]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/wa.po
l10n: Japanese update
[vlc] / po / wa.po
1 # Walloon translation
2 # Copyright (C) 2014 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gaytan <gaytan@skynet.be>, 2009-2010,2012-2013
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2014-06-10 15:44-0400\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-12-08 08:16+0000\n"
13 "Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/wa/)\n"
16 "Language: wa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:927
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
31 "(GNU);\n"
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferinces VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1070
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Eterface"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Mwaisses eterfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:79
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Eterfaces di controle"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di controle di VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Apontiaedjes des tchôdès tapes"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2880 src/input/es_out.c:2921
79 #: src/libvlc-module.c:1441 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/macosx/MainMenu.m:388
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:564
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:183
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Odio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Apontiaedjes do son"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:79
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Passetes"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:226
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398 modules/gui/macosx/MainMenu.m:399
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Voeyaedjes"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:285
115 #: src/libvlc-module.c:195
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Voeyaedjes odio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Modules di rexhowe"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1952
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:216
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Totes sôrts"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2883 src/input/es_out.c:2965
138 #: src/libvlc-module.c:1495 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:565
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:335
150 msgid "Video"
151 msgstr "Videyo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:77
162 #, fuzzy
163 msgid "General settings for video output modules."
164 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:80
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:82
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr "Sortites / OSD"
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:83
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:91
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Intrêye / Codecs"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:92
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:95
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modules d' accès"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:97
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Les tchuzes k' ont-st a vey avou les sacwantès metôdes d' accès. Les "
197 "comonès tchuzes motoit k' vos duvrîz mesbridjî sont des procis HTTP ou des "
198 "apontiaedjes di muchete."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:101
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Passetes do floû"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:103
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:106
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Dismultiplecseus"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:107
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr ""
217 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:109
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codecs videyo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:110
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr ""
226 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
227 "odio."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:112
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Codecs odio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:113
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:115
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr ""
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:116
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:118
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Djenerås apontiaedjes del intrêye. A eployî avou sogne..."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:121 src/libvlc-module.c:1887
250 #: modules/access/avio.h:50
251 msgid "Stream output"
252 msgstr "Rexhowe do floû"
253
254 #: include/vlc_config_cat.h:123
255 msgid ""
256 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
257 "saving incoming streams.\n"
258 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
259 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
260 "RTSP).\n"
261 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
262 "duplicating...)."
263 msgstr ""
264
265 #: include/vlc_config_cat.h:131
266 msgid "General stream output settings"
267 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
268
269 #: include/vlc_config_cat.h:133
270 msgid "Muxers"
271 msgstr "Multiplecseus"
272
273 #: include/vlc_config_cat.h:135
274 msgid ""
275 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
276 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
277 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
278 "You can also set default parameters for each muxer."
279 msgstr ""
280
281 #: include/vlc_config_cat.h:141
282 msgid "Access output"
283 msgstr "Rexhowe d' accès"
284
285 #: include/vlc_config_cat.h:143
286 msgid ""
287 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
288 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
289 "should probably not do that.\n"
290 "You can also set default parameters for each access output."
291 msgstr ""
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:148
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "Ewalpeus"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:150
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:156
306 msgid "Sout stream"
307 msgstr "Floû sout"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:157
310 msgid ""
311 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
312 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
313 "for each sout stream module here."
314 msgstr ""
315
316 #: include/vlc_config_cat.h:162
317 msgid "VOD"
318 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
319
320 #: include/vlc_config_cat.h:163
321 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
322 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
323
324 #: include/vlc_config_cat.h:167 src/libvlc-module.c:1992
325 #: src/playlist/engine.c:243 modules/demux/playlist/playlist.c:64
326 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
327 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:923
328 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
329 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
330 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
331 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1106
332 msgid "Playlist"
333 msgstr "Djivêye a djouwer"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:168
336 msgid ""
337 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
338 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
339 msgstr ""
340 "Apontiaedjes raloyîs al kidujhance del djivêye a djouwer (metant môde "
341 "djouwaedje) et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' "
342 "djivêye a djouwer (modules \"discovraedje di siervices\")."
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:172
345 msgid "General playlist behaviour"
346 msgstr "Kidujhance del djeneråle djivêye a djouwer"
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:173
349 msgid "Services discovery"
350 msgstr "Ridant des siervices"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:174
353 msgid ""
354 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
355 "playlist."
356 msgstr ""
357 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
358 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:178 src/libvlc-module.c:1788
361 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1496
362 msgid "Advanced"
363 msgstr "Po les spepieus"
364
365 #: include/vlc_config_cat.h:179
366 msgid "Advanced settings. Use with care..."
367 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:181
370 msgid "Advanced settings"
371 msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
372
373 #: include/vlc_input.h:568
374 #, fuzzy
375 msgid "Subtitle track added"
376 msgstr "Boket des sortites"
377
378 #: include/vlc_interface.h:140
379 msgid ""
380 "\n"
381 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
382 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
383 msgstr ""
384 "\n"
385 "Prindoz asteme: si vos n' ploz ni pu moussî ezès eterface grafike (GUI), "
386 "drovi ene finiesse e roye di comande, alez å ridant wice ki vos avoz astalé "
387 "VLC et enondez \"vlc -I qt\"\n"
388
389 #: include/vlc_intf_strings.h:46
390 msgid "&Open File..."
391 msgstr "&Drovi Fitchî..."
392
393 #: include/vlc_intf_strings.h:47
394 msgid "&Advanced Open..."
395 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
396
397 #: include/vlc_intf_strings.h:48
398 msgid "Open D&irectory..."
399 msgstr "Drovi R&idant..."
400
401 #: include/vlc_intf_strings.h:49
402 msgid "Open &Folder..."
403 msgstr "Drovi &Ridant..."
404
405 #: include/vlc_intf_strings.h:50
406 msgid "Select one or more files to open"
407 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
408
409 #: include/vlc_intf_strings.h:51
410 msgid "Select Directory"
411 msgstr "Tchoezi l' ridant"
412
413 #: include/vlc_intf_strings.h:51
414 msgid "Select Folder"
415 msgstr "Tchoezi l' ridant"
416
417 #: include/vlc_intf_strings.h:55
418 msgid "Media &Information"
419 msgstr "Informåcion do &Media"
420
421 #: include/vlc_intf_strings.h:56
422 msgid "&Codec Information"
423 msgstr "&Informåcion do Codec"
424
425 #: include/vlc_intf_strings.h:57
426 msgid "&Messages"
427 msgstr "&Messaedjes"
428
429 #: include/vlc_intf_strings.h:58
430 msgid "Jump to Specific &Time"
431 msgstr ""
432
433 #: include/vlc_intf_strings.h:59
434 msgid "Custom &Bookmarks"
435 msgstr "&Rimarkes da vosse"
436
437 #: include/vlc_intf_strings.h:60
438 msgid "&VLM Configuration"
439 msgstr "&Apontiaedje VLM"
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:62
442 msgid "&About"
443 msgstr "&Åd fwait"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:70
446 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:468 modules/gui/macosx/MainMenu.m:475
448 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1238 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1239
449 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1240 modules/gui/macosx/playlist.m:582
450 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
451 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
452 msgid "Play"
453 msgstr "Djouwer"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:66
456 msgid "Remove Selected"
457 msgstr "Oister les tchoezis"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:67
460 msgid "Information..."
461 msgstr "Informåcion..."
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:68
464 msgid "Create Directory..."
465 msgstr "Ahiver l' ridant..."
466
467 #: include/vlc_intf_strings.h:69
468 msgid "Create Folder..."
469 msgstr "Ahiver l' idant..."
470
471 #: include/vlc_intf_strings.h:70
472 #, fuzzy
473 msgid "Rename Directory..."
474 msgstr "Ahiver l' ridant..."
475
476 #: include/vlc_intf_strings.h:71
477 #, fuzzy
478 msgid "Rename Folder..."
479 msgstr "Ahiver l' idant..."
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:72
482 msgid "Show Containing Directory..."
483 msgstr "Mostrer l' ridant contnant..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:73
486 msgid "Show Containing Folder..."
487 msgstr "Mostrer ridant contnant"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:74
490 msgid "Stream..."
491 msgstr "Floû..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:75
494 msgid "Save..."
495 msgstr "Schaper..."
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:79 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:394
498 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:375 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1515
499 msgid "Repeat All"
500 msgstr "Repeter totafwait"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:414
503 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
504 msgid "Repeat One"
505 msgstr "Repeter ene feye"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:81 src/libvlc-module.c:1384
508 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:373 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1505
509 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
511 msgid "Random"
512 msgstr "Astcheyance"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:82 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:372
515 msgid "Random Off"
516 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:83
519 msgid "Add to Playlist"
520 msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:85
523 msgid "Add File..."
524 msgstr "Radjouter fitchî..."
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:86
527 msgid "Add Directory..."
528 msgstr "Radjouter ridant..."
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:87
531 msgid "Add Folder..."
532 msgstr "Radjouter ridant..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:89
535 msgid "Save Playlist to &File..."
536 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:91 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
539 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1136
540 msgid "Search"
541 msgstr "Cweri"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1480
545 msgid "Waves"
546 msgstr "Waches"
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:100
549 msgid ""
550 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
551 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
552 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
553 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
554 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
555 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
556 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
557 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
558 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
559 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
560 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
561 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
562 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
563 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
564 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
565 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
566 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
567 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
568 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
569 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
570 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
571 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
572 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
573 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
574 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
575 msgstr ""
576 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
577 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bénvnowe sol aidance do djouweu d' media "
578 "VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vos ploz trover l' documintåcion di VLC sol "
579 "waibe pådje di VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
580 "website.</p><p>Si vos estoz on novea vnou å djouweu d' media VLC, s' i vos "
581 "plait lijhoz<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
582 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Vos "
583 "trovroz des informåcions sol moyén d' eployî l' djouweu dins <br>\"<a href="
584 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
585 "with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Po totes les bouyes "
586 "schapeadje, kiviersaedje, transcodaedje, ecôdaedje, multiplecsaedje eyet "
587 "kissemaedje e floû, vos duvrîz trover des racsegnes ahessåves dins <a href="
588 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
589 "Documentation</a>.</p><p>Si vos n' estoz nén seur å d' fwait do motlî, s' i "
590 "vos plait, consultez <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
591 "\">knowledge base</a>.</p><p>Po comprinde les mwaisses rascourtis taprece, "
592 "lijhoz li <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
593 "p><h3>Help</h3><p>Divant di dmander ene kesse, s' i vos plait alez so <a "
594 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Vos pôrîz "
595 "adon aveur (et diner) di l 'aidance so les <a href=\"http://forum.videolan."
596 "org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
597 "\">mailing-lists</a> ou nosse canå IRC (<em>#videolan</em> so irc.freenode."
598 "net).</p><h3>Prindoz pårt å pordjet</h3><p>Vos ploz aider li pordjet "
599 "VideoLAN e dinant on pô da vosse tins poz aider li kiminålté, poz atuzler "
600 "des peas, po ratourner li documintåcion, po sayî et po côder. Vos ploz eto "
601 "diner des cwårs et del ustireye po nos aider. Et bén seur, vos ploz "
602 "<b>promote</b> l' djouweu d' media VLC.</p></body></html>"
603
604 #: src/audio_output/filters.c:247
605 msgid "Audio filtering failed"
606 msgstr "Li passete del odio a fwait berwete"
607
608 #: src/audio_output/filters.c:248
609 #, c-format
610 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
611 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%u) esteut avindou."
612
613 #: src/audio_output/output.c:229 src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:906
614 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/MainWindow.m:1050
615 #: modules/video_filter/postproc.c:234
616 msgid "Disable"
617 msgstr "Dismete"
618
619 #: src/audio_output/output.c:232 modules/visualization/visual/visual.c:142
620 msgid "Spectrometer"
621 msgstr "Spekomete"
622
623 #: src/audio_output/output.c:235
624 msgid "Scope"
625 msgstr "Sitårêye"
626
627 #: src/audio_output/output.c:238
628 msgid "Spectrum"
629 msgstr "Speke"
630
631 #: src/audio_output/output.c:241
632 msgid "Vu meter"
633 msgstr "Vu-mete"
634
635 #: src/audio_output/output.c:280 src/libvlc-module.c:190
636 msgid "Audio filters"
637 msgstr "Passetes odio"
638
639 #: src/audio_output/output.c:291
640 msgid "Replay gain"
641 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
642
643 #: src/audio_output/output.c:385 modules/gui/macosx/MainMenu.m:394
644 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395
645 msgid "Stereo audio mode"
646 msgstr ""
647
648 #: src/audio_output/output.c:420 src/libvlc-module.c:187
649 msgid "Dolby Surround"
650 msgstr "Dolby Surround"
651
652 #: src/audio_output/output.c:425 src/libvlc-module.c:186
653 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
654 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
655 #: modules/codec/twolame.c:70
656 msgid "Stereo"
657 msgstr "Stereyo"
658
659 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:187
660 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
661 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
662 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
663 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
664 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
665 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:191
666 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
667 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
668 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1408
669 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1451
670 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1461
671 msgid "Left"
672 msgstr "Hintche"
673
674 #: src/audio_output/output.c:438 src/config/keys.c:113 src/libvlc-module.c:187
675 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
677 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
678 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
679 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
680 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:171 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:193
681 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
682 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
683 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1409
684 msgid "Right"
685 msgstr "Droete"
686
687 #: src/audio_output/output.c:441 src/libvlc-module.c:186
688 msgid "Reverse stereo"
689 msgstr "Stereyo årvier"
690
691 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
692 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
693 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
694 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
695 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
696 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:948
697 msgid "Automatic"
698 msgstr "Otomatike"
699
700 #: src/config/file.c:460
701 msgid "boolean"
702 msgstr "bouleyin"
703
704 #: src/config/file.c:460 src/config/help.c:397
705 msgid "integer"
706 msgstr "etir"
707
708 #: src/config/file.c:468 src/config/help.c:423
709 msgid "float"
710 msgstr "flotant"
711
712 #: src/config/file.c:481 src/config/help.c:379
713 msgid "string"
714 msgstr "tchinne"
715
716 #: src/config/help.c:161
717 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
718 msgstr "Po-z aveau l' aidance ki rascove totafwait, eployîz '-H'."
719
720 #: src/config/help.c:165
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
724 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
725 "They will be enqueued in the playlist.\n"
726 "The first item specified will be played first.\n"
727 "\n"
728 "Options-styles:\n"
729 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
730 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
731 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
732 "            and that overrides previous settings.\n"
733 "\n"
734 "Stream MRL syntax:\n"
735 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
736 "  [:option=value ...]\n"
737 "\n"
738 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
739 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
740 "\n"
741 "URL syntax:\n"
742 "  file:///path/file              Plain media file\n"
743 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
744 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
745 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
746 "  screen://                      Screen capture\n"
747 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
748 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
749 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
750 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
751 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
752 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
753 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
754 "\n"
755 msgstr ""
756
757 #: src/config/help.c:435
758 msgid " (default enabled)"
759 msgstr " (prémetou en alaedje)"
760
761 #: src/config/help.c:436
762 msgid " (default disabled)"
763 msgstr " (prémetou dimet)"
764
765 #: src/config/help.c:593 src/config/help.c:597
766 msgid "Note:"
767 msgstr "Rawete:"
768
769 #: src/config/help.c:593
770 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
771 msgstr ""
772
773 #: src/config/help.c:598
774 #, c-format
775 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
776 msgid_plural ""
777 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
778 msgstr[0] ""
779 msgstr[1] ""
780
781 #: src/config/help.c:605
782 msgid ""
783 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
784 "modules."
785 msgstr ""
786
787 #: src/config/help.c:666
788 #, c-format
789 msgid "VLC version %s (%s)\n"
790 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
791
792 #: src/config/help.c:667
793 #, c-format
794 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
795 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
796
797 #: src/config/help.c:669
798 #, c-format
799 msgid "Compiler: %s\n"
800 msgstr "Copileu: %s\n"
801
802 #: src/config/help.c:698
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "\n"
806 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
807 msgstr ""
808 "\n"
809 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
810
811 #: src/config/help.c:713
812 msgid ""
813 "\n"
814 "Press the RETURN key to continue...\n"
815 msgstr ""
816 "\n"
817 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
818
819 #: src/config/keys.c:56
820 msgid "Backspace"
821 msgstr ""
822
823 #: src/config/keys.c:57
824 msgid "Brightness Down"
825 msgstr ""
826
827 #: src/config/keys.c:58
828 msgid "Brightness Up"
829 msgstr ""
830
831 #: src/config/keys.c:59
832 msgid "Browser Back"
833 msgstr ""
834
835 #: src/config/keys.c:60
836 msgid "Browser Favorites"
837 msgstr ""
838
839 #: src/config/keys.c:61
840 msgid "Browser Forward"
841 msgstr ""
842
843 #: src/config/keys.c:62
844 msgid "Browser Home"
845 msgstr ""
846
847 #: src/config/keys.c:63
848 msgid "Browser Refresh"
849 msgstr ""
850
851 #: src/config/keys.c:64
852 msgid "Browser Search"
853 msgstr ""
854
855 #: src/config/keys.c:65
856 msgid "Browser Stop"
857 msgstr ""
858
859 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:583
860 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
861 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
862 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
863 msgid "Delete"
864 msgstr "Disfacer"
865
866 #: src/config/keys.c:67
867 msgid "Down"
868 msgstr ""
869
870 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:72
871 msgid "End"
872 msgstr "Difén"
873
874 #: src/config/keys.c:69
875 msgid "Enter"
876 msgstr ""
877
878 #: src/config/keys.c:70
879 msgid "Esc"
880 msgstr ""
881
882 #: src/config/keys.c:71
883 msgid "F1"
884 msgstr ""
885
886 #: src/config/keys.c:72
887 msgid "F10"
888 msgstr ""
889
890 #: src/config/keys.c:73
891 msgid "F11"
892 msgstr ""
893
894 #: src/config/keys.c:74
895 msgid "F12"
896 msgstr ""
897
898 #: src/config/keys.c:75
899 msgid "F2"
900 msgstr ""
901
902 #: src/config/keys.c:76
903 msgid "F3"
904 msgstr ""
905
906 #: src/config/keys.c:77
907 msgid "F4"
908 msgstr ""
909
910 #: src/config/keys.c:78
911 msgid "F5"
912 msgstr ""
913
914 #: src/config/keys.c:79
915 msgid "F6"
916 msgstr ""
917
918 #: src/config/keys.c:80
919 msgid "F7"
920 msgstr ""
921
922 #: src/config/keys.c:81
923 msgid "F8"
924 msgstr ""
925
926 #: src/config/keys.c:82
927 msgid "F9"
928 msgstr ""
929
930 #: src/config/keys.c:83
931 msgid "Home"
932 msgstr ""
933
934 #: src/config/keys.c:84
935 msgid "Insert"
936 msgstr ""
937
938 #: src/config/keys.c:86
939 msgid "Media Angle"
940 msgstr ""
941
942 #: src/config/keys.c:87
943 msgid "Media Audio Track"
944 msgstr ""
945
946 #: src/config/keys.c:88
947 msgid "Media Forward"
948 msgstr ""
949
950 #: src/config/keys.c:89
951 msgid "Media Menu"
952 msgstr ""
953
954 #: src/config/keys.c:90
955 msgid "Media Next Frame"
956 msgstr ""
957
958 #: src/config/keys.c:91
959 msgid "Media Next Track"
960 msgstr ""
961
962 #: src/config/keys.c:92
963 msgid "Media Play Pause"
964 msgstr ""
965
966 #: src/config/keys.c:93
967 msgid "Media Prev Frame"
968 msgstr ""
969
970 #: src/config/keys.c:94
971 msgid "Media Prev Track"
972 msgstr ""
973
974 #: src/config/keys.c:95
975 msgid "Media Record"
976 msgstr ""
977
978 #: src/config/keys.c:96
979 msgid "Media Repeat"
980 msgstr ""
981
982 #: src/config/keys.c:97
983 msgid "Media Rewind"
984 msgstr ""
985
986 #: src/config/keys.c:98
987 msgid "Media Select"
988 msgstr ""
989
990 #: src/config/keys.c:99
991 msgid "Media Shuffle"
992 msgstr ""
993
994 #: src/config/keys.c:100
995 msgid "Media Stop"
996 msgstr ""
997
998 #: src/config/keys.c:101
999 msgid "Media Subtitle"
1000 msgstr ""
1001
1002 #: src/config/keys.c:102
1003 msgid "Media Time"
1004 msgstr ""
1005
1006 #: src/config/keys.c:103
1007 msgid "Media View"
1008 msgstr ""
1009
1010 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:542
1011 msgid "Menu"
1012 msgstr "Dressêye"
1013
1014 #: src/config/keys.c:105
1015 msgid "Mouse Wheel Down"
1016 msgstr ""
1017
1018 #: src/config/keys.c:106
1019 msgid "Mouse Wheel Left"
1020 msgstr ""
1021
1022 #: src/config/keys.c:107
1023 msgid "Mouse Wheel Right"
1024 msgstr ""
1025
1026 #: src/config/keys.c:108
1027 msgid "Mouse Wheel Up"
1028 msgstr ""
1029
1030 #: src/config/keys.c:109
1031 msgid "Page Down"
1032 msgstr ""
1033
1034 #: src/config/keys.c:110
1035 msgid "Page Up"
1036 msgstr ""
1037
1038 #: src/config/keys.c:111 modules/control/rc.c:71
1039 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:434 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1245
1040 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1247
1041 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:819
1042 msgid "Pause"
1043 msgstr "Djoker"
1044
1045 #: src/config/keys.c:112
1046 msgid "Print"
1047 msgstr ""
1048
1049 #: src/config/keys.c:114 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1050 msgid "Space"
1051 msgstr "Espåce"
1052
1053 #: src/config/keys.c:115
1054 msgid "Tab"
1055 msgstr ""
1056
1057 #: src/config/keys.c:116 src/libvlc-module.c:185
1058 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1427
1059 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:313
1060 msgid "Unset"
1061 msgstr "Nén defini"
1062
1063 #: src/config/keys.c:117
1064 msgid "Up"
1065 msgstr ""
1066
1067 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:480
1068 msgid "Volume Down"
1069 msgstr "Volume pus bas"
1070
1071 #: src/config/keys.c:119
1072 msgid "Volume Mute"
1073 msgstr ""
1074
1075 #: src/config/keys.c:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:479
1076 msgid "Volume Up"
1077 msgstr "Volume pus hôt"
1078
1079 #: src/config/keys.c:121
1080 msgid "Zoom In"
1081 msgstr ""
1082
1083 #: src/config/keys.c:122
1084 msgid "Zoom Out"
1085 msgstr ""
1086
1087 #: src/config/keys.c:250
1088 msgid "Ctrl+"
1089 msgstr ""
1090
1091 #: src/config/keys.c:251
1092 msgid "Alt+"
1093 msgstr ""
1094
1095 #: src/config/keys.c:252
1096 msgid "Shift+"
1097 msgstr ""
1098
1099 #: src/config/keys.c:253
1100 msgid "Meta+"
1101 msgstr ""
1102
1103 #: src/config/keys.c:254
1104 msgid "Command+"
1105 msgstr ""
1106
1107 #: src/darwin/error.c:37
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Unknown error"
1110 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
1111
1112 #: src/input/control.c:226
1113 #, c-format
1114 msgid "Bookmark %i"
1115 msgstr "Rimarke %i"
1116
1117 #: src/input/decoder.c:252
1118 msgid "packetizer"
1119 msgstr "Ewalpeu"
1120
1121 #: src/input/decoder.c:252
1122 msgid "decoder"
1123 msgstr "discôdeu"
1124
1125 #: src/input/decoder.c:261 src/input/decoder.c:453
1126 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:287 modules/codec/avcodec/encoder.c:295
1127 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:329 modules/codec/avcodec/encoder.c:866
1128 #: modules/stream_out/es.c:362 modules/stream_out/es.c:377
1129 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1130 msgstr "Kissemaedje e floû/Coviersaedje a fwait berwete"
1131
1132 #: src/input/decoder.c:262
1133 #, c-format
1134 msgid "VLC could not open the %s module."
1135 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
1136
1137 #: src/input/decoder.c:454
1138 msgid "VLC could not open the decoder module."
1139 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
1140
1141 #: src/input/decoder.c:691
1142 #, fuzzy
1143 msgid "No description for this codec"
1144 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
1145
1146 #: src/input/decoder.c:693
1147 #, fuzzy
1148 msgid "Codec not supported"
1149 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1150
1151 #: src/input/decoder.c:694
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "VLC could not decode the format \"%4.4s\" (%s)"
1154 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
1155
1156 #: src/input/decoder.c:698
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Unidentified codec"
1159 msgstr "Codec videyo"
1160
1161 #: src/input/decoder.c:699
1162 #, fuzzy
1163 msgid "VLC could not identify the audio or video codec"
1164 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
1165
1166 #: src/input/es_out.c:926 src/input/es_out.c:931 src/libvlc-module.c:228
1167 #: modules/access/vcdx/access.c:455 modules/access/vcdx/info.c:226
1168 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:524
1169 msgid "Track"
1170 msgstr "Boket"
1171
1172 #: src/input/es_out.c:1137
1173 #, c-format
1174 msgid "%s [%s %d]"
1175 msgstr "%s [%s %d]"
1176
1177 #: src/input/es_out.c:1137 src/input/es_out.c:1142 src/input/var.c:167
1178 #: src/libvlc-module.c:562 modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1179 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
1180 msgid "Program"
1181 msgstr "Programe"
1182
1183 #: src/input/es_out.c:1340 src/input/es_out.c:1342
1184 msgid "Scrambled"
1185 msgstr "Kimaxhî"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:1340 modules/lua/extension.c:1245
1188 msgid "Yes"
1189 msgstr "Oyi"
1190
1191 #: src/input/es_out.c:2012
1192 #, c-format
1193 msgid "Closed captions %u"
1194 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
1195
1196 #: src/input/es_out.c:2870
1197 #, c-format
1198 msgid "Stream %d"
1199 msgstr "Floû %d"
1200
1201 #: src/input/es_out.c:2886 src/input/es_out.c:3001 modules/access/imem.c:64
1202 msgid "Subtitle"
1203 msgstr "Sortite"
1204
1205 #: src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2921 src/input/es_out.c:2965
1206 #: src/input/es_out.c:3001 modules/gui/macosx/AddonManager.m:121
1207 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197 modules/gui/macosx/output.m:144
1208 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1457
1209 msgid "Type"
1210 msgstr "Sôre"
1211
1212 #: src/input/es_out.c:2897
1213 msgid "Original ID"
1214 msgstr "Oridjinnå ID"
1215
1216 #: src/input/es_out.c:2905 src/input/es_out.c:2908 modules/access/imem.c:67
1217 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1218 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1219 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1220 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1221 msgid "Codec"
1222 msgstr "Codec"
1223
1224 #: src/input/es_out.c:2912 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:355
1226 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:505
1227 msgid "Language"
1228 msgstr "Lingaedje"
1229
1230 #: src/input/es_out.c:2915 src/input/meta.c:61
1231 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96 modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
1232 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:52
1233 msgid "Description"
1234 msgstr "Discrijhaedje"
1235
1236 #: src/input/es_out.c:2924 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
1237 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1238 msgid "Channels"
1239 msgstr "Canås"
1240
1241 #: src/input/es_out.c:2929 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1242 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:60
1243 msgid "Sample rate"
1244 msgstr "Frecwince di sampling"
1245
1246 #: src/input/es_out.c:2929
1247 #, c-format
1248 msgid "%u Hz"
1249 msgstr "%u Hz"
1250
1251 #: src/input/es_out.c:2939
1252 msgid "Bits per sample"
1253 msgstr "Bits pa mostra"
1254
1255 #: src/input/es_out.c:2944 modules/access_output/shout.c:92
1256 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:328
1257 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178
1258 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1259 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1260 msgid "Bitrate"
1261 msgstr "Roedeur des bites"
1262
1263 #: src/input/es_out.c:2944
1264 #, c-format
1265 msgid "%u kb/s"
1266 msgstr "%u kb/s"
1267
1268 #: src/input/es_out.c:2956
1269 msgid "Track replay gain"
1270 msgstr "Ridjouwer li boket"
1271
1272 #: src/input/es_out.c:2958
1273 msgid "Album replay gain"
1274 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1275
1276 #: src/input/es_out.c:2959
1277 #, c-format
1278 msgid "%.2f dB"
1279 msgstr "%.2f dB"
1280
1281 #: src/input/es_out.c:2968 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180
1282 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1283 msgid "Resolution"
1284 msgstr "Finté"
1285
1286 #: src/input/es_out.c:2973
1287 msgid "Display resolution"
1288 msgstr "Finté do håynaedje"
1289
1290 #: src/input/es_out.c:2983 src/input/es_out.c:2986 modules/access/imem.c:93
1291 #: modules/access/rdp.c:69 modules/access/screen/screen.c:42
1292 #: modules/access/screen/xcb.c:39 modules/access/shm.c:42
1293 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/v4l2/v4l2.c:70
1294 #: modules/access/vdr.c:78 modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1295 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1296 msgid "Frame rate"
1297 msgstr "Frecwince do cåde "
1298
1299 #: src/input/es_out.c:2994
1300 msgid "Decoded format"
1301 msgstr "Discôdêye cogne"
1302
1303 #: src/input/input.c:2311
1304 msgid "Your input can't be opened"
1305 msgstr "Voste intrêye n' pout nén esse drovowe"
1306
1307 #: src/input/input.c:2312
1308 #, c-format
1309 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1310 msgstr ""
1311 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1312
1313 #: src/input/input.c:2425
1314 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1315 msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
1316
1317 #: src/input/input.c:2426
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1321 msgstr ""
1322 "Li cogne di '%s' n' pot nén esse trovêye. Loukîz å djournå po les ptitès "
1323 "sacwès."
1324
1325 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1326 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383 modules/gui/macosx/MainMenu.m:384
1327 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/macosx/open.m:171
1328 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1329 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:484
1330 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:498 modules/mux/asf.c:56
1331 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:67
1332 msgid "Title"
1333 msgstr "Tite"
1334
1335 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1202
1336 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75 modules/mux/avi.c:48
1337 msgid "Artist"
1338 msgstr "Årtisse"
1339
1340 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1427
1341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:75 modules/mux/avi.c:50
1342 msgid "Genre"
1343 msgstr "Djinre"
1344
1345 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60 modules/mux/avi.c:51
1346 msgid "Copyright"
1347 msgstr "Copyright"
1348
1349 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:228 modules/access/vcdx/info.c:63
1350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76
1351 msgid "Album"
1352 msgstr "Albom"
1353
1354 #: src/input/meta.c:60
1355 msgid "Track number"
1356 msgstr "Limero do boket"
1357
1358 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1359 msgid "Rating"
1360 msgstr "Préjhaedje"
1361
1362 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:78 modules/mux/avi.c:49
1363 msgid "Date"
1364 msgstr "Date"
1365
1366 #: src/input/meta.c:64
1367 msgid "Setting"
1368 msgstr "Apontiaedje"
1369
1370 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:179
1371 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1372 msgid "URL"
1373 msgstr "URL"
1374
1375 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1376 msgid "Now Playing"
1377 msgstr "Djouwé asteure"
1378
1379 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1380 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1436
1381 msgid "Publisher"
1382 msgstr "Eplaideu"
1383
1384 #: src/input/meta.c:69
1385 msgid "Encoded by"
1386 msgstr "Ecôdé pa"
1387
1388 #: src/input/meta.c:70
1389 msgid "Artwork URL"
1390 msgstr "URL des dessinaedjes"
1391
1392 #: src/input/meta.c:71
1393 msgid "Track ID"
1394 msgstr "ID do boket"
1395
1396 #: src/input/meta.c:72
1397 #, fuzzy
1398 msgid "Number of Tracks"
1399 msgstr "Nombe di royes"
1400
1401 #: src/input/meta.c:73
1402 msgid "Director"
1403 msgstr "Fijheu d' fimes"
1404
1405 #: src/input/meta.c:74
1406 msgid "Season"
1407 msgstr ""
1408
1409 #: src/input/meta.c:75
1410 msgid "Episode"
1411 msgstr ""
1412
1413 #: src/input/meta.c:76
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Show Name"
1416 msgstr "No"
1417
1418 #: src/input/meta.c:77
1419 #, fuzzy
1420 msgid "Actors"
1421 msgstr "Facteur"
1422
1423 #: src/input/var.c:158
1424 msgid "Bookmark"
1425 msgstr "Rimarke"
1426
1427 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:568
1428 msgid "Programs"
1429 msgstr "Programes"
1430
1431 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
1432 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/open.m:170
1433 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1434 msgid "Chapter"
1435 msgstr "Tchaptrê"
1436
1437 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1438 msgid "Navigation"
1439 msgstr "Naiviaedje"
1440
1441 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:409
1442 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
1443 msgid "Video Track"
1444 msgstr "Boket videyo"
1445
1446 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:392
1447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393
1448 msgid "Audio Track"
1449 msgstr "Boket odio"
1450
1451 #: src/input/var.c:210
1452 msgid "Subtitle Track"
1453 msgstr ""
1454
1455 #: src/input/var.c:273
1456 msgid "Next title"
1457 msgstr "Tite shuvant"
1458
1459 #: src/input/var.c:278
1460 msgid "Previous title"
1461 msgstr "Tite di dvant"
1462
1463 #: src/input/var.c:314
1464 #, c-format
1465 msgid "Title %i%s"
1466 msgstr "Tite %i%s"
1467
1468 #: src/input/var.c:340 src/input/var.c:399
1469 #, c-format
1470 msgid "Chapter %i"
1471 msgstr "Tchaptrê %i"
1472
1473 #: src/input/var.c:378 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:485
1474 msgid "Next chapter"
1475 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1476
1477 #: src/input/var.c:383 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:475
1478 msgid "Previous chapter"
1479 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1480
1481 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1482 #, c-format
1483 msgid "Media: %s"
1484 msgstr "Media: %s"
1485
1486 #: src/interface/interface.c:84 modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
1487 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
1488 msgid "Add Interface"
1489 msgstr "Radjouter l' eterface"
1490
1491 #: src/interface/interface.c:91
1492 msgid "Console"
1493 msgstr "Conzole"
1494
1495 #: src/interface/interface.c:95
1496 msgid "Telnet"
1497 msgstr "Telnet"
1498
1499 #: src/interface/interface.c:98
1500 msgid "Web"
1501 msgstr "Waibe"
1502
1503 #: src/interface/interface.c:101
1504 msgid "Debug logging"
1505 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1506
1507 #: src/interface/interface.c:104
1508 msgid "Mouse Gestures"
1509 msgstr "Movmints del Sori"
1510
1511 #: src/interface/interface.c:206
1512 msgid ""
1513 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1514 "interface."
1515 msgstr ""
1516 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1517 "eterface."
1518
1519 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1520 #: src/libvlc.c:183
1521 msgid "C"
1522 msgstr "wa"
1523
1524 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1387 src/libvlc-module.c:1388
1525 #: src/libvlc-module.c:2537 src/video_output/vout_intf.c:186
1526 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:445
1527 msgid "Zoom"
1528 msgstr "Zoum"
1529
1530 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1305 src/video_output/vout_intf.c:87
1531 msgid "1:4 Quarter"
1532 msgstr "1:4 Cwårt"
1533
1534 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1306 src/video_output/vout_intf.c:88
1535 msgid "1:2 Half"
1536 msgstr "1:2 Dimeye"
1537
1538 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1307 src/video_output/vout_intf.c:89
1539 msgid "1:1 Original"
1540 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1541
1542 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1308 src/video_output/vout_intf.c:90
1543 msgid "2:1 Double"
1544 msgstr "2:1 Dobe"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:62
1547 msgid ""
1548 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1549 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1550 "related options."
1551 msgstr ""
1552 "Ces tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos ploz "
1553 "tchoezi li mwaisse eterface, des modules d' eterface di rawete, et defini "
1554 "totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:66
1557 msgid "Interface module"
1558 msgstr "Module del eterface"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:68
1561 msgid ""
1562 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1563 "automatically select the best module available."
1564 msgstr ""
1565 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetowe kidujhance est "
1566 "d' tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1567
1568 #: src/libvlc-module.c:72 modules/control/ntservice.c:58
1569 msgid "Extra interface modules"
1570 msgstr "Modules del eterface di pus"
1571
1572 #: src/libvlc-module.c:74
1573 msgid ""
1574 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1575 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1576 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1577 "\", \"gestures\" ...)"
1578 msgstr ""
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:81
1581 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1582 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di controle po VLC."
1583
1584 #: src/libvlc-module.c:83
1585 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1586 msgstr "Tchafiaedje (0,1,2)"
1587
1588 #: src/libvlc-module.c:85
1589 msgid ""
1590 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1591 "1=warnings, 2=debug)."
1592 msgstr ""
1593 "Çouci est l' livea di tchafiaedje (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1594 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:88
1597 msgid "Be quiet"
1598 msgstr "Soeyoz påjhûle"
1599
1600 #: src/libvlc-module.c:90
1601 msgid "Turn off all warning and information messages."
1602 msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:92
1605 msgid "Default stream"
1606 msgstr "Prémetou floû"
1607
1608 #: src/libvlc-module.c:94
1609 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1610 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:96
1613 msgid "Color messages"
1614 msgstr "Coleur des messaedjes"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:98
1617 msgid ""
1618 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1619 "needs Linux color support for this to work."
1620 msgstr ""
1621 "Çouci enonde li metaedje e coleur des messaedjes evoyîs al conzôle. Vosse "
1622 "terminå a mezåjhe do sopoirt coleur di Linux po ci boutaedje."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:101
1625 msgid "Show advanced options"
1626 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:103
1629 msgid ""
1630 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1631 "available options, including those that most users should never touch."
1632 msgstr ""
1633 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1634 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1635 "duvrént måy djonde."
1636
1637 #: src/libvlc-module.c:107
1638 msgid "Interface interaction"
1639 msgstr "Interacsion del eterface"
1640
1641 #: src/libvlc-module.c:109
1642 msgid ""
1643 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1644 "user input is required."
1645 msgstr ""
1646 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene finiesse di dvize "
1647 "tchaeke côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1648
1649 #: src/libvlc-module.c:119
1650 msgid ""
1651 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1652 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1653 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1654 "the \"audio filters\" modules section."
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc-module.c:125
1658 msgid "Audio output module"
1659 msgstr "Module del rexhowe odio"
1660
1661 #: src/libvlc-module.c:127
1662 msgid ""
1663 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1664 "automatically select the best method available."
1665 msgstr ""
1666 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1667 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1668
1669 #: src/libvlc-module.c:131 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:310
1670 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:427
1671 msgid "Enable audio"
1672 msgstr "Enonder l' odio"
1673
1674 #: src/libvlc-module.c:133
1675 msgid ""
1676 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1677 "not take place, thus saving some processing power."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:136
1681 msgid "Audio gain"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:138
1685 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:140
1689 msgid "Audio output volume step"
1690 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:142
1693 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1694 msgstr ""
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:145
1697 msgid "Remember the audio volume"
1698 msgstr ""
1699
1700 #: src/libvlc-module.c:147
1701 msgid ""
1702 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1703 msgstr ""
1704
1705 #: src/libvlc-module.c:150
1706 msgid "Audio desynchronization compensation"
1707 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:152
1710 msgid ""
1711 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1712 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1713 msgstr ""
1714 "Çouci astådje li rexhowe odio. Ci tårdjaedje doet esse diné e meyinme di "
1715 "sigondes. Çouci pout esse åjhey si vos rimarkez on discalaedje inte li "
1716 "videyo et l' odio."
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:155
1719 msgid "Audio resampler"
1720 msgstr ""
1721
1722 #: src/libvlc-module.c:157
1723 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1724 msgstr ""
1725
1726 #: src/libvlc-module.c:160
1727 msgid ""
1728 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1729 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1730 "played)."
1731 msgstr ""
1732
1733 #: src/libvlc-module.c:164 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:316
1734 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
1735 msgid "Use S/PDIF when available"
1736 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
1737
1738 #: src/libvlc-module.c:166
1739 msgid ""
1740 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1741 "audio stream being played."
1742 msgstr ""
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:169 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:308
1745 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1746 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:171
1749 msgid ""
1750 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1751 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1752 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1753 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1754 msgstr ""
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:178 src/win32/thread.c:885
1757 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:442
1758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:110
1759 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:124
1760 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:560
1761 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:880
1762 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1763 msgid "Auto"
1764 msgstr "Auto"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1767 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1768 msgid "On"
1769 msgstr "Metu"
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:178 modules/access/dtv/access.c:92
1772 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1773 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1774 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1775 msgid "Off"
1776 msgstr "Dismetu"
1777
1778 #: src/libvlc-module.c:180
1779 msgid "Stereo audio output mode"
1780 msgstr ""
1781
1782 #: src/libvlc-module.c:192
1783 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1784 msgstr ""
1785
1786 #: src/libvlc-module.c:197
1787 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1788 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1789
1790 #: src/libvlc-module.c:201
1791 msgid "Replay gain mode"
1792 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1793
1794 #: src/libvlc-module.c:203
1795 msgid "Select the replay gain mode"
1796 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1797
1798 #: src/libvlc-module.c:205
1799 msgid "Replay preamp"
1800 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1801
1802 #: src/libvlc-module.c:207
1803 msgid ""
1804 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1805 "replay gain information"
1806 msgstr ""
1807
1808 #: src/libvlc-module.c:210
1809 msgid "Default replay gain"
1810 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1811
1812 #: src/libvlc-module.c:212
1813 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1814 msgstr ""
1815
1816 #: src/libvlc-module.c:214
1817 msgid "Peak protection"
1818 msgstr "Waerantixhaedje del copete"
1819
1820 #: src/libvlc-module.c:216
1821 msgid "Protect against sound clipping"
1822 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1823
1824 #: src/libvlc-module.c:219
1825 msgid "Enable time stretching audio"
1826 msgstr ""
1827
1828 #: src/libvlc-module.c:221
1829 msgid ""
1830 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1831 "audio pitch"
1832 msgstr ""
1833
1834 #: src/libvlc-module.c:228 modules/access/dshow/dshow.cpp:2015
1835 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1836 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1837 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/kate.c:202
1838 #: modules/codec/x264.c:437 modules/codec/x264.c:442
1839 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/open.m:245
1840 #: modules/gui/macosx/open.m:271 modules/gui/macosx/open.m:272
1841 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1842 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
1843 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1844 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
1845 msgid "None"
1846 msgstr "Nole"
1847
1848 #: src/libvlc-module.c:236
1849 msgid ""
1850 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1851 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1852 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1853 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1854 "options."
1855 msgstr ""
1856 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme del rexhowe "
1857 "videyo. Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo "
1858 "(disinterlaçmint, adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces "
1859 "passetes chal eyet l's-apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo"
1860 "\". Vs poloz eto defini bråmints di videyo tchuzes di totes sôres."
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:242
1863 msgid "Video output module"
1864 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:244
1867 msgid ""
1868 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1869 "automatically select the best method available."
1870 msgstr ""
1871 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetowe "
1872 "kidujhance est d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:247 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:397
1875 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
1876 msgid "Enable video"
1877 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:249
1880 msgid ""
1881 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1882 "not take place, thus saving some processing power."
1883 msgstr ""
1884
1885 #: src/libvlc-module.c:252 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1886 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:67
1887 #: modules/visualization/projectm.cpp:64
1888 #: modules/visualization/visual/visual.c:53 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1889 #: modules/visualization/glspectrum.c:52
1890 msgid "Video width"
1891 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1892
1893 #: src/libvlc-module.c:254
1894 msgid ""
1895 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1896 "characteristics."
1897 msgstr ""
1898 "Vos ploz foirci li lårdjeu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1899 "caracteristikes del videyo."
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:257 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1902 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:70
1903 #: modules/visualization/projectm.cpp:67
1904 #: modules/visualization/visual/visual.c:57 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1905 #: modules/visualization/glspectrum.c:55
1906 msgid "Video height"
1907 msgstr "Hôteur del videyo"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:259
1910 msgid ""
1911 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1912 "video characteristics."
1913 msgstr ""
1914 "Vos ploz foirci li hôteu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1915 "caracteristikes del videyo."
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:262
1918 msgid "Video X coordinate"
1919 msgstr "Cordinêye X del videyo"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:264
1922 msgid ""
1923 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1924 "coordinate)."
1925 msgstr ""
1926 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1927 "(cordinêyes X)."
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:267
1930 msgid "Video Y coordinate"
1931 msgstr "Cordinêye Y del videyo"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:269
1934 msgid ""
1935 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1936 "coordinate)."
1937 msgstr ""
1938 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1939 "(cordinêyes Y)."
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:272
1942 msgid "Video title"
1943 msgstr "Tite del videyo"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:274
1946 msgid ""
1947 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1948 "interface)."
1949 msgstr ""
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:277
1952 msgid "Video alignment"
1953 msgstr "Aroymint del videyo"
1954
1955 #: src/libvlc-module.c:279
1956 msgid ""
1957 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1958 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1959 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1960 msgstr ""
1961 "Foircixhoz l' aroymint del videyo dins s' finiesse. Pa prémetou (o) ele serè "
1962 "metowe å mitan (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
1963 "eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, come 6=4+2 ki vout dire "
1964 "al copete droete)."
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362
1967 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
1968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1969 #: modules/codec/subsdec.c:165 modules/codec/zvbi.c:81
1970 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:189
1971 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1972 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1973 #: modules/video_filter/rss.c:173
1974 msgid "Center"
1975 msgstr "Mitan"
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
1978 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103
1979 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:173 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:195
1980 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1981 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1982 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1406
1983 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1449
1984 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1460
1985 msgid "Top"
1986 msgstr "Copete"
1987
1988 #: src/libvlc-module.c:284 src/libvlc-module.c:362 modules/codec/dvbsub.c:102
1989 #: modules/codec/zvbi.c:81 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
1990 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:197
1991 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64 modules/video_filter/logo.c:79
1992 #: modules/video_filter/marq.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:170
1993 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1410
1994 msgid "Bottom"
1995 msgstr "Al valêye"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
1998 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:177
1999 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:199
2000 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2001 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2002 #: modules/video_filter/rss.c:174
2003 msgid "Top-Left"
2004 msgstr "Copete hintche"
2005
2006 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2007 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:179
2008 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:201
2009 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2010 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2011 #: modules/video_filter/rss.c:174
2012 msgid "Top-Right"
2013 msgstr "Copete droete"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2016 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:181
2017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:203
2018 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2019 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2020 #: modules/video_filter/rss.c:174
2021 msgid "Bottom-Left"
2022 msgstr "Valêye hintche"
2023
2024 #: src/libvlc-module.c:285 src/libvlc-module.c:363 modules/codec/dvbsub.c:103
2025 #: modules/codec/zvbi.c:82 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:183
2026 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:205
2027 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65 modules/video_filter/logo.c:80
2028 #: modules/video_filter/marq.c:129 modules/video_filter/mosaic.c:171
2029 #: modules/video_filter/rss.c:174
2030 msgid "Bottom-Right"
2031 msgstr "Valêye droete"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:287
2034 msgid "Zoom video"
2035 msgstr "Zoum videyo"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:289
2038 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
2039 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:291
2042 msgid "Grayscale video output"
2043 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:293
2046 msgid ""
2047 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
2048 "save some processing power."
2049 msgstr ""
2050 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
2051 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:296
2054 msgid "Embedded video"
2055 msgstr "Ravalêye videyo"
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:298
2058 msgid "Embed the video output in the main interface."
2059 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:300
2062 msgid "Fullscreen video output"
2063 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
2064
2065 #: src/libvlc-module.c:302
2066 msgid "Start video in fullscreen mode"
2067 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
2068
2069 #: src/libvlc-module.c:304
2070 msgid "Overlay video output"
2071 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
2072
2073 #: src/libvlc-module.c:306
2074 msgid ""
2075 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2076 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2077 msgstr ""
2078
2079 #: src/libvlc-module.c:309 src/video_output/vout_intf.c:276
2080 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
2081 msgid "Always on top"
2082 msgstr "Tofer al copete"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:311
2085 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2086 msgstr "Tofer mete li finiesse videyo pa dzeu les ôtes finiesses."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:313
2089 msgid "Enable wallpaper mode "
2090 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
2091
2092 #: src/libvlc-module.c:315
2093 msgid ""
2094 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2095 msgstr ""
2096 "Li mode tapisreye vos permet di håyner l' videyo come li fond do scribanne."
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:318
2099 msgid "Show media title on video"
2100 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:320
2103 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2104 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:322
2107 msgid "Show video title for x milliseconds"
2108 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x miyinmes di sigonde"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:324
2111 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2112 msgstr ""
2113 "Mostrer l' tite do media sol tins di n miyinmes di sigonde, prémetou est "
2114 "5000 ms (5 sig.)"
2115
2116 #: src/libvlc-module.c:326
2117 msgid "Position of video title"
2118 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
2119
2120 #: src/libvlc-module.c:328
2121 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2122 msgstr ""
2123 "Acsegnîz sol videyo wice k' i fåt håyner l' tite (pa prémetou "
2124 "al valêye do mitan)."
2125
2126 #: src/libvlc-module.c:330
2127 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2128 msgstr ""
2129 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
2130 "miyinmes di sigonde"
2131
2132 #: src/libvlc-module.c:333
2133 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2134 msgstr ""
2135 "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
2136 "miyinmes di sigonde."
2137
2138 #: src/libvlc-module.c:336 src/libvlc-module.c:338
2139 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
2140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:408
2141 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95 modules/hw/vdpau/chroma.c:833
2142 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2143 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2144 msgid "Deinterlace"
2145 msgstr "Disinterlacî"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:346 src/video_output/interlacing.c:196
2148 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:419 modules/gui/macosx/MainMenu.m:420
2149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:409
2150 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2151 msgid "Deinterlace mode"
2152 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:348
2155 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2156 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol aspougnaedje del videyo."
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2159 msgid "Discard"
2160 msgstr "Abandner"
2161
2162 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2163 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2164 msgid "Blend"
2165 msgstr "Maxhaedje"
2166
2167 #: src/libvlc-module.c:355 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2168 msgid "Mean"
2169 msgstr "Moyén"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:355 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
2172 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2173 msgid "Bob"
2174 msgstr "Boesse di distoûrnaedje"
2175
2176 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2177 msgid "Linear"
2178 msgstr "Lineyåre"
2179
2180 #: src/libvlc-module.c:356 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2181 msgid "Phosphor"
2182 msgstr "Fosfôre"
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2185 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2186 msgstr "Fime NTSC (IVTC)"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:365
2189 msgid "Disable screensaver"
2190 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:366
2193 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2194 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:368
2197 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2198 msgstr ""
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:369
2201 msgid ""
2202 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2203 "computer being suspended because of inactivity."
2204 msgstr ""
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:372 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:399
2207 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:328
2208 msgid "Window decorations"
2209 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:374
2212 msgid ""
2213 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2214 "giving a \"minimal\" window."
2215 msgstr ""
2216
2217 #: src/libvlc-module.c:377
2218 msgid "Video splitter module"
2219 msgstr "Module do dispårteu videyo"
2220
2221 #: src/libvlc-module.c:379
2222 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2223 msgstr "Çouci radjoute des dispårteus videyo come clône ou meur"
2224
2225 #: src/libvlc-module.c:381
2226 msgid "Video filter module"
2227 msgstr "Module del passete videyo"
2228
2229 #: src/libvlc-module.c:383
2230 msgid ""
2231 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2232 "instance deinterlacing, or distort the video."
2233 msgstr ""
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:387
2236 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2237 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2238
2239 #: src/libvlc-module.c:389
2240 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2241 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2242
2243 #: src/libvlc-module.c:391 src/libvlc-module.c:393
2244 msgid "Video snapshot file prefix"
2245 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:395
2248 msgid "Video snapshot format"
2249 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:397
2252 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2253 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2254
2255 #: src/libvlc-module.c:399
2256 msgid "Display video snapshot preview"
2257 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2258
2259 #: src/libvlc-module.c:401
2260 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2261 msgstr ""
2262 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2263 "waitroûle."
2264
2265 #: src/libvlc-module.c:403
2266 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2267 msgstr "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date"
2268
2269 #: src/libvlc-module.c:405
2270 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2271 msgstr ""
2272 "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date po l' "
2273 "limerotaedje des waitroûlêyes"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:407
2276 msgid "Video snapshot width"
2277 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:409
2280 msgid ""
2281 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2282 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2283 msgstr ""
2284
2285 #: src/libvlc-module.c:413
2286 msgid "Video snapshot height"
2287 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2288
2289 #: src/libvlc-module.c:415
2290 msgid ""
2291 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2292 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2293 "ratio."
2294 msgstr ""
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:419
2297 msgid "Video cropping"
2298 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:421
2301 msgid ""
2302 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2303 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2304 msgstr ""
2305 "Çouci foircit li côpaedje do sourdant videyo. Les cognes acceptêyes sont x:y "
2306 "(4:3, 16:9, evnd.) ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje."
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:425
2309 msgid "Source aspect ratio"
2310 msgstr "Rapoirt del shonnance del sourdant"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:427
2313 msgid ""
2314 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2315 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2316 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2317 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2318 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2319 msgstr ""
2320 "Çouci foircit l' rapoirt lårdjeur-hôteur do sourdant. Metans sacwantès DVD "
2321 "dijhèt ki sont e 16:9 adon ki sont po dire li veur e 4:3. Çouci pout esse "
2322 "eto eployî come on acsegna po VLC cwand on fime n' a nén d' informåcion sol "
2323 "rapoirt lårdjeur-hôteur. Les cognes acceptêyes sont x:y (4:3, 16:9, evnd.) "
2324 "ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje, ou ene valixhance avou on "
2325 "coma 1.25, 1.3333, evnd.) ki volèt dire li rapoirt lårdjeur-hôteur e picsels."
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:434
2328 msgid "Video Auto Scaling"
2329 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:436
2332 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2333 msgstr ""
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:438
2336 msgid "Video scaling factor"
2337 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:440
2340 msgid ""
2341 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2342 "Default value is 1.0 (original video size)."
2343 msgstr ""
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:443
2346 msgid "Custom crop ratios list"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:445
2350 msgid ""
2351 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2352 "crop ratios list."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:448
2356 msgid "Custom aspect ratios list"
2357 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:450
2360 msgid ""
2361 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2362 "aspect ratio list."
2363 msgstr ""
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:453
2366 msgid "Fix HDTV height"
2367 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:455
2370 msgid ""
2371 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2372 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2373 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2374 msgstr ""
2375
2376 #: src/libvlc-module.c:460
2377 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2378 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur des picsels do waitroûle"
2379
2380 #: src/libvlc-module.c:462
2381 msgid ""
2382 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2383 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2384 "order to keep proportions."
2385 msgstr ""
2386 "Çouci foircit li rapoirt lårdjeur-hôteur do waitroûle. Li pupårt des "
2387 "waitroûles ont des picsels cwårés (1:1). Si vos avoz on waitroûle 16:9, vos "
2388 "pôrîz aveur mezåjhe di candjî çoula e 4:3 po wårder les proporcions."
2389
2390 #: src/libvlc-module.c:466 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:401
2391 msgid "Skip frames"
2392 msgstr "Passer houte les cådes"
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:468
2395 msgid ""
2396 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2397 "computer is not powerful enough"
2398 msgstr ""
2399
2400 #: src/libvlc-module.c:471
2401 msgid "Drop late frames"
2402 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2403
2404 #: src/libvlc-module.c:473
2405 msgid ""
2406 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2407 "intended display date)."
2408 msgstr ""
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:476
2411 msgid "Quiet synchro"
2412 msgstr ""
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:478
2415 msgid ""
2416 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2417 "synchronization mechanism."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:481
2421 msgid "Key press events"
2422 msgstr "Evenmints di tchôcaedje di tape"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:483
2425 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2426 msgstr ""
2427 "Çouci permete les tchôdès tapes di VLC a pårti del finiesse videyo (nén "
2428 "ravalêye)."
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:485 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2431 msgid "Mouse events"
2432 msgstr "Evenmints del sori"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:487
2435 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2436 msgstr "Çouci permete l' apougnaedje des clitchaedjes del sori sol videyo."
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:495
2439 msgid ""
2440 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2441 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2442 "channel."
2443 msgstr ""
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:499
2446 msgid "File caching (ms)"
2447 msgstr "Muchete do fitchîs (ms)"
2448
2449 #: src/libvlc-module.c:501
2450 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2451 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
2452
2453 #: src/libvlc-module.c:503
2454 msgid "Live capture caching (ms)"
2455 msgstr "Muchete d' egaloyaedje e direk (ms)"
2456
2457 #: src/libvlc-module.c:505
2458 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2459 msgstr ""
2460 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
2461 "sigonde."
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:507
2464 msgid "Disc caching (ms)"
2465 msgstr "Muchete del plake (ms)"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:509
2468 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2469 msgstr "Valixhance di muchete po les medias optikes, e miyinmes di sigonde."
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:511
2472 msgid "Network caching (ms)"
2473 msgstr "Muchete del rantoele (ms)"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:513
2476 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2477 msgstr ""
2478 "Valixhance di muchete po les rissourses del rantoele, e miyinmes di sigonde."
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:515
2481 msgid "Clock reference average counter"
2482 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:517
2485 msgid ""
2486 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2487 "to 10000."
2488 msgstr ""
2489 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2490 "defini çoula a 10000."
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:520
2493 msgid "Clock synchronisation"
2494 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:522
2497 msgid ""
2498 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2499 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:526
2503 msgid "Clock jitter"
2504 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:528
2507 msgid ""
2508 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2509 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2510 msgstr ""
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:531
2513 msgid "Network synchronisation"
2514 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:532
2517 msgid ""
2518 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2519 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2520 msgstr ""
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:538 src/video_output/vout_intf.c:98
2523 #: src/video_output/vout_intf.c:116 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2524 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2525 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2013 modules/audio_output/directsound.c:1006
2526 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:610
2527 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1221
2528 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1284
2529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:665 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:57
2530 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:546
2531 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2532 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1437
2533 msgid "Default"
2534 msgstr "Prémetou"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:538 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:112
2537 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1048 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2538 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1016
2539 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2540 msgid "Enable"
2541 msgstr "Mete en alaedje"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:540
2544 msgid "MTU of the network interface"
2545 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:542
2548 msgid ""
2549 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2550 "over the network (in bytes)."
2551 msgstr ""
2552
2553 #: src/libvlc-module.c:547 modules/stream_out/rtp.c:126
2554 msgid "Hop limit (TTL)"
2555 msgstr "Hop limite (TTL)"
2556
2557 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2558 msgid ""
2559 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2560 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2561 "in default)."
2562 msgstr ""
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:553
2565 msgid "Multicast output interface"
2566 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2567
2568 #: src/libvlc-module.c:555
2569 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2570 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:557
2573 msgid "DiffServ Code Point"
2574 msgstr "Pont côde DiffServ"
2575
2576 #: src/libvlc-module.c:558
2577 msgid ""
2578 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2579 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2580 msgstr ""
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:564
2583 msgid ""
2584 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2585 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2586 msgstr ""
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:570
2589 msgid ""
2590 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2591 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2592 "(like DVB streams for example)."
2593 msgstr ""
2594
2595 #: src/libvlc-module.c:576 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2596 msgid "Audio track"
2597 msgstr "Boket odio"
2598
2599 #: src/libvlc-module.c:578
2600 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2601 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2602
2603 #: src/libvlc-module.c:581 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2604 msgid "Subtitle track"
2605 msgstr ""
2606
2607 #: src/libvlc-module.c:583
2608 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2609 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:586 modules/stream_out/transcode/transcode.c:97
2612 msgid "Audio language"
2613 msgstr "Lingaedje odio"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:588
2616 msgid ""
2617 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2618 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2619 "language)."
2620 msgstr ""
2621 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2622 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2623 "viè on ôte lingaedje)."
2624
2625 #: src/libvlc-module.c:591
2626 msgid "Subtitle language"
2627 msgstr "Sortite do lingaedje"
2628
2629 #: src/libvlc-module.c:593
2630 msgid ""
2631 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2632 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2633 msgstr ""
2634 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2635 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:596
2638 #, fuzzy
2639 msgid "Menu language"
2640 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:598
2643 #, fuzzy
2644 msgid ""
2645 "Language of the menus you want to use with DVD/BluRay (comma separated, two "
2646 "or three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2647 msgstr ""
2648 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2649 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2650
2651 #: src/libvlc-module.c:602
2652 msgid "Audio track ID"
2653 msgstr "ID do boket odio"
2654
2655 #: src/libvlc-module.c:604
2656 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2657 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2658
2659 #: src/libvlc-module.c:606
2660 msgid "Subtitle track ID"
2661 msgstr ""
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:608
2664 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2665 msgstr "ID do floû do boket do sortite a eployî."
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:610
2668 msgid "Preferred video resolution"
2669 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
2670
2671 #: src/libvlc-module.c:612
2672 msgid ""
2673 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2674 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2675 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2676 "higher resolutions."
2677 msgstr ""
2678
2679 #: src/libvlc-module.c:618
2680 msgid "Best available"
2681 msgstr "Meyeu k' i gn a"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:618
2684 msgid "Full HD (1080p)"
2685 msgstr "Full HD (1080p)"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:618
2688 msgid "HD (720p)"
2689 msgstr "HD (720p)"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:619
2692 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2693 msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
2694
2695 #: src/libvlc-module.c:620
2696 msgid "Low Definition (360 lines)"
2697 msgstr ""
2698
2699 #: src/libvlc-module.c:621
2700 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2701 msgstr ""
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:624
2704 msgid "Input repetitions"
2705 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:626
2708 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2709 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:628 modules/gui/macosx/open.m:150
2712 msgid "Start time"
2713 msgstr "Eure di cominçmint"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:630
2716 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2717 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:632 modules/gui/macosx/open.m:152
2720 msgid "Stop time"
2721 msgstr "Arester l' tins"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:634
2724 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2725 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:636
2728 msgid "Run time"
2729 msgstr "Enonder l' tins"
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:638
2732 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2733 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye (e sigondes)."
2734
2735 #: src/libvlc-module.c:640
2736 msgid "Fast seek"
2737 msgstr "Rade cweraedje"
2738
2739 #: src/libvlc-module.c:642
2740 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2741 msgstr "Favorizer li raddisté al plaece del sipepieusté sol tins di cweraedje"
2742
2743 #: src/libvlc-module.c:644
2744 msgid "Playback speed"
2745 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:646
2748 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2749 msgstr ""
2750 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:648
2753 msgid "Input list"
2754 msgstr "Djivêye d' intrêye"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:650
2757 msgid ""
2758 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2759 "together after the normal one."
2760 msgstr ""
2761
2762 #: src/libvlc-module.c:653
2763 msgid "Input slave (experimental)"
2764 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:655
2767 msgid ""
2768 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2769 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2770 "inputs."
2771 msgstr ""
2772 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2773 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2774 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:659
2777 msgid "Bookmarks list for a stream"
2778 msgstr "Djivêye des rimarkes po on floû"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:661
2781 msgid ""
2782 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2783 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2784 "{...}\""
2785 msgstr ""
2786 "Vos ploz diner al mwin ene djivêye des rimarkes po on floû avou l' cogne "
2787 "\"{no=no del rimarke,tins=displaeçmint opcionel do tins,bites=displaeçmint "
2788 "opcionel des bites},{...}\""
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:665 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:332
2791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
2792 msgid "Record directory or filename"
2793 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:667 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:334
2796 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2797 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:669
2800 msgid "Prefer native stream recording"
2801 msgstr ""
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:671
2804 msgid ""
2805 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2806 "output module"
2807 msgstr ""
2808 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2809 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:674
2812 msgid "Timeshift directory"
2813 msgstr "Ridant do discalaedje"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:676
2816 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2817 msgstr "Ridant eployî po wårder les fitchîs timporaires do discalaedje."
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:678
2820 msgid "Timeshift granularity"
2821 msgstr ""
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:680
2824 msgid ""
2825 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2826 "to store the timeshifted streams."
2827 msgstr ""
2828 "Çouci est l' grandeu macsimom e bites des fitchîs timpooraires ki seront "
2829 "eployîs po wårder les floûs do discalaedje."
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:683
2832 msgid "Change title according to current media"
2833 msgstr "Candjî l' tite sorlon l' media do moumint"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:684
2836 msgid ""
2837 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2838 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2839 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2840 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:691
2844 msgid ""
2845 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2846 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2847 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2848 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2849 msgstr ""
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:697 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:306
2852 msgid "Force subtitle position"
2853 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:699
2856 msgid ""
2857 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2858 "over the movie. Try several positions."
2859 msgstr ""
2860 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2861 "ki dizeu l' fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:702
2864 msgid "Enable sub-pictures"
2865 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2866
2867 #: src/libvlc-module.c:704
2868 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2869 msgstr ""
2870
2871 #: src/libvlc-module.c:706 src/libvlc-module.c:1619 src/text/iso-639_def.h:145
2872 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:386
2873 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:212
2874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
2875 msgid "On Screen Display"
2876 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:708
2879 msgid ""
2880 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2881 "Display)."
2882 msgstr ""
2883 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çouci s' lome OSD (On Screen "
2884 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:711
2887 msgid "Text rendering module"
2888 msgstr "Module do rindou do tecse"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:713
2891 msgid ""
2892 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2893 "instance."
2894 msgstr ""
2895 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2896 "svg pa egzimpe."
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:715
2899 msgid "Subpictures source module"
2900 msgstr "Module sourdant des dzo-imådjes"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:717
2903 msgid ""
2904 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2905 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2906 msgstr ""
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:720
2909 msgid "Subpictures filter module"
2910 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:722
2913 msgid ""
2914 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2915 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2916 msgstr ""
2917
2918 #: src/libvlc-module.c:725
2919 msgid "Autodetect subtitle files"
2920 msgstr "Deteccion otomatike des fitchîs sortite"
2921
2922 #: src/libvlc-module.c:727
2923 msgid ""
2924 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2925 "(based on the filename of the movie)."
2926 msgstr ""
2927 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2928 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2929
2930 #: src/libvlc-module.c:730
2931 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2932 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2933
2934 #: src/libvlc-module.c:732
2935 msgid ""
2936 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2937 "Options are:\n"
2938 "0 = no subtitles autodetected\n"
2939 "1 = any subtitle file\n"
2940 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2941 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2942 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2943 msgstr ""
2944
2945 #: src/libvlc-module.c:740
2946 msgid "Subtitle autodetection paths"
2947 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:742
2950 msgid ""
2951 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2952 "found in the current directory."
2953 msgstr ""
2954 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2955 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2956
2957 #: src/libvlc-module.c:745
2958 msgid "Use subtitle file"
2959 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2960
2961 #: src/libvlc-module.c:747
2962 msgid ""
2963 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2964 "subtitle file."
2965 msgstr ""
2966 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2967 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:751
2970 msgid "DVD device"
2971 msgstr "Éndjin DVD"
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:752
2974 msgid "VCD device"
2975 msgstr "Éndjin VCD"
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:753
2978 msgid "Audio CD device"
2979 msgstr "Éndjin CD odio"
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:757
2982 msgid ""
2983 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2984 "the drive letter (e.g. D:)"
2985 msgstr ""
2986 "Çouci est l' prémetou djouweu DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2987 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:760
2990 msgid ""
2991 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2992 "the drive letter (e.g. D:)"
2993 msgstr ""
2994 "Çouci est l' prémetou djouweu VCD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2995 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2996
2997 #: src/libvlc-module.c:763
2998 msgid ""
2999 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
3000 "after the drive letter (e.g. D:)"
3001 msgstr ""
3002 "Çouci est l' prémetou djouweu di stroete plake (ou fitchî) a eployî. N' "
3003 "rovyîz nén les deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
3004
3005 #: src/libvlc-module.c:770
3006 msgid "This is the default DVD device to use."
3007 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
3008
3009 #: src/libvlc-module.c:772
3010 msgid "This is the default VCD device to use."
3011 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
3012
3013 #: src/libvlc-module.c:774
3014 msgid "This is the default Audio CD device to use."
3015 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:791
3018 msgid "TCP connection timeout"
3019 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:793
3022 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
3023 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e miyinmes di sigonde)."
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:795
3026 msgid "HTTP server address"
3027 msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:797
3030 msgid ""
3031 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
3032 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
3033 "them to a specific network interface."
3034 msgstr ""
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:801
3037 msgid "RTSP server address"
3038 msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:803
3041 msgid ""
3042 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
3043 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
3044 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
3045 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
3046 "network interface."
3047 msgstr ""
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:809
3050 msgid "HTTP server port"
3051 msgstr "Pôrt do sierveu HTTP"
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:811
3054 msgid ""
3055 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
3056 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3057 "by the operating system."
3058 msgstr ""
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:816
3061 msgid "HTTPS server port"
3062 msgstr "Pôrt do sierveu HTTPS"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:818
3065 msgid ""
3066 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3067 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3068 "restricted by the operating system."
3069 msgstr ""
3070
3071 #: src/libvlc-module.c:823
3072 msgid "RTSP server port"
3073 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
3074
3075 #: src/libvlc-module.c:825
3076 msgid ""
3077 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3078 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3079 "by the operating system."
3080 msgstr ""
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:830
3083 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3084 msgstr "Acertineure do sierveu HTTP/TLS"
3085
3086 #: src/libvlc-module.c:832
3087 msgid ""
3088 "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS. On OS X, "
3089 "the string is used as a label to search the certificate in the keychain."
3090 msgstr ""
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:835
3093 msgid "HTTP/TLS server private key"
3094 msgstr "Clé privêye do sierveu HTTP/TLS"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:837
3097 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3098 msgstr ""
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:839
3101 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3102 msgstr "Acertineure da l' otorité HTTP/TLS"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:841
3105 msgid ""
3106 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3107 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3108 msgstr ""
3109
3110 #: src/libvlc-module.c:844
3111 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3112 msgstr ""
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:846
3115 msgid ""
3116 "This file contains an optional CRL to prevent remote clients from using "
3117 "revoked certificates in TLS sessions."
3118 msgstr ""
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:849
3121 msgid "SOCKS server"
3122 msgstr "Sierveu SOCKS"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:851
3125 msgid ""
3126 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3127 "used for all TCP connections"
3128 msgstr ""
3129 "Sierveu procsi SOCKS a eployî. Çouci doet esse sol cogne adresse:pôrt. I "
3130 "serè eployî po totes les raloyaedjes TCP."
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:854
3133 msgid "SOCKS user name"
3134 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:856
3137 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3138 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:858
3141 msgid "SOCKS password"
3142 msgstr "Sicret SOCKS"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:860
3145 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3146 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:862
3149 msgid "Title metadata"
3150 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:864
3153 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3154 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po ene intrêye."
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:866
3157 msgid "Author metadata"
3158 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:868
3161 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3162 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po ene intrêye."
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:870
3165 msgid "Artist metadata"
3166 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:872
3169 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3170 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po ene intrêye."
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:874
3173 msgid "Genre metadata"
3174 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:876
3177 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3178 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po ene intrêye."
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:878
3181 msgid "Copyright metadata"
3182 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:880
3185 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3186 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po ene intrêye."
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:882
3189 msgid "Description metadata"
3190 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:884
3193 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3194 msgstr ""
3195 "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po ene intrêye."
3196
3197 #: src/libvlc-module.c:886
3198 msgid "Date metadata"
3199 msgstr "Meta-dnêyes del date"
3200
3201 #: src/libvlc-module.c:888
3202 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3203 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po ene intrêye."
3204
3205 #: src/libvlc-module.c:890
3206 msgid "URL metadata"
3207 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
3208
3209 #: src/libvlc-module.c:892
3210 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3211 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po ene intrêye."
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:896
3214 msgid ""
3215 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3216 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3217 "can break playback of all your streams."
3218 msgstr ""
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:900
3221 msgid "Preferred decoders list"
3222 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:902
3225 msgid ""
3226 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3227 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3228 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:907
3232 msgid "Preferred encoders list"
3233 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:909
3236 msgid ""
3237 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3238 msgstr ""
3239 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3240 "prumiristé."
3241
3242 #: src/libvlc-module.c:918
3243 msgid ""
3244 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3245 "subsystem."
3246 msgstr ""
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:921
3249 msgid "Default stream output chain"
3250 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:923
3253 msgid ""
3254 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3255 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3256 "all streams."
3257 msgstr ""
3258 "Vos ploz intrer chal ene tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3259 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3260 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:927
3263 msgid "Enable streaming of all ES"
3264 msgstr "Mete en alaedje li kissemaedje e floû di tertos ES"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:929
3267 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3268 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces (videyo, odio et sortites)"
3269
3270 #: src/libvlc-module.c:931
3271 msgid "Display while streaming"
3272 msgstr "Håyner sol tins del kissemaedje e floû"
3273
3274 #: src/libvlc-module.c:933
3275 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3276 msgstr "Djouwer coinreçmint l' floû sol tins ki dj' el kissemete e floû"
3277
3278 #: src/libvlc-module.c:935
3279 msgid "Enable video stream output"
3280 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3281
3282 #: src/libvlc-module.c:937
3283 msgid ""
3284 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3285 "facility when this last one is enabled."
3286 msgstr ""
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:940
3289 msgid "Enable audio stream output"
3290 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:942
3293 msgid ""
3294 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3295 "facility when this last one is enabled."
3296 msgstr ""
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:945
3299 msgid "Enable SPU stream output"
3300 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:947
3303 msgid ""
3304 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3305 "facility when this last one is enabled."
3306 msgstr ""
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:950
3309 msgid "Keep stream output open"
3310 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:952
3313 msgid ""
3314 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3315 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3316 "specified)"
3317 msgstr ""
3318
3319 #: src/libvlc-module.c:956
3320 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3321 msgstr ""
3322
3323 #: src/libvlc-module.c:958
3324 msgid ""
3325 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3326 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3327 msgstr ""
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:961
3330 msgid "Preferred packetizer list"
3331 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:963
3334 msgid ""
3335 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3336 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3337
3338 #: src/libvlc-module.c:966
3339 msgid "Mux module"
3340 msgstr "Module do multiplecsaedje"
3341
3342 #: src/libvlc-module.c:968
3343 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3344 msgstr ""
3345
3346 #: src/libvlc-module.c:970
3347 msgid "Access output module"
3348 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3349
3350 #: src/libvlc-module.c:972
3351 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3352 msgstr ""
3353
3354 #: src/libvlc-module.c:975
3355 msgid ""
3356 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3357 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3358 msgstr ""
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:979
3361 msgid "SAP announcement interval"
3362 msgstr ""
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:981
3365 msgid ""
3366 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3367 "between SAP announcements."
3368 msgstr ""
3369
3370 #: src/libvlc-module.c:990
3371 msgid ""
3372 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3373 "you really know what you are doing."
3374 msgstr ""
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:993
3377 msgid "Access module"
3378 msgstr "Module d' accès"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:995
3381 msgid ""
3382 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3383 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3384 "option unless you really know what you are doing."
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:999
3388 msgid "Stream filter module"
3389 msgstr "Module del passete do floû"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1001
3392 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3393 msgstr ""
3394 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1003
3397 msgid "Demux module"
3398 msgstr "Module do dismultiplecsaedje"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1005
3401 msgid ""
3402 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3403 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3404 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3405 "you really know what you are doing."
3406 msgstr ""
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1010
3409 msgid "VoD server module"
3410 msgstr "Module do sierveu VoD"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1012
3413 msgid ""
3414 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3415 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3416 msgstr ""
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1015
3419 msgid "Allow real-time priority"
3420 msgstr "Permete li prumiristé vraiy tins"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1017
3423 msgid ""
3424 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3425 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3426 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3427 "only activate this if you know what you're doing."
3428 msgstr ""
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1023
3431 msgid "Adjust VLC priority"
3432 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1025
3435 msgid ""
3436 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3437 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3438 "VLC instances."
3439 msgstr ""
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1030
3442 msgid ""
3443 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3444 msgstr ""
3445 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3446 "floû"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1033
3449 msgid "VLM configuration file"
3450 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1035
3453 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3454 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade ki VLM est enondé."
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1037
3457 msgid "Use a plugins cache"
3458 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1039
3461 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3462 msgstr ""
3463 "Eployî ene muchete des tchôkes-divins ki amidrêyrè grandmint l' enondaedje "
3464 "di VLC."
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1041
3467 msgid "Locally collect statistics"
3468 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1043
3471 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3472 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1045
3475 msgid "Run as daemon process"
3476 msgstr "Enonder come processus démon"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1047
3479 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3480 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1049
3483 msgid "Write process id to file"
3484 msgstr "Sicrire l' id do processus e fitchî"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1051
3487 msgid "Writes process id into specified file."
3488 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1053
3491 msgid "Log to file"
3492 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1055
3495 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3496 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1057
3499 msgid "Log to syslog"
3500 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1059
3503 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3504 msgstr ""
3505 "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) (sistinmes "
3506 "UNIX)."
3507
3508 #: src/libvlc-module.c:1061
3509 msgid "Allow only one running instance"
3510 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3511
3512 #: src/libvlc-module.c:1064
3513 msgid ""
3514 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3515 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3516 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3517 "This option will allow you to play the file with the already running "
3518 "instance or enqueue it."
3519 msgstr ""
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1071
3522 msgid ""
3523 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3524 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3525 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3526 "This option will allow you to play the file with the already running "
3527 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3528 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3529 msgstr ""
3530 "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
3531 "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
3532 "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye ki "
3533 "vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè di "
3534 "djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' ecawer. "
3535 "Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en alaedje et k' "
3536 "l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle D-Bus."
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1080
3539 msgid "VLC is started from file association"
3540 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1082
3543 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3544 msgstr ""
3545 "Dire a VLC k' il est a l' enondaedje a cåze d' ene assoçnaedje di fitchî "
3546 "dins li SO"
3547
3548 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
3549 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3550 msgstr ""
3551
3552 #: src/libvlc-module.c:1087
3553 msgid "Increase the priority of the process"
3554 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3555
3556 #: src/libvlc-module.c:1089
3557 msgid ""
3558 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3559 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3560 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3561 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3562 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3563 "machine."
3564 msgstr ""
3565
3566 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
3567 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3568 msgstr ""
3569
3570 #: src/libvlc-module.c:1099
3571 msgid ""
3572 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3573 "playing current item."
3574 msgstr ""
3575 "Cwand vos eployîz li tchuze ene instance seulmint, ecawez les cayets dins l' "
3576 "djivêye a djouwer et wårdez l' cayet djouwé pol moumint."
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1108
3579 msgid ""
3580 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3581 "overridden in the playlist dialog box."
3582 msgstr ""
3583
3584 #: src/libvlc-module.c:1111
3585 msgid "Automatically preparse files"
3586 msgstr ""
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1113
3589 msgid ""
3590 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3591 "metadata)."
3592 msgstr ""
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:366
3595 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
3596 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
3597 msgid "Allow metadata network access"
3598 msgstr ""
3599
3600 #: src/libvlc-module.c:1118
3601 msgid "Services discovery modules"
3602 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3603
3604 #: src/libvlc-module.c:1120
3605 msgid ""
3606 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3607 "Typical value is \"sap\"."
3608 msgstr ""
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1123
3611 msgid "Play files randomly forever"
3612 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1125
3615 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3616 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1127
3619 msgid "Repeat all"
3620 msgstr "Repeter totawfait"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1129
3623 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3624 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1131
3627 msgid "Repeat current item"
3628 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1133
3631 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3632 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1135
3635 msgid "Play and stop"
3636 msgstr "Djouwer eyet arester"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1137
3639 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3640 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1139
3643 msgid "Play and exit"
3644 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3645
3646 #: src/libvlc-module.c:1141
3647 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3648 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3649
3650 #: src/libvlc-module.c:1143
3651 msgid "Play and pause"
3652 msgstr "Djouwer eyet arester"
3653
3654 #: src/libvlc-module.c:1145
3655 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3656 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3657
3658 #: src/libvlc-module.c:1147
3659 msgid "Auto start"
3660 msgstr "Otomatike enondaedje"
3661
3662 #: src/libvlc-module.c:1148
3663 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3664 msgstr ""
3665
3666 #: src/libvlc-module.c:1151
3667 msgid "Pause on audio communication"
3668 msgstr ""
3669
3670 #: src/libvlc-module.c:1153
3671 msgid ""
3672 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3673 "automatically."
3674 msgstr ""
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1156
3677 msgid "Use media library"
3678 msgstr "Eployî l' livreye media"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:1158
3681 msgid ""
3682 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3683 "VLC."
3684 msgstr ""
3685 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3686 "vos enondez VLC."
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:1161 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
3689 msgid "Display playlist tree"
3690 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:1163
3693 msgid ""
3694 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3695 "directory."
3696 msgstr ""
3697 "Li djivêye a djouwer pout eployî on coxhlaedje po fé ene categorijheye di "
3698 "sacwants cayets, come li contnou d' on ridant."
3699
3700 #: src/libvlc-module.c:1172
3701 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3702 msgstr ""
3703
3704 #: src/libvlc-module.c:1183 modules/gui/macosx/intf.m:1729
3705 msgid "Ignore"
3706 msgstr "Passer houte"
3707
3708 #: src/libvlc-module.c:1183
3709 msgid "Volume Control"
3710 msgstr "Controle do Volume"
3711
3712 #: src/libvlc-module.c:1183
3713 msgid "Position Control"
3714 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3715
3716 #: src/libvlc-module.c:1185
3717 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3718 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3719
3720 #: src/libvlc-module.c:1187
3721 msgid ""
3722 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3723 "mousewheel event can be ignored"
3724 msgstr ""
3725
3726 #: src/libvlc-module.c:1189 src/video_output/vout_intf.c:291
3727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/MainMenu.m:482
3728 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1542 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1552
3729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:398
3730 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3731 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
3732 msgid "Fullscreen"
3733 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1190
3736 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3737 msgstr ""
3738 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3739 "waitroûle."
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1191
3742 msgid "Exit fullscreen"
3743 msgstr ""
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1192
3746 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3747 msgstr ""
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1193 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:55
3750 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:420
3751 msgid "Play/Pause"
3752 msgstr "Djouwer/Djoker"
3753
3754 #: src/libvlc-module.c:1194
3755 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3756 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1195
3759 msgid "Pause only"
3760 msgstr "Djoker seulmint"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1196
3763 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3764 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3765
3766 #: src/libvlc-module.c:1197
3767 msgid "Play only"
3768 msgstr "Djouwer seulmint"
3769
3770 #: src/libvlc-module.c:1198
3771 msgid "Select the hotkey to use to play."
3772 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3773
3774 #: src/libvlc-module.c:1199 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
3775 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3776 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3777 msgid "Faster"
3778 msgstr "Pus roed"
3779
3780 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1206
3781 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3782 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1201 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3786 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3787 msgid "Slower"
3788 msgstr "Pus londjin"
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1202 src/libvlc-module.c:1208
3791 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3792 msgstr ""
3793 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1203
3796 msgid "Normal rate"
3797 msgstr "Randoe normå"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1204
3800 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3801 msgstr "Tchoezijhoz li tchôdè tape po rivni å préjhi d' djouwaedje normå."
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1205 modules/gui/qt4/menus.cpp:871
3804 msgid "Faster (fine)"
3805 msgstr "Pus roed (fén)"
3806
3807 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/qt4/menus.cpp:879
3808 msgid "Slower (fine)"
3809 msgstr "Pus londjin (fén)"
3810
3811 #: src/libvlc-module.c:1209 modules/control/hotkeys.c:208
3812 #: modules/gui/macosx/about.m:261 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:771
3813 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:772 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
3814 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:372 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:478 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1501
3816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1559
3818 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3819 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3820 msgid "Next"
3821 msgstr "Shuvant"
3822
3823 #: src/libvlc-module.c:1210
3824 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3825 msgstr ""
3826 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3827 "djivêye a djouwer."
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1211 modules/control/hotkeys.c:212
3830 #: modules/gui/macosx/about.m:262 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:760
3831 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:761 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
3832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
3833 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3834 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3835 msgid "Previous"
3836 msgstr "Di dvant"
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1212
3839 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3840 msgstr ""
3841 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3842 "djivêye a djouwer."
3843
3844 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:481
3845 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
3846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:476 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1496
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3848 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3849 msgid "Stop"
3850 msgstr "Arester"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1214
3853 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3854 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/bookmarks.m:98
3857 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:67
3858 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:446 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165
3859 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187 modules/video_filter/marq.c:150
3860 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
3861 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1457
3862 msgid "Position"
3863 msgstr "Pôzucion"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:1216
3866 msgid "Select the hotkey to display the position."
3867 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:1218
3870 msgid "Very short backwards jump"
3871 msgstr "Mo court potchaedje en erî"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:1220
3874 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3875 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en erî."
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:1221
3878 msgid "Short backwards jump"
3879 msgstr "Courts potchaedje en erî"
3880
3881 #: src/libvlc-module.c:1223
3882 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3883 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en erî."
3884
3885 #: src/libvlc-module.c:1224
3886 msgid "Medium backwards jump"
3887 msgstr "Moyén potchaedje en erî"
3888
3889 #: src/libvlc-module.c:1226
3890 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3891 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en erî."
3892
3893 #: src/libvlc-module.c:1227
3894 msgid "Long backwards jump"
3895 msgstr "Long potchaedje en erî"
3896
3897 #: src/libvlc-module.c:1229
3898 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3899 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en erî."
3900
3901 #: src/libvlc-module.c:1231
3902 msgid "Very short forward jump"
3903 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3904
3905 #: src/libvlc-module.c:1233
3906 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3907 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3908
3909 #: src/libvlc-module.c:1234
3910 msgid "Short forward jump"
3911 msgstr "Court potchaedje en avant"
3912
3913 #: src/libvlc-module.c:1236
3914 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3915 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3916
3917 #: src/libvlc-module.c:1237
3918 msgid "Medium forward jump"
3919 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3920
3921 #: src/libvlc-module.c:1239
3922 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3923 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3924
3925 #: src/libvlc-module.c:1240
3926 msgid "Long forward jump"
3927 msgstr "Long potchaedje en avant"
3928
3929 #: src/libvlc-module.c:1242
3930 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3931 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3932
3933 #: src/libvlc-module.c:1243 modules/control/hotkeys.c:402
3934 msgid "Next frame"
3935 msgstr "Cåde shuvant"
3936
3937 #: src/libvlc-module.c:1245
3938 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3939 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po-z aler al l' shuvante cåde videyo."
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1247
3942 msgid "Very short jump length"
3943 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1248
3946 msgid "Very short jump length, in seconds."
3947 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e sigondes."
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1249
3950 msgid "Short jump length"
3951 msgstr "Longueu do court potchaedje"
3952
3953 #: src/libvlc-module.c:1250
3954 msgid "Short jump length, in seconds."
3955 msgstr "Longueu do court potchaedje, e sigondes."
3956
3957 #: src/libvlc-module.c:1251
3958 msgid "Medium jump length"
3959 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
3960
3961 #: src/libvlc-module.c:1252
3962 msgid "Medium jump length, in seconds."
3963 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e sigondes."
3964
3965 #: src/libvlc-module.c:1253
3966 msgid "Long jump length"
3967 msgstr "Longueu do long potchaedje"
3968
3969 #: src/libvlc-module.c:1254
3970 msgid "Long jump length, in seconds."
3971 msgstr "Longueu do long potchaedje, e sigondes."
3972
3973 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/control/hotkeys.c:159
3974 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3975 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:942
3976 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3977 msgid "Quit"
3978 msgstr "Cwiter"
3979
3980 #: src/libvlc-module.c:1257
3981 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3982 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
3983
3984 #: src/libvlc-module.c:1258
3985 msgid "Navigate up"
3986 msgstr "Naivyî pus hôt"
3987
3988 #: src/libvlc-module.c:1259
3989 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3990 msgstr ""
3991 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les dressêyes DVD."
3992
3993 #: src/libvlc-module.c:1260
3994 msgid "Navigate down"
3995 msgstr "Naivyî pus bas"
3996
3997 #: src/libvlc-module.c:1261
3998 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3999 msgstr ""
4000 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les dressêyes DVD."
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1262
4003 msgid "Navigate left"
4004 msgstr "Naivyî a hintche"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1263
4007 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
4008 msgstr ""
4009 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les dressêyes DVD."
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1264
4012 msgid "Navigate right"
4013 msgstr "Naivyî a droete"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1265
4016 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
4017 msgstr ""
4018 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les dressêyes DVD."
4019
4020 #: src/libvlc-module.c:1266
4021 msgid "Activate"
4022 msgstr "Mete èn alaedje"
4023
4024 #: src/libvlc-module.c:1267
4025 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
4026 msgstr ""
4027 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les dressêyes DVD."
4028
4029 #: src/libvlc-module.c:1268 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:480
4030 msgid "Go to the DVD menu"
4031 msgstr "Potchî l' dressêye DVD"
4032
4033 #: src/libvlc-module.c:1269
4034 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
4035 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' dressêye DVD."
4036
4037 #: src/libvlc-module.c:1270
4038 msgid "Select previous DVD title"
4039 msgstr "Tchoezi l' tite DVD di dvant"
4040
4041 #: src/libvlc-module.c:1271
4042 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4043 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
4044
4045 #: src/libvlc-module.c:1272
4046 msgid "Select next DVD title"
4047 msgstr "Tchoezi l' tite DVD shuvant"
4048
4049 #: src/libvlc-module.c:1273
4050 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4051 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1274
4054 msgid "Select prev DVD chapter"
4055 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1275
4058 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4059 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1276
4062 msgid "Select next DVD chapter"
4063 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1277
4066 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4067 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1278
4070 msgid "Volume up"
4071 msgstr "Volume pus hôt"
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1279
4074 msgid "Select the key to increase audio volume."
4075 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1280
4078 msgid "Volume down"
4079 msgstr "Volume pus bas"
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1281
4082 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4083 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4086 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:500 modules/gui/macosx/MainMenu.m:391
4087 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:472 modules/gui/macosx/MainMenu.m:481
4088 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1533
4089 msgid "Mute"
4090 msgstr "Moya"
4091
4092 #: src/libvlc-module.c:1283
4093 msgid "Select the key to mute audio."
4094 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
4095
4096 #: src/libvlc-module.c:1284
4097 msgid "Subtitle delay up"
4098 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
4099
4100 #: src/libvlc-module.c:1285
4101 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4102 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
4103
4104 #: src/libvlc-module.c:1286
4105 msgid "Subtitle delay down"
4106 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
4107
4108 #: src/libvlc-module.c:1287
4109 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4110 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
4111
4112 #: src/libvlc-module.c:1288
4113 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4114 msgstr ""
4115
4116 #: src/libvlc-module.c:1289
4117 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4118 msgstr ""
4119
4120 #: src/libvlc-module.c:1290
4121 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4122 msgstr ""
4123
4124 #: src/libvlc-module.c:1291
4125 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4126 msgstr ""
4127
4128 #: src/libvlc-module.c:1292
4129 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4130 msgstr ""
4131
4132 #: src/libvlc-module.c:1293
4133 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4134 msgstr ""
4135
4136 #: src/libvlc-module.c:1294
4137 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4138 msgstr ""
4139
4140 #: src/libvlc-module.c:1295
4141 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4142 msgstr ""
4143
4144 #: src/libvlc-module.c:1296
4145 msgid "Subtitle position up"
4146 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
4147
4148 #: src/libvlc-module.c:1297
4149 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4150 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4151
4152 #: src/libvlc-module.c:1298
4153 msgid "Subtitle position down"
4154 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
4155
4156 #: src/libvlc-module.c:1299
4157 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4158 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
4159
4160 #: src/libvlc-module.c:1300
4161 msgid "Audio delay up"
4162 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
4163
4164 #: src/libvlc-module.c:1301
4165 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4166 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
4167
4168 #: src/libvlc-module.c:1302
4169 msgid "Audio delay down"
4170 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
4171
4172 #: src/libvlc-module.c:1303
4173 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4174 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
4175
4176 #: src/libvlc-module.c:1310
4177 msgid "Play playlist bookmark 1"
4178 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4179
4180 #: src/libvlc-module.c:1311
4181 msgid "Play playlist bookmark 2"
4182 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4183
4184 #: src/libvlc-module.c:1312
4185 msgid "Play playlist bookmark 3"
4186 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4187
4188 #: src/libvlc-module.c:1313
4189 msgid "Play playlist bookmark 4"
4190 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4191
4192 #: src/libvlc-module.c:1314
4193 msgid "Play playlist bookmark 5"
4194 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4195
4196 #: src/libvlc-module.c:1315
4197 msgid "Play playlist bookmark 6"
4198 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4199
4200 #: src/libvlc-module.c:1316
4201 msgid "Play playlist bookmark 7"
4202 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4203
4204 #: src/libvlc-module.c:1317
4205 msgid "Play playlist bookmark 8"
4206 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4207
4208 #: src/libvlc-module.c:1318
4209 msgid "Play playlist bookmark 9"
4210 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1319
4213 msgid "Play playlist bookmark 10"
4214 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1320
4217 msgid "Select the key to play this bookmark."
4218 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer cisse rimarke."
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1321
4221 msgid "Set playlist bookmark 1"
4222 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1322
4225 msgid "Set playlist bookmark 2"
4226 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1323
4229 msgid "Set playlist bookmark 3"
4230 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4231
4232 #: src/libvlc-module.c:1324
4233 msgid "Set playlist bookmark 4"
4234 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4235
4236 #: src/libvlc-module.c:1325
4237 msgid "Set playlist bookmark 5"
4238 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4239
4240 #: src/libvlc-module.c:1326
4241 msgid "Set playlist bookmark 6"
4242 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4243
4244 #: src/libvlc-module.c:1327
4245 msgid "Set playlist bookmark 7"
4246 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4247
4248 #: src/libvlc-module.c:1328
4249 msgid "Set playlist bookmark 8"
4250 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4251
4252 #: src/libvlc-module.c:1329
4253 msgid "Set playlist bookmark 9"
4254 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4255
4256 #: src/libvlc-module.c:1330
4257 msgid "Set playlist bookmark 10"
4258 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4259
4260 #: src/libvlc-module.c:1331
4261 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4262 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimarke del djivêye a djouwer"
4263
4264 #: src/libvlc-module.c:1332
4265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4266 msgid "Clear the playlist"
4267 msgstr ""
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1333
4270 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4271 msgstr ""
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1335
4274 msgid "Playlist bookmark 1"
4275 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 1"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1336
4278 msgid "Playlist bookmark 2"
4279 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 2"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1337
4282 msgid "Playlist bookmark 3"
4283 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 3"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1338
4286 msgid "Playlist bookmark 4"
4287 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 4"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1339
4290 msgid "Playlist bookmark 5"
4291 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 5"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1340
4294 msgid "Playlist bookmark 6"
4295 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 6"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1341
4298 msgid "Playlist bookmark 7"
4299 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 7"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1342
4302 msgid "Playlist bookmark 8"
4303 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 8"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1343
4306 msgid "Playlist bookmark 9"
4307 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 9"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1344
4310 msgid "Playlist bookmark 10"
4311 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 10"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1346
4314 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4315 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimarkes del divêye a djouwer."
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1348
4318 msgid "Cycle audio track"
4319 msgstr "Blouke do boket odio"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1349
4322 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4323 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1350
4326 msgid "Cycle subtitle track"
4327 msgstr "Blouke do boket sortite"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1351
4330 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4331 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1352
4334 msgid "Cycle next program Service ID"
4335 msgstr ""
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1353
4338 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4339 msgstr ""
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1354
4342 msgid "Cycle previous program Service ID"
4343 msgstr ""
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1355
4346 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4347 msgstr ""
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1356
4350 msgid "Cycle source aspect ratio"
4351 msgstr ""
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1357
4354 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4355 msgstr ""
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1358
4358 msgid "Cycle video crop"
4359 msgstr ""
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1359
4362 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4363 msgstr ""
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1360
4366 msgid "Toggle autoscaling"
4367 msgstr "Discandjî li metaedje al schåle otomatike"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1361
4370 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4371 msgstr "Mete en alaedje ou essocter l' metaedje al schåle."
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1362
4374 msgid "Increase scale factor"
4375 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4376
4377 #: src/libvlc-module.c:1364
4378 msgid "Decrease scale factor"
4379 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4380
4381 #: src/libvlc-module.c:1366
4382 msgid "Toggle deinterlacing"
4383 msgstr ""
4384
4385 #: src/libvlc-module.c:1367
4386 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4387 msgstr ""
4388
4389 #: src/libvlc-module.c:1368
4390 msgid "Cycle deinterlace modes"
4391 msgstr ""
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1369
4394 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4395 msgstr ""
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1370
4398 msgid "Show controller in fullscreen"
4399 msgstr "Mostrer l' controleu e forrimpli l' waitroûle"
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1371
4402 msgid "Boss key"
4403 msgstr "Tape Boss"
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1372
4406 msgid "Hide the interface and pause playback."
4407 msgstr "Catchî l' eterface et djoker l' djouwaedje."
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1373
4410 msgid "Context menu"
4411 msgstr ""
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1374
4414 msgid "Show the contextual popup menu."
4415 msgstr ""
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1375
4418 msgid "Take video snapshot"
4419 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1376
4422 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4423 msgstr "Prind ene waitroûlêye videyo et l' scrît sol plake."
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:363
4426 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4427 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129 modules/gui/qt4/menus.cpp:845
4428 #: modules/stream_out/record.c:60
4429 msgid "Record"
4430 msgstr "Eredjistraedje"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:1379
4433 msgid "Record access filter start/stop."
4434 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:1381
4437 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4438 msgstr ""
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:1382
4441 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4442 msgstr ""
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:1385
4445 msgid "Toggle random playlist playback"
4446 msgstr ""
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:1390 src/libvlc-module.c:1391
4449 msgid "Un-Zoom"
4450 msgstr "Diszoumer"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:1393 src/libvlc-module.c:1394
4453 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4454 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:1395 src/libvlc-module.c:1396
4457 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4458 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:1398 src/libvlc-module.c:1399
4461 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4462 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:1400 src/libvlc-module.c:1401
4465 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4466 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1403 src/libvlc-module.c:1404
4469 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4470 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1405 src/libvlc-module.c:1406
4473 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4474 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1408 src/libvlc-module.c:1409
4477 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4478 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4479
4480 #: src/libvlc-module.c:1410 src/libvlc-module.c:1411
4481 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4482 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4483
4484 #: src/libvlc-module.c:1413
4485 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4486 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo"
4487
4488 #: src/libvlc-module.c:1415
4489 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4490 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4491
4492 #: src/libvlc-module.c:1417
4493 msgid "Cycle through audio devices"
4494 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4495
4496 #: src/libvlc-module.c:1418
4497 msgid "Cycle through available audio devices"
4498 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4499
4500 #: src/libvlc-module.c:1545 src/video_output/vout_intf.c:297
4501 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:408 modules/gui/macosx/MainMenu.m:483
4502 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1541
4503 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4504 msgid "Snapshot"
4505 msgstr "Waitroûlêye"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:1562
4508 msgid "Window properties"
4509 msgstr "Prôpietés del finiesse"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:1620
4512 msgid "Subpictures"
4513 msgstr "Dzo-imådjes"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:1628 modules/codec/subsdec.c:182
4516 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:49
4517 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:173
4518 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
4519 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4520 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4521 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4522 msgid "Subtitles"
4523 msgstr "Sortites"
4524
4525 #: src/libvlc-module.c:1645 modules/stream_out/transcode/transcode.c:116
4526 msgid "Overlays"
4527 msgstr "Ricovris"
4528
4529 #: src/libvlc-module.c:1655
4530 msgid "Track settings"
4531 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4532
4533 #: src/libvlc-module.c:1691
4534 msgid "Playback control"
4535 msgstr "Controle do djouwaedje"
4536
4537 #: src/libvlc-module.c:1719
4538 msgid "Default devices"
4539 msgstr "Prémetous éndjins"
4540
4541 #: src/libvlc-module.c:1728
4542 msgid "Network settings"
4543 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4544
4545 #: src/libvlc-module.c:1753
4546 msgid "Socks proxy"
4547 msgstr "Procsi socks"
4548
4549 #: src/libvlc-module.c:1762 modules/demux/xiph_metadata.h:55
4550 msgid "Metadata"
4551 msgstr "Meta-dnêyes"
4552
4553 #: src/libvlc-module.c:1862
4554 msgid "Decoders"
4555 msgstr "Discôdeus"
4556
4557 #: src/libvlc-module.c:1869 modules/access/avio.h:40
4558 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:59 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4559 msgid "Input"
4560 msgstr "Intrêye"
4561
4562 #: src/libvlc-module.c:1905
4563 msgid "VLM"
4564 msgstr "VLM"
4565
4566 #: src/libvlc-module.c:1951
4567 msgid "Special modules"
4568 msgstr "Sipeciås modules"
4569
4570 #: src/libvlc-module.c:1956 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:84
4571 msgid "Plugins"
4572 msgstr "Tchôke-divins"
4573
4574 #: src/libvlc-module.c:1962
4575 msgid "Performance options"
4576 msgstr "Tchuzes del performance"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:1983
4579 msgid "Clock source"
4580 msgstr ""
4581
4582 #: src/libvlc-module.c:2092
4583 msgid "Hot keys"
4584 msgstr "Rascourtis taprece"
4585
4586 #: src/libvlc-module.c:2547
4587 msgid "Jump sizes"
4588 msgstr ""
4589
4590 #: src/libvlc-module.c:2626
4591 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4592 msgstr ""
4593
4594 #: src/libvlc-module.c:2629
4595 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4596 msgstr "Aidance ki rascove totafwait po VLC et ses modules"
4597
4598 #: src/libvlc-module.c:2631
4599 msgid ""
4600 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4601 "--help-verbose)"
4602 msgstr ""
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2634
4605 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4606 msgstr ""
4607
4608 #: src/libvlc-module.c:2636
4609 msgid "print a list of available modules"
4610 msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
4611
4612 #: src/libvlc-module.c:2638
4613 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4614 msgstr ""
4615 "imprimer ene djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4616
4617 #: src/libvlc-module.c:2640
4618 msgid ""
4619 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4620 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4621 msgstr ""
4622
4623 #: src/libvlc-module.c:2644
4624 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4625 msgstr ""
4626
4627 #: src/libvlc-module.c:2646
4628 msgid "reset the current config to the default values"
4629 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4630
4631 #: src/libvlc-module.c:2648
4632 msgid "use alternate config file"
4633 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4634
4635 #: src/libvlc-module.c:2650
4636 msgid "resets the current plugins cache"
4637 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4638
4639 #: src/libvlc-module.c:2652
4640 msgid "print version information"
4641 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4642
4643 #: src/libvlc-module.c:2690
4644 #, fuzzy
4645 msgid "core program"
4646 msgstr "mwaisse programe"
4647
4648 #: src/misc/update.c:473
4649 #, c-format
4650 msgid "%.1f GiB"
4651 msgstr "%.1f GiB"
4652
4653 #: src/misc/update.c:475
4654 #, c-format
4655 msgid "%.1f MiB"
4656 msgstr "%.1f MiB"
4657
4658 #: src/misc/update.c:477 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4659 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4660 #, c-format
4661 msgid "%.1f KiB"
4662 msgstr "%.1f GiB"
4663
4664 #: src/misc/update.c:479
4665 #, c-format
4666 msgid "%ld B"
4667 msgstr "%ld B"
4668
4669 #: src/misc/update.c:571
4670 msgid "Saving file failed"
4671 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
4672
4673 #: src/misc/update.c:572
4674 #, c-format
4675 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4676 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
4677
4678 #: src/misc/update.c:585
4679 #, c-format
4680 msgid ""
4681 "%s\n"
4682 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4683 msgstr ""
4684 "%s\n"
4685 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
4686
4687 #: src/misc/update.c:589
4688 msgid "Downloading ..."
4689 msgstr "Dj' aberwete..."
4690
4691 #: src/misc/update.c:590 src/misc/update.c:717 modules/demux/avi/avi.c:2556
4692 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:372 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
4693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:613 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:712
4694 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:80
4695 #: modules/gui/macosx/controls.m:54 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
4696 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
4697 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:372
4698 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:386 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4699 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:168
4700 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:184 modules/gui/macosx/MainWindow.m:189
4701 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:183
4702 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:324
4703 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:352 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:414
4704 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:879
4705 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:943 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4706 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1334
4707 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1426
4708 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:427
4709 #: modules/access/dvb/scan.c:669
4710 msgid "Cancel"
4711 msgstr "Rinoncî"
4712
4713 #: src/misc/update.c:610
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "%s\n"
4717 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4718 msgstr ""
4719 "%s\n"
4720 "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
4721
4722 #: src/misc/update.c:642
4723 msgid "File could not be verified"
4724 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
4725
4726 #: src/misc/update.c:643
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4730 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4731 msgstr ""
4732 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
4733 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
4734
4735 #: src/misc/update.c:654 src/misc/update.c:666
4736 msgid "Invalid signature"
4737 msgstr "Sinateure nén valide"
4738
4739 #: src/misc/update.c:655 src/misc/update.c:667
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4743 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4744 msgstr ""
4745 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
4746 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
4747 "disfacé."
4748
4749 #: src/misc/update.c:679
4750 msgid "File not verifiable"
4751 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
4752
4753 #: src/misc/update.c:680
4754 #, c-format
4755 msgid ""
4756 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4757 "was deleted."
4758 msgstr ""
4759 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
4760 "Adon, il esteut disfacé."
4761
4762 #: src/misc/update.c:691 src/misc/update.c:703
4763 msgid "File corrupted"
4764 msgstr "Crombe fitchî"
4765
4766 #: src/misc/update.c:692 src/misc/update.c:704
4767 #, c-format
4768 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4769 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
4770
4771 #: src/misc/update.c:715
4772 msgid "Update VLC media player"
4773 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
4774
4775 #: src/misc/update.c:716
4776 msgid ""
4777 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4778 "install it now?"
4779 msgstr ""
4780 "Li novele modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
4781 "astaler asteure?"
4782
4783 #: src/misc/update.c:717 modules/gui/macosx/AddonManager.m:190
4784 msgid "Install"
4785 msgstr "Astaler"
4786
4787 #: src/playlist/engine.c:256 src/playlist/loadsave.c:159 lib/media_list.c:252
4788 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227 modules/gui/macosx/MainWindow.m:925
4789 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4790 msgid "Media Library"
4791 msgstr "Livreye di Media"
4792
4793 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4794 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4795 msgid "Undefined"
4796 msgstr "Nén defini"
4797
4798 #: src/text/iso-639_def.h:40
4799 msgid "Afar"
4800 msgstr "Afar"
4801
4802 #: src/text/iso-639_def.h:41
4803 msgid "Abkhazian"
4804 msgstr "Abxhaze"
4805
4806 #: src/text/iso-639_def.h:42
4807 msgid "Afrikaans"
4808 msgstr "Afrikaans"
4809
4810 #: src/text/iso-639_def.h:43
4811 msgid "Albanian"
4812 msgstr "Albanès"
4813
4814 #: src/text/iso-639_def.h:44
4815 msgid "Amharic"
4816 msgstr "Amarike"
4817
4818 #: src/text/iso-639_def.h:45
4819 msgid "Arabic"
4820 msgstr "Arabe"
4821
4822 #: src/text/iso-639_def.h:46
4823 msgid "Armenian"
4824 msgstr "Årmenyin"
4825
4826 #: src/text/iso-639_def.h:47
4827 msgid "Assamese"
4828 msgstr "Assamès"
4829
4830 #: src/text/iso-639_def.h:48
4831 msgid "Avestan"
4832 msgstr "Avestike"
4833
4834 #: src/text/iso-639_def.h:49
4835 msgid "Aymara"
4836 msgstr "Aymara"
4837
4838 #: src/text/iso-639_def.h:50
4839 msgid "Azerbaijani"
4840 msgstr "Azeri"
4841
4842 #: src/text/iso-639_def.h:51
4843 msgid "Bashkir"
4844 msgstr "Bashkir"
4845
4846 #: src/text/iso-639_def.h:52
4847 msgid "Basque"
4848 msgstr "Basse"
4849
4850 #: src/text/iso-639_def.h:53
4851 msgid "Belarusian"
4852 msgstr "Bielorûsse"
4853
4854 #: src/text/iso-639_def.h:54
4855 msgid "Bengali"
4856 msgstr "Bengali"
4857
4858 #: src/text/iso-639_def.h:55
4859 msgid "Bihari"
4860 msgstr "Bihari"
4861
4862 #: src/text/iso-639_def.h:56
4863 msgid "Bislama"
4864 msgstr "Bislama"
4865
4866 #: src/text/iso-639_def.h:57
4867 msgid "Bosnian"
4868 msgstr "Bosnyin"
4869
4870 #: src/text/iso-639_def.h:58
4871 msgid "Breton"
4872 msgstr "Burton"
4873
4874 #: src/text/iso-639_def.h:59
4875 msgid "Bulgarian"
4876 msgstr "Bulgåre"
4877
4878 #: src/text/iso-639_def.h:60
4879 msgid "Burmese"
4880 msgstr "Birman"
4881
4882 #: src/text/iso-639_def.h:61
4883 msgid "Catalan"
4884 msgstr "Catalan"
4885
4886 #: src/text/iso-639_def.h:62
4887 msgid "Chamorro"
4888 msgstr "Tchamoro"
4889
4890 #: src/text/iso-639_def.h:63
4891 msgid "Chechen"
4892 msgstr "Tchetchene"
4893
4894 #: src/text/iso-639_def.h:64
4895 msgid "Chinese"
4896 msgstr "Chinwès"
4897
4898 #: src/text/iso-639_def.h:65
4899 msgid "Church Slavic"
4900 msgstr "Vî slåve"
4901
4902 #: src/text/iso-639_def.h:66
4903 msgid "Chuvash"
4904 msgstr "Tchouvache"
4905
4906 #: src/text/iso-639_def.h:67
4907 msgid "Cornish"
4908 msgstr "Cornike"
4909
4910 #: src/text/iso-639_def.h:68
4911 msgid "Corsican"
4912 msgstr "Corse"
4913
4914 #: src/text/iso-639_def.h:69
4915 msgid "Czech"
4916 msgstr "Tcheke"
4917
4918 #: src/text/iso-639_def.h:70
4919 msgid "Danish"
4920 msgstr "Daenwès"
4921
4922 #: src/text/iso-639_def.h:71
4923 msgid "Dutch"
4924 msgstr "Neyerlandès"
4925
4926 #: src/text/iso-639_def.h:72
4927 msgid "Dzongkha"
4928 msgstr "Dzongkha"
4929
4930 #: src/text/iso-639_def.h:73
4931 msgid "English"
4932 msgstr "Inglès"
4933
4934 #: src/text/iso-639_def.h:74
4935 msgid "Esperanto"
4936 msgstr "Esperanto"
4937
4938 #: src/text/iso-639_def.h:75
4939 msgid "Estonian"
4940 msgstr "Estonyin"
4941
4942 #: src/text/iso-639_def.h:76
4943 msgid "Faroese"
4944 msgstr "Faeroyès"
4945
4946 #: src/text/iso-639_def.h:77
4947 msgid "Fijian"
4948 msgstr "Fidjyin"
4949
4950 #: src/text/iso-639_def.h:78
4951 msgid "Finnish"
4952 msgstr "Finwès"
4953
4954 #: src/text/iso-639_def.h:79
4955 msgid "French"
4956 msgstr "Francès"
4957
4958 #: src/text/iso-639_def.h:80
4959 msgid "Frisian"
4960 msgstr "Frizon"
4961
4962 #: src/text/iso-639_def.h:81
4963 msgid "Georgian"
4964 msgstr "Djeyordjyin"
4965
4966 #: src/text/iso-639_def.h:82
4967 msgid "German"
4968 msgstr "Almand"
4969
4970 #: src/text/iso-639_def.h:83
4971 msgid "Gaelic (Scots)"
4972 msgstr "Gayelike escôswès"
4973
4974 #: src/text/iso-639_def.h:84
4975 msgid "Irish"
4976 msgstr "Irlandès"
4977
4978 #: src/text/iso-639_def.h:85
4979 msgid "Gallegan"
4980 msgstr "Galicyin"
4981
4982 #: src/text/iso-639_def.h:86
4983 msgid "Manx"
4984 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
4985
4986 #: src/text/iso-639_def.h:87
4987 msgid "Greek, Modern"
4988 msgstr ""
4989
4990 #: src/text/iso-639_def.h:88
4991 msgid "Guarani"
4992 msgstr "Gwarani"
4993
4994 #: src/text/iso-639_def.h:89
4995 msgid "Gujarati"
4996 msgstr "Goudjarati"
4997
4998 #: src/text/iso-639_def.h:90
4999 msgid "Hebrew"
5000 msgstr "Ebreu"
5001
5002 #: src/text/iso-639_def.h:91
5003 msgid "Herero"
5004 msgstr "Herero"
5005
5006 #: src/text/iso-639_def.h:92
5007 msgid "Hindi"
5008 msgstr "Hindi"
5009
5010 #: src/text/iso-639_def.h:93
5011 msgid "Hiri Motu"
5012 msgstr "Hiri Motu"
5013
5014 #: src/text/iso-639_def.h:94
5015 msgid "Hungarian"
5016 msgstr "Hongrwès"
5017
5018 #: src/text/iso-639_def.h:95
5019 msgid "Icelandic"
5020 msgstr "Izlandès"
5021
5022 #: src/text/iso-639_def.h:96
5023 msgid "Inuktitut"
5024 msgstr "Inuktitut"
5025
5026 #: src/text/iso-639_def.h:97
5027 msgid "Interlingue"
5028 msgstr "Interlingue"
5029
5030 #: src/text/iso-639_def.h:98
5031 msgid "Interlingua"
5032 msgstr "Interlingua (noû latén)"
5033
5034 #: src/text/iso-639_def.h:99
5035 msgid "Indonesian"
5036 msgstr "Indonezyin"
5037
5038 #: src/text/iso-639_def.h:100
5039 msgid "Inupiaq"
5040 msgstr "Inupiak"
5041
5042 #: src/text/iso-639_def.h:101
5043 msgid "Italian"
5044 msgstr "Itålyin"
5045
5046 #: src/text/iso-639_def.h:102
5047 msgid "Javanese"
5048 msgstr "Javanès"
5049
5050 #: src/text/iso-639_def.h:103
5051 msgid "Japanese"
5052 msgstr "Djaponès"
5053
5054 #: src/text/iso-639_def.h:104
5055 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5056 msgstr ""
5057
5058 #: src/text/iso-639_def.h:105
5059 msgid "Kannada"
5060 msgstr "Kanada"
5061
5062 #: src/text/iso-639_def.h:106
5063 msgid "Kashmiri"
5064 msgstr "Kashmiri"
5065
5066 #: src/text/iso-639_def.h:107
5067 msgid "Kazakh"
5068 msgstr "Kazak"
5069
5070 #: src/text/iso-639_def.h:108
5071 msgid "Khmer"
5072 msgstr "Xhmer"
5073
5074 #: src/text/iso-639_def.h:109
5075 msgid "Kikuyu"
5076 msgstr "Kikouyou"
5077
5078 #: src/text/iso-639_def.h:110
5079 msgid "Kinyarwanda"
5080 msgstr "Kinyarwanda"
5081
5082 #: src/text/iso-639_def.h:111
5083 msgid "Kirghiz"
5084 msgstr "Kirguize"
5085
5086 #: src/text/iso-639_def.h:112
5087 msgid "Komi"
5088 msgstr "Komi"
5089
5090 #: src/text/iso-639_def.h:113
5091 msgid "Korean"
5092 msgstr "Corêyin"
5093
5094 #: src/text/iso-639_def.h:114
5095 msgid "Kuanyama"
5096 msgstr "Kuanyama"
5097
5098 #: src/text/iso-639_def.h:115
5099 msgid "Kurdish"
5100 msgstr "Kurde"
5101
5102 #: src/text/iso-639_def.h:116
5103 msgid "Lao"
5104 msgstr "Lawocyin"
5105
5106 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5107 msgid "Latin"
5108 msgstr "Latén"
5109
5110 #: src/text/iso-639_def.h:118
5111 msgid "Latvian"
5112 msgstr "Leton"
5113
5114 #: src/text/iso-639_def.h:119
5115 msgid "Lingala"
5116 msgstr "Lingala"
5117
5118 #: src/text/iso-639_def.h:120
5119 msgid "Lithuanian"
5120 msgstr "Litwanyin"
5121
5122 #: src/text/iso-639_def.h:121
5123 msgid "Letzeburgesch"
5124 msgstr "Lussimbordjwès"
5125
5126 #: src/text/iso-639_def.h:122
5127 msgid "Macedonian"
5128 msgstr "Macedonyin"
5129
5130 #: src/text/iso-639_def.h:123
5131 msgid "Marshall"
5132 msgstr "Marshall"
5133
5134 #: src/text/iso-639_def.h:124
5135 msgid "Malayalam"
5136 msgstr "Malayalam"
5137
5138 #: src/text/iso-639_def.h:125
5139 msgid "Maori"
5140 msgstr "Mawori"
5141
5142 #: src/text/iso-639_def.h:126
5143 msgid "Marathi"
5144 msgstr "Marati"
5145
5146 #: src/text/iso-639_def.h:127
5147 msgid "Malay"
5148 msgstr "Malaizyin"
5149
5150 #: src/text/iso-639_def.h:128
5151 msgid "Malagasy"
5152 msgstr "Malgache"
5153
5154 #: src/text/iso-639_def.h:129
5155 msgid "Maltese"
5156 msgstr "Maltès"
5157
5158 #: src/text/iso-639_def.h:130
5159 msgid "Moldavian"
5160 msgstr "Moldåve"
5161
5162 #: src/text/iso-639_def.h:131
5163 msgid "Mongolian"
5164 msgstr "Mongol"
5165
5166 #: src/text/iso-639_def.h:132
5167 msgid "Nauru"
5168 msgstr "Nauru"
5169
5170 #: src/text/iso-639_def.h:133
5171 msgid "Navajo"
5172 msgstr "Navaxho"
5173
5174 #: src/text/iso-639_def.h:134
5175 msgid "Ndebele, South"
5176 msgstr "Ndebele nonnrece"
5177
5178 #: src/text/iso-639_def.h:135
5179 msgid "Ndebele, North"
5180 msgstr "Ndebele bijhrece"
5181
5182 #: src/text/iso-639_def.h:136
5183 msgid "Ndonga"
5184 msgstr "Ndonga"
5185
5186 #: src/text/iso-639_def.h:137
5187 msgid "Nepali"
5188 msgstr "Nepalès"
5189
5190 #: src/text/iso-639_def.h:138
5191 msgid "Norwegian"
5192 msgstr "Norvedjin"
5193
5194 #: src/text/iso-639_def.h:139
5195 msgid "Norwegian Nynorsk"
5196 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
5197
5198 #: src/text/iso-639_def.h:140
5199 msgid "Norwegian Bokmaal"
5200 msgstr "Norvedjin Bokmål"
5201
5202 #: src/text/iso-639_def.h:141
5203 msgid "Chichewa; Nyanja"
5204 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5205
5206 #: src/text/iso-639_def.h:142
5207 msgid "Occitan; Provençal"
5208 msgstr ""
5209
5210 #: src/text/iso-639_def.h:143
5211 msgid "Oriya"
5212 msgstr "Oriya"
5213
5214 #: src/text/iso-639_def.h:144
5215 msgid "Oromo"
5216 msgstr "Oromo"
5217
5218 #: src/text/iso-639_def.h:146
5219 msgid "Ossetian; Ossetic"
5220 msgstr "Ossete"
5221
5222 #: src/text/iso-639_def.h:147
5223 msgid "Panjabi"
5224 msgstr "Pandjabi"
5225
5226 #: src/text/iso-639_def.h:148
5227 msgid "Persian"
5228 msgstr "Farsi"
5229
5230 #: src/text/iso-639_def.h:149
5231 msgid "Pali"
5232 msgstr "Pâli"
5233
5234 #: src/text/iso-639_def.h:150
5235 msgid "Polish"
5236 msgstr "Polonès"
5237
5238 #: src/text/iso-639_def.h:151
5239 msgid "Portuguese"
5240 msgstr "Portuguès"
5241
5242 #: src/text/iso-639_def.h:152
5243 msgid "Pushto"
5244 msgstr "Pashto"
5245
5246 #: src/text/iso-639_def.h:153
5247 msgid "Quechua"
5248 msgstr "Ketchwa"
5249
5250 #: src/text/iso-639_def.h:154
5251 msgid "Original audio"
5252 msgstr "Oridjinnå odio"
5253
5254 #: src/text/iso-639_def.h:155
5255 msgid "Raeto-Romance"
5256 msgstr "Réto-roman"
5257
5258 #: src/text/iso-639_def.h:156
5259 msgid "Romanian"
5260 msgstr "Roumin"
5261
5262 #: src/text/iso-639_def.h:157
5263 msgid "Rundi"
5264 msgstr "Rundi"
5265
5266 #: src/text/iso-639_def.h:158
5267 msgid "Russian"
5268 msgstr "Rûsse"
5269
5270 #: src/text/iso-639_def.h:159
5271 msgid "Sango"
5272 msgstr "Sango"
5273
5274 #: src/text/iso-639_def.h:160
5275 msgid "Sanskrit"
5276 msgstr "Sanskrit"
5277
5278 #: src/text/iso-639_def.h:161
5279 msgid "Serbian"
5280 msgstr "Siebe"
5281
5282 #: src/text/iso-639_def.h:162
5283 msgid "Croatian"
5284 msgstr "Crowåte"
5285
5286 #: src/text/iso-639_def.h:163
5287 msgid "Sinhalese"
5288 msgstr "Singalès"
5289
5290 #: src/text/iso-639_def.h:164
5291 msgid "Slovak"
5292 msgstr "Eslovake"
5293
5294 #: src/text/iso-639_def.h:165
5295 msgid "Slovenian"
5296 msgstr "Eslovene"
5297
5298 #: src/text/iso-639_def.h:166
5299 msgid "Northern Sami"
5300 msgstr "Saami bijhrece"
5301
5302 #: src/text/iso-639_def.h:167
5303 msgid "Samoan"
5304 msgstr "Samowès"
5305
5306 #: src/text/iso-639_def.h:168
5307 msgid "Shona"
5308 msgstr "Shona"
5309
5310 #: src/text/iso-639_def.h:169
5311 msgid "Sindhi"
5312 msgstr "Sindi"
5313
5314 #: src/text/iso-639_def.h:170
5315 msgid "Somali"
5316 msgstr "Somali"
5317
5318 #: src/text/iso-639_def.h:171
5319 msgid "Sotho, Southern"
5320 msgstr "Soto nonnrece"
5321
5322 #: src/text/iso-639_def.h:172
5323 msgid "Spanish"
5324 msgstr "Castiyan"
5325
5326 #: src/text/iso-639_def.h:173
5327 msgid "Sardinian"
5328 msgstr "Sarde"
5329
5330 #: src/text/iso-639_def.h:174
5331 msgid "Swati"
5332 msgstr "Swati"
5333
5334 #: src/text/iso-639_def.h:175
5335 msgid "Sundanese"
5336 msgstr "Soundanès"
5337
5338 #: src/text/iso-639_def.h:176
5339 msgid "Swahili"
5340 msgstr "Swahili"
5341
5342 #: src/text/iso-639_def.h:177
5343 msgid "Swedish"
5344 msgstr "Suwedwès"
5345
5346 #: src/text/iso-639_def.h:178
5347 msgid "Tahitian"
5348 msgstr "Tahicyin"
5349
5350 #: src/text/iso-639_def.h:179
5351 msgid "Tamil"
5352 msgstr "Tamoul"
5353
5354 #: src/text/iso-639_def.h:180
5355 msgid "Tatar"
5356 msgstr "Tatår"
5357
5358 #: src/text/iso-639_def.h:181
5359 msgid "Telugu"
5360 msgstr "Telougou"
5361
5362 #: src/text/iso-639_def.h:182
5363 msgid "Tajik"
5364 msgstr "Tadjik"
5365
5366 #: src/text/iso-639_def.h:183
5367 msgid "Tagalog"
5368 msgstr "Tagalog"
5369
5370 #: src/text/iso-639_def.h:184
5371 msgid "Thai"
5372 msgstr "Taylandès"
5373
5374 #: src/text/iso-639_def.h:185
5375 msgid "Tibetan"
5376 msgstr "Tibetin"
5377
5378 #: src/text/iso-639_def.h:186
5379 msgid "Tigrinya"
5380 msgstr "Tigrinya"
5381
5382 #: src/text/iso-639_def.h:187
5383 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5384 msgstr "Tongyin"
5385
5386 #: src/text/iso-639_def.h:188
5387 msgid "Tswana"
5388 msgstr "Tswana"
5389
5390 #: src/text/iso-639_def.h:189
5391 msgid "Tsonga"
5392 msgstr "Tsonga"
5393
5394 #: src/text/iso-639_def.h:190
5395 msgid "Turkish"
5396 msgstr "Trouk"
5397
5398 #: src/text/iso-639_def.h:191
5399 msgid "Turkmen"
5400 msgstr "Troucminne"
5401
5402 #: src/text/iso-639_def.h:192
5403 msgid "Twi"
5404 msgstr "Twi"
5405
5406 #: src/text/iso-639_def.h:193
5407 msgid "Uighur"
5408 msgstr "Ouygour"
5409
5410 #: src/text/iso-639_def.h:194
5411 msgid "Ukrainian"
5412 msgstr "Oucrinnyin"
5413
5414 #: src/text/iso-639_def.h:195
5415 msgid "Urdu"
5416 msgstr "Ourdou"
5417
5418 #: src/text/iso-639_def.h:196
5419 msgid "Uzbek"
5420 msgstr "Ouzbeke"
5421
5422 #: src/text/iso-639_def.h:197
5423 msgid "Vietnamese"
5424 msgstr "Vietnamyin"
5425
5426 #: src/text/iso-639_def.h:198
5427 msgid "Volapuk"
5428 msgstr "Volapuk"
5429
5430 #: src/text/iso-639_def.h:199
5431 msgid "Welsh"
5432 msgstr "Walès"
5433
5434 #: src/text/iso-639_def.h:200
5435 msgid "Wolof"
5436 msgstr "Wolof"
5437
5438 #: src/text/iso-639_def.h:201
5439 msgid "Xhosa"
5440 msgstr "Xhossa"
5441
5442 #: src/text/iso-639_def.h:202
5443 msgid "Yiddish"
5444 msgstr "Yidish"
5445
5446 #: src/text/iso-639_def.h:203
5447 msgid "Yoruba"
5448 msgstr "Yorouba"
5449
5450 #: src/text/iso-639_def.h:204
5451 msgid "Zhuang"
5452 msgstr "Zhuang"
5453
5454 #: src/text/iso-639_def.h:205
5455 msgid "Zulu"
5456 msgstr "Zoulou"
5457
5458 #: src/video_output/vout_intf.c:172
5459 msgid "Autoscale video"
5460 msgstr "Mete al schåle otomatikmint li videyo"
5461
5462 #: src/video_output/vout_intf.c:178 modules/codec/svg.c:54
5463 msgid "Scale factor"
5464 msgstr "Facteur di schåle"
5465
5466 #: src/video_output/vout_intf.c:220 modules/gui/macosx/MainMenu.m:413
5467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
5468 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1416
5469 msgid "Crop"
5470 msgstr "Côper dvins"
5471
5472 #: src/video_output/vout_intf.c:250 modules/access/decklink.cpp:94
5473 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5474 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5475 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:411 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
5476 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1359
5477 msgid "Aspect ratio"
5478 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5479
5480 #: modules/access/alsa.c:36
5481 msgid ""
5482 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5483 "open a specific device named SOURCE."
5484 msgstr ""
5485
5486 #: modules/access/alsa.c:49
5487 msgid "192000 Hz"
5488 msgstr ""
5489
5490 #: modules/access/alsa.c:49
5491 msgid "176400 Hz"
5492 msgstr ""
5493
5494 #: modules/access/alsa.c:50
5495 msgid "96000 Hz"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: modules/access/alsa.c:50
5499 msgid "88200 Hz"
5500 msgstr ""
5501
5502 #: modules/access/alsa.c:50
5503 msgid "48000 Hz"
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/alsa.c:50
5507 msgid "44100 Hz"
5508 msgstr ""
5509
5510 #: modules/access/alsa.c:51
5511 msgid "32000 Hz"
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/alsa.c:51
5515 msgid "22050 Hz"
5516 msgstr ""
5517
5518 #: modules/access/alsa.c:51
5519 msgid "24000 Hz"
5520 msgstr ""
5521
5522 #: modules/access/alsa.c:51
5523 msgid "16000 Hz"
5524 msgstr ""
5525
5526 #: modules/access/alsa.c:52
5527 msgid "11025 Hz"
5528 msgstr ""
5529
5530 #: modules/access/alsa.c:52
5531 msgid "8000 Hz"
5532 msgstr ""
5533
5534 #: modules/access/alsa.c:52
5535 msgid "4000 Hz"
5536 msgstr ""
5537
5538 #: modules/access/alsa.c:56
5539 msgid "ALSA"
5540 msgstr "ALSA"
5541
5542 #: modules/access/alsa.c:57
5543 msgid "ALSA audio capture"
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/attachment.c:44
5547 msgid "Attachment"
5548 msgstr "Ataetchmint"
5549
5550 #: modules/access/attachment.c:45
5551 msgid "Attachment input"
5552 msgstr "Intrêye del ataetchmint"
5553
5554 #: modules/access/avio.h:33
5555 msgid "AVIO"
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/avio.h:34
5559 #, fuzzy
5560 msgid "libavformat AVIO access"
5561 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5562
5563 #: modules/access/avio.h:44
5564 #, fuzzy
5565 msgid "libavformat AVIO access output"
5566 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5567
5568 #: modules/access/bd/bd.c:54
5569 msgid "BD"
5570 msgstr "BD"
5571
5572 #: modules/access/bd/bd.c:55
5573 msgid "Blu-ray Disc Input"
5574 msgstr ""
5575
5576 #: modules/access/bluray.c:67
5577 msgid "Blu-ray menus"
5578 msgstr ""
5579
5580 #: modules/access/bluray.c:68
5581 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5582 msgstr ""
5583
5584 #: modules/access/bluray.c:70
5585 #, fuzzy
5586 msgid "Region code"
5587 msgstr "Codec videyo"
5588
5589 #: modules/access/bluray.c:71
5590 msgid ""
5591 "Blu-Ray player region code. Some discs can be played only with a correct "
5592 "region code."
5593 msgstr ""
5594
5595 #: modules/access/bluray.c:87 modules/services_discovery/udev.c:597
5596 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5597 msgid "Blu-ray"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/bluray.c:88
5601 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5602 msgstr ""
5603
5604 #: modules/access/bluray.c:349
5605 msgid "Path doesn't appear to be a Blu-ray"
5606 msgstr ""
5607
5608 #: modules/access/bluray.c:361
5609 msgid ""
5610 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5611 "not have it."
5612 msgstr ""
5613
5614 #: modules/access/bluray.c:367
5615 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5616 msgstr ""
5617
5618 #: modules/access/bluray.c:369
5619 msgid "Missing AACS configuration file!"
5620 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje AACS manke!"
5621
5622 #: modules/access/bluray.c:371
5623 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/bluray.c:373
5627 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5628 msgstr ""
5629
5630 #: modules/access/bluray.c:375
5631 msgid "AACS Host certificate revoked."
5632 msgstr ""
5633
5634 #: modules/access/bluray.c:377
5635 msgid "AACS MMC failed."
5636 msgstr "AACS MMC a fwait berwete."
5637
5638 #: modules/access/bluray.c:387
5639 msgid ""
5640 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5641 "have it."
5642 msgstr ""
5643
5644 #: modules/access/bluray.c:390
5645 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5646 msgstr ""
5647 "Li livreye di decôdaedje BD+ di vosse sistinme ni rote nén. I manke l' "
5648 "apontiaedje?"
5649
5650 #: modules/access/bluray.c:438
5651 msgid "Failed to start bluray playback. Please try without menu support."
5652 msgstr ""
5653
5654 #: modules/access/bluray.c:466
5655 msgid "Blu-ray error"
5656 msgstr ""
5657
5658 #: modules/access/bluray.c:1189
5659 #, fuzzy
5660 msgid "Top Menu"
5661 msgstr "Dressêye"
5662
5663 #: modules/access/bluray.c:1191
5664 #, fuzzy
5665 msgid "First Play"
5666 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
5667
5668 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5669 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5670 msgid "Audio CD"
5671 msgstr "Plake lazer CD odio"
5672
5673 #: modules/access/cdda.c:63
5674 msgid "Audio CD input"
5675 msgstr "Intrêye CD Odio"
5676
5677 #: modules/access/cdda.c:69
5678 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5679 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
5680
5681 #: modules/access/cdda.c:78
5682 msgid "CDDB Server"
5683 msgstr "Sierveu CDDB"
5684
5685 #: modules/access/cdda.c:79
5686 msgid "Address of the CDDB server to use."
5687 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
5688
5689 #: modules/access/cdda.c:80
5690 msgid "CDDB port"
5691 msgstr "Pôrt CDDB"
5692
5693 #: modules/access/cdda.c:81
5694 msgid "CDDB Server port to use."
5695 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
5696
5697 #: modules/access/cdda.c:487
5698 #, c-format
5699 msgid "Audio CD - Track %02i"
5700 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
5701
5702 #: modules/access/dc1394.c:51
5703 msgid "DC1394"
5704 msgstr ""
5705
5706 #: modules/access/dc1394.c:52
5707 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5708 msgstr ""
5709
5710 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:75
5711 #, fuzzy
5712 msgid "DCP"
5713 msgstr "SDP"
5714
5715 #: modules/access/dcp/dcp.cpp:78
5716 #, fuzzy
5717 msgid "Digital Cinema Package module"
5718 msgstr "Modules del eterface di pus"
5719
5720 #: modules/access/decklink.cpp:46
5721 msgid "Input card to use"
5722 msgstr "Cwåte d' intrêye a eployî"
5723
5724 #: modules/access/decklink.cpp:48
5725 msgid ""
5726 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5727 "0."
5728 msgstr ""
5729
5730 #: modules/access/decklink.cpp:51
5731 #, fuzzy
5732 msgid "Desired input video mode. Leave empty for autodetection."
5733 msgstr "Môde d' intrêye videyo volou"
5734
5735 #: modules/access/decklink.cpp:53
5736 msgid ""
5737 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5738 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5739 msgstr ""
5740
5741 #: modules/access/decklink.cpp:57 modules/video_output/decklink.cpp:90
5742 msgid "Audio connection"
5743 msgstr "Raloyaedje odio"
5744
5745 #: modules/access/decklink.cpp:59
5746 msgid ""
5747 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5748 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5749 msgstr ""
5750
5751 #: modules/access/decklink.cpp:63 modules/demux/rawaud.c:43
5752 #: modules/video_output/decklink.cpp:95
5753 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5754 msgstr "Frecwince di sampling odio (Hz)"
5755
5756 #: modules/access/decklink.cpp:65
5757 msgid ""
5758 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5759 msgstr ""
5760
5761 #: modules/access/decklink.cpp:68 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5762 #: modules/video_output/decklink.cpp:100
5763 msgid "Number of audio channels"
5764 msgstr "Nombe di canås odio"
5765
5766 #: modules/access/decklink.cpp:70
5767 msgid ""
5768 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5769 "disables audio input."
5770 msgstr ""
5771
5772 #: modules/access/decklink.cpp:73 modules/video_output/decklink.cpp:105
5773 msgid "Video connection"
5774 msgstr "Raloyaedje videyo"
5775
5776 #: modules/access/decklink.cpp:75
5777 msgid ""
5778 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5779 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5780 msgstr ""
5781
5782 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5783 #: modules/video_output/decklink.cpp:123
5784 msgid "SDI"
5785 msgstr "SDI"
5786
5787 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5788 msgid "HDMI"
5789 msgstr "HDMI"
5790
5791 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5792 msgid "Optical SDI"
5793 msgstr "Optike SDI"
5794
5795 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5796 msgid "Component"
5797 msgstr "Componint"
5798
5799 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5800 msgid "Composite"
5801 msgstr "Compozite"
5802
5803 #: modules/access/decklink.cpp:84 modules/video_output/decklink.cpp:123
5804 msgid "S-video"
5805 msgstr "S-videyo"
5806
5807 #: modules/access/decklink.cpp:91
5808 msgid "Embedded"
5809 msgstr "Ravalé"
5810
5811 #: modules/access/decklink.cpp:91
5812 msgid "AES/EBU"
5813 msgstr "AES/EBU"
5814
5815 #: modules/access/decklink.cpp:91
5816 msgid "Analog"
5817 msgstr "Analodjike"
5818
5819 #: modules/access/decklink.cpp:96 modules/demux/rawvid.c:61
5820 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5821 msgstr ""
5822
5823 #: modules/access/decklink.cpp:99
5824 msgid "DeckLink"
5825 msgstr "DeckLink"
5826
5827 #: modules/access/decklink.cpp:100
5828 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5829 msgstr "Intrêye Blackmagic DeckLink SDI"
5830
5831 #: modules/access/decklink.cpp:120 modules/video_output/decklink.cpp:109
5832 msgid "10 bits"
5833 msgstr ""
5834
5835 #: modules/access/decklink.cpp:319 modules/demux/ty.c:776
5836 msgid "Closed captions 1"
5837 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
5838
5839 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5840 msgid "Cable"
5841 msgstr "Cåbe"
5842
5843 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5844 msgid "Antenna"
5845 msgstr "Antene"
5846
5847 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5848 msgid "TV"
5849 msgstr "TV"
5850
5851 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5852 msgid "FM radio"
5853 msgstr "Radio FM"
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5856 msgid "AM radio"
5857 msgstr "Radio AM"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5860 msgid "DSS"
5861 msgstr "DSS"
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5864 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:795
5865 msgid "Video device name"
5866 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
5867
5868 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5869 msgid ""
5870 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5871 "don't specify anything, the default device will be used."
5872 msgstr ""
5873 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5874 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5875
5876 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5877 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
5878 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1024
5879 msgid "Audio device name"
5880 msgstr "No d' l' éndjin odio"
5881
5882 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5883 msgid ""
5884 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5885 "don't specify anything, the default device will be used. "
5886 msgstr ""
5887 "No di l' éndjin odio ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5888 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5889
5890 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5891 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:770
5892 msgid "Video size"
5893 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5896 msgid ""
5897 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5898 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5899 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5900 msgstr ""
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5903 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5904 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5907 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5908 msgstr ""
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5911 msgid "Video input chroma format"
5912 msgstr "Cogne del crômeye del intrêye videyo"
5913
5914 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5915 msgid ""
5916 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5917 "(default), RV24, etc.)"
5918 msgstr ""
5919
5920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5921 msgid "Video input frame rate"
5922 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5925 msgid ""
5926 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5927 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5931 msgid "Device properties"
5932 msgstr "Prôpietés del éndjin"
5933
5934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5935 msgid ""
5936 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5937 msgstr ""
5938
5939 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5940 msgid "Tuner properties"
5941 msgstr "Prôpietés do tuner"
5942
5943 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5944 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5948 msgid "Tuner TV Channel"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5952 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5953 msgstr ""
5954
5955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5956 msgid "Tuner Frequency"
5957 msgstr "Frecwince do tuner"
5958
5959 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5960 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5961 msgstr "Çouci sipotche li canå. Muzuré e Hz."
5962
5963 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5964 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:823
5965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1044
5966 msgid "Video standard"
5967 msgstr "Sitandård videyo"
5968
5969 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5970 msgid "Tuner country code"
5971 msgstr "Côde tuner do payis"
5972
5973 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5974 msgid ""
5975 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5976 "mapping (0 means default)."
5977 msgstr ""
5978
5979 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5980 msgid "Tuner input type"
5981 msgstr "Sôre d' intrêye do tuner"
5982
5983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5984 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5985 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye do tuner (Cåbe/Antene)."
5986
5987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5988 msgid "Video input pin"
5989 msgstr "PIN del intrêye videyo"
5990
5991 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5992 msgid ""
5993 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5994 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5995 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5996 "will not be changed."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
6000 msgid "Audio input pin"
6001 msgstr "PIN del intrêye odio"
6002
6003 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
6004 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
6005 msgstr ""
6006 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
6007
6008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
6009 msgid "Video output pin"
6010 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
6011
6012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
6013 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
6014 msgstr ""
6015 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6016
6017 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
6018 msgid "Audio output pin"
6019 msgstr "PIN del rexhowe odio"
6020
6021 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
6022 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
6023 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
6024
6025 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
6026 msgid "AM Tuner mode"
6027 msgstr "Môde Tuner AM"
6028
6029 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
6030 msgid ""
6031 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
6032 "or DSS (4)."
6033 msgstr ""
6034 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
6035 "FM (3) ou DSS (4)."
6036
6037 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
6038 msgid ""
6039 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
6043 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:94
6044 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
6045 msgid "Audio sample rate"
6046 msgstr "Frecwince di sampling odio"
6047
6048 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
6049 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
6050 msgstr ""
6051
6052 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
6053 msgid "Audio bits per sample"
6054 msgstr ""
6055
6056 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
6057 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
6058 msgstr ""
6059
6060 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
6061 msgid "DirectShow"
6062 msgstr "DirectShow"
6063
6064 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
6065 msgid "DirectShow input"
6066 msgstr "Intrêye DirectShow"
6067
6068 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
6069 msgid "Configure"
6070 msgstr "Apontyî"
6071
6072 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
6073 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1040 modules/access/dshow/dshow.cpp:1093
6074 msgid "Capture failed"
6075 msgstr "L'egaloyaedjes a fwait berwete"
6076
6077 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
6078 msgid "No video or audio device selected."
6079 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
6080
6081 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
6082 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
6083 msgstr ""
6084
6085 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1041
6086 msgid ""
6087 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6088 msgstr ""
6089
6090 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1094
6091 #, c-format
6092 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6093 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
6094
6095 #: modules/access/dtv/access.c:36
6096 msgid "DVB adapter"
6097 msgstr "Adaptateu DVB"
6098
6099 #: modules/access/dtv/access.c:38
6100 msgid ""
6101 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6102 "must be selected. Numbering starts from zero."
6103 msgstr ""
6104
6105 #: modules/access/dtv/access.c:41
6106 msgid "DVB device"
6107 msgstr "Éndjin DVB"
6108
6109 #: modules/access/dtv/access.c:43
6110 msgid ""
6111 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6112 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/dtv/access.c:45
6116 msgid "Do not demultiplex"
6117 msgstr "Nén dismultiplecser"
6118
6119 #: modules/access/dtv/access.c:47
6120 msgid ""
6121 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6122 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6123 msgstr ""
6124
6125 #: modules/access/dtv/access.c:50
6126 msgid "Network name"
6127 msgstr "No del Rantoele"
6128
6129 #: modules/access/dtv/access.c:51
6130 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6131 msgstr ""
6132
6133 #: modules/access/dtv/access.c:53
6134 msgid "Network name to create"
6135 msgstr "No del Rantoele a ahiver"
6136
6137 #: modules/access/dtv/access.c:54
6138 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6139 msgstr ""
6140
6141 #: modules/access/dtv/access.c:56
6142 msgid "Frequency (Hz)"
6143 msgstr "Frecwince (Hz)"
6144
6145 #: modules/access/dtv/access.c:58
6146 msgid ""
6147 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6148 "frequency. This is required to tune the receiver."
6149 msgstr ""
6150
6151 #: modules/access/dtv/access.c:61
6152 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:944
6153 msgid "Modulation / Constellation"
6154 msgstr "Modulåcion / Sitoele"
6155
6156 #: modules/access/dtv/access.c:62
6157 msgid "Layer A modulation"
6158 msgstr "Modulåcion del Coûtche A"
6159
6160 #: modules/access/dtv/access.c:63
6161 msgid "Layer B modulation"
6162 msgstr "Modulåcion del Coûtche B"
6163
6164 #: modules/access/dtv/access.c:64
6165 msgid "Layer C modulation"
6166 msgstr "Modulåcion del Coûtche C"
6167
6168 #: modules/access/dtv/access.c:66
6169 msgid ""
6170 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6171 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6172 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/dtv/access.c:81
6176 msgid "Symbol rate (bauds)"
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/dtv/access.c:83
6180 msgid ""
6181 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6182 "DVB-S and DVB-S2."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access/dtv/access.c:86
6186 msgid "Spectrum inversion"
6187 msgstr "Speke a l' evier"
6188
6189 #: modules/access/dtv/access.c:88
6190 msgid ""
6191 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6192 "be configured manually."
6193 msgstr ""
6194
6195 #: modules/access/dtv/access.c:94
6196 msgid "FEC code rate"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access/dtv/access.c:95
6200 msgid "High-priority code rate"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:96
6204 msgid "Low-priority code rate"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:97
6208 msgid "Layer A code rate"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:98
6212 msgid "Layer B code rate"
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access/dtv/access.c:99
6216 msgid "Layer C code rate"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access/dtv/access.c:101
6220 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access/dtv/access.c:111
6224 msgid "Transmission mode"
6225 msgstr "Môde d' evoyaedje"
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:119
6228 msgid "Bandwidth (MHz)"
6229 msgstr "Lårdjeur di binde (MHz)"
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:124
6232 msgid "10 MHz"
6233 msgstr "10 MHz"
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:124
6236 msgid "8 MHz"
6237 msgstr "8 MHz"
6238
6239 #: modules/access/dtv/access.c:124
6240 msgid "7 MHz"
6241 msgstr "7 MHz"
6242
6243 #: modules/access/dtv/access.c:124
6244 msgid "6 MHz"
6245 msgstr "6 MHz"
6246
6247 #: modules/access/dtv/access.c:125
6248 msgid "5 MHz"
6249 msgstr "5 MHz"
6250
6251 #: modules/access/dtv/access.c:125
6252 msgid "1.712 MHz"
6253 msgstr "1.712 MHz"
6254
6255 #: modules/access/dtv/access.c:128
6256 msgid "Guard interval"
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access/dtv/access.c:136
6260 msgid "Hierarchy mode"
6261 msgstr "Môde di coxhlaedje"
6262
6263 #: modules/access/dtv/access.c:144
6264 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6265 msgstr ""
6266
6267 #: modules/access/dtv/access.c:146
6268 msgid "Layer A segments count"
6269 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche A"
6270
6271 #: modules/access/dtv/access.c:147
6272 msgid "Layer B segments count"
6273 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche B"
6274
6275 #: modules/access/dtv/access.c:148
6276 msgid "Layer C segments count"
6277 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche C"
6278
6279 #: modules/access/dtv/access.c:150
6280 msgid "Layer A time interleaving"
6281 msgstr ""
6282
6283 #: modules/access/dtv/access.c:151
6284 msgid "Layer B time interleaving"
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:152
6288 msgid "Layer C time interleaving"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dtv/access.c:154
6292 msgid "Pilot"
6293 msgstr "Mineu"
6294
6295 #: modules/access/dtv/access.c:156
6296 msgid "Roll-off factor"
6297 msgstr "Facteur d' aflåwixhaedje"
6298
6299 #: modules/access/dtv/access.c:161
6300 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6301 msgstr "0.35 (minme ki DVB-S)"
6302
6303 #: modules/access/dtv/access.c:161
6304 msgid "0.20"
6305 msgstr "0.20"
6306
6307 #: modules/access/dtv/access.c:161
6308 msgid "0.25"
6309 msgstr "0.25"
6310
6311 #: modules/access/dtv/access.c:164
6312 msgid "Transport stream ID"
6313 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
6314
6315 #: modules/access/dtv/access.c:166
6316 msgid "Polarization (Voltage)"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:168
6320 msgid ""
6321 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6322 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6323 msgstr ""
6324
6325 #: modules/access/dtv/access.c:171
6326 msgid "Unspecified (0V)"
6327 msgstr "Nén specifyî (0V)"
6328
6329 #: modules/access/dtv/access.c:172
6330 msgid "Vertical (13V)"
6331 msgstr "Astampé (13V)"
6332
6333 #: modules/access/dtv/access.c:172
6334 msgid "Horizontal (18V)"
6335 msgstr "Coutchî (18V)"
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:173
6338 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6339 msgstr "E ceke a droete (13V)"
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:173
6342 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6343 msgstr "E ceke a hintche (18V)"
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:175
6346 msgid "High LNB voltage"
6347 msgstr "Hôt voltaedje LNB"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:177
6350 msgid ""
6351 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6352 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6353 "Not all receivers support this."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access/dtv/access.c:181
6357 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6358 msgstr "Basse frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6359
6360 #: modules/access/dtv/access.c:182
6361 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6362 msgstr "Hôte frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6363
6364 #: modules/access/dtv/access.c:184
6365 msgid ""
6366 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6367 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6368 "RF cable is the result."
6369 msgstr ""
6370
6371 #: modules/access/dtv/access.c:187
6372 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6373 msgstr ""
6374
6375 #: modules/access/dtv/access.c:189
6376 msgid ""
6377 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6378 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6379 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/access/dtv/access.c:192
6383 msgid "Continuous 22kHz tone"
6384 msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
6385
6386 #: modules/access/dtv/access.c:194
6387 msgid ""
6388 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6389 "the higher frequency band from a universal LNB."
6390 msgstr ""
6391
6392 #: modules/access/dtv/access.c:197
6393 msgid "DiSEqC LNB number"
6394 msgstr "Nombe DiSEqC LNB"
6395
6396 #: modules/access/dtv/access.c:199
6397 msgid ""
6398 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6399 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6400 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6401 msgstr ""
6402
6403 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6404 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6405 msgid "Unspecified"
6406 msgstr "Nén specifyî"
6407
6408 #: modules/access/dtv/access.c:209
6409 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6410 msgstr ""
6411
6412 #: modules/access/dtv/access.c:211
6413 msgid ""
6414 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6415 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6416 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6417 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6418 "be 0."
6419 msgstr ""
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:218
6422 msgid "Network identifier"
6423 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:219
6426 msgid "Satellite azimuth"
6427 msgstr "Azimute do satelite"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:220
6430 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6431 msgstr "Azimute do satelite e dijhinmes di digré"
6432
6433 #: modules/access/dtv/access.c:221
6434 msgid "Satellite elevation"
6435 msgstr "Elevåcion do satelite"
6436
6437 #: modules/access/dtv/access.c:222
6438 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6439 msgstr "Elevåcion do satelite e dijhinmes di digré"
6440
6441 #: modules/access/dtv/access.c:223
6442 msgid "Satellite longitude"
6443 msgstr "Londjitude do satelite"
6444
6445 #: modules/access/dtv/access.c:225
6446 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6447 msgstr "Londjitude do satelite e 10inmes di digré. Coûtchant est nègatif."
6448
6449 #: modules/access/dtv/access.c:227
6450 msgid "Satellite range code"
6451 msgstr ""
6452
6453 #: modules/access/dtv/access.c:228
6454 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6455 msgstr ""
6456
6457 #: modules/access/dtv/access.c:232
6458 msgid "Major channel"
6459 msgstr "Mwaisse canå"
6460
6461 #: modules/access/dtv/access.c:233
6462 msgid "ATSC minor channel"
6463 msgstr "Pitit canå ATSC"
6464
6465 #: modules/access/dtv/access.c:234
6466 msgid "Physical channel"
6467 msgstr "Canå fizike"
6468
6469 #: modules/access/dtv/access.c:240
6470 msgid "DTV"
6471 msgstr "DTV"
6472
6473 #: modules/access/dtv/access.c:241
6474 msgid "Digital Television and Radio"
6475 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
6476
6477 #: modules/access/dtv/access.c:279
6478 msgid "Terrestrial reception parameters"
6479 msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
6480
6481 #: modules/access/dtv/access.c:291
6482 msgid "DVB-T reception parameters"
6483 msgstr "Parametes di ricujhinne DVB-T"
6484
6485 #: modules/access/dtv/access.c:307
6486 msgid "ISDB-T reception parameters"
6487 msgstr "Parametes di ricujhinne ISDB-T"
6488
6489 #: modules/access/dtv/access.c:348
6490 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6491 msgstr "Parametes di ricujhinne do cåbe eyet do satelite"
6492
6493 #: modules/access/dtv/access.c:360
6494 msgid "DVB-S2 parameters"
6495 msgstr "Parametes DVB-S2 "
6496
6497 #: modules/access/dtv/access.c:368
6498 msgid "ISDB-S parameters"
6499 msgstr "Parametes ISDB-S"
6500
6501 #: modules/access/dtv/access.c:373
6502 msgid "Satellite equipment control"
6503 msgstr "Controle di l' ekipmint do satelite"
6504
6505 #: modules/access/dtv/access.c:415
6506 msgid "ATSC reception parameters"
6507 msgstr "Parametes di ricujhinne ATSC"
6508
6509 #: modules/access/dtv/access.c:471
6510 msgid "Digital broadcasting"
6511 msgstr "Limerike sipårdaedje"
6512
6513 #: modules/access/dtv/access.c:472
6514 msgid ""
6515 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6516 "Please check the preferences."
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/access/dv.c:55
6520 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/access/dv.c:56
6524 msgid "DV"
6525 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
6526
6527 #: modules/access/dvdnav.c:70 modules/access/dvdread.c:67
6528 msgid "DVD angle"
6529 msgstr "Inglêye DVD"
6530
6531 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:69
6532 msgid "Default DVD angle."
6533 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
6534
6535 #: modules/access/dvdnav.c:74
6536 msgid "Start directly in menu"
6537 msgstr "Kimincî directumint dins l' dressêye"
6538
6539 #: modules/access/dvdnav.c:76
6540 msgid ""
6541 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6542 "useless warning introductions."
6543 msgstr ""
6544
6545 #: modules/access/dvdnav.c:85
6546 msgid "DVD with menus"
6547 msgstr "DVD avou dressêyes"
6548
6549 #: modules/access/dvdnav.c:86
6550 msgid "DVDnav Input"
6551 msgstr "Intrêye DVDnav"
6552
6553 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:200
6554 #: modules/access/dvdread.c:462 modules/access/dvdread.c:530
6555 msgid "Playback failure"
6556 msgstr "Berwete do djouwaedje"
6557
6558 #: modules/access/dvdnav.c:332
6559 msgid ""
6560 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6561 msgstr ""
6562
6563 #: modules/access/dvdread.c:75
6564 msgid "DVD without menus"
6565 msgstr "DVD sins dressêyes"
6566
6567 #: modules/access/dvdread.c:76
6568 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6569 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di dressêye)"
6570
6571 #: modules/access/dvdread.c:201
6572 #, c-format
6573 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6574 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
6575
6576 #: modules/access/dvdread.c:463
6577 #, c-format
6578 msgid "DVDRead could not read block %d."
6579 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
6580
6581 #: modules/access/dvdread.c:531
6582 #, c-format
6583 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6584 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
6585
6586 #: modules/access/eyetv.m:56
6587 msgid "Channel number"
6588 msgstr "Limero do canå"
6589
6590 #: modules/access/eyetv.m:58
6591 msgid ""
6592 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6593 "for Composite input"
6594 msgstr ""
6595 "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
6596 "Video, -2 pol intrêye Compozite"
6597
6598 #: modules/access/eyetv.m:63
6599 msgid "EyeTV input"
6600 msgstr "EyeTV intrêye"
6601
6602 #: modules/access/file.c:177 modules/access/file.c:304
6603 #: modules/access/mtp.c:195 modules/access/mtp.c:286 modules/access/vdr.c:368
6604 #: modules/access/vdr.c:535
6605 msgid "File reading failed"
6606 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
6607
6608 #: modules/access/file.c:178 modules/access/vdr.c:535
6609 #, fuzzy, c-format
6610 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%s)."
6611 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
6612
6613 #: modules/access/file.c:305 modules/access/vdr.c:369
6614 #, fuzzy, c-format
6615 msgid "VLC could not read the file (%s)."
6616 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî (%m)."
6617
6618 #: modules/access/fs.c:33
6619 msgid "Subdirectory behavior"
6620 msgstr "Kidujhance do sorridant"
6621
6622 #: modules/access/fs.c:35
6623 msgid ""
6624 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6625 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6626 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6627 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6628 msgstr ""
6629
6630 #: modules/access/fs.c:42
6631 msgid "Collapse"
6632 msgstr ""
6633
6634 #: modules/access/fs.c:42
6635 msgid "Expand"
6636 msgstr ""
6637
6638 #: modules/access/fs.c:44
6639 msgid "Ignored extensions"
6640 msgstr "Cawetes passêyes houte"
6641
6642 #: modules/access/fs.c:46
6643 msgid ""
6644 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6645 "directory.\n"
6646 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6647 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6648 msgstr ""
6649
6650 #: modules/access/fs.c:53
6651 msgid ""
6652 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6653 msgstr ""
6654
6655 #: modules/access/fs.c:54
6656 msgid ""
6657 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6658 "does not take the current language's collation rules into account."
6659 msgstr ""
6660
6661 #: modules/access/fs.c:55
6662 msgid "Do not sort the items."
6663 msgstr ""
6664
6665 #: modules/access/fs.c:57
6666 msgid "Directory sort order"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/access/fs.c:59
6670 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/access/fs.c:62
6674 msgid "File input"
6675 msgstr "Fitchî d'intrêye"
6676
6677 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:82
6678 #: modules/audio_output/file.c:113 modules/gui/macosx/open.m:130
6679 #: modules/gui/macosx/open.m:587 modules/gui/macosx/output.m:133
6680 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6681 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1391
6682 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6683 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6684 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6685 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6686 msgid "File"
6687 msgstr "Fitchî"
6688
6689 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340
6690 msgid "Directory"
6691 msgstr "Ridant"
6692
6693 #: modules/access/ftp.c:65
6694 msgid "FTP user name"
6695 msgstr "No d' uzeu FTP"
6696
6697 #: modules/access/ftp.c:66 modules/access/smb.c:57
6698 msgid "User name that will be used for the connection."
6699 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
6700
6701 #: modules/access/ftp.c:68
6702 msgid "FTP password"
6703 msgstr "Sicret FTP"
6704
6705 #: modules/access/ftp.c:69 modules/access/smb.c:60
6706 msgid "Password that will be used for the connection."
6707 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
6708
6709 #: modules/access/ftp.c:71
6710 msgid "FTP account"
6711 msgstr "Conte FTP"
6712
6713 #: modules/access/ftp.c:72
6714 msgid "Account that will be used for the connection."
6715 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
6716
6717 #: modules/access/ftp.c:77
6718 msgid "FTP input"
6719 msgstr "Intrêye FTP"
6720
6721 #: modules/access/ftp.c:93
6722 msgid "FTP upload output"
6723 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
6724
6725 #: modules/access/ftp.c:320 modules/access/ftp.c:336 modules/access/ftp.c:460
6726 #: modules/access/ftp.c:469 modules/access/ftp.c:476
6727 msgid "Network interaction failed"
6728 msgstr "L' interactivité del rantoele a fwait berwete"
6729
6730 #: modules/access/ftp.c:321
6731 msgid "VLC could not connect with the given server."
6732 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
6733
6734 #: modules/access/ftp.c:337
6735 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6736 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
6737
6738 #: modules/access/ftp.c:461
6739 msgid "Your account was rejected."
6740 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
6741
6742 #: modules/access/ftp.c:470
6743 msgid "Your password was rejected."
6744 msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
6745
6746 #: modules/access/ftp.c:477
6747 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6748 msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
6749
6750 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6751 msgid "GnomeVFS input"
6752 msgstr "Intrêye GnomeVFS"
6753
6754 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6755 msgid "HTTP proxy"
6756 msgstr "HTTP proxy"
6757
6758 #: modules/access/http.c:66
6759 msgid ""
6760 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6761 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/access/http.c:70
6765 msgid "HTTP proxy password"
6766 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
6767
6768 #: modules/access/http.c:72
6769 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6770 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
6771
6772 #: modules/access/http.c:74
6773 msgid "Auto re-connect"
6774 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
6775
6776 #: modules/access/http.c:76
6777 msgid ""
6778 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6779 msgstr ""
6780 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
6781 "côp."
6782
6783 #: modules/access/http.c:79
6784 msgid "Continuous stream"
6785 msgstr "Floû sins låtchî"
6786
6787 #: modules/access/http.c:80
6788 msgid ""
6789 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6790 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6791 "other types of HTTP streams."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/access/http.c:85
6795 msgid "Forward Cookies"
6796 msgstr "Ricassî les coukes"
6797
6798 #: modules/access/http.c:86
6799 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6800 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
6801
6802 #: modules/access/http.c:88
6803 msgid "HTTP referer value"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/access/http.c:89
6807 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/http.c:91
6811 msgid "User Agent"
6812 msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
6813
6814 #: modules/access/http.c:92
6815 msgid ""
6816 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6817 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6818 "can only be specified per input item, not globally."
6819 msgstr ""
6820
6821 #: modules/access/http.c:98
6822 msgid "HTTP input"
6823 msgstr "Intrêye HTTP"
6824
6825 #: modules/access/http.c:100
6826 msgid "HTTP(S)"
6827 msgstr "HTTP(S)"
6828
6829 #: modules/access/http.c:458
6830 msgid "HTTP authentication"
6831 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
6832
6833 #: modules/access/http.c:459
6834 #, c-format
6835 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6836 msgstr "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol realm %s."
6837
6838 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:45
6839 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6840 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6841 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6842 msgid "Dummy"
6843 msgstr "Fås"
6844
6845 #: modules/access/idummy.c:43
6846 msgid "Dummy input"
6847 msgstr "Fåsse intrêye"
6848
6849 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6850 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6851 msgid "ID"
6852 msgstr "ID"
6853
6854 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6855 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6856 msgstr "Defini l' ID do floû soûmintrece"
6857
6858 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6859 msgid "Group"
6860 msgstr "Groupe"
6861
6862 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6863 msgid "Set the group of the elementary stream"
6864 msgstr "Defini l' groupe do floû soûmintrece"
6865
6866 #: modules/access/imem.c:57
6867 msgid "Category"
6868 msgstr "Categoreye"
6869
6870 #: modules/access/imem.c:59
6871 msgid "Set the category of the elementary stream"
6872 msgstr "Defini l' categoreye do floû soûmintrece"
6873
6874 #: modules/access/imem.c:64 modules/gui/macosx/AddonManager.m:341
6875 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:92
6876 msgid "Unknown"
6877 msgstr "Nén cnoxhou"
6878
6879 #: modules/access/imem.c:64
6880 msgid "Data"
6881 msgstr "Dinêyes"
6882
6883 #: modules/access/imem.c:69
6884 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6885 msgstr "Defini l' codec do floû soûmintrece"
6886
6887 #: modules/access/imem.c:73
6888 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6889 msgstr "Lingaedje do floû soûmintrece come discrît pa ISO639"
6890
6891 #: modules/access/imem.c:77
6892 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6893 msgstr ""
6894
6895 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6896 msgid "Channels count"
6897 msgstr "Contaedje des canås"
6898
6899 #: modules/access/imem.c:81
6900 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6901 msgstr "Contaedje des canås d' on floû odio di båze"
6902
6903 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6904 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6905 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6906 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1395
6907 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6908 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6909 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6910 msgid "Width"
6911 msgstr "Lårdjeur"
6912
6913 #: modules/access/imem.c:84
6914 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6915 msgstr "Lårdjeu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6916
6917 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6918 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183
6919 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6920 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6921 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6922 msgid "Height"
6923 msgstr "Hôteur"
6924
6925 #: modules/access/imem.c:87
6926 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6927 msgstr "Hôteu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6928
6929 #: modules/access/imem.c:89
6930 msgid "Display aspect ratio"
6931 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
6932
6933 #: modules/access/imem.c:91
6934 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6935 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur d' on floû videyo di båze"
6936
6937 #: modules/access/imem.c:95
6938 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6939 msgstr "Frecwince do cåde d' on floû videyo di båze"
6940
6941 #: modules/access/imem.c:97
6942 msgid "Callback cookie string"
6943 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
6944
6945 #: modules/access/imem.c:99
6946 msgid "Text identifier for the callback functions"
6947 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
6948
6949 #: modules/access/imem.c:101
6950 msgid "Callback data"
6951 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
6952
6953 #: modules/access/imem.c:103
6954 msgid "Data for the get and release functions"
6955 msgstr ""
6956
6957 #: modules/access/imem.c:105
6958 msgid "Get function"
6959 msgstr "Cweri fonccion"
6960
6961 #: modules/access/imem.c:107
6962 msgid "Address of the get callback function"
6963 msgstr ""
6964
6965 #: modules/access/imem.c:109
6966 msgid "Release function"
6967 msgstr "Fonccion del modêye"
6968
6969 #: modules/access/imem.c:111
6970 msgid "Address of the release callback function"
6971 msgstr ""
6972
6973 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
6974 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1394
6975 msgid "Size"
6976 msgstr "Grandeu"
6977
6978 #: modules/access/imem.c:115
6979 msgid "Size of stream in bytes"
6980 msgstr "Grandeu do floû e bites"
6981
6982 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6983 msgid "Memory input"
6984 msgstr "Intrêye di memwere"
6985
6986 #: modules/access/jack.c:59
6987 msgid "Pace"
6988 msgstr "Cadince"
6989
6990 #: modules/access/jack.c:61
6991 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6992 msgstr ""
6993
6994 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:875
6995 msgid "Auto connection"
6996 msgstr "Raloyaedje otomatike"
6997
6998 #: modules/access/jack.c:64
6999 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
7000 msgstr ""
7001
7002 #: modules/access/jack.c:67
7003 msgid "JACK audio input"
7004 msgstr "Intrêye odio JACK"
7005
7006 #: modules/access/jack.c:69
7007 msgid "JACK Input"
7008 msgstr "Intrêye JACK"
7009
7010 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
7011 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
7012 msgid "Link #"
7013 msgstr "Loyen #"
7014
7015 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
7016 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
7017 msgid ""
7018 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
7019 "0)."
7020 msgstr ""
7021
7022 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
7023 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
7024 msgid "Video ID"
7025 msgstr "Videyo ID"
7026
7027 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
7028 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
7029 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
7030 msgstr "Vos permete di defini l' ES ID del videyo."
7031
7032 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
7033 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
7034 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
7035 msgstr "Vos permet di foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo."
7036
7037 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
7038 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
7039 msgid "Audio configuration"
7040 msgstr "Apontiaedje del odio"
7041
7042 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
7043 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
7044 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
7045 msgstr ""
7046
7047 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
7048 msgid "HD-SDI Input"
7049 msgstr "Intrêye HD-SDI"
7050
7051 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
7052 msgid "HD-SDI"
7053 msgstr "HD-SDI"
7054
7055 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
7056 msgid "Teletext configuration"
7057 msgstr "Apontiaedje do teletecse"
7058
7059 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
7060 msgid ""
7061 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
7065 msgid "Teletext language"
7066 msgstr "Lingaedje do teletecse"
7067
7068 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
7069 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
7070 msgstr ""
7071
7072 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
7073 msgid "SDI Input"
7074 msgstr "Intrêye SDI"
7075
7076 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
7077 msgid "SDI Demux"
7078 msgstr "Dismultiplecseu SDI"
7079
7080 #: modules/access/live555.cpp:78
7081 msgid "Kasenna RTSP dialect"
7082 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
7083
7084 #: modules/access/live555.cpp:79
7085 msgid ""
7086 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7087 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7088 "RTSP servers."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/live555.cpp:83
7092 msgid "WMServer RTSP dialect"
7093 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
7094
7095 #: modules/access/live555.cpp:84
7096 msgid ""
7097 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7098 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7099 msgstr ""
7100
7101 #: modules/access/live555.cpp:88
7102 msgid "RTSP user name"
7103 msgstr "No d' useu RTSP"
7104
7105 #: modules/access/live555.cpp:89
7106 msgid ""
7107 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7108 "the url."
7109 msgstr ""
7110
7111 #: modules/access/live555.cpp:91
7112 msgid "RTSP password"
7113 msgstr "Sicret RTSP"
7114
7115 #: modules/access/live555.cpp:92
7116 msgid ""
7117 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7118 "the url."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/access/live555.cpp:94
7122 msgid "RTSP frame buffer size"
7123 msgstr ""
7124
7125 #: modules/access/live555.cpp:95
7126 msgid ""
7127 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7128 "broken pictures due to too small buffer."
7129 msgstr ""
7130
7131 #: modules/access/live555.cpp:101
7132 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7133 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
7134
7135 #: modules/access/live555.cpp:110
7136 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7137 msgstr "Accès eyet dismultiplecsaedje RTSP/RTP"
7138
7139 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:343
7141 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7142 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
7143
7144 #: modules/access/live555.cpp:119
7145 msgid "Client port"
7146 msgstr "Pôrt cliyint"
7147
7148 #: modules/access/live555.cpp:120
7149 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7153 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7154 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
7155
7156 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7157 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7158 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
7159
7160 #: modules/access/live555.cpp:130
7161 msgid "HTTP tunnel port"
7162 msgstr "Pôrt do trawa HTTP"
7163
7164 #: modules/access/live555.cpp:131
7165 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7166 msgstr ""
7167
7168 #: modules/access/live555.cpp:630
7169 msgid "RTSP authentication"
7170 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
7171
7172 #: modules/access/live555.cpp:631
7173 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7174 msgstr ""
7175
7176 #: modules/access/live555.cpp:655
7177 msgid "RTSP connection failed"
7178 msgstr ""
7179
7180 #: modules/access/live555.cpp:656
7181 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7182 msgstr ""
7183
7184 #: modules/access/mms/mms.c:49
7185 msgid "Force selection of all streams"
7186 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
7187
7188 #: modules/access/mms/mms.c:51
7189 msgid ""
7190 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7191 "You can choose to select all of them."
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/access/mms/mms.c:54
7195 msgid "Maximum bitrate"
7196 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
7197
7198 #: modules/access/mms/mms.c:56
7199 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access/mms/mms.c:60
7203 msgid ""
7204 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7205 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7206 "tried."
7207 msgstr ""
7208
7209 #: modules/access/mms/mms.c:64
7210 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7211 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
7212
7213 #: modules/access/mms/mms.c:65
7214 msgid ""
7215 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7216 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7217 msgstr ""
7218
7219 #: modules/access/mms/mms.c:69
7220 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7221 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
7222
7223 #: modules/access/mtp.c:57
7224 msgid "MTP input"
7225 msgstr "Intrêye MTP"
7226
7227 #: modules/access/mtp.c:58
7228 msgid "MTP"
7229 msgstr "MTP"
7230
7231 #: modules/access/mtp.c:196
7232 #, fuzzy, c-format
7233 msgid "VLC could not read the file: %s"
7234 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
7235
7236 #: modules/access/mtp.c:287
7237 #, fuzzy, c-format
7238 msgid "VLC could not open the file \"%s\": %s"
7239 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
7240
7241 #: modules/access/oss.c:66
7242 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7243 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
7244
7245 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7246 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190
7247 msgid "Samplerate"
7248 msgstr "Frecwince di sampling"
7249
7250 #: modules/access/oss.c:69
7251 msgid ""
7252 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7253 "48000)"
7254 msgstr ""
7255
7256 #: modules/access/oss.c:76
7257 msgid "OSS"
7258 msgstr "OSS"
7259
7260 #: modules/access/oss.c:77
7261 msgid "OSS input"
7262 msgstr "Intrêye OSS"
7263
7264 #: modules/access_output/dummy.c:44 modules/stream_out/dummy.c:51
7265 msgid "Dummy stream output"
7266 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7267
7268 #: modules/access_output/file.c:68
7269 msgid "Overwrite existing file"
7270 msgstr ""
7271
7272 #: modules/access_output/file.c:70
7273 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7274 msgstr ""
7275
7276 #: modules/access_output/file.c:71
7277 msgid "Append to file"
7278 msgstr "Mete dins l' fitchî"
7279
7280 #: modules/access_output/file.c:72
7281 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/access_output/file.c:74
7285 msgid "Format time and date"
7286 msgstr ""
7287
7288 #: modules/access_output/file.c:75
7289 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7290 msgstr ""
7291
7292 #: modules/access_output/file.c:77
7293 msgid "Synchronous writing"
7294 msgstr "Sicrijhaedje sincrône"
7295
7296 #: modules/access_output/file.c:78
7297 msgid "Open the file with synchronous writing."
7298 msgstr "Drovi l' fitchî avou l' sicrijhaedje sincrône"
7299
7300 #: modules/access_output/file.c:81
7301 msgid "File stream output"
7302 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
7303
7304 #: modules/access_output/file.c:206
7305 msgid ""
7306 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7307 "overridden and its content will be lost."
7308 msgstr ""
7309
7310 #: modules/access_output/file.c:209
7311 msgid "Keep existing file"
7312 msgstr ""
7313
7314 #: modules/access_output/file.c:210
7315 msgid "Overwrite"
7316 msgstr ""
7317
7318 #: modules/access_output/http.c:52 modules/access/vnc.c:46
7319 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:175
7320 msgid "Username"
7321 msgstr "No d' uzeu"
7322
7323 #: modules/access_output/http.c:53 modules/stream_out/rtp.c:176
7324 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7325 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
7326
7327 #: modules/access_output/http.c:55 modules/access/vnc.c:47
7328 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:314
7329 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:373
7330 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:51
7331 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7332 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:178
7333 msgid "Password"
7334 msgstr "Sicret"
7335
7336 #: modules/access_output/http.c:56 modules/stream_out/rtp.c:179
7337 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7338 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
7339
7340 #: modules/access_output/http.c:58 modules/demux/playlist/qtl.c:242
7341 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
7342 msgid "Mime"
7343 msgstr "Mime"
7344
7345 #: modules/access_output/http.c:59
7346 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7347 msgstr ""
7348
7349 #: modules/access_output/http.c:61
7350 #, fuzzy
7351 msgid "Metacube"
7352 msgstr "Metal"
7353
7354 #: modules/access_output/http.c:62
7355 msgid ""
7356 "Use the Metacube protocol. Needed for streaming to the Cubemap reflector."
7357 msgstr ""
7358
7359 #: modules/access_output/http.c:67
7360 msgid "HTTP stream output"
7361 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
7362
7363 #: modules/access_output/livehttp.c:67
7364 msgid "Segment length"
7365 msgstr "Longueur do segmint"
7366
7367 #: modules/access_output/livehttp.c:68
7368 msgid "Length of TS stream segments"
7369 msgstr "Longueur des segmints do floû TS"
7370
7371 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7372 msgid "Split segments anywhere"
7373 msgstr "Dispårti les segmints totavå"
7374
7375 #: modules/access_output/livehttp.c:71
7376 msgid ""
7377 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7378 msgstr ""
7379
7380 #: modules/access_output/livehttp.c:74
7381 msgid "Number of segments"
7382 msgstr "Nombe di segmints"
7383
7384 #: modules/access_output/livehttp.c:75
7385 msgid "Number of segments to include in index"
7386 msgstr "Nombe di segmints a stitchî dins l' indecse"
7387
7388 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7389 msgid "Allow cache"
7390 msgstr ""
7391
7392 #: modules/access_output/livehttp.c:78
7393 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7394 msgstr ""
7395
7396 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7397 msgid "Index file"
7398 msgstr "Fitchî indecse"
7399
7400 #: modules/access_output/livehttp.c:81
7401 msgid "Path to the index file to create"
7402 msgstr "Tchmin viè l' fitchî indecse a ahiver"
7403
7404 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7405 msgid "Full URL to put in index file"
7406 msgstr ""
7407
7408 #: modules/access_output/livehttp.c:84
7409 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7410 msgstr ""
7411
7412 #: modules/access_output/livehttp.c:87
7413 msgid "Delete segments"
7414 msgstr "Disfacer des segmints"
7415
7416 #: modules/access_output/livehttp.c:88
7417 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7418 msgstr ""
7419
7420 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7421 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7422 msgstr ""
7423
7424 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7425 msgid "AES key URI to place in playlist"
7426 msgstr ""
7427
7428 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7429 msgid "AES key file"
7430 msgstr ""
7431
7432 #: modules/access_output/livehttp.c:95
7433 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7434 msgstr ""
7435
7436 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7437 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7438 msgstr ""
7439
7440 #: modules/access_output/livehttp.c:98
7441 msgid ""
7442 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7443 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7444 "segment."
7445 msgstr ""
7446
7447 #: modules/access_output/livehttp.c:102
7448 msgid "Use randomized IV for encryption"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/access_output/livehttp.c:103
7452 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7456 #, fuzzy
7457 msgid "Number of first segment"
7458 msgstr "Nombe di segmints"
7459
7460 #: modules/access_output/livehttp.c:106
7461 msgid "The number of the first segment generated"
7462 msgstr ""
7463
7464 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7465 msgid "HTTP Live streaming output"
7466 msgstr "Rexhowe del kissemaedje e floû HTTP Live"
7467
7468 #: modules/access_output/livehttp.c:110
7469 msgid "LiveHTTP"
7470 msgstr "LiveHTTP"
7471
7472 #: modules/access_output/shout.c:64
7473 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:359
7474 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7475 msgid "Stream name"
7476 msgstr "No do floû"
7477
7478 #: modules/access_output/shout.c:65
7479 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7480 msgstr ""
7481
7482 #: modules/access_output/shout.c:68
7483 msgid "Stream description"
7484 msgstr "Discrijhaedje do floû"
7485
7486 #: modules/access_output/shout.c:69
7487 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7488 msgstr ""
7489
7490 #: modules/access_output/shout.c:72
7491 msgid "Stream MP3"
7492 msgstr "Floû MP3"
7493
7494 #: modules/access_output/shout.c:73
7495 msgid ""
7496 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7497 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7498 "shoutcast/icecast server."
7499 msgstr ""
7500 "Vos dvoz normålmint nouri l' module shoutcast avou des floûs Ogg. C' est eto "
7501 "possibe al plaece di kissemer e floû do MP3, adon vos ploz ricassî des floûs "
7502 "MP3 viè l' sierveu shoutcast/icecast."
7503
7504 #: modules/access_output/shout.c:82
7505 msgid "Genre description"
7506 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
7507
7508 #: modules/access_output/shout.c:83
7509 msgid "Genre of the content. "
7510 msgstr "Djinre do contnou."
7511
7512 #: modules/access_output/shout.c:85
7513 msgid "URL description"
7514 msgstr "Discrijhaedje URL"
7515
7516 #: modules/access_output/shout.c:86
7517 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7518 msgstr "URL avou des informåcions åd fwait do floû ou di vosse canå."
7519
7520 #: modules/access_output/shout.c:93
7521 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7522 msgstr ""
7523
7524 #: modules/access_output/shout.c:96
7525 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/access_output/shout.c:98
7529 msgid "Number of channels"
7530 msgstr "Nombe di canås"
7531
7532 #: modules/access_output/shout.c:99
7533 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7534 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
7535
7536 #: modules/access_output/shout.c:101
7537 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7538 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
7539
7540 #: modules/access_output/shout.c:102
7541 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access_output/shout.c:104
7545 msgid "Stream public"
7546 msgstr "Publike floû"
7547
7548 #: modules/access_output/shout.c:105
7549 msgid ""
7550 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7551 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7552 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7553 msgstr ""
7554
7555 #: modules/access_output/shout.c:111
7556 msgid "IceCAST output"
7557 msgstr "Rexhowe IceCAST"
7558
7559 #: modules/access_output/udp.c:62 modules/stream_out/rtp.c:137
7560 msgid "Caching value (ms)"
7561 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
7562
7563 #: modules/access_output/udp.c:64
7564 msgid ""
7565 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7566 "milliseconds."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/access_output/udp.c:67
7570 msgid "Group packets"
7571 msgstr "Pakets do groupe"
7572
7573 #: modules/access_output/udp.c:68
7574 msgid ""
7575 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7576 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7577 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/access_output/udp.c:75
7581 msgid "UDP stream output"
7582 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
7583
7584 #: modules/access/pulse.c:35
7585 msgid ""
7586 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7587 "open a specific source named SOURCE."
7588 msgstr ""
7589
7590 #: modules/access/pulse.c:42
7591 msgid "PulseAudio"
7592 msgstr "PulseAudio"
7593
7594 #: modules/access/pulse.c:43
7595 msgid "PulseAudio input"
7596 msgstr "Intrêye PulseAudio"
7597
7598 #: modules/access/qtcapture.m:45
7599 msgid "Video Capture width"
7600 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo"
7601
7602 #: modules/access/qtcapture.m:46
7603 msgid "Video Capture width in pixel"
7604 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo e picsel"
7605
7606 #: modules/access/qtcapture.m:47
7607 msgid "Video Capture height"
7608 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo"
7609
7610 #: modules/access/qtcapture.m:48
7611 msgid "Video Capture height in pixel"
7612 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo e picsel"
7613
7614 #: modules/access/qtcapture.m:62 modules/access/qtcapture.m:63
7615 msgid "Quicktime Capture"
7616 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7617
7618 #: modules/access/qtcapture.m:250 modules/access/qtcapture.m:280
7619 msgid "No Input device found"
7620 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7621
7622 #: modules/access/qtcapture.m:251 modules/access/qtcapture.m:281
7623 #: modules/access/avcapture.m:318
7624 msgid ""
7625 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7626 "check your connectors and drivers."
7627 msgstr ""
7628 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
7629 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7630
7631 #: modules/access/rdp.c:65
7632 msgid "RDP auth username"
7633 msgstr ""
7634
7635 #: modules/access/rdp.c:66
7636 msgid "RDP auth password"
7637 msgstr ""
7638
7639 #: modules/access/rdp.c:67
7640 msgid "RDP Password"
7641 msgstr ""
7642
7643 #: modules/access/rdp.c:68
7644 msgid "Encrypted connexion"
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/access/rdp.c:70
7648 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/access/rdp.c:81
7652 msgid "RDP"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/access/rdp.c:85
7656 msgid "RDP Remote Desktop"
7657 msgstr ""
7658
7659 #: modules/access/rtp/rtp.c:44
7660 msgid "RTCP (local) port"
7661 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7662
7663 #: modules/access/rtp/rtp.c:46
7664 msgid ""
7665 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7666 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7667 msgstr ""
7668
7669 #: modules/access/rtp/rtp.c:49 modules/stream_out/rtp.c:146
7670 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7671 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7672
7673 #: modules/access/rtp/rtp.c:51
7674 msgid ""
7675 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7676 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7677 msgstr ""
7678
7679 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:152
7680 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7681 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7682
7683 #: modules/access/rtp/rtp.c:57 modules/stream_out/rtp.c:154
7684 msgid ""
7685 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7686 "character-long hexadecimal string."
7687 msgstr ""
7688
7689 #: modules/access/rtp/rtp.c:60
7690 msgid "Maximum RTP sources"
7691 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7692
7693 #: modules/access/rtp/rtp.c:62
7694 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7695 msgstr ""
7696
7697 #: modules/access/rtp/rtp.c:64
7698 msgid "RTP source timeout (sec)"
7699 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
7700
7701 #: modules/access/rtp/rtp.c:66
7702 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7703 msgstr ""
7704
7705 #: modules/access/rtp/rtp.c:68
7706 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7707 msgstr ""
7708
7709 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7710 msgid ""
7711 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7712 "future) by this many packets from the last received packet."
7713 msgstr ""
7714
7715 #: modules/access/rtp/rtp.c:73
7716 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7717 msgstr ""
7718
7719 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7720 msgid ""
7721 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7722 "by this many packets from the last received packet."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7726 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/access/rtp/rtp.c:81
7730 msgid ""
7731 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7732 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7733 msgstr ""
7734
7735 #: modules/access/rtp/rtp.c:95 modules/stream_out/rtp.c:189
7736 msgid "RTP"
7737 msgstr "RTP"
7738
7739 #: modules/access/rtp/rtp.c:96
7740 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7741 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7742
7743 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7744 msgid "SDP required"
7745 msgstr "Houkî SDP"
7746
7747 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7748 #, c-format
7749 msgid ""
7750 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7751 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7752 msgstr ""
7753
7754 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7755 msgid "Real RTSP"
7756 msgstr "Vraiy RTSP"
7757
7758 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7759 msgid "Connection failed"
7760 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7761
7762 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7763 #, c-format
7764 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7765 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7766
7767 #: modules/access/rtsp/access.c:224
7768 msgid "Session failed"
7769 msgstr "Li session a fwait berwete"
7770
7771 #: modules/access/rtsp/access.c:225
7772 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7773 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7774
7775 #: modules/access/screen/screen.c:44
7776 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1081
7777 msgid "Desired frame rate for the capture."
7778 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
7779
7780 #: modules/access/screen/screen.c:47
7781 msgid "Capture fragment size"
7782 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
7783
7784 #: modules/access/screen/screen.c:49
7785 msgid ""
7786 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7787 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7788 msgstr ""
7789
7790 #: modules/access/screen/screen.c:54 modules/access/screen/screen.c:58
7791 msgid "Subscreen top left corner"
7792 msgstr "Coine del copete hintche do sorwaitroûle"
7793
7794 #: modules/access/screen/screen.c:56
7795 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7796 msgstr ""
7797
7798 #: modules/access/screen/screen.c:60
7799 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7800 msgstr ""
7801
7802 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/open.m:207
7803 msgid "Subscreen width"
7804 msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
7805
7806 #: modules/access/screen/screen.c:64 modules/gui/macosx/open.m:208
7807 msgid "Subscreen height"
7808 msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
7809
7810 #: modules/access/screen/screen.c:66 modules/access/screen/xcb.c:59
7811 #: modules/gui/macosx/open.m:209
7812 msgid "Follow the mouse"
7813 msgstr "Shure li sori"
7814
7815 #: modules/access/screen/screen.c:68 modules/access/screen/xcb.c:61
7816 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access/screen/screen.c:72
7820 msgid "Mouse pointer image"
7821 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
7822
7823 #: modules/access/screen/screen.c:74
7824 msgid ""
7825 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/access/screen/screen.c:79
7829 msgid "Display ID"
7830 msgstr ""
7831
7832 #: modules/access/screen/screen.c:81
7833 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/access/screen/screen.c:82
7837 msgid "Screen index"
7838 msgstr ""
7839
7840 #: modules/access/screen/screen.c:84
7841 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/access/screen/screen.c:97
7845 msgid "Screen Input"
7846 msgstr "Intrêye del waitroûle"
7847
7848 #: modules/access/screen/screen.c:98 modules/access/screen/xcb.c:70
7849 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:618 modules/gui/macosx/open.m:200
7850 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:489
7851 #: modules/gui/macosx/open.m:1353 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:670
7852 msgid "Screen"
7853 msgstr "Waitroûle"
7854
7855 #: modules/access/screen/xcb.c:41 modules/access/shm.c:44
7856 #: modules/access/vnc.c:60
7857 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7858 msgstr ""
7859 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa sigonde."
7860
7861 #: modules/access/screen/xcb.c:43
7862 msgid "Region left column"
7863 msgstr ""
7864
7865 #: modules/access/screen/xcb.c:45
7866 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7867 msgstr ""
7868
7869 #: modules/access/screen/xcb.c:47
7870 msgid "Region top row"
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/access/screen/xcb.c:49
7874 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7875 msgstr ""
7876
7877 #: modules/access/screen/xcb.c:51
7878 msgid "Capture region width"
7879 msgstr "Lårdjeur del redjon d' egaloyaedje"
7880
7881 #: modules/access/screen/xcb.c:53
7882 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7883 msgstr "Lårdjeur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li lårdjeur"
7884
7885 #: modules/access/screen/xcb.c:55
7886 msgid "Capture region height"
7887 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
7888
7889 #: modules/access/screen/xcb.c:57
7890 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7891 msgstr "Hôteur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li hôteur"
7892
7893 #: modules/access/screen/xcb.c:71
7894 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7895 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
7896
7897 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:77
7898 msgid "SDP"
7899 msgstr "SDP"
7900
7901 #: modules/access/sdp.c:34
7902 msgid "Session Description Protocol"
7903 msgstr "Protocole di discrijhaedje si session"
7904
7905 #: modules/access/sftp.c:51
7906 msgid "SFTP port"
7907 msgstr "Pôrt SFTP"
7908
7909 #: modules/access/sftp.c:52
7910 msgid "SFTP port number to use on the server"
7911 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
7912
7913 #: modules/access/sftp.c:53
7914 msgid "Read size"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/access/sftp.c:54
7918 msgid "Size of the request for reading access"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/access/sftp.c:58
7922 msgid "SFTP input"
7923 msgstr "Intrêye SFTP"
7924
7925 #: modules/access/sftp.c:131
7926 msgid "SFTP authentication"
7927 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7928
7929 #: modules/access/sftp.c:132
7930 #, c-format
7931 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7932 msgstr ""
7933 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7934 "%s"
7935
7936 #: modules/access/shm.c:46 modules/access/vnc.c:57
7937 msgid "Frame buffer depth"
7938 msgstr "Parfondeu do cåde tampon"
7939
7940 #: modules/access/shm.c:48
7941 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7942 msgstr ""
7943
7944 #: modules/access/shm.c:50
7945 msgid "Frame buffer width"
7946 msgstr "Lårdjeur do cåde tampon"
7947
7948 #: modules/access/shm.c:52
7949 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/access/shm.c:54
7953 msgid "Frame buffer height"
7954 msgstr "Hôteur do cåde tampon"
7955
7956 #: modules/access/shm.c:56
7957 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7958 msgstr ""
7959
7960 #: modules/access/shm.c:58
7961 msgid "Frame buffer segment ID"
7962 msgstr "ID do segmint do cåde tampon"
7963
7964 #: modules/access/shm.c:60
7965 msgid ""
7966 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7967 "shm-file is specified)."
7968 msgstr ""
7969
7970 #: modules/access/shm.c:63
7971 msgid "Frame buffer file"
7972 msgstr "Fitchî do cåde tampon"
7973
7974 #: modules/access/shm.c:65
7975 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7976 msgstr ""
7977
7978 #: modules/access/shm.c:75
7979 msgid "XWD file (autodetect)"
7980 msgstr ""
7981
7982 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7983 msgid "8 bits"
7984 msgstr "8 bits"
7985
7986 #: modules/access/shm.c:76
7987 msgid "15 bits"
7988 msgstr "15 bits"
7989
7990 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7991 msgid "16 bits"
7992 msgstr "16 bits"
7993
7994 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7995 msgid "24 bits"
7996 msgstr "24 bits"
7997
7998 #: modules/access/shm.c:76 modules/access/vnc.c:68
7999 msgid "32 bits"
8000 msgstr "32 bits"
8001
8002 #: modules/access/shm.c:83
8003 msgid "Framebuffer input"
8004 msgstr "Intrêye do cåde tampon"
8005
8006 #: modules/access/shm.c:84
8007 msgid "Shared memory framebuffer"
8008 msgstr ""
8009
8010 #: modules/access/smb.c:56
8011 msgid "SMB user name"
8012 msgstr "No d' uzeu SMB"
8013
8014 #: modules/access/smb.c:59
8015 msgid "SMB password"
8016 msgstr "Sicret SMB"
8017
8018 #: modules/access/smb.c:62
8019 msgid "SMB domain"
8020 msgstr "Dominne SMB"
8021
8022 #: modules/access/smb.c:63
8023 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
8024 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
8025
8026 #: modules/access/smb.c:66
8027 msgid "Samba (Windows network shares) input"
8028 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
8029
8030 #: modules/access/smb.c:69
8031 msgid "SMB input"
8032 msgstr "Intrêye SMB"
8033
8034 #: modules/access/tcp.c:45
8035 msgid "TCP"
8036 msgstr "TCP"
8037
8038 #: modules/access/tcp.c:46
8039 msgid "TCP input"
8040 msgstr "Intrêye TCP"
8041
8042 #: modules/access/timecode.c:43
8043 msgid "Time code"
8044 msgstr ""
8045
8046 #: modules/access/timecode.c:44
8047 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
8048 msgstr ""
8049
8050 #: modules/access/udp.c:54
8051 msgid "Receive buffer"
8052 msgstr ""
8053
8054 #: modules/access/udp.c:55
8055 msgid "UDP receive buffer size (bytes)"
8056 msgstr ""
8057
8058 #: modules/access/udp.c:58
8059 msgid "UDP"
8060 msgstr "UDP"
8061
8062 #: modules/access/udp.c:59
8063 msgid "UDP input"
8064 msgstr "Intrêye UDP"
8065
8066 #: modules/access/v4l2/controls.c:786
8067 msgid "Reset defaults"
8068 msgstr "Rimete a zero prémetous"
8069
8070 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
8071 msgid "Video capture device"
8072 msgstr ""
8073
8074 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
8075 msgid "Video capture device node."
8076 msgstr ""
8077
8078 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
8079 msgid "VBI capture device"
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
8083 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
8087 msgid "Standard"
8088 msgstr "Sitandård"
8089
8090 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
8091 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
8092 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
8093
8094 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
8095 msgid ""
8096 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
8097 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
8098 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
8099 "I420, I411, I410, MJPG)"
8100 msgstr ""
8101 "Foirci l' éndjin videyo Video4Linux2 a eployî ene sipecifike cogne di "
8102 "crômeye (eg. I420 ou I422 po les imådjes raw, MJPG po les intrêyes "
8103 "rastrindowes M-JPEG) (Tot plinne djivêye: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
8104 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
8105
8106 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
8107 msgid "Input of the card to use (see debug)."
8108 msgstr "Intrêye del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8109
8110 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8111 msgid "Audio input"
8112 msgstr "Intrêye odio"
8113
8114 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8115 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8116 msgstr "Intrêye odio del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8117
8118 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8119 msgid ""
8120 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8121 "strictly positive)."
8122 msgstr ""
8123
8124 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:71
8125 msgid "Maximum frame rate to use (0 = no limits)."
8126 msgstr ""
8127
8128 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8129 msgid "Radio device"
8130 msgstr "Éndjin radio"
8131
8132 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8133 msgid "Radio tuner device node."
8134 msgstr ""
8135
8136 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8137 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1051
8138 msgid "Frequency"
8139 msgstr "Frecwince"
8140
8141 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8142 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8143 msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
8144
8145 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8146 msgid "Audio mode"
8147 msgstr "Môde odio"
8148
8149 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8150 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8151 msgstr ""
8152
8153 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8154 msgid "Reset controls"
8155 msgstr "Rimete a zero controles"
8156
8157 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8158 msgid "Reset controls to defaults."
8159 msgstr "Rimete a zero les controles come prémetou."
8160
8161 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:256
8163 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
8164 msgid "Brightness"
8165 msgstr "Rilujhance"
8166
8167 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8168 msgid "Picture brightness or black level."
8169 msgstr "Rilujance del imådje ou livea d' noer."
8170
8171 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8172 msgid "Automatic brightness"
8173 msgstr "Otomatike rilujhance"
8174
8175 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8176 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8177 msgstr "Mete a pont otomaticmint l' rilujhance del imådje."
8178
8179 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
8181 msgid "Contrast"
8182 msgstr "Contrasse"
8183
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8185 msgid "Picture contrast or luma gain."
8186 msgstr "Contrasse del imådje ou wangnaedje del louminance."
8187
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
8189 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
8190 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
8191 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1429
8192 msgid "Saturation"
8193 msgstr "Saturaedje"
8194
8195 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8196 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8197 msgstr "Saturaedje del imådje ou del wangnaedje crômeye."
8198
8199 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
8200 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
8201 msgid "Hue"
8202 msgstr "Tinte"
8203
8204 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8205 msgid "Hue or color balance."
8206 msgstr "Tinte ou balance des coleurs."
8207
8208 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8209 msgid "Automatic hue"
8210 msgstr "Tinte otomatike"
8211
8212 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8213 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8214 msgstr "Mete a pont otomaticmint li tinte del imådje."
8215
8216 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8217 msgid "White balance temperature (K)"
8218 msgstr "Tchåleur del balance des blancs (K)"
8219
8220 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8221 msgid ""
8222 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8223 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8224 msgstr ""
8225
8226 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8227 msgid "Automatic white balance"
8228 msgstr "Balance des blancs otomatike"
8229
8230 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8231 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8232 msgstr "Mete a pont otomaticmint li balance des blancs del imådje."
8233
8234 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8235 msgid "Red balance"
8236 msgstr "Balance des rodjes"
8237
8238 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8239 msgid "Red chroma balance."
8240 msgstr "Balance del rodje crômeye."
8241
8242 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8243 msgid "Blue balance"
8244 msgstr "Balance des bleus"
8245
8246 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8247 msgid "Blue chroma balance."
8248 msgstr "Balance del bleu crômeye."
8249
8250 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8251 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
8252 msgid "Gamma"
8253 msgstr "Gama"
8254
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8256 msgid "Gamma adjust."
8257 msgstr "Apontyî Gama"
8258
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8260 msgid "Automatic gain"
8261 msgstr "Otomatike wangnaedje"
8262
8263 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8264 msgid "Automatically set the video gain."
8265 msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
8266
8267 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8268 msgid "Gain"
8269 msgstr "Wangnaedje"
8270
8271 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8272 msgid "Picture gain."
8273 msgstr "Wangnaedje del imådje."
8274
8275 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8276 msgid "Sharpness"
8277 msgstr "Netisté"
8278
8279 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8280 msgid "Sharpness filter adjust."
8281 msgstr "Mete a pont li passete di netisté."
8282
8283 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8284 msgid "Chroma gain"
8285 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
8286
8287 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8288 msgid "Chroma gain control."
8289 msgstr "Controle do wangnaedje del crômeye."
8290
8291 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8292 msgid "Automatic chroma gain"
8293 msgstr "Wangnaedje otomatike del crômeye"
8294
8295 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8296 msgid "Automatically control the chroma gain."
8297 msgstr "Controle otomatikmint li wangnaedje del crômeye."
8298
8299 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8300 msgid "Power line frequency"
8301 msgstr ""
8302
8303 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8304 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8308 msgid "50 Hz"
8309 msgstr "50 Hz"
8310
8311 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8312 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
8313 msgid "60 Hz"
8314 msgstr "60 Hz"
8315
8316 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8317 msgid "Backlight compensation"
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8321 msgid "Band-stop filter"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8325 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8326 msgstr ""
8327
8328 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8329 msgid "Horizontal flip"
8330 msgstr "Discandjî di coutchî"
8331
8332 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8333 msgid "Flip the picture horizontally."
8334 msgstr "Ritourner l' imådje di coutchî."
8335
8336 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8337 msgid "Vertical flip"
8338 msgstr "Discandjî d' astampé"
8339
8340 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8341 msgid "Flip the picture vertically."
8342 msgstr "Ritourner l' imådje d' astampé."
8343
8344 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8345 msgid "Rotate (degrees)"
8346 msgstr "Tourner (digrés)"
8347
8348 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8349 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8350 msgstr "Ingleye di tournaedje del imådje (e digres)."
8351
8352 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8353 msgid "Color killer"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8357 msgid ""
8358 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8359 "signal is weak."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8363 msgid "Color effect"
8364 msgstr "Efet di coleur"
8365
8366 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8367 msgid "Select a color effect."
8368 msgstr "Tchoezi on efet di coleur."
8369
8370 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8371 msgid "Black & white"
8372 msgstr "Noer & blanc"
8373
8374 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
8375 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1431
8376 msgid "Sepia"
8377 msgstr "Sepia"
8378
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8380 msgid "Negative"
8381 msgstr "Negatif"
8382
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8384 msgid "Emboss"
8385 msgstr "Relief"
8386
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8388 msgid "Sketch"
8389 msgstr "Sketch"
8390
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8392 msgid "Sky blue"
8393 msgstr "Bleu d' cir"
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8396 msgid "Grass green"
8397 msgstr "Vert waide"
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8400 msgid "Skin whiten"
8401 msgstr ""
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8404 msgid "Vivid"
8405 msgstr "Vif"
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8408 #: modules/audio_output/directsound.c:67 modules/audio_output/waveout.c:143
8409 msgid "Audio volume"
8410 msgstr "Volume odio"
8411
8412 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8413 msgid "Volume of the audio input."
8414 msgstr "Volume del intrêye odio."
8415
8416 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8417 msgid "Audio balance"
8418 msgstr "Balance odio"
8419
8420 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8421 msgid "Balance of the audio input."
8422 msgstr "Balance del intrêye odio."
8423
8424 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8425 msgid "Bass level"
8426 msgstr "Livea d' basses"
8427
8428 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8429 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8430 msgstr "Metaedje a pont des basses del intrêye odio."
8431
8432 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8433 msgid "Treble level"
8434 msgstr "Livea des hôts sons"
8435
8436 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8437 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8438 msgstr "Metaedje a pont des hôts sons del intrêye odio."
8439
8440 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8441 msgid "Mute the audio."
8442 msgstr "Moya l' odio."
8443
8444 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8445 msgid "Loudness mode"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8449 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8450 msgstr ""
8451
8452 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8453 msgid "v4l2 driver controls"
8454 msgstr "Controles do mineu v4l2"
8455
8456 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8457 msgid ""
8458 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8459 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8460 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8461 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8462 msgstr ""
8463
8464 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8465 #: modules/codec/x264.c:437 modules/control/hotkeys.c:193
8466 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:91
8467 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:136
8468 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
8469 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:77
8470 msgid "All"
8471 msgstr "Tertos"
8472
8473 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8474 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8475 msgstr ""
8476
8477 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8478 msgid "525 lines / 60 Hz"
8479 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
8480
8481 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8482 msgid "625 lines / 50 Hz"
8483 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
8484
8485 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8486 msgid "PAL N Argentina"
8487 msgstr "PAL N Årdjintene"
8488
8489 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8490 msgid "NTSC M Japan"
8491 msgstr "NTSC M Djapon"
8492
8493 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8494 msgid "NTSC M South Korea"
8495 msgstr "NTSC M Corêye nonne"
8496
8497 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8498 msgid "Mono"
8499 msgstr "Mono"
8500
8501 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8502 msgid "Primary language"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8506 msgid "Secondary language or program"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8510 msgid "Dual mono"
8511 msgstr "Dobe mono"
8512
8513 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8514 msgid "V4L"
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8518 msgid "Video4Linux input"
8519 msgstr ""
8520
8521 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8522 msgid "Video input"
8523 msgstr "Intrêye videyo"
8524
8525 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:317
8526 msgid "Tuner"
8527 msgstr "Tuner"
8528
8529 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:332
8530 msgid "Controls"
8531 msgstr "Controles"
8532
8533 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8534 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8535 msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
8536
8537 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:424
8538 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8539 msgstr ""
8540
8541 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:431
8542 msgid "Video4Linux radio tuner"
8543 msgstr ""
8544
8545 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8546 msgid "VCD"
8547 msgstr "VCD"
8548
8549 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8550 msgid "VCD input"
8551 msgstr "Intrêye VCD"
8552
8553 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8554 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:349
8558 #: modules/access/vcdx/access.c:671 modules/access/vcdx/info.c:229
8559 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:511
8560 msgid "Entry"
8561 msgstr "Intrêye"
8562
8563 #: modules/access/vcdx/access.c:393 modules/access/vcdx/info.c:74
8564 msgid "Segments"
8565 msgstr "Segmints"
8566
8567 #: modules/access/vcdx/access.c:411 modules/access/vcdx/access.c:690
8568 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:715
8569 msgid "Segment"
8570 msgstr "Segmint"
8571
8572 #: modules/access/vcdx/access.c:514
8573 msgid "LID"
8574 msgstr "LID"
8575
8576 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:132
8577 #: modules/gui/macosx/open.m:589
8578 msgid "Disc"
8579 msgstr "Plake"
8580
8581 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8582 msgid "VCD Format"
8583 msgstr "Cogne VCD"
8584
8585 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8586 msgid "Application"
8587 msgstr "Aplicåcion "
8588
8589 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8590 msgid "Preparer"
8591 msgstr "Apontieu"
8592
8593 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8594 msgid "Vol #"
8595 msgstr "Vol #"
8596
8597 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8598 msgid "Vol max #"
8599 msgstr "Vol macs #"
8600
8601 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8602 msgid "Volume Set"
8603 msgstr "Defini l' volume"
8604
8605 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:497
8606 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:465 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:448
8607 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:428
8608 msgid "Volume"
8609 msgstr "Volume"
8610
8611 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8612 msgid "System Id"
8613 msgstr "Id do sistinme"
8614
8615 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8616 msgid "Entries"
8617 msgstr "Intrêyes"
8618
8619 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
8620 msgid "Tracks"
8621 msgstr "Bokets"
8622
8623 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8624 msgid "Audio Channels"
8625 msgstr "Canås odio"
8626
8627 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8628 msgid "First Entry Point"
8629 msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
8630
8631 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8632 msgid "Last Entry Point"
8633 msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
8634
8635 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8636 msgid "Track size (in sectors)"
8637 msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
8638
8639 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8640 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8641 msgid "type"
8642 msgstr "sôre"
8643
8644 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8645 msgid "end"
8646 msgstr "difén"
8647
8648 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8649 msgid "play list"
8650 msgstr "Djouwer l' djivêye"
8651
8652 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8653 msgid "extended selection list"
8654 msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
8655
8656 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8657 msgid "selection list"
8658 msgstr "djivêye do tchoes"
8659
8660 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8661 msgid "unknown type"
8662 msgstr "sôre nén cnoxhowe"
8663
8664 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8665 msgid "List ID"
8666 msgstr "ID del djivêye"
8667
8668 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8669 msgid "(Super) Video CD"
8670 msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
8671
8672 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8673 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8674 msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8675
8676 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8677 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8678 msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
8679
8680 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8681 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8685 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8689 msgid "Use playback control?"
8690 msgstr "Eployî l' controle do djouwaedje?"
8691
8692 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8693 msgid ""
8694 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8695 "tracks."
8696 msgstr ""
8697
8698 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8699 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8700 msgstr ""
8701
8702 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8703 msgid ""
8704 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8705 "entry."
8706 msgstr ""
8707
8708 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8709 msgid "Show extended VCD info?"
8710 msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
8711
8712 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8713 msgid ""
8714 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8715 "for example playback control navigation."
8716 msgstr ""
8717
8718 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8719 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8720 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
8721
8722 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8723 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8724 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
8725
8726 #: modules/access/vdr.c:72
8727 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8728 msgstr "Sopoirt po les eredjistraedjes VDR (http://www.tvdr.de/)."
8729
8730 #: modules/access/vdr.c:74
8731 msgid "Chapter offset in ms"
8732 msgstr "Displaeçmint do tchaptrê e ms"
8733
8734 #: modules/access/vdr.c:76
8735 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8736 msgstr ""
8737
8738 #: modules/access/vdr.c:80
8739 msgid "Default frame rate for chapter import."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/access/vdr.c:84
8743 msgid "VDR"
8744 msgstr "VDR"
8745
8746 #: modules/access/vdr.c:87
8747 msgid "VDR recordings"
8748 msgstr "Eredjistraedjes VDR"
8749
8750 #: modules/access/vdr.c:809
8751 msgid "VDR Cut Marks"
8752 msgstr ""
8753
8754 #: modules/access/vdr.c:872
8755 msgid "Start"
8756 msgstr "Enonder"
8757
8758 #: modules/access/vnc.c:48
8759 msgid "X.509 Certificate Authority"
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/access/vnc.c:49
8763 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/access/vnc.c:50
8767 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8768 msgstr ""
8769
8770 #: modules/access/vnc.c:51
8771 msgid "List of revoked servers certificates"
8772 msgstr ""
8773
8774 #: modules/access/vnc.c:52
8775 msgid "X.509 Client certificate"
8776 msgstr ""
8777
8778 #: modules/access/vnc.c:53
8779 msgid "Certificate for client authentification"
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/access/vnc.c:54
8783 msgid "X.509 Client private key"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/access/vnc.c:55
8787 msgid "Private key for authentification by certificate"
8788 msgstr ""
8789
8790 #: modules/access/vnc.c:58
8791 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8792 msgstr ""
8793
8794 #: modules/access/vnc.c:61
8795 msgid "Compression level"
8796 msgstr ""
8797
8798 #: modules/access/vnc.c:62
8799 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8800 msgstr ""
8801
8802 #: modules/access/vnc.c:63
8803 msgid "Image quality"
8804 msgstr ""
8805
8806 #: modules/access/vnc.c:64
8807 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8808 msgstr ""
8809
8810 #: modules/access/vnc.c:78
8811 msgid "VNC"
8812 msgstr ""
8813
8814 #: modules/access/vnc.c:82
8815 msgid "VNC client access"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8819 msgid "Media in Zip"
8820 msgstr "Media e Zip"
8821
8822 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8823 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8824 msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
8825
8826 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8827 msgid "Zip files filter"
8828 msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
8829
8830 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8831 msgid "Zip access"
8832 msgstr "Accès Zip"
8833
8834 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8835 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8839 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8843 msgid "ARM NEON audio volume"
8844 msgstr ""
8845
8846 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8847 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:39
8851 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8852 msgstr ""
8853
8854 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8855 msgid ""
8856 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8857 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8858 msgstr ""
8859
8860 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8861 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8862 msgstr ""
8863
8864 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8865 msgid ""
8866 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8867 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8871 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8872 msgstr ""
8873
8874 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8875 msgid ""
8876 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8877 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8881 msgid "Time window to use in ms"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8885 msgid ""
8886 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8887 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8888 "alarm is sent (default 5000)."
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8892 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8896 msgid ""
8897 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8898 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8899 msgstr ""
8900
8901 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8902 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8903 msgstr ""
8904
8905 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8906 msgid ""
8907 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8908 "saturation (default 2000)."
8909 msgstr ""
8910 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
8911 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
8912
8913 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8914 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8915 msgstr ""
8916
8917 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8918 msgid "Audiobar Graph"
8919 msgstr ""
8920
8921 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8922 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8923 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
8924
8925 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8926 msgid "Dolby Surround decoder"
8927 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
8928
8929 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8930 msgid ""
8931 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8932 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8933 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8934 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8935 "It works with any source format from mono to 7.1."
8936 msgstr ""
8937
8938 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8939 msgid "Characteristic dimension"
8940 msgstr "Grandeu caracteristike"
8941
8942 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8943 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8944 msgstr ""
8945 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
8946
8947 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8948 msgid "Compensate delay"
8949 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
8950
8951 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8952 msgid ""
8953 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8954 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8955 "case, turn this on to compensate."
8956 msgstr ""
8957
8958 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8959 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8960 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
8961
8962 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8963 msgid ""
8964 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8965 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8966 msgstr ""
8967
8968 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8969 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8973 msgid "Headphone effect"
8974 msgstr "Efet d' schoûtoes"
8975
8976 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:77
8977 msgid "Use downmix algorithm"
8978 msgstr ""
8979
8980 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:78
8981 msgid ""
8982 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8983 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8984 "speakers."
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8988 msgid "Select channel to keep"
8989 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
8990
8991 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8992 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8996 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8997 msgid "Rear left"
8998 msgstr "Pa drî a hintche"
8999
9000 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
9001 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9002 msgid "Rear right"
9003 msgstr "Pa drî a droete"
9004
9005 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:90
9006 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9007 msgid "Low-frequency effects"
9008 msgstr "Efets d' basse frecwince"
9009
9010 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9011 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9012 msgid "Side left"
9013 msgstr "Sol costé a hintche"
9014
9015 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9016 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
9017 msgid "Side right"
9018 msgstr "Sol costé a droete"
9019
9020 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:91
9021 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
9022 msgid "Rear center"
9023 msgstr "Pa drî å mitan"
9024
9025 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:98
9026 #, fuzzy
9027 msgid "Stereo to mono downmixer"
9028 msgstr "Môde stereyo"
9029
9030 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
9031 msgid "Audio channel remapper"
9032 msgstr ""
9033
9034 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
9035 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
9036 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
9037
9038 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
9039 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
9040 msgstr ""
9041
9042 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
9043 msgid "Sound Delay"
9044 msgstr "Tårdaedje do son"
9045
9046 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:364
9047 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
9048 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
9049 msgid "Delay"
9050 msgstr "Tins"
9051
9052 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
9053 msgid "Add a delay effect to the sound"
9054 msgstr "Radjouter on efet di tårdaedje å son"
9055
9056 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
9057 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
9058 msgid "Delay time"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
9062 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
9063 msgstr ""
9064
9065 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
9066 msgid "Sweep Depth"
9067 msgstr "Parfondeu di ramon"
9068
9069 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
9070 msgid ""
9071 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
9072 "be delay-time +/- sweep-depth."
9073 msgstr ""
9074
9075 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
9076 msgid "Sweep Rate"
9077 msgstr "Frecwince di ramon"
9078
9079 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
9080 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
9081 msgstr ""
9082
9083 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9084 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
9085 msgid "Feedback gain"
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9089 msgid "Gain on Feedback loop"
9090 msgstr ""
9091
9092 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9093 msgid "Wet mix"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9097 msgid "Level of delayed signal"
9098 msgstr "Livea del astådje do signå"
9099
9100 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9101 msgid "Dry Mix"
9102 msgstr ""
9103
9104 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9105 msgid "Level of input signal"
9106 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
9107
9108 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119
9109 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1372
9110 msgid "RMS/peak"
9111 msgstr "RMS/pic"
9112
9113 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9114 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9115 msgstr "Defini li RMS/pic (0 ... 1)."
9116
9117 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9118 msgid "Attack time"
9119 msgstr "Tins d' atake"
9120
9121 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9122 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9123 msgstr "Defini l' tins d' atake e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9124
9125 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9126 msgid "Release time"
9127 msgstr "Tins d' rivnowe"
9128
9129 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9130 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9131 msgstr "Defini l' tins d' rivnowe e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9132
9133 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9134 msgid "Threshold level"
9135 msgstr "Livea d' soû"
9136
9137 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9138 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9139 msgstr "Defini l' livea do soû e dB (-30 ... 0)."
9140
9141 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
9142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1376
9143 msgid "Ratio"
9144 msgstr "Rapoirt"
9145
9146 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9147 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9148 msgstr "Defini l' rapoirt lårdjeur/hôteur (n:1) (1 ... 20)."
9149
9150 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9151 msgid "Knee radius"
9152 msgstr "Reyon do coude"
9153
9154 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9155 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9156 msgstr "Defini l' reyon do coude e dB (1 ... 10)."
9157
9158 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9159 msgid "Makeup gain"
9160 msgstr "Compinsaedje do wangne"
9161
9162 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9163 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9164 msgstr "Defini l' compinsaedje do wangne e dB (0 ... 24)."
9165
9166 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144
9167 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9168 msgid "Compressor"
9169 msgstr "Rastrindeu"
9170
9171 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9172 msgid "Dynamic range compressor"
9173 msgstr "Rastrindeu del game dinamike"
9174
9175 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9176 msgid "A/52 dynamic range compression"
9177 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike A/52"
9178
9179 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9180 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9181 msgid ""
9182 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9183 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9184 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9185 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9189 msgid "Enable internal upmixing"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9193 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9197 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9198 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
9199
9200 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9201 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9202 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
9203
9204 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9205 msgid "DTS dynamic range compression"
9206 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike DTS"
9207
9208 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9209 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9213 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9214 msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
9215
9216 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9217 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9218 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
9219
9220 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9221 msgid "MPEG audio decoder"
9222 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
9223
9224 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9225 msgid "Equalizer preset"
9226 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
9227
9228 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9229 msgid "Preset to use for the equalizer."
9230 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
9231
9232 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9233 msgid "Bands gain"
9234 msgstr "Wangnaedje di bindes"
9235
9236 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9237 msgid ""
9238 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9239 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9240 "-2 0 2\"."
9241 msgstr ""
9242
9243 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9244 msgid "Use VLC frequency bands"
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9248 msgid ""
9249 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9253 msgid "Two pass"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9257 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9258 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene on efet pus intinse."
9259
9260 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9261 msgid "Global gain"
9262 msgstr "Globå wangnaedje"
9263
9264 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9265 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9266 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
9267
9268 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9269 msgid "Equalizer with 10 bands"
9270 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
9271
9272 #: modules/audio_filter/equalizer.c:81 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:143
9273 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64 share/lua/http/index.html:219
9274 msgid "Equalizer"
9275 msgstr "Ewalijheu"
9276
9277 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9278 msgid "Flat"
9279 msgstr ""
9280
9281 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9282 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9283 msgid "Classical"
9284 msgstr "Classike"
9285
9286 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9288 msgid "Club"
9289 msgstr "Club"
9290
9291 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9293 msgid "Dance"
9294 msgstr "Dance"
9295
9296 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:54
9297 msgid "Full bass"
9298 msgstr "Basses a fond"
9299
9300 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9301 msgid "Full bass and treble"
9302 msgstr "Basses et hôts sons a fond"
9303
9304 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9305 msgid "Full treble"
9306 msgstr "Hôts sons a fond"
9307
9308 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:55
9309 msgid "Headphones"
9310 msgstr "Schoûtoes"
9311
9312 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9313 msgid "Large Hall"
9314 msgstr "Grande såle"
9315
9316 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9317 msgid "Live"
9318 msgstr "Live"
9319
9320 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9321 msgid "Party"
9322 msgstr "Fiesse"
9323
9324 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9325 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9326 msgid "Pop"
9327 msgstr "Pop"
9328
9329 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:56
9330 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9331 msgid "Reggae"
9332 msgstr "Reggae"
9333
9334 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9336 msgid "Rock"
9337 msgstr "Rock"
9338
9339 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9341 msgid "Ska"
9342 msgstr "Ska"
9343
9344 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9345 msgid "Soft"
9346 msgstr "Doûs"
9347
9348 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9349 msgid "Soft rock"
9350 msgstr "Soft rock"
9351
9352 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:57
9353 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9354 msgid "Techno"
9355 msgstr "Techno"
9356
9357 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9358 msgid "Gain multiplier"
9359 msgstr ""
9360
9361 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9362 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9363 msgstr ""
9364
9365 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9366 msgid "Gain control filter"
9367 msgstr ""
9368
9369 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:51
9370 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
9371 msgid "Karaoke"
9372 msgstr "Karaoke"
9373
9374 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9375 msgid "Simple Karaoke filter"
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9379 msgid "Number of audio buffers"
9380 msgstr "Nombe di tampons odio"
9381
9382 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9383 msgid ""
9384 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9385 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9386 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9387 msgstr ""
9388
9389 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9390 msgid "Maximal volume level"
9391 msgstr "Livea macsimom do volume"
9392
9393 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9394 msgid ""
9395 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9396 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9397 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9401 msgid "Volume normalizer"
9402 msgstr ""
9403
9404 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9405 msgid "Parametric Equalizer"
9406 msgstr ""
9407
9408 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9409 msgid "Low freq (Hz)"
9410 msgstr "Basse fréc (Hz)"
9411
9412 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9413 msgid "Low freq gain (dB)"
9414 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
9415
9416 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9417 msgid "High freq (Hz)"
9418 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
9419
9420 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9421 msgid "High freq gain (dB)"
9422 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
9423
9424 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9425 msgid "Freq 1 (Hz)"
9426 msgstr "Frec 1 (Hz)"
9427
9428 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9429 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9430 msgstr "Frec 1 wangnaedje (dB)"
9431
9432 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9433 msgid "Freq 1 Q"
9434 msgstr "Frec 1 Q"
9435
9436 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9437 msgid "Freq 2 (Hz)"
9438 msgstr "Frec 2 (Hz)"
9439
9440 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9441 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9442 msgstr "Frec 2 wangnaedje (dB)"
9443
9444 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9445 msgid "Freq 2 Q"
9446 msgstr "Frec 2 Q"
9447
9448 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9449 msgid "Freq 3 (Hz)"
9450 msgstr "Frec 3 (Hz)"
9451
9452 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9453 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9454 msgstr "Frec 3 wangnaedje (dB)"
9455
9456 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9457 msgid "Freq 3 Q"
9458 msgstr "Frec 3 Q"
9459
9460 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9461 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9462 msgstr ""
9463
9464 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9465 msgid "Resampling quality"
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9469 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9470 msgstr ""
9471
9472 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9473 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9474 msgid "Speex resampler"
9475 msgstr ""
9476
9477 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9478 msgid "Sample rate converter type"
9479 msgstr ""
9480
9481 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9482 msgid ""
9483 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9484 "the fast one exhibits low quality."
9485 msgstr ""
9486
9487 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9488 msgid "Sinc function (best quality)"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9492 msgid "Sinc function (medium quality)"
9493 msgstr ""
9494
9495 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9496 msgid "Sinc function (fast)"
9497 msgstr ""
9498
9499 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9500 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9501 msgstr ""
9502
9503 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9504 msgid "Linear (fastest)"
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9508 msgid "SRC resampler"
9509 msgstr ""
9510
9511 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9512 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9513 msgstr ""
9514
9515 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9516 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9520 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9524 msgid "Scaletempo"
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9528 msgid "Stride Length"
9529 msgstr ""
9530
9531 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9532 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9536 msgid "Overlap Length"
9537 msgstr "Longueur do ricovraedje"
9538
9539 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9540 msgid "Percentage of stride to overlap"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9544 msgid "Search Length"
9545 msgstr "Longueur do cweraedje"
9546
9547 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9548 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9549 msgstr ""
9550
9551 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9552 msgid "Room size"
9553 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9554
9555 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9556 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9557 msgstr ""
9558
9559 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9560 msgid "Room width"
9561 msgstr "Lårdjeu del plaece"
9562
9563 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9564 msgid "Width of the virtual room"
9565 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
9566
9567 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9568 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
9569 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1396
9570 msgid "Wet"
9571 msgstr ""
9572
9573 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9574 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9575 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1397
9576 msgid "Dry"
9577 msgstr "Setch"
9578
9579 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9580 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9581 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1398
9582 msgid "Damp"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9586 msgid "Audio Spatializer"
9587 msgstr "Meteu e spåce odio"
9588
9589 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9590 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9591 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9592 msgid "Spatializer"
9593 msgstr "Meteu e spåce"
9594
9595 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9596 msgid ""
9597 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9598 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9599 "thereby widening the stereo effect."
9600 msgstr ""
9601
9602 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9603 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9604 msgstr ""
9605
9606 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9607 msgid ""
9608 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9609 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9610 "widening effect."
9611 msgstr ""
9612
9613 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9614 msgid "Crossfeed"
9615 msgstr ""
9616
9617 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9618 msgid ""
9619 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9620 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9621 "channels."
9622 msgstr ""
9623
9624 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9625 msgid "Dry mix"
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9629 msgid "Level of input signal of original channel."
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9633 msgid "Stereo Enhancer"
9634 msgstr ""
9635
9636 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9637 msgid "Simple stereo widening effect"
9638 msgstr ""
9639
9640 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9641 msgid "Single precision audio volume"
9642 msgstr ""
9643
9644 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9645 msgid "Integer audio volume"
9646 msgstr ""
9647
9648 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9649 msgid "Dummy audio output"
9650 msgstr ""
9651
9652 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:68
9653 msgid "Audio output device"
9654 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
9655
9656 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9657 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9658 msgstr "Éndjin del rexhowe odio (eployant l' sintake ALSA)."
9659
9660 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:138
9661 msgid "Audio output channels"
9662 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9663
9664 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:139
9665 msgid ""
9666 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9667 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9668 "through is active."
9669 msgstr ""
9670
9671 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9672 msgid "Surround 4.0"
9673 msgstr "Surround 4.0"
9674
9675 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9676 msgid "Surround 4.1"
9677 msgstr "Surround 4.1"
9678
9679 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9680 msgid "Surround 5.0"
9681 msgstr "Surround 5.0"
9682
9683 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9684 msgid "Surround 5.1"
9685 msgstr "Surround 5.1"
9686
9687 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9688 msgid "Surround 7.1"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9692 msgid "ALSA audio output"
9693 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9694
9695 #: modules/audio_output/alsa.c:383 modules/audio_output/auhal.c:411
9696 msgid "Audio output failed"
9697 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
9698
9699 #: modules/audio_output/alsa.c:384
9700 #, c-format
9701 msgid ""
9702 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9703 "%s."
9704 msgstr ""
9705 "L' éndjin odio \"%s\" n' pout nén esse eployî:\n"
9706 "%s."
9707
9708 #: modules/audio_output/amem.c:34
9709 msgid "Audio memory"
9710 msgstr "Memwere odio"
9711
9712 #: modules/audio_output/amem.c:35
9713 msgid "Audio memory output"
9714 msgstr "Rexhowe del memwere odio"
9715
9716 #: modules/audio_output/amem.c:42
9717 msgid "Sample format"
9718 msgstr "Cogne di mostra"
9719
9720 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9721 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9722 msgstr "Rexhowe odio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9723
9724 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9725 msgid "Android AudioTrack audio output"
9726 msgstr ""
9727
9728 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:94
9729 msgid "AudioUnit output for iOS"
9730 msgstr ""
9731
9732 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9733 msgid "Last audio device"
9734 msgstr ""
9735
9736 #: modules/audio_output/auhal.c:165
9737 msgid "HAL AudioUnit output"
9738 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
9739
9740 #: modules/audio_output/auhal.c:412
9741 msgid ""
9742 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/audio_output/auhal.c:613
9746 msgid "Audio device is not configured"
9747 msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
9748
9749 #: modules/audio_output/auhal.c:614
9750 msgid ""
9751 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9752 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9753 msgstr ""
9754
9755 #: modules/audio_output/auhal.c:1188
9756 msgid "System Sound Output Device"
9757 msgstr ""
9758
9759 #: modules/audio_output/auhal.c:1269
9760 #, c-format
9761 msgid "%s (Encoded Output)"
9762 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
9763
9764 #: modules/audio_output/directsound.c:60
9765 msgid "Output device"
9766 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9767
9768 #: modules/audio_output/directsound.c:61
9769 msgid "Select your audio output device"
9770 msgstr "Tchoezixhoz voste éndjin di rexhowe odio"
9771
9772 #: modules/audio_output/directsound.c:63
9773 msgid "Speaker configuration"
9774 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
9775
9776 #: modules/audio_output/directsound.c:64
9777 msgid ""
9778 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9779 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9780 msgstr ""
9781
9782 #: modules/audio_output/directsound.c:68
9783 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9784 msgstr ""
9785
9786 #: modules/audio_output/directsound.c:71
9787 msgid "DirectX audio output"
9788 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
9789
9790 #: modules/audio_output/file.c:83
9791 msgid "Output format"
9792 msgstr "Cogne del rexhowe"
9793
9794 #: modules/audio_output/file.c:85
9795 msgid "Number of output channels"
9796 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
9797
9798 #: modules/audio_output/file.c:86
9799 msgid ""
9800 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9801 "restrict the number of channels here."
9802 msgstr ""
9803
9804 #: modules/audio_output/file.c:89
9805 msgid "Add WAVE header"
9806 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
9807
9808 #: modules/audio_output/file.c:90
9809 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9810 msgstr ""
9811
9812 #: modules/audio_output/file.c:108 modules/stream_out/stats.c:40
9813 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9814 msgid "Output file"
9815 msgstr "Fitchî di rexhowe"
9816
9817 #: modules/audio_output/file.c:109
9818 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9819 msgstr ""
9820
9821 #: modules/audio_output/file.c:112
9822 msgid "File audio output"
9823 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
9824
9825 #: modules/audio_output/jack.c:81
9826 msgid "Automatically connect to writable clients"
9827 msgstr ""
9828
9829 #: modules/audio_output/jack.c:83
9830 msgid ""
9831 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9832 "writable JACK clients found."
9833 msgstr ""
9834
9835 #: modules/audio_output/jack.c:87
9836 msgid "Connect to clients matching"
9837 msgstr ""
9838
9839 #: modules/audio_output/jack.c:89
9840 msgid ""
9841 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9842 "regular expression will be considered for connection."
9843 msgstr ""
9844
9845 #: modules/audio_output/jack.c:97
9846 msgid "JACK audio output"
9847 msgstr "Rexhowe odio JACK"
9848
9849 #: modules/audio_output/kai.c:93
9850 msgid "Device"
9851 msgstr "Éndjin"
9852
9853 #: modules/audio_output/kai.c:95
9854 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9855 msgstr ""
9856
9857 #: modules/audio_output/kai.c:98
9858 msgid "Open audio in exclusive mode."
9859 msgstr ""
9860
9861 #: modules/audio_output/kai.c:100
9862 msgid ""
9863 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9864 "audio."
9865 msgstr ""
9866
9867 #: modules/audio_output/kai.c:110
9868 msgid "K Audio Interface audio output"
9869 msgstr "Rexhowe odio del eterface K Audio"
9870
9871 #: modules/audio_output/opensles_android.c:133
9872 msgid "OpenSLES audio output"
9873 msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
9874
9875 #: modules/audio_output/opensles_android.c:134
9876 msgid "OpenSLES"
9877 msgstr "OpenSLES"
9878
9879 #: modules/audio_output/oss.c:69
9880 msgid "OSS device node path."
9881 msgstr ""
9882
9883 #: modules/audio_output/oss.c:73
9884 msgid "Open Sound System audio output"
9885 msgstr ""
9886
9887 #: modules/audio_output/pulse.c:42
9888 msgid "Pulseaudio audio output"
9889 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9890
9891 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9892 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9893 msgstr ""
9894
9895 #: modules/audio_output/volume.h:30
9896 msgid "Software gain"
9897 msgstr ""
9898
9899 #: modules/audio_output/volume.h:31
9900 msgid "This linear gain will be applied in software."
9901 msgstr ""
9902
9903 #: modules/audio_output/wasapi.c:457
9904 #, fuzzy
9905 msgid "Windows Audio Session API output"
9906 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
9907
9908 #: modules/audio_output/waveout.c:133
9909 msgid "Select Audio Device"
9910 msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
9911
9912 #: modules/audio_output/waveout.c:134
9913 msgid ""
9914 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9915 "VLC restart to apply."
9916 msgstr ""
9917
9918 #: modules/audio_output/waveout.c:147
9919 msgid "WaveOut audio output"
9920 msgstr ""
9921
9922 #: modules/audio_output/waveout.c:703
9923 msgid "Microsoft Soundmapper"
9924 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9925
9926 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:122
9927 msgid "Use float32 output"
9928 msgstr "Eployî rexhowe float32"
9929
9930 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:124
9931 msgid ""
9932 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9933 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9934 msgstr ""
9935
9936 #: modules/codec/a52.c:51
9937 msgid "A/52 parser"
9938 msgstr "Analijheu del sintake A/52"
9939
9940 #: modules/codec/a52.c:58
9941 msgid "A/52 audio packetizer"
9942 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
9943
9944 #: modules/codec/adpcm.c:47
9945 msgid "ADPCM audio decoder"
9946 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
9947
9948 #: modules/codec/aes3.c:47
9949 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9950 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
9951
9952 #: modules/codec/aes3.c:52
9953 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9954 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
9955
9956 #: modules/codec/araw.c:51
9957 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9958 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
9959
9960 #: modules/codec/araw.c:60
9961 msgid "Raw audio encoder"
9962 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
9963
9964 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9965 msgid "Non-ref"
9966 msgstr "Non-ref"
9967
9968 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9969 msgid "Bidir"
9970 msgstr "Bidir"
9971
9972 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9973 msgid "Non-key"
9974 msgstr "Non-ref"
9975
9976 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9977 msgid "rd"
9978 msgstr "rd"
9979
9980 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9981 msgid "bits"
9982 msgstr "bites"
9983
9984 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9985 msgid "simple"
9986 msgstr "simpe"
9987
9988 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9989 msgid ""
9990 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9991 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9992 "MJPEG and other codecs"
9993 msgstr ""
9994 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
9995 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9996 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
9997
9998 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9999 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
10000 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
10001
10002 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97 modules/codec/gstdecode.c:89
10003 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:273 modules/codec/omxil/omxil.c:84
10004 msgid "Decoding"
10005 msgstr "Discôdaedje"
10006
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:150 modules/codec/jpeg.c:117
10008 #: modules/codec/omxil/omxil.c:96 modules/codec/png.c:99
10009 #: modules/codec/schroedinger.c:370
10010 msgid "Encoding"
10011 msgstr "Ecôdaedje"
10012
10013 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:151
10014 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
10015 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
10016
10017 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:69
10018 msgid "Direct rendering"
10019 msgstr "Rindou direk"
10020
10021 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:72
10022 msgid "Error resilience"
10023 msgstr ""
10024
10025 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:74
10026 msgid ""
10027 "libavcodec can do error resilience.\n"
10028 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
10029 "can produce a lot of errors.\n"
10030 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:79
10034 msgid "Workaround bugs"
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:81
10038 msgid ""
10039 "Try to fix some bugs:\n"
10040 "1  autodetect\n"
10041 "2  old msmpeg4\n"
10042 "4  xvid interlaced\n"
10043 "8  ump4 \n"
10044 "16 no padding\n"
10045 "32 ac vlc\n"
10046 "64 Qpel chroma.\n"
10047 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
10048 "\"ump4\", enter 40."
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:92 modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10052 #: modules/demux/rawdv.c:42
10053 msgid "Hurry up"
10054 msgstr "Dispaitchîz vos"
10055
10056 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:94
10057 msgid ""
10058 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
10059 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
10060 msgstr ""
10061
10062 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:98
10063 msgid "Allow speed tricks"
10064 msgstr ""
10065
10066 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:100
10067 msgid ""
10068 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:102
10072 msgid "Skip frame (default=0)"
10073 msgstr "Passer houte l' cåde (prémetou=0)"
10074
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:104
10076 msgid ""
10077 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
10078 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10079 msgstr ""
10080
10081 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
10082 msgid "Skip idct (default=0)"
10083 msgstr "Passer houte idct (prémetou=0)"
10084
10085 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:109
10086 msgid ""
10087 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
10088 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
10092 msgid "Debug mask"
10093 msgstr "Disbuguer l' masse"
10094
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
10096 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10097 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
10098
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
10100 msgid "Codec name"
10101 msgstr "No do codec"
10102
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10104 msgid "Internal libavcodec codec name"
10105 msgstr "Divintrin no d' codec libavcodec"
10106
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10108 msgid "Visualize motion vectors"
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
10112 msgid ""
10113 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10114 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10115 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10116 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10117 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10118 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:344
10122 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
10126 msgid ""
10127 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10128 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10129 msgstr ""
10130
10131 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10132 msgid "Hardware decoding"
10133 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
10134
10135 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:134
10136 msgid "This allows hardware decoding when available."
10137 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
10138
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:136
10140 msgid "VDA output pixel format"
10141 msgstr ""
10142
10143 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10144 msgid "The pixel format for output image buffers."
10145 msgstr ""
10146
10147 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:139
10148 msgid "Threads"
10149 msgstr "Lignoûles"
10150
10151 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10152 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10153 msgstr ""
10154
10155 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:147
10156 msgid "Ratio of key frames"
10157 msgstr ""
10158
10159 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
10160 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10161 msgstr ""
10162
10163 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10164 msgid "Ratio of B frames"
10165 msgstr "Rapoirt di B cådes"
10166
10167 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10168 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10172 msgid "Video bitrate tolerance"
10173 msgstr ""
10174
10175 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10176 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:158
10180 msgid "Interlaced encoding"
10181 msgstr ""
10182
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10184 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10185 msgstr ""
10186
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10188 msgid "Interlaced motion estimation"
10189 msgstr ""
10190
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10192 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10196 msgid "Pre-motion estimation"
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10200 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10204 msgid "Rate control buffer size"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10208 msgid ""
10209 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10210 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10214 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
10218 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10219 msgstr ""
10220
10221 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10222 msgid "I quantization factor"
10223 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
10224
10225 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:181
10226 msgid ""
10227 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10228 "same qscale for I and P frames)."
10229 msgstr ""
10230
10231 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:184 modules/codec/x264.c:368
10232 #: modules/demux/mod.c:79
10233 msgid "Noise reduction"
10234 msgstr "Raptitixheu do brut"
10235
10236 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10237 msgid ""
10238 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10239 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10240 msgstr ""
10241
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10243 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10244 msgstr "Matrice del préjhaedje MPEG4"
10245
10246 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
10247 msgid ""
10248 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10249 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10250 "standard MPEG2 decoders."
10251 msgstr ""
10252
10253 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:195 modules/codec/jpeg.c:49
10254 msgid "Quality level"
10255 msgstr "Livea di cwålité"
10256
10257 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
10258 msgid ""
10259 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10260 "encoding very much)."
10261 msgstr ""
10262
10263 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
10264 msgid ""
10265 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10266 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10267 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10268 "to ease the encoder's task."
10269 msgstr ""
10270
10271 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:207
10272 msgid "Minimum video quantizer scale"
10273 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
10274
10275 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
10276 msgid "Minimum video quantizer scale."
10277 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo."
10278
10279 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10280 msgid "Maximum video quantizer scale"
10281 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo"
10282
10283 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10284 msgid "Maximum video quantizer scale."
10285 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo."
10286
10287 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10288 msgid "Trellis quantization"
10289 msgstr "Préjhaedje treyisse"
10290
10291 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10292 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10293 msgstr ""
10294
10295 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10296 msgid "Fixed quantizer scale"
10297 msgstr ""
10298
10299 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10300 msgid ""
10301 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10302 "255.0)."
10303 msgstr ""
10304
10305 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10306 msgid "Strict standard compliance"
10307 msgstr ""
10308
10309 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10310 msgid ""
10311 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10312 msgstr ""
10313
10314 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10315 msgid "Luminance masking"
10316 msgstr "Mascaedje del louminance"
10317
10318 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10319 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10320 msgstr ""
10321
10322 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10323 msgid "Darkness masking"
10324 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
10325
10326 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10327 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10328 msgstr ""
10329
10330 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10331 msgid "Motion masking"
10332 msgstr "Mascaedje do movmint"
10333
10334 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10335 msgid ""
10336 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10337 "(default: 0.0)."
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10341 msgid "Border masking"
10342 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
10343
10344 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10345 msgid ""
10346 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10347 "0.0)."
10348 msgstr ""
10349
10350 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10351 msgid "Luminance elimination"
10352 msgstr "Aluzixhaedje del louminance"
10353
10354 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10355 msgid ""
10356 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10357 "The H264 specification recommends -4."
10358 msgstr ""
10359
10360 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10361 msgid "Chrominance elimination"
10362 msgstr ""
10363
10364 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
10365 msgid ""
10366 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10367 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10368 msgstr ""
10369
10370 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10371 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10372 msgstr "Specifyî l' profil odio AAC a eployî"
10373
10374 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
10375 msgid ""
10376 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10377 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10378 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10379 "enabled libavcodec"
10380 msgstr ""
10381
10382 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10383 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:288
10387 #, c-format
10388 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10389 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu videyo"
10390
10391 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:296
10392 #, c-format
10393 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10394 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu odio"
10395
10396 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:334
10397 #, c-format
10398 msgid ""
10399 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10400 "encoder:\n"
10401 "%s.\n"
10402 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10403 "\n"
10404 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10405 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10406 msgstr ""
10407
10408 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10409 msgid "unknown"
10410 msgstr ""
10411
10412 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:853
10413 #, fuzzy
10414 msgid "video"
10415 msgstr "S-videyo"
10416
10417 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10418 #, fuzzy
10419 msgid "audio"
10420 msgstr "Odio"
10421
10422 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:854
10423 #, fuzzy
10424 msgid "subpicture"
10425 msgstr "Dzo-imådjes"
10426
10427 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:867
10428 #, fuzzy, c-format
10429 msgid "VLC could not open the %4.4s %s encoder."
10430 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
10431
10432 #: modules/codec/avcodec/hwdummy.c:42
10433 #, fuzzy
10434 msgid "Dummy video decoder"
10435 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10436
10437 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:62
10438 #, fuzzy
10439 msgid "VA-API video decoder via X11"
10440 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10441
10442 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:64
10443 #, fuzzy
10444 msgid "VA-API video decoder via DRM"
10445 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
10446
10447 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10448 msgid "420YpCbCr8Planar"
10449 msgstr ""
10450
10451 #: modules/codec/avcodec/vda.c:85
10452 msgid "422YpCbCr8"
10453 msgstr ""
10454
10455 #: modules/codec/avcodec/vda.c:88 modules/codec/avcodec/vda.c:322
10456 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10457 msgstr ""
10458
10459 #: modules/codec/cc.c:55
10460 msgid "CC 608/708"
10461 msgstr "CC 608/708"
10462
10463 #: modules/codec/cc.c:56
10464 msgid "Closed Captions decoder"
10465 msgstr ""
10466
10467 #: modules/codec/cdg.c:87
10468 msgid "CDG video decoder"
10469 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10470
10471 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10472 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10473 msgstr "Discôdeu videyo di l' éndjolreye Crystal HD"
10474
10475 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10476 msgid "CVD subtitle decoder"
10477 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
10478
10479 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10480 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10481 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
10482
10483 #: modules/codec/ddummy.c:36
10484 msgid "Save raw codec data"
10485 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
10486
10487 #: modules/codec/ddummy.c:38
10488 msgid ""
10489 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10490 "main options."
10491 msgstr ""
10492 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
10493 "dins les mwaissès tchuzes."
10494
10495 #: modules/codec/ddummy.c:47
10496 msgid "Dummy decoder"
10497 msgstr "Fås discôdeu"
10498
10499 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10500 msgid "Dump decoder"
10501 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
10502
10503 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10504 msgid "DirectMedia Object decoder"
10505 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
10506
10507 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10508 msgid "DirectMedia Object encoder"
10509 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
10510
10511 #: modules/codec/dts.c:53
10512 msgid "DTS parser"
10513 msgstr "Analijheu del sintake DTS"
10514
10515 #: modules/codec/dts.c:58
10516 msgid "DTS audio packetizer"
10517 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
10518
10519 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10520 msgid "Decoding X coordinate"
10521 msgstr "Discôdaedje del cordinêye X"
10522
10523 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10524 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10525 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10526
10527 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10528 msgid "Decoding Y coordinate"
10529 msgstr "Discôdaedje del cordinêye Y"
10530
10531 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10532 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10533 msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
10534
10535 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10536 msgid "Subpicture position"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10540 msgid ""
10541 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10542 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10543 "g. 6=top-right)."
10544 msgstr ""
10545
10546 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10547 msgid "Encoding X coordinate"
10548 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
10549
10550 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10551 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10552 msgstr "Cordinêyes X do sortite ecôdé"
10553
10554 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10555 msgid "Encoding Y coordinate"
10556 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye Y"
10557
10558 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10559 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10560 msgstr "Cordinêyes Y do sortite ecôdé"
10561
10562 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10563 msgid "DVB subtitles decoder"
10564 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10565
10566 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3568 modules/demux/ts.c:3625
10567 msgid "DVB subtitles"
10568 msgstr "Sortites DVB"
10569
10570 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10571 msgid "DVB subtitles encoder"
10572 msgstr "Ecôdeu des sortites"
10573
10574 #: modules/codec/edummy.c:40
10575 msgid "Dummy encoder"
10576 msgstr "Fås ecôdeu"
10577
10578 #: modules/codec/faad.c:52
10579 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10580 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
10581
10582 #: modules/codec/faad.c:431
10583 msgid "AAC extension"
10584 msgstr "Sitindaedje AAC"
10585
10586 #: modules/codec/fdkaac.c:67
10587 msgid "Encoder Profile"
10588 msgstr ""
10589
10590 #: modules/codec/fdkaac.c:68
10591 msgid "Encoder Algorithm to use"
10592 msgstr ""
10593
10594 #: modules/codec/fdkaac.c:70
10595 msgid "Enable spectral band replication"
10596 msgstr ""
10597
10598 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10599 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10600 msgstr ""
10601
10602 #: modules/codec/fdkaac.c:73
10603 msgid "VBR Quality"
10604 msgstr ""
10605
10606 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10607 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10608 msgstr ""
10609
10610 #: modules/codec/fdkaac.c:76
10611 msgid "Enable afterburner library"
10612 msgstr ""
10613
10614 #: modules/codec/fdkaac.c:77
10615 msgid ""
10616 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10617 "CPU usage (default is enabled)"
10618 msgstr ""
10619
10620 #: modules/codec/fdkaac.c:79
10621 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10622 msgstr ""
10623
10624 #: modules/codec/fdkaac.c:80
10625 msgid ""
10626 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10627 "hierarchical"
10628 msgstr ""
10629
10630 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10631 msgid "AAC-LC"
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10635 msgid "HE-AAC"
10636 msgstr ""
10637
10638 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10639 msgid "HE-AAC-v2"
10640 msgstr ""
10641
10642 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10643 msgid "AAC-LD"
10644 msgstr ""
10645
10646 #: modules/codec/fdkaac.c:97
10647 msgid "AAC-ELD"
10648 msgstr ""
10649
10650 #: modules/codec/fdkaac.c:100
10651 msgid "FDKAAC"
10652 msgstr ""
10653
10654 #: modules/codec/fdkaac.c:101
10655 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10656 msgstr ""
10657
10658 #: modules/codec/flac.c:112
10659 msgid "Flac audio decoder"
10660 msgstr "Discôdeu odio Flac"
10661
10662 #: modules/codec/flac.c:119
10663 msgid "Flac audio encoder"
10664 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
10665
10666 #: modules/codec/fluidsynth.c:43
10667 msgid "Sound fonts"
10668 msgstr ""
10669
10670 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10671 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10672 msgstr ""
10673
10674 #: modules/codec/fluidsynth.c:47 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10675 msgid "Chorus"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10679 msgid "Synthesis gain"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/codec/fluidsynth.c:50
10683 msgid ""
10684 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10685 "when many notes are played at a time."
10686 msgstr ""
10687
10688 #: modules/codec/fluidsynth.c:53
10689 msgid "Polyphony"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10693 msgid ""
10694 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10695 "require more processing power."
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/codec/fluidsynth.c:58 modules/demux/mod.c:82
10699 msgid "Reverb"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/codec/fluidsynth.c:66
10703 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10704 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
10705
10706 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10707 msgid "FluidSynth"
10708 msgstr "FluidSynth"
10709
10710 #: modules/codec/fluidsynth.c:146
10711 msgid "MIDI synthesis not set up"
10712 msgstr "L' sintetijheu MIDI n' est nén defini"
10713
10714 #: modules/codec/fluidsynth.c:147
10715 msgid ""
10716 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10717 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10718 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/codec/g711.c:45
10722 msgid "G.711 decoder"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/codec/g711.c:53
10726 msgid "G.711 encoder"
10727 msgstr ""
10728
10729 #: modules/codec/gstdecode.c:69
10730 msgid "Uses GStreamer framework's plugins to decode the media codecs"
10731 msgstr ""
10732
10733 #: modules/codec/gstdecode.c:72
10734 #, fuzzy
10735 msgid "Use DecodeBin"
10736 msgstr "Discôdaedje"
10737
10738 #: modules/codec/gstdecode.c:74
10739 msgid ""
10740 "DecodeBin is a container element, that can add and manage multiple elements. "
10741 "Apart from adding the decoders, decodebin also adds elementary stream "
10742 "parsers which can provide more info such as codec profile, level and other "
10743 "attributes, in the form of GstCaps (Stream Capabilities) to decoder."
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/codec/gstdecode.c:86
10747 #, fuzzy
10748 msgid "GStreamer Based Decoder"
10749 msgstr "Discôdeu odio Speex"
10750
10751 #: modules/codec/jpeg.c:50
10752 msgid ""
10753 "Quality level for encoding (this can enlarge or reduce output image size)."
10754 msgstr ""
10755
10756 #: modules/codec/jpeg.c:109
10757 #, fuzzy
10758 msgid "JPEG image decoder"
10759 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10760
10761 #: modules/codec/jpeg.c:118
10762 #, fuzzy
10763 msgid "JPEG image encoder"
10764 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
10765
10766 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:174
10767 msgid "Formatted Subtitles"
10768 msgstr "Sortites awesnés"
10769
10770 #: modules/codec/kate.c:195
10771 msgid ""
10772 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10773 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10774 "rendering via Tiger is enabled."
10775 msgstr ""
10776
10777 #: modules/codec/kate.c:202
10778 msgid "Shadow"
10779 msgstr "Ombe"
10780
10781 #: modules/codec/kate.c:202
10782 msgid "Outline"
10783 msgstr "Cotoû"
10784
10785 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10786 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10787 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10788 msgid "Black"
10789 msgstr "Noer"
10790
10791 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10792 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10793 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10794 msgid "Gray"
10795 msgstr "Gris"
10796
10797 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10798 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10799 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10800 msgid "Silver"
10801 msgstr "Årdjint"
10802
10803 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10804 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10805 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10806 #: modules/video_filter/rss.c:72
10807 msgid "White"
10808 msgstr "Blanc"
10809
10810 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:147
10811 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10812 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10813 msgid "Maroon"
10814 msgstr "Maron"
10815
10816 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
10817 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1019 modules/text_renderer/freetype.c:148
10818 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10819 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10820 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10821 msgid "Red"
10822 msgstr "Rodje"
10823
10824 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10825 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10826 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10827 #: modules/video_filter/rss.c:73
10828 msgid "Fuchsia"
10829 msgstr "Fucsiyå"
10830
10831 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:440
10832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1023 modules/text_renderer/freetype.c:148
10833 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10834 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10835 #: modules/video_filter/rss.c:73
10836 msgid "Yellow"
10837 msgstr "Djaene"
10838
10839 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10840 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10841 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10842 msgid "Olive"
10843 msgstr "Olîve"
10844
10845 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
10846 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1021 modules/text_renderer/freetype.c:148
10847 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10848 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10849 #: modules/video_filter/rss.c:73
10850 msgid "Green"
10851 msgstr "Vert"
10852
10853 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:148
10854 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10855 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10856 msgid "Teal"
10857 msgstr "Bleu sarcele"
10858
10859 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10860 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10861 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10862 #: modules/video_filter/rss.c:74
10863 msgid "Lime"
10864 msgstr "Vert clair"
10865
10866 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10867 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10868 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10869 msgid "Purple"
10870 msgstr "Poûrpe"
10871
10872 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10873 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10874 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10875 msgid "Navy"
10876 msgstr "Bleu marine"
10877
10878 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
10879 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1025 modules/text_renderer/freetype.c:149
10880 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10881 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10882 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10883 msgid "Blue"
10884 msgstr "Bleu"
10885
10886 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:149
10887 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10888 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10889 #: modules/video_filter/rss.c:75
10890 msgid "Aqua"
10891 msgstr "Bleu-vert"
10892
10893 #: modules/codec/kate.c:214
10894 msgid "Use Tiger for rendering"
10895 msgstr "Eployî Tiger pol rindou"
10896
10897 #: modules/codec/kate.c:215
10898 msgid ""
10899 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10900 "only render static text and bitmap based streams."
10901 msgstr ""
10902
10903 #: modules/codec/kate.c:219
10904 msgid "Rendering quality"
10905 msgstr "Rindou di cwålité"
10906
10907 #: modules/codec/kate.c:220
10908 msgid ""
10909 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10910 "highest quality."
10911 msgstr ""
10912
10913 #: modules/codec/kate.c:224
10914 msgid "Default font effect"
10915 msgstr "Prémetou efet del fonte"
10916
10917 #: modules/codec/kate.c:225
10918 msgid ""
10919 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10920 "backgrounds."
10921 msgstr ""
10922 "Radjoute on efet d' fonte åtecse poz-amidrer l' léjhåvisté do diferins fonds."
10923
10924 #: modules/codec/kate.c:229
10925 msgid "Default font effect strength"
10926 msgstr "Foice del efet d' fonte pa prémetou"
10927
10928 #: modules/codec/kate.c:230
10929 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10930 msgstr ""
10931
10932 #: modules/codec/kate.c:234
10933 msgid "Default font description"
10934 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
10935
10936 #: modules/codec/kate.c:235
10937 msgid ""
10938 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10939 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10940 "font parameters where appropriate."
10941 msgstr ""
10942 "Kéne discrijhaedje di fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén les "
10943 "parametes dinés del fonte (no, grandeu, evnd) a eployî. On vude no lairè "
10944 "Tiger tchoezî les parametes del fonte wiski c'est convnåbe."
10945
10946 #: modules/codec/kate.c:240
10947 msgid "Default font color"
10948 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
10949
10950 #: modules/codec/kate.c:241
10951 msgid ""
10952 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10953 "font color to use."
10954 msgstr ""
10955 "Prémetowe coleur del fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén ene "
10956 "coleur di fonte dinêye a eployî."
10957
10958 #: modules/codec/kate.c:245
10959 msgid "Default font alpha"
10960 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
10961
10962 #: modules/codec/kate.c:246
10963 msgid ""
10964 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10965 "particular font color to use."
10966 msgstr ""
10967
10968 #: modules/codec/kate.c:250
10969 msgid "Default background color"
10970 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
10971
10972 #: modules/codec/kate.c:251
10973 msgid ""
10974 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10975 "color to use."
10976 msgstr ""
10977 "Prémetowe coleur di fond si l' floû Kate ni specifeye ene coleur di fond a "
10978 "eployî."
10979
10980 #: modules/codec/kate.c:255
10981 msgid "Default background alpha"
10982 msgstr "Prémetou fond alfa"
10983
10984 #: modules/codec/kate.c:256
10985 msgid ""
10986 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10987 "specify a particular background color to use."
10988 msgstr ""
10989
10990 #: modules/codec/kate.c:262
10991 msgid ""
10992 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10993 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10994 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10995 "available.\n"
10996 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10997 "played. This will hopefully be fixed soon."
10998 msgstr ""
10999
11000 #: modules/codec/kate.c:271
11001 msgid "Kate"
11002 msgstr "Kate"
11003
11004 #: modules/codec/kate.c:272
11005 msgid "Kate overlay decoder"
11006 msgstr ""
11007
11008 #: modules/codec/kate.c:291
11009 msgid "Tiger rendering defaults"
11010 msgstr "Prémetous rindous Tiger"
11011
11012 #: modules/codec/kate.c:326
11013 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11014 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
11015
11016 #: modules/codec/libass.c:56
11017 msgid "Subtitles (advanced)"
11018 msgstr "Sortites (sipepieus)"
11019
11020 #: modules/codec/libass.c:57
11021 msgid "Subtitle renderers using libass"
11022 msgstr ""
11023
11024 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/platform_fonts.c:81
11025 msgid "Building font cache"
11026 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
11027
11028 #: modules/codec/libass.c:226
11029 msgid ""
11030 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11031 "This should take less than a minute."
11032 msgstr ""
11033
11034 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11035 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11036 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11037
11038 #: modules/codec/lpcm.c:60
11039 msgid "Linear PCM audio decoder"
11040 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
11041
11042 #: modules/codec/lpcm.c:65
11043 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11044 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
11045
11046 #: modules/codec/lpcm.c:71
11047 msgid "Linear PCM audio encoder"
11048 msgstr "Eôdeu lineyåre odio PCM"
11049
11050 #: modules/codec/mft.c:56
11051 #, fuzzy
11052 msgid "Media Foundation Transform decoder"
11053 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11054
11055 #: modules/codec/mmal.c:50
11056 msgid "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory."
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/codec/mmal.c:51
11060 msgid ""
11061 "Decode frames directly into RPI VideoCore instead of host memory. This "
11062 "option must only be used with the MMAL video output plugin."
11063 msgstr ""
11064
11065 #: modules/codec/mmal.c:57
11066 #, fuzzy
11067 msgid "MMAL decoder"
11068 msgstr "discôdeu"
11069
11070 #: modules/codec/mmal.c:58
11071 msgid "MMAL-based decoder plugin for Raspberry Pi"
11072 msgstr ""
11073
11074 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11075 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11076 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
11077
11078 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11079 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11080 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
11081
11082 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:263
11083 #, fuzzy
11084 msgid "Android direct rendering"
11085 msgstr "Rindou direk"
11086
11087 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:265
11088 msgid "Enable Android direct rendering using opaque buffers."
11089 msgstr ""
11090
11091 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:270
11092 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11093 msgstr ""
11094
11095 #: modules/codec/omxil/omxil.c:81
11096 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11097 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
11098
11099 #: modules/codec/omxil/omxil.c:97
11100 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11101 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
11102
11103 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11104 msgid "OpenMAX IL video output"
11105 msgstr ""
11106
11107 #: modules/codec/opus.c:66
11108 msgid "Opus audio decoder"
11109 msgstr ""
11110
11111 #: modules/codec/opus.c:68 modules/codec/opus.c:75
11112 msgid "Opus"
11113 msgstr ""
11114
11115 #: modules/codec/opus.c:73
11116 #, fuzzy
11117 msgid "Opus audio encoder"
11118 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11119
11120 #: modules/codec/png.c:91
11121 msgid "PNG video decoder"
11122 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11123
11124 #: modules/codec/png.c:100
11125 #, fuzzy
11126 msgid "PNG video encoder"
11127 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11128
11129 #: modules/codec/qsv.c:56
11130 #, fuzzy
11131 msgid "Enable software mode"
11132 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
11133
11134 #: modules/codec/qsv.c:57
11135 msgid ""
11136 "Allow the use of the Intel Media SDK software implementation of the codecs "
11137 "if no QuickSync Video hardware acceleration is present on the system."
11138 msgstr ""
11139
11140 #: modules/codec/qsv.c:61
11141 #, fuzzy
11142 msgid "Codec Profile"
11143 msgstr "Foirci l' profil"
11144
11145 #: modules/codec/qsv.c:63
11146 msgid ""
11147 "Specify the codec profile explicitly. If you don't, the codec will determine "
11148 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11149 "'high'"
11150 msgstr ""
11151
11152 #: modules/codec/qsv.c:67
11153 #, fuzzy
11154 msgid "Codec Level"
11155 msgstr "No do codec"
11156
11157 #: modules/codec/qsv.c:69
11158 msgid ""
11159 "Specify the codec level explicitly. If you don't, the codec will determine "
11160 "the correct profile from other sources, such as resolution and bitrate. E.g. "
11161 "'4.2' for mpeg4-part10 or 'low' for mpeg2"
11162 msgstr ""
11163
11164 #: modules/codec/qsv.c:73
11165 msgid "Group of Picture size"
11166 msgstr ""
11167
11168 #: modules/codec/qsv.c:75
11169 msgid ""
11170 "Number of pictures within the current GOP (Group of Pictures); if "
11171 "GopPicSize=0, then the GOP size is unspecified. If GopPicSize=1, only I-"
11172 "frames are used."
11173 msgstr ""
11174
11175 #: modules/codec/qsv.c:79
11176 #, fuzzy
11177 msgid "Group of Picture Reference Distance"
11178 msgstr "No del instance do moumint"
11179
11180 #: modules/codec/qsv.c:81
11181 msgid ""
11182 "Distance between I- or P- key frames; if it is zero, the GOP structure is "
11183 "unspecified. Note: If GopRefDist = 1, there are no B- frames used. "
11184 msgstr ""
11185
11186 #: modules/codec/qsv.c:85
11187 msgid "Target Usage"
11188 msgstr ""
11189
11190 #: modules/codec/qsv.c:86
11191 msgid ""
11192 "The target usage allow to choose between different trade-offs between "
11193 "quality and speed. Allowed values are : 'speed', 'balanced' and 'quality'."
11194 msgstr ""
11195
11196 #: modules/codec/qsv.c:90
11197 #, fuzzy
11198 msgid "IDR interval"
11199 msgstr "Disinterlacî"
11200
11201 #: modules/codec/qsv.c:92
11202 msgid ""
11203 "For H.264, IdrInterval specifies IDR-frame interval in terms of I- frames; "
11204 "if IdrInterval=0, then every I-frame is an IDR-frame. If IdrInterval=1, then "
11205 "every other I-frame is an IDR-frame, etc. For MPEG2, IdrInterval defines "
11206 "sequence header interval in terms of I-frames. If IdrInterval=N, SDK inserts "
11207 "the sequence header before every Nth I-frame. If IdrInterval=0 (default), "
11208 "SDK inserts the sequence header once at the beginning of the stream. "
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/qsv.c:100
11212 msgid "Rate Control Method"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/codec/qsv.c:102
11216 msgid ""
11217 "The rate control method to use when encoding. Can be one of 'crb', 'vbr', "
11218 "'qp', 'avbr'. 'qp' mode isn't supported for mpeg2"
11219 msgstr ""
11220
11221 #: modules/codec/qsv.c:105
11222 #, fuzzy
11223 msgid "Quantization parameter"
11224 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
11225
11226 #: modules/codec/qsv.c:106
11227 msgid ""
11228 "Quantization parameter for all types of frames. This parameters sets qpi, "
11229 "qpp and qpp. It has less precedence than the forementionned parameters. Used "
11230 "only if rc_method is 'qp'."
11231 msgstr ""
11232
11233 #: modules/codec/qsv.c:110
11234 msgid "Quantization parameter for I-frames"
11235 msgstr ""
11236
11237 #: modules/codec/qsv.c:111
11238 msgid ""
11239 "Quantization parameter for I-frames. This parameter overrides any qp set "
11240 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11241 msgstr ""
11242
11243 #: modules/codec/qsv.c:114
11244 msgid "Quantization parameter for P-frames"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/codec/qsv.c:115
11248 msgid ""
11249 "Quantization parameter for P-frames. This parameter overrides any qp set "
11250 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11251 msgstr ""
11252
11253 #: modules/codec/qsv.c:118
11254 msgid "Quantization parameter for B-frames"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/codec/qsv.c:119
11258 msgid ""
11259 "Quantization parameter for B-frames. This parameter overrides any qp set "
11260 "globally. Used only if rc_method is 'qp'."
11261 msgstr ""
11262
11263 #: modules/codec/qsv.c:122
11264 #, fuzzy
11265 msgid "Maximum Bitrate"
11266 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
11267
11268 #: modules/codec/qsv.c:123
11269 msgid ""
11270 "Defines the maximum bitrate in Kpbs (1000 bits/s) for VBR rate control "
11271 "method. If not set, this parameter. is computed from other sources such as "
11272 "bitrate, profile, level, etc."
11273 msgstr ""
11274
11275 #: modules/codec/qsv.c:127
11276 msgid "Accuracy of RateControl"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/codec/qsv.c:128
11280 msgid ""
11281 "Tolerance in percentage of the 'avbr'  (Average Variable BitRate) method. (e."
11282 "g. 10 with a bitrate of 800  kpbs means the encoder tries not to  go above "
11283 "880 kpbs and under  730 kpbs. The targeted accuracy is only reached after a "
11284 "certained  convergence period. See the convergence parameter"
11285 msgstr ""
11286
11287 #: modules/codec/qsv.c:134
11288 msgid "Convergence time of 'avbr' RateControl"
11289 msgstr ""
11290
11291 #: modules/codec/qsv.c:135
11292 msgid ""
11293 "Number of 100 frames before the 'avbr' rate control method reaches the "
11294 "requested bitrate with the requested accuracy. See the accuracy parameter. "
11295 msgstr ""
11296
11297 #: modules/codec/qsv.c:139
11298 #, fuzzy
11299 msgid "Number of slices per frame"
11300 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
11301
11302 #: modules/codec/qsv.c:140
11303 msgid ""
11304 "Number of slices in each video frame; each slice contains one or more macro-"
11305 "block rows. If numslice is not set, the encoder may choose any slice "
11306 "partitioning allowed by the codec standard."
11307 msgstr ""
11308
11309 #: modules/codec/qsv.c:145 modules/codec/qsv.c:146 modules/codec/x264.c:142
11310 msgid "Number of reference frames"
11311 msgstr "Nombe di cådes di referince"
11312
11313 #: modules/codec/qsv.c:148
11314 #, fuzzy
11315 msgid "Number of parallel operations"
11316 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
11317
11318 #: modules/codec/qsv.c:149
11319 msgid ""
11320 "Defines the number of parallel encoding operations before we synchronise the "
11321 "result. Higher  may result on better throughput depending on hardware. MPEG2 "
11322 "needs at least 1 here."
11323 msgstr ""
11324
11325 #: modules/codec/qsv.c:193
11326 msgid "Intel QuickSync Video encoder for MPEG4-Part10/MPEG2 (aka H.264/H.262)"
11327 msgstr ""
11328
11329 #: modules/codec/quicktime.c:66
11330 msgid "QuickTime library decoder"
11331 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11332
11333 #: modules/codec/rawvideo.c:66
11334 msgid "Pseudo raw video decoder"
11335 msgstr "Discôdeu videyo Pseudo raw"
11336
11337 #: modules/codec/rawvideo.c:73
11338 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11339 msgstr "Ewalpeu videyo Pseudo raw"
11340
11341 #: modules/codec/schroedinger.c:54
11342 msgid "Chroma format"
11343 msgstr "Cogne del crômeye"
11344
11345 #: modules/codec/schroedinger.c:55
11346 msgid ""
11347 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11351 msgid "4:2:0"
11352 msgstr "4:2:0"
11353
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11355 msgid "4:2:2"
11356 msgstr "4:2:2"
11357
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:60
11359 msgid "4:4:4"
11360 msgstr "4:4:4"
11361
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11363 msgid "Rate control method"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11367 msgid "Method used to encode the video sequence"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11371 msgid "Constant noise threshold mode"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11375 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11379 msgid "Low Delay mode"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11383 msgid "Lossless mode"
11384 msgstr "Môde Lossless"
11385
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11387 msgid "Constant lambda mode"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11391 msgid "Constant error mode"
11392 msgstr ""
11393
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11395 msgid "Constant quality mode"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11399 msgid "GOP structure"
11400 msgstr "Tcherpinte GOP"
11401
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11403 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11404 msgstr "Tcherpinte GOP eployêye po-z ecôder l' shûte videyo"
11405
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11407 msgid ""
11408 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11409 "previous or future pictures."
11410 msgstr ""
11411
11412 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11413 msgid "I-frame only sequence"
11414 msgstr ""
11415
11416 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11417 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11418 msgstr ""
11419
11420 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11421 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11422 msgstr ""
11423
11424 #: modules/codec/schroedinger.c:109
11425 msgid "Constant quality factor"
11426 msgstr ""
11427
11428 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11429 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11430 msgstr ""
11431
11432 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11433 msgid "Noise Threshold"
11434 msgstr "Soû do brut"
11435
11436 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11437 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11438 msgstr ""
11439
11440 #: modules/codec/schroedinger.c:117
11441 msgid "CBR bitrate (kbps)"
11442 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
11443
11444 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11445 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11446 msgstr ""
11447
11448 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11449 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11450 msgstr "Macsimom roedeur des bits (kbps)"
11451
11452 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11453 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11454 msgstr ""
11455
11456 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11457 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11458 msgstr "Minimom roedeur des bits (kbps)"
11459
11460 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11461 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11462 msgstr ""
11463
11464 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11465 msgid "GOP length"
11466 msgstr "Longueu do GOP"
11467
11468 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11469 msgid ""
11470 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11471 "group of pictures"
11472 msgstr ""
11473
11474 #: modules/codec/schroedinger.c:134
11475 msgid "Prefilter"
11476 msgstr "Pré-passete"
11477
11478 #: modules/codec/schroedinger.c:135
11479 msgid "Enable adaptive prefiltering"
11480 msgstr ""
11481
11482 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11483 msgid "No pre-filtering"
11484 msgstr ""
11485
11486 #: modules/codec/schroedinger.c:148
11487 msgid "Centre Weighted Median"
11488 msgstr ""
11489
11490 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11491 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11492 msgstr ""
11493
11494 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11495 msgid "Add Noise"
11496 msgstr "Radjouter do brut"
11497
11498 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11499 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11500 msgstr ""
11501
11502 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11503 msgid "Low Pass Filter"
11504 msgstr ""
11505
11506 #: modules/codec/schroedinger.c:156
11507 msgid "Amount of prefiltering"
11508 msgstr ""
11509
11510 #: modules/codec/schroedinger.c:157
11511 msgid "Higher value implies more prefiltering"
11512 msgstr ""
11513
11514 #: modules/codec/schroedinger.c:160
11515 msgid "Picture coding mode"
11516 msgstr "Môde di côdaedje del imådje"
11517
11518 #: modules/codec/schroedinger.c:161
11519 msgid ""
11520 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
11521 "pseudo-progressive frame"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: modules/codec/schroedinger.c:166
11525 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
11526 msgstr ""
11527
11528 #: modules/codec/schroedinger.c:167
11529 msgid "force coding frame as single picture"
11530 msgstr "Foirci l' côdaedje do cåde come ene simpe imådje"
11531
11532 #: modules/codec/schroedinger.c:168
11533 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
11534 msgstr ""
11535
11536 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11537 msgid "Size of motion compensation blocks"
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11541 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11542 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11543 msgstr ""
11544
11545 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11546 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11547 msgstr ""
11548
11549 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11550 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11554 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11558 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11562 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11563 msgstr ""
11564
11565 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11566 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11567 msgstr ""
11568
11569 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11570 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11571 msgstr ""
11572
11573 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11574 msgid "Motion Vector precision"
11575 msgstr ""
11576
11577 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11578 msgid "Motion Vector precision in pels"
11579 msgstr ""
11580
11581 #: modules/codec/schroedinger.c:214
11582 msgid "Three component motion estimation"
11583 msgstr ""
11584
11585 #: modules/codec/schroedinger.c:215
11586 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
11587 msgstr ""
11588
11589 #: modules/codec/schroedinger.c:218
11590 msgid "Intra picture DWT filter"
11591 msgstr ""
11592
11593 #: modules/codec/schroedinger.c:221
11594 msgid "Inter picture DWT filter"
11595 msgstr ""
11596
11597 #: modules/codec/schroedinger.c:244
11598 msgid "Number of DWT iterations"
11599 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
11600
11601 #: modules/codec/schroedinger.c:245
11602 msgid "Also known as DWT levels"
11603 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
11604
11605 #: modules/codec/schroedinger.c:250
11606 msgid "Enable multiple quantizers"
11607 msgstr ""
11608
11609 #: modules/codec/schroedinger.c:251
11610 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
11611 msgstr ""
11612
11613 #: modules/codec/schroedinger.c:255
11614 msgid "Disable arithmetic coding"
11615 msgstr ""
11616
11617 #: modules/codec/schroedinger.c:256
11618 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
11619 msgstr ""
11620
11621 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11622 msgid "perceptual weighting method"
11623 msgstr ""
11624
11625 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11626 msgid "perceptual distance"
11627 msgstr "Distance pol sintaedje"
11628
11629 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11630 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11631 msgstr ""
11632
11633 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11634 msgid "Horizontal slices per frame"
11635 msgstr "Côpaedjes di coutchî pa cåde"
11636
11637 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11638 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11639 msgstr ""
11640
11641 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11642 msgid "Vertical slices per frame"
11643 msgstr "Côpaedjes d' astampé pa cåde"
11644
11645 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11646 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11647 msgstr ""
11648
11649 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11650 msgid "Size of code blocks in each subband"
11651 msgstr ""
11652
11653 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11654 msgid "small - use small code blocks"
11655 msgstr ""
11656
11657 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11658 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11659 msgstr ""
11660
11661 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11662 msgid "large - use large code blocks"
11663 msgstr ""
11664
11665 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11666 msgid "full - One code block per subband"
11667 msgstr ""
11668
11669 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11670 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11671 msgstr ""
11672
11673 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11674 msgid "Number of levels of downsampling"
11675 msgstr ""
11676
11677 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11678 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11679 msgstr ""
11680
11681 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11682 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11683 msgstr ""
11684
11685 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11686 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11687 msgstr ""
11688
11689 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11690 msgid "Enable Scene Change Detection"
11691 msgstr "Mete en alaedje li deteccion di candjmint d' sinne"
11692
11693 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11694 msgid "Force Profile"
11695 msgstr "Foirci l' profil"
11696
11697 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11698 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11699 msgstr ""
11700
11701 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11702 msgid "VC2 Simple Profile"
11703 msgstr "Simpe profil VC2"
11704
11705 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11706 msgid "VC2 Main Profile"
11707 msgstr "Mwaisse profil VC2"
11708
11709 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11710 msgid "Main Profile"
11711 msgstr "Mwaisse profil"
11712
11713 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11714 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11715 msgstr "Discôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11716
11717 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11718 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11719 msgstr "Ecôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11720
11721 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11722 msgid "SDL Image decoder"
11723 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11724
11725 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11726 msgid "SDL_image video decoder"
11727 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
11728
11729 #: modules/codec/shine.c:64
11730 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:863
11734 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
11735 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:337
11736 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1423
11737 msgid "Mode"
11738 msgstr "Môde"
11739
11740 #: modules/codec/speex.c:61
11741 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11742 msgstr "Apliker l' môde di l' ecôdeu."
11743
11744 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11745 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11746 msgid "Encoding quality"
11747 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
11748
11749 #: modules/codec/speex.c:65
11750 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11751 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
11752
11753 #: modules/codec/speex.c:67
11754 msgid "Encoding complexity"
11755 msgstr "Complessité d' ecôdaedje"
11756
11757 #: modules/codec/speex.c:69
11758 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/codec/speex.c:71
11762 msgid "Maximal bitrate"
11763 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
11764
11765 #: modules/codec/speex.c:73
11766 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11767 msgstr "Apliker l' roedeur des bits VBR macsimom"
11768
11769 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11770 msgid "CBR encoding"
11771 msgstr "Ecôdaedje CBR"
11772
11773 #: modules/codec/speex.c:77
11774 msgid ""
11775 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11776 "bitrate encoding (VBR)."
11777 msgstr ""
11778
11779 #: modules/codec/speex.c:80
11780 msgid "Voice activity detection"
11781 msgstr "Deteccion d' activité d' vwès (VAD)"
11782
11783 #: modules/codec/speex.c:82
11784 msgid ""
11785 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11786 "mode."
11787 msgstr ""
11788 "Mete en alaedje li deteccion d' activité d' vwès (VAD). C 'est otomaticmint "
11789 "enondé e môde VBR."
11790
11791 #: modules/codec/speex.c:85
11792 msgid "Discontinuous Transmission"
11793 msgstr ""
11794
11795 #: modules/codec/speex.c:87
11796 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11797 msgstr ""
11798
11799 #: modules/codec/speex.c:91
11800 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11801 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
11802
11803 #: modules/codec/speex.c:91
11804 msgid "Wide-band (16kHz)"
11805 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
11806
11807 #: modules/codec/speex.c:91
11808 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11809 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
11810
11811 #: modules/codec/speex.c:98
11812 msgid "Speex audio decoder"
11813 msgstr "Discôdeu odio Speex"
11814
11815 #: modules/codec/speex.c:100
11816 msgid "Speex"
11817 msgstr "Speex"
11818
11819 #: modules/codec/speex.c:104
11820 msgid "Speex audio packetizer"
11821 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
11822
11823 #: modules/codec/speex.c:110
11824 msgid "Speex audio encoder"
11825 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11826
11827 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11828 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11829 msgstr "essocter li voeyoute des sortites DVD"
11830
11831 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11832 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11833 msgstr ""
11834 "Rissaetche tos les efets di transparince eployîs dins les sortites DVD."
11835
11836 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11837 msgid "DVD subtitles decoder"
11838 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
11839
11840 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11841 msgid "DVD subtitles"
11842 msgstr "Sortites DVD"
11843
11844 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11845 msgid "DVD subtitles packetizer"
11846 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
11847
11848 #: modules/codec/stl.c:45
11849 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11850 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
11851
11852 #. xgettext:
11853 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11854 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11855 #. languages using the Latin alphabet.
11856 #: modules/codec/subsdec.c:98
11857 msgid "Default (Windows-1252)"
11858 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
11859
11860 #: modules/codec/subsdec.c:99
11861 msgid "System codeset"
11862 msgstr "Sistinme codeset"
11863
11864 #: modules/codec/subsdec.c:100
11865 msgid "Universal (UTF-8)"
11866 msgstr "Universel (UTF-8)"
11867
11868 #: modules/codec/subsdec.c:101
11869 msgid "Universal (UTF-16)"
11870 msgstr "Universel (UTF-16)"
11871
11872 #: modules/codec/subsdec.c:102
11873 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11874 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
11875
11876 #: modules/codec/subsdec.c:103
11877 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11878 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
11879
11880 #: modules/codec/subsdec.c:104
11881 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11882 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
11883
11884 #: modules/codec/subsdec.c:108
11885 msgid "Western European (Latin-9)"
11886 msgstr "Urope coûtchantrece (Latén-9)"
11887
11888 #: modules/codec/subsdec.c:109
11889 msgid "Western European (Windows-1252)"
11890 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
11891
11892 #: modules/codec/subsdec.c:110
11893 msgid "Western European (IBM 00850)"
11894 msgstr "Urope coûtchantrece (IBM 00850)"
11895
11896 #: modules/codec/subsdec.c:112
11897 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11898 msgstr "Urope levantrece (Latén-2)"
11899
11900 #: modules/codec/subsdec.c:113
11901 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11902 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
11903
11904 #: modules/codec/subsdec.c:115
11905 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11906 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
11907
11908 #: modules/codec/subsdec.c:117
11909 msgid "Nordic (Latin-6)"
11910 msgstr "Nôrdike (Latén-6)"
11911
11912 #: modules/codec/subsdec.c:119
11913 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11914 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
11915
11916 #: modules/codec/subsdec.c:120
11917 msgid "Russian (KOI8-R)"
11918 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
11919
11920 #: modules/codec/subsdec.c:121
11921 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11922 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
11923
11924 #: modules/codec/subsdec.c:123
11925 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11926 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11927
11928 #: modules/codec/subsdec.c:124
11929 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11930 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
11931
11932 #: modules/codec/subsdec.c:126
11933 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11934 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
11935
11936 #: modules/codec/subsdec.c:127
11937 msgid "Greek (Windows-1253)"
11938 msgstr "Grek (Windows-1253)"
11939
11940 #: modules/codec/subsdec.c:129
11941 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11942 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
11943
11944 #: modules/codec/subsdec.c:130
11945 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11946 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
11947
11948 #: modules/codec/subsdec.c:132
11949 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11950 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
11951
11952 #: modules/codec/subsdec.c:133
11953 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11954 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
11955
11956 #: modules/codec/subsdec.c:136
11957 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11958 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11959
11960 #: modules/codec/subsdec.c:137
11961 msgid "Thai (Windows-874)"
11962 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
11963
11964 #: modules/codec/subsdec.c:139
11965 msgid "Baltic (Latin-7)"
11966 msgstr "Baltike (Latén-7)"
11967
11968 #: modules/codec/subsdec.c:140
11969 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11970 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
11971
11972 #: modules/codec/subsdec.c:143
11973 msgid "Celtic (Latin-8)"
11974 msgstr "Celtike (Latén-8)"
11975
11976 #: modules/codec/subsdec.c:146
11977 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11978 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latén-10)"
11979
11980 #: modules/codec/subsdec.c:148
11981 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11982 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
11983
11984 #: modules/codec/subsdec.c:149
11985 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11986 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
11987
11988 #: modules/codec/subsdec.c:150
11989 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11990 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11991
11992 #: modules/codec/subsdec.c:151
11993 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11994 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
11995
11996 #: modules/codec/subsdec.c:152
11997 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11998 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
11999
12000 #: modules/codec/subsdec.c:153
12001 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
12002 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
12003
12004 #: modules/codec/subsdec.c:154
12005 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
12006 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
12007
12008 #: modules/codec/subsdec.c:155
12009 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
12010 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
12011
12012 #: modules/codec/subsdec.c:156
12013 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
12014 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
12015
12016 #: modules/codec/subsdec.c:157
12017 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
12018 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
12019
12020 #: modules/codec/subsdec.c:159
12021 msgid "Vietnamese (VISCII)"
12022 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
12023
12024 #: modules/codec/subsdec.c:160
12025 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
12026 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
12027
12028 #: modules/codec/subsdec.c:167
12029 msgid "Subtitle text encoding"
12030 msgstr ""
12031
12032 #: modules/codec/subsdec.c:168
12033 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
12034 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
12035
12036 #: modules/codec/subsdec.c:169
12037 msgid "Subtitle justification"
12038 msgstr ""
12039
12040 #: modules/codec/subsdec.c:170
12041 msgid "Set the justification of subtitles"
12042 msgstr "Defini l' djustificåcion des sortites"
12043
12044 #: modules/codec/subsdec.c:171
12045 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
12046 msgstr ""
12047
12048 #: modules/codec/subsdec.c:172
12049 msgid ""
12050 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
12051 msgstr ""
12052
12053 #: modules/codec/subsdec.c:175
12054 msgid ""
12055 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
12056 "but you can choose to disable all formatting."
12057 msgstr ""
12058
12059 #: modules/codec/subsdec.c:183
12060 msgid "Text subtitle decoder"
12061 msgstr ""
12062
12063 #. xgettext:
12064 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
12065 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
12066 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
12067 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
12068 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
12069 #. Other scripts use other code pages.
12070 #.
12071 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
12072 #. the VideoLAN translators mailing list.
12073 #: modules/codec/subsdec.c:296 modules/demux/avi/avi.c:99
12074 msgctxt "GetACP"
12075 msgid "CP1252"
12076 msgstr "CP1252"
12077
12078 #: modules/codec/subsusf.c:46
12079 msgid "USFSubs"
12080 msgstr "USFSubs"
12081
12082 #: modules/codec/subsusf.c:47
12083 msgid "USF subtitles decoder"
12084 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
12085
12086 #: modules/codec/substx3g.c:40
12087 #, fuzzy
12088 msgid "tx3g subtitles decoder"
12089 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
12090
12091 #: modules/codec/substx3g.c:41
12092 #, fuzzy
12093 msgid "tx3g subtitles"
12094 msgstr "Sortites do teletecse"
12095
12096 #: modules/codec/svcdsub.c:47
12097 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
12098 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12099
12100 #: modules/codec/svcdsub.c:48
12101 msgid "SVCD subtitles"
12102 msgstr "Sortites SVCD"
12103
12104 #: modules/codec/svcdsub.c:57
12105 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
12106 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
12107
12108 #: modules/codec/t140.c:35
12109 msgid "T.140 text encoder"
12110 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
12111
12112 #: modules/codec/telx.c:54
12113 msgid "Override page"
12114 msgstr "Sipotchî l' pådje"
12115
12116 #: modules/codec/telx.c:55
12117 msgid ""
12118 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
12119 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
12120 "usually 888 or 889)."
12121 msgstr ""
12122
12123 #: modules/codec/telx.c:60
12124 msgid "Ignore subtitle flag"
12125 msgstr "Passer houte li drapea sortite"
12126
12127 #: modules/codec/telx.c:61
12128 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
12129 msgstr ""
12130
12131 #: modules/codec/telx.c:64
12132 msgid "Workaround for France"
12133 msgstr "Workaround pol France"
12134
12135 #: modules/codec/telx.c:65
12136 msgid ""
12137 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
12138 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
12139 "your subtitles don't appear."
12140 msgstr ""
12141
12142 #: modules/codec/telx.c:71
12143 msgid "Teletext subtitles decoder"
12144 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
12145
12146 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
12147 msgid ""
12148 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
12149 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12150 msgstr ""
12151
12152 #: modules/codec/theora.c:108 modules/video_filter/postproc.c:68
12153 msgid "Post processing quality"
12154 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
12155
12156 #: modules/codec/theora.c:114
12157 msgid "Theora video decoder"
12158 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
12159
12160 #: modules/codec/theora.c:122
12161 msgid "Theora video packetizer"
12162 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
12163
12164 #: modules/codec/theora.c:129
12165 msgid "Theora video encoder"
12166 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
12167
12168 #: modules/codec/twolame.c:56
12169 msgid ""
12170 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
12171 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
12172 msgstr ""
12173
12174 #: modules/codec/twolame.c:59
12175 msgid "Stereo mode"
12176 msgstr "Môde stereyo"
12177
12178 #: modules/codec/twolame.c:60
12179 msgid "Handling mode for stereo streams"
12180 msgstr ""
12181
12182 #: modules/codec/twolame.c:61
12183 msgid "VBR mode"
12184 msgstr "Môde VBR"
12185
12186 #: modules/codec/twolame.c:63
12187 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
12188 msgstr ""
12189
12190 #: modules/codec/twolame.c:64
12191 msgid "Psycho-acoustic model"
12192 msgstr ""
12193
12194 #: modules/codec/twolame.c:66
12195 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
12196 msgstr ""
12197
12198 #: modules/codec/twolame.c:70
12199 msgid "Joint stereo"
12200 msgstr ""
12201
12202 #: modules/codec/twolame.c:75
12203 msgid "Libtwolame audio encoder"
12204 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
12205
12206 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
12207 msgid "Ulead DV audio decoder"
12208 msgstr ""
12209
12210 #: modules/codec/vorbis.c:175
12211 msgid "Maximum encoding bitrate"
12212 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
12213
12214 #: modules/codec/vorbis.c:177
12215 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
12216 msgstr ""
12217
12218 #: modules/codec/vorbis.c:178
12219 msgid "Minimum encoding bitrate"
12220 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
12221
12222 #: modules/codec/vorbis.c:180
12223 msgid ""
12224 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
12225 "channel."
12226 msgstr ""
12227
12228 #: modules/codec/vorbis.c:183
12229 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
12230 msgstr ""
12231
12232 #: modules/codec/vorbis.c:187
12233 msgid "Vorbis audio decoder"
12234 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
12235
12236 #: modules/codec/vorbis.c:198
12237 msgid "Vorbis audio packetizer"
12238 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
12239
12240 #: modules/codec/vorbis.c:205
12241 msgid "Vorbis audio encoder"
12242 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
12243
12244 #: modules/codec/vpx.c:49
12245 #, fuzzy
12246 msgid "WebM video decoder"
12247 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
12248
12249 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
12250 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/codec/x264.c:70
12254 msgid "Maximum GOP size"
12255 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
12256
12257 #: modules/codec/x264.c:71
12258 msgid ""
12259 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
12260 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
12261 "-1 for infinite."
12262 msgstr ""
12263
12264 #: modules/codec/x264.c:75
12265 msgid "Minimum GOP size"
12266 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
12267
12268 #: modules/codec/x264.c:76
12269 msgid ""
12270 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
12271 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
12272 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
12273 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
12274 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
12275 "the IDR-frame. \n"
12276 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
12277 "frames, but do not start a new GOP."
12278 msgstr ""
12279
12280 #: modules/codec/x264.c:85
12281 msgid "Use recovery points to close GOPs"
12282 msgstr ""
12283
12284 #: modules/codec/x264.c:87
12285 msgid ""
12286 "none: use closed GOPs only\n"
12287 "normal: use standard open GOPs\n"
12288 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
12289 msgstr ""
12290
12291 #: modules/codec/x264.c:91
12292 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
12293 msgstr ""
12294
12295 #: modules/codec/x264.c:94
12296 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
12297 msgstr ""
12298
12299 #: modules/codec/x264.c:95
12300 msgid ""
12301 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
12302 "ray compatibility\n"
12303 "e.g. resolution, framerate, level"
12304 msgstr ""
12305
12306 #: modules/codec/x264.c:98
12307 msgid "Extra I-frames aggressivity"
12308 msgstr ""
12309
12310 #: modules/codec/x264.c:99
12311 msgid ""
12312 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
12313 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
12314 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
12315 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
12316 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
12317 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12318 "1 to 100."
12319 msgstr ""
12320
12321 #: modules/codec/x264.c:110
12322 msgid "B-frames between I and P"
12323 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
12324
12325 #: modules/codec/x264.c:111
12326 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/codec/x264.c:114
12330 msgid "Adaptive B-frame decision"
12331 msgstr ""
12332
12333 #: modules/codec/x264.c:115
12334 msgid ""
12335 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12336 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12337 msgstr ""
12338
12339 #: modules/codec/x264.c:119
12340 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/codec/x264.c:120
12344 msgid ""
12345 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12346 "negative values cause less B-frames."
12347 msgstr ""
12348
12349 #: modules/codec/x264.c:124
12350 msgid "Keep some B-frames as references"
12351 msgstr ""
12352
12353 #: modules/codec/x264.c:125
12354 msgid ""
12355 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12356 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12357 "appropriately.\n"
12358 " - none: Disabled\n"
12359 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12360 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12361 msgstr ""
12362
12363 #: modules/codec/x264.c:133
12364 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12365 msgstr ""
12366
12367 #: modules/codec/x264.c:134
12368 msgid ""
12369 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12370 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:137
12374 msgid "CABAC"
12375 msgstr "CABAC"
12376
12377 #: modules/codec/x264.c:138
12378 msgid ""
12379 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12380 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12381 msgstr ""
12382
12383 #: modules/codec/x264.c:143
12384 msgid ""
12385 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12386 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12387 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12388 msgstr ""
12389
12390 #: modules/codec/x264.c:148
12391 msgid "Skip loop filter"
12392 msgstr "Passer houte li passete blouke"
12393
12394 #: modules/codec/x264.c:149
12395 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12396 msgstr ""
12397
12398 #: modules/codec/x264.c:151
12399 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12400 msgstr ""
12401
12402 #: modules/codec/x264.c:152
12403 msgid ""
12404 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12405 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12406 msgstr ""
12407
12408 #: modules/codec/x264.c:156
12409 msgid "H.264 level"
12410 msgstr "Livea H.264"
12411
12412 #: modules/codec/x264.c:157
12413 msgid ""
12414 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12415 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12416 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12417 "for letting x264 set level."
12418 msgstr ""
12419
12420 #: modules/codec/x264.c:162
12421 msgid "H.264 profile"
12422 msgstr "Profil H.264"
12423
12424 #: modules/codec/x264.c:163
12425 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12426 msgstr ""
12427
12428 #: modules/codec/x264.c:169
12429 msgid "Interlaced mode"
12430 msgstr "Disinterlacî mode"
12431
12432 #: modules/codec/x264.c:170
12433 msgid "Pure-interlaced mode."
12434 msgstr ""
12435
12436 #: modules/codec/x264.c:172
12437 msgid "Frame packing"
12438 msgstr ""
12439
12440 #: modules/codec/x264.c:173
12441 msgid ""
12442 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12443 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12444 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12445 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12446 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12447 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12448 " 5: frame alternation - one view per frame"
12449 msgstr ""
12450
12451 #: modules/codec/x264.c:181
12452 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12453 msgstr ""
12454
12455 #: modules/codec/x264.c:182
12456 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12457 msgstr ""
12458
12459 #: modules/codec/x264.c:184
12460 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12461 msgstr ""
12462
12463 #: modules/codec/x264.c:185
12464 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12465 msgstr ""
12466
12467 #: modules/codec/x264.c:187
12468 msgid "Force number of slices per frame"
12469 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
12470
12471 #: modules/codec/x264.c:188
12472 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12473 msgstr ""
12474
12475 #: modules/codec/x264.c:190
12476 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12477 msgstr "Limiter l' grandeu di tchaeke trintche e bites"
12478
12479 #: modules/codec/x264.c:191
12480 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12481 msgstr ""
12482
12483 #: modules/codec/x264.c:193
12484 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12485 msgstr ""
12486
12487 #: modules/codec/x264.c:194
12488 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12489 msgstr ""
12490
12491 #: modules/codec/x264.c:197
12492 msgid "Set QP"
12493 msgstr "DEfini QP"
12494
12495 #: modules/codec/x264.c:198
12496 msgid ""
12497 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12498 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12499 msgstr ""
12500
12501 #: modules/codec/x264.c:202
12502 msgid "Quality-based VBR"
12503 msgstr ""
12504
12505 #: modules/codec/x264.c:203
12506 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12507 msgstr ""
12508
12509 #: modules/codec/x264.c:205
12510 msgid "Min QP"
12511 msgstr "Min QP"
12512
12513 #: modules/codec/x264.c:206
12514 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/codec/x264.c:209
12518 msgid "Max QP"
12519 msgstr "Macs QP"
12520
12521 #: modules/codec/x264.c:210
12522 msgid "Maximum quantizer parameter."
12523 msgstr "Paramete macsimom do préjheu."
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:212
12526 msgid "Max QP step"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:213
12530 msgid "Max QP step between frames."
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/codec/x264.c:215
12534 msgid "Average bitrate tolerance"
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/codec/x264.c:216
12538 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12539 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
12540
12541 #: modules/codec/x264.c:219
12542 msgid "Max local bitrate"
12543 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
12544
12545 #: modules/codec/x264.c:220
12546 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12547 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
12548
12549 #: modules/codec/x264.c:222
12550 msgid "VBV buffer"
12551 msgstr "Tampon VBV"
12552
12553 #: modules/codec/x264.c:223
12554 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12555 msgstr ""
12556
12557 #: modules/codec/x264.c:226
12558 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12559 msgstr ""
12560
12561 #: modules/codec/x264.c:227
12562 msgid ""
12563 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12564 "0.0 to 1.0."
12565 msgstr ""
12566
12567 #: modules/codec/x264.c:230
12568 msgid "How AQ distributes bits"
12569 msgstr "Kimint AQ kisseme les bites"
12570
12571 #: modules/codec/x264.c:231
12572 msgid ""
12573 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12574 " - 0: Disabled\n"
12575 " - 1: Current x264 default mode\n"
12576 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12577 "frame"
12578 msgstr ""
12579 "Defini l' mode di kissemaedje des bites po AG, prémetou 1\n"
12580 " - 0: Essocté\n"
12581 " - 1: Mode x264 pz prémetou do moumint\n"
12582 " - 2: eploye log(var)^2 al plaece di log(var) et saye d' adramter li foice "
12583 "pa cåde"
12584
12585 #: modules/codec/x264.c:236
12586 msgid "Strength of AQ"
12587 msgstr "Foice di AQ"
12588
12589 #: modules/codec/x264.c:237
12590 msgid ""
12591 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12592 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12593 " - 0.5: weak AQ\n"
12594 " - 1.5: strong AQ"
12595 msgstr ""
12596
12597 #: modules/codec/x264.c:243
12598 msgid "QP factor between I and P"
12599 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
12600
12601 #: modules/codec/x264.c:244
12602 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12603 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
12604
12605 #: modules/codec/x264.c:247
12606 msgid "QP factor between P and B"
12607 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
12608
12609 #: modules/codec/x264.c:248
12610 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12611 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
12612
12613 #: modules/codec/x264.c:250
12614 msgid "QP difference between chroma and luma"
12615 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance"
12616
12617 #: modules/codec/x264.c:251
12618 msgid "QP difference between chroma and luma."
12619 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance."
12620
12621 #: modules/codec/x264.c:253
12622 msgid "Multipass ratecontrol"
12623 msgstr ""
12624
12625 #: modules/codec/x264.c:254
12626 msgid ""
12627 "Multipass ratecontrol:\n"
12628 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12629 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12630 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12631 msgstr ""
12632
12633 #: modules/codec/x264.c:259
12634 msgid "QP curve compression"
12635 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
12636
12637 #: modules/codec/x264.c:260
12638 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12639 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
12640
12641 #: modules/codec/x264.c:262 modules/codec/x264.c:266
12642 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12643 msgstr "Discrexhe les candjmints dins QP"
12644
12645 #: modules/codec/x264.c:263
12646 msgid ""
12647 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12648 "blurs complexity."
12649 msgstr ""
12650
12651 #: modules/codec/x264.c:267
12652 msgid ""
12653 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12654 "blurs quants."
12655 msgstr ""
12656
12657 #: modules/codec/x264.c:272
12658 msgid "Partitions to consider"
12659 msgstr "Pårticions a-z aconter"
12660
12661 #: modules/codec/x264.c:273
12662 msgid ""
12663 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12664 " - none  : \n"
12665 " - fast  : i4x4\n"
12666 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12667 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12668 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12669 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12670 msgstr ""
12671
12672 #: modules/codec/x264.c:281
12673 msgid "Direct MV prediction mode"
12674 msgstr ""
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:284
12677 msgid "Direct prediction size"
12678 msgstr ""
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:285
12681 msgid ""
12682 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12683 " -  1: 8x8\n"
12684 " - -1: smallest possible according to level\n"
12685 msgstr ""
12686
12687 #: modules/codec/x264.c:290
12688 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12689 msgstr ""
12690
12691 #: modules/codec/x264.c:291
12692 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12693 msgstr ""
12694
12695 #: modules/codec/x264.c:293
12696 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12697 msgstr ""
12698
12699 #: modules/codec/x264.c:294
12700 msgid ""
12701 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12702 " - 1: Blind offset\n"
12703 " - 2: Smart analysis\n"
12704 msgstr ""
12705
12706 #: modules/codec/x264.c:299
12707 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12708 msgstr ""
12709
12710 #: modules/codec/x264.c:300
12711 msgid ""
12712 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12713 "(fast)\n"
12714 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12715 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12716 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12717 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12718 msgstr ""
12719
12720 #: modules/codec/x264.c:307
12721 msgid "Maximum motion vector search range"
12722 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
12723
12724 #: modules/codec/x264.c:308
12725 msgid ""
12726 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12727 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12728 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12729 msgstr ""
12730
12731 #: modules/codec/x264.c:313
12732 msgid "Maximum motion vector length"
12733 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
12734
12735 #: modules/codec/x264.c:314
12736 msgid ""
12737 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12738 msgstr ""
12739
12740 #: modules/codec/x264.c:317
12741 msgid "Minimum buffer space between threads"
12742 msgstr "Espåce tampon minimom inte les lignoûles"
12743
12744 #: modules/codec/x264.c:318
12745 msgid ""
12746 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12747 "threads."
12748 msgstr ""
12749 "Espåce tampon minimom inte les lignoûles. -1 est otomatike, båzé sol nombe "
12750 "di lignoûles."
12751
12752 #: modules/codec/x264.c:321
12753 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12754 msgstr ""
12755
12756 #: modules/codec/x264.c:322
12757 msgid ""
12758 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12759 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12760 "default off"
12761 msgstr ""
12762
12763 #: modules/codec/x264.c:326
12764 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12765 msgstr ""
12766
12767 #: modules/codec/x264.c:328
12768 msgid ""
12769 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12770 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12771 "quality). Range 1 to 9."
12772 msgstr ""
12773
12774 #: modules/codec/x264.c:332
12775 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12776 msgstr ""
12777
12778 #: modules/codec/x264.c:335
12779 msgid "Decide references on a per partition basis"
12780 msgstr ""
12781
12782 #: modules/codec/x264.c:336
12783 msgid ""
12784 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12785 "as opposed to only one ref per macroblock."
12786 msgstr ""
12787
12788 #: modules/codec/x264.c:340
12789 msgid "Chroma in motion estimation"
12790 msgstr ""
12791
12792 #: modules/codec/x264.c:341
12793 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12794 msgstr ""
12795
12796 #: modules/codec/x264.c:344
12797 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12798 msgstr ""
12799
12800 #: modules/codec/x264.c:346
12801 msgid "Adaptive spatial transform size"
12802 msgstr ""
12803
12804 #: modules/codec/x264.c:348
12805 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12806 msgstr ""
12807
12808 #: modules/codec/x264.c:350
12809 msgid "Trellis RD quantization"
12810 msgstr "Préjhaedje do treyisse RD"
12811
12812 #: modules/codec/x264.c:351
12813 msgid ""
12814 "Trellis RD quantization: \n"
12815 " - 0: disabled\n"
12816 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12817 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12818 "This requires CABAC."
12819 msgstr ""
12820
12821 #: modules/codec/x264.c:357
12822 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12823 msgstr ""
12824
12825 #: modules/codec/x264.c:358
12826 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12827 msgstr ""
12828
12829 #: modules/codec/x264.c:360
12830 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12831 msgstr ""
12832
12833 #: modules/codec/x264.c:361
12834 msgid ""
12835 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12836 "small single coefficient."
12837 msgstr ""
12838
12839 #: modules/codec/x264.c:364
12840 msgid "Use Psy-optimizations"
12841 msgstr ""
12842
12843 #: modules/codec/x264.c:365
12844 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/codec/x264.c:369
12848 msgid ""
12849 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12850 "a useful range."
12851 msgstr ""
12852
12853 #: modules/codec/x264.c:372
12854 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12855 msgstr ""
12856
12857 #: modules/codec/x264.c:373
12858 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12859 msgstr ""
12860
12861 #: modules/codec/x264.c:376
12862 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12863 msgstr ""
12864
12865 #: modules/codec/x264.c:377
12866 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12867 msgstr ""
12868
12869 #: modules/codec/x264.c:382
12870 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12871 msgstr ""
12872
12873 #: modules/codec/x264.c:383
12874 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12875 msgstr ""
12876
12877 #: modules/codec/x264.c:386
12878 msgid "CPU optimizations"
12879 msgstr "Amidraedjes del CPU"
12880
12881 #: modules/codec/x264.c:387
12882 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12883 msgstr ""
12884
12885 #: modules/codec/x264.c:389
12886 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/codec/x264.c:390
12890 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12891 msgstr ""
12892
12893 #: modules/codec/x264.c:392
12894 msgid "PSNR computation"
12895 msgstr "Carcul PSNR"
12896
12897 #: modules/codec/x264.c:393
12898 msgid ""
12899 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12900 "quality."
12901 msgstr ""
12902
12903 #: modules/codec/x264.c:396
12904 msgid "SSIM computation"
12905 msgstr "Carcul SSIM"
12906
12907 #: modules/codec/x264.c:397
12908 msgid ""
12909 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12910 "quality."
12911 msgstr ""
12912
12913 #: modules/codec/x264.c:400
12914 msgid "Quiet mode"
12915 msgstr "Môde taijheu"
12916
12917 #: modules/codec/x264.c:402 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12918 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12919 msgid "Statistics"
12920 msgstr "Sitatistikes"
12921
12922 #: modules/codec/x264.c:403
12923 msgid "Print stats for each frame."
12924 msgstr "Imprimer les sitatistikes po tchaeke cåde."
12925
12926 #: modules/codec/x264.c:405
12927 msgid "SPS and PPS id numbers"
12928 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
12929
12930 #: modules/codec/x264.c:406
12931 msgid ""
12932 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12933 "settings."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/codec/x264.c:409
12937 msgid "Access unit delimiters"
12938 msgstr ""
12939
12940 #: modules/codec/x264.c:410
12941 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12942 msgstr ""
12943
12944 #: modules/codec/x264.c:412
12945 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12946 msgstr ""
12947
12948 #: modules/codec/x264.c:413
12949 msgid ""
12950 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12951 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12952 msgstr ""
12953
12954 #: modules/codec/x264.c:416
12955 msgid "HRD-timing information"
12956 msgstr ""
12957
12958 #: modules/codec/x264.c:417
12959 msgid "Default tune setting used"
12960 msgstr ""
12961
12962 #: modules/codec/x264.c:418
12963 msgid "Default preset setting used"
12964 msgstr ""
12965
12966 #: modules/codec/x264.c:420
12967 msgid "x264 advanced options."
12968 msgstr ""
12969
12970 #: modules/codec/x264.c:421
12971 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12972 msgstr ""
12973
12974 #: modules/codec/x264.c:426
12975 msgid "dia"
12976 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
12977
12978 #: modules/codec/x264.c:426
12979 msgid "hex"
12980 msgstr "hex"
12981
12982 #: modules/codec/x264.c:426
12983 msgid "umh"
12984 msgstr "umh"
12985
12986 #: modules/codec/x264.c:426
12987 msgid "esa"
12988 msgstr "esa"
12989
12990 #: modules/codec/x264.c:426
12991 msgid "tesa"
12992 msgstr "tesa"
12993
12994 #: modules/codec/x264.c:437
12995 msgid "Fast"
12996 msgstr ""
12997
12998 #: modules/codec/x264.c:437 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
12999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
13000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:689
13001 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:136
13002 #: modules/text_renderer/freetype.c:155 modules/text_renderer/quartztext.c:121
13003 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
13004 msgid "Normal"
13005 msgstr "Normå"
13006
13007 #: modules/codec/x264.c:437
13008 msgid "Slow"
13009 msgstr ""
13010
13011 #: modules/codec/x264.c:442
13012 msgid "Spatial"
13013 msgstr ""
13014
13015 #: modules/codec/x264.c:442 modules/hw/vdpau/chroma.c:820
13016 msgid "Temporal"
13017 msgstr ""
13018
13019 #: modules/codec/x264.c:447
13020 msgid "checkerboard"
13021 msgstr ""
13022
13023 #: modules/codec/x264.c:447
13024 msgid "column alternation"
13025 msgstr ""
13026
13027 #: modules/codec/x264.c:447
13028 msgid "row alternation"
13029 msgstr ""
13030
13031 #: modules/codec/x264.c:447
13032 msgid "side by side"
13033 msgstr ""
13034
13035 #: modules/codec/x264.c:447
13036 msgid "top bottom"
13037 msgstr ""
13038
13039 #: modules/codec/x264.c:447
13040 msgid "frame alternation"
13041 msgstr ""
13042
13043 #: modules/codec/x264.c:451
13044 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
13045 msgstr ""
13046
13047 #: modules/codec/x264.c:455
13048 #, fuzzy
13049 msgid "H.262/MPEG-2 encoder (x262)"
13050 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13051
13052 #: modules/codec/x264.c:459
13053 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
13054 msgstr ""
13055
13056 #: modules/codec/x265.c:45
13057 #, fuzzy
13058 msgid "H.265/HEVC encoder (x265)"
13059 msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
13060
13061 #: modules/codec/xwd.c:36
13062 msgid "XWD image decoder"
13063 msgstr ""
13064
13065 #: modules/codec/zvbi.c:61
13066 msgid "Teletext page"
13067 msgstr "Pådje teletecse"
13068
13069 #: modules/codec/zvbi.c:62
13070 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
13071 msgstr ""
13072 "Drovî l' acsegneye pådje teletecse. L' prémetowe pådje est acsegneye a 100"
13073
13074 #: modules/codec/zvbi.c:65 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:504
13075 msgid "Teletext transparency"
13076 msgstr "Weyoûte do teletecse"
13077
13078 #: modules/codec/zvbi.c:66
13079 msgid ""
13080 "Setting vbi-opaque to true makes the text to be boxed and maybe easier to "
13081 "read."
13082 msgstr ""
13083
13084 #: modules/codec/zvbi.c:69
13085 msgid "Teletext alignment"
13086 msgstr "Aroymint do telectecse"
13087
13088 #: modules/codec/zvbi.c:71
13089 msgid ""
13090 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
13091 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
13092 "6 = top-right)."
13093 msgstr ""
13094 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
13095 "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
13096 "valixhances, metans 6 = copete a droete)."
13097
13098 #: modules/codec/zvbi.c:75
13099 msgid "Teletext text subtitles"
13100 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
13101
13102 #: modules/codec/zvbi.c:76
13103 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/codec/zvbi.c:85
13107 msgid "VBI and Teletext decoder"
13108 msgstr "Discôdeu VBI et teletecse"
13109
13110 #: modules/codec/zvbi.c:86
13111 msgid "VBI & Teletext"
13112 msgstr "VBI & teletecse"
13113
13114 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
13115 msgid "DBus"
13116 msgstr "DBus"
13117
13118 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
13119 msgid "D-Bus control interface"
13120 msgstr "Eterface di controle D-Bus"
13121
13122 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:207
13123 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:712 modules/gui/macosx/MainWindow.m:718
13124 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1332 modules/gui/ncurses.c:1041
13125 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1027
13126 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1031
13127 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1070
13128 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1072
13129 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1180
13130 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1197
13131 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1205
13132 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1228 modules/lua/libs/httpd.c:80
13133 #: modules/notify/growl.m:281 modules/video_output/xcb/window.c:313
13134 msgid "VLC media player"
13135 msgstr "Djouweu d' media VLC"
13136
13137 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
13138 msgid "Do not open a DOS command box interface"
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/control/dummy.c:39
13142 msgid ""
13143 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13144 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13145 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13146 msgstr ""
13147
13148 #: modules/control/dummy.c:49
13149 msgid "Dummy interface"
13150 msgstr "Fåsse Eterface"
13151
13152 #: modules/control/gestures.c:71
13153 msgid "Motion threshold (10-100)"
13154 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
13155
13156 #: modules/control/gestures.c:73
13157 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
13158 msgstr ""
13159
13160 #: modules/control/gestures.c:75
13161 msgid "Trigger button"
13162 msgstr "Boton clitchete"
13163
13164 #: modules/control/gestures.c:77
13165 msgid "Trigger button for mouse gestures."
13166 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
13167
13168 #: modules/control/gestures.c:83
13169 msgid "Middle"
13170 msgstr "Mîtrin"
13171
13172 #: modules/control/gestures.c:86
13173 msgid "Gestures"
13174 msgstr "Movmints"
13175
13176 #: modules/control/gestures.c:94
13177 msgid "Mouse gestures control interface"
13178 msgstr "Eterface di controle des movmints del sori"
13179
13180 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
13181 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
13182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1144
13183 msgid "Global Hotkeys"
13184 msgstr "Rascourtis taprece globås"
13185
13186 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
13187 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
13188 msgid "Global Hotkeys interface"
13189 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
13190
13191 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
13192 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1143
13193 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
13194 msgid "Hotkeys"
13195 msgstr "Rascourtis taprece"
13196
13197 #: modules/control/hotkeys.c:89
13198 msgid "Hotkeys management interface"
13199 msgstr "Eterface d' manaedjmint des tchôdèstapes"
13200
13201 #: modules/control/hotkeys.c:188
13202 msgid "One"
13203 msgstr ""
13204
13205 #: modules/control/hotkeys.c:195
13206 #, c-format
13207 msgid "Loop: %s"
13208 msgstr ""
13209
13210 #: modules/control/hotkeys.c:202
13211 #, c-format
13212 msgid "Random: %s"
13213 msgstr ""
13214
13215 #: modules/control/hotkeys.c:331
13216 #, c-format
13217 msgid "Audio Device: %s"
13218 msgstr "Éndjin odio: %s"
13219
13220 #: modules/control/hotkeys.c:394
13221 msgid "Recording"
13222 msgstr "Eredjistraedje"
13223
13224 #: modules/control/hotkeys.c:394
13225 msgid "Recording done"
13226 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
13227
13228 #: modules/control/hotkeys.c:409
13229 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
13230 msgstr ""
13231
13232 #: modules/control/hotkeys.c:424 modules/control/hotkeys.c:493
13233 msgid "No active subtitle"
13234 msgstr ""
13235
13236 #: modules/control/hotkeys.c:430
13237 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
13238 msgstr ""
13239
13240 #: modules/control/hotkeys.c:450
13241 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/control/hotkeys.c:459
13245 #, c-format
13246 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
13247 msgstr ""
13248
13249 #: modules/control/hotkeys.c:472
13250 msgid "Sub sync: delay reset"
13251 msgstr ""
13252
13253 #: modules/control/hotkeys.c:501
13254 #, c-format
13255 msgid "Subtitle delay %i ms"
13256 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
13257
13258 #: modules/control/hotkeys.c:517
13259 #, c-format
13260 msgid "Audio delay %i ms"
13261 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
13262
13263 #: modules/control/hotkeys.c:553
13264 #, c-format
13265 msgid "Audio track: %s"
13266 msgstr "Boket odio: %s"
13267
13268 #: modules/control/hotkeys.c:571 modules/control/hotkeys.c:595
13269 #, c-format
13270 msgid "Subtitle track: %s"
13271 msgstr "Boket do sortite: %s"
13272
13273 #: modules/control/hotkeys.c:572 modules/control/hotkeys.c:614
13274 msgid "N/A"
13275 msgstr "N/A"
13276
13277 #: modules/control/hotkeys.c:613 modules/control/hotkeys.c:645
13278 #, c-format
13279 msgid "Program Service ID: %s"
13280 msgstr ""
13281
13282 #: modules/control/hotkeys.c:773
13283 #, c-format
13284 msgid "Aspect ratio: %s"
13285 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
13286
13287 #: modules/control/hotkeys.c:803
13288 #, c-format
13289 msgid "Crop: %s"
13290 msgstr "Côper dvins: %s"
13291
13292 #: modules/control/hotkeys.c:851
13293 msgid "Zooming reset"
13294 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
13295
13296 #: modules/control/hotkeys.c:858
13297 msgid "Scaled to screen"
13298 msgstr "Al schåle del waitroûle"
13299
13300 #: modules/control/hotkeys.c:860
13301 msgid "Original Size"
13302 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
13303
13304 #: modules/control/hotkeys.c:929
13305 #, c-format
13306 msgid "Zoom mode: %s"
13307 msgstr "Môde zoum: %s"
13308
13309 #: modules/control/hotkeys.c:944 modules/control/hotkeys.c:1001
13310 msgid "Deinterlace off"
13311 msgstr "Disinterlacî dismetou"
13312
13313 #: modules/control/hotkeys.c:963 modules/control/hotkeys.c:996
13314 msgid "Deinterlace on"
13315 msgstr "Disinterlacî metou"
13316
13317 #: modules/control/hotkeys.c:1026
13318 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
13319 msgstr ""
13320
13321 #: modules/control/hotkeys.c:1038
13322 #, c-format
13323 msgid "Subtitle position %d px"
13324 msgstr ""
13325
13326 #: modules/control/hotkeys.c:1172
13327 #, c-format
13328 msgid "Volume %ld%%"
13329 msgstr "Volume %ld%%"
13330
13331 #: modules/control/hotkeys.c:1177
13332 #, c-format
13333 msgid "Speed: %.2fx"
13334 msgstr "Raddisté: %.2fx"
13335
13336 #: modules/control/lirc.c:46
13337 msgid "Change the lirc configuration file"
13338 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
13339
13340 #: modules/control/lirc.c:48
13341 msgid ""
13342 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13343 "users home directory."
13344 msgstr ""
13345 "Dire a lirc di lére ci fitchî d' apontiaedje. Pa prémetou i cwirt dins l' "
13346 "ridant måjhon des uzeus."
13347
13348 #: modules/control/lirc.c:58
13349 msgid "Infrared"
13350 msgstr "Infra-rodje"
13351
13352 #: modules/control/lirc.c:61
13353 msgid "Infrared remote control interface"
13354 msgstr "Eterface do controle då lon infra-rodje"
13355
13356 #: modules/control/motion.c:65
13357 msgid "motion"
13358 msgstr "movmint"
13359
13360 #: modules/control/motion.c:68
13361 msgid "motion control interface"
13362 msgstr "Eterface do controle do movmint"
13363
13364 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13365 msgid ""
13366 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13367 msgstr ""
13368 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
13369 "tourner l' videyo"
13370
13371 #: modules/control/netsync.c:55
13372 msgid "Network master clock"
13373 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
13374
13375 #: modules/control/netsync.c:56
13376 msgid ""
13377 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13378 "for clients listening"
13379 msgstr ""
13380
13381 #: modules/control/netsync.c:60
13382 msgid "Master server ip address"
13383 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
13384
13385 #: modules/control/netsync.c:61
13386 msgid ""
13387 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13388 msgstr ""
13389
13390 #: modules/control/netsync.c:64
13391 msgid "UDP timeout (in ms)"
13392 msgstr "Tårdjaedje  UDP (e ms)"
13393
13394 #: modules/control/netsync.c:65
13395 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/control/netsync.c:69
13399 msgid "Network Sync"
13400 msgstr "Sincro del rantoele"
13401
13402 #: modules/control/netsync.c:70
13403 msgid "Network synchronization"
13404 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
13405
13406 #: modules/control/ntservice.c:44
13407 msgid "Install Windows Service"
13408 msgstr "Astaler Windows Service"
13409
13410 #: modules/control/ntservice.c:46
13411 msgid "Install the Service and exit."
13412 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
13413
13414 #: modules/control/ntservice.c:47
13415 msgid "Uninstall Windows Service"
13416 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
13417
13418 #: modules/control/ntservice.c:49
13419 msgid "Uninstall the Service and exit."
13420 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
13421
13422 #: modules/control/ntservice.c:50
13423 msgid "Display name of the Service"
13424 msgstr "No di håyné do Siervice"
13425
13426 #: modules/control/ntservice.c:52
13427 msgid "Change the display name of the Service."
13428 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
13429
13430 #: modules/control/ntservice.c:53
13431 msgid "Configuration options"
13432 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
13433
13434 #: modules/control/ntservice.c:55
13435 msgid ""
13436 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13437 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13438 "configured."
13439 msgstr ""
13440
13441 #: modules/control/ntservice.c:60
13442 msgid ""
13443 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13444 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13445 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13446 msgstr ""
13447
13448 #: modules/control/ntservice.c:66
13449 msgid "NT Service"
13450 msgstr "Siervice NT"
13451
13452 #: modules/control/ntservice.c:67
13453 msgid "Windows Service interface"
13454 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
13455
13456 #: modules/control/rc.c:68
13457 msgid "Initializing"
13458 msgstr "Dj' enonde"
13459
13460 #: modules/control/rc.c:69
13461 msgid "Opening"
13462 msgstr "Drovaedje"
13463
13464 #: modules/control/rc.c:73
13465 msgid "Error"
13466 msgstr "Aroke"
13467
13468 #: modules/control/rc.c:159
13469 msgid "Show stream position"
13470 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
13471
13472 #: modules/control/rc.c:160
13473 msgid ""
13474 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13475 msgstr ""
13476
13477 #: modules/control/rc.c:163
13478 msgid "Fake TTY"
13479 msgstr "Fås TTY"
13480
13481 #: modules/control/rc.c:164
13482 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/control/rc.c:166
13486 msgid "UNIX socket command input"
13487 msgstr "Intrêye del commande do soket UNIX"
13488
13489 #: modules/control/rc.c:167
13490 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13491 msgstr ""
13492
13493 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:70
13494 msgid "TCP command input"
13495 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
13496
13497 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:71
13498 msgid ""
13499 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13500 "port the interface will bind to."
13501 msgstr ""
13502
13503 #: modules/control/rc.c:177
13504 msgid ""
13505 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13506 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13507 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13508 msgstr ""
13509
13510 #: modules/control/rc.c:184
13511 msgid "RC"
13512 msgstr "RC (Controle då lon)"
13513
13514 #: modules/control/rc.c:187
13515 msgid "Remote control interface"
13516 msgstr "Eterface Controle då lon"
13517
13518 #: modules/control/rc.c:352
13519 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13520 msgstr ""
13521
13522 #: modules/control/rc.c:764
13523 #, c-format
13524 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13525 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper  `aidance' po aidance. "
13526
13527 #: modules/control/rc.c:782
13528 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13529 msgstr "+----[ Remote control commands ]"
13530
13531 #: modules/control/rc.c:784
13532 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13533 msgstr ""
13534 "| radjouter XYZ  . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
13535 "djouwer"
13536
13537 #: modules/control/rc.c:785
13538 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13539 msgstr ""
13540 "| mete al cawêye XYZ  . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
13541
13542 #: modules/control/rc.c:786
13543 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13544 msgstr ""
13545 "| djivêye a djouwer . . . . .  mostrer les cayets pol moumint dins l' "
13546 "djivêye a djouwer"
13547
13548 #: modules/control/rc.c:787
13549 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13550 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
13551
13552 #: modules/control/rc.c:788
13553 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13554 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
13555
13556 #: modules/control/rc.c:789
13557 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13558 msgstr ""
13559 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
13560
13561 #: modules/control/rc.c:790
13562 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13563 msgstr ""
13564 "| di dvant . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
13565
13566 #: modules/control/rc.c:791
13567 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13568 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . .  potchî al cayet al indecse"
13569
13570 #: modules/control/rc.c:792
13571 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13572 msgstr ""
13573
13574 #: modules/control/rc.c:793
13575 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13576 msgstr ""
13577
13578 #: modules/control/rc.c:794
13579 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/control/rc.c:795
13583 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13584 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
13585
13586 #: modules/control/rc.c:796
13587 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13588 msgstr ""
13589 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
13590
13591 #: modules/control/rc.c:797
13592 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13593 msgstr "| tite [X]  . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
13594
13595 #: modules/control/rc.c:798
13596 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13597 msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
13598
13599 #: modules/control/rc.c:799
13600 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13601 msgstr "| tite_p  . . . . . .  tite di dvant dins l' cayet do moumint"
13602
13603 #: modules/control/rc.c:800
13604 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13605 msgstr ""
13606 "| tchaptrê [X]  . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
13607
13608 #: modules/control/rc.c:801
13609 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13610 msgstr "| tchaptrê_n  . . . . . .  tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
13611
13612 #: modules/control/rc.c:802
13613 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13614 msgstr "| tchaptrê_p  . . . . . .  tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
13615
13616 #: modules/control/rc.c:804
13617 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13618 msgstr ""
13619
13620 #: modules/control/rc.c:805
13621 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13622 msgstr ""
13623
13624 #: modules/control/rc.c:806
13625 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13626 msgstr ""
13627
13628 #: modules/control/rc.c:807
13629 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13630 msgstr ""
13631
13632 #: modules/control/rc.c:808
13633 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13634 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
13635
13636 #: modules/control/rc.c:809
13637 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13638 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . .  djouwaedje pus londjin do floû"
13639
13640 #: modules/control/rc.c:810
13641 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13642 msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
13643
13644 #: modules/control/rc.c:811
13645 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13646 msgstr "| cådes. . . . . . . . . .  djouwer cåde pa cåde"
13647
13648 #: modules/control/rc.c:812
13649 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13650 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . discandjî forrimpli l' waitroûle"
13651
13652 #: modules/control/rc.c:813
13653 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13654 msgstr "| info . . . . .  informåcion sol floû do moumint"
13655
13656 #: modules/control/rc.c:814
13657 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13658 msgstr ""
13659
13660 #: modules/control/rc.c:815
13661 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/control/rc.c:816
13665 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/control/rc.c:817
13669 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13670 msgstr "| awè_l' tite . . . . .  l' tite do floû do moumint"
13671
13672 #: modules/control/rc.c:818
13673 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13674 msgstr "| awè_li longeur . . . . .  li longueur do floû do moumint"
13675
13676 #: modules/control/rc.c:820
13677 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13678 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
13679
13680 #: modules/control/rc.c:821
13681 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13682 msgstr "| volhôt [X]  . . . . . .  monter l' volume do son X digrés"
13683
13684 #: modules/control/rc.c:822
13685 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13686 msgstr "| volbas [X]  . . . . . .  baxhî l' volume do son X digrés"
13687
13688 #: modules/control/rc.c:823
13689 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13690 msgstr ""
13691
13692 #: modules/control/rc.c:824
13693 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13694 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  defini/aveur les canås odio"
13695
13696 #: modules/control/rc.c:825
13697 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13698 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
13699
13700 #: modules/control/rc.c:826
13701 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13702 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del videyo"
13703
13704 #: modules/control/rc.c:827
13705 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13706 msgstr ""
13707 "| vratio [X]  . . . . . . . defini/aveur li rapoirt lårdjeur/hôteur del "
13708 "videyo"
13709
13710 #: modules/control/rc.c:828
13711 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13712 msgstr ""
13713 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li côpaedje del videyo"
13714
13715 #: modules/control/rc.c:829
13716 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13717 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li zoum videyo"
13718
13719 #: modules/control/rc.c:830
13720 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13721 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
13722
13723 #: modules/control/rc.c:831
13724 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13725 msgstr ""
13726
13727 #: modules/control/rc.c:832
13728 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13729 msgstr ""
13730
13731 #: modules/control/rc.c:834
13732 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13733 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
13734
13735 #: modules/control/rc.c:835
13736 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13737 msgstr ""
13738
13739 #: modules/control/rc.c:836
13740 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13741 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  cwiter vlc"
13742
13743 #: modules/control/rc.c:838
13744 msgid "+----[ end of help ]"
13745 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
13746
13747 #: modules/control/rc.c:965
13748 #, fuzzy
13749 msgid "Press pause to continue."
13750 msgstr ""
13751 "\n"
13752 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
13753
13754 #: modules/control/rc.c:1191 modules/control/rc.c:1446
13755 #: modules/control/rc.c:1490
13756 msgid "Type 'pause' to continue."
13757 msgstr ""
13758
13759 #: modules/control/rc.c:1283
13760 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/control/rc.c:1294
13764 #, c-format
13765 msgid "Playlist has only %u element"
13766 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13767 msgstr[0] ""
13768 msgstr[1] ""
13769
13770 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:813
13771 msgid "+-[Incoming]"
13772 msgstr "+-[En intrêye]"
13773
13774 #: modules/control/rc.c:1747 modules/gui/ncurses.c:815
13775 #, c-format
13776 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13777 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
13778
13779 #: modules/control/rc.c:1749 modules/gui/ncurses.c:817
13780 #, c-format
13781 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13782 msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
13783
13784 #: modules/control/rc.c:1751 modules/gui/ncurses.c:819
13785 #, c-format
13786 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13787 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
13788
13789 #: modules/control/rc.c:1753 modules/gui/ncurses.c:821
13790 #, c-format
13791 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/control/rc.c:1755
13795 #, c-format
13796 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13797 msgstr ""
13798
13799 #: modules/control/rc.c:1757
13800 #, c-format
13801 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13802 msgstr ""
13803
13804 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:827
13805 msgid "+-[Video Decoding]"
13806 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
13807
13808 #: modules/control/rc.c:1762 modules/gui/ncurses.c:829
13809 #, c-format
13810 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13811 msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
13812
13813 #: modules/control/rc.c:1764 modules/gui/ncurses.c:831
13814 #, c-format
13815 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/control/rc.c:1766 modules/gui/ncurses.c:833
13819 #, c-format
13820 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13821 msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
13822
13823 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:839
13824 msgid "+-[Audio Decoding]"
13825 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
13826
13827 #: modules/control/rc.c:1771 modules/gui/ncurses.c:841
13828 #, c-format
13829 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13830 msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
13831
13832 #: modules/control/rc.c:1773 modules/gui/ncurses.c:843
13833 #, c-format
13834 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13835 msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
13836
13837 #: modules/control/rc.c:1775 modules/gui/ncurses.c:845
13838 #, c-format
13839 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13840 msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
13841
13842 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:850
13843 msgid "+-[Streaming]"
13844 msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
13845
13846 #: modules/control/rc.c:1780 modules/gui/ncurses.c:852
13847 #, c-format
13848 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13849 msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
13850
13851 #: modules/control/rc.c:1782 modules/gui/ncurses.c:853
13852 #, c-format
13853 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13854 msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
13855
13856 #: modules/control/rc.c:1784 modules/gui/ncurses.c:855
13857 #, c-format
13858 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13859 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
13860
13861 #: modules/demux/aiff.c:49
13862 msgid "AIFF demuxer"
13863 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
13864
13865 #: modules/demux/asf/asf.c:61
13866 msgid "ASF/WMV demuxer"
13867 msgstr "Dismultiplecseu ASF/WMV"
13868
13869 #: modules/demux/asf/asf.c:215 modules/demux/asf/asf.c:1193
13870 msgid "Could not demux ASF stream"
13871 msgstr ""
13872
13873 #: modules/demux/asf/asf.c:216
13874 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13875 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
13876
13877 #: modules/demux/asf/asf.c:1194
13878 msgid "DRM protected streams are not supported."
13879 msgstr ""
13880
13881 #: modules/demux/au.c:50
13882 msgid "AU demuxer"
13883 msgstr "Dismultiplecseu AU"
13884
13885 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13886 msgid "Avformat demuxer"
13887 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
13888
13889 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13890 msgid "Avformat"
13891 msgstr "Avformat"
13892
13893 #: modules/demux/avformat/avformat.c:45
13894 #, fuzzy
13895 msgid "Demuxer"
13896 msgstr "Dismultiplecseus"
13897
13898 #: modules/demux/avformat/avformat.c:56
13899 msgid "Avformat muxer"
13900 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13901
13902 #: modules/demux/avformat/avformat.c:58 modules/stream_out/rtp.c:85
13903 msgid "Muxer"
13904 msgstr "Multiplecseu"
13905
13906 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13907 msgid "Avformat mux"
13908 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13909
13910 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13911 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13915 msgid "Format name"
13916 msgstr "No del cogne"
13917
13918 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13919 msgid "Internal libavcodec format name"
13920 msgstr ""
13921
13922 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13923 msgid "Force interleaved method"
13924 msgstr ""
13925
13926 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13927 msgid "Force index creation"
13928 msgstr "Foirci l' ahivaedje di l' indecse"
13929
13930 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13931 msgid ""
13932 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13933 "incomplete (not seekable)."
13934 msgstr ""
13935 "Rahivez on indecse pol fitchî AVI. Eployîz çoula si vosse fitchî AVI est "
13936 "mesbridjî ou nén complet (nén cweråbe)."
13937
13938 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13939 msgid "Ask for action"
13940 msgstr "Dimander pol accion"
13941
13942 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13943 msgid "Always fix"
13944 msgstr "Tofer remantchî"
13945
13946 #: modules/demux/avi/avi.c:70
13947 msgid "Never fix"
13948 msgstr "Måy remantchî"
13949
13950 #: modules/demux/avi/avi.c:71
13951 msgid "Fix when necessary"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/demux/avi/avi.c:75
13955 msgid "AVI demuxer"
13956 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
13957
13958 #: modules/demux/avi/avi.c:721
13959 msgid "Broken or missing AVI Index"
13960 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
13961
13962 #: modules/demux/avi/avi.c:722
13963 msgid ""
13964 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13965 "correctly.\n"
13966 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13967 "index in memory.\n"
13968 "This step might take a long time on a large file.\n"
13969 "What do you want to do?"
13970 msgstr ""
13971
13972 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13973 msgid "Build index then play"
13974 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
13975
13976 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13977 msgid "Play as is"
13978 msgstr ""
13979
13980 #: modules/demux/avi/avi.c:728
13981 msgid "Do not play"
13982 msgstr "Nén djouwer"
13983
13984 #: modules/demux/avi/avi.c:2555
13985 msgid "Fixing AVI Index..."
13986 msgstr "Coridjaedje di l' indecse AVI..."
13987
13988 #: modules/demux/caf.c:53
13989 #, fuzzy
13990 msgid "CAF demuxer"
13991 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
13992
13993 #: modules/demux/cdg.c:43
13994 msgid "CDG demuxer"
13995 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
13996
13997 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13998 msgid "Dump module"
13999 msgstr ""
14000
14001 #: modules/demux/demuxdump.c:33
14002 msgid "Dump filename"
14003 msgstr ""
14004
14005 #: modules/demux/demuxdump.c:35
14006 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
14007 msgstr ""
14008
14009 #: modules/demux/demuxdump.c:36
14010 msgid "Append to existing file"
14011 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
14012
14013 #: modules/demux/demuxdump.c:38
14014 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
14015 msgstr ""
14016
14017 #: modules/demux/demuxdump.c:47
14018 msgid "File dumper"
14019 msgstr ""
14020
14021 #: modules/demux/dirac.c:41
14022 msgid "Value to adjust dts by"
14023 msgstr "Valixhance po mete a pont li dts pa"
14024
14025 #: modules/demux/dirac.c:54
14026 msgid "Dirac video demuxer"
14027 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
14028
14029 #: modules/demux/flac.c:50
14030 msgid "FLAC demuxer"
14031 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
14032
14033 #: modules/demux/image.c:44
14034 msgid "ES ID"
14035 msgstr "ES ID"
14036
14037 #: modules/demux/image.c:52
14038 msgid "Decode"
14039 msgstr "Discôde"
14040
14041 #: modules/demux/image.c:54
14042 msgid "Decode at the demuxer stage"
14043 msgstr ""
14044
14045 #: modules/demux/image.c:56
14046 msgid "Forced chroma"
14047 msgstr "Crômeye foirceye"
14048
14049 #: modules/demux/image.c:58
14050 msgid ""
14051 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
14052 "specified chroma."
14053 msgstr ""
14054
14055 #: modules/demux/image.c:61
14056 msgid "Duration in seconds"
14057 msgstr "Durêye e sigondes"
14058
14059 #: modules/demux/image.c:63
14060 msgid ""
14061 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
14062 "an unlimited play time."
14063 msgstr ""
14064
14065 #: modules/demux/image.c:68
14066 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
14067 msgstr ""
14068
14069 #: modules/demux/image.c:70
14070 msgid "Real-time"
14071 msgstr ""
14072
14073 #: modules/demux/image.c:72
14074 msgid ""
14075 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
14076 "input slaves."
14077 msgstr ""
14078
14079 #: modules/demux/image.c:76
14080 msgid "Image demuxer"
14081 msgstr "Dismultiplecseu imådje"
14082
14083 #: modules/demux/image.c:77
14084 msgid "Image"
14085 msgstr "Imådje"
14086
14087 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
14088 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/mpeg/hevc.c:46
14089 #: modules/demux/rawvid.c:44 modules/demux/subtitle.c:75
14090 #: modules/demux/vc1.c:43 modules/gui/macosx/open.m:203
14091 msgid "Frames per Second"
14092 msgstr "Cådes pa sigonde"
14093
14094 #: modules/demux/mjpeg.c:47
14095 msgid ""
14096 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
14097 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/demux/mjpeg.c:53
14101 msgid "M-JPEG camera demuxer"
14102 msgstr ""
14103
14104 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
14105 msgid "---  DVD Menu"
14106 msgstr "---  Dressêye DVD"
14107
14108 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
14109 msgid "First Played"
14110 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
14111
14112 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
14113 msgid "Video Manager"
14114 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
14115
14116 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
14117 msgid "----- Title"
14118 msgstr "----- Tite"
14119
14120 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
14121 msgid "Matroska stream demuxer"
14122 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
14123
14124 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
14125 msgid "Respect ordered chapters"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
14129 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
14133 msgid "Chapter codecs"
14134 msgstr "Codecs tchaptrê"
14135
14136 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
14137 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:345
14141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
14142 msgid "Preload MKV files in the same directory"
14143 msgstr ""
14144
14145 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
14146 msgid ""
14147 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
14148 "good for broken files)."
14149 msgstr ""
14150
14151 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:128
14152 msgid "Seek based on percent not time"
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
14156 msgid "Seek based on percent not time."
14157 msgstr ""
14158
14159 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
14160 msgid "Dummy Elements"
14161 msgstr "Fås elemints"
14162
14163 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
14164 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
14165 msgstr ""
14166
14167 #: modules/demux/mod.c:55
14168 msgid "Enable noise reduction algorithm."
14169 msgstr "Mete en alaedje l' algorite di ridujhaedje do brut."
14170
14171 #: modules/demux/mod.c:56
14172 msgid "Enable reverberation"
14173 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
14174
14175 #: modules/demux/mod.c:57
14176 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
14177 msgstr ""
14178 "Livea di revierberåcion (a pårti di 0 disk' a 100, li valixhance pa prémetou "
14179 "est 0)."
14180
14181 #: modules/demux/mod.c:59
14182 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
14183 msgstr ""
14184
14185 #: modules/demux/mod.c:61
14186 msgid "Enable megabass mode"
14187 msgstr ""
14188
14189 #: modules/demux/mod.c:62
14190 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
14191 msgstr ""
14192
14193 #: modules/demux/mod.c:64
14194 msgid ""
14195 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
14196 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
14197 msgstr ""
14198
14199 #: modules/demux/mod.c:67
14200 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
14201 msgstr "Livea d' efet surround (di 0 a 100, premetowe valixhance est 0)."
14202
14203 #: modules/demux/mod.c:69
14204 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
14205 msgstr ""
14206
14207 #: modules/demux/mod.c:74
14208 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
14209 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
14210
14211 #: modules/demux/mod.c:85
14212 msgid "Reverberation level"
14213 msgstr "Livea di revierberåcion"
14214
14215 #: modules/demux/mod.c:87
14216 msgid "Reverberation delay"
14217 msgstr "Tårdaedje di revierberåcion"
14218
14219 #: modules/demux/mod.c:89
14220 msgid "Mega bass"
14221 msgstr ""
14222
14223 #: modules/demux/mod.c:92
14224 msgid "Mega bass level"
14225 msgstr ""
14226
14227 #: modules/demux/mod.c:94
14228 msgid "Mega bass cutoff"
14229 msgstr ""
14230
14231 #: modules/demux/mod.c:96
14232 msgid "Surround"
14233 msgstr "Surround"
14234
14235 #: modules/demux/mod.c:99
14236 msgid "Surround level"
14237 msgstr "Livea do surround"
14238
14239 #: modules/demux/mod.c:101
14240 msgid "Surround delay (ms)"
14241 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
14242
14243 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
14244 msgid "Blues"
14245 msgstr "Blouze"
14246
14247 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
14248 msgid "Classic Rock"
14249 msgstr ""
14250
14251 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
14252 msgid "Country"
14253 msgstr "Country"
14254
14255 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
14256 msgid "Disco"
14257 msgstr "Disco"
14258
14259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
14260 msgid "Funk"
14261 msgstr "Funk"
14262
14263 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
14264 msgid "Grunge"
14265 msgstr "Grunge"
14266
14267 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
14268 msgid "Hip-Hop"
14269 msgstr "Hip-Hop"
14270
14271 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
14272 msgid "Jazz"
14273 msgstr "Djazz"
14274
14275 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
14276 msgid "Metal"
14277 msgstr "Metal"
14278
14279 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
14280 msgid "New Age"
14281 msgstr "New Age"
14282
14283 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
14284 msgid "Oldies"
14285 msgstr "Viyès tchansons"
14286
14287 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
14288 msgid "Other"
14289 msgstr "Ôte"
14290
14291 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
14292 msgid "R&B"
14293 msgstr "R&B"
14294
14295 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
14296 msgid "Rap"
14297 msgstr "Rap"
14298
14299 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
14300 msgid "Industrial"
14301 msgstr "Industriyel"
14302
14303 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
14304 msgid "Alternative"
14305 msgstr "Alternatif"
14306
14307 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
14308 msgid "Death Metal"
14309 msgstr "Death Metal"
14310
14311 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
14312 msgid "Pranks"
14313 msgstr "Pranks"
14314
14315 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
14316 msgid "Soundtrack"
14317 msgstr "Binde son"
14318
14319 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
14320 msgid "Euro-Techno"
14321 msgstr "Euro-Tecno"
14322
14323 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
14324 msgid "Ambient"
14325 msgstr "Ambyince"
14326
14327 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
14328 msgid "Trip-Hop"
14329 msgstr "Trip-Hop"
14330
14331 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
14332 msgid "Vocal"
14333 msgstr "Vocå"
14334
14335 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
14336 msgid "Jazz+Funk"
14337 msgstr "Djazz+Funk"
14338
14339 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14340 msgid "Fusion"
14341 msgstr "Fusion"
14342
14343 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14344 msgid "Trance"
14345 msgstr "Trance"
14346
14347 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14348 msgid "Instrumental"
14349 msgstr "Instrumentå"
14350
14351 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14352 msgid "Acid"
14353 msgstr "Acid"
14354
14355 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14356 msgid "House"
14357 msgstr "House"
14358
14359 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14360 msgid "Game"
14361 msgstr "Djeu"
14362
14363 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14364 msgid "Sound Clip"
14365 msgstr ""
14366
14367 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14368 msgid "Gospel"
14369 msgstr "Gospel"
14370
14371 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
14372 msgid "Noise"
14373 msgstr "Brut"
14374
14375 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14376 msgid "Alternative Rock"
14377 msgstr ""
14378
14379 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14380 msgid "Bass"
14381 msgstr "Basse"
14382
14383 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14384 msgid "Soul"
14385 msgstr "Soul"
14386
14387 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14388 msgid "Punk"
14389 msgstr "Punk"
14390
14391 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14392 msgid "Meditative"
14393 msgstr "Meditatif"
14394
14395 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14396 msgid "Instrumental Pop"
14397 msgstr ""
14398
14399 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14400 msgid "Instrumental Rock"
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14404 msgid "Ethnic"
14405 msgstr "Etnike"
14406
14407 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14408 msgid "Gothic"
14409 msgstr "Gotike"
14410
14411 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14412 msgid "Darkwave"
14413 msgstr "Darkwave"
14414
14415 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14416 msgid "Techno-Industrial"
14417 msgstr "Tecno-Industriyel"
14418
14419 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14420 msgid "Electronic"
14421 msgstr "Electronike"
14422
14423 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14424 msgid "Pop-Folk"
14425 msgstr "Pop-Folk"
14426
14427 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14428 msgid "Eurodance"
14429 msgstr "Eurodance"
14430
14431 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14432 msgid "Dream"
14433 msgstr "Sondje"
14434
14435 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14436 msgid "Southern Rock"
14437 msgstr ""
14438
14439 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14440 msgid "Comedy"
14441 msgstr "Comedeye"
14442
14443 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14444 msgid "Cult"
14445 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
14446
14447 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14448 msgid "Gangsta"
14449 msgstr "Gangsta"
14450
14451 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14452 msgid "Top 40"
14453 msgstr "Top 40"
14454
14455 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14456 msgid "Christian Rap"
14457 msgstr ""
14458
14459 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14460 msgid "Pop/Funk"
14461 msgstr "Pop/Funk"
14462
14463 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14464 msgid "Jungle"
14465 msgstr "Jungle"
14466
14467 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14468 msgid "Native American"
14469 msgstr "Muzike amerindyinne"
14470
14471 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14472 msgid "Cabaret"
14473 msgstr "Cåbaret"
14474
14475 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14476 msgid "New Wave"
14477 msgstr "New Wave"
14478
14479 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
14480 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14481 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1479
14482 msgid "Psychedelic"
14483 msgstr "Psikedelike"
14484
14485 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14486 msgid "Rave"
14487 msgstr "Rave"
14488
14489 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14490 msgid "Showtunes"
14491 msgstr "Showtunes"
14492
14493 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14494 msgid "Trailer"
14495 msgstr "Binde anonce"
14496
14497 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14498 msgid "Lo-Fi"
14499 msgstr "Lo-Fi"
14500
14501 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14502 msgid "Tribal"
14503 msgstr "Muzike tribåle"
14504
14505 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14506 msgid "Acid Punk"
14507 msgstr ""
14508
14509 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14510 msgid "Acid Jazz"
14511 msgstr "Acid Jazz"
14512
14513 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14514 msgid "Polka"
14515 msgstr "Polka"
14516
14517 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14518 msgid "Retro"
14519 msgstr "Retro"
14520
14521 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14522 msgid "Musical"
14523 msgstr "Muzicå"
14524
14525 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14526 msgid "Rock & Roll"
14527 msgstr "Rock & Roll"
14528
14529 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14530 msgid "Hard Rock"
14531 msgstr "Hard Rock"
14532
14533 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14534 msgid "Folk"
14535 msgstr "Folk"
14536
14537 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14538 msgid "Folk-Rock"
14539 msgstr ""
14540
14541 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14542 msgid "National Folk"
14543 msgstr ""
14544
14545 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14546 msgid "Swing"
14547 msgstr "Swing"
14548
14549 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14550 msgid "Fast Fusion"
14551 msgstr ""
14552
14553 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14554 msgid "Bebob"
14555 msgstr "Bebob"
14556
14557 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14558 msgid "Revival"
14559 msgstr "Revival"
14560
14561 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14562 msgid "Celtic"
14563 msgstr ""
14564
14565 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14566 msgid "Bluegrass"
14567 msgstr "Bluegrass"
14568
14569 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14570 msgid "Avantgarde"
14571 msgstr ""
14572
14573 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14574 msgid "Gothic Rock"
14575 msgstr ""
14576
14577 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14578 msgid "Progressive Rock"
14579 msgstr ""
14580
14581 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14582 msgid "Psychedelic Rock"
14583 msgstr ""
14584
14585 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14586 msgid "Symphonic Rock"
14587 msgstr ""
14588
14589 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14590 msgid "Slow Rock"
14591 msgstr ""
14592
14593 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14594 msgid "Big Band"
14595 msgstr ""
14596
14597 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14598 msgid "Easy Listening"
14599 msgstr ""
14600
14601 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14602 msgid "Acoustic"
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14606 msgid "Humour"
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14610 msgid "Speech"
14611 msgstr ""
14612
14613 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14614 msgid "Chanson"
14615 msgstr ""
14616
14617 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14618 msgid "Opera"
14619 msgstr "Opera"
14620
14621 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14622 msgid "Chamber Music"
14623 msgstr ""
14624
14625 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14626 msgid "Sonata"
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14630 msgid "Symphony"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14634 msgid "Booty Bass"
14635 msgstr ""
14636
14637 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14638 msgid "Primus"
14639 msgstr ""
14640
14641 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14642 msgid "Porn Groove"
14643 msgstr ""
14644
14645 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14646 msgid "Satire"
14647 msgstr ""
14648
14649 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14650 msgid "Slow Jam"
14651 msgstr ""
14652
14653 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14654 msgid "Tango"
14655 msgstr "Tango"
14656
14657 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14658 msgid "Samba"
14659 msgstr "Samba"
14660
14661 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14662 msgid "Folklore"
14663 msgstr ""
14664
14665 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14666 msgid "Ballad"
14667 msgstr ""
14668
14669 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14670 msgid "Power Ballad"
14671 msgstr ""
14672
14673 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14674 msgid "Rhythmic Soul"
14675 msgstr ""
14676
14677 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14678 msgid "Freestyle"
14679 msgstr ""
14680
14681 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14682 msgid "Duet"
14683 msgstr ""
14684
14685 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14686 msgid "Punk Rock"
14687 msgstr ""
14688
14689 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14690 msgid "Drum Solo"
14691 msgstr ""
14692
14693 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14694 msgid "Acapella"
14695 msgstr "Acapella"
14696
14697 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14698 msgid "Euro-House"
14699 msgstr ""
14700
14701 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14702 msgid "Dance Hall"
14703 msgstr ""
14704
14705 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14706 msgid "Goa"
14707 msgstr ""
14708
14709 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14710 msgid "Drum & Bass"
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14714 msgid "Club - House"
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14718 msgid "Hardcore"
14719 msgstr ""
14720
14721 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14722 msgid "Terror"
14723 msgstr ""
14724
14725 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14726 msgid "Indie"
14727 msgstr ""
14728
14729 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14730 msgid "BritPop"
14731 msgstr ""
14732
14733 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14734 msgid "Negerpunk"
14735 msgstr ""
14736
14737 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14738 msgid "Polsk Punk"
14739 msgstr ""
14740
14741 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14742 msgid "Beat"
14743 msgstr ""
14744
14745 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14746 msgid "Christian Gangsta Rap"
14747 msgstr ""
14748
14749 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14750 msgid "Heavy Metal"
14751 msgstr "Heavy Metal"
14752
14753 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14754 msgid "Black Metal"
14755 msgstr "Black Metal"
14756
14757 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14758 msgid "Crossover"
14759 msgstr ""
14760
14761 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14762 msgid "Contemporary Christian"
14763 msgstr ""
14764
14765 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14766 msgid "Christian Rock"
14767 msgstr ""
14768
14769 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14770 msgid "Merengue"
14771 msgstr ""
14772
14773 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14774 msgid "Salsa"
14775 msgstr "Salsa"
14776
14777 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14778 msgid "Thrash Metal"
14779 msgstr "Thrash Metal"
14780
14781 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14782 msgid "Anime"
14783 msgstr ""
14784
14785 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14786 msgid "JPop"
14787 msgstr ""
14788
14789 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14790 msgid "Synthpop"
14791 msgstr ""
14792
14793 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14794 msgid "MP4 stream demuxer"
14795 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
14796
14797 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14798 msgid "MP4"
14799 msgstr "MP4"
14800
14801 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1408
14802 msgid "Writer"
14803 msgstr "Sicrijheu"
14804
14805 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1409
14806 msgid "Composer"
14807 msgstr "Compôzeu"
14808
14809 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1410
14810 msgid "Producer"
14811 msgstr "Produjheu"
14812
14813 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1411 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:385
14814 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14816 msgid "Information"
14817 msgstr "Informåcion"
14818
14819 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1412
14820 msgid "Disclaimer"
14821 msgstr ""
14822
14823 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1413
14824 msgid "Requirements"
14825 msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
14826
14827 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1414
14828 msgid "Original Format"
14829 msgstr "Oridjinnåle cogne"
14830
14831 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1415
14832 msgid "Display Source As"
14833 msgstr "Håyner l' sourdant come"
14834
14835 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1416
14836 msgid "Host Computer"
14837 msgstr "Copiutrece lodjoe"
14838
14839 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1417
14840 msgid "Performers"
14841 msgstr "Djouweus"
14842
14843 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1418
14844 msgid "Original Performer"
14845 msgstr "Prumî djouweu"
14846
14847 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1419
14848 msgid "Providers Source Content"
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1420
14852 msgid "Warning"
14853 msgstr "Adviertixhmint"
14854
14855 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1421
14856 msgid "Software"
14857 msgstr "Programe"
14858
14859 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1422 modules/demux/xiph_metadata.h:57
14860 #: modules/demux/xiph_metadata.h:64
14861 msgid "Lyrics"
14862 msgstr "Paroles"
14863
14864 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1423
14865 msgid "Record Company"
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1424
14869 msgid "Model"
14870 msgstr "Modele"
14871
14872 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1425
14873 msgid "Product"
14874 msgstr "Prodût"
14875
14876 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1426
14877 msgid "Grouping"
14878 msgstr "Groupaedje"
14879
14880 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1428
14881 msgid "Sub-Title"
14882 msgstr ""
14883
14884 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1429
14885 msgid "Arranger"
14886 msgstr ""
14887
14888 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1430
14889 msgid "Art Director"
14890 msgstr ""
14891
14892 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1431
14893 msgid "Copyright Acknowledgement"
14894 msgstr ""
14895
14896 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1432
14897 msgid "Conductor"
14898 msgstr ""
14899
14900 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1433
14901 msgid "Song Description"
14902 msgstr ""
14903
14904 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1434
14905 msgid "Liner Notes"
14906 msgstr ""
14907
14908 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1435
14909 msgid "Phonogram Rights"
14910 msgstr ""
14911
14912 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1437
14913 msgid "Sound Engineer"
14914 msgstr ""
14915
14916 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1438
14917 msgid "Soloist"
14918 msgstr ""
14919
14920 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1439
14921 msgid "Thanks"
14922 msgstr "Merci"
14923
14924 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1440
14925 msgid "Executive Producer"
14926 msgstr ""
14927
14928 #: modules/demux/mpc.c:62
14929 msgid "MusePack demuxer"
14930 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
14931
14932 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14933 msgid ""
14934 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14935 "streams."
14936 msgstr ""
14937
14938 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14939 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14940 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
14941
14942 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14943 msgid "Audio ES"
14944 msgstr "Odio ES"
14945
14946 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14947 msgid "MPEG-4 video"
14948 msgstr "Videyo MPEG-4"
14949
14950 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14951 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14952 msgstr ""
14953
14954 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14955 msgid "H264 video demuxer"
14956 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14957
14958 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:47
14959 #, fuzzy
14960 msgid "Desired frame rate for the stream."
14961 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
14962
14963 #: modules/demux/mpeg/hevc.c:54
14964 #, fuzzy
14965 msgid "HEVC/H.265 video demuxer"
14966 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14967
14968 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14969 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14970 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
14971
14972 #: modules/demux/nsc.c:47
14973 msgid "Windows Media NSC metademux"
14974 msgstr ""
14975
14976 #: modules/demux/nsv.c:49
14977 msgid "NullSoft demuxer"
14978 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
14979
14980 #: modules/demux/nuv.c:49
14981 msgid "Nuv demuxer"
14982 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
14983
14984 #: modules/demux/ogg.c:56
14985 msgid "OGG demuxer"
14986 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
14987
14988 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14989 msgid "Google Video"
14990 msgstr "Videyo Google"
14991
14992 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14993 msgid "Show shoutcast adult content"
14994 msgstr "Mostrer l' contnou southcast po les grandes djins"
14995
14996 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14997 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14998 msgstr ""
14999
15000 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
15001 msgid "Skip ads"
15002 msgstr "Passer houte les reclames"
15003
15004 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
15005 msgid ""
15006 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
15007 "prevent adding them to the playlist."
15008 msgstr ""
15009
15010 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
15011 msgid "M3U playlist import"
15012 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
15013
15014 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
15015 msgid "RAM playlist import"
15016 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
15017
15018 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
15019 msgid "PLS playlist import"
15020 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
15021
15022 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
15023 msgid "B4S playlist import"
15024 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
15025
15026 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
15027 msgid "DVB playlist import"
15028 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
15029
15030 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
15031 msgid "Podcast parser"
15032 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15033
15034 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
15035 msgid "XSPF playlist import"
15036 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
15037
15038 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
15039 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
15040 msgstr "Novea abagaedje winamp 5.2 shoutcast"
15041
15042 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
15043 msgid "ASX playlist import"
15044 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
15045
15046 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
15047 msgid "Kasenna MediaBase parser"
15048 msgstr "Analijheu del sintake Kasenna MediaBase"
15049
15050 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
15051 msgid "QuickTime Media Link importer"
15052 msgstr ""
15053
15054 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
15055 msgid "Google Video Playlist importer"
15056 msgstr "Abagneu del djivêye a djouwer videyo di Google"
15057
15058 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
15059 msgid "Dummy IFO demux"
15060 msgstr ""
15061
15062 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
15063 msgid "iTunes Music Library importer"
15064 msgstr "Abagneu del Livrêye di Media d' iTunes"
15065
15066 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
15067 msgid "WPL playlist import"
15068 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
15069
15070 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
15071 msgid "ZPL playlist import"
15072 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
15073
15074 #: modules/demux/playlist/podcast.c:195 modules/demux/playlist/podcast.c:207
15075 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269 modules/demux/playlist/podcast.c:292
15076 msgid "Podcast Info"
15077 msgstr "Info do Podcast"
15078
15079 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
15080 msgid "Podcast Link"
15081 msgstr "Loyen do Podcast"
15082
15083 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
15084 msgid "Podcast Copyright"
15085 msgstr "Copyright do Podcast"
15086
15087 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199
15088 msgid "Podcast Category"
15089 msgstr "Categorêye do Podcast"
15090
15091 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:276
15092 msgid "Podcast Keywords"
15093 msgstr "Mots-clés do podcast"
15094
15095 #: modules/demux/playlist/podcast.c:201 modules/demux/playlist/podcast.c:277
15096 msgid "Podcast Subtitle"
15097 msgstr "Sortite do Podcast"
15098
15099 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207 modules/demux/playlist/podcast.c:278
15100 msgid "Podcast Summary"
15101 msgstr "Rascourti do Podcast"
15102
15103 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
15104 msgid "Podcast Publication Date"
15105 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
15106
15107 #: modules/demux/playlist/podcast.c:273
15108 msgid "Podcast Author"
15109 msgstr "Ôteur do Podcast"
15110
15111 #: modules/demux/playlist/podcast.c:274
15112 msgid "Podcast Subcategory"
15113 msgstr "Sorcategoreye Podcast"
15114
15115 #: modules/demux/playlist/podcast.c:275
15116 msgid "Podcast Duration"
15117 msgstr "Durêye do podcast"
15118
15119 #: modules/demux/playlist/podcast.c:279
15120 msgid "Podcast Type"
15121 msgstr "Sôre di Podcast"
15122
15123 #: modules/demux/playlist/podcast.c:293
15124 msgid "Podcast Size"
15125 msgstr "Grandeu do Podcast"
15126
15127 #: modules/demux/playlist/podcast.c:294
15128 #, c-format
15129 msgid "%s bytes"
15130 msgstr "%s bites"
15131
15132 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
15133 msgid "Shoutcast"
15134 msgstr "Shoutcast"
15135
15136 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:329
15137 msgid "Listeners"
15138 msgstr "Schoûteus"
15139
15140 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:330
15141 msgid "Load"
15142 msgstr "Tcherdjî"
15143
15144 #: modules/demux/ps.c:43
15145 msgid "Trust MPEG timestamps"
15146 msgstr ""
15147
15148 #: modules/demux/ps.c:44
15149 msgid ""
15150 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
15151 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
15152 "calculate from the bitrate instead."
15153 msgstr ""
15154
15155 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
15156 msgid "MPEG-PS demuxer"
15157 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
15158
15159 #: modules/demux/ps.c:57
15160 msgid "PS"
15161 msgstr "PS"
15162
15163 #: modules/demux/pva.c:43
15164 msgid "PVA demuxer"
15165 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
15166
15167 #: modules/demux/rawaud.c:44
15168 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
15169 msgstr ""
15170
15171 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:100
15172 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
15173 msgid "Audio channels"
15174 msgstr "Canås odio"
15175
15176 #: modules/demux/rawaud.c:47
15177 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
15178 msgstr ""
15179 "Canås odio dins l' floû d' intrêye. Limerike alixhance >0. Pa prémetou c'est "
15180 "2."
15181
15182 #: modules/demux/rawaud.c:49
15183 msgid "FOURCC code of raw input format"
15184 msgstr "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw"
15185
15186 #: modules/demux/rawaud.c:51
15187 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
15188 msgstr ""
15189 "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw. Çouci est ene tchinne di cwate "
15190 "carateres."
15191
15192 #: modules/demux/rawaud.c:53
15193 msgid "Forces the audio language"
15194 msgstr "Foice li lingaedje odio"
15195
15196 #: modules/demux/rawaud.c:54
15197 msgid ""
15198 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
15199 "Default is 'eng'. "
15200 msgstr ""
15201
15202 #: modules/demux/rawaud.c:64
15203 msgid "Raw audio demuxer"
15204 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
15205
15206 #: modules/demux/rawdv.c:43
15207 msgid ""
15208 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/demux/rawdv.c:51
15212 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
15213 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
15214
15215 #: modules/demux/rawvid.c:45
15216 msgid ""
15217 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
15218 "30000/1001 or 29.97"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/demux/rawvid.c:49
15222 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
15223 msgstr "Çouci specifeye li lårdjeu e picsels do floû videyo raw."
15224
15225 #: modules/demux/rawvid.c:53
15226 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
15227 msgstr "Çouci specifeye li hôteu e picsels do floû videyo raw."
15228
15229 #: modules/demux/rawvid.c:56
15230 msgid "Force chroma (Use carefully)"
15231 msgstr "Foirci l' crômeye (Eployî avou sogne)"
15232
15233 #: modules/demux/rawvid.c:57
15234 msgid "Force chroma. This is a four character string."
15235 msgstr "Foirci l' crômeye. Çouci est ene tchinne di cwate caracteres."
15236
15237 #: modules/demux/rawvid.c:65
15238 msgid "Raw video demuxer"
15239 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
15240
15241 #: modules/demux/real.c:70
15242 msgid "Real demuxer"
15243 msgstr "Dismultiplecseu Real"
15244
15245 #: modules/demux/sid.cpp:56
15246 msgid "C64 sid demuxer"
15247 msgstr "Dismultiplecseu C64 sid"
15248
15249 #: modules/demux/smf.c:41
15250 msgid "SMF demuxer"
15251 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
15252
15253 #: modules/demux/stl.c:43
15254 msgid "EBU STL subtitles parser"
15255 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
15256
15257 #: modules/demux/subtitle.c:51
15258 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
15259 msgstr ""
15260 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
15261 "dire 10s)."
15262
15263 #: modules/demux/subtitle.c:53
15264 msgid ""
15265 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
15266 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
15267 msgstr ""
15268
15269 #: modules/demux/subtitle.c:56
15270 msgid ""
15271 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
15272 "always work."
15273 msgstr ""
15274
15275 #: modules/demux/subtitle.c:58
15276 msgid "Override the default track description."
15277 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
15278
15279 #: modules/demux/subtitle.c:70
15280 msgid "Text subtitle parser"
15281 msgstr ""
15282
15283 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
15284 msgid "Subtitle delay"
15285 msgstr ""
15286
15287 #: modules/demux/subtitle.c:80
15288 msgid "Subtitle format"
15289 msgstr ""
15290
15291 #: modules/demux/subtitle.c:83
15292 msgid "Subtitle description"
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/demux/ts.c:92
15296 msgid "Extra PMT"
15297 msgstr "PMT di pus"
15298
15299 #: modules/demux/ts.c:94
15300 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
15301 msgstr ""
15302
15303 #: modules/demux/ts.c:96
15304 msgid "Set id of ES to PID"
15305 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
15306
15307 #: modules/demux/ts.c:97
15308 msgid ""
15309 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
15310 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
15311 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
15312 msgstr ""
15313
15314 #: modules/demux/ts.c:102
15315 msgid "Fast udp streaming"
15316 msgstr ""
15317
15318 #: modules/demux/ts.c:104
15319 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
15320 msgstr ""
15321
15322 #: modules/demux/ts.c:106
15323 msgid "MTU for out mode"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/demux/ts.c:107
15327 msgid "MTU for out mode."
15328 msgstr ""
15329
15330 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:159
15331 msgid "CSA Key"
15332 msgstr "Clé CSA"
15333
15334 #: modules/demux/ts.c:110 modules/mux/mpeg/ts.c:160
15335 msgid ""
15336 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15337 msgstr ""
15338
15339 #: modules/demux/ts.c:113 modules/mux/mpeg/ts.c:163
15340 msgid "Second CSA Key"
15341 msgstr "Deujhinme clé CSA"
15342
15343 #: modules/demux/ts.c:114 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15344 msgid ""
15345 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15346 "bytes)."
15347 msgstr ""
15348
15349 #: modules/demux/ts.c:118
15350 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15351 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
15352
15353 #: modules/demux/ts.c:119
15354 msgid ""
15355 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15356 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15357 msgstr ""
15358
15359 #: modules/demux/ts.c:123
15360 msgid "Separate sub-streams"
15361 msgstr ""
15362
15363 #: modules/demux/ts.c:125
15364 msgid ""
15365 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15366 "off this option when using stream output."
15367 msgstr ""
15368
15369 #: modules/demux/ts.c:130
15370 msgid ""
15371 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15372 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15373 msgstr ""
15374
15375 #: modules/demux/ts.c:133
15376 #, fuzzy
15377 msgid "Trust in-stream PCR"
15378 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
15379
15380 #: modules/demux/ts.c:134
15381 msgid "Use the stream PCR as a reference."
15382 msgstr ""
15383
15384 #: modules/demux/ts.c:137
15385 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15386 msgstr "Dismultiplecseu do floû d' berwetaedje MPEG"
15387
15388 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
15389 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1578 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:512
15390 msgid "Teletext"
15391 msgstr "Teletecse"
15392
15393 #: modules/demux/ts.c:172
15394 msgid "Teletext subtitles"
15395 msgstr "Sortites do teletecse"
15396
15397 #: modules/demux/ts.c:173
15398 msgid "Teletext: additional information"
15399 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
15400
15401 #: modules/demux/ts.c:174
15402 msgid "Teletext: program schedule"
15403 msgstr ""
15404
15405 #: modules/demux/ts.c:175
15406 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15407 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
15408
15409 #: modules/demux/ts.c:3632
15410 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15411 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
15412
15413 #: modules/demux/ts.c:3910
15414 msgid "clean effects"
15415 msgstr "efets netyîs"
15416
15417 #: modules/demux/ts.c:3911
15418 msgid "hearing impaired"
15419 msgstr "deur d' oraye"
15420
15421 #: modules/demux/ts.c:3912
15422 msgid "visual impaired commentary"
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/demux/tta.c:45
15426 msgid "TTA demuxer"
15427 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
15428
15429 #: modules/demux/ty.c:59
15430 msgid "TY"
15431 msgstr "TY"
15432
15433 #: modules/demux/ty.c:60
15434 msgid "TY Stream audio/video demux"
15435 msgstr ""
15436
15437 #: modules/demux/ty.c:777
15438 msgid "Closed captions 2"
15439 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
15440
15441 #: modules/demux/ty.c:778
15442 msgid "Closed captions 3"
15443 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
15444
15445 #: modules/demux/ty.c:779
15446 msgid "Closed captions 4"
15447 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
15448
15449 #: modules/demux/vc1.c:44
15450 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15451 msgstr ""
15452
15453 #: modules/demux/vc1.c:50
15454 msgid "VC1 video demuxer"
15455 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
15456
15457 #: modules/demux/vobsub.c:49
15458 msgid "Vobsub subtitles parser"
15459 msgstr "Analijheu del sintake des sortites Vobsub"
15460
15461 #: modules/demux/voc.c:43
15462 msgid "VOC demuxer"
15463 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
15464
15465 #: modules/demux/wav.c:47
15466 msgid "WAV demuxer"
15467 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
15468
15469 #: modules/demux/xa.c:43
15470 msgid "XA demuxer"
15471 msgstr "Dismultiplecseu XA"
15472
15473 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15474 msgid "Closed captions"
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15478 msgid "Textual audio descriptions"
15479 msgstr ""
15480
15481 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15482 msgid "Ticker text"
15483 msgstr ""
15484
15485 #: modules/demux/xiph_metadata.h:53
15486 msgid "Active regions"
15487 msgstr "Redjons en alaedje"
15488
15489 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15490 msgid "Semantic annotations"
15491 msgstr "Notes semantikes"
15492
15493 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15494 msgid "Transcript"
15495 msgstr ""
15496
15497 #: modules/demux/xiph_metadata.h:58
15498 msgid "Linguistic markup"
15499 msgstr "Rimarke linwistike"
15500
15501 #: modules/demux/xiph_metadata.h:59
15502 msgid "Cue points"
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/demux/xiph_metadata.h:63 modules/demux/xiph_metadata.h:67
15506 msgid "Subtitles (images)"
15507 msgstr "Sortites (imådjes)"
15508
15509 #: modules/demux/xiph_metadata.h:68
15510 msgid "Slides (text)"
15511 msgstr "Diyas (tecse)"
15512
15513 #: modules/demux/xiph_metadata.h:69
15514 msgid "Slides (images)"
15515 msgstr "Diyas (imådjes)"
15516
15517 #: modules/demux/xiph_metadata.c:405
15518 msgid "Unknown category"
15519 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/about.m:88 modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
15522 msgid "About VLC media player"
15523 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
15524
15525 #: modules/gui/macosx/about.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15526 msgid "Credits"
15527 msgstr ""
15528
15529 #: modules/gui/macosx/about.m:94 modules/gui/macosx/MainMenu.m:461
15530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15531 msgid "License"
15532 msgstr "Licince"
15533
15534 #: modules/gui/macosx/about.m:97 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15535 msgid "Authors"
15536 msgstr "Oteurs"
15537
15538 #: modules/gui/macosx/about.m:100
15539 msgid ""
15540 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15541 msgstr ""
15542
15543 #: modules/gui/macosx/about.m:109
15544 msgid "Compiled by %s with %@"
15545 msgstr ""
15546
15547 #: modules/gui/macosx/about.m:126 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15548 msgid ""
15549 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15550 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15551 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15552 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15553 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15554 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15555 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15556 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/gui/macosx/about.m:260
15560 msgid "VLC media player Help"
15561 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
15562
15563 #: modules/gui/macosx/about.m:263 modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
15564 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1017
15565 msgid "Index"
15566 msgstr "Indecse"
15567
15568 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:96 modules/gui/macosx/AddonManager.m:335
15569 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:378
15570 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:86
15571 #, fuzzy
15572 msgid "Playlist parsers"
15573 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
15574
15575 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:98 modules/gui/macosx/AddonManager.m:337
15576 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:382
15577 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:88
15578 #, fuzzy
15579 msgid "Service Discovery"
15580 msgstr "Ridant des siervices"
15581
15582 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:100 modules/gui/macosx/AddonManager.m:339
15583 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15584 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:386
15585 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:90
15586 msgid "Extensions"
15587 msgstr "Rawetes"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:103
15590 #, fuzzy
15591 msgid "Show Installed Only"
15592 msgstr "Eterface"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:105
15595 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:414
15596 msgid "Find more addons online"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
15600 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:80
15601 #, fuzzy
15602 msgid "Addons Manager"
15603 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:118
15606 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1137
15607 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1150
15608 #, fuzzy
15609 msgid "Installed"
15610 msgstr "Astaler"
15611
15612 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:119 modules/gui/macosx/bookmarks.m:105
15613 #: modules/gui/macosx/playlist.m:167 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
15614 #: modules/mux/avi.c:53
15615 msgid "Name"
15616 msgstr "No"
15617
15618 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:120 modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
15619 #: modules/gui/macosx/playlist.m:168 modules/gui/macosx/wizard.m:347
15620 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1367
15621 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1472 modules/mux/asf.c:58
15622 msgid "Author"
15623 msgstr "Oteur"
15624
15625 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:187
15626 #, fuzzy
15627 msgid "Uninstall"
15628 msgstr "Astaler"
15629
15630 #: modules/gui/macosx/AddonManager.m:333
15631 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:374
15632 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
15633 #: modules/gui/qt4/managers/addons_manager.cpp:84
15634 msgid "Skins"
15635 msgstr "Tinmes"
15636
15637 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15638 msgid "2 Pass"
15639 msgstr "2 Passaedjes"
15640
15641 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114
15642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
15643 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15644 msgid "Preamp"
15645 msgstr "Pré amplifiaedje"
15646
15647 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:117
15648 msgid "Enable dynamic range compressor"
15649 msgstr "Mete en alaedje li rastrindeu del game dinamike"
15650
15651 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15652 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15653 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
15654 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15655 msgid "Reset"
15656 msgstr "Rimete a zero"
15657
15658 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
15659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
15660 msgid "Attack"
15661 msgstr ""
15662 "Tins\n"
15663 "d' atake"
15664
15665 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
15667 msgid "Release"
15668 msgstr ""
15669 "Tins\n"
15670 "d' rivnowe"
15671
15672 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15673 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
15674 msgid "Threshold"
15675 msgstr "Soû"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:128
15678 msgid "Enable Spatializer"
15679 msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:137
15682 msgid "Headphone virtualization"
15683 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15686 msgid "Volume normalization"
15687 msgstr ""
15688
15689 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15690 msgid "Maximum level"
15691 msgstr "Livea macsimom"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
15694 msgid "Filter"
15695 msgstr "Passete"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:507
15698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:309
15699 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15700 msgid "Audio Effects"
15701 msgstr "Efets Odio"
15702
15703 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:185 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:231
15704 msgid "Duplicate current profile..."
15705 msgstr ""
15706
15707 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:190
15708 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1058
15709 msgid "Organize Profiles..."
15710 msgstr ""
15711
15712 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:370 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:877
15713 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15714 msgstr ""
15715
15716 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:371
15717 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:371
15718 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:878
15719 msgid "Enter a name for the new profile:"
15720 msgstr ""
15721
15722 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:373 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:614
15723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:373
15724 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:405 modules/gui/macosx/output.m:456
15725 #: modules/gui/macosx/playlist.m:782 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15726 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:351 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:416
15727 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:880
15728 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
15729 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15730 msgid "Save"
15731 msgstr "Schaper"
15732
15733 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:384 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:709
15734 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:940
15735 msgid "Remove a preset"
15736 msgstr ""
15737
15738 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:385 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:710
15739 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:941
15740 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15741 msgstr ""
15742
15743 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:711
15744 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:385
15745 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:942 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:155
15746 msgid "Remove"
15747 msgstr "Waester"
15748
15749 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:433
15750 msgid "Add new Preset..."
15751 msgstr ""
15752
15753 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:438
15754 msgid "Organize Presets..."
15755 msgstr ""
15756
15757 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:611
15758 msgid "Save current selection as new preset"
15759 msgstr ""
15760
15761 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:612
15762 msgid "Enter a name for the new preset:"
15763 msgstr ""
15764
15765 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:676 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:903
15766 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15767 msgstr ""
15768
15769 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:677 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:904
15770 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15771 msgstr ""
15772
15773 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89
15774 msgid "Bookmarks"
15775 msgstr "Rimarkes"
15776
15777 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15778 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15779 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15780 msgid "Add"
15781 msgstr "Radjouter"
15782
15783 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15784 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:326
15785 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15786 msgid "Clear"
15787 msgstr "Vûdî"
15788
15789 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15790 msgid "Edit"
15791 msgstr "Aspougnî"
15792
15793 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15794 #: modules/video_filter/extract.c:75
15795 msgid "Extract"
15796 msgstr "Saetchî"
15797
15798 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
15799 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15800 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:464
15801 msgid "Time"
15802 msgstr "Tins"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15805 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224 modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15806 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280 modules/gui/macosx/controls.m:55
15807 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
15808 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15809 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:490
15810 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:497 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15811 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:146
15812 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/output.m:129
15813 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:362 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:325
15814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15815 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1073
15816 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080 modules/gui/macosx/wizard.m:1608
15817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1616 modules/gui/macosx/wizard.m:1788
15818 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1799 modules/gui/macosx/wizard.m:1812
15819 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1333
15820 msgid "OK"
15821 msgstr "I va"
15822
15823 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:135 modules/gui/macosx/playlist.m:772
15824 msgid "Untitled"
15825 msgstr "Sins tite"
15826
15827 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15828 msgid "No input"
15829 msgstr "Nole intrêye"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:220
15832 msgid ""
15833 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15834 msgstr ""
15835
15836 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15837 msgid "Input has changed"
15838 msgstr "L' intrêye a candjî"
15839
15840 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:224
15841 msgid ""
15842 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15843 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15847 msgid "Invalid selection"
15848 msgstr "Tchuze nén valide"
15849
15850 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:275
15851 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15852 msgstr ""
15853
15854 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15855 msgid "No input found"
15856 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
15857
15858 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:280
15859 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15860 msgstr ""
15861
15862 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:78
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Show Details"
15865 msgstr "Detays do codec"
15866
15867 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:79
15868 #, fuzzy
15869 msgid "Hide Details"
15870 msgstr "Detays do codec"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:81
15873 msgid "Send"
15874 msgstr "Evoyî"
15875
15876 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:82
15877 msgid ""
15878 "%@ unexpectedly quit the last time it was run. Would you like to send a "
15879 "crash report to %@?"
15880 msgstr ""
15881
15882 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:83
15883 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:171
15884 msgid "Comments"
15885 msgstr "Rawetes"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:84
15888 msgid "Problem details and system configuration"
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:175
15892 msgid "Problem Report for %@"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:177
15896 msgid "Please describe any steps needed to trigger the problem"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/macosx/BWQuincyUI.m:178
15900 msgid "No personal information will be sent with this report."
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/controls.m:57
15904 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1527
15905 #, fuzzy
15906 msgid "Jump to Time"
15907 msgstr "Aler a"
15908
15909 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15910 msgid "sec."
15911 msgstr "sig."
15912
15913 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:420
15914 msgid "Click to play or pause the current media."
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:59 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15918 msgid "Backward"
15919 msgstr "En erî"
15920
15921 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:184
15922 msgid ""
15923 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15924 "current media."
15925 msgstr ""
15926
15927 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:63 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15928 msgid "Forward"
15929 msgstr "Èn avant"
15930
15931 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:185
15932 msgid ""
15933 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15934 "current media."
15935 msgstr ""
15936
15937 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:447
15938 msgid ""
15939 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15940 "to change current playback position."
15941 msgstr ""
15942
15943 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:71 modules/gui/macosx/fspanel.m:423
15944 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15945 msgstr "Discandjî l' môde forrimpli li waitroûle"
15946
15947 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:72
15948 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15949 msgstr ""
15950
15951 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:176 modules/gui/macosx/fspanel.m:419
15952 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15953 msgstr ""
15954
15955 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:177 modules/gui/macosx/fspanel.m:421
15956 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15957 msgstr ""
15958
15959 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:482
15960 msgid "Click to stop playback."
15961 msgstr ""
15962
15963 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:485
15964 msgid "Show/Hide Playlist"
15965 msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
15966
15967 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:486
15968 msgid ""
15969 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15970 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:489 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15974 #: share/lua/http/index.html:241
15975 msgid "Repeat"
15976 msgstr "Repeter"
15977
15978 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:490
15979 msgid ""
15980 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15981 "off."
15982 msgstr ""
15983
15984 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:493 share/lua/http/index.html:239
15985 msgid "Shuffle"
15986 msgstr "Comaxhî"
15987
15988 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:495
15989 msgid "Click to enable or disable random playback."
15990 msgstr ""
15991
15992 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:498 modules/gui/macosx/fspanel.m:466
15993 msgid ""
15994 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15995 "to change the volume."
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:501
15999 msgid "Click to mute or unmute the audio."
16000 msgstr ""
16001
16002 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:503
16003 msgid "Full Volume"
16004 msgstr "Volule a fond"
16005
16006 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:504
16007 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
16008 msgstr ""
16009
16010 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:508
16011 msgid ""
16012 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
16013 "filters."
16014 msgstr ""
16015
16016 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:762 modules/gui/macosx/fspanel.m:418
16017 msgid "Click to go to the previous playlist item."
16018 msgstr ""
16019
16020 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:773 modules/gui/macosx/fspanel.m:422
16021 msgid "Click to go to the next playlist item."
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
16025 msgid "Convert & Stream"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153
16029 msgid "Go!"
16030 msgstr ""
16031
16032 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16033 msgid "Drop media here"
16034 msgstr "Bodjî l' media chal"
16035
16036 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155 modules/gui/macosx/MainWindow.m:176
16037 msgid "Open media..."
16038 msgstr "Drovi on media..."
16039
16040 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
16041 msgid "Choose Profile"
16042 msgstr ""
16043
16044 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
16045 msgid "Customize..."
16046 msgstr ""
16047
16048 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
16049 msgid "Choose Destination"
16050 msgstr ""
16051
16052 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:159
16053 msgid "Choose an output location"
16054 msgstr ""
16055
16056 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161 modules/gui/macosx/open.m:138
16057 #: modules/gui/macosx/open.m:361 modules/gui/macosx/output.m:136
16058 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1121
16059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:333 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:403
16060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:264
16061 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:470
16062 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:111
16063 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
16064 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:148 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
16065 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
16066 msgid "Browse..."
16067 msgstr "Betchter..."
16068
16069 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:162
16070 msgid "Setup Streaming..."
16071 msgstr ""
16072
16073 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
16074 msgid "Save as File"
16075 msgstr ""
16076
16077 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:165
16078 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:420 modules/gui/macosx/output.m:134
16079 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
16080 msgid "Stream"
16081 msgstr "Floû"
16082
16083 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
16084 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
16085 msgid "Apply"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169
16089 msgid "Save as new Profile..."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
16093 msgid "Encapsulation"
16094 msgstr "Ecapsulaedje"
16095
16096 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
16097 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
16098 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
16099 msgid "Video codec"
16100 msgstr "Codec videyo"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
16103 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
16104 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
16105 msgid "Audio codec"
16106 msgstr "Codec odio"
16107
16108 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
16109 msgid "Keep original video track"
16110 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
16111
16112 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
16113 msgid ""
16114 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
16115 "autodetect the other using the original aspect ratio"
16116 msgstr ""
16117
16118 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/output.m:157
16119 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
16120 msgid "Scale"
16121 msgstr "Schåle"
16122
16123 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
16124 msgid "Keep original audio track"
16125 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
16126
16127 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
16128 msgid "Overlay subtitles on the video"
16129 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
16130
16131 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
16132 msgid "Stream Destination"
16133 msgstr ""
16134
16135 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196
16136 msgid "Stream Announcement"
16137 msgstr ""
16138
16139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:198 modules/gui/macosx/open.m:188
16140 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16141 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16142 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
16143 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:344
16144 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
16145 msgid "Address"
16146 msgstr "Adresse"
16147
16148 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:199
16149 msgid "TTL"
16150 msgstr ""
16151
16152 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:176
16153 #: modules/gui/macosx/open.m:178 modules/gui/macosx/output.m:138
16154 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:161
16155 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:216
16156 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
16157 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:303
16158 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:400 modules/lua/vlc.c:64
16159 #: modules/stream_out/rtp.c:116
16160 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
16161 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
16162 msgid "Port"
16163 msgstr "Pôrt"
16164
16165 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:172
16166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
16167 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1798
16168 msgid "SAP Announcement"
16169 msgstr ""
16170
16171 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:174
16172 #: modules/gui/macosx/output.m:549
16173 msgid "HTTP Announcement"
16174 msgstr ""
16175
16176 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:206 modules/gui/macosx/output.m:173
16177 #: modules/gui/macosx/output.m:545
16178 msgid "RTSP Announcement"
16179 msgstr ""
16180
16181 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:207 modules/gui/macosx/output.m:175
16182 #: modules/gui/macosx/output.m:553
16183 msgid "Export SDP as file"
16184 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
16185
16186 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:288
16187 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
16188 msgstr ""
16189
16190 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:290
16191 msgid ""
16192 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
16193 "technical reasons."
16194 msgstr ""
16195
16196 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:370
16197 msgid "Save as new profile"
16198 msgstr ""
16199
16200 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:383
16201 msgid "Remove a profile"
16202 msgstr ""
16203
16204 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:384
16205 msgid "Select the profile you would like to remove:"
16206 msgstr ""
16207
16208 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:472
16209 msgid "%@ stream to %@:%@"
16210 msgstr ""
16211
16212 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:482
16213 msgid "No Address given"
16214 msgstr ""
16215
16216 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484
16217 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
16218 msgstr ""
16219
16220 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:489
16221 msgid "No Channel Name given"
16222 msgstr ""
16223
16224 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:491
16225 msgid ""
16226 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
16227 msgstr ""
16228
16229 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:496
16230 msgid "No SDP URL given"
16231 msgstr ""
16232
16233 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:498
16234 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
16235 msgstr ""
16236
16237 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:1056
16238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:728
16239 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1284
16240 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:686
16241 msgid "Custom"
16242 msgstr "Da vosse"
16243
16244 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:315
16245 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
16246 msgid "User name"
16247 msgstr "No d' uzeu"
16248
16249 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:243
16250 msgid "Errors and Warnings"
16251 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:244
16254 msgid "Clean up"
16255 msgstr "Rinetyî"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:364
16258 msgid "Random On"
16259 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
16260
16261 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:434
16262 msgid "Repeat Off"
16263 msgstr "Repeter Disclitchî"
16264
16265 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
16266 msgid "Hide no user action dialogs"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
16270 msgid ""
16271 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
16272 "panel)."
16273 msgstr ""
16274
16275 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:407
16276 msgid "(no item is being played)"
16277 msgstr "(noule cayet est djouwé pol moumint)"
16278
16279 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:423
16280 msgid "Click to exit fullscreen playback."
16281 msgstr ""
16282
16283 #: modules/gui/macosx/intf.m:1452 modules/gui/macosx/intf.m:1469
16284 msgid "VLC media playback"
16285 msgstr ""
16286
16287 #: modules/gui/macosx/intf.m:1727
16288 msgid "Remove old preferences?"
16289 msgstr "Oister les ancyinnes preferinces?"
16290
16291 #: modules/gui/macosx/intf.m:1728
16292 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
16293 msgstr ""
16294 "Nos vnan djusse di trover ene pus viye modêye do fitchî des preferince di "
16295 "VLC."
16296
16297 #: modules/gui/macosx/intf.m:1729
16298 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
16299 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
16300
16301 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
16302 msgid "Video device"
16303 msgstr "Éndjin videyo"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
16306 msgid ""
16307 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
16308 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
16309 "menu."
16310 msgstr ""
16311
16312 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
16313 msgid "Opaqueness"
16314 msgstr "Opacité"
16315
16316 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
16317 msgid ""
16318 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
16319 "is fully transparent."
16320 msgstr ""
16321
16322 #: modules/gui/macosx/macosx.m:59
16323 msgid "Black screens in fullscreen"
16324 msgstr ""
16325
16326 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
16327 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
16328 msgstr ""
16329
16330 #: modules/gui/macosx/macosx.m:63
16331 msgid "Show Fullscreen controller"
16332 msgstr "Mostrer l' controleu do forrimpli li waitroûle"
16333
16334 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
16335 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
16336 msgstr ""
16337
16338 #: modules/gui/macosx/macosx.m:67
16339 msgid "Auto-playback of new items"
16340 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
16341
16342 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
16343 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
16344 msgstr ""
16345
16346 #: modules/gui/macosx/macosx.m:71
16347 msgid "Keep Recent Items"
16348 msgstr "Wårder les dierins cayets"
16349
16350 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
16351 msgid ""
16352 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
16353 "disabled here."
16354 msgstr ""
16355
16356 #: modules/gui/macosx/macosx.m:75 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:363
16357 msgid "Control playback with the Apple Remote"
16358 msgstr "Controle li djouwaedje avou Apple Remote"
16359
16360 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
16361 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
16362 msgstr ""
16363
16364 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:364
16365 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
16366 msgstr ""
16367
16368 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79
16369 msgid ""
16370 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16371 "you can choose to control the global system volume instead."
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
16375 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16376 msgstr ""
16377
16378 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16379 msgid ""
16380 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16381 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16382 msgstr ""
16383
16384 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:365
16385 msgid "Control playback with media keys"
16386 msgstr "Controle li djouwaedje avou les tapes media"
16387
16388 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
16389 msgid ""
16390 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16391 "keyboards."
16392 msgstr ""
16393
16394 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
16395 msgid "Run VLC with dark interface style"
16396 msgstr ""
16397
16398 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16399 msgid ""
16400 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16401 "the grey interface style is used."
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:360
16405 msgid "Use the native fullscreen mode"
16406 msgstr ""
16407
16408 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92
16409 msgid ""
16410 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16411 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16412 "later."
16413 msgstr ""
16414
16415 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:370
16416 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:92
16417 msgid "Resize interface to the native video size"
16418 msgstr ""
16419
16420 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
16421 msgid ""
16422 "You have two choices:\n"
16423 " - The interface will resize to the native video size\n"
16424 " - The video will fit to the interface size\n"
16425 " By default, interface resize to the native video size."
16426 msgstr ""
16427
16428 #: modules/gui/macosx/macosx.m:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:371
16429 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16430 msgid "Pause the video playback when minimized"
16431 msgstr ""
16432
16433 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16434 msgid ""
16435 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16436 "minimizing the window."
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/gui/macosx/macosx.m:104 modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
16440 msgid "Allow automatic icon changes"
16441 msgstr "Permet les candjmints otomatikes d' imådjete"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:182
16444 msgid ""
16445 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16446 msgstr ""
16447 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
16448 "etrevéns."
16449
16450 #: modules/gui/macosx/macosx.m:107 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1361
16451 msgid "Lock Aspect Ratio"
16452 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
16453
16454 #: modules/gui/macosx/macosx.m:109 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
16455 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16456 msgstr ""
16457
16458 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110
16459 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16460 msgstr ""
16461
16462 #: modules/gui/macosx/macosx.m:112 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
16463 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16464 msgstr ""
16465
16466 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113
16467 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/macosx/macosx.m:115 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
16471 msgid "Show Audio Effects Button"
16472 msgstr ""
16473
16474 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116
16475 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16476 msgstr ""
16477
16478 #: modules/gui/macosx/macosx.m:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
16479 msgid "Show Sidebar"
16480 msgstr ""
16481
16482 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119
16483 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16484 msgstr ""
16485
16486 #: modules/gui/macosx/macosx.m:121 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:374
16487 #, fuzzy
16488 msgid "Control external music players"
16489 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16492 msgid "VLC will pause and resume supported music players on playback."
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/gui/macosx/macosx.m:124
16496 msgid "Use large text for list views"
16497 msgstr ""
16498
16499 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16500 msgid "Do nothing"
16501 msgstr ""
16502
16503 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16504 msgid "Pause iTunes / Spotify"
16505 msgstr ""
16506
16507 #: modules/gui/macosx/macosx.m:129
16508 msgid "Pause and resume iTunes / Spotify"
16509 msgstr ""
16510
16511 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16512 msgid "Continue playback where you left off"
16513 msgstr ""
16514
16515 #: modules/gui/macosx/macosx.m:133
16516 msgid ""
16517 "VLC will store playback positions of the last 30 items you played. If you re-"
16518 "open one of those, playback will continue."
16519 msgstr ""
16520
16521 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138
16522 msgid "Ask"
16523 msgstr "Dimander"
16524
16525 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16526 msgid "Always"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/gui/macosx/macosx.m:138 modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
16530 msgid "Never"
16531 msgstr ""
16532
16533 #: modules/gui/macosx/macosx.m:141 modules/gui/qt4/qt4.cpp:184
16534 msgid "Maximum Volume displayed"
16535 msgstr ""
16536
16537 #: modules/gui/macosx/macosx.m:145
16538 msgid "Mac OS X interface"
16539 msgstr "Eterface Mac OS X"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/macosx.m:152
16542 msgid "Appearance"
16543 msgstr ""
16544
16545 #: modules/gui/macosx/macosx.m:163
16546 msgid "Behavior"
16547 msgstr ""
16548
16549 #: modules/gui/macosx/macosx.m:175
16550 msgid "Apple Remote and media keys"
16551 msgstr ""
16552
16553 #: modules/gui/macosx/macosx.m:190
16554 msgid "Video output"
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71
16558 msgid "Track Number"
16559 msgstr ""
16560
16561 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:74 modules/gui/macosx/playlist.m:169
16562 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16563 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16564 msgid "Duration"
16565 msgstr "Durêye"
16566
16567 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:80
16568 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16569 msgid "URI"
16570 msgstr "URI"
16571
16572 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:81
16573 #, fuzzy
16574 msgid "File Size"
16575 msgstr "Dobe Grandeu"
16576
16577 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16578 msgid "Check for Update..."
16579 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
16580
16581 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
16582 msgid "Preferences..."
16583 msgstr "Preferinces..."
16584
16585 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16586 msgid "Services"
16587 msgstr "Siervices"
16588
16589 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16590 msgid "Hide VLC"
16591 msgstr "Catchî VLC"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16594 msgid "Hide Others"
16595 msgstr "Catchî les ôtes"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:413
16598 msgid "Show All"
16599 msgstr "Mostrer tertos"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16602 msgid "Quit VLC"
16603 msgstr "Cwiter VLC"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
16606 msgid "1:File"
16607 msgstr "1:Fitchî"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
16610 msgid "Advanced Open File..."
16611 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
16612
16613 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16614 msgid "Open File..."
16615 msgstr "Drovi fitchî..."
16616
16617 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16618 msgid "Open Disc..."
16619 msgstr "Drovi l' Plake..."
16620
16621 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16622 msgid "Open Network..."
16623 msgstr "Drovi l' rantoele..."
16624
16625 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
16626 msgid "Open Capture Device..."
16627 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
16628
16629 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
16630 msgid "Open Recent"
16631 msgstr "Drovi les dierins"
16632
16633 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
16634 msgid "Close Window"
16635 msgstr "Clôre li finiesse"
16636
16637 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16638 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16639 msgstr "Kissemaedje e floû/Ebagaedje do macrea..."
16640
16641 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16642 msgid "Convert / Stream..."
16643 msgstr ""
16644
16645 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
16646 msgid "Save Playlist..."
16647 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
16648
16649 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16650 msgid "Cut"
16651 msgstr "Côper"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343
16654 msgid "Copy"
16655 msgstr "Copyî"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16658 msgid "Paste"
16659 msgstr "Aclaper"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/playlist.m:585
16662 msgid "Select All"
16663 msgstr "Tchoezi tertos"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16666 msgid "View"
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:357 modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16670 msgid "Playlist Table Columns"
16671 msgstr ""
16672
16673 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360
16674 msgid "Playback"
16675 msgstr "Djouwaedje"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:366
16678 msgid "Playback Speed"
16679 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
16682 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16683 msgid "Track Synchronization"
16684 msgstr "Sincronijhaedje do Boket"
16685
16686 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
16687 msgid "A→B Loop"
16688 msgstr ""
16689
16690 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1520
16691 msgid "Quit after Playback"
16692 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
16693
16694 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16695 msgid "Step Forward"
16696 msgstr "Aler en avant"
16697
16698 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:379 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526
16699 msgid "Step Backward"
16700 msgstr "Aler en erî"
16701
16702 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
16703 msgid "Increase Volume"
16704 msgstr "Monter Volume"
16705
16706 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390
16707 msgid "Decrease Volume"
16708 msgstr "Dischinde Volume"
16709
16710 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
16711 msgid "Audio Device"
16712 msgstr "Éndjin Odio"
16713
16714 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1537
16715 msgid "Half Size"
16716 msgstr "Dimey Grandeu"
16717
16718 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1538
16719 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1577
16720 msgid "Normal Size"
16721 msgstr "Grandeu Normåle"
16722
16723 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1539
16724 msgid "Double Size"
16725 msgstr "Dobe Grandeu"
16726
16727 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:405 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1540
16728 msgid "Fit to Screen"
16729 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
16730
16731 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1543
16732 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1549 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:400
16733 msgid "Float on Top"
16734 msgstr "Balter al copete"
16735
16736 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:415 modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:395
16738 msgid "Fullscreen Video Device"
16739 msgstr "Éndjin videyo forrimpli li waitroûle"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:421 modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16742 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16743 msgid "Post processing"
16744 msgstr "Après traitmint"
16745
16746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:425 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1562
16747 msgid "Add Subtitle File..."
16748 msgstr ""
16749
16750 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:426 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
16751 msgid "Subtitles Track"
16752 msgstr "Boket des sortites"
16753
16754 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
16755 msgid "Text Size"
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
16759 msgid "Text Color"
16760 msgstr ""
16761
16762 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:430
16763 msgid "Outline Thickness"
16764 msgstr "Sipexheu do cotoû"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432 modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16767 msgid "Background Opacity"
16768 msgstr ""
16769
16770 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16771 msgid "Background Color"
16772 msgstr ""
16773
16774 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16775 msgid "Transparent"
16776 msgstr "Transparint"
16777
16778 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:443
16779 msgid "Window"
16780 msgstr "Finiesse"
16781
16782 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16783 #, fuzzy
16784 msgid "Minimize"
16785 msgstr "Mete li finiesse å pus ptit"
16786
16787 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446
16788 msgid "Player..."
16789 msgstr "Djouweu..."
16790
16791 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16792 msgid "Main Window..."
16793 msgstr "Mwaisse finiesse..."
16794
16795 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16796 msgid "Audio Effects..."
16797 msgstr "Efets odio..."
16798
16799 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
16800 msgid "Video Effects..."
16801 msgstr ""
16802
16803 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16804 msgid "Bookmarks..."
16805 msgstr "Rimarkes..."
16806
16807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16808 msgid "Playlist..."
16809 msgstr "Djivêye a djouwer..."
16810
16811 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452 modules/gui/macosx/playlist.m:586
16812 msgid "Media Information..."
16813 msgstr "Informåcion sol media..."
16814
16815 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16816 msgid "Messages..."
16817 msgstr "Rimarke..."
16818
16819 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:454
16820 msgid "Errors and Warnings..."
16821 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints..."
16822
16823 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456
16824 msgid "Bring All to Front"
16825 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
16826
16827 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:458 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16828 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:938
16829 msgid "Help"
16830 msgstr "Aidance"
16831
16832 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
16833 msgid "VLC media player Help..."
16834 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
16835
16836 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460
16837 msgid "ReadMe / FAQ..."
16838 msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
16839
16840 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:462
16841 msgid "Online Documentation..."
16842 msgstr "Documintåcion so fyis..."
16843
16844 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
16845 msgid "VideoLAN Website..."
16846 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
16847
16848 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464
16849 msgid "Make a donation..."
16850 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
16851
16852 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465
16853 msgid "Online Forum..."
16854 msgstr "Forom so fyis..."
16855
16856 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:174
16857 msgid ""
16858 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16859 msgstr ""
16860
16861 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16862 msgid ""
16863 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16864 "drop files here to play."
16865 msgstr ""
16866
16867 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:180 modules/gui/macosx/MainWindow.m:185
16868 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:577
16869 msgid "Subscribe"
16870 msgstr "S' abouner"
16871
16872 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181 modules/gui/macosx/MainWindow.m:188
16873 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:594
16874 msgid "Unsubscribe"
16875 msgstr "Si disabouner"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16878 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:280
16879 msgid "Subscribe to a podcast"
16880 msgstr "S' abouner a on podcast"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16883 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:578
16884 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16885 msgstr "Intrer l' URL do podcast po s' abouner a:"
16886
16887 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:186
16888 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16889 msgstr ""
16890
16891 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:187
16892 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16893 msgstr ""
16894
16895 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16896 msgid "LIBRARY"
16897 msgstr "LIVREYE"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:229
16900 msgid "MY COMPUTER"
16901 msgstr "MI COPIUTRECE"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:230
16904 msgid "DEVICES"
16905 msgstr "ENDJINS"
16906
16907 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:231
16908 msgid "LOCAL NETWORK"
16909 msgstr "COINRECE RANTOELE"
16910
16911 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:232
16912 msgid "INTERNET"
16913 msgstr "DAEGNTOELE"
16914
16915 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16916 msgid "Check for album art and metadata?"
16917 msgstr ""
16918
16919 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16920 msgid "Enable Metadata Retrieval"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16924 #, fuzzy
16925 msgid "No, Thanks"
16926 msgstr "Merci"
16927
16928 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:342
16929 msgid ""
16930 "VLC can check online for album art and metadata to enrich your playback "
16931 "experience, e.g. by providing track information when playing Audio CDs. To "
16932 "provide this functionality, VLC will send information about your contents to "
16933 "trusted services in an anonymized form."
16934 msgstr ""
16935
16936 #: modules/gui/macosx/misc.m:980
16937 #, fuzzy
16938 msgid "B"
16939 msgstr "BD"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/misc.m:987
16942 msgid "KB"
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/gui/macosx/misc.m:994
16946 msgid "MB"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/gui/macosx/misc.m:1002
16950 msgid "GB"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/gui/macosx/misc.m:1007
16954 msgid "TB"
16955 msgstr ""
16956
16957 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16958 msgid "No device is selected"
16959 msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
16960
16961 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16962 msgid ""
16963 "No device is selected.\n"
16964 "\n"
16965 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16966 msgstr ""
16967
16968 #: modules/gui/macosx/open.m:124
16969 msgid "Open Source"
16970 msgstr "Libe"
16971
16972 #: modules/gui/macosx/open.m:125
16973 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16974 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16975
16976 #: modules/gui/macosx/open.m:127 modules/gui/macosx/open.m:184
16977 #: modules/gui/macosx/open.m:665 modules/gui/macosx/open.m:740
16978 #: modules/gui/macosx/open.m:1118 modules/gui/macosx/open.m:1551
16979 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16980 msgid "Open"
16981 msgstr "Drovi"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/open.m:131
16984 msgid ""
16985 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16986 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16987 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16988 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/gui/macosx/open.m:133 modules/gui/macosx/open.m:591
16992 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:340 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
16993 msgid "Network"
16994 msgstr "Rantoele"
16995
16996 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:488
16997 #: modules/gui/macosx/open.m:593
16998 msgid "Capture"
16999 msgstr "Egaloyaedje"
17000
17001 #: modules/gui/macosx/open.m:136 modules/gui/macosx/open.m:356
17002 msgid "Choose a file"
17003 msgstr "Tchoezi on fitchî"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/open.m:139
17006 msgid "Click to select a file for playback"
17007 msgstr ""
17008
17009 #: modules/gui/macosx/open.m:140
17010 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
17011 msgstr ""
17012
17013 #: modules/gui/macosx/open.m:142
17014 msgid "Play another media synchronously"
17015 msgstr ""
17016
17017 #: modules/gui/macosx/open.m:143 modules/gui/macosx/open.m:359
17018 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:343
17019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
17020 msgid "Choose..."
17021 msgstr "Tchoezi..."
17022
17023 #: modules/gui/macosx/open.m:144
17024 msgid ""
17025 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
17026 "selected file."
17027 msgstr ""
17028
17029 #: modules/gui/macosx/open.m:149
17030 msgid "Custom playback"
17031 msgstr ""
17032
17033 #: modules/gui/macosx/open.m:157
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Open VIDEO_TS / BDMV folder"
17036 msgstr "Drovi l' ridant VIDEO_TS"
17037
17038 #: modules/gui/macosx/open.m:158
17039 msgid "Insert Disc"
17040 msgstr "Sititchî l' plake"
17041
17042 #: modules/gui/macosx/open.m:164
17043 msgid "Disable DVD menus"
17044 msgstr "Essocter les dressêyes DVD"
17045
17046 #: modules/gui/macosx/open.m:167
17047 msgid "Enable DVD menus"
17048 msgstr "Mete en alaedje les dressêyes DVD"
17049
17050 #: modules/gui/macosx/open.m:177
17051 msgid "IP Address"
17052 msgstr "Adresse IP"
17053
17054 #: modules/gui/macosx/open.m:180
17055 msgid ""
17056 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
17057 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
17058 "press the button below."
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/gui/macosx/open.m:181
17062 msgid ""
17063 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
17064 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
17065 "IP automatically.\n"
17066 "\n"
17067 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
17068 "sheet."
17069 msgstr ""
17070
17071 #: modules/gui/macosx/open.m:182
17072 msgid ""
17073 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
17074 "click on the respective button below."
17075 msgstr ""
17076
17077 #: modules/gui/macosx/open.m:185
17078 msgid "Open RTP/UDP Stream"
17079 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
17080
17081 #: modules/gui/macosx/open.m:187
17082 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
17083 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
17084 msgid "Protocol"
17085 msgstr "Protocole"
17086
17087 #: modules/gui/macosx/open.m:190 modules/gui/macosx/open.m:1234
17088 #: modules/gui/macosx/open.m:1283
17089 msgid "Unicast"
17090 msgstr "Unicast"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/open.m:1247
17093 #: modules/gui/macosx/open.m:1296
17094 msgid "Multicast"
17095 msgstr "Multicast"
17096
17097 #: modules/gui/macosx/open.m:199 modules/gui/macosx/open.m:507
17098 #: modules/gui/macosx/open.m:1401
17099 msgid "Input Devices"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/macosx/open.m:202
17103 msgid ""
17104 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
17105 "contents."
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/gui/macosx/open.m:205
17109 msgid "Subscreen left"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/gui/macosx/open.m:206
17113 msgid "Subscreen top"
17114 msgstr ""
17115
17116 #: modules/gui/macosx/open.m:210
17117 msgid "Capture Audio"
17118 msgstr ""
17119
17120 #: modules/gui/macosx/open.m:211
17121 msgid "Current channel:"
17122 msgstr "Canå do moumint"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/open.m:212
17125 msgid "Previous Channel"
17126 msgstr "Canå di dvant"
17127
17128 #: modules/gui/macosx/open.m:213
17129 msgid "Next Channel"
17130 msgstr "Canå shuvant"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/open.m:214 modules/gui/macosx/open.m:1482
17133 msgid "Retrieving Channel Info..."
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/gui/macosx/open.m:215
17137 msgid "EyeTV is not launched"
17138 msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
17139
17140 #: modules/gui/macosx/open.m:216
17141 msgid ""
17142 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
17143 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
17144 msgstr ""
17145
17146 #: modules/gui/macosx/open.m:217
17147 msgid "Launch EyeTV now"
17148 msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/open.m:218
17151 msgid "Download Plugin"
17152 msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
17153
17154 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/video_filter/scene.c:62
17155 #: modules/codec/svg.c:50
17156 msgid "Image width"
17157 msgstr "Lårdjeur del imådje"
17158
17159 #: modules/gui/macosx/open.m:220 modules/video_filter/scene.c:67
17160 #: modules/codec/svg.c:52
17161 msgid "Image height"
17162 msgstr "Hôteur del imådje"
17163
17164 #: modules/gui/macosx/open.m:355
17165 msgid "Add Subtitle File:"
17166 msgstr ""
17167
17168 #: modules/gui/macosx/open.m:360
17169 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
17170 msgstr ""
17171
17172 #: modules/gui/macosx/open.m:362
17173 msgid "Click to select a subtitle file."
17174 msgstr ""
17175
17176 #: modules/gui/macosx/open.m:363
17177 msgid "Override parameters"
17178 msgstr "Sitotchî les parametes"
17179
17180 #: modules/gui/macosx/open.m:366
17181 msgid "FPS"
17182 msgstr "FPS"
17183
17184 #: modules/gui/macosx/open.m:368
17185 msgid "Subtitle encoding"
17186 msgstr ""
17187
17188 #: modules/gui/macosx/open.m:370 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:382
17189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
17190 msgid "Font size"
17191 msgstr "Grandeu del fonte"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/open.m:372
17194 msgid "Subtitle alignment"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/gui/macosx/open.m:375
17198 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/gui/macosx/open.m:376
17202 msgid "Font Properties"
17203 msgstr "Prôpietés del fonte"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/open.m:377
17206 msgid "Subtitle File"
17207 msgstr "Fitchî Sortite"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/open.m:664 modules/gui/macosx/open.m:739
17210 #: modules/gui/macosx/open.m:1550 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:143
17211 msgid "Open File"
17212 msgstr "Drovi fitchî"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/open.m:981
17215 #, c-format
17216 msgid "%i tracks"
17217 msgstr "%i bokets"
17218
17219 #: modules/gui/macosx/open.m:1488
17220 msgid "Composite input"
17221 msgstr "Intrêye compozite"
17222
17223 #: modules/gui/macosx/open.m:1491
17224 msgid "S-Video input"
17225 msgstr "Intrêye S-Video"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/output.m:127
17228 msgid "Streaming/Saving:"
17229 msgstr "Kissemaedje e floû/Schapaedje"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/output.m:128
17232 msgid "Settings..."
17233 msgstr "Apontiaedje..."
17234
17235 #: modules/gui/macosx/output.m:131
17236 msgid "Streaming and Transcoding Options"
17237 msgstr ""
17238
17239 #: modules/gui/macosx/output.m:132
17240 msgid "Display the stream locally"
17241 msgstr "Håyner li floû locålmint"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:79
17244 msgid "Dump raw input"
17245 msgstr ""
17246
17247 #: modules/gui/macosx/output.m:146
17248 msgid "Encapsulation Method"
17249 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/output.m:150
17252 msgid "Transcoding options"
17253 msgstr ""
17254
17255 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
17256 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
17257 msgid "Bitrate (kb/s)"
17258 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
17259
17260 #: modules/gui/macosx/output.m:171
17261 msgid "Stream Announcing"
17262 msgstr ""
17263
17264 #: modules/gui/macosx/output.m:177
17265 msgid "Channel Name"
17266 msgstr "No do Canå"
17267
17268 #: modules/gui/macosx/output.m:178
17269 msgid "SDP URL"
17270 msgstr "SDP URL"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/output.m:455
17273 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:302
17274 msgid "Save File"
17275 msgstr "Schaper fitchî"
17276
17277 #: modules/gui/macosx/playlist.m:584
17278 msgid "Expand Node"
17279 msgstr "Agrandi l' nuk"
17280
17281 #: modules/gui/macosx/playlist.m:587
17282 msgid "Download Cover Art"
17283 msgstr "Aberweter l' potchete"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/playlist.m:588
17286 msgid "Fetch Meta Data"
17287 msgstr "Aler cweri les meta-dnêyes"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/playlist.m:589 modules/gui/macosx/playlist.m:590
17290 msgid "Reveal in Finder"
17291 msgstr "Divweler dins l' Finder"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/playlist.m:592
17294 msgid "Sort Node by Name"
17295 msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
17296
17297 #: modules/gui/macosx/playlist.m:593
17298 msgid "Sort Node by Author"
17299 msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
17300
17301 #: modules/gui/macosx/playlist.m:595
17302 msgid "Search in Playlist"
17303 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:776
17306 msgid "File Format:"
17307 msgstr "Cogne do Fitchî"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/playlist.m:777
17310 msgid "Extended M3U"
17311 msgstr "M3U sitindou"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/playlist.m:778
17314 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17315 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
17316
17317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:779 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
17318 msgid "HTML playlist"
17319 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
17320
17321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:781
17322 msgid "Save Playlist"
17323 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
17324
17325 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1202
17326 msgid "Meta-information"
17327 msgstr "Meta-informåcion"
17328
17329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/qt4/input_manager.cpp:135
17330 #, fuzzy
17331 msgid "Continue playback?"
17332 msgstr "Arester djouwaedje"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:837
17335 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
17336 msgid "Continue"
17337 msgstr "Tcheryî pus lon"
17338
17339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17340 #, fuzzy
17341 msgid "Restart playback"
17342 msgstr "Arester djouwaedje"
17343
17344 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17345 #, fuzzy
17346 msgid "Always continue"
17347 msgstr "Tofer al copete"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1514
17350 msgid "Playback of \"%@\" will continue at %@"
17351 msgstr ""
17352
17353 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
17354 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
17355 msgid "Media Information"
17356 msgstr "Informåcion sol media"
17357
17358 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
17359 msgid "Location"
17360 msgstr "Eplaeçmint"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
17363 msgid "Save Metadata"
17364 msgstr "Schaper les meta-dnêyes"
17365
17366 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
17367 #: modules/visualization/visual/visual.c:122
17368 msgid "General"
17369 msgstr "Djenerå "
17370
17371 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
17372 msgid "Codec Details"
17373 msgstr "Detays do codec"
17374
17375 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
17376 msgid "Read at media"
17377 msgstr ""
17378
17379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
17380 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
17381 msgid "Input bitrate"
17382 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
17383
17384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
17385 msgid "Demuxed"
17386 msgstr "Dismultiplecsé"
17387
17388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
17389 msgid "Stream bitrate"
17390 msgstr "Roedeur des bites do floû"
17391
17392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
17393 msgid "Decoded blocks"
17394 msgstr "Blocs decôdés"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
17397 msgid "Displayed frames"
17398 msgstr "Cådes håynêyes"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
17401 msgid "Lost frames"
17402 msgstr "Pierdowes cådes"
17403
17404 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
17405 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:688
17406 msgid "Streaming"
17407 msgstr "Kissemaedje e floû"
17408
17409 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
17410 msgid "Sent packets"
17411 msgstr "Packets evoyîs"
17412
17413 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
17414 msgid "Sent bytes"
17415 msgstr "Bites evoyîs"
17416
17417 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
17418 msgid "Send rate"
17419 msgstr "Evoyî préjhaedje"
17420
17421 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
17422 msgid "Played buffers"
17423 msgstr "Tampons djouwés"
17424
17425 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
17426 msgid "Lost buffers"
17427 msgstr "Pierdous tampons"
17428
17429 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
17430 msgid "Error while saving meta"
17431 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
17432
17433 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361
17434 msgid "VLC was unable to save the meta data."
17435 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
17436
17437 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:417
17438 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:54
17439 msgid "Preferences"
17440 msgstr "Preferinces"
17441
17442 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:415
17443 msgid "Reset All"
17444 msgstr "Rimete a zero"
17445
17446 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
17447 msgid "Show Basic"
17448 msgstr ""
17449
17450 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17451 msgid "Select a directory"
17452 msgstr "Tchoezi on ridant"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1156
17455 msgid "Select a file"
17456 msgstr "Tchoezi on fitchî"
17457
17458 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1157
17459 msgid "Select"
17460 msgstr "Tchoezi"
17461
17462 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269
17463 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:270
17464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:713
17465 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:372
17466 msgid "Interface Settings"
17467 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
17470 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:272
17471 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:447
17472 msgid "Audio Settings"
17473 msgstr "Apontiaedjes del odio"
17474
17475 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273
17476 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:274
17477 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:401
17478 msgid "Video Settings"
17479 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
17482 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:276
17483 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:852
17484 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17485 msgstr ""
17486
17487 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
17488 msgid "Input & Codec Settings"
17489 msgstr ""
17490
17491 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:311
17492 msgid "General Audio"
17493 msgstr "Djenerå Odio"
17494
17495 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:312
17496 msgid "Preferred Audio language"
17497 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
17498
17499 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:313
17500 msgid "Enable Last.fm submissions"
17501 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
17502
17503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:317
17504 msgid "Visualization"
17505 msgstr "Voeyaedje"
17506
17507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:318
17508 msgid "Keep audio level between sessions"
17509 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
17510
17511 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:319 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
17512 msgid "Always reset audio start level to:"
17513 msgstr ""
17514
17515 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:322 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17516 msgid "Change"
17517 msgstr "Candjî"
17518
17519 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:323
17520 msgid "Change Hotkey"
17521 msgstr "Candjî l' rascourti"
17522
17523 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:327
17524 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17525 msgstr ""
17526
17527 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:328
17528 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
17529 msgid "Action"
17530 msgstr "Accion"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:329
17533 msgid "Shortcut"
17534 msgstr "Rascourti"
17535
17536 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:335
17537 msgid "Repair AVI Files"
17538 msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
17539
17540 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:336
17541 msgid "Default Caching Level"
17542 msgstr "Premetou livea d' muchete"
17543
17544 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:337 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17545 msgid "Caching"
17546 msgstr "Muchete"
17547
17548 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:338
17549 msgid ""
17550 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17551 "access module."
17552 msgstr ""
17553
17554 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:339
17555 msgid "Codecs / Muxers"
17556 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
17557
17558 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:341
17559 msgid "Hardware Acceleration"
17560 msgstr ""
17561
17562 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:342
17563 msgid "Post-Processing Quality"
17564 msgstr ""
17565
17566 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:346
17567 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17568 msgstr ""
17569
17570 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:349
17571 msgid "Open network streams using the following protocols"
17572 msgstr ""
17573
17574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:350
17575 msgid "Note that these are system-wide settings."
17576 msgstr ""
17577
17578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:356
17579 msgid "Interface style"
17580 msgstr "Sôre d' Eterface"
17581
17582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:357
17583 msgid "Dark"
17584 msgstr "Foncé"
17585
17586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:358
17587 msgid "Bright"
17588 msgstr "Rilujhant"
17589
17590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:359
17591 msgid "Show video within the main window"
17592 msgstr "Mostrer l' videyo divant l' mwqaisse finiesse"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:361
17595 msgid "Show Fullscreen Controller"
17596 msgstr ""
17597
17598 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:362
17599 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
17600 msgid "Privacy / Network Interaction"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:367
17604 msgid "Automatically check for updates"
17605 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
17606
17607 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:369
17608 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17609 msgstr ""
17610
17611 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:372 modules/lua/vlc.c:94
17612 #: modules/lua/vlc.c:101
17613 msgid "Lua HTTP"
17614 msgstr "Lua HTTP"
17615
17616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:375
17617 #, fuzzy
17618 msgid "Continue playback"
17619 msgstr "Arester djouwaedje"
17620
17621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:378
17622 msgid "Default Encoding"
17623 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
17624
17625 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:379
17626 msgid "Display Settings"
17627 msgstr "Apontiaedjes do håynaedje"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:381
17630 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
17631 msgid "Font color"
17632 msgstr "Coleur del fonte"
17633
17634 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:383 modules/text_renderer/freetype.c:95
17635 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17636 #: modules/video_filter/marq.c:156 modules/video_filter/rss.c:206
17637 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17638 msgid "Font"
17639 msgstr "Fonte"
17640
17641 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:384
17642 msgid "Subtitle languages"
17643 msgstr ""
17644
17645 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:385
17646 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
17647 msgid "Preferred subtitle language"
17648 msgstr ""
17649
17650 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387
17651 msgid "Enable OSD"
17652 msgstr "Mete en alaedje OSD"
17653
17654 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:388 modules/text_renderer/win32text.c:66
17655 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:146
17656 msgid "Opacity"
17657 msgstr "Spexheur"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:389 modules/text_renderer/freetype.c:119
17660 msgid "Force bold"
17661 msgstr "Foirci l' crås"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:390 modules/text_renderer/freetype.c:125
17664 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
17665 msgid "Outline color"
17666 msgstr "Coleur do cotoû"
17667
17668 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:391 modules/text_renderer/freetype.c:126
17669 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
17670 msgid "Outline thickness"
17671 msgstr "Sipexheu do cotoû"
17672
17673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:394
17674 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17675 msgstr ""
17676
17677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:396 modules/stream_out/display.c:53
17678 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
17679 msgid "Display"
17680 msgstr "Håyner"
17681
17682 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:402 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:339
17683 msgid "Video snapshots"
17684 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
17685
17686 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:404 modules/meta_engine/folder.c:63
17687 msgid "Folder"
17688 msgstr "Ridant"
17689
17690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:405 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
17691 msgid "Format"
17692 msgstr "Cogne"
17693
17694 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:406 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17695 msgid "Prefix"
17696 msgstr "Betchete "
17697
17698 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:407 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
17699 msgid "Sequential numbering"
17700 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
17701
17702 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:581
17703 msgid "Last check on: %@"
17704 msgstr "Dierin verifyiaedje so: %@"
17705
17706 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:583
17707 msgid "No check was performed yet."
17708 msgstr ""
17709
17710 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:704
17711 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:687
17712 msgid "Lowest latency"
17713 msgstr "Li pus basse latince"
17714
17715 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17716 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
17717 msgid "Low latency"
17718 msgstr "Basse latince"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:690
17722 msgid "High latency"
17723 msgstr "Hôte latince"
17724
17725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:705
17726 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:691
17727 msgid "Higher latency"
17728 msgstr "Pus hôte latince"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:836
17731 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:327
17732 msgid "Reset Preferences"
17733 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
17734
17735 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:839
17736 msgid ""
17737 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17738 "\n"
17739 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17740 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17741 "stop immediately.\n"
17742 "\n"
17743 "The Media Library will not be affected.\n"
17744 "\n"
17745 "Are you sure you want to continue?"
17746 msgstr ""
17747
17748 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1135
17749 msgid ""
17750 "This setting cannot be changed because the native fullscreen mode is enabled."
17751 msgstr ""
17752
17753 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1197
17754 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17755 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
17756
17757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1199
17758 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1296
17759 msgid "Choose"
17760 msgstr "Tchoezi"
17761
17762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1294
17763 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17764 msgstr ""
17765
17766 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1413
17767 msgid ""
17768 "Press new keys for\n"
17769 "\"%@\""
17770 msgstr ""
17771 "Tchôkî novea tape po\n"
17772 "\"%@\""
17773
17774 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1490
17775 msgid "Invalid combination"
17776 msgstr "Combinåcion nén valide"
17777
17778 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1491
17779 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17780 msgstr ""
17781
17782 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1501
17783 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1505
17784 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17785 msgstr ""
17786
17787 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:255
17788 msgid "Not Set"
17789 msgstr "Nén defini"
17790
17791 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17792 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1457
17793 msgid "Audio/Video"
17794 msgstr "Odio/Videyo"
17795
17796 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17797 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1461
17798 msgid "Audio track synchronization:"
17799 msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
17800
17801 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17802 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17803 msgid "s"
17804 msgstr "s"
17805
17806 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17807 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17808 msgstr ""
17809
17810 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17811 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1469
17812 msgid "Subtitles/Video"
17813 msgstr "Sortites/Videyo"
17814
17815 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17816 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1473
17817 msgid "Subtitle track synchronization:"
17818 msgstr ""
17819
17820 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17821 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17822 msgstr ""
17823
17824 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17825 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1480
17826 msgid "Subtitle speed:"
17827 msgstr ""
17828
17829 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17830 msgid "fps"
17831 msgstr " cps"
17832
17833 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17834 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1494
17835 msgid "Subtitle duration factor:"
17836 msgstr ""
17837
17838 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17839 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1605
17840 msgid ""
17841 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17842 "Set 0 to disable."
17843 msgstr ""
17844
17845 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17846 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1610
17847 msgid ""
17848 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17849 "Set 0 to disable."
17850 msgstr ""
17851
17852 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17853 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1615
17854 msgid ""
17855 "Recalculate subtitle duration according\n"
17856 "to their content and this value.\n"
17857 "Set 0 to disable."
17858 msgstr ""
17859
17860 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
17861 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17862 msgid "Video Effects"
17863 msgstr "Efets Videyo"
17864
17865 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81
17866 msgid "Basic"
17867 msgstr "Di båze"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
17870 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1445
17871 msgid "Geometry"
17872 msgstr "Djeyometreye"
17873
17874 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133
17875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17876 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:114
17877 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1418
17878 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1424
17879 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1427
17880 msgid "Color"
17881 msgstr "Coleur"
17882
17883 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89
17884 msgid "Image Adjust"
17885 msgstr "Adjustaedje del imådje"
17886
17887 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
17888 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17889 msgid "Brightness Threshold"
17890 msgstr "Soû di rilujhance"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97 modules/video_filter/sharpen.c:67
17893 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
17894 msgid "Sharpen"
17895 msgstr "Rawijhî"
17896
17897 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98
17898 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
17899 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1484
17900 msgid "Sigma"
17901 msgstr "Sigma"
17902
17903 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17904 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
17905 msgid "Banding removal"
17906 msgstr ""
17907
17908 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/gradfun.c:49
17909 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
17910 msgid "Radius"
17911 msgstr "Reyon"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101
17914 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1403
17915 msgid "Film Grain"
17916 msgstr "Grin do fime"
17917
17918 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/grain.c:53
17919 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1404
17920 msgid "Variance"
17921 msgstr "Variance"
17922
17923 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
17924 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1412
17925 msgid "Synchronize top and bottom"
17926 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
17927
17928 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17929 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1413
17930 msgid "Synchronize left and right"
17931 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
17932
17933 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
17934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1438
17935 msgid "Transform"
17936 msgstr "Transformer"
17937
17938 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/transform.c:50
17939 msgid "Rotate by 90 degrees"
17940 msgstr "Tourner di 90 digrés"
17941
17942 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114 modules/video_filter/transform.c:51
17943 msgid "Rotate by 180 degrees"
17944 msgstr "Tourner di 180 digrés"
17945
17946 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116 modules/video_filter/transform.c:51
17947 msgid "Rotate by 270 degrees"
17948 msgstr "Tourner di 270 digrés"
17949
17950 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118 modules/video_filter/transform.c:52
17951 msgid "Flip horizontally"
17952 msgstr "Discandjî di coutchî"
17953
17954 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/video_filter/transform.c:52
17955 msgid "Flip vertically"
17956 msgstr "Discandjî d' astampé"
17957
17958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
17959 msgid "Magnification/Zoom"
17960 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
17961
17962 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1441
17964 msgid "Puzzle game"
17965 msgstr "Djeu d' puzel"
17966
17967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17968 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1436
17970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1442
17971 msgid "Rows"
17972 msgstr "Royes"
17973
17974 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17975 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17976 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1437
17977 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1443
17978 msgid "Columns"
17979 msgstr "Colones"
17980
17981 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_splitter/clone.c:57
17982 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1494
17983 msgid "Clone"
17984 msgstr "Clône"
17985
17986 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_splitter/clone.c:39
17987 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1495
17988 msgid "Number of clones"
17989 msgstr "Nombe di clônes"
17990
17991 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
17992 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1435
17993 msgid "Wall"
17994 msgstr "Tapisreye"
17995
17996 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132 modules/video_filter/colorthres.c:70
17997 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1426
17998 msgid "Color threshold"
17999 msgstr "Soû do coleur"
18000
18001 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
18002 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1430
18003 msgid "Similarity"
18004 msgstr "Rishonnance"
18005
18006 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
18007 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1432
18008 msgid "Intensity"
18009 msgstr "Intinsité"
18010
18011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
18012 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
18013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1422
18014 msgid "Gradient"
18015 msgstr "Gradyint"
18016
18017 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144 modules/video_filter/gradient.c:76
18018 msgid "Edge"
18019 msgstr "Boird"
18020
18021 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146 modules/video_filter/gradient.c:76
18022 msgid "Hough"
18023 msgstr ""
18024
18025 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149
18026 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1425
18027 msgid "Cartoon"
18028 msgstr "Fime d' imådjes"
18029
18030 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
18031 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1417
18032 msgid "Color extraction"
18033 msgstr "Satchaedje di coleur"
18034
18035 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
18036 msgid "Invert colors"
18037 msgstr "Coleurs a l' evier"
18038
18039 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153 modules/video_filter/posterize.c:68
18040 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1421
18041 msgid "Posterize"
18042 msgstr ""
18043
18044 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:60
18045 msgid "Posterize level"
18046 msgstr ""
18047
18048 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/motionblur.c:59
18049 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1485
18050 msgid "Motion blur"
18051 msgstr "Flou di movmint"
18052
18053 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
18054 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1486
18055 msgid "Factor"
18056 msgstr "Facteur"
18057
18058 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
18059 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
18060 msgid "Motion Detect"
18061 msgstr "Deteccion do movmint"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
18064 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1481
18065 msgid "Water effect"
18066 msgstr "Efet d' ewe"
18067
18068 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161 modules/video_filter/anaglyph.c:73
18069 msgid "Anaglyph"
18070 msgstr ""
18071
18072 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:163
18073 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1456
18074 msgid "Add text"
18075 msgstr "Radjouter tecse"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164 modules/misc/logger.c:109
18078 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1458
18079 msgid "Text"
18080 msgstr "Tecse"
18081
18082 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:185
18083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1446
18084 msgid "Add logo"
18085 msgstr "Radjouter imådjete"
18086
18087 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
18088 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1447
18089 msgid "Logo"
18090 msgstr "Imådjete"
18091
18092 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:207
18093 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
18094 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1454
18095 msgid "Transparency"
18096 msgstr "Weyoûte"
18097
18098 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:236
18099 msgid "Organize profiles..."
18100 msgstr ""
18101
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
18103 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18104 msgstr ""
18105 "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
18106
18107 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
18108 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
18109 msgstr ""
18110 "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
18111
18112 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
18113 msgid ""
18114 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
18115 "RAW)"
18116 msgstr ""
18117 "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
18118 "and RAW)"
18119
18120 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
18121 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18122 msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18123
18124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
18125 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18126 msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18127
18128 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
18129 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18130 msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18131
18132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
18133 msgid ""
18134 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
18135 "MPEG TS)"
18136 msgstr ""
18137 "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
18138 "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
18139
18140 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
18141 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
18142 msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
18143
18144 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
18145 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18146 msgstr ""
18147 "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18148
18149 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
18150 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
18151 msgstr ""
18152 "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
18153
18154 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
18155 msgid ""
18156 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
18157 "ASF and OGG)"
18158 msgstr ""
18159 "MJEG est fwait avou ene rîlêye d' imådjes JPEG (eployåve avou MPEG TS, "
18160 "MPEG1, ASF et OGG)"
18161
18162 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
18163 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
18164 msgstr ""
18165
18166 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
18167 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
18168 msgstr ""
18169
18170 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
18171 msgid ""
18172 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18173 "ASF, OGG and RAW)"
18174 msgstr ""
18175 "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
18176 "ASF, OGG eyet RAW)"
18177
18178 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
18179 msgid ""
18180 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18181 msgstr ""
18182 "Coûtche MPEG Odio 3 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyet "
18183 "RAW)"
18184
18185 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
18186 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
18187 msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
18188
18189 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
18190 msgid ""
18191 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
18192 msgstr ""
18193 "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
18194
18195 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
18196 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
18197 msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
18198
18199 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
18200 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
18201 msgstr "Flac est ene libe codec odio (eployåve avou OGG eyet RAW)"
18202
18203 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
18204 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
18205 msgstr ""
18206 "On libe codec odio dicåçté å rastrindaedje del vwès (eployåve avou OGG)"
18207
18208 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
18209 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
18210 msgstr "Mostras odio nén rastrindous (eployåve avou WAV)"
18211
18212 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
18213 msgid "MPEG Program Stream"
18214 msgstr "Floû d' programe MPEG"
18215
18216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
18217 msgid "MPEG Transport Stream"
18218 msgstr "Floû d' berwetaedje MPEG"
18219
18220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
18221 msgid "MPEG 1 Format"
18222 msgstr "Cogne MPEG 1"
18223
18224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
18225 msgid ""
18226 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18227 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18228 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18229 "at http://yourip:8080 by default."
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
18233 msgid ""
18234 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
18235 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
18236 "generally the most compatible"
18237 msgstr ""
18238
18239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
18240 msgid ""
18241 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
18242 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
18243 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
18244 "at mms://yourip:8080 by default."
18245 msgstr ""
18246
18247 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
18248 msgid ""
18249 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
18250 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's software. Note "
18251 "that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS encapsulated in "
18252 "HTTP)."
18253 msgstr ""
18254
18255 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
18256 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
18257 msgstr ""
18258
18259 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
18260 msgid "Use this to stream to a single computer."
18261 msgstr "Eployî ci floû viè on seu copiutrece."
18262
18263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
18264 msgid ""
18265 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
18266 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
18267 "address beginning with 239.255."
18268 msgstr ""
18269
18270 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
18271 msgid ""
18272 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18273 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18274 "but it won't work over the Internet."
18275 msgstr ""
18276
18277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
18278 msgid ""
18279 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
18280 "stream"
18281 msgstr ""
18282
18283 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
18284 msgid ""
18285 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
18286 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
18287 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
18288 msgstr ""
18289
18290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
18291 msgid "Back"
18292 msgstr "Èn erî"
18293
18294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
18295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1195
18296 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
18297 msgstr "Kissemaedje e floû/Transcôdaedje do macrea..."
18298
18299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
18300 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
18301 msgstr ""
18302
18303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
18304 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
18305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
18306 msgid "More Info"
18307 msgstr "Pus d' info"
18308
18309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
18310 msgid ""
18311 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
18312 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
18313 "access to more features."
18314 msgstr ""
18315
18316 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
18317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1607
18318 msgid "Stream to network"
18319 msgstr "Kissemete e floû dins l' rantoele"
18320
18321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1615
18322 msgid "Transcode/Save to file"
18323 msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
18324
18325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
18326 msgid "Choose input"
18327 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
18328
18329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
18330 msgid "Choose here your input stream."
18331 msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
18332
18333 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
18334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1640
18335 msgid "Select a stream"
18336 msgstr "Tchoezi on floû"
18337
18338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
18339 msgid "Existing playlist item"
18340 msgstr ""
18341
18342 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
18343 msgid "Partial Extract"
18344 msgstr "Saetchî foû a mitan"
18345
18346 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
18347 msgid ""
18348 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
18349 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
18350 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
18351 msgstr ""
18352
18353 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
18354 msgid "From"
18355 msgstr "Di"
18356
18357 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
18358 msgid "To"
18359 msgstr "Po"
18360
18361 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
18362 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
18363 msgstr ""
18364
18365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
18366 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:74
18367 msgid "Destination"
18368 msgstr "Destinåcion"
18369
18370 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
18371 msgid "Streaming method"
18372 msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
18373
18374 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
18375 msgid "Address of the computer to stream to."
18376 msgstr ""
18377
18378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
18379 msgid "UDP Unicast"
18380 msgstr "Unicast UDP"
18381
18382 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
18383 msgid "UDP Multicast"
18384 msgstr "Multicast UDP"
18385
18386 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
18387 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:147
18388 msgid "Transcode"
18389 msgstr "Transcode"
18390
18391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
18392 msgid ""
18393 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
18394 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
18395 msgstr ""
18396
18397 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
18398 msgid "Transcode audio"
18399 msgstr "Covierser l' odio"
18400
18401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
18402 msgid "Transcode video"
18403 msgstr "Covierser l' videyo"
18404
18405 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1742
18406 msgid ""
18407 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
18408 "stream."
18409 msgstr ""
18410
18411 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1759
18412 msgid ""
18413 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
18414 "stream."
18415 msgstr ""
18416
18417 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
18418 msgid "Encapsulation format"
18419 msgstr "Cogne d' ecapsulaedje"
18420
18421 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
18422 msgid ""
18423 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
18424 "previously chosen settings all formats won't be available."
18425 msgstr ""
18426
18427 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
18428 msgid "Additional streaming options"
18429 msgstr ""
18430
18431 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
18432 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
18433 msgstr ""
18434
18435 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1787
18436 msgid "Time-To-Live (TTL)"
18437 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
18438
18439 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
18440 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1811
18441 msgid "Local playback"
18442 msgstr "Locå djouwaedje"
18443
18444 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
18445 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
18446 msgstr "Radjouter les sortites al videyo coiersêye"
18447
18448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
18449 msgid "Additional transcode options"
18450 msgstr ""
18451
18452 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
18453 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
18454 msgstr ""
18455
18456 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
18457 msgid "Select the file to save to"
18458 msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
18459
18460 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
18461 msgid ""
18462 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
18463 "the receiving user as they become part of the image."
18464 msgstr ""
18465
18466 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
18467 msgid ""
18468 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18469 "transcoding."
18470 msgstr ""
18471
18472 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18473 msgid "Summary"
18474 msgstr "Racourti"
18475
18476 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18477 msgid "Encap. format"
18478 msgstr "Cogne encap."
18479
18480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18481 msgid "Input stream"
18482 msgstr "Floû d' intrêye"
18483
18484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18485 msgid "Save file to"
18486 msgstr "Schaper l' fitchî e"
18487
18488 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18489 msgid "Include subtitles"
18490 msgstr "Mete divins les sortites"
18491
18492 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18493 msgid "No input selected"
18494 msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
18495
18496 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18497 msgid ""
18498 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18499 "\n"
18500 "Choose one before going to the next page."
18501 msgstr ""
18502
18503 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18504 msgid "No valid destination"
18505 msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
18506
18507 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18508 msgid ""
18509 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18510 "Multicast-IP.\n"
18511 "\n"
18512 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18513 "and the help texts in this window."
18514 msgstr ""
18515
18516 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18517 msgid ""
18518 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18519 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18520 "\n"
18521 "Correct your selection and try again."
18522 msgstr ""
18523
18524 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18525 msgid "Select the directory to save to"
18526 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
18527
18528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1072
18529 msgid "No folder selected"
18530 msgstr "Nou ridant di tchoezi"
18531
18532 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1074
18533 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18534 msgstr ""
18535
18536 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1076
18537 msgid ""
18538 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18539 "location."
18540 msgstr ""
18541
18542 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1079
18543 msgid "No file selected"
18544 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
18545
18546 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081
18547 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1083
18551 msgid ""
18552 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18553 msgstr ""
18554
18555 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1294
18556 msgid "Finish"
18557 msgstr "Fini"
18558
18559 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1299
18560 #, c-format
18561 msgid "%i items"
18562 msgstr "%i cayets"
18563
18564 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1307 modules/gui/macosx/wizard.m:1336
18565 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1366
18566 msgid "yes"
18567 msgstr "oyi"
18568
18569 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1319
18570 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1332 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1350 modules/gui/macosx/wizard.m:1369
18572 msgid "no"
18573 msgstr "neni"
18574
18575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1315
18576 msgid "yes: from %@ to %@"
18577 msgstr ""
18578
18579 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1325 modules/gui/macosx/wizard.m:1343
18580 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18581 msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
18582
18583 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
18584 msgid "This allows streaming on a network."
18585 msgstr "Çouci permet li kissemaedje e floû so on rantoele."
18586
18587 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1617
18588 msgid ""
18589 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18590 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18591 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18592 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18593 msgstr ""
18594
18595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1737
18596 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18597 msgstr ""
18598 "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' informåcions."
18599
18600 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1754
18601 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18602 msgstr ""
18603 "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
18604 "informåcions."
18605
18606 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1789
18607 msgid ""
18608 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18609 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18610 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18611 "this setting to 1."
18612 msgstr ""
18613
18614 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
18615 msgid ""
18616 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18617 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18618 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18619 "extra interface.\n"
18620 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18621 "name will be used."
18622 msgstr ""
18623
18624 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1813
18625 msgid ""
18626 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18627 "streamed.\n"
18628 "\n"
18629 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18630 "streaming."
18631 msgstr ""
18632
18633 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18634 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18635 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
18636
18637 #: modules/gui/ncurses.c:70
18638 msgid "Filebrowser starting point"
18639 msgstr ""
18640
18641 #: modules/gui/ncurses.c:72
18642 msgid ""
18643 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18644 "show you initially."
18645 msgstr ""
18646
18647 #: modules/gui/ncurses.c:77
18648 msgid "Ncurses interface"
18649 msgstr "Eterface Ncurses"
18650
18651 #: modules/gui/ncurses.c:775
18652 #, c-format
18653 msgid "  [%s]"
18654 msgstr "  [%s]"
18655
18656 #: modules/gui/ncurses.c:779
18657 #, c-format
18658 msgid "      %s: %s"
18659 msgstr "      %s: %s"
18660
18661 #: modules/gui/ncurses.c:873
18662 msgid "[Display]"
18663 msgstr "[Håynaedje]"
18664
18665 #: modules/gui/ncurses.c:875
18666 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18667 msgstr " h,H                    Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
18668
18669 #: modules/gui/ncurses.c:876
18670 msgid " i                      Show/Hide info box"
18671 msgstr " i                      Mostrer/Catchî boesse d' info"
18672
18673 #: modules/gui/ncurses.c:877
18674 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18675 msgstr ""
18676
18677 #: modules/gui/ncurses.c:878
18678 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18679 msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
18680
18681 #: modules/gui/ncurses.c:879
18682 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18683 msgstr " P                      Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
18684
18685 #: modules/gui/ncurses.c:880
18686 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18687 msgstr " B                      Mostrer/Catchî naivieu di fitchîs"
18688
18689 #: modules/gui/ncurses.c:881
18690 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18691 msgstr " x                      Mostrer/Catchî boesse des cayets"
18692
18693 #: modules/gui/ncurses.c:882
18694 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18695 msgstr " S                      Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18696
18697 #: modules/gui/ncurses.c:883
18698 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18699 msgstr ""
18700
18701 #: modules/gui/ncurses.c:884
18702 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18703 msgstr " Ctrl-l                 Rafrister l' waitroûle"
18704
18705 #: modules/gui/ncurses.c:888
18706 msgid "[Global]"
18707 msgstr "[Globå]"
18708
18709 #: modules/gui/ncurses.c:890
18710 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18711 msgstr " q, Q, Esc              Cwiter"
18712
18713 #: modules/gui/ncurses.c:891
18714 msgid " s                      Stop"
18715 msgstr " s                      Arester"
18716
18717 #: modules/gui/ncurses.c:892
18718 msgid " <space>                Pause/Play"
18719 msgstr " <space>                Djoker/Djouwer"
18720
18721 #: modules/gui/ncurses.c:893
18722 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18723 msgstr " f                      Discandjî forrimpli l' waitroûle"
18724
18725 #: modules/gui/ncurses.c:894
18726 #, fuzzy
18727 msgid " c                      Cycle through audio tracks"
18728 msgstr " l                      Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18729
18730 #: modules/gui/ncurses.c:895
18731 #, fuzzy
18732 msgid " v                      Cycle through subtitles tracks"
18733 msgstr " [, ]                   Tite Shuvant/Di dvant"
18734
18735 #: modules/gui/ncurses.c:896
18736 #, fuzzy
18737 msgid " b                      Cycle through video tracks"
18738 msgstr " S                      Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18739
18740 #: modules/gui/ncurses.c:897
18741 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18742 msgstr ""
18743
18744 #: modules/gui/ncurses.c:898
18745 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18746 msgstr " [, ]                   Tite Shuvant/Di dvant"
18747
18748 #: modules/gui/ncurses.c:899
18749 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18750 msgstr " <, >                   Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
18751
18752 #. xgettext: You can use ← and → characters
18753 #: modules/gui/ncurses.c:901
18754 #, c-format
18755 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18756 msgstr " <left>,<right>         Avancî -/+ 1%%"
18757
18758 #: modules/gui/ncurses.c:902
18759 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18760 msgstr " a, z                   Volume Pus Hôt/Pus Bas"
18761
18762 #: modules/gui/ncurses.c:903
18763 msgid " m                      Mute"
18764 msgstr ""
18765
18766 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18767 #: modules/gui/ncurses.c:905
18768 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18769 msgstr " <up>,<down>            Naivyî emei li boesse roye pa roye"
18770
18771 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18772 #: modules/gui/ncurses.c:907
18773 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18774 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Naivyî emei li boesse pådje pa pådje"
18775
18776 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18777 #: modules/gui/ncurses.c:909
18778 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18779 msgstr ""
18780
18781 #: modules/gui/ncurses.c:913
18782 msgid "[Playlist]"
18783 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
18784
18785 #: modules/gui/ncurses.c:915
18786 msgid " r                      Toggle Random playing"
18787 msgstr " r                      Discandjî l' djouwaedje a l' astcheyance"
18788
18789 #: modules/gui/ncurses.c:916
18790 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18791 msgstr " l                      Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18792
18793 #: modules/gui/ncurses.c:917
18794 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18795 msgstr " R                      Discadjî l' repetaedje do cayet"
18796
18797 #: modules/gui/ncurses.c:918
18798 msgid " o                      Order Playlist by title"
18799 msgstr " o                      Adjinçner l' djivêye a djouwer pal tite"
18800
18801 #: modules/gui/ncurses.c:919
18802 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18803 msgstr ""
18804 " O                      Mete å rvier l' ôre del djiveye a djouwer pa tite"
18805
18806 #: modules/gui/ncurses.c:920
18807 msgid " g                      Go to the current playing item"
18808 msgstr " g                      Aler å djouwé cayet do moumint"
18809
18810 #: modules/gui/ncurses.c:921
18811 msgid " /                      Look for an item"
18812 msgstr " /                      Gtrover on cayet"
18813
18814 #: modules/gui/ncurses.c:922
18815 msgid " ;                      Look for the next item"
18816 msgstr ""
18817
18818 #: modules/gui/ncurses.c:923
18819 msgid " A                      Add an entry"
18820 msgstr "A                      Radjouter ene intrêye"
18821
18822 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18823 #: modules/gui/ncurses.c:925
18824 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18825 msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
18826
18827 #: modules/gui/ncurses.c:926
18828 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18829 msgstr " e                      Fé rexhe (si aresté)"
18830
18831 #: modules/gui/ncurses.c:930
18832 msgid "[Filebrowser]"
18833 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
18834
18835 #: modules/gui/ncurses.c:932
18836 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18837 msgstr ""
18838 " <enter>                Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
18839
18840 #: modules/gui/ncurses.c:933
18841 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18842 msgstr ""
18843 " <space>                Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
18844
18845 #: modules/gui/ncurses.c:934
18846 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18847 msgstr " .                      Mostrer/Catchî les catchîs fitchîs catchîs"
18848
18849 #: modules/gui/ncurses.c:938
18850 msgid "[Player]"
18851 msgstr "[Djouweu]"
18852
18853 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18854 #: modules/gui/ncurses.c:941
18855 #, c-format
18856 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18857 msgstr " <up>,<down>            Avancî +/-5%%"
18858
18859 #: modules/gui/ncurses.c:1061
18860 msgid "[Repeat] "
18861 msgstr "[Repeter] "
18862
18863 #: modules/gui/ncurses.c:1062
18864 msgid "[Random] "
18865 msgstr "[Astcheyance] "
18866
18867 #: modules/gui/ncurses.c:1063
18868 msgid "[Loop]"
18869 msgstr "[Blouke]"
18870
18871 #: modules/gui/ncurses.c:1072
18872 #, c-format
18873 msgid " Source   : %s"
18874 msgstr " Sourdant   : %s"
18875
18876 #: modules/gui/ncurses.c:1105
18877 #, c-format
18878 msgid " Position : %s/%s"
18879 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s"
18880
18881 #: modules/gui/ncurses.c:1110
18882 msgid " Volume   : Mute"
18883 msgstr ""
18884
18885 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18886 #, c-format
18887 msgid " Volume   : %3ld%%"
18888 msgstr ""
18889
18890 #: modules/gui/ncurses.c:1111
18891 msgid " Volume   : ----"
18892 msgstr ""
18893
18894 #: modules/gui/ncurses.c:1117
18895 #, c-format
18896 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18897 msgstr " Tite    : %<PRId64>/%d"
18898
18899 #: modules/gui/ncurses.c:1123
18900 #, c-format
18901 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18902 msgstr " Tchaptrê  : %<PRId64>/%d"
18903
18904 #: modules/gui/ncurses.c:1128
18905 msgid " Source: <no current item> "
18906 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint>"
18907
18908 #: modules/gui/ncurses.c:1130
18909 msgid " [ h for help ]"
18910 msgstr " [ h po aidance ]"
18911
18912 #: modules/gui/ncurses.c:1151
18913 #, c-format
18914 msgid "Open: %s"
18915 msgstr ""
18916
18917 #: modules/gui/ncurses.c:1153
18918 #, c-format
18919 msgid "Find: %s"
18920 msgstr ""
18921
18922 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:340
18923 msgid "Shift+L"
18924 msgstr "Shift+L"
18925
18926 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:445
18927 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18928 msgstr ""
18929
18930 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:536
18931 msgid "Previous Chapter/Title"
18932 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
18933
18934 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:548
18935 msgid "Next Chapter/Title"
18936 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
18937
18938 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:581
18939 msgid "Teletext Activation"
18940 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
18941
18942 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:597
18943 msgid "Toggle Transparency "
18944 msgstr "Discandjî l' voeyoute"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18947 msgid ""
18948 "Play\n"
18949 "If the playlist is empty, open a medium"
18950 msgstr ""
18951
18952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18953 msgid "Previous / Backward"
18954 msgstr "Di dvant / En erî"
18955
18956 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18957 msgid "Next / Forward"
18958 msgstr "Shuvant / En avant"
18959
18960 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18961 msgid "De-Fullscreen"
18962 msgstr ""
18963
18964 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18965 msgid "Extended panel"
18966 msgstr "Sicriftôr sintindou"
18967
18968 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18969 msgid "A->B Loop"
18970 msgstr "A->B Blouke"
18971
18972 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18973 msgid "Frame By Frame"
18974 msgstr "Cåde Pa Cåde"
18975
18976 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18977 msgid "Trickplay Reverse"
18978 msgstr ""
18979
18980 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18981 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18982 msgid "Step backward"
18983 msgstr "Digré en erî"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18986 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18987 msgid "Step forward"
18988 msgstr "Digré en avant"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18991 msgid "Loop / Repeat"
18992 msgstr "È rond / repeter"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18995 msgid "Open subtitles"
18996 msgstr "Drovi les sortites"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18999 msgid "Dock fullscreen controller"
19000 msgstr ""
19001
19002 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19003 msgid "Stop playback"
19004 msgstr "Arester djouwaedje"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
19007 msgid "Open a medium"
19008 msgstr ""
19009
19010 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
19011 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
19012 msgstr ""
19013
19014 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
19015 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
19016 msgstr ""
19017
19018 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19019 msgid "Toggle the video in fullscreen"
19020 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
19023 msgid "Toggle the video out fullscreen"
19024 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19027 msgid "Show extended settings"
19028 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
19031 msgid "Toggle playlist"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
19035 msgid "Take a snapshot"
19036 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19039 msgid "Loop from point A to point B continuously."
19040 msgstr ""
19041
19042 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
19043 msgid "Frame by frame"
19044 msgstr "Cåde pa cåde"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
19047 msgid "Reverse"
19048 msgstr "Mete årvier"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
19051 msgid "Change the loop and repeat modes"
19052 msgstr ""
19053
19054 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19055 msgid "Previous media in the playlist"
19056 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
19059 msgid "Next media in the playlist"
19060 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
19063 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:253
19064 msgid "Open subtitle file"
19065 msgstr ""
19066
19067 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
19068 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
19069 msgstr ""
19070
19071 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:132
19072 msgctxt "Tooltip|Unmute"
19073 msgid "Unmute"
19074 msgstr "Nén moya"
19075
19076 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:141
19077 msgctxt "Tooltip|Mute"
19078 msgid "Mute"
19079 msgstr "Moya"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:227
19082 msgid "Pause the playback"
19083 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:236
19086 msgid ""
19087 "Loop from point A to point B continuously\n"
19088 "Click to set point A"
19089 msgstr ""
19090
19091 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
19092 msgid "Click to set point B"
19093 msgstr ""
19094
19095 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:247
19096 msgid "Stop the A to B loop"
19097 msgstr "Arester l' blouke A a B"
19098
19099 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:268
19100 msgid "Aspect Ratio"
19101 msgstr ""
19102 "Rapoirt\n"
19103 "lårdjeur/hôteur"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:437
19106 #: modules/video_filter/logo.c:48
19107 msgid "Logo filenames"
19108 msgstr "Nos d' fitchî del imådjete"
19109
19110 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:445
19111 #: modules/video_filter/erase.c:55
19112 msgid "Image mask"
19113 msgstr "Masse imådje"
19114
19115 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:699
19116 msgid ""
19117 "No v4l2 instance found.\n"
19118 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
19119 "\n"
19120 "Controls will automatically appear here."
19121 msgstr ""
19122
19123 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
19124 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19125 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19127 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19128 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19129 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19130 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19132 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19133 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19134 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19135 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19136 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19137 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19138 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19139 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19140 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19141 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19142 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19143 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
19144 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1375
19145 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19146 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19147 msgid "dB"
19148 msgstr "dB"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
19151 msgid "170 Hz"
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
19155 msgid "310 Hz"
19156 msgstr ""
19157
19158 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
19159 msgid "600 Hz"
19160 msgstr ""
19161
19162 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1188
19163 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1202
19164 msgid "1 KHz"
19165 msgstr ""
19166
19167 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1189
19168 msgid "3 KHz"
19169 msgstr ""
19170
19171 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
19172 msgid "6 KHz"
19173 msgstr ""
19174
19175 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
19176 msgid "12 KHz"
19177 msgstr ""
19178
19179 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
19180 msgid "14 KHz"
19181 msgstr ""
19182
19183 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
19184 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
19185 msgid "16 KHz"
19186 msgstr ""
19187
19188 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
19189 msgid "31 Hz"
19190 msgstr ""
19191
19192 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
19193 msgid "63 Hz"
19194 msgstr ""
19195
19196 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
19197 msgid "125 Hz"
19198 msgstr ""
19199
19200 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1200
19201 msgid "250 Hz"
19202 msgstr ""
19203
19204 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1201
19205 msgid "500 Hz"
19206 msgstr ""
19207
19208 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
19209 msgid "2 KHz"
19210 msgstr ""
19211
19212 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
19213 msgid "4 KHz"
19214 msgstr ""
19215
19216 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
19217 msgid "8 KHz"
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1373
19221 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1374
19222 msgid "ms"
19223 msgstr ""
19224
19225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1377
19226 msgid ""
19227 "Knee\n"
19228 "radius"
19229 msgstr ""
19230 "Reyon\n"
19231 "do coude"
19232
19233 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
19234 msgid ""
19235 "Makeup\n"
19236 "gain"
19237 msgstr ""
19238 "Compinsaedje\n"
19239 "do wangne"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1433
19242 msgid "(Hastened)"
19243 msgstr "(Dixhombré)"
19244
19245 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1435
19246 msgid "(Delayed)"
19247 msgstr "(Astårdjî)"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1522
19250 msgid "Force update of this dialog's values"
19251 msgstr ""
19252
19253 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
19254 msgid "&Fingerprint"
19255 msgstr ""
19256
19257 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:151
19258 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
19259 msgstr ""
19260
19261 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:391
19262 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
19263 msgstr ""
19264
19265 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:463
19266 msgid ""
19267 "Information about what your media or stream is made of.\n"
19268 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
19269 msgstr ""
19270
19271 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
19272 msgid "Current media / stream statistics"
19273 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
19274
19275 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
19276 msgid "Input/Read"
19277 msgstr "Intrêye/Lére"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
19280 msgid "Output/Written/Sent"
19281 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
19282
19283 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
19284 msgid "Media data size"
19285 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:575
19288 msgid "Demuxed data size"
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
19292 msgid "Content bitrate"
19293 msgstr ""
19294
19295 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:578
19296 msgid "Discarded (corrupted)"
19297 msgstr "Oisté (crombé)"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
19300 msgid "Dropped (discontinued)"
19301 msgstr ""
19302
19303 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
19304 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:596
19305 msgid "Decoded"
19306 msgstr "Discôdé"
19307
19308 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:584
19309 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:597
19310 msgid "blocks"
19311 msgstr "blokes"
19312
19313 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:585
19314 msgid "Displayed"
19315 msgstr "Håyné"
19316
19317 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:586
19318 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:588
19319 msgid "frames"
19320 msgstr "cådes"
19321
19322 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:587
19323 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19324 msgid "Lost"
19325 msgstr "Pierdou"
19326
19327 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19328 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:591
19329 msgid "Sent"
19330 msgstr "Evoyî"
19331
19332 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:590
19333 msgid "packets"
19334 msgstr "pakets"
19335
19336 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:593
19337 msgid "Upstream rate"
19338 msgstr ""
19339
19340 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:598
19341 msgid "Played"
19342 msgstr "Djouwé"
19343
19344 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:599
19345 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:600
19346 msgid "buffers"
19347 msgstr "tampons"
19348
19349 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:622
19350 msgid "Last 60 seconds"
19351 msgstr ""
19352
19353 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:623
19354 msgid "Overall"
19355 msgstr ""
19356
19357 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
19358 msgid "Current visualization"
19359 msgstr "Voeyaedje do moumint"
19360
19361 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
19362 msgid ""
19363 "Current playback speed: %1\n"
19364 "Click to adjust"
19365 msgstr ""
19366 "Raddisté do djouwaedje do moumint: %1\n"
19367 "Clitchî po adjuster"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:540
19370 msgid "Revert to normal play speed"
19371 msgstr ""
19372
19373 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:646
19374 msgid "Download cover art"
19375 msgstr "Aberweter l' potchete"
19376
19377 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:650
19378 msgid "Add cover art from file"
19379 msgstr ""
19380
19381 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:716
19382 msgid "Choose Cover Art"
19383 msgstr ""
19384
19385 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
19386 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
19387 msgstr ""
19388
19389 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:741
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:544
19391 msgid "Elapsed time"
19392 msgstr "Tins passé"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:745
19395 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:548
19396 msgid "Total/Remaining time"
19397 msgstr ""
19398
19399 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
19400 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
19401 msgstr ""
19402
19403 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:753
19404 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
19405 msgstr ""
19406
19407 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
19408 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
19409 msgstr ""
19410
19411 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
19412 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
19413 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:59
19416 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
19417 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:145
19420 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:223
19421 msgid "Select one or multiple files"
19422 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:160
19425 msgid "File names:"
19426 msgstr "Nos d' fitchî"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:162
19429 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
19430 msgid "Filter:"
19431 msgstr "Passete:"
19432
19433 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:355
19434 msgid "Eject the disc"
19435 msgstr "Fé rexhe li plake"
19436
19437 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:850
19438 msgid "Channels:"
19439 msgstr "Canås:"
19440
19441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:861
19442 msgid "Selected ports:"
19443 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
19444
19445 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:864
19446 msgid ".*"
19447 msgstr ".*"
19448
19449 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:871
19450 msgid "Use VLC pace"
19451 msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
19452
19453 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:891
19454 msgid "TV - digital"
19455 msgstr ""
19456
19457 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:894
19458 msgid "Tuner card"
19459 msgstr "Cwåte tuner"
19460
19461 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:895
19462 msgid "Delivery system"
19463 msgstr "Sistinme d' apoirtaedje"
19464
19465 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:925
19466 msgid "Transponder/multiplex frequency"
19467 msgstr ""
19468
19469 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:935
19470 msgid "Transponder symbol rate"
19471 msgstr ""
19472
19473 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:968
19474 msgid "Bandwidth"
19475 msgstr "Lårdjeur di binde"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1012
19478 msgid "TV - analog"
19479 msgstr ""
19480
19481 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1015
19482 msgid "Device name"
19483 msgstr "No d' l' éndjin"
19484
19485 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1075
19486 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19487 msgstr ""
19488
19489 #. xgettext: frames per second
19490 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1089
19491 msgid " f/s"
19492 msgstr " c/s"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1300
19495 msgid "Advanced Options"
19496 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:75
19499 msgid "Double click to get media information"
19500 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions sol media"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:115
19503 msgid "Change playlistview"
19504 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:125
19507 msgid "Search the playlist"
19508 msgstr "Cweri l' djivêye a djouwer"
19509
19510 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:244
19511 msgid "My Computer"
19512 msgstr "Mi copiutrece"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:245
19515 msgid "Devices"
19516 msgstr "Éndjins"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:246
19519 msgid "Local Network"
19520 msgstr "Locåle Rantoele"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:247
19523 msgid "Internet"
19524 msgstr "Daegntoele"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:440
19527 msgid "Remove this podcast subscription"
19528 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
19531 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19532 msgstr "Voloz-v' vormint vos disabouner viè %1?"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:64
19535 #, fuzzy
19536 msgid "Cover"
19537 msgstr "Ricovri"
19538
19539 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19540 msgid "Create Directory"
19541 msgstr "Ahiver Ridant"
19542
19543 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:48
19544 msgid "Create Folder"
19545 msgstr "Ahiver Ridant"
19546
19547 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19548 msgid "Enter name for new directory:"
19549 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19550
19551 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:51
19552 msgid "Enter name for new folder:"
19553 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19554
19555 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19556 #, fuzzy
19557 msgid "Rename Directory"
19558 msgstr "Ahiver Ridant"
19559
19560 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:54
19561 #, fuzzy
19562 msgid "Rename Folder"
19563 msgstr "Ahiver Ridant"
19564
19565 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:56
19566 #, fuzzy
19567 msgid "Enter a new name for the directory:"
19568 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19569
19570 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:57
19571 #, fuzzy
19572 msgid "Enter a new name for the folder:"
19573 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19574
19575 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:242
19576 msgid "Sort by"
19577 msgstr "Relére pa"
19578
19579 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19580 msgid "Ascending"
19581 msgstr "Crexhant"
19582
19583 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19584 msgid "Descending"
19585 msgstr "Discrexhant"
19586
19587 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19588 msgid "Display size"
19589 msgstr "Håyner l' grandeu"
19590
19591 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19592 msgid "Increase"
19593 msgstr "Ragrandi"
19594
19595 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:263
19596 msgid "Decrease"
19597 msgstr "Raptiti"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:391
19600 msgid "Playlist View Mode"
19601 msgstr ""
19602
19603 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:560
19604 msgid ""
19605 "Playlist is currently empty.\n"
19606 "Drop a file here or select a media source from the left."
19607 msgstr ""
19608
19609 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:146
19610 msgid "Icons"
19611 msgstr ""
19612
19613 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:147
19614 msgid "Detailed List"
19615 msgstr ""
19616
19617 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:148
19618 msgid "List"
19619 msgstr ""
19620
19621 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:149
19622 msgid "PictureFlow"
19623 msgstr ""
19624
19625 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:305
19626 msgid "Select File"
19627 msgstr "Tchoezi Fitchî"
19628
19629 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1132
19630 msgid ""
19631 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19632 "key to remove hotkeys"
19633 msgstr ""
19634
19635 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19636 msgid "in"
19637 msgstr ""
19638
19639 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
19640 msgid "Any field"
19641 msgstr ""
19642
19643 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
19644 msgid "Actions"
19645 msgstr ""
19646
19647 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19648 msgid "Hotkey"
19649 msgstr "Tchôde tape"
19650
19651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19652 msgid "Application level hotkey"
19653 msgstr ""
19654
19655 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1151
19656 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1411
19657 msgid "Global"
19658 msgstr "Globå"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1152
19661 msgid "Desktop level hotkey"
19662 msgstr ""
19663
19664 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1235
19665 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1236
19666 msgid ""
19667 "Double click to change.\n"
19668 "Delete key to remove."
19669 msgstr ""
19670
19671 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1412
19672 msgid "Hotkey change"
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1416
19676 msgid "Press the new key or combination for "
19677 msgstr ""
19678
19679 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
19680 msgid "Assign"
19681 msgstr ""
19682
19683 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1460
19684 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19685 msgstr ""
19686
19687 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1472
19688 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19689 msgstr ""
19690
19691 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
19692 msgid "Key or combination: "
19693 msgstr ""
19694
19695 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1504
19696 msgid "Key: "
19697 msgstr "Tape:"
19698
19699 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:278
19700 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:615
19701 msgid "Input & Codecs Settings"
19702 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
19703
19704 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:280
19705 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:896
19706 msgid "Configure Hotkeys"
19707 msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
19708
19709 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:455
19710 msgid "Device:"
19711 msgstr "Éndjin:"
19712
19713 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:620
19714 msgid ""
19715 "If this property is blank, different values\n"
19716 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19717 "You can define a unique one or configure them \n"
19718 "individually in the advanced preferences."
19719 msgstr ""
19720
19721 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:739
19722 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19723 msgstr ""
19724
19725 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:741
19726 msgid "VLC skins website"
19727 msgstr "Site waibe des peas da VLC"
19728
19729 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:765
19730 msgid "System's default"
19731 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
19732
19733 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1264
19734 msgid "File associations"
19735 msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
19736
19737 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1273
19738 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19739 msgid "Audio Files"
19740 msgstr "Fitchîs odio"
19741
19742 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1274
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19744 msgid "Video Files"
19745 msgstr "Fitchîs videyo"
19746
19747 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1275
19748 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19749 msgid "Playlist Files"
19750 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
19751
19752 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1327
19753 msgid "&Apply"
19754 msgstr "&Mete en ouve"
19755
19756 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1328
19757 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:109
19758 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:61
19760 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19761 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:94
19762 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:196
19763 msgid "&Cancel"
19764 msgstr "&Rinoncî"
19765
19766 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19767 msgid "Profile"
19768 msgstr "Profil"
19769
19770 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19771 msgid "Edit selected profile"
19772 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
19773
19774 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19775 msgid "Delete selected profile"
19776 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
19777
19778 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19779 msgid "Create a new profile"
19780 msgstr "Fé on novea profil"
19781
19782 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:424
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19784 msgid "Create"
19785 msgstr "Ahiver"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:604
19788 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19789 msgstr ""
19790
19791 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:748
19792 msgid " Profile Name Missing"
19793 msgstr " Li No do Profil Manke"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:749
19796 msgid "You must set a name for the profile."
19797 msgstr "Vos divoz defini on no pol profil."
19798
19799 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19800 msgid "File/Directory"
19801 msgstr "Fitchî/Ridant"
19802
19803 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19804 msgid "File/Folder"
19805 msgstr "Fitchî/Ridant"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19808 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19809 msgid "Source"
19810 msgstr "Sourdant"
19811
19812 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19813 msgid "Source:"
19814 msgstr "Sourdant:"
19815
19816 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19817 msgid "Type:"
19818 msgstr "Sôre:"
19819
19820 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:103
19821 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19822 msgstr "Çou module sicrît li floû coviersé dins on fitchî."
19823
19824 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:105
19825 msgid "Filename"
19826 msgstr "No d' fitchî"
19827
19828 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19829 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:133
19830 msgid "Save file..."
19831 msgstr "Schaper fitchî..."
19832
19833 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:149
19834 msgid ""
19835 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19836 msgstr ""
19837 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19838
19839 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:158
19840 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19841 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa HTTP."
19842
19843 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:160
19844 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19845 msgid "Path"
19846 msgstr "Tchimin"
19847
19848 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
19849 msgid ""
19850 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19851 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa l' protocole mms."
19852
19853 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:254
19854 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19855 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTSP."
19856
19857 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:300
19858 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19859 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa UDP."
19860
19861 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:342
19862 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19863 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTP."
19864
19865 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19866 msgid "Base port"
19867 msgstr "Pôrt del båze"
19868
19869 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:397
19870 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19871 msgstr ""
19872 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
19873
19874 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:416
19875 msgid "Mount Point"
19876 msgstr "Pont d' Montaedje"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:417
19879 msgid "Login:pass"
19880 msgstr "Elodjaedje:sicret"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19883 msgid "Edit Bookmarks"
19884 msgstr "Aspougnî les rimarkes"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19887 msgid "Create a new bookmark"
19888 msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19891 msgid "Delete the selected item"
19892 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19895 msgid "Delete all the bookmarks"
19896 msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19899 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19900 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19901 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19903 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19904 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:88
19905 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1400
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1513
19907 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19908 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:88
19909 msgid "&Close"
19910 msgstr "&Clôre"
19911
19912 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19913 msgid "Bytes"
19914 msgstr "Bytes"
19915
19916 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19917 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:78
19918 msgid "Convert"
19919 msgstr "Kivierser"
19920
19921 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
19923 msgid "Destination file:"
19924 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
19925
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19927 msgid "Browse"
19928 msgstr "Betchter"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:75
19931 msgid "Settings"
19932 msgstr "Apontiaedjes"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:90
19935 msgid "Display the output"
19936 msgstr "Håyner li rexhowe"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:91
19939 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19940 msgstr ""
19941
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:108
19943 msgid "&Start"
19944 msgstr "&Cominçmint"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:135
19947 #, fuzzy
19948 msgid "Containers"
19949 msgstr "Tcheryî pus lon"
19950
19951 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19952 msgid "Errors"
19953 msgstr "Arokes"
19954
19955 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19956 msgid "Cl&ear"
19957 msgstr "N&etyî"
19958
19959 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19960 msgid "Hide future errors"
19961 msgstr "Catchî les arokes avni"
19962
19963 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19964 msgid "Adjustments and Effects"
19965 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
19966
19967 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19968 msgid "Synchronization"
19969 msgstr "Sinchronijhaedje"
19970
19971 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19972 msgid "v4l2 controls"
19973 msgstr "Controles v412"
19974
19975 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19976 msgid "&Write changes to config"
19977 msgstr ""
19978
19979 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19980 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19981 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19982 msgstr ""
19983
19984 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19985 msgid ""
19986 "<p>In order to protect your privacy, <i>VLC media player</i> does <b>not</b> "
19987 "collect personal data or transmit them, not even in anonymized form, to "
19988 "anyone.</p>\n"
19989 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19990 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19991 "This includes cover art, track names, artist names and other meta-data.</p>\n"
19992 "<p>Consequently, this may entail identifying some of your media files to "
19993 "third party entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your "
19994 "express consent for the media player to access the Internet automatically.</"
19995 "p>\n"
19996 msgstr ""
19997
19998 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19999 msgid "Network Access Policy"
20000 msgstr ""
20001
20002 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
20003 msgid "Regularly check for VLC updates"
20004 msgstr ""
20005
20006 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
20007 msgid "Go to Time"
20008 msgstr "Potchî å Tins"
20009
20010 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
20011 msgid "&Go"
20012 msgstr "&Potchî"
20013
20014 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
20015 msgid "Go to time"
20016 msgstr "Potchî å tins"
20017
20018 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1338
20020 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1421
20021 msgid "About"
20022 msgstr "Åd fwait"
20023
20024 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
20025 msgid "&Recheck version"
20026 msgstr "&Riverifyî li modêye"
20027
20028 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
20029 msgid "&Yes"
20030 msgstr "&Oyi"
20031
20032 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
20033 msgid "&No"
20034 msgstr "&Neni"
20035
20036 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
20037 msgid "VLC media player updates"
20038 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
20039
20040 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
20041 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
20042 msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
20043
20044 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
20045 msgid "You have the latest version of VLC media player."
20046 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
20047
20048 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
20049 msgid "An error occurred while checking for updates..."
20050 msgstr ""
20051
20052 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
20053 msgid "Current Media Information"
20054 msgstr ""
20055
20056 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
20057 msgid "&General"
20058 msgstr "&Djenerå"
20059
20060 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
20061 msgid "&Metadata"
20062 msgstr "&Meta-dnêyes"
20063
20064 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
20065 msgid "Co&dec"
20066 msgstr ""
20067
20068 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
20069 msgid "S&tatistics"
20070 msgstr "S&itatistikes"
20071
20072 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
20073 msgid "&Save Metadata"
20074 msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
20075
20076 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
20077 msgid "Location:"
20078 msgstr "Eplaeçmint:"
20079
20080 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
20081 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
20082 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
20083 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:92
20084 msgid "Messages"
20085 msgstr "Messaedjes"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
20088 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
20089 msgstr ""
20090
20091 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
20092 msgid "Save log file as..."
20093 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
20094
20095 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
20096 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
20097 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
20098
20099 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
20100 msgid ""
20101 "Cannot write to file %1:\n"
20102 "%2."
20103 msgstr ""
20104 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
20105 "%2."
20106
20107 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
20108 msgid "Update the tree"
20109 msgstr "Mete a djoû li coxhlaedje"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
20112 msgid "Clear the messages"
20113 msgstr ""
20114
20115 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20116 msgid "Open Media"
20117 msgstr "Drovi on media"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
20120 msgid "&File"
20121 msgstr "&Fitchî"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
20124 msgid "&Disc"
20125 msgstr "&Plake"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
20128 msgid "&Network"
20129 msgstr "&Rantoele"
20130
20131 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
20132 msgid "Capture &Device"
20133 msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
20136 msgid "&Select"
20137 msgstr "&Tchoezi"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
20140 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:58
20141 msgid "&Enqueue"
20142 msgstr "&Mete al cawêye"
20143
20144 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
20145 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:55 modules/gui/qt4/menus.cpp:811
20146 msgid "&Play"
20147 msgstr "&Djouwer"
20148
20149 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
20150 msgid "&Stream"
20151 msgstr "&Floû"
20152
20153 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
20154 msgid "C&onvert"
20155 msgstr ""
20156
20157 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
20158 msgid "C&onvert / Save"
20159 msgstr ""
20160
20161 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:48
20162 msgid "Open URL"
20163 msgstr "Drovi URL"
20164
20165 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:65
20166 msgid "Enter URL here..."
20167 msgstr "Taper l' URL chal..."
20168
20169 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:68
20170 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
20171 msgstr ""
20172
20173 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:72
20174 msgid ""
20175 "If your clipboard contains a valid URL\n"
20176 "or the path to a file on your computer,\n"
20177 "it will be automatically selected."
20178 msgstr ""
20179
20180 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
20181 msgid "Plugins and extensions"
20182 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
20183
20184 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:82
20185 #, fuzzy
20186 msgid "Active Extensions"
20187 msgstr "Redjons en alaedje"
20188
20189 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20190 msgid "Capability"
20191 msgstr "Ahessaedje"
20192
20193 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:123
20194 msgid "Score"
20195 msgstr "Ponts"
20196
20197 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:136
20198 msgid "&Search:"
20199 msgstr "&Cweri:"
20200
20201 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:247
20202 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1254
20203 msgid "More information..."
20204 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
20205
20206 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:255
20207 msgid "Reload extensions"
20208 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
20209
20210 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:375
20211 msgid ""
20212 "Skins customize player's appearance. You can activate them through "
20213 "preferences."
20214 msgstr ""
20215
20216 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:379
20217 msgid ""
20218 "Playlist parsers add new capabilities to read internet streams or extract "
20219 "meta data."
20220 msgstr ""
20221
20222 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:383
20223 msgid ""
20224 "Service discoveries adds new sources to your playlist such as web radios, "
20225 "video websites, ..."
20226 msgstr ""
20227
20228 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:387
20229 msgid ""
20230 "Extensions brings various enhancements. Check descriptions for more details"
20231 msgstr ""
20232
20233 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:408
20234 msgid "Only installed"
20235 msgstr ""
20236
20237 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:503
20238 msgid "Retrieving addons..."
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:514
20242 #, fuzzy
20243 msgid "No addons found"
20244 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
20245
20246 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:793
20247 msgid "This addon has been installed manually. VLC can't manage it by itself."
20248 msgstr ""
20249
20250 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1168
20251 #, fuzzy
20252 msgid "Version %1"
20253 msgstr "Modêye"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1194
20256 msgid "%1 downloads"
20257 msgstr ""
20258
20259 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1263
20260 #, fuzzy
20261 msgid "&Uninstall"
20262 msgstr "Astaler"
20263
20264 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1266
20265 #, fuzzy
20266 msgid "&Install"
20267 msgstr "Astaler"
20268
20269 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1361
20270 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1464
20271 msgid "Version"
20272 msgstr "Modêye"
20273
20274 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1381
20275 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1491
20276 msgid "Website"
20277 msgstr "Site waibe"
20278
20279 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:1503
20280 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
20281 msgid "Files"
20282 msgstr "Fitchîs"
20283
20284 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
20285 msgid "Deletes the selected item"
20286 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
20287
20288 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
20289 msgid "Show settings"
20290 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
20291
20292 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
20293 msgid "Simple"
20294 msgstr "Simpe"
20295
20296 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
20297 msgid "Switch to simple preferences view"
20298 msgstr ""
20299
20300 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:78
20301 msgid "Switch to full preferences view"
20302 msgstr ""
20303
20304 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
20305 msgid "&Save"
20306 msgstr "&Schaper"
20307
20308 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:93
20309 msgid "Save and close the dialog"
20310 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
20311
20312 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:95
20313 msgid "&Reset Preferences"
20314 msgstr "&Rimete a zero les preferinces"
20315
20316 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:159
20317 msgid "Only show current"
20318 msgstr ""
20319
20320 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:161
20321 msgid "Only show modules related to current playback"
20322 msgstr ""
20323
20324 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
20325 msgid "Advanced Preferences"
20326 msgstr ""
20327
20328 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
20329 msgid "Simple Preferences"
20330 msgstr ""
20331
20332 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
20333 msgid "Cannot save Configuration"
20334 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
20335
20336 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
20337 msgid "Preferences file could not be saved"
20338 msgstr "L' fitchî preferinces n' a savou nén esse shapé"
20339
20340 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:328
20341 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
20342 msgstr ""
20343
20344 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
20345 msgid "Open Directory"
20346 msgstr "Drovi Ridant"
20347
20348 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
20349 msgid "Open Folder"
20350 msgstr "Drovi Ridant"
20351
20352 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:544
20353 msgid "Open playlist..."
20354 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
20355
20356 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
20357 msgid "XSPF playlist"
20358 msgstr "Djivêye a djouwer XSPF"
20359
20360 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
20361 msgid "M3U playlist"
20362 msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
20363
20364 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
20365 msgid "M3U8 playlist"
20366 msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
20367
20368 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
20369 msgid "Save playlist as..."
20370 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
20371
20372 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:725
20373 msgid "Open subtitles..."
20374 msgstr "Drovi sortites..."
20375
20376 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
20377 msgid "Media Files"
20378 msgstr "Fitchîs Media"
20379
20380 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
20381 msgid "Subtitle Files"
20382 msgstr ""
20383
20384 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
20385 msgid "All Files"
20386 msgstr "Tos les Fitchîs"
20387
20388 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
20389 msgid "Stream Output"
20390 msgstr "Rexhowe do Floû"
20391
20392 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
20393 msgid ""
20394 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
20395 "on your private network, or on the Internet.\n"
20396 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
20397 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
20398 msgstr ""
20399
20400 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
20401 msgid ""
20402 "Stream output string.\n"
20403 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
20404 "but you can change it manually."
20405 msgstr ""
20406
20407 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:63
20408 msgid "Toolbars Editor"
20409 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
20410
20411 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
20412 msgid "Toolbar Elements"
20413 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
20414
20415 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:75
20416 msgid "Flat Button"
20417 msgstr "Plat Boton"
20418
20419 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:76
20420 #, fuzzy
20421 msgid "Next widget style"
20422 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
20423
20424 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:77
20425 msgid "Big Button"
20426 msgstr "Grand Boton"
20427
20428 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:79
20429 msgid "Native Slider"
20430 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
20431
20432 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
20433 msgid "Main Toolbar"
20434 msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
20435
20436 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:96
20437 msgid "Above the Video"
20438 msgstr "Å dzeu del videyo"
20439
20440 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:99
20441 msgid "Toolbar position:"
20442 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
20443
20444 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:105
20445 msgid "Line 1:"
20446 msgstr "Roye 1:"
20447
20448 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:110
20449 msgid "Line 2:"
20450 msgstr "Roye 2:"
20451
20452 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:119
20453 msgid "Time Toolbar"
20454 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
20455
20456 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:128
20457 #, fuzzy
20458 msgid "Advanced Widget"
20459 msgstr "Sipepieuse bår ås usteyes des Widget:"
20460
20461 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:137
20462 msgid "Fullscreen Controller"
20463 msgstr "Controleu do forrimpli l'  waitroûle"
20464
20465 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:146
20466 msgid "New profile"
20467 msgstr "Novea profil"
20468
20469 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:149
20470 msgid "Delete the current profile"
20471 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
20472
20473 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
20474 msgid "Select profile:"
20475 msgstr "Tchoezi l' profil:"
20476
20477 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:185
20478 #, fuzzy
20479 msgid "Preview"
20480 msgstr "Di dvant"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:194
20483 msgid "Cl&ose"
20484 msgstr "Cl&ôre"
20485
20486 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
20487 msgid "Profile Name"
20488 msgstr "No do Profil"
20489
20490 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:225
20491 msgid "Please enter the new profile name."
20492 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
20493
20494 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
20495 msgid "Spacer"
20496 msgstr "Separateu"
20497
20498 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:401
20499 msgid "Expanding Spacer"
20500 msgstr ""
20501
20502 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
20503 msgid "Splitter"
20504 msgstr "Dispårteu"
20505
20506 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:440
20507 msgid "Time Slider"
20508 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:453
20511 msgid "Small Volume"
20512 msgstr "Volume bas"
20513
20514 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:490
20515 msgid "DVD menus"
20516 msgstr "Dressêyes DVD"
20517
20518 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:519
20519 msgid "Advanced Buttons"
20520 msgstr "Sipepieus botons"
20521
20522 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:532
20523 msgid "Playback Buttons"
20524 msgstr "Botons do djouwaedje"
20525
20526 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:536
20527 msgid "Aspect ratio selector"
20528 msgstr ""
20529
20530 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:540
20531 msgid "Speed selector"
20532 msgstr ""
20533
20534 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
20535 msgid "Broadcast"
20536 msgstr "Evoyaedje"
20537
20538 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
20539 msgid "Schedule"
20540 msgstr "Programaedje"
20541
20542 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
20543 msgid "Video On Demand ( VOD )"
20544 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
20545
20546 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
20547 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
20548 msgstr "Eures / Munutes / Sigondes:"
20549
20550 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
20551 msgid "Day / Month / Year:"
20552 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
20553
20554 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
20555 msgid "Repeat:"
20556 msgstr "Repeter:"
20557
20558 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
20559 msgid "Repeat delay:"
20560 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
20561
20562 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
20563 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
20564 msgid " days"
20565 msgstr " djoûs"
20566
20567 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
20568 msgid "I&mport"
20569 msgstr "Aba&guer"
20570
20571 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
20572 msgid "E&xport"
20573 msgstr "E&baguer"
20574
20575 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20576 msgid "Save VLM configuration as..."
20577 msgstr "Schaper l' apontiaedje VLM come..."
20578
20579 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20580 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20581 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
20582
20583 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20584 msgid "Open VLM configuration..."
20585 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
20586
20587 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20588 msgid "Broadcast: "
20589 msgstr "Evoyaedje:"
20590
20591 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20592 msgid "Schedule: "
20593 msgstr "Programaedje:"
20594
20595 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20596 msgid "VOD: "
20597 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
20598
20599 #: modules/gui/qt4/input_manager.cpp:136
20600 msgid "Do you want to restart the playback where left off?"
20601 msgstr ""
20602
20603 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1181
20604 msgid "Control menu for the player"
20605 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
20606
20607 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1225
20608 msgid "Paused"
20609 msgstr "Djoké"
20610
20611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333
20612 msgid "&Media"
20613 msgstr "&Media"
20614
20615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:336
20616 msgid "P&layback"
20617 msgstr "Dj&ouwaedje"
20618
20619 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337 modules/gui/qt4/menus.cpp:1033
20620 msgid "&Audio"
20621 msgstr "&Odio"
20622
20623 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1040
20624 msgid "&Video"
20625 msgstr "&Videyo"
20626
20627 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:339 modules/gui/qt4/menus.cpp:1047
20628 msgid "Subti&tle"
20629 msgstr "Sorti&te"
20630
20631 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:1063
20632 msgid "T&ools"
20633 msgstr ""
20634
20635 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:344 modules/gui/qt4/menus.cpp:1098
20636 msgid "V&iew"
20637 msgstr "V&ey"
20638
20639 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:346 modules/gui/qt4/menus.cpp:773
20640 msgid "&Help"
20641 msgstr "&Aidance"
20642
20643 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
20644 msgid "Open &File..."
20645 msgstr "Drovi &fitchî..."
20646
20647 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20648 msgid "&Open Multiple Files..."
20649 msgstr ""
20650
20651 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:365 modules/gui/qt4/menus.cpp:927
20652 msgid "Open &Disc..."
20653 msgstr "Drovi &plake..."
20654
20655 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:367
20656 msgid "Open &Network Stream..."
20657 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
20658
20659 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:369 modules/gui/qt4/menus.cpp:931
20660 msgid "Open &Capture Device..."
20661 msgstr "Drovi &on éndjin d' egaloyaedje..."
20662
20663 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
20664 msgid "Open &Location from clipboard"
20665 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
20666
20667 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
20668 msgid "Open &Recent Media"
20669 msgstr "Drovi &media dierinmint eployî"
20670
20671 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:387
20672 msgid "Conve&rt / Save..."
20673 msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
20674
20675 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:389
20676 msgid "&Stream..."
20677 msgstr "&Floû..."
20678
20679 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:394
20680 msgid "Quit at the end of playlist"
20681 msgstr ""
20682
20683 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
20684 msgid "Close to systray"
20685 msgstr ""
20686
20687 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:405 modules/gui/qt4/menus.cpp:1161
20688 msgid "&Quit"
20689 msgstr "&Cwiter"
20690
20691 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:415
20692 msgid "&Effects and Filters"
20693 msgstr "&Efets eyet passetes"
20694
20695 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:418
20696 msgid "&Track Synchronization"
20697 msgstr "&Sincronijhaedje do boket"
20698
20699 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431 modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:46
20700 msgid "Program Guide"
20701 msgstr "Guide do programe"
20702
20703 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:437
20704 msgid "Plu&gins and extensions"
20705 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
20706
20707 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:442
20708 msgid "Customi&ze Interface..."
20709 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
20710
20711 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:445
20712 msgid "&Preferences"
20713 msgstr "&Preferinces"
20714
20715 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:466
20716 msgid "&View"
20717 msgstr "&Vuwe"
20718
20719 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:487
20720 msgid "Play&list"
20721 msgstr "Djivêye &a djouwer"
20722
20723 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:488
20724 msgid "Ctrl+L"
20725 msgstr "Ctrl+L"
20726
20727 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:491
20728 msgid "Docked Playlist"
20729 msgstr ""
20730
20731 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:502
20732 msgid "Mi&nimal Interface"
20733 msgstr "Mi&nimåle eterface"
20734
20735 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:503
20736 msgid "Ctrl+H"
20737 msgstr "Ctrl+H"
20738
20739 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:512
20740 msgid "&Fullscreen Interface"
20741 msgstr "&Eterface forrimpli li waitroûle"
20742
20743 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20744 msgid "&Advanced Controls"
20745 msgstr "&Sipepieus controles"
20746
20747 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:526
20748 msgid "Status Bar"
20749 msgstr "Bår ås messaedjes"
20750
20751 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:531
20752 msgid "Visualizations selector"
20753 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
20754
20755 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20756 msgid "&Increase Volume"
20757 msgstr ""
20758
20759 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
20760 msgid "&Decrease Volume"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
20764 msgid "&Mute"
20765 msgstr ""
20766
20767 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:612
20768 msgid "Audio &Track"
20769 msgstr "Boket &odio"
20770
20771 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:613
20772 msgid "Audio &Device"
20773 msgstr "Éndjin &odio"
20774
20775 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
20776 msgid "&Stereo Mode"
20777 msgstr ""
20778
20779 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:618
20780 msgid "&Visualizations"
20781 msgstr "&Voeyaedjes"
20782
20783 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
20784 msgid "Add &Subtitle File..."
20785 msgstr ""
20786
20787 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:646
20788 msgid "Sub &Track"
20789 msgstr ""
20790
20791 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20792 msgid "Video &Track"
20793 msgstr "Boket &videyo"
20794
20795 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:672
20796 msgid "&Fullscreen"
20797 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
20798
20799 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20800 msgid "Always Fit &Window"
20801 msgstr ""
20802
20803 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20804 msgid "Always &on Top"
20805 msgstr "Tofer &pa dzeu"
20806
20807 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20808 msgid "Set as Wall&paper"
20809 msgstr "Defini come tapis&reye"
20810
20811 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20812 msgid "&Zoom"
20813 msgstr "&Zoum"
20814
20815 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20816 msgid "&Aspect Ratio"
20817 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
20818
20819 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20820 msgid "&Crop"
20821 msgstr "&Côper dvins"
20822
20823 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20824 msgid "&Deinterlace"
20825 msgstr "&Disinterlacî"
20826
20827 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:686
20828 msgid "&Deinterlace mode"
20829 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
20830
20831 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:687
20832 msgid "&Post processing"
20833 msgstr "&Après traitmint"
20834
20835 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
20836 msgid "Take &Snapshot"
20837 msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
20838
20839 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:710
20840 msgid "T&itle"
20841 msgstr "T&ite"
20842
20843 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20844 msgid "&Chapter"
20845 msgstr "&Tchaptrê"
20846
20847 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:713
20848 msgid "&Program"
20849 msgstr "&Programe"
20850
20851 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:717
20852 msgid "&Manage"
20853 msgstr "&Manaedjî"
20854
20855 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:776
20856 msgid "Check for &Updates..."
20857 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
20858
20859 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:825
20860 msgid "&Stop"
20861 msgstr "&Arester"
20862
20863 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:833
20864 msgid "Pre&vious"
20865 msgstr "Di &dvant"
20866
20867 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:839
20868 msgid "Ne&xt"
20869 msgstr "Shu&vant"
20870
20871 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:857
20872 msgid "Sp&eed"
20873 msgstr "Rad&disté"
20874
20875 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:863
20876 msgid "&Faster"
20877 msgstr "&Pus roed"
20878
20879 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:875
20880 msgid "N&ormal Speed"
20881 msgstr "N&ormåle raddisté"
20882
20883 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:885
20884 msgid "Slo&wer"
20885 msgstr "Pus lon&djin"
20886
20887 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20888 msgid "&Jump Forward"
20889 msgstr "&Potchî en avant"
20890
20891 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20892 msgid "Jump Bac&kward"
20893 msgstr "Potchî en &erî"
20894
20895 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:914
20896 msgid "Ctrl+T"
20897 msgstr "Ctrl+T"
20898
20899 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:929
20900 msgid "Open &Network..."
20901 msgstr "Drovi &Rantoele..."
20902
20903 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1019
20904 msgid "Leave Fullscreen"
20905 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
20906
20907 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1053
20908 msgid "&Playback"
20909 msgstr "&Djouwaedje"
20910
20911 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1142
20912 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20913 msgstr ""
20914
20915 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1148
20916 msgid "Sho&w VLC media player"
20917 msgstr ""
20918
20919 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1159
20920 msgid "&Open Media"
20921 msgstr ""
20922
20923 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1635
20924 msgid "&Clear"
20925 msgstr "&Netyî"
20926
20927 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1636
20928 #, fuzzy
20929 msgid "&Save To Playlist"
20930 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
20931
20932 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78
20933 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
20937 msgid ""
20938 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20939 "preferences dialog."
20940 msgstr ""
20941
20942 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20943 msgid "Systray icon"
20944 msgstr "Imådjete do scriftôr"
20945
20946 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20947 msgid ""
20948 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20949 "basic actions."
20950 msgstr ""
20951
20952 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
20953 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20954 msgstr ""
20955
20956 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
20957 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20958 msgstr ""
20959
20960 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20961 msgid "Show playing item name in window title"
20962 msgstr ""
20963
20964 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
20965 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20966 msgstr ""
20967
20968 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
20969 msgid "Show notification popup on track change"
20970 msgstr ""
20971
20972 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20973 msgid ""
20974 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20975 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20976 msgstr ""
20977
20978 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
20979 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20980 msgstr "Spexheur des finiesses inte 0.1 eyet 1"
20981
20982 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:108
20983 msgid ""
20984 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20985 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20986 "extensions."
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
20990 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:114
20994 msgid ""
20995 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20996 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20997 "with composite extensions."
20998 msgstr ""
20999
21000 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:120
21001 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
21002 msgstr ""
21003
21004 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
21005 msgid "Activate the updates availability notification"
21006 msgstr ""
21007
21008 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:123
21009 msgid ""
21010 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
21011 "once every two weeks."
21012 msgstr ""
21013
21014 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
21015 msgid "Number of days between two update checks"
21016 msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
21017
21018 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
21019 msgid "Ask for network policy at start"
21020 msgstr "Dimander pol politike do rantoele a l' enondaedje"
21021
21022 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:130
21023 msgid "Save the recently played items in the menu"
21024 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
21025
21026 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
21027 msgid "List of words separated by | to filter"
21028 msgstr ""
21029
21030 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
21031 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
21032 msgstr ""
21033
21034 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:136
21035 msgid "Define the colors of the volume slider "
21036 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
21037
21038 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
21039 msgid ""
21040 "Define the colors of the volume slider\n"
21041 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
21042 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
21043 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
21044 msgstr ""
21045
21046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:142
21047 msgid "Selection of the starting mode and look "
21048 msgstr ""
21049
21050 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
21051 msgid ""
21052 "Start VLC with:\n"
21053 " - normal mode\n"
21054 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
21055 " - minimal mode with limited controls"
21056 msgstr ""
21057 "Enonder VLC avou:\n"
21058 " - môde normå\n"
21059 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
21060 "les potchetes d' albom...\n"
21061 " - môde minimå avou des controles rastrindous"
21062
21063 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
21064 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
21065 msgstr ""
21066
21067 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
21068 msgid "Embed the file browser in open dialog"
21069 msgstr ""
21070
21071 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
21072 msgid "Define which screen fullscreen goes"
21073 msgstr ""
21074
21075 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
21076 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
21077 msgstr ""
21078
21079 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
21080 msgid "Load extensions on startup"
21081 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
21082
21083 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
21084 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
21085 msgstr ""
21086
21087 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:160
21088 msgid "Start in minimal view (without menus)"
21089 msgstr "Enonder avou l' minimåle vuwe (sins les dressêyes)"
21090
21091 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
21092 msgid "Display background cone or art"
21093 msgstr ""
21094
21095 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
21096 msgid ""
21097 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
21098 "disabled to prevent burning screen."
21099 msgstr ""
21100
21101 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:166
21102 msgid "Expanding background cone or art."
21103 msgstr ""
21104
21105 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
21106 msgid "Background art fits window's size"
21107 msgstr ""
21108
21109 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:169
21110 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
21111 msgstr ""
21112
21113 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:171
21114 msgid ""
21115 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
21116 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
21117 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
21118 "and change the system volume when VLC is not selected."
21119 msgstr ""
21120
21121 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
21122 #, fuzzy
21123 msgid "Fullscreen controller mouse sensitivity"
21124 msgstr "Controleu do forrimpli l'  waitroûle"
21125
21126 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:192
21127 msgid "When minimized"
21128 msgstr ""
21129
21130 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:197
21131 msgid "Qt interface"
21132 msgstr "Eterface Qt"
21133
21134 #: modules/gui/qt4/recents.cpp:159
21135 #, fuzzy
21136 msgid "Recently Played"
21137 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
21138
21139 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
21140 msgid "errors"
21141 msgstr "arokes"
21142
21143 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
21144 msgid "warnings"
21145 msgstr "adviertixhmints"
21146
21147 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
21148 msgid "debug"
21149 msgstr "disbugaedje"
21150
21151 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
21152 msgid "Open a skin file"
21153 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
21154
21155 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
21156 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21157 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
21158
21159 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
21160 msgid "Open playlist"
21161 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
21162
21163 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
21164 msgid "Playlist Files|"
21165 msgstr "Fitchîs deldjivêye a djouwer|"
21166
21167 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21168 msgid "Save playlist"
21169 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
21170
21171 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
21172 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
21173 msgstr ""
21174 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
21175
21176 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
21177 msgid "Skin to use"
21178 msgstr "Tinme a eployî"
21179
21180 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
21181 msgid "Path to the skin to use."
21182 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
21183
21184 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
21185 msgid "Config of last used skin"
21186 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
21187
21188 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
21189 msgid ""
21190 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
21191 "automatically, do not touch it."
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
21195 msgid "Show a systray icon for VLC"
21196 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
21197
21198 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
21199 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
21200 msgid "Show VLC on the taskbar"
21201 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
21202
21203 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
21204 msgid "Enable transparency effects"
21205 msgstr "Permete les efets d' weyoûte"
21206
21207 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
21208 msgid ""
21209 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
21210 "when moving windows does not behave correctly."
21211 msgstr ""
21212
21213 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
21214 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
21215 msgid "Use a skinned playlist"
21216 msgstr ""
21217
21218 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
21219 msgid "Display video in a skinned window if any"
21220 msgstr ""
21221
21222 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
21223 msgid ""
21224 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
21225 "play back video even though no video tag is implemented"
21226 msgstr ""
21227
21228 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
21229 msgid "Skinnable Interface"
21230 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
21231
21232 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:58
21233 msgid "Select skin"
21234 msgstr "Tchoezi l' tinme"
21235
21236 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
21237 msgid "Open skin ..."
21238 msgstr "Drovi tinme ..."
21239
21240 #: modules/hw/vdpau/adjust.c:182
21241 #, fuzzy
21242 msgid "VDPAU adjust video filter"
21243 msgstr "Passete videyo gradfun"
21244
21245 #: modules/hw/vdpau/avcodec.c:45
21246 #, fuzzy
21247 msgid "VDPAU video decoder"
21248 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
21249
21250 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:820
21251 #, fuzzy
21252 msgid "Temporal-spatial"
21253 msgstr "Meteu e spåce"
21254
21255 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:824 modules/hw/vdpau/display.c:45
21256 msgid "VDPAU"
21257 msgstr ""
21258
21259 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:825
21260 msgid "VDPAU surface conversions"
21261 msgstr ""
21262
21263 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:833
21264 #, fuzzy
21265 msgid "Deinterlacing algorithm"
21266 msgstr "Disinterlaçmint"
21267
21268 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:836
21269 #, fuzzy
21270 msgid "Inverse telecine"
21271 msgstr "Tchuze nén valide"
21272
21273 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:838
21274 #, fuzzy
21275 msgid "Deinterlace chroma skip"
21276 msgstr "Disinterlacî metou"
21277
21278 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:839
21279 msgid "Whether temporal deinterlacing applies to luma only"
21280 msgstr ""
21281
21282 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:841
21283 #, fuzzy
21284 msgid "Noise reduction level"
21285 msgstr "Raptitixheu do brut"
21286
21287 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21288 #, fuzzy
21289 msgid "Scaling quality"
21290 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
21291
21292 #: modules/hw/vdpau/chroma.c:843
21293 #, fuzzy
21294 msgid "High quality scaling level"
21295 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
21296
21297 #: modules/hw/vdpau/deinterlace.c:131
21298 #, fuzzy
21299 msgid "VDPAU deinterlacing filter"
21300 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
21301
21302 #: modules/hw/vdpau/display.c:46
21303 #, fuzzy
21304 msgid "VDPAU output"
21305 msgstr "Rexhowe YUV"
21306
21307 #: modules/hw/vdpau/sharpen.c:141
21308 #, fuzzy
21309 msgid "VDPAU sharpen video filter"
21310 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
21311
21312 #: modules/lua/libs/httpd.c:75
21313 msgid ""
21314 "<p>Password for Web interface has not been set.</p><p>Please use --http-"
21315 "password, or set a password in </p><p>Preferences &gt; All &gt; Main "
21316 "interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p>"
21317 msgstr ""
21318
21319 #: modules/lua/vlc.c:46
21320 msgid "Lua interface"
21321 msgstr "Eterface Lua"
21322
21323 #: modules/lua/vlc.c:47
21324 msgid "Lua interface module to load"
21325 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
21326
21327 #: modules/lua/vlc.c:49
21328 msgid "Lua interface configuration"
21329 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
21330
21331 #: modules/lua/vlc.c:50
21332 msgid ""
21333 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
21334 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
21335 msgstr ""
21336 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
21337 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
21338
21339 #: modules/lua/vlc.c:52 modules/lua/vlc.c:68
21340 msgid "A single password restricts access to this interface."
21341 msgstr ""
21342
21343 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:55
21344 msgid "Source directory"
21345 msgstr "Ridant sourdant"
21346
21347 #: modules/lua/vlc.c:56
21348 msgid "Directory index"
21349 msgstr "Indecse do ridant"
21350
21351 #: modules/lua/vlc.c:57
21352 msgid "Allow to build directory index"
21353 msgstr "Permete di costrure l' indecse do ridant"
21354
21355 #: modules/lua/vlc.c:59 modules/stream_out/raop.c:147
21356 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
21357 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
21358 msgid "Host"
21359 msgstr "Lodjeu"
21360
21361 #: modules/lua/vlc.c:60
21362 msgid ""
21363 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
21364 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
21365 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
21366 msgstr ""
21367
21368 #: modules/lua/vlc.c:65
21369 msgid ""
21370 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
21371 "4212."
21372 msgstr ""
21373
21374 #: modules/lua/vlc.c:73
21375 msgid "CLI input"
21376 msgstr "Intrêye CLI"
21377
21378 #: modules/lua/vlc.c:74
21379 msgid ""
21380 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
21381 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
21382 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
21383 msgstr ""
21384
21385 #: modules/lua/vlc.c:82
21386 msgid "Lua"
21387 msgstr "Lua"
21388
21389 #: modules/lua/vlc.c:83
21390 msgid "Lua interpreter"
21391 msgstr "Eterpreteu Lua"
21392
21393 #: modules/lua/vlc.c:104
21394 msgid "Lua CLI"
21395 msgstr "Lua CLI"
21396
21397 #: modules/lua/vlc.c:108
21398 msgid "Command-line interface"
21399 msgstr ""
21400
21401 #: modules/lua/vlc.c:117 modules/lua/vlc.c:128
21402 msgid "Lua Telnet"
21403 msgstr "Lua Telnet"
21404
21405 #: modules/lua/vlc.c:132
21406 msgid "Lua Meta Fetcher"
21407 msgstr ""
21408
21409 #: modules/lua/vlc.c:133
21410 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
21411 msgstr ""
21412
21413 #: modules/lua/vlc.c:138
21414 msgid "Lua Meta Reader"
21415 msgstr "Lijheu Lua Meta"
21416
21417 #: modules/lua/vlc.c:139
21418 msgid "Read meta data using lua scripts"
21419 msgstr ""
21420
21421 #: modules/lua/vlc.c:145
21422 msgid "Lua Playlist"
21423 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
21424
21425 #: modules/lua/vlc.c:146
21426 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
21427 msgstr "Eterface del analijheu del sintake del djivêye a djouwer Lua"
21428
21429 #: modules/lua/vlc.c:151
21430 msgid "Lua Art"
21431 msgstr "Lua Art"
21432
21433 #: modules/lua/vlc.c:152
21434 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
21435 msgstr ""
21436
21437 #: modules/lua/vlc.c:157 modules/lua/vlc.c:158
21438 msgid "Lua Extension"
21439 msgstr "Cawete Lua"
21440
21441 #: modules/lua/vlc.c:164
21442 msgid "Lua SD Module"
21443 msgstr "Module Lua SD"
21444
21445 #: modules/meta_engine/folder.c:64
21446 msgid "Folder meta data"
21447 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
21448
21449 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21450 msgid "Album art filename"
21451 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
21452
21453 #: modules/meta_engine/folder.c:66
21454 msgid "Filename to look for album art in current directory"
21455 msgstr ""
21456
21457 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
21458 msgid "The username of your last.fm account"
21459 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
21460
21461 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
21462 msgid "The password of your last.fm account"
21463 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
21464
21465 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
21466 msgid "Scrobbler URL"
21467 msgstr "Scrobbler URL"
21468
21469 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
21470 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
21471 msgstr ""
21472
21473 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
21474 msgid "Audioscrobbler"
21475 msgstr "Audioscrobbler"
21476
21477 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
21478 msgid "Submission of played songs to last.fm"
21479 msgstr ""
21480
21481 #: modules/misc/audioscrobbler.c:581
21482 msgid "last.fm: Authentication failed"
21483 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
21484
21485 #: modules/misc/audioscrobbler.c:582
21486 msgid ""
21487 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
21488 "relaunch VLC."
21489 msgstr ""
21490
21491 #: modules/misc/audioscrobbler.c:723
21492 msgid "Last.fm username not set"
21493 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
21494
21495 #: modules/misc/audioscrobbler.c:724
21496 msgid ""
21497 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
21498 "VLC.\n"
21499 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
21500 msgstr ""
21501
21502 #: modules/misc/gnutls.c:51
21503 msgid "TLS cipher priorities"
21504 msgstr ""
21505
21506 #: modules/misc/gnutls.c:52
21507 msgid ""
21508 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
21509 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
21510 msgstr ""
21511
21512 #: modules/misc/gnutls.c:63
21513 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
21514 msgstr ""
21515
21516 #: modules/misc/gnutls.c:65
21517 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
21518 msgstr "Såvrité e 128 bits (schovter les ecriptaedjes e 256 bits)"
21519
21520 #: modules/misc/gnutls.c:66
21521 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
21522 msgstr "Såvrité e 256 bits (prumirijhî les ecriptaedjes e 256 bits)"
21523
21524 #: modules/misc/gnutls.c:67
21525 msgid "Export (include insecure ciphers)"
21526 msgstr "Ebager (Mete divins les tchifraedjes nén såve)"
21527
21528 #: modules/misc/gnutls.c:72
21529 msgid "GNU TLS transport layer security"
21530 msgstr ""
21531
21532 #: modules/misc/gnutls.c:79
21533 msgid "GNU TLS server"
21534 msgstr "Sierveu Gnu TLS"
21535
21536 #: modules/misc/gnutls.c:269 modules/misc/securetransport.c:327
21537 #, c-format
21538 msgid ""
21539 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21540 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
21541 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
21542 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21543 "\n"
21544 "If in doubt, abort now.\n"
21545 msgstr ""
21546
21547 #: modules/misc/gnutls.c:279
21548 #, c-format
21549 msgid ""
21550 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
21551 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
21552 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
21553 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
21554 "\n"
21555 "If in doubt, abort now.\n"
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
21559 #: modules/misc/securetransport.c:334
21560 msgid "Insecure site"
21561 msgstr ""
21562
21563 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
21564 #: modules/misc/securetransport.c:335
21565 msgid "Abort"
21566 msgstr ""
21567
21568 #: modules/misc/gnutls.c:295
21569 msgid "View certificate"
21570 msgstr ""
21571
21572 #: modules/misc/gnutls.c:312
21573 #, c-format
21574 msgid ""
21575 "This is the certificate presented by %s:\n"
21576 "%s\n"
21577 "\n"
21578 "If in doubt, abort now.\n"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/misc/gnutls.c:314
21582 msgid "Accept 24 hours"
21583 msgstr ""
21584
21585 #: modules/misc/gnutls.c:315
21586 msgid "Accept permanently"
21587 msgstr ""
21588
21589 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
21590 msgid "Playing some media."
21591 msgstr "Djouwer sacwants medias."
21592
21593 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
21594 msgid "Power"
21595 msgstr ""
21596
21597 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
21598 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
21599 msgstr ""
21600
21601 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
21602 msgid "XDG-screensaver"
21603 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
21604
21605 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
21606 msgid "XDG screen saver inhibition"
21607 msgstr ""
21608
21609 #: modules/misc/logger.c:118
21610 msgid "Log format"
21611 msgstr "Cogne do djournå"
21612
21613 #: modules/misc/logger.c:119
21614 msgid "Specify the logging format."
21615 msgstr ""
21616
21617 #: modules/misc/logger.c:122
21618 msgid "Syslog ident"
21619 msgstr ""
21620
21621 #: modules/misc/logger.c:123
21622 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
21623 msgstr ""
21624
21625 #: modules/misc/logger.c:126
21626 msgid "Syslog facility"
21627 msgstr ""
21628
21629 #: modules/misc/logger.c:127
21630 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
21631 msgstr ""
21632
21633 #: modules/misc/logger.c:154
21634 msgid "Verbosity"
21635 msgstr "Tchafiaedje"
21636
21637 #: modules/misc/logger.c:155
21638 msgid ""
21639 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21640 "--verbose."
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/misc/logger.c:159
21644 msgid "Logging"
21645 msgstr "Elodjaedje"
21646
21647 #: modules/misc/logger.c:160
21648 msgid "File logging"
21649 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
21650
21651 #: modules/misc/logger.c:166
21652 msgid "Log filename"
21653 msgstr "No d' fitchî do djournå"
21654
21655 #: modules/misc/logger.c:166
21656 msgid "Specify the log filename."
21657 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21658
21659 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21660 msgid "M3U playlist export"
21661 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
21662
21663 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21664 msgid "M3U8 playlist export"
21665 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
21666
21667 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21668 msgid "XSPF playlist export"
21669 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
21670
21671 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21672 msgid "HTML playlist export"
21673 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
21674
21675 #: modules/misc/rtsp.c:61
21676 msgid "Maximum number of connections"
21677 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
21678
21679 #: modules/misc/rtsp.c:62
21680 msgid ""
21681 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21682 "0 means no limit."
21683 msgstr ""
21684
21685 #: modules/misc/rtsp.c:65
21686 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/misc/rtsp.c:67
21690 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/misc/rtsp.c:69
21694 msgid ""
21695 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21696 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21697 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21698 "The default is 5."
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:247
21702 msgid "RTSP VoD"
21703 msgstr "RTSP VoD"
21704
21705 #: modules/misc/rtsp.c:76
21706 #, fuzzy
21707 msgid "Legacy RTSP VoD server"
21708 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
21709
21710 #: modules/misc/securetransport.c:53
21711 msgid "TLS support for OS X and iOS"
21712 msgstr ""
21713
21714 #: modules/misc/securetransport.c:66
21715 #, fuzzy
21716 msgid "TLS server support for OS X"
21717 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
21718
21719 #: modules/misc/securetransport.c:335
21720 msgid "Accept certificate temporarily"
21721 msgstr ""
21722
21723 #: modules/misc/stats.c:211 modules/stream_out/stats.c:51
21724 msgid "Stats"
21725 msgstr "Sitats"
21726
21727 #: modules/misc/stats.c:213
21728 msgid "Stats encoder function"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/misc/stats.c:219
21732 msgid "Stats decoder"
21733 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
21734
21735 #: modules/misc/stats.c:220
21736 msgid "Stats decoder function"
21737 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
21738
21739 #: modules/misc/stats.c:225
21740 msgid "Stats demux"
21741 msgstr ""
21742
21743 #: modules/misc/stats.c:226
21744 msgid "Stats demux function"
21745 msgstr ""
21746
21747 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21748 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21749 msgstr "Analijheu del sintake XML (eployant libxml2)"
21750
21751 #: modules/mux/asf.c:57
21752 msgid "Title to put in ASF comments."
21753 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
21754
21755 #: modules/mux/asf.c:59
21756 msgid "Author to put in ASF comments."
21757 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
21758
21759 #: modules/mux/asf.c:61
21760 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21761 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
21762
21763 #: modules/mux/asf.c:62 modules/mux/avi.c:52
21764 msgid "Comment"
21765 msgstr "Rawete"
21766
21767 #: modules/mux/asf.c:63
21768 msgid "Comment to put in ASF comments."
21769 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
21770
21771 #: modules/mux/asf.c:65
21772 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21773 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
21774
21775 #: modules/mux/asf.c:66
21776 msgid "Packet Size"
21777 msgstr "Grandeu do paket"
21778
21779 #: modules/mux/asf.c:67
21780 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21781 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
21782
21783 #: modules/mux/asf.c:68
21784 msgid "Bitrate override"
21785 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
21786
21787 #: modules/mux/asf.c:69
21788 msgid ""
21789 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21790 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21791 "in bytes"
21792 msgstr ""
21793
21794 #: modules/mux/asf.c:73
21795 msgid "ASF muxer"
21796 msgstr "Multiplecseu ASF"
21797
21798 #: modules/mux/asf.c:563
21799 msgid "Unknown Video"
21800 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
21801
21802 #: modules/mux/avi.c:54
21803 #, fuzzy
21804 msgid "Subject"
21805 msgstr " Cayets "
21806
21807 #: modules/mux/avi.c:55
21808 #, fuzzy
21809 msgid "Encoder"
21810 msgstr "discôdeu"
21811
21812 #: modules/mux/avi.c:56
21813 #, fuzzy
21814 msgid "Keywords"
21815 msgstr "Mots-clés do podcast"
21816
21817 #: modules/mux/avi.c:59
21818 msgid "AVI muxer"
21819 msgstr "Multiplecseu AVI"
21820
21821 #: modules/mux/dummy.c:45
21822 msgid "Dummy/Raw muxer"
21823 msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
21824
21825 #: modules/mux/mp4.c:48
21826 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21827 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
21828
21829 #: modules/mux/mp4.c:50
21830 msgid ""
21831 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21832 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21833 "downloading."
21834 msgstr ""
21835
21836 #: modules/mux/mp4.c:60
21837 msgid "MP4/MOV muxer"
21838 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
21839
21840 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21841 msgid "DTS delay (ms)"
21842 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
21843
21844 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21845 msgid ""
21846 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21847 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21848 "inside the client decoder."
21849 msgstr ""
21850
21851 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21852 msgid "PES maximum size"
21853 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
21854
21855 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21856 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21857 msgstr ""
21858
21859 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21860 msgid "PS muxer"
21861 msgstr "Multiplecseu PS"
21862
21863 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21864 msgid "Video PID"
21865 msgstr "Videyo PID"
21866
21867 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21868 msgid ""
21869 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21870 "the video."
21871 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio. Li PCR PID serè otomaticmint li videyo."
21872
21873 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21874 msgid "Audio PID"
21875 msgstr "Odio PID"
21876
21877 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21878 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21879 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio."
21880
21881 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21882 msgid "SPU PID"
21883 msgstr "SPU PID"
21884
21885 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21886 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21887 msgstr "Aroyî on ewal PID å SPU."
21888
21889 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21890 msgid "PMT PID"
21891 msgstr "PMT PID"
21892
21893 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21894 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21895 msgstr "Aroyî on ewal PID å PMT."
21896
21897 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21898 msgid "TS ID"
21899 msgstr "TS ID"
21900
21901 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21902 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21903 msgstr "Aroyî on ewal ID do floû d' berwetaedje."
21904
21905 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21906 msgid "NET ID"
21907 msgstr "NET ID"
21908
21909 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21910 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21911 msgstr "Aroyî on ewal ID rantoele (pol tåve SDT)"
21912
21913 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21914 msgid "PMT Program numbers"
21915 msgstr "Limeros do programe PMT"
21916
21917 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21918 msgid ""
21919 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21920 "to be enabled."
21921 msgstr ""
21922
21923 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21924 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21925 msgstr ""
21926
21927 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21928 msgid ""
21929 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21930 "be enabled."
21931 msgstr ""
21932
21933 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21934 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21935 msgstr ""
21936
21937 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21938 msgid ""
21939 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21940 "be enabled."
21941 msgstr ""
21942
21943 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21944 msgid "Set PID to ID of ES"
21945 msgstr "Defini PID a ID di ES"
21946
21947 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21948 msgid ""
21949 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21950 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21951 msgstr ""
21952
21953 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21954 msgid "Data alignment"
21955 msgstr "Aroymint des dinêyes"
21956
21957 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21958 msgid ""
21959 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21960 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21961 msgstr ""
21962
21963 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21964 msgid "Shaping delay (ms)"
21965 msgstr ""
21966
21967 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21968 msgid ""
21969 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21970 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21971 "especially for reference frames."
21972 msgstr ""
21973
21974 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21975 msgid "Use keyframes"
21976 msgstr ""
21977
21978 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21979 msgid ""
21980 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21981 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21982 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21983 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21984 "the biggest frames in the stream."
21985 msgstr ""
21986
21987 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21988 msgid "PCR interval (ms)"
21989 msgstr ""
21990
21991 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21992 msgid ""
21993 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21994 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21995 msgstr ""
21996
21997 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21998 msgid "Minimum B (deprecated)"
21999 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
22000
22001 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
22002 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
22003 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
22004
22005 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
22006 msgid "Maximum B (deprecated)"
22007 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
22008
22009 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
22010 msgid ""
22011 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
22012 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
22013 "inside the client decoder."
22014 msgstr ""
22015
22016 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
22017 msgid "Crypt audio"
22018 msgstr "Ecripter l' odio"
22019
22020 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
22021 msgid "Crypt audio using CSA"
22022 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
22023
22024 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
22025 msgid "Crypt video"
22026 msgstr "Ecripter l' videyo"
22027
22028 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
22029 msgid "Crypt video using CSA"
22030 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
22031
22032 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
22033 msgid "CSA Key in use"
22034 msgstr "Clé CSA en alaedje"
22035
22036 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
22037 msgid ""
22038 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
22039 "second/2 one."
22040 msgstr ""
22041
22042 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
22043 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
22044 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
22045
22046 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
22047 msgid ""
22048 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
22049 "header from the value before encrypting."
22050 msgstr ""
22051
22052 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
22053 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
22054 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
22055
22056 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
22057 msgid "Multipart JPEG muxer"
22058 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
22059
22060 #: modules/mux/ogg.c:47
22061 #, fuzzy
22062 msgid "Index interval"
22063 msgstr "Fitchî indecse"
22064
22065 #: modules/mux/ogg.c:48
22066 msgid ""
22067 "Minimal index interval, in microseconds. Set to 0 to disable index creation."
22068 msgstr ""
22069
22070 #: modules/mux/ogg.c:50
22071 #, fuzzy
22072 msgid "Index size ratio"
22073 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
22074
22075 #: modules/mux/ogg.c:52
22076 msgid "Set index size ratio. Alters default (60min content) or estimated size."
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/mux/ogg.c:60
22080 msgid "Ogg/OGM muxer"
22081 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
22082
22083 #: modules/mux/wav.c:46
22084 msgid "WAV muxer"
22085 msgstr "Multiplecseu WAV"
22086
22087 #: modules/notify/growl.m:104
22088 msgid "Growl Notification Plugin"
22089 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
22090
22091 #: modules/notify/growl.m:282
22092 msgid "New input playing"
22093 msgstr "Novele intrêye djouwêye"
22094
22095 #: modules/notify/growl.m:305
22096 msgid "Now playing"
22097 msgstr "Djouwé asteure"
22098
22099 #: modules/notify/notify.c:53
22100 msgid "Timeout (ms)"
22101 msgstr "Tårdaedje (ms)"
22102
22103 #: modules/notify/notify.c:54
22104 msgid "How long the notification will be displayed "
22105 msgstr ""
22106
22107 #: modules/notify/notify.c:59
22108 msgid "Notify"
22109 msgstr "Notifyî"
22110
22111 #: modules/notify/notify.c:60
22112 msgid "LibNotify Notification Plugin"
22113 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
22114
22115 #: modules/packetizer/copy.c:48
22116 msgid "Copy packetizer"
22117 msgstr "Copyî ewalpeu"
22118
22119 #: modules/packetizer/dirac.c:87
22120 msgid "Dirac packetizer"
22121 msgstr "Ewalpeu Dirac"
22122
22123 #: modules/packetizer/flac.c:50
22124 msgid "Flac audio packetizer"
22125 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
22126
22127 #: modules/packetizer/h264.c:55
22128 msgid "H.264 video packetizer"
22129 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22130
22131 #: modules/packetizer/hevc.c:50
22132 #, fuzzy
22133 msgid "HEVC/H.265 video packetizer"
22134 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
22135
22136 #: modules/packetizer/mlp.c:49
22137 msgid "MLP/TrueHD parser"
22138 msgstr "Analijheu del sintake MLP/TrueHD"
22139
22140 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
22141 msgid "MPEG4 audio packetizer"
22142 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
22143
22144 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
22145 msgid "MPEG4 video packetizer"
22146 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
22147
22148 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
22149 msgid "Sync on Intra Frame"
22150 msgstr ""
22151
22152 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
22153 msgid ""
22154 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
22155 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
22156 msgstr ""
22157
22158 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
22159 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
22160 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
22161
22162 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
22163 msgid "MPEG Video"
22164 msgstr "Videyo MPEG"
22165
22166 #: modules/packetizer/vc1.c:51
22167 msgid "VC-1 packetizer"
22168 msgstr "Ewalpeu VC-1"
22169
22170 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
22171 msgid "Bonjour services"
22172 msgstr "Siervices Bonjour"
22173
22174 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
22175 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
22176 msgid "My Videos"
22177 msgstr "Mes videyos"
22178
22179 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
22180 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
22181 msgid "My Music"
22182 msgstr "Mi muzike"
22183
22184 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
22185 msgid "Picture"
22186 msgstr "Imådje"
22187
22188 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
22189 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
22190 msgid "My Pictures"
22191 msgstr "Mes imådjes"
22192
22193 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
22194 msgid "MTP devices"
22195 msgstr "Éndjins MTP"
22196
22197 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
22198 msgid "MTP Device"
22199 msgstr "Éndjin MTP"
22200
22201 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
22202 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
22203 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
22204 #: modules/services_discovery/udev.c:103
22205 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
22206 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
22207 msgid "Discs"
22208 msgstr "Plakes"
22209
22210 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
22211 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
22212 msgid "Local drives"
22213 msgstr "Lijheus locås"
22214
22215 #: modules/services_discovery/podcast.c:54
22216 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
22217 msgid "Podcast URLs list"
22218 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
22219
22220 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
22221 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
22222 msgstr ""
22223
22224 #: modules/services_discovery/podcast.c:60
22225 msgid "Podcasts"
22226 msgstr "Podcasts"
22227
22228 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
22229 #: modules/services_discovery/udev.c:101
22230 msgid "Audio capture"
22231 msgstr "Egaloyaedje odio"
22232
22233 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
22234 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
22235 msgstr "Egaloyaedje odio (PulseAudio)"
22236
22237 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
22238 msgid "Generic"
22239 msgstr "Djenerike"
22240
22241 #: modules/services_discovery/sap.c:81
22242 msgid "SAP multicast address"
22243 msgstr "Adresse multicast SAP"
22244
22245 #: modules/services_discovery/sap.c:82
22246 msgid ""
22247 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
22248 "However, you can specify a specific address."
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/services_discovery/sap.c:85
22252 msgid "SAP timeout (seconds)"
22253 msgstr "Astådje SAP (sigondes)"
22254
22255 #: modules/services_discovery/sap.c:87
22256 msgid ""
22257 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
22258 msgstr ""
22259
22260 #: modules/services_discovery/sap.c:89
22261 msgid "Try to parse the announce"
22262 msgstr ""
22263
22264 #: modules/services_discovery/sap.c:91
22265 msgid ""
22266 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
22267 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/services_discovery/sap.c:94
22271 msgid "SAP Strict mode"
22272 msgstr ""
22273
22274 #: modules/services_discovery/sap.c:96
22275 msgid ""
22276 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
22277 "announcements."
22278 msgstr ""
22279
22280 #: modules/services_discovery/sap.c:108
22281 msgid "SAP"
22282 msgstr "SAP"
22283
22284 #: modules/services_discovery/sap.c:109
22285 msgid "Network streams (SAP)"
22286 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
22287
22288 #: modules/services_discovery/sap.c:131
22289 msgid "SDP Descriptions parser"
22290 msgstr ""
22291
22292 #: modules/services_discovery/sap.c:886 modules/services_discovery/sap.c:890
22293 msgid "Session"
22294 msgstr "Session"
22295
22296 #: modules/services_discovery/sap.c:886
22297 msgid "Tool"
22298 msgstr "Usteye"
22299
22300 #: modules/services_discovery/sap.c:890
22301 msgid "User"
22302 msgstr "Uzeu"
22303
22304 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
22305 msgid "Video capture"
22306 msgstr "Egaloyaedje videyo"
22307
22308 #: modules/services_discovery/udev.c:56
22309 msgid "Video capture (Video4Linux)"
22310 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
22311
22312 #: modules/services_discovery/udev.c:65
22313 msgid "Audio capture (ALSA)"
22314 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
22315
22316 #: modules/services_discovery/udev.c:593
22317 msgid "CD"
22318 msgstr "CD"
22319
22320 #: modules/services_discovery/udev.c:595 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
22321 msgid "DVD"
22322 msgstr "DVD"
22323
22324 #: modules/services_discovery/udev.c:599
22325 msgid "HD DVD"
22326 msgstr "HD DVD"
22327
22328 #: modules/services_discovery/udev.c:606
22329 msgid "Unknown type"
22330 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
22331
22332 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
22333 msgid "Universal Plug'n'Play"
22334 msgstr ""
22335
22336 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
22337 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
22338 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
22339 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
22340 msgid "Screen capture"
22341 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
22342
22343 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
22344 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
22345 msgstr ""
22346
22347 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
22348 msgid "Applications"
22349 msgstr "Aplicåcions"
22350
22351 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
22352 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:226
22353 msgid "Desktop"
22354 msgstr "Sicribanne"
22355
22356 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
22357 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:56
22358 msgid "Preferred Width"
22359 msgstr ""
22360
22361 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
22362 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:59
22363 msgid "Preferred Height"
22364 msgstr ""
22365
22366 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
22367 msgid "Buffer Size (Seconds)"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
22371 msgid "Buffer size in seconds"
22372 msgstr ""
22373
22374 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:65
22375 msgid "DASH"
22376 msgstr "DASH"
22377
22378 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:66
22379 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
22380 msgstr ""
22381
22382 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
22383 msgid "LZMA decompression"
22384 msgstr ""
22385
22386 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
22387 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
22388 msgstr ""
22389
22390 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
22391 msgid "gzip decompression"
22392 msgstr ""
22393
22394 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
22395 msgid "Http Live Streaming stream filter"
22396 msgstr "Passete do floû del kissemaedje e floû Http Live"
22397
22398 #: modules/stream_filter/record.c:49
22399 msgid "Internal stream record"
22400 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
22401
22402 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
22403 msgid "Smooth Streaming"
22404 msgstr ""
22405
22406 #: modules/stream_out/autodel.c:46
22407 msgid "Autodel"
22408 msgstr "Disfacer otomaticmint"
22409
22410 #: modules/stream_out/autodel.c:47
22411 msgid "Automatically add/delete input streams"
22412 msgstr ""
22413
22414 #: modules/stream_out/bridge.c:43
22415 msgid ""
22416 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
22417 "this stream later."
22418 msgstr ""
22419
22420 #: modules/stream_out/bridge.c:46
22421 msgid "Destination bridge-in name"
22422 msgstr ""
22423
22424 #: modules/stream_out/bridge.c:48
22425 msgid ""
22426 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
22427 "in at a time, you can discard this option."
22428 msgstr ""
22429
22430 #: modules/stream_out/bridge.c:52
22431 msgid ""
22432 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
22433 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
22434 "need to raise caching values."
22435 msgstr ""
22436
22437 #: modules/stream_out/bridge.c:56
22438 msgid "ID Offset"
22439 msgstr "ID Ofset"
22440
22441 #: modules/stream_out/bridge.c:57
22442 msgid ""
22443 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
22444 "IDs bridge_in will register."
22445 msgstr ""
22446
22447 #: modules/stream_out/bridge.c:60
22448 msgid "Name of current instance"
22449 msgstr "No del instance do moumint"
22450
22451 #: modules/stream_out/bridge.c:62
22452 msgid ""
22453 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
22454 "at a time, you can discard this option."
22455 msgstr ""
22456
22457 #: modules/stream_out/bridge.c:65
22458 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
22459 msgstr ""
22460
22461 #: modules/stream_out/bridge.c:67
22462 msgid ""
22463 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
22464 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
22465 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
22466 "placeholder streams should have the same format. "
22467 msgstr ""
22468
22469 #: modules/stream_out/bridge.c:72
22470 msgid "Placeholder delay"
22471 msgstr "Tårdaedje del secwince"
22472
22473 #: modules/stream_out/bridge.c:74
22474 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
22475 msgstr ""
22476
22477 #: modules/stream_out/bridge.c:76
22478 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
22479 msgstr ""
22480
22481 #: modules/stream_out/bridge.c:78
22482 msgid ""
22483 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
22484 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
22485 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
22486 "frames in the streams."
22487 msgstr ""
22488
22489 #: modules/stream_out/bridge.c:92
22490 msgid "Bridge"
22491 msgstr "Pont"
22492
22493 #: modules/stream_out/bridge.c:93
22494 msgid "Bridge stream output"
22495 msgstr "Rexhowe do floû pont"
22496
22497 #: modules/stream_out/bridge.c:95
22498 msgid "Bridge out"
22499 msgstr ""
22500
22501 #: modules/stream_out/bridge.c:108
22502 msgid "Bridge in"
22503 msgstr ""
22504
22505 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
22506 #: modules/stream_out/setid.c:41
22507 msgid "Elementary Stream ID"
22508 msgstr "ID do floû soûmintrece"
22509
22510 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
22511 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
22512 msgstr ""
22513
22514 #: modules/stream_out/delay.c:43
22515 msgid "Delay of the ES (ms)"
22516 msgstr "Tårdaedje do ES (ms)"
22517
22518 #: modules/stream_out/delay.c:45
22519 msgid ""
22520 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
22521 "negative means advance."
22522 msgstr ""
22523
22524 #: modules/stream_out/delay.c:55
22525 msgid "Delay a stream"
22526 msgstr "Astårdjî on floû"
22527
22528 #: modules/stream_out/description.c:54
22529 msgid "Description stream output"
22530 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
22531
22532 #: modules/stream_out/display.c:41
22533 msgid "Enable/disable audio rendering."
22534 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
22535
22536 #: modules/stream_out/display.c:43
22537 msgid "Enable/disable video rendering."
22538 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
22539
22540 #: modules/stream_out/display.c:44
22541 msgid "Delay (ms)"
22542 msgstr "Tårdaedje (ms)"
22543
22544 #: modules/stream_out/display.c:45
22545 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
22546 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
22547
22548 #: modules/stream_out/display.c:54
22549 msgid "Display stream output"
22550 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
22551
22552 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
22553 msgid "Duplicate stream output"
22554 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
22555
22556 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
22557 msgid "Output access method"
22558 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
22559
22560 #: modules/stream_out/es.c:43
22561 msgid "This is the default output access method that will be used."
22562 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye."
22563
22564 #: modules/stream_out/es.c:45
22565 msgid "Audio output access method"
22566 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
22567
22568 #: modules/stream_out/es.c:47
22569 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
22570 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol odio."
22571
22572 #: modules/stream_out/es.c:48
22573 msgid "Video output access method"
22574 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
22575
22576 #: modules/stream_out/es.c:50
22577 msgid "This is the output access method that will be used for video."
22578 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol videyo."
22579
22580 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
22581 msgid "Output muxer"
22582 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
22583
22584 #: modules/stream_out/es.c:54
22585 msgid "This is the default muxer method that will be used."
22586 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
22587
22588 #: modules/stream_out/es.c:55
22589 msgid "Audio output muxer"
22590 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
22591
22592 #: modules/stream_out/es.c:57
22593 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
22594 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
22595
22596 #: modules/stream_out/es.c:58
22597 msgid "Video output muxer"
22598 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
22599
22600 #: modules/stream_out/es.c:60
22601 msgid "This is the muxer that will be used for video."
22602 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
22603
22604 #: modules/stream_out/es.c:62
22605 msgid "Output URL"
22606 msgstr "Rexhowe URL"
22607
22608 #: modules/stream_out/es.c:64
22609 msgid "This is the default output URI."
22610 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
22611
22612 #: modules/stream_out/es.c:65
22613 msgid "Audio output URL"
22614 msgstr "URL del rexhowe odio"
22615
22616 #: modules/stream_out/es.c:67
22617 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
22618 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol odio."
22619
22620 #: modules/stream_out/es.c:68
22621 msgid "Video output URL"
22622 msgstr "URL del rexhowe videyo"
22623
22624 #: modules/stream_out/es.c:70
22625 msgid "This is the output URI that will be used for video."
22626 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol videyo."
22627
22628 #: modules/stream_out/es.c:79
22629 msgid "Elementary stream output"
22630 msgstr "Rexhowe do floû soûmintrece"
22631
22632 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
22633 #, c-format
22634 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
22635 msgstr ""
22636
22637 #: modules/stream_out/gather.c:44
22638 msgid "Gathering stream output"
22639 msgstr ""
22640
22641 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
22642 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
22643 msgstr ""
22644
22645 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
22646 msgid "Magazine"
22647 msgstr "Rivowe"
22648
22649 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
22650 msgid "Specify the magazine containing the language page"
22651 msgstr ""
22652
22653 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
22654 msgid "Page"
22655 msgstr "Pådje"
22656
22657 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
22658 msgid "Specify the page containing the language"
22659 msgstr "Specifyî l' pådje avou l' lingaedje"
22660
22661 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
22662 msgid "Row"
22663 msgstr "Roye"
22664
22665 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
22666 msgid "Specify the row containing the language"
22667 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
22668
22669 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
22670 msgid "Lang From Telx"
22671 msgstr ""
22672
22673 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
22674 msgid "Dynamic language setting from teletext"
22675 msgstr ""
22676
22677 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
22678 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
22679 msgstr ""
22680
22681 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
22682 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
22683 msgid "Output video width."
22684 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
22685
22686 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
22687 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22688 msgid "Output video height."
22689 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
22690
22691 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
22692 msgid "Sample aspect ratio"
22693 msgstr ""
22694
22695 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22696 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22700 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:79
22701 msgid "Video filter"
22702 msgstr "Passete videyo"
22703
22704 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22705 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22706 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
22707
22708 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22709 msgid "Image chroma"
22710 msgstr "Crômeye del imådje"
22711
22712 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22713 msgid ""
22714 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22715 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22716 msgstr ""
22717
22718 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22719 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22720 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
22721
22722 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:95
22723 #: modules/video_filter/rss.c:142
22724 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22725 msgid "X offset"
22726 msgstr "Displaeçmint X"
22727
22728 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22729 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22730 msgstr ""
22731
22732 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:97
22733 #: modules/video_filter/rss.c:144
22734 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22735 msgid "Y offset"
22736 msgstr "Displaeçmint Y"
22737
22738 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22739 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22740 msgstr ""
22741
22742 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22743 msgid "Mosaic bridge"
22744 msgstr ""
22745
22746 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22747 msgid "Mosaic bridge stream output"
22748 msgstr ""
22749
22750 #: modules/stream_out/raop.c:148
22751 msgid "Hostname or IP address of target device"
22752 msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
22753
22754 #: modules/stream_out/raop.c:151
22755 msgid ""
22756 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22757 "very loud."
22758 msgstr ""
22759
22760 #: modules/stream_out/raop.c:155
22761 msgid "Password for target device."
22762 msgstr "Sicret pol éndjin såme."
22763
22764 #: modules/stream_out/raop.c:157
22765 msgid "Password file"
22766 msgstr "Fitchî des screts"
22767
22768 #: modules/stream_out/raop.c:158
22769 msgid "Read password for target device from file."
22770 msgstr ""
22771
22772 #: modules/stream_out/raop.c:161
22773 msgid "RAOP"
22774 msgstr "RAOP"
22775
22776 #: modules/stream_out/raop.c:162
22777 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22778 msgstr ""
22779
22780 #: modules/stream_out/record.c:50
22781 msgid "Destination prefix"
22782 msgstr "Betchete di destinåcion"
22783
22784 #: modules/stream_out/record.c:52
22785 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22786 msgstr ""
22787
22788 #: modules/stream_out/record.c:57
22789 msgid "Record stream output"
22790 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
22791
22792 #: modules/stream_out/rtp.c:76
22793 msgid "This is the output URL that will be used."
22794 msgstr "Çouci est l' rexhowe URL ki serè eployeye."
22795
22796 #: modules/stream_out/rtp.c:79
22797 msgid ""
22798 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22799 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22800 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22801 "SDP to be announced via SAP."
22802 msgstr ""
22803
22804 #: modules/stream_out/rtp.c:83 modules/stream_out/standard.c:81
22805 msgid "SAP announcing"
22806 msgstr "Anonçaedje SAP"
22807
22808 #: modules/stream_out/rtp.c:84 modules/stream_out/standard.c:82
22809 msgid "Announce this session with SAP."
22810 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
22811
22812 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22813 msgid ""
22814 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22815 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22816 msgstr ""
22817
22818 #: modules/stream_out/rtp.c:90 modules/stream_out/standard.c:58
22819 msgid "Session name"
22820 msgstr "No del session"
22821
22822 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:60
22823 msgid ""
22824 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22825 "Descriptor)."
22826 msgstr ""
22827
22828 #: modules/stream_out/rtp.c:94
22829 msgid "Session category"
22830 msgstr "Categoreye del session"
22831
22832 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22833 msgid ""
22834 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22835 "announced if you choose to use SAP."
22836 msgstr ""
22837
22838 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:62
22839 msgid "Session description"
22840 msgstr "Discrijhaedje del session"
22841
22842 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:64
22843 msgid ""
22844 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22845 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22846 msgstr ""
22847
22848 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:66
22849 msgid "Session URL"
22850 msgstr "Session URL"
22851
22852 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:68
22853 msgid ""
22854 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22855 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22856 "(Session Descriptor)."
22857 msgstr ""
22858
22859 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:71
22860 msgid "Session email"
22861 msgstr "Session emile"
22862
22863 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:73
22864 msgid ""
22865 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22866 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22867 msgstr ""
22868
22869 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:75
22870 msgid "Session phone number"
22871 msgstr "Session do limero di telefone"
22872
22873 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:77
22874 msgid ""
22875 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22876 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22877 msgstr ""
22878
22879 #: modules/stream_out/rtp.c:118
22880 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22881 msgstr ""
22882 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt di båze pol kissemaedje e floû "
22883 "RTP."
22884
22885 #: modules/stream_out/rtp.c:119
22886 msgid "Audio port"
22887 msgstr "Pôrt odio"
22888
22889 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22890 msgid ""
22891 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22892 msgstr ""
22893 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt odio pol kissemaedje e floû "
22894 "RTP."
22895
22896 #: modules/stream_out/rtp.c:122
22897 msgid "Video port"
22898 msgstr "Pôrt videyo"
22899
22900 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22901 msgid ""
22902 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22903 msgstr ""
22904 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt videyo pol kissemaedje e floû "
22905 "RTP."
22906
22907 #: modules/stream_out/rtp.c:132
22908 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22909 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
22910
22911 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22912 msgid ""
22913 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22914 "packets."
22915 msgstr ""
22916
22917 #: modules/stream_out/rtp.c:139
22918 msgid ""
22919 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22920 "milliseconds."
22921 msgstr ""
22922 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
22923 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
22924
22925 #: modules/stream_out/rtp.c:142
22926 msgid "Transport protocol"
22927 msgstr "Protocole di transpoirt"
22928
22929 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22930 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22931 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
22932
22933 #: modules/stream_out/rtp.c:148
22934 msgid ""
22935 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22936 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22937 "string."
22938 msgstr ""
22939
22940 #: modules/stream_out/rtp.c:165
22941 msgid "MP4A LATM"
22942 msgstr "MP4A LATM"
22943
22944 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22945 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22946 msgstr ""
22947
22948 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22949 msgid "RTSP session timeout (s)"
22950 msgstr "Tårdjaedje del session RTSP (s)"
22951
22952 #: modules/stream_out/rtp.c:170
22953 msgid ""
22954 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22955 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22956 "is 60 (one minute)."
22957 msgstr ""
22958
22959 #: modules/stream_out/rtp.c:190
22960 msgid "RTP stream output"
22961 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
22962
22963 #: modules/stream_out/rtp.c:248
22964 msgid "RTSP VoD server"
22965 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
22966
22967 #: modules/stream_out/setid.c:45
22968 msgid "New ES ID"
22969 msgstr "Novea ID ES ID"
22970
22971 #: modules/stream_out/setid.c:47
22972 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22973 msgstr ""
22974
22975 #: modules/stream_out/setid.c:51
22976 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22977 msgstr "Specifyî on code ISO-639 (troes caracteres) po ci floû soûmintrece"
22978
22979 #: modules/stream_out/setid.c:61
22980 msgid "Set ID"
22981 msgstr "Defini ID"
22982
22983 #: modules/stream_out/setid.c:62
22984 msgid "Set ES id"
22985 msgstr "Defini l' ID ES"
22986
22987 #: modules/stream_out/setid.c:63
22988 msgid "Change the id of an elementary stream"
22989 msgstr "Candjî l' ID d' on floû soûmintrece"
22990
22991 #: modules/stream_out/setid.c:74
22992 msgid "Set ES Lang"
22993 msgstr ""
22994
22995 #: modules/stream_out/setid.c:75
22996 msgid "Set Lang"
22997 msgstr "Defini Lang"
22998
22999 #: modules/stream_out/setid.c:76
23000 msgid "Change the language of an elementary stream"
23001 msgstr "Candjî l' lingaedje d' on floû soûmintrece"
23002
23003 #: modules/stream_out/smem.c:61
23004 msgid "Video prerender callback"
23005 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou videyo"
23006
23007 #: modules/stream_out/smem.c:62
23008 msgid ""
23009 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
23010 "buffer where render will be done."
23011 msgstr ""
23012
23013 #: modules/stream_out/smem.c:65
23014 msgid "Audio prerender callback"
23015 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou odio"
23016
23017 #: modules/stream_out/smem.c:66
23018 msgid ""
23019 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
23020 "buffer where render will be done."
23021 msgstr ""
23022
23023 #: modules/stream_out/smem.c:69
23024 msgid "Video postrender callback"
23025 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou videyo"
23026
23027 #: modules/stream_out/smem.c:70
23028 msgid ""
23029 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
23030 "called when the render is into the buffer."
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/stream_out/smem.c:73
23034 msgid "Audio postrender callback"
23035 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou odio"
23036
23037 #: modules/stream_out/smem.c:74
23038 msgid ""
23039 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
23040 "called when the render is into the buffer."
23041 msgstr ""
23042
23043 #: modules/stream_out/smem.c:77
23044 msgid "Video Callback data"
23045 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
23046
23047 #: modules/stream_out/smem.c:78
23048 msgid "Data for the video callback function."
23049 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
23050
23051 #: modules/stream_out/smem.c:80
23052 msgid "Audio callback data"
23053 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
23054
23055 #: modules/stream_out/smem.c:81
23056 msgid "Data for the audio callback function."
23057 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
23058
23059 #: modules/stream_out/smem.c:83
23060 msgid "Time Synchronized output"
23061 msgstr ""
23062
23063 #: modules/stream_out/smem.c:84
23064 msgid ""
23065 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
23066 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
23067 msgstr ""
23068
23069 #: modules/stream_out/smem.c:96
23070 msgid "Smem"
23071 msgstr "Smem"
23072
23073 #: modules/stream_out/smem.c:97
23074 msgid "Stream output to memory buffer"
23075 msgstr ""
23076
23077 #: modules/stream_out/stats.c:42
23078 msgid "Writes stats to file instead of stdout"
23079 msgstr ""
23080
23081 #: modules/stream_out/stats.c:43
23082 msgid "Prefix to show on output line"
23083 msgstr ""
23084
23085 #: modules/stream_out/stats.c:52
23086 msgid "Writes statistic info about stream"
23087 msgstr ""
23088
23089 #: modules/stream_out/standard.c:43
23090 msgid "Output method to use for the stream."
23091 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
23092
23093 #: modules/stream_out/standard.c:46
23094 msgid "Muxer to use for the stream."
23095 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
23096
23097 #: modules/stream_out/standard.c:47
23098 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
23099 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
23100 msgid "Output destination"
23101 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
23102
23103 #: modules/stream_out/standard.c:49
23104 msgid ""
23105 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
23106 msgstr ""
23107
23108 #: modules/stream_out/standard.c:50
23109 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
23110 msgstr ""
23111
23112 #: modules/stream_out/standard.c:52
23113 msgid ""
23114 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
23115 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
23116 msgstr ""
23117
23118 #: modules/stream_out/standard.c:54
23119 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
23120 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
23121
23122 #: modules/stream_out/standard.c:56
23123 msgid ""
23124 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
23125 "overrides this"
23126 msgstr ""
23127
23128 #: modules/stream_out/standard.c:91
23129 msgid "Standard stream output"
23130 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
23131
23132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:45
23133 msgid "Video encoder"
23134 msgstr "Ecôdeu videyo"
23135
23136 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:47
23137 msgid ""
23138 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
23139 "options)."
23140 msgstr ""
23141
23142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:49
23143 msgid "Destination video codec"
23144 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
23145
23146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
23147 msgid "This is the video codec that will be used."
23148 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
23149
23150 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:52
23151 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
23152 msgid "Video bitrate"
23153 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
23154
23155 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
23156 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
23157 msgstr ""
23158
23159 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:55
23160 msgid "Video scaling"
23161 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
23162
23163 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
23164 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
23165 msgstr ""
23166
23167 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:58
23168 msgid "Video frame-rate"
23169 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
23170
23171 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
23172 msgid "Target output frame rate for the video stream."
23173 msgstr ""
23174
23175 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:61
23176 msgid "Deinterlace video"
23177 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
23178
23179 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
23180 msgid "Deinterlace the video before encoding."
23181 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
23182
23183 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:64
23184 msgid "Deinterlace module"
23185 msgstr "Disinterlacî l' module"
23186
23187 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
23188 msgid "Specify the deinterlace module to use."
23189 msgstr ""
23190
23191 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:73
23192 msgid "Maximum video width"
23193 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
23194
23195 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
23196 msgid "Maximum output video width."
23197 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
23198
23199 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:76
23200 msgid "Maximum video height"
23201 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
23202
23203 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
23204 msgid "Maximum output video height."
23205 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
23206
23207 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:81
23208 msgid ""
23209 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
23210 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23211 msgstr ""
23212
23213 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:84
23214 msgid "Audio encoder"
23215 msgstr "Ecôdeu odio"
23216
23217 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:86
23218 msgid ""
23219 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
23220 "options)."
23221 msgstr ""
23222
23223 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:88
23224 msgid "Destination audio codec"
23225 msgstr "Destinåcion do codec odio"
23226
23227 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
23228 msgid "This is the audio codec that will be used."
23229 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
23230
23231 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:91
23232 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
23233 msgid "Audio bitrate"
23234 msgstr "Roedeur des bits del odio"
23235
23236 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
23237 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
23238 msgstr ""
23239
23240 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
23241 msgid ""
23242 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
23243 msgstr ""
23244
23245 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
23246 msgid "This is the language of the audio stream."
23247 msgstr "Çouci est l' lingaedje do floû odio."
23248
23249 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
23250 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
23251 msgstr ""
23252
23253 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:103
23254 msgid "Audio filter"
23255 msgstr "Passete odio"
23256
23257 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:105
23258 msgid ""
23259 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
23260 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
23261 msgstr ""
23262
23263 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:108
23264 msgid "Subtitle encoder"
23265 msgstr ""
23266
23267 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:110
23268 msgid ""
23269 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
23270 "options)."
23271 msgstr ""
23272
23273 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:112
23274 msgid "Destination subtitle codec"
23275 msgstr ""
23276
23277 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:114
23278 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
23279 msgstr ""
23280
23281 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:118
23282 msgid ""
23283 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
23284 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
23285 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
23286 "subpicture modules"
23287 msgstr ""
23288
23289 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:123
23290 msgid "OSD menu"
23291 msgstr "Dressêye OSD"
23292
23293 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:125
23294 msgid ""
23295 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
23296 msgstr ""
23297
23298 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:127
23299 msgid "Number of threads"
23300 msgstr "Nombe di lignoûles"
23301
23302 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
23303 msgid "Number of threads used for the transcoding."
23304 msgstr "Nombe di lignoûles eployeyes po l' coviersaedje."
23305
23306 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:130
23307 msgid "High priority"
23308 msgstr "Hôte prumiristé"
23309
23310 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:132
23311 msgid ""
23312 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
23313 msgstr ""
23314
23315 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:148
23316 msgid "Transcode stream output"
23317 msgstr "Covierser l' rexhowe do floû"
23318
23319 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:202
23320 msgid "Overlays/Subtitles"
23321 msgstr "Ricovris/Sortites"
23322
23323 #: modules/text_renderer/freetype.c:96
23324 msgid "Monospace Font"
23325 msgstr ""
23326
23327 #: modules/text_renderer/freetype.c:98
23328 msgid "Font family for the font you want to use"
23329 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
23330
23331 #: modules/text_renderer/freetype.c:99
23332 msgid "Font file for the font you want to use"
23333 msgstr "Fitchî fonte pol font ki vos vloz eployî"
23334
23335 #: modules/text_renderer/freetype.c:101 modules/text_renderer/win32text.c:61
23336 msgid "Font size in pixels"
23337 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
23338
23339 #: modules/text_renderer/freetype.c:102 modules/text_renderer/win32text.c:62
23340 msgid ""
23341 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
23342 "set to something different than 0 this option will override the relative "
23343 "font size."
23344 msgstr ""
23345
23346 #: modules/text_renderer/freetype.c:106
23347 msgid "Text opacity"
23348 msgstr "Spexheur do tecse"
23349
23350 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:67
23351 msgid ""
23352 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
23353 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
23354 msgstr ""
23355 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
23356 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
23357
23358 #: modules/text_renderer/freetype.c:110 modules/text_renderer/quartztext.c:98
23359 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
23360 msgid "Text default color"
23361 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
23362
23363 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/quartztext.c:99
23364 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
23365 msgid ""
23366 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
23367 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
23368 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
23369 "(red + green), #FFFFFF = white"
23370 msgstr ""
23371 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
23372 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
23373 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
23374 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
23375
23376 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:94
23377 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
23378 msgid "Relative font size"
23379 msgstr "Grandeu relative del fonte"
23380
23381 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:95
23382 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
23383 msgid ""
23384 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
23385 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
23386 msgstr ""
23387
23388 #: modules/text_renderer/freetype.c:121
23389 msgid "Background opacity"
23390 msgstr "Spexheur do fond"
23391
23392 #: modules/text_renderer/freetype.c:122
23393 msgid "Background color"
23394 msgstr "Coleur do fond"
23395
23396 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
23397 msgid "Outline opacity"
23398 msgstr "Spexheur do cotoû"
23399
23400 #: modules/text_renderer/freetype.c:128
23401 msgid "Shadow opacity"
23402 msgstr "Spexheur del ombe"
23403
23404 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
23405 msgid "Shadow color"
23406 msgstr "Coleur del ombe"
23407
23408 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
23409 msgid "Shadow angle"
23410 msgstr "Inglêye del ombe"
23411
23412 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
23413 msgid "Shadow distance"
23414 msgstr "Discalaedje del ombe"
23415
23416 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23417 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23418 msgid "Smaller"
23419 msgstr "Pus ptit"
23420
23421 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23422 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23423 msgid "Small"
23424 msgstr "Pitit"
23425
23426 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23427 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23428 msgid "Large"
23429 msgstr "Grand"
23430
23431 #: modules/text_renderer/freetype.c:136 modules/text_renderer/quartztext.c:121
23432 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
23433 msgid "Larger"
23434 msgstr "Pus grand"
23435
23436 #: modules/text_renderer/freetype.c:137
23437 msgid "Use YUVP renderer"
23438 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
23439
23440 #: modules/text_renderer/freetype.c:138
23441 msgid ""
23442 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
23443 "you want to encode into DVB subtitles"
23444 msgstr ""
23445
23446 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23447 msgid "Thin"
23448 msgstr "Tene"
23449
23450 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
23451 msgid "Thick"
23452 msgstr "Spès"
23453
23454 #: modules/text_renderer/freetype.c:159 modules/text_renderer/win32text.c:94
23455 msgid "Text renderer"
23456 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
23457
23458 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
23459 msgid "Freetype2 font renderer"
23460 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
23461
23462 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
23463 msgid "Name for the font you want to use"
23464 msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
23465
23466 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
23467 msgid "Text renderer for Mac"
23468 msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
23469
23470 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
23471 msgid "CoreText font renderer"
23472 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
23473
23474 #: modules/text_renderer/svg.c:61
23475 msgid "SVG template file"
23476 msgstr "Fitchî do modele SVG"
23477
23478 #: modules/text_renderer/svg.c:62
23479 msgid ""
23480 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
23481 msgstr ""
23482
23483 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
23484 msgid "Dummy font renderer"
23485 msgstr "Få moteur di rindou di fonte"
23486
23487 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
23488 msgid "Filename for the font you want to use"
23489 msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
23490
23491 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
23492 msgid "Win32 font renderer"
23493 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
23494
23495 #: modules/video_chroma/chain.c:43
23496 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23497 msgstr ""
23498
23499 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
23500 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
23501 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
23502 msgid "Conversions from "
23503 msgstr "Coviertixhaedjes di"
23504
23505 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:78
23506 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23507 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23508
23509 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:83
23510 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23511 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23512
23513 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:88
23514 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
23515 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
23516
23517 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
23518 msgid "MMX conversions from "
23519 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
23520
23521 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
23522 msgid "SSE2 conversions from "
23523 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
23524
23525 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
23526 msgid "AltiVec conversions from "
23527 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
23528
23529 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
23530 msgid "OpenMAX DL image processing"
23531 msgstr "Aspougnaedje d' imådje OpenMAX DL"
23532
23533 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
23534 msgid "RV32 conversion filter"
23535 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
23536
23537 #: modules/video_chroma/swscale.c:56
23538 msgid "Scaling mode"
23539 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
23540
23541 #: modules/video_chroma/swscale.c:57
23542 msgid "Scaling mode to use."
23543 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
23544
23545 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23546 msgid "Fast bilinear"
23547 msgstr ""
23548
23549 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23550 msgid "Bilinear"
23551 msgstr "Bilineyåre"
23552
23553 #: modules/video_chroma/swscale.c:61
23554 msgid "Bicubic (good quality)"
23555 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
23556
23557 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23558 msgid "Experimental"
23559 msgstr "Esperimintå"
23560
23561 #: modules/video_chroma/swscale.c:62
23562 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
23563 msgstr ""
23564
23565 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23566 msgid "Area"
23567 msgstr "Zone"
23568
23569 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23570 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
23571 msgstr ""
23572
23573 #: modules/video_chroma/swscale.c:63
23574 msgid "Gauss"
23575 msgstr "Gauss"
23576
23577 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23578 msgid "SincR"
23579 msgstr "SincR"
23580
23581 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23582 msgid "Lanczos"
23583 msgstr "Lanczos"
23584
23585 #: modules/video_chroma/swscale.c:64
23586 msgid "Bicubic spline"
23587 msgstr "Bicubike spline"
23588
23589 #: modules/video_chroma/swscale.c:67 modules/video_filter/scale.c:47
23590 msgid "Video scaling filter"
23591 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
23592
23593 #: modules/video_chroma/swscale.c:68
23594 msgid "Swscale"
23595 msgstr ""
23596
23597 #: modules/video_filter/adjust.c:66
23598 msgid "Brightness threshold"
23599 msgstr "Soû di rilujhance"
23600
23601 #: modules/video_filter/adjust.c:67
23602 msgid ""
23603 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
23604 "threshold value will be the brightness defined below."
23605 msgstr ""
23606 "Cwand ci mode est en alaedje, les picsels seront mostrés come noer ou blanc. "
23607 "Li valixhance del soû serè li rilujhance defineye padzo."
23608
23609 #: modules/video_filter/adjust.c:70
23610 msgid "Image contrast (0-2)"
23611 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
23612
23613 #: modules/video_filter/adjust.c:71
23614 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
23615 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
23616
23617 #: modules/video_filter/adjust.c:72
23618 msgid "Image hue (0-360)"
23619 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
23620
23621 #: modules/video_filter/adjust.c:73
23622 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
23623 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
23624
23625 #: modules/video_filter/adjust.c:74
23626 msgid "Image saturation (0-3)"
23627 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
23628
23629 #: modules/video_filter/adjust.c:75
23630 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
23631 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
23632
23633 #: modules/video_filter/adjust.c:76
23634 msgid "Image brightness (0-2)"
23635 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
23636
23637 #: modules/video_filter/adjust.c:77
23638 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
23639 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
23640
23641 #: modules/video_filter/adjust.c:78
23642 msgid "Image gamma (0-10)"
23643 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
23644
23645 #: modules/video_filter/adjust.c:79
23646 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
23647 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
23648
23649 #: modules/video_filter/adjust.c:82
23650 msgid "Image properties filter"
23651 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
23652
23653 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
23654 msgid "Image adjust"
23655 msgstr "Adjustaedje del imådje"
23656
23657 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
23658 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
23659 msgstr ""
23660
23661 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
23662 msgid "Transparency mask"
23663 msgstr "Masse di weyoûte"
23664
23665 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
23666 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
23667 msgstr ""
23668
23669 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
23670 msgid "Alpha mask video filter"
23671 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
23672
23673 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
23674 msgid "Alpha mask"
23675 msgstr "Masse alfa"
23676
23677 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
23678 msgid "Color scheme"
23679 msgstr ""
23680
23681 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
23682 msgid "Define the glasses' color scheme"
23683 msgstr ""
23684
23685 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
23686 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
23687 msgstr ""
23688
23689 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23690 msgid "Window size"
23691 msgstr "Grandeu del finiesse"
23692
23693 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
23694 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23695 msgstr "Nombe di cådes (0 to 100)"
23696
23697 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23698 msgid "Softening value"
23699 msgstr "Valixhance d' aswadijhaedje"
23700
23701 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
23702 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23703 msgstr ""
23704
23705 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23706 msgid "antiflicker video filter"
23707 msgstr ""
23708
23709 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
23710 msgid "antiflicker"
23711 msgstr ""
23712
23713 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:116
23714 msgid ""
23715 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
23716 "your computer.\n"
23717 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
23718 "If you need further information feel free to visit us at\n"
23719 "\n"
23720 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
23721 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
23722 "\n"
23723 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
23724 "where to get the required parts.\n"
23725 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
23726 "in live action."
23727 msgstr ""
23728
23729 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:127
23730 msgid "Device type"
23731 msgstr "Sôre d' éndjin"
23732
23733 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:128
23734 msgid ""
23735 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
23736 "delegate processing to the external process - with more options"
23737 msgstr ""
23738
23739 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:145
23740 msgid "AtmoWin Software"
23741 msgstr "Programe AtmoWin"
23742
23743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:147
23744 msgid "Classic AtmoLight"
23745 msgstr "AtmoLight classike"
23746
23747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:148
23748 msgid "Quattro AtmoLight"
23749 msgstr "Quattro AtmoLight"
23750
23751 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:149
23752 msgid "DMX"
23753 msgstr "DMX"
23754
23755 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:150
23756 msgid "MoMoLight"
23757 msgstr "MoMoLight"
23758
23759 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
23760 msgid "fnordlicht"
23761 msgstr "fnordlicht"
23762
23763 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
23764 msgid "Count of AtmoLight channels"
23765 msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
23766
23767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23768 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23769 msgstr ""
23770
23771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23772 msgid "DMX address for each channel"
23773 msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
23774
23775 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23776 msgid ""
23777 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23778 "values"
23779 msgstr ""
23780
23781 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23782 msgid "Count of channels"
23783 msgstr "Contaedje des canås"
23784
23785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23786 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23787 msgstr ""
23788
23789 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23790 msgid "Count of fnordlicht's"
23791 msgstr "Contaedje des fnordlicht"
23792
23793 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:166
23794 msgid ""
23795 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23796 msgstr ""
23797
23798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:177
23799 msgid "Save Debug Frames"
23800 msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
23801
23802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:178
23803 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23804 msgstr ""
23805
23806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:179
23807 msgid "Debug Frame Folder"
23808 msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
23809
23810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:180
23811 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23812 msgstr ""
23813
23814 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23815 msgid "Extracted Image Width"
23816 msgstr "Lårdjeur del saetcheye imådje"
23817
23818 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23819 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23820 msgstr ""
23821
23822 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:188
23823 msgid "Extracted Image Height"
23824 msgstr "Hôteur del saetcheye imådje"
23825
23826 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:189
23827 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23828 msgstr ""
23829
23830 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23831 msgid "Mark analyzed pixels"
23832 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
23833
23834 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:193
23835 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23836 msgstr ""
23837
23838 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23839 msgid "Color when paused"
23840 msgstr ""
23841
23842 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:197
23843 msgid ""
23844 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23845 "another beer?)"
23846 msgstr ""
23847
23848 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23849 msgid "Pause-Red"
23850 msgstr "Djocaedje-Rodje"
23851
23852 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:201
23853 msgid "Red component of the pause color"
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
23857 msgid "Pause-Green"
23858 msgstr "Djocaedje-Vert"
23859
23860 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23861 msgid "Green component of the pause color"
23862 msgstr ""
23863
23864 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23865 msgid "Pause-Blue"
23866 msgstr "Djocaedje-Bleu"
23867
23868 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:205
23869 msgid "Blue component of the pause color"
23870 msgstr ""
23871
23872 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
23873 msgid "Pause-Fadesteps"
23874 msgstr ""
23875
23876 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23877 msgid ""
23878 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23879 msgstr ""
23880
23881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23882 msgid "End-Red"
23883 msgstr "Difén-Rodje"
23884
23885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23886 msgid "Red component of the shutdown color"
23887 msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
23888
23889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23890 msgid "End-Green"
23891 msgstr "Difén-Vert"
23892
23893 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23894 msgid "Green component of the shutdown color"
23895 msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
23896
23897 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23898 msgid "End-Blue"
23899 msgstr "Difén-Bleu"
23900
23901 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:215
23902 msgid "Blue component of the shutdown color"
23903 msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
23904
23905 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
23906 msgid "End-Fadesteps"
23907 msgstr ""
23908
23909 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23910 msgid ""
23911 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23912 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23913 msgstr ""
23914
23915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23916 msgid "Number of zones on top"
23917 msgstr "Nombe di redjons al copete"
23918
23919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23920 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23921 msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
23922
23923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23924 msgid "Number of zones on bottom"
23925 msgstr "Nombe di redjons al valêye"
23926
23927 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23928 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23929 msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
23930
23931 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:225
23932 msgid "Zones on left / right side"
23933 msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
23934
23935 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:226
23936 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23937 msgstr ""
23938
23939 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23940 msgid "Calculate a average zone"
23941 msgstr "Carculer ene redjon moyene"
23942
23943 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23944 msgid ""
23945 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23946 "single channel AtmoLight)"
23947 msgstr ""
23948
23949 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
23950 msgid "Use Software White adjust"
23951 msgstr "Eployî l' programe di metaedje a pont do blanc"
23952
23953 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23954 msgid ""
23955 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23956 msgstr ""
23957
23958 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:237
23959 msgid "White Red"
23960 msgstr "Blanc Rodje"
23961
23962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:238
23963 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23964 msgstr "Valixhance do rodje d' on peur blanc so vos bindes LED."
23965
23966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
23967 msgid "White Green"
23968 msgstr "Blanc Vert"
23969
23970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23971 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23972 msgstr "Valixhance do vert d' on peur blanc so vos bindes LED."
23973
23974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
23975 msgid "White Blue"
23976 msgstr "Blanc Bleu"
23977
23978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23979 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23980 msgstr "Valixhance do bleu d' on peur blanc so vos bindes LED."
23981
23982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23983 msgid "Serial Port/Device"
23984 msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
23985
23986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23987 msgid ""
23988 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23989 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23990 msgstr ""
23991
23992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
23993 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1468
23994 msgid "Edge weightning"
23995 msgstr ""
23996
23997 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23998 msgid ""
23999 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
24000 "the frame."
24001 msgstr ""
24002
24003 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:257
24004 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
24005 msgstr ""
24006
24007 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:258
24008 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1471
24009 msgid "Darkness limit"
24010 msgstr "Limite del noerixheur"
24011
24012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
24013 msgid ""
24014 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
24015 "than one for letterboxed videos."
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
24019 msgid "Hue windowing"
24020 msgstr ""
24021
24022 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
24023 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
24024 msgid "Used for statistics."
24025 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
24026
24027 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
24028 msgid "Sat windowing"
24029 msgstr ""
24030
24031 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:267
24032 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1473
24033 msgid "Filter length (ms)"
24034 msgstr "Longueur del passete (ms)"
24035
24036 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
24037 msgid ""
24038 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
24039 msgstr ""
24040
24041 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
24042 msgid "Filter threshold"
24043 msgstr "Soû del passete"
24044
24045 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
24046 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
24047 msgstr ""
24048
24049 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
24050 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1475
24051 msgid "Filter smoothness (%)"
24052 msgstr "Doûceur do passete (%)"
24053
24054 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
24055 msgid "Filter Smoothness"
24056 msgstr "Douceur del passete"
24057
24058 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
24059 msgid "Output Color filter mode"
24060 msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
24061
24062 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
24063 msgid ""
24064 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
24065 msgstr ""
24066
24067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:286
24068 msgid "No Filtering"
24069 msgstr "Nole passaedje al passete"
24070
24071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:287
24072 msgid "Combined"
24073 msgstr "Combiné"
24074
24075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:288
24076 msgid "Percent"
24077 msgstr "Åcintaedje"
24078
24079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:291
24080 msgid "Frame delay (ms)"
24081 msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
24082
24083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
24084 msgid ""
24085 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
24086 "20ms should do the trick."
24087 msgstr ""
24088
24089 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
24090 msgid "Channel 0: summary"
24091 msgstr "Canå 0: rascourti"
24092
24093 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
24094 msgid "Channel 1: left"
24095 msgstr "Canå 1: hintche"
24096
24097 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
24098 msgid "Channel 2: right"
24099 msgstr "Canå 2: droet"
24100
24101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:300
24102 msgid "Channel 3: top"
24103 msgstr "Canå 3: al copete"
24104
24105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:301
24106 msgid "Channel 4: bottom"
24107 msgstr "Canå 4: al valêye"
24108
24109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
24110 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
24111 msgstr ""
24112
24113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:314
24114 msgid "disabled"
24115 msgstr "dismete"
24116
24117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:315
24118 msgid "Zone 4:summary"
24119 msgstr "Redjon 4:rascourti"
24120
24121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:316
24122 msgid "Zone 3:left"
24123 msgstr "Redjon 3:hintche"
24124
24125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:317
24126 msgid "Zone 1:right"
24127 msgstr "Redjon 14:droet"
24128
24129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:318
24130 msgid "Zone 0:top"
24131 msgstr "Redjon 0:al copete"
24132
24133 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:319
24134 msgid "Zone 2:bottom"
24135 msgstr "Redjon 2:al valêye"
24136
24137 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
24138 msgid "Channel / Zone Assignment"
24139 msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
24140
24141 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
24142 msgid ""
24143 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
24144 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
24145 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
24146 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
24147 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
24148 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
24149 msgstr ""
24150
24151 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:332
24152 msgid "Zone 0: Top gradient"
24153 msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
24154
24155 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:333
24156 msgid "Zone 1: Right gradient"
24157 msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
24158
24159 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:334
24160 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
24161 msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
24162
24163 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:335
24164 msgid "Zone 3: Left gradient"
24165 msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
24166
24167 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:336
24168 msgid "Zone 4: Summary gradient"
24169 msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
24170
24171 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:337
24172 msgid ""
24173 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
24174 msgstr ""
24175
24176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
24177 msgid "Gradient bitmap searchpath"
24178 msgstr ""
24179
24180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
24181 msgid ""
24182 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
24183 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
24184 msgstr ""
24185
24186 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
24187 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
24188 msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
24189
24190 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
24191 msgid ""
24192 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
24193 "complete path of AtmoWinA.exe here."
24194 msgstr ""
24195
24196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:358
24197 msgid "AtmoLight Filter"
24198 msgstr "Passete AtmoLight"
24199
24200 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:360
24201 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1467
24202 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1476
24203 msgid "AtmoLight"
24204 msgstr "AtmoLight"
24205
24206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
24207 msgid "Choose Devicetype and Connection"
24208 msgstr "Tchoezi l' sôre d' Éndjin eyet d' Raloyaedje"
24209
24210 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:392
24211 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
24212 msgstr ""
24213
24214 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:408
24215 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
24216 msgstr ""
24217
24218 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:419
24219 msgid "DMX options"
24220 msgstr "Tchuzes DMX"
24221
24222 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
24223 msgid "MoMoLight options"
24224 msgstr "Tchuzes MoMoLight"
24225
24226 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
24227 msgid "fnordlicht options"
24228 msgstr "Tchuzes fnordlicht"
24229
24230 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:474
24231 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
24232 msgstr ""
24233
24234 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:490
24235 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
24236 msgstr ""
24237
24238 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:527
24239 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
24240 msgstr ""
24241
24242 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:560
24243 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
24244 msgstr ""
24245
24246 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:582
24247 msgid "Change gradients"
24248 msgstr "Candjî les gradyints"
24249
24250 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:44 modules/video_filter/erase.c:58
24251 #: modules/video_filter/logo.c:58
24252 msgid "X coordinate"
24253 msgstr "Cordinêyes X"
24254
24255 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:45
24256 msgid "X coordinate of the bargraph."
24257 msgstr "Cordinêyes X do grafike a bårs."
24258
24259 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:46 modules/video_filter/erase.c:60
24260 #: modules/video_filter/logo.c:61
24261 msgid "Y coordinate"
24262 msgstr "Cordinêyes Y"
24263
24264 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
24265 msgid "Y coordinate of the bargraph."
24266 msgstr "Cordinêyes Y do grafike a bårs."
24267
24268 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
24269 msgid "Transparency of the bargraph"
24270 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
24271
24272 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
24273 msgid ""
24274 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
24275 "opacity)."
24276 msgstr ""
24277
24278 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
24279 msgid "Bargraph position"
24280 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
24281
24282 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
24283 msgid ""
24284 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24285 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24286 "right)."
24287 msgstr ""
24288
24289 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
24290 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
24291 msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
24292
24293 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
24294 msgid ""
24295 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
24296 msgstr ""
24297
24298 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:78
24299 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:96
24300 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
24301 msgstr ""
24302
24303 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:79
24304 msgid "Audio Bar Graph Video"
24305 msgstr ""
24306
24307 #: modules/video_filter/ball.c:98
24308 msgid "Ball color"
24309 msgstr "Coleur del bole"
24310
24311 #: modules/video_filter/ball.c:100
24312 msgid "Edge visible"
24313 msgstr "Boird veyåve"
24314
24315 #: modules/video_filter/ball.c:101
24316 msgid "Set edge visibility."
24317 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
24318
24319 #: modules/video_filter/ball.c:103
24320 msgid "Ball speed"
24321 msgstr "Raddisté del bole"
24322
24323 #: modules/video_filter/ball.c:104
24324 msgid ""
24325 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
24326 "number of pixels by frame."
24327 msgstr ""
24328
24329 #: modules/video_filter/ball.c:107
24330 msgid "Ball size"
24331 msgstr "Grandeu del bole"
24332
24333 #: modules/video_filter/ball.c:108
24334 msgid ""
24335 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
24336 "pixels"
24337 msgstr ""
24338
24339 #: modules/video_filter/ball.c:111
24340 msgid "Gradient threshold"
24341 msgstr "Soû do gradyint"
24342
24343 #: modules/video_filter/ball.c:112
24344 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
24345 msgstr ""
24346
24347 #: modules/video_filter/ball.c:114
24348 msgid "Augmented reality ball game"
24349 msgstr ""
24350
24351 #: modules/video_filter/ball.c:123
24352 msgid "Ball video filter"
24353 msgstr "Passete videyo del bole"
24354
24355 #: modules/video_filter/ball.c:124
24356 msgid "Ball"
24357 msgstr "Bole"
24358
24359 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
24360 msgid "Number of time to blend"
24361 msgstr ""
24362
24363 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
24364 msgid "The number of time the blend will be performed"
24365 msgstr ""
24366
24367 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
24368 msgid "Alpha of the blended image"
24369 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
24370
24371 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
24372 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
24373 msgstr ""
24374
24375 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
24376 msgid "Image to be blended onto"
24377 msgstr ""
24378
24379 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
24380 msgid "The image which will be used to blend onto"
24381 msgstr ""
24382
24383 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
24384 msgid "Chroma for the base image"
24385 msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
24386
24387 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
24388 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
24389 msgstr ""
24390
24391 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
24392 msgid "Image which will be blended"
24393 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
24394
24395 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
24396 msgid "The image blended onto the base image"
24397 msgstr ""
24398
24399 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
24400 msgid "Chroma for the blend image"
24401 msgstr "Crômeye pol imådje maxheye"
24402
24403 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
24404 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
24405 msgstr ""
24406
24407 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
24408 msgid "Blending benchmark filter"
24409 msgstr ""
24410
24411 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
24412 msgid "Blendbench"
24413 msgstr ""
24414
24415 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
24416 msgid "Benchmarking"
24417 msgstr ""
24418
24419 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
24420 msgid "Base image"
24421 msgstr "Imådje di båze"
24422
24423 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
24424 msgid "Blend image"
24425 msgstr "Maxhî l' imådje"
24426
24427 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
24428 msgid "Video pictures blending"
24429 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
24430
24431 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
24432 msgid ""
24433 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
24434 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
24435 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
24436 "default)."
24437 msgstr ""
24438
24439 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
24440 msgid "Bluescreen U value"
24441 msgstr ""
24442
24443 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
24444 msgid ""
24445 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24446 "Defaults to 120 for blue."
24447 msgstr ""
24448
24449 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
24450 msgid "Bluescreen V value"
24451 msgstr ""
24452
24453 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
24454 msgid ""
24455 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
24456 "Defaults to 90 for blue."
24457 msgstr ""
24458
24459 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
24460 msgid "Bluescreen U tolerance"
24461 msgstr ""
24462
24463 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
24464 msgid ""
24465 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
24466 "value between 10 and 20 seems sensible."
24467 msgstr ""
24468
24469 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
24470 msgid "Bluescreen V tolerance"
24471 msgstr ""
24472
24473 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
24474 msgid ""
24475 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
24476 "value between 10 and 20 seems sensible."
24477 msgstr ""
24478
24479 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
24480 msgid "Bluescreen video filter"
24481 msgstr ""
24482
24483 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
24484 msgid "Bluescreen"
24485 msgstr ""
24486
24487 #: modules/video_filter/canvas.c:83
24488 msgid "Output width"
24489 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
24490
24491 #: modules/video_filter/canvas.c:85
24492 msgid "Output (canvas) image width"
24493 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
24494
24495 #: modules/video_filter/canvas.c:86
24496 msgid "Output height"
24497 msgstr "Hôteur del rexhowe"
24498
24499 #: modules/video_filter/canvas.c:88
24500 msgid "Output (canvas) image height"
24501 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
24502
24503 #: modules/video_filter/canvas.c:89
24504 msgid "Output picture aspect ratio"
24505 msgstr "Rapoirt del shonnance del imådje di rexhowe"
24506
24507 #: modules/video_filter/canvas.c:91
24508 msgid ""
24509 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
24510 "have the same SAR as the input."
24511 msgstr ""
24512
24513 #: modules/video_filter/canvas.c:93
24514 msgid "Pad video"
24515 msgstr ""
24516
24517 #: modules/video_filter/canvas.c:95
24518 msgid ""
24519 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
24520 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
24521 msgstr ""
24522
24523 #: modules/video_filter/canvas.c:97
24524 msgid "Automatically resize and pad a video"
24525 msgstr ""
24526
24527 #: modules/video_filter/canvas.c:105
24528 msgid "Canvas"
24529 msgstr "Toele"
24530
24531 #: modules/video_filter/canvas.c:106
24532 msgid "Canvas video filter"
24533 msgstr "Toele del passete del videyo"
24534
24535 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
24536 msgid ""
24537 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
24538 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
24539 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
24540 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
24541 msgstr ""
24542
24543 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
24544 msgid "Select one color in the video"
24545 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
24546
24547 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
24548 msgid "Color threshold filter"
24549 msgstr ""
24550
24551 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
24552 msgid "Saturation threshold"
24553 msgstr "Soû do saturaedje"
24554
24555 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
24556 msgid "Similarity threshold"
24557 msgstr ""
24558
24559 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
24560 msgid "Pixels to crop from top"
24561 msgstr "Picsels a côper dal copete"
24562
24563 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
24564 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
24565 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
24566
24567 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
24568 msgid "Pixels to crop from bottom"
24569 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
24570
24571 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
24572 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
24573 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
24574
24575 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
24576 msgid "Pixels to crop from left"
24577 msgstr "Picsels a côper del hintche"
24578
24579 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
24580 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
24581 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
24582
24583 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
24584 msgid "Pixels to crop from right"
24585 msgstr "Picsels a côper del droete"
24586
24587 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
24588 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
24589 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
24590
24591 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
24592 msgid "Pixels to padd to top"
24593 msgstr ""
24594
24595 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
24596 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
24597 msgstr ""
24598
24599 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
24600 msgid "Pixels to padd to bottom"
24601 msgstr ""
24602
24603 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
24604 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
24605 msgstr ""
24606
24607 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
24608 msgid "Pixels to padd to left"
24609 msgstr ""
24610
24611 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
24612 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
24613 msgstr ""
24614
24615 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
24616 msgid "Pixels to padd to right"
24617 msgstr ""
24618
24619 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
24620 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
24621 msgstr ""
24622
24623 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
24624 #, fuzzy
24625 msgid "Croppadd"
24626 msgstr "Côper dvins"
24627
24628 #: modules/video_filter/croppadd.c:79
24629 #, fuzzy
24630 msgid "Video cropping filter"
24631 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
24632
24633 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
24634 msgid "Padd"
24635 msgstr ""
24636
24637 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
24638 msgid "Latest"
24639 msgstr "Dierin"
24640
24641 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
24642 msgid "AltLine"
24643 msgstr "AltLine"
24644
24645 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
24646 msgid "Upconvert"
24647 msgstr ""
24648
24649 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
24650 msgid "Low"
24651 msgstr "Pitit"
24652
24653 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
24654 msgid "Medium"
24655 msgstr "Moyén"
24656
24657 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
24658 msgid "High"
24659 msgstr "Hôt"
24660
24661 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
24662 msgid "Streaming deinterlace mode"
24663 msgstr "Môde di disinterlaçaedje del kissemaedje e floû"
24664
24665 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
24666 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
24667 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol kissemaedje e floû"
24668
24669 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
24670 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
24671 msgstr ""
24672
24673 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
24674 msgid ""
24675 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
24676 "frame boundaries. \n"
24677 "\n"
24678 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
24679 "such as videos from a camcorder. \n"
24680 "\n"
24681 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
24682 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
24683 "\n"
24684 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
24685 "(bright) field, too. \n"
24686 "\n"
24687 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
24688 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
24689 msgstr ""
24690
24691 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
24692 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
24693 msgstr ""
24694
24695 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
24696 msgid ""
24697 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
24698 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
24699 "Default: Low."
24700 msgstr ""
24701
24702 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
24703 msgid "Deinterlacing video filter"
24704 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
24705
24706 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24707 msgid "Input FIFO"
24708 msgstr "Intrêye FIFO"
24709
24710 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24711 msgid "FIFO which will be read for commands"
24712 msgstr ""
24713
24714 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24715 msgid "Output FIFO"
24716 msgstr "Rexhowe FIFO"
24717
24718 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24719 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24720 msgstr ""
24721
24722 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24723 msgid "Dynamic video overlay"
24724 msgstr ""
24725
24726 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24727 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24728 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1466
24729 msgid "Overlay"
24730 msgstr "Ricovri"
24731
24732 #: modules/video_filter/erase.c:56
24733 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24734 msgstr ""
24735 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
24736 "disfacés."
24737
24738 #: modules/video_filter/erase.c:59
24739 msgid "X coordinate of the mask."
24740 msgstr "Cordinêyes X do masse imådje."
24741
24742 #: modules/video_filter/erase.c:61
24743 msgid "Y coordinate of the mask."
24744 msgstr "Cordinêyes Y do masse imådje."
24745
24746 #: modules/video_filter/erase.c:63
24747 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24748 msgstr ""
24749
24750 #: modules/video_filter/erase.c:68
24751 msgid "Erase video filter"
24752 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
24753
24754 #: modules/video_filter/erase.c:69
24755 msgid "Erase"
24756 msgstr "Disfacer"
24757
24758 #: modules/video_filter/extract.c:62
24759 msgid "RGB component to extract"
24760 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
24761
24762 #: modules/video_filter/extract.c:63
24763 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24764 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
24765
24766 #: modules/video_filter/extract.c:74
24767 msgid "Extract RGB component video filter"
24768 msgstr ""
24769
24770 #: modules/video_filter/freeze.c:77
24771 #, fuzzy
24772 msgid "Freezing interactive video filter"
24773 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
24774
24775 #: modules/video_filter/freeze.c:78
24776 msgid "Freeze"
24777 msgstr ""
24778
24779 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24780 msgid "Gaussian's std deviation"
24781 msgstr "Deviåcion sitandård gaussyinne"
24782
24783 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24784 msgid ""
24785 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24786 "to 3*sigma away in any direction."
24787 msgstr ""
24788
24789 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24790 msgid "Add a blurring effect"
24791 msgstr "Radjouter on efet do flou"
24792
24793 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24794 msgid "Gaussian blur video filter"
24795 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
24796
24797 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24798 msgid "Gaussian Blur"
24799 msgstr "Flou di Gauss"
24800
24801 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24802 msgid "Radius in pixels"
24803 msgstr "Reyon e picsels"
24804
24805 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24806 msgid "Strength"
24807 msgstr "Foice"
24808
24809 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24810 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24811 msgstr ""
24812
24813 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24814 msgid "Gradfun video filter"
24815 msgstr "Passete videyo gradfun"
24816
24817 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24818 msgid "Gradfun"
24819 msgstr "Gradfun"
24820
24821 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24822 msgid "Debanding algorithm"
24823 msgstr ""
24824
24825 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24826 msgid "Distort mode"
24827 msgstr "Môde distoide"
24828
24829 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24830 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24831 msgstr ""
24832
24833 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24834 msgid "Gradient image type"
24835 msgstr ""
24836
24837 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24838 msgid ""
24839 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24840 "keep colors."
24841 msgstr ""
24842
24843 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24844 msgid "Apply cartoon effect"
24845 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
24846
24847 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24848 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24849 msgstr ""
24850 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
24851 "et \"boird\"."
24852
24853 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24854 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24855 msgstr ""
24856
24857 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24858 msgid "Gradient video filter"
24859 msgstr ""
24860
24861 #: modules/video_filter/grain.c:54
24862 msgid "Variance of the gaussian noise"
24863 msgstr ""
24864
24865 #: modules/video_filter/grain.c:58
24866 msgid "Minimal period"
24867 msgstr "Moumint minimå"
24868
24869 #: modules/video_filter/grain.c:59
24870 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24871 msgstr ""
24872
24873 #: modules/video_filter/grain.c:60
24874 msgid "Maximal period"
24875 msgstr "Moumint macsimom"
24876
24877 #: modules/video_filter/grain.c:61
24878 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24879 msgstr ""
24880
24881 #: modules/video_filter/grain.c:64
24882 msgid "Grain video filter"
24883 msgstr "Passete do grin videyo"
24884
24885 #: modules/video_filter/grain.c:65
24886 msgid "Grain"
24887 msgstr "Grin"
24888
24889 #: modules/video_filter/grain.c:66
24890 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24891 msgstr ""
24892
24893 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24894 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24895 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
24896
24897 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24898 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24899 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
24900
24901 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24902 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24903 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
24904
24905 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24906 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24907 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
24908
24909 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:62
24910 msgid "HQ Denoiser 3D"
24911 msgstr ""
24912
24913 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24914 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24915 msgstr ""
24916
24917 #: modules/video_filter/invert.c:50
24918 msgid "Invert video filter"
24919 msgstr "Mete a l' evier li passete videyo"
24920
24921 #: modules/video_filter/invert.c:51
24922 msgid "Color inversion"
24923 msgstr "Coleurs a l' evier"
24924
24925 #: modules/video_filter/logo.c:49
24926 msgid ""
24927 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24928 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24929 "simply enter its filename."
24930 msgstr ""
24931
24932 #: modules/video_filter/logo.c:52
24933 msgid "Logo animation # of loops"
24934 msgstr "Animåcio del imådjete # di bloukes"
24935
24936 #: modules/video_filter/logo.c:53
24937 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24938 msgstr ""
24939 "Nombe di bloukes pol animåcion del imådjete.-1 = sins låtchî, 0 = essocté"
24940
24941 #: modules/video_filter/logo.c:55
24942 msgid "Logo individual image time in ms"
24943 msgstr ""
24944
24945 #: modules/video_filter/logo.c:56
24946 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24947 msgstr ""
24948
24949 #: modules/video_filter/logo.c:59
24950 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24951 msgstr ""
24952
24953 #: modules/video_filter/logo.c:62
24954 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24955 msgstr ""
24956
24957 #: modules/video_filter/logo.c:64
24958 msgid "Opacity of the logo"
24959 msgstr "Spexheur del imådjete"
24960
24961 #: modules/video_filter/logo.c:65
24962 msgid ""
24963 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24964 msgstr ""
24965
24966 #: modules/video_filter/logo.c:67
24967 msgid "Logo position"
24968 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
24969
24970 #: modules/video_filter/logo.c:69
24971 msgid ""
24972 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24973 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24974 msgstr ""
24975 "Foirci l' eplaeçmint del imådjete sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, "
24976 "4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
24977 "valixhances, eg 6=al copete droete)."
24978
24979 #: modules/video_filter/logo.c:73
24980 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24981 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
24982
24983 #: modules/video_filter/logo.c:92
24984 msgid "Logo sub source"
24985 msgstr ""
24986
24987 #: modules/video_filter/logo.c:93
24988 msgid "Logo overlay"
24989 msgstr "Ricovri imådjete"
24990
24991 #: modules/video_filter/logo.c:111
24992 msgid "Logo video filter"
24993 msgstr "Passete del imådjete videyo"
24994
24995 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24996 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24997 msgstr ""
24998
24999 #: modules/video_filter/magnify.c:48
25000 msgid "Magnify"
25001 msgstr "Magnifyî"
25002
25003 #: modules/video_filter/marq.c:89
25004 msgid ""
25005 "Marquee text to display. (Available format strings: %Y = year, %m = month, "
25006 "%d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ...)"
25007 msgstr ""
25008
25009 #: modules/video_filter/marq.c:93
25010 msgid "Text file"
25011 msgstr ""
25012
25013 #: modules/video_filter/marq.c:94
25014 msgid "File to read the marquee text from."
25015 msgstr ""
25016
25017 #: modules/video_filter/marq.c:96 modules/video_filter/rss.c:143
25018 msgid "X offset, from the left screen edge."
25019 msgstr ""
25020
25021 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:145
25022 msgid "Y offset, down from the top."
25023 msgstr ""
25024
25025 #: modules/video_filter/marq.c:99
25026 msgid "Timeout"
25027 msgstr "Astådje"
25028
25029 #: modules/video_filter/marq.c:100
25030 msgid ""
25031 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
25032 "(remains forever)."
25033 msgstr ""
25034 "Nombe di miyinmes di sigonde ki l' banire doet dimorer håynêye. L' prémetowe "
25035 "valixhance est 0 (dimore tofer)."
25036
25037 #: modules/video_filter/marq.c:103
25038 msgid "Refresh period in ms"
25039 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
25040
25041 #: modules/video_filter/marq.c:104
25042 msgid ""
25043 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
25044 "using meta data or time format string sequences."
25045 msgstr ""
25046
25047 #: modules/video_filter/marq.c:108
25048 msgid ""
25049 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
25050 "totally opaque. "
25051 msgstr ""
25052
25053 #: modules/video_filter/marq.c:110 modules/video_filter/rss.c:150
25054 msgid "Font size, pixels"
25055 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
25056
25057 #: modules/video_filter/marq.c:111 modules/video_filter/rss.c:151
25058 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
25059 msgstr ""
25060 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
25061 "del fonte)"
25062
25063 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:155
25064 msgid ""
25065 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
25066 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
25067 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
25068 "(red + green), #FFFFFF = white"
25069 msgstr ""
25070
25071 #: modules/video_filter/marq.c:120
25072 msgid "Marquee position"
25073 msgstr "Eplaeçmint del banire"
25074
25075 #: modules/video_filter/marq.c:122
25076 msgid ""
25077 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
25078 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25079 "6 = top-right)."
25080 msgstr ""
25081 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2 "
25082 "=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
25083 "valixhances, eg 6 = droete copete)."
25084
25085 #: modules/video_filter/marq.c:133
25086 msgid "Display text above the video"
25087 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
25088
25089 #: modules/video_filter/marq.c:140
25090 msgid "Marquee"
25091 msgstr "Banire"
25092
25093 #: modules/video_filter/marq.c:141
25094 msgid "Marquee display"
25095 msgstr "Håynaedje del banire"
25096
25097 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:216
25098 msgid "Misc"
25099 msgstr "Totes sôres"
25100
25101 #: modules/video_filter/mirror.c:63
25102 msgid "Mirror orientation"
25103 msgstr "Ashidaedje do muroe"
25104
25105 #: modules/video_filter/mirror.c:64
25106 msgid ""
25107 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
25108 "horizontal"
25109 msgstr ""
25110
25111 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25112 msgid "Vertical"
25113 msgstr "Astampé"
25114
25115 #: modules/video_filter/mirror.c:68
25116 msgid "Horizontal"
25117 msgstr "Coutchî"
25118
25119 #: modules/video_filter/mirror.c:70
25120 msgid "Direction"
25121 msgstr "Direccion"
25122
25123 #: modules/video_filter/mirror.c:71
25124 msgid "Direction of the mirroring"
25125 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
25126
25127 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25128 msgid "Left to right/Top to bottom"
25129 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
25130
25131 #: modules/video_filter/mirror.c:74
25132 msgid "Right to left/Bottom to top"
25133 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
25134
25135 #: modules/video_filter/mirror.c:79
25136 msgid "Mirror video filter"
25137 msgstr "Muroe del passete videyo"
25138
25139 #: modules/video_filter/mirror.c:80
25140 msgid "Mirror video"
25141 msgstr "Muroe del videyo"
25142
25143 #: modules/video_filter/mirror.c:81
25144 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
25145 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
25146
25147 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
25148 msgid ""
25149 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
25150 "opaque (default)."
25151 msgstr ""
25152
25153 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
25154 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
25155 msgstr "Hôteur totåle del mozayike, e picsels."
25156
25157 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
25158 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
25159 msgstr "Lårdjeur totåle del mozayike, e picsels."
25160
25161 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
25162 msgid "Top left corner X coordinate"
25163 msgstr "Cordinêyes X do coine del copete hintche"
25164
25165 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
25166 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25167 msgstr ""
25168
25169 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
25170 msgid "Top left corner Y coordinate"
25171 msgstr "Cordinêyes Y do coine del copete hintche"
25172
25173 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
25174 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
25175 msgstr ""
25176
25177 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
25178 msgid "Border width"
25179 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
25180
25181 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
25182 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
25183 msgstr ""
25184
25185 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
25186 msgid "Border height"
25187 msgstr "Hôteur del boirdeure"
25188
25189 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
25190 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
25191 msgstr ""
25192
25193 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
25194 msgid "Mosaic alignment"
25195 msgstr "Aroymint del mozayike"
25196
25197 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
25198 msgid ""
25199 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
25200 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
25201 "6 = top-right)."
25202 msgstr ""
25203
25204 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
25205 msgid "Positioning method"
25206 msgstr "Metôde di plaeçmint"
25207
25208 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
25209 msgid ""
25210 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
25211 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
25212 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
25213 msgstr ""
25214
25215 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_splitter/panoramix.c:64
25216 #: modules/video_splitter/wall.c:50
25217 msgid "Number of rows"
25218 msgstr "Nombe di royes"
25219
25220 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
25221 msgid ""
25222 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
25223 "to \"fixed\")."
25224 msgstr ""
25225
25226 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_splitter/panoramix.c:60
25227 #: modules/video_splitter/wall.c:46
25228 msgid "Number of columns"
25229 msgstr "Nombe di colones"
25230
25231 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
25232 msgid ""
25233 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
25234 "set to \"fixed\"."
25235 msgstr ""
25236
25237 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
25238 msgid "Keep aspect ratio"
25239 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
25240
25241 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
25242 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
25243 msgstr ""
25244
25245 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
25246 msgid "Keep original size"
25247 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
25248
25249 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
25250 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
25251 msgstr "Wårder l' grandeu oridjinnåle des elemints del mozayike."
25252
25253 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
25254 msgid "Elements order"
25255 msgstr "Ôre des elemints"
25256
25257 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
25258 msgid ""
25259 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
25260 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
25261 "bridge\" module."
25262 msgstr ""
25263
25264 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
25265 msgid "Offsets in order"
25266 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
25267
25268 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
25269 msgid ""
25270 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
25271 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
25272 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
25273 msgstr ""
25274
25275 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
25276 msgid ""
25277 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
25278 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
25279 "input."
25280 msgstr ""
25281
25282 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25283 msgid "auto"
25284 msgstr "tot seu"
25285
25286 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25287 msgid "fixed"
25288 msgstr "ewal"
25289
25290 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
25291 msgid "offsets"
25292 msgstr "displaeçmints"
25293
25294 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
25295 msgid "Mosaic video sub source"
25296 msgstr ""
25297
25298 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
25299 msgid "Mosaic"
25300 msgstr "Mozayike"
25301
25302 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
25303 msgid "Blur factor (1-127)"
25304 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
25305
25306 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
25307 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
25308 msgstr ""
25309
25310 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
25311 msgid "Motion blur filter"
25312 msgstr "Passete di flou di movmint"
25313
25314 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
25315 msgid "Motion detect video filter"
25316 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25317
25318 #: modules/video_filter/oldmovie.c:185
25319 #, fuzzy
25320 msgid "Old movie effect video filter"
25321 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
25322
25323 #: modules/video_filter/oldmovie.c:186
25324 msgid "Old movie"
25325 msgstr ""
25326
25327 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
25328 msgid "OpenCV face detection example filter"
25329 msgstr ""
25330
25331 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
25332 msgid "OpenCV example"
25333 msgstr "Egzimpe OpenCV"
25334
25335 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
25336 msgid "Haar cascade filename"
25337 msgstr "No d' fitchî Haar cascade"
25338
25339 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
25340 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
25341 msgstr "No d' fitchî XML ki contnént on discrijhaedje Haar cascade"
25342
25343 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
25344 msgid "Use input chroma unaltered"
25345 msgstr ""
25346
25347 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25348 msgid "I420 - first plane is greyscale"
25349 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
25350
25351 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
25352 msgid "RGB32"
25353 msgstr "RGB32"
25354
25355 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
25356 msgid "Don't display any video"
25357 msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
25358
25359 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25360 msgid "Display the input video"
25361 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
25362
25363 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
25364 msgid "Display the processed video"
25365 msgstr "Håyner l' videyo k' est traiteye"
25366
25367 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
25368 msgid "Show only errors"
25369 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
25370
25371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25372 msgid "Show errors and warnings"
25373 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
25374
25375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
25376 msgid "Show everything including debug messages"
25377 msgstr "Mostrer tot c' ki contnént les messaedjes di disbugaedje"
25378
25379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
25380 msgid "OpenCV video filter wrapper"
25381 msgstr "Ewalpeu del passete videyo OpenCV"
25382
25383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
25384 msgid "OpenCV"
25385 msgstr "OpenCV"
25386
25387 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
25388 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
25389 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
25390
25391 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
25392 msgid ""
25393 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
25394 "OpenCV filter"
25395 msgstr ""
25396
25397 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
25398 msgid "OpenCV filter chroma"
25399 msgstr "Crômeye del passete OpenCV"
25400
25401 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
25402 msgid ""
25403 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
25404 msgstr ""
25405
25406 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
25407 msgid "Wrapper filter output"
25408 msgstr "Rexhowe del passete ewalpeu"
25409
25410 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
25411 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
25412 msgstr ""
25413
25414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
25415 msgid "OpenCV internal filter name"
25416 msgstr "No d' divintrinne passete OpenCV"
25417
25418 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
25419 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
25420 msgstr ""
25421
25422 #: modules/video_filter/posterize.c:61
25423 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
25424 msgstr ""
25425
25426 #: modules/video_filter/posterize.c:67
25427 msgid "Posterize video filter"
25428 msgstr ""
25429
25430 #: modules/video_filter/posterize.c:69
25431 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
25432 msgstr ""
25433
25434 #: modules/video_filter/postproc.c:70
25435 msgid ""
25436 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
25437 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
25438 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
25439 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
25440 msgstr ""
25441
25442 #: modules/video_filter/postproc.c:75
25443 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
25444 msgstr ""
25445
25446 #: modules/video_filter/postproc.c:84
25447 msgid "Video post processing filter"
25448 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
25449
25450 #: modules/video_filter/postproc.c:85
25451 msgid "Postproc"
25452 msgstr "Pos-traitmint"
25453
25454 #: modules/video_filter/postproc.c:237
25455 msgid "Lowest"
25456 msgstr "Li pus basse"
25457
25458 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25459 msgid "Highest"
25460 msgstr "Li pus hôte"
25461
25462 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25463 msgid "Psychedelic video filter"
25464 msgstr "Passete videyo psikedelike"
25465
25466 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25467 msgid "Number of puzzle rows"
25468 msgstr "Nombe di royes do puzel"
25469
25470 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25471 msgid "Number of puzzle columns"
25472 msgstr "Nombe di colones do puzel"
25473
25474 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25475 msgid "Game mode"
25476 msgstr ""
25477
25478 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25479 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25480 msgstr ""
25481
25482 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25483 msgid "Border"
25484 msgstr ""
25485
25486 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25487 msgid "Unshuffled Border width."
25488 msgstr ""
25489
25490 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25491 msgid "Small preview"
25492 msgstr ""
25493
25494 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25495 msgid "Show small preview."
25496 msgstr ""
25497
25498 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25499 msgid "Small preview size"
25500 msgstr ""
25501
25502 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25503 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25504 msgstr ""
25505
25506 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25507 msgid "Piece edge shape size"
25508 msgstr ""
25509
25510 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25511 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25512 msgstr ""
25513
25514 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25515 msgid "Auto shuffle"
25516 msgstr ""
25517
25518 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25519 msgid "Auto shuffle delay during game"
25520 msgstr ""
25521
25522 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25523 msgid "Auto solve"
25524 msgstr ""
25525
25526 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25527 msgid "Auto solve delay during game"
25528 msgstr ""
25529
25530 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25531 msgid "Rotation"
25532 msgstr ""
25533
25534 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25535 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25536 msgstr ""
25537
25538 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25539 msgid "jigsaw puzzle"
25540 msgstr ""
25541
25542 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25543 msgid "sliding puzzle"
25544 msgstr ""
25545
25546 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25547 msgid "swap puzzle"
25548 msgstr ""
25549
25550 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25551 msgid "exchange puzzle"
25552 msgstr ""
25553
25554 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25555 msgid "0"
25556 msgstr "0"
25557
25558 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25559 msgid "0/180"
25560 msgstr ""
25561
25562 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25563 msgid "0/90/180/270"
25564 msgstr ""
25565
25566 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25567 msgid "0/90/180/270/mirror"
25568 msgstr ""
25569
25570 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25571 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25572 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25573
25574 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25575 msgid "Puzzle"
25576 msgstr "Puzel"
25577
25578 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25579 msgid "VNC Host"
25580 msgstr "VNC Lodjoe"
25581
25582 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25583 msgid "VNC hostname or IP address."
25584 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
25585
25586 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25587 msgid "VNC Port"
25588 msgstr "Pôrt VNC"
25589
25590 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25591 msgid "VNC port number."
25592 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
25593
25594 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25595 msgid "VNC Password"
25596 msgstr "Sicret VNC"
25597
25598 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25599 msgid "VNC password."
25600 msgstr "Sicret VNC."
25601
25602 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25603 msgid "VNC poll interval"
25604 msgstr ""
25605
25606 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25607 msgid ""
25608 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25609 msgstr ""
25610
25611 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25612 msgid "VNC polling"
25613 msgstr "Saye di cweraedje VNC"
25614
25615 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25616 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25617 msgstr ""
25618 "Mete en alaedje li saye di cweraedje VNC. N' metoz NÉN en alaedje po eplooyî "
25619 "come cliyint VDR ffnetdev."
25620
25621 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25622 msgid ""
25623 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25624 msgstr ""
25625 "Evoyî les movmints del sori å lodjoe VNC. On n' én a nén mezåjhe po eployî "
25626 "come cliyint VDR ffnetdev."
25627
25628 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25629 msgid "Key events"
25630 msgstr "Evenmints clé"
25631
25632 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25633 msgid "Send key events to VNC host."
25634 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
25635
25636 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25637 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25638 msgstr "Valixhance di voeyoûte alpha (prémetou 255)"
25639
25640 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25641 msgid ""
25642 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25643 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25644 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25645 "is fully transparent (value 0)."
25646 msgstr ""
25647
25648 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25649 msgid "Remote-OSD over VNC"
25650 msgstr ""
25651
25652 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25653 msgid "Remote-OSD"
25654 msgstr "OSD-å lon"
25655
25656 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25657 msgid "Ripple video filter"
25658 msgstr "Passete videyo di baltaedje"
25659
25660 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25661 msgid "Ripple"
25662 msgstr "Baltaedje"
25663
25664 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25665 msgid "Angle in degrees"
25666 msgstr "Inglêye e digrés"
25667
25668 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25669 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25670 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
25671
25672 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25673 msgid "Use motion sensors"
25674 msgstr ""
25675
25676 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25677 msgid "Rotate video filter"
25678 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
25679
25680 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1439
25681 msgid "Rotate"
25682 msgstr "Fé tourner"
25683
25684 #: modules/video_filter/rss.c:129
25685 msgid "Feed URLs"
25686 msgstr "URLs do floû"
25687
25688 #: modules/video_filter/rss.c:130
25689 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25690 msgstr ""
25691
25692 #: modules/video_filter/rss.c:131
25693 msgid "Speed of feeds"
25694 msgstr "Raddisté des floûs"
25695
25696 #: modules/video_filter/rss.c:132
25697 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25698 msgstr ""
25699 "Raddisté des floûs RSS/Atom en microsigondes (li pus hôt est pus londjin)."
25700
25701 #: modules/video_filter/rss.c:133
25702 msgid "Max length"
25703 msgstr "Longueu macsimom"
25704
25705 #: modules/video_filter/rss.c:134
25706 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25707 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
25708
25709 #: modules/video_filter/rss.c:136
25710 msgid "Refresh time"
25711 msgstr "Tins di rafristaedje"
25712
25713 #: modules/video_filter/rss.c:137
25714 msgid ""
25715 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25716 "feeds are never updated."
25717 msgstr ""
25718
25719 #: modules/video_filter/rss.c:139
25720 msgid "Feed images"
25721 msgstr "Imådjes do floû"
25722
25723 #: modules/video_filter/rss.c:140
25724 msgid "Display feed images if available."
25725 msgstr "Håyner les imådjes do floû, si n' a."
25726
25727 #: modules/video_filter/rss.c:147
25728 msgid ""
25729 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25730 "totally opaque."
25731 msgstr ""
25732
25733 #: modules/video_filter/rss.c:160
25734 msgid "Text position"
25735 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
25736
25737 #: modules/video_filter/rss.c:162
25738 msgid ""
25739 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25740 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25741 "right)."
25742 msgstr ""
25743
25744 #: modules/video_filter/rss.c:166
25745 msgid "Title display mode"
25746 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
25747
25748 #: modules/video_filter/rss.c:167
25749 msgid ""
25750 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25751 "images are enabled, 1 otherwise."
25752 msgstr ""
25753
25754 #: modules/video_filter/rss.c:169
25755 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25756 msgstr "Håyner on floû RSS ou ATOM so vosse videyo"
25757
25758 #: modules/video_filter/rss.c:184
25759 msgid "Don't show"
25760 msgstr "Nén mostrer"
25761
25762 #: modules/video_filter/rss.c:184
25763 msgid "Always visible"
25764 msgstr "Tofer veyåve"
25765
25766 #: modules/video_filter/rss.c:184
25767 msgid "Scroll with feed"
25768 msgstr "Disrôler avou l' floû"
25769
25770 #: modules/video_filter/rss.c:193
25771 msgid "RSS / Atom"
25772 msgstr "RSS / Atom"
25773
25774 #: modules/video_filter/rss.c:227
25775 msgid "RSS and Atom feed display"
25776 msgstr "Håynaedje des floûs RSS et Atom"
25777
25778 #: modules/video_filter/scene.c:59
25779 msgid "Image format"
25780 msgstr "Cogne del imådje"
25781
25782 #: modules/video_filter/scene.c:60
25783 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25784 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
25785
25786 #: modules/video_filter/scene.c:63
25787 msgid ""
25788 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25789 "characteristics."
25790 msgstr ""
25791
25792 #: modules/video_filter/scene.c:68
25793 msgid ""
25794 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25795 "video characteristics."
25796 msgstr ""
25797
25798 #: modules/video_filter/scene.c:72
25799 msgid "Recording ratio"
25800 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
25801
25802 #: modules/video_filter/scene.c:73
25803 msgid ""
25804 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25805 msgstr ""
25806
25807 #: modules/video_filter/scene.c:76
25808 msgid "Filename prefix"
25809 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
25810
25811 #: modules/video_filter/scene.c:77
25812 msgid ""
25813 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25814 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25815 msgstr ""
25816
25817 #: modules/video_filter/scene.c:81
25818 msgid "Directory path prefix"
25819 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
25820
25821 #: modules/video_filter/scene.c:82
25822 msgid ""
25823 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25824 "will be automatically saved in users homedir."
25825 msgstr ""
25826
25827 #: modules/video_filter/scene.c:86
25828 msgid "Always write to the same file"
25829 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
25830
25831 #: modules/video_filter/scene.c:87
25832 msgid ""
25833 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25834 "this case, the number is not appended to the filename."
25835 msgstr ""
25836
25837 #: modules/video_filter/scene.c:91
25838 msgid "Send your video to picture files"
25839 msgstr ""
25840
25841 #: modules/video_filter/scene.c:95
25842 msgid "Scene filter"
25843 msgstr "Passete sinne"
25844
25845 #: modules/video_filter/scene.c:96
25846 msgid "Scene video filter"
25847 msgstr "Passete videyo sinne"
25848
25849 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25850 msgid "Sepia intensity"
25851 msgstr "Intinsité do sepia"
25852
25853 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25854 msgid "Intensity of sepia effect"
25855 msgstr "Intinsité di l' efet sepia"
25856
25857 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25858 msgid "Sepia video filter"
25859 msgstr "Passete videyo sepia"
25860
25861 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25862 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25863 msgstr ""
25864
25865 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25866 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25867 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
25868
25869 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25870 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25871 msgstr ""
25872
25873 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25874 msgid "Augment contrast between contours."
25875 msgstr ""
25876
25877 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25878 msgid "Sharpen video filter"
25879 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
25880
25881 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25882 msgid "Change subtitle delay"
25883 msgstr ""
25884
25885 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25886 msgid "Delay calculation mode"
25887 msgstr ""
25888
25889 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25890 msgid ""
25891 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25892 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25893 "subtitle delay from its content (text)."
25894 msgstr ""
25895
25896 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25897 msgid "Calculation factor"
25898 msgstr "Facteur di carcul"
25899
25900 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25901 msgid ""
25902 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25903 msgstr ""
25904
25905 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25906 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25907 msgstr "Ricovraedje macsimom des sortites"
25908
25909 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25910 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25911 msgstr ""
25912
25913 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25914 msgid "Minimum alpha value"
25915 msgstr "Valixhance alpha minimom"
25916
25917 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25918 msgid ""
25919 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25920 "is fully opaque."
25921 msgstr ""
25922
25923 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25924 msgid "Interval between two disappearances"
25925 msgstr ""
25926
25927 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25928 msgid ""
25929 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25930 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25931 "requirement)."
25932 msgstr ""
25933
25934 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25935 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25936 msgstr ""
25937
25938 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25939 msgid ""
25940 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25941 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25942 "gap)."
25943 msgstr ""
25944
25945 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25946 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25947 msgstr ""
25948
25949 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25950 msgid ""
25951 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25952 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25953 "overlap)."
25954 msgstr ""
25955
25956 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25957 msgid "Absolute delay"
25958 msgstr ""
25959
25960 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25961 msgid "Relative to source delay"
25962 msgstr ""
25963
25964 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25965 msgid "Relative to source content"
25966 msgstr ""
25967
25968 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25969 msgid "Subsdelay"
25970 msgstr ""
25971
25972 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25973 msgid "Overlap fix"
25974 msgstr ""
25975
25976 #: modules/video_filter/transform.c:47
25977 msgid "Transform type"
25978 msgstr ""
25979
25980 #: modules/video_filter/transform.c:53
25981 msgid "Transpose"
25982 msgstr ""
25983
25984 #: modules/video_filter/transform.c:53
25985 msgid "Anti-transpose"
25986 msgstr ""
25987
25988 #: modules/video_filter/transform.c:56
25989 msgid "Video transformation filter"
25990 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
25991
25992 #: modules/video_filter/transform.c:57
25993 msgid "Transformation"
25994 msgstr "Transformaedje"
25995
25996 #: modules/video_filter/transform.c:58
25997 msgid "Rotate or flip the video"
25998 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
25999
26000 #: modules/video_filter/vhs.c:108
26001 #, fuzzy
26002 msgid "VHS movie effect video filter"
26003 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
26004
26005 #: modules/video_filter/vhs.c:109
26006 msgid "VHS movie"
26007 msgstr ""
26008
26009 #: modules/video_filter/wave.c:53
26010 msgid "Wave video filter"
26011 msgstr "Passete videyo wague"
26012
26013 #: modules/video_filter/wave.c:54
26014 msgid "Wave"
26015 msgstr "Wache"
26016
26017 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
26018 msgid "YUVP converter"
26019 msgstr "kivierseu YUVP"
26020
26021 #: modules/video_output/aa.c:56
26022 msgid "ASCII Art"
26023 msgstr "ASCII-art"
26024
26025 #: modules/video_output/aa.c:59
26026 msgid "ASCII-art video output"
26027 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
26028
26029 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:53
26030 #, fuzzy
26031 msgid "ANativeWindow"
26032 msgstr "Finiesses en alaedje"
26033
26034 #: modules/video_output/android/nativewindow.c:54
26035 #, fuzzy
26036 msgid "Android native window"
26037 msgstr "Finiesses en alaedje"
26038
26039 #: modules/video_output/android/opaque.c:47
26040 #, fuzzy
26041 msgid "Android MediaCodec direct rendering video output"
26042 msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
26043
26044 #: modules/video_output/android/surface.c:52 modules/video_output/yuv.c:44
26045 msgid "Chroma used"
26046 msgstr "Crômeye eployeye"
26047
26048 #: modules/video_output/android/surface.c:54
26049 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
26050 msgstr ""
26051
26052 #: modules/video_output/android/surface.c:65
26053 msgid "Android Surface video output"
26054 msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
26055
26056 #: modules/video_output/caca.c:56
26057 msgid "Color ASCII art video output"
26058 msgstr ""
26059
26060 #: modules/video_output/caopengllayer.m:53
26061 msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
26062 msgstr ""
26063
26064 #: modules/video_output/decklink.cpp:70
26065 msgid "Timelength after which we assume there is no signal."
26066 msgstr ""
26067
26068 #: modules/video_output/decklink.cpp:72
26069 msgid ""
26070 "Timelength after which we assume there is no signal.\n"
26071 "After this delay we black out the video."
26072 msgstr ""
26073
26074 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
26075 msgid "Picture to display on input signal loss."
26076 msgstr ""
26077
26078 #: modules/video_output/decklink.cpp:79
26079 msgid "Output card"
26080 msgstr ""
26081
26082 #: modules/video_output/decklink.cpp:81
26083 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
26084 msgstr ""
26085
26086 #: modules/video_output/decklink.cpp:84
26087 msgid "Desired output mode"
26088 msgstr ""
26089
26090 #: modules/video_output/decklink.cpp:86
26091 msgid ""
26092 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
26093 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
26094 msgstr ""
26095
26096 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
26097 msgid "Audio connection for DeckLink output."
26098 msgstr ""
26099
26100 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
26101 msgid ""
26102 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
26103 msgstr ""
26104
26105 #: modules/video_output/decklink.cpp:102
26106 msgid ""
26107 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
26108 "disables audio output."
26109 msgstr ""
26110
26111 #: modules/video_output/decklink.cpp:107
26112 msgid "Video connection for DeckLink output."
26113 msgstr ""
26114
26115 #: modules/video_output/decklink.cpp:111
26116 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
26117 msgstr ""
26118
26119 #: modules/video_output/decklink.cpp:177
26120 msgid "DecklinkOutput"
26121 msgstr ""
26122
26123 #: modules/video_output/decklink.cpp:178
26124 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
26125 msgstr ""
26126
26127 #: modules/video_output/decklink.cpp:179
26128 msgid "Decklink General Options"
26129 msgstr ""
26130
26131 #: modules/video_output/decklink.cpp:184
26132 msgid "Decklink Video Output module"
26133 msgstr ""
26134
26135 #: modules/video_output/decklink.cpp:189
26136 msgid "Decklink Video Options"
26137 msgstr ""
26138
26139 #: modules/video_output/decklink.cpp:204
26140 msgid "Decklink Audio Output module"
26141 msgstr ""
26142
26143 #: modules/video_output/decklink.cpp:209
26144 msgid "Decklink Audio Options"
26145 msgstr ""
26146
26147 #: modules/video_output/directfb.c:50
26148 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
26149 msgstr "Rexhowe videyo DirectFB http://www.directfb.org/"
26150
26151 #: modules/video_output/drawable.c:34
26152 msgid "Window handle (HWND)"
26153 msgstr ""
26154
26155 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
26156 msgid ""
26157 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
26158 "will be created."
26159 msgstr ""
26160
26161 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
26162 msgid "Drawable"
26163 msgstr "Dessinåbe"
26164
26165 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
26166 msgid "Embedded window video"
26167 msgstr "Ravalêye finiesse videyo"
26168
26169 #: modules/video_output/egl.c:47
26170 msgid "EGL"
26171 msgstr "EGL"
26172
26173 #: modules/video_output/egl.c:48
26174 msgid "EGL extension for OpenGL"
26175 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
26176
26177 #: modules/video_output/fb.c:56
26178 msgid "Framebuffer device"
26179 msgstr "Éndjin tampon memwere"
26180
26181 #: modules/video_output/fb.c:58
26182 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
26183 msgstr ""
26184
26185 #: modules/video_output/fb.c:60
26186 msgid "Run fb on current tty"
26187 msgstr ""
26188
26189 #: modules/video_output/fb.c:62
26190 msgid ""
26191 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
26192 "handling with caution)"
26193 msgstr ""
26194
26195 #: modules/video_output/fb.c:65
26196 msgid "Framebuffer resolution to use"
26197 msgstr ""
26198
26199 #: modules/video_output/fb.c:67
26200 msgid ""
26201 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
26202 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
26203 msgstr ""
26204
26205 #: modules/video_output/fb.c:70
26206 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
26207 msgstr ""
26208
26209 #: modules/video_output/fb.c:72
26210 msgid ""
26211 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
26212 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
26213 "in software."
26214 msgstr ""
26215
26216 #: modules/video_output/fb.c:76
26217 msgid "Image format (default RGB)"
26218 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
26219
26220 #: modules/video_output/fb.c:77
26221 msgid ""
26222 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
26223 "has no way to report its chroma."
26224 msgstr ""
26225
26226 #: modules/video_output/fb.c:95
26227 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
26228 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
26229
26230 #: modules/video_output/gl.c:40
26231 msgid "OpenGL extension"
26232 msgstr "Sitindaedje OpenGL"
26233
26234 #: modules/video_output/gl.c:41
26235 msgid "OpenGL ES 2 extension"
26236 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES 2"
26237
26238 #: modules/video_output/gl.c:42
26239 msgid "OpenGL ES extension"
26240 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES"
26241
26242 #: modules/video_output/gl.c:44
26243 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
26244 msgstr ""
26245
26246 #: modules/video_output/gl.c:50
26247 msgid "OpenGL ES2"
26248 msgstr "OpenGL ES2"
26249
26250 #: modules/video_output/gl.c:51
26251 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
26252 msgstr ""
26253
26254 #: modules/video_output/gl.c:61
26255 msgid "OpenGL ES"
26256 msgstr "OpenGL ES"
26257
26258 #: modules/video_output/gl.c:62
26259 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
26260 msgstr ""
26261
26262 #: modules/video_output/gl.c:71
26263 msgid "OpenGL"
26264 msgstr "OpenGL"
26265
26266 #: modules/video_output/gl.c:72
26267 msgid "OpenGL video output (experimental)"
26268 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL (esperimintå)"
26269
26270 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:48
26271 msgid "GLX"
26272 msgstr "GLX"
26273
26274 #: modules/video_output/glx.c:43
26275 msgid "GLX extension for OpenGL"
26276 msgstr ""
26277
26278 #: modules/video_output/ios2.m:72
26279 msgid "iOS OpenGL video output"
26280 msgstr ""
26281
26282 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:333
26283 msgid "Enable a workaround for T23"
26284 msgstr ""
26285
26286 #: modules/video_output/kva.c:52
26287 msgid ""
26288 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
26289 "size is equal to or smaller than the movie size."
26290 msgstr ""
26291
26292 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:334
26293 msgid "Video mode"
26294 msgstr "Mode Videyo"
26295
26296 #: modules/video_output/kva.c:57
26297 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
26298 msgstr ""
26299
26300 #: modules/video_output/kva.c:62
26301 msgid "SNAP"
26302 msgstr "SNAP"
26303
26304 #: modules/video_output/kva.c:62
26305 msgid "WarpOverlay!"
26306 msgstr "WarpOverlay!"
26307
26308 #: modules/video_output/kva.c:62
26309 msgid "VMAN"
26310 msgstr "VMAN"
26311
26312 #: modules/video_output/kva.c:62
26313 msgid "DIVE"
26314 msgstr "DIVE"
26315
26316 #: modules/video_output/kva.c:72
26317 msgid "K Video Acceleration video output"
26318 msgstr ""
26319
26320 #: modules/video_output/macosx.m:86
26321 #, fuzzy
26322 msgid "Mac OS X OpenGL video output"
26323 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26324
26325 #: modules/video_output/mmal.c:52
26326 #, fuzzy
26327 msgid "VideoCore layer where the video is displayed."
26328 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
26329
26330 #: modules/video_output/mmal.c:53
26331 msgid ""
26332 "VideoCore layer where the video is displayed. Subpictures are displayed "
26333 "directly above and a black background directly below."
26334 msgstr ""
26335
26336 #: modules/video_output/mmal.c:56 modules/video_output/mmal.c:57
26337 msgid "Adjust HDMI refresh rate to the video."
26338 msgstr ""
26339
26340 #: modules/video_output/mmal.c:63
26341 msgid "MMAL vout"
26342 msgstr ""
26343
26344 #: modules/video_output/mmal.c:64
26345 msgid "MMAL-based vout plugin for Raspberry Pi"
26346 msgstr ""
26347
26348 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:51
26349 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
26350 msgstr ""
26351 "Rexhowe videyo po Windows 7/Windows Vista avou l' metaedje a djoû del "
26352 "platfôme"
26353
26354 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:58
26355 msgid "Direct2D video output"
26356 msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
26357
26358 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
26359 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
26360 msgstr "Li mode scribanne vos permet di håyner l' videyo sol scribanne."
26361
26362 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
26363 msgid "Use hardware blending support"
26364 msgstr "Eployî l' sopoirt di maxhaedje d' éndjolreye"
26365
26366 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
26367 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
26368 msgstr ""
26369
26370 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
26371 msgid "Pixel Shader"
26372 msgstr ""
26373
26374 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
26375 msgid "Choose a pixel shader to apply."
26376 msgstr ""
26377
26378 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:69
26379 #, fuzzy
26380 msgid "Path to HLSL file"
26381 msgstr "Tchmin po les imådjes del dressêye OSD"
26382
26383 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:70
26384 msgid "Path to an HLSL file containing a single pixel shader."
26385 msgstr ""
26386
26387 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:72
26388 #, fuzzy
26389 msgid "HLSL File"
26390 msgstr "Schaper fitchî"
26391
26392 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:74
26393 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
26394 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
26395
26396 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:81
26397 msgid "Direct3D video output"
26398 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
26399
26400 #: modules/video_output/msw/directx.c:65 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
26401 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
26402 msgstr "Eployî l' éndjolreye des coviertixhaedjes YUV->RGB"
26403
26404 #: modules/video_output/msw/directx.c:67
26405 msgid ""
26406 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
26407 "doesn't have any effect when using overlays."
26408 msgstr ""
26409
26410 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
26411 msgid "Use video buffers in system memory"
26412 msgstr "Eployî les tampons videyo dins l' memwere do sistinme"
26413
26414 #: modules/video_output/msw/directx.c:72
26415 msgid ""
26416 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
26417 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
26418 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
26419 "doesn't have any effect when using overlays."
26420 msgstr ""
26421
26422 #: modules/video_output/msw/directx.c:77
26423 msgid "Use triple buffering for overlays"
26424 msgstr ""
26425
26426 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
26427 msgid ""
26428 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
26429 "better video quality (no flickering)."
26430 msgstr ""
26431
26432 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
26433 msgid "Name of desired display device"
26434 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
26435
26436 #: modules/video_output/msw/directx.c:83
26437 msgid ""
26438 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
26439 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
26440 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
26441 msgstr ""
26442
26443 #: modules/video_output/msw/directx.c:88
26444 msgid ""
26445 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
26446 "interface"
26447 msgstr ""
26448 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
26449 "di Vista"
26450
26451 #: modules/video_output/msw/directx.c:98
26452 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26453 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
26454
26455 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
26456 msgid "Wallpaper"
26457 msgstr "Tapisreye"
26458
26459 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:45
26460 msgid "GPU affinity"
26461 msgstr ""
26462
26463 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:51
26464 msgid "OpenGL video output"
26465 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26466
26467 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:52
26468 msgid "Windows GDI video output"
26469 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
26470
26471 #: modules/video_output/sdl.c:56
26472 msgid "SDL chroma format"
26473 msgstr "Cogne del crômeye SDL"
26474
26475 #: modules/video_output/sdl.c:58
26476 msgid ""
26477 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26478 "improve performances by using the most efficient one."
26479 msgstr ""
26480
26481 #: modules/video_output/sdl.c:65
26482 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26483 msgstr ""
26484
26485 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26486 msgid "Dummy image chroma format"
26487 msgstr ""
26488
26489 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26490 msgid ""
26491 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26492 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26493 msgstr ""
26494
26495 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26496 msgid "Dummy video output"
26497 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
26498
26499 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26500 msgid "Statistics video output"
26501 msgstr "Sitatistikes del rexhowe videyo"
26502
26503 #: modules/video_output/vmem.c:43
26504 msgid "Video memory buffer width."
26505 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
26506
26507 #: modules/video_output/vmem.c:46
26508 msgid "Video memory buffer height."
26509 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
26510
26511 #: modules/video_output/vmem.c:48
26512 msgid "Pitch"
26513 msgstr "Ton"
26514
26515 #: modules/video_output/vmem.c:49
26516 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26517 msgstr ""
26518
26519 #: modules/video_output/vmem.c:51
26520 msgid "Chroma"
26521 msgstr "Crômeye"
26522
26523 #: modules/video_output/vmem.c:52
26524 msgid ""
26525 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26526 msgstr ""
26527
26528 #: modules/video_output/vmem.c:59
26529 msgid "Video memory output"
26530 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
26531
26532 #: modules/video_output/vmem.c:60
26533 msgid "Video memory"
26534 msgstr "Memwere videyo"
26535
26536 #: modules/video_output/xcb/glx.c:49
26537 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26538 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL GLX (XCB)"
26539
26540 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26541 msgid "X11 display"
26542 msgstr "Håynaedje X11"
26543
26544 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26545 msgid ""
26546 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26547 "will be used."
26548 msgstr ""
26549
26550 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26551 msgid "X11 window ID"
26552 msgstr "ID del Purnea X11"
26553
26554 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26555 msgid "X window"
26556 msgstr "Purnea X"
26557
26558 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26559 msgid "X11 video window (XCB)"
26560 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
26561
26562 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26563 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26564 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26565 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26566 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26567 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26568 msgctxt "ASCII"
26569 msgid "VLC media player"
26570 msgstr "Djouweu d' media VLC"
26571
26572 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26573 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26574 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26575 msgctxt "ASCII"
26576 msgid "VLC"
26577 msgstr "VLC"
26578
26579 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26580 msgid "VLC"
26581 msgstr "VLC"
26582
26583 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26584 msgid "X11"
26585 msgstr "X11"
26586
26587 #: modules/video_output/xcb/x11.c:49
26588 msgid "X11 video output (XCB)"
26589 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
26590
26591 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
26592 msgid "XVideo adaptor number"
26593 msgstr "Limero d' adapteu XVideo"
26594
26595 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:46
26596 msgid ""
26597 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26598 "functional adaptor."
26599 msgstr ""
26600
26601 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
26602 msgid "XVideo format id"
26603 msgstr "ID del cogne XVideyo"
26604
26605 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:51
26606 msgid ""
26607 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26608 "match for the video being played."
26609 msgstr ""
26610
26611 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26612 msgid "XVideo"
26613 msgstr "XVideyo"
26614
26615 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:63
26616 msgid "XVideo output (XCB)"
26617 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
26618
26619 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:335
26620 msgid "Video acceleration not available"
26621 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
26622
26623 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:336
26624 #, c-format
26625 msgid ""
26626 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26627 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26628 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26629 "the resolution is large."
26630 msgstr ""
26631
26632 #: modules/video_output/yuv.c:41
26633 msgid "device, fifo or filename"
26634 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
26635
26636 #: modules/video_output/yuv.c:42
26637 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26638 msgstr ""
26639
26640 #: modules/video_output/yuv.c:46
26641 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26642 msgstr ""
26643 "Foirce l' eployaedje d' ene crômeye specifike pol rexhowe. Prémetou est I420."
26644
26645 #: modules/video_output/yuv.c:48
26646 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26647 msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
26648
26649 #: modules/video_output/yuv.c:49
26650 msgid ""
26651 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26652 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26653 "frame into the output destination."
26654 msgstr ""
26655
26656 #: modules/video_output/yuv.c:59
26657 msgid "YUV output"
26658 msgstr "Rexhowe YUV"
26659
26660 #: modules/video_output/yuv.c:60
26661 msgid "YUV video output"
26662 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
26663
26664 #: modules/video_splitter/clone.c:40
26665 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
26666 msgstr ""
26667
26668 #: modules/video_splitter/clone.c:43
26669 msgid "Video output modules"
26670 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
26671
26672 #: modules/video_splitter/clone.c:44
26673 msgid ""
26674 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
26675 "separated list of modules."
26676 msgstr ""
26677
26678 #: modules/video_splitter/clone.c:47
26679 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
26680 msgstr ""
26681
26682 #: modules/video_splitter/clone.c:55
26683 msgid "Clone video filter"
26684 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
26685
26686 #: modules/video_splitter/panoramix.c:61
26687 msgid ""
26688 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
26689 msgstr ""
26690
26691 #: modules/video_splitter/panoramix.c:65
26692 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
26693 msgstr ""
26694
26695 #: modules/video_splitter/panoramix.c:68 modules/video_splitter/wall.c:54
26696 msgid "Active windows"
26697 msgstr "Finiesses en alaedje"
26698
26699 #: modules/video_splitter/panoramix.c:69 modules/video_splitter/wall.c:55
26700 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
26701 msgstr ""
26702
26703 #: modules/video_splitter/panoramix.c:74
26704 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
26705 msgstr ""
26706 "Dispårti l' videyo e sacwantès finiesses po håyner so on meur di waitroûles"
26707
26708 #: modules/video_splitter/panoramix.c:81
26709 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
26710 msgstr "PanoramiX: meur avou ene passete di ricovraedje videyo"
26711
26712 #: modules/video_splitter/panoramix.c:82
26713 msgid "Panoramix"
26714 msgstr "PanoramiX"
26715
26716 #: modules/video_splitter/panoramix.c:94
26717 msgid "length of the overlapping area (in %)"
26718 msgstr "longueur del redjon di ricovraedje (e %)"
26719
26720 #: modules/video_splitter/panoramix.c:95
26721 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
26722 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
26723
26724 #: modules/video_splitter/panoramix.c:98
26725 msgid "height of the overlapping area (in %)"
26726 msgstr "hôteur del redjon di ricovraedje (e %)"
26727
26728 #: modules/video_splitter/panoramix.c:99
26729 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
26730 msgstr ""
26731
26732 #: modules/video_splitter/panoramix.c:102
26733 msgid "Attenuation"
26734 msgstr "Amwindrixhmint"
26735
26736 #: modules/video_splitter/panoramix.c:103
26737 msgid ""
26738 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
26739 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
26740 msgstr ""
26741
26742 #: modules/video_splitter/panoramix.c:106
26743 msgid "Attenuation, begin (in %)"
26744 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
26745
26746 #: modules/video_splitter/panoramix.c:107
26747 msgid ""
26748 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
26749 msgstr ""
26750 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
26751
26752 #: modules/video_splitter/panoramix.c:110
26753 msgid "Attenuation, middle (in %)"
26754 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
26755
26756 #: modules/video_splitter/panoramix.c:111
26757 msgid ""
26758 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
26759 msgstr ""
26760 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
26761
26762 #: modules/video_splitter/panoramix.c:114
26763 msgid "Attenuation, end (in %)"
26764 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
26765
26766 #: modules/video_splitter/panoramix.c:115
26767 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
26768 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
26769
26770 #: modules/video_splitter/panoramix.c:118
26771 msgid "middle position (in %)"
26772 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
26773
26774 #: modules/video_splitter/panoramix.c:119
26775 msgid ""
26776 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
26777 "of blended zone"
26778 msgstr ""
26779 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
26780 "del maxheye redjon"
26781
26782 #: modules/video_splitter/panoramix.c:121
26783 msgid "Gamma (Red) correction"
26784 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
26785
26786 #: modules/video_splitter/panoramix.c:122
26787 msgid ""
26788 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
26789 msgstr ""
26790 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26791
26792 #: modules/video_splitter/panoramix.c:125
26793 msgid "Gamma (Green) correction"
26794 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
26795
26796 #: modules/video_splitter/panoramix.c:126
26797 msgid ""
26798 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
26799 msgstr ""
26800 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26801
26802 #: modules/video_splitter/panoramix.c:129
26803 msgid "Gamma (Blue) correction"
26804 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
26805
26806 #: modules/video_splitter/panoramix.c:130
26807 msgid ""
26808 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
26809 msgstr ""
26810 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26811
26812 #: modules/video_splitter/panoramix.c:133
26813 msgid "Black Crush for Red"
26814 msgstr "Språtchaedje do noer pol rodje"
26815
26816 #: modules/video_splitter/panoramix.c:134
26817 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
26818 msgstr ""
26819 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26820
26821 #: modules/video_splitter/panoramix.c:135
26822 msgid "Black Crush for Green"
26823 msgstr "Språtchaedje do noer pol vert"
26824
26825 #: modules/video_splitter/panoramix.c:136
26826 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
26827 msgstr ""
26828 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26829
26830 #: modules/video_splitter/panoramix.c:137
26831 msgid "Black Crush for Blue"
26832 msgstr "Språtchaedje do noer pol bleu"
26833
26834 #: modules/video_splitter/panoramix.c:138
26835 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
26836 msgstr ""
26837 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26838
26839 #: modules/video_splitter/panoramix.c:140
26840 msgid "White Crush for Red"
26841 msgstr "Språtchaedje do blanc pol rodje"
26842
26843 #: modules/video_splitter/panoramix.c:141
26844 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
26845 msgstr ""
26846 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
26847
26848 #: modules/video_splitter/panoramix.c:142
26849 msgid "White Crush for Green"
26850 msgstr "Språtchaedje do blanc pol vert"
26851
26852 #: modules/video_splitter/panoramix.c:143
26853 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
26854 msgstr ""
26855 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (vert componint ou U)"
26856
26857 #: modules/video_splitter/panoramix.c:144
26858 msgid "White Crush for Blue"
26859 msgstr "Språtchaedje do blanc pol bleu"
26860
26861 #: modules/video_splitter/panoramix.c:145
26862 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
26863 msgstr ""
26864 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
26865
26866 #: modules/video_splitter/panoramix.c:147
26867 msgid "Black Level for Red"
26868 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
26869
26870 #: modules/video_splitter/panoramix.c:148
26871 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
26872 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26873
26874 #: modules/video_splitter/panoramix.c:149
26875 msgid "Black Level for Green"
26876 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
26877
26878 #: modules/video_splitter/panoramix.c:150
26879 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
26880 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26881
26882 #: modules/video_splitter/panoramix.c:151
26883 msgid "Black Level for Blue"
26884 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
26885
26886 #: modules/video_splitter/panoramix.c:152
26887 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
26888 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26889
26890 #: modules/video_splitter/panoramix.c:154
26891 msgid "White Level for Red"
26892 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
26893
26894 #: modules/video_splitter/panoramix.c:155
26895 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
26896 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
26897
26898 #: modules/video_splitter/panoramix.c:156
26899 msgid "White Level for Green"
26900 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
26901
26902 #: modules/video_splitter/panoramix.c:157
26903 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
26904 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
26905
26906 #: modules/video_splitter/panoramix.c:158
26907 msgid "White Level for Blue"
26908 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
26909
26910 #: modules/video_splitter/panoramix.c:159
26911 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
26912 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
26913
26914 #: modules/video_splitter/wall.c:47
26915 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
26916 msgstr ""
26917
26918 #: modules/video_splitter/wall.c:51
26919 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
26920 msgstr ""
26921
26922 #: modules/video_splitter/wall.c:58
26923 msgid "Element aspect ratio"
26924 msgstr ""
26925
26926 #: modules/video_splitter/wall.c:59
26927 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
26928 msgstr ""
26929
26930 #: modules/video_splitter/wall.c:68
26931 msgid "Wall video filter"
26932 msgstr "Passete meur videyo"
26933
26934 #: modules/video_splitter/wall.c:69
26935 msgid "Image wall"
26936 msgstr "Meur imådje"
26937
26938 #: modules/visualization/goom.c:45
26939 msgid "Goom display width"
26940 msgstr ""
26941
26942 #: modules/visualization/goom.c:46
26943 msgid "Goom display height"
26944 msgstr ""
26945
26946 #: modules/visualization/goom.c:47
26947 msgid ""
26948 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26949 "will be prettier but more CPU intensive)."
26950 msgstr ""
26951
26952 #: modules/visualization/goom.c:50
26953 msgid "Goom animation speed"
26954 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
26955
26956 #: modules/visualization/goom.c:51
26957 msgid ""
26958 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26959 msgstr ""
26960
26961 #: modules/visualization/goom.c:57
26962 msgid "Goom"
26963 msgstr "Goom"
26964
26965 #: modules/visualization/goom.c:58
26966 msgid "Goom effect"
26967 msgstr "Efet di Goom"
26968
26969 #: modules/visualization/projectm.cpp:51
26970 msgid "projectM configuration file"
26971 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
26972
26973 #: modules/visualization/projectm.cpp:52
26974 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26975 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
26976
26977 #: modules/visualization/projectm.cpp:55
26978 msgid "projectM preset path"
26979 msgstr "Tchmin do prédefinixha projectM"
26980
26981 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26982 msgid "Path to the projectM preset directory"
26983 msgstr "Tchmin viè l' ridant do prédefinixha projectM"
26984
26985 #: modules/visualization/projectm.cpp:58
26986 msgid "Title font"
26987 msgstr "Fonte do tite"
26988
26989 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26990 msgid "Font used for the titles"
26991 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
26992
26993 #: modules/visualization/projectm.cpp:61
26994 msgid "Font menu"
26995 msgstr "Dressêye des fontes"
26996
26997 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
26998 msgid "Font used for the menus"
26999 msgstr "Fonte eployeye po les dressêyes"
27000
27001 #: modules/visualization/projectm.cpp:65 modules/visualization/vsxu.cpp:56
27002 msgid "The width of the video window, in pixels."
27003 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
27004
27005 #: modules/visualization/projectm.cpp:68 modules/visualization/vsxu.cpp:59
27006 msgid "The height of the video window, in pixels."
27007 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
27008
27009 #: modules/visualization/projectm.cpp:70
27010 msgid "Mesh width"
27011 msgstr "Lårdjeur do pontaedje"
27012
27013 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
27014 msgid "The width of the mesh, in pixels."
27015 msgstr "Li lårdjeur do pontaedje, epicsels."
27016
27017 #: modules/visualization/projectm.cpp:73
27018 msgid "Mesh height"
27019 msgstr "Hôteur do pontaedje"
27020
27021 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
27022 msgid "The height of the mesh, in pixels."
27023 msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
27024
27025 #: modules/visualization/projectm.cpp:76
27026 msgid "Texture size"
27027 msgstr "Grandeu del tecsteure"
27028
27029 #: modules/visualization/projectm.cpp:77
27030 msgid "The size of the texture, in pixels."
27031 msgstr "Grandeu del tecsteure, e picsels."
27032
27033 #: modules/visualization/projectm.cpp:100
27034 msgid "projectM"
27035 msgstr "projectM"
27036
27037 #: modules/visualization/projectm.cpp:101
27038 msgid "libprojectM effect"
27039 msgstr "efet libprojectM"
27040
27041 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
27042 msgid "Effects list"
27043 msgstr "Djivêyes des efets"
27044
27045 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
27046 msgid ""
27047 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
27048 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
27049 msgstr ""
27050
27051 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
27052 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
27053 msgstr "Li lårdjeur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27054
27055 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
27056 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
27057 msgstr "Li hôteur del finiesse des efets videyo, e picsels."
27058
27059 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
27060 #, fuzzy
27061 msgid "FFT window"
27062 msgstr "Purnea X"
27063
27064 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
27065 msgid "The type of FFT window to use for spectrum-based visualizations."
27066 msgstr ""
27067
27068 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
27069 #, fuzzy
27070 msgid "Kaiser window parameter"
27071 msgstr "Sitotchî les parametes"
27072
27073 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
27074 msgid ""
27075 "The parameter alpha for the Kaiser window. Increasing alpha increases the "
27076 "main-lobe width and decreases the side-lobe amplitude. "
27077 msgstr ""
27078
27079 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
27080 msgid "Show 80 bands instead of 20"
27081 msgstr "Mostrer 80 bindes al plaece di 20"
27082
27083 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
27084 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
27085 msgstr ""
27086
27087 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
27088 msgid "Number of blank pixels between bands."
27089 msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
27090
27091 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
27092 msgid "Amplification"
27093 msgstr "Rafoircixhaedje"
27094
27095 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
27096 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
27097 msgstr "Çouci est on coweficyint ki candje li hôteu des bindes."
27098
27099 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
27100 msgid "Draw peaks in the analyzer"
27101 msgstr "Croyler l' pic dins l' analijheu"
27102
27103 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
27104 msgid "Enable original graphic spectrum"
27105 msgstr ""
27106
27107 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
27108 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
27109 msgstr ""
27110
27111 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
27112 msgid "Draw bands in the spectrometer"
27113 msgstr "Dessiner les bindes dins l' spekomete"
27114
27115 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
27116 msgid "Draw the base of the bands"
27117 msgstr "Dessiner l' båze des bindes"
27118
27119 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
27120 msgid "Base pixel radius"
27121 msgstr "Reyon do picsel di båze"
27122
27123 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
27124 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
27125 msgstr "Defini l' grandeu do reyon, e picsels, del båze des bindes (kimince)."
27126
27127 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
27128 msgid "Spectral sections"
27129 msgstr "Seccions do speke"
27130
27131 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
27132 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
27133 msgstr "Decide kibén d' seccions do speke egzistêyront."
27134
27135 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
27136 msgid "Peak height"
27137 msgstr "Hôteu del copete"
27138
27139 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
27140 msgid "Total pixel height of the peak items."
27141 msgstr ""
27142
27143 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
27144 msgid "Peak extra width"
27145 msgstr ""
27146
27147 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
27148 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
27149 msgstr ""
27150
27151 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
27152 msgid "V-plane color"
27153 msgstr "Coleur V-plane"
27154
27155 #: modules/visualization/visual/visual.c:108
27156 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
27157 msgstr ""
27158
27159 #: modules/visualization/visual/visual.c:118
27160 msgid "Visualizer"
27161 msgstr "Afitcheu"
27162
27163 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
27164 msgid "Visualizer filter"
27165 msgstr "Passete del afitcheu"
27166
27167 #: modules/visualization/visual/visual.c:134
27168 msgid "Spectrum analyser"
27169 msgstr "Analijheu do speke"
27170
27171 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
27172 msgid "vsxu"
27173 msgstr ""
27174
27175 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
27176 msgid "#paste your VLM commands here"
27177 msgstr "#Aclaper vos comades VLM chal"
27178
27179 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
27180 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
27181 msgstr ""
27182
27183 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
27184 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
27185 msgid "Play List"
27186 msgstr "Djivêye a djouwer"
27187
27188 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
27189 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:329
27190 msgid "Output"
27191 msgstr "Rexhowe"
27192
27193 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
27194 msgid "Subtitle codec"
27195 msgstr ""
27196
27197 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
27198 msgid "Output\tmethod"
27199 msgstr ""
27200
27201 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
27202 msgid "Multiplexer"
27203 msgstr "Multiplecseu"
27204
27205 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
27206 msgid "Video FPS"
27207 msgstr "Videyo FPS"
27208
27209 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
27210 msgid "MUX options"
27211 msgstr ""
27212
27213 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
27214 msgid "Video scale"
27215 msgstr ""
27216
27217 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
27218 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
27219 msgid "Output port"
27220 msgstr ""
27221
27222 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
27223 msgid "Output\tfile"
27224 msgstr ""
27225
27226 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
27227 msgid "Input media"
27228 msgstr ""
27229
27230 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27231 msgid "Error:"
27232 msgstr "Aroke:"
27233
27234 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
27235 msgid "Sample ui-state-error style."
27236 msgstr ""
27237
27238 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
27239 msgid "File name"
27240 msgstr ""
27241
27242 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
27243 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
27244 msgid "Preamp:"
27245 msgstr "Pré amplifiaedje:"
27246
27247 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
27248 msgid "Row border"
27249 msgstr ""
27250
27251 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
27252 msgid "Column border"
27253 msgstr ""
27254
27255 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
27256 msgid "Background"
27257 msgstr "Fond"
27258
27259 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
27260 msgid "Mosaic Tiles"
27261 msgstr "Panes del mozayike"
27262
27263 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
27264 msgid "Playback Rate"
27265 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
27266
27267 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
27268 msgid "Audio Delay"
27269 msgstr "Tårdaedje del odio"
27270
27271 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
27272 msgid "Subtitle Delay"
27273 msgstr "Tårdaedje des sortites"
27274
27275 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
27276 msgid "Time:"
27277 msgstr "Tins:"
27278
27279 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
27280 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
27281 msgid "VLC media player - Web Interface"
27282 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
27283
27284 #: share/lua/http/index.html:215
27285 msgid "Hide / Show Library"
27286 msgstr ""
27287
27288 #: share/lua/http/index.html:216
27289 msgid "Hide / Show Viewer"
27290 msgstr ""
27291
27292 #: share/lua/http/index.html:217
27293 msgid "Manage Streams"
27294 msgstr ""
27295
27296 #: share/lua/http/index.html:218
27297 msgid "Track Synchronisation"
27298 msgstr ""
27299
27300 #: share/lua/http/index.html:220
27301 msgid "VLM Batch Commands"
27302 msgstr ""
27303
27304 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
27305 msgid "Loop"
27306 msgstr "Blouke"
27307
27308 #: share/lua/http/index.html:242
27309 msgid "Empty Playlist"
27310 msgstr ""
27311
27312 #: share/lua/http/index.html:243
27313 msgid "Queue Selected"
27314 msgstr ""
27315
27316 #: share/lua/http/index.html:244
27317 msgid "Play Selected"
27318 msgstr ""
27319
27320 #: share/lua/http/index.html:245
27321 msgid "Refresh List"
27322 msgstr ""
27323
27324 #: share/lua/http/index.html:252
27325 msgid "Loading flowplayer..."
27326 msgstr ""
27327
27328 #: share/lua/http/index.html:252
27329 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
27330 msgstr "Si rén n' aparexhe, clitchîz vosse raloyaedje al daegntoele."
27331
27332 #: share/lua/http/index.html:263
27333 msgid ""
27334 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
27335 "instead of the main interface."
27336 msgstr ""
27337
27338 #: share/lua/http/index.html:264
27339 msgid ""
27340 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
27341 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
27342 "right: <i>Manage Streams</i>"
27343 msgstr ""
27344
27345 #: share/lua/http/index.html:268
27346 msgid ""
27347 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
27348 "stream."
27349 msgstr ""
27350
27351 #: share/lua/http/index.html:269
27352 msgid ""
27353 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
27354 msgstr ""
27355
27356 #: share/lua/http/index.html:272
27357 msgid ""
27358 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
27359 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
27360 "the stream."
27361 msgstr ""
27362
27363 #: share/lua/http/index.html:275
27364 msgid ""
27365 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
27366 "button again."
27367 msgstr ""
27368
27369 #: share/lua/http/index.html:278
27370 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
27371 msgstr ""
27372
27373 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:288 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
27374 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
27375 msgid "Dialog"
27376 msgstr "Divize"
27377
27378 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:289 modules/gui/qt4/ui/about.h:290
27379 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:83
27380 msgid "Update"
27381 msgstr ""
27382
27383 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
27384 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:426
27385 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27386 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27387 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
27388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
27389 msgid "Form"
27390 msgstr "Fôme"
27391
27392 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
27393 msgid "Preset"
27394 msgstr "Prézapontiaedje"
27395
27396 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
27397 msgid "0.00 dB"
27398 msgstr ""
27399
27400 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
27401 msgid "&Verbosity:"
27402 msgstr ""
27403
27404 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
27405 msgid "&Filter:"
27406 msgstr ""
27407
27408 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
27409 msgid "&Save as..."
27410 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
27411
27412 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
27413 msgid "Modules Tree"
27414 msgstr "Coxhlaedje des modules"
27415
27416 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
27417 msgid "Show extended options"
27418 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
27419
27420 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
27421 msgid "Show &more options"
27422 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
27423
27424 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
27425 msgid "Change the caching for the media"
27426 msgstr "Candjî l' muchete pol media"
27427
27428 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
27429 msgid " ms"
27430 msgstr " ms"
27431
27432 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
27433 msgid "MRL"
27434 msgstr "MRL"
27435
27436 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
27437 msgid "Start Time"
27438 msgstr "Eure di Cominçmint"
27439
27440 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
27441 msgid "Edit Options"
27442 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
27443
27444 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
27445 msgid "Extra media"
27446 msgstr "Media di pus"
27447
27448 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
27449 msgid "Complete MRL for VLC internal"
27450 msgstr ""
27451
27452 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
27453 msgid "Select the file"
27454 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27455
27456 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
27457 msgid "Change the start time for the media"
27458 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
27459
27460 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
27461 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27462 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
27463
27464 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
27465 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
27466 msgstr ""
27467 "Djouwer en ôte media d' ene manire sincrône (fitchî odio e rawete, ...)"
27468
27469 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
27470 msgid "Capture mode"
27471 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
27472
27473 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
27474 msgid "Select the capture device type"
27475 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
27476
27477 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
27478 msgid "Device Selection"
27479 msgstr "Tchuze del Éndjin"
27480
27481 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
27482 msgid "Options"
27483 msgstr "Tchuzes"
27484
27485 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
27486 msgid "Access advanced options to tweak the device"
27487 msgstr ""
27488
27489 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
27490 msgid "Advanced options..."
27491 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
27492
27493 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
27494 msgid "Disc Selection"
27495 msgstr "Tchuze del éndjin"
27496
27497 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
27498 msgid "SVCD/VCD"
27499 msgstr "SVCD/VCD"
27500
27501 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
27502 msgid "Disable Disc Menus"
27503 msgstr "Essocter les dressêyes del plake"
27504
27505 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
27506 msgid "No disc menus"
27507 msgstr "Nole dressêyes plake"
27508
27509 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
27510 msgid "Disc device"
27511 msgstr "Éndjin plake"
27512
27513 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
27514 msgid "Starting Position"
27515 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
27516
27517 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
27518 msgid "Audio and Subtitles"
27519 msgstr "Odio eyet Sortites"
27520
27521 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:144
27522 msgid "Use a sub&title file"
27523 msgstr ""
27524
27525 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:146
27526 msgid "Select the subtitle file"
27527 msgstr ""
27528
27529 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:150
27530 msgid "Choose one or more media file to open"
27531 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
27532
27533 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:152
27534 msgid "File Selection"
27535 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
27536
27537 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:153
27538 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
27539 msgstr ""
27540 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
27541
27542 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:154
27543 msgid "Add..."
27544 msgstr "Radjouter..."
27545
27546 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
27547 msgid "Network Protocol"
27548 msgstr "Protocole del rantoele"
27549
27550 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
27551 msgid "Please enter a network URL:"
27552 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
27553
27554 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
27555 msgid "Profile edition"
27556 msgstr ""
27557
27558 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
27559 msgid "MPEG-TS"
27560 msgstr "MPEG-TS"
27561
27562 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
27563 msgid "MPEG-PS"
27564 msgstr "MPEG-PS"
27565
27566 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
27567 msgid "MPEG 1"
27568 msgstr "MPEG 1"
27569
27570 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
27571 msgid "ASF/WMV"
27572 msgstr "ASF/WMV"
27573
27574 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
27575 msgid "Webm"
27576 msgstr "Webm"
27577
27578 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
27579 msgid "MJPEG"
27580 msgstr "MJPEG"
27581
27582 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
27583 msgid "MKV"
27584 msgstr "MKV"
27585
27586 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
27587 msgid "Ogg/Ogm"
27588 msgstr "Ogg/Ogm"
27589
27590 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
27591 msgid "WAV"
27592 msgstr "WAV"
27593
27594 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
27595 msgid "RAW"
27596 msgstr "RAW"
27597
27598 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
27599 msgid "MP4/MOV"
27600 msgstr "MP4/MOV"
27601
27602 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
27603 msgid "FLV"
27604 msgstr "FLV"
27605
27606 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
27607 msgid "AVI"
27608 msgstr "AVI"
27609
27610 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
27611 msgid "Features"
27612 msgstr ""
27613
27614 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
27615 msgid "Streamable"
27616 msgstr ""
27617
27618 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
27619 msgid "Chapters"
27620 msgstr ""
27621
27622 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
27623 msgid "Menus"
27624 msgstr ""
27625
27626 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
27627 msgid "Frame Rate"
27628 msgstr "Frecwince do cåde"
27629
27630 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
27631 msgid "Same as source"
27632 msgstr ""
27633
27634 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
27635 msgid " fps"
27636 msgstr " cps"
27637
27638 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
27639 msgid "Custom options"
27640 msgstr ""
27641
27642 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
27643 msgid "Quality"
27644 msgstr ""
27645
27646 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
27647 msgid "Not Used"
27648 msgstr ""
27649
27650 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
27651 msgid " kb/s"
27652 msgstr " kb/s"
27653
27654 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
27655 msgid "Encoding parameters"
27656 msgstr ""
27657
27658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
27659 msgid "Frame size"
27660 msgstr ""
27661
27662 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
27663 msgid "px"
27664 msgstr ""
27665
27666 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
27667 msgid "Sample Rate"
27668 msgstr "Frecwince di sampling"
27669
27670 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
27671 msgid "Set up media sources to stream"
27672 msgstr ""
27673
27674 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
27675 msgid "Destination Setup"
27676 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
27677
27678 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
27679 msgid "Select destinations to stream to"
27680 msgstr ""
27681
27682 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
27683 msgid ""
27684 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
27685 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
27686 msgstr ""
27687
27688 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
27689 msgid "New destination"
27690 msgstr "Novele destinåcion"
27691
27692 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
27693 msgid "Display locally"
27694 msgstr "Håyner locålmint"
27695
27696 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
27697 msgid "Transcoding Options"
27698 msgstr ""
27699
27700 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
27701 msgid "Select and choose transcoding options"
27702 msgstr ""
27703
27704 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
27705 msgid "Activate Transcoding"
27706 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
27707
27708 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
27709 msgid "Option Setup"
27710 msgstr ""
27711
27712 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
27713 msgid "Set up any additional options for streaming"
27714 msgstr ""
27715
27716 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
27717 msgid "Miscellaneous Options"
27718 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
27719
27720 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
27721 msgid "Stream all elementary streams"
27722 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces"
27723
27724 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
27725 msgid "Generated stream output string"
27726 msgstr ""
27727
27728 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429
27729 msgid " %"
27730 msgstr " %"
27731
27732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
27733 msgid "Output module:"
27734 msgstr "Module di rexhowe:"
27735
27736 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
27737 msgid "Effects"
27738 msgstr "Efets"
27739
27740 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
27741 msgid "Visualization:"
27742 msgstr "Voeyaedje:"
27743
27744 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
27745 msgid "Enable Time-Stretching audio"
27746 msgstr ""
27747
27748 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
27749 msgid "Dolby Surround:"
27750 msgstr "Dolby Surround:"
27751
27752 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
27753 msgid "Replay gain mode:"
27754 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
27755
27756 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
27757 msgid "Headphone surround effect"
27758 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
27759
27760 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
27761 msgid "Normalize volume to:"
27762 msgstr ""
27763
27764 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
27765 msgid "Preferred audio language:"
27766 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
27767
27768 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
27769 msgid "Password:"
27770 msgstr "Sicret:"
27771
27772 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27773 msgid "Username:"
27774 msgstr "No d' uzeu:"
27775
27776 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27777 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27778 msgstr ""
27779
27780 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27781 msgid "Codecs"
27782 msgstr "Codecs"
27783
27784 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27785 msgid "x264 profile and level selection"
27786 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
27787
27788 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27789 msgid "x264 preset and tuning selection"
27790 msgstr ""
27791
27792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27793 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27794 msgstr ""
27795
27796 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
27797 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27798 msgstr ""
27799
27800 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
27801 msgid "Video quality post-processing level"
27802 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
27803
27804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27805 msgid "Optical drive"
27806 msgstr "Lijheu optike"
27807
27808 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
27809 msgid "Default optical device"
27810 msgstr "Prémetou éndjin optike"
27811
27812 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27813 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27814 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
27815
27816 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:361
27817 msgid "HTTP proxy URL"
27818 msgstr "URL do procsi HTTP"
27819
27820 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:362
27821 msgid "HTTP (default)"
27822 msgstr "HTTP (prémetou)"
27823
27824 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:363
27825 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27826 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
27827
27828 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:364
27829 msgid "Live555 stream transport"
27830 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
27831
27832 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:365
27833 msgid "Default caching policy"
27834 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
27835
27836 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27837 msgid "Menus language:"
27838 msgstr "Dressêyes lingaedje:"
27839
27840 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27841 msgid "Look and feel"
27842 msgstr "Rivnance eyet l' dujhance"
27843
27844 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27845 msgid "Use custom skin"
27846 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
27847
27848 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27849 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27850 msgstr ""
27851 "Çouci est l' prémetowe eterface di VLC, avou on rivnance eyet l' dujhance "
27852 "askepieye."
27853
27854 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27855 msgid "Use native style"
27856 msgstr "Eployî l' stîle askepyî"
27857
27858 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27859 msgid "Resize interface to video size"
27860 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
27861
27862 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27863 msgid "Show controls in full screen mode"
27864 msgstr "Mostrer l' controleu dins l' môde e forrimpli l' waitroûle"
27865
27866 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27867 msgid "Pause playback when minimized"
27868 msgstr ""
27869
27870 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
27871 msgid "Show media change popup:"
27872 msgstr ""
27873
27874 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27875 msgid "Start in minimal view mode"
27876 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe"
27877
27878 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27879 msgid "Force window style:"
27880 msgstr "Foirci l' stîle del finiesse:"
27881
27882 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27883 msgid "Integrate video in interface"
27884 msgstr "Mete l' videyo dins l' eterface"
27885
27886 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27887 msgid "Show systray icon"
27888 msgstr "Mostrer l' imådjete do scriftôr"
27889
27890 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27891 msgid "Skin resource file:"
27892 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
27893
27894 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
27895 msgid "Playlist and Instances"
27896 msgstr ""
27897
27898 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27899 msgid "Allow only one instance"
27900 msgstr "Permete seulmint ene instance"
27901
27902 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
27903 msgid "Pause on the last frame of a video"
27904 msgstr "Djoker sol dierinne cåde d' ene videyo"
27905
27906 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
27907 msgid "Every "
27908 msgstr "Tchaeke"
27909
27910 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
27911 msgid "Separate words by | (without space)"
27912 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
27913
27914 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
27915 msgid "Save recently played items"
27916 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
27917
27918 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:537
27919 msgid "Activate updates notifier"
27920 msgstr "Mete en alaedje li notifieu des metaedjes a djoû"
27921
27922 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:539
27923 msgid "Operating System Integration"
27924 msgstr ""
27925
27926 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
27927 msgid "File extensions association"
27928 msgstr "Assoçnaedje des cawetes di fitchî"
27929
27930 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
27931 msgid "Set up associations..."
27932 msgstr "Apontyî les assoçnaedjes..."
27933
27934 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27935 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27936 msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
27937
27938 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
27939 msgid "Show media title on video start"
27940 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
27941
27942 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27943 msgid "Enable subtitles"
27944 msgstr ""
27945
27946 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
27947 msgid "Subtitle Language"
27948 msgstr ""
27949
27950 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
27951 msgid "Default encoding"
27952 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
27953
27954 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
27955 msgid "Subtitle effects"
27956 msgstr ""
27957
27958 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:305
27959 msgid "Add a shadow"
27960 msgstr "Radjouter ine ombe"
27961
27962 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:307
27963 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1407
27964 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1411
27965 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1414
27966 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1415
27967 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1450
27968 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1452
27969 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1462
27970 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1463
27971 msgid " px"
27972 msgstr " px"
27973
27974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:308
27975 msgid "Add a background"
27976 msgstr "Radjouter on fond"
27977
27978 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
27979 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27980 msgstr ""
27981
27982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:330
27983 msgid "DirectX"
27984 msgstr "DirectX"
27985
27986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:331
27987 msgid "Display device"
27988 msgstr "Håyner l' éndjin"
27989
27990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:332
27991 msgid "KVA"
27992 msgstr "KVA"
27993
27994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:336
27995 msgid "Deinterlacing"
27996 msgstr "Disinterlaçmint"
27997
27998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:338
27999 msgid "Force Aspect Ratio"
28000 msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
28001
28002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
28003 msgid "vlc-snap"
28004 msgstr "vlc-assaetchaedje"
28005
28006 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
28007 msgid "1"
28008 msgstr "1"
28009
28010 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
28011 msgid "Stuff"
28012 msgstr "Stofe"
28013
28014 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
28015 msgid "Edit settings"
28016 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
28017
28018 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
28019 msgid "Control"
28020 msgstr "Controle"
28021
28022 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
28023 msgid "Run manually"
28024 msgstr "Enonder al mwin"
28025
28026 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
28027 msgid "Setup schedule"
28028 msgstr "Apontyî l' programaedje"
28029
28030 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
28031 msgid "Run on schedule"
28032 msgstr "Enonder l' programaedje"
28033
28034 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
28035 msgid "Status"
28036 msgstr "Estat"
28037
28038 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
28039 msgid "P/P"
28040 msgstr "P/P"
28041
28042 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
28043 msgid "Prev"
28044 msgstr "Di dvant"
28045
28046 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
28047 msgid "Add Input"
28048 msgstr "Radjouter Intrêye"
28049
28050 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
28051 msgid "Edit Input"
28052 msgstr "Aspougnî Intrêye"
28053
28054 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
28055 msgid "Clear List"
28056 msgstr "Netyî Djivêye"
28057
28058 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
28059 msgid "Check for VLC updates"
28060 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
28061
28062 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
28063 msgid "Launching an update request..."
28064 msgstr "Enondaedje d' ene dimande di metaedje a djoû..."
28065
28066 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
28067 msgid "Do you want to download it?"
28068 msgstr ""
28069
28070 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1405
28071 msgid "Essential"
28072 msgstr "Mwaisse"
28073
28074 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1419
28075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1428
28076 msgid ">HHHHHH;#"
28077 msgstr ">HHHHHH;#"
28078
28079 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1420
28080 msgid "Negate colors"
28081 msgstr "Rinde negative les coleurs"
28082
28083 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1433
28084 msgid "Colors"
28085 msgstr "Coleurs"
28086
28087 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1434
28088 msgid "Interactive Zoom"
28089 msgstr "Zoum eteractif"
28090
28091 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1440
28092 msgid "Angle"
28093 msgstr "Inglêye"
28094
28095 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1444
28096 msgid "Black Slot"
28097 msgstr ""
28098
28099 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1448
28100 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1465
28101 msgid "..."
28102 msgstr "..."
28103
28104 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1453
28105 msgid "full"
28106 msgstr "plin"
28107
28108 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1455
28109 msgid "none"
28110 msgstr "nole"
28111
28112 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1459
28113 msgid "Logo erase"
28114 msgstr "Disfacer imådjete"
28115
28116 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1464
28117 msgid "Mask"
28118 msgstr "Masse"
28119
28120 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1469
28121 msgid "Output Color Filtermode"
28122 msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
28123
28124 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1470
28125 msgid "Brightness (%)"
28126 msgstr "Rilujhance (%)"
28127
28128 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1472
28129 msgid "Mark analyzed Pixels"
28130 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
28131
28132 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1474
28133 msgid "Filter threshold (%)"
28134 msgstr "Soû do passete (%)"
28135
28136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1477
28137 msgid "Anaglyph 3D"
28138 msgstr ""
28139
28140 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1478
28141 msgid "Mirror"
28142 msgstr "Muroe"
28143
28144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1482
28145 msgid "Motion detect"
28146 msgstr "Deteccion des movmints"
28147
28148 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1483
28149 msgid "Spatial blur"
28150 msgstr "Flou e l' espåce"
28151
28152 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1487
28153 msgid "Anti-Flickering"
28154 msgstr ""
28155
28156 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1488
28157 msgid "Soften"
28158 msgstr "Doûs"
28159
28160 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1489
28161 #, fuzzy
28162 msgid "Denoiser"
28163 msgstr "Brut"
28164
28165 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1490
28166 #, fuzzy
28167 msgid "Spatial luma strength"
28168 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
28169
28170 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1491
28171 #, fuzzy
28172 msgid "Temporal luma strength"
28173 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
28174
28175 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1492
28176 #, fuzzy
28177 msgid "Spatial chroma strength"
28178 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
28179
28180 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1493
28181 #, fuzzy
28182 msgid "Temporal chroma strength"
28183 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
28184
28185 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
28186 msgid "VLM configurator"
28187 msgstr "Apontiaedje VLM"
28188
28189 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
28190 msgid "Media Manager Edition"
28191 msgstr ""
28192
28193 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
28194 msgid "Name:"
28195 msgstr "No:"
28196
28197 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
28198 msgid "Input:"
28199 msgstr "Intrêye:"
28200
28201 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
28202 msgid "Select Input"
28203 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
28204
28205 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
28206 msgid "Output:"
28207 msgstr "Rexhowe:"
28208
28209 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
28210 msgid "Select Output"
28211 msgstr "Tchoezi l' rexhowe"
28212
28213 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
28214 msgid "Time Control"
28215 msgstr "Controle do tins"
28216
28217 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
28218 msgid "Mux Control"
28219 msgstr "Controle do multiplecsaedje"
28220
28221 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
28222 msgid "Muxer:"
28223 msgstr "Multiplecseu:"
28224
28225 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
28226 msgid "AAAA; "
28227 msgstr "AAAA; "
28228
28229 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
28230 msgid "Media Manager List"
28231 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
28232
28233 #: modules/access/avcapture.m:55
28234 #, fuzzy
28235 msgid "AVFoundation Video Capture"
28236 msgstr "Egaloyaedje videyo"
28237
28238 #: modules/access/avcapture.m:56
28239 #, fuzzy
28240 msgid "AVFoundation video capture module."
28241 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
28242
28243 #: modules/access/avcapture.m:288 modules/access/avcapture.m:317
28244 #, fuzzy
28245 msgid "No video devices found"
28246 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28247
28248 #: modules/access/avcapture.m:289
28249 #, fuzzy
28250 msgid ""
28251 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable video input device. "
28252 "Please check your connectors and drivers."
28253 msgstr ""
28254 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
28255 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
28256
28257 #: modules/access/dvb/access.c:54
28258 msgid "Probe DVB card for capabilities"
28259 msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
28260
28261 #: modules/access/dvb/access.c:55
28262 msgid ""
28263 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
28264 "disable this feature if you experience some trouble."
28265 msgstr ""
28266
28267 #: modules/access/dvb/access.c:58
28268 #, fuzzy
28269 msgid "Satellite scanning config"
28270 msgstr "Elevåcion do satelite"
28271
28272 #: modules/access/dvb/access.c:59
28273 msgid "filename of config file in share/dvb/dvb-s"
28274 msgstr ""
28275
28276 #: modules/access/dvb/access.c:62
28277 #, fuzzy
28278 msgid "DVB"
28279 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
28280
28281 #: modules/access/dvb/access.c:63
28282 msgid "DVB input with v4l2 support"
28283 msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
28284
28285 #: modules/access/dvb/scan.c:662
28286 #, fuzzy, c-format
28287 msgid ""
28288 "%.1f MHz (%d services)\n"
28289 "~%s remaining"
28290 msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
28291
28292 #: modules/access/dvb/scan.c:669
28293 msgid "Scanning DVB"
28294 msgstr "Sicanaedje DVB"
28295
28296 #: modules/access/qtsound.m:59
28297 #, fuzzy
28298 msgid "QTSound"
28299 msgstr "Surround"
28300
28301 #: modules/access/qtsound.m:60
28302 #, fuzzy
28303 msgid "QuickTime Sound Capture"
28304 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
28305
28306 #: modules/access/qtsound.m:267
28307 #, fuzzy
28308 msgid "No Audio Input device found"
28309 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28310
28311 #: modules/access/qtsound.m:268 modules/access/qtsound.m:295
28312 #, fuzzy
28313 msgid ""
28314 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable audio input device."
28315 "Please check your connectors and drivers."
28316 msgstr ""
28317 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
28318 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
28319
28320 #: modules/access/qtsound.m:294
28321 #, fuzzy
28322 msgid "No audio input device found"
28323 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
28324
28325 #: modules/access/rar/module.c:33
28326 msgid "Uncompressed RAR"
28327 msgstr "RAR nén rastrindou"
28328
28329 #: modules/audio_output/mmdevice.c:1316
28330 #, fuzzy
28331 msgid "Windows Multimedia Device output"
28332 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
28333
28334 #: modules/audio_output/winstore.c:204
28335 #, fuzzy
28336 msgid "Windows Store audio output"
28337 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
28338
28339 #: modules/codec/scte27.c:42
28340 #, fuzzy
28341 msgid "SCTE-27 decoder"
28342 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
28343
28344 #: modules/codec/scte27.c:43
28345 msgid "SCTE-27"
28346 msgstr ""
28347
28348 #: modules/codec/svg.c:51
28349 #, fuzzy
28350 msgid "Specify the width to decode the image too"
28351 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
28352
28353 #: modules/codec/svg.c:53
28354 msgid "Specify the height to decode the image too"
28355 msgstr ""
28356
28357 #: modules/codec/svg.c:55
28358 msgid "Scale factor to apply to image"
28359 msgstr ""
28360
28361 #: modules/codec/svg.c:63
28362 #, fuzzy
28363 msgid "SVG video decoder"
28364 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
28365
28366 #: modules/control/win_msg.c:192
28367 msgid "WinMsg"
28368 msgstr ""
28369
28370 #: modules/control/win_msg.c:193
28371 #, fuzzy
28372 msgid "Windows messages interface"
28373 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
28374
28375 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:93
28376 msgid "Save this Log..."
28377 msgstr "Schaper ci Djournå..."
28378
28379 #: modules/gui/macosx/DebugMessageVisualizer.m:143
28380 #, c-format
28381 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
28382 msgstr ""
28383
28384 #: modules/gui/qt4/components/epg/EPGWidget.cpp:63
28385 #, fuzzy
28386 msgid "No EPG Data Available"
28387 msgstr "Meyeu k' i gn a"
28388
28389 #: modules/gui/qt4/dialogs/epg.cpp:117
28390 msgid " (%1+ rated)"
28391 msgstr ""
28392
28393 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:181
28394 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:191
28395 #: modules/gui/qt4/util/qmenuview.cpp:70
28396 #, fuzzy
28397 msgid "Empty"
28398 msgstr " - Vude - "
28399
28400 #: modules/gui/qt4/extensions_manager.cpp:197
28401 #, fuzzy
28402 msgid "Deactivate"
28403 msgstr "Mete èn alaedje"
28404
28405 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:151
28406 #, fuzzy
28407 msgid "Audio Fingerprinting"
28408 msgstr "PIN del intrêye odio"
28409
28410 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:152
28411 msgid "Select a matching identity"
28412 msgstr ""
28413
28414 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:153
28415 #, fuzzy
28416 msgid "No fingerprint has been found"
28417 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
28418
28419 #: modules/gui/qt4/ui/fingerprintdialog.h:154
28420 msgid "Fingerprinting track..."
28421 msgstr ""
28422
28423 #: modules/gui/qt4/util/searchlineedit.cpp:113
28424 #, fuzzy
28425 msgctxt "Tooltip|Clear"
28426 msgid "Clear"
28427 msgstr "Vûdî"
28428
28429 #: modules/lua/extension.c:1216
28430 #, c-format
28431 msgid ""
28432 "Extension '%s' does not respond.\n"
28433 "Do you want to kill it now? "
28434 msgstr ""
28435
28436 #: modules/lua/extension.c:1243
28437 msgid "Extension not responding!"
28438 msgstr ""
28439
28440 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:80
28441 #, fuzzy
28442 msgid "addons local storage"
28443 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
28444
28445 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:82
28446 msgid "Addons local storage installer"
28447 msgstr ""
28448
28449 #: modules/misc/addons/fsstorage.c:90
28450 msgid "Addons local storage lister"
28451 msgstr ""
28452
28453 #: modules/misc/addons/vorepository.c:60
28454 #, fuzzy
28455 msgid "Videolan.org's addons finder"
28456 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
28457
28458 #: modules/misc/addons/vorepository.c:62
28459 msgid "addons.videolan.org addons finder"
28460 msgstr ""
28461
28462 #: modules/misc/addons/vorepository.c:68
28463 msgid "Videolan.org's single archive addons finder"
28464 msgstr ""
28465
28466 #: modules/misc/addons/vorepository.c:70
28467 msgid "single .vlp archive addons finder"
28468 msgstr ""
28469
28470 #: modules/misc/fingerprinter.c:81
28471 msgid "acoustid"
28472 msgstr ""
28473
28474 #: modules/misc/fingerprinter.c:82
28475 msgid "Track fingerprinter (based on Acoustid)"
28476 msgstr ""
28477
28478 #: modules/stream_out/chromaprint.c:57
28479 #, fuzzy
28480 msgid "Duration of the fingerprinting"
28481 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
28482
28483 #: modules/stream_out/chromaprint.c:58
28484 #, fuzzy
28485 msgid "Default: 90sec"
28486 msgstr "Prémetou"
28487
28488 #: modules/stream_out/chromaprint.c:61
28489 #, fuzzy
28490 msgid "Chromaprint stream output"
28491 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
28492
28493 #: modules/text_renderer/platform_fonts.c:82
28494 msgid ""
28495 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
28496 "This should take less than a few minutes."
28497 msgstr ""
28498
28499 #: modules/visualization/glspectrum.c:53
28500 #, fuzzy
28501 msgid "The width of the visualization window, in pixels."
28502 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
28503
28504 #: modules/visualization/glspectrum.c:56
28505 #, fuzzy
28506 msgid "The height of the visualization window, in pixels."
28507 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
28508
28509 #: modules/visualization/glspectrum.c:59
28510 #, fuzzy
28511 msgid "glSpectrum"
28512 msgstr "Speke"
28513
28514 #: modules/visualization/glspectrum.c:60
28515 #, fuzzy
28516 msgid "3D OpenGL spectrum visualization"
28517 msgstr "Voeyaedje do moumint"
28518
28519 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28520 msgid "Hann"
28521 msgstr ""
28522
28523 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28524 #, fuzzy
28525 msgid "Flat Top"
28526 msgstr "Balter al copete"
28527
28528 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28529 msgid "Blackman-Harris"
28530 msgstr ""
28531
28532 #: modules/visualization/visual/window_presets.h:34
28533 msgid "Kaiser"
28534 msgstr ""
28535
28536 #: share/lua/http/view.html:26
28537 #, fuzzy
28538 msgid "VLC media player - Flash Viewer"
28539 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
28540
28541 #: share/lua/http/view.html:65
28542 #, fuzzy
28543 msgid "Streaming Output"
28544 msgstr "Rexhowe do Floû"
28545
28546 #~ msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
28547 #~ msgstr ""
28548 #~ "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployeye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
28549
28550 #~ msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
28551 #~ msgstr ""
28552 #~ "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
28553
28554 #~ msgid "Dialog providers can be configured here."
28555 #~ msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
28556
28557 #~ msgid "No suitable decoder module"
28558 #~ msgstr "Nou module discôdeu ki va"
28559
28560 #~ msgid ""
28561 #~ "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
28562 #~ "there is no way for you to fix this."
28563 #~ msgstr ""
28564 #~ "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a "
28565 #~ "nole manire po vos a remanthî çouci."
28566
28567 #~ msgid "Album art policy"
28568 #~ msgstr "Politike des potchetes d' albom"
28569
28570 #~ msgid "Choose how album art will be downloaded."
28571 #~ msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
28572
28573 #~ msgid "Manual download only"
28574 #~ msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
28575
28576 #~ msgid "When track starts playing"
28577 #~ msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
28578
28579 #~ msgid "As soon as track is added"
28580 #~ msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
28581
28582 #~ msgid "Load Media Library"
28583 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
28584
28585 #~ msgid "FFmpeg"
28586 #~ msgstr "FFmpeg"
28587
28588 #~ msgid "FFmpeg access"
28589 #~ msgstr "Accès FFmpeg"
28590
28591 #~ msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
28592 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
28593
28594 #~ msgid "Enable lossless coding"
28595 #~ msgstr "Mete en alaedje li côdaedje sins piete"
28596
28597 #~ msgid "Rectangular Linear Phase"
28598 #~ msgstr "Faze lineyåre rectangulåre"
28599
28600 #~ msgid "Distance between 'P' frames"
28601 #~ msgstr "Distance etur 'P' cådes"
28602
28603 #~ msgid "Number of 'P' frames per GOP"
28604 #~ msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
28605
28606 #~ msgid "xblen"
28607 #~ msgstr "xblen"
28608
28609 #~ msgid "yblen"
28610 #~ msgstr "yblen"
28611
28612 #~ msgid "cycles per degree"
28613 #~ msgstr "bloukes pa digré"
28614
28615 #~ msgid "Video decoder using openmash"
28616 #~ msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
28617
28618 #~ msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
28619 #~ msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] eployî l' dressêye"
28620
28621 #~ msgid "Jump to time"
28622 #~ msgstr "Aler a"
28623
28624 #~ msgid "Don't Send"
28625 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
28626
28627 #~ msgid "VLC crashed previously"
28628 #~ msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
28629
28630 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
28631 #~ msgstr "Dji n' a savou trover d' arote d'on tcheyaedje e rak di dvant."
28632
28633 #~ msgid "Open BDMV folder"
28634 #~ msgstr "Drovi l' ridant BDMV"
28635
28636 #~ msgid "Album art download policy"
28637 #~ msgstr ""
28638 #~ "Politike d' aberwetaedje\n"
28639 #~ "des potchetes"
28640
28641 #~ msgid "Output module"
28642 #~ msgstr "Module di rexhowe"
28643
28644 #~ msgid "Graphic Equalizer"
28645 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
28646
28647 #, fuzzy
28648 #~ msgid "Automatically retrieve media infos"
28649 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
28650
28651 #~ msgid "Get more extensions from"
28652 #~ msgstr "Cweri pus d' rawtes viè"
28653
28654 #~ msgid "Under the Video"
28655 #~ msgstr "A dzo del videyo"
28656
28657 #~ msgid "&Help..."
28658 #~ msgstr "&Aidance..."
28659
28660 #~ msgid "Synchronise on audio track"
28661 #~ msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
28662
28663 #~ msgid "Value of the audio channels levels"
28664 #~ msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
28665
28666 #~ msgid "Alarm"
28667 #~ msgstr "Xhuflet"
28668
28669 #~ msgid "Spatial luma strength (default 4)"
28670 #~ msgstr "Foice del louminance e l' espåce (prémetowe 4)"
28671
28672 #~ msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
28673 #~ msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (prémetowe 3)"
28674
28675 #~ msgid "Temporal luma strength (default 6)"
28676 #~ msgstr "Foice del louminance dins l' tins (prémetowe 6)"
28677
28678 #~ msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
28679 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
28680
28681 #~ msgid ""
28682 #~ "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = "
28683 #~ "year, %m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta "
28684 #~ "data related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, "
28685 #~ "$e = encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now "
28686 #~ "playing, $r = rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = "
28687 #~ "date, $B = audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full "
28688 #~ "name with path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio "
28689 #~ "language, $P = position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in "
28690 #~ "kHz), $T = time, $U = publisher, $V = volume, $_ = new line) "
28691 #~ msgstr ""
28692 #~ "Tecse del banire a håyner. Cogne des tchinnes k' i n' a: Raloyî å tins: "
28693 #~ "%Y = anêye, %m = moes, %d = djoû, %H = eur, %M = munute, %S = "
28694 #~ "sigonde, ... Raloyî å meta-dnêyes: $a = årtisse, $b = albom, $c = "
28695 #~ "copyright, $d = discrijhaedje, $e = ecôdé pa, $g = djinre, $l = "
28696 #~ "lingaedje, $n = limero d' boket, $p = djouwé asteure, $r = préjhaedje, $s "
28697 #~ "= lingaedje des sortites, $t = tite, $u = url, $A = date, $B = "
28698 #~ "roedeur des bits del odio (e kb/s), $C = tchaptrê,$D = durêye, $F = "
28699 #~ "no en etir avou l' tchmin, $I = tite, $L = tins ki lait, $N = no, $O = "
28700 #~ "lingaedje del odio, $P = eplaeçmint (e %), $R = préjhî, $S = "
28701 #~ "frecwince di sampling del odio (e kHz), $T = tins, $U = eplaideu, $V = "
28702 #~ "volume, $_ = novele roye)"
28703
28704 #~ msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
28705 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
28706
28707 #~ msgid ""
28708 #~ "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
28709 #~ "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
28710 #~ "results."
28711 #~ msgstr ""
28712 #~ "I manke a vosse Mac l' acceleråcion Quartz Extreme, k' on-z a mezåjhe pol "
28713 #~ "rexhowe videyo. I continouwrè a roter, mins bråmint pus londjinnmint et "
28714 #~ "avou des rizultats motoit nén ratindous."
28715
28716 #, fuzzy
28717 #~ msgid "Add a subtitle file"
28718 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
28719
28720 #~ msgid "Album art download policy:"
28721 #~ msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
28722
28723 #~ msgid "Configure Media Library"
28724 #~ msgstr "Apontyî l' Livreye di Media"
28725
28726 #~ msgid ""
28727 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
28728 #~ "multicast UDP or RTP."
28729 #~ msgstr ""
28730 #~ "SAP est ene manîre d' afitchî publikmint les floûs ki sont evoyîs en "
28731 #~ "eployant on multicast UDP ou RTP."
28732
28733 #~ msgid ""
28734 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
28735 #~ "care!"
28736 #~ msgstr ""
28737 #~ "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
28738 #~ "estrinme sogne!"
28739
28740 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
28741 #~ msgstr ""
28742 #~ "Ces apontiaedjes ont én efet so les modules di candjaedje del crômêye."
28743
28744 #~ msgid ""
28745 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
28746 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
28747 #~ msgstr ""
28748 #~ "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' kidujhance do dismultiplecseu "
28749 #~ "sortite, par egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
28750
28751 #~ msgid ""
28752 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
28753 #~ "them."
28754 #~ msgstr ""
28755 #~ "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes"
28756 #~ "\" po les vey."
28757
28758 #~ msgid ""
28759 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
28760 #~ "should be magnified."
28761 #~ msgstr ""
28762 #~ "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
28763 #~ "divwêyreut esse groxheye."
28764
28765 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
28766 #~ msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
28767
28768 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
28769 #~ msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
28770
28771 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
28772 #~ msgstr "Dispårti l' imådje po fé on meur d' imådjes"
28773
28774 #~ msgid ""
28775 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
28776 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
28777 #~ msgstr ""
28778 #~ "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
28779 #~ "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
28780
28781 #~ msgid ""
28782 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
28783 #~ "Try changing the various settings for different effects"
28784 #~ msgstr ""
28785 #~ "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
28786 #~ "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
28787
28788 #~ msgid ""
28789 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
28790 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
28791 #~ "settings."
28792 #~ msgstr ""
28793 #~ "Efet \"Deteccion d' coleur\". Tote l' imådje  serè kiviersêye e noer et "
28794 #~ "blanc såf les pårteyes ki sont dins l' coleur k' vos avoz tchoezi dins "
28795 #~ "les apontiaedjes."
28796
28797 #~ msgid ""
28798 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
28799 #~ msgstr ""
28800 #~ "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
28801 #~ "tchûzes.\n"
28802
28803 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
28804 #~ msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
28805
28806 #~ msgid ""
28807 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
28808 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
28809 #~ msgstr ""
28810 #~ "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
28811 #~ "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
28812
28813 #~ msgid ""
28814 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
28815 #~ "1024."
28816 #~ msgstr ""
28817 #~ "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene "
28818 #~ "fortchete di 0 a 1024."
28819
28820 #~ msgid ""
28821 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
28822 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
28823 #~ msgstr ""
28824 #~ "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonêyes "
28825 #~ "valixhances sont 0 (nin prémetowes), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, "
28826 #~ "11025, 8000."
28827
28828 #~ msgid ""
28829 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
28830 #~ "always leave all these enabled."
28831 #~ msgstr ""
28832 #~ "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes "
28833 #~ "do CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
28834
28835 #~ msgid "Modules search path"
28836 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
28837
28838 #~ msgid "Data search path"
28839 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
28840
28841 #~ msgid "One instance when started from file"
28842 #~ msgstr "Ene instance cwand c' est enondé viè on fitchî"
28843
28844 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
28845 #~ msgstr ""
28846 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
28847 #~ "instance"
28848
28849 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
28850 #~ msgstr "Monter l' eterface padzeu totes les ôtes finiesses."
28851
28852 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
28853 #~ msgstr "Baxhî l' eterface padzo totes les ôtes finiesses."
28854
28855 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
28856 #~ msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
28857
28858 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
28859 #~ msgstr "Håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
28860
28861 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
28862 #~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
28863
28864 #~ msgid "Highlight widget on the right"
28865 #~ msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
28866
28867 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
28868 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
28869
28870 #~ msgid "Highlight widget on the left"
28871 #~ msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
28872
28873 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
28874 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
28875
28876 #~ msgid "Highlight widget on top"
28877 #~ msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
28878
28879 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
28880 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
28881
28882 #~ msgid "Highlight widget below"
28883 #~ msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
28884
28885 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
28886 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
28887
28888 #~ msgid "Greek, Modern ()"
28889 #~ msgstr "Grek, modiene"
28890
28891 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
28892 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
28893
28894 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
28895 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
28896
28897 #~ msgid "3D Now! memcpy"
28898 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
28899
28900 #~ msgid "PCM U8"
28901 #~ msgstr "PCM U8"
28902
28903 #~ msgid "PCM S8"
28904 #~ msgstr "PCM S8"
28905
28906 #~ msgid "PCM U16 LE"
28907 #~ msgstr "PCM U16 LE"
28908
28909 #~ msgid "PCM S16 LE"
28910 #~ msgstr "PCM S16 LE"
28911
28912 #~ msgid "PCM U16 BE"
28913 #~ msgstr "PCM U16 BE"
28914
28915 #~ msgid "PCM S16 BE"
28916 #~ msgstr "PCM S16 BE"
28917
28918 #~ msgid "PCM U24 LE"
28919 #~ msgstr "PCM U24 LE"
28920
28921 #~ msgid "PCM S24 LE"
28922 #~ msgstr "PCM S24 LE"
28923
28924 #~ msgid "PCM U24 BE"
28925 #~ msgstr "PCM U24 BE"
28926
28927 #~ msgid "PCM S24 BE"
28928 #~ msgstr "PCM S24 BE"
28929
28930 #~ msgid "PCM U32 LE"
28931 #~ msgstr "PCM U32 LE"
28932
28933 #~ msgid "PCM S32 LE"
28934 #~ msgstr "PCM S32 LE"
28935
28936 #~ msgid "PCM U32 BE"
28937 #~ msgstr "PCM U32 BE"
28938
28939 #~ msgid "PCM S32 BE"
28940 #~ msgstr "PCM S32 BE"
28941
28942 #~ msgid "PCM F32 LE"
28943 #~ msgstr "PCM F32 LE"
28944
28945 #~ msgid "PCM F32 BE"
28946 #~ msgstr "PCM F32 BE"
28947
28948 #~ msgid "PCM F64 LE"
28949 #~ msgstr "PCM F64 LE"
28950
28951 #~ msgid "PCM F64 BE"
28952 #~ msgstr "PCM F64 BE"
28953
28954 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
28955 #~ msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
28956
28957 #~ msgid "Bluray menus"
28958 #~ msgstr "Dressêyes Bluray"
28959
28960 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
28961 #~ msgstr ""
28962 #~ "Eploye les dressêyes bluray. S' il est essocté, l' fime enondrè direk."
28963
28964 #~ msgid "BluRay"
28965 #~ msgstr "BluRay"
28966
28967 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
28968 #~ msgstr "Sopoirt Blu-Ray Disc (libbluray)"
28969
28970 #~ msgid ""
28971 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
28972 #~ "not have it."
28973 #~ msgstr ""
28974 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje AACS, et "
28975 #~ "vosse sistinme n' l' a nén."
28976
28977 #~ msgid ""
28978 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
28979 #~ "not have it."
28980 #~ msgstr ""
28981 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje BD+, et vosse "
28982 #~ "sistinme n' l' a nén."
28983
28984 #~ msgid "Blu-Ray error"
28985 #~ msgstr "Aroke Blu-Ray"
28986
28987 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
28988 #~ msgstr ""
28989 #~ "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén "
28990 #~ "sopoirté."
28991
28992 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
28993 #~ msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
28994
28995 #~ msgid "collapse"
28996 #~ msgstr "catchî"
28997
28998 #~ msgid "expand"
28999 #~ msgstr "ragrandi"
29000
29001 #~ msgid "Teapot"
29002 #~ msgstr "Teyire"
29003
29004 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
29005 #~ msgstr ""
29006 #~ "Li sierveu est ene teyire. Vos ploz tchåfer do cafè avou ene teyire."
29007
29008 #~ msgid "Coffee pot"
29009 #~ msgstr "Caftire"
29010
29011 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
29012 #~ msgstr "Li caftire a fwait berwete po tchåfer l' cafè (aroke sierveu %u)."
29013
29014 #~ msgid "Coffee is ready."
29015 #~ msgstr "Li cafè est presse."
29016
29017 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
29018 #~ msgstr "Anoncî avou Bonjour"
29019
29020 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
29021 #~ msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
29022
29023 #~ msgid "RTMP"
29024 #~ msgstr "RTMP"
29025
29026 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29027 #~ msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
29028
29029 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
29030 #~ msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
29031
29032 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
29033 #~ msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
29034
29035 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
29036 #~ msgstr ""
29037 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
29038 #~ "otomatike)."
29039
29040 #~ msgid ""
29041 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
29042 #~ "number of B-Frames."
29043 #~ msgstr ""
29044 #~ "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse "
29045 #~ "tchuze po defini l' nombe di B-C"
29046
29047 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
29048 #~ msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
29049
29050 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
29051 #~ msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
29052
29053 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
29054 #~ msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
29055
29056 #~ msgid ""
29057 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
29058 #~ msgstr ""
29059 #~ "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
29060
29061 #~ msgid "SECAM"
29062 #~ msgstr "SECAM"
29063
29064 #~ msgid "PAL"
29065 #~ msgstr "PAL"
29066
29067 #~ msgid "NTSC"
29068 #~ msgstr "NTSC"
29069
29070 #~ msgid "vbr"
29071 #~ msgstr "vbr"
29072
29073 #~ msgid "cbr"
29074 #~ msgstr "cbr"
29075
29076 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
29077 #~ msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
29078
29079 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
29080 #~ msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
29081
29082 #~ msgid ""
29083 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
29084 #~ "SWF file that contained the stream."
29085 #~ msgstr ""
29086 #~ "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci "
29087 #~ "est l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
29088
29089 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
29090 #~ msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
29091
29092 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
29093 #~ msgstr "Parfondeu e picsel do cåde tampon"
29094
29095 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
29096 #~ msgstr "Endjin videyo (Prémetou: /dev/video0)."
29097
29098 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29099 #~ msgstr ""
29100 #~ "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
29101 #~ "do mineu)."
29102
29103 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
29104 #~ msgstr ""
29105 #~ "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe "
29106 #~ "valixhance do mineu)."
29107
29108 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
29109 #~ msgstr ""
29110 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
29111 #~ "otomatike)."
29112
29113 #~ msgid "Use libv4l2"
29114 #~ msgstr "Eployî libv4l2"
29115
29116 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
29117 #~ msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
29118
29119 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
29120 #~ msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
29121
29122 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
29123 #~ msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
29124
29125 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
29126 #~ msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
29127
29128 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
29129 #~ msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
29130
29131 #~ msgid "AltiVec memcpy"
29132 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
29133
29134 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
29135 #~ msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
29136
29137 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
29138 #~ msgstr "Finiesse d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
29139
29140 #~ msgid "Feedback Gain"
29141 #~ msgstr "Wangnaedje do ritoû"
29142
29143 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
29144 #~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
29145
29146 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
29147 #~ msgstr "2 di dvant 2 pa drî"
29148
29149 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
29150 #~ msgstr "A/52 so S/PDIF"
29151
29152 #~ msgid "5.1"
29153 #~ msgstr "5.1"
29154
29155 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
29156 #~ msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
29157
29158 #~ msgid ""
29159 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
29160 #~ "processing power"
29161 #~ msgstr ""
29162 #~ "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' "
29163 #~ "poûxhance d' aspougnaedje"
29164
29165 #~ msgid "fast"
29166 #~ msgstr "rade"
29167
29168 #~ msgid "slow"
29169 #~ msgstr "londjin"
29170
29171 #~ msgid "temporal"
29172 #~ msgstr "dins l' tins"
29173
29174 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
29175 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
29176
29177 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
29178 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .voeyoute"
29179
29180 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
29181 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
29182
29183 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
29184 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
29185
29186 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
29187 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . djivêye di displaeçmints"
29188
29189 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
29190 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aroymint del mozayike"
29191
29192 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
29193 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
29194
29195 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
29196 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coûtcheye"
29197
29198 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
29199 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
29200
29201 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
29202 #~ msgstr "L' djiveye a djouwer a seulmint %d elemint"
29203
29204 #~ msgid "Christian rap"
29205 #~ msgstr "Christian rap"
29206
29207 #~ msgid "Make"
29208 #~ msgstr "FRé"
29209
29210 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
29211 #~ msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
29212
29213 #~ msgid ""
29214 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
29215 #~ "Are you sure you want to continue?"
29216 #~ msgstr ""
29217 #~ "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
29218 #~ "VLC.\n"
29219 #~ "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
29220
29221 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
29222 #~ msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
29223
29224 #~ msgid "TV (digital)"
29225 #~ msgstr "TV (limerike)"
29226
29227 #~ msgid "Icon View"
29228 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
29229
29230 #~ msgid "Detailed View"
29231 #~ msgstr "Sipepieuse vuwe"
29232
29233 #~ msgid ""
29234 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
29235 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
29236 #~ "more!\n"
29237 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
29238 #~ "platform.\n"
29239 #~ "\n"
29240 #~ msgstr ""
29241 #~ "L' djouweu d' media VLC est on libe djouweu d' media, ecôdeu et kissemeu "
29242 #~ "e floû ki pout lére a pårti di fitchîs, CD, DVD, floûs rantoeles, cwåtes "
29243 #~ "d' egaloyaedje et minme pus!\n"
29244 #~ "VLC eploye ses divantrins codecs eyet overe aprume so tchaeke kimene "
29245 #~ "platfôme.\n"
29246 #~ "\n"
29247
29248 #~ msgid ""
29249 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
29250 #~ " "
29251 #~ msgstr ""
29252 #~ "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
29253 #~ " "
29254
29255 #~ msgid ""
29256 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
29257 #~ "\n"
29258 #~ msgstr ""
29259 #~ "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
29260 #~ "\n"
29261
29262 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
29263 #~ msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
29264
29265 #~ msgid "Freebox TV"
29266 #~ msgstr "Freebox TV"
29267
29268 #~ msgid "Auto add new medias"
29269 #~ msgstr "Radjoute otomaticmint des noveas medias"
29270
29271 #~ msgid "MCE"
29272 #~ msgstr "MCE"
29273
29274 #~ msgid "X Screensaver disabler"
29275 #~ msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
29276
29277 #~ msgid ""
29278 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
29279 #~ "\"html\"."
29280 #~ msgstr ""
29281 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29282 #~ "\" (prémetou) eyet \"html\"."
29283
29284 #~ msgid ""
29285 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29286 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
29287 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
29288 #~ msgstr ""
29289 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29290 #~ "\" (prémetou), \"html\", \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
29291 #~ "djournå sistinme al plaece do fitchî), eyet \"android\" (sipeciå môde po "
29292 #~ "evoyî al usteye d' elodjaedje d' android)."
29293
29294 #~ msgid ""
29295 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
29296 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
29297 #~ "\"local7\"."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
29300 #~ "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", "
29301 #~ "eyet \"local0\" emey \"local7\"."
29302
29303 #~ msgid "libc memcpy"
29304 #~ msgstr "libc memcpy"
29305
29306 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
29307 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
29308
29309 #~ msgid "MMX memcpy"
29310 #~ msgstr "MMX memcpy"
29311
29312 #~ msgid ""
29313 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
29314 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
29315 #~ msgstr ""
29316 #~ "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. "
29317 #~ "Prémetous po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
29318
29319 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
29320 #~ msgstr "Fonte eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
29321
29322 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
29323 #~ msgstr "Coleur eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
29324
29325 #~ msgid "Blu-Ray"
29326 #~ msgstr "Blu-Ray"
29327
29328 #~ msgid "Disable ES id at startup."
29329 #~ msgstr "Essocter l' ID ES a l' enondaedje."
29330
29331 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
29332 #~ msgstr "Mete en alaedje seulmint l' ID ES a l' enondaedje."
29333
29334 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
29335 #~ msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
29336
29337 #~ msgid "Initial command to execute."
29338 #~ msgstr "Prumire comande a-z enonder."
29339
29340 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
29341 #~ msgstr "Moya l' odio cwand l' comande n' est nén 0."
29342
29343 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
29344 #~ msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
29345
29346 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
29347 #~ msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
29348
29349 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
29350 #~ msgstr ""
29351 #~ "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire "
29352 #~ "4/3."
29353
29354 #~ msgid "Skip percentage (%)"
29355 #~ msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
29356
29357 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
29358 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol dressêye OSD."
29359
29360 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
29361 #~ msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
29362
29363 #~ msgid "row border"
29364 #~ msgstr "boirdeure del roye"
29365
29366 #~ msgid ""
29367 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29368 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29369 #~ "collaboration to create the best free software."
29370 #~ msgstr ""
29371 #~ "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
29372 #~ "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li "
29373 #~ "meyeu programe libe."
29374
29375 #~ msgid ""
29376 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29377 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29378 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29379 #~ "css\">\n"
29380 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29381 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29382 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29383 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29384 #~ "</style></head><body>\n"
29385 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29386 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29387 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29388 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29389 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29390 #~ msgstr ""
29391 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29392 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29393 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29394 #~ "css\">\n"
29395 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29396 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29397 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29398 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29399 #~ "</style></head><body>\n"
29400 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29401 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29402 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29403 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29404 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29405
29406 #~ msgid "00000; "
29407 #~ msgstr "00000; "
29408
29409 #, fuzzy
29410 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29411 #~ msgstr ""
29412 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
29413 #~ "instance"
29414
29415 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29416 #~ msgstr "Voloz vs l' aberweter?"
29417
29418 #~ msgid ""
29419 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29420 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29421 #~ msgstr ""
29422 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29423 #~ "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî "
29424 #~ "å djournå sistinme al plaece do fitchî."
29425
29426 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
29427 #~ msgstr "ID do siervice unike DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
29428
29429 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29430 #~ msgstr "Aroke en evoyant li rapoirt di tcheyaedje e rak"
29431
29432 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29433 #~ msgstr "Cwåte %<PRIu32>"
29434
29435 #~ msgid "Relaunch VLC"
29436 #~ msgstr "Renonder VLC"
29437
29438 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29439 #~ msgstr "Avance del odio sol videyo:"
29440
29441 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29442 #~ msgstr "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe, po les codecs WMV"
29443
29444 #~ msgid "Dump"
29445 #~ msgstr "Vudaedje"
29446
29447 #~ msgid "dbus"
29448 #~ msgstr "dbus"
29449
29450 #, fuzzy
29451 #~ msgid "Live Update"
29452 #~ msgstr "Mete a djoû"
29453
29454 #~ msgid ""
29455 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29456 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29459 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
29460
29461 #~ msgid "Left front"
29462 #~ msgstr "Divant a hintche"
29463
29464 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29465 #~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
29466
29467 #~ msgid "Exposure"
29468 #~ msgstr "Espozicion"
29469
29470 #, fuzzy
29471 #~ msgid "Exposure."
29472 #~ msgstr "Espozicion"
29473
29474 #~ msgid ""
29475 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29476 #~ "should not change this option manually."
29477 #~ msgstr ""
29478 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
29479 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
29480
29481 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29482 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
29483
29484 #~ msgid ""
29485 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29486 #~ "advantage of them."
29487 #~ msgstr ""
29488 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
29489 #~ "advintaedje di zèles."
29490
29491 #~ msgid ""
29492 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29493 #~ "advantage of them."
29494 #~ msgstr ""
29495 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
29496 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29497
29498 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29499 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
29500
29501 #~ msgid ""
29502 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29503 #~ "advantage of them."
29504 #~ msgstr ""
29505 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
29506 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29507
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29510 #~ "advantage of them."
29511 #~ msgstr ""
29512 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
29513 #~ "advintaedje di zèles."
29514
29515 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29516 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
29517
29518 #~ msgid ""
29519 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29520 #~ "advantage of them."
29521 #~ msgstr ""
29522 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
29523 #~ "advintaedje di zèles."
29524
29525 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29526 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
29527
29528 #~ msgid ""
29529 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29530 #~ "advantage of them."
29531 #~ msgstr ""
29532 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
29533 #~ "advintaedje di zèles."
29534
29535 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29536 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
29537
29538 #~ msgid ""
29539 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29540 #~ "advantage of them."
29541 #~ msgstr ""
29542 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
29543 #~ "advintaedje di zèles."
29544
29545 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29546 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
29547
29548 #~ msgid ""
29549 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29550 #~ "advantage of them."
29551 #~ msgstr ""
29552 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
29553 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29554
29555 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29556 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
29557
29558 #~ msgid ""
29559 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29560 #~ "advantage of them."
29561 #~ msgstr ""
29562 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
29563 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29564
29565 #~ msgid ""
29566 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29567 #~ "advantage of them."
29568 #~ msgstr ""
29569 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
29570 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29571
29572 #~ msgid "Go back in browsing history"
29573 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
29574
29575 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29576 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
29577
29578 #~ msgid ""
29579 #~ "%s\n"
29580 #~ "Done %s (100.0%%)"
29581 #~ msgstr ""
29582 #~ "%s\n"
29583 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
29584
29585 #~ msgid "Alsa"
29586 #~ msgstr "Alsa"
29587
29588 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29589 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
29590
29591 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29592 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
29593
29594 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29595 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
29596
29597 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29598 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
29599
29600 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29601 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
29602
29603 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29604 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
29605
29606 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29607 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
29608
29609 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29610 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
29611
29612 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29613 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
29614
29615 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29616 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
29617
29618 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29619 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
29620
29621 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29622 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
29623
29624 #~ msgid "QAM16"
29625 #~ msgstr "QAM16"
29626
29627 #~ msgid "QAM32"
29628 #~ msgstr "QAM32"
29629
29630 #~ msgid "QAM64"
29631 #~ msgstr "QAM64"
29632
29633 #~ msgid "QAM128"
29634 #~ msgstr "QAM128"
29635
29636 #~ msgid "QAM256"
29637 #~ msgstr "QAM256"
29638
29639 #~ msgid "BPSK"
29640 #~ msgstr "BPSK"
29641
29642 #~ msgid "QPSK"
29643 #~ msgstr "QPSK"
29644
29645 #~ msgid "8VSB"
29646 #~ msgstr "8VSB"
29647
29648 #~ msgid "16VSB"
29649 #~ msgstr "16VSB"
29650
29651 #~ msgid "1/2"
29652 #~ msgstr "1/2"
29653
29654 #~ msgid "2/3"
29655 #~ msgstr "2/3"
29656
29657 #~ msgid "3/4"
29658 #~ msgstr "3/4"
29659
29660 #~ msgid "5/6"
29661 #~ msgstr "5/6"
29662
29663 #~ msgid "7/8"
29664 #~ msgstr "7/8"
29665
29666 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29667 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
29668
29669 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29670 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
29671
29672 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29673 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29674
29675 #~ msgid "1/4"
29676 #~ msgstr "1/4"
29677
29678 #~ msgid "1/8"
29679 #~ msgstr "1/8"
29680
29681 #~ msgid "1/16"
29682 #~ msgstr "1/16"
29683
29684 #~ msgid "1/32"
29685 #~ msgstr "1/32"
29686
29687 #~ msgid "2k"
29688 #~ msgstr "2k"
29689
29690 #~ msgid "8k"
29691 #~ msgstr "8k"
29692
29693 #~ msgid "2"
29694 #~ msgstr "2"
29695
29696 #~ msgid "4"
29697 #~ msgstr "4"
29698
29699 #~ msgid ""
29700 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29701 #~ msgstr ""
29702 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
29703 #~ "HTTP."
29704
29705 #~ msgid ""
29706 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29707 #~ msgstr ""
29708 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
29709 #~ "HTTP."
29710
29711 #~ msgid "HTTP ACL"
29712 #~ msgstr "HTTP ACL"
29713
29714 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29715 #~ msgstr ""
29716 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
29717
29718 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29719 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
29720
29721 #~ msgid ""
29722 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29723 #~ "of the new syntax."
29724 #~ msgstr ""
29725 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
29726 #~ "esplikêye del novele sintake."
29727
29728 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29729 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29730
29731 #~ msgid "MMap"
29732 #~ msgstr "MMap"
29733
29734 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29735 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
29736
29737 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29738 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29739
29740 #~ msgid ""
29741 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29742 #~ "the v4l2 driver)."
29743 #~ msgstr ""
29744 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
29745 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29746
29747 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29748 #~ msgstr ""
29749 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29750
29751 #~ msgid ""
29752 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29753 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
29754
29755 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29756 #~ msgstr ""
29757 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29758
29759 #~ msgid "MMAP"
29760 #~ msgstr "MMAP"
29761
29762 #~ msgid "USERPTR"
29763 #~ msgstr "USERPTR"
29764
29765 #~ msgid ""
29766 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29767 #~ "empty if you don't have one."
29768 #~ msgstr ""
29769 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
29770 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
29771
29772 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29773 #~ msgstr ""
29774 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
29775
29776 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29777 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29778
29779 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29780 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
29781
29782 #~ msgid "Text is always opaque"
29783 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
29784
29785 #~ msgid "1.00x"
29786 #~ msgstr "1.00x"
29787
29788 #~ msgid "Handlers"
29789 #~ msgstr "Manaedjeus"
29790
29791 #~ msgid ""
29792 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29793 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29794 #~ msgstr ""
29795 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
29796 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29797
29798 #~ msgid "Signals"
29799 #~ msgstr "Signås"
29800
29801 #~ msgid "Repair"
29802 #~ msgstr "Remantchî"
29803
29804 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29805 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
29806
29807 #~ msgid "Rewind"
29808 #~ msgstr "Rescouler"
29809
29810 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29811 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
29812
29813 #~ msgid "Blur"
29814 #~ msgstr "Flou"
29815
29816 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29817 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
29818
29819 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29820 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
29821
29822 #~ msgid "Adjust Image"
29823 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
29824
29825 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29826 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
29827
29828 #~ msgid "Input Settings not saved"
29829 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
29830
29831 #~ msgid " State    : Playing %s"
29832 #~ msgstr " Estat    : Djouwant %s"
29833
29834 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29835 #~ msgstr " Estat    : Drovaedje/Raloyaedje %s"
29836
29837 #~ msgid "[Boxes]"
29838 #~ msgstr "[Boesses]"
29839
29840 #~ msgid " Logs "
29841 #~ msgstr " Djournås "
29842
29843 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29844 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
29845
29846 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29847 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
29848
29849 #~ msgid ""
29850 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29851 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29852 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29853 #~ "to get <b>media information</b> or to check for available <b>updates</b>."
29854 #~ "</p>\n"
29855 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29856 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29857 #~ msgstr ""
29858 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
29859 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
29860 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
29861 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
29862 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
29863 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
29864 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
29865
29866 #~ msgid "&Update"
29867 #~ msgstr "&Metaedje a djoû"
29868
29869 #~ msgid "Sca&le"
29870 #~ msgstr "Schå&le"
29871
29872 #~ msgid "Skins loader demux"
29873 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
29874
29875 #~ msgid ""
29876 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29877 #~ "readability."
29878 #~ msgstr ""
29879 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
29880 #~ "lijhåvisté."
29881
29882 #~ msgid "OSSO"
29883 #~ msgstr "OSSO"
29884
29885 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29886 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
29887
29888 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29889 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
29890
29891 #~ msgid "IPv4 SAP"
29892 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29893
29894 #~ msgid "IPv6 SAP"
29895 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29896
29897 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29898 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
29899
29900 #~ msgid "add grain to image"
29901 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
29902
29903 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29904 #~ msgstr ""
29905 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
29906
29907 #~ msgid "Embed the overlay"
29908 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
29909
29910 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29911 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
29912
29913 #~ msgid "Use shared memory"
29914 #~ msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
29915
29916 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29917 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
29918
29919 #~ msgid "Band separator"
29920 #~ msgstr "Separateu di binde"
29921
29922 #~ msgid ""
29923 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29924 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29925 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29926 #~ "css\">\n"
29927 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29928 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29929 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29930 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29931 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29932 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29933 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29934 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29935 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29936 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29937 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29938 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29939 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29940 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29941 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29942 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29943 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29944 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29945 #~ msgstr ""
29946 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29947 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29948 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29949 #~ "css\">\n"
29950 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29951 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29952 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29953 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29954 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29955 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29956 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29957 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29958 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29959 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29960 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29961 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29962 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29963 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29964 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29965 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29966 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29967 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29968
29969 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29970 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
29971
29972 #~ msgid "...when VLC is in background"
29973 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
29974
29975 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29976 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
29977
29978 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29979 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
29980
29981 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29982 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
29983
29984 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29985 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
29986
29987 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29988 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
29989
29990 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29991 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
29992
29993 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29994 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
29995
29996 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29997 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
29998
29999 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
30000 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
30001
30002 #~ msgid "Full support"
30003 #~ msgstr "Sopoirt complet"
30004
30005 #~ msgid "Additional debug"
30006 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
30007
30008 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
30009 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
30010
30011 #~ msgid "CDDB lookups"
30012 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
30013
30014 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
30015 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
30016
30017 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
30018 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
30019
30020 #~ msgid "Act as master"
30021 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
30022
30023 #~ msgid "50%"
30024 #~ msgstr "50%"
30025
30026 #~ msgid "100%"
30027 #~ msgstr "100%"
30028
30029 #~ msgid "200%"
30030 #~ msgstr "200%"
30031
30032 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
30033 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
30034
30035 #~ msgid ""
30036 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
30037 #~ "\n"
30038 #~ "%@"
30039 #~ msgstr ""
30040 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
30041 #~ "\n"
30042 #~ "%@"
30043
30044 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
30045 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
30046
30047 #~ msgid "Owner"
30048 #~ msgstr "Prôpietaire"
30049
30050 #~ msgid "00:00:00"
30051 #~ msgstr "00:00:00"
30052
30053 #~ msgid "MRL:"
30054 #~ msgstr "MRL:"
30055
30056 #~ msgid "udp"
30057 #~ msgstr "udp"
30058
30059 #~ msgid "udp6"
30060 #~ msgstr "udp6"
30061
30062 #~ msgid "rtp"
30063 #~ msgstr "rtp"
30064
30065 #~ msgid "rtp4"
30066 #~ msgstr "rtp4"
30067
30068 #~ msgid "http"
30069 #~ msgstr "http"
30070
30071 #~ msgid "ntsc"
30072 #~ msgstr "ntsc"
30073
30074 #~ msgid "secam"
30075 #~ msgstr "secam"
30076
30077 #~ msgid "240x192"
30078 #~ msgstr "240x192"
30079
30080 #~ msgid "320x240"
30081 #~ msgstr "320x240"
30082
30083 #~ msgid "qsif"
30084 #~ msgstr "qsif"
30085
30086 #~ msgid "qcif"
30087 #~ msgstr "qcif"
30088
30089 #~ msgid "sif"
30090 #~ msgstr "sif"
30091
30092 #~ msgid "cif"
30093 #~ msgstr "cif"
30094
30095 #~ msgid "vga"
30096 #~ msgstr "vga"
30097
30098 #~ msgid "kHz"
30099 #~ msgstr "kHz"
30100
30101 #~ msgid "Hz/s"
30102 #~ msgstr "Hz/s"
30103
30104 #~ msgid "huffyuv"
30105 #~ msgstr "huffyuv"
30106
30107 #~ msgid "mp1v"
30108 #~ msgstr "mp1v"
30109
30110 #~ msgid "mp2v"
30111 #~ msgstr "mp2v"
30112
30113 #~ msgid "mp4v"
30114 #~ msgstr "mp4v"
30115
30116 #~ msgid "H263"
30117 #~ msgstr "H263"
30118
30119 #~ msgid "WMV1"
30120 #~ msgstr "WMV1"
30121
30122 #~ msgid "WMV2"
30123 #~ msgstr "WMV2"
30124
30125 #~ msgid "URL:"
30126 #~ msgstr "URL:"
30127
30128 #~ msgid "127.0.0.1"
30129 #~ msgstr "127.0.0.1"
30130
30131 #~ msgid "localhost"
30132 #~ msgstr "localhost"
30133
30134 #~ msgid "localhost.localdomain"
30135 #~ msgstr "localhost.localdomain"
30136
30137 #~ msgid "239.0.0.42"
30138 #~ msgstr "239.0.0.42"
30139
30140 #~ msgid "OGG"
30141 #~ msgstr "OGG"
30142
30143 #~ msgid "alaw"
30144 #~ msgstr "alaw"
30145
30146 #~ msgid "ulaw"
30147 #~ msgstr "ulaw"
30148
30149 #~ msgid "mpga"
30150 #~ msgstr "mpga"
30151
30152 #~ msgid "mp3"
30153 #~ msgstr "mp3"
30154
30155 #~ msgid "a52"
30156 #~ msgstr "a52"
30157
30158 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
30159 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
30160
30161 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
30162 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
30163
30164 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
30165 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
30166
30167 #~ msgid "last.fm"
30168 #~ msgstr "last.fm"
30169
30170 #~ msgid ""
30171 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
30172 #~ "http://www.videolan.org/"
30173 #~ msgstr ""
30174 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
30175 #~ "http://www.videolan.org/"
30176
30177 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30178 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
30179
30180 #~ msgid "C module that does nothing"
30181 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
30182
30183 #~ msgid "Les Guignols"
30184 #~ msgstr "Les Guignols"
30185
30186 #~ msgid "Canal +"
30187 #~ msgstr "Canal +"
30188
30189 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30190 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
30191
30192 #, fuzzy
30193 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30194 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
30195
30196 #~ msgid "XCB"
30197 #~ msgstr "XCB"
30198
30199 #~ msgid "Side speakers"
30200 #~ msgstr "Hôt-pårloes des costés"
30201
30202 #~ msgid "Center and subwoofer"
30203 #~ msgstr "Hôt-pårloe å mitan et basse di pa dzo (subwoofer)"
30204
30205 #~ msgid "S/PDIF"
30206 #~ msgstr "S/PDIF"
30207
30208 #~ msgid ""
30209 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30210 #~ "svideo)."
30211 #~ msgstr ""
30212 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
30213 #~ "svideyo)."
30214
30215 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30216 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30217
30218 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30219 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30220
30221 #~ msgid "IO Method"
30222 #~ msgstr "Metôde IO"
30223
30224 #~ msgid "iSight Capture Input"
30225 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
30226
30227 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30228 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
30229
30230 #~ msgid "Camera"
30231 #~ msgstr "Camera"
30232
30233 #~ msgid "TS"
30234 #~ msgstr "TS"
30235
30236 #~ msgid ""
30237 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
30238 #~ "\n"
30239 #~ msgstr ""
30240 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
30241 #~ "\n"
30242
30243 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
30244 #~ msgstr ""
30245 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
30246 #~ "riskeus)"
30247
30248 #, fuzzy
30249 #~ msgid "Subtitles/OSD"
30250 #~ msgstr "Sortites / OSD"
30251
30252 #, fuzzy
30253 #~ msgid "Subtitles codecs"
30254 #~ msgstr "Discôdeu des sortites USF"
30255
30256 #, fuzzy
30257 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
30258 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
30259
30260 #, fuzzy
30261 #~ msgid "General Input"
30262 #~ msgstr "Djenerå "
30263
30264 #, fuzzy
30265 #~ msgid "CPU features"
30266 #~ msgstr "Egaloyaedje"
30267
30268 #, fuzzy
30269 #~ msgid "Chroma modules settings"
30270 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30271
30272 #, fuzzy
30273 #~ msgid "Packetizer modules settings"
30274 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30275
30276 #, fuzzy
30277 #~ msgid "Encoders settings"
30278 #~ msgstr "Candjî les apontiaedjes"
30279
30280 #, fuzzy
30281 #~ msgid ""
30282 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
30283 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
30284
30285 #, fuzzy
30286 #~ msgid "Dialog providers settings"
30287 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30288
30289 #, fuzzy
30290 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
30291 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
30292
30293 #, fuzzy
30294 #~ msgid "There is no help available for these modules."
30295 #~ msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
30296
30297 #, fuzzy
30298 #~ msgid "Quick &Open File..."
30299 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
30300
30301 #, fuzzy
30302 #~ msgid "&Bookmarks"
30303 #~ msgstr "Rimarkes"
30304
30305 #, fuzzy
30306 #~ msgid "Fetch Information"
30307 #~ msgstr "&Informåcion do Codec"
30308
30309 #, fuzzy
30310 #~ msgid "Sort"
30311 #~ msgstr "Relére pa"
30312
30313 #, fuzzy
30314 #~ msgid "No Repeat"
30315 #~ msgstr "Repeter"
30316
30317 #, fuzzy
30318 #~ msgid "Add to Media Library"
30319 #~ msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
30320
30321 #, fuzzy
30322 #~ msgid "Advanced Open..."
30323 #~ msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
30324
30325 #, fuzzy
30326 #~ msgid "Open Play&list..."
30327 #~ msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
30328
30329 #, fuzzy
30330 #~ msgid "Search Filter"
30331 #~ msgstr "Passetes do floû"
30332
30333 #, fuzzy
30334 #~ msgid "Image clone"
30335 #~ msgstr "Crômeye del imådje"
30336
30337 #, fuzzy
30338 #~ msgid "Clone the image"
30339 #~ msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
30340
30341 #, fuzzy
30342 #~ msgid "Magnification"
30343 #~ msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
30344
30345 #, fuzzy
30346 #~ msgid "Image colors inversion"
30347 #~ msgstr "Coleurs a l' evier"
30348
30349 #, fuzzy
30350 #~ msgid "Force mono audio"
30351 #~ msgstr "Foirci l' crås"
30352
30353 #, fuzzy
30354 #~ msgid "This will force a mono audio output."
30355 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
30356
30357 #, fuzzy
30358 #~ msgid "Default audio volume"
30359 #~ msgstr "Volume odio"
30360
30361 #, fuzzy
30362 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
30363 #~ msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
30364
30365 #, fuzzy
30366 #~ msgid "Audio output channels mode"
30367 #~ msgstr "Canås del rexhowe odio"
30368
30369 #, fuzzy
30370 #~ msgid "Audio visualizations "
30371 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
30372
30373 #, fuzzy
30374 #~ msgid "Subtitles track ID"
30375 #~ msgstr "Boket des sortites"
30376
30377 #, fuzzy
30378 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
30379 #~ msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
30380
30381 #, fuzzy
30382 #~ msgid "Control SAP flow"
30383 #~ msgstr "Controle"
30384
30385 #, fuzzy
30386 #~ msgid "Memory copy module"
30387 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
30388
30389 #, fuzzy
30390 #~ msgid "Override the default data/share search path."
30391 #~ msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
30392
30393 #, fuzzy
30394 #~ msgid ""
30395 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
30396 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
30397 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
30398 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
30399 #~ "already running instance or enqueue it."
30400 #~ msgstr ""
30401 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
30402 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
30403 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
30404 #~ "ki vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè "
30405 #~ "di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' "
30406 #~ "ecawer. Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en "
30407 #~ "alaedje et k' l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle "
30408 #~ "D-Bus."
30409
30410 #, fuzzy
30411 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
30412 #~ msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
30413
30414 #, fuzzy
30415 #~ msgid "Leave fullscreen"
30416 #~ msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
30417
30418 #, fuzzy
30419 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
30422 #~ "waitroûle."
30423
30424 #, fuzzy
30425 #~ msgid "Increase scale factor."
30426 #~ msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
30427
30428 #, fuzzy
30429 #~ msgid "Decrease scale factor."
30430 #~ msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
30431
30432 #, fuzzy
30433 #~ msgid "Show interface"
30434 #~ msgstr "Eterface Qt"
30435
30436 #, fuzzy
30437 #~ msgid "Hide interface"
30438 #~ msgstr "Eterface Qt"
30439
30440 #, fuzzy
30441 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
30442 #~ msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
30443
30444 #, fuzzy
30445 #~ msgid "Select current widget"
30446 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
30447
30448 #, fuzzy
30449 #~ msgid "CPU"
30450 #~ msgstr "TCP"
30451
30452 #, fuzzy
30453 #~ msgid "Aspect-ratio"
30454 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
30455
30456 #, fuzzy
30457 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
30458 #~ msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
30459
30460 #, fuzzy
30461 #~ msgid "Capture format of audio stream."
30462 #~ msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
30463
30464 #, fuzzy
30465 #~ msgid "GSM Audio"
30466 #~ msgstr "Odio"
30467
30468 #, fuzzy
30469 #~ msgid "ALSA audio capture input"
30470 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
30471
30472 #, fuzzy
30473 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
30474 #~ msgstr "Oisté (crombé)"
30475
30476 #, fuzzy
30477 #~ msgid "dc1394 input"
30478 #~ msgstr "Intrêye odio"
30479
30480 #, fuzzy
30481 #~ msgid "Refresh list"
30482 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
30483
30484 #, fuzzy
30485 #~ msgid "Coffee pot control"
30486 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
30487
30488 #, fuzzy
30489 #~ msgid "Auto Connection"
30490 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
30491
30492 #, fuzzy
30493 #~ msgid "Active TCP connection"
30494 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
30495
30496 #, fuzzy
30497 #~ msgid "RTMP stream output"
30498 #~ msgstr "Rexhowe do floû RTP"
30499
30500 #, fuzzy
30501 #~ msgid "PVR video device"
30502 #~ msgstr "Éndjin videyo"
30503
30504 #, fuzzy
30505 #~ msgid "PVR radio device"
30506 #~ msgstr "Éndjin radio"
30507
30508 #, fuzzy
30509 #~ msgid "Norm"
30510 #~ msgstr "Normå"
30511
30512 #, fuzzy
30513 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
30514 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
30515
30516 #, fuzzy
30517 #~ msgid "Framerate"
30518 #~ msgstr "Frecwince do cåde "
30519
30520 #, fuzzy
30521 #~ msgid "B Frames"
30522 #~ msgstr "cådes"
30523
30524 #, fuzzy
30525 #~ msgid "Bitrate peak"
30526 #~ msgstr "Roedeur des bites"
30527
30528 #, fuzzy
30529 #~ msgid "Bitrate mode"
30530 #~ msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
30531
30532 #, fuzzy
30533 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
30534 #~ msgstr "Volume odio"
30535
30536 #, fuzzy
30537 #~ msgid "Channel"
30538 #~ msgstr "Canås"
30539
30540 #, fuzzy
30541 #~ msgid "PVR"
30542 #~ msgstr "VDR"
30543
30544 #, fuzzy
30545 #~ msgid "RTMP input"
30546 #~ msgstr "Intrêye FTP"
30547
30548 #, fuzzy
30549 #~ msgid "SFTP user name"
30550 #~ msgstr "No d' uzeu FTP"
30551
30552 #, fuzzy
30553 #~ msgid "SFTP password"
30554 #~ msgstr "Sicret FTP"
30555
30556 #, fuzzy
30557 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
30558 #~ msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
30559
30560 #, fuzzy
30561 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
30562 #~ msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
30563
30564 #, fuzzy
30565 #~ msgid "Tuner id"
30566 #~ msgstr "Cwåte tuner"
30567
30568 #, fuzzy
30569 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
30570 #~ msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
30571
30572 #, fuzzy
30573 #~ msgid "Video4Linux2"
30574 #~ msgstr "Intrêye videyo"
30575
30576 #, fuzzy
30577 #~ msgid "Video4Linux2 input"
30578 #~ msgstr "Intrêye videyo"
30579
30580 #, fuzzy
30581 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
30582 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
30583
30584 #, fuzzy
30585 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
30586 #~ msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
30587
30588 #, fuzzy
30589 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
30590 #~ msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
30591
30592 #, fuzzy
30593 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
30594 #~ msgstr ""
30595 #~ "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye "
30596 #~ "po houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
30597
30598 #, fuzzy
30599 #~ msgid "Float32 audio mixer"
30600 #~ msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
30601
30602 #, fuzzy
30603 #~ msgid "OSS DSP device"
30604 #~ msgstr "Éndjin DVD"
30605
30606 #, fuzzy
30607 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
30608 #~ msgstr "Rexhowe odio ALSA"
30609
30610 #, fuzzy
30611 #~ msgid "Audio device"
30612 #~ msgstr "Éndjin Odio"
30613
30614 #, fuzzy
30615 #~ msgid "Default Audio Device"
30616 #~ msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
30617
30618 #, fuzzy
30619 #~ msgid "Low resolution decoding"
30620 #~ msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
30621
30622 #, fuzzy
30623 #~ msgid "RealVideo library decoder"
30624 #~ msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
30625
30626 #, fuzzy
30627 #~ msgid "Subtitles text encoding"
30628 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
30629
30630 #, fuzzy
30631 #~ msgid "Subtitles justification"
30632 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
30633
30634 #, fuzzy
30635 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
30636 #~ msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
30637
30638 #, fuzzy
30639 #~ msgid "normal"
30640 #~ msgstr "Normå"
30641
30642 #, fuzzy
30643 #~ msgid "all"
30644 #~ msgstr "Tapisreye"
30645
30646 #, fuzzy
30647 #~ msgid "Subtitle position %i px"
30648 #~ msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
30649
30650 #, fuzzy
30651 #~ msgid "Volume %d%%"
30652 #~ msgstr "Volume %ld%%"
30653
30654 #, fuzzy
30655 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
30656 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
30657
30658 #, fuzzy
30659 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
30660 #~ msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
30661
30662 #, fuzzy
30663 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30664 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
30665
30666 #, fuzzy
30667 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30668 #~ msgstr ""
30669 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30670
30671 #, fuzzy
30672 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
30673 #~ msgstr ""
30674 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30675
30676 #, fuzzy
30677 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
30678 #~ msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
30679
30680 #, fuzzy
30681 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
30682 #~ msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
30683
30684 #, fuzzy
30685 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
30686 #~ msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
30687
30688 #, fuzzy
30689 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
30690 #~ msgstr ""
30691 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30692
30693 #, fuzzy
30694 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
30695 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
30696
30697 #, fuzzy
30698 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
30699 #~ msgstr ""
30700 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30701
30702 #, fuzzy
30703 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
30704 #~ msgstr ""
30705 #~ "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
30706
30707 #, fuzzy
30708 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
30709 #~ msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
30710
30711 #, fuzzy
30712 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
30713 #~ msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
30714
30715 #, fuzzy
30716 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
30717 #~ msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
30718
30719 #, fuzzy
30720 #~ msgid "Classic rock"
30721 #~ msgstr "Classike"
30722
30723 #, fuzzy
30724 #~ msgid "Death metal"
30725 #~ msgstr "Death Metal"
30726
30727 #, fuzzy
30728 #~ msgid "Sound clip"
30729 #~ msgstr "Tårdaedje do son"
30730
30731 #, fuzzy
30732 #~ msgid "Alternative rock"
30733 #~ msgstr "Alternatif"
30734
30735 #, fuzzy
30736 #~ msgid "Instrumental pop"
30737 #~ msgstr "Instrumentå"
30738
30739 #, fuzzy
30740 #~ msgid "Instrumental rock"
30741 #~ msgstr "Instrumentå"
30742
30743 #, fuzzy
30744 #~ msgid "Southern rock"
30745 #~ msgstr "Soft rock"
30746
30747 #, fuzzy
30748 #~ msgid "Pop/funk"
30749 #~ msgstr "Pop/Funk"
30750
30751 #, fuzzy
30752 #~ msgid "New wave"
30753 #~ msgstr "New Wave"
30754
30755 #, fuzzy
30756 #~ msgid "Acid punk"
30757 #~ msgstr "Acid"
30758
30759 #, fuzzy
30760 #~ msgid "Acid jazz"
30761 #~ msgstr "Acid Jazz"
30762
30763 #, fuzzy
30764 #~ msgid "Rock & roll"
30765 #~ msgstr "Rock & Roll"
30766
30767 #, fuzzy
30768 #~ msgid "Hard rock"
30769 #~ msgstr "Hard Rock"
30770
30771 #, fuzzy
30772 #~ msgid "Text subtitles parser"
30773 #~ msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
30774
30775 #, fuzzy
30776 #~ msgid "Frames per second"
30777 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
30778
30779 #, fuzzy
30780 #~ msgid "Subtitles delay"
30781 #~ msgstr "Tårdaedje des sortites"
30782
30783 #, fuzzy
30784 #~ msgid "Subtitles format"
30785 #~ msgstr "Boket des sortites"
30786
30787 #, fuzzy
30788 #~ msgid "Subtitles description"
30789 #~ msgstr "Discrijhaedje do floû"
30790
30791 #, fuzzy
30792 #~ msgid "Silent mode"
30793 #~ msgstr "Môde taijheu"
30794
30795 #, fuzzy
30796 #~ msgid "CAPMT System ID"
30797 #~ msgstr "Id do sistinme"
30798
30799 #, fuzzy
30800 #~ msgid "Append"
30801 #~ msgstr "Mete dins l' fitchî"
30802
30803 #, fuzzy
30804 #~ msgid "Image file"
30805 #~ msgstr "Meur imådje"
30806
30807 #, fuzzy
30808 #~ msgid "Transparency of the image"
30809 #~ msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
30810
30811 #, fuzzy
30812 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
30813 #~ msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
30814
30815 #, fuzzy
30816 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
30817 #~ msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
30818
30819 #, fuzzy
30820 #~ msgid ""
30821 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
30822 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
30823 #~ "e.g. 6=top-right)."
30824 #~ msgstr ""
30825 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
30826 #~ "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
30827 #~ "cisses valixhances, metans 6 = copete a droete)."
30828
30829 #, fuzzy
30830 #~ msgid "Render text or image"
30831 #~ msgstr "Pådje teletecse"
30832
30833 #, fuzzy
30834 #~ msgid "Commands"
30835 #~ msgstr "Rawetes"
30836
30837 #, fuzzy
30838 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
30839 #~ msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
30840
30841 #, fuzzy
30842 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
30843 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
30844
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "Capture Device"
30847 #~ msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
30848
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "Frames per Second:"
30851 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
30852
30853 #, fuzzy
30854 #~ msgid "Subscreen left:"
30855 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
30856
30857 #, fuzzy
30858 #~ msgid "Subscreen top:"
30859 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
30860
30861 #, fuzzy
30862 #~ msgid "Subscreen width:"
30863 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
30864
30865 #, fuzzy
30866 #~ msgid "Subscreen height:"
30867 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
30868
30869 #, fuzzy
30870 #~ msgid "Image width:"
30871 #~ msgstr "Lårdjeur del imådje"
30872
30873 #, fuzzy
30874 #~ msgid "Image height:"
30875 #~ msgstr "Hôteur del imådje"
30876
30877 #, fuzzy
30878 #~ msgid "Load subtitles file:"
30879 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
30880
30881 #, fuzzy
30882 #~ msgid "Subtitles encoding"
30883 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
30884
30885 #, fuzzy
30886 #~ msgid "Subtitles alignment"
30887 #~ msgstr "Aroymint del videyo"
30888
30889 #, fuzzy
30890 #~ msgid "SAP announce"
30891 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30892
30893 #, fuzzy
30894 #~ msgid "RTSP announce"
30895 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30896
30897 #, fuzzy
30898 #~ msgid "HTTP announce"
30899 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30900
30901 #, fuzzy
30902 #~ msgid "HTML Playlist"
30903 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
30904
30905 #, fuzzy
30906 #~ msgid "General Audio Settings"
30907 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
30908
30909 #, fuzzy
30910 #~ msgid "General Video Settings"
30911 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
30912
30913 #, fuzzy
30914 #~ msgid "Subtitles & OSD"
30915 #~ msgstr "Sortites / OSD"
30916
30917 #, fuzzy
30918 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
30919 #~ msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
30920
30921 #, fuzzy
30922 #~ msgid "Input & Codecs"
30923 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
30924
30925 #, fuzzy
30926 #~ msgid "Input & Codec settings"
30927 #~ msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
30928
30929 #, fuzzy
30930 #~ msgid "Enable Audio"
30931 #~ msgstr "Enonder l' odio"
30932
30933 #, fuzzy
30934 #~ msgid "HTTP Proxy"
30935 #~ msgstr "HTTP proxy"
30936
30937 #, fuzzy
30938 #~ msgid "Font Color"
30939 #~ msgstr "Coleur del fonte"
30940
30941 #, fuzzy
30942 #~ msgid "Font Size"
30943 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
30944
30945 #, fuzzy
30946 #~ msgid "Subtitle Languages"
30947 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
30948
30949 #, fuzzy
30950 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
30951 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
30952
30953 #, fuzzy
30954 #~ msgid "Force Bold"
30955 #~ msgstr "Foirci l' crås"
30956
30957 #, fuzzy
30958 #~ msgid "Outline Color"
30959 #~ msgstr "Coleur do cotoû"
30960
30961 #, fuzzy
30962 #~ msgid "Enable Video"
30963 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
30964
30965 #, fuzzy
30966 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
30967 #~ msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
30968
30969 #, fuzzy
30970 #~ msgid "Subtitles speed:"
30971 #~ msgstr "Sortites"
30972
30973 #, fuzzy
30974 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
30975 #~ msgstr "Facteur di préjhaedje I"
30976
30977 #, fuzzy
30978 #~ msgid "SAP Announce"
30979 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
30980
30981 #, fuzzy
30982 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
30983 #~ msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
30984
30985 #, fuzzy
30986 #~ msgid "  [Incoming]"
30987 #~ msgstr "+-[En intrêye]"
30988
30989 #, fuzzy
30990 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
30991 #~ msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
30992
30993 #, fuzzy
30994 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
30995 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
30996
30997 #, fuzzy
30998 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
30999 #~ msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
31000
31001 #, fuzzy
31002 #~ msgid "  [Video Decoding]"
31003 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
31004
31005 #, fuzzy
31006 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
31007 #~ msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
31008
31009 #, fuzzy
31010 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
31011 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
31012
31013 #, fuzzy
31014 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
31015 #~ msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
31016
31017 #, fuzzy
31018 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
31019 #~ msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
31020
31021 #, fuzzy
31022 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
31023 #~ msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
31024
31025 #, fuzzy
31026 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
31027 #~ msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
31028
31029 #, fuzzy
31030 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
31031 #~ msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
31032
31033 #, fuzzy
31034 #~ msgid "  [Streaming]"
31035 #~ msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
31036
31037 #, fuzzy
31038 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
31039 #~ msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
31040
31041 #, fuzzy
31042 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
31043 #~ msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
31044
31045 #, fuzzy
31046 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
31047 #~ msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
31048
31049 #, fuzzy
31050 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
31051 #~ msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
31052
31053 #, fuzzy
31054 #~ msgid " Volume   : %u%%"
31055 #~ msgstr "Volume %ld%%"
31056
31057 #, fuzzy
31058 #~ msgid "Show playlist"
31059 #~ msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
31060
31061 #, fuzzy
31062 #~ msgid "Open subtitles file"
31063 #~ msgstr "Drovi les sortites"
31064
31065 #, fuzzy
31066 #~ msgid "Preamp\n"
31067 #~ msgstr "Pré amplifiaedje"
31068
31069 #, fuzzy
31070 #~ msgid " dB"
31071 #~ msgstr "dB"
31072
31073 #, fuzzy
31074 #~ msgid "Enable spatializer"
31075 #~ msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
31076
31077 #, fuzzy
31078 #~ msgid "Radio device name"
31079 #~ msgstr "No d' l' éndjin odio"
31080
31081 #, fuzzy
31082 #~ msgid "Add to playlist"
31083 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
31084
31085 #, fuzzy
31086 #~ msgid "Clear playlist"
31087 #~ msgstr "Netyî Djivêye"
31088
31089 #, fuzzy
31090 #~ msgid "List View"
31091 #~ msgstr "ID del djivêye"
31092
31093 #, fuzzy
31094 #~ msgid "Hotkey for "
31095 #~ msgstr "Tchôde tape"
31096
31097 #, fuzzy
31098 #~ msgid "Press the new keys for "
31099 #~ msgstr ""
31100 #~ "Tchôkî novea tape po\n"
31101 #~ "\"%@\""
31102
31103 #, fuzzy
31104 #~ msgid "Subtitles && OSD"
31105 #~ msgstr "Sortites / OSD"
31106
31107 #, fuzzy
31108 #~ msgid "Input && Codecs"
31109 #~ msgstr "Intrêye / Codecs"
31110
31111 #, fuzzy
31112 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
31113 #~ msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
31114
31115 #, fuzzy
31116 #~ msgid "Save and Continue"
31117 #~ msgstr "Tcheryî pus lon"
31118
31119 #, fuzzy
31120 #~ msgid "Compiler: "
31121 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
31122
31123 #, fuzzy
31124 #~ msgid "Copyright (C) "
31125 #~ msgstr "Copyright"
31126
31127 #, fuzzy
31128 #~ msgid "&Codec"
31129 #~ msgstr "Codec"
31130
31131 #, fuzzy
31132 #~ msgid "&Convert"
31133 #~ msgstr "Kivierser"
31134
31135 #, fuzzy
31136 #~ msgid "&Convert / Save"
31137 #~ msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
31138
31139 #, fuzzy
31140 #~ msgid "Subtitles Files"
31141 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
31142
31143 #, fuzzy
31144 #~ msgid "&Tools"
31145 #~ msgstr "Usteye"
31146
31147 #, fuzzy
31148 #~ msgid "&Open (advanced)..."
31149 #~ msgstr "&Drovi Fitchî..."
31150
31151 #, fuzzy
31152 #~ msgid "Audio &Channels"
31153 #~ msgstr "Canås odio"
31154
31155 #, fuzzy
31156 #~ msgid "&Subtitles Track"
31157 #~ msgstr "Boket des sortites"
31158
31159 #, fuzzy
31160 #~ msgid "&Navigation"
31161 #~ msgstr "Naiviaedje"
31162
31163 #, fuzzy
31164 #~ msgid "Tools"
31165 #~ msgstr "Usteye"
31166
31167 #, fuzzy
31168 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
31169 #~ msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
31170
31171 #, fuzzy
31172 #~ msgid "Show VLC media player"
31173 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC"
31174
31175 #, fuzzy
31176 #~ msgid "Advanced options"
31177 #~ msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
31178
31179 #, fuzzy
31180 #~ msgid "French TV"
31181 #~ msgstr "Francès"
31182
31183 #, fuzzy
31184 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
31185 #~ msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
31186
31187 #, fuzzy
31188 #~ msgid "Username for the database"
31189 #~ msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
31190
31191 #, fuzzy
31192 #~ msgid "Password for the database"
31193 #~ msgstr "Sicret pol éndjin såme."
31194
31195 #, fuzzy
31196 #~ msgid "Port for the database"
31197 #~ msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
31198
31199 #, fuzzy
31200 #~ msgid "OSD configuration importer"
31201 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31202
31203 #, fuzzy
31204 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
31205 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31206
31207 #, fuzzy
31208 #~ msgid "SQLite database module"
31209 #~ msgstr "Module del passete do floû"
31210
31211 #, fuzzy
31212 #~ msgid "Title format string"
31213 #~ msgstr "ID del cogne XVideyo"
31214
31215 #, fuzzy
31216 #~ msgid "MSN Now-Playing"
31217 #~ msgstr "Djouwé asteure"
31218
31219 #, fuzzy
31220 #~ msgid "Flip vertical position"
31221 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31222
31223 #, fuzzy
31224 #~ msgid "Vertical offset"
31225 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31226
31227 #, fuzzy
31228 #~ msgid "Shadow offset"
31229 #~ msgstr "Spexheur del ombe"
31230
31231 #, fuzzy
31232 #~ msgid "Decompression"
31233 #~ msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
31234
31235 #, fuzzy
31236 #~ msgid "Command UDP port"
31237 #~ msgstr "Comande d' intrêye TCP"
31238
31239 #, fuzzy
31240 #~ msgid "Disable ES id"
31241 #~ msgstr "Dismete"
31242
31243 #, fuzzy
31244 #~ msgid "Enable ES id"
31245 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
31246
31247 #, fuzzy
31248 #~ msgid "Sizes"
31249 #~ msgstr "Grandeu"
31250
31251 #, fuzzy
31252 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
31253 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
31254
31255 #, fuzzy
31256 #~ msgid "Command"
31257 #~ msgstr "Rawete"
31258
31259 #, fuzzy
31260 #~ msgid "GOP size"
31261 #~ msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
31262
31263 #, fuzzy
31264 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
31265 #~ msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
31266
31267 #, fuzzy
31268 #~ msgid "Quantizer scale"
31269 #~ msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
31270
31271 #, fuzzy
31272 #~ msgid "Mute audio"
31273 #~ msgstr "Moya l' odio."
31274
31275 #, fuzzy
31276 #~ msgid "Audio Language"
31277 #~ msgstr "Lingaedje odio"
31278
31279 #, fuzzy
31280 #~ msgid "Subtitles encoder"
31281 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
31282
31283 #, fuzzy
31284 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
31285 #~ msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
31286
31287 #, fuzzy
31288 #~ msgid "Darkness Limit"
31289 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
31290
31291 #, fuzzy
31292 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
31293 #~ msgstr "Doûceur do passete (%)"
31294
31295 #, fuzzy
31296 #~ msgid "Manual ratio"
31297 #~ msgstr "Saturaedje"
31298
31299 #, fuzzy
31300 #~ msgid "Number of images for change"
31301 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
31302
31303 #, fuzzy
31304 #~ msgid "Number of lines for change"
31305 #~ msgstr "Nombe di canås odio"
31306
31307 #, fuzzy
31308 #~ msgid "Number of non black pixels "
31309 #~ msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
31310
31311 #, fuzzy
31312 #~ msgid "Luminance threshold "
31313 #~ msgstr "Soû del passete"
31314
31315 #, fuzzy
31316 #~ msgid "Crop video filter"
31317 #~ msgstr "Clôner l' passete del videyo"
31318
31319 #, fuzzy
31320 #~ msgid "Cropping failed"
31321 #~ msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
31322
31323 #, fuzzy
31324 #~ msgid "Configuration file"
31325 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
31326
31327 #, fuzzy
31328 #~ msgid "Menu position"
31329 #~ msgstr "Eplaeçmint do tecse"
31330
31331 #, fuzzy
31332 #~ msgid ""
31333 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
31334 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
31335 #~ "eg. 6 = top-right)."
31336 #~ msgstr ""
31337 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
31338 #~ "2 =droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di "
31339 #~ "cisses valixhances, eg 6 = droete copete)."
31340
31341 #, fuzzy
31342 #~ msgid "Menu timeout"
31343 #~ msgstr "Astådje"
31344
31345 #, fuzzy
31346 #~ msgid "On Screen Display menu"
31347 #~ msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
31348
31349 #, fuzzy
31350 #~ msgid "Change subtitles delay"
31351 #~ msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
31352
31353 #, fuzzy
31354 #~ msgid "Enable desktop mode "
31355 #~ msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
31356
31357 #, fuzzy
31358 #~ msgid "Stream Name"
31359 #~ msgstr "No do floû"
31360
31361 #, fuzzy
31362 #~ msgid "Video Codec"
31363 #~ msgstr "Codec videyo"
31364
31365 #, fuzzy
31366 #~ msgid "Audio Codec"
31367 #~ msgstr "Codec odio"
31368
31369 #, fuzzy
31370 #~ msgid "Subtitle Codec"
31371 #~ msgstr "Fitchî Sortite"
31372
31373 #, fuzzy
31374 #~ msgid "Output Method"
31375 #~ msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
31376
31377 #, fuzzy
31378 #~ msgid "Video Bit Rate"
31379 #~ msgstr "Roedeur des bits del videyo"
31380
31381 #, fuzzy
31382 #~ msgid "Audio Bit Rate"
31383 #~ msgstr "Roedeur des bits del odio"
31384
31385 #, fuzzy
31386 #~ msgid "MUX Options"
31387 #~ msgstr "Tchuzes DMX"
31388
31389 #, fuzzy
31390 #~ msgid "Video Scale"
31391 #~ msgstr "Egaloyaedje videyo"
31392
31393 #, fuzzy
31394 #~ msgid "Output Port"
31395 #~ msgstr "Cogne del rexhowe"
31396
31397 #, fuzzy
31398 #~ msgid "Output Destination"
31399 #~ msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
31400
31401 #, fuzzy
31402 #~ msgid "Output File"
31403 #~ msgstr "Fitchî di rexhowe"
31404
31405 #, fuzzy
31406 #~ msgid "Input Media"
31407 #~ msgstr "Floû d' intrêye"
31408
31409 #, fuzzy
31410 #~ msgid "File Name"
31411 #~ msgstr "No d' fitchî"
31412
31413 #, fuzzy
31414 #~ msgid "Rows:"
31415 #~ msgstr "Royes"
31416
31417 #, fuzzy
31418 #~ msgid "x offset"
31419 #~ msgstr "Displaeçmint X"
31420
31421 #, fuzzy
31422 #~ msgid "width"
31423 #~ msgstr "Lårdjeur"
31424
31425 #, fuzzy
31426 #~ msgid "Columns:"
31427 #~ msgstr "Colones"
31428
31429 #, fuzzy
31430 #~ msgid "y offset"
31431 #~ msgstr "Displaeçmint X"
31432
31433 #, fuzzy
31434 #~ msgid "column border"
31435 #~ msgstr "Ôre des elemints"
31436
31437 #, fuzzy
31438 #~ msgid "height"
31439 #~ msgstr "Hôteur"
31440
31441 #, fuzzy
31442 #~ msgid "Preamp: "
31443 #~ msgstr "Pré amplifiaedje:"
31444
31445 #, fuzzy
31446 #~ msgid "Licence"
31447 #~ msgstr "Licince"
31448
31449 #, fuzzy
31450 #~ msgid "Verbosity:"
31451 #~ msgstr "Tchafiaedje"
31452
31453 #, fuzzy
31454 #~ msgid "Use a sub&titles file"
31455 #~ msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
31456
31457 #, fuzzy
31458 #~ msgid "Select the subtitles file"
31459 #~ msgstr "Tchoezi l' fitchî"
31460
31461 #, fuzzy
31462 #~ msgid "Destinations"
31463 #~ msgstr "Destinåcion"
31464
31465 #, fuzzy
31466 #~ msgid "Group name"
31467 #~ msgstr "Pakets do groupe"
31468
31469 #, fuzzy
31470 #~ msgid "Instances"
31471 #~ msgstr "Astaler"
31472
31473 #, fuzzy
31474 #~ msgid "Subtitles Language"
31475 #~ msgstr "Sortite do lingaedje"
31476
31477 #, fuzzy
31478 #~ msgid "Preferred subtitles language"
31479 #~ msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
31480
31481 #, fuzzy
31482 #~ msgid "Subtitles effects"
31483 #~ msgstr "Sortites"
31484
31485 #, fuzzy
31486 #~ msgid "Black slot"
31487 #~ msgstr "Black Metal"
31488
31489 #, fuzzy
31490 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
31491 #~ msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
31492
31493 #, fuzzy
31494 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
31495 #~ msgstr "Sortites do teletecse"
31496
31497 #, fuzzy
31498 #~ msgid "Session groupname"
31499 #~ msgstr "No del session"
31500
31501 #, fuzzy
31502 #~ msgid "Default Volume"
31503 #~ msgstr "Volule a fond"
31504
31505 #, fuzzy
31506 #~ msgid "Clear Menu"
31507 #~ msgstr "Vûdî"
31508
31509 #, fuzzy
31510 #~ msgid "RTSP host address"
31511 #~ msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
31512
31513 #, fuzzy
31514 #~ msgid "Media Browser"
31515 #~ msgstr "Media: %s"
31516
31517 #, fuzzy
31518 #~ msgid "Close"
31519 #~ msgstr "&Clôre"
31520
31521 #, fuzzy
31522 #~ msgid "Left rear"
31523 #~ msgstr "Hintche"
31524
31525 #, fuzzy
31526 #~ msgid "Right rear"
31527 #~ msgstr "Droete"
31528
31529 #, fuzzy
31530 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
31531 #~ msgstr "Fitchî des screts"
31532
31533 #, fuzzy
31534 #~ msgid "Duration in second"
31535 #~ msgstr "Durêye e sigondes"
31536
31537 #, fuzzy
31538 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
31539 #~ msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
31540
31541 #, fuzzy
31542 #~ msgid "Previous/Backward"
31543 #~ msgstr "Di dvant / En erî"
31544
31545 #, fuzzy
31546 #~ msgid "Next/Forward"
31547 #~ msgstr "Shuvant / En avant"
31548
31549 #, fuzzy
31550 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
31551 #~ msgstr "È rond / repeter"
31552
31553 #, fuzzy
31554 #~ msgid "Display on &Desktop"
31555 #~ msgstr "Finté do håynaedje"
31556
31557 #, fuzzy
31558 #~ msgid "Easy Stream"
31559 #~ msgstr "Floû"
31560
31561 #, fuzzy
31562 #~ msgid "Seek Time"
31563 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
31564
31565 #, fuzzy
31566 #~ msgid "Create Mosaic"
31567 #~ msgstr "Ahiver"
31568
31569 #, fuzzy
31570 #~ msgid "Video Filters..."
31571 #~ msgstr "Fitchîs videyo"
31572
31573 #, fuzzy
31574 #~ msgid "Elasped time"
31575 #~ msgstr "Tins passé"
31576
31577 #, fuzzy
31578 #~ msgid "Front speakers"
31579 #~ msgstr "Prôpietés del fonte"
31580
31581 #, fuzzy
31582 #~ msgid "ALSA device"
31583 #~ msgstr "Éndjin DVD"
31584
31585 #, fuzzy
31586 #~ msgid "Open a Media"
31587 #~ msgstr "Drovi on media"
31588
31589 #, fuzzy
31590 #~ msgid "&Open a Media"
31591 #~ msgstr "Drovi on media"
31592
31593 #, fuzzy
31594 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
31595 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
31596
31597 #, fuzzy
31598 #~ msgid "Viewer"
31599 #~ msgstr "&Vuwe"
31600
31601 #, fuzzy
31602 #~ msgid "Library"
31603 #~ msgstr "Livreye di Media"
31604
31605 #, fuzzy
31606 #~ msgid "No"
31607 #~ msgstr "&Neni"
31608
31609 #, fuzzy
31610 #~ msgid "Full Screen"
31611 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
31612
31613 #, fuzzy
31614 #~ msgid "Graphical Equalizer"
31615 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
31616
31617 #, fuzzy
31618 #~ msgid "Create Stream"
31619 #~ msgstr "Prémetou floû"
31620
31621 #, fuzzy
31622 #~ msgid "Media File"
31623 #~ msgstr "Fitchîs Media"
31624
31625 #, fuzzy
31626 #~ msgid "Capture Screen"
31627 #~ msgstr "Mode d' egaloyaedje"
31628
31629 #, fuzzy
31630 #~ msgid "Error!"
31631 #~ msgstr "Aroke"
31632
31633 #, fuzzy
31634 #~ msgid "Stream Input Configuration"
31635 #~ msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
31636
31637 #, fuzzy
31638 #~ msgid "Remove Stream"
31639 #~ msgstr "Oister les tchoezis"
31640
31641 #, fuzzy
31642 #~ msgid "Create New Stream"
31643 #~ msgstr "Fé on novea profil"
31644
31645 #, fuzzy
31646 #~ msgid "Delete All Streams"
31647 #~ msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
31648
31649 #, fuzzy
31650 #~ msgid "Refresh Streams"
31651 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
31652
31653 #, fuzzy
31654 #~ msgid "Enqueue"
31655 #~ msgstr "&Mete al cawêye"
31656
31657 #, fuzzy
31658 #~ msgid "Quiet mode."
31659 #~ msgstr "Môde taijheu"
31660
31661 #, fuzzy
31662 #~ msgid "Preload Directory"
31663 #~ msgstr "Ahiver Ridant"
31664
31665 #, fuzzy
31666 #~ msgid "Motion blue"
31667 #~ msgstr "Flou di movmint"
31668
31669 #, fuzzy
31670 #~ msgid "Effect"
31671 #~ msgstr "Efets"
31672
31673 #, fuzzy
31674 #~ msgid "Zoom playlist"
31675 #~ msgstr "Djouwer l' djivêye"
31676
31677 #, fuzzy
31678 #~ msgid "key"
31679 #~ msgstr "Tchôde tape"
31680
31681 #, fuzzy
31682 #~ msgid "Telnet Interface"
31683 #~ msgstr "Eterface"
31684
31685 #, fuzzy
31686 #~ msgid "Web Interface"
31687 #~ msgstr "Eterface"
31688
31689 #, fuzzy
31690 #~ msgid "Audio output saved volume"
31691 #~ msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
31692
31693 #, fuzzy
31694 #~ msgid ""
31695 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
31696 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
31697 #~ msgstr ""
31698 #~ "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
31699 #~ "miyinmes di sigonde."
31700
31701 #, fuzzy
31702 #~ msgid "Video output filter module"
31703 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
31704
31705 #, fuzzy
31706 #~ msgid "UDP port"
31707 #~ msgstr "Pôrt SFTP"
31708
31709 #, fuzzy
31710 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
31711 #~ msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
31712
31713 #, fuzzy
31714 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
31715 #~ msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
31716
31717 #, fuzzy
31718 #~ msgid ""
31719 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
31720 #~ "routing table."
31721 #~ msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
31722
31723 #, fuzzy
31724 #~ msgid "Force IPv6"
31725 #~ msgstr "Foirci l' profil"
31726
31727 #, fuzzy
31728 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
31729 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
31730
31731 #, fuzzy
31732 #~ msgid "Force IPv4"
31733 #~ msgstr "Foirci l' profil"
31734
31735 #, fuzzy
31736 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
31737 #~ msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
31738
31739 #, fuzzy
31740 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
31741 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31742
31743 #, fuzzy
31744 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
31745 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31746
31747 #, fuzzy
31748 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
31749 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31750
31751 #, fuzzy
31752 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
31753 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
31754
31755 #, fuzzy
31756 #~ msgid ""
31757 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
31758 #~ "history."
31759 #~ msgstr ""
31760 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins "
31761 #~ "l' djivêye a djouwer."
31762
31763 #, fuzzy
31764 #~ msgid ""
31765 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
31766 #~ "history."
31767 #~ msgstr ""
31768 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
31769 #~ "djivêye a djouwer."
31770
31771 #, fuzzy
31772 #~ msgid "Caching value in ms"
31773 #~ msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
31774
31775 #, fuzzy
31776 #~ msgid ""
31777 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
31778 #~ msgstr ""
31779 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31780 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31781
31782 #, fuzzy
31783 #~ msgid ""
31784 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
31785 #~ msgstr ""
31786 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31787 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31788
31789 #, fuzzy
31790 #~ msgid "22 kHz tone"
31791 #~ msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
31792
31793 #, fuzzy
31794 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
31795 #~ msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
31796
31797 #, fuzzy
31798 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
31799 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje"
31800
31801 #, fuzzy
31802 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
31803 #~ msgstr "Môde di coxhlaedje"
31804
31805 #, fuzzy
31806 #~ msgid "DirectShow DVB input"
31807 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
31808
31809 #, fuzzy
31810 #~ msgid ""
31811 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
31812 #~ "milliseconds."
31813 #~ msgstr ""
31814 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31815 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31816
31817 #, fuzzy
31818 #~ msgid ""
31819 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
31820 #~ "milliseconds."
31821 #~ msgstr ""
31822 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31823 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31824
31825 #, fuzzy
31826 #~ msgid ""
31827 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
31828 #~ msgstr ""
31829 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31830 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31831
31832 #, fuzzy
31833 #~ msgid "HTTP password"
31834 #~ msgstr "Sicret FTP"
31835
31836 #, fuzzy
31837 #~ msgid "Certificate file"
31838 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
31839
31840 #, fuzzy
31841 #~ msgid "Private key file"
31842 #~ msgstr "Fé on novea profil"
31843
31844 #, fuzzy
31845 #~ msgid "Root CA file"
31846 #~ msgstr "Tchoezi on fitchî"
31847
31848 #, fuzzy
31849 #~ msgid "CRL file"
31850 #~ msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
31851
31852 #, fuzzy
31853 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
31854 #~ msgstr "L' intrêye a candjî"
31855
31856 #, fuzzy
31857 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
31858 #~ msgstr ""
31859 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31860 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31861
31862 #, fuzzy
31863 #~ msgid ""
31864 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
31865 #~ "milliseconds."
31866 #~ msgstr ""
31867 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31868 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31869
31870 #, fuzzy
31871 #~ msgid ""
31872 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
31873 #~ msgstr ""
31874 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31875 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31876
31877 #, fuzzy
31878 #~ msgid "Fake"
31879 #~ msgstr "Fås TTY"
31880
31881 #, fuzzy
31882 #~ msgid "Fake video input"
31883 #~ msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
31884
31885 #, fuzzy
31886 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
31887 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
31888
31889 #, fuzzy
31890 #~ msgid "Directory input"
31891 #~ msgstr "Intrêye DirectShow"
31892
31893 #, fuzzy
31894 #~ msgid ""
31895 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
31896 #~ msgstr ""
31897 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31898 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31899
31900 #, fuzzy
31901 #~ msgid ""
31902 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
31903 #~ "milliseconds."
31904 #~ msgstr ""
31905 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31906 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31907
31908 #, fuzzy
31909 #~ msgid ""
31910 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
31911 #~ msgstr ""
31912 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31913 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31914
31915 #, fuzzy
31916 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
31917 #~ msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
31918
31919 #, fuzzy
31920 #~ msgid "Max number of redirection"
31921 #~ msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
31922
31923 #, fuzzy
31924 #~ msgid ""
31925 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
31926 #~ msgstr ""
31927 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31928 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31929
31930 #, fuzzy
31931 #~ msgid ""
31932 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
31933 #~ msgstr ""
31934 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31935 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31936
31937 #, fuzzy
31938 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
31939 #~ msgstr ""
31940 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31941 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31942
31943 #, fuzzy
31944 #~ msgid ""
31945 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
31946 #~ msgstr ""
31947 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31948 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31949
31950 #, fuzzy
31951 #~ msgid ""
31952 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
31953 #~ "milliseconds."
31954 #~ msgstr ""
31955 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31956 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31957
31958 #, fuzzy
31959 #~ msgid ""
31960 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
31961 #~ msgstr ""
31962 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31963 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31964
31965 #, fuzzy
31966 #~ msgid ""
31967 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
31968 #~ msgstr ""
31969 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31970 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31971
31972 #, fuzzy
31973 #~ msgid ""
31974 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
31975 #~ msgstr ""
31976 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31977 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31978
31979 #, fuzzy
31980 #~ msgid ""
31981 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
31982 #~ msgstr ""
31983 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31984 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31985
31986 #, fuzzy
31987 #~ msgid ""
31988 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
31989 #~ msgstr ""
31990 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31991 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31992
31993 #, fuzzy
31994 #~ msgid ""
31995 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
31996 #~ msgstr ""
31997 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
31998 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
31999
32000 #, fuzzy
32001 #~ msgid ""
32002 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
32003 #~ msgstr ""
32004 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32005 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32006
32007 #, fuzzy
32008 #~ msgid ""
32009 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
32010 #~ "device will be used."
32011 #~ msgstr ""
32012 #~ "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si "
32013 #~ "vos n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
32014
32015 #, fuzzy
32016 #~ msgid "Audio Channel"
32017 #~ msgstr "Canås odio"
32018
32019 #, fuzzy
32020 #~ msgid "Brightness of the video input."
32021 #~ msgstr "Balance del intrêye odio."
32022
32023 #, fuzzy
32024 #~ msgid "Color of the video input."
32025 #~ msgstr "Volume del intrêye odio."
32026
32027 #, fuzzy
32028 #~ msgid "Quality of the stream."
32029 #~ msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
32030
32031 #, fuzzy
32032 #~ msgid "Video4Linux"
32033 #~ msgstr "Intrêye videyo"
32034
32035 #, fuzzy
32036 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32037 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32038
32039 #, fuzzy
32040 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32041 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32042
32043 #, fuzzy
32044 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32045 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32046
32047 #, fuzzy
32048 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32049 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32050
32051 #, fuzzy
32052 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32053 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32054
32055 #, fuzzy
32056 #~ msgid "Do white balance"
32057 #~ msgstr "Balance des blancs otomatike"
32058
32059 #, fuzzy
32060 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32061 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32062
32063 #, fuzzy
32064 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
32065 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32066
32067 #, fuzzy
32068 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
32069 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32070
32071 #, fuzzy
32072 #~ msgid "Auto gain"
32073 #~ msgstr "Otomatike wangnaedje"
32074
32075 #, fuzzy
32076 #~ msgid ""
32077 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
32078 #~ "driver)."
32079 #~ msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
32080
32081 #, fuzzy
32082 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
32083 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32084
32085 #, fuzzy
32086 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
32087 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32088
32089 #, fuzzy
32090 #~ msgid "Horizontal centering"
32091 #~ msgstr "Discandjî di coutchî"
32092
32093 #, fuzzy
32094 #~ msgid "Vertical centering"
32095 #~ msgstr "Discandjî d' astampé"
32096
32097 #, fuzzy
32098 #~ msgid ""
32099 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
32100 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32101
32102 #, fuzzy
32103 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32104 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32105
32106 #, fuzzy
32107 #~ msgid "Balance"
32108 #~ msgstr "Balance des bleus"
32109
32110 #, fuzzy
32111 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32112 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32113
32114 #, fuzzy
32115 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32116 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32117
32118 #, fuzzy
32119 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
32120 #~ msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
32121
32122 #, fuzzy
32123 #~ msgid ""
32124 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
32125 #~ msgstr ""
32126 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32127 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32128
32129 #, fuzzy
32130 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
32131 #~ msgstr ""
32132 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32133 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32134
32135 #, fuzzy
32136 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
32137 #~ msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
32138
32139 #, fuzzy
32140 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
32141 #~ msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
32142
32143 #, fuzzy
32144 #~ msgid "default"
32145 #~ msgstr "Prémetou"
32146
32147 #, fuzzy
32148 #~ msgid "No Audio Device"
32149 #~ msgstr "Éndjin Odio"
32150
32151 #, fuzzy
32152 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
32153 #~ msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
32154
32155 #, fuzzy
32156 #~ msgid "Unknown soundcard"
32157 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
32158
32159 #, fuzzy
32160 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
32161 #~ msgstr "Rexhowe odio DirectX"
32162
32163 #, fuzzy
32164 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
32165 #~ msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
32166
32167 #, fuzzy
32168 #~ msgid "Reload image file"
32169 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
32170
32171 #, fuzzy
32172 #~ msgid "Deinterlace module to use."
32173 #~ msgstr "Disinterlacî l' module"
32174
32175 #, fuzzy
32176 #~ msgid "Lock function"
32177 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32178
32179 #, fuzzy
32180 #~ msgid "Unlock function"
32181 #~ msgstr "Cweri fonccion"
32182
32183 #, fuzzy
32184 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
32185 #~ msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
32186
32187 #, fuzzy
32188 #~ msgid "Memory video decoder"
32189 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32190
32191 #, fuzzy
32192 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
32193 #~ msgstr "Discôdeu videyo Theora"
32194
32195 #, fuzzy
32196 #~ msgid "Enable debug"
32197 #~ msgstr "Mete en alaedje videyo"
32198
32199 #, fuzzy
32200 #~ msgid "Host address"
32201 #~ msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
32202
32203 #, fuzzy
32204 #~ msgid "HTTP"
32205 #~ msgstr "HTTP(S)"
32206
32207 #, fuzzy
32208 #~ msgid "HTTP remote control interface"
32209 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32210
32211 #, fuzzy
32212 #~ msgid "HTTP SSL"
32213 #~ msgstr "HTTP(S)"
32214
32215 #, fuzzy
32216 #~ msgid "VLM remote control interface"
32217 #~ msgstr "Eterface Controle då lon"
32218
32219 #, fuzzy
32220 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
32221 #~ msgstr "Dismultiplecseu SMF"
32222
32223 #, fuzzy
32224 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
32225 #~ msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
32226
32227 #, fuzzy
32228 #~ msgid "AVI Index"
32229 #~ msgstr "Indecse"
32230
32231 #, fuzzy
32232 #~ msgid "Don't repair"
32233 #~ msgstr "Èn nén evoyî"
32234
32235 #, fuzzy
32236 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
32237 #~ msgstr "Sortites (sipepieus)"
32238
32239 #, fuzzy
32240 #~ msgid "CSA ck"
32241 #~ msgstr "Clé CSA"
32242
32243 #, fuzzy
32244 #~ msgid "Fast Forward"
32245 #~ msgstr "Aler en avant"
32246
32247 #, fuzzy
32248 #~ msgid "Extended controls"
32249 #~ msgstr "Rimete a zero controles"
32250
32251 #, fuzzy
32252 #~ msgid "Distortion filters"
32253 #~ msgstr "Fitchî di destinåcion:"
32254
32255 #, fuzzy
32256 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
32257 #~ msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
32258
32259 #, fuzzy
32260 #~ msgid "Rotates or flips the image"
32261 #~ msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
32262
32263 #, fuzzy
32264 #~ msgid "Audio Filter"
32265 #~ msgstr "Passete odio"
32266
32267 #, fuzzy
32268 #~ msgid "About the video filters"
32269 #~ msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
32270
32271 #, fuzzy
32272 #~ msgid "Controller..."
32273 #~ msgstr "Controle"
32274
32275 #, fuzzy
32276 #~ msgid "Equalizer..."
32277 #~ msgstr "Ewalijheu"
32278
32279 #, fuzzy
32280 #~ msgid "Extended Controls..."
32281 #~ msgstr "Sicriftôr sintindou"
32282
32283 #, fuzzy
32284 #~ msgid "Volume: %d%%"
32285 #~ msgstr "Volume %ld%%"
32286
32287 #, fuzzy
32288 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
32289 #~ msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
32290
32291 #, fuzzy
32292 #~ msgid "No device connected"
32293 #~ msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
32294
32295 #, fuzzy
32296 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
32297 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32298
32299 #, fuzzy
32300 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
32301 #~ msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
32302
32303 #, fuzzy
32304 #~ msgid "1 item"
32305 #~ msgstr "%i cayets"
32306
32307 #, fuzzy
32308 #~ msgid "Empty Folder"
32309 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32310
32311 #, fuzzy
32312 #~ msgid "Default Server Port"
32313 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
32314
32315 #, fuzzy
32316 #~ msgid "Interface Settings not saved"
32317 #~ msgstr "Apontiaedjes del eterface"
32318
32319 #, fuzzy
32320 #~ msgid "Audio Settings not saved"
32321 #~ msgstr "Apontiaedjes del odio"
32322
32323 #, fuzzy
32324 #~ msgid " State    : Paused %s"
32325 #~ msgstr "      %s: %s"
32326
32327 #, fuzzy
32328 #~ msgid " Help "
32329 #~ msgstr "Aidance"
32330
32331 #, fuzzy
32332 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
32333 #~ msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
32334
32335 #, fuzzy
32336 #~ msgid "[Miscellaneous]"
32337 #~ msgstr "Totes sôrts"
32338
32339 #, fuzzy
32340 #~ msgid " Information "
32341 #~ msgstr "Informåcion"
32342
32343 #, fuzzy
32344 #~ msgid "No item currently playing"
32345 #~ msgstr "Novele intrêye djouwêye"
32346
32347 #, fuzzy
32348 #~ msgid " Browse "
32349 #~ msgstr "Betchter"
32350
32351 #, fuzzy
32352 #~ msgid " Stats "
32353 #~ msgstr "Sitats"
32354
32355 #, fuzzy
32356 #~ msgid " Playlist (By category) "
32357 #~ msgstr "Sorcategoreye Podcast"
32358
32359 #, fuzzy
32360 #~ msgid "A new version of VLC("
32361 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
32362
32363 #, fuzzy
32364 #~ msgid "&Extra Metadata"
32365 #~ msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
32366
32367 #, fuzzy
32368 #~ msgid "&Codec Details"
32369 #~ msgstr "Detays do codec"
32370
32371 #, fuzzy
32372 #~ msgid "&Statistics"
32373 #~ msgstr "Sitatistikes"
32374
32375 #, fuzzy
32376 #~ msgid "C&lear"
32377 #~ msgstr "Vûdî"
32378
32379 #, fuzzy
32380 #~ msgid "Verbosity Level"
32381 #~ msgstr "Tchafiaedje"
32382
32383 #, fuzzy
32384 #~ msgid "Message filter"
32385 #~ msgstr "Passete sinne"
32386
32387 #, fuzzy
32388 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
32389 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
32390
32391 #, fuzzy
32392 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
32393 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
32394
32395 #, fuzzy
32396 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
32397 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
32398
32399 #, fuzzy
32400 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
32401 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
32402
32403 #, fuzzy
32404 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
32405 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
32406
32407 #, fuzzy
32408 #~ msgid "Sna&pshot"
32409 #~ msgstr "Waitroûlêye"
32410
32411 #, fuzzy
32412 #~ msgid "Manage &bookmarks"
32413 #~ msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
32414
32415 #, fuzzy
32416 #~ msgid "Configure podcasts..."
32417 #~ msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
32418
32419 #, fuzzy
32420 #~ msgid "Dummy interface function"
32421 #~ msgstr "Fåsse Eterface"
32422
32423 #, fuzzy
32424 #~ msgid "Dummy decoder function"
32425 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
32426
32427 #, fuzzy
32428 #~ msgid "Dump decoder function"
32429 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
32430
32431 #, fuzzy
32432 #~ msgid "Dummy encoder function"
32433 #~ msgstr "Fås ecôdeu"
32434
32435 #, fuzzy
32436 #~ msgid "Dummy audio output function"
32437 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32438
32439 #, fuzzy
32440 #~ msgid "Dummy video output function"
32441 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32442
32443 #, fuzzy
32444 #~ msgid "Font Effect"
32445 #~ msgstr "Efets Odio"
32446
32447 #, fuzzy
32448 #~ msgid "Fat Outline"
32449 #~ msgstr "Cotoû"
32450
32451 #, fuzzy
32452 #~ msgid "Lua Interface Module"
32453 #~ msgstr "Module del eterface"
32454
32455 #, fuzzy
32456 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
32457 #~ msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
32458
32459 #, fuzzy
32460 #~ msgid "Server"
32461 #~ msgstr "Siervices"
32462
32463 #, fuzzy
32464 #~ msgid "Use SAP cache"
32465 #~ msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
32466
32467 #, fuzzy
32468 #~ msgid "HD1000 video output"
32469 #~ msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
32470
32471 #, fuzzy
32472 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
32473 #~ msgstr "Éndjin tampon memwere"
32474
32475 #, fuzzy
32476 #~ msgid "OMAP framebuffer"
32477 #~ msgstr "Intrêye do cåde tampon"
32478
32479 #, fuzzy
32480 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
32481 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
32482
32483 #, fuzzy
32484 #~ msgid "OpenGL Provider"
32485 #~ msgstr "Drovi Ridant"
32486
32487 #, fuzzy
32488 #~ msgid "Snapshot width"
32489 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
32490
32491 #, fuzzy
32492 #~ msgid "Snapshot height"
32493 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
32494
32495 #, fuzzy
32496 #~ msgid "Snapshot output"
32497 #~ msgstr "Waitroûlêye"
32498
32499 #, fuzzy
32500 #~ msgid "SVGAlib video output"
32501 #~ msgstr "Rexhowe videyo YUV"
32502
32503 #, fuzzy
32504 #~ msgid "Enable bands"
32505 #~ msgstr "Enonder l' odio"
32506
32507 #, fuzzy
32508 #~ msgid "Font size:"
32509 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
32510
32511 #, fuzzy
32512 #~ msgid "Text alignment:"
32513 #~ msgstr "Aroymint do telectecse"
32514
32515 #, fuzzy
32516 #~ msgid "Default port (server mode)"
32517 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
32518
32519 #, fuzzy
32520 #~ msgid "Refresh"
32521 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
32522
32523 #, fuzzy
32524 #~ msgid "Color fun"
32525 #~ msgstr "Coleur"
32526
32527 #, fuzzy
32528 #~ msgid "Vout/Overlay"
32529 #~ msgstr "Ricovri"
32530
32531 #, fuzzy
32532 #~ msgid "Subpicture filters"
32533 #~ msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
32534
32535 #, fuzzy
32536 #~ msgid "Video filters"
32537 #~ msgstr "Passete videyo"
32538
32539 #, fuzzy
32540 #~ msgid "Vout filters"
32541 #~ msgstr "Passete videyo"
32542
32543 #, fuzzy
32544 #~ msgid "Advanced video filter controls"
32545 #~ msgstr "&Sipepieus controles"
32546
32547 #, fuzzy
32548 #~ msgid ""
32549 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
32550 #~ msgstr ""
32551 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *."
32552 #~ "webm)"
32553
32554 #, fuzzy
32555 #~ msgid "SessionManager"
32556 #~ msgstr "No del session"
32557
32558 #, fuzzy
32559 #~ msgid "title"
32560 #~ msgstr "Tite"
32561
32562 #, fuzzy
32563 #~ msgid "Key"
32564 #~ msgstr "Tape:"
32565
32566 #, fuzzy
32567 #~ msgid "Set"
32568 #~ msgstr "Evoyî"
32569
32570 #, fuzzy
32571 #~ msgid "SDL video driver name"
32572 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
32573
32574 #, fuzzy
32575 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
32576 #~ msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
32577
32578 #, fuzzy
32579 #~ msgid "Other codecs"
32580 #~ msgstr "Codecs tchaptrê"
32581
32582 #, fuzzy
32583 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
32584 #~ msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
32585
32586 #, fuzzy
32587 #~ msgid "Random off"
32588 #~ msgstr "Dismete a l' astcheyance"
32589
32590 #, fuzzy
32591 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
32592 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
32593
32594 #, fuzzy
32595 #~ msgid "Show interface with mouse"
32596 #~ msgstr "Module del eterface"
32597
32598 #, fuzzy
32599 #~ msgid "Fullscreen-only"
32600 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
32601
32602 #, fuzzy
32603 #~ msgid "Enable FPU support"
32604 #~ msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
32605
32606 #, fuzzy
32607 #~ msgid "save the current command line options in the config"
32608 #~ msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
32609
32610 #, fuzzy
32611 #~ msgid "%.1f kB"
32612 #~ msgstr "%.1f GiB"
32613
32614 #, fuzzy
32615 #~ msgid "CD reading failed"
32616 #~ msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
32617
32618 #, fuzzy
32619 #~ msgid ""
32620 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
32621 #~ "units."
32622 #~ msgstr ""
32623 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
32624 #~ "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
32625
32626 #, fuzzy
32627 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
32628 #~ msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
32629
32630 #, fuzzy
32631 #~ msgid "Audio Compact Disc"
32632 #~ msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
32633
32634 #, fuzzy
32635 #~ msgid "Caching value in microseconds"
32636 #~ msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
32637
32638 #, fuzzy
32639 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
32640 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
32641
32642 #, fuzzy
32643 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
32644 #~ msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
32645
32646 #, fuzzy
32647 #~ msgid "CDDB"
32648 #~ msgstr "Pôrt CDDB"
32649
32650 #, fuzzy
32651 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
32652 #~ msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
32653
32654 #, fuzzy
32655 #~ msgid "CDDB server"
32656 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
32657
32658 #, fuzzy
32659 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
32660 #~ msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
32661
32662 #, fuzzy
32663 #~ msgid "CDDB server timeout"
32664 #~ msgstr "Module do sierveu VoD"
32665
32666 #, fuzzy
32667 #~ msgid "Track %i"
32668 #~ msgstr "Boket"
32669
32670 #, fuzzy
32671 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
32672 #~ msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
32673
32674 #, fuzzy
32675 #~ msgid "CMML annotations decoder"
32676 #~ msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
32677
32678 #, fuzzy
32679 #~ msgid "Tarkin decoder"
32680 #~ msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
32681
32682 #, fuzzy
32683 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
32684 #~ msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
32685
32686 #, fuzzy
32687 #~ msgid "%.2fx"
32688 #~ msgstr "%.2f dB"
32689
32690 #, fuzzy
32691 #~ msgid "Unknown command!"
32692 #~ msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
32693
32694 #, fuzzy
32695 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
32696 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
32697
32698 #, fuzzy
32699 #~ msgid "MPEG-4 V"
32700 #~ msgstr "MPEG 1"
32701
32702 #, fuzzy
32703 #~ msgid "Prev Title"
32704 #~ msgstr "Tite di dvant"
32705
32706 #, fuzzy
32707 #~ msgid "Next Title"
32708 #~ msgstr "Tite shuvant"
32709
32710 #, fuzzy
32711 #~ msgid "Go to Title"
32712 #~ msgstr "Potchî å Tins"
32713
32714 #, fuzzy
32715 #~ msgid "Go to Chapter"
32716 #~ msgstr "Tchaptrê"
32717
32718 #, fuzzy
32719 #~ msgid "Speed"
32720 #~ msgstr "Speex"
32721
32722 #, fuzzy
32723 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
32724 #~ msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
32725
32726 #, fuzzy
32727 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
32728 #~ msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
32729
32730 #, fuzzy
32731 #~ msgid "Select None"
32732 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
32733
32734 #, fuzzy
32735 #~ msgid "Sort by Path"
32736 #~ msgstr "Relére pa"
32737
32738 #, fuzzy
32739 #~ msgid "Remove All"
32740 #~ msgstr "Waester"
32741
32742 #, fuzzy
32743 #~ msgid "Vertical Sync"
32744 #~ msgstr "Astampé"
32745
32746 #, fuzzy
32747 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
32748 #~ msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
32749
32750 #, fuzzy
32751 #~ msgid "Stay On Top"
32752 #~ msgstr "Tofer &pa dzeu"
32753
32754 #, fuzzy
32755 #~ msgid "Take Screen Shot"
32756 #~ msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
32757
32758 #, fuzzy
32759 #~ msgid "Download now"
32760 #~ msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
32761
32762 #, fuzzy
32763 #~ msgid "Autoplay selected file"
32764 #~ msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
32765
32766 #, fuzzy
32767 #~ msgid "Permissions"
32768 #~ msgstr "Session"
32769
32770 #, fuzzy
32771 #~ msgid "Port:"
32772 #~ msgstr "Pôrt"
32773
32774 #, fuzzy
32775 #~ msgid "Address:"
32776 #~ msgstr "Adresse"
32777
32778 #, fuzzy
32779 #~ msgid "unicast"
32780 #~ msgstr "Unicast"
32781
32782 #, fuzzy
32783 #~ msgid "multicast"
32784 #~ msgstr "Multicast"
32785
32786 #, fuzzy
32787 #~ msgid "Network: "
32788 #~ msgstr "Rantoele"
32789
32790 #, fuzzy
32791 #~ msgid "ftp"
32792 #~ msgstr " cps"
32793
32794 #, fuzzy
32795 #~ msgid "mms"
32796 #~ msgstr " ms"
32797
32798 #, fuzzy
32799 #~ msgid "Protocol:"
32800 #~ msgstr "Protocole"
32801
32802 #, fuzzy
32803 #~ msgid "Transcode:"
32804 #~ msgstr "Transcode"
32805
32806 #, fuzzy
32807 #~ msgid "Video:"
32808 #~ msgstr "Videyo"
32809
32810 #, fuzzy
32811 #~ msgid "Audio:"
32812 #~ msgstr "Odio"
32813
32814 #, fuzzy
32815 #~ msgid "Channel:"
32816 #~ msgstr "Canås:"
32817
32818 #, fuzzy
32819 #~ msgid "Size:"
32820 #~ msgstr "Grandeu"
32821
32822 #, fuzzy
32823 #~ msgid "Frequency:"
32824 #~ msgstr "Frecwince"
32825
32826 #, fuzzy
32827 #~ msgid "Quality:"
32828 #~ msgstr "Livea di cwålité"
32829
32830 #, fuzzy
32831 #~ msgid "Tuner:"
32832 #~ msgstr "Tuner"
32833
32834 #, fuzzy
32835 #~ msgid "MJPEG:"
32836 #~ msgstr "MJPEG"
32837
32838 #, fuzzy
32839 #~ msgid "pal"
32840 #~ msgstr "Nepalès"
32841
32842 #, fuzzy
32843 #~ msgid "Deinterlace:"
32844 #~ msgstr "Disinterlacî"
32845
32846 #, fuzzy
32847 #~ msgid "Access:"
32848 #~ msgstr "Rexhowe d' accès"
32849
32850 #, fuzzy
32851 #~ msgid "MPEG1"
32852 #~ msgstr "MPEG 1"
32853
32854 #, fuzzy
32855 #~ msgid "MOV"
32856 #~ msgstr "MKV"
32857
32858 #, fuzzy
32859 #~ msgid "ASF"
32860 #~ msgstr "ASF/WMV"
32861
32862 #, fuzzy
32863 #~ msgid "kbits/s"
32864 #~ msgstr "bites"
32865
32866 #, fuzzy
32867 #~ msgid "bits/s"
32868 #~ msgstr "bites"
32869
32870 #, fuzzy
32871 #~ msgid "SAP Announce:"
32872 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32873
32874 #, fuzzy
32875 #~ msgid "SLP Announce:"
32876 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
32877
32878 #, fuzzy
32879 #~ msgid "Announce Channel:"
32880 #~ msgstr "Canås odio"
32881
32882 #, fuzzy
32883 #~ msgid " Clear "
32884 #~ msgstr "Vûdî"
32885
32886 #, fuzzy
32887 #~ msgid " Save "
32888 #~ msgstr "Schaper"
32889
32890 #, fuzzy
32891 #~ msgid " Apply "
32892 #~ msgstr "&Mete en ouve"
32893
32894 #, fuzzy
32895 #~ msgid " Cancel "
32896 #~ msgstr "Rinoncî"
32897
32898 #, fuzzy
32899 #~ msgid "Preference"
32900 #~ msgstr "Preferinces"
32901
32902 #, fuzzy
32903 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
32904 #~ msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
32905
32906 #, fuzzy
32907 #~ msgid "Corrupted"
32908 #~ msgstr "Crombe fitchî"
32909
32910 #, fuzzy
32911 #~ msgid "Show the current item"
32912 #~ msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
32913
32914 #, fuzzy
32915 #~ msgid "Audio Port"
32916 #~ msgstr "Pôrt odio"
32917
32918 #, fuzzy
32919 #~ msgid "Video Port"
32920 #~ msgstr "Pôrt videyo"
32921
32922 #, fuzzy
32923 #~ msgid "Classic look"
32924 #~ msgstr "Classike"
32925
32926 #, fuzzy
32927 #~ msgid "Select play mode"
32928 #~ msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
32929
32930 #, fuzzy
32931 #~ msgid "Alignment:"
32932 #~ msgstr "Aroymint des dinêyes"
32933
32934 #, fuzzy
32935 #~ msgid "Default volume"
32936 #~ msgstr "Prémetous éndjins"
32937
32938 #, fuzzy
32939 #~ msgid "Server default port"
32940 #~ msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
32941
32942 #, fuzzy
32943 #~ msgid "Post-Processing quality"
32944 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
32945
32946 #, fuzzy
32947 #~ msgid "Repair AVI files"
32948 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
32949
32950 #, fuzzy
32951 #~ msgid ""
32952 #~ "\n"
32953 #~ "(WinCE interface)\n"
32954 #~ "\n"
32955 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
32956
32957 #, fuzzy
32958 #~ msgid "Compiled by "
32959 #~ msgstr "Copileu: %s\n"
32960
32961 #, fuzzy
32962 #~ msgid "Open:"
32963 #~ msgstr "Drovi"
32964
32965 #, fuzzy
32966 #~ msgid "Choose directory"
32967 #~ msgstr "Ridant sourdant"
32968
32969 #, fuzzy
32970 #~ msgid "WinCE interface"
32971 #~ msgstr "Mwaisses eterfaces"
32972
32973 #, fuzzy
32974 #~ msgid "Old playlist export"
32975 #~ msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
32976
32977 #, fuzzy
32978 #~ msgid "HAL devices detection"
32979 #~ msgstr "Tchuze del Éndjin"
32980
32981 #, fuzzy
32982 #~ msgid "Shoutcast Radio"
32983 #~ msgstr "Shoutcast"
32984
32985 #, fuzzy
32986 #~ msgid "Shoutcast TV"
32987 #~ msgstr "Shoutcast"
32988
32989 #, fuzzy
32990 #~ msgid "Filter mode"
32991 #~ msgstr "Môde stereyo"
32992
32993 #, fuzzy
32994 #~ msgid "summary"
32995 #~ msgstr "Racourti"
32996
32997 #, fuzzy
32998 #~ msgid "bottom"
32999 #~ msgstr "Al valêye"
33000
33001 #, fuzzy
33002 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
33003 #~ msgstr "AtmoLight classike"
33004
33005 #, fuzzy
33006 #~ msgid "Xinerama option"
33007 #~ msgstr "Tchuzes del performance"
33008
33009 #, fuzzy
33010 #~ msgid "DirectX video output"
33011 #~ msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
33012
33013 #, fuzzy
33014 #~ msgid "QT Embedded display"
33015 #~ msgstr "Ravalêye videyo"
33016
33017 #, fuzzy
33018 #~ msgid "X11 display name"
33019 #~ msgstr "Håynaedje X11"
33020
33021 #, fuzzy
33022 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
33023 #~ msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
33024
33025 #, fuzzy
33026 #~ msgid "GaLaktos visualization"
33027 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
33028
33029 #, fuzzy
33030 #~ msgid "Relaunch required"
33031 #~ msgstr "Houkî SDP"
33032
33033 #, fuzzy
33034 #~ msgid "Open Subtitles"
33035 #~ msgstr "Drovi les sortites"
33036
33037 #, fuzzy
33038 #~ msgid "left"
33039 #~ msgstr "Pa drî a hintche"