format
7027 msgid "DVDRead could not read block %d."
7028 msgstr "DVDRead không thể đọc khối tin %d."
7029
7030 #: modules/access/dvdread.c:528
7031 #, c-format
7032 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7033 msgstr "DVDRead không thể đọc %d/%d khối ở 0x%02x."
7034
7035 #: modules/access/eyetv.m:56
7036 msgid "Channel number"
7037 msgstr "Số kênh"
7038
7039 #: modules/access/eyetv.m:58
7040 msgid ""
7041 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7042 "for Composite input"
7043 msgstr ""
7044 "Số chương trình EyeTV, hoặc sử dụng số 0 cho kênh cuối cùng, -1 cho đầu vào "
7045 "S-Video, -2 cho đầu vào Composite"
7046
7047 #: modules/access/eyetv.m:63
7048 msgid "EyeTV input"
7049 msgstr "Đầu vào EyeTV"
7050
7051 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
7052 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:367
7053 #: modules/access/vdr.c:536
7054 msgid "File reading failed"
7055 msgstr "Thao tác với tập tin thất bại"
7056
7057 #: modules/access/file.c:177
7058 #, c-format
7059 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
7060 msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\" (%m)."
7061
7062 #: modules/access/file.c:299
7063 #, c-format
7064 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7065 msgstr "VLC không thể đọc được tập tin (%m)."
7066
7067 #: modules/access/fs.c:33
7068 msgid "Subdirectory behavior"
7069 msgstr "Thao tác với thư mục con"
7070
7071 #: modules/access/fs.c:35
7072 msgid ""
7073 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7074 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7075 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7076 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7077 msgstr ""
7078 "Chon cac thu muc con khi thu muc goc duoc mo rong.\n"
7079 "none:cac thu muc con se khong xuat hien trong danh sach.\n"
7080 "collapse: cac thu muc con xuat hien nhung khong mo rong trong lan phat dau "
7081 "tien.\n"
7082 "expand: mo rong tat ca cac thu muc.\n"
7083
7084 #: modules/access/fs.c:42
7085 msgid "Collapse"
7086 msgstr "Xổ ra"
7087
7088 #: modules/access/fs.c:42
7089 msgid "Expand"
7090 msgstr "Mở rộng"
7091
7092 #: modules/access/fs.c:44
7093 msgid "Ignored extensions"
7094 msgstr "Các phần mở rộng bị bỏ qua"
7095
7096 #: modules/access/fs.c:46
7097 msgid ""
7098 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7099 "directory.\n"
7100 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7101 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7102 msgstr ""
7103 "Các tập tin với định dạng này sẽ không được thêm vào danh sách khi thêm từ "
7104 "một thư mục nào đó.\n"
7105 "Tùy chọn này nhằm tránh tình trạng bạn thêm vào một thư mục vốn đã chứa danh "
7106 "sách phát từ trước. Sử dụng dấu phẩy để tách biệt các định dạng tập tin."
7107
7108 #: modules/access/fs.c:53
7109 msgid ""
7110 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7111 msgstr "Sắp xếp theo bảng chữ cái dựa trên ngôn ngữ hiện tại của hệ thống."
7112
7113 #: modules/access/fs.c:54
7114 msgid ""
7115 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7116 "does not take the current language's collation rules into account."
7117 msgstr ""
7118 "Sắp xếp các đối tượng theo thứ tự thông thường (ví dụ: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7119 "Phương thức này không áp dụng quy tắc của ngôn ngữ hiện tại trên hệ thống."
7120
7121 #: modules/access/fs.c:55
7122 msgid "Do not sort the items."
7123 msgstr "Không sắp xếp đối tượng."
7124
7125 #: modules/access/fs.c:57
7126 msgid "Directory sort order"
7127 msgstr "Thứ tự sắp xếp thư mục con"
7128
7129 #: modules/access/fs.c:59
7130 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7131 msgstr ""
7132 "Xác định thuật toán sắp xếp được sử dụng khi thêm các đối tượng từ một thư "
7133 "mục."
7134
7135 #: modules/access/fs.c:62
7136 msgid "File input"
7137 msgstr "Nhập dữ liệu từ tập tin"
7138
7139 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7140 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:130
7141 #: modules/gui/macosx/open.m:593 modules/gui/macosx/output.m:133
7142 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7143 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:581 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7144 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7145 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7146 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7147 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7148 msgid "File"
7149 msgstr "Tập tin"
7150
7151 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
7152 msgid "Directory"
7153 msgstr "Thư mục"
7154
7155 #: modules/access/ftp.c:58
7156 msgid "FTP user name"
7157 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
7158
7159 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7160 msgid "User name that will be used for the connection."
7161 msgstr "Tên người dùng được dùng cho phần kết nối."
7162
7163 #: modules/access/ftp.c:61
7164 msgid "FTP password"
7165 msgstr "Mật khẩu FTP"
7166
7167 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7168 msgid "Password that will be used for the connection."
7169 msgstr "Mật khẩu được dùng cho phần kết nối."
7170
7171 #: modules/access/ftp.c:64
7172 msgid "FTP account"
7173 msgstr "Tài khoản FTP"
7174
7175 #: modules/access/ftp.c:65
7176 msgid "Account that will be used for the connection."
7177 msgstr "Tài khoản được dùng cho phần kết nối."
7178
7179 #: modules/access/ftp.c:70
7180 msgid "FTP input"
7181 msgstr "Nhập dữ liệu từ FTP"
7182
7183 #: modules/access/ftp.c:85
7184 msgid "FTP upload output"
7185 msgstr "Xuất dữ liệu tải từ FTP"
7186
7187 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7188 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7189 msgid "Network interaction failed"
7190 msgstr "Giao tiếp với mạng thất bại"
7191
7192 #: modules/access/ftp.c:247
7193 msgid "VLC could not connect with the given server."
7194 msgstr "VLC không thể kết nối với server mà bạn thiết lập."
7195
7196 #: modules/access/ftp.c:257
7197 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7198 msgstr "Kết nối của VLC đến server đã cho bị từ chối."
7199
7200 #: modules/access/ftp.c:322
7201 msgid "Your account was rejected."
7202 msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập."
7203
7204 #: modules/access/ftp.c:331
7205 msgid "Your password was rejected."
7206 msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập."
7207
7208 #: modules/access/ftp.c:338
7209 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7210 msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối."
7211
7212 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7213 msgid "GnomeVFS input"
7214 msgstr "Đầu vào GnomeVFS"
7215
7216 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7217 msgid "HTTP proxy"
7218 msgstr "HTTP proxy"
7219
7220 #: modules/access/http.c:66
7221 msgid ""
7222 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7223 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7224 msgstr ""
7225 "HTTP proxy được sử dụng phải đúng dạng http://[user@]myproxy.mydomain:"
7226 "myport/ ; nếu rỗng, biến môi trường dành cho http_proxy sẽ được tự động sử "
7227 "dụng."
7228
7229 #: modules/access/http.c:70
7230 msgid "HTTP proxy password"
7231 msgstr "Mật khẩu HTTP proxy"
7232
7233 #: modules/access/http.c:72
7234 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7235 msgstr "Nếu HTTP proxy của bạn yêu cầu mật khẩu, hãy thiết lập tại đây."
7236
7237 #: modules/access/http.c:74
7238 msgid "Auto re-connect"
7239 msgstr "Tự động kết nối lại"
7240
7241 #: modules/access/http.c:76
7242 msgid ""
7243 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7244 msgstr ""
7245 "Tự động cố gắng kết nối lại với luồng dữ liệu trong trường hợp bị đứt kết "
7246 "nối đột ngột."
7247
7248 #: modules/access/http.c:79
7249 msgid "Continuous stream"
7250 msgstr "Luồng dữ liệu liên tiếp"
7251
7252 #: modules/access/http.c:80
7253 msgid ""
7254 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7255 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7256 "other types of HTTP streams."
7257 msgstr ""
7258 "Đọc một tập tin đang được cập nhật liên tục (thí dụ, một tập tin JPG ở phía "
7259 "server). Bạn không nên bật tính năng này vì điều này có thể ảnh hưởng tới "
7260 "các luồng dữ liệu dạng HTTP khác."
7261
7262 #: modules/access/http.c:85
7263 msgid "Forward Cookies"
7264 msgstr "Chuyển Cookies"
7265
7266 #: modules/access/http.c:86
7267 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7268 msgstr "Chuyển Cookies trong khi kết nối lại http."
7269
7270 #: modules/access/http.c:88
7271 msgid "HTTP referer value"
7272 msgstr "Giá trị tham chiếu HTTP"
7273
7274 #: modules/access/http.c:89
7275 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7276 msgstr "Chỉnh sửa giá trị tham chiếu HTTP, mô phỏng một tài liệu trước đó"
7277
7278 #: modules/access/http.c:91
7279 msgid "User Agent"
7280 msgstr "Người đại diện"
7281
7282 #: modules/access/http.c:92
7283 msgid ""
7284 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7285 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7286 "can only be specified per input item, not globally."
7287 msgstr ""
7288 "Tên và phiên bản của chương trình sẽ được cung cấp cho phía server HTTP. Hai "
7289 "phần này sẽ được cách biệt bởi dấu xuyệt, ví dụ FooBar/1.2.3. Tùy chọn này "
7290 "chỉ có thể được thiết lập với từng đối tượng một, không thể áp dụng trên "
7291 "nhiều đối tượng."
7292
7293 #: modules/access/http.c:98
7294 msgid "HTTP input"
7295 msgstr "Đầu vào HTTP"
7296
7297 #: modules/access/http.c:100
7298 msgid "HTTP(S)"
7299 msgstr "HTTP(S)"
7300
7301 #: modules/access/http.c:457
7302 msgid "HTTP authentication"
7303 msgstr "Xác nhận HTTP"
7304
7305 #: modules/access/http.c:458
7306 #, c-format
7307 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7308 msgstr "Điền vào tên đăng nhập và mật khẩu hợp lệ cho phần %s."
7309
7310 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7311 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7312 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7313 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7314 msgid "Dummy"
7315 msgstr "Dummy"
7316
7317 #: modules/access/idummy.c:43
7318 msgid "Dummy input"
7319 msgstr "Đầu vào Dummy"
7320
7321 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7322 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7323 msgid "ID"
7324 msgstr "ID"
7325
7326 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7327 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7328 msgstr "Đặt số thứ tự cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7329
7330 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7331 msgid "Group"
7332 msgstr "Nhóm"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7335 msgid "Set the group of the elementary stream"
7336 msgstr "Đặt nhóm cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:57
7339 msgid "Category"
7340 msgstr "Phân loại"
7341
7342 #: modules/access/imem.c:59
7343 msgid "Set the category of the elementary stream"
7344 msgstr "Đặt phân loại cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7345
7346 #: modules/access/imem.c:64
7347 msgid "Unknown"
7348 msgstr "Không biết"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:64
7351 msgid "Data"
7352 msgstr "Dữ liệu"
7353
7354 #: modules/access/imem.c:69
7355 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7356 msgstr "Đặt phần codec cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7357
7358 #: modules/access/imem.c:73
7359 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7360 msgstr "Ngôn ngữ của các luồng dữ liệu cơ bản được miêu tả theo chuẩn ISO639"
7361
7362 #: modules/access/imem.c:77
7363 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7364 msgstr "Xếp hạng mẫu của một luồng dữ liệu dạng audio cơ bản"
7365
7366 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7367 msgid "Channels count"
7368 msgstr "Số lượng Kênh"
7369
7370 #: modules/access/imem.c:81
7371 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7372 msgstr "Số lượng kênh dành cho luồng dữ liệu cơ bản dạng audio"
7373
7374 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7375 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7376 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
7378 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7379 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7380 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
7381 msgid "Width"
7382 msgstr "Chiều rộng"
7383
7384 #: modules/access/imem.c:84
7385 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7386 msgstr "Chiều rộng của video hoặc phụ đề đối với các luồng dữ liệu cơ bản"
7387
7388 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7389 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
7390 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7391 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7392 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729
7393 msgid "Height"
7394 msgstr "Chiều cao"
7395
7396 #: modules/access/imem.c:87
7397 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7398 msgstr "Chiều cao của video hoặc phụ đề đối với các luồng dữ liệu cơ bản"
7399
7400 #: modules/access/imem.c:89
7401 msgid "Display aspect ratio"
7402 msgstr "Hiển thị tỉ lệ khung hình"
7403
7404 #: modules/access/imem.c:91
7405 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7406 msgstr ""
7407 "Hiển thị tỉ lệ khung hình của video được phát ở các luồng dữ liệu cơ bản"
7408
7409 #: modules/access/imem.c:95
7410 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7411 msgstr "Tỉ lệ khung hình của luồng dữ liệu cơ bản dạng video"
7412
7413 #: modules/access/imem.c:97
7414 msgid "Callback cookie string"
7415 msgstr "Chuỗi cookie callback"
7416
7417 #: modules/access/imem.c:99
7418 msgid "Text identifier for the callback functions"
7419 msgstr "Phần văn bản xác nhận cho hàm callback"
7420
7421 #: modules/access/imem.c:101
7422 msgid "Callback data"
7423 msgstr "Dữ liệu callback"
7424
7425 #: modules/access/imem.c:103
7426 msgid "Data for the get and release functions"
7427 msgstr "Dữ liệu cho tính năng nhận và giải phóng dữ liệu"
7428
7429 #: modules/access/imem.c:105
7430 msgid "Get function"
7431 msgstr "Nhận hàm"
7432
7433 #: modules/access/imem.c:107
7434 msgid "Address of the get callback function"
7435 msgstr "Địa chỉ nhận của hàm callback"
7436
7437 #: modules/access/imem.c:109
7438 msgid "Release function"
7439 msgstr "Phát hàm"
7440
7441 #: modules/access/imem.c:111
7442 msgid "Address of the release callback function"
7443 msgstr "Địa chỉ của hàm phát đi callback"
7444
7445 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
7446 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7447 msgid "Size"
7448 msgstr "Kích thước"
7449
7450 #: modules/access/imem.c:115
7451 msgid "Size of stream in bytes"
7452 msgstr "Kích thước luồng dữ liệu tính bằng byte"
7453
7454 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7455 msgid "Memory input"
7456 msgstr "Bộ nhớ đầu vào"
7457
7458 #: modules/access/jack.c:59
7459 msgid "Pace"
7460 msgstr "Nhịp"
7461
7462 #: modules/access/jack.c:61
7463 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7464 msgstr ""
7465 "Đọc luồng dữ liệu dạng audio theo nhịp của VLC chứ không phải nhịp Jack."
7466
7467 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:884
7468 msgid "Auto connection"
7469 msgstr "Tự động kết nối"
7470
7471 #: modules/access/jack.c:64
7472 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7473 msgstr ""
7474 "Tự động kết nối cổng đầu vào dữ liệu của VLC và các cổng đầu ra hiện có."
7475
7476 #: modules/access/jack.c:67
7477 msgid "JACK audio input"
7478 msgstr "Đầu vào JACK audio"
7479
7480 #: modules/access/jack.c:69
7481 msgid "JACK Input"
7482 msgstr "Đầu vào JACK"
7483
7484 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7485 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7486 msgid "Link #"
7487 msgstr "Liên kết #"
7488
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7490 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7491 msgid ""
7492 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7493 "0)."
7494 msgstr ""
7495 "Cho phép bạn chỉnh thông số về liên kết đối với phần ghi hình (bắt đầu từ 0)."
7496
7497 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7498 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7499 msgid "Video ID"
7500 msgstr "Số thứ tự Video"
7501
7502 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7503 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7504 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7505 msgstr "Cho phép bạn chỉnh số thứ tự ES của video."
7506
7507 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7508 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7509 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7510 msgstr "Cho phép ép buộc tỉ lệ khung hình của video."
7511
7512 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7513 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7514 msgid "Audio configuration"
7515 msgstr "Chỉnh sửa audio"
7516
7517 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7518 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7519 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7520 msgstr ""
7521 "Cho phép bạn đặt các thiết lập chỉnh sửa về audio (id=group,pair:id=group,"
7522 "pair...)."
7523
7524 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7525 msgid "HD-SDI Input"
7526 msgstr "Đầu vào HD-SDI"
7527
7528 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7529 msgid "HD-SDI"
7530 msgstr "HD-SDI"
7531
7532 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7533 msgid "Teletext configuration"
7534 msgstr "Chỉnh sửa Teletext"
7535
7536 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7537 msgid ""
7538 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7539 msgstr ""
7540 "Cho phép bạn chỉnh sửa các thiết lập của Teletext (id=line1-lineN với cả hai "
7541 "khung thông tin)."
7542
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7544 msgid "Teletext language"
7545 msgstr "Ngôn ngữ Teletext"
7546
7547 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7548 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7549 msgstr "Cho phép bạn chỉnh ngôn ngữ Teletext (page=lang/type,...)."
7550
7551 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7552 msgid "SDI Input"
7553 msgstr "Đầu vào SDI"
7554
7555 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7556 msgid "SDI Demux"
7557 msgstr "Tách dữ liệu SDI"
7558
7559 #: modules/access/live555.cpp:78
7560 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7561 msgstr "Phần địa phương Kasenna RTSP"
7562
7563 #: modules/access/live555.cpp:79
7564 msgid ""
7565 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7566 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7567 "RTSP servers."
7568 msgstr ""
7569 "Kasenna servers sử dụng phương thức địa phương cũ và không theo tiêu chuẩn "
7570 "RTSP. Với thông số dạng này, VLC sẽ cố gắng cấu hình theo kiểu địa phương "
7571 "hóa, nhưng sau đó chương trình sẽ không thể kết nối với các server dạng RTSP "
7572 "khác."
7573
7574 #: modules/access/live555.cpp:83
7575 msgid "WMServer RTSP dialect"
7576 msgstr "Phần địa phương WMServer RTSP"
7577
7578 #: modules/access/live555.cpp:84
7579 msgid ""
7580 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7581 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7582 msgstr ""
7583 "WMServer sử dụng phương thức địa phương cũ và không theo tiêu chuẩn RTSP. "
7584 "Với thông số dạng này, VLC sẽ cố gắng cấu hình theo kiểu RFC 2326."
7585
7586 #: modules/access/live555.cpp:88
7587 msgid "RTSP user name"
7588 msgstr "Tên người dùng trong kết nối RTSP"
7589
7590 #: modules/access/live555.cpp:89
7591 msgid ""
7592 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7593 "the url."
7594 msgstr ""
7595 "Đặt tên người dùng cho kết nối, nếu không có tên người dùng hoặc mật khẩu "
7596 "được đặt trong phần url."
7597
7598 #: modules/access/live555.cpp:91
7599 msgid "RTSP password"
7600 msgstr "Mật khẩu trong kết nối RTSP"
7601
7602 #: modules/access/live555.cpp:92
7603 msgid ""
7604 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7605 "the url."
7606 msgstr ""
7607 "Đặt mật khẩu cho kết nối, nếu không có tên người dùng hay mật khẩu được đặt "
7608 "trong url."
7609
7610 #: modules/access/live555.cpp:94
7611 msgid "RTSP frame buffer size"
7612 msgstr "Kích thước khung đệm RTSP"
7613
7614 #: modules/access/live555.cpp:95
7615 msgid ""
7616 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7617 "broken pictures due to too small buffer."
7618 msgstr ""
7619 "RTSP bắt đầu chuyển khung bộ đệm đối với kích thước của video track, có thể "
7620 "được giảm xuống trong trường hợp các hình bị lỗi vì lý do bộ đệm quá nhỏ."
7621
7622 #: modules/access/live555.cpp:101
7623 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7624 msgstr "Bộ tách tín hiệu RTP/RTSP/SDP (sử dụng Live555)"
7625
7626 #: modules/access/live555.cpp:110
7627 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7628 msgstr "Thao tác và tách tín hiệu RTSP/RTP"
7629
7630 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7632 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7633 msgstr "Sử dụng RTP thay vì RTSP (TCP)"
7634
7635 #: modules/access/live555.cpp:119
7636 msgid "Client port"
7637 msgstr "Cổng kết nối phía client"
7638
7639 #: modules/access/live555.cpp:120
7640 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7641 msgstr "Cổng để sử dụng nguồn phát RTP cho phiên làm việc"
7642
7643 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7644 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7645 msgstr "Buộc truyền đa hướng RTP thông qua RTSP"
7646
7647 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7648 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7649 msgstr "Dùng RTSP và RTP thông qua HTTP"
7650
7651 #: modules/access/live555.cpp:130
7652 msgid "HTTP tunnel port"
7653 msgstr "Cổng HTTP"
7654
7655 #: modules/access/live555.cpp:131
7656 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7657 msgstr "Cổng để sử dụng cho việc sử dụng giao thức RTSP/RTP thông qua HTTP."
7658
7659 #: modules/access/live555.cpp:630
7660 msgid "RTSP authentication"
7661 msgstr "Xác nhận RTSP"
7662
7663 #: modules/access/live555.cpp:631
7664 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7665 msgstr "Điền vào tên đăng nhập và mật khẩu hợp lệ."
7666
7667 #: modules/access/live555.cpp:655
7668 msgid "RTSP connection failed"
7669 msgstr "Kết nối RTSP thất bại"
7670
7671 #: modules/access/live555.cpp:656
7672 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7673 msgstr "Tác động đến luồng dữ liệu bị từ chối bởi thiết lập ở phía server."
7674
7675 #: modules/access/mms/mms.c:49
7676 msgid "Force selection of all streams"
7677 msgstr "Bắt buộc lựa chọn của tất cả các luồng dữ liệu"
7678
7679 #: modules/access/mms/mms.c:51
7680 msgid ""
7681 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7682 "You can choose to select all of them."
7683 msgstr ""
7684 "Luồng dữ liệu MMS chứa một vài luồng dữ liệu cơ bản, với các bitrate khác "
7685 "nhau. Bạn có thể chọn tất cả các luồng này."
7686
7687 #: modules/access/mms/mms.c:54
7688 msgid "Maximum bitrate"
7689 msgstr "Bitrate tối đa"
7690
7691 #: modules/access/mms/mms.c:56
7692 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7693 msgstr "Chọn luồng dữ liệu với lượng bitrate tối đa bên dưới giới hạn."
7694
7695 #: modules/access/mms/mms.c:60
7696 msgid ""
7697 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7698 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7699 "tried."
7700 msgstr ""
7701 "HTTP proxy được sử dụng theo đúng dạng http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
7702 "myport/ ; nếu rỗng, biến môi trường http_proxy sẽ được đem vào thử."
7703
7704 #: modules/access/mms/mms.c:64
7705 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7706 msgstr "Thời gian quá hạn kết nối TCP/UDP (phần nghìn giây)"
7707
7708 #: modules/access/mms/mms.c:65
7709 msgid ""
7710 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7711 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7712 msgstr ""
7713 "Tổng thời gian (tính bằng phần nghìn giây) để đợi cho thao tác hủy kết nối "
7714 "dữ liệu với mạng. Chú ý rằng có tổng cộng 10 lần thử kết nối trước khi từ bỏ "
7715 "việc kết nối."
7716
7717 #: modules/access/mms/mms.c:69
7718 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7719 msgstr "Dữ liệu đầu vào dạng Microsoft Media Server (MMS)"
7720
7721 #: modules/access/mtp.c:57
7722 msgid "MTP input"
7723 msgstr "Đầu vào MTP"
7724
7725 #: modules/access/mtp.c:58
7726 msgid "MTP"
7727 msgstr "MTP"
7728
7729 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:368
7730 msgid "VLC could not read the file."
7731 msgstr "VLC không thể thao tác với tập tin."
7732
7733 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:536
7734 #, c-format
7735 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7736 msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\". (%m)"
7737
7738 #: modules/access/oss.c:66
7739 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7740 msgstr "Ghi lại tín hiệu của luồng Audio trong chế độ stereo."
7741
7742 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7743 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7744 msgid "Samplerate"
7745 msgstr "Mẫu"
7746
7747 #: modules/access/oss.c:69
7748 msgid ""
7749 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7750 "48000)"
7751 msgstr ""
7752 "Samplerate của luồng audio được ghi lại, tính bằng đơn vị Hz (ví dụ 11025, "
7753 "22050, 44100, 48000)"
7754
7755 #: modules/access/oss.c:76
7756 msgid "OSS"
7757 msgstr "OSS"
7758
7759 #: modules/access/oss.c:77
7760 msgid "OSS input"
7761 msgstr "Đầu vào OSS"
7762
7763 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7764 msgid "Dummy stream output"
7765 msgstr "Đầu vào luồng Dummy"
7766
7767 #: modules/access_output/file.c:65
7768 msgid "Overwrite existing file"
7769 msgstr "Ghi đè lên tập tin đã tồn tại"
7770
7771 #: modules/access_output/file.c:67
7772 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7773 msgstr "Nếu tập tin đã tồn tại, tập tin này sẽ được ghi đè lên."
7774
7775 #: modules/access_output/file.c:68
7776 msgid "Append to file"
7777 msgstr "Viết thêm vào tập tin"
7778
7779 #: modules/access_output/file.c:69
7780 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7781 msgstr ""
7782 "Viết thêm vào tập tin nếu tập tin này đã tồn tại thay vì thay thế tập tin này"
7783
7784 #: modules/access_output/file.c:71
7785 msgid "Format time and date"
7786 msgstr "Định dạng thời gian và ngày tháng"
7787
7788 #: modules/access_output/file.c:72
7789 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7790 msgstr ""
7791 "Hiển thị thời gian và ngày tháng theo chuẩn ISO C trong đường dẫn tập tin"
7792
7793 #: modules/access_output/file.c:74
7794 msgid "Synchronous writing"
7795 msgstr "Đồng bộ hóa việc viết dữ liệu"
7796
7797 #: modules/access_output/file.c:75
7798 msgid "Open the file with synchronous writing."
7799 msgstr "Mở tập tin này kèm theo cơ chế đồng bộ hóa."
7800
7801 #: modules/access_output/file.c:78
7802 msgid "File stream output"
7803 msgstr "Xuất tập tin luồng dữ liệu"
7804
7805 #: modules/access_output/file.c:200
7806 msgid ""
7807 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7808 "overridden and its content will be lost."
7809 msgstr ""
7810 "Tập tin dữ liệu xuất ra đã tồn tại. Nếu việc ghi âm được tiến hành tiếp tục, "
7811 "tập tin này sẽ được ghi đè lên và những dữ liệu trước đó lưu trong tập tin "
7812 "bị trùng tên này từ trước sẽ bị mất."
7813
7814 #: modules/access_output/file.c:203
7815 msgid "Keep existing file"
7816 msgstr "Giữ tập tin đã tồn tại trước đó"
7817
7818 #: modules/access_output/file.c:204
7819 msgid "Overwrite"
7820 msgstr "Viết đè lên"
7821
7822 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7824 msgid "Username"
7825 msgstr "Tên người dùng"
7826
7827 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7828 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7829 msgstr "Tên người dùng nên được yêu cầu khi tác động đến luồng dữ liệu"
7830
7831 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7832 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7833 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7834 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7835 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7836 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7837 msgid "Password"
7838 msgstr "Mật khẩu"
7839
7840 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7841 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7842 msgstr "Mật khẩu được yêu cầu để tác động đến luồng dữ liệu."
7843
7844 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7845 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7846 msgid "Mime"
7847 msgstr "Mime"
7848
7849 #: modules/access_output/http.c:58
7850 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7851 msgstr "MIME được trả về từ phía server (tự động xác nhận nếu chưa thiết lập)"
7852
7853 #: modules/access_output/http.c:63
7854 msgid "HTTP stream output"
7855 msgstr "Xuất luồng dữ liệu HTTP"
7856
7857 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7858 msgid "Segment length"
7859 msgstr "Độ dài mảnh"
7860
7861 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7862 msgid "Length of TS stream segments"
7863 msgstr "Độ dài của mảnh dữ liệu dạng TS"
7864
7865 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7866 msgid "Split segments anywhere"
7867 msgstr "Phân đôi mảnh bất kỳ nơi đâu"
7868
7869 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7870 msgid ""
7871 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7872 msgstr ""
7873 "Không yêu cầu keyframe trước khi phân đôi mảnh. Cần thiết chỉ cho audio."
7874
7875 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7876 msgid "Number of segments"
7877 msgstr "Số lượng mảnh"
7878
7879 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7880 msgid "Number of segments to include in index"
7881 msgstr "Số lượng mảnh bao gồm chỉ mục"
7882
7883 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7884 msgid "Allow cache"
7885 msgstr "Cho phép dùng bộ nhớ đệm"
7886
7887 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7888 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7889 msgstr ""
7890 "Thêm EXT-X-ALLOW-CACHE:NO trực tiếp vào danh sách phát các tập tin nếu tùy "
7891 "chọn này bị tắt"
7892
7893 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7894 msgid "Index file"
7895 msgstr "Tập tin chỉ mục"
7896
7897 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7898 msgid "Path to the index file to create"
7899 msgstr "Đường dẫn đến tập tin chỉ mục được tạo"
7900
7901 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7902 msgid "Full URL to put in index file"
7903 msgstr "URL đầy đủ đặt trong tập tin chỉ mục"
7904
7905 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7906 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7907 msgstr ""
7908 "Đường dẫn URL đầy đủ được đặt trong tập tin chỉ mục. Sử dụng #'s để biể diễn "
7909 "số lượng mảnh đại diện"
7910
7911 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7912 msgid "Delete segments"
7913 msgstr "Xóa mảnh"
7914
7915 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7916 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7917 msgstr "Xóa mảnh khi mảnh không còn cần nữa"
7918
7919 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7920 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7921 msgstr "Sử dụng cơ chế điều khiển tỉ lệ dồn dữ liệu"
7922
7923 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7924 msgid "AES key URI to place in playlist"
7925 msgstr "Khóa AES URI để đặt vào danh sách"
7926
7927 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7928 msgid "AES key file"
7929 msgstr "Tập tin khóa AES"
7930
7931 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7932 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7933 msgstr "Tập tin chứa khóa mã hóa 16 byte"
7934
7935 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7936 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7937 msgstr "Tập tin được vlc đọc khóa ure và địa điểm khóa tập tin"
7938
7939 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7940 msgid ""
7941 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7942 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7943 "segment."
7944 msgstr ""
7945 "Tập tin được ghi lại khi các mảnh dữ liệu được bắt đầu phát và được quy định "
7946 "trong định dạng: khóa-uri\\nkhóa-tập tin. Tập tin chỉ được đọc trên các mảnh "
7947 "dữ liệu được mở và chỉ khi các mảnh dữ liệu đó được gán kèm theo một giá trị."
7948
7949 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7950 msgid "Use randomized IV for encryption"
7951 msgstr "Sử dụng ngẫu nhien IV cho việc mã hóa"
7952
7953 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7954 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7955 msgstr "Sử dụng IV thay vì sử dụng số-mảnh dạng IV"
7956
7957 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7958 msgid "HTTP Live streaming output"
7959 msgstr "Đầu ra luồng trực tiếp HTTP"
7960
7961 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7962 msgid "LiveHTTP"
7963 msgstr "LiveHTTP"
7964
7965 #: modules/access_output/shout.c:64
7966 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7967 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7968 msgid "Stream name"
7969 msgstr "Tên luồng dữ liệu"
7970
7971 #: modules/access_output/shout.c:65
7972 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7973 msgstr "Tên được cung cấp cho luồng/kênh này trên server shoutcast/icecas."
7974
7975 #: modules/access_output/shout.c:68
7976 msgid "Stream description"
7977 msgstr "Mô tả về luồng dữ liệu"
7978
7979 #: modules/access_output/shout.c:69
7980 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7981 msgstr "Mô tả về nội dung của luồng dữ liệu hoặc thông tin về kênh dữ liệu."
7982
7983 #: modules/access_output/shout.c:72
7984 msgid "Stream MP3"
7985 msgstr "Luồng dữ liệu MP3"
7986
7987 #: modules/access_output/shout.c:73
7988 msgid ""
7989 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7990 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7991 "shoutcast/icecast server."
7992 msgstr ""
7993 "Bạn thông thường có các tin tức module shoutcast với luồng dữ liệu dạng Ogg. "
7994 "Điều này cũng có thể được thực hiện với các luồng dữ liệu dạng MP3, bạn có "
7995 "thể chuyển các luồng MP3 tới server shoutcast/icecast."
7996
7997 #: modules/access_output/shout.c:82
7998 msgid "Genre description"
7999 msgstr "Miêu tả về loại"
8000
8001 #: modules/access_output/shout.c:83
8002 msgid "Genre of the content. "
8003 msgstr "Thể loại nội dung."
8004
8005 #: modules/access_output/shout.c:85
8006 msgid "URL description"
8007 msgstr "Mô tả URL"
8008
8009 #: modules/access_output/shout.c:86
8010 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8011 msgstr ""
8012 "Đường dẫn URL với thông tin về luồng dữ liệu truyền tải hoặc kênh phát sóng "
8013 "của bạn."
8014
8015 #: modules/access_output/shout.c:93
8016 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8017 msgstr "Thông tin về bitrate của luồng thông tin được truyền mã."
8018
8019 #: modules/access_output/shout.c:96
8020 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8021 msgstr "Thông tin mẫu về luồng dữ liệu được truyền mã."
8022
8023 #: modules/access_output/shout.c:98
8024 msgid "Number of channels"
8025 msgstr "Số lượng các kênh"
8026
8027 #: modules/access_output/shout.c:99
8028 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8029 msgstr "Số lượng thông tin về kênh phát sóng được truyền mã."
8030
8031 #: modules/access_output/shout.c:101
8032 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8033 msgstr "Chất lượng Ogg Vorbis"
8034
8035 #: modules/access_output/shout.c:102
8036 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8037 msgstr "Thông tin về chất lượng Ogg Vorbis của luồng thông tin được truyền mã."
8038
8039 #: modules/access_output/shout.c:104
8040 msgid "Stream public"
8041 msgstr "Luồng thông tin công cộng"
8042
8043 #: modules/access_output/shout.c:105
8044 msgid ""
8045 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8046 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8047 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8048 msgstr ""
8049 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8050 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8051 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8052
8053 #: modules/access_output/shout.c:111
8054 msgid "IceCAST output"
8055 msgstr "Dữ liệu đầu ra IceCAST"
8056
8057 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
8058 msgid "Caching value (ms)"
8059 msgstr "Giá trị của bộ nhớ đệm (phần nghìn giây)"
8060
8061 #: modules/access_output/udp.c:66
8062 msgid ""
8063 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8064 "milliseconds."
8065 msgstr ""
8066 "Giá trị mặc định cho việc tạm lưu dữ liệu trong bộ nhớ đệm với các luồng dữ "
8067 "liệu thuộc giao thức UDP. Giá trị này nên được thiết lập theo đơn vị phần "
8068 "nghìn giây."
8069
8070 #: modules/access_output/udp.c:69
8071 msgid "Group packets"
8072 msgstr "Gom nhóm các gói tin"
8073
8074 #: modules/access_output/udp.c:70
8075 msgid ""
8076 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8077 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8078 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8079 msgstr ""
8080 "Các gói tin có thể được gửi theo từng gói một vào một thời điểm nào đó hoặc "
8081 "bởi một nhóm nào đó. Bạn có thể lựa chọn số lượng gói tin có thể được chuyển "
8082 "phát vào cùng thời điểm. Điều này sẽ giúp cho việc lập thời biểu tải của hệ "
8083 "thống không trở nên quá tải."
8084
8085 #: modules/access_output/udp.c:77
8086 msgid "UDP stream output"
8087 msgstr "Luồng dữ liệu đầu ra dạng UDP"
8088
8089 #: modules/access/pulse.c:35
8090 msgid ""
8091 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8092 "open a specific source named SOURCE."
8093 msgstr ""
8094 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8095 "open a specific source named SOURCE."
8096
8097 #: modules/access/pulse.c:42
8098 msgid "PulseAudio"
8099 msgstr "PulseAudio"
8100
8101 #: modules/access/pulse.c:43
8102 msgid "PulseAudio input"
8103 msgstr "Dữ liệu đầu vào PulseAudio"
8104
8105 #: modules/access/qtcapture.m:43
8106 msgid "Video Capture width"
8107 msgstr "Chiều rộng của video được ghi hình"
8108
8109 #: modules/access/qtcapture.m:44
8110 msgid "Video Capture width in pixel"
8111 msgstr "Chiều rộng của video được ghi hình tính bằng điểm ảnh"
8112
8113 #: modules/access/qtcapture.m:45
8114 msgid "Video Capture height"
8115 msgstr "Chiều cao của video được ghi hình"
8116
8117 #: modules/access/qtcapture.m:46
8118 msgid "Video Capture height in pixel"
8119 msgstr "Chiều cao của video được ghi hình tính bằng điểm ảnh"
8120
8121 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8122 msgid "Quicktime Capture"
8123 msgstr "Ghi hình bằng Quicktime"
8124
8125 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8126 msgid "No Input device found"
8127 msgstr "Không tìm thấy thiết bị nhập dữ liệu đầu vào"
8128
8129 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8130 msgid ""
8131 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8132 "check your connectors and drivers."
8133 msgstr ""
8134 "Máy tính Mac không được trang bị thiết bị dữ liệu đầu vào tương thích với "
8135 "VLC. Kiểm tra lại dây kết nối cũng như driver của thiết bị bạn với máy Mac."
8136
8137 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8138 msgid "Uncompressed RAR"
8139 msgstr "Ngưng giải nén tập tin RAR"
8140
8141 #: modules/access/rdp.c:49
8142 msgid "RDP auth username"
8143 msgstr "RDP auth username"
8144
8145 #: modules/access/rdp.c:50
8146 msgid "RDP auth password"
8147 msgstr "RDP auth password"
8148
8149 #: modules/access/rdp.c:51
8150 msgid "RDP Password"
8151 msgstr "Mật khẩu RDP"
8152
8153 #: modules/access/rdp.c:52
8154 msgid "Encrypted connexion"
8155 msgstr "Kết nối được mã hóa"
8156
8157 #: modules/access/rdp.c:54
8158 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8159 msgstr "Tỉ lệ thu (tính bằng dơn vị khung hình cho mỗi giây)"
8160
8161 #: modules/access/rdp.c:65
8162 msgid "RDP"
8163 msgstr "RDP"
8164
8165 #: modules/access/rdp.c:69
8166 msgid "RDP Remote Desktop"
8167 msgstr "RDP Remote Desktop"
8168
8169 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8170 msgid "RTCP (local) port"
8171 msgstr "Cổng (hệ thống) RTCP"
8172
8173 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8174 msgid ""
8175 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8176 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8177 msgstr ""
8178 "Các gói tin dạng RTCP sẽ được nhận dựa trên cổng giao tiếp dùng phương thức "
8179 "này. Nếu giá trị là rỗng, giao thức dồn dữ liệu RTP/RTCP sẽ được lựa chọn."
8180
8181 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8182 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8183 msgstr "Khóa (thập lục phân) SRTP"
8184
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8186 msgid ""
8187 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8188 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8189 msgstr ""
8190 "Các gói dữ liệu dạng giao thức RTP sẽ được xác nhận và giải mã dựa trên khóa "
8191 "an toàn RTP. Khóa này phải có số lượng hơn 32 ký tự theo định dạng chuỗi "
8192 "thập lục phân."
8193
8194 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8195 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8196 msgstr "SRTP salt (thập lục phân)"
8197
8198 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8199 msgid ""
8200 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8201 "character-long hexadecimal string."
8202 msgstr ""
8203 "Kết nối an toàn RTP yêu cầu (không-bí mật) giá trị chủ định. Giá trị này là "
8204 "một chuỗi thập lục phân dài-28-ký tự. "
8205
8206 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8207 msgid "Maximum RTP sources"
8208 msgstr "Nguồn RTP tối đa"
8209
8210 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8211 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8212 msgstr ""
8213 "Số lượng các nguồn RTP tách biệt được cho phép trong cùng một thời điểm."
8214
8215 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8216 msgid "RTP source timeout (sec)"
8217 msgstr "Giới hạn thời gian nguồn RTP (giây)"
8218
8219 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8220 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8221 msgstr ""
8222 "Độ dài về thời gian trong việc đợi bất kỳ gói tin nào trước khi nguồn bị "
8223 "ngắt kết nối."
8224
8225 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8226 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8227 msgstr "Số lượng tối đa RTP nối tiếp"
8228
8229 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8230 msgid ""
8231 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8232 "future) by this many packets from the last received packet."
8233 msgstr ""
8234 "Gói tin RTP sẽ được loại bỏ nếu còn quá nhiều gói tin phía trước (ví dụ "
8235 "trong tương lai) đã nhận được vừa rồi."
8236
8237 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8238 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8239 msgstr "Số lượng tối đa số RTP nối tiếp bị lỗi thứ tự"
8240
8241 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8242 msgid ""
8243 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8244 "by this many packets from the last received packet."
8245 msgstr ""
8246 "Gói tin RTP sẽ được loại bỏ nếu còn quá nhiều gói tin phía trước (ví dụ "
8247 "trong tương lai) đã nhận được vừa rồi."
8248
8249 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8250 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8251 msgstr "Định dạng tải của RTP dành cho việc truyền tải động"
8252
8253 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8254 msgid ""
8255 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8256 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8257 msgstr ""
8258 "Định dạng truyền tải này sẽ áp dụng cho các trueyèn tải dạng động (giữa 96 "
8259 "và 127) nếu truyền tải không được xác định hoặc không có out-of-band "
8260 "mappings (SDP)"
8261
8262 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8263 msgid "RTP"
8264 msgstr "RTP"
8265
8266 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8267 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8268 msgstr "Đầu vào Real-Time Protocol (RTP)"
8269
8270 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8271 msgid "SDP required"
8272 msgstr "Yêu cầu SDP"
8273
8274 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8278 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8279 msgstr ""
8280 "Để nhận luồng dữ liệu dựa trên giao thức RTP sẽ yêu cầu một mô tả về định "
8281 "dạng SDP. Chú ý rằng rtp:// URIs không thể tương tác với định dạng payload "
8282 "động của RTP (%<PRIu8>)."
8283
8284 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8285 msgid "Real RTSP"
8286 msgstr "RTSP thời gian thực"
8287
8288 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8289 msgid "Connection failed"
8290 msgstr "Kết nối thất bại"
8291
8292 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8293 #, c-format
8294 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8295 msgstr "VLC không thể kết nối đến \"%s:%d"
8296
8297 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8298 msgid "Session failed"
8299 msgstr "Phiên kết nối thất bại"
8300
8301 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8302 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8303 msgstr ""
8304 "Yêu cầu từ phiên kết nối dữ liệu dạng RTSP đã không được thiết lập thành "
8305 "công."
8306
8307 #: modules/access/screen/screen.c:44
8308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1090
8309 msgid "Desired frame rate for the capture."
8310 msgstr "Tỉ lệ khung hình cho việc ghi hình ưa thích."
8311
8312 #: modules/access/screen/screen.c:47
8313 msgid "Capture fragment size"
8314 msgstr "Kích thước ghi hình từng phần tử"
8315
8316 #: modules/access/screen/screen.c:49
8317 msgid ""
8318 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8319 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8320 msgstr ""
8321 "Tùy chọn cho việc ghi hình dựa trên phương pháp phân mảnh hóa màn hình thành "
8322 "từng đoạn với chiều cao được xác định trước (16 là giá trị nên dùng và 0 "
8323 "nghĩa là vô hiệu hóa tính năng này)."
8324
8325 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
8326 msgid "Subscreen top left corner"
8327 msgstr "Góc trái bên cùng của phần phụ đề"
8328
8329 #: modules/access/screen/screen.c:56
8330 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8331 msgstr ""
8332 "Định hướng phía trên cùng đối với phần màn hình trên cùng phía trái của phần "
8333 "phụ đề."
8334
8335 #: modules/access/screen/screen.c:60
8336 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8337 msgstr ""
8338 "Phần định hướng phía bên trái của phần phụ đề nằm ở trên cùng góc bên trái."
8339
8340 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:214
8341 msgid "Subscreen width"
8342 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
8343
8344 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:215
8345 msgid "Subscreen height"
8346 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
8347
8348 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:58
8349 #: modules/gui/macosx/open.m:216
8350 msgid "Follow the mouse"
8351 msgstr "Theo dõi theo thao tác chuột"
8352
8353 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:60
8354 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8355 msgstr "Di chuyển theo vị trí của trỏ chuột khi ghi hình phụ đề màn hình."
8356
8357 #: modules/access/screen/screen.c:72
8358 msgid "Mouse pointer image"
8359 msgstr "Hình ảnh hiển thị trỏ chuột"
8360
8361 #: modules/access/screen/screen.c:74
8362 msgid ""
8363 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8364 msgstr ""
8365 "Nếu được chỉnh sửa, phần này sẽ sử dụng hình ảnh được vẽ bởi trỏ chuột khi "
8366 "ghi hình."
8367
8368 #: modules/access/screen/screen.c:79
8369 msgid "Display ID"
8370 msgstr "Hiển thị thông số ID"
8371
8372 #: modules/access/screen/screen.c:81
8373 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8374 msgstr ""
8375 "Hiển thị thông số ID, nếu không được thiết lập, hiển thị thông số ID sẽ được "
8376 "sử dụng theo mặc định."
8377
8378 #: modules/access/screen/screen.c:82
8379 msgid "Screen index"
8380 msgstr "Chỉ số màn hình"
8381
8382 #: modules/access/screen/screen.c:84
8383 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8384 msgstr ""
8385 "Chỉ số màn hình (1,2,3,...). Phần bổ trợ cho Chỉ số hiển thị màn hình ID."
8386
8387 #: modules/access/screen/screen.c:97
8388 msgid "Screen Input"
8389 msgstr "Dữ liệu màn hình đầu vào"
8390
8391 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:69
8392 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:609 modules/gui/macosx/open.m:207
8393 #: modules/gui/macosx/open.m:211 modules/gui/macosx/open.m:495
8394 #: modules/gui/macosx/open.m:1348 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:679
8395 msgid "Screen"
8396 msgstr "Màn hình"
8397
8398 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8399 #: modules/access/vnc.c:60
8400 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8401 msgstr ""
8402 "Số lần nội dung hiển thị trên màn hình sẽ được tự động cập nhật mỗi giây."
8403
8404 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8405 msgid "Region left column"
8406 msgstr "Cột góc bên trái"
8407
8408 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8409 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8410 msgstr "Hoành độ của vùng chụp ảnh màn hình tính bằng đơn vị điểm ảnh."
8411
8412 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8413 msgid "Region top row"
8414 msgstr "Vùng ở dòng trên cùng"
8415
8416 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8417 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8418 msgstr "Tung độ của vùng chụp hình tính bằng đơn vị điểm ảnh."
8419
8420 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8421 msgid "Capture region width"
8422 msgstr "Chiều rộng vùng Chụp lại hình ảnh"
8423
8424 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8425 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8426 msgstr ""
8427 "Độ rộng của đơn vị điểm ảnh đối với vùng được chụp lại hình ảnh, giá trị "
8428 "được để là 0 hoặc toàn bộ chiều rộng"
8429
8430 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8431 msgid "Capture region height"
8432 msgstr "Chiều cao vùng Chụp lại hình ảnh"
8433
8434 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8435 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8436 msgstr ""
8437 "Độ cao của đơn vị điểm ảnh đối với vùng được chụp lại hình ảnh, giá trị được "
8438 "để là 0 hoặc toàn bộ chiều cao"
8439
8440 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8441 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8442 msgstr "Chụp ảnh màn hình (với X11/XCB)"
8443
8444 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8445 msgid "SDP"
8446 msgstr "SDP"
8447
8448 #: modules/access/sdp.c:34
8449 msgid "Session Description Protocol"
8450 msgstr "Miêu tả giao thức phiên làm việc"
8451
8452 #: modules/access/sftp.c:51
8453 msgid "SFTP port"
8454 msgstr "Cổng SFTP"
8455
8456 #: modules/access/sftp.c:52
8457 msgid "SFTP port number to use on the server"
8458 msgstr "Số hiệu cổng SFTP được dùng trên phía server"
8459
8460 #: modules/access/sftp.c:53
8461 msgid "Read size"
8462 msgstr "Đọc kích thước"
8463
8464 #: modules/access/sftp.c:54
8465 msgid "Size of the request for reading access"
8466 msgstr "Kích thước đối với yêu cầu truy cập đọc dữ liệu"
8467
8468 #: modules/access/sftp.c:58
8469 msgid "SFTP input"
8470 msgstr "Đầu vào SFTP"
8471
8472 #: modules/access/sftp.c:130
8473 msgid "SFTP authentication"
8474 msgstr "Xác nhận SFTP"
8475
8476 #: modules/access/sftp.c:131
8477 #, c-format
8478 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8479 msgstr "Điền vào tên đăng nhập và mật khẩu hợp lệ cho phần kết nối đến %s"
8480
8481 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8482 msgid "Frame buffer depth"
8483 msgstr "Độ sâu bộ đệm khung hình"
8484
8485 #: modules/access/shm.c:47
8486 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8487 msgstr ""
8488 "Độ sâu điểm ảnh cho bộ đệm của khung hình, hoặc là zero đối với tập tin XWD"
8489
8490 #: modules/access/shm.c:49
8491 msgid "Frame buffer width"
8492 msgstr "Độ rộng bộ đệm khung"
8493
8494 #: modules/access/shm.c:51
8495 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8496 msgstr "Độ rộng điểm ảnh của bộ đệm khung (bỏ qua tập tin XWD)"
8497
8498 #: modules/access/shm.c:53
8499 msgid "Frame buffer height"
8500 msgstr "Độ cao bộ đệm khung hình"
8501
8502 #: modules/access/shm.c:55
8503 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8504 msgstr "Độ cao của điểm ảnh đối với bộ đệm khung hình (bỏ qua tập tin XWD)"
8505
8506 #: modules/access/shm.c:57
8507 msgid "Frame buffer segment ID"
8508 msgstr "Chỉ số mảnh bộ đệm khung hình"
8509
8510 #: modules/access/shm.c:59
8511 msgid ""
8512 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8513 "shm-file is specified)."
8514 msgstr ""
8515 "Hệ thống V chia sẻ chỉ số mảnh bộ nhớ trên bộ đệm khung (điều này bỏ qua nếu "
8516 "--shm-file được xác định)."
8517
8518 #: modules/access/shm.c:62
8519 msgid "Frame buffer file"
8520 msgstr "Tập tin bộ đệm khung hình"
8521
8522 #: modules/access/shm.c:64
8523 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8524 msgstr "Đường dẫn đến tập tin của bộ nhớ được lưu đối với bộ đệm khung hình"
8525
8526 #: modules/access/shm.c:74
8527 msgid "XWD file (autodetect)"
8528 msgstr "Tập tin XWD (tự động nhận dạng)"
8529
8530 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8531 msgid "8 bits"
8532 msgstr "8 bit"
8533
8534 #: modules/access/shm.c:75
8535 msgid "15 bits"
8536 msgstr "15 bit"
8537
8538 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8539 msgid "16 bits"
8540 msgstr "16 bit"
8541
8542 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8543 msgid "24 bits"
8544 msgstr "24 bit"
8545
8546 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8547 msgid "32 bits"
8548 msgstr "32 bit"
8549
8550 #: modules/access/shm.c:82
8551 msgid "Framebuffer input"
8552 msgstr "Đầu vào bộ đệm khung"
8553
8554 #: modules/access/shm.c:83
8555 msgid "Shared memory framebuffer"
8556 msgstr "Bộ nhớ của bộ đệm khung được chia sẻ"
8557
8558 #: modules/access/smb.c:56
8559 msgid "SMB user name"
8560 msgstr "Tên người dùng SMB"
8561
8562 #: modules/access/smb.c:59
8563 msgid "SMB password"
8564 msgstr "Mật khẩu SMB"
8565
8566 #: modules/access/smb.c:62
8567 msgid "SMB domain"
8568 msgstr "Tên miền SMB"
8569
8570 #: modules/access/smb.c:63
8571 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8572 msgstr "Domain/Workgroup sẽ được sử dụng cho kết nối."
8573
8574 #: modules/access/smb.c:66
8575 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8576 msgstr "Đầu vào Samba (chia sẻ mạng trong Windows)"
8577
8578 #: modules/access/smb.c:69
8579 msgid "SMB input"
8580 msgstr "Đầu vào SMB"
8581
8582 #: modules/access/tcp.c:45
8583 msgid "TCP"
8584 msgstr "TCP"
8585
8586 #: modules/access/tcp.c:46
8587 msgid "TCP input"
8588 msgstr "Đầu vào TCP"
8589
8590 #: modules/access/timecode.c:43
8591 msgid "Time code"
8592 msgstr "Mã thời gian"
8593
8594 #: modules/access/timecode.c:44
8595 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8596 msgstr ""
8597
8598 #: modules/access/udp.c:53
8599 msgid "UDP"
8600 msgstr "UDP"
8601
8602 #: modules/access/udp.c:54
8603 msgid "UDP input"
8604 msgstr "Đầu vào UDP"
8605
8606 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8607 msgid "Reset defaults"
8608 msgstr "Thiết lập mặc định"
8609
8610 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8611 msgid "Video capture device"
8612 msgstr "Thiết bị ghi hình video"
8613
8614 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8615 msgid "Video capture device node."
8616 msgstr "Thiết bị ghi hình video."
8617
8618 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8619 msgid "VBI capture device"
8620 msgstr "Thiết bị ghi hình VBI"
8621
8622 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8623 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8624 msgstr "Node thiết bị nơi đọc dữ liệu VBI (đối với các nhãn đóng)"
8625
8626 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8627 msgid "Standard"
8628 msgstr "Tiêu chuẩn"
8629
8630 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8631 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8632 msgstr "Chuẩn Video (Mặc định, SECAM, PAL, hoặc NTSC)."
8633
8634 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8635 msgid ""
8636 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8637 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8638 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8639 "I420, I411, I410, MJPG)"
8640 msgstr ""
8641 "Bắt buộc thiết bị video dạng Video4Linux2 sử dụng định dạng đơn sắc được xác "
8642 "định (ví dụ I420 hoặc I422 với hình ảnh raw, MJPG cho đầu vào M-JPEG được "
8643 "nén) (Danh sách hoàn chỉnh: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8644 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8645
8646 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8647 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8648 msgstr "Đầu vào của thẻ được sử dụng (xem gỡ rối)."
8649
8650 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8651 msgid "Audio input"
8652 msgstr "Đầu vào Audio"
8653
8654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8655 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8656 msgstr "Đầu vào audio của thẻ được sử dụng (xem gỡ rối)."
8657
8658 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8659 msgid ""
8660 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8661 "strictly positive)."
8662 msgstr ""
8663 "Độ phân giải của điểm ảnh dược bắt buộc (nếu cả phần độ rộng và độ cao buộc "
8664 "ở trạng thái dương)."
8665
8666 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8667 msgid "Radio device"
8668 msgstr "Thiết bị Radio"
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8671 msgid "Radio tuner device node."
8672 msgstr "Node thiết bị dò kênh radio."
8673
8674 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8675 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1060
8676 msgid "Frequency"
8677 msgstr "Tần số"
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8680 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8681 msgstr ""
8682 "Tần số dò kênh tính bằng đơn vị Hz hoặc kHz (xem phần đầu ra của gỡ rối)"
8683
8684 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8685 msgid "Audio mode"
8686 msgstr "Chế độ audio"
8687
8688 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8689 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8690 msgstr "Dò audio dạng mono/stereo và chọn lựa track."
8691
8692 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8693 msgid "Reset controls"
8694 msgstr "Thiết đặt lại điều khiển"
8695
8696 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8697 msgid "Reset controls to defaults."
8698 msgstr "Thiết đặt lại các điều khiển trở về dạng mặc định."
8699
8700 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8701 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8702 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8703 msgid "Brightness"
8704 msgstr "Độ sáng"
8705
8706 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8707 msgid "Picture brightness or black level."
8708 msgstr "Độ sáng của hình ảnh hoặc mức độ tối."
8709
8710 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8711 msgid "Automatic brightness"
8712 msgstr "Tự động chỉnh sáng"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8715 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8716 msgstr "Tự động canh chỉnh độ sáng của hình ảnh."
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8719 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
8720 msgid "Contrast"
8721 msgstr "Tương phản"
8722
8723 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8724 msgid "Picture contrast or luma gain."
8725 msgstr "Độ lương phản của hình ảnh hoặc độ tăng luma."
8726
8727 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8728 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8729 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
8731 msgid "Saturation"
8732 msgstr "Độ tương phản"
8733
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8735 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8736 msgstr "Trạng thái bão hòa hình ảnh hoặc tăng đơn sắc."
8737
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8739 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
8740 msgid "Hue"
8741 msgstr "Tông màu"
8742
8743 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8744 msgid "Hue or color balance."
8745 msgstr "Tông màu hoặc cân bằng màu."
8746
8747 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8748 msgid "Automatic hue"
8749 msgstr "Tông màu tự động"
8750
8751 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8752 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8753 msgstr "Tự động canh chỉnh tông màu của hình ảnh."
8754
8755 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8756 msgid "White balance temperature (K)"
8757 msgstr "Nhiệt độ cân bằng trắng (K)"
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8760 msgid ""
8761 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8762 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8763 msgstr ""
8764 "Nhiệt độ cân bằng trắng là nhiệt độ tính bằng thang đo Kelvin (2800 là giá "
8765 "trị nhỏ nhất cho ánh sáng nóng, 6500 là giá trị tối đa cho ánh sáng ban "
8766 "ngày)."
8767
8768 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8769 msgid "Automatic white balance"
8770 msgstr "Tự động canh chỉnh trắng"
8771
8772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8773 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8774 msgstr "Tự động canh chỉnh hình ảnh với cân bằng trắng."
8775
8776 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8777 msgid "Red balance"
8778 msgstr "Cân bằng đỏ"
8779
8780 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8781 msgid "Red chroma balance."
8782 msgstr "Cân bằng đơn sắc đỏ."
8783
8784 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8785 msgid "Blue balance"
8786 msgstr "Cân bằng xanh"
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8789 msgid "Blue chroma balance."
8790 msgstr "Cân bằng đơn sắc xanh."
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8794 msgid "Gamma"
8795 msgstr "Gamma"
8796
8797 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8798 msgid "Gamma adjust."
8799 msgstr "Điều chỉnh gamma."
8800
8801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8802 msgid "Automatic gain"
8803 msgstr "Tự động tăng"
8804
8805 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8806 msgid "Automatically set the video gain."
8807 msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
8808
8809 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8810 msgid "Gain"
8811 msgstr "Tăng"
8812
8813 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8814 msgid "Picture gain."
8815 msgstr "Độ tăng hình ảnh."
8816
8817 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8818 msgid "Sharpness"
8819 msgstr "Độ sắc nét của ảnh"
8820
8821 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8822 msgid "Sharpness filter adjust."
8823 msgstr "Điều chỉnh bộ lọc độ sắc nét của ảnh."
8824
8825 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8826 msgid "Chroma gain"
8827 msgstr "Tăng độ đơn sắc"
8828
8829 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8830 msgid "Chroma gain control."
8831 msgstr "Điều khiển tăng độ đơn sắc."
8832
8833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8834 msgid "Automatic chroma gain"
8835 msgstr "Tự động tăng độ đơn sắc"
8836
8837 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8838 msgid "Automatically control the chroma gain."
8839 msgstr "Tự động điều khiển tăng độ đơn sắc."
8840
8841 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8842 msgid "Power line frequency"
8843 msgstr "Tần số đường năng lượng"
8844
8845 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8846 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8847 msgstr "Bộ lọi anti-flicker tần số đường năng lượng."
8848
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8850 msgid "50 Hz"
8851 msgstr "50 Hz"
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8854 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
8855 msgid "60 Hz"
8856 msgstr "60 Hz"
8857
8858 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8859 msgid "Backlight compensation"
8860 msgstr "Bù sáng"
8861
8862 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8863 msgid "Band-stop filter"
8864 msgstr "Bộ lọc Band-stop"
8865
8866 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8867 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8868 msgstr ""
8869 "Cắt nhóm ánh sáng sinh ra bởi nhóm ánh sáng huỳnh quang (đơn vị chưa được "
8870 "chuyển đổi)."
8871
8872 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8873 msgid "Horizontal flip"
8874 msgstr "Đối xứng theo chiều ngang"
8875
8876 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8877 msgid "Flip the picture horizontally."
8878 msgstr "Đối xứng hình ảnh theo chiều ngang"
8879
8880 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8881 msgid "Vertical flip"
8882 msgstr "Đối xứng theo chiều dọc"
8883
8884 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8885 msgid "Flip the picture vertically."
8886 msgstr "Đối xứng hình ảnh theo chiều dọc."
8887
8888 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8889 msgid "Rotate (degrees)"
8890 msgstr "Xoay (độ)"
8891
8892 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8893 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8894 msgstr "Góc xoay hình ảnh (độ)."
8895
8896 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8897 msgid "Color killer"
8898 msgstr "Loại trừ màu"
8899
8900 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8901 msgid ""
8902 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8903 "signal is weak."
8904 msgstr ""
8905 "Bật tính năng loại trừ màu, ví dụ nhưng chuyển đổi sang dạng hình ảnh trắng "
8906 "đen khi nguồn tín hiệu bị yếu."
8907
8908 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8909 msgid "Color effect"
8910 msgstr "Hiệu ứng tạo màu"
8911
8912 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8913 msgid "Select a color effect."
8914 msgstr "Chọn một hiệu ứng tạo màu."
8915
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8917 msgid "Black & white"
8918 msgstr "Black & white"
8919
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8921 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
8922 msgid "Sepia"
8923 msgstr "Mực nâu đen"
8924
8925 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8926 msgid "Negative"
8927 msgstr "Âm bản"
8928
8929 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8930 msgid "Emboss"
8931 msgstr "Làm nổi hoặc chìm"
8932
8933 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8934 msgid "Sketch"
8935 msgstr "Hình họa"
8936
8937 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8938 msgid "Sky blue"
8939 msgstr "Xanh da trời"
8940
8941 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8942 msgid "Grass green"
8943 msgstr "Màu xanh của cỏ"
8944
8945 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8946 msgid "Skin whiten"
8947 msgstr "Làm trắng da"
8948
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8950 msgid "Vivid"
8951 msgstr "Sặc sỡ"
8952
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8954 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8955 msgid "Audio volume"
8956 msgstr "Âm lượng audio"
8957
8958 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8959 msgid "Volume of the audio input."
8960 msgstr "Âm lượng của dữ liệu audio đầu vào."
8961
8962 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8963 msgid "Audio balance"
8964 msgstr "Cân bằng audio"
8965
8966 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8967 msgid "Balance of the audio input."
8968 msgstr "Cân bằng đầu vào audio"
8969
8970 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8971 msgid "Bass level"
8972 msgstr "Cấp độ âm trầm"
8973
8974 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8975 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8976 msgstr "Chỉnh sửa mức độ trầm của âm trong audio đầu vào."
8977
8978 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8979 msgid "Treble level"
8980 msgstr "Cấp độ thanh"
8981
8982 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8983 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8984 msgstr "Chỉnh độ thanh của âm hoặc độ cao của âm đối với audio đầu vào."
8985
8986 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8987 msgid "Mute the audio."
8988 msgstr "Tắt âm thanh audio."
8989
8990 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8991 msgid "Loudness mode"
8992 msgstr "Chế độ tăng dải tầng âm thanh"
8993
8994 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8995 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8996 msgstr "Chế độ tăng dải tầng âm thanh a.k.a với chế độ cải thiện âm trầm."
8997
8998 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8999 msgid "v4l2 driver controls"
9000 msgstr "điều khiển driver v4l2"
9001
9002 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
9003 msgid ""
9004 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
9005 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
9006 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
9007 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
9008 msgstr ""
9009 "Chỉnh điều khiển driver v4l2 đến các giá trị xác định bằng cách sử dụng dấu "
9010 "phẩy để cách biệt danh sách được đóng gói bởi dấu móc ngoặc (ví dụ:"
9011 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Để hiển thị danh sách "
9012 "điều khiển, tăng độ dài (-vvv) hoặc sử dụng ứng dụng v4l2-ctl."
9013
9014 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9015 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
9016 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
9017 msgid "All"
9018 msgstr "Tất cả"
9019
9020 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9021 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9022 msgstr "Âm thanh truyền hình đa kênh (MTS)"
9023
9024 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9025 msgid "525 lines / 60 Hz"
9026 msgstr "525 lines / 60 Hz"
9027
9028 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9029 msgid "625 lines / 50 Hz"
9030 msgstr "625 lines / 50 Hz"
9031
9032 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9033 msgid "PAL N Argentina"
9034 msgstr "PAL N Argentina"
9035
9036 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9037 msgid "NTSC M Japan"
9038 msgstr "NTSC M Japan"
9039
9040 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9041 msgid "NTSC M South Korea"
9042 msgstr "NTSC M South Korea"
9043
9044 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9045 msgid "Mono"
9046 msgstr "Mono"
9047
9048 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9049 msgid "Primary language"
9050 msgstr "Ngôn ngữ chính"
9051
9052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9053 msgid "Secondary language or program"
9054 msgstr "Ngôn ngự phụ hoặc chương trình"
9055
9056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9057 msgid "Dual mono"
9058 msgstr "Dual mono"
9059
9060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9061 msgid "V4L"
9062 msgstr "V4L"
9063
9064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9065 msgid "Video4Linux input"
9066 msgstr "Đầu vào Video4Linux"
9067
9068 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9069 msgid "Video input"
9070 msgstr "Đầu vào video"
9071
9072 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9073 msgid "Tuner"
9074 msgstr "Bộ dò kênh"
9075
9076 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9077 msgid "Controls"
9078 msgstr "Điều khiển"
9079
9080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9081 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9082 msgstr "Điều khiển chế độ ghi hình Video (nếu được hỗ trợ bởi thiết bị)"
9083
9084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9085 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9086 msgstr "Đầu vào A/V được nén dạng Video4Linux"
9087
9088 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9089 msgid "Video4Linux radio tuner"
9090 msgstr "Dò kênh radio Video4Linux"
9091
9092 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9093 msgid "VCD"
9094 msgstr "VCD"
9095
9096 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9097 msgid "VCD input"
9098 msgstr "Đầu vào VCD"
9099
9100 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9101 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9102 msgstr "[vcd:][thiết bị][#[tiêu đề][,[chương]]]"
9103
9104 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9105 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9106 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:510
9107 msgid "Entry"
9108 msgstr "Dòng"
9109
9110 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9111 msgid "Segments"
9112 msgstr "Đoạn dữ liệu"
9113
9114 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9115 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:716
9116 msgid "Segment"
9117 msgstr "Đoạn dữ liệu"
9118
9119 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9120 msgid "LID"
9121 msgstr "LID"
9122
9123 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
9124 #: modules/gui/macosx/open.m:595
9125 msgid "Disc"
9126 msgstr "Đĩa"
9127
9128 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9129 msgid "VCD Format"
9130 msgstr "Định dạng VCD"
9131
9132 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9133 msgid "Application"
9134 msgstr "Ứng dụng"
9135
9136 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9137 msgid "Preparer"
9138 msgstr "Chuẩn bị"
9139
9140 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9141 msgid "Vol #"
9142 msgstr "Phiên bản #"
9143
9144 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9145 msgid "Vol max #"
9146 msgstr "Âlượng tối đa #"
9147
9148 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9149 msgid "Volume Set"
9150 msgstr "Chỉnh âm lượng"
9151
9152 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
9153 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:463 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:365
9154 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:422
9155 msgid "Volume"
9156 msgstr "Âm lượng"
9157
9158 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9159 msgid "System Id"
9160 msgstr "Thông tin hệ thống"
9161
9162 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9163 msgid "Entries"
9164 msgstr "Dòng"
9165
9166 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
9167 msgid "Tracks"
9168 msgstr "Track"
9169
9170 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9171 msgid "Audio Channels"
9172 msgstr "Kênh Audio"
9173
9174 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9175 msgid "First Entry Point"
9176 msgstr "Điểm dòng đầu"
9177
9178 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9179 msgid "Last Entry Point"
9180 msgstr "Điểm dòng cuối cùng"
9181
9182 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9183 msgid "Track size (in sectors)"
9184 msgstr "Kích thước track (bằng sector)"
9185
9186 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9187 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9188 msgid "type"
9189 msgstr "loại"
9190
9191 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9192 msgid "end"
9193 msgstr "tận cùng"
9194
9195 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9196 msgid "play list"
9197 msgstr "danh sách phát"
9198
9199 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9200 msgid "extended selection list"
9201 msgstr "danh sách lựa chọn mở rộng"
9202
9203 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9204 msgid "selection list"
9205 msgstr "danh sách chọn"
9206
9207 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9208 msgid "unknown type"
9209 msgstr "chữa rõ loại"
9210
9211 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9212 msgid "List ID"
9213 msgstr "Số thứ tự"
9214
9215 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9216 msgid "(Super) Video CD"
9217 msgstr "(Super) Video CD"
9218
9219 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9220 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9221 msgstr "Đầu vào Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9222
9223 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9224 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9225 msgstr "vcdx://[thiết bị-hoặc-tập tin][@{P,S,T}num]"
9226
9227 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9228 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9229 msgstr "Nếu không rỗng, phần này sẽ thêm các thông tin bổ sung về gỡ rối."
9230
9231 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9232 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9233 msgstr "Số lượng các CD trong cùng một lần đọc."
9234
9235 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9236 msgid "Use playback control?"
9237 msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển phát lại?"
9238
9239 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9240 msgid ""
9241 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9242 "tracks."
9243 msgstr ""
9244 "Nếu VCD cho phép bật tính năng điều khiển phát lại, VLC sẽ tự động nhận "
9245 "dạng. Nếu không VLC sẽ phát từng track một theo thứ tự."
9246
9247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9248 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9249 msgstr "Sử dụng độ dài track như đơn vị tối đa khi tìm?"
9250
9251 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9252 msgid ""
9253 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9254 "entry."
9255 msgstr ""
9256 "Nếu được chọn, độ dài của thanh trượt sẽ là track hơn là độ dài của một dòng."
9257
9258 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9259 msgid "Show extended VCD info?"
9260 msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?"
9261
9262 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9263 msgid ""
9264 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9265 "for example playback control navigation."
9266 msgstr ""
9267 "Hiển thị số lượng thông tin tối đa bên dưới Thông tin về luồng dữ liệu. Ví "
9268 "dụ như hiển thị điều khiển cho phần phát lại đới với loại dữ liệu đó."
9269
9270 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9271 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9272 msgstr "Định dạng sử dụng trong danh sách khung thông tin về \"tác giả\"."
9273
9274 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9275 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9276 msgstr "Định dạng sử dụng trong danh sách phần thông tin \"tiêu đề\"."
9277
9278 #: modules/access/vdr.c:76
9279 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9280 msgstr "Hỗ trợ ghi hình VDR  (http://www.tvdr.de/)."
9281
9282 #: modules/access/vdr.c:78
9283 msgid "Chapter offset in ms"
9284 msgstr "Offset chương bằng miligiây"
9285
9286 #: modules/access/vdr.c:80
9287 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9288 msgstr ""
9289 "Di chuyển tất cả các chương. Giá trị này nên được chỉnh ở đơn vị phần nghìn "
9290 "giây."
9291
9292 #: modules/access/vdr.c:84
9293 msgid "Default frame rate for chapter import."
9294 msgstr "Tỉ lệ khung mặc định cho chương nhập vào."
9295
9296 #: modules/access/vdr.c:88
9297 msgid "VDR"
9298 msgstr "VDR"
9299
9300 #: modules/access/vdr.c:91
9301 msgid "VDR recordings"
9302 msgstr "Ghi hình VDR"
9303
9304 #: modules/access/vdr.c:809
9305 msgid "VDR Cut Marks"
9306 msgstr "Cắt điểm VDR"
9307
9308 #: modules/access/vdr.c:872
9309 msgid "Start"
9310 msgstr "Bắt đầu"
9311
9312 #: modules/access/vnc.c:48
9313 msgid "X.509 Certificate Authority"
9314 msgstr "Xác nhận chứng chỉ X.509"
9315
9316 #: modules/access/vnc.c:49
9317 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9318 msgstr "Chứng chỉ cho việc xác nhận đối với phía server"
9319
9320 #: modules/access/vnc.c:50
9321 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9322 msgstr "Danh sách chứng chỉ X.509 bị hủy bỏ"
9323
9324 #: modules/access/vnc.c:51
9325 msgid "List of revoked servers certificates"
9326 msgstr "Danh sách các chứng chỉ server bị thu hồi"
9327
9328 #: modules/access/vnc.c:52
9329 msgid "X.509 Client certificate"
9330 msgstr "Chứng chỉ Client X.509"
9331
9332 #: modules/access/vnc.c:53
9333 msgid "Certificate for client authentification"
9334 msgstr "Chứng chỉ cho việc xác nhận Client"
9335
9336 #: modules/access/vnc.c:54
9337 msgid "X.509 Client private key"
9338 msgstr "Khóa riêng phía Client dạng X.509"
9339
9340 #: modules/access/vnc.c:55
9341 msgid "Private key for authentification by certificate"
9342 msgstr "Khóa cá nhân dành cho việc xác nhận bởi chứng chỉ"
9343
9344 #: modules/access/vnc.c:58
9345 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9346 msgstr "Màu dạng RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9347
9348 #: modules/access/vnc.c:61
9349 msgid "Compression level"
9350 msgstr "Mức độ nén"
9351
9352 #: modules/access/vnc.c:62
9353 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/access/vnc.c:63
9357 msgid "Image quality"
9358 msgstr "Chất lượng hình ảnh"
9359
9360 #: modules/access/vnc.c:64
9361 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9362 msgstr "Chất lượng hình ảnh từ 1 đến 9 (tối đa)"
9363
9364 #: modules/access/vnc.c:78
9365 msgid "VNC"
9366 msgstr "VNC"
9367
9368 #: modules/access/vnc.c:82
9369 msgid "VNC client access"
9370 msgstr "Truy cập client VNC"
9371
9372 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9373 msgid "Media in Zip"
9374 msgstr "Tập tin dạng nén Zip"
9375
9376 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9377 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9378 msgstr "Đường dẫn đến tập tin dạng nén"
9379
9380 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9381 msgid "Zip files filter"
9382 msgstr "Bộ lọc tập tin nén"
9383
9384 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9385 msgid "Zip access"
9386 msgstr "Truy cập nén"
9387
9388 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9389 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9390 msgstr "Chuyển đổi màu sắc video dạng ARM NEON"
9391
9392 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9393 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9394 msgstr "Bộ lọc audio cho các kênh mẫu được trộn sử dụng lắp ráp NEON"
9395
9396 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9397 msgid "ARM NEON audio volume"
9398 msgstr "Âm thanh audio dạng ARM NEON"
9399
9400 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9401 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9402 msgstr "Màu sắc YUV->RGBA dạng ARM NEON"
9403
9404 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9405 msgid "TCP address to use"
9406 msgstr "Địa chỉ TCP được dùng"
9407
9408 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9409 msgid ""
9410 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9411 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9412 msgstr ""
9413 "Địa chỉ TCP được sử dụng để giao tiếp với phần video dạng Biểu Đồ Thanh (mặc "
9414 "định localhost). Trong trường hợp biểu đồ thanh chỉ là phần bên ngoài, sử "
9415 "dụng localhost."
9416
9417 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9418 msgid "TCP port to use"
9419 msgstr "Cổng kết nối TCP được dùng"
9420
9421 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9422 msgid ""
9423 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9424 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9425 msgstr ""
9426 "Cổng kết nối TCP được sử dụng để giao tiếp với phần video dạng Biểu Đồ Thanh "
9427 "(mặc định 12345). Sử dụng cùng cổng dữ liệu đã được sử dụng trong giao diện "
9428 "rc."
9429
9430 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9431 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9432 msgstr ""
9433
9434 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9435 msgid ""
9436 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9437 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9438 msgstr ""
9439 "Xác định thông số nếu thông tin về Biểu Đồ Thanh được gửi. 1 nếu thông tin "
9440 "nên được gửi, 0 nếu ngược lại (mặc định là 1)."
9441
9442 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9443 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9447 msgid ""
9448 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9449 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9450 msgstr ""
9451 "Xác định thông số về tần suất thông tin của biểu đồ dạng thanh nên được gửi "
9452 "đi. Gửi thông tin về biểu đồ dạng thanh cho mỗi gói tin audio (mặc định là "
9453 "4)."
9454
9455 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9456 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9457 msgstr ""
9458
9459 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9460 msgid ""
9461 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9462 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9463 msgstr ""
9464 "Xác định thông tin về báo thức dạng im lặng nên được gửi. 1 nếu thông tin "
9465 "nên được gửi, ngược lại là 0 (mặc định là 1)."
9466
9467 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9468 msgid "Time window to use in ms"
9469 msgstr "Thời gian mở cửa sổ tính bằng phần nghìn giây"
9470
9471 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9472 msgid ""
9473 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9474 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9475 "alarm is sent (default 5000)."
9476 msgstr ""
9477 "Thời gian mở cửa sổ cảnh báo khi mức độ audio được đo đạc trong đơn vị phần "
9478 "nghìn giây đối với phần tĩnh. Nếu mức độ audio dưới mức chuẩn trong suốt "
9479 "thời gian này, một cảnh báo sẽ được gửi (thường là 5000)."
9480
9481 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9482 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9483 msgstr ""
9484
9485 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9486 msgid ""
9487 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9488 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9489 msgstr ""
9490 "Mức chuẩn để cân nhắc việc tạo cảnh báo. Nếu mức độ audio dưới mức chuẩn "
9491 "trong suốt thời gian này, một cảnh báo sẽ được gửi đi (mặc định là 0.1)."
9492
9493 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9494 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9495 msgstr ""
9496
9497 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9498 msgid ""
9499 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9500 "saturation (default 2000)."
9501 msgstr ""
9502 "Thời gian giữa các cảnh báo tính bằng đơn vị phần nghìn giây. Giá trị này "
9503 "nên được sử dụng để tránh việc hiển thị các cảnh báo liên tiếp (mặc định là "
9504 "2000)."
9505
9506 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9507 msgid "Force connection reset regularly"
9508 msgstr ""
9509
9510 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9511 msgid ""
9512 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9513 "with audiobargraph_v (default 1)."
9514 msgstr ""
9515 "Xác định cho phần kết nối TCP khi bị thiết đặt lại. Nêu sử dụng phần này khi "
9516 "dùng chung với audiobargraph_v (mặc định là 1)."
9517
9518 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9519 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9520 msgstr "Hàm Đồ Họa Dạng thanh của phần audio"
9521
9522 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9523 msgid "Audiobar Graph"
9524 msgstr "Đồ họa dạng thanh của Audio"
9525
9526 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9527 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9528 msgstr ""
9529 "Trình giải mã đơn giản dành cho các luồng dữ liệu được mã hóa dạng Dolby "
9530 "Surround"
9531
9532 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9533 msgid "Dolby Surround decoder"
9534 msgstr "Trình giải mã Dolby Surround"
9535
9536 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9537 msgid ""
9538 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9539 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9540 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9541 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9542 "It works with any source format from mono to 7.1."
9543 msgstr ""
9544 "Hiệu ứng này sẽ cho bạn cảm giác bạn đang đứng trong một căn phòng với một "
9545 "phần phát tiếng 7.1 khi chỉ sử dụng tai nghe, cung cấp một trải nghiệm chân "
9546 "thật hơn. Điều này sẽ càng tạo cảm giác thân thiện hơn, bớt nhàm chán hơn "
9547 "khi nghe nhạc trong suốt một khoảng thời gian dài.\n"
9548 "Phần hiệu ứng này có thể tích hợp với các định dạng nguồn đơn từ 7.1."
9549
9550 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9551 msgid "Characteristic dimension"
9552 msgstr "Chiều đặc thù"
9553
9554 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9555 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9556 msgstr "Khoảng cách từ phần phát âm bên trái và người nghe tính bằng mét"
9557
9558 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9559 msgid "Compensate delay"
9560 msgstr "Độ trễ bù"
9561
9562 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9563 msgid ""
9564 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9565 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9566 "case, turn this on to compensate."
9567 msgstr ""
9568 "Độ trễ này được tính toán bằng thuật toán vật lý đôi khi bị ảnh hưởng bởi sự "
9569 "đồng bộ hóa giữa tiến độ chiếu của khung hình - và cử động của miệng của đối "
9570 "tượng khi nói. Trong trường hợp này, cần bật tính năng bù trễ thời gian."
9571
9572 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9573 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9574 msgstr "Không có bộ phận giải mã cho Dolby Surround"
9575
9576 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9577 msgid ""
9578 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9579 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9580 msgstr ""
9581 "Dolby Surround mã hóa luồng dữ liệu nên sẽ không được giải mã trước khi được "
9582 "sử lý bởi bộ lọc này. Bật thiết lập này là thao tác không nên thực hiện."
9583
9584 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9585 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9586 msgstr "Hiệu ứng tạo không gian ảo hóa bằng tai nghe."
9587
9588 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9589 msgid "Headphone effect"
9590 msgstr "Hiệu ứng tai nghe"
9591
9592 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9593 msgid "Use downmix algorithm"
9594 msgstr "Sử dụng thuật thoán giải mã và chuyển âm thanh nén"
9595
9596 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9597 msgid ""
9598 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9599 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9600 "speakers."
9601 msgstr ""
9602 "Phần tùy chọn này chọn thuật toán giải mã và chuyển âm thanh nén từ dạng "
9603 "stereo thành mono vốn được sử dụng trong các tai nghe. Điều này tạo ra hiệu "
9604 "ứng một đối tượng đứng giữa một căn phòng với nhiều người bên trong."
9605
9606 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9607 msgid "Select channel to keep"
9608 msgstr "Chọn kênh để giữ"
9609
9610 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9611 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9612 msgstr ""
9613 "Tùy chọn này sẽ làm tất cả các kênh khác chuyển sang trạng thái im lặng "
9614 "ngoại trừ kênh được chọn."
9615
9616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9618 msgid "Rear left"
9619 msgstr "Phía sau bên trái"
9620
9621 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9623 msgid "Rear right"
9624 msgstr "Phía sau bên phải"
9625
9626 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9628 msgid "Low-frequency effects"
9629 msgstr "Hiệu ứng tần số - thấp"
9630
9631 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9633 msgid "Side left"
9634 msgstr "Bên trái"
9635
9636 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9638 msgid "Side right"
9639 msgstr "Bên phải"
9640
9641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9642 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9643 msgid "Rear center"
9644 msgstr "Đằng sau ở giữa"
9645
9646 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9647 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9648 msgstr "Bộ lọc audio chuyển từ stereo thành mono"
9649
9650 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9651 msgid "Audio channel remapper"
9652 msgstr "Định hình lại kênh audio"
9653
9654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9655 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9656 msgstr "Bộ lọc audio cho việc trộn kênh đơn giản"
9657
9658 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9659 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9660 msgstr "Bộ lọc audio cho việc trộn kênh thường"
9661
9662 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9663 msgid "Sound Delay"
9664 msgstr "Độ trễ âm thanh"
9665
9666 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:370
9667 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9668 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9669 msgid "Delay"
9670 msgstr "Độ trễ"
9671
9672 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9673 msgid "Add a delay effect to the sound"
9674 msgstr "Thêm vào hiệu ứng độ trễ với âm thanh"
9675
9676 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9677 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9678 msgid "Delay time"
9679 msgstr "Thời gian độ trễ"
9680
9681 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9682 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9683 msgstr ""
9684 "Thời gian được tính bằng miligiây so với độ trễ thông thường. Chú ý là ở "
9685 "trạng thái thông thường"
9686
9687 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9688 msgid "Sweep Depth"
9689 msgstr "Độ sâu khi quét"
9690
9691 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9692 msgid ""
9693 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9694 "be delay-time +/- sweep-depth."
9695 msgstr ""
9696 "Thời gian được tính bằng phần nghìn giây cho chế độ quét. Bởi thế việc quét "
9697 "sẽ có độ trễ-thời gian +/- độ sâu-khi quét."
9698
9699 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9700 msgid "Sweep Rate"
9701 msgstr "Tỉ lệ quét"
9702
9703 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9704 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9705 msgstr ""
9706 "Tỉ lệ thay đổi độ sâu của màn hình bằng đơn vị phần nghìn giây khi phát hình"
9707
9708 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9709 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9710 msgid "Feedback gain"
9711 msgstr "Tăng phản hồi"
9712
9713 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9714 msgid "Gain on Feedback loop"
9715 msgstr "Tăng lượng trùng lặp của phản hồi"
9716
9717 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9718 msgid "Wet mix"
9719 msgstr "Wet mix"
9720
9721 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9722 msgid "Level of delayed signal"
9723 msgstr "Cấp độ của tín hiệu bị trễ"
9724
9725 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9726 msgid "Dry Mix"
9727 msgstr "Dry Mix"
9728
9729 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9730 msgid "Level of input signal"
9731 msgstr "Cấp độ của tín hiệu đầu vào"
9732
9733 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9734 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
9735 msgid "RMS/peak"
9736 msgstr "RMS/peak"
9737
9738 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9739 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9740 msgstr "Đặt thông số RMS/peak (0 ... 1)."
9741
9742 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9743 msgid "Attack time"
9744 msgstr "Thời gian Attack"
9745
9746 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9747 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9748 msgstr ""
9749 "Chỉnh thông số thời gian attack bằng đơn vị phần nghìn giây (1.5 ... 400)."
9750
9751 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9752 msgid "Release time"
9753 msgstr "Thời gian phát hành"
9754
9755 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9756 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9757 msgstr "Chỉnh thời gian phát ở đơn vị phần nghìn giây (2 ... 800)."
9758
9759 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9760 msgid "Threshold level"
9761 msgstr "Ngưỡng cấp độ"
9762
9763 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9764 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9765 msgstr "Chỉnh ngưỡng cấp độ ở dB (-30 ... 0)."
9766
9767 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9768 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
9769 msgid "Ratio"
9770 msgstr "Tỉ lệ"
9771
9772 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9773 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9774 msgstr "Chỉnh tỉ lệ (n:1) (1 ... 20)."
9775
9776 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9777 msgid "Knee radius"
9778 msgstr "Bán kính xoay"
9779
9780 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9781 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9782 msgstr "Chỉnh bán kính xoay ở dB (1 ... 10)."
9783
9784 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9785 msgid "Makeup gain"
9786 msgstr "Tăng độ makeup"
9787
9788 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9789 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9790 msgstr "Chỉnh độ makeup ở dB (0 ...24)."
9791
9792 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9793 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9794 msgid "Compressor"
9795 msgstr "Nén"
9796
9797 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9798 msgid "Dynamic range compressor"
9799 msgstr "Phạm vi nén động"
9800
9801 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9802 msgid "A/52 dynamic range compression"
9803 msgstr "Phạm vi nén động dạng A/52"
9804
9805 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9806 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9807 msgid ""
9808 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9809 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9810 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9811 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9812 msgstr ""
9813 "Phạm vi nén động cho phép âm thanh trở nên mỏng hơn, và âm thanh mỏng thường "
9814 "có tiếng lớn hơn, do đó bạn có thể dễ dàng nghe các dữ liệu được phát trong "
9815 "một môi trường ồn ào mà không hề cảm thấy bị làm phiền bởi những tiếng ồn "
9816 "đó. Nếu bạn vô hiệu hóa tính năng phạm vi nén động trong chế độ phát lại thì "
9817 "môi trường bạn đang nghe dữ liệu được phát tốt nhất là ở một phòng không có "
9818 "nhiều tiếng ồn."
9819
9820 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9821 msgid "Enable internal upmixing"
9822 msgstr "Bật tính năng upmixing nội bộ"
9823
9824 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9825 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9826 msgstr "Bật thuật toán upmixing nội bộ (không khuyên dùng)."
9827
9828 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9829 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9830 msgstr "Trình giải mã audio ATSC A/52 (AC-3)"
9831
9832 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9833 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9834 msgstr "Bộ lọc audio cho phần tinh giản hóa A/52->S/PDIF"
9835
9836 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9837 msgid "DTS dynamic range compression"
9838 msgstr "Phạm vi nén động DTS"
9839
9840 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9841 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9842 msgstr "Trình giải mã audio DTS Coherent Acoustics"
9843
9844 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9845 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9846 msgstr "Bộ lọc audio cho phần tinh giản hóa DTS->S/PDIF"
9847
9848 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9849 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9850 msgstr "Bộ lọc audio cho phần chuyển đổi định dạng PCM"
9851
9852 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9853 msgid "MPEG audio decoder"
9854 msgstr "Trình giải mã audio MPEG"
9855
9856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9857 msgid "Equalizer preset"
9858 msgstr "Thiết lập chế độ cân bằng âm"
9859
9860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9861 msgid "Preset to use for the equalizer."
9862 msgstr ""
9863 "Các thiết lập sử dụng cho trình điều khiển cân bằng âm và tiếng được phát ra."
9864
9865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9866 msgid "Bands gain"
9867 msgstr "Tăng độ nhóm"
9868
9869 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9870 msgid ""
9871 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9872 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9873 "-2 0 2\"."
9874 msgstr ""
9875 "Không sử dụng các thiết lập này, tốt hơn hết là tự chỉnh các thiết lập này "
9876 "theo nhóm. Bạn sẽ cần cung cấp khoảng 10 giá trị trong khoảng -20dB đến "
9877 "20dB, tách biệt nhau bởi khoảng trống, ví dụ \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9878
9879 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9880 msgid "Use VLC frequency bands"
9881 msgstr "Sử dụng nhóm tần số VLC"
9882
9883 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9884 msgid ""
9885 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9886 msgstr ""
9887 "Sử dụng nhóm tần số được thiết lập sẵn theo tự động từ chương trình VLC. Nếu "
9888 "không, hãy sử dụng nhóm tần số theo chuẩn ISO."
9889
9890 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9891 msgid "Two pass"
9892 msgstr "Hai lần"
9893
9894 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9895 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9896 msgstr ""
9897 "Bộ lọc audio 2 lần. Điều này sẽ cung cấp hiệu ứng cường độ mạnh hơn cho "
9898 "audio."
9899
9900 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9901 msgid "Global gain"
9902 msgstr "Tăng tổng thể"
9903
9904 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9905 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9906 msgstr "Chỉnh mức độ tăng tổng thể ở đơn vị dB  (-20 ... 20)."
9907
9908 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9909 msgid "Equalizer with 10 bands"
9910 msgstr "Bộ cân bằng với 10 nhóm"
9911
9912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9913 msgid "Flat"
9914 msgstr "Phẳng"
9915
9916 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9917 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9918 msgid "Classical"
9919 msgstr "Cổ điển"
9920
9921 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9923 msgid "Club"
9924 msgstr "Câu lạc bộ"
9925
9926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9927 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9928 msgid "Dance"
9929 msgstr "Dance"
9930
9931 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9932 msgid "Full bass"
9933 msgstr "Bass tối đa"
9934
9935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9936 msgid "Full bass and treble"
9937 msgstr "Độ trầm và bổng tối đa"
9938
9939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9940 msgid "Full treble"
9941 msgstr "Độ bổng tối đa"
9942
9943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9944 msgid "Headphones"
9945 msgstr "Tai nghe"
9946
9947 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9948 msgid "Large Hall"
9949 msgstr "Hội trường lớn"
9950
9951 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9952 msgid "Live"
9953 msgstr "Live"
9954
9955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9956 msgid "Party"
9957 msgstr "Tiệc tùng"
9958
9959 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9961 msgid "Pop"
9962 msgstr "Pop"
9963
9964 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9965 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9966 msgid "Reggae"
9967 msgstr "Reggae"
9968
9969 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9971 msgid "Rock"
9972 msgstr "Rock"
9973
9974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9975 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9976 msgid "Ska"
9977 msgstr "Ska"
9978
9979 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9980 msgid "Soft"
9981 msgstr "Mềm"
9982
9983 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9984 msgid "Soft rock"
9985 msgstr "Soft rock"
9986
9987 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9989 msgid "Techno"
9990 msgstr "Techno"
9991
9992 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9993 msgid "Gain multiplier"
9994 msgstr "Tăng hệ số nhân"
9995
9996 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9997 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9998 msgstr "Tăng dần hoặc giảm dần nhanh (mặc định 1.0)"
9999
10000 #: modules/audio_filter/gain.c:63
10001 msgid "Gain control filter"
10002 msgstr "Tăng điều khiển bộ lọc"
10003
10004 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
10005 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
10006 msgid "Karaoke"
10007 msgstr "Karaoke"
10008
10009 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10010 msgid "Simple Karaoke filter"
10011 msgstr "Bộ lọc karaoke đơn giản"
10012
10013 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10014 msgid "Number of audio buffers"
10015 msgstr "Số lượng bộ đệm audio"
10016
10017 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10018 msgid ""
10019 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10020 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10021 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10022 msgstr ""
10023 "Đây là số lượng các bộ nhớ đệm audio dựa theo mức độ năng lượng được tạo ra. "
10024 "Số lượng bộ nhớ đệm càng cao sẽ tăng thời gian phản hồi của bộ lọc đối với "
10025 "một spike nhưng cũng làm giảm độ nhạy cảm với các giá trị biến số thấp."
10026
10027 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10028 msgid "Maximal volume level"
10029 msgstr "Mức độ âm lượng tối đa"
10030
10031 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10032 msgid ""
10033 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10034 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10035 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10036 msgstr ""
10037 "Nếu phần điện năng cung cấp ở bộ nhớ đệm thứ N và cao hơn giá trị này, âm "
10038 "lượng sẽ được chỉnh về chế độ bình thường. Giá trị âm lượng là một số thực "
10039 "dương. Giá trị của con số này trong khoảng 0.5 đến 10."
10040
10041 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10042 msgid "Volume normalizer"
10043 msgstr "Tiêu chuẩn hóa âm lượng"
10044
10045 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10046 msgid "Parametric Equalizer"
10047 msgstr "Thông số Bộ Cân Bằng"
10048
10049 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10050 msgid "Low freq (Hz)"
10051 msgstr "Tần số thấp (Hz)"
10052
10053 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10054 msgid "Low freq gain (dB)"
10055 msgstr "Tăng tần số thấp (dB)"
10056
10057 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10058 msgid "High freq (Hz)"
10059 msgstr "Tần số cao (Hz)"
10060
10061 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10062 msgid "High freq gain (dB)"
10063 msgstr "Tăng tần số cao (dB)"
10064
10065 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10066 msgid "Freq 1 (Hz)"
10067 msgstr "Tần số 1 (Hz)"
10068
10069 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10070 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10071 msgstr "Tăng tần số 1 (dB)"
10072
10073 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10074 msgid "Freq 1 Q"
10075 msgstr "Tần số 1 Q"
10076
10077 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10078 msgid "Freq 2 (Hz)"
10079 msgstr "Tần số 2 (Hz)"
10080
10081 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10082 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10083 msgstr "Tăng tần số 2 (dB)"
10084
10085 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10086 msgid "Freq 2 Q"
10087 msgstr "Tần số 2 Q"
10088
10089 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10090 msgid "Freq 3 (Hz)"
10091 msgstr "Tần số 3 (Hz)"
10092
10093 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10094 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10095 msgstr "Tăng tần số 3 (dB)"
10096
10097 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10098 msgid "Freq 3 Q"
10099 msgstr "Tần số 3 Q"
10100
10101 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10102 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10103 msgstr "Bộ lọc audio đối với sự thêm vào chuyển đổi nhóm-bị giới hạn"
10104
10105 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10106 msgid "Resampling quality"
10107 msgstr "Chất lượng chuyển đổi"
10108
10109 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10110 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10111 msgstr "Chất lượng chuyển đổi (0=tệ nhất và nhanh nhất, 10= tốt và chậm nhất)."
10112
10113 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10114 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10115 msgid "Speex resampler"
10116 msgstr "Tốc độ chuyển đổi"
10117
10118 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10119 msgid "Sample rate converter type"
10120 msgstr "Loại chuyển đổi tỉ lệ mẫu"
10121
10122 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10123 msgid ""
10124 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10125 "the fast one exhibits low quality."
10126 msgstr ""
10127 "Các thuật toán chuyển đổi khác nhau được hỗ trợ. Tốt nhất là chậm nhất, "
10128 "trong khi tốt nhất thường có chất lượng thấp."
10129
10130 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10131 msgid "Sinc function (best quality)"
10132 msgstr "Hàm Sinc (chất lượng tốt nhất)"
10133
10134 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10135 msgid "Sinc function (medium quality)"
10136 msgstr "Hàm Sinc (chất lượng trung bình)"
10137
10138 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10139 msgid "Sinc function (fast)"
10140 msgstr "Hàm Sinc (nhanh)"
10141
10142 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10143 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10144 msgstr "Zero Order Hold (nhanh nhất)"
10145
10146 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10147 msgid "Linear (fastest)"
10148 msgstr "Linear (nhanh nhất)"
10149
10150 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10151 msgid "SRC resampler"
10152 msgstr "Chuyển đổi SRC"
10153
10154 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10155 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10156 msgstr "Mã bí mật Rabit (libsamplerate) cho phần chuyển đổi"
10157
10158 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10159 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10160 msgstr "Audio chuyển đổi đồng dạng nhất"
10161
10162 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10163 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10164 msgstr "Audio tempo scaler synched with rate"
10165
10166 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10167 msgid "Scaletempo"
10168 msgstr "Tỉ lệ phách"
10169
10170 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10171 msgid "Stride Length"
10172 msgstr "Độ dài bước"
10173
10174 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10175 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10176 msgstr ""
10177 "Độ dài tính bằng phần nghìn giây đối với mỗi bước âm của dữ liệu được xuất ra"
10178
10179 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10180 msgid "Overlap Length"
10181 msgstr "Độ dài mức che phủ"
10182
10183 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10184 msgid "Percentage of stride to overlap"
10185 msgstr "Tỉ lệ phần trăm của bước âm được che phủ"
10186
10187 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10188 msgid "Search Length"
10189 msgstr "Độ dài tìm kiếm"
10190
10191 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10192 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10193 msgstr ""
10194 "Độ dài tính bằng phần nghìn giây để tìm vị trí dành cho độ che phủ tốt nhất"
10195
10196 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10197 msgid "Room size"
10198 msgstr "Kích thước Room"
10199
10200 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10201 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10202 msgstr "Xác định bề mặt ảo của căn phòng được mô phỏng bởi bộ lọc."
10203
10204 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10205 msgid "Room width"
10206 msgstr "Chiều rộng Room"
10207
10208 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10209 msgid "Width of the virtual room"
10210 msgstr "Độ rộng của căn phòng ảo"
10211
10212 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10213 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
10214 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10215 msgid "Wet"
10216 msgstr "Ẩm ướt"
10217
10218 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10219 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10221 msgid "Dry"
10222 msgstr "Khô"
10223
10224 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10225 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10226 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1405
10227 msgid "Damp"
10228 msgstr "Ẩm thấp"
10229
10230 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10231 msgid "Audio Spatializer"
10232 msgstr "Audio Spatializer"
10233
10234 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10235 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
10236 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10237 msgid "Spatializer"
10238 msgstr "Spatializer"
10239
10240 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10241 msgid ""
10242 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10243 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10244 "thereby widening the stereo effect."
10245 msgstr ""
10246 "Bộ lọc này sẽ tăng cường hiệu ứng stereo bằng việc tăng cường mono (tín hiệu "
10247 "tương tự cho cả hai kênh dữ liệu) và bằng cách tăng độ trễ của tín hiệu bên "
10248 "trái so với bên phải và các tin hiệu phụ, bởi thế sẽ làm mở rộng hiệu ứng "
10249 "stero hơn."
10250
10251 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10252 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10253 msgstr ""
10254 "Thời gian tính bằng phần nghìn giây của độ trễ tín hiệu ở phía bên trái so "
10255 "với bên phải và cả hai."
10256
10257 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10258 msgid ""
10259 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10260 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10261 "widening effect."
10262 msgstr ""
10263 "Số lượng tăng trong độ trễ tín hiệu của phía bên trái so với phía bên phải "
10264 "và cả hai. Điều này sẽ tạo ra hiệu ứng về độ trễ của tín hiệu hướng bên trái "
10265 "so với hướng bên phải đối với các thiết bị đầu ra âm thanh và các thiết bị "
10266 "phụ và sẽ giúp mở rộng hơn hiệu ứng."
10267
10268 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10269 msgid "Crossfeed"
10270 msgstr "Crossfeed"
10271
10272 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10273 msgid ""
10274 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10275 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10276 "channels."
10277 msgstr ""
10278 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10279 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10280 "channels."
10281
10282 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10283 msgid "Dry mix"
10284 msgstr "Dry mix"
10285
10286 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10287 msgid "Level of input signal of original channel."
10288 msgstr "Cấp độ của tín hiệu đầu ra so với kênh dữ liệu gốc."
10289
10290 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10291 msgid "Stereo Enhancer"
10292 msgstr "Trình tăng cường Stereo"
10293
10294 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10295 msgid "Simple stereo widening effect"
10296 msgstr "Hiệu ứng mở rộng stereo dạng đơn giản"
10297
10298 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10299 msgid "Single precision audio volume"
10300 msgstr "Độ chính xác của âm lượng audio đơn giản"
10301
10302 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10303 msgid "Integer audio volume"
10304 msgstr "Âm lượng tổng thể"
10305
10306 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10307 msgid "Dummy audio output"
10308 msgstr "Đầu ra audio dạng dummy"
10309
10310 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10311 msgid "Audio output device"
10312 msgstr "Thiết bị phát âm thanh"
10313
10314 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10315 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10316 msgstr "Thiết bị phát âm thành (sử dụng cú pháp ALSA)"
10317
10318 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10319 msgid "Audio output channels"
10320 msgstr "Các kênh phát âm thanh"
10321
10322 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10323 msgid ""
10324 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10325 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10326 "through is active."
10327 msgstr ""
10328 "Các kênh tín hiệu hiện có cho dữ liệu audio đầu ra. Nếu phần dữ liệu đầu vào "
10329 "có nhiều kên hơn dữ liệu đầu ra, chương trình sẽ giảm số lượng tín hiệu được "
10330 "gộp vào. Thông số này được bỏ qua khi tín hiệu kỹ thuật số được kích hoạt."
10331
10332 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10333 msgid "Surround 4.0"
10334 msgstr "Surround 4.0"
10335
10336 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10337 msgid "Surround 4.1"
10338 msgstr "Surround 4.1"
10339
10340 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10341 msgid "Surround 5.0"
10342 msgstr "Surround 5.0"
10343
10344 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10345 msgid "Surround 5.1"
10346 msgstr "Surround 5.1"
10347
10348 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10349 msgid "Surround 7.1"
10350 msgstr "Surround 7.1"
10351
10352 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10353 msgid "ALSA audio output"
10354 msgstr "Dữ liệu đầu ra ALSA audio"
10355
10356 #: modules/audio_output/alsa.c:368 modules/audio_output/auhal.c:395
10357 msgid "Audio output failed"
10358 msgstr "Thất bị với dữ liệu đầu ra audio"
10359
10360 #: modules/audio_output/alsa.c:369
10361 #, c-format
10362 msgid ""
10363 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10364 "%s."
10365 msgstr ""
10366 "Thiết bị audio \"%s\" không thể được dùng:\n"
10367 "%s."
10368
10369 #: modules/audio_output/amem.c:34
10370 msgid "Audio memory"
10371 msgstr "Bộ nhớ audio"
10372
10373 #: modules/audio_output/amem.c:35
10374 msgid "Audio memory output"
10375 msgstr "Bộ nhớ audio đầu ra"
10376
10377 #: modules/audio_output/amem.c:42
10378 msgid "Sample format"
10379 msgstr "Định dạng mẫu"
10380
10381 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10382 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10383 msgstr "Định dạng audio đầu ra cho AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10384
10385 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10386 msgid "Android AudioTrack audio output"
10387 msgstr "Định dạng audio đầu ra cho "
10388
10389 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
10390 msgid "AudioUnit output for iOS"
10391 msgstr "Đơn vị audio đầu ra cho iOS"
10392
10393 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10394 msgid "Last audio device"
10395 msgstr "Thiết bị audio trước đó"
10396
10397 #: modules/audio_output/auhal.c:164
10398 msgid "HAL AudioUnit output"
10399 msgstr "HAL AudioUnit đầu ra"
10400
10401 #: modules/audio_output/auhal.c:396
10402 msgid ""
10403 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10404 msgstr ""
10405 "Thiết bị audio đầu ra được chọn hoàn toàn bị tiếm quyền sử dụng bởi một "
10406 "chương trình khác."
10407
10408 #: modules/audio_output/auhal.c:591
10409 msgid "Audio device is not configured"
10410 msgstr "Thiết bị audio này vẫn chưa được chỉnh thông số"
10411
10412 #: modules/audio_output/auhal.c:592
10413 msgid ""
10414 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10415 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/audio_output/auhal.c:1149
10419 msgid "System Sound Output Device"
10420 msgstr "Hệ thống thiết bị âm thanh đầu ra"
10421
10422 #: modules/audio_output/auhal.c:1224
10423 #, c-format
10424 msgid "%s (Encoded Output)"
10425 msgstr "%s (dữ liệu đầu ra được mã hóa)"
10426
10427 #: modules/audio_output/directx.c:108
10428 msgid "Output device"
10429 msgstr "Thiết bị đầu ra"
10430
10431 #: modules/audio_output/directx.c:109
10432 msgid "Select your audio output device"
10433 msgstr "Chọn thiết bị audio đầu ra của bạn"
10434
10435 #: modules/audio_output/directx.c:111
10436 msgid "Speaker configuration"
10437 msgstr "Chỉnh sửa thông số Speaker"
10438
10439 #: modules/audio_output/directx.c:112
10440 msgid ""
10441 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10442 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10443 msgstr ""
10444 "Chọn một chỉnh sửa thông số speaker mà bạn muốn dùng. Lựa chọn này không thể "
10445 "áp dụng cho việc hòa trộn dữ liệu! Bởi thế ví dụ không thể chuyển đổi Stereo "
10446 "-> 5.1"
10447
10448 #: modules/audio_output/directx.c:116
10449 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10450 msgstr "Âm lượng audio tính bằng đơn vị hàng trăm decibel (dB)."
10451
10452 #: modules/audio_output/directx.c:119
10453 msgid "DirectX audio output"
10454 msgstr "Audio đầu ra dạng DirectX"
10455
10456 #: modules/audio_output/file.c:80
10457 msgid "Output format"
10458 msgstr "Định dạng dữ liệu đầu ra"
10459
10460 #: modules/audio_output/file.c:82
10461 msgid "Number of output channels"
10462 msgstr "Số lượng kênh đầu ra"
10463
10464 #: modules/audio_output/file.c:83
10465 msgid ""
10466 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10467 "restrict the number of channels here."
10468 msgstr ""
10469 "Theo mặc định (0), tất cả các kênh đi vào sẽ được lưu, nhưng bạn có thể giới "
10470 "hạn số lượng kênh ở đây."
10471
10472 #: modules/audio_output/file.c:86
10473 msgid "Add WAVE header"
10474 msgstr "Thêm vào header WAVE"
10475
10476 #: modules/audio_output/file.c:87
10477 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10478 msgstr ""
10479 "Thay vì ghi dữ liệu vào một tập tin thô, bạn có thể thêm vào header dạng "
10480 "WAVE vào tập tin này."
10481
10482 #: modules/audio_output/file.c:105
10483 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10484 msgid "Output file"
10485 msgstr "Tập tin được xuất ra"
10486
10487 #: modules/audio_output/file.c:106
10488 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10489 msgstr ""
10490 "Tập tin mà các mẫu aduio sẽ được ghi dữ liệu cho. (\"-\" đối với stdout"
10491
10492 #: modules/audio_output/file.c:109
10493 msgid "File audio output"
10494 msgstr "Tập tin đầu ra audio"
10495
10496 #: modules/audio_output/jack.c:81
10497 msgid "Automatically connect to writable clients"
10498 msgstr "Tự động kết nối đến các client có thể ghi dữ liệu"
10499
10500 #: modules/audio_output/jack.c:83
10501 msgid ""
10502 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10503 "writable JACK clients found."
10504 msgstr ""
10505 "Nếu được bật, tùy chọn này sẽ kết nối dữ liệu âm thanh được xuất ra đến với "
10506 "các client đầu tiên dạng ghi dữ liệu JACK được tìm thấy."
10507
10508 #: modules/audio_output/jack.c:87
10509 msgid "Connect to clients matching"
10510 msgstr "Kết nối đến các client khớp nhau"
10511
10512 #: modules/audio_output/jack.c:89
10513 msgid ""
10514 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10515 "regular expression will be considered for connection."
10516 msgstr ""
10517 "Nếu chế độ tự động kết nối được bật, chỉ các client dạng JACK có tên trùng "
10518 "với các miêu tả thông thường này sẽ được cân nhắc gắn vào kết nối."
10519
10520 #: modules/audio_output/jack.c:97
10521 msgid "JACK audio output"
10522 msgstr "Audio đầu ra dạng JACK"
10523
10524 #: modules/audio_output/kai.c:93
10525 msgid "Device"
10526 msgstr "Thiết bị"
10527
10528 #: modules/audio_output/kai.c:95
10529 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10530 msgstr "Chọn một thiết bị audio ưu tiên được sử dụng bởi KAI."
10531
10532 #: modules/audio_output/kai.c:98
10533 msgid "Open audio in exclusive mode."
10534 msgstr "Mở audio ở chế độ riêng biệt."
10535
10536 #: modules/audio_output/kai.c:100
10537 msgid ""
10538 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10539 "audio."
10540 msgstr ""
10541 "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn audio của bạn không bị gián đoạn bởi các audio "
10542 "khác."
10543
10544 #: modules/audio_output/kai.c:110
10545 msgid "K Audio Interface audio output"
10546 msgstr "Giao diệu K Audio với audio đầu ra"
10547
10548 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10549 msgid "OpenSLES audio output"
10550 msgstr "Audio đầu ra dạng OpenSLES"
10551
10552 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10553 msgid "OpenSLES"
10554 msgstr "OpenSLES"
10555
10556 #: modules/audio_output/oss.c:68
10557 msgid "OSS device node path."
10558 msgstr "Đường dẫn đến node thiết bị OSS"
10559
10560 #: modules/audio_output/oss.c:72
10561 msgid "Open Sound System audio output"
10562 msgstr "Mở hệ thống âm thanh của audio đầu ra"
10563
10564 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10565 msgid "Pulseaudio audio output"
10566 msgstr "Audio đầu ra dạng Pulseaudio"
10567
10568 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10569 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10570 msgstr "Audio đầu ra dạng OpenBSD sndio"
10571
10572 #: modules/audio_output/volume.h:30
10573 msgid "Software gain"
10574 msgstr "Tăng phần mềm"
10575
10576 #: modules/audio_output/volume.h:31
10577 msgid "This linear gain will be applied in software."
10578 msgstr "This linear gain will be applied in software."
10579
10580 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10581 msgid "Select Audio Device"
10582 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
10583
10584 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10585 msgid ""
10586 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10587 "VLC restart to apply."
10588 msgstr ""
10589 "Chọn thiết bị audio đặc biệt, hoặc để hệ thống quyết định (mặc định), để áp "
10590 "dụng thay đổi thì hãy khởi động lại chương trình VLC."
10591
10592 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10593 msgid "WaveOut audio output"
10594 msgstr ""
10595
10596 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10597 msgid "Microsoft Soundmapper"
10598 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10599
10600 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10601 msgid "Use float32 output"
10602 msgstr "Sử dụng đầu ra float32"
10603
10604 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10605 msgid ""
10606 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10607 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10608 msgstr ""
10609 "Tùy chọn này cho phép bạn bật hoặc vô hiêu hóa chế độ xuất dữ liệu audio đầu "
10610 "ra định dạng chất lượng cao float32 (hiện vẫn chưa được hỗ trợ bởi một số "
10611 "card âm thanh)."
10612
10613 #: modules/codec/a52.c:51
10614 msgid "A/52 parser"
10615 msgstr "Bộ phân tích A/52"
10616
10617 #: modules/codec/a52.c:58
10618 msgid "A/52 audio packetizer"
10619 msgstr "Bộ đóng gói âm thanh A/52"
10620
10621 #: modules/codec/adpcm.c:47
10622 msgid "ADPCM audio decoder"
10623 msgstr "Bộ giải mã âm thanh ADPCM"
10624
10625 #: modules/codec/aes3.c:47
10626 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10627 msgstr "Giải mã audio dạng AES3/SMPTE 302M"
10628
10629 #: modules/codec/aes3.c:52
10630 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10631 msgstr "Đóng gói gói tin audio dạng AES3/SMPTE 302M"
10632
10633 #: modules/codec/araw.c:50
10634 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10635 msgstr "Giải mã audio dạng Raw/Log"
10636
10637 #: modules/codec/araw.c:59
10638 msgid "Raw audio encoder"
10639 msgstr "Mã hóa audio dạng Raw"
10640
10641 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10642 msgid "Non-ref"
10643 msgstr "Non-ref"
10644
10645 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10646 msgid "Bidir"
10647 msgstr "Bidir"
10648
10649 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10650 msgid "Non-key"
10651 msgstr "Không có-khóa"
10652
10653 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10654 msgid "rd"
10655 msgstr "rd"
10656
10657 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10658 msgid "bits"
10659 msgstr "bits"
10660
10661 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10662 msgid "simple"
10663 msgstr "Đơn giản"
10664
10665 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10666 msgid ""
10667 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10668 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10669 "MJPEG and other codecs"
10670 msgstr ""
10671 "Các trình giải mã/mã hóa các loại audio và video khác nhau được phát triển "
10672 "từ thư viện FFmpeg. Bao gồm (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
10673 "AAC, AMR, DV, MJPEG và các codec khác"
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10676 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10677 msgstr "Giải mã audio/video dạng FFmpeg"
10678
10679 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10680 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10681 msgid "Decoding"
10682 msgstr "Giải mã"
10683
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10685 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10686 msgid "Encoding"
10687 msgstr "Mã hóa"
10688
10689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10690 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10691 msgstr "Mã hóa audio/video dạng FFmpeg"
10692
10693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10694 msgid "Direct rendering"
10695 msgstr "Render trực tiếp"
10696
10697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10698 msgid "Error resilience"
10699 msgstr "Lỗi khi đàn hồi âm"
10700
10701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10702 msgid ""
10703 "libavcodec can do error resilience.\n"
10704 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10705 "can produce a lot of errors.\n"
10706 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10707 msgstr ""
10708 "libavcodec có thể tạo ra các lỗi liên quan đến đàn hồi âm.\n"
10709 "Tuy nhiên, với trình mã hóa buggy (chẳng hạn như mã hóa ISO MPEG-4 từ M$) "
10710 "thì có thể tạo ra nhiều lỗi hơn nữa.\n"
10711 "Giá trị hợp lệ nằm trong phạm vi từ 0 đến 4 (0 vô hiêu hóa tất cả các lỗi "
10712 "liên quan đến đàn hồi âm)."
10713
10714 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10715 msgid "Workaround bugs"
10716 msgstr "Các lỗi thường gặp"
10717
10718 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10719 msgid ""
10720 "Try to fix some bugs:\n"
10721 "1  autodetect\n"
10722 "2  old msmpeg4\n"
10723 "4  xvid interlaced\n"
10724 "8  ump4 \n"
10725 "16 no padding\n"
10726 "32 ac vlc\n"
10727 "64 Qpel chroma.\n"
10728 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10729 "\"ump4\", enter 40."
10730 msgstr ""
10731 "Cố gắng sửa các lỗi:\n"
10732 "1  autodetect\n"
10733 "2  old msmpeg4\n"
10734 "4  xvid interlaced\n"
10735 "8  ump4 \n"
10736 "16 no padding\n"
10737 "32 ac vlc\n"
10738 "64 Qpel chroma.\n"
10739 "Đây có thể là phần tổng các giá trị. Thí dụ, để sửa \"ac vlc\" và \"ump4\", "
10740 "điền vào 40."
10741
10742 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10743 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10744 msgid "Hurry up"
10745 msgstr "Nhanh lên"
10746
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10748 msgid ""
10749 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10750 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10751 msgstr ""
10752 "Phần giải mã này có thể giải mã hoặc bỏ qua (các) khung hình khi không đủ "
10753 "thời gian. Điều này sẽ hữu dụng với các máy tính có CPU chậm, nhưng có thể "
10754 "gây ra hiện tượng mất trật tự các khung hình khi hiển thị."
10755
10756 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10757 msgid "Allow speed tricks"
10758 msgstr "Cho phép bật các mẹo về tốc độ"
10759
10760 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10761 msgid ""
10762 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10763 msgstr ""
10764 "Cho phép chỉnh sửa các thông số nhằm làm tăng tốc độ. Nhưng độ nhanh càng "
10765 "lớn thì việc xuất hiện các lỗi cũng tăng thêm."
10766
10767 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10768 msgid "Skip frame (default=0)"
10769 msgstr "Bỏ qua khung hình (mặc định=0)"
10770
10771 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10772 msgid ""
10773 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10774 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10775 msgstr ""
10776 "Buộc bỏ qua các khung hình để làm tăng tốc độ giải mã (-1=Không, 0=Mặc định, "
10777 "1=B-khung hình, 2=P-khung hình, 3=B+P khung hình, 4=tất cả khung hình)."
10778
10779 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10780 msgid "Skip idct (default=0)"
10781 msgstr "Bỏ qua idct (Mặc định=0)"
10782
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10784 msgid ""
10785 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10786 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10787 msgstr ""
10788 "Buộc bỏ qua idct để tăng tốc độ giải mã cho từng loại khung hình (-1=Không, "
10789 "0=Mặc định, 1=B-khung hình, 2=P-khung hình, 3=B+P khung hình, 4=tất cả khung "
10790 "hình)."
10791
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10793 msgid "Discard cropping information"
10794 msgstr "Bỏ qua thông tin bị cắt bỏ"
10795
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10797 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10798 msgstr ""
10799 "Bỏ qua các thông số liên quan đến phần được cắt bỏ (ví dụ từ H.264 SPS)."
10800
10801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10802 msgid "Debug mask"
10803 msgstr "Mặt nạ gỡ rối"
10804
10805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10806 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10807 msgstr "Đặt FFmpeg làm mặt nạ gỡ rối"
10808
10809 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10810 msgid "Codec name"
10811 msgstr "Tên codec"
10812
10813 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10814 msgid "Internal libavcodec codec name"
10815 msgstr "Tên codec của libavcode"
10816
10817 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10818 msgid "Visualize motion vectors"
10819 msgstr "Hướng chuyển động của hiệu ứng"
10820
10821 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10822 msgid ""
10823 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10824 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10825 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10826 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10827 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10828 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10829 msgstr ""
10830 "Bạn có thể đặt độ che phủ của hướng chuyển động (các mũi tên hiển thị hình "
10831 "ảnh được hiển thị) trên hình ảnh. Giá trị này có thể là một mặt nạ, dựa trên "
10832 "những giá trị sau:\n"
10833 "1 - hiệu ứng tiến từ khung hình P dựa trên MVs được dự đoán trước\n"
10834 "2 - hiệu ứng tiến từ khung hình B dựa trên MVs được dự đoán trước\n"
10835 "4 - hiệu ứng lùi từ khung hình B dựa trên MVs được dự đoán trước\n"
10836 "Để tạo hiệu ứng hướng chuyển động, nên đặt giá trị là 7."
10837
10838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10839 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10840 msgstr "Bỏ qua thao tác lặp lại bộ lọc đối với việc giải mã H.264"
10841
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10843 msgid ""
10844 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10845 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10846 msgstr ""
10847 "Bỏ qua bộ phận lọc của lặp lại (aka deblocking) sẽ tạo bất lợi đối với chất "
10848 "lượng dữ liệu. Tuy nhiên, thao tác bỏ qua này sẽ làm việc tải hay gửi các "
10849 "luồng dữ liệu có độ phân giải cao trở nên nhanh hơn."
10850
10851 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10852 msgid "Hardware decoding"
10853 msgstr "Giải mã phần cứng"
10854
10855 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10856 msgid "This allows hardware decoding when available."
10857 msgstr "Tùy chọn này cho phép giải mã phần cứng khi được chọn."
10858
10859 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10860 msgid "VDA output pixel format"
10861 msgstr "Định dạng điểm ảnh xuất ra của VDA"
10862
10863 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10864 msgid "The pixel format for output image buffers."
10865 msgstr "Định dạng điểm ảnh xuất ra dành cho bộ nhớ đệm của hình ảnh."
10866
10867 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10868 msgid "Threads"
10869 msgstr "Các luồng"
10870
10871 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10872 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10873 msgstr ""
10874 "Số lượng tiến trình được dùng để giải mã, nếu để 0 chương trình sẽ tự động "
10875 "điều khiển"
10876
10877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10878 msgid "Ratio of key frames"
10879 msgstr "Tỉ số khóa của khung hình"
10880
10881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10882 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10883 msgstr "Số lượng khung hình sẽ được mã hóa cho mỗi khóa trong khung hình."
10884
10885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10886 msgid "Ratio of B frames"
10887 msgstr "Tỷ lệ khung B"
10888
10889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10890 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10891 msgstr "Số khung B sẽ được mã hóa giữa hai hệ quy chiếu"
10892
10893 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10894 msgid "Video bitrate tolerance"
10895 msgstr "Độ chịu tải của bitrate video"
10896
10897 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10898 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10899 msgstr "Độ chịu tải của bitrate video bằng đơn vị kbit/giây."
10900
10901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10902 msgid "Interlaced encoding"
10903 msgstr "Mã hóa hỗn hợp"
10904
10905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10906 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10907 msgstr "Bật các thuật toán chuyên trách cho việc quét mành khung hình."
10908
10909 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10910 msgid "Interlaced motion estimation"
10911 msgstr "Ước lượng độ chuyển động quét mành"
10912
10913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10914 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10915 msgstr ""
10916 "Bật thuật toán ước lượng chuyển động quét mành. Thao tác này sẽ chiếm dụng "
10917 "nhiều hiệu năng từ phía CPU."
10918
10919 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10920 msgid "Pre-motion estimation"
10921 msgstr "Ước lượng chuyển động trước"
10922
10923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10924 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10925 msgstr "Bật thuật toán ướng lượng chuyển động trước."
10926
10927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10928 msgid "Rate control buffer size"
10929 msgstr "Kích thước đệm dành cho tỉ lệ điều khiển"
10930
10931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10932 msgid ""
10933 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10934 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10935 msgstr ""
10936 "Kích thước đệm dành cho tỉ lệ điều khiển (tính bằng kbyte). Số đệm càng lớn "
10937 "sẽ cho phép tỉ lệ điều khiển tốt hơn, tuy nhiên sẽ gây ra độ trễ về việc "
10938 "truyền dẫn đối với luồng dữ liệu."
10939
10940 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10941 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10942 msgstr "Mức độ bộ đệm của tỉ lệ điều khiển"
10943
10944 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10945 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10946 msgstr "Mức độ bộ đệm của tỉ lệ điều khiển."
10947
10948 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10949 msgid "I quantization factor"
10950 msgstr "Hệ số lượng tử I"
10951
10952 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10953 msgid ""
10954 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10955 "same qscale for I and P frames)."
10956 msgstr ""
10957 "Hệ số lượng tử của các khung hình I, được so sánh với các khung hình P (thí "
10958 "dụ 1.0 => cùng tỉ lệ đối với khung hình I và P)"
10959
10960 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10961 #: modules/demux/mod.c:79
10962 msgid "Noise reduction"
10963 msgstr "Giảm độ nhiễu hoặc ồn"
10964
10965 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10966 msgid ""
10967 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10968 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10969 msgstr ""
10970 "Bật thuật toán làm giảm các âm nhiễu dạng đơn giản để hạ thấp độ dài khi mã "
10971 "hóa cũng như lượng bitrate, điều này sẽ làm giẩm chất lượng khung hình."
10972
10973 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10974 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10975 msgstr "Ma trận lượng tử MPEG4"
10976
10977 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10978 msgid ""
10979 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10980 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10981 "standard MPEG2 decoders."
10982 msgstr ""
10983 "Sử dụng ma trận lượng tử MPEG4 dành cho việc mã hóa MPEG2. Điều này mang lại "
10984 "chất lượng hình ảnh tốt hơn, nhưng vẫn duy trì tính tương thích với các "
10985 "trình giải mã dữ liệu theo chuẩn MPEG2."
10986
10987 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10988 msgid "Quality level"
10989 msgstr "Mức độ chất lượng"
10990
10991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10992 msgid ""
10993 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10994 "encoding very much)."
10995 msgstr ""
10996 "Mức độ về chất lượng cho việc mã hóa các hướng chuyển động (phần này có thể "
10997 "làm giảm lại việc mã hóa rất nhiều)."
10998
10999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
11000 msgid ""
11001 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
11002 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
11003 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
11004 "to ease the encoder's task."
11005 msgstr ""
11006 "Trình mã hóa có thể hoạt động hết công suất có thể dẫu cho mức xử lý CPU của "
11007 "bạn không thể đáp ứng được nhu cầu xử lý tương đương. Phần tùy chọn này sẽ "
11008 "vô hiệu hóa các thuật toán tính lượng tử, tiếp sau đó là tỉ lệ độ méo của "
11009 "hướng chuyển động (hq), và tăng ngưỡng độ nhiễu để giảm bớt đi các tác vụ "
11010 "của trình mã hóa."
11011
11012 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
11013 msgid "Minimum video quantizer scale"
11014 msgstr "Dải lượng tự video  cực tiểu"
11015
11016 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11017 msgid "Minimum video quantizer scale."
11018 msgstr "Dải lượng tự video cực tiểu."
11019
11020 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
11021 msgid "Maximum video quantizer scale"
11022 msgstr "Dải lượng tử video cực đại"
11023
11024 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11025 msgid "Maximum video quantizer scale."
11026 msgstr "Tỉ lệ lượng tử hóa video tối đa."
11027
11028 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
11029 msgid "Trellis quantization"
11030 msgstr "Lượng tử hóa kiểu mắt cáo"
11031
11032 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11033 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11034 msgstr ""
11035 "Bật tính năng lượng tử hóa kiểu mắt cáo (giảm tỉ lệ biến dạng của hệ số các "
11036 "khối dữ liệu)."
11037
11038 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
11039 msgid "Fixed quantizer scale"
11040 msgstr "Dải lượng tử cố định"
11041
11042 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11043 msgid ""
11044 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11045 "255.0)."
11046 msgstr ""
11047 "Tỉ lệ lượng tử đã điều chỉnh của video dành cho việc mã hóa VBR (các giá trị "
11048 "được chấp nhận: từ 0.01 đến 255.0)."
11049
11050 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11051 msgid "Strict standard compliance"
11052 msgstr "Tuân thủ tiêu chuẩn nghiêm ngặt"
11053
11054 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11055 msgid ""
11056 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11057 msgstr ""
11058 "Buộc theo chế độ tuân thủ tiêu chuẩn nghiêm ngặt khi đang mã hóa (các giá "
11059 "trị được chấp nhận: -2 đến 2)."
11060
11061 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11062 msgid "Luminance masking"
11063 msgstr "Mặt nạ cho độ chói"
11064
11065 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11066 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11067 msgstr "Tăng tỉ lệ lượng tử với các khối nhỏ sáng (mặc định: 0.0)."
11068
11069 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
11070 msgid "Darkness masking"
11071 msgstr "Mặt nạ cho độ tối"
11072
11073 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11074 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11075 msgstr "Tăng tỉ lệ lượng tử cho khối nhỏ tối (mặc định: 0.0)."
11076
11077 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
11078 msgid "Motion masking"
11079 msgstr "Mặt nạ cho chuyển động"
11080
11081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11082 msgid ""
11083 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11084 "(default: 0.0)."
11085 msgstr ""
11086 "Tăng tỉ lệ lượng tử cho khối nhỏ với độ phức tạp cao tạm thời (mặc định: "
11087 "0.0)."
11088
11089 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
11090 msgid "Border masking"
11091 msgstr "Mặt nạ biên"
11092
11093 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11094 msgid ""
11095 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11096 "0.0)."
11097 msgstr ""
11098 "Tăng phần lượng tử cho các khối nhỏ ở phần viền của khung hình (mặc định "
11099 "0.0)."
11100
11101 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
11102 msgid "Luminance elimination"
11103 msgstr "Khử độ chói"
11104
11105 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11106 msgid ""
11107 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11108 "The H264 specification recommends -4."
11109 msgstr ""
11110 "Khử các khối dữ liệu chói khi PSNR vẫn không thay đổi nhiều (mặc định: 0.0). "
11111 "Định dạng dành cho H264 nên chọn là -4."
11112
11113 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
11114 msgid "Chrominance elimination"
11115 msgstr "Khử độ màu"
11116
11117 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11118 msgid ""
11119 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11120 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11121 msgstr ""
11122 "Khử các khối có độ chói khi PSNR không có nhiều thay đổi (mặc định: 0.0). "
11123 "Thông số khuyến nghị cho H264 là 7."
11124
11125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11126 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11127 msgstr "Chọn hồ sơ audio dạng AAC để sử dụng"
11128
11129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11130 msgid ""
11131 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11132 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11133 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11134 "enabled libavcodec"
11135 msgstr ""
11136 "Chọn hồ sơ audio dạng AAC để sử dụng cho việc mã hóa luồng dữ liệu audio "
11137 "dạng bit. Có những thông số cho tùy chọn này như sau: main, low, ssr (không "
11138 "hỗ trợ), ltp, hev1, hev2 (mặc định:low). hev1 và hev2 hiện chỉ được hỗ trợ "
11139 "với libfdk-aac nhằm bật tính năng libavcodec"
11140
11141 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11142 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11143 msgstr "Tăng tốc DirectX Video (DXVA) 2.0"
11144
11145 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:256
11146 #, c-format
11147 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11148 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video."
11149
11150 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:264
11151 #, c-format
11152 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11153 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio."
11154
11155 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:302
11156 #, c-format
11157 msgid ""
11158 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11159 "encoder:\n"
11160 "%s.\n"
11161 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11162 "\n"
11163 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11164 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11165 msgstr ""
11166 "Có vẻ như gói cài đặt liên quan đến Libav/FFmpeg (libavcodec) thiếu phần mã "
11167 "hóa:\n"
11168 "%s.\n"
11169 "Nếu bạn không biết cách chỉnh sửa phần lỗi này, hãy gửi email hoặc vào forum "
11170 "của VLC để hỏi về cách khắc phục.\n"
11171 "\n"
11172 "Đây không phải là lỗi cài đặt liên quan đến VLC.\n"
11173 "Bạn có thể đặt câu hỏi hoặc gửi email đến nhóm phát triển để sửa lỗi này, và "
11174 "xin lưu ý, lỗi này không phải đến từ phía VLC.\n"
11175
11176 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:770 modules/codec/avcodec/encoder.c:823
11177 msgid "VLC could not open the encoder."
11178 msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa."
11179
11180 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:53
11181 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11182 msgstr "Giao diện lập trình gia tốc video"
11183
11184 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11185 msgid "420YpCbCr8Planar"
11186 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11187
11188 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11189 msgid "422YpCbCr8"
11190 msgstr "422YpCbCr8"
11191
11192 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11193 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11194 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11195
11196 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11197 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11198 msgstr "Giải mã Video và Presentation API cho Unix (VDPAU)"
11199
11200 #: modules/codec/cc.c:55
11201 msgid "CC 608/708"
11202 msgstr "CC 608/708"
11203
11204 #: modules/codec/cc.c:56
11205 msgid "Closed Captions decoder"
11206 msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
11207
11208 #: modules/codec/cdg.c:87
11209 msgid "CDG video decoder"
11210 msgstr "Giải mã video CDG"
11211
11212 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11213 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11214 msgstr "Trình giải mã video thuộc phần cứng Crystal HD"
11215
11216 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11217 msgid "CVD subtitle decoder"
11218 msgstr "Giải mã phụ đề CVD"
11219
11220 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11221 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11222 msgstr "Đóng gói phụ đề của Chaoji VCD"
11223
11224 #: modules/codec/ddummy.c:36
11225 msgid "Save raw codec data"
11226 msgstr "Lưu dữ liệu codec thô"
11227
11228 #: modules/codec/ddummy.c:38
11229 msgid ""
11230 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11231 "main options."
11232 msgstr ""
11233 "Lưu các dữ liệu từ codec dạng thô nếu bạn đã chọn/bắt buộc thực thi trình "
11234 "giải mã dummy trong tùy chọn chính."
11235
11236 #: modules/codec/ddummy.c:47
11237 msgid "Dummy decoder"
11238 msgstr "Trình giải mã dummy"
11239
11240 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11241 msgid "Dump decoder"
11242 msgstr "Trình giải mã Dump"
11243
11244 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11245 msgid "Constant quality factor"
11246 msgstr "Hệ số chất lượng không đổi"
11247
11248 #: modules/codec/dirac.c:62
11249 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11250 msgstr "Nếu bitrate=0, sử dụng giá trị này hằng số chất lượng"
11251
11252 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11253 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11254 msgstr "bitrate CBR (kbps)"
11255
11256 #: modules/codec/dirac.c:66
11257 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11258 msgstr "Nếu giá trị > 0 sẽ bật chế độ hằng số bitrate"
11259
11260 #: modules/codec/dirac.c:69
11261 msgid "Enable lossless coding"
11262 msgstr "Bật chế độ mã hóa nguyên bản"
11263
11264 #: modules/codec/dirac.c:70
11265 msgid ""
11266 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11267 "reproduction of the original"
11268 msgstr ""
11269 "Mã hóa nguyên bản sẽ bỏ qua các thiết lập về bitrate và chất lượng đối "
11270 "tượng, cho phép việc thể hiện tính nguyên vẹn so với bản gốc của đối tượng"
11271
11272 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11273 msgid "Prefilter"
11274 msgstr "Lọc lại"
11275
11276 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11277 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11278 msgstr "Bật tính năng lọic trước khi gắn kết"
11279
11280 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11281 msgid "Centre Weighted Median"
11282 msgstr "Trọng lượng trung bình ở giữa"
11283
11284 #: modules/codec/dirac.c:80
11285 msgid "Rectangular Linear Phase"
11286 msgstr "Nét kẻ tuyến tính hình chữ nhật"
11287
11288 #: modules/codec/dirac.c:80
11289 msgid "Diagonal Linear Phase"
11290 msgstr "Nét kẻ tuyến tính chéo"
11291
11292 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11293 msgid "Amount of prefiltering"
11294 msgstr "Số lượng các bộ lọc tiền xử lý"
11295
11296 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11297 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11298 msgstr "Giá trị càng cao chỉ rõ mức độ nhiều bộ lọc tiền xử lý"
11299
11300 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11301 msgid "Chroma format"
11302 msgstr "Định dạng màu sắc"
11303
11304 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11305 msgid ""
11306 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11307 msgstr "Chọn lựa định dạng màu sắc sẽ buộc chuyển đổi video sang dạng đó"
11308
11309 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11310 msgid "4:2:0"
11311 msgstr "4:2:0"
11312
11313 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11314 msgid "4:2:2"
11315 msgstr "4:2:2"
11316
11317 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11318 msgid "4:4:4"
11319 msgstr "4:4:4"
11320
11321 #: modules/codec/dirac.c:96
11322 msgid "Distance between 'P' frames"
11323 msgstr "Khoảng cách giữa các khung 'P'"
11324
11325 #: modules/codec/dirac.c:100
11326 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11327 msgstr "Số khung 'P' trên một GOP"
11328
11329 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11330 msgid "Picture coding mode"
11331 msgstr "Chế độ mã hóa hình ảnh"
11332
11333 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11334 msgid ""
11335 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11336 "pseudo-progressive frame"
11337 msgstr ""
11338 "Khung thông tin mã hóa là nơi các khung thông thin quét mành được viết mã "
11339 "độc lập để làm đối trọng trong khung hình liên tục dạng mã pseudo"
11340
11341 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11342 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11343 msgstr ""
11344 "auto - cho phep trinh ma hoa quyet dinh dua vao du lieu dau vao (Tot nhat)"
11345
11346 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11347 msgid "force coding frame as single picture"
11348 msgstr "buoc khung hinh duoc viet ma hien thi dang don hinh anh"
11349
11350 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11351 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11352 msgstr "buoc khung hinh duoc viet ma tac biet khoi vung du lieu quet manh"
11353
11354 #: modules/codec/dirac.c:116
11355 msgid "Width of motion compensation blocks"
11356 msgstr "Độ rộng của các khối bù trừ chuyển động"
11357
11358 #: modules/codec/dirac.c:120
11359 msgid "Height of motion compensation blocks"
11360 msgstr "Độ cao của các khối bù trừ chuyển động"
11361
11362 #: modules/codec/dirac.c:125
11363 msgid "Block overlap (%)"
11364 msgstr "Khóa phần chồng dữ liệu (%)"
11365
11366 #: modules/codec/dirac.c:126
11367 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11368 msgstr ""
11369 "Số lượng từng khối chuyển động được chồng lên nhau so với các khối chuyển "
11370 "động tương tự khác"
11371
11372 #: modules/codec/dirac.c:131
11373 msgid "xblen"
11374 msgstr "xblen"
11375
11376 #: modules/codec/dirac.c:132
11377 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11378 msgstr "Tổng số chiều dài khối theo chiều ngang bao gồm phần chồng dữ liệu"
11379
11380 #: modules/codec/dirac.c:136
11381 msgid "yblen"
11382 msgstr "yblen"
11383
11384 #: modules/codec/dirac.c:137
11385 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11386 msgstr ""
11387 "Tổng số chiều dài khối theo chiều thẳng đứng bao gồm phần chồng dữ liệu"
11388
11389 #: modules/codec/dirac.c:140
11390 msgid "Motion vector precision"
11391 msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động"
11392
11393 #: modules/codec/dirac.c:141
11394 msgid "Motion vector precision in pels."
11395 msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động tính bằng pels."
11396
11397 #: modules/codec/dirac.c:146
11398 msgid "Simple ME search area x:y"
11399 msgstr "Khu vực tìm kiếm ME dạng đơn giản x:y"
11400
11401 #: modules/codec/dirac.c:147
11402 msgid ""
11403 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11404 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11405 msgstr ""
11406 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11407 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11408
11409 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11410 msgid "Three component motion estimation"
11411 msgstr "Ba yếu tố trong việc dự đoán chuyển động"
11412
11413 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11414 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11415 msgstr "Sử dụng màu sắc dưới dạng tiến trình dự đoán chuyển động"
11416
11417 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11418 msgid "Intra picture DWT filter"
11419 msgstr "Bộ lọc DWT dành cho hình ảnh Intra"
11420
11421 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11422 msgid "Inter picture DWT filter"
11423 msgstr "Bộ lọc DWT dành cho hình ảnh Inter"
11424
11425 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11426 msgid "Number of DWT iterations"
11427 msgstr "Số lần lặp lại DWT"
11428
11429 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11430 msgid "Also known as DWT levels"
11431 msgstr "Hay mức độ DWT"
11432
11433 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11434 msgid "Enable multiple quantizers"
11435 msgstr "Kích hoạt nhiều bộ lượng tử hóa"
11436
11437 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11438 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11439 msgstr "Bật nhiều phần lượng tử cho mỗi băng con (mỗi khối lệnh)"
11440
11441 #: modules/codec/dirac.c:174
11442 msgid "Enable spatial partitioning"
11443 msgstr "Bật tính phân cách phân vùng"
11444
11445 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11446 msgid "Disable arithmetic coding"
11447 msgstr "Tắt phần mã số học"
11448
11449 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11450 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11451 msgstr "Sử dụng biến số của độ dài codec, hữu dụng cho các bitrate cao"
11452
11453 #: modules/codec/dirac.c:184
11454 msgid "cycles per degree"
11455 msgstr "cycles per degree"
11456
11457 #: modules/codec/dirac.c:206
11458 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11459 msgstr "Trình mã hóa video dạng Dirac sử dụng thư viện dirac-research"
11460
11461 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11462 msgid "DirectMedia Object decoder"
11463 msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia"
11464
11465 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11466 msgid "DirectMedia Object encoder"
11467 msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia"
11468
11469 #: modules/codec/dts.c:53
11470 msgid "DTS parser"
11471 msgstr "Phân tích DTS"
11472
11473 #: modules/codec/dts.c:58
11474 msgid "DTS audio packetizer"
11475 msgstr "Đóng gói audio DTS"
11476
11477 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11478 msgid "Decoding X coordinate"
11479 msgstr "Đang giả mã tọa độ X"
11480
11481 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11482 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11483 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
11484
11485 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11486 msgid "Decoding Y coordinate"
11487 msgstr "Đang giả mã tọa độ Y"
11488
11489 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11490 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11491 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
11492
11493 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11494 msgid "Subpicture position"
11495 msgstr "Vị trí hiển thị hình ảnh phụ đề"
11496
11497 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11498 msgid ""
11499 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11500 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11501 "g. 6=top-right)."
11502 msgstr ""
11503 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
11504 "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết "
11505 "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
11506
11507 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11508 msgid "Encoding X coordinate"
11509 msgstr "Đang mã hóa tọa độ X"
11510
11511 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11512 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11513 msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa."
11514
11515 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11516 msgid "Encoding Y coordinate"
11517 msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y"
11518
11519 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11520 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11521 msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa."
11522
11523 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11524 msgid "DVB subtitles decoder"
11525 msgstr "Giải mã phụ đề DVB"
11526
11527 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3532 modules/demux/ts.c:3589
11528 msgid "DVB subtitles"
11529 msgstr "Phụ đề DVD"
11530
11531 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11532 msgid "DVB subtitles encoder"
11533 msgstr "Mã hóa phụ đề DVB"
11534
11535 #: modules/codec/edummy.c:40
11536 msgid "Dummy encoder"
11537 msgstr "Trình mã hóa dummy"
11538
11539 #: modules/codec/faad.c:52
11540 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11541 msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)"
11542
11543 #: modules/codec/faad.c:432
11544 msgid "AAC extension"
11545 msgstr "Định dạng AAC"
11546
11547 #: modules/codec/fdkaac.c:67
11548 msgid "Encoder Profile"
11549 msgstr "Hồ sơ cho phần Mã hóa"
11550
11551 #: modules/codec/fdkaac.c:68
11552 msgid "Encoder Algorithm to use"
11553 msgstr "Sử dụng thuật toán mã hóa"
11554
11555 #: modules/codec/fdkaac.c:70
11556 msgid "Enable spectral band replication"
11557 msgstr "Bật tính năng tái tạo băng tần quang phổ"
11558
11559 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11560 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11561 msgstr "Đây là tính năng chỉ dành cho hồ sơ loại AAC-ELD"
11562
11563 #: modules/codec/fdkaac.c:73
11564 msgid "VBR Quality"
11565 msgstr "Chất lượng VBR"
11566
11567 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11568 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11569 msgstr ""
11570 "Chất lượng mã hóa VBR (0=cbr, 1-5 chất lượng vbr liên tục, 5 là tốt nhất"
11571
11572 #: modules/codec/fdkaac.c:76
11573 msgid "Enable afterburner library"
11574 msgstr "Bật thư viện hậu kỳ ghi dữ liệu lên đĩa"
11575
11576 #: modules/codec/fdkaac.c:77
11577 msgid ""
11578 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11579 "CPU usage (default is enabled)"
11580 msgstr ""
11581 "Thư viẹn này sẽ tạo ra chất lượng audio cao hơn dựa vào tiến trình hoạt động "
11582 "bổ sung từ CPU (được bật theo mặc định)"
11583
11584 #: modules/codec/fdkaac.c:79
11585 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11586 msgstr "Chế độ tín tạo tín hiệu của phần mở rộng AOT"
11587
11588 #: modules/codec/fdkaac.c:80
11589 msgid ""
11590 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11591 "hierarchical"
11592 msgstr ""
11593 "1 cho phần chi tiết của SBR và không chi tiết đối với PS (mặc định), 2 cho "
11594 "phần chi tiết theo nhánh"
11595
11596 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11597 msgid "AAC-LC"
11598 msgstr "AAC-LC"
11599
11600 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11601 msgid "HE-AAC"
11602 msgstr "HE-AAC"
11603
11604 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11605 msgid "HE-AAC-v2"
11606 msgstr "HE-AAC-v2"
11607
11608 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11609 msgid "AAC-LD"
11610 msgstr "AAC-LD"
11611
11612 #: modules/codec/fdkaac.c:97
11613 msgid "AAC-ELD"
11614 msgstr "AAC-ELD"
11615
11616 #: modules/codec/fdkaac.c:100
11617 msgid "FDKAAC"
11618 msgstr "FDKAAC"
11619
11620 #: modules/codec/fdkaac.c:101
11621 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11622 msgstr "Mã hóa audio dạng FDK-AAC"
11623
11624 #: modules/codec/flac.c:112
11625 msgid "Flac audio decoder"
11626 msgstr "Chuyển mã audio Flac"
11627
11628 #: modules/codec/flac.c:119
11629 msgid "Flac audio encoder"
11630 msgstr "Mã hóa audio Flac"
11631
11632 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11633 msgid "Sound fonts"
11634 msgstr "Kiểu chữ âm thanh"
11635
11636 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11637 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11638 msgstr ""
11639 "Một tập tin kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần "
11640 "mềm."
11641
11642 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11643 msgid "Chorus"
11644 msgstr "Đồng ca"
11645
11646 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11647 msgid "Synthesis gain"
11648 msgstr "Tăng mức tổng hợp"
11649
11650 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11651 msgid ""
11652 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11653 "when many notes are played at a time."
11654 msgstr ""
11655 "Độ tăng này áp dụng tổng hợp cho dữ liệu đầu ra. Giá trị cao có thể gây ra "
11656 "độ bão hòa về màu sắc khi có quá nhiều ghi chú được bật vào cùng một thời "
11657 "điểm."
11658
11659 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11660 msgid "Polyphony"
11661 msgstr "Đa âm"
11662
11663 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11664 msgid ""
11665 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11666 "require more processing power."
11667 msgstr ""
11668 "Phần đa âm xác định có bao nhiêu giọng nói được phát cùng một thời điểm. Giá "
11669 "trị càng lớn đòi hỏi năng lượng tiêu tốn nhiều hơn cho việc xử lý dữ liệu."
11670
11671 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:82
11672 msgid "Reverb"
11673 msgstr "Âm phản hồi"
11674
11675 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11676 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11677 msgstr "Bộ tổng hợp cho FluidSynth MIDI"
11678
11679 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11680 msgid "FluidSynth"
11681 msgstr "FluidSynth"
11682
11683 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11684 msgid "MIDI synthesis not set up"
11685 msgstr "Chưa thiết lập bộ tổng hợp cho MIDI"
11686
11687 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11688 msgid ""
11689 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11690 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11691 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11692 msgstr ""
11693 "Tập tin kiểu chữ dạng âm thanh (.SF2) phải được tích hợp cho việc tổng hợp "
11694 "MIDI.\n"
11695 "Hãy cài đặt kiểu chữ dạng âm thanh này và tùy chỉnh nó trong phần tùy biến "
11696 "của VLC (Dữ liệu đầu vào / Codec > Audio Codec > FluidSynth).\n"
11697
11698 #: modules/codec/g711.c:45
11699 msgid "G.711 decoder"
11700 msgstr "Giải mã dạng G.711"
11701
11702 #: modules/codec/g711.c:53
11703 msgid "G.711 encoder"
11704 msgstr "Mã hóa dạng G.711"
11705
11706 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11707 msgid "Formatted Subtitles"
11708 msgstr "Phụ đề được định dạng"
11709
11710 #: modules/codec/kate.c:195
11711 msgid ""
11712 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11713 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11714 "rendering via Tiger is enabled."
11715 msgstr ""
11716 "Các luồng dữ liệu dạng Kate cho phép hiệu chỉnh định dạng văn bản được hiển "
11717 "thị. VLC thông thường sẽ tự mình hoàn thiện các tùy chỉnh này theo mặc định, "
11718 "tuy nhiên bạn cũng có thể tự mình vô hiệu hóa chức năng này. Chú ý rằng điều "
11719 "này hoàn toàn không hiệu quả khi đang render thông qua chế độ Tiger."
11720
11721 #: modules/codec/kate.c:202
11722 msgid "Shadow"
11723 msgstr "Đổ bóng"
11724
11725 #: modules/codec/kate.c:202
11726 msgid "Outline"
11727 msgstr "Đường biên"
11728
11729 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11730 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11731 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11732 msgid "Black"
11733 msgstr "Đen"
11734
11735 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11736 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11737 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11738 msgid "Gray"
11739 msgstr "Xám"
11740
11741 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11742 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11743 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11744 msgid "Silver"
11745 msgstr "Bạc"
11746
11747 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11748 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11749 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11750 #: modules/video_filter/rss.c:72
11751 msgid "White"
11752 msgstr "Trắng"
11753
11754 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:207
11755 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11756 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11757 msgid "Maroon"
11758 msgstr "Nâu sẫm"
11759
11760 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11761 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1006 modules/text_renderer/freetype.c:208
11762 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11763 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11764 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11765 msgid "Red"
11766 msgstr "Đỏ"
11767
11768 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11769 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11770 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11771 #: modules/video_filter/rss.c:73
11772 msgid "Fuchsia"
11773 msgstr "Hoa vân anh"
11774
11775 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1010 modules/text_renderer/freetype.c:208
11777 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11778 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11779 #: modules/video_filter/rss.c:73
11780 msgid "Yellow"
11781 msgstr "Vàng"
11782
11783 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11784 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11785 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11786 msgid "Olive"
11787 msgstr "Màu oliu"
11788
11789 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1008 modules/text_renderer/freetype.c:208
11791 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11792 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11793 #: modules/video_filter/rss.c:73
11794 msgid "Green"
11795 msgstr "Xanh lá"
11796
11797 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:208
11798 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11799 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11800 msgid "Teal"
11801 msgstr "Mòng két"
11802
11803 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11804 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11805 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11806 #: modules/video_filter/rss.c:74
11807 msgid "Lime"
11808 msgstr "Đỏ chanh lá"
11809
11810 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11811 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11812 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11813 msgid "Purple"
11814 msgstr "Đỏ tía"
11815
11816 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11817 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11818 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11819 msgid "Navy"
11820 msgstr "Hải quân"
11821
11822 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
11823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1012 modules/text_renderer/freetype.c:209
11824 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11825 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11826 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11827 msgid "Blue"
11828 msgstr "Xanh da trời"
11829
11830 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:209
11831 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11832 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11833 #: modules/video_filter/rss.c:75
11834 msgid "Aqua"
11835 msgstr "Aqua"
11836
11837 #: modules/codec/kate.c:214
11838 msgid "Use Tiger for rendering"
11839 msgstr "Sử dụng Tiger cho việc render"
11840
11841 #: modules/codec/kate.c:215
11842 msgid ""
11843 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11844 "only render static text and bitmap based streams."
11845 msgstr ""
11846 "Luồng dữ liệu dạng Kate có thể được render bằng cách sử dụng thư viện Tiger. "
11847 "Vô hiệu hóa tùy chọn này sẽ chỉ có thể render các văn bản tĩnh và bitmap dựa "
11848 "trên luồng dữ liệu."
11849
11850 #: modules/codec/kate.c:219
11851 msgid "Rendering quality"
11852 msgstr "Chất lượng render"
11853
11854 #: modules/codec/kate.c:220
11855 msgid ""
11856 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11857 "highest quality."
11858 msgstr ""
11859 "Chọn chất lượng render, tùy theo tốc độ xử lý mong muốn. 0 là nhanh nhất, 1 "
11860 "là chất lượng tốt nhất."
11861
11862 #: modules/codec/kate.c:224
11863 msgid "Default font effect"
11864 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định"
11865
11866 #: modules/codec/kate.c:225
11867 msgid ""
11868 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11869 "backgrounds."
11870 msgstr ""
11871 "Thêm hiệu ứng kiểu chữ cho văn bản hiển thị nhằm cải thiện tầm nhìn của "
11872 "người xem trong các phông nền khác nhau."
11873
11874 #: modules/codec/kate.c:229
11875 msgid "Default font effect strength"
11876 msgstr "Cường độ hiệu ứng của kiểu chữ mặc định"
11877
11878 #: modules/codec/kate.c:230
11879 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11880 msgstr "Tính rõ ràng của hiệu ứng kiểu chữ được chọn (hiệu ứng độc lập)."
11881
11882 #: modules/codec/kate.c:234
11883 msgid "Default font description"
11884 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
11885
11886 #: modules/codec/kate.c:235
11887 msgid ""
11888 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11889 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11890 "font parameters where appropriate."
11891 msgstr ""
11892 "Chọn phần mô tả về kiểu chữ được sử dụng nếu luồng dữ liệu dạng Kate không "
11893 "xác định rõ các thông số (tên, kích thước, v.v..) để sử dụng. Phần tên được "
11894 "để trống sẽ cho phép Tiger tự lựa chọn các thông số thích hợp cho kiểu chữ."
11895
11896 #: modules/codec/kate.c:240
11897 msgid "Default font color"
11898 msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định"
11899
11900 #: modules/codec/kate.c:241
11901 msgid ""
11902 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11903 "font color to use."
11904 msgstr ""
11905 "Màu sắc mặc định của kiểu chữ được sử dụng nếu luồng dữ liệu dạng Kate không "
11906 "xác định được cụ thể màu sắc kiểu chữ nào sẽ được dùng."
11907
11908 #: modules/codec/kate.c:245
11909 msgid "Default font alpha"
11910 msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định"
11911
11912 #: modules/codec/kate.c:246
11913 msgid ""
11914 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11915 "particular font color to use."
11916 msgstr ""
11917 "Độ trong suốt của màu sắc mặc định dành cho kiểu chữ nếu luồng dữ liệu dạng "
11918 "Kate không xác định được cụ thể màu sắc nào được sử dụng."
11919
11920 #: modules/codec/kate.c:250
11921 msgid "Default background color"
11922 msgstr "Màu sắc nền mặc định"
11923
11924 #: modules/codec/kate.c:251
11925 msgid ""
11926 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11927 "color to use."
11928 msgstr ""
11929 "Màu sắc nền mặc định nếu như luồng dữ liệu Kate không xác định được màu sắc "
11930 "nền nào sẽ được sử dụng."
11931
11932 #: modules/codec/kate.c:255
11933 msgid "Default background alpha"
11934 msgstr "Nền alpha mặc định"
11935
11936 #: modules/codec/kate.c:256
11937 msgid ""
11938 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11939 "specify a particular background color to use."
11940 msgstr ""
11941 "Độ trong suốt của màu nền mặc định nếu như luồng dữ liệu Kate không xác định "
11942 "được màu sắc nền nào sẽ được sử dụng."
11943
11944 #: modules/codec/kate.c:262
11945 msgid ""
11946 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11947 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11948 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11949 "available.\n"
11950 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11951 "played. This will hopefully be fixed soon."
11952 msgstr ""
11953 "Kate là một code dành cho văn bản và hình ảnh dựa trên chế độ hiển thị "
11954 "chồng.\n"
11955 "Thư viện render Tiger được sử dụng bắt buộc cho việc render các luồng dữ "
11956 "liệu phức tạp dạng Kate, tuy nhiên VLC vẫn có thể render các văn bản tĩnh và "
11957 "hình ảnh dựa trên phụ đề nếu như thư viện này bị thiếu.\n"
11958 "Chú ý rằng việc thay đổi thiết lập sau đây sẽ không có tác dụng cho tới khi "
11959 "một luồng dữ liệu mới được phát. Trục trặc này sẽ được giải quyết trong thời "
11960 "gian sớm sắp tới."
11961
11962 #: modules/codec/kate.c:271
11963 msgid "Kate"
11964 msgstr "Kate"
11965
11966 #: modules/codec/kate.c:272
11967 msgid "Kate overlay decoder"
11968 msgstr "Giải mã phần chồng hình của Kate"
11969
11970 #: modules/codec/kate.c:291
11971 msgid "Tiger rendering defaults"
11972 msgstr "Mặc định render kiểu Tiger"
11973
11974 #: modules/codec/kate.c:326
11975 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11976 msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate"
11977
11978 #: modules/codec/libass.c:56
11979 msgid "Subtitles (advanced)"
11980 msgstr "Phụ đề (nâng cao)"
11981
11982 #: modules/codec/libass.c:57
11983 msgid "Subtitle renderers using libass"
11984 msgstr "Render phụ đề sử dụng libass"
11985
11986 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:499
11987 msgid "Building font cache"
11988 msgstr "Đang xây dựng kiểu chữ cho bộ nhớ đệm"
11989
11990 #: modules/codec/libass.c:226
11991 msgid ""
11992 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11993 "This should take less than a minute."
11994 msgstr ""
11995 "Xin vui lòng chờ đợi trong khi kiểu chữ cho bộ nhớ đệm được xây dựng lại.\n"
11996 "Thao tác này sẽ không kéo dài lâu."
11997
11998 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11999 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
12000 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
12001
12002 #: modules/codec/lpcm.c:60
12003 msgid "Linear PCM audio decoder"
12004 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
12005
12006 #: modules/codec/lpcm.c:65
12007 msgid "Linear PCM audio packetizer"
12008 msgstr "Đóng gói audio Linear PCM "
12009
12010 #: modules/codec/lpcm.c:71
12011 msgid "Linear PCM audio encoder"
12012 msgstr "Mã hóa audio dạng Linear PCM"
12013
12014 #: modules/codec/mash.cpp:70
12015 msgid "Video decoder using openmash"
12016 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
12017
12018 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
12019 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12020 msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III"
12021
12022 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
12023 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
12024 msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III"
12025
12026 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
12027 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
12028 msgstr "Giải mã Video sử dụng MediaCodec của Android"
12029
12030 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
12031 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12032 msgstr "Giải mã Audio/Video (sử dụng OpenMAX IL)"
12033
12034 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
12035 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12036 msgstr "Mã hóa Video (sử dụng OpenMAX IL)"
12037
12038 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12039 msgid "OpenMAX IL video output"
12040 msgstr "Đầu ra video dạng OpenMAX IL"
12041
12042 #: modules/codec/opus.c:62
12043 msgid "Opus audio decoder"
12044 msgstr "Giải mã audio dạng Opus"
12045
12046 #: modules/codec/opus.c:64
12047 msgid "Opus"
12048 msgstr "Opus"
12049
12050 #: modules/codec/png.c:58
12051 msgid "PNG video decoder"
12052 msgstr "Giải mã video PNG"
12053
12054 #: modules/codec/qsv.c:56
12055 msgid "Enable software mode"
12056 msgstr ""
12057
12058 #: modules/codec/qsv.c:57
12059 msgid ""
12060 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
12061 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
12062 msgstr ""
12063
12064 #: modules/codec/qsv.c:61
12065 msgid "Codec Profile"
12066 msgstr ""
12067
12068 #: modules/codec/qsv.c:63
12069 msgid ""
12070 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
12071 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12072 "'high'"
12073 msgstr ""
12074
12075 #: modules/codec/qsv.c:67
12076 msgid "Codec Level"
12077 msgstr ""
12078
12079 #: modules/codec/qsv.c:69
12080 msgid ""
12081 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
12082 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
12083 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
12084 msgstr ""
12085
12086 #: modules/codec/qsv.c:73
12087 msgid "Group of Picture size"
12088 msgstr ""
12089
12090 #: modules/codec/qsv.c:75
12091 msgid ""
12092 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
12093 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
12094 "frames are used."
12095 msgstr ""
12096
12097 #: modules/codec/qsv.c:79
12098 msgid "Group of Picture Reference Distance"
12099 msgstr ""
12100
12101 #: modules/codec/qsv.c:81
12102 msgid ""
12103 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
12104 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
12105 msgstr ""
12106
12107 #: modules/codec/qsv.c:85
12108 msgid "Target Usage"
12109 msgstr ""
12110
12111 #: modules/codec/qsv.c:86
12112 msgid ""
12113 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
12114 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
12115 msgstr ""
12116
12117 #: modules/codec/qsv.c:90
12118 msgid "IDR interval"
12119 msgstr ""
12120
12121 #: modules/codec/qsv.c:92
12122 msgid ""
12123 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
12124 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
12125 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
12126 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
12127 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
12128 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/codec/qsv.c:100
12132 msgid "Rate Control Method"
12133 msgstr ""
12134
12135 #: modules/codec/qsv.c:102
12136 msgid ""
12137 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
12138 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/codec/qsv.c:105
12142 msgid "Quantization parameter"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/codec/qsv.c:106
12146 msgid ""
12147 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
12148 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
12149 "only if rc_method is 'qp'."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/codec/qsv.c:110
12153 msgid "Quantization parameter for I-frames"
12154 msgstr ""
12155
12156 #: modules/codec/qsv.c:111
12157 msgid ""
12158 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
12159 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/codec/qsv.c:114
12163 msgid "Quantization parameter for P-frames"
12164 msgstr ""
12165
12166 #: modules/codec/qsv.c:115
12167 msgid ""
12168 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
12169 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/codec/qsv.c:118
12173 msgid "Quantization parameter for B-frames"
12174 msgstr ""
12175
12176 #: modules/codec/qsv.c:119
12177 msgid ""
12178 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
12179 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/codec/qsv.c:122
12183 msgid "Maximum Bitrate"
12184 msgstr ""
12185
12186 #: modules/codec/qsv.c:123
12187 msgid ""
12188 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
12189 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
12190 "bitrate, profile, level, etc."
12191 msgstr ""
12192
12193 #: modules/codec/qsv.c:127
12194 msgid "Accuracy of RateControl"
12195 msgstr ""
12196
12197 #: modules/codec/qsv.c:128
12198 msgid ""
12199 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
12200 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
12201 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
12202 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
12203 msgstr ""
12204
12205 #: modules/codec/qsv.c:134
12206 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
12207 msgstr ""
12208
12209 #: modules/codec/qsv.c:135
12210 msgid ""
12211 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
12212 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/codec/qsv.c:139
12216 msgid "Number of slices per frame"
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/codec/qsv.c:140
12220 msgid ""
12221 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
12222 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
12223 "partitioning allowed by the codec standard."
12224 msgstr ""
12225
12226 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:134
12227 msgid "Number of reference frames"
12228 msgstr "Số lượng hệ quy chiếu"
12229
12230 #: modules/codec/qsv.c:148
12231 msgid "Number of parallel operations"
12232 msgstr ""
12233
12234 #: modules/codec/qsv.c:149
12235 msgid ""
12236 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
12237 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
12238 "needs at least 1 here."
12239 msgstr ""
12240
12241 #: modules/codec/qsv.c:193
12242 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
12243 msgstr ""
12244
12245 #: modules/codec/quicktime.c:66
12246 msgid "QuickTime library decoder"
12247 msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
12248
12249 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12250 msgid "Pseudo raw video decoder"
12251 msgstr "Giải mã video Pseudo raw"
12252
12253 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12254 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12255 msgstr "Đóng gói video Pseudo raw"
12256
12257 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12258 msgid "Rate control method"
12259 msgstr "Phương pháp điều khiển tốc độ"
12260
12261 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12262 msgid "Method used to encode the video sequence"
12263 msgstr "Phương pháp được sử dụng để mã hóa các chuỗi video liên tiếp"
12264
12265 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12266 msgid "Constant noise threshold mode"
12267 msgstr "Chế độ hằng số ngưỡng ồn"
12268
12269 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12270 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12271 msgstr "Chế độ hằng số bitrate (CBR)"
12272
12273 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12274 msgid "Low Delay mode"
12275 msgstr "Chế độ độ trễ thấp"
12276
12277 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12278 msgid "Lossless mode"
12279 msgstr "Chế độ nguyên bản"
12280
12281 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12282 msgid "Constant lambda mode"
12283 msgstr "Chế độ hằng số lambda"
12284
12285 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12286 msgid "Constant error mode"
12287 msgstr "Chế độ lỗi liên tục"
12288
12289 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12290 msgid "Constant quality mode"
12291 msgstr "Chế độ hằng số chất lượng"
12292
12293 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12294 msgid "GOP structure"
12295 msgstr "Cấu trúc GOP"
12296
12297 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12298 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12299 msgstr "Cấu trúc GOP được sử dụng để mã hóa chuỗi các video liên tiếp"
12300
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12302 msgid ""
12303 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12304 "previous or future pictures."
12305 msgstr ""
12306 "Không chỉnh sửa cấu trúc gop. Một bức hình có thể được hiện hoặc ẩn và tham "
12307 "chiếu tới các bức hình trước đó."
12308
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12310 msgid "I-frame only sequence"
12311 msgstr "Chỉ dành cho chuỗi liên tiếp dạng I-frame"
12312
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12314 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12315 msgstr "Ẩn hình ảnh chỉ tham chiếu đến hình ảnh trước đó"
12316
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12318 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12319 msgstr "Hiện hình ảnh chỉ tham chiếu đến hình ảnh trước đó hoặc sau đó"
12320
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12322 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12323 msgstr "Hệ số chất lượng được sử dụng trong chế độ hằng số chất lượng"
12324
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12326 msgid "Noise Threshold"
12327 msgstr "Ngưỡng ồn"
12328
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12330 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12331 msgstr "Ngưỡng ồn được sử dụng trong chế độ ngưỡng hằng số ồn"
12332
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12334 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12335 msgstr ""
12336 "Bitrate mong muốn tínhb ằng kbps khi đang mã hóa ở chế độ hằng số bitrate"
12337
12338 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12339 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12340 msgstr "Bitrate tối đa (kbps)"
12341
12342 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12343 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12344 msgstr ""
12345 "Số bitrate tối đa tính bằng kbps khi đang mã hóa trong chế độ hằng số bitrate"
12346
12347 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12348 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12349 msgstr "Bitrate tối thiểu (kbps)"
12350
12351 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12352 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12353 msgstr ""
12354 "Số bitrate tối thiểu tính bằng kbps khi đang mã hóa trong chế độ hằng số "
12355 "bitrate"
12356
12357 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12358 msgid "GOP length"
12359 msgstr "Độ dài GOP"
12360
12361 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12362 msgid ""
12363 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12364 "group of pictures"
12365 msgstr ""
12366 "Số lượng hình ảnh của các chuỗi header liên tiếp ví dụ như chiều dài của "
12367 "nhóm các hình ảnh"
12368
12369 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12370 msgid "No pre-filtering"
12371 msgstr "Không xử lý trước bằng bộ lọc"
12372
12373 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12374 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12375 msgstr "Bộ lộc dạng "
12376
12377 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12378 msgid "Add Noise"
12379 msgstr "Thêm độ ồn"
12380
12381 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12382 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12383 msgstr "Bộ lọc dạng Gaussian Adaptive Low Pas"
12384
12385 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12386 msgid "Low Pass Filter"
12387 msgstr "Bộ lọc dạng Low Pass"
12388
12389 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12390 msgid "Size of motion compensation blocks"
12391 msgstr "Kích thước của các khối bù trừ chuyển động"
12392
12393 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12394 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12395 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12396 msgstr ""
12397 "tự động - cho phép trình mã hóa quyết định dựa trên dữ liệu đầu vào (Tốt "
12398 "nhất)"
12399
12400 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12401 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12402 msgstr "nhỏ - sử dụng cho các khối bù trừ chuyển động dạng nhỏ"
12403
12404 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12405 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12406 msgstr "trung bình - sử dụng cho các khối bù trừ chuyển động dạng trung bình"
12407
12408 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12409 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12410 msgstr ""
12411 "lớn - sử dụng các việc bù trừ cho các khối có chuyển động khối dạng lớn"
12412
12413 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12414 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12415 msgstr "Độ che phủ của các khối bù trừ chuyển động"
12416
12417 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12418 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12419 msgstr "không - Các khối bù trừ chuyển động không thực hiện chức năng che phủ"
12420
12421 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12422 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12423 msgstr ""
12424 "từng phần - Chỉ dựa vào độ che phủ từng phần đối với các khối bù trừ chuyển "
12425 "động"
12426
12427 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12428 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12429 msgstr "đầy đủ - Hoàn toàn che phủ dựa vào các khối bù trừ chuyển động"
12430
12431 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12432 msgid "Motion Vector precision"
12433 msgstr "Dự đoán véttơ chuyển động"
12434
12435 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12436 msgid "Motion Vector precision in pels"
12437 msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động tính bằng pels."
12438
12439 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12440 msgid "perceptual weighting method"
12441 msgstr "phương pháp phụ trợ giác quan"
12442
12443 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12444 msgid "perceptual distance"
12445 msgstr "khoảng cách giác quan"
12446
12447 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12448 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12449 msgstr "khoảng cách giác quan để tính toán giác quan phụ trợ"
12450
12451 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12452 msgid "Horizontal slices per frame"
12453 msgstr "Lát ngang trên một khung"
12454
12455 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12456 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12457 msgstr "Số lượng các lát ngang mỗi khung trong chế độ trở ngại thấp"
12458
12459 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12460 msgid "Vertical slices per frame"
12461 msgstr "Lát cắt dọc trên một khung"
12462
12463 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12464 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12465 msgstr "Số lát dọc trên một khung trong chế độ trở ngại thấp"
12466
12467 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12468 msgid "Size of code blocks in each subband"
12469 msgstr "Kích thước khối mã lệnh cho mỗi băng con"
12470
12471 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12472 msgid "small - use small code blocks"
12473 msgstr "nhỏ - sử dụng các khối mã nhỏ"
12474
12475 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12476 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12477 msgstr "trung bình - sử dụng các khối mã có kích thước trung bình"
12478
12479 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12480 msgid "large - use large code blocks"
12481 msgstr "lớn - sử dụng các khối mã lớn"
12482
12483 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12484 msgid "full - One code block per subband"
12485 msgstr "đầy đủ - Một khối mã lệnh cho mỗi băng con"
12486
12487 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12488 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12489 msgstr "Bật ước lượng chuyển động phân nhánh"
12490
12491 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12492 msgid "Number of levels of downsampling"
12493 msgstr "Số lượng các cấp độ của "
12494
12495 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12496 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12497 msgstr ""
12498 "Số lượng cấp độ các phần downsampling trong chế độ dự đoán chuyển động phân "
12499 "nhánh"
12500
12501 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12502 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12503 msgstr "Kích hoạt \"khảo sát chuyển động toàn cục\""
12504
12505 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12506 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12507 msgstr "Bật Dự Đoán Chu Kỳ Liên Quan"
12508
12509 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12510 msgid "Enable Scene Change Detection"
12511 msgstr "Bật Phát Hiện Thay Đổi Cảnh Quan"
12512
12513 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12514 msgid "Force Profile"
12515 msgstr "Bắt buộc dùng hồ sơ"
12516
12517 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12518 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12519 msgstr "Hồ sơ độ trễ VC2 Low"
12520
12521 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12522 msgid "VC2 Simple Profile"
12523 msgstr "Hồ sơ VC2 dạng đơn giản"
12524
12525 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12526 msgid "VC2 Main Profile"
12527 msgstr "Hồ sơ chính VC2"
12528
12529 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12530 msgid "Main Profile"
12531 msgstr "Hồ sơ chính"
12532
12533 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12534 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12535 msgstr "Trình giải mã video dạng Dirac sử dụng libschroedinger"
12536
12537 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12538 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12539 msgstr "Trình giải mã video dạng Dirac sử dụng libschroedinger"
12540
12541 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12542 msgid "SDL Image decoder"
12543 msgstr "Giải mã SDL Image"
12544
12545 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12546 msgid "SDL_image video decoder"
12547 msgstr "Giải mã video SDL_image"
12548
12549 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12550 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12551 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
12552
12553 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12554 #: modules/gui/macosx/open.m:193 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
12555 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
12556 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
12557 msgid "Mode"
12558 msgstr "Chế độ"
12559
12560 #: modules/codec/speex.c:61
12561 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12562 msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa."
12563
12564 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12565 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12566 msgid "Encoding quality"
12567 msgstr "Chất lượng mã hóa"
12568
12569 #: modules/codec/speex.c:65
12570 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12571 msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)."
12572
12573 #: modules/codec/speex.c:67
12574 msgid "Encoding complexity"
12575 msgstr "Độ phức tạp mã hóa"
12576
12577 #: modules/codec/speex.c:69
12578 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12579 msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa."
12580
12581 #: modules/codec/speex.c:71
12582 msgid "Maximal bitrate"
12583 msgstr "Bitrate tối đa"
12584
12585 #: modules/codec/speex.c:73
12586 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12587 msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR"
12588
12589 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12590 msgid "CBR encoding"
12591 msgstr "Mã hóa CBR"
12592
12593 #: modules/codec/speex.c:77
12594 msgid ""
12595 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12596 "bitrate encoding (VBR)."
12597 msgstr ""
12598 "Bắt buộc sử dụng hằng số mã hóa bitrate (CBR) thay vì sử dụng biến số thay "
12599 "đổi mã hóa bitrate theo mặc định (VBR)."
12600
12601 #: modules/codec/speex.c:80
12602 msgid "Voice activity detection"
12603 msgstr "Nhận dạng Phạm Vi Hoạt Động của Giọng Nói"
12604
12605 #: modules/codec/speex.c:82
12606 msgid ""
12607 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12608 "mode."
12609 msgstr ""
12610 "Bật tính năng Nhận dạng Phạm Vi Hoạt Động của Giọng Nói (VAD). Phần này được "
12611 "tự động kích hoạt trong chế độ VBR - biến số thay đổi mã hóa bitrate."
12612
12613 #: modules/codec/speex.c:85
12614 msgid "Discontinuous Transmission"
12615 msgstr "Bộ truyền thanh rời rạc"
12616
12617 #: modules/codec/speex.c:87
12618 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12619 msgstr "Bật truyền tải kết nối không liên tục (DTX)."
12620
12621 #: modules/codec/speex.c:91
12622 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12623 msgstr "Narrow-band (8kHz)"
12624
12625 #: modules/codec/speex.c:91
12626 msgid "Wide-band (16kHz)"
12627 msgstr "Wide-band (16kHz)"
12628
12629 #: modules/codec/speex.c:91
12630 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12631 msgstr "Ultra-wideband (32kHz)"
12632
12633 #: modules/codec/speex.c:98
12634 msgid "Speex audio decoder"
12635 msgstr "Giải mã audio Speex"
12636
12637 #: modules/codec/speex.c:100
12638 msgid "Speex"
12639 msgstr "Speex"
12640
12641 #: modules/codec/speex.c:104
12642 msgid "Speex audio packetizer"
12643 msgstr "Đóng gói audio Speex"
12644
12645 #: modules/codec/speex.c:110
12646 msgid "Speex audio encoder"
12647 msgstr "Mã hóa audio Speex"
12648
12649 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12650 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12651 msgstr "Tắt tính năng hiển thị độ trong suốt đối với phụ đề trong DVD"
12652
12653 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12654 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12655 msgstr ""
12656 "Loại bỏ tất cả các hiệu ứng trong suốt được sử dụng trong phụ đề của các đĩa "
12657 "DVD."
12658
12659 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12660 msgid "DVD subtitles decoder"
12661 msgstr "Giải mã phụ đề DVD"
12662
12663 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12664 msgid "DVD subtitles"
12665 msgstr "Phụ đề DVD"
12666
12667 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12668 msgid "DVD subtitles packetizer"
12669 msgstr "Đóng gói phụ đề DVD"
12670
12671 #: modules/codec/stl.c:45
12672 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12673 msgstr "Giải mã phụ đề dạng EBU STL"
12674
12675 #. xgettext:
12676 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12677 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12678 #. languages using the Latin alphabet.
12679 #: modules/codec/subsdec.c:97
12680 msgid "Default (Windows-1252)"
12681 msgstr "Default (Windows-1252)"
12682
12683 #: modules/codec/subsdec.c:98
12684 msgid "System codeset"
12685 msgstr "System codeset"
12686
12687 #: modules/codec/subsdec.c:99
12688 msgid "Universal (UTF-8)"
12689 msgstr "Universal (UTF-8)"
12690
12691 #: modules/codec/subsdec.c:100
12692 msgid "Universal (UTF-16)"
12693 msgstr "Universal (UTF-16)"
12694
12695 #: modules/codec/subsdec.c:101
12696 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12697 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12698
12699 #: modules/codec/subsdec.c:102
12700 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12701 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12702
12703 #: modules/codec/subsdec.c:103
12704 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12705 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12706
12707 #: modules/codec/subsdec.c:107
12708 msgid "Western European (Latin-9)"
12709 msgstr "Western European (Latin-9)"
12710
12711 #: modules/codec/subsdec.c:108
12712 msgid "Western European (Windows-1252)"
12713 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12714
12715 #: modules/codec/subsdec.c:109
12716 msgid "Western European (IBM 00850)"
12717 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12718
12719 #: modules/codec/subsdec.c:111
12720 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12721 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12722
12723 #: modules/codec/subsdec.c:112
12724 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12725 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12726
12727 #: modules/codec/subsdec.c:114
12728 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12729 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12730
12731 #: modules/codec/subsdec.c:116
12732 msgid "Nordic (Latin-6)"
12733 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12734
12735 #: modules/codec/subsdec.c:118
12736 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12737 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12738
12739 #: modules/codec/subsdec.c:119
12740 msgid "Russian (KOI8-R)"
12741 msgstr "Tiếng Nga"
12742
12743 #: modules/codec/subsdec.c:120
12744 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12745 msgstr "Tiếng U-crai-na"
12746
12747 #: modules/codec/subsdec.c:122
12748 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12749 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12750
12751 #: modules/codec/subsdec.c:123
12752 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12753 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12754
12755 #: modules/codec/subsdec.c:125
12756 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12757 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12758
12759 #: modules/codec/subsdec.c:126
12760 msgid "Greek (Windows-1253)"
12761 msgstr "Greek (Windows-1253)"
12762
12763 #: modules/codec/subsdec.c:128
12764 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12765 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12766
12767 #: modules/codec/subsdec.c:129
12768 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12769 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12770
12771 #: modules/codec/subsdec.c:131
12772 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12773 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12774
12775 #: modules/codec/subsdec.c:132
12776 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12777 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12778
12779 #: modules/codec/subsdec.c:135
12780 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12781 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12782
12783 #: modules/codec/subsdec.c:136
12784 msgid "Thai (Windows-874)"
12785 msgstr "Thai (Windows-874)"
12786
12787 #: modules/codec/subsdec.c:138
12788 msgid "Baltic (Latin-7)"
12789 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12790
12791 #: modules/codec/subsdec.c:139
12792 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12793 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12794
12795 #: modules/codec/subsdec.c:142
12796 msgid "Celtic (Latin-8)"
12797 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12798
12799 #: modules/codec/subsdec.c:145
12800 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12801 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12802
12803 #: modules/codec/subsdec.c:147
12804 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12805 msgstr "Tiếng Trung phồn thể"
12806
12807 #: modules/codec/subsdec.c:148
12808 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12809 msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix"
12810
12811 #: modules/codec/subsdec.c:149
12812 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12813 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12814
12815 #: modules/codec/subsdec.c:150
12816 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12817 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12818
12819 #: modules/codec/subsdec.c:151
12820 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12821 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12822
12823 #: modules/codec/subsdec.c:152
12824 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12825 msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
12826
12827 #: modules/codec/subsdec.c:153
12828 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12829 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12830
12831 #: modules/codec/subsdec.c:154
12832 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12833 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12834
12835 #: modules/codec/subsdec.c:155
12836 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12837 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12838
12839 #: modules/codec/subsdec.c:156
12840 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12841 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12842
12843 #: modules/codec/subsdec.c:158
12844 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12845 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
12846
12847 #: modules/codec/subsdec.c:159
12848 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12849 msgstr "Việt Nam (Windows-1258)"
12850
12851 #: modules/codec/subsdec.c:166
12852 msgid "Subtitle text encoding"
12853 msgstr "Mã hóa văn bản của phụ đề"
12854
12855 #: modules/codec/subsdec.c:167
12856 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12857 msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề"
12858
12859 #: modules/codec/subsdec.c:168
12860 msgid "Subtitle justification"
12861 msgstr "Canh chỉnh phụ đề"
12862
12863 #: modules/codec/subsdec.c:169
12864 msgid "Set the justification of subtitles"
12865 msgstr "Canh đều phụ đề"
12866
12867 #: modules/codec/subsdec.c:170
12868 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12869 msgstr "Tự động nhận dạng phụ đề có định dạng UTF-8"
12870
12871 #: modules/codec/subsdec.c:171
12872 msgid ""
12873 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12874 msgstr ""
12875 "Phần điều chỉnh này tự động nhận dạng các loại tập tin phụ đề dùng có định "
12876 "dạng UTF-8."
12877
12878 #: modules/codec/subsdec.c:174
12879 msgid ""
12880 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12881 "but you can choose to disable all formatting."
12882 msgstr ""
12883 "Một số định dạng của phụ đề cho phép hiển thị hiệu ứng đối với một số các "
12884 "văn bản hoặc kiểu chữ. VLC sẽ tự động canh chỉnh và hiển thị những hiệu ứng "
12885 "này giúp bạn, tuy nhiên bạn vẫn có thể tự mình vô hiệu hóa việc thể hiện các "
12886 "hiệu ứng này."
12887
12888 #: modules/codec/subsdec.c:182
12889 msgid "Text subtitle decoder"
12890 msgstr "Giải mã văn bản trong phụ đề"
12891
12892 #. xgettext:
12893 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12894 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12895 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12896 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12897 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12898 #. Other scripts use other code pages.
12899 #.
12900 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12901 #. the VideoLAN translators mailing list.
12902 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12903 msgctxt "GetACP"
12904 msgid "CP1252"
12905 msgstr "CP1258"
12906
12907 #: modules/codec/subsusf.c:46
12908 msgid "USFSubs"
12909 msgstr "USFSubs"
12910
12911 #: modules/codec/subsusf.c:47
12912 msgid "USF subtitles decoder"
12913 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
12914
12915 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12916 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12917 msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)"
12918
12919 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12920 msgid "SVCD subtitles"
12921 msgstr "Phụ đề SVCD"
12922
12923 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12924 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12925 msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)"
12926
12927 #: modules/codec/t140.c:35
12928 msgid "T.140 text encoder"
12929 msgstr "T.140 text encoder"
12930
12931 #: modules/codec/telx.c:54
12932 msgid "Override page"
12933 msgstr "Trang ghi đè"
12934
12935 #: modules/codec/telx.c:55
12936 msgid ""
12937 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12938 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12939 "usually 888 or 889)."
12940 msgstr ""
12941 "Xuất dữ liệu đè lên các trang đã được chỉ định, bật phần này nếu các phụ đề "
12942 "không hiển thị (-1 = tự động nhận dạng từ TS, 0 = tự động nhận dạng từ "
12943 "teletext, >0 = số trang thực tế, luôn luôn ở 888 hoặc 889)"
12944
12945 #: modules/codec/telx.c:60
12946 msgid "Ignore subtitle flag"
12947 msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề"
12948
12949 #: modules/codec/telx.c:61
12950 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12951 msgstr ""
12952 "Bỏ qua phần cờ đánh dấu của phụ đề, bật phần này nếu các phụ đề của bạn chọn "
12953 "không hiển thị."
12954
12955 #: modules/codec/telx.c:64
12956 msgid "Workaround for France"
12957 msgstr "Chỉ được dùng tại Pháp"
12958
12959 #: modules/codec/telx.c:65
12960 msgid ""
12961 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12962 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12963 "your subtitles don't appear."
12964 msgstr ""
12965 "Một số kênh phát từ Pháp không gắn cờ đánh dấu lên các trang phụ đề đúng vì "
12966 "lý do chuyển dịch sai. Bật phần này nếu việc chuyển dịch sai trong trường "
12967 "hợp phụ đề của bạn không hiển thị."
12968
12969 #: modules/codec/telx.c:71
12970 msgid "Teletext subtitles decoder"
12971 msgstr "Trình giải mã phụ đề Teletext"
12972
12973 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12974 msgid ""
12975 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12976 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12977 msgstr ""
12978 "Buộc sử dụng một chỉ số chất lượng giữa 1 (thấp nhất) và 10 (cao nhất), thay "
12979 "vì xác định dựa vào chỉ số bitrate. Phần này sẽ tạo ra các luồng dữ liệu đối "
12980 "với biến số thay đổi mã hóa bitrate - VBR."
12981
12982 #: modules/codec/theora.c:112
12983 msgid "Theora video decoder"
12984 msgstr "Trình giải mã video Theora"
12985
12986 #: modules/codec/theora.c:118
12987 msgid "Theora video packetizer"
12988 msgstr "Trình đóng gói video dạng Theora"
12989
12990 #: modules/codec/theora.c:125
12991 msgid "Theora video encoder"
12992 msgstr "Trình mã hóa video dạng Theora"
12993
12994 #: modules/codec/twolame.c:56
12995 msgid ""
12996 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12997 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12998 msgstr ""
12999 "Buộc xác định chất lượng mã hóa trong phạm vi giữa 0.0 (cao nhất) và 50.0 "
13000 "(thấp nhất), thay vì xác định dựa vào chỉ số bitrate. Phần này sẽ tạo ra các "
13001 "luồng dữ liệu dạng biến số thay đổi mã hóa bitrate - VBR."
13002
13003 #: modules/codec/twolame.c:59
13004 msgid "Stereo mode"
13005 msgstr "Chế độ Stereo"
13006
13007 #: modules/codec/twolame.c:60
13008 msgid "Handling mode for stereo streams"
13009 msgstr "Chế độ thao tác với luồng dữ liệu dạng stereo"
13010
13011 #: modules/codec/twolame.c:61
13012 msgid "VBR mode"
13013 msgstr "Chế độ VBR"
13014
13015 #: modules/codec/twolame.c:63
13016 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
13017 msgstr ""
13018 "Sử dụng biến số Bitrate. Giá trị mặc định là sử dụng hằng số Bitrate (CBR)."
13019
13020 #: modules/codec/twolame.c:64
13021 msgid "Psycho-acoustic model"
13022 msgstr "Mô hình Âm Học-Tâm Lý"
13023
13024 #: modules/codec/twolame.c:66
13025 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
13026 msgstr "Số nguyên trong khoảng từ -1 (không áp dụng mô hình) đến 4."
13027
13028 #: modules/codec/twolame.c:70
13029 msgid "Joint stereo"
13030 msgstr "Kết nối stereo"
13031
13032 #: modules/codec/twolame.c:75
13033 msgid "Libtwolame audio encoder"
13034 msgstr "Trình giải mã audio dạng Libtwolame"
13035
13036 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
13037 msgid "Ulead DV audio decoder"
13038 msgstr "Trình giải mã audio dạng Ulead DV"
13039
13040 #: modules/codec/vorbis.c:175
13041 msgid "Maximum encoding bitrate"
13042 msgstr "Mã hóa bitrate tối đa"
13043
13044 #: modules/codec/vorbis.c:177
13045 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
13046 msgstr ""
13047 "Số bitrate tối đa tính bằng kbps. Phần tính năng rất hữu dụng với các ứng "
13048 "dụng phân luồng dữ liệu."
13049
13050 #: modules/codec/vorbis.c:178
13051 msgid "Minimum encoding bitrate"
13052 msgstr "Mã hóa bitrate tối thiểu"
13053
13054 #: modules/codec/vorbis.c:180
13055 msgid ""
13056 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
13057 "channel."
13058 msgstr ""
13059 "Bitrate tối thiểu tính bằng kbps. Phần này rất hữu ích với việc mã hóa dữ "
13060 "liệu đối với các kênh phát đã đượ chỉnh sửa về kích thước."
13061
13062 #: modules/codec/vorbis.c:183
13063 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
13064 msgstr "Buộc sử dụng chế độ mã hóa hằng số bitrate (CBR)."
13065
13066 #: modules/codec/vorbis.c:187
13067 msgid "Vorbis audio decoder"
13068 msgstr "Trình giải mã audo dạng Vorbis"
13069
13070 #: modules/codec/vorbis.c:198
13071 msgid "Vorbis audio packetizer"
13072 msgstr "Trình đóng gói audio dạng Vorbis"
13073
13074 #: modules/codec/vorbis.c:205
13075 msgid "Vorbis audio encoder"
13076 msgstr "Trình mã hóa audio dạng Vorbis"
13077
13078 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
13079 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
13080 msgstr "Trình giải mã audio dạng WMA v1/v2 fixed point"
13081
13082 #: modules/codec/x264.c:62
13083 msgid "Maximum GOP size"
13084 msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP"
13085
13086 #: modules/codec/x264.c:63
13087 msgid ""
13088 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
13089 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
13090 "-1 for infinite."
13091 msgstr ""
13092 "Thiết lập khoảng thời gian tối đa giữa các khung dạng IDR. Giá trị càng lớn "
13093 "sẽ lưu các bit nhiều hơn, điều này sẽ cải thiện chất lượng dành cho các "
13094 "bitrate đã được cung cấp cho phần dự đoán chi phí truyền. Sử dụng -1 cho số "
13095 "lượng lớn nhất."
13096
13097 #: modules/codec/x264.c:67
13098 msgid "Minimum GOP size"
13099 msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP"
13100
13101 #: modules/codec/x264.c:68
13102 msgid ""
13103 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
13104 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
13105 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
13106 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
13107 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
13108 "the IDR-frame. \n"
13109 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
13110 "frames, but do not start a new GOP."
13111 msgstr ""
13112 "Chỉnh khoảng thời gian tối thiểu giữa các khung hình IDR. Trong h.264, khung "
13113 "hình-I không cần thiết bao bọc một GOP đã đóng vì có thể một khung hình-P "
13114 "cho phép được dự đoán từ các khùng hình hơn là chỉ dựa vào một khung trước "
13115 "đó (xem phần tham chiếu về tùy chọn khung hình). Bởi thế, khung hình-I không "
13116 "cần thiết phải lướt xem. Khung hình-IDR giới hạn các khung hình-P liên tiếp "
13117 "từ việc tham chiếu đến bất kỳ khung hình ưu tiên nào hơn khung hình-IDR.\n"
13118 "Nếu các cảnh bị cắt xuất hiện trong khoảng thời gian này, thì các cảnh đó "
13119 "vẫn được mã hóa dưới dạng khung hình-I, nhưng không thể bắt đầu tạo mới một "
13120 "GOP."
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:77
13123 msgid "Use recovery points to close GOPs"
13124 msgstr "Sử dụng điểm hồi phục để đóng lại GOPs"
13125
13126 #: modules/codec/x264.c:79
13127 msgid ""
13128 "none: use closed GOPs only\n"
13129 "normal: use standard open GOPs\n"
13130 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
13131 msgstr ""
13132 "không: chỉ sử dụng GOP đã bị đóng.\n"
13133 "bình thường: sử dụng trong việc mở GOP theo dạng tiêu chuẩn\n"
13134 "bluray: sửd dụng tính năng tương thích mở của GOPs đối với đĩa Blu-ray"
13135
13136 #: modules/codec/x264.c:83
13137 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
13138 msgstr ""
13139 "sử dụng GOP dạng mở, dành cho tính tương thích với bluray đồng thời sử dụng "
13140 "tùy chọn bluray-compat"
13141
13142 #: modules/codec/x264.c:86
13143 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
13144 msgstr "Bật phần hỗ trợ tính tương thích hack với Blu-ray"
13145
13146 #: modules/codec/x264.c:87
13147 msgid ""
13148 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
13149 "ray compatibility\n"
13150 "e.g. resolution, framerate, level"
13151 msgstr ""
13152 "Bật tính năng hỗ trợ hack cho Blu-ray, phần này không buộc bất kỳ tính tương "
13153 "thích nào liên quan đến Blu-ray\n"
13154 "ví dụ độ phân giả, tỉ lệ khung hình, cấp độ"
13155
13156 #: modules/codec/x264.c:90
13157 msgid "Extra I-frames aggressivity"
13158 msgstr "Cường độ khung hình-I bổ sung"
13159
13160 #: modules/codec/x264.c:91
13161 msgid ""
13162 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
13163 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
13164 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
13165 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
13166 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
13167 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
13168 "1 to 100."
13169 msgstr ""
13170 "Nhận dạng các phân cảnh cắt. Điều khiển cường độ của các khung hình-I bổ "
13171 "sung. Giá trị của phân cảnh cắt càng nhỏ, thì codec thường buộc khung hình-I "
13172 "khi vượt ngưỡng keyint. Giá trị tốt nhất dành cho phân cảnh cắt có thể được "
13173 "tìm thấy tại phần khung hình-I. Giá trị càng lớn thì khung hình-I càng cần "
13174 "xuất hiện, nhưng sẽ làm lãng phí bit dữ liệu. -1 để tắt phần nhận dạng phân "
13175 "cảnh cắt, khi làm thế thì các khung hình-I chỉ được chèn vào sau mỗi khung "
13176 "hình keyint, và có thể dẫn đến tình trạng mã hóa không được suôn sẻ. Giá trị "
13177 "nằm trong khoảng 1 đến 100."
13178
13179 #: modules/codec/x264.c:102
13180 msgid "B-frames between I and P"
13181 msgstr "khung B giữa I và P"
13182
13183 #: modules/codec/x264.c:103
13184 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
13185 msgstr ""
13186 "Sô slượng các khung hình-B giữa các khung hình-P và I. Phạm vi giá trị nằm "
13187 "trong khoảng từ 1 đến 16."
13188
13189 #: modules/codec/x264.c:106
13190 msgid "Adaptive B-frame decision"
13191 msgstr "Quyết định chấp nhận khung hình-B"
13192
13193 #: modules/codec/x264.c:107
13194 msgid ""
13195 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
13196 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
13197 msgstr ""
13198 "Buộc xác định số lượng liên tiếp các khung hình-B được sử dụng, ngoại trừ "
13199 "phía trước khung hình-I. Giá trị nằm trong khoảng từ 0 đến 2."
13200
13201 #: modules/codec/x264.c:111
13202 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13203 msgstr "Sử dụng chuyên biệt (đường chéo) khung hình-B"
13204
13205 #: modules/codec/x264.c:112
13206 msgid ""
13207 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13208 "negative values cause less B-frames."
13209 msgstr ""
13210 "Đường chéo sử dụng cho khung hình-B. Giá trị dương sẽ tạo ra nhiều khung "
13211 "hình-B, giá trị âm tạo ra ít khung hình-B hơn."
13212
13213 #: modules/codec/x264.c:116
13214 msgid "Keep some B-frames as references"
13215 msgstr "Giữ tham chiếu đối với một số khung hình-B"
13216
13217 #: modules/codec/x264.c:117
13218 msgid ""
13219 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13220 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13221 "appropriately.\n"
13222 " - none: Disabled\n"
13223 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13224 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13225 msgstr ""
13226 "Cho phép khung hình-B được sử dụng dưới dạng tham chiếu để dự đoán các khung "
13227 "hình khác. Giữ phần trung bình khoảng 2+ đối với các khung hình-B liên tiếp "
13228 "dạng tham chiếu, và sắp lại trật tự các khung hình theo hướng hợp lý.\n"
13229 "- không: Vô hiệu hóa\n"
13230 "- nghiêm ngặt: Giữ chế độ phân nhánh kim tự tháp\n"
13231 "- bình thường: Không- nghiêm ngặt (không tương thích với định dạng Blu-ray)\n"
13232
13233 #: modules/codec/x264.c:125
13234 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13235 msgstr "Sử dụng phạm vi hiển thị đầy đủ thay vì sử dụng phạm vi màu của TV"
13236
13237 #: modules/codec/x264.c:126
13238 msgid ""
13239 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13240 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13241 msgstr ""
13242 "Phạm vi của TV thường được quy định theo phạm vi màu sắc, việc xác định giá "
13243 "trị này sẽ bật tính năng libx264 để có thể mã hóa phạm vi màu đầy đủ nhất"
13244
13245 #: modules/codec/x264.c:129
13246 msgid "CABAC"
13247 msgstr "CABAC"
13248
13249 #: modules/codec/x264.c:130
13250 msgid ""
13251 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13252 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13253 msgstr ""
13254 "CABAC (Thuật Toán Nhị Phân Dựa Theo-Ngữ Cảnh Context-Adaptive Binary "
13255 "Arithmetic Coding). Giảm độ mã hóa và giải mã đối với bitrate, có thể tiết "
13256 "kiệm từ 10 đến 15% lượng bitrate."
13257
13258 #: modules/codec/x264.c:135
13259 msgid ""
13260 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13261 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13262 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13263 msgstr ""
13264 "Số lượng các khung hình trước đó được sử dụng để dự đoán. Phần này rất tiện "
13265 "ích cho dạng phim hoạt hình Nhật Bản - Anime, nhưng sẽ tạo ra chút ít thay "
13266 "đổi đối với các chất liệu video bình thường. Một số trình giải mã không "
13267 "thích ứng được với các giá trị tham chiếu khung hình ở mức độ lớn. Vùng giá "
13268 "trị nằm trong khoảng từ 1 đến 16."
13269
13270 #: modules/codec/x264.c:140
13271 msgid "Skip loop filter"
13272 msgstr "Bỏ qua phần lọc dữ liệu lặp"
13273
13274 #: modules/codec/x264.c:141
13275 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13276 msgstr ""
13277 "Tắt trạng thái kích hoạt việc sử dụng bộ lọc lặp với các phần deblocking "
13278 "(giảm chất lượng)."
13279
13280 #: modules/codec/x264.c:143
13281 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13282 msgstr "Bộ lọc lặp AlphaC0 và thông số alpha thử nghiệm:beta"
13283
13284 #: modules/codec/x264.c:144
13285 msgid ""
13286 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13287 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13288 msgstr ""
13289 "Bộ lọc lặp AlphaC0 và thông số Beta. Vùng giá trị nằm trong khoảng từ -6 đến "
13290 "6 đối với cả hai thống số alpha và beta. -6 có nghĩa là bộ lọc sáng, 6 có "
13291 "nghĩa là tăng cường độ."
13292
13293 #: modules/codec/x264.c:148
13294 msgid "H.264 level"
13295 msgstr "Cấp độ 264"
13296
13297 #: modules/codec/x264.c:149
13298 msgid ""
13299 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13300 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13301 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13302 "for letting x264 set level."
13303 msgstr ""
13304 "Xác định mức độ H.264 (được xác định bởi Annex A theo tiêu chuẩn). Các mức "
13305 "độ không cần phải bắt buộc; điều này hoàn toàn tùy thuộc vào người dùng lựa "
13306 "chọn mức độ tương thích với những phần còn lại trong tùy chọn mã hóa. Vùng "
13307 "giá trị từ 1 đến 5.1 (cũng cho phép phạm vi từ 10 đến 51). Đặt giá trị 0 để "
13308 "lập mức độ x264."
13309
13310 #: modules/codec/x264.c:154
13311 msgid "H.264 profile"
13312 msgstr "Hồ sơ H.264"
13313
13314 #: modules/codec/x264.c:155
13315 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13316 msgstr "Chọn hồ sơ H.264 sẽ giới hạn các thiết lập khác"
13317
13318 #: modules/codec/x264.c:161
13319 msgid "Interlaced mode"
13320 msgstr "Chế độ quét mành"
13321
13322 #: modules/codec/x264.c:162
13323 msgid "Pure-interlaced mode."
13324 msgstr "Chế độ quét mành-nguyên bản"
13325
13326 #: modules/codec/x264.c:164
13327 msgid "Frame packing"
13328 msgstr "Đóng gói khung hình"
13329
13330 #: modules/codec/x264.c:165
13331 msgid ""
13332 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13333 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13334 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13335 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13336 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13337 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13338 " 5: frame alternation - one view per frame"
13339 msgstr ""
13340 "Dành cho việc xác định sự sắp xếp khung hình đối với các video định dạng "
13341 "nổi:\n"
13342 "0: dạng ô cờ - các điểm ảnh thay thế từ L và R\n"
13343 "1: thay thế bằng cột - L và R được quét mành bằng cột\n"
13344 "2: thay thế bằng dòng - L và R được quét mành bằng dòng\n"
13345 "3: trượt ngang - L phía bên trái, R phía bên phải\n"
13346 "4: trên dưới - L phía trên cùng, R phía dưới cùng\n"
13347 "5: thay thế bằng khung hình - xem lần lượt mỗi khung hình"
13348
13349 #: modules/codec/x264.c:173
13350 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13351 msgstr "Sử dụng Cập Nhật Hiển Thị Tuần Hoàn"
13352
13353 #: modules/codec/x264.c:174
13354 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13355 msgstr "Sử dụng Cập Nhật Hiển Thị Tuần Hoàn của khung hình IDR"
13356
13357 #: modules/codec/x264.c:176
13358 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13359 msgstr "Sử dụng tỉ lệ điều khiển dạng mb-tree"
13360
13361 #: modules/codec/x264.c:177
13362 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13363 msgstr "Bạn đã vô hiệu hóa phần sử dụng Macroblock-tree trên tỉ lệ điều khiển"
13364
13365 #: modules/codec/x264.c:179
13366 msgid "Force number of slices per frame"
13367 msgstr "Buộc sủ dụng số lượng lát cắt cho từng khung hình"
13368
13369 #: modules/codec/x264.c:180
13370 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13371 msgstr ""
13372 "Buộc sử dụng lát cắt hình chữ nhật và bị chồng lên bởi các tùy chọn về lớp "
13373 "cắt khác"
13374
13375 #: modules/codec/x264.c:182
13376 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13377 msgstr "Giới hạn kích thước của mỗi lát cắt tính bằng byte"
13378
13379 #: modules/codec/x264.c:183
13380 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13381 msgstr ""
13382 "Đặt thông số giới hạn kích thước lát cắt được tính bằng đơn vị byte, bao gồm "
13383 "cả phần kích thước NAL"
13384
13385 #: modules/codec/x264.c:185
13386 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13387 msgstr "Giới hạn kích thước của mỗi lát cắt trong macroblock"
13388
13389 #: modules/codec/x264.c:186
13390 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13391 msgstr "Đặt số lượng tối đa của macroblock cho từng lát cắt"
13392
13393 #: modules/codec/x264.c:189
13394 msgid "Set QP"
13395 msgstr "Thiết lập QP"
13396
13397 #: modules/codec/x264.c:190
13398 msgid ""
13399 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13400 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13401 msgstr ""
13402 "Phần này sẽ chọn các lượng tử được sử dụng. Kết quả giá trị càng nhỏ thì độ "
13403 "trung thực càng cao, nhưng đồng thời cũng làm tăng bitrate. Giá trị mặc định "
13404 "tốt nhất là 26. Phạm vi giá trị từ 0 (nguyên bản) đến 51."
13405
13406 #: modules/codec/x264.c:194
13407 msgid "Quality-based VBR"
13408 msgstr "Chất lượng dựa trên VBR"
13409
13410 #: modules/codec/x264.c:195
13411 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13412 msgstr ""
13413 "Chất lượng dựa trên VBR theo kiểu một chiều. Phạm vi giá trị từ 0 đến 51."
13414
13415 #: modules/codec/x264.c:197
13416 msgid "Min QP"
13417 msgstr "QP tối thiểu"
13418
13419 #: modules/codec/x264.c:198
13420 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13421 msgstr ""
13422 "Thông số lượng tử nhỏ nhất. 15 đến 35 là phạm vi giá trị hữu dụng nhất."
13423
13424 #: modules/codec/x264.c:201
13425 msgid "Max QP"
13426 msgstr "QP tối đa"
13427
13428 #: modules/codec/x264.c:202
13429 msgid "Maximum quantizer parameter."
13430 msgstr "Thông số lượng tử lớn nhất."
13431
13432 #: modules/codec/x264.c:204
13433 msgid "Max QP step"
13434 msgstr "Bước QP tối đa"
13435
13436 #: modules/codec/x264.c:205
13437 msgid "Max QP step between frames."
13438 msgstr "Bước QP tối đa giữa các khung hình."
13439
13440 #: modules/codec/x264.c:207
13441 msgid "Average bitrate tolerance"
13442 msgstr "Độ chịu tải bitrate trung bình"
13443
13444 #: modules/codec/x264.c:208
13445 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13446 msgstr "Cho phép pbiến số ở dạng bitrate trung bình (đơn vị kbit/giây)."
13447
13448 #: modules/codec/x264.c:211
13449 msgid "Max local bitrate"
13450 msgstr "Bitrate tối đa tại hệ thống hiện tại"
13451
13452 #: modules/codec/x264.c:212
13453 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13454 msgstr ""
13455 "Đặt chỉnh thông số bitrate tối đa tại hệ thống hiện tại (đơn vị kbit/giây)."
13456
13457 #: modules/codec/x264.c:214
13458 msgid "VBV buffer"
13459 msgstr "Bộ nhớ đệm cho VBV"
13460
13461 #: modules/codec/x264.c:215
13462 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13463 msgstr ""
13464 "Khoảng thời gian trung bình dành cho bitrate tối đa tại hệ thống hiện tại "
13465 "(đơn vị kbit)."
13466
13467 #: modules/codec/x264.c:218
13468 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13469 msgstr "Thời gian chiếm đóng của bộ nhớ đệm VBV lúc ban đầu"
13470
13471 #: modules/codec/x264.c:219
13472 msgid ""
13473 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13474 "0.0 to 1.0."
13475 msgstr ""
13476 "Chỉnh thời gian chiếm đóng bộ nhớ đệm lúc bạn đầu dưới dạng tỉ số của kích "
13477 "thước bộ nhớ đệm. Vùng phạm vi giá trị từ 0.0 đến 1.0."
13478
13479 #: modules/codec/x264.c:222
13480 msgid "How AQ distributes bits"
13481 msgstr "Cách phân bố các bit của AQ"
13482
13483 #: modules/codec/x264.c:223
13484 msgid ""
13485 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13486 " - 0: Disabled\n"
13487 " - 1: Current x264 default mode\n"
13488 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13489 "frame"
13490 msgstr ""
13491 "Xác định chế độ phân bố bit dữ liệu của AQ, mặc định là 1\n"
13492 "- 0: Vô hiệu hóa\n"
13493 "- 1: Sử dụng chế độ mặc định x264 hiện tại\n"
13494 "- 2: sử dụng log(var)^2 thay vì log(var) và cố gắng phỏng theo độ dài của "
13495 "từng khung hình"
13496
13497 #: modules/codec/x264.c:228
13498 msgid "Strength of AQ"
13499 msgstr "Độ dài AQ"
13500
13501 #: modules/codec/x264.c:229
13502 msgid ""
13503 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13504 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13505 " - 0.5: weak AQ\n"
13506 " - 1.5: strong AQ"
13507 msgstr ""
13508 "Mức độ giảm khối dữ liệu và làm mờ những khu vực\n"
13509 "phẳng hay có họa tiết, mặc định là 1.0 khuyên nghị nên ở giữa 0..2\n"
13510 "- 0.5: AQ yếu\n"
13511 "- 1.5: AQ mạnh"
13512
13513 #: modules/codec/x264.c:235
13514 msgid "QP factor between I and P"
13515 msgstr "Hệ số QP giữa I và P"
13516
13517 #: modules/codec/x264.c:236
13518 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13519 msgstr ""
13520 "Hệ số QP giữa giữa I và P. Phạm vi giá trị nằm trong khoảng từ 1.0 đến 2.0."
13521
13522 #: modules/codec/x264.c:239
13523 msgid "QP factor between P and B"
13524 msgstr "Hệ số QP giữa P và B"
13525
13526 #: modules/codec/x264.c:240
13527 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13528 msgstr "Hệ số QP giữa P và B. Phạm vi giá trị trong khoảng từ 1.0 đến 2.0."
13529
13530 #: modules/codec/x264.c:242
13531 msgid "QP difference between chroma and luma"
13532 msgstr "Điểm khác biệt về QP giữa sắc độ và sắc sáng"
13533
13534 #: modules/codec/x264.c:243
13535 msgid "QP difference between chroma and luma."
13536 msgstr "Điểm khác biệt về QP giữa sắc độ và sắc sáng."
13537
13538 #: modules/codec/x264.c:245
13539 msgid "Multipass ratecontrol"
13540 msgstr "Điều khiển tỉ lệ đa mật khẩu"
13541
13542 #: modules/codec/x264.c:246
13543 msgid ""
13544 "Multipass ratecontrol:\n"
13545 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13546 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13547 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13548 msgstr ""
13549 "Điều khiển tỉ lệ đa mật khẩu:\n"
13550 "- 1: Mật khẩu đầu tiên, tạo trạng thái của tập tin\n"
13551 "- 2: Mật khẩu sau cùng, không viết dữ liệu đè lên tập tin trạng thái\n"
13552 "- 3: Các mật khẩu khác, viết dữ liệu đè lên tập tin trạng thái\n"
13553 "\n"
13554
13555 #: modules/codec/x264.c:251
13556 msgid "QP curve compression"
13557 msgstr "Độ nén cong QP"
13558
13559 #: modules/codec/x264.c:252
13560 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13561 msgstr "Độ nén con QP. Vùng phạm vi giá trị từ 0.0 (CBR) đến 1.0 (QCP)."
13562
13563 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13564 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13565 msgstr "Giảm độ dao động trong QP"
13566
13567 #: modules/codec/x264.c:255
13568 msgid ""
13569 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13570 "blurs complexity."
13571 msgstr ""
13572 "Phần này sẽ giảm đi độ dao động trong QP trước khi áp dụng độ nén cong. Tạm "
13573 "thời sẽ làm giảm đi tính phức tạp."
13574
13575 #: modules/codec/x264.c:259
13576 msgid ""
13577 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13578 "blurs quants."
13579 msgstr ""
13580 "Phần này sẽ giảmPhần này sẽ giảm đi độ dao động trong QP trước khi áp dụng "
13581 "độ nén cong. Tạm thời sẽ làm giảm đi tính phức tạp."
13582
13583 #: modules/codec/x264.c:264
13584 msgid "Partitions to consider"
13585 msgstr "Các phân vùng cần xem xét"
13586
13587 #: modules/codec/x264.c:265
13588 msgid ""
13589 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13590 " - none  : \n"
13591 " - fast  : i4x4\n"
13592 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13593 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13594 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13595 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13596 msgstr ""
13597 "Các phân vùng cần xem xét trong chế độ phân tích:\n"
13598 "- không:\n"
13599 "- nhanh: i4x4\n"
13600 "- bình thường: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13601 "- chậm: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13602 "- tất cả: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13603 "(p4x4 yêu cầu cần có p8x8. i8x8 yêu cầu cần có 8x8dct)."
13604
13605 #: modules/codec/x264.c:273
13606 msgid "Direct MV prediction mode"
13607 msgstr "Chế độ dự đoán MV trực tiếp"
13608
13609 #: modules/codec/x264.c:276
13610 msgid "Direct prediction size"
13611 msgstr "Kích thước dự đoán trực tiếp"
13612
13613 #: modules/codec/x264.c:277
13614 msgid ""
13615 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13616 " -  1: 8x8\n"
13617 " - -1: smallest possible according to level\n"
13618 msgstr ""
13619 "Kích thước dự đoán trực tiếp: - 0:4x4\n"
13620 "- 1: 8x8\n"
13621 "- -1: nhỏ nhất có thể dựa theo cấp độ\n"
13622
13623 #: modules/codec/x264.c:282
13624 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13625 msgstr "Dự đoán kích thước dành cho khung hình-B"
13626
13627 #: modules/codec/x264.c:283
13628 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13629 msgstr "Dự đoán kích thước dành cho các khung hình-B."
13630
13631 #: modules/codec/x264.c:285
13632 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13633 msgstr "Dự đoán kích thước các khung hình-P"
13634
13635 #: modules/codec/x264.c:286
13636 msgid ""
13637 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13638 " - 1: Blind offset\n"
13639 " - 2: Smart analysis\n"
13640 msgstr ""
13641 "Dự đoán kích thước khung hình loại-P: - 0: Tắt\n"
13642 "- 1: Các offset không rõ\n"
13643 "- 2: Phân tích thông minh\n"
13644
13645 #: modules/codec/x264.c:291
13646 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13647 msgstr "Phương pháp dự đoán chuyển động điểm ảnh dựa vào số nguyên"
13648
13649 #: modules/codec/x264.c:292
13650 msgid ""
13651 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13652 "(fast)\n"
13653 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13654 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13655 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13656 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13657 msgstr ""
13658 "Chọn lựa thuật toán dự đoán chuyển động:  - dia: tìm kiếm dạng hình thoi, "
13659 "bán kính 1 (nhanh)\n"
13660 " - hex: tìm kiếm lục giác, bán kính 2\n"
13661 " - umh: tìm kiếm đa ngũ giác không đều (tốt hơn nhưng chậm hơn)\n"
13662 " - esa: tìm kiếm toàn diện (cực kỳ chậm, chủ yếu dành cho việc kiểm thử)\n"
13663 " - tesa: tìm kiếm toàn diện đầy đủ (chậm nhất, chủ yếu dành cho kiểm thử)\n"
13664
13665 #: modules/codec/x264.c:299
13666 msgid "Maximum motion vector search range"
13667 msgstr "Phạm vi tìm kiếm của véctơ chuyển động tối đa"
13668
13669 #: modules/codec/x264.c:300
13670 msgid ""
13671 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13672 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13673 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13674 msgstr ""
13675 "Khoảng cách tối đa để tìm kiếm trong phần dự đoán chuyển động, được tính từ "
13676 "(các) vị trí đã được dự tính trước. Mặc định là 16 tốt danh cho mọi đối "
13677 "tượng, các phân cảnh ở định dạng phân giải cao có thể hưởng lợi từ thiết lập "
13678 "giữa khoảng phạm vi từ 24 đến 32. Vùng giá trị từ 0 đến 64."
13679
13680 #: modules/codec/x264.c:305
13681 msgid "Maximum motion vector length"
13682 msgstr "Độ dài véctơ chuyển động tối đa"
13683
13684 #: modules/codec/x264.c:306
13685 msgid ""
13686 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13687 msgstr ""
13688 "Độ dài véctơ chuyển động tối đa được tính bằng điểm ảnh. -1 là tự động, dựa "
13689 "trên mức độ."
13690
13691 #: modules/codec/x264.c:309
13692 msgid "Minimum buffer space between threads"
13693 msgstr "Khoảng cách bộ nhớ đệm tối thiểu giữa các tiến trình"
13694
13695 #: modules/codec/x264.c:310
13696 msgid ""
13697 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13698 "threads."
13699 msgstr ""
13700 "Khoảng cách bộ nhớ đệm tối thiểu giữa các tiến trình. -1 theo mức tự động, "
13701 "dựa trên số lượng các tiến trình."
13702
13703 #: modules/codec/x264.c:313
13704 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13705 msgstr "Độ dài tùy chọn thuộc phần thị giác tâm lý, mặc định là \"1.0:0.0\""
13706
13707 #: modules/codec/x264.c:314
13708 msgid ""
13709 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13710 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13711 "default off"
13712 msgstr ""
13713 "Điều khiển thông số đầu tiên nếu RD được bật (subme>=6) hoặc tắt.\n"
13714 "Điều khiển thông số thứ hai nếu Trellis được sử dụng trong phần tùy chọn thị "
13715 "giác tâm lý, mặc định là tắt"
13716
13717 #: modules/codec/x264.c:318
13718 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13719 msgstr "Chất lượng quyết định dự đoán chuyển động và từng phần của subpixel"
13720
13721 #: modules/codec/x264.c:320
13722 msgid ""
13723 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13724 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13725 "quality). Range 1 to 9."
13726 msgstr ""
13727 "Thông số này điều khiển chất lượng đối chọi lại với việc đánh đổi tốc độ bao "
13728 "gồm cả phần tiến trình quyết định dự đoán chuyển động (chậm hơn = nhanh hơn "
13729 "và cao hơn = chất lượng tốt hơn). Vùng phạm vi giá trị từ 1 đến 9."
13730
13731 #: modules/codec/x264.c:324
13732 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13733 msgstr ""
13734 "Quyết định chế độ dựa trên RD dành cho khung hình-B. Phần này đòi hỏi subme "
13735 "6 (hoặc cao hơn)."
13736
13737 #: modules/codec/x264.c:327
13738 msgid "Decide references on a per partition basis"
13739 msgstr "Quyết định các tham chiếu trên mỗi phần phân vùng cơ bản"
13740
13741 #: modules/codec/x264.c:328
13742 msgid ""
13743 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13744 "as opposed to only one ref per macroblock."
13745 msgstr ""
13746 "Cho phép mỗi phân vùng 8x8 hoặc 16x8 chọn lựa độc lập một khung hình tham "
13747 "chiếu, nhằm tương phản mỗi khối tham chiếu nhỏ."
13748
13749 #: modules/codec/x264.c:332
13750 msgid "Chroma in motion estimation"
13751 msgstr "Sắc độ trong phần dự đoán chuyển động"
13752
13753 #: modules/codec/x264.c:333
13754 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13755 msgstr "Chome ME dành cho subpel và chế độ quyết định trong khung hình-P."
13756
13757 #: modules/codec/x264.c:336
13758 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13759 msgstr "Kết hợp việc lọc dữ liệu từ nhiều hướng."
13760
13761 #: modules/codec/x264.c:338
13762 msgid "Adaptive spatial transform size"
13763 msgstr "Kích thước chuyển đổi phỏng theo chiều không gian"
13764
13765 #: modules/codec/x264.c:340
13766 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13767 msgstr "Quyết định dựa trên SATD đối vớic việc chuyển đổi 8x8 trong MBs-ẩn."
13768
13769 #: modules/codec/x264.c:342
13770 msgid "Trellis RD quantization"
13771 msgstr "Nén RD Trellis"
13772
13773 #: modules/codec/x264.c:343
13774 msgid ""
13775 "Trellis RD quantization: \n"
13776 " - 0: disabled\n"
13777 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13778 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13779 "This requires CABAC."
13780 msgstr ""
13781 "Nén RD Trellis: \n"
13782 " - 0: vô hiệu hóa\n"
13783 " - 1: chỉ bật khi phần mã hóa cuối cùng của một MB\n"
13784 " - 2: bật trên mọi chế độ quyết định\n"
13785 "Phần này yêu cầu CABAC."
13786
13787 #: modules/codec/x264.c:349
13788 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13789 msgstr "Nhận dạng bỏ qua sớm trên khung hình-P"
13790
13791 #: modules/codec/x264.c:350
13792 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13793 msgstr "Nhận dạng bỏ qua sớm trên khung hình-P."
13794
13795 #: modules/codec/x264.c:352
13796 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13797 msgstr "Ngưỡng hệ số trên khung hình-P"
13798
13799 #: modules/codec/x264.c:353
13800 msgid ""
13801 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13802 "small single coefficient."
13803 msgstr ""
13804 "Ngưỡng hệ số trên khung hình-P. Loại bỏ các khối dct chỉ chứa các hệ số đơn "
13805 "nhỏ."
13806
13807 #: modules/codec/x264.c:356
13808 msgid "Use Psy-optimizations"
13809 msgstr "Sử dụng tùy chọn-Tâm lý"
13810
13811 #: modules/codec/x264.c:357
13812 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13813 msgstr ""
13814 "Sử dụng tất cả các tùy chọn thị giác có thể làm giảm chất lượng PSNR và SSIM"
13815
13816 #: modules/codec/x264.c:361
13817 msgid ""
13818 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13819 "a useful range."
13820 msgstr ""
13821 "Giảm độ nhiễu trong Dct-domain. Phỏng theo pseudo-deadzone. Vùng giá trị hữu "
13822 "dụng từ 10 đến 1000."
13823
13824 #: modules/codec/x264.c:364
13825 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13826 msgstr "Độ nén deadzone của Inter luma"
13827
13828 #: modules/codec/x264.c:365
13829 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13830 msgstr ""
13831 "Chỉnh kích thước của Độ nén deadzone của Inter luma. Vùng phạm vi giá trị từ "
13832 "0 đến 32."
13833
13834 #: modules/codec/x264.c:368
13835 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13836 msgstr "Độ nén deadzone của sắc hiển thị"
13837
13838 #: modules/codec/x264.c:369
13839 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13840 msgstr ""
13841 "Chỉnh kích thước độ nén deadzone của sắc hiển thị. Vùng phạm vi giá trị từ 0 "
13842 "đến 32."
13843
13844 #: modules/codec/x264.c:374
13845 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/codec/x264.c:375
13849 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13850 msgstr ""
13851 "Tăng độ hoàn thiện chất lượng chất lượng của SMP, dựa theo chi phí cho việc "
13852 "lặp lại."
13853
13854 #: modules/codec/x264.c:378
13855 msgid "CPU optimizations"
13856 msgstr "Tùy chọn hóa CPU"
13857
13858 #: modules/codec/x264.c:379
13859 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13860 msgstr "Sử dụng tùy chọn hóa CPU mã máy."
13861
13862 #: modules/codec/x264.c:381
13863 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13864 msgstr "Tên tập tin để duyệt trạng thái tập tin"
13865
13866 #: modules/codec/x264.c:382
13867 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13868 msgstr ""
13869 "Tên tập tin để duyệt trạng thái tập tin đối với quá trình mã hóa đồng bộ."
13870
13871 #: modules/codec/x264.c:384
13872 msgid "PSNR computation"
13873 msgstr "Điện toán PSNR"
13874
13875 #: modules/codec/x264.c:385
13876 msgid ""
13877 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13878 "quality."
13879 msgstr ""
13880 "Tính toán và in ra trạng thái PSNR. Phần này không gây tác động lên chất "
13881 "lượng mã hóa thực tế."
13882
13883 #: modules/codec/x264.c:388
13884 msgid "SSIM computation"
13885 msgstr "Điện toán SSIM"
13886
13887 #: modules/codec/x264.c:389
13888 msgid ""
13889 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13890 "quality."
13891 msgstr ""
13892 "Tính toán và in ra trạng thái SSIM. Phần này không gây tác động lên chất "
13893 "lượng mã hóa thực tế."
13894
13895 #: modules/codec/x264.c:392
13896 msgid "Quiet mode"
13897 msgstr "Chế độ im lặng"
13898
13899 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13900 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
13901 msgid "Statistics"
13902 msgstr "Thống kê"
13903
13904 #: modules/codec/x264.c:395
13905 msgid "Print stats for each frame."
13906 msgstr "In ra trạng thái của từng khung hình."
13907
13908 #: modules/codec/x264.c:397
13909 msgid "SPS and PPS id numbers"
13910 msgstr "Chỉ số thứ tự của SPS và PPS"
13911
13912 #: modules/codec/x264.c:398
13913 msgid ""
13914 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13915 "settings."
13916 msgstr ""
13917 "Chỉnh chỉ số thứ tự của SPS và PPS để cho phép việc kết nối các luồng dữ "
13918 "liệu với các thiết lập khác nhau."
13919
13920 #: modules/codec/x264.c:401
13921 msgid "Access unit delimiters"
13922 msgstr "Đơn vị giới hạn truy cập"
13923
13924 #: modules/codec/x264.c:402
13925 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13926 msgstr "Tạo ra các đơn vị giới hạn truy cập dạng NAL."
13927
13928 #: modules/codec/x264.c:404
13929 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13930 msgstr "Đếm số khung hình để sự dụng cho các loại khung hình phía trước"
13931
13932 #: modules/codec/x264.c:405
13933 msgid ""
13934 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13935 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13936 msgstr ""
13937 "Đếm số khung hình để sự dụng cho các loại khung hình phía trước. Hiện tại "
13938 "nếu theo mặc định có thể gây ra vấn đề liên quan đến việc đồng bộ hóa với "
13939 "các dữ liệu xuất ra dạng không trộn tín hiệu, giống kiểu xuất dữ liệu rtsp "
13940 "mà không có phần ts-mux"
13941
13942 #: modules/codec/x264.c:408
13943 msgid "HRD-timing information"
13944 msgstr "Thông tin về thời gian HRD"
13945
13946 #: modules/codec/x264.c:409
13947 msgid "Default tune setting used"
13948 msgstr "Thiết lập giai điệu đã sử dụng theo mặc định"
13949
13950 #: modules/codec/x264.c:410
13951 msgid "Default preset setting used"
13952 msgstr "Thiết lập điều khiển đã sử dụng theo mặc định"
13953
13954 #: modules/codec/x264.c:412
13955 msgid "x264 advanced options."
13956 msgstr "Tùy chọn nâng cao dạng x264"
13957
13958 #: modules/codec/x264.c:413
13959 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13960 msgstr "Tùy chọn nâng cao dạng x264, theo định dạng {opt=val,op2=val2} ."
13961
13962 #: modules/codec/x264.c:418
13963 msgid "dia"
13964 msgstr "dia"
13965
13966 #: modules/codec/x264.c:418
13967 msgid "hex"
13968 msgstr "hex"
13969
13970 #: modules/codec/x264.c:418
13971 msgid "umh"
13972 msgstr "umh"
13973
13974 #: modules/codec/x264.c:418
13975 msgid "esa"
13976 msgstr "esa"
13977
13978 #: modules/codec/x264.c:418
13979 msgid "tesa"
13980 msgstr "băng dính"
13981
13982 #: modules/codec/x264.c:429
13983 msgid "Fast"
13984 msgstr "Nhan"
13985
13986 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
13987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
13988 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:673
13989 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:196
13990 #: modules/text_renderer/freetype.c:215 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13991 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13992 msgid "Normal"
13993 msgstr "Bình thường"
13994
13995 #: modules/codec/x264.c:429
13996 msgid "Slow"
13997 msgstr "Chậm"
13998
13999 #: modules/codec/x264.c:434
14000 msgid "Spatial"
14001 msgstr ""
14002
14003 #: modules/codec/x264.c:434
14004 msgid "Temporal"
14005 msgstr ""
14006
14007 #: modules/codec/x264.c:439
14008 msgid "checkerboard"
14009 msgstr "bàn cờ"
14010
14011 #: modules/codec/x264.c:439
14012 msgid "column alternation"
14013 msgstr "cột đan xen"
14014
14015 #: modules/codec/x264.c:439
14016 msgid "row alternation"
14017 msgstr "dòng đan xen"
14018
14019 #: modules/codec/x264.c:439
14020 msgid "side by side"
14021 msgstr "từng phía một"
14022
14023 #: modules/codec/x264.c:439
14024 msgid "top bottom"
14025 msgstr "tận cùng bên dưới"
14026
14027 #: modules/codec/x264.c:439
14028 msgid "frame alternation"
14029 msgstr "khung hình đan xen"
14030
14031 #: modules/codec/x264.c:443
14032 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
14033 msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264 10-bit)"
14034
14035 #: modules/codec/x264.c:446
14036 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
14037 msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264)"
14038
14039 #: modules/codec/xwd.c:36
14040 msgid "XWD image decoder"
14041 msgstr "Trình giải mã hình ảnh XWD"
14042
14043 #: modules/codec/zvbi.c:58
14044 msgid "Teletext page"
14045 msgstr "Trang Teletext"
14046
14047 #: modules/codec/zvbi.c:59
14048 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
14049 msgstr "Mở các trang Teletext được chỉ định. Trang mặc định là chỉ số 100"
14050
14051 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:421
14052 msgid "Teletext transparency"
14053 msgstr "Độ mờ của Teletext"
14054
14055 #: modules/codec/zvbi.c:63
14056 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
14057 msgstr ""
14058
14059 #: modules/codec/zvbi.c:66
14060 msgid "Teletext alignment"
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/codec/zvbi.c:68
14064 msgid ""
14065 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
14066 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
14067 "6 = top-right)."
14068 msgstr ""
14069 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
14070 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
14071 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
14072
14073 #: modules/codec/zvbi.c:72
14074 msgid "Teletext text subtitles"
14075 msgstr ""
14076
14077 #: modules/codec/zvbi.c:73
14078 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
14079 msgstr ""
14080
14081 #: modules/codec/zvbi.c:82
14082 msgid "VBI and Teletext decoder"
14083 msgstr ""
14084
14085 #: modules/codec/zvbi.c:83
14086 msgid "VBI & Teletext"
14087 msgstr "VBI & Teletext"
14088
14089 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
14090 msgid "DBus"
14091 msgstr ""
14092
14093 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
14094 msgid "D-Bus control interface"
14095 msgstr ""
14096
14097 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
14098 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:705 modules/gui/macosx/MainWindow.m:711
14099 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1279 modules/gui/ncurses.c:1030
14100 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1019
14101 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1023
14102 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1062
14103 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1064
14104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1164
14105 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
14106 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1189
14107 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1212 modules/lua/libs/httpd.c:80
14108 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
14109 msgid "VLC media player"
14110 msgstr "Chương trình VLC"
14111
14112 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
14113 msgid "Do not open a DOS command box interface"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/control/dummy.c:39
14117 msgid ""
14118 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14119 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14120 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14121 msgstr ""
14122
14123 #: modules/control/dummy.c:49
14124 msgid "Dummy interface"
14125 msgstr ""
14126
14127 #: modules/control/gestures.c:71
14128 msgid "Motion threshold (10-100)"
14129 msgstr ""
14130
14131 #: modules/control/gestures.c:73
14132 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/control/gestures.c:75
14136 msgid "Trigger button"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/control/gestures.c:77
14140 msgid "Trigger button for mouse gestures."
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/control/gestures.c:83
14144 msgid "Middle"
14145 msgstr "Giữa"
14146
14147 #: modules/control/gestures.c:86
14148 msgid "Gestures"
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/control/gestures.c:94
14152 msgid "Mouse gestures control interface"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
14156 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
14157 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
14158 msgid "Global Hotkeys"
14159 msgstr "Phím tắt chung"
14160
14161 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
14162 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
14163 msgid "Global Hotkeys interface"
14164 msgstr "Phím tắt giao diện chung"
14165
14166 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
14167 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
14168 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
14169 msgid "Hotkeys"
14170 msgstr "Phím tắt"
14171
14172 #: modules/control/hotkeys.c:89
14173 msgid "Hotkeys management interface"
14174 msgstr "Phím tắt làm phóng to giao diện"
14175
14176 #: modules/control/hotkeys.c:188
14177 msgid "One"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/control/hotkeys.c:195
14181 #, c-format
14182 msgid "Loop: %s"
14183 msgstr "Lặp lại: %s"
14184
14185 #: modules/control/hotkeys.c:202
14186 #, c-format
14187 msgid "Random: %s"
14188 msgstr "Ngẫu nhiên: %s"
14189
14190 #: modules/control/hotkeys.c:331
14191 #, c-format
14192 msgid "Audio Device: %s"
14193 msgstr "Thiết bị Audio: %s"
14194
14195 #: modules/control/hotkeys.c:394
14196 msgid "Recording"
14197 msgstr "Đang thu âm"
14198
14199 #: modules/control/hotkeys.c:394
14200 msgid "Recording done"
14201 msgstr "Thu âm hoàn tất"
14202
14203 #: modules/control/hotkeys.c:409
14204 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14205 msgstr "Đồng bộ hóa phụ đề: thời gian audio đã đánh dấu"
14206
14207 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
14208 msgid "No active subtitle"
14209 msgstr "Hiện không kích hoạt phụ đề"
14210
14211 #: modules/control/hotkeys.c:430
14212 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14213 msgstr "Đồng bộ hóa phụ đề: thời gian phụ đề đã đánh dấu"
14214
14215 #: modules/control/hotkeys.c:450
14216 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14217 msgstr ""
14218
14219 #: modules/control/hotkeys.c:459
14220 #, c-format
14221 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/control/hotkeys.c:472
14225 msgid "Sub sync: delay reset"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/control/hotkeys.c:501
14229 #, c-format
14230 msgid "Subtitle delay %i ms"
14231 msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây"
14232
14233 #: modules/control/hotkeys.c:517
14234 #, c-format
14235 msgid "Audio delay %i ms"
14236 msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây"
14237
14238 #: modules/control/hotkeys.c:553
14239 #, c-format
14240 msgid "Audio track: %s"
14241 msgstr "Track Audio: %s"
14242
14243 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
14244 #, c-format
14245 msgid "Subtitle track: %s"
14246 msgstr "Track phụ đề: %s"
14247
14248 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
14249 msgid "N/A"
14250 msgstr "N/A"
14251
14252 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
14253 #, c-format
14254 msgid "Program Service ID: %s"
14255 msgstr ""
14256
14257 #: modules/control/hotkeys.c:773
14258 #, c-format
14259 msgid "Aspect ratio: %s"
14260 msgstr "Tỉ số đồng dạng: %s"
14261
14262 #: modules/control/hotkeys.c:803
14263 #, c-format
14264 msgid "Crop: %s"
14265 msgstr "Cắt bỏ: %s"
14266
14267 #: modules/control/hotkeys.c:851
14268 msgid "Zooming reset"
14269 msgstr "Cài đặt lại phần hiển thị phóng to"
14270
14271 #: modules/control/hotkeys.c:858
14272 msgid "Scaled to screen"
14273 msgstr "Canh tỉ lệ vừa với màn hình"
14274
14275 #: modules/control/hotkeys.c:860
14276 msgid "Original Size"
14277 msgstr "Kích thước ban đầu"
14278
14279 #: modules/control/hotkeys.c:929
14280 #, c-format
14281 msgid "Zoom mode: %s"
14282 msgstr "Chế độ phóng to: %s"
14283
14284 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
14285 msgid "Deinterlace off"
14286 msgstr "Tắt chế độ chống quét mành"
14287
14288 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
14289 msgid "Deinterlace on"
14290 msgstr "Mở chế độ chống quét mành"
14291
14292 #: modules/control/hotkeys.c:1026
14293 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14294 msgstr "Vị trí phụ đề: hiện chưa kích hoạt phụ đề"
14295
14296 #: modules/control/hotkeys.c:1038
14297 #, c-format
14298 msgid "Subtitle position %d px"
14299 msgstr "Vị trí hiển thị phụ đề %d px"
14300
14301 #: modules/control/hotkeys.c:1172
14302 #, c-format
14303 msgid "Volume %ld%%"
14304 msgstr "Âm lượng %ld%%"
14305
14306 #: modules/control/hotkeys.c:1177
14307 #, c-format
14308 msgid "Speed: %.2fx"
14309 msgstr "Tốc độ: %.2fx"
14310
14311 #: modules/control/lirc.c:46
14312 msgid "Change the lirc configuration file"
14313 msgstr "Thay đổi tập tin cấu hình lirc"
14314
14315 #: modules/control/lirc.c:48
14316 msgid ""
14317 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14318 "users home directory."
14319 msgstr ""
14320 "Thông báo lirc về việc đọc dư liệu từ tập tin cấu hình này. Theo mặc định "
14321 "thì phần này sẽ tìm kiếm trong thư mục gốc của người dùng."
14322
14323 #: modules/control/lirc.c:58
14324 msgid "Infrared"
14325 msgstr "Hồng ngoại"
14326
14327 #: modules/control/lirc.c:61
14328 msgid "Infrared remote control interface"
14329 msgstr ""
14330
14331 #: modules/control/motion.c:65
14332 msgid "motion"
14333 msgstr ""
14334
14335 #: modules/control/motion.c:68
14336 msgid "motion control interface"
14337 msgstr ""
14338
14339 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14340 msgid ""
14341 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/control/netsync.c:57
14345 msgid "Network master clock"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/control/netsync.c:58
14349 msgid ""
14350 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14351 "for clients listening"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/control/netsync.c:62
14355 msgid "Master server ip address"
14356 msgstr ""
14357
14358 #: modules/control/netsync.c:63
14359 msgid ""
14360 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14361 msgstr ""
14362
14363 #: modules/control/netsync.c:66
14364 msgid "UDP timeout (in ms)"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/control/netsync.c:67
14368 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14369 msgstr ""
14370
14371 #: modules/control/netsync.c:71
14372 msgid "Network Sync"
14373 msgstr ""
14374
14375 #: modules/control/netsync.c:72
14376 msgid "Network synchronization"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/control/ntservice.c:44
14380 msgid "Install Windows Service"
14381 msgstr "Cài đặt dịch vụ dành cho Windows"
14382
14383 #: modules/control/ntservice.c:46
14384 msgid "Install the Service and exit."
14385 msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát."
14386
14387 #: modules/control/ntservice.c:47
14388 msgid "Uninstall Windows Service"
14389 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows"
14390
14391 #: modules/control/ntservice.c:49
14392 msgid "Uninstall the Service and exit."
14393 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát."
14394
14395 #: modules/control/ntservice.c:50
14396 msgid "Display name of the Service"
14397 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
14398
14399 #: modules/control/ntservice.c:52
14400 msgid "Change the display name of the Service."
14401 msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ"
14402
14403 #: modules/control/ntservice.c:53
14404 msgid "Configuration options"
14405 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
14406
14407 #: modules/control/ntservice.c:55
14408 msgid ""
14409 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14410 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14411 "configured."
14412 msgstr ""
14413 "Chinh sua tuy chon nay se duoc su dung boi phan Dich Vu (thi du --foo=bar --"
14414 "no-foobar). Can xac dinh thoi gian cai dat de phan Dich vu co the duoc chinh "
14415 "sua day du."
14416
14417 #: modules/control/ntservice.c:60
14418 msgid ""
14419 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14420 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14421 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14422 msgstr ""
14423 "Các giao diện bổ sung sẽ được tùy biến bởi phần Dịch Vụ. Cần chỉnh thời gian "
14424 "cài đặt thích hợp để Dịch Vụ có thể được thiết lập đúng cách. Sử dụng dấu "
14425 "phẩy để tách biệt module giao diện. (các giá trị thông thường là: logger, "
14426 "sap, rc, http)"
14427
14428 #: modules/control/ntservice.c:66
14429 msgid "NT Service"
14430 msgstr "Dịch vụ NT"
14431
14432 #: modules/control/ntservice.c:67
14433 msgid "Windows Service interface"
14434 msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows"
14435
14436 #: modules/control/rc.c:70
14437 msgid "Initializing"
14438 msgstr "Đang khởi tạo"
14439
14440 #: modules/control/rc.c:71
14441 msgid "Opening"
14442 msgstr "Đang mở"
14443
14444 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:431
14445 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1202
14446 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1203 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
14447 msgid "Pause"
14448 msgstr "Tạm dừng"
14449
14450 #: modules/control/rc.c:75
14451 msgid "Error"
14452 msgstr "Lỗi"
14453
14454 #: modules/control/rc.c:161
14455 msgid "Show stream position"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/control/rc.c:162
14459 msgid ""
14460 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14461 msgstr ""
14462
14463 #: modules/control/rc.c:165
14464 msgid "Fake TTY"
14465 msgstr "TTY là giả"
14466
14467 #: modules/control/rc.c:166
14468 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14469 msgstr ""
14470
14471 #: modules/control/rc.c:168
14472 msgid "UNIX socket command input"
14473 msgstr ""
14474
14475 #: modules/control/rc.c:169
14476 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14477 msgstr ""
14478
14479 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14480 msgid "TCP command input"
14481 msgstr ""
14482
14483 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14484 msgid ""
14485 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14486 "port the interface will bind to."
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/control/rc.c:179
14490 msgid ""
14491 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14492 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14493 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14494 msgstr ""
14495
14496 #: modules/control/rc.c:186
14497 msgid "RC"
14498 msgstr "RC"
14499
14500 #: modules/control/rc.c:189
14501 msgid "Remote control interface"
14502 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
14503
14504 #: modules/control/rc.c:353
14505 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14506 msgstr ""
14507 "Đã thiết lập giao diện điều khiển từ xa. Gõ `trợ giúp' để nhận thông tin về "
14508 "trợ giúp."
14509
14510 #: modules/control/rc.c:765
14511 #, c-format
14512 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14513 msgstr "Không rõ lệnh `%s'. Gõ `trợ giúp' để nhận trợ giúp."
14514
14515 #: modules/control/rc.c:783
14516 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14517 msgstr "+----[ Cac lenh dieu khien tu xa ]"
14518
14519 #: modules/control/rc.c:785
14520 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14521 msgstr "| them XYZ  . . . . . . . . . . . . them XYZ to danh sach"
14522
14523 #: modules/control/rc.c:786
14524 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14525 msgstr ""
14526 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . dua XYZ vao hang doi trong danh sach phat"
14527
14528 #: modules/control/rc.c:787
14529 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14530 msgstr "| playlist . . . . .  hien thi cac doi tuong trong danh sach phat"
14531
14532 #: modules/control/rc.c:788
14533 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14534 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . phat luong du lieu"
14535
14536 #: modules/control/rc.c:789
14537 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14538 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . dung lai luong du lieu"
14539
14540 #: modules/control/rc.c:790
14541 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14542 msgstr ""
14543 "| next . . . . . . . . . . . . . .  doi tuong tiep theo trong danh sach phat"
14544
14545 #: modules/control/rc.c:791
14546 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14547 msgstr ""
14548 "| prev . . . . . . . . . . . .  doi tuong truoc do trong danh sach phat"
14549
14550 #: modules/control/rc.c:792
14551 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14552 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  di den doi tuong tai phan chi muc"
14553
14554 #: modules/control/rc.c:793
14555 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14556 msgstr ""
14557 "| repeat [on|off] . . . .  chuyen doi viec lap lai hay khong lap lai cac doi "
14558 "tuong trong danh sach phat"
14559
14560 #: modules/control/rc.c:794
14561 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14562 msgstr ""
14563 "| loop [on|off] . . . . . . . . . chuyen doi viec lap lai hoac khong lap lai "
14564 "trong danh sach phat"
14565
14566 #: modules/control/rc.c:795
14567 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14568 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  chuyen doi che do phat ngau nhien"
14569
14570 #: modules/control/rc.c:796
14571 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14572 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . lam rong phan danh sach phat"
14573
14574 #: modules/control/rc.c:797
14575 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14576 msgstr "| status . . . . . . . . . . . trang thai hien tai cua danh sach phat"
14577
14578 #: modules/control/rc.c:798
14579 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14580 msgstr "| title [X]  . . . . . . chinh/nhan tieu de cua doi tuong hien tai"
14581
14582 #: modules/control/rc.c:799
14583 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/control/rc.c:800
14587 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/control/rc.c:801
14591 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/control/rc.c:802
14595 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14596 msgstr ""
14597
14598 #: modules/control/rc.c:803
14599 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14600 msgstr ""
14601
14602 #: modules/control/rc.c:805
14603 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14604 msgstr ""
14605
14606 #: modules/control/rc.c:806
14607 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/control/rc.c:807
14611 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/control/rc.c:808
14615 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14616 msgstr ""
14617
14618 #: modules/control/rc.c:809
14619 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14620 msgstr ""
14621
14622 #: modules/control/rc.c:810
14623 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14624 msgstr ""
14625
14626 #: modules/control/rc.c:811
14627 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14628 msgstr ""
14629
14630 #: modules/control/rc.c:812
14631 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14632 msgstr ""
14633
14634 #: modules/control/rc.c:813
14635 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/control/rc.c:814
14639 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14640 msgstr ""
14641
14642 #: modules/control/rc.c:815
14643 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14644 msgstr ""
14645
14646 #: modules/control/rc.c:816
14647 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14648 msgstr ""
14649
14650 #: modules/control/rc.c:817
14651 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14652 msgstr ""
14653
14654 #: modules/control/rc.c:818
14655 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14656 msgstr ""
14657
14658 #: modules/control/rc.c:819
14659 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14660 msgstr ""
14661
14662 #: modules/control/rc.c:821
14663 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/control/rc.c:822
14667 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/control/rc.c:823
14671 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14672 msgstr ""
14673
14674 #: modules/control/rc.c:824
14675 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14676 msgstr ""
14677
14678 #: modules/control/rc.c:825
14679 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14680 msgstr ""
14681
14682 #: modules/control/rc.c:826
14683 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/control/rc.c:827
14687 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14688 msgstr ""
14689
14690 #: modules/control/rc.c:828
14691 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14692 msgstr ""
14693
14694 #: modules/control/rc.c:829
14695 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14696 msgstr ""
14697
14698 #: modules/control/rc.c:830
14699 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14700 msgstr ""
14701
14702 #: modules/control/rc.c:831
14703 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/control/rc.c:832
14707 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/control/rc.c:833
14711 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14712 msgstr ""
14713
14714 #: modules/control/rc.c:834
14715 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14716 msgstr ""
14717
14718 #: modules/control/rc.c:836
14719 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14720 msgstr ""
14721
14722 #: modules/control/rc.c:837
14723 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14724 msgstr ""
14725
14726 #: modules/control/rc.c:838
14727 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14728 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dong lai chuong trinh VLC"
14729
14730 #: modules/control/rc.c:840
14731 msgid "+----[ end of help ]"
14732 msgstr ""
14733
14734 #: modules/control/rc.c:967
14735 msgid "Press menu select or pause to continue."
14736 msgstr ""
14737
14738 #: modules/control/rc.c:1193 modules/control/rc.c:1447
14739 #: modules/control/rc.c:1491
14740 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14741 msgstr "Go 'chon menu' hoac 'dung lai' de tiep tuc."
14742
14743 #: modules/control/rc.c:1285
14744 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14745 msgstr "Lỗi: `goto' cần một thông số lớn hơn không."
14746
14747 #: modules/control/rc.c:1296
14748 #, c-format
14749 msgid "Playlist has only %u element"
14750 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14751 msgstr[0] "Danh sách bạn chỉ có %u đối tượng"
14752
14753 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:805
14754 msgid "+-[Incoming]"
14755 msgstr ""
14756
14757 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:807
14758 #, c-format
14759 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14760 msgstr ""
14761
14762 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:809
14763 #, c-format
14764 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14765 msgstr ""
14766
14767 #: modules/control/rc.c:1752 modules/gui/ncurses.c:811
14768 #, c-format
14769 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/control/rc.c:1754 modules/gui/ncurses.c:813
14773 #, c-format
14774 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14775 msgstr ""
14776
14777 #: modules/control/rc.c:1756
14778 #, c-format
14779 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14780 msgstr ""
14781
14782 #: modules/control/rc.c:1758
14783 #, c-format
14784 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14785 msgstr ""
14786
14787 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:819
14788 msgid "+-[Video Decoding]"
14789 msgstr ""
14790
14791 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:821
14792 #, c-format
14793 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/control/rc.c:1765 modules/gui/ncurses.c:823
14797 #, c-format
14798 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14799 msgstr "| khung hinh duoc hien thi :    %5<PRIi64>"
14800
14801 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:825
14802 #, c-format
14803 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14804 msgstr ""
14805
14806 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:831
14807 msgid "+-[Audio Decoding]"
14808 msgstr ""
14809
14810 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:833
14811 #, c-format
14812 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14813 msgstr ""
14814
14815 #: modules/control/rc.c:1774 modules/gui/ncurses.c:835
14816 #, c-format
14817 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:837
14821 #, c-format
14822 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14823 msgstr ""
14824
14825 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:842
14826 msgid "+-[Streaming]"
14827 msgstr ""
14828
14829 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14830 #, c-format
14831 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14832 msgstr ""
14833
14834 #: modules/control/rc.c:1783 modules/gui/ncurses.c:845
14835 #, c-format
14836 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14837 msgstr ""
14838
14839 #: modules/control/rc.c:1785 modules/gui/ncurses.c:847
14840 #, c-format
14841 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14842 msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
14843
14844 #: modules/demux/aiff.c:49
14845 msgid "AIFF demuxer"
14846 msgstr ""
14847
14848 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14849 msgid "ASF/WMV demuxer"
14850 msgstr ""
14851
14852 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14853 msgid "Could not demux ASF stream"
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14857 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/demux/au.c:50
14861 msgid "AU demuxer"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14865 msgid "Avformat demuxer"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14869 msgid "Avformat"
14870 msgstr "Định dạng AV"
14871
14872 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14873 msgid "Avformat muxer"
14874 msgstr ""
14875
14876 #: modules/demux/avformat/avformat.c:57 modules/stream_out/rtp.c:87
14877 msgid "Muxer"
14878 msgstr ""
14879
14880 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14881 msgid "Avformat mux"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14885 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14889 msgid "Format name"
14890 msgstr "Tên định dạng"
14891
14892 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14893 msgid "Internal libavcodec format name"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14897 msgid "Force interleaved method"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14901 msgid "Force index creation"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14905 msgid ""
14906 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14907 "incomplete (not seekable)."
14908 msgstr ""
14909 "Đánh lại số chỉ mục cho tập tin AVI. Chỉ sử dụng tùy chọn này nếu như tập "
14910 "tin dạng AVI của bạn bị lỗi hoặc chưa hoàn thiện (không thể xem được)."
14911
14912 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14913 msgid "Ask for action"
14914 msgstr "Hỏi xác nhận trước khi thực hiện"
14915
14916 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14917 msgid "Always fix"
14918 msgstr "Luôn luôn sửa"
14919
14920 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14921 msgid "Never fix"
14922 msgstr "Không bao giờ sửa"
14923
14924 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14925 msgid "Fix when necessary"
14926 msgstr "Sửa chữa khi cần thiết"
14927
14928 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14929 msgid "AVI demuxer"
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14933 msgid "Broken or missing AVI Index"
14934 msgstr "Chỉ số thứ tự AVI bị thiếu hoặc bị lỗi"
14935
14936 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14937 msgid ""
14938 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14939 "correctly.\n"
14940 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14941 "index in memory.\n"
14942 "This step might take a long time on a large file.\n"
14943 "What do you want to do?"
14944 msgstr ""
14945 "Vì chỉ mục của tập tin AVI bị thiếu hoặc bị lỗi, việc xem lướt sẽ có thể "
14946 "không hiển thị chính xác.\n"
14947 "VLC sẽ không không sửa lỗi tập tin này nhưng có thể tạm thời khắc phục vấn "
14948 "đề này bằng cách tự động xây dựng một chỉ mục mới trong bộ nhớ.\n"
14949 "Thao tác này sẽ tốn nhiều thời gian nếu tập tin có kích thước lớn.\n"
14950 "Bạn có muốn thực hiện thao tác đánh số lại chỉ mục hay không?"
14951
14952 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14953 msgid "Build index then play"
14954 msgstr "Lập danh mục thứ tự sau đó phát"
14955
14956 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14957 msgid "Play as is"
14958 msgstr "Phát dưới dạng"
14959
14960 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14961 msgid "Do not play"
14962 msgstr "Không phát"
14963
14964 #: modules/demux/avi/avi.c:2389
14965 msgid "Fixing AVI Index..."
14966 msgstr "Đang sửa lại chỉ mục AVI..."
14967
14968 #: modules/demux/cdg.c:43
14969 msgid "CDG demuxer"
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14973 msgid "Dump module"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14977 msgid "Dump filename"
14978 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
14979
14980 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14981 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14982 msgstr "Tên của tập tin thuộc luồng dữ liệu gốc sẽ bị loại bỏ"
14983
14984 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14985 msgid "Append to existing file"
14986 msgstr ""
14987
14988 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14989 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14993 msgid "File dumper"
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/demux/dirac.c:41
14997 msgid "Value to adjust dts by"
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/demux/dirac.c:54
15001 msgid "Dirac video demuxer"
15002 msgstr ""
15003
15004 #: modules/demux/flac.c:50
15005 msgid "FLAC demuxer"
15006 msgstr ""
15007
15008 #: modules/demux/image.c:44
15009 msgid "ES ID"
15010 msgstr ""
15011
15012 #: modules/demux/image.c:52
15013 msgid "Decode"
15014 msgstr "Giải mã"
15015
15016 #: modules/demux/image.c:54
15017 msgid "Decode at the demuxer stage"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/demux/image.c:56
15021 msgid "Forced chroma"
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/demux/image.c:58
15025 msgid ""
15026 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
15027 "specified chroma."
15028 msgstr ""
15029
15030 #: modules/demux/image.c:61
15031 msgid "Duration in seconds"
15032 msgstr "Độ dài tính bằng giây"
15033
15034 #: modules/demux/image.c:63
15035 msgid ""
15036 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
15037 "an unlimited play time."
15038 msgstr ""
15039 "Độ dài tính bằng giây trước khi mô phỏng phần cuối của tập tin. Giá trị âm "
15040 "có nghĩa rằng không giới hạn thời gian phát."
15041
15042 #: modules/demux/image.c:68
15043 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
15044 msgstr ""
15045
15046 #: modules/demux/image.c:70
15047 msgid "Real-time"
15048 msgstr ""
15049
15050 #: modules/demux/image.c:72
15051 msgid ""
15052 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
15053 "input slaves."
15054 msgstr ""
15055
15056 #: modules/demux/image.c:76
15057 msgid "Image demuxer"
15058 msgstr ""
15059
15060 #: modules/demux/image.c:77
15061 msgid "Image"
15062 msgstr ""
15063
15064 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
15065 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
15066 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
15067 #: modules/gui/macosx/open.m:210
15068 msgid "Frames per Second"
15069 msgstr "Khung hình mỗi giây"
15070
15071 #: modules/demux/mjpeg.c:47
15072 msgid ""
15073 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
15074 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
15075 msgstr ""
15076
15077 #: modules/demux/mjpeg.c:53
15078 msgid "M-JPEG camera demuxer"
15079 msgstr ""
15080
15081 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
15082 msgid "---  DVD Menu"
15083 msgstr "---  DVD Menu"
15084
15085 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
15086 msgid "First Played"
15087 msgstr "Phát đầu tiên"
15088
15089 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
15090 msgid "Video Manager"
15091 msgstr "Quản lý video"
15092
15093 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
15094 msgid "----- Title"
15095 msgstr "----- Title"
15096
15097 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
15098 msgid "Matroska stream demuxer"
15099 msgstr ""
15100
15101 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
15102 msgid "Respect ordered chapters"
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
15106 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
15107 msgstr "Phat từng chương theo thứ tự trong mảnh dữ liệu."
15108
15109 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
15110 msgid "Chapter codecs"
15111 msgstr "Chương của codec"
15112
15113 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
15114 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
15115 msgstr ""
15116
15117 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
15118 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
15119 msgid "Preload MKV files in the same directory"
15120 msgstr "Tải lại tập tin MKV trong cùng thư mục"
15121
15122 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
15123 msgid ""
15124 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
15125 "good for broken files)."
15126 msgstr ""
15127 "Tải lại tập tin matroska trong cùng thư mục để tìm kiếm các mảnh dữ liệu "
15128 "được liên kết với nhau ( không hữu hiệu đối với các tập tin bị lỗi)."
15129
15130 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
15131 msgid "Seek based on percent not time"
15132 msgstr ""
15133
15134 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
15135 msgid "Seek based on percent not time."
15136 msgstr ""
15137
15138 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
15139 msgid "Dummy Elements"
15140 msgstr ""
15141
15142 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
15143 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
15144 msgstr ""
15145 "Đọc và loại bỏ các yếu tố EBML bị lỗi (các tập tin bị hỏng hoặc không đúng "
15146 "định dạng)."
15147
15148 #: modules/demux/mod.c:55
15149 msgid "Enable noise reduction algorithm."
15150 msgstr ""
15151
15152 #: modules/demux/mod.c:56
15153 msgid "Enable reverberation"
15154 msgstr ""
15155
15156 #: modules/demux/mod.c:57
15157 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
15158 msgstr ""
15159
15160 #: modules/demux/mod.c:59
15161 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
15162 msgstr ""
15163
15164 #: modules/demux/mod.c:61
15165 msgid "Enable megabass mode"
15166 msgstr ""
15167
15168 #: modules/demux/mod.c:62
15169 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/demux/mod.c:64
15173 msgid ""
15174 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
15175 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
15176 msgstr ""
15177
15178 #: modules/demux/mod.c:67
15179 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
15180 msgstr ""
15181
15182 #: modules/demux/mod.c:69
15183 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
15184 msgstr ""
15185
15186 #: modules/demux/mod.c:74
15187 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
15188 msgstr ""
15189
15190 #: modules/demux/mod.c:85
15191 msgid "Reverberation level"
15192 msgstr ""
15193
15194 #: modules/demux/mod.c:87
15195 msgid "Reverberation delay"
15196 msgstr ""
15197
15198 #: modules/demux/mod.c:89
15199 msgid "Mega bass"
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/demux/mod.c:92
15203 msgid "Mega bass level"
15204 msgstr ""
15205
15206 #: modules/demux/mod.c:94
15207 msgid "Mega bass cutoff"
15208 msgstr ""
15209
15210 #: modules/demux/mod.c:96
15211 msgid "Surround"
15212 msgstr ""
15213
15214 #: modules/demux/mod.c:99
15215 msgid "Surround level"
15216 msgstr ""
15217
15218 #: modules/demux/mod.c:101
15219 msgid "Surround delay (ms)"
15220 msgstr ""
15221
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15223 msgid "Blues"
15224 msgstr "Blues"
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15227 msgid "Classic Rock"
15228 msgstr "Classic Rock"
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15231 msgid "Country"
15232 msgstr "Country"
15233
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15235 msgid "Disco"
15236 msgstr "Disco"
15237
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15239 msgid "Funk"
15240 msgstr "Funk"
15241
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15243 msgid "Grunge"
15244 msgstr "Grunge"
15245
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15247 msgid "Hip-Hop"
15248 msgstr "Hip-Hop"
15249
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15251 msgid "Jazz"
15252 msgstr "Jazz"
15253
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15255 msgid "Metal"
15256 msgstr "Metal"
15257
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15259 msgid "New Age"
15260 msgstr "New Age"
15261
15262 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15263 msgid "Oldies"
15264 msgstr "Oldies"
15265
15266 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15267 msgid "Other"
15268 msgstr "Khác"
15269
15270 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15271 msgid "R&B"
15272 msgstr "R&B"
15273
15274 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15275 msgid "Rap"
15276 msgstr "Rap"
15277
15278 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15279 msgid "Industrial"
15280 msgstr "Industrial"
15281
15282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15283 msgid "Alternative"
15284 msgstr "Alternative"
15285
15286 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15287 msgid "Death Metal"
15288 msgstr "Death Metal"
15289
15290 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15291 msgid "Pranks"
15292 msgstr "Pranks"
15293
15294 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15295 msgid "Soundtrack"
15296 msgstr "Soundtrack"
15297
15298 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15299 msgid "Euro-Techno"
15300 msgstr "Euro-Techno"
15301
15302 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15303 msgid "Ambient"
15304 msgstr "Ambient"
15305
15306 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15307 msgid "Trip-Hop"
15308 msgstr "Trip-Hop"
15309
15310 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15311 msgid "Vocal"
15312 msgstr "Vocal"
15313
15314 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15315 msgid "Jazz+Funk"
15316 msgstr "Jazz+Funk"
15317
15318 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15319 msgid "Fusion"
15320 msgstr "Fusion"
15321
15322 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15323 msgid "Trance"
15324 msgstr "Trance"
15325
15326 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15327 msgid "Instrumental"
15328 msgstr "Instrumental"
15329
15330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15331 msgid "Acid"
15332 msgstr "Acid"
15333
15334 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15335 msgid "House"
15336 msgstr "House"
15337
15338 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15339 msgid "Game"
15340 msgstr "Game"
15341
15342 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15343 msgid "Sound Clip"
15344 msgstr "Sound Clip"
15345
15346 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15347 msgid "Gospel"
15348 msgstr "Gospel"
15349
15350 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15351 msgid "Noise"
15352 msgstr "Noise"
15353
15354 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15355 msgid "Alternative Rock"
15356 msgstr "Alternative Rock"
15357
15358 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15359 msgid "Bass"
15360 msgstr "Bass"
15361
15362 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15363 msgid "Soul"
15364 msgstr "Soul"
15365
15366 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15367 msgid "Punk"
15368 msgstr "Punk"
15369
15370 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15371 msgid "Meditative"
15372 msgstr "Meditative"
15373
15374 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15375 msgid "Instrumental Pop"
15376 msgstr "Instrumental Pop"
15377
15378 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15379 msgid "Instrumental Rock"
15380 msgstr "Instrumental Rock"
15381
15382 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15383 msgid "Ethnic"
15384 msgstr "Ethnic"
15385
15386 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15387 msgid "Gothic"
15388 msgstr "Gothic"
15389
15390 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15391 msgid "Darkwave"
15392 msgstr "Darkwave"
15393
15394 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15395 msgid "Techno-Industrial"
15396 msgstr "Techno-Industrial"
15397
15398 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15399 msgid "Electronic"
15400 msgstr "Electronic"
15401
15402 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15403 msgid "Pop-Folk"
15404 msgstr "Pop-Folk"
15405
15406 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15407 msgid "Eurodance"
15408 msgstr "Eurodance"
15409
15410 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15411 msgid "Dream"
15412 msgstr "Dream"
15413
15414 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15415 msgid "Southern Rock"
15416 msgstr "Southern Rock"
15417
15418 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15419 msgid "Comedy"
15420 msgstr "Comedy"
15421
15422 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15423 msgid "Cult"
15424 msgstr "Cult"
15425
15426 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15427 msgid "Gangsta"
15428 msgstr "Gangsta"
15429
15430 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15431 msgid "Top 40"
15432 msgstr "Top 40"
15433
15434 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15435 msgid "Christian Rap"
15436 msgstr "Christian Rap"
15437
15438 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15439 msgid "Pop/Funk"
15440 msgstr "Pop/Funk"
15441
15442 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15443 msgid "Jungle"
15444 msgstr "Jungle"
15445
15446 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15447 msgid "Native American"
15448 msgstr "Native American"
15449
15450 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15451 msgid "Cabaret"
15452 msgstr "Cabaret"
15453
15454 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15455 msgid "New Wave"
15456 msgstr "New Wave"
15457
15458 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
15459 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15461 msgid "Psychedelic"
15462 msgstr "Psychedelic"
15463
15464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15465 msgid "Rave"
15466 msgstr "Rave"
15467
15468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15469 msgid "Showtunes"
15470 msgstr "Showtunes"
15471
15472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15473 msgid "Trailer"
15474 msgstr "Trailer"
15475
15476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15477 msgid "Lo-Fi"
15478 msgstr "Lo-Fi"
15479
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15481 msgid "Tribal"
15482 msgstr "Tribal"
15483
15484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15485 msgid "Acid Punk"
15486 msgstr "Acid Punk"
15487
15488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15489 msgid "Acid Jazz"
15490 msgstr "Acid Jazz"
15491
15492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15493 msgid "Polka"
15494 msgstr "Polka"
15495
15496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15497 msgid "Retro"
15498 msgstr "Retro"
15499
15500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15501 msgid "Musical"
15502 msgstr "Musical"
15503
15504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15505 msgid "Rock & Roll"
15506 msgstr "Rock & Roll"
15507
15508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15509 msgid "Hard Rock"
15510 msgstr "Hard Rock"
15511
15512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15513 msgid "Folk"
15514 msgstr "Folk"
15515
15516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15517 msgid "Folk-Rock"
15518 msgstr "Folk-Rock"
15519
15520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15521 msgid "National Folk"
15522 msgstr "National Folk"
15523
15524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15525 msgid "Swing"
15526 msgstr "Swing"
15527
15528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15529 msgid "Fast Fusion"
15530 msgstr "Fast Fusion"
15531
15532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15533 msgid "Bebob"
15534 msgstr "Bebob"
15535
15536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15537 msgid "Revival"
15538 msgstr "Revival"
15539
15540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15541 msgid "Celtic"
15542 msgstr "Celtic"
15543
15544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15545 msgid "Bluegrass"
15546 msgstr "Bluegrass"
15547
15548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15549 msgid "Avantgarde"
15550 msgstr "Avantgarde"
15551
15552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15553 msgid "Gothic Rock"
15554 msgstr "Gothic Rock"
15555
15556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15557 msgid "Progressive Rock"
15558 msgstr "Progressive Rock"
15559
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15561 msgid "Psychedelic Rock"
15562 msgstr "Psychedelic Rock"
15563
15564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15565 msgid "Symphonic Rock"
15566 msgstr "Symphonic Rock"
15567
15568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15569 msgid "Slow Rock"
15570 msgstr "Slow Rock"
15571
15572 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15573 msgid "Big Band"
15574 msgstr "Big Band"
15575
15576 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15577 msgid "Easy Listening"
15578 msgstr "Easy Listening"
15579
15580 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15581 msgid "Acoustic"
15582 msgstr "Acoustic"
15583
15584 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15585 msgid "Humour"
15586 msgstr "Humour"
15587
15588 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15589 msgid "Speech"
15590 msgstr "Speech"
15591
15592 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15593 msgid "Chanson"
15594 msgstr "Chanson"
15595
15596 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15597 msgid "Opera"
15598 msgstr "Opera"
15599
15600 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15601 msgid "Chamber Music"
15602 msgstr "Chamber Music"
15603
15604 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15605 msgid "Sonata"
15606 msgstr "Sonata"
15607
15608 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15609 msgid "Symphony"
15610 msgstr "Symphony"
15611
15612 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15613 msgid "Booty Bass"
15614 msgstr "Booty Bass"
15615
15616 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15617 msgid "Primus"
15618 msgstr ""
15619
15620 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15621 msgid "Porn Groove"
15622 msgstr "Porn Groove"
15623
15624 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15625 msgid "Satire"
15626 msgstr "Satire"
15627
15628 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15629 msgid "Slow Jam"
15630 msgstr "Slow Jam"
15631
15632 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15633 msgid "Tango"
15634 msgstr "Tango"
15635
15636 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15637 msgid "Samba"
15638 msgstr "Samba"
15639
15640 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15641 msgid "Folklore"
15642 msgstr "Folklore"
15643
15644 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15645 msgid "Ballad"
15646 msgstr "Ballad"
15647
15648 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15649 msgid "Power Ballad"
15650 msgstr "Power Ballad"
15651
15652 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15653 msgid "Rhythmic Soul"
15654 msgstr "Rhythmic Soul"
15655
15656 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15657 msgid "Freestyle"
15658 msgstr "Freestyle"
15659
15660 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15661 msgid "Duet"
15662 msgstr "Duet"
15663
15664 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15665 msgid "Punk Rock"
15666 msgstr "Punk Rock"
15667
15668 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15669 msgid "Drum Solo"
15670 msgstr "Drum Solo"
15671
15672 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15673 msgid "Acapella"
15674 msgstr "Acapella"
15675
15676 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15677 msgid "Euro-House"
15678 msgstr "Euro-House"
15679
15680 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15681 msgid "Dance Hall"
15682 msgstr "Dance Hall"
15683
15684 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15685 msgid "Goa"
15686 msgstr "Goa"
15687
15688 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15689 msgid "Drum & Bass"
15690 msgstr "Drum & Bass"
15691
15692 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15693 msgid "Club - House"
15694 msgstr "Club - House"
15695
15696 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15697 msgid "Hardcore"
15698 msgstr "Hardcore"
15699
15700 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15701 msgid "Terror"
15702 msgstr "Khủng bố"
15703
15704 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15705 msgid "Indie"
15706 msgstr "Indie"
15707
15708 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15709 msgid "BritPop"
15710 msgstr "BritPop"
15711
15712 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15713 msgid "Negerpunk"
15714 msgstr "Negerpunk"
15715
15716 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15717 msgid "Polsk Punk"
15718 msgstr "Polsk Punk"
15719
15720 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15721 msgid "Beat"
15722 msgstr "Beat"
15723
15724 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15725 msgid "Christian Gangsta Rap"
15726 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15727
15728 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15729 msgid "Heavy Metal"
15730 msgstr "Heavy Metal"
15731
15732 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15733 msgid "Black Metal"
15734 msgstr "Black Metal"
15735
15736 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15737 msgid "Crossover"
15738 msgstr "Crossover"
15739
15740 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15741 msgid "Contemporary Christian"
15742 msgstr "Contemporary Christian"
15743
15744 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15745 msgid "Christian Rock"
15746 msgstr "Christian Rock"
15747
15748 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15749 msgid "Merengue"
15750 msgstr "Merengue"
15751
15752 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15753 msgid "Salsa"
15754 msgstr "Salsa"
15755
15756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15757 msgid "Thrash Metal"
15758 msgstr "Thrash Metal"
15759
15760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15761 msgid "Anime"
15762 msgstr "Anime"
15763
15764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15765 msgid "JPop"
15766 msgstr "JPop"
15767
15768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15769 msgid "Synthpop"
15770 msgstr "Synthpop"
15771
15772 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15773 msgid "MP4 stream demuxer"
15774 msgstr "Bộ tách kênh luồng dữ liệu dạng MP4"
15775
15776 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15777 msgid "MP4"
15778 msgstr "MP4"
15779
15780 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059
15781 msgid "Writer"
15782 msgstr "Tác giả"
15783
15784 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15785 msgid "Composer"
15786 msgstr "Soạn nhạc"
15787
15788 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15789 msgid "Producer"
15790 msgstr "Nhà sản xuất"
15791
15792 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15794 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15795 msgid "Information"
15796 msgstr "Thông tin"
15797
15798 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15799 msgid "Director"
15800 msgstr "Đạo diễn"
15801
15802 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15803 msgid "Disclaimer"
15804 msgstr "Disclaimer"
15805
15806 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15807 msgid "Requirements"
15808 msgstr "Yêu cầu cần có"
15809
15810 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15811 msgid "Original Format"
15812 msgstr "Định dạng gốc"
15813
15814 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15815 msgid "Display Source As"
15816 msgstr "Hiển thị Nguồn dưới dạng"
15817
15818 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15819 msgid "Host Computer"
15820 msgstr "Máy tính chủ"
15821
15822 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15823 msgid "Performers"
15824 msgstr "Người thể hiện"
15825
15826 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15827 msgid "Original Performer"
15828 msgstr "Người thể hiện đầu tiên"
15829
15830 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071
15831 msgid "Providers Source Content"
15832 msgstr "Nôi dung gốc từ nhà phát hành"
15833
15834 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15835 msgid "Warning"
15836 msgstr "Cảnh báo"
15837
15838 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15839 msgid "Software"
15840 msgstr "Phần mềm"
15841
15842 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15843 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15844 msgid "Lyrics"
15845 msgstr "Lời ca khúc"
15846
15847 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15848 msgid "Record Company"
15849 msgstr "Hãng ghi âm"
15850
15851 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1076
15852 msgid "Model"
15853 msgstr "Mô hình"
15854
15855 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15856 msgid "Product"
15857 msgstr "Sản phẩm"
15858
15859 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15860 msgid "Grouping"
15861 msgstr "Nhóm"
15862
15863 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15864 msgid "Sub-Title"
15865 msgstr "Phu-đề"
15866
15867 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15868 msgid "Arranger"
15869 msgstr "Người sắp xếp"
15870
15871 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15872 msgid "Art Director"
15873 msgstr "Đạo diễn nghệ thuật"
15874
15875 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15876 msgid "Copyright Acknowledgement"
15877 msgstr "Thông tin về bản quyền"
15878
15879 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15880 msgid "Conductor"
15881 msgstr "Nhà chỉ đạo"
15882
15883 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
15884 msgid "Song Description"
15885 msgstr "Mô tả về bài hát"
15886
15887 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15888 msgid "Liner Notes"
15889 msgstr "Ghi chú định kỳ"
15890
15891 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15892 msgid "Phonogram Rights"
15893 msgstr "Quyền sở hữu ảnh ghi âm"
15894
15895 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15896 msgid "Sound Engineer"
15897 msgstr "Kỹ sư âm thanh"
15898
15899 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1090
15900 msgid "Soloist"
15901 msgstr "Đơn ca"
15902
15903 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1091
15904 msgid "Thanks"
15905 msgstr "Cảm ơn"
15906
15907 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1092
15908 msgid "Executive Producer"
15909 msgstr "Chịu trách nhiệm sản xuất"
15910
15911 #: modules/demux/mpc.c:62
15912 msgid "MusePack demuxer"
15913 msgstr "Tách kênh MusePack"
15914
15915 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15916 msgid ""
15917 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15918 "streams."
15919 msgstr ""
15920 "Đây là tỉ lệ khung hình được dùng để dự trữ khi phát các luồng video sơ cấp "
15921 "dạng MPEG."
15922
15923 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15924 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15925 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15926
15927 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15928 msgid "Audio ES"
15929 msgstr "Audio ES"
15930
15931 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15932 msgid "MPEG-4 video"
15933 msgstr "Video dạng MPEG-4"
15934
15935 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15936 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15937 msgstr "Tỉ lệ khung hình mong muốn với luồng dữ liệu H264."
15938
15939 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15940 msgid "H264 video demuxer"
15941 msgstr "Bộ tách tín hiệu video H264"
15942
15943 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15944 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15945 msgstr "Bộ tách tín hiệu video dạng "
15946
15947 #: modules/demux/nsc.c:47
15948 msgid "Windows Media NSC metademux"
15949 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15950
15951 #: modules/demux/nsv.c:49
15952 msgid "NullSoft demuxer"
15953 msgstr "Tách kênh NullSoft"
15954
15955 #: modules/demux/nuv.c:49
15956 msgid "Nuv demuxer"
15957 msgstr "Tách kênh Nuv"
15958
15959 #: modules/demux/ogg.c:55
15960 msgid "OGG demuxer"
15961 msgstr "Tách kênh OGG"
15962
15963 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15964 msgid "Google Video"
15965 msgstr "Video của Google"
15966
15967 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15968 msgid "Show shoutcast adult content"
15969 msgstr "Hiển thị nội dung dành cho người lớn"
15970
15971 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15972 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15973 msgstr ""
15974 "Hiển thị các luồng dữ liệu video được xếp loại NC17 khi sửu dụng danh sách "
15975 "phát video."
15976
15977 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15978 msgid "Skip ads"
15979 msgstr "Bỏ quảng cáo"
15980
15981 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15982 msgid ""
15983 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15984 "prevent adding them to the playlist."
15985 msgstr ""
15986 "Sử dụng tùy chọn danh sách này thường xuyên sẽ giúp chặn cắc quảng cáo và "
15987 "phát hiện quảng cáo nhằm không đưa các đối tượng quảng cáo này vào trong "
15988 "danh sách phát."
15989
15990 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15991 msgid "M3U playlist import"
15992 msgstr "Nhập danh sách M3U"
15993
15994 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15995 msgid "RAM playlist import"
15996 msgstr "Nhập danh sách RAM"
15997
15998 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15999 msgid "PLS playlist import"
16000 msgstr "Nhập danh sách PLS"
16001
16002 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
16003 msgid "B4S playlist import"
16004 msgstr "Nhập danh sách B4S"
16005
16006 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
16007 msgid "DVB playlist import"
16008 msgstr "Nhập danh sách DVB"
16009
16010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
16011 msgid "Podcast parser"
16012 msgstr "Phân tích Podcast"
16013
16014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
16015 msgid "XSPF playlist import"
16016 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
16017
16018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
16019 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
16020 msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2"
16021
16022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
16023 msgid "ASX playlist import"
16024 msgstr "Nhập danh sách ASX"
16025
16026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
16027 msgid "Kasenna MediaBase parser"
16028 msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna"
16029
16030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
16031 msgid "QuickTime Media Link importer"
16032 msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime"
16033
16034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
16035 msgid "Google Video Playlist importer"
16036 msgstr "Nhập danh sách Video của Google"
16037
16038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
16039 msgid "Dummy IFO demux"
16040 msgstr "Bộ tách tín hiệu dạng Dummy IFO"
16041
16042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
16043 msgid "iTunes Music Library importer"
16044 msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes"
16045
16046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
16047 msgid "WPL playlist import"
16048 msgstr "Nhập danh sách WPL"
16049
16050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
16051 msgid "ZPL playlist import"
16052 msgstr "Nhập danh sách ZPL"
16053
16054 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
16055 #: modules/demux/playlist/podcast.c:266 modules/demux/playlist/podcast.c:286
16056 msgid "Podcast Info"
16057 msgstr "Thông tin Podcast"
16058
16059 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
16060 msgid "Podcast Link"
16061 msgstr "Đường dẫn Postcast"
16062
16063 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
16064 msgid "Podcast Copyright"
16065 msgstr "Bản quyền Postcast"
16066
16067 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
16068 msgid "Podcast Category"
16069 msgstr "Phân loại Podcast"
16070
16071 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:273
16072 msgid "Podcast Keywords"
16073 msgstr "Từ khóa liên quan đến Podcast"
16074
16075 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:274
16076 msgid "Podcast Subtitle"
16077 msgstr "Phụ đề Podcast"
16078
16079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:275
16080 msgid "Podcast Summary"
16081 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
16082
16083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
16084 msgid "Podcast Publication Date"
16085 msgstr "Ngày phát hành Podcast"
16086
16087 #: modules/demux/playlist/podcast.c:270
16088 msgid "Podcast Author"
16089 msgstr "Tác giả Podcast"
16090
16091 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
16092 msgid "Podcast Subcategory"
16093 msgstr "Mục phân loại Podcast"
16094
16095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
16096 msgid "Podcast Duration"
16097 msgstr "Độ dài Podcast"
16098
16099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276
16100 msgid "Podcast Type"
16101 msgstr "Loại Podcast"
16102
16103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:287
16104 msgid "Podcast Size"
16105 msgstr "Kích thước Podcast"
16106
16107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:288
16108 #, c-format
16109 msgid "%s bytes"
16110 msgstr "%s byte"
16111
16112 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
16113 msgid "Shoutcast"
16114 msgstr "Shoutcast"
16115
16116 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
16117 msgid "Listeners"
16118 msgstr "Người nghe"
16119
16120 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
16121 msgid "Load"
16122 msgstr "Tải"
16123
16124 #: modules/demux/ps.c:43
16125 msgid "Trust MPEG timestamps"
16126 msgstr "Tin tưởng thời gian MPEG"
16127
16128 #: modules/demux/ps.c:44
16129 msgid ""
16130 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
16131 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
16132 "calculate from the bitrate instead."
16133 msgstr ""
16134 "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của tập tin MPEG để tính toán "
16135 "vị trí và độ dài thời gian phát. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều "
16136 "này không hữu dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng."
16137
16138 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
16139 msgid "MPEG-PS demuxer"
16140 msgstr "Tách kênh MPEG-PS"
16141
16142 #: modules/demux/ps.c:57
16143 msgid "PS"
16144 msgstr "PS"
16145
16146 #: modules/demux/pva.c:43
16147 msgid "PVA demuxer"
16148 msgstr "Tách kênh PVA"
16149
16150 #: modules/demux/rawaud.c:44
16151 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
16152 msgstr "Tốc độ mẫu của audio đo bằng Hertz. Mặc định là 48000 Hz."
16153
16154 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
16155 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
16156 msgid "Audio channels"
16157 msgstr "Kênh audio"
16158
16159 #: modules/demux/rawaud.c:47
16160 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
16161 msgstr ""
16162 "Các kênh audio trong luồng dữ liệu đầu vào. Giá trị  >0. Mặc định là 2."
16163
16164 #: modules/demux/rawaud.c:49
16165 msgid "FOURCC code of raw input format"
16166 msgstr "Định dạng dữ liệu đầu vào nguyên bản của mã FOURCC"
16167
16168 #: modules/demux/rawaud.c:51
16169 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
16170 msgstr ""
16171 "Mã FOURCC của định dạng dữ liệu đầu vào nguyên bản. Phần này là chuỗi gồm "
16172 "bốn ký tự."
16173
16174 #: modules/demux/rawaud.c:53
16175 msgid "Forces the audio language"
16176 msgstr "Buộc sử dụng ngôn ngữ của audio"
16177
16178 #: modules/demux/rawaud.c:54
16179 msgid ""
16180 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
16181 "Default is 'eng'. "
16182 msgstr ""
16183 "Buộc sử dụng ngôn ngữ của audio cho các bộ tổng hợp tín hiệu đầu ra. Mã này "
16184 "gồm ba ký tự theo chuẩn ISO639. Mặc định là 'eng'."
16185
16186 #: modules/demux/rawaud.c:64
16187 msgid "Raw audio demuxer"
16188 msgstr "Bộ tách tin hiệu audio Raw"
16189
16190 #: modules/demux/rawdv.c:43
16191 msgid ""
16192 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
16193 msgstr ""
16194 "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi phần này "
16195 "không theo kịp tiến độ với sự phân loại."
16196
16197 #: modules/demux/rawdv.c:51
16198 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
16199 msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)"
16200
16201 #: modules/demux/rawvid.c:45
16202 msgid ""
16203 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16204 "30000/1001 or 29.97"
16205 msgstr ""
16206 "Tốc độ khung hình mong muốn khi đang phát các luồng dữ liệu video dạng raw. "
16207 "Theo dạng 30000/1001 hoặc 29.97"
16208
16209 #: modules/demux/rawvid.c:49
16210 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16211 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
16212
16213 #: modules/demux/rawvid.c:53
16214 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16215 msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw."
16216
16217 #: modules/demux/rawvid.c:56
16218 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16219 msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)"
16220
16221 #: modules/demux/rawvid.c:57
16222 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16223 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
16224
16225 #: modules/demux/rawvid.c:65
16226 msgid "Raw video demuxer"
16227 msgstr "Tách kênh video Raw"
16228
16229 #: modules/demux/real.c:70
16230 msgid "Real demuxer"
16231 msgstr "Tách kênh Real"
16232
16233 #: modules/demux/sid.cpp:56
16234 msgid "C64 sid demuxer"
16235 msgstr "Bộ tách tín hiệu dạng C64 sid"
16236
16237 #: modules/demux/smf.c:41
16238 msgid "SMF demuxer"
16239 msgstr "Tách kênh SMF"
16240
16241 #: modules/demux/stl.c:43
16242 msgid "EBU STL subtitles parser"
16243 msgstr "Bộ chuyển phụ đề dạng EBU STL"
16244
16245 #: modules/demux/subtitle.c:51
16246 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16247 msgstr ""
16248 "Áp dụng độ trễ cho tất cả các phụ đề (tính bằng 1/10 giây, ví dụ 100 nghĩa "
16249 "là 10 giây)."
16250
16251 #: modules/demux/subtitle.c:53
16252 msgid ""
16253 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16254 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16255 msgstr ""
16256 "Thiết lập về việc ghi đè lên các khung hình mỗi giây. Thao tác này chỉ có "
16257 "thể hoạt động với các phụ đề dạng MicroDVD và SubRIP (SRT)."
16258
16259 #: modules/demux/subtitle.c:56
16260 msgid ""
16261 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16262 "always work."
16263 msgstr ""
16264 "Bắt buộc định dạng phụ đề. Chọn \"tự động\" có nghĩa sẽ tự động nhận dạng và "
16265 "chương trình luôn tìm được định dạng cần thiết cho việc hiển thị."
16266
16267 #: modules/demux/subtitle.c:58
16268 msgid "Override the default track description."
16269 msgstr "Mô tả về track mặc định được ghi đè."
16270
16271 #: modules/demux/subtitle.c:70
16272 msgid "Text subtitle parser"
16273 msgstr "Chuyển thông tin văn bản phụ đề"
16274
16275 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16276 msgid "Subtitle delay"
16277 msgstr "Độ trễ phụ đề"
16278
16279 #: modules/demux/subtitle.c:80
16280 msgid "Subtitle format"
16281 msgstr "Định dạng phụ đề"
16282
16283 #: modules/demux/subtitle.c:83
16284 msgid "Subtitle description"
16285 msgstr "Mô tả về phụ đề"
16286
16287 #: modules/demux/ts.c:94
16288 msgid "Extra PMT"
16289 msgstr "Bổ sung PMT"
16290
16291 #: modules/demux/ts.c:96
16292 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16293 msgstr ""
16294 "Cho phép người dùng xác định các pmt bổ sung  (pmt_pid=pid:"
16295 "stream_type[,...])."
16296
16297 #: modules/demux/ts.c:98
16298 msgid "Set id of ES to PID"
16299 msgstr "Tạo id của ES thành PID"
16300
16301 #: modules/demux/ts.c:99
16302 msgid ""
16303 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16304 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16305 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16306 msgstr ""
16307
16308 #: modules/demux/ts.c:104
16309 msgid "Fast udp streaming"
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/demux/ts.c:106
16313 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16314 msgstr ""
16315 "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)."
16316
16317 #: modules/demux/ts.c:108
16318 msgid "MTU for out mode"
16319 msgstr "MTU cho chế độ xuất ra"
16320
16321 #: modules/demux/ts.c:109
16322 msgid "MTU for out mode."
16323 msgstr "MTU cho chế độ nhập vào."
16324
16325 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16326 msgid "CSA Key"
16327 msgstr ""
16328
16329 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16330 msgid ""
16331 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16332 msgstr ""
16333
16334 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16335 msgid "Second CSA Key"
16336 msgstr "Khóa thứ hai của SCA"
16337
16338 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16339 msgid ""
16340 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16341 "bytes)."
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/demux/ts.c:120
16345 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16346 msgstr ""
16347
16348 #: modules/demux/ts.c:121
16349 msgid ""
16350 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16351 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16352 msgstr ""
16353
16354 #: modules/demux/ts.c:125
16355 msgid "Separate sub-streams"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/demux/ts.c:127
16359 msgid ""
16360 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16361 "off this option when using stream output."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/demux/ts.c:132
16365 msgid ""
16366 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16367 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/demux/ts.c:137
16371 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16372 msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG"
16373
16374 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:429
16376 msgid "Teletext"
16377 msgstr "Teletext"
16378
16379 #: modules/demux/ts.c:172
16380 msgid "Teletext subtitles"
16381 msgstr "Phụ đề Teletext"
16382
16383 #: modules/demux/ts.c:173
16384 msgid "Teletext: additional information"
16385 msgstr "Teletext: thông tin bổ sung"
16386
16387 #: modules/demux/ts.c:174
16388 msgid "Teletext: program schedule"
16389 msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC"
16390
16391 #: modules/demux/ts.c:175
16392 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16393 msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi"
16394
16395 #: modules/demux/ts.c:3596
16396 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16397 msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi"
16398
16399 #: modules/demux/ts.c:3853
16400 msgid "clean effects"
16401 msgstr "tắt hiệu ứng"
16402
16403 #: modules/demux/ts.c:3854
16404 msgid "hearing impaired"
16405 msgstr "nghe bị lỗi"
16406
16407 #: modules/demux/ts.c:3855
16408 msgid "visual impaired commentary"
16409 msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi"
16410
16411 #: modules/demux/tta.c:45
16412 msgid "TTA demuxer"
16413 msgstr "Tách kênh TTA"
16414
16415 #: modules/demux/ty.c:59
16416 msgid "TY"
16417 msgstr "TY"
16418
16419 #: modules/demux/ty.c:60
16420 msgid "TY Stream audio/video demux"
16421 msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY"
16422
16423 #: modules/demux/ty.c:776
16424 msgid "Closed captions 1"
16425 msgstr "Đóng lại đầu đề 1"
16426
16427 #: modules/demux/ty.c:777
16428 msgid "Closed captions 2"
16429 msgstr "Đóng lại đầu đề 2"
16430
16431 #: modules/demux/ty.c:778
16432 msgid "Closed captions 3"
16433 msgstr "Đóng lại đầu đề 3"
16434
16435 #: modules/demux/ty.c:779
16436 msgid "Closed captions 4"
16437 msgstr "Đóng lại đầu đề 4"
16438
16439 #: modules/demux/vc1.c:44
16440 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16441 msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1"
16442
16443 #: modules/demux/vc1.c:50
16444 msgid "VC1 video demuxer"
16445 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
16446
16447 #: modules/demux/vobsub.c:49
16448 msgid "Vobsub subtitles parser"
16449 msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub"
16450
16451 #: modules/demux/voc.c:43
16452 msgid "VOC demuxer"
16453 msgstr "Tách kênh VOC"
16454
16455 #: modules/demux/wav.c:45
16456 msgid "WAV demuxer"
16457 msgstr "Tách kênh WAV"
16458
16459 #: modules/demux/xa.c:43
16460 msgid "XA demuxer"
16461 msgstr "Tách kênh XA"
16462
16463 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16464 msgid "Closed captions"
16465 msgstr ""
16466
16467 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16468 msgid "Textual audio descriptions"
16469 msgstr "Miêu tả về audio Textual"
16470
16471 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16472 msgid "Ticker text"
16473 msgstr ""
16474
16475 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16476 msgid "Active regions"
16477 msgstr "Kích hoạt vùng"
16478
16479 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16480 msgid "Semantic annotations"
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16484 msgid "Transcript"
16485 msgstr ""
16486
16487 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16488 msgid "Linguistic markup"
16489 msgstr ""
16490
16491 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16492 msgid "Cue points"
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16496 msgid "Subtitles (images)"
16497 msgstr "Phụ đề (hình ảnh)"
16498
16499 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16500 msgid "Slides (text)"
16501 msgstr "Trình chiếu (văn bản)"
16502
16503 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16504 msgid "Slides (images)"
16505 msgstr "Trình chiếu (hình ảnh)"
16506
16507 #: modules/demux/xiph_metadata.c:296
16508 msgid "Unknown category"
16509 msgstr "Chưa rõ thể loại"
16510
16511 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16512 msgid "About VLC media player"
16513 msgstr "Thông tin về VLC"
16514
16515 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16516 msgid "Credits"
16517 msgstr "Cảm ơn"
16518
16519 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16520 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16521 msgid "License"
16522 msgstr "Bản quyền"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16525 msgid "Authors"
16526 msgstr "Các tác giả"
16527
16528 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16529 msgid ""
16530 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16531 msgstr ""
16532 "Chương trình VLC và VideoLAN là biểu tượng độc quyền của tổ chức VideoLAN."
16533
16534 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16535 msgid "Compiled by %s with %@"
16536 msgstr "Được biên soạn bởi %s với %@"
16537
16538 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16539 msgid ""
16540 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16541 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16542 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16543 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16544 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16545 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16546 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16547 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16548 msgstr ""
16549 "<p>Chương trình VLC hoàn toàn miễn phí và là chương trình thuộc dạng mã "
16550 "nguồn mở, các tiến trình giải mã và phân luồng dữ liệu được biên soạn và lập "
16551 "trình bởi các tình nguyện viên thuộc tổ chức <a href=\"http://www.videolan."
16552 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">cộng đồng "
16553 "VideoLAN</span></a> nguồn mở .</p><p>VLC sử dụng các codec do tự riêng chúng "
16554 "tôi xây dựng, hoạt động trên tất cả các nền tảng hệ điều hành hiện có từ "
16555 "Linux cho tới Mac OS hay Windows, có thể tương tác với hầu như tất cả các "
16556 "loại tập tin, CDs, DVDs, các luồng truyền tải dữ liệu dạng kết nối mạng, các "
16557 "thể loại dữ liệu trên nhiều loại thẻ nhớ, kết nối với vệ tinh cũng như các "
16558 "thiết bị ăngten và nhiều hơn thế nữa!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16559 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16560 "\">Hãy cùng tham gia dự án của chúng tôi bằng cách Việt Hóa cho phiên bản "
16561 "Việt Ngữ của VLC hoặc hỗ trợ phát triển mã nguồn cùng VLC!</span></a>"
16562
16563 #: modules/gui/macosx/about.m:273
16564 msgid "VLC media player Help"
16565 msgstr "Trợ giúp"
16566
16567 #: modules/gui/macosx/about.m:276 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
16568 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1004
16569 msgid "Index"
16570 msgstr "Danh mục"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
16573 msgid "2 Pass"
16574 msgstr "2 Pass"
16575
16576 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
16577 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
16578 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
16579 msgid "Preamp"
16580 msgstr "Tái khuếch đại"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
16583 msgid "Enable dynamic range compressor"
16584 msgstr ""
16585
16586 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16587 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16588 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
16589 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16590 msgid "Reset"
16591 msgstr "Cài đặt lại"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
16594 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16595 msgid "Attack"
16596 msgstr ""
16597
16598 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16599 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16600 msgid "Release"
16601 msgstr "Phát hành"
16602
16603 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16604 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
16605 msgid "Threshold"
16606 msgstr "Ngưỡng"
16607
16608 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
16609 msgid "Enable Spatializer"
16610 msgstr "Bật Spatializer"
16611
16612 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
16613 msgid "Headphone virtualization"
16614 msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe"
16615
16616 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16617 msgid "Volume normalization"
16618 msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng"
16619
16620 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16621 msgid "Maximum level"
16622 msgstr "Cấp độ cao nhất"
16623
16624 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
16625 msgid "Filter"
16626 msgstr "Bộ lọc"
16627
16628 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16629 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16630 msgid "Audio Effects"
16631 msgstr "Hiệu ứng Audio"
16632
16633 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:202 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
16634 msgid "Duplicate current profile..."
16635 msgstr "Trùng với hồ sơ hiện tại..."
16636
16637 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:207
16638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1054
16639 msgid "Organize Profiles..."
16640 msgstr "Sắp xếp hồ sơ..."
16641
16642 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
16643 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16644 msgstr "Trùng với hồ sơ hiện tại khi tạo hồ sơ mới"
16645
16646 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386
16647 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:367
16648 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
16649 msgid "Enter a name for the new profile:"
16650 msgstr "Điền vào tên cho hồ sơ mới:"
16651
16652 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:642
16653 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:369
16654 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:401 modules/gui/macosx/output.m:457
16655 #: modules/gui/macosx/playlist.m:716 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16656 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
16657 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
16658 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
16659 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16660 msgid "Save"
16661 msgstr "Lưu"
16662
16663 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:399 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
16665 msgid "Remove a preset"
16666 msgstr "Loại bỏ một thiết lập"
16667
16668 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16669 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
16670 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16671 msgstr "Chọn thiết lập mà bạn muốn loại bỏ:"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
16674 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:381
16675 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
16676 msgid "Remove"
16677 msgstr "Loại bỏ"
16678
16679 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:461
16680 msgid "Add new Preset..."
16681 msgstr "Thêm một thiết lập mới..."
16682
16683 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:466
16684 msgid "Organize Presets..."
16685 msgstr "Sắp xếp thiết lập..."
16686
16687 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16688 msgid "Save current selection as new preset"
16689 msgstr "Lưu lựa chọn hiện tại dưới dạng một thiết lập mới"
16690
16691 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640
16692 msgid "Enter a name for the new preset:"
16693 msgstr "Điền vào tên cho thiết lập mới:"
16694
16695 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
16696 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16697 msgstr "Điền vào một định danh theo ý bạn cho hồ sơ mới."
16698
16699 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:706 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
16700 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16701 msgstr "Không cho phép việc trùng lặp về tên của hồ sơ."
16702
16703 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16704 msgid "Bookmarks"
16705 msgstr "Đánh dấu"
16706
16707 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16708 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
16709 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
16710 msgid "Add"
16711 msgstr "Thêm"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16714 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
16715 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16716 msgid "Clear"
16717 msgstr "Dọn dẹp"
16718
16719 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16720 msgid "Edit"
16721 msgstr "Sửa"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16724 #: modules/video_filter/extract.c:75
16725 msgid "Extract"
16726 msgstr "Giải nén"
16727
16728 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16729 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16730 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:381
16731 msgid "Time"
16732 msgstr "Thời gian"
16733
16734 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16735 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16736 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16737 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16738 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:479
16739 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:486
16740 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:493 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16741 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
16742 #: modules/gui/macosx/open.m:380 modules/gui/macosx/output.m:129
16743 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
16744 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16745 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
16746 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
16747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
16748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
16749 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1342
16750 msgid "OK"
16751 msgstr "Đồng ý"
16752
16753 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:164
16754 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
16755 msgid "Name"
16756 msgstr "Tên"
16757
16758 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:713
16759 msgid "Untitled"
16760 msgstr "Chưa đặt tên cho tiêu đề"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16763 msgid "No input"
16764 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16767 msgid ""
16768 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16769 msgstr ""
16770 "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng dữ liệu phải được phát hoặc là "
16771 "tạm dừng để phần đánh dấu có thể làm việc."
16772
16773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16774 msgid "Input has changed"
16775 msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
16776
16777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16778 msgid ""
16779 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16780 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16781 msgstr ""
16782 "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc phát lại "
16783 "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu "
16784 "nhập vào là trùng khớp."
16785
16786 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16787 msgid "Invalid selection"
16788 msgstr "Phần lựa chọn không hợp lệ"
16789
16790 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16791 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16792 msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn."
16793
16794 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16795 msgid "No input found"
16796 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
16797
16798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16799 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16800 msgstr ""
16801 "Luồng dữ liệu phải được phát hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt "
16802 "động."
16803
16804 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16805 msgid "Jump To Time"
16806 msgstr "Nhảy đến thời gian"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16809 msgid "sec."
16810 msgstr "giây."
16811
16812 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16813 msgid "Jump to time"
16814 msgstr "Nhảy đến thời gian"
16815
16816 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16817 msgid "Click to play or pause the current media."
16818 msgstr "Click để phát hoặc tạm dừng tập tin hiện tại."
16819
16820 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16821 msgid "Backward"
16822 msgstr "Quay lại"
16823
16824 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:181
16825 msgid ""
16826 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16827 "current media."
16828 msgstr ""
16829 "Click để đi đến đối tượng trước đó trong danh sách. Giữ để quay trở lại sau "
16830 "khi đã hết tập tin hiện tại."
16831
16832 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16833 msgid "Forward"
16834 msgstr "Tiếp theo"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:182
16837 msgid ""
16838 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16839 "current media."
16840 msgstr ""
16841 "Click để đi đến đối tượng tiếp theo trong danh sách. Giữ để tiến về phía "
16842 "trước của tập tin hiện tại."
16843
16844 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:445
16845 msgid ""
16846 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16847 "to change current playback position."
16848 msgstr ""
16849 "Click và di chuyển chuột trong khi ấn giữ phím để sử dụng thanh trượt nhằm "
16850 "thay đổi vị trí xem video."
16851
16852 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
16853 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16854 msgstr "Chuyển đổi chế độ toàn màn hình"
16855
16856 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16857 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16858 msgstr ""
16859 "Click để bật tính năng hiển thị điều khiển toàn màn hình đối với video."
16860
16861 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:173 modules/gui/macosx/fspanel.m:417
16862 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16863 msgstr "Click và giữ để quay về đối tượng đằng sau so với tập tin hiện tại."
16864
16865 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:174 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
16866 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16867 msgstr ""
16868 "Click và giữ để đi đến đối tượng phía trước so với tập tin đang phát hiện "
16869 "tại."
16870
16871 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:471
16872 msgid "Click to stop playback."
16873 msgstr "Click để dừng lại việc phát lại."
16874
16875 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:474
16876 msgid "Show/Hide Playlist"
16877 msgstr "Hiển thị/Ẩn danh sách"
16878
16879 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:475
16880 msgid ""
16881 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16882 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16883 msgstr ""
16884 "Click để chuyển đổi giữa dữ liệu được đưa vào và danh sách. Nếu không có "
16885 "danh sách nào trong cửa sổ chính, thì tùy chọn này sẽ cho phép VLC ẩn đi "
16886 "danh sách được phát."
16887
16888 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:478 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16889 #: share/lua/http/index.html:241
16890 msgid "Repeat"
16891 msgstr "Lặp lại"
16892
16893 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:479
16894 msgid ""
16895 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16896 "off."
16897 msgstr ""
16898 "Click để thay đổi chế độ lặp lại. Có 3 trạng thái: lặp lại một đối tượng, "
16899 "lặp lại tất cả và tắt chế độ lặp lại."
16900
16901 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482 share/lua/http/index.html:239
16902 msgid "Shuffle"
16903 msgstr "Shuffle"
16904
16905 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:484
16906 msgid "Click to enable or disable random playback."
16907 msgstr "Click để bật hoặc vô hiệu tính năng phát lại tự động."
16908
16909 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:487 modules/gui/macosx/fspanel.m:464
16910 msgid ""
16911 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16912 "to change the volume."
16913 msgstr ""
16914 "Click và duy chuyển chuột trong khi ấn giữ phím để sử dụng thanh trượt nhằm "
16915 "đổi âm thanh."
16916
16917 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
16918 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16919 msgstr "Click để tắt/không tắt âm thanh audio."
16920
16921 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:492
16922 msgid "Full Volume"
16923 msgstr "Âm lượng tối đa"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493
16926 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16927 msgstr "Click để phát audio ở âm lượng tối đa."
16928
16929 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:496 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
16930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
16931 msgid "Effects"
16932 msgstr "Hiệu ứng"
16933
16934 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
16935 msgid ""
16936 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16937 "filters."
16938 msgstr ""
16939 "Click để hiển thị khung điều khiển hiệu ứng audio bao gồm bộ cân bằng âm và "
16940 "các bộ lọc chuyên sâu khác."
16941
16942 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:751 modules/gui/macosx/fspanel.m:416
16943 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16944 msgstr "Click để đi đến đối tượng trước đó trong danh sách."
16945
16946 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
16947 msgid "Click to go to the next playlist item."
16948 msgstr "Click để đi đến đối tượng tiếp theo trong danh sách."
16949
16950 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16951 msgid "Convert & Stream"
16952 msgstr "Chuyển đổi & Phân luồng dữ liệu"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16955 msgid "Go!"
16956 msgstr "Thực hiện!"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16959 msgid "Drop media here"
16960 msgstr "Rê tập tin vào đây theo cách kéo thả"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16963 msgid "Open media..."
16964 msgstr "Mở tập tin..."
16965
16966 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16967 msgid "Choose Profile"
16968 msgstr "Chọn hồ sơ"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16971 msgid "Customize..."
16972 msgstr "Tùy chỉnh..."
16973
16974 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16975 msgid "Choose Destination"
16976 msgstr "Chọn lựa đích đến"
16977
16978 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16979 msgid "Choose an output location"
16980 msgstr "Chọn một vị trí để xuất dữ liệu ra"
16981
16982 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16983 #: modules/gui/macosx/open.m:367 modules/gui/macosx/output.m:136
16984 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1114
16985 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16986 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16987 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:421
16988 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16989 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:263 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
16990 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:147 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
16991 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
16992 msgid "Browse..."
16993 msgstr "Duyệt tìm..."
16994
16995 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16996 msgid "Setup Streaming..."
16997 msgstr "Cài đặt Luồng Dữ Liệu..."
16998
16999 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
17000 msgid "Save as File"
17001 msgstr "Lưu dưới dạng tập tin"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
17004 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:416 modules/gui/macosx/output.m:134
17005 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
17006 msgid "Stream"
17007 msgstr "Luồng dữ liệu"
17008
17009 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
17010 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
17011 msgid "Apply"
17012 msgstr "Áp dụng"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
17015 msgid "Save as new Profile..."
17016 msgstr "Lưu dưới dạng một hồ sơ mới..."
17017
17018 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:708
17019 msgid "Encapsulation"
17020 msgstr "Phương pháp rút gọn"
17021
17022 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
17023 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
17024 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734
17025 msgid "Video codec"
17026 msgstr "Codec của video"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
17029 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
17030 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
17031 msgid "Audio codec"
17032 msgstr "Codec của audio"
17033
17034 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
17035 msgid "Keep original video track"
17036 msgstr "Giữ track video gốc"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
17039 msgid "Frame Rate"
17040 msgstr "Tốc độ khung hình"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723
17043 msgid ""
17044 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
17045 "autodetect the other using the original aspect ratio"
17046 msgstr ""
17047 "Bạn cần điền vào một trong ba thông số sau đây, VLC sẽ tụ động nhận dạng các "
17048 "phần khác sử dụng tỉ lệ góc nguyên bản"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
17051 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
17052 msgid "Scale"
17053 msgstr "Tỉ lệ"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
17056 msgid "Keep original audio track"
17057 msgstr "Giữ lại track audio gốc"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
17060 msgid "Overlay subtitles on the video"
17061 msgstr "Độ che phủ của phụ đề hiển thị lên video"
17062
17063 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
17064 msgid "Stream Destination"
17065 msgstr "Đích đến của Luồng dữ liệu"
17066
17067 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
17068 msgid "Stream Announcement"
17069 msgstr "Thông báo về Luồng Dữ Liệu"
17070
17071 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:195
17072 #: modules/gui/macosx/output.m:137
17073 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
17074 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
17075 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
17076 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
17077 msgid "Address"
17078 msgstr "Địa chỉ"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
17081 msgid "TTL"
17082 msgstr "TTL"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:183
17085 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/output.m:138
17086 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
17087 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
17088 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
17089 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
17090 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
17091 #: modules/stream_out/rtp.c:118
17092 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
17093 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
17094 msgid "Port"
17095 msgstr "Cổng"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
17098 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
17099 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17100 msgid "SAP Announcement"
17101 msgstr "Thông báo về SAP"
17102
17103 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
17104 #: modules/gui/macosx/output.m:550
17105 msgid "HTTP Announcement"
17106 msgstr "Thông báo về HTTP"
17107
17108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
17109 #: modules/gui/macosx/output.m:546
17110 msgid "RTSP Announcement"
17111 msgstr "Thông báo về RTSP"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
17114 #: modules/gui/macosx/output.m:554
17115 msgid "Export SDP as file"
17116 msgstr "Lưu SDP dưới dạng tập tin"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
17119 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
17120 msgstr "Định dạng chứa nội dung không hợp lệ đối với luồng dữ liệu HTTP"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:286
17123 msgid ""
17124 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
17125 "technical reasons."
17126 msgstr ""
17127 "Dạng media rút gọn như %@ không thể được phân luồng dữ liệu bằng giao thức "
17128 "HTTP vì các lý do kỹ thuật."
17129
17130 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
17131 msgid "Save as new profile"
17132 msgstr "Lưu dưới dạng hồ sơ mới"
17133
17134 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379
17135 msgid "Remove a profile"
17136 msgstr "Loại bỏ một hồ sơ"
17137
17138 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:380
17139 msgid "Select the profile you would like to remove:"
17140 msgstr "Chọn hồ sơ mà bạn muốn loại bỏ:"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:468
17143 msgid "%@ stream to %@:%@"
17144 msgstr "%@ phân luồng dữ liệu đến %@:%@"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
17147 msgid "No Address given"
17148 msgstr "Chưa cung cấp địa chỉ"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:480
17151 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
17152 msgstr ""
17153 "Để có thể thực hiện việc phân luồng dữ liệu, một địa chỉ đích đến cần được "
17154 "thêm vào."
17155
17156 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
17157 msgid "No Channel Name given"
17158 msgstr "Chưa cung cấp tên kênh dữ liệu"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:487
17161 msgid ""
17162 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
17163 msgstr ""
17164 "Đã bật thông báo luồng dữ liệu dạng SAP. Tuy nhiên, tên kênh dữ liệu vẫn "
17165 "chưa được cung cấp."
17166
17167 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:492
17168 msgid "No SDP URL given"
17169 msgstr "Chưa cung cấp URL của SDP"
17170
17171 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:494
17172 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
17173 msgstr ""
17174 "Việc xuất dữ liệu đầu ra của SDP cần được điền vào, nhưng hiện tại URL vẫn "
17175 "chưa được cung cấp."
17176
17177 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1052
17178 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:734
17179 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1293
17180 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:670
17181 msgid "Custom"
17182 msgstr "Tự chọn"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
17185 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
17186 msgid "User name"
17187 msgstr "Tên tài khoản"
17188
17189 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
17190 msgid "Errors and Warnings"
17191 msgstr "Lỗi và cảnh báo"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
17194 msgid "Clean up"
17195 msgstr "Dọn dẹp"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:374
17198 msgid "Random On"
17199 msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:444
17202 msgid "Repeat Off"
17203 msgstr "Tắt lặp lại"
17204
17205 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17206 msgid "Hide no user action dialogs"
17207 msgstr "Ẩn hộp thoại thao tác người dùng"
17208
17209 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17210 msgid ""
17211 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17212 "panel)."
17213 msgstr ""
17214 "Không hiển thị các thông báo không yêu cầu tác động từ phía người dùng (chỉ "
17215 "dành cho các lỗi nghiêm trọng của hệ thống)."
17216
17217 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:405
17218 msgid "(no item is being played)"
17219 msgstr "(hiện không bật đối tượng nào)"
17220
17221 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:421
17222 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17223 msgstr "Click để thoát khỏi chế độ phát lại toàn màn hình."
17224
17225 #: modules/gui/macosx/intf.m:842 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17226 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:138
17227 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
17228 msgid "Messages"
17229 msgstr "Thông báo"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17232 msgid "Open CrashLog..."
17233 msgstr "Mở tập tin lưu trữ thông tin lỗi..."
17234
17235 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17236 msgid "Save this Log..."
17237 msgstr "Lưu thông tin này vào tập tin log..."
17238
17239 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17240 msgid "Send"
17241 msgstr "Gửi"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17244 msgid "Don't Send"
17245 msgstr "Đừng gửi"
17246
17247 #: modules/gui/macosx/intf.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:850
17248 msgid "VLC crashed previously"
17249 msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/intf.m:851
17252 msgid ""
17253 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17254 "\n"
17255 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17256 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17257 "URL of a network stream, ..."
17258 msgstr ""
17259 "Bạn có muốn gửi các thông tin về lỗi mà VLC gặp phải đến bộ phận phát triển "
17260 "hay không?\n"
17261 "\n"
17262 "Nếu bạn muốn, bạn chỉ cần điền vào vài thông tin về các thao tác mà bạn đã "
17263 "làm trước khi VLC bị lỗi cũng như, nếu có thể , bạn có thể miêu tả là VLC đã "
17264 "bị lỗi khi phát một tập tin hay một đường dẫn nào đó..."
17265
17266 #: modules/gui/macosx/intf.m:852
17267 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17268 msgstr ""
17269 "Tôi đồng ý liên lạc với người phụ trách điều phối các lỗi xảy ra trong VLC."
17270
17271 #: modules/gui/macosx/intf.m:853
17272 msgid ""
17273 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17274 "information."
17275 msgstr ""
17276 "Chỉ hiển thị địa chỉ email mặc định của bạn khi gửi đi, không bao gồm các "
17277 "thông tin nào khác."
17278
17279 #: modules/gui/macosx/intf.m:854
17280 msgid "Don't ask again"
17281 msgstr "Không hỏi lại lần nữa"
17282
17283 #: modules/gui/macosx/intf.m:1501 modules/gui/macosx/intf.m:1518
17284 msgid "VLC media playback"
17285 msgstr "Chế độ phát lại của VLC"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17288 msgid "No CrashLog found"
17289 msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống"
17290
17291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:843
17292 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17293 msgid "Continue"
17294 msgstr "Tiếp tục"
17295
17296 #: modules/gui/macosx/intf.m:1880
17297 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17298 msgstr "Không tìm thấy dấu vết về lần bị tắt đột ngột trước đó."
17299
17300 #: modules/gui/macosx/intf.m:1936
17301 msgid "Remove old preferences?"
17302 msgstr "Loại bỏ các tùy chỉnh cũ?"
17303
17304 #: modules/gui/macosx/intf.m:1937
17305 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17306 msgstr ""
17307 "Chúng tôi vừa tìm thấy một tập tin tùy biến của VLC nhưng ở phiên bản cũ hơn."
17308
17309 #: modules/gui/macosx/intf.m:1938
17310 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17311 msgstr "Di chuyển đến thùng rác và khởi động lại VLC"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/intf.m:2065
17314 #, c-format
17315 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17316 msgstr "Nhật trình lỗi của VLC (%s).rtf"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:53
17319 msgid "Video device"
17320 msgstr "Thiết bị Video"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
17323 msgid ""
17324 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17325 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17326 "menu."
17327 msgstr ""
17328 "Số lượng màn hình được sử dụng theo mặc định để hiển thị video trong chế độ "
17329 "'toàn màn hình'. Số lượng màn hình có thể được chỉnh sửa trong phần menu lựa "
17330 "chọn của thiết bị hiển thị video."
17331
17332 #: modules/gui/macosx/macosx.m:58
17333 msgid "Opaqueness"
17334 msgstr "Opaqueness"
17335
17336 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
17337 msgid ""
17338 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17339 "is fully transparent."
17340 msgstr ""
17341 "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc "
17342 "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn."
17343
17344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:62
17345 msgid "Black screens in fullscreen"
17346 msgstr "Hiển thị màn hình đen trong chế độ toàn màn hình"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
17349 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17350 msgstr ""
17351 "Trong chế độ toàn màn hình, hiển thị hình ảnh ở ngay phần được dừng thay vì "
17352 "hiển thị màn hình màu đen"
17353
17354 #: modules/gui/macosx/macosx.m:66
17355 msgid "Show Fullscreen controller"
17356 msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
17359 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17360 msgstr "Hiển thị điều khiển khi di chuyển chuột trong chế độ toàn màn hình."
17361
17362 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
17363 msgid "Auto-playback of new items"
17364 msgstr "Đối tượng mới của Tự động-phát lại"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
17367 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17368 msgstr ""
17369 "Bắt đầu chế độ phát lại với các đối tượng mới ngay lập tức khi các đối tượng "
17370 "này được thêm vào."
17371
17372 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
17373 msgid "Keep Recent Items"
17374 msgstr "Giữ các đối tượng được phát gần đây trong danh sách"
17375
17376 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75
17377 msgid ""
17378 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17379 "disabled here."
17380 msgstr ""
17381 "Theo mặc định, VLC sẽ ghi nhận một danh sách của 10 đối tượng gần đây nhất. "
17382 "Tính năng này có thể được vô hiệu hóa tại đây."
17383
17384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
17385 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17386 msgstr "Điều khiển chế độ phát lại với Apple Remote"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
17389 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17390 msgstr ""
17391 "Theo mặc định, VLC có thể được điều khiển từ xa bởi thiết bị Apple Remote."
17392
17393 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
17394 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17395 msgstr "Điều khiển hệ thống âm thanh với Điều Khiển Apple"
17396
17397 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17398 msgid ""
17399 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17400 "you can choose to control the global system volume instead."
17401 msgstr ""
17402 "Theo mặc định, VLC sẽ kiểm soát giá trị âm lượng của chương trình bằng Điều "
17403 "Khiển Apple. Tuy nhiên, bạn có thể thiết chỉnh lạ các giá trị âm lượng của "
17404 "toàn bộ hệ thống."
17405
17406 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
17407 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17408 msgstr "Điều khiển các đối tượng trong dánh sách phát với Apple Remote"
17409
17410 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
17411 msgid ""
17412 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17413 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17414 msgstr ""
17415 "Theo mặc định, VLC sẽ cho phép bạn chuyển đổi các đối tượng tiếp theo hoặc "
17416 "tiếp đó khi sử dụng thiết bị Apple Remote. Bạn có thể tắt các tính năng thao "
17417 "tác này với tùy chọn này."
17418
17419 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
17420 msgid "Control playback with media keys"
17421 msgstr "Điều khiển chế độ phát lại với phím tắt"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
17424 msgid ""
17425 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17426 "keyboards."
17427 msgstr ""
17428 "Theo mặc định, VLC có thể được điều khiển với các phím tương tác multimedia "
17429 "trên các bàn phím phát hành bởi hãng Apple."
17430
17431 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
17432 msgid "Run VLC with dark interface style"
17433 msgstr "Khởi động VLC với giao diện mang phong cách tối màu"
17434
17435 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
17436 msgid ""
17437 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17438 "the grey interface style is used."
17439 msgstr ""
17440 "Nếu tùy chọn này được bật, VLC sẽ sử dụng kiểu giao diện tối màu. Nếu không, "
17441 "giao diện mang phong cách màu xám sẽ được sử dụng."
17442
17443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17444 msgid "Use the native fullscreen mode"
17445 msgstr "Sử dụng chế độ toàn màn hình theo mặc định"
17446
17447 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95
17448 msgid ""
17449 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17450 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17451 "later."
17452 msgstr ""
17453 "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng chế độ màn hình đã được ghi nhận trước đó "
17454 "trong các phiên bản phát hành của Mac OS X cũ. Và chế độ này cũng có thể "
17455 "được sử dụng cho chế độ toàn màn hình ở Mac OS X 10.7 và các phiên bản về "
17456 "sau này."
17457
17458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:97 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
17459 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:86
17460 msgid "Resize interface to the native video size"
17461 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video"
17462
17463 #: modules/gui/macosx/macosx.m:98 modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
17464 msgid ""
17465 "You have two choices:\n"
17466 " - The interface will resize to the native video size\n"
17467 " - The video will fit to the interface size\n"
17468 " By default, interface resize to the native video size."
17469 msgstr ""
17470 "Bạn có hai lựa chọn:\n"
17471 " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n"
17472 " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n"
17473 " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video."
17474
17475 #: modules/gui/macosx/macosx.m:103 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
17476 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
17477 msgid "Pause the video playback when minimized"
17478 msgstr "Tạm dừng phát lại video khi được thu nhỏ"
17479
17480 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17481 msgid ""
17482 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17483 "minimizing the window."
17484 msgstr ""
17485 "Khi tính năng này được chọn, chế độ phát lại sẽ được tự động tạm dừng khi "
17486 "thu nhỏ cửa sổ."
17487
17488 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17489 msgid "Allow automatic icon changes"
17490 msgstr "Cho phép tự động thay đổi biểu tượng"
17491
17492 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17493 msgid ""
17494 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17495 msgstr ""
17496 "Tùy chọn này sẽ cho phép giao diện thay đổi các biểu tượng hiển thị theo "
17497 "những dịp lễ, tết, hay sự kiện nào đó."
17498
17499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1317
17500 msgid "Lock Aspect Ratio"
17501 msgstr "Khóa tỉ lệ khung hình"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17504 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17505 msgstr "Hiển thị nút Trước và Tiếp theo"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
17508 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17509 msgstr "Hiển thị nút trước đó và tiếp theo trong giao diện chính."
17510
17511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17512 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17513 msgstr "Hiển thị nút Ngẫu nhiên & Lặp lại"
17514
17515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
17516 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17517 msgstr "hiển thị shuffle và nút lặp lại trong cửa sổ chính"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17520 msgid "Show Audio Effects Button"
17521 msgstr "Hiển thị nút Hiệu Ứng Audio"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
17524 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17525 msgstr "Hiển thị nút hiệu ứng audio trong cửa sổ chính."
17526
17527 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17528 msgid "Show Sidebar"
17529 msgstr "Hiển thị thanh trượt"
17530
17531 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17532 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17533 msgstr ""
17534 "Hiển thị thanh thu nhỏ trong cửa sổ chính nhằm liệt kê các tài nguyên trong "
17535 "hệ thống."
17536
17537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
17538 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17539 msgstr "Dừng lại iTunes trong suốt chế độ phát lại của VLC"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:125
17542 msgid ""
17543 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17544 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17545 msgstr ""
17546 "Dừng lại chế độ phát lại của iTunes khi chế độ phát lại của VLC được bắt "
17547 "đầu. Nếu chọn phần này, chế độ phát lại của iTunes sẽ được bật lại khi chế "
17548 "độ phát lại của VLC đã kết thúc"
17549
17550 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17551 msgid "Do nothing"
17552 msgstr "Không thao tác gì hết"
17553
17554 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17555 msgid "Pause iTunes"
17556 msgstr "Tạm dừng iTunes"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/macosx.m:130
17559 msgid "Pause and resume iTunes"
17560 msgstr "Tạm dừng và phát lại iTunes"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17563 msgid "Maximum Volume displayed"
17564 msgstr "Hiển thị âm lượng tối đa"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/macosx.m:137
17567 msgid "Mac OS X interface"
17568 msgstr "Giao diện Mac OS X"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/macosx.m:146
17571 msgid "Appearance"
17572 msgstr "Giao diện"
17573
17574 #: modules/gui/macosx/macosx.m:156
17575 msgid "Behavior"
17576 msgstr "Tác động"
17577
17578 #: modules/gui/macosx/macosx.m:166
17579 msgid "Apple Remote and media keys"
17580 msgstr "Điều khiển Apple và các phím tương tác"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/macosx.m:181
17583 msgid "Video output"
17584 msgstr "Video đầu ra"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17587 msgid "Track Number"
17588 msgstr "Số thứ tự track"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:165
17591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:557
17592 #: modules/mux/asf.c:58
17593 msgid "Author"
17594 msgstr "Tác giả"
17595
17596 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:166
17597 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17600 msgid "Duration"
17601 msgstr "Độ dài"
17602
17603 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17604 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17605 msgid "URI"
17606 msgstr "URI"
17607
17608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17609 msgid "Check for Update..."
17610 msgstr "Kiểm tra cập nhật phiên bản mới..."
17611
17612 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17613 msgid "Preferences..."
17614 msgstr "Tùy chỉnh..."
17615
17616 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17617 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17618 msgid "Extensions"
17619 msgstr "Phần mở rộng"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17622 msgid "Services"
17623 msgstr "Dịch vụ"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17626 msgid "Hide VLC"
17627 msgstr "Ẩn VLC"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17630 msgid "Hide Others"
17631 msgstr "Ẩn các thành phần khác"
17632
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
17634 msgid "Show All"
17635 msgstr "Hiển thị tất cả"
17636
17637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17638 msgid "Quit VLC"
17639 msgstr "Thoát VLC"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17642 msgid "1:File"
17643 msgstr "1:Tập tin"
17644
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17646 msgid "Advanced Open File..."
17647 msgstr "Mở Tập Tin với Tùy Chọn Nâng Cao..."
17648
17649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17650 msgid "Open File..."
17651 msgstr "Mở Tập Tin..."
17652
17653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17654 msgid "Open Disc..."
17655 msgstr "Mở đĩa...."
17656
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17658 msgid "Open Network..."
17659 msgstr "Mở mạng lưới..."
17660
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17662 msgid "Open Capture Device..."
17663 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
17664
17665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17666 msgid "Open Recent"
17667 msgstr "Được mở gần đây"
17668
17669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17670 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17671 msgstr "Hướng dẫn Phân Luồng/Xuất dữ liệu đầu ra..."
17672
17673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17674 msgid "Convert / Stream..."
17675 msgstr "Chuyển đổi / Phân luồng dữ liệu..."
17676
17677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17678 msgid "Cut"
17679 msgstr "Cắt"
17680
17681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17682 msgid "Copy"
17683 msgstr "Sao chép"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17686 msgid "Paste"
17687 msgstr "Dán"
17688
17689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:520
17690 msgid "Select All"
17691 msgstr "Chọn tất cả"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17694 msgid "View"
17695 msgstr "Giao diện hiển thị"
17696
17697 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
17698 msgid "Playlist Table Columns"
17699 msgstr "Cột hiển thị bảng danh sách"
17700
17701 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
17702 msgid "Playback"
17703 msgstr "Phát lại"
17704
17705 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
17706 msgid "Playback Speed"
17707 msgstr "Tốc độ phát lại"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359
17710 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17711 msgid "Track Synchronization"
17712 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
17713
17714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
17715 msgid "A→B Loop"
17716 msgstr "Lặp từ A→B"
17717
17718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1480
17719 msgid "Quit after Playback"
17720 msgstr "Thoát sau khi phát xong"
17721
17722 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17723 msgid "Step Forward"
17724 msgstr "Tiến tới"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:368 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17727 msgid "Step Backward"
17728 msgstr "Lùi về"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17731 msgid "Increase Volume"
17732 msgstr "Tăng âm lượng"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
17735 msgid "Decrease Volume"
17736 msgstr "Giảm âm lượng"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:386
17739 msgid "Audio Device"
17740 msgstr "Thiết bị audio"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17743 msgid "Half Size"
17744 msgstr "Kích thước phân đôi"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1498
17747 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
17748 msgid "Normal Size"
17749 msgstr "Kích thước bình thường"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1499
17752 msgid "Double Size"
17753 msgstr "Kích thước gấp đôi"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
17756 msgid "Fit to Screen"
17757 msgstr "Vừa vặn với màn hình"
17758
17759 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1503
17760 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1509
17761 msgid "Float on Top"
17762 msgstr "Nổi lên trên cùng"
17763
17764 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
17765 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17766 msgid "Fullscreen Video Device"
17767 msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình"
17768
17769 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410 modules/gui/macosx/MainMenu.m:411
17770 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17771 msgid "Post processing"
17772 msgstr "Tiền xử lý"
17773
17774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1522
17775 msgid "Add Subtitle File..."
17776 msgstr "Thêm tập tin phụ đề..."
17777
17778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17779 msgid "Subtitles Track"
17780 msgstr "Phụ đề track"
17781
17782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17783 msgid "Text Size"
17784 msgstr "Kích thước văn bản"
17785
17786 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17787 msgid "Text Color"
17788 msgstr "Màu văn bản"
17789
17790 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419
17791 msgid "Outline Thickness"
17792 msgstr "Độ dày nét chữ"
17793
17794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17795 msgid "Background Opacity"
17796 msgstr "Độ mờ của hình nền"
17797
17798 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
17799 msgid "Background Color"
17800 msgstr "Màu của hình nền"
17801
17802 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
17803 msgid "Transparent"
17804 msgstr "Độ trong suốt"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17807 msgid "Window"
17808 msgstr "Cửa sổ"
17809
17810 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17811 msgid "Minimize Window"
17812 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
17813
17814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17815 msgid "Close Window"
17816 msgstr "Đóng lại cửa sổ"
17817
17818 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17819 msgid "Player..."
17820 msgstr "Chương trình..."
17821
17822 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17823 msgid "Main Window..."
17824 msgstr "Cửa sổ chính..."
17825
17826 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17827 msgid "Audio Effects..."
17828 msgstr "Hiệu ứng audio..."
17829
17830 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17831 msgid "Video Effects..."
17832 msgstr "Hiệu ứng video..."
17833
17834 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17835 msgid "Bookmarks..."
17836 msgstr "Đánh dấu..."
17837
17838 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
17839 msgid "Playlist..."
17840 msgstr "Danh sách..."
17841
17842 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441 modules/gui/macosx/playlist.m:521
17843 msgid "Media Information..."
17844 msgstr "Thông tin tập tin..."
17845
17846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17847 msgid "Messages..."
17848 msgstr "Thông báo..."
17849
17850 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
17851 msgid "Errors and Warnings..."
17852 msgstr "Lỗi và cảnh báo..."
17853
17854 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
17855 msgid "Bring All to Front"
17856 msgstr "Đưa tất cả về phía trước"
17857
17858 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:932
17860 msgid "Help"
17861 msgstr "Trợ giúp"
17862
17863 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17864 msgid "VLC media player Help..."
17865 msgstr "Trợ giúp người dùng..."
17866
17867 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
17868 msgid "ReadMe / FAQ..."
17869 msgstr "ReadMe/Các câu hỏi thường gặp..."
17870
17871 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17872 msgid "Online Documentation..."
17873 msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)"
17874
17875 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17876 msgid "VideoLAN Website..."
17877 msgstr "Website VLC..."
17878
17879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17880 msgid "Make a donation..."
17881 msgstr "Hỗ trợ tài chính..."
17882
17883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
17884 msgid "Online Forum..."
17885 msgstr "Diễn đàn trực tuyến..."
17886
17887 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17888 msgid ""
17889 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17890 msgstr ""
17891 "Điền vào một cụm từ để tìm kiếm trong danh sách. Các kết quả sẽ được hiển "
17892 "thị trong bảng."
17893
17894 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17895 msgid ""
17896 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17897 "drop files here to play."
17898 msgstr ""
17899 "Click vào đây để hiển thị hộp thoại thông báo nâng cao về việc chọn lựa các "
17900 "tập tin hay dữ liệu để phát. Bạn cũng có thể thực hiện thao tác kéo thả tập "
17901 "tin vào cửa sổ này để phát tập tin đó."
17902
17903 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17904 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17905 msgid "Subscribe"
17906 msgstr "Đăng ký theo dõi"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17909 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17910 msgid "Unsubscribe"
17911 msgstr "Bỏ đăng ký theo dõi"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17914 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17915 msgid "Subscribe to a podcast"
17916 msgstr "Đăng ký theo dõi một Podcast"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17919 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17920 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17921 msgstr "Điền vào đường dẫn của podcast muốn đăng ký theo dõi:"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17924 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17925 msgstr "Không đăng ký theo dõi nữa từ podcast"
17926
17927 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17928 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17929 msgstr "Chọn podcast mà bạn muốn không tiếp tục đăng ký theo dõi nữa:"
17930
17931 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17932 msgid "LIBRARY"
17933 msgstr "THƯ VIỆN"
17934
17935 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17936 msgid "MY COMPUTER"
17937 msgstr "MÁY TÍNH CỦA BẠN"
17938
17939 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17940 msgid "DEVICES"
17941 msgstr "THIẾT BỊ"
17942
17943 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17944 msgid "LOCAL NETWORK"
17945 msgstr "MẠNG OFFLINE"
17946
17947 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17948 msgid "INTERNET"
17949 msgstr "INTERNET"
17950
17951 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17952 msgid "No device is selected"
17953 msgstr "Vẫn chưa chọn thiết bị nào"
17954
17955 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17956 msgid ""
17957 "No device is selected.\n"
17958 "\n"
17959 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17960 msgstr ""
17961 "Vẫn chưa chọn thiết bị nào.\n"
17962 "\n"
17963 "Chọn một thiết bị hiện có trong danh sách menu xổ xuống.\n"
17964
17965 #: modules/gui/macosx/open.m:124
17966 msgid "Open Source"
17967 msgstr "Mã nguồn mở"
17968
17969 #: modules/gui/macosx/open.m:125
17970 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17971 msgstr "Địa điểm nguồn của tập tin (MRL)"
17972
17973 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:191
17974 #: modules/gui/macosx/open.m:671 modules/gui/macosx/open.m:746
17975 #: modules/gui/macosx/open.m:1113 modules/gui/macosx/open.m:1546
17976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17977 msgid "Open"
17978 msgstr "Mở"
17979
17980 #: modules/gui/macosx/open.m:131
17981 msgid ""
17982 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17983 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17984 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17985 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17986 msgstr ""
17987 "4 Tab để chọn giữa các phần dữ liệu được nhập vào. Chọn 'Tập tin' đối với "
17988 "dạng tập tin, 'Đĩa' với các loại đĩa quang như DVD, Audio CD hoặc Blueray, "
17989 "'Mạng\" đối với luồng dữ liệu thuộc mạng hoặc 'Ghi Hình' đối với các thiết "
17990 "bị nhập dữ liệu đầu vào như microphone hay camera, màn hình hiện tại hoặc "
17991 "luồng dữ liệu từ TV nếu ứng dụng EyeTV đã được cài đặt trước đó."
17992
17993 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:494
17994 #: modules/gui/macosx/open.m:599
17995 msgid "Capture"
17996 msgstr "Ghi hình"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:362
17999 msgid "Choose a file"
18000 msgstr "Chọn một tập tin"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/open.m:139
18003 msgid "Click to select a file for playback"
18004 msgstr "Click để chọn một tập tin cho phát lại"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/open.m:140
18007 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
18008 msgstr "Thao tác dưới chế độ ống dữ liêu hơn chế độ tập tin"
18009
18010 #: modules/gui/macosx/open.m:142
18011 msgid "Play another media synchronously"
18012 msgstr "Phát tập tin khác theo chế độ đồng bộ hóa"
18013
18014 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:365
18015 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:343
18016 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
18017 msgid "Choose..."
18018 msgstr "Chọn..."
18019
18020 #: modules/gui/macosx/open.m:144
18021 msgid ""
18022 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
18023 "selected file."
18024 msgstr ""
18025 "Click để chọn một tập tin khác để phát trong chế độ đồng bộ hóa với tập tin "
18026 "đã chọn trước đó."
18027
18028 #: modules/gui/macosx/open.m:149
18029 msgid "Custom playback"
18030 msgstr "Tùy chọn phát lại"
18031
18032 #: modules/gui/macosx/open.m:157
18033 msgid "Open VIDEO_TS folder"
18034 msgstr "Mở thư mục VIDEO_TS"
18035
18036 #: modules/gui/macosx/open.m:158
18037 msgid "Open BDMV folder"
18038 msgstr "Mở thư mục BDMV"
18039
18040 #: modules/gui/macosx/open.m:159
18041 msgid "Insert Disc"
18042 msgstr "Đút đĩa vào"
18043
18044 #: modules/gui/macosx/open.m:167
18045 msgid "Disable DVD menus"
18046 msgstr "Vô hiệu hóa menu từ DVD"
18047
18048 #: modules/gui/macosx/open.m:171
18049 msgid "Enable DVD menus"
18050 msgstr "Bật tính năng hiển thị menu từ DVD"
18051
18052 #: modules/gui/macosx/open.m:184
18053 msgid "IP Address"
18054 msgstr "Địa chỉ IP"
18055
18056 #: modules/gui/macosx/open.m:187
18057 msgid ""
18058 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
18059 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
18060 "press the button below."
18061 msgstr ""
18062 "Để mở một luồng dữ liệu thông thường (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, v.v... ), "
18063 "chỉ cần điền địa chỉ URL vào khung thông tin bên dưới. Nếu bạn muốn mở luồng "
18064 "dữ liệu dạng RTP hoặc UDP, nhấn nút bên dưới."
18065
18066 #: modules/gui/macosx/open.m:188
18067 msgid ""
18068 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
18069 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
18070 "IP automatically.\n"
18071 "\n"
18072 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
18073 "sheet."
18074 msgstr ""
18075 "Nếu bạn muốn mở một luồng thông tin phát đa hướng, điền vào cụ thể địa chỉ "
18076 "IP được cung cấp bởi người phát hành luồng dữ liệu. Trong chế độ đơn hướng, "
18077 "VLC sẽ tự động sử dụng địa chỉ IP của chính máy bạn.\n"
18078 "\n"
18079 "Để mởi một luồng dữ liệu bằng nhiều giao thức khác nhau, chỉ cần click vào "
18080 "nút Hủy Bỏ và đóng lại khung này."
18081
18082 #: modules/gui/macosx/open.m:189
18083 msgid ""
18084 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
18085 "click on the respective button below."
18086 msgstr ""
18087 "Điền địa chỉ URL vào đây để mở các luồng dữ liệu trên mạng. Để mở luồng dữ "
18088 "liệu dạng RTP hoặc UDP, click và nút điều khiển riêng cho từng loại bên dưới."
18089
18090 #: modules/gui/macosx/open.m:192
18091 msgid "Open RTP/UDP Stream"
18092 msgstr "Mở luồng dữ liệu loại RTP/UDP"
18093
18094 #: modules/gui/macosx/open.m:194
18095 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
18096 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
18097 msgid "Protocol"
18098 msgstr "Giao thức"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/open.m:197 modules/gui/macosx/open.m:1229
18101 #: modules/gui/macosx/open.m:1278
18102 msgid "Unicast"
18103 msgstr "Unicast"
18104
18105 #: modules/gui/macosx/open.m:198 modules/gui/macosx/open.m:1242
18106 #: modules/gui/macosx/open.m:1291
18107 msgid "Multicast"
18108 msgstr "Đa truyền phát"
18109
18110 #: modules/gui/macosx/open.m:206 modules/gui/macosx/open.m:513
18111 #: modules/gui/macosx/open.m:1396
18112 msgid "Input Devices"
18113 msgstr "Thiết bị đầu vào"
18114
18115 #: modules/gui/macosx/open.m:209
18116 msgid ""
18117 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
18118 "contents."
18119 msgstr ""
18120 "Phần nhập dữ liệu đầu vào này cho phép bạn lưu lại dữ liệu, phân luồng dữ "
18121 "liệu hoặc hiển thị các nội dung trên màn hình hiện tại của bạn."
18122
18123 #: modules/gui/macosx/open.m:212
18124 msgid "Subscreen left"
18125 msgstr "Màn hình phụ bên trái"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/open.m:213
18128 msgid "Subscreen top"
18129 msgstr "Màn hình phụ bên trên cùng"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/open.m:217
18132 msgid "Capture Audio"
18133 msgstr "Audio Ghi Hình"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/open.m:218
18136 msgid "Current channel:"
18137 msgstr "Kênh dữ liệu hiện tại:"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/open.m:219
18140 msgid "Previous Channel"
18141 msgstr "Kênh trước đó"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/open.m:220
18144 msgid "Next Channel"
18145 msgstr "Kênh dữ liệu tiếp theo"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/open.m:221 modules/gui/macosx/open.m:1477
18148 msgid "Retrieving Channel Info..."
18149 msgstr "Đang nhận thông tin về kênh dữ liệu..."
18150
18151 #: modules/gui/macosx/open.m:222
18152 msgid "EyeTV is not launched"
18153 msgstr "EyeTV chưa được khởi động"
18154
18155 #: modules/gui/macosx/open.m:223
18156 msgid ""
18157 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
18158 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
18159 msgstr ""
18160 "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n"
18161 "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV."
18162
18163 #: modules/gui/macosx/open.m:224
18164 msgid "Launch EyeTV now"
18165 msgstr "Khởi động EyeTV"
18166
18167 #: modules/gui/macosx/open.m:225
18168 msgid "Download Plugin"
18169 msgstr "Tải về tiện ích"
18170
18171 #: modules/gui/macosx/open.m:226 modules/video_filter/scene.c:62
18172 msgid "Image width"
18173 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
18174
18175 #: modules/gui/macosx/open.m:227 modules/video_filter/scene.c:67
18176 msgid "Image height"
18177 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
18178
18179 #: modules/gui/macosx/open.m:361
18180 msgid "Add Subtitle File:"
18181 msgstr "Thêm tập tin phụ đề:"
18182
18183 #: modules/gui/macosx/open.m:366
18184 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
18185 msgstr "Click để cài đặt chế độ phát lại của phụ đề với thông tin chi tiết."
18186
18187 #: modules/gui/macosx/open.m:368
18188 msgid "Click to select a subtitle file."
18189 msgstr "Click để chọn một tập tin phụ đề."
18190
18191 #: modules/gui/macosx/open.m:369
18192 msgid "Override parameters"
18193 msgstr "Các thông số được ghi đè dữ liệu"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18196 msgid "FPS"
18197 msgstr "FPS"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/open.m:374
18200 msgid "Subtitle encoding"
18201 msgstr "Mã hóa phụ đề"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/open.m:376 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
18204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18205 msgid "Font size"
18206 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
18207
18208 #: modules/gui/macosx/open.m:378
18209 msgid "Subtitle alignment"
18210 msgstr "Canh chỉnh vị trí phụ đề"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18213 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18214 msgstr "Click để hủy bỏ các thay đổi trong hộp thoại cài đặt phụ đề."
18215
18216 #: modules/gui/macosx/open.m:382
18217 msgid "Font Properties"
18218 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/open.m:383
18221 msgid "Subtitle File"
18222 msgstr "Tập tin phụ đề"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/open.m:670 modules/gui/macosx/open.m:745
18225 #: modules/gui/macosx/open.m:1545 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:142
18226 msgid "Open File"
18227 msgstr "Mở Tập Tin"
18228
18229 #: modules/gui/macosx/open.m:983
18230 #, c-format
18231 msgid "%i tracks"
18232 msgstr "%i track"
18233
18234 #: modules/gui/macosx/open.m:1483
18235 msgid "Composite input"
18236 msgstr "Ghép lại các dữ liệu đầu vào"
18237
18238 #: modules/gui/macosx/open.m:1486
18239 msgid "S-Video input"
18240 msgstr "Nhập dữ liệu từ S-Video"
18241
18242 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18243 msgid "Streaming/Saving:"
18244 msgstr "Đang Phân luồng/Lưu:"
18245
18246 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18247 msgid "Settings..."
18248 msgstr "Thiết lập..."
18249
18250 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18251 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18252 msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã dữ liệu"
18253
18254 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18255 msgid "Display the stream locally"
18256 msgstr "Hiển thị các luồng dữ liệu trong hệ thống"
18257
18258 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
18259 msgid "Dump raw input"
18260 msgstr "Dữ liệu đầu vào dạng dump raw"
18261
18262 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18263 msgid "Encapsulation Method"
18264 msgstr "Phương pháp rút gọn"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18267 msgid "Transcoding options"
18268 msgstr "Tùy chọn chuyển mã"
18269
18270 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18272 msgid "Bitrate (kb/s)"
18273 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
18274
18275 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18276 msgid "Stream Announcing"
18277 msgstr "Thông báo về tạo luồng dữ liệu"
18278
18279 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18280 msgid "Channel Name"
18281 msgstr "Tên kênh dữ liệu"
18282
18283 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18284 msgid "SDP URL"
18285 msgstr "SDP URL"
18286
18287 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18288 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18289 msgid "Save File"
18290 msgstr "Lưu tập tin"
18291
18292 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18293 msgid "Save Playlist..."
18294 msgstr "Lưu danh sách..."
18295
18296 #: modules/gui/macosx/playlist.m:519
18297 msgid "Expand Node"
18298 msgstr "Mở rộng node"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/playlist.m:522
18301 msgid "Download Cover Art"
18302 msgstr "Tải về Bìa Album"
18303
18304 #: modules/gui/macosx/playlist.m:523
18305 msgid "Fetch Meta Data"
18306 msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung"
18307
18308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:524 modules/gui/macosx/playlist.m:525
18309 msgid "Reveal in Finder"
18310 msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm"
18311
18312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:527
18313 msgid "Sort Node by Name"
18314 msgstr "Sắp xếp node theo Tên"
18315
18316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:528
18317 msgid "Sort Node by Author"
18318 msgstr "Sắp xếp node theo Tác Giả"
18319
18320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:530 modules/gui/macosx/playlist.m:531
18321 msgid "Search in Playlist"
18322 msgstr "Tìm trong danh sách"
18323
18324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:533
18325 msgid "File Format:"
18326 msgstr "Định dạng Tập tin:"
18327
18328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:534
18329 msgid "Extended M3U"
18330 msgstr "M3U mở rộng"
18331
18332 #: modules/gui/macosx/playlist.m:535
18333 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18334 msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)"
18335
18336 #: modules/gui/macosx/playlist.m:536 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18337 msgid "HTML playlist"
18338 msgstr "Danh sách HTML"
18339
18340 #: modules/gui/macosx/playlist.m:715
18341 msgid "Save Playlist"
18342 msgstr "Lưu danh sách"
18343
18344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1130
18345 msgid "Meta-information"
18346 msgstr "Thông tin - bổ sung"
18347
18348 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18349 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18350 msgid "Media Information"
18351 msgstr "Thông tin"
18352
18353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18354 msgid "Location"
18355 msgstr "Địa điểm"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18358 msgid "Save Metadata"
18359 msgstr "Lưu các thông tin bổ sung"
18360
18361 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18362 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
18363 msgid "General"
18364 msgstr "Tổng quan"
18365
18366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18367 msgid "Codec Details"
18368 msgstr "Chi tiết về codec"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18371 msgid "Read at media"
18372 msgstr "Đọc tập tin đa phương tiện"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18375 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18376 msgid "Input bitrate"
18377 msgstr "Bitrate nhập vào"
18378
18379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18380 msgid "Demuxed"
18381 msgstr "Tách kênh"
18382
18383 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18384 msgid "Stream bitrate"
18385 msgstr "Bitrate của luồng"
18386
18387 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18388 msgid "Decoded blocks"
18389 msgstr "Các khối đã giải mã"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18392 msgid "Displayed frames"
18393 msgstr "Các khung hình đã hiển thị"
18394
18395 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18396 msgid "Lost frames"
18397 msgstr "Khung hình bị mất"
18398
18399 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18400 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18401 msgid "Streaming"
18402 msgstr "Đang phân luồng dữ liệu"
18403
18404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18405 msgid "Sent packets"
18406 msgstr "Các gói đã gửi"
18407
18408 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18409 msgid "Sent bytes"
18410 msgstr "Các byte đã gửi"
18411
18412 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18413 msgid "Send rate"
18414 msgstr "Xếp hạng gửi"
18415
18416 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18417 msgid "Played buffers"
18418 msgstr "Các bộ đệm đã phát"
18419
18420 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18421 msgid "Lost buffers"
18422 msgstr "Bộ đệm đã mất"
18423
18424 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18425 msgid "Error while saving meta"
18426 msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung"
18427
18428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18429 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18430 msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung."
18431
18432 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
18433 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:52
18434 msgid "Preferences"
18435 msgstr "Tùy Biến"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
18438 msgid "Reset All"
18439 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18442 msgid "Show Basic"
18443 msgstr "Hiển thị cơ bản"
18444
18445 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18446 msgid "Select a directory"
18447 msgstr "Chọn một thư mục"
18448
18449 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1149
18450 msgid "Select a file"
18451 msgstr "Chọn một tập tin"
18452
18453 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1150
18454 msgid "Select"
18455 msgstr "Chọn"
18456
18457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
18458 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:220
18459 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:697
18460 msgid "Interface Settings"
18461 msgstr "Thiết lập giao diện"
18462
18463 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
18464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:222
18465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:398
18466 msgid "Audio Settings"
18467 msgstr "Thiết lập Audio"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
18470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:224
18471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:352
18472 msgid "Video Settings"
18473 msgstr "Thiết lập Video"
18474
18475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
18476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:226
18477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:842
18478 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18479 msgstr "Thiết lập cho phụ đề & phần hiển thị trên màn hình"
18480
18481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
18482 msgid "Input & Codec Settings"
18483 msgstr "Thiết l&ập codec và dữ liệu đầu vào"
18484
18485 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
18486 msgid "General Audio"
18487 msgstr "Tổng quan về Audio"
18488
18489 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
18490 msgid "Preferred Audio language"
18491 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
18492
18493 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
18494 msgid "Enable Last.fm submissions"
18495 msgstr "Cho phép đăng ký theo dõi Last.fm"
18496
18497 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
18498 msgid "Visualization"
18499 msgstr "Hiệu ứng"
18500
18501 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
18502 msgid "Keep audio level between sessions"
18503 msgstr "Giữ mức độ đối với audio giữa các phiên khởi động"
18504
18505 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:424
18506 msgid "Always reset audio start level to:"
18507 msgstr "Luôn thiết đặt lại cấp độ audio ở mức:"
18508
18509 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18510 msgid "Change"
18511 msgstr "Thay đổi"
18512
18513 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
18514 msgid "Change Hotkey"
18515 msgstr "Thay đổi phím tắt"
18516
18517 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
18518 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18519 msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:"
18520
18521 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
18522 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18523 msgid "Action"
18524 msgstr "Thao tác"
18525
18526 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
18527 msgid "Shortcut"
18528 msgstr "Liên kết"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
18531 msgid "Repair AVI Files"
18532 msgstr "Sử lỗi tập tin dạng AVI"
18533
18534 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
18535 msgid "Default Caching Level"
18536 msgstr "Cấp độ tạm lưu của bộ nhớ đệm mặc định"
18537
18538 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:248
18539 msgid "Caching"
18540 msgstr "Bộ nhớ đệm"
18541
18542 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
18543 msgid ""
18544 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18545 "access module."
18546 msgstr ""
18547 "Sử dụng các thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ của bộ nhớ đệm "
18548 "cho từng phương thứ truy cập."
18549
18550 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
18551 msgid "Codecs / Muxers"
18552 msgstr "Codec/Dồn kênh"
18553
18554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
18555 msgid "Hardware Acceleration"
18556 msgstr "Tăng tốc phần cứng"
18557
18558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
18559 msgid "Post-Processing Quality"
18560 msgstr "Chất lượng tiền xử lý"
18561
18562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
18563 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18564 msgstr ""
18565 "Chỉnh sửa các thiết lập mặc định của chương trình đối với các giao thức mạng"
18566
18567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
18568 msgid "Open network streams using the following protocols"
18569 msgstr "Mở các luồng dữ liệu mạng bằng các giao thức sau đây"
18570
18571 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
18572 msgid "Note that these are system-wide settings."
18573 msgstr "chú ý rằng các thiết lập này thuộc về hệ thống-có màn hình lớn."
18574
18575 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
18576 msgid "Interface style"
18577 msgstr "Kiểu giao diện"
18578
18579 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
18580 msgid "Dark"
18581 msgstr "Tối"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
18584 msgid "Bright"
18585 msgstr "Sáng"
18586
18587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
18588 msgid "Album art download policy"
18589 msgstr "Chính sách tải Album Art"
18590
18591 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
18592 msgid "Show video within the main window"
18593 msgstr "Hiển thị video trong màn hình chính"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
18596 msgid "Show Fullscreen Controller"
18597 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
18598
18599 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
18600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
18601 msgid "Privacy / Network Interaction"
18602 msgstr "Tương tác về mạng / quyền riêng tư thông tin"
18603
18604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
18605 msgid "Automatically check for updates"
18606 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
18607
18608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
18609 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18610 msgstr ""
18611 "Bật tính năng thông báo Growl (khi các đối tượng trong dánh sách phát thay "
18612 "đổi)"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:96
18615 #: modules/lua/vlc.c:103
18616 msgid "Lua HTTP"
18617 msgstr "Lua HTTP"
18618
18619 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
18620 #, fuzzy
18621 msgid "Control iTunes during playback"
18622 msgstr "Dừng lại iTunes trong suốt chế độ phát lại của VLC"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:377
18625 msgid "Default Encoding"
18626 msgstr "Mã hóa mặc định"
18627
18628 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
18629 msgid "Display Settings"
18630 msgstr "Thiết lập hiển thị"
18631
18632 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380
18633 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18634 msgid "Font color"
18635 msgstr "Màu Chữ"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382 modules/text_renderer/freetype.c:155
18638 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18639 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
18641 msgid "Font"
18642 msgstr "Kiểu chữ"
18643
18644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383
18645 msgid "Subtitle languages"
18646 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
18647
18648 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
18650 msgid "Preferred subtitle language"
18651 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề ưa thích"
18652
18653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
18654 msgid "Enable OSD"
18655 msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình"
18656
18657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/text_renderer/win32text.c:66
18658 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18659 msgid "Opacity"
18660 msgstr "Độ mờ"
18661
18662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/freetype.c:179
18663 msgid "Force bold"
18664 msgstr "Bắt buộc in đậm"
18665
18666 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:185
18667 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18668 msgid "Outline color"
18669 msgstr "Màu của đường nét biên"
18670
18671 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:186
18672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18673 msgid "Outline thickness"
18674 msgstr "Độ dày nét chữ"
18675
18676 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:393
18677 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18678 msgstr "Hiển thị màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395 modules/stream_out/display.c:53
18681 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
18682 msgid "Display"
18683 msgstr "Hiển thị"
18684
18685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
18686 msgid "Output module"
18687 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
18688
18689 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
18690 msgid "Video snapshots"
18691 msgstr "Chụp hình Video"
18692
18693 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
18694 msgid "Folder"
18695 msgstr "Thư mục"
18696
18697 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
18698 msgid "Format"
18699 msgstr "Định dạng"
18700
18701 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
18702 msgid "Prefix"
18703 msgstr "Tiền tố"
18704
18705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18706 msgid "Sequential numbering"
18707 msgstr "Đánh số theo thứ tự liên tiếp"
18708
18709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:589
18710 msgid "Last check on: %@"
18711 msgstr "Lần cuối cùng kiểm tra vào: %@"
18712
18713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:591
18714 msgid "No check was performed yet."
18715 msgstr "Vẫn chưa thực hiện việc kiểm tra."
18716
18717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:710
18718 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:671
18719 msgid "Lowest latency"
18720 msgstr "Độ trễ thấp nhất"
18721
18722 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18723 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:672
18724 msgid "Low latency"
18725 msgstr "Độ trễ thấp"
18726
18727 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18728 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:674
18729 msgid "High latency"
18730 msgstr "Độ trễ cao"
18731
18732 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:711
18733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:675
18734 msgid "Higher latency"
18735 msgstr "Độ trễ cao hơn"
18736
18737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:842
18738 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:326
18739 msgid "Reset Preferences"
18740 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ Tùy Biến"
18741
18742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:845
18743 msgid ""
18744 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18745 "\n"
18746 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18747 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18748 "stop immediately.\n"
18749 "\n"
18750 "The Media Library will not be affected.\n"
18751 "\n"
18752 "Are you sure you want to continue?"
18753 msgstr ""
18754 "Phần tùy chỉnh này sẽ thiết đặt lại toàn bộ giao diện của chương trình VLC.\n"
18755 "\n"
18756 "Chú ý rằng VLC sẽ khởi động lại do đó, danh sách phát hiện tại của bạn sẽ "
18757 "được xóa, cũng như các luồng dữ liệu đang được truyền tải sẽ dừng lại.\n"
18758 "\n"
18759 "Phần thông tin về thư viện mà bạn có trên hệ thống sẽ không chịu ảnh hưởng "
18760 "bởi tùy chỉnh này.\n"
18761 "\n"
18762 "Bạn có chắc muốn thực hiện thao tác này không?"
18763
18764 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1212
18765 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18766 msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần ảnh chụp các cảnh của video."
18767
18768 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1214
18769 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1305
18770 msgid "Choose"
18771 msgstr "Chọn"
18772
18773 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1303
18774 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18775 msgstr "Chọn thư mục hoặc điền vào tên tập tin nhằm lưu lại phần ghi âm."
18776
18777 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1422
18778 msgid ""
18779 "Press new keys for\n"
18780 "\"%@\""
18781 msgstr ""
18782 "Ấn phím mới cho\n"
18783 "\"%@\""
18784
18785 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1499
18786 msgid "Invalid combination"
18787 msgstr "Kết hợp không hợp lệ."
18788
18789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1500
18790 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18791 msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được."
18792
18793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1510
18794 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1514
18795 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18796 msgstr "Việc kết hợp đã được thực hiện bởi \"%@\"."
18797
18798 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:150
18799 msgid "Not Set"
18800 msgstr "Chưa chỉnh"
18801
18802 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18803 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1464
18804 msgid "Audio/Video"
18805 msgstr "Audio/Video"
18806
18807 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18808 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1468
18809 msgid "Audio track synchronization:"
18810 msgstr "Đồng bộ hóa track audio:"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18813 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18814 msgid "s"
18815 msgstr "giây"
18816
18817 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18818 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18819 msgstr "Một giá trị dương có nghĩa rằng audio được bật trước video"
18820
18821 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18822 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1476
18823 msgid "Subtitles/Video"
18824 msgstr "Phụ đề/Video"
18825
18826 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18827 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
18828 msgid "Subtitle track synchronization:"
18829 msgstr "Đồng bộ hóa track phụ đề:"
18830
18831 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18832 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18833 msgstr "Một giá trị dương có nghĩa rằng audio được bật trước video"
18834
18835 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18836 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1487
18837 msgid "Subtitle speed:"
18838 msgstr "Tốc độ phụ đề:"
18839
18840 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18841 msgid "fps"
18842 msgstr "khung hình mỗi giây"
18843
18844 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1501
18846 msgid "Subtitle duration factor:"
18847 msgstr "Hệ số thời gian phụ đề:"
18848
18849 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18850 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1612
18851 msgid ""
18852 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18853 "Set 0 to disable."
18854 msgstr ""
18855 "Mở rộng độ dài thời gian phụ đề bằng giá trị này.\n"
18856 "0 tương ứng với tắt tính năng này."
18857
18858 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18859 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1617
18860 msgid ""
18861 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18862 "Set 0 to disable."
18863 msgstr ""
18864 "Hệ số tăng của độ dài phụ đề được tính bằng giá trị này.\n"
18865 "0 tương đương với tắt tính năng này."
18866
18867 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18868 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1622
18869 msgid ""
18870 "Recalculate subtitle duration according\n"
18871 "to their content and this value.\n"
18872 "Set 0 to disable."
18873 msgstr ""
18874 "Tính toán lại độ dài của phụ đề dựa trên\n"
18875 "nội dung của tập tin và giá trị của thời gian.\n"
18876 "0 tương đương với tắt tính năng này."
18877
18878 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
18879 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18880 msgid "Video Effects"
18881 msgstr "Hiệu ứng Video"
18882
18883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
18884 msgid "Basic"
18885 msgstr "Cơ bản"
18886
18887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
18888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
18889 msgid "Geometry"
18890 msgstr "Hình họa"
18891
18892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
18893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18894 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18895 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18896 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
18897 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18898 msgid "Color"
18899 msgstr "Màu sắc"
18900
18901 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
18902 msgid "Image Adjust"
18903 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
18904
18905 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
18906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
18907 msgid "Brightness Threshold"
18908 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
18909
18910 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
18911 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
18912 msgid "Sharpen"
18913 msgstr "Làm sắc hơn"
18914
18915 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
18916 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18917 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
18918 msgid "Sigma"
18919 msgstr "Sigma"
18920
18921 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18923 msgid "Banding removal"
18924 msgstr "Loại bỏ băng tần"
18925
18926 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
18927 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18928 msgid "Radius"
18929 msgstr "Bán kính"
18930
18931 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
18932 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18933 msgid "Film Grain"
18934 msgstr "Hiển thị các hạt trên phim dạng cũ"
18935
18936 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
18937 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18938 msgid "Variance"
18939 msgstr "Phương sai"
18940
18941 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
18942 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
18943 msgid "Synchronize top and bottom"
18944 msgstr "Đồng bộ hóa phần trên và dưới cùng"
18945
18946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18948 msgid "Synchronize left and right"
18949 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
18950
18951 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
18952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18953 msgid "Transform"
18954 msgstr "Chuyển đổi"
18955
18956 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
18957 msgid "Rotate by 90 degrees"
18958 msgstr "Quay 90 độ"
18959
18960 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
18961 msgid "Rotate by 180 degrees"
18962 msgstr "Quay 180 độ"
18963
18964 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
18965 msgid "Rotate by 270 degrees"
18966 msgstr "Quay 270 độ"
18967
18968 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
18969 msgid "Flip horizontally"
18970 msgstr "Đối xứng theo chiều ngang"
18971
18972 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
18973 msgid "Flip vertically"
18974 msgstr "Đối xứng dọc"
18975
18976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
18977 msgid "Magnification/Zoom"
18978 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
18979
18980 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18981 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
18982 msgid "Puzzle game"
18983 msgstr "Trò chơi giải đố"
18984
18985 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18986 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18988 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18989 msgid "Rows"
18990 msgstr "Dòng"
18991
18992 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18993 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18996 msgid "Columns"
18997 msgstr "Cột"
18998
18999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/clone.c:57
19000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
19001 msgid "Clone"
19002 msgstr "Nhân bản"
19003
19004 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:39
19005 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
19006 msgid "Number of clones"
19007 msgstr "Số lượng nhân bản"
19008
19009 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
19010 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
19011 msgid "Wall"
19012 msgstr "Tường"
19013
19014 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
19015 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
19016 msgid "Color threshold"
19017 msgstr "Ngưỡng màu"
19018
19019 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
19020 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
19021 msgid "Similarity"
19022 msgstr "Điểm tương tự"
19023
19024 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
19025 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
19026 msgid "Intensity"
19027 msgstr "Cường độ"
19028
19029 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
19030 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
19031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
19032 msgid "Gradient"
19033 msgstr "Độ dốc"
19034
19035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
19036 msgid "Edge"
19037 msgstr "Cạnh"
19038
19039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
19040 msgid "Hough"
19041 msgstr "Khớp"
19042
19043 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
19044 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
19045 msgid "Cartoon"
19046 msgstr "Hoạt hình"
19047
19048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
19049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
19050 msgid "Color extraction"
19051 msgstr "Giải phóng màu"
19052
19053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
19054 msgid "Invert colors"
19055 msgstr "Chuyển màu"
19056
19057 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
19058 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
19059 msgid "Posterize"
19060 msgstr "Làm áp phích"
19061
19062 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
19063 msgid "Posterize level"
19064 msgstr "Cấp độ làm áp phích"
19065
19066 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
19067 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
19068 msgid "Motion blur"
19069 msgstr "Làm mờ chuyển động"
19070
19071 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
19072 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
19073 msgid "Factor"
19074 msgstr "Hệ số"
19075
19076 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
19077 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
19078 msgid "Motion Detect"
19079 msgstr "Nhận dạng chuyển động"
19080
19081 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
19082 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
19083 msgid "Water effect"
19084 msgstr "Hiệu ứng giọt nước"
19085
19086 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
19087 msgid "Anaglyph"
19088 msgstr "Hình ảnh dạng nổi"
19089
19090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
19091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
19092 msgid "Add text"
19093 msgstr "Thêm văn bản"
19094
19095 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:108
19096 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
19097 msgid "Text"
19098 msgstr "Văn bản"
19099
19100 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
19101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
19102 msgid "Add logo"
19103 msgstr "Thêm logo"
19104
19105 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
19106 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
19107 msgid "Logo"
19108 msgstr "Logo"
19109
19110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
19111 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
19112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
19113 msgid "Transparency"
19114 msgstr "Độ trong suốt"
19115
19116 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
19117 msgid "Organize profiles..."
19118 msgstr "Sắp xếp hồ sơ..."
19119
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
19121 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19122 msgstr ""
19123 "MPEG-1 Video codec (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG và RAW)"
19124
19125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
19126 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
19127 msgstr ""
19128 "MPEG-2 Video codec (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG và RAW)"
19129
19130 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
19131 msgid ""
19132 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
19133 "RAW)"
19134 msgstr ""
19135 "MPEG-4 Video codec (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
19136 "OGG và RAW)"
19137
19138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
19139 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19140 msgstr ""
19141 "Phiên bản đầu tiên của DivX (có thể sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
19142
19143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
19144 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19145 msgstr ""
19146 "Phiên bản đầu tiên của DivX (có thể sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
19147
19148 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
19149 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19150 msgstr ""
19151 "Phiên bản đầu tiên của DivX (có thể sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
19152
19153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
19154 msgid ""
19155 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
19156 "MPEG TS)"
19157 msgstr ""
19158 "H263 là video codec được tinh chỉnh cho các cuộc hội thoại video (tốc độ "
19159 "thấp, sử dụng với MPEG TS)"
19160
19161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
19162 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
19163 msgstr "H264 là định dạng video codec mới (có thể sử dụng với MPEG TS và MP4)"
19164
19165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
19166 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19167 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
19168
19169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
19170 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
19171 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
19172
19173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
19174 msgid ""
19175 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
19176 "ASF and OGG)"
19177 msgstr ""
19178 "MJPEG bao gồm hàng loạt các hình ảnh JPEG (có thể sử dụng với MPEG TS, "
19179 "MPEG1, ASF và OGG)"
19180
19181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
19182 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
19183 msgstr ""
19184 "Theora là một codec miễn phí dùng cho mục đích-chung (có thể sử dụng với "
19185 "MPEG TS và OGG)"
19186
19187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
19188 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
19189 msgstr ""
19190 "Codec dạng dummy (không truyền mã, sử dụng được với các định dạng thu gọn)"
19191
19192 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
19193 msgid ""
19194 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
19195 "ASF, OGG and RAW)"
19196 msgstr ""
19197 "Chuẩn định dạng MPEG audio (1/2) (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, "
19198 "MPEG1, ASF, OGG và RAW)"
19199
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
19201 msgid ""
19202 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19203 msgstr ""
19204 "MPEG Audio Layer 3 (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG và "
19205 "RAW)"
19206
19207 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19208 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19209 msgstr "Định dạng audio dành cho MPEG4 (có thể sử dụng với MPEG TS và MPEG4)"
19210
19211 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19212 msgid ""
19213 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19214 msgstr ""
19215 "Định dạng audio DVD (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG và "
19216 "RAW)"
19217
19218 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19219 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19220 msgstr "Vorbis là codec audio miễn phí (có thể sử dụng với OGG)"
19221
19222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19223 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19224 msgstr ""
19225 "FLAC là định dạng audio dành cho các tập tin âm thanh nguyên bản (sử dụng "
19226 "được với OGG và RAW)"
19227
19228 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19229 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19230 msgstr ""
19231 "Định dạng codec audio miễn phí chuyên biệt cho việc nén các giọng hội thoại "
19232 "(sử dụng với OGG)"
19233
19234 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19235 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19236 msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)"
19237
19238 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19239 msgid "MPEG Program Stream"
19240 msgstr "Luồng dữ liệu chương trình MPEG"
19241
19242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19243 msgid "MPEG Transport Stream"
19244 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
19245
19246 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19247 msgid "MPEG 1 Format"
19248 msgstr "Định dạng MPEG 1"
19249
19250 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19251 msgid ""
19252 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19253 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19254 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19255 "at http://yourip:8080 by default."
19256 msgstr ""
19257 "Điền vào địa chỉ mà bạn muốn gửi đi yêu cầu mà bạn muốn nghe. Không điền vào "
19258 "thông tin nào nếu bạn muốn nghe trên giao diện mạng. Đây được coi là thao "
19259 "tác tốt nhất cần làm. Trên các máy tính khác sau đó có thể truy cập vào "
19260 "luồng dữ liệu tại http://yourip:8080  theo mặc định."
19261
19262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19263 msgid ""
19264 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19265 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19266 "generally the most compatible"
19267 msgstr ""
19268 "Sử dụng luồng dữ liệu này với một số máy tính khác. Phương pháp này không "
19269 "phải là tiện lợi nhất, vì phí server cần phải gửi đi các luồng dữ liệu trong "
19270 "một số lần, nhưng thông thường tất cả đều mang tính tương thích với nhau."
19271
19272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19273 msgid ""
19274 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19275 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19276 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19277 "at mms://yourip:8080 by default."
19278 msgstr ""
19279 "Điền vào địa chỉ mà bạn muốn gửi đi yêu cầu mà bạn muốn nghe. Không điền vào "
19280 "thông tin nào nếu bạn muốn nghe trên giao diện mạng. Đây được coi là thao "
19281 "tác tốt nhất cần làm. Trên các máy tính khác sau đó có thể truy cập vào "
19282 "luồng dữ liệu tại http://yourip:8080  theo mặc định."
19283
19284 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19285 msgid ""
19286 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19287 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
19288 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
19289 "HTTP)."
19290 msgstr ""
19291
19292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19293 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19294 msgstr ""
19295
19296 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19297 msgid "Use this to stream to a single computer."
19298 msgstr ""
19299
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19301 msgid ""
19302 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19303 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19304 "address beginning with 239.255."
19305 msgstr ""
19306
19307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19308 msgid ""
19309 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19310 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19311 "but it won't work over the Internet."
19312 msgstr ""
19313
19314 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19315 msgid ""
19316 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19317 "stream"
19318 msgstr ""
19319
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19321 msgid ""
19322 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19323 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19324 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19325 msgstr ""
19326
19327 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19328 msgid "Back"
19329 msgstr "Quay lại"
19330
19331 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
19333 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19334 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã"
19335
19336 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19337 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19341 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19343 msgid "More Info"
19344 msgstr "Thêm thông tin"
19345
19346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19347 msgid ""
19348 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19349 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19350 "access to more features."
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19354 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
19355 msgid "Stream to network"
19356 msgstr "Phân luồng dữ liệu cho mạng lưới"
19357
19358 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
19359 msgid "Transcode/Save to file"
19360 msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành tập tin"
19361
19362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19363 msgid "Choose input"
19364 msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào"
19365
19366 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19367 msgid "Choose here your input stream."
19368 msgstr "Chọn luồng dữ liệu nhập vào tại đây."
19369
19370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19371 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
19372 msgid "Select a stream"
19373 msgstr "Chọn một luồng dữ liệu"
19374
19375 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19376 msgid "Existing playlist item"
19377 msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách"
19378
19379 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19380 msgid "Partial Extract"
19381 msgstr "Trích xuất từng phần"
19382
19383 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19384 msgid ""
19385 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19386 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19387 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19388 msgstr ""
19389
19390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19391 msgid "From"
19392 msgstr "Từ"
19393
19394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19395 msgid "To"
19396 msgstr "Đến"
19397
19398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19399 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19400 msgstr ""
19401
19402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19404 msgid "Destination"
19405 msgstr "Đích đến"
19406
19407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19408 msgid "Streaming method"
19409 msgstr "Phương pháp phân luồng"
19410
19411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19412 msgid "Address of the computer to stream to."
19413 msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng."
19414
19415 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19416 msgid "UDP Unicast"
19417 msgstr "Đơn truyền phát UDP"
19418
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19420 msgid "UDP Multicast"
19421 msgstr "Đa truyền phát UDP"
19422
19423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19424 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19425 msgid "Transcode"
19426 msgstr "Chuyển mã"
19427
19428 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19429 msgid ""
19430 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19431 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19432 msgstr ""
19433
19434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19435 msgid "Transcode audio"
19436 msgstr "Chuyển mã Audio"
19437
19438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19439 msgid "Transcode video"
19440 msgstr "Chuyển mã Video"
19441
19442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
19443 msgid ""
19444 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19445 "stream."
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
19449 msgid ""
19450 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19451 "stream."
19452 msgstr ""
19453
19454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19455 msgid "Encapsulation format"
19456 msgstr "Định dạng rút gọn"
19457
19458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19459 msgid ""
19460 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19461 "previously chosen settings all formats won't be available."
19462 msgstr ""
19463
19464 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19465 msgid "Additional streaming options"
19466 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng"
19467
19468 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19469 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19470 msgstr ""
19471 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập."
19472
19473 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
19474 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19475 msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
19476
19477 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19478 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
19479 msgid "Local playback"
19480 msgstr "Phát lại các tập tin trong hệ thống"
19481
19482 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19483 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19484 msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã"
19485
19486 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19487 msgid "Additional transcode options"
19488 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
19489
19490 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19491 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19492 msgstr ""
19493 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập."
19494
19495 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19496 msgid "Select the file to save to"
19497 msgstr "Chọn tập tin để lưu"
19498
19499 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19500 msgid ""
19501 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19502 "the receiving user as they become part of the image."
19503 msgstr ""
19504 "Có thể thêm phụ đề vào video. Những phần thiết lập này không thể bị tắt đi "
19505 "bởi người dùng do đây là phần không thể thiếu."
19506
19507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19508 msgid ""
19509 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19510 "transcoding."
19511 msgstr ""
19512 "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo "
19513 "luồng hoặc chuyển mã."
19514
19515 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19516 msgid "Summary"
19517 msgstr "Tóm tắt"
19518
19519 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19520 msgid "Encap. format"
19521 msgstr "Định dạng Encap."
19522
19523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19524 msgid "Input stream"
19525 msgstr "Luồng nhập vào"
19526
19527 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19528 msgid "Save file to"
19529 msgstr "Lưu tập tin ở"
19530
19531 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19532 msgid "Include subtitles"
19533 msgstr "Bao gồm thư mục con"
19534
19535 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19536 msgid "No input selected"
19537 msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào"
19538
19539 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19540 msgid ""
19541 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19542 "\n"
19543 "Choose one before going to the next page."
19544 msgstr ""
19545 "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n"
19546 "\n"
19547 "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp."
19548
19549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19550 msgid "No valid destination"
19551 msgstr "Đích đến sai"
19552
19553 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19554 msgid ""
19555 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19556 "Multicast-IP.\n"
19557 "\n"
19558 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19559 "and the help texts in this window."
19560 msgstr ""
19561 "Địa điểm hợp lệ phải được chọn lựa bằng cả kết nối Unicast-IP hoặc Multicast-"
19562 "IP.\n"
19563 "\n"
19564 "Nếu bạn không rõ đây là gì, hãy xem qua VLC Streaming HOWTO và các nội dung "
19565 "trong phần cửa sổ này sẽ có thể giúp bạn."
19566
19567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19568 msgid ""
19569 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19570 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19571 "\n"
19572 "Correct your selection and try again."
19573 msgstr ""
19574
19575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19576 msgid "Select the directory to save to"
19577 msgstr "Chọn thư mục để lưu"
19578
19579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
19580 msgid "No folder selected"
19581 msgstr "Không thư mục nào được chọn"
19582
19583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
19584 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19585 msgstr "Thư mục nơi lưu các tập tin đã được chọn."
19586
19587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
19588 msgid ""
19589 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19590 "location."
19591 msgstr ""
19592 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
19593 "chọn"
19594
19595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
19596 msgid "No file selected"
19597 msgstr "Không tập tin nào được chọn"
19598
19599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
19600 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19601 msgstr "Hãy chọn một tập tin để có thể lưu luồng dữ liệu."
19602
19603 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
19604 msgid ""
19605 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19606 msgstr ""
19607 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
19608 "chọn"
19609
19610 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
19611 msgid "Finish"
19612 msgstr "Hoàn tất"
19613
19614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
19615 #, c-format
19616 msgid "%i items"
19617 msgstr "%i đối tượng"
19618
19619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
19620 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
19621 msgid "yes"
19622 msgstr "có"
19623
19624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
19625 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
19627 msgid "no"
19628 msgstr "không"
19629
19630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
19631 msgid "yes: from %@ to %@"
19632 msgstr ""
19633
19634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
19635 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19636 msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
19637
19638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19639 msgid "This allows streaming on a network."
19640 msgstr ""
19641
19642 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19643 msgid ""
19644 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19645 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19646 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19647 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19648 msgstr ""
19649 "Phần này sẽ cho phép lưu các luồng dữ liệu thành một tập tin. Các luồng dữ "
19650 "liệu sẽ được tái giải mã ngay lập tức. Nên nhớ bất kỳ bạn mở được dữ liệu "
19651 "dạng gì bằng VLC thì VLC hoàn toàn có khả năng lưu lại dữ liệu đó.\n"
19652 "Xin chú ý rằng VLC không thích hợp cho việc truyền tải các tập tin được mã "
19653 "hóa. Các tính năng truyền mã hóa chỉ hữu dụng cho các luồng thông tin trên "
19654 "mạng."
19655
19656 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
19657 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19658 msgstr ""
19659 "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
19660
19661 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
19662 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19663 msgstr ""
19664 "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
19665
19666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19667 msgid ""
19668 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19669 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19670 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19671 "this setting to 1."
19672 msgstr ""
19673
19674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
19675 msgid ""
19676 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19677 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19678 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19679 "extra interface.\n"
19680 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19681 "name will be used."
19682 msgstr ""
19683 "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/"
19684 "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ "
19685 "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này "
19686 "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được "
19687 "bật lên.\n"
19688 "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc "
19689 "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo."
19690
19691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19692 msgid ""
19693 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19694 "streamed.\n"
19695 "\n"
19696 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19697 "streaming."
19698 msgstr ""
19699 "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân "
19700 "luồng.\n"
19701 "\n"
19702 "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc "
19703 "phân luồng bình thường."
19704
19705 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19706 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19707 msgstr "Giao diện thu nhỏ của Mac OS X"
19708
19709 #: modules/gui/ncurses.c:69
19710 msgid "Filebrowser starting point"
19711 msgstr "Điểm bắt đầu của Trình Quản Lý tập tin"
19712
19713 #: modules/gui/ncurses.c:71
19714 msgid ""
19715 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19716 "show you initially."
19717 msgstr ""
19718 "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho chương trình quản lý "
19719 "tập tin văn bản, được hiển thị khi thiết lập ban đầu."
19720
19721 #: modules/gui/ncurses.c:76
19722 msgid "Ncurses interface"
19723 msgstr "Giao diện văn bản"
19724
19725 #: modules/gui/ncurses.c:767
19726 #, c-format
19727 msgid "  [%s]"
19728 msgstr "  [%s]"
19729
19730 #: modules/gui/ncurses.c:771
19731 #, c-format
19732 msgid "      %s: %s"
19733 msgstr "      %s: %s"
19734
19735 #: modules/gui/ncurses.c:865
19736 msgid "[Display]"
19737 msgstr "[Hien Thi]"
19738
19739 #: modules/gui/ncurses.c:867
19740 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19741 msgstr " h,H                    Hien thi/An hop thoai tro giup"
19742
19743 #: modules/gui/ncurses.c:868
19744 msgid " i                      Show/Hide info box"
19745 msgstr " i                      Hien thi/An hop thoai thong tin"
19746
19747 #: modules/gui/ncurses.c:869
19748 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19749 msgstr " M                      Hien thi/An hop thoai thong tin chi tiet"
19750
19751 #: modules/gui/ncurses.c:870
19752 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19753 msgstr " L                      Hien thi/An hop thoai thong bao"
19754
19755 #: modules/gui/ncurses.c:871
19756 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19757 msgstr " P                      Hien thi/An hop thoai danh sach phat"
19758
19759 #: modules/gui/ncurses.c:872
19760 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19761 msgstr " B                      Hien thi/An trinh duyet tap tin"
19762
19763 #: modules/gui/ncurses.c:873
19764 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19765 msgstr " x                      Hien thi/An hop thoai doi tuong"
19766
19767 #: modules/gui/ncurses.c:874
19768 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19769 msgstr " S                      Hien thi/An hop thoai thong ke"
19770
19771 #: modules/gui/ncurses.c:875
19772 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19773 msgstr " Esc                    Dong lai khung thong tin Them vao/Tim kiem"
19774
19775 #: modules/gui/ncurses.c:876
19776 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19777 msgstr " Ctrl-l                 Cap nhat lai man hinh"
19778
19779 #: modules/gui/ncurses.c:880
19780 msgid "[Global]"
19781 msgstr "[Toàn chương trình]"
19782
19783 #: modules/gui/ncurses.c:882
19784 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19785 msgstr " q, Q, Esc              Thoat"
19786
19787 #: modules/gui/ncurses.c:883
19788 msgid " s                      Stop"
19789 msgstr " s                      Dung lai"
19790
19791 #: modules/gui/ncurses.c:884
19792 msgid " <space>                Pause/Play"
19793 msgstr " <space>                Tam dung/Phat"
19794
19795 #: modules/gui/ncurses.c:885
19796 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19797 msgstr " f                      Chuyen doi sang che do toan man hinh"
19798
19799 #: modules/gui/ncurses.c:886
19800 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19801 msgstr ""
19802 " n, p                   Doi tuong tiep theo/truoc do trong danh sach phat"
19803
19804 #: modules/gui/ncurses.c:887
19805 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19806 msgstr " [, ]                   Tieu de tiep theo/truoc do"
19807
19808 #: modules/gui/ncurses.c:888
19809 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19810 msgstr " <, >                   Chương Tiếp theo/Trước đó"
19811
19812 #. xgettext: You can use ← and → characters
19813 #: modules/gui/ncurses.c:890
19814 #, c-format
19815 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19816 msgstr " <left>,<right>         Luot -/+ 1%%"
19817
19818 #: modules/gui/ncurses.c:891
19819 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19820 msgstr "a,z Giam/Tang am luong"
19821
19822 #: modules/gui/ncurses.c:892
19823 msgid " m                      Mute"
19824 msgstr "m Tat am thanh"
19825
19826 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19827 #: modules/gui/ncurses.c:894
19828 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19829 msgstr ""
19830 " <up>,<down>            Dieu huong thong qua hop thoai dong theo dang tung "
19831 "dong"
19832
19833 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19834 #: modules/gui/ncurses.c:896
19835 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19836 msgstr ""
19837 " <pageup>,<pagedown>    Dieu huong thong qua hop thoai trang theo tung trang"
19838
19839 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19840 #: modules/gui/ncurses.c:898
19841 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19842 msgstr ""
19843 " <start>,<end>          Dieu huong toi phan bat dau/ket thuc cua hop thoai"
19844
19845 #: modules/gui/ncurses.c:902
19846 msgid "[Playlist]"
19847 msgstr "[Danh sách]"
19848
19849 #: modules/gui/ncurses.c:904
19850 msgid " r                      Toggle Random playing"
19851 msgstr " r                      Chuyen doi che do phat ngau nhien"
19852
19853 #: modules/gui/ncurses.c:905
19854 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19855 msgstr " l                      Chuyen doi viec lap lai danh sach"
19856
19857 #: modules/gui/ncurses.c:906
19858 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19859 msgstr " R                      Chuyen doi viec lap lai mot doi tuong"
19860
19861 #: modules/gui/ncurses.c:907
19862 msgid " o                      Order Playlist by title"
19863 msgstr " o                      Sap xep trat tu danh sach theo tieu de"
19864
19865 #: modules/gui/ncurses.c:908
19866 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19867 msgstr ""
19868 " O                      Dao nguoc doi tuong trong danh sach phat theo tieu de"
19869
19870 #: modules/gui/ncurses.c:909
19871 msgid " g                      Go to the current playing item"
19872 msgstr " g                      Truy cap den doi tuong hien dang duoc phat"
19873
19874 #: modules/gui/ncurses.c:910
19875 msgid " /                      Look for an item"
19876 msgstr " /                      Tim kiem doi tuong"
19877
19878 #: modules/gui/ncurses.c:911
19879 msgid " ;                      Look for the next item"
19880 msgstr " ;                      Tim doi tuong tiep theo"
19881
19882 #: modules/gui/ncurses.c:912
19883 msgid " A                      Add an entry"
19884 msgstr " A                      Them vao khung thong tin"
19885
19886 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19887 #: modules/gui/ncurses.c:914
19888 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19889 msgstr " D, <backspace>, <del>  Xoa mot khung thong tin"
19890
19891 #: modules/gui/ncurses.c:915
19892 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19893 msgstr " e                      Thoat o dia ra ngoai (Neu da dung)"
19894
19895 #: modules/gui/ncurses.c:919
19896 msgid "[Filebrowser]"
19897 msgstr "[Quan ly tap tin]"
19898
19899 #: modules/gui/ncurses.c:921
19900 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19901 msgstr " <enter>                Them cac tap tin duoc chon vao danh sach phat"
19902
19903 #: modules/gui/ncurses.c:922
19904 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19905 msgstr " <space>                Them thu muc da chon vao danh sach phat"
19906
19907 #: modules/gui/ncurses.c:923
19908 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19909 msgstr " .                      Hien thi/An cac tap tin bi an"
19910
19911 #: modules/gui/ncurses.c:927
19912 msgid "[Player]"
19913 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
19914
19915 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19916 #: modules/gui/ncurses.c:930
19917 #, c-format
19918 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19919 msgstr " <up>,<down>            Di den +/-5%%"
19920
19921 #: modules/gui/ncurses.c:1050
19922 msgid "[Repeat] "
19923 msgstr "[Lặp lại]"
19924
19925 #: modules/gui/ncurses.c:1051
19926 msgid "[Random] "
19927 msgstr "[Ngẫu nhiên]"
19928
19929 #: modules/gui/ncurses.c:1052
19930 msgid "[Loop]"
19931 msgstr "[Lặp lại]"
19932
19933 #: modules/gui/ncurses.c:1061
19934 #, c-format
19935 msgid " Source   : %s"
19936 msgstr "Nguồn   : %s"
19937
19938 #: modules/gui/ncurses.c:1094
19939 #, c-format
19940 msgid " Position : %s/%s"
19941 msgstr " Vị trí : %s/%s"
19942
19943 #: modules/gui/ncurses.c:1099
19944 msgid " Volume   : Mute"
19945 msgstr "Âm lượng: Tắt"
19946
19947 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19948 #, c-format
19949 msgid " Volume   : %3ld%%"
19950 msgstr " Âm lượng   : %3ld%%"
19951
19952 #: modules/gui/ncurses.c:1100
19953 msgid " Volume   : ----"
19954 msgstr " Âm lượng   : ----"
19955
19956 #: modules/gui/ncurses.c:1106
19957 #, c-format
19958 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19959 msgstr " Tiêu đề    : %<PRId64>/%d"
19960
19961 #: modules/gui/ncurses.c:1112
19962 #, c-format
19963 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19964 msgstr " Chương  : %<PRId64>/%d"
19965
19966 #: modules/gui/ncurses.c:1117
19967 msgid " Source: <no current item> "
19968 msgstr "Nguồn: <hiện không có đối tượng nào> "
19969
19970 #: modules/gui/ncurses.c:1119
19971 msgid " [ h for help ]"
19972 msgstr "[h để giúp đỡ]"
19973
19974 #: modules/gui/ncurses.c:1140
19975 #, c-format
19976 msgid "Open: %s"
19977 msgstr "Mở:%s"
19978
19979 #: modules/gui/ncurses.c:1142
19980 #, c-format
19981 msgid "Find: %s"
19982 msgstr "Tìm:%s"
19983
19984 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19985 msgid "Shift+L"
19986 msgstr "Shift+L"
19987
19988 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19989 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19990 msgstr "Click để chuyển đổi giữa lặp tất cả, lặp một đối tượng và không lặp"
19991
19992 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19993 msgid "Previous Chapter/Title"
19994 msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó"
19995
19996 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19997 msgid "Next Chapter/Title"
19998 msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo"
19999
20000 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
20001 msgid "Teletext Activation"
20002 msgstr "Kích hoạt Teletext"
20003
20004 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
20005 msgid "Toggle Transparency "
20006 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
20007
20008 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
20009 msgid ""
20010 "Play\n"
20011 "If the playlist is empty, open a medium"
20012 msgstr ""
20013 "Phát\n"
20014 "Nếu như danh sách tập tin rỗng, mở hộp thoại duyệt tập tin"
20015
20016 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20017 msgid "Previous / Backward"
20018 msgstr "Trước đó/Phía sau"
20019
20020 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
20021 msgid "Next / Forward"
20022 msgstr "Tiếp theo/Phía trước"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20025 msgid "De-Fullscreen"
20026 msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
20029 msgid "Extended panel"
20030 msgstr "Mở rông Panel"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20033 msgid "A->B Loop"
20034 msgstr "Lặp lại từ A đến B"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20037 msgid "Frame By Frame"
20038 msgstr "Từng khung một"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
20041 msgid "Trickplay Reverse"
20042 msgstr "Đảo ngược TrickPlay"
20043
20044 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20045 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20046 msgid "Step backward"
20047 msgstr "Lùi lại phía sau"
20048
20049 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
20050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20051 msgid "Step forward"
20052 msgstr "Tiến lên phía trước"
20053
20054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
20055 msgid "Loop / Repeat"
20056 msgstr "Lặp / Lặp lại"
20057
20058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20059 msgid "Open subtitles"
20060 msgstr "Mở phụ đề"
20061
20062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
20063 msgid "Dock fullscreen controller"
20064 msgstr "Cố định điều khiển toàn màn hình"
20065
20066 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20067 msgid "Stop playback"
20068 msgstr "Dừng chế độ phát lại"
20069
20070 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
20071 msgid "Open a medium"
20072 msgstr "Mở trung bình"
20073
20074 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
20075 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
20076 msgstr ""
20077 "Đối tượng trước đó trong danh sách, đi đến đối tượng trước đó bằng cách nhấn "
20078 "giữ"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
20081 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
20082 msgstr ""
20083 "Đối tượng tiếp theo trong danh sách, nhấn giữ phím để đi đến đối tượng này"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20086 msgid "Toggle the video in fullscreen"
20087 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ xem video toàn màn hình"
20088
20089 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
20090 msgid "Toggle the video out fullscreen"
20091 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20094 msgid "Show extended settings"
20095 msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
20096
20097 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
20098 msgid "Toggle playlist"
20099 msgstr "Chuyển đổi danh sách"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
20102 msgid "Take a snapshot"
20103 msgstr "Chụp ảnh"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20106 msgid "Loop from point A to point B continuously."
20107 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
20108
20109 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
20110 msgid "Frame by frame"
20111 msgstr "Từng khung một"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
20114 msgid "Reverse"
20115 msgstr "Đảo ngược"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
20118 msgid "Change the loop and repeat modes"
20119 msgstr "Thay đổi chế độ lặp và lặp lại"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20122 msgid "Previous media in the playlist"
20123 msgstr "Tập tin trước đó trong danh sách"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
20126 msgid "Next media in the playlist"
20127 msgstr "Tập tin tiếp theo trong danh sách"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
20130 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
20131 msgid "Open subtitle file"
20132 msgstr "Mở Tập Tin Phụ Đề"
20133
20134 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
20135 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
20136 msgstr "Cố định/không cố định điều khiển toàn màn hình ở phía dưới màn hình"
20137
20138 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
20139 msgctxt "Tooltip|Unmute"
20140 msgid "Unmute"
20141 msgstr "Mở âm thanh"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
20144 msgctxt "Tooltip|Mute"
20145 msgid "Mute"
20146 msgstr "Tắt âm thanh"
20147
20148 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
20149 msgid "Pause the playback"
20150 msgstr "Tạm dừng chế độ phát lại"
20151
20152 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
20153 msgid ""
20154 "Loop from point A to point B continuously\n"
20155 "Click to set point A"
20156 msgstr ""
20157 "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B\n"
20158 "Click để xác định vị trí A"
20159
20160 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
20161 msgid "Click to set point B"
20162 msgstr "Click để chọn vị trí B"
20163
20164 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
20165 msgid "Stop the A to B loop"
20166 msgstr "Dừng việc lặp lại từ A đến B"
20167
20168 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
20169 msgid "Aspect Ratio"
20170 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
20171
20172 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
20173 #: modules/video_filter/logo.c:48
20174 msgid "Logo filenames"
20175 msgstr "Tên tập tin logo"
20176
20177 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
20178 #: modules/video_filter/erase.c:55
20179 msgid "Image mask"
20180 msgstr "Mặt nạ hình ảnh"
20181
20182 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
20183 msgid ""
20184 "No v4l2 instance found.\n"
20185 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
20186 "\n"
20187 "Controls will automatically appear here."
20188 msgstr ""
20189
20190 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20191 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20193 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20194 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20195 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20198 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20199 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20201 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20202 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20203 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20206 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20207 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20209 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20210 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1216
20211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
20212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20213 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20214 msgid "dB"
20215 msgstr "dB"
20216
20217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20218 msgid "170 Hz"
20219 msgstr "170 Hz"
20220
20221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20222 msgid "310 Hz"
20223 msgstr "310 Hz"
20224
20225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20226 msgid "600 Hz"
20227 msgstr "600 Hz"
20228
20229 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20230 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20231 msgid "1 KHz"
20232 msgstr "1 KHz"
20233
20234 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20235 msgid "3 KHz"
20236 msgstr "3 KHz"
20237
20238 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20239 msgid "6 KHz"
20240 msgstr "6 KHz"
20241
20242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20243 msgid "12 KHz"
20244 msgstr "12 KHz"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20247 msgid "14 KHz"
20248 msgstr "14 KHz"
20249
20250 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
20251 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1213
20252 msgid "16 KHz"
20253 msgstr "16 KHz"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20256 msgid "31 Hz"
20257 msgstr "31 Hz"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20260 msgid "63 Hz"
20261 msgstr "63 Hz"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20264 msgid "125 Hz"
20265 msgstr "125 Hz"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20268 msgid "250 Hz"
20269 msgstr "250 Hz"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20272 msgid "500 Hz"
20273 msgstr "500 Hz"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20276 msgid "2 KHz"
20277 msgstr "2 KHz"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20280 msgid "4 KHz"
20281 msgstr "4 KHz"
20282
20283 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20284 msgid "8 KHz"
20285 msgstr "8 KHz"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20288 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20289 msgid "ms"
20290 msgstr "mili giây"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20293 msgid ""
20294 "Knee\n"
20295 "radius"
20296 msgstr ""
20297 "Khớp xoay\n"
20298 "bán kính"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1385
20301 msgid ""
20302 "Makeup\n"
20303 "gain"
20304 msgstr ""
20305 "Makeup\n"
20306 "tăng"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1440
20309 msgid "(Hastened)"
20310 msgstr "(đến gấp)"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1442
20313 msgid "(Delayed)"
20314 msgstr "(Bị trễ)"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
20317 msgid "Force update of this dialog's values"
20318 msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:142
20321 msgid "&Fingerprint"
20322 msgstr "&Dấu vân tay"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:143
20325 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20326 msgstr "Tìm thông tin chi tiết sử dụng dấu vân tay từ audio"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:163
20329 msgid "Comments"
20330 msgstr "Bình luận"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20333 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20334 msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20337 msgid ""
20338 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20339 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20340 msgstr ""
20341 "Thông tin về tập tin đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n"
20342 "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị."
20343
20344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:527
20345 msgid "Current media / stream statistics"
20346 msgstr "Thống kê về tập tin / luồng dữ liệu hiện tại"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:553
20349 msgid "Input/Read"
20350 msgstr "Đầu vào/Đọc dữ liệu"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
20353 msgid "Output/Written/Sent"
20354 msgstr "Đầu ra/Ghi/Gửi dữ liệu"
20355
20356 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:556
20357 msgid "Media data size"
20358 msgstr "Kích thước dữ liệu tập tin"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:562
20361 msgid "Demuxed data size"
20362 msgstr "Kích thước dữ liệu được ghép"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20365 msgid "Content bitrate"
20366 msgstr "Nội dung bitrate"
20367
20368 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
20369 msgid "Discarded (corrupted)"
20370 msgstr "Loại bỏ (bị lỗi)"
20371
20372 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20373 msgid "Dropped (discontinued)"
20374 msgstr "Đã dừng (không tiếp tục)"
20375
20376 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20377 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20378 msgid "Decoded"
20379 msgstr "Đã giải mã"
20380
20381 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20382 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
20383 msgid "blocks"
20384 msgstr "khối"
20385
20386 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:572
20387 msgid "Displayed"
20388 msgstr "Đã được hiển thị"
20389
20390 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20391 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
20392 msgid "frames"
20393 msgstr "khung hình"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20396 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20397 msgid "Lost"
20398 msgstr "Bị Mất"
20399
20400 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20401 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
20402 msgid "Sent"
20403 msgstr "Đã gửi"
20404
20405 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:577
20406 msgid "packets"
20407 msgstr "gói tin"
20408
20409 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20410 msgid "Upstream rate"
20411 msgstr "Tốc độ tải lên luồng"
20412
20413 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
20414 msgid "Played"
20415 msgstr "Đã phát"
20416
20417 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
20418 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
20419 msgid "buffers"
20420 msgstr "bộ nhớ đệm"
20421
20422 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:609
20423 msgid "Last 60 seconds"
20424 msgstr "60 giây trước"
20425
20426 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:610
20427 msgid "Overall"
20428 msgstr "Tổng quan"
20429
20430 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20431 msgid "Current visualization"
20432 msgstr "Hiệu ứng hiện tại"
20433
20434 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20435 msgid ""
20436 "Current playback speed: %1\n"
20437 "Click to adjust"
20438 msgstr ""
20439 "Tốc độ phát lại hiện tại: %1\n"
20440 "Click để chỉnh sửa"
20441
20442 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20443 msgid "Revert to normal play speed"
20444 msgstr "Quay trở lại tốc độ phát thông thường"
20445
20446 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20447 msgid "Download cover art"
20448 msgstr "Tải về trang bìa"
20449
20450 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20451 msgid "Add cover art from file"
20452 msgstr "Thêm bìa nghệ thuật từ tập tin"
20453
20454 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20455 msgid "Choose Cover Art"
20456 msgstr "Chọn bìa nghệ thuật"
20457
20458 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20459 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20460 msgstr "Tập tin hình ảnh (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20461
20462 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20463 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:461
20464 msgid "Elapsed time"
20465 msgstr "Thời gian đã phát"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:465
20469 msgid "Total/Remaining time"
20470 msgstr "Thời gian tổng cộng/còn lại"
20471
20472 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20473 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20474 msgstr "Click để chuyển đổi giữa thời gian tổng cộng và thời gian còn lại"
20475
20476 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20477 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20478 msgstr ""
20479 "Click để chuyển đổi việc hiển thị giữa thời gian đã phát và thời gian còn lại"
20480
20481 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20482 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20483 msgstr "Click chuột hai lần để đi đến vị trí thời gian được lựa chọn"
20484
20485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20486 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20487 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
20488
20489 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20490 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20491 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
20492
20493 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20495 msgid "Select one or multiple files"
20496 msgstr "Chọn một hay nhiều tập tin"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20499 msgid "File names:"
20500 msgstr "Tên tập tin:"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20503 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
20504 msgid "Filter:"
20505 msgstr "Bộ lọc:"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:354
20508 msgid "Eject the disc"
20509 msgstr "Mở ổ đĩa cứng"
20510
20511 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:859
20512 msgid "Channels:"
20513 msgstr "Kênh:"
20514
20515 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:870
20516 msgid "Selected ports:"
20517 msgstr "Chọn cổng:"
20518
20519 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:873
20520 msgid ".*"
20521 msgstr ".*"
20522
20523 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
20524 msgid "Use VLC pace"
20525 msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC"
20526
20527 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:900
20528 msgid "TV - digital"
20529 msgstr "TV - kỹ thuật số"
20530
20531 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:903
20532 msgid "Tuner card"
20533 msgstr "Card bộ dò kênh"
20534
20535 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:904
20536 msgid "Delivery system"
20537 msgstr "Hệ thống chuyển phát"
20538
20539 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
20540 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20541 msgstr "Tần số hệ thống tiếp sóng/kết hợp"
20542
20543 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
20544 msgid "Transponder symbol rate"
20545 msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng"
20546
20547 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:977
20548 msgid "Bandwidth"
20549 msgstr "Băng thông"
20550
20551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1021
20552 msgid "TV - analog"
20553 msgstr "TV - analog"
20554
20555 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
20556 msgid "Device name"
20557 msgstr "Tên thiết bị"
20558
20559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1084
20560 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20561 msgstr ""
20562 "Phần hiển thị của bạn sẽ được mở và được phát nhằm phân luồng dữ liệu hoặc "
20563 "để lưu lại dữ liệu đó."
20564
20565 #. xgettext: frames per second
20566 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1098
20567 msgid " f/s"
20568 msgstr "khung hình/giây"
20569
20570 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1309
20571 msgid "Advanced Options"
20572 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
20573
20574 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20575 msgid "Double click to get media information"
20576 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
20577
20578 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20579 msgid "Change playlistview"
20580 msgstr "Thay đổi cách trình bày danh sách"
20581
20582 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20583 msgid "Search the playlist"
20584 msgstr "Tìm kiếm danh sách"
20585
20586 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20587 msgid "unknown"
20588 msgstr "chưa rõ"
20589
20590 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20591 msgid "My Computer"
20592 msgstr "Máy tính của bạn"
20593
20594 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20595 msgid "Devices"
20596 msgstr "Thiết bị"
20597
20598 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20599 msgid "Local Network"
20600 msgstr "Mạng offline"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20603 msgid "Internet"
20604 msgstr "Internet"
20605
20606 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20607 msgid "Remove this podcast subscription"
20608 msgstr "Loại bỏ phần đăng ký theo dõi podcast này"
20609
20610 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20611 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20612 msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ đăng ký theo dõi từ %1?"
20613
20614 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20615 msgid "Create Directory"
20616 msgstr "Tạo thư mục"
20617
20618 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20619 msgid "Create Folder"
20620 msgstr "Tạo thư mục"
20621
20622 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20623 msgid "Enter name for new directory:"
20624 msgstr "Điền tên cho thư mục mới:"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20627 msgid "Enter name for new folder:"
20628 msgstr "Điền vào tên cho thư mục mới:"
20629
20630 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20631 msgid "Sort by"
20632 msgstr "Sắp xếp theo"
20633
20634 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20635 msgid "Ascending"
20636 msgstr "Giảm Dần"
20637
20638 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20639 msgid "Descending"
20640 msgstr "Giảm Dần"
20641
20642 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20643 msgid "Display size"
20644 msgstr "Kích thước hiển thị"
20645
20646 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20647 msgid "Increase"
20648 msgstr "Tăng dần"
20649
20650 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20651 msgid "Decrease"
20652 msgstr "Giảm dần"
20653
20654 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20655 msgid "Playlist View Mode"
20656 msgstr "Chế độ hiển thị danh sách"
20657
20658 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20659 msgid ""
20660 "Playlist is currently empty.\n"
20661 "Drop a file here or select a media source from the left."
20662 msgstr ""
20663 "Danh sách phát hiện tại ở trạng thái rỗng.\n"
20664 "Hãy kéo và thả một tập tin vào đây hoặc chọn một nguồn phát phía bên trái."
20665
20666 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20667 msgid "Icons"
20668 msgstr "Biểu tượng"
20669
20670 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20671 msgid "Detailed List"
20672 msgstr "Danh sách chi tiết"
20673
20674 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20675 msgid "List"
20676 msgstr "Danh sách"
20677
20678 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20679 msgid "PictureFlow"
20680 msgstr "Dạng hình ảnh"
20681
20682 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20683 msgid "Select File"
20684 msgstr "Chọn Tập tin"
20685
20686 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20687 msgid ""
20688 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20689 "key to remove hotkeys"
20690 msgstr ""
20691 "Chọn hoặc click đúp chuột để thay đổi việc gán các thao tác cho phím tắt. Sử "
20692 "dụng phím Delete trên bàn phím để loại bỏ phím nóng"
20693
20694 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20695 msgid "in"
20696 msgstr "trong"
20697
20698 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20699 msgid "Any field"
20700 msgstr "Bất kỳ khung thông tin nào"
20701
20702 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20703 msgid "Actions"
20704 msgstr "Dựa theo thao tác xử lý"
20705
20706 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20707 msgid "Hotkey"
20708 msgstr "Phím tắt"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20711 msgid "Application level hotkey"
20712 msgstr "Cấp độ phím tắt của ứng dụng"
20713
20714 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20715 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20716 msgid "Global"
20717 msgstr "Toàn bộ"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20720 msgid "Desktop level hotkey"
20721 msgstr "Mức độ phím tắt của desktop"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20724 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20725 msgid ""
20726 "Double click to change.\n"
20727 "Delete key to remove."
20728 msgstr ""
20729 "Click chuột hai lần để thay đổi.\n"
20730 "Nhấn phím Delete để xóa."
20731
20732 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20733 msgid "Hotkey change"
20734 msgstr "Thay đổi phím tắt"
20735
20736 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20737 msgid "Press the new key or combination for "
20738 msgstr "Nhấn phím mới trên bàn phím hoặc tổ hợp phím cho"
20739
20740 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20741 msgid "Assign"
20742 msgstr "Gán"
20743
20744 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20745 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20746 msgstr "Cảnh báo: phím này hoặc tổ hợp phím này đã được gán cho"
20747
20748 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20749 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20750 msgstr "Cảnh báo: <b>%1</b> là phím tắt đến menu của ứng dụng"
20751
20752 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20753 msgid "Key or combination: "
20754 msgstr "Phím hoặc tổ hợp phím:"
20755
20756 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20757 msgid "Key: "
20758 msgstr "Khóa:"
20759
20760 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:228
20761 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:599
20762 msgid "Input & Codecs Settings"
20763 msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu & Codec"
20764
20765 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:230
20766 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:886
20767 msgid "Configure Hotkeys"
20768 msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
20769
20770 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:406
20771 msgid "Device:"
20772 msgstr "Thiết bị:"
20773
20774 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:604
20775 msgid ""
20776 "If this property is blank, different values\n"
20777 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20778 "You can define a unique one or configure them \n"
20779 "individually in the advanced preferences."
20780 msgstr ""
20781 "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n"
20782 "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n"
20783 "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n"
20784 "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao."
20785
20786 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:723
20787 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20788 msgstr ""
20789 "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng cách chỉnh sửa dưới dạng tập tin. Bạn "
20790 "có thể tải về các tập tin này tại"
20791
20792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:725
20793 msgid "VLC skins website"
20794 msgstr "Website cho giao diện của VLC"
20795
20796 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:754
20797 msgid "System's default"
20798 msgstr "Mặc định theo hệ thống"
20799
20800 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1246
20801 msgid "File associations"
20802 msgstr "Mở các tập tin có định dạng"
20803
20804 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1255
20805 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20806 msgid "Audio Files"
20807 msgstr "Tập tin Audio"
20808
20809 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1256
20810 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20811 msgid "Video Files"
20812 msgstr "Tập tin Video"
20813
20814 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1257
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20816 msgid "Playlist Files"
20817 msgstr "Tập tin danh sách"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1309
20820 msgid "&Apply"
20821 msgstr "&Áp dụng"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1310
20824 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
20825 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20826 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20828 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20829 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20830 msgid "&Cancel"
20831 msgstr "&Hủy bỏ"
20832
20833 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20835 msgid "Profile"
20836 msgstr "Hồ sơ"
20837
20838 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20839 msgid "Edit selected profile"
20840 msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ đã chọn"
20841
20842 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20843 msgid "Delete selected profile"
20844 msgstr "Xóa hồ sơ đã chọn"
20845
20846 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20847 msgid "Create a new profile"
20848 msgstr "Tạo một hồ sơ mới"
20849
20850 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
20851 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20852 msgid "Create"
20853 msgstr "Tạo"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:602
20856 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20857 msgstr ""
20858
20859 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:746
20860 msgid " Profile Name Missing"
20861 msgstr "Thiết tên hồ sơ"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:747
20864 msgid "You must set a name for the profile."
20865 msgstr "Bạn cần thiết lập tên cho hồ sơ này."
20866
20867 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20868 msgid "File/Directory"
20869 msgstr "Tập tin/Thư mục"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20872 msgid "File/Folder"
20873 msgstr "Tập tin/thư mục"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20876 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20877 msgid "Source"
20878 msgstr "Nguồn"
20879
20880 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20881 msgid "Source:"
20882 msgstr "Nguồn:"
20883
20884 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20885 msgid "Type:"
20886 msgstr "Loại:"
20887
20888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20889 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20890 msgstr ""
20891 "Module này sẽ ghi nhận các luồng dữ liệu được truyền mã hóa vào một tập tin."
20892
20893 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20894 msgid "Filename"
20895 msgstr "Tên tập tin"
20896
20897 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:130
20899 msgid "Save file..."
20900 msgstr "Lưu tập tin..."
20901
20902 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20903 msgid ""
20904 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20905 msgstr ""
20906 "Dạng lưu (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20907
20908 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20909 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20910 msgstr ""
20911
20912 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20913 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20914 msgid "Path"
20915 msgstr "Đường dẫn"
20916
20917 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20918 msgid ""
20919 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20920 msgstr ""
20921
20922 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20923 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20924 msgstr ""
20925
20926 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20927 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20928 msgstr ""
20929
20930 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20931 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20932 msgstr ""
20933
20934 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20935 msgid "Base port"
20936 msgstr ""
20937
20938 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20939 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20943 msgid "Mount Point"
20944 msgstr "Điểm Kết Nối"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20947 msgid "Login:pass"
20948 msgstr "Đăng nhập:mật khẩu"
20949
20950 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20951 msgid "Edit Bookmarks"
20952 msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu"
20953
20954 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20955 msgid "Create a new bookmark"
20956 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
20957
20958 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20959 msgid "Delete the selected item"
20960 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
20961
20962 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20963 msgid "Delete all the bookmarks"
20964 msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
20965
20966 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20967 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20969 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20970 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20971 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20973 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:590
20974 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20975 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20976 msgid "&Close"
20977 msgstr "&Đóng"
20978
20979 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20980 msgid "Bytes"
20981 msgstr "Byte"
20982
20983 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20984 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
20985 msgid "Convert"
20986 msgstr "Chuyển đổi"
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20989 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
20990 msgid "Destination file:"
20991 msgstr "Đích đến của tập tin:"
20992
20993 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20994 msgid "Browse"
20995 msgstr "Duyệt tìm"
20996
20997 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
20998 msgid "Settings"
20999 msgstr "Thiết lập"
21000
21001 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
21002 msgid "Display the output"
21003 msgstr "Hiển thị phần dữ liệu được xuất ra"
21004
21005 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
21006 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
21007 msgstr ""
21008 "Phần hiển thị này sẽ hiển thị kết quả của tập tin, tuy nhiên có thể làm chậm "
21009 "lại hệ thống đôi chút."
21010
21011 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
21012 msgid "&Start"
21013 msgstr "&Bắt đầu"
21014
21015 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:132
21016 msgid "Containers (*"
21017 msgstr "Dạng lưu (*"
21018
21019 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
21020 msgid "Errors"
21021 msgstr "Lỗi"
21022
21023 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
21024 msgid "Cl&ear"
21025 msgstr "Là&m rỗng"
21026
21027 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
21028 msgid "Hide future errors"
21029 msgstr "Không hiển thị các lỗi trong tương lai"
21030
21031 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
21032 msgid "Adjustments and Effects"
21033 msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng"
21034
21035 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
21036 msgid "Graphic Equalizer"
21037 msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
21038
21039 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
21040 msgid "Synchronization"
21041 msgstr "Đồng bộ hóa"
21042
21043 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
21044 msgid "v4l2 controls"
21045 msgstr "Điều khiển v4l2"
21046
21047 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
21048 msgid "&Write changes to config"
21049 msgstr "&Ghi lại thay đổi vào tập tin thiết lập"
21050
21051 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
21052 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
21053 msgid "Privacy and Network Access Policy"
21054 msgstr "Chính sách về Riêng Tư và Quyền Truy Cập Mạng"
21055
21056 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
21057 msgid ""
21058 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
21059 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
21060 "form, to anyone.</p>\n"
21061 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
21062 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
21063 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
21064 "That may entail identifying some of your media files to third party "
21065 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
21066 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
21067 msgstr ""
21068 "<p>Chúng tôi hoàn toàn tuân thủ quy định về tính riêng tư của người sử dụng "
21069 "<i>chương trình VLC</i> không <b>hề</b> thu thập bất kỳ thông tin về hoạt "
21070 "động người dùng, ở bất kỳ dạng nào, đối với bất kỳ ai.</p>\n"
21071 "<p>Việc thu thập thông tin, <i>được VLC tiến hành</i> đó là thu thập các "
21072 "thông tin về những tập tin nhạc hoặc phim từ mạng internet hoặc từ nguồn mà "
21073 "bạn thêm tập tin đó vào sau đó hiển thị thông tin này trong thư viện của "
21074 "riêng bạn và VLC chỉ đóng vai trò thu thập thông tin mỗi khi bạn yêu cầu. "
21075 "Những phần thông tin này bao gồm các poster, tên của tập tin hoặc track, tác "
21076 "giả cũng như các thông tin bổ sung khác.</p>\n"
21077 "Do những phần thông tin này đòi hỏi việc xác định và so sánh dữ liệu nhằm "
21078 "đưa ra sự đối chiếu chính xác về thông tin về tài nguyên mà bạn hiện có. Do "
21079 "đó chương trình <i>VLC</i> cần có quyền được truy cập mạng internet nhằm "
21080 "giúp bổ sung cho thư viện bạn hiện có các thông tin đối chiếu cần thiết về "
21081 "tài nguyên mà bạn đang hiện có.</p>\n"
21082 "<p>Song hành kèm theo những điều đó, chúng tôi muốn nhắc nhở bạn rằng, trong "
21083 "thời đại ngày nay, việc bảo mật và bảo toàn thông tin là một điều cực kỳ "
21084 "quan trọng dù cho vị trí hay công việc mà bạn đang thực hiện là ở dạng nào "
21085 "đi chăng nữa, bảo mật thông tin không bao giờ là một vấn đề quá cũ để lưu ý "
21086 "đến</p>\n"
21087 "\n"
21088
21089 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
21090 msgid "Network Access Policy"
21091 msgstr "Chính sách về Truy Cập Mạng"
21092
21093 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
21094 msgid "Automatically retrieve media info"
21095 msgstr "Tựu động nhận diện các thông tin về tập tin"
21096
21097 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
21098 msgid "Regularly check for VLC updates"
21099 msgstr "Thường xuyên kiểm tra việc cập nhật phiên bản mới của VLC"
21100
21101 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
21102 msgid "Go to Time"
21103 msgstr "Đi đến thời gian"
21104
21105 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
21106 msgid "&Go"
21107 msgstr "&Di chuyển"
21108
21109 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
21110 msgid "Go to time"
21111 msgstr "Đi đến thời gian"
21112
21113 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
21114 msgid "About"
21115 msgstr "Thông tin - chuyển ngữ bởi Vietnamese Translation Software"
21116
21117 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
21118 msgid "&Recheck version"
21119 msgstr "&Kiểm tra lại phiên bản"
21120
21121 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
21122 msgid "&Yes"
21123 msgstr "&Đồng ý"
21124
21125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
21126 msgid "&No"
21127 msgstr "&Không đồng ý"
21128
21129 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:147
21130 msgid "VLC media player updates"
21131 msgstr "Cập nhật phiên bản mới"
21132
21133 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
21134 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
21135 msgstr "Một phiên bản mới của VLC (%1.%2.%3%4) vừa mới được phát hành."
21136
21137 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
21138 msgid "You have the latest version of VLC media player."
21139 msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC."
21140
21141 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
21142 msgid "An error occurred while checking for updates..."
21143 msgstr ""
21144 "Xảy ra lỗi về kết nối khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương "
21145 "trình VLC..."
21146
21147 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
21148 msgid "Current Media Information"
21149 msgstr "Thông tin về tập tin hiện tại"
21150
21151 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
21152 msgid "&General"
21153 msgstr "&Tổng quan"
21154
21155 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
21156 msgid "&Metadata"
21157 msgstr "&Thông tin chi tiết"
21158
21159 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
21160 msgid "Co&dec"
21161 msgstr "Co&dec"
21162
21163 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
21164 msgid "S&tatistics"
21165 msgstr "T&hống kê"
21166
21167 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
21168 msgid "&Save Metadata"
21169 msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
21170
21171 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
21172 msgid "Location:"
21173 msgstr "Địa điểm:"
21174
21175 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
21176 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
21177 msgstr "Lưu tất cả các thông báo đã được hiển thị ra một tập tin"
21178
21179 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
21180 msgid "Save log file as..."
21181 msgstr "Lưu tập tin log hoặc nhật ký VLC dưới dạng..."
21182
21183 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
21184 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
21185 msgstr "Văn bản/ Logs  (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) "
21186
21187 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
21188 msgid ""
21189 "Cannot write to file %1:\n"
21190 "%2."
21191 msgstr ""
21192 "Không thể ghi dữ liệu vào tập tin %1: \n"
21193 " %2."
21194
21195 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
21196 msgid "Update the tree"
21197 msgstr "Cập nhật cây"
21198
21199 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
21200 msgid "Clear the messages"
21201 msgstr "Loại bỏ thông báo"
21202
21203 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:916
21204 msgid "Open Media"
21205 msgstr "Mở Tập Tin"
21206
21207 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21208 msgid "&File"
21209 msgstr "&Tập tin"
21210
21211 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21212 msgid "&Disc"
21213 msgstr "&Đĩa"
21214
21215 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21216 msgid "&Network"
21217 msgstr "&Mạng lưới"
21218
21219 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21220 msgid "Capture &Device"
21221 msgstr "Ghi hình và &Thiết bị"
21222
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21224 msgid "&Select"
21225 msgstr "&Chọn"
21226
21227 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21228 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21229 msgid "&Enqueue"
21230 msgstr "&Đặt thứ tự"
21231
21232 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
21234 msgid "&Play"
21235 msgstr "&Phát"
21236
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21238 msgid "&Stream"
21239 msgstr "&Luồng dữ liệu"
21240
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21242 msgid "C&onvert"
21243 msgstr "C&huyển đổi"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21246 msgid "C&onvert / Save"
21247 msgstr "C&huyển đổi / Lưu"
21248
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21250 msgid "Open URL"
21251 msgstr "Mở URL"
21252
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21254 msgid "Enter URL here..."
21255 msgstr "Điền vào URL tại đây..."
21256
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21258 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21259 msgstr "Điền vào đường dẫn URL hoặc đường dẫn đến tập tin mà bạn muốn phát."
21260
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21262 msgid ""
21263 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21264 "or the path to a file on your computer,\n"
21265 "it will be automatically selected."
21266 msgstr ""
21267 "Nếu bộ nhớ đệm của bạn chứa một URL hợp lệ\n"
21268 "hoặc đường dẫn đến một tập tin trong máy tính của bạn,\n"
21269 "thì đối tượng này sẽ được tự động được lựa chọn."
21270
21271 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21272 msgid "Plugins and extensions"
21273 msgstr "Tiện ích và định dạng"
21274
21275 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21276 msgid "Capability"
21277 msgstr "Tính tương thích"
21278
21279 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:109
21280 msgid "Score"
21281 msgstr "Ghi điểm"
21282
21283 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:122
21284 msgid "&Search:"
21285 msgstr "&Tìm kiếm:"
21286
21287 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:209
21288 msgid "Get more extensions from"
21289 msgstr "Tải thêm các tiện ích từ"
21290
21291 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:239
21292 msgid "More information..."
21293 msgstr "Thêm thông tin..."
21294
21295 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
21296 msgid "Reload extensions"
21297 msgstr "Tải lại tiện ích"
21298
21299 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:551
21300 msgid "Version"
21301 msgstr "Phiên bản"
21302
21303 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:571
21304 msgid "Website"
21305 msgstr "Website"
21306
21307 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21308 msgid "Deletes the selected item"
21309 msgstr "Xóa những tập tin được chọn"
21310
21311 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:68
21312 msgid "Show settings"
21313 msgstr "Hiển thị thiết lập"
21314
21315 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21316 msgid "Simple"
21317 msgstr "Đơn giản"
21318
21319 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
21320 msgid "Switch to simple preferences view"
21321 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy biến đơn giản"
21322
21323 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:76
21324 msgid "Switch to full preferences view"
21325 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy biến đầy đủ"
21326
21327 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21328 msgid "&Save"
21329 msgstr "&Lưu"
21330
21331 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
21332 msgid "Save and close the dialog"
21333 msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại"
21334
21335 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
21336 msgid "&Reset Preferences"
21337 msgstr "&Kích hoạt lại Tùy chỉnh"
21338
21339 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:163
21340 msgid "Only show current"
21341 msgstr "Chỉ hiện thị phần hiện tại"
21342
21343 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:165
21344 msgid "Only show modules related to current playback"
21345 msgstr "Chỉ hiện thỉ các module liên quan đến phần phát lại hiện tại"
21346
21347 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:201
21348 msgid "Advanced Preferences"
21349 msgstr "Tùy biến nâng cao"
21350
21351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:222
21352 msgid "Simple Preferences"
21353 msgstr "Chế độ tùy biến đơn giản"
21354
21355 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:306
21356 msgid "Cannot save Configuration"
21357 msgstr "Không thể lưu phần Chỉnh Sửa"
21358
21359 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:307
21360 msgid "Preferences file could not be saved"
21361 msgstr "Không thể lưu tập tin tùy biến"
21362
21363 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
21364 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21365 msgstr ""
21366 "Ban có chắc là muốn thiết đặt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng "
21367 "thái ban đầu?"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21370 msgid "Open Directory"
21371 msgstr "Mở thư mục"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21374 msgid "Open Folder"
21375 msgstr "Mở thư mục"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21378 msgid "Open playlist..."
21379 msgstr "Mở danh sách..."
21380
21381 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21382 msgid "XSPF playlist"
21383 msgstr "Danh sách XSPF"
21384
21385 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21386 msgid "M3U playlist"
21387 msgstr "Danh sách M3U"
21388
21389 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21390 msgid "M3U8 playlist"
21391 msgstr "Danh sách M3U8"
21392
21393 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21394 msgid "Save playlist as..."
21395 msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..."
21396
21397 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21398 msgid "Open subtitles..."
21399 msgstr "Mở tập tin phụ đề..."
21400
21401 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21402 msgid "Media Files"
21403 msgstr "Tập tin Nhạc hoặc Phim"
21404
21405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21406 msgid "Subtitle Files"
21407 msgstr "Tập tin phụ đề"
21408
21409 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21410 msgid "All Files"
21411 msgstr "Tất cả tập tin"
21412
21413 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:201
21414 msgid "Stream Output"
21415 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
21416
21417 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21418 msgid ""
21419 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21420 "on your private network, or on the Internet.\n"
21421 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21422 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21423 msgstr ""
21424 "Phần hướng dẫn này sẽ giúp bạn cách phân luồng dữ liệu hoặc chuyển đổi định "
21425 "dạng các tập tin mà bạn đang sử dụng trên hệ thống của mình, hoặc trên mạng "
21426 "nội bộ được kết nối riêng, hoặc trên mạng internet.\n"
21427 "Bạn nên kiểm tra đối chiếu về sự tương xứng giữa nguồn dữ liệu mà bạn muốn "
21428 "nhập vào và sau đó bấm vào nút \"Tiếp\" để tiếp tục.\n"
21429
21430 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21431 msgid ""
21432 "Stream output string.\n"
21433 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21434 "but you can change it manually."
21435 msgstr ""
21436 "Chuỗi xuất ra của luồng.\n"
21437 "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n"
21438 "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng."
21439
21440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21441 msgid "Toolbars Editor"
21442 msgstr "Chỉnh sửa thanh công cụ"
21443
21444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21445 msgid "Toolbar Elements"
21446 msgstr "Các thành phần trong thanh công cụ"
21447
21448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21449 msgid "Next widget style:"
21450 msgstr "Kiểu hỗ trợ tiếp theo:"
21451
21452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21453 msgid "Flat Button"
21454 msgstr "Nút dạng phẳng"
21455
21456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21457 msgid "Big Button"
21458 msgstr "Nút lớn hơn"
21459
21460 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21461 msgid "Native Slider"
21462 msgstr "Thanh trượt gốc"
21463
21464 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21465 msgid "Main Toolbar"
21466 msgstr "Thanh công cụ chính"
21467
21468 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21469 msgid "Toolbar position:"
21470 msgstr "Vị trí thanh công cụ:"
21471
21472 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21473 msgid "Under the Video"
21474 msgstr "Bên dưới video"
21475
21476 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21477 msgid "Above the Video"
21478 msgstr "Phía trên Video"
21479
21480 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21481 msgid "Line 1:"
21482 msgstr "Dòng 1:"
21483
21484 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21485 msgid "Line 2:"
21486 msgstr "Dòng 2:"
21487
21488 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21489 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21490 msgstr "Thanh công cụ bổ sung nâng cao:"
21491
21492 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21493 msgid "Time Toolbar"
21494 msgstr "Thanh công cụ thời gian"
21495
21496 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21497 msgid "Fullscreen Controller"
21498 msgstr "Điều khiển toàn màn hình"
21499
21500 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21501 msgid "Select profile:"
21502 msgstr "Chọn hồ sơ:"
21503
21504 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21505 msgid "New profile"
21506 msgstr "Hồ sơ mới"
21507
21508 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21509 msgid "Delete the current profile"
21510 msgstr "Xóa hồ sơ hiện tại"
21511
21512 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21513 msgid "Cl&ose"
21514 msgstr "Đó&ng lại"
21515
21516 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
21517 msgid "Profile Name"
21518 msgstr "Tên hồ sơ"
21519
21520 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21521 msgid "Please enter the new profile name."
21522 msgstr "Điền vào phần định danh cho tên hồ sơ mới."
21523
21524 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:314
21525 msgid "Spacer"
21526 msgstr "Khoảng cách"
21527
21528 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:320
21529 msgid "Expanding Spacer"
21530 msgstr "Mở rộng khoảng cách"
21531
21532 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:350
21533 msgid "Splitter"
21534 msgstr "Cắt ghép"
21535
21536 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:357
21537 msgid "Time Slider"
21538 msgstr "Thanh trượt thời gian"
21539
21540 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:370
21541 msgid "Small Volume"
21542 msgstr "Âm lượng nhỏ tiếng"
21543
21544 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:407
21545 msgid "DVD menus"
21546 msgstr "Menu của DVD"
21547
21548 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:436
21549 msgid "Advanced Buttons"
21550 msgstr "Nút điều chỉnh nâng cao"
21551
21552 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:449
21553 msgid "Playback Buttons"
21554 msgstr "Nút phát lại"
21555
21556 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
21557 msgid "Aspect ratio selector"
21558 msgstr "Chọn lựa tỉ lệ góc cạnh"
21559
21560 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:457
21561 msgid "Speed selector"
21562 msgstr "Chọn tốc độ"
21563
21564 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21565 msgid "Broadcast"
21566 msgstr "Phát hình"
21567
21568 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21569 msgid "Schedule"
21570 msgstr "Thời khóa biểu"
21571
21572 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21573 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21574 msgstr "Video theo yêu cầu"
21575
21576 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21577 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21578 msgstr "Giờ/phút/giây:"
21579
21580 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21581 msgid "Day / Month / Year:"
21582 msgstr "Ngày/tháng/năm:"
21583
21584 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21585 msgid "Repeat:"
21586 msgstr "Lặp lại:"
21587
21588 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21589 msgid "Repeat delay:"
21590 msgstr "Độ trễ khi lặp lại:"
21591
21592 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21593 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
21594 msgid " days"
21595 msgstr "ngày"
21596
21597 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21598 msgid "I&mport"
21599 msgstr "N&hập dữ liệu"
21600
21601 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21602 msgid "E&xport"
21603 msgstr "X&uất dữ liệu"
21604
21605 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21606 msgid "Save VLM configuration as..."
21607 msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..."
21608
21609 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21610 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21611 msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)"
21612
21613 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21614 msgid "Open VLM configuration..."
21615 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
21616
21617 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21618 msgid "Broadcast: "
21619 msgstr "Phát sóng:"
21620
21621 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21622 msgid "Schedule: "
21623 msgstr "Thời khóa biểu:"
21624
21625 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21626 msgid "VOD: "
21627 msgstr "VOD: "
21628
21629 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1165
21630 msgid "Control menu for the player"
21631 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
21632
21633 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1209
21634 msgid "Paused"
21635 msgstr "Tạm dừng"
21636
21637 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21638 msgid "&Media"
21639 msgstr "&Tập tin"
21640
21641 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21642 msgid "P&layback"
21643 msgstr "Chế Đ&ộ Phát"
21644
21645 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21646 msgid "&Audio"
21647 msgstr "&Audio"
21648
21649 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21650 msgid "&Video"
21651 msgstr "&Video"
21652
21653 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
21654 msgid "Subti&tle"
21655 msgstr "Phụ đ&ề"
21656
21657 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1069
21658 msgid "T&ools"
21659 msgstr "C&ông cụ"
21660
21661 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1104
21662 msgid "V&iew"
21663 msgstr "C&hế độ hiển thị"
21664
21665 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21666 msgid "&Help"
21667 msgstr "&Trợ giúp"
21668
21669 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21670 msgid "Open &File..."
21671 msgstr "Mở &Tập Tin..."
21672
21673 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21674 msgid "&Open Multiple Files..."
21675 msgstr "&Mở Nhiều Tập Tin..."
21676
21677 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:921
21678 msgid "Open &Disc..."
21679 msgstr "Mở &đĩa"
21680
21681 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21682 msgid "Open &Network Stream..."
21683 msgstr "Mở &Luồng Dữ Liệu từ Mạng..."
21684
21685 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:925
21686 msgid "Open &Capture Device..."
21687 msgstr "Mở &thiết bị ghi hình..."
21688
21689 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21690 msgid "Open &Location from clipboard"
21691 msgstr "Mở &từ trong clipboard"
21692
21693 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21694 msgid "Open &Recent Media"
21695 msgstr "Các &tập tin được mở gần đây"
21696
21697 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21698 msgid "Conve&rt / Save..."
21699 msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..."
21700
21701 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21702 msgid "&Stream..."
21703 msgstr "&Luồng dữ liệu..."
21704
21705 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21706 msgid "Quit at the end of playlist"
21707 msgstr "Đóng lại khi danh sách phát đã hoàn tất"
21708
21709 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21710 msgid "Close to systray"
21711 msgstr "Đóng lại ở khay hệ thống"
21712
21713 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1167
21714 msgid "&Quit"
21715 msgstr "&Thoát"
21716
21717 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21718 msgid "&Effects and Filters"
21719 msgstr "&Hiệu ứng và bộ lọc"
21720
21721 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21722 msgid "&Track Synchronization"
21723 msgstr "&Đồng bộ hóa Track"
21724
21725 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21726 msgid "Program Guide"
21727 msgstr "Hướng dẫn chương trình"
21728
21729 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21730 msgid "Plu&gins and extensions"
21731 msgstr "Tiệ&n ích và định dạng"
21732
21733 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21734 msgid "Customi&ze Interface..."
21735 msgstr "Chọn lự&a giao diện"
21736
21737 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21738 msgid "&Preferences"
21739 msgstr "&Tùy chỉnh"
21740
21741 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21742 msgid "&View"
21743 msgstr "&Chế độ hiển thị"
21744
21745 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21746 msgid "Play&list"
21747 msgstr "Danh& sách"
21748
21749 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21750 msgid "Ctrl+L"
21751 msgstr "Ctrl+L"
21752
21753 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21754 msgid "Docked Playlist"
21755 msgstr "Hiển thị danh sách"
21756
21757 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21758 msgid "Mi&nimal Interface"
21759 msgstr "Gi&ao diện thu nhỏ"
21760
21761 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21762 msgid "Ctrl+H"
21763 msgstr "Ctrl+H"
21764
21765 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21766 msgid "&Fullscreen Interface"
21767 msgstr "&Giao diện toàn màn hình"
21768
21769 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21770 msgid "&Advanced Controls"
21771 msgstr "&Điều khiển nâng cao"
21772
21773 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21774 msgid "Status Bar"
21775 msgstr "Thanh trạng thái"
21776
21777 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21778 msgid "Visualizations selector"
21779 msgstr "Chọn lựa hiệu ứng"
21780
21781 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21782 msgid "&Increase Volume"
21783 msgstr "&Tăng âm lượng"
21784
21785 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21786 msgid "&Decrease Volume"
21787 msgstr "&Giảm âm lượng"
21788
21789 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21790 msgid "&Mute"
21791 msgstr "&Tắt âm thanh"
21792
21793 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21794 msgid "Audio &Track"
21795 msgstr "Audio &Track"
21796
21797 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21798 msgid "Audio &Device"
21799 msgstr "Thiết &bị Audio"
21800
21801 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:609
21802 msgid "&Stereo Mode"
21803 msgstr "&Chế độ Stereo"
21804
21805 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
21806 msgid "&Visualizations"
21807 msgstr "&Hiệu ứng"
21808
21809 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:638
21810 msgid "Add &Subtitle File..."
21811 msgstr "Thêm T&ập tin Phụ đề..."
21812
21813 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:640
21814 msgid "Sub &Track"
21815 msgstr "Track ph&ụ đề"
21816
21817 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
21818 msgid "Video &Track"
21819 msgstr "Video &Track"
21820
21821 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21822 msgid "&Fullscreen"
21823 msgstr "&Toàn màn hình"
21824
21825 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21826 msgid "Always Fit &Window"
21827 msgstr "Luôn vừa vặn &màn hình"
21828
21829 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21830 msgid "Always &on Top"
21831 msgstr "Luôn ở &trên cùng"
21832
21833 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:670
21834 msgid "Set as Wall&paper"
21835 msgstr "Đặt làm Hì&nh Nền"
21836
21837 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21838 msgid "&Zoom"
21839 msgstr "&Phóng to"
21840
21841 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21842 msgid "&Aspect Ratio"
21843 msgstr "&Tỉ lệ đồng dạng"
21844
21845 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:676
21846 msgid "&Crop"
21847 msgstr "&Cắt bỏ"
21848
21849 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21850 msgid "&Deinterlace"
21851 msgstr "&Chống quét mành"
21852
21853 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21854 msgid "&Deinterlace mode"
21855 msgstr "&Chế độ chống quét mành"
21856
21857 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:682
21858 msgid "&Post processing"
21859 msgstr "&Tiền xử lý"
21860
21861 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
21862 msgid "Take &Snapshot"
21863 msgstr "Chụp &Ảnh màn hình"
21864
21865 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21866 msgid "T&itle"
21867 msgstr "Tiê&u đề"
21868
21869 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
21870 msgid "&Chapter"
21871 msgstr "&Chương"
21872
21873 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:712
21874 msgid "&Program"
21875 msgstr "&Chương trình"
21876
21877 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:716
21878 msgid "&Manage"
21879 msgstr "&Quản lý"
21880
21881 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:772
21882 msgid "&Help..."
21883 msgstr "&Trợ giúp..."
21884
21885 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:775
21886 msgid "Check for &Updates..."
21887 msgstr "Kiểm tra cập nhật &phiên bản mới..."
21888
21889 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
21890 msgid "&Stop"
21891 msgstr "&Dừng lại"
21892
21893 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:832
21894 msgid "Pre&vious"
21895 msgstr "L&ùi lại"
21896
21897 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:838
21898 msgid "Ne&xt"
21899 msgstr "Tiếp t&heo"
21900
21901 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:851
21902 msgid "Sp&eed"
21903 msgstr "Tố&c độ"
21904
21905 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
21906 msgid "&Faster"
21907 msgstr "Nh&anh hơn"
21908
21909 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
21910 msgid "N&ormal Speed"
21911 msgstr "Tố&c độ bình thường"
21912
21913 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:879
21914 msgid "Slo&wer"
21915 msgstr "Ch&ậm hơn"
21916
21917 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:894
21918 msgid "&Jump Forward"
21919 msgstr "Nhảy t&ới phía trước"
21920
21921 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:901
21922 msgid "Jump Bac&kward"
21923 msgstr "Nhảy về phía s&au"
21924
21925 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:908
21926 msgid "Ctrl+T"
21927 msgstr "Ctrl+T"
21928
21929 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:923
21930 msgid "Open &Network..."
21931 msgstr "Mở Mạn&g..."
21932
21933 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21934 msgid "Leave Fullscreen"
21935 msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
21936
21937 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
21938 msgid "&Playback"
21939 msgstr "&Chế Độ Phát"
21940
21941 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
21942 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21943 msgstr "Ẩ&n chương trình VLC vào thanh taskbar"
21944
21945 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1154
21946 msgid "Sho&w VLC media player"
21947 msgstr "Hiể&n thị chương trình VLC"
21948
21949 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21950 msgid "&Open Media"
21951 msgstr "&Mở tập tin"
21952
21953 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1629
21954 msgid "&Clear"
21955 msgstr "Xóa"
21956
21957 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:72
21958 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21959 msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản"
21960
21961 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
21962 msgid ""
21963 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21964 "preferences dialog."
21965 msgstr ""
21966 "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều "
21967 "khiển tùy chỉnh."
21968
21969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:77 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21970 msgid "Systray icon"
21971 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
21972
21973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
21974 msgid ""
21975 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21976 "basic actions."
21977 msgstr ""
21978 "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với "
21979 "các tính năng cơ bản."
21980
21981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:82
21982 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21983 msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống"
21984
21985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
21986 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21987 msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar"
21988
21989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
21990 msgid "Show playing item name in window title"
21991 msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang phát trong tiêu đề cửa sổ được mở"
21992
21993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
21994 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21995 msgstr ""
21996 "Hiển thị tên của bài hát hoặc video tại thanh tiêu đề của cửa sổ điều khiển."
21997
21998 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:96
21999 msgid "Show notification popup on track change"
22000 msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc"
22001
22002 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
22003 msgid ""
22004 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
22005 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
22006 msgstr ""
22007 "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên tập tin đang phát "
22008 "khi các đối tượng này được bật, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn."
22009
22010 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:101
22011 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
22012 msgstr "Độ trong suốt của cửa sổ trong khoảng 0.1 đến 1"
22013
22014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
22015 msgid ""
22016 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
22017 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
22018 "extensions."
22019 msgstr ""
22020 "Thiết lập độ trong suốt của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
22021 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy chọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
22022 "với hệ điều hành Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
22023
22024 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
22025 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
22026 msgstr "Độ trong suốt của điều khiển toàn màn hình có giá trị giữa 0.1 đến 1"
22027
22028 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
22029 msgid ""
22030 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
22031 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
22032 "with composite extensions."
22033 msgstr ""
22034 "Thiết lập độ trong suốt của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
22035 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy chọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
22036 "với hệ điều hành Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
22037
22038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
22039 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
22040 msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng "
22041
22042 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
22043 msgid "Activate the updates availability notification"
22044 msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật khi có phiên bản mới"
22045
22046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:117
22047 msgid ""
22048 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
22049 "once every two weeks."
22050 msgstr ""
22051 "Bật tính năng thông báo tự động về phiên bản cập nhật mới nhất của chương "
22052 "trình. Sẽ kiểm tra hai tuần một lần."
22053
22054 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
22055 msgid "Number of days between two update checks"
22056 msgstr "Khoảng thời gian tiến hành kiểm tra cập nhật VLC tính bằng ngày"
22057
22058 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
22059 msgid "Ask for network policy at start"
22060 msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy"
22061
22062 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
22063 msgid "Save the recently played items in the menu"
22064 msgstr "Lưu các đối tượng được phát gần đây vào menu"
22065
22066 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
22067 msgid "List of words separated by | to filter"
22068 msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc"
22069
22070 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
22071 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
22072 msgstr ""
22073 "Các thông tin về các đối tượng được phát gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các "
22074 "tập tin đã được mở trước đó"
22075
22076 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
22077 msgid "Define the colors of the volume slider "
22078 msgstr "Đổi màu sắc của thanh trượt điều khiển âm thanh"
22079
22080 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
22081 msgid ""
22082 "Define the colors of the volume slider\n"
22083 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
22084 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22085 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
22086 msgstr ""
22087 "Xác định màu sắc của thanh trượt điều khiển âm thanh\n"
22088 "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n"
22089 "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
22090 "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
22091
22092 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
22093 msgid "Selection of the starting mode and look "
22094 msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng"
22095
22096 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
22097 msgid ""
22098 "Start VLC with:\n"
22099 " - normal mode\n"
22100 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
22101 " - minimal mode with limited controls"
22102 msgstr ""
22103 "Khời động VLC với:\n"
22104 " - chế độ bình thường\n"
22105 " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n"
22106 " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn"
22107
22108 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
22109 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
22110 msgstr "Hiển thị trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
22111
22112 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
22113 msgid "Embed the file browser in open dialog"
22114 msgstr "Nhúng Trình Quản Lý tập tin vào cửa sổ mở tập tin"
22115
22116 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
22117 msgid "Define which screen fullscreen goes"
22118 msgstr "Xác định màn hình trong chế độ hiển thị toàn màn hình"
22119
22120 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:147
22121 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
22122 msgstr ""
22123 "Số lượng mà hình của chế độ toàn màn hình, thay vì chỉ hiển thị ở cùng màn "
22124 "hinh nơi chứa giao diện"
22125
22126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
22127 msgid "Load extensions on startup"
22128 msgstr "Tải tiện ích khi khởi động chương trình"
22129
22130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
22131 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
22132 msgstr ""
22133 "Tự động tải các module liên quan đến tiện ích khi khởi động chương trình"
22134
22135 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
22136 msgid "Start in minimal view (without menus)"
22137 msgstr "Hiển thị dưới dạng chế độ thu nhỏ (không có hệ thống menu)"
22138
22139 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
22140 msgid "Display background cone or art"
22141 msgstr "Hiển thị hình nền là logo của chương trình hoặc một hình nào đó"
22142
22143 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
22144 msgid ""
22145 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
22146 "disabled to prevent burning screen."
22147 msgstr ""
22148 "Hiển thị hình nền của chương trình là logo VLC hoặc hình của album khi không "
22149 "có tập tin nào được phát. Bạn có thể tắt tính năng này."
22150
22151 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
22152 msgid "Expanding background cone or art."
22153 msgstr "Mở rộng hình nền là logo VLC hoặc hình tự chọn."
22154
22155 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
22156 msgid "Background art fits window's size"
22157 msgstr "Phần hình ảnh nền vừa vặn với kích thước cửa sổ"
22158
22159 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
22160 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
22161 msgstr "Bỏ qua nút chỉnh âm lượng trên bàn phím."
22162
22163 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
22164 msgid ""
22165 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
22166 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
22167 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
22168 "and change the system volume when VLC is not selected."
22169 msgstr ""
22170 "Khi thiết lập này được chọn, các phím tăng âm lượng, giảm âm lượng và tắt âm "
22171 "lượng trên bàn phím của bạn sẽ có thể thay đổi âm thanh đồng thời trên chính "
22172 "hệ thống của bạn và cả chương trình. Khi không chọn thiết lập này, nút âm "
22173 "lượng sẽ chỉ đsong vai trò thay đổi âm lượng của VLC mà không thay đổi âm "
22174 "lượng của hệ thống."
22175
22176 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22177 msgid "Never"
22178 msgstr "Không bao giờ"
22179
22180 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22181 msgid "When minimized"
22182 msgstr "Khi thu nhỏ"
22183
22184 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
22185 msgid "Always"
22186 msgstr "Luôn luôn"
22187
22188 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:189
22189 msgid "Qt interface"
22190 msgstr "Giao diện QT"
22191
22192 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
22193 msgid "errors"
22194 msgstr "lỗi"
22195
22196 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
22197 msgid "warnings"
22198 msgstr "cảnh báo"
22199
22200 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
22201 msgid "debug"
22202 msgstr "gở rối"
22203
22204 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22205 msgid "Open a skin file"
22206 msgstr "Mở Tập Tin Giao Diện"
22207
22208 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22209 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22210 msgstr "Tập tin giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22211
22212 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22213 msgid "Open playlist"
22214 msgstr "Mở danh sách"
22215
22216 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22217 msgid "Playlist Files|"
22218 msgstr "Tap tin danh sach|"
22219
22220 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22221 msgid "Save playlist"
22222 msgstr "Lưu danh sách"
22223
22224 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22225 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22226 msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|tập tin M3U|*.m3u| Danh sách HTML|*.html"
22227
22228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22229 msgid "Skin to use"
22230 msgstr "Giao diện sử dụng"
22231
22232 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22233 msgid "Path to the skin to use."
22234 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
22235
22236 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22237 msgid "Config of last used skin"
22238 msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó"
22239
22240 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22241 msgid ""
22242 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22243 "automatically, do not touch it."
22244 msgstr ""
22245 "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này "
22246 "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó."
22247
22248 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22249 msgid "Show a systray icon for VLC"
22250 msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống"
22251
22252 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22253 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22254 msgid "Show VLC on the taskbar"
22255 msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar"
22256
22257 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22258 msgid "Enable transparency effects"
22259 msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt"
22260
22261 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22262 msgid ""
22263 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22264 "when moving windows does not behave correctly."
22265 msgstr ""
22266 "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ "
22267 "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào."
22268
22269 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22270 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22271 msgid "Use a skinned playlist"
22272 msgstr "Sử dụng giao diện tùy chọn cho danh sách"
22273
22274 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22275 msgid "Display video in a skinned window if any"
22276 msgstr "Hiển thị video dưới dạng một cửa sổ giao diện bất kỳ"
22277
22278 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22279 msgid ""
22280 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22281 "play back video even though no video tag is implemented"
22282 msgstr ""
22283 "Khi chỉnh thành 'không', thông số này sẽ đưa ra các giao diện cũ để phát "
22284 "video mặc dù thẻ đánh dấu video chưa được hoàn thiện"
22285
22286 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22287 msgid "Skins"
22288 msgstr "Giao diện"
22289
22290 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22291 msgid "Skinnable Interface"
22292 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
22293
22294 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22295 msgid "Select skin"
22296 msgstr "Chọn giao diện"
22297
22298 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22299 msgid "Open skin ..."
22300 msgstr "Mở giao diện...."
22301
22302 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22303 msgid ""
22304 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22305 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22306 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22307 msgstr ""
22308 "<p>Chưa thiết lập mật khẩu cho giao diện web.</p><p>Hãy sử dụng --http-mật "
22309 "khẩu, hoặc thiết đặt một mật khẩu trong </p><p>Tùy Biến &gt; Toàn bộ &gt; "
22310 "Giao diện chính &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Mật khẩu.</p>"
22311
22312 #: modules/lua/vlc.c:48
22313 msgid "Lua interface"
22314 msgstr "Giao diện Lua"
22315
22316 #: modules/lua/vlc.c:49
22317 msgid "Lua interface module to load"
22318 msgstr "Module giao diện Lua để tải"
22319
22320 #: modules/lua/vlc.c:51
22321 msgid "Lua interface configuration"
22322 msgstr "Chỉnh sửa giao diện Lua"
22323
22324 #: modules/lua/vlc.c:52
22325 msgid ""
22326 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22327 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22328 msgstr ""
22329 "Chỉnh sửa các chuỗi ký tự trong giao diện Lua. Định dạng là '[\"<tên module "
22330 "giao diện>\"] = { <tùy chọn> = <giá trị>, ...}, ...'."
22331
22332 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22333 msgid "A single password restricts access to this interface."
22334 msgstr "Một mật khẩu đã được thiết lập để hạn chế việc truy cập giao diện này."
22335
22336 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22337 msgid "Source directory"
22338 msgstr "Thư mục nguồn"
22339
22340 #: modules/lua/vlc.c:58
22341 msgid "Directory index"
22342 msgstr "Đánh chỉ số thư mục"
22343
22344 #: modules/lua/vlc.c:59
22345 msgid "Allow to build directory index"
22346 msgstr "Cho phép xây dựng đánh chỉ số thư mục"
22347
22348 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22349 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22350 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22351 msgid "Host"
22352 msgstr "Host"
22353
22354 #: modules/lua/vlc.c:62
22355 msgid ""
22356 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22357 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22358 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/lua/vlc.c:67
22362 msgid ""
22363 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22364 "4212."
22365 msgstr ""
22366
22367 #: modules/lua/vlc.c:75
22368 msgid "CLI input"
22369 msgstr "Dữ liệu đầu vào dạng CLI"
22370
22371 #: modules/lua/vlc.c:76
22372 msgid ""
22373 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22374 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22375 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22376 msgstr ""
22377 "Các lệnh được chấp nhận từ nguồn thông tin này. CLI mặc định là stdin "
22378 "(\"*console\"), nhưng cũng có thể được bind tới một socket TCP "
22379 "(\"localhost:4212\") hoặc sử dụng giao thức telnet "
22380 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22381
22382 #: modules/lua/vlc.c:84
22383 msgid "Lua"
22384 msgstr "Lua"
22385
22386 #: modules/lua/vlc.c:85
22387 msgid "Lua interpreter"
22388 msgstr "Trình phiên dịch Lua"
22389
22390 #: modules/lua/vlc.c:106
22391 msgid "Lua CLI"
22392 msgstr "Lua CLI"
22393
22394 #: modules/lua/vlc.c:110
22395 msgid "Command-line interface"
22396 msgstr "Giao diện dòng-lệnh"
22397
22398 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22399 msgid "Lua Telnet"
22400 msgstr "Lua Telnet"
22401
22402 #: modules/lua/vlc.c:134
22403 msgid "Lua Meta Fetcher"
22404 msgstr "Lua Meta Fetcher"
22405
22406 #: modules/lua/vlc.c:135
22407 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22408 msgstr ""
22409 "Tải các thông tin dữ liệu chi tiết bằng cách sử dụng các đoạn mã dạng lua"
22410
22411 #: modules/lua/vlc.c:140
22412 msgid "Lua Meta Reader"
22413 msgstr "Lua Meta Reader"
22414
22415 #: modules/lua/vlc.c:141
22416 msgid "Read meta data using lua scripts"
22417 msgstr "Đọc các thông tin chi tiết sử dụng ngôn ngữ của lua"
22418
22419 #: modules/lua/vlc.c:147
22420 msgid "Lua Playlist"
22421 msgstr "Danh sách Lua"
22422
22423 #: modules/lua/vlc.c:148
22424 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22425 msgstr "Giao diện chuyển đổi danh sách phát kiểu Lua"
22426
22427 #: modules/lua/vlc.c:153
22428 msgid "Lua Art"
22429 msgstr "Lua Art"
22430
22431 #: modules/lua/vlc.c:154
22432 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22433 msgstr "Tải các hình nghệ thuật thông qua ngôn ngữ dạng lua"
22434
22435 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22436 msgid "Lua Extension"
22437 msgstr "Tiện ích dạng Lua"
22438
22439 #: modules/lua/vlc.c:166
22440 msgid "Lua SD Module"
22441 msgstr "Module thẻ nhớ dạng Lua"
22442
22443 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22444 msgid "Folder meta data"
22445 msgstr "Thư mục chứa thông tin bổ sung"
22446
22447 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22448 msgid "Album art filename"
22449 msgstr "Tên tập tin album art"
22450
22451 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22452 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22453 msgstr "Tên tập tin của album art cho việc tìm kiếm trong thư mục hiện tại"
22454
22455 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22456 msgid "The username of your last.fm account"
22457 msgstr "Tên của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
22458
22459 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22460 msgid "The password of your last.fm account"
22461 msgstr "Mật khẩu của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
22462
22463 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22464 msgid "Scrobbler URL"
22465 msgstr "Scrobbler URL"
22466
22467 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22468 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22469 msgstr "Phần URL được thiết lập cho các engine scrobbelr phụ trợ"
22470
22471 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22472 msgid "Audioscrobbler"
22473 msgstr "Audioscrobbler"
22474
22475 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22476 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22477 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
22478
22479 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22480 msgid "last.fm: Authentication failed"
22481 msgstr "last.fm: Thất bại trong việc xác nhận"
22482
22483 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22484 msgid ""
22485 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22486 "relaunch VLC."
22487 msgstr ""
22488 "Tên người dùng hoặc mật khẩu không đúng. Hãy kiểm tra lại các thiết lập và "
22489 "khởi động lại VLC."
22490
22491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22492 msgid "Last.fm username not set"
22493 msgstr "Tên người sử dụng chưa được thiết lập"
22494
22495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22496 msgid ""
22497 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22498 "VLC.\n"
22499 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22500 msgstr ""
22501 "Hãy tạo một tài khoản hoặc vô hiệu plugin của audiosrobbler, và khởi động "
22502 "lại VLC.\n"
22503 "Truy cập vào http://www.last.fm/join/ để tạo một tài khoản."
22504
22505 #: modules/misc/gnutls.c:51
22506 msgid "TLS cipher priorities"
22507 msgstr "TLS cipher priorities"
22508
22509 #: modules/misc/gnutls.c:52
22510 msgid ""
22511 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22512 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/misc/gnutls.c:63
22516 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22517 msgstr ""
22518
22519 #: modules/misc/gnutls.c:65
22520 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/misc/gnutls.c:66
22524 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/misc/gnutls.c:67
22528 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/misc/gnutls.c:72
22532 msgid "GNU TLS transport layer security"
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/misc/gnutls.c:79
22536 msgid "GNU TLS server"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/misc/gnutls.c:269
22540 #, c-format
22541 msgid ""
22542 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22543 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22544 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22545 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22546 "\n"
22547 "If in doubt, abort now.\n"
22548 msgstr ""
22549 "Bạn đang cố kết nối tới %s. Tuy nhiên chứng chỉ về an ninh từ phía server "
22550 "này hiện không rõ, và có thể không được chấp nhận bởi bất kỳ việc cho phép "
22551 "cấp chứng chỉ an toàn về kêt nối. Vấn đề này có thể xảy ra khi phần thiết "
22552 "lập thông tin bị lỗi gì đó hoặc có đối tượng đang muốn thu thập thông tin cá "
22553 "nhân từ bạn và hệ thống.\n"
22554 "\n"
22555 "Nếu nghi ngờ, hãy hủy bỏ ngay.\n"
22556
22557 #: modules/misc/gnutls.c:279
22558 #, c-format
22559 msgid ""
22560 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22561 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22562 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22563 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22564 "\n"
22565 "If in doubt, abort now.\n"
22566 msgstr ""
22567 "Bạn đang cố kết nối tới %s. Tuy nhiên chứng chỉ về an ninh từ phía server "
22568 "này hiện không rõ, và có thể không được chấp nhận bởi bất kỳ việc cho phép "
22569 "cấp chứng chỉ an toàn về kêt nối. Vấn đề này có thể xảy ra khi phần thiết "
22570 "lập thông tin bị lỗi gì đó hoặc có đối tượng đang muốn thu thập thông tin cá "
22571 "nhân từ bạn và hệ thống.\n"
22572 "\n"
22573 "Nếu nghi ngờ, hãy hủy bỏ ngay.\n"
22574
22575 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22576 msgid "Insecure site"
22577 msgstr "Trang không an toàn"
22578
22579 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22580 msgid "Abort"
22581 msgstr "Hủy bỏ"
22582
22583 #: modules/misc/gnutls.c:295
22584 msgid "View certificate"
22585 msgstr "Xem chứng nhận"
22586
22587 #: modules/misc/gnutls.c:312
22588 #, c-format
22589 msgid ""
22590 "This is the certificate presented by %s:\n"
22591 "%s\n"
22592 "\n"
22593 "If in doubt, abort now.\n"
22594 msgstr ""
22595 "Đây là chứng chỉ được giới thiệu bởi %s:\n"
22596 "%s\n"
22597 "\n"
22598 "Nếu nghi ngờ, hãy hủy bỏ ngay bây giờ.\n"
22599
22600 #: modules/misc/gnutls.c:314
22601 msgid "Accept 24 hours"
22602 msgstr "Chấp nhận trong vòng 24 tiếng đồng hồ"
22603
22604 #: modules/misc/gnutls.c:315
22605 msgid "Accept permanently"
22606 msgstr "Luôn luôn chấp nhận"
22607
22608 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22609 msgid "Playing some media."
22610 msgstr "Đang phát một số tập tin."
22611
22612 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22613 msgid "Power"
22614 msgstr "Năng lượng"
22615
22616 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22617 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22618 msgstr ""
22619 "Tạm dừng nguồn năng lượng khi phiên làm việc ở trạng thái không sử dụng hay "
22620 "ở chế độ chờ."
22621
22622 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22623 msgid "XDG-screensaver"
22624 msgstr "Trình bảo vệ màn hình-XDG"
22625
22626 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22627 msgid "XDG screen saver inhibition"
22628 msgstr "Hạn chế sử dụng trình bảo vệ màn hình XDG"
22629
22630 #: modules/misc/logger.c:117
22631 msgid "Log format"
22632 msgstr "Định dạng log"
22633
22634 #: modules/misc/logger.c:118
22635 msgid "Specify the logging format."
22636 msgstr "Chỉnh sửa định dạng nhật trình của hệ thống được ghi nhận bởi VLC."
22637
22638 #: modules/misc/logger.c:121
22639 msgid "Syslog ident"
22640 msgstr ""
22641
22642 #: modules/misc/logger.c:122
22643 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22644 msgstr ""
22645
22646 #: modules/misc/logger.c:125
22647 msgid "Syslog facility"
22648 msgstr ""
22649
22650 #: modules/misc/logger.c:126
22651 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/misc/logger.c:153
22655 msgid "Verbosity"
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/misc/logger.c:154
22659 msgid ""
22660 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22661 "--verbose."
22662 msgstr ""
22663
22664 #: modules/misc/logger.c:158
22665 msgid "Logging"
22666 msgstr ""
22667
22668 #: modules/misc/logger.c:159
22669 msgid "File logging"
22670 msgstr ""
22671
22672 #: modules/misc/logger.c:165
22673 msgid "Log filename"
22674 msgstr "Tên tập tin Log hoặc nhật ký chương trình"
22675
22676 #: modules/misc/logger.c:165
22677 msgid "Specify the log filename."
22678 msgstr "Chỉnh sửa tên tập tin Log hoặc phần nhật ký chương trình."
22679
22680 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22681 msgid "M3U playlist export"
22682 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
22683
22684 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22685 msgid "M3U8 playlist export"
22686 msgstr "Xuất danh sách dạng M3U8"
22687
22688 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22689 msgid "XSPF playlist export"
22690 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
22691
22692 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22693 msgid "HTML playlist export"
22694 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách HTML"
22695
22696 #: modules/misc/rtsp.c:61
22697 msgid "Maximum number of connections"
22698 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
22699
22700 #: modules/misc/rtsp.c:62
22701 msgid ""
22702 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22703 "0 means no limit."
22704 msgstr ""
22705
22706 #: modules/misc/rtsp.c:65
22707 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22708 msgstr ""
22709
22710 #: modules/misc/rtsp.c:67
22711 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22712 msgstr ""
22713
22714 #: modules/misc/rtsp.c:69
22715 msgid ""
22716 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22717 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22718 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22719 "The default is 5."
22720 msgstr ""
22721
22722 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22723 msgid "RTSP VoD"
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/misc/stats.c:211
22727 msgid "Stats"
22728 msgstr "Trạng thái"
22729
22730 #: modules/misc/stats.c:213
22731 msgid "Stats encoder function"
22732 msgstr ""
22733
22734 #: modules/misc/stats.c:219
22735 msgid "Stats decoder"
22736 msgstr ""
22737
22738 #: modules/misc/stats.c:220
22739 msgid "Stats decoder function"
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/misc/stats.c:225
22743 msgid "Stats demux"
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/misc/stats.c:226
22747 msgid "Stats demux function"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22751 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22752 msgstr ""
22753
22754 #: modules/mux/asf.c:57
22755 msgid "Title to put in ASF comments."
22756 msgstr ""
22757
22758 #: modules/mux/asf.c:59
22759 msgid "Author to put in ASF comments."
22760 msgstr ""
22761
22762 #: modules/mux/asf.c:61
22763 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22764 msgstr ""
22765
22766 #: modules/mux/asf.c:62
22767 msgid "Comment"
22768 msgstr "Bình luận"
22769
22770 #: modules/mux/asf.c:63
22771 msgid "Comment to put in ASF comments."
22772 msgstr ""
22773
22774 #: modules/mux/asf.c:65
22775 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22776 msgstr ""
22777
22778 #: modules/mux/asf.c:66
22779 msgid "Packet Size"
22780 msgstr "Kích thước gói"
22781
22782 #: modules/mux/asf.c:67
22783 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22784 msgstr ""
22785
22786 #: modules/mux/asf.c:68
22787 msgid "Bitrate override"
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/mux/asf.c:69
22791 msgid ""
22792 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22793 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22794 "in bytes"
22795 msgstr ""
22796 "Đừng cố đoán số lượng ASF bitrate. Nếu phần thiết lập này được thiết lập, "
22797 "bạn sẽ có thể điều khiển cách Windows Media Player sử dụng bộ nhớ đệm đối "
22798 "với nội dung của luồng dữ liệu được truyền tải. Số bitrate của audio+video "
22799 "được tính bằng byte."
22800
22801 #: modules/mux/asf.c:73
22802 msgid "ASF muxer"
22803 msgstr ""
22804
22805 #: modules/mux/asf.c:565
22806 msgid "Unknown Video"
22807 msgstr "Không biết video này"
22808
22809 #: modules/mux/avi.c:47
22810 msgid "AVI muxer"
22811 msgstr ""
22812
22813 #: modules/mux/dummy.c:45
22814 msgid "Dummy/Raw muxer"
22815 msgstr ""
22816
22817 #: modules/mux/mp4.c:46
22818 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22819 msgstr ""
22820
22821 #: modules/mux/mp4.c:48
22822 msgid ""
22823 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22824 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22825 "downloading."
22826 msgstr ""
22827 "Tạo tập tin \"Bắt Đầu Nhanh\". Các tập tin \"Bắt Đầu Nhanh\" được tùy chỉnh "
22828 "cho việc tải dữ liệu và cho phép người dùng có khản năng xem trước các tập "
22829 "tin đang được tải về ngay lập tức. Nghĩa là, khi bạn đang thực hiện tải về "
22830 "một tập tin nào đó, hoặc nhiều tập tin cùng lúc, bạn có thể ngay lập tức xem "
22831 "chính tập tin đó với nội dung đã tải về chứ không cần phải đợi tải về hết "
22832 "mới xem được."
22833
22834 #: modules/mux/mp4.c:58
22835 msgid "MP4/MOV muxer"
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22839 msgid "DTS delay (ms)"
22840 msgstr ""
22841
22842 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22843 msgid ""
22844 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22845 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22846 "inside the client decoder."
22847 msgstr ""
22848
22849 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22850 msgid "PES maximum size"
22851 msgstr ""
22852
22853 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22854 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22855 msgstr ""
22856
22857 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22858 msgid "PS muxer"
22859 msgstr ""
22860
22861 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22862 msgid "Video PID"
22863 msgstr "Video PID"
22864
22865 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22866 msgid ""
22867 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22868 "the video."
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22872 msgid "Audio PID"
22873 msgstr "Audio PID"
22874
22875 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22876 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22880 msgid "SPU PID"
22881 msgstr "SPU PID"
22882
22883 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22884 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22888 msgid "PMT PID"
22889 msgstr "PMT PID"
22890
22891 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22892 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22893 msgstr ""
22894
22895 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22896 msgid "TS ID"
22897 msgstr "TS ID"
22898
22899 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22900 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22904 msgid "NET ID"
22905 msgstr "NET ID"
22906
22907 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22908 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22909 msgstr ""
22910
22911 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22912 msgid "PMT Program numbers"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22916 msgid ""
22917 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22918 "to be enabled."
22919 msgstr ""
22920
22921 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22922 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22923 msgstr ""
22924
22925 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22926 msgid ""
22927 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22928 "be enabled."
22929 msgstr ""
22930
22931 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22932 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22933 msgstr ""
22934
22935 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22936 msgid ""
22937 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22938 "be enabled."
22939 msgstr ""
22940
22941 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22942 msgid "Set PID to ID of ES"
22943 msgstr ""
22944
22945 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22946 msgid ""
22947 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22948 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22949 msgstr ""
22950
22951 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22952 msgid "Data alignment"
22953 msgstr ""
22954
22955 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22956 msgid ""
22957 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22958 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22959 msgstr ""
22960
22961 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22962 msgid "Shaping delay (ms)"
22963 msgstr ""
22964
22965 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22966 msgid ""
22967 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22968 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22969 "especially for reference frames."
22970 msgstr ""
22971
22972 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22973 msgid "Use keyframes"
22974 msgstr ""
22975
22976 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22977 msgid ""
22978 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22979 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22980 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22981 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22982 "the biggest frames in the stream."
22983 msgstr ""
22984
22985 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22986 msgid "PCR interval (ms)"
22987 msgstr ""
22988
22989 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22990 msgid ""
22991 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22992 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22996 msgid "Minimum B (deprecated)"
22997 msgstr ""
22998
22999 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
23000 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
23001 msgstr ""
23002
23003 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
23004 msgid "Maximum B (deprecated)"
23005 msgstr ""
23006
23007 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
23008 msgid ""
23009 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
23010 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
23011 "inside the client decoder."
23012 msgstr ""
23013
23014 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
23015 msgid "Crypt audio"
23016 msgstr ""
23017
23018 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
23019 msgid "Crypt audio using CSA"
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
23023 msgid "Crypt video"
23024 msgstr ""
23025
23026 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
23027 msgid "Crypt video using CSA"
23028 msgstr ""
23029
23030 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
23031 msgid "CSA Key in use"
23032 msgstr ""
23033
23034 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
23035 msgid ""
23036 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
23037 "second/2 one."
23038 msgstr ""
23039
23040 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
23041 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
23042 msgstr ""
23043
23044 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
23045 msgid ""
23046 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
23047 "header from the value before encrypting."
23048 msgstr ""
23049
23050 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
23051 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
23052 msgstr ""
23053
23054 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
23055 msgid "Multipart JPEG muxer"
23056 msgstr ""
23057
23058 #: modules/mux/ogg.c:51
23059 msgid "Ogg/OGM muxer"
23060 msgstr ""
23061
23062 #: modules/mux/wav.c:46
23063 msgid "WAV muxer"
23064 msgstr ""
23065
23066 #: modules/notify/growl.m:104
23067 msgid "Growl Notification Plugin"
23068 msgstr ""
23069
23070 #: modules/notify/growl.m:282
23071 msgid "New input playing"
23072 msgstr "Dữ liệu đầu vào đang được phát mới"
23073
23074 #: modules/notify/growl.m:305
23075 msgid "Now playing"
23076 msgstr "Đang phát"
23077
23078 #: modules/notify/notify.c:53
23079 msgid "Timeout (ms)"
23080 msgstr ""
23081
23082 #: modules/notify/notify.c:54
23083 msgid "How long the notification will be displayed "
23084 msgstr "Độ dài thời gian hiển thị thông báo"
23085
23086 #: modules/notify/notify.c:59
23087 msgid "Notify"
23088 msgstr "Chú ý"
23089
23090 #: modules/notify/notify.c:60
23091 msgid "LibNotify Notification Plugin"
23092 msgstr ""
23093
23094 #: modules/packetizer/copy.c:48
23095 msgid "Copy packetizer"
23096 msgstr ""
23097
23098 #: modules/packetizer/dirac.c:87
23099 msgid "Dirac packetizer"
23100 msgstr ""
23101
23102 #: modules/packetizer/flac.c:50
23103 msgid "Flac audio packetizer"
23104 msgstr "Đóng gói audio Flac"
23105
23106 #: modules/packetizer/h264.c:56
23107 msgid "H.264 video packetizer"
23108 msgstr ""
23109
23110 #: modules/packetizer/mlp.c:49
23111 msgid "MLP/TrueHD parser"
23112 msgstr ""
23113
23114 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
23115 msgid "MPEG4 audio packetizer"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
23119 msgid "MPEG4 video packetizer"
23120 msgstr ""
23121
23122 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
23123 msgid "Sync on Intra Frame"
23124 msgstr ""
23125
23126 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
23127 msgid ""
23128 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
23129 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
23130 msgstr ""
23131
23132 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
23133 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
23134 msgstr ""
23135
23136 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
23137 msgid "MPEG Video"
23138 msgstr "Video MPEG"
23139
23140 #: modules/packetizer/vc1.c:51
23141 msgid "VC-1 packetizer"
23142 msgstr ""
23143
23144 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
23145 msgid "Bonjour services"
23146 msgstr "Dịch vụ Bonjour"
23147
23148 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
23149 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
23150 msgid "My Videos"
23151 msgstr "Video của tôi"
23152
23153 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
23154 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
23155 msgid "My Music"
23156 msgstr "Nhạc của tôi"
23157
23158 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
23159 msgid "Picture"
23160 msgstr "Hình ảnh"
23161
23162 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
23163 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
23164 msgid "My Pictures"
23165 msgstr "Hình ảnh của tôi"
23166
23167 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
23168 msgid "MTP devices"
23169 msgstr "Các thiết bị MTP"
23170
23171 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
23172 msgid "MTP Device"
23173 msgstr "Thiết bị MTP"
23174
23175 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
23176 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
23177 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
23178 #: modules/services_discovery/udev.c:103
23179 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
23180 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
23181 msgid "Discs"
23182 msgstr "Đĩa"
23183
23184 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
23185 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
23186 msgid "Local drives"
23187 msgstr "Ổ đĩa hệ thống hiện tại"
23188
23189 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
23190 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
23191 msgid "Podcast URLs list"
23192 msgstr "Danh sách đường dẫn Podcast dạng URL"
23193
23194 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23195 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23196 msgstr ""
23197 "Điền vào danh sách các podcast để nhận dữ liệu, cách biệt bởi dấu ' | "
23198 "' (ống)."
23199
23200 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23201 msgid "Podcasts"
23202 msgstr "Podcasts"
23203
23204 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23205 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23206 msgid "Audio capture"
23207 msgstr "Ghi hình Audio"
23208
23209 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23210 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23211 msgstr "Ghi hình Audio (PulseAudio)"
23212
23213 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23214 msgid "Generic"
23215 msgstr ""
23216
23217 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23218 msgid "SAP multicast address"
23219 msgstr ""
23220
23221 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23222 msgid ""
23223 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23224 "However, you can specify a specific address."
23225 msgstr ""
23226
23227 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23228 msgid "SAP timeout (seconds)"
23229 msgstr ""
23230
23231 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23232 msgid ""
23233 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23234 msgstr ""
23235
23236 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23237 msgid "Try to parse the announce"
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23241 msgid ""
23242 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23243 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23244 msgstr ""
23245
23246 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23247 msgid "SAP Strict mode"
23248 msgstr ""
23249
23250 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23251 msgid ""
23252 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23253 "announcements."
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23257 msgid "SAP"
23258 msgstr "SAP"
23259
23260 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23261 msgid "Network streams (SAP)"
23262 msgstr "Luồng dữ liệu thuộc mạng (SAP)"
23263
23264 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23265 msgid "SDP Descriptions parser"
23266 msgstr ""
23267
23268 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23269 msgid "Session"
23270 msgstr "Tiến trình"
23271
23272 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23273 msgid "Tool"
23274 msgstr "Công cụ"
23275
23276 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23277 msgid "User"
23278 msgstr "Người dùng"
23279
23280 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23281 msgid "Video capture"
23282 msgstr "Ghi hình Video"
23283
23284 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23285 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23286 msgstr "Ghi hình Video (Video4Linux)"
23287
23288 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23289 msgid "Audio capture (ALSA)"
23290 msgstr "Ghi hình Audio (ALSA)"
23291
23292 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23293 msgid "CD"
23294 msgstr "CD"
23295
23296 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
23297 msgid "DVD"
23298 msgstr "DVD"
23299
23300 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23301 msgid "HD DVD"
23302 msgstr "HD DVD"
23303
23304 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23305 msgid "Unknown type"
23306 msgstr "Loại chưa rõ"
23307
23308 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23309 msgid "Universal Plug'n'Play"
23310 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23311
23312 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23313 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23314 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23315 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23316 msgid "Screen capture"
23317 msgstr "Ghi hình màn hình"
23318
23319 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23320 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23321 msgstr "Trình quản lý cửa sổ của bạn không cung cấp danh sách các ứng dụng."
23322
23323 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23324 msgid "Applications"
23325 msgstr "Ứng dụng"
23326
23327 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23328 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:208
23329 msgid "Desktop"
23330 msgstr "Desktop"
23331
23332 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23333 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23334 msgid "Preferred Width"
23335 msgstr "Chiều rộng ưa thích"
23336
23337 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23338 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23339 msgid "Preferred Height"
23340 msgstr "Chiều cao ưa thích"
23341
23342 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23343 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23344 msgstr "Kích thước bộ nhớ đệm (giây)"
23345
23346 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23347 msgid "Buffer size in seconds"
23348 msgstr "Kích thước bộ nhớ đệm tính bằng giây"
23349
23350 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23351 msgid "DASH"
23352 msgstr ""
23353
23354 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23355 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23356 msgstr ""
23357
23358 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23359 msgid "LZMA decompression"
23360 msgstr ""
23361
23362 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23363 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23364 msgstr ""
23365
23366 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23367 msgid "gzip decompression"
23368 msgstr ""
23369
23370 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23371 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23372 msgstr ""
23373
23374 #: modules/stream_filter/record.c:49
23375 msgid "Internal stream record"
23376 msgstr ""
23377
23378 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23379 msgid "Smooth Streaming"
23380 msgstr ""
23381
23382 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23383 msgid "Autodel"
23384 msgstr ""
23385
23386 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23387 msgid "Automatically add/delete input streams"
23388 msgstr ""
23389
23390 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23391 msgid ""
23392 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23393 "this stream later."
23394 msgstr ""
23395
23396 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23397 msgid "Destination bridge-in name"
23398 msgstr ""
23399
23400 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23401 msgid ""
23402 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23403 "in at a time, you can discard this option."
23404 msgstr ""
23405
23406 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23407 msgid ""
23408 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23409 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23410 "need to raise caching values."
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23414 msgid "ID Offset"
23415 msgstr ""
23416
23417 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23418 msgid ""
23419 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23420 "IDs bridge_in will register."
23421 msgstr ""
23422
23423 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23424 msgid "Name of current instance"
23425 msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại"
23426
23427 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23428 msgid ""
23429 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23430 "at a time, you can discard this option."
23431 msgstr ""
23432
23433 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23434 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23435 msgstr ""
23436
23437 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23438 msgid ""
23439 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23440 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23441 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23442 "placeholder streams should have the same format. "
23443 msgstr ""
23444
23445 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23446 msgid "Placeholder delay"
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23450 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23451 msgstr ""
23452
23453 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23454 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23455 msgstr ""
23456
23457 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23458 msgid ""
23459 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23460 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23461 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23462 "frames in the streams."
23463 msgstr ""
23464
23465 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23466 msgid "Bridge"
23467 msgstr "Cầu"
23468
23469 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23470 msgid "Bridge stream output"
23471 msgstr ""
23472
23473 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23474 msgid "Bridge out"
23475 msgstr ""
23476
23477 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23478 msgid "Bridge in"
23479 msgstr ""
23480
23481 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23482 #: modules/stream_out/setid.c:41
23483 msgid "Elementary Stream ID"
23484 msgstr ""
23485
23486 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23487 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23488 msgstr ""
23489
23490 #: modules/stream_out/delay.c:43
23491 msgid "Delay of the ES (ms)"
23492 msgstr ""
23493
23494 #: modules/stream_out/delay.c:45
23495 msgid ""
23496 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23497 "negative means advance."
23498 msgstr ""
23499 "Chỉnh sửa phần độ trễ (tính bằng đơn vị phần nghìn giây) đối với các luồng "
23500 "dữ liệu bình thường. Số âm có nghĩa là độ trễ và số âm có nghĩa là nâng cao."
23501
23502 #: modules/stream_out/delay.c:55
23503 msgid "Delay a stream"
23504 msgstr ""
23505
23506 #: modules/stream_out/description.c:54
23507 msgid "Description stream output"
23508 msgstr ""
23509
23510 #: modules/stream_out/display.c:41
23511 msgid "Enable/disable audio rendering."
23512 msgstr ""
23513
23514 #: modules/stream_out/display.c:43
23515 msgid "Enable/disable video rendering."
23516 msgstr ""
23517
23518 #: modules/stream_out/display.c:44
23519 msgid "Delay (ms)"
23520 msgstr ""
23521
23522 #: modules/stream_out/display.c:45
23523 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23524 msgstr ""
23525 "Độ trễ về thời gian hiển thị thông tin của đối tượng đang phát hoặc luồng dữ "
23526 "liệu."
23527
23528 #: modules/stream_out/display.c:54
23529 msgid "Display stream output"
23530 msgstr "hiển thị luồng dữ liệu đầu ra"
23531
23532 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23533 msgid "Duplicate stream output"
23534 msgstr ""
23535
23536 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23537 msgid "Output access method"
23538 msgstr ""
23539
23540 #: modules/stream_out/es.c:43
23541 msgid "This is the default output access method that will be used."
23542 msgstr ""
23543
23544 #: modules/stream_out/es.c:45
23545 msgid "Audio output access method"
23546 msgstr ""
23547
23548 #: modules/stream_out/es.c:47
23549 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23550 msgstr ""
23551
23552 #: modules/stream_out/es.c:48
23553 msgid "Video output access method"
23554 msgstr ""
23555
23556 #: modules/stream_out/es.c:50
23557 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23561 msgid "Output muxer"
23562 msgstr ""
23563
23564 #: modules/stream_out/es.c:54
23565 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23566 msgstr ""
23567
23568 #: modules/stream_out/es.c:55
23569 msgid "Audio output muxer"
23570 msgstr ""
23571
23572 #: modules/stream_out/es.c:57
23573 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23574 msgstr ""
23575
23576 #: modules/stream_out/es.c:58
23577 msgid "Video output muxer"
23578 msgstr ""
23579
23580 #: modules/stream_out/es.c:60
23581 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23582 msgstr ""
23583
23584 #: modules/stream_out/es.c:62
23585 msgid "Output URL"
23586 msgstr ""
23587
23588 #: modules/stream_out/es.c:64
23589 msgid "This is the default output URI."
23590 msgstr ""
23591
23592 #: modules/stream_out/es.c:65
23593 msgid "Audio output URL"
23594 msgstr ""
23595
23596 #: modules/stream_out/es.c:67
23597 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23598 msgstr ""
23599
23600 #: modules/stream_out/es.c:68
23601 msgid "Video output URL"
23602 msgstr ""
23603
23604 #: modules/stream_out/es.c:70
23605 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23606 msgstr ""
23607
23608 #: modules/stream_out/es.c:79
23609 msgid "Elementary stream output"
23610 msgstr ""
23611
23612 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23613 #, c-format
23614 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23615 msgstr ""
23616
23617 #: modules/stream_out/gather.c:44
23618 msgid "Gathering stream output"
23619 msgstr ""
23620
23621 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23622 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23623 msgstr ""
23624
23625 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23626 msgid "Magazine"
23627 msgstr ""
23628
23629 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23630 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23634 msgid "Page"
23635 msgstr "Trang"
23636
23637 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23638 msgid "Specify the page containing the language"
23639 msgstr ""
23640
23641 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23642 msgid "Row"
23643 msgstr ""
23644
23645 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23646 msgid "Specify the row containing the language"
23647 msgstr ""
23648
23649 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23650 msgid "Lang From Telx"
23651 msgstr ""
23652
23653 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23654 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23655 msgstr ""
23656
23657 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23658 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23659 msgstr ""
23660
23661 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23662 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23663 msgid "Output video width."
23664 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
23665
23666 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23667 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23668 msgid "Output video height."
23669 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
23670
23671 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23672 msgid "Sample aspect ratio"
23673 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
23674
23675 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23676 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23677 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động với số liệu cho sẵn (1:1,3:4,2:3)"
23678
23679 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23680 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23681 msgid "Video filter"
23682 msgstr "Bộ lọc Video"
23683
23684 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23685 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23686 msgstr ""
23687
23688 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23689 msgid "Image chroma"
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23693 msgid ""
23694 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23695 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23696 msgstr ""
23697
23698 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23699 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23700 msgstr ""
23701
23702 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23703 #: modules/video_filter/rss.c:142
23704 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23705 msgid "X offset"
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23709 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23710 msgstr ""
23711
23712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23713 #: modules/video_filter/rss.c:144
23714 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23715 msgid "Y offset"
23716 msgstr ""
23717
23718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23719 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23720 msgstr ""
23721
23722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23723 msgid "Mosaic bridge"
23724 msgstr ""
23725
23726 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23727 msgid "Mosaic bridge stream output"
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/stream_out/raop.c:148
23731 msgid "Hostname or IP address of target device"
23732 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
23733
23734 #: modules/stream_out/raop.c:151
23735 msgid ""
23736 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23737 "very loud."
23738 msgstr ""
23739 "Âm lượng của dữ liệu dạng analog đầu ra: 0 với chế độ im lặng, 1..255 là "
23740 "khoảng âm lượng nhỏ đến lớn nhất."
23741
23742 #: modules/stream_out/raop.c:155
23743 msgid "Password for target device."
23744 msgstr ""
23745
23746 #: modules/stream_out/raop.c:157
23747 msgid "Password file"
23748 msgstr ""
23749
23750 #: modules/stream_out/raop.c:158
23751 msgid "Read password for target device from file."
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/stream_out/raop.c:161
23755 msgid "RAOP"
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/stream_out/raop.c:162
23759 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23760 msgstr ""
23761
23762 #: modules/stream_out/record.c:50
23763 msgid "Destination prefix"
23764 msgstr "Tiền tố đích đến"
23765
23766 #: modules/stream_out/record.c:52
23767 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23768 msgstr ""
23769
23770 #: modules/stream_out/record.c:57
23771 msgid "Record stream output"
23772 msgstr ""
23773
23774 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23775 msgid "This is the output URL that will be used."
23776 msgstr "Đây là địa chỉ xuất dữ liệu của URL sẽ được sử dụng"
23777
23778 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23779 msgid ""
23780 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23781 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23782 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23783 "SDP to be announced via SAP."
23784 msgstr ""
23785
23786 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23787 msgid "SAP announcing"
23788 msgstr ""
23789
23790 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23791 msgid "Announce this session with SAP."
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23795 msgid ""
23796 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23797 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23798 msgstr ""
23799
23800 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23801 msgid "Session name"
23802 msgstr "Tên tiến trình"
23803
23804 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23805 msgid ""
23806 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23807 "Descriptor)."
23808 msgstr ""
23809
23810 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23811 msgid "Session category"
23812 msgstr ""
23813
23814 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23815 msgid ""
23816 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23817 "announced if you choose to use SAP."
23818 msgstr ""
23819
23820 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23821 msgid "Session description"
23822 msgstr ""
23823
23824 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23825 msgid ""
23826 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23827 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23828 msgstr ""
23829
23830 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23831 msgid "Session URL"
23832 msgstr ""
23833
23834 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23835 msgid ""
23836 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23837 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23838 "(Session Descriptor)."
23839 msgstr ""
23840
23841 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23842 msgid "Session email"
23843 msgstr ""
23844
23845 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23846 msgid ""
23847 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23848 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23849 msgstr ""
23850
23851 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23852 msgid "Session phone number"
23853 msgstr ""
23854
23855 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23856 msgid ""
23857 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23858 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23859 msgstr ""
23860
23861 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23862 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23863 msgstr ""
23864
23865 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23866 msgid "Audio port"
23867 msgstr "Cổng Audio"
23868
23869 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23870 msgid ""
23871 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23872 msgstr ""
23873
23874 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23875 msgid "Video port"
23876 msgstr "Cổng Video"
23877
23878 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23879 msgid ""
23880 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23881 msgstr ""
23882
23883 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23884 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23885 msgstr ""
23886
23887 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23888 msgid ""
23889 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23890 "packets."
23891 msgstr ""
23892
23893 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23894 msgid ""
23895 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23896 "milliseconds."
23897 msgstr ""
23898
23899 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23900 msgid "Transport protocol"
23901 msgstr ""
23902
23903 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23904 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23905 msgstr ""
23906
23907 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23908 msgid ""
23909 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23910 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23911 "string."
23912 msgstr ""
23913
23914 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23915 msgid "MP4A LATM"
23916 msgstr ""
23917
23918 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23919 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23920 msgstr ""
23921
23922 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23923 msgid "RTSP session timeout (s)"
23924 msgstr ""
23925
23926 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23927 msgid ""
23928 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23929 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23930 "is 60 (one minute)."
23931 msgstr ""
23932
23933 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23934 msgid "RTP stream output"
23935 msgstr ""
23936
23937 #: modules/stream_out/rtp.c:250
23938 msgid "RTSP VoD server"
23939 msgstr ""
23940
23941 #: modules/stream_out/setid.c:45
23942 msgid "New ES ID"
23943 msgstr ""
23944
23945 #: modules/stream_out/setid.c:47
23946 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23947 msgstr ""
23948
23949 #: modules/stream_out/setid.c:51
23950 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23951 msgstr ""
23952
23953 #: modules/stream_out/setid.c:61
23954 msgid "Set ID"
23955 msgstr ""
23956
23957 #: modules/stream_out/setid.c:62
23958 msgid "Set ES id"
23959 msgstr ""
23960
23961 #: modules/stream_out/setid.c:63
23962 msgid "Change the id of an elementary stream"
23963 msgstr ""
23964
23965 #: modules/stream_out/setid.c:74
23966 msgid "Set ES Lang"
23967 msgstr ""
23968
23969 #: modules/stream_out/setid.c:75
23970 msgid "Set Lang"
23971 msgstr "Chỉnh ngôn ngữ"
23972
23973 #: modules/stream_out/setid.c:76
23974 msgid "Change the language of an elementary stream"
23975 msgstr ""
23976
23977 #: modules/stream_out/smem.c:61
23978 msgid "Video prerender callback"
23979 msgstr ""
23980
23981 #: modules/stream_out/smem.c:62
23982 msgid ""
23983 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23984 "buffer where render will be done."
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/stream_out/smem.c:65
23988 msgid "Audio prerender callback"
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/stream_out/smem.c:66
23992 msgid ""
23993 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23994 "buffer where render will be done."
23995 msgstr ""
23996
23997 #: modules/stream_out/smem.c:69
23998 msgid "Video postrender callback"
23999 msgstr ""
24000
24001 #: modules/stream_out/smem.c:70
24002 msgid ""
24003 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
24004 "called when the render is into the buffer."
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/stream_out/smem.c:73
24008 msgid "Audio postrender callback"
24009 msgstr ""
24010
24011 #: modules/stream_out/smem.c:74
24012 msgid ""
24013 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
24014 "called when the render is into the buffer."
24015 msgstr ""
24016
24017 #: modules/stream_out/smem.c:77
24018 msgid "Video Callback data"
24019 msgstr ""
24020
24021 #: modules/stream_out/smem.c:78
24022 msgid "Data for the video callback function."
24023 msgstr ""
24024
24025 #: modules/stream_out/smem.c:80
24026 msgid "Audio callback data"
24027 msgstr ""
24028
24029 #: modules/stream_out/smem.c:81
24030 msgid "Data for the audio callback function."
24031 msgstr ""
24032
24033 #: modules/stream_out/smem.c:83
24034 msgid "Time Synchronized output"
24035 msgstr ""
24036
24037 #: modules/stream_out/smem.c:84
24038 msgid ""
24039 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
24040 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
24041 msgstr ""
24042
24043 #: modules/stream_out/smem.c:96
24044 msgid "Smem"
24045 msgstr ""
24046
24047 #: modules/stream_out/smem.c:97
24048 msgid "Stream output to memory buffer"
24049 msgstr ""
24050
24051 #: modules/stream_out/standard.c:43
24052 msgid "Output method to use for the stream."
24053 msgstr ""
24054
24055 #: modules/stream_out/standard.c:46
24056 msgid "Muxer to use for the stream."
24057 msgstr ""
24058
24059 #: modules/stream_out/standard.c:47
24060 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
24061 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
24062 msgid "Output destination"
24063 msgstr ""
24064
24065 #: modules/stream_out/standard.c:49
24066 msgid ""
24067 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
24068 msgstr ""
24069
24070 #: modules/stream_out/standard.c:50
24071 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
24072 msgstr ""
24073
24074 #: modules/stream_out/standard.c:52
24075 msgid ""
24076 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
24077 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
24078 msgstr ""
24079
24080 #: modules/stream_out/standard.c:54
24081 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
24082 msgstr "tên tập tin cho luồng dữ liệu (thiết lập dành cho dst)"
24083
24084 #: modules/stream_out/standard.c:56
24085 msgid ""
24086 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
24087 "overrides this"
24088 msgstr ""
24089 "Tên tập tin dành cho luồng dữ liệu đối với dst, dst=bind+'/'+đường dẫn, dst-"
24090 "thông số sẽ ghi chồng dữ liệu lên phần này"
24091
24092 #: modules/stream_out/standard.c:91
24093 msgid "Standard stream output"
24094 msgstr ""
24095
24096 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
24097 msgid "Video encoder"
24098 msgstr "Trình mã hóa video"
24099
24100 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
24101 msgid ""
24102 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
24103 "options)."
24104 msgstr ""
24105
24106 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
24107 msgid "Destination video codec"
24108 msgstr ""
24109
24110 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
24111 msgid "This is the video codec that will be used."
24112 msgstr ""
24113
24114 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
24115 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
24116 msgid "Video bitrate"
24117 msgstr "Video bitrate"
24118
24119 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
24120 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
24121 msgstr ""
24122
24123 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
24124 msgid "Video scaling"
24125 msgstr ""
24126
24127 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
24128 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
24129 msgstr ""
24130
24131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
24132 msgid "Video frame-rate"
24133 msgstr "Xếp hạng khung video"
24134
24135 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
24136 msgid "Target output frame rate for the video stream."
24137 msgstr ""
24138
24139 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
24140 msgid "Deinterlace video"
24141 msgstr "Tái kết hợp video"
24142
24143 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
24144 msgid "Deinterlace the video before encoding."
24145 msgstr ""
24146
24147 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
24148 msgid "Deinterlace module"
24149 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
24150
24151 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
24152 msgid "Specify the deinterlace module to use."
24153 msgstr ""
24154
24155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
24156 msgid "Maximum video width"
24157 msgstr "Chiều rộng tối đa của video"
24158
24159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
24160 msgid "Maximum output video width."
24161 msgstr "Chiều rộng tối đa xuất ra của video"
24162
24163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
24164 msgid "Maximum video height"
24165 msgstr "Chiều cao tối đa của video"
24166
24167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
24168 msgid "Maximum output video height."
24169 msgstr "Chiều cao tối đa xuất ra của video"
24170
24171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
24172 msgid ""
24173 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
24174 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24175 msgstr ""
24176
24177 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
24178 msgid "Audio encoder"
24179 msgstr "Trình mã hóa audio"
24180
24181 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
24182 msgid ""
24183 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
24184 "options)."
24185 msgstr ""
24186
24187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
24188 msgid "Destination audio codec"
24189 msgstr "Đích đến của codec audio"
24190
24191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
24192 msgid "This is the audio codec that will be used."
24193 msgstr ""
24194
24195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24196 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24197 msgid "Audio bitrate"
24198 msgstr "Audio bitrate"
24199
24200 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24201 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24202 msgstr ""
24203
24204 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24205 msgid ""
24206 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24207 msgstr ""
24208
24209 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24210 msgid "This is the language of the audio stream."
24211 msgstr ""
24212
24213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24214 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24215 msgstr ""
24216
24217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24218 msgid "Audio filter"
24219 msgstr "Bộ lọc audio"
24220
24221 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24222 msgid ""
24223 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24224 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24225 msgstr ""
24226
24227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24228 msgid "Subtitle encoder"
24229 msgstr ""
24230
24231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24232 msgid ""
24233 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24234 "options)."
24235 msgstr "Đây là phần mã hóa phụ đề được sử dụng (cùng các tùy chọn kèm theo)."
24236
24237 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24238 msgid "Destination subtitle codec"
24239 msgstr ""
24240
24241 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24242 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24243 msgstr "Đây là codec của phụ đề được sử dụng."
24244
24245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24246 msgid ""
24247 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24248 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24249 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24250 "subpicture modules"
24251 msgstr ""
24252
24253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24254 msgid "OSD menu"
24255 msgstr "Menu hiển thị trên màn hình"
24256
24257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24258 msgid ""
24259 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24260 msgstr ""
24261 "Luồng dữ liệu trên phần menu Hiển Thị Trên Màn Hình (sử dụng module osdmenu "
24262 "của phần hình ảnh phụ đề)."
24263
24264 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24265 msgid "Number of threads"
24266 msgstr ""
24267
24268 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24269 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24270 msgstr ""
24271
24272 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24273 msgid "High priority"
24274 msgstr ""
24275
24276 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24277 msgid ""
24278 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24279 msgstr ""
24280
24281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24282 msgid "Synchronise on audio track"
24283 msgstr "Đồng bộ hóa đối với track audio"
24284
24285 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24286 msgid ""
24287 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24288 "on the audio track."
24289 msgstr ""
24290 "Tùy chọn này sẽ bỏ/trùng lặp các khung hình để đồng bộ hóa các track video "
24291 "đối với track audio."
24292
24293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24294 msgid ""
24295 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24296 "rate."
24297 msgstr ""
24298
24299 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24300 msgid "Transcode stream output"
24301 msgstr ""
24302
24303 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24304 msgid "Overlays/Subtitles"
24305 msgstr ""
24306
24307 #: modules/text_renderer/freetype.c:156
24308 msgid "Monospace Font"
24309 msgstr ""
24310
24311 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24312 msgid "Font family for the font you want to use"
24313 msgstr ""
24314
24315 #: modules/text_renderer/freetype.c:159
24316 msgid "Font file for the font you want to use"
24317 msgstr ""
24318
24319 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:61
24320 msgid "Font size in pixels"
24321 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
24322
24323 #: modules/text_renderer/freetype.c:162 modules/text_renderer/win32text.c:62
24324 msgid ""
24325 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24326 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24327 "font size."
24328 msgstr ""
24329
24330 #: modules/text_renderer/freetype.c:166
24331 msgid "Text opacity"
24332 msgstr ""
24333
24334 #: modules/text_renderer/freetype.c:167 modules/text_renderer/win32text.c:67
24335 msgid ""
24336 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24337 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24338 msgstr ""
24339
24340 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24341 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24342 msgid "Text default color"
24343 msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
24344
24345 #: modules/text_renderer/freetype.c:171 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24346 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24347 msgid ""
24348 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24349 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24350 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24351 "(red + green), #FFFFFF = white"
24352 msgstr ""
24353
24354 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24355 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24356 msgid "Relative font size"
24357 msgstr ""
24358
24359 #: modules/text_renderer/freetype.c:176 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24360 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24361 msgid ""
24362 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24363 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24364 msgstr ""
24365
24366 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24367 msgid "Background opacity"
24368 msgstr "Độ mờ của hình nền"
24369
24370 #: modules/text_renderer/freetype.c:182
24371 msgid "Background color"
24372 msgstr "Màu của hình nền"
24373
24374 #: modules/text_renderer/freetype.c:184
24375 msgid "Outline opacity"
24376 msgstr "Độ mờ của đường nét biên"
24377
24378 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24379 msgid "Shadow opacity"
24380 msgstr "Độ mờ của bóng"
24381
24382 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24383 msgid "Shadow color"
24384 msgstr "Màu của bóng"
24385
24386 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24387 msgid "Shadow angle"
24388 msgstr "Góc đổ bóng"
24389
24390 #: modules/text_renderer/freetype.c:191
24391 msgid "Shadow distance"
24392 msgstr "Khoảng cách đổ bóng"
24393
24394 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24395 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24396 msgid "Smaller"
24397 msgstr "Nhỏ hơn"
24398
24399 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24400 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24401 msgid "Small"
24402 msgstr "Nhỏ"
24403
24404 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24405 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24406 msgid "Large"
24407 msgstr "Lớn"
24408
24409 #: modules/text_renderer/freetype.c:196 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24410 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24411 msgid "Larger"
24412 msgstr "Lớn hơn"
24413
24414 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24415 msgid "Use YUVP renderer"
24416 msgstr "Sử dụng trình render YUVP"
24417
24418 #: modules/text_renderer/freetype.c:198
24419 msgid ""
24420 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24421 "you want to encode into DVB subtitles"
24422 msgstr ""
24423
24424 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24425 msgid "Thin"
24426 msgstr "Mỏng"
24427
24428 #: modules/text_renderer/freetype.c:215
24429 msgid "Thick"
24430 msgstr "Dày"
24431
24432 #: modules/text_renderer/freetype.c:219 modules/text_renderer/win32text.c:94
24433 msgid "Text renderer"
24434 msgstr "Trình render văn bản"
24435
24436 #: modules/text_renderer/freetype.c:220
24437 msgid "Freetype2 font renderer"
24438 msgstr "Render kiểu chữ dạng Freetype2"
24439
24440 #: modules/text_renderer/freetype.c:500
24441 msgid ""
24442 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24443 "This should take less than a few minutes."
24444 msgstr ""
24445 "Xin vui lòng chờ đợi  trong giây lát khi bộ nhớ đệm phần kiểu chữ được xây "
24446 "dựng lại.\n"
24447 "Thao tác này sẽ không kéo dài lâu."
24448
24449 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24450 msgid "Name for the font you want to use"
24451 msgstr "Chọn tên kiểu chữ bạn muốn dùng"
24452
24453 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24454 msgid "Text renderer for Mac"
24455 msgstr "Trình render văn bản dành cho Mac"
24456
24457 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24458 msgid "CoreText font renderer"
24459 msgstr "Trình render kiểu chữ dạng CoreText"
24460
24461 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24462 msgid "SVG template file"
24463 msgstr "Tập tin mẫu dạng SVG"
24464
24465 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24466 msgid ""
24467 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24468 msgstr ""
24469 "Địa điểm của tập tin đang chứa mẫu dạng SVG cho việc tự động chuyển đổi "
24470 "chuỗi ký tự"
24471
24472 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24473 msgid "Dummy font renderer"
24474 msgstr "Trình render kiểu chữ Dummy"
24475
24476 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24477 msgid "Filename for the font you want to use"
24478 msgstr "Tên của tập tin cùng dạng kiểu chữ bạn muốn sử dụng"
24479
24480 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24481 msgid "Win32 font renderer"
24482 msgstr "Trình render kiểu chữ Win32"
24483
24484 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24485 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24486 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24487 msgid "Conversions from "
24488 msgstr "Đoạn hội thoại từ"
24489
24490 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24491 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24492 msgstr "Chuyển đổi I420,IYUV,YV12 sang RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24493
24494 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24495 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24496 msgstr "Chuyển đổi MMX I420,IYUV,YV12 sang RV15,RV16,RV24,RV32"
24497
24498 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24499 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24500 msgstr "Chuyển đổi SSE2 I420,IYUV,YV12 sang RV15,RV16,RV24,RV32"
24501
24502 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24503 msgid "MMX conversions from "
24504 msgstr "Chuyển đổi MMX từ"
24505
24506 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24507 msgid "SSE2 conversions from "
24508 msgstr "Chuyển đổi SSE2 từ"
24509
24510 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24511 msgid "AltiVec conversions from "
24512 msgstr "Chuyển đổi AltiVec từ"
24513
24514 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24515 msgid "OpenMAX DL image processing"
24516 msgstr "Đang xử lý hình ảnh dạng OpenMAX DL"
24517
24518 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24519 msgid "RV32 conversion filter"
24520 msgstr "Bộ lọc đối thoại RV32"
24521
24522 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24523 msgid "Brightness threshold"
24524 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
24525
24526 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24527 msgid ""
24528 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24529 "threshold value will be the brightness defined below."
24530 msgstr ""
24531 "Khi chế độ này được bật, các điểm ảnh sẽ hiển thị ở dạng trắng hoặc đen. "
24532 "Ngưỡng giá trị xác định độ sáng sẽ được thiết lập phía bên dưới."
24533
24534 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24535 msgid "Image contrast (0-2)"
24536 msgstr "Độ tương phản hình ảnh (0-2)"
24537
24538 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24539 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24540 msgstr "Chỉnh độ tương phản hình ảnh, từ 0 đến 2. Mặc định là 1."
24541
24542 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24543 msgid "Image hue (0-360)"
24544 msgstr "Tông màu hình ảnh (0-360)"
24545
24546 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24547 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24548 msgstr ""
24549 "Chỉnh tông màu hình ảnh, khoảng giá trị từ 0 đến 360. Giá trị mặc định là 0."
24550
24551 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24552 msgid "Image saturation (0-3)"
24553 msgstr ""
24554
24555 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24556 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24557 msgstr "Chỉnh độ bão hòa hình ảnh, từ giá trị 0 đến 3. Mặc định là 1."
24558
24559 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24560 msgid "Image brightness (0-2)"
24561 msgstr "Độ sáng hình ảnh (0-2)"
24562
24563 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24564 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24565 msgstr "Chỉnh độ sáng hình ảnh, từ 0 đến 2. Mặc định là 1."
24566
24567 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24568 msgid "Image gamma (0-10)"
24569 msgstr "Gamma của hình ảnh (0-10)"
24570
24571 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24572 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24573 msgstr ""
24574 "Chỉnh độ gamma của hình ảnh, khoảng giá trị từ 0.01 đến 10. Giá trị mặc định "
24575 "là 1."
24576
24577 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24578 msgid "Image properties filter"
24579 msgstr "Thuộc tính bộ lọc hình ảnh"
24580
24581 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
24582 msgid "Image adjust"
24583 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
24584
24585 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24586 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24587 msgstr "Sử dụng kênh alpha của hình ảnh dưới dạng mặt nạ trong suốt."
24588
24589 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24590 msgid "Transparency mask"
24591 msgstr "Mặt nạ trong suốt"
24592
24593 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24594 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24595 msgstr ""
24596 "Mặt nạ độ trong suốt được trộn màu dạng alpha. Sử dụng kênh alpha của định "
24597 "dạng ảnh png."
24598
24599 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24600 msgid "Alpha mask video filter"
24601 msgstr "Bộ lọc mặt nạ video dạng alpha"
24602
24603 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24604 msgid "Alpha mask"
24605 msgstr "Mặt nạ alpha"
24606
24607 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24608 msgid "Color scheme"
24609 msgstr "Biểu đồ màu"
24610
24611 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24612 msgid "Define the glasses' color scheme"
24613 msgstr "Xác định giá trị biểu đồ màu của kính"
24614
24615 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24616 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24617 msgstr "Chuyển đổi hình ảnh 3D sang bộ lọc hình ảnh video dạng nổi"
24618
24619 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24620 msgid "Window size"
24621 msgstr "Kích cỡ cửa sổ"
24622
24623 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24624 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24625 msgstr "Số lượng khung hình (0 đến 100)"
24626
24627 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24628 msgid "Softening value"
24629 msgstr "Giá trị làm mịn"
24630
24631 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24632 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24633 msgstr "Số lượng các khung hình cho thao tác làm mịn khung hình ( từ 0 đến 30)"
24634
24635 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24636 msgid "antiflicker video filter"
24637 msgstr "bộ lọc video antiflicker"
24638
24639 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24640 msgid "antiflicker"
24641 msgstr "antiflicker"
24642
24643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24644 msgid ""
24645 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24646 "your computer.\n"
24647 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24648 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24649 "\n"
24650 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24651 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24652 "\n"
24653 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24654 "where to get the required parts.\n"
24655 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24656 "in live action."
24657 msgstr ""
24658 "Phần module này cho phép điều khiển các thiết bị dạng AtmoLighe được kết nối "
24659 "vào máy tính của bạn.\n"
24660 "AtmoLight là phiên bản được phát triển bởi lập trình viên Philips với tên "
24661 "gọi khác là AmbiLight.\n"
24662 "Nếu muốn biết thêm thông tin hãy truy cập vào hai đường dẫn sau đây\n"
24663 "\n"
24664 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24665 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24666 "\n"
24667 "Bạn có thể tìm thấy các mô tả chi tiết về cách tự mình xây dựng hoặc các "
24668 "phần cần thiết cho việc xây dựng tính năng này.\n"
24669 "Bạn cũng có thể xem trước một vài hình ảnh hoặc phim với các thiết bị tương "
24670 "tự theo cơ chế phát trực tiếp."
24671
24672 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24673 msgid "Device type"
24674 msgstr "Loại thiết bị"
24675
24676 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24677 msgid ""
24678 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24679 "delegate processing to the external process - with more options"
24680 msgstr ""
24681 "Chọn phần cứng mà bạn yêu thích từ danh sách, hoặc chọn Phần Mềm Atmo cho "
24682 "tiến trình xử lý các tiến trình bổ sung - với nhiều tiện ích hơn"
24683
24684 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24685 msgid "AtmoWin Software"
24686 msgstr "Phần Mềm AtmoWin"
24687
24688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24689 msgid "Classic AtmoLight"
24690 msgstr ""
24691
24692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24693 msgid "Quattro AtmoLight"
24694 msgstr ""
24695
24696 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24697 msgid "DMX"
24698 msgstr ""
24699
24700 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24701 msgid "MoMoLight"
24702 msgstr ""
24703
24704 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24705 msgid "fnordlicht"
24706 msgstr ""
24707
24708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24709 msgid "Count of AtmoLight channels"
24710 msgstr ""
24711
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24713 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24714 msgstr ""
24715
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24717 msgid "DMX address for each channel"
24718 msgstr ""
24719
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24721 msgid ""
24722 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24723 "values"
24724 msgstr ""
24725
24726 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24727 msgid "Count of channels"
24728 msgstr ""
24729
24730 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24731 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24732 msgstr ""
24733
24734 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24735 msgid "Count of fnordlicht's"
24736 msgstr ""
24737
24738 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24739 msgid ""
24740 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24741 msgstr ""
24742
24743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24744 msgid "Save Debug Frames"
24745 msgstr ""
24746
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24748 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24749 msgstr ""
24750
24751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24752 msgid "Debug Frame Folder"
24753 msgstr ""
24754
24755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24756 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24757 msgstr ""
24758
24759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24760 msgid "Extracted Image Width"
24761 msgstr ""
24762
24763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24764 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24765 msgstr ""
24766
24767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24768 msgid "Extracted Image Height"
24769 msgstr ""
24770
24771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24772 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24773 msgstr ""
24774
24775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24776 msgid "Mark analyzed pixels"
24777 msgstr ""
24778
24779 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24780 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24781 msgstr ""
24782
24783 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24784 msgid "Color when paused"
24785 msgstr ""
24786
24787 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24788 msgid ""
24789 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24790 "another beer?)"
24791 msgstr ""
24792
24793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24794 msgid "Pause-Red"
24795 msgstr ""
24796
24797 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24798 msgid "Red component of the pause color"
24799 msgstr ""
24800
24801 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24802 msgid "Pause-Green"
24803 msgstr ""
24804
24805 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24806 msgid "Green component of the pause color"
24807 msgstr ""
24808
24809 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24810 msgid "Pause-Blue"
24811 msgstr ""
24812
24813 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24814 msgid "Blue component of the pause color"
24815 msgstr ""
24816
24817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24818 msgid "Pause-Fadesteps"
24819 msgstr ""
24820
24821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24822 msgid ""
24823 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24824 msgstr ""
24825
24826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24827 msgid "End-Red"
24828 msgstr ""
24829
24830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24831 msgid "Red component of the shutdown color"
24832 msgstr ""
24833
24834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24835 msgid "End-Green"
24836 msgstr ""
24837
24838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24839 msgid "Green component of the shutdown color"
24840 msgstr ""
24841
24842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24843 msgid "End-Blue"
24844 msgstr ""
24845
24846 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24847 msgid "Blue component of the shutdown color"
24848 msgstr ""
24849
24850 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24851 msgid "End-Fadesteps"
24852 msgstr ""
24853
24854 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24855 msgid ""
24856 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24857 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24858 msgstr ""
24859
24860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24861 msgid "Number of zones on top"
24862 msgstr ""
24863
24864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24865 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24866 msgstr ""
24867
24868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24869 msgid "Number of zones on bottom"
24870 msgstr ""
24871
24872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24873 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24874 msgstr ""
24875
24876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24877 msgid "Zones on left / right side"
24878 msgstr ""
24879
24880 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24881 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24882 msgstr ""
24883
24884 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24885 msgid "Calculate a average zone"
24886 msgstr ""
24887
24888 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24889 msgid ""
24890 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24891 "single channel AtmoLight)"
24892 msgstr ""
24893
24894 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24895 msgid "Use Software White adjust"
24896 msgstr ""
24897
24898 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24899 msgid ""
24900 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24901 msgstr ""
24902
24903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24904 msgid "White Red"
24905 msgstr ""
24906
24907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24908 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24909 msgstr ""
24910
24911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24912 msgid "White Green"
24913 msgstr ""
24914
24915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24916 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24917 msgstr ""
24918
24919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24920 msgid "White Blue"
24921 msgstr ""
24922
24923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24924 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24925 msgstr ""
24926
24927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24928 msgid "Serial Port/Device"
24929 msgstr ""
24930
24931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24932 msgid ""
24933 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24934 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24935 msgstr ""
24936
24937 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24938 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24939 msgid "Edge weightning"
24940 msgstr ""
24941
24942 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24943 msgid ""
24944 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24945 "the frame."
24946 msgstr ""
24947
24948 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24949 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24950 msgstr ""
24951
24952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24953 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
24954 msgid "Darkness limit"
24955 msgstr ""
24956
24957 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24958 msgid ""
24959 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24960 "than one for letterboxed videos."
24961 msgstr ""
24962
24963 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24964 msgid "Hue windowing"
24965 msgstr ""
24966
24967 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24969 msgid "Used for statistics."
24970 msgstr "Sử dụng cho thống kê."
24971
24972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24973 msgid "Sat windowing"
24974 msgstr ""
24975
24976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
24978 msgid "Filter length (ms)"
24979 msgstr ""
24980
24981 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24982 msgid ""
24983 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24984 msgstr ""
24985
24986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24987 msgid "Filter threshold"
24988 msgstr ""
24989
24990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24991 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24992 msgstr ""
24993
24994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
24996 msgid "Filter smoothness (%)"
24997 msgstr ""
24998
24999 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
25000 msgid "Filter Smoothness"
25001 msgstr ""
25002
25003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
25004 msgid "Output Color filter mode"
25005 msgstr ""
25006
25007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
25008 msgid ""
25009 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
25010 msgstr ""
25011
25012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
25013 msgid "No Filtering"
25014 msgstr "Không lọc"
25015
25016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
25017 msgid "Combined"
25018 msgstr "Đã nối"
25019
25020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
25021 msgid "Percent"
25022 msgstr "Phần trăm"
25023
25024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
25025 msgid "Frame delay (ms)"
25026 msgstr ""
25027
25028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
25029 msgid ""
25030 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
25031 "20ms should do the trick."
25032 msgstr ""
25033
25034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
25035 msgid "Channel 0: summary"
25036 msgstr "Kênh 0: tóm tắt"
25037
25038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
25039 msgid "Channel 1: left"
25040 msgstr "Kênh 1: bên trái"
25041
25042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
25043 msgid "Channel 2: right"
25044 msgstr "Kênh 2: bên phải"
25045
25046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
25047 msgid "Channel 3: top"
25048 msgstr "Kênh 3: trên cùng"
25049
25050 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
25051 msgid "Channel 4: bottom"
25052 msgstr "Kênh 4: dưới cùng"
25053
25054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
25055 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
25056 msgstr ""
25057
25058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
25059 msgid "disabled"
25060 msgstr "vô hiệu"
25061
25062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
25063 msgid "Zone 4:summary"
25064 msgstr "Vùng 4:tóm tắt"
25065
25066 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
25067 msgid "Zone 3:left"
25068 msgstr "Vùng 3:bên trái"
25069
25070 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
25071 msgid "Zone 1:right"
25072 msgstr "Vùng1:bên phải"
25073
25074 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
25075 msgid "Zone 0:top"
25076 msgstr "Vùng 0:trên cùng"
25077
25078 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
25079 msgid "Zone 2:bottom"
25080 msgstr "Vùng 2:dưới cùng"
25081
25082 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
25083 msgid "Channel / Zone Assignment"
25084 msgstr "Gán kênh/vùng"
25085
25086 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
25087 msgid ""
25088 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
25089 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
25090 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
25091 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
25092 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
25093 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
25094 msgstr ""
25095
25096 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
25097 msgid "Zone 0: Top gradient"
25098 msgstr ""
25099
25100 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
25101 msgid "Zone 1: Right gradient"
25102 msgstr ""
25103
25104 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
25105 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
25106 msgstr ""
25107
25108 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
25109 msgid "Zone 3: Left gradient"
25110 msgstr ""
25111
25112 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
25113 msgid "Zone 4: Summary gradient"
25114 msgstr ""
25115
25116 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
25117 msgid ""
25118 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
25119 msgstr ""
25120
25121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
25122 msgid "Gradient bitmap searchpath"
25123 msgstr ""
25124
25125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
25126 msgid ""
25127 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
25128 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
25129 msgstr ""
25130
25131 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
25132 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
25133 msgstr "Tên tập tin dành cho ứng dụng AtmWin8*.exe"
25134
25135 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
25136 msgid ""
25137 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
25138 "complete path of AtmoWinA.exe here."
25139 msgstr ""
25140
25141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
25142 msgid "AtmoLight Filter"
25143 msgstr ""
25144
25145 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
25146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25147 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
25148 msgid "AtmoLight"
25149 msgstr ""
25150
25151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
25152 msgid "Choose Devicetype and Connection"
25153 msgstr "Chọn loại thiết bị và kết nối"
25154
25155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
25156 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
25157 msgstr ""
25158
25159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
25160 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
25161 msgstr ""
25162
25163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
25164 msgid "DMX options"
25165 msgstr ""
25166
25167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
25168 msgid "MoMoLight options"
25169 msgstr ""
25170
25171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
25172 msgid "fnordlicht options"
25173 msgstr ""
25174
25175 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
25176 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
25177 msgstr ""
25178
25179 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
25180 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
25181 msgstr ""
25182
25183 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
25184 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
25185 msgstr ""
25186
25187 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
25188 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
25189 msgstr ""
25190
25191 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
25192 msgid "Change gradients"
25193 msgstr ""
25194
25195 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25196 msgid "Value of the audio channels levels"
25197 msgstr ""
25198
25199 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25200 msgid ""
25201 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25202 "be separated with ':'."
25203 msgstr ""
25204
25205 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25206 #: modules/video_filter/logo.c:58
25207 msgid "X coordinate"
25208 msgstr "Tọa độ X"
25209
25210 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25211 msgid "X coordinate of the bargraph."
25212 msgstr ""
25213
25214 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25215 #: modules/video_filter/logo.c:61
25216 msgid "Y coordinate"
25217 msgstr "Tọa độ Y"
25218
25219 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25220 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25221 msgstr ""
25222
25223 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25224 msgid "Transparency of the bargraph"
25225 msgstr ""
25226
25227 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25228 msgid ""
25229 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25230 "opacity)."
25231 msgstr ""
25232
25233 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25234 msgid "Bargraph position"
25235 msgstr ""
25236
25237 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25238 msgid ""
25239 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25240 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25241 "right)."
25242 msgstr ""
25243
25244 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25245 msgid "Alarm"
25246 msgstr ""
25247
25248 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25249 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25250 msgstr ""
25251 "Chuyển tín hiệu sang trạng thái im lặng và hiển thị cảnh báo (0=không cảnh "
25252 "báo, 1=cảnh báo)."
25253
25254 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25255 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25256 msgstr ""
25257
25258 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25259 msgid ""
25260 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25261 msgstr ""
25262 "Độ rộng tính bằng điểm ảnh được hiển thị của mỗi thanh trong phần Đồ Thị "
25263 "Thanh (mặc định:10)."
25264
25265 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25266 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25267 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25268 msgstr ""
25269
25270 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25271 msgid "Audio Bar Graph Video"
25272 msgstr ""
25273
25274 #: modules/video_filter/ball.c:98
25275 msgid "Ball color"
25276 msgstr ""
25277
25278 #: modules/video_filter/ball.c:100
25279 msgid "Edge visible"
25280 msgstr ""
25281
25282 #: modules/video_filter/ball.c:101
25283 msgid "Set edge visibility."
25284 msgstr ""
25285
25286 #: modules/video_filter/ball.c:103
25287 msgid "Ball speed"
25288 msgstr ""
25289
25290 #: modules/video_filter/ball.c:104
25291 msgid ""
25292 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25293 "number of pixels by frame."
25294 msgstr ""
25295
25296 #: modules/video_filter/ball.c:107
25297 msgid "Ball size"
25298 msgstr ""
25299
25300 #: modules/video_filter/ball.c:108
25301 msgid ""
25302 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25303 "pixels"
25304 msgstr ""
25305
25306 #: modules/video_filter/ball.c:111
25307 msgid "Gradient threshold"
25308 msgstr ""
25309
25310 #: modules/video_filter/ball.c:112
25311 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25312 msgstr ""
25313
25314 #: modules/video_filter/ball.c:114
25315 msgid "Augmented reality ball game"
25316 msgstr ""
25317
25318 #: modules/video_filter/ball.c:123
25319 msgid "Ball video filter"
25320 msgstr ""
25321
25322 #: modules/video_filter/ball.c:124
25323 msgid "Ball"
25324 msgstr ""
25325
25326 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25327 msgid "Number of time to blend"
25328 msgstr ""
25329
25330 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25331 msgid "The number of time the blend will be performed"
25332 msgstr ""
25333
25334 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25335 msgid "Alpha of the blended image"
25336 msgstr ""
25337
25338 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25339 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25340 msgstr ""
25341
25342 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25343 msgid "Image to be blended onto"
25344 msgstr ""
25345
25346 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25347 msgid "The image which will be used to blend onto"
25348 msgstr ""
25349
25350 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25351 msgid "Chroma for the base image"
25352 msgstr ""
25353
25354 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25355 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25356 msgstr ""
25357
25358 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25359 msgid "Image which will be blended"
25360 msgstr ""
25361
25362 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25363 msgid "The image blended onto the base image"
25364 msgstr ""
25365
25366 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25367 msgid "Chroma for the blend image"
25368 msgstr ""
25369
25370 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25371 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25372 msgstr ""
25373
25374 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25375 msgid "Blending benchmark filter"
25376 msgstr ""
25377
25378 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25379 msgid "Blendbench"
25380 msgstr ""
25381
25382 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25383 msgid "Benchmarking"
25384 msgstr ""
25385
25386 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25387 msgid "Base image"
25388 msgstr ""
25389
25390 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25391 msgid "Blend image"
25392 msgstr ""
25393
25394 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25395 msgid "Video pictures blending"
25396 msgstr ""
25397
25398 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25399 msgid ""
25400 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25401 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25402 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25403 "default)."
25404 msgstr ""
25405
25406 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25407 msgid "Bluescreen U value"
25408 msgstr ""
25409
25410 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25411 msgid ""
25412 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25413 "Defaults to 120 for blue."
25414 msgstr ""
25415
25416 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25417 msgid "Bluescreen V value"
25418 msgstr ""
25419
25420 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25421 msgid ""
25422 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25423 "Defaults to 90 for blue."
25424 msgstr ""
25425
25426 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25427 msgid "Bluescreen U tolerance"
25428 msgstr ""
25429
25430 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25431 msgid ""
25432 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25433 "value between 10 and 20 seems sensible."
25434 msgstr ""
25435
25436 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25437 msgid "Bluescreen V tolerance"
25438 msgstr ""
25439
25440 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25441 msgid ""
25442 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25443 "value between 10 and 20 seems sensible."
25444 msgstr ""
25445
25446 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25447 msgid "Bluescreen video filter"
25448 msgstr ""
25449
25450 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25451 msgid "Bluescreen"
25452 msgstr ""
25453
25454 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25455 msgid "Output width"
25456 msgstr ""
25457
25458 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25459 msgid "Output (canvas) image width"
25460 msgstr ""
25461
25462 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25463 msgid "Output height"
25464 msgstr ""
25465
25466 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25467 msgid "Output (canvas) image height"
25468 msgstr ""
25469
25470 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25471 msgid "Output picture aspect ratio"
25472 msgstr ""
25473
25474 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25475 msgid ""
25476 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25477 "have the same SAR as the input."
25478 msgstr ""
25479
25480 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25481 msgid "Pad video"
25482 msgstr ""
25483
25484 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25485 msgid ""
25486 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25487 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25488 msgstr ""
25489
25490 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25491 msgid "Automatically resize and pad a video"
25492 msgstr ""
25493
25494 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25495 msgid "Canvas"
25496 msgstr ""
25497
25498 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25499 msgid "Canvas video filter"
25500 msgstr ""
25501
25502 #: modules/video_filter/chain.c:43
25503 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25504 msgstr ""
25505
25506 #: modules/video_filter/clone.c:40
25507 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25508 msgstr ""
25509
25510 #: modules/video_filter/clone.c:43
25511 msgid "Video output modules"
25512 msgstr "Module quản lý xuất dữ liệu đầu ra dạng video"
25513
25514 #: modules/video_filter/clone.c:44
25515 msgid ""
25516 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25517 "separated list of modules."
25518 msgstr ""
25519
25520 #: modules/video_filter/clone.c:47
25521 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25522 msgstr ""
25523
25524 #: modules/video_filter/clone.c:55
25525 msgid "Clone video filter"
25526 msgstr ""
25527
25528 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25529 msgid ""
25530 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25531 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25532 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25533 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25534 msgstr ""
25535
25536 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25537 msgid "Select one color in the video"
25538 msgstr ""
25539
25540 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25541 msgid "Color threshold filter"
25542 msgstr ""
25543
25544 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25545 msgid "Saturation threshold"
25546 msgstr ""
25547
25548 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25549 msgid "Similarity threshold"
25550 msgstr ""
25551
25552 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25553 msgid "Pixels to crop from top"
25554 msgstr "Cắt bỏ từ đỉnh (pixcel)"
25555
25556 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25557 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25558 msgstr ""
25559
25560 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25561 msgid "Pixels to crop from bottom"
25562 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
25563
25564 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25565 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25566 msgstr ""
25567
25568 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25569 msgid "Pixels to crop from left"
25570 msgstr "Cắt bỏ từ bên trái (pixcel)"
25571
25572 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25573 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25574 msgstr ""
25575
25576 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25577 msgid "Pixels to crop from right"
25578 msgstr "Cắt bỏ từ bên phải (pixcel)"
25579
25580 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25581 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25582 msgstr ""
25583
25584 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25585 msgid "Pixels to padd to top"
25586 msgstr ""
25587
25588 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25589 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25590 msgstr ""
25591
25592 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25593 msgid "Pixels to padd to bottom"
25594 msgstr ""
25595
25596 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25597 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25598 msgstr ""
25599
25600 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25601 msgid "Pixels to padd to left"
25602 msgstr ""
25603
25604 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25605 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25606 msgstr ""
25607
25608 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25609 msgid "Pixels to padd to right"
25610 msgstr ""
25611
25612 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25613 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25614 msgstr ""
25615
25616 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25617 msgid "Cropadd"
25618 msgstr ""
25619
25620 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25621 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25622 msgid "Video scaling filter"
25623 msgstr ""
25624
25625 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25626 msgid "Padd"
25627 msgstr ""
25628
25629 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25630 msgid "Latest"
25631 msgstr ""
25632
25633 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25634 msgid "AltLine"
25635 msgstr ""
25636
25637 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25638 msgid "Upconvert"
25639 msgstr ""
25640
25641 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25642 msgid "Low"
25643 msgstr ""
25644
25645 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25646 msgid "Medium"
25647 msgstr ""
25648
25649 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25650 msgid "High"
25651 msgstr ""
25652
25653 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25654 msgid "Streaming deinterlace mode"
25655 msgstr ""
25656
25657 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25658 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25659 msgstr ""
25660
25661 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25662 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25663 msgstr ""
25664
25665 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25666 msgid ""
25667 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25668 "frame boundaries. \n"
25669 "\n"
25670 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25671 "such as videos from a camcorder. \n"
25672 "\n"
25673 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25674 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25675 "\n"
25676 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25677 "(bright) field, too. \n"
25678 "\n"
25679 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25680 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25681 msgstr ""
25682
25683 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25684 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25685 msgstr ""
25686
25687 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25688 msgid ""
25689 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25690 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25691 "Default: Low."
25692 msgstr ""
25693
25694 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25695 msgid "Deinterlacing video filter"
25696 msgstr "Bộ lọc chống quét mành video"
25697
25698 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25699 msgid "Input FIFO"
25700 msgstr ""
25701
25702 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25703 msgid "FIFO which will be read for commands"
25704 msgstr ""
25705
25706 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25707 msgid "Output FIFO"
25708 msgstr ""
25709
25710 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25711 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25712 msgstr ""
25713
25714 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25715 msgid "Dynamic video overlay"
25716 msgstr ""
25717
25718 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
25721 msgid "Overlay"
25722 msgstr ""
25723
25724 #: modules/video_filter/erase.c:56
25725 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25726 msgstr ""
25727
25728 #: modules/video_filter/erase.c:59
25729 msgid "X coordinate of the mask."
25730 msgstr ""
25731
25732 #: modules/video_filter/erase.c:61
25733 msgid "Y coordinate of the mask."
25734 msgstr ""
25735
25736 #: modules/video_filter/erase.c:63
25737 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25738 msgstr ""
25739
25740 #: modules/video_filter/erase.c:68
25741 msgid "Erase video filter"
25742 msgstr ""
25743
25744 #: modules/video_filter/erase.c:69
25745 msgid "Erase"
25746 msgstr "Xóa"
25747
25748 #: modules/video_filter/extract.c:62
25749 msgid "RGB component to extract"
25750 msgstr ""
25751
25752 #: modules/video_filter/extract.c:63
25753 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25754 msgstr ""
25755
25756 #: modules/video_filter/extract.c:74
25757 msgid "Extract RGB component video filter"
25758 msgstr ""
25759
25760 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25761 msgid "Gaussian's std deviation"
25762 msgstr ""
25763
25764 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25765 msgid ""
25766 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25767 "to 3*sigma away in any direction."
25768 msgstr ""
25769
25770 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25771 msgid "Add a blurring effect"
25772 msgstr ""
25773
25774 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25775 msgid "Gaussian blur video filter"
25776 msgstr ""
25777
25778 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25779 msgid "Gaussian Blur"
25780 msgstr ""
25781
25782 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25783 msgid "Radius in pixels"
25784 msgstr ""
25785
25786 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25787 msgid "Strength"
25788 msgstr ""
25789
25790 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25791 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25792 msgstr ""
25793
25794 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25795 msgid "Gradfun video filter"
25796 msgstr ""
25797
25798 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25799 msgid "Gradfun"
25800 msgstr ""
25801
25802 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25803 msgid "Debanding algorithm"
25804 msgstr ""
25805
25806 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25807 msgid "Distort mode"
25808 msgstr ""
25809
25810 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25811 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25812 msgstr ""
25813
25814 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25815 msgid "Gradient image type"
25816 msgstr "Loại hình ảnh dạng Gradient"
25817
25818 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25819 msgid ""
25820 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25821 "keep colors."
25822 msgstr ""
25823 "Loại hình ảnh dạng gradient (0 hoặc 1). 0 sẽ trả về hình ảnh màu trắng trong "
25824 "khi số 1 sẽ giữ lại màu sắc hiện tại."
25825
25826 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25827 msgid "Apply cartoon effect"
25828 msgstr ""
25829
25830 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25831 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25832 msgstr ""
25833
25834 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25835 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25836 msgstr ""
25837
25838 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25839 msgid "Gradient video filter"
25840 msgstr ""
25841
25842 #: modules/video_filter/grain.c:54
25843 msgid "Variance of the gaussian noise"
25844 msgstr ""
25845
25846 #: modules/video_filter/grain.c:58
25847 msgid "Minimal period"
25848 msgstr "Chu kỳ nhỏ nhất"
25849
25850 #: modules/video_filter/grain.c:59
25851 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25852 msgstr "Chu kỳ nhỏ nhất của việc giảm độ nhiễu tính bằng đơn vị điểm ảnh"
25853
25854 #: modules/video_filter/grain.c:60
25855 msgid "Maximal period"
25856 msgstr ""
25857
25858 #: modules/video_filter/grain.c:61
25859 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25860 msgstr ""
25861
25862 #: modules/video_filter/grain.c:64
25863 msgid "Grain video filter"
25864 msgstr ""
25865
25866 #: modules/video_filter/grain.c:65
25867 msgid "Grain"
25868 msgstr ""
25869
25870 #: modules/video_filter/grain.c:66
25871 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25872 msgstr ""
25873
25874 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25875 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25876 msgstr ""
25877
25878 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25879 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25880 msgstr ""
25881
25882 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25883 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25884 msgstr ""
25885
25886 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25887 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25888 msgstr ""
25889
25890 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25891 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25892 msgstr ""
25893
25894 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25895 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25896 msgstr ""
25897
25898 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25899 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25900 msgstr ""
25901
25902 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25903 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25904 msgstr ""
25905
25906 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25907 msgid "HQ Denoiser 3D"
25908 msgstr ""
25909
25910 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25911 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25912 msgstr ""
25913
25914 #: modules/video_filter/invert.c:50
25915 msgid "Invert video filter"
25916 msgstr ""
25917
25918 #: modules/video_filter/invert.c:51
25919 msgid "Color inversion"
25920 msgstr ""
25921
25922 #: modules/video_filter/logo.c:49
25923 msgid ""
25924 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25925 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25926 "simply enter its filename."
25927 msgstr ""
25928 "Đường dẫn đầy đủ của tập tin hình ảnh cần sử dụng. Định dạng bao gồm <hình "
25929 "ảnh>[,<độ trễ tính bằng phần nghìn giây>[,<alpha>]][;<hình ảnh>[,<độ trễ>[,"
25930 "<alpha>]]][;...]. Nếu như bạn chỉ có một tập tin duy nhất, chỉ cần điền vào "
25931 "tên của tập tin theo mong muốn."
25932
25933 #: modules/video_filter/logo.c:52
25934 msgid "Logo animation # of loops"
25935 msgstr ""
25936
25937 #: modules/video_filter/logo.c:53
25938 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25939 msgstr ""
25940
25941 #: modules/video_filter/logo.c:55
25942 msgid "Logo individual image time in ms"
25943 msgstr ""
25944
25945 #: modules/video_filter/logo.c:56
25946 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25947 msgstr ""
25948 "hiển thị các hình ảnh riêng biệt trong khoảng thời gian 0 - 60000 phần nghìn "
25949 "giây."
25950
25951 #: modules/video_filter/logo.c:59
25952 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25953 msgstr ""
25954
25955 #: modules/video_filter/logo.c:62
25956 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25957 msgstr ""
25958
25959 #: modules/video_filter/logo.c:64
25960 msgid "Opacity of the logo"
25961 msgstr ""
25962
25963 #: modules/video_filter/logo.c:65
25964 msgid ""
25965 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25966 msgstr ""
25967
25968 #: modules/video_filter/logo.c:67
25969 msgid "Logo position"
25970 msgstr "Vị trí logo"
25971
25972 #: modules/video_filter/logo.c:69
25973 msgid ""
25974 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25975 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25976 msgstr ""
25977 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
25978 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
25979 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
25980
25981 #: modules/video_filter/logo.c:73
25982 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25983 msgstr ""
25984
25985 #: modules/video_filter/logo.c:92
25986 msgid "Logo sub source"
25987 msgstr "Nguồn lôgô của phụ đề"
25988
25989 #: modules/video_filter/logo.c:93
25990 msgid "Logo overlay"
25991 msgstr ""
25992
25993 #: modules/video_filter/logo.c:111
25994 msgid "Logo video filter"
25995 msgstr ""
25996
25997 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25998 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25999 msgstr ""
26000
26001 #: modules/video_filter/magnify.c:48
26002 msgid "Magnify"
26003 msgstr "Phóng to"
26004
26005 #: modules/video_filter/marq.c:89
26006 msgid ""
26007 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
26008 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
26009 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
26010 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
26011 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
26012 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
26013 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
26014 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
26015 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
26016 msgstr ""
26017 "Đoạn văn bản giới thiệu được hiển thị. (Định dạng các chuỗi ký tự hiện có: "
26018 "Thời gian liên quan: %Y = năm, %m = tháng, %d = ngày, %H = giờ, %M = phút, "
26019 "%S = giây, ... Thông tin chi tiết liên quan: $a = nghệ sĩ, $b = album, $c = "
26020 "bản quyền, $d = mô tả, $e = mã hóa bằng, $g = thể loại, $l = ngôn ngữ, $n = "
26021 "số lượng track, $p = đang phát, $r = rating, $s = ngôn ngữ phần phụ đề, $t = "
26022 "tiêu đề, $u = url, $A = ngày tháng, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = "
26023 "chương,$D = độ dài, $F = tên đầy đủ gồm đường dẫn, $I = tiêu đề, $L = thời "
26024 "gian còn lại, $N = tên, $O = ngôn ngữ audio, $P = vị trí (in %), $R = xếp "
26025 "hạng, $S = tỉ lệ mẫu audio (tính bằng kHz), $T = thời gian, $U = nhà phát "
26026 "hành, $V = âm lượng, $_ = dòng mới) "
26027
26028 #: modules/video_filter/marq.c:104
26029 msgid "Text file"
26030 msgstr ""
26031
26032 #: modules/video_filter/marq.c:105
26033 msgid "File to read the marquee text from."
26034 msgstr ""
26035
26036 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
26037 msgid "X offset, from the left screen edge."
26038 msgstr ""
26039
26040 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
26041 msgid "Y offset, down from the top."
26042 msgstr ""
26043
26044 #: modules/video_filter/marq.c:110
26045 msgid "Timeout"
26046 msgstr ""
26047
26048 #: modules/video_filter/marq.c:111
26049 msgid ""
26050 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
26051 "(remains forever)."
26052 msgstr ""
26053 "Giá trị tính bằng phần nghìn giây của đoạn văn bản giới thiệu được hiển thị "
26054 "trên màn hình. Giá trị mặc định là 0 (luôn hiện ra trên màn hình)."
26055
26056 #: modules/video_filter/marq.c:114
26057 msgid "Refresh period in ms"
26058 msgstr ""
26059
26060 #: modules/video_filter/marq.c:115
26061 msgid ""
26062 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
26063 "using meta data or time format string sequences."
26064 msgstr ""
26065
26066 #: modules/video_filter/marq.c:119
26067 msgid ""
26068 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
26069 "totally opaque. "
26070 msgstr ""
26071 "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong "
26072 "suốt, 255 = mờ hoàn toàn."
26073
26074 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
26075 msgid "Font size, pixels"
26076 msgstr "Kiểu chữ, pixel"
26077
26078 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
26079 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
26080 msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)"
26081
26082 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
26083 msgid ""
26084 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
26085 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
26086 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
26087 "(red + green), #FFFFFF = white"
26088 msgstr ""
26089
26090 #: modules/video_filter/marq.c:131
26091 msgid "Marquee position"
26092 msgstr ""
26093
26094 #: modules/video_filter/marq.c:133
26095 msgid ""
26096 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
26097 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26098 "6 = top-right)."
26099 msgstr ""
26100
26101 #: modules/video_filter/marq.c:144
26102 msgid "Display text above the video"
26103 msgstr "Hiển thị văn bản phía trên video"
26104
26105 #: modules/video_filter/marq.c:151
26106 msgid "Marquee"
26107 msgstr ""
26108
26109 #: modules/video_filter/marq.c:152
26110 msgid "Marquee display"
26111 msgstr "Hiển thị văn bản giới thiệu"
26112
26113 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
26114 msgid "Misc"
26115 msgstr ""
26116
26117 #: modules/video_filter/mirror.c:63
26118 msgid "Mirror orientation"
26119 msgstr ""
26120
26121 #: modules/video_filter/mirror.c:64
26122 msgid ""
26123 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
26124 "horizontal"
26125 msgstr "Xác định việc phân tách đối xứng theo hướng. Có thể dọc hoặc ngang"
26126
26127 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26128 msgid "Vertical"
26129 msgstr "Chiều dọc"
26130
26131 #: modules/video_filter/mirror.c:68
26132 msgid "Horizontal"
26133 msgstr "Chiều ngang"
26134
26135 #: modules/video_filter/mirror.c:70
26136 msgid "Direction"
26137 msgstr ""
26138
26139 #: modules/video_filter/mirror.c:71
26140 msgid "Direction of the mirroring"
26141 msgstr ""
26142
26143 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26144 msgid "Left to right/Top to bottom"
26145 msgstr ""
26146
26147 #: modules/video_filter/mirror.c:74
26148 msgid "Right to left/Bottom to top"
26149 msgstr ""
26150
26151 #: modules/video_filter/mirror.c:79
26152 msgid "Mirror video filter"
26153 msgstr ""
26154
26155 #: modules/video_filter/mirror.c:80
26156 msgid "Mirror video"
26157 msgstr ""
26158
26159 #: modules/video_filter/mirror.c:81
26160 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
26161 msgstr ""
26162
26163 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
26164 msgid ""
26165 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
26166 "opaque (default)."
26167 msgstr ""
26168
26169 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
26170 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
26171 msgstr ""
26172
26173 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
26174 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
26175 msgstr ""
26176
26177 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
26178 msgid "Top left corner X coordinate"
26179 msgstr ""
26180
26181 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
26182 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26183 msgstr ""
26184
26185 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
26186 msgid "Top left corner Y coordinate"
26187 msgstr ""
26188
26189 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
26190 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
26191 msgstr ""
26192
26193 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
26194 msgid "Border width"
26195 msgstr "Bề rộng đường viền"
26196
26197 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26198 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26199 msgstr ""
26200
26201 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26202 msgid "Border height"
26203 msgstr "Chiều cao đường viền"
26204
26205 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26206 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26207 msgstr ""
26208
26209 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26210 msgid "Mosaic alignment"
26211 msgstr ""
26212
26213 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26214 msgid ""
26215 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26216 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26217 "6 = top-right)."
26218 msgstr ""
26219
26220 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26221 msgid "Positioning method"
26222 msgstr ""
26223
26224 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26225 msgid ""
26226 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26227 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26228 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26229 msgstr ""
26230
26231 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26232 #: modules/video_filter/wall.c:50
26233 msgid "Number of rows"
26234 msgstr "Số lượng dòng"
26235
26236 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26237 msgid ""
26238 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26239 "to \"fixed\")."
26240 msgstr ""
26241
26242 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26243 #: modules/video_filter/wall.c:46
26244 msgid "Number of columns"
26245 msgstr "Số lượng cột"
26246
26247 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26248 msgid ""
26249 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26250 "set to \"fixed\"."
26251 msgstr ""
26252
26253 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26254 msgid "Keep aspect ratio"
26255 msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
26256
26257 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26258 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26259 msgstr ""
26260
26261 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26262 msgid "Keep original size"
26263 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
26264
26265 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26266 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26267 msgstr ""
26268
26269 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26270 msgid "Elements order"
26271 msgstr "Thứ tự các thành phần"
26272
26273 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26274 msgid ""
26275 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26276 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26277 "bridge\" module."
26278 msgstr ""
26279
26280 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26281 msgid "Offsets in order"
26282 msgstr ""
26283
26284 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26285 msgid ""
26286 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26287 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26288 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26289 msgstr ""
26290
26291 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26292 msgid ""
26293 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26294 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26295 "input."
26296 msgstr ""
26297
26298 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26299 msgid "auto"
26300 msgstr "tự động"
26301
26302 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26303 msgid "fixed"
26304 msgstr "Đã sửa"
26305
26306 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26307 msgid "offsets"
26308 msgstr ""
26309
26310 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26311 msgid "Mosaic video sub source"
26312 msgstr ""
26313
26314 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26315 msgid "Mosaic"
26316 msgstr ""
26317
26318 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26319 msgid "Blur factor (1-127)"
26320 msgstr ""
26321
26322 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26323 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26324 msgstr ""
26325
26326 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26327 msgid "Motion blur filter"
26328 msgstr ""
26329
26330 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26331 msgid "Motion detect video filter"
26332 msgstr ""
26333
26334 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26335 msgid "OpenCV face detection example filter"
26336 msgstr ""
26337
26338 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26339 msgid "OpenCV example"
26340 msgstr ""
26341
26342 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26343 msgid "Haar cascade filename"
26344 msgstr "Tên tập tin Haar cascade"
26345
26346 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26347 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26348 msgstr "Tên của tập tin XML chứa phần mô tả Haar cascade"
26349
26350 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26351 msgid "Use input chroma unaltered"
26352 msgstr ""
26353
26354 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26355 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26356 msgstr ""
26357
26358 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26359 msgid "RGB32"
26360 msgstr "RGB32"
26361
26362 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26363 msgid "Don't display any video"
26364 msgstr "Không hiển thị bất kỳ video"
26365
26366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26367 msgid "Display the input video"
26368 msgstr "Hiển thị video được nhập vào"
26369
26370 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26371 msgid "Display the processed video"
26372 msgstr "Hiển thị video đã qua xử lý"
26373
26374 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26375 msgid "Show only errors"
26376 msgstr "Chỉ hiển lỗi"
26377
26378 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26379 msgid "Show errors and warnings"
26380 msgstr "Hiển thị lỗi và cảnh báo"
26381
26382 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26383 msgid "Show everything including debug messages"
26384 msgstr ""
26385
26386 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26387 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26388 msgstr ""
26389
26390 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26391 msgid "OpenCV"
26392 msgstr ""
26393
26394 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26395 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26396 msgstr ""
26397
26398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26399 msgid ""
26400 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26401 "OpenCV filter"
26402 msgstr ""
26403
26404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26405 msgid "OpenCV filter chroma"
26406 msgstr ""
26407
26408 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26409 msgid ""
26410 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26411 msgstr ""
26412
26413 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26414 msgid "Wrapper filter output"
26415 msgstr ""
26416
26417 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26418 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26419 msgstr "Xác định cách hiển thị video (nếu) được sử dụng bởi bộ lọc bao bọc"
26420
26421 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26422 msgid "OpenCV internal filter name"
26423 msgstr "Tên bộ lọc thời gian thuộc OpenCV"
26424
26425 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26426 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26427 msgstr "Tên của bộ lọc thời gian thuộc OpenCV được dùng"
26428
26429 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26430 msgid ""
26431 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26432 msgstr ""
26433 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều ngang thuộc video bị chia cắt"
26434
26435 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26436 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26437 msgstr ""
26438 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều dọc thuộc video bị chia cắt"
26439
26440 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26441 msgid "Active windows"
26442 msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
26443
26444 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26445 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26446 msgstr ""
26447 "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất cả."
26448
26449 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26450 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26451 msgstr ""
26452 "Ngăn đôi video trong chế độ nhiều cửa sổ để hiện thị trên ở nhiều góc màn "
26453 "hình"
26454
26455 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26456 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26457 msgstr "Ảo giác: bức tường với bộ lọc video cho phần chồng lên nhau"
26458
26459 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26460 msgid "Panoramix"
26461 msgstr "Ảo giác"
26462
26463 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26464 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26465 msgstr "Chiều dài của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
26466
26467 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26468 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26469 msgstr "Chọn phần trăm tỉ lệ của chiều cao thuộc khu vực pha trộn"
26470
26471 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26472 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26473 msgstr "Chiều cao của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
26474
26475 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26476 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26477 msgstr ""
26478 "Chọn tỉ lệ phần trăm của chiều cao thuộc vùng pha trộn (cho trường hợp tường "
26479 "là 2x2)"
26480
26481 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26482 msgid "Attenuation"
26483 msgstr "Độ giảm"
26484
26485 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26486 msgid ""
26487 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26488 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26489 msgstr ""
26490 "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn làm giảm giá trị của được blend bởi plug-in "
26491 "(nếu tùy chọn này không được chọn, độ giảm giá trị được thực hiện bởi OpenGL)"
26492
26493 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26494 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26495 msgstr "Độ giảm, phần đầu (bằng phần trăm)"
26496
26497 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26498 msgid ""
26499 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26500 msgstr ""
26501
26502 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26503 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26504 msgstr "Độ giảm, ở giữa (bằng phần trăm)"
26505
26506 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26507 msgid ""
26508 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26509 msgstr ""
26510
26511 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26512 msgid "Attenuation, end (in %)"
26513 msgstr "Độ giảm, tận cùng (bằng phần trăm)"
26514
26515 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26516 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26517 msgstr ""
26518
26519 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26520 msgid "middle position (in %)"
26521 msgstr "vị trí ở giữa (phần trăm)"
26522
26523 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26524 msgid ""
26525 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26526 "of blended zone"
26527 msgstr ""
26528 "Chọn tỉ lệ phần trăm (50 là ở giữa) của vị trí thuộc điểm chính giữa (Hàm "
26529 "Lagrange) của khu vực pha trộn"
26530
26531 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26532 msgid "Gamma (Red) correction"
26533 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Đỏ)"
26534
26535 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26536 msgid ""
26537 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26538 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26539
26540 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26541 msgid "Gamma (Green) correction"
26542 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh lá)"
26543
26544 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26545 msgid ""
26546 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26547 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26548
26549 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26550 msgid "Gamma (Blue) correction"
26551 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh)"
26552
26553 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26554 msgid ""
26555 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26556 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26557
26558 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26559 msgid "Black Crush for Red"
26560 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Đỏ"
26561
26562 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26563 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26564 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
26565
26566 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26567 msgid "Black Crush for Green"
26568 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh lá"
26569
26570 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26571 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26572 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
26573
26574 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26575 msgid "Black Crush for Blue"
26576 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh"
26577
26578 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26579 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26580 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26581
26582 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26583 msgid "White Crush for Red"
26584 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Đỏ"
26585
26586 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26587 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26588 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
26589
26590 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26591 msgid "White Crush for Green"
26592 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Xanh lá"
26593
26594 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26595 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26596 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
26597
26598 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26599 msgid "White Crush for Blue"
26600 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
26601
26602 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26603 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26604 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26605
26606 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26607 msgid "Black Level for Red"
26608 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
26609
26610 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26611 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26612 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
26613
26614 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26615 msgid "Black Level for Green"
26616 msgstr "Mức độ Đen của Xanh lá"
26617
26618 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26619 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26620 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
26621
26622 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26623 msgid "Black Level for Blue"
26624 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
26625
26626 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26627 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26628 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26629
26630 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26631 msgid "White Level for Red"
26632 msgstr "Mức độ Trắng của Đỏ"
26633
26634 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26635 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26636 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
26637
26638 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26639 msgid "White Level for Green"
26640 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh lá"
26641
26642 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26643 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26644 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
26645
26646 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26647 msgid "White Level for Blue"
26648 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
26649
26650 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26651 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26652 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26653
26654 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26655 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26656 msgstr ""
26657
26658 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26659 msgid "Posterize video filter"
26660 msgstr ""
26661
26662 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26663 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26664 msgstr ""
26665
26666 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26667 msgid "Post processing quality"
26668 msgstr "Chất lượng xử lý vị trí"
26669
26670 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26671 msgid ""
26672 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26673 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26674 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26675 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26676 msgstr ""
26677
26678 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26679 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26680 msgstr "Xử lý chuỗi vị trí FFmpeg của bộ lọc video"
26681
26682 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26683 msgid "Video post processing filter"
26684 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
26685
26686 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26687 msgid "Postproc"
26688 msgstr "Postproc"
26689
26690 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26691 msgid "Lowest"
26692 msgstr "Thấp nhất"
26693
26694 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26695 msgid "Highest"
26696 msgstr "Cao nhất"
26697
26698 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26699 msgid "Psychedelic video filter"
26700 msgstr "Bộ lọc ảo giác"
26701
26702 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26703 msgid "Number of puzzle rows"
26704 msgstr "Số lượng dòng của trò giải đố"
26705
26706 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26707 msgid "Number of puzzle columns"
26708 msgstr "Số lượng cột của trò giải đố"
26709
26710 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26711 msgid "Game mode"
26712 msgstr "Chế độ chơi game"
26713
26714 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26715 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26716 msgstr ""
26717 "Chọn chế độ chơi game với các giá trị các khung hình được chia làm các miếng "
26718 "ghép."
26719
26720 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26721 msgid "Border"
26722 msgstr "Viền"
26723
26724 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26725 msgid "Unshuffled Border width."
26726 msgstr ""
26727
26728 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26729 msgid "Small preview"
26730 msgstr "Xem tóm tắt"
26731
26732 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26733 msgid "Show small preview."
26734 msgstr "Hiển thị chế độ xem tóm tắt."
26735
26736 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26737 msgid "Small preview size"
26738 msgstr "Kích thước hiển thị chế độ xem tóm tắt"
26739
26740 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26741 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26742 msgstr ""
26743 "Hiển thị kích cỡ chế độ xem tóm tắt (tính theo phần trăm so với chế độ xem "
26744 "mặc định)."
26745
26746 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26747 msgid "Piece edge shape size"
26748 msgstr ""
26749
26750 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26751 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26752 msgstr ""
26753
26754 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26755 msgid "Auto shuffle"
26756 msgstr ""
26757
26758 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26759 msgid "Auto shuffle delay during game"
26760 msgstr ""
26761
26762 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26763 msgid "Auto solve"
26764 msgstr ""
26765
26766 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26767 msgid "Auto solve delay during game"
26768 msgstr ""
26769
26770 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26771 msgid "Rotation"
26772 msgstr ""
26773
26774 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26775 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26776 msgstr ""
26777
26778 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26779 msgid "jigsaw puzzle"
26780 msgstr ""
26781
26782 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26783 msgid "sliding puzzle"
26784 msgstr ""
26785
26786 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26787 msgid "swap puzzle"
26788 msgstr ""
26789
26790 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26791 msgid "exchange puzzle"
26792 msgstr ""
26793
26794 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26795 msgid "0"
26796 msgstr "0"
26797
26798 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26799 msgid "0/180"
26800 msgstr "0/180"
26801
26802 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26803 msgid "0/90/180/270"
26804 msgstr "0/90/180/270"
26805
26806 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26807 msgid "0/90/180/270/mirror"
26808 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26809
26810 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26811 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26812 msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố"
26813
26814 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26815 msgid "Puzzle"
26816 msgstr "Giải đố"
26817
26818 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26819 msgid "VNC Host"
26820 msgstr "VNC Host"
26821
26822 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26823 msgid "VNC hostname or IP address."
26824 msgstr "Tên host VNC hoặc địa chỉ IP"
26825
26826 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26827 msgid "VNC Port"
26828 msgstr "Cổng VNC"
26829
26830 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26831 msgid "VNC port number."
26832 msgstr ""
26833
26834 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26835 msgid "VNC Password"
26836 msgstr "Mật khẩu VNC"
26837
26838 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26839 msgid "VNC password."
26840 msgstr "Mật khẩu VNC"
26841
26842 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26843 msgid "VNC poll interval"
26844 msgstr "Thời gian chờ VNC poll."
26845
26846 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26847 msgid ""
26848 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26849 msgstr ""
26850 "Trong khoảng thời gian này, việc cập nhật từ VNC đang được thực hiện, mặc "
26851 "định mỗi 300 miligiây."
26852
26853 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26854 msgid "VNC polling"
26855 msgstr "VNC polling"
26856
26857 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26858 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26859 msgstr ""
26860 "Kích hoạt VNC polling. Không được kích hoạt nếu sử dụng dưới dạng VDR "
26861 "ffnetdev client."
26862
26863 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26864 msgid ""
26865 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26866 msgstr ""
26867 "Gửi sự kiện của chuột đến máy chủ VNC. không cần thiết nếu sử dụng dưới dạng "
26868 "VDR ffnetdev client."
26869
26870 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26871 msgid "Key events"
26872 msgstr "Sự kiện phím"
26873
26874 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26875 msgid "Send key events to VNC host."
26876 msgstr "Gửi sự kiện phím đến máy chủ VNC."
26877
26878 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26879 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26880 msgstr "Giá trị trong suốt Alpha (mặc định là 255)"
26881
26882 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26883 msgid ""
26884 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26885 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26886 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26887 "is fully transparent (value 0)."
26888 msgstr ""
26889 "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
26890 "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. "
26891 "Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt "
26892 "cao nhất."
26893
26894 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26895 msgid "Remote-OSD over VNC"
26896 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC"
26897
26898 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26899 msgid "Remote-OSD"
26900 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH"
26901
26902 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26903 msgid "Ripple video filter"
26904 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
26905
26906 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26907 msgid "Ripple"
26908 msgstr "Gợn sóng"
26909
26910 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26911 msgid "Angle in degrees"
26912 msgstr "Số đo góc"
26913
26914 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26915 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26916 msgstr "Số đo góc(từ 0 đến 359)"
26917
26918 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26919 msgid "Use motion sensors"
26920 msgstr ""
26921
26922 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26923 msgid "Rotate video filter"
26924 msgstr "xoay bộ lọc video"
26925
26926 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26927 msgid "Rotate"
26928 msgstr "Xoay"
26929
26930 #: modules/video_filter/rss.c:129
26931 msgid "Feed URLs"
26932 msgstr "Feed từ URL"
26933
26934 #: modules/video_filter/rss.c:130
26935 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26936 msgstr ""
26937
26938 #: modules/video_filter/rss.c:131
26939 msgid "Speed of feeds"
26940 msgstr "Tốc độ Feed"
26941
26942 #: modules/video_filter/rss.c:132
26943 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26944 msgstr "Tốc độ của feed từ RSS/Atom với phần triêu giây (càng lớn càng chậm)."
26945
26946 #: modules/video_filter/rss.c:133
26947 msgid "Max length"
26948 msgstr "Chiều dài tối đa"
26949
26950 #: modules/video_filter/rss.c:134
26951 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26952 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự được hiển thị trên màn hình."
26953
26954 #: modules/video_filter/rss.c:136
26955 msgid "Refresh time"
26956 msgstr "Làm mới thời gian"
26957
26958 #: modules/video_filter/rss.c:137
26959 msgid ""
26960 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26961 "feeds are never updated."
26962 msgstr ""
26963 "Số giây bắt buộc của mỗi lần cập nhật Feed. 0 có nghĩa là feed đó sẽ không "
26964 "bao giờ được cập nhật."
26965
26966 #: modules/video_filter/rss.c:139
26967 msgid "Feed images"
26968 msgstr "Hình ảnh Feed"
26969
26970 #: modules/video_filter/rss.c:140
26971 msgid "Display feed images if available."
26972 msgstr "Hiển thị hình ảnh của Feed nếu được."
26973
26974 #: modules/video_filter/rss.c:147
26975 msgid ""
26976 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26977 "totally opaque."
26978 msgstr "Độ trong suốt của văn bản. 0= trong suốt, 255= nguyên dạng."
26979
26980 #: modules/video_filter/rss.c:160
26981 msgid "Text position"
26982 msgstr "Vị trí văn bản"
26983
26984 #: modules/video_filter/rss.c:162
26985 msgid ""
26986 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26987 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26988 "right)."
26989 msgstr ""
26990 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
26991 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
26992 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
26993
26994 #: modules/video_filter/rss.c:166
26995 msgid "Title display mode"
26996 msgstr "Chế độ hiển thị tiêu đề"
26997
26998 #: modules/video_filter/rss.c:167
26999 msgid ""
27000 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
27001 "images are enabled, 1 otherwise."
27002 msgstr ""
27003 "Chế độ hiển thị tiêu đề. Mặc định là 0 (bị ẩn) nếu feed có hình ành và hình "
27004 "ảnh này đã được bật lên, còn lại là 1."
27005
27006 #: modules/video_filter/rss.c:169
27007 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
27008 msgstr "Hiển thị feed từ RSS hoặc ATOM trên video của bạn"
27009
27010 #: modules/video_filter/rss.c:184
27011 msgid "Don't show"
27012 msgstr "Không hiển thị"
27013
27014 #: modules/video_filter/rss.c:184
27015 msgid "Always visible"
27016 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
27017
27018 #: modules/video_filter/rss.c:184
27019 msgid "Scroll with feed"
27020 msgstr "Kéo chuột với Feed"
27021
27022 #: modules/video_filter/rss.c:193
27023 msgid "RSS / Atom"
27024 msgstr ""
27025
27026 #: modules/video_filter/rss.c:226
27027 msgid "RSS and Atom feed display"
27028 msgstr "Hiển thị feed của RSS và Atom"
27029
27030 #: modules/video_filter/scene.c:59
27031 msgid "Image format"
27032 msgstr "Định dạng hình ảnh"
27033
27034 #: modules/video_filter/scene.c:60
27035 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
27036 msgstr "Định dạng của hình xuất ra (png,jpeg,...)"
27037
27038 #: modules/video_filter/scene.c:63
27039 msgid ""
27040 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
27041 "characteristics."
27042 msgstr ""
27043 "Bạn có thể thay đổi chiều rộng của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
27044 "các ký tự của video."
27045
27046 #: modules/video_filter/scene.c:68
27047 msgid ""
27048 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
27049 "video characteristics."
27050 msgstr ""
27051 "Bạn có thể thay đổi chiều cao của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
27052 "các ký tự của video."
27053
27054 #: modules/video_filter/scene.c:72
27055 msgid "Recording ratio"
27056 msgstr "Tỉ lệ ghi hình"
27057
27058 #: modules/video_filter/scene.c:73
27059 msgid ""
27060 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
27061 msgstr ""
27062 "Tỉ lệ của ảnh chụp. 3 có nghĩa là một hình ảnh của ba đã được ghi hình."
27063
27064 #: modules/video_filter/scene.c:76
27065 msgid "Filename prefix"
27066 msgstr "Yếu tố thêm vào đứng trước tên tập tin"
27067
27068 #: modules/video_filter/scene.c:77
27069 msgid ""
27070 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
27071 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
27072 msgstr ""
27073 "Yếu tố thêm vào đằng trước tên tập tin hình ảnh được xuất ra. Các tên tập "
27074 "tin này sẽ có dạng \"số.định dạng\"."
27075
27076 #: modules/video_filter/scene.c:81
27077 msgid "Directory path prefix"
27078 msgstr "Phần ký tự đứng trước đường dẫn thư mục"
27079
27080 #: modules/video_filter/scene.c:82
27081 msgid ""
27082 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
27083 "will be automatically saved in users homedir."
27084 msgstr ""
27085 "Đường dẫn thư mục để lưu các tập tin hình ảnh. Nếu không được chỉnh sửa, các "
27086 "hình ảnh sẽ được tự động lưu ở thư mục gốc của người dùng."
27087
27088 #: modules/video_filter/scene.c:86
27089 msgid "Always write to the same file"
27090 msgstr "Luôn ghi vào cùng một tập tin"
27091
27092 #: modules/video_filter/scene.c:87
27093 msgid ""
27094 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
27095 "this case, the number is not appended to the filename."
27096 msgstr ""
27097 "Luôn ghi vào cùng một tập tin ảnh duy nhất thay vì tạo từng tập tin cho từng "
27098 "ảnh. Ở trường hợp này, số thứ tự đứng trước để đánh dấu các tập tin ảnh sẽ "
27099 "không được cho phép trong tên tập tin ảnh đó."
27100
27101 #: modules/video_filter/scene.c:91
27102 msgid "Send your video to picture files"
27103 msgstr "Chuyển video của bạn thành các tập tin hình ảnh"
27104
27105 #: modules/video_filter/scene.c:95
27106 msgid "Scene filter"
27107 msgstr "Bộ lọc cảnh"
27108
27109 #: modules/video_filter/scene.c:96
27110 msgid "Scene video filter"
27111 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
27112
27113 #: modules/video_filter/sepia.c:58
27114 msgid "Sepia intensity"
27115 msgstr ""
27116
27117 #: modules/video_filter/sepia.c:59
27118 msgid "Intensity of sepia effect"
27119 msgstr ""
27120
27121 #: modules/video_filter/sepia.c:64
27122 msgid "Sepia video filter"
27123 msgstr ""
27124
27125 #: modules/video_filter/sepia.c:66
27126 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
27127 msgstr ""
27128
27129 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
27130 msgid "Sharpen strength (0-2)"
27131 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
27132
27133 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
27134 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
27135 msgstr "Tạo độ mạnh của Làm Bóng, từ 0 đến 2. Mặc định là 0.05."
27136
27137 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
27138 msgid "Augment contrast between contours."
27139 msgstr "Tăng độ tương phản giữa các đường viền."
27140
27141 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
27142 msgid "Sharpen video filter"
27143 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
27144
27145 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
27146 msgid "Change subtitle delay"
27147 msgstr ""
27148
27149 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
27150 msgid "Delay calculation mode"
27151 msgstr ""
27152
27153 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
27154 msgid ""
27155 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
27156 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
27157 "subtitle delay from its content (text)."
27158 msgstr ""
27159
27160 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
27161 msgid "Calculation factor"
27162 msgstr ""
27163
27164 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
27165 msgid ""
27166 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
27167 msgstr ""
27168
27169 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
27170 msgid "Maximum overlapping subtitles"
27171 msgstr ""
27172
27173 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
27174 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
27175 msgstr ""
27176
27177 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
27178 msgid "Minimum alpha value"
27179 msgstr ""
27180
27181 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
27182 msgid ""
27183 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
27184 "is fully opaque."
27185 msgstr ""
27186
27187 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
27188 msgid "Interval between two disappearances"
27189 msgstr ""
27190
27191 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
27192 msgid ""
27193 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
27194 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27195 "requirement)."
27196 msgstr ""
27197
27198 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27199 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27200 msgstr ""
27201
27202 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27203 msgid ""
27204 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27205 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27206 "gap)."
27207 msgstr ""
27208
27209 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27210 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27211 msgstr ""
27212
27213 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27214 msgid ""
27215 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27216 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27217 "overlap)."
27218 msgstr ""
27219
27220 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27221 msgid "Absolute delay"
27222 msgstr ""
27223
27224 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27225 msgid "Relative to source delay"
27226 msgstr ""
27227
27228 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27229 msgid "Relative to source content"
27230 msgstr ""
27231
27232 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27233 msgid "Subsdelay"
27234 msgstr ""
27235
27236 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27237 msgid "Overlap fix"
27238 msgstr ""
27239
27240 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27241 msgid "Scaling mode"
27242 msgstr "Chế độ phóng to"
27243
27244 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27245 msgid "Scaling mode to use."
27246 msgstr "Sử dụng chế độ phóng to"
27247
27248 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27249 msgid "Fast bilinear"
27250 msgstr "Tuyến tính nhanh"
27251
27252 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27253 msgid "Bilinear"
27254 msgstr "Tuyến tính"
27255
27256 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27257 msgid "Bicubic (good quality)"
27258 msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)"
27259
27260 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27261 msgid "Experimental"
27262 msgstr "Kinh nghiệm"
27263
27264 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27265 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27266 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
27267
27268 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27269 msgid "Area"
27270 msgstr "Khu vực"
27271
27272 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27273 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27274 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
27275
27276 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27277 msgid "Gauss"
27278 msgstr "Gauss"
27279
27280 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27281 msgid "SincR"
27282 msgstr "Hình sin"
27283
27284 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27285 msgid "Lanczos"
27286 msgstr "Lanczos"
27287
27288 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27289 msgid "Bicubic spline"
27290 msgstr "Chốt trục dạng khối"
27291
27292 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27293 msgid "Swscale"
27294 msgstr "Tỉ lệ Sw"
27295
27296 #: modules/video_filter/transform.c:47
27297 msgid "Transform type"
27298 msgstr "Loại chuyển đổi"
27299
27300 #: modules/video_filter/transform.c:53
27301 msgid "Transpose"
27302 msgstr ""
27303
27304 #: modules/video_filter/transform.c:53
27305 msgid "Anti-transpose"
27306 msgstr ""
27307
27308 #: modules/video_filter/transform.c:56
27309 msgid "Video transformation filter"
27310 msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video"
27311
27312 #: modules/video_filter/transform.c:57
27313 msgid "Transformation"
27314 msgstr "Biến hình"
27315
27316 #: modules/video_filter/transform.c:58
27317 msgid "Rotate or flip the video"
27318 msgstr ""
27319
27320 #: modules/video_filter/wall.c:47
27321 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27322 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều ngang khi chia video ra."
27323
27324 #: modules/video_filter/wall.c:51
27325 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27326 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều dọc khi chia video ra."
27327
27328 #: modules/video_filter/wall.c:58
27329 msgid "Element aspect ratio"
27330 msgstr "Yếu tố hướng tỉ lệ"
27331
27332 #: modules/video_filter/wall.c:59
27333 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27334 msgstr "Tỉ lệ hiển thị đơn lẻ các góc cạnh khi xây dựng khung hiển thị."
27335
27336 #: modules/video_filter/wall.c:68
27337 msgid "Wall video filter"
27338 msgstr "Bộ lọc video tường"
27339
27340 #: modules/video_filter/wall.c:69
27341 msgid "Image wall"
27342 msgstr "Bức tường hình ảnh"
27343
27344 #: modules/video_filter/wave.c:53
27345 msgid "Wave video filter"
27346 msgstr "Bộ lọc video tường"
27347
27348 #: modules/video_filter/wave.c:54
27349 msgid "Wave"
27350 msgstr "Sóng"
27351
27352 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27353 msgid "YUVP converter"
27354 msgstr "Chuyển đổi YUVP"
27355
27356 #: modules/video_output/aa.c:56
27357 msgid "ASCII Art"
27358 msgstr "Nghệ thuật ASCII"
27359
27360 #: modules/video_output/aa.c:59
27361 msgid "ASCII-art video output"
27362 msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII"
27363
27364 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27365 msgid "Chroma used"
27366 msgstr ""
27367
27368 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27369 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27370 msgstr ""
27371
27372 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27373 msgid "Android Surface video output"
27374 msgstr ""
27375
27376 #: modules/video_output/caca.c:56
27377 msgid "Color ASCII art video output"
27378 msgstr "Màu sắc ASCII của video xuất ra"
27379
27380 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27381 msgid "Output card"
27382 msgstr ""
27383
27384 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27385 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27386 msgstr ""
27387
27388 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27389 msgid "Desired output mode"
27390 msgstr ""
27391
27392 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27393 msgid ""
27394 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27395 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27396 msgstr ""
27397
27398 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27399 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27400 msgstr ""
27401
27402 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27403 msgid ""
27404 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27405 msgstr ""
27406
27407 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27408 msgid ""
27409 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27410 "disables audio output."
27411 msgstr ""
27412
27413 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27414 msgid "Video connection for DeckLink output."
27415 msgstr ""
27416
27417 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27418 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27419 msgstr ""
27420
27421 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27422 msgid "DecklinkOutput"
27423 msgstr ""
27424
27425 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27426 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27427 msgstr ""
27428
27429 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27430 msgid "Decklink General Options"
27431 msgstr ""
27432
27433 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27434 msgid "Decklink Video Output module"
27435 msgstr ""
27436
27437 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27438 msgid "Decklink Video Options"
27439 msgstr ""
27440
27441 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27442 msgid "Decklink Audio Output module"
27443 msgstr ""
27444
27445 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27446 msgid "Decklink Audio Options"
27447 msgstr ""
27448
27449 #: modules/video_output/directfb.c:50
27450 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27451 msgstr "Nhập dữ liệu video trực tiếp từ http://www.directfb.org/"
27452
27453 #: modules/video_output/drawable.c:34
27454 msgid "Window handle (HWND)"
27455 msgstr ""
27456
27457 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27458 msgid ""
27459 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27460 "will be created."
27461 msgstr ""
27462
27463 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27464 msgid "Drawable"
27465 msgstr "Kéo dãn"
27466
27467 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27468 msgid "Embedded window video"
27469 msgstr ""
27470
27471 #: modules/video_output/egl.c:46
27472 msgid "EGL"
27473 msgstr ""
27474
27475 #: modules/video_output/egl.c:47
27476 msgid "EGL extension for OpenGL"
27477 msgstr ""
27478
27479 #: modules/video_output/fb.c:56
27480 msgid "Framebuffer device"
27481 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
27482
27483 #: modules/video_output/fb.c:58
27484 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27485 msgstr ""
27486
27487 #: modules/video_output/fb.c:60
27488 msgid "Run fb on current tty"
27489 msgstr ""
27490
27491 #: modules/video_output/fb.c:62
27492 msgid ""
27493 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27494 "handling with caution)"
27495 msgstr ""
27496 "Chạy bộ đệm khung ở thiết bị TTY hiện tại (mặc định mở). (tắt TTY với sự cẩn "
27497 "thận)"
27498
27499 #: modules/video_output/fb.c:65
27500 msgid "Framebuffer resolution to use"
27501 msgstr ""
27502
27503 #: modules/video_output/fb.c:67
27504 msgid ""
27505 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27506 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27507 msgstr ""
27508 "Chọn độ phân giải cho bộ khung đệm. Hiện tại hỗ trợ giá trị 0=QCIF 1=CIF "
27509 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (mặc định 4=auto)"
27510
27511 #: modules/video_output/fb.c:70
27512 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27513 msgstr ""
27514
27515 #: modules/video_output/fb.c:72
27516 msgid ""
27517 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27518 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27519 "in software."
27520 msgstr ""
27521 "Nếu bộ khung đệm không hỗ trỡ tăng tốc phần cứng hoặc việc gấp đôi phần đệm "
27522 "trong phần cứng thì bạn phải tắt lựa chọn này. Điều này sẽ gấp đôi bộ đệm "
27523 "trong VLC."
27524
27525 #: modules/video_output/fb.c:76
27526 msgid "Image format (default RGB)"
27527 msgstr ""
27528
27529 #: modules/video_output/fb.c:77
27530 msgid ""
27531 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27532 "has no way to report its chroma."
27533 msgstr ""
27534
27535 #: modules/video_output/fb.c:95
27536 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27537 msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
27538
27539 #: modules/video_output/gl.c:40
27540 msgid "OpenGL extension"
27541 msgstr ""
27542
27543 #: modules/video_output/gl.c:41
27544 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27545 msgstr ""
27546
27547 #: modules/video_output/gl.c:42
27548 msgid "OpenGL ES extension"
27549 msgstr ""
27550
27551 #: modules/video_output/gl.c:44
27552 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27553 msgstr ""
27554
27555 #: modules/video_output/gl.c:50
27556 msgid "OpenGL ES2"
27557 msgstr ""
27558
27559 #: modules/video_output/gl.c:51
27560 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27561 msgstr ""
27562
27563 #: modules/video_output/gl.c:61
27564 msgid "OpenGL ES"
27565 msgstr ""
27566
27567 #: modules/video_output/gl.c:62
27568 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27569 msgstr ""
27570
27571 #: modules/video_output/gl.c:71
27572 msgid "OpenGL"
27573 msgstr ""
27574
27575 #: modules/video_output/gl.c:72
27576 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27577 msgstr ""
27578
27579 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27580 msgid "GLX"
27581 msgstr ""
27582
27583 #: modules/video_output/glx.c:43
27584 msgid "GLX extension for OpenGL"
27585 msgstr ""
27586
27587 #: modules/video_output/ios.m:66
27588 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27589 msgstr ""
27590 "Chế độ xuất dữ liệu dành trong OpenGL ES thuộc iOS (yêu cầu tính năng UIView)"
27591
27592 #: modules/video_output/ios2.m:72
27593 msgid "iOS OpenGL video output"
27594 msgstr ""
27595
27596 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27597 msgid "Enable a workaround for T23"
27598 msgstr ""
27599
27600 #: modules/video_output/kva.c:52
27601 msgid ""
27602 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27603 "size is equal to or smaller than the movie size."
27604 msgstr ""
27605 "Bật tùy chọn này khi các đường sọc chéo hiện ra trên màn hình bởi thao tác "
27606 "khi tự động chỉnh kích thước cửa sổ hiển thị theo kích thước của tập tin mà "
27607 "bạn chọn."
27608
27609 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27610 msgid "Video mode"
27611 msgstr ""
27612
27613 #: modules/video_output/kva.c:57
27614 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27615 msgstr ""
27616
27617 #: modules/video_output/kva.c:62
27618 msgid "SNAP"
27619 msgstr ""
27620
27621 #: modules/video_output/kva.c:62
27622 msgid "WarpOverlay!"
27623 msgstr ""
27624
27625 #: modules/video_output/kva.c:62
27626 msgid "VMAN"
27627 msgstr ""
27628
27629 #: modules/video_output/kva.c:62
27630 msgid "DIVE"
27631 msgstr ""
27632
27633 #: modules/video_output/kva.c:72
27634 msgid "K Video Acceleration video output"
27635 msgstr ""
27636
27637 #: modules/video_output/macosx.m:86
27638 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27639 msgstr ""
27640
27641 #: modules/video_output/macosx.m:148
27642 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27643 msgstr ""
27644
27645 #: modules/video_output/macosx.m:148
27646 msgid ""
27647 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27648 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27649 "results."
27650 msgstr ""
27651
27652 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27653 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27654 msgstr ""
27655
27656 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27657 msgid "Direct2D video output"
27658 msgstr ""
27659
27660 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:57
27661 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27662 msgstr ""
27663 "Chế độ desktop sẽ cho phép bạn hiển thị video ngay chính ở phần nền của "
27664 "desktop."
27665
27666 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:59
27667 msgid "Use hardware blending support"
27668 msgstr ""
27669
27670 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:61
27671 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27672 msgstr "Sử dụng tính năng tăng tốc phần cứng cho việc blending phụ đề/HTTMH."
27673
27674 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:63
27675 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27676 msgstr ""
27677
27678 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:67
27679 msgid "Direct3D video output"
27680 msgstr ""
27681
27682 #: modules/video_output/msw/directx.c:66 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
27683 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27684 msgstr "Sử dụng chuyển đổi phần cứng YUV->RGB"
27685
27686 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
27687 msgid ""
27688 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27689 "doesn't have any effect when using overlays."
27690 msgstr ""
27691 "Cố gắng tăng tốc phần cứng để chuyển hệ YUV->RGB. Lựa chọn này không có hiệu "
27692 "lực khi đang dùng chế độ che phủ."
27693
27694 #: modules/video_output/msw/directx.c:71
27695 msgid "Use video buffers in system memory"
27696 msgstr "Sử dụng video đệm trong bộ nhớ hệ thống"
27697
27698 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27699 msgid ""
27700 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27701 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27702 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27703 "doesn't have any effect when using overlays."
27704 msgstr ""
27705
27706 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
27707 msgid "Use triple buffering for overlays"
27708 msgstr "Sử dụng gấp ba lần bộ nhớ đệm cho overlay."
27709
27710 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27711 msgid ""
27712 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27713 "better video quality (no flickering)."
27714 msgstr ""
27715 "Cố gắng tăng gấp ba lần việc chuyển đổi dữ liệu truyền khi dùng độ hiển thị "
27716 "chồng dạng YUV. Điều này sẽ làm cho chất lượng file Video đẹp hơn(không bị "
27717 "nhòe)."
27718
27719 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
27720 msgid "Name of desired display device"
27721 msgstr "Tên của thiết bị muốn hiển thị"
27722
27723 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
27724 msgid ""
27725 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27726 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27727 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27728 msgstr ""
27729 "Trong phần thiết lập của máy tính gồm nhiều màn hình, bạn có thể chọn lựa "
27730 "tên của thiết bị hiển thị. Ví dụ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27731
27732 #: modules/video_output/msw/directx.c:89
27733 msgid ""
27734 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27735 "interface"
27736 msgstr ""
27737
27738 #: modules/video_output/msw/directx.c:99
27739 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27740 msgstr ""
27741
27742 #: modules/video_output/msw/directx.c:209
27743 msgid "Wallpaper"
27744 msgstr "Hình nền"
27745
27746 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27747 msgid "OpenGL video output"
27748 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
27749
27750 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27751 msgid "Windows GDI video output"
27752 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
27753
27754 #: modules/video_output/sdl.c:56
27755 msgid "SDL chroma format"
27756 msgstr "Định dạng đơn sắc của SDL"
27757
27758 #: modules/video_output/sdl.c:58
27759 msgid ""
27760 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27761 "improve performances by using the most efficient one."
27762 msgstr ""
27763 "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
27764 "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
27765
27766 #: modules/video_output/sdl.c:65
27767 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27768 msgstr "Xuất lớp dữ liệu video Simple DirectMedia"
27769
27770 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27771 msgid "Dummy image chroma format"
27772 msgstr ""
27773
27774 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27775 msgid ""
27776 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27777 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27778 msgstr ""
27779
27780 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27781 msgid "Dummy video output"
27782 msgstr ""
27783
27784 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27785 msgid "Statistics video output"
27786 msgstr ""
27787
27788 #: modules/video_output/vmem.c:43
27789 msgid "Video memory buffer width."
27790 msgstr "Chiều rộng video trong bộ nhớ đệm."
27791
27792 #: modules/video_output/vmem.c:46
27793 msgid "Video memory buffer height."
27794 msgstr "Chiều cao video trong bộ nhớ đệm."
27795
27796 #: modules/video_output/vmem.c:48
27797 msgid "Pitch"
27798 msgstr "Mức độ"
27799
27800 #: modules/video_output/vmem.c:49
27801 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27802 msgstr "Các bước chuyển đổi bộ nhớ đệm Video tính bằng byte."
27803
27804 #: modules/video_output/vmem.c:51
27805 msgid "Chroma"
27806 msgstr "Màu sắc"
27807
27808 #: modules/video_output/vmem.c:52
27809 msgid ""
27810 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27811 msgstr ""
27812 "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví dụ "
27813 "\"RV32\"."
27814
27815 #: modules/video_output/vmem.c:59
27816 msgid "Video memory output"
27817 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
27818
27819 #: modules/video_output/vmem.c:60
27820 msgid "Video memory"
27821 msgstr "Bộ nhớ video"
27822
27823 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27824 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27825 msgstr ""
27826
27827 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27828 msgid "X11 display"
27829 msgstr "Hiển thị dạng X11"
27830
27831 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27832 msgid ""
27833 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27834 "will be used."
27835 msgstr ""
27836 "Video sẽ được render bởi định dạng X11. Nếu rỗng, phần thiết lập mặc định sẽ "
27837 "được áp dụng."
27838
27839 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27840 msgid "X11 window ID"
27841 msgstr ""
27842
27843 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27844 msgid "X window"
27845 msgstr ""
27846
27847 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27848 msgid "X11 video window (XCB)"
27849 msgstr ""
27850
27851 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27852 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27853 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27854 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27855 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27856 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27857 msgctxt "ASCII"
27858 msgid "VLC media player"
27859 msgstr "Chương trình VLC"
27860
27861 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27862 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27863 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27864 msgctxt "ASCII"
27865 msgid "VLC"
27866 msgstr ""
27867
27868 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27869 msgid "VLC"
27870 msgstr ""
27871
27872 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27873 msgid "X11"
27874 msgstr ""
27875
27876 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
27877 msgid "X11 video output (XCB)"
27878 msgstr ""
27879
27880 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
27881 msgid "XVideo adaptor number"
27882 msgstr "Số lượng adaptor của XVideo"
27883
27884 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
27885 msgid ""
27886 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27887 "functional adaptor."
27888 msgstr ""
27889
27890 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
27891 msgid "XVideo format id"
27892 msgstr ""
27893
27894 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
27895 msgid ""
27896 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27897 "match for the video being played."
27898 msgstr ""
27899
27900 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27901 msgid "XVideo"
27902 msgstr ""
27903
27904 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
27905 msgid "XVideo output (XCB)"
27906 msgstr ""
27907
27908 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27909 msgid "Video acceleration not available"
27910 msgstr ""
27911
27912 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:340
27913 #, c-format
27914 msgid ""
27915 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27916 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27917 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27918 "the resolution is large."
27919 msgstr ""
27920
27921 #: modules/video_output/yuv.c:41
27922 msgid "device, fifo or filename"
27923 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên tập tin"
27924
27925 #: modules/video_output/yuv.c:42
27926 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27927 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên tập tin để ghi vào khung yuv."
27928
27929 #: modules/video_output/yuv.c:46
27930 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27931 msgstr ""
27932 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
27933 "I420."
27934
27935 #: modules/video_output/yuv.c:48
27936 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27937 msgstr "Tiêu đề YUV4MPEG2 ("
27938
27939 #: modules/video_output/yuv.c:49
27940 msgid ""
27941 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27942 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27943 "frame into the output destination."
27944 msgstr ""
27945 "Phần tiêu đề YUV4MPEG2 tương thích với chương trinh yuv và yêu cầu YV12/I420 "
27946 "fourcc. Theo mặc định, VLC sẽ ghi mã bốn ký tự của khung hình vào dữ liệu "
27947 "xuất ra."
27948
27949 #: modules/video_output/yuv.c:59
27950 msgid "YUV output"
27951 msgstr "Xuất dữ liệu YUV"
27952
27953 #: modules/video_output/yuv.c:60
27954 msgid "YUV video output"
27955 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
27956
27957 #: modules/visualization/goom.c:45
27958 msgid "Goom display width"
27959 msgstr "Chiều rộng hiển thị Goom"
27960
27961 #: modules/visualization/goom.c:46
27962 msgid "Goom display height"
27963 msgstr "Chiều cao hiển thị Goom"
27964
27965 #: modules/visualization/goom.c:47
27966 msgid ""
27967 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27968 "will be prettier but more CPU intensive)."
27969 msgstr ""
27970 "Phần này sẽ giúp bạn thay đổi độ phân giải của hiệu ứng Goom(độ phân giải "
27971 "càng lớn thì sẽ càng đẹp nếu tốc độ máy tính nhanh)."
27972
27973 #: modules/visualization/goom.c:50
27974 msgid "Goom animation speed"
27975 msgstr "Tốc độ hiệu ứng Goom"
27976
27977 #: modules/visualization/goom.c:51
27978 msgid ""
27979 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27980 msgstr ""
27981 "Phần này giúp bạn thiết lập tốc độ hiển thị hình ảnh động(từ 1 đến 10, mặc "
27982 "định là 6)"
27983
27984 #: modules/visualization/goom.c:57
27985 msgid "Goom"
27986 msgstr "Goom"
27987
27988 #: modules/visualization/goom.c:58
27989 msgid "Goom effect"
27990 msgstr "Hiệu ứng Goom"
27991
27992 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27993 msgid "projectM configuration file"
27994 msgstr ""
27995
27996 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27997 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27998 msgstr ""
27999
28000 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
28001 msgid "projectM preset path"
28002 msgstr ""
28003
28004 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
28005 msgid "Path to the projectM preset directory"
28006 msgstr "Đường dẫn đến thư mục preset của projectM"
28007
28008 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
28009 msgid "Title font"
28010 msgstr ""
28011
28012 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
28013 msgid "Font used for the titles"
28014 msgstr ""
28015
28016 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
28017 msgid "Font menu"
28018 msgstr ""
28019
28020 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
28021 msgid "Font used for the menus"
28022 msgstr ""
28023
28024 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
28025 msgid "The width of the video window, in pixels."
28026 msgstr ""
28027
28028 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
28029 msgid "The height of the video window, in pixels."
28030 msgstr ""
28031
28032 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
28033 msgid "Mesh width"
28034 msgstr ""
28035
28036 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
28037 msgid "The width of the mesh, in pixels."
28038 msgstr ""
28039
28040 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
28041 msgid "Mesh height"
28042 msgstr ""
28043
28044 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
28045 msgid "The height of the mesh, in pixels."
28046 msgstr ""
28047
28048 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
28049 msgid "Texture size"
28050 msgstr ""
28051
28052 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
28053 msgid "The size of the texture, in pixels."
28054 msgstr ""
28055
28056 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
28057 msgid "projectM"
28058 msgstr ""
28059
28060 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
28061 msgid "libprojectM effect"
28062 msgstr ""
28063
28064 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
28065 msgid "Effects list"
28066 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
28067
28068 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
28069 msgid ""
28070 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
28071 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
28072 msgstr ""
28073
28074 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
28075 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
28076 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
28077
28078 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
28079 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
28080 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
28081
28082 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
28083 msgid "Show 80 bands instead of 20"
28084 msgstr ""
28085
28086 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
28087 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
28088 msgstr "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
28089
28090 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
28091 msgid "Number of blank pixels between bands."
28092 msgstr "Số lượng các pixel trống giữa các băng tầng."
28093
28094 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
28095 msgid "Amplification"
28096 msgstr "Sự khuyếch đại"
28097
28098 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
28099 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
28100 msgstr "Đây là hệ số sẽ thay đổi chiều cao của đỉnh của băng tầng."
28101
28102 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
28103 msgid "Draw peaks in the analyzer"
28104 msgstr ""
28105
28106 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
28107 msgid "Enable original graphic spectrum"
28108 msgstr "Cho phép hiển thị đồ họa của quang phổ nguyên bản"
28109
28110 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
28111 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
28112 msgstr "Cho phép \"bằng phẳng\" trong chế độ phân tích quang phổ của máy đo."
28113
28114 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
28115 msgid "Draw bands in the spectrometer"
28116 msgstr ""
28117
28118 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
28119 msgid "Draw the base of the bands"
28120 msgstr ""
28121
28122 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
28123 msgid "Base pixel radius"
28124 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
28125
28126 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
28127 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
28128 msgstr ""
28129 "Xác định bán kính tính bằng pixcel, của nguồn của băng tầng(lúc bắt đầu)."
28130
28131 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
28132 msgid "Spectral sections"
28133 msgstr "Khu vực quang phổ"
28134
28135 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
28136 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
28137 msgstr "Xác định số lượng phần tử của quang phổ sẽ tồn tại."
28138
28139 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
28140 msgid "Peak height"
28141 msgstr "Chiều cao đỉnh"
28142
28143 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
28144 msgid "Total pixel height of the peak items."
28145 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
28146
28147 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
28148 msgid "Peak extra width"
28149 msgstr "Chiều rộng tối đa bổ sung"
28150
28151 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
28152 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
28153 msgstr "Thêm hoặc giảm số lượng pixcel ở phần chiều rộng"
28154
28155 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
28156 msgid "V-plane color"
28157 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
28158
28159 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
28160 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
28161 msgstr ""
28162 "YUV-khối lập phương với các màu sắc khác nhau bang ngang hình chữ V (0 đến "
28163 "127)"
28164
28165 #: modules/visualization/visual/visual.c:107
28166 msgid "Visualizer"
28167 msgstr "Tầm nhìn"
28168
28169 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
28170 msgid "Visualizer filter"
28171 msgstr "Bộ lọc tầm nhìn"
28172
28173 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
28174 msgid "Spectrum analyser"
28175 msgstr "Phân tích quang phổ"
28176
28177 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
28178 msgid "vsxu"
28179 msgstr ""
28180
28181 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
28182 msgid "#paste your VLM commands here"
28183 msgstr ""
28184
28185 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
28186 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
28187 msgstr ""
28188
28189 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
28190 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
28191 msgid "Play List"
28192 msgstr "Danh sách phát"
28193
28194 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28195 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:425 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28196 msgid "Output"
28197 msgstr "Xuất dữ liệu"
28198
28199 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28200 msgid "Subtitle codec"
28201 msgstr "Codec của phụ đề"
28202
28203 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28204 msgid "Output\tmethod"
28205 msgstr "Xuất dữ liệu\tphương thức"
28206
28207 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28208 msgid "Multiplexer"
28209 msgstr ""
28210
28211 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28212 msgid "Video FPS"
28213 msgstr ""
28214
28215 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28216 msgid "MUX options"
28217 msgstr "Tùy Chọn Tách Dữ Liệu"
28218
28219 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28220 msgid "Video scale"
28221 msgstr "Tỉ lệ video"
28222
28223 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28224 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28225 msgid "Output port"
28226 msgstr "Cổng xuất dữ liệu"
28227
28228 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28229 msgid "Output\tfile"
28230 msgstr "Xuất dữ liệu\ttập tin"
28231
28232 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28233 msgid "Input media"
28234 msgstr "Dữ liệu đầu vào"
28235
28236 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28237 msgid "Error:"
28238 msgstr "Lỗi:"
28239
28240 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28241 msgid "Sample ui-state-error style."
28242 msgstr ""
28243
28244 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28245 msgid "File name"
28246 msgstr "Tên tập tin"
28247
28248 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28249 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28250 msgid "Preamp:"
28251 msgstr ""
28252
28253 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28254 msgid "Row border"
28255 msgstr ""
28256
28257 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28258 msgid "Column border"
28259 msgstr ""
28260
28261 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28262 msgid "Background"
28263 msgstr "Hình nền"
28264
28265 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28266 msgid "Mosaic Tiles"
28267 msgstr ""
28268
28269 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28270 msgid "Playback Rate"
28271 msgstr "Tỉ lệ phát lại"
28272
28273 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28274 msgid "Audio Delay"
28275 msgstr "Độ trễ Audio"
28276
28277 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28278 msgid "Subtitle Delay"
28279 msgstr "Độ trễ phụ đề"
28280
28281 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28282 msgid "Time:"
28283 msgstr "Thời gian:"
28284
28285 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28286 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28287 msgid "VLC media player - Web Interface"
28288 msgstr "Chương trình VLC - Giao diện web"
28289
28290 #: share/lua/http/index.html:215
28291 msgid "Hide / Show Library"
28292 msgstr "Ẩn/Hiện Thư Viện"
28293
28294 #: share/lua/http/index.html:216
28295 msgid "Hide / Show Viewer"
28296 msgstr "Ẩn/Hiển thị Chế độ xem"
28297
28298 #: share/lua/http/index.html:217
28299 msgid "Manage Streams"
28300 msgstr "Quản lý luồng dữ liệu"
28301
28302 #: share/lua/http/index.html:218
28303 msgid "Track Synchronisation"
28304 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
28305
28306 #: share/lua/http/index.html:220
28307 msgid "VLM Batch Commands"
28308 msgstr "Nhóm các lệnh VLM"
28309
28310 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28311 msgid "Loop"
28312 msgstr "Lặp lại"
28313
28314 #: share/lua/http/index.html:242
28315 msgid "Empty Playlist"
28316 msgstr "Làm rỗng danh sách"
28317
28318 #: share/lua/http/index.html:243
28319 msgid "Queue Selected"
28320 msgstr "Hàng chờ đã chọn"
28321
28322 #: share/lua/http/index.html:244
28323 msgid "Play Selected"
28324 msgstr "Phát các đối tượng được chọn"
28325
28326 #: share/lua/http/index.html:245
28327 msgid "Refresh List"
28328 msgstr "Tải lại danh sách"
28329
28330 #: share/lua/http/index.html:252
28331 msgid "Loading flowplayer..."
28332 msgstr "Đang tải flowplayer..."
28333
28334 #: share/lua/http/index.html:252
28335 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28336 msgstr "Nếu không có tín hiệu nào, hãy kiểm tra lại kết nối internet của bạn."
28337
28338 #: share/lua/http/index.html:263
28339 msgid ""
28340 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28341 "instead of the main interface."
28342 msgstr ""
28343 "Với việc tạo luồng, phần <i>Điều Khiển Chính</i> sẽ tiến hành thao tác với "
28344 "luồng thay vì giao diện chính."
28345
28346 #: share/lua/http/index.html:264
28347 msgid ""
28348 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28349 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28350 "right: <i>Manage Streams</i>"
28351 msgstr ""
28352 "Luồng dữ liệu này sẽ được tạo sử dụng các thiết lập mặc định, để có thể thao "
28353 "tác với các chỉnh sửa nâng cao, hoặc hiệu đính các thiết lập mặc định, chọn "
28354 "nút phía bên phải: <i>Quản lý Luồng</i>"
28355
28356 #: share/lua/http/index.html:268
28357 msgid ""
28358 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28359 "stream."
28360 msgstr ""
28361 "Một khi luồng dữ liệu đã được tạo <i>Cửa sổ hiển thị</i> sẽ hiển thị ngay "
28362 "chính luồng dữ liệu đó."
28363
28364 #: share/lua/http/index.html:269
28365 msgid ""
28366 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28367 msgstr ""
28368 "Âm lượng sẽ được điều khiển bởi chương trình, không phải <i> Điều khiển "
28369 "chính</i>."
28370
28371 #: share/lua/http/index.html:272
28372 msgid ""
28373 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28374 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28375 "the stream."
28376 msgstr ""
28377 "Các đối tượng hiện đang phát sẽ được phân luồng dữ liệu. Nếu như không có "
28378 "đối tượng nào đang được phát, đối tượng đầu tiên được chọn từ <i>Thư viện</"
28379 "i> sẽ được đưa vào luồng dữ liệu."
28380
28381 #: share/lua/http/index.html:275
28382 msgid ""
28383 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28384 "button again."
28385 msgstr ""
28386 "Để dừng lại luồng dữ liệu và phát lại bình thường, click nút <i>Mở Luồng</i> "
28387 "một lần nữa"
28388
28389 #: share/lua/http/index.html:278
28390 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28391 msgstr "Bạn có chắc muốn tạo luồng dữ liệu?"
28392
28393 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:287 modules/gui/qt4/ui/open.h:242
28394 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:100
28395 msgid "Dialog"
28396 msgstr "Hộp thông báo"
28397
28398 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/about.h:289
28399 msgid "Update"
28400 msgstr "Cập nhật"
28401
28402 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
28403 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:96 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:420
28404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
28405 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28406 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:285
28407 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:167
28408 msgid "Form"
28409 msgstr "Mẫu"
28410
28411 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
28412 msgid "Preset"
28413 msgstr "Phần thiết lập sẵn"
28414
28415 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
28416 msgid "0.00 dB"
28417 msgstr "0.00 dB"
28418
28419 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
28420 msgid "&Verbosity:"
28421 msgstr "&Verbosity:"
28422
28423 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28424 msgid "&Filter:"
28425 msgstr "&Bộ lọc:"
28426
28427 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28428 msgid "&Save as..."
28429 msgstr "Lưu d&ưới dạng"
28430
28431 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
28432 msgid "Modules Tree"
28433 msgstr "Liệt kê module dạng cây"
28434
28435 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:245
28436 msgid "Show extended options"
28437 msgstr "Hiển thị các tùy chọn khác"
28438
28439 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:247
28440 msgid "Show &more options"
28441 msgstr "Hiển thị thêm cá&c tùy chọn khác"
28442
28443 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
28444 msgid "Change the caching for the media"
28445 msgstr "Thay đổi phần bộ nhớ đệm cho các tập tin nhạc/phim"
28446
28447 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
28448 msgid " ms"
28449 msgstr "mili giây"
28450
28451 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28452 msgid "MRL"
28453 msgstr "MRL"
28454
28455 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28456 msgid "Start Time"
28457 msgstr "Thời gian bắt đầu"
28458
28459 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28460 msgid "Edit Options"
28461 msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn"
28462
28463 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28464 msgid "Extra media"
28465 msgstr "Các tập tin khác"
28466
28467 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:258
28468 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28469 msgstr "Khoảng thời gian chờ của MRL cho VLC"
28470
28471 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:261
28472 msgid "Select the file"
28473 msgstr "Chọn tập tin"
28474
28475 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:265
28476 msgid "Change the start time for the media"
28477 msgstr "Thay đổi thời gian bắt đầu của tập tin"
28478
28479 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:267
28480 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28481 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28482
28483 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28484 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28485 msgstr "Phát một tập tin đồng bộ khác (bổ sung thêm tập tin audio,...)"
28486
28487 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:97
28488 msgid "Capture mode"
28489 msgstr "Chế độ ghi hình"
28490
28491 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:99
28492 msgid "Select the capture device type"
28493 msgstr "Chọn loại thiết bị ghi hình"
28494
28495 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:101
28496 msgid "Device Selection"
28497 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
28498
28499 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28500 msgid "Options"
28501 msgstr "Tùy chọn"
28502
28503 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:104
28504 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28505 msgstr "Truy cập phần Tùy Chọn Nâng Cao để tùy biến thiết bị"
28506
28507 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:106
28508 msgid "Advanced options..."
28509 msgstr "Tùy chọn nâng cao...."
28510
28511 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28512 msgid "Disc Selection"
28513 msgstr "Chọn đĩa"
28514
28515 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
28516 msgid "SVCD/VCD"
28517 msgstr "SVCD/VCD"
28518
28519 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
28520 msgid "Disable Disc Menus"
28521 msgstr "Vô hiệu hóa menu của Đĩa"
28522
28523 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
28524 msgid "No disc menus"
28525 msgstr "Không có menu của đĩa"
28526
28527 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28528 msgid "Disc device"
28529 msgstr "Thiết bị đĩa"
28530
28531 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
28532 msgid "Starting Position"
28533 msgstr "Địa điểm bắt đầu"
28534
28535 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
28536 msgid "Audio and Subtitles"
28537 msgstr "Audio và phụ đề"
28538
28539 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
28540 msgid "Use a sub&title file"
28541 msgstr "Sử dụng tập t&in phụ đề"
28542
28543 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:145
28544 msgid "Select the subtitle file"
28545 msgstr "Chọn tập tin phụ đề"
28546
28547 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:149
28548 msgid "Choose one or more media file to open"
28549 msgstr "Chọn một hay nhiều tập tin để mở"
28550
28551 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:151
28552 msgid "File Selection"
28553 msgstr "Chọn tập tin"
28554
28555 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
28556 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28557 msgstr ""
28558 "Bạn có thể chọn các tập tin tại hệ thống hiện tại bằng danh sách và các nút "
28559 "sau."
28560
28561 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
28562 msgid "Add..."
28563 msgstr "Thêm..."
28564
28565 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97
28566 msgid "Network Protocol"
28567 msgstr "Giao thức mạng"
28568
28569 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28570 msgid "Please enter a network URL:"
28571 msgstr "Điền vào đường dẫn URL:"
28572
28573 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:686
28574 msgid "Profile edition"
28575 msgstr "Phiên bản hồ sơ"
28576
28577 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28578 msgid "MPEG-TS"
28579 msgstr "MPEG-TS"
28580
28581 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28582 msgid "MPEG-PS"
28583 msgstr "MPEG-PS"
28584
28585 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28586 msgid "MPEG 1"
28587 msgstr "MPEG 1"
28588
28589 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28590 msgid "ASF/WMV"
28591 msgstr "ASF/WMV"
28592
28593 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28594 msgid "Webm"
28595 msgstr "Webm"
28596
28597 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28598 msgid "MJPEG"
28599 msgstr "MJPEG"
28600
28601 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28602 msgid "MKV"
28603 msgstr "MKV"
28604
28605 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28606 msgid "Ogg/Ogm"
28607 msgstr "Ogg/Ogm"
28608
28609 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28610 msgid "WAV"
28611 msgstr "WAV"
28612
28613 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28614 msgid "RAW"
28615 msgstr "RAW"
28616
28617 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28618 msgid "MP4/MOV"
28619 msgstr "MP4/MOV"
28620
28621 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28622 msgid "FLV"
28623 msgstr "FLV"
28624
28625 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28626 msgid "AVI"
28627 msgstr "AVI"
28628
28629 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28630 msgid "Features"
28631 msgstr "Tính năng"
28632
28633 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702
28634 msgid "Streamable"
28635 msgstr "Có thể phân luồng dữ liệu"
28636
28637 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28638 msgid "Chapters"
28639 msgstr "Chương"
28640
28641 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706
28642 msgid "Menus"
28643 msgstr "Menu"
28644
28645 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
28646 msgid "Same as source"
28647 msgstr "Giống như nguồn"
28648
28649 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:716
28650 msgid " fps"
28651 msgstr "khung hình mỗi giây"
28652
28653 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28654 msgid "Custom options"
28655 msgstr "Chỉnh sửa Tùy Chọn"
28656
28657 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28658 msgid "Quality"
28659 msgstr "Chất lượng"
28660
28661 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720
28662 msgid "Not Used"
28663 msgstr "Không được sử dụng"
28664
28665 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
28666 msgid " kb/s"
28667 msgstr " kb/giây"
28668
28669 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28670 msgid "Encoding parameters"
28671 msgstr "Thông số mã hóa"
28672
28673 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
28674 msgid "Frame size"
28675 msgstr "Kích thước khung hình"
28676
28677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
28678 msgid "px"
28679 msgstr "điểm ảnh"
28680
28681 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28682 msgid "Sample Rate"
28683 msgstr "Tốc độ mẫu"
28684
28685 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
28686 msgid "Set up media sources to stream"
28687 msgstr "Thiết lập nguồn dữ liệu được phân luồng"
28688
28689 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:205
28690 msgid "Destination Setup"
28691 msgstr "Cài đặt đích đến của dữ liệu"
28692
28693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28694 msgid "Select destinations to stream to"
28695 msgstr "Chọn lựa điểm để phân luồng dữ liệu đến"
28696
28697 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28698 msgid ""
28699 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28700 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28701 msgstr ""
28702 "Thêm vào đích đến các phương pháp phân luồng nếu bạn thấy cần thiết. Hãy lưu "
28703 "ý rằng việc kiểm tra chuyển đổi mã tương thich với loại định dạng mà phương "
28704 "thức đó sử dụng."
28705
28706 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28707 msgid "New destination"
28708 msgstr "Đích đến mớii"
28709
28710 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210
28711 msgid "Display locally"
28712 msgstr "Hiển thị hệ thống hiện tại"
28713
28714 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:212
28715 msgid "Transcoding Options"
28716 msgstr "Tùy chọn Chuyển Mã"
28717
28718 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28719 msgid "Select and choose transcoding options"
28720 msgstr "Lựa chọn các tùy chọn về chuyển mã tín hiệu và dữ liệu"
28721
28722 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28723 msgid "Activate Transcoding"
28724 msgstr "Kích hoạt việc chuyển mã"
28725
28726 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28727 msgid "Option Setup"
28728 msgstr "Thiết Chỉnh Tùy Chọn"
28729
28730 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28731 msgid "Set up any additional options for streaming"
28732 msgstr "Thiết chỉnh các tùy chọn bổ sung đối với các luồng dữ liệu"
28733
28734 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28735 msgid "Miscellaneous Options"
28736 msgstr "Tổng hợp tùy chọn"
28737
28738 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28739 msgid "Stream all elementary streams"
28740 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
28741
28742 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28743 msgid "Generated stream output string"
28744 msgstr "Tạo các chuỗi của luồng xuất ra"
28745
28746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:423
28747 msgid " %"
28748 msgstr " %"
28749
28750 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
28751 msgid "Output module:"
28752 msgstr "Module xuất dữ liệu:"
28753
28754 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28755 msgid "Visualization:"
28756 msgstr "Hiêu ứng:"
28757
28758 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
28759 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28760 msgstr "Bật chế độ giãn thời gian với audio"
28761
28762 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
28763 msgid "Dolby Surround:"
28764 msgstr "Dolby Surround:"
28765
28766 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
28767 msgid "Replay gain mode:"
28768 msgstr "Chế độ phát lại:"
28769
28770 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
28771 msgid "Headphone surround effect"
28772 msgstr "Hiệu ứng xung quanh tai nghe"
28773
28774 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28775 msgid "Normalize volume to:"
28776 msgstr "Bình thường hóa âm lượng đến khoảng:"
28777
28778 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28779 msgid "Preferred audio language:"
28780 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích:"
28781
28782 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
28783 msgid "Password:"
28784 msgstr "Mật khẩu:"
28785
28786 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
28787 msgid "Username:"
28788 msgstr "Tên người dùng:"
28789
28790 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
28791 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28792 msgstr "Đăng tải các track được phát gần đây lên Last.fm"
28793
28794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28795 msgid "Codecs"
28796 msgstr "Codec"
28797
28798 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28799 msgid "x264 profile and level selection"
28800 msgstr "Hồ sơ dạng x264 và mức độ lựa chọn"
28801
28802 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28803 msgid "x264 preset and tuning selection"
28804 msgstr "Cài đặt x264 và lựa chọn chuyển kênh"
28805
28806 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28807 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28808 msgstr "Bộ giải mã cho phần tăng tốc phần cứng"
28809
28810 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28811 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28812 msgstr "Bỏ qua bộ lọc trong chế độ lọc H.264"
28813
28814 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28815 msgid "Video quality post-processing level"
28816 msgstr "Cấp độ video tiền xử lý"
28817
28818 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28819 msgid "Optical drive"
28820 msgstr "Ổ đĩa quang"
28821
28822 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28823 msgid "Default optical device"
28824 msgstr "Thiết bị ổ đĩa quang mặc định"
28825
28826 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28827 msgid "Files"
28828 msgstr "Tập tin"
28829
28830 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
28831 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28832 msgstr "Tập tin AVI bị lỗi hoặc chưa hoàn thiện"
28833
28834 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
28835 msgid "HTTP proxy URL"
28836 msgstr "HTTP proxy URL"
28837
28838 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28839 msgid "HTTP (default)"
28840 msgstr "HTTP (mặc định)"
28841
28842 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28843 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28844 msgstr "Sử dụng RTP thay cho RTSP (TCP)"
28845
28846 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28847 msgid "Live555 stream transport"
28848 msgstr "Truyền tải luồng dữ liệu dạng Live555"
28849
28850 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28851 msgid "Default caching policy"
28852 msgstr "Chính sách đối với bộ nhớ đệm theo mặc định"
28853
28854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28855 #, fuzzy
28856 msgid "Menus language:"
28857 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
28858
28859 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28860 msgid "Look and feel"
28861 msgstr "Giao diện trực quan"
28862
28863 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
28864 msgid "Use custom skin"
28865 msgstr "Sử dụng giao diện tự chọn"
28866
28867 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28868 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28869 msgstr ""
28870 "Đây là giao diện mặc định của VLC, hoàn toàn đơn giản và dễ dàng thao tác."
28871
28872 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28873 msgid "Use native style"
28874 msgstr "Sử dụng giao diện mặc định"
28875
28876 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28877 msgid "Resize interface to video size"
28878 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo kích thước video"
28879
28880 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
28881 msgid "Show controls in full screen mode"
28882 msgstr "Hiển thị thanh điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
28883
28884 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
28885 msgid "Pause playback when minimized"
28886 msgstr "Dừng việc phát lại khi thu nhỏ VLC"
28887
28888 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28889 msgid "Show media change popup:"
28890 msgstr "Hiển thị cửa sổ thông báo về việc thay đổi tập tin phát:"
28891
28892 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28893 msgid "Start in minimal view mode"
28894 msgstr "Khởi động VLC trong chế độ hiển thị thu nhỏ"
28895
28896 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28897 msgid "Force window style:"
28898 msgstr "Buộc kiểu màn hình:"
28899
28900 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
28901 msgid "Integrate video in interface"
28902 msgstr "Hợp nhất video trong giao diện"
28903
28904 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
28905 msgid "Show systray icon"
28906 msgstr "Hiển thị biểu tượng ở thanh hệ thống"
28907
28908 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
28909 msgid "Skin resource file:"
28910 msgstr "Tập tin tài nguyên giao diện"
28911
28912 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
28913 msgid "Playlist and Instances"
28914 msgstr "Danh sách và các tiến trình"
28915
28916 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
28917 msgid "Album art download policy:"
28918 msgstr "Chính sách tải album art:"
28919
28920 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
28921 msgid "Pause on the last frame of a video"
28922 msgstr "Tạm dừng khung hình cuối cùng của video"
28923
28924 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
28925 msgid "Allow only one instance"
28926 msgstr "Chỉ cho phép một tiến trình"
28927
28928 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
28929 msgid "Configure Media Library"
28930 msgstr "Chỉnh sửa Thư Viện"
28931
28932 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
28933 msgid "Every "
28934 msgstr "Mỗi"
28935
28936 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
28937 msgid "Separate words by | (without space)"
28938 msgstr "Các từ cách biệt bởi | (không có khoảng trắng)"
28939
28940 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
28941 msgid "Save recently played items"
28942 msgstr "Lưu các tập tin được mở gần đây"
28943
28944 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
28945 msgid "Activate updates notifier"
28946 msgstr "Kích hoạt thông báo về cập nhật chương trình"
28947
28948 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
28949 msgid "Operating System Integration"
28950 msgstr "Quản lý các loại tập tin được mở bởi VLC"
28951
28952 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
28953 msgid "File extensions association"
28954 msgstr "Các loại tập tin được mở bởi VLC"
28955
28956 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
28957 msgid "Set up associations..."
28958 msgstr "Chỉnh sửa các loại tập tin được mở bởi VLC..."
28959
28960 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
28961 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28962 msgstr "Bật tính năng Hiển Thị Trên Màn Hình (OSD)"
28963
28964 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28965 msgid "Show media title on video start"
28966 msgstr "Hiển thị tiêu đề của tập tin khi video được mở"
28967
28968 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
28969 msgid "Enable subtitles"
28970 msgstr "Hiển thị tiêu đề"
28971
28972 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28973 msgid "Subtitle Language"
28974 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
28975
28976 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
28977 msgid "Default encoding"
28978 msgstr "Mã hóa mặc định"
28979
28980 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28981 msgid "Subtitle effects"
28982 msgstr "Hiệu ứng phụ đề"
28983
28984 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
28985 msgid "Add a shadow"
28986 msgstr "Thêm phần đổ bóng"
28987
28988 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28989 msgid "Add a background"
28990 msgstr "Thêm phần nền"
28991
28992 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
28993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
28994 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
28995 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
28996 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
28998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
28999 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
29000 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
29001 msgid " px"
29002 msgstr "pixel"
29003
29004 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
29005 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
29006 msgstr "Tăng tốc việc xuất video (Overlay)"
29007
29008 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
29009 msgid "DirectX"
29010 msgstr "DirectX"
29011
29012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
29013 msgid "Display device"
29014 msgstr "Thiết bị hiển thị"
29015
29016 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
29017 msgid "KVA"
29018 msgstr "KVA"
29019
29020 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
29021 msgid "Deinterlacing"
29022 msgstr "Chống quét mành"
29023
29024 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
29025 msgid "Force Aspect Ratio"
29026 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
29027
29028 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
29029 msgid "vlc-snap"
29030 msgstr "chụp hình vlc"
29031
29032 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:169
29033 msgid "1"
29034 msgstr "1"
29035
29036 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
29037 msgid "Stuff"
29038 msgstr "Việc"
29039
29040 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
29041 msgid "Edit settings"
29042 msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
29043
29044 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
29045 msgid "Control"
29046 msgstr "Điều khiển"
29047
29048 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
29049 msgid "Run manually"
29050 msgstr "Chạy do người điều khiển"
29051
29052 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
29053 msgid "Setup schedule"
29054 msgstr "Thiết lập thời khóa biểu"
29055
29056 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
29057 msgid "Run on schedule"
29058 msgstr "Chạy theo Thời Khóa Biểu"
29059
29060 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
29061 msgid "Status"
29062 msgstr "Trạng thái"
29063
29064 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
29065 msgid "P/P"
29066 msgstr "P/P"
29067
29068 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
29069 msgid "Prev"
29070 msgstr "Lùi"
29071
29072 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
29073 msgid "Add Input"
29074 msgstr "Thêm dữ liệu nhập"
29075
29076 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
29077 msgid "Edit Input"
29078 msgstr "Sửa nhập dữ liệu"
29079
29080 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
29081 msgid "Clear List"
29082 msgstr "Xóa danh sách"
29083
29084 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:148
29085 msgid "Check for VLC updates"
29086 msgstr "Kiểm tra việc cập nhật phiên bản mới của VLC"
29087
29088 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
29089 msgid "Launching an update request..."
29090 msgstr "Đang kết nối với yêu cầu cập nhật..."
29091
29092 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
29093 msgid "Do you want to download it?"
29094 msgstr "Bạn có muốn tải về phiên bản cập nhật mới này không?"
29095
29096 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
29097 msgid "Essential"
29098 msgstr "Cần thiết"
29099
29100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
29101 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
29102 msgid ">HHHHHH;#"
29103 msgstr ">HHHHHH;#"
29104
29105 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
29106 msgid "Negate colors"
29107 msgstr ""
29108
29109 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
29110 msgid "Colors"
29111 msgstr "Màu sắc"
29112
29113 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
29114 msgid "Interactive Zoom"
29115 msgstr "Phóng lớn"
29116
29117 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
29118 msgid "Angle"
29119 msgstr "Góc"
29120
29121 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
29122 msgid "Black Slot"
29123 msgstr "Rãnh đen"
29124
29125 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
29126 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
29127 msgid "..."
29128 msgstr "..."
29129
29130 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
29131 msgid "full"
29132 msgstr "đầy đủ"
29133
29134 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
29135 msgid "none"
29136 msgstr "không"
29137
29138 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
29139 msgid "Logo erase"
29140 msgstr "Xóa logo"
29141
29142 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
29143 msgid "Mask"
29144 msgstr "Mặt nạ"
29145
29146 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
29147 msgid "Output Color Filtermode"
29148 msgstr ""
29149
29150 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
29151 msgid "Brightness (%)"
29152 msgstr ""
29153
29154 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
29155 msgid "Mark analyzed Pixels"
29156 msgstr ""
29157
29158 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
29159 msgid "Filter threshold (%)"
29160 msgstr ""
29161
29162 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
29163 msgid "Motion detect"
29164 msgstr "Xác định chuyển động"
29165
29166 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
29167 msgid "Anti-Flickering"
29168 msgstr ""
29169
29170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
29171 msgid "Soften"
29172 msgstr ""
29173
29174 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
29175 msgid "Spatial blur"
29176 msgstr ""
29177
29178 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
29179 msgid "Mirror"
29180 msgstr ""
29181
29182 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
29183 msgid "Anaglyph 3D"
29184 msgstr "Anaglyph 3D"
29185
29186 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:286
29187 msgid "VLM configurator"
29188 msgstr "Hiệu chỉnh VLC"
29189
29190 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
29191 msgid "Media Manager Edition"
29192 msgstr "Phiên bản quản lý đa phương tiện"
29193
29194 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
29195 msgid "Name:"
29196 msgstr "Tên:"
29197
29198 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
29199 msgid "Input:"
29200 msgstr "Nhập vào:"
29201
29202 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29203 msgid "Select Input"
29204 msgstr "Chọn nhập dữ liệu"
29205
29206 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29207 msgid "Output:"
29208 msgstr "Xuất ra:"
29209
29210 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29211 msgid "Select Output"
29212 msgstr "Chọn xuất dữ liệu"
29213
29214 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29215 msgid "Time Control"
29216 msgstr "Điều khiển thời gian"
29217
29218 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29219 msgid "Mux Control"
29220 msgstr "Điều khiển dồn kênh"
29221
29222 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29223 msgid "Muxer:"
29224 msgstr "Dồn kênh:"
29225
29226 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29227 msgid "AAAA; "
29228 msgstr "AAAA; "
29229
29230 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
29231 msgid "Media Manager List"
29232 msgstr "Danh sách quản lý tập tin"
29233
29234 #~ msgid "Show Details"
29235 #~ msgstr "Hiển thị chi tiết"
29236
29237 #~ msgid ""
29238 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29239 #~ "multicast UDP or RTP."
29240 #~ msgstr ""
29241 #~ "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc "
29242 #~ "dồn kênh băng UDP hay RTP"
29243
29244 #~ msgid ""
29245 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29246 #~ "care!"
29247 #~ msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!"
29248
29249 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29250 #~ msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu."
29251
29252 #~ msgid ""
29253 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29254 #~ "them."
29255 #~ msgstr ""
29256 #~ "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng"
29257
29258 #~ msgid ""
29259 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29260 #~ "should be magnified."
29261 #~ msgstr ""
29262 #~ "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng "
29263 #~ "to."
29264
29265 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29266 #~ msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng"
29267
29268 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29269 #~ msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước"
29270
29271 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29272 #~ msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh"
29273
29274 #~ msgid ""
29275 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29276 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29277 #~ msgstr ""
29278 #~ "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n"
29279 #~ "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng."
29280
29281 #~ msgid ""
29282 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29283 #~ "1024."
29284 #~ msgstr ""
29285 #~ "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm "
29286 #~ "vi 0 đến 1024."
29287
29288 #~ msgid "High quality audio resampling"
29289 #~ msgstr "Xuất audio chất lượng cao"
29290
29291 #~ msgid "Modules search path"
29292 #~ msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
29293
29294 #, fuzzy
29295 #~ msgid "Data search path"
29296 #~ msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
29297
29298 #~ msgid "RTMP"
29299 #~ msgstr "RTMP"
29300
29301 #~ msgid ""
29302 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29303 #~ "number of B-Frames."
29304 #~ msgstr ""
29305 #~ "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này "
29306 #~ "để thiết lập số của khung B."
29307
29308 #~ msgid "SECAM"
29309 #~ msgstr "SECAM"
29310
29311 #~ msgid "PAL"
29312 #~ msgstr "PAL"
29313
29314 #~ msgid "NTSC"
29315 #~ msgstr "NTSC"
29316
29317 #~ msgid "vbr"
29318 #~ msgstr "vbr"
29319
29320 #~ msgid "cbr"
29321 #~ msgstr "cbr"
29322
29323 #, fuzzy
29324 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29325 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
29326
29327 #~ msgid "5.1"
29328 #~ msgstr "5.1"
29329
29330 #~ msgid "fast"
29331 #~ msgstr "nhanh"
29332
29333 #~ msgid "slow"
29334 #~ msgstr "chậm"
29335
29336 #, fuzzy
29337 #~ msgid ""
29338 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29339 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29340 #~ "packets."
29341 #~ msgstr ""
29342 #~ "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. "
29343 #~ "Xác định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói."
29344
29345 #~ msgid ""
29346 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29347 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29348 #~ "opacity)"
29349 #~ msgstr ""
29350 #~ "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá "
29351 #~ "trị này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt "
29352 #~ "cao nhất là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
29353
29354 #~ msgid ""
29355 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29356 #~ "Are you sure you want to continue?"
29357 #~ msgstr ""
29358 #~ "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của "
29359 #~ "VLC.\n"
29360 #~ "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
29361
29362 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29363 #~ msgstr "Mật khẩu của Http proxy"
29364
29365 #, fuzzy
29366 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29367 #~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
29368
29369 #, fuzzy
29370 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29371 #~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
29372
29373 #, fuzzy
29374 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29375 #~ msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
29376
29377 #, fuzzy
29378 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29379 #~ msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
29380
29381 #, fuzzy
29382 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29383 #~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
29384
29385 #~ msgid ""
29386 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29387 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29388 #~ "more!\n"
29389 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29390 #~ "platform.\n"
29391 #~ "\n"
29392 #~ msgstr ""
29393 #~ "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã "
29394 #~ "hóa và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình "
29395 #~ "và nhiều hơn thế nữa!\n"
29396 #~ "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền "
29397 #~ "tảng hệ điều hành.\n"
29398 #~ "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo "
29399 #~ "địa chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật "
29400 #~ "hoặc đơn giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n"
29401 #~ "\n"
29402
29403 #~ msgid ""
29404 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29405 #~ " "
29406 #~ msgstr ""
29407 #~ "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:\n"
29408 #~ " "
29409
29410 #~ msgid ""
29411 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29412 #~ "\n"
29413 #~ msgstr ""
29414 #~ "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.\n"
29415 #~ "\n"
29416
29417 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29418 #~ msgstr "bởi nhóm VideoLAN. \n"
29419
29420 #, fuzzy
29421 #~ msgid "Password for the database"
29422 #~ msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
29423
29424 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29425 #~ msgstr "File thiết lập cho menu HTTMH"
29426
29427 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29428 #~ msgstr "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH"
29429
29430 #~ msgid ""
29431 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29432 #~ "OSD configuration file."
29433 #~ msgstr ""
29434 #~ "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH. Đường dẫn này sẽ được ưu tiên hơn "
29435 #~ "trong file thiết lập mặc định."
29436
29437 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29438 #~ msgstr "Bạn có thể di chuyển menu HTTMH bằng cách click chuột trái vào nó."
29439
29440 #~ msgid ""
29441 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29442 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29443 #~ "time visible."
29444 #~ msgstr ""
29445 #~ "Hình ảnh Menu cập nhật của HTTMH theo mặc định chiếm 15 giây khi thêm vào "
29446 #~ "cho phần còn lại của thời gian. Điều này bảo đảm rằng thời gian được chọn "
29447 #~ "sẽ được hiển thị."
29448
29449 #~ msgid ""
29450 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29451 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29452 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29453 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29454 #~ msgstr ""
29455 #~ "Mặc định menu HTTMH sẽ tự động cập nhật mỗi 200 miligiây. Rút ngắn thừoi "
29456 #~ "gian cập nhật thường gây ra lỗi khi chuyển đổi. Hãy cẩn thận với việc mã "
29457 #~ "hóa hình ảnh menu của HTTMH vì đây là điều rất quan trọng. Giá trị từ 0 - "
29458 #~ "1000 miligiây."
29459
29460 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29461 #~ msgstr "Tạo một khung màu đen"
29462
29463 #~ msgid ""
29464 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29465 #~ msgstr ""
29466 #~ "Tạo một khung màu đen. Các miếng ghép khác có thể chuyển đổi với khung "
29467 #~ "màu đen đó."
29468
29469 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29470 #~ msgstr "Một của  '90', '180', '270', 'hflip' và 'vflip'"
29471
29472 #~ msgid ""
29473 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29474 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29475 #~ "collaboration to create the best free software."
29476 #~ msgstr ""
29477 #~ "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt "
29478 #~ "mỏi của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả "
29479 #~ "Phan Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC."
29480
29481 #, fuzzy
29482 #~ msgid "00000; "
29483 #~ msgstr "00:00:00"
29484
29485 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29486 #~ msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:"
29487
29488 #, fuzzy
29489 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29490 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
29491
29492 #~ msgid "dbus"
29493 #~ msgstr "dbus"
29494
29495 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29496 #~ msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)"
29497
29498 #~ msgid " - Empty - "
29499 #~ msgstr "-trống rỗng-"
29500
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29503 #~ "DISPLAY environment variable."
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá "
29506 #~ "trị mặc định của biến HIỂN THỊ."
29507
29508 #~ msgid "Go back in browsing history"
29509 #~ msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử"
29510
29511 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29512 #~ msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử"
29513
29514 #~ msgid "QAM16"
29515 #~ msgstr "QAM16"
29516
29517 #~ msgid "QAM32"
29518 #~ msgstr "QAM32"
29519
29520 #~ msgid "QAM64"
29521 #~ msgstr "QAM64"
29522
29523 #~ msgid "QAM128"
29524 #~ msgstr "QAM128"
29525
29526 #~ msgid "QAM256"
29527 #~ msgstr "QAM256"
29528
29529 #~ msgid "BPSK"
29530 #~ msgstr "BPSK"
29531
29532 #~ msgid "QPSK"
29533 #~ msgstr "QPSK"
29534
29535 #~ msgid "8VSB"
29536 #~ msgstr "8VSB"
29537
29538 #~ msgid "16VSB"
29539 #~ msgstr "16VSB"
29540
29541 #~ msgid "2/3"
29542 #~ msgstr "2/3"
29543
29544 #~ msgid "3/4"
29545 #~ msgstr "3/4"
29546
29547 #~ msgid "5/6"
29548 #~ msgstr "5/6"
29549
29550 #~ msgid "7/8"
29551 #~ msgstr "7/8"
29552
29553 #~ msgid "1/4"
29554 #~ msgstr "1/4"
29555
29556 #~ msgid "1/8"
29557 #~ msgstr "1/8"
29558
29559 #~ msgid "1/16"
29560 #~ msgstr "1/16"
29561
29562 #~ msgid "1/32"
29563 #~ msgstr "1/32"
29564
29565 #~ msgid "2k"
29566 #~ msgstr "2k"
29567
29568 #~ msgid "8k"
29569 #~ msgstr "8k"
29570
29571 #~ msgid "HTTP ACL"
29572 #~ msgstr "HTTP ACL"
29573
29574 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29575 #~ msgstr "%.1f MHz (%d dịch vụ)"
29576
29577 #~ msgid "READ"
29578 #~ msgstr "ĐỌC"
29579
29580 #~ msgid "MMAP"
29581 #~ msgstr "MMAP"
29582
29583 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29584 #~ msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây."
29585
29586 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29587 #~ msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải"
29588
29589 #~ msgid "Subpage"
29590 #~ msgstr "Phụ đề trang"
29591
29592 #~ msgid "1.00x"
29593 #~ msgstr "1.00x"
29594
29595 #~ msgid "Handlers"
29596 #~ msgstr "handlers"
29597
29598 #~ msgid "Signals"
29599 #~ msgstr "Dấu hiệu"
29600
29601 #~ msgid "Repair"
29602 #~ msgstr "Chuẩn bị"
29603
29604 #~ msgid "CSA ck"
29605 #~ msgstr "CSA ck"
29606
29607 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29608 #~ msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:"
29609
29610 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29611 #~ msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn."
29612
29613 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29614 #~ msgstr ""
29615 #~ "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một "
29616 #~ "thiết lập sẵn có."
29617
29618 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29619 #~ msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có"
29620
29621 #~ msgid "Blur"
29622 #~ msgstr "Làm mờ"
29623
29624 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29625 #~ msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh"
29626
29627 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29628 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
29629
29630 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29631 #~ msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh"
29632
29633 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29634 #~ msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
29635
29636 #~ msgid "Adjust Image"
29637 #~ msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh"
29638
29639 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29640 #~ msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)"
29641
29642 #~ msgid "iSight Capture Input"
29643 #~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight"
29644
29645 #~ msgid "Add controls to the video window"
29646 #~ msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video"
29647
29648 #~ msgid " State    : Playing %s"
29649 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang chơi %s"
29650
29651 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29652 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang Mở/Kết nối %s"
29653
29654 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29655 #~ msgstr "     c           Đổi màu tắt/mở"
29656
29657 #~ msgid "[Boxes]"
29658 #~ msgstr "[Các hộp]"
29659
29660 #~ msgid " Logs "
29661 #~ msgstr "Logs"
29662
29663 #~ msgid " Objects "
29664 #~ msgstr "Đối tượng"
29665
29666 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29667 #~ msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)"
29668
29669 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29670 #~ msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)"
29671
29672 #~ msgid "Sca&le"
29673 #~ msgstr "Tỉ lệ"
29674
29675 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29676 #~ msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%"
29677
29678 #~ msgid ""
29679 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29680 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29681 #~ msgstr ""
29682 #~ "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. "
29683 #~ "Tùy chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận "
29684 #~ "khuyếch đại của phần mềm."
29685
29686 #~ msgid "Skins loader demux"
29687 #~ msgstr "Tách kênh tải giao diện"
29688
29689 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29690 #~ msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2"
29691
29692 #, fuzzy
29693 #~ msgid "OSSO"
29694 #~ msgstr "OSS"
29695
29696 #~ msgid ""
29697 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29698 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29699 #~ msgstr ""
29700 #~ "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.\n"
29701 #~ "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ."
29702
29703 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29704 #~ msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)."
29705
29706 #~ msgid "Embed the overlay"
29707 #~ msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ"
29708
29709 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29710 #~ msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11"
29711
29712 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29713 #~ msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp"
29714
29715 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29716 #~ msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình"
29717
29718 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29719 #~ msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)"
29720
29721 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29722 #~ msgstr ""
29723 #~ "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)."
29724
29725 #, fuzzy
29726 #~ msgid "ID of the video output X window"
29727 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
29728
29729 #~ msgid "Use shared memory"
29730 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ"
29731
29732 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29733 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X"
29734
29735 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29736 #~ msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20"
29737
29738 #~ msgid "Band separator"
29739 #~ msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau"
29740
29741 #, fuzzy
29742 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29743 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
29744
29745 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29746 #~ msgstr ""
29747 #~ "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa."
29748
29749 #~ msgid ""
29750 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29751 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29752 #~ msgstr ""
29753 #~ "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa "
29754 #~ "chỉ bộ nhớ để có thể "
29755
29756 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29757 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
29758
29759 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29760 #~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n"
29761
29762 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29763 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n"
29764
29765 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29766 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n"
29767
29768 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29769 #~ msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n"
29770
29771 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29772 #~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
29773
29774 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29775 #~ msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
29776
29777 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29778 #~ msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n"
29779
29780 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29781 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
29782
29783 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29784 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n"
29785
29786 #, fuzzy
29787 #~ msgid "Full support"
29788 #~ msgstr "Hỗ trợ đầy đủ"
29789
29790 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29791 #~ msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB"
29792
29793 #~ msgid "Ask"
29794 #~ msgstr "Yêu cầu"
29795
29796 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29797 #~ msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?"
29798
29799 #~ msgid "50%"
29800 #~ msgstr "50%"
29801
29802 #~ msgid "100%"
29803 #~ msgstr "100%"
29804
29805 #~ msgid "200%"
29806 #~ msgstr "200%"
29807
29808 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29809 #~ msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0"
29810
29811 #~ msgid ""
29812 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29813 #~ "security issues."
29814 #~ msgstr ""
29815 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29816 #~ "security issues."
29817
29818 #~ msgid ""
29819 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29820 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29821 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29822 #~ msgstr ""
29823 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29824 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29825 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29826
29827 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29828 #~ msgstr ""
29829 #~ "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa"
29830
29831 #~ msgid ""
29832 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29833 #~ "\n"
29834 #~ "%@"
29835 #~ msgstr ""
29836 #~ "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.\n"
29837 #~ "\n"
29838 #~ " %@"
29839
29840 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29841 #~ msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?"
29842
29843 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29844 #~ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp."
29845
29846 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29847 #~ msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ."
29848
29849 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29850 #~ msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c."
29851
29852 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29853 #~ msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file"
29854
29855 #~ msgid "Owner"
29856 #~ msgstr "Người sở hữu:"
29857
29858 #~ msgid "00:00:00"
29859 #~ msgstr "00:00:00"
29860
29861 #~ msgid "MRL:"
29862 #~ msgstr "MRL:"
29863
29864 #~ msgid "udp"
29865 #~ msgstr "udp"
29866
29867 #~ msgid "udp6"
29868 #~ msgstr "udp6"
29869
29870 #~ msgid "rtp4"
29871 #~ msgstr "rtp4"
29872
29873 #~ msgid "http"
29874 #~ msgstr "http"
29875
29876 #~ msgid "sout"
29877 #~ msgstr "sout"
29878
29879 #~ msgid "ntsc"
29880 #~ msgstr "ntsc"
29881
29882 #~ msgid "secam"
29883 #~ msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự"
29884
29885 #~ msgid "240x192"
29886 #~ msgstr "240x192"
29887
29888 #~ msgid "320x240"
29889 #~ msgstr "320x240"
29890
29891 #~ msgid "qsif"
29892 #~ msgstr "qsif"
29893
29894 #~ msgid "qcif"
29895 #~ msgstr "qcif"
29896
29897 #~ msgid "sif"
29898 #~ msgstr "sif"
29899
29900 #~ msgid "cif"
29901 #~ msgstr "cif"
29902
29903 #~ msgid "vga"
29904 #~ msgstr "vga"
29905
29906 #~ msgid "kHz"
29907 #~ msgstr "kHz"
29908
29909 #~ msgid "Hz/s"
29910 #~ msgstr "Hz/s"
29911
29912 #~ msgid "Camera"
29913 #~ msgstr "Camera"
29914
29915 #~ msgid "huffyuv"
29916 #~ msgstr "huffyuv"
29917
29918 #~ msgid "mp1v"
29919 #~ msgstr "mp1v"
29920
29921 #~ msgid "mp2v"
29922 #~ msgstr "mp2v"
29923
29924 #~ msgid "mp4v"
29925 #~ msgstr "mp4v"
29926
29927 #~ msgid "H263"
29928 #~ msgstr "H263"
29929
29930 #~ msgid "WMV1"
29931 #~ msgstr "WMV loại 1"
29932
29933 #~ msgid "WMV2"
29934 #~ msgstr "WMV loại 2"
29935
29936 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29937 #~ msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:"
29938
29939 #~ msgid "URL:"
29940 #~ msgstr "URL:"
29941
29942 #~ msgid "127.0.0.1"
29943 #~ msgstr "127.0.0.1"
29944
29945 #~ msgid "localhost"
29946 #~ msgstr "localhost"
29947
29948 #~ msgid "localhost.localdomain"
29949 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29950
29951 #~ msgid "239.0.0.42"
29952 #~ msgstr "239.0.0.42"
29953
29954 #~ msgid "TS"
29955 #~ msgstr "TS"
29956
29957 #~ msgid "OGG"
29958 #~ msgstr "OGG"
29959
29960 #~ msgid "alaw"
29961 #~ msgstr "alaw"
29962
29963 #~ msgid "ulaw"
29964 #~ msgstr "ulaw"
29965
29966 #~ msgid "mpga"
29967 #~ msgstr "mpga"
29968
29969 #~ msgid "mp3"
29970 #~ msgstr "mp3"
29971
29972 #~ msgid "a52"
29973 #~ msgstr "a52"
29974
29975 #~ msgid "vorb"
29976 #~ msgstr "vorb"
29977
29978 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29979 #~ msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/"
29980
29981 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29982 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh"
29983
29984 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29985 #~ msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s"
29986
29987 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29988 #~ msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng."
29989
29990 #~ msgid "Complete look with information area"
29991 #~ msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung"
29992
29993 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29994 #~ msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%"
29995
29996 #~ msgid "Save volume on exit"
29997 #~ msgstr "Lưu âm lượng khi thoát"
29998
29999 #~ msgid "last.fm"
30000 #~ msgstr "last.fm"
30001
30002 #~ msgid ""
30003 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30004 #~ "\n"
30005 #~ msgstr ""
30006 #~ "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n"
30007 #~ "\n"
30008
30009 #~ msgid ""
30010 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30011 #~ "http://www.videolan.org/"
30012 #~ msgstr ""
30013 #~ "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>\n"
30014 #~ "http://iamphananh.blogspot.com"
30015
30016 #~ msgid ""
30017 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
30018 #~ "targets:"
30019 #~ msgstr ""
30020 #~ "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục "
30021 #~ "tiêu đã được thiết lập lại sau:"
30022
30023 #~ msgid ""
30024 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
30025 #~ "window."
30026 #~ msgstr ""
30027 #~ "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng "
30028 #~ "biệt"
30029
30030 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
30031 #~ msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE"
30032
30033 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
30034 #~ msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)"
30035
30036 #~ msgid ""
30037 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
30038 #~ "misalignment due to autoratio control)"
30039 #~ msgstr ""
30040 #~ "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự "
30041 #~ "động canh tỉ lệ)"
30042
30043 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
30044 #~ msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama"
30045
30046 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
30047 #~ msgstr "Nhân hiệu ứng của lớp OpenGL(hệ điều hành MAC)"
30048
30049 #~ msgid ""
30050 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
30051 #~ "the DISPLAY environment variable."
30052 #~ msgstr ""
30053 #~ "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng "
30054 #~ "giá trị của biến DISPLAY."
30055
30056 #~ msgid ""
30057 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
30058 #~ "has its drawbacks.\n"
30059 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
30060 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
30061 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
30062 #~ "show on top of the video."
30063 #~ msgstr ""
30064 #~ "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm "
30065 #~ "riêng.\n"
30066 #~ "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), "
30067 #~ "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.\n"
30068 #~ "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị "
30069 #~ "được trên đỉnh của màn hình."
30070
30071 #~ msgid ""
30072 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
30073 #~ "screen, 1 for the second."
30074 #~ msgstr ""
30075 #~ "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập "
30076 #~ "số 0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai."
30077
30078 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30079 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)"
30080
30081 #~ msgid ""
30082 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
30083 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30084 #~ msgstr ""
30085 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
30086 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
30087
30088 #~ msgid ""
30089 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
30090 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
30091 #~ msgstr ""
30092 #~ "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn "
30093 #~ "việc sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)."
30094
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
30097 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC "
30100 #~ "sẽ sử dụng giá trị HIỂN THỊ."
30101
30102 #~ msgid ""
30103 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
30104 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
30105 #~ msgstr ""
30106 #~ "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ "
30107 #~ "như thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai."
30108
30109 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30110 #~ msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định"
30111
30112 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
30113 #~ msgstr "Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng"
30114
30115 #~ msgid "XCB"
30116 #~ msgstr "XCB"
30117
30118 #, fuzzy
30119 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
30120 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
30121
30122 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
30123 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên"
30124
30125 #~ msgid "Thanks for your report!"
30126 #~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!"
30127
30128 #~ msgid ""
30129 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
30130 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
30131 #~ msgstr ""
30132 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
30133 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
30134
30135 #~ msgid "UDP/RTP"
30136 #~ msgstr "UDP/RTP"
30137
30138 #~ msgid "32"
30139 #~ msgstr "32"
30140
30141 #~ msgid "64"
30142 #~ msgstr "64"
30143
30144 #~ msgid "dv"
30145 #~ msgstr "dv"
30146
30147 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
30148 #~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm"
30149
30150 #~ msgid "%d Hz"
30151 #~ msgstr "%d Hz"
30152
30153 #, fuzzy
30154 #~ msgid "Add a subtitle file"
30155 #~ msgstr "Sử dụng tập t&in phụ đề"
30156
30157 #, fuzzy
30158 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
30159 #~ msgstr " <left>,<right>         Luot -/+ 1%%"
30160
30161 #, fuzzy
30162 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30163 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Xoa mot khung thong tin"
30164
30165 #, fuzzy
30166 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
30167 #~ msgstr "Độ chịu tải của bitrate video"
30168
30169 #, fuzzy
30170 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30171 #~ msgstr "Phụ đề / Hiển thị màn hình"
30172
30173 #, fuzzy
30174 #~ msgid "General Input"
30175 #~ msgstr "Tổng quan"
30176
30177 #, fuzzy
30178 #~ msgid "Chroma modules settings"
30179 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
30180
30181 #, fuzzy
30182 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30183 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
30184
30185 #, fuzzy
30186 #~ msgid "Encoders settings"
30187 #~ msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
30188
30189 #, fuzzy
30190 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30191 #~ msgstr "Mã hóa văn bản của phụ đề"
30192
30193 #, fuzzy
30194 #~ msgid "No help available"
30195 #~ msgstr "Sẵn có tốt nhất"
30196
30197 #, fuzzy
30198 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30199 #~ msgstr "in ra danh sach cac module hien co"
30200
30201 #, fuzzy
30202 #~ msgid "Quick &Open File..."
30203 #~ msgstr "&Mở Tập Tin..."
30204
30205 #, fuzzy
30206 #~ msgid "&Bookmarks"
30207 #~ msgstr "Đánh dấu"
30208
30209 #, fuzzy
30210 #~ msgid "Fetch Information"
30211 #~ msgstr "&Thông tin codec"
30212
30213 #, fuzzy
30214 #~ msgid "Sort"
30215 #~ msgstr "Sắp xếp theo"
30216
30217 #, fuzzy
30218 #~ msgid "Add to Media Library"
30219 #~ msgstr "Nạp Thư viện Media"
30220
30221 #, fuzzy
30222 #~ msgid "Advanced Open..."
30223 #~ msgstr "&Mở tập tin nâng cao..."
30224
30225 #, fuzzy
30226 #~ msgid "Open Play&list..."
30227 #~ msgstr "Mở danh sách..."
30228
30229 #, fuzzy
30230 #~ msgid "Search Filter"
30231 #~ msgstr "Bộ lọc luồng"
30232
30233 #, fuzzy
30234 #~ msgid "&Services Discovery"
30235 #~ msgstr "Khám Phá các dịch vụ khác"
30236
30237 #, fuzzy
30238 #~ msgid "Image clone"
30239 #~ msgstr "Bức tường hình ảnh"
30240
30241 #, fuzzy
30242 #~ msgid "Clone the image"
30243 #~ msgstr "Loại bỏ thông báo"
30244
30245 #, fuzzy
30246 #~ msgid "Magnification"
30247 #~ msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
30248
30249 #, fuzzy
30250 #~ msgid "Image colors inversion"
30251 #~ msgstr "Đảo ngược quang phổ"
30252
30253 #, fuzzy
30254 #~ msgid "Force mono audio"
30255 #~ msgstr "Bắt buộc in đậm"
30256
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30259 #~ msgstr "Tập tin đầu ra audio"
30260
30261 #, fuzzy
30262 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30263 #~ msgstr "Thất bị với dữ liệu đầu ra audio"
30264
30265 #, fuzzy
30266 #~ msgid "Audio output channels mode"
30267 #~ msgstr "Các kênh phát âm thanh"
30268
30269 #, fuzzy
30270 #~ msgid "Audio visualizations "
30271 #~ msgstr "Hiệu ứng Audio"
30272
30273 #, fuzzy
30274 #~ msgid "Memory copy module"
30275 #~ msgstr "Module xuất Video"
30276
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "Leave fullscreen"
30279 #~ msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
30280
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "Hide interface"
30283 #~ msgstr "Giao diện QT"
30284
30285 #, fuzzy
30286 #~ msgid "CPU"
30287 #~ msgstr "TCP"
30288
30289 #, fuzzy
30290 #~ msgid "Aspect-ratio"
30291 #~ msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
30292
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30295 #~ msgstr "Kích thước ghi hình từng phần tử"
30296
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30299 #~ msgstr "Ghi lại tín hiệu của luồng Audio trong chế độ stereo."
30300
30301 #, fuzzy
30302 #~ msgid "GSM Audio"
30303 #~ msgstr "Audio"
30304
30305 #, fuzzy
30306 #~ msgid "Refresh list"
30307 #~ msgstr "Tải lại danh sách"
30308
30309 #, fuzzy
30310 #~ msgid "Coffee pot control"
30311 #~ msgstr "Thiết đặt lại điều khiển"
30312
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid "PVR video device"
30315 #~ msgstr "Thiết bị Video"
30316
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid "PVR radio device"
30319 #~ msgstr "Thiết bị Radio"
30320
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "Framerate"
30323 #~ msgstr "Tỉ lệ Frame"
30324
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "B Frames"
30327 #~ msgstr "khung hình"
30328
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "PVR"
30331 #~ msgstr "VDR"
30332
30333 #, fuzzy
30334 #~ msgid "SFTP user name"
30335 #~ msgstr "Tên người sử dụng FTP"
30336
30337 #, fuzzy
30338 #~ msgid "SFTP password"
30339 #~ msgstr "Mật khẩu FTP"
30340
30341 #, fuzzy
30342 #~ msgid "Backlight compensation."
30343 #~ msgstr "Bù sáng"
30344
30345 #, fuzzy
30346 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30347 #~ msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
30348
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid "Open Sound System"
30351 #~ msgstr "Mở hệ thống âm thanh của audio đầu ra"
30352
30353 #, fuzzy
30354 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30355 #~ msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
30356
30357 #, fuzzy
30358 #~ msgid "normal"
30359 #~ msgstr "Bình thường"
30360
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "all"
30363 #~ msgstr "Tường"
30364
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid "Frames per second"
30367 #~ msgstr "Khung hình mỗi giây"
30368
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid "Silent mode"
30371 #~ msgstr "Chế độ im lặng"
30372
30373 #, fuzzy
30374 #~ msgid "Video aspect ratio"
30375 #~ msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
30376
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid "Image file"
30379 #~ msgstr "Bức tường hình ảnh"
30380
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid "Transparency of the image"
30383 #~ msgstr "Mặt nạ trong suốt"
30384
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid ""
30387 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30388 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30389 #~ "e.g. 6=top-right)."
30390 #~ msgstr ""
30391 #~ "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
30392 #~ "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc "
30393 #~ "kết nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
30394
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "Commands"
30397 #~ msgstr "Command+"
30398
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30401 #~ msgstr "Giao diện chính"
30402
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30405 #~ msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
30406
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid "Frames per Second:"
30409 #~ msgstr "Khung hình mỗi giây"
30410
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid "Subscreen width:"
30413 #~ msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
30414
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Subscreen height:"
30417 #~ msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
30418
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid "Image width:"
30421 #~ msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
30422
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid "Image height:"
30425 #~ msgstr "Chiều cao hình ảnh"
30426
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "Load subtitles file:"
30429 #~ msgstr "Sử dụng tập tin phụ đề"
30430
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "SAP announce"
30433 #~ msgstr "Thông báo về SAP"
30434
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "HTML Playlist"
30437 #~ msgstr "Danh sách HTML"
30438
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "General Audio Settings"
30441 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
30442
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid "General Video Settings"
30445 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
30446
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid "Input & Codecs"
30449 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào/Codec"
30450
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "Input & Codec settings"
30453 #~ msgstr "Thiết l&ập codec và dữ liệu đầu vào"
30454
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "Enable Audio"
30457 #~ msgstr "Cho phép bật Audio"
30458
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "HTTP Proxy"
30461 #~ msgstr "HTTP proxy"
30462
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "Font Size"
30465 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
30466
30467 #, fuzzy
30468 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30469 #~ msgstr "Ngôn ngữ phụ đề ưa thích"
30470
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "Force Bold"
30473 #~ msgstr "Bắt buộc in đậm"
30474
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "Outline Color"
30477 #~ msgstr "Màu của đường nét biên"
30478
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "Enable Video"
30481 #~ msgstr "Bật tính năng Video"
30482
30483 #, fuzzy
30484 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30485 #~ msgstr ""
30486 #~ "Chế độ xuất dữ liệu dành trong OpenGL ES thuộc iOS (yêu cầu tính năng "
30487 #~ "UIView)"
30488
30489 #, fuzzy
30490 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30491 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
30492
30493 #, fuzzy
30494 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30495 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
30496
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30499 #~ msgstr "Cắt nhỏ video"
30500
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30503 #~ msgstr "| khung hinh duoc hien thi :    %5<PRIi64>"
30504
30505 #, fuzzy
30506 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30507 #~ msgstr "| khung hinh duoc hien thi :    %5<PRIi64>"
30508
30509 #, fuzzy
30510 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30511 #~ msgstr "Trình mã hóa audio"
30512
30513 #, fuzzy
30514 #~ msgid "  [Streaming]"
30515 #~ msgstr "Đang phân luồng dữ liệu"
30516
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30519 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
30520
30521 #, fuzzy
30522 #~ msgid "Show playlist"
30523 #~ msgstr "Hiển thị/Ẩn danh sách"
30524
30525 #, fuzzy
30526 #~ msgid "Preamp\n"
30527 #~ msgstr "Tái khuếch đại"
30528
30529 #, fuzzy
30530 #~ msgid " dB"
30531 #~ msgstr "dB"
30532
30533 #, fuzzy
30534 #~ msgid "Enable spatializer"
30535 #~ msgstr "Bật Spatializer"
30536
30537 #, fuzzy
30538 #~ msgid "Add to playlist"
30539 #~ msgstr "Thêm vào Danh Sách"
30540
30541 #, fuzzy
30542 #~ msgid "Icon View"
30543 #~ msgstr "Giao diện hiển thị"
30544
30545 #, fuzzy
30546 #~ msgid "List View"
30547 #~ msgstr "Xem tập tin"
30548
30549 #, fuzzy
30550 #~ msgid "Hotkey for "
30551 #~ msgstr "Phím tắt"
30552
30553 #, fuzzy
30554 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30555 #~ msgstr "Phụ đề / Hiển thị màn hình"
30556
30557 #, fuzzy
30558 #~ msgid "Input && Codecs"
30559 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào/Codec"
30560
30561 #, fuzzy
30562 #~ msgid "Allow downloading media information"
30563 #~ msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
30564
30565 #, fuzzy
30566 #~ msgid "Save and Continue"
30567 #~ msgstr "Tiếp tục"
30568
30569 #, fuzzy
30570 #~ msgid "Compiler: "
30571 #~ msgstr "Người lập trình: %s\n"
30572
30573 #, fuzzy
30574 #~ msgid "Copyright (C) "
30575 #~ msgstr "Bản quyền"
30576
30577 #, fuzzy
30578 #~ msgid "&Codec"
30579 #~ msgstr "Codec"
30580
30581 #, fuzzy
30582 #~ msgid "&Convert"
30583 #~ msgstr "Chuyển đổi"
30584
30585 #, fuzzy
30586 #~ msgid "&Tools"
30587 #~ msgstr "C&ông cụ"
30588
30589 #, fuzzy
30590 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30591 #~ msgstr "&Mở Tập Tin..."
30592
30593 #, fuzzy
30594 #~ msgid "Audio &Channels"
30595 #~ msgstr "Kênh Audio"
30596
30597 #, fuzzy
30598 #~ msgid "&Subtitles Track"
30599 #~ msgstr "Phụ đề track"
30600
30601 #, fuzzy
30602 #~ msgid "&Navigation"
30603 #~ msgstr "Định hướng"
30604
30605 #, fuzzy
30606 #~ msgid "Advanced options"
30607 #~ msgstr "Tùy chọn nâng cao"
30608
30609 #, fuzzy
30610 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30611 #~ msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
30612
30613 #, fuzzy
30614 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30615 #~ msgstr "Tên của tập tin cùng dạng kiểu chữ bạn muốn sử dụng"
30616
30617 #, fuzzy
30618 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30619 #~ msgstr "Đường dẫn đến tập tin dạng nén"
30620
30621 #, fuzzy
30622 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30623 #~ msgstr "Các phần mở rộng bị bỏ qua"
30624
30625 #, fuzzy
30626 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30627 #~ msgstr "Tựu động nhận diện các thông tin về tập tin"
30628
30629 #, fuzzy
30630 #~ msgid "SQLite database module"
30631 #~ msgstr "Phương thức lọc luồng dữ liệu"
30632
30633 #, fuzzy
30634 #~ msgid "Disable ES id"
30635 #~ msgstr "Vô hiệu"
30636
30637 #, fuzzy
30638 #~ msgid "Enable ES id"
30639 #~ msgstr "Bật tính năng Video"
30640
30641 #, fuzzy
30642 #~ msgid "Sizes"
30643 #~ msgstr "Kích thước"
30644
30645 #, fuzzy
30646 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30647 #~ msgstr "Tỉ số đồng dạng: %s"
30648
30649 #, fuzzy
30650 #~ msgid "Mute audio"
30651 #~ msgstr "Tắt âm thanh audio."
30652
30653 #, fuzzy
30654 #~ msgid "Audio Language"
30655 #~ msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
30656
30657 #, fuzzy
30658 #~ msgid "Manual ratio"
30659 #~ msgstr "Độ tương phản"
30660
30661 #, fuzzy
30662 #~ msgid "Number of images for change"
30663 #~ msgstr "Số lượng các kênh audio"
30664
30665 #, fuzzy
30666 #~ msgid "Number of lines for change"
30667 #~ msgstr "Số lượng các kênh audio"
30668
30669 #, fuzzy
30670 #~ msgid "Crop video filter"
30671 #~ msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
30672
30673 #, fuzzy
30674 #~ msgid "Cropping failed"
30675 #~ msgstr "Kết nối thất bại"
30676
30677 #, fuzzy
30678 #~ msgid "Configuration file"
30679 #~ msgstr "Tập tin thiết lập VLC"
30680
30681 #, fuzzy
30682 #~ msgid "Menu position"
30683 #~ msgstr "Vị trí văn bản"
30684
30685 #, fuzzy
30686 #~ msgid ""
30687 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30688 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30689 #~ "eg. 6 = top-right)."
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
30692 #~ "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối "
30693 #~ "các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
30694
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "Menu timeout"
30697 #~ msgstr "Thời gian chạy"
30698
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "Menu update interval"
30701 #~ msgstr "Guard interval"
30702
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid ""
30705 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
30706 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
30707 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
30708 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
30709 #~ msgstr ""
30710 #~ "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
30711 #~ "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược "
30712 #~ "lại. Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ "
30713 #~ "trong suốt cao nhất."
30714
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid "On Screen Display menu"
30717 #~ msgstr "Hiển thị trên màn hình"
30718
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30721 #~ msgstr ""
30722 #~ "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất "
30723 #~ "cả."
30724
30725 #, fuzzy
30726 #~ msgid "Enable desktop mode "
30727 #~ msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
30728
30729 #, fuzzy
30730 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30731 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
30732
30733 #, fuzzy
30734 #~ msgid "Video Codec"
30735 #~ msgstr "Codec của video"
30736
30737 #, fuzzy
30738 #~ msgid "Audio Codec"
30739 #~ msgstr "Codec của audio"
30740
30741 #, fuzzy
30742 #~ msgid "Subtitle Codec"
30743 #~ msgstr "Codec của phụ đề"
30744
30745 #, fuzzy
30746 #~ msgid "Video Bit Rate"
30747 #~ msgstr "Video bitrate"
30748
30749 #, fuzzy
30750 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30751 #~ msgstr "Audio bitrate"
30752
30753 #, fuzzy
30754 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30755 #~ msgstr "Xếp hạng tự động audio"
30756
30757 #, fuzzy
30758 #~ msgid "MUX Options"
30759 #~ msgstr "Tùy Chọn Tách Dữ Liệu"
30760
30761 #, fuzzy
30762 #~ msgid "Output Destination"
30763 #~ msgstr "Đích đến"
30764
30765 #, fuzzy
30766 #~ msgid "File Name"
30767 #~ msgstr "Tên tập tin"
30768
30769 #, fuzzy
30770 #~ msgid "Rows:"
30771 #~ msgstr "Dòng"
30772
30773 #, fuzzy
30774 #~ msgid "width"
30775 #~ msgstr "Chiều rộng"
30776
30777 #, fuzzy
30778 #~ msgid "Columns:"
30779 #~ msgstr "Cột"
30780
30781 #, fuzzy
30782 #~ msgid "height"
30783 #~ msgstr "Chiều cao"
30784
30785 #, fuzzy
30786 #~ msgid "Preamp: "
30787 #~ msgstr "Tái khuếch đại"
30788
30789 #, fuzzy
30790 #~ msgid "Licence"
30791 #~ msgstr "Bản quyền"
30792
30793 #, fuzzy
30794 #~ msgid "Destinations"
30795 #~ msgstr "Đích đến"
30796
30797 #, fuzzy
30798 #~ msgid "Group name"
30799 #~ msgstr "Gom nhóm các gói tin"
30800
30801 #, fuzzy
30802 #~ msgid "Instances"
30803 #~ msgstr "Cài đặt"
30804
30805 #, fuzzy
30806 #~ msgid "Subtitles Language"
30807 #~ msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
30808
30809 #, fuzzy
30810 #~ msgid "Black slot"
30811 #~ msgstr "Rãnh đen"
30812
30813 #, fuzzy
30814 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30815 #~ msgstr "Bộ lọc dạng Low Pass"
30816
30817 #, fuzzy
30818 #~ msgid "Duration in second"
30819 #~ msgstr "Độ dài tính bằng giây"
30820
30821 #, fuzzy
30822 #~ msgid "Override parametters"
30823 #~ msgstr "Các thông số được ghi đè dữ liệu"
30824
30825 #, fuzzy
30826 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30827 #~ msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
30828
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "Previous/Backward"
30831 #~ msgstr "Trước đó/Phía sau"
30832
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "Next/Forward"
30835 #~ msgstr "Tiếp theo/Phía trước"
30836
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30839 #~ msgstr "Lặp / Lặp lại"
30840
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "DVB"
30843 #~ msgstr "DV"
30844
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "Video Filters..."
30847 #~ msgstr "Tập tin Video"
30848
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30851 #~ msgstr "Độ che phủ của phụ đề hiển thị lên video"
30852
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30855 #~ msgstr "Phụ đề Teletext"
30856
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "Video output is not supported"
30859 #~ msgstr "Module xuất Video"
30860
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "Front speakers"
30863 #~ msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
30864
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "ALSA device"
30867 #~ msgstr "Thiết bị DVD"
30868
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Default Volume"
30871 #~ msgstr "Âm lượng tối đa"
30872
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Open a Media"
30875 #~ msgstr "Mở Tập Tin"
30876
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "&Open a Media"
30879 #~ msgstr "&Mở tập tin"
30880
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "Live Update"
30883 #~ msgstr "Cập nhật"
30884
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "Display on &Desktop"
30887 #~ msgstr "Hiển thị độ phân giải"
30888
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "Elasped time"
30891 #~ msgstr "Thời gian đã phát"
30892
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "Clear Menu"
30895 #~ msgstr "Menu Tập Tin"
30896
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
30899 #~ msgstr "Điều khiển toàn màn hình"
30900
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "Viewer"
30903 #~ msgstr "Giao diện hiển thị"
30904
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "Library"
30907 #~ msgstr "Thư viện"
30908
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "No"
30911 #~ msgstr "&Không đồng ý"
30912
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "Full Screen"
30915 #~ msgstr "Toàn màn hình"
30916
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Easy Stream"
30919 #~ msgstr "Luồng dữ liệu"
30920
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Seek Time"
30923 #~ msgstr "Thời gian tập tin"
30924
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30927 #~ msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
30928
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30931 #~ msgstr "Chương trình VLC - Giao diện web"
30932
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "Streaming Output"
30935 #~ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
30936
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Create Stream"
30939 #~ msgstr "Chuyển đổi & Phân luồng dữ liệu"
30940
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Capture Screen"
30943 #~ msgstr "Chế độ ghi hình"
30944
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "Close"
30947 #~ msgstr "&Đóng"
30948
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "Error!"
30951 #~ msgstr "Lỗi"
30952
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Create Mosaic"
30955 #~ msgstr "Tạo"
30956
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30959 #~ msgstr "Chỉnh sửa thông số Speaker"
30960
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "Remove Stream"
30963 #~ msgstr "Loại bỏ những đối tượng đã chọn"
30964
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "Create New Stream"
30967 #~ msgstr "Chuyển đổi & Phân luồng dữ liệu"
30968
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "Delete All Streams"
30971 #~ msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
30972
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30975 #~ msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
30976
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "Refresh Streams"
30979 #~ msgstr "Làm mới thời gian"
30980
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "Enqueue"
30983 #~ msgstr "&Đặt thứ tự"
30984
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "Quiet mode."
30987 #~ msgstr "Chế độ im lặng"
30988
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "Motion blue"
30991 #~ msgstr "Làm mờ chuyển động"
30992
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "Effect"
30995 #~ msgstr "Hiệu ứng"
30996
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "Zoom playlist"
30999 #~ msgstr "danh sách phát"
31000
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "key"
31003 #~ msgstr "Phím tắt"
31004
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "Telnet Interface"
31007 #~ msgstr "Giao diện"
31008
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "Web Interface"
31011 #~ msgstr "Giao diện"
31012
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "Audio output saved volume"
31015 #~ msgstr "Các bước xuất dữ liệu của đối với audio"
31016
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid ""
31019 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31020 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31021 #~ msgstr ""
31022 #~ "Ẩn biểu tượng chuột và bộ điều khiển khi đang ở chế độ toàn màn hình sau "
31023 #~ "phần nghìn giây."
31024
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "Video output filter module"
31027 #~ msgstr "Module xuất Video"
31028
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "UDP port"
31031 #~ msgstr "Cổng SFTP"
31032
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid ""
31035 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31036 #~ "history."
31037 #~ msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về tập tin kế tiếp trong danh sách."
31038
31039 #, fuzzy
31040 #~ msgid ""
31041 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31042 #~ "history."
31043 #~ msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến tập tin kế tiếp trong danh sách"
31044
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "HTTP password"
31047 #~ msgstr "Mật khẩu FTP"
31048
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid "CRL file"
31051 #~ msgstr "Lưu trữ nhật trình hoặc log vào tập tin"
31052
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid "Fake"
31055 #~ msgstr "TTY là giả"
31056
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "Fake video input"
31059 #~ msgstr "Chụp hình video"
31060
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31063 #~ msgstr ""
31064 #~ "Giá trị tạm lưu của bộ nhớ đệm đối với các tập tin offline, tính bằng "
31065 #~ "phần nghìn giây."
31066
31067 #, fuzzy
31068 #~ msgid "Directory input"
31069 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào DirectShow"
31070
31071 #, fuzzy
31072 #~ msgid "Max number of redirection"
31073 #~ msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
31074
31075 #, fuzzy
31076 #~ msgid "Audio Channel"
31077 #~ msgstr "Kênh Audio"
31078
31079 #, fuzzy
31080 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
31081 #~ msgstr "Điều khiển chế độ ghi hình Video (nếu được hỗ trợ bởi thiết bị)"
31082
31083 #, fuzzy
31084 #~ msgid "Horizontal centering"
31085 #~ msgstr "Đối xứng theo chiều ngang"
31086
31087 #, fuzzy
31088 #~ msgid "Vertical centering"
31089 #~ msgstr "Đối xứng theo chiều dọc"
31090
31091 #, fuzzy
31092 #~ msgid "Balance"
31093 #~ msgstr "Cân bằng xanh"
31094
31095 #, fuzzy
31096 #~ msgid "default"
31097 #~ msgstr "Mặc định"
31098
31099 #, fuzzy
31100 #~ msgid "Reload image file"
31101 #~ msgstr "xoay bộ lọc video"
31102
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid ""
31105 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
31106 #~ msgstr ""
31107 #~ "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
31108
31109 #, fuzzy
31110 #~ msgid "Deinterlace module to use."
31111 #~ msgstr "Phương thức tái kết hợp"
31112
31113 #, fuzzy
31114 #~ msgid "Fake video decoder"
31115 #~ msgstr "Giải mã video CDG"
31116
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid "Memory video decoder"
31119 #~ msgstr "Trình giải mã video Theora"
31120
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Enable debug"
31123 #~ msgstr "Bật tính năng Video"
31124
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "Host address"
31127 #~ msgstr "Địa chỉ máy chủ HTTP"
31128
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "HTTP"
31131 #~ msgstr "HTTP(S)"
31132
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "HTTP SSL"
31135 #~ msgstr "HTTP(S)"
31136
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "Don't repair"
31139 #~ msgstr "Đừng gửi"
31140
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
31143 #~ msgstr "Phụ đề (nâng cao)"
31144
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid "Rewind"
31147 #~ msgstr "Rewind"
31148
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Fast Forward"
31151 #~ msgstr "Tiến tới"
31152
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "Distortion filters"
31155 #~ msgstr "Đích đến của tập tin:"
31156
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgid "Image cropping"
31159 #~ msgstr "Cắt nhỏ video"
31160
31161 #, fuzzy
31162 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
31163 #~ msgstr "Đổi màu sắc của thanh trượt điều khiển âm thanh"
31164
31165 #, fuzzy
31166 #~ msgid "Audio Filter"
31167 #~ msgstr "Bộ lọc audio"
31168
31169 #, fuzzy
31170 #~ msgid "About the video filters"
31171 #~ msgstr "xoay bộ lọc video"
31172
31173 #, fuzzy
31174 #~ msgid "Controller..."
31175 #~ msgstr "Điều khiển"
31176
31177 #, fuzzy
31178 #~ msgid "Equalizer..."
31179 #~ msgstr "Bộ cân bằng"
31180
31181 #, fuzzy
31182 #~ msgid "Extended Controls..."
31183 #~ msgstr "Mở rông Panel"
31184
31185 #, fuzzy
31186 #~ msgid "Volume: %d%%"
31187 #~ msgstr "Âm lượng %ld%%"
31188
31189 #, fuzzy
31190 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
31191 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
31192
31193 #, fuzzy
31194 #~ msgid "No device connected"
31195 #~ msgstr "Vẫn chưa chọn thiết bị nào"
31196
31197 #, fuzzy
31198 #~ msgid "Screen Capture Input"
31199 #~ msgstr "Ghi hình màn hình"
31200
31201 #, fuzzy
31202 #~ msgid "No %@s found"
31203 #~ msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
31204
31205 #, fuzzy
31206 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31207 #~ msgstr "Mở thư mục"
31208
31209 #, fuzzy
31210 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31211 #~ msgstr "Thêm vào Danh Sách"
31212
31213 #, fuzzy
31214 #~ msgid "1 item"
31215 #~ msgstr "%i đối tượng"
31216
31217 #, fuzzy
31218 #~ msgid "Empty Folder"
31219 #~ msgstr "Mở thư mục"
31220
31221 #, fuzzy
31222 #~ msgid "Default Server Port"
31223 #~ msgstr "Thiết bị mặc định"
31224
31225 #, fuzzy
31226 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31227 #~ msgstr "Thiết lập giao diện"
31228
31229 #, fuzzy
31230 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
31231 #~ msgstr ""
31232 #~ "Xảy ra lỗi về kết nối khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho "
31233 #~ "chương trình VLC..."
31234
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31237 #~ msgstr "Thiết lập Audio"
31238
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Input Settings not saved"
31241 #~ msgstr "Thiết l&ập codec và dữ liệu đầu vào"
31242
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31245 #~ msgstr "Thiết lập cho phụ đề & phần hiển thị trên màn hình"
31246
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31249 #~ msgstr "Thiết lập phím tắt"
31250
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid " State    : Paused %s"
31253 #~ msgstr "      %s: %s"
31254
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid " Help "
31257 #~ msgstr "Trợ giúp"
31258
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "     a           Volume Up"
31261 #~ msgstr "a,z Giam/Tang am luong"
31262
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31265 #~ msgstr "Tổng quan"
31266
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid " Information "
31269 #~ msgstr "Thông tin"
31270
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "No item currently playing"
31273 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào đang được phát mới"
31274
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid " Stats "
31277 #~ msgstr "Trạng thái"
31278
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31281 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
31282
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid " Playlist (By category) "
31285 #~ msgstr "Mục phân loại Podcast"
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "DVB Type:"
31289 #~ msgstr "Loại:"
31290
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "Input caching:"
31293 #~ msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
31294
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31297 #~ msgstr "Tương tác về mạng / quyền riêng tư thông tin"
31298
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "A new version of VLC("
31301 #~ msgstr "Một phiên bản mới của VLC (%1.%2.%3%4) vừa mới được phát hành."
31302
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "&Extra Metadata"
31305 #~ msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
31306
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "&Codec Details"
31309 #~ msgstr "Chi tiết về codec"
31310
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "&Statistics"
31313 #~ msgstr "Thống kê"
31314
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "C&lear"
31317 #~ msgstr "Dọn dẹp"
31318
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "Verbosity Level"
31321 #~ msgstr "&Verbosity:"
31322
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "Message filter"
31325 #~ msgstr "Bộ lọc cảnh"
31326
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "&Update"
31329 #~ msgstr "Cập nhật"
31330
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31333 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
31334
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31337 #~ msgstr "Danh sách M3U8"
31338
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31341 #~ msgstr "Danh sách M3U"
31342
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31345 #~ msgstr "Danh sách HTML"
31346
31347 #, fuzzy
31348 #~ msgid "Sna&pshot"
31349 #~ msgstr "Hình chụp"
31350
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31353 #~ msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
31354
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "Configure podcasts..."
31357 #~ msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
31358
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31361 #~ msgid "Clear"
31362 #~ msgstr "Dọn dẹp"
31363
31364 #, fuzzy
31365 #~ msgid "Font Effect"
31366 #~ msgstr "Hiệu ứng Audio"
31367
31368 #, fuzzy
31369 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31370 #~ msgstr "Module giao diện Lua để tải"
31371
31372 #, fuzzy
31373 #~ msgid "Server"
31374 #~ msgstr "Dịch vụ"
31375
31376 #, fuzzy
31377 #~ msgid "HD1000 video output"
31378 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
31379
31380 #, fuzzy
31381 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31382 #~ msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
31383
31384 #, fuzzy
31385 #~ msgid ""
31386 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
31387 #~ "N770/N8xx hardware)."
31388 #~ msgstr ""
31389 #~ "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình "
31390 #~ "là I420."
31391
31392 #, fuzzy
31393 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31394 #~ msgstr "Kích thước khung đệm RTSP"
31395
31396 #, fuzzy
31397 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31398 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
31399
31400 #, fuzzy
31401 #~ msgid "OpenGL Provider"
31402 #~ msgstr "Mở thư mục"
31403
31404 #, fuzzy
31405 #~ msgid "Snapshot width"
31406 #~ msgstr "Chiều rộng ảnh chụp video"
31407
31408 #, fuzzy
31409 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31410 #~ msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
31411
31412 #, fuzzy
31413 #~ msgid "Snapshot height"
31414 #~ msgstr "Chiều cao ảnh chụp video"
31415
31416 #, fuzzy
31417 #~ msgid ""
31418 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31419 #~ "\"RV32\")."
31420 #~ msgstr ""
31421 #~ "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví "
31422 #~ "dụ \"RV32\"."
31423
31424 #, fuzzy
31425 #~ msgid "Snapshot output"
31426 #~ msgstr "Hình chụp"
31427
31428 #, fuzzy
31429 #~ msgid "SVGAlib video output"
31430 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
31431
31432 #, fuzzy
31433 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
31434 #~ msgstr ""
31435 #~ "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
31436
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "Enable peaks"
31439 #~ msgstr "Cho phép bật Audio"
31440
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "Enable bands"
31443 #~ msgstr "Cho phép bật Audio"
31444
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid "Enable base"
31447 #~ msgstr "Cho phép"
31448
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "Font size:"
31451 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
31452
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "Text alignment:"
31455 #~ msgstr "Canh chỉnh Video"
31456
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31459 #~ msgstr "Đặt số thứ tự cho các luồng dữ liệu cơ bản"
31460
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "Default port (server mode)"
31463 #~ msgstr "Module VoD server"
31464
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "Color fun"
31467 #~ msgstr "Màu sắc"
31468
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "Vout/Overlay"
31471 #~ msgstr "Hiển thị chồng lên màn hình"
31472
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "Subpicture filters"
31475 #~ msgstr "Module bộ lọc hình ảnh kèm theo phụ đề"
31476
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Video filters"
31479 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
31480
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Vout filters"
31483 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
31484
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31487 #~ msgstr "&Điều khiển nâng cao"
31488
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31491 #~ msgstr "Chế độ mã hóa hình ảnh"
31492
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "SessionManager"
31495 #~ msgstr "Tên tiến trình"
31496
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "title"
31499 #~ msgstr "Tiêu đề"
31500
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "Key"
31503 #~ msgstr "Khóa:"
31504
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "Set"
31507 #~ msgstr "Đã gửi"
31508
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "SDL video driver name"
31511 #~ msgstr "Tên thiết bị video"
31512
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31515 #~ msgstr "Chọn thư mục để lưu"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Select the port used"
31519 #~ msgstr "Chọn cổng:"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Other codecs"
31523 #~ msgstr "Chương của codec"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31527 #~ msgstr "Thiết lập dành riêng cho audio đối với giải mã và nén mã."
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "Random off"
31531 #~ msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Advanced open..."
31535 #~ msgstr "&Mở tập tin nâng cao..."
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31539 #~ msgstr "VLC không thể mở module giải mã dữ liệu này."
31540
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "Show interface with mouse"
31543 #~ msgstr "Module giao diện"
31544
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid ""
31547 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
31548 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
31549 #~ msgstr ""
31550 #~ "Khi phần này được kích hoạt, giao diện sẽ hiển thị một hộp thoại thông "
31551 #~ "báo mỗi khi phần nhập dữ liệu từ phía ngừoi dùng được yêu cầu thực hiện."
31552
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "Fullscreen-only"
31555 #~ msgstr "Toàn màn hình"
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "%.1f kB"
31559 #~ msgstr "%.1f GiB"
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "CD reading failed"
31563 #~ msgstr "Thao tác với tập tin thất bại"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31567 #~ msgstr "Thiết bị phát âm thanh"
31568
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "CDDB"
31571 #~ msgstr "Cổng CDDB"
31572
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "CDDB server"
31575 #~ msgstr "Server CDDB"
31576
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31579 #~ msgstr "Địa chỉ của máy chủ CDDB được sử dụng."
31580
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "CDDB server timeout"
31583 #~ msgstr "Module VoD server"
31584
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Track %i"
31587 #~ msgstr "Track"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31591 #~ msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31595 #~ msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Tarkin decoder"
31599 #~ msgstr "giải mã"
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "%.2fx"
31603 #~ msgstr "%.2f dB"
31604
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "Unknown command!"
31607 #~ msgstr "Chưa rõ thể loại"
31608
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "MPEG-4 V"
31611 #~ msgstr "MPEG 1"
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31615 #~ msgstr "Thêm giao diện"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Prev Title"
31619 #~ msgstr "Tựa đề trước đó"
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Next Title"
31623 #~ msgstr "Tựa đề tiếp theo"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Go to Title"
31627 #~ msgstr "Đi đến thời gian"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Go to Chapter"
31631 #~ msgstr "Chương"
31632
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "Speed"
31635 #~ msgstr "Speex"
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31639 #~ msgstr "Cập nhật phiên bản mới"
31640
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31643 #~ msgstr "Trợ giúp"
31644
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "Select None"
31647 #~ msgstr "Chọn thư mục"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Sort Reverse"
31651 #~ msgstr "Đảo ngược"
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Sort by Path"
31655 #~ msgstr "Sắp xếp theo"
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Randomize"
31659 #~ msgstr "Ngẫu nhiên"
31660
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Remove All"
31663 #~ msgstr "Loại bỏ"
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "Defaults"
31667 #~ msgstr "Mặc định"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Show Interface"
31671 #~ msgstr "Giao diện"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "Vertical Sync"
31675 #~ msgstr "Chiều dọc"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31679 #~ msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Stay On Top"
31683 #~ msgstr "Luôn ở &trên cùng"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "Take Screen Shot"
31687 #~ msgstr "Chụp &Ảnh màn hình"
31688
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "Download now"
31691 #~ msgstr "Tải về tiện ích"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid "Autoplay selected file"
31695 #~ msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ đã chọn"
31696
31697 #, fuzzy
31698 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31699 #~ msgstr "Giao diện Lua"
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Permissions"
31703 #~ msgstr "Tiến trình"
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "Port:"
31707 #~ msgstr "Cổng"
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "Address:"
31711 #~ msgstr "Địa chỉ"
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "unicast"
31715 #~ msgstr "Unicast"
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid "multicast"
31719 #~ msgstr "Đa truyền phát"
31720
31721 #, fuzzy
31722 #~ msgid "Network: "
31723 #~ msgstr "Mạng lưới"
31724
31725 #, fuzzy
31726 #~ msgid "rtp"
31727 #~ msgstr "BritPop"
31728
31729 #, fuzzy
31730 #~ msgid "ftp"
31731 #~ msgstr "khung hình mỗi giây"
31732
31733 #, fuzzy
31734 #~ msgid "mms"
31735 #~ msgstr "mili giây"
31736
31737 #, fuzzy
31738 #~ msgid "Protocol:"
31739 #~ msgstr "Giao thức"
31740
31741 #, fuzzy
31742 #~ msgid "Transcode:"
31743 #~ msgstr "Chuyển mã"
31744
31745 #, fuzzy
31746 #~ msgid "enable"
31747 #~ msgstr "Cho phép"
31748
31749 #, fuzzy
31750 #~ msgid "Video:"
31751 #~ msgstr "Video"
31752
31753 #, fuzzy
31754 #~ msgid "Audio:"
31755 #~ msgstr "Audio"
31756
31757 #, fuzzy
31758 #~ msgid "Channel:"
31759 #~ msgstr "Kênh:"
31760
31761 #, fuzzy
31762 #~ msgid "Norm:"
31763 #~ msgstr "Bình thường"
31764
31765 #, fuzzy
31766 #~ msgid "Size:"
31767 #~ msgstr "Kích thước"
31768
31769 #, fuzzy
31770 #~ msgid "Frequency:"
31771 #~ msgstr "Tần số"
31772
31773 #, fuzzy
31774 #~ msgid "Samplerate:"
31775 #~ msgstr "Mẫu"
31776
31777 #, fuzzy
31778 #~ msgid "Quality:"
31779 #~ msgstr "Chất lượng"
31780
31781 #, fuzzy
31782 #~ msgid "Sound:"
31783 #~ msgstr "Soundtrack"
31784
31785 #, fuzzy
31786 #~ msgid "MJPEG:"
31787 #~ msgstr "MJPEG"
31788
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "Decimation:"
31791 #~ msgstr "Đích đến"
31792
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "pal"
31795 #~ msgstr "Nê pa li"
31796
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "mono"
31799 #~ msgstr "Dual mono"
31800
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid "Deinterlace:"
31803 #~ msgstr "Chống quét mành"
31804
31805 #, fuzzy
31806 #~ msgid "Access:"
31807 #~ msgstr "Truy cập dữ liệu đầu ra"
31808
31809 #, fuzzy
31810 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31811 #~ msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
31812
31813 #, fuzzy
31814 #~ msgid "MPEG1"
31815 #~ msgstr "MPEG 1"
31816
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid "MOV"
31819 #~ msgstr "MKV"
31820
31821 #, fuzzy
31822 #~ msgid "ASF"
31823 #~ msgstr "ASF/WMV"
31824
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid "kbits/s"
31827 #~ msgstr "bits"
31828
31829 #, fuzzy
31830 #~ msgid "SAP Announce:"
31831 #~ msgstr "Thông báo về SAP"
31832
31833 #, fuzzy
31834 #~ msgid "SLP Announce:"
31835 #~ msgstr "Thông báo về SAP"
31836
31837 #, fuzzy
31838 #~ msgid "Announce Channel:"
31839 #~ msgstr "Dò kênh cho TV"
31840
31841 #, fuzzy
31842 #~ msgid " Clear "
31843 #~ msgstr "Dọn dẹp"
31844
31845 #, fuzzy
31846 #~ msgid " Save "
31847 #~ msgstr "Lưu"
31848
31849 #, fuzzy
31850 #~ msgid " Apply "
31851 #~ msgstr "Áp dụng"
31852
31853 #, fuzzy
31854 #~ msgid " Cancel "
31855 #~ msgstr "Hủy bỏ"
31856
31857 #, fuzzy
31858 #~ msgid "Preference"
31859 #~ msgstr "Tùy Biến"
31860
31861 #, fuzzy
31862 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31863 #~ msgstr "Audio đầu ra dạng OpenBSD sndio"
31864
31865 #, fuzzy
31866 #~ msgid "Corrupted"
31867 #~ msgstr "Tập tin đã bị lỗi"
31868
31869 #, fuzzy
31870 #~ msgid "Show the current item"
31871 #~ msgstr "Lặp lại tập tin hiện tại"
31872
31873 #, fuzzy
31874 #~ msgid "Audio Port"
31875 #~ msgstr "Cổng Audio"
31876
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "Video Port"
31879 #~ msgstr "Cổng Video"
31880
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "Select play mode"
31883 #~ msgstr "Chọn chế độ phát lại"
31884
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "Alignment:"
31887 #~ msgstr "Canh chỉnh Video"
31888
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "Default volume"
31891 #~ msgstr "Thiết bị mặc định"
31892
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31895 #~ msgstr "Cho phép đăng ký theo dõi Last.fm"
31896
31897 #, fuzzy
31898 #~ msgid "Disc Devices"
31899 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
31900
31901 #, fuzzy
31902 #~ msgid "Server default port"
31903 #~ msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
31904
31905 #, fuzzy
31906 #~ msgid "Post-Processing quality"
31907 #~ msgstr "Chất lượng tiền xử lý"
31908
31909 #, fuzzy
31910 #~ msgid "Repair AVI files"
31911 #~ msgstr "Sử lỗi tập tin dạng AVI"
31912
31913 #, fuzzy
31914 #~ msgid ""
31915 #~ "\n"
31916 #~ "(WinCE interface)\n"
31917 #~ "\n"
31918 #~ msgstr "Giao diện chính"
31919
31920 #, fuzzy
31921 #~ msgid "Compiled by "
31922 #~ msgstr "Được biên soạn bởi %s với %@"
31923
31924 #, fuzzy
31925 #~ msgid "Open:"
31926 #~ msgstr "Mở"
31927
31928 #, fuzzy
31929 #~ msgid "Choose directory"
31930 #~ msgstr "Thư mục nguồn"
31931
31932 #, fuzzy
31933 #~ msgid "WinCE interface"
31934 #~ msgstr "Giao diện chính"
31935
31936 #, fuzzy
31937 #~ msgid "Old playlist export"
31938 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
31939
31940 #, fuzzy
31941 #~ msgid "summary"
31942 #~ msgstr "Tóm tắt"
31943
31944 #, fuzzy
31945 #~ msgid "Xinerama option"
31946 #~ msgstr "Tùy chọn hiển thị"
31947
31948 #, fuzzy
31949 #~ msgid "Embedded Windows video"
31950 #~ msgstr "Nhúng video"
31951
31952 #, fuzzy
31953 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31954 #~ msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
31955
31956 #, fuzzy
31957 #~ msgid "DirectX video output"
31958 #~ msgstr "Audio đầu ra dạng DirectX"
31959
31960 #, fuzzy
31961 #~ msgid "QT Embedded display"
31962 #~ msgstr "Nhúng video"
31963
31964 #, fuzzy
31965 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31966 #~ msgstr "Hiển thị màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
31967
31968 #, fuzzy
31969 #~ msgid "XVimage chroma format"
31970 #~ msgstr "Định dạng đơn sắc của dữ liệu đầu vào dạng video"
31971
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid ""
31974 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31975 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31976 #~ msgstr ""
31977 #~ "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
31978 #~ "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
31979
31980 #, fuzzy
31981 #~ msgid "X11 display name"
31982 #~ msgstr "Hiển thị dạng X11"
31983
31984 #, fuzzy
31985 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31986 #~ msgstr "Hiển thị thanh điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
31987
31988 #, fuzzy
31989 #~ msgid "XVMC extension video output"
31990 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
31991
31992 #, fuzzy
31993 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31994 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
31995
31996 #, fuzzy
31997 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31998 #~ msgstr "Hiệu ứng Audio"
31999
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid "Autodetect"
32002 #~ msgstr "Xác định chuyển động"
32003
32004 #, fuzzy
32005 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
32006 #~ msgstr "Thư mục"
32007
32008 #, fuzzy
32009 #~ msgid "New Node"
32010 #~ msgstr "New Age"
32011
32012 #, fuzzy
32013 #~ msgid "Video On Demand"
32014 #~ msgstr "Video theo yêu cầu"
32015
32016 #, fuzzy
32017 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
32018 #~ msgstr "Nhúng Trình Quản Lý tập tin vào cửa sổ mở tập tin"
32019
32020 #, fuzzy
32021 #~ msgid "textFormat"
32022 #~ msgstr "Định dạng"
32023
32024 #, fuzzy
32025 #~ msgid "Other advanced settings"
32026 #~ msgstr "Thiết lập nâng cao"
32027
32028 #, fuzzy
32029 #~ msgid "&Messages..."
32030 #~ msgstr "Thông báo..."
32031
32032 #, fuzzy
32033 #~ msgid "&Extended Settings..."
32034 #~ msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
32035
32036 #, fuzzy
32037 #~ msgid "&Bookmarks..."
32038 #~ msgstr "Đánh dấu..."
32039
32040 #, fuzzy
32041 #~ msgid "&About..."
32042 #~ msgstr "&Thông tin về VLC"
32043
32044 #, fuzzy
32045 #~ msgid "Additional &Sources"
32046 #~ msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
32047
32048 #, fuzzy
32049 #~ msgid "American English"
32050 #~ msgstr "Tiếng Anh"
32051
32052 #, fuzzy
32053 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
32054 #~ msgstr "Bồ Đào Nha"
32055
32056 #, fuzzy
32057 #~ msgid "British English"
32058 #~ msgstr "Tiếng Anh"
32059
32060 #, fuzzy
32061 #~ msgid "Punjabi"
32062 #~ msgstr "Pan gia bi"
32063
32064 #, fuzzy
32065 #~ msgid "Cancelled"
32066 #~ msgstr "Hủy bỏ"
32067
32068 #, fuzzy
32069 #~ msgid "16"
32070 #~ msgstr "1"
32071
32072 #, fuzzy
32073 #~ msgid "Audio method"
32074 #~ msgstr "Chế độ audio"
32075
32076 #, fuzzy
32077 #~ msgid "Quick Open File..."
32078 #~ msgstr "Mở Tập Tin..."
32079
32080 #, fuzzy
32081 #~ msgid "Save As:"
32082 #~ msgstr "Lưu"
32083
32084 #, fuzzy
32085 #~ msgid "Open Subtitles"
32086 #~ msgstr "Mở phụ đề"
32087
32088 #, fuzzy
32089 #~ msgid "left"
32090 #~ msgstr "Phía sau bên trái"
32091
32092 #, fuzzy
32093 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
32094 #~ msgstr "Thời gian tổng cộng/còn lại"