]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/wa.po
opensles: resample if original sampling rate is not accepted
[vlc] / po / wa.po
1 # Walloon translation
2 # Copyright (C) 2013 VideoLAN
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Translators:
6 # Gaëtan Rousseaux <gaytan@skynet.be>, 2009, 2010, 2012
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: VLC - Trans\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2013-05-28 11:42+0200\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-05-04 08:00+0000\n"
13 "Last-Translator: Christoph Miebach <christoph.miebach@web.de>\n"
14 "Language-Team: Walloon (http://www.transifex.com/projects/p/vlc-trans/"
15 "language/wa/)\n"
16 "Language: wa\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
21
22 #: include/vlc_common.h:922
23 msgid ""
24 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
25 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
26 "see the file named COPYING for details.\n"
27 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 msgstr ""
29 "Ci programe est ahessî sins waeranteye, té ki permetou pa li lwè.\n"
30 "Vos ploz li rmete dzo les condicions del Licince Publike Djeneråle GPL "
31 "(GNU);\n"
32 "vey li fitchî lomé COPYING po les detays.\n"
33 "Scrit pa l' ekipe di VideoLAN; vey li fitchî AUTHORS.\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:33
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "Preferinces VLC"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:35
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "Tchoezi \"Sipepieusès Tchuzes\" po vey totes les tchuzes."
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:38 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1074
46 msgid "Interface"
47 msgstr "Eterface"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:39
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "Tchuzes po les eterfaces di VLC"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:41
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "Tchuzes des mwaisses eterfaces"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:43
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "Mwaisses eterfaces"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:44
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "Tchuzes po li mwaisse eterface"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:46 src/libvlc-module.c:81
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "Eterfaces di controle"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:47
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "Apontiaedjes po les eterfaces di controle di VLC"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:49 include/vlc_config_cat.h:50
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "Apontiaedjes des tchôdès tapes"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:53 src/input/es_out.c:2850 src/input/es_out.c:2891
79 #: src/libvlc-module.c:1456 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:184 modules/gui/macosx/MainMenu.m:376
81 #: modules/gui/macosx/output.m:161 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
82 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:377
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:76 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:150
88 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:705 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:736
89 msgid "Audio"
90 msgstr "Odio"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:54
93 msgid "Audio settings"
94 msgstr "Apontiaedjes do son"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:56
97 msgid "General audio settings"
98 msgstr "Apontiaedjes djenerå do son"
99
100 #: include/vlc_config_cat.h:58 include/vlc_config_cat.h:80
101 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:734 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:744
102 msgid "Filters"
103 msgstr "Passetes"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:59
106 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
107 msgstr "Des passetes odio sont eployeyes po mete en ouve li floû odio."
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/output.c:217
110 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:386 modules/gui/macosx/MainMenu.m:387
111 msgid "Visualizations"
112 msgstr "Voeyaedjes"
113
114 #: include/vlc_config_cat.h:62 src/audio_output/output.c:284
115 #: src/libvlc-module.c:197
116 msgid "Audio visualizations"
117 msgstr "Voeyaedjes odio"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Output modules"
121 msgstr "Modules di rexhowe"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:65
124 msgid "General settings for audio output modules."
125 msgstr "Apontiaedjes djenerås po les modules di rexhowe odio."
126
127 #: include/vlc_config_cat.h:67 src/libvlc-module.c:1962
128 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86
129 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
130 msgid "Miscellaneous"
131 msgstr "Totes sôrts"
132
133 #: include/vlc_config_cat.h:68
134 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
135 msgstr "Apontiaedjes eyet modules odio di totes sôres."
136
137 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/input/es_out.c:2853 src/input/es_out.c:2935
138 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/imem.c:64
139 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:174 modules/gui/macosx/MainMenu.m:389
140 #: modules/gui/macosx/output.m:151 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
141 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
143 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
144 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
145 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:69 modules/stream_out/es.c:101
146 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
147 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:147
148 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:706 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:710
149 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:354
150 msgid "Video"
151 msgstr "Videyo"
152
153 #: include/vlc_config_cat.h:72
154 msgid "Video settings"
155 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
156
157 #: include/vlc_config_cat.h:74
158 msgid "General video settings"
159 msgstr "Apontiaedjes djenerås del videyo"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:78
162 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
163 msgstr ""
164 "Tchoezixhoz vosse pus voltî eployeye rexhowe videyo eyet apontyîz-'lzi."
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:82
167 msgid "Video filters are used to process the video stream."
168 msgstr "Des passetes videyo sont eployeyes po mete en ouve li floû videyo."
169
170 #: include/vlc_config_cat.h:84
171 msgid "Subtitles / OSD"
172 msgstr ""
173
174 #: include/vlc_config_cat.h:85
175 msgid ""
176 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
177 msgstr ""
178
179 #: include/vlc_config_cat.h:93
180 msgid "Input / Codecs"
181 msgstr "Intrêye / Codecs"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:94
184 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
185 msgstr "Apontiaedjes po intrêye, dismultiplecsaedje, discôdaedje et ecôdaedje"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:97
188 msgid "Access modules"
189 msgstr "Modules d' accès"
190
191 #: include/vlc_config_cat.h:99
192 msgid ""
193 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
194 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
195 msgstr ""
196 "Les tchuzes k' ont-st a vey avou les sacwantès metôdes d' accès. Les "
197 "comonès tchuzes motoit k' vos duvrîz mesbridjî sont des procis HTTP ou des "
198 "apontiaedjes di muchete."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:103
201 msgid "Stream filters"
202 msgstr "Passetes do floû"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:105
205 msgid ""
206 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
207 "input side of VLC. Use with care..."
208 msgstr ""
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:108
211 msgid "Demuxers"
212 msgstr "Dismultiplecseus"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:109
215 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
216 msgstr ""
217 "Des dismutliplecseus sont eployîs po distrocler les floûs odio et videyo."
218
219 #: include/vlc_config_cat.h:111
220 msgid "Video codecs"
221 msgstr "Codecs videyo"
222
223 #: include/vlc_config_cat.h:112
224 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
225 msgstr ""
226 "Apontiaedjes pol videyo, les imådjes ou les discôdeus et ecôdeus videyo + "
227 "odio."
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:114
230 msgid "Audio codecs"
231 msgstr "Codecs odio"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:115
234 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
235 msgstr "Apontiaedjes po les discôdeus eyet ecôdeus del odio-seulmint."
236
237 #: include/vlc_config_cat.h:117
238 msgid "Subtitle codecs"
239 msgstr ""
240
241 #: include/vlc_config_cat.h:118
242 msgid "Settings for subtitle, teletext and CC decoders and encoders."
243 msgstr ""
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:120
246 msgid "General input settings. Use with care..."
247 msgstr "Djenerås apontiaedjes del intrêye. A eployî avou sogne..."
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:123 src/libvlc-module.c:1897
250 msgid "Stream output"
251 msgstr "Rexhowe do floû"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:125
254 msgid ""
255 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
256 "saving incoming streams.\n"
257 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
258 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
259 "RTSP).\n"
260 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
261 "duplicating...)."
262 msgstr ""
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:133
265 msgid "General stream output settings"
266 msgstr "Djenerås apontiaedjes del rexhowe do floû"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:135
269 msgid "Muxers"
270 msgstr "Multiplecseus"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:137
273 msgid ""
274 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
275 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
276 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
277 "You can also set default parameters for each muxer."
278 msgstr ""
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:143
281 msgid "Access output"
282 msgstr "Rexhowe d' accès"
283
284 #: include/vlc_config_cat.h:145
285 msgid ""
286 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
287 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
288 "should probably not do that.\n"
289 "You can also set default parameters for each access output."
290 msgstr ""
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:150
293 msgid "Packetizers"
294 msgstr "Ewalpeus"
295
296 #: include/vlc_config_cat.h:152
297 msgid ""
298 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
299 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
300 "not do that.\n"
301 "You can also set default parameters for each packetizer."
302 msgstr ""
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:158
305 msgid "Sout stream"
306 msgstr "Floû sout"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:159
309 msgid ""
310 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
311 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
312 "for each sout stream module here."
313 msgstr ""
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:164
316 msgid "VOD"
317 msgstr "Videyo al dimande (VOD)"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:165
320 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
321 msgstr "Implemintåcion di VLC del Videyo Al Dimande"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:169 src/libvlc-module.c:2002
324 #: src/playlist/engine.c:256 modules/demux/playlist/playlist.c:64
325 #: modules/demux/playlist/playlist.c:65 modules/gui/macosx/MainWindow.m:220
326 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:172
328 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:231
329 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:40 modules/gui/qt4/menus.cpp:1110
330 msgid "Playlist"
331 msgstr "Djivêye a djouwer"
332
333 #: include/vlc_config_cat.h:170
334 msgid ""
335 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
336 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
337 msgstr ""
338 "Apontiaedjes raloyîs al kidujhance del djivêye a djouwer (metant môde "
339 "djouwaedje) et ås modules ki radjoutèt otomaticmint des cayets dins l' "
340 "djivêye a djouwer (modules \"discovraedje di siervices\")."
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:174
343 msgid "General playlist behaviour"
344 msgstr "Kidujhance del djeneråle djivêye a djouwer"
345
346 #: include/vlc_config_cat.h:175
347 msgid "Services discovery"
348 msgstr "Ridant des siervices"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:176
351 msgid ""
352 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
353 "playlist."
354 msgstr ""
355 "Les modules discovraedje di siervices sont des fonccions ki radjoutèt "
356 "otomaticmint des cayets dins l' djivêye a djouwer."
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:180 src/libvlc-module.c:1799
359 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1402
360 msgid "Advanced"
361 msgstr "Po les spepieus"
362
363 #: include/vlc_config_cat.h:181
364 msgid "Advanced settings. Use with care..."
365 msgstr "Sipepieus apontiaedjes. A eployî avou sogne..."
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:183
368 msgid "Advanced settings"
369 msgstr "Sipepieus apontiaedjes"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/open.m:131
372 #: modules/gui/macosx/open.m:595 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:211
373 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:355
374 msgid "Network"
375 msgstr "Rantoele"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:189
378 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
379 msgstr ""
380 "Ces modeules dinèt des fonccions rantoele a totes les ôtes pårts di VLC."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:196
383 msgid "These are general settings for video/audio/subtitle encoding modules."
384 msgstr ""
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:199
387 msgid "Dialog providers can be configured here."
388 msgstr "Les ahesseus di dvize polèt esse apontyîs chal."
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:202
391 msgid ""
392 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
393 "example by setting the subtitle type or file name."
394 msgstr ""
395
396 #: include/vlc_interface.h:134
397 msgid ""
398 "\n"
399 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
400 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
401 msgstr ""
402 "\n"
403 "Prindoz asteme: si vos n' ploz ni pu moussî ezès eterface grafike (GUI), "
404 "drovi ene finiesse e roye di comande, alez å ridant wice ki vos avoz astalé "
405 "VLC et enondez \"vlc -I qt\"\n"
406
407 #: include/vlc_intf_strings.h:46
408 msgid "&Open File..."
409 msgstr "&Drovi Fitchî..."
410
411 #: include/vlc_intf_strings.h:47
412 msgid "&Advanced Open..."
413 msgstr "&Drovi e sipepieus môde..."
414
415 #: include/vlc_intf_strings.h:48
416 msgid "Open D&irectory..."
417 msgstr "Drovi R&idant..."
418
419 #: include/vlc_intf_strings.h:49
420 msgid "Open &Folder..."
421 msgstr "Drovi &Ridant..."
422
423 #: include/vlc_intf_strings.h:50
424 msgid "Select one or more files to open"
425 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus fitchîs a drovi"
426
427 #: include/vlc_intf_strings.h:51
428 msgid "Select Directory"
429 msgstr "Tchoezi l' ridant"
430
431 #: include/vlc_intf_strings.h:51
432 msgid "Select Folder"
433 msgstr "Tchoezi l' ridant"
434
435 #: include/vlc_intf_strings.h:55
436 msgid "Media &Information"
437 msgstr "Informåcion do &Media"
438
439 #: include/vlc_intf_strings.h:56
440 msgid "&Codec Information"
441 msgstr "&Informåcion do Codec"
442
443 #: include/vlc_intf_strings.h:57
444 msgid "&Messages"
445 msgstr "&Messaedjes"
446
447 #: include/vlc_intf_strings.h:58
448 msgid "Jump to Specific &Time"
449 msgstr ""
450
451 #: include/vlc_intf_strings.h:59
452 msgid "Custom &Bookmarks"
453 msgstr "&Rimarkes da vosse"
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:60
456 msgid "&VLM Configuration"
457 msgstr "&Apontiaedje VLM"
458
459 #: include/vlc_intf_strings.h:62
460 msgid "&About"
461 msgstr "&Åd fwait"
462
463 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
464 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:404 modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
465 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:456 modules/gui/macosx/MainMenu.m:463
466 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1183
467 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1184 modules/gui/macosx/playlist.m:498
468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
469 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:550 modules/gui/qt4/ui/open.h:244
470 msgid "Play"
471 msgstr "Djouwer"
472
473 #: include/vlc_intf_strings.h:66
474 msgid "Remove Selected"
475 msgstr "Oister les tchoezis"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:67
478 msgid "Information..."
479 msgstr "Informåcion..."
480
481 #: include/vlc_intf_strings.h:68
482 msgid "Create Directory..."
483 msgstr "Ahiver l' ridant..."
484
485 #: include/vlc_intf_strings.h:69
486 msgid "Create Folder..."
487 msgstr "Ahiver l' idant..."
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:70
490 msgid "Show Containing Directory..."
491 msgstr "Mostrer l' ridant contnant..."
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:71
494 msgid "Show Containing Folder..."
495 msgstr "Mostrer ridant contnant"
496
497 #: include/vlc_intf_strings.h:72
498 msgid "Stream..."
499 msgstr "Floû..."
500
501 #: include/vlc_intf_strings.h:73
502 msgid "Save..."
503 msgstr "Schaper..."
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:77 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:397
506 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1463
507 msgid "Repeat All"
508 msgstr "Repeter totafwait"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:78 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:417
511 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1458
512 msgid "Repeat One"
513 msgstr "Repeter ene feye"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:79 src/libvlc-module.c:1398
516 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:361 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1453
517 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
519 msgid "Random"
520 msgstr "Astcheyance"
521
522 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:375
523 msgid "Random Off"
524 msgstr "Dismete a l' astcheyance"
525
526 #: include/vlc_intf_strings.h:81
527 msgid "Add to Playlist"
528 msgstr "Radjouter al djivêye a djouwer"
529
530 #: include/vlc_intf_strings.h:83
531 msgid "Add File..."
532 msgstr "Radjouter fitchî..."
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:84
535 msgid "Add Directory..."
536 msgstr "Radjouter ridant..."
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:85
539 msgid "Add Folder..."
540 msgstr "Radjouter ridant..."
541
542 #: include/vlc_intf_strings.h:87
543 msgid "Save Playlist to &File..."
544 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer a &Fitchî..."
545
546 #: include/vlc_intf_strings.h:89 modules/gui/macosx/MainWindow.m:168
547 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1134
548 msgid "Search"
549 msgstr "Cweri"
550
551 #: include/vlc_intf_strings.h:97 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
552 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1400
553 msgid "Waves"
554 msgstr "Waches"
555
556 #: include/vlc_intf_strings.h:98
557 msgid ""
558 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
559 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
560 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
561 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
562 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
563 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
564 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
565 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
566 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
567 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
568 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
569 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
570 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
571 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
572 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
573 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
574 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
575 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
576 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
577 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
578 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
579 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
580 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
581 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
582 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
583 msgstr ""
584 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
585 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Bénvnowe sol aidance do djouweu d' media "
586 "VLC</h2><h3>Documentation</h3><p>Vos ploz trover l' documintåcion di VLC sol "
587 "waibe pådje di VideoLAN <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
588 "website.</p><p>Si vos estoz on novea vnou å djouweu d' media VLC, s' i vos "
589 "plait lijhoz<br><a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
590 "VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media player</em></a>.</p><p>Vos "
591 "trovroz des informåcions sol moyén d' eployî l' djouweu dins <br>\"<a href="
592 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>How to play files "
593 "with VLC media player</em></a>\" document.</p><p>Po totes les bouyes "
594 "schapeadje, kiviersaedje, transcodaedje, ecôdaedje, multiplecsaedje eyet "
595 "kissemaedje e floû, vos duvrîz trover des racsegnes ahessåves dins <a href="
596 "\"http://wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming "
597 "Documentation</a>.</p><p>Si vos n' estoz nén seur å d' fwait do motlî, s' i "
598 "vos plait, consultez <a href=\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base"
599 "\">knowledge base</a>.</p><p>Po comprinde les mwaisses rascourtis taprece, "
600 "lijhoz li <a href=\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</"
601 "p><h3>Help</h3><p>Divant di dmander ene kesse, s' i vos plait alez so <a "
602 "href=\"http://www.videolan.org/support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>Vos pôrîz "
603 "adon aveur (et diner) di l 'aidance so les <a href=\"http://forum.videolan."
604 "org\">Forums</a>, les <a href=\"http://www.videolan.org/vlc/lists.html"
605 "\">mailing-lists</a> ou nosse canå IRC (<em>#videolan</em> so irc.freenode."
606 "net).</p><h3>Prindoz pårt å pordjet</h3><p>Vos ploz aider li pordjet "
607 "VideoLAN e dinant on pô da vosse tins poz aider li kiminålté, poz atuzler "
608 "des peas, po ratourner li documintåcion, po sayî et po côder. Vos ploz eto "
609 "diner des cwårs et del ustireye po nos aider. Et bén seur, vos ploz "
610 "<b>promote</b> l' djouweu d' media VLC.</p></body></html>"
611
612 #: src/audio_output/filters.c:247
613 msgid "Audio filtering failed"
614 msgstr "Li passete del odio a fwait berwete"
615
616 #: src/audio_output/filters.c:248
617 #, c-format
618 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
619 msgstr "Li nombe macsimom di passetes (%u) esteut avindou."
620
621 #: src/audio_output/output.c:220 src/audio_output/output.c:267
622 #: src/config/core.c:407 src/input/es_out.c:902 src/libvlc-module.c:540
623 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:996 modules/video_filter/postproc.c:234
624 msgid "Disable"
625 msgstr "Dismete"
626
627 #: src/audio_output/output.c:223 modules/visualization/visual/visual.c:125
628 msgid "Spectrometer"
629 msgstr "Spekomete"
630
631 #: src/audio_output/output.c:226
632 msgid "Scope"
633 msgstr "Sitårêye"
634
635 #: src/audio_output/output.c:229
636 msgid "Spectrum"
637 msgstr "Speke"
638
639 #: src/audio_output/output.c:232
640 msgid "Vu meter"
641 msgstr "Vu-mete"
642
643 #: src/audio_output/output.c:264 modules/audio_filter/equalizer.c:81
644 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:144 share/lua/http/index.html:219
645 msgid "Equalizer"
646 msgstr "Ewalijheu"
647
648 #: src/audio_output/output.c:279 src/libvlc-module.c:192
649 msgid "Audio filters"
650 msgstr "Passetes odio"
651
652 #: src/audio_output/output.c:290
653 msgid "Replay gain"
654 msgstr "Ridjouwer wangnaedje"
655
656 #: src/audio_output/output.c:377 modules/gui/macosx/MainMenu.m:382
657 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:383
658 msgid "Stereo audio mode"
659 msgstr ""
660
661 #: src/audio_output/output.c:412 src/libvlc-module.c:189
662 msgid "Dolby Surround"
663 msgstr "Dolby Surround"
664
665 #: src/audio_output/output.c:417 src/libvlc-module.c:188
666 #: modules/access/alsa.c:38 modules/access/oss.c:64
667 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:268 modules/audio_output/alsa.c:76
668 #: modules/codec/twolame.c:70
669 msgid "Stereo"
670 msgstr "Stereyo"
671
672 #: src/audio_output/output.c:422 src/config/keys.c:85 src/libvlc-module.c:189
673 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
675 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
676 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
677 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:105
678 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:192
679 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
680 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
681 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
683 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
684 msgid "Left"
685 msgstr "Hintche"
686
687 #: src/audio_output/output.c:430 src/config/keys.c:111 src/libvlc-module.c:189
688 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
689 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
691 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
692 #: modules/control/gestures.c:83 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
693 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:172 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:194
694 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
695 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
696 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
697 msgid "Right"
698 msgstr "Droete"
699
700 #: src/audio_output/output.c:433 src/libvlc-module.c:188
701 msgid "Reverse stereo"
702 msgstr "Stereyo årvier"
703
704 #: src/config/core.c:397 modules/access/dtv/access.c:91
705 #: modules/access/dtv/access.c:106 modules/access/dtv/access.c:115
706 #: modules/access/dtv/access.c:123 modules/access/dtv/access.c:132
707 #: modules/access/dtv/access.c:140 modules/access/dtv/access.c:160
708 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
709 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:970
710 msgid "Automatic"
711 msgstr "Otomatike"
712
713 #: src/config/file.c:458
714 msgid "boolean"
715 msgstr "bouleyin"
716
717 #: src/config/file.c:458 src/config/help.c:468
718 msgid "integer"
719 msgstr "etir"
720
721 #: src/config/file.c:466 src/config/help.c:498
722 msgid "float"
723 msgstr "flotant"
724
725 #: src/config/file.c:479 src/config/help.c:447
726 msgid "string"
727 msgstr "tchinne"
728
729 #: src/config/help.c:127
730 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
731 msgstr "Po-z aveau l' aidance ki rascove totafwait, eployîz '-H'."
732
733 #: src/config/help.c:131
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
737 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
738 "They will be enqueued in the playlist.\n"
739 "The first item specified will be played first.\n"
740 "\n"
741 "Options-styles:\n"
742 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
743 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
744 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
745 "            and that overrides previous settings.\n"
746 "\n"
747 "Stream MRL syntax:\n"
748 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
749 "  [:option=value ...]\n"
750 "\n"
751 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
752 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
753 "\n"
754 "URL syntax:\n"
755 "  file:///path/file              Plain media file\n"
756 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
757 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
758 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
759 "  screen://                      Screen capture\n"
760 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
761 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
762 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
763 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
764 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
765 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
766 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
767 "\n"
768 msgstr ""
769
770 #: src/config/help.c:514
771 msgid " (default enabled)"
772 msgstr " (prémetou en alaedje)"
773
774 #: src/config/help.c:515
775 msgid " (default disabled)"
776 msgstr " (prémetou dimet)"
777
778 #: src/config/help.c:680 src/config/help.c:683 src/config/help.c:690
779 #: src/config/help.c:692
780 msgid "Note:"
781 msgstr "Rawete:"
782
783 #: src/config/help.c:681 src/config/help.c:684
784 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
785 msgstr ""
786
787 #: src/config/help.c:694
788 #, c-format
789 msgid "%u module was not displayed because it only has advanced options.\n"
790 msgid_plural ""
791 "%u modules were not displayed because they only have advanced options.\n"
792 msgstr[0] ""
793 msgstr[1] ""
794
795 #: src/config/help.c:704 src/config/help.c:708
796 msgid ""
797 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
798 "modules."
799 msgstr ""
800
801 #: src/config/help.c:790
802 #, c-format
803 msgid "VLC version %s (%s)\n"
804 msgstr "Modêye di VLC %s (%s)\n"
805
806 #: src/config/help.c:792
807 #, c-format
808 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
809 msgstr "Copilé pa %s so %s (%s)\n"
810
811 #: src/config/help.c:794
812 #, c-format
813 msgid "Compiler: %s\n"
814 msgstr "Copileu: %s\n"
815
816 #: src/config/help.c:827
817 msgid ""
818 "\n"
819 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
820 msgstr ""
821 "\n"
822 "Rastrindou ådvins å fitchî vlc-help.txt.\n"
823
824 #: src/config/help.c:841
825 msgid ""
826 "\n"
827 "Press the RETURN key to continue...\n"
828 msgstr ""
829 "\n"
830 "Tchôki RITOÛ po continouwer...\n"
831
832 #: src/config/keys.c:56
833 msgid "Backspace"
834 msgstr ""
835
836 #: src/config/keys.c:57
837 msgid "Brightness Down"
838 msgstr ""
839
840 #: src/config/keys.c:58
841 msgid "Brightness Up"
842 msgstr ""
843
844 #: src/config/keys.c:59
845 msgid "Browser Back"
846 msgstr ""
847
848 #: src/config/keys.c:60
849 msgid "Browser Favorites"
850 msgstr ""
851
852 #: src/config/keys.c:61
853 msgid "Browser Forward"
854 msgstr ""
855
856 #: src/config/keys.c:62
857 msgid "Browser Home"
858 msgstr ""
859
860 #: src/config/keys.c:63
861 msgid "Browser Refresh"
862 msgstr ""
863
864 #: src/config/keys.c:64
865 msgid "Browser Search"
866 msgstr ""
867
868 #: src/config/keys.c:65
869 msgid "Browser Stop"
870 msgstr ""
871
872 #: src/config/keys.c:66 modules/gui/macosx/playlist.m:499
873 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:50
874 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
875 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
876 msgid "Delete"
877 msgstr "Disfacer"
878
879 #: src/config/keys.c:67
880 msgid "Down"
881 msgstr ""
882
883 #: src/config/keys.c:68 modules/control/rc.c:74
884 msgid "End"
885 msgstr "Difén"
886
887 #: src/config/keys.c:69
888 msgid "Enter"
889 msgstr ""
890
891 #: src/config/keys.c:70
892 msgid "Esc"
893 msgstr ""
894
895 #: src/config/keys.c:71
896 msgid "F1"
897 msgstr ""
898
899 #: src/config/keys.c:72
900 msgid "F10"
901 msgstr ""
902
903 #: src/config/keys.c:73
904 msgid "F11"
905 msgstr ""
906
907 #: src/config/keys.c:74
908 msgid "F12"
909 msgstr ""
910
911 #: src/config/keys.c:75
912 msgid "F2"
913 msgstr ""
914
915 #: src/config/keys.c:76
916 msgid "F3"
917 msgstr ""
918
919 #: src/config/keys.c:77
920 msgid "F4"
921 msgstr ""
922
923 #: src/config/keys.c:78
924 msgid "F5"
925 msgstr ""
926
927 #: src/config/keys.c:79
928 msgid "F6"
929 msgstr ""
930
931 #: src/config/keys.c:80
932 msgid "F7"
933 msgstr ""
934
935 #: src/config/keys.c:81
936 msgid "F8"
937 msgstr ""
938
939 #: src/config/keys.c:82
940 msgid "F9"
941 msgstr ""
942
943 #: src/config/keys.c:83
944 msgid "Home"
945 msgstr ""
946
947 #: src/config/keys.c:84
948 msgid "Insert"
949 msgstr ""
950
951 #: src/config/keys.c:86
952 msgid "Media Angle"
953 msgstr ""
954
955 #: src/config/keys.c:87
956 msgid "Media Audio Track"
957 msgstr ""
958
959 #: src/config/keys.c:88
960 msgid "Media Forward"
961 msgstr ""
962
963 #: src/config/keys.c:89
964 msgid "Media Menu"
965 msgstr ""
966
967 #: src/config/keys.c:90
968 msgid "Media Next Frame"
969 msgstr ""
970
971 #: src/config/keys.c:91
972 msgid "Media Next Track"
973 msgstr ""
974
975 #: src/config/keys.c:92
976 msgid "Media Play Pause"
977 msgstr ""
978
979 #: src/config/keys.c:93
980 msgid "Media Prev Frame"
981 msgstr ""
982
983 #: src/config/keys.c:94
984 msgid "Media Prev Track"
985 msgstr ""
986
987 #: src/config/keys.c:95
988 msgid "Media Record"
989 msgstr ""
990
991 #: src/config/keys.c:96
992 msgid "Media Repeat"
993 msgstr ""
994
995 #: src/config/keys.c:97
996 msgid "Media Rewind"
997 msgstr ""
998
999 #: src/config/keys.c:98
1000 msgid "Media Select"
1001 msgstr ""
1002
1003 #: src/config/keys.c:99
1004 msgid "Media Shuffle"
1005 msgstr ""
1006
1007 #: src/config/keys.c:100
1008 msgid "Media Stop"
1009 msgstr ""
1010
1011 #: src/config/keys.c:101
1012 msgid "Media Subtitle"
1013 msgstr ""
1014
1015 #: src/config/keys.c:102
1016 msgid "Media Time"
1017 msgstr ""
1018
1019 #: src/config/keys.c:103
1020 msgid "Media View"
1021 msgstr ""
1022
1023 #: src/config/keys.c:104 modules/gui/qt4/components/controller.cpp:541
1024 msgid "Menu"
1025 msgstr "Dressêye"
1026
1027 #: src/config/keys.c:105
1028 msgid "Mouse Wheel Down"
1029 msgstr ""
1030
1031 #: src/config/keys.c:106
1032 msgid "Mouse Wheel Left"
1033 msgstr ""
1034
1035 #: src/config/keys.c:107
1036 msgid "Mouse Wheel Right"
1037 msgstr ""
1038
1039 #: src/config/keys.c:108
1040 msgid "Mouse Wheel Up"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/config/keys.c:109
1044 msgid "Page Down"
1045 msgstr ""
1046
1047 #: src/config/keys.c:110
1048 msgid "Page Up"
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/config/keys.c:112 modules/demux/mp4/id3genres.h:76
1052 msgid "Space"
1053 msgstr "Espåce"
1054
1055 #: src/config/keys.c:113
1056 msgid "Tab"
1057 msgstr ""
1058
1059 #: src/config/keys.c:114 src/libvlc-module.c:187
1060 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1425
1061 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:294
1062 msgid "Unset"
1063 msgstr "Nén defini"
1064
1065 #: src/config/keys.c:115
1066 msgid "Up"
1067 msgstr ""
1068
1069 #: src/config/keys.c:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:468
1070 msgid "Volume Down"
1071 msgstr "Volume pus bas"
1072
1073 #: src/config/keys.c:117
1074 msgid "Volume Mute"
1075 msgstr ""
1076
1077 #: src/config/keys.c:118 modules/gui/macosx/MainMenu.m:467
1078 msgid "Volume Up"
1079 msgstr "Volume pus hôt"
1080
1081 #: src/config/keys.c:119
1082 msgid "Zoom In"
1083 msgstr ""
1084
1085 #: src/config/keys.c:120
1086 msgid "Zoom Out"
1087 msgstr ""
1088
1089 #: src/config/keys.c:248
1090 msgid "Ctrl+"
1091 msgstr ""
1092
1093 #: src/config/keys.c:249
1094 msgid "Alt+"
1095 msgstr ""
1096
1097 #: src/config/keys.c:250
1098 msgid "Shift+"
1099 msgstr ""
1100
1101 #: src/config/keys.c:251
1102 msgid "Meta+"
1103 msgstr ""
1104
1105 #: src/config/keys.c:252
1106 msgid "Command+"
1107 msgstr ""
1108
1109 #: src/input/control.c:226
1110 #, c-format
1111 msgid "Bookmark %i"
1112 msgstr "Rimarke %i"
1113
1114 #: src/input/decoder.c:267
1115 msgid "packetizer"
1116 msgstr "Ewalpeu"
1117
1118 #: src/input/decoder.c:267
1119 msgid "decoder"
1120 msgstr "discôdeu"
1121
1122 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1123 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:248 modules/codec/avcodec/encoder.c:256
1124 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:290 modules/codec/avcodec/encoder.c:750
1125 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:803 modules/stream_out/es.c:362
1126 #: modules/stream_out/es.c:377
1127 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1128 msgstr "Kissemaedje e floû/Coviersaedje a fwait berwete"
1129
1130 #: src/input/decoder.c:277
1131 #, c-format
1132 msgid "VLC could not open the %s module."
1133 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module %s."
1134
1135 #: src/input/decoder.c:468
1136 msgid "VLC could not open the decoder module."
1137 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module do discôdeu."
1138
1139 #: src/input/decoder.c:723
1140 msgid "No suitable decoder module"
1141 msgstr "Nou module discôdeu ki va"
1142
1143 #: src/input/decoder.c:724
1144 #, c-format
1145 msgid ""
1146 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1147 "there is no way for you to fix this."
1148 msgstr ""
1149 "VLC ni sopoite nén li cogne odio ou videyo \"%4.4s\". Måluruzint i gn a nole "
1150 "manire po vos a remanthî çouci."
1151
1152 #: src/input/es_out.c:922 src/input/es_out.c:927 src/libvlc-module.c:230
1153 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1154 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:532
1155 msgid "Track"
1156 msgstr "Boket"
1157
1158 #: src/input/es_out.c:1133
1159 #, c-format
1160 msgid "%s [%s %d]"
1161 msgstr "%s [%s %d]"
1162
1163 #: src/input/es_out.c:1133 src/input/es_out.c:1138 src/input/var.c:167
1164 #: src/libvlc-module.c:564 modules/gui/macosx/MainMenu.m:369
1165 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:370
1166 msgid "Program"
1167 msgstr "Programe"
1168
1169 #: src/input/es_out.c:1336 src/input/es_out.c:1338
1170 msgid "Scrambled"
1171 msgstr "Kimaxhî"
1172
1173 #: src/input/es_out.c:1336
1174 msgid "Yes"
1175 msgstr "Oyi"
1176
1177 #: src/input/es_out.c:1989
1178 #, c-format
1179 msgid "Closed captions %u"
1180 msgstr "Ledjindes cloyowes %u"
1181
1182 #: src/input/es_out.c:2840
1183 #, c-format
1184 msgid "Stream %d"
1185 msgstr "Floû %d"
1186
1187 #: src/input/es_out.c:2856 src/input/es_out.c:2971 modules/access/imem.c:64
1188 msgid "Subtitle"
1189 msgstr "Sortite"
1190
1191 #: src/input/es_out.c:2864 src/input/es_out.c:2891 src/input/es_out.c:2935
1192 #: src/input/es_out.c:2971 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:195
1193 #: modules/gui/macosx/output.m:144
1194 msgid "Type"
1195 msgstr "Sôre"
1196
1197 #: src/input/es_out.c:2867
1198 msgid "Original ID"
1199 msgstr "Oridjinnå ID"
1200
1201 #: src/input/es_out.c:2875 src/input/es_out.c:2878 modules/access/imem.c:67
1202 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:176
1203 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:186 modules/gui/macosx/wizard.m:382
1204 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:712 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:738
1205 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:747
1206 msgid "Codec"
1207 msgstr "Codec"
1208
1209 #: src/input/es_out.c:2882 src/input/meta.c:66 modules/access/imem.c:71
1210 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:76 modules/stream_out/setid.c:49
1211 msgid "Language"
1212 msgstr "Lingaedje"
1213
1214 #: src/input/es_out.c:2885 src/input/meta.c:61
1215 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:97 modules/gui/macosx/MainMenu.m:74
1216 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
1217 msgid "Description"
1218 msgstr "Discrijhaedje"
1219
1220 #: src/input/es_out.c:2894 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:188
1221 #: modules/gui/macosx/output.m:167 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:740
1222 msgid "Channels"
1223 msgstr "Canås"
1224
1225 #: src/input/es_out.c:2899 modules/access/alsa.c:39 modules/access/imem.c:75
1226 #: modules/audio_output/amem.c:45 modules/codec/fluidsynth.c:62
1227 msgid "Sample rate"
1228 msgstr "Frecwince di sampling"
1229
1230 #: src/input/es_out.c:2899
1231 #, c-format
1232 msgid "%u Hz"
1233 msgstr "%u Hz"
1234
1235 #: src/input/es_out.c:2909
1236 msgid "Bits per sample"
1237 msgstr "Bits pa mostra"
1238
1239 #: src/input/es_out.c:2914 modules/access_output/shout.c:92
1240 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:325
1241 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:177
1242 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:187 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:713
1243 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:739
1244 msgid "Bitrate"
1245 msgstr "Roedeur des bites"
1246
1247 #: src/input/es_out.c:2914
1248 #, c-format
1249 msgid "%u kb/s"
1250 msgstr "%u kb/s"
1251
1252 #: src/input/es_out.c:2926
1253 msgid "Track replay gain"
1254 msgstr "Ridjouwer li boket"
1255
1256 #: src/input/es_out.c:2928
1257 msgid "Album replay gain"
1258 msgstr "Ridjouwer l' albom"
1259
1260 #: src/input/es_out.c:2929
1261 #, c-format
1262 msgid "%.2f dB"
1263 msgstr "%.2f dB"
1264
1265 #: src/input/es_out.c:2938 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:179
1266 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:733
1267 msgid "Resolution"
1268 msgstr "Finté"
1269
1270 #: src/input/es_out.c:2943
1271 msgid "Display resolution"
1272 msgstr "Finté do håynaedje"
1273
1274 #: src/input/es_out.c:2953 src/input/es_out.c:2956 modules/access/imem.c:93
1275 #: modules/access/rdp.c:53 modules/access/screen/screen.c:41
1276 #: modules/access/screen/xcb.c:38 modules/access/shm.c:41
1277 #: modules/access/timecode.c:34 modules/access/vdr.c:82
1278 #: modules/access/vnc.c:59 modules/demux/image.c:66
1279 msgid "Frame rate"
1280 msgstr "Frecwince do cåde "
1281
1282 #: src/input/es_out.c:2964
1283 msgid "Decoded format"
1284 msgstr "Discôdêye cogne"
1285
1286 #: src/input/input.c:2426
1287 msgid "Your input can't be opened"
1288 msgstr "Voste intrêye n' pout nén esse drovowe"
1289
1290 #: src/input/input.c:2427
1291 #, c-format
1292 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1293 msgstr ""
1294 "VLC n' a nén parvinou a drovi li MRL '%s'. Verifyî li djournå po les detays."
1295
1296 #: src/input/input.c:2548
1297 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1298 msgstr "VLC n' pout recnoxhe li cogne d'intrêye"
1299
1300 #: src/input/input.c:2549
1301 #, c-format
1302 msgid ""
1303 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1304 msgstr ""
1305 "Li cogne di '%s' n' pot nén esse trovêye. Loukîz å djournå po les ptitès "
1306 "sacwès."
1307
1308 #: src/input/meta.c:55 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:69
1309 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:371 modules/gui/macosx/MainMenu.m:372
1310 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/open.m:174
1311 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:74 modules/gui/macosx/wizard.m:345
1312 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:492
1313 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:506 modules/mux/asf.c:56
1314 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:310
1315 msgid "Title"
1316 msgstr "Tite"
1317
1318 #: src/input/meta.c:56 modules/gui/macosx/playlist.m:1115
1319 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:75
1320 msgid "Artist"
1321 msgstr "Årtisse"
1322
1323 #: src/input/meta.c:57 modules/demux/mp4/mp4.c:1076
1324 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:72
1325 msgid "Genre"
1326 msgstr "Djinre"
1327
1328 #: src/input/meta.c:58 modules/mux/asf.c:60
1329 msgid "Copyright"
1330 msgstr "Copyright"
1331
1332 #: src/input/meta.c:59 src/libvlc-module.c:230 modules/access/vcdx/info.c:63
1333 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:73
1334 msgid "Album"
1335 msgstr "Albom"
1336
1337 #: src/input/meta.c:60
1338 msgid "Track number"
1339 msgstr "Limero do boket"
1340
1341 #: src/input/meta.c:62 modules/mux/asf.c:64
1342 msgid "Rating"
1343 msgstr "Préjhaedje"
1344
1345 #: src/input/meta.c:63 modules/gui/macosx/MainMenu.m:75
1346 msgid "Date"
1347 msgstr "Date"
1348
1349 #: src/input/meta.c:64
1350 msgid "Setting"
1351 msgstr "Apontiaedje"
1352
1353 #: src/input/meta.c:65 modules/gui/macosx/open.m:184
1354 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1355 msgid "URL"
1356 msgstr "URL"
1357
1358 #: src/input/meta.c:67 modules/notify/notify.c:318
1359 msgid "Now Playing"
1360 msgstr "Djouwé asteure"
1361
1362 #: src/input/meta.c:68 modules/access/vcdx/info.c:70
1363 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1085
1364 msgid "Publisher"
1365 msgstr "Eplaideu"
1366
1367 #: src/input/meta.c:69
1368 msgid "Encoded by"
1369 msgstr "Ecôdé pa"
1370
1371 #: src/input/meta.c:70
1372 msgid "Artwork URL"
1373 msgstr "URL des dessinaedjes"
1374
1375 #: src/input/meta.c:71
1376 msgid "Track ID"
1377 msgstr "ID do boket"
1378
1379 #: src/input/var.c:158
1380 msgid "Bookmark"
1381 msgstr "Rimarke"
1382
1383 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:570
1384 msgid "Programs"
1385 msgstr "Programes"
1386
1387 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:373
1388 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:374 modules/gui/macosx/open.m:173
1389 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:311
1390 msgid "Chapter"
1391 msgstr "Tchaptrê"
1392
1393 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1394 msgid "Navigation"
1395 msgstr "Naiviaedje"
1396
1397 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:397
1398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:398
1399 msgid "Video Track"
1400 msgstr "Boket videyo"
1401
1402 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:380
1403 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:381
1404 msgid "Audio Track"
1405 msgstr "Boket odio"
1406
1407 #: src/input/var.c:210
1408 msgid "Subtitle Track"
1409 msgstr ""
1410
1411 #: src/input/var.c:273
1412 msgid "Next title"
1413 msgstr "Tite shuvant"
1414
1415 #: src/input/var.c:278
1416 msgid "Previous title"
1417 msgstr "Tite di dvant"
1418
1419 #: src/input/var.c:312
1420 #, c-format
1421 msgid "Title %i%s"
1422 msgstr "Tite %i%s"
1423
1424 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1425 #, c-format
1426 msgid "Chapter %i"
1427 msgstr "Tchaptrê %i"
1428
1429 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:399
1430 msgid "Next chapter"
1431 msgstr "Tchaptrê shuvant"
1432
1433 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:389
1434 msgid "Previous chapter"
1435 msgstr "Tchaptrê di dvant"
1436
1437 #: src/input/vlm.c:638 src/input/vlm.c:1023
1438 #, c-format
1439 msgid "Media: %s"
1440 msgstr "Media: %s"
1441
1442 #: src/interface/interface.c:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:312
1443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
1444 msgid "Add Interface"
1445 msgstr "Radjouter l' eterface"
1446
1447 #: src/interface/interface.c:88
1448 msgid "Console"
1449 msgstr "Conzole"
1450
1451 #: src/interface/interface.c:92
1452 msgid "Telnet"
1453 msgstr "Telnet"
1454
1455 #: src/interface/interface.c:95
1456 msgid "Web"
1457 msgstr "Waibe"
1458
1459 #: src/interface/interface.c:98
1460 msgid "Debug logging"
1461 msgstr "Elodjaedje di disbugaedje"
1462
1463 #: src/interface/interface.c:101
1464 msgid "Mouse Gestures"
1465 msgstr "Movmints del Sori"
1466
1467 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1468 #: src/libvlc.c:191
1469 msgid "C"
1470 msgstr "wa"
1471
1472 #: src/libvlc.c:611
1473 msgid ""
1474 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1475 "interface."
1476 msgstr ""
1477 "Enondaedje vlc avou l' prémetowe eterface. Eployî 'cvlc' po eployî vlc sins "
1478 "eterface."
1479
1480 #: src/libvlc.h:134 src/libvlc-module.c:1401 src/libvlc-module.c:1402
1481 #: src/libvlc-module.c:2532 src/video_output/vout_intf.c:184
1482 msgid "Zoom"
1483 msgstr "Zoum"
1484
1485 #: src/libvlc.h:135 src/libvlc-module.c:1319 src/video_output/vout_intf.c:85
1486 msgid "1:4 Quarter"
1487 msgstr "1:4 Cwårt"
1488
1489 #: src/libvlc.h:136 src/libvlc-module.c:1320 src/video_output/vout_intf.c:86
1490 msgid "1:2 Half"
1491 msgstr "1:2 Dimeye"
1492
1493 #: src/libvlc.h:137 src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:87
1494 msgid "1:1 Original"
1495 msgstr "1:1 Oridjinnå"
1496
1497 #: src/libvlc.h:138 src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:88
1498 msgid "2:1 Double"
1499 msgstr "2:1 Dobe"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:64
1502 msgid ""
1503 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1504 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1505 "related options."
1506 msgstr ""
1507 "Ces tchuzes vos permetèt d' apontyî les eterfaces eployeyes pa VLC. Vos ploz "
1508 "tchoezi li mwaisse eterface, des modules d' eterface di rawete, et defini "
1509 "totès sôres di tchuzes raloyeyes."
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:68
1512 msgid "Interface module"
1513 msgstr "Module del eterface"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:70
1516 msgid ""
1517 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best module available."
1519 msgstr ""
1520 "Çouci est l' mwaisse eterface eployeye pa VLC. L' prémetowe kidujhance est "
1521 "d' tchoezi otomaticmint li meyeu module disponibe."
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:74 modules/control/ntservice.c:58
1524 msgid "Extra interface modules"
1525 msgstr "Modules del eterface di pus"
1526
1527 #: src/libvlc-module.c:76
1528 msgid ""
1529 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1530 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1531 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1532 "\", \"gestures\" ...)"
1533 msgstr ""
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:83
1536 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1537 msgstr "Vod ploz tchoezi les eterfaces di controle po VLC."
1538
1539 #: src/libvlc-module.c:85
1540 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1541 msgstr "Tchafiaedje (0,1,2)"
1542
1543 #: src/libvlc-module.c:87
1544 msgid ""
1545 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1546 "1=warnings, 2=debug)."
1547 msgstr ""
1548 "Çouci est l' livea di tchafiaedje (0=seulmint les arokes et les sitandårds "
1549 "messaedjes, 1=adviertixhmints, 2=disbugaedje)."
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:90
1552 msgid "Be quiet"
1553 msgstr "Soeyoz påjhûle"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:92
1556 msgid "Turn off all warning and information messages."
1557 msgstr "Distinde tos les messaedjes d' adviertixhmints eyet d'informåcion."
1558
1559 #: src/libvlc-module.c:94
1560 msgid "Default stream"
1561 msgstr "Prémetou floû"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:96
1564 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1565 msgstr "Ci floû serè todi drovowe a l' enondaedje di VLC."
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:98
1568 msgid "Color messages"
1569 msgstr "Coleur des messaedjes"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:100
1572 msgid ""
1573 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1574 "needs Linux color support for this to work."
1575 msgstr ""
1576 "Çouci enonde li metaedje e coleur des messaedjes evoyîs al conzôle. Vosse "
1577 "terminå a mezåjhe do sopoirt coleur di Linux po ci boutaedje."
1578
1579 #: src/libvlc-module.c:103
1580 msgid "Show advanced options"
1581 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
1582
1583 #: src/libvlc-module.c:105
1584 msgid ""
1585 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1586 "available options, including those that most users should never touch."
1587 msgstr ""
1588 "Cwand çouci est en alaedje, les preferinces et/ou les eterfaces mosterront "
1589 "totes les tchuzes disponibes, avou ki les cisses ki li pupårt des uzeus ni "
1590 "duvrént måy djonde."
1591
1592 #: src/libvlc-module.c:109
1593 msgid "Interface interaction"
1594 msgstr "Interacsion del eterface"
1595
1596 #: src/libvlc-module.c:111
1597 msgid ""
1598 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1599 "user input is required."
1600 msgstr ""
1601 "Cwand çouci est en alaedje, l' eterface mosterrè ene finiesse di dvize "
1602 "tchaeke côp k' ene intrêye uzeu est dimandêye."
1603
1604 #: src/libvlc-module.c:121
1605 msgid ""
1606 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1607 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1608 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1609 "the \"audio filters\" modules section."
1610 msgstr ""
1611
1612 #: src/libvlc-module.c:127
1613 msgid "Audio output module"
1614 msgstr "Module del rexhowe odio"
1615
1616 #: src/libvlc-module.c:129
1617 msgid ""
1618 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1619 "automatically select the best method available."
1620 msgstr ""
1621 "Çouci est l' metôde di rexhowe odio eployeye pa VLC. L' prémetou naxhe est "
1622 "d' tchoezi otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1623
1624 #: src/libvlc-module.c:133 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
1625 #: modules/stream_out/display.c:40 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
1626 msgid "Enable audio"
1627 msgstr "Enonder l' odio"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:135
1630 msgid ""
1631 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1632 "not take place, thus saving some processing power."
1633 msgstr ""
1634
1635 #: src/libvlc-module.c:138
1636 msgid "Audio gain"
1637 msgstr ""
1638
1639 #: src/libvlc-module.c:140
1640 msgid "This linear gain will be applied to outputted audio."
1641 msgstr ""
1642
1643 #: src/libvlc-module.c:142
1644 msgid "Audio output volume step"
1645 msgstr "Digré do volume del rexhowe odio"
1646
1647 #: src/libvlc-module.c:144
1648 msgid "The step size of the volume is adjustable using this option."
1649 msgstr ""
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:147
1652 msgid "Remember the audio volume"
1653 msgstr ""
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:149
1656 msgid ""
1657 "The volume can be recorded and automatically restored next time VLC is used."
1658 msgstr ""
1659
1660 #: src/libvlc-module.c:152
1661 msgid "Audio desynchronization compensation"
1662 msgstr "Compinsåcion del disincronijhaedje del odio"
1663
1664 #: src/libvlc-module.c:154
1665 msgid ""
1666 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1667 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1668 msgstr ""
1669 "Çouci astådje li rexhowe odio. Ci tårdjaedje doet esse diné e meyinme di "
1670 "sigondes. Çouci pout esse åjhey si vos rimarkez on discalaedje inte li "
1671 "videyo et l' odio."
1672
1673 #: src/libvlc-module.c:157
1674 msgid "Audio resampler"
1675 msgstr ""
1676
1677 #: src/libvlc-module.c:159
1678 msgid "This selects which plugin to use for audio resampling."
1679 msgstr ""
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:162
1682 msgid ""
1683 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1684 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1685 "played)."
1686 msgstr ""
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:166 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:187
1689 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
1690 msgid "Use S/PDIF when available"
1691 msgstr "Eployî S/PDIF cwand c' est disponibe"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:168
1694 msgid ""
1695 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1696 "audio stream being played."
1697 msgstr ""
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:171 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:179
1700 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1701 msgstr "Foirci l' deteccion di Dolby Surround"
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:173
1704 msgid ""
1705 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1706 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1707 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1708 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1709 msgstr ""
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:180 src/win32/thread.c:818
1712 #: modules/audio_output/kai.c:106 modules/codec/x264.c:434
1713 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:566
1714 #: modules/video_output/kva.c:62 modules/video_output/xcb/xvideo.c:897
1715 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:728 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:731
1716 msgid "Auto"
1717 msgstr "Auto"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1720 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:201 modules/control/hotkeys.c:203
1721 msgid "On"
1722 msgstr "Metu"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:180 modules/access/dtv/access.c:92
1725 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
1726 #: modules/control/hotkeys.c:181 modules/control/hotkeys.c:203
1727 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1728 msgid "Off"
1729 msgstr "Dismetu"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:182
1732 msgid "Stereo audio output mode"
1733 msgstr ""
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:194
1736 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1737 msgstr ""
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:199
1740 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1741 msgstr "Çouci radjoute des modules di voeyaedje (analijheu do speke, evnd)."
1742
1743 #: src/libvlc-module.c:203
1744 msgid "Replay gain mode"
1745 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje"
1746
1747 #: src/libvlc-module.c:205
1748 msgid "Select the replay gain mode"
1749 msgstr "Tchoezi l' môde di wangnaedje di rdjouwaedje"
1750
1751 #: src/libvlc-module.c:207
1752 msgid "Replay preamp"
1753 msgstr "Ridjouwer pré-amplifiaedje"
1754
1755 #: src/libvlc-module.c:209
1756 msgid ""
1757 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1758 "replay gain information"
1759 msgstr ""
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:212
1762 msgid "Default replay gain"
1763 msgstr "Prémetou wangnaedje di rdjouwaedje"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:214
1766 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1767 msgstr ""
1768
1769 #: src/libvlc-module.c:216
1770 msgid "Peak protection"
1771 msgstr "Waerantixhaedje del copete"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:218
1774 msgid "Protect against sound clipping"
1775 msgstr "Waerantit conte les côpeures do son"
1776
1777 #: src/libvlc-module.c:221
1778 msgid "Enable time stretching audio"
1779 msgstr ""
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:223
1782 msgid ""
1783 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1784 "audio pitch"
1785 msgstr ""
1786
1787 #: src/libvlc-module.c:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:2034
1788 #: modules/access/dtv/access.c:107 modules/access/dtv/access.c:141
1789 #: modules/access/fs.c:42 modules/access/v4l2/v4l2.c:163
1790 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68 modules/codec/dirac.c:79
1791 #: modules/codec/kate.c:202 modules/codec/x264.c:429 modules/codec/x264.c:434
1792 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:202 modules/gui/macosx/open.m:250
1793 #: modules/gui/macosx/open.m:276 modules/gui/macosx/open.m:277
1794 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:429
1795 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
1796 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:196
1797 msgid "None"
1798 msgstr "Nole"
1799
1800 #: src/libvlc-module.c:238
1801 msgid ""
1802 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1803 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1804 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1805 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1806 "options."
1807 msgstr ""
1808 "Ces tchuzes vs permetèt di candjî l' dujhance do sorsistinme del rexhowe "
1809 "videyo. Vs poloz pa egzimpe mete en alaedje les passetes videyo "
1810 "(disinterlaçmint, adjinçnaedje del imådje, evnd). Mete en alaedje ces "
1811 "passetes chal eyet l's-apontyî dins l' seccion des modules \"passetes videyo"
1812 "\". Vs poloz eto defini bråmints di videyo tchuzes di totes sôres."
1813
1814 #: src/libvlc-module.c:244
1815 msgid "Video output module"
1816 msgstr "Module del rexhowe videyo"
1817
1818 #: src/libvlc-module.c:246
1819 msgid ""
1820 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1821 "automatically select the best method available."
1822 msgstr ""
1823 "Çouci est l' metôde di rexhowe videyo eployeye pa VLC. L' prémetowe "
1824 "kidujhance est d' tchozei otomaticmint li meyeuse metôde disponibe."
1825
1826 #: src/libvlc-module.c:249 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
1827 #: modules/stream_out/display.c:42 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:341
1828 msgid "Enable video"
1829 msgstr "Mete en alaedje videyo"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:251
1832 msgid ""
1833 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1834 "not take place, thus saving some processing power."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:254 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1838 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1839 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1840 #: modules/visualization/visual/visual.c:50 modules/visualization/vsxu.cpp:55
1841 msgid "Video width"
1842 msgstr "Lårdjeur del videyo"
1843
1844 #: src/libvlc-module.c:256
1845 msgid ""
1846 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1847 "characteristics."
1848 msgstr ""
1849 "Vos ploz foirci li lårdjeu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1850 "caracteristikes del videyo."
1851
1852 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1853 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1854 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1855 #: modules/visualization/visual/visual.c:54 modules/visualization/vsxu.cpp:58
1856 msgid "Video height"
1857 msgstr "Hôteur del videyo"
1858
1859 #: src/libvlc-module.c:261
1860 msgid ""
1861 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1862 "video characteristics."
1863 msgstr ""
1864 "Vos ploz foirci li hôteu del videyo. Pa prémetou (-1) VLC s' adramtêyrè ås "
1865 "caracteristikes del videyo."
1866
1867 #: src/libvlc-module.c:264
1868 msgid "Video X coordinate"
1869 msgstr "Cordinêye X del videyo"
1870
1871 #: src/libvlc-module.c:266
1872 msgid ""
1873 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1874 "coordinate)."
1875 msgstr ""
1876 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1877 "(cordinêyes X)."
1878
1879 #: src/libvlc-module.c:269
1880 msgid "Video Y coordinate"
1881 msgstr "Cordinêye Y del videyo"
1882
1883 #: src/libvlc-module.c:271
1884 msgid ""
1885 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1886 "coordinate)."
1887 msgstr ""
1888 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do coine al copete hintche del finiesse videyo "
1889 "(cordinêyes Y)."
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:274
1892 msgid "Video title"
1893 msgstr "Tite del videyo"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:276
1896 msgid ""
1897 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1898 "interface)."
1899 msgstr ""
1900
1901 #: src/libvlc-module.c:279
1902 msgid "Video alignment"
1903 msgstr "Aroymint del videyo"
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:281
1906 msgid ""
1907 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1908 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1909 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1910 msgstr ""
1911 "Foircixhoz l' aroymint del videyo dins s' finiesse. Pa prémetou (o) ele serè "
1912 "metowe å mitan (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
1913 "eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, come 6=4+2 ki vout dire "
1914 "al copete droete)."
1915
1916 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364
1917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
1918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:61 modules/codec/dvbsub.c:102
1919 #: modules/codec/subsdec.c:164 modules/codec/zvbi.c:78
1920 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:190
1921 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1922 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1923 #: modules/video_filter/rss.c:173
1924 msgid "Center"
1925 msgstr "Mitan"
1926
1927 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1928 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104
1929 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:174 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:196
1930 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1931 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1932 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
1933 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
1934 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
1935 msgid "Top"
1936 msgstr "Copete"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:286 src/libvlc-module.c:364 modules/codec/dvbsub.c:102
1939 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
1940 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:176 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:198
1941 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:79
1942 #: modules/video_filter/marq.c:139 modules/video_filter/mosaic.c:170
1943 #: modules/video_filter/rss.c:173 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
1944 msgid "Bottom"
1945 msgstr "Al valêye"
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1948 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:178
1949 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:200
1950 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1951 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1952 #: modules/video_filter/rss.c:174
1953 msgid "Top-Left"
1954 msgstr "Copete hintche"
1955
1956 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1957 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:180
1958 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:202
1959 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1960 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1961 #: modules/video_filter/rss.c:174
1962 msgid "Top-Right"
1963 msgstr "Copete droete"
1964
1965 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1966 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:182
1967 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:204
1968 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1969 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1970 #: modules/video_filter/rss.c:174
1971 msgid "Bottom-Left"
1972 msgstr "Valêye hintche"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:287 src/libvlc-module.c:365 modules/codec/dvbsub.c:103
1975 #: modules/codec/zvbi.c:79 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:184
1976 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:206
1977 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:75 modules/video_filter/logo.c:80
1978 #: modules/video_filter/marq.c:140 modules/video_filter/mosaic.c:171
1979 #: modules/video_filter/rss.c:174
1980 msgid "Bottom-Right"
1981 msgstr "Valêye droete"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:289
1984 msgid "Zoom video"
1985 msgstr "Zoum videyo"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:291
1988 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1989 msgstr "Vos ploz zoumer sol videyo avou l' facteur specifyî."
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:293
1992 msgid "Grayscale video output"
1993 msgstr "Liveas d' gris del rexhowe videyo"
1994
1995 #: src/libvlc-module.c:295
1996 msgid ""
1997 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1998 "save some processing power."
1999 msgstr ""
2000 "Rexhowe videyo e liveas d' gris. Come les informåcions d' coleur n' sont nén "
2001 "discôdêyes, çouci pout spårgnî del puxhance d' ovraedje."
2002
2003 #: src/libvlc-module.c:298
2004 msgid "Embedded video"
2005 msgstr "Ravalêye videyo"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:300
2008 msgid "Embed the video output in the main interface."
2009 msgstr "Ravalez l' rexhowe videyo dins l' mwaisse eterface."
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:302
2012 msgid "Fullscreen video output"
2013 msgstr "Rexhowe del videyo forrimpli li waitroûle"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:304
2016 msgid "Start video in fullscreen mode"
2017 msgstr "Enonder l' videyo e môde tote li waitroûle"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:306
2020 msgid "Overlay video output"
2021 msgstr "Ricovri l' rexhowe videyo"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:308
2024 msgid ""
2025 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
2026 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:311 src/video_output/vout_intf.c:274
2030 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:348
2031 msgid "Always on top"
2032 msgstr "Tofer al copete"
2033
2034 #: src/libvlc-module.c:313
2035 msgid "Always place the video window on top of other windows."
2036 msgstr "Tofer mete li finiesse videyo pa dzeu les ôtes finiesses."
2037
2038 #: src/libvlc-module.c:315
2039 msgid "Enable wallpaper mode "
2040 msgstr "Mete en alaedje li môde di tapisreye"
2041
2042 #: src/libvlc-module.c:317
2043 msgid ""
2044 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
2045 msgstr ""
2046 "Li mode tapisreye vos permet di håyner l' videyo come li fond do scribanne."
2047
2048 #: src/libvlc-module.c:320
2049 msgid "Show media title on video"
2050 msgstr "Mostrer l' tite do media sol videyo"
2051
2052 #: src/libvlc-module.c:322
2053 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
2054 msgstr "Håyner l' tite del videyo al copete do fîme."
2055
2056 #: src/libvlc-module.c:324
2057 msgid "Show video title for x milliseconds"
2058 msgstr "Mostrer l' tite do media sol tins di x miyinmes di sigonde"
2059
2060 #: src/libvlc-module.c:326
2061 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
2062 msgstr ""
2063 "Mostrer l' tite do media sol tins di n miyinmes di sigonde, prémetou est "
2064 "5000 ms (5 sig.)"
2065
2066 #: src/libvlc-module.c:328
2067 msgid "Position of video title"
2068 msgstr "Eplaeçmint do tite del videyo"
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:330
2071 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
2072 msgstr ""
2073 "Acsegnîz sol videyo wice k' i fåt håyner l' tite (pa prémetou "
2074 "al valêye do mitan)."
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:332
2077 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
2078 msgstr ""
2079 "Catchî l' cursoe seyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après x "
2080 "miyinmes di sigonde"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:335
2083 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
2084 msgstr ""
2085 "Catchî l' cursoe eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle après n "
2086 "miyinmes di sigonde."
2087
2088 #: src/libvlc-module.c:338 src/libvlc-module.c:340
2089 #: src/video_output/interlacing.c:180 modules/gui/macosx/MainMenu.m:405
2090 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:406 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
2091 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
2092 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
2093 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:346
2094 msgid "Deinterlace"
2095 msgstr "Disinterlacî"
2096
2097 #: src/libvlc-module.c:348 src/video_output/interlacing.c:196
2098 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:407 modules/gui/macosx/MainMenu.m:408
2099 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
2100 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
2101 msgid "Deinterlace mode"
2102 msgstr "Môde di disinterlaçmint"
2103
2104 #: src/libvlc-module.c:350
2105 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2106 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol aspougnaedje del videyo."
2107
2108 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2109 msgid "Discard"
2110 msgstr "Abandner"
2111
2112 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2113 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2114 msgid "Blend"
2115 msgstr "Maxhaedje"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2118 msgid "Mean"
2119 msgstr "Moyén"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:357 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2122 msgid "Bob"
2123 msgstr "Boesse di distoûrnaedje"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2126 msgid "Linear"
2127 msgstr "Lineyåre"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:358 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2130 msgid "Phosphor"
2131 msgstr "Fosfôre"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:359 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2134 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2135 msgstr "Fime NTSC (IVTC)"
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:367
2138 msgid "Disable screensaver"
2139 msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:368
2142 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2143 msgstr "Dismete li spårgneu di waitroûle sol tins di djouwaedje del videyo."
2144
2145 #: src/libvlc-module.c:370
2146 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2147 msgstr ""
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:371
2150 msgid ""
2151 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2152 "computer being suspended because of inactivity."
2153 msgstr ""
2154
2155 #: src/libvlc-module.c:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
2156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:344
2157 msgid "Window decorations"
2158 msgstr "Gåliotaedjes del finiesse"
2159
2160 #: src/libvlc-module.c:376
2161 msgid ""
2162 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2163 "giving a \"minimal\" window."
2164 msgstr ""
2165
2166 #: src/libvlc-module.c:379
2167 msgid "Video splitter module"
2168 msgstr "Module do dispårteu videyo"
2169
2170 #: src/libvlc-module.c:381
2171 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2172 msgstr "Çouci radjoute des dispårteus videyo come clône ou meur"
2173
2174 #: src/libvlc-module.c:383
2175 msgid "Video filter module"
2176 msgstr "Module del passete videyo"
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:385
2179 msgid ""
2180 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2181 "instance deinterlacing, or distort the video."
2182 msgstr ""
2183
2184 #: src/libvlc-module.c:389
2185 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2186 msgstr "Ridant del waitroûlêye videyo (ou no do fitchî)"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:391
2189 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2190 msgstr "Ridant wice ki serè wårdêyes les waitroûlêyes videyo."
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:393 src/libvlc-module.c:395
2193 msgid "Video snapshot file prefix"
2194 msgstr "Betchete do fitchî del waitroûlêye videyo"
2195
2196 #: src/libvlc-module.c:397
2197 msgid "Video snapshot format"
2198 msgstr "Cogne del waitroûlêye videyo"
2199
2200 #: src/libvlc-module.c:399
2201 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2202 msgstr "Cogne del imådje ki serè eployî po wårder les waitroûlêyes videyo"
2203
2204 #: src/libvlc-module.c:401
2205 msgid "Display video snapshot preview"
2206 msgstr "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye videyo"
2207
2208 #: src/libvlc-module.c:403
2209 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2210 msgstr ""
2211 "Håtner l' prévoeyaedje del waitroûlêye dins l' coine del copete hintche di "
2212 "waitroûle."
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:405
2215 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2216 msgstr "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:407
2219 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2220 msgstr ""
2221 "Eployî des nombes secwinciels al plaece des markes di date po l' "
2222 "limerotaedje des waitroûlêyes"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:409
2225 msgid "Video snapshot width"
2226 msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye videyo"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:411
2229 msgid ""
2230 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2231 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2232 msgstr ""
2233
2234 #: src/libvlc-module.c:415
2235 msgid "Video snapshot height"
2236 msgstr "Hôteur del waitroûlêye videyo"
2237
2238 #: src/libvlc-module.c:417
2239 msgid ""
2240 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2241 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2242 "ratio."
2243 msgstr ""
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:421
2246 msgid "Video cropping"
2247 msgstr "Côpaedje dvins l' videyo"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:423
2250 msgid ""
2251 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2252 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2253 msgstr ""
2254 "Çouci foircit li côpaedje do sourdant videyo. Les cognes acceptêyes sont x:y "
2255 "(4:3, 16:9, evnd.) ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje."
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:427
2258 msgid "Source aspect ratio"
2259 msgstr "Rapoirt del shonnance del sourdant"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:429
2262 msgid ""
2263 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2264 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2265 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2266 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2267 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2268 msgstr ""
2269 "Çouci foircit l' rapoirt lårdjeur-hôteur do sourdant. Metans sacwantès DVD "
2270 "dijhèt ki sont e 16:9 adon ki sont po dire li veur e 4:3. Çouci pout esse "
2271 "eto eployî come on acsegna po VLC cwand on fime n' a nén d' informåcion sol "
2272 "rapoirt lårdjeur-hôteur. Les cognes acceptêyes sont x:y (4:3, 16:9, evnd.) "
2273 "ki volèt dire li shonnance po totavå l' imådje, ou ene valixhance avou on "
2274 "coma 1.25, 1.3333, evnd.) ki volèt dire li rapoirt lårdjeur-hôteur e picsels."
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:436
2277 msgid "Video Auto Scaling"
2278 msgstr "Otomatike metaedje al schåle del videyo"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:438
2281 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2282 msgstr ""
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:440
2285 msgid "Video scaling factor"
2286 msgstr "Facteur di metaedje al schåle del videyo"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:442
2289 msgid ""
2290 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2291 "Default value is 1.0 (original video size)."
2292 msgstr ""
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:445
2295 msgid "Custom crop ratios list"
2296 msgstr ""
2297
2298 #: src/libvlc-module.c:447
2299 msgid ""
2300 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2301 "crop ratios list."
2302 msgstr ""
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:450
2305 msgid "Custom aspect ratios list"
2306 msgstr "Djivêye a vosse môde des rapoirts lårdjeu/hôteu"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:452
2309 msgid ""
2310 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2311 "aspect ratio list."
2312 msgstr ""
2313
2314 #: src/libvlc-module.c:455
2315 msgid "Fix HDTV height"
2316 msgstr "Remantchî l' hôteur HDTV"
2317
2318 #: src/libvlc-module.c:457
2319 msgid ""
2320 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2321 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2322 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2323 msgstr ""
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:462
2326 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2327 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur des picsels do waitroûle"
2328
2329 #: src/libvlc-module.c:464
2330 msgid ""
2331 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2332 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2333 "order to keep proportions."
2334 msgstr ""
2335 "Çouci foircit li rapoirt lårdjeur-hôteur do waitroûle. Li pupårt des "
2336 "waitroûles ont des picsels cwårés (1:1). Si vos avoz on waitroûle 16:9, vos "
2337 "pôrîz aveur mezåjhe di candjî çoula e 4:3 po wårder les proporcions."
2338
2339 #: src/libvlc-module.c:468 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
2340 msgid "Skip frames"
2341 msgstr "Passer houte les cådes"
2342
2343 #: src/libvlc-module.c:470
2344 msgid ""
2345 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2346 "computer is not powerful enough"
2347 msgstr ""
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:473
2350 msgid "Drop late frames"
2351 msgstr "Bouxhî evoye les cådes tårdou"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:475
2354 msgid ""
2355 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2356 "intended display date)."
2357 msgstr ""
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:478
2360 msgid "Quiet synchro"
2361 msgstr ""
2362
2363 #: src/libvlc-module.c:480
2364 msgid ""
2365 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2366 "synchronization mechanism."
2367 msgstr ""
2368
2369 #: src/libvlc-module.c:483
2370 msgid "Key press events"
2371 msgstr "Evenmints di tchôcaedje di tape"
2372
2373 #: src/libvlc-module.c:485
2374 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2375 msgstr ""
2376 "Çouci permete les tchôdès tapes di VLC a pårti del finiesse videyo (nén "
2377 "ravalêye)."
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2380 msgid "Mouse events"
2381 msgstr "Evenmints del sori"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:489
2384 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2385 msgstr "Çouci permete l' apougnaedje des clitchaedjes del sori sol videyo."
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:497
2388 msgid ""
2389 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2390 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2391 "channel."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:501
2395 msgid "File caching (ms)"
2396 msgstr "Muchete do fitchîs (ms)"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:503
2399 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2400 msgstr "Valixhance di muchete po les fitchîs locåls, e miyinmes di sigonde."
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:505
2403 msgid "Live capture caching (ms)"
2404 msgstr "Muchete d' egaloyaedje e direk (ms)"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:507
2407 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2408 msgstr ""
2409 "Valixhance di muchete po les apareys foto et les micros, e miyinmes di "
2410 "sigonde."
2411
2412 #: src/libvlc-module.c:509
2413 msgid "Disc caching (ms)"
2414 msgstr "Muchete del plake (ms)"
2415
2416 #: src/libvlc-module.c:511
2417 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2418 msgstr "Valixhance di muchete po les medias optikes, e miyinmes di sigonde."
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:513
2421 msgid "Network caching (ms)"
2422 msgstr "Muchete del rantoele (ms)"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:515
2425 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2426 msgstr ""
2427 "Valixhance di muchete po les rissourses del rantoele, e miyinmes di sigonde."
2428
2429 #: src/libvlc-module.c:517
2430 msgid "Clock reference average counter"
2431 msgstr "Moyén conteu del ôrlodje di referince"
2432
2433 #: src/libvlc-module.c:519
2434 msgid ""
2435 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2436 "to 10000."
2437 msgstr ""
2438 "Cwand vos eployîz l' intrêye PVR (ou on mo disrîlé sourdant), vos duvrîz "
2439 "defini çoula a 10000."
2440
2441 #: src/libvlc-module.c:522
2442 msgid "Clock synchronisation"
2443 msgstr "Sincronijhaedje di l' ôrlodje"
2444
2445 #: src/libvlc-module.c:524
2446 msgid ""
2447 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2448 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:528
2452 msgid "Clock jitter"
2453 msgstr "Skeye di l' ôrlodje"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:530
2456 msgid ""
2457 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2458 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2459 msgstr ""
2460
2461 #: src/libvlc-module.c:533
2462 msgid "Network synchronisation"
2463 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
2464
2465 #: src/libvlc-module.c:534
2466 msgid ""
2467 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2468 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2469 msgstr ""
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:540 src/video_output/vout_intf.c:96
2472 #: src/video_output/vout_intf.c:114 modules/access/dshow/dshow.cpp:92
2473 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99 modules/access/dshow/dshow.cpp:119
2474 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:2032 modules/audio_output/directx.c:771
2475 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:87 modules/gui/macosx/MainMenu.m:600
2476 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1211
2477 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:387 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:527
2478 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:777 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:58
2479 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:545
2480 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
2481 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:1456
2482 msgid "Default"
2483 msgstr "Prémetou"
2484
2485 #: src/libvlc-module.c:540 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:113
2486 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:994 modules/gui/macosx/wizard.m:351
2487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1023
2488 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2489 msgid "Enable"
2490 msgstr "Mete en alaedje"
2491
2492 #: src/libvlc-module.c:542
2493 msgid "MTU of the network interface"
2494 msgstr "MTU del eterface rantoele"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:544
2497 msgid ""
2498 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2499 "over the network (in bytes)."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:549 modules/stream_out/rtp.c:128
2503 msgid "Hop limit (TTL)"
2504 msgstr "Hop limite (TTL)"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:551 modules/stream_out/rtp.c:130
2507 msgid ""
2508 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2509 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2510 "in default)."
2511 msgstr ""
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:555
2514 msgid "Multicast output interface"
2515 msgstr "Eterface del rexhowe Multicast"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:557
2518 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2519 msgstr "Prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di routaedje."
2520
2521 #: src/libvlc-module.c:559
2522 msgid "DiffServ Code Point"
2523 msgstr "Pont côde DiffServ"
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:560
2526 msgid ""
2527 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2528 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2529 msgstr ""
2530
2531 #: src/libvlc-module.c:566
2532 msgid ""
2533 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2534 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2535 msgstr ""
2536
2537 #: src/libvlc-module.c:572
2538 msgid ""
2539 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2540 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2541 "(like DVB streams for example)."
2542 msgstr ""
2543
2544 #: src/libvlc-module.c:578 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:313
2545 msgid "Audio track"
2546 msgstr "Boket odio"
2547
2548 #: src/libvlc-module.c:580
2549 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2550 msgstr "Limero do floû do boket odio a eployî (di 0 a n)."
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:583 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:314
2553 msgid "Subtitle track"
2554 msgstr ""
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:585
2557 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2558 msgstr "Limero do floû do boket do sortite a eployî (di 0 a n)."
2559
2560 #: src/libvlc-module.c:588 modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
2561 msgid "Audio language"
2562 msgstr "Lingaedje odio"
2563
2564 #: src/libvlc-module.c:590
2565 msgid ""
2566 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2567 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2568 "language)."
2569 msgstr ""
2570 "Lingaedje do boket odio ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2571 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'nouk' po houwer on tcheyåjhe "
2572 "viè on ôte lingaedje)."
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:593
2575 msgid "Subtitle language"
2576 msgstr "Sortite do lingaedje"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:595
2579 msgid ""
2580 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2581 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2582 msgstr ""
2583 "Lingaedje do boket sortite ki vos vloz eployî (separé pa des comas, code do "
2584 "payis e deus ou troes letes, vos ploz eployî 'tolminme' come on tcheyåjhe)."
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:599
2587 msgid "Audio track ID"
2588 msgstr "ID do boket odio"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:601
2591 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2592 msgstr "ID do floû del boket odio a eployî."
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:603
2595 msgid "Subtitle track ID"
2596 msgstr ""
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:605
2599 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2600 msgstr "ID do floû do boket do sortite a eployî."
2601
2602 #: src/libvlc-module.c:607
2603 msgid "Preferred video resolution"
2604 msgstr "Finté del videyo eployeye l' pus voltî"
2605
2606 #: src/libvlc-module.c:609
2607 msgid ""
2608 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2609 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2610 "option if you don't have enough CPU power or network bandwidth to play "
2611 "higher resolutions."
2612 msgstr ""
2613
2614 #: src/libvlc-module.c:615
2615 msgid "Best available"
2616 msgstr "Meyeu k' i gn a"
2617
2618 #: src/libvlc-module.c:615
2619 msgid "Full HD (1080p)"
2620 msgstr "Full HD (1080p)"
2621
2622 #: src/libvlc-module.c:615
2623 msgid "HD (720p)"
2624 msgstr "HD (720p)"
2625
2626 #: src/libvlc-module.c:616
2627 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2628 msgstr "Sitandård definixha (576 or 480 lenes)"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:617
2631 msgid "Low Definition (360 lines)"
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc-module.c:618
2635 msgid "Very Low Definition (240 lines)"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc-module.c:621
2639 msgid "Input repetitions"
2640 msgstr "Repetaedjes en intrêye"
2641
2642 #: src/libvlc-module.c:623
2643 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2644 msgstr "Nombe di feyes ki l' minme intrêye serèt repetêye"
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:625 modules/gui/macosx/open.m:148
2647 msgid "Start time"
2648 msgstr "Eure di cominçmint"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:627
2651 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2652 msgstr "Li floû kiminçrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:629 modules/gui/macosx/open.m:150
2655 msgid "Stop time"
2656 msgstr "Arester l' tins"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:631
2659 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2660 msgstr "Li floû s' arestêyrè a cisse pôzucion (e sigondes)."
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:633
2663 msgid "Run time"
2664 msgstr "Enonder l' tins"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:635
2667 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2668 msgstr "Li floû enondrè a cisse durêye (e sigondes)."
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:637
2671 msgid "Fast seek"
2672 msgstr "Rade cweraedje"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:639
2675 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2676 msgstr "Favorizer li raddisté al plaece del sipepieusté sol tins di cweraedje"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:641
2679 msgid "Playback speed"
2680 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:643
2683 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2684 msgstr ""
2685 "Çouci definit l' raddisté do djouwaedje (li nominåle raddisté est 1.0)."
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:645
2688 msgid "Input list"
2689 msgstr "Djivêye d' intrêye"
2690
2691 #: src/libvlc-module.c:647
2692 msgid ""
2693 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2694 "together after the normal one."
2695 msgstr ""
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:650
2698 msgid "Input slave (experimental)"
2699 msgstr "Intrêye esclåve (esperimintå)"
2700
2701 #: src/libvlc-module.c:652
2702 msgid ""
2703 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2704 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2705 "inputs."
2706 msgstr ""
2707 "Çouci vos permete di djouwer dispu sacwantès intrêyes e minme tins. Cisse "
2708 "fonccionålité est esperimintå, totes les cognes ni sont nén sopoirtêyes. "
2709 "eployî en '#' separêye djivêye d' intrêyes."
2710
2711 #: src/libvlc-module.c:656
2712 msgid "Bookmarks list for a stream"
2713 msgstr "Djivêye des rimarkes po on floû"
2714
2715 #: src/libvlc-module.c:658
2716 msgid ""
2717 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2718 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2719 "{...}\""
2720 msgstr ""
2721 "Vos ploz diner al mwin ene djivêye des rimarkes po on floû avou l' cogne "
2722 "\"{no=no del rimarke,tins=displaeçmint opcionel do tins,bites=displaeçmint "
2723 "opcionel des bites},{...}\""
2724
2725 #: src/libvlc-module.c:662 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:203
2726 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
2727 msgid "Record directory or filename"
2728 msgstr "Eredjistrer l' ridant ou l' no d' fitchî"
2729
2730 #: src/libvlc-module.c:664 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:205
2731 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2732 msgstr "Ridant ou no d' fitchî wice ki les eredjistraedjes seront wårdés"
2733
2734 #: src/libvlc-module.c:666
2735 msgid "Prefer native stream recording"
2736 msgstr ""
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:668
2739 msgid ""
2740 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2741 "output module"
2742 msgstr ""
2743 "Cwand c' est possibe, l' floû d' intrêye serèt eredjistré purade ki d' "
2744 "eployî l' module d' rexhowe do floû"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:671
2747 msgid "Timeshift directory"
2748 msgstr "Ridant do discalaedje"
2749
2750 #: src/libvlc-module.c:673
2751 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2752 msgstr "Ridant eployî po wårder les fitchîs timporaires do discalaedje."
2753
2754 #: src/libvlc-module.c:675
2755 msgid "Timeshift granularity"
2756 msgstr ""
2757
2758 #: src/libvlc-module.c:677
2759 msgid ""
2760 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2761 "to store the timeshifted streams."
2762 msgstr ""
2763 "Çouci est l' grandeu macsimom e bites des fitchîs timpooraires ki seront "
2764 "eployîs po wårder les floûs do discalaedje."
2765
2766 #: src/libvlc-module.c:680
2767 msgid "Change title according to current media"
2768 msgstr "Candjî l' tite sorlon l' media do moumint"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:681
2771 msgid ""
2772 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2773 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2774 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2775 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2776 msgstr ""
2777
2778 #: src/libvlc-module.c:688
2779 msgid ""
2780 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2781 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2782 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2783 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:694 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:303
2787 msgid "Force subtitle position"
2788 msgstr "Foirci l' pôzucion des sortites"
2789
2790 #: src/libvlc-module.c:696
2791 msgid ""
2792 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2793 "over the movie. Try several positions."
2794 msgstr ""
2795 "Vos ploz eployî cisse pôzucion po mete les sortites pa dzo l' fime, purade "
2796 "ki dizeu l' fime. Sayîz diferinnes pôzucion."
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:699
2799 msgid "Enable sub-pictures"
2800 msgstr "Mete en alaedje les dzo-imådjes"
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:701
2803 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2804 msgstr ""
2805
2806 #: src/libvlc-module.c:703 src/libvlc-module.c:1634 src/text/iso-639_def.h:145
2807 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
2808 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2809 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:287
2810 msgid "On Screen Display"
2811 msgstr "Håynaedje sol waitroûle"
2812
2813 #: src/libvlc-module.c:705
2814 msgid ""
2815 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2816 "Display)."
2817 msgstr ""
2818 "VLC pout håyner des messaedjes sol videyo. Çouci s' lome OSD (On Screen "
2819 "Display - Håynaedje sol waitroûle)."
2820
2821 #: src/libvlc-module.c:708
2822 msgid "Text rendering module"
2823 msgstr "Module do rindou do tecse"
2824
2825 #: src/libvlc-module.c:710
2826 msgid ""
2827 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2828 "instance."
2829 msgstr ""
2830 "VLC eploye normålmint FreeType pol rindou, mins çouci vos permete d' eployî "
2831 "svg pa egzimpe."
2832
2833 #: src/libvlc-module.c:712
2834 msgid "Subpictures source module"
2835 msgstr "Module sourdant des dzo-imådjes"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:714
2838 msgid ""
2839 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2840 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:717
2844 msgid "Subpictures filter module"
2845 msgstr "Module do passete des dzo-imådjes"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:719
2848 msgid ""
2849 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2850 "by subtitle decoders or other subpictures sources."
2851 msgstr ""
2852
2853 #: src/libvlc-module.c:722
2854 msgid "Autodetect subtitle files"
2855 msgstr "Deteccion otomatike des fitchîs sortite"
2856
2857 #: src/libvlc-module.c:724
2858 msgid ""
2859 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2860 "(based on the filename of the movie)."
2861 msgstr ""
2862 "Deteke otomaticmint on fitchî sortite, si nou no d' fitchî sortite n' est "
2863 "specifyî (båzé so l' no d' fitchî do fime)."
2864
2865 #: src/libvlc-module.c:727
2866 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2867 msgstr "Digré d' avirance di l' otodeteccion des sortites"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:729
2870 msgid ""
2871 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2872 "Options are:\n"
2873 "0 = no subtitles autodetected\n"
2874 "1 = any subtitle file\n"
2875 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2876 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2877 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2878 msgstr ""
2879
2880 #: src/libvlc-module.c:737
2881 msgid "Subtitle autodetection paths"
2882 msgstr "Tchmins d' otodeteccion des sortites"
2883
2884 #: src/libvlc-module.c:739
2885 msgid ""
2886 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2887 "found in the current directory."
2888 msgstr ""
2889 "Loukîz po on fitchî sortite dins ces tchmins eto, si vosse fitchî sortite n' "
2890 "esteut nén trové dins l' ridant do moumint."
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:742
2893 msgid "Use subtitle file"
2894 msgstr "Eployî l' fitchî des sortites"
2895
2896 #: src/libvlc-module.c:744
2897 msgid ""
2898 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2899 "subtitle file."
2900 msgstr ""
2901 "Tcherdjî ci fitchî sortite. A eployî cwand l' deteccion otomatike n' pout "
2902 "nén detecter vosse fitchî sortite."
2903
2904 #: src/libvlc-module.c:748
2905 msgid "DVD device"
2906 msgstr "Éndjin DVD"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:749
2909 msgid "VCD device"
2910 msgstr "Éndjin VCD"
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:750
2913 msgid "Audio CD device"
2914 msgstr "Éndjin CD odio"
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:754
2917 msgid ""
2918 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2919 "the drive letter (e.g. D:)"
2920 msgstr ""
2921 "Çouci est l' prémetou djouweu DVD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2922 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:757
2925 msgid ""
2926 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2927 "the drive letter (e.g. D:)"
2928 msgstr ""
2929 "Çouci est l' prémetou djouweu VCD (ou fitchî) a eployî. N' rovyîz nén les "
2930 "deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:760
2933 msgid ""
2934 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2935 "after the drive letter (e.g. D:)"
2936 msgstr ""
2937 "Çouci est l' prémetou djouweu di stroete plake (ou fitchî) a eployî. N' "
2938 "rovyîz nén les deus ponts après li lete do plake (pa egzimpe D:)"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:767
2941 msgid "This is the default DVD device to use."
2942 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin DVD a eployî."
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:769
2945 msgid "This is the default VCD device to use."
2946 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin VCD a eployî."
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:771
2949 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2950 msgstr "Çouci est l' prémetou éndjin Odio CD a eployî."
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:788
2953 msgid "TCP connection timeout"
2954 msgstr "Tårdaedje pol raloyaedje TCP"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:790
2957 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2958 msgstr "Prémetou tårdaedje pol raloyaedje TCP (e miyinmes di sigonde)."
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:792
2961 msgid "HTTP server address"
2962 msgstr "Adresse do sierveu HTTP"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:794
2965 msgid ""
2966 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2967 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2968 "them to a specific network interface."
2969 msgstr ""
2970
2971 #: src/libvlc-module.c:798
2972 msgid "RTSP server address"
2973 msgstr "Adresse do sierveu RTSP"
2974
2975 #: src/libvlc-module.c:800
2976 msgid ""
2977 "This defines the address the RTSP server will listen on, along with the base "
2978 "path of the RTSP VOD media. Syntax is address/path. By default, the server "
2979 "will listen on any local IP address. Specify an IP address (e.g. ::1 or "
2980 "127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict them to a specific "
2981 "network interface."
2982 msgstr ""
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:806
2985 msgid "HTTP server port"
2986 msgstr "Pôrt do sierveu HTTP"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:808
2989 msgid ""
2990 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2991 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2992 "by the operating system."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:813
2996 msgid "HTTPS server port"
2997 msgstr "Pôrt do sierveu HTTPS"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:815
3000 msgid ""
3001 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
3002 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
3003 "restricted by the operating system."
3004 msgstr ""
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:820
3007 msgid "RTSP server port"
3008 msgstr "Pôrt do sierveu RTSP"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:822
3011 msgid ""
3012 "The RTSP server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
3013 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
3014 "by the operating system."
3015 msgstr ""
3016
3017 #: src/libvlc-module.c:827
3018 msgid "HTTP/TLS server certificate"
3019 msgstr "Acertineure do sierveu HTTP/TLS"
3020
3021 #: src/libvlc-module.c:829
3022 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
3023 msgstr ""
3024
3025 #: src/libvlc-module.c:831
3026 msgid "HTTP/TLS server private key"
3027 msgstr "Clé privêye do sierveu HTTP/TLS"
3028
3029 #: src/libvlc-module.c:833
3030 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
3031 msgstr ""
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:835
3034 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
3035 msgstr "Acertineure da l' otorité HTTP/TLS"
3036
3037 #: src/libvlc-module.c:837
3038 msgid ""
3039 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
3040 "authenticate remote clients in TLS sessions."
3041 msgstr ""
3042
3043 #: src/libvlc-module.c:840
3044 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
3045 msgstr ""
3046
3047 #: src/libvlc-module.c:842
3048 msgid ""
3049 "This file contains an optional CRL to prevent remove clients from using "
3050 "revoked certificates in TLS sessions."
3051 msgstr ""
3052
3053 #: src/libvlc-module.c:845
3054 msgid "SOCKS server"
3055 msgstr "Sierveu SOCKS"
3056
3057 #: src/libvlc-module.c:847
3058 msgid ""
3059 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
3060 "used for all TCP connections"
3061 msgstr ""
3062 "Sierveu procsi SOCKS a eployî. Çouci doet esse sol cogne adresse:pôrt. I "
3063 "serè eployî po totes les raloyaedjes TCP."
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:850
3066 msgid "SOCKS user name"
3067 msgstr "No di l' uzeu SOCKS"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:852
3070 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
3071 msgstr "No d' uzeu a eployî pol raloyaedje viè l' procsi SOCKS."
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:854
3074 msgid "SOCKS password"
3075 msgstr "Sicret SOCKS"
3076
3077 #: src/libvlc-module.c:856
3078 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
3079 msgstr "Sicret a eployî po l' raloyaedje å procsi SOCKS."
3080
3081 #: src/libvlc-module.c:858
3082 msgid "Title metadata"
3083 msgstr "Meta-dnêyes do tite"
3084
3085 #: src/libvlc-module.c:860
3086 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
3087 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"tite\" po ene intrêye."
3088
3089 #: src/libvlc-module.c:862
3090 msgid "Author metadata"
3091 msgstr "Meta-dnêyes del oteur"
3092
3093 #: src/libvlc-module.c:864
3094 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
3095 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"oteur\" po ene intrêye."
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:866
3098 msgid "Artist metadata"
3099 msgstr "Meta-dnêyes del årtisse"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:868
3102 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3103 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"årtisse\" po ene intrêye."
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:870
3106 msgid "Genre metadata"
3107 msgstr "Meta-dnêyes do djinre"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:872
3110 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3111 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"djinre\" po ene intrêye."
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:874
3114 msgid "Copyright metadata"
3115 msgstr "Meta-dnêyes do Copyright"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:876
3118 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3119 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"copyright\" po ene intrêye."
3120
3121 #: src/libvlc-module.c:878
3122 msgid "Description metadata"
3123 msgstr "Meta-dnêyes d' discrijhaedje"
3124
3125 #: src/libvlc-module.c:880
3126 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3127 msgstr ""
3128 "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"discrijhaedje\" po ene intrêye."
3129
3130 #: src/libvlc-module.c:882
3131 msgid "Date metadata"
3132 msgstr "Meta-dnêyes del date"
3133
3134 #: src/libvlc-module.c:884
3135 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3136 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"date\" po ene intrêye."
3137
3138 #: src/libvlc-module.c:886
3139 msgid "URL metadata"
3140 msgstr "Meta-dnêyes del URL"
3141
3142 #: src/libvlc-module.c:888
3143 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3144 msgstr "Vos permete di specifyî on meta-dnêye \"url\" po ene intrêye."
3145
3146 #: src/libvlc-module.c:892
3147 msgid ""
3148 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3149 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3150 "can break playback of all your streams."
3151 msgstr ""
3152
3153 #: src/libvlc-module.c:896
3154 msgid "Preferred decoders list"
3155 msgstr "Djivêye des discôdeus eployîs l' pus voltî"
3156
3157 #: src/libvlc-module.c:898
3158 msgid ""
3159 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3160 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3161 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3162 msgstr ""
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:903
3165 msgid "Preferred encoders list"
3166 msgstr "Djivêye des ecôdeus eployîs l' pus voltî"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:905
3169 msgid ""
3170 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3171 msgstr ""
3172 "Çouci vos permete di tchoezi ene djivêye d' ecôdeus ki VLC eployrè e "
3173 "prumiristé."
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:914
3176 msgid ""
3177 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3178 "subsystem."
3179 msgstr ""
3180
3181 #: src/libvlc-module.c:917
3182 msgid "Default stream output chain"
3183 msgstr "Tchinne di rexhowe do prémetou floû"
3184
3185 #: src/libvlc-module.c:919
3186 msgid ""
3187 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3188 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3189 "all streams."
3190 msgstr ""
3191 "Vos ploz intrer chal ene tchinne di rexhowe do prémetou floû. Rapoirtez vos "
3192 "al documintåcion po-z aprinde kimint basti di téles tchinnes. Prindez "
3193 "asteme: cisse tchinne serè metowe en alaedje po tos les floûs."
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:923
3196 msgid "Enable streaming of all ES"
3197 msgstr "Mete en alaedje li kissemaedje e floû di tertos ES"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:925
3200 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3201 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces (videyo, odio et sortites)"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:927
3204 msgid "Display while streaming"
3205 msgstr "Håyner sol tins del kissemaedje e floû"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:929
3208 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3209 msgstr "Djouwer coinreçmint l' floû sol tins ki dj' el kissemete e floû"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:931
3212 msgid "Enable video stream output"
3213 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del videyo"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:933
3216 msgid ""
3217 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3218 "facility when this last one is enabled."
3219 msgstr ""
3220
3221 #: src/libvlc-module.c:936
3222 msgid "Enable audio stream output"
3223 msgstr "Mete en alaedje l' rexhowe do floû del odio"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:938
3226 msgid ""
3227 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3228 "facility when this last one is enabled."
3229 msgstr ""
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:941
3232 msgid "Enable SPU stream output"
3233 msgstr "Mete en alaedje li floû SPU del rexhowe"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:943
3236 msgid ""
3237 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3238 "facility when this last one is enabled."
3239 msgstr ""
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:946
3242 msgid "Keep stream output open"
3243 msgstr "Wårder drovou l' rexhowe do floû"
3244
3245 #: src/libvlc-module.c:948
3246 msgid ""
3247 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3248 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3249 "specified)"
3250 msgstr ""
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:952
3253 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3254 msgstr ""
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:954
3257 msgid ""
3258 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output "
3259 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3260 msgstr ""
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:957
3263 msgid "Preferred packetizer list"
3264 msgstr "Djivêye d' ewalpeu mia inmêye"
3265
3266 #: src/libvlc-module.c:959
3267 msgid ""
3268 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3269 msgstr "Çouci vos permete di tchoezi dins ké-n ôre VLC tchoezirè ses ewalpeus."
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:962
3272 msgid "Mux module"
3273 msgstr "Module do multiplecsaedje"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:964
3276 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3277 msgstr ""
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:966
3280 msgid "Access output module"
3281 msgstr "Accès do module del rexhowe"
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:968
3284 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3285 msgstr ""
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:971
3288 msgid ""
3289 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3290 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3291 msgstr ""
3292
3293 #: src/libvlc-module.c:975
3294 msgid "SAP announcement interval"
3295 msgstr ""
3296
3297 #: src/libvlc-module.c:977
3298 msgid ""
3299 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3300 "between SAP announcements."
3301 msgstr ""
3302
3303 #: src/libvlc-module.c:986
3304 msgid ""
3305 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3306 "you really know what you are doing."
3307 msgstr ""
3308
3309 #: src/libvlc-module.c:989
3310 msgid "Access module"
3311 msgstr "Module d' accès"
3312
3313 #: src/libvlc-module.c:991
3314 msgid ""
3315 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3316 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3317 "option unless you really know what you are doing."
3318 msgstr ""
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:995
3321 msgid "Stream filter module"
3322 msgstr "Module del passete do floû"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:997
3325 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3326 msgstr ""
3327 "Les passetes do floû sont eployîs po candjî l' floû k 'est a l' lijhaedje."
3328
3329 #: src/libvlc-module.c:999
3330 msgid "Demux module"
3331 msgstr "Module do dismultiplecsaedje"
3332
3333 #: src/libvlc-module.c:1001
3334 msgid ""
3335 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3336 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3337 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3338 "you really know what you are doing."
3339 msgstr ""
3340
3341 #: src/libvlc-module.c:1006
3342 msgid "VoD server module"
3343 msgstr "Module do sierveu VoD"
3344
3345 #: src/libvlc-module.c:1008
3346 msgid ""
3347 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3348 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3349 msgstr ""
3350
3351 #: src/libvlc-module.c:1011
3352 msgid "Allow real-time priority"
3353 msgstr "Permete li prumiristé vraiy tins"
3354
3355 #: src/libvlc-module.c:1013
3356 msgid ""
3357 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3358 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3359 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3360 "only activate this if you know what you're doing."
3361 msgstr ""
3362
3363 #: src/libvlc-module.c:1019
3364 msgid "Adjust VLC priority"
3365 msgstr "Apontyî l' prumiristé VLC"
3366
3367 #: src/libvlc-module.c:1021
3368 msgid ""
3369 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3370 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3371 "VLC instances."
3372 msgstr ""
3373
3374 #: src/libvlc-module.c:1026
3375 msgid ""
3376 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3377 msgstr ""
3378 "Cisse tchuze est ahessåve si vos vloz baxhî li latince cwand vos lihoz on "
3379 "floû"
3380
3381 #: src/libvlc-module.c:1030
3382 msgid ""
3383 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3384 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3385 msgstr ""
3386
3387 #: src/libvlc-module.c:1033
3388 msgid "VLM configuration file"
3389 msgstr "Fitchî d' apontiaedje VLC"
3390
3391 #: src/libvlc-module.c:1035
3392 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3393 msgstr "Lére on fitchî d' apontiaedje VLM ossu rade ki VLM est enondé."
3394
3395 #: src/libvlc-module.c:1037
3396 msgid "Use a plugins cache"
3397 msgstr "Eployî on muchete des tchôke-divins"
3398
3399 #: src/libvlc-module.c:1039
3400 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3401 msgstr ""
3402 "Eployî ene muchete des tchôkes-divins ki amidrêyrè grandmint l' enondaedje "
3403 "di VLC."
3404
3405 #: src/libvlc-module.c:1041
3406 msgid "Locally collect statistics"
3407 msgstr "Ramexhner les sitatistikes coinreçmint"
3408
3409 #: src/libvlc-module.c:1043
3410 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3411 msgstr "Ramexhner sacwants coinreces sitatistikes åd fwait do djouwé media."
3412
3413 #: src/libvlc-module.c:1045
3414 msgid "Run as daemon process"
3415 msgstr "Enonder come processus démon"
3416
3417 #: src/libvlc-module.c:1047
3418 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3419 msgstr "Enonde VLC come on processus démon di fond."
3420
3421 #: src/libvlc-module.c:1049
3422 msgid "Write process id to file"
3423 msgstr "Sicrire l' id do processus e fitchî"
3424
3425 #: src/libvlc-module.c:1051
3426 msgid "Writes process id into specified file."
3427 msgstr "Scrît l' id do processus dins on specifyî fitchî."
3428
3429 #: src/libvlc-module.c:1053
3430 msgid "Log to file"
3431 msgstr "Sicrire divins on fitchî djournå"
3432
3433 #: src/libvlc-module.c:1055
3434 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3435 msgstr "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins on fitchî tecse."
3436
3437 #: src/libvlc-module.c:1057
3438 msgid "Log to syslog"
3439 msgstr "Sicrire dvins l' djournå sistinme (syslog)"
3440
3441 #: src/libvlc-module.c:1059
3442 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3443 msgstr ""
3444 "Sicrire tos les messaedjes VLC dvins l' djournå sistinme (syslog) (sistinmes "
3445 "UNIX)."
3446
3447 #: src/libvlc-module.c:1061
3448 msgid "Allow only one running instance"
3449 msgstr "Permete seulmint ene instance en alaedje"
3450
3451 #: src/libvlc-module.c:1064
3452 msgid ""
3453 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3454 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3455 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3456 "This option will allow you to play the file with the already running "
3457 "instance or enqueue it."
3458 msgstr ""
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1071
3461 msgid ""
3462 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3463 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3464 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3465 "This option will allow you to play the file with the already running "
3466 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3467 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3468 msgstr ""
3469 "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
3470 "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
3471 "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye ki "
3472 "vos drovoz on fitchî dins vosse manaedjeu. Cisse tchuze vos permetrè di "
3473 "djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou d' l' ecawer. "
3474 "Cisse tchuze a mezåjhe ki l' démon del session D-Bus soeye en alaedje et k' "
3475 "l' instance di VLC enondêye eploye l' eterface di controle D-Bus."
3476
3477 #: src/libvlc-module.c:1080
3478 msgid "VLC is started from file association"
3479 msgstr "VLC est enondé d' ene assoçnaedje di fitchîs"
3480
3481 #: src/libvlc-module.c:1082
3482 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3483 msgstr ""
3484 "Dire a VLC k' il est a l' enondaedje a cåze d' ene assoçnaedje di fitchî "
3485 "dins li SO"
3486
3487 #: src/libvlc-module.c:1085 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
3488 msgid "Use only one instance when started from file manager"
3489 msgstr ""
3490
3491 #: src/libvlc-module.c:1087
3492 msgid "Increase the priority of the process"
3493 msgstr "Angrandi l' prumiristé di processus"
3494
3495 #: src/libvlc-module.c:1089
3496 msgid ""
3497 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3498 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3499 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3500 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3501 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3502 "machine."
3503 msgstr ""
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1097 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:523
3506 msgid "Enqueue items into playlist in one instance mode"
3507 msgstr ""
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1099
3510 msgid ""
3511 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3512 "playing current item."
3513 msgstr ""
3514 "Cwand vos eployîz li tchuze ene instance seulmint, ecawez les cayets dins l' "
3515 "djivêye a djouwer et wårdez l' cayet djouwé pol moumint."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1108
3518 msgid ""
3519 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3520 "overridden in the playlist dialog box."
3521 msgstr ""
3522
3523 #: src/libvlc-module.c:1111
3524 msgid "Automatically preparse files"
3525 msgstr ""
3526
3527 #: src/libvlc-module.c:1113
3528 msgid ""
3529 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3530 "metadata)."
3531 msgstr ""
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1116
3534 msgid "Album art policy"
3535 msgstr "Politike des potchetes d' albom"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1118
3538 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3539 msgstr "Tchoezi comint les potchetes d' albom seront aberwetêyes."
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1124
3542 msgid "Manual download only"
3543 msgstr "Aberwetaedje al mwin seulmint"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1125
3546 msgid "When track starts playing"
3547 msgstr "Cwand l' boket enonde l' djouwaedje"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1126
3550 msgid "As soon as track is added"
3551 msgstr "Totossu rade ki l' boket est radjouté"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1128
3554 msgid "Services discovery modules"
3555 msgstr "Modules di discovraedje des siervices"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1130
3558 msgid ""
3559 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3560 "Typical value is \"sap\"."
3561 msgstr ""
3562
3563 #: src/libvlc-module.c:1133
3564 msgid "Play files randomly forever"
3565 msgstr "Djouwer des fitchîs tofer a l' astcheyance"
3566
3567 #: src/libvlc-module.c:1135
3568 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3569 msgstr "VLC djouwerè des fitchîs dins l' djivêye a djouwer disk' al djokaedje."
3570
3571 #: src/libvlc-module.c:1137
3572 msgid "Repeat all"
3573 msgstr "Repeter totawfait"
3574
3575 #: src/libvlc-module.c:1139
3576 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3577 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' djivêye a djouwer sins dfén."
3578
3579 #: src/libvlc-module.c:1141
3580 msgid "Repeat current item"
3581 msgstr "Repeter l' cayet do moumint"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1143
3584 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3585 msgstr "VLC wådrè a djouwer l' cayet del djivêye a djouwer do moumint."
3586
3587 #: src/libvlc-module.c:1145
3588 msgid "Play and stop"
3589 msgstr "Djouwer eyet arester"
3590
3591 #: src/libvlc-module.c:1147
3592 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3593 msgstr "Arester l' djivêye a djouwer après tchaeke cayet djouwé."
3594
3595 #: src/libvlc-module.c:1149
3596 msgid "Play and exit"
3597 msgstr "Djouwer eyet moussî foû"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1151
3600 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3601 msgstr "Moussî foû si gn a pont d' cayet dins l' djivêye a djouwer."
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1153
3604 msgid "Play and pause"
3605 msgstr "Djouwer eyet arester"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1155
3608 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3609 msgstr "Djoker tchaeke cayet dins l' djivêye a djouwer sol dierinne cåde."
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1157
3612 msgid "Auto start"
3613 msgstr "Otomatike enondaedje"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1158
3616 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3617 msgstr ""
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1161
3620 msgid "Pause on audio communication"
3621 msgstr ""
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1163
3624 msgid ""
3625 "If pending audio communication is detected, playback will be paused "
3626 "automatically."
3627 msgstr ""
3628
3629 #: src/libvlc-module.c:1166
3630 msgid "Use media library"
3631 msgstr "Eployî l' livreye media"
3632
3633 #: src/libvlc-module.c:1168
3634 msgid ""
3635 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3636 "VLC."
3637 msgstr ""
3638 "Li livreye media est otomaticmint schapêye eyet ritcherdjeye tchaeke côp ke "
3639 "vos enondez VLC."
3640
3641 #: src/libvlc-module.c:1171
3642 msgid "Load Media Library"
3643 msgstr "Tcherdjî l' livreye media"
3644
3645 #: src/libvlc-module.c:1173
3646 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3647 msgstr ""
3648
3649 #: src/libvlc-module.c:1175 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
3650 msgid "Display playlist tree"
3651 msgstr "Håyner l' åbe del djivêye a djouwer"
3652
3653 #: src/libvlc-module.c:1177
3654 msgid ""
3655 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3656 "directory."
3657 msgstr ""
3658 "Li djivêye a djouwer pout eployî on coxhlaedje po fé ene categorijheye di "
3659 "sacwants cayets, come li contnou d' on ridant."
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1186
3662 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3663 msgstr ""
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1197 modules/gui/macosx/intf.m:1910
3666 msgid "Ignore"
3667 msgstr "Passer houte"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1197
3670 msgid "Volume Control"
3671 msgstr "Controle do Volume"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1197
3674 msgid "Position Control"
3675 msgstr "Controle del eplaeçmint"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1199
3678 msgid "MouseWheel up-down axis Control"
3679 msgstr "Controle del acse hôt-bas del rôlete del sori"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1201
3682 msgid ""
3683 "The MouseWheel up-down (vertical) axis can control volume, position or "
3684 "mousewheel event can be ignored"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1203 src/video_output/vout_intf.c:284
3688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:394 modules/gui/macosx/MainMenu.m:470
3689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1490 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1500
3690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
3691 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3692 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:343
3693 msgid "Fullscreen"
3694 msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
3695
3696 #: src/libvlc-module.c:1204
3697 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3698 msgstr ""
3699 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat do forrimpli li "
3700 "waitroûle."
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1205
3703 msgid "Exit fullscreen"
3704 msgstr ""
3705
3706 #: src/libvlc-module.c:1206
3707 msgid "Select the hotkey to use to exit fullscreen state."
3708 msgstr ""
3709
3710 #: src/libvlc-module.c:1207 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:52
3711 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:410
3712 msgid "Play/Pause"
3713 msgstr "Djouwer/Djoker"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1208
3716 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3717 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po discandjî l' estat djoké."
3718
3719 #: src/libvlc-module.c:1209
3720 msgid "Pause only"
3721 msgstr "Djoker seulmint"
3722
3723 #: src/libvlc-module.c:1210
3724 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3725 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djoker"
3726
3727 #: src/libvlc-module.c:1211
3728 msgid "Play only"
3729 msgstr "Djouwer seulmint"
3730
3731 #: src/libvlc-module.c:1212
3732 msgid "Select the hotkey to use to play."
3733 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece a eployî po djouwer."
3734
3735 #: src/libvlc-module.c:1213 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3736 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3737 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3738 msgid "Faster"
3739 msgstr "Pus roed"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1214 src/libvlc-module.c:1220
3742 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3743 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e rade avance."
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3746 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
3747 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
3748 msgid "Slower"
3749 msgstr "Pus londjin"
3750
3751 #: src/libvlc-module.c:1216 src/libvlc-module.c:1222
3752 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3753 msgstr ""
3754 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po l' djouwaedje e londjinne raddisté."
3755
3756 #: src/libvlc-module.c:1217
3757 msgid "Normal rate"
3758 msgstr "Randoe normå"
3759
3760 #: src/libvlc-module.c:1218
3761 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3762 msgstr "Tchoezijhoz li tchôdè tape po rivni å préjhi d' djouwaedje normå."
3763
3764 #: src/libvlc-module.c:1219 modules/gui/qt4/menus.cpp:864
3765 msgid "Faster (fine)"
3766 msgstr "Pus roed (fén)"
3767
3768 #: src/libvlc-module.c:1221 modules/gui/qt4/menus.cpp:872
3769 msgid "Slower (fine)"
3770 msgstr "Pus londjin (fén)"
3771
3772 #: src/libvlc-module.c:1223 modules/control/hotkeys.c:208
3773 #: modules/gui/macosx/about.m:271 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:724
3774 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:725 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
3775 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:458
3776 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:466 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1449
3777 #: modules/gui/macosx/wizard.m:306 modules/gui/macosx/wizard.m:318
3778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1561
3779 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:339
3780 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3781 msgid "Next"
3782 msgstr "Shuvant"
3783
3784 #: src/libvlc-module.c:1224
3785 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3786 msgstr ""
3787 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å shuvant cayet dins l' "
3788 "djivêye a djouwer."
3789
3790 #: src/libvlc-module.c:1225 modules/control/hotkeys.c:212
3791 #: modules/gui/macosx/about.m:272 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:713
3792 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:714 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
3793 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:359 modules/gui/macosx/MainMenu.m:459
3794 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:465 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1448
3795 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120 modules/notify/notify.c:337
3796 msgid "Previous"
3797 msgstr "Di dvant"
3798
3799 #: src/libvlc-module.c:1226
3800 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3801 msgstr ""
3802 "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po passer houte å cayet di dvant dins l' "
3803 "djivêye a djouwer."
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1227 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:436
3806 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350 modules/gui/macosx/MainMenu.m:457
3807 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:464 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1444
3808 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
3809 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3810 msgid "Stop"
3811 msgstr "Arester"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1228
3814 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3815 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po arester djouwaedje."
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
3818 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:108 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:64
3819 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:436 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
3820 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:188 modules/video_filter/marq.c:161
3821 #: modules/video_filter/rss.c:200 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:290
3822 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
3823 msgid "Position"
3824 msgstr "Pôzucion"
3825
3826 #: src/libvlc-module.c:1230
3827 msgid "Select the hotkey to display the position."
3828 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po håyner l' pôzucion."
3829
3830 #: src/libvlc-module.c:1232
3831 msgid "Very short backwards jump"
3832 msgstr "Mo court potchaedje en erî"
3833
3834 #: src/libvlc-module.c:1234
3835 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3836 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en erî."
3837
3838 #: src/libvlc-module.c:1235
3839 msgid "Short backwards jump"
3840 msgstr "Courts potchaedje en erî"
3841
3842 #: src/libvlc-module.c:1237
3843 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3844 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en erî."
3845
3846 #: src/libvlc-module.c:1238
3847 msgid "Medium backwards jump"
3848 msgstr "Moyén potchaedje en erî"
3849
3850 #: src/libvlc-module.c:1240
3851 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3852 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en erî."
3853
3854 #: src/libvlc-module.c:1241
3855 msgid "Long backwards jump"
3856 msgstr "Long potchaedje en erî"
3857
3858 #: src/libvlc-module.c:1243
3859 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3860 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en erî."
3861
3862 #: src/libvlc-module.c:1245
3863 msgid "Very short forward jump"
3864 msgstr "Mo court potchaedje en avant"
3865
3866 #: src/libvlc-module.c:1247
3867 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3868 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on mo court potchaedje en avant."
3869
3870 #: src/libvlc-module.c:1248
3871 msgid "Short forward jump"
3872 msgstr "Court potchaedje en avant"
3873
3874 #: src/libvlc-module.c:1250
3875 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3876 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on court potchaedje en avant."
3877
3878 #: src/libvlc-module.c:1251
3879 msgid "Medium forward jump"
3880 msgstr "Moyén potchaedje en avant"
3881
3882 #: src/libvlc-module.c:1253
3883 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3884 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on moyén potchaedje en avant."
3885
3886 #: src/libvlc-module.c:1254
3887 msgid "Long forward jump"
3888 msgstr "Long potchaedje en avant"
3889
3890 #: src/libvlc-module.c:1256
3891 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3892 msgstr "Tchoezi l' rascourti po fé on long potchaedje en avant."
3893
3894 #: src/libvlc-module.c:1257 modules/control/hotkeys.c:396
3895 msgid "Next frame"
3896 msgstr "Cåde shuvant"
3897
3898 #: src/libvlc-module.c:1259
3899 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3900 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po-z aler al l' shuvante cåde videyo."
3901
3902 #: src/libvlc-module.c:1261
3903 msgid "Very short jump length"
3904 msgstr "Longueu do mo court potchaedje"
3905
3906 #: src/libvlc-module.c:1262
3907 msgid "Very short jump length, in seconds."
3908 msgstr "Longueu do mo court potchaedje, e sigondes."
3909
3910 #: src/libvlc-module.c:1263
3911 msgid "Short jump length"
3912 msgstr "Longueu do court potchaedje"
3913
3914 #: src/libvlc-module.c:1264
3915 msgid "Short jump length, in seconds."
3916 msgstr "Longueu do court potchaedje, e sigondes."
3917
3918 #: src/libvlc-module.c:1265
3919 msgid "Medium jump length"
3920 msgstr "Longueu do moyén potchaedje"
3921
3922 #: src/libvlc-module.c:1266
3923 msgid "Medium jump length, in seconds."
3924 msgstr "Longueu do moyén potchaedje, e sigondes."
3925
3926 #: src/libvlc-module.c:1267
3927 msgid "Long jump length"
3928 msgstr "Longueu do long potchaedje"
3929
3930 #: src/libvlc-module.c:1268
3931 msgid "Long jump length, in seconds."
3932 msgstr "Longueu do long potchaedje, e sigondes."
3933
3934 #: src/libvlc-module.c:1270 modules/control/hotkeys.c:159
3935 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3936 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131 modules/gui/qt4/menus.cpp:935
3937 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:45
3938 msgid "Quit"
3939 msgstr "Cwiter"
3940
3941 #: src/libvlc-module.c:1271
3942 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3943 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti po cwiter l' programe."
3944
3945 #: src/libvlc-module.c:1272
3946 msgid "Navigate up"
3947 msgstr "Naivyî pus hôt"
3948
3949 #: src/libvlc-module.c:1273
3950 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3951 msgstr ""
3952 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus hôt dins les dressêyes DVD."
3953
3954 #: src/libvlc-module.c:1274
3955 msgid "Navigate down"
3956 msgstr "Naivyî pus bas"
3957
3958 #: src/libvlc-module.c:1275
3959 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3960 msgstr ""
3961 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu pus bas dins les dressêyes DVD."
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1276
3964 msgid "Navigate left"
3965 msgstr "Naivyî a hintche"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1277
3968 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3969 msgstr ""
3970 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu hintche dins les dressêyes DVD."
3971
3972 #: src/libvlc-module.c:1278
3973 msgid "Navigate right"
3974 msgstr "Naivyî a droete"
3975
3976 #: src/libvlc-module.c:1279
3977 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3978 msgstr ""
3979 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu droete dins les dressêyes DVD."
3980
3981 #: src/libvlc-module.c:1280
3982 msgid "Activate"
3983 msgstr "Mete èn alaedje"
3984
3985 #: src/libvlc-module.c:1281
3986 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3987 msgstr ""
3988 "Tchoezixhoz l' tape po bodjî l' tchoezixheu cayet dins les dressêyes DVD."
3989
3990 #: src/libvlc-module.c:1282 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:394
3991 msgid "Go to the DVD menu"
3992 msgstr "Potchî l' dressêye DVD"
3993
3994 #: src/libvlc-module.c:1283
3995 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3996 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po vos amoenner dins l' dressêye DVD."
3997
3998 #: src/libvlc-module.c:1284
3999 msgid "Select previous DVD title"
4000 msgstr "Tchoezi l' tite DVD di dvant"
4001
4002 #: src/libvlc-module.c:1285
4003 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
4004 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite di dvant di DVD"
4005
4006 #: src/libvlc-module.c:1286
4007 msgid "Select next DVD title"
4008 msgstr "Tchoezi l' tite DVD shuvant"
4009
4010 #: src/libvlc-module.c:1287
4011 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
4012 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tite shuvant di DVD"
4013
4014 #: src/libvlc-module.c:1288
4015 msgid "Select prev DVD chapter"
4016 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê di dvant"
4017
4018 #: src/libvlc-module.c:1289
4019 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
4020 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê di dvant di DVD"
4021
4022 #: src/libvlc-module.c:1290
4023 msgid "Select next DVD chapter"
4024 msgstr "Tchoezi li DVD tchaptrê shuvant"
4025
4026 #: src/libvlc-module.c:1291
4027 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
4028 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po tchoezi l' tchaptrê shunt di DVD"
4029
4030 #: src/libvlc-module.c:1292
4031 msgid "Volume up"
4032 msgstr "Volume pus hôt"
4033
4034 #: src/libvlc-module.c:1293
4035 msgid "Select the key to increase audio volume."
4036 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po monter l' volume odio."
4037
4038 #: src/libvlc-module.c:1294
4039 msgid "Volume down"
4040 msgstr "Volume pus bas"
4041
4042 #: src/libvlc-module.c:1295
4043 msgid "Select the key to decrease audio volume."
4044 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po dischinde l' volume odio"
4045
4046 #: src/libvlc-module.c:1296 modules/access/v4l2/v4l2.c:181
4047 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:455 modules/gui/macosx/MainMenu.m:379
4048 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:460 modules/gui/macosx/MainMenu.m:469
4049 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1481
4050 msgid "Mute"
4051 msgstr "Moya"
4052
4053 #: src/libvlc-module.c:1297
4054 msgid "Select the key to mute audio."
4055 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po rinde moya."
4056
4057 #: src/libvlc-module.c:1298
4058 msgid "Subtitle delay up"
4059 msgstr "Tårdaedje do sortite pus hôt"
4060
4061 #: src/libvlc-module.c:1299
4062 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
4063 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje do sortite."
4064
4065 #: src/libvlc-module.c:1300
4066 msgid "Subtitle delay down"
4067 msgstr "Tårdaedje do sortite pus bas"
4068
4069 #: src/libvlc-module.c:1301
4070 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
4071 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje do sortite."
4072
4073 #: src/libvlc-module.c:1302
4074 msgid "Subtitle sync / bookmark audio timestamp"
4075 msgstr ""
4076
4077 #: src/libvlc-module.c:1303
4078 msgid "Select the key to bookmark audio timestamp when syncing subtitles."
4079 msgstr ""
4080
4081 #: src/libvlc-module.c:1304
4082 msgid "Subtitle sync / bookmark subtitle timestamp"
4083 msgstr ""
4084
4085 #: src/libvlc-module.c:1305
4086 msgid "Select the key to bookmark subtitle timestamp when syncing subtitles."
4087 msgstr ""
4088
4089 #: src/libvlc-module.c:1306
4090 msgid "Subtitle sync / synchronize audio & subtitle timestamps"
4091 msgstr ""
4092
4093 #: src/libvlc-module.c:1307
4094 msgid "Select the key to synchronize bookmarked audio & subtitle timestamps."
4095 msgstr ""
4096
4097 #: src/libvlc-module.c:1308
4098 msgid "Subtitle sync / reset audio & subtitle synchronization"
4099 msgstr ""
4100
4101 #: src/libvlc-module.c:1309
4102 msgid "Select the key to reset synchronization of audio & subtitle timestamps."
4103 msgstr ""
4104
4105 #: src/libvlc-module.c:1310
4106 msgid "Subtitle position up"
4107 msgstr "Eplaeçmint do dizeu des sortites"
4108
4109 #: src/libvlc-module.c:1311
4110 msgid "Select the key to move subtitles higher."
4111 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus hôt."
4112
4113 #: src/libvlc-module.c:1312
4114 msgid "Subtitle position down"
4115 msgstr "Eplaeçmint do dzo des sortites"
4116
4117 #: src/libvlc-module.c:1313
4118 msgid "Select the key to move subtitles lower."
4119 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po bodjî les sortites pus bas."
4120
4121 #: src/libvlc-module.c:1314
4122 msgid "Audio delay up"
4123 msgstr "Tårdaedje del odio pus hôt"
4124
4125 #: src/libvlc-module.c:1315
4126 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4127 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po crexhe li tårdaedje del odio."
4128
4129 #: src/libvlc-module.c:1316
4130 msgid "Audio delay down"
4131 msgstr "Tårdaedje del odio pus bas"
4132
4133 #: src/libvlc-module.c:1317
4134 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4135 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po raptiti li tårdaedje del odio."
4136
4137 #: src/libvlc-module.c:1324
4138 msgid "Play playlist bookmark 1"
4139 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4140
4141 #: src/libvlc-module.c:1325
4142 msgid "Play playlist bookmark 2"
4143 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4144
4145 #: src/libvlc-module.c:1326
4146 msgid "Play playlist bookmark 3"
4147 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4148
4149 #: src/libvlc-module.c:1327
4150 msgid "Play playlist bookmark 4"
4151 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4152
4153 #: src/libvlc-module.c:1328
4154 msgid "Play playlist bookmark 5"
4155 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4156
4157 #: src/libvlc-module.c:1329
4158 msgid "Play playlist bookmark 6"
4159 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4160
4161 #: src/libvlc-module.c:1330
4162 msgid "Play playlist bookmark 7"
4163 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4164
4165 #: src/libvlc-module.c:1331
4166 msgid "Play playlist bookmark 8"
4167 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4168
4169 #: src/libvlc-module.c:1332
4170 msgid "Play playlist bookmark 9"
4171 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4172
4173 #: src/libvlc-module.c:1333
4174 msgid "Play playlist bookmark 10"
4175 msgstr "Djouwer l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4176
4177 #: src/libvlc-module.c:1334
4178 msgid "Select the key to play this bookmark."
4179 msgstr "Tchoezixhoz l' rascourti taprece po djouwer cisse rimarke."
4180
4181 #: src/libvlc-module.c:1335
4182 msgid "Set playlist bookmark 1"
4183 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 1"
4184
4185 #: src/libvlc-module.c:1336
4186 msgid "Set playlist bookmark 2"
4187 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 2"
4188
4189 #: src/libvlc-module.c:1337
4190 msgid "Set playlist bookmark 3"
4191 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 3"
4192
4193 #: src/libvlc-module.c:1338
4194 msgid "Set playlist bookmark 4"
4195 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 4"
4196
4197 #: src/libvlc-module.c:1339
4198 msgid "Set playlist bookmark 5"
4199 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 5"
4200
4201 #: src/libvlc-module.c:1340
4202 msgid "Set playlist bookmark 6"
4203 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 6"
4204
4205 #: src/libvlc-module.c:1341
4206 msgid "Set playlist bookmark 7"
4207 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 7"
4208
4209 #: src/libvlc-module.c:1342
4210 msgid "Set playlist bookmark 8"
4211 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 8"
4212
4213 #: src/libvlc-module.c:1343
4214 msgid "Set playlist bookmark 9"
4215 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 9"
4216
4217 #: src/libvlc-module.c:1344
4218 msgid "Set playlist bookmark 10"
4219 msgstr "Defini l' rimarke del djivêye a djouwer 10"
4220
4221 #: src/libvlc-module.c:1345
4222 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4223 msgstr "Tchoezixhoz l' tape po defini cisse rimarke del djivêye a djouwer"
4224
4225 #: src/libvlc-module.c:1346
4226 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:234
4227 msgid "Clear the playlist"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/libvlc-module.c:1347
4231 msgid "Select the key to clear the current playlist."
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/libvlc-module.c:1349
4235 msgid "Playlist bookmark 1"
4236 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 1"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1350
4239 msgid "Playlist bookmark 2"
4240 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 2"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1351
4243 msgid "Playlist bookmark 3"
4244 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 3"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1352
4247 msgid "Playlist bookmark 4"
4248 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 4"
4249
4250 #: src/libvlc-module.c:1353
4251 msgid "Playlist bookmark 5"
4252 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 5"
4253
4254 #: src/libvlc-module.c:1354
4255 msgid "Playlist bookmark 6"
4256 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 6"
4257
4258 #: src/libvlc-module.c:1355
4259 msgid "Playlist bookmark 7"
4260 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 7"
4261
4262 #: src/libvlc-module.c:1356
4263 msgid "Playlist bookmark 8"
4264 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 8"
4265
4266 #: src/libvlc-module.c:1357
4267 msgid "Playlist bookmark 9"
4268 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 9"
4269
4270 #: src/libvlc-module.c:1358
4271 msgid "Playlist bookmark 10"
4272 msgstr "Rimarke del djivêye a djouwer 10"
4273
4274 #: src/libvlc-module.c:1360
4275 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4276 msgstr "Çouci vos permete di defini les rimarkes del divêye a djouwer."
4277
4278 #: src/libvlc-module.c:1362
4279 msgid "Cycle audio track"
4280 msgstr "Blouke do boket odio"
4281
4282 #: src/libvlc-module.c:1363
4283 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4284 msgstr "Blouke emey les bokets odio disponibes (lingaedjes)."
4285
4286 #: src/libvlc-module.c:1364
4287 msgid "Cycle subtitle track"
4288 msgstr "Blouke do boket sortite"
4289
4290 #: src/libvlc-module.c:1365
4291 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4292 msgstr "Blouke emey les bokets sortite disponibes."
4293
4294 #: src/libvlc-module.c:1366
4295 msgid "Cycle next program Service ID"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/libvlc-module.c:1367
4299 msgid "Cycle through the available next program Service IDs (SIDs)."
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/libvlc-module.c:1368
4303 msgid "Cycle previous program Service ID"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/libvlc-module.c:1369
4307 msgid "Cycle through the available previous program Service IDs (SIDs)."
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/libvlc-module.c:1370
4311 msgid "Cycle source aspect ratio"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/libvlc-module.c:1371
4315 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/libvlc-module.c:1372
4319 msgid "Cycle video crop"
4320 msgstr ""
4321
4322 #: src/libvlc-module.c:1373
4323 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/libvlc-module.c:1374
4327 msgid "Toggle autoscaling"
4328 msgstr "Discandjî li metaedje al schåle otomatike"
4329
4330 #: src/libvlc-module.c:1375
4331 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4332 msgstr "Mete en alaedje ou essocter l' metaedje al schåle."
4333
4334 #: src/libvlc-module.c:1376
4335 msgid "Increase scale factor"
4336 msgstr "Agrandi l' facteur di schåle"
4337
4338 #: src/libvlc-module.c:1378
4339 msgid "Decrease scale factor"
4340 msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle"
4341
4342 #: src/libvlc-module.c:1380
4343 msgid "Toggle deinterlacing"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/libvlc-module.c:1381
4347 msgid "Activate or deactivate deinterlacing."
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/libvlc-module.c:1382
4351 msgid "Cycle deinterlace modes"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/libvlc-module.c:1383
4355 msgid "Cycle through available deinterlace modes."
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/libvlc-module.c:1384
4359 msgid "Show controller in fullscreen"
4360 msgstr "Mostrer l' controleu e forrimpli l' waitroûle"
4361
4362 #: src/libvlc-module.c:1385
4363 msgid "Boss key"
4364 msgstr "Tape Boss"
4365
4366 #: src/libvlc-module.c:1386
4367 msgid "Hide the interface and pause playback."
4368 msgstr "Catchî l' eterface et djoker l' djouwaedje."
4369
4370 #: src/libvlc-module.c:1387
4371 msgid "Context menu"
4372 msgstr ""
4373
4374 #: src/libvlc-module.c:1388
4375 msgid "Show the contextual popup menu."
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/libvlc-module.c:1389
4379 msgid "Take video snapshot"
4380 msgstr "Fé ene waitroûlêye del videyo"
4381
4382 #: src/libvlc-module.c:1390
4383 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4384 msgstr "Prind ene waitroûlêye videyo et l' scrît sol plake."
4385
4386 #: src/libvlc-module.c:1392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:351
4387 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
4388 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
4389 #: modules/stream_out/record.c:60
4390 msgid "Record"
4391 msgstr "Eredjistraedje"
4392
4393 #: src/libvlc-module.c:1393
4394 msgid "Record access filter start/stop."
4395 msgstr "Ataker/arester l' passete d' accès del eredjistraedje."
4396
4397 #: src/libvlc-module.c:1395
4398 msgid "Normal/Loop/Repeat"
4399 msgstr ""
4400
4401 #: src/libvlc-module.c:1396
4402 msgid "Toggle Normal/Loop/Repeat playlist modes"
4403 msgstr ""
4404
4405 #: src/libvlc-module.c:1399
4406 msgid "Toggle random playlist playback"
4407 msgstr ""
4408
4409 #: src/libvlc-module.c:1404 src/libvlc-module.c:1405
4410 msgid "Un-Zoom"
4411 msgstr "Diszoumer"
4412
4413 #: src/libvlc-module.c:1407 src/libvlc-module.c:1408
4414 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4415 msgstr "Côper dvins on picsel dal copete del videyo"
4416
4417 #: src/libvlc-module.c:1409 src/libvlc-module.c:1410
4418 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4419 msgstr "Discôper dvins on picsel dal copete del videyo"
4420
4421 #: src/libvlc-module.c:1412 src/libvlc-module.c:1413
4422 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4423 msgstr "Côper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4424
4425 #: src/libvlc-module.c:1414 src/libvlc-module.c:1415
4426 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4427 msgstr "Discôper dvins on picsel dal hintche del videyo"
4428
4429 #: src/libvlc-module.c:1417 src/libvlc-module.c:1418
4430 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4431 msgstr "Côper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4432
4433 #: src/libvlc-module.c:1419 src/libvlc-module.c:1420
4434 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4435 msgstr "Discôper dvins on picsel dal valêye del videyo"
4436
4437 #: src/libvlc-module.c:1422 src/libvlc-module.c:1423
4438 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4439 msgstr "Côper dvins on picsel dal droete del videyo"
4440
4441 #: src/libvlc-module.c:1424 src/libvlc-module.c:1425
4442 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4443 msgstr "Discôper dvins on picsel dal droete del videyo"
4444
4445 #: src/libvlc-module.c:1427
4446 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4447 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo"
4448
4449 #: src/libvlc-module.c:1429
4450 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4451 msgstr "Discandjî l' môde di tapisreye dins l' rexhowe videyo."
4452
4453 #: src/libvlc-module.c:1431
4454 msgid "Cycle through audio devices"
4455 msgstr "Blouke emey les éndjins odio"
4456
4457 #: src/libvlc-module.c:1432
4458 msgid "Cycle through available audio devices"
4459 msgstr "Blouke emey les éndjins odio disponibes"
4460
4461 #: src/libvlc-module.c:1560 src/video_output/vout_intf.c:290
4462 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:396 modules/gui/macosx/MainMenu.m:471
4463 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1489
4464 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
4465 msgid "Snapshot"
4466 msgstr "Waitroûlêye"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:1577
4469 msgid "Window properties"
4470 msgstr "Prôpietés del finiesse"
4471
4472 #: src/libvlc-module.c:1635
4473 msgid "Subpictures"
4474 msgstr "Dzo-imådjes"
4475
4476 #: src/libvlc-module.c:1643 modules/codec/subsdec.c:181
4477 #: modules/demux/subtitle.c:69 modules/demux/xiph_metadata.h:47
4478 #: modules/demux/xiph_metadata.h:60 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:172
4479 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:190 modules/gui/macosx/MainMenu.m:412
4480 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:153
4481 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:702 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:746
4482 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:749
4483 msgid "Subtitles"
4484 msgstr "Sortites"
4485
4486 #: src/libvlc-module.c:1660 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4487 msgid "Overlays"
4488 msgstr "Ricovris"
4489
4490 #: src/libvlc-module.c:1670
4491 msgid "Track settings"
4492 msgstr "Apontiaedjes des bokets"
4493
4494 #: src/libvlc-module.c:1702
4495 msgid "Playback control"
4496 msgstr "Controle do djouwaedje"
4497
4498 #: src/libvlc-module.c:1730
4499 msgid "Default devices"
4500 msgstr "Prémetous éndjins"
4501
4502 #: src/libvlc-module.c:1739
4503 msgid "Network settings"
4504 msgstr "Apontiaedjes del rantoele"
4505
4506 #: src/libvlc-module.c:1764
4507 msgid "Socks proxy"
4508 msgstr "Procsi socks"
4509
4510 #: src/libvlc-module.c:1773 modules/demux/xiph_metadata.h:53
4511 msgid "Metadata"
4512 msgstr "Meta-dnêyes"
4513
4514 #: src/libvlc-module.c:1872
4515 msgid "Decoders"
4516 msgstr "Discôdeus"
4517
4518 #: src/libvlc-module.c:1879 modules/access/v4l2/v4l2.c:59
4519 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
4520 msgid "Input"
4521 msgstr "Intrêye"
4522
4523 #: src/libvlc-module.c:1915
4524 msgid "VLM"
4525 msgstr "VLM"
4526
4527 #: src/libvlc-module.c:1961
4528 msgid "Special modules"
4529 msgstr "Sipeciås modules"
4530
4531 #: src/libvlc-module.c:1966 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4532 msgid "Plugins"
4533 msgstr "Tchôke-divins"
4534
4535 #: src/libvlc-module.c:1972
4536 msgid "Performance options"
4537 msgstr "Tchuzes del performance"
4538
4539 #: src/libvlc-module.c:1993
4540 msgid "Clock source"
4541 msgstr ""
4542
4543 #: src/libvlc-module.c:2103
4544 msgid "Hot keys"
4545 msgstr "Rascourtis taprece"
4546
4547 #: src/libvlc-module.c:2542
4548 msgid "Jump sizes"
4549 msgstr ""
4550
4551 #: src/libvlc-module.c:2621
4552 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: src/libvlc-module.c:2624
4556 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4557 msgstr "Aidance ki rascove totafwait po VLC et ses modules"
4558
4559 #: src/libvlc-module.c:2626
4560 msgid ""
4561 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4562 "--help-verbose)"
4563 msgstr ""
4564
4565 #: src/libvlc-module.c:2629
4566 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4567 msgstr ""
4568
4569 #: src/libvlc-module.c:2631
4570 msgid "print a list of available modules"
4571 msgstr "imprimer ene djivêye des modules disponibes"
4572
4573 #: src/libvlc-module.c:2633
4574 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4575 msgstr ""
4576 "imprimer ene djivêye des modules disponibes avou des ptites sacwès di rawete"
4577
4578 #: src/libvlc-module.c:2635
4579 msgid ""
4580 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4581 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4582 msgstr ""
4583
4584 #: src/libvlc-module.c:2639
4585 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4586 msgstr ""
4587
4588 #: src/libvlc-module.c:2641
4589 msgid "reset the current config to the default values"
4590 msgstr "rimete a zero l' apontiaedje do moumint ås prémetowes valixhances"
4591
4592 #: src/libvlc-module.c:2643
4593 msgid "use alternate config file"
4594 msgstr "Eployî èn ôte fitchî d' apontiaedje possibe"
4595
4596 #: src/libvlc-module.c:2645
4597 msgid "resets the current plugins cache"
4598 msgstr "rimete a zero l' muchete des tchôkes-divins do moumint"
4599
4600 #: src/libvlc-module.c:2647
4601 msgid "print version information"
4602 msgstr "rexhe l' informåcion sol modêye"
4603
4604 #: src/libvlc-module.c:2685
4605 msgid "main program"
4606 msgstr "mwaisse programe"
4607
4608 #: src/misc/update.c:468
4609 #, c-format
4610 msgid "%.1f GiB"
4611 msgstr "%.1f GiB"
4612
4613 #: src/misc/update.c:470
4614 #, c-format
4615 msgid "%.1f MiB"
4616 msgstr "%.1f MiB"
4617
4618 #: src/misc/update.c:472 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:162
4619 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:164 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:174
4620 #, c-format
4621 msgid "%.1f KiB"
4622 msgstr "%.1f GiB"
4623
4624 #: src/misc/update.c:474
4625 #, c-format
4626 msgid "%ld B"
4627 msgstr "%ld B"
4628
4629 #: src/misc/update.c:566
4630 msgid "Saving file failed"
4631 msgstr "Li schapaedje do fitchî a fwait berwete"
4632
4633 #: src/misc/update.c:567
4634 #, c-format
4635 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4636 msgstr "Nén possibe di drovi \"%s\" po scrire"
4637
4638 #: src/misc/update.c:580
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "%s\n"
4642 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4643 msgstr ""
4644 "%s\n"
4645 "Dj' aberwete... %s/%s %.1f%% fwait"
4646
4647 #: src/misc/update.c:584
4648 msgid "Downloading ..."
4649 msgstr "Dj' aberwete..."
4650
4651 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:712 modules/demux/avi/avi.c:2387
4652 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:388 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:403
4653 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:640 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:740
4654 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:105 modules/gui/macosx/controls.m:54
4655 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:167
4656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:365
4657 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:379 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
4658 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:182
4659 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:179 modules/gui/macosx/MainWindow.m:184
4660 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:188
4661 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:195
4662 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
4663 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:838
4664 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:902 modules/gui/macosx/wizard.m:317
4665 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1356
4666 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1424
4667 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:435
4668 msgid "Cancel"
4669 msgstr "Rinoncî"
4670
4671 #: src/misc/update.c:605
4672 #, c-format
4673 msgid ""
4674 "%s\n"
4675 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4676 msgstr ""
4677 "%s\n"
4678 "Dj' aberwete... %s/%s - %.1f%% fwait"
4679
4680 #: src/misc/update.c:637
4681 msgid "File could not be verified"
4682 msgstr "Dji n' a savou aveuri l' fitchî"
4683
4684 #: src/misc/update.c:638
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4688 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4689 msgstr ""
4690 "Ci n' esteut nén possibe d' aberweter ine chifrêye sinateure pol aberweté "
4691 "fitchî \"%s\". Adon, il esteut disfacé."
4692
4693 #: src/misc/update.c:649 src/misc/update.c:661
4694 msgid "Invalid signature"
4695 msgstr "Sinateure nén valide"
4696
4697 #: src/misc/update.c:650 src/misc/update.c:662
4698 #, c-format
4699 msgid ""
4700 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4701 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4702 msgstr ""
4703 "Li chifrêye sinateure pol aberweté fitchî \"%s\" n' esteut nén valide et n' "
4704 "poleu nén esse eployî pol aveuri avou såvrité. Adon, l' fitchî esteut "
4705 "disfacé."
4706
4707 #: src/misc/update.c:674
4708 msgid "File not verifiable"
4709 msgstr "Fitchî nén verifiåbe"
4710
4711 #: src/misc/update.c:675
4712 #, c-format
4713 msgid ""
4714 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4715 "was deleted."
4716 msgstr ""
4717 "Ci n' esteut nén possibe d' aveuri avou såvrité l' aberweté fitchî \"%s\". "
4718 "Adon, il esteut disfacé."
4719
4720 #: src/misc/update.c:686 src/misc/update.c:698
4721 msgid "File corrupted"
4722 msgstr "Crombe fitchî"
4723
4724 #: src/misc/update.c:687 src/misc/update.c:699
4725 #, c-format
4726 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4727 msgstr "L' fitchî \"%s\" aberweté esteut crombe. Adon il esteut disfacé."
4728
4729 #: src/misc/update.c:710
4730 msgid "Update VLC media player"
4731 msgstr "Mete a djoû l' djouweu d' media VLC"
4732
4733 #: src/misc/update.c:711
4734 msgid ""
4735 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4736 "install it now?"
4737 msgstr ""
4738 "Li novele modêye esteut aberwetêye come i fåt. Voloz-v' clôre VLC et l' "
4739 "astaler asteure?"
4740
4741 #: src/misc/update.c:712
4742 msgid "Install"
4743 msgstr "Astaler"
4744
4745 #: src/playlist/engine.c:269 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:252
4746 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:222
4747 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:238
4748 msgid "Media Library"
4749 msgstr "Livreye di Media"
4750
4751 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:75
4752 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242
4753 msgid "Undefined"
4754 msgstr "Nén defini"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:40
4757 msgid "Afar"
4758 msgstr "Afar"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:41
4761 msgid "Abkhazian"
4762 msgstr "Abxhaze"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:42
4765 msgid "Afrikaans"
4766 msgstr "Afrikaans"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:43
4769 msgid "Albanian"
4770 msgstr "Albanès"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:44
4773 msgid "Amharic"
4774 msgstr "Amarike"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:45
4777 msgid "Arabic"
4778 msgstr "Arabe"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:46
4781 msgid "Armenian"
4782 msgstr "Årmenyin"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:47
4785 msgid "Assamese"
4786 msgstr "Assamès"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:48
4789 msgid "Avestan"
4790 msgstr "Avestike"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:49
4793 msgid "Aymara"
4794 msgstr "Aymara"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:50
4797 msgid "Azerbaijani"
4798 msgstr "Azeri"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:51
4801 msgid "Bashkir"
4802 msgstr "Bashkir"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:52
4805 msgid "Basque"
4806 msgstr "Basse"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:53
4809 msgid "Belarusian"
4810 msgstr "Bielorûsse"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:54
4813 msgid "Bengali"
4814 msgstr "Bengali"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:55
4817 msgid "Bihari"
4818 msgstr "Bihari"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:56
4821 msgid "Bislama"
4822 msgstr "Bislama"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:57
4825 msgid "Bosnian"
4826 msgstr "Bosnyin"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:58
4829 msgid "Breton"
4830 msgstr "Burton"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:59
4833 msgid "Bulgarian"
4834 msgstr "Bulgåre"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:60
4837 msgid "Burmese"
4838 msgstr "Birman"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:61
4841 msgid "Catalan"
4842 msgstr "Catalan"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:62
4845 msgid "Chamorro"
4846 msgstr "Tchamoro"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:63
4849 msgid "Chechen"
4850 msgstr "Tchetchene"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:64
4853 msgid "Chinese"
4854 msgstr "Chinwès"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:65
4857 msgid "Church Slavic"
4858 msgstr "Vî slåve"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:66
4861 msgid "Chuvash"
4862 msgstr "Tchouvache"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:67
4865 msgid "Cornish"
4866 msgstr "Cornike"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:68
4869 msgid "Corsican"
4870 msgstr "Corse"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:69
4873 msgid "Czech"
4874 msgstr "Tcheke"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:70
4877 msgid "Danish"
4878 msgstr "Daenwès"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:71
4881 msgid "Dutch"
4882 msgstr "Neyerlandès"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:72
4885 msgid "Dzongkha"
4886 msgstr "Dzongkha"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:73
4889 msgid "English"
4890 msgstr "Inglès"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:74
4893 msgid "Esperanto"
4894 msgstr "Esperanto"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:75
4897 msgid "Estonian"
4898 msgstr "Estonyin"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:76
4901 msgid "Faroese"
4902 msgstr "Faeroyès"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:77
4905 msgid "Fijian"
4906 msgstr "Fidjyin"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:78
4909 msgid "Finnish"
4910 msgstr "Finwès"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:79
4913 msgid "French"
4914 msgstr "Trancès"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:80
4917 msgid "Frisian"
4918 msgstr "Frizon"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:81
4921 msgid "Georgian"
4922 msgstr "Djeyordjyin"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:82
4925 msgid "German"
4926 msgstr "Almand"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:83
4929 msgid "Gaelic (Scots)"
4930 msgstr "Gayelike escôswès"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:84
4933 msgid "Irish"
4934 msgstr "Irlandès"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:85
4937 msgid "Gallegan"
4938 msgstr "Galicyin"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:86
4941 msgid "Manx"
4942 msgstr "Gayelike di l' Iye di Man"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:87
4945 msgid "Greek, Modern"
4946 msgstr ""
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:88
4949 msgid "Guarani"
4950 msgstr "Gwarani"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:89
4953 msgid "Gujarati"
4954 msgstr "Goudjarati"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:90
4957 msgid "Hebrew"
4958 msgstr "Ebreu"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:91
4961 msgid "Herero"
4962 msgstr "Herero"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:92
4965 msgid "Hindi"
4966 msgstr "Hindi"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:93
4969 msgid "Hiri Motu"
4970 msgstr "Hiri Motu"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:94
4973 msgid "Hungarian"
4974 msgstr "Hongrwès"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:95
4977 msgid "Icelandic"
4978 msgstr "Izlandès"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:96
4981 msgid "Inuktitut"
4982 msgstr "Inuktitut"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:97
4985 msgid "Interlingue"
4986 msgstr "Interlingue"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:98
4989 msgid "Interlingua"
4990 msgstr "Interlingua (noû latén)"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:99
4993 msgid "Indonesian"
4994 msgstr "Indonezyin"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:100
4997 msgid "Inupiaq"
4998 msgstr "Inupiak"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:101
5001 msgid "Italian"
5002 msgstr "Itålyin"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:102
5005 msgid "Javanese"
5006 msgstr "Javanès"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:103
5009 msgid "Japanese"
5010 msgstr "Djaponès"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:104
5013 msgid "Greenlandic, Kalaallisut"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:105
5017 msgid "Kannada"
5018 msgstr "Kanada"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:106
5021 msgid "Kashmiri"
5022 msgstr "Kashmiri"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:107
5025 msgid "Kazakh"
5026 msgstr "Kazak"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:108
5029 msgid "Khmer"
5030 msgstr "Xhmer"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:109
5033 msgid "Kikuyu"
5034 msgstr "Kikouyou"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:110
5037 msgid "Kinyarwanda"
5038 msgstr "Kinyarwanda"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:111
5041 msgid "Kirghiz"
5042 msgstr "Kirguize"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:112
5045 msgid "Komi"
5046 msgstr "Komi"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:113
5049 msgid "Korean"
5050 msgstr "Corêyin"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:114
5053 msgid "Kuanyama"
5054 msgstr "Kuanyama"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:115
5057 msgid "Kurdish"
5058 msgstr "Kurde"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:116
5061 msgid "Lao"
5062 msgstr "Lawocyin"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:117 modules/demux/mp4/id3genres.h:118
5065 msgid "Latin"
5066 msgstr "Latén"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:118
5069 msgid "Latvian"
5070 msgstr "Leton"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:119
5073 msgid "Lingala"
5074 msgstr "Lingala"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:120
5077 msgid "Lithuanian"
5078 msgstr "Litwanyin"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:121
5081 msgid "Letzeburgesch"
5082 msgstr "Lussimbordjwès"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:122
5085 msgid "Macedonian"
5086 msgstr "Macedonyin"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:123
5089 msgid "Marshall"
5090 msgstr "Marshall"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:124
5093 msgid "Malayalam"
5094 msgstr "Malayalam"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:125
5097 msgid "Maori"
5098 msgstr "Mawori"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:126
5101 msgid "Marathi"
5102 msgstr "Marati"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:127
5105 msgid "Malay"
5106 msgstr "Malaizyin"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:128
5109 msgid "Malagasy"
5110 msgstr "Malgache"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:129
5113 msgid "Maltese"
5114 msgstr "Maltès"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:130
5117 msgid "Moldavian"
5118 msgstr "Moldåve"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:131
5121 msgid "Mongolian"
5122 msgstr "Mongol"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:132
5125 msgid "Nauru"
5126 msgstr "Nauru"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:133
5129 msgid "Navajo"
5130 msgstr "Navaxho"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:134
5133 msgid "Ndebele, South"
5134 msgstr "Ndebele nonnrece"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:135
5137 msgid "Ndebele, North"
5138 msgstr "Ndebele bijhrece"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:136
5141 msgid "Ndonga"
5142 msgstr "Ndonga"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:137
5145 msgid "Nepali"
5146 msgstr "Nepalès"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:138
5149 msgid "Norwegian"
5150 msgstr "Norvedjin"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:139
5153 msgid "Norwegian Nynorsk"
5154 msgstr "Norvedjin Nynorsk"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:140
5157 msgid "Norwegian Bokmaal"
5158 msgstr "Norvedjin Bokmål"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:141
5161 msgid "Chichewa; Nyanja"
5162 msgstr "Chichewa; Nyanja"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:142
5165 msgid "Occitan; Provençal"
5166 msgstr ""
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:143
5169 msgid "Oriya"
5170 msgstr "Oriya"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:144
5173 msgid "Oromo"
5174 msgstr "Oromo"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:146
5177 msgid "Ossetian; Ossetic"
5178 msgstr "Ossete"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:147
5181 msgid "Panjabi"
5182 msgstr "Pandjabi"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:148
5185 msgid "Persian"
5186 msgstr "Farsi"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:149
5189 msgid "Pali"
5190 msgstr "Pâli"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:150
5193 msgid "Polish"
5194 msgstr "Polonès"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:151
5197 msgid "Portuguese"
5198 msgstr "Portuguès"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:152
5201 msgid "Pushto"
5202 msgstr "Pashto"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:153
5205 msgid "Quechua"
5206 msgstr "Ketchwa"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:154
5209 msgid "Original audio"
5210 msgstr "Oridjinnå odio"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:155
5213 msgid "Raeto-Romance"
5214 msgstr "Réto-roman"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:156
5217 msgid "Romanian"
5218 msgstr "Roumin"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:157
5221 msgid "Rundi"
5222 msgstr "Rundi"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:158
5225 msgid "Russian"
5226 msgstr "Rûsse"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:159
5229 msgid "Sango"
5230 msgstr "Sango"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:160
5233 msgid "Sanskrit"
5234 msgstr "Sanskrit"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:161
5237 msgid "Serbian"
5238 msgstr "Siebe"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:162
5241 msgid "Croatian"
5242 msgstr "Crowåte"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:163
5245 msgid "Sinhalese"
5246 msgstr "Singalès"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:164
5249 msgid "Slovak"
5250 msgstr "Eslovake"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:165
5253 msgid "Slovenian"
5254 msgstr "Eslovene"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:166
5257 msgid "Northern Sami"
5258 msgstr "Saami bijhrece"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:167
5261 msgid "Samoan"
5262 msgstr "Samowès"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:168
5265 msgid "Shona"
5266 msgstr "Shona"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:169
5269 msgid "Sindhi"
5270 msgstr "Sindi"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:170
5273 msgid "Somali"
5274 msgstr "Somali"
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:171
5277 msgid "Sotho, Southern"
5278 msgstr "Soto nonnrece"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:172
5281 msgid "Spanish"
5282 msgstr "Castiyan"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:173
5285 msgid "Sardinian"
5286 msgstr "Sarde"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:174
5289 msgid "Swati"
5290 msgstr "Swati"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:175
5293 msgid "Sundanese"
5294 msgstr "Soundanès"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:176
5297 msgid "Swahili"
5298 msgstr "Swahili"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:177
5301 msgid "Swedish"
5302 msgstr "Suwedwès"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:178
5305 msgid "Tahitian"
5306 msgstr "Tahicyin"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:179
5309 msgid "Tamil"
5310 msgstr "Tamoul"
5311
5312 #: src/text/iso-639_def.h:180
5313 msgid "Tatar"
5314 msgstr "Tatår"
5315
5316 #: src/text/iso-639_def.h:181
5317 msgid "Telugu"
5318 msgstr "Telougou"
5319
5320 #: src/text/iso-639_def.h:182
5321 msgid "Tajik"
5322 msgstr "Tadjik"
5323
5324 #: src/text/iso-639_def.h:183
5325 msgid "Tagalog"
5326 msgstr "Tagalog"
5327
5328 #: src/text/iso-639_def.h:184
5329 msgid "Thai"
5330 msgstr "Taylandès"
5331
5332 #: src/text/iso-639_def.h:185
5333 msgid "Tibetan"
5334 msgstr "Tibetin"
5335
5336 #: src/text/iso-639_def.h:186
5337 msgid "Tigrinya"
5338 msgstr "Tigrinya"
5339
5340 #: src/text/iso-639_def.h:187
5341 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5342 msgstr "Tongyin"
5343
5344 #: src/text/iso-639_def.h:188
5345 msgid "Tswana"
5346 msgstr "Tswana"
5347
5348 #: src/text/iso-639_def.h:189
5349 msgid "Tsonga"
5350 msgstr "Tsonga"
5351
5352 #: src/text/iso-639_def.h:190
5353 msgid "Turkish"
5354 msgstr "Trouk"
5355
5356 #: src/text/iso-639_def.h:191
5357 msgid "Turkmen"
5358 msgstr "Troucminne"
5359
5360 #: src/text/iso-639_def.h:192
5361 msgid "Twi"
5362 msgstr "Twi"
5363
5364 #: src/text/iso-639_def.h:193
5365 msgid "Uighur"
5366 msgstr "Ouygour"
5367
5368 #: src/text/iso-639_def.h:194
5369 msgid "Ukrainian"
5370 msgstr "Oucrinnyin"
5371
5372 #: src/text/iso-639_def.h:195
5373 msgid "Urdu"
5374 msgstr "Ourdou"
5375
5376 #: src/text/iso-639_def.h:196
5377 msgid "Uzbek"
5378 msgstr "Ouzbeke"
5379
5380 #: src/text/iso-639_def.h:197
5381 msgid "Vietnamese"
5382 msgstr "Vietnamyin"
5383
5384 #: src/text/iso-639_def.h:198
5385 msgid "Volapuk"
5386 msgstr "Volapuk"
5387
5388 #: src/text/iso-639_def.h:199
5389 msgid "Welsh"
5390 msgstr "Walès"
5391
5392 #: src/text/iso-639_def.h:200
5393 msgid "Wolof"
5394 msgstr "Wolof"
5395
5396 #: src/text/iso-639_def.h:201
5397 msgid "Xhosa"
5398 msgstr "Xhossa"
5399
5400 #: src/text/iso-639_def.h:202
5401 msgid "Yiddish"
5402 msgstr "Yidish"
5403
5404 #: src/text/iso-639_def.h:203
5405 msgid "Yoruba"
5406 msgstr "Yorouba"
5407
5408 #: src/text/iso-639_def.h:204
5409 msgid "Zhuang"
5410 msgstr "Zhuang"
5411
5412 #: src/text/iso-639_def.h:205
5413 msgid "Zulu"
5414 msgstr "Zoulou"
5415
5416 #: src/video_output/vout_intf.c:170
5417 msgid "Autoscale video"
5418 msgstr "Mete al schåle otomatikmint li videyo"
5419
5420 #: src/video_output/vout_intf.c:176
5421 msgid "Scale factor"
5422 msgstr "Facteur di schåle"
5423
5424 #: src/video_output/vout_intf.c:218 modules/gui/macosx/MainMenu.m:401
5425 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:402 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
5426 #: modules/video_filter/croppadd.c:86 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
5427 msgid "Crop"
5428 msgstr "Côper dvins"
5429
5430 #: src/video_output/vout_intf.c:248 modules/access/decklink.cpp:92
5431 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78
5432 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73 modules/demux/rawvid.c:59
5433 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:399 modules/gui/macosx/MainMenu.m:400
5434 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1303
5435 msgid "Aspect ratio"
5436 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
5437
5438 #: modules/access/alsa.c:36
5439 msgid ""
5440 "Pass alsa:// to open the default ALSA capture device, or alsa://SOURCE to "
5441 "open a specific device named SOURCE."
5442 msgstr ""
5443
5444 #: modules/access/alsa.c:49
5445 msgid "192000 Hz"
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/alsa.c:49
5449 msgid "176400 Hz"
5450 msgstr ""
5451
5452 #: modules/access/alsa.c:50
5453 msgid "96000 Hz"
5454 msgstr ""
5455
5456 #: modules/access/alsa.c:50
5457 msgid "88200 Hz"
5458 msgstr ""
5459
5460 #: modules/access/alsa.c:50
5461 msgid "48000 Hz"
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/alsa.c:50
5465 msgid "44100 Hz"
5466 msgstr ""
5467
5468 #: modules/access/alsa.c:51
5469 msgid "32000 Hz"
5470 msgstr ""
5471
5472 #: modules/access/alsa.c:51
5473 msgid "22050 Hz"
5474 msgstr ""
5475
5476 #: modules/access/alsa.c:51
5477 msgid "24000 Hz"
5478 msgstr ""
5479
5480 #: modules/access/alsa.c:51
5481 msgid "16000 Hz"
5482 msgstr ""
5483
5484 #: modules/access/alsa.c:52
5485 msgid "11025 Hz"
5486 msgstr ""
5487
5488 #: modules/access/alsa.c:52
5489 msgid "8000 Hz"
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/alsa.c:52
5493 msgid "4000 Hz"
5494 msgstr ""
5495
5496 #: modules/access/alsa.c:56
5497 msgid "ALSA"
5498 msgstr "ALSA"
5499
5500 #: modules/access/alsa.c:57
5501 msgid "ALSA audio capture"
5502 msgstr ""
5503
5504 #: modules/access/attachment.c:44
5505 msgid "Attachment"
5506 msgstr "Ataetchmint"
5507
5508 #: modules/access/attachment.c:45
5509 msgid "Attachment input"
5510 msgstr "Intrêye del ataetchmint"
5511
5512 #: modules/access/avio.h:39
5513 msgid "FFmpeg"
5514 msgstr "FFmpeg"
5515
5516 #: modules/access/avio.h:40
5517 msgid "FFmpeg access"
5518 msgstr "Accès FFmpeg"
5519
5520 #: modules/access/avio.h:49
5521 msgid "libavformat access output"
5522 msgstr "Rexhowe d' accès libavformat"
5523
5524 #: modules/access/bd/bd.c:54
5525 msgid "BD"
5526 msgstr "BD"
5527
5528 #: modules/access/bd/bd.c:55
5529 msgid "Blu-ray Disc Input"
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/bluray.c:60
5533 msgid "Blu-ray menus"
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/bluray.c:61
5537 msgid "Use Blu-ray menus. If disabled, the movie will start directly"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/bluray.c:69 modules/services_discovery/udev.c:596
5541 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
5542 msgid "Blu-ray"
5543 msgstr ""
5544
5545 #: modules/access/bluray.c:70
5546 msgid "Blu-ray Disc support (libbluray)"
5547 msgstr ""
5548
5549 #: modules/access/bluray.c:263
5550 msgid ""
5551 "This Blu-ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
5552 "not have it."
5553 msgstr ""
5554
5555 #: modules/access/bluray.c:272
5556 msgid "Blu-ray Disc is corrupted."
5557 msgstr ""
5558
5559 #: modules/access/bluray.c:275
5560 msgid "Missing AACS configuration file!"
5561 msgstr "Li fitchî d' apontiaedje AACS manke!"
5562
5563 #: modules/access/bluray.c:278
5564 msgid "No valid processing key found in AACS config file."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/bluray.c:281
5568 msgid "No valid host certificate found in AACS config file."
5569 msgstr ""
5570
5571 #: modules/access/bluray.c:284
5572 msgid "AACS Host certificate revoked."
5573 msgstr ""
5574
5575 #: modules/access/bluray.c:287
5576 msgid "AACS MMC failed."
5577 msgstr "AACS MMC a fwait berwete."
5578
5579 #: modules/access/bluray.c:293
5580 msgid "Your system AACS decoding library does not work. Missing keys?"
5581 msgstr ""
5582
5583 #: modules/access/bluray.c:303
5584 msgid ""
5585 "This Blu-ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does not "
5586 "have it."
5587 msgstr ""
5588
5589 #: modules/access/bluray.c:308
5590 msgid "Your system BD+ decoding library does not work. Missing configuration?"
5591 msgstr ""
5592 "Li livreye di decôdaedje BD+ di vosse sistinme ni rote nén. I manke l' "
5593 "apontiaedje?"
5594
5595 #: modules/access/bluray.c:370
5596 msgid "Blu-ray error"
5597 msgstr ""
5598
5599 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:160
5600 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
5601 msgid "Audio CD"
5602 msgstr "Plake lazer CD odio"
5603
5604 #: modules/access/cdda.c:63
5605 msgid "Audio CD input"
5606 msgstr "Intrêye CD Odio"
5607
5608 #: modules/access/cdda.c:69
5609 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5610 msgstr "[cdda:][éndjin][@[boket]"
5611
5612 #: modules/access/cdda.c:78
5613 msgid "CDDB Server"
5614 msgstr "Sierveu CDDB"
5615
5616 #: modules/access/cdda.c:79
5617 msgid "Address of the CDDB server to use."
5618 msgstr "Adresse do sierveu CDDB a eployî"
5619
5620 #: modules/access/cdda.c:80
5621 msgid "CDDB port"
5622 msgstr "Pôrt CDDB"
5623
5624 #: modules/access/cdda.c:81
5625 msgid "CDDB Server port to use."
5626 msgstr "Pôrt do Sierveu CDDB a eployî."
5627
5628 #: modules/access/cdda.c:491
5629 #, c-format
5630 msgid "Audio CD - Track %02i"
5631 msgstr "Plake lazer CD odio - Boket %02i"
5632
5633 #: modules/access/dc1394.c:51
5634 msgid "DC1394"
5635 msgstr ""
5636
5637 #: modules/access/dc1394.c:52
5638 msgid "IIDC Digital Camera (FireWire) input"
5639 msgstr ""
5640
5641 #: modules/access/decklink.cpp:44
5642 msgid "Input card to use"
5643 msgstr "Cwåte d' intrêye a eployî"
5644
5645 #: modules/access/decklink.cpp:46
5646 msgid ""
5647 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5648 "0."
5649 msgstr ""
5650
5651 #: modules/access/decklink.cpp:49
5652 msgid "Desired input video mode"
5653 msgstr "Môde d' intrêye videyo volou"
5654
5655 #: modules/access/decklink.cpp:51
5656 msgid ""
5657 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5658 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5659 msgstr ""
5660
5661 #: modules/access/decklink.cpp:55 modules/video_output/decklink.cpp:80
5662 msgid "Audio connection"
5663 msgstr "Raloyaedje odio"
5664
5665 #: modules/access/decklink.cpp:57
5666 msgid ""
5667 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5668 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5669 msgstr ""
5670
5671 #: modules/access/decklink.cpp:61 modules/demux/rawaud.c:43
5672 #: modules/video_output/decklink.cpp:85
5673 msgid "Audio samplerate (Hz)"
5674 msgstr "Frecwince di sampling odio (Hz)"
5675
5676 #: modules/access/decklink.cpp:63
5677 msgid ""
5678 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/decklink.cpp:66 modules/access/dshow/dshow.cpp:197
5682 #: modules/video_output/decklink.cpp:90
5683 msgid "Number of audio channels"
5684 msgstr "Nombe di canås odio"
5685
5686 #: modules/access/decklink.cpp:68
5687 msgid ""
5688 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5689 "disables audio input."
5690 msgstr ""
5691
5692 #: modules/access/decklink.cpp:71 modules/video_output/decklink.cpp:95
5693 msgid "Video connection"
5694 msgstr "Raloyaedje videyo"
5695
5696 #: modules/access/decklink.cpp:73
5697 msgid ""
5698 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5699 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5700 msgstr ""
5701
5702 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5703 #: modules/video_output/decklink.cpp:113
5704 msgid "SDI"
5705 msgstr "SDI"
5706
5707 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5708 msgid "HDMI"
5709 msgstr "HDMI"
5710
5711 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5712 msgid "Optical SDI"
5713 msgstr "Optike SDI"
5714
5715 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5716 msgid "Component"
5717 msgstr "Componint"
5718
5719 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5720 msgid "Composite"
5721 msgstr "Compozite"
5722
5723 #: modules/access/decklink.cpp:82 modules/video_output/decklink.cpp:113
5724 msgid "S-video"
5725 msgstr "S-videyo"
5726
5727 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5728 msgid "Embedded"
5729 msgstr "Ravalé"
5730
5731 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5732 msgid "AES/EBU"
5733 msgstr "AES/EBU"
5734
5735 #: modules/access/decklink.cpp:89 modules/video_output/decklink.cpp:120
5736 msgid "Analog"
5737 msgstr "Analodjike"
5738
5739 #: modules/access/decklink.cpp:94 modules/demux/rawvid.c:61
5740 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5741 msgstr ""
5742
5743 #: modules/access/decklink.cpp:97
5744 msgid "DeckLink"
5745 msgstr "DeckLink"
5746
5747 #: modules/access/decklink.cpp:98
5748 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5749 msgstr "Intrêye Blackmagic DeckLink SDI"
5750
5751 #: modules/access/decklink.cpp:118 modules/video_output/decklink.cpp:99
5752 msgid "10 bits"
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5756 msgid "Cable"
5757 msgstr "Cåbe"
5758
5759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:92
5760 msgid "Antenna"
5761 msgstr "Antene"
5762
5763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:100
5764 msgid "TV"
5765 msgstr "TV"
5766
5767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101
5768 msgid "FM radio"
5769 msgstr "Radio FM"
5770
5771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102
5772 msgid "AM radio"
5773 msgstr "Radio AM"
5774
5775 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5776 msgid "DSS"
5777 msgstr "DSS"
5778
5779 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5780 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:817
5781 msgid "Video device name"
5782 msgstr "No d' l' éndjin videyo"
5783
5784 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5785 msgid ""
5786 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5787 "don't specify anything, the default device will be used."
5788 msgstr ""
5789 "No di l' éndjin videyo ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5790 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5793 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:825
5794 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1046
5795 msgid "Audio device name"
5796 msgstr "No d' l' éndjin odio"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
5799 msgid ""
5800 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5801 "don't specify anything, the default device will be used. "
5802 msgstr ""
5803 "No di l' éndjin odio ki serè eployî pa l' tchôke-divins DirectShow. Si vos "
5804 "n' specifiyîz rén, l' prémetou éndjin serè eployî."
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5807 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:792
5808 msgid "Video size"
5809 msgstr "Grandeu del imådje videyo"
5810
5811 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:142
5812 msgid ""
5813 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5814 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5815 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145 modules/access/v4l2/v4l2.c:196
5819 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5820 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del imådje n:m"
5821
5822 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146 modules/access/v4l2/v4l2.c:197
5823 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5824 msgstr ""
5825
5826 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147 modules/access/v4l2/v4l2.c:53
5827 msgid "Video input chroma format"
5828 msgstr "Cogne del crômeye del intrêye videyo"
5829
5830 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
5831 msgid ""
5832 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5833 "(default), RV24, etc.)"
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5837 msgid "Video input frame rate"
5838 msgstr "Frecwince do cåde del intrêye videyo"
5839
5840 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5841 msgid ""
5842 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate (eg. 0 means "
5843 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5844 msgstr ""
5845
5846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5847 msgid "Device properties"
5848 msgstr "Prôpietés del éndjin"
5849
5850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5851 msgid ""
5852 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5853 msgstr ""
5854
5855 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:159
5856 msgid "Tuner properties"
5857 msgstr "Prôpietés do tuner"
5858
5859 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:161
5860 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5861 msgstr ""
5862
5863 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5864 msgid "Tuner TV Channel"
5865 msgstr ""
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5868 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5869 msgstr ""
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:166
5872 msgid "Tuner Frequency"
5873 msgstr "Frecwince do tuner"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5876 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5877 msgstr "Çouci sipotche li canå. Muzuré e Hz."
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168
5880 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:845
5881 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1066
5882 msgid "Video standard"
5883 msgstr "Sitandård videyo"
5884
5885 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5886 msgid "Tuner country code"
5887 msgstr "Côde tuner do payis"
5888
5889 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171
5890 msgid ""
5891 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5892 "mapping (0 means default)."
5893 msgstr ""
5894
5895 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5896 msgid "Tuner input type"
5897 msgstr "Sôre d' intrêye do tuner"
5898
5899 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5900 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5901 msgstr "Tchoezixhoz li sôre d' intrêye do tuner (Cåbe/Antene)."
5902
5903 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176
5904 msgid "Video input pin"
5905 msgstr "PIN del intrêye videyo"
5906
5907 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178
5908 msgid ""
5909 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5910 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5911 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5912 "will not be changed."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5916 msgid "Audio input pin"
5917 msgstr "PIN del intrêye odio"
5918
5919 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5920 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5921 msgstr ""
5922 "Tchoezi l' sourdant del intrêye odio. Voeyoz l' tchuze \"intrêye videyo\"."
5923
5924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:185
5925 msgid "Video output pin"
5926 msgstr "PIN del rexhowe videyo"
5927
5928 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:187
5929 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5930 msgstr ""
5931 "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe videyo. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5932
5933 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5934 msgid "Audio output pin"
5935 msgstr "PIN del rexhowe odio"
5936
5937 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:190
5938 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5939 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' rexhowe odio. Vey li tchuze \"intrêye videyo\""
5940
5941 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5942 msgid "AM Tuner mode"
5943 msgstr "Môde Tuner AM"
5944
5945 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5946 msgid ""
5947 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5948 "or DSS (4)."
5949 msgstr ""
5950 "Môde Tuner AM. Pout esse onk des Prémetou (0), TV (1), Radio AM (2), Radio "
5951 "FM (3) ou DSS (4)."
5952
5953 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:199
5954 msgid ""
5955 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5956 msgstr ""
5957
5958 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5959 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5960 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:281
5961 msgid "Audio sample rate"
5962 msgstr "Frecwince di sampling odio"
5963
5964 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5965 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5966 msgstr ""
5967
5968 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5969 msgid "Audio bits per sample"
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5973 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5974 msgstr ""
5975
5976 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:219
5977 msgid "DirectShow"
5978 msgstr "DirectShow"
5979
5980 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:220 modules/access/dshow/dshow.cpp:300
5981 msgid "DirectShow input"
5982 msgstr "Intrêye DirectShow"
5983
5984 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:226 modules/access/dshow/dshow.cpp:230
5985 msgid "Configure"
5986 msgstr "Apontyî"
5987
5988 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5989 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5990 msgid "Capture failed"
5991 msgstr "L'egaloyaedjes a fwait berwete"
5992
5993 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5994 msgid "No video or audio device selected."
5995 msgstr "Nol éndjin videyo ou odio di tchoezi"
5996
5997 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5998 msgid "VLC cannot open ANY capture device. Check the error log for details."
5999 msgstr ""
6000
6001 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
6002 msgid ""
6003 "The device you selected cannot be used, because its type is not supported."
6004 msgstr ""
6005
6006 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
6007 #, c-format
6008 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
6009 msgstr "L' éndjin d' egaloyaedje \"%s\" n' sopoite nén les parametes dmandés."
6010
6011 #: modules/access/dtv/access.c:36
6012 msgid "DVB adapter"
6013 msgstr "Adaptateu DVB"
6014
6015 #: modules/access/dtv/access.c:38
6016 msgid ""
6017 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
6018 "must be selected. Numbering starts from zero."
6019 msgstr ""
6020
6021 #: modules/access/dtv/access.c:41
6022 msgid "DVB device"
6023 msgstr "Éndjin DVB"
6024
6025 #: modules/access/dtv/access.c:43
6026 msgid ""
6027 "If the adapter provides multiple independent tuner devices, the device "
6028 "number must be selected. Numbering starts from zero."
6029 msgstr ""
6030
6031 #: modules/access/dtv/access.c:45
6032 msgid "Do not demultiplex"
6033 msgstr "Nén dismultiplecser"
6034
6035 #: modules/access/dtv/access.c:47
6036 msgid ""
6037 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
6038 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
6039 msgstr ""
6040
6041 #: modules/access/dtv/access.c:50
6042 msgid "Network name"
6043 msgstr "No del Rantoele"
6044
6045 #: modules/access/dtv/access.c:51
6046 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
6047 msgstr ""
6048
6049 #: modules/access/dtv/access.c:53
6050 msgid "Network name to create"
6051 msgstr "No del Rantoele a ahiver"
6052
6053 #: modules/access/dtv/access.c:54
6054 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
6055 msgstr ""
6056
6057 #: modules/access/dtv/access.c:56
6058 msgid "Frequency (Hz)"
6059 msgstr "Frecwince (Hz)"
6060
6061 #: modules/access/dtv/access.c:58
6062 msgid ""
6063 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
6064 "frequency. This is required to tune the receiver."
6065 msgstr ""
6066
6067 #: modules/access/dtv/access.c:61
6068 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:966
6069 msgid "Modulation / Constellation"
6070 msgstr "Modulåcion / Sitoele"
6071
6072 #: modules/access/dtv/access.c:62
6073 msgid "Layer A modulation"
6074 msgstr "Modulåcion del Coûtche A"
6075
6076 #: modules/access/dtv/access.c:63
6077 msgid "Layer B modulation"
6078 msgstr "Modulåcion del Coûtche B"
6079
6080 #: modules/access/dtv/access.c:64
6081 msgid "Layer C modulation"
6082 msgstr "Modulåcion del Coûtche C"
6083
6084 #: modules/access/dtv/access.c:66
6085 msgid ""
6086 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
6087 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
6088 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
6089 msgstr ""
6090
6091 #: modules/access/dtv/access.c:81
6092 msgid "Symbol rate (bauds)"
6093 msgstr ""
6094
6095 #: modules/access/dtv/access.c:83
6096 msgid ""
6097 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6098 "DVB-S and DVB-S2."
6099 msgstr ""
6100
6101 #: modules/access/dtv/access.c:86
6102 msgid "Spectrum inversion"
6103 msgstr "Speke a l' evier"
6104
6105 #: modules/access/dtv/access.c:88
6106 msgid ""
6107 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6108 "be configured manually."
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access/dtv/access.c:94
6112 msgid "FEC code rate"
6113 msgstr ""
6114
6115 #: modules/access/dtv/access.c:95
6116 msgid "High-priority code rate"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access/dtv/access.c:96
6120 msgid "Low-priority code rate"
6121 msgstr ""
6122
6123 #: modules/access/dtv/access.c:97
6124 msgid "Layer A code rate"
6125 msgstr ""
6126
6127 #: modules/access/dtv/access.c:98
6128 msgid "Layer B code rate"
6129 msgstr ""
6130
6131 #: modules/access/dtv/access.c:99
6132 msgid "Layer C code rate"
6133 msgstr ""
6134
6135 #: modules/access/dtv/access.c:101
6136 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6137 msgstr ""
6138
6139 #: modules/access/dtv/access.c:111
6140 msgid "Transmission mode"
6141 msgstr "Môde d' evoyaedje"
6142
6143 #: modules/access/dtv/access.c:119
6144 msgid "Bandwidth (MHz)"
6145 msgstr "Lårdjeur di binde (MHz)"
6146
6147 #: modules/access/dtv/access.c:124
6148 msgid "10 MHz"
6149 msgstr "10 MHz"
6150
6151 #: modules/access/dtv/access.c:124
6152 msgid "8 MHz"
6153 msgstr "8 MHz"
6154
6155 #: modules/access/dtv/access.c:124
6156 msgid "7 MHz"
6157 msgstr "7 MHz"
6158
6159 #: modules/access/dtv/access.c:124
6160 msgid "6 MHz"
6161 msgstr "6 MHz"
6162
6163 #: modules/access/dtv/access.c:125
6164 msgid "5 MHz"
6165 msgstr "5 MHz"
6166
6167 #: modules/access/dtv/access.c:125
6168 msgid "1.712 MHz"
6169 msgstr "1.712 MHz"
6170
6171 #: modules/access/dtv/access.c:128
6172 msgid "Guard interval"
6173 msgstr ""
6174
6175 #: modules/access/dtv/access.c:136
6176 msgid "Hierarchy mode"
6177 msgstr "Môde di coxhlaedje"
6178
6179 #: modules/access/dtv/access.c:144
6180 msgid "DVB-T2 Physical Layer Pipe"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/dtv/access.c:146
6184 msgid "Layer A segments count"
6185 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche A"
6186
6187 #: modules/access/dtv/access.c:147
6188 msgid "Layer B segments count"
6189 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche B"
6190
6191 #: modules/access/dtv/access.c:148
6192 msgid "Layer C segments count"
6193 msgstr "Contaedje des segmints del coûtche C"
6194
6195 #: modules/access/dtv/access.c:150
6196 msgid "Layer A time interleaving"
6197 msgstr ""
6198
6199 #: modules/access/dtv/access.c:151
6200 msgid "Layer B time interleaving"
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access/dtv/access.c:152
6204 msgid "Layer C time interleaving"
6205 msgstr ""
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:154
6208 msgid "Pilot"
6209 msgstr "Mineu"
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:156
6212 msgid "Roll-off factor"
6213 msgstr "Facteur d' aflåwixhaedje"
6214
6215 #: modules/access/dtv/access.c:161
6216 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6217 msgstr "0.35 (minme ki DVB-S)"
6218
6219 #: modules/access/dtv/access.c:161
6220 msgid "0.20"
6221 msgstr "0.20"
6222
6223 #: modules/access/dtv/access.c:161
6224 msgid "0.25"
6225 msgstr "0.25"
6226
6227 #: modules/access/dtv/access.c:164
6228 msgid "Transport stream ID"
6229 msgstr "ID do floû d' berwetaedje"
6230
6231 #: modules/access/dtv/access.c:166
6232 msgid "Polarization (Voltage)"
6233 msgstr ""
6234
6235 #: modules/access/dtv/access.c:168
6236 msgid ""
6237 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6238 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6239 msgstr ""
6240
6241 #: modules/access/dtv/access.c:171
6242 msgid "Unspecified (0V)"
6243 msgstr "Nén specifyî (0V)"
6244
6245 #: modules/access/dtv/access.c:172
6246 msgid "Vertical (13V)"
6247 msgstr "Astampé (13V)"
6248
6249 #: modules/access/dtv/access.c:172
6250 msgid "Horizontal (18V)"
6251 msgstr "Coutchî (18V)"
6252
6253 #: modules/access/dtv/access.c:173
6254 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6255 msgstr "E ceke a droete (13V)"
6256
6257 #: modules/access/dtv/access.c:173
6258 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6259 msgstr "E ceke a hintche (18V)"
6260
6261 #: modules/access/dtv/access.c:175
6262 msgid "High LNB voltage"
6263 msgstr "Hôt voltaedje LNB"
6264
6265 #: modules/access/dtv/access.c:177
6266 msgid ""
6267 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6268 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6269 "Not all receivers support this."
6270 msgstr ""
6271
6272 #: modules/access/dtv/access.c:181
6273 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6274 msgstr "Basse frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6275
6276 #: modules/access/dtv/access.c:182
6277 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6278 msgstr "Hôte frecwince do halcoteu coinrece (kHz)"
6279
6280 #: modules/access/dtv/access.c:184
6281 msgid ""
6282 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6283 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6284 "RF cable is the result."
6285 msgstr ""
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:187
6288 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6289 msgstr ""
6290
6291 #: modules/access/dtv/access.c:189
6292 msgid ""
6293 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6294 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6295 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access/dtv/access.c:192
6299 msgid "Continuous 22kHz tone"
6300 msgstr "Tone 22kHz sins låtchî"
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:194
6303 msgid ""
6304 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6305 "the higher frequency band from a universal LNB."
6306 msgstr ""
6307
6308 #: modules/access/dtv/access.c:197
6309 msgid "DiSEqC LNB number"
6310 msgstr "Nombe DiSEqC LNB"
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:199
6313 msgid ""
6314 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6315 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6316 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/dtv/access.c:205 modules/access/v4l2/v4l2.c:136
6320 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:163 modules/access/v4l2/v4l2.c:201
6321 msgid "Unspecified"
6322 msgstr "Nén specifyî"
6323
6324 #: modules/access/dtv/access.c:209
6325 msgid "Uncommitted DiSEqC LNB number"
6326 msgstr ""
6327
6328 #: modules/access/dtv/access.c:211
6329 msgid ""
6330 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6331 "downconverters (LNB) through a cascade formed from DiSEqC 1.1 uncommitted "
6332 "switch and DiSEqC 1.0 committed switch, the correct uncommitted LNB can be "
6333 "selected (1 to 4). If there is no uncommitted switch, this parameter should "
6334 "be 0."
6335 msgstr ""
6336
6337 #: modules/access/dtv/access.c:218
6338 msgid "Network identifier"
6339 msgstr "Idintifieu del rantoele"
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:219
6342 msgid "Satellite azimuth"
6343 msgstr "Azimute do satelite"
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:220
6346 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6347 msgstr "Azimute do satelite e dijhinmes di digré"
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:221
6350 msgid "Satellite elevation"
6351 msgstr "Elevåcion do satelite"
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:222
6354 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6355 msgstr "Elevåcion do satelite e dijhinmes di digré"
6356
6357 #: modules/access/dtv/access.c:223
6358 msgid "Satellite longitude"
6359 msgstr "Londjitude do satelite"
6360
6361 #: modules/access/dtv/access.c:225
6362 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6363 msgstr "Londjitude do satelite e 10inmes di digré. Coûtchant est nègatif."
6364
6365 #: modules/access/dtv/access.c:227
6366 msgid "Satellite range code"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/access/dtv/access.c:228
6370 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/dtv/access.c:232
6374 msgid "Major channel"
6375 msgstr "Mwaisse canå"
6376
6377 #: modules/access/dtv/access.c:233
6378 msgid "ATSC minor channel"
6379 msgstr "Pitit canå ATSC"
6380
6381 #: modules/access/dtv/access.c:234
6382 msgid "Physical channel"
6383 msgstr "Canå fizike"
6384
6385 #: modules/access/dtv/access.c:240
6386 msgid "DTV"
6387 msgstr "DTV"
6388
6389 #: modules/access/dtv/access.c:241
6390 msgid "Digital Television and Radio"
6391 msgstr "Limerike televuzion eyet radio"
6392
6393 #: modules/access/dtv/access.c:279
6394 msgid "Terrestrial reception parameters"
6395 msgstr "Parametes di ricujhinne daegnrece"
6396
6397 #: modules/access/dtv/access.c:291
6398 msgid "DVB-T reception parameters"
6399 msgstr "Parametes di ricujhinne DVB-T"
6400
6401 #: modules/access/dtv/access.c:307
6402 msgid "ISDB-T reception parameters"
6403 msgstr "Parametes di ricujhinne ISDB-T"
6404
6405 #: modules/access/dtv/access.c:348
6406 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6407 msgstr "Parametes di ricujhinne do cåbe eyet do satelite"
6408
6409 #: modules/access/dtv/access.c:360
6410 msgid "DVB-S2 parameters"
6411 msgstr "Parametes DVB-S2 "
6412
6413 #: modules/access/dtv/access.c:368
6414 msgid "ISDB-S parameters"
6415 msgstr "Parametes ISDB-S"
6416
6417 #: modules/access/dtv/access.c:373
6418 msgid "Satellite equipment control"
6419 msgstr "Controle di l' ekipmint do satelite"
6420
6421 #: modules/access/dtv/access.c:415
6422 msgid "ATSC reception parameters"
6423 msgstr "Parametes di ricujhinne ATSC"
6424
6425 #: modules/access/dtv/access.c:471
6426 msgid "Digital broadcasting"
6427 msgstr "Limerike sipårdaedje"
6428
6429 #: modules/access/dtv/access.c:472
6430 msgid ""
6431 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6432 "Please check the preferences."
6433 msgstr ""
6434
6435 #: modules/access/dv.c:60
6436 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
6437 msgstr ""
6438
6439 #: modules/access/dv.c:61
6440 msgid "DV"
6441 msgstr "DV (Didjitåle Videyo)"
6442
6443 #: modules/access/dvdnav.c:72 modules/access/dvdread.c:70
6444 msgid "DVD angle"
6445 msgstr "Inglêye DVD"
6446
6447 #: modules/access/dvdnav.c:74 modules/access/dvdread.c:72
6448 msgid "Default DVD angle."
6449 msgstr "Prémetou inglêye DVD"
6450
6451 #: modules/access/dvdnav.c:76
6452 msgid "Start directly in menu"
6453 msgstr "Kimincî directumint dins l' dressêye"
6454
6455 #: modules/access/dvdnav.c:78
6456 msgid ""
6457 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6458 "useless warning introductions."
6459 msgstr ""
6460
6461 #: modules/access/dvdnav.c:87
6462 msgid "DVD with menus"
6463 msgstr "DVD avou dressêyes"
6464
6465 #: modules/access/dvdnav.c:88
6466 msgid "DVDnav Input"
6467 msgstr "Intrêye DVDnav"
6468
6469 #: modules/access/dvdnav.c:334 modules/access/dvdread.c:203
6470 #: modules/access/dvdread.c:465 modules/access/dvdread.c:527
6471 msgid "Playback failure"
6472 msgstr "Berwete do djouwaedje"
6473
6474 #: modules/access/dvdnav.c:335
6475 msgid ""
6476 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6477 msgstr ""
6478
6479 #: modules/access/dvdread.c:78
6480 msgid "DVD without menus"
6481 msgstr "DVD sins dressêyes"
6482
6483 #: modules/access/dvdread.c:79
6484 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6485 msgstr "Intrêye DVDRead (nou sopoirt di dressêye)"
6486
6487 #: modules/access/dvdread.c:204
6488 #, c-format
6489 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6490 msgstr "DVDRead n' savou drovi l' plake \"%s\"."
6491
6492 #: modules/access/dvdread.c:466
6493 #, c-format
6494 msgid "DVDRead could not read block %d."
6495 msgstr "DVDRead n' a savou lére li blok %d."
6496
6497 #: modules/access/dvdread.c:528
6498 #, c-format
6499 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6500 msgstr "DVDRead n' a savou lére %d/%d bloks a 0x%02x."
6501
6502 #: modules/access/eyetv.m:56
6503 msgid "Channel number"
6504 msgstr "Limero do canå"
6505
6506 #: modules/access/eyetv.m:58
6507 msgid ""
6508 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6509 "for Composite input"
6510 msgstr ""
6511 "Limero do programe EyeTV, ou eployî 0 pol dierin canå, -1 pol intrêye S-"
6512 "Video, -2 pol intrêye Compozite"
6513
6514 #: modules/access/eyetv.m:63
6515 msgid "EyeTV input"
6516 msgstr "EyeTV intrêye"
6517
6518 #: modules/access/file.c:176 modules/access/file.c:298
6519 #: modules/access/mtp.c:202 modules/access/mtp.c:291 modules/access/vdr.c:369
6520 #: modules/access/vdr.c:538
6521 msgid "File reading failed"
6522 msgstr "Li lijhaedje do fitchî a fwait berwete"
6523
6524 #: modules/access/file.c:177
6525 #, c-format
6526 msgid "VLC could not open the file \"%s\" (%m)."
6527 msgstr ""
6528
6529 #: modules/access/file.c:299
6530 #, c-format
6531 msgid "VLC could not read the file (%m)."
6532 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî (%m)."
6533
6534 #: modules/access/fs.c:33
6535 msgid "Subdirectory behavior"
6536 msgstr "Kidujhance do sorridant"
6537
6538 #: modules/access/fs.c:35
6539 msgid ""
6540 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6541 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6542 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6543 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6544 msgstr ""
6545
6546 #: modules/access/fs.c:42
6547 msgid "Collapse"
6548 msgstr ""
6549
6550 #: modules/access/fs.c:42
6551 msgid "Expand"
6552 msgstr ""
6553
6554 #: modules/access/fs.c:44
6555 msgid "Ignored extensions"
6556 msgstr "Cawetes passêyes houte"
6557
6558 #: modules/access/fs.c:46
6559 msgid ""
6560 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6561 "directory.\n"
6562 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6563 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6564 msgstr ""
6565
6566 #: modules/access/fs.c:53
6567 msgid ""
6568 "Sort alphabetically according to the current language's collation rules."
6569 msgstr ""
6570
6571 #: modules/access/fs.c:54
6572 msgid ""
6573 "Sort items in a natural order (for example: 1.ogg 2.ogg 10.ogg). This method "
6574 "does not take the current language's collation rules into account."
6575 msgstr ""
6576
6577 #: modules/access/fs.c:55
6578 msgid "Do not sort the items."
6579 msgstr ""
6580
6581 #: modules/access/fs.c:57
6582 msgid "Directory sort order"
6583 msgstr ""
6584
6585 #: modules/access/fs.c:59
6586 msgid "Define the sort algorithm used when adding items from a directory."
6587 msgstr ""
6588
6589 #: modules/access/fs.c:62
6590 msgid "File input"
6591 msgstr "Fitchî d'intrêye"
6592
6593 #: modules/access/fs.c:63 modules/access_output/file.c:79
6594 #: modules/audio_output/file.c:110 modules/gui/macosx/open.m:128
6595 #: modules/gui/macosx/open.m:591 modules/gui/macosx/output.m:133
6596 #: modules/gui/macosx/output.m:217 modules/gui/macosx/output.m:341
6597 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:567 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:69
6598 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:118
6599 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:204
6600 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:36
6601 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:95
6602 msgid "File"
6603 msgstr "Fitchî"
6604
6605 #: modules/access/fs.c:72 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:360
6606 msgid "Directory"
6607 msgstr "Ridant"
6608
6609 #: modules/access/ftp.c:58
6610 msgid "FTP user name"
6611 msgstr "No d' uzeu FTP"
6612
6613 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:57
6614 msgid "User name that will be used for the connection."
6615 msgstr "No di l' uzeu ki serè eployî pol raloyaedje."
6616
6617 #: modules/access/ftp.c:61
6618 msgid "FTP password"
6619 msgstr "Sicret FTP"
6620
6621 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:60
6622 msgid "Password that will be used for the connection."
6623 msgstr "Sicret ki serè eployî pol raloyaedje."
6624
6625 #: modules/access/ftp.c:64
6626 msgid "FTP account"
6627 msgstr "Conte FTP"
6628
6629 #: modules/access/ftp.c:65
6630 msgid "Account that will be used for the connection."
6631 msgstr "Conte ki serè eployî pol raloyaedje."
6632
6633 #: modules/access/ftp.c:70
6634 msgid "FTP input"
6635 msgstr "Intrêye FTP"
6636
6637 #: modules/access/ftp.c:85
6638 msgid "FTP upload output"
6639 msgstr "Rexhowe d' eberwetaedje FTP"
6640
6641 #: modules/access/ftp.c:246 modules/access/ftp.c:256 modules/access/ftp.c:321
6642 #: modules/access/ftp.c:330 modules/access/ftp.c:337
6643 msgid "Network interaction failed"
6644 msgstr "L' interactivité del rantoele a fwait berwete"
6645
6646 #: modules/access/ftp.c:247
6647 msgid "VLC could not connect with the given server."
6648 msgstr "VLC n' pout nén s' elodjî avou l' diné sierveu."
6649
6650 #: modules/access/ftp.c:257
6651 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6652 msgstr "L' raloyaedje di VLC å sierveu diné esteut rfuzêye."
6653
6654 #: modules/access/ftp.c:322
6655 msgid "Your account was rejected."
6656 msgstr "Vosse conte esteut rfuzêye."
6657
6658 #: modules/access/ftp.c:331
6659 msgid "Your password was rejected."
6660 msgstr "Vosse sicret esteut rfuzêye."
6661
6662 #: modules/access/ftp.c:338
6663 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6664 msgstr "Vosse saye di raloyaedje å sierveu esteut rfuzêye."
6665
6666 #: modules/access/gnomevfs.c:47
6667 msgid "GnomeVFS input"
6668 msgstr "Intrêye GnomeVFS"
6669
6670 #: modules/access/http.c:64 modules/access/mms/mms.c:58
6671 msgid "HTTP proxy"
6672 msgstr "HTTP proxy"
6673
6674 #: modules/access/http.c:66
6675 msgid ""
6676 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6677 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6678 msgstr ""
6679
6680 #: modules/access/http.c:70
6681 msgid "HTTP proxy password"
6682 msgstr "Sicret do procsi HTTP"
6683
6684 #: modules/access/http.c:72
6685 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6686 msgstr "Si vosse procsi HTTP dimande on sicret, definixhoz li cial."
6687
6688 #: modules/access/http.c:74
6689 msgid "Auto re-connect"
6690 msgstr "Riraloyî otomaticmint"
6691
6692 #: modules/access/http.c:76
6693 msgid ""
6694 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6695 msgstr ""
6696 "Sayî otomaticmint di riraloyî å floû si an cas d' ine disraloyaede tot d' on "
6697 "côp."
6698
6699 #: modules/access/http.c:79
6700 msgid "Continuous stream"
6701 msgstr "Floû sins låtchî"
6702
6703 #: modules/access/http.c:80
6704 msgid ""
6705 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6706 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6707 "other types of HTTP streams."
6708 msgstr ""
6709
6710 #: modules/access/http.c:85
6711 msgid "Forward Cookies"
6712 msgstr "Ricassî les coukes"
6713
6714 #: modules/access/http.c:86
6715 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6716 msgstr "Ricassî les coûkes åd triviè des rimoennaedjes HTTP."
6717
6718 #: modules/access/http.c:88
6719 msgid "HTTP referer value"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: modules/access/http.c:89
6723 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: modules/access/http.c:91
6727 msgid "User Agent"
6728 msgstr "Idintifiaedje do betchteu"
6729
6730 #: modules/access/http.c:92
6731 msgid ""
6732 "The name and version of the program will be provided to the HTTP server. "
6733 "They must be separated by a forward slash, e.g. FooBar/1.2.3. This option "
6734 "can only be specified per input item, not globally."
6735 msgstr ""
6736
6737 #: modules/access/http.c:98
6738 msgid "HTTP input"
6739 msgstr "Intrêye HTTP"
6740
6741 #: modules/access/http.c:100
6742 msgid "HTTP(S)"
6743 msgstr "HTTP(S)"
6744
6745 #: modules/access/http.c:457
6746 msgid "HTTP authentication"
6747 msgstr "Otintifiaedje HTTP"
6748
6749 #: modules/access/http.c:458
6750 #, c-format
6751 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6752 msgstr "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol realm %s."
6753
6754 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6755 #: modules/audio_output/adummy.c:36 modules/codec/ddummy.c:46
6756 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6757 #: modules/text_renderer/tdummy.c:35 modules/video_output/vdummy.c:47
6758 msgid "Dummy"
6759 msgstr "Fås"
6760
6761 #: modules/access/idummy.c:43
6762 msgid "Dummy input"
6763 msgstr "Fåsse intrêye"
6764
6765 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6766 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6767 msgid "ID"
6768 msgstr "ID"
6769
6770 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:46
6771 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6772 msgstr "Defini l' ID do floû soûmintrece"
6773
6774 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:48
6775 msgid "Group"
6776 msgstr "Groupe"
6777
6778 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:50
6779 msgid "Set the group of the elementary stream"
6780 msgstr "Defini l' groupe do floû soûmintrece"
6781
6782 #: modules/access/imem.c:57
6783 msgid "Category"
6784 msgstr "Categoreye"
6785
6786 #: modules/access/imem.c:59
6787 msgid "Set the category of the elementary stream"
6788 msgstr "Defini l' categoreye do floû soûmintrece"
6789
6790 #: modules/access/imem.c:64
6791 msgid "Unknown"
6792 msgstr "Nén cnoxhou"
6793
6794 #: modules/access/imem.c:64
6795 msgid "Data"
6796 msgstr "Dinêyes"
6797
6798 #: modules/access/imem.c:69
6799 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6800 msgstr "Defini l' codec do floû soûmintrece"
6801
6802 #: modules/access/imem.c:73
6803 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6804 msgstr "Lingaedje do floû soûmintrece come discrît pa ISO639"
6805
6806 #: modules/access/imem.c:77
6807 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6811 msgid "Channels count"
6812 msgstr "Contaedje des canås"
6813
6814 #: modules/access/imem.c:81
6815 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6816 msgstr "Contaedje des canås d' on floû odio di båze"
6817
6818 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/v4l2/v4l2.c:65
6819 #: modules/demux/rawvid.c:48 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:132
6820 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:181
6821 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1401
6822 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6823 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:108
6824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:727
6825 msgid "Width"
6826 msgstr "Lårdjeur"
6827
6828 #: modules/access/imem.c:84
6829 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6830 msgstr "Lårdjeu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6831
6832 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/v4l2/v4l2.c:66
6833 #: modules/demux/rawvid.c:52 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:182
6834 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6835 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:126
6836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:730
6837 msgid "Height"
6838 msgstr "Hôteur"
6839
6840 #: modules/access/imem.c:87
6841 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6842 msgstr "Hôteu des floûs di båze del videyo ou des sortites"
6843
6844 #: modules/access/imem.c:89
6845 msgid "Display aspect ratio"
6846 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
6847
6848 #: modules/access/imem.c:91
6849 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6850 msgstr "Håyner l' rapoirt lårdjeur/hôteur d' on floû videyo di båze"
6851
6852 #: modules/access/imem.c:95
6853 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6854 msgstr "Frecwince do cåde d' on floû videyo di båze"
6855
6856 #: modules/access/imem.c:97
6857 msgid "Callback cookie string"
6858 msgstr "Tchinne del coûke do rhoucaedje"
6859
6860 #: modules/access/imem.c:99
6861 msgid "Text identifier for the callback functions"
6862 msgstr "Identifieu do tecse po les fonccions di rhoucaedje."
6863
6864 #: modules/access/imem.c:101
6865 msgid "Callback data"
6866 msgstr "Dinêyes do rhoucaedje"
6867
6868 #: modules/access/imem.c:103
6869 msgid "Data for the get and release functions"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/access/imem.c:105
6873 msgid "Get function"
6874 msgstr "Cweri fonccion"
6875
6876 #: modules/access/imem.c:107
6877 msgid "Address of the get callback function"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/access/imem.c:109
6881 msgid "Release function"
6882 msgstr "Fonccion del modêye"
6883
6884 #: modules/access/imem.c:111
6885 msgid "Address of the release callback function"
6886 msgstr ""
6887
6888 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:131
6889 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1400
6890 msgid "Size"
6891 msgstr "Grandeu"
6892
6893 #: modules/access/imem.c:115
6894 msgid "Size of stream in bytes"
6895 msgstr "Grandeu do floû e bites"
6896
6897 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6898 msgid "Memory input"
6899 msgstr "Intrêye di memwere"
6900
6901 #: modules/access/jack.c:59
6902 msgid "Pace"
6903 msgstr "Cadince"
6904
6905 #: modules/access/jack.c:61
6906 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6907 msgstr ""
6908
6909 #: modules/access/jack.c:62 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:897
6910 msgid "Auto connection"
6911 msgstr "Raloyaedje otomatike"
6912
6913 #: modules/access/jack.c:64
6914 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6915 msgstr ""
6916
6917 #: modules/access/jack.c:67
6918 msgid "JACK audio input"
6919 msgstr "Intrêye odio JACK"
6920
6921 #: modules/access/jack.c:69
6922 msgid "JACK Input"
6923 msgstr "Intrêye JACK"
6924
6925 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6926 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6927 msgid "Link #"
6928 msgstr "Loyen #"
6929
6930 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6931 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6932 msgid ""
6933 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6934 "0)."
6935 msgstr ""
6936
6937 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6938 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6939 msgid "Video ID"
6940 msgstr "Videyo ID"
6941
6942 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6943 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6944 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6945 msgstr "Vos permete di defini l' ES ID del videyo."
6946
6947 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6948 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6949 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6950 msgstr "Vos permet di foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo."
6951
6952 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6953 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6954 msgid "Audio configuration"
6955 msgstr "Apontiaedje del odio"
6956
6957 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6958 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6959 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6960 msgstr ""
6961
6962 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6963 msgid "HD-SDI Input"
6964 msgstr "Intrêye HD-SDI"
6965
6966 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6967 msgid "HD-SDI"
6968 msgstr "HD-SDI"
6969
6970 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6971 msgid "Teletext configuration"
6972 msgstr "Apontiaedje do teletecse"
6973
6974 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6975 msgid ""
6976 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6977 msgstr ""
6978
6979 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6980 msgid "Teletext language"
6981 msgstr "Lingaedje do teletecse"
6982
6983 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6984 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6985 msgstr ""
6986
6987 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6988 msgid "SDI Input"
6989 msgstr "Intrêye SDI"
6990
6991 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6992 msgid "SDI Demux"
6993 msgstr "Dismultiplecseu SDI"
6994
6995 #: modules/access/live555.cpp:78
6996 msgid "Kasenna RTSP dialect"
6997 msgstr "Diyaleke Kasenna RTSP"
6998
6999 #: modules/access/live555.cpp:79
7000 msgid ""
7001 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
7002 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
7003 "RTSP servers."
7004 msgstr ""
7005
7006 #: modules/access/live555.cpp:83
7007 msgid "WMServer RTSP dialect"
7008 msgstr "Diyaleke WMServer RTSP"
7009
7010 #: modules/access/live555.cpp:84
7011 msgid ""
7012 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
7013 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
7014 msgstr ""
7015
7016 #: modules/access/live555.cpp:88
7017 msgid "RTSP user name"
7018 msgstr "No d' useu RTSP"
7019
7020 #: modules/access/live555.cpp:89
7021 msgid ""
7022 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
7023 "the url."
7024 msgstr ""
7025
7026 #: modules/access/live555.cpp:91
7027 msgid "RTSP password"
7028 msgstr "Sicret RTSP"
7029
7030 #: modules/access/live555.cpp:92
7031 msgid ""
7032 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
7033 "the url."
7034 msgstr ""
7035
7036 #: modules/access/live555.cpp:94
7037 msgid "RTSP frame buffer size"
7038 msgstr ""
7039
7040 #: modules/access/live555.cpp:95
7041 msgid ""
7042 "RTSP start frame buffer size of the video track, can be increased in case of "
7043 "broken pictures due to too small buffer."
7044 msgstr ""
7045
7046 #: modules/access/live555.cpp:101
7047 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
7048 msgstr "Dismultiplecseu RTP/RTSP/SDP (eployant Live555)"
7049
7050 #: modules/access/live555.cpp:110
7051 msgid "RTSP/RTP access and demux"
7052 msgstr "Accès eyet dismultiplecsaedje RTSP/RTP"
7053
7054 #: modules/access/live555.cpp:115 modules/access/live555.cpp:116
7055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:214
7056 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
7057 msgstr "Eployî RTP so RTSP (TCP)"
7058
7059 #: modules/access/live555.cpp:119
7060 msgid "Client port"
7061 msgstr "Pôrt cliyint"
7062
7063 #: modules/access/live555.cpp:120
7064 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
7065 msgstr ""
7066
7067 #: modules/access/live555.cpp:122 modules/access/live555.cpp:123
7068 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
7069 msgstr "Foirci l' multicast RTP viè RTSP"
7070
7071 #: modules/access/live555.cpp:126 modules/access/live555.cpp:127
7072 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
7073 msgstr "Tunel RTSP et RTP so HTTP"
7074
7075 #: modules/access/live555.cpp:130
7076 msgid "HTTP tunnel port"
7077 msgstr "Pôrt do trawa HTTP"
7078
7079 #: modules/access/live555.cpp:131
7080 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
7081 msgstr ""
7082
7083 #: modules/access/live555.cpp:626
7084 msgid "RTSP authentication"
7085 msgstr "Otintifiaedje RTSP"
7086
7087 #: modules/access/live555.cpp:627
7088 msgid "Please enter a valid login name and a password."
7089 msgstr ""
7090
7091 #: modules/access/live555.cpp:651
7092 msgid "RTSP connection failed"
7093 msgstr ""
7094
7095 #: modules/access/live555.cpp:652
7096 msgid "Access to the stream is denied by the server configuration."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/access/mms/mms.c:49
7100 msgid "Force selection of all streams"
7101 msgstr "Foirci l' thchoes di tos les floûs"
7102
7103 #: modules/access/mms/mms.c:51
7104 msgid ""
7105 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
7106 "You can choose to select all of them."
7107 msgstr ""
7108
7109 #: modules/access/mms/mms.c:54
7110 msgid "Maximum bitrate"
7111 msgstr "Macsimom roedeur des bits"
7112
7113 #: modules/access/mms/mms.c:56
7114 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
7115 msgstr ""
7116
7117 #: modules/access/mms/mms.c:60
7118 msgid ""
7119 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
7120 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
7121 "tried."
7122 msgstr ""
7123
7124 #: modules/access/mms/mms.c:64
7125 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
7126 msgstr "TCP/UDP tårdjaedje (ms)"
7127
7128 #: modules/access/mms/mms.c:65
7129 msgid ""
7130 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
7131 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/access/mms/mms.c:69
7135 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
7136 msgstr "Intrêye Microsoft Media Server (MMS)"
7137
7138 #: modules/access/mtp.c:57
7139 msgid "MTP input"
7140 msgstr "Intrêye MTP"
7141
7142 #: modules/access/mtp.c:58
7143 msgid "MTP"
7144 msgstr "MTP"
7145
7146 #: modules/access/mtp.c:203 modules/access/vdr.c:370
7147 msgid "VLC could not read the file."
7148 msgstr "VLC n' a savou lére l' fitchî"
7149
7150 #: modules/access/mtp.c:292 modules/access/vdr.c:538
7151 #, c-format
7152 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
7153 msgstr "VLC n' a savou drovi l' fitchî  \"%s\". (%m)"
7154
7155 #: modules/access/oss.c:66
7156 msgid "Capture the audio stream in stereo."
7157 msgstr "Egaloyaedje do floû del odio e stereyo."
7158
7159 #: modules/access/oss.c:67 modules/access_output/shout.c:95
7160 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:189
7161 msgid "Samplerate"
7162 msgstr "Frecwince di sampling"
7163
7164 #: modules/access/oss.c:69
7165 msgid ""
7166 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
7167 "48000)"
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/access/oss.c:76
7171 msgid "OSS"
7172 msgstr "OSS"
7173
7174 #: modules/access/oss.c:77
7175 msgid "OSS input"
7176 msgstr "Intrêye OSS"
7177
7178 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
7179 msgid "Dummy stream output"
7180 msgstr "Fåsse intrêye do floû"
7181
7182 #: modules/access_output/file.c:65
7183 msgid "Overwrite existing file"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/access_output/file.c:67
7187 msgid "If the file already exists, it will be overwritten."
7188 msgstr ""
7189
7190 #: modules/access_output/file.c:68
7191 msgid "Append to file"
7192 msgstr "Mete dins l' fitchî"
7193
7194 #: modules/access_output/file.c:69
7195 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
7196 msgstr ""
7197
7198 #: modules/access_output/file.c:71
7199 msgid "Format time and date"
7200 msgstr ""
7201
7202 #: modules/access_output/file.c:72
7203 msgid "Perform ISO C time and date formatting on the file path"
7204 msgstr ""
7205
7206 #: modules/access_output/file.c:74
7207 msgid "Synchronous writing"
7208 msgstr "Sicrijhaedje sincrône"
7209
7210 #: modules/access_output/file.c:75
7211 msgid "Open the file with synchronous writing."
7212 msgstr "Drovi l' fitchî avou l' sicrijhaedje sincrône"
7213
7214 #: modules/access_output/file.c:78
7215 msgid "File stream output"
7216 msgstr "Rexhowe del fitchî do floû"
7217
7218 #: modules/access_output/file.c:200
7219 msgid ""
7220 "The output file already exists. If recording continues, the file will be "
7221 "overridden and its content will be lost."
7222 msgstr ""
7223
7224 #: modules/access_output/file.c:203
7225 msgid "Keep existing file"
7226 msgstr ""
7227
7228 #: modules/access_output/file.c:204
7229 msgid "Overwrite"
7230 msgstr ""
7231
7232 #: modules/access_output/http.c:51 modules/access/vnc.c:46
7233 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114 modules/stream_out/rtp.c:177
7234 msgid "Username"
7235 msgstr "No d' uzeu"
7236
7237 #: modules/access_output/http.c:52 modules/stream_out/rtp.c:178
7238 msgid "User name that will be requested to access the stream."
7239 msgstr "No d' uzeu ki serè dmandé po ariver å floû."
7240
7241 #: modules/access_output/http.c:54 modules/access/vnc.c:47
7242 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
7243 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:118 modules/lua/vlc.c:53
7244 #: modules/lua/vlc.c:69 modules/misc/audioscrobbler.c:116
7245 #: modules/stream_out/raop.c:154 modules/stream_out/rtp.c:180
7246 msgid "Password"
7247 msgstr "Sicret"
7248
7249 #: modules/access_output/http.c:55 modules/stream_out/rtp.c:181
7250 msgid "Password that will be requested to access the stream."
7251 msgstr "Sicret ki serè dmandé po ariver å floû."
7252
7253 #: modules/access_output/http.c:57 modules/demux/playlist/qtl.c:241
7254 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:324
7255 msgid "Mime"
7256 msgstr "Mime"
7257
7258 #: modules/access_output/http.c:58
7259 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
7260 msgstr ""
7261
7262 #: modules/access_output/http.c:63
7263 msgid "HTTP stream output"
7264 msgstr "Rexhowe do floû HTTP"
7265
7266 #: modules/access_output/livehttp.c:69
7267 msgid "Segment length"
7268 msgstr "Longueur do segmint"
7269
7270 #: modules/access_output/livehttp.c:70
7271 msgid "Length of TS stream segments"
7272 msgstr "Longueur des segmints do floû TS"
7273
7274 #: modules/access_output/livehttp.c:72
7275 msgid "Split segments anywhere"
7276 msgstr "Dispårti les segmints totavå"
7277
7278 #: modules/access_output/livehttp.c:73
7279 msgid ""
7280 "Don't require a keyframe before splitting a segment. Needed for audio only."
7281 msgstr ""
7282
7283 #: modules/access_output/livehttp.c:76
7284 msgid "Number of segments"
7285 msgstr "Nombe di segmints"
7286
7287 #: modules/access_output/livehttp.c:77
7288 msgid "Number of segments to include in index"
7289 msgstr "Nombe di segmints a stitchî dins l' indecse"
7290
7291 #: modules/access_output/livehttp.c:79
7292 msgid "Allow cache"
7293 msgstr ""
7294
7295 #: modules/access_output/livehttp.c:80
7296 msgid "Add EXT-X-ALLOW-CACHE:NO directive in playlist-file if this is disabled"
7297 msgstr ""
7298
7299 #: modules/access_output/livehttp.c:82
7300 msgid "Index file"
7301 msgstr "Fitchî indecse"
7302
7303 #: modules/access_output/livehttp.c:83
7304 msgid "Path to the index file to create"
7305 msgstr "Tchmin viè l' fitchî indecse a ahiver"
7306
7307 #: modules/access_output/livehttp.c:85
7308 msgid "Full URL to put in index file"
7309 msgstr ""
7310
7311 #: modules/access_output/livehttp.c:86
7312 msgid "Full URL to put in index file. Use #'s to represent segment number"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/access_output/livehttp.c:89
7316 msgid "Delete segments"
7317 msgstr "Disfacer des segmints"
7318
7319 #: modules/access_output/livehttp.c:90
7320 msgid "Delete segments when they are no longer needed"
7321 msgstr ""
7322
7323 #: modules/access_output/livehttp.c:92
7324 msgid "Use muxers rate control mechanism"
7325 msgstr ""
7326
7327 #: modules/access_output/livehttp.c:94
7328 msgid "AES key URI to place in playlist"
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/access_output/livehttp.c:96
7332 msgid "AES key file"
7333 msgstr ""
7334
7335 #: modules/access_output/livehttp.c:97
7336 msgid "File containing the 16 bytes encryption key"
7337 msgstr ""
7338
7339 #: modules/access_output/livehttp.c:99
7340 msgid "File where vlc reads key-uri and keyfile-location"
7341 msgstr ""
7342
7343 #: modules/access_output/livehttp.c:100
7344 msgid ""
7345 "File is read when segment starts and is assumet to be in format: key-uri"
7346 "\\nkey-file. File is read on the segment opening and values are used on that "
7347 "segment."
7348 msgstr ""
7349
7350 #: modules/access_output/livehttp.c:104
7351 msgid "Use randomized IV for encryption"
7352 msgstr ""
7353
7354 #: modules/access_output/livehttp.c:105
7355 msgid "Generate IV instead using segment-number as IV"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/access_output/livehttp.c:108
7359 msgid "HTTP Live streaming output"
7360 msgstr "Rexhowe del kissemaedje e floû HTTP Live"
7361
7362 #: modules/access_output/livehttp.c:109
7363 msgid "LiveHTTP"
7364 msgstr "LiveHTTP"
7365
7366 #: modules/access_output/shout.c:64
7367 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:368
7368 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:139
7369 msgid "Stream name"
7370 msgstr "No do floû"
7371
7372 #: modules/access_output/shout.c:65
7373 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
7374 msgstr ""
7375
7376 #: modules/access_output/shout.c:68
7377 msgid "Stream description"
7378 msgstr "Discrijhaedje do floû"
7379
7380 #: modules/access_output/shout.c:69
7381 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/access_output/shout.c:72
7385 msgid "Stream MP3"
7386 msgstr "Floû MP3"
7387
7388 #: modules/access_output/shout.c:73
7389 msgid ""
7390 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
7391 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
7392 "shoutcast/icecast server."
7393 msgstr ""
7394 "Vos dvoz normålmint nouri l' module shoutcast avou des floûs Ogg. C' est eto "
7395 "possibe al plaece di kissemer e floû do MP3, adon vos ploz ricassî des floûs "
7396 "MP3 viè l' sierveu shoutcast/icecast."
7397
7398 #: modules/access_output/shout.c:82
7399 msgid "Genre description"
7400 msgstr "Discrijhaedje do djinre"
7401
7402 #: modules/access_output/shout.c:83
7403 msgid "Genre of the content. "
7404 msgstr "Djinre do contnou."
7405
7406 #: modules/access_output/shout.c:85
7407 msgid "URL description"
7408 msgstr "Discrijhaedje URL"
7409
7410 #: modules/access_output/shout.c:86
7411 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
7412 msgstr "URL avou des informåcions åd fwait do floû ou di vosse canå."
7413
7414 #: modules/access_output/shout.c:93
7415 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
7416 msgstr ""
7417
7418 #: modules/access_output/shout.c:96
7419 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
7420 msgstr ""
7421
7422 #: modules/access_output/shout.c:98
7423 msgid "Number of channels"
7424 msgstr "Nombe di canås"
7425
7426 #: modules/access_output/shout.c:99
7427 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
7428 msgstr "Nombe di canås d' informåcion do floû coviersé."
7429
7430 #: modules/access_output/shout.c:101
7431 msgid "Ogg Vorbis Quality"
7432 msgstr "Cwålité Ogg Vorbis"
7433
7434 #: modules/access_output/shout.c:102
7435 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
7436 msgstr ""
7437
7438 #: modules/access_output/shout.c:104
7439 msgid "Stream public"
7440 msgstr "Publike floû"
7441
7442 #: modules/access_output/shout.c:105
7443 msgid ""
7444 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
7445 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
7446 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
7447 msgstr ""
7448
7449 #: modules/access_output/shout.c:111
7450 msgid "IceCAST output"
7451 msgstr "Rexhowe IceCAST"
7452
7453 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:139
7454 msgid "Caching value (ms)"
7455 msgstr "Valixhance di muchete (ms)"
7456
7457 #: modules/access_output/udp.c:66
7458 msgid ""
7459 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
7460 "milliseconds."
7461 msgstr ""
7462
7463 #: modules/access_output/udp.c:69
7464 msgid "Group packets"
7465 msgstr "Pakets do groupe"
7466
7467 #: modules/access_output/udp.c:70
7468 msgid ""
7469 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
7470 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
7471 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
7472 msgstr ""
7473
7474 #: modules/access_output/udp.c:77
7475 msgid "UDP stream output"
7476 msgstr "Rexhowe do floû UDP"
7477
7478 #: modules/access/pulse.c:35
7479 msgid ""
7480 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
7481 "open a specific source named SOURCE."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/access/pulse.c:42
7485 msgid "PulseAudio"
7486 msgstr "PulseAudio"
7487
7488 #: modules/access/pulse.c:43
7489 msgid "PulseAudio input"
7490 msgstr "Intrêye PulseAudio"
7491
7492 #: modules/access/qtcapture.m:43
7493 msgid "Video Capture width"
7494 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo"
7495
7496 #: modules/access/qtcapture.m:44
7497 msgid "Video Capture width in pixel"
7498 msgstr "Lårdjeur del egaloyaedje videyo e picsel"
7499
7500 #: modules/access/qtcapture.m:45
7501 msgid "Video Capture height"
7502 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo"
7503
7504 #: modules/access/qtcapture.m:46
7505 msgid "Video Capture height in pixel"
7506 msgstr "Hôteur del egaloyaedje videyo e picsel"
7507
7508 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7509 msgid "Quicktime Capture"
7510 msgstr "Egaloyaedje Quicktime"
7511
7512 #: modules/access/qtcapture.m:248 modules/access/qtcapture.m:278
7513 msgid "No Input device found"
7514 msgstr "Nole éndjin d' intrêye di trovêye"
7515
7516 #: modules/access/qtcapture.m:249 modules/access/qtcapture.m:279
7517 msgid ""
7518 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7519 "check your connectors and drivers."
7520 msgstr ""
7521 "I shonne ki vosse Mac n' est nén ahessî avou én éndjin d' intrêye ki va. S' "
7522 "i vos plait verifyîz vos raloyeus et vos mineus."
7523
7524 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7525 msgid "Uncompressed RAR"
7526 msgstr "RAR nén rastrindou"
7527
7528 #: modules/access/rdp.c:49
7529 msgid "RDP auth username"
7530 msgstr ""
7531
7532 #: modules/access/rdp.c:50
7533 msgid "RDP auth password"
7534 msgstr ""
7535
7536 #: modules/access/rdp.c:51
7537 msgid "RDP Password"
7538 msgstr ""
7539
7540 #: modules/access/rdp.c:52
7541 msgid "Encrypted connexion"
7542 msgstr ""
7543
7544 #: modules/access/rdp.c:54
7545 msgid "Acquisition rate (in fps)"
7546 msgstr ""
7547
7548 #: modules/access/rdp.c:65
7549 msgid "RDP"
7550 msgstr ""
7551
7552 #: modules/access/rdp.c:69
7553 msgid "RDP Remote Desktop"
7554 msgstr ""
7555
7556 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7557 msgid "RTCP (local) port"
7558 msgstr "(pôrt) locå RTCP"
7559
7560 #: modules/access/rtp/rtp.c:47
7561 msgid ""
7562 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7563 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7564 msgstr ""
7565
7566 #: modules/access/rtp/rtp.c:50 modules/stream_out/rtp.c:148
7567 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7568 msgstr "SRTP clé (egzadecimå)"
7569
7570 #: modules/access/rtp/rtp.c:52
7571 msgid ""
7572 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7573 "shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal string."
7574 msgstr ""
7575
7576 #: modules/access/rtp/rtp.c:56 modules/stream_out/rtp.c:154
7577 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7578 msgstr "Sé SRTP (egzadecimå)"
7579
7580 #: modules/access/rtp/rtp.c:58 modules/stream_out/rtp.c:156
7581 msgid ""
7582 "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value. This must be a 28-"
7583 "character-long hexadecimal string."
7584 msgstr ""
7585
7586 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7587 msgid "Maximum RTP sources"
7588 msgstr "Macsimom sourdants RTP"
7589
7590 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7591 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7592 msgstr ""
7593
7594 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7595 msgid "RTP source timeout (sec)"
7596 msgstr "Tårdaedje pol sourdant RTP (sig)"
7597
7598 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7599 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/access/rtp/rtp.c:69
7603 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/access/rtp/rtp.c:71
7607 msgid ""
7608 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7609 "future) by this many packets from the last received packet."
7610 msgstr ""
7611
7612 #: modules/access/rtp/rtp.c:74
7613 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7614 msgstr ""
7615
7616 #: modules/access/rtp/rtp.c:76
7617 msgid ""
7618 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7619 "by this many packets from the last received packet."
7620 msgstr ""
7621
7622 #: modules/access/rtp/rtp.c:79
7623 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7624 msgstr ""
7625
7626 #: modules/access/rtp/rtp.c:82
7627 msgid ""
7628 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7629 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7630 msgstr ""
7631
7632 #: modules/access/rtp/rtp.c:96 modules/stream_out/rtp.c:191
7633 msgid "RTP"
7634 msgstr "RTP"
7635
7636 #: modules/access/rtp/rtp.c:97
7637 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7638 msgstr "Intrêye do protocole Real-Time (RTP)"
7639
7640 #: modules/access/rtp/rtp.c:756
7641 msgid "SDP required"
7642 msgstr "Houkî SDP"
7643
7644 #: modules/access/rtp/rtp.c:757
7645 #, c-format
7646 msgid ""
7647 "A description in SDP format is required to receive the RTP stream. Note that "
7648 "rtp:// URIs cannot work with dynamic RTP payload format (%<PRIu8>)."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7652 msgid "Real RTSP"
7653 msgstr "Vraiy RTSP"
7654
7655 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7656 msgid "Connection failed"
7657 msgstr "Li raloyaedje a fwait berwete"
7658
7659 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7660 #, c-format
7661 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7662 msgstr "VLC n' a savou s' elodji a \"%s:%d\"."
7663
7664 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7665 msgid "Session failed"
7666 msgstr "Li session a fwait berwete"
7667
7668 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7669 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7670 msgstr "Li session RTSP dimandêye n' poleut nén esse metowe en ouve."
7671
7672 #: modules/access/screen/screen.c:43
7673 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1103
7674 msgid "Desired frame rate for the capture."
7675 msgstr "Frecwince do cåde ki vos vloz pol egaloyaedje."
7676
7677 #: modules/access/screen/screen.c:46
7678 msgid "Capture fragment size"
7679 msgstr "Grandeu do spiyon di l' egaloyaedje"
7680
7681 #: modules/access/screen/screen.c:48
7682 msgid ""
7683 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7684 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7685 msgstr ""
7686
7687 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7688 msgid "Subscreen top left corner"
7689 msgstr "Coine del copete hintche do sorwaitroûle"
7690
7691 #: modules/access/screen/screen.c:55
7692 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7693 msgstr ""
7694
7695 #: modules/access/screen/screen.c:59
7696 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7697 msgstr ""
7698
7699 #: modules/access/screen/screen.c:61 modules/gui/macosx/open.m:212
7700 msgid "Subscreen width"
7701 msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle"
7702
7703 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/open.m:213
7704 msgid "Subscreen height"
7705 msgstr "Hôteur do sorwaitroûle"
7706
7707 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:58
7708 #: modules/gui/macosx/open.m:214
7709 msgid "Follow the mouse"
7710 msgstr "Shure li sori"
7711
7712 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:60
7713 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/screen/screen.c:71
7717 msgid "Mouse pointer image"
7718 msgstr "Imådje do pwinteu del sori"
7719
7720 #: modules/access/screen/screen.c:73
7721 msgid ""
7722 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7723 msgstr ""
7724
7725 #: modules/access/screen/screen.c:78
7726 msgid "Display ID"
7727 msgstr ""
7728
7729 #: modules/access/screen/screen.c:80
7730 msgid "Display ID. If not specified, main display ID is used. "
7731 msgstr ""
7732
7733 #: modules/access/screen/screen.c:81
7734 msgid "Screen index"
7735 msgstr ""
7736
7737 #: modules/access/screen/screen.c:83
7738 msgid "Index of screen (1, 2, 3, ...). Alternative to Display ID."
7739 msgstr ""
7740
7741 #: modules/access/screen/screen.c:96
7742 msgid "Screen Input"
7743 msgstr "Intrêye del waitroûle"
7744
7745 #: modules/access/screen/screen.c:97 modules/access/screen/xcb.c:69
7746 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:608 modules/gui/macosx/open.m:205
7747 #: modules/gui/macosx/open.m:209 modules/gui/macosx/open.m:493
7748 #: modules/gui/macosx/open.m:1346 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:532
7749 msgid "Screen"
7750 msgstr "Waitroûle"
7751
7752 #: modules/access/screen/xcb.c:40 modules/access/shm.c:43
7753 #: modules/access/vnc.c:60
7754 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7755 msgstr ""
7756 "Cwantes feyes li contnou di l' waitroûle duvreut esse rafristé pa sigonde."
7757
7758 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7759 msgid "Region left column"
7760 msgstr ""
7761
7762 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7763 msgid "Abscissa of the capture region in pixels."
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7767 msgid "Region top row"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7771 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7775 msgid "Capture region width"
7776 msgstr "Lårdjeur del redjon d' egaloyaedje"
7777
7778 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7779 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7780 msgstr "Lårdjeur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li lårdjeur"
7781
7782 #: modules/access/screen/xcb.c:54
7783 msgid "Capture region height"
7784 msgstr "Hôteur del redjon d' egaloyaedje"
7785
7786 #: modules/access/screen/xcb.c:56
7787 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7788 msgstr "Hôteur e picsels del redjon d' egaloyaedje, ou 0 po tote li hôteur"
7789
7790 #: modules/access/screen/xcb.c:70
7791 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7792 msgstr "Egaloyaedje do waitroûle (avou X11/XCB)"
7793
7794 #: modules/access/sdp.c:33 modules/stream_out/rtp.c:79
7795 msgid "SDP"
7796 msgstr "SDP"
7797
7798 #: modules/access/sdp.c:34
7799 msgid "Session Description Protocol"
7800 msgstr "Protocole di discrijhaedje si session"
7801
7802 #: modules/access/sftp.c:51
7803 msgid "SFTP port"
7804 msgstr "Pôrt SFTP"
7805
7806 #: modules/access/sftp.c:52
7807 msgid "SFTP port number to use on the server"
7808 msgstr "Limero do pôrt SFTP a eployî sol sierveu"
7809
7810 #: modules/access/sftp.c:53
7811 msgid "Read size"
7812 msgstr ""
7813
7814 #: modules/access/sftp.c:54
7815 msgid "Size of the request for reading access"
7816 msgstr ""
7817
7818 #: modules/access/sftp.c:58
7819 msgid "SFTP input"
7820 msgstr "Intrêye SFTP"
7821
7822 #: modules/access/sftp.c:130
7823 msgid "SFTP authentication"
7824 msgstr "Otintifiaedje SFTP"
7825
7826 #: modules/access/sftp.c:131
7827 #, c-format
7828 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7829 msgstr ""
7830 "Si vos plait intrez én elodjaedje et on sicret valåbe pol raloyaedje sftp a "
7831 "%s"
7832
7833 #: modules/access/shm.c:45 modules/access/vnc.c:57
7834 msgid "Frame buffer depth"
7835 msgstr "Parfondeu do cåde tampon"
7836
7837 #: modules/access/shm.c:47
7838 msgid "Pixel depth of the frame buffer, or zero for XWD file"
7839 msgstr ""
7840
7841 #: modules/access/shm.c:49
7842 msgid "Frame buffer width"
7843 msgstr "Lårdjeur do cåde tampon"
7844
7845 #: modules/access/shm.c:51
7846 msgid "Pixel width of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7847 msgstr ""
7848
7849 #: modules/access/shm.c:53
7850 msgid "Frame buffer height"
7851 msgstr "Hôteur do cåde tampon"
7852
7853 #: modules/access/shm.c:55
7854 msgid "Pixel height of the frame buffer (ignored for XWD file)"
7855 msgstr ""
7856
7857 #: modules/access/shm.c:57
7858 msgid "Frame buffer segment ID"
7859 msgstr "ID do segmint do cåde tampon"
7860
7861 #: modules/access/shm.c:59
7862 msgid ""
7863 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7864 "shm-file is specified)."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/access/shm.c:62
7868 msgid "Frame buffer file"
7869 msgstr "Fitchî do cåde tampon"
7870
7871 #: modules/access/shm.c:64
7872 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/access/shm.c:74
7876 msgid "XWD file (autodetect)"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7880 msgid "8 bits"
7881 msgstr "8 bits"
7882
7883 #: modules/access/shm.c:75
7884 msgid "15 bits"
7885 msgstr "15 bits"
7886
7887 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7888 msgid "16 bits"
7889 msgstr "16 bits"
7890
7891 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7892 msgid "24 bits"
7893 msgstr "24 bits"
7894
7895 #: modules/access/shm.c:75 modules/access/vnc.c:68
7896 msgid "32 bits"
7897 msgstr "32 bits"
7898
7899 #: modules/access/shm.c:82
7900 msgid "Framebuffer input"
7901 msgstr "Intrêye do cåde tampon"
7902
7903 #: modules/access/shm.c:83
7904 msgid "Shared memory framebuffer"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/access/smb.c:56
7908 msgid "SMB user name"
7909 msgstr "No d' uzeu SMB"
7910
7911 #: modules/access/smb.c:59
7912 msgid "SMB password"
7913 msgstr "Sicret SMB"
7914
7915 #: modules/access/smb.c:62
7916 msgid "SMB domain"
7917 msgstr "Dominne SMB"
7918
7919 #: modules/access/smb.c:63
7920 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7921 msgstr "Dominne/Groupe d' ovraedje ki serè eployî pol raloyaedje"
7922
7923 #: modules/access/smb.c:66
7924 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7925 msgstr "Intrêye Samba (pårtaedjes rantoele Windows)"
7926
7927 #: modules/access/smb.c:69
7928 msgid "SMB input"
7929 msgstr "Intrêye SMB"
7930
7931 #: modules/access/tcp.c:45
7932 msgid "TCP"
7933 msgstr "TCP"
7934
7935 #: modules/access/tcp.c:46
7936 msgid "TCP input"
7937 msgstr "Intrêye TCP"
7938
7939 #: modules/access/timecode.c:43
7940 msgid "Time code"
7941 msgstr ""
7942
7943 #: modules/access/timecode.c:44
7944 msgid "Time code subpicture elementary stream generator"
7945 msgstr ""
7946
7947 #: modules/access/udp.c:53
7948 msgid "UDP"
7949 msgstr "UDP"
7950
7951 #: modules/access/udp.c:54
7952 msgid "UDP input"
7953 msgstr "Intrêye UDP"
7954
7955 #: modules/access/v4l2/controls.c:784
7956 msgid "Reset defaults"
7957 msgstr "Rimete a zero prémetous"
7958
7959 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:44
7960 msgid "Video capture device"
7961 msgstr ""
7962
7963 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:45
7964 msgid "Video capture device node."
7965 msgstr ""
7966
7967 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:46
7968 msgid "VBI capture device"
7969 msgstr ""
7970
7971 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:48
7972 msgid "The device node where VBI data can be read  (for closed captions) "
7973 msgstr ""
7974
7975 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:50 modules/stream_out/standard.c:90
7976 msgid "Standard"
7977 msgstr "Sitandård"
7978
7979 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:52
7980 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7981 msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
7982
7983 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:55
7984 msgid ""
7985 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7986 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7987 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7988 "I420, I411, I410, MJPG)"
7989 msgstr ""
7990 "Foirci l' éndjin videyo Video4Linux2 a eployî ene sipecifike cogne di "
7991 "crômeye (eg. I420 ou I422 po les imådjes raw, MJPG po les intrêyes "
7992 "rastrindowes M-JPEG) (Tot plinne djivêye: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
7993 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7994
7995 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:61
7996 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7997 msgstr "Intrêye del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
7998
7999 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:62
8000 msgid "Audio input"
8001 msgstr "Intrêye odio"
8002
8003 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:64
8004 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
8005 msgstr "Intrêye odio del cwåte a eployî (vey disbugaedje)."
8006
8007 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:68
8008 msgid ""
8009 "The specified pixel resolution is forced (if both width and height are "
8010 "strictly positive)."
8011 msgstr ""
8012
8013 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:73
8014 msgid "Radio device"
8015 msgstr "Éndjin radio"
8016
8017 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:74
8018 msgid "Radio tuner device node."
8019 msgstr ""
8020
8021 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:75
8022 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1073
8023 msgid "Frequency"
8024 msgstr "Frecwince"
8025
8026 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:77
8027 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8028 msgstr "Frécwince do tuner e Hz ou kHz (vey disbugaedje del rexhowe)"
8029
8030 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:78
8031 msgid "Audio mode"
8032 msgstr "Môde odio"
8033
8034 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:80
8035 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8036 msgstr ""
8037
8038 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:82
8039 msgid "Reset controls"
8040 msgstr "Rimete a zero controles"
8041
8042 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:83
8043 msgid "Reset controls to defaults."
8044 msgstr "Rimete a zero les controles come prémetou."
8045
8046 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:84 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:93
8047 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
8048 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
8049 msgid "Brightness"
8050 msgstr "Rilujhance"
8051
8052 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:85
8053 msgid "Picture brightness or black level."
8054 msgstr "Rilujance del imådje ou livea d' noer."
8055
8056 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:86
8057 msgid "Automatic brightness"
8058 msgstr "Otomatike rilujhance"
8059
8060 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:88
8061 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
8062 msgstr "Mete a pont otomaticmint l' rilujhance del imådje."
8063
8064 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
8065 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
8066 msgid "Contrast"
8067 msgstr "Contrasse"
8068
8069 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:90
8070 msgid "Picture contrast or luma gain."
8071 msgstr "Contrasse del imådje ou wangnaedje del louminance."
8072
8073 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:91 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:95
8074 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
8075 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
8076 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
8077 msgid "Saturation"
8078 msgstr "Saturaedje"
8079
8080 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:92
8081 msgid "Picture saturation or chroma gain."
8082 msgstr "Saturaedje del imådje ou del wangnaedje crômeye."
8083
8084 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
8085 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
8086 msgid "Hue"
8087 msgstr "Tinte"
8088
8089 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:94
8090 msgid "Hue or color balance."
8091 msgstr "Tinte ou balance des coleurs."
8092
8093 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:95
8094 msgid "Automatic hue"
8095 msgstr "Tinte otomatike"
8096
8097 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:97
8098 msgid "Automatically adjust the picture hue."
8099 msgstr "Mete a pont otomaticmint li tinte del imådje."
8100
8101 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:98
8102 msgid "White balance temperature (K)"
8103 msgstr "Tchåleur del balance des blancs (K)"
8104
8105 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:100
8106 msgid ""
8107 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
8108 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
8109 msgstr ""
8110
8111 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:102
8112 msgid "Automatic white balance"
8113 msgstr "Balance des blancs otomatike"
8114
8115 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:104
8116 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
8117 msgstr "Mete a pont otomaticmint li balance des blancs del imådje."
8118
8119 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:105
8120 msgid "Red balance"
8121 msgstr "Balance des rodjes"
8122
8123 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:107
8124 msgid "Red chroma balance."
8125 msgstr "Balance del rodje crômeye."
8126
8127 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:108
8128 msgid "Blue balance"
8129 msgstr "Balance des bleus"
8130
8131 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:110
8132 msgid "Blue chroma balance."
8133 msgstr "Balance del bleu crômeye."
8134
8135 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:111 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96
8136 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
8137 msgid "Gamma"
8138 msgstr "Gama"
8139
8140 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:113
8141 msgid "Gamma adjust."
8142 msgstr "Apontyî Gama"
8143
8144 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:114
8145 msgid "Automatic gain"
8146 msgstr "Otomatike wangnaedje"
8147
8148 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:116
8149 msgid "Automatically set the video gain."
8150 msgstr "Defini otomaticmint l' wangnaedje del videyo."
8151
8152 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:117 modules/audio_filter/gain.c:62
8153 msgid "Gain"
8154 msgstr "Wangnaedje"
8155
8156 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:119
8157 msgid "Picture gain."
8158 msgstr "Wangnaedje del imådje."
8159
8160 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:120
8161 msgid "Sharpness"
8162 msgstr "Netisté"
8163
8164 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:121
8165 msgid "Sharpness filter adjust."
8166 msgstr "Mete a pont li passete di netisté."
8167
8168 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:122
8169 msgid "Chroma gain"
8170 msgstr "Wangnaedje del crômeye"
8171
8172 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:123
8173 msgid "Chroma gain control."
8174 msgstr "Controle do wangnaedje del crômeye."
8175
8176 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:124
8177 msgid "Automatic chroma gain"
8178 msgstr "Wangnaedje otomatike del crômeye"
8179
8180 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:126
8181 msgid "Automatically control the chroma gain."
8182 msgstr "Controle otomatikmint li wangnaedje del crômeye."
8183
8184 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:127
8185 msgid "Power line frequency"
8186 msgstr ""
8187
8188 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:129
8189 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
8190 msgstr ""
8191
8192 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8193 msgid "50 Hz"
8194 msgstr "50 Hz"
8195
8196 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:137
8197 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
8198 msgid "60 Hz"
8199 msgstr "60 Hz"
8200
8201 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:139
8202 msgid "Backlight compensation"
8203 msgstr ""
8204
8205 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:141
8206 msgid "Band-stop filter"
8207 msgstr ""
8208
8209 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:143
8210 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
8211 msgstr ""
8212
8213 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:144
8214 msgid "Horizontal flip"
8215 msgstr "Discandjî di coutchî"
8216
8217 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:146
8218 msgid "Flip the picture horizontally."
8219 msgstr "Ritourner l' imådje di coutchî."
8220
8221 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:147
8222 msgid "Vertical flip"
8223 msgstr "Discandjî d' astampé"
8224
8225 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:149
8226 msgid "Flip the picture vertically."
8227 msgstr "Ritourner l' imådje d' astampé."
8228
8229 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:150
8230 msgid "Rotate (degrees)"
8231 msgstr "Tourner (digrés)"
8232
8233 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:151
8234 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
8235 msgstr "Ingleye di tournaedje del imådje (e digres)."
8236
8237 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:152
8238 msgid "Color killer"
8239 msgstr ""
8240
8241 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:154
8242 msgid ""
8243 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
8244 "signal is weak."
8245 msgstr ""
8246
8247 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:156
8248 msgid "Color effect"
8249 msgstr "Efet di coleur"
8250
8251 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:157
8252 msgid "Select a color effect."
8253 msgstr "Tchoezi on efet di coleur."
8254
8255 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8256 msgid "Black & white"
8257 msgstr "Noer & blanc"
8258
8259 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
8260 #: modules/video_filter/sepia.c:65 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
8261 msgid "Sepia"
8262 msgstr "Sepia"
8263
8264 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:164
8265 msgid "Negative"
8266 msgstr "Negatif"
8267
8268 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8269 msgid "Emboss"
8270 msgstr "Relief"
8271
8272 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8273 msgid "Sketch"
8274 msgstr "Sketch"
8275
8276 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:165
8277 msgid "Sky blue"
8278 msgstr "Bleu d' cir"
8279
8280 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8281 msgid "Grass green"
8282 msgstr "Vert waide"
8283
8284 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8285 msgid "Skin whiten"
8286 msgstr ""
8287
8288 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:166
8289 msgid "Vivid"
8290 msgstr "Vif"
8291
8292 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:169 modules/audio_output/auhal.c:66
8293 #: modules/audio_output/directx.c:115 modules/audio_output/waveout.c:146
8294 msgid "Audio volume"
8295 msgstr "Volume odio"
8296
8297 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:171
8298 msgid "Volume of the audio input."
8299 msgstr "Volume del intrêye odio."
8300
8301 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:172
8302 msgid "Audio balance"
8303 msgstr "Balance odio"
8304
8305 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:174
8306 msgid "Balance of the audio input."
8307 msgstr "Balance del intrêye odio."
8308
8309 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:175
8310 msgid "Bass level"
8311 msgstr "Livea d' basses"
8312
8313 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:177
8314 msgid "Bass adjustment of the audio input."
8315 msgstr "Metaedje a pont des basses del intrêye odio."
8316
8317 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:178
8318 msgid "Treble level"
8319 msgstr "Livea des hôts sons"
8320
8321 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:180
8322 msgid "Treble adjustment of the audio input."
8323 msgstr "Metaedje a pont des hôts sons del intrêye odio."
8324
8325 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:183
8326 msgid "Mute the audio."
8327 msgstr "Moya l' odio."
8328
8329 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:184
8330 msgid "Loudness mode"
8331 msgstr ""
8332
8333 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:186
8334 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
8335 msgstr ""
8336
8337 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:188
8338 msgid "v4l2 driver controls"
8339 msgstr "Controles do mineu v4l2"
8340
8341 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:190
8342 msgid ""
8343 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
8344 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
8345 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
8346 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:242 modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
8350 #: modules/codec/x264.c:429 modules/control/hotkeys.c:193
8351 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
8352 msgid "All"
8353 msgstr "Tertos"
8354
8355 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:246
8356 msgid "Multichannel television sound (MTS)"
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8360 msgid "525 lines / 60 Hz"
8361 msgstr "525 lenes / 60 Hz"
8362
8363 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:247
8364 msgid "625 lines / 50 Hz"
8365 msgstr "625 lenes / 50 Hz"
8366
8367 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:255
8368 msgid "PAL N Argentina"
8369 msgstr "PAL N Årdjintene"
8370
8371 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8372 msgid "NTSC M Japan"
8373 msgstr "NTSC M Djapon"
8374
8375 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:256
8376 msgid "NTSC M South Korea"
8377 msgstr "NTSC M Corêye nonne"
8378
8379 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:267 modules/audio_output/alsa.c:76
8380 msgid "Mono"
8381 msgstr "Mono"
8382
8383 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:269
8384 msgid "Primary language"
8385 msgstr ""
8386
8387 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:270
8388 msgid "Secondary language or program"
8389 msgstr ""
8390
8391 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:271 modules/codec/twolame.c:70
8392 msgid "Dual mono"
8393 msgstr "Dobe mono"
8394
8395 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:275
8396 msgid "V4L"
8397 msgstr ""
8398
8399 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:276
8400 msgid "Video4Linux input"
8401 msgstr "Intrêye Video4Linux"
8402
8403 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:280
8404 msgid "Video input"
8405 msgstr "Intrêye videyo"
8406
8407 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:318
8408 msgid "Tuner"
8409 msgstr "Tuner"
8410
8411 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:333
8412 msgid "Controls"
8413 msgstr "Controles"
8414
8415 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:334
8416 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8417 msgstr "Controles d' egaloyaedje videyo (si sopoirté pa l' éndjin)"
8418
8419 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:425
8420 msgid "Video4Linux compressed A/V input"
8421 msgstr ""
8422
8423 #: modules/access/v4l2/v4l2.c:432
8424 msgid "Video4Linux radio tuner"
8425 msgstr ""
8426
8427 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8428 msgid "VCD"
8429 msgstr "VCD"
8430
8431 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8432 msgid "VCD input"
8433 msgstr "Intrêye VCD"
8434
8435 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8436 msgid "[vcd:][device][#[title][,[chapter]]]"
8437 msgstr ""
8438
8439 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8440 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8441 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:519
8442 msgid "Entry"
8443 msgstr "Intrêye"
8444
8445 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8446 msgid "Segments"
8447 msgstr "Segmints"
8448
8449 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8450 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:711
8451 msgid "Segment"
8452 msgstr "Segmint"
8453
8454 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8455 msgid "LID"
8456 msgstr "LID"
8457
8458 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:130
8459 #: modules/gui/macosx/open.m:593
8460 msgid "Disc"
8461 msgstr "Plake"
8462
8463 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8464 msgid "VCD Format"
8465 msgstr "Cogne VCD"
8466
8467 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:264
8468 msgid "Application"
8469 msgstr "Aplicåcion "
8470
8471 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8472 msgid "Preparer"
8473 msgstr "Apontieu"
8474
8475 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8476 msgid "Vol #"
8477 msgstr "Vol #"
8478
8479 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8480 msgid "Vol max #"
8481 msgstr "Vol macs #"
8482
8483 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8484 msgid "Volume Set"
8485 msgstr "Defini l' volume"
8486
8487 #: modules/access/vcdx/info.c:69 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:452
8488 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:454 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:362
8489 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
8490 msgid "Volume"
8491 msgstr "Volume"
8492
8493 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8494 msgid "System Id"
8495 msgstr "Id do sistinme"
8496
8497 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8498 msgid "Entries"
8499 msgstr "Intrêyes"
8500
8501 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
8502 msgid "Tracks"
8503 msgstr "Bokets"
8504
8505 #: modules/access/vcdx/info.c:86
8506 msgid "Audio Channels"
8507 msgstr "Canås odio"
8508
8509 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8510 msgid "First Entry Point"
8511 msgstr "Prumî Pont d' Intrêye"
8512
8513 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8514 msgid "Last Entry Point"
8515 msgstr "Dierin Pont d' Intrêye"
8516
8517 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8518 msgid "Track size (in sectors)"
8519 msgstr "Grandeu do boket (e secteus)"
8520
8521 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8522 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8523 msgid "type"
8524 msgstr "sôre"
8525
8526 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8527 msgid "end"
8528 msgstr "difén"
8529
8530 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8531 msgid "play list"
8532 msgstr "Djouwer l' djivêye"
8533
8534 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8535 msgid "extended selection list"
8536 msgstr "sitindêye djivêye do tchoes"
8537
8538 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8539 msgid "selection list"
8540 msgstr "djivêye do tchoes"
8541
8542 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8543 msgid "unknown type"
8544 msgstr "sôre nén cnoxhowe"
8545
8546 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8547 msgid "List ID"
8548 msgstr "ID del djivêye"
8549
8550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8551 msgid "(Super) Video CD"
8552 msgstr "(Super) plake lazer CD Videyo"
8553
8554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8555 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8556 msgstr "Intrêye videyo CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD)"
8557
8558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8559 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8560 msgstr "vcdx://[éndjin-ou-fitchî][@{P,S,T}lim]"
8561
8562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8563 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8567 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8571 msgid "Use playback control?"
8572 msgstr "Eployî l' controle do djouwaedje?"
8573
8574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8575 msgid ""
8576 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8577 "tracks."
8578 msgstr ""
8579
8580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8581 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8582 msgstr ""
8583
8584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8585 msgid ""
8586 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8587 "entry."
8588 msgstr ""
8589
8590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8591 msgid "Show extended VCD info?"
8592 msgstr "Mostrer l' sitindowe informåcion VCD?"
8593
8594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8595 msgid ""
8596 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8597 "for example playback control navigation."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8601 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8602 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"oteur\" del djivêye a djouwer."
8603
8604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8605 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8606 msgstr "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer."
8607
8608 #: modules/access/vdr.c:76
8609 msgid "Support for VDR recordings (http://www.tvdr.de/)."
8610 msgstr "Sopoirt po les eredjistraedjes VDR (http://www.tvdr.de/)."
8611
8612 #: modules/access/vdr.c:78
8613 msgid "Chapter offset in ms"
8614 msgstr "Displaeçmint do tchaptrê e ms"
8615
8616 #: modules/access/vdr.c:80
8617 msgid "Move all chapters. This value should be set in milliseconds."
8618 msgstr ""
8619
8620 #: modules/access/vdr.c:84
8621 msgid "Default frame rate for chapter import."
8622 msgstr ""
8623
8624 #: modules/access/vdr.c:88
8625 msgid "VDR"
8626 msgstr "VDR"
8627
8628 #: modules/access/vdr.c:91
8629 msgid "VDR recordings"
8630 msgstr "Eredjistraedjes VDR"
8631
8632 #: modules/access/vdr.c:811
8633 msgid "VDR Cut Marks"
8634 msgstr ""
8635
8636 #: modules/access/vdr.c:874
8637 msgid "Start"
8638 msgstr "Enonder"
8639
8640 #: modules/access/vnc.c:48
8641 msgid "X.509 Certificate Authority"
8642 msgstr ""
8643
8644 #: modules/access/vnc.c:49
8645 msgid "Certificate of the Authority to verify server's against"
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/access/vnc.c:50
8649 msgid "X.509 Certificate Revocation List"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/access/vnc.c:51
8653 msgid "List of revoked servers certificates"
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/access/vnc.c:52
8657 msgid "X.509 Client certificate"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/access/vnc.c:53
8661 msgid "Certificate for client authentification"
8662 msgstr ""
8663
8664 #: modules/access/vnc.c:54
8665 msgid "X.509 Client private key"
8666 msgstr ""
8667
8668 #: modules/access/vnc.c:55
8669 msgid "Private key for authentification by certificate"
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/access/vnc.c:58
8673 msgid "RGB chroma (RV32, RV24, RV16, RGB2)"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/access/vnc.c:61
8677 msgid "Compression level"
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/access/vnc.c:62
8681 msgid "Transfer compression level from 0 (none) to 9 (max)"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/access/vnc.c:63
8685 msgid "Image quality"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/access/vnc.c:64
8689 msgid "Image quality 1 to 9 (max)"
8690 msgstr ""
8691
8692 #: modules/access/vnc.c:78
8693 msgid "VNC"
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/access/vnc.c:82
8697 msgid "VNC client access"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8701 msgid "Media in Zip"
8702 msgstr "Media e Zip"
8703
8704 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8705 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8706 msgstr "Tchmin do media po-z ariver al årtchive Zip"
8707
8708 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8709 msgid "Zip files filter"
8710 msgstr "Passete des fitchîs ZIP"
8711
8712 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8713 msgid "Zip access"
8714 msgstr "Accès Zip"
8715
8716 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8717 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8718 msgstr ""
8719
8720 #: modules/arm_neon/simple_channel_mixer.c:47
8721 msgid "Audio filter for simple channel mixing using NEON assembly"
8722 msgstr ""
8723
8724 #: modules/arm_neon/volume.c:38
8725 msgid "ARM NEON audio volume"
8726 msgstr ""
8727
8728 #: modules/arm_neon/yuv_rgb.c:35
8729 msgid "ARM NEON video chroma YUV->RGBA"
8730 msgstr ""
8731
8732 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:40
8733 msgid "TCP address to use"
8734 msgstr ""
8735
8736 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:41
8737 msgid ""
8738 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8739 "(default localhost). In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:44
8743 msgid "TCP port to use"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:45
8747 msgid ""
8748 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8749 "12345). Use the same port as the one used in the rc interface."
8750 msgstr ""
8751
8752 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:48
8753 msgid "Defines if BarGraph information should be sent"
8754 msgstr ""
8755
8756 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:49
8757 msgid ""
8758 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8759 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8760 msgstr ""
8761
8762 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8763 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets"
8764 msgstr ""
8765
8766 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:52
8767 msgid ""
8768 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8769 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8770 msgstr ""
8771
8772 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8773 msgid "Defines if silence alarm information should be sent"
8774 msgstr ""
8775
8776 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:55
8777 msgid ""
8778 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8779 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8780 msgstr ""
8781
8782 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8783 msgid "Time window to use in ms"
8784 msgstr ""
8785
8786 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:58
8787 msgid ""
8788 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8789 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8790 "alarm is sent (default 5000)."
8791 msgstr ""
8792
8793 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:61
8794 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm"
8795 msgstr ""
8796
8797 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:62
8798 msgid ""
8799 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8800 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:65
8804 msgid "Time between two alarm messages in ms"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:66
8808 msgid ""
8809 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8810 "saturation (default 2000)."
8811 msgstr ""
8812 "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms. Cisse valixhance est eployeye po "
8813 "houwer ene saturaedge d' abranle (prémetou 2000)."
8814
8815 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8816 msgid "Force connection reset regularly"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:69
8820 msgid ""
8821 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8822 "with audiobargraph_v (default 1)."
8823 msgstr ""
8824
8825 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:82
8826 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8827 msgstr ""
8828
8829 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:83
8830 msgid "Audiobar Graph"
8831 msgstr ""
8832
8833 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8834 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8835 msgstr "Simpe discôdeu po les ecôdés floûs Dolby Surround"
8836
8837 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8838 msgid "Dolby Surround decoder"
8839 msgstr "Discôdeu Dolby Surround"
8840
8841 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8842 msgid ""
8843 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8844 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8845 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8846 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8847 "It works with any source format from mono to 7.1."
8848 msgstr ""
8849
8850 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8851 msgid "Characteristic dimension"
8852 msgstr "Grandeu caracteristike"
8853
8854 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8855 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8856 msgstr ""
8857 "Distance inte li hôt-pårloe di dvant a hintche et les schoûteus e metes."
8858
8859 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8860 msgid "Compensate delay"
8861 msgstr "Compinser l' tårdaedje"
8862
8863 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8864 msgid ""
8865 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8866 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8867 "case, turn this on to compensate."
8868 msgstr ""
8869
8870 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8871 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8872 msgstr "Nou discôdaedje do Dolby Surround"
8873
8874 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8875 msgid ""
8876 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8877 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8878 msgstr ""
8879
8880 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8881 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8882 msgstr ""
8883
8884 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8885 msgid "Headphone effect"
8886 msgstr "Efet d' schoûtoes"
8887
8888 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:81
8889 msgid "Use downmix algorithm"
8890 msgstr ""
8891
8892 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:82
8893 msgid ""
8894 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8895 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8896 "speakers."
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:86
8900 msgid "Select channel to keep"
8901 msgstr "Tchoezi l' canå a wårder"
8902
8903 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
8904 msgid "This option silences all other channels except the selected channel."
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8908 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8909 msgid "Rear left"
8910 msgstr "Pa drî a hintche"
8911
8912 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
8913 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8914 msgid "Rear right"
8915 msgstr "Pa drî a droete"
8916
8917 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
8918 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8919 msgid "Low-frequency effects"
8920 msgstr "Efets d' basse frecwince"
8921
8922 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8923 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8924 msgid "Side left"
8925 msgstr "Sol costé a hintche"
8926
8927 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8928 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:63
8929 msgid "Side right"
8930 msgstr "Sol costé a droete"
8931
8932 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8933 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:62
8934 msgid "Rear center"
8935 msgstr "Pa drî å mitan"
8936
8937 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:102
8938 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8939 msgstr "Passete odio pol coviertixheu di stereyo a mono"
8940
8941 #: modules/audio_filter/channel_mixer/remap.c:74
8942 msgid "Audio channel remapper"
8943 msgstr ""
8944
8945 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
8946 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8947 msgstr "Passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
8948
8949 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8950 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8951 msgstr ""
8952
8953 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:74
8954 msgid "Sound Delay"
8955 msgstr "Tårdaedje do son"
8956
8957 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:75 modules/gui/macosx/open.m:368
8958 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8959 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8960 msgid "Delay"
8961 msgstr "Tins"
8962
8963 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:76
8964 msgid "Add a delay effect to the sound"
8965 msgstr "Radjouter on efet di tårdaedje å son"
8966
8967 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:80
8968 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:59
8969 msgid "Delay time"
8970 msgstr ""
8971
8972 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:81
8973 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8974 msgstr ""
8975
8976 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:82
8977 msgid "Sweep Depth"
8978 msgstr "Parfondeu di ramon"
8979
8980 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8981 msgid ""
8982 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8983 "be delay-time +/- sweep-depth."
8984 msgstr ""
8985
8986 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8987 msgid "Sweep Rate"
8988 msgstr "Frecwince di ramon"
8989
8990 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8991 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8992 msgstr ""
8993
8994 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8995 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:62
8996 msgid "Feedback gain"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
9000 msgid "Gain on Feedback loop"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9004 msgid "Wet mix"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:91
9008 msgid "Level of delayed signal"
9009 msgstr "Livea del astådje do signå"
9010
9011 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9012 msgid "Dry Mix"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:93
9016 msgid "Level of input signal"
9017 msgstr "Livea do signå d' intrêye"
9018
9019 #: modules/audio_filter/compressor.c:155 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:120
9020 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1378
9021 msgid "RMS/peak"
9022 msgstr "RMS/pic"
9023
9024 #: modules/audio_filter/compressor.c:156
9025 msgid "Set the RMS/peak (0 ... 1)."
9026 msgstr "Defini li RMS/pic (0 ... 1)."
9027
9028 #: modules/audio_filter/compressor.c:158
9029 msgid "Attack time"
9030 msgstr "Tins d' atake"
9031
9032 #: modules/audio_filter/compressor.c:160
9033 msgid "Set the attack time in milliseconds (1.5 ... 400)."
9034 msgstr "Defini l' tins d' atake e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9035
9036 #: modules/audio_filter/compressor.c:162
9037 msgid "Release time"
9038 msgstr "Tins d' rivnowe"
9039
9040 #: modules/audio_filter/compressor.c:164
9041 msgid "Set the release time in milliseconds (2 ... 800)."
9042 msgstr "Defini l' tins d' rivnowe e meyinmes di sigonde (1.5 ... 400)."
9043
9044 #: modules/audio_filter/compressor.c:166
9045 msgid "Threshold level"
9046 msgstr "Livea d' soû"
9047
9048 #: modules/audio_filter/compressor.c:167
9049 msgid "Set the threshold level in dB (-30 ... 0)."
9050 msgstr "Defini l' livea do soû e dB (-30 ... 0)."
9051
9052 #: modules/audio_filter/compressor.c:169 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:124
9053 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1382
9054 msgid "Ratio"
9055 msgstr "Rapoirt"
9056
9057 #: modules/audio_filter/compressor.c:170
9058 msgid "Set the ratio (n:1) (1 ... 20)."
9059 msgstr "Defini l' rapoirt lårdjeur/hôteur (n:1) (1 ... 20)."
9060
9061 #: modules/audio_filter/compressor.c:172 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:125
9062 msgid "Knee radius"
9063 msgstr "Reyon do coude"
9064
9065 #: modules/audio_filter/compressor.c:173
9066 msgid "Set the knee radius in dB (1 ... 10)."
9067 msgstr "Defini l' reyon do coude e dB (1 ... 10)."
9068
9069 #: modules/audio_filter/compressor.c:175 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:126
9070 msgid "Makeup gain"
9071 msgstr "Compinsaedje do wangne"
9072
9073 #: modules/audio_filter/compressor.c:176
9074 msgid "Set the makeup gain in dB (0 ... 24)."
9075 msgstr "Defini l' compinsaedje do wangne e dB (0 ... 24)."
9076
9077 #: modules/audio_filter/compressor.c:179 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:145
9078 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:67
9079 msgid "Compressor"
9080 msgstr "Rastrindeu"
9081
9082 #: modules/audio_filter/compressor.c:180
9083 msgid "Dynamic range compressor"
9084 msgstr "Rastrindeu del game dinamike"
9085
9086 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:87
9087 msgid "A/52 dynamic range compression"
9088 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike A/52"
9089
9090 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
9091 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:85
9092 msgid ""
9093 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
9094 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
9095 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
9096 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
9100 msgid "Enable internal upmixing"
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
9104 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
9105 msgstr ""
9106
9107 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:100
9108 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
9109 msgstr "Discôdeu odio ATSC A/52 (AC-3)"
9110
9111 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
9112 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
9113 msgstr "Passete odio pol A/52->ecapsulaedje S/PDIF"
9114
9115 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
9116 msgid "DTS dynamic range compression"
9117 msgstr "Rastrindaedje del game dinamike DTS"
9118
9119 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:95
9120 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
9124 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
9125 msgstr "Passete odio pol DTS->ecapsulaedje S/PDIF"
9126
9127 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
9128 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
9129 msgstr "Passete odio pol coviertixhaedje al cogne PCM"
9130
9131 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:76
9132 msgid "MPEG audio decoder"
9133 msgstr "Discôdeu odio MPEG"
9134
9135 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
9136 msgid "Equalizer preset"
9137 msgstr "Prézapontiaedje di l' ewalijheu"
9138
9139 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
9140 msgid "Preset to use for the equalizer."
9141 msgstr "Prézapontiaedje a eployî pol ewalijheu."
9142
9143 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
9144 msgid "Bands gain"
9145 msgstr "Wangnaedje di bindes"
9146
9147 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
9148 msgid ""
9149 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
9150 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
9151 "-2 0 2\"."
9152 msgstr ""
9153
9154 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
9155 msgid "Use VLC frequency bands"
9156 msgstr ""
9157
9158 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
9159 msgid ""
9160 "Use the VLC frequency bands. Otherwise, use the ISO Standard frequency bands."
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
9164 msgid "Two pass"
9165 msgstr ""
9166
9167 #: modules/audio_filter/equalizer.c:73
9168 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
9169 msgstr "Passez al passete l' odio deus fêye. Çouci dene on efet pus intinse."
9170
9171 #: modules/audio_filter/equalizer.c:76
9172 msgid "Global gain"
9173 msgstr "Globå wangnaedje"
9174
9175 #: modules/audio_filter/equalizer.c:77
9176 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
9177 msgstr "Defini l' globå wangnaedje e dB (-20 ... 20)."
9178
9179 #: modules/audio_filter/equalizer.c:80
9180 msgid "Equalizer with 10 bands"
9181 msgstr "Ewalijheu avou 10 bindes"
9182
9183 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9184 msgid "Flat"
9185 msgstr ""
9186
9187 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
9189 msgid "Classical"
9190 msgstr "Classike"
9191
9192 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9193 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:144
9194 msgid "Club"
9195 msgstr "Club"
9196
9197 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9198 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
9199 msgid "Dance"
9200 msgstr "Dance"
9201
9202 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
9203 msgid "Full bass"
9204 msgstr "Basses a fond"
9205
9206 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9207 msgid "Full bass and treble"
9208 msgstr "Basses et hôts sons a fond"
9209
9210 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9211 msgid "Full treble"
9212 msgstr "Hôts sons a fond"
9213
9214 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
9215 msgid "Headphones"
9216 msgstr "Schoûtoes"
9217
9218 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9219 msgid "Large Hall"
9220 msgstr "Grande såle"
9221
9222 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9223 msgid "Live"
9224 msgstr "Live"
9225
9226 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9227 msgid "Party"
9228 msgstr "Fiesse"
9229
9230 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9231 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
9232 msgid "Pop"
9233 msgstr "Pop"
9234
9235 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
9236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
9237 msgid "Reggae"
9238 msgstr "Reggae"
9239
9240 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9241 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
9242 msgid "Rock"
9243 msgstr "Rock"
9244
9245 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9246 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
9247 msgid "Ska"
9248 msgstr "Ska"
9249
9250 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9251 msgid "Soft"
9252 msgstr "Doûs"
9253
9254 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9255 msgid "Soft rock"
9256 msgstr "Soft rock"
9257
9258 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
9259 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
9260 msgid "Techno"
9261 msgstr "Techno"
9262
9263 #: modules/audio_filter/gain.c:58
9264 msgid "Gain multiplier"
9265 msgstr ""
9266
9267 #: modules/audio_filter/gain.c:59
9268 msgid "Increase or decrease the gain (default 1.0)"
9269 msgstr ""
9270
9271 #: modules/audio_filter/gain.c:63
9272 msgid "Gain control filter"
9273 msgstr ""
9274
9275 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/xiph_metadata.h:49
9276 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:141
9277 msgid "Karaoke"
9278 msgstr "Karaoke"
9279
9280 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
9281 msgid "Simple Karaoke filter"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
9285 msgid "Number of audio buffers"
9286 msgstr "Nombe di tampons odio"
9287
9288 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
9289 msgid ""
9290 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
9291 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
9292 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
9293 msgstr ""
9294
9295 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
9296 msgid "Maximal volume level"
9297 msgstr "Livea macsimom do volume"
9298
9299 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
9300 msgid ""
9301 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
9302 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
9303 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
9304 msgstr ""
9305
9306 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
9307 msgid "Volume normalizer"
9308 msgstr ""
9309
9310 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
9311 msgid "Parametric Equalizer"
9312 msgstr ""
9313
9314 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
9315 msgid "Low freq (Hz)"
9316 msgstr "Basse fréc (Hz)"
9317
9318 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
9319 msgid "Low freq gain (dB)"
9320 msgstr "Wangnaedje del basse frecwince (db)"
9321
9322 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9323 msgid "High freq (Hz)"
9324 msgstr "Hôte fréc (Hz)"
9325
9326 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9327 msgid "High freq gain (dB)"
9328 msgstr "Wangnaedje del hôpte frecwince (db)"
9329
9330 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9331 msgid "Freq 1 (Hz)"
9332 msgstr "Frec 1 (Hz)"
9333
9334 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9335 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9336 msgstr "Frec 1 wangnaedje (dB)"
9337
9338 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9339 msgid "Freq 1 Q"
9340 msgstr "Frec 1 Q"
9341
9342 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9343 msgid "Freq 2 (Hz)"
9344 msgstr "Frec 2 (Hz)"
9345
9346 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9347 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9348 msgstr "Frec 2 wangnaedje (dB)"
9349
9350 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9351 msgid "Freq 2 Q"
9352 msgstr "Frec 2 Q"
9353
9354 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9355 msgid "Freq 3 (Hz)"
9356 msgstr "Frec 3 (Hz)"
9357
9358 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9359 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9360 msgstr "Frec 3 wangnaedje (dB)"
9361
9362 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9363 msgid "Freq 3 Q"
9364 msgstr "Frec 3 Q"
9365
9366 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9367 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9368 msgstr ""
9369
9370 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:32
9371 msgid "Resampling quality"
9372 msgstr ""
9373
9374 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:34
9375 msgid "Resampling quality (0 = worst and fastest, 10 = best and slowest)."
9376 msgstr ""
9377
9378 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:41
9379 #: modules/audio_filter/resampler/speex.c:42
9380 msgid "Speex resampler"
9381 msgstr ""
9382
9383 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:40
9384 msgid "Sample rate converter type"
9385 msgstr ""
9386
9387 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:42
9388 msgid ""
9389 "Different resampling algorithms are supported. The best one is slower, while "
9390 "the fast one exhibits low quality."
9391 msgstr ""
9392
9393 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9394 msgid "Sinc function (best quality)"
9395 msgstr ""
9396
9397 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9398 msgid "Sinc function (medium quality)"
9399 msgstr ""
9400
9401 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9402 msgid "Sinc function (fast)"
9403 msgstr ""
9404
9405 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9406 msgid "Zero Order Hold (fastest)"
9407 msgstr ""
9408
9409 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9410 msgid "Linear (fastest)"
9411 msgstr ""
9412
9413 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:58
9414 msgid "SRC resampler"
9415 msgstr ""
9416
9417 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:59
9418 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9419 msgstr ""
9420
9421 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:49
9422 msgid "Nearest-neighbor audio resampler"
9423 msgstr ""
9424
9425 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9426 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9427 msgstr ""
9428
9429 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9430 msgid "Scaletempo"
9431 msgstr ""
9432
9433 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9434 msgid "Stride Length"
9435 msgstr ""
9436
9437 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9438 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9439 msgstr ""
9440
9441 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9442 msgid "Overlap Length"
9443 msgstr "Longueur do ricovraedje"
9444
9445 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9446 msgid "Percentage of stride to overlap"
9447 msgstr ""
9448
9449 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9450 msgid "Search Length"
9451 msgstr "Longueur do cweraedje"
9452
9453 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9454 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9455 msgstr ""
9456
9457 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9458 msgid "Room size"
9459 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9460
9461 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9462 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9463 msgstr ""
9464
9465 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9466 msgid "Room width"
9467 msgstr "Lårdjeu del plaece"
9468
9469 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9470 msgid "Width of the virtual room"
9471 msgstr "Lårdjeu del forveyowe plaece"
9472
9473 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9474 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:133
9475 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1402
9476 msgid "Wet"
9477 msgstr ""
9478
9479 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9480 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:134
9481 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1403
9482 msgid "Dry"
9483 msgstr "Setch"
9484
9485 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9486 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:135
9487 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1404
9488 msgid "Damp"
9489 msgstr ""
9490
9491 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9492 msgid "Audio Spatializer"
9493 msgstr "Meteu e spåce odio"
9494
9495 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9496 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:146
9497 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:70
9498 msgid "Spatializer"
9499 msgstr "Meteu e spåce"
9500
9501 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:55
9502 msgid ""
9503 "This filter enhances the stereo effect by suppressing mono (signal common to "
9504 "both channels) and by delaying the signal of left into right and vice versa, "
9505 "thereby widening the stereo effect."
9506 msgstr ""
9507
9508 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:60
9509 msgid "Time in ms of the delay of left signal into right and vice versa."
9510 msgstr ""
9511
9512 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:63
9513 msgid ""
9514 "Amount of gain in delayed left signal into right and vice versa. Gives a "
9515 "delay effect of left signal in right output and vice versa which gives "
9516 "widening effect."
9517 msgstr ""
9518
9519 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:66
9520 msgid "Crossfeed"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:67
9524 msgid ""
9525 "Cross feed of left into right with inverted phase. This helps in suppressing "
9526 "the mono. If the value is 1 it will cancel all the signal common to both "
9527 "channels."
9528 msgstr ""
9529
9530 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:70
9531 msgid "Dry mix"
9532 msgstr ""
9533
9534 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:71
9535 msgid "Level of input signal of original channel."
9536 msgstr ""
9537
9538 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:77
9539 msgid "Stereo Enhancer"
9540 msgstr ""
9541
9542 #: modules/audio_filter/stereo_widen.c:78
9543 msgid "Simple stereo widening effect"
9544 msgstr ""
9545
9546 #: modules/audio_mixer/float.c:49
9547 msgid "Single precision audio volume"
9548 msgstr ""
9549
9550 #: modules/audio_mixer/integer.c:38
9551 msgid "Integer audio volume"
9552 msgstr ""
9553
9554 #: modules/audio_output/adummy.c:37
9555 msgid "Dummy audio output"
9556 msgstr ""
9557
9558 #: modules/audio_output/alsa.c:64 modules/audio_output/oss.c:67
9559 msgid "Audio output device"
9560 msgstr "Éndjin del rexhowe odio"
9561
9562 #: modules/audio_output/alsa.c:65
9563 msgid "Audio output device (using ALSA syntax)."
9564 msgstr "Éndjin del rexhowe odio (eployant l' sintake ALSA)."
9565
9566 #: modules/audio_output/alsa.c:67 modules/audio_output/waveout.c:141
9567 msgid "Audio output channels"
9568 msgstr "Canås del rexhowe odio"
9569
9570 #: modules/audio_output/alsa.c:68 modules/audio_output/waveout.c:142
9571 msgid ""
9572 "Channels available for audio output. If the input has more channels than the "
9573 "output, it will be down-mixed. This parameter is ignored when digital pass-"
9574 "through is active."
9575 msgstr ""
9576
9577 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9578 msgid "Surround 4.0"
9579 msgstr "Surround 4.0"
9580
9581 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9582 msgid "Surround 4.1"
9583 msgstr "Surround 4.1"
9584
9585 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9586 msgid "Surround 5.0"
9587 msgstr "Surround 5.0"
9588
9589 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9590 msgid "Surround 5.1"
9591 msgstr "Surround 5.1"
9592
9593 #: modules/audio_output/alsa.c:77
9594 msgid "Surround 7.1"
9595 msgstr ""
9596
9597 #: modules/audio_output/alsa.c:82
9598 msgid "ALSA audio output"
9599 msgstr "Rexhowe odio ALSA"
9600
9601 #: modules/audio_output/alsa.c:386 modules/audio_output/auhal.c:358
9602 msgid "Audio output failed"
9603 msgstr "L' rexhowe odio a fwait berwete"
9604
9605 #: modules/audio_output/alsa.c:387
9606 #, c-format
9607 msgid ""
9608 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9609 "%s."
9610 msgstr ""
9611 "L' éndjin odio \"%s\" n' pout nén esse eployî:\n"
9612 "%s."
9613
9614 #: modules/audio_output/amem.c:34
9615 msgid "Audio memory"
9616 msgstr "Memwere odio"
9617
9618 #: modules/audio_output/amem.c:35
9619 msgid "Audio memory output"
9620 msgstr "Rexhowe del memwere odio"
9621
9622 #: modules/audio_output/amem.c:42
9623 msgid "Sample format"
9624 msgstr "Cogne di mostra"
9625
9626 #: modules/audio_output/audioqueue.c:66
9627 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9628 msgstr "Rexhowe odio AudioQueue (iOS / Mac OS)"
9629
9630 #: modules/audio_output/audiotrack.c:137
9631 msgid "Android AudioTrack audio output"
9632 msgstr ""
9633
9634 #: modules/audio_output/audiounit_ios.c:89
9635 msgid "AudioUnit output for iOS"
9636 msgstr ""
9637
9638 #: modules/audio_output/auhal.c:69
9639 msgid "Last audio device"
9640 msgstr ""
9641
9642 #: modules/audio_output/auhal.c:161
9643 msgid "HAL AudioUnit output"
9644 msgstr "Rexhowe HAL AudioUnit"
9645
9646 #: modules/audio_output/auhal.c:359
9647 msgid ""
9648 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9649 msgstr ""
9650
9651 #: modules/audio_output/auhal.c:556
9652 msgid "Audio device is not configured"
9653 msgstr "L' éndjin odio n' est nén apontyî"
9654
9655 #: modules/audio_output/auhal.c:557
9656 msgid ""
9657 "You should configure your speaker layout with \"Audio Midi Setup\" in /"
9658 "Applications/Utilities. VLC will output Stereo only."
9659 msgstr ""
9660
9661 #: modules/audio_output/auhal.c:1100
9662 msgid "System Sound Output Device"
9663 msgstr ""
9664
9665 #: modules/audio_output/auhal.c:1175
9666 #, c-format
9667 msgid "%s (Encoded Output)"
9668 msgstr "%s (Ecôdêye Rexhowe)"
9669
9670 #: modules/audio_output/directx.c:108
9671 msgid "Output device"
9672 msgstr "Éndjin pol rexhowe"
9673
9674 #: modules/audio_output/directx.c:109
9675 msgid "Select your audio output device"
9676 msgstr "Tchoezixhoz voste éndjin di rexhowe odio"
9677
9678 #: modules/audio_output/directx.c:111
9679 msgid "Speaker configuration"
9680 msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
9681
9682 #: modules/audio_output/directx.c:112
9683 msgid ""
9684 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9685 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9686 msgstr ""
9687
9688 #: modules/audio_output/directx.c:116
9689 msgid "Audio volume in hundredths of decibels (dB)."
9690 msgstr ""
9691
9692 #: modules/audio_output/directx.c:119
9693 msgid "DirectX audio output"
9694 msgstr "Rexhowe odio DirectX"
9695
9696 #: modules/audio_output/file.c:80
9697 msgid "Output format"
9698 msgstr "Cogne del rexhowe"
9699
9700 #: modules/audio_output/file.c:82
9701 msgid "Number of output channels"
9702 msgstr "Nombe di canås d' rexhowe"
9703
9704 #: modules/audio_output/file.c:83
9705 msgid ""
9706 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9707 "restrict the number of channels here."
9708 msgstr ""
9709
9710 #: modules/audio_output/file.c:86
9711 msgid "Add WAVE header"
9712 msgstr "Radjouter l' tiestire WAVE"
9713
9714 #: modules/audio_output/file.c:87
9715 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/audio_output/file.c:105
9719 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:382
9720 msgid "Output file"
9721 msgstr "Fitchî di rexhowe"
9722
9723 #: modules/audio_output/file.c:106
9724 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9725 msgstr ""
9726
9727 #: modules/audio_output/file.c:109
9728 msgid "File audio output"
9729 msgstr "Rexhowe do fitchî odio"
9730
9731 #: modules/audio_output/jack.c:81
9732 msgid "Automatically connect to writable clients"
9733 msgstr ""
9734
9735 #: modules/audio_output/jack.c:83
9736 msgid ""
9737 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9738 "writable JACK clients found."
9739 msgstr ""
9740
9741 #: modules/audio_output/jack.c:87
9742 msgid "Connect to clients matching"
9743 msgstr ""
9744
9745 #: modules/audio_output/jack.c:89
9746 msgid ""
9747 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9748 "regular expression will be considered for connection."
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/audio_output/jack.c:97
9752 msgid "JACK audio output"
9753 msgstr "Rexhowe odio JACK"
9754
9755 #: modules/audio_output/kai.c:93
9756 msgid "Device"
9757 msgstr "Éndjin"
9758
9759 #: modules/audio_output/kai.c:95
9760 msgid "Select a proper audio device to be used by KAI."
9761 msgstr ""
9762
9763 #: modules/audio_output/kai.c:98
9764 msgid "Open audio in exclusive mode."
9765 msgstr ""
9766
9767 #: modules/audio_output/kai.c:100
9768 msgid ""
9769 "Enable this option if you want your audio not to be interrupted by the other "
9770 "audio."
9771 msgstr ""
9772
9773 #: modules/audio_output/kai.c:110
9774 msgid "K Audio Interface audio output"
9775 msgstr "Rexhowe odio del eterface K Audio"
9776
9777 #: modules/audio_output/opensles_android.c:131
9778 msgid "OpenSLES audio output"
9779 msgstr "Rexhowe odio OpenSLES"
9780
9781 #: modules/audio_output/opensles_android.c:132
9782 msgid "OpenSLES"
9783 msgstr "OpenSLES"
9784
9785 #: modules/audio_output/oss.c:68
9786 msgid "OSS device node path."
9787 msgstr ""
9788
9789 #: modules/audio_output/oss.c:72
9790 msgid "Open Sound System audio output"
9791 msgstr ""
9792
9793 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9794 msgid "Pulseaudio audio output"
9795 msgstr "Rexhowe odio Pulseaudio"
9796
9797 #: modules/audio_output/sndio.c:39
9798 msgid "OpenBSD sndio audio output"
9799 msgstr ""
9800
9801 #: modules/audio_output/volume.h:30
9802 msgid "Software gain"
9803 msgstr ""
9804
9805 #: modules/audio_output/volume.h:31
9806 msgid "This linear gain will be applied in software."
9807 msgstr ""
9808
9809 #: modules/audio_output/waveout.c:136
9810 msgid "Select Audio Device"
9811 msgstr "Tchoezixhoz j' éndjin odio"
9812
9813 #: modules/audio_output/waveout.c:137
9814 msgid ""
9815 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9816 "VLC restart to apply."
9817 msgstr ""
9818
9819 #: modules/audio_output/waveout.c:150
9820 msgid "WaveOut audio output"
9821 msgstr ""
9822
9823 #: modules/audio_output/waveout.c:706
9824 msgid "Microsoft Soundmapper"
9825 msgstr "Microsoft Soundmapper"
9826
9827 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:147
9828 msgid "Use float32 output"
9829 msgstr "Eployî rexhowe float32"
9830
9831 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:149
9832 msgid ""
9833 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9834 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9835 msgstr ""
9836
9837 #: modules/codec/a52.c:51
9838 msgid "A/52 parser"
9839 msgstr "Analijheu del sintake A/52"
9840
9841 #: modules/codec/a52.c:58
9842 msgid "A/52 audio packetizer"
9843 msgstr "Ewalpeu odio A/52"
9844
9845 #: modules/codec/adpcm.c:47
9846 msgid "ADPCM audio decoder"
9847 msgstr "Discôdeu odio ADPCM"
9848
9849 #: modules/codec/aes3.c:47
9850 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9851 msgstr "Discôdeu odio AES3/SMPTE 302M"
9852
9853 #: modules/codec/aes3.c:52
9854 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9855 msgstr "Ewalpeu odio AES3/SMPTE 302M"
9856
9857 #: modules/codec/araw.c:50
9858 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9859 msgstr "Discôdeu odio Raw/djournå"
9860
9861 #: modules/codec/araw.c:59
9862 msgid "Raw audio encoder"
9863 msgstr "Ecôdeu RAW odio"
9864
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9866 msgid "Non-ref"
9867 msgstr "Non-ref"
9868
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9870 msgid "Bidir"
9871 msgstr "Bidir"
9872
9873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:68
9874 msgid "Non-key"
9875 msgstr "Non-ref"
9876
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9878 msgid "rd"
9879 msgstr "rd"
9880
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9882 msgid "bits"
9883 msgstr "bites"
9884
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:73
9886 msgid "simple"
9887 msgstr "simpe"
9888
9889 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:84
9890 msgid ""
9891 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9892 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9893 "MJPEG and other codecs"
9894 msgstr ""
9895 "Sacwants discôdeus/ecôdeus odio et videyo distribouwés pal livreye FFmpeg. "
9896 "Çouci comprind (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, "
9897 "DV, MJPEG et des ôtes codecs."
9898
9899 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:94
9900 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9901 msgstr "Discôdeu odio/videyo FFmpeg"
9902
9903 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9904 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:166 modules/codec/omxil/omxil.c:75
9905 msgid "Decoding"
9906 msgstr "Discôdaedje"
9907
9908 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:153 modules/codec/omxil/omxil.c:87
9909 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9910 msgid "Encoding"
9911 msgstr "Ecôdaedje"
9912
9913 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:154
9914 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9915 msgstr "Ecôdeu odio/videyo FFmpeg"
9916
9917 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:70
9918 msgid "Direct rendering"
9919 msgstr "Rindou direk"
9920
9921 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9922 msgid "Error resilience"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9926 msgid ""
9927 "libavcodec can do error resilience.\n"
9928 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9929 "can produce a lot of errors.\n"
9930 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9931 msgstr ""
9932
9933 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:80
9934 msgid "Workaround bugs"
9935 msgstr ""
9936
9937 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9938 msgid ""
9939 "Try to fix some bugs:\n"
9940 "1  autodetect\n"
9941 "2  old msmpeg4\n"
9942 "4  xvid interlaced\n"
9943 "8  ump4 \n"
9944 "16 no padding\n"
9945 "32 ac vlc\n"
9946 "64 Qpel chroma.\n"
9947 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9948 "\"ump4\", enter 40."
9949 msgstr ""
9950
9951 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:93 modules/codec/avcodec/avcodec.h:204
9952 #: modules/demux/rawdv.c:42 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9953 msgid "Hurry up"
9954 msgstr "Dispaitchîz vos"
9955
9956 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95
9957 msgid ""
9958 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9959 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9960 msgstr ""
9961
9962 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:99
9963 msgid "Allow speed tricks"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9967 msgid ""
9968 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9969 msgstr ""
9970
9971 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9972 msgid "Skip frame (default=0)"
9973 msgstr "Passer houte l' cåde (prémetou=0)"
9974
9975 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9976 msgid ""
9977 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9978 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9979 msgstr ""
9980
9981 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:108
9982 msgid "Skip idct (default=0)"
9983 msgstr "Passer houte idct (prémetou=0)"
9984
9985 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9986 msgid ""
9987 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types (-1=None, "
9988 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9989 msgstr ""
9990
9991 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:113
9992 msgid "Discard cropping information"
9993 msgstr ""
9994
9995 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:114
9996 msgid "Discard internal cropping parameters (e.g. from H.264 SPS)."
9997 msgstr ""
9998
9999 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
10000 msgid "Debug mask"
10001 msgstr "Disbuguer l' masse"
10002
10003 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:117
10004 msgid "Set FFmpeg debug mask"
10005 msgstr "Defini l' disbugaedje do masse FFmpeg"
10006
10007 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
10008 msgid "Codec name"
10009 msgstr "No do codec"
10010
10011 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:120
10012 msgid "Internal libavcodec codec name"
10013 msgstr "Divintrin no d' codec libavcodec"
10014
10015 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:123
10016 msgid "Visualize motion vectors"
10017 msgstr ""
10018
10019 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:125
10020 msgid ""
10021 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
10022 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
10023 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
10024 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
10025 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
10026 "To visualize all vectors, the value should be 7."
10027 msgstr ""
10028
10029 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:215
10030 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
10031 msgstr ""
10032
10033 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
10034 msgid ""
10035 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
10036 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
10037 msgstr ""
10038
10039 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
10040 msgid "Hardware decoding"
10041 msgstr "Discôdaedje di l' éndjolreye"
10042
10043 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
10044 msgid "This allows hardware decoding when available."
10045 msgstr "Çouci permete li discôdaedje di l' éndjolreye cwand c 'est disponibe."
10046
10047 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
10048 msgid "VDA output pixel format"
10049 msgstr ""
10050
10051 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
10052 msgid "The pixel format for output image buffers."
10053 msgstr ""
10054
10055 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:143
10056 msgid "Threads"
10057 msgstr "Lignoûles"
10058
10059 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:144
10060 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
10061 msgstr ""
10062
10063 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:151
10064 msgid "Ratio of key frames"
10065 msgstr ""
10066
10067 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
10068 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
10069 msgstr ""
10070
10071 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:155
10072 msgid "Ratio of B frames"
10073 msgstr "Rapoirt di B cådes"
10074
10075 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
10076 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
10077 msgstr ""
10078
10079 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
10080 msgid "Video bitrate tolerance"
10081 msgstr ""
10082
10083 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
10084 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
10085 msgstr ""
10086
10087 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:162
10088 msgid "Interlaced encoding"
10089 msgstr ""
10090
10091 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
10092 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
10093 msgstr ""
10094
10095 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:166
10096 msgid "Interlaced motion estimation"
10097 msgstr ""
10098
10099 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
10100 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
10101 msgstr ""
10102
10103 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:170
10104 msgid "Pre-motion estimation"
10105 msgstr ""
10106
10107 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
10108 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
10109 msgstr ""
10110
10111 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:174
10112 msgid "Rate control buffer size"
10113 msgstr ""
10114
10115 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:175
10116 msgid ""
10117 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
10118 "rate control, but will cause a delay in the stream."
10119 msgstr ""
10120
10121 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:179
10122 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
10123 msgstr ""
10124
10125 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
10126 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
10127 msgstr ""
10128
10129 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:183
10130 msgid "I quantization factor"
10131 msgstr "Facteur di préjhaedje I"
10132
10133 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185
10134 msgid ""
10135 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
10136 "same qscale for I and P frames)."
10137 msgstr ""
10138
10139 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:188 modules/codec/x264.c:360
10140 #: modules/demux/mod.c:78
10141 msgid "Noise reduction"
10142 msgstr "Raptitixheu do brut"
10143
10144 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:189
10145 msgid ""
10146 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
10147 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:193
10151 msgid "MPEG4 quantization matrix"
10152 msgstr "Matrice del préjhaedje MPEG4"
10153
10154 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:194
10155 msgid ""
10156 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
10157 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
10158 "standard MPEG2 decoders."
10159 msgstr ""
10160
10161 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:199
10162 msgid "Quality level"
10163 msgstr "Livea di cwålité"
10164
10165 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:200
10166 msgid ""
10167 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
10168 "encoding very much)."
10169 msgstr ""
10170
10171 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:205
10172 msgid ""
10173 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
10174 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
10175 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
10176 "to ease the encoder's task."
10177 msgstr ""
10178
10179 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:211
10180 msgid "Minimum video quantizer scale"
10181 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo"
10182
10183 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
10184 msgid "Minimum video quantizer scale."
10185 msgstr "Li schåle minimom do préjheu videyo."
10186
10187 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:215
10188 msgid "Maximum video quantizer scale"
10189 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo"
10190
10191 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
10192 msgid "Maximum video quantizer scale."
10193 msgstr "Li schåle macsimom do préjheu videyo."
10194
10195 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:219
10196 msgid "Trellis quantization"
10197 msgstr "Préjhaedje treyisse"
10198
10199 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
10200 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
10201 msgstr ""
10202
10203 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:223
10204 msgid "Fixed quantizer scale"
10205 msgstr ""
10206
10207 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
10208 msgid ""
10209 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
10210 "255.0)."
10211 msgstr ""
10212
10213 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:227
10214 msgid "Strict standard compliance"
10215 msgstr ""
10216
10217 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
10218 msgid ""
10219 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -2 to 2)."
10220 msgstr ""
10221
10222 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:231
10223 msgid "Luminance masking"
10224 msgstr "Mascaedje del louminance"
10225
10226 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
10227 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
10228 msgstr ""
10229
10230 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:235
10231 msgid "Darkness masking"
10232 msgstr "Mascaedje del neorixheur"
10233
10234 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
10235 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:239
10239 msgid "Motion masking"
10240 msgstr "Mascaedje do movmint"
10241
10242 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
10243 msgid ""
10244 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
10245 "(default: 0.0)."
10246 msgstr ""
10247
10248 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:243
10249 msgid "Border masking"
10250 msgstr "Mascaedje del boirdeur"
10251
10252 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
10253 msgid ""
10254 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
10255 "0.0)."
10256 msgstr ""
10257
10258 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:247
10259 msgid "Luminance elimination"
10260 msgstr "Aluzixhaedje del louminance"
10261
10262 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:248
10263 msgid ""
10264 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
10265 "The H264 specification recommends -4."
10266 msgstr ""
10267
10268 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:252
10269 msgid "Chrominance elimination"
10270 msgstr ""
10271
10272 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:253
10273 msgid ""
10274 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
10275 "0.0). The H264 specification recommends 7."
10276 msgstr ""
10277
10278 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:257
10279 msgid "Specify AAC audio profile to use"
10280 msgstr "Specifyî l' profil odio AAC a eployî"
10281
10282 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:258
10283 msgid ""
10284 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
10285 "takes the following options: main, low, ssr (not supported),ltp, hev1, hev2 "
10286 "(default: low). hev1 and hev2 are currently supported only with libfdk-aac "
10287 "enabled libavcodec"
10288 msgstr ""
10289
10290 #: modules/codec/avcodec/dxva2.c:58
10291 msgid "DirectX Video Acceleration (DXVA) 2.0"
10292 msgstr ""
10293
10294 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:249
10295 #, c-format
10296 msgid "\"%s\" is no video encoder."
10297 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu videyo"
10298
10299 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
10300 #, c-format
10301 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
10302 msgstr "\"%s\" n' est nén on ecôdeu odio"
10303
10304 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:295
10305 #, c-format
10306 msgid ""
10307 "It seems your Libav/FFmpeg (libavcodec) installation lacks the following "
10308 "encoder:\n"
10309 "%s.\n"
10310 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
10311 "\n"
10312 "This is not an error inside VLC media player.\n"
10313 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
10314 msgstr ""
10315
10316 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:751 modules/codec/avcodec/encoder.c:804
10317 msgid "VLC could not open the encoder."
10318 msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' ecôdeu."
10319
10320 #: modules/codec/avcodec/vaapi.c:48
10321 msgid "Video Acceleration (VA) API"
10322 msgstr ""
10323
10324 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10325 msgid "420YpCbCr8Planar"
10326 msgstr ""
10327
10328 #: modules/codec/avcodec/vda.c:47
10329 msgid "422YpCbCr8"
10330 msgstr ""
10331
10332 #: modules/codec/avcodec/vda.c:50
10333 msgid "Video Decode Acceleration Framework (VDA)"
10334 msgstr ""
10335
10336 #: modules/codec/avcodec/vdpau.c:47
10337 msgid "Video Decode and Presentation API for Unix (VDPAU)"
10338 msgstr ""
10339
10340 #: modules/codec/cc.c:55
10341 msgid "CC 608/708"
10342 msgstr "CC 608/708"
10343
10344 #: modules/codec/cc.c:56
10345 msgid "Closed Captions decoder"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/codec/cdg.c:87
10349 msgid "CDG video decoder"
10350 msgstr "Discôdeu videyo CDG"
10351
10352 #: modules/codec/crystalhd.c:90
10353 msgid "Crystal HD hardware video decoder"
10354 msgstr "Discôdeu videyo di l' éndjolreye Crystal HD"
10355
10356 #: modules/codec/cvdsub.c:50
10357 msgid "CVD subtitle decoder"
10358 msgstr "Discôdeu do sortite CVD"
10359
10360 #: modules/codec/cvdsub.c:55
10361 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
10362 msgstr "Ewalpeu do sortite VCD Chaoji"
10363
10364 #: modules/codec/ddummy.c:36
10365 msgid "Save raw codec data"
10366 msgstr "Schaper les dnêyes do codec raw"
10367
10368 #: modules/codec/ddummy.c:38
10369 msgid ""
10370 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
10371 "main options."
10372 msgstr ""
10373 "Schaper les dnêyes do codec raw si vos avoz tchoezi/foirci l' få discôdeu "
10374 "dins les mwaissès tchuzes."
10375
10376 #: modules/codec/ddummy.c:47
10377 msgid "Dummy decoder"
10378 msgstr "Fås discôdeu"
10379
10380 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10381 msgid "Dump decoder"
10382 msgstr "Discôdeu di vudaedje"
10383
10384 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10385 msgid "Constant quality factor"
10386 msgstr ""
10387
10388 #: modules/codec/dirac.c:62
10389 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10390 msgstr ""
10391
10392 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10393 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10394 msgstr "Roedeur des bits CBR (kbps)"
10395
10396 #: modules/codec/dirac.c:66
10397 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10398 msgstr ""
10399
10400 #: modules/codec/dirac.c:69
10401 msgid "Enable lossless coding"
10402 msgstr "Mete en alaedje li côdaedje sins piete"
10403
10404 #: modules/codec/dirac.c:70
10405 msgid ""
10406 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10407 "reproduction of the original"
10408 msgstr ""
10409
10410 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10411 msgid "Prefilter"
10412 msgstr "Pré-passete"
10413
10414 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10415 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10416 msgstr ""
10417
10418 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10419 msgid "Centre Weighted Median"
10420 msgstr ""
10421
10422 #: modules/codec/dirac.c:80
10423 msgid "Rectangular Linear Phase"
10424 msgstr "Faze lineyåre rectangulåre"
10425
10426 #: modules/codec/dirac.c:80
10427 msgid "Diagonal Linear Phase"
10428 msgstr ""
10429
10430 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10431 msgid "Amount of prefiltering"
10432 msgstr ""
10433
10434 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10435 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10436 msgstr ""
10437
10438 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10439 msgid "Chroma format"
10440 msgstr "Cogne del crômeye"
10441
10442 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10443 msgid ""
10444 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10448 msgid "4:2:0"
10449 msgstr "4:2:0"
10450
10451 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10452 msgid "4:2:2"
10453 msgstr "4:2:2"
10454
10455 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10456 msgid "4:4:4"
10457 msgstr "4:4:4"
10458
10459 #: modules/codec/dirac.c:96
10460 msgid "Distance between 'P' frames"
10461 msgstr "Distance etur 'P' cådes"
10462
10463 #: modules/codec/dirac.c:100
10464 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10465 msgstr "Nombe do 'P' cådes po GOP"
10466
10467 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10468 msgid "Picture coding mode"
10469 msgstr "Môde di côdaedje del imådje"
10470
10471 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10472 msgid ""
10473 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10474 "pseudo-progressive frame"
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10478 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10479 msgstr ""
10480
10481 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10482 msgid "force coding frame as single picture"
10483 msgstr "Foirci l' côdaedje do cåde come ene simpe imådje"
10484
10485 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10486 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10487 msgstr ""
10488
10489 #: modules/codec/dirac.c:116
10490 msgid "Width of motion compensation blocks"
10491 msgstr ""
10492
10493 #: modules/codec/dirac.c:120
10494 msgid "Height of motion compensation blocks"
10495 msgstr ""
10496
10497 #: modules/codec/dirac.c:125
10498 msgid "Block overlap (%)"
10499 msgstr ""
10500
10501 #: modules/codec/dirac.c:126
10502 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10503 msgstr ""
10504
10505 #: modules/codec/dirac.c:131
10506 msgid "xblen"
10507 msgstr "xblen"
10508
10509 #: modules/codec/dirac.c:132
10510 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10511 msgstr ""
10512
10513 #: modules/codec/dirac.c:136
10514 msgid "yblen"
10515 msgstr "yblen"
10516
10517 #: modules/codec/dirac.c:137
10518 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10519 msgstr ""
10520
10521 #: modules/codec/dirac.c:140
10522 msgid "Motion vector precision"
10523 msgstr ""
10524
10525 #: modules/codec/dirac.c:141
10526 msgid "Motion vector precision in pels."
10527 msgstr ""
10528
10529 #: modules/codec/dirac.c:146
10530 msgid "Simple ME search area x:y"
10531 msgstr ""
10532
10533 #: modules/codec/dirac.c:147
10534 msgid ""
10535 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10536 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10537 msgstr ""
10538
10539 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10540 msgid "Three component motion estimation"
10541 msgstr ""
10542
10543 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10544 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10545 msgstr ""
10546
10547 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10548 msgid "Intra picture DWT filter"
10549 msgstr ""
10550
10551 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10552 msgid "Inter picture DWT filter"
10553 msgstr ""
10554
10555 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10556 msgid "Number of DWT iterations"
10557 msgstr "Nombe d' iteråcions DWT"
10558
10559 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10560 msgid "Also known as DWT levels"
10561 msgstr "Kinoxhous eto come liveas DTW"
10562
10563 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10564 msgid "Enable multiple quantizers"
10565 msgstr ""
10566
10567 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10568 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10569 msgstr ""
10570
10571 #: modules/codec/dirac.c:174
10572 msgid "Enable spatial partitioning"
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10576 msgid "Disable arithmetic coding"
10577 msgstr ""
10578
10579 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10580 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10581 msgstr ""
10582
10583 #: modules/codec/dirac.c:184
10584 msgid "cycles per degree"
10585 msgstr "bloukes pa digré"
10586
10587 #: modules/codec/dirac.c:206
10588 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10589 msgstr ""
10590
10591 #: modules/codec/dmo/dmo.c:83
10592 msgid "DirectMedia Object decoder"
10593 msgstr "Discôdeu do sacwè DirectMedia"
10594
10595 #: modules/codec/dmo/dmo.c:92
10596 msgid "DirectMedia Object encoder"
10597 msgstr "Ecôdeu do sacwè DirectMedia"
10598
10599 #: modules/codec/dts.c:53
10600 msgid "DTS parser"
10601 msgstr "Analijheu del sintake DTS"
10602
10603 #: modules/codec/dts.c:58
10604 msgid "DTS audio packetizer"
10605 msgstr "Ewalpeu odio DTS"
10606
10607 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10608 msgid "Decoding X coordinate"
10609 msgstr "Discôdaedje del cordinêye X"
10610
10611 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10612 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10613 msgstr "Cordinêyes X do sortite rindou"
10614
10615 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10616 msgid "Decoding Y coordinate"
10617 msgstr "Discôdaedje del cordinêye Y"
10618
10619 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10620 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10621 msgstr "Cordinêyes Y do sortite rindou"
10622
10623 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10624 msgid "Subpicture position"
10625 msgstr ""
10626
10627 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10628 msgid ""
10629 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10630 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10631 "g. 6=top-right)."
10632 msgstr ""
10633
10634 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10635 msgid "Encoding X coordinate"
10636 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye X"
10637
10638 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10639 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10640 msgstr "Cordinêyes X do sortite ecôdé"
10641
10642 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10643 msgid "Encoding Y coordinate"
10644 msgstr "Ecôdaedje del cordinêye Y"
10645
10646 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10647 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10648 msgstr "Cordinêyes Y do sortite ecôdé"
10649
10650 #: modules/codec/dvbsub.c:120
10651 msgid "DVB subtitles decoder"
10652 msgstr "Discôdeu des sortites DVB"
10653
10654 #: modules/codec/dvbsub.c:121 modules/demux/ts.c:3530 modules/demux/ts.c:3587
10655 msgid "DVB subtitles"
10656 msgstr "Sortites DVB"
10657
10658 #: modules/codec/dvbsub.c:135
10659 msgid "DVB subtitles encoder"
10660 msgstr "Ecôdeu des sortites"
10661
10662 #: modules/codec/edummy.c:40
10663 msgid "Dummy encoder"
10664 msgstr "Fås ecôdeu"
10665
10666 #: modules/codec/faad.c:52
10667 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10668 msgstr "Discôdeu odio AAC (eployant libfaad2)"
10669
10670 #: modules/codec/faad.c:429
10671 msgid "AAC extension"
10672 msgstr "Sitindaedje AAC"
10673
10674 #: modules/codec/fdkaac.c:41
10675 msgid "Encoder Profile"
10676 msgstr ""
10677
10678 #: modules/codec/fdkaac.c:42
10679 msgid "Encoder Algorithm to use"
10680 msgstr ""
10681
10682 #: modules/codec/fdkaac.c:44
10683 msgid "Enable spectral band replication"
10684 msgstr ""
10685
10686 #: modules/codec/fdkaac.c:45
10687 msgid "This is an optional feature only for the AAC-ELD profile"
10688 msgstr ""
10689
10690 #: modules/codec/fdkaac.c:47
10691 msgid "VBR Quality"
10692 msgstr ""
10693
10694 #: modules/codec/fdkaac.c:48
10695 msgid "Quality of the VBR Encoding (0=cbr, 1-5 constant quality vbr, 5 is best"
10696 msgstr ""
10697
10698 #: modules/codec/fdkaac.c:50
10699 msgid "Enable afterburner library"
10700 msgstr ""
10701
10702 #: modules/codec/fdkaac.c:51
10703 msgid ""
10704 "This library will produce higher quality audio at the expense of additional "
10705 "CPU usage (default is enabled)"
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/codec/fdkaac.c:53
10709 msgid "Signaling mode of the extension AOT"
10710 msgstr ""
10711
10712 #: modules/codec/fdkaac.c:54
10713 msgid ""
10714 "1 is explicit for SBR and implicit for PS (default), 2 is explicit "
10715 "hierarchical"
10716 msgstr ""
10717
10718 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10719 msgid "AAC-LC"
10720 msgstr ""
10721
10722 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10723 msgid "HE-AAC"
10724 msgstr ""
10725
10726 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10727 msgid "HE-AAC-v2"
10728 msgstr ""
10729
10730 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10731 msgid "AAC-LD"
10732 msgstr ""
10733
10734 #: modules/codec/fdkaac.c:71
10735 msgid "AAC-ELD"
10736 msgstr ""
10737
10738 #: modules/codec/fdkaac.c:74
10739 msgid "FDKAAC"
10740 msgstr ""
10741
10742 #: modules/codec/fdkaac.c:75
10743 msgid "FDK-AAC Audio encoder"
10744 msgstr ""
10745
10746 #: modules/codec/flac.c:112
10747 msgid "Flac audio decoder"
10748 msgstr "Discôdeu odio Flac"
10749
10750 #: modules/codec/flac.c:119
10751 msgid "Flac audio encoder"
10752 msgstr "Ecôdeu odio Flac"
10753
10754 #: modules/codec/fluidsynth.c:45
10755 msgid "Sound fonts"
10756 msgstr ""
10757
10758 #: modules/codec/fluidsynth.c:47
10759 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10760 msgstr ""
10761
10762 #: modules/codec/fluidsynth.c:49 modules/demux/mp4/id3genres.h:129
10763 msgid "Chorus"
10764 msgstr ""
10765
10766 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10767 msgid "Synthesis gain"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/codec/fluidsynth.c:52
10771 msgid ""
10772 "This gain is applied to synthesis output. High values may cause saturation "
10773 "when many notes are played at a time."
10774 msgstr ""
10775
10776 #: modules/codec/fluidsynth.c:55
10777 msgid "Polyphony"
10778 msgstr ""
10779
10780 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10781 msgid ""
10782 "The polyphony defines how many voices can be played at a time. Larger values "
10783 "require more processing power."
10784 msgstr ""
10785
10786 #: modules/codec/fluidsynth.c:60 modules/demux/mod.c:81
10787 msgid "Reverb"
10788 msgstr ""
10789
10790 #: modules/codec/fluidsynth.c:68
10791 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10792 msgstr "Sintetijheu FluidSynth MIDI"
10793
10794 #: modules/codec/fluidsynth.c:70
10795 msgid "FluidSynth"
10796 msgstr "FluidSynth"
10797
10798 #: modules/codec/fluidsynth.c:148
10799 msgid "MIDI synthesis not set up"
10800 msgstr "L' sintetijheu MIDI n' est nén defini"
10801
10802 #: modules/codec/fluidsynth.c:149
10803 msgid ""
10804 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10805 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10806 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10807 msgstr ""
10808
10809 #: modules/codec/g711.c:45
10810 msgid "G.711 decoder"
10811 msgstr ""
10812
10813 #: modules/codec/g711.c:53
10814 msgid "G.711 encoder"
10815 msgstr ""
10816
10817 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:173
10818 msgid "Formatted Subtitles"
10819 msgstr "Sortites awesnés"
10820
10821 #: modules/codec/kate.c:195
10822 msgid ""
10823 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10824 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10825 "rendering via Tiger is enabled."
10826 msgstr ""
10827
10828 #: modules/codec/kate.c:202
10829 msgid "Shadow"
10830 msgstr "Ombe"
10831
10832 #: modules/codec/kate.c:202
10833 msgid "Outline"
10834 msgstr "Cotoû"
10835
10836 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10837 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10838 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:71
10839 msgid "Black"
10840 msgstr "Noer"
10841
10842 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10843 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10844 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10845 msgid "Gray"
10846 msgstr "Gris"
10847
10848 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10849 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10850 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10851 msgid "Silver"
10852 msgstr "Årdjint"
10853
10854 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10855 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10856 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/marq.c:61
10857 #: modules/video_filter/rss.c:72
10858 msgid "White"
10859 msgstr "Blanc"
10860
10861 #: modules/codec/kate.c:210 modules/text_renderer/freetype.c:206
10862 #: modules/text_renderer/quartztext.c:115 modules/text_renderer/win32text.c:89
10863 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10864 msgid "Maroon"
10865 msgstr "Maron"
10866
10867 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:426
10868 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:994 modules/text_renderer/freetype.c:207
10869 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10870 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/colorthres.c:64
10871 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:72
10872 msgid "Red"
10873 msgstr "Rodje"
10874
10875 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10876 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10877 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10878 #: modules/video_filter/rss.c:73
10879 msgid "Fuchsia"
10880 msgstr "Fucsiyå"
10881
10882 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:428
10883 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:998 modules/text_renderer/freetype.c:207
10884 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10885 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10886 #: modules/video_filter/rss.c:73
10887 msgid "Yellow"
10888 msgstr "Djaene"
10889
10890 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10891 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10892 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:73
10893 msgid "Olive"
10894 msgstr "Olîve"
10895
10896 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/macosx/MainMenu.m:427
10897 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/text_renderer/freetype.c:207
10898 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10899 #: modules/video_filter/ball.c:119 modules/video_filter/marq.c:62
10900 #: modules/video_filter/rss.c:73
10901 msgid "Green"
10902 msgstr "Vert"
10903
10904 #: modules/codec/kate.c:211 modules/text_renderer/freetype.c:207
10905 #: modules/text_renderer/quartztext.c:116 modules/text_renderer/win32text.c:90
10906 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10907 msgid "Teal"
10908 msgstr "Bleu sarcele"
10909
10910 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10911 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10912 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:63
10913 #: modules/video_filter/rss.c:74
10914 msgid "Lime"
10915 msgstr "Vert clair"
10916
10917 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10918 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10919 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10920 msgid "Purple"
10921 msgstr "Poûrpe"
10922
10923 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10924 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10925 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10926 msgid "Navy"
10927 msgstr "Bleu marine"
10928
10929 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/macosx/MainMenu.m:429
10930 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1000 modules/text_renderer/freetype.c:208
10931 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10932 #: modules/video_filter/ball.c:120 modules/video_filter/colorthres.c:64
10933 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:74
10934 msgid "Blue"
10935 msgstr "Bleu"
10936
10937 #: modules/codec/kate.c:212 modules/text_renderer/freetype.c:208
10938 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117 modules/text_renderer/win32text.c:91
10939 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:64
10940 #: modules/video_filter/rss.c:75
10941 msgid "Aqua"
10942 msgstr "Bleu-vert"
10943
10944 #: modules/codec/kate.c:214
10945 msgid "Use Tiger for rendering"
10946 msgstr "Eployî Tiger pol rindou"
10947
10948 #: modules/codec/kate.c:215
10949 msgid ""
10950 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10951 "only render static text and bitmap based streams."
10952 msgstr ""
10953
10954 #: modules/codec/kate.c:219
10955 msgid "Rendering quality"
10956 msgstr "Rindou di cwålité"
10957
10958 #: modules/codec/kate.c:220
10959 msgid ""
10960 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10961 "highest quality."
10962 msgstr ""
10963
10964 #: modules/codec/kate.c:224
10965 msgid "Default font effect"
10966 msgstr "Prémetou efet del fonte"
10967
10968 #: modules/codec/kate.c:225
10969 msgid ""
10970 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10971 "backgrounds."
10972 msgstr ""
10973 "Radjoute on efet d' fonte åtecse poz-amidrer l' léjhåvisté do diferins fonds."
10974
10975 #: modules/codec/kate.c:229
10976 msgid "Default font effect strength"
10977 msgstr "Foice del efet d' fonte pa prémetou"
10978
10979 #: modules/codec/kate.c:230
10980 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10981 msgstr ""
10982
10983 #: modules/codec/kate.c:234
10984 msgid "Default font description"
10985 msgstr "Prémetowe discriijhaedje del fonte"
10986
10987 #: modules/codec/kate.c:235
10988 msgid ""
10989 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10990 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10991 "font parameters where appropriate."
10992 msgstr ""
10993 "Kéne discrijhaedje di fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén les "
10994 "parametes dinés del fonte (no, grandeu, evnd) a eployî. On vude no lairè "
10995 "Tiger tchoezî les parametes del fonte wiski c'est convnåbe."
10996
10997 #: modules/codec/kate.c:240
10998 msgid "Default font color"
10999 msgstr "Prémetowe coleur del fonte"
11000
11001 #: modules/codec/kate.c:241
11002 msgid ""
11003 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
11004 "font color to use."
11005 msgstr ""
11006 "Prémetowe coleur del fonte a eployî si l' floû Kate ni specifeye nén ene "
11007 "coleur di fonte dinêye a eployî."
11008
11009 #: modules/codec/kate.c:245
11010 msgid "Default font alpha"
11011 msgstr "Prémetowe fonte alfa"
11012
11013 #: modules/codec/kate.c:246
11014 msgid ""
11015 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
11016 "particular font color to use."
11017 msgstr ""
11018
11019 #: modules/codec/kate.c:250
11020 msgid "Default background color"
11021 msgstr "Prémetowe coleur di fond"
11022
11023 #: modules/codec/kate.c:251
11024 msgid ""
11025 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
11026 "color to use."
11027 msgstr ""
11028 "Prémetowe coleur di fond si l' floû Kate ni specifeye ene coleur di fond a "
11029 "eployî."
11030
11031 #: modules/codec/kate.c:255
11032 msgid "Default background alpha"
11033 msgstr "Prémetou fond alfa"
11034
11035 #: modules/codec/kate.c:256
11036 msgid ""
11037 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
11038 "specify a particular background color to use."
11039 msgstr ""
11040
11041 #: modules/codec/kate.c:262
11042 msgid ""
11043 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
11044 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
11045 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
11046 "available.\n"
11047 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
11048 "played. This will hopefully be fixed soon."
11049 msgstr ""
11050
11051 #: modules/codec/kate.c:271
11052 msgid "Kate"
11053 msgstr "Kate"
11054
11055 #: modules/codec/kate.c:272
11056 msgid "Kate overlay decoder"
11057 msgstr ""
11058
11059 #: modules/codec/kate.c:291
11060 msgid "Tiger rendering defaults"
11061 msgstr "Prémetous rindous Tiger"
11062
11063 #: modules/codec/kate.c:326
11064 msgid "Kate text subtitles packetizer"
11065 msgstr "Ewalpeu des sortites tecse Kate"
11066
11067 #: modules/codec/libass.c:56
11068 msgid "Subtitles (advanced)"
11069 msgstr "Sortites (sipepieus)"
11070
11071 #: modules/codec/libass.c:57
11072 msgid "Subtitle renderers using libass"
11073 msgstr ""
11074
11075 #: modules/codec/libass.c:225 modules/text_renderer/freetype.c:498
11076 msgid "Building font cache"
11077 msgstr "Costrure li muchete des fontes"
11078
11079 #: modules/codec/libass.c:226
11080 msgid ""
11081 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
11082 "This should take less than a minute."
11083 msgstr ""
11084
11085 #: modules/codec/libmpeg2.c:136
11086 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
11087 msgstr "Discôdeu videyo MPEG I/II (eployant libmpeg2)"
11088
11089 #: modules/codec/lpcm.c:60
11090 msgid "Linear PCM audio decoder"
11091 msgstr "Discôdeu lineyåre odio PCM"
11092
11093 #: modules/codec/lpcm.c:65
11094 msgid "Linear PCM audio packetizer"
11095 msgstr "Ewalpeu odio Linear PCM"
11096
11097 #: modules/codec/lpcm.c:71
11098 msgid "Linear PCM audio encoder"
11099 msgstr "Eôdeu lineyåre odio PCM"
11100
11101 #: modules/codec/mash.cpp:70
11102 msgid "Video decoder using openmash"
11103 msgstr "Discôdeu videyo eployant openmash"
11104
11105 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
11106 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
11107 msgstr "Discôdeu MPEG odio layer I/II/III"
11108
11109 #: modules/codec/mpeg_audio.c:114
11110 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
11111 msgstr "Ewalpeu MPEG odio layer I/II/III"
11112
11113 #: modules/codec/omxil/android_mediacodec.c:163
11114 msgid "Video decoder using Android MediaCodec"
11115 msgstr ""
11116
11117 #: modules/codec/omxil/omxil.c:72
11118 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
11119 msgstr "Discôdeu odio/videyo (eployant OpenMAX IL)"
11120
11121 #: modules/codec/omxil/omxil.c:88
11122 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
11123 msgstr "Decôdeu videyo (eployant OpenMAX IL)"
11124
11125 #: modules/codec/omxil/vout.c:49
11126 msgid "OpenMAX IL video output"
11127 msgstr ""
11128
11129 #: modules/codec/opus.c:62
11130 msgid "Opus audio decoder"
11131 msgstr ""
11132
11133 #: modules/codec/opus.c:64
11134 msgid "Opus"
11135 msgstr ""
11136
11137 #: modules/codec/png.c:58
11138 msgid "PNG video decoder"
11139 msgstr "Discôdeu videyo PNG"
11140
11141 #: modules/codec/quicktime.c:66
11142 msgid "QuickTime library decoder"
11143 msgstr "Discôdeu del livreye QuickTime"
11144
11145 #: modules/codec/rawvideo.c:72
11146 msgid "Pseudo raw video decoder"
11147 msgstr "Discôdeu videyo Pseudo raw"
11148
11149 #: modules/codec/rawvideo.c:79
11150 msgid "Pseudo raw video packetizer"
11151 msgstr "Ewalpeu videyo Pseudo raw"
11152
11153 #: modules/codec/schroedinger.c:63
11154 msgid "Rate control method"
11155 msgstr ""
11156
11157 #: modules/codec/schroedinger.c:64
11158 msgid "Method used to encode the video sequence"
11159 msgstr ""
11160
11161 #: modules/codec/schroedinger.c:77
11162 msgid "Constant noise threshold mode"
11163 msgstr ""
11164
11165 #: modules/codec/schroedinger.c:78
11166 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
11167 msgstr ""
11168
11169 #: modules/codec/schroedinger.c:79
11170 msgid "Low Delay mode"
11171 msgstr ""
11172
11173 #: modules/codec/schroedinger.c:80
11174 msgid "Lossless mode"
11175 msgstr "Môde Lossless"
11176
11177 #: modules/codec/schroedinger.c:81
11178 msgid "Constant lambda mode"
11179 msgstr ""
11180
11181 #: modules/codec/schroedinger.c:82
11182 msgid "Constant error mode"
11183 msgstr ""
11184
11185 #: modules/codec/schroedinger.c:83
11186 msgid "Constant quality mode"
11187 msgstr ""
11188
11189 #: modules/codec/schroedinger.c:87
11190 msgid "GOP structure"
11191 msgstr "Tcherpinte GOP"
11192
11193 #: modules/codec/schroedinger.c:88
11194 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
11195 msgstr "Tcherpinte GOP eployêye po-z ecôder l' shûte videyo"
11196
11197 #: modules/codec/schroedinger.c:100
11198 msgid ""
11199 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
11200 "previous or future pictures."
11201 msgstr ""
11202
11203 #: modules/codec/schroedinger.c:101
11204 msgid "I-frame only sequence"
11205 msgstr ""
11206
11207 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
11208 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
11209 msgstr ""
11210
11211 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
11212 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
11213 msgstr ""
11214
11215 #: modules/codec/schroedinger.c:110
11216 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
11217 msgstr ""
11218
11219 #: modules/codec/schroedinger.c:113
11220 msgid "Noise Threshold"
11221 msgstr "Soû do brut"
11222
11223 #: modules/codec/schroedinger.c:114
11224 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
11225 msgstr ""
11226
11227 #: modules/codec/schroedinger.c:118
11228 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11229 msgstr ""
11230
11231 #: modules/codec/schroedinger.c:121
11232 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
11233 msgstr "Macsimom roedeur des bits (kbps)"
11234
11235 #: modules/codec/schroedinger.c:122
11236 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11237 msgstr ""
11238
11239 #: modules/codec/schroedinger.c:125
11240 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
11241 msgstr "Minimom roedeur des bits (kbps)"
11242
11243 #: modules/codec/schroedinger.c:126
11244 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
11245 msgstr ""
11246
11247 #: modules/codec/schroedinger.c:129
11248 msgid "GOP length"
11249 msgstr "Longueu do GOP"
11250
11251 #: modules/codec/schroedinger.c:130
11252 msgid ""
11253 "Number of pictures between successive sequence headers i.e. length of the "
11254 "group of pictures"
11255 msgstr ""
11256
11257 #: modules/codec/schroedinger.c:147
11258 msgid "No pre-filtering"
11259 msgstr ""
11260
11261 #: modules/codec/schroedinger.c:149
11262 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
11263 msgstr ""
11264
11265 #: modules/codec/schroedinger.c:150
11266 msgid "Add Noise"
11267 msgstr "Radjouter do brut"
11268
11269 #: modules/codec/schroedinger.c:151
11270 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
11271 msgstr ""
11272
11273 #: modules/codec/schroedinger.c:152
11274 msgid "Low Pass Filter"
11275 msgstr ""
11276
11277 #: modules/codec/schroedinger.c:173
11278 msgid "Size of motion compensation blocks"
11279 msgstr ""
11280
11281 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
11282 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
11283 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
11284 msgstr ""
11285
11286 #: modules/codec/schroedinger.c:183
11287 msgid "small - use small motion compensation blocks"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/codec/schroedinger.c:184
11291 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/codec/schroedinger.c:185
11295 msgid "large - use large motion compensation blocks"
11296 msgstr ""
11297
11298 #: modules/codec/schroedinger.c:190
11299 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
11300 msgstr ""
11301
11302 #: modules/codec/schroedinger.c:200
11303 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
11304 msgstr ""
11305
11306 #: modules/codec/schroedinger.c:201
11307 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
11308 msgstr ""
11309
11310 #: modules/codec/schroedinger.c:202
11311 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
11312 msgstr ""
11313
11314 #: modules/codec/schroedinger.c:207
11315 msgid "Motion Vector precision"
11316 msgstr ""
11317
11318 #: modules/codec/schroedinger.c:208
11319 msgid "Motion Vector precision in pels"
11320 msgstr ""
11321
11322 #: modules/codec/schroedinger.c:261
11323 msgid "perceptual weighting method"
11324 msgstr ""
11325
11326 #: modules/codec/schroedinger.c:272
11327 msgid "perceptual distance"
11328 msgstr "Distance pol sintaedje"
11329
11330 #: modules/codec/schroedinger.c:273
11331 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
11332 msgstr ""
11333
11334 #: modules/codec/schroedinger.c:277
11335 msgid "Horizontal slices per frame"
11336 msgstr "Côpaedjes di coutchî pa cåde"
11337
11338 #: modules/codec/schroedinger.c:278
11339 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
11340 msgstr ""
11341
11342 #: modules/codec/schroedinger.c:282
11343 msgid "Vertical slices per frame"
11344 msgstr "Côpaedjes d' astampé pa cåde"
11345
11346 #: modules/codec/schroedinger.c:283
11347 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
11348 msgstr ""
11349
11350 #: modules/codec/schroedinger.c:287
11351 msgid "Size of code blocks in each subband"
11352 msgstr ""
11353
11354 #: modules/codec/schroedinger.c:298
11355 msgid "small - use small code blocks"
11356 msgstr ""
11357
11358 #: modules/codec/schroedinger.c:299
11359 msgid "medium - use medium sized code blocks"
11360 msgstr ""
11361
11362 #: modules/codec/schroedinger.c:300
11363 msgid "large - use large code blocks"
11364 msgstr ""
11365
11366 #: modules/codec/schroedinger.c:301
11367 msgid "full - One code block per subband"
11368 msgstr ""
11369
11370 #: modules/codec/schroedinger.c:306
11371 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
11372 msgstr ""
11373
11374 #: modules/codec/schroedinger.c:310
11375 msgid "Number of levels of downsampling"
11376 msgstr ""
11377
11378 #: modules/codec/schroedinger.c:311
11379 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
11380 msgstr ""
11381
11382 #: modules/codec/schroedinger.c:315
11383 msgid "Enable Global Motion Estimation"
11384 msgstr ""
11385
11386 #: modules/codec/schroedinger.c:319
11387 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
11388 msgstr ""
11389
11390 #: modules/codec/schroedinger.c:323
11391 msgid "Enable Scene Change Detection"
11392 msgstr "Mete en alaedje li deteccion di candjmint d' sinne"
11393
11394 #: modules/codec/schroedinger.c:327
11395 msgid "Force Profile"
11396 msgstr "Foirci l' profil"
11397
11398 #: modules/codec/schroedinger.c:339
11399 msgid "VC2 Low Delay Profile"
11400 msgstr ""
11401
11402 #: modules/codec/schroedinger.c:340
11403 msgid "VC2 Simple Profile"
11404 msgstr "Simpe profil VC2"
11405
11406 #: modules/codec/schroedinger.c:341
11407 msgid "VC2 Main Profile"
11408 msgstr "Mwaisse profil VC2"
11409
11410 #: modules/codec/schroedinger.c:342
11411 msgid "Main Profile"
11412 msgstr "Mwaisse profil"
11413
11414 #: modules/codec/schroedinger.c:363
11415 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
11416 msgstr "Discôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11417
11418 #: modules/codec/schroedinger.c:371
11419 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
11420 msgstr "Ecôdeu videyo Dirac eployant libschroedinger"
11421
11422 #: modules/codec/sdl_image.c:60
11423 msgid "SDL Image decoder"
11424 msgstr "Discôdeu d' imådje SDL"
11425
11426 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11427 msgid "SDL_image video decoder"
11428 msgstr "Discôdeu d' imådje videyo SDL"
11429
11430 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:65
11431 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11432 msgstr ""
11433
11434 #: modules/codec/speex.c:59 modules/codec/speex.c:799
11435 #: modules/gui/macosx/open.m:191 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:141
11436 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:357
11437 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
11438 msgid "Mode"
11439 msgstr "Môde"
11440
11441 #: modules/codec/speex.c:61
11442 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11443 msgstr "Apliker l' môde di l' ecôdeu."
11444
11445 #: modules/codec/speex.c:63 modules/codec/theora.c:103
11446 #: modules/codec/twolame.c:54 modules/codec/vorbis.c:171
11447 msgid "Encoding quality"
11448 msgstr "Cwålité d' ecôdaedje"
11449
11450 #: modules/codec/speex.c:65
11451 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11452 msgstr "Apliker ene cwålité inte 0 (basse) et 10 (hôte)."
11453
11454 #: modules/codec/speex.c:67
11455 msgid "Encoding complexity"
11456 msgstr "Complessité d' ecôdaedje"
11457
11458 #: modules/codec/speex.c:69
11459 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11460 msgstr ""
11461
11462 #: modules/codec/speex.c:71
11463 msgid "Maximal bitrate"
11464 msgstr "Roedeur des bits macsimom"
11465
11466 #: modules/codec/speex.c:73
11467 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11468 msgstr "Apliker l' roedeur des bits VBR macsimom"
11469
11470 #: modules/codec/speex.c:75 modules/codec/vorbis.c:181
11471 msgid "CBR encoding"
11472 msgstr "Ecôdaedje CBR"
11473
11474 #: modules/codec/speex.c:77
11475 msgid ""
11476 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11477 "bitrate encoding (VBR)."
11478 msgstr ""
11479
11480 #: modules/codec/speex.c:80
11481 msgid "Voice activity detection"
11482 msgstr "Deteccion d' activité d' vwès (VAD)"
11483
11484 #: modules/codec/speex.c:82
11485 msgid ""
11486 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11487 "mode."
11488 msgstr ""
11489 "Mete en alaedje li deteccion d' activité d' vwès (VAD). C 'est otomaticmint "
11490 "enondé e môde VBR."
11491
11492 #: modules/codec/speex.c:85
11493 msgid "Discontinuous Transmission"
11494 msgstr ""
11495
11496 #: modules/codec/speex.c:87
11497 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11498 msgstr ""
11499
11500 #: modules/codec/speex.c:91
11501 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11502 msgstr "Stroete binde (8kHz)"
11503
11504 #: modules/codec/speex.c:91
11505 msgid "Wide-band (16kHz)"
11506 msgstr "Lådje binde (16kHz)"
11507
11508 #: modules/codec/speex.c:91
11509 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11510 msgstr "Foirt lådje binde (32kHz)"
11511
11512 #: modules/codec/speex.c:98
11513 msgid "Speex audio decoder"
11514 msgstr "Discôdeu odio Speex"
11515
11516 #: modules/codec/speex.c:100
11517 msgid "Speex"
11518 msgstr "Speex"
11519
11520 #: modules/codec/speex.c:104
11521 msgid "Speex audio packetizer"
11522 msgstr "Ewalpeu odio Speex"
11523
11524 #: modules/codec/speex.c:110
11525 msgid "Speex audio encoder"
11526 msgstr "Ecôdeu odio Speex"
11527
11528 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11529 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11530 msgstr "essocter li voeyoute des sortites DVD"
11531
11532 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11533 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11534 msgstr ""
11535 "Rissaetche tos les efets di transparince eployîs dins les sortites DVD."
11536
11537 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11538 msgid "DVD subtitles decoder"
11539 msgstr "Discôdeu des sortites DVD"
11540
11541 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11542 msgid "DVD subtitles"
11543 msgstr "Sortites DVD"
11544
11545 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11546 msgid "DVD subtitles packetizer"
11547 msgstr "Ewalpeu des sortites DVD"
11548
11549 #: modules/codec/stl.c:45
11550 msgid "EBU STL subtitles decoder"
11551 msgstr "Discôdeu des sortites EBU STL"
11552
11553 #. xgettext:
11554 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11555 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11556 #. languages using the Latin alphabet.
11557 #: modules/codec/subsdec.c:97
11558 msgid "Default (Windows-1252)"
11559 msgstr "Prémetou (Windows-1252)"
11560
11561 #: modules/codec/subsdec.c:98
11562 msgid "System codeset"
11563 msgstr "Sistinme codeset"
11564
11565 #: modules/codec/subsdec.c:99
11566 msgid "Universal (UTF-8)"
11567 msgstr "Universel (UTF-8)"
11568
11569 #: modules/codec/subsdec.c:100
11570 msgid "Universal (UTF-16)"
11571 msgstr "Universel (UTF-16)"
11572
11573 #: modules/codec/subsdec.c:101
11574 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11575 msgstr "Universel (big endian UTF-16)"
11576
11577 #: modules/codec/subsdec.c:102
11578 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11579 msgstr "Universel (little endian UTF-16)"
11580
11581 #: modules/codec/subsdec.c:103
11582 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11583 msgstr "Universel, Chinwès (GB18030)"
11584
11585 #: modules/codec/subsdec.c:107
11586 msgid "Western European (Latin-9)"
11587 msgstr "Urope coûtchantrece (Latén-9)"
11588
11589 #: modules/codec/subsdec.c:108
11590 msgid "Western European (Windows-1252)"
11591 msgstr "Urope coûtchantrece (Windows-1252)"
11592
11593 #: modules/codec/subsdec.c:109
11594 msgid "Western European (IBM 00850)"
11595 msgstr "Urope coûtchantrece (IBM 00850)"
11596
11597 #: modules/codec/subsdec.c:111
11598 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11599 msgstr "Urope levantrece (Latén-2)"
11600
11601 #: modules/codec/subsdec.c:112
11602 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11603 msgstr "Urope levantrece (Windows-1250)"
11604
11605 #: modules/codec/subsdec.c:114
11606 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11607 msgstr "Esperanto (Latén-3)"
11608
11609 #: modules/codec/subsdec.c:116
11610 msgid "Nordic (Latin-6)"
11611 msgstr "Nôrdike (Latén-6)"
11612
11613 #: modules/codec/subsdec.c:118
11614 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11615 msgstr "Cirilike (Windows-1251)"
11616
11617 #: modules/codec/subsdec.c:119
11618 msgid "Russian (KOI8-R)"
11619 msgstr "Rûsse (KOI8-R)"
11620
11621 #: modules/codec/subsdec.c:120
11622 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11623 msgstr "Oucrinnwès (KOI8-U)"
11624
11625 #: modules/codec/subsdec.c:122
11626 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11627 msgstr "Arabe (ISO 8859-6)"
11628
11629 #: modules/codec/subsdec.c:123
11630 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11631 msgstr "Arabe (Windows-1256)"
11632
11633 #: modules/codec/subsdec.c:125
11634 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11635 msgstr "Grek (ISO 8859-7)"
11636
11637 #: modules/codec/subsdec.c:126
11638 msgid "Greek (Windows-1253)"
11639 msgstr "Grek (Windows-1253)"
11640
11641 #: modules/codec/subsdec.c:128
11642 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11643 msgstr "Ebreu (ISO 8859-8)"
11644
11645 #: modules/codec/subsdec.c:129
11646 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11647 msgstr "Ebreu (Windows-1255)"
11648
11649 #: modules/codec/subsdec.c:131
11650 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11651 msgstr "Trouk (ISO 8859-9)"
11652
11653 #: modules/codec/subsdec.c:132
11654 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11655 msgstr "Trouk (Windows-1254)"
11656
11657 #: modules/codec/subsdec.c:135
11658 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11659 msgstr "Taylandès (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11660
11661 #: modules/codec/subsdec.c:136
11662 msgid "Thai (Windows-874)"
11663 msgstr "Taylandès (Windows-874)"
11664
11665 #: modules/codec/subsdec.c:138
11666 msgid "Baltic (Latin-7)"
11667 msgstr "Baltike (Latén-7)"
11668
11669 #: modules/codec/subsdec.c:139
11670 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11671 msgstr "Baltike (Windows-1257)"
11672
11673 #: modules/codec/subsdec.c:142
11674 msgid "Celtic (Latin-8)"
11675 msgstr "Celtike (Latén-8)"
11676
11677 #: modules/codec/subsdec.c:145
11678 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11679 msgstr "Urope Nonne-Levantrece (Latén-10)"
11680
11681 #: modules/codec/subsdec.c:147
11682 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11683 msgstr "Chinwès Simplifyî (ISO-2022-CN-EXT)"
11684
11685 #: modules/codec/subsdec.c:148
11686 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11687 msgstr "Chinwès Simplifyî Unix (EUC-CN)"
11688
11689 #: modules/codec/subsdec.c:149
11690 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11691 msgstr "Djaponès (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11692
11693 #: modules/codec/subsdec.c:150
11694 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11695 msgstr "Djaponès Unix (EUC-JP)"
11696
11697 #: modules/codec/subsdec.c:151
11698 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11699 msgstr "Djaponès (Shift JIS)"
11700
11701 #: modules/codec/subsdec.c:152
11702 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11703 msgstr "Coreyin (EUC-KR/CP949)"
11704
11705 #: modules/codec/subsdec.c:153
11706 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11707 msgstr "Coreyin (ISO-2022-KR)"
11708
11709 #: modules/codec/subsdec.c:154
11710 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11711 msgstr "Chinwès Tradicionel (Big5)"
11712
11713 #: modules/codec/subsdec.c:155
11714 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11715 msgstr "Chinwès Tradicionel Unix (EUC-TW)"
11716
11717 #: modules/codec/subsdec.c:156
11718 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11719 msgstr "Hong-Kong di rawete (HKSCS)"
11720
11721 #: modules/codec/subsdec.c:158
11722 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11723 msgstr "Vietnamyin (VISCII)"
11724
11725 #: modules/codec/subsdec.c:159
11726 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11727 msgstr "Vietnamyin (Windows-1258)"
11728
11729 #: modules/codec/subsdec.c:166
11730 msgid "Subtitle text encoding"
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/codec/subsdec.c:167
11734 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11735 msgstr "Defini l' ecôdaedje eployî dins les sortites tecse"
11736
11737 #: modules/codec/subsdec.c:168
11738 msgid "Subtitle justification"
11739 msgstr ""
11740
11741 #: modules/codec/subsdec.c:169
11742 msgid "Set the justification of subtitles"
11743 msgstr "Defini l' djustificåcion des sortites"
11744
11745 #: modules/codec/subsdec.c:170
11746 msgid "UTF-8 subtitle autodetection"
11747 msgstr ""
11748
11749 #: modules/codec/subsdec.c:171
11750 msgid ""
11751 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitle files."
11752 msgstr ""
11753
11754 #: modules/codec/subsdec.c:174
11755 msgid ""
11756 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11757 "but you can choose to disable all formatting."
11758 msgstr ""
11759
11760 #: modules/codec/subsdec.c:182
11761 msgid "Text subtitle decoder"
11762 msgstr ""
11763
11764 #. xgettext:
11765 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11766 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11767 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11768 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11769 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11770 #. Other scripts use other code pages.
11771 #.
11772 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11773 #. the VideoLAN translators mailing list.
11774 #: modules/codec/subsdec.c:295 modules/demux/avi/avi.c:96
11775 msgctxt "GetACP"
11776 msgid "CP1252"
11777 msgstr "CP1252"
11778
11779 #: modules/codec/subsusf.c:46
11780 msgid "USFSubs"
11781 msgstr "USFSubs"
11782
11783 #: modules/codec/subsusf.c:47
11784 msgid "USF subtitles decoder"
11785 msgstr "Discôdeu des sortites USF"
11786
11787 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11788 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11789 msgstr "Discôdeu Philips OGT (sortite SVCD)"
11790
11791 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11792 msgid "SVCD subtitles"
11793 msgstr "Sortites SVCD"
11794
11795 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11796 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11797 msgstr "Ewalpeu Philips OGT (sortite SVCD)"
11798
11799 #: modules/codec/t140.c:35
11800 msgid "T.140 text encoder"
11801 msgstr "Ecôdeu tecse T.140"
11802
11803 #: modules/codec/telx.c:54
11804 msgid "Override page"
11805 msgstr "Sipotchî l' pådje"
11806
11807 #: modules/codec/telx.c:55
11808 msgid ""
11809 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11810 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11811 "usually 888 or 889)."
11812 msgstr ""
11813
11814 #: modules/codec/telx.c:60
11815 msgid "Ignore subtitle flag"
11816 msgstr "Passer houte li drapea sortite"
11817
11818 #: modules/codec/telx.c:61
11819 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11820 msgstr ""
11821
11822 #: modules/codec/telx.c:64
11823 msgid "Workaround for France"
11824 msgstr "Workaround pol France"
11825
11826 #: modules/codec/telx.c:65
11827 msgid ""
11828 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11829 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11830 "your subtitles don't appear."
11831 msgstr ""
11832
11833 #: modules/codec/telx.c:71
11834 msgid "Teletext subtitles decoder"
11835 msgstr "Discôdeu des sortites teletecse"
11836
11837 #: modules/codec/theora.c:105 modules/codec/vorbis.c:173
11838 msgid ""
11839 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11840 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11841 msgstr ""
11842
11843 #: modules/codec/theora.c:112
11844 msgid "Theora video decoder"
11845 msgstr "Discôdeu videyo Theora"
11846
11847 #: modules/codec/theora.c:118
11848 msgid "Theora video packetizer"
11849 msgstr "Ewalpeu videyo Theora"
11850
11851 #: modules/codec/theora.c:125
11852 msgid "Theora video encoder"
11853 msgstr "Ecôdeu videyo Theora"
11854
11855 #: modules/codec/twolame.c:56
11856 msgid ""
11857 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11858 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11859 msgstr ""
11860
11861 #: modules/codec/twolame.c:59
11862 msgid "Stereo mode"
11863 msgstr "Môde stereyo"
11864
11865 #: modules/codec/twolame.c:60
11866 msgid "Handling mode for stereo streams"
11867 msgstr ""
11868
11869 #: modules/codec/twolame.c:61
11870 msgid "VBR mode"
11871 msgstr "Môde VBR"
11872
11873 #: modules/codec/twolame.c:63
11874 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11875 msgstr ""
11876
11877 #: modules/codec/twolame.c:64
11878 msgid "Psycho-acoustic model"
11879 msgstr ""
11880
11881 #: modules/codec/twolame.c:66
11882 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11883 msgstr ""
11884
11885 #: modules/codec/twolame.c:70
11886 msgid "Joint stereo"
11887 msgstr ""
11888
11889 #: modules/codec/twolame.c:75
11890 msgid "Libtwolame audio encoder"
11891 msgstr "Ecôdeu odio Libtwolame"
11892
11893 #: modules/codec/uleaddvaudio.c:41
11894 msgid "Ulead DV audio decoder"
11895 msgstr ""
11896
11897 #: modules/codec/vorbis.c:175
11898 msgid "Maximum encoding bitrate"
11899 msgstr "Roedeur des bites macsimom di l' ecôdaedje"
11900
11901 #: modules/codec/vorbis.c:177
11902 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11903 msgstr ""
11904
11905 #: modules/codec/vorbis.c:178
11906 msgid "Minimum encoding bitrate"
11907 msgstr "Roedeur des bites minimom di l' ecôdaedje"
11908
11909 #: modules/codec/vorbis.c:180
11910 msgid ""
11911 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11912 "channel."
11913 msgstr ""
11914
11915 #: modules/codec/vorbis.c:183
11916 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11917 msgstr ""
11918
11919 #: modules/codec/vorbis.c:187
11920 msgid "Vorbis audio decoder"
11921 msgstr "Discôdeu odio Vorbis"
11922
11923 #: modules/codec/vorbis.c:198
11924 msgid "Vorbis audio packetizer"
11925 msgstr "Ewalpeu odio Vorbis"
11926
11927 #: modules/codec/vorbis.c:205
11928 msgid "Vorbis audio encoder"
11929 msgstr "Ecôdeu odio Vorbis"
11930
11931 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:82
11932 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11933 msgstr ""
11934
11935 #: modules/codec/x264.c:62
11936 msgid "Maximum GOP size"
11937 msgstr "Grandeu macsimom do GOP"
11938
11939 #: modules/codec/x264.c:63
11940 msgid ""
11941 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11942 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision. Use "
11943 "-1 for infinite."
11944 msgstr ""
11945
11946 #: modules/codec/x264.c:67
11947 msgid "Minimum GOP size"
11948 msgstr "Grandeu minimom do GOP"
11949
11950 #: modules/codec/x264.c:68
11951 msgid ""
11952 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11953 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11954 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11955 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11956 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11957 "the IDR-frame. \n"
11958 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11959 "frames, but do not start a new GOP."
11960 msgstr ""
11961
11962 #: modules/codec/x264.c:77
11963 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11964 msgstr ""
11965
11966 #: modules/codec/x264.c:79
11967 msgid ""
11968 "none: use closed GOPs only\n"
11969 "normal: use standard open GOPs\n"
11970 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11971 msgstr ""
11972
11973 #: modules/codec/x264.c:83
11974 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11975 msgstr ""
11976
11977 #: modules/codec/x264.c:86
11978 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11979 msgstr ""
11980
11981 #: modules/codec/x264.c:87
11982 msgid ""
11983 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11984 "ray compatibility\n"
11985 "e.g. resolution, framerate, level"
11986 msgstr ""
11987
11988 #: modules/codec/x264.c:90
11989 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11990 msgstr ""
11991
11992 #: modules/codec/x264.c:91
11993 msgid ""
11994 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11995 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11996 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11997 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11998 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11999 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
12000 "1 to 100."
12001 msgstr ""
12002
12003 #: modules/codec/x264.c:102
12004 msgid "B-frames between I and P"
12005 msgstr "B-cådes etur I eyet P"
12006
12007 #: modules/codec/x264.c:103
12008 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
12009 msgstr ""
12010
12011 #: modules/codec/x264.c:106
12012 msgid "Adaptive B-frame decision"
12013 msgstr ""
12014
12015 #: modules/codec/x264.c:107
12016 msgid ""
12017 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
12018 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
12019 msgstr ""
12020
12021 #: modules/codec/x264.c:111
12022 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
12023 msgstr ""
12024
12025 #: modules/codec/x264.c:112
12026 msgid ""
12027 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
12028 "negative values cause less B-frames."
12029 msgstr ""
12030
12031 #: modules/codec/x264.c:116
12032 msgid "Keep some B-frames as references"
12033 msgstr ""
12034
12035 #: modules/codec/x264.c:117
12036 msgid ""
12037 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
12038 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
12039 "appropriately.\n"
12040 " - none: Disabled\n"
12041 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
12042 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
12043 msgstr ""
12044
12045 #: modules/codec/x264.c:125
12046 msgid "Use fullrange instead of TV colorrange"
12047 msgstr ""
12048
12049 #: modules/codec/x264.c:126
12050 msgid ""
12051 "TV-range is usually used colorrange, defining this to true will enable "
12052 "libx264 to use full colorrange on encoding"
12053 msgstr ""
12054
12055 #: modules/codec/x264.c:129
12056 msgid "CABAC"
12057 msgstr "CABAC"
12058
12059 #: modules/codec/x264.c:130
12060 msgid ""
12061 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
12062 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
12063 msgstr ""
12064
12065 #: modules/codec/x264.c:134
12066 msgid "Number of reference frames"
12067 msgstr "Nombe di cådes di referince"
12068
12069 #: modules/codec/x264.c:135
12070 msgid ""
12071 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
12072 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
12073 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
12074 msgstr ""
12075
12076 #: modules/codec/x264.c:140
12077 msgid "Skip loop filter"
12078 msgstr "Passer houte li passete blouke"
12079
12080 #: modules/codec/x264.c:141
12081 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
12082 msgstr ""
12083
12084 #: modules/codec/x264.c:143
12085 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
12086 msgstr ""
12087
12088 #: modules/codec/x264.c:144
12089 msgid ""
12090 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
12091 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
12092 msgstr ""
12093
12094 #: modules/codec/x264.c:148
12095 msgid "H.264 level"
12096 msgstr "Livea H.264"
12097
12098 #: modules/codec/x264.c:149
12099 msgid ""
12100 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
12101 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
12102 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
12103 "for letting x264 set level."
12104 msgstr ""
12105
12106 #: modules/codec/x264.c:154
12107 msgid "H.264 profile"
12108 msgstr "Profil H.264"
12109
12110 #: modules/codec/x264.c:155
12111 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
12112 msgstr ""
12113
12114 #: modules/codec/x264.c:161
12115 msgid "Interlaced mode"
12116 msgstr "Disinterlacî mode"
12117
12118 #: modules/codec/x264.c:162
12119 msgid "Pure-interlaced mode."
12120 msgstr ""
12121
12122 #: modules/codec/x264.c:164
12123 msgid "Frame packing"
12124 msgstr ""
12125
12126 #: modules/codec/x264.c:165
12127 msgid ""
12128 "For stereoscopic videos define frame arrangement:\n"
12129 " 0: checkerboard - pixels are alternatively from L and R\n"
12130 " 1: column alternation - L and R are interlaced by column\n"
12131 " 2: row alternation - L and R are interlaced by row\n"
12132 " 3: side by side - L is on the left, R on the right\n"
12133 " 4: top bottom - L is on top, R on bottom\n"
12134 " 5: frame alternation - one view per frame"
12135 msgstr ""
12136
12137 #: modules/codec/x264.c:173
12138 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
12139 msgstr ""
12140
12141 #: modules/codec/x264.c:174
12142 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
12143 msgstr ""
12144
12145 #: modules/codec/x264.c:176
12146 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
12147 msgstr ""
12148
12149 #: modules/codec/x264.c:177
12150 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/codec/x264.c:179
12154 msgid "Force number of slices per frame"
12155 msgstr "Foirci l' nombe di trintches pa cåde"
12156
12157 #: modules/codec/x264.c:180
12158 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
12159 msgstr ""
12160
12161 #: modules/codec/x264.c:182
12162 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
12163 msgstr "Limiter l' grandeu di tchaeke trintche e bites"
12164
12165 #: modules/codec/x264.c:183
12166 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
12167 msgstr ""
12168
12169 #: modules/codec/x264.c:185
12170 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
12171 msgstr ""
12172
12173 #: modules/codec/x264.c:186
12174 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
12175 msgstr ""
12176
12177 #: modules/codec/x264.c:189
12178 msgid "Set QP"
12179 msgstr "DEfini QP"
12180
12181 #: modules/codec/x264.c:190
12182 msgid ""
12183 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
12184 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
12185 msgstr ""
12186
12187 #: modules/codec/x264.c:194
12188 msgid "Quality-based VBR"
12189 msgstr ""
12190
12191 #: modules/codec/x264.c:195
12192 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
12193 msgstr ""
12194
12195 #: modules/codec/x264.c:197
12196 msgid "Min QP"
12197 msgstr "Min QP"
12198
12199 #: modules/codec/x264.c:198
12200 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
12201 msgstr ""
12202
12203 #: modules/codec/x264.c:201
12204 msgid "Max QP"
12205 msgstr "Macs QP"
12206
12207 #: modules/codec/x264.c:202
12208 msgid "Maximum quantizer parameter."
12209 msgstr "Paramete macsimom do préjheu."
12210
12211 #: modules/codec/x264.c:204
12212 msgid "Max QP step"
12213 msgstr ""
12214
12215 #: modules/codec/x264.c:205
12216 msgid "Max QP step between frames."
12217 msgstr ""
12218
12219 #: modules/codec/x264.c:207
12220 msgid "Average bitrate tolerance"
12221 msgstr ""
12222
12223 #: modules/codec/x264.c:208
12224 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
12225 msgstr "Permetowe variance dins l' moyene roedeur des bits (e kbits/s)."
12226
12227 #: modules/codec/x264.c:211
12228 msgid "Max local bitrate"
12229 msgstr "Macs locåle roedeur des bits"
12230
12231 #: modules/codec/x264.c:212
12232 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
12233 msgstr "Definit ene macsimom locåle roedeur des bits (e kbits/s)."
12234
12235 #: modules/codec/x264.c:214
12236 msgid "VBV buffer"
12237 msgstr "Tampon VBV"
12238
12239 #: modules/codec/x264.c:215
12240 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
12241 msgstr ""
12242
12243 #: modules/codec/x264.c:218
12244 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
12245 msgstr ""
12246
12247 #: modules/codec/x264.c:219
12248 msgid ""
12249 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
12250 "0.0 to 1.0."
12251 msgstr ""
12252
12253 #: modules/codec/x264.c:222
12254 msgid "How AQ distributes bits"
12255 msgstr "Kimint AQ kisseme les bites"
12256
12257 #: modules/codec/x264.c:223
12258 msgid ""
12259 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
12260 " - 0: Disabled\n"
12261 " - 1: Current x264 default mode\n"
12262 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
12263 "frame"
12264 msgstr ""
12265 "Defini l' mode di kissemaedje des bites po AG, prémetou 1\n"
12266 " - 0: Essocté\n"
12267 " - 1: Mode x264 pz prémetou do moumint\n"
12268 " - 2: eploye log(var)^2 al plaece di log(var) et saye d' adramter li foice "
12269 "pa cåde"
12270
12271 #: modules/codec/x264.c:228
12272 msgid "Strength of AQ"
12273 msgstr "Foice di AQ"
12274
12275 #: modules/codec/x264.c:229
12276 msgid ""
12277 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
12278 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
12279 " - 0.5: weak AQ\n"
12280 " - 1.5: strong AQ"
12281 msgstr ""
12282
12283 #: modules/codec/x264.c:235
12284 msgid "QP factor between I and P"
12285 msgstr "Facteur QP etur I eyet P"
12286
12287 #: modules/codec/x264.c:236
12288 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
12289 msgstr "Facteur QP etur I eyet P. Fortchete 1.0 a 2.0."
12290
12291 #: modules/codec/x264.c:239
12292 msgid "QP factor between P and B"
12293 msgstr "Facteur QP etur P eyet B"
12294
12295 #: modules/codec/x264.c:240
12296 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
12297 msgstr "Facteur QP etur P eyet B. Fortchete 1.0 a 2.0."
12298
12299 #: modules/codec/x264.c:242
12300 msgid "QP difference between chroma and luma"
12301 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance"
12302
12303 #: modules/codec/x264.c:243
12304 msgid "QP difference between chroma and luma."
12305 msgstr "Diferince QP inte li crômeye et l' louminance."
12306
12307 #: modules/codec/x264.c:245
12308 msgid "Multipass ratecontrol"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/codec/x264.c:246
12312 msgid ""
12313 "Multipass ratecontrol:\n"
12314 " - 1: First pass, creates stats file\n"
12315 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
12316 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
12317 msgstr ""
12318
12319 #: modules/codec/x264.c:251
12320 msgid "QP curve compression"
12321 msgstr "Coube di rastrindaedje QP"
12322
12323 #: modules/codec/x264.c:252
12324 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
12325 msgstr "Coube di rastrindaedje QP. Fortchete 1.0 a 2.0."
12326
12327 #: modules/codec/x264.c:254 modules/codec/x264.c:258
12328 msgid "Reduce fluctuations in QP"
12329 msgstr "Discrexhe les candjmints dins QP"
12330
12331 #: modules/codec/x264.c:255
12332 msgid ""
12333 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
12334 "blurs complexity."
12335 msgstr ""
12336
12337 #: modules/codec/x264.c:259
12338 msgid ""
12339 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
12340 "blurs quants."
12341 msgstr ""
12342
12343 #: modules/codec/x264.c:264
12344 msgid "Partitions to consider"
12345 msgstr "Pårticions a-z aconter"
12346
12347 #: modules/codec/x264.c:265
12348 msgid ""
12349 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
12350 " - none  : \n"
12351 " - fast  : i4x4\n"
12352 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
12353 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
12354 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
12355 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
12356 msgstr ""
12357
12358 #: modules/codec/x264.c:273
12359 msgid "Direct MV prediction mode"
12360 msgstr ""
12361
12362 #: modules/codec/x264.c:276
12363 msgid "Direct prediction size"
12364 msgstr ""
12365
12366 #: modules/codec/x264.c:277
12367 msgid ""
12368 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
12369 " -  1: 8x8\n"
12370 " - -1: smallest possible according to level\n"
12371 msgstr ""
12372
12373 #: modules/codec/x264.c:282
12374 msgid "Weighted prediction for B-frames"
12375 msgstr ""
12376
12377 #: modules/codec/x264.c:283
12378 msgid "Weighted prediction for B-frames."
12379 msgstr ""
12380
12381 #: modules/codec/x264.c:285
12382 msgid "Weighted prediction for P-frames"
12383 msgstr ""
12384
12385 #: modules/codec/x264.c:286
12386 msgid ""
12387 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
12388 " - 1: Blind offset\n"
12389 " - 2: Smart analysis\n"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/codec/x264.c:291
12393 msgid "Integer pixel motion estimation method"
12394 msgstr ""
12395
12396 #: modules/codec/x264.c:292
12397 msgid ""
12398 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12399 "(fast)\n"
12400 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12401 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12402 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12403 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12404 msgstr ""
12405
12406 #: modules/codec/x264.c:299
12407 msgid "Maximum motion vector search range"
12408 msgstr "Fortchete di cweraedje macsimom del roye movmint"
12409
12410 #: modules/codec/x264.c:300
12411 msgid ""
12412 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12413 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12414 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12415 msgstr ""
12416
12417 #: modules/codec/x264.c:305
12418 msgid "Maximum motion vector length"
12419 msgstr "Longueu macsimom del roye movmint"
12420
12421 #: modules/codec/x264.c:306
12422 msgid ""
12423 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12424 msgstr ""
12425
12426 #: modules/codec/x264.c:309
12427 msgid "Minimum buffer space between threads"
12428 msgstr "Espåce tampon minimom inte les lignoûles"
12429
12430 #: modules/codec/x264.c:310
12431 msgid ""
12432 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12433 "threads."
12434 msgstr ""
12435 "Espåce tampon minimom inte les lignoûles. -1 est otomatike, båzé sol nombe "
12436 "di lignoûles."
12437
12438 #: modules/codec/x264.c:313
12439 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12440 msgstr ""
12441
12442 #: modules/codec/x264.c:314
12443 msgid ""
12444 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12445 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12446 "default off"
12447 msgstr ""
12448
12449 #: modules/codec/x264.c:318
12450 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12451 msgstr ""
12452
12453 #: modules/codec/x264.c:320
12454 msgid ""
12455 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12456 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12457 "quality). Range 1 to 9."
12458 msgstr ""
12459
12460 #: modules/codec/x264.c:324
12461 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12462 msgstr ""
12463
12464 #: modules/codec/x264.c:327
12465 msgid "Decide references on a per partition basis"
12466 msgstr ""
12467
12468 #: modules/codec/x264.c:328
12469 msgid ""
12470 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12471 "as opposed to only one ref per macroblock."
12472 msgstr ""
12473
12474 #: modules/codec/x264.c:332
12475 msgid "Chroma in motion estimation"
12476 msgstr ""
12477
12478 #: modules/codec/x264.c:333
12479 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12480 msgstr ""
12481
12482 #: modules/codec/x264.c:336
12483 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12484 msgstr ""
12485
12486 #: modules/codec/x264.c:338
12487 msgid "Adaptive spatial transform size"
12488 msgstr ""
12489
12490 #: modules/codec/x264.c:340
12491 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12492 msgstr ""
12493
12494 #: modules/codec/x264.c:342
12495 msgid "Trellis RD quantization"
12496 msgstr "Préjhaedje do treyisse RD"
12497
12498 #: modules/codec/x264.c:343
12499 msgid ""
12500 "Trellis RD quantization: \n"
12501 " - 0: disabled\n"
12502 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12503 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12504 "This requires CABAC."
12505 msgstr ""
12506
12507 #: modules/codec/x264.c:349
12508 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12509 msgstr ""
12510
12511 #: modules/codec/x264.c:350
12512 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12513 msgstr ""
12514
12515 #: modules/codec/x264.c:352
12516 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12517 msgstr ""
12518
12519 #: modules/codec/x264.c:353
12520 msgid ""
12521 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12522 "small single coefficient."
12523 msgstr ""
12524
12525 #: modules/codec/x264.c:356
12526 msgid "Use Psy-optimizations"
12527 msgstr ""
12528
12529 #: modules/codec/x264.c:357
12530 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12531 msgstr ""
12532
12533 #: modules/codec/x264.c:361
12534 msgid ""
12535 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12536 "a useful range."
12537 msgstr ""
12538
12539 #: modules/codec/x264.c:364
12540 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/codec/x264.c:365
12544 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12545 msgstr ""
12546
12547 #: modules/codec/x264.c:368
12548 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12549 msgstr ""
12550
12551 #: modules/codec/x264.c:369
12552 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12553 msgstr ""
12554
12555 #: modules/codec/x264.c:374
12556 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12557 msgstr ""
12558
12559 #: modules/codec/x264.c:375
12560 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12561 msgstr ""
12562
12563 #: modules/codec/x264.c:378
12564 msgid "CPU optimizations"
12565 msgstr "Amidraedjes del CPU"
12566
12567 #: modules/codec/x264.c:379
12568 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12569 msgstr ""
12570
12571 #: modules/codec/x264.c:381
12572 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12573 msgstr ""
12574
12575 #: modules/codec/x264.c:382
12576 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12577 msgstr ""
12578
12579 #: modules/codec/x264.c:384
12580 msgid "PSNR computation"
12581 msgstr "Carcul PSNR"
12582
12583 #: modules/codec/x264.c:385
12584 msgid ""
12585 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12586 "quality."
12587 msgstr ""
12588
12589 #: modules/codec/x264.c:388
12590 msgid "SSIM computation"
12591 msgstr "Carcul SSIM"
12592
12593 #: modules/codec/x264.c:389
12594 msgid ""
12595 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12596 "quality."
12597 msgstr ""
12598
12599 #: modules/codec/x264.c:392
12600 msgid "Quiet mode"
12601 msgstr "Môde taijheu"
12602
12603 #: modules/codec/x264.c:394 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
12604 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12605 msgid "Statistics"
12606 msgstr "Sitatistikes"
12607
12608 #: modules/codec/x264.c:395
12609 msgid "Print stats for each frame."
12610 msgstr "Imprimer les sitatistikes po tchaeke cåde."
12611
12612 #: modules/codec/x264.c:397
12613 msgid "SPS and PPS id numbers"
12614 msgstr "Limeros d' id SPS et PPS"
12615
12616 #: modules/codec/x264.c:398
12617 msgid ""
12618 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12619 "settings."
12620 msgstr ""
12621
12622 #: modules/codec/x264.c:401
12623 msgid "Access unit delimiters"
12624 msgstr ""
12625
12626 #: modules/codec/x264.c:402
12627 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12628 msgstr ""
12629
12630 #: modules/codec/x264.c:404
12631 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/codec/x264.c:405
12635 msgid ""
12636 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12637 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12638 msgstr ""
12639
12640 #: modules/codec/x264.c:408
12641 msgid "HRD-timing information"
12642 msgstr ""
12643
12644 #: modules/codec/x264.c:409
12645 msgid "Default tune setting used"
12646 msgstr ""
12647
12648 #: modules/codec/x264.c:410
12649 msgid "Default preset setting used"
12650 msgstr ""
12651
12652 #: modules/codec/x264.c:412
12653 msgid "x264 advanced options."
12654 msgstr ""
12655
12656 #: modules/codec/x264.c:413
12657 msgid "x264 advanced options, in the form {opt=val,op2=val2} ."
12658 msgstr ""
12659
12660 #: modules/codec/x264.c:418
12661 msgid "dia"
12662 msgstr "dia (årchitecteure di discandje di documints)"
12663
12664 #: modules/codec/x264.c:418
12665 msgid "hex"
12666 msgstr "hex"
12667
12668 #: modules/codec/x264.c:418
12669 msgid "umh"
12670 msgstr "umh"
12671
12672 #: modules/codec/x264.c:418
12673 msgid "esa"
12674 msgstr "esa"
12675
12676 #: modules/codec/x264.c:418
12677 msgid "tesa"
12678 msgstr "tesa"
12679
12680 #: modules/codec/x264.c:429
12681 msgid "Fast"
12682 msgstr ""
12683
12684 #: modules/codec/x264.c:429 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
12685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
12686 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:497
12687 #: modules/misc/gnutls.c:64 modules/text_renderer/freetype.c:195
12688 #: modules/text_renderer/freetype.c:214 modules/text_renderer/quartztext.c:121
12689 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
12690 msgid "Normal"
12691 msgstr "Normå"
12692
12693 #: modules/codec/x264.c:429
12694 msgid "Slow"
12695 msgstr ""
12696
12697 #: modules/codec/x264.c:434
12698 msgid "Spatial"
12699 msgstr ""
12700
12701 #: modules/codec/x264.c:434
12702 msgid "Temporal"
12703 msgstr ""
12704
12705 #: modules/codec/x264.c:439
12706 msgid "checkerboard"
12707 msgstr ""
12708
12709 #: modules/codec/x264.c:439
12710 msgid "column alternation"
12711 msgstr ""
12712
12713 #: modules/codec/x264.c:439
12714 msgid "row alternation"
12715 msgstr ""
12716
12717 #: modules/codec/x264.c:439
12718 msgid "side by side"
12719 msgstr ""
12720
12721 #: modules/codec/x264.c:439
12722 msgid "top bottom"
12723 msgstr ""
12724
12725 #: modules/codec/x264.c:439
12726 msgid "frame alternation"
12727 msgstr ""
12728
12729 #: modules/codec/x264.c:443
12730 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264 10-bit)"
12731 msgstr ""
12732
12733 #: modules/codec/x264.c:446
12734 msgid "H.264/MPEG-4 Part 10/AVC encoder (x264)"
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/codec/xwd.c:36
12738 msgid "XWD image decoder"
12739 msgstr ""
12740
12741 #: modules/codec/zvbi.c:58
12742 msgid "Teletext page"
12743 msgstr "Pådje teletecse"
12744
12745 #: modules/codec/zvbi.c:59
12746 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12747 msgstr ""
12748 "Drovî l' acsegneye pådje teletecse. L' prémetowe pådje est acsegneye a 100"
12749
12750 #: modules/codec/zvbi.c:62 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:418
12751 msgid "Teletext transparency"
12752 msgstr "Weyoûte do teletecse"
12753
12754 #: modules/codec/zvbi.c:63
12755 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12756 msgstr ""
12757
12758 #: modules/codec/zvbi.c:66
12759 msgid "Teletext alignment"
12760 msgstr "Aroymint do telectecse"
12761
12762 #: modules/codec/zvbi.c:68
12763 msgid ""
12764 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12765 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12766 "6 = top-right)."
12767 msgstr ""
12768 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint do sortite sol videyo (0=mitan, 1=hintche, "
12769 "2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
12770 "valixhances, metans 6 = copete a droete)."
12771
12772 #: modules/codec/zvbi.c:72
12773 msgid "Teletext text subtitles"
12774 msgstr "Sortites tecse do teletecse"
12775
12776 #: modules/codec/zvbi.c:73
12777 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12778 msgstr ""
12779
12780 #: modules/codec/zvbi.c:82
12781 msgid "VBI and Teletext decoder"
12782 msgstr "Discôdeu VBI et teletecse"
12783
12784 #: modules/codec/zvbi.c:83
12785 msgid "VBI & Teletext"
12786 msgstr "VBI & teletecse"
12787
12788 #: modules/control/dbus/dbus.c:148
12789 msgid "DBus"
12790 msgstr "DBus"
12791
12792 #: modules/control/dbus/dbus.c:150
12793 msgid "D-Bus control interface"
12794 msgstr "Eterface di controle D-Bus"
12795
12796 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:81 modules/gui/macosx/MainWindow.m:202
12797 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:674 modules/gui/macosx/MainWindow.m:680
12798 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:1275 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:91
12799 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1013
12800 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1017
12801 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1056
12802 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1058
12803 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1158
12804 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1175
12805 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1183
12806 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1206 modules/notify/growl.m:281
12807 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12808 msgid "VLC media player"
12809 msgstr "Djouweu d' media VLC"
12810
12811 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:177
12812 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12813 msgstr ""
12814
12815 #: modules/control/dummy.c:39
12816 msgid ""
12817 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12818 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12819 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12820 msgstr ""
12821
12822 #: modules/control/dummy.c:49
12823 msgid "Dummy interface"
12824 msgstr "Fåsse Eterface"
12825
12826 #: modules/control/gestures.c:71
12827 msgid "Motion threshold (10-100)"
12828 msgstr "Soû do mouvmint (10-100)"
12829
12830 #: modules/control/gestures.c:73
12831 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12832 msgstr ""
12833
12834 #: modules/control/gestures.c:75
12835 msgid "Trigger button"
12836 msgstr "Boton clitchete"
12837
12838 #: modules/control/gestures.c:77
12839 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12840 msgstr "Boton clitchete po les movmints del sori."
12841
12842 #: modules/control/gestures.c:83
12843 msgid "Middle"
12844 msgstr "Mîtrin"
12845
12846 #: modules/control/gestures.c:86
12847 msgid "Gestures"
12848 msgstr "Movmints"
12849
12850 #: modules/control/gestures.c:94
12851 msgid "Mouse gestures control interface"
12852 msgstr "Eterface di controle des movmints del sori"
12853
12854 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12855 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12856 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1142
12857 msgid "Global Hotkeys"
12858 msgstr "Rascourtis taprece globås"
12859
12860 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12861 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12862 msgid "Global Hotkeys interface"
12863 msgstr "Eterface des Rascourtis taprece globås"
12864
12865 #: modules/control/hotkeys.c:88 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:150
12866 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1141
12867 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
12868 msgid "Hotkeys"
12869 msgstr "Rascourtis taprece"
12870
12871 #: modules/control/hotkeys.c:89
12872 msgid "Hotkeys management interface"
12873 msgstr "Eterface d' manaedjmint des tchôdèstapes"
12874
12875 #: modules/control/hotkeys.c:188
12876 msgid "One"
12877 msgstr ""
12878
12879 #: modules/control/hotkeys.c:195
12880 #, c-format
12881 msgid "Loop: %s"
12882 msgstr ""
12883
12884 #: modules/control/hotkeys.c:202
12885 #, c-format
12886 msgid "Random: %s"
12887 msgstr ""
12888
12889 #: modules/control/hotkeys.c:325
12890 #, c-format
12891 msgid "Audio Device: %s"
12892 msgstr "Éndjin odio: %s"
12893
12894 #: modules/control/hotkeys.c:388
12895 msgid "Recording"
12896 msgstr "Eredjistraedje"
12897
12898 #: modules/control/hotkeys.c:388
12899 msgid "Recording done"
12900 msgstr "L' eredjistraedje a stî fwait"
12901
12902 #: modules/control/hotkeys.c:403
12903 msgid "Sub sync: bookmarked audio time"
12904 msgstr ""
12905
12906 #: modules/control/hotkeys.c:418 modules/control/hotkeys.c:487
12907 msgid "No active subtitle"
12908 msgstr ""
12909
12910 #: modules/control/hotkeys.c:424
12911 msgid "Sub sync: bookmarked subtitle time"
12912 msgstr ""
12913
12914 #: modules/control/hotkeys.c:444
12915 msgid "Sub sync: set bookmarks first!"
12916 msgstr ""
12917
12918 #: modules/control/hotkeys.c:453
12919 #, c-format
12920 msgid "Sub sync: corrected %i ms (total delay = %i ms)"
12921 msgstr ""
12922
12923 #: modules/control/hotkeys.c:466
12924 msgid "Sub sync: delay reset"
12925 msgstr ""
12926
12927 #: modules/control/hotkeys.c:495
12928 #, c-format
12929 msgid "Subtitle delay %i ms"
12930 msgstr "Tårdaedje do sortite %i ms"
12931
12932 #: modules/control/hotkeys.c:511
12933 #, c-format
12934 msgid "Audio delay %i ms"
12935 msgstr "Tårdaedje del odio %i ms"
12936
12937 #: modules/control/hotkeys.c:547
12938 #, c-format
12939 msgid "Audio track: %s"
12940 msgstr "Boket odio: %s"
12941
12942 #: modules/control/hotkeys.c:565 modules/control/hotkeys.c:589
12943 #, c-format
12944 msgid "Subtitle track: %s"
12945 msgstr "Boket do sortite: %s"
12946
12947 #: modules/control/hotkeys.c:566 modules/control/hotkeys.c:608
12948 msgid "N/A"
12949 msgstr "N/A"
12950
12951 #: modules/control/hotkeys.c:607 modules/control/hotkeys.c:639
12952 #, c-format
12953 msgid "Program Service ID: %s"
12954 msgstr ""
12955
12956 #: modules/control/hotkeys.c:763
12957 #, c-format
12958 msgid "Aspect ratio: %s"
12959 msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur: %s"
12960
12961 #: modules/control/hotkeys.c:793
12962 #, c-format
12963 msgid "Crop: %s"
12964 msgstr "Côper dvins: %s"
12965
12966 #: modules/control/hotkeys.c:841
12967 msgid "Zooming reset"
12968 msgstr "Rimete a zero l' zoumaedje"
12969
12970 #: modules/control/hotkeys.c:848
12971 msgid "Scaled to screen"
12972 msgstr "Al schåle del waitroûle"
12973
12974 #: modules/control/hotkeys.c:850
12975 msgid "Original Size"
12976 msgstr "Oridjinnåle grandeur"
12977
12978 #: modules/control/hotkeys.c:919
12979 #, c-format
12980 msgid "Zoom mode: %s"
12981 msgstr "Môde zoum: %s"
12982
12983 #: modules/control/hotkeys.c:934 modules/control/hotkeys.c:991
12984 msgid "Deinterlace off"
12985 msgstr "Disinterlacî dismetou"
12986
12987 #: modules/control/hotkeys.c:953 modules/control/hotkeys.c:986
12988 msgid "Deinterlace on"
12989 msgstr "Disinterlacî metou"
12990
12991 #: modules/control/hotkeys.c:1016
12992 msgid "Subtitle position: no active subtitle"
12993 msgstr ""
12994
12995 #: modules/control/hotkeys.c:1028
12996 #, c-format
12997 msgid "Subtitle position %d px"
12998 msgstr ""
12999
13000 #: modules/control/hotkeys.c:1162
13001 #, c-format
13002 msgid "Volume %ld%%"
13003 msgstr ""
13004
13005 #: modules/control/hotkeys.c:1167
13006 #, c-format
13007 msgid "Speed: %.2fx"
13008 msgstr "Raddisté: %.2fx"
13009
13010 #: modules/control/lirc.c:46
13011 msgid "Change the lirc configuration file"
13012 msgstr "Candjî l' fitchî d' apontiaedje lirc"
13013
13014 #: modules/control/lirc.c:48
13015 msgid ""
13016 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
13017 "users home directory."
13018 msgstr ""
13019 "Dire a lirc di lére ci fitchî d' apontiaedje. Pa prémetou i cwirt dins l' "
13020 "ridant måjhon des uzeus."
13021
13022 #: modules/control/lirc.c:58
13023 msgid "Infrared"
13024 msgstr "Infra-rodje"
13025
13026 #: modules/control/lirc.c:61
13027 msgid "Infrared remote control interface"
13028 msgstr "Eterface do controle då lon infra-rodje"
13029
13030 #: modules/control/motion.c:65
13031 msgid "motion"
13032 msgstr "movmint"
13033
13034 #: modules/control/motion.c:68
13035 msgid "motion control interface"
13036 msgstr "Eterface do controle do movmint"
13037
13038 #: modules/control/motion.c:69 modules/video_filter/rotate.c:57
13039 msgid ""
13040 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
13041 msgstr ""
13042 "Eployî les sinteus d' movmint HDAPS, AMS, APPLESMC ou UNIMOTION po fé "
13043 "tourner l' videyo"
13044
13045 #: modules/control/netsync.c:57
13046 msgid "Network master clock"
13047 msgstr "Mwaisse ôrlodje del rantoele"
13048
13049 #: modules/control/netsync.c:58
13050 msgid ""
13051 "When set, this VLC instance will act as the master clock for synchronization "
13052 "for clients listening"
13053 msgstr ""
13054
13055 #: modules/control/netsync.c:62
13056 msgid "Master server ip address"
13057 msgstr "Adresse ip do mwaisse sierveu"
13058
13059 #: modules/control/netsync.c:63
13060 msgid ""
13061 "The IP address of the network master clock to use for clock synchronization."
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/control/netsync.c:66
13065 msgid "UDP timeout (in ms)"
13066 msgstr "Tårdjaedje  UDP (e ms)"
13067
13068 #: modules/control/netsync.c:67
13069 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
13070 msgstr ""
13071
13072 #: modules/control/netsync.c:71
13073 msgid "Network Sync"
13074 msgstr "Sincro del rantoele"
13075
13076 #: modules/control/netsync.c:72
13077 msgid "Network synchronization"
13078 msgstr "Sincronijhaedje del rantoele"
13079
13080 #: modules/control/ntservice.c:44
13081 msgid "Install Windows Service"
13082 msgstr "Astaler Windows Service"
13083
13084 #: modules/control/ntservice.c:46
13085 msgid "Install the Service and exit."
13086 msgstr "Astaler l' Siervice et moussî foû."
13087
13088 #: modules/control/ntservice.c:47
13089 msgid "Uninstall Windows Service"
13090 msgstr "Disastaler Windows Siervice"
13091
13092 #: modules/control/ntservice.c:49
13093 msgid "Uninstall the Service and exit."
13094 msgstr "Disastaler l' Siervice et moussî foû."
13095
13096 #: modules/control/ntservice.c:50
13097 msgid "Display name of the Service"
13098 msgstr "No di håyné do Siervice"
13099
13100 #: modules/control/ntservice.c:52
13101 msgid "Change the display name of the Service."
13102 msgstr "Candjî l' no di håyné do Siervice."
13103
13104 #: modules/control/ntservice.c:53
13105 msgid "Configuration options"
13106 msgstr "Tchuzes d' apontiaedje"
13107
13108 #: modules/control/ntservice.c:55
13109 msgid ""
13110 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
13111 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
13112 "configured."
13113 msgstr ""
13114
13115 #: modules/control/ntservice.c:60
13116 msgid ""
13117 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
13118 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
13119 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
13120 msgstr ""
13121
13122 #: modules/control/ntservice.c:66
13123 msgid "NT Service"
13124 msgstr "Siervice NT"
13125
13126 #: modules/control/ntservice.c:67
13127 msgid "Windows Service interface"
13128 msgstr "Eterface di Windows Siervice"
13129
13130 #: modules/control/rc.c:70
13131 msgid "Initializing"
13132 msgstr "Dj' enonde"
13133
13134 #: modules/control/rc.c:71
13135 msgid "Opening"
13136 msgstr "Drovaedje"
13137
13138 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:397
13139 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1190
13140 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1191 modules/gui/qt4/menus.cpp:817
13141 msgid "Pause"
13142 msgstr "Djoker"
13143
13144 #: modules/control/rc.c:75
13145 msgid "Error"
13146 msgstr "Aroke"
13147
13148 #: modules/control/rc.c:161
13149 msgid "Show stream position"
13150 msgstr "Mostrer l' eplaeçmint do floû"
13151
13152 #: modules/control/rc.c:162
13153 msgid ""
13154 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
13155 msgstr ""
13156
13157 #: modules/control/rc.c:165
13158 msgid "Fake TTY"
13159 msgstr "Fås TTY"
13160
13161 #: modules/control/rc.c:166
13162 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
13163 msgstr ""
13164
13165 #: modules/control/rc.c:168
13166 msgid "UNIX socket command input"
13167 msgstr "Intrêye del commande do soket UNIX"
13168
13169 #: modules/control/rc.c:169
13170 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
13171 msgstr ""
13172
13173 #: modules/control/rc.c:172 modules/lua/vlc.c:72
13174 msgid "TCP command input"
13175 msgstr "Comande d' intrêye TCP"
13176
13177 #: modules/control/rc.c:173 modules/lua/vlc.c:73
13178 msgid ""
13179 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
13180 "port the interface will bind to."
13181 msgstr ""
13182
13183 #: modules/control/rc.c:179
13184 msgid ""
13185 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13186 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13187 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13188 msgstr ""
13189
13190 #: modules/control/rc.c:186
13191 msgid "RC"
13192 msgstr "RC (Controle då lon)"
13193
13194 #: modules/control/rc.c:189
13195 msgid "Remote control interface"
13196 msgstr "Eterface Controle då lon"
13197
13198 #: modules/control/rc.c:349
13199 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
13200 msgstr ""
13201
13202 #: modules/control/rc.c:761
13203 #, c-format
13204 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
13205 msgstr "Comande nén cnoxhowe `%s'. Taper  `aidance' po aidance. "
13206
13207 #: modules/control/rc.c:779
13208 msgid "+----[ Remote control commands ]"
13209 msgstr "+----[ Remote control commands ]"
13210
13211 #: modules/control/rc.c:781
13212 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
13213 msgstr ""
13214 "| radjouter XYZ  . . . . . . . . . . . . radjouter XYZ dins l' djivêye a "
13215 "djouwer"
13216
13217 #: modules/control/rc.c:782
13218 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
13219 msgstr ""
13220 "| mete al cawêye XYZ  . . . . . . . . . cawêye XYZ dins l'djivêye a djouwer"
13221
13222 #: modules/control/rc.c:783
13223 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
13224 msgstr ""
13225 "| djivêye a djouwer . . . . .  mostrer les cayets pol moumint dins l' "
13226 "djivêye a djouwer"
13227
13228 #: modules/control/rc.c:784
13229 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
13230 msgstr "| djouwer . . . . . . . . . . . . . . . . . . djouwer floû"
13231
13232 #: modules/control/rc.c:785
13233 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
13234 msgstr "| arester . . . . . . . . . . . . . . . . . . arester floû"
13235
13236 #: modules/control/rc.c:786
13237 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
13238 msgstr ""
13239 "| shuvant . . . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer shuvant"
13240
13241 #: modules/control/rc.c:787
13242 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
13243 msgstr ""
13244 "| di dvant . . . . . . . . . . . .  cayet d' djivêye a djouwer di dvant"
13245
13246 #: modules/control/rc.c:788
13247 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
13248 msgstr "| potchî a . . . . . . . . . . . . . .  potchî al cayet al indecse"
13249
13250 #: modules/control/rc.c:789
13251 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/control/rc.c:790
13255 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
13256 msgstr ""
13257
13258 #: modules/control/rc.c:791
13259 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
13260 msgstr ""
13261
13262 #: modules/control/rc.c:792
13263 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
13264 msgstr "| netyî . . . . . . . . . . . . . . netyî l' djivêye a djouwer"
13265
13266 #: modules/control/rc.c:793
13267 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
13268 msgstr ""
13269 "| sitatut . . . . . . . . . . . sitatut del djivêye a djouwer do moumint"
13270
13271 #: modules/control/rc.c:794
13272 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
13273 msgstr "| tite [X]  . . . . . . defini/cweri l' tite dins l' cayet do moumint"
13274
13275 #: modules/control/rc.c:795
13276 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
13277 msgstr "| tite_n  . . . . . . . .  tite shuvant dins l' cayet do moumint"
13278
13279 #: modules/control/rc.c:796
13280 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
13281 msgstr "| tite_p  . . . . . .  tite di dvant dins l' cayet do moumint"
13282
13283 #: modules/control/rc.c:797
13284 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
13285 msgstr ""
13286 "| tchaptrê [X]  . . . . defini/cweri l' tchaptrê dins l' cayet do moumint"
13287
13288 #: modules/control/rc.c:798
13289 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
13290 msgstr "| tchaptrê_n  . . . . . .  tchaptrê shuvant dins l' cayet do moumint"
13291
13292 #: modules/control/rc.c:799
13293 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
13294 msgstr "| tchaptrê_p  . . . . . .  tchaptrê di dvant dins l' cayet do moumint"
13295
13296 #: modules/control/rc.c:801
13297 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
13298 msgstr ""
13299
13300 #: modules/control/rc.c:802
13301 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
13302 msgstr ""
13303
13304 #: modules/control/rc.c:803
13305 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
13306 msgstr ""
13307
13308 #: modules/control/rc.c:804
13309 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
13310 msgstr ""
13311
13312 #: modules/control/rc.c:805
13313 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
13314 msgstr "| pus rade . . . . . . . . . .  djouwaedje pus rade do floû"
13315
13316 #: modules/control/rc.c:806
13317 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
13318 msgstr "| pus londjin . . . . . . . . . .  djouwaedje pus londjin do floû"
13319
13320 #: modules/control/rc.c:807
13321 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
13322 msgstr "| normå . . . . . . . . . .  normå djouwaedje do floû"
13323
13324 #: modules/control/rc.c:808
13325 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
13326 msgstr "| cådes. . . . . . . . . .  djouwer cåde pa cåde"
13327
13328 #: modules/control/rc.c:809
13329 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
13330 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . discandjî forrimpli l' waitroûle"
13331
13332 #: modules/control/rc.c:810
13333 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
13334 msgstr "| info . . . . .  informåcion sol floû do moumint"
13335
13336 #: modules/control/rc.c:811
13337 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
13338 msgstr ""
13339
13340 #: modules/control/rc.c:812
13341 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
13342 msgstr ""
13343
13344 #: modules/control/rc.c:813
13345 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
13346 msgstr ""
13347
13348 #: modules/control/rc.c:814
13349 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
13350 msgstr "| awè_l' tite . . . . .  l' tite do floû do moumint"
13351
13352 #: modules/control/rc.c:815
13353 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
13354 msgstr "| awè_li longeur . . . . .  li longueur do floû do moumint"
13355
13356 #: modules/control/rc.c:817
13357 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
13358 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  defini/cweri l' volume odio"
13359
13360 #: modules/control/rc.c:818
13361 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
13362 msgstr "| volhôt [X]  . . . . . .  monter l' volume do son X digrés"
13363
13364 #: modules/control/rc.c:819
13365 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
13366 msgstr "| volbas [X]  . . . . . .  baxhî l' volume do son X digrés"
13367
13368 #: modules/control/rc.c:820
13369 msgid "| adev [device]  . . . . . . . .  set/get audio device"
13370 msgstr ""
13371
13372 #: modules/control/rc.c:821
13373 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
13374 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  defini/aveur les canås odio"
13375
13376 #: modules/control/rc.c:822
13377 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
13378 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del odio"
13379
13380 #: modules/control/rc.c:823
13381 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
13382 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . defini/aveur li boket del videyo"
13383
13384 #: modules/control/rc.c:824
13385 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
13386 msgstr ""
13387 "| vratio [X]  . . . . . . . defini/aveur li rapoirt lårdjeur/hôteur del "
13388 "videyo"
13389
13390 #: modules/control/rc.c:825
13391 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
13392 msgstr ""
13393 "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li côpaedje del videyo"
13394
13395 #: modules/control/rc.c:826
13396 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
13397 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  defini/aveur li zoum videyo"
13398
13399 #: modules/control/rc.c:827
13400 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
13401 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . fé ene waitroûlêye del videyo"
13402
13403 #: modules/control/rc.c:828
13404 msgid "| strack [X] . . . . . . . . .  set/get subtitle track"
13405 msgstr ""
13406
13407 #: modules/control/rc.c:829
13408 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
13409 msgstr ""
13410
13411 #: modules/control/rc.c:830
13412 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13413 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] eployî l' dressêye"
13414
13415 #: modules/control/rc.c:832
13416 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13417 msgstr "| aidance . . . . . . . . . . . . . . . ci messaedje d'aidance"
13418
13419 #: modules/control/rc.c:833
13420 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13421 msgstr ""
13422
13423 #: modules/control/rc.c:834
13424 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13425 msgstr "| cwiter . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  cwiter vlc"
13426
13427 #: modules/control/rc.c:836
13428 msgid "+----[ end of help ]"
13429 msgstr "+----[ fén d' l' aidance ]"
13430
13431 #: modules/control/rc.c:963
13432 msgid "Press menu select or pause to continue."
13433 msgstr ""
13434
13435 #: modules/control/rc.c:1189 modules/control/rc.c:1443
13436 #: modules/control/rc.c:1487
13437 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13438 msgstr ""
13439
13440 #: modules/control/rc.c:1281
13441 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13442 msgstr ""
13443
13444 #: modules/control/rc.c:1292
13445 #, c-format
13446 msgid "Playlist has only %u element"
13447 msgid_plural "Playlist has only %u elements"
13448 msgstr[0] ""
13449 msgstr[1] ""
13450
13451 #: modules/control/rc.c:1743 modules/gui/ncurses.c:802
13452 msgid "+-[Incoming]"
13453 msgstr "+-[En intrêye]"
13454
13455 #: modules/control/rc.c:1744 modules/gui/ncurses.c:804
13456 #, c-format
13457 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13458 msgstr "| bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
13459
13460 #: modules/control/rc.c:1746 modules/gui/ncurses.c:806
13461 #, c-format
13462 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13463 msgstr "| oedeur des bits del intrêye    :   %6.0f kb/s"
13464
13465 #: modules/control/rc.c:1748 modules/gui/ncurses.c:808
13466 #, c-format
13467 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13468 msgstr "| bites do dismultiplecseu léjhous : %8.0f KiB"
13469
13470 #: modules/control/rc.c:1750 modules/gui/ncurses.c:810
13471 #, c-format
13472 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/control/rc.c:1752
13476 #, c-format
13477 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13478 msgstr ""
13479
13480 #: modules/control/rc.c:1754
13481 #, c-format
13482 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13483 msgstr ""
13484
13485 #: modules/control/rc.c:1758 modules/gui/ncurses.c:816
13486 msgid "+-[Video Decoding]"
13487 msgstr "+-[Discôdaedje Videyo]"
13488
13489 #: modules/control/rc.c:1759 modules/gui/ncurses.c:818
13490 #, c-format
13491 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13492 msgstr "| discôdêye videyo    :    %5<PRIi64>"
13493
13494 #: modules/control/rc.c:1761 modules/gui/ncurses.c:820
13495 #, c-format
13496 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13497 msgstr ""
13498
13499 #: modules/control/rc.c:1763 modules/gui/ncurses.c:822
13500 #, c-format
13501 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13502 msgstr "| cådes pierdowes      :    %5<PRIi64>"
13503
13504 #: modules/control/rc.c:1767 modules/gui/ncurses.c:828
13505 msgid "+-[Audio Decoding]"
13506 msgstr "+-[Discôdaedje Odio]"
13507
13508 #: modules/control/rc.c:1768 modules/gui/ncurses.c:830
13509 #, c-format
13510 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13511 msgstr "| discôdé odio    :    %5<PRIi64>"
13512
13513 #: modules/control/rc.c:1770 modules/gui/ncurses.c:832
13514 #, c-format
13515 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13516 msgstr "| tampons djouwés   :    %5<PRIi64>"
13517
13518 #: modules/control/rc.c:1772 modules/gui/ncurses.c:834
13519 #, c-format
13520 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13521 msgstr "| tampons pierdous     :    %5<PRIi64>"
13522
13523 #: modules/control/rc.c:1776 modules/gui/ncurses.c:839
13524 msgid "+-[Streaming]"
13525 msgstr "+-[Kissemaedje e  floû]"
13526
13527 #: modules/control/rc.c:1777 modules/gui/ncurses.c:841
13528 #, c-format
13529 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13530 msgstr "| pakets evoyîs     :    %5<PRIi64>"
13531
13532 #: modules/control/rc.c:1779 modules/gui/ncurses.c:842
13533 #, c-format
13534 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13535 msgstr "| bites evoyîs       : %8.0f kB"
13536
13537 #: modules/control/rc.c:1781 modules/gui/ncurses.c:844
13538 #, c-format
13539 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13540 msgstr "| evoyaedje di roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
13541
13542 #: modules/demux/aiff.c:49
13543 msgid "AIFF demuxer"
13544 msgstr "Dismultiplecseu AIFF"
13545
13546 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13547 msgid "ASF/WMV demuxer"
13548 msgstr "Dismultiplecseu ASF/WMV"
13549
13550 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13551 msgid "Could not demux ASF stream"
13552 msgstr ""
13553
13554 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13555 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13556 msgstr "VLC a fwait berwete po tcherdjî l' tiestire ASF."
13557
13558 #: modules/demux/au.c:50
13559 msgid "AU demuxer"
13560 msgstr "Dismultiplecseu AU"
13561
13562 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13563 msgid "Avformat demuxer"
13564 msgstr "Dismultiplecseu Avformat"
13565
13566 #: modules/demux/avformat/avformat.c:42
13567 msgid "Avformat"
13568 msgstr "Avformat"
13569
13570 #: modules/demux/avformat/avformat.c:55
13571 msgid "Avformat muxer"
13572 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13573
13574 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13575 msgid "Avformat mux"
13576 msgstr "Multiplecseu Avformat"
13577
13578 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13579 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13580 msgstr ""
13581
13582 #: modules/demux/avformat/avformat.h:37
13583 msgid "Format name"
13584 msgstr "No del cogne"
13585
13586 #: modules/demux/avformat/avformat.h:38
13587 msgid "Internal libavcodec format name"
13588 msgstr ""
13589
13590 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13591 msgid "Force interleaved method"
13592 msgstr ""
13593
13594 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13595 msgid "Force index creation"
13596 msgstr "Foirci l' ahivaedje di l' indecse"
13597
13598 #: modules/demux/avi/avi.c:57
13599 msgid ""
13600 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13601 "incomplete (not seekable)."
13602 msgstr ""
13603 "Rahivez on indecse pol fitchî AVI. Eployîz çoula si vosse fitchî AVI est "
13604 "mesbridjî ou nén complet (nén cweråbe)."
13605
13606 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13607 msgid "Ask for action"
13608 msgstr "Dimander pol accion"
13609
13610 #: modules/demux/avi/avi.c:66
13611 msgid "Always fix"
13612 msgstr "Tofer remantchî"
13613
13614 #: modules/demux/avi/avi.c:67
13615 msgid "Never fix"
13616 msgstr "Måy remantchî"
13617
13618 #: modules/demux/avi/avi.c:68
13619 msgid "Fix when necessary"
13620 msgstr ""
13621
13622 #: modules/demux/avi/avi.c:72
13623 msgid "AVI demuxer"
13624 msgstr "Dismultiplecseu AVI"
13625
13626 #: modules/demux/avi/avi.c:673
13627 msgid "Broken or missing AVI Index"
13628 msgstr "Indecse AVI sketé ou mankant"
13629
13630 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13631 msgid ""
13632 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13633 "correctly.\n"
13634 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13635 "index in memory.\n"
13636 "This step might take a long time on a large file.\n"
13637 "What do you want to do?"
13638 msgstr ""
13639
13640 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13641 msgid "Build index then play"
13642 msgstr "Costrure l' indecse adon-pwis djouwer"
13643
13644 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13645 msgid "Play as is"
13646 msgstr ""
13647
13648 #: modules/demux/avi/avi.c:680
13649 msgid "Do not play"
13650 msgstr "Nén djouwer"
13651
13652 #: modules/demux/avi/avi.c:2386
13653 msgid "Fixing AVI Index..."
13654 msgstr "Coridjaedje di l' indecse AVI..."
13655
13656 #: modules/demux/cdg.c:43
13657 msgid "CDG demuxer"
13658 msgstr "Dismultiplecseu CDG"
13659
13660 #: modules/demux/demuxdump.c:32
13661 msgid "Dump module"
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/demux/demuxdump.c:33
13665 msgid "Dump filename"
13666 msgstr ""
13667
13668 #: modules/demux/demuxdump.c:35
13669 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13670 msgstr ""
13671
13672 #: modules/demux/demuxdump.c:36
13673 msgid "Append to existing file"
13674 msgstr "Mete dins l' fitchî egzistant"
13675
13676 #: modules/demux/demuxdump.c:38
13677 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13678 msgstr ""
13679
13680 #: modules/demux/demuxdump.c:47
13681 msgid "File dumper"
13682 msgstr ""
13683
13684 #: modules/demux/dirac.c:41
13685 msgid "Value to adjust dts by"
13686 msgstr "Valixhance po mete a pont li dts pa"
13687
13688 #: modules/demux/dirac.c:54
13689 msgid "Dirac video demuxer"
13690 msgstr "Dismultiplecseu videyo Dirac"
13691
13692 #: modules/demux/flac.c:50
13693 msgid "FLAC demuxer"
13694 msgstr "Dismultiplecseu FLAC"
13695
13696 #: modules/demux/image.c:44
13697 msgid "ES ID"
13698 msgstr "ES ID"
13699
13700 #: modules/demux/image.c:52
13701 msgid "Decode"
13702 msgstr "Discôde"
13703
13704 #: modules/demux/image.c:54
13705 msgid "Decode at the demuxer stage"
13706 msgstr ""
13707
13708 #: modules/demux/image.c:56
13709 msgid "Forced chroma"
13710 msgstr "Crômeye foirceye"
13711
13712 #: modules/demux/image.c:58
13713 msgid ""
13714 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13715 "specified chroma."
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/demux/image.c:61
13719 msgid "Duration in seconds"
13720 msgstr "Durêye e sigondes"
13721
13722 #: modules/demux/image.c:63
13723 msgid ""
13724 "Duration in seconds before simulating an end of file. A negative value means "
13725 "an unlimited play time."
13726 msgstr ""
13727
13728 #: modules/demux/image.c:68
13729 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13730 msgstr ""
13731
13732 #: modules/demux/image.c:70
13733 msgid "Real-time"
13734 msgstr ""
13735
13736 #: modules/demux/image.c:72
13737 msgid ""
13738 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13739 "input slaves."
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/demux/image.c:76
13743 msgid "Image demuxer"
13744 msgstr "Dismultiplecseu imådje"
13745
13746 #: modules/demux/image.c:77
13747 msgid "Image"
13748 msgstr "Imådje"
13749
13750 #: modules/demux/mjpeg.c:46 modules/demux/mpeg/es.c:50
13751 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13752 #: modules/demux/subtitle.c:75 modules/demux/vc1.c:43
13753 #: modules/gui/macosx/open.m:208
13754 msgid "Frames per Second"
13755 msgstr "Cådes pa sigonde"
13756
13757 #: modules/demux/mjpeg.c:47
13758 msgid ""
13759 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13760 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13761 msgstr ""
13762
13763 #: modules/demux/mjpeg.c:53
13764 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13765 msgstr ""
13766
13767 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13768 msgid "---  DVD Menu"
13769 msgstr "---  Dressêye DVD"
13770
13771 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13772 msgid "First Played"
13773 msgstr "Djouwé pol prumî côp"
13774
13775 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13776 msgid "Video Manager"
13777 msgstr "Manaedjeu del Videyo"
13778
13779 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13780 msgid "----- Title"
13781 msgstr "----- Tite"
13782
13783 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13784 msgid "Matroska stream demuxer"
13785 msgstr "Dismultiplecseu do floû Matroska"
13786
13787 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13788 msgid "Respect ordered chapters"
13789 msgstr ""
13790
13791 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13792 msgid "Play chapters in the order specified in the segment."
13793 msgstr ""
13794
13795 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13796 msgid "Chapter codecs"
13797 msgstr "Codecs tchaptrê"
13798
13799 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13800 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13801 msgstr ""
13802
13803 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
13804 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
13805 msgid "Preload MKV files in the same directory"
13806 msgstr ""
13807
13808 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13809 msgid ""
13810 "Preload matroska files in the same directory to find linked segments (not "
13811 "good for broken files)."
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:130
13815 msgid "Seek based on percent not time"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13819 msgid "Seek based on percent not time."
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13823 msgid "Dummy Elements"
13824 msgstr "Fås elemints"
13825
13826 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13827 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/demux/mod.c:54
13831 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13832 msgstr "Mete en alaedje l' algorite di ridujhaedje do brut."
13833
13834 #: modules/demux/mod.c:55
13835 msgid "Enable reverberation"
13836 msgstr "Mete en alaedje li revierberåcion"
13837
13838 #: modules/demux/mod.c:56
13839 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13840 msgstr ""
13841 "Livea di revierberåcion (a pårti di 0 disk' a 100, li valixhance pa prémetou "
13842 "est 0)."
13843
13844 #: modules/demux/mod.c:58
13845 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13846 msgstr ""
13847
13848 #: modules/demux/mod.c:60
13849 msgid "Enable megabass mode"
13850 msgstr ""
13851
13852 #: modules/demux/mod.c:61
13853 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13854 msgstr ""
13855
13856 #: modules/demux/mod.c:63
13857 msgid ""
13858 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13859 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/demux/mod.c:66
13863 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13864 msgstr "Livea d' efet surround (di 0 a 100, premetowe valixhance est 0)."
13865
13866 #: modules/demux/mod.c:68
13867 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/demux/mod.c:73
13871 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13872 msgstr "Dismultiplecseu MOD (libmodplug)"
13873
13874 #: modules/demux/mod.c:84
13875 msgid "Reverberation level"
13876 msgstr "Livea di revierberåcion"
13877
13878 #: modules/demux/mod.c:86
13879 msgid "Reverberation delay"
13880 msgstr "Tårdaedje di revierberåcion"
13881
13882 #: modules/demux/mod.c:88
13883 msgid "Mega bass"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/demux/mod.c:91
13887 msgid "Mega bass level"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/demux/mod.c:93
13891 msgid "Mega bass cutoff"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/demux/mod.c:95
13895 msgid "Surround"
13896 msgstr "Surround"
13897
13898 #: modules/demux/mod.c:98
13899 msgid "Surround level"
13900 msgstr "Livea do surround"
13901
13902 #: modules/demux/mod.c:100
13903 msgid "Surround delay (ms)"
13904 msgstr "Tårdaedje do surround (ms)"
13905
13906 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13907 msgid "Blues"
13908 msgstr "Blouze"
13909
13910 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13911 msgid "Classic Rock"
13912 msgstr ""
13913
13914 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13915 msgid "Country"
13916 msgstr "Country"
13917
13918 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13919 msgid "Disco"
13920 msgstr "Disco"
13921
13922 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13923 msgid "Funk"
13924 msgstr "Funk"
13925
13926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13927 msgid "Grunge"
13928 msgstr "Grunge"
13929
13930 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13931 msgid "Hip-Hop"
13932 msgstr "Hip-Hop"
13933
13934 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13935 msgid "Jazz"
13936 msgstr "Djazz"
13937
13938 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
13939 msgid "Metal"
13940 msgstr "Metal"
13941
13942 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13943 msgid "New Age"
13944 msgstr "New Age"
13945
13946 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13947 msgid "Oldies"
13948 msgstr "Viyès tchansons"
13949
13950 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
13951 msgid "Other"
13952 msgstr "Ôte"
13953
13954 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
13955 msgid "R&B"
13956 msgstr "R&B"
13957
13958 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13959 msgid "Rap"
13960 msgstr "Rap"
13961
13962 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13963 msgid "Industrial"
13964 msgstr "Industriyel"
13965
13966 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13967 msgid "Alternative"
13968 msgstr "Alternatif"
13969
13970 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13971 msgid "Death Metal"
13972 msgstr ""
13973
13974 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13975 msgid "Pranks"
13976 msgstr "Pranks"
13977
13978 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13979 msgid "Soundtrack"
13980 msgstr "Binde son"
13981
13982 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13983 msgid "Euro-Techno"
13984 msgstr "Euro-Tecno"
13985
13986 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13987 msgid "Ambient"
13988 msgstr "Ambyince"
13989
13990 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13991 msgid "Trip-Hop"
13992 msgstr "Trip-Hop"
13993
13994 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
13995 msgid "Vocal"
13996 msgstr "Vocå"
13997
13998 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13999 msgid "Jazz+Funk"
14000 msgstr "Djazz+Funk"
14001
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
14003 msgid "Fusion"
14004 msgstr "Fusion"
14005
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
14007 msgid "Trance"
14008 msgstr "Trance"
14009
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
14011 msgid "Instrumental"
14012 msgstr "Instrumentå"
14013
14014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
14015 msgid "Acid"
14016 msgstr "Acid"
14017
14018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67
14019 msgid "House"
14020 msgstr "House"
14021
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
14023 msgid "Game"
14024 msgstr "Djeu"
14025
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
14027 msgid "Sound Clip"
14028 msgstr ""
14029
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
14031 msgid "Gospel"
14032 msgstr "Gospel"
14033
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
14035 msgid "Noise"
14036 msgstr "Brut"
14037
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
14039 msgid "Alternative Rock"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
14043 msgid "Bass"
14044 msgstr "Basse"
14045
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
14047 msgid "Soul"
14048 msgstr "Soul"
14049
14050 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
14051 msgid "Punk"
14052 msgstr "Punk"
14053
14054 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
14055 msgid "Meditative"
14056 msgstr "Meditatif"
14057
14058 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
14059 msgid "Instrumental Pop"
14060 msgstr ""
14061
14062 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
14063 msgid "Instrumental Rock"
14064 msgstr ""
14065
14066 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
14067 msgid "Ethnic"
14068 msgstr "Etnike"
14069
14070 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
14071 msgid "Gothic"
14072 msgstr "Gotike"
14073
14074 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
14075 msgid "Darkwave"
14076 msgstr "Darkwave"
14077
14078 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
14079 msgid "Techno-Industrial"
14080 msgstr "Tecno-Industriyel"
14081
14082 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
14083 msgid "Electronic"
14084 msgstr "Electronike"
14085
14086 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
14087 msgid "Pop-Folk"
14088 msgstr "Pop-Folk"
14089
14090 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
14091 msgid "Eurodance"
14092 msgstr "Eurodance"
14093
14094 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
14095 msgid "Dream"
14096 msgstr "Sondje"
14097
14098 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
14099 msgid "Southern Rock"
14100 msgstr ""
14101
14102 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
14103 msgid "Comedy"
14104 msgstr "Comedeye"
14105
14106 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
14107 msgid "Cult"
14108 msgstr "Tchanson rlidjeuse"
14109
14110 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
14111 msgid "Gangsta"
14112 msgstr "Gangsta"
14113
14114 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
14115 msgid "Top 40"
14116 msgstr "Top 40"
14117
14118 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
14119 msgid "Christian Rap"
14120 msgstr ""
14121
14122 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
14123 msgid "Pop/Funk"
14124 msgstr ""
14125
14126 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95
14127 msgid "Jungle"
14128 msgstr "Jungle"
14129
14130 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14131 msgid "Native American"
14132 msgstr "Muzike amerindyinne"
14133
14134 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14135 msgid "Cabaret"
14136 msgstr "Cåbaret"
14137
14138 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14139 msgid "New Wave"
14140 msgstr ""
14141
14142 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:161
14143 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
14144 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
14145 msgid "Psychedelic"
14146 msgstr "Psikedelike"
14147
14148 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14149 msgid "Rave"
14150 msgstr "Rave"
14151
14152 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14153 msgid "Showtunes"
14154 msgstr "Showtunes"
14155
14156 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14157 msgid "Trailer"
14158 msgstr "Binde anonce"
14159
14160 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14161 msgid "Lo-Fi"
14162 msgstr "Lo-Fi"
14163
14164 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14165 msgid "Tribal"
14166 msgstr "Muzike tribåle"
14167
14168 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14169 msgid "Acid Punk"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14173 msgid "Acid Jazz"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14177 msgid "Polka"
14178 msgstr "Polka"
14179
14180 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:108
14181 msgid "Retro"
14182 msgstr "Retro"
14183
14184 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:109
14185 msgid "Musical"
14186 msgstr "Muzicå"
14187
14188 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:110
14189 msgid "Rock & Roll"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:111
14193 msgid "Hard Rock"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:112
14197 msgid "Folk"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:113
14201 msgid "Folk-Rock"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:114
14205 msgid "National Folk"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:115
14209 msgid "Swing"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:116
14213 msgid "Fast Fusion"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:117
14217 msgid "Bebob"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:119
14221 msgid "Revival"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:120
14225 msgid "Celtic"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:121
14229 msgid "Bluegrass"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:122
14233 msgid "Avantgarde"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:123
14237 msgid "Gothic Rock"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:124
14241 msgid "Progressive Rock"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:125
14245 msgid "Psychedelic Rock"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:126
14249 msgid "Symphonic Rock"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:127
14253 msgid "Slow Rock"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:128
14257 msgid "Big Band"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:130
14261 msgid "Easy Listening"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:131
14265 msgid "Acoustic"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:132
14269 msgid "Humour"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:133
14273 msgid "Speech"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:134
14277 msgid "Chanson"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:135
14281 msgid "Opera"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:136
14285 msgid "Chamber Music"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:137
14289 msgid "Sonata"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:138
14293 msgid "Symphony"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:139
14297 msgid "Booty Bass"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:140
14301 msgid "Primus"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:141
14305 msgid "Porn Groove"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:142
14309 msgid "Satire"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:143
14313 msgid "Slow Jam"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:145
14317 msgid "Tango"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:146
14321 msgid "Samba"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:147
14325 msgid "Folklore"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:148
14329 msgid "Ballad"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:149
14333 msgid "Power Ballad"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:150
14337 msgid "Rhythmic Soul"
14338 msgstr ""
14339
14340 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:151
14341 msgid "Freestyle"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:152
14345 msgid "Duet"
14346 msgstr ""
14347
14348 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:153
14349 msgid "Punk Rock"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:154
14353 msgid "Drum Solo"
14354 msgstr ""
14355
14356 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:155
14357 msgid "Acapella"
14358 msgstr ""
14359
14360 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:156
14361 msgid "Euro-House"
14362 msgstr ""
14363
14364 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:157
14365 msgid "Dance Hall"
14366 msgstr ""
14367
14368 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:158
14369 msgid "Goa"
14370 msgstr ""
14371
14372 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:159
14373 msgid "Drum & Bass"
14374 msgstr ""
14375
14376 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:160
14377 msgid "Club - House"
14378 msgstr ""
14379
14380 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:161
14381 msgid "Hardcore"
14382 msgstr ""
14383
14384 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:162
14385 msgid "Terror"
14386 msgstr ""
14387
14388 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:163
14389 msgid "Indie"
14390 msgstr ""
14391
14392 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:164
14393 msgid "BritPop"
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:165
14397 msgid "Negerpunk"
14398 msgstr ""
14399
14400 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:166
14401 msgid "Polsk Punk"
14402 msgstr ""
14403
14404 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:167
14405 msgid "Beat"
14406 msgstr ""
14407
14408 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:168
14409 msgid "Christian Gangsta Rap"
14410 msgstr ""
14411
14412 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:169
14413 msgid "Heavy Metal"
14414 msgstr ""
14415
14416 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:170
14417 msgid "Black Metal"
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:171
14421 msgid "Crossover"
14422 msgstr ""
14423
14424 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:172
14425 msgid "Contemporary Christian"
14426 msgstr ""
14427
14428 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:173
14429 msgid "Christian Rock"
14430 msgstr ""
14431
14432 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:174
14433 msgid "Merengue"
14434 msgstr ""
14435
14436 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:175
14437 msgid "Salsa"
14438 msgstr ""
14439
14440 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:176
14441 msgid "Thrash Metal"
14442 msgstr ""
14443
14444 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:177
14445 msgid "Anime"
14446 msgstr ""
14447
14448 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:178
14449 msgid "JPop"
14450 msgstr ""
14451
14452 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:179
14453 msgid "Synthpop"
14454 msgstr ""
14455
14456 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14457 msgid "MP4 stream demuxer"
14458 msgstr "Dismultiplecseu do floû MP4"
14459
14460 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14461 msgid "MP4"
14462 msgstr "MP4"
14463
14464 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1056
14465 msgid "Writer"
14466 msgstr "Sicrijheu"
14467
14468 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1057
14469 msgid "Composer"
14470 msgstr "Compôzeu"
14471
14472 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1058
14473 msgid "Producer"
14474 msgstr "Produjheu"
14475
14476 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1059 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:384
14477 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
14478 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
14479 msgid "Information"
14480 msgstr "Informåcion"
14481
14482 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1060
14483 msgid "Director"
14484 msgstr "Fijheu d' fimes"
14485
14486 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1061
14487 msgid "Disclaimer"
14488 msgstr ""
14489
14490 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1062
14491 msgid "Requirements"
14492 msgstr "Çou k' i gn a dandjî"
14493
14494 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1063
14495 msgid "Original Format"
14496 msgstr "Oridjinnåle cogne"
14497
14498 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1064
14499 msgid "Display Source As"
14500 msgstr "Håyner l' sourdant come"
14501
14502 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1065
14503 msgid "Host Computer"
14504 msgstr "Copiutrece lodjoe"
14505
14506 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1066
14507 msgid "Performers"
14508 msgstr "Djouweus"
14509
14510 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1067
14511 msgid "Original Performer"
14512 msgstr "Prumî djouweu"
14513
14514 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1068
14515 msgid "Providers Source Content"
14516 msgstr ""
14517
14518 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1069
14519 msgid "Warning"
14520 msgstr "Adviertixhmint"
14521
14522 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1070
14523 msgid "Software"
14524 msgstr "Programe"
14525
14526 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1071 modules/demux/xiph_metadata.h:55
14527 #: modules/demux/xiph_metadata.h:62
14528 msgid "Lyrics"
14529 msgstr "Paroles"
14530
14531 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1072
14532 msgid "Record Company"
14533 msgstr ""
14534
14535 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1073
14536 msgid "Model"
14537 msgstr "Modele"
14538
14539 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1074
14540 msgid "Product"
14541 msgstr "Prodût"
14542
14543 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1075
14544 msgid "Grouping"
14545 msgstr "Groupaedje"
14546
14547 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1077
14548 msgid "Sub-Title"
14549 msgstr ""
14550
14551 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1078
14552 msgid "Arranger"
14553 msgstr ""
14554
14555 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1079
14556 msgid "Art Director"
14557 msgstr ""
14558
14559 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1080
14560 msgid "Copyright Acknowledgement"
14561 msgstr ""
14562
14563 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1081
14564 msgid "Conductor"
14565 msgstr ""
14566
14567 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1082
14568 msgid "Song Description"
14569 msgstr ""
14570
14571 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1083
14572 msgid "Liner Notes"
14573 msgstr ""
14574
14575 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1084
14576 msgid "Phonogram Rights"
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1086
14580 msgid "Sound Engineer"
14581 msgstr ""
14582
14583 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1087
14584 msgid "Soloist"
14585 msgstr ""
14586
14587 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1088
14588 msgid "Thanks"
14589 msgstr "Merci"
14590
14591 #: modules/demux/mp4/mp4.c:1089
14592 msgid "Executive Producer"
14593 msgstr ""
14594
14595 #: modules/demux/mpc.c:62
14596 msgid "MusePack demuxer"
14597 msgstr "Dismultiplecseu MusePack"
14598
14599 #: modules/demux/mpeg/es.c:51
14600 msgid ""
14601 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14602 "streams."
14603 msgstr ""
14604
14605 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14606 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14607 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP odio"
14608
14609 #: modules/demux/mpeg/es.c:58
14610 msgid "Audio ES"
14611 msgstr "Odio ES"
14612
14613 #: modules/demux/mpeg/es.c:70
14614 msgid "MPEG-4 video"
14615 msgstr "Videyo MPEG-4"
14616
14617 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14618 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14619 msgstr ""
14620
14621 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14622 msgid "H264 video demuxer"
14623 msgstr "Dismultiplecseu videyo H264"
14624
14625 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14626 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14627 msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-I/II"
14628
14629 #: modules/demux/nsc.c:47
14630 msgid "Windows Media NSC metademux"
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/demux/nsv.c:49
14634 msgid "NullSoft demuxer"
14635 msgstr "Dismultiplecseu NullSoft"
14636
14637 #: modules/demux/nuv.c:49
14638 msgid "Nuv demuxer"
14639 msgstr "Dismultiplecseu Nuv"
14640
14641 #: modules/demux/ogg.c:55
14642 msgid "OGG demuxer"
14643 msgstr "Dismultiplecseu OGG"
14644
14645 #: modules/demux/playlist/gvp.c:208
14646 msgid "Google Video"
14647 msgstr "Videyo Google"
14648
14649 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14650 msgid "Show shoutcast adult content"
14651 msgstr "Mostrer l' contnou southcast po les grandes djins"
14652
14653 #: modules/demux/playlist/playlist.c:47
14654 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14655 msgstr ""
14656
14657 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14658 msgid "Skip ads"
14659 msgstr "Passer houte les reclames"
14660
14661 #: modules/demux/playlist/playlist.c:51
14662 msgid ""
14663 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14664 "prevent adding them to the playlist."
14665 msgstr ""
14666
14667 #: modules/demux/playlist/playlist.c:67
14668 msgid "M3U playlist import"
14669 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver M3U"
14670
14671 #: modules/demux/playlist/playlist.c:72
14672 msgid "RAM playlist import"
14673 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver RAM"
14674
14675 #: modules/demux/playlist/playlist.c:77
14676 msgid "PLS playlist import"
14677 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver PLS"
14678
14679 #: modules/demux/playlist/playlist.c:82
14680 msgid "B4S playlist import"
14681 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver B4S"
14682
14683 #: modules/demux/playlist/playlist.c:87
14684 msgid "DVB playlist import"
14685 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver DVB"
14686
14687 #: modules/demux/playlist/playlist.c:92
14688 msgid "Podcast parser"
14689 msgstr "Analijheu del sintake Podcast"
14690
14691 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
14692 msgid "XSPF playlist import"
14693 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver XSPF"
14694
14695 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
14696 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14697 msgstr "Novea abagaedje winamp 5.2 shoutcast"
14698
14699 #: modules/demux/playlist/playlist.c:109
14700 msgid "ASX playlist import"
14701 msgstr "Abaguer l' djivêye a djouver ASX"
14702
14703 #: modules/demux/playlist/playlist.c:114
14704 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14705 msgstr "Analijheu del sintake Kasenna MediaBase"
14706
14707 #: modules/demux/playlist/playlist.c:119
14708 msgid "QuickTime Media Link importer"
14709 msgstr ""
14710
14711 #: modules/demux/playlist/playlist.c:124
14712 msgid "Google Video Playlist importer"
14713 msgstr "Abagneu del djivêye a djouwer videyo di Google"
14714
14715 #: modules/demux/playlist/playlist.c:129
14716 msgid "Dummy IFO demux"
14717 msgstr ""
14718
14719 #: modules/demux/playlist/playlist.c:134
14720 msgid "iTunes Music Library importer"
14721 msgstr "Abagneu del Livrêye di Media d' iTunes"
14722
14723 #: modules/demux/playlist/playlist.c:139
14724 msgid "WPL playlist import"
14725 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver WPL"
14726
14727 #: modules/demux/playlist/playlist.c:144
14728 msgid "ZPL playlist import"
14729 msgstr "Abagaedle del djivêye a djouver ZPL"
14730
14731 #: modules/demux/playlist/podcast.c:194 modules/demux/playlist/podcast.c:206
14732 #: modules/demux/playlist/podcast.c:250 modules/demux/playlist/podcast.c:270
14733 msgid "Podcast Info"
14734 msgstr "Info do Podcast"
14735
14736 #: modules/demux/playlist/podcast.c:196
14737 msgid "Podcast Link"
14738 msgstr "Loyen do Podcast"
14739
14740 #: modules/demux/playlist/podcast.c:197
14741 msgid "Podcast Copyright"
14742 msgstr "Copyright do Podcast"
14743
14744 #: modules/demux/playlist/podcast.c:198
14745 msgid "Podcast Category"
14746 msgstr "Categorêye do Podcast"
14747
14748 #: modules/demux/playlist/podcast.c:199 modules/demux/playlist/podcast.c:257
14749 msgid "Podcast Keywords"
14750 msgstr "Mots-clés do podcast"
14751
14752 #: modules/demux/playlist/podcast.c:200 modules/demux/playlist/podcast.c:258
14753 msgid "Podcast Subtitle"
14754 msgstr "Sortite do Podcast"
14755
14756 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206 modules/demux/playlist/podcast.c:259
14757 msgid "Podcast Summary"
14758 msgstr "Rascourti do Podcast"
14759
14760 #: modules/demux/playlist/podcast.c:253
14761 msgid "Podcast Publication Date"
14762 msgstr "Date di publicåcion do podcast"
14763
14764 #: modules/demux/playlist/podcast.c:254
14765 msgid "Podcast Author"
14766 msgstr "Ôteur do Podcast"
14767
14768 #: modules/demux/playlist/podcast.c:255
14769 msgid "Podcast Subcategory"
14770 msgstr "Sorcategoreye Podcast"
14771
14772 #: modules/demux/playlist/podcast.c:256
14773 msgid "Podcast Duration"
14774 msgstr "Durêye do podcast"
14775
14776 #: modules/demux/playlist/podcast.c:260
14777 msgid "Podcast Type"
14778 msgstr "Sôre di Podcast"
14779
14780 #: modules/demux/playlist/podcast.c:271
14781 msgid "Podcast Size"
14782 msgstr "Grandeu do Podcast"
14783
14784 #: modules/demux/playlist/podcast.c:272
14785 #, c-format
14786 msgid "%s bytes"
14787 msgstr "%s bites"
14788
14789 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:322
14790 msgid "Shoutcast"
14791 msgstr "Shoutcast"
14792
14793 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:326
14794 msgid "Listeners"
14795 msgstr "Schoûteus"
14796
14797 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:327
14798 msgid "Load"
14799 msgstr "Tcherdjî"
14800
14801 #: modules/demux/ps.c:43
14802 msgid "Trust MPEG timestamps"
14803 msgstr ""
14804
14805 #: modules/demux/ps.c:44
14806 msgid ""
14807 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14808 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14809 "calculate from the bitrate instead."
14810 msgstr ""
14811
14812 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14813 msgid "MPEG-PS demuxer"
14814 msgstr "Dismultiplecseu MPEG-PS"
14815
14816 #: modules/demux/ps.c:57
14817 msgid "PS"
14818 msgstr "PS"
14819
14820 #: modules/demux/pva.c:43
14821 msgid "PVA demuxer"
14822 msgstr "Dismultiplecseu PVA"
14823
14824 #: modules/demux/rawaud.c:44
14825 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14826 msgstr ""
14827
14828 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14829 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:316
14830 msgid "Audio channels"
14831 msgstr "Canås odio"
14832
14833 #: modules/demux/rawaud.c:47
14834 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14835 msgstr ""
14836 "Canås odio dins l' floû d' intrêye. Limerike alixhance >0. Pa prémetou c'est "
14837 "2."
14838
14839 #: modules/demux/rawaud.c:49
14840 msgid "FOURCC code of raw input format"
14841 msgstr "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw"
14842
14843 #: modules/demux/rawaud.c:51
14844 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14845 msgstr ""
14846 "Côde FOURCC del cogne d' intrêye raw. Çouci est ene tchinne di cwate "
14847 "carateres."
14848
14849 #: modules/demux/rawaud.c:53
14850 msgid "Forces the audio language"
14851 msgstr "Foice li lingaedje odio"
14852
14853 #: modules/demux/rawaud.c:54
14854 msgid ""
14855 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14856 "Default is 'eng'. "
14857 msgstr ""
14858
14859 #: modules/demux/rawaud.c:64
14860 msgid "Raw audio demuxer"
14861 msgstr "Dismultiplecseu RAW odio"
14862
14863 #: modules/demux/rawdv.c:43
14864 msgid ""
14865 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14866 msgstr ""
14867
14868 #: modules/demux/rawdv.c:51
14869 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14870 msgstr "Dismultiplecseu DV (Didjitåle Videyo)"
14871
14872 #: modules/demux/rawvid.c:45
14873 msgid ""
14874 "This is the desired frame rate when playing raw video streams. In the form "
14875 "30000/1001 or 29.97"
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/demux/rawvid.c:49
14879 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14880 msgstr "Çouci specifeye li lårdjeu e picsels do floû videyo raw."
14881
14882 #: modules/demux/rawvid.c:53
14883 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14884 msgstr "Çouci specifeye li hôteu e picsels do floû videyo raw."
14885
14886 #: modules/demux/rawvid.c:56
14887 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14888 msgstr "Foirci l' crômeye (Eployî avou sogne)"
14889
14890 #: modules/demux/rawvid.c:57
14891 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14892 msgstr "Foirci l' crômeye. Çouci est ene tchinne di cwate caracteres."
14893
14894 #: modules/demux/rawvid.c:65
14895 msgid "Raw video demuxer"
14896 msgstr "Dismultiplecseu Raw videyo"
14897
14898 #: modules/demux/real.c:70
14899 msgid "Real demuxer"
14900 msgstr "Dismultiplecseu Real"
14901
14902 #: modules/demux/sid.cpp:56
14903 msgid "C64 sid demuxer"
14904 msgstr "Dismultiplecseu C64 sid"
14905
14906 #: modules/demux/smf.c:41
14907 msgid "SMF demuxer"
14908 msgstr "Dismultiplecseu SMF"
14909
14910 #: modules/demux/stl.c:43
14911 msgid "EBU STL subtitles parser"
14912 msgstr "Analijheu del sintake des sortites EBU STL"
14913
14914 #: modules/demux/subtitle.c:51
14915 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14916 msgstr ""
14917 "Mete en ouve on tårdaedje po tos les sortites (e 1/10s, par egzimpe 100 vout "
14918 "dire 10s)."
14919
14920 #: modules/demux/subtitle.c:53
14921 msgid ""
14922 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14923 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14924 msgstr ""
14925
14926 #: modules/demux/subtitle.c:56
14927 msgid ""
14928 "Force the subtiles format. Selecting \"auto\" means autodetection and should "
14929 "always work."
14930 msgstr ""
14931
14932 #: modules/demux/subtitle.c:58
14933 msgid "Override the default track description."
14934 msgstr "Sipotchî l' prémetowè discrijhaedje do boket."
14935
14936 #: modules/demux/subtitle.c:70
14937 msgid "Text subtitle parser"
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/demux/subtitle.c:78 modules/video_filter/subsdelay.c:275
14941 msgid "Subtitle delay"
14942 msgstr ""
14943
14944 #: modules/demux/subtitle.c:80
14945 msgid "Subtitle format"
14946 msgstr ""
14947
14948 #: modules/demux/subtitle.c:83
14949 msgid "Subtitle description"
14950 msgstr ""
14951
14952 #: modules/demux/ts.c:94
14953 msgid "Extra PMT"
14954 msgstr "PMT di pus"
14955
14956 #: modules/demux/ts.c:96
14957 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/demux/ts.c:98
14961 msgid "Set id of ES to PID"
14962 msgstr "Defini l' id do ES a PID"
14963
14964 #: modules/demux/ts.c:99
14965 msgid ""
14966 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14967 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14968 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14969 msgstr ""
14970
14971 #: modules/demux/ts.c:104
14972 msgid "Fast udp streaming"
14973 msgstr ""
14974
14975 #: modules/demux/ts.c:106
14976 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14977 msgstr ""
14978
14979 #: modules/demux/ts.c:108
14980 msgid "MTU for out mode"
14981 msgstr ""
14982
14983 #: modules/demux/ts.c:109
14984 msgid "MTU for out mode."
14985 msgstr ""
14986
14987 #: modules/demux/ts.c:111 modules/mux/mpeg/ts.c:159
14988 msgid "CSA Key"
14989 msgstr "Clé CSA"
14990
14991 #: modules/demux/ts.c:112 modules/mux/mpeg/ts.c:160
14992 msgid ""
14993 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14994 msgstr ""
14995
14996 #: modules/demux/ts.c:115 modules/mux/mpeg/ts.c:163
14997 msgid "Second CSA Key"
14998 msgstr "Deujhinme clé CSA"
14999
15000 #: modules/demux/ts.c:116 modules/mux/mpeg/ts.c:164
15001 msgid ""
15002 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
15003 "bytes)."
15004 msgstr ""
15005
15006 #: modules/demux/ts.c:120
15007 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
15008 msgstr "Grandeu do paket a discripter e bites"
15009
15010 #: modules/demux/ts.c:121
15011 msgid ""
15012 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
15013 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
15014 msgstr ""
15015
15016 #: modules/demux/ts.c:125
15017 msgid "Separate sub-streams"
15018 msgstr ""
15019
15020 #: modules/demux/ts.c:127
15021 msgid ""
15022 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
15023 "off this option when using stream output."
15024 msgstr ""
15025
15026 #: modules/demux/ts.c:132
15027 msgid ""
15028 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
15029 "position. If seeking doesn't work property, turn on this option."
15030 msgstr ""
15031
15032 #: modules/demux/ts.c:137
15033 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
15034 msgstr "Dismultiplecseu do floû d' berwetaedje MPEG"
15035
15036 #: modules/demux/ts.c:171 modules/gui/macosx/MainMenu.m:423
15037 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1526 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:426
15038 msgid "Teletext"
15039 msgstr "Teletecse"
15040
15041 #: modules/demux/ts.c:172
15042 msgid "Teletext subtitles"
15043 msgstr "Sortites do teletecse"
15044
15045 #: modules/demux/ts.c:173
15046 msgid "Teletext: additional information"
15047 msgstr "Teletecse: infôrmåcion di rawete"
15048
15049 #: modules/demux/ts.c:174
15050 msgid "Teletext: program schedule"
15051 msgstr ""
15052
15053 #: modules/demux/ts.c:175
15054 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
15055 msgstr "Sortites teletecse: deur d' oraye"
15056
15057 #: modules/demux/ts.c:3594
15058 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
15059 msgstr "Sortites DVB: deur d' oraye"
15060
15061 #: modules/demux/ts.c:3851
15062 msgid "clean effects"
15063 msgstr "efets netyîs"
15064
15065 #: modules/demux/ts.c:3852
15066 msgid "hearing impaired"
15067 msgstr "deur d' oraye"
15068
15069 #: modules/demux/ts.c:3853
15070 msgid "visual impaired commentary"
15071 msgstr ""
15072
15073 #: modules/demux/tta.c:45
15074 msgid "TTA demuxer"
15075 msgstr "Dismultiplecseu TTA"
15076
15077 #: modules/demux/ty.c:59
15078 msgid "TY"
15079 msgstr "TY"
15080
15081 #: modules/demux/ty.c:60
15082 msgid "TY Stream audio/video demux"
15083 msgstr ""
15084
15085 #: modules/demux/ty.c:776
15086 msgid "Closed captions 1"
15087 msgstr "Cloyowes imådjetes 1"
15088
15089 #: modules/demux/ty.c:777
15090 msgid "Closed captions 2"
15091 msgstr "Cloyowes imådjetes 2"
15092
15093 #: modules/demux/ty.c:778
15094 msgid "Closed captions 3"
15095 msgstr "Cloyowes imådjetes 3"
15096
15097 #: modules/demux/ty.c:779
15098 msgid "Closed captions 4"
15099 msgstr "Cloyowes imådjetes 4"
15100
15101 #: modules/demux/vc1.c:44
15102 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
15103 msgstr ""
15104
15105 #: modules/demux/vc1.c:50
15106 msgid "VC1 video demuxer"
15107 msgstr "Dismultiplecseu videyo VC1"
15108
15109 #: modules/demux/vobsub.c:49
15110 msgid "Vobsub subtitles parser"
15111 msgstr "Analijheu del sintake des sortites Vobsub"
15112
15113 #: modules/demux/voc.c:43
15114 msgid "VOC demuxer"
15115 msgstr "Dismultiplecseu VOC"
15116
15117 #: modules/demux/wav.c:45
15118 msgid "WAV demuxer"
15119 msgstr "Dismultiplecseu WAV"
15120
15121 #: modules/demux/xa.c:43
15122 msgid "XA demuxer"
15123 msgstr "Dismultiplecseu XA"
15124
15125 #: modules/demux/xiph_metadata.h:46
15126 msgid "Closed captions"
15127 msgstr ""
15128
15129 #: modules/demux/xiph_metadata.h:48
15130 msgid "Textual audio descriptions"
15131 msgstr ""
15132
15133 #: modules/demux/xiph_metadata.h:50
15134 msgid "Ticker text"
15135 msgstr ""
15136
15137 #: modules/demux/xiph_metadata.h:51
15138 msgid "Active regions"
15139 msgstr "Redjons en alaedje"
15140
15141 #: modules/demux/xiph_metadata.h:52
15142 msgid "Semantic annotations"
15143 msgstr "Notes semantikes"
15144
15145 #: modules/demux/xiph_metadata.h:54
15146 msgid "Transcript"
15147 msgstr ""
15148
15149 #: modules/demux/xiph_metadata.h:56
15150 msgid "Linguistic markup"
15151 msgstr "Rimarke linwistike"
15152
15153 #: modules/demux/xiph_metadata.h:57
15154 msgid "Cue points"
15155 msgstr ""
15156
15157 #: modules/demux/xiph_metadata.h:61 modules/demux/xiph_metadata.h:65
15158 msgid "Subtitles (images)"
15159 msgstr "Sortites (imådjes)"
15160
15161 #: modules/demux/xiph_metadata.h:66
15162 msgid "Slides (text)"
15163 msgstr "Diyas (tecse)"
15164
15165 #: modules/demux/xiph_metadata.h:67
15166 msgid "Slides (images)"
15167 msgstr "Diyas (imådjes)"
15168
15169 #: modules/demux/xiph_metadata.c:282
15170 msgid "Unknown category"
15171 msgstr "Categoreye nén cnoxhowe"
15172
15173 #: modules/gui/macosx/about.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:306
15174 msgid "About VLC media player"
15175 msgstr "Å dfwait do djouweu d' media VLC"
15176
15177 #: modules/gui/macosx/about.m:95 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:125
15178 msgid "Credits"
15179 msgstr ""
15180
15181 #: modules/gui/macosx/about.m:98 modules/gui/macosx/MainMenu.m:449
15182 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
15183 msgid "License"
15184 msgstr "Licince"
15185
15186 #: modules/gui/macosx/about.m:101 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:122
15187 msgid "Authors"
15188 msgstr "Oteurs"
15189
15190 #: modules/gui/macosx/about.m:104
15191 msgid ""
15192 "VLC media player and VideoLAN are trademarks of the VideoLAN Association."
15193 msgstr ""
15194
15195 #: modules/gui/macosx/about.m:115
15196 msgid "Compiled by %s with %@"
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/gui/macosx/about.m:132 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:94
15200 msgid ""
15201 "<p>VLC media player is a free and open source media player, encoder, and "
15202 "streamer made by the volunteers of the <a href=\"http://www.videolan.org/"
15203 "\"><span style=\" text-decoration: underline; color:#0057ae;\">VideoLAN</"
15204 "span></a> community.</p><p>VLC uses its internal codecs, works on "
15205 "essentially every popular platform, and can read almost all files, CDs, "
15206 "DVDs, network streams, capture cards and other media formats!</p><p><a href="
15207 "\"http://www.videolan.org/contribute/\"><span style=\" text-decoration: "
15208 "underline; color:#0057ae;\">Help and join us!</span></a>"
15209 msgstr ""
15210
15211 #: modules/gui/macosx/about.m:270
15212 msgid "VLC media player Help"
15213 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
15214
15215 #: modules/gui/macosx/about.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:425
15216 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:992
15217 msgid "Index"
15218 msgstr "Indecse"
15219
15220 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:114 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
15221 msgid "2 Pass"
15222 msgstr "2 Passaedjes"
15223
15224 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:115
15225 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
15226 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:137
15227 msgid "Preamp"
15228 msgstr "Pré amplifiaedje"
15229
15230 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:118
15231 msgid "Enable dynamic range compressor"
15232 msgstr "Mete en alaedje li rastrindeu del game dinamike"
15233
15234 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:119 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:130
15235 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15236 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:97
15237 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:66
15238 msgid "Reset"
15239 msgstr "Rimete a zero"
15240
15241 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:121
15242 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
15243 msgid "Attack"
15244 msgstr ""
15245 "Tins\n"
15246 "d' atake"
15247
15248 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:122
15249 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
15250 msgid "Release"
15251 msgstr ""
15252 "Tins\n"
15253 "d' rivnowe"
15254
15255 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:123
15256 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
15257 msgid "Threshold"
15258 msgstr "Soû"
15259
15260 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:129
15261 msgid "Enable Spatializer"
15262 msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
15263
15264 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:138
15265 msgid "Headphone virtualization"
15266 msgstr "Forvoeyaedje des schoûtoes"
15267
15268 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:139
15269 msgid "Volume normalization"
15270 msgstr ""
15271
15272 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:140
15273 msgid "Maximum level"
15274 msgstr "Livea macsimom"
15275
15276 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:147
15277 msgid "Filter"
15278 msgstr "Passete"
15279
15280 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:148
15281 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:73
15282 msgid "Audio Effects"
15283 msgstr "Efets Odio"
15284
15285 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:203 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:232
15286 msgid "Duplicate current profile..."
15287 msgstr ""
15288
15289 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:208
15290 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:637
15291 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:995
15292 msgid "Organize Profiles..."
15293 msgstr ""
15294
15295 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:386 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:836
15296 msgid "Duplicate current profile for a new profile"
15297 msgstr ""
15298
15299 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:387
15300 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:364
15301 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:837
15302 msgid "Enter a name for the new profile:"
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:389 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:641
15306 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:366
15307 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:398 modules/gui/macosx/output.m:457
15308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:695 modules/gui/macosx/prefs.m:207
15309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
15310 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:839
15311 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
15312 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
15313 msgid "Save"
15314 msgstr "Schaper"
15315
15316 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:400 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:737
15317 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:899
15318 msgid "Remove a preset"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:401 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:738
15322 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:900
15323 msgid "Select the preset you would like to remove:"
15324 msgstr ""
15325
15326 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:402 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:739
15327 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:378
15328 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:901 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15329 msgid "Remove"
15330 msgstr "Waester"
15331
15332 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:462
15333 msgid "Add new Preset..."
15334 msgstr ""
15335
15336 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:467
15337 msgid "Organize Presets..."
15338 msgstr ""
15339
15340 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:638
15341 msgid "Save current selection as new preset"
15342 msgstr ""
15343
15344 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:639
15345 msgid "Enter a name for the new preset:"
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:704 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:862
15349 msgid "Please enter a unique name for the new profile."
15350 msgstr ""
15351
15352 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:705 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:863
15353 msgid "Multiple profiles with the same name are not allowed."
15354 msgstr ""
15355
15356 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:90
15357 msgid "Bookmarks"
15358 msgstr "Rimarkes"
15359
15360 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91
15361 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15362 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:210 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15363 msgid "Add"
15364 msgstr "Radjouter"
15365
15366 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15367 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:197
15368 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:53 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15369 msgid "Clear"
15370 msgstr "Vûdî"
15371
15372 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15373 msgid "Edit"
15374 msgstr "Aspougnî"
15375
15376 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:57
15377 #: modules/video_filter/extract.c:75
15378 msgid "Extract"
15379 msgstr "Saetchî"
15380
15381 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:107
15382 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:77
15383 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:378
15384 msgid "Time"
15385 msgstr "Tins"
15386
15387 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:104 modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15388 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225 modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15389 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281 modules/gui/macosx/controls.m:55
15390 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:192
15391 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15392 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:470
15393 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:477
15394 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:484 modules/gui/macosx/coredialogs.m:62
15395 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:99 modules/gui/macosx/coredialogs.m:154
15396 #: modules/gui/macosx/open.m:378 modules/gui/macosx/output.m:129
15397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:361 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:196
15398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:592 modules/gui/macosx/wizard.m:653
15399 #: modules/gui/macosx/wizard.m:992 modules/gui/macosx/wizard.m:1074
15400 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1081 modules/gui/macosx/wizard.m:1610
15401 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1618 modules/gui/macosx/wizard.m:1790
15402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1801 modules/gui/macosx/wizard.m:1814
15403 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1355
15404 msgid "OK"
15405 msgstr "I va"
15406
15407 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:106 modules/gui/macosx/playlist.m:159
15408 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15409 msgid "Name"
15410 msgstr "No"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:692
15413 msgid "Untitled"
15414 msgstr "Sins tite"
15415
15416 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15417 msgid "No input"
15418 msgstr "Nole intrêye"
15419
15420 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:221
15421 msgid ""
15422 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15423 msgstr ""
15424
15425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15426 msgid "Input has changed"
15427 msgstr "L' intrêye a candjî"
15428
15429 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:225
15430 msgid ""
15431 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15432 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:992
15436 msgid "Invalid selection"
15437 msgstr "Tchuze nén valide"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15440 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15441 msgstr ""
15442
15443 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15444 msgid "No input found"
15445 msgstr "Nole intrêye di trovêye"
15446
15447 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:281
15448 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15449 msgstr ""
15450
15451 #: modules/gui/macosx/controls.m:53 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1475
15452 msgid "Jump To Time"
15453 msgstr "Aler a"
15454
15455 #: modules/gui/macosx/controls.m:56
15456 msgid "sec."
15457 msgstr "sig."
15458
15459 #: modules/gui/macosx/controls.m:57
15460 msgid "Jump to time"
15461 msgstr "Aler a"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:53 modules/gui/macosx/fspanel.m:410
15464 msgid "Click to play or pause the current media."
15465 msgstr ""
15466
15467 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:56 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15468 msgid "Backward"
15469 msgstr "En erî"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:57 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:829
15472 msgid ""
15473 "Click to go to the previous playlist item. Hold to skip backward through the "
15474 "current media."
15475 msgstr ""
15476
15477 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:60 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15478 msgid "Forward"
15479 msgstr "Èn avant"
15480
15481 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:61 modules/gui/macosx/ControlsBar.m:830
15482 msgid ""
15483 "Click to go to the next playlist item. Hold to skip forward through the "
15484 "current media."
15485 msgstr ""
15486
15487 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:65 modules/gui/macosx/fspanel.m:437
15488 msgid ""
15489 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15490 "to change current playback position."
15491 msgstr ""
15492
15493 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:68 modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15494 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15495 msgstr "Discandjî l' môde forrimpli li waitroûle"
15496
15497 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:69
15498 msgid "Click to enable fullscreen video playback."
15499 msgstr ""
15500
15501 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:437
15502 msgid "Click to stop playback."
15503 msgstr ""
15504
15505 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:440
15506 msgid "Show/Hide Playlist"
15507 msgstr "Mostrer/Catchî  l' djivêye a djouwer"
15508
15509 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:441
15510 msgid ""
15511 "Click to switch between video output and playlist. If no video is shown in "
15512 "the main window, this allows you to hide the playlist."
15513 msgstr ""
15514
15515 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:444 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:560
15516 #: share/lua/http/index.html:241
15517 msgid "Repeat"
15518 msgstr "Repeter"
15519
15520 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:445
15521 msgid ""
15522 "Click to change repeat mode. There are 3 states: repeat one, repeat all and "
15523 "off."
15524 msgstr ""
15525
15526 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:448 share/lua/http/index.html:239
15527 msgid "Shuffle"
15528 msgstr "Comaxhî"
15529
15530 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:450
15531 msgid "Click to enable or disable random playback."
15532 msgstr ""
15533
15534 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:453 modules/gui/macosx/fspanel.m:455
15535 msgid ""
15536 "Click and move the mouse while keeping the button pressed to use this slider "
15537 "to change the volume."
15538 msgstr ""
15539
15540 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:456
15541 msgid "Click to mute or unmute the audio."
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:458
15545 msgid "Full Volume"
15546 msgstr "Volule a fond"
15547
15548 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:459
15549 msgid "Click to play the audio at maximum volume."
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:462 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:180
15553 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
15554 msgid "Effects"
15555 msgstr "Efets"
15556
15557 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:463
15558 msgid ""
15559 "Click to show an Audio Effects panel featuring an equalizer and further "
15560 "filters."
15561 msgstr ""
15562
15563 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:715 modules/gui/macosx/fspanel.m:408
15564 msgid "Click to go to the previous playlist item."
15565 msgstr ""
15566
15567 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:726 modules/gui/macosx/fspanel.m:412
15568 msgid "Click to go to the next playlist item."
15569 msgstr ""
15570
15571 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:742 modules/gui/macosx/fspanel.m:409
15572 msgid "Click and hold to skip backward through the current media."
15573 msgstr ""
15574
15575 #: modules/gui/macosx/ControlsBar.m:743 modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15576 msgid "Click and hold to skip forward through the current media."
15577 msgstr ""
15578
15579 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:151
15580 msgid "Convert & Stream"
15581 msgstr ""
15582
15583 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:152
15584 msgid "Go!"
15585 msgstr ""
15586
15587 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:173
15588 msgid "Drop media here"
15589 msgstr "Bodjî l' media chal"
15590
15591 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:154 modules/gui/macosx/MainWindow.m:171
15592 msgid "Open media..."
15593 msgstr "Drovi on media..."
15594
15595 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:155
15596 msgid "Choose Profile"
15597 msgstr ""
15598
15599 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:156
15600 msgid "Customize..."
15601 msgstr ""
15602
15603 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:157
15604 msgid "Choose Destination"
15605 msgstr ""
15606
15607 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:158
15608 msgid "Choose an output location"
15609 msgstr ""
15610
15611 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:160 modules/gui/macosx/open.m:136
15612 #: modules/gui/macosx/open.m:365 modules/gui/macosx/output.m:136
15613 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1111
15614 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:270
15615 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:263
15616 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:288
15617 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:98
15618 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:264 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:308
15619 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15620 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:359
15621 msgid "Browse..."
15622 msgstr "Betchter..."
15623
15624 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:161
15625 msgid "Setup Streaming..."
15626 msgstr ""
15627
15628 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:163
15629 msgid "Save as File"
15630 msgstr ""
15631
15632 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:164
15633 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:413 modules/gui/macosx/output.m:134
15634 #: modules/gui/macosx/output.m:236 modules/gui/macosx/output.m:352
15635 msgid "Stream"
15636 msgstr "Floû"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:166
15639 msgid "Apply"
15640 msgstr "Mete en ouve"
15641
15642 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:168
15643 msgid "Save as new Profile..."
15644 msgstr ""
15645
15646 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:169 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:709
15647 msgid "Encapsulation"
15648 msgstr "Ecapsulaedje"
15649
15650 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:170
15651 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:160
15652 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:735
15653 msgid "Video codec"
15654 msgstr "Codec videyo"
15655
15656 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:171
15657 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:178
15658 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:745
15659 msgid "Audio codec"
15660 msgstr "Codec odio"
15661
15662 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:175 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:711
15663 msgid "Keep original video track"
15664 msgstr "Wårder l' boket videyo d' oridjinne"
15665
15666 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:178 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:714
15667 msgid "Frame Rate"
15668 msgstr "Frecwince do cåde"
15669
15670 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:180 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:724
15671 msgid ""
15672 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
15673 "autodetect the other using the original aspect ratio"
15674 msgstr ""
15675
15676 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:183 modules/gui/macosx/output.m:157
15677 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:725
15678 msgid "Scale"
15679 msgstr "Schåle"
15680
15681 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:185 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:737
15682 msgid "Keep original audio track"
15683 msgstr "Wårder l' boket odio d' oridjinne"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:191 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:748
15686 msgid "Overlay subtitles on the video"
15687 msgstr "Ricovri l' videyo avou les sortites"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:193
15690 msgid "Stream Destination"
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:194
15694 msgid "Stream Announcement"
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:196 modules/gui/macosx/open.m:193
15698 #: modules/gui/macosx/output.m:137
15699 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:211
15700 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:306
15701 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:353
15702 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:412
15703 msgid "Address"
15704 msgstr "Adresse"
15705
15706 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:197
15707 msgid "TTL"
15708 msgstr ""
15709
15710 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:200 modules/gui/macosx/open.m:181
15711 #: modules/gui/macosx/open.m:183 modules/gui/macosx/output.m:138
15712 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:153
15713 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:212
15714 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:257
15715 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:307
15716 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:413 modules/lua/vlc.c:66
15717 #: modules/stream_out/rtp.c:118
15718 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:32
15719 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:91
15720 msgid "Port"
15721 msgstr "Pôrt"
15722
15723 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:201 modules/gui/macosx/output.m:172
15724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400 modules/gui/macosx/wizard.m:432
15725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1800
15726 msgid "SAP Announcement"
15727 msgstr ""
15728
15729 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:203 modules/gui/macosx/output.m:174
15730 #: modules/gui/macosx/output.m:550
15731 msgid "HTTP Announcement"
15732 msgstr ""
15733
15734 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:204 modules/gui/macosx/output.m:173
15735 #: modules/gui/macosx/output.m:546
15736 msgid "RTSP Announcement"
15737 msgstr ""
15738
15739 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:205 modules/gui/macosx/output.m:175
15740 #: modules/gui/macosx/output.m:554
15741 msgid "Export SDP as file"
15742 msgstr "Ebaguer SDP come fitchî"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:282
15745 msgid "Invalid container format for HTTP streaming"
15746 msgstr ""
15747
15748 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:284
15749 msgid ""
15750 "Media encapsulated as %@ cannot be streamed through the HTTP protocol for "
15751 "technical reasons."
15752 msgstr ""
15753
15754 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:363
15755 msgid "Save as new profile"
15756 msgstr ""
15757
15758 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:376
15759 msgid "Remove a profile"
15760 msgstr ""
15761
15762 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:377
15763 msgid "Select the profile you would like to remove:"
15764 msgstr ""
15765
15766 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:459
15767 msgid "%@ stream to %@:%@"
15768 msgstr ""
15769
15770 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:469
15771 msgid "No Address given"
15772 msgstr ""
15773
15774 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:471
15775 msgid "In order to stream, a valid destination address is required."
15776 msgstr ""
15777
15778 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:476
15779 msgid "No Channel Name given"
15780 msgstr ""
15781
15782 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:478
15783 msgid ""
15784 "SAP stream announcement is enabled. However, no channel name is provided."
15785 msgstr ""
15786
15787 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:483
15788 msgid "No SDP URL given"
15789 msgstr ""
15790
15791 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:485
15792 msgid "A SDP export is requested, but no URL is provided."
15793 msgstr ""
15794
15795 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:635
15796 #: modules/gui/macosx/ConvertAndSave.m:993
15797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:587
15798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1137
15799 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:494
15800 msgid "Custom"
15801 msgstr "Da vosse"
15802
15803 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:59 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:186
15804 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:113
15805 msgid "User name"
15806 msgstr "No d' uzeu"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:259
15809 msgid "Errors and Warnings"
15810 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:260
15813 msgid "Clean up"
15814 msgstr "Rinetyî"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:261
15817 msgid "Show Details"
15818 msgstr "Mostrer detays"
15819
15820 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:367
15821 msgid "Random On"
15822 msgstr "Astcheyance Eclitchî"
15823
15824 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:437
15825 msgid "Repeat Off"
15826 msgstr "Repeter Disclitchî"
15827
15828 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
15829 msgid "Hide no user action dialogs"
15830 msgstr ""
15831
15832 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
15833 msgid ""
15834 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
15835 "panel)."
15836 msgstr ""
15837
15838 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:397
15839 msgid "(no item is being played)"
15840 msgstr "(noule cayet est djouwé pol moumint)"
15841
15842 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:413
15843 msgid "Click to exit fullscreen playback."
15844 msgstr ""
15845
15846 #: modules/gui/macosx/intf.m:838 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:77
15847 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:139
15848 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
15849 msgid "Messages"
15850 msgstr "Messaedjes"
15851
15852 #: modules/gui/macosx/intf.m:839
15853 msgid "Open CrashLog..."
15854 msgstr ""
15855
15856 #: modules/gui/macosx/intf.m:840
15857 msgid "Save this Log..."
15858 msgstr "Schaper ci Djournå..."
15859
15860 #: modules/gui/macosx/intf.m:843
15861 msgid "Send"
15862 msgstr "Evoyî"
15863
15864 #: modules/gui/macosx/intf.m:844
15865 msgid "Don't Send"
15866 msgstr "Èn nén evoyî"
15867
15868 #: modules/gui/macosx/intf.m:845 modules/gui/macosx/intf.m:846
15869 msgid "VLC crashed previously"
15870 msgstr "VLC a dedja tcheyou e rak"
15871
15872 #: modules/gui/macosx/intf.m:847
15873 msgid ""
15874 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15875 "\n"
15876 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15877 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15878 "URL of a network stream, ..."
15879 msgstr ""
15880
15881 #: modules/gui/macosx/intf.m:848
15882 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15883 msgstr ""
15884
15885 #: modules/gui/macosx/intf.m:849
15886 msgid ""
15887 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15888 "information."
15889 msgstr ""
15890
15891 #: modules/gui/macosx/intf.m:850
15892 msgid "Don't ask again"
15893 msgstr ""
15894
15895 #: modules/gui/macosx/intf.m:1485 modules/gui/macosx/intf.m:1502
15896 msgid "VLC media playback"
15897 msgstr ""
15898
15899 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
15900 msgid "No CrashLog found"
15901 msgstr ""
15902
15903 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:696
15904 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:109
15905 msgid "Continue"
15906 msgstr "Tcheryî pus lon"
15907
15908 #: modules/gui/macosx/intf.m:1864
15909 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15910 msgstr "Dji n' a savou trover d' arote d'on tcheyaedje e rak di dvant."
15911
15912 #: modules/gui/macosx/intf.m:1908
15913 msgid "Remove old preferences?"
15914 msgstr "Oister les ancyinnes preferinces?"
15915
15916 #: modules/gui/macosx/intf.m:1909
15917 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15918 msgstr ""
15919 "Nos vnan djusse di trover ene pus viye modêye do fitchî des preferince di "
15920 "VLC."
15921
15922 #: modules/gui/macosx/intf.m:1910
15923 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15924 msgstr "Taper å batch et renonder VLC"
15925
15926 #: modules/gui/macosx/intf.m:2031
15927 #, c-format
15928 msgid "VLC Debug Log (%s).rtf"
15929 msgstr ""
15930
15931 #: modules/gui/macosx/macosx.m:51
15932 msgid "Video device"
15933 msgstr "Éndjin videyo"
15934
15935 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
15936 msgid ""
15937 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15938 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15939 "menu."
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15943 msgid "Opaqueness"
15944 msgstr "Opacité"
15945
15946 #: modules/gui/macosx/macosx.m:57
15947 msgid ""
15948 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15949 "is fully transparent."
15950 msgstr ""
15951
15952 #: modules/gui/macosx/macosx.m:60
15953 msgid "Black screens in fullscreen"
15954 msgstr ""
15955
15956 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15957 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15958 msgstr ""
15959
15960 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15961 msgid "Show Fullscreen controller"
15962 msgstr "Mostrer l' controleu do forrimpli li waitroûle"
15963
15964 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15965 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15966 msgstr ""
15967
15968 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15969 msgid "Auto-playback of new items"
15970 msgstr "Djouwaedje otomatike des noveas cayets"
15971
15972 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15973 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15974 msgstr ""
15975
15976 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15977 msgid "Keep Recent Items"
15978 msgstr "Wårder les dierins cayets"
15979
15980 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15981 msgid ""
15982 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15983 "disabled here."
15984 msgstr ""
15985
15986 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
15987 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15988 msgstr "Controle li djouwaedje avou Apple Remote"
15989
15990 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15991 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15992 msgstr ""
15993
15994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:79 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
15995 msgid "Control system volume with the Apple Remote"
15996 msgstr ""
15997
15998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80
15999 msgid ""
16000 "By default, VLC will control its own volume with the Apple Remote. However, "
16001 "you can choose to control the global system volume instead."
16002 msgstr ""
16003
16004 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
16005 msgid "Control playlist items with the Apple Remote"
16006 msgstr ""
16007
16008 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83
16009 msgid ""
16010 "By default, VLC will allow you to switch to the next or previous item with "
16011 "the Apple Remote. You can disable this behavior with this option."
16012 msgstr ""
16013
16014 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16015 msgid "Control playback with media keys"
16016 msgstr "Controle li djouwaedje avou les tapes media"
16017
16018 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
16019 msgid ""
16020 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
16021 "keyboards."
16022 msgstr ""
16023
16024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:89
16025 msgid "Run VLC with dark interface style"
16026 msgstr ""
16027
16028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
16029 msgid ""
16030 "If this option is enabled, VLC will use the dark interface style. Otherwise, "
16031 "the grey interface style is used."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/gui/macosx/macosx.m:92 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
16035 msgid "Use the native fullscreen mode"
16036 msgstr ""
16037
16038 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
16039 msgid ""
16040 "By default, VLC uses the fullscreen mode known from previous Mac OS X "
16041 "releases. It can also use the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and "
16042 "later."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/gui/macosx/macosx.m:95 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240
16046 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
16047 msgid "Resize interface to the native video size"
16048 msgstr ""
16049
16050 #: modules/gui/macosx/macosx.m:96 modules/gui/qt4/qt4.cpp:89
16051 msgid ""
16052 "You have two choices:\n"
16053 " - The interface will resize to the native video size\n"
16054 " - The video will fit to the interface size\n"
16055 " By default, interface resize to the native video size."
16056 msgstr ""
16057
16058 #: modules/gui/macosx/macosx.m:101 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
16059 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
16060 msgid "Pause the video playback when minimized"
16061 msgstr ""
16062
16063 #: modules/gui/macosx/macosx.m:102 modules/gui/qt4/qt4.cpp:174
16064 msgid ""
16065 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
16066 "minimizing the window."
16067 msgstr ""
16068
16069 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105 modules/gui/qt4/qt4.cpp:176
16070 msgid "Allow automatic icon changes"
16071 msgstr "Permet les candjmints otomatikes d' imådjete"
16072
16073 #: modules/gui/macosx/macosx.m:106 modules/gui/qt4/qt4.cpp:178
16074 msgid ""
16075 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
16076 msgstr ""
16077 "Cisse tchuze permet a l' eterface di candjî ses imådjetes a sacwantès "
16078 "etrevéns."
16079
16080 #: modules/gui/macosx/macosx.m:108 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1305
16081 msgid "Lock Aspect Ratio"
16082 msgstr "Aclawer l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
16083
16084 #: modules/gui/macosx/macosx.m:110 modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
16085 msgid "Show Previous & Next Buttons"
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/gui/macosx/macosx.m:111
16089 msgid "Shows the previous and next buttons in the main window."
16090 msgstr ""
16091
16092 #: modules/gui/macosx/macosx.m:113 modules/gui/macosx/MainMenu.m:340
16093 msgid "Show Shuffle & Repeat Buttons"
16094 msgstr ""
16095
16096 #: modules/gui/macosx/macosx.m:114
16097 msgid "Shows the shuffle and repeat buttons in the main window."
16098 msgstr ""
16099
16100 #: modules/gui/macosx/macosx.m:116 modules/gui/macosx/MainMenu.m:342
16101 msgid "Show Audio Effects Button"
16102 msgstr ""
16103
16104 #: modules/gui/macosx/macosx.m:117
16105 msgid "Shows the audio effects button in the main window."
16106 msgstr ""
16107
16108 #: modules/gui/macosx/macosx.m:119 modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
16109 msgid "Show Sidebar"
16110 msgstr ""
16111
16112 #: modules/gui/macosx/macosx.m:120
16113 msgid "Shows a sidebar in the main window listing media sources."
16114 msgstr ""
16115
16116 #: modules/gui/macosx/macosx.m:122
16117 msgid "Pause iTunes during VLC playback"
16118 msgstr ""
16119
16120 #: modules/gui/macosx/macosx.m:123
16121 msgid ""
16122 "Pauses iTunes playback when VLC playback starts. If selected, iTunes "
16123 "playback will be resumed again if VLC playback is finished."
16124 msgstr ""
16125
16126 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16127 msgid "Do nothing"
16128 msgstr ""
16129
16130 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16131 msgid "Pause iTunes"
16132 msgstr ""
16133
16134 #: modules/gui/macosx/macosx.m:128
16135 msgid "Pause and resume iTunes"
16136 msgstr ""
16137
16138 #: modules/gui/macosx/macosx.m:132
16139 msgid "Mac OS X interface"
16140 msgstr "Eterface Mac OS X"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/macosx.m:139
16143 msgid "Appearance"
16144 msgstr ""
16145
16146 #: modules/gui/macosx/macosx.m:148
16147 msgid "Behavior"
16148 msgstr ""
16149
16150 #: modules/gui/macosx/macosx.m:158
16151 msgid "Apple Remote and media keys"
16152 msgstr ""
16153
16154 #: modules/gui/macosx/macosx.m:173
16155 msgid "Video output"
16156 msgstr ""
16157
16158 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:68
16159 msgid "Track Number"
16160 msgstr ""
16161
16162 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:70 modules/gui/macosx/playlist.m:160
16163 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:544
16164 #: modules/mux/asf.c:58
16165 msgid "Author"
16166 msgstr "Oteur"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:71 modules/gui/macosx/playlist.m:161
16169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:349
16170 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:402
16171 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16172 msgid "Duration"
16173 msgstr "Durêye"
16174
16175 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:77
16176 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
16177 msgid "URI"
16178 msgstr "URI"
16179
16180 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308
16181 msgid "Check for Update..."
16182 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû..."
16183
16184 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309
16185 msgid "Preferences..."
16186 msgstr "Preferinces..."
16187
16188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:310 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
16189 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
16190 msgid "Extensions"
16191 msgstr "Rawetes"
16192
16193 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314
16194 msgid "Services"
16195 msgstr "Siervices"
16196
16197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
16198 msgid "Hide VLC"
16199 msgstr "Catchî VLC"
16200
16201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
16202 msgid "Hide Others"
16203 msgstr "Catchî les ôtes"
16204
16205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16206 msgid "Show All"
16207 msgstr "Mostrer tertos"
16208
16209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318
16210 msgid "Quit VLC"
16211 msgstr "Cwiter VLC"
16212
16213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
16214 msgid "1:File"
16215 msgstr "1:Fitchî"
16216
16217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
16218 msgid "Advanced Open File..."
16219 msgstr "Drovi on fitchî e sipepieus môde..."
16220
16221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322
16222 msgid "Open File..."
16223 msgstr "Drovi fitchî..."
16224
16225 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323
16226 msgid "Open Disc..."
16227 msgstr "Drovi l' Plake..."
16228
16229 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324
16230 msgid "Open Network..."
16231 msgstr "Drovi l' rantoele..."
16232
16233 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325
16234 msgid "Open Capture Device..."
16235 msgstr "Drovi on éndjin d' egaloyaedje..."
16236
16237 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326
16238 msgid "Open Recent"
16239 msgstr "Drovi les dierins"
16240
16241 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:327
16242 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
16243 msgstr "Kissemaedje e floû/Ebagaedje do macrea..."
16244
16245 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
16246 msgid "Convert / Stream..."
16247 msgstr ""
16248
16249 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
16250 msgid "Cut"
16251 msgstr "Côper"
16252
16253 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
16254 msgid "Copy"
16255 msgstr "Copyî"
16256
16257 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
16258 msgid "Paste"
16259 msgstr "Aclaper"
16260
16261 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335 modules/gui/macosx/playlist.m:501
16262 msgid "Select All"
16263 msgstr "Tchoezi tertos"
16264
16265 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337
16266 msgid "View"
16267 msgstr ""
16268
16269 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346
16270 msgid "Playlist Table Columns"
16271 msgstr ""
16272
16273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
16274 msgid "Playback"
16275 msgstr "Djouwaedje"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:353 modules/gui/macosx/MainMenu.m:354
16278 msgid "Playback Speed"
16279 msgstr "Raddisté do djouwaedje"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:358
16282 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
16283 msgid "Track Synchronization"
16284 msgstr "Sincronijhaedje do Boket"
16285
16286 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
16287 msgid "A→B Loop"
16288 msgstr ""
16289
16290 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1468
16291 msgid "Quit after Playback"
16292 msgstr "Cwiter après l' djouwaedje"
16293
16294 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1473
16295 msgid "Step Forward"
16296 msgstr "Aler en avant"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:367 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1474
16299 msgid "Step Backward"
16300 msgstr "Aler en erî"
16301
16302 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:377
16303 msgid "Increase Volume"
16304 msgstr "Monter Volume"
16305
16306 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:378
16307 msgid "Decrease Volume"
16308 msgstr "Dischinde Volume"
16309
16310 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:384 modules/gui/macosx/MainMenu.m:385
16311 msgid "Audio Device"
16312 msgstr "Éndjin Odio"
16313
16314 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:390 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1485
16315 msgid "Half Size"
16316 msgstr "Dimey Grandeu"
16317
16318 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:391 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1486
16319 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1525
16320 msgid "Normal Size"
16321 msgstr "Grandeu Normåle"
16322
16323 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:392 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1487
16324 msgid "Double Size"
16325 msgstr "Dobe Grandeu"
16326
16327 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:393 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1488
16328 msgid "Fit to Screen"
16329 msgstr "Adjinçner al waitroûle"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:395 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1491
16332 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1497
16333 msgid "Float on Top"
16334 msgstr "Balter al copete"
16335
16336 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:403 modules/gui/macosx/MainMenu.m:404
16337 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16338 msgid "Fullscreen Video Device"
16339 msgstr "Éndjin videyo forrimpli li waitroûle"
16340
16341 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:409 modules/gui/macosx/MainMenu.m:410
16342 #: modules/video_filter/postproc.c:200
16343 msgid "Post processing"
16344 msgstr "Après traitmint"
16345
16346 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:413 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1510
16347 msgid "Add Subtitle File..."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:414 modules/gui/macosx/MainMenu.m:415
16351 msgid "Subtitles Track"
16352 msgstr "Boket des sortites"
16353
16354 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:416
16355 msgid "Text Size"
16356 msgstr ""
16357
16358 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:417
16359 msgid "Text Color"
16360 msgstr ""
16361
16362 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:418
16363 msgid "Outline Thickness"
16364 msgstr "Sipexheu do cotoû"
16365
16366 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:420 modules/gui/macosx/MainMenu.m:421
16367 msgid "Background Opacity"
16368 msgstr ""
16369
16370 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:422
16371 msgid "Background Color"
16372 msgstr ""
16373
16374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:424
16375 msgid "Transparent"
16376 msgstr "Transparint"
16377
16378 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:431
16379 msgid "Window"
16380 msgstr "Finiesse"
16381
16382 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:432
16383 msgid "Minimize Window"
16384 msgstr "Mete li finiesse å pus ptit"
16385
16386 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:433
16387 msgid "Close Window"
16388 msgstr "Clôre li finiesse"
16389
16390 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:434
16391 msgid "Player..."
16392 msgstr "Djouweu..."
16393
16394 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:435
16395 msgid "Main Window..."
16396 msgstr "Mwaisse finiesse..."
16397
16398 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:436
16399 msgid "Audio Effects..."
16400 msgstr "Efets odio..."
16401
16402 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:437
16403 msgid "Video Effects..."
16404 msgstr ""
16405
16406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:438
16407 msgid "Bookmarks..."
16408 msgstr "Rimarkes..."
16409
16410 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:439
16411 msgid "Playlist..."
16412 msgstr "Djivêye a djouwer..."
16413
16414 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:440 modules/gui/macosx/playlist.m:502
16415 msgid "Media Information..."
16416 msgstr "Informåcion sol media..."
16417
16418 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:441
16419 msgid "Messages..."
16420 msgstr "Rimarke..."
16421
16422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:442
16423 msgid "Errors and Warnings..."
16424 msgstr "Arokes eyet adviertixhmints..."
16425
16426 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:444
16427 msgid "Bring All to Front"
16428 msgstr "Mete totafwait å prumî plan"
16429
16430 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:446 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:54
16431 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:931
16432 msgid "Help"
16433 msgstr "Aidance"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:447
16436 msgid "VLC media player Help..."
16437 msgstr "Aidance do djouweu d' media VLC"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:448
16440 msgid "ReadMe / FAQ..."
16441 msgstr "Lijhoz Mu / FAQ (kesses rivnant sovint)..."
16442
16443 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:450
16444 msgid "Online Documentation..."
16445 msgstr "Documintåcion so fyis..."
16446
16447 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:451
16448 msgid "VideoLAN Website..."
16449 msgstr "Waibe di VideoLAN..."
16450
16451 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:452
16452 msgid "Make a donation..."
16453 msgstr "Fijhoz ene donåcion..."
16454
16455 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:453
16456 msgid "Online Forum..."
16457 msgstr "Forom so fyis..."
16458
16459 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:169
16460 msgid ""
16461 "Enter a term to search the playlist. Results will be selected in the table."
16462 msgstr ""
16463
16464 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:172
16465 msgid ""
16466 "Click to open an advanced dialog to select the media to play. You can also "
16467 "drop files here to play."
16468 msgstr ""
16469
16470 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:175 modules/gui/macosx/MainWindow.m:180
16471 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:591
16472 msgid "Subscribe"
16473 msgstr "S' abouner"
16474
16475 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:176 modules/gui/macosx/MainWindow.m:183
16476 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:608
16477 msgid "Unsubscribe"
16478 msgstr "Si disabouner"
16479
16480 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:177
16481 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:286
16482 msgid "Subscribe to a podcast"
16483 msgstr "S' abouner a on podcast"
16484
16485 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:178
16486 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:592
16487 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
16488 msgstr "Intrer l' URL do podcast po s' abouner a:"
16489
16490 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:181
16491 msgid "Unsubscribe from a podcast"
16492 msgstr ""
16493
16494 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:182
16495 msgid "Select the podcast you would like to unsubscribe from:"
16496 msgstr ""
16497
16498 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:219
16499 msgid "LIBRARY"
16500 msgstr "LIVREYE"
16501
16502 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:224
16503 msgid "MY COMPUTER"
16504 msgstr "MI COPIUTRECE"
16505
16506 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:225
16507 msgid "DEVICES"
16508 msgstr "ENDJINS"
16509
16510 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:226
16511 msgid "LOCAL NETWORK"
16512 msgstr "COINRECE RANTOELE"
16513
16514 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:227
16515 msgid "INTERNET"
16516 msgstr "DAEGNTOELE"
16517
16518 #: modules/gui/macosx/open.m:57
16519 msgid "No device is selected"
16520 msgstr "Nou éndjin di tchoezi"
16521
16522 #: modules/gui/macosx/open.m:58
16523 msgid ""
16524 "No device is selected.\n"
16525 "\n"
16526 "Choose available device in above pull-down menu.\n"
16527 msgstr ""
16528
16529 #: modules/gui/macosx/open.m:122
16530 msgid "Open Source"
16531 msgstr "Libe"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/open.m:123
16534 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
16535 msgstr "Media Resource Locator (MRL)"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/open.m:125 modules/gui/macosx/open.m:189
16538 #: modules/gui/macosx/open.m:669 modules/gui/macosx/open.m:744
16539 #: modules/gui/macosx/open.m:1111 modules/gui/macosx/open.m:1544
16540 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
16541 msgid "Open"
16542 msgstr "Drovi"
16543
16544 #: modules/gui/macosx/open.m:129
16545 msgid ""
16546 "4 Tabs to choose between media input. Select 'File' for files, 'Disc' for "
16547 "optical media such as DVDs, Audio CDs or BRs, 'Network' for network streams "
16548 "or 'Capture' for Input Devices such as microphones or cameras, the current "
16549 "screen or TV streams if the EyeTV application is installed."
16550 msgstr ""
16551
16552 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:492
16553 #: modules/gui/macosx/open.m:597
16554 msgid "Capture"
16555 msgstr "Egaloyaedje"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/open.m:134 modules/gui/macosx/open.m:360
16558 msgid "Choose a file"
16559 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16560
16561 #: modules/gui/macosx/open.m:137
16562 msgid "Click to select a file for playback"
16563 msgstr ""
16564
16565 #: modules/gui/macosx/open.m:138
16566 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
16567 msgstr ""
16568
16569 #: modules/gui/macosx/open.m:140
16570 msgid "Play another media synchronously"
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/gui/macosx/open.m:141 modules/gui/macosx/open.m:363
16574 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246 modules/gui/macosx/wizard.m:343
16575 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
16576 msgid "Choose..."
16577 msgstr "Tchoezi..."
16578
16579 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16580 msgid ""
16581 "Click to select a another file to play it in sync with the previously "
16582 "selected file."
16583 msgstr ""
16584
16585 #: modules/gui/macosx/open.m:147
16586 msgid "Custom playback"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/gui/macosx/open.m:155
16590 msgid "Open VIDEO_TS folder"
16591 msgstr "Drovi l' ridant VIDEO_TS"
16592
16593 #: modules/gui/macosx/open.m:156
16594 msgid "Open BDMV folder"
16595 msgstr "Drovi l' ridant BDMV"
16596
16597 #: modules/gui/macosx/open.m:157
16598 msgid "Insert Disc"
16599 msgstr "Sititchî l' plake"
16600
16601 #: modules/gui/macosx/open.m:165
16602 msgid "Disable DVD menus"
16603 msgstr "Essocter les dressêyes DVD"
16604
16605 #: modules/gui/macosx/open.m:169
16606 msgid "Enable DVD menus"
16607 msgstr "Mete en alaedje les dressêyes DVD"
16608
16609 #: modules/gui/macosx/open.m:182
16610 msgid "IP Address"
16611 msgstr "Adresse IP"
16612
16613 #: modules/gui/macosx/open.m:185
16614 msgid ""
16615 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16616 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16617 "press the button below."
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/gui/macosx/open.m:186
16621 msgid ""
16622 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16623 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16624 "IP automatically.\n"
16625 "\n"
16626 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16627 "sheet."
16628 msgstr ""
16629
16630 #: modules/gui/macosx/open.m:187
16631 msgid ""
16632 "Enter a URL here to open the network stream. To open RTP or UDP streams, "
16633 "click on the respective button below."
16634 msgstr ""
16635
16636 #: modules/gui/macosx/open.m:190
16637 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16638 msgstr "Drovi l' Floû RTP/UDP"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16641 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:24
16642 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:83
16643 msgid "Protocol"
16644 msgstr "Protocole"
16645
16646 #: modules/gui/macosx/open.m:195 modules/gui/macosx/open.m:1227
16647 #: modules/gui/macosx/open.m:1276
16648 msgid "Unicast"
16649 msgstr "Unicast"
16650
16651 #: modules/gui/macosx/open.m:196 modules/gui/macosx/open.m:1240
16652 #: modules/gui/macosx/open.m:1289
16653 msgid "Multicast"
16654 msgstr "Multicast"
16655
16656 #: modules/gui/macosx/open.m:204 modules/gui/macosx/open.m:511
16657 #: modules/gui/macosx/open.m:1394
16658 msgid "Input Devices"
16659 msgstr ""
16660
16661 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16662 msgid ""
16663 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16664 "contents."
16665 msgstr ""
16666
16667 #: modules/gui/macosx/open.m:210
16668 msgid "Subscreen left"
16669 msgstr ""
16670
16671 #: modules/gui/macosx/open.m:211
16672 msgid "Subscreen top"
16673 msgstr ""
16674
16675 #: modules/gui/macosx/open.m:215
16676 msgid "Capture Audio"
16677 msgstr ""
16678
16679 #: modules/gui/macosx/open.m:216
16680 msgid "Current channel:"
16681 msgstr "Canå do moumint"
16682
16683 #: modules/gui/macosx/open.m:217
16684 msgid "Previous Channel"
16685 msgstr "Canå di dvant"
16686
16687 #: modules/gui/macosx/open.m:218
16688 msgid "Next Channel"
16689 msgstr "Canå shuvant"
16690
16691 #: modules/gui/macosx/open.m:219 modules/gui/macosx/open.m:1475
16692 msgid "Retrieving Channel Info..."
16693 msgstr ""
16694
16695 #: modules/gui/macosx/open.m:220
16696 msgid "EyeTV is not launched"
16697 msgstr "EyeTV n' est nén enondé"
16698
16699 #: modules/gui/macosx/open.m:221
16700 msgid ""
16701 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16702 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16703 msgstr ""
16704
16705 #: modules/gui/macosx/open.m:222
16706 msgid "Launch EyeTV now"
16707 msgstr "Enonder EyeTV sol côp"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/open.m:223
16710 msgid "Download Plugin"
16711 msgstr "Aberweter Tchôke-divin"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/open.m:224 modules/video_filter/scene.c:60
16714 msgid "Image width"
16715 msgstr "Lårdjeur del imådje"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/open.m:225 modules/video_filter/scene.c:65
16718 msgid "Image height"
16719 msgstr "Hôteur del imådje"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/open.m:359
16722 msgid "Add Subtitle File:"
16723 msgstr ""
16724
16725 #: modules/gui/macosx/open.m:364
16726 msgid "Click to setup subtitle playback in full detail."
16727 msgstr ""
16728
16729 #: modules/gui/macosx/open.m:366
16730 msgid "Click to select a subtitle file."
16731 msgstr ""
16732
16733 #: modules/gui/macosx/open.m:367
16734 msgid "Override parameters"
16735 msgstr "Sitotchî les parametes"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/open.m:370
16738 msgid "FPS"
16739 msgstr "FPS"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/open.m:372
16742 msgid "Subtitle encoding"
16743 msgstr ""
16744
16745 #: modules/gui/macosx/open.m:374 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16746 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:297
16747 msgid "Font size"
16748 msgstr "Grandeu del fonte"
16749
16750 #: modules/gui/macosx/open.m:376
16751 msgid "Subtitle alignment"
16752 msgstr ""
16753
16754 #: modules/gui/macosx/open.m:379
16755 msgid "Click to dismiss the subtitle setup dialog."
16756 msgstr ""
16757
16758 #: modules/gui/macosx/open.m:380
16759 msgid "Font Properties"
16760 msgstr "Prôpietés del fonte"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/open.m:381
16763 msgid "Subtitle File"
16764 msgstr "Fitchî Sortite"
16765
16766 #: modules/gui/macosx/open.m:668 modules/gui/macosx/open.m:743
16767 #: modules/gui/macosx/open.m:1543 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16768 msgid "Open File"
16769 msgstr "Drovi fitchî"
16770
16771 #: modules/gui/macosx/open.m:981
16772 #, c-format
16773 msgid "%i tracks"
16774 msgstr "%i bokets"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/open.m:1481
16777 msgid "Composite input"
16778 msgstr "Intrêye compozite"
16779
16780 #: modules/gui/macosx/open.m:1484
16781 msgid "S-Video input"
16782 msgstr "Intrêye S-Video"
16783
16784 #: modules/gui/macosx/output.m:127
16785 msgid "Streaming/Saving:"
16786 msgstr "Kissemaedje e floû/Schapaedje"
16787
16788 #: modules/gui/macosx/output.m:128
16789 msgid "Settings..."
16790 msgstr "Apontiaedje..."
16791
16792 #: modules/gui/macosx/output.m:131
16793 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16794 msgstr ""
16795
16796 #: modules/gui/macosx/output.m:132
16797 msgid "Display the stream locally"
16798 msgstr "Håyner li floû locålmint"
16799
16800 #: modules/gui/macosx/output.m:135 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16801 msgid "Dump raw input"
16802 msgstr ""
16803
16804 #: modules/gui/macosx/output.m:146
16805 msgid "Encapsulation Method"
16806 msgstr "Metode d' ecapsulaedje"
16807
16808 #: modules/gui/macosx/output.m:150
16809 msgid "Transcoding options"
16810 msgstr ""
16811
16812 #: modules/gui/macosx/output.m:154 modules/gui/macosx/output.m:164
16813 #: modules/gui/macosx/wizard.m:381
16814 msgid "Bitrate (kb/s)"
16815 msgstr "Roedeur des bites (kb/s)"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/output.m:171
16818 msgid "Stream Announcing"
16819 msgstr ""
16820
16821 #: modules/gui/macosx/output.m:177
16822 msgid "Channel Name"
16823 msgstr "No do Canå"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/output.m:178
16826 msgid "SDP URL"
16827 msgstr "SDP URL"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/output.m:456
16830 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:301
16831 msgid "Save File"
16832 msgstr "Schaper fitchî"
16833
16834 #: modules/gui/macosx/playlist.m:497
16835 msgid "Save Playlist..."
16836 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer..."
16837
16838 #: modules/gui/macosx/playlist.m:500
16839 msgid "Expand Node"
16840 msgstr "Agrandi l' nuk"
16841
16842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:503
16843 msgid "Download Cover Art"
16844 msgstr "Aberweter l' potchete"
16845
16846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:504
16847 msgid "Fetch Meta Data"
16848 msgstr "Aler cweri les meta-dnêyes"
16849
16850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:505 modules/gui/macosx/playlist.m:506
16851 msgid "Reveal in Finder"
16852 msgstr "Divweler dins l' Finder"
16853
16854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:508
16855 msgid "Sort Node by Name"
16856 msgstr "Arindjî l' nuk sol no"
16857
16858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:509
16859 msgid "Sort Node by Author"
16860 msgstr "Arindjî l' nuk sol Oteur"
16861
16862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:511 modules/gui/macosx/playlist.m:512
16863 msgid "Search in Playlist"
16864 msgstr "Cweri dins l' djivêye a djouwer"
16865
16866 #: modules/gui/macosx/playlist.m:514
16867 msgid "File Format:"
16868 msgstr "Cogne do Fitchî"
16869
16870 #: modules/gui/macosx/playlist.m:515
16871 msgid "Extended M3U"
16872 msgstr "M3U sitindou"
16873
16874 #: modules/gui/macosx/playlist.m:516
16875 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16876 msgstr "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16877
16878 #: modules/gui/macosx/playlist.m:517 modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:582
16879 msgid "HTML playlist"
16880 msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/playlist.m:694
16883 msgid "Save Playlist"
16884 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1115
16887 msgid "Meta-information"
16888 msgstr "Meta-informåcion"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:72
16891 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:54
16892 msgid "Media Information"
16893 msgstr "Informåcion sol media"
16894
16895 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:73
16896 msgid "Location"
16897 msgstr "Eplaeçmint"
16898
16899 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16900 msgid "Save Metadata"
16901 msgstr "Schaper les meta-dnêyes"
16902
16903 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
16904 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
16905 msgid "General"
16906 msgstr "Djenerå "
16907
16908 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
16909 msgid "Codec Details"
16910 msgstr "Detays do codec"
16911
16912 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
16913 msgid "Read at media"
16914 msgstr ""
16915
16916 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98
16917 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:554
16918 msgid "Input bitrate"
16919 msgstr "Intrêye do roedeur des bits"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99
16922 msgid "Demuxed"
16923 msgstr "Dismultiplecsé"
16924
16925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
16926 msgid "Stream bitrate"
16927 msgstr "Roedeur des bites do floû"
16928
16929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16930 msgid "Decoded blocks"
16931 msgstr "Blocs decôdés"
16932
16933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16934 msgid "Displayed frames"
16935 msgstr "Cådes håynêyes"
16936
16937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:105
16938 msgid "Lost frames"
16939 msgstr "Pierdowes cådes"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/wizard.m:360
16942 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:690
16943 msgid "Streaming"
16944 msgstr "Kissemaedje e floû"
16945
16946 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16947 msgid "Sent packets"
16948 msgstr "Packets evoyîs"
16949
16950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16951 msgid "Sent bytes"
16952 msgstr "Bites evoyîs"
16953
16954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:110
16955 msgid "Send rate"
16956 msgstr "Evoyî préjhaedje"
16957
16958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16959 msgid "Played buffers"
16960 msgstr "Tampons djouwés"
16961
16962 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:115
16963 msgid "Lost buffers"
16964 msgstr "Pierdous tampons"
16965
16966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:359
16967 msgid "Error while saving meta"
16968 msgstr "Aroke do tins di l' schapaedje des meta-dnêyes"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:360
16971 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16972 msgstr "VLC n' a savou nén schaper les meta-dnêyes."
16973
16974 #: modules/gui/macosx/prefs.m:206 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:284
16975 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:51
16976 msgid "Preferences"
16977 msgstr "Preferinces"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/prefs.m:209 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16980 msgid "Reset All"
16981 msgstr "Rimete a zero"
16982
16983 #: modules/gui/macosx/prefs.m:210
16984 msgid "Show Basic"
16985 msgstr ""
16986
16987 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
16988 msgid "Select a directory"
16989 msgstr "Tchoezi on ridant"
16990
16991 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1146
16992 msgid "Select a file"
16993 msgstr "Tchoezi on fitchî"
16994
16995 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1147
16996 msgid "Select"
16997 msgstr "Tchoezi"
16998
16999 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:140
17000 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
17001 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:521
17002 msgid "Interface Settings"
17003 msgstr "Apontiaedjes del eterface"
17004
17005 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:142
17006 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
17007 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
17008 msgid "Audio Settings"
17009 msgstr "Apontiaedjes del odio"
17010
17011 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:144
17012 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
17013 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:219
17014 msgid "Video Settings"
17015 msgstr "Apontiaedjes del videyo"
17016
17017 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:146
17018 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
17019 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:644
17020 msgid "Subtitle & On Screen Display Settings"
17021 msgstr ""
17022
17023 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:148
17024 msgid "Input & Codec Settings"
17025 msgstr ""
17026
17027 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:182
17028 msgid "General Audio"
17029 msgstr "Djenerå Odio"
17030
17031 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:183
17032 msgid "Preferred Audio language"
17033 msgstr "Lingaedje odio mia inmé"
17034
17035 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:184
17036 msgid "Enable Last.fm submissions"
17037 msgstr "Mete en alaedje les depots Last.fm"
17038
17039 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:188
17040 msgid "Visualization"
17041 msgstr "Voeyaedje"
17042
17043 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
17044 msgid "Keep audio level between sessions"
17045 msgstr "Wårder l' livea do son etur les sessions"
17046
17047 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:190 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435
17048 msgid "Always reset audio start level to:"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:193 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:506
17052 msgid "Change"
17053 msgstr "Candjî"
17054
17055 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:194
17056 msgid "Change Hotkey"
17057 msgstr "Candjî l' rascourti"
17058
17059 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:198
17060 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
17061 msgstr ""
17062
17063 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:199
17064 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1146
17065 msgid "Action"
17066 msgstr "Accion"
17067
17068 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:200
17069 msgid "Shortcut"
17070 msgstr "Rascourti"
17071
17072 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:206
17073 msgid "Repair AVI Files"
17074 msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
17075
17076 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:207
17077 msgid "Default Caching Level"
17078 msgstr "Premetou livea d' muchete"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:208 modules/gui/qt4/ui/open.h:249
17081 msgid "Caching"
17082 msgstr "Muchete"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:209
17085 msgid ""
17086 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
17087 "access module."
17088 msgstr ""
17089
17090 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:210
17091 msgid "Codecs / Muxers"
17092 msgstr "Codecs / Multiplecseus"
17093
17094 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:212
17095 msgid "Hardware Acceleration"
17096 msgstr ""
17097
17098 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:213
17099 msgid "Post-Processing Quality"
17100 msgstr ""
17101
17102 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
17103 msgid "Edit default application settings for network protocols"
17104 msgstr ""
17105
17106 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
17107 msgid "Open network streams using the following protocols"
17108 msgstr ""
17109
17110 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
17111 msgid "Note that these are system-wide settings."
17112 msgstr ""
17113
17114 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
17115 msgid "Interface style"
17116 msgstr "Sôre d' Eterface"
17117
17118 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:227
17119 msgid "Dark"
17120 msgstr "Foncé"
17121
17122 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:228
17123 msgid "Bright"
17124 msgstr "Rilujhant"
17125
17126 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229
17127 msgid "Album art download policy"
17128 msgstr ""
17129 "Politike d' aberwetaedje\n"
17130 "des potchetes"
17131
17132 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
17133 msgid "Show video within the main window"
17134 msgstr "Mostrer l' videyo divant l' mwqaisse finiesse"
17135
17136 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232
17137 msgid "Show Fullscreen Controller"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
17141 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:492
17142 msgid "Privacy / Network Interaction"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:237
17146 msgid "Automatically check for updates"
17147 msgstr "Cachî otomaticmint après des Metaedjes a djoû"
17148
17149 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
17150 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244
17154 msgid "Default Encoding"
17155 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
17156
17157 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
17158 msgid "Display Settings"
17159 msgstr "Apontiaedjes do håynaedje"
17160
17161 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
17162 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:298
17163 msgid "Font color"
17164 msgstr "Coleur del fonte"
17165
17166 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249 modules/text_renderer/freetype.c:154
17167 #: modules/text_renderer/quartztext.c:92 modules/text_renderer/win32text.c:59
17168 #: modules/video_filter/marq.c:167 modules/video_filter/rss.c:206
17169 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:296
17170 msgid "Font"
17171 msgstr "Fonte"
17172
17173 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
17174 msgid "Subtitle languages"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
17178 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:293
17179 msgid "Preferred subtitle language"
17180 msgstr ""
17181
17182 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:253
17183 msgid "Enable OSD"
17184 msgstr "Mete en alaedje OSD"
17185
17186 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:254 modules/text_renderer/win32text.c:66
17187 #: modules/video_filter/marq.c:118 modules/video_filter/rss.c:146
17188 msgid "Opacity"
17189 msgstr "Spexheur"
17190
17191 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255 modules/text_renderer/freetype.c:178
17192 msgid "Force bold"
17193 msgstr "Foirci l' crås"
17194
17195 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256 modules/text_renderer/freetype.c:184
17196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:300
17197 msgid "Outline color"
17198 msgstr "Coleur do cotoû"
17199
17200 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257 modules/text_renderer/freetype.c:185
17201 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:299
17202 msgid "Outline thickness"
17203 msgstr "Sipexheu do cotoû"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
17206 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262 modules/stream_out/display.c:53
17210 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:342
17211 msgid "Display"
17212 msgstr "Håyner"
17213
17214 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:267
17215 msgid "Output module"
17216 msgstr "Module di rexhowe"
17217
17218 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:269 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:358
17219 msgid "Video snapshots"
17220 msgstr "Waitroûlêyes videyo"
17221
17222 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271 modules/meta_engine/folder.c:63
17223 msgid "Folder"
17224 msgstr "Ridant"
17225
17226 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:363
17227 msgid "Format"
17228 msgstr "Cogne"
17229
17230 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:361
17231 msgid "Prefix"
17232 msgstr "Betchete "
17233
17234 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:364
17235 msgid "Sequential numbering"
17236 msgstr "Secwinciel di limerotaedje"
17237
17238 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:444
17239 msgid "Last check on: %@"
17240 msgstr "Dierin verifyiaedje so: %@"
17241
17242 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:446
17243 msgid "No check was performed yet."
17244 msgstr ""
17245
17246 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:563
17247 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:495
17248 msgid "Lowest latency"
17249 msgstr "Li pus basse latince"
17250
17251 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17252 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:496
17253 msgid "Low latency"
17254 msgstr "Basse latince"
17255
17256 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17257 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:498
17258 msgid "High latency"
17259 msgstr "Hôte latince"
17260
17261 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:564
17262 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:499
17263 msgid "Higher latency"
17264 msgstr "Pus hôte latince"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:695
17267 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:322
17268 msgid "Reset Preferences"
17269 msgstr "Rimete a zero les preferinces"
17270
17271 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:698
17272 msgid ""
17273 "This will reset VLC media player's preferences.\n"
17274 "\n"
17275 "Note that VLC will restart during the process, so your current playlist will "
17276 "be emptied and eventual playback, streaming or transcoding activities will "
17277 "stop immediately.\n"
17278 "\n"
17279 "The Media Library will not be affected.\n"
17280 "\n"
17281 "Are you sure you want to continue?"
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1058
17285 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
17286 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant po schaper vos waitroûlêyes videyo."
17287
17288 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1060
17289 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1149
17290 msgid "Choose"
17291 msgstr "Tchoezi"
17292
17293 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1147
17294 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
17295 msgstr ""
17296
17297 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1266
17298 msgid ""
17299 "Press new keys for\n"
17300 "\"%@\""
17301 msgstr ""
17302 "Tchôkî novea tape po\n"
17303 "\"%@\""
17304
17305 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1343
17306 msgid "Invalid combination"
17307 msgstr "Combinåcion nén valide"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1344
17310 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
17311 msgstr ""
17312
17313 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1354
17314 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1358
17315 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/gui/macosx/StringUtility.m:148
17319 msgid "Not Set"
17320 msgstr "Nén defini"
17321
17322 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
17323 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1463
17324 msgid "Audio/Video"
17325 msgstr "Odio/Videyo"
17326
17327 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
17328 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1467
17329 msgid "Audio track synchronization:"
17330 msgstr "Sincronijhaedje do boket odio:"
17331
17332 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
17333 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:67
17334 msgid "s"
17335 msgstr "s"
17336
17337 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:64
17338 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
17339 msgstr ""
17340
17341 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:65
17342 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1475
17343 msgid "Subtitles/Video"
17344 msgstr "Sortites/Videyo"
17345
17346 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:66
17347 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1479
17348 msgid "Subtitle track synchronization:"
17349 msgstr ""
17350
17351 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:68
17352 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
17353 msgstr ""
17354
17355 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:69
17356 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1486
17357 msgid "Subtitle speed:"
17358 msgstr ""
17359
17360 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:70
17361 msgid "fps"
17362 msgstr " cps"
17363
17364 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:71
17365 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1500
17366 msgid "Subtitle duration factor:"
17367 msgstr ""
17368
17369 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:79
17370 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1611
17371 msgid ""
17372 "Extend subtitle duration by this value.\n"
17373 "Set 0 to disable."
17374 msgstr ""
17375
17376 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:83
17377 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1616
17378 msgid ""
17379 "Multiply subtitle duration by this value.\n"
17380 "Set 0 to disable."
17381 msgstr ""
17382
17383 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:87
17384 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1621
17385 msgid ""
17386 "Recalculate subtitle duration according\n"
17387 "to their content and this value.\n"
17388 "Set 0 to disable."
17389 msgstr ""
17390
17391 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
17392 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:84
17393 msgid "Video Effects"
17394 msgstr "Efets Videyo"
17395
17396 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
17397 msgid "Basic"
17398 msgstr "Di båze"
17399
17400 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84
17401 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
17402 msgid "Geometry"
17403 msgstr "Djeyometreye"
17404
17405 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134
17406 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:149 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
17407 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:125
17408 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
17409 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
17410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
17411 msgid "Color"
17412 msgstr "Coleur"
17413
17414 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90
17415 msgid "Image Adjust"
17416 msgstr "Adjustaedje del imådje"
17417
17418 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
17419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
17420 msgid "Brightness Threshold"
17421 msgstr "Soû di rilujhance"
17422
17423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/sharpen.c:67
17424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
17425 msgid "Sharpen"
17426 msgstr "Rawijhî"
17427
17428 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:99
17429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
17430 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1398
17431 msgid "Sigma"
17432 msgstr "Sigma"
17433
17434 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100
17435 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
17436 msgid "Banding removal"
17437 msgstr ""
17438
17439 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:101 modules/video_filter/gradfun.c:49
17440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
17441 msgid "Radius"
17442 msgstr "Reyon"
17443
17444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102
17445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
17446 msgid "Film Grain"
17447 msgstr "Grin do fime"
17448
17449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:103 modules/video_filter/grain.c:53
17450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
17451 msgid "Variance"
17452 msgstr "Variance"
17453
17454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
17455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
17456 msgid "Synchronize top and bottom"
17457 msgstr "Sincronijhî copete eyet valêye"
17458
17459 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
17460 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
17461 msgid "Synchronize left and right"
17462 msgstr "Sincronijhî hintche eyet droete"
17463
17464 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:111
17465 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
17466 msgid "Transform"
17467 msgstr "Transformer"
17468
17469 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/video_filter/transform.c:50
17470 msgid "Rotate by 90 degrees"
17471 msgstr "Tourner di 90 digrés"
17472
17473 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115 modules/video_filter/transform.c:51
17474 msgid "Rotate by 180 degrees"
17475 msgstr "Tourner di 180 digrés"
17476
17477 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117 modules/video_filter/transform.c:51
17478 msgid "Rotate by 270 degrees"
17479 msgstr "Tourner di 270 digrés"
17480
17481 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/video_filter/transform.c:52
17482 msgid "Flip horizontally"
17483 msgstr "Discandjî di coutchî"
17484
17485 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:121 modules/video_filter/transform.c:52
17486 msgid "Flip vertically"
17487 msgstr "Discandjî d' astampé"
17488
17489 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:123
17490 msgid "Magnification/Zoom"
17491 msgstr "Groxhixhaedje/Zoum"
17492
17493 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124
17494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
17495 msgid "Puzzle game"
17496 msgstr "Djeu d' puzel"
17497
17498 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:125 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
17499 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:96
17500 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
17501 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
17502 msgid "Rows"
17503 msgstr "Royes"
17504
17505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131
17506 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:114
17507 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
17508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
17509 msgid "Columns"
17510 msgstr "Colones"
17511
17512 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:127 modules/video_filter/clone.c:57
17513 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
17514 msgid "Clone"
17515 msgstr "Clône"
17516
17517 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128 modules/video_filter/clone.c:39
17518 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
17519 msgid "Number of clones"
17520 msgstr "Nombe di clônes"
17521
17522 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
17523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
17524 msgid "Wall"
17525 msgstr "Tapisreye"
17526
17527 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/colorthres.c:70
17528 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
17529 msgid "Color threshold"
17530 msgstr "Soû do coleur"
17531
17532 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
17533 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
17534 msgid "Similarity"
17535 msgstr "Rishonnance"
17536
17537 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
17538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
17539 msgid "Intensity"
17540 msgstr "Intinsité"
17541
17542 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143
17543 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
17544 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
17545 msgid "Gradient"
17546 msgstr "Gradyint"
17547
17548 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145 modules/video_filter/gradient.c:76
17549 msgid "Edge"
17550 msgstr "Boird"
17551
17552 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:147 modules/video_filter/gradient.c:76
17553 msgid "Hough"
17554 msgstr ""
17555
17556 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
17557 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
17558 msgid "Cartoon"
17559 msgstr "Fime d' imådjes"
17560
17561 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:151
17562 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
17563 msgid "Color extraction"
17564 msgstr "Satchaedje di coleur"
17565
17566 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:153
17567 msgid "Invert colors"
17568 msgstr "Coleurs a l' evier"
17569
17570 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154 modules/video_filter/posterize.c:68
17571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
17572 msgid "Posterize"
17573 msgstr ""
17574
17575 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:155 modules/video_filter/posterize.c:60
17576 msgid "Posterize level"
17577 msgstr ""
17578
17579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156 modules/video_filter/motionblur.c:59
17580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
17581 msgid "Motion blur"
17582 msgstr "Flou di movmint"
17583
17584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:157
17585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
17586 msgid "Factor"
17587 msgstr "Facteur"
17588
17589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
17590 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
17591 msgid "Motion Detect"
17592 msgstr "Deteccion do movmint"
17593
17594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:159
17595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1396
17596 msgid "Water effect"
17597 msgstr "Efet d' ewe"
17598
17599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162 modules/video_filter/anaglyph.c:73
17600 msgid "Anaglyph"
17601 msgstr ""
17602
17603 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
17604 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
17605 msgid "Add text"
17606 msgstr "Radjouter tecse"
17607
17608 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:165 modules/misc/logger.c:108
17609 #: modules/video_filter/marq.c:87 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
17610 msgid "Text"
17611 msgstr "Tecse"
17612
17613 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:186
17614 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
17615 msgid "Add logo"
17616 msgstr "Radjouter imådjete"
17617
17618 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:187
17619 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
17620 msgid "Logo"
17621 msgstr "Imådjete"
17622
17623 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:208
17624 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
17625 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
17626 msgid "Transparency"
17627 msgstr "Weyoûte"
17628
17629 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:237
17630 msgid "Organize profiles..."
17631 msgstr ""
17632
17633 #: modules/gui/macosx/wizard.m:116
17634 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17635 msgstr ""
17636 "Codec videyo MPEG-1 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
17637
17638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:120
17639 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
17640 msgstr ""
17641 "Codec videyo MPEG-2 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG eyet RAW)"
17642
17643 #: modules/gui/macosx/wizard.m:124
17644 msgid ""
17645 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
17646 "RAW)"
17647 msgstr ""
17648 "Codec videyo MPEG-4 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
17649 "and RAW)"
17650
17651 #: modules/gui/macosx/wizard.m:128
17652 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17653 msgstr "Prumîre modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17654
17655 #: modules/gui/macosx/wizard.m:132
17656 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17657 msgstr "Deujhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17658
17659 #: modules/gui/macosx/wizard.m:136
17660 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17661 msgstr "Troejhinme modêye DivX (elpoyåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17662
17663 #: modules/gui/macosx/wizard.m:140
17664 msgid ""
17665 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
17666 "MPEG TS)"
17667 msgstr ""
17668 "H263 est on codec videyo optimihjhî po l' conerince videyo (basses "
17669 "préjhaedjes, elpoyåve avou MPEG TS)"
17670
17671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:144
17672 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
17673 msgstr "H264 est on novea codec videyo (elpoyåve avou MPEG TS eyet MP4)"
17674
17675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:148
17676 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17677 msgstr ""
17678 "WMV (Windows Media Video) 1 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17679
17680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:152
17681 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
17682 msgstr ""
17683 "WMV (Windows Media Video) 2 (eployåve avou MPEG TS, MPEG1, ASF eyet OGG)"
17684
17685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:156
17686 msgid ""
17687 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
17688 "ASF and OGG)"
17689 msgstr ""
17690 "MJEG est fwait avou ene rîlêye d' imådjes JPEG (eployåve avou MPEG TS, "
17691 "MPEG1, ASF et OGG)"
17692
17693 #: modules/gui/macosx/wizard.m:160
17694 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
17695 msgstr ""
17696
17697 #: modules/gui/macosx/wizard.m:164 modules/gui/macosx/wizard.m:214
17698 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
17699 msgstr ""
17700
17701 #: modules/gui/macosx/wizard.m:183
17702 msgid ""
17703 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17704 "ASF, OGG and RAW)"
17705 msgstr ""
17706 "Li cogne sitandård odio MPEG (1/2) (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
17707 "ASF, OGG eyet RAW)"
17708
17709 #: modules/gui/macosx/wizard.m:187
17710 msgid ""
17711 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17712 msgstr ""
17713 "Coûtche MPEG Odio 3 (eployåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyet "
17714 "RAW)"
17715
17716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191
17717 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
17718 msgstr "Cogne odio po MPEG4 (elpoyåve avou MPEG TS eyet MPEG4)"
17719
17720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:194
17721 msgid ""
17722 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
17723 msgstr ""
17724 "Cogne DVD odio (elpoyåve avou MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG eyetRAW)"
17725
17726 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198
17727 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
17728 msgstr "Vorbis est on libe codec odio (ki pout esse eployî avou OGG)"
17729
17730 #: modules/gui/macosx/wizard.m:201
17731 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
17732 msgstr "Flac est ene libe codec odio (eployåve avou OGG eyet RAW)"
17733
17734 #: modules/gui/macosx/wizard.m:204
17735 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
17736 msgstr ""
17737 "On libe codec odio dicåçté å rastrindaedje del vwès (eployåve avou OGG)"
17738
17739 #: modules/gui/macosx/wizard.m:208 modules/gui/macosx/wizard.m:211
17740 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
17741 msgstr "Mostras odio nén rastrindous (eployåve avou WAV)"
17742
17743 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234
17744 msgid "MPEG Program Stream"
17745 msgstr "Floû d' programe MPEG"
17746
17747 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235
17748 msgid "MPEG Transport Stream"
17749 msgstr "Floû d' berwetaedje MPEG"
17750
17751 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236
17752 msgid "MPEG 1 Format"
17753 msgstr "Cogne MPEG 1"
17754
17755 #: modules/gui/macosx/wizard.m:254
17756 msgid ""
17757 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17758 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17759 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17760 "at http://yourip:8080 by default."
17761 msgstr ""
17762
17763 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
17764 msgid ""
17765 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
17766 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
17767 "generally the most compatible"
17768 msgstr ""
17769
17770 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
17771 msgid ""
17772 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
17773 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
17774 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
17775 "at mms://yourip:8080 by default."
17776 msgstr ""
17777
17778 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
17779 msgid ""
17780 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
17781 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
17782 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
17783 "encapsulated in HTTP)."
17784 msgstr ""
17785
17786 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270 modules/gui/macosx/wizard.m:280
17787 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
17788 msgstr ""
17789
17790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:271 modules/gui/macosx/wizard.m:369
17791 msgid "Use this to stream to a single computer."
17792 msgstr "Eployî ci floû viè on seu copiutrece."
17793
17794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
17795 msgid ""
17796 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
17797 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
17798 "address beginning with 239.255."
17799 msgstr ""
17800
17801 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276
17802 msgid ""
17803 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17804 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17805 "but it won't work over the Internet."
17806 msgstr ""
17807
17808 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
17809 msgid ""
17810 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
17811 "stream"
17812 msgstr ""
17813
17814 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
17815 msgid ""
17816 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
17817 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
17818 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
17819 msgstr ""
17820
17821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:316
17822 msgid "Back"
17823 msgstr "Èn erî"
17824
17825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:319 modules/gui/macosx/wizard.m:322
17826 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1197
17827 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17828 msgstr "Kissemaedje e floû/Transcôdaedje do macrea..."
17829
17830 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323
17831 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17832 msgstr ""
17833
17834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:325 modules/gui/macosx/wizard.m:326
17835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399 modules/gui/macosx/wizard.m:401
17836 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17837 msgid "More Info"
17838 msgstr "Pus d' info"
17839
17840 #: modules/gui/macosx/wizard.m:327
17841 msgid ""
17842 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17843 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17844 "access to more features."
17845 msgstr ""
17846
17847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332 modules/gui/macosx/wizard.m:491
17848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1609
17849 msgid "Stream to network"
17850 msgstr "Kissemete e floû dins l' rantoele"
17851
17852 #: modules/gui/macosx/wizard.m:334 modules/gui/macosx/wizard.m:1617
17853 msgid "Transcode/Save to file"
17854 msgstr "Transcode/Schaper en on fitchî"
17855
17856 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337
17857 msgid "Choose input"
17858 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
17859
17860 #: modules/gui/macosx/wizard.m:338
17861 msgid "Choose here your input stream."
17862 msgstr "Tchoezixhoz chal vosse floû d' intrêye."
17863
17864 #: modules/gui/macosx/wizard.m:340 modules/gui/macosx/wizard.m:529
17865 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1642
17866 msgid "Select a stream"
17867 msgstr "Tchoezi on floû"
17868
17869 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17870 msgid "Existing playlist item"
17871 msgstr ""
17872
17873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350 modules/gui/macosx/wizard.m:430
17874 msgid "Partial Extract"
17875 msgstr "Saetchî foû a mitan"
17876
17877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352
17878 msgid ""
17879 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17880 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17881 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17882 msgstr ""
17883
17884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356
17885 msgid "From"
17886 msgstr "Di"
17887
17888 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17889 msgid "To"
17890 msgstr "Po"
17891
17892 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17893 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17894 msgstr ""
17895
17896 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:424
17897 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17898 msgid "Destination"
17899 msgstr "Destinåcion"
17900
17901 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:436
17902 msgid "Streaming method"
17903 msgstr "Metôde do kissemaedje e floû"
17904
17905 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365
17906 msgid "Address of the computer to stream to."
17907 msgstr ""
17908
17909 #: modules/gui/macosx/wizard.m:367
17910 msgid "UDP Unicast"
17911 msgstr "Unicast UDP"
17912
17913 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
17914 msgid "UDP Multicast"
17915 msgstr "Multicast UDP"
17916
17917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17918 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17919 msgid "Transcode"
17920 msgstr "Transcode"
17921
17922 #: modules/gui/macosx/wizard.m:374
17923 msgid ""
17924 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17925 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17926 msgstr ""
17927
17928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:438
17929 msgid "Transcode audio"
17930 msgstr "Covierser l' odio"
17931
17932 #: modules/gui/macosx/wizard.m:380 modules/gui/macosx/wizard.m:440
17933 msgid "Transcode video"
17934 msgstr "Covierser l' videyo"
17935
17936 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383 modules/gui/macosx/wizard.m:1744
17937 msgid ""
17938 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17939 "stream."
17940 msgstr ""
17941
17942 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:1761
17943 msgid ""
17944 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17945 "stream."
17946 msgstr ""
17947
17948 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389
17949 msgid "Encapsulation format"
17950 msgstr "Cogne d' ecapsulaedje"
17951
17952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390
17953 msgid ""
17954 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17955 "previously chosen settings all formats won't be available."
17956 msgstr ""
17957
17958 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17959 msgid "Additional streaming options"
17960 msgstr ""
17961
17962 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
17963 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17964 msgstr ""
17965
17966 #: modules/gui/macosx/wizard.m:398 modules/gui/macosx/wizard.m:1789
17967 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17968 msgstr "Time-To-Live (TTL)"
17969
17970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:402 modules/gui/macosx/wizard.m:412
17971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:1813
17972 msgid "Local playback"
17973 msgstr "Locå djouwaedje"
17974
17975 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:413
17976 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17977 msgstr "Radjouter les sortites al videyo coiersêye"
17978
17979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407
17980 msgid "Additional transcode options"
17981 msgstr ""
17982
17983 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
17984 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17985 msgstr ""
17986
17987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410 modules/gui/macosx/wizard.m:1025
17988 msgid "Select the file to save to"
17989 msgstr "Tchoezixhoz l' fitchî a schaper e"
17990
17991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:414
17992 msgid ""
17993 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17994 "the receiving user as they become part of the image."
17995 msgstr ""
17996
17997 #: modules/gui/macosx/wizard.m:421
17998 msgid ""
17999 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
18000 "transcoding."
18001 msgstr ""
18002
18003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423
18004 msgid "Summary"
18005 msgstr "Racourti"
18006
18007 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
18008 msgid "Encap. format"
18009 msgstr "Cogne encap."
18010
18011 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
18012 msgid "Input stream"
18013 msgstr "Floû d' intrêye"
18014
18015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
18016 msgid "Save file to"
18017 msgstr "Schaper l' fitchî e"
18018
18019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442
18020 msgid "Include subtitles"
18021 msgstr "Mete divins les sortites"
18022
18023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:591
18024 msgid "No input selected"
18025 msgstr "Nole intrêye di tchoezeye"
18026
18027 #: modules/gui/macosx/wizard.m:593
18028 msgid ""
18029 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
18030 "\n"
18031 "Choose one before going to the next page."
18032 msgstr ""
18033
18034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:652
18035 msgid "No valid destination"
18036 msgstr "Nole destinåcion di valåbe"
18037
18038 #: modules/gui/macosx/wizard.m:654
18039 msgid ""
18040 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
18041 "Multicast-IP.\n"
18042 "\n"
18043 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
18044 "and the help texts in this window."
18045 msgstr ""
18046
18047 #: modules/gui/macosx/wizard.m:993
18048 msgid ""
18049 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is not "
18050 "possible to mix uncompressed audio with any video codec.\n"
18051 "\n"
18052 "Correct your selection and try again."
18053 msgstr ""
18054
18055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1020
18056 msgid "Select the directory to save to"
18057 msgstr "Tchoezixhoz l' ridant ki les copeyes sront fwaites divins"
18058
18059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1073
18060 msgid "No folder selected"
18061 msgstr "Nou ridant di tchoezi"
18062
18063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1075
18064 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
18065 msgstr ""
18066
18067 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1077
18068 msgid ""
18069 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
18070 "location."
18071 msgstr ""
18072
18073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1080
18074 msgid "No file selected"
18075 msgstr "Nou fitchî di tchoezi"
18076
18077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1082
18078 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
18079 msgstr ""
18080
18081 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1084
18082 msgid ""
18083 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
18084 msgstr ""
18085
18086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1296
18087 msgid "Finish"
18088 msgstr "Fini"
18089
18090 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1301
18091 #, c-format
18092 msgid "%i items"
18093 msgstr "%i cayets"
18094
18095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1309 modules/gui/macosx/wizard.m:1338
18096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
18097 msgid "yes"
18098 msgstr "oyi"
18099
18100 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1311 modules/gui/macosx/wizard.m:1321
18101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1334 modules/gui/macosx/wizard.m:1340
18102 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1352 modules/gui/macosx/wizard.m:1371
18103 msgid "no"
18104 msgstr "neni"
18105
18106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1317
18107 msgid "yes: from %@ to %@"
18108 msgstr ""
18109
18110 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1327 modules/gui/macosx/wizard.m:1345
18111 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
18112 msgstr "oyi: %@ @ %@ kb/s"
18113
18114 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1611
18115 msgid "This allows streaming on a network."
18116 msgstr "Çouci permet li kissemaedje e floû so on rantoele."
18117
18118 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1619
18119 msgid ""
18120 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
18121 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
18122 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
18123 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
18124 msgstr ""
18125
18126 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1739
18127 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
18128 msgstr ""
18129 "Tchoezixhoz vosse codec odio. Clitchîz onk po obtini co pus d' informåcions."
18130
18131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1756
18132 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
18133 msgstr ""
18134 "Tchoezixhoz vosse codec videyo. Clitchîz onk po obtini co pus d' "
18135 "informåcions."
18136
18137 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1791
18138 msgid ""
18139 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
18140 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
18141 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
18142 "this setting to 1."
18143 msgstr ""
18144
18145 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1802
18146 msgid ""
18147 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
18148 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
18149 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
18150 "extra interface.\n"
18151 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
18152 "name will be used."
18153 msgstr ""
18154
18155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1815
18156 msgid ""
18157 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
18158 "streamed.\n"
18159 "\n"
18160 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
18161 "streaming."
18162 msgstr ""
18163
18164 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
18165 msgid "Minimal Mac OS X interface"
18166 msgstr "Minimåle eterface MAC OS X"
18167
18168 #: modules/gui/ncurses.c:69
18169 msgid "Filebrowser starting point"
18170 msgstr ""
18171
18172 #: modules/gui/ncurses.c:71
18173 msgid ""
18174 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
18175 "show you initially."
18176 msgstr ""
18177
18178 #: modules/gui/ncurses.c:76
18179 msgid "Ncurses interface"
18180 msgstr "Eterface Ncurses"
18181
18182 #: modules/gui/ncurses.c:764
18183 #, c-format
18184 msgid "  [%s]"
18185 msgstr "  [%s]"
18186
18187 #: modules/gui/ncurses.c:768
18188 #, c-format
18189 msgid "      %s: %s"
18190 msgstr "      %s: %s"
18191
18192 #: modules/gui/ncurses.c:862
18193 msgid "[Display]"
18194 msgstr "[Håynaedje]"
18195
18196 #: modules/gui/ncurses.c:864
18197 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
18198 msgstr " h,H                    Mostrer/Catchî boesse d' aidance"
18199
18200 #: modules/gui/ncurses.c:865
18201 msgid " i                      Show/Hide info box"
18202 msgstr " i                      Mostrer/Catchî boesse d' info"
18203
18204 #: modules/gui/ncurses.c:866
18205 msgid " M                      Show/Hide metadata box"
18206 msgstr ""
18207
18208 #: modules/gui/ncurses.c:867
18209 msgid " L                      Show/Hide messages box"
18210 msgstr " L                      Mostrer/Catchî boesse a messaedjes"
18211
18212 #: modules/gui/ncurses.c:868
18213 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
18214 msgstr " P                      Mostrer/Catchî boesse del djivêye a djouwer"
18215
18216 #: modules/gui/ncurses.c:869
18217 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
18218 msgstr " B                      Mostrer/Catchî naivieu di fitchîs"
18219
18220 #: modules/gui/ncurses.c:870
18221 msgid " x                      Show/Hide objects box"
18222 msgstr " x                      Mostrer/Catchî boesse des cayets"
18223
18224 #: modules/gui/ncurses.c:871
18225 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
18226 msgstr " S                      Mostrer/Catchî boesse des sitatistikes"
18227
18228 #: modules/gui/ncurses.c:872
18229 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
18230 msgstr ""
18231
18232 #: modules/gui/ncurses.c:873
18233 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
18234 msgstr " Ctrl-l                 Rafrister l' waitroûle"
18235
18236 #: modules/gui/ncurses.c:877
18237 msgid "[Global]"
18238 msgstr "[Globå]"
18239
18240 #: modules/gui/ncurses.c:879
18241 msgid " q, Q, Esc              Quit"
18242 msgstr " q, Q, Esc              Cwiter"
18243
18244 #: modules/gui/ncurses.c:880
18245 msgid " s                      Stop"
18246 msgstr " s                      Arester"
18247
18248 #: modules/gui/ncurses.c:881
18249 msgid " <space>                Pause/Play"
18250 msgstr " <space>                Djoker/Djouwer"
18251
18252 #: modules/gui/ncurses.c:882
18253 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
18254 msgstr " f                      Discandjî forrimpli l' waitroûle"
18255
18256 #: modules/gui/ncurses.c:883
18257 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
18258 msgstr ""
18259
18260 #: modules/gui/ncurses.c:884
18261 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
18262 msgstr " [, ]                   Tite Shuvant/Di dvant"
18263
18264 #: modules/gui/ncurses.c:885
18265 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
18266 msgstr " <, >                   Tchaptrê Shuvant/Di dvant"
18267
18268 #. xgettext: You can use ← and → characters
18269 #: modules/gui/ncurses.c:887
18270 #, c-format
18271 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
18272 msgstr " <left>,<right>         Avancî -/+ 1%%"
18273
18274 #: modules/gui/ncurses.c:888
18275 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
18276 msgstr " a, z                   Volume Pus Hôt/Pus Bas"
18277
18278 #: modules/gui/ncurses.c:889
18279 msgid " m                      Mute"
18280 msgstr ""
18281
18282 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18283 #: modules/gui/ncurses.c:891
18284 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
18285 msgstr " <up>,<down>            Naivyî emei li boesse roye pa roye"
18286
18287 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
18288 #: modules/gui/ncurses.c:893
18289 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
18290 msgstr " <pageup>,<pagedown>    Naivyî emei li boesse pådje pa pådje"
18291
18292 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
18293 #: modules/gui/ncurses.c:895
18294 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
18295 msgstr ""
18296
18297 #: modules/gui/ncurses.c:899
18298 msgid "[Playlist]"
18299 msgstr "[Djivêye a djouwer]"
18300
18301 #: modules/gui/ncurses.c:901
18302 msgid " r                      Toggle Random playing"
18303 msgstr " r                      Discandjî l' djouwaedje a l' astcheyance"
18304
18305 #: modules/gui/ncurses.c:902
18306 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
18307 msgstr " l                      Discandjî e rond sol djivêye a djouwer"
18308
18309 #: modules/gui/ncurses.c:903
18310 msgid " R                      Toggle Repeat item"
18311 msgstr " R                      Discadjî l' repetaedje do cayet"
18312
18313 #: modules/gui/ncurses.c:904
18314 msgid " o                      Order Playlist by title"
18315 msgstr " o                      Adjinçner l' djivêye a djouwer pal tite"
18316
18317 #: modules/gui/ncurses.c:905
18318 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
18319 msgstr ""
18320 " O                      Mete å rvier l' ôre del djiveye a djouwer pa tite"
18321
18322 #: modules/gui/ncurses.c:906
18323 msgid " g                      Go to the current playing item"
18324 msgstr " g                      Aler å djouwé cayet do moumint"
18325
18326 #: modules/gui/ncurses.c:907
18327 msgid " /                      Look for an item"
18328 msgstr " /                      Gtrover on cayet"
18329
18330 #: modules/gui/ncurses.c:908
18331 msgid " ;                      Look for the next item"
18332 msgstr ""
18333
18334 #: modules/gui/ncurses.c:909
18335 msgid " A                      Add an entry"
18336 msgstr "A                      Radjouter ene intrêye"
18337
18338 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
18339 #: modules/gui/ncurses.c:911
18340 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
18341 msgstr " D, <backspace>, <del>  Disfacer ene intrêye"
18342
18343 #: modules/gui/ncurses.c:912
18344 msgid " e                      Eject (if stopped)"
18345 msgstr " e                      Fé rexhe (si aresté)"
18346
18347 #: modules/gui/ncurses.c:916
18348 msgid "[Filebrowser]"
18349 msgstr "[Naivieu di fitchîs]"
18350
18351 #: modules/gui/ncurses.c:918
18352 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
18353 msgstr ""
18354 " <enter>                Radjoute li tchoezi fitchî al djivêye a djouwer"
18355
18356 #: modules/gui/ncurses.c:919
18357 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
18358 msgstr ""
18359 " <space>                Radjoute li tchoezi ridant al djivêye a djouwer"
18360
18361 #: modules/gui/ncurses.c:920
18362 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
18363 msgstr " .                      Mostrer/Catchî les catchîs fitchîs catchîs"
18364
18365 #: modules/gui/ncurses.c:924
18366 msgid "[Player]"
18367 msgstr "[Djouweu]"
18368
18369 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
18370 #: modules/gui/ncurses.c:927
18371 #, c-format
18372 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
18373 msgstr " <up>,<down>            Avancî +/-5%%"
18374
18375 #: modules/gui/ncurses.c:1047
18376 msgid "[Repeat] "
18377 msgstr "[Repeter] "
18378
18379 #: modules/gui/ncurses.c:1048
18380 msgid "[Random] "
18381 msgstr "[Astcheyance] "
18382
18383 #: modules/gui/ncurses.c:1049
18384 msgid "[Loop]"
18385 msgstr "[Blouke]"
18386
18387 #: modules/gui/ncurses.c:1058
18388 #, c-format
18389 msgid " Source   : %s"
18390 msgstr " Sourdant   : %s"
18391
18392 #: modules/gui/ncurses.c:1091
18393 #, c-format
18394 msgid " Position : %s/%s"
18395 msgstr " Eplaeçmint : %s/%s"
18396
18397 #: modules/gui/ncurses.c:1096
18398 msgid " Volume   : Mute"
18399 msgstr ""
18400
18401 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18402 #, c-format
18403 msgid " Volume   : %3ld%%"
18404 msgstr ""
18405
18406 #: modules/gui/ncurses.c:1097
18407 msgid " Volume   : ----"
18408 msgstr ""
18409
18410 #: modules/gui/ncurses.c:1103
18411 #, c-format
18412 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
18413 msgstr " Tite    : %<PRId64>/%d"
18414
18415 #: modules/gui/ncurses.c:1109
18416 #, c-format
18417 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
18418 msgstr " Tchaptrê  : %<PRId64>/%d"
18419
18420 #: modules/gui/ncurses.c:1114
18421 msgid " Source: <no current item> "
18422 msgstr "Sourdant: <nou cayet do moumint>"
18423
18424 #: modules/gui/ncurses.c:1116
18425 msgid " [ h for help ]"
18426 msgstr " [ h po aidance ]"
18427
18428 #: modules/gui/ncurses.c:1137
18429 #, c-format
18430 msgid "Open: %s"
18431 msgstr "Drovi: %s"
18432
18433 #: modules/gui/ncurses.c:1139
18434 #, c-format
18435 msgid "Find: %s"
18436 msgstr "Trover: %s"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:339
18439 msgid "Shift+L"
18440 msgstr "Shift+L"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:444
18443 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
18444 msgstr ""
18445
18446 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:535
18447 msgid "Previous Chapter/Title"
18448 msgstr "Tchaptrê/Tite di dvant"
18449
18450 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:547
18451 msgid "Next Chapter/Title"
18452 msgstr "Tchaptrê/Tite shuvant"
18453
18454 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:580
18455 msgid "Teletext Activation"
18456 msgstr "Metaedje en alaedje Teletecse"
18457
18458 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:596
18459 msgid "Toggle Transparency "
18460 msgstr "Discandjî l' voeyoute"
18461
18462 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
18463 msgid ""
18464 "Play\n"
18465 "If the playlist is empty, open a medium"
18466 msgstr ""
18467
18468 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18469 msgid "Previous / Backward"
18470 msgstr "Di dvant / En erî"
18471
18472 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:116
18473 msgid "Next / Forward"
18474 msgstr "Shuvant / En avant"
18475
18476 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18477 msgid "De-Fullscreen"
18478 msgstr ""
18479
18480 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
18481 msgid "Extended panel"
18482 msgstr "Sicriftôr sintindou"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18485 msgid "A->B Loop"
18486 msgstr "A->B Blouke"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18489 msgid "Frame By Frame"
18490 msgstr "Cåde Pa Cåde"
18491
18492 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
18493 msgid "Trickplay Reverse"
18494 msgstr ""
18495
18496 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18497 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18498 msgid "Step backward"
18499 msgstr "Digré en erî"
18500
18501 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
18502 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18503 msgid "Step forward"
18504 msgstr "Digré en avant"
18505
18506 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
18507 msgid "Loop / Repeat"
18508 msgstr "È rond / repeter"
18509
18510 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18511 msgid "Open subtitles"
18512 msgstr "Drovi les sortites"
18513
18514 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
18515 msgid "Dock fullscreen controller"
18516 msgstr ""
18517
18518 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18519 msgid "Stop playback"
18520 msgstr "Arester djouwaedje"
18521
18522 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
18523 msgid "Open a medium"
18524 msgstr ""
18525
18526 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
18527 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when held"
18528 msgstr ""
18529
18530 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
18531 msgid "Next media in the playlist, skip forward when held"
18532 msgstr ""
18533
18534 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18535 msgid "Toggle the video in fullscreen"
18536 msgstr "Discandjî l' videyo e forrimpli l' waitroûle"
18537
18538 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
18539 msgid "Toggle the video out fullscreen"
18540 msgstr "Discandjî l' videyo houte di forrimpli l' waitroûle"
18541
18542 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18543 msgid "Show extended settings"
18544 msgstr "Mostrer les sitindowès tchuzes"
18545
18546 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:128
18547 msgid "Toggle playlist"
18548 msgstr ""
18549
18550 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:129
18551 msgid "Take a snapshot"
18552 msgstr "Prinde on waitroûlêye"
18553
18554 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18555 msgid "Loop from point A to point B continuously."
18556 msgstr ""
18557
18558 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:130
18559 msgid "Frame by frame"
18560 msgstr "Cåde pa cåde"
18561
18562 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:131
18563 msgid "Reverse"
18564 msgstr "Mete årvier"
18565
18566 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:132
18567 msgid "Change the loop and repeat modes"
18568 msgstr ""
18569
18570 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18571 msgid "Previous media in the playlist"
18572 msgstr "Media di dvant dins l' djivêye a djouwer"
18573
18574 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:133
18575 msgid "Next media in the playlist"
18576 msgstr "Media shuvant dins l' djivêye a djouwer"
18577
18578 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:134
18579 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:252
18580 msgid "Open subtitle file"
18581 msgstr ""
18582
18583 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:135
18584 msgid "Dock/undock fullscreen controller to/from bottom of screen"
18585 msgstr ""
18586
18587 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:138
18588 msgctxt "Tooltip|Unmute"
18589 msgid "Unmute"
18590 msgstr "Nén moya"
18591
18592 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:147
18593 msgctxt "Tooltip|Mute"
18594 msgid "Mute"
18595 msgstr "Moya"
18596
18597 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:233
18598 msgid "Pause the playback"
18599 msgstr "Djoker l' djouwaedje"
18600
18601 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:242
18602 msgid ""
18603 "Loop from point A to point B continuously\n"
18604 "Click to set point A"
18605 msgstr ""
18606
18607 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:248
18608 msgid "Click to set point B"
18609 msgstr ""
18610
18611 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:253
18612 msgid "Stop the A to B loop"
18613 msgstr "Arester l' blouke A a B"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:274
18616 msgid "Aspect Ratio"
18617 msgstr ""
18618 "Rapoirt\n"
18619 "lårdjeur/hôteur"
18620
18621 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:423
18622 #: modules/video_filter/logo.c:48
18623 msgid "Logo filenames"
18624 msgstr "Nos d' fitchî del imådjete"
18625
18626 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:431
18627 #: modules/video_filter/erase.c:55
18628 msgid "Image mask"
18629 msgstr "Masse imådje"
18630
18631 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:707
18632 msgid ""
18633 "No v4l2 instance found.\n"
18634 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
18635 "\n"
18636 "Controls will automatically appear here."
18637 msgstr ""
18638
18639 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1190
18640 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18641 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18642 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18643 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18644 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18645 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18646 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18647 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18648 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18649 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18650 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18651 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18652 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18653 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18654 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18655 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18656 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18657 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18658 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18659 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1215
18660 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1381
18661 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18662 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18663 msgid "dB"
18664 msgstr "dB"
18665
18666 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1191
18667 msgid "170 Hz"
18668 msgstr ""
18669
18670 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1192
18671 msgid "310 Hz"
18672 msgstr ""
18673
18674 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1193
18675 msgid "600 Hz"
18676 msgstr ""
18677
18678 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1194
18679 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1208
18680 msgid "1 KHz"
18681 msgstr ""
18682
18683 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1195
18684 msgid "3 KHz"
18685 msgstr ""
18686
18687 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1196
18688 msgid "6 KHz"
18689 msgstr ""
18690
18691 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1197
18692 msgid "12 KHz"
18693 msgstr ""
18694
18695 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
18696 msgid "14 KHz"
18697 msgstr ""
18698
18699 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1199
18700 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1212
18701 msgid "16 KHz"
18702 msgstr ""
18703
18704 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1203
18705 msgid "31 Hz"
18706 msgstr ""
18707
18708 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1204
18709 msgid "63 Hz"
18710 msgstr ""
18711
18712 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1205
18713 msgid "125 Hz"
18714 msgstr ""
18715
18716 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1206
18717 msgid "250 Hz"
18718 msgstr ""
18719
18720 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1207
18721 msgid "500 Hz"
18722 msgstr ""
18723
18724 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1209
18725 msgid "2 KHz"
18726 msgstr ""
18727
18728 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1210
18729 msgid "4 KHz"
18730 msgstr ""
18731
18732 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1211
18733 msgid "8 KHz"
18734 msgstr ""
18735
18736 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1379
18737 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1380
18738 msgid "ms"
18739 msgstr ""
18740
18741 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1383
18742 msgid ""
18743 "Knee\n"
18744 "radius"
18745 msgstr ""
18746 "Reyon\n"
18747 "do coude"
18748
18749 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1384
18750 msgid ""
18751 "Makeup\n"
18752 "gain"
18753 msgstr ""
18754 "Compinsaedje\n"
18755 "do wangne"
18756
18757 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1439
18758 msgid "(Hastened)"
18759 msgstr "(Dixhombré)"
18760
18761 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1441
18762 msgid "(Delayed)"
18763 msgstr "(Astårdjî)"
18764
18765 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1528
18766 msgid "Force update of this dialog's values"
18767 msgstr ""
18768
18769 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:136
18770 msgid "&Fingerprint"
18771 msgstr ""
18772
18773 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:137
18774 msgid "Find meta data using audio fingerprinting"
18775 msgstr ""
18776
18777 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:157
18778 msgid "Comments"
18779 msgstr "Rawetes"
18780
18781 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:378
18782 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18783 msgstr ""
18784
18785 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:450
18786 msgid ""
18787 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18788 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18789 msgstr ""
18790
18791 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
18792 msgid "Current media / stream statistics"
18793 msgstr "Media do moumint / sitatistikes do floû"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18796 msgid "Input/Read"
18797 msgstr "Intrêye/Lére"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18800 msgid "Output/Written/Sent"
18801 msgstr "Rexhowe/Sicrît/Evoyî"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:552
18804 msgid "Media data size"
18805 msgstr "Grandeu des dinêyes do media"
18806
18807 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:558
18808 msgid "Demuxed data size"
18809 msgstr ""
18810
18811 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:559
18812 msgid "Content bitrate"
18813 msgstr ""
18814
18815 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:561
18816 msgid "Discarded (corrupted)"
18817 msgstr "Oisté (crombé)"
18818
18819 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:563
18820 msgid "Dropped (discontinued)"
18821 msgstr ""
18822
18823 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:566
18824 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:579
18825 msgid "Decoded"
18826 msgstr "Discôdé"
18827
18828 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:567
18829 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:580
18830 msgid "blocks"
18831 msgstr "blokes"
18832
18833 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:568
18834 msgid "Displayed"
18835 msgstr "Håyné"
18836
18837 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:569
18838 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:571
18839 msgid "frames"
18840 msgstr "cådes"
18841
18842 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:570
18843 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
18844 msgid "Lost"
18845 msgstr "Pierdou"
18846
18847 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
18848 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:574
18849 msgid "Sent"
18850 msgstr "Evoyî"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:573
18853 msgid "packets"
18854 msgstr "pakets"
18855
18856 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:576
18857 msgid "Upstream rate"
18858 msgstr ""
18859
18860 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:581
18861 msgid "Played"
18862 msgstr "Djouwé"
18863
18864 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:582
18865 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:583
18866 msgid "buffers"
18867 msgstr "tampons"
18868
18869 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:605
18870 msgid "Last 60 seconds"
18871 msgstr ""
18872
18873 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:606
18874 msgid "Overall"
18875 msgstr ""
18876
18877 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:427
18878 msgid "Current visualization"
18879 msgstr "Voeyaedje do moumint"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:466
18882 msgid ""
18883 "Current playback speed: %1\n"
18884 "Click to adjust"
18885 msgstr ""
18886 "Raddisté do djouwaedje do moumint: %1\n"
18887 "Clitchî po adjuster"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:541
18890 msgid "Revert to normal play speed"
18891 msgstr ""
18892
18893 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:647
18894 msgid "Download cover art"
18895 msgstr "Aberweter l' potchete"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:651
18898 msgid "Add cover art from file"
18899 msgstr ""
18900
18901 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:717
18902 msgid "Choose Cover Art"
18903 msgstr ""
18904
18905 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:718
18906 msgid "Image Files (*.gif *.jpg *.jpeg *.png)"
18907 msgstr ""
18908
18909 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:743
18910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:458
18911 msgid "Elapsed time"
18912 msgstr "Tins passé"
18913
18914 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:747
18915 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:462
18916 msgid "Total/Remaining time"
18917 msgstr ""
18918
18919 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:749
18920 msgid "Click to toggle between total and remaining time"
18921 msgstr ""
18922
18923 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:755
18924 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18925 msgstr ""
18926
18927 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:757
18928 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18929 msgstr ""
18930
18931 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18932 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18933 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
18934
18935 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18936 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18937 msgstr "Tchoezixhoz on-éndjin ou on ridant VIDEO_TS"
18938
18939 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:144
18940 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:222
18941 msgid "Select one or multiple files"
18942 msgstr "Tchoezixhoz onk ou sacwants fitchîs"
18943
18944 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18945 msgid "File names:"
18946 msgstr "Nos d' fitchî"
18947
18948 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:161
18949 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:495
18950 msgid "Filter:"
18951 msgstr "Passete:"
18952
18953 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:363
18954 msgid "Eject the disc"
18955 msgstr "Fé rexhe li plake"
18956
18957 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:872
18958 msgid "Channels:"
18959 msgstr "Canås:"
18960
18961 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:883
18962 msgid "Selected ports:"
18963 msgstr "Pôrts di tchoezi:"
18964
18965 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:886
18966 msgid ".*"
18967 msgstr ".*"
18968
18969 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:893
18970 msgid "Use VLC pace"
18971 msgstr "Eployî l' alaedje di VLC"
18972
18973 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:913
18974 msgid "TV - digital"
18975 msgstr ""
18976
18977 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:916
18978 msgid "Tuner card"
18979 msgstr "Cwåte tuner"
18980
18981 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:917
18982 msgid "Delivery system"
18983 msgstr "Sistinme d' apoirtaedje"
18984
18985 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:947
18986 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18987 msgstr ""
18988
18989 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:957
18990 msgid "Transponder symbol rate"
18991 msgstr ""
18992
18993 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:990
18994 msgid "Bandwidth"
18995 msgstr "Lårdjeur di binde"
18996
18997 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1034
18998 msgid "TV - analog"
18999 msgstr ""
19000
19001 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1037
19002 msgid "Device name"
19003 msgstr "No d' l' éndjin"
19004
19005 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1097
19006 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
19007 msgstr ""
19008
19009 #. xgettext: frames per second
19010 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1111
19011 msgid " f/s"
19012 msgstr " c/s"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1322
19015 msgid "Advanced Options"
19016 msgstr "Sipepieusès Tchuzes"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:76
19019 msgid "Double click to get media information"
19020 msgstr "Dobe clitchaedje poz aveur des informåcions sol media"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
19023 msgid "Change playlistview"
19024 msgstr "Candjî l' vuwe del djivêye a djouwer"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:130
19027 msgid "Search the playlist"
19028 msgstr "Cweri l' djivêye a djouwer"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:377
19031 msgid "unknown"
19032 msgstr ""
19033
19034 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:250
19035 msgid "My Computer"
19036 msgstr "Mi copiutrece"
19037
19038 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:251
19039 msgid "Devices"
19040 msgstr "Éndjins"
19041
19042 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:252
19043 msgid "Local Network"
19044 msgstr "Locåle Rantoele"
19045
19046 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:253
19047 msgid "Internet"
19048 msgstr "Daegntoele"
19049
19050 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:454
19051 msgid "Remove this podcast subscription"
19052 msgstr "Oister l' abounmint a ci podcast"
19053
19054 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:605
19055 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
19056 msgstr "Voloz-v' vormint vos disabouner viè %1?"
19057
19058 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19059 msgid "Create Directory"
19060 msgstr "Ahiver Ridant"
19061
19062 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:47
19063 msgid "Create Folder"
19064 msgstr "Ahiver Ridant"
19065
19066 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:49
19067 msgid "Enter name for new directory:"
19068 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19069
19070 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:50
19071 msgid "Enter name for new folder:"
19072 msgstr "Intrez on no pol novea ridant:"
19073
19074 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:241
19075 msgid "Sort by"
19076 msgstr "Relére pa"
19077
19078 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:249
19079 msgid "Ascending"
19080 msgstr "Crexhant"
19081
19082 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:253
19083 msgid "Descending"
19084 msgstr "Discrexhant"
19085
19086 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:260
19087 msgid "Display size"
19088 msgstr "Håyner l' grandeu"
19089
19090 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:261
19091 msgid "Increase"
19092 msgstr "Ragrandi"
19093
19094 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:262
19095 msgid "Decrease"
19096 msgstr "Raptiti"
19097
19098 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:281
19099 msgid "Playlist View Mode"
19100 msgstr ""
19101
19102 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.cpp:510
19103 msgid ""
19104 "Playlist is currently empty.\n"
19105 "Drop a file here or select a media source from the left."
19106 msgstr ""
19107
19108 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:156
19109 msgid "Icons"
19110 msgstr ""
19111
19112 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:157
19113 msgid "Detailed List"
19114 msgstr ""
19115
19116 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:158
19117 msgid "List"
19118 msgstr ""
19119
19120 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:159
19121 msgid "PictureFlow"
19122 msgstr ""
19123
19124 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:304
19125 msgid "Select File"
19126 msgstr "Tchoezi Fitchî"
19127
19128 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1131
19129 msgid ""
19130 "Select or double click an action to change the associated hotkey. Use delete "
19131 "key to remove hotkeys"
19132 msgstr ""
19133
19134 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1137
19135 msgid "in"
19136 msgstr ""
19137
19138 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1139
19139 msgid "Any field"
19140 msgstr ""
19141
19142 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1140
19143 msgid "Actions"
19144 msgstr ""
19145
19146 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1147
19147 msgid "Hotkey"
19148 msgstr "Tchôde tape"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1148
19151 msgid "Application level hotkey"
19152 msgstr ""
19153
19154 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1149
19155 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1409
19156 msgid "Global"
19157 msgstr "Globå"
19158
19159 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1150
19160 msgid "Desktop level hotkey"
19161 msgstr ""
19162
19163 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
19164 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1234
19165 msgid ""
19166 "Double click to change.\n"
19167 "Delete key to remove."
19168 msgstr ""
19169
19170 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1410
19171 msgid "Hotkey change"
19172 msgstr ""
19173
19174 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1414
19175 msgid "Press the new key or combination for "
19176 msgstr ""
19177
19178 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1423
19179 msgid "Assign"
19180 msgstr ""
19181
19182 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1458
19183 msgid "Warning: this key or combination is already assigned to "
19184 msgstr ""
19185
19186 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1470
19187 msgid "Warning: <b>%1</b> is already an application menu shortcut"
19188 msgstr ""
19189
19190 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1493
19191 msgid "Key or combination: "
19192 msgstr ""
19193
19194 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1502
19195 msgid "Key: "
19196 msgstr "Tape:"
19197
19198 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
19199 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:423
19200 msgid "Input & Codecs Settings"
19201 msgstr "Intrêye & Apontiaedjes des codecs"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:98
19204 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:688
19205 msgid "Configure Hotkeys"
19206 msgstr "Apontyî les tchôdès tapes"
19207
19208 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:273
19209 msgid "Device:"
19210 msgstr "Éndjin:"
19211
19212 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:428
19213 msgid ""
19214 "If this property is blank, different values\n"
19215 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
19216 "You can define a unique one or configure them \n"
19217 "individually in the advanced preferences."
19218 msgstr ""
19219
19220 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:524
19221 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
19222 msgstr ""
19223
19224 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:526
19225 msgid "VLC skins website"
19226 msgstr "Site waibe des peas da VLC"
19227
19228 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:556
19229 msgid "System's default"
19230 msgstr "Prémetowès valixhances do sistinme"
19231
19232 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
19233 msgid "File associations"
19234 msgstr "Assoçnaedje di fitchîs"
19235
19236 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:974
19237 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:42
19238 msgid "Audio Files"
19239 msgstr "Fitchîs odio"
19240
19241 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:975
19242 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19243 msgid "Video Files"
19244 msgstr "Fitchîs videyo"
19245
19246 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:976
19247 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:43
19248 msgid "Playlist Files"
19249 msgstr "Fitchîs del djivêye a djouwer"
19250
19251 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1028
19252 msgid "&Apply"
19253 msgstr "&Mete en ouve"
19254
19255 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:1029
19256 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
19257 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
19258 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:108 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
19259 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
19260 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:91
19261 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:200
19262 msgid "&Cancel"
19263 msgstr "&Rinoncî"
19264
19265 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:52
19266 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19267 msgid "Profile"
19268 msgstr "Profil"
19269
19270 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:60
19271 msgid "Edit selected profile"
19272 msgstr "Aspougnî li tchoezi profil"
19273
19274 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:65
19275 msgid "Delete selected profile"
19276 msgstr "Disfacer li tchoezi profil"
19277
19278 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:70
19279 msgid "Create a new profile"
19280 msgstr "Fé on novea profil"
19281
19282 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:432
19283 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:47
19284 msgid "Create"
19285 msgstr "Ahiver"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:610
19288 msgid "This muxer is not provided directly by VLC: It could be missing."
19289 msgstr ""
19290
19291 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:752
19292 msgid " Profile Name Missing"
19293 msgstr " Li No do Profil Manke"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:753
19296 msgid "You must set a name for the profile."
19297 msgstr "Vos divoz defini on no pol profil."
19298
19299 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19300 msgid "File/Directory"
19301 msgstr "Fitchî/Ridant"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:40
19304 msgid "File/Folder"
19305 msgstr "Fitchî/Ridant"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:47
19308 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:203
19309 msgid "Source"
19310 msgstr "Sourdant"
19311
19312 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:50
19313 msgid "Source:"
19314 msgstr "Sourdant:"
19315
19316 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:59
19317 msgid "Type:"
19318 msgstr "Sôre:"
19319
19320 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:89
19321 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
19322 msgstr "Çou module sicrît li floû coviersé dins on fitchî."
19323
19324 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:92
19325 msgid "Filename"
19326 msgstr "No d' fitchî"
19327
19328 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:135
19329 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:117
19330 msgid "Save file..."
19331 msgstr "Schaper fitchî..."
19332
19333 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:136
19334 msgid ""
19335 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19336 msgstr ""
19337 "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
19338
19339 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:148
19340 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
19341 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa HTTP."
19342
19343 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:152
19344 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:256
19345 msgid "Path"
19346 msgstr "Tchimin"
19347
19348 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:207
19349 msgid ""
19350 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
19351 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa l' protocole mms."
19352
19353 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:252
19354 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
19355 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTSP."
19356
19357 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:302
19358 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
19359 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa UDP."
19360
19361 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:349
19362 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
19363 msgstr "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa RTP."
19364
19365 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:358
19366 msgid "Base port"
19367 msgstr "Pôrt del båze"
19368
19369 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:408
19370 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
19371 msgstr ""
19372 "Çou module rexhe li floû coviersé viè on rantoele pa on sierveu Icecast."
19373
19374 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:429
19375 msgid "Mount Point"
19376 msgstr "Pont d' Montaedje"
19377
19378 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:430
19379 msgid "Login:pass"
19380 msgstr "Elodjaedje:sicret"
19381
19382 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:41
19383 msgid "Edit Bookmarks"
19384 msgstr "Aspougnî les rimarkes"
19385
19386 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
19387 msgid "Create a new bookmark"
19388 msgstr "Ahiver ene novele rimarke"
19389
19390 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
19391 msgid "Delete the selected item"
19392 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19393
19394 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:54
19395 msgid "Delete all the bookmarks"
19396 msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
19397
19398 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:62
19399 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
19400 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:110
19401 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:66 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:212
19402 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
19403 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:81
19404 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
19405 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:575
19406 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
19407 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
19408 msgid "&Close"
19409 msgstr "&Clôre"
19410
19411 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:76
19412 msgid "Bytes"
19413 msgstr "Bytes"
19414
19415 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
19416 msgid "Convert"
19417 msgstr "Kivierser"
19418
19419 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
19420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
19421 msgid "Destination file:"
19422 msgstr "Fitchî di destinåcion:"
19423
19424 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
19425 msgid "Browse"
19426 msgstr "Betchter"
19427
19428 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
19429 msgid "Display the output"
19430 msgstr "Håyner li rexhowe"
19431
19432 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
19433 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
19434 msgstr ""
19435
19436 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
19437 msgid "Settings"
19438 msgstr "Apontiaedjes"
19439
19440 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
19441 msgid "&Start"
19442 msgstr "&Cominçmint"
19443
19444 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:119
19445 msgid "Containers (*"
19446 msgstr ""
19447
19448 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
19449 msgid "Errors"
19450 msgstr "Arokes"
19451
19452 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
19453 msgid "Cl&ear"
19454 msgstr "N&etyî"
19455
19456 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
19457 msgid "Hide future errors"
19458 msgstr "Catchî les arokes avni"
19459
19460 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:49
19461 msgid "Adjustments and Effects"
19462 msgstr "Adjustumints eyet Efets"
19463
19464 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:64
19465 msgid "Graphic Equalizer"
19466 msgstr "Ewalijheu grafike"
19467
19468 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:87
19469 msgid "Synchronization"
19470 msgstr "Sinchronijhaedje"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:92
19473 msgid "v4l2 controls"
19474 msgstr "Controles v412"
19475
19476 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:101
19477 msgid "&Write changes to config"
19478 msgstr ""
19479
19480 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:61
19481 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:69
19482 msgid "Privacy and Network Access Policy"
19483 msgstr ""
19484
19485 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:72
19486 msgid ""
19487 "<p>In order to protect your privacy, the <i>VLC media player</i> does "
19488 "<b>not</b> collect personal data or transmit them, not even in anonymized "
19489 "form, to anyone.</p>\n"
19490 "<p>Nevertheless, <i>VLC</i> is able to automatically retrieve information "
19491 "about the media in your playlist from third party Internet-based services. "
19492 "That includes covert arts, track names, authoring and other meta-data.</p>\n"
19493 "That may entail identifying some of your media files to third party "
19494 "entities. Therefore the <i>VLC</i> developers require your express consent "
19495 "for the media player to access the Internet automatically.</p>\n"
19496 msgstr ""
19497
19498 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:91
19499 msgid "Network Access Policy"
19500 msgstr ""
19501
19502 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:98
19503 msgid "Automatically retrieve media infos"
19504 msgstr ""
19505
19506 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:103
19507 msgid "Regularly check for VLC updates"
19508 msgstr ""
19509
19510 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
19511 msgid "Go to Time"
19512 msgstr "Potchî å Tins"
19513
19514 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
19515 msgid "&Go"
19516 msgstr "&Potchî"
19517
19518 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
19519 msgid "Go to time"
19520 msgstr "Potchî å tins"
19521
19522 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:86 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:509
19523 msgid "About"
19524 msgstr "Åd fwait"
19525
19526 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:214
19527 msgid "&Recheck version"
19528 msgstr "&Riverifyî li modêye"
19529
19530 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:217
19531 msgid "&Yes"
19532 msgstr "&Oyi"
19533
19534 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:219
19535 msgid "&No"
19536 msgstr "&Neni"
19537
19538 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:222 modules/gui/qt4/ui/update.h:148
19539 msgid "VLC media player updates"
19540 msgstr "Metaedjes a djoû do djouweu d' media VLC"
19541
19542 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:294
19543 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
19544 msgstr "Ene novele modêye di VLC (%1.%2.%3%4) est disponibe."
19545
19546 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:319
19547 msgid "You have the latest version of VLC media player."
19548 msgstr "Vos avoz li dierinne modêye do djouweu d' media VLC."
19549
19550 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:326
19551 msgid "An error occurred while checking for updates..."
19552 msgstr ""
19553
19554 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:52
19555 msgid "Current Media Information"
19556 msgstr ""
19557
19558 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:63
19559 msgid "&General"
19560 msgstr "&Djenerå"
19561
19562 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:65
19563 msgid "&Metadata"
19564 msgstr "&Meta-dnêyes"
19565
19566 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:67
19567 msgid "Co&dec"
19568 msgstr ""
19569
19570 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:71
19571 msgid "S&tatistics"
19572 msgstr "S&itatistikes"
19573
19574 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:77
19575 msgid "&Save Metadata"
19576 msgstr "&Schaper les meta-dnêyes"
19577
19578 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:82
19579 msgid "Location:"
19580 msgstr "Eplaeçmint:"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:88
19583 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
19584 msgstr ""
19585
19586 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:256
19587 msgid "Save log file as..."
19588 msgstr "Schaper l' fitchî do djournå come..."
19589
19590 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:258
19591 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
19592 msgstr "Tecses / Djournås (*.log *.txt);; Totafwait (*.*) "
19593
19594 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:265
19595 msgid ""
19596 "Cannot write to file %1:\n"
19597 "%2."
19598 msgstr ""
19599 "Dji n' sai scrire e fitchî %1:\n"
19600 "%2."
19601
19602 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:331
19603 msgid "Update the tree"
19604 msgstr "Mete a djoû li coxhlaedje"
19605
19606 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:332
19607 msgid "Clear the messages"
19608 msgstr ""
19609
19610 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:78 modules/gui/qt4/menus.cpp:915
19611 msgid "Open Media"
19612 msgstr "Drovi on media"
19613
19614 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:90
19615 msgid "&File"
19616 msgstr "&Fitchî"
19617
19618 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:92
19619 msgid "&Disc"
19620 msgstr "&Plake"
19621
19622 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:94
19623 msgid "&Network"
19624 msgstr "&Rantoele"
19625
19626 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:96
19627 msgid "Capture &Device"
19628 msgstr "Éndjin d' &egaloyaedje"
19629
19630 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:111
19631 msgid "&Select"
19632 msgstr "&Tchoezi"
19633
19634 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:115 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:208
19635 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
19636 msgid "&Enqueue"
19637 msgstr "&Mete al cawêye"
19638
19639 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:117 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:212
19640 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54 modules/gui/qt4/menus.cpp:809
19641 msgid "&Play"
19642 msgstr "&Djouwer"
19643
19644 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:119 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:202
19645 msgid "&Stream"
19646 msgstr "&Floû"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:121
19649 msgid "C&onvert"
19650 msgstr ""
19651
19652 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:205
19653 msgid "C&onvert / Save"
19654 msgstr ""
19655
19656 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
19657 msgid "Open URL"
19658 msgstr "Drovi URL"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
19661 msgid "Enter URL here..."
19662 msgstr "Taper l' URL chal..."
19663
19664 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
19665 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play."
19666 msgstr ""
19667
19668 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
19669 msgid ""
19670 "If your clipboard contains a valid URL\n"
19671 "or the path to a file on your computer,\n"
19672 "it will be automatically selected."
19673 msgstr ""
19674
19675 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
19676 msgid "Plugins and extensions"
19677 msgstr "Tchôkes-divins eyet rawetes"
19678
19679 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19680 msgid "Capability"
19681 msgstr "Ahessaedje"
19682
19683 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
19684 msgid "Score"
19685 msgstr "Ponts"
19686
19687 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
19688 msgid "&Search:"
19689 msgstr "&Cweri:"
19690
19691 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:205
19692 msgid "Get more extensions from"
19693 msgstr "Cweri pus d' rawtes viè"
19694
19695 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:237
19696 msgid "More information..."
19697 msgstr "Co pus d' infôrmåcions..."
19698
19699 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:245
19700 msgid "Reload extensions"
19701 msgstr "Ritcherdjî les cawetes"
19702
19703 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:538
19704 msgid "Version"
19705 msgstr "Modêye"
19706
19707 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:558
19708 msgid "Website"
19709 msgstr "Site waibe"
19710
19711 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
19712 msgid "Deletes the selected item"
19713 msgstr "Disfacer li cayet di tchoezi"
19714
19715 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:67
19716 msgid "Show settings"
19717 msgstr "Mostrer apontiaedjes"
19718
19719 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
19720 msgid "Simple"
19721 msgstr "Simpe"
19722
19723 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:72
19724 msgid "Switch to simple preferences view"
19725 msgstr ""
19726
19727 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:75
19728 msgid "Switch to full preferences view"
19729 msgstr ""
19730
19731 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
19732 msgid "&Save"
19733 msgstr "&Schaper"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19736 msgid "Save and close the dialog"
19737 msgstr "Schaper eyet clôre li divize"
19738
19739 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:92
19740 msgid "&Reset Preferences"
19741 msgstr "&Rimete a zero les preferinces"
19742
19743 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:162
19744 msgid "Only show current"
19745 msgstr ""
19746
19747 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:164
19748 msgid "Only show modules related to current playback"
19749 msgstr ""
19750
19751 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:197
19752 msgid "Advanced Preferences"
19753 msgstr ""
19754
19755 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:218
19756 msgid "Simple Preferences"
19757 msgstr ""
19758
19759 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:302
19760 msgid "Cannot save Configuration"
19761 msgstr "Dji n' pous nén schaper l'apontiaedje"
19762
19763 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:303
19764 msgid "Preferences file could not be saved"
19765 msgstr "L' fitchî preferinces n' a savou nén esse shapé"
19766
19767 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:323
19768 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19769 msgstr ""
19770
19771 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19772 msgid "Open Directory"
19773 msgstr "Drovi Ridant"
19774
19775 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19776 msgid "Open Folder"
19777 msgstr "Drovi Ridant"
19778
19779 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:563
19780 msgid "Open playlist..."
19781 msgstr "Drovi djivêye a djouwer..."
19782
19783 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19784 msgid "XSPF playlist"
19785 msgstr "Djivêye a djouwer XSPF"
19786
19787 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:580
19788 msgid "M3U playlist"
19789 msgstr "Djivêye a djouwer M3U"
19790
19791 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:581
19792 msgid "M3U8 playlist"
19793 msgstr "Djivêye a djouwer M3U8"
19794
19795 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:599
19796 msgid "Save playlist as..."
19797 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer come..."
19798
19799 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:747
19800 msgid "Open subtitles..."
19801 msgstr "Drovi sortites..."
19802
19803 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:40
19804 msgid "Media Files"
19805 msgstr "Fitchîs Media"
19806
19807 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:44
19808 msgid "Subtitle Files"
19809 msgstr ""
19810
19811 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:45
19812 msgid "All Files"
19813 msgstr "Tos les Fitchîs"
19814
19815 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:45 modules/gui/qt4/ui/sout.h:202
19816 msgid "Stream Output"
19817 msgstr "Rexhowe do Floû"
19818
19819 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:51
19820 msgid ""
19821 "This wizard will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19822 "on your private network, or on the Internet.\n"
19823 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19824 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19825 msgstr ""
19826
19827 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:58
19828 msgid ""
19829 "Stream output string.\n"
19830 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19831 "but you can change it manually."
19832 msgstr ""
19833
19834 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:59
19835 msgid "Toolbars Editor"
19836 msgstr "Aspougneu des Bårs ås usteyes"
19837
19838 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:66
19839 msgid "Toolbar Elements"
19840 msgstr "Elemints del bår ås usteyes"
19841
19842 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:71
19843 msgid "Next widget style:"
19844 msgstr "Stîle des ahesses shuvant:"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:72
19847 msgid "Flat Button"
19848 msgstr "Plat Boton"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:73
19851 msgid "Big Button"
19852 msgstr "Grand Boton"
19853
19854 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:74
19855 msgid "Native Slider"
19856 msgstr "Askepyî pol boton d' acinseu"
19857
19858 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:85
19859 msgid "Main Toolbar"
19860 msgstr "Mwaisse bår ås usteyes"
19861
19862 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19863 msgid "Toolbar position:"
19864 msgstr "Eplaeçmint del bår ås usteyes:"
19865
19866 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:92
19867 msgid "Under the Video"
19868 msgstr "A dzo del videyo"
19869
19870 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:93
19871 msgid "Above the Video"
19872 msgstr "Å dzeu del videyo"
19873
19874 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:98
19875 msgid "Line 1:"
19876 msgstr "Roye 1:"
19877
19878 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:106
19879 msgid "Line 2:"
19880 msgstr "Roye 2:"
19881
19882 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:115
19883 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19884 msgstr "Sipepieuse bår ås usteyes des Widget:"
19885
19886 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:126
19887 msgid "Time Toolbar"
19888 msgstr "Bår ås usteyes do Tins"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:138
19891 msgid "Fullscreen Controller"
19892 msgstr "Controleu do forrimpli l'  waitroûle"
19893
19894 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19895 msgid "Select profile:"
19896 msgstr "Tchoezi l' profil:"
19897
19898 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:159
19899 msgid "New profile"
19900 msgstr "Novea profil"
19901
19902 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:162
19903 msgid "Delete the current profile"
19904 msgstr "Disfacer l' profil do moumint"
19905
19906 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:198
19907 msgid "Cl&ose"
19908 msgstr "Cl&ôre"
19909
19910 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:228 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:750
19911 msgid "Profile Name"
19912 msgstr "No do Profil"
19913
19914 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:229
19915 msgid "Please enter the new profile name."
19916 msgstr "S' i vs plait intrez li novea no do profil."
19917
19918 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:313
19919 msgid "Spacer"
19920 msgstr "Separateu"
19921
19922 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:318
19923 msgid "Expanding Spacer"
19924 msgstr ""
19925
19926 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:347
19927 msgid "Splitter"
19928 msgstr "Dispårteu"
19929
19930 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:354
19931 msgid "Time Slider"
19932 msgstr "Boton d' acinseu do tins"
19933
19934 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:367
19935 msgid "Small Volume"
19936 msgstr "Volume bas"
19937
19938 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:404
19939 msgid "DVD menus"
19940 msgstr "Dressêyes DVD"
19941
19942 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:433
19943 msgid "Advanced Buttons"
19944 msgstr "Sipepieus botons"
19945
19946 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:446
19947 msgid "Playback Buttons"
19948 msgstr "Botons do djouwaedje"
19949
19950 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:450
19951 msgid "Aspect ratio selector"
19952 msgstr ""
19953
19954 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:454
19955 msgid "Speed selector"
19956 msgstr ""
19957
19958 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19959 msgid "Broadcast"
19960 msgstr "Evoyaedje"
19961
19962 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19963 msgid "Schedule"
19964 msgstr "Programaedje"
19965
19966 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19967 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19968 msgstr "Videyo al dimande ( VOD )"
19969
19970 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19971 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19972 msgstr "Eures / Munutes / Sigondes:"
19973
19974 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19975 msgid "Day / Month / Year:"
19976 msgstr "Djoû / Moes / Anêye:"
19977
19978 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19979 msgid "Repeat:"
19980 msgstr "Repeter:"
19981
19982 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19983 msgid "Repeat delay:"
19984 msgstr "Repeter l' tårdaedje:"
19985
19986 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19987 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:493
19988 msgid " days"
19989 msgstr " djoûs"
19990
19991 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19992 msgid "I&mport"
19993 msgstr "Aba&guer"
19994
19995 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19996 msgid "E&xport"
19997 msgstr "E&baguer"
19998
19999 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:270
20000 msgid "Save VLM configuration as..."
20001 msgstr "Schaper l' apontiaedje VLM come..."
20002
20003 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:272 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:346
20004 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
20005 msgstr "VLM apontiaedje (*.vlm);;Tertos (*)"
20006
20007 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:344
20008 msgid "Open VLM configuration..."
20009 msgstr "Drovi apontiaedje VLM..."
20010
20011 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:544
20012 msgid "Broadcast: "
20013 msgstr "Evoyaedje:"
20014
20015 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:617
20016 msgid "Schedule: "
20017 msgstr "Programaedje:"
20018
20019 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:641
20020 msgid "VOD: "
20021 msgstr "Videyo al dimande (VOD):"
20022
20023 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1159
20024 msgid "Control menu for the player"
20025 msgstr "Dressêye d' controle pol djouweu"
20026
20027 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1203
20028 msgid "Paused"
20029 msgstr "Djoké"
20030
20031 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:327
20032 msgid "&Media"
20033 msgstr "&Media"
20034
20035 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:330
20036 msgid "P&layback"
20037 msgstr "Dj&ouwaedje"
20038
20039 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:331 modules/gui/qt4/menus.cpp:1039
20040 msgid "&Audio"
20041 msgstr "&Odio"
20042
20043 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:332 modules/gui/qt4/menus.cpp:1046
20044 msgid "&Video"
20045 msgstr "&Videyo"
20046
20047 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:333 modules/gui/qt4/menus.cpp:1051
20048 msgid "Subti&tle"
20049 msgstr "Sorti&te"
20050
20051 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:335 modules/gui/qt4/menus.cpp:1067
20052 msgid "T&ools"
20053 msgstr ""
20054
20055 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:338 modules/gui/qt4/menus.cpp:1102
20056 msgid "V&iew"
20057 msgstr "V&ey"
20058
20059 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:340
20060 msgid "&Help"
20061 msgstr "&Aidance"
20062
20063 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:353
20064 msgid "Open &File..."
20065 msgstr "Drovi &fitchî..."
20066
20067 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:355
20068 msgid "&Open Multiple Files..."
20069 msgstr ""
20070
20071 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359 modules/gui/qt4/menus.cpp:920
20072 msgid "Open &Disc..."
20073 msgstr "Drovi &plake..."
20074
20075 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:361
20076 msgid "Open &Network Stream..."
20077 msgstr "Drovi &l' floû rantoele..."
20078
20079 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:363 modules/gui/qt4/menus.cpp:924
20080 msgid "Open &Capture Device..."
20081 msgstr "Drovi &on éndjin d' egaloyaedje..."
20082
20083 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:366
20084 msgid "Open &Location from clipboard"
20085 msgstr "Drovi &eplaeçmint do presse-papî"
20086
20087 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:371
20088 msgid "Open &Recent Media"
20089 msgstr "Drovi &media dierinmint eployî"
20090
20091 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:381
20092 msgid "Conve&rt / Save..."
20093 msgstr "Kivier&ser / Schaper..."
20094
20095 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:383
20096 msgid "&Stream..."
20097 msgstr "&Floû..."
20098
20099 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388
20100 msgid "Quit at the end of playlist"
20101 msgstr ""
20102
20103 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:395
20104 msgid "Close to systray"
20105 msgstr ""
20106
20107 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:399 modules/gui/qt4/menus.cpp:1165
20108 msgid "&Quit"
20109 msgstr "&Cwiter"
20110
20111 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:409
20112 msgid "&Effects and Filters"
20113 msgstr "&Efets eyet passetes"
20114
20115 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:412
20116 msgid "&Track Synchronization"
20117 msgstr "&Sincronijhaedje do boket"
20118
20119 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:425
20120 msgid "Program Guide"
20121 msgstr "Guide do programe"
20122
20123 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:431
20124 msgid "Plu&gins and extensions"
20125 msgstr "Tchôkes-&divins eyet rawetes"
20126
20127 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:436
20128 msgid "Customi&ze Interface..."
20129 msgstr "Mete& a vosse môde l' eterface..."
20130
20131 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:439
20132 msgid "&Preferences"
20133 msgstr "&Preferinces"
20134
20135 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:460
20136 msgid "&View"
20137 msgstr "&Vuwe"
20138
20139 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:481
20140 msgid "Play&list"
20141 msgstr "Djivêye &a djouwer"
20142
20143 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:482
20144 msgid "Ctrl+L"
20145 msgstr "Ctrl+L"
20146
20147 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:485
20148 msgid "Docked Playlist"
20149 msgstr ""
20150
20151 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:496
20152 msgid "Mi&nimal Interface"
20153 msgstr "Mi&nimåle eterface"
20154
20155 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:497
20156 msgid "Ctrl+H"
20157 msgstr "Ctrl+H"
20158
20159 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:506
20160 msgid "&Fullscreen Interface"
20161 msgstr "&Eterface forrimpli li waitroûle"
20162
20163 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:514
20164 msgid "&Advanced Controls"
20165 msgstr "&Sipepieus controles"
20166
20167 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:520
20168 msgid "Status Bar"
20169 msgstr "Bår ås messaedjes"
20170
20171 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:525
20172 msgid "Visualizations selector"
20173 msgstr "Tschoezixheu des voeyaedjes"
20174
20175 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:583
20176 msgid "&Increase Volume"
20177 msgstr ""
20178
20179 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:586
20180 msgid "&Decrease Volume"
20181 msgstr ""
20182
20183 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:589
20184 msgid "&Mute"
20185 msgstr ""
20186
20187 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:606
20188 msgid "Audio &Track"
20189 msgstr "Boket &odio"
20190
20191 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:607
20192 msgid "Audio &Device"
20193 msgstr "Éndjin &odio"
20194
20195 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:608
20196 msgid "&Stereo Mode"
20197 msgstr ""
20198
20199 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:611
20200 msgid "&Visualizations"
20201 msgstr "&Voeyaedjes"
20202
20203 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
20204 msgid "Add &Subtitle File..."
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:639
20208 msgid "Sub &Track"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
20212 msgid "Video &Track"
20213 msgstr "Boket &videyo"
20214
20215 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:666
20216 msgid "&Fullscreen"
20217 msgstr "&Forrimpli l' waitroûle"
20218
20219 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
20220 msgid "Always Fit &Window"
20221 msgstr ""
20222
20223 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:668
20224 msgid "Always &on Top"
20225 msgstr "Tofer &pa dzeu"
20226
20227 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:669
20228 msgid "Set as Wall&paper"
20229 msgstr "Defini come tapis&reye"
20230
20231 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:673
20232 msgid "&Zoom"
20233 msgstr "&Zoum"
20234
20235 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:674
20236 msgid "&Aspect Ratio"
20237 msgstr "&Rapoirt lårdjeur/hôteur"
20238
20239 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:675
20240 msgid "&Crop"
20241 msgstr "&Côper dvins"
20242
20243 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:679
20244 msgid "&Deinterlace"
20245 msgstr "&Disinterlacî"
20246
20247 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:680
20248 msgid "&Deinterlace mode"
20249 msgstr "Môde di disinterlaçaedje"
20250
20251 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:681
20252 msgid "&Post processing"
20253 msgstr "&Après traitmint"
20254
20255 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:685
20256 msgid "Take &Snapshot"
20257 msgstr "Prinde on &waitroûlêye"
20258
20259 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:708
20260 msgid "T&itle"
20261 msgstr "T&ite"
20262
20263 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:709
20264 msgid "&Chapter"
20265 msgstr "&Tchaptrê"
20266
20267 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:711
20268 msgid "&Program"
20269 msgstr "&Programe"
20270
20271 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:715
20272 msgid "&Manage"
20273 msgstr "&Manaedjî"
20274
20275 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:771
20276 msgid "&Help..."
20277 msgstr "&Aidance..."
20278
20279 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:774
20280 msgid "Check for &Updates..."
20281 msgstr "Cachî après &des metaedjes a djoû..."
20282
20283 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:823
20284 msgid "&Stop"
20285 msgstr "&Arester"
20286
20287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:831
20288 msgid "Pre&vious"
20289 msgstr "Di &dvant"
20290
20291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:837
20292 msgid "Ne&xt"
20293 msgstr "Shu&vant"
20294
20295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:850
20296 msgid "Sp&eed"
20297 msgstr "Rad&disté"
20298
20299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:856
20300 msgid "&Faster"
20301 msgstr "&Pus roed"
20302
20303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:868
20304 msgid "N&ormal Speed"
20305 msgstr "N&ormåle raddisté"
20306
20307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
20308 msgid "Slo&wer"
20309 msgstr "Pus lon&djin"
20310
20311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
20312 msgid "&Jump Forward"
20313 msgstr "&Potchî en avant"
20314
20315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:900
20316 msgid "Jump Bac&kward"
20317 msgstr "Potchî en &erî"
20318
20319 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:907
20320 msgid "Ctrl+T"
20321 msgstr "Ctrl+T"
20322
20323 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:922
20324 msgid "Open &Network..."
20325 msgstr "Drovi &Rantoele..."
20326
20327 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1025
20328 msgid "Leave Fullscreen"
20329 msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
20330
20331 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1057
20332 msgid "&Playback"
20333 msgstr "&Djouwaedje"
20334
20335 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1146
20336 msgid "&Hide VLC media player in taskbar"
20337 msgstr ""
20338
20339 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1152
20340 msgid "Sho&w VLC media player"
20341 msgstr ""
20342
20343 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1163
20344 msgid "&Open Media"
20345 msgstr ""
20346
20347 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1616
20348 msgid "&Clear"
20349 msgstr "&Netyî"
20350
20351 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
20352 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
20353 msgstr ""
20354
20355 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:75
20356 msgid ""
20357 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
20358 "preferences dialog."
20359 msgstr ""
20360
20361 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:471
20362 msgid "Systray icon"
20363 msgstr "Imådjete do scriftôr"
20364
20365 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:80
20366 msgid ""
20367 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
20368 "basic actions."
20369 msgstr ""
20370
20371 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
20372 msgid "Start VLC with only a systray icon"
20373 msgstr ""
20374
20375 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:85
20376 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
20377 msgstr ""
20378
20379 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
20380 msgid "Show playing item name in window title"
20381 msgstr ""
20382
20383 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:95
20384 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
20385 msgstr ""
20386
20387 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:98
20388 msgid "Show notification popup on track change"
20389 msgstr ""
20390
20391 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:100
20392 msgid ""
20393 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
20394 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
20395 msgstr ""
20396
20397 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
20398 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
20399 msgstr "Spexheur des finiesses inte 0.1 eyet 1"
20400
20401 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:104
20402 msgid ""
20403 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
20404 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
20405 "extensions."
20406 msgstr ""
20407
20408 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:109
20409 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
20410 msgstr ""
20411
20412 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:110
20413 msgid ""
20414 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
20415 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
20416 "with composite extensions."
20417 msgstr ""
20418
20419 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:116
20420 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
20421 msgstr ""
20422
20423 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:118
20424 msgid "Activate the updates availability notification"
20425 msgstr ""
20426
20427 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
20428 msgid ""
20429 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
20430 "once every two weeks."
20431 msgstr ""
20432
20433 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
20434 msgid "Number of days between two update checks"
20435 msgstr "Nombe di djoû inte deus clitchaedje di metaedje a djoû"
20436
20437 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:124
20438 msgid "Ask for network policy at start"
20439 msgstr "Dimander pol politike do rantoele a l' enondaedje"
20440
20441 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:126
20442 msgid "Save the recently played items in the menu"
20443 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint dins l' dressêye"
20444
20445 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:128
20446 msgid "List of words separated by | to filter"
20447 msgstr ""
20448
20449 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
20450 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
20451 msgstr ""
20452
20453 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:132
20454 msgid "Define the colors of the volume slider "
20455 msgstr "Defini les coleurs do boton d' ascinseu do volume"
20456
20457 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
20458 msgid ""
20459 "Define the colors of the volume slider\n"
20460 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
20461 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
20462 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
20463 msgstr ""
20464
20465 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
20466 msgid "Selection of the starting mode and look "
20467 msgstr ""
20468
20469 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:139
20470 msgid ""
20471 "Start VLC with:\n"
20472 " - normal mode\n"
20473 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
20474 " - minimal mode with limited controls"
20475 msgstr ""
20476 "Enonder VLC avou:\n"
20477 " - môde normå\n"
20478 " - ene redjon tofer prezinte po mostrer des informåcions come les paroles, "
20479 "les potchetes d' albom...\n"
20480 " - môde minimå avou des controles rastrindous"
20481
20482 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:145
20483 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
20484 msgstr ""
20485
20486 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:146
20487 msgid "Embed the file browser in open dialog"
20488 msgstr ""
20489
20490 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:148
20491 msgid "Define which screen fullscreen goes"
20492 msgstr ""
20493
20494 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:149
20495 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
20496 msgstr ""
20497
20498 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:152
20499 msgid "Load extensions on startup"
20500 msgstr "Tcherdjî les cawetes a l' enondaedje"
20501
20502 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
20503 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
20504 msgstr ""
20505
20506 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:156
20507 msgid "Start in minimal view (without menus)"
20508 msgstr "Enonder avou l' minimåle vuwe (sins les dressêyes)"
20509
20510 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
20511 msgid "Display background cone or art"
20512 msgstr ""
20513
20514 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:159
20515 msgid ""
20516 "Display background cone or current album art when not playing. Can be "
20517 "disabled to prevent burning screen."
20518 msgstr ""
20519
20520 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:162
20521 msgid "Expanding background cone or art."
20522 msgstr ""
20523
20524 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
20525 msgid "Background art fits window's size"
20526 msgstr ""
20527
20528 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:165
20529 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
20530 msgstr ""
20531
20532 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
20533 msgid ""
20534 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
20535 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
20536 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
20537 "and change the system volume when VLC is not selected."
20538 msgstr ""
20539
20540 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:180
20541 msgid "Maximum Volume displayed"
20542 msgstr ""
20543
20544 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20545 msgid "Never"
20546 msgstr ""
20547
20548 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20549 msgid "When minimized"
20550 msgstr ""
20551
20552 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:186
20553 msgid "Always"
20554 msgstr ""
20555
20556 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:191
20557 msgid "Qt interface"
20558 msgstr "Eterface Qt"
20559
20560 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
20561 msgid "errors"
20562 msgstr "arokes"
20563
20564 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
20565 msgid "warnings"
20566 msgstr "adviertixhmints"
20567
20568 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
20569 msgid "debug"
20570 msgstr "disbugaedje"
20571
20572 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
20573 msgid "Open a skin file"
20574 msgstr "Drovi on fitchî tinme"
20575
20576 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
20577 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20578 msgstr "Fitchîs tinmes |*.vlt;*.wsz;*.xml"
20579
20580 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
20581 msgid "Open playlist"
20582 msgstr "Drovi l' djivêye a djouwer"
20583
20584 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
20585 msgid "Playlist Files|"
20586 msgstr "Fitchîs deldjivêye a djouwer|"
20587
20588 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20589 msgid "Save playlist"
20590 msgstr "Schaper l' djivêye a djouwer"
20591
20592 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
20593 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
20594 msgstr ""
20595 "Djivêye a djouwer XSPF|*.xspf|fitchî M3U|*.m3u|djivêye a djouwer HTML|*.html"
20596
20597 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
20598 msgid "Skin to use"
20599 msgstr "Tinme a eployî"
20600
20601 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
20602 msgid "Path to the skin to use."
20603 msgstr "Tchmin viè l' tinme a eployi"
20604
20605 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:468
20606 msgid "Config of last used skin"
20607 msgstr "Apontiaedje do dierin eployî tinme"
20608
20609 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
20610 msgid ""
20611 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
20612 "automatically, do not touch it."
20613 msgstr ""
20614
20615 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:472
20616 msgid "Show a systray icon for VLC"
20617 msgstr "Mostrer ene imådjete scriftôr po VLC"
20618
20619 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:473
20620 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
20621 msgid "Show VLC on the taskbar"
20622 msgstr "Mostrer VLC sol bår des bouyes"
20623
20624 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:475
20625 msgid "Enable transparency effects"
20626 msgstr "Permete les efets d' weyoûte"
20627
20628 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:476
20629 msgid ""
20630 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
20631 "when moving windows does not behave correctly."
20632 msgstr ""
20633
20634 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:479
20635 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:480
20636 msgid "Use a skinned playlist"
20637 msgstr ""
20638
20639 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:481
20640 msgid "Display video in a skinned window if any"
20641 msgstr ""
20642
20643 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:483
20644 msgid ""
20645 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
20646 "play back video even though no video tag is implemented"
20647 msgstr ""
20648
20649 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:507
20650 msgid "Skins"
20651 msgstr "Tinmes"
20652
20653 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:508
20654 msgid "Skinnable Interface"
20655 msgstr "eterface ki sait candjî d' pea"
20656
20657 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
20658 msgid "Select skin"
20659 msgstr "Tchoezi l' tinme"
20660
20661 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:120
20662 msgid "Open skin ..."
20663 msgstr "Drovi tinme ..."
20664
20665 #: modules/lua/libs/httpd.c:64
20666 msgid ""
20667 "<!DOCTYPE html PUBLIC \"-//W3C//DTD XHTML 1.0 Strict//EN\" \"http://www.w3."
20668 "org/TR/xhtml1/DTD/xhtml1-strict.dtd\">\n"
20669 "<html xmlns=\"http://www.w3.org/1999/xhtml\"><head><meta http-equiv="
20670 "\"Content-Type\" content=\"text/html;charset=utf-8\" /><title>VLC media "
20671 "player</title></head><body><p>Password for Web interface has not been set.</"
20672 "p><p>Please use --http-password, or set a password in </p><p>Preferences "
20673 "&gt; All &gt; Main interfaces &gt; Lua &gt; Lua HTTP &gt; Password.</p><!-- "
20674 "VLC_PASSWORD_NOT_SET --></body></html>"
20675 msgstr ""
20676
20677 #: modules/lua/vlc.c:48
20678 msgid "Lua interface"
20679 msgstr "Eterface Lua"
20680
20681 #: modules/lua/vlc.c:49
20682 msgid "Lua interface module to load"
20683 msgstr "Module eterface Lua a tcherdjî"
20684
20685 #: modules/lua/vlc.c:51
20686 msgid "Lua interface configuration"
20687 msgstr "Apontiaedje del eterface Lua"
20688
20689 #: modules/lua/vlc.c:52
20690 msgid ""
20691 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20692 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20693 msgstr ""
20694 "Tchinne d' apontiaedje del eterface Lua. Li cogne est: '[\"<no do module "
20695 "eterface>\"] = { <tchuze> = <valixhance>, ...}, ...'."
20696
20697 #: modules/lua/vlc.c:54 modules/lua/vlc.c:70
20698 msgid "A single password restricts access to this interface."
20699 msgstr ""
20700
20701 #: modules/lua/vlc.c:56 modules/lua/vlc.c:57
20702 msgid "Source directory"
20703 msgstr "Ridant sourdant"
20704
20705 #: modules/lua/vlc.c:58
20706 msgid "Directory index"
20707 msgstr "Indecse do ridant"
20708
20709 #: modules/lua/vlc.c:59
20710 msgid "Allow to build directory index"
20711 msgstr "Permete di costrure l' indecse do ridant"
20712
20713 #: modules/lua/vlc.c:61 modules/stream_out/raop.c:147
20714 #: share/lua/http/dialogs/stream_config_window.html:28
20715 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:87
20716 msgid "Host"
20717 msgstr "Lodjeu"
20718
20719 #: modules/lua/vlc.c:62
20720 msgid ""
20721 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20722 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20723 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20724 msgstr ""
20725
20726 #: modules/lua/vlc.c:67
20727 msgid ""
20728 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20729 "4212."
20730 msgstr ""
20731
20732 #: modules/lua/vlc.c:75
20733 msgid "CLI input"
20734 msgstr "Intrêye CLI"
20735
20736 #: modules/lua/vlc.c:76
20737 msgid ""
20738 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20739 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20740 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20741 msgstr ""
20742
20743 #: modules/lua/vlc.c:84
20744 msgid "Lua"
20745 msgstr "Lua"
20746
20747 #: modules/lua/vlc.c:85
20748 msgid "Lua interpreter"
20749 msgstr "Eterpreteu Lua"
20750
20751 #: modules/lua/vlc.c:96 modules/lua/vlc.c:103
20752 msgid "Lua HTTP"
20753 msgstr "Lua HTTP"
20754
20755 #: modules/lua/vlc.c:106
20756 msgid "Lua CLI"
20757 msgstr "Lua CLI"
20758
20759 #: modules/lua/vlc.c:110
20760 msgid "Command-line interface"
20761 msgstr ""
20762
20763 #: modules/lua/vlc.c:119 modules/lua/vlc.c:130
20764 msgid "Lua Telnet"
20765 msgstr "Lua Telnet"
20766
20767 #: modules/lua/vlc.c:134
20768 msgid "Lua Meta Fetcher"
20769 msgstr ""
20770
20771 #: modules/lua/vlc.c:135
20772 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20773 msgstr ""
20774
20775 #: modules/lua/vlc.c:140
20776 msgid "Lua Meta Reader"
20777 msgstr "Lijheu Lua Meta"
20778
20779 #: modules/lua/vlc.c:141
20780 msgid "Read meta data using lua scripts"
20781 msgstr ""
20782
20783 #: modules/lua/vlc.c:147
20784 msgid "Lua Playlist"
20785 msgstr "Djivêye a djouwer Lua"
20786
20787 #: modules/lua/vlc.c:148
20788 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20789 msgstr "Eterface del analijheu del sintake del djivêye a djouwer Lua"
20790
20791 #: modules/lua/vlc.c:153
20792 msgid "Lua Art"
20793 msgstr "Lua Art"
20794
20795 #: modules/lua/vlc.c:154
20796 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20797 msgstr ""
20798
20799 #: modules/lua/vlc.c:159 modules/lua/vlc.c:160
20800 msgid "Lua Extension"
20801 msgstr "Cawete Lua"
20802
20803 #: modules/lua/vlc.c:166
20804 msgid "Lua SD Module"
20805 msgstr "Module Lua SD"
20806
20807 #: modules/meta_engine/folder.c:64
20808 msgid "Folder meta data"
20809 msgstr "Ridant di meta-dnêyes"
20810
20811 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20812 msgid "Album art filename"
20813 msgstr "No d' fitchî del potchete d' albom"
20814
20815 #: modules/meta_engine/folder.c:66
20816 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20817 msgstr ""
20818
20819 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115
20820 msgid "The username of your last.fm account"
20821 msgstr "Li no d' uzeu di vosse conte last.fm"
20822
20823 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20824 msgid "The password of your last.fm account"
20825 msgstr "Li sicret di vosse conte last.fm"
20826
20827 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20828 msgid "Scrobbler URL"
20829 msgstr "Scrobbler URL"
20830
20831 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
20832 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20833 msgstr ""
20834
20835 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20836 msgid "Audioscrobbler"
20837 msgstr "Audioscrobbler"
20838
20839 #: modules/misc/audioscrobbler.c:132
20840 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20841 msgstr ""
20842
20843 #: modules/misc/audioscrobbler.c:595
20844 msgid "last.fm: Authentication failed"
20845 msgstr "last.fm: l'Otintifiaedje a fwait berwete"
20846
20847 #: modules/misc/audioscrobbler.c:596
20848 msgid ""
20849 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20850 "relaunch VLC."
20851 msgstr ""
20852
20853 #: modules/misc/audioscrobbler.c:737
20854 msgid "Last.fm username not set"
20855 msgstr "No d' uezu last.fm nén defini"
20856
20857 #: modules/misc/audioscrobbler.c:738
20858 msgid ""
20859 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20860 "VLC.\n"
20861 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20862 msgstr ""
20863
20864 #: modules/misc/gnutls.c:51
20865 msgid "TLS cipher priorities"
20866 msgstr ""
20867
20868 #: modules/misc/gnutls.c:52
20869 msgid ""
20870 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20871 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20872 msgstr ""
20873
20874 #: modules/misc/gnutls.c:63
20875 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20876 msgstr ""
20877
20878 #: modules/misc/gnutls.c:65
20879 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20880 msgstr "Såvrité e 128 bits (schovter les ecriptaedjes e 256 bits)"
20881
20882 #: modules/misc/gnutls.c:66
20883 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20884 msgstr "Såvrité e 256 bits (prumirijhî les ecriptaedjes e 256 bits)"
20885
20886 #: modules/misc/gnutls.c:67
20887 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20888 msgstr "Ebager (Mete divins les tchifraedjes nén såve)"
20889
20890 #: modules/misc/gnutls.c:72
20891 msgid "GNU TLS transport layer security"
20892 msgstr ""
20893
20894 #: modules/misc/gnutls.c:79
20895 msgid "GNU TLS server"
20896 msgstr "Sierveu Gnu TLS"
20897
20898 #: modules/misc/gnutls.c:269
20899 #, c-format
20900 msgid ""
20901 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
20902 "server is unknown and could not be authenticated by any trusted "
20903 "Certification Authority. This problem may be caused by a configuration error "
20904 "or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
20905 "\n"
20906 "If in doubt, abort now.\n"
20907 msgstr ""
20908
20909 #: modules/misc/gnutls.c:279
20910 #, c-format
20911 msgid ""
20912 "You attempted to reach %s. However the security certificate presented by the "
20913 "server changed since the previous visit and was not authenticated by any "
20914 "trusted Certification Authority. This problem may be caused by a "
20915 "configuration error or an attempt to breach your security or your privacy.\n"
20916 "\n"
20917 "If in doubt, abort now.\n"
20918 msgstr ""
20919
20920 #: modules/misc/gnutls.c:294 modules/misc/gnutls.c:311
20921 msgid "Insecure site"
20922 msgstr ""
20923
20924 #: modules/misc/gnutls.c:295 modules/misc/gnutls.c:314
20925 msgid "Abort"
20926 msgstr ""
20927
20928 #: modules/misc/gnutls.c:295
20929 msgid "View certificate"
20930 msgstr ""
20931
20932 #: modules/misc/gnutls.c:312
20933 #, c-format
20934 msgid ""
20935 "This is the certificate presented by %s:\n"
20936 "%s\n"
20937 "\n"
20938 "If in doubt, abort now.\n"
20939 msgstr ""
20940
20941 #: modules/misc/gnutls.c:314
20942 msgid "Accept 24 hours"
20943 msgstr ""
20944
20945 #: modules/misc/gnutls.c:315
20946 msgid "Accept permanently"
20947 msgstr ""
20948
20949 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:129
20950 msgid "Playing some media."
20951 msgstr "Djouwer sacwants medias."
20952
20953 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:232
20954 msgid "Power"
20955 msgstr ""
20956
20957 #: modules/misc/inhibit/dbus.c:233
20958 msgid "Inhibits power suspend and session idle timeout."
20959 msgstr ""
20960
20961 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:38
20962 msgid "XDG-screensaver"
20963 msgstr "Sipårgneu di waitroûle-XDG"
20964
20965 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:39
20966 msgid "XDG screen saver inhibition"
20967 msgstr ""
20968
20969 #: modules/misc/logger.c:117
20970 msgid "Log format"
20971 msgstr "Cogne do djournå"
20972
20973 #: modules/misc/logger.c:118
20974 msgid "Specify the logging format."
20975 msgstr ""
20976
20977 #: modules/misc/logger.c:121
20978 msgid "Syslog ident"
20979 msgstr ""
20980
20981 #: modules/misc/logger.c:122
20982 msgid "Set the ident that VLC would use when logging to syslog."
20983 msgstr ""
20984
20985 #: modules/misc/logger.c:125
20986 msgid "Syslog facility"
20987 msgstr ""
20988
20989 #: modules/misc/logger.c:126
20990 msgid "Select the syslog facility where logs will be forwarded."
20991 msgstr ""
20992
20993 #: modules/misc/logger.c:153
20994 msgid "Verbosity"
20995 msgstr "Tchafiaedje"
20996
20997 #: modules/misc/logger.c:154
20998 msgid ""
20999 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
21000 "--verbose."
21001 msgstr ""
21002
21003 #: modules/misc/logger.c:158
21004 msgid "Logging"
21005 msgstr "Elodjaedje"
21006
21007 #: modules/misc/logger.c:159
21008 msgid "File logging"
21009 msgstr "Elodjaedje do fitchî"
21010
21011 #: modules/misc/logger.c:165
21012 msgid "Log filename"
21013 msgstr "No d' fitchî do djournå"
21014
21015 #: modules/misc/logger.c:165
21016 msgid "Specify the log filename."
21017 msgstr "Dijhoz li no d' fitchî do djournå."
21018
21019 #: modules/misc/playlist/export.c:50
21020 msgid "M3U playlist export"
21021 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U"
21022
21023 #: modules/misc/playlist/export.c:56
21024 msgid "M3U8 playlist export"
21025 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer M3U8"
21026
21027 #: modules/misc/playlist/export.c:62
21028 msgid "XSPF playlist export"
21029 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer XSPF"
21030
21031 #: modules/misc/playlist/export.c:68
21032 msgid "HTML playlist export"
21033 msgstr "Ebagaedje del djivêye a djouwer HTML"
21034
21035 #: modules/misc/rtsp.c:61
21036 msgid "Maximum number of connections"
21037 msgstr "Nombe macsimom di raloyaedjes"
21038
21039 #: modules/misc/rtsp.c:62
21040 msgid ""
21041 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
21042 "0 means no limit."
21043 msgstr ""
21044
21045 #: modules/misc/rtsp.c:65
21046 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
21047 msgstr ""
21048
21049 #: modules/misc/rtsp.c:67
21050 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
21051 msgstr ""
21052
21053 #: modules/misc/rtsp.c:69
21054 msgid ""
21055 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
21056 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
21057 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
21058 "The default is 5."
21059 msgstr ""
21060
21061 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
21062 msgid "RTSP VoD"
21063 msgstr "RTSP VoD"
21064
21065 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
21066 msgid "RTSP VoD server"
21067 msgstr "Sierveu RTSP VoD"
21068
21069 #: modules/misc/stats.c:211
21070 msgid "Stats"
21071 msgstr "Sitats"
21072
21073 #: modules/misc/stats.c:213
21074 msgid "Stats encoder function"
21075 msgstr ""
21076
21077 #: modules/misc/stats.c:219
21078 msgid "Stats decoder"
21079 msgstr "Discôdeu des sitatistikes"
21080
21081 #: modules/misc/stats.c:220
21082 msgid "Stats decoder function"
21083 msgstr "Fonccion do discôdeu des sitatistikes"
21084
21085 #: modules/misc/stats.c:225
21086 msgid "Stats demux"
21087 msgstr ""
21088
21089 #: modules/misc/stats.c:226
21090 msgid "Stats demux function"
21091 msgstr ""
21092
21093 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
21094 msgid "XML Parser (using libxml2)"
21095 msgstr "Analijheu del sintake XML (eployant libxml2)"
21096
21097 #: modules/mux/asf.c:57
21098 msgid "Title to put in ASF comments."
21099 msgstr "Tite a mete dins les rawetes ASF."
21100
21101 #: modules/mux/asf.c:59
21102 msgid "Author to put in ASF comments."
21103 msgstr "Oteur a mete dins les rawetes ASF."
21104
21105 #: modules/mux/asf.c:61
21106 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
21107 msgstr "Tchinne di copyright a mete dins les rawetes ASF."
21108
21109 #: modules/mux/asf.c:62
21110 msgid "Comment"
21111 msgstr "Rawete"
21112
21113 #: modules/mux/asf.c:63
21114 msgid "Comment to put in ASF comments."
21115 msgstr "Rawete a mete dins les rawetes ASF."
21116
21117 #: modules/mux/asf.c:65
21118 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
21119 msgstr "\"Préjhaedje\" a mete dins les rawetes ASF."
21120
21121 #: modules/mux/asf.c:66
21122 msgid "Packet Size"
21123 msgstr "Grandeu do paket"
21124
21125 #: modules/mux/asf.c:67
21126 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
21127 msgstr "Grandeu do paket ASF -- prémetou est 4096 bites"
21128
21129 #: modules/mux/asf.c:68
21130 msgid "Bitrate override"
21131 msgstr "Sipotchî roedeur des bits"
21132
21133 #: modules/mux/asf.c:69
21134 msgid ""
21135 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
21136 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
21137 "in bytes"
21138 msgstr ""
21139
21140 #: modules/mux/asf.c:73
21141 msgid "ASF muxer"
21142 msgstr "Multiplecseu ASF"
21143
21144 #: modules/mux/asf.c:565
21145 msgid "Unknown Video"
21146 msgstr "Videyo nén cnoxhou"
21147
21148 #: modules/mux/avi.c:47
21149 msgid "AVI muxer"
21150 msgstr "Multiplecseu AVI"
21151
21152 #: modules/mux/dummy.c:45
21153 msgid "Dummy/Raw muxer"
21154 msgstr "Multiplecseu Få/Raw"
21155
21156 #: modules/mux/mp4.c:46
21157 msgid "Create \"Fast Start\" files"
21158 msgstr "Ahuver des fitchîs \"Enondaedje Rapide\""
21159
21160 #: modules/mux/mp4.c:48
21161 msgid ""
21162 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
21163 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
21164 "downloading."
21165 msgstr ""
21166
21167 #: modules/mux/mp4.c:58
21168 msgid "MP4/MOV muxer"
21169 msgstr "Multiplecseu MP4/MOV"
21170
21171 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:148
21172 msgid "DTS delay (ms)"
21173 msgstr "Tårdaedje DTS (ms)"
21174
21175 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
21176 msgid ""
21177 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21178 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
21179 "inside the client decoder."
21180 msgstr ""
21181
21182 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
21183 msgid "PES maximum size"
21184 msgstr "Grandeu macsimom do PES"
21185
21186 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
21187 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
21188 msgstr ""
21189
21190 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
21191 msgid "PS muxer"
21192 msgstr "Multiplecseu PS"
21193
21194 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
21195 msgid "Video PID"
21196 msgstr "Videyo PID"
21197
21198 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
21199 msgid ""
21200 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
21201 "the video."
21202 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio. Li PCR PID serè otomaticmint li videyo."
21203
21204 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
21205 msgid "Audio PID"
21206 msgstr "Odio PID"
21207
21208 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
21209 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
21210 msgstr "Aroyî on ewal PID å floû odio."
21211
21212 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
21213 msgid "SPU PID"
21214 msgstr "SPU PID"
21215
21216 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
21217 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
21218 msgstr "Aroyî on ewal PID å SPU."
21219
21220 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
21221 msgid "PMT PID"
21222 msgstr "PMT PID"
21223
21224 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
21225 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
21226 msgstr "Aroyî on ewal PID å PMT."
21227
21228 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
21229 msgid "TS ID"
21230 msgstr "TS ID"
21231
21232 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
21233 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
21234 msgstr "Aroyî on ewal ID do floû d' berwetaedje."
21235
21236 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
21237 msgid "NET ID"
21238 msgstr "NET ID"
21239
21240 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
21241 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
21242 msgstr "Aroyî on ewal ID rantoele (pol tåve SDT)"
21243
21244 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
21245 msgid "PMT Program numbers"
21246 msgstr "Limeros do programe PMT"
21247
21248 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
21249 msgid ""
21250 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
21251 "to be enabled."
21252 msgstr ""
21253
21254 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
21255 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21256 msgstr ""
21257
21258 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
21259 msgid ""
21260 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
21261 "be enabled."
21262 msgstr ""
21263
21264 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
21265 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
21266 msgstr ""
21267
21268 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
21269 msgid ""
21270 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
21271 "be enabled."
21272 msgstr ""
21273
21274 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
21275 msgid "Set PID to ID of ES"
21276 msgstr "Defini PID a ID di ES"
21277
21278 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
21279 msgid ""
21280 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
21281 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
21282 msgstr ""
21283
21284 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
21285 msgid "Data alignment"
21286 msgstr "Aroymint des dinêyes"
21287
21288 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
21289 msgid ""
21290 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
21291 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
21292 msgstr ""
21293
21294 #: modules/mux/mpeg/ts.c:123
21295 msgid "Shaping delay (ms)"
21296 msgstr ""
21297
21298 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
21299 msgid ""
21300 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
21301 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
21302 "especially for reference frames."
21303 msgstr ""
21304
21305 #: modules/mux/mpeg/ts.c:129
21306 msgid "Use keyframes"
21307 msgstr ""
21308
21309 #: modules/mux/mpeg/ts.c:130
21310 msgid ""
21311 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
21312 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
21313 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
21314 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
21315 "the biggest frames in the stream."
21316 msgstr ""
21317
21318 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
21319 msgid "PCR interval (ms)"
21320 msgstr ""
21321
21322 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
21323 msgid ""
21324 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
21325 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/mux/mpeg/ts.c:142
21329 msgid "Minimum B (deprecated)"
21330 msgstr "Minimom B (forcrexhou)"
21331
21332 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143 modules/mux/mpeg/ts.c:146
21333 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
21334 msgstr "Cisse apontiaedje est forcrexhowe et n' est nén måy eployeye"
21335
21336 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
21337 msgid "Maximum B (deprecated)"
21338 msgstr "Macsimom B (forcrexhou)"
21339
21340 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
21341 msgid ""
21342 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
21343 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
21344 "inside the client decoder."
21345 msgstr ""
21346
21347 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
21348 msgid "Crypt audio"
21349 msgstr "Ecripter l' odio"
21350
21351 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
21352 msgid "Crypt audio using CSA"
21353 msgstr "Ecripter l' odio eployant CSA"
21354
21355 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
21356 msgid "Crypt video"
21357 msgstr "Ecripter l' videyo"
21358
21359 #: modules/mux/mpeg/ts.c:157
21360 msgid "Crypt video using CSA"
21361 msgstr "Ecripter l' videyo eployant CSA"
21362
21363 #: modules/mux/mpeg/ts.c:167
21364 msgid "CSA Key in use"
21365 msgstr "Clé CSA en alaedje"
21366
21367 #: modules/mux/mpeg/ts.c:168
21368 msgid ""
21369 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
21370 "second/2 one."
21371 msgstr ""
21372
21373 #: modules/mux/mpeg/ts.c:171
21374 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
21375 msgstr "Grandeu do paket e bites a ecripter"
21376
21377 #: modules/mux/mpeg/ts.c:172
21378 msgid ""
21379 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
21380 "header from the value before encrypting."
21381 msgstr ""
21382
21383 #: modules/mux/mpeg/ts.c:181
21384 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
21385 msgstr "Multiplecseu TS (libdvbpsi)"
21386
21387 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
21388 msgid "Multipart JPEG muxer"
21389 msgstr "Multiplecseu Multipart JPEG"
21390
21391 #: modules/mux/ogg.c:51
21392 msgid "Ogg/OGM muxer"
21393 msgstr "Multiplecseu Ogg/OGM"
21394
21395 #: modules/mux/wav.c:46
21396 msgid "WAV muxer"
21397 msgstr "Multiplecseu WAV"
21398
21399 #: modules/notify/growl.m:104
21400 msgid "Growl Notification Plugin"
21401 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje Growl"
21402
21403 #: modules/notify/growl.m:282
21404 msgid "New input playing"
21405 msgstr "Novele intrêye djouwêye"
21406
21407 #: modules/notify/growl.m:305
21408 msgid "Now playing"
21409 msgstr "Djouwé asteure"
21410
21411 #: modules/notify/notify.c:53
21412 msgid "Timeout (ms)"
21413 msgstr "Tårdaedje (ms)"
21414
21415 #: modules/notify/notify.c:54
21416 msgid "How long the notification will be displayed "
21417 msgstr ""
21418
21419 #: modules/notify/notify.c:59
21420 msgid "Notify"
21421 msgstr "Notifyî"
21422
21423 #: modules/notify/notify.c:60
21424 msgid "LibNotify Notification Plugin"
21425 msgstr "Tchôke-divins di notifiaedje LibNotify"
21426
21427 #: modules/packetizer/copy.c:48
21428 msgid "Copy packetizer"
21429 msgstr "Copyî ewalpeu"
21430
21431 #: modules/packetizer/dirac.c:87
21432 msgid "Dirac packetizer"
21433 msgstr "Ewalpeu Dirac"
21434
21435 #: modules/packetizer/flac.c:50
21436 msgid "Flac audio packetizer"
21437 msgstr "Ewalpeu odio Flac"
21438
21439 #: modules/packetizer/h264.c:56
21440 msgid "H.264 video packetizer"
21441 msgstr "Ewalpeu videyo H.264"
21442
21443 #: modules/packetizer/mlp.c:49
21444 msgid "MLP/TrueHD parser"
21445 msgstr "Analijheu del sintake MLP/TrueHD"
21446
21447 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:174
21448 msgid "MPEG4 audio packetizer"
21449 msgstr "Ewalpeu odio MPEG4"
21450
21451 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
21452 msgid "MPEG4 video packetizer"
21453 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG4"
21454
21455 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
21456 msgid "Sync on Intra Frame"
21457 msgstr ""
21458
21459 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
21460 msgid ""
21461 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
21462 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
21463 msgstr ""
21464
21465 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
21466 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
21467 msgstr "Ewalpeu videyo MPEG-I/II"
21468
21469 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
21470 msgid "MPEG Video"
21471 msgstr "Videyo MPEG"
21472
21473 #: modules/packetizer/vc1.c:51
21474 msgid "VC-1 packetizer"
21475 msgstr "Ewalpeu VC-1"
21476
21477 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
21478 msgid "Bonjour services"
21479 msgstr "Siervices Bonjour"
21480
21481 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70
21482 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:352
21483 msgid "My Videos"
21484 msgstr "Mes videyos"
21485
21486 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77
21487 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:354
21488 msgid "My Music"
21489 msgstr "Mi muzike"
21490
21491 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:83
21492 msgid "Picture"
21493 msgstr "Imådje"
21494
21495 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
21496 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:356
21497 msgid "My Pictures"
21498 msgstr "Mes imådjes"
21499
21500 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
21501 msgid "MTP devices"
21502 msgstr "Éndjins MTP"
21503
21504 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
21505 msgid "MTP Device"
21506 msgstr "Éndjin MTP"
21507
21508 #: modules/services_discovery/os2drive.c:43
21509 #: modules/services_discovery/os2drive.c:44
21510 #: modules/services_discovery/udev.c:73 modules/services_discovery/udev.c:74
21511 #: modules/services_discovery/udev.c:103
21512 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21513 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21514 msgid "Discs"
21515 msgstr "Plakes"
21516
21517 #: modules/services_discovery/os2drive.c:96
21518 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21519 msgid "Local drives"
21520 msgstr "Lijheus locås"
21521
21522 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
21523 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
21524 msgid "Podcast URLs list"
21525 msgstr "Djivêye des URL do podcast"
21526
21527 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
21528 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
21529 msgstr ""
21530
21531 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
21532 msgid "Podcasts"
21533 msgstr "Podcasts"
21534
21535 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:64
21536 #: modules/services_discovery/udev.c:101
21537 msgid "Audio capture"
21538 msgstr "Egaloyaedje odio"
21539
21540 #: modules/services_discovery/pulse.c:43
21541 msgid "Audio capture (PulseAudio)"
21542 msgstr "Egaloyaedje odio (PulseAudio)"
21543
21544 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
21545 msgid "Generic"
21546 msgstr "Djenerike"
21547
21548 #: modules/services_discovery/sap.c:82
21549 msgid "SAP multicast address"
21550 msgstr "Adresse multicast SAP"
21551
21552 #: modules/services_discovery/sap.c:83
21553 msgid ""
21554 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
21555 "However, you can specify a specific address."
21556 msgstr ""
21557
21558 #: modules/services_discovery/sap.c:86
21559 msgid "SAP timeout (seconds)"
21560 msgstr "Astådje SAP (sigondes)"
21561
21562 #: modules/services_discovery/sap.c:88
21563 msgid ""
21564 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
21565 msgstr ""
21566
21567 #: modules/services_discovery/sap.c:90
21568 msgid "Try to parse the announce"
21569 msgstr ""
21570
21571 #: modules/services_discovery/sap.c:92
21572 msgid ""
21573 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
21574 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
21575 msgstr ""
21576
21577 #: modules/services_discovery/sap.c:95
21578 msgid "SAP Strict mode"
21579 msgstr ""
21580
21581 #: modules/services_discovery/sap.c:97
21582 msgid ""
21583 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
21584 "announcements."
21585 msgstr ""
21586
21587 #: modules/services_discovery/sap.c:109
21588 msgid "SAP"
21589 msgstr "SAP"
21590
21591 #: modules/services_discovery/sap.c:110
21592 msgid "Network streams (SAP)"
21593 msgstr "Floûs del rantoele (SAP)"
21594
21595 #: modules/services_discovery/sap.c:132
21596 msgid "SDP Descriptions parser"
21597 msgstr ""
21598
21599 #: modules/services_discovery/sap.c:878 modules/services_discovery/sap.c:882
21600 msgid "Session"
21601 msgstr "Session"
21602
21603 #: modules/services_discovery/sap.c:878
21604 msgid "Tool"
21605 msgstr "Usteye"
21606
21607 #: modules/services_discovery/sap.c:882
21608 msgid "User"
21609 msgstr "Uzeu"
21610
21611 #: modules/services_discovery/udev.c:55 modules/services_discovery/udev.c:97
21612 msgid "Video capture"
21613 msgstr "Egaloyaedje videyo"
21614
21615 #: modules/services_discovery/udev.c:56
21616 msgid "Video capture (Video4Linux)"
21617 msgstr "Egaloyaedje videyo (Video4Linux)"
21618
21619 #: modules/services_discovery/udev.c:65
21620 msgid "Audio capture (ALSA)"
21621 msgstr "Egaloyaedje odio (ALSA)"
21622
21623 #: modules/services_discovery/udev.c:592
21624 msgid "CD"
21625 msgstr "CD"
21626
21627 #: modules/services_discovery/udev.c:594 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
21628 msgid "DVD"
21629 msgstr "DVD"
21630
21631 #: modules/services_discovery/udev.c:598
21632 msgid "HD DVD"
21633 msgstr "HD DVD"
21634
21635 #: modules/services_discovery/udev.c:605
21636 msgid "Unknown type"
21637 msgstr "Sôre nén knoxhowe"
21638
21639 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:71
21640 msgid "Universal Plug'n'Play"
21641 msgstr ""
21642
21643 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21644 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21645 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21646 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21647 msgid "Screen capture"
21648 msgstr "Egaloyaedje del waitroûle"
21649
21650 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21651 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21652 msgstr ""
21653
21654 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21655 msgid "Applications"
21656 msgstr "Aplicåcions"
21657
21658 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21659 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:201
21660 msgid "Desktop"
21661 msgstr "Sicribanne"
21662
21663 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:51
21664 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:52
21665 msgid "Preferred Width"
21666 msgstr ""
21667
21668 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:54
21669 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:55
21670 msgid "Preferred Height"
21671 msgstr ""
21672
21673 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:57
21674 msgid "Buffer Size (Seconds)"
21675 msgstr ""
21676
21677 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:58
21678 msgid "Buffer size in seconds"
21679 msgstr ""
21680
21681 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:61
21682 msgid "DASH"
21683 msgstr "DASH"
21684
21685 #: modules/stream_filter/dash/dash.cpp:62
21686 msgid "Dynamic Adaptive Streaming over HTTP"
21687 msgstr ""
21688
21689 #: modules/stream_filter/decomp.c:59
21690 msgid "LZMA decompression"
21691 msgstr ""
21692
21693 #: modules/stream_filter/decomp.c:63
21694 msgid "Burrows-Wheeler decompression"
21695 msgstr ""
21696
21697 #: modules/stream_filter/decomp.c:68
21698 msgid "gzip decompression"
21699 msgstr ""
21700
21701 #: modules/stream_filter/httplive.c:55
21702 msgid "Http Live Streaming stream filter"
21703 msgstr "Passete do floû del kissemaedje e floû Http Live"
21704
21705 #: modules/stream_filter/record.c:49
21706 msgid "Internal stream record"
21707 msgstr "Divintrin eredjistraedje do floû"
21708
21709 #: modules/stream_filter/smooth/smooth.c:61
21710 msgid "Smooth Streaming"
21711 msgstr ""
21712
21713 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21714 msgid "Autodel"
21715 msgstr "Disfacer otomaticmint"
21716
21717 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21718 msgid "Automatically add/delete input streams"
21719 msgstr ""
21720
21721 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21722 msgid ""
21723 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21724 "this stream later."
21725 msgstr ""
21726
21727 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21728 msgid "Destination bridge-in name"
21729 msgstr ""
21730
21731 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21732 msgid ""
21733 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21734 "in at a time, you can discard this option."
21735 msgstr ""
21736
21737 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21738 msgid ""
21739 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21740 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21741 "need to raise caching values."
21742 msgstr ""
21743
21744 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21745 msgid "ID Offset"
21746 msgstr "ID Ofset"
21747
21748 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21749 msgid ""
21750 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21751 "IDs bridge_in will register."
21752 msgstr ""
21753
21754 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21755 msgid "Name of current instance"
21756 msgstr "No del instance do moumint"
21757
21758 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21759 msgid ""
21760 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21761 "at a time, you can discard this option."
21762 msgstr ""
21763
21764 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21765 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21766 msgstr ""
21767
21768 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21769 msgid ""
21770 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21771 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21772 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21773 "placeholder streams should have the same format. "
21774 msgstr ""
21775
21776 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21777 msgid "Placeholder delay"
21778 msgstr "Tårdaedje del secwince"
21779
21780 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21781 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21782 msgstr ""
21783
21784 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21785 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21786 msgstr ""
21787
21788 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21789 msgid ""
21790 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21791 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21792 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21793 "frames in the streams."
21794 msgstr ""
21795
21796 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21797 msgid "Bridge"
21798 msgstr "Pont"
21799
21800 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21801 msgid "Bridge stream output"
21802 msgstr "Rexhowe do floû pont"
21803
21804 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21805 msgid "Bridge out"
21806 msgstr ""
21807
21808 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21809 msgid "Bridge in"
21810 msgstr ""
21811
21812 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21813 #: modules/stream_out/setid.c:41
21814 msgid "Elementary Stream ID"
21815 msgstr "ID do floû soûmintrece"
21816
21817 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21818 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21819 msgstr ""
21820
21821 #: modules/stream_out/delay.c:43
21822 msgid "Delay of the ES (ms)"
21823 msgstr "Tårdaedje do ES (ms)"
21824
21825 #: modules/stream_out/delay.c:45
21826 msgid ""
21827 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21828 "negative means advance."
21829 msgstr ""
21830
21831 #: modules/stream_out/delay.c:55
21832 msgid "Delay a stream"
21833 msgstr "Astårdjî on floû"
21834
21835 #: modules/stream_out/description.c:54
21836 msgid "Description stream output"
21837 msgstr "Discrijhaedje del rexhowe do floû"
21838
21839 #: modules/stream_out/display.c:41
21840 msgid "Enable/disable audio rendering."
21841 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou odio."
21842
21843 #: modules/stream_out/display.c:43
21844 msgid "Enable/disable video rendering."
21845 msgstr "Mete en alaedje/dismete l' rindou videyo."
21846
21847 #: modules/stream_out/display.c:44
21848 msgid "Delay (ms)"
21849 msgstr "Tårdaedje (ms)"
21850
21851 #: modules/stream_out/display.c:45
21852 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21853 msgstr "Stitche on tårdaedje dins l' håynaedje do floû."
21854
21855 #: modules/stream_out/display.c:54
21856 msgid "Display stream output"
21857 msgstr "Håyner l' rexhowe do floû"
21858
21859 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21860 msgid "Duplicate stream output"
21861 msgstr "Dobler l' rexhowe do floû"
21862
21863 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21864 msgid "Output access method"
21865 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe"
21866
21867 #: modules/stream_out/es.c:43
21868 msgid "This is the default output access method that will be used."
21869 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye."
21870
21871 #: modules/stream_out/es.c:45
21872 msgid "Audio output access method"
21873 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe odio"
21874
21875 #: modules/stream_out/es.c:47
21876 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21877 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol odio."
21878
21879 #: modules/stream_out/es.c:48
21880 msgid "Video output access method"
21881 msgstr "Metôde d' accès del rexhowe videyo"
21882
21883 #: modules/stream_out/es.c:50
21884 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21885 msgstr "Çouci est l' metôde d' accès del rexhowe ki serè eployeye pol videyo."
21886
21887 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21888 msgid "Output muxer"
21889 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe"
21890
21891 #: modules/stream_out/es.c:54
21892 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21893 msgstr "Çouci est l' premetowe metôde do multiplecseu ki serèt eployeye."
21894
21895 #: modules/stream_out/es.c:55
21896 msgid "Audio output muxer"
21897 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe odio"
21898
21899 #: modules/stream_out/es.c:57
21900 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21901 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol odio."
21902
21903 #: modules/stream_out/es.c:58
21904 msgid "Video output muxer"
21905 msgstr "Multiplecseu d' rexhowe videyo"
21906
21907 #: modules/stream_out/es.c:60
21908 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21909 msgstr "Çouci est l' multiplecseu ki serè eployî pol videyo."
21910
21911 #: modules/stream_out/es.c:62
21912 msgid "Output URL"
21913 msgstr "Rexhowe URL"
21914
21915 #: modules/stream_out/es.c:64
21916 msgid "This is the default output URI."
21917 msgstr "Çouci est l' prémetowe rexhowe URI."
21918
21919 #: modules/stream_out/es.c:65
21920 msgid "Audio output URL"
21921 msgstr "URL del rexhowe odio"
21922
21923 #: modules/stream_out/es.c:67
21924 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21925 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol odio."
21926
21927 #: modules/stream_out/es.c:68
21928 msgid "Video output URL"
21929 msgstr "URL del rexhowe videyo"
21930
21931 #: modules/stream_out/es.c:70
21932 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21933 msgstr "Çouci est l' rexhowe URI ki serè eployeye pol videyo."
21934
21935 #: modules/stream_out/es.c:79
21936 msgid "Elementary stream output"
21937 msgstr "Rexhowe do floû soûmintrece"
21938
21939 #: modules/stream_out/es.c:363 modules/stream_out/es.c:378
21940 #, c-format
21941 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21942 msgstr ""
21943
21944 #: modules/stream_out/gather.c:44
21945 msgid "Gathering stream output"
21946 msgstr ""
21947
21948 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21949 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21950 msgstr ""
21951
21952 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21953 msgid "Magazine"
21954 msgstr "Rivowe"
21955
21956 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21957 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21958 msgstr ""
21959
21960 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21961 msgid "Page"
21962 msgstr "Pådje"
21963
21964 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21965 msgid "Specify the page containing the language"
21966 msgstr "Specifyî l' pådje avou l' lingaedje"
21967
21968 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21969 msgid "Row"
21970 msgstr "Roye"
21971
21972 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21973 msgid "Specify the row containing the language"
21974 msgstr "Specifyî li roye avou l' lingaedje"
21975
21976 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21977 msgid "Lang From Telx"
21978 msgstr ""
21979
21980 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21981 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21982 msgstr ""
21983
21984 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21985 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21986 msgstr ""
21987
21988 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21989 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21990 msgid "Output video width."
21991 msgstr "Lårdjeur del rexhowe videyo."
21992
21993 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21995 msgid "Output video height."
21996 msgstr "Hôteur del rexhowe videyo."
21997
21998 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21999 msgid "Sample aspect ratio"
22000 msgstr ""
22001
22002 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
22003 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
22004 msgstr ""
22005
22006 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
22007 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
22008 msgid "Video filter"
22009 msgstr "Passete videyo"
22010
22011 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
22012 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
22013 msgstr "Des passetes videyo seront metous en ouve å floû videyo."
22014
22015 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
22016 msgid "Image chroma"
22017 msgstr "Crômeye del imådje"
22018
22019 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
22020 msgid ""
22021 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
22022 "Alphamask or Bluescreen video filter."
22023 msgstr ""
22024
22025 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
22026 msgid "Transparency of the mosaic picture."
22027 msgstr "Voeyaedje del imådje mozayike."
22028
22029 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:106
22030 #: modules/video_filter/rss.c:142
22031 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:100
22032 msgid "X offset"
22033 msgstr "Displaeçmint X"
22034
22035 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
22036 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22037 msgstr ""
22038
22039 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:108
22040 #: modules/video_filter/rss.c:144
22041 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:118
22042 msgid "Y offset"
22043 msgstr "Displaeçmint Y"
22044
22045 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
22046 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
22047 msgstr ""
22048
22049 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
22050 msgid "Mosaic bridge"
22051 msgstr ""
22052
22053 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
22054 msgid "Mosaic bridge stream output"
22055 msgstr ""
22056
22057 #: modules/stream_out/raop.c:148
22058 msgid "Hostname or IP address of target device"
22059 msgstr "No d' lodjoe ou adresse IP del éndjin såme"
22060
22061 #: modules/stream_out/raop.c:151
22062 msgid ""
22063 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
22064 "very loud."
22065 msgstr ""
22066
22067 #: modules/stream_out/raop.c:155
22068 msgid "Password for target device."
22069 msgstr "Sicret pol éndjin såme."
22070
22071 #: modules/stream_out/raop.c:157
22072 msgid "Password file"
22073 msgstr "Fitchî des screts"
22074
22075 #: modules/stream_out/raop.c:158
22076 msgid "Read password for target device from file."
22077 msgstr ""
22078
22079 #: modules/stream_out/raop.c:161
22080 msgid "RAOP"
22081 msgstr "RAOP"
22082
22083 #: modules/stream_out/raop.c:162
22084 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
22085 msgstr ""
22086
22087 #: modules/stream_out/record.c:50
22088 msgid "Destination prefix"
22089 msgstr "Betchete di destinåcion"
22090
22091 #: modules/stream_out/record.c:52
22092 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
22093 msgstr ""
22094
22095 #: modules/stream_out/record.c:57
22096 msgid "Record stream output"
22097 msgstr "Rexhowe do floû d' eredjistraedje"
22098
22099 #: modules/stream_out/rtp.c:78
22100 msgid "This is the output URL that will be used."
22101 msgstr "Çouci est l' rexhowe URL ki serè eployeye."
22102
22103 #: modules/stream_out/rtp.c:81
22104 msgid ""
22105 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
22106 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
22107 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
22108 "SDP to be announced via SAP."
22109 msgstr ""
22110
22111 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:81
22112 msgid "SAP announcing"
22113 msgstr "Anonçaedje SAP"
22114
22115 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:82
22116 msgid "Announce this session with SAP."
22117 msgstr "Anoncer cisse session avou SAP."
22118
22119 #: modules/stream_out/rtp.c:87
22120 msgid "Muxer"
22121 msgstr "Multiplecseu"
22122
22123 #: modules/stream_out/rtp.c:89
22124 msgid ""
22125 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
22126 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
22127 msgstr ""
22128
22129 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
22130 msgid "Session name"
22131 msgstr "No del session"
22132
22133 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
22134 msgid ""
22135 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
22136 "Descriptor)."
22137 msgstr ""
22138
22139 #: modules/stream_out/rtp.c:96
22140 msgid "Session category"
22141 msgstr "Categoreye del session"
22142
22143 #: modules/stream_out/rtp.c:98
22144 msgid ""
22145 "This allows you to specify a category for the session, that will be "
22146 "announced if you choose to use SAP."
22147 msgstr ""
22148
22149 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:62
22150 msgid "Session description"
22151 msgstr "Discrijhaedje del session"
22152
22153 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:64
22154 msgid ""
22155 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
22156 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22157 msgstr ""
22158
22159 #: modules/stream_out/rtp.c:104 modules/stream_out/standard.c:66
22160 msgid "Session URL"
22161 msgstr "Session URL"
22162
22163 #: modules/stream_out/rtp.c:106 modules/stream_out/standard.c:68
22164 msgid ""
22165 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
22166 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
22167 "(Session Descriptor)."
22168 msgstr ""
22169
22170 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:71
22171 msgid "Session email"
22172 msgstr "Session emile"
22173
22174 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:73
22175 msgid ""
22176 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
22177 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
22178 msgstr ""
22179
22180 #: modules/stream_out/rtp.c:113 modules/stream_out/standard.c:75
22181 msgid "Session phone number"
22182 msgstr "Session do limero di telefone"
22183
22184 #: modules/stream_out/rtp.c:115 modules/stream_out/standard.c:77
22185 msgid ""
22186 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
22187 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
22188 msgstr ""
22189
22190 #: modules/stream_out/rtp.c:120
22191 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
22192 msgstr ""
22193 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt di båze pol kissemaedje e floû "
22194 "RTP."
22195
22196 #: modules/stream_out/rtp.c:121
22197 msgid "Audio port"
22198 msgstr "Pôrt odio"
22199
22200 #: modules/stream_out/rtp.c:123
22201 msgid ""
22202 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
22203 msgstr ""
22204 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt odio pol kissemaedje e floû "
22205 "RTP."
22206
22207 #: modules/stream_out/rtp.c:124
22208 msgid "Video port"
22209 msgstr "Pôrt videyo"
22210
22211 #: modules/stream_out/rtp.c:126
22212 msgid ""
22213 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
22214 msgstr ""
22215 "Çouci vos permet di specifyî l' prémetou pôrt videyo pol kissemaedje e floû "
22216 "RTP."
22217
22218 #: modules/stream_out/rtp.c:134
22219 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
22220 msgstr "Multiplecsaedje RTP/RTCP"
22221
22222 #: modules/stream_out/rtp.c:136
22223 msgid ""
22224 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
22225 "packets."
22226 msgstr ""
22227
22228 #: modules/stream_out/rtp.c:141
22229 msgid ""
22230 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
22231 "milliseconds."
22232 msgstr ""
22233 "Prémetowe valixhance di muchete po evoyî les floûs RTP. Cisse valixhance "
22234 "duvreut esse defineye e miyinmes di sigonde."
22235
22236 #: modules/stream_out/rtp.c:144
22237 msgid "Transport protocol"
22238 msgstr "Protocole di transpoirt"
22239
22240 #: modules/stream_out/rtp.c:146
22241 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
22242 msgstr "Çouci relét ké protocole di transpoirt a eployî po RTP."
22243
22244 #: modules/stream_out/rtp.c:150
22245 msgid ""
22246 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
22247 "master shared secret key. This must be a 32-character-long hexadecimal "
22248 "string."
22249 msgstr ""
22250
22251 #: modules/stream_out/rtp.c:167
22252 msgid "MP4A LATM"
22253 msgstr "MP4A LATM"
22254
22255 #: modules/stream_out/rtp.c:169
22256 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
22257 msgstr ""
22258
22259 #: modules/stream_out/rtp.c:171
22260 msgid "RTSP session timeout (s)"
22261 msgstr "Tårdjaedje del session RTSP (s)"
22262
22263 #: modules/stream_out/rtp.c:172
22264 msgid ""
22265 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
22266 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
22267 "is 60 (one minute)."
22268 msgstr ""
22269
22270 #: modules/stream_out/rtp.c:192
22271 msgid "RTP stream output"
22272 msgstr "Rexhowe do floû RTP"
22273
22274 #: modules/stream_out/setid.c:45
22275 msgid "New ES ID"
22276 msgstr "Novea ID ES ID"
22277
22278 #: modules/stream_out/setid.c:47
22279 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
22280 msgstr ""
22281
22282 #: modules/stream_out/setid.c:51
22283 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
22284 msgstr "Specifyî on code ISO-639 (troes caracteres) po ci floû soûmintrece"
22285
22286 #: modules/stream_out/setid.c:61
22287 msgid "Set ID"
22288 msgstr "Defini ID"
22289
22290 #: modules/stream_out/setid.c:62
22291 msgid "Set ES id"
22292 msgstr "Defini l' ID ES"
22293
22294 #: modules/stream_out/setid.c:63
22295 msgid "Change the id of an elementary stream"
22296 msgstr "Candjî l' ID d' on floû soûmintrece"
22297
22298 #: modules/stream_out/setid.c:74
22299 msgid "Set ES Lang"
22300 msgstr ""
22301
22302 #: modules/stream_out/setid.c:75
22303 msgid "Set Lang"
22304 msgstr "Defini Lang"
22305
22306 #: modules/stream_out/setid.c:76
22307 msgid "Change the language of an elementary stream"
22308 msgstr "Candjî l' lingaedje d' on floû soûmintrece"
22309
22310 #: modules/stream_out/smem.c:61
22311 msgid "Video prerender callback"
22312 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou videyo"
22313
22314 #: modules/stream_out/smem.c:62
22315 msgid ""
22316 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
22317 "buffer where render will be done."
22318 msgstr ""
22319
22320 #: modules/stream_out/smem.c:65
22321 msgid "Audio prerender callback"
22322 msgstr "Rhoucaedje do pré-rindou odio"
22323
22324 #: modules/stream_out/smem.c:66
22325 msgid ""
22326 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
22327 "buffer where render will be done."
22328 msgstr ""
22329
22330 #: modules/stream_out/smem.c:69
22331 msgid "Video postrender callback"
22332 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou videyo"
22333
22334 #: modules/stream_out/smem.c:70
22335 msgid ""
22336 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
22337 "called when the render is into the buffer."
22338 msgstr ""
22339
22340 #: modules/stream_out/smem.c:73
22341 msgid "Audio postrender callback"
22342 msgstr "Rhoucaedje di l' après-rindou odio"
22343
22344 #: modules/stream_out/smem.c:74
22345 msgid ""
22346 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
22347 "called when the render is into the buffer."
22348 msgstr ""
22349
22350 #: modules/stream_out/smem.c:77
22351 msgid "Video Callback data"
22352 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del videyo"
22353
22354 #: modules/stream_out/smem.c:78
22355 msgid "Data for the video callback function."
22356 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje videyo."
22357
22358 #: modules/stream_out/smem.c:80
22359 msgid "Audio callback data"
22360 msgstr "Dinêyes di rhoucaedje del odio"
22361
22362 #: modules/stream_out/smem.c:81
22363 msgid "Data for the audio callback function."
22364 msgstr "Dinêyes pol fonccion di rhoucaedje del odio."
22365
22366 #: modules/stream_out/smem.c:83
22367 msgid "Time Synchronized output"
22368 msgstr ""
22369
22370 #: modules/stream_out/smem.c:84
22371 msgid ""
22372 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
22373 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
22374 msgstr ""
22375
22376 #: modules/stream_out/smem.c:96
22377 msgid "Smem"
22378 msgstr "Smem"
22379
22380 #: modules/stream_out/smem.c:97
22381 msgid "Stream output to memory buffer"
22382 msgstr ""
22383
22384 #: modules/stream_out/standard.c:43
22385 msgid "Output method to use for the stream."
22386 msgstr "Metôde di rexhowe a eployî pol floû."
22387
22388 #: modules/stream_out/standard.c:46
22389 msgid "Muxer to use for the stream."
22390 msgstr "Multiplecseu a eployî pol floû."
22391
22392 #: modules/stream_out/standard.c:47
22393 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:334
22394 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:378
22395 msgid "Output destination"
22396 msgstr "Destinåcion d' rexhowe"
22397
22398 #: modules/stream_out/standard.c:49
22399 msgid ""
22400 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
22401 msgstr ""
22402
22403 #: modules/stream_out/standard.c:50
22404 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
22405 msgstr ""
22406
22407 #: modules/stream_out/standard.c:52
22408 msgid ""
22409 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
22410 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
22411 msgstr ""
22412
22413 #: modules/stream_out/standard.c:54
22414 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
22415 msgstr "no d' fitchî po floû (aideu a l' apontiaedje po dst)"
22416
22417 #: modules/stream_out/standard.c:56
22418 msgid ""
22419 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
22420 "overrides this"
22421 msgstr ""
22422
22423 #: modules/stream_out/standard.c:91
22424 msgid "Standard stream output"
22425 msgstr "Sitandård rexhowe do floû"
22426
22427 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
22428 msgid "Video encoder"
22429 msgstr "Ecôdeu videyo"
22430
22431 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
22432 msgid ""
22433 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
22434 "options)."
22435 msgstr ""
22436
22437 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
22438 msgid "Destination video codec"
22439 msgstr "Destinåcion del codec videyo"
22440
22441 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
22442 msgid "This is the video codec that will be used."
22443 msgstr "Çouci est l' codec videyo ki serè eployî."
22444
22445 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
22446 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:212
22447 msgid "Video bitrate"
22448 msgstr "Roedeur des bits del videyo"
22449
22450 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
22451 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
22452 msgstr ""
22453
22454 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
22455 msgid "Video scaling"
22456 msgstr "Metaedje al schåle videyo"
22457
22458 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
22459 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
22460 msgstr ""
22461
22462 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
22463 msgid "Video frame-rate"
22464 msgstr "Frecwince do cåde del videyo"
22465
22466 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
22467 msgid "Target output frame rate for the video stream."
22468 msgstr ""
22469
22470 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
22471 msgid "Deinterlace video"
22472 msgstr "Disinterlacî l' videyo"
22473
22474 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
22475 msgid "Deinterlace the video before encoding."
22476 msgstr "Disinterlacî l' videyo divant l' ecôdaedje."
22477
22478 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
22479 msgid "Deinterlace module"
22480 msgstr "Disinterlacî l' module"
22481
22482 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
22483 msgid "Specify the deinterlace module to use."
22484 msgstr ""
22485
22486 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
22487 msgid "Maximum video width"
22488 msgstr "Lårdjeur macsimom del videyo"
22489
22490 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
22491 msgid "Maximum output video width."
22492 msgstr "Lårdjeur macsimom del rexhowe del videyo."
22493
22494 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
22495 msgid "Maximum video height"
22496 msgstr "Hôteur macsimom del videyo"
22497
22498 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
22499 msgid "Maximum output video height."
22500 msgstr "Hôteur macsimom del rexhowe del videyo."
22501
22502 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
22503 msgid ""
22504 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
22505 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22506 msgstr ""
22507
22508 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22509 msgid "Audio encoder"
22510 msgstr "Ecôdeu odio"
22511
22512 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22513 msgid ""
22514 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22515 "options)."
22516 msgstr ""
22517
22518 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22519 msgid "Destination audio codec"
22520 msgstr "Destinåcion do codec odio"
22521
22522 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22523 msgid "This is the audio codec that will be used."
22524 msgstr "Çouci est l' codec odio ki serè eployî."
22525
22526 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22527 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:231
22528 msgid "Audio bitrate"
22529 msgstr "Roedeur des bits del odio"
22530
22531 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22532 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22533 msgstr ""
22534
22535 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22536 msgid ""
22537 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22538 msgstr ""
22539
22540 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22541 msgid "This is the language of the audio stream."
22542 msgstr "Çouci est l' lingaedje do floû odio."
22543
22544 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22545 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22546 msgstr ""
22547
22548 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22549 msgid "Audio filter"
22550 msgstr "Passete odio"
22551
22552 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22553 msgid ""
22554 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22555 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22556 msgstr ""
22557
22558 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22559 msgid "Subtitle encoder"
22560 msgstr ""
22561
22562 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22563 msgid ""
22564 "This is the subtitle encoder module that will be used (and its associated "
22565 "options)."
22566 msgstr ""
22567
22568 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22569 msgid "Destination subtitle codec"
22570 msgstr ""
22571
22572 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22573 msgid "This is the subtitle codec that will be used."
22574 msgstr ""
22575
22576 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22577 msgid ""
22578 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22579 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22580 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22581 "subpicture modules"
22582 msgstr ""
22583
22584 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22585 msgid "OSD menu"
22586 msgstr "Dressêye OSD"
22587
22588 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22589 msgid ""
22590 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22591 msgstr ""
22592
22593 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22594 msgid "Number of threads"
22595 msgstr "Nombe di lignoûles"
22596
22597 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22598 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22599 msgstr "Nombe di lignoûles eployeyes po l' coviersaedje."
22600
22601 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22602 msgid "High priority"
22603 msgstr "Hôte prumiristé"
22604
22605 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22606 msgid ""
22607 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22608 msgstr ""
22609
22610 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22611 msgid "Synchronise on audio track"
22612 msgstr "Sincronijhî sol boket odio"
22613
22614 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22615 msgid ""
22616 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22617 "on the audio track."
22618 msgstr ""
22619
22620 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22621 msgid ""
22622 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22623 "rate."
22624 msgstr ""
22625
22626 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22627 msgid "Transcode stream output"
22628 msgstr "Covierser l' rexhowe do floû"
22629
22630 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22631 msgid "Overlays/Subtitles"
22632 msgstr "Ricovris/Sortites"
22633
22634 #: modules/text_renderer/freetype.c:155
22635 msgid "Monospace Font"
22636 msgstr ""
22637
22638 #: modules/text_renderer/freetype.c:157
22639 msgid "Font family for the font you want to use"
22640 msgstr "Famile di fonte pol fonte ki vos vloz eployî"
22641
22642 #: modules/text_renderer/freetype.c:158
22643 msgid "Font file for the font you want to use"
22644 msgstr "Fitchî fonte pol font ki vos vloz eployî"
22645
22646 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/win32text.c:61
22647 msgid "Font size in pixels"
22648 msgstr "Grandeu del fonte e picsels"
22649
22650 #: modules/text_renderer/freetype.c:161 modules/text_renderer/win32text.c:62
22651 msgid ""
22652 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22653 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22654 "font size."
22655 msgstr ""
22656
22657 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22658 msgid "Text opacity"
22659 msgstr "Spexheur do tecse"
22660
22661 #: modules/text_renderer/freetype.c:166 modules/text_renderer/win32text.c:67
22662 msgid ""
22663 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22664 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22665 msgstr ""
22666 "Li spexheur (contråve di voeyoûte) do tecse ki serè håynêye sol videyo. 0 = "
22667 "transparint, 255 = ttafwaitmint spès. "
22668
22669 #: modules/text_renderer/freetype.c:169 modules/text_renderer/quartztext.c:98
22670 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22671 msgid "Text default color"
22672 msgstr "Prémetowe coleur do tecse"
22673
22674 #: modules/text_renderer/freetype.c:170 modules/text_renderer/quartztext.c:99
22675 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22676 msgid ""
22677 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22678 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22679 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22680 "(red + green), #FFFFFF = white"
22681 msgstr ""
22682 "Li coleur do tecse ki serè håynêye sol videyo. Çouci doet esse on egzadecimå "
22683 "(come les coleurs HTML). Les deus prûmis caractéres sont pol rodje, adon-"
22684 "pwis pol vert, adon-pwis pol bleu. #000000 = noer, #FF0000 = rodje, #00FF00 "
22685 "= vert, #FFFF00 = djaene (rodje + vert), #FFFFFF = blanc"
22686
22687 #: modules/text_renderer/freetype.c:174 modules/text_renderer/quartztext.c:94
22688 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22689 msgid "Relative font size"
22690 msgstr "Grandeu relative del fonte"
22691
22692 #: modules/text_renderer/freetype.c:175 modules/text_renderer/quartztext.c:95
22693 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22694 msgid ""
22695 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22696 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22697 msgstr ""
22698
22699 #: modules/text_renderer/freetype.c:180
22700 msgid "Background opacity"
22701 msgstr "Spexheur do fond"
22702
22703 #: modules/text_renderer/freetype.c:181
22704 msgid "Background color"
22705 msgstr "Coleur do fond"
22706
22707 #: modules/text_renderer/freetype.c:183
22708 msgid "Outline opacity"
22709 msgstr "Spexheur do cotoû"
22710
22711 #: modules/text_renderer/freetype.c:187
22712 msgid "Shadow opacity"
22713 msgstr "Spexheur del ombe"
22714
22715 #: modules/text_renderer/freetype.c:188
22716 msgid "Shadow color"
22717 msgstr "Coleur del ombe"
22718
22719 #: modules/text_renderer/freetype.c:189
22720 msgid "Shadow angle"
22721 msgstr "Inglêye del ombe"
22722
22723 #: modules/text_renderer/freetype.c:190
22724 msgid "Shadow distance"
22725 msgstr "Discalaedje del ombe"
22726
22727 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22728 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22729 msgid "Smaller"
22730 msgstr "Pus ptit"
22731
22732 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22733 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22734 msgid "Small"
22735 msgstr "Pitit"
22736
22737 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22738 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22739 msgid "Large"
22740 msgstr "Grand"
22741
22742 #: modules/text_renderer/freetype.c:195 modules/text_renderer/quartztext.c:121
22743 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22744 msgid "Larger"
22745 msgstr "Pus grand"
22746
22747 #: modules/text_renderer/freetype.c:196
22748 msgid "Use YUVP renderer"
22749 msgstr "Eployî l' moteur di rindou YUVP"
22750
22751 #: modules/text_renderer/freetype.c:197
22752 msgid ""
22753 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22754 "you want to encode into DVB subtitles"
22755 msgstr ""
22756
22757 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
22758 msgid "Thin"
22759 msgstr "Tene"
22760
22761 #: modules/text_renderer/freetype.c:214
22762 msgid "Thick"
22763 msgstr "Spès"
22764
22765 #: modules/text_renderer/freetype.c:218 modules/text_renderer/win32text.c:94
22766 msgid "Text renderer"
22767 msgstr "Moteur di rindou do tecse"
22768
22769 #: modules/text_renderer/freetype.c:219
22770 msgid "Freetype2 font renderer"
22771 msgstr "Moteur di rindou di fonte Freetype2"
22772
22773 #: modules/text_renderer/freetype.c:499
22774 msgid ""
22775 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22776 "This should take less than a few minutes."
22777 msgstr ""
22778
22779 #: modules/text_renderer/quartztext.c:93
22780 msgid "Name for the font you want to use"
22781 msgstr "No del fonte ki vos vloz eployî"
22782
22783 #: modules/text_renderer/quartztext.c:124
22784 msgid "Text renderer for Mac"
22785 msgstr "Moteur di rindou do tecse pol Mac"
22786
22787 #: modules/text_renderer/quartztext.c:125
22788 msgid "CoreText font renderer"
22789 msgstr "Moteur di rindou del fonte CoreText"
22790
22791 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22792 msgid "SVG template file"
22793 msgstr "Fitchî do modele SVG"
22794
22795 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22796 msgid ""
22797 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22798 msgstr ""
22799
22800 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22801 msgid "Dummy font renderer"
22802 msgstr "Få moteur di rindou di fonte"
22803
22804 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22805 msgid "Filename for the font you want to use"
22806 msgstr "Li no d' fitchî pol fonte ki vos vloz eployî"
22807
22808 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22809 msgid "Win32 font renderer"
22810 msgstr "Moteur di rindou del fonte Win32"
22811
22812 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93
22813 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22814 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22815 msgid "Conversions from "
22816 msgstr "Coviertixhaedjes di"
22817
22818 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22819 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22820 msgstr "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
22821
22822 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22823 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22824 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
22825
22826 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22827 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22828 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 coviertixhaedjes"
22829
22830 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:77
22831 msgid "MMX conversions from "
22832 msgstr "MMX coviertixhaedjes di"
22833
22834 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:101 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:82
22835 msgid "SSE2 conversions from "
22836 msgstr "SSE2 coviertixhaedjes di"
22837
22838 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:106
22839 msgid "AltiVec conversions from "
22840 msgstr "Coviertixhaedjes AltiVec a pårti di"
22841
22842 #: modules/video_chroma/omxdl.c:35
22843 msgid "OpenMAX DL image processing"
22844 msgstr "Aspougnaedje d' imådje OpenMAX DL"
22845
22846 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22847 msgid "RV32 conversion filter"
22848 msgstr "Passete di coviertixhaedje RV32"
22849
22850 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22851 msgid "Brightness threshold"
22852 msgstr "Soû di rilujhance"
22853
22854 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22855 msgid ""
22856 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22857 "threshold value will be the brightness defined below."
22858 msgstr ""
22859 "Cwand ci mode est en alaedje, les picsels seront mostrés come noer ou blanc. "
22860 "Li valixhance del soû serè li rilujhance defineye padzo."
22861
22862 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22863 msgid "Image contrast (0-2)"
22864 msgstr "Contrasse del imådje (0-2)"
22865
22866 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22867 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22868 msgstr "Defini l' contrasse del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
22869
22870 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22871 msgid "Image hue (0-360)"
22872 msgstr "Tinte del imådje (0-360)"
22873
22874 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22875 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22876 msgstr "Defini l' tinte del imådje, inte 0 eyet 360. Prémetou a 0."
22877
22878 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22879 msgid "Image saturation (0-3)"
22880 msgstr "Saturaedje del imådje (0-3)"
22881
22882 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22883 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22884 msgstr "Defini l' saturaedje del imådje (0-3), inte 0 eyet3. Prémetou a 1."
22885
22886 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22887 msgid "Image brightness (0-2)"
22888 msgstr "Rilujhance del imådje (0-2)"
22889
22890 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22891 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22892 msgstr "Defini l' rilujhance del imådje, inte 0 eyet 2. Prémetou a 1."
22893
22894 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22895 msgid "Image gamma (0-10)"
22896 msgstr "Gama del imådje (0-10)"
22897
22898 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22899 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22900 msgstr "Defini l' gama del imådje, inte 0.01 eyet 10. Prémetou a 1."
22901
22902 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22903 msgid "Image properties filter"
22904 msgstr "Passete des prôpietés del imådje"
22905
22906 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
22907 msgid "Image adjust"
22908 msgstr "Adjustaedje del imådje"
22909
22910 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22911 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22912 msgstr ""
22913
22914 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22915 msgid "Transparency mask"
22916 msgstr "Masse di weyoûte"
22917
22918 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22919 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22920 msgstr ""
22921
22922 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22923 msgid "Alpha mask video filter"
22924 msgstr "Passete del videyo do masse alfa"
22925
22926 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22927 msgid "Alpha mask"
22928 msgstr "Masse alfa"
22929
22930 #: modules/video_filter/anaglyph.c:39
22931 msgid "Color scheme"
22932 msgstr ""
22933
22934 #: modules/video_filter/anaglyph.c:40
22935 msgid "Define the glasses' color scheme"
22936 msgstr ""
22937
22938 #: modules/video_filter/anaglyph.c:72
22939 msgid "Convert 3D picture to anaglyph image video filter"
22940 msgstr ""
22941
22942 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
22943 msgid "Window size"
22944 msgstr "Grandeu del finiesse"
22945
22946 #: modules/video_filter/antiflicker.c:51
22947 msgid "Number of frames (0 to 100)"
22948 msgstr "Nombe di cådes (0 to 100)"
22949
22950 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
22951 msgid "Softening value"
22952 msgstr "Valixhance d' aswadijhaedje"
22953
22954 #: modules/video_filter/antiflicker.c:54
22955 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
22956 msgstr ""
22957
22958 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
22959 msgid "antiflicker video filter"
22960 msgstr ""
22961
22962 #: modules/video_filter/antiflicker.c:67
22963 msgid "antiflicker"
22964 msgstr ""
22965
22966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:123
22967 msgid ""
22968 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22969 "your computer.\n"
22970 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22971 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22972 "\n"
22973 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22974 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22975 "\n"
22976 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22977 "where to get the required parts.\n"
22978 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22979 "in live action."
22980 msgstr ""
22981
22982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22983 msgid "Device type"
22984 msgstr "Sôre d' éndjin"
22985
22986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:135
22987 msgid ""
22988 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22989 "delegate processing to the external process - with more options"
22990 msgstr ""
22991
22992 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:152
22993 msgid "AtmoWin Software"
22994 msgstr "Programe AtmoWin"
22995
22996 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22997 msgid "Classic AtmoLight"
22998 msgstr "AtmoLight classike"
22999
23000 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
23001 msgid "Quattro AtmoLight"
23002 msgstr "Quattro AtmoLight"
23003
23004 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
23005 msgid "DMX"
23006 msgstr "DMX"
23007
23008 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
23009 msgid "MoMoLight"
23010 msgstr "MoMoLight"
23011
23012 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:158
23013 msgid "fnordlicht"
23014 msgstr "fnordlicht"
23015
23016 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
23017 msgid "Count of AtmoLight channels"
23018 msgstr "Contaedje des canås AtmoLight"
23019
23020 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:162
23021 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
23025 msgid "DMX address for each channel"
23026 msgstr "Adresse DMX po tchaeke canå"
23027
23028 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:165
23029 msgid ""
23030 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
23031 "values"
23032 msgstr ""
23033
23034 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
23035 msgid "Count of channels"
23036 msgstr "Contaedje des canås"
23037
23038 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:169
23039 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
23040 msgstr ""
23041
23042 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
23043 msgid "Count of fnordlicht's"
23044 msgstr "Contaedje des fnordlicht"
23045
23046 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:173
23047 msgid ""
23048 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
23049 msgstr ""
23050
23051 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
23052 msgid "Save Debug Frames"
23053 msgstr "Schaper les cådes di disbugaedje"
23054
23055 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
23056 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
23057 msgstr ""
23058
23059 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
23060 msgid "Debug Frame Folder"
23061 msgstr "Ridant del cåde di disbugaedje"
23062
23063 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:187
23064 msgid "The path where the debugframes should be saved"
23065 msgstr ""
23066
23067 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
23068 msgid "Extracted Image Width"
23069 msgstr "Lårdjeur del saetcheye imådje"
23070
23071 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:192
23072 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
23073 msgstr ""
23074
23075 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
23076 msgid "Extracted Image Height"
23077 msgstr "Hôteur del saetcheye imådje"
23078
23079 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:196
23080 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
23081 msgstr ""
23082
23083 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
23084 msgid "Mark analyzed pixels"
23085 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
23086
23087 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:200
23088 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
23089 msgstr ""
23090
23091 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
23092 msgid "Color when paused"
23093 msgstr ""
23094
23095 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:204
23096 msgid ""
23097 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
23098 "another beer?)"
23099 msgstr ""
23100
23101 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
23102 msgid "Pause-Red"
23103 msgstr "Djocaedje-Rodje"
23104
23105 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
23106 msgid "Red component of the pause color"
23107 msgstr ""
23108
23109 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
23110 msgid "Pause-Green"
23111 msgstr "Djocaedje-Vert"
23112
23113 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
23114 msgid "Green component of the pause color"
23115 msgstr ""
23116
23117 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
23118 msgid "Pause-Blue"
23119 msgstr "Djocaedje-Bleu"
23120
23121 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
23122 msgid "Blue component of the pause color"
23123 msgstr ""
23124
23125 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
23126 msgid "Pause-Fadesteps"
23127 msgstr ""
23128
23129 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:214
23130 msgid ""
23131 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
23132 msgstr ""
23133
23134 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
23135 msgid "End-Red"
23136 msgstr "Difén-Rodje"
23137
23138 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
23139 msgid "Red component of the shutdown color"
23140 msgstr "Rodje compôzante di distindaedje del coleur"
23141
23142 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
23143 msgid "End-Green"
23144 msgstr "Difén-Vert"
23145
23146 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
23147 msgid "Green component of the shutdown color"
23148 msgstr "Verte compôzante di distindaedje del coleur"
23149
23150 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
23151 msgid "End-Blue"
23152 msgstr "Difén-Bleu"
23153
23154 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
23155 msgid "Blue component of the shutdown color"
23156 msgstr "Bleue compôzante di distindaedje del coleur"
23157
23158 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
23159 msgid "End-Fadesteps"
23160 msgstr ""
23161
23162 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:224
23163 msgid ""
23164 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
23165 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
23166 msgstr ""
23167
23168 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
23169 msgid "Number of zones on top"
23170 msgstr "Nombe di redjons al copete"
23171
23172 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
23173 msgid "Number of zones on the top of the screen"
23174 msgstr "Nombe di redjons al copete del videyo"
23175
23176 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
23177 msgid "Number of zones on bottom"
23178 msgstr "Nombe di redjons al valêye"
23179
23180 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
23181 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
23182 msgstr "Nombe di redjons al valêye del videyo"
23183
23184 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
23185 msgid "Zones on left / right side"
23186 msgstr "Redjons sol costé hintche / droet"
23187
23188 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:233
23189 msgid "left and right side having always the same number of zones"
23190 msgstr ""
23191
23192 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
23193 msgid "Calculate a average zone"
23194 msgstr "Carculer ene redjon moyene"
23195
23196 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:236
23197 msgid ""
23198 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
23199 "single channel AtmoLight)"
23200 msgstr ""
23201
23202 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
23203 msgid "Use Software White adjust"
23204 msgstr "Eployî l' programe di metaedje a pont do blanc"
23205
23206 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:242
23207 msgid ""
23208 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
23209 msgstr ""
23210
23211 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
23212 msgid "White Red"
23213 msgstr "Blanc Rodje"
23214
23215 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:245
23216 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
23217 msgstr "Valixhance do rodje d' on peur blanc so vos bindes LED."
23218
23219 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
23220 msgid "White Green"
23221 msgstr "Blanc Vert"
23222
23223 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:248
23224 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
23225 msgstr "Valixhance do vert d' on peur blanc so vos bindes LED."
23226
23227 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
23228 msgid "White Blue"
23229 msgstr "Blanc Bleu"
23230
23231 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:251
23232 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
23233 msgstr "Valixhance do bleu d' on peur blanc so vos bindes LED."
23234
23235 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
23236 msgid "Serial Port/Device"
23237 msgstr "Pôrt/Éndjin séreye"
23238
23239 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:255
23240 msgid ""
23241 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
23242 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
23243 msgstr ""
23244
23245 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
23246 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
23247 msgid "Edge weightning"
23248 msgstr ""
23249
23250 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:261
23251 msgid ""
23252 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
23253 "the frame."
23254 msgstr ""
23255
23256 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
23257 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
23258 msgstr ""
23259
23260 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
23261 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
23262 msgid "Darkness limit"
23263 msgstr "Limite del noerixheur"
23264
23265 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:266
23266 msgid ""
23267 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
23268 "than one for letterboxed videos."
23269 msgstr ""
23270
23271 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
23272 msgid "Hue windowing"
23273 msgstr ""
23274
23275 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
23276 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:272
23277 msgid "Used for statistics."
23278 msgstr "Eployî po les sitatistikes."
23279
23280 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
23281 msgid "Sat windowing"
23282 msgstr ""
23283
23284 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
23285 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
23286 msgid "Filter length (ms)"
23287 msgstr "Longueur del passete (ms)"
23288
23289 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:275
23290 msgid ""
23291 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
23292 msgstr ""
23293
23294 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
23295 msgid "Filter threshold"
23296 msgstr "Soû del passete"
23297
23298 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:278
23299 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
23300 msgstr ""
23301
23302 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
23303 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
23304 msgid "Filter smoothness (%)"
23305 msgstr "Doûceur do passete (%)"
23306
23307 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:281
23308 msgid "Filter Smoothness"
23309 msgstr "Douceur del passete"
23310
23311 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
23312 msgid "Output Color filter mode"
23313 msgstr "Môde del passete coleur del rexhowe"
23314
23315 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:284
23316 msgid ""
23317 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
23318 msgstr ""
23319
23320 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
23321 msgid "No Filtering"
23322 msgstr "Nole passaedje al passete"
23323
23324 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
23325 msgid "Combined"
23326 msgstr "Combiné"
23327
23328 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:295
23329 msgid "Percent"
23330 msgstr "Åcintaedje"
23331
23332 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
23333 msgid "Frame delay (ms)"
23334 msgstr "Tårdaedje del cåde (ms)"
23335
23336 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:299
23337 msgid ""
23338 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
23339 "20ms should do the trick."
23340 msgstr ""
23341
23342 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
23343 msgid "Channel 0: summary"
23344 msgstr "Canå 0: rascourti"
23345
23346 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
23347 msgid "Channel 1: left"
23348 msgstr "Canå 1: hintche"
23349
23350 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
23351 msgid "Channel 2: right"
23352 msgstr "Canå 2: droet"
23353
23354 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
23355 msgid "Channel 3: top"
23356 msgstr "Canå 3: al copete"
23357
23358 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:308
23359 msgid "Channel 4: bottom"
23360 msgstr "Canå 4: al valêye"
23361
23362 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:310
23363 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
23364 msgstr ""
23365
23366 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
23367 msgid "disabled"
23368 msgstr "dismete"
23369
23370 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
23371 msgid "Zone 4:summary"
23372 msgstr "Redjon 4:rascourti"
23373
23374 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
23375 msgid "Zone 3:left"
23376 msgstr "Redjon 3:hintche"
23377
23378 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
23379 msgid "Zone 1:right"
23380 msgstr "Redjon 14:droet"
23381
23382 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
23383 msgid "Zone 0:top"
23384 msgstr "Redjon 0:al copete"
23385
23386 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:326
23387 msgid "Zone 2:bottom"
23388 msgstr "Redjon 2:al valêye"
23389
23390 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
23391 msgid "Channel / Zone Assignment"
23392 msgstr "Aroyaedje do Canå / del Redjon"
23393
23394 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:329
23395 msgid ""
23396 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
23397 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
23398 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
23399 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
23400 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
23401 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
23402 msgstr ""
23403
23404 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
23405 msgid "Zone 0: Top gradient"
23406 msgstr "Redjon 0:Gradyint al copete"
23407
23408 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
23409 msgid "Zone 1: Right gradient"
23410 msgstr "Redjon 1:Gradyint droet"
23411
23412 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
23413 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
23414 msgstr "Redjon 2:Gradyint al valêye"
23415
23416 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
23417 msgid "Zone 3: Left gradient"
23418 msgstr "Redjon 3:Gradyint hintche"
23419
23420 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
23421 msgid "Zone 4: Summary gradient"
23422 msgstr "Redjon 4:Rascourti do gradyint"
23423
23424 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:344
23425 msgid ""
23426 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
23427 msgstr ""
23428
23429 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
23430 msgid "Gradient bitmap searchpath"
23431 msgstr ""
23432
23433 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:348
23434 msgid ""
23435 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
23436 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
23437 msgstr ""
23438
23439 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
23440 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
23441 msgstr "No do fitchî di AtmoWin*.exe"
23442
23443 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:354
23444 msgid ""
23445 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
23446 "complete path of AtmoWinA.exe here."
23447 msgstr ""
23448
23449 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:365
23450 msgid "AtmoLight Filter"
23451 msgstr "Passete AtmoLight"
23452
23453 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:367
23454 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
23455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
23456 msgid "AtmoLight"
23457 msgstr "AtmoLight"
23458
23459 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:374
23460 msgid "Choose Devicetype and Connection"
23461 msgstr "Tchoezi l' sôre d' Éndjin eyet d' Raloyaedje"
23462
23463 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:399
23464 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
23465 msgstr ""
23466
23467 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:415
23468 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
23469 msgstr ""
23470
23471 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:426
23472 msgid "DMX options"
23473 msgstr "Tchuzes DMX"
23474
23475 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:432
23476 msgid "MoMoLight options"
23477 msgstr "Tchuzes MoMoLight"
23478
23479 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:439
23480 msgid "fnordlicht options"
23481 msgstr "Tchuzes fnordlicht"
23482
23483 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:481
23484 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
23485 msgstr ""
23486
23487 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:497
23488 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
23489 msgstr ""
23490
23491 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:534
23492 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
23493 msgstr ""
23494
23495 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:567
23496 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23497 msgstr ""
23498
23499 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:589
23500 msgid "Change gradients"
23501 msgstr "Candjî les gradyints"
23502
23503 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23504 msgid "Value of the audio channels levels"
23505 msgstr "Valixhance des liveas des canås odio"
23506
23507 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:49
23508 msgid ""
23509 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23510 "be separated with ':'."
23511 msgstr ""
23512
23513 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51 modules/video_filter/erase.c:58
23514 #: modules/video_filter/logo.c:58
23515 msgid "X coordinate"
23516 msgstr "Cordinêyes X"
23517
23518 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
23519 msgid "X coordinate of the bargraph."
23520 msgstr "Cordinêyes X do grafike a bårs."
23521
23522 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53 modules/video_filter/erase.c:60
23523 #: modules/video_filter/logo.c:61
23524 msgid "Y coordinate"
23525 msgstr "Cordinêyes Y"
23526
23527 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23528 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23529 msgstr "Cordinêyes Y do grafike a bårs."
23530
23531 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23532 msgid "Transparency of the bargraph"
23533 msgstr "Weyoûte do grafike a bårs"
23534
23535 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:56
23536 msgid ""
23537 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23538 "opacity)."
23539 msgstr ""
23540
23541 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:58
23542 msgid "Bargraph position"
23543 msgstr "Eplaeçmint do grafike a bårs"
23544
23545 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:60
23546 msgid ""
23547 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23548 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23549 "right)."
23550 msgstr ""
23551
23552 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23553 msgid "Alarm"
23554 msgstr "Xhuflet"
23555
23556 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:64
23557 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23558 msgstr ""
23559
23560 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23561 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23562 msgstr "Lårdjeu del bår e picsel (prémetou : 10)"
23563
23564 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:67
23565 msgid ""
23566 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23567 msgstr ""
23568
23569 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23570 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:106
23571 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23572 msgstr ""
23573
23574 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:89
23575 msgid "Audio Bar Graph Video"
23576 msgstr ""
23577
23578 #: modules/video_filter/ball.c:98
23579 msgid "Ball color"
23580 msgstr "Coleur del bole"
23581
23582 #: modules/video_filter/ball.c:100
23583 msgid "Edge visible"
23584 msgstr "Boird veyåve"
23585
23586 #: modules/video_filter/ball.c:101
23587 msgid "Set edge visibility."
23588 msgstr "Defini l' veyåvisté del boird."
23589
23590 #: modules/video_filter/ball.c:103
23591 msgid "Ball speed"
23592 msgstr "Raddisté del bole"
23593
23594 #: modules/video_filter/ball.c:104
23595 msgid ""
23596 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23597 "number of pixels by frame."
23598 msgstr ""
23599
23600 #: modules/video_filter/ball.c:107
23601 msgid "Ball size"
23602 msgstr "Grandeu del bole"
23603
23604 #: modules/video_filter/ball.c:108
23605 msgid ""
23606 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23607 "pixels"
23608 msgstr ""
23609
23610 #: modules/video_filter/ball.c:111
23611 msgid "Gradient threshold"
23612 msgstr "Soû do gradyint"
23613
23614 #: modules/video_filter/ball.c:112
23615 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23616 msgstr ""
23617
23618 #: modules/video_filter/ball.c:114
23619 msgid "Augmented reality ball game"
23620 msgstr ""
23621
23622 #: modules/video_filter/ball.c:123
23623 msgid "Ball video filter"
23624 msgstr "Passete videyo del bole"
23625
23626 #: modules/video_filter/ball.c:124
23627 msgid "Ball"
23628 msgstr "Bole"
23629
23630 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23631 msgid "Number of time to blend"
23632 msgstr ""
23633
23634 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23635 msgid "The number of time the blend will be performed"
23636 msgstr ""
23637
23638 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23639 msgid "Alpha of the blended image"
23640 msgstr "Alfa del maxheye imådje"
23641
23642 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23643 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23644 msgstr ""
23645
23646 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23647 msgid "Image to be blended onto"
23648 msgstr ""
23649
23650 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23651 msgid "The image which will be used to blend onto"
23652 msgstr ""
23653
23654 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23655 msgid "Chroma for the base image"
23656 msgstr "Crômeye pol imådje di båze"
23657
23658 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23659 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23660 msgstr ""
23661
23662 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23663 msgid "Image which will be blended"
23664 msgstr "Imådje ki serè maxheye"
23665
23666 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23667 msgid "The image blended onto the base image"
23668 msgstr ""
23669
23670 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23671 msgid "Chroma for the blend image"
23672 msgstr "Crômeye pol imådje maxheye"
23673
23674 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23675 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23676 msgstr ""
23677
23678 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23679 msgid "Blending benchmark filter"
23680 msgstr ""
23681
23682 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23683 msgid "Blendbench"
23684 msgstr ""
23685
23686 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23687 msgid "Benchmarking"
23688 msgstr ""
23689
23690 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23691 msgid "Base image"
23692 msgstr "Imådje di båze"
23693
23694 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23695 msgid "Blend image"
23696 msgstr "Maxhî l' imådje"
23697
23698 #: modules/video_filter/blend.cpp:44
23699 msgid "Video pictures blending"
23700 msgstr "Maxhaedje des imådjes videyo"
23701
23702 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23703 msgid ""
23704 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23705 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23706 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23707 "default)."
23708 msgstr ""
23709
23710 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23711 msgid "Bluescreen U value"
23712 msgstr ""
23713
23714 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23715 msgid ""
23716 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23717 "Defaults to 120 for blue."
23718 msgstr ""
23719
23720 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23721 msgid "Bluescreen V value"
23722 msgstr ""
23723
23724 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23725 msgid ""
23726 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23727 "Defaults to 90 for blue."
23728 msgstr ""
23729
23730 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23731 msgid "Bluescreen U tolerance"
23732 msgstr ""
23733
23734 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23735 msgid ""
23736 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23737 "value between 10 and 20 seems sensible."
23738 msgstr ""
23739
23740 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23741 msgid "Bluescreen V tolerance"
23742 msgstr ""
23743
23744 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23745 msgid ""
23746 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23747 "value between 10 and 20 seems sensible."
23748 msgstr ""
23749
23750 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23751 msgid "Bluescreen video filter"
23752 msgstr ""
23753
23754 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23755 msgid "Bluescreen"
23756 msgstr ""
23757
23758 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23759 msgid "Output width"
23760 msgstr "Lårdjeur del rexhowe"
23761
23762 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23763 msgid "Output (canvas) image width"
23764 msgstr "Rexhowe (toele) del lårdjeur del imådje"
23765
23766 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23767 msgid "Output height"
23768 msgstr "Hôteur del rexhowe"
23769
23770 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23771 msgid "Output (canvas) image height"
23772 msgstr "Rexhowe (toele) del hôteur del imådje"
23773
23774 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23775 msgid "Output picture aspect ratio"
23776 msgstr "Rapoirt del shonnance del imådje di rexhowe"
23777
23778 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23779 msgid ""
23780 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23781 "have the same SAR as the input."
23782 msgstr ""
23783
23784 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23785 msgid "Pad video"
23786 msgstr ""
23787
23788 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23789 msgid ""
23790 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23791 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23792 msgstr ""
23793
23794 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23795 msgid "Automatically resize and pad a video"
23796 msgstr ""
23797
23798 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23799 msgid "Canvas"
23800 msgstr "Toele"
23801
23802 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23803 msgid "Canvas video filter"
23804 msgstr "Toele del passete del videyo"
23805
23806 #: modules/video_filter/chain.c:43
23807 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23808 msgstr ""
23809
23810 #: modules/video_filter/clone.c:40
23811 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23812 msgstr ""
23813
23814 #: modules/video_filter/clone.c:43
23815 msgid "Video output modules"
23816 msgstr "Modules del rexhowe videyo"
23817
23818 #: modules/video_filter/clone.c:44
23819 msgid ""
23820 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23821 "separated list of modules."
23822 msgstr ""
23823
23824 #: modules/video_filter/clone.c:47
23825 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23826 msgstr ""
23827
23828 #: modules/video_filter/clone.c:55
23829 msgid "Clone video filter"
23830 msgstr "Clôner l' passete del videyo"
23831
23832 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23833 msgid ""
23834 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23835 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23836 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23837 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23838 msgstr ""
23839
23840 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23841 msgid "Select one color in the video"
23842 msgstr "Tchoezixhoz ine coleur dvins l' videyo"
23843
23844 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23845 msgid "Color threshold filter"
23846 msgstr ""
23847
23848 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23849 msgid "Saturation threshold"
23850 msgstr "Soû do saturaedje"
23851
23852 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23853 msgid "Similarity threshold"
23854 msgstr ""
23855
23856 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23857 msgid "Pixels to crop from top"
23858 msgstr "Picsels a côper dal copete"
23859
23860 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23861 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23862 msgstr "Nombe di picsels a côper dal copete del imådje."
23863
23864 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23865 msgid "Pixels to crop from bottom"
23866 msgstr "Picsels a côper dal valêye"
23867
23868 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23869 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23870 msgstr "Nombe di picsels a côper dal valêye del imådje."
23871
23872 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23873 msgid "Pixels to crop from left"
23874 msgstr "Picsels a côper del hintche"
23875
23876 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23877 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23878 msgstr "Nombe di picsels a côper del hintche del imådje."
23879
23880 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23881 msgid "Pixels to crop from right"
23882 msgstr "Picsels a côper del droete"
23883
23884 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23885 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23886 msgstr "Nombe di picsels a côper del droete del imådje."
23887
23888 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23889 msgid "Pixels to padd to top"
23890 msgstr ""
23891
23892 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23893 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23894 msgstr ""
23895
23896 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23897 msgid "Pixels to padd to bottom"
23898 msgstr ""
23899
23900 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23901 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23902 msgstr ""
23903
23904 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23905 msgid "Pixels to padd to left"
23906 msgstr ""
23907
23908 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23909 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23910 msgstr ""
23911
23912 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23913 msgid "Pixels to padd to right"
23914 msgstr ""
23915
23916 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23917 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23918 msgstr ""
23919
23920 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23921 msgid "Cropadd"
23922 msgstr ""
23923
23924 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23925 #: modules/video_filter/swscale.c:67
23926 msgid "Video scaling filter"
23927 msgstr "Passete del metaedje al schåle del videyo"
23928
23929 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23930 msgid "Padd"
23931 msgstr ""
23932
23933 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23934 msgid "Latest"
23935 msgstr "Dierin"
23936
23937 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23938 msgid "AltLine"
23939 msgstr "AltLine"
23940
23941 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23942 msgid "Upconvert"
23943 msgstr ""
23944
23945 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23946 msgid "Low"
23947 msgstr "Pitit"
23948
23949 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23950 msgid "Medium"
23951 msgstr "Moyén"
23952
23953 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23954 msgid "High"
23955 msgstr "Hôt"
23956
23957 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:55
23958 msgid "Streaming deinterlace mode"
23959 msgstr "Môde di disinterlaçaedje del kissemaedje e floû"
23960
23961 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23962 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23963 msgstr "Metôde di disinterlaçaedje a eployî pol kissemaedje e floû"
23964
23965 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:65
23966 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23967 msgstr ""
23968
23969 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23970 msgid ""
23971 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23972 "frame boundaries. \n"
23973 "\n"
23974 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23975 "such as videos from a camcorder. \n"
23976 "\n"
23977 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23978 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23979 "\n"
23980 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23981 "(bright) field, too. \n"
23982 "\n"
23983 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23984 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23985 msgstr ""
23986
23987 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:88
23988 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23989 msgstr ""
23990
23991 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23992 msgid ""
23993 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23994 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23995 "Default: Low."
23996 msgstr ""
23997
23998 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:96
23999 msgid "Deinterlacing video filter"
24000 msgstr "Passete di disinterlaçmint videyo"
24001
24002 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
24003 msgid "Input FIFO"
24004 msgstr "Intrêye FIFO"
24005
24006 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
24007 msgid "FIFO which will be read for commands"
24008 msgstr ""
24009
24010 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
24011 msgid "Output FIFO"
24012 msgstr "Rexhowe FIFO"
24013
24014 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
24015 msgid "FIFO which will be written to for responses"
24016 msgstr ""
24017
24018 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
24019 msgid "Dynamic video overlay"
24020 msgstr ""
24021
24022 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
24023 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:245
24024 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
24025 msgid "Overlay"
24026 msgstr "Ricovri"
24027
24028 #: modules/video_filter/erase.c:56
24029 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
24030 msgstr ""
24031 "Masse imådje. Les picsels avou ene valixhance pus grande ki 50% seront "
24032 "disfacés."
24033
24034 #: modules/video_filter/erase.c:59
24035 msgid "X coordinate of the mask."
24036 msgstr "Cordinêyes X do masse imådje."
24037
24038 #: modules/video_filter/erase.c:61
24039 msgid "Y coordinate of the mask."
24040 msgstr "Cordinêyes Y do masse imådje."
24041
24042 #: modules/video_filter/erase.c:63
24043 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
24044 msgstr ""
24045
24046 #: modules/video_filter/erase.c:68
24047 msgid "Erase video filter"
24048 msgstr "Disfacer l' passete videyo"
24049
24050 #: modules/video_filter/erase.c:69
24051 msgid "Erase"
24052 msgstr "Disfacer"
24053
24054 #: modules/video_filter/extract.c:62
24055 msgid "RGB component to extract"
24056 msgstr "Componint RGB a saetchî foû"
24057
24058 #: modules/video_filter/extract.c:63
24059 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
24060 msgstr "Componint RGB a saetchî foû. 0 po Rodje, 1 po Vert eyet 2 po Bleu."
24061
24062 #: modules/video_filter/extract.c:74
24063 msgid "Extract RGB component video filter"
24064 msgstr ""
24065
24066 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
24067 msgid "Gaussian's std deviation"
24068 msgstr "Deviåcion sitandård gaussyinne"
24069
24070 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
24071 msgid ""
24072 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
24073 "to 3*sigma away in any direction."
24074 msgstr ""
24075
24076 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
24077 msgid "Add a blurring effect"
24078 msgstr "Radjouter on efet do flou"
24079
24080 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
24081 msgid "Gaussian blur video filter"
24082 msgstr "Passete videyo do flou di Gauss"
24083
24084 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
24085 msgid "Gaussian Blur"
24086 msgstr "Flou di Gauss"
24087
24088 #: modules/video_filter/gradfun.c:50
24089 msgid "Radius in pixels"
24090 msgstr "Reyon e picsels"
24091
24092 #: modules/video_filter/gradfun.c:54
24093 msgid "Strength"
24094 msgstr "Foice"
24095
24096 #: modules/video_filter/gradfun.c:55
24097 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
24098 msgstr ""
24099
24100 #: modules/video_filter/gradfun.c:58
24101 msgid "Gradfun video filter"
24102 msgstr "Passete videyo gradfun"
24103
24104 #: modules/video_filter/gradfun.c:59
24105 msgid "Gradfun"
24106 msgstr "Gradfun"
24107
24108 #: modules/video_filter/gradfun.c:60
24109 msgid "Debanding algorithm"
24110 msgstr ""
24111
24112 #: modules/video_filter/gradient.c:62
24113 msgid "Distort mode"
24114 msgstr "Môde distoide"
24115
24116 #: modules/video_filter/gradient.c:63
24117 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
24118 msgstr ""
24119
24120 #: modules/video_filter/gradient.c:65
24121 msgid "Gradient image type"
24122 msgstr ""
24123
24124 #: modules/video_filter/gradient.c:66
24125 msgid ""
24126 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
24127 "keep colors."
24128 msgstr ""
24129
24130 #: modules/video_filter/gradient.c:69
24131 msgid "Apply cartoon effect"
24132 msgstr "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes"
24133
24134 #: modules/video_filter/gradient.c:70
24135 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
24136 msgstr ""
24137 "Mete en ouve l' efet fime d' imådjes. C' est seulmint eployî pa \"gradyint\" "
24138 "et \"boird\"."
24139
24140 #: modules/video_filter/gradient.c:73
24141 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
24142 msgstr ""
24143
24144 #: modules/video_filter/gradient.c:81
24145 msgid "Gradient video filter"
24146 msgstr ""
24147
24148 #: modules/video_filter/grain.c:54
24149 msgid "Variance of the gaussian noise"
24150 msgstr ""
24151
24152 #: modules/video_filter/grain.c:58
24153 msgid "Minimal period"
24154 msgstr "Moumint minimå"
24155
24156 #: modules/video_filter/grain.c:59
24157 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
24158 msgstr ""
24159
24160 #: modules/video_filter/grain.c:60
24161 msgid "Maximal period"
24162 msgstr "Moumint macsimom"
24163
24164 #: modules/video_filter/grain.c:61
24165 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
24166 msgstr ""
24167
24168 #: modules/video_filter/grain.c:64
24169 msgid "Grain video filter"
24170 msgstr "Passete do grin videyo"
24171
24172 #: modules/video_filter/grain.c:65
24173 msgid "Grain"
24174 msgstr "Grin"
24175
24176 #: modules/video_filter/grain.c:66
24177 msgid "Adds filtered gaussian noise"
24178 msgstr ""
24179
24180 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:53
24181 msgid "Spatial luma strength (0-254)"
24182 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (0-254)"
24183
24184 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:54
24185 msgid "Spatial luma strength (default 4)"
24186 msgstr "Foice del louminance e l' espåce (prémetowe 4)"
24187
24188 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:55
24189 msgid "Spatial chroma strength (0-254)"
24190 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (0-254)"
24191
24192 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:56
24193 msgid "Spatial chroma strength (default 3)"
24194 msgstr "Foice del crômeye e l' espåce (prémetowe 3)"
24195
24196 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:57
24197 msgid "Temporal luma strength (0-254)"
24198 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (0-254)"
24199
24200 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:58
24201 msgid "Temporal luma strength (default 6)"
24202 msgstr "Foice del louminance dins l' tins (prémetowe 6)"
24203
24204 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:59
24205 msgid "Temporal chroma strength (0-254)"
24206 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (0-254)"
24207
24208 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:60
24209 msgid "Temporal chroma strength (default 4.5)"
24210 msgstr "Foice del crômeye dins l' tins (prémetowe 4.5)"
24211
24212 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:63
24213 msgid "HQ Denoiser 3D"
24214 msgstr ""
24215
24216 #: modules/video_filter/hqdn3d.c:64
24217 msgid "High Quality 3D Denoiser filter"
24218 msgstr ""
24219
24220 #: modules/video_filter/invert.c:50
24221 msgid "Invert video filter"
24222 msgstr "Mete a l' evier li passete videyo"
24223
24224 #: modules/video_filter/invert.c:51
24225 msgid "Color inversion"
24226 msgstr "Coleurs a l' evier"
24227
24228 #: modules/video_filter/logo.c:49
24229 msgid ""
24230 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
24231 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
24232 "simply enter its filename."
24233 msgstr ""
24234
24235 #: modules/video_filter/logo.c:52
24236 msgid "Logo animation # of loops"
24237 msgstr "Animåcio del imådjete # di bloukes"
24238
24239 #: modules/video_filter/logo.c:53
24240 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
24241 msgstr ""
24242 "Nombe di bloukes pol animåcion del imådjete.-1 = sins låtchî, 0 = essocté"
24243
24244 #: modules/video_filter/logo.c:55
24245 msgid "Logo individual image time in ms"
24246 msgstr ""
24247
24248 #: modules/video_filter/logo.c:56
24249 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
24250 msgstr ""
24251
24252 #: modules/video_filter/logo.c:59
24253 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24254 msgstr ""
24255
24256 #: modules/video_filter/logo.c:62
24257 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
24258 msgstr ""
24259
24260 #: modules/video_filter/logo.c:64
24261 msgid "Opacity of the logo"
24262 msgstr "Spexheur del imådjete"
24263
24264 #: modules/video_filter/logo.c:65
24265 msgid ""
24266 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
24267 msgstr ""
24268
24269 #: modules/video_filter/logo.c:67
24270 msgid "Logo position"
24271 msgstr "Eplaeçmint del imådjete"
24272
24273 #: modules/video_filter/logo.c:69
24274 msgid ""
24275 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
24276 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
24277 msgstr ""
24278 "Foirci l' eplaeçmint del imådjete sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, "
24279 "4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
24280 "valixhances, eg 6=al copete droete)."
24281
24282 #: modules/video_filter/logo.c:73
24283 msgid "Use a local picture as logo on the video"
24284 msgstr "Eployî ene locåle imådje come imådjete sol videyo"
24285
24286 #: modules/video_filter/logo.c:92
24287 msgid "Logo sub source"
24288 msgstr ""
24289
24290 #: modules/video_filter/logo.c:93
24291 msgid "Logo overlay"
24292 msgstr "Ricovri imådjete"
24293
24294 #: modules/video_filter/logo.c:111
24295 msgid "Logo video filter"
24296 msgstr "Passete del imådjete videyo"
24297
24298 #: modules/video_filter/magnify.c:47
24299 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
24300 msgstr ""
24301
24302 #: modules/video_filter/magnify.c:48
24303 msgid "Magnify"
24304 msgstr "Magnifyî"
24305
24306 #: modules/video_filter/marq.c:89
24307 msgid ""
24308 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
24309 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
24310 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
24311 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
24312 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
24313 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
24314 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
24315 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
24316 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
24317 msgstr ""
24318 "Tecse del banire a håyner. Cogne des tchinnes k' i n' a: Raloyî å tins: %Y = "
24319 "anêye, %m = moes, %d = djoû, %H = eur, %M = munute, %S = sigonde, ... Raloyî "
24320 "å meta-dnêyes: $a = årtisse, $b = albom, $c = copyright, $d = discrijhaedje, "
24321 "$e = ecôdé pa, $g = djinre, $l = lingaedje, $n = limero d' boket, $p = "
24322 "djouwé asteure, $r = préjhaedje, $s = lingaedje des sortites, $t = tite, $u "
24323 "= url, $A = date, $B = roedeur des bits del odio (e kb/s), $C = tchaptrê,$D "
24324 "= durêye, $F = no en etir avou l' tchmin, $I = tite, $L = tins ki lait, $N = "
24325 "no, $O = lingaedje del odio, $P = eplaeçmint (e %), $R = préjhî, $S = "
24326 "frecwince di sampling del odio (e kHz), $T = tins, $U = eplaideu, $V = "
24327 "volume, $_ = novele roye)"
24328
24329 #: modules/video_filter/marq.c:104
24330 msgid "Text file"
24331 msgstr ""
24332
24333 #: modules/video_filter/marq.c:105
24334 msgid "File to read the marquee text from."
24335 msgstr ""
24336
24337 #: modules/video_filter/marq.c:107 modules/video_filter/rss.c:143
24338 msgid "X offset, from the left screen edge."
24339 msgstr ""
24340
24341 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:145
24342 msgid "Y offset, down from the top."
24343 msgstr ""
24344
24345 #: modules/video_filter/marq.c:110
24346 msgid "Timeout"
24347 msgstr "Astådje"
24348
24349 #: modules/video_filter/marq.c:111
24350 msgid ""
24351 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
24352 "(remains forever)."
24353 msgstr ""
24354 "Nombe di miyinmes di sigonde ki l' banire doet dimorer håynêye. L' prémetowe "
24355 "valixhance est 0 (dimore tofer)."
24356
24357 #: modules/video_filter/marq.c:114
24358 msgid "Refresh period in ms"
24359 msgstr "Rafrister l' moumint e ms"
24360
24361 #: modules/video_filter/marq.c:115
24362 msgid ""
24363 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
24364 "using meta data or time format string sequences."
24365 msgstr ""
24366
24367 #: modules/video_filter/marq.c:119
24368 msgid ""
24369 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
24370 "totally opaque. "
24371 msgstr ""
24372
24373 #: modules/video_filter/marq.c:121 modules/video_filter/rss.c:150
24374 msgid "Font size, pixels"
24375 msgstr "Grandeu del fonte, picsels"
24376
24377 #: modules/video_filter/marq.c:122 modules/video_filter/rss.c:151
24378 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
24379 msgstr ""
24380 "Grandeu del fonte, e picsels. Prémetou est -1 (eployî li prémetowe grandeu "
24381 "del fonte)"
24382
24383 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/rss.c:155
24384 msgid ""
24385 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
24386 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
24387 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
24388 "(red + green), #FFFFFF = white"
24389 msgstr ""
24390
24391 #: modules/video_filter/marq.c:131
24392 msgid "Marquee position"
24393 msgstr "Eplaeçmint del banire"
24394
24395 #: modules/video_filter/marq.c:133
24396 msgid ""
24397 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
24398 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24399 "6 = top-right)."
24400 msgstr ""
24401 "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del banire sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2 "
24402 "=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî des combinåcions di cisses "
24403 "valixhances, eg 6 = droete copete)."
24404
24405 #: modules/video_filter/marq.c:144
24406 msgid "Display text above the video"
24407 msgstr "Håyner l' tecse å dzeu del videyo"
24408
24409 #: modules/video_filter/marq.c:151
24410 msgid "Marquee"
24411 msgstr "Banire"
24412
24413 #: modules/video_filter/marq.c:152
24414 msgid "Marquee display"
24415 msgstr "Håynaedje del banire"
24416
24417 #: modules/video_filter/marq.c:178 modules/video_filter/rss.c:216
24418 msgid "Misc"
24419 msgstr "Totes sôres"
24420
24421 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24422 msgid "Mirror orientation"
24423 msgstr "Ashidaedje do muroe"
24424
24425 #: modules/video_filter/mirror.c:64
24426 msgid ""
24427 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24428 "horizontal"
24429 msgstr ""
24430
24431 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24432 msgid "Vertical"
24433 msgstr "Astampé"
24434
24435 #: modules/video_filter/mirror.c:68
24436 msgid "Horizontal"
24437 msgstr "Coutchî"
24438
24439 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24440 msgid "Direction"
24441 msgstr "Direccion"
24442
24443 #: modules/video_filter/mirror.c:71
24444 msgid "Direction of the mirroring"
24445 msgstr "Direccion del scrijhaedje muroe"
24446
24447 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24448 msgid "Left to right/Top to bottom"
24449 msgstr "Di hintche a droete/Del copete al valêye"
24450
24451 #: modules/video_filter/mirror.c:74
24452 msgid "Right to left/Bottom to top"
24453 msgstr "Di droete a hintche/Del valêye al copete"
24454
24455 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24456 msgid "Mirror video filter"
24457 msgstr "Muroe del passete videyo"
24458
24459 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24460 msgid "Mirror video"
24461 msgstr "Muroe del videyo"
24462
24463 #: modules/video_filter/mirror.c:81
24464 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24465 msgstr "Dispåte l' videyo e deus minmes pårteyes; come on muroe"
24466
24467 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24468 msgid ""
24469 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24470 "opaque (default)."
24471 msgstr ""
24472
24473 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24474 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24475 msgstr "Hôteur totåle del mozayike, e picsels."
24476
24477 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24478 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24479 msgstr "Lårdjeur totåle del mozayike, e picsels."
24480
24481 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24482 msgid "Top left corner X coordinate"
24483 msgstr "Cordinêyes X do coine del copete hintche"
24484
24485 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24486 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24487 msgstr ""
24488
24489 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24490 msgid "Top left corner Y coordinate"
24491 msgstr "Cordinêyes Y do coine del copete hintche"
24492
24493 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24494 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24495 msgstr ""
24496
24497 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24498 msgid "Border width"
24499 msgstr "Lårdjeur del boirdeure"
24500
24501 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24502 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24503 msgstr ""
24504
24505 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24506 msgid "Border height"
24507 msgstr "Hôteur del boirdeure"
24508
24509 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24510 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24511 msgstr ""
24512
24513 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24514 msgid "Mosaic alignment"
24515 msgstr "Aroymint del mozayike"
24516
24517 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24518 msgid ""
24519 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24520 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24521 "6 = top-right)."
24522 msgstr ""
24523
24524 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24525 msgid "Positioning method"
24526 msgstr "Metôde di plaeçmint"
24527
24528 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24529 msgid ""
24530 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24531 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24532 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24533 msgstr ""
24534
24535 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:64
24536 #: modules/video_filter/wall.c:50
24537 msgid "Number of rows"
24538 msgstr "Nombe di royes"
24539
24540 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24541 msgid ""
24542 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24543 "to \"fixed\")."
24544 msgstr ""
24545
24546 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:60
24547 #: modules/video_filter/wall.c:46
24548 msgid "Number of columns"
24549 msgstr "Nombe di colones"
24550
24551 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24552 msgid ""
24553 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24554 "set to \"fixed\"."
24555 msgstr ""
24556
24557 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24558 msgid "Keep aspect ratio"
24559 msgstr "Wårder l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
24560
24561 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24562 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24563 msgstr ""
24564
24565 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24566 msgid "Keep original size"
24567 msgstr "Wårder l' oridjinnåle grandeu"
24568
24569 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24570 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24571 msgstr "Wårder l' grandeu oridjinnåle des elemints del mozayike."
24572
24573 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24574 msgid "Elements order"
24575 msgstr "Ôre des elemints"
24576
24577 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24578 msgid ""
24579 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24580 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24581 "bridge\" module."
24582 msgstr ""
24583
24584 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24585 msgid "Offsets in order"
24586 msgstr "Dispaleçmints en ôre"
24587
24588 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24589 msgid ""
24590 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24591 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24592 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24593 msgstr ""
24594
24595 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24596 msgid ""
24597 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24598 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24599 "input."
24600 msgstr ""
24601
24602 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24603 msgid "auto"
24604 msgstr "tot seu"
24605
24606 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24607 msgid "fixed"
24608 msgstr "ewal"
24609
24610 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24611 msgid "offsets"
24612 msgstr "displaeçmints"
24613
24614 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24615 msgid "Mosaic video sub source"
24616 msgstr ""
24617
24618 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24619 msgid "Mosaic"
24620 msgstr "Mozayike"
24621
24622 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24623 msgid "Blur factor (1-127)"
24624 msgstr "Facteur di flou (1-127)"
24625
24626 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
24627 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24628 msgstr ""
24629
24630 #: modules/video_filter/motionblur.c:60
24631 msgid "Motion blur filter"
24632 msgstr "Passete di flou di movmint"
24633
24634 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24635 msgid "Motion detect video filter"
24636 msgstr "Passete videyo di deteccion d' movmint"
24637
24638 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:69
24639 msgid "OpenCV face detection example filter"
24640 msgstr ""
24641
24642 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:70
24643 msgid "OpenCV example"
24644 msgstr "Egzimpe OpenCV"
24645
24646 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:79
24647 msgid "Haar cascade filename"
24648 msgstr "No d' fitchî Haar cascade"
24649
24650 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:80
24651 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24652 msgstr "No d' fitchî XML ki contnént on discrijhaedje Haar cascade"
24653
24654 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:61
24655 msgid "Use input chroma unaltered"
24656 msgstr ""
24657
24658 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24659 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24660 msgstr "I420 - li prumî plan esl l' live d' gris"
24661
24662 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:62
24663 msgid "RGB32"
24664 msgstr "RGB32"
24665
24666 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24667 msgid "Don't display any video"
24668 msgstr "Ni håyner nén d' videyo"
24669
24670 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24671 msgid "Display the input video"
24672 msgstr "Håyner l' intrêye videyo"
24673
24674 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24675 msgid "Display the processed video"
24676 msgstr "Håyner l' videyo k' est traiteye"
24677
24678 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24679 msgid "Show only errors"
24680 msgstr "Mostrer seulmint les arokes"
24681
24682 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24683 msgid "Show errors and warnings"
24684 msgstr "Mostrer les arokes eyet les adviertixhmints"
24685
24686 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24687 msgid "Show everything including debug messages"
24688 msgstr "Mostrer tot c' ki contnént les messaedjes di disbugaedje"
24689
24690 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24691 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24692 msgstr "Ewalpeu del passete videyo OpenCV"
24693
24694 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24695 msgid "OpenCV"
24696 msgstr "OpenCV"
24697
24698 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:81
24699 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24700 msgstr "Facteur di schåle (0.1-2.0)"
24701
24702 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:82
24703 msgid ""
24704 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24705 "OpenCV filter"
24706 msgstr ""
24707
24708 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24709 msgid "OpenCV filter chroma"
24710 msgstr "Crômeye del passete OpenCV"
24711
24712 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24713 msgid ""
24714 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24715 msgstr ""
24716
24717 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24718 msgid "Wrapper filter output"
24719 msgstr "Rexhowe del passete ewalpeu"
24720
24721 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24722 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24723 msgstr ""
24724
24725 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24726 msgid "OpenCV internal filter name"
24727 msgstr "No d' divintrinne passete OpenCV"
24728
24729 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24730 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24731 msgstr ""
24732
24733 #: modules/video_filter/panoramix.c:61
24734 msgid ""
24735 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24736 msgstr ""
24737
24738 #: modules/video_filter/panoramix.c:65
24739 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24740 msgstr ""
24741
24742 #: modules/video_filter/panoramix.c:68 modules/video_filter/wall.c:54
24743 msgid "Active windows"
24744 msgstr "Finiesses en alaedje"
24745
24746 #: modules/video_filter/panoramix.c:69 modules/video_filter/wall.c:55
24747 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
24748 msgstr ""
24749
24750 #: modules/video_filter/panoramix.c:74
24751 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24752 msgstr ""
24753 "Dispårti l' videyo e sacwantès finiesses po håyner so on meur di waitroûles"
24754
24755 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
24756 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24757 msgstr "PanoramiX: meur avou ene passete di ricovraedje videyo"
24758
24759 #: modules/video_filter/panoramix.c:82
24760 msgid "Panoramix"
24761 msgstr "PanoramiX"
24762
24763 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24764 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24765 msgstr "longueur del redjon di ricovraedje (e %)"
24766
24767 #: modules/video_filter/panoramix.c:95
24768 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24769 msgstr "Tchoezi en åcint li longueu del maxheye redjon"
24770
24771 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24772 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24773 msgstr "hôteur del redjon di ricovraedje (e %)"
24774
24775 #: modules/video_filter/panoramix.c:99
24776 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24777 msgstr ""
24778
24779 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24780 msgid "Attenuation"
24781 msgstr "Amwindrixhmint"
24782
24783 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
24784 msgid ""
24785 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24786 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24787 msgstr ""
24788
24789 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24790 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24791 msgstr "Amwindrixhmint, cominçmint (e %)"
24792
24793 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
24794 msgid ""
24795 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24796 msgstr ""
24797 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do cominçmint del maxheye redjon"
24798
24799 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24800 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24801 msgstr "Amwindrixhmint, mitant (e %)"
24802
24803 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
24804 msgid ""
24805 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24806 msgstr ""
24807 "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange do mitan del maxheye redjon"
24808
24809 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24810 msgid "Attenuation, end (in %)"
24811 msgstr "Amwindrixhmint, difén (e %)"
24812
24813 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
24814 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24815 msgstr "Tchoezi en åcint li coweficyint da Lagrange del fin del maxheye redjon"
24816
24817 #: modules/video_filter/panoramix.c:118
24818 msgid "middle position (in %)"
24819 msgstr "Eplaeçmint do mitan (en %)"
24820
24821 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
24822 msgid ""
24823 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24824 "of blended zone"
24825 msgstr ""
24826 "Tchoezi en åcint (50 est l' mitan) l' eplaeçmint do pont do mitan (Lagrange) "
24827 "del maxheye redjon"
24828
24829 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24830 msgid "Gamma (Red) correction"
24831 msgstr "Coridjaedje gama (Rodje)"
24832
24833 #: modules/video_filter/panoramix.c:122
24834 msgid ""
24835 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24836 msgstr ""
24837 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
24838
24839 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24840 msgid "Gamma (Green) correction"
24841 msgstr "Coridjaedje gama (Vert)"
24842
24843 #: modules/video_filter/panoramix.c:126
24844 msgid ""
24845 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24846 msgstr ""
24847 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
24848
24849 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24850 msgid "Gamma (Blue) correction"
24851 msgstr "Coridjaedje gama (Bleu)"
24852
24853 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24854 msgid ""
24855 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24856 msgstr ""
24857 "Tchoezi l' gama pol coridjaedje del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
24858
24859 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24860 msgid "Black Crush for Red"
24861 msgstr "Språtchaedje do noer pol rodje"
24862
24863 #: modules/video_filter/panoramix.c:134
24864 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24865 msgstr ""
24866 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
24867
24868 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24869 msgid "Black Crush for Green"
24870 msgstr "Språtchaedje do noer pol vert"
24871
24872 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24873 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24874 msgstr ""
24875 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (vert componint ou U)"
24876
24877 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24878 msgid "Black Crush for Blue"
24879 msgstr "Språtchaedje do noer pol bleu"
24880
24881 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24882 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24883 msgstr ""
24884 "Tchoezi l' språtchaedje do noer del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
24885
24886 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24887 msgid "White Crush for Red"
24888 msgstr "Språtchaedje do blanc pol rodje"
24889
24890 #: modules/video_filter/panoramix.c:141
24891 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24892 msgstr ""
24893 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (rodje componint ou Y)"
24894
24895 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24896 msgid "White Crush for Green"
24897 msgstr "Språtchaedje do blanc pol vert"
24898
24899 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24900 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24901 msgstr ""
24902 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (vert componint ou U)"
24903
24904 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24905 msgid "White Crush for Blue"
24906 msgstr "Språtchaedje do blanc pol bleu"
24907
24908 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24909 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24910 msgstr ""
24911 "Tchoezi l' språtchaedje do blanc del maxheye redjon (bleu componint ou V)"
24912
24913 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24914 msgid "Black Level for Red"
24915 msgstr "Livea d' Noer pol componint Rodje"
24916
24917 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
24918 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24919 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
24920
24921 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24922 msgid "Black Level for Green"
24923 msgstr "Livea d' Noer pol componint Vert"
24924
24925 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24926 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24927 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
24928
24929 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24930 msgid "Black Level for Blue"
24931 msgstr "Livea d' Noer pol componint Bleu"
24932
24933 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24934 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24935 msgstr "Tchoezi l' livea d' noer del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
24936
24937 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24938 msgid "White Level for Red"
24939 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Rodje"
24940
24941 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
24942 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24943 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Rodje ou componint Y)"
24944
24945 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
24946 msgid "White Level for Green"
24947 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Vert"
24948
24949 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
24950 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24951 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Vert ou componint U)"
24952
24953 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
24954 msgid "White Level for Blue"
24955 msgstr "Livea d' Blanc pol componint Bleu"
24956
24957 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
24958 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24959 msgstr "Tchoezi l' livea d' blanc del maxheye redjon (Bleu ou componint V)"
24960
24961 #: modules/video_filter/posterize.c:61
24962 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24963 msgstr ""
24964
24965 #: modules/video_filter/posterize.c:67
24966 msgid "Posterize video filter"
24967 msgstr ""
24968
24969 #: modules/video_filter/posterize.c:69
24970 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24971 msgstr ""
24972
24973 #: modules/video_filter/postproc.c:68
24974 msgid "Post processing quality"
24975 msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
24976
24977 #: modules/video_filter/postproc.c:70
24978 msgid ""
24979 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24980 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24981 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24982 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24983 msgstr ""
24984
24985 #: modules/video_filter/postproc.c:75
24986 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24987 msgstr ""
24988
24989 #: modules/video_filter/postproc.c:84
24990 msgid "Video post processing filter"
24991 msgstr "Passete di l' après traitmint del videyo"
24992
24993 #: modules/video_filter/postproc.c:85
24994 msgid "Postproc"
24995 msgstr "Pos-traitmint"
24996
24997 #: modules/video_filter/postproc.c:237
24998 msgid "Lowest"
24999 msgstr "Li pus basse"
25000
25001 #: modules/video_filter/postproc.c:240
25002 msgid "Highest"
25003 msgstr "Li pus hôte"
25004
25005 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
25006 msgid "Psychedelic video filter"
25007 msgstr "Passete videyo psikedelike"
25008
25009 #: modules/video_filter/puzzle.c:51 modules/video_filter/puzzle.c:52
25010 msgid "Number of puzzle rows"
25011 msgstr "Nombe di royes do puzel"
25012
25013 #: modules/video_filter/puzzle.c:53 modules/video_filter/puzzle.c:54
25014 msgid "Number of puzzle columns"
25015 msgstr "Nombe di colones do puzel"
25016
25017 #: modules/video_filter/puzzle.c:55
25018 msgid "Game mode"
25019 msgstr ""
25020
25021 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
25022 msgid "Select game mode variation from jigsaw puzzle to sliding puzzle."
25023 msgstr ""
25024
25025 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
25026 msgid "Border"
25027 msgstr ""
25028
25029 #: modules/video_filter/puzzle.c:58
25030 msgid "Unshuffled Border width."
25031 msgstr ""
25032
25033 #: modules/video_filter/puzzle.c:59
25034 msgid "Small preview"
25035 msgstr ""
25036
25037 #: modules/video_filter/puzzle.c:60
25038 msgid "Show small preview."
25039 msgstr ""
25040
25041 #: modules/video_filter/puzzle.c:61
25042 msgid "Small preview size"
25043 msgstr ""
25044
25045 #: modules/video_filter/puzzle.c:62
25046 msgid "Show small preview size (percent of source)."
25047 msgstr ""
25048
25049 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
25050 msgid "Piece edge shape size"
25051 msgstr ""
25052
25053 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
25054 msgid "Size of the curve along the piece's edge"
25055 msgstr ""
25056
25057 #: modules/video_filter/puzzle.c:65
25058 msgid "Auto shuffle"
25059 msgstr ""
25060
25061 #: modules/video_filter/puzzle.c:66
25062 msgid "Auto shuffle delay during game"
25063 msgstr ""
25064
25065 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
25066 msgid "Auto solve"
25067 msgstr ""
25068
25069 #: modules/video_filter/puzzle.c:68
25070 msgid "Auto solve delay during game"
25071 msgstr ""
25072
25073 #: modules/video_filter/puzzle.c:69
25074 msgid "Rotation"
25075 msgstr ""
25076
25077 #: modules/video_filter/puzzle.c:70
25078 msgid "Rotation parameter: none;180;90-270;mirror"
25079 msgstr ""
25080
25081 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25082 msgid "jigsaw puzzle"
25083 msgstr ""
25084
25085 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25086 msgid "sliding puzzle"
25087 msgstr ""
25088
25089 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25090 msgid "swap puzzle"
25091 msgstr ""
25092
25093 #: modules/video_filter/puzzle.c:73
25094 msgid "exchange puzzle"
25095 msgstr ""
25096
25097 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25098 msgid "0"
25099 msgstr "0"
25100
25101 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25102 msgid "0/180"
25103 msgstr ""
25104
25105 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25106 msgid "0/90/180/270"
25107 msgstr ""
25108
25109 #: modules/video_filter/puzzle.c:75
25110 msgid "0/90/180/270/mirror"
25111 msgstr ""
25112
25113 #: modules/video_filter/puzzle.c:83
25114 msgid "Puzzle interactive game video filter"
25115 msgstr "Passete videyo do djeu d' puzel interactif"
25116
25117 #: modules/video_filter/puzzle.c:84
25118 msgid "Puzzle"
25119 msgstr "Puzel"
25120
25121 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
25122 msgid "VNC Host"
25123 msgstr "VNC Lodjoe"
25124
25125 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
25126 msgid "VNC hostname or IP address."
25127 msgstr "No d' lodjeu VNC ou adresse IP"
25128
25129 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
25130 msgid "VNC Port"
25131 msgstr "Pôrt VNC"
25132
25133 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
25134 msgid "VNC port number."
25135 msgstr "Limero d' pôrt VNC."
25136
25137 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
25138 msgid "VNC Password"
25139 msgstr "Sicret VNC"
25140
25141 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
25142 msgid "VNC password."
25143 msgstr "Sicret VNC."
25144
25145 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
25146 msgid "VNC poll interval"
25147 msgstr ""
25148
25149 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
25150 msgid ""
25151 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
25152 msgstr ""
25153
25154 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
25155 msgid "VNC polling"
25156 msgstr "Saye di cweraedje VNC"
25157
25158 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
25159 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
25160 msgstr ""
25161 "Mete en alaedje li saye di cweraedje VNC. N' metoz NÉN en alaedje po eplooyî "
25162 "come cliyint VDR ffnetdev."
25163
25164 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
25165 msgid ""
25166 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
25167 msgstr ""
25168 "Evoyî les movmints del sori å lodjoe VNC. On n' én a nén mezåjhe po eployî "
25169 "come cliyint VDR ffnetdev."
25170
25171 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
25172 msgid "Key events"
25173 msgstr "Evenmints clé"
25174
25175 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
25176 msgid "Send key events to VNC host."
25177 msgstr "Evoyî les evenmints clé å lodjoe VNC."
25178
25179 #: modules/video_filter/remoteosd.c:98
25180 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
25181 msgstr "Valixhance di voeyoûte alpha (prémetou 255)"
25182
25183 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
25184 msgid ""
25185 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
25186 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
25187 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
25188 "is fully transparent (value 0)."
25189 msgstr ""
25190
25191 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
25192 msgid "Remote-OSD over VNC"
25193 msgstr ""
25194
25195 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
25196 msgid "Remote-OSD"
25197 msgstr "OSD-å lon"
25198
25199 #: modules/video_filter/ripple.c:52
25200 msgid "Ripple video filter"
25201 msgstr "Passete videyo di baltaedje"
25202
25203 #: modules/video_filter/ripple.c:53
25204 msgid "Ripple"
25205 msgstr "Baltaedje"
25206
25207 #: modules/video_filter/rotate.c:54
25208 msgid "Angle in degrees"
25209 msgstr "Inglêye e digrés"
25210
25211 #: modules/video_filter/rotate.c:55
25212 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
25213 msgstr "Inglêye e digrés (0 to 359)"
25214
25215 #: modules/video_filter/rotate.c:56
25216 msgid "Use motion sensors"
25217 msgstr ""
25218
25219 #: modules/video_filter/rotate.c:66
25220 msgid "Rotate video filter"
25221 msgstr "Fé tourner l' passete videyo"
25222
25223 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
25224 msgid "Rotate"
25225 msgstr "Fé tourner"
25226
25227 #: modules/video_filter/rss.c:129
25228 msgid "Feed URLs"
25229 msgstr "URLs do floû"
25230
25231 #: modules/video_filter/rss.c:130
25232 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
25233 msgstr ""
25234
25235 #: modules/video_filter/rss.c:131
25236 msgid "Speed of feeds"
25237 msgstr "Raddisté des floûs"
25238
25239 #: modules/video_filter/rss.c:132
25240 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
25241 msgstr ""
25242 "Raddisté des floûs RSS/Atom en microsigondes (li pus hôt est pus londjin)."
25243
25244 #: modules/video_filter/rss.c:133
25245 msgid "Max length"
25246 msgstr "Longueu macsimom"
25247
25248 #: modules/video_filter/rss.c:134
25249 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
25250 msgstr "Nombe macsimom di caracteres håynés sol wailtroûle."
25251
25252 #: modules/video_filter/rss.c:136
25253 msgid "Refresh time"
25254 msgstr "Tins di rafristaedje"
25255
25256 #: modules/video_filter/rss.c:137
25257 msgid ""
25258 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
25259 "feeds are never updated."
25260 msgstr ""
25261
25262 #: modules/video_filter/rss.c:139
25263 msgid "Feed images"
25264 msgstr "Imådjes do floû"
25265
25266 #: modules/video_filter/rss.c:140
25267 msgid "Display feed images if available."
25268 msgstr "Håyner les imådjes do floû, si n' a."
25269
25270 #: modules/video_filter/rss.c:147
25271 msgid ""
25272 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
25273 "totally opaque."
25274 msgstr ""
25275
25276 #: modules/video_filter/rss.c:160
25277 msgid "Text position"
25278 msgstr "Eplaeçmint do tecse"
25279
25280 #: modules/video_filter/rss.c:162
25281 msgid ""
25282 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
25283 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
25284 "right)."
25285 msgstr ""
25286
25287 #: modules/video_filter/rss.c:166
25288 msgid "Title display mode"
25289 msgstr "Môde di håynaedje do tite"
25290
25291 #: modules/video_filter/rss.c:167
25292 msgid ""
25293 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
25294 "images are enabled, 1 otherwise."
25295 msgstr ""
25296
25297 #: modules/video_filter/rss.c:169
25298 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
25299 msgstr "Håyner on floû RSS ou ATOM so vosse videyo"
25300
25301 #: modules/video_filter/rss.c:184
25302 msgid "Don't show"
25303 msgstr "Nén mostrer"
25304
25305 #: modules/video_filter/rss.c:184
25306 msgid "Always visible"
25307 msgstr "Tofer veyåve"
25308
25309 #: modules/video_filter/rss.c:184
25310 msgid "Scroll with feed"
25311 msgstr "Disrôler avou l' floû"
25312
25313 #: modules/video_filter/rss.c:193
25314 msgid "RSS / Atom"
25315 msgstr "RSS / Atom"
25316
25317 #: modules/video_filter/rss.c:226
25318 msgid "RSS and Atom feed display"
25319 msgstr "Håynaedje des floûs RSS et Atom"
25320
25321 #: modules/video_filter/scene.c:57
25322 msgid "Image format"
25323 msgstr "Cogne del imådje"
25324
25325 #: modules/video_filter/scene.c:58
25326 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
25327 msgstr "Cogne del rexhowe des imådjes (png, jpeg, ...)."
25328
25329 #: modules/video_filter/scene.c:61
25330 msgid ""
25331 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
25332 "characteristics."
25333 msgstr ""
25334
25335 #: modules/video_filter/scene.c:66
25336 msgid ""
25337 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
25338 "video characteristics."
25339 msgstr ""
25340
25341 #: modules/video_filter/scene.c:70
25342 msgid "Recording ratio"
25343 msgstr "Rapoirt d' eredjistraedje"
25344
25345 #: modules/video_filter/scene.c:71
25346 msgid ""
25347 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
25348 msgstr ""
25349
25350 #: modules/video_filter/scene.c:74
25351 msgid "Filename prefix"
25352 msgstr "Betchete do no d' fitchî"
25353
25354 #: modules/video_filter/scene.c:75
25355 msgid ""
25356 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
25357 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
25358 msgstr ""
25359
25360 #: modules/video_filter/scene.c:79
25361 msgid "Directory path prefix"
25362 msgstr "Betchete do tchmin do ridant"
25363
25364 #: modules/video_filter/scene.c:80
25365 msgid ""
25366 "Directory path where images files should be saved. If not set, then images "
25367 "will be automatically saved in users homedir."
25368 msgstr ""
25369
25370 #: modules/video_filter/scene.c:84
25371 msgid "Always write to the same file"
25372 msgstr "Tofer scrire dins l' minme fitchî"
25373
25374 #: modules/video_filter/scene.c:85
25375 msgid ""
25376 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
25377 "this case, the number is not appended to the filename."
25378 msgstr ""
25379
25380 #: modules/video_filter/scene.c:89
25381 msgid "Send your video to picture files"
25382 msgstr ""
25383
25384 #: modules/video_filter/scene.c:93
25385 msgid "Scene filter"
25386 msgstr "Passete sinne"
25387
25388 #: modules/video_filter/scene.c:94
25389 msgid "Scene video filter"
25390 msgstr "Passete videyo sinne"
25391
25392 #: modules/video_filter/sepia.c:58
25393 msgid "Sepia intensity"
25394 msgstr "Intinsité do sepia"
25395
25396 #: modules/video_filter/sepia.c:59
25397 msgid "Intensity of sepia effect"
25398 msgstr "Intinsité di l' efet sepia"
25399
25400 #: modules/video_filter/sepia.c:64
25401 msgid "Sepia video filter"
25402 msgstr "Passete videyo sepia"
25403
25404 #: modules/video_filter/sepia.c:66
25405 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
25406 msgstr ""
25407
25408 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25409 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25410 msgstr "Rawijhî foice (0-2)"
25411
25412 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25413 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25414 msgstr ""
25415
25416 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25417 msgid "Augment contrast between contours."
25418 msgstr ""
25419
25420 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25421 msgid "Sharpen video filter"
25422 msgstr "Rawijhî l' passete videyo"
25423
25424 #: modules/video_filter/subsdelay.c:45
25425 msgid "Change subtitle delay"
25426 msgstr ""
25427
25428 #: modules/video_filter/subsdelay.c:47
25429 msgid "Delay calculation mode"
25430 msgstr ""
25431
25432 #: modules/video_filter/subsdelay.c:49
25433 msgid ""
25434 "Absolute delay - add absolute delay to each subtitle. Relative to source "
25435 "delay - multiply subtitle delay. Relative to source content - determine "
25436 "subtitle delay from its content (text)."
25437 msgstr ""
25438
25439 #: modules/video_filter/subsdelay.c:53
25440 msgid "Calculation factor"
25441 msgstr "Facteur di carcul"
25442
25443 #: modules/video_filter/subsdelay.c:54
25444 msgid ""
25445 "Calculation factor. In Absolute delay mode the factor represents seconds."
25446 msgstr ""
25447
25448 #: modules/video_filter/subsdelay.c:57
25449 msgid "Maximum overlapping subtitles"
25450 msgstr "Ricovraedje macsimom des sortites"
25451
25452 #: modules/video_filter/subsdelay.c:58
25453 msgid "Maximum number of subtitles allowed at the same time."
25454 msgstr ""
25455
25456 #: modules/video_filter/subsdelay.c:60
25457 msgid "Minimum alpha value"
25458 msgstr "Valixhance alpha minimom"
25459
25460 #: modules/video_filter/subsdelay.c:62
25461 msgid ""
25462 "Alpha value of the earliest subtitle, where 0 is fully transparent and 255 "
25463 "is fully opaque."
25464 msgstr ""
25465
25466 #: modules/video_filter/subsdelay.c:64
25467 msgid "Interval between two disappearances"
25468 msgstr ""
25469
25470 #: modules/video_filter/subsdelay.c:66
25471 msgid ""
25472 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after its "
25473 "predecessor has disappeared (subtitle delay will be extended to meet this "
25474 "requirement)."
25475 msgstr ""
25476
25477 #: modules/video_filter/subsdelay.c:69
25478 msgid "Interval between disappearance and appearance"
25479 msgstr ""
25480
25481 #: modules/video_filter/subsdelay.c:71
25482 msgid ""
25483 "Minimum time (in milliseconds) between subtitle disappearance and newer "
25484 "subtitle appearance (earlier subtitle delay will be extended to fill the "
25485 "gap)."
25486 msgstr ""
25487
25488 #: modules/video_filter/subsdelay.c:74
25489 msgid "Interval between appearance and disappearance"
25490 msgstr ""
25491
25492 #: modules/video_filter/subsdelay.c:76
25493 msgid ""
25494 "Minimum time (in milliseconds) that subtitle should stay after newer "
25495 "subtitle has appeared (earlier subtitle delay will be shortened to avoid the "
25496 "overlap)."
25497 msgstr ""
25498
25499 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25500 msgid "Absolute delay"
25501 msgstr ""
25502
25503 #: modules/video_filter/subsdelay.c:80
25504 msgid "Relative to source delay"
25505 msgstr ""
25506
25507 #: modules/video_filter/subsdelay.c:81
25508 msgid "Relative to source content"
25509 msgstr ""
25510
25511 #: modules/video_filter/subsdelay.c:274
25512 msgid "Subsdelay"
25513 msgstr ""
25514
25515 #: modules/video_filter/subsdelay.c:291
25516 msgid "Overlap fix"
25517 msgstr ""
25518
25519 #: modules/video_filter/swscale.c:56
25520 msgid "Scaling mode"
25521 msgstr "Môde di metaedje al schåle"
25522
25523 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25524 msgid "Scaling mode to use."
25525 msgstr "Môde di metaedje al schåle a eployî."
25526
25527 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25528 msgid "Fast bilinear"
25529 msgstr ""
25530
25531 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25532 msgid "Bilinear"
25533 msgstr "Bilineyåre"
25534
25535 #: modules/video_filter/swscale.c:61
25536 msgid "Bicubic (good quality)"
25537 msgstr "Bicubike (cwålité hôte)"
25538
25539 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25540 msgid "Experimental"
25541 msgstr "Esperimintå"
25542
25543 #: modules/video_filter/swscale.c:62
25544 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25545 msgstr ""
25546
25547 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25548 msgid "Area"
25549 msgstr "Zone"
25550
25551 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25552 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25553 msgstr ""
25554
25555 #: modules/video_filter/swscale.c:63
25556 msgid "Gauss"
25557 msgstr "Gauss"
25558
25559 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25560 msgid "SincR"
25561 msgstr "SincR"
25562
25563 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25564 msgid "Lanczos"
25565 msgstr "Lanczos"
25566
25567 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25568 msgid "Bicubic spline"
25569 msgstr "Bicubike spline"
25570
25571 #: modules/video_filter/swscale.c:68
25572 msgid "Swscale"
25573 msgstr ""
25574
25575 #: modules/video_filter/transform.c:47
25576 msgid "Transform type"
25577 msgstr ""
25578
25579 #: modules/video_filter/transform.c:53
25580 msgid "Transpose"
25581 msgstr ""
25582
25583 #: modules/video_filter/transform.c:53
25584 msgid "Anti-transpose"
25585 msgstr ""
25586
25587 #: modules/video_filter/transform.c:56
25588 msgid "Video transformation filter"
25589 msgstr "Passete di candjaedje del videyo"
25590
25591 #: modules/video_filter/transform.c:57
25592 msgid "Transformation"
25593 msgstr "Transformaedje"
25594
25595 #: modules/video_filter/transform.c:58
25596 msgid "Rotate or flip the video"
25597 msgstr "Fé tourner ou sititchî l' videyo"
25598
25599 #: modules/video_filter/wall.c:47
25600 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25601 msgstr ""
25602
25603 #: modules/video_filter/wall.c:51
25604 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25605 msgstr ""
25606
25607 #: modules/video_filter/wall.c:58
25608 msgid "Element aspect ratio"
25609 msgstr ""
25610
25611 #: modules/video_filter/wall.c:59
25612 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25613 msgstr ""
25614
25615 #: modules/video_filter/wall.c:68
25616 msgid "Wall video filter"
25617 msgstr "Passete meur videyo"
25618
25619 #: modules/video_filter/wall.c:69
25620 msgid "Image wall"
25621 msgstr "Meur imådje"
25622
25623 #: modules/video_filter/wave.c:53
25624 msgid "Wave video filter"
25625 msgstr "Passete videyo wague"
25626
25627 #: modules/video_filter/wave.c:54
25628 msgid "Wave"
25629 msgstr "Wache"
25630
25631 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25632 msgid "YUVP converter"
25633 msgstr "kivierseu YUVP"
25634
25635 #: modules/video_output/aa.c:56
25636 msgid "ASCII Art"
25637 msgstr "ASCII-art"
25638
25639 #: modules/video_output/aa.c:59
25640 msgid "ASCII-art video output"
25641 msgstr "Rexhowe videyo ASCII-art"
25642
25643 #: modules/video_output/androidsurface.c:49 modules/video_output/yuv.c:44
25644 msgid "Chroma used"
25645 msgstr "Crômeye eployeye"
25646
25647 #: modules/video_output/androidsurface.c:51
25648 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is RGB32."
25649 msgstr ""
25650
25651 #: modules/video_output/androidsurface.c:62
25652 msgid "Android Surface video output"
25653 msgstr "Rexhowe videyo Android Surface"
25654
25655 #: modules/video_output/caca.c:56
25656 msgid "Color ASCII art video output"
25657 msgstr ""
25658
25659 #: modules/video_output/decklink.cpp:69
25660 msgid "Output card"
25661 msgstr ""
25662
25663 #: modules/video_output/decklink.cpp:71
25664 msgid "DeckLink output card, if multiple exist. The cards are numbered from 0."
25665 msgstr ""
25666
25667 #: modules/video_output/decklink.cpp:74
25668 msgid "Desired output mode"
25669 msgstr ""
25670
25671 #: modules/video_output/decklink.cpp:76
25672 msgid ""
25673 "Desired output mode for DeckLink output. This value should be a FOURCC code "
25674 "in textual form, e.g. \"ntsc\"."
25675 msgstr ""
25676
25677 #: modules/video_output/decklink.cpp:82
25678 msgid "Audio connection for DeckLink output."
25679 msgstr ""
25680
25681 #: modules/video_output/decklink.cpp:87
25682 msgid ""
25683 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink output. 0 disables audio output."
25684 msgstr ""
25685
25686 #: modules/video_output/decklink.cpp:92
25687 msgid ""
25688 "Number of output channels for DeckLink output. Must be 2, 8 or 16. 0 "
25689 "disables audio output."
25690 msgstr ""
25691
25692 #: modules/video_output/decklink.cpp:97
25693 msgid "Video connection for DeckLink output."
25694 msgstr ""
25695
25696 #: modules/video_output/decklink.cpp:101
25697 msgid "Use 10 bits per pixel for video frames."
25698 msgstr ""
25699
25700 #: modules/video_output/decklink.cpp:174
25701 msgid "DecklinkOutput"
25702 msgstr ""
25703
25704 #: modules/video_output/decklink.cpp:175
25705 msgid "output module to write to Blackmagic SDI card"
25706 msgstr ""
25707
25708 #: modules/video_output/decklink.cpp:176
25709 msgid "Decklink General Options"
25710 msgstr ""
25711
25712 #: modules/video_output/decklink.cpp:181
25713 msgid "Decklink Video Output module"
25714 msgstr ""
25715
25716 #: modules/video_output/decklink.cpp:186
25717 msgid "Decklink Video Options"
25718 msgstr ""
25719
25720 #: modules/video_output/decklink.cpp:197
25721 msgid "Decklink Audio Output module"
25722 msgstr ""
25723
25724 #: modules/video_output/decklink.cpp:202
25725 msgid "Decklink Audio Options"
25726 msgstr ""
25727
25728 #: modules/video_output/directfb.c:50
25729 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25730 msgstr "Rexhowe videyo DirectFB http://www.directfb.org/"
25731
25732 #: modules/video_output/drawable.c:34
25733 msgid "Window handle (HWND)"
25734 msgstr ""
25735
25736 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25737 msgid ""
25738 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25739 "will be created."
25740 msgstr ""
25741
25742 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25743 msgid "Drawable"
25744 msgstr "Dessinåbe"
25745
25746 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25747 msgid "Embedded window video"
25748 msgstr "Ravalêye finiesse videyo"
25749
25750 #: modules/video_output/egl.c:46
25751 msgid "EGL"
25752 msgstr "EGL"
25753
25754 #: modules/video_output/egl.c:47
25755 msgid "EGL extension for OpenGL"
25756 msgstr "Sitindaedje EGL po OpenGL"
25757
25758 #: modules/video_output/fb.c:56
25759 msgid "Framebuffer device"
25760 msgstr "Éndjin tampon memwere"
25761
25762 #: modules/video_output/fb.c:58
25763 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
25764 msgstr ""
25765
25766 #: modules/video_output/fb.c:60
25767 msgid "Run fb on current tty"
25768 msgstr ""
25769
25770 #: modules/video_output/fb.c:62
25771 msgid ""
25772 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25773 "handling with caution)"
25774 msgstr ""
25775
25776 #: modules/video_output/fb.c:65
25777 msgid "Framebuffer resolution to use"
25778 msgstr ""
25779
25780 #: modules/video_output/fb.c:67
25781 msgid ""
25782 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25783 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25784 msgstr ""
25785
25786 #: modules/video_output/fb.c:70
25787 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25788 msgstr ""
25789
25790 #: modules/video_output/fb.c:72
25791 msgid ""
25792 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25793 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25794 "in software."
25795 msgstr ""
25796
25797 #: modules/video_output/fb.c:76
25798 msgid "Image format (default RGB)"
25799 msgstr "Cogne del imådje (prémetou RGB)"
25800
25801 #: modules/video_output/fb.c:77
25802 msgid ""
25803 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25804 "has no way to report its chroma."
25805 msgstr ""
25806
25807 #: modules/video_output/fb.c:95
25808 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25809 msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere GNU/Linux"
25810
25811 #: modules/video_output/gl.c:40
25812 msgid "OpenGL extension"
25813 msgstr "Sitindaedje OpenGL"
25814
25815 #: modules/video_output/gl.c:41
25816 msgid "OpenGL ES 2 extension"
25817 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES 2"
25818
25819 #: modules/video_output/gl.c:42
25820 msgid "OpenGL ES extension"
25821 msgstr "Sitindaedje OpenGL ES"
25822
25823 #: modules/video_output/gl.c:44
25824 msgid "Extension through which to use the Open Graphics Library (OpenGL)."
25825 msgstr ""
25826
25827 #: modules/video_output/gl.c:50
25828 msgid "OpenGL ES2"
25829 msgstr "OpenGL ES2"
25830
25831 #: modules/video_output/gl.c:51
25832 msgid "OpenGL for Embedded Systems 2 video output"
25833 msgstr ""
25834
25835 #: modules/video_output/gl.c:61
25836 msgid "OpenGL ES"
25837 msgstr "OpenGL ES"
25838
25839 #: modules/video_output/gl.c:62
25840 msgid "OpenGL for Embedded Systems video output"
25841 msgstr ""
25842
25843 #: modules/video_output/gl.c:71
25844 msgid "OpenGL"
25845 msgstr "OpenGL"
25846
25847 #: modules/video_output/gl.c:72
25848 msgid "OpenGL video output (experimental)"
25849 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL (esperimintå)"
25850
25851 #: modules/video_output/glx.c:42 modules/video_output/xcb/glx.c:51
25852 msgid "GLX"
25853 msgstr "GLX"
25854
25855 #: modules/video_output/glx.c:43
25856 msgid "GLX extension for OpenGL"
25857 msgstr ""
25858
25859 #: modules/video_output/ios.m:66
25860 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25861 msgstr "Rexhowe videyo iOS OpenGL ES (i fåt UIView)"
25862
25863 #: modules/video_output/ios2.m:75
25864 msgid "iOS OpenGL video output"
25865 msgstr ""
25866
25867 #: modules/video_output/kva.c:50 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:353
25868 msgid "Enable a workaround for T23"
25869 msgstr ""
25870
25871 #: modules/video_output/kva.c:52
25872 msgid ""
25873 "Enable this option if the diagonal stripes are displayed when the window "
25874 "size is equal to or smaller than the movie size."
25875 msgstr ""
25876
25877 #: modules/video_output/kva.c:55 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:352
25878 msgid "Video mode"
25879 msgstr "Mode Videyo"
25880
25881 #: modules/video_output/kva.c:57
25882 msgid "Select a proper video mode to be used by KVA."
25883 msgstr ""
25884
25885 #: modules/video_output/kva.c:62
25886 msgid "SNAP"
25887 msgstr "SNAP"
25888
25889 #: modules/video_output/kva.c:62
25890 msgid "WarpOverlay!"
25891 msgstr "WarpOverlay!"
25892
25893 #: modules/video_output/kva.c:62
25894 msgid "VMAN"
25895 msgstr "VMAN"
25896
25897 #: modules/video_output/kva.c:62
25898 msgid "DIVE"
25899 msgstr "DIVE"
25900
25901 #: modules/video_output/kva.c:72
25902 msgid "K Video Acceleration video output"
25903 msgstr ""
25904
25905 #: modules/video_output/macosx.m:86
25906 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25907 msgstr ""
25908
25909 #: modules/video_output/macosx.m:148
25910 msgid "OpenGL acceleration is not supported on your Mac"
25911 msgstr ""
25912
25913 #: modules/video_output/macosx.m:148
25914 msgid ""
25915 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25916 "output. It will still work, but much slower and with possibly unexpected "
25917 "results."
25918 msgstr ""
25919 "I manke a vosse Mac l' acceleråcion Quartz Extreme, k' on-z a mezåjhe pol "
25920 "rexhowe videyo. I continouwrè a roter, mins bråmint pus londjinnmint et avou "
25921 "des rizultats motoit nén ratindous."
25922
25923 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:52
25924 msgid "Video output for Windows 7/Windows Vista with Platform update"
25925 msgstr ""
25926 "Rexhowe videyo po Windows 7/Windows Vista avou l' metaedje a djoû del "
25927 "platfôme"
25928
25929 #: modules/video_output/msw/direct2d.c:59
25930 msgid "Direct2D video output"
25931 msgstr "Rexhowe videyo Direct2D"
25932
25933 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25934 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25935 msgstr "Li mode scribanne vos permet di håyner l' videyo sol scribanne."
25936
25937 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25938 msgid "Use hardware blending support"
25939 msgstr "Eployî l' sopoirt di maxhaedje d' éndjolreye"
25940
25941 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25942 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitle/OSD blending."
25943 msgstr ""
25944
25945 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25946 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25947 msgstr "Rexhowe videyo ricmandêye po Windows Vista et les modeyes shuvantes"
25948
25949 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:66
25950 msgid "Direct3D video output"
25951 msgstr "Rexhowe videyo Direct3D"
25952
25953 #: modules/video_output/msw/directx.c:68 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:345
25954 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25955 msgstr "Eployî l' éndjolreye des coviertixhaedjes YUV->RGB"
25956
25957 #: modules/video_output/msw/directx.c:70
25958 msgid ""
25959 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25960 "doesn't have any effect when using overlays."
25961 msgstr ""
25962
25963 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25964 msgid "Use video buffers in system memory"
25965 msgstr "Eployî les tampons videyo dins l' memwere do sistinme"
25966
25967 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25968 msgid ""
25969 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25970 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25971 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25972 "doesn't have any effect when using overlays."
25973 msgstr ""
25974
25975 #: modules/video_output/msw/directx.c:80
25976 msgid "Use triple buffering for overlays"
25977 msgstr ""
25978
25979 #: modules/video_output/msw/directx.c:82
25980 msgid ""
25981 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25982 "better video quality (no flickering)."
25983 msgstr ""
25984
25985 #: modules/video_output/msw/directx.c:85
25986 msgid "Name of desired display device"
25987 msgstr "No del éndjin d' håynaedje volou"
25988
25989 #: modules/video_output/msw/directx.c:86
25990 msgid ""
25991 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25992 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25993 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25994 msgstr ""
25995
25996 #: modules/video_output/msw/directx.c:91
25997 msgid ""
25998 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25999 "interface"
26000 msgstr ""
26001 "Ricmandêye rexhowe videyo po Windows XP. Nén copatibe avou l' eterface Aero "
26002 "di Vista"
26003
26004 #: modules/video_output/msw/directx.c:101
26005 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
26006 msgstr "Rexhowe videyo DirectX (DirectDraw)"
26007
26008 #: modules/video_output/msw/directx.c:211
26009 msgid "Wallpaper"
26010 msgstr "Tapisreye"
26011
26012 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
26013 msgid "OpenGL video output"
26014 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL"
26015
26016 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:57
26017 msgid "Windows GDI video output"
26018 msgstr "Rexhowe videyo Windows GDI"
26019
26020 #: modules/video_output/sdl.c:56
26021 msgid "SDL chroma format"
26022 msgstr "Cogne del crômeye SDL"
26023
26024 #: modules/video_output/sdl.c:58
26025 msgid ""
26026 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
26027 "improve performances by using the most efficient one."
26028 msgstr ""
26029
26030 #: modules/video_output/sdl.c:65
26031 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
26032 msgstr ""
26033
26034 #: modules/video_output/vdummy.c:36
26035 msgid "Dummy image chroma format"
26036 msgstr ""
26037
26038 #: modules/video_output/vdummy.c:38
26039 msgid ""
26040 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
26041 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
26042 msgstr ""
26043
26044 #: modules/video_output/vdummy.c:48
26045 msgid "Dummy video output"
26046 msgstr "Fåsse rexhowe videyo"
26047
26048 #: modules/video_output/vdummy.c:58
26049 msgid "Statistics video output"
26050 msgstr "Sitatistikes del rexhowe videyo"
26051
26052 #: modules/video_output/vmem.c:43
26053 msgid "Video memory buffer width."
26054 msgstr "Hôteur do tampon memwere videyo."
26055
26056 #: modules/video_output/vmem.c:46
26057 msgid "Video memory buffer height."
26058 msgstr "Lårdjeur do tampon memwere videyo."
26059
26060 #: modules/video_output/vmem.c:48
26061 msgid "Pitch"
26062 msgstr "Ton"
26063
26064 #: modules/video_output/vmem.c:49
26065 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
26066 msgstr ""
26067
26068 #: modules/video_output/vmem.c:51
26069 msgid "Chroma"
26070 msgstr "Crômeye"
26071
26072 #: modules/video_output/vmem.c:52
26073 msgid ""
26074 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
26075 msgstr ""
26076
26077 #: modules/video_output/vmem.c:59
26078 msgid "Video memory output"
26079 msgstr "Rexhowe del memwere videyo"
26080
26081 #: modules/video_output/vmem.c:60
26082 msgid "Video memory"
26083 msgstr "Memwere videyo"
26084
26085 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
26086 msgid "OpenGL GLX video output (XCB)"
26087 msgstr "Rexhowe videyo OpenGL GLX (XCB)"
26088
26089 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
26090 msgid "X11 display"
26091 msgstr "Håynaedje X11"
26092
26093 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
26094 msgid ""
26095 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
26096 "will be used."
26097 msgstr ""
26098
26099 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
26100 msgid "X11 window ID"
26101 msgstr "ID del Purnea X11"
26102
26103 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
26104 msgid "X window"
26105 msgstr "Purnea X"
26106
26107 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
26108 msgid "X11 video window (XCB)"
26109 msgstr "Purnea videyo X11 (XCB)"
26110
26111 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
26112 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26113 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
26114 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
26115 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
26116 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
26117 msgctxt "ASCII"
26118 msgid "VLC media player"
26119 msgstr "Djouweu d' media VLC"
26120
26121 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
26122 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
26123 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
26124 msgctxt "ASCII"
26125 msgid "VLC"
26126 msgstr "VLC"
26127
26128 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
26129 msgid "VLC"
26130 msgstr "VLC"
26131
26132 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
26133 msgid "X11"
26134 msgstr "X11"
26135
26136 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
26137 msgid "X11 video output (XCB)"
26138 msgstr "Rexhowe videyo X11 (XCB)"
26139
26140 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:43
26141 msgid "XVideo adaptor number"
26142 msgstr "Limero d' adapteu XVideo"
26143
26144 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:45
26145 msgid ""
26146 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
26147 "functional adaptor."
26148 msgstr ""
26149
26150 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:48
26151 msgid "XVideo format id"
26152 msgstr "ID del cogne XVideyo"
26153
26154 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:50
26155 msgid ""
26156 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
26157 "match for the video being played."
26158 msgstr ""
26159
26160 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:61
26161 msgid "XVideo"
26162 msgstr "XVideyo"
26163
26164 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:62
26165 msgid "XVideo output (XCB)"
26166 msgstr "Rexhowe XVideyo (XCB)"
26167
26168 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:338
26169 msgid "Video acceleration not available"
26170 msgstr "Acceleråcion del Videyo nén disponibe"
26171
26172 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:339
26173 #, c-format
26174 msgid ""
26175 "The XVideo rendering acceleration driver does not support the required "
26176 "resolution of %ux%u pixels but %<PRIu32>x%<PRIu32> pixels instead.\n"
26177 "Acceleration will thus be disabled. Performance may be degraded severely if "
26178 "the resolution is large."
26179 msgstr ""
26180
26181 #: modules/video_output/yuv.c:41
26182 msgid "device, fifo or filename"
26183 msgstr "éndjin, fifo ou no do fitchî"
26184
26185 #: modules/video_output/yuv.c:42
26186 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
26187 msgstr ""
26188
26189 #: modules/video_output/yuv.c:46
26190 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
26191 msgstr ""
26192 "Foirce l' eployaedje d' ene crômeye specifike pol rexhowe. Prémetou est I420."
26193
26194 #: modules/video_output/yuv.c:48
26195 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
26196 msgstr "YUV4MPEG2 tiestire (prémetou dismetou)"
26197
26198 #: modules/video_output/yuv.c:49
26199 msgid ""
26200 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
26201 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
26202 "frame into the output destination."
26203 msgstr ""
26204
26205 #: modules/video_output/yuv.c:59
26206 msgid "YUV output"
26207 msgstr "Rexhowe YUV"
26208
26209 #: modules/video_output/yuv.c:60
26210 msgid "YUV video output"
26211 msgstr "Rexhowe videyo YUV"
26212
26213 #: modules/visualization/goom.c:45
26214 msgid "Goom display width"
26215 msgstr ""
26216
26217 #: modules/visualization/goom.c:46
26218 msgid "Goom display height"
26219 msgstr ""
26220
26221 #: modules/visualization/goom.c:47
26222 msgid ""
26223 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
26224 "will be prettier but more CPU intensive)."
26225 msgstr ""
26226
26227 #: modules/visualization/goom.c:50
26228 msgid "Goom animation speed"
26229 msgstr "Raddisté d' animåcion di Goom"
26230
26231 #: modules/visualization/goom.c:51
26232 msgid ""
26233 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
26234 msgstr ""
26235
26236 #: modules/visualization/goom.c:57
26237 msgid "Goom"
26238 msgstr "Goom"
26239
26240 #: modules/visualization/goom.c:58
26241 msgid "Goom effect"
26242 msgstr "Efet di Goom"
26243
26244 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
26245 msgid "projectM configuration file"
26246 msgstr "Fitchî d' apontiaedje projectM"
26247
26248 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
26249 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
26250 msgstr "Fitchî ki serè eployî poz-apontyî l' module projectM."
26251
26252 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
26253 msgid "projectM preset path"
26254 msgstr "Tchmin do prédefinixha projectM"
26255
26256 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
26257 msgid "Path to the projectM preset directory"
26258 msgstr "Tchmin viè l' ridant do prédefinixha projectM"
26259
26260 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
26261 msgid "Title font"
26262 msgstr "Fonte do tite"
26263
26264 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
26265 msgid "Font used for the titles"
26266 msgstr "Fonte eploeyes po les tites"
26267
26268 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
26269 msgid "Font menu"
26270 msgstr "Dressêye des fontes"
26271
26272 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
26273 msgid "Font used for the menus"
26274 msgstr "Fonte eployeye po les dressêyes"
26275
26276 #: modules/visualization/projectm.cpp:63 modules/visualization/vsxu.cpp:56
26277 msgid "The width of the video window, in pixels."
26278 msgstr "Lårdjeu del finiesse videyo, e picsels."
26279
26280 #: modules/visualization/projectm.cpp:66 modules/visualization/vsxu.cpp:59
26281 msgid "The height of the video window, in pixels."
26282 msgstr "Li hôteu del finiesse videyo, e picsels."
26283
26284 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
26285 msgid "Mesh width"
26286 msgstr "Lårdjeur do pontaedje"
26287
26288 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
26289 msgid "The width of the mesh, in pixels."
26290 msgstr "Li lårdjeur do pontaedje, epicsels."
26291
26292 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
26293 msgid "Mesh height"
26294 msgstr "Hôteur do pontaedje"
26295
26296 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
26297 msgid "The height of the mesh, in pixels."
26298 msgstr "Li hôteur do pontaedje, epicsels."
26299
26300 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
26301 msgid "Texture size"
26302 msgstr "Grandeu del tecsteure"
26303
26304 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
26305 msgid "The size of the texture, in pixels."
26306 msgstr "Grandeu del tecsteure, e picsels."
26307
26308 #: modules/visualization/projectm.cpp:98
26309 msgid "projectM"
26310 msgstr "projectM"
26311
26312 #: modules/visualization/projectm.cpp:99
26313 msgid "libprojectM effect"
26314 msgstr "efet libprojectM"
26315
26316 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
26317 msgid "Effects list"
26318 msgstr "Djivêyes des efets"
26319
26320 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
26321 msgid ""
26322 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
26323 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
26324 msgstr ""
26325
26326 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
26327 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
26328 msgstr "Li lårdjeur del finiesse des efets videyo, e picsels."
26329
26330 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
26331 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
26332 msgstr "Li hôteur del finiesse des efets videyo, e picsels."
26333
26334 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
26335 msgid "Show 80 bands instead of 20"
26336 msgstr "Mostrer 80 bindes al plaece di 20"
26337
26338 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
26339 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
26340 msgstr ""
26341
26342 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
26343 msgid "Number of blank pixels between bands."
26344 msgstr "Nombe de vudes picsels inte les bindes."
26345
26346 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
26347 msgid "Amplification"
26348 msgstr "Rafoircixhaedje"
26349
26350 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
26351 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
26352 msgstr "Çouci est on coweficyint ki candje li hôteu des bindes."
26353
26354 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
26355 msgid "Draw peaks in the analyzer"
26356 msgstr "Croyler l' pic dins l' analijheu"
26357
26358 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
26359 msgid "Enable original graphic spectrum"
26360 msgstr ""
26361
26362 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
26363 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
26364 msgstr ""
26365
26366 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
26367 msgid "Draw bands in the spectrometer"
26368 msgstr "Dessiner les bindes dins l' spekomete"
26369
26370 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
26371 msgid "Draw the base of the bands"
26372 msgstr "Dessiner l' båze des bindes"
26373
26374 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
26375 msgid "Base pixel radius"
26376 msgstr "Reyon do picsel di båze"
26377
26378 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
26379 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
26380 msgstr "Defini l' grandeu do reyon, e picsels, del båze des bindes (kimince)."
26381
26382 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
26383 msgid "Spectral sections"
26384 msgstr "Seccions do speke"
26385
26386 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
26387 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
26388 msgstr "Decide kibén d' seccions do speke egzistêyront."
26389
26390 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
26391 msgid "Peak height"
26392 msgstr "Hôteu del copete"
26393
26394 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
26395 msgid "Total pixel height of the peak items."
26396 msgstr ""
26397
26398 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
26399 msgid "Peak extra width"
26400 msgstr ""
26401
26402 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
26403 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
26404 msgstr ""
26405
26406 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
26407 msgid "V-plane color"
26408 msgstr "Coleur V-plane"
26409
26410 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
26411 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
26412 msgstr ""
26413
26414 #: modules/visualization/visual/visual.c:106
26415 msgid "Visualizer"
26416 msgstr "Afitcheu"
26417
26418 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
26419 msgid "Visualizer filter"
26420 msgstr "Passete del afitcheu"
26421
26422 #: modules/visualization/visual/visual.c:117
26423 msgid "Spectrum analyser"
26424 msgstr "Analijheu do speke"
26425
26426 #: modules/visualization/vsxu.cpp:62 modules/visualization/vsxu.cpp:63
26427 msgid "vsxu"
26428 msgstr ""
26429
26430 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:28
26431 msgid "#paste your VLM commands here"
26432 msgstr "#Aclaper vos comades VLM chal"
26433
26434 #: share/lua/http/dialogs/batch_window.html:30
26435 msgid "#separate commands with a new line or a semi-colon"
26436 msgstr ""
26437
26438 #: share/lua/http/dialogs/browse_window.html:41
26439 #: share/lua/http/mobile_browse.html:48
26440 msgid "Play List"
26441 msgstr "Djivêye a djouwer"
26442
26443 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:156
26444 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:347
26445 msgid "Output"
26446 msgstr "Rexhowe"
26447
26448 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:193
26449 msgid "Subtitle codec"
26450 msgstr ""
26451
26452 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:200
26453 msgid "Output\tmethod"
26454 msgstr ""
26455
26456 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:249
26457 msgid "Multiplexer"
26458 msgstr "Multiplecseu"
26459
26460 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:266
26461 msgid "Video FPS"
26462 msgstr "Videyo FPS"
26463
26464 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:297
26465 msgid "MUX options"
26466 msgstr ""
26467
26468 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:303
26469 msgid "Video scale"
26470 msgstr ""
26471
26472 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:330
26473 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:374
26474 msgid "Output port"
26475 msgstr ""
26476
26477 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:338
26478 msgid "Output\tfile"
26479 msgstr ""
26480
26481 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:355
26482 msgid "Input media"
26483 msgstr ""
26484
26485 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26486 msgid "Error:"
26487 msgstr "Aroke:"
26488
26489 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:367
26490 msgid "Sample ui-state-error style."
26491 msgstr ""
26492
26493 #: share/lua/http/dialogs/create_stream.html:390
26494 msgid "File name"
26495 msgstr ""
26496
26497 #: share/lua/http/dialogs/equalizer_window.html:49
26498 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:62
26499 msgid "Preamp:"
26500 msgstr "Pré amplifiaedje:"
26501
26502 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:104
26503 msgid "Row border"
26504 msgstr ""
26505
26506 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:122
26507 msgid "Column border"
26508 msgstr ""
26509
26510 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:133
26511 msgid "Background"
26512 msgstr "Fond"
26513
26514 #: share/lua/http/dialogs/mosaic_window.html:135
26515 msgid "Mosaic Tiles"
26516 msgstr "Panes del mozayike"
26517
26518 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:68
26519 msgid "Playback Rate"
26520 msgstr "Préjhi do djouwaedje"
26521
26522 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:72
26523 msgid "Audio Delay"
26524 msgstr "Tårdaedje del odio"
26525
26526 #: share/lua/http/dialogs/offset_window.html:76
26527 msgid "Subtitle Delay"
26528 msgstr "Tårdaedje des sortites"
26529
26530 #: share/lua/http/dialogs/stream_window.html:65
26531 msgid "Time:"
26532 msgstr "Tins:"
26533
26534 #: share/lua/http/index.html:26 share/lua/http/mobile_browse.html:25
26535 #: share/lua/http/mobile_equalizer.html:25 share/lua/http/mobile_view.html:25
26536 msgid "VLC media player - Web Interface"
26537 msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
26538
26539 #: share/lua/http/index.html:215
26540 msgid "Hide / Show Library"
26541 msgstr "Mostrer / Catchî l' Livrêye"
26542
26543 #: share/lua/http/index.html:216
26544 msgid "Hide / Show Viewer"
26545 msgstr "Mostrer / Catchî li håyneu"
26546
26547 #: share/lua/http/index.html:217
26548 msgid "Manage Streams"
26549 msgstr ""
26550
26551 #: share/lua/http/index.html:218
26552 msgid "Track Synchronisation"
26553 msgstr ""
26554
26555 #: share/lua/http/index.html:220
26556 msgid "VLM Batch Commands"
26557 msgstr ""
26558
26559 #: share/lua/http/index.html:240 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26560 msgid "Loop"
26561 msgstr "Blouke"
26562
26563 #: share/lua/http/index.html:242
26564 msgid "Empty Playlist"
26565 msgstr ""
26566
26567 #: share/lua/http/index.html:243
26568 msgid "Queue Selected"
26569 msgstr ""
26570
26571 #: share/lua/http/index.html:244
26572 msgid "Play Selected"
26573 msgstr ""
26574
26575 #: share/lua/http/index.html:245
26576 msgid "Refresh List"
26577 msgstr ""
26578
26579 #: share/lua/http/index.html:252
26580 msgid "Loading flowplayer..."
26581 msgstr ""
26582
26583 #: share/lua/http/index.html:252
26584 msgid "If nothing appears, check your internet connection."
26585 msgstr "Si rén n' aparexhe, clitchîz vosse raloyaedje al daegntoele."
26586
26587 #: share/lua/http/index.html:263
26588 msgid ""
26589 "By creating a stream, the <i>Main Controls</i> will operate the stream "
26590 "instead of the main interface."
26591 msgstr ""
26592
26593 #: share/lua/http/index.html:264
26594 msgid ""
26595 "The stream will be created using default settings, for more advanced "
26596 "configuration, or to modify the default settings, select the button to the "
26597 "right: <i>Manage Streams</i>"
26598 msgstr ""
26599
26600 #: share/lua/http/index.html:268
26601 msgid ""
26602 "Once the stream is created, the <i>Media Viewer</i> window will display the "
26603 "stream."
26604 msgstr ""
26605
26606 #: share/lua/http/index.html:269
26607 msgid ""
26608 "Volume will be controlled by the player, and not the <i>Main Controls</i>."
26609 msgstr ""
26610
26611 #: share/lua/http/index.html:272
26612 msgid ""
26613 "The current playing item will be streamed. If there is no currently playing "
26614 "item, the first selected item from the <i>Library</i> will be the subject of "
26615 "the stream."
26616 msgstr ""
26617
26618 #: share/lua/http/index.html:275
26619 msgid ""
26620 "To stop the stream and resume normal controls, click the <i>Open Stream</i> "
26621 "button again."
26622 msgstr ""
26623
26624 #: share/lua/http/index.html:278
26625 msgid "Are you sure you wish to create the stream?"
26626 msgstr ""
26627
26628 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:253 modules/gui/qt4/ui/open.h:243
26629 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
26630 msgid "Dialog"
26631 msgstr "Divize"
26632
26633 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:254 modules/gui/qt4/ui/about.h:255
26634 msgid "Update"
26635 msgstr "Mete a djoû"
26636
26637 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:297
26638 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:97 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
26639 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26640 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:491
26641 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:286
26642 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:340 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
26643 msgid "Form"
26644 msgstr "Fôme"
26645
26646 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
26647 msgid "Preset"
26648 msgstr "Prézapontiaedje"
26649
26650 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:138
26651 msgid "0.00 dB"
26652 msgstr ""
26653
26654 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:140
26655 msgid "&Verbosity:"
26656 msgstr ""
26657
26658 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
26659 msgid "&Filter:"
26660 msgstr ""
26661
26662 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
26663 msgid "&Save as..."
26664 msgstr "&Schaper eyet rlomer..."
26665
26666 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
26667 msgid "Modules Tree"
26668 msgstr "Coxhlaedje des modules"
26669
26670 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
26671 msgid "Show extended options"
26672 msgstr "Mostrer les tchuzes avanceyes"
26673
26674 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
26675 msgid "Show &more options"
26676 msgstr "Mostrer &pus di tchuzes"
26677
26678 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:251
26679 msgid "Change the caching for the media"
26680 msgstr "Candjî l' muchete pol media"
26681
26682 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
26683 msgid " ms"
26684 msgstr " ms"
26685
26686 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:254
26687 msgid "MRL"
26688 msgstr "MRL"
26689
26690 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:255
26691 msgid "Start Time"
26692 msgstr "Eure di Cominçmint"
26693
26694 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:256
26695 msgid "Edit Options"
26696 msgstr "Aspougnî les Tchuzes"
26697
26698 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:257
26699 msgid "Extra media"
26700 msgstr "Media di pus"
26701
26702 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:259
26703 msgid "Complete MRL for VLC internal"
26704 msgstr ""
26705
26706 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:262
26707 msgid "Select the file"
26708 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
26709
26710 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:266
26711 msgid "Change the start time for the media"
26712 msgstr "Candjî l' eure di cominçmint pol media"
26713
26714 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:268
26715 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26716 msgstr "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
26717
26718 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:269
26719 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
26720 msgstr ""
26721 "Djouwer en ôte media d' ene manire sincrône (fitchî odio e rawete, ...)"
26722
26723 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
26724 msgid "Capture mode"
26725 msgstr "Mode d' egaloyaedje"
26726
26727 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
26728 msgid "Select the capture device type"
26729 msgstr "Tchoezixhoz l' sôre d' éndjin d' egaloyaedje"
26730
26731 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
26732 msgid "Device Selection"
26733 msgstr "Tchuze del Éndjin"
26734
26735 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
26736 msgid "Options"
26737 msgstr "Tchuzes"
26738
26739 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
26740 msgid "Access advanced options to tweak the device"
26741 msgstr ""
26742
26743 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
26744 msgid "Advanced options..."
26745 msgstr "Sipepieusès tchuzes..."
26746
26747 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
26748 msgid "Disc Selection"
26749 msgstr "Tchuze del éndjin"
26750
26751 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
26752 msgid "SVCD/VCD"
26753 msgstr "SVCD/VCD"
26754
26755 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
26756 msgid "Disable Disc Menus"
26757 msgstr "Essocter les dressêyes del plake"
26758
26759 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
26760 msgid "No disc menus"
26761 msgstr "Nole dressêyes plake"
26762
26763 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:307
26764 msgid "Disc device"
26765 msgstr "Éndjin plake"
26766
26767 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:309
26768 msgid "Starting Position"
26769 msgstr "Eplaeçmint d' enondaedje"
26770
26771 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:312
26772 msgid "Audio and Subtitles"
26773 msgstr "Odio eyet Sortites"
26774
26775 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
26776 msgid "Choose one or more media file to open"
26777 msgstr "Tchoezixhoz onk ou pus d' fitchîs media a drovi"
26778
26779 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
26780 msgid "File Selection"
26781 msgstr "Tchoezi l' fitchî"
26782
26783 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
26784 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
26785 msgstr ""
26786 "Vos ploz tchoezî les locås fitchîs avou les shuvants djivêye et botons."
26787
26788 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
26789 msgid "Add..."
26790 msgstr "Radjouter..."
26791
26792 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
26793 msgid "Add a subtitle file"
26794 msgstr ""
26795
26796 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
26797 msgid "Use a sub&title file"
26798 msgstr ""
26799
26800 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
26801 msgid "Select the subtitle file"
26802 msgstr ""
26803
26804 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:98
26805 msgid "Network Protocol"
26806 msgstr "Protocole del rantoele"
26807
26808 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:99
26809 msgid "Please enter a network URL:"
26810 msgstr "S' i vs plait intrez on URL rantoele:"
26811
26812 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:687
26813 msgid "Profile edition"
26814 msgstr ""
26815
26816 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:688
26817 msgid "MPEG-TS"
26818 msgstr "MPEG-TS"
26819
26820 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:689
26821 msgid "MPEG-PS"
26822 msgstr "MPEG-PS"
26823
26824 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:690
26825 msgid "MPEG 1"
26826 msgstr "MPEG 1"
26827
26828 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:691
26829 msgid "ASF/WMV"
26830 msgstr "ASF/WMV"
26831
26832 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:692
26833 msgid "Webm"
26834 msgstr "Webm"
26835
26836 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:693
26837 msgid "MJPEG"
26838 msgstr "MJPEG"
26839
26840 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:694
26841 msgid "MKV"
26842 msgstr "MKV"
26843
26844 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:695
26845 msgid "Ogg/Ogm"
26846 msgstr "Ogg/Ogm"
26847
26848 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:696
26849 msgid "WAV"
26850 msgstr "WAV"
26851
26852 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:697
26853 msgid "RAW"
26854 msgstr "RAW"
26855
26856 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:698
26857 msgid "MP4/MOV"
26858 msgstr "MP4/MOV"
26859
26860 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:699
26861 msgid "FLV"
26862 msgstr "FLV"
26863
26864 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:700
26865 msgid "AVI"
26866 msgstr "AVI"
26867
26868 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:701
26869 msgid "Features"
26870 msgstr ""
26871
26872 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:703
26873 msgid "Streamable"
26874 msgstr ""
26875
26876 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:704
26877 msgid "Chapters"
26878 msgstr ""
26879
26880 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:707
26881 msgid "Menus"
26882 msgstr ""
26883
26884 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:715
26885 msgid "Same as source"
26886 msgstr ""
26887
26888 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:717
26889 msgid " fps"
26890 msgstr " cps"
26891
26892 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:718
26893 msgid "Custom options"
26894 msgstr ""
26895
26896 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:719
26897 msgid "Quality"
26898 msgstr "Cwålité"
26899
26900 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:720 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:721
26901 msgid "Not Used"
26902 msgstr ""
26903
26904 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:722 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:741
26905 msgid " kb/s"
26906 msgstr " kb/s"
26907
26908 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:723 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:743
26909 msgid "Encoding parameters"
26910 msgstr ""
26911
26912 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:726
26913 msgid "Frame size"
26914 msgstr ""
26915
26916 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:729 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:732
26917 msgid "px"
26918 msgstr ""
26919
26920 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:742
26921 msgid "Sample Rate"
26922 msgstr "Frecwince di sampling"
26923
26924 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:204
26925 msgid "Set up media sources to stream"
26926 msgstr ""
26927
26928 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:206
26929 msgid "Destination Setup"
26930 msgstr "Apontiaedje del Destinåcion"
26931
26932 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:207
26933 msgid "Select destinations to stream to"
26934 msgstr ""
26935
26936 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:208
26937 msgid ""
26938 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26939 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26940 msgstr ""
26941
26942 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:209
26943 msgid "New destination"
26944 msgstr "Novele destinåcion"
26945
26946 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:211
26947 msgid "Display locally"
26948 msgstr "Håyner locålmint"
26949
26950 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:213
26951 msgid "Transcoding Options"
26952 msgstr ""
26953
26954 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:214
26955 msgid "Select and choose transcoding options"
26956 msgstr ""
26957
26958 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:215
26959 msgid "Activate Transcoding"
26960 msgstr "Mete en alaedje li transcodaedje"
26961
26962 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:216
26963 msgid "Option Setup"
26964 msgstr ""
26965
26966 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:217
26967 msgid "Set up any additional options for streaming"
26968 msgstr ""
26969
26970 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:218
26971 msgid "Miscellaneous Options"
26972 msgstr "Totès sôres di tchuzes"
26973
26974 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:219
26975 msgid "Stream all elementary streams"
26976 msgstr "Mete e floû tos les floûs soûmintreces"
26977
26978 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:220
26979 msgid "Generated stream output string"
26980 msgstr ""
26981
26982 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26983 msgid " %"
26984 msgstr " %"
26985
26986 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
26987 msgid "Output module:"
26988 msgstr "Module di rexhowe:"
26989
26990 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26991 msgid "Visualization:"
26992 msgstr "Voeyaedje:"
26993
26994 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26995 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26996 msgstr ""
26997
26998 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26999 msgid "Dolby Surround:"
27000 msgstr "Dolby Surround:"
27001
27002 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
27003 msgid "Replay gain mode:"
27004 msgstr "Ridjouwer môde di wangnaedje:"
27005
27006 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
27007 msgid "Headphone surround effect"
27008 msgstr "Efet surround des schoûtoes"
27009
27010 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
27011 msgid "Normalize volume to:"
27012 msgstr ""
27013
27014 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
27015 msgid "Preferred audio language:"
27016 msgstr "Lingaedje odio eployî li pus voltî:"
27017
27018 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
27019 msgid "Password:"
27020 msgstr "Sicret:"
27021
27022 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:452
27023 msgid "Username:"
27024 msgstr "No d' uzeu:"
27025
27026 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:453
27027 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
27028 msgstr ""
27029
27030 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
27031 msgid "Codecs"
27032 msgstr "Codecs"
27033
27034 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
27035 msgid "x264 profile and level selection"
27036 msgstr "Tchoe do profile et do livea x264"
27037
27038 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
27039 msgid "x264 preset and tuning selection"
27040 msgstr ""
27041
27042 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
27043 msgid "Hardware-accelerated decoding"
27044 msgstr ""
27045
27046 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
27047 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
27048 msgstr ""
27049
27050 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347
27051 msgid "Video quality post-processing level"
27052 msgstr "Livea del cwålité di l' après traitmint del videyo"
27053
27054 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
27055 msgid "Optical drive"
27056 msgstr "Lijheu optike"
27057
27058 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
27059 msgid "Default optical device"
27060 msgstr "Prémetou éndjin optike"
27061
27062 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
27063 msgid "Files"
27064 msgstr "Fitchîs"
27065
27066 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
27067 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
27068 msgstr "Fitchî AVI avou des mås ou nén complet"
27069
27070 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:356
27071 msgid "HTTP proxy URL"
27072 msgstr "URL do procsi HTTP"
27073
27074 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:357
27075 msgid "HTTP (default)"
27076 msgstr "HTTP (prémetou)"
27077
27078 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:358
27079 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
27080 msgstr "RTP so RTSP (TCP)"
27081
27082 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:359
27083 msgid "Live555 stream transport"
27084 msgstr "Berwetaedje do floû Live555"
27085
27086 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:360
27087 msgid "Default caching policy"
27088 msgstr "Prémetowe politike di muchete"
27089
27090 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:494
27091 msgid "Every "
27092 msgstr "Tchaeke"
27093
27094 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:497
27095 msgid "Separate words by | (without space)"
27096 msgstr "Distrocler les mots pa | (sins spåce)"
27097
27098 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:499
27099 msgid "Save recently played items"
27100 msgstr "Schaper les cayets djouwés dierinnmint"
27101
27102 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:500
27103 msgid "Activate updates notifier"
27104 msgstr "Mete en alaedje li notifieu des metaedjes a djoû"
27105
27106 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:501
27107 msgid "Look and feel"
27108 msgstr "Rivnance eyet l' dujhance"
27109
27110 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:502
27111 msgid "Use custom skin"
27112 msgstr "Eployî l' tinme a vosse môde"
27113
27114 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:504
27115 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
27116 msgstr ""
27117 "Çouci est l' prémetowe eterface di VLC, avou on rivnance eyet l' dujhance "
27118 "askepieye."
27119
27120 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:506
27121 msgid "Use native style"
27122 msgstr "Eployî l' stîle askepyî"
27123
27124 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:507
27125 msgid "Resize interface to video size"
27126 msgstr "Candjî l' grandeu del eterface a l' grandeu del videyo"
27127
27128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:508
27129 msgid "Show controls in full screen mode"
27130 msgstr "Mostrer l' controleu dins l' môde e forrimpli l' waitroûle"
27131
27132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:509
27133 msgid "Pause playback when minimized"
27134 msgstr ""
27135
27136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:510
27137 msgid "Show media change popup:"
27138 msgstr ""
27139
27140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:511
27141 msgid "Start in minimal view mode"
27142 msgstr "Enoder avou l' minimåle vuwe"
27143
27144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:512
27145 msgid "Force window style:"
27146 msgstr "Foirci l' stîle del finiesse:"
27147
27148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
27149 msgid "Integrate video in interface"
27150 msgstr "Mete l' videyo dins l' eterface"
27151
27152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
27153 msgid "Show systray icon"
27154 msgstr "Mostrer l' imådjete do scriftôr"
27155
27156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
27157 msgid "Skin resource file:"
27158 msgstr "Fitchî rissoûce des tinmes:"
27159
27160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
27161 msgid "Operating System Integration"
27162 msgstr ""
27163
27164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
27165 msgid "File extensions association"
27166 msgstr "Assoçnaedje des cawetes di fitchî"
27167
27168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
27169 msgid "Set up associations..."
27170 msgstr "Apontyî les assoçnaedjes..."
27171
27172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
27173 msgid "Playlist and Instances"
27174 msgstr ""
27175
27176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:521
27177 msgid "Album art download policy:"
27178 msgstr "Politike d' aberwetaedje des potchetes d' albom:"
27179
27180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
27181 msgid "Pause on the last frame of a video"
27182 msgstr "Djoker sol dierinne cåde d' ene videyo"
27183
27184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
27185 msgid "Allow only one instance"
27186 msgstr "Permete seulmint ene instance"
27187
27188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
27189 msgid "Configure Media Library"
27190 msgstr "Apontyî l' Livreye di Media"
27191
27192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:288
27193 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
27194 msgstr "Mete en alaedje On Screen Display (OSD)"
27195
27196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:289
27197 msgid "Show media title on video start"
27198 msgstr "Mostrer l' tite do media a l' enondaedje del videyo"
27199
27200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:291
27201 msgid "Enable subtitles"
27202 msgstr ""
27203
27204 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:292
27205 msgid "Subtitle Language"
27206 msgstr ""
27207
27208 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:294
27209 msgid "Default encoding"
27210 msgstr "Prémetou ecôdaedje"
27211
27212 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:295
27213 msgid "Subtitle effects"
27214 msgstr ""
27215
27216 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:301
27217 msgid "Add a shadow"
27218 msgstr "Radjouter ine ombe"
27219
27220 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:302
27221 msgid "Add a background"
27222 msgstr "Radjouter on fond"
27223
27224 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:304
27225 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
27226 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
27227 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
27228 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
27229 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
27230 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
27231 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
27232 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
27233 msgid " px"
27234 msgstr " px"
27235
27236 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:346
27237 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
27238 msgstr ""
27239
27240 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:349
27241 msgid "DirectX"
27242 msgstr "DirectX"
27243
27244 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:350
27245 msgid "Display device"
27246 msgstr "Håyner l' éndjin"
27247
27248 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:351
27249 msgid "KVA"
27250 msgstr "KVA"
27251
27252 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:355
27253 msgid "Deinterlacing"
27254 msgstr "Disinterlaçmint"
27255
27256 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:356
27257 msgid "Force Aspect Ratio"
27258 msgstr "Foirci l' rapoirt lårdjeur/hôteur"
27259
27260 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:362
27261 msgid "vlc-snap"
27262 msgstr "vlc-assaetchaedje"
27263
27264 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
27265 msgid "1"
27266 msgstr "1"
27267
27268 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
27269 msgid "Stuff"
27270 msgstr "Stofe"
27271
27272 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
27273 msgid "Edit settings"
27274 msgstr "Candjî les apontiaedjes"
27275
27276 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
27277 msgid "Control"
27278 msgstr "Controle"
27279
27280 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
27281 msgid "Run manually"
27282 msgstr "Enonder al mwin"
27283
27284 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
27285 msgid "Setup schedule"
27286 msgstr "Apontyî l' programaedje"
27287
27288 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
27289 msgid "Run on schedule"
27290 msgstr "Enonder l' programaedje"
27291
27292 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
27293 msgid "Status"
27294 msgstr "Estat"
27295
27296 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
27297 msgid "P/P"
27298 msgstr "P/P"
27299
27300 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
27301 msgid "Prev"
27302 msgstr "Di dvant"
27303
27304 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
27305 msgid "Add Input"
27306 msgstr "Radjouter Intrêye"
27307
27308 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
27309 msgid "Edit Input"
27310 msgstr "Aspougnî Intrêye"
27311
27312 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
27313 msgid "Clear List"
27314 msgstr "Netyî Djivêye"
27315
27316 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:149
27317 msgid "Check for VLC updates"
27318 msgstr "Cachî après des metaedjes a djoû VLC"
27319
27320 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:150
27321 msgid "Launching an update request..."
27322 msgstr "Enondaedje d' ene dimande di metaedje a djoû..."
27323
27324 #: modules/gui/qt4/ui/update.h:151
27325 msgid "Do you want to download it?"
27326 msgstr ""
27327
27328 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
27329 msgid "Essential"
27330 msgstr "Mwaisse"
27331
27332 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
27333 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
27334 msgid ">HHHHHH;#"
27335 msgstr ">HHHHHH;#"
27336
27337 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
27338 msgid "Negate colors"
27339 msgstr "Rinde negative les coleurs"
27340
27341 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
27342 msgid "Colors"
27343 msgstr "Coleurs"
27344
27345 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
27346 msgid "Interactive Zoom"
27347 msgstr "Zoum eteractif"
27348
27349 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
27350 msgid "Angle"
27351 msgstr "Inglêye"
27352
27353 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
27354 msgid "Black Slot"
27355 msgstr ""
27356
27357 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
27358 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
27359 msgid "..."
27360 msgstr "..."
27361
27362 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
27363 msgid "full"
27364 msgstr "plin"
27365
27366 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
27367 msgid "none"
27368 msgstr "nole"
27369
27370 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
27371 msgid "Logo erase"
27372 msgstr "Disfacer imådjete"
27373
27374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
27375 msgid "Mask"
27376 msgstr "Masse"
27377
27378 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
27379 msgid "Output Color Filtermode"
27380 msgstr "Môde del passete del coleur di rexhowe"
27381
27382 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
27383 msgid "Brightness (%)"
27384 msgstr "Rilujhance (%)"
27385
27386 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
27387 msgid "Mark analyzed Pixels"
27388 msgstr "Mårker les analijhîs picsels"
27389
27390 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
27391 msgid "Filter threshold (%)"
27392 msgstr "Soû do passete (%)"
27393
27394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
27395 msgid "Motion detect"
27396 msgstr "Deteccion des movmints"
27397
27398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
27399 msgid "Anti-Flickering"
27400 msgstr ""
27401
27402 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
27403 msgid "Soften"
27404 msgstr "Doûs"
27405
27406 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1397
27407 msgid "Spatial blur"
27408 msgstr "Flou e l' espåce"
27409
27410 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1399
27411 msgid "Mirror"
27412 msgstr "Muroe"
27413
27414 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1401
27415 msgid "Anaglyph 3D"
27416 msgstr ""
27417
27418 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
27419 msgid "VLM configurator"
27420 msgstr "Apontiaedje VLM"
27421
27422 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
27423 msgid "Media Manager Edition"
27424 msgstr ""
27425
27426 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
27427 msgid "Name:"
27428 msgstr "No:"
27429
27430 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
27431 msgid "Input:"
27432 msgstr "Intrêye:"
27433
27434 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
27435 msgid "Select Input"
27436 msgstr "Tchoezi l' intrêye"
27437
27438 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
27439 msgid "Output:"
27440 msgstr "Rexhowe:"
27441
27442 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
27443 msgid "Select Output"
27444 msgstr "Tchoezi l' rexhowe"
27445
27446 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
27447 msgid "Time Control"
27448 msgstr "Controle do tins"
27449
27450 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
27451 msgid "Mux Control"
27452 msgstr "Controle do multiplecsaedje"
27453
27454 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
27455 msgid "Muxer:"
27456 msgstr "Multiplecseu:"
27457
27458 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
27459 msgid "AAAA; "
27460 msgstr "AAAA; "
27461
27462 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
27463 msgid "Media Manager List"
27464 msgstr "Djivêye do manaedjeu des medias"
27465
27466 #~ msgid "Subtitles/OSD"
27467 #~ msgstr "Sortites/OSD"
27468
27469 #~ msgid "Subtitles codecs"
27470 #~ msgstr "Codecs des sortites"
27471
27472 #~ msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
27473 #~ msgstr ""
27474 #~ "Apontiaedjes po les sortites, li teletecse et les discôdeus et ecôdeus CC."
27475
27476 #~ msgid "General Input"
27477 #~ msgstr "Djeneråle intrêye"
27478
27479 #~ msgid ""
27480 #~ "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
27481 #~ "multicast UDP or RTP."
27482 #~ msgstr ""
27483 #~ "SAP est ene manîre d' afitchî publikmint les floûs ki sont evoyîs en "
27484 #~ "eployant on multicast UDP ou RTP."
27485
27486 #~ msgid "CPU features"
27487 #~ msgstr "Fonccionålités do CPU"
27488
27489 #~ msgid ""
27490 #~ "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme "
27491 #~ "care!"
27492 #~ msgstr ""
27493 #~ "Vos ploz tchoezî di dismete des acceleråcions do CPU chal. A eployî avou "
27494 #~ "estrinme sogne!"
27495
27496 #~ msgid "Chroma modules settings"
27497 #~ msgstr "Apontiaedjes des modules del crômeye"
27498
27499 #~ msgid "These settings affect chroma transformation modules."
27500 #~ msgstr ""
27501 #~ "Ces apontiaedjes ont én efet so les modules di candjaedje del crômêye."
27502
27503 #~ msgid "Packetizer modules settings"
27504 #~ msgstr "Apontiaedjes des modules d' ewalpeu"
27505
27506 #~ msgid "Encoders settings"
27507 #~ msgstr "Tchuzes des ecôdeus"
27508
27509 #~ msgid ""
27510 #~ "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
27511 #~ msgstr ""
27512 #~ "Cisses-chal sont les djenerås apontiaedjes po les modules d' ecôdaedje "
27513 #~ "del videyo/odio/sortites."
27514
27515 #~ msgid "Dialog providers settings"
27516 #~ msgstr "Apontiaedjes des ahesseus di dvize"
27517
27518 #~ msgid "Subtitle demuxer settings"
27519 #~ msgstr "Apontiaedjes do dismultiplecseu sortite"
27520
27521 #~ msgid ""
27522 #~ "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
27523 #~ "example by setting the subtitles type or file name."
27524 #~ msgstr ""
27525 #~ "Dins cisse seccion vos ploz foirci l' kidujhance do dismultiplecseu "
27526 #~ "sortite, par egzimpe en apontiant l' sôre des sortites ou l' no d' fitchî."
27527
27528 #~ msgid "No help available"
27529 #~ msgstr "I gn a pont d' aidance pol moumint"
27530
27531 #~ msgid "There is no help available for these modules."
27532 #~ msgstr "I gn a pont d' aidance po ces modules."
27533
27534 #~ msgid "Quick &Open File..."
27535 #~ msgstr "Rade &Drovi on fitchî..."
27536
27537 #~ msgid "&Bookmarks"
27538 #~ msgstr "&Rimarkes"
27539
27540 #~ msgid "Fetch Information"
27541 #~ msgstr "Cweri l' informåcion"
27542
27543 #~ msgid "Sort"
27544 #~ msgstr "Relére"
27545
27546 #~ msgid "No Repeat"
27547 #~ msgstr "Nou repetaedje"
27548
27549 #~ msgid "Add to Media Library"
27550 #~ msgstr "Radjouter al livreye di media"
27551
27552 #~ msgid "Advanced Open..."
27553 #~ msgstr "Drovi e sipepieus môde..."
27554
27555 #~ msgid "Open Play&list..."
27556 #~ msgstr "Drovi l' djivêye a &djouwer"
27557
27558 #~ msgid "Search Filter"
27559 #~ msgstr "Trover passete"
27560
27561 #~ msgid "&Services Discovery"
27562 #~ msgstr "&Discovraedje di siervices"
27563
27564 #~ msgid ""
27565 #~ "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
27566 #~ "them."
27567 #~ msgstr ""
27568 #~ "Des tchuzes sont disponibes mins catcheyes. Verifyî \"Sipepieusès tchuzes"
27569 #~ "\" po les vey."
27570
27571 #~ msgid "Image clone"
27572 #~ msgstr "Clône imådje"
27573
27574 #~ msgid "Clone the image"
27575 #~ msgstr "Clôner l' imådje"
27576
27577 #~ msgid "Magnification"
27578 #~ msgstr "Groxhixhaedje"
27579
27580 #~ msgid ""
27581 #~ "Magnify a part of the video. You can select which part of the image "
27582 #~ "should be magnified."
27583 #~ msgstr ""
27584 #~ "Groxhoz ène pårteye del videyo. Vos ploz tchoezi kéne pårteye del imådje "
27585 #~ "divwêyreut esse groxheye."
27586
27587 #~ msgid "\"Waves\" video distortion effect"
27588 #~ msgstr "\"Waches\" efet do distoirdaedje del videyo"
27589
27590 #~ msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
27591 #~ msgstr "Efet do distoirdaedje del videyo\"Surface d' aiwe\""
27592
27593 #~ msgid "Image colors inversion"
27594 #~ msgstr "Coleurs a l' evier del imådje"
27595
27596 #~ msgid "Split the image to make an image wall"
27597 #~ msgstr "Dispårti l' imådje po fé on meur d' imådjes"
27598
27599 #~ msgid ""
27600 #~ "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
27601 #~ "The video gets split in parts that you must sort."
27602 #~ msgstr ""
27603 #~ "Ahivez on \"djeu d' puzel\" avou l' videyo.\n"
27604 #~ "L' videyo est dispårtêye e bokets ki vos dvoz arindjî."
27605
27606 #~ msgid ""
27607 #~ "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
27608 #~ "Try changing the various settings for different effects"
27609 #~ msgstr ""
27610 #~ "\"Deteccion des boirds\" efet do distoirdaedje del videyo.\n"
27611 #~ "Sayîz di candjî les sacwantès tchuzes po diferins efets"
27612
27613 #~ msgid ""
27614 #~ "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
27615 #~ "white, except the parts that are of the color that you select in the "
27616 #~ "settings."
27617 #~ msgstr ""
27618 #~ "Efet \"Deteccion d' coleur\". Tote l' imådje  serè kiviersêye e noer et "
27619 #~ "blanc såf les pårteyes ki sont dins l' coleur k' vos avoz tchoezi dins "
27620 #~ "les apontiaedjes."
27621
27622 #~ msgid ""
27623 #~ "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
27624 #~ msgstr ""
27625 #~ "%d module(s) n' estént nén håynés pask' il-z-ont seulmint des sipepieusès "
27626 #~ "tchûzes.\n"
27627
27628 #~ msgid "Choose which objects should print debug message"
27629 #~ msgstr "Tchoezixhoz kés cayets duvrént imprimer l' messaedje di disbugaedje"
27630
27631 #~ msgid ""
27632 #~ "You can manually select a language for the interface. The system language "
27633 #~ "is auto-detected if \"auto\" is specified here."
27634 #~ msgstr ""
27635 #~ "Vos poloz tchoezi al mwin on lingaedje po l' eterface. Li lingaedje do "
27636 #~ "sistinme est detecté otamaticmint si \"oto\" est specifiyî chal."
27637
27638 #~ msgid "Force mono audio"
27639 #~ msgstr "Foirci mono odio"
27640
27641 #~ msgid "This will force a mono audio output."
27642 #~ msgstr "Çouci foircirè ene rexhowe odio mono."
27643
27644 #~ msgid "Default audio volume"
27645 #~ msgstr "Prémetou volume odio"
27646
27647 #~ msgid ""
27648 #~ "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to "
27649 #~ "1024."
27650 #~ msgstr ""
27651 #~ "Vos ploz defini chal l' prémetou volume del rexhowe odio, dins ene "
27652 #~ "fortchete di 0 a 1024."
27653
27654 #~ msgid "Audio output frequency (Hz)"
27655 #~ msgstr "Frécwince d' rexhowe odio (Hz)"
27656
27657 #~ msgid ""
27658 #~ "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
27659 #~ "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
27660 #~ msgstr ""
27661 #~ "Vs poloz foirci l' frecwince del rexhowe odio chal. Les comonêyes "
27662 #~ "valixhances sont 0 (nin prémetowes), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, "
27663 #~ "11025, 8000."
27664
27665 #~ msgid "Audio output channels mode"
27666 #~ msgstr "Môdes des canås del rexhowe odio"
27667
27668 #~ msgid "Audio visualizations "
27669 #~ msgstr "Voeyaedjes odio"
27670
27671 #~ msgid "Subtitles track"
27672 #~ msgstr "Sortite do boket"
27673
27674 #~ msgid "Subtitles track ID"
27675 #~ msgstr "ID des sortites do boket"
27676
27677 #~ msgid "Low definition (320 lines)"
27678 #~ msgstr "Basse definixha (320 lenes)"
27679
27680 #~ msgid "Control SAP flow"
27681 #~ msgstr "Controle li corant SAP"
27682
27683 #~ msgid ""
27684 #~ "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
27685 #~ "always leave all these enabled."
27686 #~ msgstr ""
27687 #~ "Ces tchuzes vos permetèt di mete en alaedje des sipeciålès optimijhaedjes "
27688 #~ "do CPU. Vos duvrîz leyî tot çoula en alaedje."
27689
27690 #~ msgid "Memory copy module"
27691 #~ msgstr "Module di copeye memwere"
27692
27693 #~ msgid "Modules search path"
27694 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des modules"
27695
27696 #~ msgid "Data search path"
27697 #~ msgstr "Tchmin di cweraedje des dnêyes"
27698
27699 #~ msgid "Override the default data/share search path."
27700 #~ msgstr "Sipotchî li prémetou tchimin di cweraedje di dnêyes/pårtaedje."
27701
27702 #~ msgid ""
27703 #~ "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
27704 #~ "example if you associated VLC with some media types and you don't want a "
27705 #~ "new instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in "
27706 #~ "the explorer. This option will allow you to play the file with the "
27707 #~ "already running instance or enqueue it."
27708 #~ msgstr ""
27709 #~ "Permete seulmint ene instance en alaedje di VLC pout pa des côps essa "
27710 #~ "ahessåve, metans ki vos assoçnez VLC avou sacwantès sôres di medias et k' "
27711 #~ "vos n' voloz nén k' ene novele instance di VLC soeye drovowe tchaeke feye "
27712 #~ "ki vos dobe-clitchîz so on fitchî dins l' naivieu. Cisse tchuze vos "
27713 #~ "permetrè di djouwer l' fitchî avou l' instance k' est ddja en alaedje ou "
27714 #~ "d' l' ecawer."
27715
27716 #~ msgid "One instance when started from file"
27717 #~ msgstr "Ene instance cwand c' est enondé viè on fitchî"
27718
27719 #~ msgid "Allow only one running instance when started from file."
27720 #~ msgstr ""
27721 #~ "Permet seulmint l' alaedje d' ene instance cwand c' est enondé viè on "
27722 #~ "fitchî"
27723
27724 #~ msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
27725 #~ msgstr ""
27726 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
27727 #~ "instance"
27728
27729 #~ msgid "Leave fullscreen"
27730 #~ msgstr "Leyî l' forrimpli l' waitroûle"
27731
27732 #~ msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
27733 #~ msgstr ""
27734 #~ "Tchoezixhoz l' rascourti a eployî po cwiter l' estat do forrimpli li "
27735 #~ "waitroûle."
27736
27737 #~ msgid "Increase scale factor."
27738 #~ msgstr "Agrandi l' facteur di schåle."
27739
27740 #~ msgid "Decrease scale factor."
27741 #~ msgstr "Discrexhe l' facteur di schåle."
27742
27743 #~ msgid "Show interface"
27744 #~ msgstr "Mostrer l' eterface"
27745
27746 #~ msgid "Raise the interface above all other windows."
27747 #~ msgstr "Monter l' eterface padzeu totes les ôtes finiesses."
27748
27749 #~ msgid "Hide interface"
27750 #~ msgstr "Catchî l' eterface"
27751
27752 #~ msgid "Lower the interface below all other windows."
27753 #~ msgstr "Baxhî l' eterface padzo totes les ôtes finiesses."
27754
27755 #~ msgid "Normal/Repeat/Loop"
27756 #~ msgstr "Normå/Repeter/Blouke"
27757
27758 #~ msgid "Display OSD menu on top of video output"
27759 #~ msgstr "Håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
27760
27761 #~ msgid "Do not display OSD menu on video output"
27762 #~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD sol rexhowe videyo"
27763
27764 #~ msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
27765 #~ msgstr "Nén håyner l' dressêye OSD al copete del rexhowe videyo"
27766
27767 #~ msgid "Highlight widget on the right"
27768 #~ msgstr "Mete l' ahesse a droete e sorbriyance"
27769
27770 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
27771 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol droete"
27772
27773 #~ msgid "Highlight widget on the left"
27774 #~ msgstr "Mete l' ahesse a hintche e sorbriyance"
27775
27776 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
27777 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse sol hintche"
27778
27779 #~ msgid "Highlight widget on top"
27780 #~ msgstr "Mete l' ahesse a copete e sorbriyance"
27781
27782 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
27783 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse al copete"
27784
27785 #~ msgid "Highlight widget below"
27786 #~ msgstr "Mete l' ahesse å dzo e sorbriyance"
27787
27788 #~ msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
27789 #~ msgstr "Bodjî l' dressêye OSD e sorbriyance viè l' ahesse pa dzo"
27790
27791 #~ msgid "Select current widget"
27792 #~ msgstr "Tchoezi l' ahesse do moumint"
27793
27794 #~ msgid "CPU"
27795 #~ msgstr "CPU"
27796
27797 #~ msgid "Greek, Modern ()"
27798 #~ msgstr "Grek, modiene"
27799
27800 #~ msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
27801 #~ msgstr "Kalaallisut (Groenlandès)"
27802
27803 #~ msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
27804 #~ msgstr "Occitan (après 1500); Provençå"
27805
27806 #~ msgid "Aspect-ratio"
27807 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur"
27808
27809 #~ msgid "3D Now! memcpy"
27810 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
27811
27812 #~ msgid "Capture format (default s16l)"
27813 #~ msgstr "Cogne d' egaloyaedje (prémetou s16l)"
27814
27815 #~ msgid "Capture format of audio stream."
27816 #~ msgstr "Cogne d' egaloyaedje do floû odio"
27817
27818 #~ msgid "PCM U8"
27819 #~ msgstr "PCM U8"
27820
27821 #~ msgid "PCM S8"
27822 #~ msgstr "PCM S8"
27823
27824 #~ msgid "GSM Audio"
27825 #~ msgstr "GSM Odio"
27826
27827 #~ msgid "PCM U16 LE"
27828 #~ msgstr "PCM U16 LE"
27829
27830 #~ msgid "PCM S16 LE"
27831 #~ msgstr "PCM S16 LE"
27832
27833 #~ msgid "PCM U16 BE"
27834 #~ msgstr "PCM U16 BE"
27835
27836 #~ msgid "PCM S16 BE"
27837 #~ msgstr "PCM S16 BE"
27838
27839 #~ msgid "PCM U24 LE"
27840 #~ msgstr "PCM U24 LE"
27841
27842 #~ msgid "PCM S24 LE"
27843 #~ msgstr "PCM S24 LE"
27844
27845 #~ msgid "PCM U24 BE"
27846 #~ msgstr "PCM U24 BE"
27847
27848 #~ msgid "PCM S24 BE"
27849 #~ msgstr "PCM S24 BE"
27850
27851 #~ msgid "PCM U32 LE"
27852 #~ msgstr "PCM U32 LE"
27853
27854 #~ msgid "PCM S32 LE"
27855 #~ msgstr "PCM S32 LE"
27856
27857 #~ msgid "PCM U32 BE"
27858 #~ msgstr "PCM U32 BE"
27859
27860 #~ msgid "PCM S32 BE"
27861 #~ msgstr "PCM S32 BE"
27862
27863 #~ msgid "PCM F32 LE"
27864 #~ msgstr "PCM F32 LE"
27865
27866 #~ msgid "PCM F32 BE"
27867 #~ msgstr "PCM F32 BE"
27868
27869 #~ msgid "PCM F64 LE"
27870 #~ msgstr "PCM F64 LE"
27871
27872 #~ msgid "PCM F64 BE"
27873 #~ msgstr "PCM F64 BE"
27874
27875 #~ msgid "ALSA audio capture input"
27876 #~ msgstr "Intrêye del egaloyaedje odio Alsa"
27877
27878 #~ msgid "Blu-Ray Disc Input"
27879 #~ msgstr "Intrêye Blu-Ray Disc"
27880
27881 #~ msgid "Bluray menus"
27882 #~ msgstr "Dressêyes Bluray"
27883
27884 #~ msgid "Use bluray menus. If disabled, the movie will start directly"
27885 #~ msgstr ""
27886 #~ "Eploye les dressêyes bluray. S' il est essocté, l' fime enondrè direk."
27887
27888 #~ msgid "BluRay"
27889 #~ msgstr "BluRay"
27890
27891 #~ msgid "Blu-Ray Disc support (libbluray)"
27892 #~ msgstr "Sopoirt Blu-Ray Disc (libbluray)"
27893
27894 #~ msgid ""
27895 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for AACS decoding, and your system does "
27896 #~ "not have it."
27897 #~ msgstr ""
27898 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje AACS, et "
27899 #~ "vosse sistinme n' l' a nén."
27900
27901 #~ msgid "BluRay Disc is corrupted."
27902 #~ msgstr "Li Blu-Ray Disc est cron."
27903
27904 #~ msgid ""
27905 #~ "This Blu-Ray Disc needs a library for BD+ decoding, and your system does "
27906 #~ "not have it."
27907 #~ msgstr ""
27908 #~ "Cisse plake Blu-Ray a mezåjhe d' ene livreye pol decôdaedje BD+, et vosse "
27909 #~ "sistinme n' l' a nén."
27910
27911 #~ msgid "Blu-Ray error"
27912 #~ msgstr "Aroke Blu-Ray"
27913
27914 #~ msgid "dc1394 input"
27915 #~ msgstr "intrêye dc1394"
27916
27917 #~ msgid "Refresh list"
27918 #~ msgstr "Rafrister l' djivêye"
27919
27920 #~ msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
27921 #~ msgstr ""
27922 #~ "VLC n' pout nén eployî l' éndjin \"%s\", paski si sôre n' est nén "
27923 #~ "sopoirté."
27924
27925 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
27926 #~ msgstr "Intrêye DV - Didjitåle Videyo (Firewire/ieee1394)"
27927
27928 #~ msgid "collapse"
27929 #~ msgstr "catchî"
27930
27931 #~ msgid "expand"
27932 #~ msgstr "ragrandi"
27933
27934 #~ msgid "Coffee pot control"
27935 #~ msgstr "Controle caftire"
27936
27937 #~ msgid "Teapot"
27938 #~ msgstr "Teyire"
27939
27940 #~ msgid "The server is a teapot. You can't brew coffee with a teapot."
27941 #~ msgstr ""
27942 #~ "Li sierveu est ene teyire. Vos ploz tchåfer do cafè avou ene teyire."
27943
27944 #~ msgid "Coffee pot"
27945 #~ msgstr "Caftire"
27946
27947 #~ msgid "The pot failed to brew coffee (server error %u)."
27948 #~ msgstr "Li caftire a fwait berwete po tchåfer l' cafè (aroke sierveu %u)."
27949
27950 #~ msgid "Coffee is ready."
27951 #~ msgstr "Li cafè est presse."
27952
27953 #~ msgid "Auto Connection"
27954 #~ msgstr "Raloyaedje otomatike"
27955
27956 #~ msgid "Advertise with Bonjour"
27957 #~ msgstr "Anoncî avou Bonjour"
27958
27959 #~ msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
27960 #~ msgstr "Anoncî l' floû avou l' protocole Bonjour."
27961
27962 #~ msgid "Active TCP connection"
27963 #~ msgstr "Raloyaedje TCP en alaedje"
27964
27965 #~ msgid "RTMP stream output"
27966 #~ msgstr "Rexhowe do floû RTMP"
27967
27968 #~ msgid "RTMP"
27969 #~ msgstr "RTMP"
27970
27971 #~ msgid "PVR video device"
27972 #~ msgstr "Éndjin videyo PVR"
27973
27974 #~ msgid "PVR radio device"
27975 #~ msgstr "Éndjin radio PVR"
27976
27977 #~ msgid "Norm"
27978 #~ msgstr "Rîle"
27979
27980 #~ msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
27981 #~ msgstr "Rîle do floû (Otomatike, SECAM, PAL, or NTSC)."
27982
27983 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27984 #~ msgstr "Lårdjeur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
27985
27986 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
27987 #~ msgstr "Hôteur do floû a egaloyer (-1 po otodeteccion)."
27988
27989 #~ msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
27990 #~ msgstr "Frécwince po-z egaloyer (e kHz), si on pout l' fé."
27991
27992 #~ msgid "Framerate"
27993 #~ msgstr "Frecwince di cåde"
27994
27995 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
27996 #~ msgstr ""
27997 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (-1 pol deteccion "
27998 #~ "otomatike)."
27999
28000 #~ msgid "B Frames"
28001 #~ msgstr "B Cådes"
28002
28003 #~ msgid ""
28004 #~ "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
28005 #~ "number of B-Frames."
28006 #~ msgstr ""
28007 #~ "Si cisse tchuze est defineye, B-Cådes seront eployeyes. Eployî cisse "
28008 #~ "tchuze po defini l' nombe di B-C"
28009
28010 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
28011 #~ msgstr "Roedeur des bits a eployî (-1 po prémetou)."
28012
28013 #~ msgid "Bitrate peak"
28014 #~ msgstr "Copete do roedeur des bits"
28015
28016 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
28017 #~ msgstr "Roedeur des bites al copete e môde VBR."
28018
28019 #~ msgid "Bitrate mode"
28020 #~ msgstr "Môde do roedeur des bits"
28021
28022 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
28023 #~ msgstr "Môde di roedeur des bits a eployî (VBR oubén CBR)."
28024
28025 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
28026 #~ msgstr "Volume odio (0-65535)."
28027
28028 #~ msgid "Channel"
28029 #~ msgstr "Canå"
28030
28031 #~ msgid ""
28032 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
28033 #~ msgstr ""
28034 #~ "Canå del cwåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = svideo)"
28035
28036 #~ msgid "SECAM"
28037 #~ msgstr "SECAM"
28038
28039 #~ msgid "PAL"
28040 #~ msgstr "PAL"
28041
28042 #~ msgid "NTSC"
28043 #~ msgstr "NTSC"
28044
28045 #~ msgid "vbr"
28046 #~ msgstr "vbr"
28047
28048 #~ msgid "cbr"
28049 #~ msgstr "cbr"
28050
28051 #~ msgid "PVR"
28052 #~ msgstr "PVR"
28053
28054 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
28055 #~ msgstr "Intrêye des cwåtes d' ecôdaedje IVTV MPEG"
28056
28057 #~ msgid "Default SWF Referrer URL"
28058 #~ msgstr "URL do redjibleu do prémetou SWF"
28059
28060 #~ msgid ""
28061 #~ "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
28062 #~ "SWF file that contained the stream."
28063 #~ msgstr ""
28064 #~ "L' URL SFW a eployî come redjibleu kwand vos vs raloyîz å sierveu. Çouci "
28065 #~ "est l' fitchî SWF ki contneut l' floû."
28066
28067 #~ msgid "Default Page Referrer URL"
28068 #~ msgstr "URL do redjibleu del prémetowe pådje"
28069
28070 #~ msgid "RTMP input"
28071 #~ msgstr "Intrêye RTMP"
28072
28073 #~ msgid "SFTP user name"
28074 #~ msgstr "No d' uzeu SFTP"
28075
28076 #~ msgid "SFTP password"
28077 #~ msgstr "Sicret SFTP"
28078
28079 #~ msgid "Pixel width of the frame buffer"
28080 #~ msgstr "Lårdjeur e picsel do cåde tampon"
28081
28082 #~ msgid "Pixel height of the frame buffer"
28083 #~ msgstr "Hôteur e picsel do cåde tampon"
28084
28085 #~ msgid "Pixel depth of the frame buffer"
28086 #~ msgstr "Parfondeu e picsel do cåde tampon"
28087
28088 #~ msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
28089 #~ msgstr "Endjin videyo (Prémetou: /dev/video0)."
28090
28091 #~ msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28092 #~ msgstr ""
28093 #~ "Foirci li hôteur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe valixhance "
28094 #~ "do mineu)."
28095
28096 #~ msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
28097 #~ msgstr ""
28098 #~ "Foirci li lårdjeur (-1 pol deteccion otomatike, 0 pol prémetowe "
28099 #~ "valixhance do mineu)."
28100
28101 #~ msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
28102 #~ msgstr ""
28103 #~ "Frécwince di cåde po-z egaloyer, si on pout l' fé (0 pol deteccion "
28104 #~ "otomatike)."
28105
28106 #~ msgid "Use libv4l2"
28107 #~ msgstr "Eployî libv4l2"
28108
28109 #~ msgid "Tuner id"
28110 #~ msgstr "ID di tuner"
28111
28112 #~ msgid "Tuner id (see debug output)."
28113 #~ msgstr "ID di tuner (vey disbugaedje di rexhowe)."
28114
28115 #~ msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
28116 #~ msgstr "Prumî lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
28117
28118 #~ msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
28119 #~ msgstr "Deujhinme lingaedje (tuners TV analodjikes seulmint)"
28120
28121 #~ msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
28122 #~ msgstr "Deujhinme progame odio (tuners TV analodjikes seulmint)"
28123
28124 #~ msgid "Primary language left, Secondary language right"
28125 #~ msgstr "Prumî lingaedje a hintche, deujhinme lingaedje a droete"
28126
28127 #~ msgid "Video4Linux2"
28128 #~ msgstr "Videyo4Linux2"
28129
28130 #~ msgid "Video4Linux2 input"
28131 #~ msgstr "Intrêye Video4Linux2"
28132
28133 #~ msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
28134 #~ msgstr "Rastrindou A/V Video4Linux2"
28135
28136 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
28137 #~ msgstr "[vcd:][éndjin][@[tite][,[tchaptrê]]]"
28138
28139 #~ msgid "AltiVec memcpy"
28140 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
28141
28142 #~ msgid "ARM NEON audio format conversions"
28143 #~ msgstr "Coviertixhaedjes del cogne odio ARM NEON"
28144
28145 #~ msgid "TCP address to use (default localhost)"
28146 #~ msgstr "Adresse TCP a eployî (prémetou localhost)"
28147
28148 #~ msgid "TCP port to use (default 12345)"
28149 #~ msgstr "Pôrt TCP a eployî (prémetou 12345)"
28150
28151 #~ msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
28152 #~ msgstr "Finiesse d' eurêye a eployî e ms (prémetou 5000)"
28153
28154 #~ msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
28155 #~ msgstr "Tins inte deus messaedjes d' abranle e ms (prémetou 2000)"
28156
28157 #~ msgid "Feedback Gain"
28158 #~ msgstr "Wangnaedje do ritoû"
28159
28160 #~ msgid "Float32 audio mixer"
28161 #~ msgstr "Maxheu odio Float32"
28162
28163 #~ msgid "3 Front 2 Rear"
28164 #~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
28165
28166 #~ msgid "2 Front 2 Rear"
28167 #~ msgstr "2 di dvant 2 pa drî"
28168
28169 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
28170 #~ msgstr "A/52 so S/PDIF"
28171
28172 #~ msgid "OSS DSP device"
28173 #~ msgstr "Éndjin OSS DSP"
28174
28175 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
28176 #~ msgstr "Rexhowe odio PORTAUDIO"
28177
28178 #~ msgid "5.1"
28179 #~ msgstr "5.1"
28180
28181 #~ msgid "Audio device"
28182 #~ msgstr "Éndjin odio"
28183
28184 #~ msgid "Default Audio Device"
28185 #~ msgstr "Prémetou éndjin odio"
28186
28187 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
28188 #~ msgstr "Rexhowe del cawete Win32 waveOut"
28189
28190 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
28191 #~ msgstr "Passete videyo di disinterlaçaedje FFmpeg"
28192
28193 #~ msgid "Low resolution decoding"
28194 #~ msgstr "Discôdaedje basse finté"
28195
28196 #~ msgid ""
28197 #~ "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
28198 #~ "processing power"
28199 #~ msgstr ""
28200 #~ "Discôde seulmint ene modêye e basse finté. Çouci dimande moens d' "
28201 #~ "poûxhance d' aspougnaedje"
28202
28203 #~ msgid "RealVideo library decoder"
28204 #~ msgstr "Discôdeu del livreye RealVideo"
28205
28206 #~ msgid "Subtitles text encoding"
28207 #~ msgstr "Ecôdaedje do tecse des sortites"
28208
28209 #~ msgid "Subtitles justification"
28210 #~ msgstr "Dijustifiaedje des sortites"
28211
28212 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
28213 #~ msgstr "Deteccion otomatike des sortites UTF-8"
28214
28215 #~ msgid "Text subtitles decoder"
28216 #~ msgstr "Discôdeu des sortites tecse"
28217
28218 #~ msgid "fast"
28219 #~ msgstr "rade"
28220
28221 #~ msgid "normal"
28222 #~ msgstr "normå"
28223
28224 #~ msgid "slow"
28225 #~ msgstr "londjin"
28226
28227 #~ msgid "all"
28228 #~ msgstr "tot"
28229
28230 #~ msgid "spatial"
28231 #~ msgstr "e l' espåce"
28232
28233 #~ msgid "temporal"
28234 #~ msgstr "dins l' tins"
28235
28236 #~ msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
28237 #~ msgstr "H.264/MPEG4 AVC ecôdeu (x264)"
28238
28239 #~ msgid "Subtitle position %i px"
28240 #~ msgstr "Pôzucion des sortites %i px"
28241
28242 #~ msgid "Volume %d%%"
28243 #~ msgstr "Volume %d%%"
28244
28245 #~ msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
28246 #~ msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  defini/aveur l' éndjin odio"
28247
28248 #~ msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
28249 #~ msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . defini/aveur li boket des sortites"
28250
28251 #~ msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28252 #~ msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .displaeçmint del hintche"
28253
28254 #~ msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28255 #~ msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . displaeçmint del droete"
28256
28257 #~ msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
28258 #~ msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . coleur del fonte, RGB"
28259
28260 #~ msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
28261 #~ msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . spexheur"
28262
28263 #~ msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
28264 #~ msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . astådje, e ms"
28265
28266 #~ msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
28267 #~ msgstr " @name marq-size # . . . . . . . . grandeu del fonte, e picsels"
28268
28269 #~ msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
28270 #~ msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .displaeçmint del hintche"
28271
28272 #~ msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
28273 #~ msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . displaeçmint del droete"
28274
28275 #~ msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
28276 #~ msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .voeyoute"
28277
28278 #~ msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
28279 #~ msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
28280
28281 #~ msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
28282 #~ msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .hôteur"
28283
28284 #~ msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
28285 #~ msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . lårdjeur"
28286
28287 #~ msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
28288 #~ msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
28289
28290 #~ msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
28291 #~ msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .pôzucion coine del copete hintche"
28292
28293 #~ msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
28294 #~ msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . djivêye di displaeçmints"
28295
28296 #~ msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
28297 #~ msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .aroymint del mozayike"
28298
28299 #~ msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
28300 #~ msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . boirdeure astampêye"
28301
28302 #~ msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
28303 #~ msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . boirdeure coûtcheye"
28304
28305 #~ msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
28306 #~ msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .nombe di royes"
28307
28308 #~ msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
28309 #~ msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .nombe di colones"
28310
28311 #~ msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
28312 #~ msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . ôre des imådjes"
28313
28314 #~ msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
28315 #~ msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . on pus long messaedje d' aidance"
28316
28317 #~ msgid "Playlist has only %d elements"
28318 #~ msgstr "L' djiveye a djouwer a seulmint %d elemint"
28319
28320 #~ msgid "Classic rock"
28321 #~ msgstr "Classike rock"
28322
28323 #~ msgid "Death metal"
28324 #~ msgstr "Death metal"
28325
28326 #~ msgid "Sound clip"
28327 #~ msgstr "Clip di son"
28328
28329 #~ msgid "Alternative rock"
28330 #~ msgstr "Rock alternatif"
28331
28332 #~ msgid "Instrumental pop"
28333 #~ msgstr "Pop instrumentå"
28334
28335 #~ msgid "Instrumental rock"
28336 #~ msgstr "Rock intrumentå"
28337
28338 #~ msgid "Southern rock"
28339 #~ msgstr "Southern rock"
28340
28341 #~ msgid "Christian rap"
28342 #~ msgstr "Christian rap"
28343
28344 #~ msgid "Pop/funk"
28345 #~ msgstr "Pop/funk"
28346
28347 #~ msgid "New wave"
28348 #~ msgstr "New wave"
28349
28350 #~ msgid "Acid punk"
28351 #~ msgstr "Acid punk"
28352
28353 #~ msgid "Acid jazz"
28354 #~ msgstr "Acid jazz"
28355
28356 #~ msgid "Rock & roll"
28357 #~ msgstr "Rock & roll"
28358
28359 #~ msgid "Hard rock"
28360 #~ msgstr "Hard rock"
28361
28362 #~ msgid "Make"
28363 #~ msgstr "FRé"
28364
28365 #~ msgid "Text subtitles parser"
28366 #~ msgstr "Analijheu del sintake des sortites tecse"
28367
28368 #~ msgid "Frames per second"
28369 #~ msgstr "Cådes pa sigonde"
28370
28371 #~ msgid "Subtitles delay"
28372 #~ msgstr "Tårdaedje des sortites"
28373
28374 #~ msgid "Subtitles format"
28375 #~ msgstr "Cogne des sortites"
28376
28377 #~ msgid "Subtitles description"
28378 #~ msgstr "Discrijhaedje des sortites"
28379
28380 #~ msgid "Silent mode"
28381 #~ msgstr "Môde silince"
28382
28383 #~ msgid "CAPMT System ID"
28384 #~ msgstr "ID do sistinme CAPMT"
28385
28386 #~ msgid "Append"
28387 #~ msgstr "Adjouter"
28388
28389 #~ msgid "Video aspect ratio"
28390 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur del videyo"
28391
28392 #~ msgid "Image file"
28393 #~ msgstr "Fitchî imådje"
28394
28395 #~ msgid "Transparency of the image"
28396 #~ msgstr "Weyoûte del imådje"
28397
28398 #~ msgid "X coordinate of the rendered image"
28399 #~ msgstr "Cordinêyes X del imådje rmetowe"
28400
28401 #~ msgid "Y coordinate of the rendered image"
28402 #~ msgstr "Cordinêyes Y del imådje rmetowe"
28403
28404 #~ msgid ""
28405 #~ "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
28406 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
28407 #~ "e.g. 6=top-right)."
28408 #~ msgstr ""
28409 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del imådje sol ricovraedje (0=mitan, "
28410 #~ "1=hintche, 2=droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz eto eployî "
28411 #~ "des combinåcions di cisses valixhances, metans 6 = copete a droete)."
28412
28413 #~ msgid "Render text or image"
28414 #~ msgstr "Håyner tecse ou imådje"
28415
28416 #~ msgid "Commands"
28417 #~ msgstr "Comandes"
28418
28419 #~ msgid "Compiled by %@ with %@"
28420 #~ msgstr "Compilé pa %@ avou %@"
28421
28422 #~ msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
28423 #~ msgstr "Djournå di disbugaeje di VLC (%s).rtfd"
28424
28425 #~ msgid "Automatically save the volume on exit"
28426 #~ msgstr "Schaper otomaticmint l' livea do volume cwand vos moussîz foû"
28427
28428 #~ msgid "Capture Device"
28429 #~ msgstr "Éndjin d' egaloyaedje"
28430
28431 #~ msgid "Frames per Second:"
28432 #~ msgstr "Cådes pa sigonde:"
28433
28434 #~ msgid "Subscreen left:"
28435 #~ msgstr "Sorwaitroûle à hintche:"
28436
28437 #~ msgid "Subscreen top:"
28438 #~ msgstr "Sorwaitroûle al copete:"
28439
28440 #~ msgid "Subscreen width:"
28441 #~ msgstr "Lårdjeur do sorwaitroûle:"
28442
28443 #~ msgid "Subscreen height:"
28444 #~ msgstr "Hôteur do sorwaitroûle:"
28445
28446 #~ msgid "Image width:"
28447 #~ msgstr "Lårdjeur del imådje:"
28448
28449 #~ msgid "Image height:"
28450 #~ msgstr "Hôteur del imådje:"
28451
28452 #~ msgid "Load subtitles file:"
28453 #~ msgstr "Tcherdjî li fitchî des sortites:"
28454
28455 #~ msgid "Subtitles encoding"
28456 #~ msgstr "Ecôdaedje des sortites"
28457
28458 #~ msgid "Subtitles alignment"
28459 #~ msgstr "Aroymint des sortites"
28460
28461 #~ msgid "SAP announce"
28462 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
28463
28464 #~ msgid "RTSP announce"
28465 #~ msgstr "Anonçaedje RTSP"
28466
28467 #~ msgid "HTTP announce"
28468 #~ msgstr "Anonçaedje HTTP"
28469
28470 #~ msgid "HTML Playlist"
28471 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML"
28472
28473 #~ msgid ""
28474 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
28475 #~ "Are you sure you want to continue?"
28476 #~ msgstr ""
28477 #~ "Riwaitîz a vos, çouci rmetrè a zero les preferinces do djouweu d' media "
28478 #~ "VLC.\n"
28479 #~ "Estoz vs seur ki vos vloz continouwer?"
28480
28481 #~ msgid "General Audio Settings"
28482 #~ msgstr "Djenerås Apontiaedjes del Odio"
28483
28484 #~ msgid "General Video Settings"
28485 #~ msgstr "Djenerås Apontiaedjes del Videyo"
28486
28487 #~ msgid "Subtitles & OSD"
28488 #~ msgstr "Sortites & OSD"
28489
28490 #~ msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
28491 #~ msgstr "Apontiaedjes des sortites & del OSD (Håynaedje sol waitroûle)"
28492
28493 #~ msgid "Input & Codecs"
28494 #~ msgstr "Intrêye & Codecs"
28495
28496 #~ msgid "Input & Codec settings"
28497 #~ msgstr "Intrêye & Apontiaedjes do codec"
28498
28499 #~ msgid "Enable Audio"
28500 #~ msgstr "Met en aleadje l' Odio"
28501
28502 #~ msgid "HTTP Proxy"
28503 #~ msgstr "HTTP Proxy"
28504
28505 #~ msgid "Password for HTTP Proxy"
28506 #~ msgstr "Sicret po Procsi HTTP"
28507
28508 #~ msgid "Font Color"
28509 #~ msgstr "Coleur del fonte"
28510
28511 #~ msgid "Font Size"
28512 #~ msgstr "Grandeu del Fonte"
28513
28514 #~ msgid "Subtitle Languages"
28515 #~ msgstr "Lingaedjes des Sortites"
28516
28517 #~ msgid "Preferred Subtitle Language"
28518 #~ msgstr "Lingaedje sortites mia inmé"
28519
28520 #~ msgid "Force Bold"
28521 #~ msgstr "Foirci l' crås"
28522
28523 #~ msgid "Outline Color"
28524 #~ msgstr "Coleur do cotoû"
28525
28526 #~ msgid "Enable Video"
28527 #~ msgstr "Mete en alaedje li videyo"
28528
28529 #~ msgid "Subtitle track syncronization:"
28530 #~ msgstr "Sincronijhaedje do boket sortite:"
28531
28532 #~ msgid "Subtitles speed:"
28533 #~ msgstr "Raddisté des sortites:"
28534
28535 #~ msgid "Subtitles duration factor:"
28536 #~ msgstr "Facteur del durêye des sortites:"
28537
28538 #~ msgid "SAP Announce"
28539 #~ msgstr "Anonçaedje SAP"
28540
28541 #~ msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
28542 #~ msgstr ""
28543 #~ "Rexhowe video minimåle MAC OSX OpenGL (drove en finiesse sins boird)"
28544
28545 #~ msgid "  [Incoming]"
28546 #~ msgstr "  [En intrêye]"
28547
28548 #~ msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
28549 #~ msgstr "      bites d' intrêye léjhous : %8.0f KiB"
28550
28551 #~ msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
28552 #~ msgstr "      intrêye di roedeur des bits    :   %6.0f kb/s"
28553
28554 #~ msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
28555 #~ msgstr "      roedeur des bits do dismultiplecsaedje    :   %6.0f kb/s"
28556
28557 #~ msgid "  [Video Decoding]"
28558 #~ msgstr "  [Discôdaedje Videyo]"
28559
28560 #~ msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
28561 #~ msgstr "      discôdêye videyo    :    %<PRId64>"
28562
28563 #~ msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
28564 #~ msgstr "      cådes håynêyes :    %<PRId64>"
28565
28566 #~ msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
28567 #~ msgstr "      cådes pierdowes      :    %<PRId64>"
28568
28569 #~ msgid "  [Audio Decoding]"
28570 #~ msgstr "  [Discôdaedje Odio]"
28571
28572 #~ msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
28573 #~ msgstr "      discôdé odio    :    %<PRId64>"
28574
28575 #~ msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
28576 #~ msgstr "      tampons djouwés   :    %<PRId64>"
28577
28578 #~ msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
28579 #~ msgstr "      tampons pierdous     :    %<PRId64>"
28580
28581 #~ msgid "  [Streaming]"
28582 #~ msgstr "  [Kissemaedje e floû]"
28583
28584 #~ msgid "      packets sent     :    %5i"
28585 #~ msgstr "      pakets evoyîs     :    %5i"
28586
28587 #~ msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
28588 #~ msgstr "      bites evoyîs       : %8.0f KiB"
28589
28590 #~ msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
28591 #~ msgstr "      evoyaedje do roedeur des bits  :   %6.0f kb/s"
28592
28593 #~ msgid " m                      Show/Hide metadata box"
28594 #~ msgstr " m                      Mostrer/Catchî boesse des metednêyes"
28595
28596 #~ msgid " Volume   : %u%%"
28597 #~ msgstr " Volume   : %u%%"
28598
28599 #~ msgid "Show playlist"
28600 #~ msgstr "Mostrer l' djivêye a djouwer"
28601
28602 #~ msgid "Open subtitles file"
28603 #~ msgstr "Drovi l' fitchî des sortites"
28604
28605 #~ msgid "Preamp\n"
28606 #~ msgstr "Pré amplifiaedje\n"
28607
28608 #~ msgid " dB"
28609 #~ msgstr "dB"
28610
28611 #~ msgid "Enable spatializer"
28612 #~ msgstr "Mete en alaedje li meteu e spåce"
28613
28614 #~ msgid "Radio device name"
28615 #~ msgstr "No di l' éndjin radio"
28616
28617 #~ msgid "TV (digital)"
28618 #~ msgstr "TV (limerike)"
28619
28620 #~ msgid "Add to playlist"
28621 #~ msgstr "Radjouter dins l' djivêye a djouwer"
28622
28623 #~ msgid "Clear playlist"
28624 #~ msgstr "Netyî l' djivêye a djouwer"
28625
28626 #~ msgid "Icon View"
28627 #~ msgstr "Vuwe des imådjetes"
28628
28629 #~ msgid "Detailed View"
28630 #~ msgstr "Sipepieuse vuwe"
28631
28632 #~ msgid "List View"
28633 #~ msgstr "Vuwe e djivêye"
28634
28635 #~ msgid "Hotkey for "
28636 #~ msgstr "Tchôde tape po"
28637
28638 #~ msgid "Press the new keys for "
28639 #~ msgstr "Tchôkî les noveles tapes po"
28640
28641 #~ msgid "Subtitles && OSD"
28642 #~ msgstr "Sortites && OSD"
28643
28644 #~ msgid "Input && Codecs"
28645 #~ msgstr "Intrêye && Codecs"
28646
28647 #~ msgid "Allow checking for VLC updates"
28648 #~ msgstr "Permete li verifyiaedje po les metaedjes a djou di VLC"
28649
28650 #~ msgid "Save and Continue"
28651 #~ msgstr "Schaper et Tcheryî pus lon"
28652
28653 #~ msgid ""
28654 #~ "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can "
28655 #~ "read from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even "
28656 #~ "more!\n"
28657 #~ "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
28658 #~ "platform.\n"
28659 #~ "\n"
28660 #~ msgstr ""
28661 #~ "L' djouweu d' media VLC est on libe djouweu d' media, ecôdeu et kissemeu "
28662 #~ "e floû ki pout lére a pårti di fitchîs, CD, DVD, floûs rantoeles, cwåtes "
28663 #~ "d' egaloyaedje et minme pus!\n"
28664 #~ "VLC eploye ses divantrins codecs eyet overe aprume so tchaeke kimene "
28665 #~ "platfôme.\n"
28666 #~ "\n"
28667
28668 #~ msgid ""
28669 #~ "This version of VLC was compiled by:\n"
28670 #~ " "
28671 #~ msgstr ""
28672 #~ "Cisse modêye di VLC esteut copilêye pa:\n"
28673 #~ " "
28674
28675 #~ msgid "Compiler: "
28676 #~ msgstr "Copileu:"
28677
28678 #~ msgid ""
28679 #~ "You are using the Qt4 Interface.\n"
28680 #~ "\n"
28681 #~ msgstr ""
28682 #~ "Vos eployîz pol moumint l' eterface Qt4.\n"
28683 #~ "\n"
28684
28685 #~ msgid "Copyright (C) "
28686 #~ msgstr "Copyright (C) "
28687
28688 #~ msgid " by the VideoLAN Team.\n"
28689 #~ msgstr " pa l' ekipe di VideoLAN.\n"
28690
28691 #~ msgid "&Codec"
28692 #~ msgstr "&Codec"
28693
28694 #~ msgid "&Convert"
28695 #~ msgstr "&Kivierser"
28696
28697 #~ msgid "&Convert / Save"
28698 #~ msgstr "&Kivierser / Schaper"
28699
28700 #~ msgid "Subtitles Files"
28701 #~ msgstr "Fitchîs Sortites"
28702
28703 #~ msgid "&Tools"
28704 #~ msgstr "&Usteyes"
28705
28706 #~ msgid "&Open (advanced)..."
28707 #~ msgstr "&Drovi (sipepieus)..."
28708
28709 #~ msgid "Audio &Channels"
28710 #~ msgstr "Canås &odio"
28711
28712 #~ msgid "&Subtitles Track"
28713 #~ msgstr "&Sortites do boket"
28714
28715 #~ msgid "&Navigation"
28716 #~ msgstr "&Naiviaedje"
28717
28718 #~ msgid "Tools"
28719 #~ msgstr "Usteyes"
28720
28721 #~ msgid "Hide VLC media player in taskbar"
28722 #~ msgstr "Catchî l' djouweu d' media VLC dins l' bår des bouyes"
28723
28724 #~ msgid "Show VLC media player"
28725 #~ msgstr "Mostrer l' djouwer d' media VLC"
28726
28727 #~ msgid "Advanced options"
28728 #~ msgstr "Sipepieusès tchuzes"
28729
28730 #~ msgid "Freebox TV"
28731 #~ msgstr "Freebox TV"
28732
28733 #~ msgid "French TV"
28734 #~ msgstr "TV frincesse"
28735
28736 #~ msgid "Filename of the SQLite database"
28737 #~ msgstr "No d' fitchî del båze di dnêyes SQLite"
28738
28739 #~ msgid "Username for the database"
28740 #~ msgstr "No d' uzeu pol båze di dnêyes"
28741
28742 #~ msgid "Password for the database"
28743 #~ msgstr "Sicret pol båze di dnêyes"
28744
28745 #~ msgid "Port for the database"
28746 #~ msgstr "Pôrt pol båze di dnêyes"
28747
28748 #~ msgid "Auto add new medias"
28749 #~ msgstr "Radjoute otomaticmint des noveas medias"
28750
28751 #~ msgid "MCE"
28752 #~ msgstr "MCE"
28753
28754 #~ msgid "X Screensaver disabler"
28755 #~ msgstr "Dismete li sipårgneu di waitroûle X"
28756
28757 #~ msgid ""
28758 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
28759 #~ "\"html\"."
28760 #~ msgstr ""
28761 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
28762 #~ "\" (prémetou) eyet \"html\"."
28763
28764 #~ msgid ""
28765 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
28766 #~ "\", \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file), and "
28767 #~ "\"android\" (special mode to send to android logging facility)."
28768 #~ msgstr ""
28769 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
28770 #~ "\" (prémetou), \"html\", \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî å "
28771 #~ "djournå sistinme al plaece do fitchî), eyet \"android\" (sipeciå môde po "
28772 #~ "evoyî al usteye d' elodjaedje d' android)."
28773
28774 #~ msgid ""
28775 #~ "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available "
28776 #~ "choices are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through "
28777 #~ "\"local7\"."
28778 #~ msgstr ""
28779 #~ "Tchoezî l' fonccion do djournå sistinme wice ki les djournås seront "
28780 #~ "ricassîs. Les tchuzes disponibes sont \"uzeu\" (prémetou), \"daemon\", "
28781 #~ "eyet \"local0\" emey \"local7\"."
28782
28783 #~ msgid "libc memcpy"
28784 #~ msgstr "libc memcpy"
28785
28786 #~ msgid "OSD configuration importer"
28787 #~ msgstr "Abagueu d' apontiaedje OSD"
28788
28789 #~ msgid "XML OSD configuration importer"
28790 #~ msgstr "Abagueu d' apontiaedje XML OSD"
28791
28792 #~ msgid "SQLite database module"
28793 #~ msgstr "Module del båze di dnêyes SQLite"
28794
28795 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
28796 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
28797
28798 #~ msgid "MMX memcpy"
28799 #~ msgstr "MMX memcpy"
28800
28801 #~ msgid "Title format string"
28802 #~ msgstr "Cogne pol tite del tchinne"
28803
28804 #~ msgid ""
28805 #~ "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
28806 #~ "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
28807 #~ msgstr ""
28808 #~ "Cogne di tchinne a evoyî a MSN {0} Årtisse, {1} Tite, {2} Albom. "
28809 #~ "Prémetous po \"Årtisse - Tite\" ({0} - {1})."
28810
28811 #~ msgid "MSN Now-Playing"
28812 #~ msgstr "MSN Now-Playing"
28813
28814 #~ msgid "Flip vertical position"
28815 #~ msgstr "Discandjî l' pôzucion d' astampé"
28816
28817 #~ msgid "Vertical offset"
28818 #~ msgstr "Ofset d' astampé"
28819
28820 #~ msgid "Shadow offset"
28821 #~ msgstr "Ofset ombion"
28822
28823 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
28824 #~ msgstr "Fonte eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
28825
28826 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
28827 #~ msgstr "Coleur eployeye po håyner l' tecse dins l' rexhowe XOSD."
28828
28829 #~ msgid "XOSD interface"
28830 #~ msgstr "Eterface XOSD"
28831
28832 #~ msgid "Blu-Ray"
28833 #~ msgstr "Blu-Ray"
28834
28835 #~ msgid "Decompression"
28836 #~ msgstr "Disrastrindaedje"
28837
28838 #~ msgid "Command UDP port"
28839 #~ msgstr "Comande pôrt UDP"
28840
28841 #~ msgid "Disable ES id"
28842 #~ msgstr "Dismete ES id"
28843
28844 #~ msgid "Disable ES id at startup."
28845 #~ msgstr "Essocter l' ID ES a l' enondaedje."
28846
28847 #~ msgid "Enable ES id"
28848 #~ msgstr "Mete en alaedje ES id"
28849
28850 #~ msgid "Only enable ES id at startup."
28851 #~ msgstr "Mete en alaedje seulmint l' ID ES a l' enondaedje."
28852
28853 #~ msgid "Sizes"
28854 #~ msgstr "Grandeus"
28855
28856 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
28857 #~ msgstr "Djivêye des grandeus schåyî pa deus ponts (720x576:480x576)."
28858
28859 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
28860 #~ msgstr "Rapoirt lårdjeur/hôteur (4:3, 16:9)."
28861
28862 #~ msgid "Command"
28863 #~ msgstr "Comande"
28864
28865 #~ msgid "Initial command to execute."
28866 #~ msgstr "Prumire comande a-z enonder."
28867
28868 #~ msgid "GOP size"
28869 #~ msgstr "Grandeu GOP"
28870
28871 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
28872 #~ msgstr "Nombe di P cådes inte deus I cådes."
28873
28874 #~ msgid "Quantizer scale"
28875 #~ msgstr "Schåle do préjheu"
28876
28877 #~ msgid "Mute audio"
28878 #~ msgstr "Moya odio"
28879
28880 #~ msgid "Mute audio when command is not 0."
28881 #~ msgstr "Moya l' odio cwand l' comande n' est nén 0."
28882
28883 #~ msgid "Audio Language"
28884 #~ msgstr "Lingaedje odio"
28885
28886 #~ msgid "Subtitles encoder"
28887 #~ msgstr "Ecôdeu des sortites"
28888
28889 #~ msgid "Destination subtitles codec"
28890 #~ msgstr "Destinåcion do codec des sortites"
28891
28892 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
28893 #~ msgstr "Çouci est l' codec des sortites ki serè elployî."
28894
28895 #~ msgid "Darkness Limit"
28896 #~ msgstr "Limite del noerixheur"
28897
28898 #~ msgid "Filter Smoothness (in %)"
28899 #~ msgstr "Douceur del passete (e %)"
28900
28901 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
28902 #~ msgstr "Côper dvins l' djeyometreye (picsels)"
28903
28904 #~ msgid "Ratio max (x 1000)"
28905 #~ msgstr "Rapoirt macs (x 1000)"
28906
28907 #~ msgid "Manual ratio"
28908 #~ msgstr "Rapoirt al mwin"
28909
28910 #~ msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
28911 #~ msgstr ""
28912 #~ "Foirci on rapoirt (0 po otomatike). Valixhance est x1000: 1333 vout dire "
28913 #~ "4/3."
28914
28915 #~ msgid "Number of images for change"
28916 #~ msgstr "Nombe d' imådjes po candjmint"
28917
28918 #~ msgid "Number of lines for change"
28919 #~ msgstr "Nombe di rowes po candjmint"
28920
28921 #~ msgid "Number of non black pixels "
28922 #~ msgstr "Nombe di picsels nén noer"
28923
28924 #~ msgid "Skip percentage (%)"
28925 #~ msgstr "Passer houte l' åcintaedje (%)"
28926
28927 #~ msgid "Luminance threshold "
28928 #~ msgstr "Soû di louminance"
28929
28930 #~ msgid "Crop video filter"
28931 #~ msgstr "Côper dvins l' passete videyo"
28932
28933 #~ msgid "Cropping failed"
28934 #~ msgstr "Li côpaedje a fwait berwete"
28935
28936 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
28937 #~ msgstr "VLC n' a savou nén drovi l' module del rexhowe videyo."
28938
28939 #~ msgid "Configuration file"
28940 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje"
28941
28942 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu."
28943 #~ msgstr "Fitchî d' apontiaedje pol dressêye OSD."
28944
28945 #~ msgid "Path to OSD menu images"
28946 #~ msgstr "Tchmin po les imådjes del dressêye OSD"
28947
28948 #~ msgid "Menu position"
28949 #~ msgstr "Eplaeçmint del dressêye"
28950
28951 #~ msgid ""
28952 #~ "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
28953 #~ "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, "
28954 #~ "eg. 6 = top-right)."
28955 #~ msgstr ""
28956 #~ "Vos ploz foirci l' eplaeçmint del dressêye OSD (Håynaedje sol waitroûle) "
28957 #~ "sol videyo (0=mitan, 1=hintche, 2= droete, 4=copete, 8=valêye, vos ploz "
28958 #~ "eto eployî des combinåcions di cisses valixhances, eg. 6 = al copete "
28959 #~ "droete)."
28960
28961 #~ msgid "Menu timeout"
28962 #~ msgstr "Tårdaedje del dressêye"
28963
28964 #~ msgid "On Screen Display menu"
28965 #~ msgstr "Dressêye Håynaedje sol waitroûle (OSD)"
28966
28967 #~ msgid "Change subtitles delay"
28968 #~ msgstr "Candjî l' tårdaedje des sortites"
28969
28970 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
28971 #~ msgstr "Onk di '90', '180', '270', 'hflip' et 'vflip'"
28972
28973 #~ msgid "Enable desktop mode "
28974 #~ msgstr "Mete en alaedje li môde do scribanne"
28975
28976 #~ msgid "Windows GAPI video output"
28977 #~ msgstr "Rexhowe videyo Windows GAPI"
28978
28979 #~ msgid "Stream Name"
28980 #~ msgstr "No do floû"
28981
28982 #~ msgid "Video Codec"
28983 #~ msgstr "Codec videyo"
28984
28985 #~ msgid "Audio Codec"
28986 #~ msgstr "Codec odio"
28987
28988 #~ msgid "Subtitle Codec"
28989 #~ msgstr "Codec des sortites"
28990
28991 #~ msgid "Output Method"
28992 #~ msgstr "Metôde di rexhowe"
28993
28994 #~ msgid "Video Bit Rate"
28995 #~ msgstr "Roedeur des bits del Videyo"
28996
28997 #~ msgid "Audio Bit Rate"
28998 #~ msgstr "Roedeur des bits del odio"
28999
29000 #~ msgid "MUX Options"
29001 #~ msgstr "Tchuzes MUX"
29002
29003 #~ msgid "Video Scale"
29004 #~ msgstr "Schåle del videyo"
29005
29006 #~ msgid "Output Port"
29007 #~ msgstr "Pôrt di rexhowe"
29008
29009 #~ msgid "Output Destination"
29010 #~ msgstr "Destinåcion di rexhowe"
29011
29012 #~ msgid "Output File"
29013 #~ msgstr "Fitchî di rexhowe"
29014
29015 #~ msgid "Input Media"
29016 #~ msgstr "Media d' intrêye"
29017
29018 #~ msgid "File Name"
29019 #~ msgstr "No d' fitchî"
29020
29021 #~ msgid "Rows:"
29022 #~ msgstr "Royes:"
29023
29024 #~ msgid "x offset"
29025 #~ msgstr "displaeçmint X"
29026
29027 #~ msgid "row border"
29028 #~ msgstr "boirdeure del roye"
29029
29030 #~ msgid "width"
29031 #~ msgstr "lårdjeur"
29032
29033 #~ msgid "Columns:"
29034 #~ msgstr "Colones:"
29035
29036 #~ msgid "y offset"
29037 #~ msgstr "displaeçmint X"
29038
29039 #~ msgid "column border"
29040 #~ msgstr "boirdeure del colone"
29041
29042 #~ msgid "height"
29043 #~ msgstr "hôteur"
29044
29045 #~ msgid "Preamp: "
29046 #~ msgstr "Pré amplifiaedje:"
29047
29048 #~ msgid ""
29049 #~ "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users "
29050 #~ "and the following people (and the missing ones...) for their "
29051 #~ "collaboration to create the best free software."
29052 #~ msgstr ""
29053 #~ "Nos vôréns rimerciyî tote li cominålté VLC, les sayeus, nos uzeus et les "
29054 #~ "djins shuvants (et les cis ki mankèt...) po leu coplaedje a ahiver li "
29055 #~ "meyeu programe libe."
29056
29057 #~ msgid "Licence"
29058 #~ msgstr "Licince"
29059
29060 #~ msgid "Verbosity:"
29061 #~ msgstr "Tchafiaedje:"
29062
29063 #~ msgid "Add a subtitles file"
29064 #~ msgstr "Radjouter on fitchî des sortites"
29065
29066 #~ msgid "Use a sub&titles file"
29067 #~ msgstr "Eployî  on fi&tchî des sortites"
29068
29069 #~ msgid "Select the subtitles file"
29070 #~ msgstr "Tchoezi l' fitchî des sortites"
29071
29072 #~ msgid ""
29073 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29074 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29075 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29076 #~ "css\">\n"
29077 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29078 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29079 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29080 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29081 #~ "</style></head><body>\n"
29082 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29083 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29084 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29085 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29086 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29087 #~ msgstr ""
29088 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29089 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29090 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29091 #~ "css\">\n"
29092 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29093 #~ "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
29094 #~ "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
29095 #~ "p > span { color: #838383; }\n"
29096 #~ "</style></head><body>\n"
29097 #~ "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29098 #~ "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
29099 #~ "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29100 #~ "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29101 #~ "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29102
29103 #~ msgid "00000; "
29104 #~ msgstr "00000; "
29105
29106 #~ msgid "Destinations"
29107 #~ msgstr "Destinåcions"
29108
29109 #~ msgid "Group name"
29110 #~ msgstr "No do groupe"
29111
29112 #~ msgid "Instances"
29113 #~ msgstr "Instances"
29114
29115 #, fuzzy
29116 #~ msgid "Enqueue files when in one instance mode"
29117 #~ msgstr ""
29118 #~ "Ecawer des cayets dins l' djivêye a djouwer cwand c' est l' môde ene "
29119 #~ "instance"
29120
29121 #~ msgid "Menus language:"
29122 #~ msgstr "Dressêyes lingaedje:"
29123
29124 #~ msgid "Subtitles Language"
29125 #~ msgstr "Lingaedje des Sortites"
29126
29127 #~ msgid "Preferred subtitles language"
29128 #~ msgstr "Lingaedje des sortites eployî li pus volti"
29129
29130 #~ msgid "Subtitles effects"
29131 #~ msgstr "Efets des sortites"
29132
29133 #~ msgid "Do you want to download it ?"
29134 #~ msgstr "Voloz vs l' aberweter?"
29135
29136 #~ msgid "Black slot"
29137 #~ msgstr "Noer royon"
29138
29139 #~ msgid "DVB"
29140 #~ msgstr "DVB"
29141
29142 #~ msgid "Advance of subtitles over video:"
29143 #~ msgstr "Avance des sortites sol videyo:"
29144
29145 #~ msgid "Speed of the subtitles:"
29146 #~ msgstr "Radisté des sortites:"
29147
29148 #~ msgid "Session groupname"
29149 #~ msgstr "No do groupe sel session"
29150
29151 #~ msgid "Default Volume"
29152 #~ msgstr "Prémetou Volume"
29153
29154 #~ msgid "Enable wallpaper mode"
29155 #~ msgstr "Mete en alaedje li môde tapisreye"
29156
29157 #~ msgid "Clear Menu"
29158 #~ msgstr "Netyî li Menu"
29159
29160 #~ msgid "RTSP host address"
29161 #~ msgstr "Adresse do lodjoe RTSP"
29162
29163 #~ msgid "Media Browser"
29164 #~ msgstr "Betcheu media"
29165
29166 #~ msgid "Close"
29167 #~ msgstr "Clôre"
29168
29169 #~ msgid "Left rear"
29170 #~ msgstr "Dirî a hintche"
29171
29172 #~ msgid "Right rear"
29173 #~ msgstr "Dirî a droet"
29174
29175 #, fuzzy
29176 #~ msgid "Low Pass Ffilter"
29177 #~ msgstr "Fitchî des screts"
29178
29179 #, fuzzy
29180 #~ msgid "Duration in second"
29181 #~ msgstr "Durêye e ms"
29182
29183 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
29184 #~ msgstr "oyi: di %@ po %@ segs"
29185
29186 #, fuzzy
29187 #~ msgid "Previous/Backward"
29188 #~ msgstr "Tchaptrê di dvant"
29189
29190 #, fuzzy
29191 #~ msgid "Next/Forward"
29192 #~ msgstr "Èn avant"
29193
29194 #~ msgid "Loop/Repeat mode"
29195 #~ msgstr "Môde blouke/repeter"
29196
29197 #, fuzzy
29198 #~ msgid "Display on &Desktop"
29199 #~ msgstr "Finté do Håynaedje"
29200
29201 #~ msgid ""
29202 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
29203 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
29204 #~ msgstr ""
29205 #~ "Sipecifyî l' cogne do djournå. Les tchuzes disponibes sont \"tecse"
29206 #~ "\" (prémetou), \"html\", eyet \"djournå sistinme\" (sipeciå môde po evoyî "
29207 #~ "å djournå sistinme al plaece do fitchî."
29208
29209 #, fuzzy
29210 #~ msgid "Easy Stream"
29211 #~ msgstr "Floû"
29212
29213 #, fuzzy
29214 #~ msgid "Seek Time"
29215 #~ msgstr "Eure di Cominçmint"
29216
29217 #, fuzzy
29218 #~ msgid "Create Mosaic"
29219 #~ msgstr "Ahiver"
29220
29221 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
29222 #~ msgstr "Sayî l' cwåte DVB po les ahessaedjes"
29223
29224 #, fuzzy
29225 #~ msgid "Satellite scanning config"
29226 #~ msgstr "Elevåcion do satelite"
29227
29228 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
29229 #~ msgstr "Intrêye DVB avou l' sopoirt v412"
29230
29231 #~ msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
29232 #~ msgstr "ID do siervice unike DBUS (org.mpris.vlc-<pid>)"
29233
29234 #~ msgid "Error when sending the Crash Report"
29235 #~ msgstr "Aroke en evoyant li rapoirt di tcheyaedje e rak"
29236
29237 #~ msgid "Video Filters..."
29238 #~ msgstr "Passetes videyo..."
29239
29240 #~ msgid "Card %<PRIu32>"
29241 #~ msgstr "Cwåte %<PRIu32>"
29242
29243 #~ msgid "Relaunch VLC"
29244 #~ msgstr "Renonder VLC"
29245
29246 #~ msgid "Advance of audio over video:"
29247 #~ msgstr "Avance del odio sol videyo:"
29248
29249 #~ msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
29250 #~ msgstr "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe, po les codecs WMV"
29251
29252 #~ msgid "Dump"
29253 #~ msgstr "Vudaedje"
29254
29255 #~ msgid "dbus"
29256 #~ msgstr "dbus"
29257
29258 #, fuzzy
29259 #~ msgid "Live Update"
29260 #~ msgstr "Mete a djoû"
29261
29262 #~ msgid ""
29263 #~ "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29264 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
29265 #~ msgstr ""
29266 #~ "Onk di \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be"
29267 #~ "\", \"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" ou \"spdif\""
29268
29269 #~ msgid "Left front"
29270 #~ msgstr "Divant a hintche"
29271
29272 #~ msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
29273 #~ msgstr "Disete les menus DVD (pol copatibilité)"
29274
29275 #~ msgid "Exposure"
29276 #~ msgstr "Espozicion"
29277
29278 #, fuzzy
29279 #~ msgid "Exposure."
29280 #~ msgstr "Espozicion"
29281
29282 #~ msgid " - Empty - "
29283 #~ msgstr " - Vude - "
29284
29285 #~ msgid ""
29286 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
29287 #~ "should not change this option manually."
29288 #~ msgstr ""
29289 #~ "Çouci schape l' volume del rexhowe odio kwand vs eployî l' fonccion moya. "
29290 #~ "Vs n' duvrîz nén candjî cisse tchuze al mwin."
29291
29292 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
29293 #~ msgstr "Preferer les tchôkes-divins do sistinme ås cis di VLC"
29294
29295 #~ msgid ""
29296 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
29297 #~ "advantage of them."
29298 #~ msgstr ""
29299 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions MMX, VLC pout prinde "
29300 #~ "advintaedje di zèles."
29301
29302 #~ msgid ""
29303 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
29304 #~ "advantage of them."
29305 #~ msgstr ""
29306 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions 3D Now!, VLC pour "
29307 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29308
29309 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
29310 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX EXT"
29311
29312 #~ msgid ""
29313 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
29314 #~ "advantage of them."
29315 #~ msgstr ""
29316 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions MMX EXT, VLC pour "
29317 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29318
29319 #~ msgid ""
29320 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
29321 #~ "advantage of them."
29322 #~ msgstr ""
29323 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pour prinde "
29324 #~ "advintaedje di zèles."
29325
29326 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
29327 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE2"
29328
29329 #~ msgid ""
29330 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
29331 #~ "advantage of them."
29332 #~ msgstr ""
29333 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions SSE2, VLC pour prinde "
29334 #~ "advintaedje di zèles."
29335
29336 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
29337 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE3"
29338
29339 #~ msgid ""
29340 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
29341 #~ "advantage of them."
29342 #~ msgstr ""
29343 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE, VLC pout prinde "
29344 #~ "advintaedje di zèles."
29345
29346 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
29347 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSSE3"
29348
29349 #~ msgid ""
29350 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
29351 #~ "advantage of them."
29352 #~ msgstr ""
29353 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSSE3, VLC pout prinde "
29354 #~ "advintaedje di zèles."
29355
29356 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
29357 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.1"
29358
29359 #~ msgid ""
29360 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
29361 #~ "advantage of them."
29362 #~ msgstr ""
29363 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.1, VLC pout "
29364 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29365
29366 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
29367 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE4.2"
29368
29369 #~ msgid ""
29370 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
29371 #~ "advantage of them."
29372 #~ msgstr ""
29373 #~ "Si vosse processeu sopoite l' djeu d' instruccions SSE4.2, VLC pout "
29374 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29375
29376 #~ msgid ""
29377 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
29378 #~ "advantage of them."
29379 #~ msgstr ""
29380 #~ "Si vosse processeu sopite l' djeu d' instruccions AltiVec, VLC pour "
29381 #~ "prinde advintaedje di zèles."
29382
29383 #~ msgid "Go back in browsing history"
29384 #~ msgstr "Aler en éri dins l' istwere do foytaedje"
29385
29386 #~ msgid "Go forward in browsing history"
29387 #~ msgstr "Aler en avant dins l' istwere do foytaedje"
29388
29389 #~ msgid ""
29390 #~ "%s\n"
29391 #~ "Done %s (100.0%%)"
29392 #~ msgstr ""
29393 #~ "%s\n"
29394 #~ "Fwait %s (100.0%%)"
29395
29396 #~ msgid "Alsa"
29397 #~ msgstr "Alsa"
29398
29399 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
29400 #~ msgstr "E kHz po DVB-S ou Hz po DVB-C/T"
29401
29402 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
29403 #~ msgstr "E kHz po DVB-C/S/T"
29404
29405 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
29406 #~ msgstr "Limero do satelite dins l' sistinme Diseqc"
29407
29408 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
29409 #~ msgstr "[0=nou diseqc, 1-4=limero do satelite]."
29410
29411 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
29412 #~ msgstr "E Volts [0, 13=astampé, 18=coûtchî]."
29413
29414 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
29415 #~ msgstr "[0=dismetou, 1=metou, -1=otomatike]."
29416
29417 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
29418 #~ msgstr "Antene lnb_lof1 (kHz)"
29419
29420 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
29421 #~ msgstr "Basse Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 9.75GHz)"
29422
29423 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
29424 #~ msgstr "Antene lnb_lof2 (kHz)"
29425
29426 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
29427 #~ msgstr "Hôte Binde Locåle Osc Frec e kHz (normålmint 10.6GHz)"
29428
29429 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
29430 #~ msgstr "Antene lnb_slof (kHz)"
29431
29432 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
29433 #~ msgstr "Metôde di modulåcion QAM, PSK ou VSB"
29434
29435 #~ msgid "QAM16"
29436 #~ msgstr "QAM16"
29437
29438 #~ msgid "QAM32"
29439 #~ msgstr "QAM32"
29440
29441 #~ msgid "QAM64"
29442 #~ msgstr "QAM64"
29443
29444 #~ msgid "QAM128"
29445 #~ msgstr "QAM128"
29446
29447 #~ msgid "QAM256"
29448 #~ msgstr "QAM256"
29449
29450 #~ msgid "BPSK"
29451 #~ msgstr "BPSK"
29452
29453 #~ msgid "QPSK"
29454 #~ msgstr "QPSK"
29455
29456 #~ msgid "8VSB"
29457 #~ msgstr "8VSB"
29458
29459 #~ msgid "16VSB"
29460 #~ msgstr "16VSB"
29461
29462 #~ msgid "1/2"
29463 #~ msgstr "1/2"
29464
29465 #~ msgid "2/3"
29466 #~ msgstr "2/3"
29467
29468 #~ msgid "3/4"
29469 #~ msgstr "3/4"
29470
29471 #~ msgid "5/6"
29472 #~ msgstr "5/6"
29473
29474 #~ msgid "7/8"
29475 #~ msgstr "7/8"
29476
29477 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
29478 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece"
29479
29480 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
29481 #~ msgstr "Lårdjeu di binde daegnrece [0=tot seu,6,7,8 in MHz]"
29482
29483 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29484 #~ msgstr "Tins inte les wådes [Nén defini,1/4,1/8,1/16,1/32]"
29485
29486 #~ msgid "1/4"
29487 #~ msgstr "1/4"
29488
29489 #~ msgid "1/8"
29490 #~ msgstr "1/8"
29491
29492 #~ msgid "1/16"
29493 #~ msgstr "1/16"
29494
29495 #~ msgid "1/32"
29496 #~ msgstr "1/32"
29497
29498 #~ msgid "2k"
29499 #~ msgstr "2k"
29500
29501 #~ msgid "8k"
29502 #~ msgstr "8k"
29503
29504 #~ msgid "2"
29505 #~ msgstr "2"
29506
29507 #~ msgid "4"
29508 #~ msgstr "4"
29509
29510 #~ msgid ""
29511 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29512 #~ msgstr ""
29513 #~ "No d' uzeu ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
29514 #~ "HTTP."
29515
29516 #~ msgid ""
29517 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
29518 #~ msgstr ""
29519 #~ "Sicret ki l' manaedjeu eployrè po s' elodjî dins l' divintrin sierveu "
29520 #~ "HTTP."
29521
29522 #~ msgid "HTTP ACL"
29523 #~ msgstr "HTTP ACL"
29524
29525 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
29526 #~ msgstr ""
29527 #~ "Fitchî di l' acertineure x509 PEM del eterface HTTP (mete en alaedje SSL)"
29528
29529 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
29530 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye x509 PEM di l' etercade HTTP"
29531
29532 #~ msgid ""
29533 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
29534 #~ "of the new syntax."
29535 #~ msgstr ""
29536 #~ "Li sintake sinêye est forcrexhowe. Enondez \"vlc -p dvb\" po vey ene "
29537 #~ "esplikêye del novele sintake."
29538
29539 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
29540 #~ msgstr "%.1f MHz (%d siervices)"
29541
29542 #~ msgid "Scanning DVB"
29543 #~ msgstr "Sicanaedje DVB"
29544
29545 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29546 #~ msgstr "Nombe di cådes pa segonde (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
29547
29548 #~ msgid "MMap"
29549 #~ msgstr "MMap"
29550
29551 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
29552 #~ msgstr "Canå Odio a eployî, si gn a sacwantès intrêyes odio."
29553
29554 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
29555 #~ msgstr "Metôde IO (READ, MMAP, USERPTR)."
29556
29557 #~ msgid ""
29558 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
29559 #~ "the v4l2 driver)."
29560 #~ msgstr ""
29561 #~ "Defini otomaticmint l' balance des blancs del intrêye videyo (si c'est "
29562 #~ "sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29563
29564 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
29565 #~ msgstr ""
29566 #~ "Balance des bleus del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29567
29568 #~ msgid ""
29569 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
29570 #~ msgstr "Defini l' metaedje di coutchî del fimrece"
29571
29572 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
29573 #~ msgstr ""
29574 #~ "Livea des hôts sons del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
29575
29576 #~ msgid "MMAP"
29577 #~ msgstr "MMAP"
29578
29579 #~ msgid "USERPTR"
29580 #~ msgstr "USERPTR"
29581
29582 #~ msgid ""
29583 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
29584 #~ "empty if you don't have one."
29585 #~ msgstr ""
29586 #~ "Tchmin viè l' fitchî clé privêye x509 PEM ki serè eployî po les HTTP. "
29587 #~ "Leyîz vude si vos n' én avoz nén onk."
29588
29589 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
29590 #~ msgstr ""
29591 #~ "Nou no d' éndjin odio esteut diné. Vos pôrîz voleur intrer \"premetou\"."
29592
29593 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29594 #~ msgstr "Discôdeu odio/videyo AltiVec FFmpeg ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
29595
29596 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
29597 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje totes les n segondes."
29598
29599 #~ msgid "Text is always opaque"
29600 #~ msgstr "Li tecse est tofer opake"
29601
29602 #~ msgid "1.00x"
29603 #~ msgstr "1.00x"
29604
29605 #~ msgid "Handlers"
29606 #~ msgstr "Manaedjeus"
29607
29608 #~ msgid ""
29609 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
29610 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29611 #~ msgstr ""
29612 #~ "Djivêye des cawetes manaedjeu et des tchmins enondåves (par egzimpe: php=/"
29613 #~ "usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
29614
29615 #~ msgid "Signals"
29616 #~ msgstr "Signås"
29617
29618 #~ msgid "Repair"
29619 #~ msgstr "Remantchî"
29620
29621 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
29622 #~ msgstr "VLC esteut fwait por vos pa:"
29623
29624 #~ msgid "Rewind"
29625 #~ msgstr "Rescouler"
29626
29627 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
29628 #~ msgstr "Mostere pus d' informåcion å dfwait des passetes videyo disponibes."
29629
29630 #~ msgid "Blur"
29631 #~ msgstr "Flou"
29632
29633 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
29634 #~ msgstr "Ahive sacwantès copeyes del purnea del rexhowe Videyo"
29635
29636 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
29637 #~ msgstr "Rixhine l' efet do son surround cwand on eploye les schoûtoes."
29638
29639 #~ msgid "Adjust Image"
29640 #~ msgstr "Adjustaedge del imådje"
29641
29642 #~ msgid "Use as Desktop Background"
29643 #~ msgstr "Eployî come Fond do Scribanne"
29644
29645 #~ msgid "Input Settings not saved"
29646 #~ msgstr "Apontiaedjes del Intrêye nén schapés"
29647
29648 #~ msgid " State    : Playing %s"
29649 #~ msgstr " Estat    : Djouwant %s"
29650
29651 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
29652 #~ msgstr " Estat    : Drovaedje/Raloyaedje %s"
29653
29654 #~ msgid "[Boxes]"
29655 #~ msgstr "[Boesses]"
29656
29657 #~ msgid " Logs "
29658 #~ msgstr " Djournås "
29659
29660 #~ msgid " Objects "
29661 #~ msgstr " Cayets "
29662
29663 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
29664 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Tertos, onk livea)"
29665
29666 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
29667 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Radjouté al mwin) "
29668
29669 #~ msgid ""
29670 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
29671 #~ "accessing Internet.</p>\n"
29672 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
29673 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
29674 #~ "</p>\n"
29675 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
29676 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
29677 #~ msgstr ""
29678 #~ "<p><i>VideoLAN</i> inme mî cwand les programes dimandèt l' otorijhåcion "
29679 #~ "divant d' acceder å Daegntoele.</p>\n"
29680 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</b> pout rischeure des informåcions del "
29681 #~ "Daegntoele po rischeure <b>des informåcions sol media</b> ou po verifyî "
29682 #~ "après des <b>metaedjes a djoû</b> disponibes.</p>\n"
29683 #~ "<p><b>L' djouweu d' media VLC</i> <b>n'</b> evoye nén ou n' ramexhne nén "
29684 #~ "des informåcion, minme anonimmint, åd fwait da vost eployaedje.</p>\n"
29685
29686 #~ msgid "&Update"
29687 #~ msgstr "&Metaedje a djoû"
29688
29689 #~ msgid "Sca&le"
29690 #~ msgstr "Schå&le"
29691
29692 #~ msgid "Skins loader demux"
29693 #~ msgstr "Dismultiplecseu do tcherdjeu des tinmes"
29694
29695 #~ msgid ""
29696 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
29697 #~ "readability."
29698 #~ msgstr ""
29699 #~ "C' est possibe di mete en ouve les efets å håyné tecse po amidrer si "
29700 #~ "lijhåvisté."
29701
29702 #~ msgid "OSSO"
29703 #~ msgstr "OSSO"
29704
29705 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
29706 #~ msgstr "Sicret Growl sol sierveu Growl."
29707
29708 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
29709 #~ msgstr "Pôrt UDP Growl sol sierveu Growl."
29710
29711 #~ msgid "IPv4 SAP"
29712 #~ msgstr "IPv4 SAP"
29713
29714 #~ msgid "IPv6 SAP"
29715 #~ msgstr "IPv6 SAP"
29716
29717 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
29718 #~ msgstr "Såme SAP IPv6"
29719
29720 #~ msgid "add grain to image"
29721 #~ msgstr "radjouter do grin al imådje"
29722
29723 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
29724 #~ msgstr ""
29725 #~ "Éndjin do tampon memwere OMAP a eployî pol rindou (normålmint /dev/fb0)."
29726
29727 #~ msgid "Embed the overlay"
29728 #~ msgstr "Ravalé li ricovri"
29729
29730 #~ msgid "Cache size (number of images)"
29731 #~ msgstr "Grandeu del muchete (nombe d' imådjes)"
29732
29733 #~ msgid "Use shared memory"
29734 #~ msgstr "Eployî l' memwere pårtaedje"
29735
29736 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
29737 #~ msgstr "Pus d' bindes : 80 / 20"
29738
29739 #~ msgid "Band separator"
29740 #~ msgstr "Separateu di binde"
29741
29742 #~ msgid ""
29743 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29744 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29745 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29746 #~ "css\">\n"
29747 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29748 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29749 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29750 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29751 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29752 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29753 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29754 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29755 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29756 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29757 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29758 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29759 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29760 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29761 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29762 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29763 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29764 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29765 #~ msgstr ""
29766 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
29767 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
29768 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
29769 #~ "css\">\n"
29770 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
29771 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
29772 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
29773 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29774 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29775 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
29776 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29777 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29778 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
29779 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29780 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29781 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
29782 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29783 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29784 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
29785 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
29786 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
29787 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
29788
29789 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
29790 #~ msgstr "Môde di vuwe minimå (nou bår ås usteyes)"
29791
29792 #~ msgid "...when VLC is in background"
29793 #~ msgstr "...cwand VLC est come bouye di fond"
29794
29795 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
29796 #~ msgstr "Dismultiplecseu GME (Game_Music_Emu)"
29797
29798 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
29799 #~ msgstr "%s: tchuze `--%s' n' permete nén en årgumint\n"
29800
29801 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
29802 #~ msgstr "%s: tchuze `%c%s' n' permete nén en årgumint\n"
29803
29804 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
29805 #~ msgstr "%s: tchuze `%s' dimande én årgumint\n"
29806
29807 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
29808 #~ msgstr "%s: tchuze nén ricnoxhou `%s%s'\n"
29809
29810 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
29811 #~ msgstr "%s: tchuze nén permetou pal lwè -- %c\n"
29812
29813 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
29814 #~ msgstr "%s: tchuze nén valåbe -- %c\n"
29815
29816 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
29817 #~ msgstr "%s: tchuze dimande én årgumint -- %c\n"
29818
29819 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
29820 #~ msgstr "%s: tchuze `-W %s' n' permetenén en årgumint\n"
29821
29822 #~ msgid "Full support"
29823 #~ msgstr "Sopoirt complet"
29824
29825 #~ msgid "Additional debug"
29826 #~ msgstr "Disbugaedje di pus"
29827
29828 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
29829 #~ msgstr "Si defini, les contrôles odio et l' rexhowe odio jack sont eployîs"
29830
29831 #~ msgid "CDDB lookups"
29832 #~ msgstr "Cweraedjes CDDB"
29833
29834 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
29835 #~ msgstr "Atôtchî CDDB viè l' protocole HTTP?"
29836
29837 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
29838 #~ msgstr "Tins (e segondes) a ratinde po on response do sierveu CDDB"
29839
29840 #~ msgid "Act as master"
29841 #~ msgstr "Fé come mwaisse"
29842
29843 #~ msgid "Ask"
29844 #~ msgstr "Dimander"
29845
29846 #~ msgid "50%"
29847 #~ msgstr "50%"
29848
29849 #~ msgid "100%"
29850 #~ msgstr "100%"
29851
29852 #~ msgid "200%"
29853 #~ msgstr "200%"
29854
29855 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29856 #~ msgstr "Li dierinne modêye di VLC po vost OS est l' séreye 0.9."
29857
29858 #~ msgid ""
29859 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29860 #~ "\n"
29861 #~ "%@"
29862 #~ msgstr ""
29863 #~ "VLC media player %s dimande Mac OS X 10.5 ou pus hôt.\n"
29864 #~ "\n"
29865 #~ "%@"
29866
29867 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29868 #~ msgstr "Li modêye do moumint est %d.%d.%d%c."
29869
29870 #~ msgid "Owner"
29871 #~ msgstr "Prôpietaire"
29872
29873 #~ msgid "00:00:00"
29874 #~ msgstr "00:00:00"
29875
29876 #~ msgid "MRL:"
29877 #~ msgstr "MRL:"
29878
29879 #~ msgid "udp"
29880 #~ msgstr "udp"
29881
29882 #~ msgid "udp6"
29883 #~ msgstr "udp6"
29884
29885 #~ msgid "rtp"
29886 #~ msgstr "rtp"
29887
29888 #~ msgid "rtp4"
29889 #~ msgstr "rtp4"
29890
29891 #~ msgid "http"
29892 #~ msgstr "http"
29893
29894 #~ msgid "ntsc"
29895 #~ msgstr "ntsc"
29896
29897 #~ msgid "secam"
29898 #~ msgstr "secam"
29899
29900 #~ msgid "240x192"
29901 #~ msgstr "240x192"
29902
29903 #~ msgid "320x240"
29904 #~ msgstr "320x240"
29905
29906 #~ msgid "qsif"
29907 #~ msgstr "qsif"
29908
29909 #~ msgid "qcif"
29910 #~ msgstr "qcif"
29911
29912 #~ msgid "sif"
29913 #~ msgstr "sif"
29914
29915 #~ msgid "cif"
29916 #~ msgstr "cif"
29917
29918 #~ msgid "vga"
29919 #~ msgstr "vga"
29920
29921 #~ msgid "kHz"
29922 #~ msgstr "kHz"
29923
29924 #~ msgid "Hz/s"
29925 #~ msgstr "Hz/s"
29926
29927 #~ msgid "huffyuv"
29928 #~ msgstr "huffyuv"
29929
29930 #~ msgid "mp1v"
29931 #~ msgstr "mp1v"
29932
29933 #~ msgid "mp2v"
29934 #~ msgstr "mp2v"
29935
29936 #~ msgid "mp4v"
29937 #~ msgstr "mp4v"
29938
29939 #~ msgid "H263"
29940 #~ msgstr "H263"
29941
29942 #~ msgid "WMV1"
29943 #~ msgstr "WMV1"
29944
29945 #~ msgid "WMV2"
29946 #~ msgstr "WMV2"
29947
29948 #~ msgid "URL:"
29949 #~ msgstr "URL:"
29950
29951 #~ msgid "127.0.0.1"
29952 #~ msgstr "127.0.0.1"
29953
29954 #~ msgid "localhost"
29955 #~ msgstr "localhost"
29956
29957 #~ msgid "localhost.localdomain"
29958 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29959
29960 #~ msgid "239.0.0.42"
29961 #~ msgstr "239.0.0.42"
29962
29963 #~ msgid "OGG"
29964 #~ msgstr "OGG"
29965
29966 #~ msgid "alaw"
29967 #~ msgstr "alaw"
29968
29969 #~ msgid "ulaw"
29970 #~ msgstr "ulaw"
29971
29972 #~ msgid "mpga"
29973 #~ msgstr "mpga"
29974
29975 #~ msgid "mp3"
29976 #~ msgstr "mp3"
29977
29978 #~ msgid "a52"
29979 #~ msgstr "a52"
29980
29981 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29982 #~ msgstr "Oteurs: l' ekipe di VideoLAN, http://www.videolan.org/team/"
29983
29984 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29985 #~ msgstr "(c) 1996-2004 l' ekipe di VideoLAN"
29986
29987 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29988 #~ msgstr "Dji n' a savou trover l' fitchî picsmap: %s"
29989
29990 #~ msgid "last.fm"
29991 #~ msgstr "last.fm"
29992
29993 #~ msgid ""
29994 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29995 #~ "http://www.videolan.org/"
29996 #~ msgstr ""
29997 #~ "L' ekipe di VideoLAN <videolan@videolan.org>\n"
29998 #~ "http://www.videolan.org/"
29999
30000 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
30001 #~ msgstr "Aidant Gtk+ GUI"
30002
30003 #~ msgid "C module that does nothing"
30004 #~ msgstr "Module C ki n' fê rén"
30005
30006 #~ msgid "Les Guignols"
30007 #~ msgstr "Les Guignols"
30008
30009 #~ msgid "Canal +"
30010 #~ msgstr "Canal +"
30011
30012 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
30013 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL(GLX)"
30014
30015 #, fuzzy
30016 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
30017 #~ msgstr "Vos plos tchoezi l' prémetou môde di disinterlaçaedje"
30018
30019 #~ msgid "XCB"
30020 #~ msgstr "XCB"
30021
30022 #~ msgid "Side speakers"
30023 #~ msgstr "Hôt-pårloes des costés"
30024
30025 #~ msgid "Center and subwoofer"
30026 #~ msgstr "Hôt-pårloe å mitan et basse di pa dzo (subwoofer)"
30027
30028 #~ msgid "S/PDIF"
30029 #~ msgstr "S/PDIF"
30030
30031 #, fuzzy
30032 #~ msgid "Video output is not supported"
30033 #~ msgstr "Module del rexhowe videyo"
30034
30035 #, fuzzy
30036 #~ msgid "Elasped time"
30037 #~ msgstr "Tins passé"
30038
30039 #, fuzzy
30040 #~ msgid "Front speakers"
30041 #~ msgstr "3 di dvant 2 pa drî"
30042
30043 #, fuzzy
30044 #~ msgid "ALSA device"
30045 #~ msgstr "Éndjin odio"
30046
30047 #, fuzzy
30048 #~ msgid "Open a Media"
30049 #~ msgstr "Drovi on media"
30050
30051 #, fuzzy
30052 #~ msgid "&Open a Media"
30053 #~ msgstr "Drovi on media"
30054
30055 #, fuzzy
30056 #~ msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
30057 #~ msgstr "Sitandård videyo (Prémetou, SECAM, PAL, ou NTSC)."
30058
30059 #, fuzzy
30060 #~ msgid "Viewer"
30061 #~ msgstr "&Vuwe"
30062
30063 #, fuzzy
30064 #~ msgid "Library"
30065 #~ msgstr "Livreye di Media"
30066
30067 #, fuzzy
30068 #~ msgid "No"
30069 #~ msgstr "&Neni"
30070
30071 #, fuzzy
30072 #~ msgid "Full Screen"
30073 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle"
30074
30075 #, fuzzy
30076 #~ msgid "Graphical Equalizer"
30077 #~ msgstr "Ewalijheu grafike"
30078
30079 #, fuzzy
30080 #~ msgid "VLC media player - Flash Viewer"
30081 #~ msgstr "Djouweu d' media VLC - Eterface Waibe"
30082
30083 #, fuzzy
30084 #~ msgid "Streaming Output"
30085 #~ msgstr "Rexhowe do Floû"
30086
30087 #, fuzzy
30088 #~ msgid "Create Stream"
30089 #~ msgstr "Prémetou floû"
30090
30091 #, fuzzy
30092 #~ msgid "Media File"
30093 #~ msgstr "Fitchîs Media"
30094
30095 #, fuzzy
30096 #~ msgid "Capture Screen"
30097 #~ msgstr "Éndjin d' egaloyaedje"
30098
30099 #, fuzzy
30100 #~ msgid "Error!"
30101 #~ msgstr "Aroke"
30102
30103 #, fuzzy
30104 #~ msgid "Stream Input Configuration"
30105 #~ msgstr "Apontiaedje des hôt-pårloes"
30106
30107 #, fuzzy
30108 #~ msgid "Remove Stream"
30109 #~ msgstr "Oister les tchoezis"
30110
30111 #, fuzzy
30112 #~ msgid "Create New Stream"
30113 #~ msgstr "Fé on novea profil"
30114
30115 #, fuzzy
30116 #~ msgid "Delete All Streams"
30117 #~ msgstr "Disfacer totes les rimarkes"
30118
30119 #, fuzzy
30120 #~ msgid "Refresh Streams"
30121 #~ msgstr "Tins di rafristaedje"
30122
30123 #, fuzzy
30124 #~ msgid "Enqueue"
30125 #~ msgstr "&Mete al cawêye"
30126
30127 #~ msgid "Quiet mode."
30128 #~ msgstr "Môde taijheu."
30129
30130 #~ msgid "Preload Directory"
30131 #~ msgstr "Prétcherdjî l' ridant"
30132
30133 #, fuzzy
30134 #~ msgid "Motion blue"
30135 #~ msgstr "Flou di movmint"
30136
30137 #~ msgid "Effect"
30138 #~ msgstr "Efet"
30139
30140 #, fuzzy
30141 #~ msgid "Zoom playlist"
30142 #~ msgstr "Mostrer l' djivêye a djouwer"
30143
30144 #~ msgid "key"
30145 #~ msgstr "tape"
30146
30147 #~ msgid "Telnet Interface"
30148 #~ msgstr "Eterface Telnet"
30149
30150 #~ msgid "Web Interface"
30151 #~ msgstr "Eterface Waibe"
30152
30153 #~ msgid "Audio output saved volume"
30154 #~ msgstr "Volume schapé del rexhowe odio"
30155
30156 #~ msgid ""
30157 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
30158 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
30159 #~ msgstr ""
30160 #~ "Catchî l' cursoe del sori eyet l' controleur do forrimpli li waitroûle "
30161 #~ "après n milisegondes, prémetou est 3000 ms (3 seg.)"
30162
30163 #~ msgid "Video output filter module"
30164 #~ msgstr "Module del passete del rexhowe videyo"
30165
30166 #~ msgid "UDP port"
30167 #~ msgstr "Pôrt UDP"
30168
30169 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
30170 #~ msgstr ""
30171 #~ "Çouci est l' prémetou pôrt eployî po les floûs UDP. Prémetou est 1234."
30172
30173 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
30174 #~ msgstr "Adresse di l' eterface del rexhowe multicast IPv4"
30175
30176 #~ msgid ""
30177 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
30178 #~ "routing table."
30179 #~ msgstr ""
30180 #~ "Adresse IPv4 pol prémetowe eterface multicast. Çouci spotche li tåve di "
30181 #~ "routaedje."
30182
30183 #~ msgid "Force IPv6"
30184 #~ msgstr "Foirci IPv6"
30185
30186 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
30187 #~ msgstr "IPv6 serè eployî pa prémetou po totes les raloyaedjes."
30188
30189 #~ msgid "Force IPv4"
30190 #~ msgstr "Foirci IPv4"
30191
30192 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
30193 #~ msgstr "IPv4 serè eployî pa prémetou po totes les raloyaedjes."
30194
30195 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
30196 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU MMX"
30197
30198 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
30199 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU 3D Now!"
30200
30201 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
30202 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU SSE"
30203
30204 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
30205 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt CPU AltiVec"
30206
30207 #~ msgid ""
30208 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
30209 #~ "history."
30210 #~ msgstr ""
30211 #~ "Tchoezi l' boton po-z aler en éri (å cayet media di dvant) dins l' "
30212 #~ "istwere do foytaedje."
30213
30214 #~ msgid ""
30215 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
30216 #~ "history."
30217 #~ msgstr ""
30218 #~ "Tchoezi l' boton po-z aler en avant (å cayet media shuvant) dins l' "
30219 #~ "istwere do foytaedje."
30220
30221 #~ msgid "Caching value in ms"
30222 #~ msgstr "Valixhance di muchete e ms"
30223
30224 #~ msgid ""
30225 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
30226 #~ msgstr ""
30227 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes Alsa. Cisse valixhance duvreut "
30228 #~ "esse defineye e milisegondes."
30229
30230 #~ msgid ""
30231 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
30232 #~ msgstr ""
30233 #~ "Valixhance di muchete po les floûs DVB. Cisse valixhance duvreut esse "
30234 #~ "defineye e milisegondes."
30235
30236 #~ msgid "22 kHz tone"
30237 #~ msgstr "Ton 22 kHz"
30238
30239 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
30240 #~ msgstr "Tins inte les wådes daegnreces"
30241
30242 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
30243 #~ msgstr "Môde d' evoyaedje [Nén defini,2k,8k]"
30244
30245 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
30246 #~ msgstr "Môde schålance daegnrece"
30247
30248 #~ msgid "DirectShow DVB input"
30249 #~ msgstr "Intrêye DirectShow DVB"
30250
30251 #~ msgid ""
30252 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
30253 #~ "milliseconds."
30254 #~ msgstr ""
30255 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po les CD odio. Cisse valixhance duvreut "
30256 #~ "esse defineye e milisegondes."
30257
30258 #~ msgid ""
30259 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
30260 #~ "milliseconds."
30261 #~ msgstr ""
30262 #~ "Valixhance di muchete po les floûs DirectShow. Cisse valixhance duvreut "
30263 #~ "esse defineye e milisegondes."
30264
30265 #~ msgid ""
30266 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
30267 #~ msgstr ""
30268 #~ "Valixhance di muchete po les floûs DV. Cisse valixhance duvreut esse "
30269 #~ "defineye e milisegondes."
30270
30271 #~ msgid "HTTP password"
30272 #~ msgstr "Siscret HTTP"
30273
30274 #~ msgid "Certificate file"
30275 #~ msgstr "Fitchî acertineure"
30276
30277 #~ msgid "Private key file"
30278 #~ msgstr "Fitchî del clé privêye"
30279
30280 #~ msgid "Root CA file"
30281 #~ msgstr "Raecene l' fitchî CA"
30282
30283 #~ msgid "CRL file"
30284 #~ msgstr "Fitchî CRL"
30285
30286 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
30287 #~ msgstr "Li sintake d' intrêye est forcrexhowe"
30288
30289 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
30290 #~ msgstr ""
30291 #~ "Valixhance di muchete po les DVD. Cisse valixhance duvreut esse defineye "
30292 #~ "e milisegondes."
30293
30294 #~ msgid ""
30295 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
30296 #~ "milliseconds."
30297 #~ msgstr ""
30298 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes EyeTV. Cisse valixhance duvreut "
30299 #~ "esse defineye e milisegondes."
30300
30301 #~ msgid ""
30302 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
30303 #~ msgstr ""
30304 #~ "Valixhance di muchete po les fås floûs. Cisse valixhance duvreut esse "
30305 #~ "defineye e milisegondes."
30306
30307 #~ msgid "Fake"
30308 #~ msgstr "Fås"
30309
30310 #~ msgid "Fake video input"
30311 #~ msgstr "Fåsse intrêye videyo"
30312
30313 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
30314 #~ msgstr ""
30315 #~ "Valixhance di muchete po les fitchîs då lon di rawete, e milisegondes."
30316
30317 #~ msgid "Directory input"
30318 #~ msgstr "Intrêye do ridant"
30319
30320 #~ msgid ""
30321 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
30322 #~ msgstr ""
30323 #~ "Valixhance di muchete po les floûs FTP. Cisse valixhance duvreut esse "
30324 #~ "defineye e milisegondes."
30325
30326 #~ msgid ""
30327 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
30328 #~ "milliseconds."
30329 #~ msgstr ""
30330 #~ "Valixhance di muchete po les floûs GnomeVFS. Cisse valixhance duvreut "
30331 #~ "esse defineye e milisegondes."
30332
30333 #~ msgid ""
30334 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
30335 #~ msgstr ""
30336 #~ "Valixhance di muchete po les floûs HTTP. Cisse valixhance duvreut esse "
30337 #~ "defineye e milisegondes."
30338
30339 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
30340 #~ msgstr "Idintifiaedje do betchteu ki serè eployî pol raloyaedje."
30341
30342 #~ msgid "Max number of redirection"
30343 #~ msgstr "Nombe macsimom di ridireccion"
30344
30345 #~ msgid ""
30346 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
30347 #~ msgstr ""
30348 #~ "Valixhance di muchete po les floûs imem. Cisse valixhance duvreut esse "
30349 #~ "defineye e milisegondes."
30350
30351 #~ msgid ""
30352 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
30353 #~ msgstr ""
30354 #~ "Valixhance di muchete po les floûs MMS. Cisse valixhance duvreut esse "
30355 #~ "defineye e milisegondes."
30356
30357 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
30358 #~ msgstr ""
30359 #~ "Valixhance di muchete po les fitchîs. Cisse valixhance duvreut esse "
30360 #~ "defineye e milisegondes."
30361
30362 #~ msgid ""
30363 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
30364 #~ msgstr ""
30365 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes OSS. Cisse valixhance duvreut "
30366 #~ "esse defineye e milisegondes."
30367
30368 #~ msgid ""
30369 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
30370 #~ "milliseconds."
30371 #~ msgstr ""
30372 #~ "Prémetowe valixhance di muchete po les floûs PVR. Cisse valixhance "
30373 #~ "duvreut esse defineye e milisegondes."
30374
30375 #~ msgid ""
30376 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
30377 #~ msgstr ""
30378 #~ "alixhance di muchete po les floûs RMTP. Cisse valixhance duvreut esse "
30379 #~ "defineye e milisegondes."
30380
30381 #~ msgid ""
30382 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
30383 #~ msgstr ""
30384 #~ "Valixhance di muchete po les floûs RTSP. Cisse valixhance duvreut esse "
30385 #~ "defineye e milisegondes."
30386
30387 #~ msgid ""
30388 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
30389 #~ msgstr ""
30390 #~ "Valixhance di muchete po les floûs SFTP. Cisse valixhance duvreut esse "
30391 #~ "defineye e milisegondes."
30392
30393 #~ msgid ""
30394 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
30395 #~ msgstr ""
30396 #~ "Valixhance di muchete po les floûs SMB. Cisse valixhance duvreut esse "
30397 #~ "difineye e milisegondes."
30398
30399 #~ msgid ""
30400 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
30401 #~ msgstr ""
30402 #~ "Valixhance di muchete po les floûs TCP. Cisse valixhance duvreut esse "
30403 #~ "difineye e milisegondes."
30404
30405 #~ msgid ""
30406 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
30407 #~ msgstr ""
30408 #~ "Valixhance di muchete po les floûs UDP. Cisse valixhance duvreut esse "
30409 #~ "difineye e milisegondes."
30410
30411 #~ msgid ""
30412 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
30413 #~ msgstr ""
30414 #~ "Valixhance di muchete po les floûs V4L. Cisse valixhance duvreut esse "
30415 #~ "difineye e milisegondes."
30416
30417 #~ msgid ""
30418 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
30419 #~ "device will be used."
30420 #~ msgstr ""
30421 #~ "No del éndjin videyo a eployî. Si vos n' specifyîz rén, nou éndjin videyo "
30422 #~ "serè eployî."
30423
30424 #~ msgid ""
30425 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
30426 #~ "svideo)."
30427 #~ msgstr ""
30428 #~ "Canå del cåte a eployî (Normålmint, 0 = tuner, 1 = compozite, 2 = "
30429 #~ "svideyo)."
30430
30431 #~ msgid "Audio Channel"
30432 #~ msgstr "Canå odio"
30433
30434 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30435 #~ msgstr "Lårdjeu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30436
30437 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
30438 #~ msgstr "Hôteu do floû a egaloyer (-1 po deteccion otomatike)."
30439
30440 #~ msgid "Brightness of the video input."
30441 #~ msgstr "Rilujhance del intrêye videyo."
30442
30443 #~ msgid "Color of the video input."
30444 #~ msgstr "Coleur del intrêye videyo."
30445
30446 #~ msgid "Quality of the stream."
30447 #~ msgstr "Cwålité do floû."
30448
30449 #~ msgid "Video4Linux"
30450 #~ msgstr "Videyo4Linux"
30451
30452 #~ msgid "IO Method"
30453 #~ msgstr "Metôde IO"
30454
30455 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30456 #~ msgstr "Rilujhance del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30457
30458 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30459 #~ msgstr "Contrasse del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30460
30461 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30462 #~ msgstr "Saturaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30463
30464 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30465 #~ msgstr "Tinte del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30466
30467 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30468 #~ msgstr ""
30469 #~ "Livea d' noer del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30470
30471 #~ msgid "Do white balance"
30472 #~ msgstr "Fé l' balance des blancs"
30473
30474 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30475 #~ msgstr ""
30476 #~ "Balance des rodjes del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu "
30477 #~ "v4l2)."
30478
30479 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
30480 #~ msgstr "Gama del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30481
30482 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
30483 #~ msgstr "Espozicion del intrêye videyo (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30484
30485 #~ msgid "Auto gain"
30486 #~ msgstr "Wangnaedje otomatike"
30487
30488 #~ msgid ""
30489 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
30490 #~ "driver)."
30491 #~ msgstr ""
30492 #~ "Defini otomaticmint li wangnaedje del intrêye videyo (si c'est sopoirté "
30493 #~ "pa l' mineu v4l2)."
30494
30495 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
30496 #~ msgstr "Sititchî l' videyo di coutchî (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30497
30498 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
30499 #~ msgstr "Sititchî l' videyo d' astampé (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30500
30501 #~ msgid "Horizontal centering"
30502 #~ msgstr "Mete å mitan di coutchî (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30503
30504 #~ msgid "Vertical centering"
30505 #~ msgstr "Mete å mitan d' astampé"
30506
30507 #~ msgid ""
30508 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
30509 #~ msgstr "Mete å mitan d' astampé (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30510
30511 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30512 #~ msgstr "Volume del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30513
30514 #~ msgid "Balance"
30515 #~ msgstr "Balance"
30516
30517 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30518 #~ msgstr "Balance del intrêye odio (si c'est sopoirté pa l' mineu v4l2)."
30519
30520 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30521 #~ msgstr "Intrêye odio moya (si sopoirté pal mineu v4l2)."
30522
30523 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
30524 #~ msgstr "Livea basse del ntrêye odio (si sopoirté pal mineu v4l2)."
30525
30526 #~ msgid ""
30527 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
30528 #~ msgstr ""
30529 #~ "Valixhance di muchete po les egaloyaedjes V4L2. Cisse valixhance duvreut "
30530 #~ "esse defineye e milisegondes."
30531
30532 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
30533 #~ msgstr ""
30534 #~ "Valixhance di muchete po les VCD. Cisse valixhance duvreut esse defineye "
30535 #~ "e milisegondes."
30536
30537 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
30538 #~ msgstr ""
30539 #~ "Tchmin viè l' fitchî acertineure x509 PEM ki serè eployî po les HTTP."
30540
30541 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
30542 #~ msgstr "Fås maxheu odio S/PDIF"
30543
30544 #~ msgid "default"
30545 #~ msgstr "prémetou"
30546
30547 #~ msgid "No Audio Device"
30548 #~ msgstr "Nol éndjin odio"
30549
30550 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
30551 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' éndjin ALSA \"%s\" (%s)."
30552
30553 #~ msgid "Unknown soundcard"
30554 #~ msgstr "Cåte son nén cnoxhou"
30555
30556 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
30557 #~ msgstr "Rexhoxe odio Roku HD1000"
30558
30559 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
30560 #~ msgstr "Rexhowe odio UNIX OSS"
30561
30562 #~ msgid "Reload image file"
30563 #~ msgstr "Ritcherdjî fitchî imådje"
30564
30565 #~ msgid "Deinterlace module to use."
30566 #~ msgstr "Disinterlacî l' module a eployî."
30567
30568 #~ msgid "Fake video decoder"
30569 #~ msgstr "Fås discôdeu videyo"
30570
30571 #~ msgid "Lock function"
30572 #~ msgstr "Aclawer l' fonccion"
30573
30574 #~ msgid "Unlock function"
30575 #~ msgstr "Disaclawer l' fonccion"
30576
30577 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
30578 #~ msgstr "Dinêyes po les fonccions d' aclawaedje et di disaclawaedje"
30579
30580 #~ msgid "Memory video decoder"
30581 #~ msgstr "Discôdeu del memwere videyo"
30582
30583 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
30584 #~ msgstr "Discôdeu videyo Schroedinger"
30585
30586 #~ msgid "Enable debug"
30587 #~ msgstr "Mete en alaedje li disbugaedje"
30588
30589 #~ msgid "Host address"
30590 #~ msgstr "Adresse do lodjeu"
30591
30592 #~ msgid "HTTP"
30593 #~ msgstr "HTTP"
30594
30595 #~ msgid "HTTP remote control interface"
30596 #~ msgstr "Eterface do contrôle då lon HTTP"
30597
30598 #~ msgid "HTTP SSL"
30599 #~ msgstr "HTTP SSL"
30600
30601 #~ msgid "VLM remote control interface"
30602 #~ msgstr "Eterface contrôle då lon VLM"
30603
30604 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
30605 #~ msgstr "Dismultiplecseu ASF v1.0"
30606
30607 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
30608 #~ msgstr "Dismultiplecseu FFmpeg"
30609
30610 #~ msgid "AVI Index"
30611 #~ msgstr "Indecse AVI"
30612
30613 #~ msgid "Don't repair"
30614 #~ msgstr "Nén remantchî"
30615
30616 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
30617 #~ msgstr "Sortites (dismultiplecseu asa)"
30618
30619 #~ msgid "CSA ck"
30620 #~ msgstr "CSA ck"
30621
30622 #~ msgid "Fast Forward"
30623 #~ msgstr "Aler en avant raddimint"
30624
30625 #~ msgid "Extended controls"
30626 #~ msgstr "Sitindowès controles"
30627
30628 #~ msgid "Distortion filters"
30629 #~ msgstr "Distoirdaedje des passetes"
30630
30631 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
30632 #~ msgstr "Coleurs a l' evier del imådje"
30633
30634 #~ msgid "Rotates or flips the image"
30635 #~ msgstr "Fwait tourner ou ratouner l' imådje"
30636
30637 #~ msgid "Audio Filter"
30638 #~ msgstr "Passete odio"
30639
30640 #~ msgid "About the video filters"
30641 #~ msgstr "Å dfwait des passetes del videyo"
30642
30643 #~ msgid "Controller..."
30644 #~ msgstr "Controleur..."
30645
30646 #~ msgid "Equalizer..."
30647 #~ msgstr "Ewalijheu..."
30648
30649 #~ msgid "Extended Controls..."
30650 #~ msgstr "Sitindowès Controles..."
30651
30652 #~ msgid "Volume: %d%%"
30653 #~ msgstr "Volume: %d%%"
30654
30655 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
30656 #~ msgstr "Wårder les apontiaedjes del ewalijheu do moumint"
30657
30658 #~ msgid "No device connected"
30659 #~ msgstr "Nol éndjin di raloyî"
30660
30661 #~ msgid "No %@s found"
30662 #~ msgstr "Nole %@s di trovêye"
30663
30664 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
30665 #~ msgstr "Drovi l' Ridant VIDEO_TS"
30666
30667 #~ msgid "iSight Capture Input"
30668 #~ msgstr "Intrêye d' egaloyaedje iSight"
30669
30670 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
30671 #~ msgstr "Radjouter Ridant dins l' djivêye a djouwer"
30672
30673 #~ msgid "1 item"
30674 #~ msgstr "1 cayet"
30675
30676 #~ msgid "Empty Folder"
30677 #~ msgstr "Ridant Vude"
30678
30679 #~ msgid "Default Server Port"
30680 #~ msgstr "Prémetou Pôrt di Sierveu"
30681
30682 #~ msgid "Interface Settings not saved"
30683 #~ msgstr "Apontiaedjes del Eterface nén schapés"
30684
30685 #~ msgid "Audio Settings not saved"
30686 #~ msgstr "Apontiaedjes del Odio nén schapés"
30687
30688 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
30689 #~ msgstr "Håynaedje dol Witroûle/Apontiaedjes do Sortite nén schapés"
30690
30691 #~ msgid " State    : Paused %s"
30692 #~ msgstr " Estat    : Djoké %s"
30693
30694 #~ msgid " Help "
30695 #~ msgstr "Aidance"
30696
30697 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
30698 #~ msgstr "     D, <del>    Disfacer ene intrêye"
30699
30700 #~ msgid "[Miscellaneous]"
30701 #~ msgstr "[Totes sôres]"
30702
30703 #~ msgid " Information "
30704 #~ msgstr " Informåcion "
30705
30706 #~ msgid "No item currently playing"
30707 #~ msgstr "Nou cayet djouwé pol moumint"
30708
30709 #~ msgid " Browse "
30710 #~ msgstr "Betcher"
30711
30712 #~ msgid " Stats "
30713 #~ msgstr " Sitats "
30714
30715 #~ msgid " Playlist (By category) "
30716 #~ msgstr " Djivêye a djouwer (Pa categoreye) "
30717
30718 #~ msgid "A new version of VLC("
30719 #~ msgstr "Ene novele modêye di VLC("
30720
30721 #~ msgid "&Extra Metadata"
30722 #~ msgstr "&Meta-dnêyes di pus"
30723
30724 #~ msgid "&Codec Details"
30725 #~ msgstr "&Detays do Codec"
30726
30727 #~ msgid "&Statistics"
30728 #~ msgstr "&Sitatistikes"
30729
30730 #~ msgid "C&lear"
30731 #~ msgstr "Net&yî"
30732
30733 #~ msgid "Verbosity Level"
30734 #~ msgstr "Livea do tchafiaedje"
30735
30736 #~ msgid "Message filter"
30737 #~ msgstr "Passete des messaedjes"
30738
30739 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
30740 #~ msgstr "Djivêye a djouwer XSPF (*.xspf)"
30741
30742 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
30743 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U8 (*.m3u8)"
30744
30745 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
30746 #~ msgstr "Djivêye a djouwer M3U (*.m3u)"
30747
30748 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
30749 #~ msgstr "Djivêye a djouwer HTML (*.html)"
30750
30751 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
30752 #~ msgstr "Môde do scribanne Direct3D"
30753
30754 #~ msgid "Sna&pshot"
30755 #~ msgstr "Wai&troûlêye"
30756
30757 #~ msgid "Manage &bookmarks"
30758 #~ msgstr "Manaedjî &rimåkes"
30759
30760 #~ msgid "Configure podcasts..."
30761 #~ msgstr "Apontyî podcasts..."
30762
30763 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
30764 #~ msgid "Clear"
30765 #~ msgstr "Netyî"
30766
30767 #~ msgid "Dummy interface function"
30768 #~ msgstr "Fåasse fonccion d' eterface"
30769
30770 #~ msgid "Dummy decoder function"
30771 #~ msgstr "Fonccion do fås discôdeu"
30772
30773 #~ msgid "Dump decoder function"
30774 #~ msgstr "Fonccion do discôdeu di vudaedje"
30775
30776 #~ msgid "Dummy encoder function"
30777 #~ msgstr "Fonccion del fås ecodeû"
30778
30779 #~ msgid "Dummy audio output function"
30780 #~ msgstr "nccion del fåsse rexhowe odio"
30781
30782 #~ msgid "Dummy video output function"
30783 #~ msgstr "Fonccion del fåsse rexhowe videyo"
30784
30785 #~ msgid "Font Effect"
30786 #~ msgstr "Efet d' fontes"
30787
30788 #~ msgid "Fat Outline"
30789 #~ msgstr "Crås Cotoû"
30790
30791 #~ msgid "Lua Interface Module"
30792 #~ msgstr "Module Eterface Lua"
30793
30794 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
30795 #~ msgstr "Module del eterface Lua (rascourtis)"
30796
30797 #~ msgid "Server"
30798 #~ msgstr "Sierveu"
30799
30800 #~ msgid "Use SAP cache"
30801 #~ msgstr "Eployî l' muchete SAP"
30802
30803 #~ msgid "HD1000 video output"
30804 #~ msgstr "Rexhowe videyo HD1000"
30805
30806 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
30807 #~ msgstr "Éndjin do tampon memwere OMAP"
30808
30809 #~ msgid "OMAP framebuffer"
30810 #~ msgstr "Tampon memwere OMAP"
30811
30812 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
30813 #~ msgstr "Rexhowe videyo do tampon memwere OMAP"
30814
30815 #~ msgid "OpenGL Provider"
30816 #~ msgstr "Ahesseu OpenGL"
30817
30818 #~ msgid "Snapshot width"
30819 #~ msgstr "Lårdjeur del waitroûlêye"
30820
30821 #~ msgid "Snapshot height"
30822 #~ msgstr "Hôteur del waitroûlêye"
30823
30824 #~ msgid "Snapshot output"
30825 #~ msgstr "Rexhowe del waitroûlêye"
30826
30827 #~ msgid "SVGAlib video output"
30828 #~ msgstr "Rexhowe videyo SVGAlib"
30829
30830 #~ msgid "Enable bands"
30831 #~ msgstr "Mete en alaeje les bindes"
30832
30833 #~ msgid "Font size:"
30834 #~ msgstr "Grandeu del fonte"
30835
30836 #~ msgid "Text alignment:"
30837 #~ msgstr "Aroymint do tecse:"
30838
30839 #~ msgid "Default port (server mode)"
30840 #~ msgstr "Prémetou Pôrt (mode sierveu)"
30841
30842 #~ msgid "Refresh"
30843 #~ msgstr "Rafrister"
30844
30845 #, fuzzy
30846 #~ msgid "Color fun"
30847 #~ msgstr "Coleur"
30848
30849 #, fuzzy
30850 #~ msgid "Vout/Overlay"
30851 #~ msgstr "Ricovri"
30852
30853 #~ msgid "Subpicture filters"
30854 #~ msgstr "Passetes des dzo-imådjes"
30855
30856 #~ msgid "Video filters"
30857 #~ msgstr "Passetes videyo"
30858
30859 #, fuzzy
30860 #~ msgid "Vout filters"
30861 #~ msgstr "Passete videyo"
30862
30863 #~ msgid "Advanced video filter controls"
30864 #~ msgstr "Sipepieus contrôles del passete videyo"
30865
30866 #~ msgid ""
30867 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30868 #~ msgstr ""
30869 #~ "Contneus (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30870
30871 #~ msgid "SessionManager"
30872 #~ msgstr "Manaedjeu di sessions"
30873
30874 #~ msgid "title"
30875 #~ msgstr "tite"
30876
30877 #~ msgid "Key"
30878 #~ msgstr "Tape"
30879
30880 #, fuzzy
30881 #~ msgid "Set"
30882 #~ msgstr "Evoyî"
30883
30884 #, fuzzy
30885 #~ msgid "SDL video driver name"
30886 #~ msgstr "No d' l' éndjin videyo"
30887
30888 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
30889 #~ msgstr "Tchoezi l' protocole po l' URL."
30890
30891 #~ msgid "Other codecs"
30892 #~ msgstr "Ôtes codecs"
30893
30894 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
30895 #~ msgstr ""
30896 #~ "Apontiaedjes po l' odio+vivideyo eyet totes sôres di decôdeus eyet "
30897 #~ "ecôdeus."
30898
30899 #~ msgid "Random off"
30900 #~ msgstr "Dismetowe astcheyance"
30901
30902 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
30903 #~ msgstr "VLC n' saveut nén drovi l' module d' ewalpeu."
30904
30905 #~ msgid "Show interface with mouse"
30906 #~ msgstr "Mostrer l' eterface avou l' sori"
30907
30908 #~ msgid "Fullscreen-only"
30909 #~ msgstr "Forrimpli l' waitroûle seulmint"
30910
30911 #~ msgid "Enable FPU support"
30912 #~ msgstr "Mete en alaedje li sopoirt FPU"
30913
30914 #~ msgid "save the current command line options in the config"
30915 #~ msgstr ""
30916 #~ "schaper les tchuzes di roye di comande do moumint dvins l' apontiaedje"
30917
30918 #~ msgid "%.1f kB"
30919 #~ msgstr "%.1f kB"
30920
30921 #~ msgid "CD reading failed"
30922 #~ msgstr "Li lijhaedje di plake lazer a fwait berwete"
30923
30924 #~ msgid "overlap"
30925 #~ msgstr "esse so onk l'ôte"
30926
30927 #~ msgid ""
30928 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
30929 #~ "units."
30930 #~ msgstr ""
30931 #~ "Valixhance di muchete po les floûs CDDA. Cisse valixhance duvreut esse "
30932 #~ "defineye e milisegondes."
30933
30934 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
30935 #~ msgstr "cddax://[éndjin-ou-fitchî][@[B]boket]"
30936
30937 #~ msgid "Audio Compact Disc"
30938 #~ msgstr "Plake Lazer CD Odio"
30939
30940 #~ msgid "Caching value in microseconds"
30941 #~ msgstr "Valixhance di muchete e microsegondes"
30942
30943 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
30944 #~ msgstr ""
30945 #~ "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer cwand i gn a "
30946 #~ "nén CDDB"
30947
30948 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
30949 #~ msgstr "Eployî les contrôles et l' rexhowe do CD odio?"
30950
30951 #~ msgid "CDDB"
30952 #~ msgstr "CDDB"
30953
30954 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
30955 #~ msgstr ""
30956 #~ "Cogne a eployî dins l' tchamp \"tite\" del djivêye a djouwer cwand CDDB "
30957 #~ "est en eployî"
30958
30959 #~ msgid "CDDB server"
30960 #~ msgstr "Sierveu CDDB"
30961
30962 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
30963 #~ msgstr "adresse emile rapoirtêye å sierveu CDDB"
30964
30965 #~ msgid "CDDB server timeout"
30966 #~ msgstr "Tårdaedje pol sierveu CDDB"
30967
30968 #~ msgid "Track %i"
30969 #~ msgstr "Boket %i"
30970
30971 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
30972 #~ msgstr "passete odio pol maxhaedje do simpe canå"
30973
30974 #~ msgid "CMML annotations decoder"
30975 #~ msgstr "Decôdeu des anotåcions CMML"
30976
30977 #~ msgid "RealAudio library decoder"
30978 #~ msgstr "Decôdeu del livreye RealAudio"
30979
30980 #~ msgid "Tarkin decoder"
30981 #~ msgstr "Decôdeu Tarkin"
30982
30983 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
30984 #~ msgstr "Decôdeu videyo MPEG I/II hw (eployant libmpeg2)"
30985
30986 #~ msgid "%.2fx"
30987 #~ msgstr "%.2fx"
30988
30989 #~ msgid "Unknown command!"
30990 #~ msgstr "Comande nén cnoxhowe!"
30991
30992 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
30993 #~ msgstr "Dismultiplecseu videyo MPEG-4"
30994
30995 #~ msgid "MPEG-4 V"
30996 #~ msgstr "MPEG-4 V"
30997
30998 #~ msgid "Prev Title"
30999 #~ msgstr "Tite di dvant"
31000
31001 #~ msgid "Next Title"
31002 #~ msgstr "Tite shuvant"
31003
31004 #~ msgid "Go to Title"
31005 #~ msgstr "Potchî al tite"
31006
31007 #~ msgid "Go to Chapter"
31008 #~ msgstr "Potchî al tchaptrê"
31009
31010 #~ msgid "Speed"
31011 #~ msgstr "Raddisté"
31012
31013 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
31014 #~ msgstr "VLC media player: Drovi les Ficthîs Media"
31015
31016 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
31017 #~ msgstr "VLC media player: Drovi l' Fitchî Sortite"
31018
31019 #~ msgid "Select None"
31020 #~ msgstr "Tchoezi nole"
31021
31022 #~ msgid "Sort by Path"
31023 #~ msgstr "Relére pa Tchmin"
31024
31025 #~ msgid "Remove All"
31026 #~ msgstr "Waester tertos"
31027
31028 #~ msgid "Defaults"
31029 #~ msgstr "Tchoezis por vos"
31030
31031 #~ msgid "Show Interface"
31032 #~ msgstr "Mostrer l' eterface"
31033
31034 #~ msgid "Vertical Sync"
31035 #~ msgstr "Sincronijhaedje d' astampé"
31036
31037 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
31038 #~ msgstr "Coridjî Rapoirt Lårdjeur/Hôteur"
31039
31040 #~ msgid "Stay On Top"
31041 #~ msgstr "Wårder pa dzeu"
31042
31043 #~ msgid "Take Screen Shot"
31044 #~ msgstr "Fé ene imådje des waitroûlêye"
31045
31046 #~ msgid "Download now"
31047 #~ msgstr "Aberweter asteure"
31048
31049 #~ msgid "Autoplay selected file"
31050 #~ msgstr "Fitchî di tchoezi otomaticmint"
31051
31052 #~ msgid "Permissions"
31053 #~ msgstr "Droets"
31054
31055 #~ msgid "Port:"
31056 #~ msgstr "Pôrt:"
31057
31058 #~ msgid "Address:"
31059 #~ msgstr "Adresse:"
31060
31061 #~ msgid "unicast"
31062 #~ msgstr "unicast"
31063
31064 #~ msgid "multicast"
31065 #~ msgstr "multicast"
31066
31067 #~ msgid "Network: "
31068 #~ msgstr "Rantoele: "
31069
31070 #~ msgid "ftp"
31071 #~ msgstr "ftp"
31072
31073 #~ msgid "mms"
31074 #~ msgstr "mms"
31075
31076 #~ msgid "Protocol:"
31077 #~ msgstr "Protocole:"
31078
31079 #~ msgid "Transcode:"
31080 #~ msgstr "Transcode:"
31081
31082 #~ msgid "Video:"
31083 #~ msgstr "Videyo:"
31084
31085 #~ msgid "Audio:"
31086 #~ msgstr "Odio:"
31087
31088 #~ msgid "Channel:"
31089 #~ msgstr "Canå:"
31090
31091 #~ msgid "Size:"
31092 #~ msgstr "Grandeu:"
31093
31094 #~ msgid "Frequency:"
31095 #~ msgstr "Frecwince"
31096
31097 #~ msgid "Quality:"
31098 #~ msgstr "Cwålité"
31099
31100 #~ msgid "Tuner:"
31101 #~ msgstr "Tuner:"
31102
31103 #~ msgid "Sound:"
31104 #~ msgstr "Son:"
31105
31106 #~ msgid "MJPEG:"
31107 #~ msgstr "MJPEG:"
31108
31109 #~ msgid "pal"
31110 #~ msgstr "pal"
31111
31112 #~ msgid "Camera"
31113 #~ msgstr "Camera"
31114
31115 #~ msgid "Deinterlace:"
31116 #~ msgstr "Disinterlacî:"
31117
31118 #~ msgid "Access:"
31119 #~ msgstr "Accès:"
31120
31121 #~ msgid "TS"
31122 #~ msgstr "TS"
31123
31124 #~ msgid "MPEG1"
31125 #~ msgstr "MPEG1"
31126
31127 #~ msgid "MOV"
31128 #~ msgstr "MOV"
31129
31130 #~ msgid "ASF"
31131 #~ msgstr "ASF"
31132
31133 #~ msgid "kbits/s"
31134 #~ msgstr "kbits/s"
31135
31136 #~ msgid "bits/s"
31137 #~ msgstr "bites/s"
31138
31139 #~ msgid "SAP Announce:"
31140 #~ msgstr "Anonçaedje SAP:"
31141
31142 #~ msgid "SLP Announce:"
31143 #~ msgstr "Anonçaedje SLP:"
31144
31145 #~ msgid "Announce Channel:"
31146 #~ msgstr "Anonçaedje li Canå:"
31147
31148 #~ msgid " Clear "
31149 #~ msgstr "Netyî"
31150
31151 #~ msgid " Save "
31152 #~ msgstr "Schaper"
31153
31154 #~ msgid " Apply "
31155 #~ msgstr " Mete en ouve "
31156
31157 #~ msgid " Cancel "
31158 #~ msgstr "Rinoncî"
31159
31160 #~ msgid "Preference"
31161 #~ msgstr "Preferince"
31162
31163 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
31164 #~ msgstr "Rexhowe videyo eyet odio QNX RTOS"
31165
31166 #~ msgid "Corrupted"
31167 #~ msgstr "Crombè"
31168
31169 #~ msgid "Show the current item"
31170 #~ msgstr "Mostrer l' cayet do moumint"
31171
31172 #~ msgid "Audio Port"
31173 #~ msgstr "Pôrt Odio"
31174
31175 #~ msgid "Video Port"
31176 #~ msgstr "Pôrt Videyo"
31177
31178 #~ msgid "Classic look"
31179 #~ msgstr "Rivnance classike"
31180
31181 #~ msgid "Select play mode"
31182 #~ msgstr "Tchoezixhoz l' môde di djouwaedje"
31183
31184 #~ msgid "Alignment:"
31185 #~ msgstr "Plaeçmint:"
31186
31187 #~ msgid "Default volume"
31188 #~ msgstr "Prémetou volume"
31189
31190 #~ msgid "Server default port"
31191 #~ msgstr "Prémetou pôrt do sierveu"
31192
31193 #~ msgid "Post-Processing quality"
31194 #~ msgstr "Cwålité di l' après traitmint"
31195
31196 #~ msgid "Repair AVI files"
31197 #~ msgstr "Remantchî les fitchîs AVI"
31198
31199 #~ msgid ""
31200 #~ "\n"
31201 #~ "(WinCE interface)\n"
31202 #~ "\n"
31203 #~ msgstr ""
31204 #~ "\n"
31205 #~ "(eterface WinCE)\n"
31206 #~ "\n"
31207
31208 #~ msgid ""
31209 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
31210 #~ "\n"
31211 #~ msgstr ""
31212 #~ "(c) 1996-2008 - l' Ekipe di VideoLAN\n"
31213 #~ "\n"
31214
31215 #~ msgid "Compiled by "
31216 #~ msgstr "Copilé pa"
31217
31218 #~ msgid "Open:"
31219 #~ msgstr "Drovi:"
31220
31221 #~ msgid "Choose directory"
31222 #~ msgstr "Tchoezi l' ridant"
31223
31224 #~ msgid "WinCE interface"
31225 #~ msgstr "Eterface WinCE"
31226
31227 #~ msgid "Old playlist export"
31228 #~ msgstr "Ebagaedje del viye djivêye a djouwer"
31229
31230 #~ msgid "HAL devices detection"
31231 #~ msgstr "Deteccion des édjins HAL"
31232
31233 #~ msgid "Shoutcast Radio"
31234 #~ msgstr "Shoutcast Radio"
31235
31236 #~ msgid "Shoutcast TV"
31237 #~ msgstr "Shoutcast TV"
31238
31239 #~ msgid "Filter mode"
31240 #~ msgstr "Môde del passete"
31241
31242 #~ msgid "summary"
31243 #~ msgstr "racourti"
31244
31245 #~ msgid "bottom"
31246 #~ msgstr "valêye"
31247
31248 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
31249 #~ msgstr "Eployî constrût dvins AtmoLight"
31250
31251 #~ msgid "Xinerama option"
31252 #~ msgstr "Tchuze Xinerama"
31253
31254 #~ msgid "DirectX video output"
31255 #~ msgstr "Rexhowe videyo DirectX"
31256
31257 #~ msgid "QT Embedded display"
31258 #~ msgstr "Ravalé håynaedje QT"
31259
31260 #~ msgid "X11 display name"
31261 #~ msgstr "No di håyné X11"
31262
31263 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
31264 #~ msgstr "(Esperimintåle) rexhowe videyo XCB"
31265
31266 #~ msgid "GaLaktos visualization"
31267 #~ msgstr "Voeyaedje GaLaktos"
31268
31269 #, fuzzy
31270 #~ msgid "Relaunch required"
31271 #~ msgstr "Houkî SDP"
31272
31273 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
31274 #~ msgstr ""
31275 #~ "Eployî les codecs sistinme si c' est disponibe (meyeuse cwålité, mins "
31276 #~ "riskeus)"
31277
31278 #~ msgid "Open Subtitles"
31279 #~ msgstr "Drovi les Sortites"
31280
31281 #~ msgid "left"
31282 #~ msgstr "hintche"