]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/vi.po
l10n: Cleaning up po file headers.
[vlc] / po / vi.po
1 # Vietnamese translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # ppanhh <vietnamesel10n@gmail.com>, 2009-2010,2013
7 # thanhpk <thanhpk@live.com>, 2013
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-06-06 17:40+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
14 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
15 "Language-Team: Vietnamese (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
16 "language/vi/)\n"
17 "Language: vi\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:922
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "Chương trình này được phát hành dưới dạng phần mềm miễn phí mã nguồn mở.\n"
31 "Chương trình tuân theo các điều khoản của hiệp hội Mã Nguồn Mở GNU;\n"
32 "vui lòng xem thông tin về Bản Quyền để biết thêm chi tiết.\n"
33 "Được thiết kế bởi nhóm VideoLAN; xem tập tin Tác Giả để biết thêm chi tiết.\n"
34 "Hiện tại VLC đã phát hành phiên bản dành riêng cho Android, phiên bản này có "
35 "thể được tải về từ trang chủ.\n"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:33
38 msgid "VLC preferences"
39 msgstr "Tùy biến"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:35
42 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
43 msgstr "Chọn\"Tùy chọn nâng cao\" để có thêm các lựa chọn khác."
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
46 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
47 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
48 msgid "Interface"
49 msgstr "Giao diện"
50
51 #: include/vlc_config_cat.h:39
52 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 msgstr "Thiết lập giao diện"
54
55 #: include/vlc_config_cat.h:41
56 msgid "Main interfaces settings"
57 msgstr "Thiết lập giao diện chính"
58
59 #: include/vlc_config_cat.h:43
60 msgid "Main interfaces"
61 msgstr "Giao diện chính"
62
63 #: include/vlc_config_cat.h:44
64 msgid "Settings for the main interface"
65 msgstr "Các thiết lập cho giao diện chính"
66
67 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
68 msgid "Control interfaces"
69 msgstr "Giao diện điều khiển"
70
71 #: include/vlc_config_cat.h:47
72 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 msgstr "Thiết lập giao diện điều khiển"
74
75 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
76 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "Thiết lập phím tắt"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
81 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
82 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
83 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
84 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
85 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
86 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
87 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
88 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
89 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
90 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
91 msgid "Audio"
92 msgstr "Audio"
93
94 #: include/vlc_config_cat.h:54
95 msgid "Audio settings"
96 msgstr "Thiết lập Audio"
97
98 #: include/vlc_config_cat.h:56
99 msgid "General audio settings"
100 msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
101
102 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
103 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
104 msgid "Filters"
105 msgstr "Bộ lọc"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:59
108 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
109 msgstr "Bộ lọc Audio dùng để xử lý việc phân luồng Audio."
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
113 msgid "Visualizations"
114 msgstr "Hiệu ứng"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
117 #: src/libvlc-module.c:197
118 msgid "Audio visualizations"
119 msgstr "Hiệu ứng Audio"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
122 msgid "Output modules"
123 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:65
126 msgid "General settings for audio output modules."
127 msgstr "Thiết lập chung cho phướng thức xuất dữ liệu của Audio."
128
129 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
130 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
131 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
132 msgid "Miscellaneous"
133 msgstr "Tổng quan"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:68
136 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
137 msgstr "Tổng hợp thiết lập audio và module."
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
140 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
141 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
142 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
143 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
146 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
147 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
148 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
149 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
150 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
151 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
152 msgid "Video"
153 msgstr "Video"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:72
156 msgid "Video settings"
157 msgstr "Thiết lập Video"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:74
160 msgid "General video settings"
161 msgstr "Thiết lập chung cho Video"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:78
164 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
165 msgstr "Chọn cách xuất dữ liệu cho Video và chỉnh sửa tại đây."
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:82
168 msgid "Video filters are used to process the video stream."
169 msgstr "Bộ lọc Video dùng để xử lý việc phân luồng Video."
170
171 #: include/vlc_config_cat.h:84
172 msgid "Subtitles / OSD"
173 msgstr "Phụ đề / Hiển thị màn hình"
174
175 #: include/vlc_config_cat.h:85
176 msgid ""
177 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
178 msgstr ""
179 "Thiết lập cho phần Hiển Thị Trên Màn Hình, phụ đề và \"độ trễ phụ đề hình ảnh"
180 "\""
181
182 #: include/vlc_config_cat.h:93
183 msgid "Input / Codecs"
184 msgstr "Dữ liệu đầu vào/Codec"
185
186 #: include/vlc_config_cat.h:94
187 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
188 msgstr "Thiết lập cho dữ liệu đầu ra, ghép tín hiệu, giải và mã hóa dữ liệu"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:97
191 msgid "Access modules"
192 msgstr "Phương thức truy cập"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:99
195 msgid ""
196 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
197 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
198 msgstr ""
199 "Các thiết lập liên quan đến những phương thức truy cập dữ liệu khác nhau. "
200 "Đây là phần thiết lập chung nếu như bạn muốn loại bỏ HTTP proxy hoặc các "
201 "thiết lập về bộ nhớ đệm."
202
203 #: include/vlc_config_cat.h:103
204 msgid "Stream filters"
205 msgstr "Bộ lọc luồng"
206
207 #: include/vlc_config_cat.h:105
208 msgid ""
209 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
210 "input side of VLC. Use with care..."
211 msgstr ""
212 "Bộ lọc luồng là phần module cho phép thực hiện các tác động nâng cao lên dữ "
213 "liệu đầu vào. Cẩn thận khi thao tác..."
214
215 #: include/vlc_config_cat.h:108
216 msgid "Demuxers"
217 msgstr "Tách tín hiệu"
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
221 msgstr ""
222 "Tách tín hiệu dùng để tách audio (phần tiếng) và video (phần hình) thành các "
223 "luồng riêng lẻ."
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:111
226 msgid "Video codecs"
227 msgstr "Video codecs"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
231 msgstr "Thiết lập dành cho video, hình ảnh hoặc nén và giải mã audio+video."
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:114
234 msgid "Audio codecs"
235 msgstr "Audio codecs"
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
239 msgstr "Thiết lập dành riêng cho audio đối với giải mã và nén mã."
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:117
242 msgid "Subtitle codecs"
243 msgstr "Codec của phụ đề"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
247 msgstr "Thiết lập dành cho phụ đề, teletext và giải mã cùng mã hóa CC ."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:120
250 msgid "General input settings. Use with care..."
251 msgstr "Thiết lập việc xuất dữ liệu. Thao tác cẩn trọng..."
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
254 msgid "Stream output"
255 msgstr "Luồng dữ liệu đầu vào"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:125
258 msgid ""
259 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
260 "saving incoming streams.\n"
261 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
262 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
263 "RTSP).\n"
264 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
265 "duplicating...)."
266 msgstr ""
267 "Thiết lập cho việc xuất dữ liệu của luồng tín hiệu được sử dụng khi luồng "
268 "tín hiệu nằm ở phía máy chủ hoặc khi tiến hành lưu các luồng dữ liệu đầu "
269 "vào.\n"
270 "Các luồng sẽ được trộn lẫn vào nhau và sau đó được gửi đi bằng module \"truy "
271 "cập dữ liệu đầu ra\", module này vừa có thể lưu luồng dữ liệu được nói đến "
272 "thành một tập tin tạm thời, vừa có khả năng phân luồng cho chính luồng dữ "
273 "liệu đó (sử dụng các giao thức UDP, HTTP, RTP/RTSP).\n"
274 "Các phương thức phân luồng Sout cho phép điều khiển tiến trình phân luồng "
275 "(chuyển mã, nhân bản...)."
276
277 #: include/vlc_config_cat.h:133
278 msgid "General stream output settings"
279 msgstr "Thiết lập chung cho phần xuất dữ liệu từ luồng dữ liệu"
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:135
282 msgid "Muxers"
283 msgstr "Trộn tín hiệu"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:137
286 msgid ""
287 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
288 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
289 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each muxer."
291 msgstr ""
292 "Dồn tín hiệu có thể được sử dụng để tạo ra các định dạng đơn giản của dữ "
293 "liệu nhằm đưa vào các luồng dữ liệu cơ bản (video, audio,...).\n"
294 "Thiết lập này cho phép bạn bắt chương trình luôn luôn thể hiện việc dồn tín "
295 "hiệu riêng biệt. Bạn không nên chọn phần này.\n"
296 "Bạn cũng có thể chỉnh các thông số mặc định sẵn có đối với việc dồn tín hiệu."
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:143
299 msgid "Access output"
300 msgstr "Truy cập dữ liệu đầu ra"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:145
303 msgid ""
304 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
305 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
306 "should probably not do that.\n"
307 "You can also set default parameters for each access output."
308 msgstr ""
309 "Module truy cập dữ liệu đầu ra kiểm soát việc gửi đi các luồng dữ liệu được "
310 "dồn vào nhau. Thiết lập này sẽ cho phép bạn luôn buộc chương trình phải có "
311 "một cơ chế truy cập dữ liệu đầu ra bắt buộc. Bạn không nên chọn phần này.\n"
312 "Bạn cũng có thể chỉnh các thông số mặc định cho việc truy cập dữ liệu đầu ra."
313
314 #: include/vlc_config_cat.h:150
315 msgid "Packetizers"
316 msgstr "Đóng gói dữ liệu"
317
318 #: include/vlc_config_cat.h:152
319 msgid ""
320 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
321 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
322 "not do that.\n"
323 "You can also set default parameters for each packetizer."
324 msgstr ""
325 "Đóng gói dữ liệu được sử dụng dưới vai trò \"tiền xử lý\" các luồng thông "
326 "tin trước khi trộn tín hiệu vào luồng. Thiết lập này cho phép bạn bắt buộc "
327 "sử dụng việc đóng gói dữ liệu. Bạn không nên chọn phần này.\n"
328 "Bạn cũng có thể chỉnh sửa các thông số mặc định cho từng dữ liệu được đóng "
329 "gói."
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:158
332 msgid "Sout stream"
333 msgstr "Luồng Sout"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:159
336 msgid ""
337 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
338 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
339 "for each sout stream module here."
340 msgstr ""
341 "Luồng Sout là phương thức cho bạn có thể xây dựng các chuỗi xử lý sout. Hãy "
342 "đọc thêm tài liều về Cách Phân Luồng để biết thêm chi tiết. Bạn có thể chỉnh "
343 "sửa các tùy chọn mặc định với từng module luồng dạng sout tại đây."
344
345 #: include/vlc_config_cat.h:164
346 msgid "VOD"
347 msgstr "VOD"
348
349 #: include/vlc_config_cat.h:165
350 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
351 msgstr "Bản hoàn thiện cho Video Theo Yêu Cầu"
352
353 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
354 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
355 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
356 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
357 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
358 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
359 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
360 msgid "Playlist"
361 msgstr "Danh sách"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:170
364 msgid ""
365 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
366 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
367 msgstr ""
368 "Thiết lập này liên quan đến các điều khiển với Danh Sách video/audio (vd như "
369 "chế độ bật/phát lại danh sách) và các module thêm các tập tin mới vào Danh "
370 "Sách một cách tự động (thông qua module \"service discovery\")."
371
372 #: include/vlc_config_cat.h:174
373 msgid "General playlist behaviour"
374 msgstr "Thao tác chung đối với Danh Sách"
375
376 #: include/vlc_config_cat.h:175
377 msgid "Services discovery"
378 msgstr "Khám Phá các dịch vụ khác"
379
380 #: include/vlc_config_cat.h:176
381 msgid ""
382 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
383 "playlist."
384 msgstr ""
385 "Module \"Khám Phá Các Dịch Vụ Khác\" là thao tác thuận lợi cho việc thêm các "
386 "đối tượng vào Danh Sách."
387
388 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
389 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
390 msgid "Advanced"
391 msgstr "Nâng cao"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:181
394 msgid "Advanced settings. Use with care..."
395 msgstr "Thiết lập nâng cao. Cẩn thận khi thao tác..."
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:183
398 msgid "Advanced settings"
399 msgstr "Thiết lập nâng cao"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
402 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
404 msgid "Network"
405 msgstr "Mạng lưới"
406
407 #: include/vlc_config_cat.h:189
408 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
409 msgstr ""
410 "Các phương thức này cung cấp các chức năng truy cập mạng đến các phần điều "
411 "khiển khác trong VLC."
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:196
414 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
415 msgstr "Đây là các thiết lập chung dành cho module mã hóa video/audio/phụ đề"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:199
418 msgid "Dialog providers can be configured here."
419 msgstr ""
420 "Nội dung về cửa sổ thông báo của chương trình có thể chỉnh sửa tại đây."
421
422 #: include/vlc_config_cat.h:202
423 msgid ""
424 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
425 "example by setting the subtitle type or file name."
426 msgstr ""
427 "Trong phần này bạn có thể hiệu chỉnh phần phụ đề và ghép lại các phần phụ đề "
428 "với nhau theo ý bạn, ví dụ như thay đổi thiết lập đối với loại phụ đề hoặc "
429 "tên tập tin gắn với phụ đề đó."
430
431 #: include/vlc_interface.h:134
432 msgid ""
433 "\n"
434 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
435 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
436 msgstr ""
437 "\n"
438 "Cảnh báo: nếu bạn không thể truy cập VLC trong chế độ giao diện đồ họa hay "
439 "còn gọi là GUI được nữa, hãy mở một cửa sổ dòng lệnh, bạn có thể mở chế độ "
440 "dòng lệnh bằng cách gõ cmd trong hộp thoại Run trong Windows, truy cập đến "
441 "thư mục mà bạn đã cài VLC và chạy lệnh \"vlc -l qt\"\n"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:46
444 msgid "&Open File..."
445 msgstr "&Mở Tập Tin..."
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:47
448 msgid "&Advanced Open..."
449 msgstr "&Mở tập tin nâng cao..."
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:48
452 msgid "Open D&irectory..."
453 msgstr "Mở t&hư mục..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:49
456 msgid "Open &Folder..."
457 msgstr "Mở &Thư mục..."
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:50
460 msgid "Select one or more files to open"
461 msgstr "Chọn một hay nhiều tập tin để mở"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:51
464 msgid "Select Directory"
465 msgstr "Chọn thư mục"
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:51
468 msgid "Select Folder"
469 msgstr "Chọn thư mục"
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:55
472 msgid "Media &Information"
473 msgstr "Thông &tin về tập tin"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:56
476 msgid "&Codec Information"
477 msgstr "&Thông tin codec"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:57
480 msgid "&Messages"
481 msgstr "&Thông điệp"
482
483 #: include/vlc_intf_strings.h:58
484 msgid "Jump to Specific &Time"
485 msgstr "Chọn lựa thời gian p&hát"
486
487 #: include/vlc_intf_strings.h:59
488 msgid "Custom &Bookmarks"
489 msgstr "Đánh dấu tự c&họn"
490
491 #: include/vlc_intf_strings.h:60
492 msgid "&VLM Configuration"
493 msgstr "&Chỉnh sửa VLM"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:62
496 msgid "&About"
497 msgstr "&Thông tin về VLC"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
500 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
504 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
505 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
506 msgid "Play"
507 msgstr "Bật"
508
509 #: include/vlc_intf_strings.h:66
510 msgid "Remove Selected"
511 msgstr "Loại bỏ những đối tượng đã chọn"
512
513 #: include/vlc_intf_strings.h:67
514 msgid "Information..."
515 msgstr "Thông tin..."
516
517 #: include/vlc_intf_strings.h:68
518 msgid "Create Directory..."
519 msgstr "Tạo thư mục..."
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:69
522 msgid "Create Folder..."
523 msgstr "Tạo thư mục..."
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:70
526 msgid "Show Containing Directory..."
527 msgstr "Hiển thị thư mục chứa..."
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:71
530 msgid "Show Containing Folder..."
531 msgstr "Hiển thị thư mục chứa..."
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:72
534 msgid "Stream..."
535 msgstr "Luồng dữ liệu..."
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:73
538 msgid "Save..."
539 msgstr "Lưu..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
542 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
543 msgid "Repeat All"
544 msgstr "Lặp lại tất cả"
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
547 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
548 msgid "Repeat One"
549 msgstr "Lặp lại một lần"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
552 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
553 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
555 msgid "Random"
556 msgstr "Ngẫu nhiên"
557
558 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
559 msgid "Random Off"
560 msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
561
562 #: include/vlc_intf_strings.h:81
563 msgid "Add to Playlist"
564 msgstr "Thêm vào Danh Sách"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:83
567 msgid "Add File..."
568 msgstr "Thêm tập tin..."
569
570 #: include/vlc_intf_strings.h:84
571 msgid "Add Directory..."
572 msgstr "Thêm thư mục.."
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:85
575 msgid "Add Folder..."
576 msgstr "Thêm thư mục..."
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:87
579 msgid "Save Playlist to &File..."
580 msgstr "Lưu Danh Sách &và Tập tin..."
581
582 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
583 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
584 msgid "Search"
585 msgstr "Tìm kiếm"
586
587 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
588 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
589 msgid "Waves"
590 msgstr "Sóng"
591
592 #: include/vlc_intf_strings.h:98
593 msgid ""
594 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
595 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
596 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
597 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
598 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
599 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
600 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
601 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
602 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
603 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
604 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
605 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
606 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
607 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
608 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
609 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
610 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
611 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
612 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
613 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
614 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
615 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
616 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
617 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
618 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
619 msgstr ""
620 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
621 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Chào mừng bạn đến phần trợ giúp của VLC</"
622 "h2><h3>VLC được chuyển sang Việt Ngữ bởi Vietnamese Translation Software</"
623 "h3><h3>VLC hiện đã có trên Android - Hãy thử ngay!</h3><h3>VLC đang rất cần "
624 "sự trợ giúp của các bạn trong công tác Việt Hóa chương trình</h3><p>Hiện tại "
625 "phiên bản dịch của VLC rất cần sự đóng góp về mặt dịch thuật, mong các bạn "
626 "nào có thiện nguyện, hãy tham gia vào công tác chuyển ngữ cho VLC.</"
627 "p><p>Phiên bản dịch thuật dành cho VLC hiện đã được đưa lên trang Transifex."
628 "com theo dạng Clouding Translation. Bạn có thể dễ dàng đóng góp bản dịch/góp "
629 "ý/hoàn thiện/bổ sung thêm phần dịch thuật nhằm giúp VLC trở nên gần gũi với "
630 "người dùng Việt Nam hơn</p><p>Bạn không cần phải có kiến thức về lập trình, "
631 "chỉ cần bạn có niềm đam mê với kiến thức về HD cũng như nếu bạn là thành "
632 "viên của Hdvietnam hay hội Hdvnbits hoặc đến từ box Multimedia của Voz hay "
633 "là các thần dân trung thành từ TinhTe, hãy giúp VLC trở nên phổ biến hơn với "
634 "giao diện được Việt Hóa theo phong cách dễ sử dụng và dễ dàng tiếp cận bởi "
635 "nhiều người Việt hơn nữa.</p><p>Việc Việt Hóa chương trình hiện đã được đơn "
636 "giản hóa theo cách trực diện với phong cách Cloud Computing - phong cách "
637 "\"đám mây\" hiện đang là xu hướng chung trong lĩnh vực hợp tác về dịch thuật "
638 "cho các phần mềm. Chỉ cần bạn truy cập vào <a href=\"https://www.transifex."
639 "com/projects/p/vlc-trans/language/vi/\">đường dẫn này</a> sau khi đã đăng ký "
640 "làm thành viên của website transifex, và nhấn vào nút \"Join Team\" và chờ "
641 "trong vòng 24h là bạn đã có thể tham gia vào việc Việt Hóa chương trình VLC."
642 "</p><p>Nếu bạn còn phân vân về việc các thuật ngữ được sử dụng trong VLC sẽ "
643 "gây khó khăn cho bạn thì bạn sẽ không phải lo về vấn đề đó, vì các phần "
644 "thuật ngữ được sử dụng từ các người dịch khác sẽ hiển thị trong phần "
645 "Suggestion hoặc Glossary và bạn có thể tự tạo một Glossary - danh sách từ "
646 "vựng - theo ý bạn ngay chính phần bạn dịch, hỗ trợ bạn dịch tốt hơn và đồng "
647 "bộ hơn với các dịch giả khác. Ngoài ra, còn có chức năng nhận xét về phần "
648 "dịch mà bạn có thể đăng khi cảm thấy phần dịch nào chưa phù hợp hoặc cần "
649 "chỉnh sửa.</p><p>Nếu một phần dịch nào đó đã được dịch bởi một dịch giả "
650 "khác, bạn vẫn có thể tham gia vào công tác chỉnh sửa để hoàn thiện phần dịch "
651 "đó hơn nữa. Việc quyết định sử dụng phần dịch từ dịch giả nào sẽ được quyết "
652 "định thông qua lựa chọn đa số và các quyết định này sẽ được vote trong ngay "
653 "chính trang transifex, tức trang hỗ trợ dịch cho VLC.</p><p>Nếu bạn là thành "
654 "viên từ diễn đàn Hdvietnam hay Hdvnbits hoặc Voz, TinhTe và các diễn đàn "
655 "khác chuyên về HD, Audio, thì mong các bạn dành chút thời gian đóng góp cho "
656 "dự án VLC trong việc dịch thuật và chuẩn hóa các phiên bản Việt Ngữ thêm nữa."
657 "</p><h3>Cảnh báo về bảo mật</h3><p>Trong thời gian gần đây, chúng tôi muốn "
658 "nhắc nhở bạn rằng, hiện đang xuất hiện những xu hướng mang tính đầy quan "
659 "ngại về phía người dùng, việc bảo mật và bảo toàn thông tin là một điều cực "
660 "kỳ quan trọng dù cho vị trí hay công việc mà bạn đang thực hiện là ở dạng "
661 "nào đi chăng nữa, bảo mật thông tin không bao giờ là một vấn đề quá cũ để "
662 "lưu ý đến</p><p>Với những gì đang diễn ra tại Việt Nam, chính sách bóp nghẹt "
663 "thông tin liên quan đến kiểm soát chặt chẽ Facebook, tiến tới kiểm soát toàn "
664 "diện thông tin trên diện rộng, và trên hết, gần đây là sự xuất hiện của "
665 "trình duyệt Cờ rôm, một bản sao của trình duyệt Chrome từ phía Google, nhưng "
666 "Cờ Rôm đã tiến hành các động thái do thám bí mật nhằm ăn cắp các thông tin "
667 "cá nhân từ người dùng.</p><p>Song hành với đó là trình duyệt cốc cốc, vốn "
668 "mang nặng tính kiểm duyệt thông tin, được xem như một Bách Độ thứ hai tại "
669 "Việt Nam, thì việc bạn cần cẩn trọng trong việc tiếp cận thông tin là điều "
670 "hoàn toàn phải được lưu ý ngay từ bây giờ.</p><p>Zing mp3 hay các sản phẩm "
671 "của Zing về âm nhạc, gần đây chứa các báo cáo về mã độc được cài đặt trong "
672 "chính tập tin mp3 được tải từ trang này. Đồng thời, khi nghe nhạc và tải "
673 "nhạc tại NhạcCuảTui, các bạn cũng cần lưu ý không cài đặt bất kỳ gợi ý nào "
674 "trong chính trình duyệt, nếu không, sẽ dẫn đến hậu quả là mất đi thông tin "
675 "về chính bạn do vô tình tiếp tay cho các phần mềm gián điệp được cài vào hệ "
676 "thống.</p><h3>Hướng dẫn người dùng</h3><p>Giao diện chính của VLC hiện đã "
677 "được chuyển ngữ, tuy nhiên, đa số các trang về Documentation vẫn hiện còn bỏ "
678 "ngỏ. Nếu bạn có hứng thú, hãy thử tìm đọc và góp phần Việt Hóa nếu bạn thích."
679 "</p><p>Bạn có thể tìm thấy các phần mà bạn thắc mắc tại trang web <a href="
680 "\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a>.</p><p>Nếu bạn lần đầu tiên sử dụng "
681 "VLC, hãy đọc phần<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
682 "VLC_for_dummies\"><em>Giới thiệu chương trình VLC</em></a>.</p><p>Bạn sẽ "
683 "được hướng dẫn về việc sử dụng chương trình tại<br>\"<a href=\"http://wiki."
684 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>tài liệu cách mở một file với "
685 "VLC </em></a>\" .</p><p>Về phần lưu trữ,chuyển đổi định dạng file, chuyển "
686 "mã, mã hóa, dồn kênh và phân luồng âm thanh, bạn sẽ tìm thấy các thông tin "
687 "hữu ích tại <a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo"
688 "\">Tài liệu phân luồng</a>.</p><p>Nếu bạn thấy bổi rối với các thuật ngữ "
689 "trong chương trình, hãy truy cập vào trang <a href=\"http://wiki.videolan."
690 "org/Knowledge_Base\">Kiến Thức Cơ Bản</a>.</p><p>Để có thể thao tác với các "
691 "phím tắt, bạn hãy đọc phần <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">Phím "
692 "Tắt</a> .</p><h3>Trợ giúp trực tuyến</h3><p>Trước khi có câu hỏi nào, bạn "
693 "hãy dành chút thời gian xem qua <a href=\"http://www.videolan.org/support/"
694 "faq.html\">Các Câu Hỏi Thường Gặp</a>.</p><p>Sau đó bạn có thể đăng thắc mắc "
695 "(trợ giúp) của mình lên phần <a href=\"http://forum.videolan.org\">Diễn đan "
696 "VLC</a>, hay <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html\">email cho "
697 "chúng tôi</a> hoặc chat trực tiếp với chúng tôi bằng IRCl (<em>#videolan</"
698 "em> trên irc.freenode.net).</p><h3>Đóng góp cho VLC</h3><p>Bạn có thể trợ "
699 "giúp chúng tôi bằng cách dành thời gian của bạn cho cộng đồng VLC trên mạng "
700 "internet, thiết kế giao diện, phiên dịch các tài liệu hướng dẫn, thử nghiệm "
701 "và viết mã. Bạn cũng có thể đóng góp cho chúng tôi về vật chất thông qua quỹ "
702 "của VLC. Và dĩ nhiên bạn có thể phát triển <b>tự mình phát triển</b> VLC.</"
703 "p></body></html>"
704
705 #: src/audio_output/filters.c:247
706 msgid "Audio filtering failed"
707 msgstr "Chế độ lọc Audio gặp lỗi"
708
709 #: src/audio_output/filters.c:248
710 #, c-format
711 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
712 msgstr "Số lượng tối đa dành cho bộ lọc (%u) đã đạt giới hạn cho phép."
713
714 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
715 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
716 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
717 msgid "Disable"
718 msgstr "Vô hiệu"
719
720 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
721 msgid "Spectrometer"
722 msgstr "Máy đo quang phổ"
723
724 #: src/audio_output/output.c:226
725 msgid "Scope"
726 msgstr "Phạm vi"
727
728 #: src/audio_output/output.c:229
729 msgid "Spectrum"
730 msgstr "Quang phổ"
731
732 #: src/audio_output/output.c:232
733 msgid "Vu meter"
734 msgstr "Máy đo điện"
735
736 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
737 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
738 msgid "Equalizer"
739 msgstr "Bộ cân bằng"
740
741 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
742 msgid "Audio filters"
743 msgstr "Bộ lọc Audio"
744
745 #: src/audio_output/output.c:290
746 msgid "Replay gain"
747 msgstr "Phát lại lần nữa"
748
749 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
751 msgid "Stereo audio mode"
752 msgstr "Chế độ stereo audio"
753
754 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
755 msgid "Dolby Surround"
756 msgstr "Âm thanh Nổi"
757
758 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
759 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
760 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
761 #: modules/codec/twolame.c:70
762 msgid "Stereo"
763 msgstr "Stereo"
764
765 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
766 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
767 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
768 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
769 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
770 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
771 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
772 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
773 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
774 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
775 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
776 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
777 msgid "Left"
778 msgstr "Bên Trái"
779
780 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
781 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
782 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
783 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
784 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
785 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
786 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
787 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
788 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
789 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
790 msgid "Right"
791 msgstr "Bên Phải"
792
793 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
794 msgid "Reverse stereo"
795 msgstr "Đảo ngược stereo"
796
797 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
798 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
799 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
800 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
801 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
802 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
803 msgid "Automatic"
804 msgstr "Tự động"
805
806 #: src/config/file.c:458
807 msgid "boolean"
808 msgstr "Lô-gíc"
809
810 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
811 msgid "integer"
812 msgstr "số nguyên"
813
814 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
815 msgid "float"
816 msgstr "số thực"
817
818 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
819 msgid "string"
820 msgstr "chuỗi"
821
822 #: src/config/help.c:127
823 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
824 msgstr "De biet them thong tin tro giup, go '-H'."
825
826 #: src/config/help.c:131
827 #, c-format
828 msgid ""
829 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
830 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
831 "They will be enqueued in the playlist.\n"
832 "The first item specified will be played first.\n"
833 "\n"
834 "Options-styles:\n"
835 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
836 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
837 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
838 "            and that overrides previous settings.\n"
839 "\n"
840 "Stream MRL syntax:\n"
841 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
842 "  [:option=value ...]\n"
843 "\n"
844 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
845 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
846 "\n"
847 "URL syntax:\n"
848 "  file:///path/file              Plain media file\n"
849 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
850 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
851 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
852 "  screen://                      Screen capture\n"
853 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
854 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
855 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
856 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
857 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
858 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
859 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
860 "\n"
861 msgstr ""
862 "Cach su dung: %s [tuychon] [luongdulieu] ...\n"
863 "Ban co the hieu chinh mot hoac nhieu luong du lieu bang che do dong lenh.\n"
864 "Cac luong du lieu se duoc dua vao hang doi trong danh sach.\n"
865 "Doi tuong dau tien trong danh sach se duoc uu tien phat.\n"
866 "\n"
867 "Cau truc cau lenh tuy chon:\n"
868 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
869 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
870 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
871 "            and that overrides previous settings.\n"
872 "\n"
873 "Stream MRL syntax:\n"
874 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
875 "  [:option=value ...]\n"
876 "\n"
877 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
878 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
879 "\n"
880 "URL syntax:\n"
881 "  file:///path/file              Plain media file\n"
882 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
883 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
884 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
885 "  screen://                      Screen capture\n"
886 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
887 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
888 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
889 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
890 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
891 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
892 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
893 "\n"
894
895 #: src/config/help.c:514
896 msgid " (default enabled)"
897 msgstr "(mặc định mở)"
898
899 #: src/config/help.c:515
900 msgid " (default disabled)"
901 msgstr "(mặc định tắt)"
902
903 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
904 #: src/config/help.c:692
905 msgid "Note:"
906 msgstr "Ghi chú:"
907
908 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
909 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
910 msgstr "them --advanced vao dong lenh nay de hien thi cac tuy chon nang cao."
911
912 #: src/config/help.c:694
913 #, c-format
914 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
915 msgid_plural ""
916 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
917 msgstr[0] ""
918 "%u module không được hiển thị vì những module này đòi hỏi có sự tác động của "
919 "phần tùy chọn nâng cao.\n"
920
921 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
922 msgid ""
923 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
924 "modules."
925 msgstr ""
926 "Không có module nào được tìm thấy. Sử dụng --list hoặc --list-verbose để "
927 "liệt kê các module sẵn có."
928
929 #: src/config/help.c:790
930 #, c-format
931 msgid "VLC version %s (%s)\n"
932 msgstr "Phiên bản VLC %s (%s)\n"
933
934 #: src/config/help.c:792
935 #, c-format
936 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
937 msgstr "Được biên soạn bởi %s on %s (%s)\n"
938
939 #: src/config/help.c:794
940 #, c-format
941 msgid "Compiler: %s\n"
942 msgstr "Người lập trình: %s\n"
943
944 #: src/config/help.c:827
945 msgid ""
946 "\n"
947 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
948 msgstr ""
949 "\n"
950 "Nội dung trợ giúp trợ giúp bị lỗi: vlc-help.txt file.\n"
951
952 #: src/config/help.c:841
953 msgid ""
954 "\n"
955 "Press the RETURN key to continue...\n"
956 msgstr ""
957 "\n"
958 "Nhấn phím QUAY LẠI để tiếp tục...\n"
959
960 #: src/config/keys.c:56
961 msgid "Backspace"
962 msgstr "Phím lùi"
963
964 #: src/config/keys.c:57
965 msgid "Brightness Down"
966 msgstr "Hạ độ sáng"
967
968 #: src/config/keys.c:58
969 msgid "Brightness Up"
970 msgstr "Tăng độ sáng"
971
972 #: src/config/keys.c:59
973 msgid "Browser Back"
974 msgstr "Quay lùi"
975
976 #: src/config/keys.c:60
977 msgid "Browser Favorites"
978 msgstr "Đi đến phần yêu thích"
979
980 #: src/config/keys.c:61
981 msgid "Browser Forward"
982 msgstr "Đi đến phía trước"
983
984 #: src/config/keys.c:62
985 msgid "Browser Home"
986 msgstr "Đi về trang chủ"
987
988 #: src/config/keys.c:63
989 msgid "Browser Refresh"
990 msgstr "Cập nhật lại Trình Quản Lý"
991
992 #: src/config/keys.c:64
993 msgid "Browser Search"
994 msgstr "Tìm kiếm trong Trình Quản Lý"
995
996 #: src/config/keys.c:65
997 msgid "Browser Stop"
998 msgstr "Dừng lại Trình Quản Lý"
999
1000 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
1001 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
1002 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
1003 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
1004 msgid "Delete"
1005 msgstr "Xóa"
1006
1007 #: src/config/keys.c:67
1008 msgid "Down"
1009 msgstr "Xuống"
1010
1011 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
1012 msgid "End"
1013 msgstr "Kết thúc"
1014
1015 #: src/config/keys.c:69
1016 msgid "Enter"
1017 msgstr "Enter"
1018
1019 #: src/config/keys.c:70
1020 msgid "Esc"
1021 msgstr "Esc"
1022
1023 #: src/config/keys.c:71
1024 msgid "F1"
1025 msgstr "F1"
1026
1027 #: src/config/keys.c:72
1028 msgid "F10"
1029 msgstr "F10"
1030
1031 #: src/config/keys.c:73
1032 msgid "F11"
1033 msgstr "F11"
1034
1035 #: src/config/keys.c:74
1036 msgid "F12"
1037 msgstr "F12"
1038
1039 #: src/config/keys.c:75
1040 msgid "F2"
1041 msgstr "F2"
1042
1043 #: src/config/keys.c:76
1044 msgid "F3"
1045 msgstr "F3"
1046
1047 #: src/config/keys.c:77
1048 msgid "F4"
1049 msgstr "F4"
1050
1051 #: src/config/keys.c:78
1052 msgid "F5"
1053 msgstr "F5"
1054
1055 #: src/config/keys.c:79
1056 msgid "F6"
1057 msgstr "F6"
1058
1059 #: src/config/keys.c:80
1060 msgid "F7"
1061 msgstr "F7"
1062
1063 #: src/config/keys.c:81
1064 msgid "F8"
1065 msgstr "F8"
1066
1067 #: src/config/keys.c:82
1068 msgid "F9"
1069 msgstr "F9"
1070
1071 #: src/config/keys.c:83
1072 msgid "Home"
1073 msgstr "Home"
1074
1075 #: src/config/keys.c:84
1076 msgid "Insert"
1077 msgstr "Chèn"
1078
1079 #: src/config/keys.c:86
1080 msgid "Media Angle"
1081 msgstr "Góc độ Media"
1082
1083 #: src/config/keys.c:87
1084 msgid "Media Audio Track"
1085 msgstr "Track của Audio"
1086
1087 #: src/config/keys.c:88
1088 msgid "Media Forward"
1089 msgstr "Tập tin trước đó"
1090
1091 #: src/config/keys.c:89
1092 msgid "Media Menu"
1093 msgstr "Menu Tập Tin"
1094
1095 #: src/config/keys.c:90
1096 msgid "Media Next Frame"
1097 msgstr "Khung hình tiếp theo"
1098
1099 #: src/config/keys.c:91
1100 msgid "Media Next Track"
1101 msgstr "Track tiếp theo"
1102
1103 #: src/config/keys.c:92
1104 msgid "Media Play Pause"
1105 msgstr "Tạm dừng phát"
1106
1107 #: src/config/keys.c:93
1108 msgid "Media Prev Frame"
1109 msgstr "Khung hình trước đó"
1110
1111 #: src/config/keys.c:94
1112 msgid "Media Prev Track"
1113 msgstr "Track trước đó"
1114
1115 #: src/config/keys.c:95
1116 msgid "Media Record"
1117 msgstr "Ghi âm"
1118
1119 #: src/config/keys.c:96
1120 msgid "Media Repeat"
1121 msgstr "Lặp lại"
1122
1123 #: src/config/keys.c:97
1124 msgid "Media Rewind"
1125 msgstr "Rewind"
1126
1127 #: src/config/keys.c:98
1128 msgid "Media Select"
1129 msgstr "Chọn"
1130
1131 #: src/config/keys.c:99
1132 msgid "Media Shuffle"
1133 msgstr "Ngẫu nhiên"
1134
1135 #: src/config/keys.c:100
1136 msgid "Media Stop"
1137 msgstr "Dừng lại"
1138
1139 #: src/config/keys.c:101
1140 msgid "Media Subtitle"
1141 msgstr "Phụ đề"
1142
1143 #: src/config/keys.c:102
1144 msgid "Media Time"
1145 msgstr "Thời gian tập tin"
1146
1147 #: src/config/keys.c:103
1148 msgid "Media View"
1149 msgstr "Xem tập tin"
1150
1151 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1152 msgid "Menu"
1153 msgstr "Menu"
1154
1155 #: src/config/keys.c:105
1156 msgid "Mouse Wheel Down"
1157 msgstr "Wheel Down"
1158
1159 #: src/config/keys.c:106
1160 msgid "Mouse Wheel Left"
1161 msgstr "Wheel Left"
1162
1163 #: src/config/keys.c:107
1164 msgid "Mouse Wheel Right"
1165 msgstr "Wheel Right"
1166
1167 #: src/config/keys.c:108
1168 msgid "Mouse Wheel Up"
1169 msgstr "Wheel Up"
1170
1171 #: src/config/keys.c:109
1172 msgid "Page Down"
1173 msgstr "Page Down"
1174
1175 #: src/config/keys.c:110
1176 msgid "Page Up"
1177 msgstr "Page Up"
1178
1179 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1180 msgid "Space"
1181 msgstr "Khoảng cách"
1182
1183 #: src/config/keys.c:113
1184 msgid "Tab"
1185 msgstr "Tab"
1186
1187 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1188 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1189 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1190 msgid "Unset"
1191 msgstr "Không thiết lập"
1192
1193 #: src/config/keys.c:115
1194 msgid "Up"
1195 msgstr "Up"
1196
1197 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1198 msgid "Volume Down"
1199 msgstr "Giảm âm lượng"
1200
1201 #: src/config/keys.c:117
1202 msgid "Volume Mute"
1203 msgstr "Tắt âm thanh"
1204
1205 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1206 msgid "Volume Up"
1207 msgstr "Tăng âm lượng"
1208
1209 #: src/config/keys.c:119
1210 msgid "Zoom In"
1211 msgstr "Phóng to"
1212
1213 #: src/config/keys.c:120
1214 msgid "Zoom Out"
1215 msgstr "Phóng nhỏ"
1216
1217 #: src/config/keys.c:248
1218 msgid "Ctrl+"
1219 msgstr "Ctrl+"
1220
1221 #: src/config/keys.c:249
1222 msgid "Alt+"
1223 msgstr "Alt+"
1224
1225 #: src/config/keys.c:250
1226 msgid "Shift+"
1227 msgstr "Shift+"
1228
1229 #: src/config/keys.c:251
1230 msgid "Meta+"
1231 msgstr "Meta+"
1232
1233 #: src/config/keys.c:252
1234 msgid "Command+"
1235 msgstr "Command+"
1236
1237 #: src/input/control.c:226
1238 #, c-format
1239 msgid "Bookmark %i"
1240 msgstr "Phần đánh dấu %i"
1241
1242 #: src/input/decoder.c:267
1243 msgid "packetizer"
1244 msgstr "đóng gói"
1245
1246 #: src/input/decoder.c:267
1247 msgid "decoder"
1248 msgstr "giải mã"
1249
1250 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1251 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1252 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:763
1253 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:816 modules/stream_out/es.c:362
1254 #: modules/stream_out/es.c:377
1255 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1256 msgstr "Phân luồng / Chuyển mã xảy ra lỗi"
1257
1258 #: src/input/decoder.c:277
1259 #, c-format
1260 msgid "VLC could not open the %s module."
1261 msgstr "VLC không thở mở module %s."
1262
1263 #: src/input/decoder.c:468
1264 msgid "VLC could not open the decoder module."
1265 msgstr "VLC không thể mở module giải mã dữ liệu này."
1266
1267 #: src/input/decoder.c:723
1268 msgid "No suitable decoder module"
1269 msgstr "Module giải mã không phù hợp"
1270
1271 #: src/input/decoder.c:724
1272 #, c-format
1273 msgid ""
1274 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1275 "there is no way for you to fix this."
1276 msgstr ""
1277 "VLC không hỗ trợ định dạng tập tin này\"%4.4s\". Và bạn không thể sửa được "
1278 "lỗi này."
1279
1280 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1281 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1283 msgid "Track"
1284 msgstr "Track"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:1133
1287 #, c-format
1288 msgid "%s [%s %d]"
1289 msgstr "%s [%s %d]"
1290
1291 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1292 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1293 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1294 msgid "Program"
1295 msgstr "Chương trình"
1296
1297 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1298 msgid "Scrambled"
1299 msgstr "Đổi tần số"
1300
1301 #: src/input/es_out.c:1336
1302 msgid "Yes"
1303 msgstr "Đồng ý"
1304
1305 #: src/input/es_out.c:1989
1306 #, c-format
1307 msgid "Closed captions %u"
1308 msgstr "Tiêu đề đã đóng %u"
1309
1310 #: src/input/es_out.c:2840
1311 #, c-format
1312 msgid "Stream %d"
1313 msgstr "Luồng dữ liệu %d"
1314
1315 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1316 msgid "Subtitle"
1317 msgstr "Phụ đề"
1318
1319 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1320 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1321 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1322 msgid "Type"
1323 msgstr "Loại"
1324
1325 #: src/input/es_out.c:2867
1326 msgid "Original ID"
1327 msgstr "Số ID gốc"
1328
1329 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1330 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1331 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1332 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1333 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1334 msgid "Codec"
1335 msgstr "Codec"
1336
1337 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1338 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1339 msgid "Language"
1340 msgstr "Ngôn ngữ"
1341
1342 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1343 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1344 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1345 msgid "Description"
1346 msgstr "Mô tả"
1347
1348 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1349 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1350 msgid "Channels"
1351 msgstr "Kênh"
1352
1353 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1354 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1355 msgid "Sample rate"
1356 msgstr "Xếp hạng mẫu"
1357
1358 #: src/input/es_out.c:2899
1359 #, c-format
1360 msgid "%u Hz"
1361 msgstr "%u Hz"
1362
1363 #: src/input/es_out.c:2909
1364 msgid "Bits per sample"
1365 msgstr "Số lượng bit cho mỗi sample"
1366
1367 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1368 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1369 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1370 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1371 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1372 msgid "Bitrate"
1373 msgstr "Bitrate"
1374
1375 #: src/input/es_out.c:2914
1376 #, c-format
1377 msgid "%u kb/s"
1378 msgstr "%u kb/s"
1379
1380 #: src/input/es_out.c:2926
1381 msgid "Track replay gain"
1382 msgstr "Phát lại Track lần nữa"
1383
1384 #: src/input/es_out.c:2928
1385 msgid "Album replay gain"
1386 msgstr "Phát lại Album lần nữa"
1387
1388 #: src/input/es_out.c:2929
1389 #, c-format
1390 msgid "%.2f dB"
1391 msgstr "%.2f dB"
1392
1393 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1394 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1395 msgid "Resolution"
1396 msgstr "Độ phân giải"
1397
1398 #: src/input/es_out.c:2943
1399 msgid "Display resolution"
1400 msgstr "Hiển thị độ phân giải"
1401
1402 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1403 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1404 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1405 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1406 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1407 msgid "Frame rate"
1408 msgstr "Tỉ lệ Frame"
1409
1410 #: src/input/es_out.c:2964
1411 msgid "Decoded format"
1412 msgstr "Định dạng giải mã"
1413
1414 #: src/input/input.c:2426
1415 msgid "Your input can't be opened"
1416 msgstr "Gặp lỗi khi tác động lên dữ liệu được nhập vào"
1417
1418 #: src/input/input.c:2427
1419 #, c-format
1420 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1421 msgstr ""
1422 "VLC không thể mở MRL '%s'. Kiểm tra log hay phật nhật ký chương trình để "
1423 "biết thêm."
1424
1425 #: src/input/input.c:2548
1426 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1427 msgstr "VLC không thể nhận diện được định dạng dữ liệu nhập vào"
1428
1429 #: src/input/input.c:2549
1430 #, c-format
1431 msgid ""
1432 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1433 msgstr ""
1434 "Định dạng của '%s' hiện không được tìm thấy. Hãy xem phần log hoặc nhật ký "
1435 "hệ thống để biết thêm."
1436
1437 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1438 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1439 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1440 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1442 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1443 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1444 msgid "Title"
1445 msgstr "Tiêu đề"
1446
1447 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1448 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1449 msgid "Artist"
1450 msgstr "Nghệ sĩ"
1451
1452 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1453 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1454 msgid "Genre"
1455 msgstr "Thể loại"
1456
1457 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1458 msgid "Copyright"
1459 msgstr "Bản quyền"
1460
1461 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1463 msgid "Album"
1464 msgstr "Album"
1465
1466 #: src/input/meta.c:60
1467 msgid "Track number"
1468 msgstr "Số thứ tự track"
1469
1470 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1471 msgid "Rating"
1472 msgstr "Xếp hạng"
1473
1474 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1475 msgid "Date"
1476 msgstr "Ngày Tháng"
1477
1478 #: src/input/meta.c:64
1479 msgid "Setting"
1480 msgstr "Thiết lập"
1481
1482 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1483 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1484 msgid "URL"
1485 msgstr "URL"
1486
1487 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1488 msgid "Now Playing"
1489 msgstr "Đang phát"
1490
1491 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1492 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1493 msgid "Publisher"
1494 msgstr "Nhà Phát Hành"
1495
1496 #: src/input/meta.c:69
1497 msgid "Encoded by"
1498 msgstr "Mã hóa bởi"
1499
1500 #: src/input/meta.c:70
1501 msgid "Artwork URL"
1502 msgstr "Artwork URL"
1503
1504 #: src/input/meta.c:71
1505 msgid "Track ID"
1506 msgstr "ID của track"
1507
1508 #: src/input/var.c:158
1509 msgid "Bookmark"
1510 msgstr "Đánh dấu"
1511
1512 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1513 msgid "Programs"
1514 msgstr "Chương trình"
1515
1516 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1518 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1519 msgid "Chapter"
1520 msgstr "Chương"
1521
1522 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1523 msgid "Navigation"
1524 msgstr "Định hướng"
1525
1526 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1527 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1528 msgid "Video Track"
1529 msgstr "Track video"
1530
1531 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1532 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1533 msgid "Audio Track"
1534 msgstr "Track audio"
1535
1536 #: src/input/var.c:210
1537 msgid "Subtitle Track"
1538 msgstr "Track phụ đề"
1539
1540 #: src/input/var.c:273
1541 msgid "Next title"
1542 msgstr "Tựa đề tiếp theo"
1543
1544 #: src/input/var.c:278
1545 msgid "Previous title"
1546 msgstr "Tựa đề trước đó"
1547
1548 #: src/input/var.c:312
1549 #, c-format
1550 msgid "Title %i%s"
1551 msgstr "Tiêu đề %i%s"
1552
1553 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1554 #, c-format
1555 msgid "Chapter %i"
1556 msgstr "Chương %i"
1557
1558 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1559 msgid "Next chapter"
1560 msgstr "Chương tiếp theo"
1561
1562 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1563 msgid "Previous chapter"
1564 msgstr "Chương trước đó"
1565
1566 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1567 #, c-format
1568 msgid "Media: %s"
1569 msgstr "Tập tin: %s"
1570
1571 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1573 msgid "Add Interface"
1574 msgstr "Thêm giao diện"
1575
1576 #: src/interface/interface.c:88
1577 msgid "Console"
1578 msgstr "Chế độ dòng lệnh"
1579
1580 #: src/interface/interface.c:92
1581 msgid "Telnet"
1582 msgstr "Telnet"
1583
1584 #: src/interface/interface.c:95
1585 msgid "Web"
1586 msgstr "Web"
1587
1588 #: src/interface/interface.c:98
1589 msgid "Debug logging"
1590 msgstr "Nhật Ký Debug"
1591
1592 #: src/interface/interface.c:101
1593 msgid "Mouse Gestures"
1594 msgstr "Thao tác chuột"
1595
1596 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1597 #: src/libvlc.c:191
1598 msgid "C"
1599 msgstr "vi"
1600
1601 #: src/libvlc.c:611
1602 msgid ""
1603 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1604 "interface."
1605 msgstr ""
1606 "Khởi động VLC với giao diện mặc định. Sử dụng 'cvlc' để chạy VLC mà không "
1607 "cần giao diện đồ họa."
1608
1609 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1610 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1611 msgid "Zoom"
1612 msgstr "Phóng to"
1613
1614 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1615 msgid "1:4 Quarter"
1616 msgstr "1:4 Một phần tư"
1617
1618 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1619 msgid "1:2 Half"
1620 msgstr "1:2 Phân nửa"
1621
1622 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1623 msgid "1:1 Original"
1624 msgstr "1:1 Ban Đầu"
1625
1626 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1627 msgid "2:1 Double"
1628 msgstr "2:1 Gấp đôi"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:64
1631 msgid ""
1632 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1633 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1634 "related options."
1635 msgstr ""
1636 "Những tùy chọn này cho phép bạn chỉnh sửa giao diện sử dụng bởi VLC. Bạn có "
1637 "thể chọn giao diện dính, các module giao diện bổ sung, hoặc xác định các tùy "
1638 "chọn tương tự."
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:68
1641 msgid "Interface module"
1642 msgstr "Module giao diện"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:70
1645 msgid ""
1646 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1647 "automatically select the best module available."
1648 msgstr ""
1649 "Đây là giao diện chính được sử dụng bởi VLC. Nếu người dùng không thay đổi "
1650 "thiết lập, thì VLC sẽ tự động lựa chọn kiểu hiển thị thích hợp nhất."
1651
1652 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1653 msgid "Extra interface modules"
1654 msgstr "Module Giao Diện bổ sung"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:76
1657 msgid ""
1658 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1659 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1660 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1661 "\", \"gestures\" ...)"
1662 msgstr ""
1663 "Bạn có thể chọn \"giao diện bổ sung\" cho VLC. Những giao diện này sẽ được "
1664 "thực thi ở khung màn hình chính cũng như sử dụng làm giao diện mặc định. Sử "
1665 "dụng dấu phẩy để tách biệt các danh sách module của giao diện. (thông thường "
1666 "giá trị được thiết lập là \"rc\" (điều khiển từ xa), \"http\", \"gesture"
1667 "\"...)"
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:83
1670 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1671 msgstr "Bạn có thể tự lựa chọn giao diện điều khiển cho VLC."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:85
1674 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1675 msgstr "Verbosity (0,1,2)"
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:87
1678 msgid ""
1679 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1680 "1=warnings, 2=debug)."
1681 msgstr ""
1682 "Đây là mức độ verbosity (0=chỉ dành cho các thông báo chuẩn và lỗi, 1=cảnh "
1683 "báo, 2=debug)."
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:90
1686 msgid "Be quiet"
1687 msgstr "Im lặng"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:92
1690 msgid "Turn off all warning and information messages."
1691 msgstr "Tắt toàn bộ các thông báo và thông điệp từ VLC."
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:94
1694 msgid "Default stream"
1695 msgstr "Luồng dữ liệu mặc định"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:96
1698 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1699 msgstr "Luồng dữ liệu này sẽ luôn được mở mỗi khi VLC khởi động."
1700
1701 #: src/libvlc-module.c:98
1702 msgid "Color messages"
1703 msgstr "Màu sắc phần thông báo"
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:100
1706 msgid ""
1707 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1708 "needs Linux color support for this to work."
1709 msgstr ""
1710 "Tính năng này cho phép chính sửa màu sắc của thông báo được gửi đến màn hình "
1711 "dùng cơ chế dòng lệnh, nếu máy bạn thuộc nền tảng linux thì cơ chế dòng lệnh "
1712 "của máy đó cần phải được bật tính năng này để có thể hoạt động."
1713
1714 #: src/libvlc-module.c:103
1715 msgid "Show advanced options"
1716 msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:105
1719 msgid ""
1720 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1721 "available options, including those that most users should never touch."
1722 msgstr ""
1723 "Khi điều khiển này được kích hoạt, các tùy biến sẽ hiển thị các tùy chọn sẵn "
1724 "có, bao gồm những lựa chọn mà ít khi bạn chú ý đến."
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:109
1727 msgid "Interface interaction"
1728 msgstr "Thao tác với giao diện"
1729
1730 #: src/libvlc-module.c:111
1731 msgid ""
1732 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1733 "user input is required."
1734 msgstr ""
1735 "Khi phần này được kích hoạt, giao diện sẽ hiển thị một hộp thoại thông báo "
1736 "mỗi khi phần nhập dữ liệu từ phía ngừoi dùng được yêu cầu thực hiện."
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:121
1739 msgid ""
1740 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1741 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1742 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1743 "the \"audio filters\" modules section."
1744 msgstr ""
1745 "Những lựa chọn này sẽ cho phép bạn chỉnh sửa các tác động của hệ thống thiết "
1746 "bị ngoại vi dành cho audio, cũng như thêm vào các bộ lọc audio, vốn được sử "
1747 "dụng cho quá trình tiền xử lý tín hiệu hoặc các hiệu ứng audio (quang "
1748 "phổ...).  Bật các tính năng của bộ lọc tại đây, và sau đó chính sử chúng "
1749 "trong phần module \"bộ lọc audio\"."
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:127
1752 msgid "Audio output module"
1753 msgstr "Module xuất dữ liệu dạng audio"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:129
1756 msgid ""
1757 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1758 "automatically select the best method available."
1759 msgstr ""
1760 "Đây là phương thức xuất dữ liệu đầu ra đối với audio thường được sử dụng "
1761 "bằng VLC. Thao tác mặc định được thực hiện tự động dựa theo phương thức nào "
1762 "là tối ưu nhất với đối tượng cần được tác động."
1763
1764 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1765 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1766 msgid "Enable audio"
1767 msgstr "Cho phép bật Audio"
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:135
1770 msgid ""
1771 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1772 "not take place, thus saving some processing power."
1773 msgstr ""
1774 "Bạn có thể hoàn toàn vô hiệu hóa việc trích xuất dữ liệu đầu ra đối với "
1775 "audio. Việc giải mã audio sẽ không thể được tiến hành, bởi thế cũng đồng "
1776 "thời tiết kiệm việc xử lý do ít cần tới nhiều năng lượng kèm theo."
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:138
1779 msgid "Audio gain"
1780 msgstr "Audio gain"
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:140
1783 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1784 msgstr "This linear gain will be applied to outputted audio."
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:142
1787 msgid "Audio output volume step"
1788 msgstr "Các bước xuất dữ liệu của đối với audio"
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:144
1791 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1792 msgstr "Các mức chỉnh về âm lượng sẽ được chỉnh sửa trong tùy chọn này."
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:147
1795 msgid "Remember the audio volume"
1796 msgstr "Ghi nhớ âm lượng audio"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:149
1799 msgid ""
1800 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1801 msgstr ""
1802 "Âm lượng có thể được ghi âm lại và tự động phục hồi trong lần khởi động sắp "
1803 "tới của VLC."
1804
1805 #: src/libvlc-module.c:152
1806 msgid "Audio desynchronization compensation"
1807 msgstr "Bù trừ việc không đồng đều khi đồng bộ hóa Audio"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:154
1810 msgid ""
1811 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1812 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1813 msgstr ""
1814 "Điều này làm trễ lại quá trình xuất dữ liệu của audio. Phần trễ về thời gian "
1815 "này phải được thiết lập ở đơn vị phần nghìn giây. Bạn cần nên cẩn thận, nếu "
1816 "không sẽ dễ dàng gặp khó chịu khi một số sự tương đồng giữa video và audio "
1817 "không được tương xứng cùng nhau."
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:157
1820 msgid "Audio resampler"
1821 msgstr "Audio resampler"
1822
1823 #: src/libvlc-module.c:159
1824 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1825 msgstr ""
1826 "Lựa chọn này giúp chọn ra plugin nào sẽ được sử dụng để resample lại audio."
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:162
1829 msgid ""
1830 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1831 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1832 "played)."
1833 msgstr ""
1834 "Phần chỉnh sửa này áp dụng cho chế độ kênh xuất dữ liệu đối với audio, được "
1835 "sử dụng theo cơ chế mặc định (nếu phần cứng của bạn hỗ trợ cũng như khi "
1836 "luồng audio ở trạng thái hoạt động)."
1837
1838 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1839 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1840 msgid "Use S/PDIF when available"
1841 msgstr "Sử dụng S/PDIF khi có thể"
1842
1843 #: src/libvlc-module.c:168
1844 msgid ""
1845 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1846 "audio stream being played."
1847 msgstr ""
1848 "S/PDIF có thể được sử dụng mặc định khi phần cứng của bạn hỗ trợ chế độ này "
1849 "cũng như khi luồng audio được phát."
1850
1851 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1852 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1853 msgstr "Bắt buộc xác định Dolby Surround - âm thanh nổi"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:173
1856 msgid ""
1857 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1858 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1859 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1860 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1861 msgstr ""
1862 "Sử dụng lựa chọn này khi bạn biết rõ luồng dữ liệu có (hoặc không) được mã "
1863 "hóa bởi Dolby Surround nhưng không thể được nhận điện bởi VLC. Thậm chí ngay "
1864 "cả khi luồng dữ liệu được mã hóa bởi Dolby Surround, việc bật tùy chọn này "
1865 "có thể cũng sẽ giúp cho bạn có thêm kinh nghiệm phần nào về điều này, đặc "
1866 "biệt là khi hệ thống của bạn được kết nối với Headphone Channel Mixer."
1867
1868 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1869 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1870 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1871 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1872 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1873 msgid "Auto"
1874 msgstr "Tự động"
1875
1876 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1877 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1878 msgid "On"
1879 msgstr "Bật"
1880
1881 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1882 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1883 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1884 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1885 msgid "Off"
1886 msgstr "Tắt"
1887
1888 #: src/libvlc-module.c:182
1889 msgid "Stereo audio output mode"
1890 msgstr "Chế độ xuất dữ liệu dành cho Stereo audio"
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:194
1893 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1894 msgstr ""
1895 "Phần này sẽ thêm bộ lọc vào tiến trình tiền xử lý audio, nhằm chỉnh sửa và "
1896 "render âm thanh."
1897
1898 #: src/libvlc-module.c:199
1899 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1900 msgstr "Phần điều chỉnh này sẽ thêm vào module hiệu ứng (quang phổ....)."
1901
1902 #: src/libvlc-module.c:203
1903 msgid "Replay gain mode"
1904 msgstr "Chế độ phát lại"
1905
1906 #: src/libvlc-module.c:205
1907 msgid "Select the replay gain mode"
1908 msgstr "Chọn chế độ phát lại"
1909
1910 #: src/libvlc-module.c:207
1911 msgid "Replay preamp"
1912 msgstr "Replay preamp"
1913
1914 #: src/libvlc-module.c:209
1915 msgid ""
1916 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1917 "replay gain information"
1918 msgstr ""
1919 "Điều này cho phép bạn thay đổi âm vực (89dB) đối với luồng dữ liệu khi cần "
1920 "biết thông tin"
1921
1922 #: src/libvlc-module.c:212
1923 msgid "Default replay gain"
1924 msgstr "Chế độ phát lại được chỉnh mặc định"
1925
1926 #: src/libvlc-module.c:214
1927 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1928 msgstr "Điều này được dùng cho các luồng dữ liệu khi không cần biết thông tin"
1929
1930 #: src/libvlc-module.c:216
1931 msgid "Peak protection"
1932 msgstr "Peak protection"
1933
1934 #: src/libvlc-module.c:218
1935 msgid "Protect against sound clipping"
1936 msgstr "Bảo vệ khỏi tác động bị nhiễu khi lưu âm thanh"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:221
1939 msgid "Enable time stretching audio"
1940 msgstr "Bật chế độ giãn thời gian với audio"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:223
1943 msgid ""
1944 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1945 "audio pitch"
1946 msgstr ""
1947 "Điều này cho phép việc phát audio ở mức thấp hơn hoặc cao hơn tốc độ bình "
1948 "thường mà không ảnh hưởng đến audio pitch"
1949
1950 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1951 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1952 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1953 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1954 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1955 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1956 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1957 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1958 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1959 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1960 msgid "None"
1961 msgstr "Không"
1962
1963 #: src/libvlc-module.c:238
1964 msgid ""
1965 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1966 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1967 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1968 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1969 "options."
1970 msgstr ""
1971 "Với các tùy chọn này bạn có thể chỉnh sửa phần hoạt động của dữ liệu video "
1972 "đầu ra trong các thiết bị ngoại vi. Ví dụ bạn có thể bật các tính năng liên "
1973 "quan đến bộ lọc video (chống quét mành/deinterlacing, hiệu chỉnh hình ảnh, v."
1974 "v..). Bạn có thể kích hoạt các bộ lọc đó ở đây và hiệu chỉnh tất cả các bộ "
1975 "lọc đó trong phần module \"bộ lọc video\". Bạn cũng có thể thao tác với "
1976 "nhiều tùy chỉnh khác liên quan đến video."
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:244
1979 msgid "Video output module"
1980 msgstr "Module xuất Video"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:246
1983 msgid ""
1984 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1985 "automatically select the best method available."
1986 msgstr ""
1987 "Phương thức xuất dữ liệu đầu ra này đối với video được sử dụng bởi VLC. "
1988 "Phương thức này được lựa chọn theo chế độ tự động nhằm đạt hiệu quả cao nhất."
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1991 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1992 msgid "Enable video"
1993 msgstr "Bật tính năng Video"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:251
1996 msgid ""
1997 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1998 "not take place, thus saving some processing power."
1999 msgstr ""
2000 "Bạn có thể vô hiệu hóa tính năng xuất dữ liệu dạng video. Quá trình giải mã "
2001 "video sẽ không diễn ra, vì thế có thể tiết kiệm hơn trong việc xử lý dữ liệu."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
2004 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
2005 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
2006 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
2007 msgid "Video width"
2008 msgstr "Chiều rộng Video"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:256
2011 msgid ""
2012 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
2013 "characteristics."
2014 msgstr ""
2015 "Bạn có thể chỉnh sử video theo ý bạn mong muốn đối với chiều rộng của khung "
2016 "hình video. Theo mặc định (-1) VLC sẽ áp dụng tỉ lệ này với những video có "
2017 "cùng bản chất tương tự."
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
2020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
2021 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
2022 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
2023 msgid "Video height"
2024 msgstr "Chiều dọc Video"
2025
2026 #: src/libvlc-module.c:261
2027 msgid ""
2028 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
2029 "video characteristics."
2030 msgstr ""
2031 "Bạn có thể chỉnh sử video theo ý bạn mong muốn đối với chiều cao của khung "
2032 "hình video. Theo mặc định (-1) VLC sẽ áp dụng tỉ lệ này với những video có "
2033 "cùng bản chất tương tự."
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:264
2036 msgid "Video X coordinate"
2037 msgstr "Tọa độ X của Video"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:266
2040 msgid ""
2041 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
2042 "coordinate)."
2043 msgstr ""
2044 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
2045 "(tọa độ X)."
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:269
2048 msgid "Video Y coordinate"
2049 msgstr "Tọa độ Y của Video"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:271
2052 msgid ""
2053 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
2054 "coordinate)."
2055 msgstr ""
2056 "Bạn có thể tự mình lựa chọn vị trí ở góc trên cùng bên trái của cửa sổ video "
2057 "(tọa độ Y)."
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:274
2060 msgid "Video title"
2061 msgstr "Tựa đề video"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:276
2064 msgid ""
2065 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
2066 "interface)."
2067 msgstr ""
2068 "Lựa chọn tiêu đề cho cửa sổ của video (trong trường hợp video không được "
2069 "nhúng vào giao diện)."
2070
2071 #: src/libvlc-module.c:279
2072 msgid "Video alignment"
2073 msgstr "Canh chỉnh Video"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:281
2076 msgid ""
2077 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
2078 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
2079 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
2080 msgstr ""
2081 "Bắt buộc việc canh chỉnh video dựa vào khung cửa sổ hiện tại. Theo mặc định "
2082 "(0) sẽ được canh chỉnh ở chính giữa (0=chính giữa, 1=trái, 2=phải, 4=trên "
2083 "cùng, 8=dưới cùng, bạn cũng có thể kết nối các con số này với nhau để đạt "
2084 "được giá trị mong muốn, ví dụ 6=4+2 sẽ cho ra tận cùng bên phải và cứ thế)."
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
2087 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
2088 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
2089 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
2090 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
2091 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2092 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2093 #: modules/video_filter/rss.c:173
2094 msgid "Center"
2095 msgstr "Ở giữa"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2098 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
2099 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
2100 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2101 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2102 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
2103 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
2104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
2105 msgid "Top"
2106 msgstr "Trên cùng"
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
2109 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
2110 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
2111 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
2112 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
2113 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
2114 msgid "Bottom"
2115 msgstr "Tận cùng"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2118 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
2119 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
2120 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2121 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2122 #: modules/video_filter/rss.c:174
2123 msgid "Top-Left"
2124 msgstr "Trên cùng- bên trái"
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2127 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
2128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
2129 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2130 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2131 #: modules/video_filter/rss.c:174
2132 msgid "Top-Right"
2133 msgstr "Trên cùng- bên phải"
2134
2135 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2136 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
2137 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
2138 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2139 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2140 #: modules/video_filter/rss.c:174
2141 msgid "Bottom-Left"
2142 msgstr "Tận cùng- bên trái"
2143
2144 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
2145 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
2146 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
2147 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
2148 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
2149 #: modules/video_filter/rss.c:174
2150 msgid "Bottom-Right"
2151 msgstr "Tận cùng-bên phải"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:289
2154 msgid "Zoom video"
2155 msgstr "Phóng to Video"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:291
2158 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2159 msgstr "Bạn có thể phóng to/thu nhỏ video dựa vào các hệ số tự chọn."
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:293
2162 msgid "Grayscale video output"
2163 msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:295
2166 msgid ""
2167 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2168 "save some processing power."
2169 msgstr ""
2170 "Xuất dữ liệu video dạng thang độ xám/grayscale. Vì thông tin về màu không "
2171 "được giải mã, điều này có thể tiết kiệm chi phí về thao tác xử lý"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:298
2174 msgid "Embedded video"
2175 msgstr "Nhúng video"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:300
2178 msgid "Embed the video output in the main interface."
2179 msgstr "Nhúng video và xuất ra ở giao diện chính."
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:302
2182 msgid "Fullscreen video output"
2183 msgstr "Xuất video toàn màn hình"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:304
2186 msgid "Start video in fullscreen mode"
2187 msgstr "Xem video ở chế độ toàn màn hình"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:306
2190 msgid "Overlay video output"
2191 msgstr "Chèn/overlay dữ liệu cho video được xuất ra"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:308
2194 msgid ""
2195 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2196 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2197 msgstr ""
2198 "Chèn/Overlay là khả năng tác động nâng cao đến phần cứng, hay nói cách khác "
2199 "là tác động đến card đồ họa của bạn (nâng cao khả năng render video bằng "
2200 "cách trực tiếp). VLC sẽ sử dụng các thông số liên quan đến phần này dưới "
2201 "dạng các thông số mặc định."
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2204 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2205 msgid "Always on top"
2206 msgstr "Luôn luôn đặt trên cùng"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:313
2209 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2210 msgstr "Luôn hiển thị cửa sổ video lên trên mọi cửa số khác."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:315
2213 msgid "Enable wallpaper mode "
2214 msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:317
2217 msgid ""
2218 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2219 msgstr ""
2220 "Chế độ hình nền sẽ cho phép bạn sử dụng một video bất kỳ, rồi sau đó sử dụng "
2221 "video này làm hình nền cho máy tính của bạn."
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:320
2224 msgid "Show media title on video"
2225 msgstr "Hiển thị tiêu đề trên video"
2226
2227 #: src/libvlc-module.c:322
2228 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2229 msgstr "Hiển thị tiêu đề của video ở trên cùng của video đang phát."
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:324
2232 msgid "Show video title for x milliseconds"
2233 msgstr "Hiển thị tiêu đề trong vòng x phần nghìn giây"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:326
2236 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2237 msgstr ""
2238 "Hiển thị tiêu đề của video trong n phần nghìn giây, mặc định là 5000 ps (5 "
2239 "giây)."
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:328
2242 msgid "Position of video title"
2243 msgstr "Vị trí tiêu đề Video"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:330
2246 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2247 msgstr ""
2248 "Hiển thị video ở vị trí hiển thị tiêu đề (mặc định ở tận cùng và ở giữa)."
2249
2250 #: src/libvlc-module.c:332
2251 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2252 msgstr ""
2253 "Không hiển thị con trỏ chuột và trình điều khiển ở chế độ toàn màn hình sau "
2254 "x phần nghìn giây"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:335
2257 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2258 msgstr ""
2259 "Ẩn biểu tượng chuột và bộ điều khiển khi đang ở chế độ toàn màn hình sau "
2260 "phần nghìn giây."
2261
2262 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2263 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2264 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2265 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2266 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2267 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2268 msgid "Deinterlace"
2269 msgstr "Chống quét mành"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2272 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2273 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2274 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2275 msgid "Deinterlace mode"
2276 msgstr "Chế độ chống quét mành/deinterlace"
2277
2278 #: src/libvlc-module.c:350
2279 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2280 msgstr "Chế độ chống quét mành/deinterlace được sử dụng cho việc xử lý video."
2281
2282 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2283 msgid "Discard"
2284 msgstr "Bỏ qua"
2285
2286 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2287 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2288 msgid "Blend"
2289 msgstr "Pha trộn"
2290
2291 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2292 msgid "Mean"
2293 msgstr "Có nghĩa"
2294
2295 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2296 msgid "Bob"
2297 msgstr "Bob"
2298
2299 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2300 msgid "Linear"
2301 msgstr "Đường kẻ"
2302
2303 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2304 msgid "Phosphor"
2305 msgstr "Phosphor"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2308 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2309 msgstr "Film NTSC (IVTC)"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:367
2312 msgid "Disable screensaver"
2313 msgstr "Tắt chế độ màn hình chờ"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:368
2316 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2317 msgstr "Không hiển thị Chế Độ Màn Hình Chờ - Screensaver khi đang chiếu video."
2318
2319 #: src/libvlc-module.c:370
2320 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2321 msgstr "Cấm hiện thông báo quản lý điện năng khi đang chiếu video"
2322
2323 #: src/libvlc-module.c:371
2324 msgid ""
2325 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2326 "computer being suspended because of inactivity."
2327 msgstr ""
2328 "Tắt phần thông báo quản lý điện năng khi đang hiển thị audio/video, điều này "
2329 "nhằm tránh cho việc trình chiếu bị tạm dừng đột ngột vì một lý do nào đó."
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2332 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2333 msgid "Window decorations"
2334 msgstr "Họa tiết cửa sổ"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:376
2337 msgid ""
2338 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2339 "giving a \"minimal\" window."
2340 msgstr ""
2341 "VLC có thể tránh việc tạo các tiêu đề của cửa sổ, khung, v.v... dọc theo "
2342 "video, bằng việc cung cấp một cửa sổ \"nhỏ\"."
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:379
2345 msgid "Video splitter module"
2346 msgstr "Module cắt ghép video"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:381
2349 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2350 msgstr ""
2351 "Thao tác này sẽ thêm vào các phần cắt ghép video dưới dạng sao chép hoặc làm "
2352 "nền"
2353
2354 #: src/libvlc-module.c:383
2355 msgid "Video filter module"
2356 msgstr "Module dành cho bộ lọc video"
2357
2358 #: src/libvlc-module.c:385
2359 msgid ""
2360 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2361 "instance deinterlacing, or distort the video."
2362 msgstr ""
2363 "Thao tác này có tác dụng bổ sung bộ lọc cho quá trình tiền xử lý nhằm làm "
2364 "tăng chất lượng hình ảnh, ví dụ như chế độ chống quét mành/deinterlacing, "
2365 "hoặc làm biến dạng video."
2366
2367 #: src/libvlc-module.c:389
2368 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2369 msgstr "Thư mục chứa hình chụp từ video (hoặc tên tập tin)"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:391
2372 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2373 msgstr "Thư mục lưu trữ các hình chụp từ video."
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2376 msgid "Video snapshot file prefix"
2377 msgstr "Phần ký tự đứng trước tên tập tin ảnh chụp từ video"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:397
2380 msgid "Video snapshot format"
2381 msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:399
2384 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2385 msgstr "Định dạng của hình ảnh sẽ được tạo khi chụp hình từ video"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:401
2388 msgid "Display video snapshot preview"
2389 msgstr "Hiển thị hình ảnh sơ lược về video"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:403
2392 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2393 msgstr ""
2394 "Hiển thị hình ảnh thu nhỏ sơ lược về nội dung ở góc trái trên cùng của màn "
2395 "hình."
2396
2397 #: src/libvlc-module.c:405
2398 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2399 msgstr "Sử dụng việc đánh số theo thứ tự thay vì định dạng thời gian"
2400
2401 #: src/libvlc-module.c:407
2402 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2403 msgstr ""
2404 "Sử dung số theo thứ tự từ 1 đến X thay vì định dạng thời gian lúc hình chụp "
2405 "video được tạo. Phần này sẽ được thêm vào đằng trước của tên tập tin ảnh "
2406 "chụp từ video"
2407
2408 #: src/libvlc-module.c:409
2409 msgid "Video snapshot width"
2410 msgstr "Chiều rộng ảnh chụp video"
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:411
2413 msgid ""
2414 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2415 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2416 msgstr ""
2417 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều rộng của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2418 "trị này sẽ là (-1). Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho tập tin "
2419 "ảnh."
2420
2421 #: src/libvlc-module.c:415
2422 msgid "Video snapshot height"
2423 msgstr "Chiều cao ảnh chụp video"
2424
2425 #: src/libvlc-module.c:417
2426 msgid ""
2427 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2428 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2429 "ratio."
2430 msgstr ""
2431 "Bạn có thể tự lựa chọn chiều cao của ảnh chụp từ video. Theo mặc định, giá "
2432 "trị này sẽ là (-1). Sử dụng giá trị 0 sẽ tạo một tỉ lệ đồng dạng cho tập tin "
2433 "ảnh."
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:421
2436 msgid "Video cropping"
2437 msgstr "Cắt nhỏ video"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:423
2440 msgid ""
2441 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2442 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2443 msgstr ""
2444 "Thao tác này sẽ bỏ đi một phần nào đó của khung hình từ video gốc. Các tỉ lệ "
2445 "được chấp nhận được hiển thị theo dạng hai thông số x:y (ví dụ như 4:3, "
2446 "16:9, v.v..) nhằm chuyển toàn bộ khung hình theo tỉ lệ đó. Việc sử dụng các "
2447 "tỉ lệ này áp dụng thông thường cho các màn hình không có độ phân giải Full "
2448 "HD nhưng vẫn muốn thể hiện khung hình sao cho vừa vặn với thiết bị hiển thị "
2449 "hiện có."
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:427
2452 msgid "Source aspect ratio"
2453 msgstr "Tỉ lệ khung hình gốc"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:429
2456 msgid ""
2457 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2458 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2459 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2460 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2461 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2462 msgstr ""
2463 "Thao tác này sẽ tác động lên tỉ lệ khung hình. Ví dụ, một số DVDs luôn ghi "
2464 "thông số màn hình hiển thị là 16:9 nhưng thật ra chất lượng khung hình chỉ "
2465 "có 4:3. Đó là lý do vì sao thao tác về điều khiển chỉnh sửa tỉ lệ khung hình "
2466 "được đưa vào VLC khi một một video không có thông tin về tỉ lệ khung hình "
2467 "chính xác. Các định dạng về tỉ lệ khung hình được hiển thị dưới dạng x:y "
2468 "(4:3, 16:9, v.v...) nhằm hiển thị hình ảnh theo ý người dùng, các giá trị "
2469 "thập phân như (1.25, 1.3333, v.v...) biểu đạt cho các điểm ảnh/pixeltrong "
2470 "khung hình đó."
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:436
2473 msgid "Video Auto Scaling"
2474 msgstr "Tự động canh chỉnh tỉ lệ Video"
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:438
2477 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2478 msgstr ""
2479 "Chỉnh tỉ lệ canh chỉnh video vừa vặn với cửa sổ hiện tại hoặc vừa vặn ở chế "
2480 "độ toàn màn hình."
2481
2482 #: src/libvlc-module.c:440
2483 msgid "Video scaling factor"
2484 msgstr "Hệ số tỉ lệ của Video"
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:442
2487 msgid ""
2488 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2489 "Default value is 1.0 (original video size)."
2490 msgstr ""
2491 "Hệ số tỉ lệ được sử dụng khi tính năng Tự Động Canh Chỉnh Tỉ Lệ bị tắt đi.\n"
2492 "Giá trị mặc định là 1.0 (kích cỡ ban đầu của video)."
2493
2494 #: src/libvlc-module.c:445
2495 msgid "Custom crop ratios list"
2496 msgstr "Danh sách tỉ lệ crop/loại bỏ khung hình tự chọn"
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:447
2499 msgid ""
2500 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2501 "crop ratios list."
2502 msgstr ""
2503 "Dấu phẩy tác biệt danh sách các tỉ lệ crop/lược bỏ sẽ được thêm vào trong "
2504 "phần danh sách tỉ lệ của giao diện bị crop/lược bỏ."
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:450
2507 msgid "Custom aspect ratios list"
2508 msgstr "Danh sách tỉ lệ tự chọn"
2509
2510 #: src/libvlc-module.c:452
2511 msgid ""
2512 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2513 "aspect ratio list."
2514 msgstr ""
2515 "Dấu phẩy tách biệt danh sách các tỉ lệ, sẽ được thêm vào trong phần danh "
2516 "sách tỉ lệ của giao diện."
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:455
2519 msgid "Fix HDTV height"
2520 msgstr "Sửa lỗi chiều cao của HDTV "
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:457
2523 msgid ""
2524 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2525 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2526 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2527 msgstr ""
2528 "Tính năng này nhằm xử lý các video có định dạng HDTV-1080 ngay cả khi các "
2529 "trình giải mã dữ liệu bị lỗi khi đặt các khung hình lên chuẩn 1088. Bạn nên "
2530 "tắt tùy chọn này nếu video của bạn có kiểu định dạng 1088."
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:462
2533 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2534 msgstr "Tỉ lệ điểm ảnh của màn hình"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:464
2537 msgid ""
2538 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2539 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2540 "order to keep proportions."
2541 msgstr ""
2542 "Tính năng này sẽ hiệu bắt buộc tỉ lệ của màn hình. Hầu hết các màn hình đều "
2543 "có các điểm ảnh vuông (1:1). Nhưng nếu bạn sở hữu thiết bị có màn hình 16:9, "
2544 "bạn cần thay đổi tỉ lệ này thành 4:3 nhằm có được phần hiển thị tốt nhất."
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2547 msgid "Skip frames"
2548 msgstr "Bỏ qua khung hình"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:470
2551 msgid ""
2552 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2553 "computer is not powerful enough"
2554 msgstr ""
2555 "Cho phép bỏ chọn các khung hình trong luồng dữ liệu MPEG2. Việc bỏ chọn "
2556 "khung hình này diễn ra khi máy tính của bạn không đủ khản năng đồ họa để xử "
2557 "lý"
2558
2559 #: src/libvlc-module.c:473
2560 msgid "Drop late frames"
2561 msgstr "Bỏ khung hình cuối cùng"
2562
2563 #: src/libvlc-module.c:475
2564 msgid ""
2565 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2566 "intended display date)."
2567 msgstr ""
2568 "Việc loại bỏ các khung hình này áp dụng cho các khung hình được tải về chậm "
2569 "hơn bình thường ( các dữ liệu video xuất ra sau khi đã thông báo về thời "
2570 "gian tải về)."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:478
2573 msgid "Quiet synchro"
2574 msgstr "Đồng bộ hóa chế độ nền"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:480
2577 msgid ""
2578 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2579 "synchronization mechanism."
2580 msgstr ""
2581 "Điều chỉnh này nhắm tránh tình trạng đổ dồn các thông tin cảnh báo về các "
2582 "lỗi phát sinh khi xuất dữ liệu trong quá trình đồng bộ hóa video đầu ra."
2583
2584 #: src/libvlc-module.c:483
2585 msgid "Key press events"
2586 msgstr "Các lệnh được thi hành khi nhấn phím"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:485
2589 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2590 msgstr "Phần này sẽ kích hoạt chức năng ấn phím tắt từ cửa sổ màn hình video."
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2593 msgid "Mouse events"
2594 msgstr "Sự kiện nhấn chuột"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:489
2597 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2598 msgstr "Phần lựa chọn này quản lý thao tác click chuột trên màn hình video."
2599
2600 #: src/libvlc-module.c:497
2601 msgid ""
2602 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2603 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2604 "channel."
2605 msgstr ""
2606 "Các tùy chọn này cho phép bạn chỉnh sửa các thao tác của quy trình nhập dữ "
2607 "liệu đối với các thiết bị ngoại vi, chẳng hạn như ổ DVD hay VCD, các thiết "
2608 "lập giao diện mạng hoặc phần phụ đề."
2609
2610 #: src/libvlc-module.c:501
2611 msgid "File caching (ms)"
2612 msgstr "Bộ nhớ đệm dành cho tập tin (ms)"
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:503
2615 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2616 msgstr ""
2617 "Giá trị tạm lưu của bộ nhớ đệm đối với các tập tin offline, tính bằng phần "
2618 "nghìn giây."
2619
2620 #: src/libvlc-module.c:505
2621 msgid "Live capture caching (ms)"
2622 msgstr "Trực tiếp lưu trong bộ nhớ đệm (phần nghìn giây)"
2623
2624 #: src/libvlc-module.c:507
2625 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2626 msgstr ""
2627 "Giá trị tạm lưu dữ liệu với camera và microphone, tính bằng phần nghìn giây."
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:509
2630 msgid "Disc caching (ms)"
2631 msgstr "Bộ nhớ đệm đối với đĩa(phần nghìn giây)"
2632
2633 #: src/libvlc-module.c:511
2634 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2635 msgstr ""
2636 "Giá trị của bộ nhớ đệm đối với dữ liệu dạng đĩa, tính bằng phần nghìn giây."
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:513
2639 msgid "Network caching (ms)"
2640 msgstr "Dữ liệu bộ nhợ đệm đối với phần mạng (phần nghìn giây)"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:515
2643 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2644 msgstr "Giá trị tạm lưu với các tài nguyên mạng, tính bằng phần nghìn giây."
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:517
2647 msgid "Clock reference average counter"
2648 msgstr "Bộ đếm trung bình tham chiếu bằng thời gian"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:519
2651 msgid ""
2652 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2653 "to 10000."
2654 msgstr ""
2655 "Khi tiến hành nhập dữ liệu bằng PVR (hoặc các nguồn tương tự), bạn nên chỉnh "
2656 "phần này ở mức 10000."
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:522
2659 msgid "Clock synchronisation"
2660 msgstr "Đồng bộ hóa thời gian"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:524
2663 msgid ""
2664 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2665 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2666 msgstr ""
2667 "Bạn có thể đồng bộ hóa thời gian với các nguồn tài nguyên theo cơ chế thời "
2668 "gian thực, Sử dụng phần này nếu bạn đã từng có kinh nghiệm tiếp xúc với các "
2669 "luồng dữ liệu mạng theo cơ chế jerky playback."
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:528
2672 msgid "Clock jitter"
2673 msgstr "Clock jitter"
2674
2675 #: src/libvlc-module.c:530
2676 msgid ""
2677 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2678 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2679 msgstr ""
2680 "Phần tùy chỉnh này độ tối đa của dữ liệu nhập vào dạng delay jitter nhằm "
2681 "đồng bộ hóa các thuật toán theo cơ chế bù trừ về thời gian (tính bằng đơn vị "
2682 "phần nghìn giây)."
2683
2684 #: src/libvlc-module.c:533
2685 msgid "Network synchronisation"
2686 msgstr "Đồng bộ hóa mạng"
2687
2688 #: src/libvlc-module.c:534
2689 msgid ""
2690 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2691 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2692 msgstr ""
2693 "Phần tùy chỉnh này cho phép đồng bộ hóa từ xa về thời gian giữa phía máy chủ "
2694 "và máy client. Các chi tiết về phần chỉnh sửa này bạn có thể đọc thêm ở phần "
2695 "Nâng cao/ Đồng bộ hóa mạng."
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2698 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2700 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2701 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2702 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2705 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2706 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2707 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2708 msgid "Default"
2709 msgstr "Mặc định"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2712 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2713 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2714 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2715 msgid "Enable"
2716 msgstr "Cho phép"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:542
2719 msgid "MTU of the network interface"
2720 msgstr "Giao diện mạng của MTU"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:544
2723 msgid ""
2724 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2725 "over the network (in bytes)."
2726 msgstr ""
2727 "Phần tùy chỉnh này thiết lập gói dữ liệu trong lớp ứng dụng có thể được luân "
2728 "chuyển giữa các mạng (tính bằng đơn vị bytes)."
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2731 msgid "Hop limit (TTL)"
2732 msgstr "Giới hạn HOP (TTL - thời gian sống)"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2735 msgid ""
2736 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2737 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2738 "in default)."
2739 msgstr ""
2740 "Phần này điều chỉnh giới hạn về hop ( cũng được biết đến trong thuật ngữ "
2741 "mạng dưới dạng time to live - tức thời gian thực thi việc trao đổi dữ liệu) "
2742 "đối với các gói được truyền theo hướng đa kết hợp, được gửi từ luồng dữ liệu "
2743 "đầu ra (-1=sử dụng cơ chế sẵn có của hệ điều hành đang dùng theo kiểu mặc "
2744 "định)."
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:555
2747 msgid "Multicast output interface"
2748 msgstr "Giao diện xuất dữ liệu Multicast"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:557
2751 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2752 msgstr ""
2753 "Giao diện multicast mặc định. Tùy chỉnh này sẽ đè lên phần bảng định hướng/"
2754 "routing."
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:559
2757 msgid "DiffServ Code Point"
2758 msgstr "DiffServ Code Point"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:560
2761 msgid ""
2762 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2763 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2764 msgstr ""
2765 "Differentiated Services Code Point dùng cho các luồng dữ liệu UDP ( hoặc "
2766 "IPv4 cho loại dịch vụ, IPv6 cho việc truyền tải). Phần này được dùng cho "
2767 "Quản lý chất lượng dịch vụ mạng."
2768
2769 #: src/libvlc-module.c:566
2770 msgid ""
2771 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2772 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2773 msgstr ""
2774 "Chọn chương trình bằng cách gán Định Danh Dịch Vụ cho mỗi chương trình đó. "
2775 "Chỉ sử dụng tùy chọn này khi bạn muốn xem sơ lược một luồng dữ liệu tương "
2776 "thích với đa chương trình (chẳng hạn như DVB)."
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:572
2779 msgid ""
2780 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2781 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2782 "(like DVB streams for example)."
2783 msgstr ""
2784 "Chọn một chương trình bằng cách dựa vào dấu phẩy tách biệt trong danh sách "
2785 "các Định Danh Dịch Vụ (SIDs). Chỉ sử dụng tùy chọn này khi bạn muốn xem sơ "
2786 "lược qua một luồng dữ liệu đang được tương tác với nhiều chương trình (chẳng "
2787 "hạn như DVB)."
2788
2789 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2790 msgid "Audio track"
2791 msgstr "Track Audio"
2792
2793 #: src/libvlc-module.c:580
2794 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2795 msgstr "Số lượng luồng được sử dụng của track audio (từ 0 đến n)."
2796
2797 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2798 msgid "Subtitle track"
2799 msgstr "Track phụ đề"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:585
2802 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2803 msgstr "Số lượng luồng phụ đề được sử dụng (từ 0 đến n)."
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2806 msgid "Audio language"
2807 msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
2808
2809 #: src/libvlc-module.c:590
2810 msgid ""
2811 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2812 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2813 "language)."
2814 msgstr ""
2815 "Ngôn ngữ của track audio mà bạn muốn sử dụng (tách biệt bởi dấu phẩy, hai "
2816 "hoặc ba ký tự đối với mã quốc gia, bạn có thể chọn 'không' để tránh việc "
2817 "nhầm lẫn với các ngôn ngữ khác)."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:593
2820 msgid "Subtitle language"
2821 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:595
2824 msgid ""
2825 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2826 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2827 msgstr ""
2828 "Ngôn ngữ phụ đề của track mà bạn muốn sử dụng (tách biệt bởi dấu phẩy, gồm "
2829 "hai hoặc ba ký tự đại diện cho mã quốc giá, bạn có thể chọn 'bất kỳ' để "
2830 "tránh xung đột)."
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:599
2833 msgid "Audio track ID"
2834 msgstr "ID của track audio"
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:601
2837 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2838 msgstr "Số hiệu luồng dữ liệu của track audio được sử dụng."
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:603
2841 msgid "Subtitle track ID"
2842 msgstr "Số thứ tự phụ đề track"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:605
2845 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2846 msgstr "Số thứ tự của track phụ đề được sử dụng."
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:607
2849 msgid "Preferred video resolution"
2850 msgstr "Độ phân giải yêu thích cho video"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:609
2853 msgid ""
2854 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2855 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2856 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2857 "higher resolutions."
2858 msgstr ""
2859 "Bạn có thể chỉnh sửa độ phân giải/hiển thị đối với video mà bạn yêu thích, "
2860 "chỉ sử dụng tùy chọn này nếu máy tính của bạn có cấu hình thấp (hay bị hạn "
2861 "chế băng thông liên mạng) nhằm có độ phân giải cao hơn khi xem."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:615
2864 msgid "Best available"
2865 msgstr "Sẵn có tốt nhất"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:615
2868 msgid "Full HD (1080p)"
2869 msgstr "Full HD (1080p)"
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:615
2872 msgid "HD (720p)"
2873 msgstr "HD (720p)"
2874
2875 #: src/libvlc-module.c:616
2876 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2877 msgstr "Định dạng chuẩn (576 hoặc 480 line)"
2878
2879 #: src/libvlc-module.c:617
2880 msgid "Low Definition (360 lines)"
2881 msgstr "Định dạng thấp (360 line)"
2882
2883 #: src/libvlc-module.c:618
2884 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2885 msgstr "Định dạng siêu thấp (240 line)"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:621
2888 msgid "Input repetitions"
2889 msgstr "Lặp lại việc nhập dữ liệu"
2890
2891 #: src/libvlc-module.c:623
2892 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2893 msgstr "Số lần lặp lại của việc nhập từ một nguồn dữ liệu"
2894
2895 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2896 msgid "Start time"
2897 msgstr "Thời gian bắt đầu"
2898
2899 #: src/libvlc-module.c:627
2900 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2901 msgstr "Luồng dữ liệu sẽ được phát từ vị trí này (tính bằng giây)."
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2904 msgid "Stop time"
2905 msgstr "Thời gian kết thúc"
2906
2907 #: src/libvlc-module.c:631
2908 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2909 msgstr "Luồng dữ liệu sẽ dừng phát tại vị trí này (tính bằng giây)."
2910
2911 #: src/libvlc-module.c:633
2912 msgid "Run time"
2913 msgstr "Thời gian chạy"
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:635
2916 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2917 msgstr ""
2918 "Luồng dữ liệu sẽ được phát trong khoảng thời gian này (tính bằng giây)."
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:637
2921 msgid "Fast seek"
2922 msgstr "Lướt nhanh"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:639
2925 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2926 msgstr "Tốc độ lướt mà bạn muốn"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:641
2929 msgid "Playback speed"
2930 msgstr "Tốc độ phát lại"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:643
2933 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2934 msgstr ""
2935 "Phần tùy chỉnh này thiết lập cho tốc đọ phát lại (tốc độ nhỏ nhất là 1.0)."
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:645
2938 msgid "Input list"
2939 msgstr "Danh sách dữ liệu đầu vào"
2940
2941 #: src/libvlc-module.c:647
2942 msgid ""
2943 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2944 "together after the normal one."
2945 msgstr ""
2946 "Bạn có thể đặt một dấu phẩy phân cách danh sách dữ liệu nhập vào, tất cả các "
2947 "đối tượng sẽ được móc kết vào nhau theo thứ tự liên tiếp từng đối tượng một."
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:650
2950 msgid "Input slave (experimental)"
2951 msgstr "Dữ liệu nhập vào theo chế độ phụ thuộc (tùy chỉnh nâng cao)"
2952
2953 #: src/libvlc-module.c:652
2954 msgid ""
2955 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2956 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2957 "inputs."
2958 msgstr ""
2959 "Phần tủy chỉnh này cho phép bạn có thể phát một hoặc nhiều dữ liệu đầu vào "
2960 "trong cùng một thời điểm phát. Tính năng này chỉ dành cho người dùng có kinh "
2961 "nghiệm với phần tùy chọn này, tuy nhiên chỉ hỗ trợ cho môt số định dạng nhất "
2962 "định. Sử dụng dấu '#' để phân tách các danh sách của dữ liệu được nhập vào."
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:656
2965 msgid "Bookmarks list for a stream"
2966 msgstr "Đánh dấu danh sách này để tạo luồng dữ liệu"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:658
2969 msgid ""
2970 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2971 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2972 "{...}\""
2973 msgstr ""
2974 "Bạn có thể tự mình thêm vào danh sách đánh dấu của riêng bạn đối với luồng "
2975 "dữ liệu theo mẫu \"{tên=tên đánh dấu,thời gian=thời gian bạn chọn,bytes=số "
2976 "byte tùy chọn cho mỗi offset},{...}\""
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2979 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2980 msgid "Record directory or filename"
2981 msgstr "Thư mục lưu phần ghi âm hoặc tên tập tin"
2982
2983 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2984 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2985 msgstr "Thư mục hoặc tên tập tin để lưu phần ghi âm"
2986
2987 #: src/libvlc-module.c:666
2988 msgid "Prefer native stream recording"
2989 msgstr "Chế độ ghi âm luồng dữ liệu yêu thích"
2990
2991 #: src/libvlc-module.c:668
2992 msgid ""
2993 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2994 "output module"
2995 msgstr ""
2996 "Khi được bật, luồng dữ liệu đầu vào sẽ được ghi âm thay vì sử dụng module "
2997 "truy xuất luồng dữ liệu đầu ra"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:671
3000 msgid "Timeshift directory"
3001 msgstr "Thư mục Timeshift"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:673
3004 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
3005 msgstr "Thư mục được dùng để lưu các tập tin tạm thời theo chế độ timeshift."
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:675
3008 msgid "Timeshift granularity"
3009 msgstr "Timeshift granularity"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:677
3012 msgid ""
3013 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
3014 "to store the timeshifted streams."
3015 msgstr ""
3016 "Đây là kích thước tối đa tính bằng byte đối với các tập tin được lưu tạm, "
3017 "được sử dụng để lưu các luồng dữ liệu timeshift."
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:680
3020 msgid "Change title according to current media"
3021 msgstr "Thay đổi tiêu đề dựa theo tập tin hiện tại"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:681
3024 msgid ""
3025 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
3026 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
3027 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
3028 "\" (Fall back on Title - Artist)"
3029 msgstr ""
3030 "Tùy chọn này cho phép đặt tên cho tiêu đề của phần ghi âm đang được phát<br>"
3031 "$a: Nghệ sĩ<br>$b: Album<br>$c: Bản quyền<br>$t: Tiêu đề<br>$g: Thể loại<br>"
3032 "$n: Số thứ tự track<br>$p: Đang phát<br>$A: Ngày tháng<br>$D: Độ dài<br>$Z: "
3033 "\"Đang phát\" (Fall back on Title - Artist)"
3034
3035 #: src/libvlc-module.c:688
3036 msgid ""
3037 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
3038 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
3039 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
3040 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
3041 msgstr ""
3042 "Tùy chọn này cho phép bạn chỉnh sửa cách hoạt động của hình ảnh phụ đề trong "
3043 "các thiết bị ngoại vi. Thí dụ bạn có thể bật tính năng cho phép hiển thị "
3044 "nguồn của hình ảnh phụ đề (logo,v.v...). Bạn có thể kích hoạt các bộ lọc tại "
3045 "đây và chỉnh sửa chúng trong \"bộ lọc nguồn dành cho phụ đề\" nằm trong phần "
3046 "module. Bạn có thể tăng hoặc giảm một hoặc nhiều các hình ảnh phụ đề."
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
3049 msgid "Force subtitle position"
3050 msgstr "Cố định vị trí phụ đề"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:696
3053 msgid ""
3054 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
3055 "over the movie. Try several positions."
3056 msgstr ""
3057 "Bạn có thể sử dụng tùy chọn này để thiết lập vị trí hiển thị của phụ đề "
3058 "trong bất kỳ bộ phim nào thay vì phải dựa vào các thông số của tập tin phụ "
3059 "đề đi kèm. Hãy thử một vài vị trí mà bạn mong muốn."
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:699
3062 msgid "Enable sub-pictures"
3063 msgstr "Cho phép hiển thị hình ảnh trong phụ đề"
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:701
3066 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
3067 msgstr ""
3068 "Bạn có thể hoàn toàn vô hiệu hóa tiến trình xử lý hình ảnh đi kèm với phụ đề."
3069
3070 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
3071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
3072 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
3073 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
3074 msgid "On Screen Display"
3075 msgstr "Hiển thị trên màn hình"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:705
3078 msgid ""
3079 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
3080 "Display)."
3081 msgstr ""
3082 "VLC có khả năng hiển thị thông điệp trên video. Đây được gọi là HTTMH(Hiển "
3083 "thị trên màn hình)."
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:708
3086 msgid "Text rendering module"
3087 msgstr "Module render phần hiển thị chữ"
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:710
3090 msgid ""
3091 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
3092 "instance."
3093 msgstr ""
3094 "VLC thông thường dùng định dạng chữ loại Freetype trong quá trình render, "
3095 "tuy nhiên bạn cũng co thể sử dụng svg cho tùy chọn này."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:712
3098 msgid "Subpictures source module"
3099 msgstr "Module nguồn của hình ảnh kèm theo phụ đề"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:714
3102 msgid ""
3103 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
3104 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
3105 msgstr ""
3106 "Phần tùy chọn này có tên gọi \"nguồn hình ảnh kèm theo phụ đề\". Các bộ lọc "
3107 "sẽ tạo ra các hình ảnh hoặc văn bản hiển thị phía trên video (ví dụ như "
3108 "logo, các đoạn văn bản tạo hiệu ứng,...)."
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:717
3111 msgid "Subpictures filter module"
3112 msgstr "Module bộ lọc hình ảnh kèm theo phụ đề"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:719
3115 msgid ""
3116 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
3117 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
3118 msgstr ""
3119 "Phần tùy chọn này có tên gọi \"bộ lọc dành cho hình ảnh kèm theo phụ đề\". "
3120 "Các bộ lọc dành cho hình ảnh kèm theo phụ đề được tạo ra bởi tính năng giải "
3121 "mã phụ đề hoặc dựa vào nguồn của hình ảnh kèm theo phụ đề."
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:722
3124 msgid "Autodetect subtitle files"
3125 msgstr "Tự động tìm tập tin phụ đề"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:724
3128 msgid ""
3129 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
3130 "(based on the filename of the movie)."
3131 msgstr ""
3132 "Tự động nhận dạng tập tin phụ đề, nếu tên của tập tin phụ đề không được xác "
3133 "định rõ (dựa trên tên tập tin của bộ phim đang phát)."
3134
3135 #: src/libvlc-module.c:727
3136 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
3137 msgstr "Tự động nhận dạng các lỗi trong phụ đề"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:729
3140 msgid ""
3141 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
3142 "Options are:\n"
3143 "0 = no subtitles autodetected\n"
3144 "1 = any subtitle file\n"
3145 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
3146 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
3147 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
3148 msgstr ""
3149 "Phần tùy chọn này sẽ xác định mức độ lỗi của phụ đề cũng như tên của phim "
3150 "liệu có trùng nhau hay không. Các tùy chọn này bao gồm:\n"
3151 "0 = không nhận dạng được phụ đề\n"
3152 "1 = bất kỳ tập tin phụ đề nào\n"
3153 "2 = bất kỳ tập tin phụ đề nào chứa từ hay cụm từ trùng với phim\n"
3154 "3 = phụ đề có từ/cụm từ trùng với tên phim\n"
3155 "4 = phụ đề có tên trùng khớp với tên phim"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:737
3158 msgid "Subtitle autodetection paths"
3159 msgstr "Đường dẫn tự nhận dạng phụ đề"
3160
3161 #: src/libvlc-module.c:739
3162 msgid ""
3163 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
3164 "found in the current directory."
3165 msgstr ""
3166 "Tìm kiếm các tập tin phụ đề trong đường dẫn, nếu như tập tin phụ đề của bạn "
3167 "không được tìm thấy trong thư mục hiện tại."
3168
3169 #: src/libvlc-module.c:742
3170 msgid "Use subtitle file"
3171 msgstr "Sử dụng tập tin phụ đề"
3172
3173 #: src/libvlc-module.c:744
3174 msgid ""
3175 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
3176 "subtitle file."
3177 msgstr ""
3178 "Tải tập tin phụ đề này. Được sử dụng khi phần tính năng nhận dạng phụ đề "
3179 "không tìm thấy tập tin phụ đề chính xác."
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:748
3182 msgid "DVD device"
3183 msgstr "Thiết bị DVD"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:749
3186 msgid "VCD device"
3187 msgstr "Thiết bị VCD"
3188
3189 #: src/libvlc-module.c:750
3190 msgid "Audio CD device"
3191 msgstr "Thiết bị Audio CD "
3192
3193 #: src/libvlc-module.c:754
3194 msgid ""
3195 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3196 "the drive letter (e.g. D:)"
3197 msgstr ""
3198 "Đây là ổ đĩa DVD (hoặc tập tin) được sử dụng. Đừng quên dấu hai chấm sau ký "
3199 "tự đại diện cho tên ổ đĩa (ví dụ D:)"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:757
3202 msgid ""
3203 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
3204 "the drive letter (e.g. D:)"
3205 msgstr ""
3206 "Đây là ổ đĩa VCD (hoặc tập tin) được sử dụng mặc định. Đừng quên dấu hai "
3207 "chấm đằng sau ký tự đại diện cho ổ đĩa (ví dụ D:)"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:760
3210 msgid ""
3211 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3212 "after the drive letter (e.g. D:)"
3213 msgstr ""
3214 "Đây là ổ đĩa Audio (hoặc tập tin) được sử dụng mặc định. Đừng quên dấu hai "
3215 "chấm đằng sau ký tự đại diện cho ổ đĩa (ví dụ D:)"
3216
3217 #: src/libvlc-module.c:767
3218 msgid "This is the default DVD device to use."
3219 msgstr "Đây là thiết bị DVD mặc định được sử dụng."
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:769
3222 msgid "This is the default VCD device to use."
3223 msgstr "Đây là thiết bị VCD mặc định được sử dụng."
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:771
3226 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3227 msgstr "Đây là thiết bị Audio CD mặc định được sử dụng."
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:788
3230 msgid "TCP connection timeout"
3231 msgstr "Kết nối TCP đã hết hạn thời gian cho phép"
3232
3233 #: src/libvlc-module.c:790
3234 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3235 msgstr ""
3236 "Lượng thời gian cho phép với kết nối TCP (tính bằng đơn vị phần nghìn giây)."
3237
3238 #: src/libvlc-module.c:792
3239 msgid "HTTP server address"
3240 msgstr "Địa chỉ máy chủ HTTP"
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:794
3243 msgid ""
3244 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3245 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3246 "them to a specific network interface."
3247 msgstr ""
3248 "Theo mặc định, máy chủ sẽ đón nhận bất kỳ địa chỉ IP nào từ các máy khác kết "
3249 "nối đến. Sau đó, máy chủ sẽ xác định một địa chỉ IP cụ thể (ví dụ ::1 or "
3250 "127.0.0.1) hoặc tên host (ví dụ localhost) để giới hạn những địa chỉ này và "
3251 "bắt những đối tượng trên tuân thủ theo giao diện mạng của VLC."
3252
3253 #: src/libvlc-module.c:798
3254 msgid "RTSP server address"
3255 msgstr "Địa chỉ máy chủ RTSP"
3256
3257 #: src/libvlc-module.c:800
3258 msgid ""
3259 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3260 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3261 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3262 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3263 "network interface."
3264 msgstr ""
3265 "Phần tùy chỉnh này chỉ định loại địa chỉ của máy chủ RTSP sẽ được tiếp nhận "
3266 "thông tin, kèm theo đó là đường dẫn cơ sở của RTSP VOD, Syntax là địa chỉ/"
3267 "đường dẫn. Theo mặc định, các máy chủ này sẽ tiếp nhận bất kỳ thông tin nào "
3268 "từ các máy kết nối đến nó bằng địa chỉ IP. Sau đó, máy chủ sẽ xác định một "
3269 "địa chỉ IP cụ thể (ví dụ ::1 or 127.0.0.1) hoặc tên host (ví dụ localhost) "
3270 "để giới hạn những địa chỉ này và bắt những đối tượng trên tuân thủ theo giao "
3271 "diện mạng của VLC."
3272
3273 #: src/libvlc-module.c:806
3274 msgid "HTTP server port"
3275 msgstr "Cổng kết nối máy chủ HTTP"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:808
3278 msgid ""
3279 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3280 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3281 "by the operating system."
3282 msgstr ""
3283 "Máy chủ HTTP sẽ đón nhận thông tin từ cổng kết nối TCP này. Số liệu chuẩn "
3284 "của cổng kết nối HTTP là 80. Tuy nhiên, con số tối đa cho thứ tự các cổng "
3285 "kết nối là 1025, và phần giới hạn này luôn được quản lý chặt chẽ bởi hệ điều "
3286 "hành bạn đang sử dụng."
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:813
3289 msgid "HTTPS server port"
3290 msgstr "Cổng kết nối máy chủ HTTPS"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:815
3293 msgid ""
3294 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3295 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3296 "restricted by the operating system."
3297 msgstr ""
3298 "Máy chủ HTTPS sẽ đón nhận thông tin từ cổng kết nối TCP này. Số liệu chuẩn "
3299 "của cổng kết nối HTTPS là 443. Tuy nhiên, con số tối đa cho thứ tự các cổng "
3300 "kết nối là 1025, và phần giới hạn này luôn được quản lý chặt chẽ bởi hệ điều "
3301 "hành bạn đang sử dụng."
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:820
3304 msgid "RTSP server port"
3305 msgstr "Cổng kết nối máy chủ RTSP"
3306
3307 #: src/libvlc-module.c:822
3308 msgid ""
3309 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3310 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3311 "by the operating system."
3312 msgstr ""
3313 "Máy chủ RTSP sẽ đón nhận thông tin từ cổng kết nối TCP này. Số liệu chuẩn "
3314 "của cổng kết nối HTTPS là 554. Tuy nhiên, con số tối đa cho thứ tự các cổng "
3315 "kết nối là 1025, và phần giới hạn này luôn được quản lý chặt chẽ bởi hệ điều "
3316 "hành bạn đang sử dụng."
3317
3318 #: src/libvlc-module.c:827
3319 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3320 msgstr "Chứng nhận máy chủ HTTP/TLS"
3321
3322 #: src/libvlc-module.c:829
3323 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3324 msgstr ""
3325 "Tập tin chứng nhận X.509 (theo định dạng PEM) được sử dụng cho phía máy chủ "
3326 "TLS."
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:831
3329 msgid "HTTP/TLS server private key"
3330 msgstr "Khóa cá nhân đối với máy chủ HTTP/TLS"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:833
3333 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3334 msgstr ""
3335 "Tập tin khóa cá nhân này (định dạng PEM) được sử dụng cho phía máy chủ TLS."
3336
3337 #: src/libvlc-module.c:835
3338 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3339 msgstr "Cho phép chứng nhận HTTP/TLS"
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:837
3342 msgid ""
3343 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3344 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3345 msgstr ""
3346 "Tập tin chứng nhận X.509 (định dạng PEM0 có thể được tùy chỉnh để xác nhận "
3347 "với các máy client khác trong cùng phiên kết nối sử dụng định dạng TLS."
3348
3349 #: src/libvlc-module.c:840
3350 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3351 msgstr "Danh sách Chứng nhận đã hủy bỏ loại giao tiếp HTTP/TLS"
3352
3353 #: src/libvlc-module.c:842
3354 msgid ""
3355 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3356 "revoked certificates in TLS sessions."
3357 msgstr ""
3358
3359 #: src/libvlc-module.c:845
3360 msgid "SOCKS server"
3361 msgstr "Sever SOCKS"
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:847
3364 msgid ""
3365 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3366 "used for all TCP connections"
3367 msgstr ""
3368 "SOCKS Proxy server đang được sử dụng. Tùy chỉnh này phải có dạng địa chỉ địa "
3369 "chỉ:cổng. Tùy chọn này sẽ được sử dụng cho tất cả kết nối có dạng TCP."
3370
3371 #: src/libvlc-module.c:850
3372 msgid "SOCKS user name"
3373 msgstr "Tài khoản SOCKS"
3374
3375 #: src/libvlc-module.c:852
3376 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3377 msgstr "Sử dụng một tài khoản cho việc kết nối đến proxy của SOCKS."
3378
3379 #: src/libvlc-module.c:854
3380 msgid "SOCKS password"
3381 msgstr "Mật khẩu tài khoản SOCKS"
3382
3383 #: src/libvlc-module.c:856
3384 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3385 msgstr "Mật khẩu để truy cập tài khoản SOCKS."
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:858
3388 msgid "Title metadata"
3389 msgstr "Thông tin bổ sung về tiêu đề"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:860
3392 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3393 msgstr ""
3394 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tiêu đề\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3395 "liệu được xuất ra."
3396
3397 #: src/libvlc-module.c:862
3398 msgid "Author metadata"
3399 msgstr "Thông tin bổ sung về tác giả"
3400
3401 #: src/libvlc-module.c:864
3402 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3403 msgstr ""
3404 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"tác giả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3405 "liệu được xuất ra."
3406
3407 #: src/libvlc-module.c:866
3408 msgid "Artist metadata"
3409 msgstr "Thông tin bổ sung về nghệ sĩ"
3410
3411 #: src/libvlc-module.c:868
3412 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3413 msgstr ""
3414 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"nghệ sĩ\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3415 "liệu được xuất ra."
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:870
3418 msgid "Genre metadata"
3419 msgstr "Thông tin bổ sung về loại nhạc"
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:872
3422 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3423 msgstr ""
3424 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"loại nhạc\" trong phần thông tin bổ sung của "
3425 "dữ liệu được xuất ra."
3426
3427 #: src/libvlc-module.c:874
3428 msgid "Copyright metadata"
3429 msgstr "Thông tin bổ sung về bản quyền"
3430
3431 #: src/libvlc-module.c:876
3432 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3433 msgstr ""
3434 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"bản quyền\" trong phần thông tin bổ sung của "
3435 "dữ liệu được xuất ra."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:878
3438 msgid "Description metadata"
3439 msgstr "Thông tin bổ sung về mô tả"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:880
3442 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3443 msgstr ""
3444 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"mô tả\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3445 "liệu được xuất ra."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:882
3448 msgid "Date metadata"
3449 msgstr "Thông tin bổ sung về ngày tháng"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:884
3452 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3453 msgstr ""
3454 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"ngày tháng\" trong phần thông tin bổ sung của "
3455 "dữ liệu được xuất ra."
3456
3457 #: src/libvlc-module.c:886
3458 msgid "URL metadata"
3459 msgstr "Thông tin bổ sung về URL"
3460
3461 #: src/libvlc-module.c:888
3462 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3463 msgstr ""
3464 "Cho phép bạn hiệu chỉnh phần \"URL\" trong phần thông tin bổ sung của dữ "
3465 "liệu được xuất ra."
3466
3467 #: src/libvlc-module.c:892
3468 msgid ""
3469 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3470 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3471 "can break playback of all your streams."
3472 msgstr ""
3473 "Tùy chọn này có thể sử dụng để hạn chế VLC trong việc sử dụng các codec "
3474 "trong hệ thống (sử dụng phương pháp giải nén). Chỉ dành cho người dùng đã "
3475 "từng có kinh nghiệm thao tác với tính năng này, bạn không nên tác động đến "
3476 "phần này vì tùy chọn này có thể làm ngưng lại quá trình phát lại cho luồng "
3477 "dữ liệu bạn đang truy cập."
3478
3479 #: src/libvlc-module.c:896
3480 msgid "Preferred decoders list"
3481 msgstr "Danh sách các phần giải mã yêu thích"
3482
3483 #: src/libvlc-module.c:898
3484 msgid ""
3485 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3486 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3487 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3488 msgstr ""
3489 "Danh sách các codec được VLC sử dụng theo độ ưu tiên cao nhất. Ví dụ, 'dummy,"
3490 "a52' sẽ cố gắng sử dụng dummy và a52 codec trước khi thử lựa chọn một codec "
3491 "khác. Chỉ dành cho người dùng nâng cao khi bỏ tùy chọn này vì tùy chọn này "
3492 "có thể làm tạm ngưng quy trình phát lại luồng dữ liệu mà bạn đang tiếp cận."
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:903
3495 msgid "Preferred encoders list"
3496 msgstr "Danh sách các phần mã hóa yêu thích"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:905
3499 msgid ""
3500 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3501 msgstr ""
3502 "Tùy chọn này cho phép bạn chọn danh sách các phương thức mã hóa mà VLC sẽ sử "
3503 "dụng theo thứ tự ưu tiên cao nhất."
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:914
3506 msgid ""
3507 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3508 "subsystem."
3509 msgstr ""
3510 "Những tùy chọn này sẽ cho phép bạn thiết lập các tùy chọn tổng quát cho phần "
3511 "phân luồng dữ liệu đối với các dữ liệu được xuất ra từ các thiết bị ngoại vi."
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:917
3514 msgid "Default stream output chain"
3515 msgstr "Tập hợp các luồng dữ liệu xuất ra theo mặc định"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:919
3518 msgid ""
3519 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3520 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3521 "all streams."
3522 msgstr ""
3523 "Bạn có thể thêm vào tập hợp các luồng dữ liệu được xuất ra theo mặc định. "
3524 "Phần này liên quan đến phần tài liệu về cách xây dựng các tập hợp luồng "
3525 "tương tự. Cảnh báo: các tập hợp luồng sẽ được kích hoạt cho mọi luồng dữ "
3526 "liệu khác."
3527
3528 #: src/libvlc-module.c:923
3529 msgid "Enable streaming of all ES"
3530 msgstr "Bất chế độ phân luồng cho mọi ES"
3531
3532 #: src/libvlc-module.c:925
3533 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3534 msgstr ""
3535 "Phân luồng dữ liệu cho tất cả các luồng dữ liệu cơ bản (video, audio và phụ "
3536 "đề)"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:927
3539 msgid "Display while streaming"
3540 msgstr "Hiển thị khi phân luồng dữ liệu"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:929
3543 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3544 msgstr "Vẫn phát luồng dữ liệu trong hệ thống khi đang phân luồng dữ liệu đó."
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:931
3547 msgid "Enable video stream output"
3548 msgstr "Bật tính năng xuất luồng dữ liệu video"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:933
3551 msgid ""
3552 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3553 "facility when this last one is enabled."
3554 msgstr ""
3555 "Chọn phần này khi luồng dữ liệu video được chuyển trực tiếp tới luồng xuất "
3556 "dữ liệu khi luồng dữ liệu trước đó đã được kích hoạt."
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:936
3559 msgid "Enable audio stream output"
3560 msgstr "Bất tất cả các luồng dữ liệu xuất ra dạng audio"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:938
3563 msgid ""
3564 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3565 "facility when this last one is enabled."
3566 msgstr ""
3567 "Chọn phần này khi luồng dữ liệu audio được chuyển trực tiếp tới luồng xuất "
3568 "dữ liệu khi luồng dữ liệu trước đó đã được kích hoạt."
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:941
3571 msgid "Enable SPU stream output"
3572 msgstr "Bật tính năng xuất luồng dữ liệu dạng SPU"
3573
3574 #: src/libvlc-module.c:943
3575 msgid ""
3576 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3577 "facility when this last one is enabled."
3578 msgstr ""
3579 "Chọn phần này khi luồng dữ liệu SPU được chuyển trực tiếp tới luồng xuất dữ "
3580 "liệu khi luồng dữ liệu trước đó đã được kích hoạt."
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:946
3583 msgid "Keep stream output open"
3584 msgstr "Mở các luồng xuất dữ liệu"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:948
3587 msgid ""
3588 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3589 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3590 "specified)"
3591 msgstr ""
3592 "Tùy chọn này cho phép bạn luôn giữ một luồng xuất dữ liệu đặc biệt trong khi "
3593 "đang phát nhiều đối tượng trong danh sách phát (tự động chèn vào luồng dữ "
3594 "liệu được thu thập nếu như luồng dữ liệu xuất ra không được xác định rõ)"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:952
3597 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3598 msgstr "Tạm lưu việc xuất luồng dữ liệu được ghép (tính bằng phần nghìn giây)"
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:954
3601 msgid ""
3602 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3603 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3604 msgstr ""
3605 "Tùy chọn này cho phép bạn có thể thiết lập số lượng các luồng dữ liệu trong "
3606 "bộ nhớ đệm được ghép tín hiệu ở dạng dữ liệu xuất ra. Giá trị này nên được "
3607 "tính bằng phần nghìn giây."
3608
3609 #: src/libvlc-module.c:957
3610 msgid "Preferred packetizer list"
3611 msgstr "Danh sách gói tin yêu thích"
3612
3613 #: src/libvlc-module.c:959
3614 msgid ""
3615 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3616 msgstr ""
3617 "Tùy chọn này cho phép bạn chọn thứ tự mà VLC sẽ chọn cho phần đóng gói gói "
3618 "tin."
3619
3620 #: src/libvlc-module.c:962
3621 msgid "Mux module"
3622 msgstr "Module Ghép tín hiệu"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:964
3625 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3626 msgstr "Đây là phần chỉnh sửa cho phép bạn điều chỉnh các module ghép dữ liệu"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:966
3629 msgid "Access output module"
3630 msgstr "Module truy xuất dữ liệu đầu ra"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:968
3633 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3634 msgstr ""
3635 "Đây là thông số quan trọng cho phép bạn chỉnh sửa module đối với phương thức "
3636 "truy cập dữ liệu được xuất ra"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:971
3639 msgid ""
3640 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3641 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3642 msgstr ""
3643 "Nếu tùy chọn này được bật, các địa chỉ multicast dạng SAP sẽ được điều khiển "
3644 "theo ý bạn. Điều này chỉ cần thiết nếu bạn cần tạo các thông báo trên MBone."
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:975
3647 msgid "SAP announcement interval"
3648 msgstr "Độ trễ cho thông báo SAP"
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:977
3651 msgid ""
3652 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3653 "between SAP announcements."
3654 msgstr ""
3655 "Khi dòng điều khiển SAP được vô hiệu hóa, sẽ giúp bạn sửa lại các quãng thời "
3656 "gian để thực hiện các thông báo SAP."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:986
3659 msgid ""
3660 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3661 "you really know what you are doing."
3662 msgstr ""
3663 "Những tùy chọn này sẽ cho phép bạn chọn lựa các module mặc định. Đừng tác "
3664 "động đến phần này trừ khi bạn đã biết những tùy chọn này sẽ thực hiện những "
3665 "tác động nào."
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:989
3668 msgid "Access module"
3669 msgstr "Module truy cập"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:991
3672 msgid ""
3673 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3674 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3675 "option unless you really know what you are doing."
3676 msgstr ""
3677 "Tùy chọn này sẽ giúp bạn cố định module truy cập dữ liệu. Bạn có thể sử dụng "
3678 "các phương thức tác động mà từ trước đến giờ bạn vẫn chưa sử dụng. Bạn không "
3679 "nên chỉnh sửa phần này trừ khi bạn đã có kinh nghiệm trong việc điều chỉnh "
3680 "những tùy chọn này."
3681
3682 #: src/libvlc-module.c:995
3683 msgid "Stream filter module"
3684 msgstr "Phương thức lọc luồng dữ liệu"
3685
3686 #: src/libvlc-module.c:997
3687 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3688 msgstr ""
3689 "Bộ lọc luồng dữ liệu được sử dụng để chỉnh sửa các luồng dữ liệu đang được "
3690 "đọc."
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:999
3693 msgid "Demux module"
3694 msgstr "Module Tách Tín Hiệu"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1001
3697 msgid ""
3698 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3699 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3700 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3701 "you really know what you are doing."
3702 msgstr ""
3703 "Tách tín hiệu được sử dụng để phân tách các luồng dữ liệu cơ bản (chẳng hạn "
3704 "như audio và video). Bạn có thể sử dụng tùy chọn này nếu việc tách tín hiệu "
3705 "không hoạt động theo ý bạn mong muốn. Bạn không nên tác động đến các tùy "
3706 "chọn này trừ khi bạn đã có kinh nghiệm với những tùy chọn này trước đó."
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1006
3709 msgid "VoD server module"
3710 msgstr "Module VoD server"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1008
3713 msgid ""
3714 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3715 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3716 msgstr ""
3717 "Bạn có thể lựa chọn module VoD server nếu bạn muốn. Chỉnh tùy chọn này thành "
3718 "'vod_rtsp' để chuyển đổi các module trước đó."
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1011
3721 msgid "Allow real-time priority"
3722 msgstr "Cho phép ưu tiên chế độ thời gian thực"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1013
3725 msgid ""
3726 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3727 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3728 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3729 "only activate this if you know what you're doing."
3730 msgstr ""
3731 "Khi chạy chương trình VLC theo chế độ thời gian thực sẽ cho phép bạn tiếp "
3732 "cận với sự chính xác cao hơn với các chương trình được phân luồng và truyền "
3733 "tải trên mạng. Điều này có thể làm cho hệ thống hiện tại của bạn trở nên "
3734 "chậm đi. Bạn không nên bật tính năng này trừ khi bạn đã từng có kinh nghiệm "
3735 "tác động lên tùy chọn này trước đó."
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1019
3738 msgid "Adjust VLC priority"
3739 msgstr "Chỉnh sửa độ ưu tiên của VLC"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1021
3742 msgid ""
3743 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3744 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3745 "VLC instances."
3746 msgstr ""
3747 "Tùy chọn này thêm vào một offset (positive hoặc negative) đối với các thứ tự "
3748 "ưu tiên theo mặc định của VLC. Bạn có thể sử dụng tùy chọn này để chuyển chế "
3749 "độ ưu tiên của VLC đối với các chương trình khác, hoặc thậm chí là xử lý "
3750 "quyền ưu tiên đối với các tiến trình trong chính VLC."
3751
3752 #: src/libvlc-module.c:1026
3753 msgid ""
3754 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3755 msgstr ""
3756 "Tùy chọn này chỉ thực sự hữu ích nếu bạn muốn hạ thấp độ trễ về thời gian "
3757 "khi đang đọc một luồng dữ liệu"
3758
3759 #: src/libvlc-module.c:1030
3760 msgid ""
3761 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3762 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3763 msgstr ""
3764 "Đường dẫn bổ sung để VLC tìm các module của chương trình. Bạn có thể thêm "
3765 "vào một hoặc nhiều đường dẫn bằng cách nối chúng lại với nhau sử dụng \" "
3766 "PATH_SEP \" để phân tách"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1033
3769 msgid "VLM configuration file"
3770 msgstr "Tập tin thiết lập VLC"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1035
3773 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3774 msgstr "Nhập tập tin thiết lập của VLC ngay khi vừa chạy chương trình."
3775
3776 #: src/libvlc-module.c:1037
3777 msgid "Use a plugins cache"
3778 msgstr "Sử dụng tiện ích bộ nhớ đệm"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1039
3781 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3782 msgstr "Sử dụng tiện ích bộ nhớ đệm sẽ cải thiện thời gian khởi động của VLC."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1041
3785 msgid "Locally collect statistics"
3786 msgstr "Thu thập thống kê về hệ thống hiện tại"
3787
3788 #: src/libvlc-module.c:1043
3789 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3790 msgstr ""
3791 "Thu thập các số liệu thống kê về các tập tin hay luồng dữ liệu mà bạn đã tác "
3792 "động."
3793
3794 #: src/libvlc-module.c:1045
3795 msgid "Run as daemon process"
3796 msgstr "Chạy dưới dạng tiến trình daemon"
3797
3798 #: src/libvlc-module.c:1047
3799 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3800 msgstr "Chạy VLC dưới dạng tiến trình nền daemon."
3801
3802 #: src/libvlc-module.c:1049
3803 msgid "Write process id to file"
3804 msgstr "Ghi thông số tiến trình vào tập tin"
3805
3806 #: src/libvlc-module.c:1051
3807 msgid "Writes process id into specified file."
3808 msgstr "Đưa số liệu Id của tiến trình xử lý vào tập tin."
3809
3810 #: src/libvlc-module.c:1053
3811 msgid "Log to file"
3812 msgstr "Lưu trữ nhật trình hoặc log vào tập tin"
3813
3814 #: src/libvlc-module.c:1055
3815 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3816 msgstr "Lưu trữ tất cả các thông báo của VLC vào một tập tin dạng văn bản."
3817
3818 #: src/libvlc-module.c:1057
3819 msgid "Log to syslog"
3820 msgstr "Ghi vào log hệ thống"
3821
3822 #: src/libvlc-module.c:1059
3823 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3824 msgstr ""
3825 "Ghi nhận tất cả các thông báo của VLC vào log hệ thống (chỉ áp dụng cho các "
3826 "hệ điều hành UNIX)."
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:1061
3829 msgid "Allow only one running instance"
3830 msgstr "Cho phép chỉ chạy duy nhất một tiến trình"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:1064
3833 msgid ""
3834 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3835 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3836 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3837 "This option will allow you to play the file with the already running "
3838 "instance or enqueue it."
3839 msgstr ""
3840 "Tùy chọn này cho phép chỉ chạy duy nhất một tiến trình của VLC, thí dụ bạn "
3841 "có thể chọn VLC để mở nhiều tập tin khác nhau và bạn muốn nghe nhạc bằng VLC "
3842 "rồi sau đó lại muốn xem phim bằng chính VLC thì lúc này do VLC chỉ chạy một "
3843 "tiến trình nên sẽ không thể vừa mở một tập tin nhạc và vừa mở một tập tin "
3844 "phim cùng lúc mà sẽ đưa tập tin phim vào hàng đợi trong danh sách. Nếu bạn "
3845 "muốn VLC vừa mở nhạc và vừa mở phim, thì tốt nhất bạn nên chọn chạy đa tiến "
3846 "trình. Tuy nhiên, khi bạn chọn tính năng chạy duy nhất một tiến trình, thì "
3847 "các tập tin bạn lựa chọn sau khi bạn đã lựa chọn tập tin đầu tiên, sẽ được "
3848 "tự động đưa vào danh sách hàng đợi của chương trình, tức đưa vào danh sách "
3849 "phát, sau khi đã phát xong đối tượng 1 sẽ tới đối tượng tiếp theo và cứ thế."
3850
3851 #: src/libvlc-module.c:1071
3852 msgid ""
3853 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3854 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3855 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3856 "This option will allow you to play the file with the already running "
3857 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3858 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3859 msgstr ""
3860 "Tùy chọn này cho phép chỉ chạy duy nhất một tiến trình của VLC, thí dụ bạn "
3861 "có thể chọn VLC để mở nhiều tập tin khác nhau và bạn muốn nghe nhạc bằng VLC "
3862 "rồi sau đó lại muốn xem phim bằng chính VLC thì lúc này do VLC chỉ chạy một "
3863 "tiến trình nên sẽ không thể vừa mở một tập tin nhạc và vừa mở một tập tin "
3864 "phim cùng lúc mà sẽ đưa tập tin phim vào hàng đợi trong danh sách. Nếu bạn "
3865 "muốn VLC vừa mở nhạc và vừa mở phim, thì tốt nhất bạn nên chọn chạy đa tiến "
3866 "trình. Tuy nhiên, khi bạn chọn tính năng chạy duy nhất một tiến trình, thì "
3867 "các tập tin bạn lựa chọn sau khi bạn đã lựa chọn tập tin đầu tiên, sẽ được "
3868 "tự động đưa vào danh sách hàng đợi của chương trình, tức đưa vào danh sách "
3869 "phát, sau khi đã phát xong đối tượng 1 sẽ tới đối tượng tiếp theo và cứ thế. "
3870 "Tùy chọn này cũng yêu cầu cần có sự tác động của phiên làm việc trong phạm "
3871 "vi D-Bus để sử dụng giao diện điều khiển D-Bus."
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1080
3874 msgid "VLC is started from file association"
3875 msgstr "VLC được mở với định đạng tập tin này"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1082
3878 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3879 msgstr ""
3880 "Thông báo cho VLC biết khi nào sẽ được mở khi gắn kết một tập tin nào đó với "
3881 "VLC trong hệ điều hành bạn đang dùng"
3882
3883 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3884 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3885 msgstr ""
3886 "Chỉ sử dụng duy nhất một tiến trình khi mở tập tin từ trình quản lý tập tin"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1087
3889 msgid "Increase the priority of the process"
3890 msgstr "Tăng độ ưu tiên cho tiến trình"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1089
3893 msgid ""
3894 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3895 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3896 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3897 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3898 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3899 "machine."
3900 msgstr ""
3901 "Tăng độ ưu tiên cho tiến trình sẽ cải thiện khả năng tương tác của bạn với "
3902 "chương trình, vì VLC sẽ không bị tiếm quyền điều khiển bởi các chương trình "
3903 "trong hệ thống vốn làm chậm đi thời gian xử lý trên hệ thống bạn đang dùng. "
3904 "Tuy nhiên trong một số trường hợp cụ thể, VLC có thể sẽ tận dụng thời gian "
3905 "của vi xử lý cũng như sử dụng thời gian này để render hình ảnh (đôi khi ở "
3906 "một số hệ thống có thể phát sinh lỗi)."
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3909 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3910 msgstr ""
3911 "Đưa các đối tượng vào hàng đợi trong danh sách ở chế độ chạy một tiến trình"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1099
3914 msgid ""
3915 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3916 "playing current item."
3917 msgstr ""
3918 "Khi sử dụng tùy chọn chỉ cho phép duy nhất một tiến trình, các đối tượng "
3919 "được đưa vào danh sách sẽ đợi đến phiên mình khi đối tượng trước đã phát "
3920 "xong."
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1108
3923 msgid ""
3924 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3925 "overridden in the playlist dialog box."
3926 msgstr ""
3927 "Những tùy chọn này sẽ điều chỉnh cách thức hoạt động của danh sách. Một số "
3928 "tùy chọn có thể ghi chồng lên hộp thoại thông báo của danh sách."
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1111
3931 msgid "Automatically preparse files"
3932 msgstr "Tự động phân tích tập tin"
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1113
3935 msgid ""
3936 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3937 "metadata)."
3938 msgstr ""
3939 "Tự động phân tích tập tin được thêm vào danh sách phát (nhận các thông tin "
3940 "chi tiết về tập tin đó)."
3941
3942 #: src/libvlc-module.c:1116
3943 msgid "Album art policy"
3944 msgstr "Chính sách về Album art"
3945
3946 #: src/libvlc-module.c:1118
3947 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3948 msgstr "Chọn lựa cách tải về các album art."
3949
3950 #: src/libvlc-module.c:1124
3951 msgid "Manual download only"
3952 msgstr "Chỉ được tải khi người dùng cho phép"
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1125
3955 msgid "When track starts playing"
3956 msgstr "Khi track bắt đầu được bật"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1126
3959 msgid "As soon as track is added"
3960 msgstr "Ngay khi track vừa được thêm vào"
3961
3962 #: src/libvlc-module.c:1128
3963 msgid "Services discovery modules"
3964 msgstr "Phương thức tìm kiếm dịch vụ"
3965
3966 #: src/libvlc-module.c:1130
3967 msgid ""
3968 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3969 "Typical value is \"sap\"."
3970 msgstr ""
3971 "Xác định các module của dịch vụ khi được nạp vào, tách biệt bằng dấu hai "
3972 "chấm. Giá trị điển hình là \"sap\"."
3973
3974 #: src/libvlc-module.c:1133
3975 msgid "Play files randomly forever"
3976 msgstr "Luôn luôn phát các tập tin một cách ngẫu nhiên"
3977
3978 #: src/libvlc-module.c:1135
3979 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3980 msgstr ""
3981 "VLC sẽ phát các tập tin trong danh sách một cách ngẫu nhiên cho đến khi "
3982 "chính người dùng dừng lại."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1137
3985 msgid "Repeat all"
3986 msgstr "Lặp lại tất cả"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1139
3989 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3990 msgstr ""
3991 "VLC sẽ tiếp tục phát các đối tượng trong danh sách cho đến khi người dùng "
3992 "thoát VLC."
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1141
3995 msgid "Repeat current item"
3996 msgstr "Lặp lại tập tin hiện tại"
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1143
3999 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
4000 msgstr "VLC sẽ tiếp tục phát đối tượng hiện tại trong danh sách."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1145
4003 msgid "Play and stop"
4004 msgstr "Phát và dừng lại"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1147
4007 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
4008 msgstr ""
4009 "Dừng lại danh sách nhạc khi các đối tượng trong danh sách đã được phát."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1149
4012 msgid "Play and exit"
4013 msgstr "Phát rồi thoát"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1151
4016 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
4017 msgstr "Thoát nếu như không còn đối tượng nào nữa trong danh sách."
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1153
4020 msgid "Play and pause"
4021 msgstr "Phát và tạm dừng"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1155
4024 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
4025 msgstr "Tạm dừng mỗi đối tượng trong danh sách ở khung hình trước đó."
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1157
4028 msgid "Auto start"
4029 msgstr "Tự động bắt đầu"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1158
4032 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
4033 msgstr "Tự động phát nội dung trong danh sách mỗi khi danh sách này được nạp."
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1161
4036 msgid "Pause on audio communication"
4037 msgstr "Tạm dừng việc giao tiếp bằng audio"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1163
4040 msgid ""
4041 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
4042 "automatically."
4043 msgstr ""
4044 "Nếu việc giao tiếp bằng audio được nhận diện bởi VLC, chế độ phát lại sẽ "
4045 "được tự động tạm dừng."
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1166
4048 msgid "Use media library"
4049 msgstr "Sử dụng thư viện"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1168
4052 msgid ""
4053 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
4054 "VLC."
4055 msgstr ""
4056 "Thư viện media sẽ được tự động lưu và nạp lại thông tin mỗi khi bạn khởi "
4057 "động VLC."
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1171
4060 msgid "Load Media Library"
4061 msgstr "Nạp Thư viện Media"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1173
4064 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
4065 msgstr ""
4066 "Nếu tùy chọn này được bật thì tùy chọn này sẽ tải thư viện media dưới dạng "
4067 "tập tin SQL mỗi khi VLC được khởi động."
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
4070 msgid "Display playlist tree"
4071 msgstr "Hiển thị danh sách dạng cây"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1177
4074 msgid ""
4075 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
4076 "directory."
4077 msgstr ""
4078 "Danh sách có thể sử dụng cách phân tách các loại của đối tượng theo dạng cấu "
4079 "trúc cây, dạng cấu trúc giống như việc quản lý các thư mục."
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1186
4082 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
4083 msgstr ""
4084 "Các thiết lập này sẽ được sử dụng trong toàn bộ các tiến trình mà VLC thực "
4085 "hiện, hay còn gọi là \"phím tắt\"."
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
4088 msgid "Ignore"
4089 msgstr "Bỏ qua"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1197
4092 msgid "Volume Control"
4093 msgstr "Điều khiển âm lượng"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1197
4096 msgid "Position Control"
4097 msgstr "Điều khiển vị trí"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1199
4100 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
4101 msgstr "Điều khiển đẩy chuột giữa đi lên"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1201
4104 msgid ""
4105 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
4106 "mousewheel event can be ignored"
4107 msgstr ""
4108 "Điều khiển đẩy chuột giữa đi lên (theo chiều dọc) sẽ tác động đến phần điều "
4109 "khiển âm thanh, các thao tác về vị trí hoặc sự kiện khác sẽ được bỏ qua"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
4112 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
4113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
4114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
4115 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4116 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
4117 msgid "Fullscreen"
4118 msgstr "Toàn màn hình"
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1204
4121 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
4122 msgstr "Chọn phím tắt để chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình"
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1205
4125 msgid "Exit fullscreen"
4126 msgstr "Thoát chế độ toàn màn hình"
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1206
4129 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
4130 msgstr "Chọn phím tắt để sử dụng nhằm thoát khỏi chế độ toàn màn hình."
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
4133 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
4134 msgid "Play/Pause"
4135 msgstr "Phát/Tạm dừng"
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1208
4138 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
4139 msgstr "Chọn phím tắt để hoán chuyển trạng thái tạm dừng và phát."
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1209
4142 msgid "Pause only"
4143 msgstr "Chỉ tạm dừng"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1210
4146 msgid "Select the hotkey to use to pause."
4147 msgstr "Chọn phím tắt để tạm dừng."
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1211
4150 msgid "Play only"
4151 msgstr "Chỉ phát"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1212
4154 msgid "Select the hotkey to use to play."
4155 msgstr "Chọn phím tắt để phát."
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
4158 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4159 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4160 msgid "Faster"
4161 msgstr "Nhanh hơn"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
4164 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
4165 msgstr "Chọn phím tắt để phát tập tin với tốc độ nhanh hơn."
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
4168 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
4169 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
4170 msgid "Slower"
4171 msgstr "Chậm hơn"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
4174 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
4175 msgstr "Chọn phím tắt để phát tập tin với tốc độ chậm hơn."
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1217
4178 msgid "Normal rate"
4179 msgstr "Xếp hạng bình thường"
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1218
4182 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
4183 msgstr "Chọn phím tắt để chỉnh tập tin này về dạng bình thường."
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
4186 msgid "Faster (fine)"
4187 msgstr "Nhanh hơn (tốt)"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
4190 msgid "Slower (fine)"
4191 msgstr "Chậm hơn (tốt)"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
4194 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
4195 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
4196 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
4197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
4198 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
4199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
4200 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
4201 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
4202 msgid "Next"
4203 msgstr "Tiếp theo"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1224
4206 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
4207 msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến tập tin kế tiếp trong danh sách"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
4210 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
4211 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
4212 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
4213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
4214 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
4215 msgid "Previous"
4216 msgstr "Trước đó"
4217
4218 #: src/libvlc-module.c:1226
4219 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
4220 msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về tập tin kế tiếp trong danh sách."
4221
4222 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
4223 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
4224 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
4225 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
4226 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
4227 msgid "Stop"
4228 msgstr "Dừng lại"
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1228
4231 msgid "Select the hotkey to stop playback."
4232 msgstr "Sử dụng phím tắt để dừng phát lại."
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
4235 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
4236 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
4237 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
4238 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
4239 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
4240 msgid "Position"
4241 msgstr "Vị trí"
4242
4243 #: src/libvlc-module.c:1230
4244 msgid "Select the hotkey to display the position."
4245 msgstr "Sử dụng phím tắt để hiển thị vị trí."
4246
4247 #: src/libvlc-module.c:1232
4248 msgid "Very short backwards jump"
4249 msgstr "Nhảy tới phía sau chậm dần"
4250
4251 #: src/libvlc-module.c:1234
4252 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
4253 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn dần."
4254
4255 #: src/libvlc-module.c:1235
4256 msgid "Short backwards jump"
4257 msgstr "Nhảy tới phía sau ngắn"
4258
4259 #: src/libvlc-module.c:1237
4260 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
4261 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau ngắn."
4262
4263 #: src/libvlc-module.c:1238
4264 msgid "Medium backwards jump"
4265 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
4266
4267 #: src/libvlc-module.c:1240
4268 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
4269 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía sau trung bình."
4270
4271 #: src/libvlc-module.c:1241
4272 msgid "Long backwards jump"
4273 msgstr "Nhảy tới phía sau dài"
4274
4275 #: src/libvlc-module.c:1243
4276 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
4277 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tớii phía sau dài."
4278
4279 #: src/libvlc-module.c:1245
4280 msgid "Very short forward jump"
4281 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn nhất"
4282
4283 #: src/libvlc-module.c:1247
4284 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
4285 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất."
4286
4287 #: src/libvlc-module.c:1248
4288 msgid "Short forward jump"
4289 msgstr "Nhảy tới phía trước ngắn"
4290
4291 #: src/libvlc-module.c:1250
4292 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
4293 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước ngắn nhất."
4294
4295 #: src/libvlc-module.c:1251
4296 msgid "Medium forward jump"
4297 msgstr "Nhảy tới phía sau trung bình"
4298
4299 #: src/libvlc-module.c:1253
4300 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
4301 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước trung bình."
4302
4303 #: src/libvlc-module.c:1254
4304 msgid "Long forward jump"
4305 msgstr "Nhảy tới phía trước dài"
4306
4307 #: src/libvlc-module.c:1256
4308 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
4309 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới phía trước dài."
4310
4311 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
4312 msgid "Next frame"
4313 msgstr "Khung tiếp theo"
4314
4315 #: src/libvlc-module.c:1259
4316 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
4317 msgstr "Chọn phím tắt để nhảy tới khung video tiếp theo."
4318
4319 #: src/libvlc-module.c:1261
4320 msgid "Very short jump length"
4321 msgstr "Chọn thời gian để phát rất ngắn"
4322
4323 #: src/libvlc-module.c:1262
4324 msgid "Very short jump length, in seconds."
4325 msgstr "Chọn thời gian để phát rất ngắn, tính bằng giây."
4326
4327 #: src/libvlc-module.c:1263
4328 msgid "Short jump length"
4329 msgstr "Chọn thời gian để phát ngắn"
4330
4331 #: src/libvlc-module.c:1264
4332 msgid "Short jump length, in seconds."
4333 msgstr "Chọn thời gian để phát ngắn, tính bằng giây."
4334
4335 #: src/libvlc-module.c:1265
4336 msgid "Medium jump length"
4337 msgstr "Chọn thời gian để phát trung bình"
4338
4339 #: src/libvlc-module.c:1266
4340 msgid "Medium jump length, in seconds."
4341 msgstr "Chọn thời gian để phát trung bình, tính bằng giây."
4342
4343 #: src/libvlc-module.c:1267
4344 msgid "Long jump length"
4345 msgstr "Chọn thời gian để phát dài"
4346
4347 #: src/libvlc-module.c:1268
4348 msgid "Long jump length, in seconds."
4349 msgstr "Chọn thời gian để phát dài, tính bằng giây."
4350
4351 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
4352 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
4353 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
4354 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
4355 msgid "Quit"
4356 msgstr "Thoát"
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1271
4359 msgid "Select the hotkey to quit the application."
4360 msgstr "Chọn phím tắt để thoát chương trình."
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1272
4363 msgid "Navigate up"
4364 msgstr "Phím mũi tên đi lên"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1273
4367 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
4368 msgstr ""
4369 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi lên trong menu của DVD."
4370
4371 #: src/libvlc-module.c:1274
4372 msgid "Navigate down"
4373 msgstr "Phím mũi tên đi xuống"
4374
4375 #: src/libvlc-module.c:1275
4376 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
4377 msgstr ""
4378 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn đi xuống trong menu của DVD."
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1276
4381 msgid "Navigate left"
4382 msgstr "Phím mũi tên bên trái"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1277
4385 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4386 msgstr ""
4387 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua trái trong menu của DVD."
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1278
4390 msgid "Navigate right"
4391 msgstr "Phím mũi tên bên phải"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1279
4394 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4395 msgstr ""
4396 "Sử dụng phím tắt để chọn phím tắt cho phần chọn qua phải trong menu của DVD."
4397
4398 #: src/libvlc-module.c:1280
4399 msgid "Activate"
4400 msgstr "Kích hoạt"
4401
4402 #: src/libvlc-module.c:1281
4403 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4404 msgstr "Chọn phím tắt để kích hoạt các đối tượng được chọn trong menu của DVD."
4405
4406 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
4407 msgid "Go to the DVD menu"
4408 msgstr "Đi đến menu của DVD"
4409
4410 #: src/libvlc-module.c:1283
4411 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4412 msgstr "Chọn phím tắt để đi đến menu của DVD"
4413
4414 #: src/libvlc-module.c:1284
4415 msgid "Select previous DVD title"
4416 msgstr "Chọn tiêu đề DVD trước đó"
4417
4418 #: src/libvlc-module.c:1285
4419 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4420 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD"
4421
4422 #: src/libvlc-module.c:1286
4423 msgid "Select next DVD title"
4424 msgstr "Chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
4425
4426 #: src/libvlc-module.c:1287
4427 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4428 msgstr "Chọn phím tắt để chọn tiêu đề DVD tiếp theo"
4429
4430 #: src/libvlc-module.c:1288
4431 msgid "Select prev DVD chapter"
4432 msgstr "Chọn chương DVD trước đó"
4433
4434 #: src/libvlc-module.c:1289
4435 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4436 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD trước đó"
4437
4438 #: src/libvlc-module.c:1290
4439 msgid "Select next DVD chapter"
4440 msgstr "Chọn chương DVD tiếp theo"
4441
4442 #: src/libvlc-module.c:1291
4443 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4444 msgstr "Chọn phím tắt để chọn chương DVD tiếp theo"
4445
4446 #: src/libvlc-module.c:1292
4447 msgid "Volume up"
4448 msgstr "Tăng âm lượng"
4449
4450 #: src/libvlc-module.c:1293
4451 msgid "Select the key to increase audio volume."
4452 msgstr "Chọn phím tắt để tăng âm lượng."
4453
4454 #: src/libvlc-module.c:1294
4455 msgid "Volume down"
4456 msgstr "Giảm âm lượng"
4457
4458 #: src/libvlc-module.c:1295
4459 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4460 msgstr "Chọn phím tắt để giảm âm lượng."
4461
4462 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4463 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4466 msgid "Mute"
4467 msgstr "Tắt âm thanh"
4468
4469 #: src/libvlc-module.c:1297
4470 msgid "Select the key to mute audio."
4471 msgstr "Chọn phím tắt để tắt âm thanh."
4472
4473 #: src/libvlc-module.c:1298
4474 msgid "Subtitle delay up"
4475 msgstr "Tăng độ trễ hiển thị phụ đề"
4476
4477 #: src/libvlc-module.c:1299
4478 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4479 msgstr "Chọn phím để tăng độ trễ hiển thị của phụ đề."
4480
4481 #: src/libvlc-module.c:1300
4482 msgid "Subtitle delay down"
4483 msgstr "Hạ độ trễ của phụ đề"
4484
4485 #: src/libvlc-module.c:1301
4486 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4487 msgstr "Chọn phím để hạ độ trễ hiển thị phụ đề."
4488
4489 #: src/libvlc-module.c:1302
4490 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4491 msgstr "Đánh dấu/đồng bộ hóa thời gian audio đối với phụ đề"
4492
4493 #: src/libvlc-module.c:1303
4494 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4495 msgstr ""
4496 "Chọn phím nóng để đánh dấu phần thời gian đối với audio khi đồng bộ hóa phụ "
4497 "đề."
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:1304
4500 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4501 msgstr "Đánh dấu/đồng bộ hóa thời gian của phụ đề"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:1305
4504 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4505 msgstr ""
4506 "Chọn phím nóng để đánh dấu thời gian cho phụ đề khi đang đồng bộ hóa phụ đề."
4507
4508 #: src/libvlc-module.c:1306
4509 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4510 msgstr "Đồng bộ hóa thời gian đối với phụ đề & audio"
4511
4512 #: src/libvlc-module.c:1307
4513 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4514 msgstr "Chọn phím để đồng bộ hóa phụ đề & audio."
4515
4516 #: src/libvlc-module.c:1308
4517 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4518 msgstr "Đồng bộ hóa/tải lại đối với audio & phụ đề"
4519
4520 #: src/libvlc-module.c:1309
4521 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4522 msgstr ""
4523 "Chọn phím để chỉnh lại sự đồng bộ hóa giữa thời gian của phụ đề & audio."
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1310
4526 msgid "Subtitle position up"
4527 msgstr "Tăng vị trí phụ đề"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1311
4530 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4531 msgstr "Chọn phím để đưa phụ đề lên cao hơn."
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1312
4534 msgid "Subtitle position down"
4535 msgstr "Hạ vị trí phụ đề"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1313
4538 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4539 msgstr "Chọn phím để hạ vị trí phụ đề xuống thấp hơn"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1314
4542 msgid "Audio delay up"
4543 msgstr "Tăng độ trễ phát audio"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1315
4546 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4547 msgstr "Chọn phím để tăng độ trễ phát audio."
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1316
4550 msgid "Audio delay down"
4551 msgstr "Giảm độ trễ phát audio"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1317
4554 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4555 msgstr "Chọn phím để giảm độ trễ phát audio."
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1324
4558 msgid "Play playlist bookmark 1"
4559 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 1"
4560
4561 #: src/libvlc-module.c:1325
4562 msgid "Play playlist bookmark 2"
4563 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 2"
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:1326
4566 msgid "Play playlist bookmark 3"
4567 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 3"
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:1327
4570 msgid "Play playlist bookmark 4"
4571 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 4"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:1328
4574 msgid "Play playlist bookmark 5"
4575 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 5"
4576
4577 #: src/libvlc-module.c:1329
4578 msgid "Play playlist bookmark 6"
4579 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 6"
4580
4581 #: src/libvlc-module.c:1330
4582 msgid "Play playlist bookmark 7"
4583 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 7"
4584
4585 #: src/libvlc-module.c:1331
4586 msgid "Play playlist bookmark 8"
4587 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 8"
4588
4589 #: src/libvlc-module.c:1332
4590 msgid "Play playlist bookmark 9"
4591 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 9"
4592
4593 #: src/libvlc-module.c:1333
4594 msgid "Play playlist bookmark 10"
4595 msgstr "Phát danh sách được đánh dấu 10"
4596
4597 #: src/libvlc-module.c:1334
4598 msgid "Select the key to play this bookmark."
4599 msgstr "Chọn phím tắt để phát phần đánh dấu này."
4600
4601 #: src/libvlc-module.c:1335
4602 msgid "Set playlist bookmark 1"
4603 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 1"
4604
4605 #: src/libvlc-module.c:1336
4606 msgid "Set playlist bookmark 2"
4607 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 2"
4608
4609 #: src/libvlc-module.c:1337
4610 msgid "Set playlist bookmark 3"
4611 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 3"
4612
4613 #: src/libvlc-module.c:1338
4614 msgid "Set playlist bookmark 4"
4615 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 4"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:1339
4618 msgid "Set playlist bookmark 5"
4619 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 5"
4620
4621 #: src/libvlc-module.c:1340
4622 msgid "Set playlist bookmark 6"
4623 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 6"
4624
4625 #: src/libvlc-module.c:1341
4626 msgid "Set playlist bookmark 7"
4627 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 7"
4628
4629 #: src/libvlc-module.c:1342
4630 msgid "Set playlist bookmark 8"
4631 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 8"
4632
4633 #: src/libvlc-module.c:1343
4634 msgid "Set playlist bookmark 9"
4635 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 9"
4636
4637 #: src/libvlc-module.c:1344
4638 msgid "Set playlist bookmark 10"
4639 msgstr "Thiết lập danh sách đánh dấu 10"
4640
4641 #: src/libvlc-module.c:1345
4642 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4643 msgstr "Chọn phím tắt để thiết lập danh sách được đánh dấu."
4644
4645 #: src/libvlc-module.c:1346
4646 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4647 msgid "Clear the playlist"
4648 msgstr "Làm rỗng danh sách"
4649
4650 #: src/libvlc-module.c:1347
4651 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4652 msgstr "Chọn phím để dọn dẹp/làm rỗng danh sách hiện tại."
4653
4654 #: src/libvlc-module.c:1349
4655 msgid "Playlist bookmark 1"
4656 msgstr "Danh sách được đánh dấu 1"
4657
4658 #: src/libvlc-module.c:1350
4659 msgid "Playlist bookmark 2"
4660 msgstr "Danh sách được đánh dấu 2"
4661
4662 #: src/libvlc-module.c:1351
4663 msgid "Playlist bookmark 3"
4664 msgstr "Danh sách được đánh dấu 3"
4665
4666 #: src/libvlc-module.c:1352
4667 msgid "Playlist bookmark 4"
4668 msgstr "Danh sách được đánh dấu 4"
4669
4670 #: src/libvlc-module.c:1353
4671 msgid "Playlist bookmark 5"
4672 msgstr "Danh sách được đánh dấu 5"
4673
4674 #: src/libvlc-module.c:1354
4675 msgid "Playlist bookmark 6"
4676 msgstr "Danh sách được đánh dấu 6"
4677
4678 #: src/libvlc-module.c:1355
4679 msgid "Playlist bookmark 7"
4680 msgstr "Danh sách được đánh dấu 7"
4681
4682 #: src/libvlc-module.c:1356
4683 msgid "Playlist bookmark 8"
4684 msgstr "Danh sách được đánh dấu 8"
4685
4686 #: src/libvlc-module.c:1357
4687 msgid "Playlist bookmark 9"
4688 msgstr "Danh sách được đánh dấu 9"
4689
4690 #: src/libvlc-module.c:1358
4691 msgid "Playlist bookmark 10"
4692 msgstr "Danh sách được đánh dấu 10"
4693
4694 #: src/libvlc-module.c:1360
4695 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4696 msgstr "Phần này cho phép bạn xác định danh sách được đánh dấu."
4697
4698 #: src/libvlc-module.c:1362
4699 msgid "Cycle audio track"
4700 msgstr "Đảo audio track"
4701
4702 #: src/libvlc-module.c:1363
4703 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4704 msgstr "Đảo qua các audio track hiện có (theo từng ngôn ngữ)."
4705
4706 #: src/libvlc-module.c:1364
4707 msgid "Cycle subtitle track"
4708 msgstr "Đảo qua track phụ đề"
4709
4710 #: src/libvlc-module.c:1365
4711 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4712 msgstr "Đảo qua các track phụ đề hiện có."
4713
4714 #: src/libvlc-module.c:1366
4715 msgid "Cycle next program Service ID"
4716 msgstr "Đảo qua thông số dịch vụ của chương trình tiếp theo"
4717
4718 #: src/libvlc-module.c:1367
4719 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4720 msgstr ""
4721 "Đảo qua các thông số dịch vụ của các chương trình hiện có tiếp theo (SIDs)."
4722
4723 #: src/libvlc-module.c:1368
4724 msgid "Cycle previous program Service ID"
4725 msgstr "Đảo qua thông số dịch vụ của chương trình trước đó"
4726
4727 #: src/libvlc-module.c:1369
4728 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4729 msgstr "Đảo qua các thông số dịch vụ của chương trình hiện có trước đó (SIDs)."
4730
4731 #: src/libvlc-module.c:1370
4732 msgid "Cycle source aspect ratio"
4733 msgstr "Đảo qua hệ số tỉ lệ nguồn"
4734
4735 #: src/libvlc-module.c:1371
4736 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4737 msgstr ""
4738 "Đảo qua danh sách các hệ số tỉ lệ của khung hình được xác định trước đó."
4739
4740 #: src/libvlc-module.c:1372
4741 msgid "Cycle video crop"
4742 msgstr "Đảo qua việc cắt bỏ video"
4743
4744 #: src/libvlc-module.c:1373
4745 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4746 msgstr "Đảo qua danh sách các định dạng cắt bỏ được xác định trước đó."
4747
4748 #: src/libvlc-module.c:1374
4749 msgid "Toggle autoscaling"
4750 msgstr "Chuyển đổi chế độ tự canh chỉnh tỉ lệ"
4751
4752 #: src/libvlc-module.c:1375
4753 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4754 msgstr "Kích hoạt hoặc tắt chế độ tự canh chỉnh tự động."
4755
4756 #: src/libvlc-module.c:1376
4757 msgid "Increase scale factor"
4758 msgstr "Tăng hệ số tỉ lệ"
4759
4760 #: src/libvlc-module.c:1378
4761 msgid "Decrease scale factor"
4762 msgstr "Giảm hệ số tỉ lệ"
4763
4764 #: src/libvlc-module.c:1380
4765 msgid "Toggle deinterlacing"
4766 msgstr "Chuyển đổi chế độ chống quét mành"
4767
4768 #: src/libvlc-module.c:1381
4769 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4770 msgstr "Kích hoạt hoặc tắt chế độ chống quét mành."
4771
4772 #: src/libvlc-module.c:1382
4773 msgid "Cycle deinterlace modes"
4774 msgstr "Đảo qua chế độ chống quét mành"
4775
4776 #: src/libvlc-module.c:1383
4777 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4778 msgstr "Đảo qua các chế độ chống quét mành hiện có."
4779
4780 #: src/libvlc-module.c:1384
4781 msgid "Show controller in fullscreen"
4782 msgstr "Hiển thị giao diện điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
4783
4784 #: src/libvlc-module.c:1385
4785 msgid "Boss key"
4786 msgstr "Phím chủ đạo"
4787
4788 #: src/libvlc-module.c:1386
4789 msgid "Hide the interface and pause playback."
4790 msgstr "Ẩn giao diện và điều khiển phát lại."
4791
4792 #: src/libvlc-module.c:1387
4793 msgid "Context menu"
4794 msgstr "Menu khi bấm chuột phải"
4795
4796 #: src/libvlc-module.c:1388
4797 msgid "Show the contextual popup menu."
4798 msgstr "Hiển thị thông báo menu khi bấm chuột phải"
4799
4800 #: src/libvlc-module.c:1389
4801 msgid "Take video snapshot"
4802 msgstr "Chụp hình video"
4803
4804 #: src/libvlc-module.c:1390
4805 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4806 msgstr "Chụp một hình trong phân cảnh đang chiếu của video và lưu vào đĩa."
4807
4808 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4810 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4811 #: modules/stream_out/record.c:60
4812 msgid "Record"
4813 msgstr "Thu âm"
4814
4815 #: src/libvlc-module.c:1393
4816 msgid "Record access filter start/stop."
4817 msgstr "Bật/dừng bộ lọc truy cập phần ghi âm."
4818
4819 #: src/libvlc-module.c:1395
4820 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4821 msgstr "Bình thường/Lặp/Lặp lại"
4822
4823 #: src/libvlc-module.c:1396
4824 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4825 msgstr "Chuyển đổi chế độ Bình thường/Lặp/Lặp lại"
4826
4827 #: src/libvlc-module.c:1399
4828 msgid "Toggle random playlist playback"
4829 msgstr "Chuyển đổi danh sách phát lại ngẫu nhiên"
4830
4831 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4832 msgid "Un-Zoom"
4833 msgstr "Không-Phóng màn hình"
4834
4835 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4836 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4837 msgstr "Bỏ một điểm ảnh ở phía trên cùng video"
4838
4839 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4840 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4841 msgstr "Hủy bỏ thao tác bỏ điểm ảnh phía trên cùng video"
4842
4843 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4844 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4845 msgstr "Bỏ một điểm ảnh phía bên trái video"
4846
4847 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4848 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4849 msgstr "Hủy bỏ việc bỏ điểm ảnh phía bên trái video"
4850
4851 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4852 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4853 msgstr "Bỏ một điểm ảnh phía tận cùng video"
4854
4855 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4856 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4857 msgstr "Hủy bỏ việc bỏ điểm ảnh phía tận cùng video"
4858
4859 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4860 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4861 msgstr "Bỏ một điểm ảnh phía bên phải video"
4862
4863 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4864 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4865 msgstr "Hủy bỏ việc bỏ điểm ảnh phía bên phải video"
4866
4867 #: src/libvlc-module.c:1427
4868 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4869 msgstr "Chuyển đổi chế độ hình nền đối với dữ liệu video đầu vào"
4870
4871 #: src/libvlc-module.c:1429
4872 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4873 msgstr "Chuyển đổi chế độ hình nền đối với video đầu ra."
4874
4875 #: src/libvlc-module.c:1431
4876 msgid "Cycle through audio devices"
4877 msgstr "Lướt qua các thiết bị audio"
4878
4879 #: src/libvlc-module.c:1432
4880 msgid "Cycle through available audio devices"
4881 msgstr "Lướt qua các thiết bị audio đang kết nối"
4882
4883 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4884 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4885 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4887 msgid "Snapshot"
4888 msgstr "Hình chụp"
4889
4890 #: src/libvlc-module.c:1577
4891 msgid "Window properties"
4892 msgstr "Thuộc tính cửa sổ"
4893
4894 #: src/libvlc-module.c:1635
4895 msgid "Subpictures"
4896 msgstr "Hình ảnh phụ đề"
4897
4898 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4899 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4900 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4901 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4902 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4903 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4905 msgid "Subtitles"
4906 msgstr "Phụ đề"
4907
4908 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4909 msgid "Overlays"
4910 msgstr "Hiển thị chồng lên màn hình"
4911
4912 #: src/libvlc-module.c:1670
4913 msgid "Track settings"
4914 msgstr "Thiết lập track"
4915
4916 #: src/libvlc-module.c:1702
4917 msgid "Playback control"
4918 msgstr "Điều khiển phát lại"
4919
4920 #: src/libvlc-module.c:1730
4921 msgid "Default devices"
4922 msgstr "Thiết bị mặc định"
4923
4924 #: src/libvlc-module.c:1739
4925 msgid "Network settings"
4926 msgstr "Thiết lập mạng lưới"
4927
4928 #: src/libvlc-module.c:1764
4929 msgid "Socks proxy"
4930 msgstr "Socks proxy"
4931
4932 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4933 msgid "Metadata"
4934 msgstr "Thông tin bổ sung"
4935
4936 #: src/libvlc-module.c:1872
4937 msgid "Decoders"
4938 msgstr "Giải mã"
4939
4940 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4942 msgid "Input"
4943 msgstr "Dữ liệu đầu vào"
4944
4945 #: src/libvlc-module.c:1915
4946 msgid "VLM"
4947 msgstr "VLM"
4948
4949 #: src/libvlc-module.c:1961
4950 msgid "Special modules"
4951 msgstr "Phương thức đặc biệt"
4952
4953 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4954 msgid "Plugins"
4955 msgstr "Tiện ích"
4956
4957 #: src/libvlc-module.c:1972
4958 msgid "Performance options"
4959 msgstr "Tùy chọn hiển thị"
4960
4961 #: src/libvlc-module.c:1993
4962 msgid "Clock source"
4963 msgstr "Nguồn thời gian"
4964
4965 #: src/libvlc-module.c:2103
4966 msgid "Hot keys"
4967 msgstr "Phím tắt"
4968
4969 #: src/libvlc-module.c:2542
4970 msgid "Jump sizes"
4971 msgstr "Kích thước phần nhảy đến"
4972
4973 #: src/libvlc-module.c:2621
4974 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4975 msgstr ""
4976 "lệnh hiển thị trợ giúp dành cho VLC (có thể được kết hợp với --nâng cao và "
4977 "-- trợ giúp-verbose)"
4978
4979 #: src/libvlc-module.c:2624
4980 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4981 msgstr "Trợ giúp hoàn chỉnh cho phần sử dụng VLC và module"
4982
4983 #: src/libvlc-module.c:2626
4984 msgid ""
4985 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4986 "--help-verbose)"
4987 msgstr ""
4988 "in ra cac thong tin tro giup danh cho VLC cung cac modul ho tro ( co the ket "
4989 "hop voi dong lenh --advanced va --help-verbose)"
4990
4991 #: src/libvlc-module.c:2629
4992 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4993 msgstr "tang verbosity khi hien thi phan tro giup"
4994
4995 #: src/libvlc-module.c:2631
4996 msgid "print a list of available modules"
4997 msgstr "in ra danh sach cac module hien co"
4998
4999 #: src/libvlc-module.c:2633
5000 msgid "print a list of available modules with extra detail"
5001 msgstr "in ra danh sach cac module hien co voi thong tin chi tiet kem theo"
5002
5003 #: src/libvlc-module.c:2635
5004 msgid ""
5005 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
5006 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
5007 msgstr ""
5008 "in ra tro giup ve mot module cu the (co the ket hop voi dong lenh --advanced "
5009 "va --help-verbose). Dien vao phia truoc ten module = de gioi han pham vi tim "
5010 "kiem."
5011
5012 #: src/libvlc-module.c:2639
5013 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
5014 msgstr ""
5015 "khong co tuy chon chinh sua nao se duoc nap hoac luu vao tap tin dieu chinh"
5016
5017 #: src/libvlc-module.c:2641
5018 msgid "reset the current config to the default values"
5019 msgstr "thiet dat lai tuy chinh hien tai ve gia tri mac dinh"
5020
5021 #: src/libvlc-module.c:2643
5022 msgid "use alternate config file"
5023 msgstr "sử dụng tập tin chỉnh sửa thay thế"
5024
5025 #: src/libvlc-module.c:2645
5026 msgid "resets the current plugins cache"
5027 msgstr "thiết đặt lại các bộ nhớ đệm cho plugin hiện tại"
5028
5029 #: src/libvlc-module.c:2647
5030 msgid "print version information"
5031 msgstr "in thông tin về phiên bản"
5032
5033 #: src/libvlc-module.c:2685
5034 msgid "main program"
5035 msgstr "chương trình chính"
5036
5037 #: src/misc/update.c:468
5038 #, c-format
5039 msgid "%.1f GiB"
5040 msgstr "%.1f GiB"
5041
5042 #: src/misc/update.c:470
5043 #, c-format
5044 msgid "%.1f MiB"
5045 msgstr "%.1f MiB"
5046
5047 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
5048 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
5049 #, c-format
5050 msgid "%.1f KiB"
5051 msgstr "%.1f KiB"
5052
5053 #: src/misc/update.c:474
5054 #, c-format
5055 msgid "%ld B"
5056 msgstr "%ld B"
5057
5058 #: src/misc/update.c:566
5059 msgid "Saving file failed"
5060 msgstr "Lưu tập tin thất bại"
5061
5062 #: src/misc/update.c:567
5063 #, c-format
5064 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
5065 msgstr "Thất bại khi mở \"%s\" để ghi dữ liệu"
5066
5067 #: src/misc/update.c:580
5068 #, c-format
5069 msgid ""
5070 "%s\n"
5071 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
5072 msgstr ""
5073 "%s\n"
5074 "Đang tải... %s/%s %.1f%% đã tải xuống"
5075
5076 #: src/misc/update.c:584
5077 msgid "Downloading ..."
5078 msgstr "Đang tải..."
5079
5080 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
5081 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
5082 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
5083 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
5084 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
5085 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
5086 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
5087 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
5088 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
5089 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
5090 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
5091 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
5092 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
5093 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
5094 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
5095 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
5096 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
5097 msgid "Cancel"
5098 msgstr "Hủy bỏ"
5099
5100 #: src/misc/update.c:605
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 "%s\n"
5104 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
5105 msgstr ""
5106 "%s\n"
5107 "Đang tải... %s/%s - %.1f%% đã hoàn thành"
5108
5109 #: src/misc/update.c:637
5110 msgid "File could not be verified"
5111 msgstr "Không thể xác nhận được tập tin này"
5112
5113 #: src/misc/update.c:638
5114 #, c-format
5115 msgid ""
5116 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
5117 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
5118 msgstr "Không thể tải về chữ ký dạng mã hóa với \"%s\". Phần này sẽ bị xóa."
5119
5120 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
5121 msgid "Invalid signature"
5122 msgstr "Chữ ký không hợp lệ"
5123
5124 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
5125 #, c-format
5126 msgid ""
5127 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
5128 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
5129 msgstr ""
5130 "Chữ ký dạng mã hóa được tải về dưới dạng tập tin \"%s\" hoàn toàn không hợp "
5131 "lệ và VLC không thể xác nhận cho chữ ký này. Do đó tập tin này sẽ bị xóa."
5132
5133 #: src/misc/update.c:674
5134 msgid "File not verifiable"
5135 msgstr "Không xác nhận được tập tin"
5136
5137 #: src/misc/update.c:675
5138 #, c-format
5139 msgid ""
5140 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
5141 "was deleted."
5142 msgstr ""
5143 "Không thể bảo đảm an toàn cho việc xác nhận tải về tập tin \"%s\". Vì thế "
5144 "tập tin này sẽ bị xóa."
5145
5146 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
5147 msgid "File corrupted"
5148 msgstr "Tập tin đã bị lỗi"
5149
5150 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
5151 #, c-format
5152 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
5153 msgstr "Việc tải về tập tin \"%s\" bị lỗi. Vì thế thập tin này sẽ bị xóa."
5154
5155 #: src/misc/update.c:710
5156 msgid "Update VLC media player"
5157 msgstr "Cập nhật VLC"
5158
5159 #: src/misc/update.c:711
5160 msgid ""
5161 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
5162 "install it now?"
5163 msgstr ""
5164 "Phiên bản cập nhật mới nhất của VLC đã được tải về thành công. Bạn có muốn "
5165 "đóng lại VLC và cài phiên bản vừa mới tải về không?"
5166
5167 #: src/misc/update.c:712
5168 msgid "Install"
5169 msgstr "Cài đặt"
5170
5171 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
5172 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
5173 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
5174 msgid "Media Library"
5175 msgstr "Thư viện"
5176
5177 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
5178 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
5179 msgid "Undefined"
5180 msgstr "Chưa xác định"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:40
5183 msgid "Afar"
5184 msgstr "Afar"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:41
5187 msgid "Abkhazian"
5188 msgstr "Abkhazian"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:42
5191 msgid "Afrikaans"
5192 msgstr "Nam Phi"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:43
5195 msgid "Albanian"
5196 msgstr "An ba ni"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:44
5199 msgid "Amharic"
5200 msgstr "Amharic"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:45
5203 msgid "Arabic"
5204 msgstr "Ả rập"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:46
5207 msgid "Armenian"
5208 msgstr "Ác mê ni"
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:47
5211 msgid "Assamese"
5212 msgstr "Assamese"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:48
5215 msgid "Avestan"
5216 msgstr "Avestan"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:49
5219 msgid "Aymara"
5220 msgstr "Aymara"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:50
5223 msgid "Azerbaijani"
5224 msgstr "A zéc bai zăn"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:51
5227 msgid "Bashkir"
5228 msgstr "Bashkir"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:52
5231 msgid "Basque"
5232 msgstr "Basque"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:53
5235 msgid "Belarusian"
5236 msgstr "Belarusian"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:54
5239 msgid "Bengali"
5240 msgstr "Bengali"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:55
5243 msgid "Bihari"
5244 msgstr "Bihari"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:56
5247 msgid "Bislama"
5248 msgstr "Bislama"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:57
5251 msgid "Bosnian"
5252 msgstr "Bốt ni a"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:58
5255 msgid "Breton"
5256 msgstr "Breton"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:59
5259 msgid "Bulgarian"
5260 msgstr "Bulgari"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:60
5263 msgid "Burmese"
5264 msgstr "Burmese"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:61
5267 msgid "Catalan"
5268 msgstr "Catalan"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:62
5271 msgid "Chamorro"
5272 msgstr "Chamorro"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:63
5275 msgid "Chechen"
5276 msgstr "Chechen"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:64
5279 msgid "Chinese"
5280 msgstr "Tàu Khựa"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:65
5283 msgid "Church Slavic"
5284 msgstr "Church Slavic"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:66
5287 msgid "Chuvash"
5288 msgstr "Chuvash"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:67
5291 msgid "Cornish"
5292 msgstr "Cornish"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:68
5295 msgid "Corsican"
5296 msgstr "Corsican"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:69
5299 msgid "Czech"
5300 msgstr "Séc"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:70
5303 msgid "Danish"
5304 msgstr "Đan Mạch"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:71
5307 msgid "Dutch"
5308 msgstr "Dutch"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:72
5311 msgid "Dzongkha"
5312 msgstr "Dzongkha"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:73
5315 msgid "English"
5316 msgstr "Tiếng Anh"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:74
5319 msgid "Esperanto"
5320 msgstr "Esperanto"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:75
5323 msgid "Estonian"
5324 msgstr "Estonian"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:76
5327 msgid "Faroese"
5328 msgstr "Faroese"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:77
5331 msgid "Fijian"
5332 msgstr "Fijian"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:78
5335 msgid "Finnish"
5336 msgstr "Phần Lan"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:79
5339 msgid "French"
5340 msgstr "Pháp"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:80
5343 msgid "Frisian"
5344 msgstr "Frisian"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:81
5347 msgid "Georgian"
5348 msgstr "Giót-gi-a"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:82
5351 msgid "German"
5352 msgstr "Đức"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:83
5355 msgid "Gaelic (Scots)"
5356 msgstr "Gaelic (Scots)"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:84
5359 msgid "Irish"
5360 msgstr "Ai-len"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:85
5363 msgid "Gallegan"
5364 msgstr "Gallegan"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:86
5367 msgid "Manx"
5368 msgstr "Manx"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:87
5371 msgid "Greek, Modern"
5372 msgstr "Greek, Modern"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:88
5375 msgid "Guarani"
5376 msgstr "Gu ra ni"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:89
5379 msgid "Gujarati"
5380 msgstr "Gu gi át"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:90
5383 msgid "Hebrew"
5384 msgstr "Do Thái"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:91
5387 msgid "Herero"
5388 msgstr "Herero"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:92
5391 msgid "Hindi"
5392 msgstr "Hin đi"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:93
5395 msgid "Hiri Motu"
5396 msgstr "Hiri Motu"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:94
5399 msgid "Hungarian"
5400 msgstr "Hung-ga-ri"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:95
5403 msgid "Icelandic"
5404 msgstr "Ai cơ len"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:96
5407 msgid "Inuktitut"
5408 msgstr "Inuktitut"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:97
5411 msgid "Interlingue"
5412 msgstr "Interlingue"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:98
5415 msgid "Interlingua"
5416 msgstr "Interlingua"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:99
5419 msgid "Indonesian"
5420 msgstr "In đô nê si a"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:100
5423 msgid "Inupiaq"
5424 msgstr "Inupiaq"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:101
5427 msgid "Italian"
5428 msgstr "Ý"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:102
5431 msgid "Javanese"
5432 msgstr "Javanese"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:103
5435 msgid "Japanese"
5436 msgstr "Nhật"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:104
5439 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5440 msgstr "Greenlandic, Kalaallisut"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:105
5443 msgid "Kannada"
5444 msgstr "Kannada"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:106
5447 msgid "Kashmiri"
5448 msgstr "Kashmiri"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:107
5451 msgid "Kazakh"
5452 msgstr "Kazakh"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:108
5455 msgid "Khmer"
5456 msgstr "Khmer"
5457
5458 #: src/text/iso-639_def.h:109
5459 msgid "Kikuyu"
5460 msgstr "Kikuyu"
5461
5462 #: src/text/iso-639_def.h:110
5463 msgid "Kinyarwanda"
5464 msgstr "Kinyarwanda"
5465
5466 #: src/text/iso-639_def.h:111
5467 msgid "Kirghiz"
5468 msgstr "Kirghiz"
5469
5470 #: src/text/iso-639_def.h:112
5471 msgid "Komi"
5472 msgstr "Komi"
5473
5474 #: src/text/iso-639_def.h:113
5475 msgid "Korean"
5476 msgstr "Hàn"
5477
5478 #: src/text/iso-639_def.h:114
5479 msgid "Kuanyama"
5480 msgstr "Kuanyama"
5481
5482 #: src/text/iso-639_def.h:115
5483 msgid "Kurdish"
5484 msgstr "Cuốc"
5485
5486 #: src/text/iso-639_def.h:116
5487 msgid "Lao"
5488 msgstr "Lao"
5489
5490 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5491 msgid "Latin"
5492 msgstr "La tinh"
5493
5494 #: src/text/iso-639_def.h:118
5495 msgid "Latvian"
5496 msgstr "Latvian"
5497
5498 #: src/text/iso-639_def.h:119
5499 msgid "Lingala"
5500 msgstr "Lingala"
5501
5502 #: src/text/iso-639_def.h:120
5503 msgid "Lithuanian"
5504 msgstr "Lít thu ni a"
5505
5506 #: src/text/iso-639_def.h:121
5507 msgid "Letzeburgesch"
5508 msgstr "Letzeburgesch"
5509
5510 #: src/text/iso-639_def.h:122
5511 msgid "Macedonian"
5512 msgstr "Macedonian"
5513
5514 #: src/text/iso-639_def.h:123
5515 msgid "Marshall"
5516 msgstr "Marshall"
5517
5518 #: src/text/iso-639_def.h:124
5519 msgid "Malayalam"
5520 msgstr "Malayalam"
5521
5522 #: src/text/iso-639_def.h:125
5523 msgid "Maori"
5524 msgstr "Maori"
5525
5526 #: src/text/iso-639_def.h:126
5527 msgid "Marathi"
5528 msgstr "Marathi"
5529
5530 #: src/text/iso-639_def.h:127
5531 msgid "Malay"
5532 msgstr "Malay"
5533
5534 #: src/text/iso-639_def.h:128
5535 msgid "Malagasy"
5536 msgstr "Malagasy"
5537
5538 #: src/text/iso-639_def.h:129
5539 msgid "Maltese"
5540 msgstr "Maltese"
5541
5542 #: src/text/iso-639_def.h:130
5543 msgid "Moldavian"
5544 msgstr "Moldavian"
5545
5546 #: src/text/iso-639_def.h:131
5547 msgid "Mongolian"
5548 msgstr "Mongolian"
5549
5550 #: src/text/iso-639_def.h:132
5551 msgid "Nauru"
5552 msgstr "Nauru"
5553
5554 #: src/text/iso-639_def.h:133
5555 msgid "Navajo"
5556 msgstr "Navajo"
5557
5558 #: src/text/iso-639_def.h:134
5559 msgid "Ndebele, South"
5560 msgstr "Ndebele, South"
5561
5562 #: src/text/iso-639_def.h:135
5563 msgid "Ndebele, North"
5564 msgstr "Ndebele, North"
5565
5566 #: src/text/iso-639_def.h:136
5567 msgid "Ndonga"
5568 msgstr "Ndonga"
5569
5570 #: src/text/iso-639_def.h:137
5571 msgid "Nepali"
5572 msgstr "Nê pa li"
5573
5574 #: src/text/iso-639_def.h:138
5575 msgid "Norwegian"
5576 msgstr "Na uy"
5577
5578 #: src/text/iso-639_def.h:139
5579 msgid "Norwegian Nynorsk"
5580 msgstr "Norwegian Nynorsk"
5581
5582 #: src/text/iso-639_def.h:140
5583 msgid "Norwegian Bokmaal"
5584 msgstr "Norwegian Bokmaal"
5585
5586 #: src/text/iso-639_def.h:141
5587 msgid "Chichewa; Nyanja"
5588 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5589
5590 #: src/text/iso-639_def.h:142
5591 msgid "Occitan; Provençal"
5592 msgstr "Occitan; Provençal"
5593
5594 #: src/text/iso-639_def.h:143
5595 msgid "Oriya"
5596 msgstr "Oriya"
5597
5598 #: src/text/iso-639_def.h:144
5599 msgid "Oromo"
5600 msgstr "Oromo"
5601
5602 #: src/text/iso-639_def.h:146
5603 msgid "Ossetian; Ossetic"
5604 msgstr "Ossetian; Ossetic"
5605
5606 #: src/text/iso-639_def.h:147
5607 msgid "Panjabi"
5608 msgstr "Pan gia bi"
5609
5610 #: src/text/iso-639_def.h:148
5611 msgid "Persian"
5612 msgstr "Ba Tư"
5613
5614 #: src/text/iso-639_def.h:149
5615 msgid "Pali"
5616 msgstr "Pali"
5617
5618 #: src/text/iso-639_def.h:150
5619 msgid "Polish"
5620 msgstr "Ba Lan"
5621
5622 #: src/text/iso-639_def.h:151
5623 msgid "Portuguese"
5624 msgstr "Bồ Đào Nha"
5625
5626 #: src/text/iso-639_def.h:152
5627 msgid "Pushto"
5628 msgstr "Pút tu"
5629
5630 #: src/text/iso-639_def.h:153
5631 msgid "Quechua"
5632 msgstr "Quechua"
5633
5634 #: src/text/iso-639_def.h:154
5635 msgid "Original audio"
5636 msgstr "Original audio"
5637
5638 #: src/text/iso-639_def.h:155
5639 msgid "Raeto-Romance"
5640 msgstr "Raeto-Romance"
5641
5642 #: src/text/iso-639_def.h:156
5643 msgid "Romanian"
5644 msgstr "Rô ma ni"
5645
5646 #: src/text/iso-639_def.h:157
5647 msgid "Rundi"
5648 msgstr "Run di"
5649
5650 #: src/text/iso-639_def.h:158
5651 msgid "Russian"
5652 msgstr "Russian"
5653
5654 #: src/text/iso-639_def.h:159
5655 msgid "Sango"
5656 msgstr "Sango"
5657
5658 #: src/text/iso-639_def.h:160
5659 msgid "Sanskrit"
5660 msgstr "Sanskrit"
5661
5662 #: src/text/iso-639_def.h:161
5663 msgid "Serbian"
5664 msgstr "Séc bi a"
5665
5666 #: src/text/iso-639_def.h:162
5667 msgid "Croatian"
5668 msgstr "Crốt ti a"
5669
5670 #: src/text/iso-639_def.h:163
5671 msgid "Sinhalese"
5672 msgstr "Sinhalese"
5673
5674 #: src/text/iso-639_def.h:164
5675 msgid "Slovak"
5676 msgstr "Slovak"
5677
5678 #: src/text/iso-639_def.h:165
5679 msgid "Slovenian"
5680 msgstr "Slô ven ni a"
5681
5682 #: src/text/iso-639_def.h:166
5683 msgid "Northern Sami"
5684 msgstr "Sa mi"
5685
5686 #: src/text/iso-639_def.h:167
5687 msgid "Samoan"
5688 msgstr "Samoan"
5689
5690 #: src/text/iso-639_def.h:168
5691 msgid "Shona"
5692 msgstr "Shona"
5693
5694 #: src/text/iso-639_def.h:169
5695 msgid "Sindhi"
5696 msgstr "Sindhi"
5697
5698 #: src/text/iso-639_def.h:170
5699 msgid "Somali"
5700 msgstr "Sô ma li"
5701
5702 #: src/text/iso-639_def.h:171
5703 msgid "Sotho, Southern"
5704 msgstr "Sotho, Southern"
5705
5706 #: src/text/iso-639_def.h:172
5707 msgid "Spanish"
5708 msgstr "Bồ Đào Nha"
5709
5710 #: src/text/iso-639_def.h:173
5711 msgid "Sardinian"
5712 msgstr "Sardinian"
5713
5714 #: src/text/iso-639_def.h:174
5715 msgid "Swati"
5716 msgstr "Swati"
5717
5718 #: src/text/iso-639_def.h:175
5719 msgid "Sundanese"
5720 msgstr "Sundanese"
5721
5722 #: src/text/iso-639_def.h:176
5723 msgid "Swahili"
5724 msgstr "Swahili"
5725
5726 #: src/text/iso-639_def.h:177
5727 msgid "Swedish"
5728 msgstr "Thụy Điển"
5729
5730 #: src/text/iso-639_def.h:178
5731 msgid "Tahitian"
5732 msgstr "Tahitian"
5733
5734 #: src/text/iso-639_def.h:179
5735 msgid "Tamil"
5736 msgstr "Ta min"
5737
5738 #: src/text/iso-639_def.h:180
5739 msgid "Tatar"
5740 msgstr "Tatar"
5741
5742 #: src/text/iso-639_def.h:181
5743 msgid "Telugu"
5744 msgstr "Telugu"
5745
5746 #: src/text/iso-639_def.h:182
5747 msgid "Tajik"
5748 msgstr "Tajik"
5749
5750 #: src/text/iso-639_def.h:183
5751 msgid "Tagalog"
5752 msgstr "Tagalog"
5753
5754 #: src/text/iso-639_def.h:184
5755 msgid "Thai"
5756 msgstr "Thái"
5757
5758 #: src/text/iso-639_def.h:185
5759 msgid "Tibetan"
5760 msgstr "Tibetan"
5761
5762 #: src/text/iso-639_def.h:186
5763 msgid "Tigrinya"
5764 msgstr "Tigrinya"
5765
5766 #: src/text/iso-639_def.h:187
5767 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5768 msgstr "Tonga (Tonga Islands)"
5769
5770 #: src/text/iso-639_def.h:188
5771 msgid "Tswana"
5772 msgstr "Tswana"
5773
5774 #: src/text/iso-639_def.h:189
5775 msgid "Tsonga"
5776 msgstr "Tsonga"
5777
5778 #: src/text/iso-639_def.h:190
5779 msgid "Turkish"
5780 msgstr "Thổ Nhĩ Kỳ"
5781
5782 #: src/text/iso-639_def.h:191
5783 msgid "Turkmen"
5784 msgstr "Tuốc men"
5785
5786 #: src/text/iso-639_def.h:192
5787 msgid "Twi"
5788 msgstr "Twi"
5789
5790 #: src/text/iso-639_def.h:193
5791 msgid "Uighur"
5792 msgstr "Uighur"
5793
5794 #: src/text/iso-639_def.h:194
5795 msgid "Ukrainian"
5796 msgstr "Ukrainian"
5797
5798 #: src/text/iso-639_def.h:195
5799 msgid "Urdu"
5800 msgstr "Út đu"
5801
5802 #: src/text/iso-639_def.h:196
5803 msgid "Uzbek"
5804 msgstr "Uzbek"
5805
5806 #: src/text/iso-639_def.h:197
5807 msgid "Vietnamese"
5808 msgstr "Tiếng Việt - Tự Hào Việt Nam"
5809
5810 #: src/text/iso-639_def.h:198
5811 msgid "Volapuk"
5812 msgstr "Volapuk"
5813
5814 #: src/text/iso-639_def.h:199
5815 msgid "Welsh"
5816 msgstr "Welsh"
5817
5818 #: src/text/iso-639_def.h:200
5819 msgid "Wolof"
5820 msgstr "Wolof"
5821
5822 #: src/text/iso-639_def.h:201
5823 msgid "Xhosa"
5824 msgstr "Xhosa"
5825
5826 #: src/text/iso-639_def.h:202
5827 msgid "Yiddish"
5828 msgstr "Yiddish"
5829
5830 #: src/text/iso-639_def.h:203
5831 msgid "Yoruba"
5832 msgstr "Yoruba"
5833
5834 #: src/text/iso-639_def.h:204
5835 msgid "Zhuang"
5836 msgstr "Zhuang"
5837
5838 #: src/text/iso-639_def.h:205
5839 msgid "Zulu"
5840 msgstr "Zulu"
5841
5842 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5843 msgid "Autoscale video"
5844 msgstr "Tự chỉnh tỉ lệ video"
5845
5846 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5847 msgid "Scale factor"
5848 msgstr "Hệ số tỉ lệ"
5849
5850 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5851 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5852 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5853 msgid "Crop"
5854 msgstr "Bỏ"
5855
5856 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5857 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5858 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5859 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5860 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5861 msgid "Aspect ratio"
5862 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
5863
5864 #: modules/access/alsa.c:36
5865 msgid ""
5866 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5867 "open a specific device named SOURCE."
5868 msgstr ""
5869 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5870 "open a specific device named SOURCE."
5871
5872 #: modules/access/alsa.c:49
5873 msgid "192000 Hz"
5874 msgstr "192000 Hz"
5875
5876 #: modules/access/alsa.c:49
5877 msgid "176400 Hz"
5878 msgstr "176400 Hz"
5879
5880 #: modules/access/alsa.c:50
5881 msgid "96000 Hz"
5882 msgstr "96000 Hz"
5883
5884 #: modules/access/alsa.c:50
5885 msgid "88200 Hz"
5886 msgstr "88200 Hz"
5887
5888 #: modules/access/alsa.c:50
5889 msgid "48000 Hz"
5890 msgstr "48000 Hz"
5891
5892 #: modules/access/alsa.c:50
5893 msgid "44100 Hz"
5894 msgstr "44100 Hz"
5895
5896 #: modules/access/alsa.c:51
5897 msgid "32000 Hz"
5898 msgstr "32000 Hz"
5899
5900 #: modules/access/alsa.c:51
5901 msgid "22050 Hz"
5902 msgstr "22050 Hz"
5903
5904 #: modules/access/alsa.c:51
5905 msgid "24000 Hz"
5906 msgstr "24000 Hz"
5907
5908 #: modules/access/alsa.c:51
5909 msgid "16000 Hz"
5910 msgstr "16000 Hz"
5911
5912 #: modules/access/alsa.c:52
5913 msgid "11025 Hz"
5914 msgstr "11025 Hz"
5915
5916 #: modules/access/alsa.c:52
5917 msgid "8000 Hz"
5918 msgstr "8000 Hz"
5919
5920 #: modules/access/alsa.c:52
5921 msgid "4000 Hz"
5922 msgstr "4000 Hz"
5923
5924 #: modules/access/alsa.c:56
5925 msgid "ALSA"
5926 msgstr "ALSA"
5927
5928 #: modules/access/alsa.c:57
5929 msgid "ALSA audio capture"
5930 msgstr "Sao lưu ALSA audio"
5931
5932 #: modules/access/attachment.c:44
5933 msgid "Attachment"
5934 msgstr "Đính kèm"
5935
5936 #: modules/access/attachment.c:45
5937 msgid "Attachment input"
5938 msgstr "Đính kèm dữ liệu đầu vào"
5939
5940 #: modules/access/avio.h:39
5941 msgid "FFmpeg"
5942 msgstr "FFmpeg"
5943
5944 #: modules/access/avio.h:40
5945 msgid "FFmpeg access"
5946 msgstr "Truy cập FFmpeg"
5947
5948 #: modules/access/avio.h:49
5949 msgid "libavformat access output"
5950 msgstr "Truy cập dữ liệu đầu ra dạng libavformat"
5951
5952 #: modules/access/bd/bd.c:54
5953 msgid "BD"
5954 msgstr "BD"
5955
5956 #: modules/access/bd/bd.c:55
5957 msgid "Blu-ray Disc Input"
5958 msgstr "Đầu vào đĩa Blu-ray"
5959
5960 #: modules/access/bluray.c:60
5961 msgid "Blu-ray menus"
5962 msgstr "Menu đĩa Blu-ray"
5963
5964 #: modules/access/bluray.c:61
5965 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5966 msgstr ""
5967 "Sử dụng menu của đĩa Blu-ray. Nếu bị tắt, phần phim sẽ được bắt đầu trực tiếp"
5968
5969 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5970 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5971 msgid "Blu-ray"
5972 msgstr "Blu-ray"
5973
5974 #: modules/access/bluray.c:70
5975 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5976 msgstr "Hỗ trợ đĩa Blu-ray (libbluray)"
5977
5978 #: modules/access/bluray.c:263
5979 msgid ""
5980 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5981 "not have it."
5982 msgstr ""
5983 "Đĩa Blu-ray này cần thư viện giải mã AACS, và hệ thống hiện tại của bạn vẫn "
5984 "thiếu phần chức năng này."
5985
5986 #: modules/access/bluray.c:272
5987 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5988 msgstr "Đĩa Blu-ray bị lỗi."
5989
5990 #: modules/access/bluray.c:275
5991 msgid "Missing AACS configuration file!"
5992 msgstr "Thiếu tập tin cấu hình AACS!"
5993
5994 #: modules/access/bluray.c:278
5995 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5996 msgstr "Từ khóa không hợp lệ được tìm thấy trong tập tin AACS."
5997
5998 #: modules/access/bluray.c:281
5999 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
6000 msgstr ""
6001 "Không tìm thấy chứng chỉ hợp lệ cho máy chủ trong tập tin thiết lập AACS."
6002
6003 #: modules/access/bluray.c:284
6004 msgid "AACS Host certificate revoked."
6005 msgstr "Hủy bỏ chứng chỉ AACS Host."
6006
6007 #: modules/access/bluray.c:287
6008 msgid "AACS MMC failed."
6009 msgstr "Thất bại trong phần AACS MMC."
6010
6011 #: modules/access/bluray.c:293
6012 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
6013 msgstr ""
6014 "Hệ thống thư viện giải mã AACS của bạn không hoạt động. Có thể có một vài từ "
6015 "khóa bị thiếu?"
6016
6017 #: modules/access/bluray.c:303
6018 msgid ""
6019 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
6020 "have it."
6021 msgstr ""
6022 "Đĩa Blu-ray này cần thư viện giải mã BD+, và hiện tại hệ thống bạn thiếu đi "
6023 "tính năng này."
6024
6025 #: modules/access/bluray.c:308
6026 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
6027 msgstr ""
6028 "Hệ thống giải mã thư viện BD của bạn không hoạt động. Bạn có thể đã thiếu "
6029 "thiết lập cho phần này?"
6030
6031 #: modules/access/bluray.c:370
6032 msgid "Blu-ray error"
6033 msgstr "Lỗi "
6034
6035 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
6036 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
6037 msgid "Audio CD"
6038 msgstr "Audio CD"
6039
6040 #: modules/access/cdda.c:63
6041 msgid "Audio CD input"
6042 msgstr "Dữ liệu đầu vào Audio CD"
6043
6044 #: modules/access/cdda.c:69
6045 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
6046 msgstr "[cdda:][device][@[track]]"
6047
6048 #: modules/access/cdda.c:78
6049 msgid "CDDB Server"
6050 msgstr "Server CDDB"
6051
6052 #: modules/access/cdda.c:79
6053 msgid "Address of the CDDB server to use."
6054 msgstr "Địa chỉ của máy chủ CDDB được sử dụng."
6055
6056 #: modules/access/cdda.c:80
6057 msgid "CDDB port"
6058 msgstr "Cổng CDDB"
6059
6060 #: modules/access/cdda.c:81
6061 msgid "CDDB Server port to use."
6062 msgstr "Cổng  Server CDDB để sử dụng"
6063
6064 #: modules/access/cdda.c:491
6065 #, c-format
6066 msgid "Audio CD - Track %02i"
6067 msgstr "Audio CD - TRack %02i"
6068
6069 #: modules/access/dc1394.c:51
6070 msgid "DC1394"
6071 msgstr "DC1394"
6072
6073 #: modules/access/dc1394.c:52
6074 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
6075 msgstr "Dữ liệu đầu vào cho IIDC Digital Camera (FireWire)"
6076
6077 #: modules/access/decklink.cpp:44
6078 msgid "Input card to use"
6079 msgstr "Đút thẻ nhớ vào để sử dụng"
6080
6081 #: modules/access/decklink.cpp:46
6082 msgid ""
6083 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
6084 "0."
6085 msgstr ""
6086 "DeckLink sẽ ghi nhận card được sử dụng nếu có nhiều card cùng hoạt động. Các "
6087 "card được đánh số từ 0 trở lên."
6088
6089 #: modules/access/decklink.cpp:49
6090 msgid "Desired input video mode"
6091 msgstr "Chế độ nhập dữ liệu video yêu thích"
6092
6093 #: modules/access/decklink.cpp:51
6094 msgid ""
6095 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
6096 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
6097 msgstr ""
6098 "Chế độ yêu thích dành cho dữ liệu video đầu vào trong phạm vi của Decklink. "
6099 "Giá trị này nên được để ở mã FOURCC, ví dụ \"ntsc\"."
6100
6101 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
6102 msgid "Audio connection"
6103 msgstr "Kết nối Audio"
6104
6105 #: modules/access/decklink.cpp:57
6106 msgid ""
6107 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
6108 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
6109 msgstr ""
6110 "Kết nối audio được sử dụng cho chế độ lấy thông tin từ DeckLink. Các lựa "
6111 "chọn hợp lệ: embedded, aesebu, analog. Để trống nếu muốn các thiết lập này "
6112 "được tự động điều chỉnh."
6113
6114 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
6115 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
6116 msgid "Audio samplerate (Hz)"
6117 msgstr "Tốc độ mẫu dạng audio (Hz)"
6118
6119 #: modules/access/decklink.cpp:63
6120 msgid ""
6121 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
6122 msgstr ""
6123 "Tỉ lệ mẫu về audio (tính bằng hertz) đối với chế độ lưu hình của DeckLink. 0 "
6124 "sẽ vô hiệu hóa tính năng nhập dữ liệu cho audio."
6125
6126 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
6127 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
6128 msgid "Number of audio channels"
6129 msgstr "Số lượng các kênh audio"
6130
6131 #: modules/access/decklink.cpp:68
6132 msgid ""
6133 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
6134 "disables audio input."
6135 msgstr ""
6136 "Số lượng các kênh cho việc nhập dữ liệu từ audio trong chế độ kiểm soát của "
6137 "DeckLink. Phải có giá trị 2,8 hoặc 16. 0 sẽ vô hiệu hóa việc nhập dữ liệu "
6138 "audio."
6139
6140 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
6141 msgid "Video connection"
6142 msgstr "Kết nối video"
6143
6144 #: modules/access/decklink.cpp:73
6145 msgid ""
6146 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
6147 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
6148 msgstr ""
6149 "Kết nối video sử dụng cho việc capture từ DeckLink. Lựa chọn hợp lệ sdi, "
6150 "hdmi, opticalsdi, component, composite, svideo.  Để trống để VLC tự động lựa "
6151 "chọn theo mặc định."
6152
6153 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
6154 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
6155 msgid "SDI"
6156 msgstr "SDI"
6157
6158 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6159 msgid "HDMI"
6160 msgstr "HDMI"
6161
6162 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6163 msgid "Optical SDI"
6164 msgstr "Optical SDI"
6165
6166 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6167 msgid "Component"
6168 msgstr "Thành phần"
6169
6170 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6171 msgid "Composite"
6172 msgstr "Hỗn hợp"
6173
6174 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
6175 msgid "S-video"
6176 msgstr "S-video"
6177
6178 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6179 msgid "Embedded"
6180 msgstr "Nhúng"
6181
6182 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6183 msgid "AES/EBU"
6184 msgstr "AES/EBU"
6185
6186 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
6187 msgid "Analog"
6188 msgstr "Analog"
6189
6190 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
6191 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
6192 msgstr ""
6193 "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
6194
6195 #: modules/access/decklink.cpp:97
6196 msgid "DeckLink"
6197 msgstr "DeckLink"
6198
6199 #: modules/access/decklink.cpp:98
6200 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
6201 msgstr "Blackmagic DeckLink SDI input"
6202
6203 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
6204 msgid "10 bits"
6205 msgstr "10 bits"
6206
6207 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6208 msgid "Cable"
6209 msgstr "Cáp"
6210
6211 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
6212 msgid "Antenna"
6213 msgstr "Ăng ten"
6214
6215 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
6216 msgid "TV"
6217 msgstr "TV"
6218
6219 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
6220 msgid "FM radio"
6221 msgstr "Đài FM"
6222
6223 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
6224 msgid "AM radio"
6225 msgstr "Đài AM"
6226
6227 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
6228 msgid "DSS"
6229 msgstr "DSS"
6230
6231 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
6232 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
6233 msgid "Video device name"
6234 msgstr "Tên thiết bị video"
6235
6236 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
6237 msgid ""
6238 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6239 "don't specify anything, the default device will be used."
6240 msgstr ""
6241 "Tên của thiết bị video sẽ được sử dụng bởi plugin DirectShow. Nếu bạn không "
6242 "chỉnh sửa thông số, các thiết bị mặc định sẽ được sử dụng."
6243
6244 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
6245 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
6246 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
6247 msgid "Audio device name"
6248 msgstr "Tên thiết bị audio"
6249
6250 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
6251 msgid ""
6252 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
6253 "don't specify anything, the default device will be used. "
6254 msgstr ""
6255 "Tên của thiết bị audio sẽ được sử dụng bởi plugin DirectShow. Nếu bạn không "
6256 "chỉnh sửa thông số, các thiết bị mặc định sẽ được sử dụng."
6257
6258 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
6259 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
6260 msgid "Video size"
6261 msgstr "Kích thước video"
6262
6263 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
6264 msgid ""
6265 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
6266 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
6267 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
6268 msgstr ""
6269 "Dung lượng của video được sử dụng để hiển thị bằng plugin DirectShow. Nếu "
6270 "bạn không chỉnh thông số mặc định về dung lượng cho thiết bị thì các thông "
6271 "số mặc định sẽ được sử dụng và điều chỉnh bởi VLC. Bạn có thể thiết lập một "
6272 "thông số chuẩn nào đó theo ý bạn (cif, d1, ...) hoặc <chiều rộng>x<chiều "
6273 "cao>."
6274
6275 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
6276 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
6277 msgstr "Hệ số tỉ lệ hình ảnh n:m"
6278
6279 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
6280 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
6281 msgstr "Xác định hệ số tỉ lệ về hình ảnh được đưa vào. mặc định là 4:3"
6282
6283 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
6284 msgid "Video input chroma format"
6285 msgstr "Định dạng đơn sắc của dữ liệu đầu vào dạng video"
6286
6287 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
6288 msgid ""
6289 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
6290 "(default), RV24, etc.)"
6291 msgstr ""
6292 "Buộc sử dụng phương thức nhập dữ liệu dạng video trong DirectShow để hiển "
6293 "thị định dạng đơn sắc (ví dụ I420 (mặc định), RV24, v.v...)"
6294
6295 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
6296 msgid "Video input frame rate"
6297 msgstr "Tỉ lệ khung hình của dữ liệu đầu vào dạng video"
6298
6299 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
6300 msgid ""
6301 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
6302 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
6303 msgstr ""
6304 "Buộc dữ liệu đầu vào dạng video trong DirectShow sử dụng một tỉ lệ khung "
6305 "hình dựa trên thông số (ví dụ 0 theo mặc định, 25, 29.97, 50, 59.94, v.v...)"
6306
6307 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
6308 msgid "Device properties"
6309 msgstr "Thuộc tính thiết bị"
6310
6311 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
6312 msgid ""
6313 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
6314 msgstr ""
6315 "Hiển thị hộp thoại thông báo thuộc tính của các thiết bị được chọn trước khi "
6316 "bắt đầu phân luồng dữ liệu."
6317
6318 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
6319 msgid "Tuner properties"
6320 msgstr "Thuộc tính Dò Kênh"
6321
6322 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
6323 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
6324 msgstr "Hiển thị trang thuộc tính Dò Kênh [chọn kênh phát]."
6325
6326 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
6327 msgid "Tuner TV Channel"
6328 msgstr "Dò kênh cho TV"
6329
6330 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
6331 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
6332 msgstr "Thiết lập thông số cho việc dò kênh TV (0 cho phần mặc định)."
6333
6334 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
6335 msgid "Tuner Frequency"
6336 msgstr "Tần số Dò Kênh"
6337
6338 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
6339 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
6340 msgstr ""
6341 "Tùy chọn này sẽ đè lên thông số về kênh. Được tính toán dựa trên đơn vị Hz."
6342
6343 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
6344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
6345 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
6346 msgid "Video standard"
6347 msgstr "Chuẩn video"
6348
6349 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
6350 msgid "Tuner country code"
6351 msgstr "Mã quốc gia cho Dò Kênh"
6352
6353 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
6354 msgid ""
6355 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
6356 "mapping (0 means default)."
6357 msgstr ""
6358 "Thiết lập mã quốc gia phát sóng để thiết lập các kênh phát sóng hiện tại dựa "
6359 "trên tần số (0 theo mặc định)."
6360
6361 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
6362 msgid "Tuner input type"
6363 msgstr "Loại dữ liệu đầu vào của Dò Kênh"
6364
6365 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
6366 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
6367 msgstr "Chọn loại nhập dữ liệu đầu vào của Dò Kênh (cáp/ăngten)."
6368
6369 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
6370 msgid "Video input pin"
6371 msgstr "Dữ liệu đầu vào video của pin"
6372
6373 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
6374 msgid ""
6375 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
6376 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
6377 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
6378 "will not be changed."
6379 msgstr ""
6380 "Chọn nguồn dữ liệu đầu vào của video, chẳng hặn như s-video, hoặc chức năng "
6381 "dò kênh từ tv. Đây là những thiết lập liên quan đến phần cứng, bạn tốt nhất "
6382 "nên làm quen với các thiết lập trong phần \"Tùy chỉnh thiết bị\", và sau đó "
6383 "quay trở lại chính sửa phần này. -1 có nghĩa rằng các thiết lập này vẫn chưa "
6384 "được thay đổi."
6385
6386 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6387 msgid "Audio input pin"
6388 msgstr "Dữ liệu audio đầu vào dạng pin"
6389
6390 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6391 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6392 msgstr ""
6393 "Chọn nguồn dữ liệu đầu vào của video. Xem tùy chọn \"dữ liệu đầu vào audio\"."
6394
6395 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6396 msgid "Video output pin"
6397 msgstr "Dữ liệu video đầu vào dạng pin"
6398
6399 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6400 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6401 msgstr ""
6402 "Chọn thể loại dữ liệu video đầu vào. Xem phần tùy chọn \"dữ liệu đầu vào "
6403 "video\"."
6404
6405 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6406 msgid "Audio output pin"
6407 msgstr "Dữ liệu audio đầu ra dạng pin"
6408
6409 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6410 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6411 msgstr ""
6412 "Chọn loại dữ liệu audio đầu ra. Xem phần tùy chọn \"dữ liệu đầu vào video\"."
6413
6414 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6415 msgid "AM Tuner mode"
6416 msgstr "Chế độ dò kênh AM"
6417
6418 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6419 msgid ""
6420 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6421 "or DSS (4)."
6422 msgstr ""
6423 "Chế độ dò kênh AM. Có thể theo dạng mặc định (0), TV (1),AM Radio (2), FM "
6424 "Radio (3) hoặc DSS (4)."
6425
6426 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6427 msgid ""
6428 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6429 msgstr ""
6430 "Chọn định dạng dữ liệu audio đầu vào với số lượng các kênh audio (nếu khác 0)"
6431
6432 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6433 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
6434 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6435 msgid "Audio sample rate"
6436 msgstr "Xếp hạng tự động audio"
6437
6438 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6439 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6440 msgstr "Chọn định dạng dữ liệu audio đầu vào với tỉ lệ cho sẵn (nếu khác 0)"
6441
6442 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6443 msgid "Audio bits per sample"
6444 msgstr "Số bit của audio cho từng mẫu"
6445
6446 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6447 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6448 msgstr ""
6449 "Chọn định dạng dữ liệu audio đầu vào với số lượng bit/mỗi mẫu (nếu khác 0)"
6450
6451 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6452 msgid "DirectShow"
6453 msgstr "DirectShow"
6454
6455 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6456 msgid "DirectShow input"
6457 msgstr "Dữ liệu đầu vào DirectShow"
6458
6459 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6460 msgid "Configure"
6461 msgstr "Hiệu chỉnh"
6462
6463 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6464 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
6465 msgid "Capture failed"
6466 msgstr "Ghi hình thất bại"
6467
6468 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6469 msgid "No video or audio device selected."
6470 msgstr "Chưa chọn thiết bị video hoặc audio."
6471
6472 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6473 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6474 msgstr ""
6475 "VLC không thể mở bất kỳ thiết bị ghi hình nào. Hãy kiểm tra thông tin về lỗi "
6476 "trong log hệ thống để biết rõ thêm."
6477
6478 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6479 msgid ""
6480 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6481 msgstr ""
6482 "Thiết bị mà bạn chọn không được sử dụng, vì loại thiết bị này không được hỗ "
6483 "trợ."
6484
6485 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6486 #, c-format
6487 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6488 msgstr "Thiết bị ghi hình \"%s\" không hỗ trợ các thông số cần thiết."
6489
6490 #: modules/access/dtv/access.c:36
6491 msgid "DVB adapter"
6492 msgstr "DVB adapter"
6493
6494 #: modules/access/dtv/access.c:38
6495 msgid ""
6496 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6497 "must be selected. Numbering starts from zero."
6498 msgstr ""
6499 "Nếu có nhiều hơn các kênh phát adapter kỹ thuật số, số hiệu cho adapter phải "
6500 "được chọn. Số bắt đầu từ 0."
6501
6502 #: modules/access/dtv/access.c:41
6503 msgid "DVB device"
6504 msgstr "Thiết bị DVB"
6505
6506 #: modules/access/dtv/access.c:43
6507 msgid ""
6508 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6509 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6510 msgstr ""
6511 "Nếu thiết bị adapter cung cấp nhiều thiết bị dò kênh độc lập, số thứ tứ gắn "
6512 "với thiết bị cần được lựa chọn. Việc đánh só bắt đầu từ 0."
6513
6514 #: modules/access/dtv/access.c:45
6515 msgid "Do not demultiplex"
6516 msgstr "Không phân dữ liệu"
6517
6518 #: modules/access/dtv/access.c:47
6519 msgid ""
6520 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6521 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6522 msgstr ""
6523 "Chỉ các chương trình chuyên dụng mới áp dụng tính năng phân tách dữ liệu "
6524 "được truyền tải từ hệ thống tiếp sóng. Tùy chọn này sẽ vô hiệu hóa việc phân "
6525 "tách dữ liệu và các thiết bị nhận tín hiệu."
6526
6527 #: modules/access/dtv/access.c:50
6528 msgid "Network name"
6529 msgstr "Tên mạng lưới"
6530
6531 #: modules/access/dtv/access.c:51
6532 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6533 msgstr "Sử dụng tên mạng lưới riêng biệt trong Hệ thống dò kênh"
6534
6535 #: modules/access/dtv/access.c:53
6536 msgid "Network name to create"
6537 msgstr "Tên mạng lưới để tạo"
6538
6539 #: modules/access/dtv/access.c:54
6540 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6541 msgstr "Tạo tên mạng lưới riêng biệt trong hệ thống dò kênh"
6542
6543 #: modules/access/dtv/access.c:56
6544 msgid "Frequency (Hz)"
6545 msgstr "Tần số (Hz)"
6546
6547 #: modules/access/dtv/access.c:58
6548 msgid ""
6549 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6550 "frequency. This is required to tune the receiver."
6551 msgstr ""
6552 "Các kênh TV được gom nhóm lại bởi hệ thống tiếp sóng ( hoặc hệ thống dồn tín "
6553 "hiệu) hoạt động dựa trên tần số. Tùy chỉnh này yêu cầu phần dò sóng của bên "
6554 "nhận tín hiệu."
6555
6556 #: modules/access/dtv/access.c:61
6557 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6558 msgid "Modulation / Constellation"
6559 msgstr "Điều biến / Constellation"
6560
6561 #: modules/access/dtv/access.c:62
6562 msgid "Layer A modulation"
6563 msgstr "Điều biến lớp A"
6564
6565 #: modules/access/dtv/access.c:63
6566 msgid "Layer B modulation"
6567 msgstr "Điều biến lớp B"
6568
6569 #: modules/access/dtv/access.c:64
6570 msgid "Layer C modulation"
6571 msgstr "Điều biến lớp C"
6572
6573 #: modules/access/dtv/access.c:66
6574 msgid ""
6575 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6576 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6577 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6578 msgstr ""
6579 "Tín hiệu kỹ thuật số có thể được điều biến dựa trên sự khác biệt của kỹ "
6580 "thuật gom biến (phụ thuộc vào hệ thống truyền tải). Nếu hoàn biến không thể "
6581 "được nhận dạng bởi gom biến, các thiết lập này cần được tự điều chỉnh bởi "
6582 "người dùng."
6583
6584 #: modules/access/dtv/access.c:81
6585 msgid "Symbol rate (bauds)"
6586 msgstr "Tỉ lệ biểu tượng (baud)"
6587
6588 #: modules/access/dtv/access.c:83
6589 msgid ""
6590 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6591 "DVB-S and DVB-S2."
6592 msgstr ""
6593 "Tỉ lệ biểu tượng có thể được thiết lập dựa trên một vài hệ thống, tiêu biểu "
6594 "như DVB-C, DVB-S và DVB-S2."
6595
6596 #: modules/access/dtv/access.c:86
6597 msgid "Spectrum inversion"
6598 msgstr "Đảo ngược quang phổ"
6599
6600 #: modules/access/dtv/access.c:88
6601 msgid ""
6602 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6603 "be configured manually."
6604 msgstr ""
6605 "Nếu như sự gom biến không thể được nhận dạng bằng việc đảo ngược quang phổ, "
6606 "thông số này cần được điều chỉnh từ chính người dùng."
6607
6608 #: modules/access/dtv/access.c:94
6609 msgid "FEC code rate"
6610 msgstr "Tỉ lệ mã FEC"
6611
6612 #: modules/access/dtv/access.c:95
6613 msgid "High-priority code rate"
6614 msgstr "Độ ưu tiên tỉ lệ mã"
6615
6616 #: modules/access/dtv/access.c:96
6617 msgid "Low-priority code rate"
6618 msgstr "Giảm độ ưu tiên tỉ lệ mã"
6619
6620 #: modules/access/dtv/access.c:97
6621 msgid "Layer A code rate"
6622 msgstr "Tỉ lệ mã lớp A"
6623
6624 #: modules/access/dtv/access.c:98
6625 msgid "Layer B code rate"
6626 msgstr "Tỉ lệ mã lớp B"
6627
6628 #: modules/access/dtv/access.c:99
6629 msgid "Layer C code rate"
6630 msgstr "Tỉ lệ mã lớp C"
6631
6632 #: modules/access/dtv/access.c:101
6633 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6634 msgstr "Tỉ lệ mã dành cho việc lướt khi hiệu đính có thể được thiết lập."
6635
6636 #: modules/access/dtv/access.c:111
6637 msgid "Transmission mode"
6638 msgstr "Chế độ truyền tải"
6639
6640 #: modules/access/dtv/access.c:119
6641 msgid "Bandwidth (MHz)"
6642 msgstr "Băng tần (MHz)"
6643
6644 #: modules/access/dtv/access.c:124
6645 msgid "10 MHz"
6646 msgstr "10 MHz"
6647
6648 #: modules/access/dtv/access.c:124
6649 msgid "8 MHz"
6650 msgstr "8 MHz"
6651
6652 #: modules/access/dtv/access.c:124
6653 msgid "7 MHz"
6654 msgstr "7 MHz"
6655
6656 #: modules/access/dtv/access.c:124
6657 msgid "6 MHz"
6658 msgstr "6 MHz"
6659
6660 #: modules/access/dtv/access.c:125
6661 msgid "5 MHz"
6662 msgstr "5 MHz"
6663
6664 #: modules/access/dtv/access.c:125
6665 msgid "1.712 MHz"
6666 msgstr "1.712 MHz"
6667
6668 #: modules/access/dtv/access.c:128
6669 msgid "Guard interval"
6670 msgstr "Guard interval"
6671
6672 #: modules/access/dtv/access.c:136
6673 msgid "Hierarchy mode"
6674 msgstr "Chế độ phân nhánh"
6675
6676 #: modules/access/dtv/access.c:144
6677 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6678 msgstr "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6679
6680 #: modules/access/dtv/access.c:146
6681 msgid "Layer A segments count"
6682 msgstr "Số lượng đoạn lớp A"
6683
6684 #: modules/access/dtv/access.c:147
6685 msgid "Layer B segments count"
6686 msgstr "Số lượng đoạn lớp B"
6687
6688 #: modules/access/dtv/access.c:148
6689 msgid "Layer C segments count"
6690 msgstr "Số lượng đoạn lớp C"
6691
6692 #: modules/access/dtv/access.c:150
6693 msgid "Layer A time interleaving"
6694 msgstr "Thời gian chèn lớp A"
6695
6696 #: modules/access/dtv/access.c:151
6697 msgid "Layer B time interleaving"
6698 msgstr "Thời gian chèn lớp B"
6699
6700 #: modules/access/dtv/access.c:152
6701 msgid "Layer C time interleaving"
6702 msgstr "Thời gian chèn lớp C"
6703
6704 #: modules/access/dtv/access.c:154
6705 msgid "Pilot"
6706 msgstr "Pilot"
6707
6708 #: modules/access/dtv/access.c:156
6709 msgid "Roll-off factor"
6710 msgstr "Hệ số giảm sự chỉ thị"
6711
6712 #: modules/access/dtv/access.c:161
6713 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6714 msgstr "0.35 (same as DVB-S)"
6715
6716 #: modules/access/dtv/access.c:161
6717 msgid "0.20"
6718 msgstr "0.20"
6719
6720 #: modules/access/dtv/access.c:161
6721 msgid "0.25"
6722 msgstr "0.25"
6723
6724 #: modules/access/dtv/access.c:164
6725 msgid "Transport stream ID"
6726 msgstr "Thông số luồng dữ liệu truyền tải"
6727
6728 #: modules/access/dtv/access.c:166
6729 msgid "Polarization (Voltage)"
6730 msgstr "Độ phân cực (đơn vị vôn)"
6731
6732 #: modules/access/dtv/access.c:168
6733 msgid ""
6734 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6735 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6736 msgstr ""
6737 "Đệ chọn độ phân cực đối với hệ thống tiếp sóng, sự khác biệt về điện áp "
6738 "thông thường được lựa chọn nhằm chuyển xuống tần số thấp dạng cục ít ồn "
6739 "(LNB)."
6740
6741 #: modules/access/dtv/access.c:171
6742 msgid "Unspecified (0V)"
6743 msgstr "Chưa xác định (0V)"
6744
6745 #: modules/access/dtv/access.c:172
6746 msgid "Vertical (13V)"
6747 msgstr "Chiều thẳng đứng (13V)"
6748
6749 #: modules/access/dtv/access.c:172
6750 msgid "Horizontal (18V)"
6751 msgstr "Chiều ngang (18V)"
6752
6753 #: modules/access/dtv/access.c:173
6754 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6755 msgstr "Chuyển động vòng quanh tay phải (13V)"
6756
6757 #: modules/access/dtv/access.c:173
6758 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6759 msgstr "Chuyển động vòng quanh tay trái (18V)"
6760
6761 #: modules/access/dtv/access.c:175
6762 msgid "High LNB voltage"
6763 msgstr "Điện áp cao đối với khối kín ít nhiễu LNB"
6764
6765 #: modules/access/dtv/access.c:177
6766 msgid ""
6767 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6768 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6769 "Not all receivers support this."
6770 msgstr ""
6771 "Nếu cáp nối giữa vệ tinh và bộ nhận tín hiệu quá dài, điện áp cáo sẽ cần "
6772 "được kích hoạt.\n"
6773 "Tính năng này chỉ hoạt động trên một số bộ nhận tín hiệu."
6774
6775 #: modules/access/dtv/access.c:181
6776 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6777 msgstr "Tần số thấp của máy dao động hiện tại (kHz)"
6778
6779 #: modules/access/dtv/access.c:182
6780 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6781 msgstr "Tần số cao của máy dao động hiện tại (kHz)"
6782
6783 #: modules/access/dtv/access.c:184
6784 msgid ""
6785 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6786 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6787 "RF cable is the result."
6788 msgstr ""
6789 "Bộ chuyển đổi tần số thấp (LNB) sẽ trừ đi tần số máy dao động hiện tại từ "
6790 "tần số truyền phát vệ tinh. Tần số trung gian (IF) trên cáp RF là kết quả."
6791
6792 #: modules/access/dtv/access.c:187
6793 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6794 msgstr "Tần số chuyển đổi Universal LNB (kHz)"
6795
6796 #: modules/access/dtv/access.c:189
6797 msgid ""
6798 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6799 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6800 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6801 msgstr ""
6802 "Nếu tín hiệu truyền phát vượt quá tín hiệu chuyển đổi, tần số dao động cao "
6803 "sẽ được sử dụng để tham chiếu. Hơn thế nữa các âm có độ lớn 22kHz liên tiếp "
6804 "sẽ được gửi tự động."
6805
6806 #: modules/access/dtv/access.c:192
6807 msgid "Continuous 22kHz tone"
6808 msgstr "Âm 22kHz liên tiếp"
6809
6810 #: modules/access/dtv/access.c:194
6811 msgid ""
6812 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6813 "the higher frequency band from a universal LNB."
6814 msgstr ""
6815 "Một âm liên tiếp ở tần số 22kHz không thể gửi đi trên cáp. Thông thường nên "
6816 "chọn một dải tầng số cao hơn từ universal LNB."
6817
6818 #: modules/access/dtv/access.c:197
6819 msgid "DiSEqC LNB number"
6820 msgstr "Số DiSEqC LNB"
6821
6822 #: modules/access/dtv/access.c:199
6823 msgid ""
6824 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6825 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6826 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6827 msgstr ""
6828 "Nếu bộ nhận tín hiệu vệ tinh được kết nối tới khối kín nhiễu (LNB) thông qua "
6829 "bộ chuyển đổi DiSEqC 1.0, thì LNB chính xác có thể được chọn (từ 1 đến 4). "
6830 "Nếu không có bộ chuyển đổi, thông số nên để ở giá trị 0."
6831
6832 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6833 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6834 msgid "Unspecified"
6835 msgstr "Chưa xác định"
6836
6837 #: modules/access/dtv/access.c:209
6838 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6839 msgstr "Số LNB DiSEqC chưa gửi"
6840
6841 #: modules/access/dtv/access.c:211
6842 msgid ""
6843 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6844 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6845 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6846 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6847 "be 0."
6848 msgstr ""
6849 "Nếu bộ nhận tín hiệu được kết nối với khối kín nhiễu (LNB) thông qua tầng từ "
6850 "bộ chuyển tín hiệu chưa gửi dạng DiSEqC 1.1 và DiSEqC 1.0 gửi tín hiệu tới "
6851 "bộ chuyển tín hiệu, LNB chưa gửi có thể được chọn (từ 1 đến 4). Nếu không có "
6852 "bộ chuyển tín hiệu chưa gửi, thông số phần này nên đặt ở 0."
6853
6854 #: modules/access/dtv/access.c:218
6855 msgid "Network identifier"
6856 msgstr "Xác định Mạng"
6857
6858 #: modules/access/dtv/access.c:219
6859 msgid "Satellite azimuth"
6860 msgstr "Góc vị tự vệ tinh"
6861
6862 #: modules/access/dtv/access.c:220
6863 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6864 msgstr "Góc vị tự vệ tinh trong đơn vị độ đo"
6865
6866 #: modules/access/dtv/access.c:221
6867 msgid "Satellite elevation"
6868 msgstr "Góc độ của vệ tinh"
6869
6870 #: modules/access/dtv/access.c:222
6871 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6872 msgstr "Góc độ của vệ tinh tính bằng độ đo"
6873
6874 #: modules/access/dtv/access.c:223
6875 msgid "Satellite longitude"
6876 msgstr "Kinh độ vệ tinh"
6877
6878 #: modules/access/dtv/access.c:225
6879 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6880 msgstr ""
6881 "Kinh độ vệ tinh được tính bằng số đo độ. Hướng về phía tây thì giá trị âm."
6882
6883 #: modules/access/dtv/access.c:227
6884 msgid "Satellite range code"
6885 msgstr "Dải mã vùng vệ tinh"
6886
6887 #: modules/access/dtv/access.c:228
6888 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6889 msgstr ""
6890 "Dãi mã vùng vệ tinh được xác định bởi nhà sản xuất ví dụ mã chuyển đổi DISEqC"
6891
6892 #: modules/access/dtv/access.c:232
6893 msgid "Major channel"
6894 msgstr "Kênh chính"
6895
6896 #: modules/access/dtv/access.c:233
6897 msgid "ATSC minor channel"
6898 msgstr "Kênh phụ ATSC"
6899
6900 #: modules/access/dtv/access.c:234
6901 msgid "Physical channel"
6902 msgstr "Kênh vật lý"
6903
6904 #: modules/access/dtv/access.c:240
6905 msgid "DTV"
6906 msgstr "DTV"
6907
6908 #: modules/access/dtv/access.c:241
6909 msgid "Digital Television and Radio"
6910 msgstr "Truyền hình kỹ thuật số và radio"
6911
6912 #: modules/access/dtv/access.c:279
6913 msgid "Terrestrial reception parameters"
6914 msgstr "Thông số tiếp nhận mặt đất"
6915
6916 #: modules/access/dtv/access.c:291
6917 msgid "DVB-T reception parameters"
6918 msgstr "Thông số tiếp nhận DVB-T"
6919
6920 #: modules/access/dtv/access.c:307
6921 msgid "ISDB-T reception parameters"
6922 msgstr "Thông số tiếp nhận ISDB-T"
6923
6924 #: modules/access/dtv/access.c:348
6925 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6926 msgstr "Thông số tiếp nhận cáp và vệ tinh"
6927
6928 #: modules/access/dtv/access.c:360
6929 msgid "DVB-S2 parameters"
6930 msgstr "Thông số DVB-S2"
6931
6932 #: modules/access/dtv/access.c:368
6933 msgid "ISDB-S parameters"
6934 msgstr "Thông số ISDB-S"
6935
6936 #: modules/access/dtv/access.c:373
6937 msgid "Satellite equipment control"
6938 msgstr "Thiết bị điều khiển vệ tinh"
6939
6940 #: modules/access/dtv/access.c:415
6941 msgid "ATSC reception parameters"
6942 msgstr "Thông số tiếp nhận ATSC"
6943
6944 #: modules/access/dtv/access.c:471
6945 msgid "Digital broadcasting"
6946 msgstr "Phát sóng kỹ thuật số"
6947
6948 #: modules/access/dtv/access.c:472
6949 msgid ""
6950 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6951 "Please check the preferences."
6952 msgstr ""
6953 "Các kênh kỹ thuật số được chọn không hỗ trợ các thông số kỹ thuật được xác "
6954 "định.\n"
6955 "Hãy kiểm tra phần tùy biến."
6956
6957 #: modules/access/dv.c:60
6958 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6959 msgstr "Đầu vào video (Firewire/ieee1394) kỹ thuật số"
6960
6961 #: modules/access/dv.c:61
6962 msgid "DV"
6963 msgstr "DV"
6964
6965 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6966 msgid "DVD angle"
6967 msgstr "Góc độDVD"
6968
6969 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6970 msgid "Default DVD angle."
6971 msgstr "Góc đo DVD mặc định."
6972
6973 #: modules/access/dvdnav.c:76
6974 msgid "Start directly in menu"
6975 msgstr "Phát trực tiếp trong menu"
6976
6977 #: modules/access/dvdnav.c:78
6978 msgid ""
6979 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6980 "useless warning introductions."
6981 msgstr ""
6982 "Phát trực tiếp DVD trong hệ thống menu chính. Điều này nhằm bỏ qua các màn "
6983 "giới thiệu hay cảnh báo không quan trọng."
6984
6985 #: modules/access/dvdnav.c:87
6986 msgid "DVD with menus"
6987 msgstr "DVD với menu"
6988
6989 #: modules/access/dvdnav.c:88
6990 msgid "DVDnav Input"
6991 msgstr "Đầu vào DVDnav"
6992
6993 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6994 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6995 msgid "Playback failure"
6996 msgstr "Phát lại thất bại"
6997
6998 #: modules/access/dvdnav.c:335
6999 msgid ""
7000 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
7001 msgstr ""
7002 "VLC không thể thiết lập tiêu đề DVD. Có thể toàn bộ đĩa này đã được mã hóa."
7003
7004 #: modules/access/dvdread.c:78
7005 msgid "DVD without menus"
7006 msgstr "DVD không có menu"
7007
7008 #: modules/access/dvdread.c:79
7009 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
7010 msgstr "Đầu vào (không có menu hỗ trợ) DVDRead"
7011
7012 #: modules/access/dvdread.c:204
7013 #, c-format
7014 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
7015 msgstr "DVDRead không thể mở đĩa \"%s\"."
7016
7017 #: modules/access/dvdread.c:466
7018 #, c-format
7019 msgid "DVDRead could not read block %d."
7020 msgstr "DVDRead không thể đọc khối tin %d."
7021
7022 #: modules/access/dvdread.c:528
7023 #, c-format
7024 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
7025 msgstr "DVDRead không thể đọc %d/%d khối ở 0x%02x."
7026
7027 #: modules/access/eyetv.m:56
7028 msgid "Channel number"
7029 msgstr "Số kênh"
7030
7031 #: modules/access/eyetv.m:58
7032 msgid ""
7033 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
7034 "for Composite input"
7035 msgstr ""
7036 "Số chương trình EyeTV, hoặc sử dụng số 0 cho kênh cuối cùng, -1 cho đầu vào "
7037 "S-Video, -2 cho đầu vào Composite"
7038
7039 #: modules/access/eyetv.m:63
7040 msgid "EyeTV input"
7041 msgstr "Đầu vào EyeTV"
7042
7043 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
7044 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
7045 #: modules/access/vdr.c:538
7046 msgid "File reading failed"
7047 msgstr "Thao tác với tập tin thất bại"
7048
7049 #: modules/access/file.c:177
7050 #, c-format
7051 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
7052 msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\" (%m)."
7053
7054 #: modules/access/file.c:299
7055 #, c-format
7056 msgid "VLC could not read the file (%m)."
7057 msgstr "VLC không thể đọc được tập tin (%m)."
7058
7059 #: modules/access/fs.c:33
7060 msgid "Subdirectory behavior"
7061 msgstr "Thao tác với thư mục con"
7062
7063 #: modules/access/fs.c:35
7064 msgid ""
7065 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
7066 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
7067 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
7068 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
7069 msgstr ""
7070 "Chon cac thu muc con khi thu muc goc duoc mo rong.\n"
7071 "none:cac thu muc con se khong xuat hien trong danh sach.\n"
7072 "collapse: cac thu muc con xuat hien nhung khong mo rong trong lan phat dau "
7073 "tien.\n"
7074 "expand: mo rong tat ca cac thu muc.\n"
7075
7076 #: modules/access/fs.c:42
7077 msgid "Collapse"
7078 msgstr "Xổ ra"
7079
7080 #: modules/access/fs.c:42
7081 msgid "Expand"
7082 msgstr "Mở rộng"
7083
7084 #: modules/access/fs.c:44
7085 msgid "Ignored extensions"
7086 msgstr "Các phần mở rộng bị bỏ qua"
7087
7088 #: modules/access/fs.c:46
7089 msgid ""
7090 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
7091 "directory.\n"
7092 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
7093 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
7094 msgstr ""
7095 "Các tập tin với định dạng này sẽ không được thêm vào danh sách khi thêm từ "
7096 "một thư mục nào đó.\n"
7097 "Tùy chọn này nhằm tránh tình trạng bạn thêm vào một thư mục vốn đã chứa danh "
7098 "sách phát từ trước. Sử dụng dấu phẩy để tách biệt các định dạng tập tin."
7099
7100 #: modules/access/fs.c:53
7101 msgid ""
7102 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
7103 msgstr "Sắp xếp theo bảng chữ cái dựa trên ngôn ngữ hiện tại của hệ thống."
7104
7105 #: modules/access/fs.c:54
7106 msgid ""
7107 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
7108 "does not take the current language's collation rules into account."
7109 msgstr ""
7110 "Sắp xếp các đối tượng theo thứ tự thông thường (ví dụ: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). "
7111 "Phương thức này không áp dụng quy tắc của ngôn ngữ hiện tại trên hệ thống."
7112
7113 #: modules/access/fs.c:55
7114 msgid "Do not sort the items."
7115 msgstr "Không sắp xếp đối tượng."
7116
7117 #: modules/access/fs.c:57
7118 msgid "Directory sort order"
7119 msgstr "Thứ tự sắp xếp thư mục con"
7120
7121 #: modules/access/fs.c:59
7122 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
7123 msgstr ""
7124 "Xác định thuật toán sắp xếp được sử dụng khi thêm các đối tượng từ một thư "
7125 "mục."
7126
7127 #: modules/access/fs.c:62
7128 msgid "File input"
7129 msgstr "Nhập dữ liệu từ tập tin"
7130
7131 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
7132 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
7133 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
7134 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
7135 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
7136 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
7137 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
7138 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
7139 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
7140 msgid "File"
7141 msgstr "Tập tin"
7142
7143 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
7144 msgid "Directory"
7145 msgstr "Thư mục"
7146
7147 #: modules/access/ftp.c:58
7148 msgid "FTP user name"
7149 msgstr "Tên người sử dụng FTP"
7150
7151 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
7152 msgid "User name that will be used for the connection."
7153 msgstr "Tên người dùng được dùng cho phần kết nối."
7154
7155 #: modules/access/ftp.c:61
7156 msgid "FTP password"
7157 msgstr "Mật khẩu FTP"
7158
7159 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
7160 msgid "Password that will be used for the connection."
7161 msgstr "Mật khẩu được dùng cho phần kết nối."
7162
7163 #: modules/access/ftp.c:64
7164 msgid "FTP account"
7165 msgstr "Tài khoản FTP"
7166
7167 #: modules/access/ftp.c:65
7168 msgid "Account that will be used for the connection."
7169 msgstr "Tài khoản được dùng cho phần kết nối."
7170
7171 #: modules/access/ftp.c:70
7172 msgid "FTP input"
7173 msgstr "Nhập dữ liệu từ FTP"
7174
7175 #: modules/access/ftp.c:85
7176 msgid "FTP upload output"
7177 msgstr "Xuất dữ liệu tải từ FTP"
7178
7179 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
7180 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
7181 msgid "Network interaction failed"
7182 msgstr "Giao tiếp với mạng thất bại"
7183
7184 #: modules/access/ftp.c:247
7185 msgid "VLC could not connect with the given server."
7186 msgstr "VLC không thể kết nối với server mà bạn thiết lập."
7187
7188 #: modules/access/ftp.c:257
7189 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
7190 msgstr "Kết nối của VLC đến server đã cho bị từ chối."
7191
7192 #: modules/access/ftp.c:322
7193 msgid "Your account was rejected."
7194 msgstr "Tài khoản của bạn bị từ chối truy cập."
7195
7196 #: modules/access/ftp.c:331
7197 msgid "Your password was rejected."
7198 msgstr "Mật khẩu của bạn bị từ chối truy cập."
7199
7200 #: modules/access/ftp.c:338
7201 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
7202 msgstr "Kết nối của bạn đến server bị từ chối."
7203
7204 #: modules/access/gnomevfs.c:47
7205 msgid "GnomeVFS input"
7206 msgstr "Đầu vào GnomeVFS"
7207
7208 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
7209 msgid "HTTP proxy"
7210 msgstr "HTTP proxy"
7211
7212 #: modules/access/http.c:66
7213 msgid ""
7214 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
7215 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
7216 msgstr ""
7217 "HTTP proxy được sử dụng phải đúng dạng http://[user@]myproxy.mydomain:"
7218 "myport/ ; nếu rỗng, biến môi trường dành cho http_proxy sẽ được tự động sử "
7219 "dụng."
7220
7221 #: modules/access/http.c:70
7222 msgid "HTTP proxy password"
7223 msgstr "Mật khẩu HTTP proxy"
7224
7225 #: modules/access/http.c:72
7226 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
7227 msgstr "Nếu HTTP proxy của bạn yêu cầu mật khẩu, hãy thiết lập tại đây."
7228
7229 #: modules/access/http.c:74
7230 msgid "Auto re-connect"
7231 msgstr "Tự động kết nối lại"
7232
7233 #: modules/access/http.c:76
7234 msgid ""
7235 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
7236 msgstr ""
7237 "Tự động cố gắng kết nối lại với luồng dữ liệu trong trường hợp bị đứt kết "
7238 "nối đột ngột."
7239
7240 #: modules/access/http.c:79
7241 msgid "Continuous stream"
7242 msgstr "Luồng dữ liệu liên tiếp"
7243
7244 #: modules/access/http.c:80
7245 msgid ""
7246 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
7247 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
7248 "other types of HTTP streams."
7249 msgstr ""
7250 "Đọc một tập tin đang được cập nhật liên tục (thí dụ, một tập tin JPG ở phía "
7251 "server). Bạn không nên bật tính năng này vì điều này có thể ảnh hưởng tới "
7252 "các luồng dữ liệu dạng HTTP khác."
7253
7254 #: modules/access/http.c:85
7255 msgid "Forward Cookies"
7256 msgstr "Chuyển Cookies"
7257
7258 #: modules/access/http.c:86
7259 msgid "Forward Cookies across http redirections."
7260 msgstr "Chuyển Cookies trong khi kết nối lại http."
7261
7262 #: modules/access/http.c:88
7263 msgid "HTTP referer value"
7264 msgstr "Giá trị tham chiếu HTTP"
7265
7266 #: modules/access/http.c:89
7267 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
7268 msgstr "Chỉnh sửa giá trị tham chiếu HTTP, mô phỏng một tài liệu trước đó"
7269
7270 #: modules/access/http.c:91
7271 msgid "User Agent"
7272 msgstr "Người đại diện"
7273
7274 #: modules/access/http.c:92
7275 msgid ""
7276 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
7277 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
7278 "can only be specified per input item, not globally."
7279 msgstr ""
7280 "Tên và phiên bản của chương trình sẽ được cung cấp cho phía server HTTP. Hai "
7281 "phần này sẽ được cách biệt bởi dấu xuyệt, ví dụ FooBar/1.2.3. Tùy chọn này "
7282 "chỉ có thể được thiết lập với từng đối tượng một, không thể áp dụng trên "
7283 "nhiều đối tượng."
7284
7285 #: modules/access/http.c:98
7286 msgid "HTTP input"
7287 msgstr "Đầu vào HTTP"
7288
7289 #: modules/access/http.c:100
7290 msgid "HTTP(S)"
7291 msgstr "HTTP(S)"
7292
7293 #: modules/access/http.c:457
7294 msgid "HTTP authentication"
7295 msgstr "Xác nhận HTTP"
7296
7297 #: modules/access/http.c:458
7298 #, c-format
7299 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
7300 msgstr "Điền vào tên đăng nhập và mật khẩu hợp lệ cho phần %s."
7301
7302 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
7303 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
7304 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
7305 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
7306 msgid "Dummy"
7307 msgstr "Dummy"
7308
7309 #: modules/access/idummy.c:43
7310 msgid "Dummy input"
7311 msgstr "Đầu vào Dummy"
7312
7313 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
7314 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
7315 msgid "ID"
7316 msgstr "ID"
7317
7318 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
7319 msgid "Set the ID of the elementary stream"
7320 msgstr "Đặt số thứ tự cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7321
7322 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
7323 msgid "Group"
7324 msgstr "Nhóm"
7325
7326 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
7327 msgid "Set the group of the elementary stream"
7328 msgstr "Đặt nhóm cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7329
7330 #: modules/access/imem.c:57
7331 msgid "Category"
7332 msgstr "Phân loại"
7333
7334 #: modules/access/imem.c:59
7335 msgid "Set the category of the elementary stream"
7336 msgstr "Đặt phân loại cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7337
7338 #: modules/access/imem.c:64
7339 msgid "Unknown"
7340 msgstr "Không biết"
7341
7342 #: modules/access/imem.c:64
7343 msgid "Data"
7344 msgstr "Dữ liệu"
7345
7346 #: modules/access/imem.c:69
7347 msgid "Set the codec of the elementary stream"
7348 msgstr "Đặt phần codec cho các luồng dữ liệu cơ bản"
7349
7350 #: modules/access/imem.c:73
7351 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
7352 msgstr "Ngôn ngữ của các luồng dữ liệu cơ bản được miêu tả theo chuẩn ISO639"
7353
7354 #: modules/access/imem.c:77
7355 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
7356 msgstr "Xếp hạng mẫu của một luồng dữ liệu dạng audio cơ bản"
7357
7358 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
7359 msgid "Channels count"
7360 msgstr "Số lượng Kênh"
7361
7362 #: modules/access/imem.c:81
7363 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
7364 msgstr "Số lượng kênh dành cho luồng dữ liệu cơ bản dạng audio"
7365
7366 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
7367 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
7368 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
7369 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
7370 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
7371 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
7372 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
7373 msgid "Width"
7374 msgstr "Chiều rộng"
7375
7376 #: modules/access/imem.c:84
7377 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
7378 msgstr "Chiều rộng của video hoặc phụ đề đối với các luồng dữ liệu cơ bản"
7379
7380 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
7381 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
7382 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
7383 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
7384 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
7385 msgid "Height"
7386 msgstr "Chiều cao"
7387
7388 #: modules/access/imem.c:87
7389 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
7390 msgstr "Chiều cao của video hoặc phụ đề đối với các luồng dữ liệu cơ bản"
7391
7392 #: modules/access/imem.c:89
7393 msgid "Display aspect ratio"
7394 msgstr "Hiển thị tỉ lệ khung hình"
7395
7396 #: modules/access/imem.c:91
7397 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
7398 msgstr ""
7399 "Hiển thị tỉ lệ khung hình của video được phát ở các luồng dữ liệu cơ bản"
7400
7401 #: modules/access/imem.c:95
7402 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
7403 msgstr "Tỉ lệ khung hình của luồng dữ liệu cơ bản dạng video"
7404
7405 #: modules/access/imem.c:97
7406 msgid "Callback cookie string"
7407 msgstr "Chuỗi cookie callback"
7408
7409 #: modules/access/imem.c:99
7410 msgid "Text identifier for the callback functions"
7411 msgstr "Phần văn bản xác nhận cho hàm callback"
7412
7413 #: modules/access/imem.c:101
7414 msgid "Callback data"
7415 msgstr "Dữ liệu callback"
7416
7417 #: modules/access/imem.c:103
7418 msgid "Data for the get and release functions"
7419 msgstr "Dữ liệu cho tính năng nhận và giải phóng dữ liệu"
7420
7421 #: modules/access/imem.c:105
7422 msgid "Get function"
7423 msgstr "Nhận hàm"
7424
7425 #: modules/access/imem.c:107
7426 msgid "Address of the get callback function"
7427 msgstr "Địa chỉ nhận của hàm callback"
7428
7429 #: modules/access/imem.c:109
7430 msgid "Release function"
7431 msgstr "Phát hàm"
7432
7433 #: modules/access/imem.c:111
7434 msgid "Address of the release callback function"
7435 msgstr "Địa chỉ của hàm phát đi callback"
7436
7437 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
7438 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
7439 msgid "Size"
7440 msgstr "Kích thước"
7441
7442 #: modules/access/imem.c:115
7443 msgid "Size of stream in bytes"
7444 msgstr "Kích thước luồng dữ liệu tính bằng byte"
7445
7446 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
7447 msgid "Memory input"
7448 msgstr "Bộ nhớ đầu vào"
7449
7450 #: modules/access/jack.c:59
7451 msgid "Pace"
7452 msgstr "Nhịp"
7453
7454 #: modules/access/jack.c:61
7455 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
7456 msgstr ""
7457 "Đọc luồng dữ liệu dạng audio theo nhịp của VLC chứ không phải nhịp Jack."
7458
7459 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
7460 msgid "Auto connection"
7461 msgstr "Tự động kết nối"
7462
7463 #: modules/access/jack.c:64
7464 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7465 msgstr ""
7466 "Tự động kết nối cổng đầu vào dữ liệu của VLC và các cổng đầu ra hiện có."
7467
7468 #: modules/access/jack.c:67
7469 msgid "JACK audio input"
7470 msgstr "Đầu vào JACK audio"
7471
7472 #: modules/access/jack.c:69
7473 msgid "JACK Input"
7474 msgstr "Đầu vào JACK"
7475
7476 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7477 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7478 msgid "Link #"
7479 msgstr "Liên kết #"
7480
7481 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7482 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7483 msgid ""
7484 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7485 "0)."
7486 msgstr ""
7487 "Cho phép bạn chỉnh thông số về liên kết đối với phần ghi hình (bắt đầu từ 0)."
7488
7489 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7490 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7491 msgid "Video ID"
7492 msgstr "Số thứ tự Video"
7493
7494 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7495 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7496 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7497 msgstr "Cho phép bạn chỉnh số thứ tự ES của video."
7498
7499 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7500 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7501 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7502 msgstr "Cho phép ép buộc tỉ lệ khung hình của video."
7503
7504 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7505 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7506 msgid "Audio configuration"
7507 msgstr "Chỉnh sửa audio"
7508
7509 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7510 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7511 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7512 msgstr ""
7513 "Cho phép bạn đặt các thiết lập chỉnh sửa về audio (id=group,pair:id=group,"
7514 "pair...)."
7515
7516 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7517 msgid "HD-SDI Input"
7518 msgstr "Đầu vào HD-SDI"
7519
7520 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7521 msgid "HD-SDI"
7522 msgstr "HD-SDI"
7523
7524 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7525 msgid "Teletext configuration"
7526 msgstr "Chỉnh sửa Teletext"
7527
7528 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7529 msgid ""
7530 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7531 msgstr ""
7532 "Cho phép bạn chỉnh sửa các thiết lập của Teletext (id=line1-lineN với cả hai "
7533 "khung thông tin)."
7534
7535 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7536 msgid "Teletext language"
7537 msgstr "Ngôn ngữ Teletext"
7538
7539 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7540 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7541 msgstr "Cho phép bạn chỉnh ngôn ngữ Teletext (page=lang/type,...)."
7542
7543 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7544 msgid "SDI Input"
7545 msgstr "Đầu vào SDI"
7546
7547 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7548 msgid "SDI Demux"
7549 msgstr "Tách dữ liệu SDI"
7550
7551 #: modules/access/live555.cpp:78
7552 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7553 msgstr "Phần địa phương Kasenna RTSP"
7554
7555 #: modules/access/live555.cpp:79
7556 msgid ""
7557 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7558 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7559 "RTSP servers."
7560 msgstr ""
7561 "Kasenna servers sử dụng phương thức địa phương cũ và không theo tiêu chuẩn "
7562 "RTSP. Với thông số dạng này, VLC sẽ cố gắng cấu hình theo kiểu địa phương "
7563 "hóa, nhưng sau đó chương trình sẽ không thể kết nối với các server dạng RTSP "
7564 "khác."
7565
7566 #: modules/access/live555.cpp:83
7567 msgid "WMServer RTSP dialect"
7568 msgstr "Phần địa phương WMServer RTSP"
7569
7570 #: modules/access/live555.cpp:84
7571 msgid ""
7572 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7573 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7574 msgstr ""
7575 "WMServer sử dụng phương thức địa phương cũ và không theo tiêu chuẩn RTSP. "
7576 "Với thông số dạng này, VLC sẽ cố gắng cấu hình theo kiểu RFC 2326."
7577
7578 #: modules/access/live555.cpp:88
7579 msgid "RTSP user name"
7580 msgstr "Tên người dùng trong kết nối RTSP"
7581
7582 #: modules/access/live555.cpp:89
7583 msgid ""
7584 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7585 "the url."
7586 msgstr ""
7587 "Đặt tên người dùng cho kết nối, nếu không có tên người dùng hoặc mật khẩu "
7588 "được đặt trong phần url."
7589
7590 #: modules/access/live555.cpp:91
7591 msgid "RTSP password"
7592 msgstr "Mật khẩu trong kết nối RTSP"
7593
7594 #: modules/access/live555.cpp:92
7595 msgid ""
7596 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7597 "the url."
7598 msgstr ""
7599 "Đặt mật khẩu cho kết nối, nếu không có tên người dùng hay mật khẩu được đặt "
7600 "trong url."
7601
7602 #: modules/access/live555.cpp:94
7603 msgid "RTSP frame buffer size"
7604 msgstr "Kích thước khung đệm RTSP"
7605
7606 #: modules/access/live555.cpp:95
7607 msgid ""
7608 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7609 "broken pictures due to too small buffer."
7610 msgstr ""
7611 "RTSP bắt đầu chuyển khung bộ đệm đối với kích thước của video track, có thể "
7612 "được giảm xuống trong trường hợp các hình bị lỗi vì lý do bộ đệm quá nhỏ."
7613
7614 #: modules/access/live555.cpp:101
7615 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7616 msgstr "Bộ tách tín hiệu RTP/RTSP/SDP (sử dụng Live555)"
7617
7618 #: modules/access/live555.cpp:110
7619 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7620 msgstr "Thao tác và tách tín hiệu RTSP/RTP"
7621
7622 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7623 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7624 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7625 msgstr "Sử dụng RTP thay vì RTSP (TCP)"
7626
7627 #: modules/access/live555.cpp:119
7628 msgid "Client port"
7629 msgstr "Cổng kết nối phía client"
7630
7631 #: modules/access/live555.cpp:120
7632 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7633 msgstr "Cổng để sử dụng nguồn phát RTP cho phiên làm việc"
7634
7635 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7636 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7637 msgstr "Buộc truyền đa hướng RTP thông qua RTSP"
7638
7639 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7640 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7641 msgstr "Dùng RTSP và RTP thông qua HTTP"
7642
7643 #: modules/access/live555.cpp:130
7644 msgid "HTTP tunnel port"
7645 msgstr "Cổng HTTP"
7646
7647 #: modules/access/live555.cpp:131
7648 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7649 msgstr "Cổng để sử dụng cho việc sử dụng giao thức RTSP/RTP thông qua HTTP."
7650
7651 #: modules/access/live555.cpp:626
7652 msgid "RTSP authentication"
7653 msgstr "Xác nhận RTSP"
7654
7655 #: modules/access/live555.cpp:627
7656 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7657 msgstr "Điền vào tên đăng nhập và mật khẩu hợp lệ."
7658
7659 #: modules/access/live555.cpp:651
7660 msgid "RTSP connection failed"
7661 msgstr "Kết nối RTSP thất bại"
7662
7663 #: modules/access/live555.cpp:652
7664 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7665 msgstr "Tác động đến luồng dữ liệu bị từ chối bởi thiết lập ở phía server."
7666
7667 #: modules/access/mms/mms.c:49
7668 msgid "Force selection of all streams"
7669 msgstr "Bắt buộc lựa chọn của tất cả các luồng dữ liệu"
7670
7671 #: modules/access/mms/mms.c:51
7672 msgid ""
7673 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7674 "You can choose to select all of them."
7675 msgstr ""
7676 "Luồng dữ liệu MMS chứa một vài luồng dữ liệu cơ bản, với các bitrate khác "
7677 "nhau. Bạn có thể chọn tất cả các luồng này."
7678
7679 #: modules/access/mms/mms.c:54
7680 msgid "Maximum bitrate"
7681 msgstr "Bitrate tối đa"
7682
7683 #: modules/access/mms/mms.c:56
7684 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7685 msgstr "Chọn luồng dữ liệu với lượng bitrate tối đa bên dưới giới hạn."
7686
7687 #: modules/access/mms/mms.c:60
7688 msgid ""
7689 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7690 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7691 "tried."
7692 msgstr ""
7693 "HTTP proxy được sử dụng theo đúng dạng http://[user[:pass]@]myproxy.mydomain:"
7694 "myport/ ; nếu rỗng, biến môi trường http_proxy sẽ được đem vào thử."
7695
7696 #: modules/access/mms/mms.c:64
7697 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7698 msgstr "Thời gian quá hạn kết nối TCP/UDP (phần nghìn giây)"
7699
7700 #: modules/access/mms/mms.c:65
7701 msgid ""
7702 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7703 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7704 msgstr ""
7705 "Tổng thời gian (tính bằng phần nghìn giây) để đợi cho thao tác hủy kết nối "
7706 "dữ liệu với mạng. Chú ý rằng có tổng cộng 10 lần thử kết nối trước khi từ bỏ "
7707 "việc kết nối."
7708
7709 #: modules/access/mms/mms.c:69
7710 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7711 msgstr "Dữ liệu đầu vào dạng Microsoft Media Server (MMS)"
7712
7713 #: modules/access/mtp.c:57
7714 msgid "MTP input"
7715 msgstr "Đầu vào MTP"
7716
7717 #: modules/access/mtp.c:58
7718 msgid "MTP"
7719 msgstr "MTP"
7720
7721 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7722 msgid "VLC could not read the file."
7723 msgstr "VLC không thể thao tác với tập tin."
7724
7725 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7726 #, c-format
7727 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7728 msgstr "VLC không thể tương tác với tập tin \"%s\". (%m)"
7729
7730 #: modules/access/oss.c:66
7731 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7732 msgstr "Ghi lại tín hiệu của luồng Audio trong chế độ stereo."
7733
7734 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7735 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7736 msgid "Samplerate"
7737 msgstr "Mẫu"
7738
7739 #: modules/access/oss.c:69
7740 msgid ""
7741 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7742 "48000)"
7743 msgstr ""
7744 "Samplerate của luồng audio được ghi lại, tính bằng đơn vị Hz (ví dụ 11025, "
7745 "22050, 44100, 48000)"
7746
7747 #: modules/access/oss.c:76
7748 msgid "OSS"
7749 msgstr "OSS"
7750
7751 #: modules/access/oss.c:77
7752 msgid "OSS input"
7753 msgstr "Đầu vào OSS"
7754
7755 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7756 msgid "Dummy stream output"
7757 msgstr "Đầu vào luồng Dummy"
7758
7759 #: modules/access_output/file.c:65
7760 msgid "Overwrite existing file"
7761 msgstr "Ghi đè lên tập tin đã tồn tại"
7762
7763 #: modules/access_output/file.c:67
7764 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7765 msgstr "Nếu tập tin đã tồn tại, tập tin này sẽ được ghi đè lên."
7766
7767 #: modules/access_output/file.c:68
7768 msgid "Append to file"
7769 msgstr "Viết thêm vào tập tin"
7770
7771 #: modules/access_output/file.c:69
7772 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7773 msgstr ""
7774 "Viết thêm vào tập tin nếu tập tin này đã tồn tại thay vì thay thế tập tin này"
7775
7776 #: modules/access_output/file.c:71
7777 msgid "Format time and date"
7778 msgstr "Định dạng thời gian và ngày tháng"
7779
7780 #: modules/access_output/file.c:72
7781 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7782 msgstr ""
7783 "Hiển thị thời gian và ngày tháng theo chuẩn ISO C trong đường dẫn tập tin"
7784
7785 #: modules/access_output/file.c:74
7786 msgid "Synchronous writing"
7787 msgstr "Đồng bộ hóa việc viết dữ liệu"
7788
7789 #: modules/access_output/file.c:75
7790 msgid "Open the file with synchronous writing."
7791 msgstr "Mở tập tin này kèm theo cơ chế đồng bộ hóa."
7792
7793 #: modules/access_output/file.c:78
7794 msgid "File stream output"
7795 msgstr "Xuất tập tin luồng dữ liệu"
7796
7797 #: modules/access_output/file.c:200
7798 msgid ""
7799 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7800 "overridden and its content will be lost."
7801 msgstr ""
7802 "Tập tin dữ liệu xuất ra đã tồn tại. Nếu việc ghi âm được tiến hành tiếp tục, "
7803 "tập tin này sẽ được ghi đè lên và những dữ liệu trước đó lưu trong tập tin "
7804 "bị trùng tên này từ trước sẽ bị mất."
7805
7806 #: modules/access_output/file.c:203
7807 msgid "Keep existing file"
7808 msgstr "Giữ tập tin đã tồn tại trước đó"
7809
7810 #: modules/access_output/file.c:204
7811 msgid "Overwrite"
7812 msgstr "Viết đè lên"
7813
7814 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7815 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7816 msgid "Username"
7817 msgstr "Tên người dùng"
7818
7819 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7820 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7821 msgstr "Tên người dùng nên được yêu cầu khi tác động đến luồng dữ liệu"
7822
7823 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7824 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7825 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7826 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7827 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7828 msgid "Password"
7829 msgstr "Mật khẩu"
7830
7831 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7832 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7833 msgstr "Mật khẩu được yêu cầu để tác động đến luồng dữ liệu."
7834
7835 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7836 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7837 msgid "Mime"
7838 msgstr "Mime"
7839
7840 #: modules/access_output/http.c:58
7841 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7842 msgstr "MIME được trả về từ phía server (tự động xác nhận nếu chưa thiết lập)"
7843
7844 #: modules/access_output/http.c:63
7845 msgid "HTTP stream output"
7846 msgstr "Xuất luồng dữ liệu HTTP"
7847
7848 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7849 msgid "Segment length"
7850 msgstr "Độ dài mảnh"
7851
7852 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7853 msgid "Length of TS stream segments"
7854 msgstr "Độ dài của mảnh dữ liệu dạng TS"
7855
7856 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7857 msgid "Split segments anywhere"
7858 msgstr "Phân đôi mảnh bất kỳ nơi đâu"
7859
7860 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7861 msgid ""
7862 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7863 msgstr ""
7864 "Không yêu cầu keyframe trước khi phân đôi mảnh. Cần thiết chỉ cho audio."
7865
7866 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7867 msgid "Number of segments"
7868 msgstr "Số lượng mảnh"
7869
7870 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7871 msgid "Number of segments to include in index"
7872 msgstr "Số lượng mảnh bao gồm chỉ mục"
7873
7874 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7875 msgid "Allow cache"
7876 msgstr "Cho phép dùng bộ nhớ đệm"
7877
7878 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7879 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7880 msgstr ""
7881 "Thêm EXT-X-ALLOW-CACHE:NO trực tiếp vào danh sách phát các tập tin nếu tùy "
7882 "chọn này bị tắt"
7883
7884 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7885 msgid "Index file"
7886 msgstr "Tập tin chỉ mục"
7887
7888 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7889 msgid "Path to the index file to create"
7890 msgstr "Đường dẫn đến tập tin chỉ mục được tạo"
7891
7892 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7893 msgid "Full URL to put in index file"
7894 msgstr "URL đầy đủ đặt trong tập tin chỉ mục"
7895
7896 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7897 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7898 msgstr ""
7899 "Đường dẫn URL đầy đủ được đặt trong tập tin chỉ mục. Sử dụng #'s để biể diễn "
7900 "số lượng mảnh đại diện"
7901
7902 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7903 msgid "Delete segments"
7904 msgstr "Xóa mảnh"
7905
7906 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7907 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7908 msgstr "Xóa mảnh khi mảnh không còn cần nữa"
7909
7910 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7911 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7912 msgstr "Sử dụng cơ chế điều khiển tỉ lệ dồn dữ liệu"
7913
7914 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7915 msgid "AES key URI to place in playlist"
7916 msgstr "Khóa AES URI để đặt vào danh sách"
7917
7918 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7919 msgid "AES key file"
7920 msgstr "Tập tin khóa AES"
7921
7922 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7923 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7924 msgstr "Tập tin chứa khóa mã hóa 16 byte"
7925
7926 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7927 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7928 msgstr "Tập tin được vlc đọc khóa ure và địa điểm khóa tập tin"
7929
7930 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7931 msgid ""
7932 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7933 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7934 "segment."
7935 msgstr ""
7936 "Tập tin được ghi lại khi các mảnh dữ liệu được bắt đầu phát và được quy định "
7937 "trong định dạng: khóa-uri\\nkhóa-tập tin. Tập tin chỉ được đọc trên các mảnh "
7938 "dữ liệu được mở và chỉ khi các mảnh dữ liệu đó được gán kèm theo một giá trị."
7939
7940 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7941 msgid "Use randomized IV for encryption"
7942 msgstr "Sử dụng ngẫu nhien IV cho việc mã hóa"
7943
7944 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7945 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7946 msgstr "Sử dụng IV thay vì sử dụng số-mảnh dạng IV"
7947
7948 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7949 msgid "HTTP Live streaming output"
7950 msgstr "Đầu ra luồng trực tiếp HTTP"
7951
7952 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7953 msgid "LiveHTTP"
7954 msgstr "LiveHTTP"
7955
7956 #: modules/access_output/shout.c:64
7957 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7958 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7959 msgid "Stream name"
7960 msgstr "Tên luồng dữ liệu"
7961
7962 #: modules/access_output/shout.c:65
7963 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7964 msgstr "Tên được cung cấp cho luồng/kênh này trên server shoutcast/icecas."
7965
7966 #: modules/access_output/shout.c:68
7967 msgid "Stream description"
7968 msgstr "Mô tả về luồng dữ liệu"
7969
7970 #: modules/access_output/shout.c:69
7971 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7972 msgstr "Mô tả về nội dung của luồng dữ liệu hoặc thông tin về kênh dữ liệu."
7973
7974 #: modules/access_output/shout.c:72
7975 msgid "Stream MP3"
7976 msgstr "Luồng dữ liệu MP3"
7977
7978 #: modules/access_output/shout.c:73
7979 msgid ""
7980 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7981 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7982 "shoutcast/icecast server."
7983 msgstr ""
7984 "Bạn thông thường có các tin tức module shoutcast với luồng dữ liệu dạng Ogg. "
7985 "Điều này cũng có thể được thực hiện với các luồng dữ liệu dạng MP3, bạn có "
7986 "thể chuyển các luồng MP3 tới server shoutcast/icecast."
7987
7988 #: modules/access_output/shout.c:82
7989 msgid "Genre description"
7990 msgstr "Miêu tả về loại"
7991
7992 #: modules/access_output/shout.c:83
7993 msgid "Genre of the content. "
7994 msgstr "Thể loại nội dung."
7995
7996 #: modules/access_output/shout.c:85
7997 msgid "URL description"
7998 msgstr "Mô tả URL"
7999
8000 #: modules/access_output/shout.c:86
8001 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8002 msgstr ""
8003 "Đường dẫn URL với thông tin về luồng dữ liệu truyền tải hoặc kênh phát sóng "
8004 "của bạn."
8005
8006 #: modules/access_output/shout.c:93
8007 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8008 msgstr "Thông tin về bitrate của luồng thông tin được truyền mã."
8009
8010 #: modules/access_output/shout.c:96
8011 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8012 msgstr "Thông tin mẫu về luồng dữ liệu được truyền mã."
8013
8014 #: modules/access_output/shout.c:98
8015 msgid "Number of channels"
8016 msgstr "Số lượng các kênh"
8017
8018 #: modules/access_output/shout.c:99
8019 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8020 msgstr "Số lượng thông tin về kênh phát sóng được truyền mã."
8021
8022 #: modules/access_output/shout.c:101
8023 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8024 msgstr "Chất lượng Ogg Vorbis"
8025
8026 #: modules/access_output/shout.c:102
8027 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8028 msgstr "Thông tin về chất lượng Ogg Vorbis của luồng thông tin được truyền mã."
8029
8030 #: modules/access_output/shout.c:104
8031 msgid "Stream public"
8032 msgstr "Luồng thông tin công cộng"
8033
8034 #: modules/access_output/shout.c:105
8035 msgid ""
8036 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8037 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8038 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8039 msgstr ""
8040 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8041 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8042 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8043
8044 #: modules/access_output/shout.c:111
8045 msgid "IceCAST output"
8046 msgstr "Dữ liệu đầu ra IceCAST"
8047
8048 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
8049 msgid "Caching value (ms)"
8050 msgstr "Giá trị của bộ nhớ đệm (phần nghìn giây)"
8051
8052 #: modules/access_output/udp.c:66
8053 msgid ""
8054 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8055 "milliseconds."
8056 msgstr ""
8057 "Giá trị mặc định cho việc tạm lưu dữ liệu trong bộ nhớ đệm với các luồng dữ "
8058 "liệu thuộc giao thức UDP. Giá trị này nên được thiết lập theo đơn vị phần "
8059 "nghìn giây."
8060
8061 #: modules/access_output/udp.c:69
8062 msgid "Group packets"
8063 msgstr "Gom nhóm các gói tin"
8064
8065 #: modules/access_output/udp.c:70
8066 msgid ""
8067 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8068 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8069 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8070 msgstr ""
8071 "Các gói tin có thể được gửi theo từng gói một vào một thời điểm nào đó hoặc "
8072 "bởi một nhóm nào đó. Bạn có thể lựa chọn số lượng gói tin có thể được chuyển "
8073 "phát vào cùng thời điểm. Điều này sẽ giúp cho việc lập thời biểu tải của hệ "
8074 "thống không trở nên quá tải."
8075
8076 #: modules/access_output/udp.c:77
8077 msgid "UDP stream output"
8078 msgstr "Luồng dữ liệu đầu ra dạng UDP"
8079
8080 #: modules/access/pulse.c:35
8081 msgid ""
8082 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8083 "open a specific source named SOURCE."
8084 msgstr ""
8085 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
8086 "open a specific source named SOURCE."
8087
8088 #: modules/access/pulse.c:42
8089 msgid "PulseAudio"
8090 msgstr "PulseAudio"
8091
8092 #: modules/access/pulse.c:43
8093 msgid "PulseAudio input"
8094 msgstr "Dữ liệu đầu vào PulseAudio"
8095
8096 #: modules/access/qtcapture.m:43
8097 msgid "Video Capture width"
8098 msgstr "Chiều rộng của video được ghi hình"
8099
8100 #: modules/access/qtcapture.m:44
8101 msgid "Video Capture width in pixel"
8102 msgstr "Chiều rộng của video được ghi hình tính bằng điểm ảnh"
8103
8104 #: modules/access/qtcapture.m:45
8105 msgid "Video Capture height"
8106 msgstr "Chiều cao của video được ghi hình"
8107
8108 #: modules/access/qtcapture.m:46
8109 msgid "Video Capture height in pixel"
8110 msgstr "Chiều cao của video được ghi hình tính bằng điểm ảnh"
8111
8112 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
8113 msgid "Quicktime Capture"
8114 msgstr "Ghi hình bằng Quicktime"
8115
8116 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
8117 msgid "No Input device found"
8118 msgstr "Không tìm thấy thiết bị nhập dữ liệu đầu vào"
8119
8120 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
8121 msgid ""
8122 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
8123 "check your connectors and drivers."
8124 msgstr ""
8125 "Máy tính Mac không được trang bị thiết bị dữ liệu đầu vào tương thích với "
8126 "VLC. Kiểm tra lại dây kết nối cũng như driver của thiết bị bạn với máy Mac."
8127
8128 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
8129 msgid "Uncompressed RAR"
8130 msgstr "Ngưng giải nén tập tin RAR"
8131
8132 #: modules/access/rdp.c:49
8133 msgid "RDP auth username"
8134 msgstr "RDP auth username"
8135
8136 #: modules/access/rdp.c:50
8137 msgid "RDP auth password"
8138 msgstr "RDP auth password"
8139
8140 #: modules/access/rdp.c:51
8141 msgid "RDP Password"
8142 msgstr "Mật khẩu RDP"
8143
8144 #: modules/access/rdp.c:52
8145 msgid "Encrypted connexion"
8146 msgstr "Kết nối được mã hóa"
8147
8148 #: modules/access/rdp.c:54
8149 msgid "Acquisition rate (in fps)"
8150 msgstr "Tỉ lệ thu (tính bằng dơn vị khung hình cho mỗi giây)"
8151
8152 #: modules/access/rdp.c:65
8153 msgid "RDP"
8154 msgstr "RDP"
8155
8156 #: modules/access/rdp.c:69
8157 msgid "RDP Remote Desktop"
8158 msgstr "RDP Remote Desktop"
8159
8160 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
8161 msgid "RTCP (local) port"
8162 msgstr "Cổng (hệ thống) RTCP"
8163
8164 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
8165 msgid ""
8166 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
8167 "multiplexed RTP/RTCP is used."
8168 msgstr ""
8169 "Các gói tin dạng RTCP sẽ được nhận dựa trên cổng giao tiếp dùng phương thức "
8170 "này. Nếu giá trị là rỗng, giao thức dồn dữ liệu RTP/RTCP sẽ được lựa chọn."
8171
8172 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
8173 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
8174 msgstr "Khóa (thập lục phân) SRTP"
8175
8176 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
8177 msgid ""
8178 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
8179 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
8180 msgstr ""
8181 "Các gói dữ liệu dạng giao thức RTP sẽ được xác nhận và giải mã dựa trên khóa "
8182 "an toàn RTP. Khóa này phải có số lượng hơn 32 ký tự theo định dạng chuỗi "
8183 "thập lục phân."
8184
8185 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
8186 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
8187 msgstr "SRTP salt (thập lục phân)"
8188
8189 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
8190 msgid ""
8191 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
8192 "character-long hexadecimal string."
8193 msgstr ""
8194 "Kết nối an toàn RTP yêu cầu (không-bí mật) giá trị chủ định. Giá trị này là "
8195 "một chuỗi thập lục phân dài-28-ký tự. "
8196
8197 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
8198 msgid "Maximum RTP sources"
8199 msgstr "Nguồn RTP tối đa"
8200
8201 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
8202 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
8203 msgstr ""
8204 "Số lượng các nguồn RTP tách biệt được cho phép trong cùng một thời điểm."
8205
8206 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
8207 msgid "RTP source timeout (sec)"
8208 msgstr "Giới hạn thời gian nguồn RTP (giây)"
8209
8210 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
8211 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
8212 msgstr ""
8213 "Độ dài về thời gian trong việc đợi bất kỳ gói tin nào trước khi nguồn bị "
8214 "ngắt kết nối."
8215
8216 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
8217 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
8218 msgstr "Số lượng tối đa RTP nối tiếp"
8219
8220 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
8221 msgid ""
8222 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
8223 "future) by this many packets from the last received packet."
8224 msgstr ""
8225 "Gói tin RTP sẽ được loại bỏ nếu còn quá nhiều gói tin phía trước (ví dụ "
8226 "trong tương lai) đã nhận được vừa rồi."
8227
8228 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
8229 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
8230 msgstr "Số lượng tối đa số RTP nối tiếp bị lỗi thứ tự"
8231
8232 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
8233 msgid ""
8234 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
8235 "by this many packets from the last received packet."
8236 msgstr ""
8237 "Gói tin RTP sẽ được loại bỏ nếu còn quá nhiều gói tin phía trước (ví dụ "
8238 "trong tương lai) đã nhận được vừa rồi."
8239
8240 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
8241 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
8242 msgstr "Định dạng tải của RTP dành cho việc truyền tải động"
8243
8244 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
8245 msgid ""
8246 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
8247 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
8248 msgstr ""
8249 "Định dạng truyền tải này sẽ áp dụng cho các trueyèn tải dạng động (giữa 96 "
8250 "và 127) nếu truyền tải không được xác định hoặc không có out-of-band "
8251 "mappings (SDP)"
8252
8253 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
8254 msgid "RTP"
8255 msgstr "RTP"
8256
8257 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
8258 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
8259 msgstr "Đầu vào Real-Time Protocol (RTP)"
8260
8261 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
8262 msgid "SDP required"
8263 msgstr "Yêu cầu SDP"
8264
8265 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
8269 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
8270 msgstr ""
8271 "Để nhận luồng dữ liệu dựa trên giao thức RTP sẽ yêu cầu một mô tả về định "
8272 "dạng SDP. Chú ý rằng rtp:// URIs không thể tương tác với định dạng payload "
8273 "động của RTP (%<PRIu8>)."
8274
8275 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
8276 msgid "Real RTSP"
8277 msgstr "RTSP thời gian thực"
8278
8279 #: modules/access/rtsp/access.c:86
8280 msgid "Connection failed"
8281 msgstr "Kết nối thất bại"
8282
8283 #: modules/access/rtsp/access.c:87
8284 #, c-format
8285 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
8286 msgstr "VLC không thể kết nối đến \"%s:%d"
8287
8288 #: modules/access/rtsp/access.c:228
8289 msgid "Session failed"
8290 msgstr "Phiên kết nối thất bại"
8291
8292 #: modules/access/rtsp/access.c:229
8293 msgid "The requested RTSP session could not be established."
8294 msgstr ""
8295 "Yêu cầu từ phiên kết nối dữ liệu dạng RTSP đã không được thiết lập thành "
8296 "công."
8297
8298 #: modules/access/screen/screen.c:43
8299 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
8300 msgid "Desired frame rate for the capture."
8301 msgstr "Tỉ lệ khung hình cho việc ghi hình ưa thích."
8302
8303 #: modules/access/screen/screen.c:46
8304 msgid "Capture fragment size"
8305 msgstr "Kích thước ghi hình từng phần tử"
8306
8307 #: modules/access/screen/screen.c:48
8308 msgid ""
8309 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
8310 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
8311 msgstr ""
8312 "Tùy chọn cho việc ghi hình dựa trên phương pháp phân mảnh hóa màn hình thành "
8313 "từng đoạn với chiều cao được xác định trước (16 là giá trị nên dùng và 0 "
8314 "nghĩa là vô hiệu hóa tính năng này)."
8315
8316 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
8317 msgid "Subscreen top left corner"
8318 msgstr "Góc trái bên cùng của phần phụ đề"
8319
8320 #: modules/access/screen/screen.c:55
8321 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
8322 msgstr ""
8323 "Định hướng phía trên cùng đối với phần màn hình trên cùng phía trái của phần "
8324 "phụ đề."
8325
8326 #: modules/access/screen/screen.c:59
8327 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
8328 msgstr ""
8329 "Phần định hướng phía bên trái của phần phụ đề nằm ở trên cùng góc bên trái."
8330
8331 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
8332 msgid "Subscreen width"
8333 msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
8334
8335 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
8336 msgid "Subscreen height"
8337 msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
8338
8339 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
8340 #: modules/gui/macosx/open.m:214
8341 msgid "Follow the mouse"
8342 msgstr "Theo dõi theo thao tác chuột"
8343
8344 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
8345 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
8346 msgstr "Di chuyển theo vị trí của trỏ chuột khi ghi hình phụ đề màn hình."
8347
8348 #: modules/access/screen/screen.c:71
8349 msgid "Mouse pointer image"
8350 msgstr "Hình ảnh hiển thị trỏ chuột"
8351
8352 #: modules/access/screen/screen.c:73
8353 msgid ""
8354 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
8355 msgstr ""
8356 "Nếu được chỉnh sửa, phần này sẽ sử dụng hình ảnh được vẽ bởi trỏ chuột khi "
8357 "ghi hình."
8358
8359 #: modules/access/screen/screen.c:78
8360 msgid "Display ID"
8361 msgstr "Hiển thị thông số ID"
8362
8363 #: modules/access/screen/screen.c:80
8364 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
8365 msgstr ""
8366 "Hiển thị thông số ID, nếu không được thiết lập, hiển thị thông số ID sẽ được "
8367 "sử dụng theo mặc định."
8368
8369 #: modules/access/screen/screen.c:81
8370 msgid "Screen index"
8371 msgstr "Chỉ số màn hình"
8372
8373 #: modules/access/screen/screen.c:83
8374 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
8375 msgstr ""
8376 "Chỉ số màn hình (1,2,3,...). Phần bổ trợ cho Chỉ số hiển thị màn hình ID."
8377
8378 #: modules/access/screen/screen.c:96
8379 msgid "Screen Input"
8380 msgstr "Dữ liệu màn hình đầu vào"
8381
8382 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
8383 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
8384 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
8385 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
8386 msgid "Screen"
8387 msgstr "Màn hình"
8388
8389 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
8390 #: modules/access/vnc.c:60
8391 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
8392 msgstr ""
8393 "Số lần nội dung hiển thị trên màn hình sẽ được tự động cập nhật mỗi giây."
8394
8395 #: modules/access/screen/xcb.c:42
8396 msgid "Region left column"
8397 msgstr "Cột góc bên trái"
8398
8399 #: modules/access/screen/xcb.c:44
8400 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
8401 msgstr "Hoành độ của vùng chụp ảnh màn hình tính bằng đơn vị điểm ảnh."
8402
8403 #: modules/access/screen/xcb.c:46
8404 msgid "Region top row"
8405 msgstr "Vùng ở dòng trên cùng"
8406
8407 #: modules/access/screen/xcb.c:48
8408 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
8409 msgstr "Tung độ của vùng chụp hình tính bằng đơn vị điểm ảnh."
8410
8411 #: modules/access/screen/xcb.c:50
8412 msgid "Capture region width"
8413 msgstr "Chiều rộng vùng Chụp lại hình ảnh"
8414
8415 #: modules/access/screen/xcb.c:52
8416 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
8417 msgstr ""
8418 "Độ rộng của đơn vị điểm ảnh đối với vùng được chụp lại hình ảnh, giá trị "
8419 "được để là 0 hoặc toàn bộ chiều rộng"
8420
8421 #: modules/access/screen/xcb.c:54
8422 msgid "Capture region height"
8423 msgstr "Chiều cao vùng Chụp lại hình ảnh"
8424
8425 #: modules/access/screen/xcb.c:56
8426 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
8427 msgstr ""
8428 "Độ cao của đơn vị điểm ảnh đối với vùng được chụp lại hình ảnh, giá trị được "
8429 "để là 0 hoặc toàn bộ chiều cao"
8430
8431 #: modules/access/screen/xcb.c:70
8432 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
8433 msgstr "Chụp ảnh màn hình (với X11/XCB)"
8434
8435 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
8436 msgid "SDP"
8437 msgstr "SDP"
8438
8439 #: modules/access/sdp.c:34
8440 msgid "Session Description Protocol"
8441 msgstr "Miêu tả giao thức phiên làm việc"
8442
8443 #: modules/access/sftp.c:51
8444 msgid "SFTP port"
8445 msgstr "Cổng SFTP"
8446
8447 #: modules/access/sftp.c:52
8448 msgid "SFTP port number to use on the server"
8449 msgstr "Số hiệu cổng SFTP được dùng trên phía server"
8450
8451 #: modules/access/sftp.c:53
8452 msgid "Read size"
8453 msgstr "Đọc kích thước"
8454
8455 #: modules/access/sftp.c:54
8456 msgid "Size of the request for reading access"
8457 msgstr "Kích thước đối với yêu cầu truy cập đọc dữ liệu"
8458
8459 #: modules/access/sftp.c:58
8460 msgid "SFTP input"
8461 msgstr "Đầu vào SFTP"
8462
8463 #: modules/access/sftp.c:130
8464 msgid "SFTP authentication"
8465 msgstr "Xác nhận SFTP"
8466
8467 #: modules/access/sftp.c:131
8468 #, c-format
8469 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
8470 msgstr "Điền vào tên đăng nhập và mật khẩu hợp lệ cho phần kết nối đến %s"
8471
8472 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
8473 msgid "Frame buffer depth"
8474 msgstr "Độ sâu bộ đệm khung hình"
8475
8476 #: modules/access/shm.c:47
8477 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
8478 msgstr ""
8479 "Độ sâu điểm ảnh cho bộ đệm của khung hình, hoặc là zero đối với tập tin XWD"
8480
8481 #: modules/access/shm.c:49
8482 msgid "Frame buffer width"
8483 msgstr "Độ rộng bộ đệm khung"
8484
8485 #: modules/access/shm.c:51
8486 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8487 msgstr "Độ rộng điểm ảnh của bộ đệm khung (bỏ qua tập tin XWD)"
8488
8489 #: modules/access/shm.c:53
8490 msgid "Frame buffer height"
8491 msgstr "Độ cao bộ đệm khung hình"
8492
8493 #: modules/access/shm.c:55
8494 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
8495 msgstr "Độ cao của điểm ảnh đối với bộ đệm khung hình (bỏ qua tập tin XWD)"
8496
8497 #: modules/access/shm.c:57
8498 msgid "Frame buffer segment ID"
8499 msgstr "Chỉ số mảnh bộ đệm khung hình"
8500
8501 #: modules/access/shm.c:59
8502 msgid ""
8503 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
8504 "shm-file is specified)."
8505 msgstr ""
8506 "Hệ thống V chia sẻ chỉ số mảnh bộ nhớ trên bộ đệm khung (điều này bỏ qua nếu "
8507 "--shm-file được xác định)."
8508
8509 #: modules/access/shm.c:62
8510 msgid "Frame buffer file"
8511 msgstr "Tập tin bộ đệm khung hình"
8512
8513 #: modules/access/shm.c:64
8514 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
8515 msgstr "Đường dẫn đến tập tin của bộ nhớ được lưu đối với bộ đệm khung hình"
8516
8517 #: modules/access/shm.c:74
8518 msgid "XWD file (autodetect)"
8519 msgstr "Tập tin XWD (tự động nhận dạng)"
8520
8521 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8522 msgid "8 bits"
8523 msgstr "8 bit"
8524
8525 #: modules/access/shm.c:75
8526 msgid "15 bits"
8527 msgstr "15 bit"
8528
8529 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8530 msgid "16 bits"
8531 msgstr "16 bit"
8532
8533 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8534 msgid "24 bits"
8535 msgstr "24 bit"
8536
8537 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
8538 msgid "32 bits"
8539 msgstr "32 bit"
8540
8541 #: modules/access/shm.c:82
8542 msgid "Framebuffer input"
8543 msgstr "Đầu vào bộ đệm khung"
8544
8545 #: modules/access/shm.c:83
8546 msgid "Shared memory framebuffer"
8547 msgstr "Bộ nhớ của bộ đệm khung được chia sẻ"
8548
8549 #: modules/access/smb.c:56
8550 msgid "SMB user name"
8551 msgstr "Tên người dùng SMB"
8552
8553 #: modules/access/smb.c:59
8554 msgid "SMB password"
8555 msgstr "Mật khẩu SMB"
8556
8557 #: modules/access/smb.c:62
8558 msgid "SMB domain"
8559 msgstr "Tên miền SMB"
8560
8561 #: modules/access/smb.c:63
8562 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8563 msgstr "Domain/Workgroup sẽ được sử dụng cho kết nối."
8564
8565 #: modules/access/smb.c:66
8566 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8567 msgstr "Đầu vào Samba (chia sẻ mạng trong Windows)"
8568
8569 #: modules/access/smb.c:69
8570 msgid "SMB input"
8571 msgstr "Đầu vào SMB"
8572
8573 #: modules/access/tcp.c:45
8574 msgid "TCP"
8575 msgstr "TCP"
8576
8577 #: modules/access/tcp.c:46
8578 msgid "TCP input"
8579 msgstr "Đầu vào TCP"
8580
8581 #: modules/access/timecode.c:43
8582 msgid "Time code"
8583 msgstr "Mã thời gian"
8584
8585 #: modules/access/timecode.c:44
8586 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8587 msgstr ""
8588
8589 #: modules/access/udp.c:53
8590 msgid "UDP"
8591 msgstr "UDP"
8592
8593 #: modules/access/udp.c:54
8594 msgid "UDP input"
8595 msgstr "Đầu vào UDP"
8596
8597 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
8598 msgid "Reset defaults"
8599 msgstr "Thiết lập mặc định"
8600
8601 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8602 msgid "Video capture device"
8603 msgstr "Thiết bị ghi hình video"
8604
8605 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8606 msgid "Video capture device node."
8607 msgstr "Thiết bị ghi hình video."
8608
8609 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8610 msgid "VBI capture device"
8611 msgstr "Thiết bị ghi hình VBI"
8612
8613 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8614 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8615 msgstr "Node thiết bị nơi đọc dữ liệu VBI (đối với các nhãn đóng)"
8616
8617 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8618 msgid "Standard"
8619 msgstr "Tiêu chuẩn"
8620
8621 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8622 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8623 msgstr "Chuẩn Video (Mặc định, SECAM, PAL, hoặc NTSC)."
8624
8625 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8626 msgid ""
8627 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8628 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8629 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8630 "I420, I411, I410, MJPG)"
8631 msgstr ""
8632 "Bắt buộc thiết bị video dạng Video4Linux2 sử dụng định dạng đơn sắc được xác "
8633 "định (ví dụ I420 hoặc I422 với hình ảnh raw, MJPG cho đầu vào M-JPEG được "
8634 "nén) (Danh sách hoàn chỉnh: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, "
8635 "UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8636
8637 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8638 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8639 msgstr "Đầu vào của thẻ được sử dụng (xem gỡ rối)."
8640
8641 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8642 msgid "Audio input"
8643 msgstr "Đầu vào Audio"
8644
8645 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8646 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8647 msgstr "Đầu vào audio của thẻ được sử dụng (xem gỡ rối)."
8648
8649 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8650 msgid ""
8651 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8652 "strictly positive)."
8653 msgstr ""
8654 "Độ phân giải của điểm ảnh dược bắt buộc (nếu cả phần độ rộng và độ cao buộc "
8655 "ở trạng thái dương)."
8656
8657 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8658 msgid "Radio device"
8659 msgstr "Thiết bị Radio"
8660
8661 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8662 msgid "Radio tuner device node."
8663 msgstr "Node thiết bị dò kênh radio."
8664
8665 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8666 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8667 msgid "Frequency"
8668 msgstr "Tần số"
8669
8670 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8671 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8672 msgstr ""
8673 "Tần số dò kênh tính bằng đơn vị Hz hoặc kHz (xem phần đầu ra của gỡ rối)"
8674
8675 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8676 msgid "Audio mode"
8677 msgstr "Chế độ audio"
8678
8679 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8680 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8681 msgstr "Dò audio dạng mono/stereo và chọn lựa track."
8682
8683 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8684 msgid "Reset controls"
8685 msgstr "Thiết đặt lại điều khiển"
8686
8687 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8688 msgid "Reset controls to defaults."
8689 msgstr "Thiết đặt lại các điều khiển trở về dạng mặc định."
8690
8691 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8693 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8694 msgid "Brightness"
8695 msgstr "Độ sáng"
8696
8697 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8698 msgid "Picture brightness or black level."
8699 msgstr "Độ sáng của hình ảnh hoặc mức độ tối."
8700
8701 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8702 msgid "Automatic brightness"
8703 msgstr "Tự động chỉnh sáng"
8704
8705 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8706 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8707 msgstr "Tự động canh chỉnh độ sáng của hình ảnh."
8708
8709 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8711 msgid "Contrast"
8712 msgstr "Tương phản"
8713
8714 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8715 msgid "Picture contrast or luma gain."
8716 msgstr "Độ lương phản của hình ảnh hoặc độ tăng luma."
8717
8718 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8721 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8722 msgid "Saturation"
8723 msgstr "Độ tương phản"
8724
8725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8726 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8727 msgstr "Trạng thái bão hòa hình ảnh hoặc tăng đơn sắc."
8728
8729 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8731 msgid "Hue"
8732 msgstr "Tông màu"
8733
8734 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8735 msgid "Hue or color balance."
8736 msgstr "Tông màu hoặc cân bằng màu."
8737
8738 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8739 msgid "Automatic hue"
8740 msgstr "Tông màu tự động"
8741
8742 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8743 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8744 msgstr "Tự động canh chỉnh tông màu của hình ảnh."
8745
8746 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8747 msgid "White balance temperature (K)"
8748 msgstr "Nhiệt độ cân bằng trắng (K)"
8749
8750 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8751 msgid ""
8752 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8753 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8754 msgstr ""
8755 "Nhiệt độ cân bằng trắng là nhiệt độ tính bằng thang đo Kelvin (2800 là giá "
8756 "trị nhỏ nhất cho ánh sáng nóng, 6500 là giá trị tối đa cho ánh sáng ban "
8757 "ngày)."
8758
8759 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8760 msgid "Automatic white balance"
8761 msgstr "Tự động canh chỉnh trắng"
8762
8763 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8764 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8765 msgstr "Tự động canh chỉnh hình ảnh với cân bằng trắng."
8766
8767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8768 msgid "Red balance"
8769 msgstr "Cân bằng đỏ"
8770
8771 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8772 msgid "Red chroma balance."
8773 msgstr "Cân bằng đơn sắc đỏ."
8774
8775 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8776 msgid "Blue balance"
8777 msgstr "Cân bằng xanh"
8778
8779 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8780 msgid "Blue chroma balance."
8781 msgstr "Cân bằng đơn sắc xanh."
8782
8783 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8784 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8785 msgid "Gamma"
8786 msgstr "Gamma"
8787
8788 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8789 msgid "Gamma adjust."
8790 msgstr "Điều chỉnh gamma."
8791
8792 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8793 msgid "Automatic gain"
8794 msgstr "Tự động tăng"
8795
8796 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8797 msgid "Automatically set the video gain."
8798 msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
8799
8800 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8801 msgid "Gain"
8802 msgstr "Tăng"
8803
8804 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8805 msgid "Picture gain."
8806 msgstr "Độ tăng hình ảnh."
8807
8808 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8809 msgid "Sharpness"
8810 msgstr "Độ sắc nét của ảnh"
8811
8812 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8813 msgid "Sharpness filter adjust."
8814 msgstr "Điều chỉnh bộ lọc độ sắc nét của ảnh."
8815
8816 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8817 msgid "Chroma gain"
8818 msgstr "Tăng độ đơn sắc"
8819
8820 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8821 msgid "Chroma gain control."
8822 msgstr "Điều khiển tăng độ đơn sắc."
8823
8824 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8825 msgid "Automatic chroma gain"
8826 msgstr "Tự động tăng độ đơn sắc"
8827
8828 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8829 msgid "Automatically control the chroma gain."
8830 msgstr "Tự động điều khiển tăng độ đơn sắc."
8831
8832 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8833 msgid "Power line frequency"
8834 msgstr "Tần số đường năng lượng"
8835
8836 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8837 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8838 msgstr "Bộ lọi anti-flicker tần số đường năng lượng."
8839
8840 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8841 msgid "50 Hz"
8842 msgstr "50 Hz"
8843
8844 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8845 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8846 msgid "60 Hz"
8847 msgstr "60 Hz"
8848
8849 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8850 msgid "Backlight compensation"
8851 msgstr "Bù sáng"
8852
8853 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8854 msgid "Band-stop filter"
8855 msgstr "Bộ lọc Band-stop"
8856
8857 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8858 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8859 msgstr ""
8860 "Cắt nhóm ánh sáng sinh ra bởi nhóm ánh sáng huỳnh quang (đơn vị chưa được "
8861 "chuyển đổi)."
8862
8863 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8864 msgid "Horizontal flip"
8865 msgstr "Đối xứng theo chiều ngang"
8866
8867 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8868 msgid "Flip the picture horizontally."
8869 msgstr "Đối xứng hình ảnh theo chiều ngang"
8870
8871 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8872 msgid "Vertical flip"
8873 msgstr "Đối xứng theo chiều dọc"
8874
8875 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8876 msgid "Flip the picture vertically."
8877 msgstr "Đối xứng hình ảnh theo chiều dọc."
8878
8879 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8880 msgid "Rotate (degrees)"
8881 msgstr "Xoay (độ)"
8882
8883 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8884 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8885 msgstr "Góc xoay hình ảnh (độ)."
8886
8887 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8888 msgid "Color killer"
8889 msgstr "Loại trừ màu"
8890
8891 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8892 msgid ""
8893 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8894 "signal is weak."
8895 msgstr ""
8896 "Bật tính năng loại trừ màu, ví dụ nhưng chuyển đổi sang dạng hình ảnh trắng "
8897 "đen khi nguồn tín hiệu bị yếu."
8898
8899 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8900 msgid "Color effect"
8901 msgstr "Hiệu ứng tạo màu"
8902
8903 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8904 msgid "Select a color effect."
8905 msgstr "Chọn một hiệu ứng tạo màu."
8906
8907 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8908 msgid "Black & white"
8909 msgstr "Black & white"
8910
8911 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8912 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8913 msgid "Sepia"
8914 msgstr "Mực nâu đen"
8915
8916 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8917 msgid "Negative"
8918 msgstr "Âm bản"
8919
8920 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8921 msgid "Emboss"
8922 msgstr "Làm nổi hoặc chìm"
8923
8924 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8925 msgid "Sketch"
8926 msgstr "Hình họa"
8927
8928 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8929 msgid "Sky blue"
8930 msgstr "Xanh da trời"
8931
8932 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8933 msgid "Grass green"
8934 msgstr "Màu xanh của cỏ"
8935
8936 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8937 msgid "Skin whiten"
8938 msgstr "Làm trắng da"
8939
8940 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8941 msgid "Vivid"
8942 msgstr "Sặc sỡ"
8943
8944 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8945 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8946 msgid "Audio volume"
8947 msgstr "Âm lượng audio"
8948
8949 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8950 msgid "Volume of the audio input."
8951 msgstr "Âm lượng của dữ liệu audio đầu vào."
8952
8953 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8954 msgid "Audio balance"
8955 msgstr "Cân bằng audio"
8956
8957 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8958 msgid "Balance of the audio input."
8959 msgstr "Cân bằng đầu vào audio"
8960
8961 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8962 msgid "Bass level"
8963 msgstr "Cấp độ âm trầm"
8964
8965 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8966 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8967 msgstr "Chỉnh sửa mức độ trầm của âm trong audio đầu vào."
8968
8969 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8970 msgid "Treble level"
8971 msgstr "Cấp độ thanh"
8972
8973 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8974 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8975 msgstr "Chỉnh độ thanh của âm hoặc độ cao của âm đối với audio đầu vào."
8976
8977 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8978 msgid "Mute the audio."
8979 msgstr "Tắt âm thanh audio."
8980
8981 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8982 msgid "Loudness mode"
8983 msgstr "Chế độ tăng dải tầng âm thanh"
8984
8985 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8986 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8987 msgstr "Chế độ tăng dải tầng âm thanh a.k.a với chế độ cải thiện âm trầm."
8988
8989 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8990 msgid "v4l2 driver controls"
8991 msgstr "điều khiển driver v4l2"
8992
8993 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8994 msgid ""
8995 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8996 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8997 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8998 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8999 msgstr ""
9000 "Chỉnh điều khiển driver v4l2 đến các giá trị xác định bằng cách sử dụng dấu "
9001 "phẩy để cách biệt danh sách được đóng gói bởi dấu móc ngoặc (ví dụ:"
9002 "{video_bitrate=6000000,audio_crc=0,stream_type=3} ). Để hiển thị danh sách "
9003 "điều khiển, tăng độ dài (-vvv) hoặc sử dụng ứng dụng v4l2-ctl."
9004
9005 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9006 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
9007 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
9008 msgid "All"
9009 msgstr "Tất cả"
9010
9011 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
9012 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
9013 msgstr "Âm thanh truyền hình đa kênh (MTS)"
9014
9015 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9016 msgid "525 lines / 60 Hz"
9017 msgstr "525 lines / 60 Hz"
9018
9019 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
9020 msgid "625 lines / 50 Hz"
9021 msgstr "625 lines / 50 Hz"
9022
9023 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
9024 msgid "PAL N Argentina"
9025 msgstr "PAL N Argentina"
9026
9027 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9028 msgid "NTSC M Japan"
9029 msgstr "NTSC M Japan"
9030
9031 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
9032 msgid "NTSC M South Korea"
9033 msgstr "NTSC M South Korea"
9034
9035 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
9036 msgid "Mono"
9037 msgstr "Mono"
9038
9039 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
9040 msgid "Primary language"
9041 msgstr "Ngôn ngữ chính"
9042
9043 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
9044 msgid "Secondary language or program"
9045 msgstr "Ngôn ngự phụ hoặc chương trình"
9046
9047 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
9048 msgid "Dual mono"
9049 msgstr "Dual mono"
9050
9051 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
9052 msgid "V4L"
9053 msgstr "V4L"
9054
9055 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
9056 msgid "Video4Linux input"
9057 msgstr "Đầu vào Video4Linux"
9058
9059 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
9060 msgid "Video input"
9061 msgstr "Đầu vào video"
9062
9063 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
9064 msgid "Tuner"
9065 msgstr "Bộ dò kênh"
9066
9067 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
9068 msgid "Controls"
9069 msgstr "Điều khiển"
9070
9071 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
9072 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
9073 msgstr "Điều khiển chế độ ghi hình Video (nếu được hỗ trợ bởi thiết bị)"
9074
9075 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
9076 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
9077 msgstr "Đầu vào A/V được nén dạng Video4Linux"
9078
9079 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
9080 msgid "Video4Linux radio tuner"
9081 msgstr "Dò kênh radio Video4Linux"
9082
9083 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
9084 msgid "VCD"
9085 msgstr "VCD"
9086
9087 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
9088 msgid "VCD input"
9089 msgstr "Đầu vào VCD"
9090
9091 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
9092 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
9093 msgstr "[vcd:][thiết bị][#[tiêu đề][,[chương]]]"
9094
9095 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
9096 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
9097 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
9098 msgid "Entry"
9099 msgstr "Dòng"
9100
9101 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
9102 msgid "Segments"
9103 msgstr "Đoạn dữ liệu"
9104
9105 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
9106 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
9107 msgid "Segment"
9108 msgstr "Đoạn dữ liệu"
9109
9110 #: modules/access/vcdx/access.c:517
9111 msgid "LID"
9112 msgstr "LID"
9113
9114 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
9115 #: modules/gui/macosx/open.m:593
9116 msgid "Disc"
9117 msgstr "Đĩa"
9118
9119 #: modules/access/vcdx/info.c:62
9120 msgid "VCD Format"
9121 msgstr "Định dạng VCD"
9122
9123 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
9124 msgid "Application"
9125 msgstr "Ứng dụng"
9126
9127 #: modules/access/vcdx/info.c:65
9128 msgid "Preparer"
9129 msgstr "Chuẩn bị"
9130
9131 #: modules/access/vcdx/info.c:66
9132 msgid "Vol #"
9133 msgstr "Phiên bản #"
9134
9135 #: modules/access/vcdx/info.c:67
9136 msgid "Vol max #"
9137 msgstr "Âlượng tối đa #"
9138
9139 #: modules/access/vcdx/info.c:68
9140 msgid "Volume Set"
9141 msgstr "Chỉnh âm lượng"
9142
9143 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
9144 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
9145 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
9146 msgid "Volume"
9147 msgstr "Âm lượng"
9148
9149 #: modules/access/vcdx/info.c:71
9150 msgid "System Id"
9151 msgstr "Thông tin hệ thống"
9152
9153 #: modules/access/vcdx/info.c:73
9154 msgid "Entries"
9155 msgstr "Dòng"
9156
9157 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
9158 msgid "Tracks"
9159 msgstr "Track"
9160
9161 #: modules/access/vcdx/info.c:86
9162 msgid "Audio Channels"
9163 msgstr "Kênh Audio"
9164
9165 #: modules/access/vcdx/info.c:90
9166 msgid "First Entry Point"
9167 msgstr "Điểm dòng đầu"
9168
9169 #: modules/access/vcdx/info.c:95
9170 msgid "Last Entry Point"
9171 msgstr "Điểm dòng cuối cùng"
9172
9173 #: modules/access/vcdx/info.c:96
9174 msgid "Track size (in sectors)"
9175 msgstr "Kích thước track (bằng sector)"
9176
9177 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
9178 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
9179 msgid "type"
9180 msgstr "loại"
9181
9182 #: modules/access/vcdx/info.c:106
9183 msgid "end"
9184 msgstr "tận cùng"
9185
9186 #: modules/access/vcdx/info.c:109
9187 msgid "play list"
9188 msgstr "danh sách phát"
9189
9190 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9191 msgid "extended selection list"
9192 msgstr "danh sách lựa chọn mở rộng"
9193
9194 #: modules/access/vcdx/info.c:119
9195 msgid "selection list"
9196 msgstr "danh sách chọn"
9197
9198 #: modules/access/vcdx/info.c:130
9199 msgid "unknown type"
9200 msgstr "chữa rõ loại"
9201
9202 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
9203 msgid "List ID"
9204 msgstr "Số thứ tự"
9205
9206 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
9207 msgid "(Super) Video CD"
9208 msgstr "(Super) Video CD"
9209
9210 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
9211 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
9212 msgstr "Đầu vào Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
9213
9214 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
9215 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
9216 msgstr "vcdx://[thiết bị-hoặc-tập tin][@{P,S,T}num]"
9217
9218 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
9219 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
9220 msgstr "Nếu không rỗng, phần này sẽ thêm các thông tin bổ sung về gỡ rối."
9221
9222 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
9223 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
9224 msgstr "Số lượng các CD trong cùng một lần đọc."
9225
9226 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
9227 msgid "Use playback control?"
9228 msgstr "Sử dụng chức năng điều khiển phát lại?"
9229
9230 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
9231 msgid ""
9232 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
9233 "tracks."
9234 msgstr ""
9235 "Nếu VCD cho phép bật tính năng điều khiển phát lại, VLC sẽ tự động nhận "
9236 "dạng. Nếu không VLC sẽ phát từng track một theo thứ tự."
9237
9238 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
9239 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
9240 msgstr "Sử dụng độ dài track như đơn vị tối đa khi tìm?"
9241
9242 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
9243 msgid ""
9244 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
9245 "entry."
9246 msgstr ""
9247 "Nếu được chọn, độ dài của thanh trượt sẽ là track hơn là độ dài của một dòng."
9248
9249 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
9250 msgid "Show extended VCD info?"
9251 msgstr "Hiển thị thông tin bổ sung của VCD?"
9252
9253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
9254 msgid ""
9255 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
9256 "for example playback control navigation."
9257 msgstr ""
9258 "Hiển thị số lượng thông tin tối đa bên dưới Thông tin về luồng dữ liệu. Ví "
9259 "dụ như hiển thị điều khiển cho phần phát lại đới với loại dữ liệu đó."
9260
9261 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
9262 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
9263 msgstr "Định dạng sử dụng trong danh sách khung thông tin về \"tác giả\"."
9264
9265 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
9266 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
9267 msgstr "Định dạng sử dụng trong danh sách phần thông tin \"tiêu đề\"."
9268
9269 #: modules/access/vdr.c:76
9270 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
9271 msgstr "Hỗ trợ ghi hình VDR  (http://www.tvdr.de/)."
9272
9273 #: modules/access/vdr.c:78
9274 msgid "Chapter offset in ms"
9275 msgstr "Offset chương bằng miligiây"
9276
9277 #: modules/access/vdr.c:80
9278 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
9279 msgstr ""
9280 "Di chuyển tất cả các chương. Giá trị này nên được chỉnh ở đơn vị phần nghìn "
9281 "giây."
9282
9283 #: modules/access/vdr.c:84
9284 msgid "Default frame rate for chapter import."
9285 msgstr "Tỉ lệ khung mặc định cho chương nhập vào."
9286
9287 #: modules/access/vdr.c:88
9288 msgid "VDR"
9289 msgstr "VDR"
9290
9291 #: modules/access/vdr.c:91
9292 msgid "VDR recordings"
9293 msgstr "Ghi hình VDR"
9294
9295 #: modules/access/vdr.c:811
9296 msgid "VDR Cut Marks"
9297 msgstr "Cắt điểm VDR"
9298
9299 #: modules/access/vdr.c:874
9300 msgid "Start"
9301 msgstr "Bắt đầu"
9302
9303 #: modules/access/vnc.c:48
9304 msgid "X.509 Certificate Authority"
9305 msgstr "Xác nhận chứng chỉ X.509"
9306
9307 #: modules/access/vnc.c:49
9308 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
9309 msgstr "Chứng chỉ cho việc xác nhận đối với phía server"
9310
9311 #: modules/access/vnc.c:50
9312 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
9313 msgstr "Danh sách chứng chỉ X.509 bị hủy bỏ"
9314
9315 #: modules/access/vnc.c:51
9316 msgid "List of revoked servers certificates"
9317 msgstr "Danh sách các chứng chỉ server bị thu hồi"
9318
9319 #: modules/access/vnc.c:52
9320 msgid "X.509 Client certificate"
9321 msgstr "Chứng chỉ Client X.509"
9322
9323 #: modules/access/vnc.c:53
9324 msgid "Certificate for client authentification"
9325 msgstr "Chứng chỉ cho việc xác nhận Client"
9326
9327 #: modules/access/vnc.c:54
9328 msgid "X.509 Client private key"
9329 msgstr "Khóa riêng phía Client dạng X.509"
9330
9331 #: modules/access/vnc.c:55
9332 msgid "Private key for authentification by certificate"
9333 msgstr "Khóa cá nhân dành cho việc xác nhận bởi chứng chỉ"
9334
9335 #: modules/access/vnc.c:58
9336 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9337 msgstr "Màu dạng RGB (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
9338
9339 #: modules/access/vnc.c:61
9340 msgid "Compression level"
9341 msgstr "Mức độ nén"
9342
9343 #: modules/access/vnc.c:62
9344 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
9345 msgstr ""
9346
9347 #: modules/access/vnc.c:63
9348 msgid "Image quality"
9349 msgstr "Chất lượng hình ảnh"
9350
9351 #: modules/access/vnc.c:64
9352 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
9353 msgstr "Chất lượng hình ảnh từ 1 đến 9 (tối đa)"
9354
9355 #: modules/access/vnc.c:78
9356 msgid "VNC"
9357 msgstr "VNC"
9358
9359 #: modules/access/vnc.c:82
9360 msgid "VNC client access"
9361 msgstr "Truy cập client VNC"
9362
9363 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
9364 msgid "Media in Zip"
9365 msgstr "Tập tin dạng nén Zip"
9366
9367 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
9368 msgid "Path to the media in the Zip archive"
9369 msgstr "Đường dẫn đến tập tin dạng nén"
9370
9371 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
9372 msgid "Zip files filter"
9373 msgstr "Bộ lọc tập tin nén"
9374
9375 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
9376 msgid "Zip access"
9377 msgstr "Truy cập nén"
9378
9379 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
9380 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
9381 msgstr "Chuyển đổi màu sắc video dạng ARM NEON"
9382
9383 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
9384 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
9385 msgstr "Bộ lọc audio cho các kênh mẫu được trộn sử dụng lắp ráp NEON"
9386
9387 #: modules/arm_neon/volume.c:38
9388 msgid "ARM NEON audio volume"
9389 msgstr "Âm thanh audio dạng ARM NEON"
9390
9391 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
9392 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
9393 msgstr "Màu sắc YUV->RGBA dạng ARM NEON"
9394
9395 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
9396 msgid "TCP address to use"
9397 msgstr "Địa chỉ TCP được dùng"
9398
9399 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
9400 msgid ""
9401 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
9402 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
9403 msgstr ""
9404 "Địa chỉ TCP được sử dụng để giao tiếp với phần video dạng Biểu Đồ Thanh (mặc "
9405 "định localhost). Trong trường hợp biểu đồ thanh chỉ là phần bên ngoài, sử "
9406 "dụng localhost."
9407
9408 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
9409 msgid "TCP port to use"
9410 msgstr "Cổng kết nối TCP được dùng"
9411
9412 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
9413 msgid ""
9414 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
9415 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
9416 msgstr ""
9417 "Cổng kết nối TCP được sử dụng để giao tiếp với phần video dạng Biểu Đồ Thanh "
9418 "(mặc định 12345). Sử dụng cùng cổng dữ liệu đã được sử dụng trong giao diện "
9419 "rc."
9420
9421 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
9422 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
9426 msgid ""
9427 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
9428 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
9429 msgstr ""
9430 "Xác định thông số nếu thông tin về Biểu Đồ Thanh được gửi. 1 nếu thông tin "
9431 "nên được gửi, 0 nếu ngược lại (mặc định là 1)."
9432
9433 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
9434 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
9438 msgid ""
9439 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
9440 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
9441 msgstr ""
9442 "Xác định thông số về tần suất thông tin của biểu đồ dạng thanh nên được gửi "
9443 "đi. Gửi thông tin về biểu đồ dạng thanh cho mỗi gói tin audio (mặc định là "
9444 "4)."
9445
9446 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
9447 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
9451 msgid ""
9452 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
9453 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
9454 msgstr ""
9455 "Xác định thông tin về báo thức dạng im lặng nên được gửi. 1 nếu thông tin "
9456 "nên được gửi, ngược lại là 0 (mặc định là 1)."
9457
9458 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
9459 msgid "Time window to use in ms"
9460 msgstr "Thời gian mở cửa sổ tính bằng phần nghìn giây"
9461
9462 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
9463 msgid ""
9464 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
9465 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
9466 "alarm is sent (default 5000)."
9467 msgstr ""
9468 "Thời gian mở cửa sổ cảnh báo khi mức độ audio được đo đạc trong đơn vị phần "
9469 "nghìn giây đối với phần tĩnh. Nếu mức độ audio dưới mức chuẩn trong suốt "
9470 "thời gian này, một cảnh báo sẽ được gửi (thường là 5000)."
9471
9472 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
9473 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
9474 msgstr ""
9475
9476 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
9477 msgid ""
9478 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
9479 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
9480 msgstr ""
9481 "Mức chuẩn để cân nhắc việc tạo cảnh báo. Nếu mức độ audio dưới mức chuẩn "
9482 "trong suốt thời gian này, một cảnh báo sẽ được gửi đi (mặc định là 0.1)."
9483
9484 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
9485 msgid "Time between two alarm messages in ms"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
9489 msgid ""
9490 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
9491 "saturation (default 2000)."
9492 msgstr ""
9493 "Thời gian giữa các cảnh báo tính bằng đơn vị phần nghìn giây. Giá trị này "
9494 "nên được sử dụng để tránh việc hiển thị các cảnh báo liên tiếp (mặc định là "
9495 "2000)."
9496
9497 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
9498 msgid "Force connection reset regularly"
9499 msgstr ""
9500
9501 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
9502 msgid ""
9503 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
9504 "with audiobargraph_v (default 1)."
9505 msgstr ""
9506 "Xác định cho phần kết nối TCP khi bị thiết đặt lại. Nêu sử dụng phần này khi "
9507 "dùng chung với audiobargraph_v (mặc định là 1)."
9508
9509 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
9510 msgid "Audio part of the BarGraph function"
9511 msgstr "Hàm Đồ Họa Dạng thanh của phần audio"
9512
9513 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
9514 msgid "Audiobar Graph"
9515 msgstr "Đồ họa dạng thanh của Audio"
9516
9517 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
9518 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
9519 msgstr ""
9520 "Trình giải mã đơn giản dành cho các luồng dữ liệu được mã hóa dạng Dolby "
9521 "Surround"
9522
9523 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
9524 msgid "Dolby Surround decoder"
9525 msgstr "Trình giải mã Dolby Surround"
9526
9527 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
9528 msgid ""
9529 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
9530 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
9531 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
9532 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
9533 "It works with any source format from mono to 7.1."
9534 msgstr ""
9535 "Hiệu ứng này sẽ cho bạn cảm giác bạn đang đứng trong một căn phòng với một "
9536 "phần phát tiếng 7.1 khi chỉ sử dụng tai nghe, cung cấp một trải nghiệm chân "
9537 "thật hơn. Điều này sẽ càng tạo cảm giác thân thiện hơn, bớt nhàm chán hơn "
9538 "khi nghe nhạc trong suốt một khoảng thời gian dài.\n"
9539 "Phần hiệu ứng này có thể tích hợp với các định dạng nguồn đơn từ 7.1."
9540
9541 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
9542 msgid "Characteristic dimension"
9543 msgstr "Chiều đặc thù"
9544
9545 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
9546 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
9547 msgstr "Khoảng cách từ phần phát âm bên trái và người nghe tính bằng mét"
9548
9549 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
9550 msgid "Compensate delay"
9551 msgstr "Độ trễ bù"
9552
9553 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
9554 msgid ""
9555 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
9556 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
9557 "case, turn this on to compensate."
9558 msgstr ""
9559 "Độ trễ này được tính toán bằng thuật toán vật lý đôi khi bị ảnh hưởng bởi sự "
9560 "đồng bộ hóa giữa tiến độ chiếu của khung hình - và cử động của miệng của đối "
9561 "tượng khi nói. Trong trường hợp này, cần bật tính năng bù trễ thời gian."
9562
9563 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
9564 msgid "No decoding of Dolby Surround"
9565 msgstr "Không có bộ phận giải mã cho Dolby Surround"
9566
9567 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
9568 msgid ""
9569 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
9570 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
9571 msgstr ""
9572 "Dolby Surround mã hóa luồng dữ liệu nên sẽ không được giải mã trước khi được "
9573 "sử lý bởi bộ lọc này. Bật thiết lập này là thao tác không nên thực hiện."
9574
9575 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
9576 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
9577 msgstr "Hiệu ứng tạo không gian ảo hóa bằng tai nghe."
9578
9579 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
9580 msgid "Headphone effect"
9581 msgstr "Hiệu ứng tai nghe"
9582
9583 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
9584 msgid "Use downmix algorithm"
9585 msgstr "Sử dụng thuật thoán giải mã và chuyển âm thanh nén"
9586
9587 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
9588 msgid ""
9589 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
9590 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
9591 "speakers."
9592 msgstr ""
9593 "Phần tùy chọn này chọn thuật toán giải mã và chuyển âm thanh nén từ dạng "
9594 "stereo thành mono vốn được sử dụng trong các tai nghe. Điều này tạo ra hiệu "
9595 "ứng một đối tượng đứng giữa một căn phòng với nhiều người bên trong."
9596
9597 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
9598 msgid "Select channel to keep"
9599 msgstr "Chọn kênh để giữ"
9600
9601 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
9602 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
9603 msgstr ""
9604 "Tùy chọn này sẽ làm tất cả các kênh khác chuyển sang trạng thái im lặng "
9605 "ngoại trừ kênh được chọn."
9606
9607 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9609 msgid "Rear left"
9610 msgstr "Phía sau bên trái"
9611
9612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
9613 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9614 msgid "Rear right"
9615 msgstr "Phía sau bên phải"
9616
9617 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
9618 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9619 msgid "Low-frequency effects"
9620 msgstr "Hiệu ứng tần số - thấp"
9621
9622 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9623 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9624 msgid "Side left"
9625 msgstr "Bên trái"
9626
9627 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9629 msgid "Side right"
9630 msgstr "Bên phải"
9631
9632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
9633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9634 msgid "Rear center"
9635 msgstr "Đằng sau ở giữa"
9636
9637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
9638 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
9639 msgstr "Bộ lọc audio chuyển từ stereo thành mono"
9640
9641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9642 msgid "Audio channel remapper"
9643 msgstr "Định hình lại kênh audio"
9644
9645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9646 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9647 msgstr "Bộ lọc audio cho việc trộn kênh đơn giản"
9648
9649 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9650 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9651 msgstr "Bộ lọc audio cho việc trộn kênh thường"
9652
9653 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9654 msgid "Sound Delay"
9655 msgstr "Độ trễ âm thanh"
9656
9657 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
9658 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9659 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9660 msgid "Delay"
9661 msgstr "Độ trễ"
9662
9663 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9664 msgid "Add a delay effect to the sound"
9665 msgstr "Thêm vào hiệu ứng độ trễ với âm thanh"
9666
9667 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9668 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9669 msgid "Delay time"
9670 msgstr "Thời gian độ trễ"
9671
9672 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9673 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9674 msgstr ""
9675 "Thời gian được tính bằng miligiây so với độ trễ thông thường. Chú ý là ở "
9676 "trạng thái thông thường"
9677
9678 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9679 msgid "Sweep Depth"
9680 msgstr "Độ sâu khi quét"
9681
9682 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9683 msgid ""
9684 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9685 "be delay-time +/- sweep-depth."
9686 msgstr ""
9687 "Thời gian được tính bằng phần nghìn giây cho chế độ quét. Bởi thế việc quét "
9688 "sẽ có độ trễ-thời gian +/- độ sâu-khi quét."
9689
9690 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9691 msgid "Sweep Rate"
9692 msgstr "Tỉ lệ quét"
9693
9694 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9695 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9696 msgstr ""
9697 "Tỉ lệ thay đổi độ sâu của màn hình bằng đơn vị phần nghìn giây khi phát hình"
9698
9699 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9700 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9701 msgid "Feedback gain"
9702 msgstr "Tăng phản hồi"
9703
9704 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9705 msgid "Gain on Feedback loop"
9706 msgstr "Tăng lượng trùng lặp của phản hồi"
9707
9708 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9709 msgid "Wet mix"
9710 msgstr "Wet mix"
9711
9712 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9713 msgid "Level of delayed signal"
9714 msgstr "Cấp độ của tín hiệu bị trễ"
9715
9716 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9717 msgid "Dry Mix"
9718 msgstr "Dry Mix"
9719
9720 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9721 msgid "Level of input signal"
9722 msgstr "Cấp độ của tín hiệu đầu vào"
9723
9724 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9725 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9726 msgid "RMS/peak"
9727 msgstr "RMS/peak"
9728
9729 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9730 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9731 msgstr "Đặt thông số RMS/peak (0 ... 1)."
9732
9733 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9734 msgid "Attack time"
9735 msgstr "Thời gian Attack"
9736
9737 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9738 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9739 msgstr ""
9740 "Chỉnh thông số thời gian attack bằng đơn vị phần nghìn giây (1.5 ... 400)."
9741
9742 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9743 msgid "Release time"
9744 msgstr "Thời gian phát hành"
9745
9746 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9747 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9748 msgstr "Chỉnh thời gian phát ở đơn vị phần nghìn giây (2 ... 800)."
9749
9750 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9751 msgid "Threshold level"
9752 msgstr "Ngưỡng cấp độ"
9753
9754 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9755 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9756 msgstr "Chỉnh ngưỡng cấp độ ở dB (-30 ... 0)."
9757
9758 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9759 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9760 msgid "Ratio"
9761 msgstr "Tỉ lệ"
9762
9763 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9764 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9765 msgstr "Chỉnh tỉ lệ (n:1) (1 ... 20)."
9766
9767 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9768 msgid "Knee radius"
9769 msgstr "Bán kính xoay"
9770
9771 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9772 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9773 msgstr "Chỉnh bán kính xoay ở dB (1 ... 10)."
9774
9775 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9776 msgid "Makeup gain"
9777 msgstr "Tăng độ makeup"
9778
9779 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9780 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9781 msgstr "Chỉnh độ makeup ở dB (0 ...24)."
9782
9783 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9784 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9785 msgid "Compressor"
9786 msgstr "Nén"
9787
9788 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9789 msgid "Dynamic range compressor"
9790 msgstr "Phạm vi nén động"
9791
9792 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9793 msgid "A/52 dynamic range compression"
9794 msgstr "Phạm vi nén động dạng A/52"
9795
9796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9797 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9798 msgid ""
9799 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9800 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9801 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9802 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9803 msgstr ""
9804 "Phạm vi nén động cho phép âm thanh trở nên mỏng hơn, và âm thanh mỏng thường "
9805 "có tiếng lớn hơn, do đó bạn có thể dễ dàng nghe các dữ liệu được phát trong "
9806 "một môi trường ồn ào mà không hề cảm thấy bị làm phiền bởi những tiếng ồn "
9807 "đó. Nếu bạn vô hiệu hóa tính năng phạm vi nén động trong chế độ phát lại thì "
9808 "môi trường bạn đang nghe dữ liệu được phát tốt nhất là ở một phòng không có "
9809 "nhiều tiếng ồn."
9810
9811 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9812 msgid "Enable internal upmixing"
9813 msgstr "Bật tính năng upmixing nội bộ"
9814
9815 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9816 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9817 msgstr "Bật thuật toán upmixing nội bộ (không khuyên dùng)."
9818
9819 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9820 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9821 msgstr "Trình giải mã audio ATSC A/52 (AC-3)"
9822
9823 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9824 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9825 msgstr "Bộ lọc audio cho phần tinh giản hóa A/52->S/PDIF"
9826
9827 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9828 msgid "DTS dynamic range compression"
9829 msgstr "Phạm vi nén động DTS"
9830
9831 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9832 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9833 msgstr "Trình giải mã audio DTS Coherent Acoustics"
9834
9835 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9836 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9837 msgstr "Bộ lọc audio cho phần tinh giản hóa DTS->S/PDIF"
9838
9839 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9840 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9841 msgstr "Bộ lọc audio cho phần chuyển đổi định dạng PCM"
9842
9843 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9844 msgid "MPEG audio decoder"
9845 msgstr "Trình giải mã audio MPEG"
9846
9847 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9848 msgid "Equalizer preset"
9849 msgstr "Thiết lập chế độ cân bằng âm"
9850
9851 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9852 msgid "Preset to use for the equalizer."
9853 msgstr ""
9854 "Các thiết lập sử dụng cho trình điều khiển cân bằng âm và tiếng được phát ra."
9855
9856 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9857 msgid "Bands gain"
9858 msgstr "Tăng độ nhóm"
9859
9860 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9861 msgid ""
9862 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9863 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9864 "-2 0 2\"."
9865 msgstr ""
9866 "Không sử dụng các thiết lập này, tốt hơn hết là tự chỉnh các thiết lập này "
9867 "theo nhóm. Bạn sẽ cần cung cấp khoảng 10 giá trị trong khoảng -20dB đến "
9868 "20dB, tách biệt nhau bởi khoảng trống, ví dụ \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"."
9869
9870 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9871 msgid "Use VLC frequency bands"
9872 msgstr "Sử dụng nhóm tần số VLC"
9873
9874 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9875 msgid ""
9876 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9877 msgstr ""
9878 "Sử dụng nhóm tần số được thiết lập sẵn theo tự động từ chương trình VLC. Nếu "
9879 "không, hãy sử dụng nhóm tần số theo chuẩn ISO."
9880
9881 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9882 msgid "Two pass"
9883 msgstr "Hai lần"
9884
9885 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9886 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9887 msgstr ""
9888 "Bộ lọc audio 2 lần. Điều này sẽ cung cấp hiệu ứng cường độ mạnh hơn cho "
9889 "audio."
9890
9891 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9892 msgid "Global gain"
9893 msgstr "Tăng tổng thể"
9894
9895 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9896 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9897 msgstr "Chỉnh mức độ tăng tổng thể ở đơn vị dB  (-20 ... 20)."
9898
9899 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9900 msgid "Equalizer with 10 bands"
9901 msgstr "Bộ cân bằng với 10 nhóm"
9902
9903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9904 msgid "Flat"
9905 msgstr "Phẳng"
9906
9907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9909 msgid "Classical"
9910 msgstr "Cổ điển"
9911
9912 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9913 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9914 msgid "Club"
9915 msgstr "Câu lạc bộ"
9916
9917 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9919 msgid "Dance"
9920 msgstr "Dance"
9921
9922 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9923 msgid "Full bass"
9924 msgstr "Bass tối đa"
9925
9926 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9927 msgid "Full bass and treble"
9928 msgstr "Độ trầm và bổng tối đa"
9929
9930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9931 msgid "Full treble"
9932 msgstr "Độ bổng tối đa"
9933
9934 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9935 msgid "Headphones"
9936 msgstr "Tai nghe"
9937
9938 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9939 msgid "Large Hall"
9940 msgstr "Hội trường lớn"
9941
9942 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9943 msgid "Live"
9944 msgstr "Live"
9945
9946 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9947 msgid "Party"
9948 msgstr "Tiệc tùng"
9949
9950 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9951 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9952 msgid "Pop"
9953 msgstr "Pop"
9954
9955 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9957 msgid "Reggae"
9958 msgstr "Reggae"
9959
9960 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9961 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9962 msgid "Rock"
9963 msgstr "Rock"
9964
9965 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9967 msgid "Ska"
9968 msgstr "Ska"
9969
9970 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9971 msgid "Soft"
9972 msgstr "Mềm"
9973
9974 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9975 msgid "Soft rock"
9976 msgstr "Soft rock"
9977
9978 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9979 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9980 msgid "Techno"
9981 msgstr "Techno"
9982
9983 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9984 msgid "Gain multiplier"
9985 msgstr "Tăng hệ số nhân"
9986
9987 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9988 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9989 msgstr "Tăng dần hoặc giảm dần nhanh (mặc định 1.0)"
9990
9991 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9992 msgid "Gain control filter"
9993 msgstr "Tăng điều khiển bộ lọc"
9994
9995 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9996 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9997 msgid "Karaoke"
9998 msgstr "Karaoke"
9999
10000 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
10001 msgid "Simple Karaoke filter"
10002 msgstr "Bộ lọc karaoke đơn giản"
10003
10004 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
10005 msgid "Number of audio buffers"
10006 msgstr "Số lượng bộ đệm audio"
10007
10008 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
10009 msgid ""
10010 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
10011 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
10012 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
10013 msgstr ""
10014 "Đây là số lượng các bộ nhớ đệm audio dựa theo mức độ năng lượng được tạo ra. "
10015 "Số lượng bộ nhớ đệm càng cao sẽ tăng thời gian phản hồi của bộ lọc đối với "
10016 "một spike nhưng cũng làm giảm độ nhạy cảm với các giá trị biến số thấp."
10017
10018 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
10019 msgid "Maximal volume level"
10020 msgstr "Mức độ âm lượng tối đa"
10021
10022 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
10023 msgid ""
10024 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
10025 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
10026 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
10027 msgstr ""
10028 "Nếu phần điện năng cung cấp ở bộ nhớ đệm thứ N và cao hơn giá trị này, âm "
10029 "lượng sẽ được chỉnh về chế độ bình thường. Giá trị âm lượng là một số thực "
10030 "dương. Giá trị của con số này trong khoảng 0.5 đến 10."
10031
10032 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
10033 msgid "Volume normalizer"
10034 msgstr "Tiêu chuẩn hóa âm lượng"
10035
10036 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
10037 msgid "Parametric Equalizer"
10038 msgstr "Thông số Bộ Cân Bằng"
10039
10040 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
10041 msgid "Low freq (Hz)"
10042 msgstr "Tần số thấp (Hz)"
10043
10044 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
10045 msgid "Low freq gain (dB)"
10046 msgstr "Tăng tần số thấp (dB)"
10047
10048 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
10049 msgid "High freq (Hz)"
10050 msgstr "Tần số cao (Hz)"
10051
10052 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
10053 msgid "High freq gain (dB)"
10054 msgstr "Tăng tần số cao (dB)"
10055
10056 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
10057 msgid "Freq 1 (Hz)"
10058 msgstr "Tần số 1 (Hz)"
10059
10060 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
10061 msgid "Freq 1 gain (dB)"
10062 msgstr "Tăng tần số 1 (dB)"
10063
10064 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
10065 msgid "Freq 1 Q"
10066 msgstr "Tần số 1 Q"
10067
10068 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
10069 msgid "Freq 2 (Hz)"
10070 msgstr "Tần số 2 (Hz)"
10071
10072 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
10073 msgid "Freq 2 gain (dB)"
10074 msgstr "Tăng tần số 2 (dB)"
10075
10076 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
10077 msgid "Freq 2 Q"
10078 msgstr "Tần số 2 Q"
10079
10080 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
10081 msgid "Freq 3 (Hz)"
10082 msgstr "Tần số 3 (Hz)"
10083
10084 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
10085 msgid "Freq 3 gain (dB)"
10086 msgstr "Tăng tần số 3 (dB)"
10087
10088 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
10089 msgid "Freq 3 Q"
10090 msgstr "Tần số 3 Q"
10091
10092 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
10093 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
10094 msgstr "Bộ lọc audio đối với sự thêm vào chuyển đổi nhóm-bị giới hạn"
10095
10096 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
10097 msgid "Resampling quality"
10098 msgstr "Chất lượng chuyển đổi"
10099
10100 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
10101 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
10102 msgstr "Chất lượng chuyển đổi (0=tệ nhất và nhanh nhất, 10= tốt và chậm nhất)."
10103
10104 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
10105 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
10106 msgid "Speex resampler"
10107 msgstr "Tốc độ chuyển đổi"
10108
10109 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
10110 msgid "Sample rate converter type"
10111 msgstr "Loại chuyển đổi tỉ lệ mẫu"
10112
10113 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
10114 msgid ""
10115 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
10116 "the fast one exhibits low quality."
10117 msgstr ""
10118 "Các thuật toán chuyển đổi khác nhau được hỗ trợ. Tốt nhất là chậm nhất, "
10119 "trong khi tốt nhất thường có chất lượng thấp."
10120
10121 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10122 msgid "Sinc function (best quality)"
10123 msgstr "Hàm Sinc (chất lượng tốt nhất)"
10124
10125 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
10126 msgid "Sinc function (medium quality)"
10127 msgstr "Hàm Sinc (chất lượng trung bình)"
10128
10129 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10130 msgid "Sinc function (fast)"
10131 msgstr "Hàm Sinc (nhanh)"
10132
10133 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10134 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
10135 msgstr "Zero Order Hold (nhanh nhất)"
10136
10137 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
10138 msgid "Linear (fastest)"
10139 msgstr "Linear (nhanh nhất)"
10140
10141 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
10142 msgid "SRC resampler"
10143 msgstr "Chuyển đổi SRC"
10144
10145 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
10146 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
10147 msgstr "Mã bí mật Rabit (libsamplerate) cho phần chuyển đổi"
10148
10149 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
10150 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
10151 msgstr "Audio chuyển đổi đồng dạng nhất"
10152
10153 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
10154 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
10155 msgstr "Audio tempo scaler synched with rate"
10156
10157 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
10158 msgid "Scaletempo"
10159 msgstr "Tỉ lệ phách"
10160
10161 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10162 msgid "Stride Length"
10163 msgstr "Độ dài bước"
10164
10165 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
10166 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
10167 msgstr ""
10168 "Độ dài tính bằng phần nghìn giây đối với mỗi bước âm của dữ liệu được xuất ra"
10169
10170 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10171 msgid "Overlap Length"
10172 msgstr "Độ dài mức che phủ"
10173
10174 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
10175 msgid "Percentage of stride to overlap"
10176 msgstr "Tỉ lệ phần trăm của bước âm được che phủ"
10177
10178 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10179 msgid "Search Length"
10180 msgstr "Độ dài tìm kiếm"
10181
10182 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
10183 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
10184 msgstr ""
10185 "Độ dài tính bằng phần nghìn giây để tìm vị trí dành cho độ che phủ tốt nhất"
10186
10187 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
10188 msgid "Room size"
10189 msgstr "Kích thước Room"
10190
10191 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
10192 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
10193 msgstr "Xác định bề mặt ảo của căn phòng được mô phỏng bởi bộ lọc."
10194
10195 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
10196 msgid "Room width"
10197 msgstr "Chiều rộng Room"
10198
10199 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
10200 msgid "Width of the virtual room"
10201 msgstr "Độ rộng của căn phòng ảo"
10202
10203 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
10204 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
10205 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
10206 msgid "Wet"
10207 msgstr "Ẩm ướt"
10208
10209 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
10210 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
10211 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
10212 msgid "Dry"
10213 msgstr "Khô"
10214
10215 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
10216 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
10217 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
10218 msgid "Damp"
10219 msgstr "Ẩm thấp"
10220
10221 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
10222 msgid "Audio Spatializer"
10223 msgstr "Audio Spatializer"
10224
10225 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
10226 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
10227 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
10228 msgid "Spatializer"
10229 msgstr "Spatializer"
10230
10231 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
10232 msgid ""
10233 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
10234 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
10235 "thereby widening the stereo effect."
10236 msgstr ""
10237 "Bộ lọc này sẽ tăng cường hiệu ứng stereo bằng việc tăng cường mono (tín hiệu "
10238 "tương tự cho cả hai kênh dữ liệu) và bằng cách tăng độ trễ của tín hiệu bên "
10239 "trái so với bên phải và các tin hiệu phụ, bởi thế sẽ làm mở rộng hiệu ứng "
10240 "stero hơn."
10241
10242 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
10243 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
10244 msgstr ""
10245 "Thời gian tính bằng phần nghìn giây của độ trễ tín hiệu ở phía bên trái so "
10246 "với bên phải và cả hai."
10247
10248 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
10249 msgid ""
10250 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
10251 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
10252 "widening effect."
10253 msgstr ""
10254 "Số lượng tăng trong độ trễ tín hiệu của phía bên trái so với phía bên phải "
10255 "và cả hai. Điều này sẽ tạo ra hiệu ứng về độ trễ của tín hiệu hướng bên trái "
10256 "so với hướng bên phải đối với các thiết bị đầu ra âm thanh và các thiết bị "
10257 "phụ và sẽ giúp mở rộng hơn hiệu ứng."
10258
10259 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
10260 msgid "Crossfeed"
10261 msgstr "Crossfeed"
10262
10263 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
10264 msgid ""
10265 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10266 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10267 "channels."
10268 msgstr ""
10269 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
10270 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
10271 "channels."
10272
10273 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
10274 msgid "Dry mix"
10275 msgstr "Dry mix"
10276
10277 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
10278 msgid "Level of input signal of original channel."
10279 msgstr "Cấp độ của tín hiệu đầu ra so với kênh dữ liệu gốc."
10280
10281 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
10282 msgid "Stereo Enhancer"
10283 msgstr "Trình tăng cường Stereo"
10284
10285 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
10286 msgid "Simple stereo widening effect"
10287 msgstr "Hiệu ứng mở rộng stereo dạng đơn giản"
10288
10289 #: modules/audio_mixer/float.c:49
10290 msgid "Single precision audio volume"
10291 msgstr "Độ chính xác của âm lượng audio đơn giản"
10292
10293 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
10294 msgid "Integer audio volume"
10295 msgstr "Âm lượng tổng thể"
10296
10297 #: modules/audio_output/adummy.c:37
10298 msgid "Dummy audio output"
10299 msgstr "Đầu ra audio dạng dummy"
10300
10301 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
10302 msgid "Audio output device"
10303 msgstr "Thiết bị phát âm thanh"
10304
10305 #: modules/audio_output/alsa.c:65
10306 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
10307 msgstr "Thiết bị phát âm thành (sử dụng cú pháp ALSA)"
10308
10309 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
10310 msgid "Audio output channels"
10311 msgstr "Các kênh phát âm thanh"
10312
10313 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
10314 msgid ""
10315 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
10316 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
10317 "through is active."
10318 msgstr ""
10319 "Các kênh tín hiệu hiện có cho dữ liệu audio đầu ra. Nếu phần dữ liệu đầu vào "
10320 "có nhiều kên hơn dữ liệu đầu ra, chương trình sẽ giảm số lượng tín hiệu được "
10321 "gộp vào. Thông số này được bỏ qua khi tín hiệu kỹ thuật số được kích hoạt."
10322
10323 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10324 msgid "Surround 4.0"
10325 msgstr "Surround 4.0"
10326
10327 #: modules/audio_output/alsa.c:76
10328 msgid "Surround 4.1"
10329 msgstr "Surround 4.1"
10330
10331 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10332 msgid "Surround 5.0"
10333 msgstr "Surround 5.0"
10334
10335 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10336 msgid "Surround 5.1"
10337 msgstr "Surround 5.1"
10338
10339 #: modules/audio_output/alsa.c:77
10340 msgid "Surround 7.1"
10341 msgstr "Surround 7.1"
10342
10343 #: modules/audio_output/alsa.c:82
10344 msgid "ALSA audio output"
10345 msgstr "Dữ liệu đầu ra ALSA audio"
10346
10347 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
10348 msgid "Audio output failed"
10349 msgstr "Thất bị với dữ liệu đầu ra audio"
10350
10351 #: modules/audio_output/alsa.c:387
10352 #, c-format
10353 msgid ""
10354 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
10355 "%s."
10356 msgstr ""
10357 "Thiết bị audio \"%s\" không thể được dùng:\n"
10358 "%s."
10359
10360 #: modules/audio_output/amem.c:34
10361 msgid "Audio memory"
10362 msgstr "Bộ nhớ audio"
10363
10364 #: modules/audio_output/amem.c:35
10365 msgid "Audio memory output"
10366 msgstr "Bộ nhớ audio đầu ra"
10367
10368 #: modules/audio_output/amem.c:42
10369 msgid "Sample format"
10370 msgstr "Định dạng mẫu"
10371
10372 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
10373 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
10374 msgstr "Định dạng audio đầu ra cho AudioQueue (iOS / Mac OS)"
10375
10376 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
10377 msgid "Android AudioTrack audio output"
10378 msgstr "Định dạng audio đầu ra cho "
10379
10380 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
10381 msgid "AudioUnit output for iOS"
10382 msgstr "Đơn vị audio đầu ra cho iOS"
10383
10384 #: modules/audio_output/auhal.c:69
10385 msgid "Last audio device"
10386 msgstr "Thiết bị audio trước đó"
10387
10388 #: modules/audio_output/auhal.c:161
10389 msgid "HAL AudioUnit output"
10390 msgstr "HAL AudioUnit đầu ra"
10391
10392 #: modules/audio_output/auhal.c:359
10393 msgid ""
10394 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
10395 msgstr ""
10396 "Thiết bị audio đầu ra được chọn hoàn toàn bị tiếm quyền sử dụng bởi một "
10397 "chương trình khác."
10398
10399 #: modules/audio_output/auhal.c:556
10400 msgid "Audio device is not configured"
10401 msgstr "Thiết bị audio này vẫn chưa được chỉnh thông số"
10402
10403 #: modules/audio_output/auhal.c:557
10404 msgid ""
10405 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
10406 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
10407 msgstr ""
10408
10409 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
10410 msgid "System Sound Output Device"
10411 msgstr "Hệ thống thiết bị âm thanh đầu ra"
10412
10413 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
10414 #, c-format
10415 msgid "%s (Encoded Output)"
10416 msgstr "%s (dữ liệu đầu ra được mã hóa)"
10417
10418 #: modules/audio_output/directx.c:108
10419 msgid "Output device"
10420 msgstr "Thiết bị đầu ra"
10421
10422 #: modules/audio_output/directx.c:109
10423 msgid "Select your audio output device"
10424 msgstr "Chọn thiết bị audio đầu ra của bạn"
10425
10426 #: modules/audio_output/directx.c:111
10427 msgid "Speaker configuration"
10428 msgstr "Chỉnh sửa thông số Speaker"
10429
10430 #: modules/audio_output/directx.c:112
10431 msgid ""
10432 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
10433 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
10434 msgstr ""
10435 "Chọn một chỉnh sửa thông số speaker mà bạn muốn dùng. Lựa chọn này không thể "
10436 "áp dụng cho việc hòa trộn dữ liệu! Bởi thế ví dụ không thể chuyển đổi Stereo "
10437 "-> 5.1"
10438
10439 #: modules/audio_output/directx.c:116
10440 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
10441 msgstr "Âm lượng audio tính bằng đơn vị hàng trăm decibel (dB)."
10442
10443 #: modules/audio_output/directx.c:119
10444 msgid "DirectX audio output"
10445 msgstr "Audio đầu ra dạng DirectX"
10446
10447 #: modules/audio_output/file.c:80
10448 msgid "Output format"
10449 msgstr "Định dạng dữ liệu đầu ra"
10450
10451 #: modules/audio_output/file.c:82
10452 msgid "Number of output channels"
10453 msgstr "Số lượng kênh đầu ra"
10454
10455 #: modules/audio_output/file.c:83
10456 msgid ""
10457 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
10458 "restrict the number of channels here."
10459 msgstr ""
10460 "Theo mặc định (0), tất cả các kênh đi vào sẽ được lưu, nhưng bạn có thể giới "
10461 "hạn số lượng kênh ở đây."
10462
10463 #: modules/audio_output/file.c:86
10464 msgid "Add WAVE header"
10465 msgstr "Thêm vào header WAVE"
10466
10467 #: modules/audio_output/file.c:87
10468 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
10469 msgstr ""
10470 "Thay vì ghi dữ liệu vào một tập tin thô, bạn có thể thêm vào header dạng "
10471 "WAVE vào tập tin này."
10472
10473 #: modules/audio_output/file.c:105
10474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
10475 msgid "Output file"
10476 msgstr "Tập tin được xuất ra"
10477
10478 #: modules/audio_output/file.c:106
10479 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
10480 msgstr ""
10481 "Tập tin mà các mẫu aduio sẽ được ghi dữ liệu cho. (\"-\" đối với stdout"
10482
10483 #: modules/audio_output/file.c:109
10484 msgid "File audio output"
10485 msgstr "Tập tin đầu ra audio"
10486
10487 #: modules/audio_output/jack.c:81
10488 msgid "Automatically connect to writable clients"
10489 msgstr "Tự động kết nối đến các client có thể ghi dữ liệu"
10490
10491 #: modules/audio_output/jack.c:83
10492 msgid ""
10493 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
10494 "writable JACK clients found."
10495 msgstr ""
10496 "Nếu được bật, tùy chọn này sẽ kết nối dữ liệu âm thanh được xuất ra đến với "
10497 "các client đầu tiên dạng ghi dữ liệu JACK được tìm thấy."
10498
10499 #: modules/audio_output/jack.c:87
10500 msgid "Connect to clients matching"
10501 msgstr "Kết nối đến các client khớp nhau"
10502
10503 #: modules/audio_output/jack.c:89
10504 msgid ""
10505 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
10506 "regular expression will be considered for connection."
10507 msgstr ""
10508 "Nếu chế độ tự động kết nối được bật, chỉ các client dạng JACK có tên trùng "
10509 "với các miêu tả thông thường này sẽ được cân nhắc gắn vào kết nối."
10510
10511 #: modules/audio_output/jack.c:97
10512 msgid "JACK audio output"
10513 msgstr "Audio đầu ra dạng JACK"
10514
10515 #: modules/audio_output/kai.c:93
10516 msgid "Device"
10517 msgstr "Thiết bị"
10518
10519 #: modules/audio_output/kai.c:95
10520 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
10521 msgstr "Chọn một thiết bị audio ưu tiên được sử dụng bởi KAI."
10522
10523 #: modules/audio_output/kai.c:98
10524 msgid "Open audio in exclusive mode."
10525 msgstr "Mở audio ở chế độ riêng biệt."
10526
10527 #: modules/audio_output/kai.c:100
10528 msgid ""
10529 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
10530 "audio."
10531 msgstr ""
10532 "Bật tùy chọn này nếu bạn muốn audio của bạn không bị gián đoạn bởi các audio "
10533 "khác."
10534
10535 #: modules/audio_output/kai.c:110
10536 msgid "K Audio Interface audio output"
10537 msgstr "Giao diệu K Audio với audio đầu ra"
10538
10539 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
10540 msgid "OpenSLES audio output"
10541 msgstr "Audio đầu ra dạng OpenSLES"
10542
10543 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
10544 msgid "OpenSLES"
10545 msgstr "OpenSLES"
10546
10547 #: modules/audio_output/oss.c:68
10548 msgid "OSS device node path."
10549 msgstr "Đường dẫn đến node thiết bị OSS"
10550
10551 #: modules/audio_output/oss.c:72
10552 msgid "Open Sound System audio output"
10553 msgstr "Mở hệ thống âm thanh của audio đầu ra"
10554
10555 #: modules/audio_output/pulse.c:45
10556 msgid "Pulseaudio audio output"
10557 msgstr "Audio đầu ra dạng Pulseaudio"
10558
10559 #: modules/audio_output/sndio.c:39
10560 msgid "OpenBSD sndio audio output"
10561 msgstr "Audio đầu ra dạng OpenBSD sndio"
10562
10563 #: modules/audio_output/volume.h:30
10564 msgid "Software gain"
10565 msgstr "Tăng phần mềm"
10566
10567 #: modules/audio_output/volume.h:31
10568 msgid "This linear gain will be applied in software."
10569 msgstr "This linear gain will be applied in software."
10570
10571 #: modules/audio_output/waveout.c:136
10572 msgid "Select Audio Device"
10573 msgstr "Chọn thiết bị Audio"
10574
10575 #: modules/audio_output/waveout.c:137
10576 msgid ""
10577 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
10578 "VLC restart to apply."
10579 msgstr ""
10580 "Chọn thiết bị audio đặc biệt, hoặc để hệ thống quyết định (mặc định), để áp "
10581 "dụng thay đổi thì hãy khởi động lại chương trình VLC."
10582
10583 #: modules/audio_output/waveout.c:150
10584 msgid "WaveOut audio output"
10585 msgstr ""
10586
10587 #: modules/audio_output/waveout.c:706
10588 msgid "Microsoft Soundmapper"
10589 msgstr "Microsoft Soundmapper"
10590
10591 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
10592 msgid "Use float32 output"
10593 msgstr "Sử dụng đầu ra float32"
10594
10595 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
10596 msgid ""
10597 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
10598 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
10599 msgstr ""
10600 "Tùy chọn này cho phép bạn bật hoặc vô hiêu hóa chế độ xuất dữ liệu audio đầu "
10601 "ra định dạng chất lượng cao float32 (hiện vẫn chưa được hỗ trợ bởi một số "
10602 "card âm thanh)."
10603
10604 #: modules/codec/a52.c:51
10605 msgid "A/52 parser"
10606 msgstr "Bộ phân tích A/52"
10607
10608 #: modules/codec/a52.c:58
10609 msgid "A/52 audio packetizer"
10610 msgstr "Bộ đóng gói âm thanh A/52"
10611
10612 #: modules/codec/adpcm.c:47
10613 msgid "ADPCM audio decoder"
10614 msgstr "Bộ giải mã âm thanh ADPCM"
10615
10616 #: modules/codec/aes3.c:47
10617 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
10618 msgstr "Giải mã audio dạng AES3/SMPTE 302M"
10619
10620 #: modules/codec/aes3.c:52
10621 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
10622 msgstr "Đóng gói gói tin audio dạng AES3/SMPTE 302M"
10623
10624 #: modules/codec/araw.c:50
10625 msgid "Raw/Log Audio decoder"
10626 msgstr "Giải mã audio dạng Raw/Log"
10627
10628 #: modules/codec/araw.c:59
10629 msgid "Raw audio encoder"
10630 msgstr "Mã hóa audio dạng Raw"
10631
10632 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10633 msgid "Non-ref"
10634 msgstr "Non-ref"
10635
10636 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10637 msgid "Bidir"
10638 msgstr "Bidir"
10639
10640 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
10641 msgid "Non-key"
10642 msgstr "Không có-khóa"
10643
10644 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10645 msgid "rd"
10646 msgstr "rd"
10647
10648 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10649 msgid "bits"
10650 msgstr "bits"
10651
10652 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
10653 msgid "simple"
10654 msgstr "Đơn giản"
10655
10656 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
10657 msgid ""
10658 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
10659 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
10660 "MJPEG and other codecs"
10661 msgstr ""
10662 "Các trình giải mã/mã hóa các loại audio và video khác nhau được phát triển "
10663 "từ thư viện FFmpeg. Bao gồm (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, "
10664 "AAC, AMR, DV, MJPEG và các codec khác"
10665
10666 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
10667 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10668 msgstr "Giải mã audio/video dạng FFmpeg"
10669
10670 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
10671 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
10672 msgid "Decoding"
10673 msgstr "Giải mã"
10674
10675 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154 modules/codec/omxil/omxil.c:87
10676 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10677 msgid "Encoding"
10678 msgstr "Mã hóa"
10679
10680 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:155
10681 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10682 msgstr "Mã hóa audio/video dạng FFmpeg"
10683
10684 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10685 msgid "Direct rendering"
10686 msgstr "Render trực tiếp"
10687
10688 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10689 msgid "Error resilience"
10690 msgstr "Lỗi khi đàn hồi âm"
10691
10692 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10693 msgid ""
10694 "libavcodec can do error resilience.\n"
10695 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10696 "can produce a lot of errors.\n"
10697 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10698 msgstr ""
10699 "libavcodec có thể tạo ra các lỗi liên quan đến đàn hồi âm.\n"
10700 "Tuy nhiên, với trình mã hóa buggy (chẳng hạn như mã hóa ISO MPEG-4 từ M$) "
10701 "thì có thể tạo ra nhiều lỗi hơn nữa.\n"
10702 "Giá trị hợp lệ nằm trong phạm vi từ 0 đến 4 (0 vô hiêu hóa tất cả các lỗi "
10703 "liên quan đến đàn hồi âm)."
10704
10705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10706 msgid "Workaround bugs"
10707 msgstr "Các lỗi thường gặp"
10708
10709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10710 msgid ""
10711 "Try to fix some bugs:\n"
10712 "1  autodetect\n"
10713 "2  old msmpeg4\n"
10714 "4  xvid interlaced\n"
10715 "8  ump4 \n"
10716 "16 no padding\n"
10717 "32 ac vlc\n"
10718 "64 Qpel chroma.\n"
10719 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10720 "\"ump4\", enter 40."
10721 msgstr ""
10722 "Cố gắng sửa các lỗi:\n"
10723 "1  autodetect\n"
10724 "2  old msmpeg4\n"
10725 "4  xvid interlaced\n"
10726 "8  ump4 \n"
10727 "16 no padding\n"
10728 "32 ac vlc\n"
10729 "64 Qpel chroma.\n"
10730 "Đây có thể là phần tổng các giá trị. Thí dụ, để sửa \"ac vlc\" và \"ump4\", "
10731 "điền vào 40."
10732
10733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:203
10734 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
10735 msgid "Hurry up"
10736 msgstr "Nhanh lên"
10737
10738 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10739 msgid ""
10740 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10741 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10742 msgstr ""
10743 "Phần giải mã này có thể giải mã hoặc bỏ qua (các) khung hình khi không đủ "
10744 "thời gian. Điều này sẽ hữu dụng với các máy tính có CPU chậm, nhưng có thể "
10745 "gây ra hiện tượng mất trật tự các khung hình khi hiển thị."
10746
10747 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10748 msgid "Allow speed tricks"
10749 msgstr "Cho phép bật các mẹo về tốc độ"
10750
10751 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10752 msgid ""
10753 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10754 msgstr ""
10755 "Cho phép chỉnh sửa các thông số nhằm làm tăng tốc độ. Nhưng độ nhanh càng "
10756 "lớn thì việc xuất hiện các lỗi cũng tăng thêm."
10757
10758 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10759 msgid "Skip frame (default=0)"
10760 msgstr "Bỏ qua khung hình (mặc định=0)"
10761
10762 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10763 msgid ""
10764 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10765 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10766 msgstr ""
10767 "Buộc bỏ qua các khung hình để làm tăng tốc độ giải mã (-1=Không, 0=Mặc định, "
10768 "1=B-khung hình, 2=P-khung hình, 3=B+P khung hình, 4=tất cả khung hình)."
10769
10770 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10771 msgid "Skip idct (default=0)"
10772 msgstr "Bỏ qua idct (Mặc định=0)"
10773
10774 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10775 msgid ""
10776 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10777 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10778 msgstr ""
10779 "Buộc bỏ qua idct để tăng tốc độ giải mã cho từng loại khung hình (-1=Không, "
10780 "0=Mặc định, 1=B-khung hình, 2=P-khung hình, 3=B+P khung hình, 4=tất cả khung "
10781 "hình)."
10782
10783 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10784 msgid "Discard cropping information"
10785 msgstr "Bỏ qua thông tin bị cắt bỏ"
10786
10787 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10788 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
10789 msgstr ""
10790 "Bỏ qua các thông số liên quan đến phần được cắt bỏ (ví dụ từ H.264 SPS)."
10791
10792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10793 msgid "Debug mask"
10794 msgstr "Mặt nạ gỡ rối"
10795
10796 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10797 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10798 msgstr "Đặt FFmpeg làm mặt nạ gỡ rối"
10799
10800 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:118
10801 msgid "Codec name"
10802 msgstr "Tên codec"
10803
10804 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10805 msgid "Internal libavcodec codec name"
10806 msgstr "Tên codec của libavcode"
10807
10808 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:122
10809 msgid "Visualize motion vectors"
10810 msgstr "Hướng chuyển động của hiệu ứng"
10811
10812 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:124
10813 msgid ""
10814 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10815 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10816 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10817 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10818 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10819 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10820 msgstr ""
10821 "Bạn có thể đặt độ che phủ của hướng chuyển động (các mũi tên hiển thị hình "
10822 "ảnh được hiển thị) trên hình ảnh. Giá trị này có thể là một mặt nạ, dựa trên "
10823 "những giá trị sau:\n"
10824 "1 - hiệu ứng tiến từ khung hình P dựa trên MVs được dự đoán trước\n"
10825 "2 - hiệu ứng tiến từ khung hình B dựa trên MVs được dự đoán trước\n"
10826 "4 - hiệu ứng lùi từ khung hình B dựa trên MVs được dự đoán trước\n"
10827 "Để tạo hiệu ứng hướng chuyển động, nên đặt giá trị là 7."
10828
10829 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10830 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10831 msgstr "Bỏ qua thao tác lặp lại bộ lọc đối với việc giải mã H.264"
10832
10833 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132
10834 msgid ""
10835 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10836 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10837 msgstr ""
10838 "Bỏ qua bộ phận lọc của lặp lại (aka deblocking) sẽ tạo bất lợi đối với chất "
10839 "lượng dữ liệu. Tuy nhiên, thao tác bỏ qua này sẽ làm việc tải hay gửi các "
10840 "luồng dữ liệu có độ phân giải cao trở nên nhanh hơn."
10841
10842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10843 msgid "Hardware decoding"
10844 msgstr "Giải mã phần cứng"
10845
10846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10847 msgid "This allows hardware decoding when available."
10848 msgstr "Tùy chọn này cho phép giải mã phần cứng khi được chọn."
10849
10850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10851 msgid "VDA output pixel format"
10852 msgstr "Định dạng điểm ảnh xuất ra của VDA"
10853
10854 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10855 msgid "The pixel format for output image buffers."
10856 msgstr "Định dạng điểm ảnh xuất ra dành cho bộ nhớ đệm của hình ảnh."
10857
10858 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:142
10859 msgid "Threads"
10860 msgstr "Các luồng"
10861
10862 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10863 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10864 msgstr ""
10865 "Số lượng tiến trình được dùng để giải mã, nếu để 0 chương trình sẽ tự động "
10866 "điều khiển"
10867
10868 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:150
10869 msgid "Ratio of key frames"
10870 msgstr "Tỉ số khóa của khung hình"
10871
10872 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10873 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10874 msgstr "Số lượng khung hình sẽ được mã hóa cho mỗi khóa trong khung hình."
10875
10876 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:154
10877 msgid "Ratio of B frames"
10878 msgstr "Tỷ lệ khung B"
10879
10880 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10881 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10882 msgstr "Số khung B sẽ được mã hóa giữa hai hệ quy chiếu"
10883
10884 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10885 msgid "Video bitrate tolerance"
10886 msgstr "Độ chịu tải của bitrate video"
10887
10888 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10889 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10890 msgstr "Độ chịu tải của bitrate video bằng đơn vị kbit/giây."
10891
10892 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:161
10893 msgid "Interlaced encoding"
10894 msgstr "Mã hóa hỗn hợp"
10895
10896 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10897 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10898 msgstr "Bật các thuật toán chuyên trách cho việc quét mành khung hình."
10899
10900 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:165
10901 msgid "Interlaced motion estimation"
10902 msgstr "Ước lượng độ chuyển động quét mành"
10903
10904 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10905 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10906 msgstr ""
10907 "Bật thuật toán ước lượng chuyển động quét mành. Thao tác này sẽ chiếm dụng "
10908 "nhiều hiệu năng từ phía CPU."
10909
10910 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:169
10911 msgid "Pre-motion estimation"
10912 msgstr "Ước lượng chuyển động trước"
10913
10914 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10915 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10916 msgstr "Bật thuật toán ướng lượng chuyển động trước."
10917
10918 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:173
10919 msgid "Rate control buffer size"
10920 msgstr "Kích thước đệm dành cho tỉ lệ điều khiển"
10921
10922 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10923 msgid ""
10924 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10925 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10926 msgstr ""
10927 "Kích thước đệm dành cho tỉ lệ điều khiển (tính bằng kbyte). Số đệm càng lớn "
10928 "sẽ cho phép tỉ lệ điều khiển tốt hơn, tuy nhiên sẽ gây ra độ trễ về việc "
10929 "truyền dẫn đối với luồng dữ liệu."
10930
10931 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:178
10932 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10933 msgstr "Mức độ bộ đệm của tỉ lệ điều khiển"
10934
10935 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10936 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10937 msgstr "Mức độ bộ đệm của tỉ lệ điều khiển."
10938
10939 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
10940 msgid "I quantization factor"
10941 msgstr "Hệ số lượng tử I"
10942
10943 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184
10944 msgid ""
10945 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10946 "same qscale for I and P frames)."
10947 msgstr ""
10948 "Hệ số lượng tử của các khung hình I, được so sánh với các khung hình P (thí "
10949 "dụ 1.0 => cùng tỉ lệ đối với khung hình I và P)"
10950
10951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:187 modules/codec/x264.c:360
10952 #: modules/demux/mod.c:78
10953 msgid "Noise reduction"
10954 msgstr "Giảm độ nhiễu hoặc ồn"
10955
10956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188
10957 msgid ""
10958 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10959 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10960 msgstr ""
10961 "Bật thuật toán làm giảm các âm nhiễu dạng đơn giản để hạ thấp độ dài khi mã "
10962 "hóa cũng như lượng bitrate, điều này sẽ làm giẩm chất lượng khung hình."
10963
10964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:192
10965 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10966 msgstr "Ma trận lượng tử MPEG4"
10967
10968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10969 msgid ""
10970 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10971 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10972 "standard MPEG2 decoders."
10973 msgstr ""
10974 "Sử dụng ma trận lượng tử MPEG4 dành cho việc mã hóa MPEG2. Điều này mang lại "
10975 "chất lượng hình ảnh tốt hơn, nhưng vẫn duy trì tính tương thích với các "
10976 "trình giải mã dữ liệu theo chuẩn MPEG2."
10977
10978 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:198
10979 msgid "Quality level"
10980 msgstr "Mức độ chất lượng"
10981
10982 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10983 msgid ""
10984 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10985 "encoding very much)."
10986 msgstr ""
10987 "Mức độ về chất lượng cho việc mã hóa các hướng chuyển động (phần này có thể "
10988 "làm giảm lại việc mã hóa rất nhiều)."
10989
10990 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
10991 msgid ""
10992 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10993 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10994 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10995 "to ease the encoder's task."
10996 msgstr ""
10997 "Trình mã hóa có thể hoạt động hết công suất có thể dẫu cho mức xử lý CPU của "
10998 "bạn không thể đáp ứng được nhu cầu xử lý tương đương. Phần tùy chọn này sẽ "
10999 "vô hiệu hóa các thuật toán tính lượng tử, tiếp sau đó là tỉ lệ độ méo của "
11000 "hướng chuyển động (hq), và tăng ngưỡng độ nhiễu để giảm bớt đi các tác vụ "
11001 "của trình mã hóa."
11002
11003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:210
11004 msgid "Minimum video quantizer scale"
11005 msgstr "Dải lượng tự video  cực tiểu"
11006
11007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
11008 msgid "Minimum video quantizer scale."
11009 msgstr "Dải lượng tự video cực tiểu."
11010
11011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:214
11012 msgid "Maximum video quantizer scale"
11013 msgstr "Dải lượng tử video cực đại"
11014
11015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
11016 msgid "Maximum video quantizer scale."
11017 msgstr "Tỉ lệ lượng tử hóa video tối đa."
11018
11019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:218
11020 msgid "Trellis quantization"
11021 msgstr "Lượng tử hóa kiểu mắt cáo"
11022
11023 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
11024 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
11025 msgstr ""
11026 "Bật tính năng lượng tử hóa kiểu mắt cáo (giảm tỉ lệ biến dạng của hệ số các "
11027 "khối dữ liệu)."
11028
11029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:222
11030 msgid "Fixed quantizer scale"
11031 msgstr "Dải lượng tử cố định"
11032
11033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
11034 msgid ""
11035 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
11036 "255.0)."
11037 msgstr ""
11038 "Tỉ lệ lượng tử đã điều chỉnh của video dành cho việc mã hóa VBR (các giá trị "
11039 "được chấp nhận: từ 0.01 đến 255.0)."
11040
11041 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:226
11042 msgid "Strict standard compliance"
11043 msgstr "Tuân thủ tiêu chuẩn nghiêm ngặt"
11044
11045 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
11046 msgid ""
11047 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
11048 msgstr ""
11049 "Buộc theo chế độ tuân thủ tiêu chuẩn nghiêm ngặt khi đang mã hóa (các giá "
11050 "trị được chấp nhận: -2 đến 2)."
11051
11052 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:230
11053 msgid "Luminance masking"
11054 msgstr "Mặt nạ cho độ chói"
11055
11056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
11057 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
11058 msgstr "Tăng tỉ lệ lượng tử với các khối nhỏ sáng (mặc định: 0.0)."
11059
11060 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:234
11061 msgid "Darkness masking"
11062 msgstr "Mặt nạ cho độ tối"
11063
11064 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
11065 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
11066 msgstr "Tăng tỉ lệ lượng tử cho khối nhỏ tối (mặc định: 0.0)."
11067
11068 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:238
11069 msgid "Motion masking"
11070 msgstr "Mặt nạ cho chuyển động"
11071
11072 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
11073 msgid ""
11074 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
11075 "(default: 0.0)."
11076 msgstr ""
11077 "Tăng tỉ lệ lượng tử cho khối nhỏ với độ phức tạp cao tạm thời (mặc định: "
11078 "0.0)."
11079
11080 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:242
11081 msgid "Border masking"
11082 msgstr "Mặt nạ biên"
11083
11084 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
11085 msgid ""
11086 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
11087 "0.0)."
11088 msgstr ""
11089 "Tăng phần lượng tử cho các khối nhỏ ở phần viền của khung hình (mặc định "
11090 "0.0)."
11091
11092 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:246
11093 msgid "Luminance elimination"
11094 msgstr "Khử độ chói"
11095
11096 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
11097 msgid ""
11098 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
11099 "The H264 specification recommends -4."
11100 msgstr ""
11101 "Khử các khối dữ liệu chói khi PSNR vẫn không thay đổi nhiều (mặc định: 0.0). "
11102 "Định dạng dành cho H264 nên chọn là -4."
11103
11104 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:251
11105 msgid "Chrominance elimination"
11106 msgstr "Khử độ màu"
11107
11108 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
11109 msgid ""
11110 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
11111 "0.0). The H264 specification recommends 7."
11112 msgstr ""
11113 "Khử các khối có độ chói khi PSNR không có nhiều thay đổi (mặc định: 0.0). "
11114 "Thông số khuyến nghị cho H264 là 7."
11115
11116 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:256
11117 msgid "Specify AAC audio profile to use"
11118 msgstr "Chọn hồ sơ audio dạng AAC để sử dụng"
11119
11120 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
11121 msgid ""
11122 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
11123 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
11124 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
11125 "enabled libavcodec"
11126 msgstr ""
11127 "Chọn hồ sơ audio dạng AAC để sử dụng cho việc mã hóa luồng dữ liệu audio "
11128 "dạng bit. Có những thông số cho tùy chọn này như sau: main, low, ssr (không "
11129 "hỗ trợ), ltp, hev1, hev2 (mặc định:low). hev1 và hev2 hiện chỉ được hỗ trợ "
11130 "với libfdk-aac nhằm bật tính năng libavcodec"
11131
11132 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
11133 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
11134 msgstr "Tăng tốc DirectX Video (DXVA) 2.0"
11135
11136 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
11137 #, c-format
11138 msgid "\"%s\" is no video encoder."
11139 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa video."
11140
11141 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
11142 #, c-format
11143 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
11144 msgstr "\"%s\" không phải là phần mã hóa audio."
11145
11146 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
11147 #, c-format
11148 msgid ""
11149 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
11150 "encoder:\n"
11151 "%s.\n"
11152 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
11153 "\n"
11154 "This is not an error inside VLC media player.\n"
11155 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
11156 msgstr ""
11157 "Có vẻ như gói cài đặt liên quan đến Libav/FFmpeg (libavcodec) thiếu phần mã "
11158 "hóa:\n"
11159 "%s.\n"
11160 "Nếu bạn không biết cách chỉnh sửa phần lỗi này, hãy gửi email hoặc vào forum "
11161 "của VLC để hỏi về cách khắc phục.\n"
11162 "\n"
11163 "Đây không phải là lỗi cài đặt liên quan đến VLC.\n"
11164 "Bạn có thể đặt câu hỏi hoặc gửi email đến nhóm phát triển để sửa lỗi này, và "
11165 "xin lưu ý, lỗi này không phải đến từ phía VLC.\n"
11166
11167 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:764 modules/codec/avcodec/encoder.c:817
11168 msgid "VLC could not open the encoder."
11169 msgstr "VLC không thể mở phần mã hóa."
11170
11171 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
11172 msgid "Video Acceleration (VA) API"
11173 msgstr "Giao diện lập trình gia tốc video"
11174
11175 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11176 msgid "420YpCbCr8Planar"
11177 msgstr "420YpCbCr8Planar"
11178
11179 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
11180 msgid "422YpCbCr8"
11181 msgstr "422YpCbCr8"
11182
11183 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
11184 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11185 msgstr "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
11186
11187 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
11188 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
11189 msgstr "Giải mã Video và Presentation API cho Unix (VDPAU)"
11190
11191 #: modules/codec/cc.c:55
11192 msgid "CC 608/708"
11193 msgstr "CC 608/708"
11194
11195 #: modules/codec/cc.c:56
11196 msgid "Closed Captions decoder"
11197 msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
11198
11199 #: modules/codec/cdg.c:87
11200 msgid "CDG video decoder"
11201 msgstr "Giải mã video CDG"
11202
11203 #: modules/codec/crystalhd.c:90
11204 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
11205 msgstr "Trình giải mã video thuộc phần cứng Crystal HD"
11206
11207 #: modules/codec/cvdsub.c:50
11208 msgid "CVD subtitle decoder"
11209 msgstr "Giải mã phụ đề CVD"
11210
11211 #: modules/codec/cvdsub.c:55
11212 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
11213 msgstr "Đóng gói phụ đề của Chaoji VCD"
11214
11215 #: modules/codec/ddummy.c:36
11216 msgid "Save raw codec data"
11217 msgstr "Lưu dữ liệu codec thô"
11218
11219 #: modules/codec/ddummy.c:38
11220 msgid ""
11221 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
11222 "main options."
11223 msgstr ""
11224 "Lưu các dữ liệu từ codec dạng thô nếu bạn đã chọn/bắt buộc thực thi trình "
11225 "giải mã dummy trong tùy chọn chính."
11226
11227 #: modules/codec/ddummy.c:47
11228 msgid "Dummy decoder"
11229 msgstr "Trình giải mã dummy"
11230
11231 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
11232 msgid "Dump decoder"
11233 msgstr "Trình giải mã Dump"
11234
11235 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
11236 msgid "Constant quality factor"
11237 msgstr "Hệ số chất lượng không đổi"
11238
11239 #: modules/codec/dirac.c:62
11240 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
11241 msgstr "Nếu bitrate=0, sử dụng giá trị này hằng số chất lượng"
11242
11243 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
11244 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11245 msgstr "bitrate CBR (kbps)"
11246
11247 #: modules/codec/dirac.c:66
11248 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
11249 msgstr "Nếu giá trị > 0 sẽ bật chế độ hằng số bitrate"
11250
11251 #: modules/codec/dirac.c:69
11252 msgid "Enable lossless coding"
11253 msgstr "Bật chế độ mã hóa nguyên bản"
11254
11255 #: modules/codec/dirac.c:70
11256 msgid ""
11257 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
11258 "reproduction of the original"
11259 msgstr ""
11260 "Mã hóa nguyên bản sẽ bỏ qua các thiết lập về bitrate và chất lượng đối "
11261 "tượng, cho phép việc thể hiện tính nguyên vẹn so với bản gốc của đối tượng"
11262
11263 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
11264 msgid "Prefilter"
11265 msgstr "Lọc lại"
11266
11267 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
11268 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11269 msgstr "Bật tính năng lọic trước khi gắn kết"
11270
11271 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
11272 msgid "Centre Weighted Median"
11273 msgstr "Trọng lượng trung bình ở giữa"
11274
11275 #: modules/codec/dirac.c:80
11276 msgid "Rectangular Linear Phase"
11277 msgstr "Nét kẻ tuyến tính hình chữ nhật"
11278
11279 #: modules/codec/dirac.c:80
11280 msgid "Diagonal Linear Phase"
11281 msgstr "Nét kẻ tuyến tính chéo"
11282
11283 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
11284 msgid "Amount of prefiltering"
11285 msgstr "Số lượng các bộ lọc tiền xử lý"
11286
11287 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
11288 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11289 msgstr "Giá trị càng cao chỉ rõ mức độ nhiều bộ lọc tiền xử lý"
11290
11291 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
11292 msgid "Chroma format"
11293 msgstr "Định dạng màu sắc"
11294
11295 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
11296 msgid ""
11297 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11298 msgstr "Chọn lựa định dạng màu sắc sẽ buộc chuyển đổi video sang dạng đó"
11299
11300 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11301 msgid "4:2:0"
11302 msgstr "4:2:0"
11303
11304 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11305 msgid "4:2:2"
11306 msgstr "4:2:2"
11307
11308 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
11309 msgid "4:4:4"
11310 msgstr "4:4:4"
11311
11312 #: modules/codec/dirac.c:96
11313 msgid "Distance between 'P' frames"
11314 msgstr "Khoảng cách giữa các khung 'P'"
11315
11316 #: modules/codec/dirac.c:100
11317 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
11318 msgstr "Số khung 'P' trên một GOP"
11319
11320 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
11321 msgid "Picture coding mode"
11322 msgstr "Chế độ mã hóa hình ảnh"
11323
11324 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
11325 msgid ""
11326 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11327 "pseudo-progressive frame"
11328 msgstr ""
11329 "Khung thông tin mã hóa là nơi các khung thông thin quét mành được viết mã "
11330 "độc lập để làm đối trọng trong khung hình liên tục dạng mã pseudo"
11331
11332 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
11333 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11334 msgstr ""
11335 "auto - cho phep trinh ma hoa quyet dinh dua vao du lieu dau vao (Tot nhat)"
11336
11337 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
11338 msgid "force coding frame as single picture"
11339 msgstr "buoc khung hinh duoc viet ma hien thi dang don hinh anh"
11340
11341 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
11342 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11343 msgstr "buoc khung hinh duoc viet ma tac biet khoi vung du lieu quet manh"
11344
11345 #: modules/codec/dirac.c:116
11346 msgid "Width of motion compensation blocks"
11347 msgstr "Độ rộng của các khối bù trừ chuyển động"
11348
11349 #: modules/codec/dirac.c:120
11350 msgid "Height of motion compensation blocks"
11351 msgstr "Độ cao của các khối bù trừ chuyển động"
11352
11353 #: modules/codec/dirac.c:125
11354 msgid "Block overlap (%)"
11355 msgstr "Khóa phần chồng dữ liệu (%)"
11356
11357 #: modules/codec/dirac.c:126
11358 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
11359 msgstr ""
11360 "Số lượng từng khối chuyển động được chồng lên nhau so với các khối chuyển "
11361 "động tương tự khác"
11362
11363 #: modules/codec/dirac.c:131
11364 msgid "xblen"
11365 msgstr "xblen"
11366
11367 #: modules/codec/dirac.c:132
11368 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
11369 msgstr "Tổng số chiều dài khối theo chiều ngang bao gồm phần chồng dữ liệu"
11370
11371 #: modules/codec/dirac.c:136
11372 msgid "yblen"
11373 msgstr "yblen"
11374
11375 #: modules/codec/dirac.c:137
11376 msgid "Total vertical block length including overlaps"
11377 msgstr ""
11378 "Tổng số chiều dài khối theo chiều thẳng đứng bao gồm phần chồng dữ liệu"
11379
11380 #: modules/codec/dirac.c:140
11381 msgid "Motion vector precision"
11382 msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động"
11383
11384 #: modules/codec/dirac.c:141
11385 msgid "Motion vector precision in pels."
11386 msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động tính bằng pels."
11387
11388 #: modules/codec/dirac.c:146
11389 msgid "Simple ME search area x:y"
11390 msgstr "Khu vực tìm kiếm ME dạng đơn giản x:y"
11391
11392 #: modules/codec/dirac.c:147
11393 msgid ""
11394 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11395 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11396 msgstr ""
11397 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
11398 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
11399
11400 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
11401 msgid "Three component motion estimation"
11402 msgstr "Ba yếu tố trong việc dự đoán chuyển động"
11403
11404 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
11405 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11406 msgstr "Sử dụng màu sắc dưới dạng tiến trình dự đoán chuyển động"
11407
11408 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
11409 msgid "Intra picture DWT filter"
11410 msgstr "Bộ lọc DWT dành cho hình ảnh Intra"
11411
11412 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
11413 msgid "Inter picture DWT filter"
11414 msgstr "Bộ lọc DWT dành cho hình ảnh Inter"
11415
11416 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
11417 msgid "Number of DWT iterations"
11418 msgstr "Số lần lặp lại DWT"
11419
11420 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
11421 msgid "Also known as DWT levels"
11422 msgstr "Hay mức độ DWT"
11423
11424 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
11425 msgid "Enable multiple quantizers"
11426 msgstr "Kích hoạt nhiều bộ lượng tử hóa"
11427
11428 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
11429 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11430 msgstr "Bật nhiều phần lượng tử cho mỗi băng con (mỗi khối lệnh)"
11431
11432 #: modules/codec/dirac.c:174
11433 msgid "Enable spatial partitioning"
11434 msgstr "Bật tính phân cách phân vùng"
11435
11436 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
11437 msgid "Disable arithmetic coding"
11438 msgstr "Tắt phần mã số học"
11439
11440 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
11441 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11442 msgstr "Sử dụng biến số của độ dài codec, hữu dụng cho các bitrate cao"
11443
11444 #: modules/codec/dirac.c:184
11445 msgid "cycles per degree"
11446 msgstr "cycles per degree"
11447
11448 #: modules/codec/dirac.c:206
11449 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
11450 msgstr "Trình mã hóa video dạng Dirac sử dụng thư viện dirac-research"
11451
11452 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
11453 msgid "DirectMedia Object decoder"
11454 msgstr "Giải mã đối tượng DirectMedia"
11455
11456 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
11457 msgid "DirectMedia Object encoder"
11458 msgstr "Mã hóa đối tượng DirectMedia"
11459
11460 #: modules/codec/dts.c:53
11461 msgid "DTS parser"
11462 msgstr "Phân tích DTS"
11463
11464 #: modules/codec/dts.c:58
11465 msgid "DTS audio packetizer"
11466 msgstr "Đóng gói audio DTS"
11467
11468 #: modules/codec/dvbsub.c:83
11469 msgid "Decoding X coordinate"
11470 msgstr "Đang giả mã tọa độ X"
11471
11472 #: modules/codec/dvbsub.c:84
11473 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
11474 msgstr "Tạo độ X của tiêu đề được render"
11475
11476 #: modules/codec/dvbsub.c:86
11477 msgid "Decoding Y coordinate"
11478 msgstr "Đang giả mã tọa độ Y"
11479
11480 #: modules/codec/dvbsub.c:87
11481 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
11482 msgstr "Tạo độ Y của tiêu đề được render"
11483
11484 #: modules/codec/dvbsub.c:89
11485 msgid "Subpicture position"
11486 msgstr "Vị trí hiển thị hình ảnh phụ đề"
11487
11488 #: modules/codec/dvbsub.c:91
11489 msgid ""
11490 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
11491 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
11492 "g. 6=top-right)."
11493 msgstr ""
11494 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
11495 "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết "
11496 "nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
11497
11498 #: modules/codec/dvbsub.c:95
11499 msgid "Encoding X coordinate"
11500 msgstr "Đang mã hóa tọa độ X"
11501
11502 #: modules/codec/dvbsub.c:96
11503 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
11504 msgstr "Tọa độ X của phụ đề được mã hóa."
11505
11506 #: modules/codec/dvbsub.c:97
11507 msgid "Encoding Y coordinate"
11508 msgstr "Đang mã hóa tọa độ Y"
11509
11510 #: modules/codec/dvbsub.c:98
11511 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
11512 msgstr "Tọa độ Y của phụ đề được mã hóa."
11513
11514 #: modules/codec/dvbsub.c:120
11515 msgid "DVB subtitles decoder"
11516 msgstr "Giải mã phụ đề DVB"
11517
11518 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
11519 msgid "DVB subtitles"
11520 msgstr "Phụ đề DVD"
11521
11522 #: modules/codec/dvbsub.c:135
11523 msgid "DVB subtitles encoder"
11524 msgstr "Mã hóa phụ đề DVB"
11525
11526 #: modules/codec/edummy.c:40
11527 msgid "Dummy encoder"
11528 msgstr "Trình mã hóa dummy"
11529
11530 #: modules/codec/faad.c:52
11531 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
11532 msgstr "Giải mã audio AAC (sử dụng libfaad2)"
11533
11534 #: modules/codec/faad.c:430
11535 msgid "AAC extension"
11536 msgstr "Định dạng AAC"
11537
11538 #: modules/codec/fdkaac.c:41
11539 msgid "Encoder Profile"
11540 msgstr "Hồ sơ cho phần Mã hóa"
11541
11542 #: modules/codec/fdkaac.c:42
11543 msgid "Encoder Algorithm to use"
11544 msgstr "Sử dụng thuật toán mã hóa"
11545
11546 #: modules/codec/fdkaac.c:44
11547 msgid "Enable spectral band replication"
11548 msgstr "Bật tính năng tái tạo băng tần quang phổ"
11549
11550 #: modules/codec/fdkaac.c:45
11551 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
11552 msgstr "Đây là tính năng chỉ dành cho hồ sơ loại AAC-ELD"
11553
11554 #: modules/codec/fdkaac.c:47
11555 msgid "VBR Quality"
11556 msgstr "Chất lượng VBR"
11557
11558 #: modules/codec/fdkaac.c:48
11559 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
11560 msgstr ""
11561 "Chất lượng mã hóa VBR (0=cbr, 1-5 chất lượng vbr liên tục, 5 là tốt nhất"
11562
11563 #: modules/codec/fdkaac.c:50
11564 msgid "Enable afterburner library"
11565 msgstr "Bật thư viện hậu kỳ ghi dữ liệu lên đĩa"
11566
11567 #: modules/codec/fdkaac.c:51
11568 msgid ""
11569 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
11570 "CPU usage (default is enabled)"
11571 msgstr ""
11572 "Thư viẹn này sẽ tạo ra chất lượng audio cao hơn dựa vào tiến trình hoạt động "
11573 "bổ sung từ CPU (được bật theo mặc định)"
11574
11575 #: modules/codec/fdkaac.c:53
11576 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
11577 msgstr "Chế độ tín tạo tín hiệu của phần mở rộng AOT"
11578
11579 #: modules/codec/fdkaac.c:54
11580 msgid ""
11581 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
11582 "hierarchical"
11583 msgstr ""
11584 "1 cho phần chi tiết của SBR và không chi tiết đối với PS (mặc định), 2 cho "
11585 "phần chi tiết theo nhánh"
11586
11587 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11588 msgid "AAC-LC"
11589 msgstr "AAC-LC"
11590
11591 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11592 msgid "HE-AAC"
11593 msgstr "HE-AAC"
11594
11595 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11596 msgid "HE-AAC-v2"
11597 msgstr "HE-AAC-v2"
11598
11599 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11600 msgid "AAC-LD"
11601 msgstr "AAC-LD"
11602
11603 #: modules/codec/fdkaac.c:71
11604 msgid "AAC-ELD"
11605 msgstr "AAC-ELD"
11606
11607 #: modules/codec/fdkaac.c:74
11608 msgid "FDKAAC"
11609 msgstr "FDKAAC"
11610
11611 #: modules/codec/fdkaac.c:75
11612 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
11613 msgstr "Mã hóa audio dạng FDK-AAC"
11614
11615 #: modules/codec/flac.c:112
11616 msgid "Flac audio decoder"
11617 msgstr "Chuyển mã audio Flac"
11618
11619 #: modules/codec/flac.c:119
11620 msgid "Flac audio encoder"
11621 msgstr "Mã hóa audio Flac"
11622
11623 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
11624 msgid "Sound fonts"
11625 msgstr "Kiểu chữ âm thanh"
11626
11627 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
11628 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
11629 msgstr ""
11630 "Một tập tin kiểu chữ âm thanh sẽ được cần xác định cho sự tổng hợp của phần "
11631 "mềm."
11632
11633 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
11634 msgid "Chorus"
11635 msgstr "Đồng ca"
11636
11637 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
11638 msgid "Synthesis gain"
11639 msgstr "Tăng mức tổng hợp"
11640
11641 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
11642 msgid ""
11643 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
11644 "when many notes are played at a time."
11645 msgstr ""
11646 "Độ tăng này áp dụng tổng hợp cho dữ liệu đầu ra. Giá trị cao có thể gây ra "
11647 "độ bão hòa về màu sắc khi có quá nhiều ghi chú được bật vào cùng một thời "
11648 "điểm."
11649
11650 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
11651 msgid "Polyphony"
11652 msgstr "Đa âm"
11653
11654 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
11655 msgid ""
11656 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
11657 "require more processing power."
11658 msgstr ""
11659 "Phần đa âm xác định có bao nhiêu giọng nói được phát cùng một thời điểm. Giá "
11660 "trị càng lớn đòi hỏi năng lượng tiêu tốn nhiều hơn cho việc xử lý dữ liệu."
11661
11662 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
11663 msgid "Reverb"
11664 msgstr "Âm phản hồi"
11665
11666 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
11667 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
11668 msgstr "Bộ tổng hợp cho FluidSynth MIDI"
11669
11670 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
11671 msgid "FluidSynth"
11672 msgstr "FluidSynth"
11673
11674 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
11675 msgid "MIDI synthesis not set up"
11676 msgstr "Chưa thiết lập bộ tổng hợp cho MIDI"
11677
11678 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
11679 msgid ""
11680 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
11681 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
11682 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
11683 msgstr ""
11684 "Tập tin kiểu chữ dạng âm thanh (.SF2) phải được tích hợp cho việc tổng hợp "
11685 "MIDI.\n"
11686 "Hãy cài đặt kiểu chữ dạng âm thanh này và tùy chỉnh nó trong phần tùy biến "
11687 "của VLC (Dữ liệu đầu vào / Codec > Audio Codec > FluidSynth).\n"
11688
11689 #: modules/codec/g711.c:45
11690 msgid "G.711 decoder"
11691 msgstr "Giải mã dạng G.711"
11692
11693 #: modules/codec/g711.c:53
11694 msgid "G.711 encoder"
11695 msgstr "Mã hóa dạng G.711"
11696
11697 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
11698 msgid "Formatted Subtitles"
11699 msgstr "Phụ đề được định dạng"
11700
11701 #: modules/codec/kate.c:195
11702 msgid ""
11703 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
11704 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
11705 "rendering via Tiger is enabled."
11706 msgstr ""
11707 "Các luồng dữ liệu dạng Kate cho phép hiệu chỉnh định dạng văn bản được hiển "
11708 "thị. VLC thông thường sẽ tự mình hoàn thiện các tùy chỉnh này theo mặc định, "
11709 "tuy nhiên bạn cũng có thể tự mình vô hiệu hóa chức năng này. Chú ý rằng điều "
11710 "này hoàn toàn không hiệu quả khi đang render thông qua chế độ Tiger."
11711
11712 #: modules/codec/kate.c:202
11713 msgid "Shadow"
11714 msgstr "Đổ bóng"
11715
11716 #: modules/codec/kate.c:202
11717 msgid "Outline"
11718 msgstr "Đường biên"
11719
11720 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11721 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11722 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
11723 msgid "Black"
11724 msgstr "Đen"
11725
11726 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11727 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11728 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
11729 msgid "Gray"
11730 msgstr "Xám"
11731
11732 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11733 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11734 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11735 msgid "Silver"
11736 msgstr "Bạc"
11737
11738 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11739 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11740 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
11741 #: modules/video_filter/rss.c:72
11742 msgid "White"
11743 msgstr "Trắng"
11744
11745 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
11746 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
11747 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11748 msgid "Maroon"
11749 msgstr "Nâu sẫm"
11750
11751 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
11752 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
11753 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11754 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
11755 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
11756 msgid "Red"
11757 msgstr "Đỏ"
11758
11759 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11760 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11761 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11762 #: modules/video_filter/rss.c:73
11763 msgid "Fuchsia"
11764 msgstr "Hoa vân anh"
11765
11766 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
11767 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
11768 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11769 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
11770 #: modules/video_filter/rss.c:73
11771 msgid "Yellow"
11772 msgstr "Vàng"
11773
11774 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11775 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11776 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
11777 msgid "Olive"
11778 msgstr "Màu oliu"
11779
11780 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
11781 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
11782 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11783 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
11784 #: modules/video_filter/rss.c:73
11785 msgid "Green"
11786 msgstr "Xanh lá"
11787
11788 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
11789 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
11790 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11791 msgid "Teal"
11792 msgstr "Mòng két"
11793
11794 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11795 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11796 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
11797 #: modules/video_filter/rss.c:74
11798 msgid "Lime"
11799 msgstr "Đỏ chanh lá"
11800
11801 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11802 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11803 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11804 msgid "Purple"
11805 msgstr "Đỏ tía"
11806
11807 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11808 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11809 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11810 msgid "Navy"
11811 msgstr "Hải quân"
11812
11813 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
11814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
11815 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11816 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
11817 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
11818 msgid "Blue"
11819 msgstr "Xanh da trời"
11820
11821 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
11822 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
11823 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
11824 #: modules/video_filter/rss.c:75
11825 msgid "Aqua"
11826 msgstr "Aqua"
11827
11828 #: modules/codec/kate.c:214
11829 msgid "Use Tiger for rendering"
11830 msgstr "Sử dụng Tiger cho việc render"
11831
11832 #: modules/codec/kate.c:215
11833 msgid ""
11834 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
11835 "only render static text and bitmap based streams."
11836 msgstr ""
11837 "Luồng dữ liệu dạng Kate có thể được render bằng cách sử dụng thư viện Tiger. "
11838 "Vô hiệu hóa tùy chọn này sẽ chỉ có thể render các văn bản tĩnh và bitmap dựa "
11839 "trên luồng dữ liệu."
11840
11841 #: modules/codec/kate.c:219
11842 msgid "Rendering quality"
11843 msgstr "Chất lượng render"
11844
11845 #: modules/codec/kate.c:220
11846 msgid ""
11847 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
11848 "highest quality."
11849 msgstr ""
11850 "Chọn chất lượng render, tùy theo tốc độ xử lý mong muốn. 0 là nhanh nhất, 1 "
11851 "là chất lượng tốt nhất."
11852
11853 #: modules/codec/kate.c:224
11854 msgid "Default font effect"
11855 msgstr "Hiệu ứng kiểu chữ mặc định"
11856
11857 #: modules/codec/kate.c:225
11858 msgid ""
11859 "Add a font effect to text to improve readability against different "
11860 "backgrounds."
11861 msgstr ""
11862 "Thêm hiệu ứng kiểu chữ cho văn bản hiển thị nhằm cải thiện tầm nhìn của "
11863 "người xem trong các phông nền khác nhau."
11864
11865 #: modules/codec/kate.c:229
11866 msgid "Default font effect strength"
11867 msgstr "Cường độ hiệu ứng của kiểu chữ mặc định"
11868
11869 #: modules/codec/kate.c:230
11870 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
11871 msgstr "Tính rõ ràng của hiệu ứng kiểu chữ được chọn (hiệu ứng độc lập)."
11872
11873 #: modules/codec/kate.c:234
11874 msgid "Default font description"
11875 msgstr "Mô tả kiểu chữ mặc định"
11876
11877 #: modules/codec/kate.c:235
11878 msgid ""
11879 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
11880 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
11881 "font parameters where appropriate."
11882 msgstr ""
11883 "Chọn phần mô tả về kiểu chữ được sử dụng nếu luồng dữ liệu dạng Kate không "
11884 "xác định rõ các thông số (tên, kích thước, v.v..) để sử dụng. Phần tên được "
11885 "để trống sẽ cho phép Tiger tự lựa chọn các thông số thích hợp cho kiểu chữ."
11886
11887 #: modules/codec/kate.c:240
11888 msgid "Default font color"
11889 msgstr "Màu sắc kiểu chữ mặc định"
11890
11891 #: modules/codec/kate.c:241
11892 msgid ""
11893 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11894 "font color to use."
11895 msgstr ""
11896 "Màu sắc mặc định của kiểu chữ được sử dụng nếu luồng dữ liệu dạng Kate không "
11897 "xác định được cụ thể màu sắc kiểu chữ nào sẽ được dùng."
11898
11899 #: modules/codec/kate.c:245
11900 msgid "Default font alpha"
11901 msgstr "Kiểu chữ cơ bản mặc định"
11902
11903 #: modules/codec/kate.c:246
11904 msgid ""
11905 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11906 "particular font color to use."
11907 msgstr ""
11908 "Độ trong suốt của màu sắc mặc định dành cho kiểu chữ nếu luồng dữ liệu dạng "
11909 "Kate không xác định được cụ thể màu sắc nào được sử dụng."
11910
11911 #: modules/codec/kate.c:250
11912 msgid "Default background color"
11913 msgstr "Màu sắc nền mặc định"
11914
11915 #: modules/codec/kate.c:251
11916 msgid ""
11917 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11918 "color to use."
11919 msgstr ""
11920 "Màu sắc nền mặc định nếu như luồng dữ liệu Kate không xác định được màu sắc "
11921 "nền nào sẽ được sử dụng."
11922
11923 #: modules/codec/kate.c:255
11924 msgid "Default background alpha"
11925 msgstr "Nền alpha mặc định"
11926
11927 #: modules/codec/kate.c:256
11928 msgid ""
11929 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11930 "specify a particular background color to use."
11931 msgstr ""
11932 "Độ trong suốt của màu nền mặc định nếu như luồng dữ liệu Kate không xác định "
11933 "được màu sắc nền nào sẽ được sử dụng."
11934
11935 #: modules/codec/kate.c:262
11936 msgid ""
11937 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11938 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11939 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11940 "available.\n"
11941 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11942 "played. This will hopefully be fixed soon."
11943 msgstr ""
11944 "Kate là một code dành cho văn bản và hình ảnh dựa trên chế độ hiển thị "
11945 "chồng.\n"
11946 "Thư viện render Tiger được sử dụng bắt buộc cho việc render các luồng dữ "
11947 "liệu phức tạp dạng Kate, tuy nhiên VLC vẫn có thể render các văn bản tĩnh và "
11948 "hình ảnh dựa trên phụ đề nếu như thư viện này bị thiếu.\n"
11949 "Chú ý rằng việc thay đổi thiết lập sau đây sẽ không có tác dụng cho tới khi "
11950 "một luồng dữ liệu mới được phát. Trục trặc này sẽ được giải quyết trong thời "
11951 "gian sớm sắp tới."
11952
11953 #: modules/codec/kate.c:271
11954 msgid "Kate"
11955 msgstr "Kate"
11956
11957 #: modules/codec/kate.c:272
11958 msgid "Kate overlay decoder"
11959 msgstr "Giải mã phần chồng hình của Kate"
11960
11961 #: modules/codec/kate.c:291
11962 msgid "Tiger rendering defaults"
11963 msgstr "Mặc định render kiểu Tiger"
11964
11965 #: modules/codec/kate.c:326
11966 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11967 msgstr "Đóng gói văn bản phụ đề Kate"
11968
11969 #: modules/codec/libass.c:56
11970 msgid "Subtitles (advanced)"
11971 msgstr "Phụ đề (nâng cao)"
11972
11973 #: modules/codec/libass.c:57
11974 msgid "Subtitle renderers using libass"
11975 msgstr "Render phụ đề sử dụng libass"
11976
11977 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11978 msgid "Building font cache"
11979 msgstr "Đang xây dựng kiểu chữ cho bộ nhớ đệm"
11980
11981 #: modules/codec/libass.c:226
11982 msgid ""
11983 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11984 "This should take less than a minute."
11985 msgstr ""
11986 "Xin vui lòng chờ đợi trong khi kiểu chữ cho bộ nhớ đệm được xây dựng lại.\n"
11987 "Thao tác này sẽ không kéo dài lâu."
11988
11989 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11990 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11991 msgstr "Giải mã video MPEGI/II (dùng libmpeg2)"
11992
11993 #: modules/codec/lpcm.c:60
11994 msgid "Linear PCM audio decoder"
11995 msgstr "Giải mã audio Linear PCM"
11996
11997 #: modules/codec/lpcm.c:65
11998 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11999 msgstr "Đóng gói audio Linear PCM "
12000
12001 #: modules/codec/lpcm.c:71
12002 msgid "Linear PCM audio encoder"
12003 msgstr "Mã hóa audio dạng Linear PCM"
12004
12005 #: modules/codec/mash.cpp:70
12006 msgid "Video decoder using openmash"
12007 msgstr "Giải mã video dùng openmash"
12008
12009 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
12010 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
12011 msgstr "Giải mã MPEG audio layer I/II/III"
12012
12013 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
12014 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
12015 msgstr "Đóng gói MPEG audio layer I/II/III"
12016
12017 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
12018 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
12019 msgstr "Giải mã Video sử dụng MediaCodec của Android"
12020
12021 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
12022 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
12023 msgstr "Giải mã Audio/Video (sử dụng OpenMAX IL)"
12024
12025 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
12026 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
12027 msgstr "Mã hóa Video (sử dụng OpenMAX IL)"
12028
12029 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
12030 msgid "OpenMAX IL video output"
12031 msgstr "Đầu ra video dạng OpenMAX IL"
12032
12033 #: modules/codec/opus.c:62
12034 msgid "Opus audio decoder"
12035 msgstr "Giải mã audio dạng Opus"
12036
12037 #: modules/codec/opus.c:64
12038 msgid "Opus"
12039 msgstr "Opus"
12040
12041 #: modules/codec/png.c:58
12042 msgid "PNG video decoder"
12043 msgstr "Giải mã video PNG"
12044
12045 #: modules/codec/quicktime.c:66
12046 msgid "QuickTime library decoder"
12047 msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
12048
12049 #: modules/codec/rawvideo.c:72
12050 msgid "Pseudo raw video decoder"
12051 msgstr "Giải mã video Pseudo raw"
12052
12053 #: modules/codec/rawvideo.c:79
12054 msgid "Pseudo raw video packetizer"
12055 msgstr "Đóng gói video Pseudo raw"
12056
12057 #: modules/codec/schroedinger.c:63
12058 msgid "Rate control method"
12059 msgstr "Phương pháp điều khiển tốc độ"
12060
12061 #: modules/codec/schroedinger.c:64
12062 msgid "Method used to encode the video sequence"
12063 msgstr "Phương pháp được sử dụng để mã hóa các chuỗi video liên tiếp"
12064
12065 #: modules/codec/schroedinger.c:77
12066 msgid "Constant noise threshold mode"
12067 msgstr "Chế độ hằng số ngưỡng ồn"
12068
12069 #: modules/codec/schroedinger.c:78
12070 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
12071 msgstr "Chế độ hằng số bitrate (CBR)"
12072
12073 #: modules/codec/schroedinger.c:79
12074 msgid "Low Delay mode"
12075 msgstr "Chế độ độ trễ thấp"
12076
12077 #: modules/codec/schroedinger.c:80
12078 msgid "Lossless mode"
12079 msgstr "Chế độ nguyên bản"
12080
12081 #: modules/codec/schroedinger.c:81
12082 msgid "Constant lambda mode"
12083 msgstr "Chế độ hằng số lambda"
12084
12085 #: modules/codec/schroedinger.c:82
12086 msgid "Constant error mode"
12087 msgstr "Chế độ lỗi liên tục"
12088
12089 #: modules/codec/schroedinger.c:83
12090 msgid "Constant quality mode"
12091 msgstr "Chế độ hằng số chất lượng"
12092
12093 #: modules/codec/schroedinger.c:87
12094 msgid "GOP structure"
12095 msgstr "Cấu trúc GOP"
12096
12097 #: modules/codec/schroedinger.c:88
12098 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
12099 msgstr "Cấu trúc GOP được sử dụng để mã hóa chuỗi các video liên tiếp"
12100
12101 #: modules/codec/schroedinger.c:100
12102 msgid ""
12103 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
12104 "previous or future pictures."
12105 msgstr ""
12106 "Không chỉnh sửa cấu trúc gop. Một bức hình có thể được hiện hoặc ẩn và tham "
12107 "chiếu tới các bức hình trước đó."
12108
12109 #: modules/codec/schroedinger.c:101
12110 msgid "I-frame only sequence"
12111 msgstr "Chỉ dành cho chuỗi liên tiếp dạng I-frame"
12112
12113 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
12114 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
12115 msgstr "Ẩn hình ảnh chỉ tham chiếu đến hình ảnh trước đó"
12116
12117 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
12118 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
12119 msgstr "Hiện hình ảnh chỉ tham chiếu đến hình ảnh trước đó hoặc sau đó"
12120
12121 #: modules/codec/schroedinger.c:110
12122 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
12123 msgstr "Hệ số chất lượng được sử dụng trong chế độ hằng số chất lượng"
12124
12125 #: modules/codec/schroedinger.c:113
12126 msgid "Noise Threshold"
12127 msgstr "Ngưỡng ồn"
12128
12129 #: modules/codec/schroedinger.c:114
12130 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
12131 msgstr "Ngưỡng ồn được sử dụng trong chế độ ngưỡng hằng số ồn"
12132
12133 #: modules/codec/schroedinger.c:118
12134 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12135 msgstr ""
12136 "Bitrate mong muốn tínhb ằng kbps khi đang mã hóa ở chế độ hằng số bitrate"
12137
12138 #: modules/codec/schroedinger.c:121
12139 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
12140 msgstr "Bitrate tối đa (kbps)"
12141
12142 #: modules/codec/schroedinger.c:122
12143 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12144 msgstr ""
12145 "Số bitrate tối đa tính bằng kbps khi đang mã hóa trong chế độ hằng số bitrate"
12146
12147 #: modules/codec/schroedinger.c:125
12148 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
12149 msgstr "Bitrate tối thiểu (kbps)"
12150
12151 #: modules/codec/schroedinger.c:126
12152 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
12153 msgstr ""
12154 "Số bitrate tối thiểu tính bằng kbps khi đang mã hóa trong chế độ hằng số "
12155 "bitrate"
12156
12157 #: modules/codec/schroedinger.c:129
12158 msgid "GOP length"
12159 msgstr "Độ dài GOP"
12160
12161 #: modules/codec/schroedinger.c:130
12162 msgid ""
12163 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
12164 "group of pictures"
12165 msgstr ""
12166 "Số lượng hình ảnh của các chuỗi header liên tiếp ví dụ như chiều dài của "
12167 "nhóm các hình ảnh"
12168
12169 #: modules/codec/schroedinger.c:147
12170 msgid "No pre-filtering"
12171 msgstr "Không xử lý trước bằng bộ lọc"
12172
12173 #: modules/codec/schroedinger.c:149
12174 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
12175 msgstr "Bộ lộc dạng "
12176
12177 #: modules/codec/schroedinger.c:150
12178 msgid "Add Noise"
12179 msgstr "Thêm độ ồn"
12180
12181 #: modules/codec/schroedinger.c:151
12182 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
12183 msgstr "Bộ lọc dạng Gaussian Adaptive Low Pas"
12184
12185 #: modules/codec/schroedinger.c:152
12186 msgid "Low Pass Filter"
12187 msgstr "Bộ lọc dạng Low Pass"
12188
12189 #: modules/codec/schroedinger.c:173
12190 msgid "Size of motion compensation blocks"
12191 msgstr "Kích thước của các khối bù trừ chuyển động"
12192
12193 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
12194 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
12195 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
12196 msgstr ""
12197 "tự động - cho phép trình mã hóa quyết định dựa trên dữ liệu đầu vào (Tốt "
12198 "nhất)"
12199
12200 #: modules/codec/schroedinger.c:183
12201 msgid "small - use small motion compensation blocks"
12202 msgstr "nhỏ - sử dụng cho các khối bù trừ chuyển động dạng nhỏ"
12203
12204 #: modules/codec/schroedinger.c:184
12205 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
12206 msgstr "trung bình - sử dụng cho các khối bù trừ chuyển động dạng trung bình"
12207
12208 #: modules/codec/schroedinger.c:185
12209 msgid "large - use large motion compensation blocks"
12210 msgstr ""
12211 "lớn - sử dụng các việc bù trừ cho các khối có chuyển động khối dạng lớn"
12212
12213 #: modules/codec/schroedinger.c:190
12214 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
12215 msgstr "Độ che phủ của các khối bù trừ chuyển động"
12216
12217 #: modules/codec/schroedinger.c:200
12218 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
12219 msgstr "không - Các khối bù trừ chuyển động không thực hiện chức năng che phủ"
12220
12221 #: modules/codec/schroedinger.c:201
12222 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
12223 msgstr ""
12224 "từng phần - Chỉ dựa vào độ che phủ từng phần đối với các khối bù trừ chuyển "
12225 "động"
12226
12227 #: modules/codec/schroedinger.c:202
12228 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
12229 msgstr "đầy đủ - Hoàn toàn che phủ dựa vào các khối bù trừ chuyển động"
12230
12231 #: modules/codec/schroedinger.c:207
12232 msgid "Motion Vector precision"
12233 msgstr "Dự đoán véttơ chuyển động"
12234
12235 #: modules/codec/schroedinger.c:208
12236 msgid "Motion Vector precision in pels"
12237 msgstr "Độ chính xác vétơ chuyển động tính bằng pels."
12238
12239 #: modules/codec/schroedinger.c:261
12240 msgid "perceptual weighting method"
12241 msgstr "phương pháp phụ trợ giác quan"
12242
12243 #: modules/codec/schroedinger.c:272
12244 msgid "perceptual distance"
12245 msgstr "khoảng cách giác quan"
12246
12247 #: modules/codec/schroedinger.c:273
12248 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
12249 msgstr "khoảng cách giác quan để tính toán giác quan phụ trợ"
12250
12251 #: modules/codec/schroedinger.c:277
12252 msgid "Horizontal slices per frame"
12253 msgstr "Lát ngang trên một khung"
12254
12255 #: modules/codec/schroedinger.c:278
12256 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
12257 msgstr "Số lượng các lát ngang mỗi khung trong chế độ trở ngại thấp"
12258
12259 #: modules/codec/schroedinger.c:282
12260 msgid "Vertical slices per frame"
12261 msgstr "Lát cắt dọc trên một khung"
12262
12263 #: modules/codec/schroedinger.c:283
12264 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
12265 msgstr "Số lát dọc trên một khung trong chế độ trở ngại thấp"
12266
12267 #: modules/codec/schroedinger.c:287
12268 msgid "Size of code blocks in each subband"
12269 msgstr "Kích thước khối mã lệnh cho mỗi băng con"
12270
12271 #: modules/codec/schroedinger.c:298
12272 msgid "small - use small code blocks"
12273 msgstr "nhỏ - sử dụng các khối mã nhỏ"
12274
12275 #: modules/codec/schroedinger.c:299
12276 msgid "medium - use medium sized code blocks"
12277 msgstr "trung bình - sử dụng các khối mã có kích thước trung bình"
12278
12279 #: modules/codec/schroedinger.c:300
12280 msgid "large - use large code blocks"
12281 msgstr "lớn - sử dụng các khối mã lớn"
12282
12283 #: modules/codec/schroedinger.c:301
12284 msgid "full - One code block per subband"
12285 msgstr "đầy đủ - Một khối mã lệnh cho mỗi băng con"
12286
12287 #: modules/codec/schroedinger.c:306
12288 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
12289 msgstr "Bật ước lượng chuyển động phân nhánh"
12290
12291 #: modules/codec/schroedinger.c:310
12292 msgid "Number of levels of downsampling"
12293 msgstr "Số lượng các cấp độ của "
12294
12295 #: modules/codec/schroedinger.c:311
12296 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
12297 msgstr ""
12298 "Số lượng cấp độ các phần downsampling trong chế độ dự đoán chuyển động phân "
12299 "nhánh"
12300
12301 #: modules/codec/schroedinger.c:315
12302 msgid "Enable Global Motion Estimation"
12303 msgstr "Kích hoạt \"khảo sát chuyển động toàn cục\""
12304
12305 #: modules/codec/schroedinger.c:319
12306 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
12307 msgstr "Bật Dự Đoán Chu Kỳ Liên Quan"
12308
12309 #: modules/codec/schroedinger.c:323
12310 msgid "Enable Scene Change Detection"
12311 msgstr "Bật Phát Hiện Thay Đổi Cảnh Quan"
12312
12313 #: modules/codec/schroedinger.c:327
12314 msgid "Force Profile"
12315 msgstr "Bắt buộc dùng hồ sơ"
12316
12317 #: modules/codec/schroedinger.c:339
12318 msgid "VC2 Low Delay Profile"
12319 msgstr "Hồ sơ độ trễ VC2 Low"
12320
12321 #: modules/codec/schroedinger.c:340
12322 msgid "VC2 Simple Profile"
12323 msgstr "Hồ sơ VC2 dạng đơn giản"
12324
12325 #: modules/codec/schroedinger.c:341
12326 msgid "VC2 Main Profile"
12327 msgstr "Hồ sơ chính VC2"
12328
12329 #: modules/codec/schroedinger.c:342
12330 msgid "Main Profile"
12331 msgstr "Hồ sơ chính"
12332
12333 #: modules/codec/schroedinger.c:363
12334 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
12335 msgstr "Trình giải mã video dạng Dirac sử dụng libschroedinger"
12336
12337 #: modules/codec/schroedinger.c:371
12338 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
12339 msgstr "Trình giải mã video dạng Dirac sử dụng libschroedinger"
12340
12341 #: modules/codec/sdl_image.c:60
12342 msgid "SDL Image decoder"
12343 msgstr "Giải mã SDL Image"
12344
12345 #: modules/codec/sdl_image.c:61
12346 msgid "SDL_image video decoder"
12347 msgstr "Giải mã video SDL_image"
12348
12349 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
12350 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
12351 msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
12352
12353 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
12354 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
12355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
12356 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
12357 msgid "Mode"
12358 msgstr "Chế độ"
12359
12360 #: modules/codec/speex.c:61
12361 msgid "Enforce the mode of the encoder."
12362 msgstr "Tùy chọn chế độ của việc mã hóa."
12363
12364 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
12365 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
12366 msgid "Encoding quality"
12367 msgstr "Chất lượng mã hóa"
12368
12369 #: modules/codec/speex.c:65
12370 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
12371 msgstr "Chất lượng nằm giữa 0 (thấp) và 10 (cao)."
12372
12373 #: modules/codec/speex.c:67
12374 msgid "Encoding complexity"
12375 msgstr "Độ phức tạp mã hóa"
12376
12377 #: modules/codec/speex.c:69
12378 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
12379 msgstr "Tùy chọn Độ phức tạp mã hóa."
12380
12381 #: modules/codec/speex.c:71
12382 msgid "Maximal bitrate"
12383 msgstr "Bitrate tối đa"
12384
12385 #: modules/codec/speex.c:73
12386 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
12387 msgstr "Tùy chọn số bitrate tối đa của VBR"
12388
12389 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
12390 msgid "CBR encoding"
12391 msgstr "Mã hóa CBR"
12392
12393 #: modules/codec/speex.c:77
12394 msgid ""
12395 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
12396 "bitrate encoding (VBR)."
12397 msgstr ""
12398 "Bắt buộc sử dụng hằng số mã hóa bitrate (CBR) thay vì sử dụng biến số thay "
12399 "đổi mã hóa bitrate theo mặc định (VBR)."
12400
12401 #: modules/codec/speex.c:80
12402 msgid "Voice activity detection"
12403 msgstr "Nhận dạng Phạm Vi Hoạt Động của Giọng Nói"
12404
12405 #: modules/codec/speex.c:82
12406 msgid ""
12407 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
12408 "mode."
12409 msgstr ""
12410 "Bật tính năng Nhận dạng Phạm Vi Hoạt Động của Giọng Nói (VAD). Phần này được "
12411 "tự động kích hoạt trong chế độ VBR - biến số thay đổi mã hóa bitrate."
12412
12413 #: modules/codec/speex.c:85
12414 msgid "Discontinuous Transmission"
12415 msgstr "Bộ truyền thanh rời rạc"
12416
12417 #: modules/codec/speex.c:87
12418 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
12419 msgstr "Bật truyền tải kết nối không liên tục (DTX)."
12420
12421 #: modules/codec/speex.c:91
12422 msgid "Narrow-band (8kHz)"
12423 msgstr "Narrow-band (8kHz)"
12424
12425 #: modules/codec/speex.c:91
12426 msgid "Wide-band (16kHz)"
12427 msgstr "Wide-band (16kHz)"
12428
12429 #: modules/codec/speex.c:91
12430 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
12431 msgstr "Ultra-wideband (32kHz)"
12432
12433 #: modules/codec/speex.c:98
12434 msgid "Speex audio decoder"
12435 msgstr "Giải mã audio Speex"
12436
12437 #: modules/codec/speex.c:100
12438 msgid "Speex"
12439 msgstr "Speex"
12440
12441 #: modules/codec/speex.c:104
12442 msgid "Speex audio packetizer"
12443 msgstr "Đóng gói audio Speex"
12444
12445 #: modules/codec/speex.c:110
12446 msgid "Speex audio encoder"
12447 msgstr "Mã hóa audio Speex"
12448
12449 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
12450 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
12451 msgstr "Tắt tính năng hiển thị độ trong suốt đối với phụ đề trong DVD"
12452
12453 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
12454 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
12455 msgstr ""
12456 "Loại bỏ tất cả các hiệu ứng trong suốt được sử dụng trong phụ đề của các đĩa "
12457 "DVD."
12458
12459 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
12460 msgid "DVD subtitles decoder"
12461 msgstr "Giải mã phụ đề DVD"
12462
12463 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
12464 msgid "DVD subtitles"
12465 msgstr "Phụ đề DVD"
12466
12467 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
12468 msgid "DVD subtitles packetizer"
12469 msgstr "Đóng gói phụ đề DVD"
12470
12471 #: modules/codec/stl.c:45
12472 msgid "EBU STL subtitles decoder"
12473 msgstr "Giải mã phụ đề dạng EBU STL"
12474
12475 #. xgettext:
12476 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
12477 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
12478 #. languages using the Latin alphabet.
12479 #: modules/codec/subsdec.c:97
12480 msgid "Default (Windows-1252)"
12481 msgstr "Default (Windows-1252)"
12482
12483 #: modules/codec/subsdec.c:98
12484 msgid "System codeset"
12485 msgstr "System codeset"
12486
12487 #: modules/codec/subsdec.c:99
12488 msgid "Universal (UTF-8)"
12489 msgstr "Universal (UTF-8)"
12490
12491 #: modules/codec/subsdec.c:100
12492 msgid "Universal (UTF-16)"
12493 msgstr "Universal (UTF-16)"
12494
12495 #: modules/codec/subsdec.c:101
12496 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
12497 msgstr "Universal (big endian UTF-16)"
12498
12499 #: modules/codec/subsdec.c:102
12500 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
12501 msgstr "Universal (little endian UTF-16)"
12502
12503 #: modules/codec/subsdec.c:103
12504 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
12505 msgstr "Universal, Chinese (GB18030)"
12506
12507 #: modules/codec/subsdec.c:107
12508 msgid "Western European (Latin-9)"
12509 msgstr "Western European (Latin-9)"
12510
12511 #: modules/codec/subsdec.c:108
12512 msgid "Western European (Windows-1252)"
12513 msgstr "Western European (Windows-1252)"
12514
12515 #: modules/codec/subsdec.c:109
12516 msgid "Western European (IBM 00850)"
12517 msgstr "Western European (IBM 00850)"
12518
12519 #: modules/codec/subsdec.c:111
12520 msgid "Eastern European (Latin-2)"
12521 msgstr "Eastern European (Latin-2)"
12522
12523 #: modules/codec/subsdec.c:112
12524 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
12525 msgstr "Eastern European (Windows-1250)"
12526
12527 #: modules/codec/subsdec.c:114
12528 msgid "Esperanto (Latin-3)"
12529 msgstr "Esperanto (Latin-3)"
12530
12531 #: modules/codec/subsdec.c:116
12532 msgid "Nordic (Latin-6)"
12533 msgstr "Nordic (Latin-6)"
12534
12535 #: modules/codec/subsdec.c:118
12536 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
12537 msgstr "Cyrillic (Windows-1251)"
12538
12539 #: modules/codec/subsdec.c:119
12540 msgid "Russian (KOI8-R)"
12541 msgstr "Tiếng Nga"
12542
12543 #: modules/codec/subsdec.c:120
12544 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
12545 msgstr "Tiếng U-crai-na"
12546
12547 #: modules/codec/subsdec.c:122
12548 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12549 msgstr "Arabic (ISO 8859-6)"
12550
12551 #: modules/codec/subsdec.c:123
12552 msgid "Arabic (Windows-1256)"
12553 msgstr "Arabic (Windows-1256)"
12554
12555 #: modules/codec/subsdec.c:125
12556 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12557 msgstr "Greek (ISO 8859-7)"
12558
12559 #: modules/codec/subsdec.c:126
12560 msgid "Greek (Windows-1253)"
12561 msgstr "Greek (Windows-1253)"
12562
12563 #: modules/codec/subsdec.c:128
12564 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12565 msgstr "Hebrew (ISO 8859-8)"
12566
12567 #: modules/codec/subsdec.c:129
12568 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
12569 msgstr "Hebrew (Windows-1255)"
12570
12571 #: modules/codec/subsdec.c:131
12572 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12573 msgstr "Turkish (ISO 8859-9)"
12574
12575 #: modules/codec/subsdec.c:132
12576 msgid "Turkish (Windows-1254)"
12577 msgstr "Turkish (Windows-1254)"
12578
12579 #: modules/codec/subsdec.c:135
12580 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12581 msgstr "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
12582
12583 #: modules/codec/subsdec.c:136
12584 msgid "Thai (Windows-874)"
12585 msgstr "Thai (Windows-874)"
12586
12587 #: modules/codec/subsdec.c:138
12588 msgid "Baltic (Latin-7)"
12589 msgstr "Baltic (Latin-7)"
12590
12591 #: modules/codec/subsdec.c:139
12592 msgid "Baltic (Windows-1257)"
12593 msgstr "Baltic (Windows-1257)"
12594
12595 #: modules/codec/subsdec.c:142
12596 msgid "Celtic (Latin-8)"
12597 msgstr "Celtic (Latin-8)"
12598
12599 #: modules/codec/subsdec.c:145
12600 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
12601 msgstr "South-Eastern European (Latin-10)"
12602
12603 #: modules/codec/subsdec.c:147
12604 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
12605 msgstr "Tiếng Trung phồn thể"
12606
12607 #: modules/codec/subsdec.c:148
12608 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
12609 msgstr "Tiếng Trung phồn thể kiểu Unix"
12610
12611 #: modules/codec/subsdec.c:149
12612 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12613 msgstr "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
12614
12615 #: modules/codec/subsdec.c:150
12616 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
12617 msgstr "Japanese Unix (EUC-JP)"
12618
12619 #: modules/codec/subsdec.c:151
12620 msgid "Japanese (Shift JIS)"
12621 msgstr "Japanese (Shift JIS)"
12622
12623 #: modules/codec/subsdec.c:152
12624 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12625 msgstr "Korean (EUC-KR/CP949)"
12626
12627 #: modules/codec/subsdec.c:153
12628 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12629 msgstr "Korean (ISO-2022-KR)"
12630
12631 #: modules/codec/subsdec.c:154
12632 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12633 msgstr "Traditional Chinese (Big5)"
12634
12635 #: modules/codec/subsdec.c:155
12636 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12637 msgstr "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12638
12639 #: modules/codec/subsdec.c:156
12640 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12641 msgstr "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12642
12643 #: modules/codec/subsdec.c:158
12644 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12645 msgstr "Việt Nam (VISCII)"
12646
12647 #: modules/codec/subsdec.c:159
12648 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12649 msgstr "Việt Nam (Windows-1258)"
12650
12651 #: modules/codec/subsdec.c:166
12652 msgid "Subtitle text encoding"
12653 msgstr "Mã hóa văn bản của phụ đề"
12654
12655 #: modules/codec/subsdec.c:167
12656 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12657 msgstr "Tạo phần mã hóa sử dụng văn bản phụ đề"
12658
12659 #: modules/codec/subsdec.c:168
12660 msgid "Subtitle justification"
12661 msgstr "Canh chỉnh phụ đề"
12662
12663 #: modules/codec/subsdec.c:169
12664 msgid "Set the justification of subtitles"
12665 msgstr "Canh đều phụ đề"
12666
12667 #: modules/codec/subsdec.c:170
12668 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12669 msgstr "Tự động nhận dạng phụ đề có định dạng UTF-8"
12670
12671 #: modules/codec/subsdec.c:171
12672 msgid ""
12673 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12674 msgstr ""
12675 "Phần điều chỉnh này tự động nhận dạng các loại tập tin phụ đề dùng có định "
12676 "dạng UTF-8."
12677
12678 #: modules/codec/subsdec.c:174
12679 msgid ""
12680 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12681 "but you can choose to disable all formatting."
12682 msgstr ""
12683 "Một số định dạng của phụ đề cho phép hiển thị hiệu ứng đối với một số các "
12684 "văn bản hoặc kiểu chữ. VLC sẽ tự động canh chỉnh và hiển thị những hiệu ứng "
12685 "này giúp bạn, tuy nhiên bạn vẫn có thể tự mình vô hiệu hóa việc thể hiện các "
12686 "hiệu ứng này."
12687
12688 #: modules/codec/subsdec.c:182
12689 msgid "Text subtitle decoder"
12690 msgstr "Giải mã văn bản trong phụ đề"
12691
12692 #. xgettext:
12693 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12694 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12695 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12696 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12697 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12698 #. Other scripts use other code pages.
12699 #.
12700 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12701 #. the VideoLAN translators mailing list.
12702 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
12703 msgctxt "GetACP"
12704 msgid "CP1252"
12705 msgstr "CP1258"
12706
12707 #: modules/codec/subsusf.c:46
12708 msgid "USFSubs"
12709 msgstr "USFSubs"
12710
12711 #: modules/codec/subsusf.c:47
12712 msgid "USF subtitles decoder"
12713 msgstr "Giải mã phụ đề USF"
12714
12715 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12716 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12717 msgstr "Giải mã Philips OGT (phụ đề SVCD)"
12718
12719 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12720 msgid "SVCD subtitles"
12721 msgstr "Phụ đề SVCD"
12722
12723 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12724 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12725 msgstr "Đóng gói Philips OGT (phụ đề SVCD)"
12726
12727 #: modules/codec/t140.c:35
12728 msgid "T.140 text encoder"
12729 msgstr "T.140 text encoder"
12730
12731 #: modules/codec/telx.c:54
12732 msgid "Override page"
12733 msgstr "Trang ghi đè"
12734
12735 #: modules/codec/telx.c:55
12736 msgid ""
12737 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12738 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12739 "usually 888 or 889)."
12740 msgstr ""
12741 "Xuất dữ liệu đè lên các trang đã được chỉ định, bật phần này nếu các phụ đề "
12742 "không hiển thị (-1 = tự động nhận dạng từ TS, 0 = tự động nhận dạng từ "
12743 "teletext, >0 = số trang thực tế, luôn luôn ở 888 hoặc 889)"
12744
12745 #: modules/codec/telx.c:60
12746 msgid "Ignore subtitle flag"
12747 msgstr "Bỏ qua báo hiệu phụ đề"
12748
12749 #: modules/codec/telx.c:61
12750 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12751 msgstr ""
12752 "Bỏ qua phần cờ đánh dấu của phụ đề, bật phần này nếu các phụ đề của bạn chọn "
12753 "không hiển thị."
12754
12755 #: modules/codec/telx.c:64
12756 msgid "Workaround for France"
12757 msgstr "Chỉ được dùng tại Pháp"
12758
12759 #: modules/codec/telx.c:65
12760 msgid ""
12761 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12762 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12763 "your subtitles don't appear."
12764 msgstr ""
12765 "Một số kênh phát từ Pháp không gắn cờ đánh dấu lên các trang phụ đề đúng vì "
12766 "lý do chuyển dịch sai. Bật phần này nếu việc chuyển dịch sai trong trường "
12767 "hợp phụ đề của bạn không hiển thị."
12768
12769 #: modules/codec/telx.c:71
12770 msgid "Teletext subtitles decoder"
12771 msgstr "Trình giải mã phụ đề Teletext"
12772
12773 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12774 msgid ""
12775 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12776 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12777 msgstr ""
12778 "Buộc sử dụng một chỉ số chất lượng giữa 1 (thấp nhất) và 10 (cao nhất), thay "
12779 "vì xác định dựa vào chỉ số bitrate. Phần này sẽ tạo ra các luồng dữ liệu đối "
12780 "với biến số thay đổi mã hóa bitrate - VBR."
12781
12782 #: modules/codec/theora.c:112
12783 msgid "Theora video decoder"
12784 msgstr "Trình giải mã video Theora"
12785
12786 #: modules/codec/theora.c:118
12787 msgid "Theora video packetizer"
12788 msgstr "Trình đóng gói video dạng Theora"
12789
12790 #: modules/codec/theora.c:125
12791 msgid "Theora video encoder"
12792 msgstr "Trình mã hóa video dạng Theora"
12793
12794 #: modules/codec/twolame.c:56
12795 msgid ""
12796 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12797 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12798 msgstr ""
12799 "Buộc xác định chất lượng mã hóa trong phạm vi giữa 0.0 (cao nhất) và 50.0 "
12800 "(thấp nhất), thay vì xác định dựa vào chỉ số bitrate. Phần này sẽ tạo ra các "
12801 "luồng dữ liệu dạng biến số thay đổi mã hóa bitrate - VBR."
12802
12803 #: modules/codec/twolame.c:59
12804 msgid "Stereo mode"
12805 msgstr "Chế độ Stereo"
12806
12807 #: modules/codec/twolame.c:60
12808 msgid "Handling mode for stereo streams"
12809 msgstr "Chế độ thao tác với luồng dữ liệu dạng stereo"
12810
12811 #: modules/codec/twolame.c:61
12812 msgid "VBR mode"
12813 msgstr "Chế độ VBR"
12814
12815 #: modules/codec/twolame.c:63
12816 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12817 msgstr ""
12818 "Sử dụng biến số Bitrate. Giá trị mặc định là sử dụng hằng số Bitrate (CBR)."
12819
12820 #: modules/codec/twolame.c:64
12821 msgid "Psycho-acoustic model"
12822 msgstr "Mô hình Âm Học-Tâm Lý"
12823
12824 #: modules/codec/twolame.c:66
12825 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12826 msgstr "Số nguyên trong khoảng từ -1 (không áp dụng mô hình) đến 4."
12827
12828 #: modules/codec/twolame.c:70
12829 msgid "Joint stereo"
12830 msgstr "Kết nối stereo"
12831
12832 #: modules/codec/twolame.c:75
12833 msgid "Libtwolame audio encoder"
12834 msgstr "Trình giải mã audio dạng Libtwolame"
12835
12836 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12837 msgid "Ulead DV audio decoder"
12838 msgstr "Trình giải mã audio dạng Ulead DV"
12839
12840 #: modules/codec/vorbis.c:175
12841 msgid "Maximum encoding bitrate"
12842 msgstr "Mã hóa bitrate tối đa"
12843
12844 #: modules/codec/vorbis.c:177
12845 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12846 msgstr ""
12847 "Số bitrate tối đa tính bằng kbps. Phần tính năng rất hữu dụng với các ứng "
12848 "dụng phân luồng dữ liệu."
12849
12850 #: modules/codec/vorbis.c:178
12851 msgid "Minimum encoding bitrate"
12852 msgstr "Mã hóa bitrate tối thiểu"
12853
12854 #: modules/codec/vorbis.c:180
12855 msgid ""
12856 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12857 "channel."
12858 msgstr ""
12859 "Bitrate tối thiểu tính bằng kbps. Phần này rất hữu ích với việc mã hóa dữ "
12860 "liệu đối với các kênh phát đã đượ chỉnh sửa về kích thước."
12861
12862 #: modules/codec/vorbis.c:183
12863 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12864 msgstr "Buộc sử dụng chế độ mã hóa hằng số bitrate (CBR)."
12865
12866 #: modules/codec/vorbis.c:187
12867 msgid "Vorbis audio decoder"
12868 msgstr "Trình giải mã audo dạng Vorbis"
12869
12870 #: modules/codec/vorbis.c:198
12871 msgid "Vorbis audio packetizer"
12872 msgstr "Trình đóng gói audio dạng Vorbis"
12873
12874 #: modules/codec/vorbis.c:205
12875 msgid "Vorbis audio encoder"
12876 msgstr "Trình mã hóa audio dạng Vorbis"
12877
12878 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12879 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12880 msgstr "Trình giải mã audio dạng WMA v1/v2 fixed point"
12881
12882 #: modules/codec/x264.c:62
12883 msgid "Maximum GOP size"
12884 msgstr "Kích thước lớn nhất của GOP"
12885
12886 #: modules/codec/x264.c:63
12887 msgid ""
12888 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12889 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12890 "-1 for infinite."
12891 msgstr ""
12892 "Thiết lập khoảng thời gian tối đa giữa các khung dạng IDR. Giá trị càng lớn "
12893 "sẽ lưu các bit nhiều hơn, điều này sẽ cải thiện chất lượng dành cho các "
12894 "bitrate đã được cung cấp cho phần dự đoán chi phí truyền. Sử dụng -1 cho số "
12895 "lượng lớn nhất."
12896
12897 #: modules/codec/x264.c:67
12898 msgid "Minimum GOP size"
12899 msgstr "Kích thước nhỏ nhất của GOP"
12900
12901 #: modules/codec/x264.c:68
12902 msgid ""
12903 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12904 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12905 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12906 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12907 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12908 "the IDR-frame. \n"
12909 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12910 "frames, but do not start a new GOP."
12911 msgstr ""
12912 "Chỉnh khoảng thời gian tối thiểu giữa các khung hình IDR. Trong h.264, khung "
12913 "hình-I không cần thiết bao bọc một GOP đã đóng vì có thể một khung hình-P "
12914 "cho phép được dự đoán từ các khùng hình hơn là chỉ dựa vào một khung trước "
12915 "đó (xem phần tham chiếu về tùy chọn khung hình). Bởi thế, khung hình-I không "
12916 "cần thiết phải lướt xem. Khung hình-IDR giới hạn các khung hình-P liên tiếp "
12917 "từ việc tham chiếu đến bất kỳ khung hình ưu tiên nào hơn khung hình-IDR.\n"
12918 "Nếu các cảnh bị cắt xuất hiện trong khoảng thời gian này, thì các cảnh đó "
12919 "vẫn được mã hóa dưới dạng khung hình-I, nhưng không thể bắt đầu tạo mới một "
12920 "GOP."
12921
12922 #: modules/codec/x264.c:77
12923 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12924 msgstr "Sử dụng điểm hồi phục để đóng lại GOPs"
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:79
12927 msgid ""
12928 "none: use closed GOPs only\n"
12929 "normal: use standard open GOPs\n"
12930 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12931 msgstr ""
12932 "không: chỉ sử dụng GOP đã bị đóng.\n"
12933 "bình thường: sử dụng trong việc mở GOP theo dạng tiêu chuẩn\n"
12934 "bluray: sửd dụng tính năng tương thích mở của GOPs đối với đĩa Blu-ray"
12935
12936 #: modules/codec/x264.c:83
12937 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12938 msgstr ""
12939 "sử dụng GOP dạng mở, dành cho tính tương thích với bluray đồng thời sử dụng "
12940 "tùy chọn bluray-compat"
12941
12942 #: modules/codec/x264.c:86
12943 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12944 msgstr "Bật phần hỗ trợ tính tương thích hack với Blu-ray"
12945
12946 #: modules/codec/x264.c:87
12947 msgid ""
12948 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12949 "ray compatibility\n"
12950 "e.g. resolution, framerate, level"
12951 msgstr ""
12952 "Bật tính năng hỗ trợ hack cho Blu-ray, phần này không buộc bất kỳ tính tương "
12953 "thích nào liên quan đến Blu-ray\n"
12954 "ví dụ độ phân giả, tỉ lệ khung hình, cấp độ"
12955
12956 #: modules/codec/x264.c:90
12957 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12958 msgstr "Cường độ khung hình-I bổ sung"
12959
12960 #: modules/codec/x264.c:91
12961 msgid ""
12962 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12963 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12964 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12965 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12966 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12967 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12968 "1 to 100."
12969 msgstr ""
12970 "Nhận dạng các phân cảnh cắt. Điều khiển cường độ của các khung hình-I bổ "
12971 "sung. Giá trị của phân cảnh cắt càng nhỏ, thì codec thường buộc khung hình-I "
12972 "khi vượt ngưỡng keyint. Giá trị tốt nhất dành cho phân cảnh cắt có thể được "
12973 "tìm thấy tại phần khung hình-I. Giá trị càng lớn thì khung hình-I càng cần "
12974 "xuất hiện, nhưng sẽ làm lãng phí bit dữ liệu. -1 để tắt phần nhận dạng phân "
12975 "cảnh cắt, khi làm thế thì các khung hình-I chỉ được chèn vào sau mỗi khung "
12976 "hình keyint, và có thể dẫn đến tình trạng mã hóa không được suôn sẻ. Giá trị "
12977 "nằm trong khoảng 1 đến 100."
12978
12979 #: modules/codec/x264.c:102
12980 msgid "B-frames between I and P"
12981 msgstr "khung B giữa I và P"
12982
12983 #: modules/codec/x264.c:103
12984 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12985 msgstr ""
12986 "Sô slượng các khung hình-B giữa các khung hình-P và I. Phạm vi giá trị nằm "
12987 "trong khoảng từ 1 đến 16."
12988
12989 #: modules/codec/x264.c:106
12990 msgid "Adaptive B-frame decision"
12991 msgstr "Quyết định chấp nhận khung hình-B"
12992
12993 #: modules/codec/x264.c:107
12994 msgid ""
12995 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12996 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12997 msgstr ""
12998 "Buộc xác định số lượng liên tiếp các khung hình-B được sử dụng, ngoại trừ "
12999 "phía trước khung hình-I. Giá trị nằm trong khoảng từ 0 đến 2."
13000
13001 #: modules/codec/x264.c:111
13002 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
13003 msgstr "Sử dụng chuyên biệt (đường chéo) khung hình-B"
13004
13005 #: modules/codec/x264.c:112
13006 msgid ""
13007 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
13008 "negative values cause less B-frames."
13009 msgstr ""
13010 "Đường chéo sử dụng cho khung hình-B. Giá trị dương sẽ tạo ra nhiều khung "
13011 "hình-B, giá trị âm tạo ra ít khung hình-B hơn."
13012
13013 #: modules/codec/x264.c:116
13014 msgid "Keep some B-frames as references"
13015 msgstr "Giữ tham chiếu đối với một số khung hình-B"
13016
13017 #: modules/codec/x264.c:117
13018 msgid ""
13019 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
13020 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
13021 "appropriately.\n"
13022 " - none: Disabled\n"
13023 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
13024 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
13025 msgstr ""
13026 "Cho phép khung hình-B được sử dụng dưới dạng tham chiếu để dự đoán các khung "
13027 "hình khác. Giữ phần trung bình khoảng 2+ đối với các khung hình-B liên tiếp "
13028 "dạng tham chiếu, và sắp lại trật tự các khung hình theo hướng hợp lý.\n"
13029 "- không: Vô hiệu hóa\n"
13030 "- nghiêm ngặt: Giữ chế độ phân nhánh kim tự tháp\n"
13031 "- bình thường: Không- nghiêm ngặt (không tương thích với định dạng Blu-ray)\n"
13032
13033 #: modules/codec/x264.c:125
13034 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
13035 msgstr "Sử dụng phạm vi hiển thị đầy đủ thay vì sử dụng phạm vi màu của TV"
13036
13037 #: modules/codec/x264.c:126
13038 msgid ""
13039 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
13040 "libx264 to use full colorrange on encoding"
13041 msgstr ""
13042 "Phạm vi của TV thường được quy định theo phạm vi màu sắc, việc xác định giá "
13043 "trị này sẽ bật tính năng libx264 để có thể mã hóa phạm vi màu đầy đủ nhất"
13044
13045 #: modules/codec/x264.c:129
13046 msgid "CABAC"
13047 msgstr "CABAC"
13048
13049 #: modules/codec/x264.c:130
13050 msgid ""
13051 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
13052 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
13053 msgstr ""
13054 "CABAC (Thuật Toán Nhị Phân Dựa Theo-Ngữ Cảnh Context-Adaptive Binary "
13055 "Arithmetic Coding). Giảm độ mã hóa và giải mã đối với bitrate, có thể tiết "
13056 "kiệm từ 10 đến 15% lượng bitrate."
13057
13058 #: modules/codec/x264.c:134
13059 msgid "Number of reference frames"
13060 msgstr "Số lượng hệ quy chiếu"
13061
13062 #: modules/codec/x264.c:135
13063 msgid ""
13064 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
13065 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
13066 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
13067 msgstr ""
13068 "Số lượng các khung hình trước đó được sử dụng để dự đoán. Phần này rất tiện "
13069 "ích cho dạng phim hoạt hình Nhật Bản - Anime, nhưng sẽ tạo ra chút ít thay "
13070 "đổi đối với các chất liệu video bình thường. Một số trình giải mã không "
13071 "thích ứng được với các giá trị tham chiếu khung hình ở mức độ lớn. Vùng giá "
13072 "trị nằm trong khoảng từ 1 đến 16."
13073
13074 #: modules/codec/x264.c:140
13075 msgid "Skip loop filter"
13076 msgstr "Bỏ qua phần lọc dữ liệu lặp"
13077
13078 #: modules/codec/x264.c:141
13079 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
13080 msgstr ""
13081 "Tắt trạng thái kích hoạt việc sử dụng bộ lọc lặp với các phần deblocking "
13082 "(giảm chất lượng)."
13083
13084 #: modules/codec/x264.c:143
13085 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
13086 msgstr "Bộ lọc lặp AlphaC0 và thông số alpha thử nghiệm:beta"
13087
13088 #: modules/codec/x264.c:144
13089 msgid ""
13090 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
13091 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
13092 msgstr ""
13093 "Bộ lọc lặp AlphaC0 và thông số Beta. Vùng giá trị nằm trong khoảng từ -6 đến "
13094 "6 đối với cả hai thống số alpha và beta. -6 có nghĩa là bộ lọc sáng, 6 có "
13095 "nghĩa là tăng cường độ."
13096
13097 #: modules/codec/x264.c:148
13098 msgid "H.264 level"
13099 msgstr "Cấp độ 264"
13100
13101 #: modules/codec/x264.c:149
13102 msgid ""
13103 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
13104 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
13105 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
13106 "for letting x264 set level."
13107 msgstr ""
13108 "Xác định mức độ H.264 (được xác định bởi Annex A theo tiêu chuẩn). Các mức "
13109 "độ không cần phải bắt buộc; điều này hoàn toàn tùy thuộc vào người dùng lựa "
13110 "chọn mức độ tương thích với những phần còn lại trong tùy chọn mã hóa. Vùng "
13111 "giá trị từ 1 đến 5.1 (cũng cho phép phạm vi từ 10 đến 51). Đặt giá trị 0 để "
13112 "lập mức độ x264."
13113
13114 #: modules/codec/x264.c:154
13115 msgid "H.264 profile"
13116 msgstr "Hồ sơ H.264"
13117
13118 #: modules/codec/x264.c:155
13119 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
13120 msgstr "Chọn hồ sơ H.264 sẽ giới hạn các thiết lập khác"
13121
13122 #: modules/codec/x264.c:161
13123 msgid "Interlaced mode"
13124 msgstr "Chế độ quét mành"
13125
13126 #: modules/codec/x264.c:162
13127 msgid "Pure-interlaced mode."
13128 msgstr "Chế độ quét mành-nguyên bản"
13129
13130 #: modules/codec/x264.c:164
13131 msgid "Frame packing"
13132 msgstr "Đóng gói khung hình"
13133
13134 #: modules/codec/x264.c:165
13135 msgid ""
13136 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
13137 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
13138 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
13139 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
13140 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
13141 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
13142 " 5: frame alternation - one view per frame"
13143 msgstr ""
13144 "Dành cho việc xác định sự sắp xếp khung hình đối với các video định dạng "
13145 "nổi:\n"
13146 "0: dạng ô cờ - các điểm ảnh thay thế từ L và R\n"
13147 "1: thay thế bằng cột - L và R được quét mành bằng cột\n"
13148 "2: thay thế bằng dòng - L và R được quét mành bằng dòng\n"
13149 "3: trượt ngang - L phía bên trái, R phía bên phải\n"
13150 "4: trên dưới - L phía trên cùng, R phía dưới cùng\n"
13151 "5: thay thế bằng khung hình - xem lần lượt mỗi khung hình"
13152
13153 #: modules/codec/x264.c:173
13154 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
13155 msgstr "Sử dụng Cập Nhật Hiển Thị Tuần Hoàn"
13156
13157 #: modules/codec/x264.c:174
13158 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
13159 msgstr "Sử dụng Cập Nhật Hiển Thị Tuần Hoàn của khung hình IDR"
13160
13161 #: modules/codec/x264.c:176
13162 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
13163 msgstr "Sử dụng tỉ lệ điều khiển dạng mb-tree"
13164
13165 #: modules/codec/x264.c:177
13166 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
13167 msgstr "Bạn đã vô hiệu hóa phần sử dụng Macroblock-tree trên tỉ lệ điều khiển"
13168
13169 #: modules/codec/x264.c:179
13170 msgid "Force number of slices per frame"
13171 msgstr "Buộc sủ dụng số lượng lát cắt cho từng khung hình"
13172
13173 #: modules/codec/x264.c:180
13174 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
13175 msgstr ""
13176 "Buộc sử dụng lát cắt hình chữ nhật và bị chồng lên bởi các tùy chọn về lớp "
13177 "cắt khác"
13178
13179 #: modules/codec/x264.c:182
13180 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
13181 msgstr "Giới hạn kích thước của mỗi lát cắt tính bằng byte"
13182
13183 #: modules/codec/x264.c:183
13184 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
13185 msgstr ""
13186 "Đặt thông số giới hạn kích thước lát cắt được tính bằng đơn vị byte, bao gồm "
13187 "cả phần kích thước NAL"
13188
13189 #: modules/codec/x264.c:185
13190 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
13191 msgstr "Giới hạn kích thước của mỗi lát cắt trong macroblock"
13192
13193 #: modules/codec/x264.c:186
13194 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
13195 msgstr "Đặt số lượng tối đa của macroblock cho từng lát cắt"
13196
13197 #: modules/codec/x264.c:189
13198 msgid "Set QP"
13199 msgstr "Thiết lập QP"
13200
13201 #: modules/codec/x264.c:190
13202 msgid ""
13203 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
13204 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
13205 msgstr ""
13206 "Phần này sẽ chọn các lượng tử được sử dụng. Kết quả giá trị càng nhỏ thì độ "
13207 "trung thực càng cao, nhưng đồng thời cũng làm tăng bitrate. Giá trị mặc định "
13208 "tốt nhất là 26. Phạm vi giá trị từ 0 (nguyên bản) đến 51."
13209
13210 #: modules/codec/x264.c:194
13211 msgid "Quality-based VBR"
13212 msgstr "Chất lượng dựa trên VBR"
13213
13214 #: modules/codec/x264.c:195
13215 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
13216 msgstr ""
13217 "Chất lượng dựa trên VBR theo kiểu một chiều. Phạm vi giá trị từ 0 đến 51."
13218
13219 #: modules/codec/x264.c:197
13220 msgid "Min QP"
13221 msgstr "QP tối thiểu"
13222
13223 #: modules/codec/x264.c:198
13224 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
13225 msgstr ""
13226 "Thông số lượng tử nhỏ nhất. 15 đến 35 là phạm vi giá trị hữu dụng nhất."
13227
13228 #: modules/codec/x264.c:201
13229 msgid "Max QP"
13230 msgstr "QP tối đa"
13231
13232 #: modules/codec/x264.c:202
13233 msgid "Maximum quantizer parameter."
13234 msgstr "Thông số lượng tử lớn nhất."
13235
13236 #: modules/codec/x264.c:204
13237 msgid "Max QP step"
13238 msgstr "Bước QP tối đa"
13239
13240 #: modules/codec/x264.c:205
13241 msgid "Max QP step between frames."
13242 msgstr "Bước QP tối đa giữa các khung hình."
13243
13244 #: modules/codec/x264.c:207
13245 msgid "Average bitrate tolerance"
13246 msgstr "Độ chịu tải bitrate trung bình"
13247
13248 #: modules/codec/x264.c:208
13249 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
13250 msgstr "Cho phép pbiến số ở dạng bitrate trung bình (đơn vị kbit/giây)."
13251
13252 #: modules/codec/x264.c:211
13253 msgid "Max local bitrate"
13254 msgstr "Bitrate tối đa tại hệ thống hiện tại"
13255
13256 #: modules/codec/x264.c:212
13257 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
13258 msgstr ""
13259 "Đặt chỉnh thông số bitrate tối đa tại hệ thống hiện tại (đơn vị kbit/giây)."
13260
13261 #: modules/codec/x264.c:214
13262 msgid "VBV buffer"
13263 msgstr "Bộ nhớ đệm cho VBV"
13264
13265 #: modules/codec/x264.c:215
13266 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
13267 msgstr ""
13268 "Khoảng thời gian trung bình dành cho bitrate tối đa tại hệ thống hiện tại "
13269 "(đơn vị kbit)."
13270
13271 #: modules/codec/x264.c:218
13272 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
13273 msgstr "Thời gian chiếm đóng của bộ nhớ đệm VBV lúc ban đầu"
13274
13275 #: modules/codec/x264.c:219
13276 msgid ""
13277 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
13278 "0.0 to 1.0."
13279 msgstr ""
13280 "Chỉnh thời gian chiếm đóng bộ nhớ đệm lúc bạn đầu dưới dạng tỉ số của kích "
13281 "thước bộ nhớ đệm. Vùng phạm vi giá trị từ 0.0 đến 1.0."
13282
13283 #: modules/codec/x264.c:222
13284 msgid "How AQ distributes bits"
13285 msgstr "Cách phân bố các bit của AQ"
13286
13287 #: modules/codec/x264.c:223
13288 msgid ""
13289 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
13290 " - 0: Disabled\n"
13291 " - 1: Current x264 default mode\n"
13292 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
13293 "frame"
13294 msgstr ""
13295 "Xác định chế độ phân bố bit dữ liệu của AQ, mặc định là 1\n"
13296 "- 0: Vô hiệu hóa\n"
13297 "- 1: Sử dụng chế độ mặc định x264 hiện tại\n"
13298 "- 2: sử dụng log(var)^2 thay vì log(var) và cố gắng phỏng theo độ dài của "
13299 "từng khung hình"
13300
13301 #: modules/codec/x264.c:228
13302 msgid "Strength of AQ"
13303 msgstr "Độ dài AQ"
13304
13305 #: modules/codec/x264.c:229
13306 msgid ""
13307 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
13308 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
13309 " - 0.5: weak AQ\n"
13310 " - 1.5: strong AQ"
13311 msgstr ""
13312 "Mức độ giảm khối dữ liệu và làm mờ những khu vực\n"
13313 "phẳng hay có họa tiết, mặc định là 1.0 khuyên nghị nên ở giữa 0..2\n"
13314 "- 0.5: AQ yếu\n"
13315 "- 1.5: AQ mạnh"
13316
13317 #: modules/codec/x264.c:235
13318 msgid "QP factor between I and P"
13319 msgstr "Hệ số QP giữa I và P"
13320
13321 #: modules/codec/x264.c:236
13322 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
13323 msgstr ""
13324 "Hệ số QP giữa giữa I và P. Phạm vi giá trị nằm trong khoảng từ 1.0 đến 2.0."
13325
13326 #: modules/codec/x264.c:239
13327 msgid "QP factor between P and B"
13328 msgstr "Hệ số QP giữa P và B"
13329
13330 #: modules/codec/x264.c:240
13331 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
13332 msgstr "Hệ số QP giữa P và B. Phạm vi giá trị trong khoảng từ 1.0 đến 2.0."
13333
13334 #: modules/codec/x264.c:242
13335 msgid "QP difference between chroma and luma"
13336 msgstr "Điểm khác biệt về QP giữa sắc độ và sắc sáng"
13337
13338 #: modules/codec/x264.c:243
13339 msgid "QP difference between chroma and luma."
13340 msgstr "Điểm khác biệt về QP giữa sắc độ và sắc sáng."
13341
13342 #: modules/codec/x264.c:245
13343 msgid "Multipass ratecontrol"
13344 msgstr "Điều khiển tỉ lệ đa mật khẩu"
13345
13346 #: modules/codec/x264.c:246
13347 msgid ""
13348 "Multipass ratecontrol:\n"
13349 " - 1: First pass, creates stats file\n"
13350 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
13351 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
13352 msgstr ""
13353 "Điều khiển tỉ lệ đa mật khẩu:\n"
13354 "- 1: Mật khẩu đầu tiên, tạo trạng thái của tập tin\n"
13355 "- 2: Mật khẩu sau cùng, không viết dữ liệu đè lên tập tin trạng thái\n"
13356 "- 3: Các mật khẩu khác, viết dữ liệu đè lên tập tin trạng thái\n"
13357 "\n"
13358
13359 #: modules/codec/x264.c:251
13360 msgid "QP curve compression"
13361 msgstr "Độ nén cong QP"
13362
13363 #: modules/codec/x264.c:252
13364 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
13365 msgstr "Độ nén con QP. Vùng phạm vi giá trị từ 0.0 (CBR) đến 1.0 (QCP)."
13366
13367 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
13368 msgid "Reduce fluctuations in QP"
13369 msgstr "Giảm độ dao động trong QP"
13370
13371 #: modules/codec/x264.c:255
13372 msgid ""
13373 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
13374 "blurs complexity."
13375 msgstr ""
13376 "Phần này sẽ giảm đi độ dao động trong QP trước khi áp dụng độ nén cong. Tạm "
13377 "thời sẽ làm giảm đi tính phức tạp."
13378
13379 #: modules/codec/x264.c:259
13380 msgid ""
13381 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
13382 "blurs quants."
13383 msgstr ""
13384 "Phần này sẽ giảmPhần này sẽ giảm đi độ dao động trong QP trước khi áp dụng "
13385 "độ nén cong. Tạm thời sẽ làm giảm đi tính phức tạp."
13386
13387 #: modules/codec/x264.c:264
13388 msgid "Partitions to consider"
13389 msgstr "Các phân vùng cần xem xét"
13390
13391 #: modules/codec/x264.c:265
13392 msgid ""
13393 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
13394 " - none  : \n"
13395 " - fast  : i4x4\n"
13396 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13397 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13398 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13399 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
13400 msgstr ""
13401 "Các phân vùng cần xem xét trong chế độ phân tích:\n"
13402 "- không:\n"
13403 "- nhanh: i4x4\n"
13404 "- bình thường: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
13405 "- chậm: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
13406 "- tất cả: i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
13407 "(p4x4 yêu cầu cần có p8x8. i8x8 yêu cầu cần có 8x8dct)."
13408
13409 #: modules/codec/x264.c:273
13410 msgid "Direct MV prediction mode"
13411 msgstr "Chế độ dự đoán MV trực tiếp"
13412
13413 #: modules/codec/x264.c:276
13414 msgid "Direct prediction size"
13415 msgstr "Kích thước dự đoán trực tiếp"
13416
13417 #: modules/codec/x264.c:277
13418 msgid ""
13419 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
13420 " -  1: 8x8\n"
13421 " - -1: smallest possible according to level\n"
13422 msgstr ""
13423 "Kích thước dự đoán trực tiếp: - 0:4x4\n"
13424 "- 1: 8x8\n"
13425 "- -1: nhỏ nhất có thể dựa theo cấp độ\n"
13426
13427 #: modules/codec/x264.c:282
13428 msgid "Weighted prediction for B-frames"
13429 msgstr "Dự đoán kích thước dành cho khung hình-B"
13430
13431 #: modules/codec/x264.c:283
13432 msgid "Weighted prediction for B-frames."
13433 msgstr "Dự đoán kích thước dành cho các khung hình-B."
13434
13435 #: modules/codec/x264.c:285
13436 msgid "Weighted prediction for P-frames"
13437 msgstr "Dự đoán kích thước các khung hình-P"
13438
13439 #: modules/codec/x264.c:286
13440 msgid ""
13441 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
13442 " - 1: Blind offset\n"
13443 " - 2: Smart analysis\n"
13444 msgstr ""
13445 "Dự đoán kích thước khung hình loại-P: - 0: Tắt\n"
13446 "- 1: Các offset không rõ\n"
13447 "- 2: Phân tích thông minh\n"
13448
13449 #: modules/codec/x264.c:291
13450 msgid "Integer pixel motion estimation method"
13451 msgstr "Phương pháp dự đoán chuyển động điểm ảnh dựa vào số nguyên"
13452
13453 #: modules/codec/x264.c:292
13454 msgid ""
13455 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
13456 "(fast)\n"
13457 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
13458 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
13459 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13460 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
13461 msgstr ""
13462 "Chọn lựa thuật toán dự đoán chuyển động:  - dia: tìm kiếm dạng hình thoi, "
13463 "bán kính 1 (nhanh)\n"
13464 " - hex: tìm kiếm lục giác, bán kính 2\n"
13465 " - umh: tìm kiếm đa ngũ giác không đều (tốt hơn nhưng chậm hơn)\n"
13466 " - esa: tìm kiếm toàn diện (cực kỳ chậm, chủ yếu dành cho việc kiểm thử)\n"
13467 " - tesa: tìm kiếm toàn diện đầy đủ (chậm nhất, chủ yếu dành cho kiểm thử)\n"
13468
13469 #: modules/codec/x264.c:299
13470 msgid "Maximum motion vector search range"
13471 msgstr "Phạm vi tìm kiếm của véctơ chuyển động tối đa"
13472
13473 #: modules/codec/x264.c:300
13474 msgid ""
13475 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
13476 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
13477 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
13478 msgstr ""
13479 "Khoảng cách tối đa để tìm kiếm trong phần dự đoán chuyển động, được tính từ "
13480 "(các) vị trí đã được dự tính trước. Mặc định là 16 tốt danh cho mọi đối "
13481 "tượng, các phân cảnh ở định dạng phân giải cao có thể hưởng lợi từ thiết lập "
13482 "giữa khoảng phạm vi từ 24 đến 32. Vùng giá trị từ 0 đến 64."
13483
13484 #: modules/codec/x264.c:305
13485 msgid "Maximum motion vector length"
13486 msgstr "Độ dài véctơ chuyển động tối đa"
13487
13488 #: modules/codec/x264.c:306
13489 msgid ""
13490 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
13491 msgstr ""
13492 "Độ dài véctơ chuyển động tối đa được tính bằng điểm ảnh. -1 là tự động, dựa "
13493 "trên mức độ."
13494
13495 #: modules/codec/x264.c:309
13496 msgid "Minimum buffer space between threads"
13497 msgstr "Khoảng cách bộ nhớ đệm tối thiểu giữa các tiến trình"
13498
13499 #: modules/codec/x264.c:310
13500 msgid ""
13501 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
13502 "threads."
13503 msgstr ""
13504 "Khoảng cách bộ nhớ đệm tối thiểu giữa các tiến trình. -1 theo mức tự động, "
13505 "dựa trên số lượng các tiến trình."
13506
13507 #: modules/codec/x264.c:313
13508 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
13509 msgstr "Độ dài tùy chọn thuộc phần thị giác tâm lý, mặc định là \"1.0:0.0\""
13510
13511 #: modules/codec/x264.c:314
13512 msgid ""
13513 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
13514 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
13515 "default off"
13516 msgstr ""
13517 "Điều khiển thông số đầu tiên nếu RD được bật (subme>=6) hoặc tắt.\n"
13518 "Điều khiển thông số thứ hai nếu Trellis được sử dụng trong phần tùy chọn thị "
13519 "giác tâm lý, mặc định là tắt"
13520
13521 #: modules/codec/x264.c:318
13522 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
13523 msgstr "Chất lượng quyết định dự đoán chuyển động và từng phần của subpixel"
13524
13525 #: modules/codec/x264.c:320
13526 msgid ""
13527 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
13528 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
13529 "quality). Range 1 to 9."
13530 msgstr ""
13531 "Thông số này điều khiển chất lượng đối chọi lại với việc đánh đổi tốc độ bao "
13532 "gồm cả phần tiến trình quyết định dự đoán chuyển động (chậm hơn = nhanh hơn "
13533 "và cao hơn = chất lượng tốt hơn). Vùng phạm vi giá trị từ 1 đến 9."
13534
13535 #: modules/codec/x264.c:324
13536 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
13537 msgstr ""
13538 "Quyết định chế độ dựa trên RD dành cho khung hình-B. Phần này đòi hỏi subme "
13539 "6 (hoặc cao hơn)."
13540
13541 #: modules/codec/x264.c:327
13542 msgid "Decide references on a per partition basis"
13543 msgstr "Quyết định các tham chiếu trên mỗi phần phân vùng cơ bản"
13544
13545 #: modules/codec/x264.c:328
13546 msgid ""
13547 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
13548 "as opposed to only one ref per macroblock."
13549 msgstr ""
13550 "Cho phép mỗi phân vùng 8x8 hoặc 16x8 chọn lựa độc lập một khung hình tham "
13551 "chiếu, nhằm tương phản mỗi khối tham chiếu nhỏ."
13552
13553 #: modules/codec/x264.c:332
13554 msgid "Chroma in motion estimation"
13555 msgstr "Sắc độ trong phần dự đoán chuyển động"
13556
13557 #: modules/codec/x264.c:333
13558 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
13559 msgstr "Chome ME dành cho subpel và chế độ quyết định trong khung hình-P."
13560
13561 #: modules/codec/x264.c:336
13562 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
13563 msgstr "Kết hợp việc lọc dữ liệu từ nhiều hướng."
13564
13565 #: modules/codec/x264.c:338
13566 msgid "Adaptive spatial transform size"
13567 msgstr "Kích thước chuyển đổi phỏng theo chiều không gian"
13568
13569 #: modules/codec/x264.c:340
13570 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
13571 msgstr "Quyết định dựa trên SATD đối vớic việc chuyển đổi 8x8 trong MBs-ẩn."
13572
13573 #: modules/codec/x264.c:342
13574 msgid "Trellis RD quantization"
13575 msgstr "Nén RD Trellis"
13576
13577 #: modules/codec/x264.c:343
13578 msgid ""
13579 "Trellis RD quantization: \n"
13580 " - 0: disabled\n"
13581 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
13582 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
13583 "This requires CABAC."
13584 msgstr ""
13585 "Nén RD Trellis: \n"
13586 " - 0: vô hiệu hóa\n"
13587 " - 1: chỉ bật khi phần mã hóa cuối cùng của một MB\n"
13588 " - 2: bật trên mọi chế độ quyết định\n"
13589 "Phần này yêu cầu CABAC."
13590
13591 #: modules/codec/x264.c:349
13592 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
13593 msgstr "Nhận dạng bỏ qua sớm trên khung hình-P"
13594
13595 #: modules/codec/x264.c:350
13596 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
13597 msgstr "Nhận dạng bỏ qua sớm trên khung hình-P."
13598
13599 #: modules/codec/x264.c:352
13600 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
13601 msgstr "Ngưỡng hệ số trên khung hình-P"
13602
13603 #: modules/codec/x264.c:353
13604 msgid ""
13605 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
13606 "small single coefficient."
13607 msgstr ""
13608 "Ngưỡng hệ số trên khung hình-P. Loại bỏ các khối dct chỉ chứa các hệ số đơn "
13609 "nhỏ."
13610
13611 #: modules/codec/x264.c:356
13612 msgid "Use Psy-optimizations"
13613 msgstr "Sử dụng tùy chọn-Tâm lý"
13614
13615 #: modules/codec/x264.c:357
13616 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
13617 msgstr ""
13618 "Sử dụng tất cả các tùy chọn thị giác có thể làm giảm chất lượng PSNR và SSIM"
13619
13620 #: modules/codec/x264.c:361
13621 msgid ""
13622 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
13623 "a useful range."
13624 msgstr ""
13625 "Giảm độ nhiễu trong Dct-domain. Phỏng theo pseudo-deadzone. Vùng giá trị hữu "
13626 "dụng từ 10 đến 1000."
13627
13628 #: modules/codec/x264.c:364
13629 msgid "Inter luma quantization deadzone"
13630 msgstr "Độ nén deadzone của Inter luma"
13631
13632 #: modules/codec/x264.c:365
13633 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13634 msgstr ""
13635 "Chỉnh kích thước của Độ nén deadzone của Inter luma. Vùng phạm vi giá trị từ "
13636 "0 đến 32."
13637
13638 #: modules/codec/x264.c:368
13639 msgid "Intra luma quantization deadzone"
13640 msgstr "Độ nén deadzone của sắc hiển thị"
13641
13642 #: modules/codec/x264.c:369
13643 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
13644 msgstr ""
13645 "Chỉnh kích thước độ nén deadzone của sắc hiển thị. Vùng phạm vi giá trị từ 0 "
13646 "đến 32."
13647
13648 #: modules/codec/x264.c:374
13649 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
13650 msgstr ""
13651
13652 #: modules/codec/x264.c:375
13653 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
13654 msgstr ""
13655 "Tăng độ hoàn thiện chất lượng chất lượng của SMP, dựa theo chi phí cho việc "
13656 "lặp lại."
13657
13658 #: modules/codec/x264.c:378
13659 msgid "CPU optimizations"
13660 msgstr "Tùy chọn hóa CPU"
13661
13662 #: modules/codec/x264.c:379
13663 msgid "Use assembler CPU optimizations."
13664 msgstr "Sử dụng tùy chọn hóa CPU mã máy."
13665
13666 #: modules/codec/x264.c:381
13667 msgid "Filename for 2 pass stats file"
13668 msgstr "Tên tập tin để duyệt trạng thái tập tin"
13669
13670 #: modules/codec/x264.c:382
13671 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
13672 msgstr ""
13673 "Tên tập tin để duyệt trạng thái tập tin đối với quá trình mã hóa đồng bộ."
13674
13675 #: modules/codec/x264.c:384
13676 msgid "PSNR computation"
13677 msgstr "Điện toán PSNR"
13678
13679 #: modules/codec/x264.c:385
13680 msgid ""
13681 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
13682 "quality."
13683 msgstr ""
13684 "Tính toán và in ra trạng thái PSNR. Phần này không gây tác động lên chất "
13685 "lượng mã hóa thực tế."
13686
13687 #: modules/codec/x264.c:388
13688 msgid "SSIM computation"
13689 msgstr "Điện toán SSIM"
13690
13691 #: modules/codec/x264.c:389
13692 msgid ""
13693 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
13694 "quality."
13695 msgstr ""
13696 "Tính toán và in ra trạng thái SSIM. Phần này không gây tác động lên chất "
13697 "lượng mã hóa thực tế."
13698
13699 #: modules/codec/x264.c:392
13700 msgid "Quiet mode"
13701 msgstr "Chế độ im lặng"
13702
13703 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
13704 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
13705 msgid "Statistics"
13706 msgstr "Thống kê"
13707
13708 #: modules/codec/x264.c:395
13709 msgid "Print stats for each frame."
13710 msgstr "In ra trạng thái của từng khung hình."
13711
13712 #: modules/codec/x264.c:397
13713 msgid "SPS and PPS id numbers"
13714 msgstr "Chỉ số thứ tự của SPS và PPS"
13715
13716 #: modules/codec/x264.c:398
13717 msgid ""
13718 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
13719 "settings."
13720 msgstr ""
13721 "Chỉnh chỉ số thứ tự của SPS và PPS để cho phép việc kết nối các luồng dữ "
13722 "liệu với các thiết lập khác nhau."
13723
13724 #: modules/codec/x264.c:401
13725 msgid "Access unit delimiters"
13726 msgstr "Đơn vị giới hạn truy cập"
13727
13728 #: modules/codec/x264.c:402
13729 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
13730 msgstr "Tạo ra các đơn vị giới hạn truy cập dạng NAL."
13731
13732 #: modules/codec/x264.c:404
13733 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
13734 msgstr "Đếm số khung hình để sự dụng cho các loại khung hình phía trước"
13735
13736 #: modules/codec/x264.c:405
13737 msgid ""
13738 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
13739 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
13740 msgstr ""
13741 "Đếm số khung hình để sự dụng cho các loại khung hình phía trước. Hiện tại "
13742 "nếu theo mặc định có thể gây ra vấn đề liên quan đến việc đồng bộ hóa với "
13743 "các dữ liệu xuất ra dạng không trộn tín hiệu, giống kiểu xuất dữ liệu rtsp "
13744 "mà không có phần ts-mux"
13745
13746 #: modules/codec/x264.c:408
13747 msgid "HRD-timing information"
13748 msgstr "Thông tin về thời gian HRD"
13749
13750 #: modules/codec/x264.c:409
13751 msgid "Default tune setting used"
13752 msgstr "Thiết lập giai điệu đã sử dụng theo mặc định"
13753
13754 #: modules/codec/x264.c:410
13755 msgid "Default preset setting used"
13756 msgstr "Thiết lập điều khiển đã sử dụng theo mặc định"
13757
13758 #: modules/codec/x264.c:412
13759 msgid "x264 advanced options."
13760 msgstr "Tùy chọn nâng cao dạng x264"
13761
13762 #: modules/codec/x264.c:413
13763 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
13764 msgstr "Tùy chọn nâng cao dạng x264, theo định dạng {opt=val,op2=val2} ."
13765
13766 #: modules/codec/x264.c:418
13767 msgid "dia"
13768 msgstr "dia"
13769
13770 #: modules/codec/x264.c:418
13771 msgid "hex"
13772 msgstr "hex"
13773
13774 #: modules/codec/x264.c:418
13775 msgid "umh"
13776 msgstr "umh"
13777
13778 #: modules/codec/x264.c:418
13779 msgid "esa"
13780 msgstr "esa"
13781
13782 #: modules/codec/x264.c:418
13783 msgid "tesa"
13784 msgstr "băng dính"
13785
13786 #: modules/codec/x264.c:429
13787 msgid "Fast"
13788 msgstr "Nhan"
13789
13790 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
13791 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
13792 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
13793 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
13794 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13795 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13796 msgid "Normal"
13797 msgstr "Bình thường"
13798
13799 #: modules/codec/x264.c:429
13800 msgid "Slow"
13801 msgstr "Chậm"
13802
13803 #: modules/codec/x264.c:434
13804 msgid "Spatial"
13805 msgstr ""
13806
13807 #: modules/codec/x264.c:434
13808 msgid "Temporal"
13809 msgstr ""
13810
13811 #: modules/codec/x264.c:439
13812 msgid "checkerboard"
13813 msgstr "bàn cờ"
13814
13815 #: modules/codec/x264.c:439
13816 msgid "column alternation"
13817 msgstr "cột đan xen"
13818
13819 #: modules/codec/x264.c:439
13820 msgid "row alternation"
13821 msgstr "dòng đan xen"
13822
13823 #: modules/codec/x264.c:439
13824 msgid "side by side"
13825 msgstr "từng phía một"
13826
13827 #: modules/codec/x264.c:439
13828 msgid "top bottom"
13829 msgstr "tận cùng bên dưới"
13830
13831 #: modules/codec/x264.c:439
13832 msgid "frame alternation"
13833 msgstr "khung hình đan xen"
13834
13835 #: modules/codec/x264.c:443
13836 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13837 msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264 10-bit)"
13838
13839 #: modules/codec/x264.c:446
13840 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13841 msgstr "H.264/MPEG-4 Phần 10/AVC trình mã hóa (x264)"
13842
13843 #: modules/codec/xwd.c:36
13844 msgid "XWD image decoder"
13845 msgstr "Trình giải mã hình ảnh XWD"
13846
13847 #: modules/codec/zvbi.c:58
13848 msgid "Teletext page"
13849 msgstr "Trang Teletext"
13850
13851 #: modules/codec/zvbi.c:59
13852 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13853 msgstr "Mở các trang Teletext được chỉ định. Trang mặc định là chỉ số 100"
13854
13855 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
13856 msgid "Teletext transparency"
13857 msgstr "Độ mờ của Teletext"
13858
13859 #: modules/codec/zvbi.c:63
13860 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
13861 msgstr ""
13862
13863 #: modules/codec/zvbi.c:66
13864 msgid "Teletext alignment"
13865 msgstr ""
13866
13867 #: modules/codec/zvbi.c:68
13868 msgid ""
13869 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13870 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13871 "6 = top-right)."
13872 msgstr ""
13873 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của teletext trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
13874 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
13875 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
13876
13877 #: modules/codec/zvbi.c:72
13878 msgid "Teletext text subtitles"
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/codec/zvbi.c:73
13882 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13883 msgstr ""
13884
13885 #: modules/codec/zvbi.c:82
13886 msgid "VBI and Teletext decoder"
13887 msgstr ""
13888
13889 #: modules/codec/zvbi.c:83
13890 msgid "VBI & Teletext"
13891 msgstr "VBI & Teletext"
13892
13893 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13894 msgid "DBus"
13895 msgstr ""
13896
13897 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13898 msgid "D-Bus control interface"
13899 msgstr ""
13900
13901 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
13902 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
13903 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
13904 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
13905 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
13906 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
13907 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
13908 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
13909 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
13910 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
13911 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/lua/libs/httpd.c:80
13912 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13913 msgid "VLC media player"
13914 msgstr "Chương trình VLC"
13915
13916 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
13917 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13918 msgstr ""
13919
13920 #: modules/control/dummy.c:39
13921 msgid ""
13922 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13923 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13924 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/control/dummy.c:49
13928 msgid "Dummy interface"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/control/gestures.c:71
13932 msgid "Motion threshold (10-100)"
13933 msgstr ""
13934
13935 #: modules/control/gestures.c:73
13936 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13937 msgstr ""
13938
13939 #: modules/control/gestures.c:75
13940 msgid "Trigger button"
13941 msgstr ""
13942
13943 #: modules/control/gestures.c:77
13944 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13945 msgstr ""
13946
13947 #: modules/control/gestures.c:83
13948 msgid "Middle"
13949 msgstr "Giữa"
13950
13951 #: modules/control/gestures.c:86
13952 msgid "Gestures"
13953 msgstr ""
13954
13955 #: modules/control/gestures.c:94
13956 msgid "Mouse gestures control interface"
13957 msgstr ""
13958
13959 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13960 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13961 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
13962 msgid "Global Hotkeys"
13963 msgstr "Phím tắt chung"
13964
13965 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13966 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13967 msgid "Global Hotkeys interface"
13968 msgstr "Phím tắt giao diện chung"
13969
13970 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
13971 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
13972 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
13973 msgid "Hotkeys"
13974 msgstr "Phím tắt"
13975
13976 #: modules/control/hotkeys.c:89
13977 msgid "Hotkeys management interface"
13978 msgstr "Phím tắt làm phóng to giao diện"
13979
13980 #: modules/control/hotkeys.c:188
13981 msgid "One"
13982 msgstr ""
13983
13984 #: modules/control/hotkeys.c:195
13985 #, c-format
13986 msgid "Loop: %s"
13987 msgstr "Lặp lại: %s"
13988
13989 #: modules/control/hotkeys.c:202
13990 #, c-format
13991 msgid "Random: %s"
13992 msgstr "Ngẫu nhiên: %s"
13993
13994 #: modules/control/hotkeys.c:325
13995 #, c-format
13996 msgid "Audio Device: %s"
13997 msgstr "Thiết bị Audio: %s"
13998
13999 #: modules/control/hotkeys.c:388
14000 msgid "Recording"
14001 msgstr "Đang thu âm"
14002
14003 #: modules/control/hotkeys.c:388
14004 msgid "Recording done"
14005 msgstr "Thu âm hoàn tất"
14006
14007 #: modules/control/hotkeys.c:403
14008 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
14009 msgstr "Đồng bộ hóa phụ đề: thời gian audio đã đánh dấu"
14010
14011 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
14012 msgid "No active subtitle"
14013 msgstr "Hiện không kích hoạt phụ đề"
14014
14015 #: modules/control/hotkeys.c:424
14016 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
14017 msgstr "Đồng bộ hóa phụ đề: thời gian phụ đề đã đánh dấu"
14018
14019 #: modules/control/hotkeys.c:444
14020 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
14021 msgstr ""
14022
14023 #: modules/control/hotkeys.c:453
14024 #, c-format
14025 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
14026 msgstr ""
14027
14028 #: modules/control/hotkeys.c:466
14029 msgid "Sub sync: delay reset"
14030 msgstr ""
14031
14032 #: modules/control/hotkeys.c:495
14033 #, c-format
14034 msgid "Subtitle delay %i ms"
14035 msgstr "Trì hoãn phụ đề %i mili giây"
14036
14037 #: modules/control/hotkeys.c:511
14038 #, c-format
14039 msgid "Audio delay %i ms"
14040 msgstr "Trì hoãn audio %i mili giây"
14041
14042 #: modules/control/hotkeys.c:547
14043 #, c-format
14044 msgid "Audio track: %s"
14045 msgstr "Track Audio: %s"
14046
14047 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
14048 #, c-format
14049 msgid "Subtitle track: %s"
14050 msgstr "Track phụ đề: %s"
14051
14052 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
14053 msgid "N/A"
14054 msgstr "N/A"
14055
14056 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
14057 #, c-format
14058 msgid "Program Service ID: %s"
14059 msgstr ""
14060
14061 #: modules/control/hotkeys.c:763
14062 #, c-format
14063 msgid "Aspect ratio: %s"
14064 msgstr "Tỉ số đồng dạng: %s"
14065
14066 #: modules/control/hotkeys.c:793
14067 #, c-format
14068 msgid "Crop: %s"
14069 msgstr "Cắt bỏ: %s"
14070
14071 #: modules/control/hotkeys.c:841
14072 msgid "Zooming reset"
14073 msgstr "Cài đặt lại phần hiển thị phóng to"
14074
14075 #: modules/control/hotkeys.c:848
14076 msgid "Scaled to screen"
14077 msgstr "Canh tỉ lệ vừa với màn hình"
14078
14079 #: modules/control/hotkeys.c:850
14080 msgid "Original Size"
14081 msgstr "Kích thước ban đầu"
14082
14083 #: modules/control/hotkeys.c:919
14084 #, c-format
14085 msgid "Zoom mode: %s"
14086 msgstr "Chế độ phóng to: %s"
14087
14088 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
14089 msgid "Deinterlace off"
14090 msgstr "Tắt chế độ chống quét mành"
14091
14092 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
14093 msgid "Deinterlace on"
14094 msgstr "Mở chế độ chống quét mành"
14095
14096 #: modules/control/hotkeys.c:1016
14097 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
14098 msgstr "Vị trí phụ đề: hiện chưa kích hoạt phụ đề"
14099
14100 #: modules/control/hotkeys.c:1028
14101 #, c-format
14102 msgid "Subtitle position %d px"
14103 msgstr "Vị trí hiển thị phụ đề %d px"
14104
14105 #: modules/control/hotkeys.c:1162
14106 #, c-format
14107 msgid "Volume %ld%%"
14108 msgstr "Âm lượng %ld%%"
14109
14110 #: modules/control/hotkeys.c:1167
14111 #, c-format
14112 msgid "Speed: %.2fx"
14113 msgstr "Tốc độ: %.2fx"
14114
14115 #: modules/control/lirc.c:46
14116 msgid "Change the lirc configuration file"
14117 msgstr "Thay đổi tập tin cấu hình lirc"
14118
14119 #: modules/control/lirc.c:48
14120 msgid ""
14121 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
14122 "users home directory."
14123 msgstr ""
14124 "Thông báo lirc về việc đọc dư liệu từ tập tin cấu hình này. Theo mặc định "
14125 "thì phần này sẽ tìm kiếm trong thư mục gốc của người dùng."
14126
14127 #: modules/control/lirc.c:58
14128 msgid "Infrared"
14129 msgstr "Hồng ngoại"
14130
14131 #: modules/control/lirc.c:61
14132 msgid "Infrared remote control interface"
14133 msgstr ""
14134
14135 #: modules/control/motion.c:65
14136 msgid "motion"
14137 msgstr ""
14138
14139 #: modules/control/motion.c:68
14140 msgid "motion control interface"
14141 msgstr ""
14142
14143 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
14144 msgid ""
14145 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/control/netsync.c:57
14149 msgid "Network master clock"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/control/netsync.c:58
14153 msgid ""
14154 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
14155 "for clients listening"
14156 msgstr ""
14157
14158 #: modules/control/netsync.c:62
14159 msgid "Master server ip address"
14160 msgstr ""
14161
14162 #: modules/control/netsync.c:63
14163 msgid ""
14164 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/control/netsync.c:66
14168 msgid "UDP timeout (in ms)"
14169 msgstr ""
14170
14171 #: modules/control/netsync.c:67
14172 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
14173 msgstr ""
14174
14175 #: modules/control/netsync.c:71
14176 msgid "Network Sync"
14177 msgstr ""
14178
14179 #: modules/control/netsync.c:72
14180 msgid "Network synchronization"
14181 msgstr ""
14182
14183 #: modules/control/ntservice.c:44
14184 msgid "Install Windows Service"
14185 msgstr "Cài đặt dịch vụ dành cho Windows"
14186
14187 #: modules/control/ntservice.c:46
14188 msgid "Install the Service and exit."
14189 msgstr "Cài đặt dịch vụ và thoát."
14190
14191 #: modules/control/ntservice.c:47
14192 msgid "Uninstall Windows Service"
14193 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ Windows"
14194
14195 #: modules/control/ntservice.c:49
14196 msgid "Uninstall the Service and exit."
14197 msgstr "Gỡ bỏ cài đặt dịch vụ và thoát."
14198
14199 #: modules/control/ntservice.c:50
14200 msgid "Display name of the Service"
14201 msgstr "Hiển thị tên của dịch vụ"
14202
14203 #: modules/control/ntservice.c:52
14204 msgid "Change the display name of the Service."
14205 msgstr "Thay đổi tên hiển thị của dịch vụ"
14206
14207 #: modules/control/ntservice.c:53
14208 msgid "Configuration options"
14209 msgstr "Tùy chọn thiết lập"
14210
14211 #: modules/control/ntservice.c:55
14212 msgid ""
14213 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
14214 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
14215 "configured."
14216 msgstr ""
14217 "Chinh sua tuy chon nay se duoc su dung boi phan Dich Vu (thi du --foo=bar --"
14218 "no-foobar). Can xac dinh thoi gian cai dat de phan Dich vu co the duoc chinh "
14219 "sua day du."
14220
14221 #: modules/control/ntservice.c:60
14222 msgid ""
14223 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
14224 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
14225 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
14226 msgstr ""
14227 "Các giao diện bổ sung sẽ được tùy biến bởi phần Dịch Vụ. Cần chỉnh thời gian "
14228 "cài đặt thích hợp để Dịch Vụ có thể được thiết lập đúng cách. Sử dụng dấu "
14229 "phẩy để tách biệt module giao diện. (các giá trị thông thường là: logger, "
14230 "sap, rc, http)"
14231
14232 #: modules/control/ntservice.c:66
14233 msgid "NT Service"
14234 msgstr "Dịch vụ NT"
14235
14236 #: modules/control/ntservice.c:67
14237 msgid "Windows Service interface"
14238 msgstr "Giao diện dịch vụ của Windows"
14239
14240 #: modules/control/rc.c:70
14241 msgid "Initializing"
14242 msgstr "Đang khởi tạo"
14243
14244 #: modules/control/rc.c:71
14245 msgid "Opening"
14246 msgstr "Đang mở"
14247
14248 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
14249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
14250 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
14251 msgid "Pause"
14252 msgstr "Tạm dừng"
14253
14254 #: modules/control/rc.c:75
14255 msgid "Error"
14256 msgstr "Lỗi"
14257
14258 #: modules/control/rc.c:161
14259 msgid "Show stream position"
14260 msgstr ""
14261
14262 #: modules/control/rc.c:162
14263 msgid ""
14264 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
14265 msgstr ""
14266
14267 #: modules/control/rc.c:165
14268 msgid "Fake TTY"
14269 msgstr "TTY là giả"
14270
14271 #: modules/control/rc.c:166
14272 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
14273 msgstr ""
14274
14275 #: modules/control/rc.c:168
14276 msgid "UNIX socket command input"
14277 msgstr ""
14278
14279 #: modules/control/rc.c:169
14280 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
14281 msgstr ""
14282
14283 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
14284 msgid "TCP command input"
14285 msgstr ""
14286
14287 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
14288 msgid ""
14289 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
14290 "port the interface will bind to."
14291 msgstr ""
14292
14293 #: modules/control/rc.c:179
14294 msgid ""
14295 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14296 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14297 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/control/rc.c:186
14301 msgid "RC"
14302 msgstr "RC"
14303
14304 #: modules/control/rc.c:189
14305 msgid "Remote control interface"
14306 msgstr "Giao diện điều khiển từ xa"
14307
14308 #: modules/control/rc.c:349
14309 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
14310 msgstr ""
14311 "Đã thiết lập giao diện điều khiển từ xa. Gõ `trợ giúp' để nhận thông tin về "
14312 "trợ giúp."
14313
14314 #: modules/control/rc.c:761
14315 #, c-format
14316 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
14317 msgstr "Không rõ lệnh `%s'. Gõ `trợ giúp' để nhận trợ giúp."
14318
14319 #: modules/control/rc.c:779
14320 msgid "+----[ Remote control commands ]"
14321 msgstr "+----[ Cac lenh dieu khien tu xa ]"
14322
14323 #: modules/control/rc.c:781
14324 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
14325 msgstr "| them XYZ  . . . . . . . . . . . . them XYZ to danh sach"
14326
14327 #: modules/control/rc.c:782
14328 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
14329 msgstr ""
14330 "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . dua XYZ vao hang doi trong danh sach phat"
14331
14332 #: modules/control/rc.c:783
14333 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
14334 msgstr "| playlist . . . . .  hien thi cac doi tuong trong danh sach phat"
14335
14336 #: modules/control/rc.c:784
14337 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
14338 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . phat luong du lieu"
14339
14340 #: modules/control/rc.c:785
14341 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
14342 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . dung lai luong du lieu"
14343
14344 #: modules/control/rc.c:786
14345 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
14346 msgstr ""
14347 "| next . . . . . . . . . . . . . .  doi tuong tiep theo trong danh sach phat"
14348
14349 #: modules/control/rc.c:787
14350 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
14351 msgstr ""
14352 "| prev . . . . . . . . . . . .  doi tuong truoc do trong danh sach phat"
14353
14354 #: modules/control/rc.c:788
14355 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
14356 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  di den doi tuong tai phan chi muc"
14357
14358 #: modules/control/rc.c:789
14359 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
14360 msgstr ""
14361 "| repeat [on|off] . . . .  chuyen doi viec lap lai hay khong lap lai cac doi "
14362 "tuong trong danh sach phat"
14363
14364 #: modules/control/rc.c:790
14365 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
14366 msgstr ""
14367 "| loop [on|off] . . . . . . . . . chuyen doi viec lap lai hoac khong lap lai "
14368 "trong danh sach phat"
14369
14370 #: modules/control/rc.c:791
14371 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
14372 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  chuyen doi che do phat ngau nhien"
14373
14374 #: modules/control/rc.c:792
14375 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
14376 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . lam rong phan danh sach phat"
14377
14378 #: modules/control/rc.c:793
14379 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
14380 msgstr "| status . . . . . . . . . . . trang thai hien tai cua danh sach phat"
14381
14382 #: modules/control/rc.c:794
14383 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
14384 msgstr "| title [X]  . . . . . . chinh/nhan tieu de cua doi tuong hien tai"
14385
14386 #: modules/control/rc.c:795
14387 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
14388 msgstr ""
14389
14390 #: modules/control/rc.c:796
14391 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
14392 msgstr ""
14393
14394 #: modules/control/rc.c:797
14395 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
14396 msgstr ""
14397
14398 #: modules/control/rc.c:798
14399 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
14400 msgstr ""
14401
14402 #: modules/control/rc.c:799
14403 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
14404 msgstr ""
14405
14406 #: modules/control/rc.c:801
14407 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
14408 msgstr ""
14409
14410 #: modules/control/rc.c:802
14411 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
14412 msgstr ""
14413
14414 #: modules/control/rc.c:803
14415 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
14416 msgstr ""
14417
14418 #: modules/control/rc.c:804
14419 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
14420 msgstr ""
14421
14422 #: modules/control/rc.c:805
14423 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
14424 msgstr ""
14425
14426 #: modules/control/rc.c:806
14427 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
14428 msgstr ""
14429
14430 #: modules/control/rc.c:807
14431 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/control/rc.c:808
14435 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
14436 msgstr ""
14437
14438 #: modules/control/rc.c:809
14439 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
14440 msgstr ""
14441
14442 #: modules/control/rc.c:810
14443 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
14444 msgstr ""
14445
14446 #: modules/control/rc.c:811
14447 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
14448 msgstr ""
14449
14450 #: modules/control/rc.c:812
14451 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/control/rc.c:813
14455 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
14456 msgstr ""
14457
14458 #: modules/control/rc.c:814
14459 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
14460 msgstr ""
14461
14462 #: modules/control/rc.c:815
14463 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
14464 msgstr ""
14465
14466 #: modules/control/rc.c:817
14467 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
14468 msgstr ""
14469
14470 #: modules/control/rc.c:818
14471 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
14472 msgstr ""
14473
14474 #: modules/control/rc.c:819
14475 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
14476 msgstr ""
14477
14478 #: modules/control/rc.c:820
14479 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
14480 msgstr ""
14481
14482 #: modules/control/rc.c:821
14483 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
14484 msgstr ""
14485
14486 #: modules/control/rc.c:822
14487 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/control/rc.c:823
14491 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
14492 msgstr ""
14493
14494 #: modules/control/rc.c:824
14495 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/control/rc.c:825
14499 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
14500 msgstr ""
14501
14502 #: modules/control/rc.c:826
14503 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
14504 msgstr ""
14505
14506 #: modules/control/rc.c:827
14507 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
14508 msgstr ""
14509
14510 #: modules/control/rc.c:828
14511 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
14512 msgstr ""
14513
14514 #: modules/control/rc.c:829
14515 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/control/rc.c:830
14519 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
14520 msgstr ""
14521
14522 #: modules/control/rc.c:832
14523 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
14524 msgstr ""
14525
14526 #: modules/control/rc.c:833
14527 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
14528 msgstr ""
14529
14530 #: modules/control/rc.c:834
14531 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
14532 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . dong lai chuong trinh VLC"
14533
14534 #: modules/control/rc.c:836
14535 msgid "+----[ end of help ]"
14536 msgstr ""
14537
14538 #: modules/control/rc.c:963
14539 msgid "Press menu select or pause to continue."
14540 msgstr ""
14541
14542 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
14543 #: modules/control/rc.c:1487
14544 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
14545 msgstr "Go 'chon menu' hoac 'dung lai' de tiep tuc."
14546
14547 #: modules/control/rc.c:1281
14548 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
14549 msgstr "Lỗi: `goto' cần một thông số lớn hơn không."
14550
14551 #: modules/control/rc.c:1292
14552 #, c-format
14553 msgid "Playlist has only %u element"
14554 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
14555 msgstr[0] "Danh sách bạn chỉ có %u đối tượng"
14556
14557 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
14558 msgid "+-[Incoming]"
14559 msgstr ""
14560
14561 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
14562 #, c-format
14563 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
14564 msgstr ""
14565
14566 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
14567 #, c-format
14568 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
14572 #, c-format
14573 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
14574 msgstr ""
14575
14576 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
14577 #, c-format
14578 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/control/rc.c:1752
14582 #, c-format
14583 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
14584 msgstr ""
14585
14586 #: modules/control/rc.c:1754
14587 #, c-format
14588 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
14589 msgstr ""
14590
14591 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
14592 msgid "+-[Video Decoding]"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
14596 #, c-format
14597 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
14601 #, c-format
14602 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
14603 msgstr "| khung hinh duoc hien thi :    %5<PRIi64>"
14604
14605 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
14606 #, c-format
14607 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
14608 msgstr ""
14609
14610 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
14611 msgid "+-[Audio Decoding]"
14612 msgstr ""
14613
14614 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
14615 #, c-format
14616 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
14620 #, c-format
14621 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
14622 msgstr ""
14623
14624 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
14625 #, c-format
14626 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
14630 msgid "+-[Streaming]"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
14634 #, c-format
14635 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
14636 msgstr ""
14637
14638 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
14639 #, c-format
14640 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
14641 msgstr ""
14642
14643 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
14644 #, c-format
14645 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
14646 msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
14647
14648 #: modules/demux/aiff.c:49
14649 msgid "AIFF demuxer"
14650 msgstr ""
14651
14652 #: modules/demux/asf/asf.c:56
14653 msgid "ASF/WMV demuxer"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/demux/asf/asf.c:180
14657 msgid "Could not demux ASF stream"
14658 msgstr ""
14659
14660 #: modules/demux/asf/asf.c:181
14661 msgid "VLC failed to load the ASF header."
14662 msgstr ""
14663
14664 #: modules/demux/au.c:50
14665 msgid "AU demuxer"
14666 msgstr ""
14667
14668 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
14669 msgid "Avformat demuxer"
14670 msgstr ""
14671
14672 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
14673 msgid "Avformat"
14674 msgstr "Định dạng AV"
14675
14676 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
14677 msgid "Avformat muxer"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
14681 msgid "Avformat mux"
14682 msgstr ""
14683
14684 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
14685 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
14686 msgstr ""
14687
14688 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
14689 msgid "Format name"
14690 msgstr "Tên định dạng"
14691
14692 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
14693 msgid "Internal libavcodec format name"
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/demux/avi/avi.c:53
14697 msgid "Force interleaved method"
14698 msgstr ""
14699
14700 #: modules/demux/avi/avi.c:55
14701 msgid "Force index creation"
14702 msgstr ""
14703
14704 #: modules/demux/avi/avi.c:57
14705 msgid ""
14706 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
14707 "incomplete (not seekable)."
14708 msgstr ""
14709 "Đánh lại số chỉ mục cho tập tin AVI. Chỉ sử dụng tùy chọn này nếu như tập "
14710 "tin dạng AVI của bạn bị lỗi hoặc chưa hoàn thiện (không thể xem được)."
14711
14712 #: modules/demux/avi/avi.c:65
14713 msgid "Ask for action"
14714 msgstr "Hỏi xác nhận trước khi thực hiện"
14715
14716 #: modules/demux/avi/avi.c:66
14717 msgid "Always fix"
14718 msgstr "Luôn luôn sửa"
14719
14720 #: modules/demux/avi/avi.c:67
14721 msgid "Never fix"
14722 msgstr "Không bao giờ sửa"
14723
14724 #: modules/demux/avi/avi.c:68
14725 msgid "Fix when necessary"
14726 msgstr "Sửa chữa khi cần thiết"
14727
14728 #: modules/demux/avi/avi.c:72
14729 msgid "AVI demuxer"
14730 msgstr ""
14731
14732 #: modules/demux/avi/avi.c:673
14733 msgid "Broken or missing AVI Index"
14734 msgstr "Chỉ số thứ tự AVI bị thiếu hoặc bị lỗi"
14735
14736 #: modules/demux/avi/avi.c:674
14737 msgid ""
14738 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
14739 "correctly.\n"
14740 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
14741 "index in memory.\n"
14742 "This step might take a long time on a large file.\n"
14743 "What do you want to do?"
14744 msgstr ""
14745 "Vì chỉ mục của tập tin AVI bị thiếu hoặc bị lỗi, việc xem lướt sẽ có thể "
14746 "không hiển thị chính xác.\n"
14747 "VLC sẽ không không sửa lỗi tập tin này nhưng có thể tạm thời khắc phục vấn "
14748 "đề này bằng cách tự động xây dựng một chỉ mục mới trong bộ nhớ.\n"
14749 "Thao tác này sẽ tốn nhiều thời gian nếu tập tin có kích thước lớn.\n"
14750 "Bạn có muốn thực hiện thao tác đánh số lại chỉ mục hay không?"
14751
14752 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14753 msgid "Build index then play"
14754 msgstr "Lập danh mục thứ tự sau đó phát"
14755
14756 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14757 msgid "Play as is"
14758 msgstr "Phát dưới dạng"
14759
14760 #: modules/demux/avi/avi.c:680
14761 msgid "Do not play"
14762 msgstr "Không phát"
14763
14764 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
14765 msgid "Fixing AVI Index..."
14766 msgstr "Đang sửa lại chỉ mục AVI..."
14767
14768 #: modules/demux/cdg.c:43
14769 msgid "CDG demuxer"
14770 msgstr ""
14771
14772 #: modules/demux/demuxdump.c:32
14773 msgid "Dump module"
14774 msgstr ""
14775
14776 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14777 msgid "Dump filename"
14778 msgstr "Tên tập tin không hợp lệ"
14779
14780 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14781 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14782 msgstr "Tên của tập tin thuộc luồng dữ liệu gốc sẽ bị loại bỏ"
14783
14784 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14785 msgid "Append to existing file"
14786 msgstr ""
14787
14788 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14789 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14790 msgstr ""
14791
14792 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14793 msgid "File dumper"
14794 msgstr ""
14795
14796 #: modules/demux/dirac.c:41
14797 msgid "Value to adjust dts by"
14798 msgstr ""
14799
14800 #: modules/demux/dirac.c:54
14801 msgid "Dirac video demuxer"
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/demux/flac.c:50
14805 msgid "FLAC demuxer"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/demux/image.c:44
14809 msgid "ES ID"
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/demux/image.c:52
14813 msgid "Decode"
14814 msgstr "Giải mã"
14815
14816 #: modules/demux/image.c:54
14817 msgid "Decode at the demuxer stage"
14818 msgstr ""
14819
14820 #: modules/demux/image.c:56
14821 msgid "Forced chroma"
14822 msgstr ""
14823
14824 #: modules/demux/image.c:58
14825 msgid ""
14826 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14827 "specified chroma."
14828 msgstr ""
14829
14830 #: modules/demux/image.c:61
14831 msgid "Duration in seconds"
14832 msgstr "Độ dài tính bằng giây"
14833
14834 #: modules/demux/image.c:63
14835 msgid ""
14836 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14837 "an unlimited play time."
14838 msgstr ""
14839 "Độ dài tính bằng giây trước khi mô phỏng phần cuối của tập tin. Giá trị âm "
14840 "có nghĩa rằng không giới hạn thời gian phát."
14841
14842 #: modules/demux/image.c:68
14843 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/demux/image.c:70
14847 msgid "Real-time"
14848 msgstr ""
14849
14850 #: modules/demux/image.c:72
14851 msgid ""
14852 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14853 "input slaves."
14854 msgstr ""
14855
14856 #: modules/demux/image.c:76
14857 msgid "Image demuxer"
14858 msgstr ""
14859
14860 #: modules/demux/image.c:77
14861 msgid "Image"
14862 msgstr ""
14863
14864 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14865 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
14866 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
14867 #: modules/gui/macosx/open.m:208
14868 msgid "Frames per Second"
14869 msgstr "Khung hình mỗi giây"
14870
14871 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14872 msgid ""
14873 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14874 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14875 msgstr ""
14876
14877 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14878 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14882 msgid "---  DVD Menu"
14883 msgstr "---  DVD Menu"
14884
14885 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14886 msgid "First Played"
14887 msgstr "Phát đầu tiên"
14888
14889 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14890 msgid "Video Manager"
14891 msgstr "Quản lý video"
14892
14893 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14894 msgid "----- Title"
14895 msgstr "----- Title"
14896
14897 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14898 msgid "Matroska stream demuxer"
14899 msgstr ""
14900
14901 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14902 msgid "Respect ordered chapters"
14903 msgstr ""
14904
14905 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14906 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14907 msgstr "Phat từng chương theo thứ tự trong mảnh dữ liệu."
14908
14909 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14910 msgid "Chapter codecs"
14911 msgstr "Chương của codec"
14912
14913 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14914 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14915 msgstr ""
14916
14917 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
14918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
14919 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14920 msgstr "Tải lại tập tin MKV trong cùng thư mục"
14921
14922 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14923 msgid ""
14924 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14925 "good for broken files)."
14926 msgstr ""
14927 "Tải lại tập tin matroska trong cùng thư mục để tìm kiếm các mảnh dữ liệu "
14928 "được liên kết với nhau ( không hữu hiệu đối với các tập tin bị lỗi)."
14929
14930 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
14931 msgid "Seek based on percent not time"
14932 msgstr ""
14933
14934 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14935 msgid "Seek based on percent not time."
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14939 msgid "Dummy Elements"
14940 msgstr ""
14941
14942 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14943 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14944 msgstr ""
14945 "Đọc và loại bỏ các yếu tố EBML bị lỗi (các tập tin bị hỏng hoặc không đúng "
14946 "định dạng)."
14947
14948 #: modules/demux/mod.c:54
14949 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/demux/mod.c:55
14953 msgid "Enable reverberation"
14954 msgstr ""
14955
14956 #: modules/demux/mod.c:56
14957 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/demux/mod.c:58
14961 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14962 msgstr ""
14963
14964 #: modules/demux/mod.c:60
14965 msgid "Enable megabass mode"
14966 msgstr ""
14967
14968 #: modules/demux/mod.c:61
14969 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14970 msgstr ""
14971
14972 #: modules/demux/mod.c:63
14973 msgid ""
14974 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14975 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14976 msgstr ""
14977
14978 #: modules/demux/mod.c:66
14979 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14980 msgstr ""
14981
14982 #: modules/demux/mod.c:68
14983 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14984 msgstr ""
14985
14986 #: modules/demux/mod.c:73
14987 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14988 msgstr ""
14989
14990 #: modules/demux/mod.c:84
14991 msgid "Reverberation level"
14992 msgstr ""
14993
14994 #: modules/demux/mod.c:86
14995 msgid "Reverberation delay"
14996 msgstr ""
14997
14998 #: modules/demux/mod.c:88
14999 msgid "Mega bass"
15000 msgstr ""
15001
15002 #: modules/demux/mod.c:91
15003 msgid "Mega bass level"
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/demux/mod.c:93
15007 msgid "Mega bass cutoff"
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/demux/mod.c:95
15011 msgid "Surround"
15012 msgstr ""
15013
15014 #: modules/demux/mod.c:98
15015 msgid "Surround level"
15016 msgstr ""
15017
15018 #: modules/demux/mod.c:100
15019 msgid "Surround delay (ms)"
15020 msgstr ""
15021
15022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
15023 msgid "Blues"
15024 msgstr "Blues"
15025
15026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
15027 msgid "Classic Rock"
15028 msgstr "Classic Rock"
15029
15030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
15031 msgid "Country"
15032 msgstr "Country"
15033
15034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
15035 msgid "Disco"
15036 msgstr "Disco"
15037
15038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
15039 msgid "Funk"
15040 msgstr "Funk"
15041
15042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
15043 msgid "Grunge"
15044 msgstr "Grunge"
15045
15046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
15047 msgid "Hip-Hop"
15048 msgstr "Hip-Hop"
15049
15050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
15051 msgid "Jazz"
15052 msgstr "Jazz"
15053
15054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
15055 msgid "Metal"
15056 msgstr "Metal"
15057
15058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
15059 msgid "New Age"
15060 msgstr "New Age"
15061
15062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
15063 msgid "Oldies"
15064 msgstr "Oldies"
15065
15066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
15067 msgid "Other"
15068 msgstr "Khác"
15069
15070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
15071 msgid "R&B"
15072 msgstr "R&B"
15073
15074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
15075 msgid "Rap"
15076 msgstr "Rap"
15077
15078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
15079 msgid "Industrial"
15080 msgstr "Industrial"
15081
15082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
15083 msgid "Alternative"
15084 msgstr "Alternative"
15085
15086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
15087 msgid "Death Metal"
15088 msgstr "Death Metal"
15089
15090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
15091 msgid "Pranks"
15092 msgstr "Pranks"
15093
15094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
15095 msgid "Soundtrack"
15096 msgstr "Soundtrack"
15097
15098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
15099 msgid "Euro-Techno"
15100 msgstr "Euro-Techno"
15101
15102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
15103 msgid "Ambient"
15104 msgstr "Ambient"
15105
15106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
15107 msgid "Trip-Hop"
15108 msgstr "Trip-Hop"
15109
15110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
15111 msgid "Vocal"
15112 msgstr "Vocal"
15113
15114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
15115 msgid "Jazz+Funk"
15116 msgstr "Jazz+Funk"
15117
15118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
15119 msgid "Fusion"
15120 msgstr "Fusion"
15121
15122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
15123 msgid "Trance"
15124 msgstr "Trance"
15125
15126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
15127 msgid "Instrumental"
15128 msgstr "Instrumental"
15129
15130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
15131 msgid "Acid"
15132 msgstr "Acid"
15133
15134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
15135 msgid "House"
15136 msgstr "House"
15137
15138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
15139 msgid "Game"
15140 msgstr "Game"
15141
15142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
15143 msgid "Sound Clip"
15144 msgstr "Sound Clip"
15145
15146 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
15147 msgid "Gospel"
15148 msgstr "Gospel"
15149
15150 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
15151 msgid "Noise"
15152 msgstr "Noise"
15153
15154 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
15155 msgid "Alternative Rock"
15156 msgstr "Alternative Rock"
15157
15158 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
15159 msgid "Bass"
15160 msgstr "Bass"
15161
15162 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
15163 msgid "Soul"
15164 msgstr "Soul"
15165
15166 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
15167 msgid "Punk"
15168 msgstr "Punk"
15169
15170 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
15171 msgid "Meditative"
15172 msgstr "Meditative"
15173
15174 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
15175 msgid "Instrumental Pop"
15176 msgstr "Instrumental Pop"
15177
15178 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
15179 msgid "Instrumental Rock"
15180 msgstr "Instrumental Rock"
15181
15182 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
15183 msgid "Ethnic"
15184 msgstr "Ethnic"
15185
15186 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
15187 msgid "Gothic"
15188 msgstr "Gothic"
15189
15190 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
15191 msgid "Darkwave"
15192 msgstr "Darkwave"
15193
15194 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
15195 msgid "Techno-Industrial"
15196 msgstr "Techno-Industrial"
15197
15198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
15199 msgid "Electronic"
15200 msgstr "Electronic"
15201
15202 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
15203 msgid "Pop-Folk"
15204 msgstr "Pop-Folk"
15205
15206 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
15207 msgid "Eurodance"
15208 msgstr "Eurodance"
15209
15210 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
15211 msgid "Dream"
15212 msgstr "Dream"
15213
15214 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
15215 msgid "Southern Rock"
15216 msgstr "Southern Rock"
15217
15218 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
15219 msgid "Comedy"
15220 msgstr "Comedy"
15221
15222 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
15223 msgid "Cult"
15224 msgstr "Cult"
15225
15226 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
15227 msgid "Gangsta"
15228 msgstr "Gangsta"
15229
15230 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
15231 msgid "Top 40"
15232 msgstr "Top 40"
15233
15234 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
15235 msgid "Christian Rap"
15236 msgstr "Christian Rap"
15237
15238 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
15239 msgid "Pop/Funk"
15240 msgstr "Pop/Funk"
15241
15242 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
15243 msgid "Jungle"
15244 msgstr "Jungle"
15245
15246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
15247 msgid "Native American"
15248 msgstr "Native American"
15249
15250 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
15251 msgid "Cabaret"
15252 msgstr "Cabaret"
15253
15254 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
15255 msgid "New Wave"
15256 msgstr "New Wave"
15257
15258 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
15259 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
15260 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
15261 msgid "Psychedelic"
15262 msgstr "Psychedelic"
15263
15264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
15265 msgid "Rave"
15266 msgstr "Rave"
15267
15268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
15269 msgid "Showtunes"
15270 msgstr "Showtunes"
15271
15272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
15273 msgid "Trailer"
15274 msgstr "Trailer"
15275
15276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
15277 msgid "Lo-Fi"
15278 msgstr "Lo-Fi"
15279
15280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
15281 msgid "Tribal"
15282 msgstr "Tribal"
15283
15284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
15285 msgid "Acid Punk"
15286 msgstr "Acid Punk"
15287
15288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
15289 msgid "Acid Jazz"
15290 msgstr "Acid Jazz"
15291
15292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
15293 msgid "Polka"
15294 msgstr "Polka"
15295
15296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
15297 msgid "Retro"
15298 msgstr "Retro"
15299
15300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
15301 msgid "Musical"
15302 msgstr "Musical"
15303
15304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
15305 msgid "Rock & Roll"
15306 msgstr "Rock & Roll"
15307
15308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
15309 msgid "Hard Rock"
15310 msgstr "Hard Rock"
15311
15312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
15313 msgid "Folk"
15314 msgstr "Folk"
15315
15316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
15317 msgid "Folk-Rock"
15318 msgstr "Folk-Rock"
15319
15320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
15321 msgid "National Folk"
15322 msgstr "National Folk"
15323
15324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
15325 msgid "Swing"
15326 msgstr "Swing"
15327
15328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
15329 msgid "Fast Fusion"
15330 msgstr "Fast Fusion"
15331
15332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
15333 msgid "Bebob"
15334 msgstr "Bebob"
15335
15336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
15337 msgid "Revival"
15338 msgstr "Revival"
15339
15340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
15341 msgid "Celtic"
15342 msgstr "Celtic"
15343
15344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
15345 msgid "Bluegrass"
15346 msgstr "Bluegrass"
15347
15348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
15349 msgid "Avantgarde"
15350 msgstr "Avantgarde"
15351
15352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
15353 msgid "Gothic Rock"
15354 msgstr "Gothic Rock"
15355
15356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
15357 msgid "Progressive Rock"
15358 msgstr "Progressive Rock"
15359
15360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
15361 msgid "Psychedelic Rock"
15362 msgstr "Psychedelic Rock"
15363
15364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
15365 msgid "Symphonic Rock"
15366 msgstr "Symphonic Rock"
15367
15368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
15369 msgid "Slow Rock"
15370 msgstr "Slow Rock"
15371
15372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
15373 msgid "Big Band"
15374 msgstr "Big Band"
15375
15376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
15377 msgid "Easy Listening"
15378 msgstr "Easy Listening"
15379
15380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
15381 msgid "Acoustic"
15382 msgstr "Acoustic"
15383
15384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
15385 msgid "Humour"
15386 msgstr "Humour"
15387
15388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
15389 msgid "Speech"
15390 msgstr "Speech"
15391
15392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
15393 msgid "Chanson"
15394 msgstr "Chanson"
15395
15396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
15397 msgid "Opera"
15398 msgstr "Opera"
15399
15400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
15401 msgid "Chamber Music"
15402 msgstr "Chamber Music"
15403
15404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
15405 msgid "Sonata"
15406 msgstr "Sonata"
15407
15408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
15409 msgid "Symphony"
15410 msgstr "Symphony"
15411
15412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
15413 msgid "Booty Bass"
15414 msgstr "Booty Bass"
15415
15416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
15417 msgid "Primus"
15418 msgstr ""
15419
15420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
15421 msgid "Porn Groove"
15422 msgstr "Porn Groove"
15423
15424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
15425 msgid "Satire"
15426 msgstr "Satire"
15427
15428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
15429 msgid "Slow Jam"
15430 msgstr "Slow Jam"
15431
15432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
15433 msgid "Tango"
15434 msgstr "Tango"
15435
15436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
15437 msgid "Samba"
15438 msgstr "Samba"
15439
15440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
15441 msgid "Folklore"
15442 msgstr "Folklore"
15443
15444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
15445 msgid "Ballad"
15446 msgstr "Ballad"
15447
15448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
15449 msgid "Power Ballad"
15450 msgstr "Power Ballad"
15451
15452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
15453 msgid "Rhythmic Soul"
15454 msgstr "Rhythmic Soul"
15455
15456 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
15457 msgid "Freestyle"
15458 msgstr "Freestyle"
15459
15460 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
15461 msgid "Duet"
15462 msgstr "Duet"
15463
15464 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
15465 msgid "Punk Rock"
15466 msgstr "Punk Rock"
15467
15468 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
15469 msgid "Drum Solo"
15470 msgstr "Drum Solo"
15471
15472 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
15473 msgid "Acapella"
15474 msgstr "Acapella"
15475
15476 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
15477 msgid "Euro-House"
15478 msgstr "Euro-House"
15479
15480 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
15481 msgid "Dance Hall"
15482 msgstr "Dance Hall"
15483
15484 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
15485 msgid "Goa"
15486 msgstr "Goa"
15487
15488 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
15489 msgid "Drum & Bass"
15490 msgstr "Drum & Bass"
15491
15492 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
15493 msgid "Club - House"
15494 msgstr "Club - House"
15495
15496 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
15497 msgid "Hardcore"
15498 msgstr "Hardcore"
15499
15500 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
15501 msgid "Terror"
15502 msgstr "Khủng bố"
15503
15504 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
15505 msgid "Indie"
15506 msgstr "Indie"
15507
15508 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
15509 msgid "BritPop"
15510 msgstr "BritPop"
15511
15512 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
15513 msgid "Negerpunk"
15514 msgstr "Negerpunk"
15515
15516 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
15517 msgid "Polsk Punk"
15518 msgstr "Polsk Punk"
15519
15520 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
15521 msgid "Beat"
15522 msgstr "Beat"
15523
15524 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
15525 msgid "Christian Gangsta Rap"
15526 msgstr "Christian Gangsta Rap"
15527
15528 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
15529 msgid "Heavy Metal"
15530 msgstr "Heavy Metal"
15531
15532 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
15533 msgid "Black Metal"
15534 msgstr "Black Metal"
15535
15536 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
15537 msgid "Crossover"
15538 msgstr "Crossover"
15539
15540 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
15541 msgid "Contemporary Christian"
15542 msgstr "Contemporary Christian"
15543
15544 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
15545 msgid "Christian Rock"
15546 msgstr "Christian Rock"
15547
15548 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
15549 msgid "Merengue"
15550 msgstr "Merengue"
15551
15552 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
15553 msgid "Salsa"
15554 msgstr "Salsa"
15555
15556 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
15557 msgid "Thrash Metal"
15558 msgstr "Thrash Metal"
15559
15560 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
15561 msgid "Anime"
15562 msgstr "Anime"
15563
15564 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
15565 msgid "JPop"
15566 msgstr "JPop"
15567
15568 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
15569 msgid "Synthpop"
15570 msgstr "Synthpop"
15571
15572 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
15573 msgid "MP4 stream demuxer"
15574 msgstr "Bộ tách kênh luồng dữ liệu dạng MP4"
15575
15576 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
15577 msgid "MP4"
15578 msgstr "MP4"
15579
15580 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
15581 msgid "Writer"
15582 msgstr "Tác giả"
15583
15584 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
15585 msgid "Composer"
15586 msgstr "Soạn nhạc"
15587
15588 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
15589 msgid "Producer"
15590 msgstr "Nhà sản xuất"
15591
15592 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
15593 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
15594 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
15595 msgid "Information"
15596 msgstr "Thông tin"
15597
15598 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
15599 msgid "Director"
15600 msgstr "Đạo diễn"
15601
15602 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
15603 msgid "Disclaimer"
15604 msgstr "Disclaimer"
15605
15606 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
15607 msgid "Requirements"
15608 msgstr "Yêu cầu cần có"
15609
15610 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
15611 msgid "Original Format"
15612 msgstr "Định dạng gốc"
15613
15614 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
15615 msgid "Display Source As"
15616 msgstr "Hiển thị Nguồn dưới dạng"
15617
15618 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
15619 msgid "Host Computer"
15620 msgstr "Máy tính chủ"
15621
15622 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
15623 msgid "Performers"
15624 msgstr "Người thể hiện"
15625
15626 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
15627 msgid "Original Performer"
15628 msgstr "Người thể hiện đầu tiên"
15629
15630 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
15631 msgid "Providers Source Content"
15632 msgstr "Nôi dung gốc từ nhà phát hành"
15633
15634 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
15635 msgid "Warning"
15636 msgstr "Cảnh báo"
15637
15638 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
15639 msgid "Software"
15640 msgstr "Phần mềm"
15641
15642 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
15643 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
15644 msgid "Lyrics"
15645 msgstr "Lời ca khúc"
15646
15647 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
15648 msgid "Record Company"
15649 msgstr "Hãng ghi âm"
15650
15651 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
15652 msgid "Model"
15653 msgstr "Mô hình"
15654
15655 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
15656 msgid "Product"
15657 msgstr "Sản phẩm"
15658
15659 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
15660 msgid "Grouping"
15661 msgstr "Nhóm"
15662
15663 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
15664 msgid "Sub-Title"
15665 msgstr "Phu-đề"
15666
15667 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
15668 msgid "Arranger"
15669 msgstr "Người sắp xếp"
15670
15671 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
15672 msgid "Art Director"
15673 msgstr "Đạo diễn nghệ thuật"
15674
15675 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
15676 msgid "Copyright Acknowledgement"
15677 msgstr "Thông tin về bản quyền"
15678
15679 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
15680 msgid "Conductor"
15681 msgstr "Nhà chỉ đạo"
15682
15683 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
15684 msgid "Song Description"
15685 msgstr "Mô tả về bài hát"
15686
15687 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
15688 msgid "Liner Notes"
15689 msgstr "Ghi chú định kỳ"
15690
15691 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
15692 msgid "Phonogram Rights"
15693 msgstr "Quyền sở hữu ảnh ghi âm"
15694
15695 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
15696 msgid "Sound Engineer"
15697 msgstr "Kỹ sư âm thanh"
15698
15699 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
15700 msgid "Soloist"
15701 msgstr "Đơn ca"
15702
15703 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
15704 msgid "Thanks"
15705 msgstr "Cảm ơn"
15706
15707 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
15708 msgid "Executive Producer"
15709 msgstr "Chịu trách nhiệm sản xuất"
15710
15711 #: modules/demux/mpc.c:62
15712 msgid "MusePack demuxer"
15713 msgstr "Tách kênh MusePack"
15714
15715 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
15716 msgid ""
15717 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
15718 "streams."
15719 msgstr ""
15720 "Đây là tỉ lệ khung hình được dùng để dự trữ khi phát các luồng video sơ cấp "
15721 "dạng MPEG."
15722
15723 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
15724 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15725 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
15726
15727 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
15728 msgid "Audio ES"
15729 msgstr "Audio ES"
15730
15731 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
15732 msgid "MPEG-4 video"
15733 msgstr "Video dạng MPEG-4"
15734
15735 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
15736 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
15737 msgstr "Tỉ lệ khung hình mong muốn với luồng dữ liệu H264."
15738
15739 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
15740 msgid "H264 video demuxer"
15741 msgstr "Bộ tách tín hiệu video H264"
15742
15743 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
15744 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
15745 msgstr "Bộ tách tín hiệu video dạng "
15746
15747 #: modules/demux/nsc.c:47
15748 msgid "Windows Media NSC metademux"
15749 msgstr "Windows Media NSC metademux"
15750
15751 #: modules/demux/nsv.c:49
15752 msgid "NullSoft demuxer"
15753 msgstr "Tách kênh NullSoft"
15754
15755 #: modules/demux/nuv.c:49
15756 msgid "Nuv demuxer"
15757 msgstr "Tách kênh Nuv"
15758
15759 #: modules/demux/ogg.c:55
15760 msgid "OGG demuxer"
15761 msgstr "Tách kênh OGG"
15762
15763 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
15764 msgid "Google Video"
15765 msgstr "Video của Google"
15766
15767 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
15768 msgid "Show shoutcast adult content"
15769 msgstr "Hiển thị nội dung dành cho người lớn"
15770
15771 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
15772 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
15773 msgstr ""
15774 "Hiển thị các luồng dữ liệu video được xếp loại NC17 khi sửu dụng danh sách "
15775 "phát video."
15776
15777 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15778 msgid "Skip ads"
15779 msgstr "Bỏ quảng cáo"
15780
15781 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15782 msgid ""
15783 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15784 "prevent adding them to the playlist."
15785 msgstr ""
15786 "Sử dụng tùy chọn danh sách này thường xuyên sẽ giúp chặn cắc quảng cáo và "
15787 "phát hiện quảng cáo nhằm không đưa các đối tượng quảng cáo này vào trong "
15788 "danh sách phát."
15789
15790 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15791 msgid "M3U playlist import"
15792 msgstr "Nhập danh sách M3U"
15793
15794 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15795 msgid "RAM playlist import"
15796 msgstr "Nhập danh sách RAM"
15797
15798 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15799 msgid "PLS playlist import"
15800 msgstr "Nhập danh sách PLS"
15801
15802 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15803 msgid "B4S playlist import"
15804 msgstr "Nhập danh sách B4S"
15805
15806 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15807 msgid "DVB playlist import"
15808 msgstr "Nhập danh sách DVB"
15809
15810 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15811 msgid "Podcast parser"
15812 msgstr "Phân tích Podcast"
15813
15814 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15815 msgid "XSPF playlist import"
15816 msgstr "Nhập danh sách XSPF"
15817
15818 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15819 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15820 msgstr "Nhập shoutcast của winamp phiên bản 5.2"
15821
15822 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15823 msgid "ASX playlist import"
15824 msgstr "Nhập danh sách ASX"
15825
15826 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15827 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15828 msgstr "Phân tích cơ sở dữ liệu Kasenna"
15829
15830 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15831 msgid "QuickTime Media Link importer"
15832 msgstr "Nhập Đường liên kết của QuickTime"
15833
15834 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15835 msgid "Google Video Playlist importer"
15836 msgstr "Nhập danh sách Video của Google"
15837
15838 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15839 msgid "Dummy IFO demux"
15840 msgstr "Bộ tách tín hiệu dạng Dummy IFO"
15841
15842 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15843 msgid "iTunes Music Library importer"
15844 msgstr "Nhập danh sách thư viện từ iTunes"
15845
15846 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15847 msgid "WPL playlist import"
15848 msgstr "Nhập danh sách WPL"
15849
15850 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15851 msgid "ZPL playlist import"
15852 msgstr "Nhập danh sách ZPL"
15853
15854 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
15855 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
15856 msgid "Podcast Info"
15857 msgstr "Thông tin Podcast"
15858
15859 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
15860 msgid "Podcast Link"
15861 msgstr "Đường dẫn Postcast"
15862
15863 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15864 msgid "Podcast Copyright"
15865 msgstr "Bản quyền Postcast"
15866
15867 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15868 msgid "Podcast Category"
15869 msgstr "Phân loại Podcast"
15870
15871 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
15872 msgid "Podcast Keywords"
15873 msgstr "Từ khóa liên quan đến Podcast"
15874
15875 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
15876 msgid "Podcast Subtitle"
15877 msgstr "Phụ đề Podcast"
15878
15879 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
15880 msgid "Podcast Summary"
15881 msgstr "Tóm tắt về Podcast"
15882
15883 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
15884 msgid "Podcast Publication Date"
15885 msgstr "Ngày phát hành Podcast"
15886
15887 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
15888 msgid "Podcast Author"
15889 msgstr "Tác giả Podcast"
15890
15891 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
15892 msgid "Podcast Subcategory"
15893 msgstr "Mục phân loại Podcast"
15894
15895 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
15896 msgid "Podcast Duration"
15897 msgstr "Độ dài Podcast"
15898
15899 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
15900 msgid "Podcast Type"
15901 msgstr "Loại Podcast"
15902
15903 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
15904 msgid "Podcast Size"
15905 msgstr "Kích thước Podcast"
15906
15907 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15908 #, c-format
15909 msgid "%s bytes"
15910 msgstr "%s byte"
15911
15912 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
15913 msgid "Shoutcast"
15914 msgstr "Shoutcast"
15915
15916 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
15917 msgid "Listeners"
15918 msgstr "Người nghe"
15919
15920 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
15921 msgid "Load"
15922 msgstr "Tải"
15923
15924 #: modules/demux/ps.c:43
15925 msgid "Trust MPEG timestamps"
15926 msgstr "Tin tưởng thời gian MPEG"
15927
15928 #: modules/demux/ps.c:44
15929 msgid ""
15930 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15931 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15932 "calculate from the bitrate instead."
15933 msgstr ""
15934 "Thông thường chúng ta dùng định dạng thời gian của tập tin MPEG để tính toán "
15935 "vị trí và độ dài thời gian phát. Tuy nhiên trong một vài trường hợp thì điều "
15936 "này không hữu dụng. Bỏ phần lựa chọn này để tính toán phần birate đã sử dụng."
15937
15938 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15939 msgid "MPEG-PS demuxer"
15940 msgstr "Tách kênh MPEG-PS"
15941
15942 #: modules/demux/ps.c:57
15943 msgid "PS"
15944 msgstr "PS"
15945
15946 #: modules/demux/pva.c:43
15947 msgid "PVA demuxer"
15948 msgstr "Tách kênh PVA"
15949
15950 #: modules/demux/rawaud.c:44
15951 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15952 msgstr "Tốc độ mẫu của audio đo bằng Hertz. Mặc định là 48000 Hz."
15953
15954 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
15955 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15956 msgid "Audio channels"
15957 msgstr "Kênh audio"
15958
15959 #: modules/demux/rawaud.c:47
15960 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15961 msgstr ""
15962 "Các kênh audio trong luồng dữ liệu đầu vào. Giá trị  >0. Mặc định là 2."
15963
15964 #: modules/demux/rawaud.c:49
15965 msgid "FOURCC code of raw input format"
15966 msgstr "Định dạng dữ liệu đầu vào nguyên bản của mã FOURCC"
15967
15968 #: modules/demux/rawaud.c:51
15969 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15970 msgstr ""
15971 "Mã FOURCC của định dạng dữ liệu đầu vào nguyên bản. Phần này là chuỗi gồm "
15972 "bốn ký tự."
15973
15974 #: modules/demux/rawaud.c:53
15975 msgid "Forces the audio language"
15976 msgstr "Buộc sử dụng ngôn ngữ của audio"
15977
15978 #: modules/demux/rawaud.c:54
15979 msgid ""
15980 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15981 "Default is 'eng'. "
15982 msgstr ""
15983 "Buộc sử dụng ngôn ngữ của audio cho các bộ tổng hợp tín hiệu đầu ra. Mã này "
15984 "gồm ba ký tự theo chuẩn ISO639. Mặc định là 'eng'."
15985
15986 #: modules/demux/rawaud.c:64
15987 msgid "Raw audio demuxer"
15988 msgstr "Bộ tách tin hiệu audio Raw"
15989
15990 #: modules/demux/rawdv.c:43
15991 msgid ""
15992 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15993 msgstr ""
15994 "Phần tách kênh sẽ mở rộng thời gian cho phần dữ liệu nhập vào khi phần này "
15995 "không theo kịp tiến độ với sự phân loại."
15996
15997 #: modules/demux/rawdv.c:51
15998 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15999 msgstr "Tách kênh VK(Video kỹ thuật số)"
16000
16001 #: modules/demux/rawvid.c:45
16002 msgid ""
16003 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
16004 "30000/1001 or 29.97"
16005 msgstr ""
16006 "Tốc độ khung hình mong muốn khi đang phát các luồng dữ liệu video dạng raw. "
16007 "Theo dạng 30000/1001 hoặc 29.97"
16008
16009 #: modules/demux/rawvid.c:49
16010 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
16011 msgstr "Phần này xác định chiều rộng tính bằng pixel của luồng video raw."
16012
16013 #: modules/demux/rawvid.c:53
16014 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
16015 msgstr "Phần này xác định chiều cao tính bằng pixel của luồng video raw."
16016
16017 #: modules/demux/rawvid.c:56
16018 msgid "Force chroma (Use carefully)"
16019 msgstr "Bắt buộc đơn sắc (Cẩn thận)"
16020
16021 #: modules/demux/rawvid.c:57
16022 msgid "Force chroma. This is a four character string."
16023 msgstr "Bắt buộc đơn sắc. Đây là một chuỗi gồm bốn ký tự."
16024
16025 #: modules/demux/rawvid.c:65
16026 msgid "Raw video demuxer"
16027 msgstr "Tách kênh video Raw"
16028
16029 #: modules/demux/real.c:70
16030 msgid "Real demuxer"
16031 msgstr "Tách kênh Real"
16032
16033 #: modules/demux/sid.cpp:56
16034 msgid "C64 sid demuxer"
16035 msgstr "Bộ tách tín hiệu dạng C64 sid"
16036
16037 #: modules/demux/smf.c:41
16038 msgid "SMF demuxer"
16039 msgstr "Tách kênh SMF"
16040
16041 #: modules/demux/stl.c:43
16042 msgid "EBU STL subtitles parser"
16043 msgstr "Bộ chuyển phụ đề dạng EBU STL"
16044
16045 #: modules/demux/subtitle.c:51
16046 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
16047 msgstr ""
16048 "Áp dụng độ trễ cho tất cả các phụ đề (tính bằng 1/10 giây, ví dụ 100 nghĩa "
16049 "là 10 giây)."
16050
16051 #: modules/demux/subtitle.c:53
16052 msgid ""
16053 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
16054 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
16055 msgstr ""
16056 "Thiết lập về việc ghi đè lên các khung hình mỗi giây. Thao tác này chỉ có "
16057 "thể hoạt động với các phụ đề dạng MicroDVD và SubRIP (SRT)."
16058
16059 #: modules/demux/subtitle.c:56
16060 msgid ""
16061 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
16062 "always work."
16063 msgstr ""
16064 "Bắt buộc định dạng phụ đề. Chọn \"tự động\" có nghĩa sẽ tự động nhận dạng và "
16065 "chương trình luôn tìm được định dạng cần thiết cho việc hiển thị."
16066
16067 #: modules/demux/subtitle.c:58
16068 msgid "Override the default track description."
16069 msgstr "Mô tả về track mặc định được ghi đè."
16070
16071 #: modules/demux/subtitle.c:70
16072 msgid "Text subtitle parser"
16073 msgstr "Chuyển thông tin văn bản phụ đề"
16074
16075 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
16076 msgid "Subtitle delay"
16077 msgstr "Độ trễ phụ đề"
16078
16079 #: modules/demux/subtitle.c:80
16080 msgid "Subtitle format"
16081 msgstr "Định dạng phụ đề"
16082
16083 #: modules/demux/subtitle.c:83
16084 msgid "Subtitle description"
16085 msgstr "Mô tả về phụ đề"
16086
16087 #: modules/demux/ts.c:94
16088 msgid "Extra PMT"
16089 msgstr "Bổ sung PMT"
16090
16091 #: modules/demux/ts.c:96
16092 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
16093 msgstr ""
16094 "Cho phép người dùng xác định các pmt bổ sung  (pmt_pid=pid:"
16095 "stream_type[,...])."
16096
16097 #: modules/demux/ts.c:98
16098 msgid "Set id of ES to PID"
16099 msgstr "Tạo id của ES thành PID"
16100
16101 #: modules/demux/ts.c:99
16102 msgid ""
16103 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
16104 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
16105 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/demux/ts.c:104
16109 msgid "Fast udp streaming"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/demux/ts.c:106
16113 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
16114 msgstr ""
16115 "Gửi TS đến ip xác định: cổng bởi UDP (bạn phải biết chắc bạn đang làm gì)."
16116
16117 #: modules/demux/ts.c:108
16118 msgid "MTU for out mode"
16119 msgstr "MTU cho chế độ xuất ra"
16120
16121 #: modules/demux/ts.c:109
16122 msgid "MTU for out mode."
16123 msgstr "MTU cho chế độ nhập vào."
16124
16125 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
16126 msgid "CSA Key"
16127 msgstr ""
16128
16129 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
16130 msgid ""
16131 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
16135 msgid "Second CSA Key"
16136 msgstr "Khóa thứ hai của SCA"
16137
16138 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
16139 msgid ""
16140 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
16141 "bytes)."
16142 msgstr ""
16143
16144 #: modules/demux/ts.c:120
16145 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
16146 msgstr ""
16147
16148 #: modules/demux/ts.c:121
16149 msgid ""
16150 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
16151 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/demux/ts.c:125
16155 msgid "Separate sub-streams"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/demux/ts.c:127
16159 msgid ""
16160 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
16161 "off this option when using stream output."
16162 msgstr ""
16163
16164 #: modules/demux/ts.c:132
16165 msgid ""
16166 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
16167 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
16168 msgstr ""
16169
16170 #: modules/demux/ts.c:137
16171 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
16172 msgstr "Tách kênh luồng vận chuyển MPEG"
16173
16174 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
16175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
16176 msgid "Teletext"
16177 msgstr "Teletext"
16178
16179 #: modules/demux/ts.c:172
16180 msgid "Teletext subtitles"
16181 msgstr "Phụ đề Teletext"
16182
16183 #: modules/demux/ts.c:173
16184 msgid "Teletext: additional information"
16185 msgstr "Teletext: thông tin bổ sung"
16186
16187 #: modules/demux/ts.c:174
16188 msgid "Teletext: program schedule"
16189 msgstr "Teletext: Thời khóa biểu của VLC"
16190
16191 #: modules/demux/ts.c:175
16192 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
16193 msgstr "Phụ đề Teletext: nghe bị lỗi"
16194
16195 #: modules/demux/ts.c:3594
16196 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
16197 msgstr "Phụ đề DVB: nghe bị lỗi"
16198
16199 #: modules/demux/ts.c:3851
16200 msgid "clean effects"
16201 msgstr "tắt hiệu ứng"
16202
16203 #: modules/demux/ts.c:3852
16204 msgid "hearing impaired"
16205 msgstr "nghe bị lỗi"
16206
16207 #: modules/demux/ts.c:3853
16208 msgid "visual impaired commentary"
16209 msgstr "bình luận hiệu ứng bị lỗi"
16210
16211 #: modules/demux/tta.c:45
16212 msgid "TTA demuxer"
16213 msgstr "Tách kênh TTA"
16214
16215 #: modules/demux/ty.c:59
16216 msgid "TY"
16217 msgstr "TY"
16218
16219 #: modules/demux/ty.c:60
16220 msgid "TY Stream audio/video demux"
16221 msgstr "Tách kênh audio/video của luồng TY"
16222
16223 #: modules/demux/ty.c:776
16224 msgid "Closed captions 1"
16225 msgstr "Đóng lại đầu đề 1"
16226
16227 #: modules/demux/ty.c:777
16228 msgid "Closed captions 2"
16229 msgstr "Đóng lại đầu đề 2"
16230
16231 #: modules/demux/ty.c:778
16232 msgid "Closed captions 3"
16233 msgstr "Đóng lại đầu đề 3"
16234
16235 #: modules/demux/ty.c:779
16236 msgid "Closed captions 4"
16237 msgstr "Đóng lại đầu đề 4"
16238
16239 #: modules/demux/vc1.c:44
16240 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
16241 msgstr "Xếp hạng khung mong muốn cho luồng VC-1"
16242
16243 #: modules/demux/vc1.c:50
16244 msgid "VC1 video demuxer"
16245 msgstr "Phân tích phụ đề Video theo VC1"
16246
16247 #: modules/demux/vobsub.c:49
16248 msgid "Vobsub subtitles parser"
16249 msgstr "Phân tích phụ đề theo Vobsub"
16250
16251 #: modules/demux/voc.c:43
16252 msgid "VOC demuxer"
16253 msgstr "Tách kênh VOC"
16254
16255 #: modules/demux/wav.c:45
16256 msgid "WAV demuxer"
16257 msgstr "Tách kênh WAV"
16258
16259 #: modules/demux/xa.c:43
16260 msgid "XA demuxer"
16261 msgstr "Tách kênh XA"
16262
16263 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
16264 msgid "Closed captions"
16265 msgstr ""
16266
16267 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
16268 msgid "Textual audio descriptions"
16269 msgstr "Miêu tả về audio Textual"
16270
16271 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
16272 msgid "Ticker text"
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
16276 msgid "Active regions"
16277 msgstr "Kích hoạt vùng"
16278
16279 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
16280 msgid "Semantic annotations"
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
16284 msgid "Transcript"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
16288 msgid "Linguistic markup"
16289 msgstr ""
16290
16291 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
16292 msgid "Cue points"
16293 msgstr ""
16294
16295 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
16296 msgid "Subtitles (images)"
16297 msgstr "Phụ đề (hình ảnh)"
16298
16299 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
16300 msgid "Slides (text)"
16301 msgstr "Trình chiếu (văn bản)"
16302
16303 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
16304 msgid "Slides (images)"
16305 msgstr "Trình chiếu (hình ảnh)"
16306
16307 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
16308 msgid "Unknown category"
16309 msgstr "Chưa rõ thể loại"
16310
16311 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
16312 msgid "About VLC media player"
16313 msgstr "Thông tin về VLC"
16314
16315 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
16316 msgid "Credits"
16317 msgstr "Cảm ơn"
16318
16319 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16320 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
16321 msgid "License"
16322 msgstr "Bản quyền"
16323
16324 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
16325 msgid "Authors"
16326 msgstr "Các tác giả"
16327
16328 #: modules/gui/macosx/about.m:104
16329 msgid ""
16330 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
16331 msgstr ""
16332 "Chương trình VLC và VideoLAN là biểu tượng độc quyền của tổ chức VideoLAN."
16333
16334 #: modules/gui/macosx/about.m:115
16335 msgid "Compiled by %s with %@"
16336 msgstr "Được biên soạn bởi %s với %@"
16337
16338 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
16339 msgid ""
16340 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
16341 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
16342 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
16343 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
16344 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
16345 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
16346 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
16347 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
16348 msgstr ""
16349 "<p>Chương trình VLC hoàn toàn miễn phí và là chương trình thuộc dạng mã "
16350 "nguồn mở, các tiến trình giải mã và phân luồng dữ liệu được biên soạn và lập "
16351 "trình bởi các tình nguyện viên thuộc tổ chức <a href=\"http://www.videolan."
16352 "org/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">cộng đồng "
16353 "VideoLAN</span></a> nguồn mở .</p><p>VLC sử dụng các codec do tự riêng chúng "
16354 "tôi xây dựng, hoạt động trên tất cả các nền tảng hệ điều hành hiện có từ "
16355 "Linux cho tới Mac OS hay Windows, có thể tương tác với hầu như tất cả các "
16356 "loại tập tin, CDs, DVDs, các luồng truyền tải dữ liệu dạng kết nối mạng, các "
16357 "thể loại dữ liệu trên nhiều loại thẻ nhớ, kết nối với vệ tinh cũng như các "
16358 "thiết bị ăngten và nhiều hơn thế nữa!</p><p><a href=\"http://www.videolan."
16359 "org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;"
16360 "\">Hãy cùng tham gia dự án của chúng tôi bằng cách Việt Hóa cho phiên bản "
16361 "Việt Ngữ của VLC hoặc hỗ trợ phát triển mã nguồn cùng VLC!</span></a>"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/about.m:270
16364 msgid "VLC media player Help"
16365 msgstr "Trợ giúp"
16366
16367 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
16368 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
16369 msgid "Index"
16370 msgstr "Danh mục"
16371
16372 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
16373 msgid "2 Pass"
16374 msgstr "2 Pass"
16375
16376 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
16377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
16378 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
16379 msgid "Preamp"
16380 msgstr "Tái khuếch đại"
16381
16382 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
16383 msgid "Enable dynamic range compressor"
16384 msgstr ""
16385
16386 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
16387 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
16388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
16389 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
16390 msgid "Reset"
16391 msgstr "Cài đặt lại"
16392
16393 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
16394 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
16395 msgid "Attack"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
16399 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
16400 msgid "Release"
16401 msgstr "Phát hành"
16402
16403 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
16404 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
16405 msgid "Threshold"
16406 msgstr "Ngưỡng"
16407
16408 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
16409 msgid "Enable Spatializer"
16410 msgstr "Bật Spatializer"
16411
16412 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
16413 msgid "Headphone virtualization"
16414 msgstr "Hiệu ứng cho tai nghe"
16415
16416 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
16417 msgid "Volume normalization"
16418 msgstr "Bình thường hóa Âm Lượng"
16419
16420 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
16421 msgid "Maximum level"
16422 msgstr "Cấp độ cao nhất"
16423
16424 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
16425 msgid "Filter"
16426 msgstr "Bộ lọc"
16427
16428 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
16429 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
16430 msgid "Audio Effects"
16431 msgstr "Hiệu ứng Audio"
16432
16433 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
16434 msgid "Duplicate current profile..."
16435 msgstr "Trùng với hồ sơ hiện tại..."
16436
16437 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
16438 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
16439 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
16440 msgid "Organize Profiles..."
16441 msgstr "Sắp xếp hồ sơ..."
16442
16443 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
16444 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
16445 msgstr "Trùng với hồ sơ hiện tại khi tạo hồ sơ mới"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
16448 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
16449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
16450 msgid "Enter a name for the new profile:"
16451 msgstr "Điền vào tên cho hồ sơ mới:"
16452
16453 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
16454 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
16455 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
16456 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
16457 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16458 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
16459 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
16460 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16461 msgid "Save"
16462 msgstr "Lưu"
16463
16464 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
16465 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
16466 msgid "Remove a preset"
16467 msgstr "Loại bỏ một thiết lập"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
16470 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
16471 msgid "Select the preset you would like to remove:"
16472 msgstr "Chọn thiết lập mà bạn muốn loại bỏ:"
16473
16474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
16475 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
16476 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
16477 msgid "Remove"
16478 msgstr "Loại bỏ"
16479
16480 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
16481 msgid "Add new Preset..."
16482 msgstr "Thêm một thiết lập mới..."
16483
16484 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
16485 msgid "Organize Presets..."
16486 msgstr "Sắp xếp thiết lập..."
16487
16488 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
16489 msgid "Save current selection as new preset"
16490 msgstr "Lưu lựa chọn hiện tại dưới dạng một thiết lập mới"
16491
16492 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
16493 msgid "Enter a name for the new preset:"
16494 msgstr "Điền vào tên cho thiết lập mới:"
16495
16496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
16497 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
16498 msgstr "Điền vào một định danh theo ý bạn cho hồ sơ mới."
16499
16500 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
16501 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
16502 msgstr "Không cho phép việc trùng lặp về tên của hồ sơ."
16503
16504 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
16505 msgid "Bookmarks"
16506 msgstr "Đánh dấu"
16507
16508 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
16509 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
16510 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
16511 msgid "Add"
16512 msgstr "Thêm"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
16516 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
16517 msgid "Clear"
16518 msgstr "Dọn dẹp"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16521 msgid "Edit"
16522 msgstr "Sửa"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
16525 #: modules/video_filter/extract.c:75
16526 msgid "Extract"
16527 msgstr "Giải nén"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
16530 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
16531 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
16532 msgid "Time"
16533 msgstr "Thời gian"
16534
16535 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16536 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16537 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
16538 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
16539 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16540 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
16541 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
16542 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
16543 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
16544 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
16545 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
16546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
16547 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
16548 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
16549 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
16550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
16551 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
16552 msgid "OK"
16553 msgstr "Đồng ý"
16554
16555 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
16556 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
16557 msgid "Name"
16558 msgstr "Tên"
16559
16560 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
16561 msgid "Untitled"
16562 msgstr "Chưa đặt tên cho tiêu đề"
16563
16564 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16565 msgid "No input"
16566 msgstr "Không có dữ liệu nhập vào"
16567
16568 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
16569 msgid ""
16570 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16571 msgstr ""
16572 "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào. Một luồng dữ liệu phải được phát hoặc là "
16573 "tạm dừng để phần đánh dấu có thể làm việc."
16574
16575 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16576 msgid "Input has changed"
16577 msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
16578
16579 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
16580 msgid ""
16581 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
16582 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
16583 msgstr ""
16584 "Nhập dữ liệu đã thay đổi, không thể lưu phần đánh dấu. Ngừng việc phát lại "
16585 "với\"Tạm Dừng\" trong khi đang chỉnh sửa phần đánh dấu để chắc rằng dữ liệu "
16586 "nhập vào là trùng khớp."
16587
16588 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
16589 msgid "Invalid selection"
16590 msgstr "Phần lựa chọn không hợp lệ"
16591
16592 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
16593 msgid "Two bookmarks have to be selected."
16594 msgstr "2 phần đánh dấu phải được chọn."
16595
16596 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16597 msgid "No input found"
16598 msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
16601 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
16602 msgstr ""
16603 "Luồng dữ liệu phải được phát hoặc là tạm dừng để phần đánh dấu có thể hoạt "
16604 "động."
16605
16606 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
16607 msgid "Jump To Time"
16608 msgstr "Nhảy đến thời gian"
16609
16610 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
16611 msgid "sec."
16612 msgstr "giây."
16613
16614 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
16615 msgid "Jump to time"
16616 msgstr "Nhảy đến thời gian"
16617
16618 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
16619 msgid "Click to play or pause the current media."
16620 msgstr "Click để phát hoặc tạm dừng tập tin hiện tại."
16621
16622 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16623 msgid "Backward"
16624 msgstr "Quay lại"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
16627 msgid ""
16628 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
16629 "current media."
16630 msgstr ""
16631 "Click để đi đến đối tượng trước đó trong danh sách. Giữ để quay trở lại sau "
16632 "khi đã hết tập tin hiện tại."
16633
16634 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16635 msgid "Forward"
16636 msgstr "Tiếp theo"
16637
16638 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
16639 msgid ""
16640 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
16641 "current media."
16642 msgstr ""
16643 "Click để đi đến đối tượng tiếp theo trong danh sách. Giữ để tiến về phía "
16644 "trước của tập tin hiện tại."
16645
16646 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
16647 msgid ""
16648 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16649 "to change current playback position."
16650 msgstr ""
16651 "Click và di chuyển chuột trong khi ấn giữ phím để sử dụng thanh trượt nhằm "
16652 "thay đổi vị trí xem video."
16653
16654 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
16655 msgid "Toggle Fullscreen mode"
16656 msgstr "Chuyển đổi chế độ toàn màn hình"
16657
16658 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
16659 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
16660 msgstr ""
16661 "Click để bật tính năng hiển thị điều khiển toàn màn hình đối với video."
16662
16663 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
16664 msgid "Click to stop playback."
16665 msgstr "Click để dừng lại việc phát lại."
16666
16667 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
16668 msgid "Show/Hide Playlist"
16669 msgstr "Hiển thị/Ẩn danh sách"
16670
16671 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
16672 msgid ""
16673 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
16674 "the main window, this allows you to hide the playlist."
16675 msgstr ""
16676 "Click để chuyển đổi giữa dữ liệu được đưa vào và danh sách. Nếu không có "
16677 "danh sách nào trong cửa sổ chính, thì tùy chọn này sẽ cho phép VLC ẩn đi "
16678 "danh sách được phát."
16679
16680 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
16681 #: share/lua/http/index.html:241
16682 msgid "Repeat"
16683 msgstr "Lặp lại"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
16686 msgid ""
16687 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
16688 "off."
16689 msgstr ""
16690 "Click để thay đổi chế độ lặp lại. Có 3 trạng thái: lặp lại một đối tượng, "
16691 "lặp lại tất cả và tắt chế độ lặp lại."
16692
16693 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
16694 msgid "Shuffle"
16695 msgstr "Shuffle"
16696
16697 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
16698 msgid "Click to enable or disable random playback."
16699 msgstr "Click để bật hoặc vô hiệu tính năng phát lại tự động."
16700
16701 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
16702 msgid ""
16703 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
16704 "to change the volume."
16705 msgstr ""
16706 "Click và duy chuyển chuột trong khi ấn giữ phím để sử dụng thanh trượt nhằm "
16707 "đổi âm thanh."
16708
16709 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
16710 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16711 msgstr "Click để tắt/không tắt âm thanh audio."
16712
16713 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
16714 msgid "Full Volume"
16715 msgstr "Âm lượng tối đa"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
16718 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16719 msgstr "Click để phát audio ở âm lượng tối đa."
16720
16721 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
16722 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
16723 msgid "Effects"
16724 msgstr "Hiệu ứng"
16725
16726 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
16727 msgid ""
16728 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16729 "filters."
16730 msgstr ""
16731 "Click để hiển thị khung điều khiển hiệu ứng audio bao gồm bộ cân bằng âm và "
16732 "các bộ lọc chuyên sâu khác."
16733
16734 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
16735 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16736 msgstr "Click để đi đến đối tượng trước đó trong danh sách."
16737
16738 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
16739 msgid "Click to go to the next playlist item."
16740 msgstr "Click để đi đến đối tượng tiếp theo trong danh sách."
16741
16742 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
16743 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
16744 msgstr "Click và giữ để quay về đối tượng đằng sau so với tập tin hiện tại."
16745
16746 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
16747 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
16748 msgstr ""
16749 "Click và giữ để đi đến đối tượng phía trước so với tập tin đang phát hiện "
16750 "tại."
16751
16752 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
16753 msgid "Convert & Stream"
16754 msgstr "Chuyển đổi & Phân luồng dữ liệu"
16755
16756 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16757 msgid "Go!"
16758 msgstr "Thực hiện!"
16759
16760 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
16761 msgid "Drop media here"
16762 msgstr "Rê tập tin vào đây theo cách kéo thả"
16763
16764 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
16765 msgid "Open media..."
16766 msgstr "Mở tập tin..."
16767
16768 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
16769 msgid "Choose Profile"
16770 msgstr "Chọn hồ sơ"
16771
16772 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16773 msgid "Customize..."
16774 msgstr "Tùy chỉnh..."
16775
16776 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16777 msgid "Choose Destination"
16778 msgstr "Chọn lựa đích đến"
16779
16780 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16781 msgid "Choose an output location"
16782 msgstr "Chọn một vị trí để xuất dữ liệu ra"
16783
16784 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
16785 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
16786 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
16787 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
16788 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
16789 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
16790 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
16791 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16792 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
16793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
16794 msgid "Browse..."
16795 msgstr "Duyệt tìm..."
16796
16797 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
16798 msgid "Setup Streaming..."
16799 msgstr "Cài đặt Luồng Dữ Liệu..."
16800
16801 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
16802 msgid "Save as File"
16803 msgstr "Lưu dưới dạng tập tin"
16804
16805 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16806 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
16807 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16808 msgid "Stream"
16809 msgstr "Luồng dữ liệu"
16810
16811 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
16812 msgid "Apply"
16813 msgstr "Áp dụng"
16814
16815 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
16816 msgid "Save as new Profile..."
16817 msgstr "Lưu dưới dạng một hồ sơ mới..."
16818
16819 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16820 msgid "Encapsulation"
16821 msgstr "Phương pháp rút gọn"
16822
16823 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
16824 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16825 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16826 msgid "Video codec"
16827 msgstr "Codec của video"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16830 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16831 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16832 msgid "Audio codec"
16833 msgstr "Codec của audio"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16836 msgid "Keep original video track"
16837 msgstr "Giữ track video gốc"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
16840 msgid "Frame Rate"
16841 msgstr "Tốc độ khung hình"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16844 msgid ""
16845 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16846 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16847 msgstr ""
16848 "Bạn cần điền vào một trong ba thông số sau đây, VLC sẽ tụ động nhận dạng các "
16849 "phần khác sử dụng tỉ lệ góc nguyên bản"
16850
16851 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
16852 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16853 msgid "Scale"
16854 msgstr "Tỉ lệ"
16855
16856 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16857 msgid "Keep original audio track"
16858 msgstr "Giữ lại track audio gốc"
16859
16860 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16861 msgid "Overlay subtitles on the video"
16862 msgstr "Độ che phủ của phụ đề hiển thị lên video"
16863
16864 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16865 msgid "Stream Destination"
16866 msgstr "Đích đến của Luồng dữ liệu"
16867
16868 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
16869 msgid "Stream Announcement"
16870 msgstr "Thông báo về Luồng Dữ Liệu"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
16873 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
16875 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
16876 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
16877 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
16878 msgid "Address"
16879 msgstr "Địa chỉ"
16880
16881 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
16882 msgid "TTL"
16883 msgstr "TTL"
16884
16885 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
16886 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
16887 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
16888 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
16889 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16890 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
16891 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
16892 #: modules/stream_out/rtp.c:118
16893 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16894 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16895 msgid "Port"
16896 msgstr "Cổng"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
16899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16900 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
16901 msgid "SAP Announcement"
16902 msgstr "Thông báo về SAP"
16903
16904 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
16905 #: modules/gui/macosx/output.m:550
16906 msgid "HTTP Announcement"
16907 msgstr "Thông báo về HTTP"
16908
16909 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
16910 #: modules/gui/macosx/output.m:546
16911 msgid "RTSP Announcement"
16912 msgstr "Thông báo về RTSP"
16913
16914 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
16915 #: modules/gui/macosx/output.m:554
16916 msgid "Export SDP as file"
16917 msgstr "Lưu SDP dưới dạng tập tin"
16918
16919 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
16920 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16921 msgstr "Định dạng chứa nội dung không hợp lệ đối với luồng dữ liệu HTTP"
16922
16923 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
16924 msgid ""
16925 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16926 "technical reasons."
16927 msgstr ""
16928 "Dạng media rút gọn như %@ không thể được phân luồng dữ liệu bằng giao thức "
16929 "HTTP vì các lý do kỹ thuật."
16930
16931 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
16932 msgid "Save as new profile"
16933 msgstr "Lưu dưới dạng hồ sơ mới"
16934
16935 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
16936 msgid "Remove a profile"
16937 msgstr "Loại bỏ một hồ sơ"
16938
16939 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
16940 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16941 msgstr "Chọn hồ sơ mà bạn muốn loại bỏ:"
16942
16943 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
16944 msgid "%@ stream to %@:%@"
16945 msgstr "%@ phân luồng dữ liệu đến %@:%@"
16946
16947 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
16948 msgid "No Address given"
16949 msgstr "Chưa cung cấp địa chỉ"
16950
16951 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
16952 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16953 msgstr ""
16954 "Để có thể thực hiện việc phân luồng dữ liệu, một địa chỉ đích đến cần được "
16955 "thêm vào."
16956
16957 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
16958 msgid "No Channel Name given"
16959 msgstr "Chưa cung cấp tên kênh dữ liệu"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
16962 msgid ""
16963 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16964 msgstr ""
16965 "Đã bật thông báo luồng dữ liệu dạng SAP. Tuy nhiên, tên kênh dữ liệu vẫn "
16966 "chưa được cung cấp."
16967
16968 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
16969 msgid "No SDP URL given"
16970 msgstr "Chưa cung cấp URL của SDP"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
16973 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16974 msgstr ""
16975 "Việc xuất dữ liệu đầu ra của SDP cần được điền vào, nhưng hiện tại URL vẫn "
16976 "chưa được cung cấp."
16977
16978 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
16979 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
16980 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
16981 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
16982 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
16983 msgid "Custom"
16984 msgstr "Tự chọn"
16985
16986 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
16987 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16988 msgid "User name"
16989 msgstr "Tên tài khoản"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
16992 msgid "Errors and Warnings"
16993 msgstr "Lỗi và cảnh báo"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
16996 msgid "Clean up"
16997 msgstr "Dọn dẹp"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
17000 #, fuzzy
17001 msgid "Show Details"
17002 msgstr "Chi tiết về codec"
17003
17004 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
17005 msgid "Random On"
17006 msgstr "Bật chế độ ngẫu nhiên"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
17009 msgid "Repeat Off"
17010 msgstr "Tắt lặp lại"
17011
17012 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17013 msgid "Hide no user action dialogs"
17014 msgstr "Ẩn hộp thoại thao tác người dùng"
17015
17016 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17017 msgid ""
17018 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17019 "panel)."
17020 msgstr ""
17021 "Không hiển thị các thông báo không yêu cầu tác động từ phía người dùng (chỉ "
17022 "dành cho các lỗi nghiêm trọng của hệ thống)."
17023
17024 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
17025 msgid "(no item is being played)"
17026 msgstr "(hiện không bật đối tượng nào)"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
17029 msgid "Click to exit fullscreen playback."
17030 msgstr "Click để thoát khỏi chế độ phát lại toàn màn hình."
17031
17032 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
17033 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
17034 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
17035 msgid "Messages"
17036 msgstr "Thông báo"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
17039 msgid "Open CrashLog..."
17040 msgstr "Mở tập tin lưu trữ thông tin lỗi..."
17041
17042 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
17043 msgid "Save this Log..."
17044 msgstr "Lưu thông tin này vào tập tin log..."
17045
17046 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
17047 msgid "Send"
17048 msgstr "Gửi"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
17051 msgid "Don't Send"
17052 msgstr "Đừng gửi"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
17055 msgid "VLC crashed previously"
17056 msgstr "VLC đã bị lỗi gần đây"
17057
17058 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
17059 msgid ""
17060 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
17061 "\n"
17062 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
17063 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
17064 "URL of a network stream, ..."
17065 msgstr ""
17066 "Bạn có muốn gửi các thông tin về lỗi mà VLC gặp phải đến bộ phận phát triển "
17067 "hay không?\n"
17068 "\n"
17069 "Nếu bạn muốn, bạn chỉ cần điền vào vài thông tin về các thao tác mà bạn đã "
17070 "làm trước khi VLC bị lỗi cũng như, nếu có thể , bạn có thể miêu tả là VLC đã "
17071 "bị lỗi khi phát một tập tin hay một đường dẫn nào đó..."
17072
17073 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
17074 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
17075 msgstr ""
17076 "Tôi đồng ý liên lạc với người phụ trách điều phối các lỗi xảy ra trong VLC."
17077
17078 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
17079 msgid ""
17080 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
17081 "information."
17082 msgstr ""
17083 "Chỉ hiển thị địa chỉ email mặc định của bạn khi gửi đi, không bao gồm các "
17084 "thông tin nào khác."
17085
17086 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
17087 msgid "Don't ask again"
17088 msgstr "Không hỏi lại lần nữa"
17089
17090 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
17091 msgid "VLC media playback"
17092 msgstr "Chế độ phát lại của VLC"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17095 msgid "No CrashLog found"
17096 msgstr "Không tìm thấy báo cáo lỗi hệ thống"
17097
17098 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
17099 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17100 msgid "Continue"
17101 msgstr "Tiếp tục"
17102
17103 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
17104 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
17105 msgstr "Không tìm thấy dấu vết về lần bị tắt đột ngột trước đó."
17106
17107 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
17108 msgid "Remove old preferences?"
17109 msgstr "Loại bỏ các tùy chỉnh cũ?"
17110
17111 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
17112 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
17113 msgstr ""
17114 "Chúng tôi vừa tìm thấy một tập tin tùy biến của VLC nhưng ở phiên bản cũ hơn."
17115
17116 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
17117 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
17118 msgstr "Di chuyển đến thùng rác và khởi động lại VLC"
17119
17120 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
17121 #, c-format
17122 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
17123 msgstr "Nhật trình lỗi của VLC (%s).rtf"
17124
17125 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
17126 msgid "Video device"
17127 msgstr "Thiết bị Video"
17128
17129 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
17130 msgid ""
17131 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
17132 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
17133 "menu."
17134 msgstr ""
17135 "Số lượng màn hình được sử dụng theo mặc định để hiển thị video trong chế độ "
17136 "'toàn màn hình'. Số lượng màn hình có thể được chỉnh sửa trong phần menu lựa "
17137 "chọn của thiết bị hiển thị video."
17138
17139 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
17140 msgid "Opaqueness"
17141 msgstr "Opaqueness"
17142
17143 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
17144 msgid ""
17145 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
17146 "is fully transparent."
17147 msgstr ""
17148 "Thiết lập chế độ trong suốt cho việc xuất dữ liệu của video. 1 cho việc "
17149 "không có trong suốt (mặc định) và 0 cho trong suốt hoàn toàn."
17150
17151 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
17152 msgid "Black screens in fullscreen"
17153 msgstr "Hiển thị màn hình đen trong chế độ toàn màn hình"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
17156 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
17157 msgstr ""
17158 "Trong chế độ toàn màn hình, hiển thị hình ảnh ở ngay phần được dừng thay vì "
17159 "hiển thị màn hình màu đen"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
17162 msgid "Show Fullscreen controller"
17163 msgstr "Hiển thị điều khiển toàn màn hình"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
17166 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
17167 msgstr "Hiển thị điều khiển khi di chuyển chuột trong chế độ toàn màn hình."
17168
17169 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
17170 msgid "Auto-playback of new items"
17171 msgstr "Đối tượng mới của Tự động-phát lại"
17172
17173 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
17174 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
17175 msgstr ""
17176 "Bắt đầu chế độ phát lại với các đối tượng mới ngay lập tức khi các đối tượng "
17177 "này được thêm vào."
17178
17179 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
17180 msgid "Keep Recent Items"
17181 msgstr "Giữ các đối tượng được phát gần đây trong danh sách"
17182
17183 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
17184 msgid ""
17185 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
17186 "disabled here."
17187 msgstr ""
17188 "Theo mặc định, VLC sẽ ghi nhận một danh sách của 10 đối tượng gần đây nhất. "
17189 "Tính năng này có thể được vô hiệu hóa tại đây."
17190
17191 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
17192 msgid "Control playback with the Apple Remote"
17193 msgstr "Điều khiển chế độ phát lại với Apple Remote"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
17196 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
17197 msgstr ""
17198 "Theo mặc định, VLC có thể được điều khiển từ xa bởi thiết bị Apple Remote."
17199
17200 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
17201 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
17202 msgstr "Điều khiển hệ thống âm thanh với Điều Khiển Apple"
17203
17204 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
17205 msgid ""
17206 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
17207 "you can choose to control the global system volume instead."
17208 msgstr ""
17209 "Theo mặc định, VLC sẽ kiểm soát giá trị âm lượng của chương trình bằng Điều "
17210 "Khiển Apple. Tuy nhiên, bạn có thể thiết chỉnh lạ các giá trị âm lượng của "
17211 "toàn bộ hệ thống."
17212
17213 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
17214 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
17215 msgstr "Điều khiển các đối tượng trong dánh sách phát với Apple Remote"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
17218 msgid ""
17219 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
17220 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
17221 msgstr ""
17222 "Theo mặc định, VLC sẽ cho phép bạn chuyển đổi các đối tượng tiếp theo hoặc "
17223 "tiếp đó khi sử dụng thiết bị Apple Remote. Bạn có thể tắt các tính năng thao "
17224 "tác này với tùy chọn này."
17225
17226 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
17227 msgid "Control playback with media keys"
17228 msgstr "Điều khiển chế độ phát lại với phím tắt"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
17231 msgid ""
17232 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
17233 "keyboards."
17234 msgstr ""
17235 "Theo mặc định, VLC có thể được điều khiển với các phím tương tác multimedia "
17236 "trên các bàn phím phát hành bởi hãng Apple."
17237
17238 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
17239 msgid "Run VLC with dark interface style"
17240 msgstr "Khởi động VLC với giao diện mang phong cách tối màu"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
17243 msgid ""
17244 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
17245 "the grey interface style is used."
17246 msgstr ""
17247 "Nếu tùy chọn này được bật, VLC sẽ sử dụng kiểu giao diện tối màu. Nếu không, "
17248 "giao diện mang phong cách màu xám sẽ được sử dụng."
17249
17250 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
17251 msgid "Use the native fullscreen mode"
17252 msgstr "Sử dụng chế độ toàn màn hình theo mặc định"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
17255 msgid ""
17256 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
17257 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
17258 "later."
17259 msgstr ""
17260 "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng chế độ màn hình đã được ghi nhận trước đó "
17261 "trong các phiên bản phát hành của Mac OS X cũ. Và chế độ này cũng có thể "
17262 "được sử dụng cho chế độ toàn màn hình ở Mac OS X 10.7 và các phiên bản về "
17263 "sau này."
17264
17265 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
17266 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
17267 msgid "Resize interface to the native video size"
17268 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo video"
17269
17270 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
17271 msgid ""
17272 "You have two choices:\n"
17273 " - The interface will resize to the native video size\n"
17274 " - The video will fit to the interface size\n"
17275 " By default, interface resize to the native video size."
17276 msgstr ""
17277 "Bạn có hai lựa chọn:\n"
17278 " - Giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video\n"
17279 " - Kích thước video sẽ tự động canh chỉnh theo giao diện\n"
17280 " Theo mặc định, giao diện sẽ tự động canh chỉnh theo kích thước của video."
17281
17282 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
17283 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
17284 msgid "Pause the video playback when minimized"
17285 msgstr "Tạm dừng phát lại video khi được thu nhỏ"
17286
17287 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
17288 msgid ""
17289 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
17290 "minimizing the window."
17291 msgstr ""
17292 "Khi tính năng này được chọn, chế độ phát lại sẽ được tự động tạm dừng khi "
17293 "thu nhỏ cửa sổ."
17294
17295 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
17296 msgid "Allow automatic icon changes"
17297 msgstr "Cho phép tự động thay đổi biểu tượng"
17298
17299 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
17300 msgid ""
17301 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
17302 msgstr ""
17303 "Tùy chọn này sẽ cho phép giao diện thay đổi các biểu tượng hiển thị theo "
17304 "những dịp lễ, tết, hay sự kiện nào đó."
17305
17306 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
17307 msgid "Lock Aspect Ratio"
17308 msgstr "Khóa tỉ lệ khung hình"
17309
17310 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
17311 msgid "Show Previous & Next Buttons"
17312 msgstr "Hiển thị nút Trước và Tiếp theo"
17313
17314 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
17315 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
17316 msgstr "Hiển thị nút trước đó và tiếp theo trong giao diện chính."
17317
17318 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
17319 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
17320 msgstr "Hiển thị nút Ngẫu nhiên & Lặp lại"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
17323 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
17324 msgstr "hiển thị shuffle và nút lặp lại trong cửa sổ chính"
17325
17326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
17327 msgid "Show Audio Effects Button"
17328 msgstr "Hiển thị nút Hiệu Ứng Audio"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
17331 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
17332 msgstr "Hiển thị nút hiệu ứng audio trong cửa sổ chính."
17333
17334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
17335 msgid "Show Sidebar"
17336 msgstr "Hiển thị thanh trượt"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
17339 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
17340 msgstr ""
17341 "Hiển thị thanh thu nhỏ trong cửa sổ chính nhằm liệt kê các tài nguyên trong "
17342 "hệ thống."
17343
17344 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
17345 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
17346 msgstr "Dừng lại iTunes trong suốt chế độ phát lại của VLC"
17347
17348 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
17349 msgid ""
17350 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
17351 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
17352 msgstr ""
17353 "Dừng lại chế độ phát lại của iTunes khi chế độ phát lại của VLC được bắt "
17354 "đầu. Nếu chọn phần này, chế độ phát lại của iTunes sẽ được bật lại khi chế "
17355 "độ phát lại của VLC đã kết thúc"
17356
17357 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17358 msgid "Do nothing"
17359 msgstr "Không thao tác gì hết"
17360
17361 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17362 msgid "Pause iTunes"
17363 msgstr "Tạm dừng iTunes"
17364
17365 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
17366 msgid "Pause and resume iTunes"
17367 msgstr "Tạm dừng và phát lại iTunes"
17368
17369 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
17370 msgid "Mac OS X interface"
17371 msgstr "Giao diện Mac OS X"
17372
17373 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
17374 msgid "Appearance"
17375 msgstr "Giao diện"
17376
17377 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
17378 msgid "Behavior"
17379 msgstr "Tác động"
17380
17381 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
17382 msgid "Apple Remote and media keys"
17383 msgstr "Điều khiển Apple và các phím tương tác"
17384
17385 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
17386 msgid "Video output"
17387 msgstr "Video đầu ra"
17388
17389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
17390 msgid "Track Number"
17391 msgstr "Số thứ tự track"
17392
17393 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
17394 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
17395 #: modules/mux/asf.c:58
17396 msgid "Author"
17397 msgstr "Tác giả"
17398
17399 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
17400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
17401 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
17402 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
17403 msgid "Duration"
17404 msgstr "Độ dài"
17405
17406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
17407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
17408 msgid "URI"
17409 msgstr "URI"
17410
17411 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
17412 msgid "Check for Update..."
17413 msgstr "Kiểm tra cập nhật phiên bản mới..."
17414
17415 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
17416 msgid "Preferences..."
17417 msgstr "Tùy chỉnh..."
17418
17419 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
17420 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
17421 msgid "Extensions"
17422 msgstr "Phần mở rộng"
17423
17424 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
17425 msgid "Services"
17426 msgstr "Dịch vụ"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
17429 msgid "Hide VLC"
17430 msgstr "Ẩn VLC"
17431
17432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
17433 msgid "Hide Others"
17434 msgstr "Ẩn các thành phần khác"
17435
17436 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
17437 msgid "Show All"
17438 msgstr "Hiển thị tất cả"
17439
17440 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
17441 msgid "Quit VLC"
17442 msgstr "Thoát VLC"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
17445 msgid "1:File"
17446 msgstr "1:Tập tin"
17447
17448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
17449 msgid "Advanced Open File..."
17450 msgstr "Mở Tập Tin với Tùy Chọn Nâng Cao..."
17451
17452 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
17453 msgid "Open File..."
17454 msgstr "Mở Tập Tin..."
17455
17456 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
17457 msgid "Open Disc..."
17458 msgstr "Mở đĩa...."
17459
17460 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
17461 msgid "Open Network..."
17462 msgstr "Mở mạng lưới..."
17463
17464 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
17465 msgid "Open Capture Device..."
17466 msgstr "Mở thiết bị ghi hình..."
17467
17468 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
17469 msgid "Open Recent"
17470 msgstr "Được mở gần đây"
17471
17472 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
17473 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
17474 msgstr "Hướng dẫn Phân Luồng/Xuất dữ liệu đầu ra..."
17475
17476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
17477 msgid "Convert / Stream..."
17478 msgstr "Chuyển đổi / Phân luồng dữ liệu..."
17479
17480 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
17481 msgid "Cut"
17482 msgstr "Cắt"
17483
17484 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
17485 msgid "Copy"
17486 msgstr "Sao chép"
17487
17488 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
17489 msgid "Paste"
17490 msgstr "Dán"
17491
17492 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
17493 msgid "Select All"
17494 msgstr "Chọn tất cả"
17495
17496 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
17497 msgid "View"
17498 msgstr "Giao diện hiển thị"
17499
17500 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
17501 msgid "Playlist Table Columns"
17502 msgstr "Cột hiển thị bảng danh sách"
17503
17504 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
17505 msgid "Playback"
17506 msgstr "Phát lại"
17507
17508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
17509 msgid "Playback Speed"
17510 msgstr "Tốc độ phát lại"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
17513 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
17514 msgid "Track Synchronization"
17515 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
17518 msgid "A→B Loop"
17519 msgstr "Lặp từ A→B"
17520
17521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
17522 msgid "Quit after Playback"
17523 msgstr "Thoát sau khi phát xong"
17524
17525 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
17526 msgid "Step Forward"
17527 msgstr "Tiến tới"
17528
17529 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
17530 msgid "Step Backward"
17531 msgstr "Lùi về"
17532
17533 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
17534 msgid "Increase Volume"
17535 msgstr "Tăng âm lượng"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
17538 msgid "Decrease Volume"
17539 msgstr "Giảm âm lượng"
17540
17541 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
17542 msgid "Audio Device"
17543 msgstr "Thiết bị audio"
17544
17545 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
17546 msgid "Half Size"
17547 msgstr "Kích thước phân đôi"
17548
17549 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
17550 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
17551 msgid "Normal Size"
17552 msgstr "Kích thước bình thường"
17553
17554 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
17555 msgid "Double Size"
17556 msgstr "Kích thước gấp đôi"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
17559 msgid "Fit to Screen"
17560 msgstr "Vừa vặn với màn hình"
17561
17562 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
17563 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
17564 msgid "Float on Top"
17565 msgstr "Nổi lên trên cùng"
17566
17567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
17568 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
17569 msgid "Fullscreen Video Device"
17570 msgstr "Thiết bị hiển thị video toàn màn hình"
17571
17572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
17573 #: modules/video_filter/postproc.c:200
17574 msgid "Post processing"
17575 msgstr "Tiền xử lý"
17576
17577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
17578 msgid "Add Subtitle File..."
17579 msgstr "Thêm tập tin phụ đề..."
17580
17581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
17582 msgid "Subtitles Track"
17583 msgstr "Phụ đề track"
17584
17585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
17586 msgid "Text Size"
17587 msgstr "Kích thước văn bản"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
17590 msgid "Text Color"
17591 msgstr "Màu văn bản"
17592
17593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
17594 msgid "Outline Thickness"
17595 msgstr "Độ dày nét chữ"
17596
17597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
17598 msgid "Background Opacity"
17599 msgstr "Độ mờ của hình nền"
17600
17601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
17602 msgid "Background Color"
17603 msgstr "Màu của hình nền"
17604
17605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
17606 msgid "Transparent"
17607 msgstr "Độ trong suốt"
17608
17609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
17610 msgid "Window"
17611 msgstr "Cửa sổ"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
17614 msgid "Minimize Window"
17615 msgstr "Thu nhỏ cửa sổ"
17616
17617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
17618 msgid "Close Window"
17619 msgstr "Đóng lại cửa sổ"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
17622 msgid "Player..."
17623 msgstr "Chương trình..."
17624
17625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
17626 msgid "Main Window..."
17627 msgstr "Cửa sổ chính..."
17628
17629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
17630 msgid "Audio Effects..."
17631 msgstr "Hiệu ứng audio..."
17632
17633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
17634 msgid "Video Effects..."
17635 msgstr "Hiệu ứng video..."
17636
17637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
17638 msgid "Bookmarks..."
17639 msgstr "Đánh dấu..."
17640
17641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
17642 msgid "Playlist..."
17643 msgstr "Danh sách..."
17644
17645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
17646 msgid "Media Information..."
17647 msgstr "Thông tin tập tin..."
17648
17649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
17650 msgid "Messages..."
17651 msgstr "Thông báo..."
17652
17653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
17654 msgid "Errors and Warnings..."
17655 msgstr "Lỗi và cảnh báo..."
17656
17657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
17658 msgid "Bring All to Front"
17659 msgstr "Đưa tất cả về phía trước"
17660
17661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
17662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
17663 msgid "Help"
17664 msgstr "Trợ giúp"
17665
17666 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
17667 msgid "VLC media player Help..."
17668 msgstr "Trợ giúp người dùng..."
17669
17670 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
17671 msgid "ReadMe / FAQ..."
17672 msgstr "ReadMe/Các câu hỏi thường gặp..."
17673
17674 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
17675 msgid "Online Documentation..."
17676 msgstr "Tài liệu giúp đỡ trực tuyến(Internet)"
17677
17678 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
17679 msgid "VideoLAN Website..."
17680 msgstr "Website VLC..."
17681
17682 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
17683 msgid "Make a donation..."
17684 msgstr "Hỗ trợ tài chính..."
17685
17686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
17687 msgid "Online Forum..."
17688 msgstr "Diễn đàn trực tuyến..."
17689
17690 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
17691 msgid ""
17692 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
17693 msgstr ""
17694 "Điền vào một cụm từ để tìm kiếm trong danh sách. Các kết quả sẽ được hiển "
17695 "thị trong bảng."
17696
17697 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
17698 msgid ""
17699 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
17700 "drop files here to play."
17701 msgstr ""
17702 "Click vào đây để hiển thị hộp thoại thông báo nâng cao về việc chọn lựa các "
17703 "tập tin hay dữ liệu để phát. Bạn cũng có thể thực hiện thao tác kéo thả tập "
17704 "tin vào cửa sổ này để phát tập tin đó."
17705
17706 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
17707 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
17708 msgid "Subscribe"
17709 msgstr "Đăng ký theo dõi"
17710
17711 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
17712 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
17713 msgid "Unsubscribe"
17714 msgstr "Bỏ đăng ký theo dõi"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
17717 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
17718 msgid "Subscribe to a podcast"
17719 msgstr "Đăng ký theo dõi một Podcast"
17720
17721 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
17722 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
17723 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
17724 msgstr "Điền vào đường dẫn của podcast muốn đăng ký theo dõi:"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
17727 msgid "Unsubscribe from a podcast"
17728 msgstr "Không đăng ký theo dõi nữa từ podcast"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
17731 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
17732 msgstr "Chọn podcast mà bạn muốn không tiếp tục đăng ký theo dõi nữa:"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
17735 msgid "LIBRARY"
17736 msgstr "THƯ VIỆN"
17737
17738 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
17739 msgid "MY COMPUTER"
17740 msgstr "MÁY TÍNH CỦA BẠN"
17741
17742 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
17743 msgid "DEVICES"
17744 msgstr "THIẾT BỊ"
17745
17746 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
17747 msgid "LOCAL NETWORK"
17748 msgstr "MẠNG OFFLINE"
17749
17750 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
17751 msgid "INTERNET"
17752 msgstr "INTERNET"
17753
17754 #: modules/gui/macosx/open.m:57
17755 msgid "No device is selected"
17756 msgstr "Vẫn chưa chọn thiết bị nào"
17757
17758 #: modules/gui/macosx/open.m:58
17759 msgid ""
17760 "No device is selected.\n"
17761 "\n"
17762 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
17763 msgstr ""
17764 "Vẫn chưa chọn thiết bị nào.\n"
17765 "\n"
17766 "Chọn một thiết bị hiện có trong danh sách menu xổ xuống.\n"
17767
17768 #: modules/gui/macosx/open.m:122
17769 msgid "Open Source"
17770 msgstr "Mã nguồn mở"
17771
17772 #: modules/gui/macosx/open.m:123
17773 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
17774 msgstr "Địa điểm nguồn của tập tin (MRL)"
17775
17776 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
17777 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
17778 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
17779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17780 msgid "Open"
17781 msgstr "Mở"
17782
17783 #: modules/gui/macosx/open.m:129
17784 msgid ""
17785 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
17786 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
17787 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
17788 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
17789 msgstr ""
17790 "4 Tab để chọn giữa các phần dữ liệu được nhập vào. Chọn 'Tập tin' đối với "
17791 "dạng tập tin, 'Đĩa' với các loại đĩa quang như DVD, Audio CD hoặc Blueray, "
17792 "'Mạng\" đối với luồng dữ liệu thuộc mạng hoặc 'Ghi Hình' đối với các thiết "
17793 "bị nhập dữ liệu đầu vào như microphone hay camera, màn hình hiện tại hoặc "
17794 "luồng dữ liệu từ TV nếu ứng dụng EyeTV đã được cài đặt trước đó."
17795
17796 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
17797 #: modules/gui/macosx/open.m:597
17798 msgid "Capture"
17799 msgstr "Ghi hình"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
17802 msgid "Choose a file"
17803 msgstr "Chọn một tập tin"
17804
17805 #: modules/gui/macosx/open.m:137
17806 msgid "Click to select a file for playback"
17807 msgstr "Click để chọn một tập tin cho phát lại"
17808
17809 #: modules/gui/macosx/open.m:138
17810 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17811 msgstr "Thao tác dưới chế độ ống dữ liêu hơn chế độ tập tin"
17812
17813 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17814 msgid "Play another media synchronously"
17815 msgstr "Phát tập tin khác theo chế độ đồng bộ hóa"
17816
17817 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
17818 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
17820 msgid "Choose..."
17821 msgstr "Chọn..."
17822
17823 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17824 msgid ""
17825 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17826 "selected file."
17827 msgstr ""
17828 "Click để chọn một tập tin khác để phát trong chế độ đồng bộ hóa với tập tin "
17829 "đã chọn trước đó."
17830
17831 #: modules/gui/macosx/open.m:147
17832 msgid "Custom playback"
17833 msgstr "Tùy chọn phát lại"
17834
17835 #: modules/gui/macosx/open.m:155
17836 msgid "Open VIDEO_TS folder"
17837 msgstr "Mở thư mục VIDEO_TS"
17838
17839 #: modules/gui/macosx/open.m:156
17840 msgid "Open BDMV folder"
17841 msgstr "Mở thư mục BDMV"
17842
17843 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17844 msgid "Insert Disc"
17845 msgstr "Đút đĩa vào"
17846
17847 #: modules/gui/macosx/open.m:165
17848 msgid "Disable DVD menus"
17849 msgstr "Vô hiệu hóa menu từ DVD"
17850
17851 #: modules/gui/macosx/open.m:169
17852 msgid "Enable DVD menus"
17853 msgstr "Bật tính năng hiển thị menu từ DVD"
17854
17855 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17856 msgid "IP Address"
17857 msgstr "Địa chỉ IP"
17858
17859 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17860 msgid ""
17861 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17862 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17863 "press the button below."
17864 msgstr ""
17865 "Để mở một luồng dữ liệu thông thường (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, v.v... ), "
17866 "chỉ cần điền địa chỉ URL vào khung thông tin bên dưới. Nếu bạn muốn mở luồng "
17867 "dữ liệu dạng RTP hoặc UDP, nhấn nút bên dưới."
17868
17869 #: modules/gui/macosx/open.m:186
17870 msgid ""
17871 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17872 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17873 "IP automatically.\n"
17874 "\n"
17875 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17876 "sheet."
17877 msgstr ""
17878 "Nếu bạn muốn mở một luồng thông tin phát đa hướng, điền vào cụ thể địa chỉ "
17879 "IP được cung cấp bởi người phát hành luồng dữ liệu. Trong chế độ đơn hướng, "
17880 "VLC sẽ tự động sử dụng địa chỉ IP của chính máy bạn.\n"
17881 "\n"
17882 "Để mởi một luồng dữ liệu bằng nhiều giao thức khác nhau, chỉ cần click vào "
17883 "nút Hủy Bỏ và đóng lại khung này."
17884
17885 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17886 msgid ""
17887 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17888 "click on the respective button below."
17889 msgstr ""
17890 "Điền địa chỉ URL vào đây để mở các luồng dữ liệu trên mạng. Để mở luồng dữ "
17891 "liệu dạng RTP hoặc UDP, click và nút điều khiển riêng cho từng loại bên dưới."
17892
17893 #: modules/gui/macosx/open.m:190
17894 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17895 msgstr "Mở luồng dữ liệu loại RTP/UDP"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/open.m:192
17898 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17899 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17900 msgid "Protocol"
17901 msgstr "Giao thức"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
17904 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
17905 msgid "Unicast"
17906 msgstr "Unicast"
17907
17908 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
17909 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
17910 msgid "Multicast"
17911 msgstr "Đa truyền phát"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
17914 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
17915 msgid "Input Devices"
17916 msgstr "Thiết bị đầu vào"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/open.m:207
17919 msgid ""
17920 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17921 "contents."
17922 msgstr ""
17923 "Phần nhập dữ liệu đầu vào này cho phép bạn lưu lại dữ liệu, phân luồng dữ "
17924 "liệu hoặc hiển thị các nội dung trên màn hình hiện tại của bạn."
17925
17926 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17927 msgid "Subscreen left"
17928 msgstr "Màn hình phụ bên trái"
17929
17930 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17931 msgid "Subscreen top"
17932 msgstr "Màn hình phụ bên trên cùng"
17933
17934 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17935 msgid "Capture Audio"
17936 msgstr "Audio Ghi Hình"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17939 msgid "Current channel:"
17940 msgstr "Kênh dữ liệu hiện tại:"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17943 msgid "Previous Channel"
17944 msgstr "Kênh trước đó"
17945
17946 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17947 msgid "Next Channel"
17948 msgstr "Kênh dữ liệu tiếp theo"
17949
17950 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
17951 msgid "Retrieving Channel Info..."
17952 msgstr "Đang nhận thông tin về kênh dữ liệu..."
17953
17954 #: modules/gui/macosx/open.m:220
17955 msgid "EyeTV is not launched"
17956 msgstr "EyeTV chưa được khởi động"
17957
17958 #: modules/gui/macosx/open.m:221
17959 msgid ""
17960 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17961 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17962 msgstr ""
17963 "VLC không thể kết nối với EyeTV. \n"
17964 "Hãy đảm bảo bạn đã cài đặt tiện ích EyeTV."
17965
17966 #: modules/gui/macosx/open.m:222
17967 msgid "Launch EyeTV now"
17968 msgstr "Khởi động EyeTV"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/open.m:223
17971 msgid "Download Plugin"
17972 msgstr "Tải về tiện ích"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
17975 msgid "Image width"
17976 msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
17977
17978 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
17979 msgid "Image height"
17980 msgstr "Chiều cao hình ảnh"
17981
17982 #: modules/gui/macosx/open.m:359
17983 msgid "Add Subtitle File:"
17984 msgstr "Thêm tập tin phụ đề:"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/open.m:364
17987 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17988 msgstr "Click để cài đặt chế độ phát lại của phụ đề với thông tin chi tiết."
17989
17990 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17991 msgid "Click to select a subtitle file."
17992 msgstr "Click để chọn một tập tin phụ đề."
17993
17994 #: modules/gui/macosx/open.m:367
17995 msgid "Override parameters"
17996 msgstr "Các thông số được ghi đè dữ liệu"
17997
17998 #: modules/gui/macosx/open.m:370
17999 msgid "FPS"
18000 msgstr "FPS"
18001
18002 #: modules/gui/macosx/open.m:372
18003 msgid "Subtitle encoding"
18004 msgstr "Mã hóa phụ đề"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
18007 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
18008 msgid "Font size"
18009 msgstr "Kích thước kiểu chữ"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/open.m:376
18012 msgid "Subtitle alignment"
18013 msgstr "Canh chỉnh vị trí phụ đề"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/open.m:379
18016 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
18017 msgstr "Click để hủy bỏ các thay đổi trong hộp thoại cài đặt phụ đề."
18018
18019 #: modules/gui/macosx/open.m:380
18020 msgid "Font Properties"
18021 msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/open.m:381
18024 msgid "Subtitle File"
18025 msgstr "Tập tin phụ đề"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
18028 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
18029 msgid "Open File"
18030 msgstr "Mở Tập Tin"
18031
18032 #: modules/gui/macosx/open.m:981
18033 #, c-format
18034 msgid "%i tracks"
18035 msgstr "%i track"
18036
18037 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
18038 msgid "Composite input"
18039 msgstr "Ghép lại các dữ liệu đầu vào"
18040
18041 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
18042 msgid "S-Video input"
18043 msgstr "Nhập dữ liệu từ S-Video"
18044
18045 #: modules/gui/macosx/output.m:127
18046 msgid "Streaming/Saving:"
18047 msgstr "Đang Phân luồng/Lưu:"
18048
18049 #: modules/gui/macosx/output.m:128
18050 msgid "Settings..."
18051 msgstr "Thiết lập..."
18052
18053 #: modules/gui/macosx/output.m:131
18054 msgid "Streaming and Transcoding Options"
18055 msgstr "Tùy chọn Phân luồng và Chuyển Mã dữ liệu"
18056
18057 #: modules/gui/macosx/output.m:132
18058 msgid "Display the stream locally"
18059 msgstr "Hiển thị các luồng dữ liệu trong hệ thống"
18060
18061 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
18062 msgid "Dump raw input"
18063 msgstr "Dữ liệu đầu vào dạng dump raw"
18064
18065 #: modules/gui/macosx/output.m:146
18066 msgid "Encapsulation Method"
18067 msgstr "Phương pháp rút gọn"
18068
18069 #: modules/gui/macosx/output.m:150
18070 msgid "Transcoding options"
18071 msgstr "Tùy chọn chuyển mã"
18072
18073 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
18074 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
18075 msgid "Bitrate (kb/s)"
18076 msgstr "Bitrate (kb/giây)"
18077
18078 #: modules/gui/macosx/output.m:171
18079 msgid "Stream Announcing"
18080 msgstr "Thông báo về tạo luồng dữ liệu"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/output.m:177
18083 msgid "Channel Name"
18084 msgstr "Tên kênh dữ liệu"
18085
18086 #: modules/gui/macosx/output.m:178
18087 msgid "SDP URL"
18088 msgstr "SDP URL"
18089
18090 #: modules/gui/macosx/output.m:456
18091 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
18092 msgid "Save File"
18093 msgstr "Lưu tập tin"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
18096 msgid "Save Playlist..."
18097 msgstr "Lưu danh sách..."
18098
18099 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
18100 msgid "Expand Node"
18101 msgstr "Mở rộng node"
18102
18103 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
18104 msgid "Download Cover Art"
18105 msgstr "Tải về Bìa Album"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
18108 msgid "Fetch Meta Data"
18109 msgstr "Mở rộng thông tin bổ sung"
18110
18111 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
18112 msgid "Reveal in Finder"
18113 msgstr "Hiển thị trong phần tìm kiếm"
18114
18115 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
18116 msgid "Sort Node by Name"
18117 msgstr "Sắp xếp node theo Tên"
18118
18119 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
18120 msgid "Sort Node by Author"
18121 msgstr "Sắp xếp node theo Tác Giả"
18122
18123 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
18124 msgid "Search in Playlist"
18125 msgstr "Tìm trong danh sách"
18126
18127 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
18128 msgid "File Format:"
18129 msgstr "Định dạng Tập tin:"
18130
18131 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
18132 msgid "Extended M3U"
18133 msgstr "M3U mở rộng"
18134
18135 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
18136 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
18137 msgstr "Định dạng danh sách chia sẻ kiểu XML (XSPF)"
18138
18139 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
18140 msgid "HTML playlist"
18141 msgstr "Danh sách HTML"
18142
18143 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
18144 msgid "Save Playlist"
18145 msgstr "Lưu danh sách"
18146
18147 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
18148 msgid "Meta-information"
18149 msgstr "Thông tin - bổ sung"
18150
18151 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
18152 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
18153 msgid "Media Information"
18154 msgstr "Thông tin"
18155
18156 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
18157 msgid "Location"
18158 msgstr "Địa điểm"
18159
18160 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
18161 msgid "Save Metadata"
18162 msgstr "Lưu các thông tin bổ sung"
18163
18164 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
18165 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
18166 msgid "General"
18167 msgstr "Tổng quan"
18168
18169 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
18170 msgid "Codec Details"
18171 msgstr "Chi tiết về codec"
18172
18173 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
18174 msgid "Read at media"
18175 msgstr "Đọc tập tin đa phương tiện"
18176
18177 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
18178 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
18179 msgid "Input bitrate"
18180 msgstr "Bitrate nhập vào"
18181
18182 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
18183 msgid "Demuxed"
18184 msgstr "Tách kênh"
18185
18186 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
18187 msgid "Stream bitrate"
18188 msgstr "Bitrate của luồng"
18189
18190 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
18191 msgid "Decoded blocks"
18192 msgstr "Các khối đã giải mã"
18193
18194 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
18195 msgid "Displayed frames"
18196 msgstr "Các khung hình đã hiển thị"
18197
18198 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
18199 msgid "Lost frames"
18200 msgstr "Khung hình bị mất"
18201
18202 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
18203 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
18204 msgid "Streaming"
18205 msgstr "Đang phân luồng dữ liệu"
18206
18207 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
18208 msgid "Sent packets"
18209 msgstr "Các gói đã gửi"
18210
18211 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
18212 msgid "Sent bytes"
18213 msgstr "Các byte đã gửi"
18214
18215 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
18216 msgid "Send rate"
18217 msgstr "Xếp hạng gửi"
18218
18219 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
18220 msgid "Played buffers"
18221 msgstr "Các bộ đệm đã phát"
18222
18223 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
18224 msgid "Lost buffers"
18225 msgstr "Bộ đệm đã mất"
18226
18227 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
18228 msgid "Error while saving meta"
18229 msgstr "Lỗi khi lưu các thông tin bổ sung"
18230
18231 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
18232 msgid "VLC was unable to save the meta data."
18233 msgstr "VLC không thể lưu các thông tin bổ sung."
18234
18235 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
18236 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
18237 msgid "Preferences"
18238 msgstr "Tùy Biến"
18239
18240 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
18241 msgid "Reset All"
18242 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ"
18243
18244 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
18245 msgid "Show Basic"
18246 msgstr "Hiển thị cơ bản"
18247
18248 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18249 msgid "Select a directory"
18250 msgstr "Chọn một thư mục"
18251
18252 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
18253 msgid "Select a file"
18254 msgstr "Chọn một tập tin"
18255
18256 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
18257 msgid "Select"
18258 msgstr "Chọn"
18259
18260 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
18261 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
18262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
18263 msgid "Interface Settings"
18264 msgstr "Thiết lập giao diện"
18265
18266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
18267 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
18268 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18269 msgid "Audio Settings"
18270 msgstr "Thiết lập Audio"
18271
18272 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
18273 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18274 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
18275 msgid "Video Settings"
18276 msgstr "Thiết lập Video"
18277
18278 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
18279 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18280 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
18281 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
18282 msgstr "Thiết lập cho phụ đề & phần hiển thị trên màn hình"
18283
18284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
18285 msgid "Input & Codec Settings"
18286 msgstr "Thiết l&ập codec và dữ liệu đầu vào"
18287
18288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
18289 msgid "General Audio"
18290 msgstr "Tổng quan về Audio"
18291
18292 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
18293 msgid "Preferred Audio language"
18294 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích"
18295
18296 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
18297 msgid "Enable Last.fm submissions"
18298 msgstr "Cho phép đăng ký theo dõi Last.fm"
18299
18300 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
18301 msgid "Visualization"
18302 msgstr "Hiệu ứng"
18303
18304 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
18305 msgid "Keep audio level between sessions"
18306 msgstr "Giữ mức độ đối với audio giữa các phiên khởi động"
18307
18308 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
18309 msgid "Always reset audio start level to:"
18310 msgstr "Luôn thiết đặt lại cấp độ audio ở mức:"
18311
18312 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
18313 msgid "Change"
18314 msgstr "Thay đổi"
18315
18316 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
18317 msgid "Change Hotkey"
18318 msgstr "Thay đổi phím tắt"
18319
18320 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
18321 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
18322 msgstr "Chọn một thao tác để thay đổi các phím tắt tương ứng:"
18323
18324 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
18325 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
18326 msgid "Action"
18327 msgstr "Thao tác"
18328
18329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
18330 msgid "Shortcut"
18331 msgstr "Liên kết"
18332
18333 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
18334 msgid "Repair AVI Files"
18335 msgstr "Sử lỗi tập tin dạng AVI"
18336
18337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
18338 msgid "Default Caching Level"
18339 msgstr "Cấp độ tạm lưu của bộ nhớ đệm mặc định"
18340
18341 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
18342 msgid "Caching"
18343 msgstr "Bộ nhớ đệm"
18344
18345 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
18346 msgid ""
18347 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
18348 "access module."
18349 msgstr ""
18350 "Sử dụng các thiết lập sau đây để lực chọn các giá trị lưu trữ của bộ nhớ đệm "
18351 "cho từng phương thứ truy cập."
18352
18353 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
18354 msgid "Codecs / Muxers"
18355 msgstr "Codec/Dồn kênh"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
18358 msgid "Hardware Acceleration"
18359 msgstr "Tăng tốc phần cứng"
18360
18361 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
18362 msgid "Post-Processing Quality"
18363 msgstr "Chất lượng tiền xử lý"
18364
18365 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
18366 msgid "Edit default application settings for network protocols"
18367 msgstr ""
18368 "Chỉnh sửa các thiết lập mặc định của chương trình đối với các giao thức mạng"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
18371 msgid "Open network streams using the following protocols"
18372 msgstr "Mở các luồng dữ liệu mạng bằng các giao thức sau đây"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
18375 msgid "Note that these are system-wide settings."
18376 msgstr "chú ý rằng các thiết lập này thuộc về hệ thống-có màn hình lớn."
18377
18378 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
18379 msgid "Interface style"
18380 msgstr "Kiểu giao diện"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
18383 msgid "Dark"
18384 msgstr "Tối"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
18387 msgid "Bright"
18388 msgstr "Sáng"
18389
18390 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
18391 msgid "Album art download policy"
18392 msgstr "Chính sách tải Album Art"
18393
18394 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
18395 msgid "Show video within the main window"
18396 msgstr "Hiển thị video trong màn hình chính"
18397
18398 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
18399 msgid "Show Fullscreen Controller"
18400 msgstr "Hiển thị điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
18401
18402 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
18403 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
18404 msgid "Privacy / Network Interaction"
18405 msgstr "Tương tác về mạng / quyền riêng tư thông tin"
18406
18407 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
18408 msgid "Automatically check for updates"
18409 msgstr "Tự động kiểm tra cập nhật"
18410
18411 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
18412 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
18413 msgstr ""
18414 "Bật tính năng thông báo Growl (khi các đối tượng trong dánh sách phát thay "
18415 "đổi)"
18416
18417 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
18418 msgid "Default Encoding"
18419 msgstr "Mã hóa mặc định"
18420
18421 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
18422 msgid "Display Settings"
18423 msgstr "Thiết lập hiển thị"
18424
18425 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
18426 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
18427 msgid "Font color"
18428 msgstr "Màu Chữ"
18429
18430 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
18431 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
18432 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
18433 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
18434 msgid "Font"
18435 msgstr "Kiểu chữ"
18436
18437 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
18438 msgid "Subtitle languages"
18439 msgstr "Ngôn ngữ của phụ đề"
18440
18441 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
18442 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
18443 msgid "Preferred subtitle language"
18444 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề ưa thích"
18445
18446 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
18447 msgid "Enable OSD"
18448 msgstr "Cho phép hiển thị trên màn hình"
18449
18450 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
18451 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
18452 msgid "Opacity"
18453 msgstr "Độ mờ"
18454
18455 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
18456 msgid "Force bold"
18457 msgstr "Bắt buộc in đậm"
18458
18459 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
18460 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
18461 msgid "Outline color"
18462 msgstr "Màu của đường nét biên"
18463
18464 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
18465 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
18466 msgid "Outline thickness"
18467 msgstr "Độ dày nét chữ"
18468
18469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
18470 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
18471 msgstr "Hiển thị màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
18472
18473 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
18474 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
18475 msgid "Display"
18476 msgstr "Hiển thị"
18477
18478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
18479 msgid "Output module"
18480 msgstr "Phương thức xuất dữ liệu"
18481
18482 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
18483 msgid "Video snapshots"
18484 msgstr "Chụp hình Video"
18485
18486 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
18487 msgid "Folder"
18488 msgstr "Thư mục"
18489
18490 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
18491 msgid "Format"
18492 msgstr "Định dạng"
18493
18494 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
18495 msgid "Prefix"
18496 msgstr "Tiền tố"
18497
18498 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
18499 msgid "Sequential numbering"
18500 msgstr "Đánh số theo thứ tự liên tiếp"
18501
18502 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
18503 msgid "Last check on: %@"
18504 msgstr "Lần cuối cùng kiểm tra vào: %@"
18505
18506 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
18507 msgid "No check was performed yet."
18508 msgstr "Vẫn chưa thực hiện việc kiểm tra."
18509
18510 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
18511 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
18512 msgid "Lowest latency"
18513 msgstr "Độ trễ thấp nhất"
18514
18515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18516 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
18517 msgid "Low latency"
18518 msgstr "Độ trễ thấp"
18519
18520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18521 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
18522 msgid "High latency"
18523 msgstr "Độ trễ cao"
18524
18525 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
18526 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
18527 msgid "Higher latency"
18528 msgstr "Độ trễ cao hơn"
18529
18530 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
18531 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
18532 msgid "Reset Preferences"
18533 msgstr "Thiết lập lại toàn bộ Tùy Biến"
18534
18535 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
18536 msgid ""
18537 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
18538 "\n"
18539 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
18540 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
18541 "stop immediately.\n"
18542 "\n"
18543 "The Media Library will not be affected.\n"
18544 "\n"
18545 "Are you sure you want to continue?"
18546 msgstr ""
18547 "Phần tùy chỉnh này sẽ thiết đặt lại toàn bộ giao diện của chương trình VLC.\n"
18548 "\n"
18549 "Chú ý rằng VLC sẽ khởi động lại do đó, danh sách phát hiện tại của bạn sẽ "
18550 "được xóa, cũng như các luồng dữ liệu đang được truyền tải sẽ dừng lại.\n"
18551 "\n"
18552 "Phần thông tin về thư viện mà bạn có trên hệ thống sẽ không chịu ảnh hưởng "
18553 "bởi tùy chỉnh này.\n"
18554 "\n"
18555 "Bạn có chắc muốn thực hiện thao tác này không?"
18556
18557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
18558 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
18559 msgstr "Chọn thư mục mà bạn sẽ lưu phần ảnh chụp các cảnh của video."
18560
18561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
18562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
18563 msgid "Choose"
18564 msgstr "Chọn"
18565
18566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
18567 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
18568 msgstr "Chọn thư mục hoặc điền vào tên tập tin nhằm lưu lại phần ghi âm."
18569
18570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
18571 msgid ""
18572 "Press new keys for\n"
18573 "\"%@\""
18574 msgstr ""
18575 "Ấn phím mới cho\n"
18576 "\"%@\""
18577
18578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
18579 msgid "Invalid combination"
18580 msgstr "Kết hợp không hợp lệ."
18581
18582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
18583 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
18584 msgstr "Rất đáng tiếc, những phím này không thể gán thành phím tắt được."
18585
18586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
18587 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
18588 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
18589 msgstr "Việc kết hợp đã được thực hiện bởi \"%@\"."
18590
18591 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
18592 msgid "Not Set"
18593 msgstr "Chưa chỉnh"
18594
18595 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
18596 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
18597 msgid "Audio/Video"
18598 msgstr "Audio/Video"
18599
18600 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
18601 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
18602 msgid "Audio track synchronization:"
18603 msgstr "Đồng bộ hóa track audio:"
18604
18605 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
18606 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
18607 msgid "s"
18608 msgstr "giây"
18609
18610 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
18611 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
18612 msgstr "Một giá trị dương có nghĩa rằng audio được bật trước video"
18613
18614 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
18615 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
18616 msgid "Subtitles/Video"
18617 msgstr "Phụ đề/Video"
18618
18619 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
18620 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
18621 msgid "Subtitle track synchronization:"
18622 msgstr "Đồng bộ hóa track phụ đề:"
18623
18624 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
18625 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
18626 msgstr "Một giá trị dương có nghĩa rằng audio được bật trước video"
18627
18628 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
18629 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
18630 msgid "Subtitle speed:"
18631 msgstr "Tốc độ phụ đề:"
18632
18633 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
18634 msgid "fps"
18635 msgstr "khung hình mỗi giây"
18636
18637 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
18638 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
18639 msgid "Subtitle duration factor:"
18640 msgstr "Hệ số thời gian phụ đề:"
18641
18642 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
18643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
18644 msgid ""
18645 "Extend subtitle duration by this value.\n"
18646 "Set 0 to disable."
18647 msgstr ""
18648 "Mở rộng độ dài thời gian phụ đề bằng giá trị này.\n"
18649 "0 tương ứng với tắt tính năng này."
18650
18651 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
18652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
18653 msgid ""
18654 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
18655 "Set 0 to disable."
18656 msgstr ""
18657 "Hệ số tăng của độ dài phụ đề được tính bằng giá trị này.\n"
18658 "0 tương đương với tắt tính năng này."
18659
18660 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
18661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
18662 msgid ""
18663 "Recalculate subtitle duration according\n"
18664 "to their content and this value.\n"
18665 "Set 0 to disable."
18666 msgstr ""
18667 "Tính toán lại độ dài của phụ đề dựa trên\n"
18668 "nội dung của tập tin và giá trị của thời gian.\n"
18669 "0 tương đương với tắt tính năng này."
18670
18671 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
18672 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
18673 msgid "Video Effects"
18674 msgstr "Hiệu ứng Video"
18675
18676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
18677 msgid "Basic"
18678 msgstr "Cơ bản"
18679
18680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
18681 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
18682 msgid "Geometry"
18683 msgstr "Hình họa"
18684
18685 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
18686 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18687 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
18688 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
18689 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
18690 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
18691 msgid "Color"
18692 msgstr "Màu sắc"
18693
18694 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
18695 msgid "Image Adjust"
18696 msgstr "Hiệu chỉnh hình ảnh"
18697
18698 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
18699 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
18700 msgid "Brightness Threshold"
18701 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
18702
18703 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
18704 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
18705 msgid "Sharpen"
18706 msgstr "Làm sắc hơn"
18707
18708 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
18709 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
18710 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
18711 msgid "Sigma"
18712 msgstr "Sigma"
18713
18714 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
18715 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
18716 msgid "Banding removal"
18717 msgstr "Loại bỏ băng tần"
18718
18719 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
18720 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
18721 msgid "Radius"
18722 msgstr "Bán kính"
18723
18724 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
18725 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
18726 msgid "Film Grain"
18727 msgstr "Hiển thị các hạt trên phim dạng cũ"
18728
18729 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
18730 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
18731 msgid "Variance"
18732 msgstr "Phương sai"
18733
18734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
18735 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
18736 msgid "Synchronize top and bottom"
18737 msgstr "Đồng bộ hóa phần trên và dưới cùng"
18738
18739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
18740 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
18741 msgid "Synchronize left and right"
18742 msgstr "Đồng bộ hóa trái và phải"
18743
18744 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
18745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
18746 msgid "Transform"
18747 msgstr "Chuyển đổi"
18748
18749 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
18750 msgid "Rotate by 90 degrees"
18751 msgstr "Quay 90 độ"
18752
18753 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
18754 msgid "Rotate by 180 degrees"
18755 msgstr "Quay 180 độ"
18756
18757 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
18758 msgid "Rotate by 270 degrees"
18759 msgstr "Quay 270 độ"
18760
18761 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
18762 msgid "Flip horizontally"
18763 msgstr "Đối xứng theo chiều ngang"
18764
18765 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
18766 msgid "Flip vertically"
18767 msgstr "Đối xứng dọc"
18768
18769 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
18770 msgid "Magnification/Zoom"
18771 msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
18772
18773 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
18774 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
18775 msgid "Puzzle game"
18776 msgstr "Trò chơi giải đố"
18777
18778 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
18779 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
18780 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
18781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
18782 msgid "Rows"
18783 msgstr "Dòng"
18784
18785 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
18786 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
18787 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
18788 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
18789 msgid "Columns"
18790 msgstr "Cột"
18791
18792 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
18793 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
18794 msgid "Clone"
18795 msgstr "Nhân bản"
18796
18797 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
18798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
18799 msgid "Number of clones"
18800 msgstr "Số lượng nhân bản"
18801
18802 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
18803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
18804 msgid "Wall"
18805 msgstr "Tường"
18806
18807 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
18808 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
18809 msgid "Color threshold"
18810 msgstr "Ngưỡng màu"
18811
18812 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
18813 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
18814 msgid "Similarity"
18815 msgstr "Điểm tương tự"
18816
18817 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
18818 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
18819 msgid "Intensity"
18820 msgstr "Cường độ"
18821
18822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
18823 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18824 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
18825 msgid "Gradient"
18826 msgstr "Độ dốc"
18827
18828 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
18829 msgid "Edge"
18830 msgstr "Cạnh"
18831
18832 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
18833 msgid "Hough"
18834 msgstr "Khớp"
18835
18836 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18837 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
18838 msgid "Cartoon"
18839 msgstr "Hoạt hình"
18840
18841 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
18842 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
18843 msgid "Color extraction"
18844 msgstr "Giải phóng màu"
18845
18846 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
18847 msgid "Invert colors"
18848 msgstr "Chuyển màu"
18849
18850 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
18851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
18852 msgid "Posterize"
18853 msgstr "Làm áp phích"
18854
18855 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
18856 msgid "Posterize level"
18857 msgstr "Cấp độ làm áp phích"
18858
18859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
18860 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
18861 msgid "Motion blur"
18862 msgstr "Làm mờ chuyển động"
18863
18864 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18865 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
18866 msgid "Factor"
18867 msgstr "Hệ số"
18868
18869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18870 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18871 msgid "Motion Detect"
18872 msgstr "Nhận dạng chuyển động"
18873
18874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
18875 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
18876 msgid "Water effect"
18877 msgstr "Hiệu ứng giọt nước"
18878
18879 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18880 msgid "Anaglyph"
18881 msgstr "Hình ảnh dạng nổi"
18882
18883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
18884 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
18885 msgid "Add text"
18886 msgstr "Thêm văn bản"
18887
18888 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
18889 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
18890 msgid "Text"
18891 msgstr "Văn bản"
18892
18893 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18894 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
18895 msgid "Add logo"
18896 msgstr "Thêm logo"
18897
18898 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
18899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
18900 msgid "Logo"
18901 msgstr "Logo"
18902
18903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
18904 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
18906 msgid "Transparency"
18907 msgstr "Độ trong suốt"
18908
18909 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
18910 msgid "Organize profiles..."
18911 msgstr "Sắp xếp hồ sơ..."
18912
18913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18914 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18915 msgstr ""
18916 "MPEG-1 Video codec (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG và RAW)"
18917
18918 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18919 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18920 msgstr ""
18921 "MPEG-2 Video codec (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG và RAW)"
18922
18923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18924 msgid ""
18925 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18926 "RAW)"
18927 msgstr ""
18928 "MPEG-4 Video codec (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, "
18929 "OGG và RAW)"
18930
18931 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18932 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18933 msgstr ""
18934 "Phiên bản đầu tiên của DivX (có thể sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
18935
18936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18937 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18938 msgstr ""
18939 "Phiên bản đầu tiên của DivX (có thể sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
18940
18941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18942 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18943 msgstr ""
18944 "Phiên bản đầu tiên của DivX (có thể sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
18945
18946 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18947 msgid ""
18948 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18949 "MPEG TS)"
18950 msgstr ""
18951 "H263 là video codec được tinh chỉnh cho các cuộc hội thoại video (tốc độ "
18952 "thấp, sử dụng với MPEG TS)"
18953
18954 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18955 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18956 msgstr "H264 là định dạng video codec mới (có thể sử dụng với MPEG TS và MP4)"
18957
18958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18959 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18960 msgstr "WMV (Windows Media Video) 1 (sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
18961
18962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18963 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18964 msgstr "WMV (Windows Media Video) 2 (sử dụng với MPEG TS, MPEG1, ASF và OGG)"
18965
18966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18967 msgid ""
18968 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18969 "ASF and OGG)"
18970 msgstr ""
18971 "MJPEG bao gồm hàng loạt các hình ảnh JPEG (có thể sử dụng với MPEG TS, "
18972 "MPEG1, ASF và OGG)"
18973
18974 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18975 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18976 msgstr ""
18977 "Theora là một codec miễn phí dùng cho mục đích-chung (có thể sử dụng với "
18978 "MPEG TS và OGG)"
18979
18980 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18981 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18982 msgstr ""
18983 "Codec dạng dummy (không truyền mã, sử dụng được với các định dạng thu gọn)"
18984
18985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18986 msgid ""
18987 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18988 "ASF, OGG and RAW)"
18989 msgstr ""
18990 "Chuẩn định dạng MPEG audio (1/2) (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, "
18991 "MPEG1, ASF, OGG và RAW)"
18992
18993 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18994 msgid ""
18995 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18996 msgstr ""
18997 "MPEG Audio Layer 3 (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG và "
18998 "RAW)"
18999
19000 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
19001 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
19002 msgstr "Định dạng audio dành cho MPEG4 (có thể sử dụng với MPEG TS và MPEG4)"
19003
19004 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
19005 msgid ""
19006 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
19007 msgstr ""
19008 "Định dạng audio DVD (có thể sử dụng với MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG và "
19009 "RAW)"
19010
19011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
19012 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
19013 msgstr "Vorbis là codec audio miễn phí (có thể sử dụng với OGG)"
19014
19015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
19016 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
19017 msgstr ""
19018 "FLAC là định dạng audio dành cho các tập tin âm thanh nguyên bản (sử dụng "
19019 "được với OGG và RAW)"
19020
19021 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
19022 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
19023 msgstr ""
19024 "Định dạng codec audio miễn phí chuyên biệt cho việc nén các giọng hội thoại "
19025 "(sử dụng với OGG)"
19026
19027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
19028 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
19029 msgstr "Ví dụ về các audio chưa nén (sử dụng được với WAV)"
19030
19031 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
19032 msgid "MPEG Program Stream"
19033 msgstr "Luồng dữ liệu chương trình MPEG"
19034
19035 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
19036 msgid "MPEG Transport Stream"
19037 msgstr "Luồng vận chuyển MPEG"
19038
19039 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
19040 msgid "MPEG 1 Format"
19041 msgstr "Định dạng MPEG 1"
19042
19043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
19044 msgid ""
19045 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19046 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19047 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19048 "at http://yourip:8080 by default."
19049 msgstr ""
19050 "Điền vào địa chỉ mà bạn muốn gửi đi yêu cầu mà bạn muốn nghe. Không điền vào "
19051 "thông tin nào nếu bạn muốn nghe trên giao diện mạng. Đây được coi là thao "
19052 "tác tốt nhất cần làm. Trên các máy tính khác sau đó có thể truy cập vào "
19053 "luồng dữ liệu tại http://yourip:8080  theo mặc định."
19054
19055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
19056 msgid ""
19057 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
19058 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
19059 "generally the most compatible"
19060 msgstr ""
19061 "Sử dụng luồng dữ liệu này với một số máy tính khác. Phương pháp này không "
19062 "phải là tiện lợi nhất, vì phí server cần phải gửi đi các luồng dữ liệu trong "
19063 "một số lần, nhưng thông thường tất cả đều mang tính tương thích với nhau."
19064
19065 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
19066 msgid ""
19067 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
19068 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
19069 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
19070 "at mms://yourip:8080 by default."
19071 msgstr ""
19072 "Điền vào địa chỉ mà bạn muốn gửi đi yêu cầu mà bạn muốn nghe. Không điền vào "
19073 "thông tin nào nếu bạn muốn nghe trên giao diện mạng. Đây được coi là thao "
19074 "tác tốt nhất cần làm. Trên các máy tính khác sau đó có thể truy cập vào "
19075 "luồng dữ liệu tại http://yourip:8080  theo mặc định."
19076
19077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
19078 msgid ""
19079 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
19080 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
19081 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
19082 "encapsulated in HTTP)."
19083 msgstr ""
19084
19085 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
19086 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
19087 msgstr ""
19088
19089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
19090 msgid "Use this to stream to a single computer."
19091 msgstr ""
19092
19093 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
19094 msgid ""
19095 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
19096 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
19097 "address beginning with 239.255."
19098 msgstr ""
19099
19100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
19101 msgid ""
19102 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19103 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19104 "but it won't work over the Internet."
19105 msgstr ""
19106
19107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
19108 msgid ""
19109 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
19110 "stream"
19111 msgstr ""
19112
19113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
19114 msgid ""
19115 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
19116 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
19117 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
19121 msgid "Back"
19122 msgstr "Quay lại"
19123
19124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
19125 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
19126 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
19127 msgstr "Hướng dẫn tự động Tạo Luồng/Chuyển Mã"
19128
19129 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
19130 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
19131 msgstr ""
19132
19133 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
19134 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
19135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
19136 msgid "More Info"
19137 msgstr "Thêm thông tin"
19138
19139 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
19140 msgid ""
19141 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
19142 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
19143 "access to more features."
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
19147 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
19148 msgid "Stream to network"
19149 msgstr "Phân luồng dữ liệu cho mạng lưới"
19150
19151 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
19152 msgid "Transcode/Save to file"
19153 msgstr "Chuyển mã/ Lưu thành tập tin"
19154
19155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
19156 msgid "Choose input"
19157 msgstr "Chọn dữ liệu nhập vào"
19158
19159 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
19160 msgid "Choose here your input stream."
19161 msgstr "Chọn luồng dữ liệu nhập vào tại đây."
19162
19163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
19164 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
19165 msgid "Select a stream"
19166 msgstr "Chọn một luồng dữ liệu"
19167
19168 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
19169 msgid "Existing playlist item"
19170 msgstr "Các đối tượng đang tồn tại trong danh sách"
19171
19172 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
19173 msgid "Partial Extract"
19174 msgstr "Trích xuất từng phần"
19175
19176 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
19177 msgid ""
19178 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
19179 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
19180 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
19184 msgid "From"
19185 msgstr "Từ"
19186
19187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
19188 msgid "To"
19189 msgstr "Đến"
19190
19191 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
19192 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
19193 msgstr ""
19194
19195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
19196 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
19197 msgid "Destination"
19198 msgstr "Đích đến"
19199
19200 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
19201 msgid "Streaming method"
19202 msgstr "Phương pháp phân luồng"
19203
19204 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
19205 msgid "Address of the computer to stream to."
19206 msgstr "Địa chỉ của máy tính để phân luồng."
19207
19208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
19209 msgid "UDP Unicast"
19210 msgstr "Đơn truyền phát UDP"
19211
19212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
19213 msgid "UDP Multicast"
19214 msgstr "Đa truyền phát UDP"
19215
19216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
19217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
19218 msgid "Transcode"
19219 msgstr "Chuyển mã"
19220
19221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
19222 msgid ""
19223 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
19224 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
19225 msgstr ""
19226
19227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
19228 msgid "Transcode audio"
19229 msgstr "Chuyển mã Audio"
19230
19231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
19232 msgid "Transcode video"
19233 msgstr "Chuyển mã Video"
19234
19235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
19236 msgid ""
19237 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
19238 "stream."
19239 msgstr ""
19240
19241 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
19242 msgid ""
19243 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
19244 "stream."
19245 msgstr ""
19246
19247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
19248 msgid "Encapsulation format"
19249 msgstr "Định dạng rút gọn"
19250
19251 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
19252 msgid ""
19253 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
19254 "previously chosen settings all formats won't be available."
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
19258 msgid "Additional streaming options"
19259 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho tạo luồng"
19260
19261 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
19262 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
19263 msgstr ""
19264 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về tạo luồng có thể được thiết lập."
19265
19266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
19267 msgid "Time-To-Live (TTL)"
19268 msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
19269
19270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
19271 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
19272 msgid "Local playback"
19273 msgstr "Phát lại các tập tin trong hệ thống"
19274
19275 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
19276 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
19277 msgstr "Thêm Phụ Đề vào video được chuyển mã"
19278
19279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
19280 msgid "Additional transcode options"
19281 msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
19282
19283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
19284 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
19285 msgstr ""
19286 "Ở trang này, một vài thông số bổ sung về chuyển mã có thể được thiết lập."
19287
19288 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
19289 msgid "Select the file to save to"
19290 msgstr "Chọn tập tin để lưu"
19291
19292 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
19293 msgid ""
19294 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
19295 "the receiving user as they become part of the image."
19296 msgstr ""
19297 "Có thể thêm phụ đề vào video. Những phần thiết lập này không thể bị tắt đi "
19298 "bởi người dùng do đây là phần không thể thiếu."
19299
19300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
19301 msgid ""
19302 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
19303 "transcoding."
19304 msgstr ""
19305 "Trang này liệt kê toàn bộ các thiết lập. Click \"Kết thúc\" để bắt đầu tạo "
19306 "luồng hoặc chuyển mã."
19307
19308 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
19309 msgid "Summary"
19310 msgstr "Tóm tắt"
19311
19312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
19313 msgid "Encap. format"
19314 msgstr "Định dạng Encap."
19315
19316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
19317 msgid "Input stream"
19318 msgstr "Luồng nhập vào"
19319
19320 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
19321 msgid "Save file to"
19322 msgstr "Lưu tập tin ở"
19323
19324 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
19325 msgid "Include subtitles"
19326 msgstr "Bao gồm thư mục con"
19327
19328 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
19329 msgid "No input selected"
19330 msgstr "Chưa chọn dữ liệu nhập vào"
19331
19332 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
19333 msgid ""
19334 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
19335 "\n"
19336 "Choose one before going to the next page."
19337 msgstr ""
19338 "Không có luồng hoặc là danh sách đối tượng nào được chọn.\n"
19339 "\n"
19340 "Hãy lựa chọn một phần trước khi đi đến trang kế tiếp."
19341
19342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
19343 msgid "No valid destination"
19344 msgstr "Đích đến sai"
19345
19346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
19347 msgid ""
19348 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
19349 "Multicast-IP.\n"
19350 "\n"
19351 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
19352 "and the help texts in this window."
19353 msgstr ""
19354 "Địa điểm hợp lệ phải được chọn lựa bằng cả kết nối Unicast-IP hoặc Multicast-"
19355 "IP.\n"
19356 "\n"
19357 "Nếu bạn không rõ đây là gì, hãy xem qua VLC Streaming HOWTO và các nội dung "
19358 "trong phần cửa sổ này sẽ có thể giúp bạn."
19359
19360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
19361 msgid ""
19362 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
19363 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
19364 "\n"
19365 "Correct your selection and try again."
19366 msgstr ""
19367
19368 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
19369 msgid "Select the directory to save to"
19370 msgstr "Chọn thư mục để lưu"
19371
19372 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
19373 msgid "No folder selected"
19374 msgstr "Không thư mục nào được chọn"
19375
19376 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
19377 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
19378 msgstr "Thư mục nơi lưu các tập tin đã được chọn."
19379
19380 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
19381 msgid ""
19382 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
19383 "location."
19384 msgstr ""
19385 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
19386 "chọn"
19387
19388 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
19389 msgid "No file selected"
19390 msgstr "Không tập tin nào được chọn"
19391
19392 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
19393 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
19394 msgstr "Hãy chọn một tập tin để có thể lưu luồng dữ liệu."
19395
19396 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
19397 msgid ""
19398 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
19399 msgstr ""
19400 "Điền vào một đường dẫn chính xác và nút \"Chọn\" để đi đến một địa điểm được "
19401 "chọn"
19402
19403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
19404 msgid "Finish"
19405 msgstr "Hoàn tất"
19406
19407 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
19408 #, c-format
19409 msgid "%i items"
19410 msgstr "%i đối tượng"
19411
19412 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
19413 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
19414 msgid "yes"
19415 msgstr "có"
19416
19417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
19418 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
19419 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
19420 msgid "no"
19421 msgstr "không"
19422
19423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
19424 msgid "yes: from %@ to %@"
19425 msgstr ""
19426
19427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
19428 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
19429 msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
19430
19431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
19432 msgid "This allows streaming on a network."
19433 msgstr ""
19434
19435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
19436 msgid ""
19437 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
19438 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
19439 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
19440 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
19441 msgstr ""
19442 "Phần này sẽ cho phép lưu các luồng dữ liệu thành một tập tin. Các luồng dữ "
19443 "liệu sẽ được tái giải mã ngay lập tức. Nên nhớ bất kỳ bạn mở được dữ liệu "
19444 "dạng gì bằng VLC thì VLC hoàn toàn có khả năng lưu lại dữ liệu đó.\n"
19445 "Xin chú ý rằng VLC không thích hợp cho việc truyền tải các tập tin được mã "
19446 "hóa. Các tính năng truyền mã hóa chỉ hữu dụng cho các luồng thông tin trên "
19447 "mạng."
19448
19449 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
19450 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
19451 msgstr ""
19452 "Chọn codec cho audio của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
19453
19454 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
19455 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
19456 msgstr ""
19457 "Chọn codec cho video của bạn. Click vào từng cái để biết thêm thông tin"
19458
19459 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
19460 msgid ""
19461 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
19462 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
19463 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
19464 "this setting to 1."
19465 msgstr ""
19466
19467 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
19468 msgid ""
19469 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
19470 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
19471 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
19472 "extra interface.\n"
19473 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
19474 "name will be used."
19475 msgstr ""
19476 "Khi dùng UDP để phân luồng, các luồng sẽ được thông báo là đang sử dụng SAP/"
19477 "SDP bởi các giao thức. Bằng cách này, các người sử dụng trong mạng con sẽ "
19478 "không phải gõ vào các địa chỉ của phần kết nối nhiều người, vì địa chỉ này "
19479 "sẽ xuất hiện trong danh sách chơi nhạc khi giao diện bổ sung của SAP được "
19480 "bật lên.\n"
19481 "Nếu bạn muốn đặt tên cho luồng của riêng bạn, hãy điền tên đó vào đây, hoặc "
19482 "nếu không, một tên mặc định sẽ được tạo."
19483
19484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
19485 msgid ""
19486 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
19487 "streamed.\n"
19488 "\n"
19489 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
19490 "streaming."
19491 msgstr ""
19492 "Khi tùy chọn này được bật, luồng sẽ đồng thời được chơi và chuyển mã/phân "
19493 "luồng.\n"
19494 "\n"
19495 "Chú ý rằng điều này sẽ làm tốn năng lượng của CPU hơn việc chuyển mã hoặc "
19496 "phân luồng bình thường."
19497
19498 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
19499 msgid "Minimal Mac OS X interface"
19500 msgstr "Giao diện thu nhỏ của Mac OS X"
19501
19502 #: modules/gui/ncurses.c:69
19503 msgid "Filebrowser starting point"
19504 msgstr "Điểm bắt đầu của Trình Quản Lý tập tin"
19505
19506 #: modules/gui/ncurses.c:71
19507 msgid ""
19508 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
19509 "show you initially."
19510 msgstr ""
19511 "Phần tùy chọn này sẽ giúp bạn thiết lập các thư mục cho chương trình quản lý "
19512 "tập tin văn bản, được hiển thị khi thiết lập ban đầu."
19513
19514 #: modules/gui/ncurses.c:76
19515 msgid "Ncurses interface"
19516 msgstr "Giao diện văn bản"
19517
19518 #: modules/gui/ncurses.c:764
19519 #, c-format
19520 msgid "  [%s]"
19521 msgstr "  [%s]"
19522
19523 #: modules/gui/ncurses.c:768
19524 #, c-format
19525 msgid "      %s: %s"
19526 msgstr "      %s: %s"
19527
19528 #: modules/gui/ncurses.c:862
19529 msgid "[Display]"
19530 msgstr "[Hien Thi]"
19531
19532 #: modules/gui/ncurses.c:864
19533 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
19534 msgstr " h,H                    Hien thi/An hop thoai tro giup"
19535
19536 #: modules/gui/ncurses.c:865
19537 msgid " i                      Show/Hide info box"
19538 msgstr " i                      Hien thi/An hop thoai thong tin"
19539
19540 #: modules/gui/ncurses.c:866
19541 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
19542 msgstr " M                      Hien thi/An hop thoai thong tin chi tiet"
19543
19544 #: modules/gui/ncurses.c:867
19545 msgid " L                      Show/Hide messages box"
19546 msgstr " L                      Hien thi/An hop thoai thong bao"
19547
19548 #: modules/gui/ncurses.c:868
19549 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
19550 msgstr " P                      Hien thi/An hop thoai danh sach phat"
19551
19552 #: modules/gui/ncurses.c:869
19553 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
19554 msgstr " B                      Hien thi/An trinh duyet tap tin"
19555
19556 #: modules/gui/ncurses.c:870
19557 msgid " x                      Show/Hide objects box"
19558 msgstr " x                      Hien thi/An hop thoai doi tuong"
19559
19560 #: modules/gui/ncurses.c:871
19561 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
19562 msgstr " S                      Hien thi/An hop thoai thong ke"
19563
19564 #: modules/gui/ncurses.c:872
19565 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
19566 msgstr " Esc                    Dong lai khung thong tin Them vao/Tim kiem"
19567
19568 #: modules/gui/ncurses.c:873
19569 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
19570 msgstr " Ctrl-l                 Cap nhat lai man hinh"
19571
19572 #: modules/gui/ncurses.c:877
19573 msgid "[Global]"
19574 msgstr "[Toàn chương trình]"
19575
19576 #: modules/gui/ncurses.c:879
19577 msgid " q, Q, Esc              Quit"
19578 msgstr " q, Q, Esc              Thoat"
19579
19580 #: modules/gui/ncurses.c:880
19581 msgid " s                      Stop"
19582 msgstr " s                      Dung lai"
19583
19584 #: modules/gui/ncurses.c:881
19585 msgid " <space>                Pause/Play"
19586 msgstr " <space>                Tam dung/Phat"
19587
19588 #: modules/gui/ncurses.c:882
19589 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
19590 msgstr " f                      Chuyen doi sang che do toan man hinh"
19591
19592 #: modules/gui/ncurses.c:883
19593 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
19594 msgstr ""
19595 " n, p                   Doi tuong tiep theo/truoc do trong danh sach phat"
19596
19597 #: modules/gui/ncurses.c:884
19598 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
19599 msgstr " [, ]                   Tieu de tiep theo/truoc do"
19600
19601 #: modules/gui/ncurses.c:885
19602 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
19603 msgstr " <, >                   Chương Tiếp theo/Trước đó"
19604
19605 #. xgettext: You can use ← and → characters
19606 #: modules/gui/ncurses.c:887
19607 #, c-format
19608 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
19609 msgstr " <left>,<right>         Luot -/+ 1%%"
19610
19611 #: modules/gui/ncurses.c:888
19612 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
19613 msgstr "a,z Giam/Tang am luong"
19614
19615 #: modules/gui/ncurses.c:889
19616 msgid " m                      Mute"
19617 msgstr "m Tat am thanh"
19618
19619 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19620 #: modules/gui/ncurses.c:891
19621 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
19622 msgstr ""
19623 " <up>,<down>            Dieu huong thong qua hop thoai dong theo dang tung "
19624 "dong"
19625
19626 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
19627 #: modules/gui/ncurses.c:893
19628 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
19629 msgstr ""
19630 " <pageup>,<pagedown>    Dieu huong thong qua hop thoai trang theo tung trang"
19631
19632 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
19633 #: modules/gui/ncurses.c:895
19634 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
19635 msgstr ""
19636 " <start>,<end>          Dieu huong toi phan bat dau/ket thuc cua hop thoai"
19637
19638 #: modules/gui/ncurses.c:899
19639 msgid "[Playlist]"
19640 msgstr "[Danh sách]"
19641
19642 #: modules/gui/ncurses.c:901
19643 msgid " r                      Toggle Random playing"
19644 msgstr " r                      Chuyen doi che do phat ngau nhien"
19645
19646 #: modules/gui/ncurses.c:902
19647 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
19648 msgstr " l                      Chuyen doi viec lap lai danh sach"
19649
19650 #: modules/gui/ncurses.c:903
19651 msgid " R                      Toggle Repeat item"
19652 msgstr " R                      Chuyen doi viec lap lai mot doi tuong"
19653
19654 #: modules/gui/ncurses.c:904
19655 msgid " o                      Order Playlist by title"
19656 msgstr " o                      Sap xep trat tu danh sach theo tieu de"
19657
19658 #: modules/gui/ncurses.c:905
19659 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
19660 msgstr ""
19661 " O                      Dao nguoc doi tuong trong danh sach phat theo tieu de"
19662
19663 #: modules/gui/ncurses.c:906
19664 msgid " g                      Go to the current playing item"
19665 msgstr " g                      Truy cap den doi tuong hien dang duoc phat"
19666
19667 #: modules/gui/ncurses.c:907
19668 msgid " /                      Look for an item"
19669 msgstr " /                      Tim kiem doi tuong"
19670
19671 #: modules/gui/ncurses.c:908
19672 msgid " ;                      Look for the next item"
19673 msgstr " ;                      Tim doi tuong tiep theo"
19674
19675 #: modules/gui/ncurses.c:909
19676 msgid " A                      Add an entry"
19677 msgstr " A                      Them vao khung thong tin"
19678
19679 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
19680 #: modules/gui/ncurses.c:911
19681 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
19682 msgstr " D, <backspace>, <del>  Xoa mot khung thong tin"
19683
19684 #: modules/gui/ncurses.c:912
19685 msgid " e                      Eject (if stopped)"
19686 msgstr " e                      Thoat o dia ra ngoai (Neu da dung)"
19687
19688 #: modules/gui/ncurses.c:916
19689 msgid "[Filebrowser]"
19690 msgstr "[Quan ly tap tin]"
19691
19692 #: modules/gui/ncurses.c:918
19693 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
19694 msgstr " <enter>                Them cac tap tin duoc chon vao danh sach phat"
19695
19696 #: modules/gui/ncurses.c:919
19697 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
19698 msgstr " <space>                Them thu muc da chon vao danh sach phat"
19699
19700 #: modules/gui/ncurses.c:920
19701 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
19702 msgstr " .                      Hien thi/An cac tap tin bi an"
19703
19704 #: modules/gui/ncurses.c:924
19705 msgid "[Player]"
19706 msgstr "[Trình chơi nhạc]"
19707
19708 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
19709 #: modules/gui/ncurses.c:927
19710 #, c-format
19711 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
19712 msgstr " <up>,<down>            Di den +/-5%%"
19713
19714 #: modules/gui/ncurses.c:1047
19715 msgid "[Repeat] "
19716 msgstr "[Lặp lại]"
19717
19718 #: modules/gui/ncurses.c:1048
19719 msgid "[Random] "
19720 msgstr "[Ngẫu nhiên]"
19721
19722 #: modules/gui/ncurses.c:1049
19723 msgid "[Loop]"
19724 msgstr "[Lặp lại]"
19725
19726 #: modules/gui/ncurses.c:1058
19727 #, c-format
19728 msgid " Source   : %s"
19729 msgstr "Nguồn   : %s"
19730
19731 #: modules/gui/ncurses.c:1091
19732 #, c-format
19733 msgid " Position : %s/%s"
19734 msgstr " Vị trí : %s/%s"
19735
19736 #: modules/gui/ncurses.c:1096
19737 msgid " Volume   : Mute"
19738 msgstr "Âm lượng: Tắt"
19739
19740 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19741 #, c-format
19742 msgid " Volume   : %3ld%%"
19743 msgstr " Âm lượng   : %3ld%%"
19744
19745 #: modules/gui/ncurses.c:1097
19746 msgid " Volume   : ----"
19747 msgstr " Âm lượng   : ----"
19748
19749 #: modules/gui/ncurses.c:1103
19750 #, c-format
19751 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
19752 msgstr " Tiêu đề    : %<PRId64>/%d"
19753
19754 #: modules/gui/ncurses.c:1109
19755 #, c-format
19756 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
19757 msgstr " Chương  : %<PRId64>/%d"
19758
19759 #: modules/gui/ncurses.c:1114
19760 msgid " Source: <no current item> "
19761 msgstr "Nguồn: <hiện không có đối tượng nào> "
19762
19763 #: modules/gui/ncurses.c:1116
19764 msgid " [ h for help ]"
19765 msgstr "[h để giúp đỡ]"
19766
19767 #: modules/gui/ncurses.c:1137
19768 #, c-format
19769 msgid "Open: %s"
19770 msgstr "Mở:%s"
19771
19772 #: modules/gui/ncurses.c:1139
19773 #, c-format
19774 msgid "Find: %s"
19775 msgstr "Tìm:%s"
19776
19777 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
19778 msgid "Shift+L"
19779 msgstr "Shift+L"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
19782 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
19783 msgstr "Click để chuyển đổi giữa lặp tất cả, lặp một đối tượng và không lặp"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
19786 msgid "Previous Chapter/Title"
19787 msgstr "Chương/Tiêu đề trước đó"
19788
19789 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
19790 msgid "Next Chapter/Title"
19791 msgstr "Chương/Tiêu đề tiếp theo"
19792
19793 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
19794 msgid "Teletext Activation"
19795 msgstr "Kích hoạt Teletext"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
19798 msgid "Toggle Transparency "
19799 msgstr "Chuyển sang chế độ trong suốt"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
19802 msgid ""
19803 "Play\n"
19804 "If the playlist is empty, open a medium"
19805 msgstr ""
19806 "Phát\n"
19807 "Nếu như danh sách tập tin rỗng, mở hộp thoại duyệt tập tin"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19810 msgid "Previous / Backward"
19811 msgstr "Trước đó/Phía sau"
19812
19813 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
19814 msgid "Next / Forward"
19815 msgstr "Tiếp theo/Phía trước"
19816
19817 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19818 msgid "De-Fullscreen"
19819 msgstr "Lặp lại chế độ toàn màn hình"
19820
19821 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
19822 msgid "Extended panel"
19823 msgstr "Mở rông Panel"
19824
19825 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19826 msgid "A->B Loop"
19827 msgstr "Lặp lại từ A đến B"
19828
19829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19830 msgid "Frame By Frame"
19831 msgstr "Từng khung một"
19832
19833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
19834 msgid "Trickplay Reverse"
19835 msgstr "Đảo ngược TrickPlay"
19836
19837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19839 msgid "Step backward"
19840 msgstr "Lùi lại phía sau"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
19843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19844 msgid "Step forward"
19845 msgstr "Tiến lên phía trước"
19846
19847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
19848 msgid "Loop / Repeat"
19849 msgstr "Lặp / Lặp lại"
19850
19851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19852 msgid "Open subtitles"
19853 msgstr "Mở phụ đề"
19854
19855 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
19856 msgid "Dock fullscreen controller"
19857 msgstr "Cố định điều khiển toàn màn hình"
19858
19859 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19860 msgid "Stop playback"
19861 msgstr "Dừng chế độ phát lại"
19862
19863 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19864 msgid "Open a medium"
19865 msgstr "Mở trung bình"
19866
19867 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19868 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19869 msgstr ""
19870 "Đối tượng trước đó trong danh sách, đi đến đối tượng trước đó bằng cách nhấn "
19871 "giữ"
19872
19873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19874 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19875 msgstr ""
19876 "Đối tượng tiếp theo trong danh sách, nhấn giữ phím để đi đến đối tượng này"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19879 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19880 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ xem video toàn màn hình"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19883 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19884 msgstr "Chuyển đổi sang chế độ toàn màn hình của video xuất ra"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19887 msgid "Show extended settings"
19888 msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19891 msgid "Toggle playlist"
19892 msgstr "Chuyển đổi danh sách"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19895 msgid "Take a snapshot"
19896 msgstr "Chụp ảnh"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19899 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19900 msgstr "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B."
19901
19902 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19903 msgid "Frame by frame"
19904 msgstr "Từng khung một"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19907 msgid "Reverse"
19908 msgstr "Đảo ngược"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19911 msgid "Change the loop and repeat modes"
19912 msgstr "Thay đổi chế độ lặp và lặp lại"
19913
19914 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19915 msgid "Previous media in the playlist"
19916 msgstr "Tập tin trước đó trong danh sách"
19917
19918 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19919 msgid "Next media in the playlist"
19920 msgstr "Tập tin tiếp theo trong danh sách"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19923 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
19924 msgid "Open subtitle file"
19925 msgstr "Mở Tập Tin Phụ Đề"
19926
19927 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19928 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19929 msgstr "Cố định/không cố định điều khiển toàn màn hình ở phía dưới màn hình"
19930
19931 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
19932 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19933 msgid "Unmute"
19934 msgstr "Mở âm thanh"
19935
19936 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
19937 msgctxt "Tooltip|Mute"
19938 msgid "Mute"
19939 msgstr "Tắt âm thanh"
19940
19941 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
19942 msgid "Pause the playback"
19943 msgstr "Tạm dừng chế độ phát lại"
19944
19945 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19946 msgid ""
19947 "Loop from point A to point B continuously\n"
19948 "Click to set point A"
19949 msgstr ""
19950 "Lặp lại liên tục từ vị trí A đến vị trí B\n"
19951 "Click để xác định vị trí A"
19952
19953 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
19954 msgid "Click to set point B"
19955 msgstr "Click để chọn vị trí B"
19956
19957 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
19958 msgid "Stop the A to B loop"
19959 msgstr "Dừng việc lặp lại từ A đến B"
19960
19961 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
19962 msgid "Aspect Ratio"
19963 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
19964
19965 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
19966 #: modules/video_filter/logo.c:48
19967 msgid "Logo filenames"
19968 msgstr "Tên tập tin logo"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
19971 #: modules/video_filter/erase.c:55
19972 msgid "Image mask"
19973 msgstr "Mặt nạ hình ảnh"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
19976 msgid ""
19977 "No v4l2 instance found.\n"
19978 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19979 "\n"
19980 "Controls will automatically appear here."
19981 msgstr ""
19982
19983 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19984 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19985 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19986 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19987 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
19988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
19989 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
19990 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19991 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19993 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19994 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19995 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19996 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
19998 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
19999 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20000 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20001 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20003 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
20004 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
20005 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20006 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20007 msgid "dB"
20008 msgstr "dB"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
20011 msgid "170 Hz"
20012 msgstr "170 Hz"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
20015 msgid "310 Hz"
20016 msgstr "310 Hz"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
20019 msgid "600 Hz"
20020 msgstr "600 Hz"
20021
20022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
20023 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
20024 msgid "1 KHz"
20025 msgstr "1 KHz"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
20028 msgid "3 KHz"
20029 msgstr "3 KHz"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
20032 msgid "6 KHz"
20033 msgstr "6 KHz"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
20036 msgid "12 KHz"
20037 msgstr "12 KHz"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
20040 msgid "14 KHz"
20041 msgstr "14 KHz"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
20044 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
20045 msgid "16 KHz"
20046 msgstr "16 KHz"
20047
20048 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
20049 msgid "31 Hz"
20050 msgstr "31 Hz"
20051
20052 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
20053 msgid "63 Hz"
20054 msgstr "63 Hz"
20055
20056 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
20057 msgid "125 Hz"
20058 msgstr "125 Hz"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
20061 msgid "250 Hz"
20062 msgstr "250 Hz"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
20065 msgid "500 Hz"
20066 msgstr "500 Hz"
20067
20068 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
20069 msgid "2 KHz"
20070 msgstr "2 KHz"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
20073 msgid "4 KHz"
20074 msgstr "4 KHz"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
20077 msgid "8 KHz"
20078 msgstr "8 KHz"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
20081 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
20082 msgid "ms"
20083 msgstr "mili giây"
20084
20085 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
20086 msgid ""
20087 "Knee\n"
20088 "radius"
20089 msgstr ""
20090 "Khớp xoay\n"
20091 "bán kính"
20092
20093 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
20094 msgid ""
20095 "Makeup\n"
20096 "gain"
20097 msgstr ""
20098 "Makeup\n"
20099 "tăng"
20100
20101 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
20102 msgid "(Hastened)"
20103 msgstr "(đến gấp)"
20104
20105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
20106 msgid "(Delayed)"
20107 msgstr "(Bị trễ)"
20108
20109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
20110 msgid "Force update of this dialog's values"
20111 msgstr "Băt buộc thiết lập của giá trị trong phần cập nhật"
20112
20113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
20114 msgid "&Fingerprint"
20115 msgstr "&Dấu vân tay"
20116
20117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
20118 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
20119 msgstr "Tìm thông tin chi tiết sử dụng dấu vân tay từ audio"
20120
20121 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
20122 msgid "Comments"
20123 msgstr "Bình luận"
20124
20125 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
20126 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
20127 msgstr "Thông tin bổ sung và các thông tin khác được hiển thị ở cửa sổ này.\n"
20128
20129 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
20130 msgid ""
20131 "Information about what your media or stream is made of.\n"
20132 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
20133 msgstr ""
20134 "Thông tin về tập tin đa phương tiện của bạn hoặc luồng được tạo thành.\n"
20135 "Dồn kênh, Audio và Codec của Video, Phụ đề được hiển thị."
20136
20137 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
20138 msgid "Current media / stream statistics"
20139 msgstr "Thống kê về tập tin / luồng dữ liệu hiện tại"
20140
20141 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
20142 msgid "Input/Read"
20143 msgstr "Đầu vào/Đọc dữ liệu"
20144
20145 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
20146 msgid "Output/Written/Sent"
20147 msgstr "Đầu ra/Ghi/Gửi dữ liệu"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
20150 msgid "Media data size"
20151 msgstr "Kích thước dữ liệu tập tin"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
20154 msgid "Demuxed data size"
20155 msgstr "Kích thước dữ liệu được ghép"
20156
20157 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
20158 msgid "Content bitrate"
20159 msgstr "Nội dung bitrate"
20160
20161 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
20162 msgid "Discarded (corrupted)"
20163 msgstr "Loại bỏ (bị lỗi)"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
20166 msgid "Dropped (discontinued)"
20167 msgstr "Đã dừng (không tiếp tục)"
20168
20169 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
20170 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
20171 msgid "Decoded"
20172 msgstr "Đã giải mã"
20173
20174 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
20175 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
20176 msgid "blocks"
20177 msgstr "khối"
20178
20179 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
20180 msgid "Displayed"
20181 msgstr "Đã được hiển thị"
20182
20183 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
20184 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
20185 msgid "frames"
20186 msgstr "khung hình"
20187
20188 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
20189 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20190 msgid "Lost"
20191 msgstr "Bị Mất"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20194 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
20195 msgid "Sent"
20196 msgstr "Đã gửi"
20197
20198 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
20199 msgid "packets"
20200 msgstr "gói tin"
20201
20202 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
20203 msgid "Upstream rate"
20204 msgstr "Tốc độ tải lên luồng"
20205
20206 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
20207 msgid "Played"
20208 msgstr "Đã phát"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
20211 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
20212 msgid "buffers"
20213 msgstr "bộ nhớ đệm"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
20216 msgid "Last 60 seconds"
20217 msgstr "60 giây trước"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
20220 msgid "Overall"
20221 msgstr "Tổng quan"
20222
20223 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
20224 msgid "Current visualization"
20225 msgstr "Hiệu ứng hiện tại"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
20228 msgid ""
20229 "Current playback speed: %1\n"
20230 "Click to adjust"
20231 msgstr ""
20232 "Tốc độ phát lại hiện tại: %1\n"
20233 "Click để chỉnh sửa"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
20236 msgid "Revert to normal play speed"
20237 msgstr "Quay trở lại tốc độ phát thông thường"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
20240 msgid "Download cover art"
20241 msgstr "Tải về trang bìa"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
20244 msgid "Add cover art from file"
20245 msgstr "Thêm bìa nghệ thuật từ tập tin"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
20248 msgid "Choose Cover Art"
20249 msgstr "Chọn bìa nghệ thuật"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
20252 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20253 msgstr "Tập tin hình ảnh (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
20256 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
20257 msgid "Elapsed time"
20258 msgstr "Thời gian đã phát"
20259
20260 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
20261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
20262 msgid "Total/Remaining time"
20263 msgstr "Thời gian tổng cộng/còn lại"
20264
20265 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
20266 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
20267 msgstr "Click để chuyển đổi giữa thời gian tổng cộng và thời gian còn lại"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
20270 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
20271 msgstr ""
20272 "Click để chuyển đổi việc hiển thị giữa thời gian đã phát và thời gian còn lại"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
20275 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
20276 msgstr "Click chuột hai lần để đi đến vị trí thời gian được lựa chọn"
20277
20278 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
20279 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
20280 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
20281
20282 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
20283 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
20284 msgstr "Chọn một thiết bị hoặc một thư mục VIDEO_TS"
20285
20286 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
20287 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
20288 msgid "Select one or multiple files"
20289 msgstr "Chọn một hay nhiều tập tin"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
20292 msgid "File names:"
20293 msgstr "Tên tập tin:"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
20296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
20297 msgid "Filter:"
20298 msgstr "Bộ lọc:"
20299
20300 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
20301 msgid "Eject the disc"
20302 msgstr "Mở ổ đĩa cứng"
20303
20304 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
20305 msgid "Channels:"
20306 msgstr "Kênh:"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
20309 msgid "Selected ports:"
20310 msgstr "Chọn cổng:"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
20313 msgid ".*"
20314 msgstr ".*"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
20317 msgid "Use VLC pace"
20318 msgstr "Sử dụng nhịp độ của VLC"
20319
20320 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
20321 msgid "TV - digital"
20322 msgstr "TV - kỹ thuật số"
20323
20324 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
20325 msgid "Tuner card"
20326 msgstr "Card bộ dò kênh"
20327
20328 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
20329 msgid "Delivery system"
20330 msgstr "Hệ thống chuyển phát"
20331
20332 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
20333 msgid "Transponder/multiplex frequency"
20334 msgstr "Tần số hệ thống tiếp sóng/kết hợp"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
20337 msgid "Transponder symbol rate"
20338 msgstr "Xếp hạng biểu tượng bộ tách sóng"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
20341 msgid "Bandwidth"
20342 msgstr "Băng thông"
20343
20344 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
20345 msgid "TV - analog"
20346 msgstr "TV - analog"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
20349 msgid "Device name"
20350 msgstr "Tên thiết bị"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
20353 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
20354 msgstr ""
20355 "Phần hiển thị của bạn sẽ được mở và được phát nhằm phân luồng dữ liệu hoặc "
20356 "để lưu lại dữ liệu đó."
20357
20358 #. xgettext: frames per second
20359 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
20360 msgid " f/s"
20361 msgstr "khung hình/giây"
20362
20363 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
20364 msgid "Advanced Options"
20365 msgstr "Tùy chọn nâng cao"
20366
20367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
20368 msgid "Double click to get media information"
20369 msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
20370
20371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
20372 msgid "Change playlistview"
20373 msgstr "Thay đổi cách trình bày danh sách"
20374
20375 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
20376 msgid "Search the playlist"
20377 msgstr "Tìm kiếm danh sách"
20378
20379 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
20380 msgid "unknown"
20381 msgstr "chưa rõ"
20382
20383 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
20384 msgid "My Computer"
20385 msgstr "Máy tính của bạn"
20386
20387 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
20388 msgid "Devices"
20389 msgstr "Thiết bị"
20390
20391 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
20392 msgid "Local Network"
20393 msgstr "Mạng offline"
20394
20395 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
20396 msgid "Internet"
20397 msgstr "Internet"
20398
20399 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
20400 msgid "Remove this podcast subscription"
20401 msgstr "Loại bỏ phần đăng ký theo dõi podcast này"
20402
20403 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
20404 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
20405 msgstr "Bạn có thực sự muốn bỏ đăng ký theo dõi từ %1?"
20406
20407 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20408 msgid "Create Directory"
20409 msgstr "Tạo thư mục"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
20412 msgid "Create Folder"
20413 msgstr "Tạo thư mục"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
20416 msgid "Enter name for new directory:"
20417 msgstr "Điền tên cho thư mục mới:"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
20420 msgid "Enter name for new folder:"
20421 msgstr "Điền vào tên cho thư mục mới:"
20422
20423 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
20424 msgid "Sort by"
20425 msgstr "Sắp xếp theo"
20426
20427 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
20428 msgid "Ascending"
20429 msgstr "Giảm Dần"
20430
20431 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
20432 msgid "Descending"
20433 msgstr "Giảm Dần"
20434
20435 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
20436 msgid "Display size"
20437 msgstr "Kích thước hiển thị"
20438
20439 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
20440 msgid "Increase"
20441 msgstr "Tăng dần"
20442
20443 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
20444 msgid "Decrease"
20445 msgstr "Giảm dần"
20446
20447 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
20448 msgid "Playlist View Mode"
20449 msgstr "Chế độ hiển thị danh sách"
20450
20451 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
20452 msgid ""
20453 "Playlist is currently empty.\n"
20454 "Drop a file here or select a media source from the left."
20455 msgstr ""
20456 "Danh sách phát hiện tại ở trạng thái rỗng.\n"
20457 "Hãy kéo và thả một tập tin vào đây hoặc chọn một nguồn phát phía bên trái."
20458
20459 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
20460 msgid "Icons"
20461 msgstr "Biểu tượng"
20462
20463 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
20464 msgid "Detailed List"
20465 msgstr "Danh sách chi tiết"
20466
20467 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
20468 msgid "List"
20469 msgstr "Danh sách"
20470
20471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
20472 msgid "PictureFlow"
20473 msgstr "Dạng hình ảnh"
20474
20475 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
20476 msgid "Select File"
20477 msgstr "Chọn Tập tin"
20478
20479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
20480 msgid ""
20481 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
20482 "key to remove hotkeys"
20483 msgstr ""
20484 "Chọn hoặc click đúp chuột để thay đổi việc gán các thao tác cho phím tắt. Sử "
20485 "dụng phím Delete trên bàn phím để loại bỏ phím nóng"
20486
20487 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
20488 msgid "in"
20489 msgstr "trong"
20490
20491 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
20492 msgid "Any field"
20493 msgstr "Bất kỳ khung thông tin nào"
20494
20495 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
20496 msgid "Actions"
20497 msgstr "Dựa theo thao tác xử lý"
20498
20499 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
20500 msgid "Hotkey"
20501 msgstr "Phím tắt"
20502
20503 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
20504 msgid "Application level hotkey"
20505 msgstr "Cấp độ phím tắt của ứng dụng"
20506
20507 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
20508 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
20509 msgid "Global"
20510 msgstr "Toàn bộ"
20511
20512 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
20513 msgid "Desktop level hotkey"
20514 msgstr "Mức độ phím tắt của desktop"
20515
20516 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
20517 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
20518 msgid ""
20519 "Double click to change.\n"
20520 "Delete key to remove."
20521 msgstr ""
20522 "Click chuột hai lần để thay đổi.\n"
20523 "Nhấn phím Delete để xóa."
20524
20525 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
20526 msgid "Hotkey change"
20527 msgstr "Thay đổi phím tắt"
20528
20529 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
20530 msgid "Press the new key or combination for "
20531 msgstr "Nhấn phím mới trên bàn phím hoặc tổ hợp phím cho"
20532
20533 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
20534 msgid "Assign"
20535 msgstr "Gán"
20536
20537 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
20538 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
20539 msgstr "Cảnh báo: phím này hoặc tổ hợp phím này đã được gán cho"
20540
20541 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
20542 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
20543 msgstr "Cảnh báo: <b>%1</b> là phím tắt đến menu của ứng dụng"
20544
20545 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
20546 msgid "Key or combination: "
20547 msgstr "Phím hoặc tổ hợp phím:"
20548
20549 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
20550 msgid "Key: "
20551 msgstr "Khóa:"
20552
20553 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
20554 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
20555 msgid "Input & Codecs Settings"
20556 msgstr "Thiết lập Nhập dữ liệu & Codec"
20557
20558 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
20559 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
20560 msgid "Configure Hotkeys"
20561 msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
20562
20563 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
20564 msgid "Device:"
20565 msgstr "Thiết bị:"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
20568 msgid ""
20569 "If this property is blank, different values\n"
20570 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
20571 "You can define a unique one or configure them \n"
20572 "individually in the advanced preferences."
20573 msgstr ""
20574 "Nếu phần thuộc tính này để trống, các giá trị khác nhau\n"
20575 "của DVD,VCD, và CDDa sẽ được thiết lập.\n"
20576 "Bạn có thể tạo một thiết lập cũ và chỉnh sửa nó \n"
20577 "một cách riêng rẽ trong phần Tùy Chỉnh nâng cao."
20578
20579 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
20580 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
20581 msgstr ""
20582 "Đây là giao diện có thể thay đổi bằng cách chỉnh sửa dưới dạng tập tin. Bạn "
20583 "có thể tải về các tập tin này tại"
20584
20585 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
20586 msgid "VLC skins website"
20587 msgstr "Website cho giao diện của VLC"
20588
20589 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
20590 msgid "System's default"
20591 msgstr "Mặc định theo hệ thống"
20592
20593 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
20594 msgid "File associations"
20595 msgstr "Mở các tập tin có định dạng"
20596
20597 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
20598 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
20599 msgid "Audio Files"
20600 msgstr "Tập tin Audio"
20601
20602 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
20603 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
20604 msgid "Video Files"
20605 msgstr "Tập tin Video"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
20608 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
20609 msgid "Playlist Files"
20610 msgstr "Tập tin danh sách"
20611
20612 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
20613 msgid "&Apply"
20614 msgstr "&Áp dụng"
20615
20616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
20617 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
20618 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
20619 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
20620 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
20621 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
20622 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
20623 msgid "&Cancel"
20624 msgstr "&Hủy bỏ"
20625
20626 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
20627 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20628 msgid "Profile"
20629 msgstr "Hồ sơ"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
20632 msgid "Edit selected profile"
20633 msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ đã chọn"
20634
20635 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
20636 msgid "Delete selected profile"
20637 msgstr "Xóa hồ sơ đã chọn"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
20640 msgid "Create a new profile"
20641 msgstr "Tạo một hồ sơ mới"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
20644 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
20645 msgid "Create"
20646 msgstr "Tạo"
20647
20648 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
20649 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
20650 msgstr ""
20651
20652 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
20653 msgid " Profile Name Missing"
20654 msgstr "Thiết tên hồ sơ"
20655
20656 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
20657 msgid "You must set a name for the profile."
20658 msgstr "Bạn cần thiết lập tên cho hồ sơ này."
20659
20660 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20661 msgid "File/Directory"
20662 msgstr "Tập tin/Thư mục"
20663
20664 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
20665 msgid "File/Folder"
20666 msgstr "Tập tin/thư mục"
20667
20668 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
20669 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
20670 msgid "Source"
20671 msgstr "Nguồn"
20672
20673 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
20674 msgid "Source:"
20675 msgstr "Nguồn:"
20676
20677 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
20678 msgid "Type:"
20679 msgstr "Loại:"
20680
20681 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
20682 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
20683 msgstr ""
20684 "Module này sẽ ghi nhận các luồng dữ liệu được truyền mã hóa vào một tập tin."
20685
20686 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
20687 msgid "Filename"
20688 msgstr "Tên tập tin"
20689
20690 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
20691 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
20692 msgid "Save file..."
20693 msgstr "Lưu tập tin..."
20694
20695 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
20696 msgid ""
20697 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20698 msgstr ""
20699 "Dạng lưu (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
20700
20701 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
20702 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
20703 msgstr ""
20704
20705 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
20706 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
20707 msgid "Path"
20708 msgstr "Đường dẫn"
20709
20710 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
20711 msgid ""
20712 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
20713 msgstr ""
20714
20715 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
20716 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
20717 msgstr ""
20718
20719 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
20720 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
20721 msgstr ""
20722
20723 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
20724 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
20725 msgstr ""
20726
20727 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
20728 msgid "Base port"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
20732 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
20733 msgstr ""
20734
20735 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
20736 msgid "Mount Point"
20737 msgstr "Điểm Kết Nối"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
20740 msgid "Login:pass"
20741 msgstr "Đăng nhập:mật khẩu"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
20744 msgid "Edit Bookmarks"
20745 msgstr "Chỉnh sửa phần đánh dấu"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
20748 msgid "Create a new bookmark"
20749 msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
20752 msgid "Delete the selected item"
20753 msgstr "Xóa đối tượng được chọn"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
20756 msgid "Delete all the bookmarks"
20757 msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
20758
20759 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
20760 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
20761 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
20762 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
20763 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
20764 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
20765 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20766 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
20767 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
20768 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
20769 msgid "&Close"
20770 msgstr "&Đóng"
20771
20772 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
20773 msgid "Bytes"
20774 msgstr "Byte"
20775
20776 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
20777 msgid "Convert"
20778 msgstr "Chuyển đổi"
20779
20780 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
20781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
20782 msgid "Destination file:"
20783 msgstr "Đích đến của tập tin:"
20784
20785 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
20786 msgid "Browse"
20787 msgstr "Duyệt tìm"
20788
20789 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
20790 msgid "Display the output"
20791 msgstr "Hiển thị phần dữ liệu được xuất ra"
20792
20793 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
20794 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
20795 msgstr ""
20796 "Phần hiển thị này sẽ hiển thị kết quả của tập tin, tuy nhiên có thể làm chậm "
20797 "lại hệ thống đôi chút."
20798
20799 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
20800 msgid "Settings"
20801 msgstr "Thiết lập"
20802
20803 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
20804 msgid "&Start"
20805 msgstr "&Bắt đầu"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
20808 msgid "Containers (*"
20809 msgstr "Dạng lưu (*"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
20812 msgid "Errors"
20813 msgstr "Lỗi"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
20816 msgid "Cl&ear"
20817 msgstr "Là&m rỗng"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
20820 msgid "Hide future errors"
20821 msgstr "Không hiển thị các lỗi trong tương lai"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
20824 msgid "Adjustments and Effects"
20825 msgstr "Tinh chỉnh và hiêu ứng"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
20828 msgid "Graphic Equalizer"
20829 msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
20832 msgid "Synchronization"
20833 msgstr "Đồng bộ hóa"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
20836 msgid "v4l2 controls"
20837 msgstr "Điều khiển v4l2"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
20840 msgid "&Write changes to config"
20841 msgstr "&Ghi lại thay đổi vào tập tin thiết lập"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
20844 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
20845 msgid "Privacy and Network Access Policy"
20846 msgstr "Chính sách về Riêng Tư và Quyền Truy Cập Mạng"
20847
20848 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
20849 msgid ""
20850 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
20851 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
20852 "form, to anyone.</p>\n"
20853 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
20854 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
20855 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
20856 "That may entail identifying some of your media files to third party "
20857 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
20858 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
20859 msgstr ""
20860 "<p>Chúng tôi hoàn toàn tuân thủ quy định về tính riêng tư của người sử dụng "
20861 "<i>chương trình VLC</i> không <b>hề</b> thu thập bất kỳ thông tin về hoạt "
20862 "động người dùng, ở bất kỳ dạng nào, đối với bất kỳ ai.</p>\n"
20863 "<p>Việc thu thập thông tin, <i>được VLC tiến hành</i> đó là thu thập các "
20864 "thông tin về những tập tin nhạc hoặc phim từ mạng internet hoặc từ nguồn mà "
20865 "bạn thêm tập tin đó vào sau đó hiển thị thông tin này trong thư viện của "
20866 "riêng bạn và VLC chỉ đóng vai trò thu thập thông tin mỗi khi bạn yêu cầu. "
20867 "Những phần thông tin này bao gồm các poster, tên của tập tin hoặc track, tác "
20868 "giả cũng như các thông tin bổ sung khác.</p>\n"
20869 "Do những phần thông tin này đòi hỏi việc xác định và so sánh dữ liệu nhằm "
20870 "đưa ra sự đối chiếu chính xác về thông tin về tài nguyên mà bạn hiện có. Do "
20871 "đó chương trình <i>VLC</i> cần có quyền được truy cập mạng internet nhằm "
20872 "giúp bổ sung cho thư viện bạn hiện có các thông tin đối chiếu cần thiết về "
20873 "tài nguyên mà bạn đang hiện có.</p>\n"
20874 "<p>Song hành kèm theo những điều đó, chúng tôi muốn nhắc nhở bạn rằng, trong "
20875 "thời đại ngày nay, việc bảo mật và bảo toàn thông tin là một điều cực kỳ "
20876 "quan trọng dù cho vị trí hay công việc mà bạn đang thực hiện là ở dạng nào "
20877 "đi chăng nữa, bảo mật thông tin không bao giờ là một vấn đề quá cũ để lưu ý "
20878 "đến</p>\n"
20879 "\n"
20880
20881 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
20882 msgid "Network Access Policy"
20883 msgstr "Chính sách về Truy Cập Mạng"
20884
20885 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
20886 #, fuzzy
20887 msgid "Automatically retrieve media infos"
20888 msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
20889
20890 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20891 msgid "Regularly check for VLC updates"
20892 msgstr "Thường xuyên kiểm tra việc cập nhật phiên bản mới của VLC"
20893
20894 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20895 msgid "Go to Time"
20896 msgstr "Đi đến thời gian"
20897
20898 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20899 msgid "&Go"
20900 msgstr "&Di chuyển"
20901
20902 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20903 msgid "Go to time"
20904 msgstr "Đi đến thời gian"
20905
20906 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
20907 msgid "About"
20908 msgstr "Thông tin - chuyển ngữ bởi Vietnamese Translation Software"
20909
20910 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20911 msgid "&Recheck version"
20912 msgstr "&Kiểm tra lại phiên bản"
20913
20914 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20915 msgid "&Yes"
20916 msgstr "&Đồng ý"
20917
20918 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20919 msgid "&No"
20920 msgstr "&Không đồng ý"
20921
20922 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20923 msgid "VLC media player updates"
20924 msgstr "Cập nhật phiên bản mới"
20925
20926 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20927 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20928 msgstr "Một phiên bản mới của VLC (%1.%2.%3%4) vừa mới được phát hành."
20929
20930 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20931 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20932 msgstr "Bạn đang sử dụng phiên bản mới nhất của VLC."
20933
20934 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20935 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20936 msgstr ""
20937 "Xảy ra lỗi về kết nối khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho chương "
20938 "trình VLC..."
20939
20940 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20941 msgid "Current Media Information"
20942 msgstr "Thông tin về tập tin hiện tại"
20943
20944 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20945 msgid "&General"
20946 msgstr "&Tổng quan"
20947
20948 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20949 msgid "&Metadata"
20950 msgstr "&Thông tin chi tiết"
20951
20952 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20953 msgid "Co&dec"
20954 msgstr "Co&dec"
20955
20956 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20957 msgid "S&tatistics"
20958 msgstr "T&hống kê"
20959
20960 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20961 msgid "&Save Metadata"
20962 msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
20963
20964 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20965 msgid "Location:"
20966 msgstr "Địa điểm:"
20967
20968 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20969 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20970 msgstr "Lưu tất cả các thông báo đã được hiển thị ra một tập tin"
20971
20972 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20973 msgid "Save log file as..."
20974 msgstr "Lưu tập tin log hoặc nhật ký VLC dưới dạng..."
20975
20976 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20977 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20978 msgstr "Văn bản/ Logs  (*.log *.txt);; Tất cả (*.*) "
20979
20980 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20981 msgid ""
20982 "Cannot write to file %1:\n"
20983 "%2."
20984 msgstr ""
20985 "Không thể ghi dữ liệu vào tập tin %1: \n"
20986 " %2."
20987
20988 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20989 msgid "Update the tree"
20990 msgstr "Cập nhật cây"
20991
20992 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20993 msgid "Clear the messages"
20994 msgstr "Loại bỏ thông báo"
20995
20996 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
20997 msgid "Open Media"
20998 msgstr "Mở Tập Tin"
20999
21000 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
21001 msgid "&File"
21002 msgstr "&Tập tin"
21003
21004 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
21005 msgid "&Disc"
21006 msgstr "&Đĩa"
21007
21008 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
21009 msgid "&Network"
21010 msgstr "&Mạng lưới"
21011
21012 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
21013 msgid "Capture &Device"
21014 msgstr "Ghi hình và &Thiết bị"
21015
21016 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
21017 msgid "&Select"
21018 msgstr "&Chọn"
21019
21020 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
21021 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
21022 msgid "&Enqueue"
21023 msgstr "&Đặt thứ tự"
21024
21025 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
21026 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
21027 msgid "&Play"
21028 msgstr "&Phát"
21029
21030 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
21031 msgid "&Stream"
21032 msgstr "&Luồng dữ liệu"
21033
21034 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
21035 msgid "C&onvert"
21036 msgstr "C&huyển đổi"
21037
21038 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
21039 msgid "C&onvert / Save"
21040 msgstr "C&huyển đổi / Lưu"
21041
21042 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
21043 msgid "Open URL"
21044 msgstr "Mở URL"
21045
21046 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
21047 msgid "Enter URL here..."
21048 msgstr "Điền vào URL tại đây..."
21049
21050 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
21051 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
21052 msgstr "Điền vào đường dẫn URL hoặc đường dẫn đến tập tin mà bạn muốn phát."
21053
21054 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
21055 msgid ""
21056 "If your clipboard contains a valid URL\n"
21057 "or the path to a file on your computer,\n"
21058 "it will be automatically selected."
21059 msgstr ""
21060 "Nếu bộ nhớ đệm của bạn chứa một URL hợp lệ\n"
21061 "hoặc đường dẫn đến một tập tin trong máy tính của bạn,\n"
21062 "thì đối tượng này sẽ được tự động được lựa chọn."
21063
21064 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
21065 msgid "Plugins and extensions"
21066 msgstr "Tiện ích và định dạng"
21067
21068 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21069 msgid "Capability"
21070 msgstr "Tính tương thích"
21071
21072 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
21073 msgid "Score"
21074 msgstr "Ghi điểm"
21075
21076 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
21077 msgid "&Search:"
21078 msgstr "&Tìm kiếm:"
21079
21080 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
21081 msgid "Get more extensions from"
21082 msgstr "Tải thêm các tiện ích từ"
21083
21084 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
21085 msgid "More information..."
21086 msgstr "Thêm thông tin..."
21087
21088 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
21089 msgid "Reload extensions"
21090 msgstr "Tải lại tiện ích"
21091
21092 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
21093 msgid "Version"
21094 msgstr "Phiên bản"
21095
21096 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
21097 msgid "Website"
21098 msgstr "Website"
21099
21100 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
21101 msgid "Deletes the selected item"
21102 msgstr "Xóa những tập tin được chọn"
21103
21104 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
21105 msgid "Show settings"
21106 msgstr "Hiển thị thiết lập"
21107
21108 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
21109 msgid "Simple"
21110 msgstr "Đơn giản"
21111
21112 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
21113 msgid "Switch to simple preferences view"
21114 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy biến đơn giản"
21115
21116 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
21117 msgid "Switch to full preferences view"
21118 msgstr "Chuyển sang chế độ tùy biến đầy đủ"
21119
21120 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
21121 msgid "&Save"
21122 msgstr "&Lưu"
21123
21124 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
21125 msgid "Save and close the dialog"
21126 msgstr "Lưu và đóng lại đoạn hội thoại"
21127
21128 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
21129 msgid "&Reset Preferences"
21130 msgstr "&Kích hoạt lại Tùy chỉnh"
21131
21132 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
21133 msgid "Only show current"
21134 msgstr "Chỉ hiện thị phần hiện tại"
21135
21136 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
21137 msgid "Only show modules related to current playback"
21138 msgstr "Chỉ hiện thỉ các module liên quan đến phần phát lại hiện tại"
21139
21140 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
21141 msgid "Advanced Preferences"
21142 msgstr "Tùy biến nâng cao"
21143
21144 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
21145 msgid "Simple Preferences"
21146 msgstr "Chế độ tùy biến đơn giản"
21147
21148 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
21149 msgid "Cannot save Configuration"
21150 msgstr "Không thể lưu phần Chỉnh Sửa"
21151
21152 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
21153 msgid "Preferences file could not be saved"
21154 msgstr "Không thể lưu tập tin tùy biến"
21155
21156 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
21157 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
21158 msgstr ""
21159 "Ban có chắc là muốn thiết đặt lại tất cả tùy chỉnh của chương trình về trạng "
21160 "thái ban đầu?"
21161
21162 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
21163 msgid "Open Directory"
21164 msgstr "Mở thư mục"
21165
21166 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
21167 msgid "Open Folder"
21168 msgstr "Mở thư mục"
21169
21170 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
21171 msgid "Open playlist..."
21172 msgstr "Mở danh sách..."
21173
21174 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
21175 msgid "XSPF playlist"
21176 msgstr "Danh sách XSPF"
21177
21178 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
21179 msgid "M3U playlist"
21180 msgstr "Danh sách M3U"
21181
21182 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
21183 msgid "M3U8 playlist"
21184 msgstr "Danh sách M3U8"
21185
21186 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
21187 msgid "Save playlist as..."
21188 msgstr "Lưu danh sách dưới dạng..."
21189
21190 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
21191 msgid "Open subtitles..."
21192 msgstr "Mở tập tin phụ đề..."
21193
21194 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
21195 msgid "Media Files"
21196 msgstr "Tập tin Nhạc hoặc Phim"
21197
21198 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
21199 msgid "Subtitle Files"
21200 msgstr "Tập tin phụ đề"
21201
21202 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
21203 msgid "All Files"
21204 msgstr "Tất cả tập tin"
21205
21206 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
21207 msgid "Stream Output"
21208 msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
21209
21210 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
21211 msgid ""
21212 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
21213 "on your private network, or on the Internet.\n"
21214 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
21215 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
21216 msgstr ""
21217 "Phần hướng dẫn này sẽ giúp bạn cách phân luồng dữ liệu hoặc chuyển đổi định "
21218 "dạng các tập tin mà bạn đang sử dụng trên hệ thống của mình, hoặc trên mạng "
21219 "nội bộ được kết nối riêng, hoặc trên mạng internet.\n"
21220 "Bạn nên kiểm tra đối chiếu về sự tương xứng giữa nguồn dữ liệu mà bạn muốn "
21221 "nhập vào và sau đó bấm vào nút \"Tiếp\" để tiếp tục.\n"
21222
21223 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
21224 msgid ""
21225 "Stream output string.\n"
21226 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
21227 "but you can change it manually."
21228 msgstr ""
21229 "Chuỗi xuất ra của luồng.\n"
21230 "Phần này sẽ tự động được tạo khi bạn thay đổi các thiết lập bên trên,\n"
21231 "và bạn cũng có thể tự mình thay đổi chúng."
21232
21233 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
21234 msgid "Toolbars Editor"
21235 msgstr "Chỉnh sửa thanh công cụ"
21236
21237 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
21238 msgid "Toolbar Elements"
21239 msgstr "Các thành phần trong thanh công cụ"
21240
21241 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
21242 msgid "Next widget style:"
21243 msgstr "Kiểu hỗ trợ tiếp theo:"
21244
21245 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
21246 msgid "Flat Button"
21247 msgstr "Nút dạng phẳng"
21248
21249 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
21250 msgid "Big Button"
21251 msgstr "Nút lớn hơn"
21252
21253 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
21254 msgid "Native Slider"
21255 msgstr "Thanh trượt gốc"
21256
21257 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
21258 msgid "Main Toolbar"
21259 msgstr "Thanh công cụ chính"
21260
21261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
21262 msgid "Toolbar position:"
21263 msgstr "Vị trí thanh công cụ:"
21264
21265 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
21266 msgid "Under the Video"
21267 msgstr "Bên dưới video"
21268
21269 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
21270 msgid "Above the Video"
21271 msgstr "Phía trên Video"
21272
21273 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
21274 msgid "Line 1:"
21275 msgstr "Dòng 1:"
21276
21277 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
21278 msgid "Line 2:"
21279 msgstr "Dòng 2:"
21280
21281 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
21282 msgid "Advanced Widget toolbar:"
21283 msgstr "Thanh công cụ bổ sung nâng cao:"
21284
21285 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
21286 msgid "Time Toolbar"
21287 msgstr "Thanh công cụ thời gian"
21288
21289 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
21290 msgid "Fullscreen Controller"
21291 msgstr "Điều khiển toàn màn hình"
21292
21293 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
21294 msgid "Select profile:"
21295 msgstr "Chọn hồ sơ:"
21296
21297 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
21298 msgid "New profile"
21299 msgstr "Hồ sơ mới"
21300
21301 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
21302 msgid "Delete the current profile"
21303 msgstr "Xóa hồ sơ hiện tại"
21304
21305 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
21306 msgid "Cl&ose"
21307 msgstr "Đó&ng lại"
21308
21309 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
21310 msgid "Profile Name"
21311 msgstr "Tên hồ sơ"
21312
21313 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
21314 msgid "Please enter the new profile name."
21315 msgstr "Điền vào phần định danh cho tên hồ sơ mới."
21316
21317 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
21318 msgid "Spacer"
21319 msgstr "Khoảng cách"
21320
21321 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
21322 msgid "Expanding Spacer"
21323 msgstr "Mở rộng khoảng cách"
21324
21325 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
21326 msgid "Splitter"
21327 msgstr "Cắt ghép"
21328
21329 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
21330 msgid "Time Slider"
21331 msgstr "Thanh trượt thời gian"
21332
21333 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
21334 msgid "Small Volume"
21335 msgstr "Âm lượng nhỏ tiếng"
21336
21337 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
21338 msgid "DVD menus"
21339 msgstr "Menu của DVD"
21340
21341 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
21342 msgid "Advanced Buttons"
21343 msgstr "Nút điều chỉnh nâng cao"
21344
21345 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
21346 msgid "Playback Buttons"
21347 msgstr "Nút phát lại"
21348
21349 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
21350 msgid "Aspect ratio selector"
21351 msgstr "Chọn lựa tỉ lệ góc cạnh"
21352
21353 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
21354 msgid "Speed selector"
21355 msgstr "Chọn tốc độ"
21356
21357 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
21358 msgid "Broadcast"
21359 msgstr "Phát hình"
21360
21361 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
21362 msgid "Schedule"
21363 msgstr "Thời khóa biểu"
21364
21365 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
21366 msgid "Video On Demand ( VOD )"
21367 msgstr "Video theo yêu cầu"
21368
21369 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
21370 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
21371 msgstr "Giờ/phút/giây:"
21372
21373 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
21374 msgid "Day / Month / Year:"
21375 msgstr "Ngày/tháng/năm:"
21376
21377 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
21378 msgid "Repeat:"
21379 msgstr "Lặp lại:"
21380
21381 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
21382 msgid "Repeat delay:"
21383 msgstr "Độ trễ khi lặp lại:"
21384
21385 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
21386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
21387 msgid " days"
21388 msgstr "ngày"
21389
21390 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
21391 msgid "I&mport"
21392 msgstr "N&hập dữ liệu"
21393
21394 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
21395 msgid "E&xport"
21396 msgstr "X&uất dữ liệu"
21397
21398 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
21399 msgid "Save VLM configuration as..."
21400 msgstr "Lưu thiết lập VLC dưới dạng..."
21401
21402 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
21403 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
21404 msgstr "thiết lập VLM (*.vlm);;Tất cả (*)"
21405
21406 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
21407 msgid "Open VLM configuration..."
21408 msgstr "Mở thiết lập VLC..."
21409
21410 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
21411 msgid "Broadcast: "
21412 msgstr "Phát sóng:"
21413
21414 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
21415 msgid "Schedule: "
21416 msgstr "Thời khóa biểu:"
21417
21418 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
21419 msgid "VOD: "
21420 msgstr "VOD: "
21421
21422 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
21423 msgid "Control menu for the player"
21424 msgstr "Menu điều khiển của VLC"
21425
21426 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
21427 msgid "Paused"
21428 msgstr "Tạm dừng"
21429
21430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
21431 msgid "&Media"
21432 msgstr "&Tập tin"
21433
21434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
21435 msgid "P&layback"
21436 msgstr "Chế Đ&ộ Phát"
21437
21438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
21439 msgid "&Audio"
21440 msgstr "&Audio"
21441
21442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
21443 msgid "&Video"
21444 msgstr "&Video"
21445
21446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
21447 msgid "Subti&tle"
21448 msgstr "Phụ đ&ề"
21449
21450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
21451 msgid "T&ools"
21452 msgstr "C&ông cụ"
21453
21454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
21455 msgid "V&iew"
21456 msgstr "C&hế độ hiển thị"
21457
21458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
21459 msgid "&Help"
21460 msgstr "&Trợ giúp"
21461
21462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
21463 msgid "Open &File..."
21464 msgstr "Mở &Tập Tin..."
21465
21466 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
21467 msgid "&Open Multiple Files..."
21468 msgstr "&Mở Nhiều Tập Tin..."
21469
21470 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
21471 msgid "Open &Disc..."
21472 msgstr "Mở &đĩa"
21473
21474 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
21475 msgid "Open &Network Stream..."
21476 msgstr "Mở &Luồng Dữ Liệu từ Mạng..."
21477
21478 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
21479 msgid "Open &Capture Device..."
21480 msgstr "Mở &thiết bị ghi hình..."
21481
21482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
21483 msgid "Open &Location from clipboard"
21484 msgstr "Mở &từ trong clipboard"
21485
21486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
21487 msgid "Open &Recent Media"
21488 msgstr "Các &tập tin được mở gần đây"
21489
21490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
21491 msgid "Conve&rt / Save..."
21492 msgstr "Chuyể&n đổi/Lưu..."
21493
21494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
21495 msgid "&Stream..."
21496 msgstr "&Luồng dữ liệu..."
21497
21498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
21499 msgid "Quit at the end of playlist"
21500 msgstr "Đóng lại khi danh sách phát đã hoàn tất"
21501
21502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
21503 msgid "Close to systray"
21504 msgstr "Đóng lại ở khay hệ thống"
21505
21506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
21507 msgid "&Quit"
21508 msgstr "&Thoát"
21509
21510 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
21511 msgid "&Effects and Filters"
21512 msgstr "&Hiệu ứng và bộ lọc"
21513
21514 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
21515 msgid "&Track Synchronization"
21516 msgstr "&Đồng bộ hóa Track"
21517
21518 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
21519 msgid "Program Guide"
21520 msgstr "Hướng dẫn chương trình"
21521
21522 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
21523 msgid "Plu&gins and extensions"
21524 msgstr "Tiệ&n ích và định dạng"
21525
21526 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
21527 msgid "Customi&ze Interface..."
21528 msgstr "Chọn lự&a giao diện"
21529
21530 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
21531 msgid "&Preferences"
21532 msgstr "&Tùy chỉnh"
21533
21534 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
21535 msgid "&View"
21536 msgstr "&Chế độ hiển thị"
21537
21538 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
21539 msgid "Play&list"
21540 msgstr "Danh& sách"
21541
21542 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
21543 msgid "Ctrl+L"
21544 msgstr "Ctrl+L"
21545
21546 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
21547 msgid "Docked Playlist"
21548 msgstr "Hiển thị danh sách"
21549
21550 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
21551 msgid "Mi&nimal Interface"
21552 msgstr "Gi&ao diện thu nhỏ"
21553
21554 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
21555 msgid "Ctrl+H"
21556 msgstr "Ctrl+H"
21557
21558 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
21559 msgid "&Fullscreen Interface"
21560 msgstr "&Giao diện toàn màn hình"
21561
21562 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
21563 msgid "&Advanced Controls"
21564 msgstr "&Điều khiển nâng cao"
21565
21566 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
21567 msgid "Status Bar"
21568 msgstr "Thanh trạng thái"
21569
21570 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
21571 msgid "Visualizations selector"
21572 msgstr "Chọn lựa hiệu ứng"
21573
21574 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
21575 msgid "&Increase Volume"
21576 msgstr "&Tăng âm lượng"
21577
21578 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
21579 msgid "&Decrease Volume"
21580 msgstr "&Giảm âm lượng"
21581
21582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
21583 msgid "&Mute"
21584 msgstr "&Tắt âm thanh"
21585
21586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
21587 msgid "Audio &Track"
21588 msgstr "Audio &Track"
21589
21590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
21591 msgid "Audio &Device"
21592 msgstr "Thiết &bị Audio"
21593
21594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
21595 msgid "&Stereo Mode"
21596 msgstr "&Chế độ Stereo"
21597
21598 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
21599 msgid "&Visualizations"
21600 msgstr "&Hiệu ứng"
21601
21602 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
21603 msgid "Add &Subtitle File..."
21604 msgstr "Thêm T&ập tin Phụ đề..."
21605
21606 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
21607 msgid "Sub &Track"
21608 msgstr "Track ph&ụ đề"
21609
21610 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
21611 msgid "Video &Track"
21612 msgstr "Video &Track"
21613
21614 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
21615 msgid "&Fullscreen"
21616 msgstr "&Toàn màn hình"
21617
21618 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
21619 msgid "Always Fit &Window"
21620 msgstr "Luôn vừa vặn &màn hình"
21621
21622 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
21623 msgid "Always &on Top"
21624 msgstr "Luôn ở &trên cùng"
21625
21626 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
21627 msgid "Set as Wall&paper"
21628 msgstr "Đặt làm Hì&nh Nền"
21629
21630 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
21631 msgid "&Zoom"
21632 msgstr "&Phóng to"
21633
21634 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
21635 msgid "&Aspect Ratio"
21636 msgstr "&Tỉ lệ đồng dạng"
21637
21638 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
21639 msgid "&Crop"
21640 msgstr "&Cắt bỏ"
21641
21642 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
21643 msgid "&Deinterlace"
21644 msgstr "&Chống quét mành"
21645
21646 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
21647 msgid "&Deinterlace mode"
21648 msgstr "&Chế độ chống quét mành"
21649
21650 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
21651 msgid "&Post processing"
21652 msgstr "&Tiền xử lý"
21653
21654 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
21655 msgid "Take &Snapshot"
21656 msgstr "Chụp &Ảnh màn hình"
21657
21658 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
21659 msgid "T&itle"
21660 msgstr "Tiê&u đề"
21661
21662 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
21663 msgid "&Chapter"
21664 msgstr "&Chương"
21665
21666 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
21667 msgid "&Program"
21668 msgstr "&Chương trình"
21669
21670 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
21671 msgid "&Manage"
21672 msgstr "&Quản lý"
21673
21674 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
21675 msgid "&Help..."
21676 msgstr "&Trợ giúp..."
21677
21678 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
21679 msgid "Check for &Updates..."
21680 msgstr "Kiểm tra cập nhật &phiên bản mới..."
21681
21682 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
21683 msgid "&Stop"
21684 msgstr "&Dừng lại"
21685
21686 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
21687 msgid "Pre&vious"
21688 msgstr "L&ùi lại"
21689
21690 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
21691 msgid "Ne&xt"
21692 msgstr "Tiếp t&heo"
21693
21694 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
21695 msgid "Sp&eed"
21696 msgstr "Tố&c độ"
21697
21698 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
21699 msgid "&Faster"
21700 msgstr "Nh&anh hơn"
21701
21702 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
21703 msgid "N&ormal Speed"
21704 msgstr "Tố&c độ bình thường"
21705
21706 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
21707 msgid "Slo&wer"
21708 msgstr "Ch&ậm hơn"
21709
21710 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
21711 msgid "&Jump Forward"
21712 msgstr "Nhảy t&ới phía trước"
21713
21714 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
21715 msgid "Jump Bac&kward"
21716 msgstr "Nhảy về phía s&au"
21717
21718 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
21719 msgid "Ctrl+T"
21720 msgstr "Ctrl+T"
21721
21722 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
21723 msgid "Open &Network..."
21724 msgstr "Mở Mạn&g..."
21725
21726 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
21727 msgid "Leave Fullscreen"
21728 msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
21729
21730 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
21731 msgid "&Playback"
21732 msgstr "&Chế Độ Phát"
21733
21734 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
21735 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
21736 msgstr "Ẩ&n chương trình VLC vào thanh taskbar"
21737
21738 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
21739 msgid "Sho&w VLC media player"
21740 msgstr "Hiể&n thị chương trình VLC"
21741
21742 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
21743 msgid "&Open Media"
21744 msgstr "&Mở tập tin"
21745
21746 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
21747 msgid "&Clear"
21748 msgstr "Xóa"
21749
21750 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
21751 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
21752 msgstr "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao thông qua các tùy chỉnh cơ bản"
21753
21754 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
21755 msgid ""
21756 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
21757 "preferences dialog."
21758 msgstr ""
21759 "Hiển thị các tùy chỉnh nâng cao và ẩn các tùy chọn cơ bản khi mở hộp điều "
21760 "khiển tùy chỉnh."
21761
21762 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
21763 msgid "Systray icon"
21764 msgstr "Biểu tượng ở khay hệ thống"
21765
21766 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
21767 msgid ""
21768 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
21769 "basic actions."
21770 msgstr ""
21771 "Hiển thị một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống cho phép bạn điều khiển VLC với "
21772 "các tính năng cơ bản."
21773
21774 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
21775 msgid "Start VLC with only a systray icon"
21776 msgstr "Bắt đầu chạy VLC chỉ với một biểu tượng nhỏ ở khay hệ thống"
21777
21778 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
21779 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
21780 msgstr "VLC sẽ khởi động chỉ với một biểu tượng nhỏ ở thanh Taskbar"
21781
21782 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
21783 msgid "Show playing item name in window title"
21784 msgstr "Hiển thị tên các đối tượng đang phát trong tiêu đề cửa sổ được mở"
21785
21786 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
21787 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
21788 msgstr ""
21789 "Hiển thị tên của bài hát hoặc video tại thanh tiêu đề của cửa sổ điều khiển."
21790
21791 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
21792 msgid "Show notification popup on track change"
21793 msgstr "Hiển thị thông báo khi thay đổi bài nhạc"
21794
21795 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
21796 msgid ""
21797 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
21798 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
21799 msgstr ""
21800 "Hiển thị một thông báo dưới góc màn hình về nghệ sĩ và tên tập tin đang phát "
21801 "khi các đối tượng này được bật, khi VLC bị thu nhỏ hoặc là ẩn."
21802
21803 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
21804 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
21805 msgstr "Độ trong suốt của cửa sổ trong khoảng 0.1 đến 1"
21806
21807 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
21808 msgid ""
21809 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
21810 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
21811 "extensions."
21812 msgstr ""
21813 "Thiết lập độ trong suốt của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
21814 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy chọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
21815 "với hệ điều hành Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
21816
21817 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
21818 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
21819 msgstr "Độ trong suốt của điều khiển toàn màn hình có giá trị giữa 0.1 đến 1"
21820
21821 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
21822 msgid ""
21823 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
21824 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
21825 "with composite extensions."
21826 msgstr ""
21827 "Thiết lập độ trong suốt của cửa sổ giao diện từ 0.1 đến 1 cho giao diện "
21828 "chính, danh sách nhạc và các cửa sổ bổ sung. Tùy chọn này sẽ chỉ có hiệu lực "
21829 "với hệ điều hành Windows và các yếu tố bổ sung của X11."
21830
21831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
21832 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21833 msgstr "Hiển thị các lỗi và các cảnh báo không quan trọng "
21834
21835 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
21836 msgid "Activate the updates availability notification"
21837 msgstr "Kích hoạt chế độ thông báo cập nhật khi có phiên bản mới"
21838
21839 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
21840 msgid ""
21841 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21842 "once every two weeks."
21843 msgstr ""
21844 "Bật tính năng thông báo tự động về phiên bản cập nhật mới nhất của chương "
21845 "trình. Sẽ kiểm tra hai tuần một lần."
21846
21847 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21848 msgid "Number of days between two update checks"
21849 msgstr "Khoảng thời gian tiến hành kiểm tra cập nhật VLC tính bằng ngày"
21850
21851 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
21852 msgid "Ask for network policy at start"
21853 msgstr "Yêu cầu xác nhận chính sách mạng lưới khi chạy"
21854
21855 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21856 msgid "Save the recently played items in the menu"
21857 msgstr "Lưu các đối tượng được phát gần đây vào menu"
21858
21859 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21860 msgid "List of words separated by | to filter"
21861 msgstr "Sử dụng danh sách các từ tách biệt bởi | để lọc"
21862
21863 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
21864 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21865 msgstr ""
21866 "Các thông tin về các đối tượng được phát gần đây dùng bộ lọc để hiển thị các "
21867 "tập tin đã được mở trước đó"
21868
21869 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21870 msgid "Define the colors of the volume slider "
21871 msgstr "Đổi màu sắc của thanh trượt điều khiển âm thanh"
21872
21873 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21874 msgid ""
21875 "Define the colors of the volume slider\n"
21876 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21877 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21878 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21879 msgstr ""
21880 "Xác định màu sắc của thanh trượt điều khiển âm thanh\n"
21881 "Bằng việc xác định 12 số tách biệt bởi một dấu ';'\n"
21882 "Giá trị mặc định là '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21883 "Các con số có thể lựa chọn là '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
21884
21885 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
21886 msgid "Selection of the starting mode and look "
21887 msgstr "Chọn chế độ khởi động và giao diện tương ứng"
21888
21889 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
21890 msgid ""
21891 "Start VLC with:\n"
21892 " - normal mode\n"
21893 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21894 " - minimal mode with limited controls"
21895 msgstr ""
21896 "Khời động VLC với:\n"
21897 " - chế độ bình thường\n"
21898 " - một khu vực luôn hiển thị các thông tin như lời bài hát, tên album...\n"
21899 " - chế độ thu nhỏ với các điều khiển bị giới hạn"
21900
21901 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
21902 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21903 msgstr "Hiển thị trình điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
21904
21905 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
21906 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21907 msgstr "Nhúng Trình Quản Lý tập tin vào cửa sổ mở tập tin"
21908
21909 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
21910 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21911 msgstr "Xác định màn hình trong chế độ hiển thị toàn màn hình"
21912
21913 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21914 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21915 msgstr ""
21916 "Số lượng mà hình của chế độ toàn màn hình, thay vì chỉ hiển thị ở cùng màn "
21917 "hinh nơi chứa giao diện"
21918
21919 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21920 msgid "Load extensions on startup"
21921 msgstr "Tải tiện ích khi khởi động chương trình"
21922
21923 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21924 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21925 msgstr ""
21926 "Tự động tải các module liên quan đến tiện ích khi khởi động chương trình"
21927
21928 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21929 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21930 msgstr "Hiển thị dưới dạng chế độ thu nhỏ (không có hệ thống menu)"
21931
21932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
21933 msgid "Display background cone or art"
21934 msgstr "Hiển thị hình nền là logo của chương trình hoặc một hình nào đó"
21935
21936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
21937 msgid ""
21938 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21939 "disabled to prevent burning screen."
21940 msgstr ""
21941 "Hiển thị hình nền của chương trình là logo VLC hoặc hình của album khi không "
21942 "có tập tin nào được phát. Bạn có thể tắt tính năng này."
21943
21944 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21945 msgid "Expanding background cone or art."
21946 msgstr "Mở rộng hình nền là logo VLC hoặc hình tự chọn."
21947
21948 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21949 msgid "Background art fits window's size"
21950 msgstr "Phần hình ảnh nền vừa vặn với kích thước cửa sổ"
21951
21952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
21953 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21954 msgstr "Bỏ qua nút chỉnh âm lượng trên bàn phím."
21955
21956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21957 msgid ""
21958 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21959 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21960 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21961 "and change the system volume when VLC is not selected."
21962 msgstr ""
21963 "Khi thiết lập này được chọn, các phím tăng âm lượng, giảm âm lượng và tắt âm "
21964 "lượng trên bàn phím của bạn sẽ có thể thay đổi âm thanh đồng thời trên chính "
21965 "hệ thống của bạn và cả chương trình. Khi không chọn thiết lập này, nút âm "
21966 "lượng sẽ chỉ đsong vai trò thay đổi âm lượng của VLC mà không thay đổi âm "
21967 "lượng của hệ thống."
21968
21969 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
21970 msgid "Maximum Volume displayed"
21971 msgstr "Hiển thị âm lượng tối đa"
21972
21973 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21974 msgid "Never"
21975 msgstr "Không bao giờ"
21976
21977 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21978 msgid "When minimized"
21979 msgstr "Khi thu nhỏ"
21980
21981 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21982 msgid "Always"
21983 msgstr "Luôn luôn"
21984
21985 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
21986 msgid "Qt interface"
21987 msgstr "Giao diện QT"
21988
21989 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21990 msgid "errors"
21991 msgstr "lỗi"
21992
21993 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21994 msgid "warnings"
21995 msgstr "cảnh báo"
21996
21997 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21998 msgid "debug"
21999 msgstr "gở rối"
22000
22001 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
22002 msgid "Open a skin file"
22003 msgstr "Mở Tập Tin Giao Diện"
22004
22005 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
22006 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22007 msgstr "Tập tin giao diện |*.vlt;*.wsz;*.xml"
22008
22009 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
22010 msgid "Open playlist"
22011 msgstr "Mở danh sách"
22012
22013 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
22014 msgid "Playlist Files|"
22015 msgstr "Tap tin danh sach|"
22016
22017 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22018 msgid "Save playlist"
22019 msgstr "Lưu danh sách"
22020
22021 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
22022 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
22023 msgstr "Danh sách XSPF|*.xspf|tập tin M3U|*.m3u| Danh sách HTML|*.html"
22024
22025 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
22026 msgid "Skin to use"
22027 msgstr "Giao diện sử dụng"
22028
22029 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
22030 msgid "Path to the skin to use."
22031 msgstr "Đường dẫn đến giao diện sử dụng"
22032
22033 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
22034 msgid "Config of last used skin"
22035 msgstr "Thiết lập giao diện sử dụng trước đó"
22036
22037 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
22038 msgid ""
22039 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
22040 "automatically, do not touch it."
22041 msgstr ""
22042 "Windows sẽ tự động nhận diện giao diện cuối cùng đã sử dụng. Tùy chọn này "
22043 "được cập nhật tự động, đừng thay đổi nó."
22044
22045 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
22046 msgid "Show a systray icon for VLC"
22047 msgstr "Hiển thị biểu tượng của VLC ở khay hệ thống"
22048
22049 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
22050 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
22051 msgid "Show VLC on the taskbar"
22052 msgstr "Hiển thị VLC ở thanh Taskbar"
22053
22054 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
22055 msgid "Enable transparency effects"
22056 msgstr "Cho phép hiệu ứng trong suốt"
22057
22058 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
22059 msgid ""
22060 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
22061 "when moving windows does not behave correctly."
22062 msgstr ""
22063 "Bạn có thể tắt toàn bộ hiệu ứng trong suốt nếu bạn muốn. Điều này cực kỳ "
22064 "tiện dụng khi di chuyển các cửa sổ mà không xác định được cái nào."
22065
22066 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
22067 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
22068 msgid "Use a skinned playlist"
22069 msgstr "Sử dụng giao diện tùy chọn cho danh sách"
22070
22071 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
22072 msgid "Display video in a skinned window if any"
22073 msgstr "Hiển thị video dưới dạng một cửa sổ giao diện bất kỳ"
22074
22075 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
22076 msgid ""
22077 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
22078 "play back video even though no video tag is implemented"
22079 msgstr ""
22080 "Khi chỉnh thành 'không', thông số này sẽ đưa ra các giao diện cũ để phát "
22081 "video mặc dù thẻ đánh dấu video chưa được hoàn thiện"
22082
22083 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
22084 msgid "Skins"
22085 msgstr "Giao diện"
22086
22087 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
22088 msgid "Skinnable Interface"
22089 msgstr "Giao diện có thể thay đổi"
22090
22091 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
22092 msgid "Select skin"
22093 msgstr "Chọn giao diện"
22094
22095 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
22096 msgid "Open skin ..."
22097 msgstr "Mở giao diện...."
22098
22099 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
22100 msgid ""
22101 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
22102 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
22103 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
22104 msgstr ""
22105 "<p>Chưa thiết lập mật khẩu cho giao diện web.</p><p>Hãy sử dụng --http-mật "
22106 "khẩu, hoặc thiết đặt một mật khẩu trong </p><p>Tùy Biến &gt; Toàn bộ &gt; "
22107 "Giao diện chính &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Mật khẩu.</p>"
22108
22109 #: modules/lua/vlc.c:48
22110 msgid "Lua interface"
22111 msgstr "Giao diện Lua"
22112
22113 #: modules/lua/vlc.c:49
22114 msgid "Lua interface module to load"
22115 msgstr "Module giao diện Lua để tải"
22116
22117 #: modules/lua/vlc.c:51
22118 msgid "Lua interface configuration"
22119 msgstr "Chỉnh sửa giao diện Lua"
22120
22121 #: modules/lua/vlc.c:52
22122 msgid ""
22123 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
22124 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
22125 msgstr ""
22126 "Chỉnh sửa các chuỗi ký tự trong giao diện Lua. Định dạng là '[\"<tên module "
22127 "giao diện>\"] = { <tùy chọn> = <giá trị>, ...}, ...'."
22128
22129 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
22130 msgid "A single password restricts access to this interface."
22131 msgstr "Một mật khẩu đã được thiết lập để hạn chế việc truy cập giao diện này."
22132
22133 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
22134 msgid "Source directory"
22135 msgstr "Thư mục nguồn"
22136
22137 #: modules/lua/vlc.c:58
22138 msgid "Directory index"
22139 msgstr "Đánh chỉ số thư mục"
22140
22141 #: modules/lua/vlc.c:59
22142 msgid "Allow to build directory index"
22143 msgstr "Cho phép xây dựng đánh chỉ số thư mục"
22144
22145 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
22146 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
22147 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
22148 msgid "Host"
22149 msgstr "Host"
22150
22151 #: modules/lua/vlc.c:62
22152 msgid ""
22153 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
22154 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
22155 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/lua/vlc.c:67
22159 msgid ""
22160 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
22161 "4212."
22162 msgstr ""
22163
22164 #: modules/lua/vlc.c:75
22165 msgid "CLI input"
22166 msgstr "Dữ liệu đầu vào dạng CLI"
22167
22168 #: modules/lua/vlc.c:76
22169 msgid ""
22170 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
22171 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
22172 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22173 msgstr ""
22174 "Các lệnh được chấp nhận từ nguồn thông tin này. CLI mặc định là stdin "
22175 "(\"*console\"), nhưng cũng có thể được bind tới một socket TCP "
22176 "(\"localhost:4212\") hoặc sử dụng giao thức telnet "
22177 "(\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
22178
22179 #: modules/lua/vlc.c:84
22180 msgid "Lua"
22181 msgstr "Lua"
22182
22183 #: modules/lua/vlc.c:85
22184 msgid "Lua interpreter"
22185 msgstr "Trình phiên dịch Lua"
22186
22187 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
22188 msgid "Lua HTTP"
22189 msgstr "Lua HTTP"
22190
22191 #: modules/lua/vlc.c:106
22192 msgid "Lua CLI"
22193 msgstr "Lua CLI"
22194
22195 #: modules/lua/vlc.c:110
22196 msgid "Command-line interface"
22197 msgstr "Giao diện dòng-lệnh"
22198
22199 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
22200 msgid "Lua Telnet"
22201 msgstr "Lua Telnet"
22202
22203 #: modules/lua/vlc.c:134
22204 msgid "Lua Meta Fetcher"
22205 msgstr "Lua Meta Fetcher"
22206
22207 #: modules/lua/vlc.c:135
22208 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
22209 msgstr ""
22210 "Tải các thông tin dữ liệu chi tiết bằng cách sử dụng các đoạn mã dạng lua"
22211
22212 #: modules/lua/vlc.c:140
22213 msgid "Lua Meta Reader"
22214 msgstr "Lua Meta Reader"
22215
22216 #: modules/lua/vlc.c:141
22217 msgid "Read meta data using lua scripts"
22218 msgstr "Đọc các thông tin chi tiết sử dụng ngôn ngữ của lua"
22219
22220 #: modules/lua/vlc.c:147
22221 msgid "Lua Playlist"
22222 msgstr "Danh sách Lua"
22223
22224 #: modules/lua/vlc.c:148
22225 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
22226 msgstr "Giao diện chuyển đổi danh sách phát kiểu Lua"
22227
22228 #: modules/lua/vlc.c:153
22229 msgid "Lua Art"
22230 msgstr "Lua Art"
22231
22232 #: modules/lua/vlc.c:154
22233 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
22234 msgstr "Tải các hình nghệ thuật thông qua ngôn ngữ dạng lua"
22235
22236 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
22237 msgid "Lua Extension"
22238 msgstr "Tiện ích dạng Lua"
22239
22240 #: modules/lua/vlc.c:166
22241 msgid "Lua SD Module"
22242 msgstr "Module thẻ nhớ dạng Lua"
22243
22244 #: modules/meta_engine/folder.c:64
22245 msgid "Folder meta data"
22246 msgstr "Thư mục chứa thông tin bổ sung"
22247
22248 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22249 msgid "Album art filename"
22250 msgstr "Tên tập tin album art"
22251
22252 #: modules/meta_engine/folder.c:66
22253 msgid "Filename to look for album art in current directory"
22254 msgstr "Tên tập tin của album art cho việc tìm kiếm trong thư mục hiện tại"
22255
22256 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
22257 msgid "The username of your last.fm account"
22258 msgstr "Tên của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
22259
22260 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
22261 msgid "The password of your last.fm account"
22262 msgstr "Mật khẩu của người sử dụng tài khoản last.fm của bạn"
22263
22264 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
22265 msgid "Scrobbler URL"
22266 msgstr "Scrobbler URL"
22267
22268 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
22269 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
22270 msgstr "Phần URL được thiết lập cho các engine scrobbelr phụ trợ"
22271
22272 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
22273 msgid "Audioscrobbler"
22274 msgstr "Audioscrobbler"
22275
22276 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
22277 msgid "Submission of played songs to last.fm"
22278 msgstr "Submission of played songs to last.fm"
22279
22280 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
22281 msgid "last.fm: Authentication failed"
22282 msgstr "last.fm: Thất bại trong việc xác nhận"
22283
22284 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
22285 msgid ""
22286 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
22287 "relaunch VLC."
22288 msgstr ""
22289 "Tên người dùng hoặc mật khẩu không đúng. Hãy kiểm tra lại các thiết lập và "
22290 "khởi động lại VLC."
22291
22292 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
22293 msgid "Last.fm username not set"
22294 msgstr "Tên người sử dụng chưa được thiết lập"
22295
22296 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
22297 msgid ""
22298 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
22299 "VLC.\n"
22300 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
22301 msgstr ""
22302 "Hãy tạo một tài khoản hoặc vô hiệu plugin của audiosrobbler, và khởi động "
22303 "lại VLC.\n"
22304 "Truy cập vào http://www.last.fm/join/ để tạo một tài khoản."
22305
22306 #: modules/misc/gnutls.c:51
22307 msgid "TLS cipher priorities"
22308 msgstr "TLS cipher priorities"
22309
22310 #: modules/misc/gnutls.c:52
22311 msgid ""
22312 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
22313 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
22314 msgstr ""
22315
22316 #: modules/misc/gnutls.c:63
22317 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/misc/gnutls.c:65
22321 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
22322 msgstr ""
22323
22324 #: modules/misc/gnutls.c:66
22325 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
22326 msgstr ""
22327
22328 #: modules/misc/gnutls.c:67
22329 msgid "Export (include insecure ciphers)"
22330 msgstr ""
22331
22332 #: modules/misc/gnutls.c:72
22333 msgid "GNU TLS transport layer security"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/misc/gnutls.c:79
22337 msgid "GNU TLS server"
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/misc/gnutls.c:269
22341 #, c-format
22342 msgid ""
22343 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22344 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
22345 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
22346 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22347 "\n"
22348 "If in doubt, abort now.\n"
22349 msgstr ""
22350 "Bạn đang cố kết nối tới %s. Tuy nhiên chứng chỉ về an ninh từ phía server "
22351 "này hiện không rõ, và có thể không được chấp nhận bởi bất kỳ việc cho phép "
22352 "cấp chứng chỉ an toàn về kêt nối. Vấn đề này có thể xảy ra khi phần thiết "
22353 "lập thông tin bị lỗi gì đó hoặc có đối tượng đang muốn thu thập thông tin cá "
22354 "nhân từ bạn và hệ thống.\n"
22355 "\n"
22356 "Nếu nghi ngờ, hãy hủy bỏ ngay.\n"
22357
22358 #: modules/misc/gnutls.c:279
22359 #, c-format
22360 msgid ""
22361 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
22362 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
22363 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
22364 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
22365 "\n"
22366 "If in doubt, abort now.\n"
22367 msgstr ""
22368 "Bạn đang cố kết nối tới %s. Tuy nhiên chứng chỉ về an ninh từ phía server "
22369 "này hiện không rõ, và có thể không được chấp nhận bởi bất kỳ việc cho phép "
22370 "cấp chứng chỉ an toàn về kêt nối. Vấn đề này có thể xảy ra khi phần thiết "
22371 "lập thông tin bị lỗi gì đó hoặc có đối tượng đang muốn thu thập thông tin cá "
22372 "nhân từ bạn và hệ thống.\n"
22373 "\n"
22374 "Nếu nghi ngờ, hãy hủy bỏ ngay.\n"
22375
22376 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
22377 msgid "Insecure site"
22378 msgstr "Trang không an toàn"
22379
22380 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
22381 msgid "Abort"
22382 msgstr "Hủy bỏ"
22383
22384 #: modules/misc/gnutls.c:295
22385 msgid "View certificate"
22386 msgstr "Xem chứng nhận"
22387
22388 #: modules/misc/gnutls.c:312
22389 #, c-format
22390 msgid ""
22391 "This is the certificate presented by %s:\n"
22392 "%s\n"
22393 "\n"
22394 "If in doubt, abort now.\n"
22395 msgstr ""
22396 "Đây là chứng chỉ được giới thiệu bởi %s:\n"
22397 "%s\n"
22398 "\n"
22399 "Nếu nghi ngờ, hãy hủy bỏ ngay bây giờ.\n"
22400
22401 #: modules/misc/gnutls.c:314
22402 msgid "Accept 24 hours"
22403 msgstr "Chấp nhận trong vòng 24 tiếng đồng hồ"
22404
22405 #: modules/misc/gnutls.c:315
22406 msgid "Accept permanently"
22407 msgstr "Luôn luôn chấp nhận"
22408
22409 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
22410 msgid "Playing some media."
22411 msgstr "Đang phát một số tập tin."
22412
22413 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
22414 msgid "Power"
22415 msgstr "Năng lượng"
22416
22417 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
22418 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
22419 msgstr ""
22420 "Tạm dừng nguồn năng lượng khi phiên làm việc ở trạng thái không sử dụng hay "
22421 "ở chế độ chờ."
22422
22423 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
22424 msgid "XDG-screensaver"
22425 msgstr "Trình bảo vệ màn hình-XDG"
22426
22427 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
22428 msgid "XDG screen saver inhibition"
22429 msgstr "Hạn chế sử dụng trình bảo vệ màn hình XDG"
22430
22431 #: modules/misc/logger.c:117
22432 msgid "Log format"
22433 msgstr "Định dạng log"
22434
22435 #: modules/misc/logger.c:118
22436 msgid "Specify the logging format."
22437 msgstr "Chỉnh sửa định dạng nhật trình của hệ thống được ghi nhận bởi VLC."
22438
22439 #: modules/misc/logger.c:121
22440 msgid "Syslog ident"
22441 msgstr ""
22442
22443 #: modules/misc/logger.c:122
22444 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/misc/logger.c:125
22448 msgid "Syslog facility"
22449 msgstr ""
22450
22451 #: modules/misc/logger.c:126
22452 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
22453 msgstr ""
22454
22455 #: modules/misc/logger.c:153
22456 msgid "Verbosity"
22457 msgstr ""
22458
22459 #: modules/misc/logger.c:154
22460 msgid ""
22461 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
22462 "--verbose."
22463 msgstr ""
22464
22465 #: modules/misc/logger.c:158
22466 msgid "Logging"
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/misc/logger.c:159
22470 msgid "File logging"
22471 msgstr ""
22472
22473 #: modules/misc/logger.c:165
22474 msgid "Log filename"
22475 msgstr "Tên tập tin Log hoặc nhật ký chương trình"
22476
22477 #: modules/misc/logger.c:165
22478 msgid "Specify the log filename."
22479 msgstr "Chỉnh sửa tên tập tin Log hoặc phần nhật ký chương trình."
22480
22481 #: modules/misc/playlist/export.c:50
22482 msgid "M3U playlist export"
22483 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
22484
22485 #: modules/misc/playlist/export.c:56
22486 msgid "M3U8 playlist export"
22487 msgstr "Xuất danh sách dạng M3U8"
22488
22489 #: modules/misc/playlist/export.c:62
22490 msgid "XSPF playlist export"
22491 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
22492
22493 #: modules/misc/playlist/export.c:68
22494 msgid "HTML playlist export"
22495 msgstr "Xuất dữ liệu danh sách HTML"
22496
22497 #: modules/misc/rtsp.c:61
22498 msgid "Maximum number of connections"
22499 msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
22500
22501 #: modules/misc/rtsp.c:62
22502 msgid ""
22503 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
22504 "0 means no limit."
22505 msgstr ""
22506
22507 #: modules/misc/rtsp.c:65
22508 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
22509 msgstr ""
22510
22511 #: modules/misc/rtsp.c:67
22512 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
22513 msgstr ""
22514
22515 #: modules/misc/rtsp.c:69
22516 msgid ""
22517 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
22518 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
22519 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
22520 "The default is 5."
22521 msgstr ""
22522
22523 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
22524 msgid "RTSP VoD"
22525 msgstr ""
22526
22527 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
22528 msgid "RTSP VoD server"
22529 msgstr ""
22530
22531 #: modules/misc/stats.c:211
22532 msgid "Stats"
22533 msgstr "Trạng thái"
22534
22535 #: modules/misc/stats.c:213
22536 msgid "Stats encoder function"
22537 msgstr ""
22538
22539 #: modules/misc/stats.c:219
22540 msgid "Stats decoder"
22541 msgstr ""
22542
22543 #: modules/misc/stats.c:220
22544 msgid "Stats decoder function"
22545 msgstr ""
22546
22547 #: modules/misc/stats.c:225
22548 msgid "Stats demux"
22549 msgstr ""
22550
22551 #: modules/misc/stats.c:226
22552 msgid "Stats demux function"
22553 msgstr ""
22554
22555 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
22556 msgid "XML Parser (using libxml2)"
22557 msgstr ""
22558
22559 #: modules/mux/asf.c:57
22560 msgid "Title to put in ASF comments."
22561 msgstr ""
22562
22563 #: modules/mux/asf.c:59
22564 msgid "Author to put in ASF comments."
22565 msgstr ""
22566
22567 #: modules/mux/asf.c:61
22568 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
22569 msgstr ""
22570
22571 #: modules/mux/asf.c:62
22572 msgid "Comment"
22573 msgstr "Bình luận"
22574
22575 #: modules/mux/asf.c:63
22576 msgid "Comment to put in ASF comments."
22577 msgstr ""
22578
22579 #: modules/mux/asf.c:65
22580 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
22581 msgstr ""
22582
22583 #: modules/mux/asf.c:66
22584 msgid "Packet Size"
22585 msgstr "Kích thước gói"
22586
22587 #: modules/mux/asf.c:67
22588 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
22589 msgstr ""
22590
22591 #: modules/mux/asf.c:68
22592 msgid "Bitrate override"
22593 msgstr ""
22594
22595 #: modules/mux/asf.c:69
22596 msgid ""
22597 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
22598 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
22599 "in bytes"
22600 msgstr ""
22601 "Đừng cố đoán số lượng ASF bitrate. Nếu phần thiết lập này được thiết lập, "
22602 "bạn sẽ có thể điều khiển cách Windows Media Player sử dụng bộ nhớ đệm đối "
22603 "với nội dung của luồng dữ liệu được truyền tải. Số bitrate của audio+video "
22604 "được tính bằng byte."
22605
22606 #: modules/mux/asf.c:73
22607 msgid "ASF muxer"
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/mux/asf.c:565
22611 msgid "Unknown Video"
22612 msgstr "Không biết video này"
22613
22614 #: modules/mux/avi.c:47
22615 msgid "AVI muxer"
22616 msgstr ""
22617
22618 #: modules/mux/dummy.c:45
22619 msgid "Dummy/Raw muxer"
22620 msgstr ""
22621
22622 #: modules/mux/mp4.c:46
22623 msgid "Create \"Fast Start\" files"
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/mux/mp4.c:48
22627 msgid ""
22628 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
22629 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
22630 "downloading."
22631 msgstr ""
22632 "Tạo tập tin \"Bắt Đầu Nhanh\". Các tập tin \"Bắt Đầu Nhanh\" được tùy chỉnh "
22633 "cho việc tải dữ liệu và cho phép người dùng có khản năng xem trước các tập "
22634 "tin đang được tải về ngay lập tức. Nghĩa là, khi bạn đang thực hiện tải về "
22635 "một tập tin nào đó, hoặc nhiều tập tin cùng lúc, bạn có thể ngay lập tức xem "
22636 "chính tập tin đó với nội dung đã tải về chứ không cần phải đợi tải về hết "
22637 "mới xem được."
22638
22639 #: modules/mux/mp4.c:58
22640 msgid "MP4/MOV muxer"
22641 msgstr ""
22642
22643 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
22644 msgid "DTS delay (ms)"
22645 msgstr ""
22646
22647 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
22648 msgid ""
22649 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22650 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
22651 "inside the client decoder."
22652 msgstr ""
22653
22654 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
22655 msgid "PES maximum size"
22656 msgstr ""
22657
22658 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
22659 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
22660 msgstr ""
22661
22662 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
22663 msgid "PS muxer"
22664 msgstr ""
22665
22666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
22667 msgid "Video PID"
22668 msgstr "Video PID"
22669
22670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
22671 msgid ""
22672 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
22673 "the video."
22674 msgstr ""
22675
22676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
22677 msgid "Audio PID"
22678 msgstr "Audio PID"
22679
22680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
22681 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
22682 msgstr ""
22683
22684 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
22685 msgid "SPU PID"
22686 msgstr "SPU PID"
22687
22688 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
22689 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
22690 msgstr ""
22691
22692 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
22693 msgid "PMT PID"
22694 msgstr "PMT PID"
22695
22696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
22697 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
22698 msgstr ""
22699
22700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
22701 msgid "TS ID"
22702 msgstr "TS ID"
22703
22704 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
22705 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
22706 msgstr ""
22707
22708 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
22709 msgid "NET ID"
22710 msgstr "NET ID"
22711
22712 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
22713 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
22714 msgstr ""
22715
22716 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
22717 msgid "PMT Program numbers"
22718 msgstr ""
22719
22720 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
22721 msgid ""
22722 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
22723 "to be enabled."
22724 msgstr ""
22725
22726 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
22727 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22728 msgstr ""
22729
22730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
22731 msgid ""
22732 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
22733 "be enabled."
22734 msgstr ""
22735
22736 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
22737 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
22738 msgstr ""
22739
22740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
22741 msgid ""
22742 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
22743 "be enabled."
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
22747 msgid "Set PID to ID of ES"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
22751 msgid ""
22752 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
22753 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
22754 msgstr ""
22755
22756 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
22757 msgid "Data alignment"
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
22761 msgid ""
22762 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
22763 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
22764 msgstr ""
22765
22766 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
22767 msgid "Shaping delay (ms)"
22768 msgstr ""
22769
22770 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
22771 msgid ""
22772 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
22773 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
22774 "especially for reference frames."
22775 msgstr ""
22776
22777 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
22778 msgid "Use keyframes"
22779 msgstr ""
22780
22781 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
22782 msgid ""
22783 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
22784 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
22785 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
22786 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
22787 "the biggest frames in the stream."
22788 msgstr ""
22789
22790 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
22791 msgid "PCR interval (ms)"
22792 msgstr ""
22793
22794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
22795 msgid ""
22796 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
22797 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
22798 msgstr ""
22799
22800 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
22801 msgid "Minimum B (deprecated)"
22802 msgstr ""
22803
22804 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22805 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22806 msgstr ""
22807
22808 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22809 msgid "Maximum B (deprecated)"
22810 msgstr ""
22811
22812 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22813 msgid ""
22814 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22815 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22816 "inside the client decoder."
22817 msgstr ""
22818
22819 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22820 msgid "Crypt audio"
22821 msgstr ""
22822
22823 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22824 msgid "Crypt audio using CSA"
22825 msgstr ""
22826
22827 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22828 msgid "Crypt video"
22829 msgstr ""
22830
22831 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22832 msgid "Crypt video using CSA"
22833 msgstr ""
22834
22835 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22836 msgid "CSA Key in use"
22837 msgstr ""
22838
22839 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22840 msgid ""
22841 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22842 "second/2 one."
22843 msgstr ""
22844
22845 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22846 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22847 msgstr ""
22848
22849 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22850 msgid ""
22851 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22852 "header from the value before encrypting."
22853 msgstr ""
22854
22855 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22856 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22860 msgid "Multipart JPEG muxer"
22861 msgstr ""
22862
22863 #: modules/mux/ogg.c:51
22864 msgid "Ogg/OGM muxer"
22865 msgstr ""
22866
22867 #: modules/mux/wav.c:46
22868 msgid "WAV muxer"
22869 msgstr ""
22870
22871 #: modules/notify/growl.m:104
22872 msgid "Growl Notification Plugin"
22873 msgstr ""
22874
22875 #: modules/notify/growl.m:282
22876 msgid "New input playing"
22877 msgstr "Dữ liệu đầu vào đang được phát mới"
22878
22879 #: modules/notify/growl.m:305
22880 msgid "Now playing"
22881 msgstr "Đang phát"
22882
22883 #: modules/notify/notify.c:53
22884 msgid "Timeout (ms)"
22885 msgstr ""
22886
22887 #: modules/notify/notify.c:54
22888 msgid "How long the notification will be displayed "
22889 msgstr "Độ dài thời gian hiển thị thông báo"
22890
22891 #: modules/notify/notify.c:59
22892 msgid "Notify"
22893 msgstr "Chú ý"
22894
22895 #: modules/notify/notify.c:60
22896 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22897 msgstr ""
22898
22899 #: modules/packetizer/copy.c:48
22900 msgid "Copy packetizer"
22901 msgstr ""
22902
22903 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22904 msgid "Dirac packetizer"
22905 msgstr ""
22906
22907 #: modules/packetizer/flac.c:50
22908 msgid "Flac audio packetizer"
22909 msgstr "Đóng gói audio Flac"
22910
22911 #: modules/packetizer/h264.c:56
22912 msgid "H.264 video packetizer"
22913 msgstr ""
22914
22915 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22916 msgid "MLP/TrueHD parser"
22917 msgstr ""
22918
22919 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22920 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22921 msgstr ""
22922
22923 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22924 msgid "MPEG4 video packetizer"
22925 msgstr ""
22926
22927 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22928 msgid "Sync on Intra Frame"
22929 msgstr ""
22930
22931 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22932 msgid ""
22933 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22934 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22935 msgstr ""
22936
22937 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22938 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22939 msgstr ""
22940
22941 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22942 msgid "MPEG Video"
22943 msgstr "Video MPEG"
22944
22945 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22946 msgid "VC-1 packetizer"
22947 msgstr ""
22948
22949 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22950 msgid "Bonjour services"
22951 msgstr "Dịch vụ Bonjour"
22952
22953 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22954 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22955 msgid "My Videos"
22956 msgstr "Video của tôi"
22957
22958 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22959 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22960 msgid "My Music"
22961 msgstr "Nhạc của tôi"
22962
22963 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22964 msgid "Picture"
22965 msgstr "Hình ảnh"
22966
22967 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22968 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22969 msgid "My Pictures"
22970 msgstr "Hình ảnh của tôi"
22971
22972 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22973 msgid "MTP devices"
22974 msgstr "Các thiết bị MTP"
22975
22976 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22977 msgid "MTP Device"
22978 msgstr "Thiết bị MTP"
22979
22980 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22981 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22982 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22983 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22984 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22985 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22986 msgid "Discs"
22987 msgstr "Đĩa"
22988
22989 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22990 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22991 msgid "Local drives"
22992 msgstr "Ổ đĩa hệ thống hiện tại"
22993
22994 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
22995 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22996 msgid "Podcast URLs list"
22997 msgstr "Danh sách đường dẫn Podcast dạng URL"
22998
22999 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
23000 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
23001 msgstr ""
23002 "Điền vào danh sách các podcast để nhận dữ liệu, cách biệt bởi dấu ' | "
23003 "' (ống)."
23004
23005 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
23006 msgid "Podcasts"
23007 msgstr "Podcasts"
23008
23009 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
23010 #: modules/services_discovery/udev.c:101
23011 msgid "Audio capture"
23012 msgstr "Ghi hình Audio"
23013
23014 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
23015 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
23016 msgstr "Ghi hình Audio (PulseAudio)"
23017
23018 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
23019 msgid "Generic"
23020 msgstr ""
23021
23022 #: modules/services_discovery/sap.c:82
23023 msgid "SAP multicast address"
23024 msgstr ""
23025
23026 #: modules/services_discovery/sap.c:83
23027 msgid ""
23028 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
23029 "However, you can specify a specific address."
23030 msgstr ""
23031
23032 #: modules/services_discovery/sap.c:86
23033 msgid "SAP timeout (seconds)"
23034 msgstr ""
23035
23036 #: modules/services_discovery/sap.c:88
23037 msgid ""
23038 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
23039 msgstr ""
23040
23041 #: modules/services_discovery/sap.c:90
23042 msgid "Try to parse the announce"
23043 msgstr ""
23044
23045 #: modules/services_discovery/sap.c:92
23046 msgid ""
23047 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
23048 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
23049 msgstr ""
23050
23051 #: modules/services_discovery/sap.c:95
23052 msgid "SAP Strict mode"
23053 msgstr ""
23054
23055 #: modules/services_discovery/sap.c:97
23056 msgid ""
23057 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
23058 "announcements."
23059 msgstr ""
23060
23061 #: modules/services_discovery/sap.c:109
23062 msgid "SAP"
23063 msgstr "SAP"
23064
23065 #: modules/services_discovery/sap.c:110
23066 msgid "Network streams (SAP)"
23067 msgstr "Luồng dữ liệu thuộc mạng (SAP)"
23068
23069 #: modules/services_discovery/sap.c:132
23070 msgid "SDP Descriptions parser"
23071 msgstr ""
23072
23073 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
23074 msgid "Session"
23075 msgstr "Tiến trình"
23076
23077 #: modules/services_discovery/sap.c:878
23078 msgid "Tool"
23079 msgstr "Công cụ"
23080
23081 #: modules/services_discovery/sap.c:882
23082 msgid "User"
23083 msgstr "Người dùng"
23084
23085 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
23086 msgid "Video capture"
23087 msgstr "Ghi hình Video"
23088
23089 #: modules/services_discovery/udev.c:56
23090 msgid "Video capture (Video4Linux)"
23091 msgstr "Ghi hình Video (Video4Linux)"
23092
23093 #: modules/services_discovery/udev.c:65
23094 msgid "Audio capture (ALSA)"
23095 msgstr "Ghi hình Audio (ALSA)"
23096
23097 #: modules/services_discovery/udev.c:592
23098 msgid "CD"
23099 msgstr "CD"
23100
23101 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
23102 msgid "DVD"
23103 msgstr "DVD"
23104
23105 #: modules/services_discovery/udev.c:598
23106 msgid "HD DVD"
23107 msgstr "HD DVD"
23108
23109 #: modules/services_discovery/udev.c:605
23110 msgid "Unknown type"
23111 msgstr "Loại chưa rõ"
23112
23113 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
23114 msgid "Universal Plug'n'Play"
23115 msgstr "Universal Plug'n'Play"
23116
23117 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
23118 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
23119 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
23120 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
23121 msgid "Screen capture"
23122 msgstr "Ghi hình màn hình"
23123
23124 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
23125 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
23126 msgstr "Trình quản lý cửa sổ của bạn không cung cấp danh sách các ứng dụng."
23127
23128 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
23129 msgid "Applications"
23130 msgstr "Ứng dụng"
23131
23132 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
23133 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
23134 msgid "Desktop"
23135 msgstr "Desktop"
23136
23137 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
23138 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
23139 msgid "Preferred Width"
23140 msgstr "Chiều rộng ưa thích"
23141
23142 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
23143 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
23144 msgid "Preferred Height"
23145 msgstr "Chiều cao ưa thích"
23146
23147 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
23148 msgid "Buffer Size (Seconds)"
23149 msgstr "Kích thước bộ nhớ đệm (giây)"
23150
23151 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
23152 msgid "Buffer size in seconds"
23153 msgstr "Kích thước bộ nhớ đệm tính bằng giây"
23154
23155 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
23156 msgid "DASH"
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
23160 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
23161 msgstr ""
23162
23163 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
23164 msgid "LZMA decompression"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
23168 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
23169 msgstr ""
23170
23171 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
23172 msgid "gzip decompression"
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
23176 msgid "Http Live Streaming stream filter"
23177 msgstr ""
23178
23179 #: modules/stream_filter/record.c:49
23180 msgid "Internal stream record"
23181 msgstr ""
23182
23183 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
23184 msgid "Smooth Streaming"
23185 msgstr ""
23186
23187 #: modules/stream_out/autodel.c:46
23188 msgid "Autodel"
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/stream_out/autodel.c:47
23192 msgid "Automatically add/delete input streams"
23193 msgstr ""
23194
23195 #: modules/stream_out/bridge.c:43
23196 msgid ""
23197 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
23198 "this stream later."
23199 msgstr ""
23200
23201 #: modules/stream_out/bridge.c:46
23202 msgid "Destination bridge-in name"
23203 msgstr ""
23204
23205 #: modules/stream_out/bridge.c:48
23206 msgid ""
23207 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
23208 "in at a time, you can discard this option."
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/stream_out/bridge.c:52
23212 msgid ""
23213 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
23214 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
23215 "need to raise caching values."
23216 msgstr ""
23217
23218 #: modules/stream_out/bridge.c:56
23219 msgid "ID Offset"
23220 msgstr ""
23221
23222 #: modules/stream_out/bridge.c:57
23223 msgid ""
23224 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
23225 "IDs bridge_in will register."
23226 msgstr ""
23227
23228 #: modules/stream_out/bridge.c:60
23229 msgid "Name of current instance"
23230 msgstr "Tên của khoảng cách hiện tại"
23231
23232 #: modules/stream_out/bridge.c:62
23233 msgid ""
23234 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
23235 "at a time, you can discard this option."
23236 msgstr ""
23237
23238 #: modules/stream_out/bridge.c:65
23239 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
23240 msgstr ""
23241
23242 #: modules/stream_out/bridge.c:67
23243 msgid ""
23244 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
23245 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
23246 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
23247 "placeholder streams should have the same format. "
23248 msgstr ""
23249
23250 #: modules/stream_out/bridge.c:72
23251 msgid "Placeholder delay"
23252 msgstr ""
23253
23254 #: modules/stream_out/bridge.c:74
23255 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
23256 msgstr ""
23257
23258 #: modules/stream_out/bridge.c:76
23259 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
23260 msgstr ""
23261
23262 #: modules/stream_out/bridge.c:78
23263 msgid ""
23264 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
23265 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
23266 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
23267 "frames in the streams."
23268 msgstr ""
23269
23270 #: modules/stream_out/bridge.c:92
23271 msgid "Bridge"
23272 msgstr "Cầu"
23273
23274 #: modules/stream_out/bridge.c:93
23275 msgid "Bridge stream output"
23276 msgstr ""
23277
23278 #: modules/stream_out/bridge.c:95
23279 msgid "Bridge out"
23280 msgstr ""
23281
23282 #: modules/stream_out/bridge.c:108
23283 msgid "Bridge in"
23284 msgstr ""
23285
23286 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
23287 #: modules/stream_out/setid.c:41
23288 msgid "Elementary Stream ID"
23289 msgstr ""
23290
23291 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
23292 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
23293 msgstr ""
23294
23295 #: modules/stream_out/delay.c:43
23296 msgid "Delay of the ES (ms)"
23297 msgstr ""
23298
23299 #: modules/stream_out/delay.c:45
23300 msgid ""
23301 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
23302 "negative means advance."
23303 msgstr ""
23304 "Chỉnh sửa phần độ trễ (tính bằng đơn vị phần nghìn giây) đối với các luồng "
23305 "dữ liệu bình thường. Số âm có nghĩa là độ trễ và số âm có nghĩa là nâng cao."
23306
23307 #: modules/stream_out/delay.c:55
23308 msgid "Delay a stream"
23309 msgstr ""
23310
23311 #: modules/stream_out/description.c:54
23312 msgid "Description stream output"
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/stream_out/display.c:41
23316 msgid "Enable/disable audio rendering."
23317 msgstr ""
23318
23319 #: modules/stream_out/display.c:43
23320 msgid "Enable/disable video rendering."
23321 msgstr ""
23322
23323 #: modules/stream_out/display.c:44
23324 msgid "Delay (ms)"
23325 msgstr ""
23326
23327 #: modules/stream_out/display.c:45
23328 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
23329 msgstr ""
23330 "Độ trễ về thời gian hiển thị thông tin của đối tượng đang phát hoặc luồng dữ "
23331 "liệu."
23332
23333 #: modules/stream_out/display.c:54
23334 msgid "Display stream output"
23335 msgstr "hiển thị luồng dữ liệu đầu ra"
23336
23337 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
23338 msgid "Duplicate stream output"
23339 msgstr ""
23340
23341 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
23342 msgid "Output access method"
23343 msgstr ""
23344
23345 #: modules/stream_out/es.c:43
23346 msgid "This is the default output access method that will be used."
23347 msgstr ""
23348
23349 #: modules/stream_out/es.c:45
23350 msgid "Audio output access method"
23351 msgstr ""
23352
23353 #: modules/stream_out/es.c:47
23354 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
23355 msgstr ""
23356
23357 #: modules/stream_out/es.c:48
23358 msgid "Video output access method"
23359 msgstr ""
23360
23361 #: modules/stream_out/es.c:50
23362 msgid "This is the output access method that will be used for video."
23363 msgstr ""
23364
23365 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
23366 msgid "Output muxer"
23367 msgstr ""
23368
23369 #: modules/stream_out/es.c:54
23370 msgid "This is the default muxer method that will be used."
23371 msgstr ""
23372
23373 #: modules/stream_out/es.c:55
23374 msgid "Audio output muxer"
23375 msgstr ""
23376
23377 #: modules/stream_out/es.c:57
23378 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
23379 msgstr ""
23380
23381 #: modules/stream_out/es.c:58
23382 msgid "Video output muxer"
23383 msgstr ""
23384
23385 #: modules/stream_out/es.c:60
23386 msgid "This is the muxer that will be used for video."
23387 msgstr ""
23388
23389 #: modules/stream_out/es.c:62
23390 msgid "Output URL"
23391 msgstr ""
23392
23393 #: modules/stream_out/es.c:64
23394 msgid "This is the default output URI."
23395 msgstr ""
23396
23397 #: modules/stream_out/es.c:65
23398 msgid "Audio output URL"
23399 msgstr ""
23400
23401 #: modules/stream_out/es.c:67
23402 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
23403 msgstr ""
23404
23405 #: modules/stream_out/es.c:68
23406 msgid "Video output URL"
23407 msgstr ""
23408
23409 #: modules/stream_out/es.c:70
23410 msgid "This is the output URI that will be used for video."
23411 msgstr ""
23412
23413 #: modules/stream_out/es.c:79
23414 msgid "Elementary stream output"
23415 msgstr ""
23416
23417 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
23418 #, c-format
23419 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
23420 msgstr ""
23421
23422 #: modules/stream_out/gather.c:44
23423 msgid "Gathering stream output"
23424 msgstr ""
23425
23426 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
23427 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
23428 msgstr ""
23429
23430 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
23431 msgid "Magazine"
23432 msgstr ""
23433
23434 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
23435 msgid "Specify the magazine containing the language page"
23436 msgstr ""
23437
23438 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
23439 msgid "Page"
23440 msgstr "Trang"
23441
23442 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
23443 msgid "Specify the page containing the language"
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
23447 msgid "Row"
23448 msgstr ""
23449
23450 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
23451 msgid "Specify the row containing the language"
23452 msgstr ""
23453
23454 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
23455 msgid "Lang From Telx"
23456 msgstr ""
23457
23458 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
23459 msgid "Dynamic language setting from teletext"
23460 msgstr ""
23461
23462 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
23463 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
23464 msgstr ""
23465
23466 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
23467 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
23468 msgid "Output video width."
23469 msgstr "Chiều rộng video xuất ra."
23470
23471 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
23472 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
23473 msgid "Output video height."
23474 msgstr "Chiều cao video xuất ra."
23475
23476 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
23477 msgid "Sample aspect ratio"
23478 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động"
23479
23480 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
23481 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
23482 msgstr "Tỉ lệ đồng dạng tự động với số liệu cho sẵn (1:1,3:4,2:3)"
23483
23484 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
23485 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23486 msgid "Video filter"
23487 msgstr "Bộ lọc Video"
23488
23489 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
23490 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
23491 msgstr ""
23492
23493 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
23494 msgid "Image chroma"
23495 msgstr ""
23496
23497 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
23498 msgid ""
23499 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
23500 "Alphamask or Bluescreen video filter."
23501 msgstr ""
23502
23503 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
23504 msgid "Transparency of the mosaic picture."
23505 msgstr ""
23506
23507 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
23508 #: modules/video_filter/rss.c:142
23509 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
23510 msgid "X offset"
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
23514 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23515 msgstr ""
23516
23517 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
23518 #: modules/video_filter/rss.c:144
23519 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
23520 msgid "Y offset"
23521 msgstr ""
23522
23523 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
23524 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
23525 msgstr ""
23526
23527 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
23528 msgid "Mosaic bridge"
23529 msgstr ""
23530
23531 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
23532 msgid "Mosaic bridge stream output"
23533 msgstr ""
23534
23535 #: modules/stream_out/raop.c:148
23536 msgid "Hostname or IP address of target device"
23537 msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
23538
23539 #: modules/stream_out/raop.c:151
23540 msgid ""
23541 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
23542 "very loud."
23543 msgstr ""
23544 "Âm lượng của dữ liệu dạng analog đầu ra: 0 với chế độ im lặng, 1..255 là "
23545 "khoảng âm lượng nhỏ đến lớn nhất."
23546
23547 #: modules/stream_out/raop.c:155
23548 msgid "Password for target device."
23549 msgstr ""
23550
23551 #: modules/stream_out/raop.c:157
23552 msgid "Password file"
23553 msgstr ""
23554
23555 #: modules/stream_out/raop.c:158
23556 msgid "Read password for target device from file."
23557 msgstr ""
23558
23559 #: modules/stream_out/raop.c:161
23560 msgid "RAOP"
23561 msgstr ""
23562
23563 #: modules/stream_out/raop.c:162
23564 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
23565 msgstr ""
23566
23567 #: modules/stream_out/record.c:50
23568 msgid "Destination prefix"
23569 msgstr "Tiền tố đích đến"
23570
23571 #: modules/stream_out/record.c:52
23572 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
23573 msgstr ""
23574
23575 #: modules/stream_out/record.c:57
23576 msgid "Record stream output"
23577 msgstr ""
23578
23579 #: modules/stream_out/rtp.c:78
23580 msgid "This is the output URL that will be used."
23581 msgstr "Đây là địa chỉ xuất dữ liệu của URL sẽ được sử dụng"
23582
23583 #: modules/stream_out/rtp.c:81
23584 msgid ""
23585 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
23586 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
23587 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
23588 "SDP to be announced via SAP."
23589 msgstr ""
23590
23591 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
23592 msgid "SAP announcing"
23593 msgstr ""
23594
23595 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
23596 msgid "Announce this session with SAP."
23597 msgstr ""
23598
23599 #: modules/stream_out/rtp.c:87
23600 msgid "Muxer"
23601 msgstr ""
23602
23603 #: modules/stream_out/rtp.c:89
23604 msgid ""
23605 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
23606 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
23607 msgstr ""
23608
23609 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
23610 msgid "Session name"
23611 msgstr "Tên tiến trình"
23612
23613 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
23614 msgid ""
23615 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
23616 "Descriptor)."
23617 msgstr ""
23618
23619 #: modules/stream_out/rtp.c:96
23620 msgid "Session category"
23621 msgstr ""
23622
23623 #: modules/stream_out/rtp.c:98
23624 msgid ""
23625 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
23626 "announced if you choose to use SAP."
23627 msgstr ""
23628
23629 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
23630 msgid "Session description"
23631 msgstr ""
23632
23633 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
23634 msgid ""
23635 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
23636 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23637 msgstr ""
23638
23639 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
23640 msgid "Session URL"
23641 msgstr ""
23642
23643 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
23644 msgid ""
23645 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
23646 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
23647 "(Session Descriptor)."
23648 msgstr ""
23649
23650 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
23651 msgid "Session email"
23652 msgstr ""
23653
23654 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
23655 msgid ""
23656 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
23657 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
23658 msgstr ""
23659
23660 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
23661 msgid "Session phone number"
23662 msgstr ""
23663
23664 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
23665 msgid ""
23666 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
23667 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
23668 msgstr ""
23669
23670 #: modules/stream_out/rtp.c:120
23671 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
23672 msgstr ""
23673
23674 #: modules/stream_out/rtp.c:121
23675 msgid "Audio port"
23676 msgstr "Cổng Audio"
23677
23678 #: modules/stream_out/rtp.c:123
23679 msgid ""
23680 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
23681 msgstr ""
23682
23683 #: modules/stream_out/rtp.c:124
23684 msgid "Video port"
23685 msgstr "Cổng Video"
23686
23687 #: modules/stream_out/rtp.c:126
23688 msgid ""
23689 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
23690 msgstr ""
23691
23692 #: modules/stream_out/rtp.c:134
23693 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
23694 msgstr ""
23695
23696 #: modules/stream_out/rtp.c:136
23697 msgid ""
23698 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
23699 "packets."
23700 msgstr ""
23701
23702 #: modules/stream_out/rtp.c:141
23703 msgid ""
23704 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
23705 "milliseconds."
23706 msgstr ""
23707
23708 #: modules/stream_out/rtp.c:144
23709 msgid "Transport protocol"
23710 msgstr ""
23711
23712 #: modules/stream_out/rtp.c:146
23713 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
23714 msgstr ""
23715
23716 #: modules/stream_out/rtp.c:150
23717 msgid ""
23718 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
23719 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
23720 "string."
23721 msgstr ""
23722
23723 #: modules/stream_out/rtp.c:167
23724 msgid "MP4A LATM"
23725 msgstr ""
23726
23727 #: modules/stream_out/rtp.c:169
23728 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
23729 msgstr ""
23730
23731 #: modules/stream_out/rtp.c:171
23732 msgid "RTSP session timeout (s)"
23733 msgstr ""
23734
23735 #: modules/stream_out/rtp.c:172
23736 msgid ""
23737 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
23738 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
23739 "is 60 (one minute)."
23740 msgstr ""
23741
23742 #: modules/stream_out/rtp.c:192
23743 msgid "RTP stream output"
23744 msgstr ""
23745
23746 #: modules/stream_out/setid.c:45
23747 msgid "New ES ID"
23748 msgstr ""
23749
23750 #: modules/stream_out/setid.c:47
23751 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/stream_out/setid.c:51
23755 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/stream_out/setid.c:61
23759 msgid "Set ID"
23760 msgstr ""
23761
23762 #: modules/stream_out/setid.c:62
23763 msgid "Set ES id"
23764 msgstr ""
23765
23766 #: modules/stream_out/setid.c:63
23767 msgid "Change the id of an elementary stream"
23768 msgstr ""
23769
23770 #: modules/stream_out/setid.c:74
23771 msgid "Set ES Lang"
23772 msgstr ""
23773
23774 #: modules/stream_out/setid.c:75
23775 msgid "Set Lang"
23776 msgstr "Chỉnh ngôn ngữ"
23777
23778 #: modules/stream_out/setid.c:76
23779 msgid "Change the language of an elementary stream"
23780 msgstr ""
23781
23782 #: modules/stream_out/smem.c:61
23783 msgid "Video prerender callback"
23784 msgstr ""
23785
23786 #: modules/stream_out/smem.c:62
23787 msgid ""
23788 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23789 "buffer where render will be done."
23790 msgstr ""
23791
23792 #: modules/stream_out/smem.c:65
23793 msgid "Audio prerender callback"
23794 msgstr ""
23795
23796 #: modules/stream_out/smem.c:66
23797 msgid ""
23798 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23799 "buffer where render will be done."
23800 msgstr ""
23801
23802 #: modules/stream_out/smem.c:69
23803 msgid "Video postrender callback"
23804 msgstr ""
23805
23806 #: modules/stream_out/smem.c:70
23807 msgid ""
23808 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23809 "called when the render is into the buffer."
23810 msgstr ""
23811
23812 #: modules/stream_out/smem.c:73
23813 msgid "Audio postrender callback"
23814 msgstr ""
23815
23816 #: modules/stream_out/smem.c:74
23817 msgid ""
23818 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23819 "called when the render is into the buffer."
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/stream_out/smem.c:77
23823 msgid "Video Callback data"
23824 msgstr ""
23825
23826 #: modules/stream_out/smem.c:78
23827 msgid "Data for the video callback function."
23828 msgstr ""
23829
23830 #: modules/stream_out/smem.c:80
23831 msgid "Audio callback data"
23832 msgstr ""
23833
23834 #: modules/stream_out/smem.c:81
23835 msgid "Data for the audio callback function."
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/stream_out/smem.c:83
23839 msgid "Time Synchronized output"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/stream_out/smem.c:84
23843 msgid ""
23844 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23845 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23846 msgstr ""
23847
23848 #: modules/stream_out/smem.c:96
23849 msgid "Smem"
23850 msgstr ""
23851
23852 #: modules/stream_out/smem.c:97
23853 msgid "Stream output to memory buffer"
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/stream_out/standard.c:43
23857 msgid "Output method to use for the stream."
23858 msgstr ""
23859
23860 #: modules/stream_out/standard.c:46
23861 msgid "Muxer to use for the stream."
23862 msgstr ""
23863
23864 #: modules/stream_out/standard.c:47
23865 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23866 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23867 msgid "Output destination"
23868 msgstr ""
23869
23870 #: modules/stream_out/standard.c:49
23871 msgid ""
23872 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23873 msgstr ""
23874
23875 #: modules/stream_out/standard.c:50
23876 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23877 msgstr ""
23878
23879 #: modules/stream_out/standard.c:52
23880 msgid ""
23881 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23882 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23883 msgstr ""
23884
23885 #: modules/stream_out/standard.c:54
23886 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23887 msgstr "tên tập tin cho luồng dữ liệu (thiết lập dành cho dst)"
23888
23889 #: modules/stream_out/standard.c:56
23890 msgid ""
23891 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23892 "overrides this"
23893 msgstr ""
23894 "Tên tập tin dành cho luồng dữ liệu đối với dst, dst=bind+'/'+đường dẫn, dst-"
23895 "thông số sẽ ghi chồng dữ liệu lên phần này"
23896
23897 #: modules/stream_out/standard.c:91
23898 msgid "Standard stream output"
23899 msgstr ""
23900
23901 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
23902 msgid "Video encoder"
23903 msgstr "Trình mã hóa video"
23904
23905 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
23906 msgid ""
23907 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23908 "options)."
23909 msgstr ""
23910
23911 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
23912 msgid "Destination video codec"
23913 msgstr ""
23914
23915 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
23916 msgid "This is the video codec that will be used."
23917 msgstr ""
23918
23919 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23920 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23921 msgid "Video bitrate"
23922 msgstr "Video bitrate"
23923
23924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
23925 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23926 msgstr ""
23927
23928 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23929 msgid "Video scaling"
23930 msgstr ""
23931
23932 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
23933 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23934 msgstr ""
23935
23936 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23937 msgid "Video frame-rate"
23938 msgstr "Xếp hạng khung video"
23939
23940 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
23941 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23942 msgstr ""
23943
23944 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23945 msgid "Deinterlace video"
23946 msgstr "Tái kết hợp video"
23947
23948 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
23949 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23950 msgstr ""
23951
23952 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23953 msgid "Deinterlace module"
23954 msgstr "Phương thức tái kết hợp"
23955
23956 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
23957 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23958 msgstr ""
23959
23960 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
23961 msgid "Maximum video width"
23962 msgstr "Chiều rộng tối đa của video"
23963
23964 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
23965 msgid "Maximum output video width."
23966 msgstr "Chiều rộng tối đa xuất ra của video"
23967
23968 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23969 msgid "Maximum video height"
23970 msgstr "Chiều cao tối đa của video"
23971
23972 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
23973 msgid "Maximum output video height."
23974 msgstr "Chiều cao tối đa xuất ra của video"
23975
23976 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
23977 msgid ""
23978 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23979 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23980 msgstr ""
23981
23982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
23983 msgid "Audio encoder"
23984 msgstr "Trình mã hóa audio"
23985
23986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
23987 msgid ""
23988 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23989 "options)."
23990 msgstr ""
23991
23992 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
23993 msgid "Destination audio codec"
23994 msgstr "Đích đến của codec audio"
23995
23996 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
23997 msgid "This is the audio codec that will be used."
23998 msgstr ""
23999
24000 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
24001 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
24002 msgid "Audio bitrate"
24003 msgstr "Audio bitrate"
24004
24005 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
24006 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
24007 msgstr ""
24008
24009 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
24010 msgid ""
24011 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
24012 msgstr ""
24013
24014 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
24015 msgid "This is the language of the audio stream."
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
24019 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
24020 msgstr ""
24021
24022 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
24023 msgid "Audio filter"
24024 msgstr "Bộ lọc audio"
24025
24026 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
24027 msgid ""
24028 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
24029 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
24030 msgstr ""
24031
24032 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
24033 msgid "Subtitle encoder"
24034 msgstr ""
24035
24036 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
24037 msgid ""
24038 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
24039 "options)."
24040 msgstr "Đây là phần mã hóa phụ đề được sử dụng (cùng các tùy chọn kèm theo)."
24041
24042 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
24043 msgid "Destination subtitle codec"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
24047 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
24048 msgstr "Đây là codec của phụ đề được sử dụng."
24049
24050 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
24051 msgid ""
24052 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
24053 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
24054 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
24055 "subpicture modules"
24056 msgstr ""
24057
24058 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
24059 msgid "OSD menu"
24060 msgstr "Menu hiển thị trên màn hình"
24061
24062 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
24063 msgid ""
24064 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
24065 msgstr ""
24066 "Luồng dữ liệu trên phần menu Hiển Thị Trên Màn Hình (sử dụng module osdmenu "
24067 "của phần hình ảnh phụ đề)."
24068
24069 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
24070 msgid "Number of threads"
24071 msgstr ""
24072
24073 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
24074 msgid "Number of threads used for the transcoding."
24075 msgstr ""
24076
24077 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
24078 msgid "High priority"
24079 msgstr ""
24080
24081 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
24082 msgid ""
24083 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
24084 msgstr ""
24085
24086 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
24087 msgid "Synchronise on audio track"
24088 msgstr "Đồng bộ hóa đối với track audio"
24089
24090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
24091 msgid ""
24092 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
24093 "on the audio track."
24094 msgstr ""
24095 "Tùy chọn này sẽ bỏ/trùng lặp các khung hình để đồng bộ hóa các track video "
24096 "đối với track audio."
24097
24098 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
24099 msgid ""
24100 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
24101 "rate."
24102 msgstr ""
24103
24104 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
24105 msgid "Transcode stream output"
24106 msgstr ""
24107
24108 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
24109 msgid "Overlays/Subtitles"
24110 msgstr ""
24111
24112 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
24113 msgid "Monospace Font"
24114 msgstr ""
24115
24116 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
24117 msgid "Font family for the font you want to use"
24118 msgstr ""
24119
24120 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
24121 msgid "Font file for the font you want to use"
24122 msgstr ""
24123
24124 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
24125 msgid "Font size in pixels"
24126 msgstr "Kích thước kiểu chữ bằng pixel"
24127
24128 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
24129 msgid ""
24130 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
24131 "set to something different than 0 this option will override the relative "
24132 "font size."
24133 msgstr ""
24134
24135 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
24136 msgid "Text opacity"
24137 msgstr ""
24138
24139 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
24140 msgid ""
24141 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
24142 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
24143 msgstr ""
24144
24145 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
24146 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
24147 msgid "Text default color"
24148 msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
24149
24150 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
24151 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
24152 msgid ""
24153 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24154 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24155 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24156 "(red + green), #FFFFFF = white"
24157 msgstr ""
24158
24159 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
24160 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
24161 msgid "Relative font size"
24162 msgstr ""
24163
24164 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
24165 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
24166 msgid ""
24167 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
24168 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
24169 msgstr ""
24170
24171 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
24172 msgid "Background opacity"
24173 msgstr "Độ mờ của hình nền"
24174
24175 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
24176 msgid "Background color"
24177 msgstr "Màu của hình nền"
24178
24179 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
24180 msgid "Outline opacity"
24181 msgstr "Độ mờ của đường nét biên"
24182
24183 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
24184 msgid "Shadow opacity"
24185 msgstr "Độ mờ của bóng"
24186
24187 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
24188 msgid "Shadow color"
24189 msgstr "Màu của bóng"
24190
24191 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
24192 msgid "Shadow angle"
24193 msgstr "Góc đổ bóng"
24194
24195 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
24196 msgid "Shadow distance"
24197 msgstr "Khoảng cách đổ bóng"
24198
24199 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24200 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24201 msgid "Smaller"
24202 msgstr "Nhỏ hơn"
24203
24204 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24205 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24206 msgid "Small"
24207 msgstr "Nhỏ"
24208
24209 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24210 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24211 msgid "Large"
24212 msgstr "Lớn"
24213
24214 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
24215 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
24216 msgid "Larger"
24217 msgstr "Lớn hơn"
24218
24219 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
24220 msgid "Use YUVP renderer"
24221 msgstr "Sử dụng trình render YUVP"
24222
24223 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
24224 msgid ""
24225 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
24226 "you want to encode into DVB subtitles"
24227 msgstr ""
24228
24229 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24230 msgid "Thin"
24231 msgstr "Mỏng"
24232
24233 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
24234 msgid "Thick"
24235 msgstr "Dày"
24236
24237 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
24238 msgid "Text renderer"
24239 msgstr "Trình render văn bản"
24240
24241 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
24242 msgid "Freetype2 font renderer"
24243 msgstr "Render kiểu chữ dạng Freetype2"
24244
24245 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
24246 msgid ""
24247 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
24248 "This should take less than a few minutes."
24249 msgstr ""
24250 "Xin vui lòng chờ đợi  trong giây lát khi bộ nhớ đệm phần kiểu chữ được xây "
24251 "dựng lại.\n"
24252 "Thao tác này sẽ không kéo dài lâu."
24253
24254 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
24255 msgid "Name for the font you want to use"
24256 msgstr "Chọn tên kiểu chữ bạn muốn dùng"
24257
24258 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
24259 msgid "Text renderer for Mac"
24260 msgstr "Trình render văn bản dành cho Mac"
24261
24262 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
24263 msgid "CoreText font renderer"
24264 msgstr "Trình render kiểu chữ dạng CoreText"
24265
24266 #: modules/text_renderer/svg.c:66
24267 msgid "SVG template file"
24268 msgstr "Tập tin mẫu dạng SVG"
24269
24270 #: modules/text_renderer/svg.c:67
24271 msgid ""
24272 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
24273 msgstr ""
24274 "Địa điểm của tập tin đang chứa mẫu dạng SVG cho việc tự động chuyển đổi "
24275 "chuỗi ký tự"
24276
24277 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
24278 msgid "Dummy font renderer"
24279 msgstr "Trình render kiểu chữ Dummy"
24280
24281 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
24282 msgid "Filename for the font you want to use"
24283 msgstr "Tên của tập tin cùng dạng kiểu chữ bạn muốn sử dụng"
24284
24285 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
24286 msgid "Win32 font renderer"
24287 msgstr "Trình render kiểu chữ Win32"
24288
24289 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
24290 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
24291 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
24292 msgid "Conversions from "
24293 msgstr "Đoạn hội thoại từ"
24294
24295 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
24296 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24297 msgstr "Chuyển đổi I420,IYUV,YV12 sang RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32"
24298
24299 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
24300 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24301 msgstr "Chuyển đổi MMX I420,IYUV,YV12 sang RV15,RV16,RV24,RV32"
24302
24303 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
24304 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
24305 msgstr "Chuyển đổi SSE2 I420,IYUV,YV12 sang RV15,RV16,RV24,RV32"
24306
24307 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
24308 msgid "MMX conversions from "
24309 msgstr "Chuyển đổi MMX từ"
24310
24311 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
24312 msgid "SSE2 conversions from "
24313 msgstr "Chuyển đổi SSE2 từ"
24314
24315 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
24316 msgid "AltiVec conversions from "
24317 msgstr "Chuyển đổi AltiVec từ"
24318
24319 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
24320 msgid "OpenMAX DL image processing"
24321 msgstr "Đang xử lý hình ảnh dạng OpenMAX DL"
24322
24323 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
24324 msgid "RV32 conversion filter"
24325 msgstr "Bộ lọc đối thoại RV32"
24326
24327 #: modules/video_filter/adjust.c:66
24328 msgid "Brightness threshold"
24329 msgstr "Ngưỡng độ sáng"
24330
24331 #: modules/video_filter/adjust.c:67
24332 msgid ""
24333 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
24334 "threshold value will be the brightness defined below."
24335 msgstr ""
24336 "Khi chế độ này được bật, các điểm ảnh sẽ hiển thị ở dạng trắng hoặc đen. "
24337 "Ngưỡng giá trị xác định độ sáng sẽ được thiết lập phía bên dưới."
24338
24339 #: modules/video_filter/adjust.c:70
24340 msgid "Image contrast (0-2)"
24341 msgstr "Độ tương phản hình ảnh (0-2)"
24342
24343 #: modules/video_filter/adjust.c:71
24344 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
24345 msgstr "Chỉnh độ tương phản hình ảnh, từ 0 đến 2. Mặc định là 1."
24346
24347 #: modules/video_filter/adjust.c:72
24348 msgid "Image hue (0-360)"
24349 msgstr "Tông màu hình ảnh (0-360)"
24350
24351 #: modules/video_filter/adjust.c:73
24352 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
24353 msgstr ""
24354 "Chỉnh tông màu hình ảnh, khoảng giá trị từ 0 đến 360. Giá trị mặc định là 0."
24355
24356 #: modules/video_filter/adjust.c:74
24357 msgid "Image saturation (0-3)"
24358 msgstr ""
24359
24360 #: modules/video_filter/adjust.c:75
24361 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
24362 msgstr "Chỉnh độ bão hòa hình ảnh, từ giá trị 0 đến 3. Mặc định là 1."
24363
24364 #: modules/video_filter/adjust.c:76
24365 msgid "Image brightness (0-2)"
24366 msgstr "Độ sáng hình ảnh (0-2)"
24367
24368 #: modules/video_filter/adjust.c:77
24369 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
24370 msgstr "Chỉnh độ sáng hình ảnh, từ 0 đến 2. Mặc định là 1."
24371
24372 #: modules/video_filter/adjust.c:78
24373 msgid "Image gamma (0-10)"
24374 msgstr "Gamma của hình ảnh (0-10)"
24375
24376 #: modules/video_filter/adjust.c:79
24377 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
24378 msgstr ""
24379 "Chỉnh độ gamma của hình ảnh, khoảng giá trị từ 0.01 đến 10. Giá trị mặc định "
24380 "là 1."
24381
24382 #: modules/video_filter/adjust.c:82
24383 msgid "Image properties filter"
24384 msgstr "Thuộc tính bộ lọc hình ảnh"
24385
24386 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
24387 msgid "Image adjust"
24388 msgstr "Tăng cường hình ảnh"
24389
24390 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
24391 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
24392 msgstr "Sử dụng kênh alpha của hình ảnh dưới dạng mặt nạ trong suốt."
24393
24394 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
24395 msgid "Transparency mask"
24396 msgstr "Mặt nạ trong suốt"
24397
24398 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
24399 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
24400 msgstr ""
24401 "Mặt nạ độ trong suốt được trộn màu dạng alpha. Sử dụng kênh alpha của định "
24402 "dạng ảnh png."
24403
24404 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
24405 msgid "Alpha mask video filter"
24406 msgstr "Bộ lọc mặt nạ video dạng alpha"
24407
24408 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
24409 msgid "Alpha mask"
24410 msgstr "Mặt nạ alpha"
24411
24412 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
24413 msgid "Color scheme"
24414 msgstr "Biểu đồ màu"
24415
24416 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
24417 msgid "Define the glasses' color scheme"
24418 msgstr "Xác định giá trị biểu đồ màu của kính"
24419
24420 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
24421 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
24422 msgstr "Chuyển đổi hình ảnh 3D sang bộ lọc hình ảnh video dạng nổi"
24423
24424 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
24425 msgid "Window size"
24426 msgstr "Kích cỡ cửa sổ"
24427
24428 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
24429 msgid "Number of frames (0 to 100)"
24430 msgstr "Số lượng khung hình (0 đến 100)"
24431
24432 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
24433 msgid "Softening value"
24434 msgstr "Giá trị làm mịn"
24435
24436 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
24437 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
24438 msgstr "Số lượng các khung hình cho thao tác làm mịn khung hình ( từ 0 đến 30)"
24439
24440 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
24441 msgid "antiflicker video filter"
24442 msgstr "bộ lọc video antiflicker"
24443
24444 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
24445 msgid "antiflicker"
24446 msgstr "antiflicker"
24447
24448 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
24449 msgid ""
24450 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
24451 "your computer.\n"
24452 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
24453 "If you need further information feel free to visit us at\n"
24454 "\n"
24455 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24456 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24457 "\n"
24458 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
24459 "where to get the required parts.\n"
24460 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
24461 "in live action."
24462 msgstr ""
24463 "Phần module này cho phép điều khiển các thiết bị dạng AtmoLighe được kết nối "
24464 "vào máy tính của bạn.\n"
24465 "AtmoLight là phiên bản được phát triển bởi lập trình viên Philips với tên "
24466 "gọi khác là AmbiLight.\n"
24467 "Nếu muốn biết thêm thông tin hãy truy cập vào hai đường dẫn sau đây\n"
24468 "\n"
24469 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
24470 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
24471 "\n"
24472 "Bạn có thể tìm thấy các mô tả chi tiết về cách tự mình xây dựng hoặc các "
24473 "phần cần thiết cho việc xây dựng tính năng này.\n"
24474 "Bạn cũng có thể xem trước một vài hình ảnh hoặc phim với các thiết bị tương "
24475 "tự theo cơ chế phát trực tiếp."
24476
24477 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
24478 msgid "Device type"
24479 msgstr "Loại thiết bị"
24480
24481 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
24482 msgid ""
24483 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
24484 "delegate processing to the external process - with more options"
24485 msgstr ""
24486 "Chọn phần cứng mà bạn yêu thích từ danh sách, hoặc chọn Phần Mềm Atmo cho "
24487 "tiến trình xử lý các tiến trình bổ sung - với nhiều tiện ích hơn"
24488
24489 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
24490 msgid "AtmoWin Software"
24491 msgstr "Phần Mềm AtmoWin"
24492
24493 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
24494 msgid "Classic AtmoLight"
24495 msgstr ""
24496
24497 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
24498 msgid "Quattro AtmoLight"
24499 msgstr ""
24500
24501 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
24502 msgid "DMX"
24503 msgstr ""
24504
24505 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
24506 msgid "MoMoLight"
24507 msgstr ""
24508
24509 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
24510 msgid "fnordlicht"
24511 msgstr ""
24512
24513 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
24514 msgid "Count of AtmoLight channels"
24515 msgstr ""
24516
24517 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
24518 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
24519 msgstr ""
24520
24521 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
24522 msgid "DMX address for each channel"
24523 msgstr ""
24524
24525 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
24526 msgid ""
24527 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
24528 "values"
24529 msgstr ""
24530
24531 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
24532 msgid "Count of channels"
24533 msgstr ""
24534
24535 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
24536 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
24537 msgstr ""
24538
24539 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
24540 msgid "Count of fnordlicht's"
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
24544 msgid ""
24545 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
24546 msgstr ""
24547
24548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
24549 msgid "Save Debug Frames"
24550 msgstr ""
24551
24552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
24553 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
24554 msgstr ""
24555
24556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
24557 msgid "Debug Frame Folder"
24558 msgstr ""
24559
24560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
24561 msgid "The path where the debugframes should be saved"
24562 msgstr ""
24563
24564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
24565 msgid "Extracted Image Width"
24566 msgstr ""
24567
24568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
24569 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
24570 msgstr ""
24571
24572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
24573 msgid "Extracted Image Height"
24574 msgstr ""
24575
24576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
24577 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
24578 msgstr ""
24579
24580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
24581 msgid "Mark analyzed pixels"
24582 msgstr ""
24583
24584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
24585 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
24586 msgstr ""
24587
24588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
24589 msgid "Color when paused"
24590 msgstr ""
24591
24592 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
24593 msgid ""
24594 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
24595 "another beer?)"
24596 msgstr ""
24597
24598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
24599 msgid "Pause-Red"
24600 msgstr ""
24601
24602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
24603 msgid "Red component of the pause color"
24604 msgstr ""
24605
24606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
24607 msgid "Pause-Green"
24608 msgstr ""
24609
24610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
24611 msgid "Green component of the pause color"
24612 msgstr ""
24613
24614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
24615 msgid "Pause-Blue"
24616 msgstr ""
24617
24618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
24619 msgid "Blue component of the pause color"
24620 msgstr ""
24621
24622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
24623 msgid "Pause-Fadesteps"
24624 msgstr ""
24625
24626 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
24627 msgid ""
24628 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
24629 msgstr ""
24630
24631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
24632 msgid "End-Red"
24633 msgstr ""
24634
24635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
24636 msgid "Red component of the shutdown color"
24637 msgstr ""
24638
24639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
24640 msgid "End-Green"
24641 msgstr ""
24642
24643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
24644 msgid "Green component of the shutdown color"
24645 msgstr ""
24646
24647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
24648 msgid "End-Blue"
24649 msgstr ""
24650
24651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
24652 msgid "Blue component of the shutdown color"
24653 msgstr ""
24654
24655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
24656 msgid "End-Fadesteps"
24657 msgstr ""
24658
24659 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
24660 msgid ""
24661 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
24662 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
24663 msgstr ""
24664
24665 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
24666 msgid "Number of zones on top"
24667 msgstr ""
24668
24669 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
24670 msgid "Number of zones on the top of the screen"
24671 msgstr ""
24672
24673 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
24674 msgid "Number of zones on bottom"
24675 msgstr ""
24676
24677 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
24678 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
24679 msgstr ""
24680
24681 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
24682 msgid "Zones on left / right side"
24683 msgstr ""
24684
24685 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
24686 msgid "left and right side having always the same number of zones"
24687 msgstr ""
24688
24689 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
24690 msgid "Calculate a average zone"
24691 msgstr ""
24692
24693 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
24694 msgid ""
24695 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
24696 "single channel AtmoLight)"
24697 msgstr ""
24698
24699 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
24700 msgid "Use Software White adjust"
24701 msgstr ""
24702
24703 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
24704 msgid ""
24705 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
24706 msgstr ""
24707
24708 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
24709 msgid "White Red"
24710 msgstr ""
24711
24712 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
24713 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
24714 msgstr ""
24715
24716 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
24717 msgid "White Green"
24718 msgstr ""
24719
24720 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
24721 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
24722 msgstr ""
24723
24724 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
24725 msgid "White Blue"
24726 msgstr ""
24727
24728 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
24729 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
24730 msgstr ""
24731
24732 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
24733 msgid "Serial Port/Device"
24734 msgstr ""
24735
24736 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
24737 msgid ""
24738 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
24739 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
24740 msgstr ""
24741
24742 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
24743 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
24744 msgid "Edge weightning"
24745 msgstr ""
24746
24747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
24748 msgid ""
24749 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24750 "the frame."
24751 msgstr ""
24752
24753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24754 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24755 msgstr ""
24756
24757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24758 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24759 msgid "Darkness limit"
24760 msgstr ""
24761
24762 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
24763 msgid ""
24764 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24765 "than one for letterboxed videos."
24766 msgstr ""
24767
24768 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
24769 msgid "Hue windowing"
24770 msgstr ""
24771
24772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24773 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
24774 msgid "Used for statistics."
24775 msgstr "Sử dụng cho thống kê."
24776
24777 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24778 msgid "Sat windowing"
24779 msgstr ""
24780
24781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24782 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
24783 msgid "Filter length (ms)"
24784 msgstr ""
24785
24786 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
24787 msgid ""
24788 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24789 msgstr ""
24790
24791 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24792 msgid "Filter threshold"
24793 msgstr ""
24794
24795 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
24796 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24797 msgstr ""
24798
24799 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
24800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
24801 msgid "Filter smoothness (%)"
24802 msgstr ""
24803
24804 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
24805 msgid "Filter Smoothness"
24806 msgstr ""
24807
24808 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
24809 msgid "Output Color filter mode"
24810 msgstr ""
24811
24812 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
24813 msgid ""
24814 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24815 msgstr ""
24816
24817 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
24818 msgid "No Filtering"
24819 msgstr "Không lọc"
24820
24821 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
24822 msgid "Combined"
24823 msgstr "Đã nối"
24824
24825 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
24826 msgid "Percent"
24827 msgstr "Phần trăm"
24828
24829 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24830 msgid "Frame delay (ms)"
24831 msgstr ""
24832
24833 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24834 msgid ""
24835 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24836 "20ms should do the trick."
24837 msgstr ""
24838
24839 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
24840 msgid "Channel 0: summary"
24841 msgstr "Kênh 0: tóm tắt"
24842
24843 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
24844 msgid "Channel 1: left"
24845 msgstr "Kênh 1: bên trái"
24846
24847 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
24848 msgid "Channel 2: right"
24849 msgstr "Kênh 2: bên phải"
24850
24851 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
24852 msgid "Channel 3: top"
24853 msgstr "Kênh 3: trên cùng"
24854
24855 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
24856 msgid "Channel 4: bottom"
24857 msgstr "Kênh 4: dưới cùng"
24858
24859 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
24860 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24861 msgstr ""
24862
24863 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24864 msgid "disabled"
24865 msgstr "vô hiệu"
24866
24867 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24868 msgid "Zone 4:summary"
24869 msgstr "Vùng 4:tóm tắt"
24870
24871 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
24872 msgid "Zone 3:left"
24873 msgstr "Vùng 3:bên trái"
24874
24875 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
24876 msgid "Zone 1:right"
24877 msgstr "Vùng1:bên phải"
24878
24879 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
24880 msgid "Zone 0:top"
24881 msgstr "Vùng 0:trên cùng"
24882
24883 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
24884 msgid "Zone 2:bottom"
24885 msgstr "Vùng 2:dưới cùng"
24886
24887 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
24888 msgid "Channel / Zone Assignment"
24889 msgstr "Gán kênh/vùng"
24890
24891 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
24892 msgid ""
24893 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24894 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24895 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24896 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24897 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24898 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24899 msgstr ""
24900
24901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
24902 msgid "Zone 0: Top gradient"
24903 msgstr ""
24904
24905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24906 msgid "Zone 1: Right gradient"
24907 msgstr ""
24908
24909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24910 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24911 msgstr ""
24912
24913 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
24914 msgid "Zone 3: Left gradient"
24915 msgstr ""
24916
24917 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
24918 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24919 msgstr ""
24920
24921 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
24922 msgid ""
24923 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24924 msgstr ""
24925
24926 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24927 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24928 msgstr ""
24929
24930 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
24931 msgid ""
24932 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24933 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24934 msgstr ""
24935
24936 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
24937 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24938 msgstr "Tên tập tin dành cho ứng dụng AtmWin8*.exe"
24939
24940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
24941 msgid ""
24942 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24943 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24944 msgstr ""
24945
24946 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
24947 msgid "AtmoLight Filter"
24948 msgstr ""
24949
24950 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
24952 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
24953 msgid "AtmoLight"
24954 msgstr ""
24955
24956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
24957 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24958 msgstr "Chọn loại thiết bị và kết nối"
24959
24960 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
24961 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24962 msgstr ""
24963
24964 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
24965 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24966 msgstr ""
24967
24968 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
24969 msgid "DMX options"
24970 msgstr ""
24971
24972 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24973 msgid "MoMoLight options"
24974 msgstr ""
24975
24976 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
24977 msgid "fnordlicht options"
24978 msgstr ""
24979
24980 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
24981 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24982 msgstr ""
24983
24984 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
24985 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24986 msgstr ""
24987
24988 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
24989 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24990 msgstr ""
24991
24992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
24993 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24994 msgstr ""
24995
24996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
24997 msgid "Change gradients"
24998 msgstr ""
24999
25000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
25001 msgid "Value of the audio channels levels"
25002 msgstr ""
25003
25004 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
25005 msgid ""
25006 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
25007 "be separated with ':'."
25008 msgstr ""
25009
25010 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
25011 #: modules/video_filter/logo.c:58
25012 msgid "X coordinate"
25013 msgstr "Tọa độ X"
25014
25015 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
25016 msgid "X coordinate of the bargraph."
25017 msgstr ""
25018
25019 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
25020 #: modules/video_filter/logo.c:61
25021 msgid "Y coordinate"
25022 msgstr "Tọa độ Y"
25023
25024 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
25025 msgid "Y coordinate of the bargraph."
25026 msgstr ""
25027
25028 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
25029 msgid "Transparency of the bargraph"
25030 msgstr ""
25031
25032 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
25033 msgid ""
25034 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
25035 "opacity)."
25036 msgstr ""
25037
25038 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
25039 msgid "Bargraph position"
25040 msgstr ""
25041
25042 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
25043 msgid ""
25044 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25045 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25046 "right)."
25047 msgstr ""
25048
25049 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
25050 msgid "Alarm"
25051 msgstr ""
25052
25053 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
25054 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
25055 msgstr ""
25056 "Chuyển tín hiệu sang trạng thái im lặng và hiển thị cảnh báo (0=không cảnh "
25057 "báo, 1=cảnh báo)."
25058
25059 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
25060 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
25061 msgstr ""
25062
25063 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
25064 msgid ""
25065 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
25066 msgstr ""
25067 "Độ rộng tính bằng điểm ảnh được hiển thị của mỗi thanh trong phần Đồ Thị "
25068 "Thanh (mặc định:10)."
25069
25070 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
25071 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
25072 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
25073 msgstr ""
25074
25075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
25076 msgid "Audio Bar Graph Video"
25077 msgstr ""
25078
25079 #: modules/video_filter/ball.c:98
25080 msgid "Ball color"
25081 msgstr ""
25082
25083 #: modules/video_filter/ball.c:100
25084 msgid "Edge visible"
25085 msgstr ""
25086
25087 #: modules/video_filter/ball.c:101
25088 msgid "Set edge visibility."
25089 msgstr ""
25090
25091 #: modules/video_filter/ball.c:103
25092 msgid "Ball speed"
25093 msgstr ""
25094
25095 #: modules/video_filter/ball.c:104
25096 msgid ""
25097 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
25098 "number of pixels by frame."
25099 msgstr ""
25100
25101 #: modules/video_filter/ball.c:107
25102 msgid "Ball size"
25103 msgstr ""
25104
25105 #: modules/video_filter/ball.c:108
25106 msgid ""
25107 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
25108 "pixels"
25109 msgstr ""
25110
25111 #: modules/video_filter/ball.c:111
25112 msgid "Gradient threshold"
25113 msgstr ""
25114
25115 #: modules/video_filter/ball.c:112
25116 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
25117 msgstr ""
25118
25119 #: modules/video_filter/ball.c:114
25120 msgid "Augmented reality ball game"
25121 msgstr ""
25122
25123 #: modules/video_filter/ball.c:123
25124 msgid "Ball video filter"
25125 msgstr ""
25126
25127 #: modules/video_filter/ball.c:124
25128 msgid "Ball"
25129 msgstr ""
25130
25131 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
25132 msgid "Number of time to blend"
25133 msgstr ""
25134
25135 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
25136 msgid "The number of time the blend will be performed"
25137 msgstr ""
25138
25139 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
25140 msgid "Alpha of the blended image"
25141 msgstr ""
25142
25143 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
25144 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
25145 msgstr ""
25146
25147 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
25148 msgid "Image to be blended onto"
25149 msgstr ""
25150
25151 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
25152 msgid "The image which will be used to blend onto"
25153 msgstr ""
25154
25155 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
25156 msgid "Chroma for the base image"
25157 msgstr ""
25158
25159 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
25160 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
25161 msgstr ""
25162
25163 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
25164 msgid "Image which will be blended"
25165 msgstr ""
25166
25167 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
25168 msgid "The image blended onto the base image"
25169 msgstr ""
25170
25171 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
25172 msgid "Chroma for the blend image"
25173 msgstr ""
25174
25175 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
25176 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
25177 msgstr ""
25178
25179 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
25180 msgid "Blending benchmark filter"
25181 msgstr ""
25182
25183 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
25184 msgid "Blendbench"
25185 msgstr ""
25186
25187 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
25188 msgid "Benchmarking"
25189 msgstr ""
25190
25191 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
25192 msgid "Base image"
25193 msgstr ""
25194
25195 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
25196 msgid "Blend image"
25197 msgstr ""
25198
25199 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
25200 msgid "Video pictures blending"
25201 msgstr ""
25202
25203 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
25204 msgid ""
25205 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
25206 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
25207 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
25208 "default)."
25209 msgstr ""
25210
25211 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
25212 msgid "Bluescreen U value"
25213 msgstr ""
25214
25215 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
25216 msgid ""
25217 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25218 "Defaults to 120 for blue."
25219 msgstr ""
25220
25221 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
25222 msgid "Bluescreen V value"
25223 msgstr ""
25224
25225 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
25226 msgid ""
25227 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
25228 "Defaults to 90 for blue."
25229 msgstr ""
25230
25231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
25232 msgid "Bluescreen U tolerance"
25233 msgstr ""
25234
25235 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
25236 msgid ""
25237 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
25238 "value between 10 and 20 seems sensible."
25239 msgstr ""
25240
25241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
25242 msgid "Bluescreen V tolerance"
25243 msgstr ""
25244
25245 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
25246 msgid ""
25247 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
25248 "value between 10 and 20 seems sensible."
25249 msgstr ""
25250
25251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
25252 msgid "Bluescreen video filter"
25253 msgstr ""
25254
25255 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
25256 msgid "Bluescreen"
25257 msgstr ""
25258
25259 #: modules/video_filter/canvas.c:83
25260 msgid "Output width"
25261 msgstr ""
25262
25263 #: modules/video_filter/canvas.c:85
25264 msgid "Output (canvas) image width"
25265 msgstr ""
25266
25267 #: modules/video_filter/canvas.c:86
25268 msgid "Output height"
25269 msgstr ""
25270
25271 #: modules/video_filter/canvas.c:88
25272 msgid "Output (canvas) image height"
25273 msgstr ""
25274
25275 #: modules/video_filter/canvas.c:89
25276 msgid "Output picture aspect ratio"
25277 msgstr ""
25278
25279 #: modules/video_filter/canvas.c:91
25280 msgid ""
25281 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
25282 "have the same SAR as the input."
25283 msgstr ""
25284
25285 #: modules/video_filter/canvas.c:93
25286 msgid "Pad video"
25287 msgstr ""
25288
25289 #: modules/video_filter/canvas.c:95
25290 msgid ""
25291 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
25292 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
25293 msgstr ""
25294
25295 #: modules/video_filter/canvas.c:97
25296 msgid "Automatically resize and pad a video"
25297 msgstr ""
25298
25299 #: modules/video_filter/canvas.c:105
25300 msgid "Canvas"
25301 msgstr ""
25302
25303 #: modules/video_filter/canvas.c:106
25304 msgid "Canvas video filter"
25305 msgstr ""
25306
25307 #: modules/video_filter/chain.c:43
25308 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
25309 msgstr ""
25310
25311 #: modules/video_filter/clone.c:40
25312 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
25313 msgstr ""
25314
25315 #: modules/video_filter/clone.c:43
25316 msgid "Video output modules"
25317 msgstr "Module quản lý xuất dữ liệu đầu ra dạng video"
25318
25319 #: modules/video_filter/clone.c:44
25320 msgid ""
25321 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
25322 "separated list of modules."
25323 msgstr ""
25324
25325 #: modules/video_filter/clone.c:47
25326 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
25327 msgstr ""
25328
25329 #: modules/video_filter/clone.c:55
25330 msgid "Clone video filter"
25331 msgstr ""
25332
25333 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
25334 msgid ""
25335 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
25336 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
25337 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
25338 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
25339 msgstr ""
25340
25341 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
25342 msgid "Select one color in the video"
25343 msgstr ""
25344
25345 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
25346 msgid "Color threshold filter"
25347 msgstr ""
25348
25349 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
25350 msgid "Saturation threshold"
25351 msgstr ""
25352
25353 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
25354 msgid "Similarity threshold"
25355 msgstr ""
25356
25357 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
25358 msgid "Pixels to crop from top"
25359 msgstr "Cắt bỏ từ đỉnh (pixcel)"
25360
25361 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
25362 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
25363 msgstr ""
25364
25365 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
25366 msgid "Pixels to crop from bottom"
25367 msgstr "Cắt bỏ từ dưới cùng(pixcel)"
25368
25369 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
25370 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
25371 msgstr ""
25372
25373 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
25374 msgid "Pixels to crop from left"
25375 msgstr "Cắt bỏ từ bên trái (pixcel)"
25376
25377 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
25378 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
25379 msgstr ""
25380
25381 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
25382 msgid "Pixels to crop from right"
25383 msgstr "Cắt bỏ từ bên phải (pixcel)"
25384
25385 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
25386 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
25387 msgstr ""
25388
25389 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
25390 msgid "Pixels to padd to top"
25391 msgstr ""
25392
25393 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
25394 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
25395 msgstr ""
25396
25397 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
25398 msgid "Pixels to padd to bottom"
25399 msgstr ""
25400
25401 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
25402 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
25403 msgstr ""
25404
25405 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
25406 msgid "Pixels to padd to left"
25407 msgstr ""
25408
25409 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
25410 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
25411 msgstr ""
25412
25413 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
25414 msgid "Pixels to padd to right"
25415 msgstr ""
25416
25417 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
25418 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
25419 msgstr ""
25420
25421 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
25422 msgid "Cropadd"
25423 msgstr ""
25424
25425 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
25426 #: modules/video_filter/swscale.c:67
25427 msgid "Video scaling filter"
25428 msgstr ""
25429
25430 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
25431 msgid "Padd"
25432 msgstr ""
25433
25434 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
25435 msgid "Latest"
25436 msgstr ""
25437
25438 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
25439 msgid "AltLine"
25440 msgstr ""
25441
25442 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
25443 msgid "Upconvert"
25444 msgstr ""
25445
25446 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
25447 msgid "Low"
25448 msgstr ""
25449
25450 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
25451 msgid "Medium"
25452 msgstr ""
25453
25454 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
25455 msgid "High"
25456 msgstr ""
25457
25458 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
25459 msgid "Streaming deinterlace mode"
25460 msgstr ""
25461
25462 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
25463 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
25464 msgstr ""
25465
25466 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
25467 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
25468 msgstr ""
25469
25470 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
25471 msgid ""
25472 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
25473 "frame boundaries. \n"
25474 "\n"
25475 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
25476 "such as videos from a camcorder. \n"
25477 "\n"
25478 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
25479 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
25480 "\n"
25481 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
25482 "(bright) field, too. \n"
25483 "\n"
25484 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
25485 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
25486 msgstr ""
25487
25488 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
25489 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
25490 msgstr ""
25491
25492 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
25493 msgid ""
25494 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
25495 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
25496 "Default: Low."
25497 msgstr ""
25498
25499 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
25500 msgid "Deinterlacing video filter"
25501 msgstr "Bộ lọc chống quét mành video"
25502
25503 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
25504 msgid "Input FIFO"
25505 msgstr ""
25506
25507 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
25508 msgid "FIFO which will be read for commands"
25509 msgstr ""
25510
25511 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
25512 msgid "Output FIFO"
25513 msgstr ""
25514
25515 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
25516 msgid "FIFO which will be written to for responses"
25517 msgstr ""
25518
25519 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
25520 msgid "Dynamic video overlay"
25521 msgstr ""
25522
25523 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
25524 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
25525 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
25526 msgid "Overlay"
25527 msgstr ""
25528
25529 #: modules/video_filter/erase.c:56
25530 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
25531 msgstr ""
25532
25533 #: modules/video_filter/erase.c:59
25534 msgid "X coordinate of the mask."
25535 msgstr ""
25536
25537 #: modules/video_filter/erase.c:61
25538 msgid "Y coordinate of the mask."
25539 msgstr ""
25540
25541 #: modules/video_filter/erase.c:63
25542 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
25543 msgstr ""
25544
25545 #: modules/video_filter/erase.c:68
25546 msgid "Erase video filter"
25547 msgstr ""
25548
25549 #: modules/video_filter/erase.c:69
25550 msgid "Erase"
25551 msgstr "Xóa"
25552
25553 #: modules/video_filter/extract.c:62
25554 msgid "RGB component to extract"
25555 msgstr ""
25556
25557 #: modules/video_filter/extract.c:63
25558 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
25559 msgstr ""
25560
25561 #: modules/video_filter/extract.c:74
25562 msgid "Extract RGB component video filter"
25563 msgstr ""
25564
25565 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
25566 msgid "Gaussian's std deviation"
25567 msgstr ""
25568
25569 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
25570 msgid ""
25571 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
25572 "to 3*sigma away in any direction."
25573 msgstr ""
25574
25575 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
25576 msgid "Add a blurring effect"
25577 msgstr ""
25578
25579 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
25580 msgid "Gaussian blur video filter"
25581 msgstr ""
25582
25583 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
25584 msgid "Gaussian Blur"
25585 msgstr ""
25586
25587 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
25588 msgid "Radius in pixels"
25589 msgstr ""
25590
25591 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
25592 msgid "Strength"
25593 msgstr ""
25594
25595 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
25596 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
25597 msgstr ""
25598
25599 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
25600 msgid "Gradfun video filter"
25601 msgstr ""
25602
25603 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
25604 msgid "Gradfun"
25605 msgstr ""
25606
25607 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
25608 msgid "Debanding algorithm"
25609 msgstr ""
25610
25611 #: modules/video_filter/gradient.c:62
25612 msgid "Distort mode"
25613 msgstr ""
25614
25615 #: modules/video_filter/gradient.c:63
25616 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
25617 msgstr ""
25618
25619 #: modules/video_filter/gradient.c:65
25620 msgid "Gradient image type"
25621 msgstr "Loại hình ảnh dạng Gradient"
25622
25623 #: modules/video_filter/gradient.c:66
25624 msgid ""
25625 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
25626 "keep colors."
25627 msgstr ""
25628 "Loại hình ảnh dạng gradient (0 hoặc 1). 0 sẽ trả về hình ảnh màu trắng trong "
25629 "khi số 1 sẽ giữ lại màu sắc hiện tại."
25630
25631 #: modules/video_filter/gradient.c:69
25632 msgid "Apply cartoon effect"
25633 msgstr ""
25634
25635 #: modules/video_filter/gradient.c:70
25636 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
25637 msgstr ""
25638
25639 #: modules/video_filter/gradient.c:73
25640 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
25641 msgstr ""
25642
25643 #: modules/video_filter/gradient.c:81
25644 msgid "Gradient video filter"
25645 msgstr ""
25646
25647 #: modules/video_filter/grain.c:54
25648 msgid "Variance of the gaussian noise"
25649 msgstr ""
25650
25651 #: modules/video_filter/grain.c:58
25652 msgid "Minimal period"
25653 msgstr "Chu kỳ nhỏ nhất"
25654
25655 #: modules/video_filter/grain.c:59
25656 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
25657 msgstr "Chu kỳ nhỏ nhất của việc giảm độ nhiễu tính bằng đơn vị điểm ảnh"
25658
25659 #: modules/video_filter/grain.c:60
25660 msgid "Maximal period"
25661 msgstr ""
25662
25663 #: modules/video_filter/grain.c:61
25664 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
25665 msgstr ""
25666
25667 #: modules/video_filter/grain.c:64
25668 msgid "Grain video filter"
25669 msgstr ""
25670
25671 #: modules/video_filter/grain.c:65
25672 msgid "Grain"
25673 msgstr ""
25674
25675 #: modules/video_filter/grain.c:66
25676 msgid "Adds filtered gaussian noise"
25677 msgstr ""
25678
25679 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
25680 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
25681 msgstr ""
25682
25683 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
25684 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
25685 msgstr ""
25686
25687 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
25688 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
25689 msgstr ""
25690
25691 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
25692 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
25693 msgstr ""
25694
25695 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
25696 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
25697 msgstr ""
25698
25699 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
25700 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
25701 msgstr ""
25702
25703 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
25704 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
25705 msgstr ""
25706
25707 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
25708 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
25709 msgstr ""
25710
25711 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
25712 msgid "HQ Denoiser 3D"
25713 msgstr ""
25714
25715 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
25716 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
25717 msgstr ""
25718
25719 #: modules/video_filter/invert.c:50
25720 msgid "Invert video filter"
25721 msgstr ""
25722
25723 #: modules/video_filter/invert.c:51
25724 msgid "Color inversion"
25725 msgstr ""
25726
25727 #: modules/video_filter/logo.c:49
25728 msgid ""
25729 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
25730 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
25731 "simply enter its filename."
25732 msgstr ""
25733 "Đường dẫn đầy đủ của tập tin hình ảnh cần sử dụng. Định dạng bao gồm <hình "
25734 "ảnh>[,<độ trễ tính bằng phần nghìn giây>[,<alpha>]][;<hình ảnh>[,<độ trễ>[,"
25735 "<alpha>]]][;...]. Nếu như bạn chỉ có một tập tin duy nhất, chỉ cần điền vào "
25736 "tên của tập tin theo mong muốn."
25737
25738 #: modules/video_filter/logo.c:52
25739 msgid "Logo animation # of loops"
25740 msgstr ""
25741
25742 #: modules/video_filter/logo.c:53
25743 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
25744 msgstr ""
25745
25746 #: modules/video_filter/logo.c:55
25747 msgid "Logo individual image time in ms"
25748 msgstr ""
25749
25750 #: modules/video_filter/logo.c:56
25751 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
25752 msgstr ""
25753 "hiển thị các hình ảnh riêng biệt trong khoảng thời gian 0 - 60000 phần nghìn "
25754 "giây."
25755
25756 #: modules/video_filter/logo.c:59
25757 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25758 msgstr ""
25759
25760 #: modules/video_filter/logo.c:62
25761 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
25762 msgstr ""
25763
25764 #: modules/video_filter/logo.c:64
25765 msgid "Opacity of the logo"
25766 msgstr ""
25767
25768 #: modules/video_filter/logo.c:65
25769 msgid ""
25770 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
25771 msgstr ""
25772
25773 #: modules/video_filter/logo.c:67
25774 msgid "Logo position"
25775 msgstr "Vị trí logo"
25776
25777 #: modules/video_filter/logo.c:69
25778 msgid ""
25779 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
25780 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
25781 msgstr ""
25782 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của lôgô trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
25783 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
25784 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
25785
25786 #: modules/video_filter/logo.c:73
25787 msgid "Use a local picture as logo on the video"
25788 msgstr ""
25789
25790 #: modules/video_filter/logo.c:92
25791 msgid "Logo sub source"
25792 msgstr "Nguồn lôgô của phụ đề"
25793
25794 #: modules/video_filter/logo.c:93
25795 msgid "Logo overlay"
25796 msgstr ""
25797
25798 #: modules/video_filter/logo.c:111
25799 msgid "Logo video filter"
25800 msgstr ""
25801
25802 #: modules/video_filter/magnify.c:47
25803 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
25804 msgstr ""
25805
25806 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25807 msgid "Magnify"
25808 msgstr "Phóng to"
25809
25810 #: modules/video_filter/marq.c:89
25811 msgid ""
25812 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
25813 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
25814 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
25815 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
25816 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
25817 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
25818 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
25819 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
25820 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
25821 msgstr ""
25822 "Đoạn văn bản giới thiệu được hiển thị. (Định dạng các chuỗi ký tự hiện có: "
25823 "Thời gian liên quan: %Y = năm, %m = tháng, %d = ngày, %H = giờ, %M = phút, "
25824 "%S = giây, ... Thông tin chi tiết liên quan: $a = nghệ sĩ, $b = album, $c = "
25825 "bản quyền, $d = mô tả, $e = mã hóa bằng, $g = thể loại, $l = ngôn ngữ, $n = "
25826 "số lượng track, $p = đang phát, $r = rating, $s = ngôn ngữ phần phụ đề, $t = "
25827 "tiêu đề, $u = url, $A = ngày tháng, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = "
25828 "chương,$D = độ dài, $F = tên đầy đủ gồm đường dẫn, $I = tiêu đề, $L = thời "
25829 "gian còn lại, $N = tên, $O = ngôn ngữ audio, $P = vị trí (in %), $R = xếp "
25830 "hạng, $S = tỉ lệ mẫu audio (tính bằng kHz), $T = thời gian, $U = nhà phát "
25831 "hành, $V = âm lượng, $_ = dòng mới) "
25832
25833 #: modules/video_filter/marq.c:104
25834 msgid "Text file"
25835 msgstr ""
25836
25837 #: modules/video_filter/marq.c:105
25838 msgid "File to read the marquee text from."
25839 msgstr ""
25840
25841 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
25842 msgid "X offset, from the left screen edge."
25843 msgstr ""
25844
25845 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
25846 msgid "Y offset, down from the top."
25847 msgstr ""
25848
25849 #: modules/video_filter/marq.c:110
25850 msgid "Timeout"
25851 msgstr ""
25852
25853 #: modules/video_filter/marq.c:111
25854 msgid ""
25855 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25856 "(remains forever)."
25857 msgstr ""
25858 "Giá trị tính bằng phần nghìn giây của đoạn văn bản giới thiệu được hiển thị "
25859 "trên màn hình. Giá trị mặc định là 0 (luôn hiện ra trên màn hình)."
25860
25861 #: modules/video_filter/marq.c:114
25862 msgid "Refresh period in ms"
25863 msgstr ""
25864
25865 #: modules/video_filter/marq.c:115
25866 msgid ""
25867 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25868 "using meta data or time format string sequences."
25869 msgstr ""
25870
25871 #: modules/video_filter/marq.c:119
25872 msgid ""
25873 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25874 "totally opaque. "
25875 msgstr ""
25876 "Độ mờ (tương phản với độ trong suốt) của đoạn văn bản bao phủ. 0 = trong "
25877 "suốt, 255 = mờ hoàn toàn."
25878
25879 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
25880 msgid "Font size, pixels"
25881 msgstr "Kiểu chữ, pixel"
25882
25883 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
25884 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25885 msgstr "Kiểu chữ, tính bằng pixel. Mặc định là -1(sử dụng mặc định)"
25886
25887 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
25888 msgid ""
25889 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25890 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25891 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25892 "(red + green), #FFFFFF = white"
25893 msgstr ""
25894
25895 #: modules/video_filter/marq.c:131
25896 msgid "Marquee position"
25897 msgstr ""
25898
25899 #: modules/video_filter/marq.c:133
25900 msgid ""
25901 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25902 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25903 "6 = top-right)."
25904 msgstr ""
25905
25906 #: modules/video_filter/marq.c:144
25907 msgid "Display text above the video"
25908 msgstr "Hiển thị văn bản phía trên video"
25909
25910 #: modules/video_filter/marq.c:151
25911 msgid "Marquee"
25912 msgstr ""
25913
25914 #: modules/video_filter/marq.c:152
25915 msgid "Marquee display"
25916 msgstr "Hiển thị văn bản giới thiệu"
25917
25918 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
25919 msgid "Misc"
25920 msgstr ""
25921
25922 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25923 msgid "Mirror orientation"
25924 msgstr ""
25925
25926 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25927 msgid ""
25928 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25929 "horizontal"
25930 msgstr "Xác định việc phân tách đối xứng theo hướng. Có thể dọc hoặc ngang"
25931
25932 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25933 msgid "Vertical"
25934 msgstr "Chiều dọc"
25935
25936 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25937 msgid "Horizontal"
25938 msgstr "Chiều ngang"
25939
25940 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25941 msgid "Direction"
25942 msgstr ""
25943
25944 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25945 msgid "Direction of the mirroring"
25946 msgstr ""
25947
25948 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25949 msgid "Left to right/Top to bottom"
25950 msgstr ""
25951
25952 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25953 msgid "Right to left/Bottom to top"
25954 msgstr ""
25955
25956 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25957 msgid "Mirror video filter"
25958 msgstr ""
25959
25960 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25961 msgid "Mirror video"
25962 msgstr ""
25963
25964 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25965 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25966 msgstr ""
25967
25968 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25969 msgid ""
25970 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25971 "opaque (default)."
25972 msgstr ""
25973
25974 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25975 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25976 msgstr ""
25977
25978 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25979 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25980 msgstr ""
25981
25982 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25983 msgid "Top left corner X coordinate"
25984 msgstr ""
25985
25986 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25987 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25988 msgstr ""
25989
25990 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25991 msgid "Top left corner Y coordinate"
25992 msgstr ""
25993
25994 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25995 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25996 msgstr ""
25997
25998 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25999 msgid "Border width"
26000 msgstr "Bề rộng đường viền"
26001
26002 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
26003 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
26004 msgstr ""
26005
26006 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
26007 msgid "Border height"
26008 msgstr "Chiều cao đường viền"
26009
26010 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
26011 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
26012 msgstr ""
26013
26014 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
26015 msgid "Mosaic alignment"
26016 msgstr ""
26017
26018 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
26019 msgid ""
26020 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
26021 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
26022 "6 = top-right)."
26023 msgstr ""
26024
26025 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
26026 msgid "Positioning method"
26027 msgstr ""
26028
26029 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
26030 msgid ""
26031 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
26032 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
26033 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
26034 msgstr ""
26035
26036 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
26037 #: modules/video_filter/wall.c:50
26038 msgid "Number of rows"
26039 msgstr "Số lượng dòng"
26040
26041 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
26042 msgid ""
26043 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
26044 "to \"fixed\")."
26045 msgstr ""
26046
26047 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
26048 #: modules/video_filter/wall.c:46
26049 msgid "Number of columns"
26050 msgstr "Số lượng cột"
26051
26052 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
26053 msgid ""
26054 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
26055 "set to \"fixed\"."
26056 msgstr ""
26057
26058 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
26059 msgid "Keep aspect ratio"
26060 msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
26061
26062 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
26063 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
26064 msgstr ""
26065
26066 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
26067 msgid "Keep original size"
26068 msgstr "Giữ nguyên kích thước ban đầu"
26069
26070 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
26071 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
26072 msgstr ""
26073
26074 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
26075 msgid "Elements order"
26076 msgstr "Thứ tự các thành phần"
26077
26078 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
26079 msgid ""
26080 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
26081 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
26082 "bridge\" module."
26083 msgstr ""
26084
26085 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
26086 msgid "Offsets in order"
26087 msgstr ""
26088
26089 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
26090 msgid ""
26091 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
26092 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
26093 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
26094 msgstr ""
26095
26096 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
26097 msgid ""
26098 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
26099 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
26100 "input."
26101 msgstr ""
26102
26103 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26104 msgid "auto"
26105 msgstr "tự động"
26106
26107 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26108 msgid "fixed"
26109 msgstr "Đã sửa"
26110
26111 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
26112 msgid "offsets"
26113 msgstr ""
26114
26115 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
26116 msgid "Mosaic video sub source"
26117 msgstr ""
26118
26119 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
26120 msgid "Mosaic"
26121 msgstr ""
26122
26123 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
26124 msgid "Blur factor (1-127)"
26125 msgstr ""
26126
26127 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
26128 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
26129 msgstr ""
26130
26131 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
26132 msgid "Motion blur filter"
26133 msgstr ""
26134
26135 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
26136 msgid "Motion detect video filter"
26137 msgstr ""
26138
26139 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
26140 msgid "OpenCV face detection example filter"
26141 msgstr ""
26142
26143 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
26144 msgid "OpenCV example"
26145 msgstr ""
26146
26147 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
26148 msgid "Haar cascade filename"
26149 msgstr "Tên tập tin Haar cascade"
26150
26151 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
26152 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
26153 msgstr "Tên của tập tin XML chứa phần mô tả Haar cascade"
26154
26155 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
26156 msgid "Use input chroma unaltered"
26157 msgstr ""
26158
26159 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26160 msgid "I420 - first plane is greyscale"
26161 msgstr ""
26162
26163 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
26164 msgid "RGB32"
26165 msgstr "RGB32"
26166
26167 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
26168 msgid "Don't display any video"
26169 msgstr "Không hiển thị bất kỳ video"
26170
26171 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26172 msgid "Display the input video"
26173 msgstr "Hiển thị video được nhập vào"
26174
26175 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
26176 msgid "Display the processed video"
26177 msgstr "Hiển thị video đã qua xử lý"
26178
26179 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
26180 msgid "Show only errors"
26181 msgstr "Chỉ hiển lỗi"
26182
26183 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26184 msgid "Show errors and warnings"
26185 msgstr "Hiển thị lỗi và cảnh báo"
26186
26187 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
26188 msgid "Show everything including debug messages"
26189 msgstr ""
26190
26191 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
26192 msgid "OpenCV video filter wrapper"
26193 msgstr ""
26194
26195 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
26196 msgid "OpenCV"
26197 msgstr ""
26198
26199 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
26200 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
26201 msgstr ""
26202
26203 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
26204 msgid ""
26205 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
26206 "OpenCV filter"
26207 msgstr ""
26208
26209 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
26210 msgid "OpenCV filter chroma"
26211 msgstr ""
26212
26213 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
26214 msgid ""
26215 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
26216 msgstr ""
26217
26218 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
26219 msgid "Wrapper filter output"
26220 msgstr ""
26221
26222 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
26223 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
26224 msgstr "Xác định cách hiển thị video (nếu) được sử dụng bởi bộ lọc bao bọc"
26225
26226 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
26227 msgid "OpenCV internal filter name"
26228 msgstr "Tên bộ lọc thời gian thuộc OpenCV"
26229
26230 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
26231 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
26232 msgstr "Tên của bộ lọc thời gian thuộc OpenCV được dùng"
26233
26234 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
26235 msgid ""
26236 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26237 msgstr ""
26238 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều ngang thuộc video bị chia cắt"
26239
26240 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
26241 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26242 msgstr ""
26243 "Chọn số lượng của các cửa sổ video theo chiều dọc thuộc video bị chia cắt"
26244
26245 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
26246 msgid "Active windows"
26247 msgstr "Kích hoạt cửa sổ"
26248
26249 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
26250 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26251 msgstr ""
26252 "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất cả."
26253
26254 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
26255 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26256 msgstr ""
26257 "Ngăn đôi video trong chế độ nhiều cửa sổ để hiện thị trên ở nhiều góc màn "
26258 "hình"
26259
26260 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
26261 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26262 msgstr "Ảo giác: bức tường với bộ lọc video cho phần chồng lên nhau"
26263
26264 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
26265 msgid "Panoramix"
26266 msgstr "Ảo giác"
26267
26268 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
26269 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26270 msgstr "Chiều dài của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
26271
26272 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
26273 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26274 msgstr "Chọn phần trăm tỉ lệ của chiều cao thuộc khu vực pha trộn"
26275
26276 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
26277 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26278 msgstr "Chiều cao của khu vực chồng lên nhau (bằng phần trăm)"
26279
26280 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
26281 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26282 msgstr ""
26283 "Chọn tỉ lệ phần trăm của chiều cao thuộc vùng pha trộn (cho trường hợp tường "
26284 "là 2x2)"
26285
26286 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
26287 msgid "Attenuation"
26288 msgstr "Độ giảm"
26289
26290 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
26291 msgid ""
26292 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26293 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26294 msgstr ""
26295 "Chọn tùy chọn này nếu bạn muốn làm giảm giá trị của được blend bởi plug-in "
26296 "(nếu tùy chọn này không được chọn, độ giảm giá trị được thực hiện bởi OpenGL)"
26297
26298 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
26299 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26300 msgstr "Độ giảm, phần đầu (bằng phần trăm)"
26301
26302 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
26303 msgid ""
26304 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26305 msgstr ""
26306
26307 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
26308 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26309 msgstr "Độ giảm, ở giữa (bằng phần trăm)"
26310
26311 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
26312 msgid ""
26313 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26314 msgstr ""
26315
26316 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
26317 msgid "Attenuation, end (in %)"
26318 msgstr "Độ giảm, tận cùng (bằng phần trăm)"
26319
26320 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
26321 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26322 msgstr ""
26323
26324 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
26325 msgid "middle position (in %)"
26326 msgstr "vị trí ở giữa (phần trăm)"
26327
26328 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
26329 msgid ""
26330 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26331 "of blended zone"
26332 msgstr ""
26333 "Chọn tỉ lệ phần trăm (50 là ở giữa) của vị trí thuộc điểm chính giữa (Hàm "
26334 "Lagrange) của khu vực pha trộn"
26335
26336 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
26337 msgid "Gamma (Red) correction"
26338 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Đỏ)"
26339
26340 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
26341 msgid ""
26342 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26343 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26344
26345 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
26346 msgid "Gamma (Green) correction"
26347 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh lá)"
26348
26349 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
26350 msgid ""
26351 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26352 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26353
26354 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
26355 msgid "Gamma (Blue) correction"
26356 msgstr "Chỉnh sửa gamma (Xanh)"
26357
26358 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
26359 msgid ""
26360 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26361 msgstr "Chọn mức độ gamma của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26362
26363 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
26364 msgid "Black Crush for Red"
26365 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Đỏ"
26366
26367 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
26368 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26369 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
26370
26371 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
26372 msgid "Black Crush for Green"
26373 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh lá"
26374
26375 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
26376 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26377 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
26378
26379 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
26380 msgid "Black Crush for Blue"
26381 msgstr "Mức độ Đen bao phủ của Xanh"
26382
26383 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
26384 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26385 msgstr "Chọn mức độ đen bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26386
26387 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
26388 msgid "White Crush for Red"
26389 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Đỏ"
26390
26391 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
26392 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26393 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
26394
26395 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
26396 msgid "White Crush for Green"
26397 msgstr "Mức độ Trắng bao phủ của Xanh lá"
26398
26399 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
26400 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26401 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
26402
26403 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
26404 msgid "White Crush for Blue"
26405 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
26406
26407 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
26408 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26409 msgstr "Chọn mức độ trắng bao phủ của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26410
26411 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
26412 msgid "Black Level for Red"
26413 msgstr "Mức độ Đen của Đỏ"
26414
26415 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
26416 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26417 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
26418
26419 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
26420 msgid "Black Level for Green"
26421 msgstr "Mức độ Đen của Xanh lá"
26422
26423 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
26424 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26425 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
26426
26427 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
26428 msgid "Black Level for Blue"
26429 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
26430
26431 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
26432 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26433 msgstr "Chọn mức độ đen của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26434
26435 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
26436 msgid "White Level for Red"
26437 msgstr "Mức độ Trắng của Đỏ"
26438
26439 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
26440 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26441 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Đỏ hoặc yếu tố Y)"
26442
26443 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
26444 msgid "White Level for Green"
26445 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh lá"
26446
26447 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
26448 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26449 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh lá hoặc yếu tố U)"
26450
26451 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
26452 msgid "White Level for Blue"
26453 msgstr "Mức độ Trắng của Xanh"
26454
26455 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
26456 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26457 msgstr "Chọn mức độ trắng của vùng pha trộn (Xanh hoặc yếu tố V)"
26458
26459 #: modules/video_filter/posterize.c:61
26460 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
26461 msgstr ""
26462
26463 #: modules/video_filter/posterize.c:67
26464 msgid "Posterize video filter"
26465 msgstr ""
26466
26467 #: modules/video_filter/posterize.c:69
26468 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
26469 msgstr ""
26470
26471 #: modules/video_filter/postproc.c:68
26472 msgid "Post processing quality"
26473 msgstr "Chất lượng xử lý vị trí"
26474
26475 #: modules/video_filter/postproc.c:70
26476 msgid ""
26477 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
26478 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
26479 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
26480 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
26481 msgstr ""
26482
26483 #: modules/video_filter/postproc.c:75
26484 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
26485 msgstr "Xử lý chuỗi vị trí FFmpeg của bộ lọc video"
26486
26487 #: modules/video_filter/postproc.c:84
26488 msgid "Video post processing filter"
26489 msgstr "Xử lý với bộ lọc video"
26490
26491 #: modules/video_filter/postproc.c:85
26492 msgid "Postproc"
26493 msgstr "Postproc"
26494
26495 #: modules/video_filter/postproc.c:237
26496 msgid "Lowest"
26497 msgstr "Thấp nhất"
26498
26499 #: modules/video_filter/postproc.c:240
26500 msgid "Highest"
26501 msgstr "Cao nhất"
26502
26503 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
26504 msgid "Psychedelic video filter"
26505 msgstr "Bộ lọc ảo giác"
26506
26507 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
26508 msgid "Number of puzzle rows"
26509 msgstr "Số lượng dòng của trò giải đố"
26510
26511 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
26512 msgid "Number of puzzle columns"
26513 msgstr "Số lượng cột của trò giải đố"
26514
26515 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
26516 msgid "Game mode"
26517 msgstr "Chế độ chơi game"
26518
26519 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
26520 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
26521 msgstr ""
26522 "Chọn chế độ chơi game với các giá trị các khung hình được chia làm các miếng "
26523 "ghép."
26524
26525 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
26526 msgid "Border"
26527 msgstr "Viền"
26528
26529 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
26530 msgid "Unshuffled Border width."
26531 msgstr ""
26532
26533 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
26534 msgid "Small preview"
26535 msgstr "Xem tóm tắt"
26536
26537 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
26538 msgid "Show small preview."
26539 msgstr "Hiển thị chế độ xem tóm tắt."
26540
26541 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
26542 msgid "Small preview size"
26543 msgstr "Kích thước hiển thị chế độ xem tóm tắt"
26544
26545 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
26546 msgid "Show small preview size (percent of source)."
26547 msgstr ""
26548 "Hiển thị kích cỡ chế độ xem tóm tắt (tính theo phần trăm so với chế độ xem "
26549 "mặc định)."
26550
26551 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
26552 msgid "Piece edge shape size"
26553 msgstr ""
26554
26555 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
26556 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
26557 msgstr ""
26558
26559 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
26560 msgid "Auto shuffle"
26561 msgstr ""
26562
26563 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
26564 msgid "Auto shuffle delay during game"
26565 msgstr ""
26566
26567 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
26568 msgid "Auto solve"
26569 msgstr ""
26570
26571 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
26572 msgid "Auto solve delay during game"
26573 msgstr ""
26574
26575 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
26576 msgid "Rotation"
26577 msgstr ""
26578
26579 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
26580 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
26581 msgstr ""
26582
26583 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26584 msgid "jigsaw puzzle"
26585 msgstr ""
26586
26587 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26588 msgid "sliding puzzle"
26589 msgstr ""
26590
26591 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26592 msgid "swap puzzle"
26593 msgstr ""
26594
26595 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
26596 msgid "exchange puzzle"
26597 msgstr ""
26598
26599 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26600 msgid "0"
26601 msgstr "0"
26602
26603 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26604 msgid "0/180"
26605 msgstr "0/180"
26606
26607 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26608 msgid "0/90/180/270"
26609 msgstr "0/90/180/270"
26610
26611 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
26612 msgid "0/90/180/270/mirror"
26613 msgstr "0/90/180/270/mirror"
26614
26615 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
26616 msgid "Puzzle interactive game video filter"
26617 msgstr "Bộ lọc video cho phần giao tiếp với trò giải đố"
26618
26619 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
26620 msgid "Puzzle"
26621 msgstr "Giải đố"
26622
26623 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
26624 msgid "VNC Host"
26625 msgstr "VNC Host"
26626
26627 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
26628 msgid "VNC hostname or IP address."
26629 msgstr "Tên host VNC hoặc địa chỉ IP"
26630
26631 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
26632 msgid "VNC Port"
26633 msgstr "Cổng VNC"
26634
26635 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
26636 msgid "VNC port number."
26637 msgstr ""
26638
26639 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
26640 msgid "VNC Password"
26641 msgstr "Mật khẩu VNC"
26642
26643 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
26644 msgid "VNC password."
26645 msgstr "Mật khẩu VNC"
26646
26647 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
26648 msgid "VNC poll interval"
26649 msgstr "Thời gian chờ VNC poll."
26650
26651 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
26652 msgid ""
26653 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
26654 msgstr ""
26655 "Trong khoảng thời gian này, việc cập nhật từ VNC đang được thực hiện, mặc "
26656 "định mỗi 300 miligiây."
26657
26658 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
26659 msgid "VNC polling"
26660 msgstr "VNC polling"
26661
26662 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
26663 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
26664 msgstr ""
26665 "Kích hoạt VNC polling. Không được kích hoạt nếu sử dụng dưới dạng VDR "
26666 "ffnetdev client."
26667
26668 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
26669 msgid ""
26670 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
26671 msgstr ""
26672 "Gửi sự kiện của chuột đến máy chủ VNC. không cần thiết nếu sử dụng dưới dạng "
26673 "VDR ffnetdev client."
26674
26675 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
26676 msgid "Key events"
26677 msgstr "Sự kiện phím"
26678
26679 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
26680 msgid "Send key events to VNC host."
26681 msgstr "Gửi sự kiện phím đến máy chủ VNC."
26682
26683 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
26684 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
26685 msgstr "Giá trị trong suốt Alpha (mặc định là 255)"
26686
26687 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
26688 msgid ""
26689 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
26690 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
26691 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
26692 "is fully transparent (value 0)."
26693 msgstr ""
26694 "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
26695 "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược lại. "
26696 "Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ trong suốt "
26697 "cao nhất."
26698
26699 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
26700 msgid "Remote-OSD over VNC"
26701 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC"
26702
26703 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
26704 msgid "Remote-OSD"
26705 msgstr "Điều khiển từ xa-HTTMH"
26706
26707 #: modules/video_filter/ripple.c:52
26708 msgid "Ripple video filter"
26709 msgstr "Làm bộ lọc video gợn sóng"
26710
26711 #: modules/video_filter/ripple.c:53
26712 msgid "Ripple"
26713 msgstr "Gợn sóng"
26714
26715 #: modules/video_filter/rotate.c:54
26716 msgid "Angle in degrees"
26717 msgstr "Số đo góc"
26718
26719 #: modules/video_filter/rotate.c:55
26720 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
26721 msgstr "Số đo góc(từ 0 đến 359)"
26722
26723 #: modules/video_filter/rotate.c:56
26724 msgid "Use motion sensors"
26725 msgstr ""
26726
26727 #: modules/video_filter/rotate.c:66
26728 msgid "Rotate video filter"
26729 msgstr "xoay bộ lọc video"
26730
26731 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
26732 msgid "Rotate"
26733 msgstr "Xoay"
26734
26735 #: modules/video_filter/rss.c:129
26736 msgid "Feed URLs"
26737 msgstr "Feed từ URL"
26738
26739 #: modules/video_filter/rss.c:130
26740 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
26741 msgstr ""
26742
26743 #: modules/video_filter/rss.c:131
26744 msgid "Speed of feeds"
26745 msgstr "Tốc độ Feed"
26746
26747 #: modules/video_filter/rss.c:132
26748 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
26749 msgstr "Tốc độ của feed từ RSS/Atom với phần triêu giây (càng lớn càng chậm)."
26750
26751 #: modules/video_filter/rss.c:133
26752 msgid "Max length"
26753 msgstr "Chiều dài tối đa"
26754
26755 #: modules/video_filter/rss.c:134
26756 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
26757 msgstr "Số lượng tối đa của các ký tự được hiển thị trên màn hình."
26758
26759 #: modules/video_filter/rss.c:136
26760 msgid "Refresh time"
26761 msgstr "Làm mới thời gian"
26762
26763 #: modules/video_filter/rss.c:137
26764 msgid ""
26765 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
26766 "feeds are never updated."
26767 msgstr ""
26768 "Số giây bắt buộc của mỗi lần cập nhật Feed. 0 có nghĩa là feed đó sẽ không "
26769 "bao giờ được cập nhật."
26770
26771 #: modules/video_filter/rss.c:139
26772 msgid "Feed images"
26773 msgstr "Hình ảnh Feed"
26774
26775 #: modules/video_filter/rss.c:140
26776 msgid "Display feed images if available."
26777 msgstr "Hiển thị hình ảnh của Feed nếu được."
26778
26779 #: modules/video_filter/rss.c:147
26780 msgid ""
26781 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
26782 "totally opaque."
26783 msgstr "Độ trong suốt của văn bản. 0= trong suốt, 255= nguyên dạng."
26784
26785 #: modules/video_filter/rss.c:160
26786 msgid "Text position"
26787 msgstr "Vị trí văn bản"
26788
26789 #: modules/video_filter/rss.c:162
26790 msgid ""
26791 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
26792 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
26793 "right)."
26794 msgstr ""
26795 "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
26796 "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối các "
26797 "giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
26798
26799 #: modules/video_filter/rss.c:166
26800 msgid "Title display mode"
26801 msgstr "Chế độ hiển thị tiêu đề"
26802
26803 #: modules/video_filter/rss.c:167
26804 msgid ""
26805 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
26806 "images are enabled, 1 otherwise."
26807 msgstr ""
26808 "Chế độ hiển thị tiêu đề. Mặc định là 0 (bị ẩn) nếu feed có hình ành và hình "
26809 "ảnh này đã được bật lên, còn lại là 1."
26810
26811 #: modules/video_filter/rss.c:169
26812 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
26813 msgstr "Hiển thị feed từ RSS hoặc ATOM trên video của bạn"
26814
26815 #: modules/video_filter/rss.c:184
26816 msgid "Don't show"
26817 msgstr "Không hiển thị"
26818
26819 #: modules/video_filter/rss.c:184
26820 msgid "Always visible"
26821 msgstr "Luôn luôn nhìn thấy"
26822
26823 #: modules/video_filter/rss.c:184
26824 msgid "Scroll with feed"
26825 msgstr "Kéo chuột với Feed"
26826
26827 #: modules/video_filter/rss.c:193
26828 msgid "RSS / Atom"
26829 msgstr ""
26830
26831 #: modules/video_filter/rss.c:226
26832 msgid "RSS and Atom feed display"
26833 msgstr "Hiển thị feed của RSS và Atom"
26834
26835 #: modules/video_filter/scene.c:57
26836 msgid "Image format"
26837 msgstr "Định dạng hình ảnh"
26838
26839 #: modules/video_filter/scene.c:58
26840 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
26841 msgstr "Định dạng của hình xuất ra (png,jpeg,...)"
26842
26843 #: modules/video_filter/scene.c:61
26844 msgid ""
26845 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
26846 "characteristics."
26847 msgstr ""
26848 "Bạn có thể thay đổi chiều rộng của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
26849 "các ký tự của video."
26850
26851 #: modules/video_filter/scene.c:66
26852 msgid ""
26853 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
26854 "video characteristics."
26855 msgstr ""
26856 "Bạn có thể thay đổi chiều cao của hình. Mặc định (-1), VLC sẽ áp dụng cho "
26857 "các ký tự của video."
26858
26859 #: modules/video_filter/scene.c:70
26860 msgid "Recording ratio"
26861 msgstr "Tỉ lệ ghi hình"
26862
26863 #: modules/video_filter/scene.c:71
26864 msgid ""
26865 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
26866 msgstr ""
26867 "Tỉ lệ của ảnh chụp. 3 có nghĩa là một hình ảnh của ba đã được ghi hình."
26868
26869 #: modules/video_filter/scene.c:74
26870 msgid "Filename prefix"
26871 msgstr "Yếu tố thêm vào đứng trước tên tập tin"
26872
26873 #: modules/video_filter/scene.c:75
26874 msgid ""
26875 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
26876 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
26877 msgstr ""
26878 "Yếu tố thêm vào đằng trước tên tập tin hình ảnh được xuất ra. Các tên tập "
26879 "tin này sẽ có dạng \"số.định dạng\"."
26880
26881 #: modules/video_filter/scene.c:79
26882 msgid "Directory path prefix"
26883 msgstr "Phần ký tự đứng trước đường dẫn thư mục"
26884
26885 #: modules/video_filter/scene.c:80
26886 msgid ""
26887 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
26888 "will be automatically saved in users homedir."
26889 msgstr ""
26890 "Đường dẫn thư mục để lưu các tập tin hình ảnh. Nếu không được chỉnh sửa, các "
26891 "hình ảnh sẽ được tự động lưu ở thư mục gốc của người dùng."
26892
26893 #: modules/video_filter/scene.c:84
26894 msgid "Always write to the same file"
26895 msgstr "Luôn ghi vào cùng một tập tin"
26896
26897 #: modules/video_filter/scene.c:85
26898 msgid ""
26899 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
26900 "this case, the number is not appended to the filename."
26901 msgstr ""
26902 "Luôn ghi vào cùng một tập tin ảnh duy nhất thay vì tạo từng tập tin cho từng "
26903 "ảnh. Ở trường hợp này, số thứ tự đứng trước để đánh dấu các tập tin ảnh sẽ "
26904 "không được cho phép trong tên tập tin ảnh đó."
26905
26906 #: modules/video_filter/scene.c:89
26907 msgid "Send your video to picture files"
26908 msgstr "Chuyển video của bạn thành các tập tin hình ảnh"
26909
26910 #: modules/video_filter/scene.c:93
26911 msgid "Scene filter"
26912 msgstr "Bộ lọc cảnh"
26913
26914 #: modules/video_filter/scene.c:94
26915 msgid "Scene video filter"
26916 msgstr "Bộ lọc cảnh video"
26917
26918 #: modules/video_filter/sepia.c:58
26919 msgid "Sepia intensity"
26920 msgstr ""
26921
26922 #: modules/video_filter/sepia.c:59
26923 msgid "Intensity of sepia effect"
26924 msgstr ""
26925
26926 #: modules/video_filter/sepia.c:64
26927 msgid "Sepia video filter"
26928 msgstr ""
26929
26930 #: modules/video_filter/sepia.c:66
26931 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
26932 msgstr ""
26933
26934 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
26935 msgid "Sharpen strength (0-2)"
26936 msgstr "Độ mạnh của Làm Bóng (0-2)"
26937
26938 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
26939 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
26940 msgstr "Tạo độ mạnh của Làm Bóng, từ 0 đến 2. Mặc định là 0.05."
26941
26942 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
26943 msgid "Augment contrast between contours."
26944 msgstr "Tăng độ tương phản giữa các đường viền."
26945
26946 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
26947 msgid "Sharpen video filter"
26948 msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
26949
26950 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
26951 msgid "Change subtitle delay"
26952 msgstr ""
26953
26954 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
26955 msgid "Delay calculation mode"
26956 msgstr ""
26957
26958 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
26959 msgid ""
26960 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
26961 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
26962 "subtitle delay from its content (text)."
26963 msgstr ""
26964
26965 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
26966 msgid "Calculation factor"
26967 msgstr ""
26968
26969 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
26970 msgid ""
26971 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
26972 msgstr ""
26973
26974 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
26975 msgid "Maximum overlapping subtitles"
26976 msgstr ""
26977
26978 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
26979 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
26980 msgstr ""
26981
26982 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
26983 msgid "Minimum alpha value"
26984 msgstr ""
26985
26986 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
26987 msgid ""
26988 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
26989 "is fully opaque."
26990 msgstr ""
26991
26992 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
26993 msgid "Interval between two disappearances"
26994 msgstr ""
26995
26996 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
26997 msgid ""
26998 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
26999 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
27000 "requirement)."
27001 msgstr ""
27002
27003 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
27004 msgid "Interval between disappearance and appearance"
27005 msgstr ""
27006
27007 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
27008 msgid ""
27009 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
27010 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
27011 "gap)."
27012 msgstr ""
27013
27014 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
27015 msgid "Interval between appearance and disappearance"
27016 msgstr ""
27017
27018 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
27019 msgid ""
27020 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
27021 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
27022 "overlap)."
27023 msgstr ""
27024
27025 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27026 msgid "Absolute delay"
27027 msgstr ""
27028
27029 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
27030 msgid "Relative to source delay"
27031 msgstr ""
27032
27033 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
27034 msgid "Relative to source content"
27035 msgstr ""
27036
27037 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
27038 msgid "Subsdelay"
27039 msgstr ""
27040
27041 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
27042 msgid "Overlap fix"
27043 msgstr ""
27044
27045 #: modules/video_filter/swscale.c:56
27046 msgid "Scaling mode"
27047 msgstr "Chế độ phóng to"
27048
27049 #: modules/video_filter/swscale.c:57
27050 msgid "Scaling mode to use."
27051 msgstr "Sử dụng chế độ phóng to"
27052
27053 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27054 msgid "Fast bilinear"
27055 msgstr "Tuyến tính nhanh"
27056
27057 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27058 msgid "Bilinear"
27059 msgstr "Tuyến tính"
27060
27061 #: modules/video_filter/swscale.c:61
27062 msgid "Bicubic (good quality)"
27063 msgstr "Dạng khối (chất lượng tốt)"
27064
27065 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27066 msgid "Experimental"
27067 msgstr "Kinh nghiệm"
27068
27069 #: modules/video_filter/swscale.c:62
27070 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
27071 msgstr "Hàng xóm gần nhất (chất lượng xấu)"
27072
27073 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27074 msgid "Area"
27075 msgstr "Khu vực"
27076
27077 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27078 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
27079 msgstr "Luma bicubic / chroma bilinear"
27080
27081 #: modules/video_filter/swscale.c:63
27082 msgid "Gauss"
27083 msgstr "Gauss"
27084
27085 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27086 msgid "SincR"
27087 msgstr "Hình sin"
27088
27089 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27090 msgid "Lanczos"
27091 msgstr "Lanczos"
27092
27093 #: modules/video_filter/swscale.c:64
27094 msgid "Bicubic spline"
27095 msgstr "Chốt trục dạng khối"
27096
27097 #: modules/video_filter/swscale.c:68
27098 msgid "Swscale"
27099 msgstr "Tỉ lệ Sw"
27100
27101 #: modules/video_filter/transform.c:47
27102 msgid "Transform type"
27103 msgstr "Loại chuyển đổi"
27104
27105 #: modules/video_filter/transform.c:53
27106 msgid "Transpose"
27107 msgstr ""
27108
27109 #: modules/video_filter/transform.c:53
27110 msgid "Anti-transpose"
27111 msgstr ""
27112
27113 #: modules/video_filter/transform.c:56
27114 msgid "Video transformation filter"
27115 msgstr "Bộ lọc chuyển dạng video"
27116
27117 #: modules/video_filter/transform.c:57
27118 msgid "Transformation"
27119 msgstr "Biến hình"
27120
27121 #: modules/video_filter/transform.c:58
27122 msgid "Rotate or flip the video"
27123 msgstr ""
27124
27125 #: modules/video_filter/wall.c:47
27126 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
27127 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều ngang khi chia video ra."
27128
27129 #: modules/video_filter/wall.c:51
27130 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
27131 msgstr "Số lượng của các cửa sổ theo chiều dọc khi chia video ra."
27132
27133 #: modules/video_filter/wall.c:58
27134 msgid "Element aspect ratio"
27135 msgstr "Yếu tố hướng tỉ lệ"
27136
27137 #: modules/video_filter/wall.c:59
27138 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
27139 msgstr "Tỉ lệ hiển thị đơn lẻ các góc cạnh khi xây dựng khung hiển thị."
27140
27141 #: modules/video_filter/wall.c:68
27142 msgid "Wall video filter"
27143 msgstr "Bộ lọc video tường"
27144
27145 #: modules/video_filter/wall.c:69
27146 msgid "Image wall"
27147 msgstr "Bức tường hình ảnh"
27148
27149 #: modules/video_filter/wave.c:53
27150 msgid "Wave video filter"
27151 msgstr "Bộ lọc video tường"
27152
27153 #: modules/video_filter/wave.c:54
27154 msgid "Wave"
27155 msgstr "Sóng"
27156
27157 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
27158 msgid "YUVP converter"
27159 msgstr "Chuyển đổi YUVP"
27160
27161 #: modules/video_output/aa.c:56
27162 msgid "ASCII Art"
27163 msgstr "Nghệ thuật ASCII"
27164
27165 #: modules/video_output/aa.c:59
27166 msgid "ASCII-art video output"
27167 msgstr "Xuất dữ liệu video ASCII"
27168
27169 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
27170 msgid "Chroma used"
27171 msgstr ""
27172
27173 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
27174 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
27175 msgstr ""
27176
27177 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
27178 msgid "Android Surface video output"
27179 msgstr ""
27180
27181 #: modules/video_output/caca.c:56
27182 msgid "Color ASCII art video output"
27183 msgstr "Màu sắc ASCII của video xuất ra"
27184
27185 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
27186 msgid "Output card"
27187 msgstr ""
27188
27189 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
27190 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
27191 msgstr ""
27192
27193 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
27194 msgid "Desired output mode"
27195 msgstr ""
27196
27197 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
27198 msgid ""
27199 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
27200 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
27201 msgstr ""
27202
27203 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
27204 msgid "Audio connection for DeckLink output."
27205 msgstr ""
27206
27207 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
27208 msgid ""
27209 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
27210 msgstr ""
27211
27212 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
27213 msgid ""
27214 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
27215 "disables audio output."
27216 msgstr ""
27217
27218 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
27219 msgid "Video connection for DeckLink output."
27220 msgstr ""
27221
27222 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
27223 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
27224 msgstr ""
27225
27226 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
27227 msgid "DecklinkOutput"
27228 msgstr ""
27229
27230 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
27231 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
27232 msgstr ""
27233
27234 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
27235 msgid "Decklink General Options"
27236 msgstr ""
27237
27238 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
27239 msgid "Decklink Video Output module"
27240 msgstr ""
27241
27242 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
27243 msgid "Decklink Video Options"
27244 msgstr ""
27245
27246 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
27247 msgid "Decklink Audio Output module"
27248 msgstr ""
27249
27250 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
27251 msgid "Decklink Audio Options"
27252 msgstr ""
27253
27254 #: modules/video_output/directfb.c:50
27255 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
27256 msgstr "Nhập dữ liệu video trực tiếp từ http://www.directfb.org/"
27257
27258 #: modules/video_output/drawable.c:34
27259 msgid "Window handle (HWND)"
27260 msgstr ""
27261
27262 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
27263 msgid ""
27264 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
27265 "will be created."
27266 msgstr ""
27267
27268 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
27269 msgid "Drawable"
27270 msgstr "Kéo dãn"
27271
27272 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
27273 msgid "Embedded window video"
27274 msgstr ""
27275
27276 #: modules/video_output/egl.c:46
27277 msgid "EGL"
27278 msgstr ""
27279
27280 #: modules/video_output/egl.c:47
27281 msgid "EGL extension for OpenGL"
27282 msgstr ""
27283
27284 #: modules/video_output/fb.c:56
27285 msgid "Framebuffer device"
27286 msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
27287
27288 #: modules/video_output/fb.c:58
27289 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
27290 msgstr ""
27291
27292 #: modules/video_output/fb.c:60
27293 msgid "Run fb on current tty"
27294 msgstr ""
27295
27296 #: modules/video_output/fb.c:62
27297 msgid ""
27298 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
27299 "handling with caution)"
27300 msgstr ""
27301 "Chạy bộ đệm khung ở thiết bị TTY hiện tại (mặc định mở). (tắt TTY với sự cẩn "
27302 "thận)"
27303
27304 #: modules/video_output/fb.c:65
27305 msgid "Framebuffer resolution to use"
27306 msgstr ""
27307
27308 #: modules/video_output/fb.c:67
27309 msgid ""
27310 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
27311 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
27312 msgstr ""
27313 "Chọn độ phân giải cho bộ khung đệm. Hiện tại hỗ trợ giá trị 0=QCIF 1=CIF "
27314 "2=NTSC 3=PAL, 4=auto (mặc định 4=auto)"
27315
27316 #: modules/video_output/fb.c:70
27317 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
27318 msgstr ""
27319
27320 #: modules/video_output/fb.c:72
27321 msgid ""
27322 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
27323 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
27324 "in software."
27325 msgstr ""
27326 "Nếu bộ khung đệm không hỗ trỡ tăng tốc phần cứng hoặc việc gấp đôi phần đệm "
27327 "trong phần cứng thì bạn phải tắt lựa chọn này. Điều này sẽ gấp đôi bộ đệm "
27328 "trong VLC."
27329
27330 #: modules/video_output/fb.c:76
27331 msgid "Image format (default RGB)"
27332 msgstr ""
27333
27334 #: modules/video_output/fb.c:77
27335 msgid ""
27336 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
27337 "has no way to report its chroma."
27338 msgstr ""
27339
27340 #: modules/video_output/fb.c:95
27341 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
27342 msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
27343
27344 #: modules/video_output/gl.c:40
27345 msgid "OpenGL extension"
27346 msgstr ""
27347
27348 #: modules/video_output/gl.c:41
27349 msgid "OpenGL ES 2 extension"
27350 msgstr ""
27351
27352 #: modules/video_output/gl.c:42
27353 msgid "OpenGL ES extension"
27354 msgstr ""
27355
27356 #: modules/video_output/gl.c:44
27357 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
27358 msgstr ""
27359
27360 #: modules/video_output/gl.c:50
27361 msgid "OpenGL ES2"
27362 msgstr ""
27363
27364 #: modules/video_output/gl.c:51
27365 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
27366 msgstr ""
27367
27368 #: modules/video_output/gl.c:61
27369 msgid "OpenGL ES"
27370 msgstr ""
27371
27372 #: modules/video_output/gl.c:62
27373 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
27374 msgstr ""
27375
27376 #: modules/video_output/gl.c:71
27377 msgid "OpenGL"
27378 msgstr ""
27379
27380 #: modules/video_output/gl.c:72
27381 msgid "OpenGL video output (experimental)"
27382 msgstr ""
27383
27384 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
27385 msgid "GLX"
27386 msgstr ""
27387
27388 #: modules/video_output/glx.c:43
27389 msgid "GLX extension for OpenGL"
27390 msgstr ""
27391
27392 #: modules/video_output/ios.m:66
27393 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
27394 msgstr ""
27395 "Chế độ xuất dữ liệu dành trong OpenGL ES thuộc iOS (yêu cầu tính năng UIView)"
27396
27397 #: modules/video_output/ios2.m:75
27398 msgid "iOS OpenGL video output"
27399 msgstr ""
27400
27401 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
27402 msgid "Enable a workaround for T23"
27403 msgstr ""
27404
27405 #: modules/video_output/kva.c:52
27406 msgid ""
27407 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
27408 "size is equal to or smaller than the movie size."
27409 msgstr ""
27410 "Bật tùy chọn này khi các đường sọc chéo hiện ra trên màn hình bởi thao tác "
27411 "khi tự động chỉnh kích thước cửa sổ hiển thị theo kích thước của tập tin mà "
27412 "bạn chọn."
27413
27414 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
27415 msgid "Video mode"
27416 msgstr ""
27417
27418 #: modules/video_output/kva.c:57
27419 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
27420 msgstr ""
27421
27422 #: modules/video_output/kva.c:62
27423 msgid "SNAP"
27424 msgstr ""
27425
27426 #: modules/video_output/kva.c:62
27427 msgid "WarpOverlay!"
27428 msgstr ""
27429
27430 #: modules/video_output/kva.c:62
27431 msgid "VMAN"
27432 msgstr ""
27433
27434 #: modules/video_output/kva.c:62
27435 msgid "DIVE"
27436 msgstr ""
27437
27438 #: modules/video_output/kva.c:72
27439 msgid "K Video Acceleration video output"
27440 msgstr ""
27441
27442 #: modules/video_output/macosx.m:86
27443 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
27444 msgstr ""
27445
27446 #: modules/video_output/macosx.m:148
27447 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
27448 msgstr ""
27449
27450 #: modules/video_output/macosx.m:148
27451 msgid ""
27452 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
27453 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
27454 "results."
27455 msgstr ""
27456
27457 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
27458 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
27459 msgstr ""
27460
27461 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
27462 msgid "Direct2D video output"
27463 msgstr ""
27464
27465 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
27466 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
27467 msgstr ""
27468 "Chế độ desktop sẽ cho phép bạn hiển thị video ngay chính ở phần nền của "
27469 "desktop."
27470
27471 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
27472 msgid "Use hardware blending support"
27473 msgstr ""
27474
27475 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
27476 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
27477 msgstr "Sử dụng tính năng tăng tốc phần cứng cho việc blending phụ đề/HTTMH."
27478
27479 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
27480 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
27481 msgstr ""
27482
27483 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
27484 msgid "Direct3D video output"
27485 msgstr ""
27486
27487 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
27488 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
27489 msgstr "Sử dụng chuyển đổi phần cứng YUV->RGB"
27490
27491 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
27492 msgid ""
27493 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
27494 "doesn't have any effect when using overlays."
27495 msgstr ""
27496 "Cố gắng tăng tốc phần cứng để chuyển hệ YUV->RGB. Lựa chọn này không có hiệu "
27497 "lực khi đang dùng chế độ che phủ."
27498
27499 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
27500 msgid "Use video buffers in system memory"
27501 msgstr "Sử dụng video đệm trong bộ nhớ hệ thống"
27502
27503 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
27504 msgid ""
27505 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
27506 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
27507 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
27508 "doesn't have any effect when using overlays."
27509 msgstr ""
27510
27511 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
27512 msgid "Use triple buffering for overlays"
27513 msgstr "Sử dụng gấp ba lần bộ nhớ đệm cho overlay."
27514
27515 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
27516 msgid ""
27517 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
27518 "better video quality (no flickering)."
27519 msgstr ""
27520 "Cố gắng tăng gấp ba lần việc chuyển đổi dữ liệu truyền khi dùng độ hiển thị "
27521 "chồng dạng YUV. Điều này sẽ làm cho chất lượng file Video đẹp hơn(không bị "
27522 "nhòe)."
27523
27524 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
27525 msgid "Name of desired display device"
27526 msgstr "Tên của thiết bị muốn hiển thị"
27527
27528 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
27529 msgid ""
27530 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
27531 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
27532 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27533 msgstr ""
27534 "Trong phần thiết lập của máy tính gồm nhiều màn hình, bạn có thể chọn lựa "
27535 "tên của thiết bị hiển thị. Ví dụ \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
27536
27537 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
27538 msgid ""
27539 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
27540 "interface"
27541 msgstr ""
27542
27543 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
27544 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
27545 msgstr ""
27546
27547 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
27548 msgid "Wallpaper"
27549 msgstr "Hình nền"
27550
27551 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
27552 msgid "OpenGL video output"
27553 msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
27554
27555 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
27556 msgid "Windows GDI video output"
27557 msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
27558
27559 #: modules/video_output/sdl.c:56
27560 msgid "SDL chroma format"
27561 msgstr "Định dạng đơn sắc của SDL"
27562
27563 #: modules/video_output/sdl.c:58
27564 msgid ""
27565 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
27566 "improve performances by using the most efficient one."
27567 msgstr ""
27568 "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
27569 "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
27570
27571 #: modules/video_output/sdl.c:65
27572 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
27573 msgstr "Xuất lớp dữ liệu video Simple DirectMedia"
27574
27575 #: modules/video_output/vdummy.c:36
27576 msgid "Dummy image chroma format"
27577 msgstr ""
27578
27579 #: modules/video_output/vdummy.c:38
27580 msgid ""
27581 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
27582 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
27583 msgstr ""
27584
27585 #: modules/video_output/vdummy.c:48
27586 msgid "Dummy video output"
27587 msgstr ""
27588
27589 #: modules/video_output/vdummy.c:58
27590 msgid "Statistics video output"
27591 msgstr ""
27592
27593 #: modules/video_output/vmem.c:43
27594 msgid "Video memory buffer width."
27595 msgstr "Chiều rộng video trong bộ nhớ đệm."
27596
27597 #: modules/video_output/vmem.c:46
27598 msgid "Video memory buffer height."
27599 msgstr "Chiều cao video trong bộ nhớ đệm."
27600
27601 #: modules/video_output/vmem.c:48
27602 msgid "Pitch"
27603 msgstr "Mức độ"
27604
27605 #: modules/video_output/vmem.c:49
27606 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
27607 msgstr "Các bước chuyển đổi bộ nhớ đệm Video tính bằng byte."
27608
27609 #: modules/video_output/vmem.c:51
27610 msgid "Chroma"
27611 msgstr "Màu sắc"
27612
27613 #: modules/video_output/vmem.c:52
27614 msgid ""
27615 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
27616 msgstr ""
27617 "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví dụ "
27618 "\"RV32\"."
27619
27620 #: modules/video_output/vmem.c:59
27621 msgid "Video memory output"
27622 msgstr "Xuất dữ liệu bộ nhớ video"
27623
27624 #: modules/video_output/vmem.c:60
27625 msgid "Video memory"
27626 msgstr "Bộ nhớ video"
27627
27628 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
27629 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
27630 msgstr ""
27631
27632 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
27633 msgid "X11 display"
27634 msgstr "Hiển thị dạng X11"
27635
27636 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
27637 msgid ""
27638 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
27639 "will be used."
27640 msgstr ""
27641 "Video sẽ được render bởi định dạng X11. Nếu rỗng, phần thiết lập mặc định sẽ "
27642 "được áp dụng."
27643
27644 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
27645 msgid "X11 window ID"
27646 msgstr ""
27647
27648 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
27649 msgid "X window"
27650 msgstr ""
27651
27652 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
27653 msgid "X11 video window (XCB)"
27654 msgstr ""
27655
27656 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
27657 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27658 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
27659 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
27660 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
27661 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
27662 msgctxt "ASCII"
27663 msgid "VLC media player"
27664 msgstr "Chương trình VLC"
27665
27666 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
27667 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
27668 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
27669 msgctxt "ASCII"
27670 msgid "VLC"
27671 msgstr ""
27672
27673 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
27674 msgid "VLC"
27675 msgstr ""
27676
27677 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
27678 msgid "X11"
27679 msgstr ""
27680
27681 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
27682 msgid "X11 video output (XCB)"
27683 msgstr ""
27684
27685 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
27686 msgid "XVideo adaptor number"
27687 msgstr "Số lượng adaptor của XVideo"
27688
27689 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
27690 msgid ""
27691 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
27692 "functional adaptor."
27693 msgstr ""
27694
27695 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
27696 msgid "XVideo format id"
27697 msgstr ""
27698
27699 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
27700 msgid ""
27701 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
27702 "match for the video being played."
27703 msgstr ""
27704
27705 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
27706 msgid "XVideo"
27707 msgstr ""
27708
27709 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
27710 msgid "XVideo output (XCB)"
27711 msgstr ""
27712
27713 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
27714 msgid "Video acceleration not available"
27715 msgstr ""
27716
27717 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
27718 #, c-format
27719 msgid ""
27720 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
27721 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
27722 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
27723 "the resolution is large."
27724 msgstr ""
27725
27726 #: modules/video_output/yuv.c:41
27727 msgid "device, fifo or filename"
27728 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên tập tin"
27729
27730 #: modules/video_output/yuv.c:42
27731 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
27732 msgstr "thiết bị, hàng đợi hoặc tên tập tin để ghi vào khung yuv."
27733
27734 #: modules/video_output/yuv.c:46
27735 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
27736 msgstr ""
27737 "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình là "
27738 "I420."
27739
27740 #: modules/video_output/yuv.c:48
27741 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
27742 msgstr "Tiêu đề YUV4MPEG2 ("
27743
27744 #: modules/video_output/yuv.c:49
27745 msgid ""
27746 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
27747 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
27748 "frame into the output destination."
27749 msgstr ""
27750 "Phần tiêu đề YUV4MPEG2 tương thích với chương trinh yuv và yêu cầu YV12/I420 "
27751 "fourcc. Theo mặc định, VLC sẽ ghi mã bốn ký tự của khung hình vào dữ liệu "
27752 "xuất ra."
27753
27754 #: modules/video_output/yuv.c:59
27755 msgid "YUV output"
27756 msgstr "Xuất dữ liệu YUV"
27757
27758 #: modules/video_output/yuv.c:60
27759 msgid "YUV video output"
27760 msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
27761
27762 #: modules/visualization/goom.c:45
27763 msgid "Goom display width"
27764 msgstr "Chiều rộng hiển thị Goom"
27765
27766 #: modules/visualization/goom.c:46
27767 msgid "Goom display height"
27768 msgstr "Chiều cao hiển thị Goom"
27769
27770 #: modules/visualization/goom.c:47
27771 msgid ""
27772 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
27773 "will be prettier but more CPU intensive)."
27774 msgstr ""
27775 "Phần này sẽ giúp bạn thay đổi độ phân giải của hiệu ứng Goom(độ phân giải "
27776 "càng lớn thì sẽ càng đẹp nếu tốc độ máy tính nhanh)."
27777
27778 #: modules/visualization/goom.c:50
27779 msgid "Goom animation speed"
27780 msgstr "Tốc độ hiệu ứng Goom"
27781
27782 #: modules/visualization/goom.c:51
27783 msgid ""
27784 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
27785 msgstr ""
27786 "Phần này giúp bạn thiết lập tốc độ hiển thị hình ảnh động(từ 1 đến 10, mặc "
27787 "định là 6)"
27788
27789 #: modules/visualization/goom.c:57
27790 msgid "Goom"
27791 msgstr "Goom"
27792
27793 #: modules/visualization/goom.c:58
27794 msgid "Goom effect"
27795 msgstr "Hiệu ứng Goom"
27796
27797 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
27798 msgid "projectM configuration file"
27799 msgstr ""
27800
27801 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
27802 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
27803 msgstr ""
27804
27805 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
27806 msgid "projectM preset path"
27807 msgstr ""
27808
27809 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
27810 msgid "Path to the projectM preset directory"
27811 msgstr "Đường dẫn đến thư mục preset của projectM"
27812
27813 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
27814 msgid "Title font"
27815 msgstr ""
27816
27817 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
27818 msgid "Font used for the titles"
27819 msgstr ""
27820
27821 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
27822 msgid "Font menu"
27823 msgstr ""
27824
27825 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
27826 msgid "Font used for the menus"
27827 msgstr ""
27828
27829 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27830 msgid "The width of the video window, in pixels."
27831 msgstr ""
27832
27833 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27834 msgid "The height of the video window, in pixels."
27835 msgstr ""
27836
27837 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
27838 msgid "Mesh width"
27839 msgstr ""
27840
27841 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
27842 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27843 msgstr ""
27844
27845 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27846 msgid "Mesh height"
27847 msgstr ""
27848
27849 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
27850 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27851 msgstr ""
27852
27853 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27854 msgid "Texture size"
27855 msgstr ""
27856
27857 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
27858 msgid "The size of the texture, in pixels."
27859 msgstr ""
27860
27861 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
27862 msgid "projectM"
27863 msgstr ""
27864
27865 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
27866 msgid "libprojectM effect"
27867 msgstr ""
27868
27869 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
27870 msgid "Effects list"
27871 msgstr "Danh sách hiệu ứng"
27872
27873 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
27874 msgid ""
27875 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27876 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27877 msgstr ""
27878
27879 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
27880 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27881 msgstr "Chiều rộng của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
27882
27883 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
27884 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27885 msgstr "Chiều cao của cửa sổ hiệu ứng tính bằng pixcel."
27886
27887 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
27888 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27889 msgstr ""
27890
27891 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
27892 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27893 msgstr "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
27894
27895 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
27896 msgid "Number of blank pixels between bands."
27897 msgstr "Số lượng các pixel trống giữa các băng tầng."
27898
27899 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
27900 msgid "Amplification"
27901 msgstr "Sự khuyếch đại"
27902
27903 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
27904 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27905 msgstr "Đây là hệ số sẽ thay đổi chiều cao của đỉnh của băng tầng."
27906
27907 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
27908 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27909 msgstr ""
27910
27911 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27912 msgid "Enable original graphic spectrum"
27913 msgstr "Cho phép hiển thị đồ họa của quang phổ nguyên bản"
27914
27915 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27916 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27917 msgstr "Cho phép \"bằng phẳng\" trong chế độ phân tích quang phổ của máy đo."
27918
27919 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27920 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27921 msgstr ""
27922
27923 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27924 msgid "Draw the base of the bands"
27925 msgstr ""
27926
27927 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27928 msgid "Base pixel radius"
27929 msgstr "Bán kính bằng pixcel gốc"
27930
27931 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27932 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27933 msgstr ""
27934 "Xác định bán kính tính bằng pixcel, của nguồn của băng tầng(lúc bắt đầu)."
27935
27936 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27937 msgid "Spectral sections"
27938 msgstr "Khu vực quang phổ"
27939
27940 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27941 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27942 msgstr "Xác định số lượng phần tử của quang phổ sẽ tồn tại."
27943
27944 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27945 msgid "Peak height"
27946 msgstr "Chiều cao đỉnh"
27947
27948 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27949 msgid "Total pixel height of the peak items."
27950 msgstr "Tông cộng chiều cao bằng pixel của các đối tượng ở đỉnh."
27951
27952 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27953 msgid "Peak extra width"
27954 msgstr "Chiều rộng tối đa bổ sung"
27955
27956 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27957 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27958 msgstr "Thêm hoặc giảm số lượng pixcel ở phần chiều rộng"
27959
27960 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27961 msgid "V-plane color"
27962 msgstr "Màu sắc máy bay chữ V"
27963
27964 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27965 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27966 msgstr ""
27967 "YUV-khối lập phương với các màu sắc khác nhau bang ngang hình chữ V (0 đến "
27968 "127)"
27969
27970 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27971 msgid "Visualizer"
27972 msgstr "Tầm nhìn"
27973
27974 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
27975 msgid "Visualizer filter"
27976 msgstr "Bộ lọc tầm nhìn"
27977
27978 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
27979 msgid "Spectrum analyser"
27980 msgstr "Phân tích quang phổ"
27981
27982 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27983 msgid "vsxu"
27984 msgstr ""
27985
27986 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27987 msgid "#paste your VLM commands here"
27988 msgstr ""
27989
27990 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27991 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27992 msgstr ""
27993
27994 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27995 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27996 msgid "Play List"
27997 msgstr "Danh sách phát"
27998
27999 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
28000 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
28001 msgid "Output"
28002 msgstr "Xuất dữ liệu"
28003
28004 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
28005 msgid "Subtitle codec"
28006 msgstr "Codec của phụ đề"
28007
28008 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
28009 msgid "Output\tmethod"
28010 msgstr "Xuất dữ liệu\tphương thức"
28011
28012 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
28013 msgid "Multiplexer"
28014 msgstr ""
28015
28016 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
28017 msgid "Video FPS"
28018 msgstr ""
28019
28020 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
28021 msgid "MUX options"
28022 msgstr "Tùy Chọn Tách Dữ Liệu"
28023
28024 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
28025 msgid "Video scale"
28026 msgstr "Tỉ lệ video"
28027
28028 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
28029 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
28030 msgid "Output port"
28031 msgstr "Cổng xuất dữ liệu"
28032
28033 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
28034 msgid "Output\tfile"
28035 msgstr "Xuất dữ liệu\ttập tin"
28036
28037 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
28038 msgid "Input media"
28039 msgstr "Dữ liệu đầu vào"
28040
28041 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28042 msgid "Error:"
28043 msgstr "Lỗi:"
28044
28045 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
28046 msgid "Sample ui-state-error style."
28047 msgstr ""
28048
28049 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
28050 msgid "File name"
28051 msgstr "Tên tập tin"
28052
28053 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
28054 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
28055 msgid "Preamp:"
28056 msgstr ""
28057
28058 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
28059 msgid "Row border"
28060 msgstr ""
28061
28062 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
28063 msgid "Column border"
28064 msgstr ""
28065
28066 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
28067 msgid "Background"
28068 msgstr "Hình nền"
28069
28070 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
28071 msgid "Mosaic Tiles"
28072 msgstr ""
28073
28074 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
28075 msgid "Playback Rate"
28076 msgstr "Tỉ lệ phát lại"
28077
28078 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
28079 msgid "Audio Delay"
28080 msgstr "Độ trễ Audio"
28081
28082 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
28083 msgid "Subtitle Delay"
28084 msgstr "Độ trễ phụ đề"
28085
28086 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
28087 msgid "Time:"
28088 msgstr "Thời gian:"
28089
28090 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
28091 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
28092 msgid "VLC media player - Web Interface"
28093 msgstr "Chương trình VLC - Giao diện web"
28094
28095 #: share/lua/http/index.html:215
28096 msgid "Hide / Show Library"
28097 msgstr "Ẩn/Hiện Thư Viện"
28098
28099 #: share/lua/http/index.html:216
28100 msgid "Hide / Show Viewer"
28101 msgstr "Ẩn/Hiển thị Chế độ xem"
28102
28103 #: share/lua/http/index.html:217
28104 msgid "Manage Streams"
28105 msgstr "Quản lý luồng dữ liệu"
28106
28107 #: share/lua/http/index.html:218
28108 msgid "Track Synchronisation"
28109 msgstr "Đồng bộ hóa Track"
28110
28111 #: share/lua/http/index.html:220
28112 msgid "VLM Batch Commands"
28113 msgstr "Nhóm các lệnh VLM"
28114
28115 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
28116 msgid "Loop"
28117 msgstr "Lặp lại"
28118
28119 #: share/lua/http/index.html:242
28120 msgid "Empty Playlist"
28121 msgstr "Làm rỗng danh sách"
28122
28123 #: share/lua/http/index.html:243
28124 msgid "Queue Selected"
28125 msgstr "Hàng chờ đã chọn"
28126
28127 #: share/lua/http/index.html:244
28128 msgid "Play Selected"
28129 msgstr "Phát các đối tượng được chọn"
28130
28131 #: share/lua/http/index.html:245
28132 msgid "Refresh List"
28133 msgstr "Tải lại danh sách"
28134
28135 #: share/lua/http/index.html:252
28136 msgid "Loading flowplayer..."
28137 msgstr "Đang tải flowplayer..."
28138
28139 #: share/lua/http/index.html:252
28140 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
28141 msgstr "Nếu không có tín hiệu nào, hãy kiểm tra lại kết nối internet của bạn."
28142
28143 #: share/lua/http/index.html:263
28144 msgid ""
28145 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
28146 "instead of the main interface."
28147 msgstr ""
28148 "Với việc tạo luồng, phần <i>Điều Khiển Chính</i> sẽ tiến hành thao tác với "
28149 "luồng thay vì giao diện chính."
28150
28151 #: share/lua/http/index.html:264
28152 msgid ""
28153 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
28154 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
28155 "right: <i>Manage Streams</i>"
28156 msgstr ""
28157 "Luồng dữ liệu này sẽ được tạo sử dụng các thiết lập mặc định, để có thể thao "
28158 "tác với các chỉnh sửa nâng cao, hoặc hiệu đính các thiết lập mặc định, chọn "
28159 "nút phía bên phải: <i>Quản lý Luồng</i>"
28160
28161 #: share/lua/http/index.html:268
28162 msgid ""
28163 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
28164 "stream."
28165 msgstr ""
28166 "Một khi luồng dữ liệu đã được tạo <i>Cửa sổ hiển thị</i> sẽ hiển thị ngay "
28167 "chính luồng dữ liệu đó."
28168
28169 #: share/lua/http/index.html:269
28170 msgid ""
28171 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
28172 msgstr ""
28173 "Âm lượng sẽ được điều khiển bởi chương trình, không phải <i> Điều khiển "
28174 "chính</i>."
28175
28176 #: share/lua/http/index.html:272
28177 msgid ""
28178 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
28179 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
28180 "the stream."
28181 msgstr ""
28182 "Các đối tượng hiện đang phát sẽ được phân luồng dữ liệu. Nếu như không có "
28183 "đối tượng nào đang được phát, đối tượng đầu tiên được chọn từ <i>Thư viện</"
28184 "i> sẽ được đưa vào luồng dữ liệu."
28185
28186 #: share/lua/http/index.html:275
28187 msgid ""
28188 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
28189 "button again."
28190 msgstr ""
28191 "Để dừng lại luồng dữ liệu và phát lại bình thường, click nút <i>Mở Luồng</i> "
28192 "một lần nữa"
28193
28194 #: share/lua/http/index.html:278
28195 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
28196 msgstr "Bạn có chắc muốn tạo luồng dữ liệu?"
28197
28198 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
28199 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
28200 msgid "Dialog"
28201 msgstr "Hộp thông báo"
28202
28203 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
28204 msgid "Update"
28205 msgstr "Cập nhật"
28206
28207 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
28208 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
28209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
28210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
28211 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
28212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
28213 msgid "Form"
28214 msgstr "Mẫu"
28215
28216 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
28217 msgid "Preset"
28218 msgstr "Phần thiết lập sẵn"
28219
28220 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
28221 msgid "0.00 dB"
28222 msgstr "0.00 dB"
28223
28224 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
28225 msgid "&Verbosity:"
28226 msgstr "&Verbosity:"
28227
28228 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
28229 msgid "&Filter:"
28230 msgstr "&Bộ lọc:"
28231
28232 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
28233 msgid "&Save as..."
28234 msgstr "Lưu d&ưới dạng"
28235
28236 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
28237 msgid "Modules Tree"
28238 msgstr "Liệt kê module dạng cây"
28239
28240 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
28241 msgid "Show extended options"
28242 msgstr "Hiển thị các tùy chọn khác"
28243
28244 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
28245 msgid "Show &more options"
28246 msgstr "Hiển thị thêm cá&c tùy chọn khác"
28247
28248 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
28249 msgid "Change the caching for the media"
28250 msgstr "Thay đổi phần bộ nhớ đệm cho các tập tin nhạc/phim"
28251
28252 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
28253 msgid " ms"
28254 msgstr "mili giây"
28255
28256 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
28257 msgid "MRL"
28258 msgstr "MRL"
28259
28260 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
28261 msgid "Start Time"
28262 msgstr "Thời gian bắt đầu"
28263
28264 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
28265 msgid "Edit Options"
28266 msgstr "Chỉnh sửa tùy chọn"
28267
28268 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
28269 msgid "Extra media"
28270 msgstr "Các tập tin khác"
28271
28272 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
28273 msgid "Complete MRL for VLC internal"
28274 msgstr "Khoảng thời gian chờ của MRL cho VLC"
28275
28276 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
28277 msgid "Select the file"
28278 msgstr "Chọn tập tin"
28279
28280 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
28281 msgid "Change the start time for the media"
28282 msgstr "Thay đổi thời gian bắt đầu của tập tin"
28283
28284 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
28285 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28286 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
28287
28288 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
28289 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
28290 msgstr "Phát một tập tin đồng bộ khác (bổ sung thêm tập tin audio,...)"
28291
28292 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
28293 msgid "Capture mode"
28294 msgstr "Chế độ ghi hình"
28295
28296 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
28297 msgid "Select the capture device type"
28298 msgstr "Chọn loại thiết bị ghi hình"
28299
28300 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
28301 msgid "Device Selection"
28302 msgstr "Lựa chọn thiết bị"
28303
28304 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
28305 msgid "Options"
28306 msgstr "Tùy chọn"
28307
28308 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
28309 msgid "Access advanced options to tweak the device"
28310 msgstr "Truy cập phần Tùy Chọn Nâng Cao để tùy biến thiết bị"
28311
28312 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
28313 msgid "Advanced options..."
28314 msgstr "Tùy chọn nâng cao...."
28315
28316 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
28317 msgid "Disc Selection"
28318 msgstr "Chọn đĩa"
28319
28320 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
28321 msgid "SVCD/VCD"
28322 msgstr "SVCD/VCD"
28323
28324 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
28325 msgid "Disable Disc Menus"
28326 msgstr "Vô hiệu hóa menu của Đĩa"
28327
28328 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
28329 msgid "No disc menus"
28330 msgstr "Không có menu của đĩa"
28331
28332 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
28333 msgid "Disc device"
28334 msgstr "Thiết bị đĩa"
28335
28336 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
28337 msgid "Starting Position"
28338 msgstr "Địa điểm bắt đầu"
28339
28340 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
28341 msgid "Audio and Subtitles"
28342 msgstr "Audio và phụ đề"
28343
28344 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
28345 msgid "Choose one or more media file to open"
28346 msgstr "Chọn một hay nhiều tập tin để mở"
28347
28348 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
28349 msgid "File Selection"
28350 msgstr "Chọn tập tin"
28351
28352 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
28353 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
28354 msgstr ""
28355 "Bạn có thể chọn các tập tin tại hệ thống hiện tại bằng danh sách và các nút "
28356 "sau."
28357
28358 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
28359 msgid "Add..."
28360 msgstr "Thêm..."
28361
28362 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
28363 #, fuzzy
28364 msgid "Add a subtitle file"
28365 msgstr "Sử dụng tập t&in phụ đề"
28366
28367 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
28368 msgid "Use a sub&title file"
28369 msgstr "Sử dụng tập t&in phụ đề"
28370
28371 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
28372 msgid "Select the subtitle file"
28373 msgstr "Chọn tập tin phụ đề"
28374
28375 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
28376 msgid "Network Protocol"
28377 msgstr "Giao thức mạng"
28378
28379 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
28380 msgid "Please enter a network URL:"
28381 msgstr "Điền vào đường dẫn URL:"
28382
28383 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
28384 msgid "Profile edition"
28385 msgstr "Phiên bản hồ sơ"
28386
28387 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
28388 msgid "MPEG-TS"
28389 msgstr "MPEG-TS"
28390
28391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
28392 msgid "MPEG-PS"
28393 msgstr "MPEG-PS"
28394
28395 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
28396 msgid "MPEG 1"
28397 msgstr "MPEG 1"
28398
28399 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
28400 msgid "ASF/WMV"
28401 msgstr "ASF/WMV"
28402
28403 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
28404 msgid "Webm"
28405 msgstr "Webm"
28406
28407 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
28408 msgid "MJPEG"
28409 msgstr "MJPEG"
28410
28411 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
28412 msgid "MKV"
28413 msgstr "MKV"
28414
28415 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
28416 msgid "Ogg/Ogm"
28417 msgstr "Ogg/Ogm"
28418
28419 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
28420 msgid "WAV"
28421 msgstr "WAV"
28422
28423 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
28424 msgid "RAW"
28425 msgstr "RAW"
28426
28427 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
28428 msgid "MP4/MOV"
28429 msgstr "MP4/MOV"
28430
28431 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
28432 msgid "FLV"
28433 msgstr "FLV"
28434
28435 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
28436 msgid "AVI"
28437 msgstr "AVI"
28438
28439 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
28440 msgid "Features"
28441 msgstr "Tính năng"
28442
28443 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
28444 msgid "Streamable"
28445 msgstr "Có thể phân luồng dữ liệu"
28446
28447 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
28448 msgid "Chapters"
28449 msgstr "Chương"
28450
28451 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
28452 msgid "Menus"
28453 msgstr "Menu"
28454
28455 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
28456 msgid "Same as source"
28457 msgstr "Giống như nguồn"
28458
28459 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
28460 msgid " fps"
28461 msgstr "khung hình mỗi giây"
28462
28463 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
28464 msgid "Custom options"
28465 msgstr "Chỉnh sửa Tùy Chọn"
28466
28467 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
28468 msgid "Quality"
28469 msgstr "Chất lượng"
28470
28471 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
28472 msgid "Not Used"
28473 msgstr "Không được sử dụng"
28474
28475 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
28476 msgid " kb/s"
28477 msgstr " kb/giây"
28478
28479 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
28480 msgid "Encoding parameters"
28481 msgstr "Thông số mã hóa"
28482
28483 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
28484 msgid "Frame size"
28485 msgstr "Kích thước khung hình"
28486
28487 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
28488 msgid "px"
28489 msgstr "điểm ảnh"
28490
28491 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
28492 msgid "Sample Rate"
28493 msgstr "Tốc độ mẫu"
28494
28495 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
28496 msgid "Set up media sources to stream"
28497 msgstr "Thiết lập nguồn dữ liệu được phân luồng"
28498
28499 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
28500 msgid "Destination Setup"
28501 msgstr "Cài đặt đích đến của dữ liệu"
28502
28503 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
28504 msgid "Select destinations to stream to"
28505 msgstr "Chọn lựa điểm để phân luồng dữ liệu đến"
28506
28507 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
28508 msgid ""
28509 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
28510 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
28511 msgstr ""
28512 "Thêm vào đích đến các phương pháp phân luồng nếu bạn thấy cần thiết. Hãy lưu "
28513 "ý rằng việc kiểm tra chuyển đổi mã tương thich với loại định dạng mà phương "
28514 "thức đó sử dụng."
28515
28516 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
28517 msgid "New destination"
28518 msgstr "Đích đến mớii"
28519
28520 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
28521 msgid "Display locally"
28522 msgstr "Hiển thị hệ thống hiện tại"
28523
28524 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
28525 msgid "Transcoding Options"
28526 msgstr "Tùy chọn Chuyển Mã"
28527
28528 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
28529 msgid "Select and choose transcoding options"
28530 msgstr "Lựa chọn các tùy chọn về chuyển mã tín hiệu và dữ liệu"
28531
28532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
28533 msgid "Activate Transcoding"
28534 msgstr "Kích hoạt việc chuyển mã"
28535
28536 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
28537 msgid "Option Setup"
28538 msgstr "Thiết Chỉnh Tùy Chọn"
28539
28540 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
28541 msgid "Set up any additional options for streaming"
28542 msgstr "Thiết chỉnh các tùy chọn bổ sung đối với các luồng dữ liệu"
28543
28544 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
28545 msgid "Miscellaneous Options"
28546 msgstr "Tổng hợp tùy chọn"
28547
28548 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
28549 msgid "Stream all elementary streams"
28550 msgstr "Phân luồng tất cả các luồng sơ cấp"
28551
28552 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
28553 msgid "Generated stream output string"
28554 msgstr "Tạo các chuỗi của luồng xuất ra"
28555
28556 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
28557 msgid " %"
28558 msgstr " %"
28559
28560 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
28561 msgid "Output module:"
28562 msgstr "Module xuất dữ liệu:"
28563
28564 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
28565 msgid "Visualization:"
28566 msgstr "Hiêu ứng:"
28567
28568 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
28569 msgid "Enable Time-Stretching audio"
28570 msgstr "Bật chế độ giãn thời gian với audio"
28571
28572 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
28573 msgid "Dolby Surround:"
28574 msgstr "Dolby Surround:"
28575
28576 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
28577 msgid "Replay gain mode:"
28578 msgstr "Chế độ phát lại:"
28579
28580 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
28581 msgid "Headphone surround effect"
28582 msgstr "Hiệu ứng xung quanh tai nghe"
28583
28584 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
28585 msgid "Normalize volume to:"
28586 msgstr "Bình thường hóa âm lượng đến khoảng:"
28587
28588 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
28589 msgid "Preferred audio language:"
28590 msgstr "Ngôn ngữ Audio ưa thích:"
28591
28592 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
28593 msgid "Password:"
28594 msgstr "Mật khẩu:"
28595
28596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
28597 msgid "Username:"
28598 msgstr "Tên người dùng:"
28599
28600 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
28601 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
28602 msgstr "Đăng tải các track được phát gần đây lên Last.fm"
28603
28604 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
28605 msgid "Codecs"
28606 msgstr "Codec"
28607
28608 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
28609 msgid "x264 profile and level selection"
28610 msgstr "Hồ sơ dạng x264 và mức độ lựa chọn"
28611
28612 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
28613 msgid "x264 preset and tuning selection"
28614 msgstr "Cài đặt x264 và lựa chọn chuyển kênh"
28615
28616 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
28617 msgid "Hardware-accelerated decoding"
28618 msgstr "Bộ giải mã cho phần tăng tốc phần cứng"
28619
28620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
28621 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
28622 msgstr "Bỏ qua bộ lọc trong chế độ lọc H.264"
28623
28624 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
28625 msgid "Video quality post-processing level"
28626 msgstr "Cấp độ video tiền xử lý"
28627
28628 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
28629 msgid "Optical drive"
28630 msgstr "Ổ đĩa quang"
28631
28632 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
28633 msgid "Default optical device"
28634 msgstr "Thiết bị ổ đĩa quang mặc định"
28635
28636 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
28637 msgid "Files"
28638 msgstr "Tập tin"
28639
28640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
28641 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
28642 msgstr "Tập tin AVI bị lỗi hoặc chưa hoàn thiện"
28643
28644 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
28645 msgid "HTTP proxy URL"
28646 msgstr "HTTP proxy URL"
28647
28648 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
28649 msgid "HTTP (default)"
28650 msgstr "HTTP (mặc định)"
28651
28652 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
28653 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
28654 msgstr "Sử dụng RTP thay cho RTSP (TCP)"
28655
28656 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
28657 msgid "Live555 stream transport"
28658 msgstr "Truyền tải luồng dữ liệu dạng Live555"
28659
28660 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
28661 msgid "Default caching policy"
28662 msgstr "Chính sách đối với bộ nhớ đệm theo mặc định"
28663
28664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
28665 msgid "Every "
28666 msgstr "Mỗi"
28667
28668 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
28669 msgid "Separate words by | (without space)"
28670 msgstr "Các từ cách biệt bởi | (không có khoảng trắng)"
28671
28672 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
28673 msgid "Save recently played items"
28674 msgstr "Lưu các tập tin được mở gần đây"
28675
28676 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
28677 msgid "Activate updates notifier"
28678 msgstr "Kích hoạt thông báo về cập nhật chương trình"
28679
28680 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
28681 msgid "Look and feel"
28682 msgstr "Giao diện trực quan"
28683
28684 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
28685 msgid "Use custom skin"
28686 msgstr "Sử dụng giao diện tự chọn"
28687
28688 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
28689 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
28690 msgstr ""
28691 "Đây là giao diện mặc định của VLC, hoàn toàn đơn giản và dễ dàng thao tác."
28692
28693 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
28694 msgid "Use native style"
28695 msgstr "Sử dụng giao diện mặc định"
28696
28697 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
28698 msgid "Resize interface to video size"
28699 msgstr "Chỉnh kích thước của giao diện theo kích thước video"
28700
28701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
28702 msgid "Show controls in full screen mode"
28703 msgstr "Hiển thị thanh điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
28704
28705 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
28706 msgid "Pause playback when minimized"
28707 msgstr "Dừng việc phát lại khi thu nhỏ VLC"
28708
28709 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
28710 msgid "Show media change popup:"
28711 msgstr "Hiển thị cửa sổ thông báo về việc thay đổi tập tin phát:"
28712
28713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
28714 msgid "Start in minimal view mode"
28715 msgstr "Khởi động VLC trong chế độ hiển thị thu nhỏ"
28716
28717 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
28718 msgid "Force window style:"
28719 msgstr "Buộc kiểu màn hình:"
28720
28721 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
28722 msgid "Integrate video in interface"
28723 msgstr "Hợp nhất video trong giao diện"
28724
28725 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
28726 msgid "Show systray icon"
28727 msgstr "Hiển thị biểu tượng ở thanh hệ thống"
28728
28729 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
28730 msgid "Skin resource file:"
28731 msgstr "Tập tin tài nguyên giao diện"
28732
28733 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
28734 msgid "Operating System Integration"
28735 msgstr "Quản lý các loại tập tin được mở bởi VLC"
28736
28737 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
28738 msgid "File extensions association"
28739 msgstr "Các loại tập tin được mở bởi VLC"
28740
28741 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
28742 msgid "Set up associations..."
28743 msgstr "Chỉnh sửa các loại tập tin được mở bởi VLC..."
28744
28745 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
28746 msgid "Playlist and Instances"
28747 msgstr "Danh sách và các tiến trình"
28748
28749 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
28750 msgid "Album art download policy:"
28751 msgstr "Chính sách tải album art:"
28752
28753 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
28754 msgid "Pause on the last frame of a video"
28755 msgstr "Tạm dừng khung hình cuối cùng của video"
28756
28757 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
28758 msgid "Allow only one instance"
28759 msgstr "Chỉ cho phép một tiến trình"
28760
28761 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
28762 msgid "Configure Media Library"
28763 msgstr "Chỉnh sửa Thư Viện"
28764
28765 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
28766 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
28767 msgstr "Bật tính năng Hiển Thị Trên Màn Hình (OSD)"
28768
28769 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
28770 msgid "Show media title on video start"
28771 msgstr "Hiển thị tiêu đề của tập tin khi video được mở"
28772
28773 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
28774 msgid "Enable subtitles"
28775 msgstr "Hiển thị tiêu đề"
28776
28777 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
28778 msgid "Subtitle Language"
28779 msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
28780
28781 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
28782 msgid "Default encoding"
28783 msgstr "Mã hóa mặc định"
28784
28785 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
28786 msgid "Subtitle effects"
28787 msgstr "Hiệu ứng phụ đề"
28788
28789 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
28790 msgid "Add a shadow"
28791 msgstr "Thêm phần đổ bóng"
28792
28793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
28794 msgid "Add a background"
28795 msgstr "Thêm phần nền"
28796
28797 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
28798 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
28799 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
28800 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
28801 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
28802 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
28803 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
28804 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
28805 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
28806 msgid " px"
28807 msgstr "pixel"
28808
28809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
28810 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
28811 msgstr "Tăng tốc việc xuất video (Overlay)"
28812
28813 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
28814 msgid "DirectX"
28815 msgstr "DirectX"
28816
28817 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
28818 msgid "Display device"
28819 msgstr "Thiết bị hiển thị"
28820
28821 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
28822 msgid "KVA"
28823 msgstr "KVA"
28824
28825 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
28826 msgid "Deinterlacing"
28827 msgstr "Chống quét mành"
28828
28829 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
28830 msgid "Force Aspect Ratio"
28831 msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
28832
28833 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
28834 msgid "vlc-snap"
28835 msgstr "chụp hình vlc"
28836
28837 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28838 msgid "1"
28839 msgstr "1"
28840
28841 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28842 msgid "Stuff"
28843 msgstr "Việc"
28844
28845 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28846 msgid "Edit settings"
28847 msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
28848
28849 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28850 msgid "Control"
28851 msgstr "Điều khiển"
28852
28853 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28854 msgid "Run manually"
28855 msgstr "Chạy do người điều khiển"
28856
28857 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28858 msgid "Setup schedule"
28859 msgstr "Thiết lập thời khóa biểu"
28860
28861 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28862 msgid "Run on schedule"
28863 msgstr "Chạy theo Thời Khóa Biểu"
28864
28865 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28866 msgid "Status"
28867 msgstr "Trạng thái"
28868
28869 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28870 msgid "P/P"
28871 msgstr "P/P"
28872
28873 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28874 msgid "Prev"
28875 msgstr "Lùi"
28876
28877 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28878 msgid "Add Input"
28879 msgstr "Thêm dữ liệu nhập"
28880
28881 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28882 msgid "Edit Input"
28883 msgstr "Sửa nhập dữ liệu"
28884
28885 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28886 msgid "Clear List"
28887 msgstr "Xóa danh sách"
28888
28889 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28890 msgid "Check for VLC updates"
28891 msgstr "Kiểm tra việc cập nhật phiên bản mới của VLC"
28892
28893 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28894 msgid "Launching an update request..."
28895 msgstr "Đang kết nối với yêu cầu cập nhật..."
28896
28897 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28898 msgid "Do you want to download it?"
28899 msgstr "Bạn có muốn tải về phiên bản cập nhật mới này không?"
28900
28901 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
28902 msgid "Essential"
28903 msgstr "Cần thiết"
28904
28905 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
28906 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
28907 msgid ">HHHHHH;#"
28908 msgstr ">HHHHHH;#"
28909
28910 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
28911 msgid "Negate colors"
28912 msgstr ""
28913
28914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
28915 msgid "Colors"
28916 msgstr "Màu sắc"
28917
28918 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
28919 msgid "Interactive Zoom"
28920 msgstr "Phóng lớn"
28921
28922 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
28923 msgid "Angle"
28924 msgstr "Góc"
28925
28926 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
28927 msgid "Black Slot"
28928 msgstr "Rãnh đen"
28929
28930 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
28931 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
28932 msgid "..."
28933 msgstr "..."
28934
28935 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
28936 msgid "full"
28937 msgstr "đầy đủ"
28938
28939 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
28940 msgid "none"
28941 msgstr "không"
28942
28943 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
28944 msgid "Logo erase"
28945 msgstr "Xóa logo"
28946
28947 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
28948 msgid "Mask"
28949 msgstr "Mặt nạ"
28950
28951 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
28952 msgid "Output Color Filtermode"
28953 msgstr ""
28954
28955 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
28956 msgid "Brightness (%)"
28957 msgstr ""
28958
28959 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
28960 msgid "Mark analyzed Pixels"
28961 msgstr ""
28962
28963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
28964 msgid "Filter threshold (%)"
28965 msgstr ""
28966
28967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
28968 msgid "Motion detect"
28969 msgstr "Xác định chuyển động"
28970
28971 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
28972 msgid "Anti-Flickering"
28973 msgstr ""
28974
28975 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
28976 msgid "Soften"
28977 msgstr ""
28978
28979 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
28980 msgid "Spatial blur"
28981 msgstr ""
28982
28983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
28984 msgid "Mirror"
28985 msgstr ""
28986
28987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
28988 msgid "Anaglyph 3D"
28989 msgstr "Anaglyph 3D"
28990
28991 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28992 msgid "VLM configurator"
28993 msgstr "Hiệu chỉnh VLC"
28994
28995 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28996 msgid "Media Manager Edition"
28997 msgstr "Phiên bản quản lý đa phương tiện"
28998
28999 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
29000 msgid "Name:"
29001 msgstr "Tên:"
29002
29003 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
29004 msgid "Input:"
29005 msgstr "Nhập vào:"
29006
29007 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
29008 msgid "Select Input"
29009 msgstr "Chọn nhập dữ liệu"
29010
29011 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
29012 msgid "Output:"
29013 msgstr "Xuất ra:"
29014
29015 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
29016 msgid "Select Output"
29017 msgstr "Chọn xuất dữ liệu"
29018
29019 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
29020 msgid "Time Control"
29021 msgstr "Điều khiển thời gian"
29022
29023 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
29024 msgid "Mux Control"
29025 msgstr "Điều khiển dồn kênh"
29026
29027 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
29028 msgid "Muxer:"
29029 msgstr "Dồn kênh:"
29030
29031 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
29032 msgid "AAAA; "
29033 msgstr "AAAA; "
29034
29035 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
29036 msgid "Media Manager List"
29037 msgstr "Danh sách quản lý tập tin"
29038
29039 #~ msgid ""
29040 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
29041 #~ "multicast UDP or RTP."
29042 #~ msgstr ""
29043 #~ "SAP dùng để thông báo chính thức các luồng sẽ được gửi đi thông qua việc "
29044 #~ "dồn kênh băng UDP hay RTP"
29045
29046 #~ msgid ""
29047 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
29048 #~ "care!"
29049 #~ msgstr "Bạn có thể vô hiệu tốc độ xử lý của CPU. Cẩn thận khi dùng!"
29050
29051 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
29052 #~ msgstr "Các thiết lập này tác động đến các phương thức chuyển đổi màu."
29053
29054 #~ msgid ""
29055 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
29056 #~ "them."
29057 #~ msgstr ""
29058 #~ "Một vài tùy chọn bị ẩn. Đánh dấu \"Tùy chọn nâng cao\" để hiển thị chúng"
29059
29060 #~ msgid ""
29061 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
29062 #~ "should be magnified."
29063 #~ msgstr ""
29064 #~ "Phóng to một đoạn video. Chọn phần hình ảnh cua đoạn video bạn muốn phóng "
29065 #~ "to."
29066
29067 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
29068 #~ msgstr "\"Gợn sóng\" hiệu ứng giúp tạo các đường cong của sóng"
29069
29070 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
29071 #~ msgstr "\"Bề mặt nước\" hiệu ứng giúp tạo bề mặt nước"
29072
29073 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
29074 #~ msgstr "Chia đôi hình ảnh để làm bức tường hình ảnh"
29075
29076 #~ msgid ""
29077 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
29078 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
29079 #~ msgstr ""
29080 #~ "Tạo một \"trò chơi giải đố\" với đoạn video. \n"
29081 #~ "Đoạn video bị chia nhỏ thành nhiều phần và bạn phải sắp xếp chúng."
29082
29083 #~ msgid ""
29084 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
29085 #~ "1024."
29086 #~ msgstr ""
29087 #~ "Bạn có thể thiết lập thông số âm lượng cho audio được xuất ra, trong phạm "
29088 #~ "vi 0 đến 1024."
29089
29090 #~ msgid "High quality audio resampling"
29091 #~ msgstr "Xuất audio chất lượng cao"
29092
29093 #~ msgid "Modules search path"
29094 #~ msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
29095
29096 #, fuzzy
29097 #~ msgid "Data search path"
29098 #~ msgstr "Phương thức tìm kiếm đường dẫn"
29099
29100 #~ msgid "RTMP"
29101 #~ msgstr "RTMP"
29102
29103 #~ msgid ""
29104 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29105 #~ "number of B-Frames."
29106 #~ msgstr ""
29107 #~ "Nếu tùy chọn này được chọn, khung B sẽ được sử dụng. Sử dụng tùy chọn này "
29108 #~ "để thiết lập số của khung B."
29109
29110 #~ msgid "SECAM"
29111 #~ msgstr "SECAM"
29112
29113 #~ msgid "PAL"
29114 #~ msgstr "PAL"
29115
29116 #~ msgid "NTSC"
29117 #~ msgstr "NTSC"
29118
29119 #~ msgid "vbr"
29120 #~ msgstr "vbr"
29121
29122 #~ msgid "cbr"
29123 #~ msgstr "cbr"
29124
29125 #, fuzzy
29126 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29127 #~ msgstr "Cổng Server mặc định"
29128
29129 #~ msgid "5.1"
29130 #~ msgstr "5.1"
29131
29132 #~ msgid "fast"
29133 #~ msgstr "nhanh"
29134
29135 #~ msgid "slow"
29136 #~ msgstr "chậm"
29137
29138 #, fuzzy
29139 #~ msgid ""
29140 #~ "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of "
29141 #~ "packets. Specify the size of the buffer here and not the number of "
29142 #~ "packets."
29143 #~ msgstr ""
29144 #~ "Tùy biến kích thước vùng đệm cho việc đọc và ghi một số nguyên vào gói. "
29145 #~ "Xác định kích thước của vùng đệm tại đây chứ không phải số gói."
29146
29147 #~ msgid ""
29148 #~ "Transparency value of the new image used in blending. By default it set "
29149 #~ "to fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full "
29150 #~ "opacity)"
29151 #~ msgstr ""
29152 #~ "Giá trị trong suốt của hình ảnh trong chế độ bao phủ. Theo mặc định giá "
29153 #~ "trị này là 255 cho phần hoàn toàn hiển thị.( thay đổi từ độ trong suốt "
29154 #~ "cao nhất là 0 đến đến độ thấp nhất là 255)"
29155
29156 #~ msgid ""
29157 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29158 #~ "Are you sure you want to continue?"
29159 #~ msgstr ""
29160 #~ "Cẩn thận vì điều sau đây sẽ thiết lập lại hoàn toàn các tùy chọn của "
29161 #~ "VLC.\n"
29162 #~ "Bạn có chắc muốn làm điều này không?"
29163
29164 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29165 #~ msgstr "Mật khẩu của Http proxy"
29166
29167 #, fuzzy
29168 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
29169 #~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
29170
29171 #, fuzzy
29172 #~ msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
29173 #~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
29174
29175 #, fuzzy
29176 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
29177 #~ msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
29178
29179 #, fuzzy
29180 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
29181 #~ msgstr "| Số khung bị mất  : %5i|"
29182
29183 #, fuzzy
29184 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
29185 #~ msgstr "| số byte đã gửi       : %8.0f kB"
29186
29187 #~ msgid ""
29188 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29189 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29190 #~ "more!\n"
29191 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29192 #~ "platform.\n"
29193 #~ "\n"
29194 #~ msgstr ""
29195 #~ "VLC là một chương trình giải trí đa phương tiện miễn phí, có khả năng mã "
29196 #~ "hóa và phân luồng dữ liệu từ file, CD, DVD, mạng, các thiết bị ghi hình "
29197 #~ "và nhiều hơn thế nữa!\n"
29198 #~ "VLC sử dụng các định dạng codec phổ biến nhất, tương thích với mọi nền "
29199 #~ "tảng hệ điều hành.\n"
29200 #~ "Phiên bản VLC này được phiên dịch bởi Phan Anh. Hãy liên hệ với tôi theo "
29201 #~ "địa chỉ ppanhh@gmail.com nếu bạn có gì thắc mắc về phiên bản dịch thuật "
29202 #~ "hoặc đơn giản là sẻ chia những gì bạn biết.\n"
29203 #~ "\n"
29204
29205 #~ msgid ""
29206 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29207 #~ " "
29208 #~ msgstr ""
29209 #~ "Phiên bản này của VLC được biên soạn bởi:\n"
29210 #~ " "
29211
29212 #~ msgid ""
29213 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29214 #~ "\n"
29215 #~ msgstr ""
29216 #~ "Bạn đang sử dụng giao diện Qt4.\n"
29217 #~ "\n"
29218
29219 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29220 #~ msgstr "bởi nhóm VideoLAN. \n"
29221
29222 #, fuzzy
29223 #~ msgid "Password for the database"
29224 #~ msgstr "Tên host hoặc địa chỉ IP của thiết bị"
29225
29226 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29227 #~ msgstr "File thiết lập cho menu HTTMH"
29228
29229 #~ msgid "Path to OSD menu images"
29230 #~ msgstr "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH"
29231
29232 #~ msgid ""
29233 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
29234 #~ "OSD configuration file."
29235 #~ msgstr ""
29236 #~ "Đường dẫn đến hình ảnh của menu HTTMH. Đường dẫn này sẽ được ưu tiên hơn "
29237 #~ "trong file thiết lập mặc định."
29238
29239 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
29240 #~ msgstr "Bạn có thể di chuyển menu HTTMH bằng cách click chuột trái vào nó."
29241
29242 #~ msgid ""
29243 #~ "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
29244 #~ "remaining time. This will ensure that they are at least the specified "
29245 #~ "time visible."
29246 #~ msgstr ""
29247 #~ "Hình ảnh Menu cập nhật của HTTMH theo mặc định chiếm 15 giây khi thêm vào "
29248 #~ "cho phần còn lại của thời gian. Điều này bảo đảm rằng thời gian được chọn "
29249 #~ "sẽ được hiển thị."
29250
29251 #~ msgid ""
29252 #~ "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
29253 #~ "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
29254 #~ "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
29255 #~ "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
29256 #~ msgstr ""
29257 #~ "Mặc định menu HTTMH sẽ tự động cập nhật mỗi 200 miligiây. Rút ngắn thừoi "
29258 #~ "gian cập nhật thường gây ra lỗi khi chuyển đổi. Hãy cẩn thận với việc mã "
29259 #~ "hóa hình ảnh menu của HTTMH vì đây là điều rất quan trọng. Giá trị từ 0 - "
29260 #~ "1000 miligiây."
29261
29262 #~ msgid "Make one tile a black slot"
29263 #~ msgstr "Tạo một khung màu đen"
29264
29265 #~ msgid ""
29266 #~ "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
29267 #~ msgstr ""
29268 #~ "Tạo một khung màu đen. Các miếng ghép khác có thể chuyển đổi với khung "
29269 #~ "màu đen đó."
29270
29271 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29272 #~ msgstr "Một của  '90', '180', '270', 'hflip' và 'vflip'"
29273
29274 #~ msgid ""
29275 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29276 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29277 #~ "collaboration to create the best free software."
29278 #~ msgstr ""
29279 #~ "Chúng tôi xin chân thành cảm ơn các thành viên và sự đóng góp không mệt "
29280 #~ "mỏi của cộng đồng VLC, và chúng tôi đặc biệt trân trọng biết ơn dịch giả "
29281 #~ "Phan Anh đã dành thời gian cho phần dịch thuật của VLC."
29282
29283 #, fuzzy
29284 #~ msgid "00000; "
29285 #~ msgstr "00:00:00"
29286
29287 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29288 #~ msgstr "Phần nâng cao của phụ đề ở phía trước audio:"
29289
29290 #, fuzzy
29291 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29292 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
29293
29294 #~ msgid "dbus"
29295 #~ msgstr "dbus"
29296
29297 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29298 #~ msgstr "Vô hiệu menu của DVD (dành cho sự tương thích)"
29299
29300 #~ msgid " - Empty - "
29301 #~ msgstr "-trống rỗng-"
29302
29303 #~ msgid ""
29304 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
29305 #~ "DISPLAY environment variable."
29306 #~ msgstr ""
29307 #~ "Phần cứng X11 hiển thị trong sử dụng. Theo mặc định VLC sẽ sử dụng giá "
29308 #~ "trị mặc định của biến HIỂN THỊ."
29309
29310 #~ msgid "Go back in browsing history"
29311 #~ msgstr "Đi lùi lại trong phần lưu trữ lịch sử"
29312
29313 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29314 #~ msgstr "Đi đến phần tiếp theo trong phần lưu trữ lịch sử"
29315
29316 #~ msgid "QAM16"
29317 #~ msgstr "QAM16"
29318
29319 #~ msgid "QAM32"
29320 #~ msgstr "QAM32"
29321
29322 #~ msgid "QAM64"
29323 #~ msgstr "QAM64"
29324
29325 #~ msgid "QAM128"
29326 #~ msgstr "QAM128"
29327
29328 #~ msgid "QAM256"
29329 #~ msgstr "QAM256"
29330
29331 #~ msgid "BPSK"
29332 #~ msgstr "BPSK"
29333
29334 #~ msgid "QPSK"
29335 #~ msgstr "QPSK"
29336
29337 #~ msgid "8VSB"
29338 #~ msgstr "8VSB"
29339
29340 #~ msgid "16VSB"
29341 #~ msgstr "16VSB"
29342
29343 #~ msgid "2/3"
29344 #~ msgstr "2/3"
29345
29346 #~ msgid "3/4"
29347 #~ msgstr "3/4"
29348
29349 #~ msgid "5/6"
29350 #~ msgstr "5/6"
29351
29352 #~ msgid "7/8"
29353 #~ msgstr "7/8"
29354
29355 #~ msgid "1/4"
29356 #~ msgstr "1/4"
29357
29358 #~ msgid "1/8"
29359 #~ msgstr "1/8"
29360
29361 #~ msgid "1/16"
29362 #~ msgstr "1/16"
29363
29364 #~ msgid "1/32"
29365 #~ msgstr "1/32"
29366
29367 #~ msgid "2k"
29368 #~ msgstr "2k"
29369
29370 #~ msgid "8k"
29371 #~ msgstr "8k"
29372
29373 #~ msgid "HTTP ACL"
29374 #~ msgstr "HTTP ACL"
29375
29376 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29377 #~ msgstr "%.1f MHz (%d dịch vụ)"
29378
29379 #~ msgid "READ"
29380 #~ msgstr "ĐỌC"
29381
29382 #~ msgid "MMAP"
29383 #~ msgstr "MMAP"
29384
29385 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29386 #~ msgstr "Tải lại file hình cứ mỗi X giây."
29387
29388 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
29389 #~ msgstr "Hình dạng tái kết hợp khi đang tải"
29390
29391 #~ msgid "Subpage"
29392 #~ msgstr "Phụ đề trang"
29393
29394 #~ msgid "1.00x"
29395 #~ msgstr "1.00x"
29396
29397 #~ msgid "Handlers"
29398 #~ msgstr "handlers"
29399
29400 #~ msgid "Signals"
29401 #~ msgstr "Dấu hiệu"
29402
29403 #~ msgid "Repair"
29404 #~ msgstr "Chuẩn bị"
29405
29406 #~ msgid "CSA ck"
29407 #~ msgstr "CSA ck"
29408
29409 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29410 #~ msgstr "VLC được mang đến cho bạn bởi:"
29411
29412 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
29413 #~ msgstr "Áp dụng bộ lọc cân bằng hai lần. Hiệu ứng sẽ trở nên đẹp hơn."
29414
29415 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
29416 #~ msgstr ""
29417 #~ "Bật bộ cân bằng. Các băng tần có thể do bạn thiết lập hoặc sử dụng một "
29418 #~ "thiết lập sẵn có."
29419
29420 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29421 #~ msgstr "Hiển thị các thông tin thêm về các bộ lọc video sẵn có"
29422
29423 #~ msgid "Blur"
29424 #~ msgstr "Làm mờ"
29425
29426 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
29427 #~ msgstr "Thêm các hiệu ứng mờ của chuyển động vào hình ảnh"
29428
29429 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29430 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
29431
29432 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
29433 #~ msgstr "Cắt bỏ một phần được chọn của hình ảnh"
29434
29435 #~ msgid "Rotates or flips the image"
29436 #~ msgstr "Xoay hoặc là đối xứng hình ảnh"
29437
29438 #~ msgid "Adjust Image"
29439 #~ msgstr "Tinh chỉnh hình ảnh"
29440
29441 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29442 #~ msgstr "Sử dụng như hình nền máy tính(desktop)"
29443
29444 #~ msgid "iSight Capture Input"
29445 #~ msgstr "Nhập dữ liệu ghi hình từ iSight"
29446
29447 #~ msgid "Add controls to the video window"
29448 #~ msgstr "Thêm điều khiển vào cửa sổ video"
29449
29450 #~ msgid " State    : Playing %s"
29451 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang chơi %s"
29452
29453 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29454 #~ msgstr " Trạng thái    : Đang Mở/Kết nối %s"
29455
29456 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
29457 #~ msgstr "     c           Đổi màu tắt/mở"
29458
29459 #~ msgid "[Boxes]"
29460 #~ msgstr "[Các hộp]"
29461
29462 #~ msgid " Logs "
29463 #~ msgstr "Logs"
29464
29465 #~ msgid " Objects "
29466 #~ msgstr "Đối tượng"
29467
29468 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29469 #~ msgstr "Danh sách (Tất cả, cấp độ 1)"
29470
29471 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29472 #~ msgstr "Danh sách (bạn tự thêm vào)"
29473
29474 #~ msgid "Sca&le"
29475 #~ msgstr "Tỉ lệ"
29476
29477 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
29478 #~ msgstr "Cho phép âm lượng tối đa đến 400%"
29479
29480 #~ msgid ""
29481 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
29482 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
29483 #~ msgstr ""
29484 #~ "Cho phép âm lượng thay đổi giá trị từ 0% đến 400%, thay vì 0% đến 200%. "
29485 #~ "Tùy chọn này có thể làm giảm chất lượng của audio, khi nó sử dụng bộ phận "
29486 #~ "khuyếch đại của phần mềm."
29487
29488 #~ msgid "Skins loader demux"
29489 #~ msgstr "Tách kênh tải giao diện"
29490
29491 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
29492 #~ msgstr "Phân tích tag ID3v1/2 và APEv1/2"
29493
29494 #, fuzzy
29495 #~ msgid "OSSO"
29496 #~ msgstr "OSS"
29497
29498 #~ msgid ""
29499 #~ "X11 hardware display to use.\n"
29500 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
29501 #~ msgstr ""
29502 #~ "Sử dụng hiển thị phần cứng X11.\n"
29503 #~ "Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng giá trị của biến HIỂN THỊ."
29504
29505 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29506 #~ msgstr "Thiết bị Bộ khung đệm OMAP cho việc render (luôn luôn/dev/fb0)."
29507
29508 #~ msgid "Embed the overlay"
29509 #~ msgstr "Nhúng vào phần thời gian trễ"
29510
29511 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
29512 #~ msgstr "Nhúng chuyển đổi khung vào cửa sổ của X11"
29513
29514 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
29515 #~ msgstr "Giúp bạn chỉnh sửa nhà cung cấp"
29516
29517 #~ msgid "Height of the snapshot image."
29518 #~ msgstr "Chiều cao của hình chụp màn hình"
29519
29520 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29521 #~ msgstr "Kích thước lưu trữ (số lượng hình ảnh)"
29522
29523 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
29524 #~ msgstr ""
29525 #~ "Dung lượng lưu trữ hình chụp màn hình (số lượng các bức hình lưu trữ)."
29526
29527 #, fuzzy
29528 #~ msgid "ID of the video output X window"
29529 #~ msgstr "Tạo một vài bản sao của cửa sổ xuất dữ liệu Video"
29530
29531 #~ msgid "Use shared memory"
29532 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ"
29533
29534 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
29535 #~ msgstr "Chia sẻ bộ nhớ để liên lạc giữa VLC và server X"
29536
29537 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29538 #~ msgstr "Thêm ban nhạc: 80/20"
29539
29540 #~ msgid "Band separator"
29541 #~ msgstr "Tách biệt ban nhạc với nhau"
29542
29543 #, fuzzy
29544 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
29545 #~ msgstr "Sử dụng bộ codec của hệ thống nếu được ( chất lượng tốt hơn)"
29546
29547 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
29548 #~ msgstr ""
29549 #~ "Tiến trình v4l2 không tìm thấy. Hãy ấn nút cập nhật để thử lại lần nữa."
29550
29551 #~ msgid ""
29552 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
29553 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
29554 #~ msgstr ""
29555 #~ "Địa chỉ của hàm khóa gọi lại. Hàm này cần các thông tin chính xác về địa "
29556 #~ "chỉ bộ nhớ để có thể "
29557
29558 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
29559 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' không rõ ràng\n"
29560
29561 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29562 #~ msgstr "%s: tùy chọn `--%s' không cho phép thông số\n"
29563
29564 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29565 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%c%s' không cho phép thông số\n"
29566
29567 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29568 #~ msgstr "%s: tùy chọn `%s' cần một thông số\n"
29569
29570 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29571 #~ msgstr "%s: không nhận diện được tùy chọn `%s%s'\n"
29572
29573 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29574 #~ msgstr "%s: tùy chọn không hợp lệ -- %c\n"
29575
29576 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29577 #~ msgstr "%s: tùy chọn sai -- %c\n"
29578
29579 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29580 #~ msgstr "%s: tùy chọn cần một thông số -- %c\n"
29581
29582 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
29583 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không rõ ràng\n"
29584
29585 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29586 #~ msgstr "%s: tùy chọn `-W %s' không cần thông số\n"
29587
29588 #, fuzzy
29589 #~ msgid "Full support"
29590 #~ msgstr "Hỗ trợ đầy đủ"
29591
29592 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
29593 #~ msgstr "Thư mục lưu trữ yêu cầu của CDDB"
29594
29595 #~ msgid "Ask"
29596 #~ msgstr "Yêu cầu"
29597
29598 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
29599 #~ msgstr "Bao gồm các file và các thư mục con?"
29600
29601 #~ msgid "50%"
29602 #~ msgstr "50%"
29603
29604 #~ msgid "100%"
29605 #~ msgstr "100%"
29606
29607 #~ msgid "200%"
29608 #~ msgstr "200%"
29609
29610 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29611 #~ msgstr "Phiên bản cập nhật lần cuối của VLC cho hệ thống của bạn là 1.0"
29612
29613 #~ msgid ""
29614 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29615 #~ "security issues."
29616 #~ msgstr ""
29617 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29618 #~ "security issues."
29619
29620 #~ msgid ""
29621 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29622 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29623 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29624 #~ msgstr ""
29625 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29626 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29627 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29628
29629 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29630 #~ msgstr ""
29631 #~ "Phiên bản VLC này đối với hệ điều hành Mac OS X không còn được hỗ trợ nữa"
29632
29633 #~ msgid ""
29634 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29635 #~ "\n"
29636 #~ "%@"
29637 #~ msgstr ""
29638 #~ "Yêu cầu hệ điều hành Mac OS X 10.5 hoặc mới hơn.\n"
29639 #~ "\n"
29640 #~ " %@"
29641
29642 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29643 #~ msgstr "Bạn có muốn tự động cập nhật phiên bản mới của VLC không?"
29644
29645 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29646 #~ msgstr "Bạn có thể thay đổi cách thức cập nhật của VLC ở cửa sổ kế tiếp."
29647
29648 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29649 #~ msgstr "Phiên bản VLC này đã cũ."
29650
29651 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29652 #~ msgstr "Phiên bản hiện tại là %d.%d.%d%c."
29653
29654 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29655 #~ msgstr "Tự động chơi một file khi chọn một danh sách file"
29656
29657 #~ msgid "Owner"
29658 #~ msgstr "Người sở hữu:"
29659
29660 #~ msgid "00:00:00"
29661 #~ msgstr "00:00:00"
29662
29663 #~ msgid "MRL:"
29664 #~ msgstr "MRL:"
29665
29666 #~ msgid "udp"
29667 #~ msgstr "udp"
29668
29669 #~ msgid "udp6"
29670 #~ msgstr "udp6"
29671
29672 #~ msgid "rtp4"
29673 #~ msgstr "rtp4"
29674
29675 #~ msgid "http"
29676 #~ msgstr "http"
29677
29678 #~ msgid "sout"
29679 #~ msgstr "sout"
29680
29681 #~ msgid "ntsc"
29682 #~ msgstr "ntsc"
29683
29684 #~ msgid "secam"
29685 #~ msgstr "bộ nhớ màu sắc tuần tự"
29686
29687 #~ msgid "240x192"
29688 #~ msgstr "240x192"
29689
29690 #~ msgid "320x240"
29691 #~ msgstr "320x240"
29692
29693 #~ msgid "qsif"
29694 #~ msgstr "qsif"
29695
29696 #~ msgid "qcif"
29697 #~ msgstr "qcif"
29698
29699 #~ msgid "sif"
29700 #~ msgstr "sif"
29701
29702 #~ msgid "cif"
29703 #~ msgstr "cif"
29704
29705 #~ msgid "vga"
29706 #~ msgstr "vga"
29707
29708 #~ msgid "kHz"
29709 #~ msgstr "kHz"
29710
29711 #~ msgid "Hz/s"
29712 #~ msgstr "Hz/s"
29713
29714 #~ msgid "Camera"
29715 #~ msgstr "Camera"
29716
29717 #~ msgid "huffyuv"
29718 #~ msgstr "huffyuv"
29719
29720 #~ msgid "mp1v"
29721 #~ msgstr "mp1v"
29722
29723 #~ msgid "mp2v"
29724 #~ msgstr "mp2v"
29725
29726 #~ msgid "mp4v"
29727 #~ msgstr "mp4v"
29728
29729 #~ msgid "H263"
29730 #~ msgstr "H263"
29731
29732 #~ msgid "WMV1"
29733 #~ msgstr "WMV loại 1"
29734
29735 #~ msgid "WMV2"
29736 #~ msgstr "WMV loại 2"
29737
29738 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29739 #~ msgstr "Khoảng thời gian của từng khung:"
29740
29741 #~ msgid "URL:"
29742 #~ msgstr "URL:"
29743
29744 #~ msgid "127.0.0.1"
29745 #~ msgstr "127.0.0.1"
29746
29747 #~ msgid "localhost"
29748 #~ msgstr "localhost"
29749
29750 #~ msgid "localhost.localdomain"
29751 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29752
29753 #~ msgid "239.0.0.42"
29754 #~ msgstr "239.0.0.42"
29755
29756 #~ msgid "TS"
29757 #~ msgstr "TS"
29758
29759 #~ msgid "OGG"
29760 #~ msgstr "OGG"
29761
29762 #~ msgid "alaw"
29763 #~ msgstr "alaw"
29764
29765 #~ msgid "ulaw"
29766 #~ msgstr "ulaw"
29767
29768 #~ msgid "mpga"
29769 #~ msgstr "mpga"
29770
29771 #~ msgid "mp3"
29772 #~ msgstr "mp3"
29773
29774 #~ msgid "a52"
29775 #~ msgstr "a52"
29776
29777 #~ msgid "vorb"
29778 #~ msgstr "vorb"
29779
29780 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29781 #~ msgstr "Website:http://www.videolan.org/team/"
29782
29783 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29784 #~ msgstr "(c) 1996-2004 Nhóm phát triển VideoLan - phiên dịch bởi Phan Anh"
29785
29786 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29787 #~ msgstr "Không thể tìm thấy file pixmap: %s"
29788
29789 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29790 #~ msgstr "Thống kê về các file đang chơi hoặc luồng."
29791
29792 #~ msgid "Complete look with information area"
29793 #~ msgstr "Giao diện đầy đủ với các vùng thông tin bổ sung"
29794
29795 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29796 #~ msgstr "256 đáp ứng 100%, 1024 đáp ứng 400%"
29797
29798 #~ msgid "Save volume on exit"
29799 #~ msgstr "Lưu âm lượng khi thoát"
29800
29801 #~ msgid "last.fm"
29802 #~ msgstr "last.fm"
29803
29804 #~ msgid ""
29805 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29806 #~ "\n"
29807 #~ msgstr ""
29808 #~ "(c) 1996-2009 - Nhóm VideoLan\n"
29809 #~ "\n"
29810
29811 #~ msgid ""
29812 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29813 #~ "http://www.videolan.org/"
29814 #~ msgstr ""
29815 #~ "Phan Anh <ppanhh@gmail.com>\n"
29816 #~ "http://iamphananh.blogspot.com"
29817
29818 #~ msgid ""
29819 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29820 #~ "targets:"
29821 #~ msgstr ""
29822 #~ "Lựa chọn khác, bạn có thể xây dựng MRL bằng cách dùng một trong những mục "
29823 #~ "tiêu đã được thiết lập lại sau:"
29824
29825 #~ msgid ""
29826 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29827 #~ "window."
29828 #~ msgstr ""
29829 #~ "Nhúng video vào bên trong giao diện thay vì hiển thị ở một cửa sổ riêng "
29830 #~ "biệt"
29831
29832 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29833 #~ msgstr "Nhà cung cấp hộp thoại WinCE"
29834
29835 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29836 #~ msgstr "Offset X offset (bù vào tự động)"
29837
29838 #~ msgid ""
29839 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
29840 #~ "misalignment due to autoratio control)"
29841 #~ msgstr ""
29842 #~ "Chọn nếu bạm muốn offset tự động canh dọc (trong trường hợp của việc tự "
29843 #~ "động canh tỉ lệ)"
29844
29845 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29846 #~ msgstr "Không chọn nếu không sử dụng xinerama"
29847
29848 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29849 #~ msgstr "Nhân hiệu ứng của lớp OpenGL(hệ điều hành MAC)"
29850
29851 #~ msgid ""
29852 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29853 #~ "the DISPLAY environment variable."
29854 #~ msgstr ""
29855 #~ "Hiển thị phần cứng của QT được nhúng vào. Theo mặc định, VLC sẽ sử dụng "
29856 #~ "giá trị của biến DISPLAY."
29857
29858 #~ msgid ""
29859 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29860 #~ "has its drawbacks.\n"
29861 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29862 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29863 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29864 #~ "show on top of the video."
29865 #~ msgstr ""
29866 #~ "Có hai cách để hiển thị toàn màn hình, nhưng mỗi cái đều có nhược điểm "
29867 #~ "riêng.\n"
29868 #~ "1) Cho phép trình quản lý cửa sổ quản lý cửa sổ toàn màn hinh (mặc định), "
29869 #~ "nhưng thanh công cụ sẽ xuất hiện trên đỉnh của mà hình.\n"
29870 #~ "2) Không thông qua trình quản lý cửa sổ, nhưng sẽ không có gì hiển thị "
29871 #~ "được trên đỉnh của màn hình."
29872
29873 #~ msgid ""
29874 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29875 #~ "screen, 1 for the second."
29876 #~ msgstr ""
29877 #~ "Màn hình được sử dụng ở chế độ toàn màn hinh. Ví dụ: bạn có thể thiết lập "
29878 #~ "số 0 cho màn hình thư nhất, 1 cho cái thứ hai."
29879
29880 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29881 #~ msgstr "Nhà cung cấp OpenGL(GLX)"
29882
29883 #~ msgid ""
29884 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29885 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29886 #~ msgstr ""
29887 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
29888 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
29889
29890 #~ msgid ""
29891 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29892 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29893 #~ msgstr ""
29894 #~ "Nếu card đồ họa của bạn có hỗ trợ adapter, tùy chọn này sẽ cho phép bạn "
29895 #~ "việc sử dụng cái nào(bạn không nên thay đổi phần này)."
29896
29897 #~ msgid ""
29898 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29899 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29900 #~ msgstr ""
29901 #~ "Xác định việc hiển thị cho phần cứng mà bạn mong muốn. Theo mặc định, VLC "
29902 #~ "sẽ sử dụng giá trị HIỂN THỊ."
29903
29904 #~ msgid ""
29905 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29906 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29907 #~ msgstr ""
29908 #~ "Chọn loại màn hình mà bạn muốn sử dụng trong chế độ toàn màn hình. Ví dụ "
29909 #~ "như thay đổi số 0 cho màn hình đầu tiên, 1 cho màn hình thứ hai."
29910
29911 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29912 #~ msgstr "Bạn có thể chọn chế độ chuyển đổi khung hình mặc định"
29913
29914 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29915 #~ msgstr "Bạn có thể chọn kiểu cắt bỏ để áp dụng"
29916
29917 #~ msgid "XCB"
29918 #~ msgstr "XCB"
29919
29920 #, fuzzy
29921 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29922 #~ msgstr "(Nâng cao) xuất dữ liệu XCB"
29923
29924 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29925 #~ msgstr "Số lượng các ngôi sao được vẽ với hiệu ứng ngẫu nhiên"
29926
29927 #~ msgid "Thanks for your report!"
29928 #~ msgstr "Cảm ơn sự báo cáo của bạn!"
29929
29930 #~ msgid ""
29931 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29932 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29933 #~ msgstr ""
29934 #~ "Nếu card đồ họa của hỗ trợ thêm nhiều adaptor, bạn cần chọn sẽ chọn phần "
29935 #~ "nào (bạn không nên thay đổi phần này)."
29936
29937 #~ msgid "UDP/RTP"
29938 #~ msgstr "UDP/RTP"
29939
29940 #~ msgid "32"
29941 #~ msgstr "32"
29942
29943 #~ msgid "64"
29944 #~ msgstr "64"
29945
29946 #~ msgid "dv"
29947 #~ msgstr "dv"
29948
29949 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29950 #~ msgstr "Kích thước tối đa của file tạm"
29951
29952 #~ msgid "%d Hz"
29953 #~ msgstr "%d Hz"
29954
29955 #, fuzzy
29956 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
29957 #~ msgstr " <left>,<right>         Luot -/+ 1%%"
29958
29959 #, fuzzy
29960 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
29961 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Xoa mot khung thong tin"
29962
29963 #, fuzzy
29964 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29965 #~ msgstr "Độ chịu tải của bitrate video"
29966
29967 #, fuzzy
29968 #~ msgid "Subtitles/OSD"
29969 #~ msgstr "Phụ đề / Hiển thị màn hình"
29970
29971 #, fuzzy
29972 #~ msgid "General Input"
29973 #~ msgstr "Tổng quan"
29974
29975 #, fuzzy
29976 #~ msgid "Chroma modules settings"
29977 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
29978
29979 #, fuzzy
29980 #~ msgid "Packetizer modules settings"
29981 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
29982
29983 #, fuzzy
29984 #~ msgid "Encoders settings"
29985 #~ msgstr "Thiết lập chỉnh sửa"
29986
29987 #, fuzzy
29988 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
29989 #~ msgstr "Mã hóa văn bản của phụ đề"
29990
29991 #, fuzzy
29992 #~ msgid "No help available"
29993 #~ msgstr "Sẵn có tốt nhất"
29994
29995 #, fuzzy
29996 #~ msgid "There is no help available for these modules."
29997 #~ msgstr "in ra danh sach cac module hien co"
29998
29999 #, fuzzy
30000 #~ msgid "Quick &Open File..."
30001 #~ msgstr "&Mở Tập Tin..."
30002
30003 #, fuzzy
30004 #~ msgid "&Bookmarks"
30005 #~ msgstr "Đánh dấu"
30006
30007 #, fuzzy
30008 #~ msgid "Fetch Information"
30009 #~ msgstr "&Thông tin codec"
30010
30011 #, fuzzy
30012 #~ msgid "Sort"
30013 #~ msgstr "Sắp xếp theo"
30014
30015 #, fuzzy
30016 #~ msgid "Add to Media Library"
30017 #~ msgstr "Nạp Thư viện Media"
30018
30019 #, fuzzy
30020 #~ msgid "Advanced Open..."
30021 #~ msgstr "&Mở tập tin nâng cao..."
30022
30023 #, fuzzy
30024 #~ msgid "Open Play&list..."
30025 #~ msgstr "Mở danh sách..."
30026
30027 #, fuzzy
30028 #~ msgid "Search Filter"
30029 #~ msgstr "Bộ lọc luồng"
30030
30031 #, fuzzy
30032 #~ msgid "&Services Discovery"
30033 #~ msgstr "Khám Phá các dịch vụ khác"
30034
30035 #, fuzzy
30036 #~ msgid "Image clone"
30037 #~ msgstr "Bức tường hình ảnh"
30038
30039 #, fuzzy
30040 #~ msgid "Clone the image"
30041 #~ msgstr "Loại bỏ thông báo"
30042
30043 #, fuzzy
30044 #~ msgid "Magnification"
30045 #~ msgstr "Phóng to/Thu nhỏ"
30046
30047 #, fuzzy
30048 #~ msgid "Image colors inversion"
30049 #~ msgstr "Đảo ngược quang phổ"
30050
30051 #, fuzzy
30052 #~ msgid "Force mono audio"
30053 #~ msgstr "Bắt buộc in đậm"
30054
30055 #, fuzzy
30056 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30057 #~ msgstr "Tập tin đầu ra audio"
30058
30059 #, fuzzy
30060 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30061 #~ msgstr "Thất bị với dữ liệu đầu ra audio"
30062
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid "Audio output channels mode"
30065 #~ msgstr "Các kênh phát âm thanh"
30066
30067 #, fuzzy
30068 #~ msgid "Audio visualizations "
30069 #~ msgstr "Hiệu ứng Audio"
30070
30071 #, fuzzy
30072 #~ msgid "Memory copy module"
30073 #~ msgstr "Module xuất Video"
30074
30075 #, fuzzy
30076 #~ msgid "Leave fullscreen"
30077 #~ msgstr "Thoát khỏi toàn màn hình"
30078
30079 #, fuzzy
30080 #~ msgid "Hide interface"
30081 #~ msgstr "Giao diện QT"
30082
30083 #, fuzzy
30084 #~ msgid "CPU"
30085 #~ msgstr "TCP"
30086
30087 #, fuzzy
30088 #~ msgid "Aspect-ratio"
30089 #~ msgstr "Tỉ lệ đồng dạng"
30090
30091 #, fuzzy
30092 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30093 #~ msgstr "Kích thước ghi hình từng phần tử"
30094
30095 #, fuzzy
30096 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30097 #~ msgstr "Ghi lại tín hiệu của luồng Audio trong chế độ stereo."
30098
30099 #, fuzzy
30100 #~ msgid "GSM Audio"
30101 #~ msgstr "Audio"
30102
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid "Refresh list"
30105 #~ msgstr "Tải lại danh sách"
30106
30107 #, fuzzy
30108 #~ msgid "Coffee pot control"
30109 #~ msgstr "Thiết đặt lại điều khiển"
30110
30111 #, fuzzy
30112 #~ msgid "PVR video device"
30113 #~ msgstr "Thiết bị Video"
30114
30115 #, fuzzy
30116 #~ msgid "PVR radio device"
30117 #~ msgstr "Thiết bị Radio"
30118
30119 #, fuzzy
30120 #~ msgid "Framerate"
30121 #~ msgstr "Tỉ lệ Frame"
30122
30123 #, fuzzy
30124 #~ msgid "B Frames"
30125 #~ msgstr "khung hình"
30126
30127 #, fuzzy
30128 #~ msgid "PVR"
30129 #~ msgstr "VDR"
30130
30131 #, fuzzy
30132 #~ msgid "SFTP user name"
30133 #~ msgstr "Tên người sử dụng FTP"
30134
30135 #, fuzzy
30136 #~ msgid "SFTP password"
30137 #~ msgstr "Mật khẩu FTP"
30138
30139 #, fuzzy
30140 #~ msgid "Backlight compensation."
30141 #~ msgstr "Bù sáng"
30142
30143 #, fuzzy
30144 #~ msgid "Fixed-point audio mixer"
30145 #~ msgstr "Mã hóa MP3 fixed point audio"
30146
30147 #, fuzzy
30148 #~ msgid "Open Sound System"
30149 #~ msgstr "Mở hệ thống âm thanh của audio đầu ra"
30150
30151 #, fuzzy
30152 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30153 #~ msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
30154
30155 #, fuzzy
30156 #~ msgid "normal"
30157 #~ msgstr "Bình thường"
30158
30159 #, fuzzy
30160 #~ msgid "all"
30161 #~ msgstr "Tường"
30162
30163 #, fuzzy
30164 #~ msgid "Frames per second"
30165 #~ msgstr "Khung hình mỗi giây"
30166
30167 #, fuzzy
30168 #~ msgid "Silent mode"
30169 #~ msgstr "Chế độ im lặng"
30170
30171 #, fuzzy
30172 #~ msgid "Video aspect ratio"
30173 #~ msgstr "Giữ hệ số đồng dạng"
30174
30175 #, fuzzy
30176 #~ msgid "Image file"
30177 #~ msgstr "Bức tường hình ảnh"
30178
30179 #, fuzzy
30180 #~ msgid "Transparency of the image"
30181 #~ msgstr "Mặt nạ trong suốt"
30182
30183 #, fuzzy
30184 #~ msgid ""
30185 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30186 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30187 #~ "e.g. 6=top-right)."
30188 #~ msgstr ""
30189 #~ "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của hình ảnh phụ đề trên video (0=ở giữa, "
30190 #~ "1=trái, 2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc "
30191 #~ "kết nối các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
30192
30193 #, fuzzy
30194 #~ msgid "Commands"
30195 #~ msgstr "Command+"
30196
30197 #, fuzzy
30198 #~ msgid "Maemo hildon interface"
30199 #~ msgstr "Giao diện chính"
30200
30201 #, fuzzy
30202 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30203 #~ msgstr "Tự động thiết lập độ tăng của video."
30204
30205 #, fuzzy
30206 #~ msgid "Frames per Second:"
30207 #~ msgstr "Khung hình mỗi giây"
30208
30209 #, fuzzy
30210 #~ msgid "Subscreen width:"
30211 #~ msgstr "Chiều rộng phụ đề trên màn hình"
30212
30213 #, fuzzy
30214 #~ msgid "Subscreen height:"
30215 #~ msgstr "Chiều cao phụ đề trên màn hình"
30216
30217 #, fuzzy
30218 #~ msgid "Image width:"
30219 #~ msgstr "Chiều rộng hình ảnh"
30220
30221 #, fuzzy
30222 #~ msgid "Image height:"
30223 #~ msgstr "Chiều cao hình ảnh"
30224
30225 #, fuzzy
30226 #~ msgid "Load subtitles file:"
30227 #~ msgstr "Sử dụng tập tin phụ đề"
30228
30229 #, fuzzy
30230 #~ msgid "SAP announce"
30231 #~ msgstr "Thông báo về SAP"
30232
30233 #, fuzzy
30234 #~ msgid "HTML Playlist"
30235 #~ msgstr "Danh sách HTML"
30236
30237 #, fuzzy
30238 #~ msgid "General Audio Settings"
30239 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Audio"
30240
30241 #, fuzzy
30242 #~ msgid "General Video Settings"
30243 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
30244
30245 #, fuzzy
30246 #~ msgid "Input & Codecs"
30247 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào/Codec"
30248
30249 #, fuzzy
30250 #~ msgid "Input & Codec settings"
30251 #~ msgstr "Thiết l&ập codec và dữ liệu đầu vào"
30252
30253 #, fuzzy
30254 #~ msgid "Enable Audio"
30255 #~ msgstr "Cho phép bật Audio"
30256
30257 #, fuzzy
30258 #~ msgid "HTTP Proxy"
30259 #~ msgstr "HTTP proxy"
30260
30261 #, fuzzy
30262 #~ msgid "Font Size"
30263 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
30264
30265 #, fuzzy
30266 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30267 #~ msgstr "Ngôn ngữ phụ đề ưa thích"
30268
30269 #, fuzzy
30270 #~ msgid "Force Bold"
30271 #~ msgstr "Bắt buộc in đậm"
30272
30273 #, fuzzy
30274 #~ msgid "Outline Color"
30275 #~ msgstr "Màu của đường nét biên"
30276
30277 #, fuzzy
30278 #~ msgid "Enable Video"
30279 #~ msgstr "Bật tính năng Video"
30280
30281 #, fuzzy
30282 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30283 #~ msgstr ""
30284 #~ "Chế độ xuất dữ liệu dành trong OpenGL ES thuộc iOS (yêu cầu tính năng "
30285 #~ "UIView)"
30286
30287 #, fuzzy
30288 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30289 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
30290
30291 #, fuzzy
30292 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30293 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
30294
30295 #, fuzzy
30296 #~ msgid "  [Video Decoding]"
30297 #~ msgstr "Cắt nhỏ video"
30298
30299 #, fuzzy
30300 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
30301 #~ msgstr "| khung hinh duoc hien thi :    %5<PRIi64>"
30302
30303 #, fuzzy
30304 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
30305 #~ msgstr "| khung hinh duoc hien thi :    %5<PRIi64>"
30306
30307 #, fuzzy
30308 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
30309 #~ msgstr "Trình mã hóa audio"
30310
30311 #, fuzzy
30312 #~ msgid "  [Streaming]"
30313 #~ msgstr "Đang phân luồng dữ liệu"
30314
30315 #, fuzzy
30316 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
30317 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
30318
30319 #, fuzzy
30320 #~ msgid "Show playlist"
30321 #~ msgstr "Hiển thị/Ẩn danh sách"
30322
30323 #, fuzzy
30324 #~ msgid "Preamp\n"
30325 #~ msgstr "Tái khuếch đại"
30326
30327 #, fuzzy
30328 #~ msgid " dB"
30329 #~ msgstr "dB"
30330
30331 #, fuzzy
30332 #~ msgid "Enable spatializer"
30333 #~ msgstr "Bật Spatializer"
30334
30335 #, fuzzy
30336 #~ msgid "Add to playlist"
30337 #~ msgstr "Thêm vào Danh Sách"
30338
30339 #, fuzzy
30340 #~ msgid "Icon View"
30341 #~ msgstr "Giao diện hiển thị"
30342
30343 #, fuzzy
30344 #~ msgid "List View"
30345 #~ msgstr "Xem tập tin"
30346
30347 #, fuzzy
30348 #~ msgid "Hotkey for "
30349 #~ msgstr "Phím tắt"
30350
30351 #, fuzzy
30352 #~ msgid "Subtitles && OSD"
30353 #~ msgstr "Phụ đề / Hiển thị màn hình"
30354
30355 #, fuzzy
30356 #~ msgid "Input && Codecs"
30357 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào/Codec"
30358
30359 #, fuzzy
30360 #~ msgid "Allow downloading media information"
30361 #~ msgstr "Click đúp chuột để có thêm thông tin"
30362
30363 #, fuzzy
30364 #~ msgid "Save and Continue"
30365 #~ msgstr "Tiếp tục"
30366
30367 #, fuzzy
30368 #~ msgid "Compiler: "
30369 #~ msgstr "Người lập trình: %s\n"
30370
30371 #, fuzzy
30372 #~ msgid "Copyright (C) "
30373 #~ msgstr "Bản quyền"
30374
30375 #, fuzzy
30376 #~ msgid "&Codec"
30377 #~ msgstr "Codec"
30378
30379 #, fuzzy
30380 #~ msgid "&Convert"
30381 #~ msgstr "Chuyển đổi"
30382
30383 #, fuzzy
30384 #~ msgid "&Tools"
30385 #~ msgstr "C&ông cụ"
30386
30387 #, fuzzy
30388 #~ msgid "&Open (advanced)..."
30389 #~ msgstr "&Mở Tập Tin..."
30390
30391 #, fuzzy
30392 #~ msgid "Audio &Channels"
30393 #~ msgstr "Kênh Audio"
30394
30395 #, fuzzy
30396 #~ msgid "&Subtitles Track"
30397 #~ msgstr "Phụ đề track"
30398
30399 #, fuzzy
30400 #~ msgid "&Navigation"
30401 #~ msgstr "Định hướng"
30402
30403 #, fuzzy
30404 #~ msgid "Advanced options"
30405 #~ msgstr "Tùy chọn nâng cao"
30406
30407 #, fuzzy
30408 #~ msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
30409 #~ msgstr "Hiển thị tùy chọn nâng cao"
30410
30411 #, fuzzy
30412 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
30413 #~ msgstr "Tên của tập tin cùng dạng kiểu chữ bạn muốn sử dụng"
30414
30415 #, fuzzy
30416 #~ msgid "Path to the file containing the SQLite database"
30417 #~ msgstr "Đường dẫn đến tập tin dạng nén"
30418
30419 #, fuzzy
30420 #~ msgid "Ignored extensions in the media library"
30421 #~ msgstr "Các phần mở rộng bị bỏ qua"
30422
30423 #, fuzzy
30424 #~ msgid "Automatically add new medias to ML"
30425 #~ msgstr "Tự động canh chỉnh tông màu của hình ảnh."
30426
30427 #, fuzzy
30428 #~ msgid "SQLite database module"
30429 #~ msgstr "Phương thức lọc luồng dữ liệu"
30430
30431 #, fuzzy
30432 #~ msgid "Disable ES id"
30433 #~ msgstr "Vô hiệu"
30434
30435 #, fuzzy
30436 #~ msgid "Enable ES id"
30437 #~ msgstr "Bật tính năng Video"
30438
30439 #, fuzzy
30440 #~ msgid "Sizes"
30441 #~ msgstr "Kích thước"
30442
30443 #, fuzzy
30444 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
30445 #~ msgstr "Tỉ số đồng dạng: %s"
30446
30447 #, fuzzy
30448 #~ msgid "Mute audio"
30449 #~ msgstr "Tắt âm thanh audio."
30450
30451 #, fuzzy
30452 #~ msgid "Audio Language"
30453 #~ msgstr "Ngôn ngữ của Audio"
30454
30455 #, fuzzy
30456 #~ msgid "Manual ratio"
30457 #~ msgstr "Độ tương phản"
30458
30459 #, fuzzy
30460 #~ msgid "Number of images for change"
30461 #~ msgstr "Số lượng các kênh audio"
30462
30463 #, fuzzy
30464 #~ msgid "Number of lines for change"
30465 #~ msgstr "Số lượng các kênh audio"
30466
30467 #, fuzzy
30468 #~ msgid "Crop video filter"
30469 #~ msgstr "Làm bóng bộ lọc video"
30470
30471 #, fuzzy
30472 #~ msgid "Cropping failed"
30473 #~ msgstr "Kết nối thất bại"
30474
30475 #, fuzzy
30476 #~ msgid "Configuration file"
30477 #~ msgstr "Tập tin thiết lập VLC"
30478
30479 #, fuzzy
30480 #~ msgid "Menu position"
30481 #~ msgstr "Vị trí văn bản"
30482
30483 #, fuzzy
30484 #~ msgid ""
30485 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
30486 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30487 #~ "eg. 6 = top-right)."
30488 #~ msgstr ""
30489 #~ "Bạn có thể tự mình chỉnh vị trí của văn bản trên video (0=ở giữa, 1=trái, "
30490 #~ "2=phải, 4=trên cùng, 8=dưới cùng; bạn cũng có thể sử dụng việc kết nối "
30491 #~ "các giá trị này, ví dụ: 6 = trên cùng-phải)."
30492
30493 #, fuzzy
30494 #~ msgid "Menu timeout"
30495 #~ msgstr "Thời gian chạy"
30496
30497 #, fuzzy
30498 #~ msgid "Menu update interval"
30499 #~ msgstr "Guard interval"
30500
30501 #, fuzzy
30502 #~ msgid ""
30503 #~ "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between "
30504 #~ "0 and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
30505 #~ "transparency. The default is being not transparent (value 255) the "
30506 #~ "minimum is fully transparent (value 0)."
30507 #~ msgstr ""
30508 #~ "Độ trong suốt của Điều khiển từ xa-HTTMH với VNC có thể được thay đổi giá "
30509 #~ "trị từ 0 đến 255. Giá trị càng thấp thì độ trong suốt càng cao và ngược "
30510 #~ "lại. Giá trị mặc định là 255 cho việc hiển thị bình thường, 0 cho độ "
30511 #~ "trong suốt cao nhất."
30512
30513 #, fuzzy
30514 #~ msgid "On Screen Display menu"
30515 #~ msgstr "Hiển thị trên màn hình"
30516
30517 #, fuzzy
30518 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
30519 #~ msgstr ""
30520 #~ "Danh sách tách biệt bởi dấu phẩy trong cửa sổ đang chạy, mặc định cho tất "
30521 #~ "cả."
30522
30523 #, fuzzy
30524 #~ msgid "Enable desktop mode "
30525 #~ msgstr "Bật chế độ Hình Nền"
30526
30527 #, fuzzy
30528 #~ msgid "Windows GAPI video output"
30529 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video của Windows GDI"
30530
30531 #, fuzzy
30532 #~ msgid "Video Codec"
30533 #~ msgstr "Codec của video"
30534
30535 #, fuzzy
30536 #~ msgid "Audio Codec"
30537 #~ msgstr "Codec của audio"
30538
30539 #, fuzzy
30540 #~ msgid "Subtitle Codec"
30541 #~ msgstr "Codec của phụ đề"
30542
30543 #, fuzzy
30544 #~ msgid "Video Bit Rate"
30545 #~ msgstr "Video bitrate"
30546
30547 #, fuzzy
30548 #~ msgid "Audio Bit Rate"
30549 #~ msgstr "Audio bitrate"
30550
30551 #, fuzzy
30552 #~ msgid "Audio Sample Rate"
30553 #~ msgstr "Xếp hạng tự động audio"
30554
30555 #, fuzzy
30556 #~ msgid "MUX Options"
30557 #~ msgstr "Tùy Chọn Tách Dữ Liệu"
30558
30559 #, fuzzy
30560 #~ msgid "Output Destination"
30561 #~ msgstr "Đích đến"
30562
30563 #, fuzzy
30564 #~ msgid "File Name"
30565 #~ msgstr "Tên tập tin"
30566
30567 #, fuzzy
30568 #~ msgid "Rows:"
30569 #~ msgstr "Dòng"
30570
30571 #, fuzzy
30572 #~ msgid "width"
30573 #~ msgstr "Chiều rộng"
30574
30575 #, fuzzy
30576 #~ msgid "Columns:"
30577 #~ msgstr "Cột"
30578
30579 #, fuzzy
30580 #~ msgid "height"
30581 #~ msgstr "Chiều cao"
30582
30583 #, fuzzy
30584 #~ msgid "Preamp: "
30585 #~ msgstr "Tái khuếch đại"
30586
30587 #, fuzzy
30588 #~ msgid "Licence"
30589 #~ msgstr "Bản quyền"
30590
30591 #, fuzzy
30592 #~ msgid "Destinations"
30593 #~ msgstr "Đích đến"
30594
30595 #, fuzzy
30596 #~ msgid "Group name"
30597 #~ msgstr "Gom nhóm các gói tin"
30598
30599 #, fuzzy
30600 #~ msgid "Instances"
30601 #~ msgstr "Cài đặt"
30602
30603 #, fuzzy
30604 #~ msgid "Subtitles Language"
30605 #~ msgstr "Ngôn ngữ phụ đề"
30606
30607 #, fuzzy
30608 #~ msgid "Black slot"
30609 #~ msgstr "Rãnh đen"
30610
30611 #, fuzzy
30612 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
30613 #~ msgstr "Bộ lọc dạng Low Pass"
30614
30615 #, fuzzy
30616 #~ msgid "Duration in second"
30617 #~ msgstr "Độ dài tính bằng giây"
30618
30619 #, fuzzy
30620 #~ msgid "Override parametters"
30621 #~ msgstr "Các thông số được ghi đè dữ liệu"
30622
30623 #, fuzzy
30624 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
30625 #~ msgstr "đồng ý: %@ @ %@ kb/giây"
30626
30627 #, fuzzy
30628 #~ msgid "Previous/Backward"
30629 #~ msgstr "Trước đó/Phía sau"
30630
30631 #, fuzzy
30632 #~ msgid "Next/Forward"
30633 #~ msgstr "Tiếp theo/Phía trước"
30634
30635 #, fuzzy
30636 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
30637 #~ msgstr "Lặp / Lặp lại"
30638
30639 #, fuzzy
30640 #~ msgid "DVB"
30641 #~ msgstr "DV"
30642
30643 #, fuzzy
30644 #~ msgid "Video Filters..."
30645 #~ msgstr "Tập tin Video"
30646
30647 #, fuzzy
30648 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
30649 #~ msgstr "Độ che phủ của phụ đề hiển thị lên video"
30650
30651 #, fuzzy
30652 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
30653 #~ msgstr "Phụ đề Teletext"
30654
30655 #, fuzzy
30656 #~ msgid "Video output is not supported"
30657 #~ msgstr "Module xuất Video"
30658
30659 #, fuzzy
30660 #~ msgid "Front speakers"
30661 #~ msgstr "Thuộc tính kiểu chữ"
30662
30663 #, fuzzy
30664 #~ msgid "ALSA device"
30665 #~ msgstr "Thiết bị DVD"
30666
30667 #, fuzzy
30668 #~ msgid "Default Volume"
30669 #~ msgstr "Âm lượng tối đa"
30670
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "Open a Media"
30673 #~ msgstr "Mở Tập Tin"
30674
30675 #, fuzzy
30676 #~ msgid "&Open a Media"
30677 #~ msgstr "&Mở tập tin"
30678
30679 #, fuzzy
30680 #~ msgid "Live Update"
30681 #~ msgstr "Cập nhật"
30682
30683 #, fuzzy
30684 #~ msgid "Display on &Desktop"
30685 #~ msgstr "Hiển thị độ phân giải"
30686
30687 #, fuzzy
30688 #~ msgid "Elasped time"
30689 #~ msgstr "Thời gian đã phát"
30690
30691 #, fuzzy
30692 #~ msgid "Clear Menu"
30693 #~ msgstr "Menu Tập Tin"
30694
30695 #, fuzzy
30696 #~ msgid "Fullscreen controller width toggle"
30697 #~ msgstr "Điều khiển toàn màn hình"
30698
30699 #, fuzzy
30700 #~ msgid "Viewer"
30701 #~ msgstr "Giao diện hiển thị"
30702
30703 #, fuzzy
30704 #~ msgid "Library"
30705 #~ msgstr "Thư viện"
30706
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "No"
30709 #~ msgstr "&Không đồng ý"
30710
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid "Full Screen"
30713 #~ msgstr "Toàn màn hình"
30714
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid "Easy Stream"
30717 #~ msgstr "Luồng dữ liệu"
30718
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Seek Time"
30721 #~ msgstr "Thời gian tập tin"
30722
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30725 #~ msgstr "Bộ cân bằng đồ họa"
30726
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30729 #~ msgstr "Chương trình VLC - Giao diện web"
30730
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "Streaming Output"
30733 #~ msgstr "Xuất dữ liệu luồng"
30734
30735 #, fuzzy
30736 #~ msgid "Create Stream"
30737 #~ msgstr "Chuyển đổi & Phân luồng dữ liệu"
30738
30739 #, fuzzy
30740 #~ msgid "Capture Screen"
30741 #~ msgstr "Chế độ ghi hình"
30742
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "Close"
30745 #~ msgstr "&Đóng"
30746
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "Error!"
30749 #~ msgstr "Lỗi"
30750
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "Create Mosaic"
30753 #~ msgstr "Tạo"
30754
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30757 #~ msgstr "Chỉnh sửa thông số Speaker"
30758
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "Remove Stream"
30761 #~ msgstr "Loại bỏ những đối tượng đã chọn"
30762
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid "Create New Stream"
30765 #~ msgstr "Chuyển đổi & Phân luồng dữ liệu"
30766
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "Delete All Streams"
30769 #~ msgstr "Xóa tất cả phần đánh dấu"
30770
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "Configure Stream Defaults"
30773 #~ msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
30774
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Refresh Streams"
30777 #~ msgstr "Làm mới thời gian"
30778
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "Enqueue"
30781 #~ msgstr "&Đặt thứ tự"
30782
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "Quiet mode."
30785 #~ msgstr "Chế độ im lặng"
30786
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid "Motion blue"
30789 #~ msgstr "Làm mờ chuyển động"
30790
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid "Effect"
30793 #~ msgstr "Hiệu ứng"
30794
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "Zoom playlist"
30797 #~ msgstr "danh sách phát"
30798
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "key"
30801 #~ msgstr "Phím tắt"
30802
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "Telnet Interface"
30805 #~ msgstr "Giao diện"
30806
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "Web Interface"
30809 #~ msgstr "Giao diện"
30810
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "Audio output saved volume"
30813 #~ msgstr "Các bước xuất dữ liệu của đối với audio"
30814
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid ""
30817 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
30818 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
30819 #~ msgstr ""
30820 #~ "Ẩn biểu tượng chuột và bộ điều khiển khi đang ở chế độ toàn màn hình sau "
30821 #~ "phần nghìn giây."
30822
30823 #, fuzzy
30824 #~ msgid "Video output filter module"
30825 #~ msgstr "Module xuất Video"
30826
30827 #, fuzzy
30828 #~ msgid "UDP port"
30829 #~ msgstr "Cổng SFTP"
30830
30831 #, fuzzy
30832 #~ msgid ""
30833 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30834 #~ "history."
30835 #~ msgstr "Sử dụng phím tắt để lùi về tập tin kế tiếp trong danh sách."
30836
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid ""
30839 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30840 #~ "history."
30841 #~ msgstr "Sử dụng phím tắt để nhảy đến tập tin kế tiếp trong danh sách"
30842
30843 #, fuzzy
30844 #~ msgid "HTTP password"
30845 #~ msgstr "Mật khẩu FTP"
30846
30847 #, fuzzy
30848 #~ msgid "CRL file"
30849 #~ msgstr "Lưu trữ nhật trình hoặc log vào tập tin"
30850
30851 #, fuzzy
30852 #~ msgid "Fake"
30853 #~ msgstr "TTY là giả"
30854
30855 #, fuzzy
30856 #~ msgid "Fake video input"
30857 #~ msgstr "Chụp hình video"
30858
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30861 #~ msgstr ""
30862 #~ "Giá trị tạm lưu của bộ nhớ đệm đối với các tập tin offline, tính bằng "
30863 #~ "phần nghìn giây."
30864
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "Directory input"
30867 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào DirectShow"
30868
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Max number of redirection"
30871 #~ msgstr "Số lượng tối đa kết nối"
30872
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Audio Channel"
30875 #~ msgstr "Kênh Audio"
30876
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30879 #~ msgstr "Điều khiển chế độ ghi hình Video (nếu được hỗ trợ bởi thiết bị)"
30880
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "Horizontal centering"
30883 #~ msgstr "Đối xứng theo chiều ngang"
30884
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "Vertical centering"
30887 #~ msgstr "Đối xứng theo chiều dọc"
30888
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "Balance"
30891 #~ msgstr "Cân bằng xanh"
30892
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "default"
30895 #~ msgstr "Mặc định"
30896
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "Reload image file"
30899 #~ msgstr "xoay bộ lọc video"
30900
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid ""
30903 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
30904 #~ msgstr ""
30905 #~ "Tỉ lệ đồng dạng (4:3, 16:9). Theo mặc định sẽ đảm nhận các pixel vuông."
30906
30907 #, fuzzy
30908 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30909 #~ msgstr "Phương thức tái kết hợp"
30910
30911 #, fuzzy
30912 #~ msgid "Fake video decoder"
30913 #~ msgstr "Giải mã video CDG"
30914
30915 #, fuzzy
30916 #~ msgid "Memory video decoder"
30917 #~ msgstr "Trình giải mã video Theora"
30918
30919 #, fuzzy
30920 #~ msgid "Enable debug"
30921 #~ msgstr "Bật tính năng Video"
30922
30923 #, fuzzy
30924 #~ msgid "Host address"
30925 #~ msgstr "Địa chỉ máy chủ HTTP"
30926
30927 #, fuzzy
30928 #~ msgid "HTTP"
30929 #~ msgstr "HTTP(S)"
30930
30931 #, fuzzy
30932 #~ msgid "HTTP SSL"
30933 #~ msgstr "HTTP(S)"
30934
30935 #, fuzzy
30936 #~ msgid "Don't repair"
30937 #~ msgstr "Đừng gửi"
30938
30939 #, fuzzy
30940 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30941 #~ msgstr "Phụ đề (nâng cao)"
30942
30943 #, fuzzy
30944 #~ msgid "Rewind"
30945 #~ msgstr "Rewind"
30946
30947 #, fuzzy
30948 #~ msgid "Fast Forward"
30949 #~ msgstr "Tiến tới"
30950
30951 #, fuzzy
30952 #~ msgid "Distortion filters"
30953 #~ msgstr "Đích đến của tập tin:"
30954
30955 #, fuzzy
30956 #~ msgid "Image cropping"
30957 #~ msgstr "Cắt nhỏ video"
30958
30959 #, fuzzy
30960 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30961 #~ msgstr "Đổi màu sắc của thanh trượt điều khiển âm thanh"
30962
30963 #, fuzzy
30964 #~ msgid "Audio Filter"
30965 #~ msgstr "Bộ lọc audio"
30966
30967 #, fuzzy
30968 #~ msgid "About the video filters"
30969 #~ msgstr "xoay bộ lọc video"
30970
30971 #, fuzzy
30972 #~ msgid "Controller..."
30973 #~ msgstr "Điều khiển"
30974
30975 #, fuzzy
30976 #~ msgid "Equalizer..."
30977 #~ msgstr "Bộ cân bằng"
30978
30979 #, fuzzy
30980 #~ msgid "Extended Controls..."
30981 #~ msgstr "Mở rông Panel"
30982
30983 #, fuzzy
30984 #~ msgid "Volume: %d%%"
30985 #~ msgstr "Âm lượng %ld%%"
30986
30987 #, fuzzy
30988 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30989 #~ msgstr "Thiết lập chung cho Video"
30990
30991 #, fuzzy
30992 #~ msgid "No device connected"
30993 #~ msgstr "Vẫn chưa chọn thiết bị nào"
30994
30995 #, fuzzy
30996 #~ msgid "Screen Capture Input"
30997 #~ msgstr "Ghi hình màn hình"
30998
30999 #, fuzzy
31000 #~ msgid "No %@s found"
31001 #~ msgstr "Không tìm thấy dữ liệu nhập vào"
31002
31003 #, fuzzy
31004 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
31005 #~ msgstr "Mở thư mục"
31006
31007 #, fuzzy
31008 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
31009 #~ msgstr "Thêm vào Danh Sách"
31010
31011 #, fuzzy
31012 #~ msgid "1 item"
31013 #~ msgstr "%i đối tượng"
31014
31015 #, fuzzy
31016 #~ msgid "Empty Folder"
31017 #~ msgstr "Mở thư mục"
31018
31019 #, fuzzy
31020 #~ msgid "Default Server Port"
31021 #~ msgstr "Thiết bị mặc định"
31022
31023 #, fuzzy
31024 #~ msgid "Interface Settings not saved"
31025 #~ msgstr "Thiết lập giao diện"
31026
31027 #, fuzzy
31028 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
31029 #~ msgstr ""
31030 #~ "Xảy ra lỗi về kết nối khi tiến hành kiểm tra phiên bản cập nhật cho "
31031 #~ "chương trình VLC..."
31032
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "Audio Settings not saved"
31035 #~ msgstr "Thiết lập Audio"
31036
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "Input Settings not saved"
31039 #~ msgstr "Thiết l&ập codec và dữ liệu đầu vào"
31040
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
31043 #~ msgstr "Thiết lập cho phụ đề & phần hiển thị trên màn hình"
31044
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "Hotkeys not saved"
31047 #~ msgstr "Thiết lập phím tắt"
31048
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid " State    : Paused %s"
31051 #~ msgstr "      %s: %s"
31052
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid " Help "
31055 #~ msgstr "Trợ giúp"
31056
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "     a           Volume Up"
31059 #~ msgstr "a,z Giam/Tang am luong"
31060
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "[Miscellaneous]"
31063 #~ msgstr "Tổng quan"
31064
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgid " Information "
31067 #~ msgstr "Thông tin"
31068
31069 #, fuzzy
31070 #~ msgid "No item currently playing"
31071 #~ msgstr "Dữ liệu đầu vào đang được phát mới"
31072
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid " Stats "
31075 #~ msgstr "Trạng thái"
31076
31077 #, fuzzy
31078 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31079 #~ msgstr "| so bitrate dang gui  :   %6.0f kb/s"
31080
31081 #, fuzzy
31082 #~ msgid " Playlist (By category) "
31083 #~ msgstr "Mục phân loại Podcast"
31084
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid "DVB Type:"
31087 #~ msgstr "Loại:"
31088
31089 #, fuzzy
31090 #~ msgid "Input caching:"
31091 #~ msgstr "Nhập dữ liệu đã thay đổi"
31092
31093 #, fuzzy
31094 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
31095 #~ msgstr "Tương tác về mạng / quyền riêng tư thông tin"
31096
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "A new version of VLC("
31099 #~ msgstr "Một phiên bản mới của VLC (%1.%2.%3%4) vừa mới được phát hành."
31100
31101 #, fuzzy
31102 #~ msgid "&Extra Metadata"
31103 #~ msgstr "&Lưu thông tin bổ sung"
31104
31105 #, fuzzy
31106 #~ msgid "&Codec Details"
31107 #~ msgstr "Chi tiết về codec"
31108
31109 #, fuzzy
31110 #~ msgid "&Statistics"
31111 #~ msgstr "Thống kê"
31112
31113 #, fuzzy
31114 #~ msgid "C&lear"
31115 #~ msgstr "Dọn dẹp"
31116
31117 #, fuzzy
31118 #~ msgid "Verbosity Level"
31119 #~ msgstr "&Verbosity:"
31120
31121 #, fuzzy
31122 #~ msgid "Message filter"
31123 #~ msgstr "Bộ lọc cảnh"
31124
31125 #, fuzzy
31126 #~ msgid "&Update"
31127 #~ msgstr "Cập nhật"
31128
31129 #, fuzzy
31130 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
31131 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách XSPF"
31132
31133 #, fuzzy
31134 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
31135 #~ msgstr "Danh sách M3U8"
31136
31137 #, fuzzy
31138 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
31139 #~ msgstr "Danh sách M3U"
31140
31141 #, fuzzy
31142 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
31143 #~ msgstr "Danh sách HTML"
31144
31145 #, fuzzy
31146 #~ msgid "Sna&pshot"
31147 #~ msgstr "Hình chụp"
31148
31149 #, fuzzy
31150 #~ msgid "Manage &bookmarks"
31151 #~ msgstr "Tạo một phần đánh dấu mới"
31152
31153 #, fuzzy
31154 #~ msgid "Configure podcasts..."
31155 #~ msgstr "Chỉnh sửa phím tắt"
31156
31157 #, fuzzy
31158 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
31159 #~ msgid "Clear"
31160 #~ msgstr "Dọn dẹp"
31161
31162 #, fuzzy
31163 #~ msgid "Font Effect"
31164 #~ msgstr "Hiệu ứng Audio"
31165
31166 #, fuzzy
31167 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
31168 #~ msgstr "Module giao diện Lua để tải"
31169
31170 #, fuzzy
31171 #~ msgid "Server"
31172 #~ msgstr "Dịch vụ"
31173
31174 #, fuzzy
31175 #~ msgid "HD1000 video output"
31176 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
31177
31178 #, fuzzy
31179 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
31180 #~ msgstr "Thiết bị bộ đệm của khung"
31181
31182 #, fuzzy
31183 #~ msgid ""
31184 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
31185 #~ "N770/N8xx hardware)."
31186 #~ msgstr ""
31187 #~ "Bắt buộc sử dụng một đơn sắc được chọn cho việc xuất dữ liệu ra. Mặc đình "
31188 #~ "là I420."
31189
31190 #, fuzzy
31191 #~ msgid "OMAP framebuffer"
31192 #~ msgstr "Kích thước khung đệm RTSP"
31193
31194 #, fuzzy
31195 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
31196 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video theo bộ khung đệm của GNU/Linux"
31197
31198 #, fuzzy
31199 #~ msgid "OpenGL Provider"
31200 #~ msgstr "Mở thư mục"
31201
31202 #, fuzzy
31203 #~ msgid "Snapshot width"
31204 #~ msgstr "Chiều rộng ảnh chụp video"
31205
31206 #, fuzzy
31207 #~ msgid "Width of the snapshot image."
31208 #~ msgstr "Định dạng ảnh chụp từ video"
31209
31210 #, fuzzy
31211 #~ msgid "Snapshot height"
31212 #~ msgstr "Chiều cao ảnh chụp video"
31213
31214 #, fuzzy
31215 #~ msgid ""
31216 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
31217 #~ "\"RV32\")."
31218 #~ msgstr ""
31219 #~ "Màu sắc xuất dữ liệu cho bộ nhớ hình ảnh dưới dạng chuỗi gồm 4 ký tụ, ví "
31220 #~ "dụ \"RV32\"."
31221
31222 #, fuzzy
31223 #~ msgid "Snapshot output"
31224 #~ msgstr "Hình chụp"
31225
31226 #, fuzzy
31227 #~ msgid "SVGAlib video output"
31228 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video YUV"
31229
31230 #, fuzzy
31231 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
31232 #~ msgstr ""
31233 #~ "Thêm nhiều băng tần cho phần đo băng tần : 80 nếu cho phép ngoài 20."
31234
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "Enable peaks"
31237 #~ msgstr "Cho phép bật Audio"
31238
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Enable bands"
31241 #~ msgstr "Cho phép bật Audio"
31242
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "Enable base"
31245 #~ msgstr "Cho phép"
31246
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "Font size:"
31249 #~ msgstr "Kích thước kiểu chữ"
31250
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid "Text alignment:"
31253 #~ msgstr "Canh chỉnh Video"
31254
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
31257 #~ msgstr "Đặt số thứ tự cho các luồng dữ liệu cơ bản"
31258
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "Default port (server mode)"
31261 #~ msgstr "Module VoD server"
31262
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "Color fun"
31265 #~ msgstr "Màu sắc"
31266
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "Vout/Overlay"
31269 #~ msgstr "Hiển thị chồng lên màn hình"
31270
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Subpicture filters"
31273 #~ msgstr "Module bộ lọc hình ảnh kèm theo phụ đề"
31274
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "Video filters"
31277 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
31278
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "Vout filters"
31281 #~ msgstr "Bộ lọc Video"
31282
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "Advanced video filter controls"
31285 #~ msgstr "&Điều khiển nâng cao"
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Automate picture coding mode"
31289 #~ msgstr "Chế độ mã hóa hình ảnh"
31290
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "SessionManager"
31293 #~ msgstr "Tên tiến trình"
31294
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "title"
31297 #~ msgstr "Tiêu đề"
31298
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "Key"
31301 #~ msgstr "Khóa:"
31302
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "Set"
31305 #~ msgstr "Đã gửi"
31306
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "SDL video driver name"
31309 #~ msgstr "Tên thiết bị video"
31310
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
31313 #~ msgstr "Chọn thư mục để lưu"
31314
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "Select the port used"
31317 #~ msgstr "Chọn cổng:"
31318
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "Other codecs"
31321 #~ msgstr "Chương của codec"
31322
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
31325 #~ msgstr "Thiết lập dành riêng cho audio đối với giải mã và nén mã."
31326
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "Random off"
31329 #~ msgstr "Tắt chế độ ngẫu nhiên"
31330
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid "Advanced open..."
31333 #~ msgstr "&Mở tập tin nâng cao..."
31334
31335 #, fuzzy
31336 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
31337 #~ msgstr "VLC không thể mở module giải mã dữ liệu này."
31338
31339 #, fuzzy
31340 #~ msgid "Show interface with mouse"
31341 #~ msgstr "Module giao diện"
31342
31343 #, fuzzy
31344 #~ msgid ""
31345 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
31346 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
31347 #~ msgstr ""
31348 #~ "Khi phần này được kích hoạt, giao diện sẽ hiển thị một hộp thoại thông "
31349 #~ "báo mỗi khi phần nhập dữ liệu từ phía ngừoi dùng được yêu cầu thực hiện."
31350
31351 #, fuzzy
31352 #~ msgid "Fullscreen-only"
31353 #~ msgstr "Toàn màn hình"
31354
31355 #, fuzzy
31356 #~ msgid "%.1f kB"
31357 #~ msgstr "%.1f GiB"
31358
31359 #, fuzzy
31360 #~ msgid "CD reading failed"
31361 #~ msgstr "Thao tác với tập tin thất bại"
31362
31363 #, fuzzy
31364 #~ msgid "Audio Compact Disc"
31365 #~ msgstr "Thiết bị phát âm thanh"
31366
31367 #, fuzzy
31368 #~ msgid "CDDB"
31369 #~ msgstr "Cổng CDDB"
31370
31371 #, fuzzy
31372 #~ msgid "CDDB server"
31373 #~ msgstr "Server CDDB"
31374
31375 #, fuzzy
31376 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
31377 #~ msgstr "Địa chỉ của máy chủ CDDB được sử dụng."
31378
31379 #, fuzzy
31380 #~ msgid "CDDB server timeout"
31381 #~ msgstr "Module VoD server"
31382
31383 #, fuzzy
31384 #~ msgid "Track %i"
31385 #~ msgstr "Track"
31386
31387 #, fuzzy
31388 #~ msgid "CMML annotations decoder"
31389 #~ msgstr "Đóng tiêu đề giải mã"
31390
31391 #, fuzzy
31392 #~ msgid "RealAudio library decoder"
31393 #~ msgstr "Giải mã thư viện QuickTime"
31394
31395 #, fuzzy
31396 #~ msgid "Tarkin decoder"
31397 #~ msgstr "giải mã"
31398
31399 #, fuzzy
31400 #~ msgid "%.2fx"
31401 #~ msgstr "%.2f dB"
31402
31403 #, fuzzy
31404 #~ msgid "Unknown command!"
31405 #~ msgstr "Chưa rõ thể loại"
31406
31407 #, fuzzy
31408 #~ msgid "MPEG-4 V"
31409 #~ msgstr "MPEG 1"
31410
31411 #, fuzzy
31412 #~ msgid "BeOS standard API interface"
31413 #~ msgstr "Thêm giao diện"
31414
31415 #, fuzzy
31416 #~ msgid "Prev Title"
31417 #~ msgstr "Tựa đề trước đó"
31418
31419 #, fuzzy
31420 #~ msgid "Next Title"
31421 #~ msgstr "Tựa đề tiếp theo"
31422
31423 #, fuzzy
31424 #~ msgid "Go to Title"
31425 #~ msgstr "Đi đến thời gian"
31426
31427 #, fuzzy
31428 #~ msgid "Go to Chapter"
31429 #~ msgstr "Chương"
31430
31431 #, fuzzy
31432 #~ msgid "Speed"
31433 #~ msgstr "Speex"
31434
31435 #, fuzzy
31436 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31437 #~ msgstr "Cập nhật phiên bản mới"
31438
31439 #, fuzzy
31440 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31441 #~ msgstr "Trợ giúp"
31442
31443 #, fuzzy
31444 #~ msgid "Select None"
31445 #~ msgstr "Chọn thư mục"
31446
31447 #, fuzzy
31448 #~ msgid "Sort Reverse"
31449 #~ msgstr "Đảo ngược"
31450
31451 #, fuzzy
31452 #~ msgid "Sort by Path"
31453 #~ msgstr "Sắp xếp theo"
31454
31455 #, fuzzy
31456 #~ msgid "Randomize"
31457 #~ msgstr "Ngẫu nhiên"
31458
31459 #, fuzzy
31460 #~ msgid "Remove All"
31461 #~ msgstr "Loại bỏ"
31462
31463 #, fuzzy
31464 #~ msgid "Defaults"
31465 #~ msgstr "Mặc định"
31466
31467 #, fuzzy
31468 #~ msgid "Show Interface"
31469 #~ msgstr "Giao diện"
31470
31471 #, fuzzy
31472 #~ msgid "Vertical Sync"
31473 #~ msgstr "Chiều dọc"
31474
31475 #, fuzzy
31476 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31477 #~ msgstr "Bắt buộc tỉ lệ bề mặt"
31478
31479 #, fuzzy
31480 #~ msgid "Stay On Top"
31481 #~ msgstr "Luôn ở &trên cùng"
31482
31483 #, fuzzy
31484 #~ msgid "Take Screen Shot"
31485 #~ msgstr "Chụp &Ảnh màn hình"
31486
31487 #, fuzzy
31488 #~ msgid "Download now"
31489 #~ msgstr "Tải về tiện ích"
31490
31491 #, fuzzy
31492 #~ msgid "Autoplay selected file"
31493 #~ msgstr "Chỉnh sửa hồ sơ đã chọn"
31494
31495 #, fuzzy
31496 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
31497 #~ msgstr "Giao diện Lua"
31498
31499 #, fuzzy
31500 #~ msgid "Permissions"
31501 #~ msgstr "Tiến trình"
31502
31503 #, fuzzy
31504 #~ msgid "Port:"
31505 #~ msgstr "Cổng"
31506
31507 #, fuzzy
31508 #~ msgid "Address:"
31509 #~ msgstr "Địa chỉ"
31510
31511 #, fuzzy
31512 #~ msgid "unicast"
31513 #~ msgstr "Unicast"
31514
31515 #, fuzzy
31516 #~ msgid "multicast"
31517 #~ msgstr "Đa truyền phát"
31518
31519 #, fuzzy
31520 #~ msgid "Network: "
31521 #~ msgstr "Mạng lưới"
31522
31523 #, fuzzy
31524 #~ msgid "rtp"
31525 #~ msgstr "BritPop"
31526
31527 #, fuzzy
31528 #~ msgid "ftp"
31529 #~ msgstr "khung hình mỗi giây"
31530
31531 #, fuzzy
31532 #~ msgid "mms"
31533 #~ msgstr "mili giây"
31534
31535 #, fuzzy
31536 #~ msgid "Protocol:"
31537 #~ msgstr "Giao thức"
31538
31539 #, fuzzy
31540 #~ msgid "Transcode:"
31541 #~ msgstr "Chuyển mã"
31542
31543 #, fuzzy
31544 #~ msgid "enable"
31545 #~ msgstr "Cho phép"
31546
31547 #, fuzzy
31548 #~ msgid "Video:"
31549 #~ msgstr "Video"
31550
31551 #, fuzzy
31552 #~ msgid "Audio:"
31553 #~ msgstr "Audio"
31554
31555 #, fuzzy
31556 #~ msgid "Channel:"
31557 #~ msgstr "Kênh:"
31558
31559 #, fuzzy
31560 #~ msgid "Norm:"
31561 #~ msgstr "Bình thường"
31562
31563 #, fuzzy
31564 #~ msgid "Size:"
31565 #~ msgstr "Kích thước"
31566
31567 #, fuzzy
31568 #~ msgid "Frequency:"
31569 #~ msgstr "Tần số"
31570
31571 #, fuzzy
31572 #~ msgid "Samplerate:"
31573 #~ msgstr "Mẫu"
31574
31575 #, fuzzy
31576 #~ msgid "Quality:"
31577 #~ msgstr "Chất lượng"
31578
31579 #, fuzzy
31580 #~ msgid "Sound:"
31581 #~ msgstr "Soundtrack"
31582
31583 #, fuzzy
31584 #~ msgid "MJPEG:"
31585 #~ msgstr "MJPEG"
31586
31587 #, fuzzy
31588 #~ msgid "Decimation:"
31589 #~ msgstr "Đích đến"
31590
31591 #, fuzzy
31592 #~ msgid "pal"
31593 #~ msgstr "Nê pa li"
31594
31595 #, fuzzy
31596 #~ msgid "mono"
31597 #~ msgstr "Dual mono"
31598
31599 #, fuzzy
31600 #~ msgid "Deinterlace:"
31601 #~ msgstr "Chống quét mành"
31602
31603 #, fuzzy
31604 #~ msgid "Access:"
31605 #~ msgstr "Truy cập dữ liệu đầu ra"
31606
31607 #, fuzzy
31608 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
31609 #~ msgstr "Thời gian thực thi (TGTT)"
31610
31611 #, fuzzy
31612 #~ msgid "MPEG1"
31613 #~ msgstr "MPEG 1"
31614
31615 #, fuzzy
31616 #~ msgid "MOV"
31617 #~ msgstr "MKV"
31618
31619 #, fuzzy
31620 #~ msgid "ASF"
31621 #~ msgstr "ASF/WMV"
31622
31623 #, fuzzy
31624 #~ msgid "kbits/s"
31625 #~ msgstr "bits"
31626
31627 #, fuzzy
31628 #~ msgid "SAP Announce:"
31629 #~ msgstr "Thông báo về SAP"
31630
31631 #, fuzzy
31632 #~ msgid "SLP Announce:"
31633 #~ msgstr "Thông báo về SAP"
31634
31635 #, fuzzy
31636 #~ msgid "Announce Channel:"
31637 #~ msgstr "Dò kênh cho TV"
31638
31639 #, fuzzy
31640 #~ msgid " Clear "
31641 #~ msgstr "Dọn dẹp"
31642
31643 #, fuzzy
31644 #~ msgid " Save "
31645 #~ msgstr "Lưu"
31646
31647 #, fuzzy
31648 #~ msgid " Apply "
31649 #~ msgstr "Áp dụng"
31650
31651 #, fuzzy
31652 #~ msgid " Cancel "
31653 #~ msgstr "Hủy bỏ"
31654
31655 #, fuzzy
31656 #~ msgid "Preference"
31657 #~ msgstr "Tùy Biến"
31658
31659 #, fuzzy
31660 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31661 #~ msgstr "Audio đầu ra dạng OpenBSD sndio"
31662
31663 #, fuzzy
31664 #~ msgid "Corrupted"
31665 #~ msgstr "Tập tin đã bị lỗi"
31666
31667 #, fuzzy
31668 #~ msgid "Show the current item"
31669 #~ msgstr "Lặp lại tập tin hiện tại"
31670
31671 #, fuzzy
31672 #~ msgid "Audio Port"
31673 #~ msgstr "Cổng Audio"
31674
31675 #, fuzzy
31676 #~ msgid "Video Port"
31677 #~ msgstr "Cổng Video"
31678
31679 #, fuzzy
31680 #~ msgid "Select play mode"
31681 #~ msgstr "Chọn chế độ phát lại"
31682
31683 #, fuzzy
31684 #~ msgid "Alignment:"
31685 #~ msgstr "Canh chỉnh Video"
31686
31687 #, fuzzy
31688 #~ msgid "Default volume"
31689 #~ msgstr "Thiết bị mặc định"
31690
31691 #, fuzzy
31692 #~ msgid "Enable last.fm submission"
31693 #~ msgstr "Cho phép đăng ký theo dõi Last.fm"
31694
31695 #, fuzzy
31696 #~ msgid "Disc Devices"
31697 #~ msgstr "Thiết bị đĩa"
31698
31699 #, fuzzy
31700 #~ msgid "Server default port"
31701 #~ msgstr "Màu sắc văn bản mặc định"
31702
31703 #, fuzzy
31704 #~ msgid "Post-Processing quality"
31705 #~ msgstr "Chất lượng tiền xử lý"
31706
31707 #, fuzzy
31708 #~ msgid "Repair AVI files"
31709 #~ msgstr "Sử lỗi tập tin dạng AVI"
31710
31711 #, fuzzy
31712 #~ msgid ""
31713 #~ "\n"
31714 #~ "(WinCE interface)\n"
31715 #~ "\n"
31716 #~ msgstr "Giao diện chính"
31717
31718 #, fuzzy
31719 #~ msgid "Compiled by "
31720 #~ msgstr "Được biên soạn bởi %s với %@"
31721
31722 #, fuzzy
31723 #~ msgid "Open:"
31724 #~ msgstr "Mở"
31725
31726 #, fuzzy
31727 #~ msgid "Choose directory"
31728 #~ msgstr "Thư mục nguồn"
31729
31730 #, fuzzy
31731 #~ msgid "WinCE interface"
31732 #~ msgstr "Giao diện chính"
31733
31734 #, fuzzy
31735 #~ msgid "Old playlist export"
31736 #~ msgstr "Xuất dữ liệu danh sách M3U"
31737
31738 #, fuzzy
31739 #~ msgid "summary"
31740 #~ msgstr "Tóm tắt"
31741
31742 #, fuzzy
31743 #~ msgid "Xinerama option"
31744 #~ msgstr "Tùy chọn hiển thị"
31745
31746 #, fuzzy
31747 #~ msgid "Embedded Windows video"
31748 #~ msgstr "Nhúng video"
31749
31750 #, fuzzy
31751 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
31752 #~ msgstr "Xuất video dạng trắng đen"
31753
31754 #, fuzzy
31755 #~ msgid "DirectX video output"
31756 #~ msgstr "Audio đầu ra dạng DirectX"
31757
31758 #, fuzzy
31759 #~ msgid "QT Embedded display"
31760 #~ msgstr "Nhúng video"
31761
31762 #, fuzzy
31763 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
31764 #~ msgstr "Hiển thị màn hình màu đen trong chế độ toàn màn hình"
31765
31766 #, fuzzy
31767 #~ msgid "XVimage chroma format"
31768 #~ msgstr "Định dạng đơn sắc của dữ liệu đầu vào dạng video"
31769
31770 #, fuzzy
31771 #~ msgid ""
31772 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
31773 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
31774 #~ msgstr ""
31775 #~ "Buộc SDL renderer phải sử dụng định dạng dơn sắc thay vì tự động hiển thị "
31776 #~ "đối tượng theo ở chất lượng tốt nhất."
31777
31778 #, fuzzy
31779 #~ msgid "X11 display name"
31780 #~ msgstr "Hiển thị dạng X11"
31781
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
31784 #~ msgstr "Hiển thị thanh điều khiển trong chế độ toàn màn hình"
31785
31786 #, fuzzy
31787 #~ msgid "XVMC extension video output"
31788 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
31789
31790 #, fuzzy
31791 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31792 #~ msgstr "Xuất dữ liệu video của OpenGL"
31793
31794 #, fuzzy
31795 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31796 #~ msgstr "Hiệu ứng Audio"
31797
31798 #, fuzzy
31799 #~ msgid "Autodetect"
31800 #~ msgstr "Xác định chuyển động"
31801
31802 #, fuzzy
31803 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
31804 #~ msgstr "Thư mục"
31805
31806 #, fuzzy
31807 #~ msgid "New Node"
31808 #~ msgstr "New Age"
31809
31810 #, fuzzy
31811 #~ msgid "Video On Demand"
31812 #~ msgstr "Video theo yêu cầu"
31813
31814 #, fuzzy
31815 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
31816 #~ msgstr "Nhúng Trình Quản Lý tập tin vào cửa sổ mở tập tin"
31817
31818 #, fuzzy
31819 #~ msgid "textFormat"
31820 #~ msgstr "Định dạng"
31821
31822 #, fuzzy
31823 #~ msgid "Other advanced settings"
31824 #~ msgstr "Thiết lập nâng cao"
31825
31826 #, fuzzy
31827 #~ msgid "&Messages..."
31828 #~ msgstr "Thông báo..."
31829
31830 #, fuzzy
31831 #~ msgid "&Extended Settings..."
31832 #~ msgstr "Hiển thị các thiết lập bổ sung"
31833
31834 #, fuzzy
31835 #~ msgid "&Bookmarks..."
31836 #~ msgstr "Đánh dấu..."
31837
31838 #, fuzzy
31839 #~ msgid "&About..."
31840 #~ msgstr "&Thông tin về VLC"
31841
31842 #, fuzzy
31843 #~ msgid "Additional &Sources"
31844 #~ msgstr "Tùy chọn bổ sung cho chuyển mã"
31845
31846 #, fuzzy
31847 #~ msgid "American English"
31848 #~ msgstr "Tiếng Anh"
31849
31850 #, fuzzy
31851 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
31852 #~ msgstr "Bồ Đào Nha"
31853
31854 #, fuzzy
31855 #~ msgid "British English"
31856 #~ msgstr "Tiếng Anh"
31857
31858 #, fuzzy
31859 #~ msgid "Punjabi"
31860 #~ msgstr "Pan gia bi"
31861
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid "Cancelled"
31864 #~ msgstr "Hủy bỏ"
31865
31866 #, fuzzy
31867 #~ msgid "16"
31868 #~ msgstr "1"
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid "Audio method"
31872 #~ msgstr "Chế độ audio"
31873
31874 #, fuzzy
31875 #~ msgid "Quick Open File..."
31876 #~ msgstr "Mở Tập Tin..."
31877
31878 #, fuzzy
31879 #~ msgid "Save As:"
31880 #~ msgstr "Lưu"
31881
31882 #, fuzzy
31883 #~ msgid "Open Subtitles"
31884 #~ msgstr "Mở phụ đề"
31885
31886 #, fuzzy
31887 #~ msgid "left"
31888 #~ msgstr "Phía sau bên trái"
31889
31890 #, fuzzy
31891 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
31892 #~ msgstr "Thời gian tổng cộng/còn lại"