]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
Mailmap: fix obvious typo
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Translation to Simplified Chinese.
2 # Copyright (C) 2008-2011 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 #
5 # Yoyo <admin@wisestudio.org>, 2008.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2009.
7 # Dean Lee <xslidian@gmail.com>, 2010-2011.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: vlc 1.1.x\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: vlc-devel@videolan.org\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-10-09 17:15+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: \n"
15 "Last-Translator: Dean Lee <xslidian@gmail.com>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese <xslidian+vlc@gmail.com>\n"
17 "Language: zh_CN\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Poedit-Language: Chinese\n"
22
23 #: include/vlc_common.h:1006
24 msgid ""
25 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
26 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
27 "see the file named COPYING for details.\n"
28 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
29 msgstr ""
30 "本程序在法律许可范围内无任何担保。\n"
31 "您可以依照 GNU 一般公众许可证发布它;\n"
32 "请参阅名为 COPYING 的文件获取详细信息。\n"
33 "由 VideoLAN 小组编写;参见 AUTHORS 文件。\n"
34
35 #: include/vlc_config_cat.h:32 modules/audio_output/alsa.c:825
36 msgid "VLC preferences"
37 msgstr "VLC 参数设置"
38
39 #: include/vlc_config_cat.h:34
40 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
41 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
42
43 #: include/vlc_config_cat.h:37 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
44 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:86
45 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1038
46 msgid "Interface"
47 msgstr "界面"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:38
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC 界面设置"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:40
54 msgid "Main interfaces settings"
55 msgstr "主界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:42
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "主界面"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:43
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "主界面设置"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:45 src/libvlc-module.c:192
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "控制界面"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:46
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "VLC 控制界面设置"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:48 include/vlc_config_cat.h:49
74 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
75 msgid "Hotkeys settings"
76 msgstr "热键设置"
77
78 #: include/vlc_config_cat.h:52 src/input/es_out.c:2894 src/input/es_out.c:2935
79 #: src/libvlc-module.c:1580 modules/access/imem.c:64
80 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:282 modules/gui/macosx/output.m:170
81 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:116 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
82 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
83 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:516
84 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:88
85 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:77 modules/stream_out/es.c:93
86 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:191
87 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:494
88 msgid "Audio"
89 msgstr "音频"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:53
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "音频设置"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:55
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "常规音频设置"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:79
100 msgid "Filters"
101 msgstr "滤镜"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:58
104 msgid "Audio filters are used to process the audio stream."
105 msgstr "音频滤镜被用于对音频串流进行处理。"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:60 src/audio_output/common.c:82
108 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:292 modules/gui/macosx/MainMenu.m:293
109 msgid "Visualizations"
110 msgstr "可视化"
111
112 #: include/vlc_config_cat.h:61 src/audio_output/common.c:146
113 msgid "Audio visualizations"
114 msgstr "音频可视化效果"
115
116 #: include/vlc_config_cat.h:63 include/vlc_config_cat.h:75
117 msgid "Output modules"
118 msgstr "输出模块"
119
120 #: include/vlc_config_cat.h:64
121 msgid "General settings for audio output modules."
122 msgstr "音频输出模块的常规设置。"
123
124 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/libvlc-module.c:2093
125 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:71
126 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:223
127 msgid "Miscellaneous"
128 msgstr "其它"
129
130 #: include/vlc_config_cat.h:67
131 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
132 msgstr "其它音频设置与模块。"
133
134 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/input/es_out.c:2897 src/input/es_out.c:2982
135 #: src/libvlc-module.c:1631 modules/access/imem.c:64
136 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:295 modules/gui/macosx/output.m:160
137 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:106 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
139 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:517
140 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:90
141 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:70 modules/stream_out/es.c:101
142 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:161
143 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:476 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:317
144 msgid "Video"
145 msgstr "视频"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:71
148 msgid "Video settings"
149 msgstr "视频设置"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:73
152 msgid "General video settings"
153 msgstr "常规视频设置"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:77
156 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
157 msgstr "选择您的首选视频输出并在这里设置它。"
158
159 #: include/vlc_config_cat.h:81
160 msgid "Video filters are used to process the video stream."
161 msgstr "视频滤镜被用于处理视频串流。"
162
163 #: include/vlc_config_cat.h:83
164 msgid "Subtitles/OSD"
165 msgstr "字幕/OSD"
166
167 #: include/vlc_config_cat.h:84
168 msgid ""
169 "Settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay subpictures\""
170 msgstr "屏幕显示 (OSD)、字幕及 \"重叠子画面\" 的相关设置"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:93
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "输入 / 编解码器"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:94
177 msgid "Settings for input, demultiplexing, decoding and encoding"
178 msgstr "对输入、去复用、解码及编码的设置"
179
180 #: include/vlc_config_cat.h:97
181 msgid "Access modules"
182 msgstr "访问模块"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:99
185 msgid ""
186 "Settings related to the various access methods. Common settings you may want "
187 "to alter are HTTP proxy or caching settings."
188 msgstr "与各种访问方法相关的设置。您可能希望修改 HTTP 代理或缓存等设置项。"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:103
191 msgid "Stream filters"
192 msgstr "串流滤镜"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:105
195 msgid ""
196 "Stream filters are special modules that allow advanced operations on the "
197 "input side of VLC. Use with care..."
198 msgstr "流滤镜是允许对 VLC 输入层进行高级操作的特殊模块。请小心使用..."
199
200 #: include/vlc_config_cat.h:108
201 msgid "Demuxers"
202 msgstr "去复用器"
203
204 #: include/vlc_config_cat.h:109
205 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
206 msgstr "去复用器被用于分离音频和视频流。"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:111
209 msgid "Video codecs"
210 msgstr "视频编解码器"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:112
213 msgid "Settings for the video, images or video+audio decoders and encoders."
214 msgstr "视频、图像或视频+音频的解码器与编码器设置。"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:114
217 msgid "Audio codecs"
218 msgstr "音频编解码器"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:115
221 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
222 msgstr "仅针对音频的解码器和编码器设置。"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:117
225 msgid "Subtitles codecs"
226 msgstr "字幕编解码器"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:118
229 msgid "Settings for subtitles, teletext and CC decoders and encoders."
230 msgstr "字幕、电视文字广播(teletext)与闭路字幕(CC)的解码器与编码器设置。"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:120
233 msgid "General Input"
234 msgstr "常规输入"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:121
237 msgid "General input settings. Use with care..."
238 msgstr "常规输入设置。请谨慎使用..."
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:124 src/libvlc-module.c:2025
241 msgid "Stream output"
242 msgstr "流输出"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:126
245 msgid ""
246 "Stream output settings are used when acting as a streaming server or when "
247 "saving incoming streams.\n"
248 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
249 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
250 "RTSP).\n"
251 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
252 "duplicating...)."
253 msgstr ""
254 "串流输出将允许 VLC 作为了流式服务器或保存入站串流。\n"
255 "数据串流将首先被复用然后发送到一个即可以保存串流到一个文件,也可以重新发布它 "
256 "(UDP、HTTP、RTP/RTSP) 的 \"访问输出\" 模块中。\n"
257 "输出串流模块允许高级的串流处理 (编码转换、复制,等等)。"
258
259 #: include/vlc_config_cat.h:134
260 msgid "General stream output settings"
261 msgstr "常规串流输出设置"
262
263 #: include/vlc_config_cat.h:136
264 msgid "Muxers"
265 msgstr "复用器"
266
267 #: include/vlc_config_cat.h:138
268 msgid ""
269 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
270 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
271 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
272 "You can also set default parameters for each muxer."
273 msgstr ""
274 "复用器将创建可以被用于放置所有流 (视频、音频...) 的包裹格式。此设置将允许您总"
275 "是强制制定一个复用器。您可能不需要那么做。\n"
276 "您也可以为每个复用器设置默认参数。"
277
278 #: include/vlc_config_cat.h:144
279 msgid "Access output"
280 msgstr "访问输出"
281
282 #: include/vlc_config_cat.h:146
283 msgid ""
284 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
285 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
286 "should probably not do that.\n"
287 "You can also set default parameters for each access output."
288 msgstr ""
289 "访问输出模块控制了复合流的发送方式。此设置将允许您强制制定一个访问输出模块。"
290 "您可能不需要那么做。\n"
291 "您也可以为每个访问输出设置默认的参数。"
292
293 #: include/vlc_config_cat.h:151
294 msgid "Packetizers"
295 msgstr "封包器"
296
297 #: include/vlc_config_cat.h:153
298 msgid ""
299 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
300 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
301 "not do that.\n"
302 "You can also set default parameters for each packetizer."
303 msgstr ""
304 "封包器被用于在复合前 \"预处理\" 数据流。此设置允许您总是强制使用一个封包器。"
305 "您可能不需要那么做。\n"
306 "您也可以为每个分包器设置默认的参数。"
307
308 #: include/vlc_config_cat.h:159
309 msgid "Sout stream"
310 msgstr "交换输出流"
311
312 #: include/vlc_config_cat.h:160
313 msgid ""
314 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
315 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
316 "for each sout stream module here."
317 msgstr ""
318 "交换输出流允许构建一个交换输出处理链。请参考流处理来获取更多的信息。您也可以"
319 "在这里为每个交换输出流模块设置默认选项。"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:165 modules/services_discovery/sap.c:106
322 msgid "SAP"
323 msgstr "SAP"
324
325 #: include/vlc_config_cat.h:167
326 msgid ""
327 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
328 "multicast UDP or RTP."
329 msgstr "SAP 是一种使用多播 UDP 或 RTP 公开发布流的方法。"
330
331 #: include/vlc_config_cat.h:170
332 msgid "VOD"
333 msgstr "VOD"
334
335 #: include/vlc_config_cat.h:171
336 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
337 msgstr "VLC 的视频点播执行"
338
339 #: include/vlc_config_cat.h:175 src/libvlc-module.c:2142
340 #: src/playlist/engine.c:217 modules/demux/playlist/playlist.c:63
341 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64 modules/gui/macosx/MainWindow.m:277
342 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:202
344 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:188
345 #: modules/gui/qt4/dialogs/playlist.cpp:41
346 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:529
347 msgid "Playlist"
348 msgstr "播放列表"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:176
351 msgid ""
352 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
353 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
354 msgstr ""
355 "设置播放列表相关的行为哦 (例如播放模式) 和自动添加项目到播放列表的模块 (\"服"
356 "务发现\" 模块)。"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:180
359 msgid "General playlist behaviour"
360 msgstr "常规播放列表行为"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:181 modules/gui/macosx/playlist.m:478
363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:479
364 msgid "Services discovery"
365 msgstr "服务发现"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:182
368 msgid ""
369 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
370 "playlist."
371 msgstr "服务发现模块是一个可以自动添加项目到播放列表的装置。"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1926
374 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1395
375 msgid "Advanced"
376 msgstr "高级"
377
378 #: include/vlc_config_cat.h:187
379 msgid "Advanced settings. Use with care..."
380 msgstr "高级设置。请小心使用..."
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:189
383 msgid "CPU features"
384 msgstr "CPU 功能"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:190
387 msgid ""
388 "You can choose to disable some CPU accelerations here. Use with extreme care!"
389 msgstr "您可以在这里选择关闭一些 CPU 加速。请慎用!"
390
391 #: include/vlc_config_cat.h:193
392 msgid "Advanced settings"
393 msgstr "高级设置"
394
395 #: include/vlc_config_cat.h:198 modules/gui/macosx/open.m:122
396 #: modules/gui/macosx/open.m:476 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:249
397 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:349
398 msgid "Network"
399 msgstr "网络"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:199
402 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
403 msgstr "这些模块为所有其它 VLC 的模块提供网络功能。"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:202
406 msgid "Chroma modules settings"
407 msgstr "色度通道板设置"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:203
410 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
411 msgstr "这些设置应用于色度转换模块。"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:205
414 msgid "Packetizer modules settings"
415 msgstr "分包模块设置"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:209
418 msgid "Encoders settings"
419 msgstr "编码器设置"
420
421 #: include/vlc_config_cat.h:211
422 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
423 msgstr "这些是视频/音频/字幕编码模块的常规设置。"
424
425 #: include/vlc_config_cat.h:214
426 msgid "Dialog providers settings"
427 msgstr "对话框提供者设置"
428
429 #: include/vlc_config_cat.h:216
430 msgid "Dialog providers can be configured here."
431 msgstr "对话框提供者可以在这里设置。"
432
433 #: include/vlc_config_cat.h:218
434 msgid "Subtitle demuxer settings"
435 msgstr "字幕去复用器设置"
436
437 #: include/vlc_config_cat.h:220
438 msgid ""
439 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
440 "example by setting the subtitles type or file name."
441 msgstr "在此区域您可以强制制定字幕去复用器的行为,例如设置字幕的类型和文件名。"
442
443 #: include/vlc_config_cat.h:227
444 msgid "No help available"
445 msgstr "无可用的帮助"
446
447 #: include/vlc_config_cat.h:228
448 msgid "There is no help available for these modules."
449 msgstr "这些模块没有可用的帮助。"
450
451 #: include/vlc_interface.h:126
452 #, fuzzy
453 msgid ""
454 "\n"
455 "Warning: if you cannot access the GUI anymore, open a command-line window, "
456 "go to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I qt\"\n"
457 msgstr ""
458 "\n"
459 "警告: 如果您目前不能访问 GUI,请打开一个命令行窗口,转到您安装 VLC 的目录然后"
460 "运行 \"vlc -I qt\"\n"
461
462 #: include/vlc_intf_strings.h:46
463 msgid "Quick &Open File..."
464 msgstr "快速打开文件(&O)..."
465
466 #: include/vlc_intf_strings.h:47
467 msgid "&Advanced Open..."
468 msgstr "以高级方式打开(&A)..."
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:48
471 msgid "Open D&irectory..."
472 msgstr "打开目录(&I)..."
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:49
475 msgid "Open &Folder..."
476 msgstr "打开文件夹(&F)..."
477
478 #: include/vlc_intf_strings.h:50
479 msgid "Select one or more files to open"
480 msgstr "选择一个或多个要打开的文件"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:51
483 msgid "Select Directory"
484 msgstr "选择目录"
485
486 #: include/vlc_intf_strings.h:51
487 msgid "Select Folder"
488 msgstr "选择目录"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:55
491 msgid "Media &Information"
492 msgstr "媒体信息(&I)"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:56
495 msgid "&Codec Information"
496 msgstr "编解码器信息(&C)"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:57
499 msgid "&Messages"
500 msgstr "消息(&M)"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:58
503 msgid "Jump to Specific &Time"
504 msgstr "转到指定的时间(&T)"
505
506 #: include/vlc_intf_strings.h:59
507 msgid "&Bookmarks"
508 msgstr "书签(&B)"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:60
511 msgid "&VLM Configuration"
512 msgstr "VLM 配置(&V)"
513
514 #: include/vlc_intf_strings.h:62
515 msgid "&About"
516 msgstr "关于(&A)"
517
518 #: include/vlc_intf_strings.h:65 modules/control/rc.c:72
519 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:256 modules/gui/macosx/MainMenu.m:353
520 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:360 modules/gui/macosx/MainMenu.m:807
521 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:808 modules/gui/macosx/MainMenu.m:809
522 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:823 modules/gui/macosx/playlist.m:466
523 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
524 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:546 modules/gui/qt4/menus.cpp:781
525 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:253
526 msgid "Play"
527 msgstr "播放"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:66
530 msgid "Fetch Information"
531 msgstr "装取信息"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:67
534 msgid "Remove Selected"
535 msgstr "移除所选"
536
537 #: include/vlc_intf_strings.h:68
538 msgid "Information..."
539 msgstr "信息..."
540
541 #: include/vlc_intf_strings.h:69
542 msgid "Sort"
543 msgstr "排序"
544
545 #: include/vlc_intf_strings.h:70
546 msgid "Create Directory..."
547 msgstr "创建目录..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:71
550 msgid "Create Folder..."
551 msgstr "创建文件夹..."
552
553 #: include/vlc_intf_strings.h:72
554 msgid "Show Containing Directory..."
555 msgstr "显示所在目录..."
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:73
558 msgid "Show Containing Folder..."
559 msgstr "显示所在文件夹..."
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:74
562 msgid "Stream..."
563 msgstr "串流..."
564
565 #: include/vlc_intf_strings.h:75
566 msgid "Save..."
567 msgstr "保存..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:270
570 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1182 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:354
571 msgid "Repeat All"
572 msgstr "全部重复"
573
574 #: include/vlc_intf_strings.h:81 modules/gui/macosx/MainMenu.m:269
575 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1175 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:371
576 msgid "Repeat One"
577 msgstr "重复一次"
578
579 #: include/vlc_intf_strings.h:82
580 msgid "No Repeat"
581 msgstr "无重复"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:84 src/libvlc-module.c:1502
584 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:268 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1168
585 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
586 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
587 msgid "Random"
588 msgstr "随机顺序"
589
590 #: include/vlc_intf_strings.h:85 modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:335
591 msgid "Random Off"
592 msgstr "随机关"
593
594 #: include/vlc_intf_strings.h:87
595 msgid "Add to Playlist"
596 msgstr "添加到播放列表"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:88
599 msgid "Add to Media Library"
600 msgstr "添加到媒体库"
601
602 #: include/vlc_intf_strings.h:90
603 msgid "Add File..."
604 msgstr "添加文件..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:91
607 msgid "Advanced Open..."
608 msgstr "高级打开..."
609
610 #: include/vlc_intf_strings.h:92
611 msgid "Add Directory..."
612 msgstr "添加目录..."
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:93
615 msgid "Add Folder..."
616 msgstr "添加文件夹..."
617
618 #: include/vlc_intf_strings.h:95
619 msgid "Save Playlist to &File..."
620 msgstr "保存播放列表为文件(&F)..."
621
622 #: include/vlc_intf_strings.h:96
623 msgid "Open Play&list..."
624 msgstr "打开播放列表(&L)..."
625
626 #: include/vlc_intf_strings.h:98 modules/gui/macosx/MainWindow.m:122
627 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1218
628 msgid "Search"
629 msgstr "搜索"
630
631 #: include/vlc_intf_strings.h:99
632 msgid "Search Filter"
633 msgstr "搜索筛选"
634
635 #: include/vlc_intf_strings.h:101
636 msgid "&Services Discovery"
637 msgstr "服务探索(&S)"
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:105
640 msgid ""
641 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
642 "them."
643 msgstr "某些选项是可用的,但是已被隐藏。请单击 \"高级选项\" 来查看它们。"
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:110 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:142
646 msgid "Image clone"
647 msgstr "图像克隆"
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:111
650 msgid "Clone the image"
651 msgstr "克隆图像"
652
653 #: include/vlc_intf_strings.h:113
654 msgid "Magnification"
655 msgstr "缩放比例"
656
657 #: include/vlc_intf_strings.h:114
658 msgid ""
659 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
660 "be magnified."
661 msgstr "缩放一部分视频。您可以选择要缩放图像的哪一部分。"
662
663 #: include/vlc_intf_strings.h:117 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:139
664 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1394
665 msgid "Waves"
666 msgstr "波浪"
667
668 #: include/vlc_intf_strings.h:118
669 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
670 msgstr "\"波浪\" 视频畸变效果"
671
672 #: include/vlc_intf_strings.h:120
673 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
674 msgstr "\"水面\" 视频畸变效果"
675
676 #: include/vlc_intf_strings.h:122
677 msgid "Image colors inversion"
678 msgstr "反转图像颜色"
679
680 #: include/vlc_intf_strings.h:124
681 msgid "Split the image to make an image wall"
682 msgstr "分离图像创建一面图像墙"
683
684 #: include/vlc_intf_strings.h:126
685 msgid ""
686 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
687 "The video gets split in parts that you must sort."
688 msgstr ""
689 "使用视频创建一个 \"智力游戏\"。\n"
690 "视频将会被切割成多个部分,您必须重新排列它们。"
691
692 #: include/vlc_intf_strings.h:129
693 msgid ""
694 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
695 "Try changing the various settings for different effects"
696 msgstr ""
697 "\"边缘检测\" 视频畸变效果。\n"
698 "尝试更改多个设置以获得不同的效果"
699
700 #: include/vlc_intf_strings.h:132
701 msgid ""
702 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
703 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
704 "settings."
705 msgstr ""
706 "\"颜色检测\" 效果。除了您在设置中选定颜色的部分,整幅图像将会被转换成黑白。"
707
708 #: include/vlc_intf_strings.h:136
709 msgid ""
710 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
711 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>Welcome to VLC media player Help</"
712 "h2><h3>Documentation</h3><p>You can find VLC documentation on VideoLAN's <a "
713 "href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> website.</p><p>If you are a "
714 "newcomer to VLC media player, please read the<br><a href=\"http://wiki."
715 "videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>Introduction to VLC media "
716 "player</em></a>.</p><p>You will find some information on how to use the "
717 "player in the <br>\"<a href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:"
718 "Play_HowTo\"><em>How to play files with VLC media player</em></a>\" document."
719 "</p><p>For all the saving, converting, transcoding, encoding, muxing and "
720 "streaming tasks, you should find useful information in the <a href=\"http://"
721 "wiki.videolan.org/Documentation:Streaming_HowTo\">Streaming Documentation</"
722 "a>.</p><p>If you are unsure about terminology, please consult the <a href="
723 "\"http://wiki.videolan.org/Knowledge_Base\">knowledge base</a>.</p><p>To "
724 "understand the main keyboard shortcuts, read the <a href=\"http://wiki."
725 "videolan.org/Hotkeys\">shortcuts</a> page.</p><h3>Help</h3><p>Before asking "
726 "any question, please refer yourself to the <a href=\"http://www.videolan.org/"
727 "support/faq.html\">FAQ</a>.</p><p>You might then get (and give) help on the "
728 "<a href=\"http://forum.videolan.org\">Forums</a>, the <a href=\"http://www."
729 "videolan.org/vlc/lists.html\">mailing-lists</a> or our IRC channel "
730 "(<em>#videolan</em> on irc.freenode.net).</p><h3>Contribute to the project</"
731 "h3><p>You can help the VideoLAN project giving some of your time to help the "
732 "community, to design skins, to translate the documentation, to test and to "
733 "code. You can also give funds and material to help us. And of course, you "
734 "can <b>promote</b> VLC media player.</p></body></html>"
735 msgstr ""
736 "<html><head><meta http-equiv=\"Content-Type\" content=\"text/html; "
737 "charset=utf-8\" /></head><body><h2>欢迎使用 VLC media player 帮助</h2><h3>文"
738 "档</h3><p>您可以在 VideoLAN 的 <a href=\"http://wiki.videolan.org\">wiki</a> "
739 "网站上找到 VLC 的文档。</p><p>如果您是 VLC media player 的新手,请阅读<br><a "
740 "href=\"http://wiki.videolan.org/Documentation:VLC_for_dummies\"><em>VLC "
741 "media player 介绍</em></a>。</p><p>您可以在<br>\"<a href=\"http://wiki."
742 "videolan.org/Documentation:Play_HowTo\"><em>如何使用 VLC media player 播放文"
743 "件</em></a>\" 找到一些如何使用播放器的信息。</p><p>如果您要完成保存、转换、转"
744 "码、编码、混流或流化任务,可以在 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
745 "Documentation:Streaming_HowTo\">流化处理文档</a> 中找到有用的信息。</p><p>如"
746 "果您不是十分明白术语,请查阅 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
747 "Knowledge_Base\">知识库</a>。</p><p>要了解主要的快捷键,请阅读 <a href="
748 "\"http://wiki.videolan.org/Hotkeys\">热键</a> 页。</p><h3>帮助</h3><p>在提出"
749 "任何问题之前,请您先自行参考 <a href=\"http://wiki.videolan.org/"
750 "Frequently_Asked_Questions\">FAQ</a>。</p><p>在这以后您可以在 <a href="
751 "\"http://forum.videolan.org\">论坛</a>、<a href=\"http://www.videolan.org/"
752 "vlc/lists.html\">新闻组</a>或我们在 irc.rfeenode.net 上的 IRC 频道( <a href="
753 "\"http://www.videolan.org/webirc/\"><em>#videolan</em></a> 中获取 (或给予) 帮"
754 "助。</p><h3>为此项目做贡献</h3><p>您可以奉献出您的一些时间通过帮助社区、设计"
755 "外观、翻译文档、测试、编写代码等方式帮助 VideoLAN 计划。当然您也可以 <b>推广"
756 "</b> VLC media player。</p></body></html>"
757
758 #: src/audio_output/common.c:85 src/audio_output/common.c:125
759 #: src/input/es_out.c:935 src/libvlc-module.c:669
760 #: modules/video_filter/postproc.c:228
761 msgid "Disable"
762 msgstr "关闭"
763
764 #: src/audio_output/common.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:119
765 msgid "Spectrometer"
766 msgstr "分频器"
767
768 #: src/audio_output/common.c:91
769 msgid "Scope"
770 msgstr "范围"
771
772 #: src/audio_output/common.c:94
773 msgid "Spectrum"
774 msgstr "频谱"
775
776 #: src/audio_output/common.c:97
777 msgid "Vu meter"
778 msgstr "声量器"
779
780 #: src/audio_output/common.c:122 modules/audio_filter/equalizer.c:76
781 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:103
782 msgid "Equalizer"
783 msgstr "均衡器"
784
785 #: src/audio_output/common.c:141 src/libvlc-module.c:321
786 msgid "Audio filters"
787 msgstr "音频滤镜"
788
789 #: src/audio_output/common.c:153
790 msgid "Replay gain"
791 msgstr "回放增益"
792
793 #: src/audio_output/filters.c:142
794 msgid "Audio filtering failed"
795 msgstr "音频过滤失败"
796
797 #: src/audio_output/filters.c:143
798 #, fuzzy, c-format
799 msgid "The maximum number of filters (%u) was reached."
800 msgstr "超过了滤镜的最大数量 (%d)。"
801
802 #: src/audio_output/output.c:100 src/audio_output/output.c:128
803 #: modules/access/vcdx/info.c:86 modules/gui/macosx/MainMenu.m:288
804 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:289
805 msgid "Audio Channels"
806 msgstr "音频声道"
807
808 #: src/audio_output/output.c:103 src/audio_output/output.c:139
809 #: modules/access/alsa.c:69 modules/access/oss.c:64
810 #: modules/access/v4l2/video.c:287 modules/audio_output/directx.c:439
811 #: modules/audio_output/oss.c:194 modules/audio_output/portaudio.c:400
812 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:71
813 msgid "Stereo"
814 msgstr "立体声"
815
816 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:142
817 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
818 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
819 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
820 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
821 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:88 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:150
822 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:169
823 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
824 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
825 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
826 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1313
827 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1356
828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1366
829 msgid "Left"
830 msgstr "左"
831
832 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:144
833 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
834 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
835 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77
836 #: modules/control/gestures.c:97 modules/gui/fbosd.c:163
837 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:89 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:152
838 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
839 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
840 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1314
842 msgid "Right"
843 msgstr "右"
844
845 #: src/audio_output/output.c:134
846 msgid "Dolby Surround"
847 msgstr "杜比环绕"
848
849 #: src/audio_output/output.c:146
850 msgid "Reverse stereo"
851 msgstr "反转立体声"
852
853 #: src/config/file.c:528
854 msgid "boolean"
855 msgstr "布尔型"
856
857 #: src/config/file.c:528 src/config/help.c:471
858 msgid "integer"
859 msgstr "整数"
860
861 #: src/config/file.c:536 src/config/help.c:501
862 msgid "float"
863 msgstr "浮点"
864
865 #: src/config/file.c:549 src/config/help.c:450
866 msgid "string"
867 msgstr "字串"
868
869 #: src/config/help.c:129
870 msgid "To get exhaustive help, use '-H'."
871 msgstr "要获取全面的帮助,请使用 '-H'。"
872
873 #: src/config/help.c:133
874 #, fuzzy, c-format
875 msgid ""
876 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
877 "You can specify multiple streams on the commandline.\n"
878 "They will be enqueued in the playlist.\n"
879 "The first item specified will be played first.\n"
880 "\n"
881 "Options-styles:\n"
882 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
883 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
884 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
885 "            and that overrides previous settings.\n"
886 "\n"
887 "Stream MRL syntax:\n"
888 "  [[access][/demux]://]URL[#[title][:chapter][-[title][:chapter]]]\n"
889 "  [:option=value ...]\n"
890 "\n"
891 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
892 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
893 "\n"
894 "URL syntax:\n"
895 "  file:///path/file              Plain media file\n"
896 "  http://host[:port]/file        HTTP URL\n"
897 "  ftp://host[:port]/file         FTP URL\n"
898 "  mms://host[:port]/file         MMS URL\n"
899 "  screen://                      Screen capture\n"
900 "  dvd://[device]                 DVD device\n"
901 "  vcd://[device]                 VCD device\n"
902 "  cdda://[device]                Audio CD device\n"
903 "  udp://[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
904 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
905 "  vlc://pause:<seconds>          Pause the playlist for a certain time\n"
906 "  vlc://quit                     Special item to quit VLC\n"
907 "\n"
908 msgstr ""
909 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
910 "您可以在命令行中指定多个流。它们将会被加入到播放列表队列中。\n"
911 "首个指定的项目将被首先播放。\n"
912 "\n"
913 "选项样式:\n"
914 "  --option  用于设置程序执行期间的全局选项。\n"
915 "   -option  单符号版本的全局选项 --option。\n"
916 "   :option  一个仅在流之前应用的选项,且将覆盖之前的设置。\n"
917 "\n"
918 "流 MRL 语法:\n"
919 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
920 "option=value ...]\n"
921 "\n"
922 "  许多全局 --options 也可被用作指定 MRL options。\n"
923 "  可指定多个 :option=值。\n"
924 "\n"
925 "URL 语法:\n"
926 "  [file://]文件名                完整的媒体文件\n"
927 "  http://ip:端口/文件            HTTP URL\n"
928 "  ftp://ip:端口/文件             FTP URL\n"
929 "  mms://ip:端口/文件             MMS URL\n"
930 "  screen://                      屏幕捕获\n"
931 "  [dvd://][设备][@raw_device]    DVD 设备\n"
932 "  [vcd://][设备]                 VCD 设备\n"
933 "  [cdda://][设备]                音频 CD 设备\n"
934 "  udp://[[<源地址>]@[<绑定地址>][:<绑定端口>]]\n"
935 "                                 通过流服务器发送的 UDP 流\n"
936 "  vlc://pause:<秒>               指定播放列表中的项目在某一时间暂停\n"
937 "  vlc://quit                     指定项目推出 VLC\n"
938
939 #: src/config/help.c:517
940 msgid " (default enabled)"
941 msgstr " (默认开启)"
942
943 #: src/config/help.c:518
944 msgid " (default disabled)"
945 msgstr " (默认关闭)"
946
947 #: src/config/help.c:683 src/config/help.c:686 src/config/help.c:694
948 #: src/config/help.c:699
949 msgid "Note:"
950 msgstr "说明:"
951
952 #: src/config/help.c:684 src/config/help.c:687
953 msgid "add --advanced to your command line to see advanced options."
954 msgstr "add -- 查看您命令行的高级选项。"
955
956 #: src/config/help.c:695 src/config/help.c:700
957 #, c-format
958 msgid ""
959 "%d module(s) were not displayed because they only have advanced options.\n"
960 msgstr "由于只有高级选项,%d 个模块没有被显示。\n"
961
962 #: src/config/help.c:707 src/config/help.c:711
963 msgid ""
964 "No matching module found. Use --list or --list-verbose to list available "
965 "modules."
966 msgstr "未找到匹配的模块。使用 --list 或 --list-verbose 来列出可用模块。"
967
968 #: src/config/help.c:793
969 #, c-format
970 msgid "VLC version %s (%s)\n"
971 msgstr "VLC 版本 %s (%s)\n"
972
973 #: src/config/help.c:795
974 #, c-format
975 msgid "Compiled by %s on %s (%s)\n"
976 msgstr "编译者 %s 编译时间 %s (%s)\n"
977
978 #: src/config/help.c:797
979 #, c-format
980 msgid "Compiler: %s\n"
981 msgstr "编译器: %s\n"
982
983 #: src/config/help.c:829
984 msgid ""
985 "\n"
986 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
987 msgstr ""
988 "\n"
989 "转储内容到 vlc-help.txt 文件中。\n"
990
991 #: src/config/help.c:843
992 msgid ""
993 "\n"
994 "Press the RETURN key to continue...\n"
995 msgstr ""
996 "\n"
997 "请按回车键继续...\n"
998
999 #: src/input/control.c:217
1000 #, c-format
1001 msgid "Bookmark %i"
1002 msgstr "书签 %i"
1003
1004 #: src/input/decoder.c:267
1005 msgid "packetizer"
1006 msgstr "封包器"
1007
1008 #: src/input/decoder.c:267
1009 msgid "decoder"
1010 msgstr "解码器"
1011
1012 #: src/input/decoder.c:276 src/input/decoder.c:467
1013 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:222 modules/codec/avcodec/encoder.c:230
1014 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:252 modules/codec/avcodec/encoder.c:728
1015 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:737 modules/stream_out/es.c:363
1016 #: modules/stream_out/es.c:378
1017 msgid "Streaming / Transcoding failed"
1018 msgstr "流 / 编码转换失败"
1019
1020 #: src/input/decoder.c:277
1021 #, c-format
1022 msgid "VLC could not open the %s module."
1023 msgstr "VLC 无法打开 %s 模块。"
1024
1025 #: src/input/decoder.c:468
1026 msgid "VLC could not open the decoder module."
1027 msgstr "VLC 无法打开解码器模块。"
1028
1029 #: src/input/decoder.c:722
1030 msgid "No suitable decoder module"
1031 msgstr "无字幕解码器模块"
1032
1033 #: src/input/decoder.c:723
1034 #, c-format
1035 msgid ""
1036 "VLC does not support the audio or video format \"%4.4s\". Unfortunately "
1037 "there is no way for you to fix this."
1038 msgstr "VLC 不支持音频或视频格式 \"%4.4s\"。很遗憾的您将没有办法修复它。"
1039
1040 #: src/input/es_out.c:955 src/input/es_out.c:960 src/libvlc-module.c:359
1041 #: modules/access/vcdx/access.c:458 modules/access/vcdx/info.c:226
1042 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:459
1043 msgid "Track"
1044 msgstr "轨道"
1045
1046 #: src/input/es_out.c:1166
1047 #, c-format
1048 msgid "%s [%s %d]"
1049 msgstr "%s [%s %d]"
1050
1051 #: src/input/es_out.c:1166 src/input/es_out.c:1171 src/input/var.c:167
1052 #: src/libvlc-module.c:693 modules/gui/macosx/MainMenu.m:275
1053 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:276
1054 msgid "Program"
1055 msgstr "程序"
1056
1057 #: src/input/es_out.c:1369 src/input/es_out.c:1371
1058 msgid "Scrambled"
1059 msgstr "混杂的"
1060
1061 #: src/input/es_out.c:1369
1062 msgid "Yes"
1063 msgstr "是"
1064
1065 #: src/input/es_out.c:2024
1066 #, c-format
1067 msgid "Closed captions %u"
1068 msgstr "封闭字幕 %u"
1069
1070 #: src/input/es_out.c:2884
1071 #, c-format
1072 msgid "Stream %d"
1073 msgstr "流 %d"
1074
1075 #: src/input/es_out.c:2900 src/input/es_out.c:3018 modules/access/imem.c:64
1076 msgid "Subtitle"
1077 msgstr "字幕"
1078
1079 #: src/input/es_out.c:2908 src/input/es_out.c:2935 src/input/es_out.c:2982
1080 #: src/input/es_out.c:3018 modules/gui/macosx/output.m:153
1081 msgid "Type"
1082 msgstr "类型"
1083
1084 #: src/input/es_out.c:2911
1085 msgid "Original ID"
1086 msgstr "原始 ID"
1087
1088 #: src/input/es_out.c:2919 src/input/es_out.c:2922 modules/access/imem.c:67
1089 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:477
1090 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:496
1091 msgid "Codec"
1092 msgstr "编码"
1093
1094 #: src/input/es_out.c:2926 src/input/meta.c:65 src/libvlc-module.c:219
1095 #: modules/access/imem.c:71 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:262
1096 #: modules/stream_out/setid.c:49 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:527
1097 msgid "Language"
1098 msgstr "语言"
1099
1100 #: src/input/es_out.c:2929 src/input/meta.c:60
1101 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:91 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:73
1102 msgid "Description"
1103 msgstr "描述"
1104
1105 #: src/input/es_out.c:2938 src/input/es_out.c:2941
1106 #: modules/gui/macosx/output.m:176 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:499
1107 msgid "Channels"
1108 msgstr "声道"
1109
1110 #: src/input/es_out.c:2946 modules/access/imem.c:75
1111 #: modules/audio_output/amem.c:45
1112 msgid "Sample rate"
1113 msgstr "采样率"
1114
1115 #: src/input/es_out.c:2946
1116 #, c-format
1117 msgid "%u Hz"
1118 msgstr "%u Hz"
1119
1120 #: src/input/es_out.c:2956
1121 msgid "Bits per sample"
1122 msgstr "位每采样"
1123
1124 #: src/input/es_out.c:2961 modules/access/pvr.c:90
1125 #: modules/access_output/shout.c:92 modules/demux/playlist/shoutcast.c:334
1126 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:853
1127 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:478 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:497
1128 msgid "Bitrate"
1129 msgstr "位率"
1130
1131 #: src/input/es_out.c:2961
1132 #, c-format
1133 msgid "%u kb/s"
1134 msgstr "%u kb/s"
1135
1136 #: src/input/es_out.c:2973
1137 msgid "Track replay gain"
1138 msgstr "音轨回放增益"
1139
1140 #: src/input/es_out.c:2975
1141 msgid "Album replay gain"
1142 msgstr "专辑回放增益"
1143
1144 #: src/input/es_out.c:2976
1145 #, c-format
1146 msgid "%.2f dB"
1147 msgstr "%.2f dB"
1148
1149 #: src/input/es_out.c:2985 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:483
1150 msgid "Resolution"
1151 msgstr "分辨率"
1152
1153 #: src/input/es_out.c:2990
1154 msgid "Display resolution"
1155 msgstr "显示分辨率"
1156
1157 #: src/input/es_out.c:3000 src/input/es_out.c:3003 modules/access/imem.c:93
1158 #: modules/access/screen/screen.c:41 modules/access/screen/xcb.c:34
1159 #: modules/access/shm.c:40 modules/demux/image.c:65
1160 msgid "Frame rate"
1161 msgstr "帧率"
1162
1163 #: src/input/es_out.c:3011
1164 #, fuzzy
1165 msgid "Decoded format"
1166 msgstr "已解码"
1167
1168 #: src/input/input.c:2465
1169 msgid "Your input can't be opened"
1170 msgstr "您的输入无法被打开"
1171
1172 #: src/input/input.c:2466
1173 #, c-format
1174 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1175 msgstr "VLC 无法打开 MRL '%s'。请检查日志获取详细信息。"
1176
1177 #: src/input/input.c:2583
1178 msgid "VLC can't recognize the input's format"
1179 msgstr "VLC 无法识别输入格式"
1180
1181 #: src/input/input.c:2584
1182 #, c-format
1183 msgid ""
1184 "The format of '%s' cannot be detected. Have a look at the log for details."
1185 msgstr "'%s' 的格式无法被检测。请查看日志获取详细信息。"
1186
1187 #: src/input/meta.c:54 src/input/var.c:177 modules/gui/macosx/MainMenu.m:277
1188 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:278 modules/gui/macosx/open.m:157
1189 #: modules/gui/macosx/open.m:159 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:78
1190 #: modules/gui/macosx/wizard.m:350
1191 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:433 modules/mux/asf.c:56
1192 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:302
1193 msgid "Title"
1194 msgstr "标题"
1195
1196 #: src/input/meta.c:55 modules/gui/macosx/playlist.m:1183
1197 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:79
1198 msgid "Artist"
1199 msgstr "艺术家"
1200
1201 #: src/input/meta.c:56
1202 msgid "Genre"
1203 msgstr "风格"
1204
1205 #: src/input/meta.c:57 modules/mux/asf.c:60
1206 msgid "Copyright"
1207 msgstr "版权"
1208
1209 #: src/input/meta.c:58 src/libvlc-module.c:359 modules/access/vcdx/info.c:63
1210 msgid "Album"
1211 msgstr "专辑"
1212
1213 #: src/input/meta.c:59
1214 msgid "Track number"
1215 msgstr "音轨号"
1216
1217 #: src/input/meta.c:61 modules/mux/asf.c:64
1218 msgid "Rating"
1219 msgstr "分级"
1220
1221 #: src/input/meta.c:62
1222 msgid "Date"
1223 msgstr "日期"
1224
1225 #: src/input/meta.c:63
1226 msgid "Setting"
1227 msgstr "设置"
1228
1229 #: src/input/meta.c:64 modules/gui/macosx/open.m:169
1230 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:103
1231 msgid "URL"
1232 msgstr "URL"
1233
1234 #: src/input/meta.c:66 modules/notify/notify.c:320
1235 msgid "Now Playing"
1236 msgstr "现在正在播放"
1237
1238 #: src/input/meta.c:67 modules/access/vcdx/info.c:70
1239 msgid "Publisher"
1240 msgstr "发行商"
1241
1242 #: src/input/meta.c:68
1243 msgid "Encoded by"
1244 msgstr "编码者"
1245
1246 #: src/input/meta.c:69
1247 msgid "Artwork URL"
1248 msgstr "插图 URL"
1249
1250 #: src/input/meta.c:70
1251 msgid "Track ID"
1252 msgstr "轨道 ID"
1253
1254 #: src/input/var.c:158
1255 msgid "Bookmark"
1256 msgstr "书签"
1257
1258 #: src/input/var.c:172 src/libvlc-module.c:699
1259 msgid "Programs"
1260 msgstr "程序"
1261
1262 #: src/input/var.c:182 modules/gui/macosx/MainMenu.m:279
1263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:280 modules/gui/macosx/open.m:158
1264 #: modules/gui/macosx/open.m:160 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:303
1265 msgid "Chapter"
1266 msgstr "章节"
1267
1268 #: src/input/var.c:187 modules/access/vcdx/info.c:238
1269 msgid "Navigation"
1270 msgstr "导航"
1271
1272 #: src/input/var.c:200 modules/gui/macosx/MainMenu.m:303
1273 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:304
1274 msgid "Video Track"
1275 msgstr "视频轨道"
1276
1277 #: src/input/var.c:205 modules/gui/macosx/MainMenu.m:286
1278 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:287
1279 msgid "Audio Track"
1280 msgstr "音频轨道"
1281
1282 #: src/input/var.c:210 modules/gui/macosx/MainMenu.m:311
1283 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:312 modules/gui/macosx/MainMenu.m:993
1284 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1051
1285 msgid "Subtitles Track"
1286 msgstr "字幕轨道"
1287
1288 #: src/input/var.c:273
1289 msgid "Next title"
1290 msgstr "下一个标题"
1291
1292 #: src/input/var.c:278
1293 msgid "Previous title"
1294 msgstr "上一个标题"
1295
1296 #: src/input/var.c:312
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "Title %i%s"
1299 msgstr "标题 %i"
1300
1301 #: src/input/var.c:338 src/input/var.c:397
1302 #, c-format
1303 msgid "Chapter %i"
1304 msgstr "章节 %i"
1305
1306 #: src/input/var.c:376 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:390
1307 msgid "Next chapter"
1308 msgstr "下一个章节"
1309
1310 #: src/input/var.c:381 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:380
1311 msgid "Previous chapter"
1312 msgstr "上一个章节"
1313
1314 #: src/input/vlm.c:652 src/input/vlm.c:1035
1315 #, c-format
1316 msgid "Media: %s"
1317 msgstr "媒体: %s"
1318
1319 #: src/interface/interface.c:80 modules/gui/macosx/MainMenu.m:230
1320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:231
1321 msgid "Add Interface"
1322 msgstr "添加界面"
1323
1324 #: src/interface/interface.c:87
1325 msgid "Console"
1326 msgstr "控制台"
1327
1328 #: src/interface/interface.c:91
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Telnet"
1331 msgstr "Lua Telnet"
1332
1333 #: src/interface/interface.c:94
1334 #, fuzzy
1335 msgid "Web"
1336 msgstr "WebM"
1337
1338 #: src/interface/interface.c:97
1339 msgid "Debug logging"
1340 msgstr "调式日志"
1341
1342 #: src/interface/interface.c:100
1343 msgid "Mouse Gestures"
1344 msgstr "鼠标手势"
1345
1346 #. xgettext: Translate "C" to the language code: "fr", "en_GB", "nl", "ru"...
1347 #: src/libvlc.c:294
1348 msgid "C"
1349 msgstr "C"
1350
1351 #: src/libvlc.c:864
1352 msgid ""
1353 "Running vlc with the default interface. Use 'cvlc' to use vlc without "
1354 "interface."
1355 msgstr "正在以默认界面运行 vlc,使用 'cvlc' 将 vlc 运行在无界面的状态下。"
1356
1357 #: src/libvlc.h:154 src/libvlc-module.c:1505 src/libvlc-module.c:1506
1358 #: src/libvlc-module.c:2655 src/video_output/vout_intf.c:182
1359 msgid "Zoom"
1360 msgstr "缩放"
1361
1362 #: src/libvlc.h:155 src/libvlc-module.c:1429 src/video_output/vout_intf.c:83
1363 msgid "1:4 Quarter"
1364 msgstr "1:4 四分之一"
1365
1366 #: src/libvlc.h:156 src/libvlc-module.c:1430 src/video_output/vout_intf.c:84
1367 msgid "1:2 Half"
1368 msgstr "1:2 二分之一"
1369
1370 #: src/libvlc.h:157 src/libvlc-module.c:1431 src/video_output/vout_intf.c:85
1371 msgid "1:1 Original"
1372 msgstr "1:1 原始"
1373
1374 #: src/libvlc.h:158 src/libvlc-module.c:1432 src/video_output/vout_intf.c:86
1375 msgid "2:1 Double"
1376 msgstr "2:1 双倍"
1377
1378 #: src/libvlc-module.c:105 src/libvlc-module.c:318
1379 msgid "Auto"
1380 msgstr "自动"
1381
1382 #: src/libvlc-module.c:175
1383 msgid ""
1384 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1385 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1386 "related options."
1387 msgstr ""
1388 "这些选项允许您设置 VLC 使用的界面。您可以选择主界面、附加界面模块,并定义各种"
1389 "相关的选项。"
1390
1391 #: src/libvlc-module.c:179
1392 msgid "Interface module"
1393 msgstr "界面模块"
1394
1395 #: src/libvlc-module.c:181
1396 msgid ""
1397 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1398 "automatically select the best module available."
1399 msgstr "这是 VLC 使用的主界面。默认的行为是自动选择最佳的可用界面。"
1400
1401 #: src/libvlc-module.c:185 modules/control/ntservice.c:57
1402 msgid "Extra interface modules"
1403 msgstr "扩展界面模块"
1404
1405 #: src/libvlc-module.c:187
1406 msgid ""
1407 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1408 "the background in addition to the default interface. Use a colon separated "
1409 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1410 "\", \"gestures\" ...)"
1411 msgstr ""
1412 "您可以为 VLC 选择 \"附加界面\"。它们将在启动默认界面时在后台启动。使用逗号分"
1413 "隔界面模块列表。(常用值为 \"rc\" (远程控制), \"http\", \"gestures\" ...)"
1414
1415 #: src/libvlc-module.c:194
1416 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1417 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1418
1419 #: src/libvlc-module.c:196
1420 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1421 msgstr "提示程度 (0,1,2)"
1422
1423 #: src/libvlc-module.c:198
1424 msgid ""
1425 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1426 "1=warnings, 2=debug)."
1427 msgstr "这是提示程度等级 (0=仅错误和标准消息、1=警告、2=调试)。"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:201
1430 msgid "Choose which objects should print debug message"
1431 msgstr "选择何对象应输出调试信息"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:204
1434 #, fuzzy
1435 msgid ""
1436 "This is a ',' separated string, each objects should be prefixed by a '+' or "
1437 "a '-' to respectively enable or disable it. The keyword 'all' refers to all "
1438 "objects. Objects can be referred to by their type or module name. Rules "
1439 "applying to named objects take precedence over rules applying to object "
1440 "types. Note that you still need to use -vvv to actually display debug "
1441 "message."
1442 msgstr ""
1443 "这是一个用 ',' 分隔的字符串,各对象应以 '+' 或 '-' 为前缀来分别表示启用或禁"
1444 "用。关键字 'all' 代表所有对象。对象可以用类型或模块名称来表示。对用准确名称表"
1445 "示的对象应用的规则将比对类型应用的规则优先。注意,您仍然需要使用 -vvv 来显示"
1446 "出调试信息。"
1447
1448 #: src/libvlc-module.c:211
1449 msgid "Be quiet"
1450 msgstr "安静"
1451
1452 #: src/libvlc-module.c:213
1453 msgid "Turn off all warning and information messages."
1454 msgstr "关闭所有警告和信息消息。"
1455
1456 #: src/libvlc-module.c:215
1457 msgid "Default stream"
1458 msgstr "默认流"
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:217
1461 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1462 msgstr "此流将总是在 VLC 启动时被打开。"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:220
1465 msgid ""
1466 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1467 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1468 msgstr ""
1469 "您可以手动选择界面语言。如果在这里指定了 \"自动\" 那么将自动检测系统语言。"
1470
1471 #: src/libvlc-module.c:224
1472 msgid "Color messages"
1473 msgstr "彩色消息"
1474
1475 #: src/libvlc-module.c:226
1476 msgid ""
1477 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1478 "needs Linux color support for this to work."
1479 msgstr "这将开启发送到控制台的消息的着色,您的终端需要支持 Linux 色彩才有效。"
1480
1481 #: src/libvlc-module.c:229
1482 msgid "Show advanced options"
1483 msgstr "显示高级选项"
1484
1485 #: src/libvlc-module.c:231
1486 msgid ""
1487 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1488 "available options, including those that most users should never touch."
1489 msgstr ""
1490 "在这被开启时,参数和/或界面将会显示所有可用的选项,包括那些大多数用户永远不需"
1491 "要接触的选项。"
1492
1493 #: src/libvlc-module.c:235
1494 msgid "Interface interaction"
1495 msgstr "界面交互"
1496
1497 #: src/libvlc-module.c:237
1498 msgid ""
1499 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1500 "user input is required."
1501 msgstr "在这被开启时,界面将会在每次需要用户输入时显示一个对话框。"
1502
1503 #: src/libvlc-module.c:247
1504 msgid ""
1505 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1506 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1507 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1508 "the \"audio filters\" modules section."
1509 msgstr ""
1510 "这些选项将允许您修改音频子系统的行为并添加可以被预处理使用的可视化效果 (频谱"
1511 "分析器等)。在这里开启这些滤镜并在 \"音频滤镜\" 模块区域中设置它们。"
1512
1513 #: src/libvlc-module.c:253
1514 msgid "Audio output module"
1515 msgstr "音频输出模块"
1516
1517 #: src/libvlc-module.c:255
1518 msgid ""
1519 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1520 "automatically select the best method available."
1521 msgstr "这是被 VLC 使用的音频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1522
1523 #: src/libvlc-module.c:259 modules/stream_out/display.c:40
1524 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:430
1525 msgid "Enable audio"
1526 msgstr "开启音频"
1527
1528 #: src/libvlc-module.c:261
1529 msgid ""
1530 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1531 "not take place, thus saving some processing power."
1532 msgstr ""
1533 "您可以完全关闭音频输出。音频解码步骤将不会执行,这样就可以节省一些处理器资"
1534 "源。"
1535
1536 #: src/libvlc-module.c:265
1537 msgid "Force mono audio"
1538 msgstr "强制单声道音频"
1539
1540 #: src/libvlc-module.c:266
1541 msgid "This will force a mono audio output."
1542 msgstr "这将会强制输出单声道音频。"
1543
1544 #: src/libvlc-module.c:269
1545 msgid "Default audio volume"
1546 msgstr "默认音频音量"
1547
1548 #: src/libvlc-module.c:271
1549 msgid ""
1550 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1551 msgstr "您可以在这里设置默认的音频输出音量,单位从 0 到 1024。"
1552
1553 #: src/libvlc-module.c:274
1554 msgid "Audio output volume step"
1555 msgstr "音频输出音量步进"
1556
1557 #: src/libvlc-module.c:276
1558 msgid ""
1559 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1560 "0 to 1024."
1561 msgstr "使用此选项调节音量的步进大小,范围从  0 到 1024。"
1562
1563 #: src/libvlc-module.c:280
1564 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1565 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:282
1568 #, fuzzy
1569 msgid ""
1570 "You can force the audio output frequency here. Common values are 0 "
1571 "(undefined), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1572 msgstr ""
1573 "您可以在这里强制指定音频输出频率。公共值是 -1 (默认)、48000、44100、32000、"
1574 "22050、16000、11025、8000。"
1575
1576 #: src/libvlc-module.c:286
1577 msgid "High quality audio resampling"
1578 msgstr "高质量音频重采样"
1579
1580 #: src/libvlc-module.c:288
1581 msgid ""
1582 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1583 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1584 "resampling algorithm will be used instead."
1585 msgstr ""
1586 "这将使用高质量音频重采样算法。高质量音频重采样可能会增加处理器负担所以您可以"
1587 "关闭它并使用更简易的重采样算法代替。"
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:293
1590 msgid "Audio desynchronization compensation"
1591 msgstr "音频异步补偿"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:295
1594 msgid ""
1595 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds. This "
1596 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1597 msgstr ""
1598 "这将延迟音频输出。延迟的单位是毫秒。如果您感觉到视频和音频之间有延迟的话此功"
1599 "能将非常方便。"
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:298
1602 msgid "Audio output channels mode"
1603 msgstr "音频输出声道模式"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:300
1606 msgid ""
1607 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1608 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1609 "played)."
1610 msgstr ""
1611 "这将定义在可能时您的播放器默认使用的音频输出声道模式 (例如,如果您的硬件支持"
1612 "的话,就将播放音频流)。"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:304 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:224
1615 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:439
1616 msgid "Use S/PDIF when available"
1617 msgstr "在可能时使用 S/PDIF"
1618
1619 #: src/libvlc-module.c:306
1620 msgid ""
1621 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1622 "audio stream being played."
1623 msgstr "S/PDIF 可以在您的硬件支持时默认使用做播放音频流。"
1624
1625 #: src/libvlc-module.c:309 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:216
1626 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1627 msgstr "强制检测杜比环绕声"
1628
1629 #: src/libvlc-module.c:311
1630 msgid ""
1631 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1632 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1633 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1634 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1635 msgstr ""
1636 "在您知道您的流是 (或不是) 由杜比环绕编码时使用此设置,但是有时也会检测失败。"
1637 "如果流实际上不是使用杜比环绕进行编码的话,打开此选项可能会增强您的体验,特别"
1638 "是和耳机声道混音器一起使用时。"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1641 #: modules/access/v4l2/video.c:222
1642 msgid "On"
1643 msgstr "开"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:318 modules/access/dtv/access.c:87
1646 #: modules/access/v4l2/video.c:148 modules/access/v4l2/video.c:222
1647 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:55
1648 msgid "Off"
1649 msgstr "关"
1650
1651 #: src/libvlc-module.c:323
1652 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1653 msgstr "这将添加音频预处理滤镜,修改音频渲染。"
1654
1655 #: src/libvlc-module.c:326
1656 msgid "Audio visualizations "
1657 msgstr "音频可视化"
1658
1659 #: src/libvlc-module.c:328
1660 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1661 msgstr "这将添加可视化模块 (频谱分析器等)。"
1662
1663 #: src/libvlc-module.c:332
1664 msgid "Replay gain mode"
1665 msgstr "回放增益模式"
1666
1667 #: src/libvlc-module.c:334
1668 msgid "Select the replay gain mode"
1669 msgstr "选择增益模式"
1670
1671 #: src/libvlc-module.c:336
1672 msgid "Replay preamp"
1673 msgstr "回放预放大"
1674
1675 #: src/libvlc-module.c:338
1676 msgid ""
1677 "This allows you to change the default target level (89 dB) for stream with "
1678 "replay gain information"
1679 msgstr "这将允许您为回放增益信息更改默认的目标电平 (89 dB)"
1680
1681 #: src/libvlc-module.c:341
1682 msgid "Default replay gain"
1683 msgstr "默认回放增益"
1684
1685 #: src/libvlc-module.c:343
1686 msgid "This is the gain used for stream without replay gain information"
1687 msgstr "这是在没有回放增益信息时使用的流增益"
1688
1689 #: src/libvlc-module.c:345
1690 msgid "Peak protection"
1691 msgstr "峰值保护"
1692
1693 #: src/libvlc-module.c:347
1694 msgid "Protect against sound clipping"
1695 msgstr "保护音频剪辑"
1696
1697 #: src/libvlc-module.c:350
1698 #, fuzzy
1699 msgid "Enable time stretching audio"
1700 msgstr "启用时间拉抻音频"
1701
1702 #: src/libvlc-module.c:352
1703 #, fuzzy
1704 msgid ""
1705 "This allows playing audio at lower or higher speed without affecting the "
1706 "audio pitch"
1707 msgstr "这允许以稍低或稍高的速度播放音频且不影响音频音调"
1708
1709 #: src/libvlc-module.c:359 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
1710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dtv/access.c:102
1711 #: modules/access/dtv/access.c:136 modules/access/v4l2/video.c:174
1712 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71 modules/codec/kate.c:202
1713 #: modules/gui/macosx/open.m:214
1714 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:299
1715 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
1716 msgid "None"
1717 msgstr "无"
1718
1719 #: src/libvlc-module.c:367
1720 msgid ""
1721 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1722 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1723 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1724 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1725 "options."
1726 msgstr ""
1727 "这些选项将允许您修改视频输出子系统的默认行为。例如您可以开启视频滤镜 (反交"
1728 "错、图像调整等)。在这里开启这些滤镜并在在 \"视频滤镜\" 模块区域设置它们。您也"
1729 "可以设置许多其它视频选项。"
1730
1731 #: src/libvlc-module.c:373
1732 msgid "Video output module"
1733 msgstr "视频输出模块"
1734
1735 #: src/libvlc-module.c:375
1736 msgid ""
1737 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1738 "automatically select the best method available."
1739 msgstr "这是 VLC 使用的视频输出模块。默认的行为是自动选择最佳的可用模块。"
1740
1741 #: src/libvlc-module.c:378 modules/stream_out/display.c:42
1742 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:306
1743 msgid "Enable video"
1744 msgstr "开启视频"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:380
1747 msgid ""
1748 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1749 "not take place, thus saving some processing power."
1750 msgstr ""
1751 "您可以完整的关闭视频输出。视频解码步骤将被跳过,这将节省一些处理器资源。"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:383 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
1754 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:66
1755 #: modules/visualization/projectm.cpp:62
1756 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1757 msgid "Video width"
1758 msgstr "视频宽度"
1759
1760 #: src/libvlc-module.c:385
1761 msgid ""
1762 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1763 "characteristics."
1764 msgstr "您可以强制指定视频宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:388 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
1767 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:69
1768 #: modules/visualization/projectm.cpp:65
1769 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
1770 msgid "Video height"
1771 msgstr "视频高度"
1772
1773 #: src/libvlc-module.c:390
1774 msgid ""
1775 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1776 "video characteristics."
1777 msgstr "您可以强制指定视频高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频的参数。"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:393
1780 msgid "Video X coordinate"
1781 msgstr "视频 X 坐标"
1782
1783 #: src/libvlc-module.c:395
1784 msgid ""
1785 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1786 "coordinate)."
1787 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (X 坐标)。"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:398
1790 msgid "Video Y coordinate"
1791 msgstr "视频 Y 坐标"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:400
1794 msgid ""
1795 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1796 "coordinate)."
1797 msgstr "您可以强制指定视频窗口左上角的位置 (Y 坐标)。"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:403
1800 msgid "Video title"
1801 msgstr "视频标题"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:405
1804 msgid ""
1805 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1806 "interface)."
1807 msgstr "为视频窗口自定义标题 (以免视频未被嵌入到界面的情况)。"
1808
1809 #: src/libvlc-module.c:408
1810 msgid "Video alignment"
1811 msgstr "视频排列"
1812
1813 #: src/libvlc-module.c:410
1814 msgid ""
1815 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1816 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1817 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1818 msgstr ""
1819 "强制排列视频在它的窗口中。按默认 (0) 将居中 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,"
1820 "您也可以混合使用这些值,如 6=4+2 表示右上)。"
1821
1822 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493
1823 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95 modules/codec/dvbsub.c:102
1824 #: modules/codec/subsdec.c:160 modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:148
1826 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1827 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1828 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1829 msgid "Center"
1830 msgstr "居中"
1831
1832 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1833 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1834 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:87 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:154
1835 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:168
1836 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1837 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1838 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1839 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1311
1840 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1354
1841 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1365
1842 msgid "Top"
1843 msgstr "上"
1844
1845 #: src/libvlc-module.c:415 src/libvlc-module.c:493 modules/codec/dvbsub.c:102
1846 #: modules/codec/zvbi.c:77 modules/gui/fbosd.c:163
1847 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:90 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:156
1848 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:73 modules/video_filter/logo.c:79
1849 #: modules/video_filter/marq.c:136 modules/video_filter/mosaic.c:170
1850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:84 modules/video_filter/rss.c:173
1851 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1315
1852 msgid "Bottom"
1853 msgstr "下"
1854
1855 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1856 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1857 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:158
1858 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1859 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1860 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1861 msgid "Top-Left"
1862 msgstr "左上"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1865 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1866 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:160
1867 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1868 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1869 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1870 msgid "Top-Right"
1871 msgstr "右上"
1872
1873 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1874 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1875 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:162
1876 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1877 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1878 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1879 msgid "Bottom-Left"
1880 msgstr "左下"
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:416 src/libvlc-module.c:494 modules/codec/dvbsub.c:103
1883 #: modules/codec/zvbi.c:78 modules/gui/fbosd.c:164
1884 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:164
1885 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:74 modules/video_filter/logo.c:80
1886 #: modules/video_filter/marq.c:137 modules/video_filter/mosaic.c:171
1887 #: modules/video_filter/osdmenu.c:85 modules/video_filter/rss.c:174
1888 msgid "Bottom-Right"
1889 msgstr "右下"
1890
1891 #: src/libvlc-module.c:418
1892 msgid "Zoom video"
1893 msgstr "缩放视频"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:420
1896 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1897 msgstr "您可以按指定的比例缩放视频。"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:422
1900 msgid "Grayscale video output"
1901 msgstr "黑白输出视频"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:424
1904 msgid ""
1905 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1906 "save some processing power."
1907 msgstr "以黑白方式输出视频。这将不会解码色彩信息,可以节省一些处理器资源。"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:427
1910 msgid "Embedded video"
1911 msgstr "嵌入视频"
1912
1913 #: src/libvlc-module.c:429
1914 msgid "Embed the video output in the main interface."
1915 msgstr "将视频输出嵌入到主界面中。"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:431
1918 msgid "Fullscreen video output"
1919 msgstr "全屏幕视频输出"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:433
1922 msgid "Start video in fullscreen mode"
1923 msgstr "在全屏幕模式开始播放视频"
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:435
1926 msgid "Overlay video output"
1927 msgstr "覆盖视频输出"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:437
1930 msgid ""
1931 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1932 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1933 msgstr ""
1934 "覆盖是您显卡的硬件加速功能 (直接渲染视频的能力)。VLC 将默认尝试使用它。"
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:440 src/video_output/vout_intf.c:292
1937 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:291 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:309
1938 msgid "Always on top"
1939 msgstr "总在最前"
1940
1941 #: src/libvlc-module.c:442
1942 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1943 msgstr "总是将视频窗口放置在其它窗口的最前。"
1944
1945 #: src/libvlc-module.c:444
1946 msgid "Enable wallpaper mode "
1947 msgstr "开启壁纸模式"
1948
1949 #: src/libvlc-module.c:446
1950 msgid ""
1951 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop background."
1952 msgstr "壁纸模式允许您将视频作为桌面背景显示。"
1953
1954 #: src/libvlc-module.c:449
1955 msgid "Show media title on video"
1956 msgstr "在视频上显示媒体标题"
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:451
1959 msgid "Display the title of the video on top of the movie."
1960 msgstr "在影片顶部显示视频标题。"
1961
1962 #: src/libvlc-module.c:453
1963 msgid "Show video title for x milliseconds"
1964 msgstr "显示视频标题 x 毫秒"
1965
1966 #: src/libvlc-module.c:455
1967 msgid "Show the video title for n milliseconds, default is 5000 ms (5 sec.)"
1968 msgstr "显示视频标题 n 毫秒,默认是 5000 毫秒 (5 秒)"
1969
1970 #: src/libvlc-module.c:457
1971 msgid "Position of video title"
1972 msgstr "视频标题的位置"
1973
1974 #: src/libvlc-module.c:459
1975 msgid "Place on video where to display the title (default bottom center)."
1976 msgstr "在视频上显示视频标题的位置 (默认在底部中间的位置)。"
1977
1978 #: src/libvlc-module.c:461
1979 msgid "Hide cursor and fullscreen controller after x milliseconds"
1980 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1981
1982 #: src/libvlc-module.c:464
1983 #, fuzzy
1984 msgid "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds."
1985 msgstr "在 x 毫秒后隐藏光标和全屏控制器"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:467 src/libvlc-module.c:469
1988 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:314 modules/gui/macosx/MainMenu.m:315
1989 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:86
1990 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:98
1991 msgid "Deinterlace"
1992 msgstr "反交错"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/macosx/MainMenu.m:316
1995 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:317
1996 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:53
1997 msgid "Deinterlace mode"
1998 msgstr "反交错模式"
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:479
2001 msgid "Deinterlace method to use for video processing."
2002 msgstr "要用于视频处理的反交错方式。"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2005 msgid "Discard"
2006 msgstr "放弃"
2007
2008 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:47
2009 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2010 msgid "Blend"
2011 msgstr "混合"
2012
2013 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2014 msgid "Mean"
2015 msgstr "平均"
2016
2017 #: src/libvlc-module.c:486 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2018 msgid "Bob"
2019 msgstr "晃动"
2020
2021 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:57
2022 msgid "Linear"
2023 msgstr "线性"
2024
2025 #: src/libvlc-module.c:487 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2026 msgid "Phosphor"
2027 msgstr ""
2028
2029 #: src/libvlc-module.c:488 modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.h:58
2030 msgid "Film NTSC (IVTC)"
2031 msgstr ""
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:496
2034 msgid "Disable screensaver"
2035 msgstr "关闭屏幕保护"
2036
2037 #: src/libvlc-module.c:497
2038 msgid "Disable the screensaver during video playback."
2039 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护。"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:499
2042 msgid "Inhibit the power management daemon during playback"
2043 msgstr "在播放时禁止电源管理程序"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:500
2046 msgid ""
2047 "Inhibits the power management daemon during any playback, to avoid the "
2048 "computer being suspended because of inactivity."
2049 msgstr "在播放时禁止电源管理,防止计算机由于长时间无活动而被关闭。"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:503 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:311
2052 msgid "Window decorations"
2053 msgstr "窗口装饰"
2054
2055 #: src/libvlc-module.c:505
2056 msgid ""
2057 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
2058 "giving a \"minimal\" window."
2059 msgstr ""
2060 "VLC 可以防止在视频周围创建窗口标题、边框等等... 给您一个 \"最小\" 的窗口。"
2061
2062 #: src/libvlc-module.c:508
2063 #, fuzzy
2064 msgid "Video splitter module"
2065 msgstr "视频滤镜模块"
2066
2067 #: src/libvlc-module.c:510
2068 #, fuzzy
2069 msgid "This adds video splitters like clone or wall"
2070 msgstr "这将添加类似克隆或视频墙的视频输出滤镜"
2071
2072 #: src/libvlc-module.c:512
2073 msgid "Video filter module"
2074 msgstr "视频滤镜模块"
2075
2076 #: src/libvlc-module.c:514
2077 msgid ""
2078 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
2079 "instance deinterlacing, or distort the video."
2080 msgstr "此选项将添加预处理滤镜来提高画质,例如反交错或扭曲视频。"
2081
2082 #: src/libvlc-module.c:518
2083 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
2084 msgstr "视频截图目录 (或文件名)"
2085
2086 #: src/libvlc-module.c:520
2087 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
2088 msgstr "视频截图将要储存的目录。"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:522 src/libvlc-module.c:524
2091 msgid "Video snapshot file prefix"
2092 msgstr "视频截图文件前缀"
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:526
2095 msgid "Video snapshot format"
2096 msgstr "视频截图格式"
2097
2098 #: src/libvlc-module.c:528
2099 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
2100 msgstr "将被使用保存视频截图的图像格式"
2101
2102 #: src/libvlc-module.c:530
2103 msgid "Display video snapshot preview"
2104 msgstr "显示视频截图预览"
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:532
2107 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
2108 msgstr "在屏幕的左上角显示截图预览。"
2109
2110 #: src/libvlc-module.c:534
2111 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
2112 msgstr "使用顺序编号代替时间戳"
2113
2114 #: src/libvlc-module.c:536
2115 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
2116 msgstr "使用顺序编号代替时间戳作为截图编号"
2117
2118 #: src/libvlc-module.c:538
2119 msgid "Video snapshot width"
2120 msgstr "视频截图宽度"
2121
2122 #: src/libvlc-module.c:540
2123 msgid ""
2124 "You can enforce the width of the video snapshot. By default it will keep the "
2125 "original width (-1). Using 0 will scale the width to keep the aspect ratio."
2126 msgstr ""
2127 "您可以强制指定视频截图的宽度。按默认将保持原始宽度 (-1)。使用  0 将缩放宽度以"
2128 "保持高宽比。"
2129
2130 #: src/libvlc-module.c:544
2131 msgid "Video snapshot height"
2132 msgstr "视频截图高度"
2133
2134 #: src/libvlc-module.c:546
2135 msgid ""
2136 "You can enforce the height of the video snapshot. By default it will keep "
2137 "the original height (-1). Using 0 will scale the height to keep the aspect "
2138 "ratio."
2139 msgstr ""
2140 "您可以强制指定视频截图的高度。按默认将保持原始高度 (-1)。使用  0 将缩放高度以"
2141 "保持高宽比。"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:550
2144 msgid "Video cropping"
2145 msgstr "视频裁剪"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:552
2148 msgid ""
2149 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
2150 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
2151 msgstr ""
2152 "这将强制裁剪源视频。能接受的格式是 x:y (4:3、16:9 等) 来表述全局图像高宽比。"
2153
2154 #: src/libvlc-module.c:556
2155 msgid "Source aspect ratio"
2156 msgstr "源高宽比"
2157
2158 #: src/libvlc-module.c:558
2159 msgid ""
2160 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
2161 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
2162 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
2163 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
2164 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
2165 msgstr ""
2166 "这将强制指定源高宽比。例如某些 DVD 被定义为 16:9 但是它们实际上是 4:3 的。这"
2167 "也可以在影片没有高宽比信息时被用作给予 VLC 一个提示。所能接受的格式是 x:y "
2168 "(4:3、16:9 等) 定义全局图像高宽比,或一个浮点值 (1.25、1.3333 等) 表示像素单"
2169 "位。"
2170
2171 #: src/libvlc-module.c:565
2172 msgid "Video Auto Scaling"
2173 msgstr "视频自动缩放"
2174
2175 #: src/libvlc-module.c:567
2176 msgid "Let the video scale to fit a given window or fullscreen."
2177 msgstr "让视频缩放至适合某个给出的窗口或全屏。"
2178
2179 #: src/libvlc-module.c:569
2180 msgid "Video scaling factor"
2181 msgstr "视频缩放因数"
2182
2183 #: src/libvlc-module.c:571
2184 msgid ""
2185 "Scaling factor used when Auto Scaling is disabled.\n"
2186 "Default value is 1.0 (original video size)."
2187 msgstr ""
2188 "自动缩放禁用时使用的缩放因子。\n"
2189 "默认为 1.0 (原始视频大小)。"
2190
2191 #: src/libvlc-module.c:574
2192 msgid "Custom crop ratios list"
2193 msgstr "自定义裁剪比列表"
2194
2195 #: src/libvlc-module.c:576
2196 msgid ""
2197 "Comma separated list of crop ratios which will be added in the interface's "
2198 "crop ratios list."
2199 msgstr "将被添加到界面的裁剪比列表中的逗号分隔的裁剪比列表。"
2200
2201 #: src/libvlc-module.c:579
2202 msgid "Custom aspect ratios list"
2203 msgstr "自定义高宽比列表"
2204
2205 #: src/libvlc-module.c:581
2206 msgid ""
2207 "Comma separated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
2208 "aspect ratio list."
2209 msgstr "将被添加到界面的高宽比列表中的逗号分隔的高宽比列表。"
2210
2211 #: src/libvlc-module.c:584
2212 msgid "Fix HDTV height"
2213 msgstr "固定 HDTV 高度"
2214
2215 #: src/libvlc-module.c:586
2216 msgid ""
2217 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
2218 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
2219 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
2220 msgstr ""
2221 "这将允许在 HDTV-1080 视频在被编码器以不正确的高度设置为 1088 线时正确的处理视"
2222 "频。您应该仅在您的视频在拥有非标准格式需要全部 1088 线时才能关闭此选项。"
2223
2224 #: src/libvlc-module.c:591
2225 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
2226 msgstr "显示器像素高宽比"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:593
2229 msgid ""
2230 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
2231 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
2232 "order to keep proportions."
2233 msgstr ""
2234 "这可以强制设置高宽比。许多显示器有正方形的像素 (1:1)。如果您有一个 16:9 的屏"
2235 "幕,您就需要更改此为 4:3 来保持匀称。 "
2236
2237 #: src/libvlc-module.c:597 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:293
2238 msgid "Skip frames"
2239 msgstr "跳帧"
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:599
2242 msgid ""
2243 "Enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when your "
2244 "computer is not powerful enough"
2245 msgstr "在 MPEG2 流上开启帧丢弃。帧丢弃将在您的计算机不够强大时发生"
2246
2247 #: src/libvlc-module.c:602
2248 msgid "Drop late frames"
2249 msgstr "丢弃延迟的帧"
2250
2251 #: src/libvlc-module.c:604
2252 msgid ""
2253 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
2254 "intended display date)."
2255 msgstr "这将丢弃延迟的帧 (在它们实际应该显示的时间后到达视频输出)。"
2256
2257 #: src/libvlc-module.c:607
2258 msgid "Quiet synchro"
2259 msgstr "静默同步"
2260
2261 #: src/libvlc-module.c:609
2262 msgid ""
2263 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
2264 "synchronization mechanism."
2265 msgstr "这将防止来自视频输出同步机构的满屏幕的调试输出信息。"
2266
2267 #: src/libvlc-module.c:612
2268 msgid "Key press events"
2269 msgstr "按键事件"
2270
2271 #: src/libvlc-module.c:614
2272 msgid "This enables VLC hotkeys from the (non-embedded) video window."
2273 msgstr "这将启用来自 (非嵌入) 视频窗口的 VLC 热键。"
2274
2275 #: src/libvlc-module.c:616 modules/video_filter/remoteosd.c:90
2276 msgid "Mouse events"
2277 msgstr "鼠标事件"
2278
2279 #: src/libvlc-module.c:618
2280 msgid "This enables handling of mouse clicks on the video."
2281 msgstr "此项可启用针对在视频上点击鼠标的处理。"
2282
2283 #: src/libvlc-module.c:626
2284 msgid ""
2285 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
2286 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
2287 "channel."
2288 msgstr ""
2289 "这些选项将允许您修改类似 DVD 或 VCD 设备、网络界面设置或字幕通道等输入子系统"
2290 "的行为。"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:630
2293 #, fuzzy
2294 msgid "File caching (ms)"
2295 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
2296
2297 #: src/libvlc-module.c:632
2298 #, fuzzy
2299 msgid "Caching value for local files, in milliseconds."
2300 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2301
2302 #: src/libvlc-module.c:634
2303 #, fuzzy
2304 msgid "Live capture caching (ms)"
2305 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
2306
2307 #: src/libvlc-module.c:636
2308 #, fuzzy
2309 msgid "Caching value for cameras and microphones, in milliseconds."
2310 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:638
2313 #, fuzzy
2314 msgid "Disc caching (ms)"
2315 msgstr "缓存值 (毫秒)"
2316
2317 #: src/libvlc-module.c:640
2318 #, fuzzy
2319 msgid "Caching value for optical media, in milliseconds."
2320 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2321
2322 #: src/libvlc-module.c:642
2323 #, fuzzy
2324 msgid "Network caching (ms)"
2325 msgstr "网络额外缓存值 (ms)"
2326
2327 #: src/libvlc-module.c:644
2328 #, fuzzy
2329 msgid "Caching value for network resources, in milliseconds."
2330 msgstr "文件的缓存值,以毫秒为单位。"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:646
2333 msgid "Clock reference average counter"
2334 msgstr "平均时钟应用计数器"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:648
2337 msgid ""
2338 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
2339 "to 10000."
2340 msgstr "在使用 PVR 输入时 (或一个非常不规范的来源),请设置它为 10000。"
2341
2342 #: src/libvlc-module.c:651
2343 msgid "Clock synchronisation"
2344 msgstr "时钟同步"
2345
2346 #: src/libvlc-module.c:653
2347 msgid ""
2348 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2349 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2350 msgstr ""
2351 "这将允许为实时源关闭输入时钟同步。在您播放时遇到忽动忽停的网络流时使用它。"
2352
2353 #: src/libvlc-module.c:657
2354 msgid "Clock jitter"
2355 msgstr "时钟抖动"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:659
2358 #, fuzzy
2359 msgid ""
2360 "This defines the maximum input delay jitter that the synchronization "
2361 "algorithms should try to compensate (in milliseconds)."
2362 msgstr "告诉时钟算法可认为有效的且可补偿的最大的输入抖动 (毫秒)"
2363
2364 #: src/libvlc-module.c:662
2365 msgid "Network synchronisation"
2366 msgstr "网络同步"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:663
2369 msgid ""
2370 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2371 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2372 msgstr ""
2373 "这将允许您远程为服务器和客户端同步时钟。详细的设置在高级 / 网络同步中可用。"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:669 src/video_output/vout_intf.c:94
2376 #: src/video_output/vout_intf.c:112 modules/access/dshow/dshow.cpp:88
2377 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91 modules/access/dshow/dshow.cpp:95
2378 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:102 modules/access/dshow/dshow.cpp:122
2379 #: modules/audio_output/alsa.c:71 modules/audio_output/alsa.c:817
2380 #: modules/gui/fbosd.c:172 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1324
2381 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:410 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:531
2382 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:759 modules/gui/macosx/VideoView.m:105
2383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:615
2384 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:71
2385 #: modules/video_filter/rss.c:184 modules/video_output/msw/directx.c:88
2386 msgid "Default"
2387 msgstr "默认"
2388
2389 #: src/libvlc-module.c:669 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:67
2390 #: modules/gui/macosx/wizard.m:356 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:133
2391 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:290
2392 msgid "Enable"
2393 msgstr "开启"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:671
2396 msgid "MTU of the network interface"
2397 msgstr "网络界面的 MTU"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:673
2400 msgid ""
2401 "This is the maximum application-layer packet size that can be transmitted "
2402 "over the network (in bytes)."
2403 msgstr "这是可以通过网络传输的最大应用程序层数据包大小 (以字节为单位)。"
2404
2405 #: src/libvlc-module.c:678 modules/stream_out/rtp.c:124
2406 msgid "Hop limit (TTL)"
2407 msgstr "跳跃限制 (TTL)"
2408
2409 #: src/libvlc-module.c:680 modules/stream_out/rtp.c:126
2410 msgid ""
2411 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2412 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2413 "in default)."
2414 msgstr ""
2415 "这是由流输出发送的多播数据包的跳跃限制 (也被称为 \"在线时间\" 或 TTL) (-1 = "
2416 "使用操作系统内建的默认值)。"
2417
2418 #: src/libvlc-module.c:684
2419 msgid "Multicast output interface"
2420 msgstr "多播输出接口"
2421
2422 #: src/libvlc-module.c:686
2423 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2424 msgstr "默认多播接口。这将覆盖路由表。"
2425
2426 #: src/libvlc-module.c:688
2427 msgid "DiffServ Code Point"
2428 msgstr "DiffServ 代码点"
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:689
2431 msgid ""
2432 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2433 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2434 msgstr ""
2435 "用于输出 UDP 流 (或 IPv4 类的服务、IPv6 通信类) 的差异化服务代码点。这被用于"
2436 "定义网络服务的质量。"
2437
2438 #: src/libvlc-module.c:695
2439 msgid ""
2440 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2441 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2442 msgstr ""
2443 "按照给予的服务 ID 选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此选项 (类似 DVB "
2444 "流)。"
2445
2446 #: src/libvlc-module.c:701
2447 msgid ""
2448 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2449 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2450 "(like DVB streams for example)."
2451 msgstr ""
2452 "按照给予的服务 ID (SID) 逗号分隔列表选择程序。仅在您希望读取多程序流时使用此"
2453 "选项 (类似 DVB 流)。"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:707 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:305
2456 msgid "Audio track"
2457 msgstr "音频轨道"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:709
2460 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2461 msgstr "要使用的音轨流编号 (从 0 到 n)。"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:712 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:306
2464 msgid "Subtitles track"
2465 msgstr "字幕轨道"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:714
2468 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2469 msgstr "要使用的字幕轨道编号 (从 0 到 n)。"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:717
2472 msgid "Audio language"
2473 msgstr "音频语言"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:719
2476 msgid ""
2477 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2478 "letter country code, you may use 'none' to avoid a fallback to another "
2479 "language)."
2480 msgstr ""
2481 "您希望使用的音频轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 "
2482 "'none' 防止退为其他语言)。"
2483
2484 #: src/libvlc-module.c:722
2485 msgid "Subtitle language"
2486 msgstr "字幕语言"
2487
2488 #: src/libvlc-module.c:724
2489 msgid ""
2490 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or "
2491 "three letters country code, you may use 'any' as a fallback)."
2492 msgstr ""
2493 "您希望使用的字幕轨道语言 (由逗号分隔,两个或三个字母的国家代码,可使用 'any' "
2494 "退回初始设置)。"
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:728
2497 msgid "Audio track ID"
2498 msgstr "音频轨道 ID"
2499
2500 #: src/libvlc-module.c:730
2501 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2502 msgstr "要使用的音频轨道的流 ID。"
2503
2504 #: src/libvlc-module.c:732
2505 msgid "Subtitles track ID"
2506 msgstr "字幕轨道 ID"
2507
2508 #: src/libvlc-module.c:734
2509 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2510 msgstr "要使用的字幕轨道流 ID。"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:736
2513 #, fuzzy
2514 msgid "Preferred video resolution"
2515 msgstr "首选的解码器列表"
2516
2517 #: src/libvlc-module.c:738
2518 msgid ""
2519 "When several video formats are available, select one whose resolution is "
2520 "closest to (but not higher than) this setting, in number of lines. Use this "
2521 "option if you don't have enough CPU power or network bandwith to play higher "
2522 "resolutions."
2523 msgstr ""
2524
2525 #: src/libvlc-module.c:744
2526 #, fuzzy
2527 msgid "Best available"
2528 msgstr ") 可用。"
2529
2530 #: src/libvlc-module.c:744
2531 msgid "Full HD (1080p)"
2532 msgstr ""
2533
2534 #: src/libvlc-module.c:744
2535 msgid "HD (720p)"
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc-module.c:745
2539 msgid "Standard Definition (576 or 480 lines)"
2540 msgstr ""
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:746
2543 msgid "Low definition (320 lines)"
2544 msgstr ""
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:749
2547 msgid "Input repetitions"
2548 msgstr "输入重复"
2549
2550 #: src/libvlc-module.c:751
2551 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2552 msgstr "相同的输入将要重复的次数"
2553
2554 #: src/libvlc-module.c:753
2555 msgid "Start time"
2556 msgstr "起始时间"
2557
2558 #: src/libvlc-module.c:755
2559 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2560 msgstr "流将在此位置开始 (以秒为单位)。"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:757
2563 msgid "Stop time"
2564 msgstr "停止时间"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:759
2567 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2568 msgstr "流将会在此处停止 (以秒为单位)。"
2569
2570 #: src/libvlc-module.c:761
2571 msgid "Run time"
2572 msgstr "运行时间"
2573
2574 #: src/libvlc-module.c:763
2575 msgid "The stream will run this duration (in seconds)."
2576 msgstr "流将会运行此长度的时间 (以秒为单位)。"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:765
2579 msgid "Fast seek"
2580 msgstr "快速寻找"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:767
2583 msgid "Favor speed over precision while seeking"
2584 msgstr "跳转时相对于准确度更偏好速度"
2585
2586 #: src/libvlc-module.c:769
2587 msgid "Playback speed"
2588 msgstr "回放速度"
2589
2590 #: src/libvlc-module.c:771
2591 msgid "This defines the playback speed (nominal speed is 1.0)."
2592 msgstr "这定义了回放速度 (额定速度为 1.0)。"
2593
2594 #: src/libvlc-module.c:773
2595 msgid "Input list"
2596 msgstr "输入列表"
2597
2598 #: src/libvlc-module.c:775
2599 msgid ""
2600 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2601 "together after the normal one."
2602 msgstr "您可以给出一个逗号分隔的输入列表,它们将会在普通流之后被连接起来。"
2603
2604 #: src/libvlc-module.c:778
2605 msgid "Input slave (experimental)"
2606 msgstr "从输入 (实验性)"
2607
2608 #: src/libvlc-module.c:780
2609 msgid ""
2610 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2611 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2612 "inputs."
2613 msgstr ""
2614 "这将允许您在同一时间内播放多个输入。此功能是实验性的,还不支持所有格式。使用"
2615 "一个 '#' 分隔的输入列表。"
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:784
2618 msgid "Bookmarks list for a stream"
2619 msgstr "一个流的书签列表"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:786
2622 msgid ""
2623 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2624 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2625 "{...}\""
2626 msgstr ""
2627 "您可以手动以 \"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-"
2628 "byte-offset},{...}\" 形式给出一个输入流的书签列表"
2629
2630 #: src/libvlc-module.c:790 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:239
2631 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:346
2632 msgid "Record directory or filename"
2633 msgstr "记录目录或文件名"
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:792 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:241
2636 msgid "Directory or filename where the records will be stored"
2637 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:794
2640 msgid "Prefer native stream recording"
2641 msgstr "偏好原生串流录制"
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:796
2644 msgid ""
2645 "When possible, the input stream will be recorded instead of using the stream "
2646 "output module"
2647 msgstr "如果可能,输入流将被录制而不是使用流输出模块"
2648
2649 #: src/libvlc-module.c:799
2650 msgid "Timeshift directory"
2651 msgstr "时间位移目录"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:801
2654 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
2655 msgstr "用于储存时间位移临时文件的目录。"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:803
2658 msgid "Timeshift granularity"
2659 msgstr "时间位移间隔"
2660
2661 #: src/libvlc-module.c:805
2662 msgid ""
2663 "This is the maximum size in bytes of the temporary files that will be used "
2664 "to store the timeshifted streams."
2665 msgstr "这是将被用于保存带有时间偏移的串流的临时文件大小。"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:808
2668 #, fuzzy
2669 msgid "Change title according to current media"
2670 msgstr "更改媒体的缓冲"
2671
2672 #: src/libvlc-module.c:809
2673 msgid ""
2674 "This option allows you to set the title according to what's being played<br>"
2675 "$a: Artist<br>$b: Album<br>$c: Copyright<br>$t: Title<br>$g: Genre<br>$n: "
2676 "Track num<br>$p: Now playing<br>$A: Date<br>$D: Duration<br>$Z: \"Now playing"
2677 "\" (Fall back on Title - Artist)"
2678 msgstr ""
2679
2680 #: src/libvlc-module.c:816
2681 #, fuzzy
2682 msgid ""
2683 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2684 "You can for example enable subpictures sources (logo, etc.). Enable these "
2685 "filters here and configure them in the \"subsources filters\" modules "
2686 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2687 msgstr ""
2688 "这些选项允许您修改子画面子系统的行为。例如您可以开启子画面滤镜 (logo 等)。在"
2689 "这里开启滤镜并在 \"子画面滤镜\" 模块区域中设置它们。您也可以设置许多其它子画"
2690 "面选项。"
2691
2692 #: src/libvlc-module.c:822 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:252
2693 msgid "Force subtitle position"
2694 msgstr "强制字幕位置"
2695
2696 #: src/libvlc-module.c:824
2697 msgid ""
2698 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2699 "over the movie. Try several positions."
2700 msgstr "您可以使用此选项将字幕放置到影片下,而不是在影片上面。请尝试多个位置。"
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:827
2703 msgid "Enable sub-pictures"
2704 msgstr "开启子画面"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:829
2707 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2708 msgstr "您可以完全关闭子画面处理。"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:831 src/libvlc-module.c:1761 src/text/iso-639_def.h:145
2711 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:279
2712 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:219
2713 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:240
2714 msgid "On Screen Display"
2715 msgstr "屏幕显示"
2716
2717 #: src/libvlc-module.c:833
2718 msgid ""
2719 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2720 "Display)."
2721 msgstr "VLC 可以在视频上显示消息。这被称为 OSD (屏幕显示)。"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:836
2724 msgid "Text rendering module"
2725 msgstr "文本渲染模块"
2726
2727 #: src/libvlc-module.c:838
2728 msgid ""
2729 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2730 "instance."
2731 msgstr "VLC 通常使用 Freetype 进行渲染,但是这可以允许您使用其他模块,如 svg。"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:840
2734 #, fuzzy
2735 msgid "Subpictures source module"
2736 msgstr "子画面滤镜模块"
2737
2738 #: src/libvlc-module.c:842
2739 #, fuzzy
2740 msgid ""
2741 "This adds so-called \"subpicture sources\". These filters overlay some "
2742 "images or text over the video (like a logo, arbitrary text, ...)."
2743 msgstr ""
2744 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2745 "logo、任意的文本,等等)。"
2746
2747 #: src/libvlc-module.c:845
2748 msgid "Subpictures filter module"
2749 msgstr "子画面滤镜模块"
2750
2751 #: src/libvlc-module.c:847
2752 #, fuzzy
2753 msgid ""
2754 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filter subpictures created "
2755 "by subtitles decoders or other subpictures sources."
2756 msgstr ""
2757 "这将添加所谓的 \"子画面滤镜\"。这些滤镜覆盖一些图像或文本在视频上 (例如一个 "
2758 "logo、任意的文本,等等)。"
2759
2760 #: src/libvlc-module.c:850
2761 msgid "Autodetect subtitle files"
2762 msgstr "自动检测字幕文件"
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:852
2765 msgid ""
2766 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2767 "(based on the filename of the movie)."
2768 msgstr "如果未指定字幕文件名,则自动检测一个字幕文件(基于影片文件名)。"
2769
2770 #: src/libvlc-module.c:855
2771 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2772 msgstr "字幕自动检测模糊性"
2773
2774 #: src/libvlc-module.c:857
2775 msgid ""
2776 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2777 "Options are:\n"
2778 "0 = no subtitles autodetected\n"
2779 "1 = any subtitle file\n"
2780 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2781 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2782 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2783 msgstr ""
2784 "这将决定字幕和影片文件名匹配的模糊程度。选项是:\n"
2785 "0 = 不自动检测字幕\n"
2786 "1 = 任意字幕文件\n"
2787 "2 = 任意包含影片文件名的字幕文件\n"
2788 "3 = 按附加字符匹配影片名称的字幕文件\n"
2789 "4 = 完全匹配影片名称的字幕文件"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:865
2792 msgid "Subtitle autodetection paths"
2793 msgstr "字幕自动检测路径"
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:867
2796 msgid ""
2797 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2798 "found in the current directory."
2799 msgstr "如果未在当前目录中找到您的字幕文件,也将会在这些路径中查找。"
2800
2801 #: src/libvlc-module.c:870
2802 msgid "Use subtitle file"
2803 msgstr "使用字幕文件"
2804
2805 #: src/libvlc-module.c:872
2806 msgid ""
2807 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2808 "subtitle file."
2809 msgstr "载入这些字幕文件。在自动检测无法检测到您的字幕文件时使用。"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:876
2812 msgid "DVD device"
2813 msgstr "DVD 设备"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:877
2816 msgid "VCD device"
2817 msgstr "VCD 设备"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:878
2820 msgid "Audio CD device"
2821 msgstr "音频 CD 设备"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:882
2824 #, fuzzy
2825 msgid ""
2826 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2827 "the drive letter (e.g. D:)"
2828 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2829
2830 #: src/libvlc-module.c:885
2831 #, fuzzy
2832 msgid ""
2833 "This is the default VCD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2834 "the drive letter (e.g. D:)"
2835 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2836
2837 #: src/libvlc-module.c:888
2838 #, fuzzy
2839 msgid ""
2840 "This is the default Audio CD drive (or file) to use. Don't forget the colon "
2841 "after the drive letter (e.g. D:)"
2842 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。请不要忘记在盘符后的冒号 (例如 D:)"
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:895
2845 msgid "This is the default DVD device to use."
2846 msgstr "这是要使用的默认 DVD 设备。"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:897
2849 msgid "This is the default VCD device to use."
2850 msgstr "这是要使用的默认 VCD 设备。"
2851
2852 #: src/libvlc-module.c:899
2853 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2854 msgstr "这是默认要使用的音频 CD 设备。"
2855
2856 #: src/libvlc-module.c:913
2857 msgid "TCP connection timeout"
2858 msgstr "TCP 连接超时"
2859
2860 #: src/libvlc-module.c:915
2861 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2862 msgstr "默认 TCP 连接超时 (以毫秒为单位)。"
2863
2864 #: src/libvlc-module.c:917
2865 #, fuzzy
2866 msgid "HTTP server address"
2867 msgstr "HTTP 主机地址"
2868
2869 #: src/libvlc-module.c:918
2870 #, fuzzy
2871 msgid "RTSP server address"
2872 msgstr "RTSP 主机地址"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:920
2875 msgid ""
2876 "By default, the server will listen on any local IP address. Specify an IP "
2877 "address (e.g. ::1 or 127.0.0.1) or a host name (e.g. localhost) to restrict "
2878 "them to a specific network interface."
2879 msgstr ""
2880
2881 #: src/libvlc-module.c:924
2882 #, fuzzy
2883 msgid "HTTP server port"
2884 msgstr "HTTP 服务器"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:926
2887 msgid ""
2888 "The HTTP server will listen on this TCP port. The standard HTTP port number "
2889 "is 80. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2890 "by the operating system."
2891 msgstr ""
2892
2893 #: src/libvlc-module.c:931
2894 #, fuzzy
2895 msgid "HTTPS server port"
2896 msgstr "HTTP 服务器"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:933
2899 msgid ""
2900 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard HTTPS port "
2901 "number is 443. However allocation of port numbers below 1025 is usually "
2902 "restricted by the operating system."
2903 msgstr ""
2904
2905 #: src/libvlc-module.c:938
2906 #, fuzzy
2907 msgid "RTSP server port"
2908 msgstr "CDDB 服务器端口"
2909
2910 #: src/libvlc-module.c:940
2911 msgid ""
2912 "The HTTPS server will listen on this TCP port. The standard RTSP port number "
2913 "is 554. However allocation of port numbers below 1025 is usually restricted "
2914 "by the operating system."
2915 msgstr ""
2916
2917 #: src/libvlc-module.c:945
2918 msgid "HTTP/TLS server certificate"
2919 msgstr ""
2920
2921 #: src/libvlc-module.c:947
2922 msgid "This X.509 certicate file (PEM format) is used for server-side TLS."
2923 msgstr ""
2924
2925 #: src/libvlc-module.c:949
2926 msgid "HTTP/TLS server private key"
2927 msgstr ""
2928
2929 #: src/libvlc-module.c:951
2930 msgid "This private key file (PEM format) is used for server-side TLS."
2931 msgstr ""
2932
2933 #: src/libvlc-module.c:953
2934 msgid "HTTP/TLS Certificate Authority"
2935 msgstr ""
2936
2937 #: src/libvlc-module.c:955
2938 msgid ""
2939 "This X.509 certificate file (PEM format) can optionally be used to "
2940 "authenticate remote clients in TLS sessions."
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:958
2944 #, fuzzy
2945 msgid "HTTP/TLS Certificate Revocation List"
2946 msgstr "HTTP 接口证书废止列表文件"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:960
2949 msgid ""
2950 "This file countains an optional CRL to prevent remove clients from using "
2951 "revoked certificates in TLS sessions."
2952 msgstr ""
2953
2954 #: src/libvlc-module.c:963
2955 msgid "SOCKS server"
2956 msgstr "SOCKS 服务器"
2957
2958 #: src/libvlc-module.c:965
2959 msgid ""
2960 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2961 "used for all TCP connections"
2962 msgstr ""
2963 "要使用的 SOCKS 代理服务器。格式必须是地址:端口的形式。它将会被使用在所有 TCP "
2964 "连接上"
2965
2966 #: src/libvlc-module.c:968
2967 msgid "SOCKS user name"
2968 msgstr "SOCKS 用户名"
2969
2970 #: src/libvlc-module.c:970
2971 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2972 msgstr "要在连接 SOCKS 代理时使用的用户名。"
2973
2974 #: src/libvlc-module.c:972
2975 msgid "SOCKS password"
2976 msgstr "SOCKS 密码"
2977
2978 #: src/libvlc-module.c:974
2979 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2980 msgstr "要在连接 SOCK 代理时使用的密码。"
2981
2982 #: src/libvlc-module.c:976
2983 msgid "Title metadata"
2984 msgstr "标题元数据"
2985
2986 #: src/libvlc-module.c:978
2987 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2988 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"标题\" 元数据。"
2989
2990 #: src/libvlc-module.c:980
2991 msgid "Author metadata"
2992 msgstr "作者元数据"
2993
2994 #: src/libvlc-module.c:982
2995 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2996 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"作者\" 元数据。"
2997
2998 #: src/libvlc-module.c:984
2999 msgid "Artist metadata"
3000 msgstr "艺术家元数据"
3001
3002 #: src/libvlc-module.c:986
3003 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
3004 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"艺术家\" 元数据。"
3005
3006 #: src/libvlc-module.c:988
3007 msgid "Genre metadata"
3008 msgstr "流派元数据"
3009
3010 #: src/libvlc-module.c:990
3011 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
3012 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"流派\" 元数据。"
3013
3014 #: src/libvlc-module.c:992
3015 msgid "Copyright metadata"
3016 msgstr "版权元数据"
3017
3018 #: src/libvlc-module.c:994
3019 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
3020 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"版权\" 元数据。"
3021
3022 #: src/libvlc-module.c:996
3023 msgid "Description metadata"
3024 msgstr "描述元数据"
3025
3026 #: src/libvlc-module.c:998
3027 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
3028 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"描述\" 元数据。"
3029
3030 #: src/libvlc-module.c:1000
3031 msgid "Date metadata"
3032 msgstr "日期元数据"
3033
3034 #: src/libvlc-module.c:1002
3035 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
3036 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"日期\" 元数据。"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:1004
3039 msgid "URL metadata"
3040 msgstr "URL 元数据"
3041
3042 #: src/libvlc-module.c:1006
3043 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
3044 msgstr "允许您为一个输入指定一个 \"url\" 元数据。"
3045
3046 #: src/libvlc-module.c:1010
3047 msgid ""
3048 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
3049 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
3050 "can break playback of all your streams."
3051 msgstr ""
3052 "此选项可以被用做更改 VLC 选择它编解码器 (解压缩模块) 的方式。仅高级用户才应该"
3053 "更改此选项,它可能会破坏您所有流的播放。"
3054
3055 #: src/libvlc-module.c:1014
3056 msgid "Preferred decoders list"
3057 msgstr "首选的解码器列表"
3058
3059 #: src/libvlc-module.c:1016
3060 msgid ""
3061 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
3062 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
3063 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
3064 msgstr ""
3065 "VLC 将会按优先级使用的编解码器列表。例如,'dummy,a52' 将会在尝试其它编码器之"
3066 "前尝试 dummy 和 a52 编解码器。仅高级用户才应该修改此选项,它可能会破坏您所有"
3067 "流的播放。"
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:1021
3070 msgid "Preferred encoders list"
3071 msgstr "首选的解码器列表"
3072
3073 #: src/libvlc-module.c:1023
3074 msgid ""
3075 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
3076 msgstr "这将允许您选择 VLC 按优先级使用的编码器列表。"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1032
3079 msgid ""
3080 "These options allow you to set default global options for the stream output "
3081 "subsystem."
3082 msgstr "这些选项将允许您为流输出子系统设置默认的全局选项。"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:1035
3085 msgid "Default stream output chain"
3086 msgstr "默认流输出链"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:1037
3089 msgid ""
3090 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
3091 "to learn how to build such chains. Warning: this chain will be enabled for "
3092 "all streams."
3093 msgstr ""
3094 "您可以在这里输入默认的流输出链。请参考文档学习如何构建此类链。警告: 此链将会"
3095 "为所有流开启。"
3096
3097 #: src/libvlc-module.c:1041
3098 msgid "Enable streaming of all ES"
3099 msgstr "为所有 ES 开启流"
3100
3101 #: src/libvlc-module.c:1043
3102 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
3103 msgstr "流式化所有通量流 (视频、音频和字幕)"
3104
3105 #: src/libvlc-module.c:1045
3106 msgid "Display while streaming"
3107 msgstr "在流发布时的显示"
3108
3109 #: src/libvlc-module.c:1047
3110 msgid "Play locally the stream while streaming it."
3111 msgstr "在发布流时在本地播放流。"
3112
3113 #: src/libvlc-module.c:1049
3114 msgid "Enable video stream output"
3115 msgstr "开启视频流输出"
3116
3117 #: src/libvlc-module.c:1051
3118 msgid ""
3119 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
3120 "facility when this last one is enabled."
3121 msgstr "在最后一个视频流被开启时选择视频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3122
3123 #: src/libvlc-module.c:1054
3124 msgid "Enable audio stream output"
3125 msgstr "开启音频流输出"
3126
3127 #: src/libvlc-module.c:1056
3128 msgid ""
3129 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
3130 "facility when this last one is enabled."
3131 msgstr "在最后一个音频流被开启时选择音频流是否应该重定向到流输出设备中。"
3132
3133 #: src/libvlc-module.c:1059
3134 msgid "Enable SPU stream output"
3135 msgstr "开启 SPU 流输出"
3136
3137 #: src/libvlc-module.c:1061
3138 msgid ""
3139 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
3140 "facility when this last one is enabled."
3141 msgstr "在最后一个 SPU 流被开启时选择 SPU 流是否应该重定向到流输出设备中。"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1064
3144 msgid "Keep stream output open"
3145 msgstr "保持流输出打开"
3146
3147 #: src/libvlc-module.c:1066
3148 msgid ""
3149 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
3150 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
3151 "specified)"
3152 msgstr ""
3153 "这将允许您在多个播放列表项目中保持单独的流输出实例 (如果未指定则自动插入采集"
3154 "流输出)"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1070
3157 msgid "Stream output muxer caching (ms)"
3158 msgstr "流输出合成器缓冲 (毫秒)"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1072
3161 msgid ""
3162 "This allow you to configure the initial caching amount for stream output  "
3163 "muxer. This value should be set in milliseconds."
3164 msgstr "这将允许您为流输出混合器设置初始的缓冲数量。此值的单位应该是毫秒。"
3165
3166 #: src/libvlc-module.c:1075
3167 msgid "Preferred packetizer list"
3168 msgstr "首选的分包器列表"
3169
3170 #: src/libvlc-module.c:1077
3171 msgid ""
3172 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
3173 msgstr "这将允许您选择 VLC 选择分包器的顺序。"
3174
3175 #: src/libvlc-module.c:1080
3176 msgid "Mux module"
3177 msgstr "混合模式"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1082
3180 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
3181 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置混合模块"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1084
3184 msgid "Access output module"
3185 msgstr "访问输出模块"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1086
3188 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
3189 msgstr "这是一个遗留条目是您能够设置访问输出模块"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1088
3192 msgid "Control SAP flow"
3193 msgstr "控制 SAP 流量"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1090
3196 msgid ""
3197 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
3198 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
3199 msgstr ""
3200 "如果开启此选项,SAP 多播地址的流量将会被控制。当您需要在 MBone 上制作发布时使"
3201 "用。"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1094
3204 msgid "SAP announcement interval"
3205 msgstr "SAP 发布间隔"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1096
3208 msgid ""
3209 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
3210 "between SAP announcements."
3211 msgstr "在 SAP 流量控制关闭时,这将使您可以固定 SAP 发布之间的间隔。"
3212
3213 #: src/libvlc-module.c:1105
3214 msgid ""
3215 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
3216 "always leave all these enabled."
3217 msgstr "这些选项允许您开启特殊的 CPU 优化。您应该总是使这些选项为打开的状态。"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1110
3220 msgid ""
3221 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
3222 "you really know what you are doing."
3223 msgstr "这些选项将允许您设置默认模块。在您知道您该如何做之前请保留这些选项。"
3224
3225 #: src/libvlc-module.c:1113
3226 msgid "Memory copy module"
3227 msgstr "内存复制模块"
3228
3229 #: src/libvlc-module.c:1115
3230 msgid ""
3231 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
3232 "select the fastest one supported by your hardware."
3233 msgstr ""
3234 "您可以选择您要使用哪种内存复制模块。按默认 VLC 将会按您的硬件选择一个最快的模"
3235 "块。"
3236
3237 #: src/libvlc-module.c:1118
3238 msgid "Access module"
3239 msgstr "访问模块"
3240
3241 #: src/libvlc-module.c:1120
3242 msgid ""
3243 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
3244 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
3245 "option unless you really know what you are doing."
3246 msgstr ""
3247 "这将允许您强制指定一个访问模块。您可以在未自动检测到正确的访问时使用它。在您"
3248 "真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3249
3250 #: src/libvlc-module.c:1124
3251 msgid "Stream filter module"
3252 msgstr "串流滤镜模块"
3253
3254 #: src/libvlc-module.c:1126
3255 msgid "Stream filters are used to modify the stream that is being read. "
3256 msgstr "串流滤镜被用于修改正在读取的串流。"
3257
3258 #: src/libvlc-module.c:1128
3259 msgid "Demux module"
3260 msgstr "去复用模块"
3261
3262 #: src/libvlc-module.c:1130
3263 msgid ""
3264 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
3265 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
3266 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
3267 "you really know what you are doing."
3268 msgstr ""
3269 "去复用器被用于分离 \"复合\" 流 (类似音频和视频流)。您可以在未自动检测到正确的"
3270 "去复用器时使用它。在您真正知道您该怎么做之前请不要将这个设置为全局选项。"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1135
3273 #, fuzzy
3274 msgid "VoD server module"
3275 msgstr "视频滤镜模块"
3276
3277 #: src/libvlc-module.c:1137
3278 msgid ""
3279 "You can select which VoD server module you want to use. Set this to "
3280 "`vod_rtsp' to switch back to the old, legacy module."
3281 msgstr ""
3282
3283 #: src/libvlc-module.c:1140
3284 msgid "Allow real-time priority"
3285 msgstr "允许实时优先级"
3286
3287 #: src/libvlc-module.c:1142
3288 msgid ""
3289 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
3290 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
3291 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
3292 "only activate this if you know what you're doing."
3293 msgstr ""
3294 "以实时优先级运行 VLC 将允许更精确的计划和更高的效率,特别是当流化处理内容时。"
3295 "它甚至可能导致您的整台机器假死,或者使它变的非常慢。您应当只在您确实知道您在"
3296 "做什么的情况下激活它。"
3297
3298 #: src/libvlc-module.c:1148
3299 msgid "Adjust VLC priority"
3300 msgstr "调节 VLC 优先级"
3301
3302 #: src/libvlc-module.c:1150
3303 msgid ""
3304 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
3305 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
3306 "VLC instances."
3307 msgstr ""
3308 "此选项将添加一个偏移 (正值或负值) 到 VLC 默认的优先级中。您可以使用它调节 "
3309 "VLC 的优先级高于其它程序或其它 VLC 实例。"
3310
3311 #: src/libvlc-module.c:1154
3312 msgid "(Experimental) Don't do caching at the access level."
3313 msgstr "(实验性) 在访问等级时不缓冲。"
3314
3315 #: src/libvlc-module.c:1156
3316 msgid ""
3317 "This option is useful if you want to lower the latency when reading a stream"
3318 msgstr "如果您希望在读取一个流时的延迟较低那么此选项将非常有用"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1159
3321 msgid "Modules search path"
3322 msgstr "模块搜索路径"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1161
3325 msgid ""
3326 "Additional path for VLC to look for its modules. You can add several paths "
3327 "by concatenating them using \" PATH_SEP \" as separator"
3328 msgstr ""
3329 "VLC 查找模块的附加路径。您可以通过使用 \"PATH_SEP\" 作为分隔符添加一系列的路"
3330 "径"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1164
3333 msgid "Data search path"
3334 msgstr "数据搜索路径"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1166
3337 msgid "Override the default data/share search path."
3338 msgstr "覆盖默认数据/共享搜索路径。"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1168
3341 msgid "VLM configuration file"
3342 msgstr "VLM 设置文件"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1170
3345 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
3346 msgstr "在 VLM 启动后立即读取一个 VLM 设置文件。"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1172
3349 msgid "Use a plugins cache"
3350 msgstr "使用一个插件缓存"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1174
3353 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
3354 msgstr "使用插件缓存将会极大的改善 VLC 的启动时间。"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1176
3357 msgid "Locally collect statistics"
3358 msgstr "收集本地统计"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1178
3361 msgid "Collect miscellaneous local statistics about the playing media."
3362 msgstr "收集关于正在播放的媒体的各类本地统计数据。"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1180
3365 msgid "Run as daemon process"
3366 msgstr "运行为守护进程"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1182
3369 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
3370 msgstr "运行 VLC 为一个后台守护进程。"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1184
3373 msgid "Write process id to file"
3374 msgstr "写入进程 id 到文件中"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1186
3377 msgid "Writes process id into specified file."
3378 msgstr "写入进程 id 到指定的文件中。"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1188
3381 msgid "Log to file"
3382 msgstr "记录到文件"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1190
3385 msgid "Log all VLC messages to a text file."
3386 msgstr "记录所有的 VLC 消息到一个文本文件中。"
3387
3388 #: src/libvlc-module.c:1192
3389 msgid "Log to syslog"
3390 msgstr "记录到 syslog"
3391
3392 #: src/libvlc-module.c:1194
3393 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
3394 msgstr "记录所有的 VLC 消息到 syslog 中 (UNIX 系统)。"
3395
3396 #: src/libvlc-module.c:1196
3397 msgid "Allow only one running instance"
3398 msgstr "仅允许运行一个实例"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1199
3401 msgid ""
3402 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3403 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3404 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
3405 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
3406 "running instance or enqueue it."
3407 msgstr ""
3408 "仅允许运行一个 VLC 实例在某些时候非常有用。例如您已经将 VLC 关联给一些媒体格"
3409 "式并且您不希望在每次在资源管理器中双击一个文件时都打开一个新的 VLC 实例时。此"
3410 "选项将允许您在已运行的实例中播放文件或者将其加入队列。"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1206
3413 msgid ""
3414 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
3415 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
3416 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
3417 "This option will allow you to play the file with the already running "
3418 "instance or enqueue it. This option requires the D-Bus session daemon to be "
3419 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
3420 msgstr ""
3421 "只允许一个运行中的 VLC 实例有时会很有用,例如当您将 VLC 与一些媒体文件类型关"
3422 "联且不希望每次在文件管理器中打开文件后就打开新的 VLC 实例时。此选项将允许您使"
3423 "用已经打开的实例播放文件或者加入队列。此选项需要 D-Bus 会话常驻进程处于活动状"
3424 "态且已运行的 VLC 实例正在使用 D-Bus 控制接口。"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1215
3427 msgid "VLC is started from file association"
3428 msgstr "从文件管理中启动 VLC"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1217
3431 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
3432 msgstr "告诉 VLC 它是被 OS 的文件关联所驱动的"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1220
3435 msgid "One instance when started from file"
3436 msgstr "在由文件启动时只有一个实例"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1222
3439 msgid "Allow only one running instance when started from file."
3440 msgstr "在由文件启动时仅允许一个实例。"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1224
3443 msgid "Increase the priority of the process"
3444 msgstr "增加进程的优先级"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1226
3447 msgid ""
3448 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
3449 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
3450 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
3451 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
3452 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
3453 "machine."
3454 msgstr ""
3455 "增加进程优先级非常适合用于改进您的播放体验并时 VLC 不扰乱其它应用程序,但是它"
3456 "将占用更多的处理器时间。不过要注意在某些情况下 (bug) VLC 会占用全部的处理器时"
3457 "间并且整个系统将无法响应,只有重新启动您的机器才能还原。"
3458
3459 #: src/libvlc-module.c:1234
3460 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
3461 msgstr "在单实例模式中添加项目到播放列表队列中"
3462
3463 #: src/libvlc-module.c:1236
3464 msgid ""
3465 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
3466 "playing current item."
3467 msgstr "在使用单实例选项时添加项目到播放队列中并保持播放当前的项目。"
3468
3469 #: src/libvlc-module.c:1245
3470 msgid ""
3471 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
3472 "overridden in the playlist dialog box."
3473 msgstr ""
3474 "这些选项将定义播放列表的行为。它们中的某些选项将覆盖播放列表对话框中的设置。"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1248
3477 msgid "Automatically preparse files"
3478 msgstr "自动预分析文件"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1250
3481 msgid ""
3482 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
3483 "metadata)."
3484 msgstr "自动预分析被添加到播放列表中的文件 (恢复某些元数据)。"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1253
3487 msgid "Album art policy"
3488 msgstr "专辑封面策略"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1255
3491 msgid "Choose how album art will be downloaded."
3492 msgstr "选择要如何下载专辑封面。"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1261
3495 msgid "Manual download only"
3496 msgstr "仅手动下载"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1262
3499 msgid "When track starts playing"
3500 msgstr "在轨道开始播放时"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1263
3503 msgid "As soon as track is added"
3504 msgstr "在轨道被添加后"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1265
3507 msgid "Services discovery modules"
3508 msgstr "服务发现模块"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1267
3511 #, fuzzy
3512 msgid ""
3513 "Specifies the services discovery modules to preload, separated by colons. "
3514 "Typical value is \"sap\"."
3515 msgstr "指定要载入的服务发现模块,由冒号分隔。典型值有 sap、hal..."
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1270
3518 msgid "Play files randomly forever"
3519 msgstr "永远随机播放文件"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1272
3522 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3523 msgstr "VLC 将会随机播放在播放列表中的文件直到被中断。"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1274
3526 msgid "Repeat all"
3527 msgstr "全部重复"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1276
3530 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3531 msgstr "VLC 将会无限期的保持播放播放列表中的内容。"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1278
3534 msgid "Repeat current item"
3535 msgstr "重复当前的项目"
3536
3537 #: src/libvlc-module.c:1280
3538 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3539 msgstr "VLC 将保持播放当前的播放列表项目。"
3540
3541 #: src/libvlc-module.c:1282
3542 msgid "Play and stop"
3543 msgstr "播放与停止"
3544
3545 #: src/libvlc-module.c:1284
3546 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3547 msgstr "在每个播放列表项目结束后停止播放。"
3548
3549 #: src/libvlc-module.c:1286
3550 msgid "Play and exit"
3551 msgstr "播放并退出"
3552
3553 #: src/libvlc-module.c:1288
3554 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3555 msgstr "如果播放列表中没有项目了就退出。"
3556
3557 #: src/libvlc-module.c:1290
3558 msgid "Play and pause"
3559 msgstr "播放与暂停"
3560
3561 #: src/libvlc-module.c:1292
3562 msgid "Pause each item in the playlist on the last frame."
3563 msgstr "在播放列表中各项的最后一帧处暂停。"
3564
3565 #: src/libvlc-module.c:1294
3566 msgid "Auto start"
3567 msgstr "自动启动"
3568
3569 #: src/libvlc-module.c:1295
3570 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded."
3571 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
3572
3573 #: src/libvlc-module.c:1298
3574 msgid "Use media library"
3575 msgstr "使用媒体库"
3576
3577 #: src/libvlc-module.c:1300
3578 msgid ""
3579 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3580 "VLC."
3581 msgstr "媒体库将被自动保存并在每次您启动 VLC 时重新载入。"
3582
3583 #: src/libvlc-module.c:1303
3584 #, fuzzy
3585 msgid "Load Media Library"
3586 msgstr "媒体库"
3587
3588 #: src/libvlc-module.c:1305
3589 msgid "Enable this option to load the SQL-based Media Library at VLC startup"
3590 msgstr ""
3591
3592 #: src/libvlc-module.c:1307 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:530
3593 msgid "Display playlist tree"
3594 msgstr "显示播放列表树"
3595
3596 #: src/libvlc-module.c:1309
3597 msgid ""
3598 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3599 "directory."
3600 msgstr "播放列表可以使用树形结构来分类某些项目,类似一个目录中的内容。"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1318
3603 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3604 msgstr "这些设置被绑定为全局的 VLC 按键,也被称作 \"热键\"。"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1321 src/video_output/vout_intf.c:303
3607 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:300 modules/gui/macosx/MainMenu.m:367
3608 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1217 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1237
3609 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:290
3610 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3611 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:308
3612 msgid "Fullscreen"
3613 msgstr "全屏幕"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1322
3616 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3617 msgstr "选择切换全屏幕状态的热键。"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1323
3620 msgid "Leave fullscreen"
3621 msgstr "离开全屏幕"
3622
3623 #: src/libvlc-module.c:1324
3624 msgid "Select the hotkey to use to leave fullscreen state."
3625 msgstr "选择用于离开全屏幕状态的热键。"
3626
3627 #: src/libvlc-module.c:1325 modules/gui/macosx/MainWindow.m:113
3628 msgid "Play/Pause"
3629 msgstr "播放/暂停"
3630
3631 #: src/libvlc-module.c:1326
3632 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3633 msgstr "选择用于切换暂停状态的热键。"
3634
3635 #: src/libvlc-module.c:1327
3636 msgid "Pause only"
3637 msgstr "仅暂停"
3638
3639 #: src/libvlc-module.c:1328
3640 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3641 msgstr "选择用于暂停的热键。"
3642
3643 #: src/libvlc-module.c:1329
3644 msgid "Play only"
3645 msgstr "仅播放"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1330
3648 msgid "Select the hotkey to use to play."
3649 msgstr "选择用于播放的热键。"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1331 modules/gui/macosx/MainMenu.m:264
3652 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3653 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3654 msgid "Faster"
3655 msgstr "较快"
3656
3657 #: src/libvlc-module.c:1332 src/libvlc-module.c:1338
3658 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3659 msgstr "选择由于快进播放的热键。"
3660
3661 #: src/libvlc-module.c:1333 modules/gui/macosx/MainMenu.m:262
3662 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
3663 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
3664 msgid "Slower"
3665 msgstr "较慢"
3666
3667 #: src/libvlc-module.c:1334 src/libvlc-module.c:1340
3668 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3669 msgstr "选择用于快退播放的人间。"
3670
3671 #: src/libvlc-module.c:1335
3672 msgid "Normal rate"
3673 msgstr "正常比率"
3674
3675 #: src/libvlc-module.c:1336
3676 msgid "Select the hotkey to set the playback rate back to normal."
3677 msgstr "选择将播放速率设为正常值的热键。"
3678
3679 #: src/libvlc-module.c:1337 modules/gui/qt4/menus.cpp:810
3680 msgid "Faster (fine)"
3681 msgstr "较快 (好)"
3682
3683 #: src/libvlc-module.c:1339 modules/gui/qt4/menus.cpp:818
3684 msgid "Slower (fine)"
3685 msgstr "较慢 (好)"
3686
3687 #: src/libvlc-module.c:1341 modules/control/hotkeys.c:696
3688 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:267 modules/gui/macosx/MainMenu.m:355
3689 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:363 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1162
3690 #: modules/gui/macosx/about.m:223 modules/gui/macosx/wizard.m:311
3691 #: modules/gui/macosx/wizard.m:323 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3692 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:341
3693 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:327 modules/gui/qt4/ui/sout.h:338
3694 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:182
3695 msgid "Next"
3696 msgstr "下一个"
3697
3698 #: src/libvlc-module.c:1342
3699 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3700 msgstr "选择用于跳到下一个播放列表项目的热键。"
3701
3702 #: src/libvlc-module.c:1343 modules/control/hotkeys.c:702
3703 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:266 modules/gui/macosx/MainMenu.m:356
3704 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:362 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1161
3705 #: modules/gui/macosx/about.m:224
3706 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114 modules/notify/notify.c:339
3707 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:337 modules/gui/qt4/ui/sout.h:346
3708 msgid "Previous"
3709 msgstr "上一个"
3710
3711 #: src/libvlc-module.c:1344
3712 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3713 msgstr "选择用于跳到上一个播放列表项目的热键。"
3714
3715 #: src/libvlc-module.c:1345 modules/gui/macosx/MainMenu.m:257
3716 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:354 modules/gui/macosx/MainMenu.m:361
3717 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1153 modules/gui/macosx/MainWindow.m:116
3718 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
3719 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:552 modules/notify/xosd.c:230
3720 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:181
3721 msgid "Stop"
3722 msgstr "停止"
3723
3724 #: src/libvlc-module.c:1346
3725 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3726 msgstr "选择用于停止播放的热键。"
3727
3728 #: src/libvlc-module.c:1347 modules/gui/fbosd.c:128 modules/gui/fbosd.c:196
3729 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:126 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:146
3730 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93 modules/gui/macosx/bookmarks.m:102
3731 #: modules/video_filter/marq.c:157 modules/video_filter/rss.c:200
3732 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:243
3733 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1362
3734 msgid "Position"
3735 msgstr "位置"
3736
3737 #: src/libvlc-module.c:1348
3738 msgid "Select the hotkey to display the position."
3739 msgstr "选择用于显示位置的热键。"
3740
3741 #: src/libvlc-module.c:1350
3742 msgid "Very short backwards jump"
3743 msgstr "非常短的向后跳转"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1352
3746 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3747 msgstr "选择用于非常短向后跳转的热键。"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1353
3750 msgid "Short backwards jump"
3751 msgstr "短向后跳转"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1355
3754 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3755 msgstr "选择用于短向后跳转的热键。"
3756
3757 #: src/libvlc-module.c:1356
3758 msgid "Medium backwards jump"
3759 msgstr "中向后跳转"
3760
3761 #: src/libvlc-module.c:1358
3762 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3763 msgstr "选择用于中向后跳转的热键。"
3764
3765 #: src/libvlc-module.c:1359
3766 msgid "Long backwards jump"
3767 msgstr "长向后跳转"
3768
3769 #: src/libvlc-module.c:1361
3770 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3771 msgstr "选择用于长向后跳转的热键。"
3772
3773 #: src/libvlc-module.c:1363
3774 msgid "Very short forward jump"
3775 msgstr "非常短的向前跳转"
3776
3777 #: src/libvlc-module.c:1365
3778 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3779 msgstr "选择用于非常短的向前跳转的热键。"
3780
3781 #: src/libvlc-module.c:1366
3782 msgid "Short forward jump"
3783 msgstr "短向前跳转"
3784
3785 #: src/libvlc-module.c:1368
3786 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3787 msgstr "选择用于短向前跳转的热键。"
3788
3789 #: src/libvlc-module.c:1369
3790 msgid "Medium forward jump"
3791 msgstr "中向前跳转"
3792
3793 #: src/libvlc-module.c:1371
3794 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3795 msgstr "选择用于中向前跳转的热键。"
3796
3797 #: src/libvlc-module.c:1372
3798 msgid "Long forward jump"
3799 msgstr "长向前跳转"
3800
3801 #: src/libvlc-module.c:1374
3802 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3803 msgstr "选择用于长向前跳转的热键。"
3804
3805 #: src/libvlc-module.c:1375 modules/control/hotkeys.c:713
3806 msgid "Next frame"
3807 msgstr "下一帧"
3808
3809 #: src/libvlc-module.c:1377
3810 msgid "Select the hotkey to got to the next video frame."
3811 msgstr "选择跳转至下一帧的热键。"
3812
3813 #: src/libvlc-module.c:1379
3814 msgid "Very short jump length"
3815 msgstr "非常短的跳转长度"
3816
3817 #: src/libvlc-module.c:1380
3818 msgid "Very short jump length, in seconds."
3819 msgstr "非常短的跳转长度,以秒为单位。"
3820
3821 #: src/libvlc-module.c:1381
3822 msgid "Short jump length"
3823 msgstr "短跳转长度"
3824
3825 #: src/libvlc-module.c:1382
3826 msgid "Short jump length, in seconds."
3827 msgstr "短跳转长度,以秒为单位。"
3828
3829 #: src/libvlc-module.c:1383
3830 msgid "Medium jump length"
3831 msgstr "中跳转长度"
3832
3833 #: src/libvlc-module.c:1384
3834 msgid "Medium jump length, in seconds."
3835 msgstr "中跳转长度,以秒为单位。"
3836
3837 #: src/libvlc-module.c:1385
3838 msgid "Long jump length"
3839 msgstr "长跳转长度"
3840
3841 #: src/libvlc-module.c:1386
3842 msgid "Long jump length, in seconds."
3843 msgstr "长跳转长度,以秒为单位。"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:1388 modules/control/hotkeys.c:183
3846 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
3847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:897
3848 #: modules/gui/skins2/commands/cmd_quit.cpp:44
3849 msgid "Quit"
3850 msgstr "退出"
3851
3852 #: src/libvlc-module.c:1389
3853 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3854 msgstr "选择退出应用程序的热键。"
3855
3856 #: src/libvlc-module.c:1390
3857 msgid "Navigate up"
3858 msgstr "导航上"
3859
3860 #: src/libvlc-module.c:1391
3861 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3862 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向上移动选择器的按键。"
3863
3864 #: src/libvlc-module.c:1392
3865 msgid "Navigate down"
3866 msgstr "导航下"
3867
3868 #: src/libvlc-module.c:1393
3869 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3870 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向下移动选择器的按键。"
3871
3872 #: src/libvlc-module.c:1394
3873 msgid "Navigate left"
3874 msgstr "导航左"
3875
3876 #: src/libvlc-module.c:1395
3877 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3878 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向左移动选择器的按键。"
3879
3880 #: src/libvlc-module.c:1396
3881 msgid "Navigate right"
3882 msgstr "导航右"
3883
3884 #: src/libvlc-module.c:1397
3885 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3886 msgstr "选择用于在 DVD 菜单中向右移动选择器的按键。"
3887
3888 #: src/libvlc-module.c:1398
3889 msgid "Activate"
3890 msgstr "激活"
3891
3892 #: src/libvlc-module.c:1399
3893 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3894 msgstr "选择用于激活 DVD 菜单中选中项目的按键。"
3895
3896 #: src/libvlc-module.c:1400 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:385
3897 msgid "Go to the DVD menu"
3898 msgstr "转到 DVD 菜单"
3899
3900 #: src/libvlc-module.c:1401
3901 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3902 msgstr "选择用于转到 DVD 菜单的按键"
3903
3904 #: src/libvlc-module.c:1402
3905 msgid "Select previous DVD title"
3906 msgstr "选择上一个 DVD 标题"
3907
3908 #: src/libvlc-module.c:1403
3909 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3910 msgstr "选择用于转到上一个 DVD 标题的按键"
3911
3912 #: src/libvlc-module.c:1404
3913 msgid "Select next DVD title"
3914 msgstr "选择下一个 DVD 标题"
3915
3916 #: src/libvlc-module.c:1405
3917 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3918 msgstr "选择用于转到下一个 DVD 标题的按键"
3919
3920 #: src/libvlc-module.c:1406
3921 msgid "Select prev DVD chapter"
3922 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3923
3924 #: src/libvlc-module.c:1407
3925 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3926 msgstr "选择用于选择上一个 DVD 章节的按键"
3927
3928 #: src/libvlc-module.c:1408
3929 msgid "Select next DVD chapter"
3930 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3931
3932 #: src/libvlc-module.c:1409
3933 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3934 msgstr "选择用于选择下一个 DVD 章节的按键"
3935
3936 #: src/libvlc-module.c:1410
3937 msgid "Volume up"
3938 msgstr "音量上"
3939
3940 #: src/libvlc-module.c:1411
3941 msgid "Select the key to increase audio volume."
3942 msgstr "选择用于增大音频音量的按键。"
3943
3944 #: src/libvlc-module.c:1412
3945 msgid "Volume down"
3946 msgstr "音量下"
3947
3948 #: src/libvlc-module.c:1413
3949 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3950 msgstr "选择用于减小音量的按键。"
3951
3952 #: src/libvlc-module.c:1414 modules/access/v4l2/video.c:192
3953 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:285 modules/gui/macosx/MainMenu.m:357
3954 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:366 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1207
3955 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:124 modules/gui/qt4/menus.cpp:573
3956 msgid "Mute"
3957 msgstr "静音"
3958
3959 #: src/libvlc-module.c:1415
3960 msgid "Select the key to mute audio."
3961 msgstr "选择用于静音的按键。"
3962
3963 #: src/libvlc-module.c:1416
3964 msgid "Subtitle delay up"
3965 msgstr "字幕延迟上"
3966
3967 #: src/libvlc-module.c:1417
3968 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3969 msgstr "选择用于增加字幕延迟的按键。"
3970
3971 #: src/libvlc-module.c:1418
3972 msgid "Subtitle delay down"
3973 msgstr "字幕延迟下"
3974
3975 #: src/libvlc-module.c:1419
3976 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3977 msgstr "选择用于减少字幕延迟的按键。"
3978
3979 #: src/libvlc-module.c:1420
3980 msgid "Subtitle position up"
3981 msgstr "字幕位置上移"
3982
3983 #: src/libvlc-module.c:1421
3984 msgid "Select the key to move subtitles higher."
3985 msgstr "选择用于上移字幕位置的热键。"
3986
3987 #: src/libvlc-module.c:1422
3988 msgid "Subtitle position down"
3989 msgstr "字幕位置下移"
3990
3991 #: src/libvlc-module.c:1423
3992 msgid "Select the key to move subtitles lower."
3993 msgstr "选择用于下移字幕位置的热键。"
3994
3995 #: src/libvlc-module.c:1424
3996 msgid "Audio delay up"
3997 msgstr "音频延迟上"
3998
3999 #: src/libvlc-module.c:1425
4000 msgid "Select the key to increase the audio delay."
4001 msgstr "选择用于增加音频延迟的按键。"
4002
4003 #: src/libvlc-module.c:1426
4004 msgid "Audio delay down"
4005 msgstr "音频延迟下"
4006
4007 #: src/libvlc-module.c:1427
4008 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
4009 msgstr "选择用于减少音频延迟的按键。"
4010
4011 #: src/libvlc-module.c:1434
4012 msgid "Play playlist bookmark 1"
4013 msgstr "播放播放列表书签 1"
4014
4015 #: src/libvlc-module.c:1435
4016 msgid "Play playlist bookmark 2"
4017 msgstr "播放播放列表书签 2"
4018
4019 #: src/libvlc-module.c:1436
4020 msgid "Play playlist bookmark 3"
4021 msgstr "播放播放列表书签 3"
4022
4023 #: src/libvlc-module.c:1437
4024 msgid "Play playlist bookmark 4"
4025 msgstr "播放播放列表书签 4"
4026
4027 #: src/libvlc-module.c:1438
4028 msgid "Play playlist bookmark 5"
4029 msgstr "播放播放列表书签 5"
4030
4031 #: src/libvlc-module.c:1439
4032 msgid "Play playlist bookmark 6"
4033 msgstr "播放播放列表书签 6"
4034
4035 #: src/libvlc-module.c:1440
4036 msgid "Play playlist bookmark 7"
4037 msgstr "播放播放列表书签 7"
4038
4039 #: src/libvlc-module.c:1441
4040 msgid "Play playlist bookmark 8"
4041 msgstr "播放播放列表书签 8"
4042
4043 #: src/libvlc-module.c:1442
4044 msgid "Play playlist bookmark 9"
4045 msgstr "播放播放列表书签 9"
4046
4047 #: src/libvlc-module.c:1443
4048 msgid "Play playlist bookmark 10"
4049 msgstr "播放播放列表书签 10"
4050
4051 #: src/libvlc-module.c:1444
4052 msgid "Select the key to play this bookmark."
4053 msgstr "选择播放此书签的按键。"
4054
4055 #: src/libvlc-module.c:1445
4056 msgid "Set playlist bookmark 1"
4057 msgstr "设置播放列表书签 1"
4058
4059 #: src/libvlc-module.c:1446
4060 msgid "Set playlist bookmark 2"
4061 msgstr "设置播放列表书签 2"
4062
4063 #: src/libvlc-module.c:1447
4064 msgid "Set playlist bookmark 3"
4065 msgstr "设置播放列表书签 3"
4066
4067 #: src/libvlc-module.c:1448
4068 msgid "Set playlist bookmark 4"
4069 msgstr "设置播放列表书签 4"
4070
4071 #: src/libvlc-module.c:1449
4072 msgid "Set playlist bookmark 5"
4073 msgstr "设置播放列表书签 5"
4074
4075 #: src/libvlc-module.c:1450
4076 msgid "Set playlist bookmark 6"
4077 msgstr "设置播放列表书签 6"
4078
4079 #: src/libvlc-module.c:1451
4080 msgid "Set playlist bookmark 7"
4081 msgstr "设置播放列表书签 7"
4082
4083 #: src/libvlc-module.c:1452
4084 msgid "Set playlist bookmark 8"
4085 msgstr "设置播放列表书签 8"
4086
4087 #: src/libvlc-module.c:1453
4088 msgid "Set playlist bookmark 9"
4089 msgstr "设置播放列表书签 9"
4090
4091 #: src/libvlc-module.c:1454
4092 msgid "Set playlist bookmark 10"
4093 msgstr "设置播放列表书签 10"
4094
4095 #: src/libvlc-module.c:1455
4096 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
4097 msgstr "选择设置此播放列表书签的按键。"
4098
4099 #: src/libvlc-module.c:1457
4100 msgid "Playlist bookmark 1"
4101 msgstr "播放列表书签 1"
4102
4103 #: src/libvlc-module.c:1458
4104 msgid "Playlist bookmark 2"
4105 msgstr "播放列表书签 2"
4106
4107 #: src/libvlc-module.c:1459
4108 msgid "Playlist bookmark 3"
4109 msgstr "播放列表书签 3"
4110
4111 #: src/libvlc-module.c:1460
4112 msgid "Playlist bookmark 4"
4113 msgstr "播放列表书签 4"
4114
4115 #: src/libvlc-module.c:1461
4116 msgid "Playlist bookmark 5"
4117 msgstr "播放列表书签 5"
4118
4119 #: src/libvlc-module.c:1462
4120 msgid "Playlist bookmark 6"
4121 msgstr "播放列表书签 6"
4122
4123 #: src/libvlc-module.c:1463
4124 msgid "Playlist bookmark 7"
4125 msgstr "播放列表书签 7"
4126
4127 #: src/libvlc-module.c:1464
4128 msgid "Playlist bookmark 8"
4129 msgstr "播放列表书签 8"
4130
4131 #: src/libvlc-module.c:1465
4132 msgid "Playlist bookmark 9"
4133 msgstr "播放列表书签 9"
4134
4135 #: src/libvlc-module.c:1466
4136 msgid "Playlist bookmark 10"
4137 msgstr "播放列表书签 10"
4138
4139 #: src/libvlc-module.c:1468
4140 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
4141 msgstr "这将允许定义播放列表书签。"
4142
4143 #: src/libvlc-module.c:1470
4144 msgid "Cycle audio track"
4145 msgstr "切换音轨"
4146
4147 #: src/libvlc-module.c:1471
4148 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
4149 msgstr "在可用的音轨 (语言) 之间切换。"
4150
4151 #: src/libvlc-module.c:1472
4152 msgid "Cycle subtitle track"
4153 msgstr "切换字幕轨道"
4154
4155 #: src/libvlc-module.c:1473
4156 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
4157 msgstr "在可用的字幕轨道之间切换。"
4158
4159 #: src/libvlc-module.c:1474
4160 msgid "Cycle source aspect ratio"
4161 msgstr "切换源高宽比"
4162
4163 #: src/libvlc-module.c:1475
4164 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
4165 msgstr "在源高宽比预定义列表之间切换。"
4166
4167 #: src/libvlc-module.c:1476
4168 msgid "Cycle video crop"
4169 msgstr "切换视频剪辑"
4170
4171 #: src/libvlc-module.c:1477
4172 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
4173 msgstr "在预定义的剪辑格式列表之间切换。"
4174
4175 #: src/libvlc-module.c:1478
4176 msgid "Toggle autoscaling"
4177 msgstr "打开或关闭自动缩放"
4178
4179 #: src/libvlc-module.c:1479
4180 msgid "Activate or deactivate autoscaling."
4181 msgstr "激活或关闭自动缩放。"
4182
4183 #: src/libvlc-module.c:1480
4184 msgid "Increase scale factor"
4185 msgstr "增大缩放因数"
4186
4187 #: src/libvlc-module.c:1481
4188 msgid "Increase scale factor."
4189 msgstr "增大缩放因数。"
4190
4191 #: src/libvlc-module.c:1482
4192 msgid "Decrease scale factor"
4193 msgstr "减小缩放因数"
4194
4195 #: src/libvlc-module.c:1483
4196 msgid "Decrease scale factor."
4197 msgstr "减小缩放因数。"
4198
4199 #: src/libvlc-module.c:1484
4200 msgid "Cycle deinterlace modes"
4201 msgstr "切换反交错模式"
4202
4203 #: src/libvlc-module.c:1485
4204 msgid "Cycle through deinterlace modes."
4205 msgstr "在反交错模式之间切换。"
4206
4207 #: src/libvlc-module.c:1486
4208 #, fuzzy
4209 msgid "Show controller in fullscreen"
4210 msgstr "在全屏幕中显示控制器"
4211
4212 #: src/libvlc-module.c:1487
4213 msgid "Show interface"
4214 msgstr "显示界面"
4215
4216 #: src/libvlc-module.c:1488
4217 msgid "Raise the interface above all other windows."
4218 msgstr "将界面提升至所有窗口之前。"
4219
4220 #: src/libvlc-module.c:1489
4221 msgid "Hide interface"
4222 msgstr "隐藏界面"
4223
4224 #: src/libvlc-module.c:1490
4225 msgid "Lower the interface below all other windows."
4226 msgstr "将界面降低至所有窗口之后。"
4227
4228 #: src/libvlc-module.c:1491
4229 #, fuzzy
4230 msgid "Boss key"
4231 msgstr "热键"
4232
4233 #: src/libvlc-module.c:1492
4234 #, fuzzy
4235 msgid "Hide the interface and pause playback."
4236 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
4237
4238 #: src/libvlc-module.c:1493
4239 msgid "Take video snapshot"
4240 msgstr "获取视频截图"
4241
4242 #: src/libvlc-module.c:1494
4243 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
4244 msgstr "获取一张视频截图并将其写入到磁盘。"
4245
4246 #: src/libvlc-module.c:1496 modules/gui/macosx/MainMenu.m:258
4247 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
4248 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
4249 #: modules/stream_out/record.c:60
4250 msgid "Record"
4251 msgstr "录制"
4252
4253 #: src/libvlc-module.c:1497
4254 msgid "Record access filter start/stop."
4255 msgstr "录制访问滤镜开始/停止。"
4256
4257 #: src/libvlc-module.c:1499
4258 msgid "Normal/Repeat/Loop"
4259 msgstr "普通/重复/循环"
4260
4261 #: src/libvlc-module.c:1500
4262 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
4263 msgstr "切换普通/重复/循环播放列表模式"
4264
4265 #: src/libvlc-module.c:1503
4266 msgid "Toggle random playlist playback"
4267 msgstr "切换随机播放列表播放模式"
4268
4269 #: src/libvlc-module.c:1508 src/libvlc-module.c:1509
4270 msgid "Un-Zoom"
4271 msgstr "反变焦"
4272
4273 #: src/libvlc-module.c:1511 src/libvlc-module.c:1512
4274 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
4275 msgstr "从视频顶端裁剪一个像素"
4276
4277 #: src/libvlc-module.c:1513 src/libvlc-module.c:1514
4278 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
4279 msgstr "取消从视频顶端裁剪一个像素"
4280
4281 #: src/libvlc-module.c:1516 src/libvlc-module.c:1517
4282 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
4283 msgstr "从视频左侧裁剪一个像素"
4284
4285 #: src/libvlc-module.c:1518 src/libvlc-module.c:1519
4286 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
4287 msgstr "取消从视频左侧裁剪一个像素"
4288
4289 #: src/libvlc-module.c:1521 src/libvlc-module.c:1522
4290 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
4291 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
4292
4293 #: src/libvlc-module.c:1523 src/libvlc-module.c:1524
4294 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
4295 msgstr "取消从视频底端裁剪一个像素"
4296
4297 #: src/libvlc-module.c:1526 src/libvlc-module.c:1527
4298 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
4299 msgstr "从视频右侧裁剪一个像素"
4300
4301 #: src/libvlc-module.c:1528 src/libvlc-module.c:1529
4302 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
4303 msgstr "取消从视频右侧裁剪一个像素"
4304
4305 #: src/libvlc-module.c:1531
4306 msgid "Toggle wallpaper mode in video output"
4307 msgstr "在视频输出模式中切换壁纸输出"
4308
4309 #: src/libvlc-module.c:1533
4310 msgid "Toggle wallpaper mode in video output."
4311 msgstr "在视频输出中切换壁纸输出模式。"
4312
4313 #: src/libvlc-module.c:1535 src/libvlc-module.c:1536
4314 msgid "Display OSD menu on top of video output"
4315 msgstr "在视频输出顶端的 OSD 菜单"
4316
4317 #: src/libvlc-module.c:1537
4318 msgid "Do not display OSD menu on video output"
4319 msgstr "不在视频输出中显示 OSD 菜单"
4320
4321 #: src/libvlc-module.c:1538
4322 msgid "Do not display OSD menu on top of video output"
4323 msgstr "不在视频输出顶端显示 OSD 菜单"
4324
4325 #: src/libvlc-module.c:1539
4326 msgid "Highlight widget on the right"
4327 msgstr "在右侧高亮显示 widget"
4328
4329 #: src/libvlc-module.c:1541
4330 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the right"
4331 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到右侧的 widget 上"
4332
4333 #: src/libvlc-module.c:1542
4334 msgid "Highlight widget on the left"
4335 msgstr "高亮显示左侧的 widget"
4336
4337 #: src/libvlc-module.c:1544
4338 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on the left"
4339 msgstr "移动 OSD 菜单高亮显示到左侧的 widget 上"
4340
4341 #: src/libvlc-module.c:1545
4342 msgid "Highlight widget on top"
4343 msgstr "高亮显示顶端的 widget"
4344
4345 #: src/libvlc-module.c:1547
4346 msgid "Move OSD menu highlight to the widget on top"
4347 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到顶端的 widget 上"
4348
4349 #: src/libvlc-module.c:1548
4350 msgid "Highlight widget below"
4351 msgstr "高亮显示底部的 widget"
4352
4353 #: src/libvlc-module.c:1550
4354 msgid "Move OSD menu highlight to the widget below"
4355 msgstr "移动 OSD 菜单高亮到底部的 widget 上"
4356
4357 #: src/libvlc-module.c:1551
4358 msgid "Select current widget"
4359 msgstr "选择当前的 widget"
4360
4361 #: src/libvlc-module.c:1553
4362 msgid "Selecting current widget performs the associated action."
4363 msgstr "选择当前的 widget 执行所分配的操作。"
4364
4365 #: src/libvlc-module.c:1555
4366 msgid "Cycle through audio devices"
4367 msgstr "在音频设备之间切换"
4368
4369 #: src/libvlc-module.c:1556
4370 msgid "Cycle through available audio devices"
4371 msgstr "在可用的音频设备之间切换"
4372
4373 #: src/libvlc-module.c:1687 src/video_output/vout_intf.c:309
4374 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:302 modules/gui/macosx/MainMenu.m:368
4375 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1216
4376 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
4377 msgid "Snapshot"
4378 msgstr "截图"
4379
4380 #: src/libvlc-module.c:1704
4381 msgid "Window properties"
4382 msgstr "窗口属性"
4383
4384 #: src/libvlc-module.c:1762
4385 msgid "Subpictures"
4386 msgstr "子画面"
4387
4388 #: src/libvlc-module.c:1770 modules/codec/subsdec.c:177
4389 #: modules/demux/kate_categories.c:41 modules/demux/kate_categories.c:54
4390 #: modules/demux/subtitle.c:73 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:502
4391 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:504
4392 msgid "Subtitles"
4393 msgstr "字幕"
4394
4395 #: src/libvlc-module.c:1787 modules/stream_out/transcode/transcode.c:115
4396 msgid "Overlays"
4397 msgstr "覆盖"
4398
4399 #: src/libvlc-module.c:1797
4400 msgid "Track settings"
4401 msgstr "轨道设置"
4402
4403 #: src/libvlc-module.c:1829
4404 msgid "Playback control"
4405 msgstr "播放控制"
4406
4407 #: src/libvlc-module.c:1857
4408 msgid "Default devices"
4409 msgstr "默认设备"
4410
4411 #: src/libvlc-module.c:1866
4412 msgid "Network settings"
4413 msgstr "网络设置"
4414
4415 #: src/libvlc-module.c:1891
4416 msgid "Socks proxy"
4417 msgstr "Socks 代理"
4418
4419 #: src/libvlc-module.c:1900 modules/demux/kate_categories.c:47
4420 msgid "Metadata"
4421 msgstr "元数据"
4422
4423 #: src/libvlc-module.c:2000
4424 msgid "Decoders"
4425 msgstr "解码器"
4426
4427 #: src/libvlc-module.c:2007 modules/access/v4l2/video.c:69
4428 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:100
4429 msgid "Input"
4430 msgstr "输入"
4431
4432 #: src/libvlc-module.c:2043
4433 msgid "VLM"
4434 msgstr "VLM"
4435
4436 #: src/libvlc-module.c:2073
4437 msgid "CPU"
4438 msgstr "CPU"
4439
4440 #: src/libvlc-module.c:2092
4441 msgid "Special modules"
4442 msgstr "特殊模块"
4443
4444 #: src/libvlc-module.c:2098 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:70
4445 msgid "Plugins"
4446 msgstr "插件"
4447
4448 #: src/libvlc-module.c:2105
4449 msgid "Performance options"
4450 msgstr "性能选项"
4451
4452 #: src/libvlc-module.c:2234
4453 msgid "Hot keys"
4454 msgstr "热键"
4455
4456 #: src/libvlc-module.c:2665
4457 msgid "Jump sizes"
4458 msgstr "跳跃大小"
4459
4460 #: src/libvlc-module.c:2742
4461 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced and --help-verbose)"
4462 msgstr "打印 VLC 帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4463
4464 #: src/libvlc-module.c:2745
4465 msgid "Exhaustive help for VLC and its modules"
4466 msgstr "VLC 和它模块的全面帮助"
4467
4468 #: src/libvlc-module.c:2747
4469 msgid ""
4470 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced and "
4471 "--help-verbose)"
4472 msgstr ""
4473 "打印 VLC 和它全部模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)"
4474
4475 #: src/libvlc-module.c:2750
4476 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
4477 msgstr "在显示帮助时询问是否显示额外的解释"
4478
4479 #: src/libvlc-module.c:2752
4480 msgid "print a list of available modules"
4481 msgstr "打印一份可用模块的列表"
4482
4483 #: src/libvlc-module.c:2754
4484 msgid "print a list of available modules with extra detail"
4485 msgstr "打印一份带详细信息的可用模块列表"
4486
4487 #: src/libvlc-module.c:2756
4488 msgid ""
4489 "print help on a specific module (can be combined with --advanced and --help-"
4490 "verbose). Prefix the module name with = for strict matches."
4491 msgstr ""
4492 "输出关于指定模块的帮助 (可以和 --advanced 和 --help-verbose 一起使用)。在模块"
4493 "名前面加 = 可严格匹配。"
4494
4495 #: src/libvlc-module.c:2760
4496 msgid "no configuration option will be loaded nor saved to config file"
4497 msgstr "没有设置选项将会被载入或被保存到设置文件中"
4498
4499 #: src/libvlc-module.c:2762
4500 msgid "reset the current config to the default values"
4501 msgstr "重置当前的设置为默认值"
4502
4503 #: src/libvlc-module.c:2764
4504 msgid "use alternate config file"
4505 msgstr "使用可替换的设置文件"
4506
4507 #: src/libvlc-module.c:2766
4508 msgid "resets the current plugins cache"
4509 msgstr "重置当前插件的缓存"
4510
4511 #: src/libvlc-module.c:2768
4512 msgid "print version information"
4513 msgstr "打印版本信息"
4514
4515 #: src/libvlc-module.c:2806
4516 msgid "main program"
4517 msgstr "主程序"
4518
4519 #: src/misc/update.c:467
4520 #, c-format
4521 msgid "%.1f GiB"
4522 msgstr "%.1f GiB"
4523
4524 #: src/misc/update.c:469
4525 #, c-format
4526 msgid "%.1f MiB"
4527 msgstr "%.1f MiB"
4528
4529 #: src/misc/update.c:471
4530 #, c-format
4531 msgid "%.1f KiB"
4532 msgstr "%.1f KiB"
4533
4534 #: src/misc/update.c:473
4535 #, c-format
4536 msgid "%ld B"
4537 msgstr "%ld B"
4538
4539 #: src/misc/update.c:564
4540 msgid "Saving file failed"
4541 msgstr "文件保存失败"
4542
4543 #: src/misc/update.c:565
4544 #, c-format
4545 msgid "Failed to open \"%s\" for writing"
4546 msgstr "无法打开 \"%s\" 供写入"
4547
4548 #: src/misc/update.c:581
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "%s\n"
4552 "Downloading... %s/%s %.1f%% done"
4553 msgstr ""
4554 "%s\n"
4555 "正在下载... %s/%s %.1f%% 完成"
4556
4557 #: src/misc/update.c:584
4558 msgid "Downloading ..."
4559 msgstr "正在下载..."
4560
4561 #: src/misc/update.c:585 src/misc/update.c:710 modules/demux/avi/avi.c:2389
4562 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:99 modules/gui/macosx/controls.m:52
4563 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:62 modules/gui/macosx/coredialogs.m:64
4564 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:181 modules/gui/macosx/open.m:118
4565 #: modules/gui/macosx/open.m:172 modules/gui/macosx/prefs.m:206
4566 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:231
4567 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:303 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
4568 #: modules/gui/macosx/wizard.m:322
4569 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1240
4570 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1453
4571 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:253
4572 msgid "Cancel"
4573 msgstr "取消"
4574
4575 #: src/misc/update.c:603
4576 #, c-format
4577 msgid ""
4578 "%s\n"
4579 "Downloading... %s/%s - %.1f%% done"
4580 msgstr ""
4581 "%s\n"
4582 "正在下载... %s/%s - %.1f%% 完成"
4583
4584 #: src/misc/update.c:635
4585 msgid "File could not be verified"
4586 msgstr "文件无法校验"
4587
4588 #: src/misc/update.c:636
4589 #, c-format
4590 msgid ""
4591 "It was not possible to download a cryptographic signature for the downloaded "
4592 "file \"%s\". Thus, it was deleted."
4593 msgstr "无法为 \"%s\" 下载一个加密签名。所以它将被删除。"
4594
4595 #: src/misc/update.c:647 src/misc/update.c:659
4596 msgid "Invalid signature"
4597 msgstr "无效的签名"
4598
4599 #: src/misc/update.c:648 src/misc/update.c:660
4600 #, c-format
4601 msgid ""
4602 "The cryptographic signature for the downloaded file \"%s\" was invalid and "
4603 "could not be used to securely verify it. Thus, the file was deleted."
4604 msgstr ""
4605 "用于已下载文件的 \"%s\" 的加密签名无效并且无法用于对其进行安全校验。所以文件"
4606 "将被删除。"
4607
4608 #: src/misc/update.c:672
4609 msgid "File not verifiable"
4610 msgstr "文件无法校验"
4611
4612 #: src/misc/update.c:673
4613 #, c-format
4614 msgid ""
4615 "It was not possible to securely verify the downloaded file \"%s\". Thus, it "
4616 "was deleted."
4617 msgstr "无法安全地校验 \"%s\"。因此它将被删除。"
4618
4619 #: src/misc/update.c:684 src/misc/update.c:696
4620 msgid "File corrupted"
4621 msgstr "文件已损坏"
4622
4623 #: src/misc/update.c:685 src/misc/update.c:697
4624 #, c-format
4625 msgid "Downloaded file \"%s\" was corrupted. Thus, it was deleted."
4626 msgstr "下载的文件 \"%s\" 已损坏。所以它将被删除。"
4627
4628 #: src/misc/update.c:708
4629 msgid "Update VLC media player"
4630 msgstr "更新 VLC media player"
4631
4632 #: src/misc/update.c:709
4633 msgid ""
4634 "The new version was successfully downloaded. Do you want to close VLC and "
4635 "install it now?"
4636 msgstr "成功下载新版本。您是否希望现在关闭 VLC 并安装新版本?"
4637
4638 #: src/misc/update.c:710
4639 msgid "Install"
4640 msgstr "安装"
4641
4642 #: src/playlist/engine.c:230 src/playlist/loadsave.c:152 lib/media_list.c:254
4643 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:193
4644 msgid "Media Library"
4645 msgstr "媒体库"
4646
4647 #: src/playlist/tree.c:67 modules/access/dtv/access.c:70
4648 #: modules/access/v4l2/video.c:261
4649 msgid "Undefined"
4650 msgstr "未定义"
4651
4652 #: src/text/iso-639_def.h:40
4653 msgid "Afar"
4654 msgstr "阿法尔语"
4655
4656 #: src/text/iso-639_def.h:41
4657 msgid "Abkhazian"
4658 msgstr "阿布哈齐亚语"
4659
4660 #: src/text/iso-639_def.h:42
4661 msgid "Afrikaans"
4662 msgstr "阿非利堪斯语"
4663
4664 #: src/text/iso-639_def.h:43
4665 msgid "Albanian"
4666 msgstr "阿尔巴尼亚语"
4667
4668 #: src/text/iso-639_def.h:44
4669 msgid "Amharic"
4670 msgstr "阿姆哈拉语"
4671
4672 #: src/text/iso-639_def.h:45
4673 msgid "Arabic"
4674 msgstr "阿拉伯语"
4675
4676 #: src/text/iso-639_def.h:46
4677 msgid "Armenian"
4678 msgstr "亚美尼亚语"
4679
4680 #: src/text/iso-639_def.h:47
4681 msgid "Assamese"
4682 msgstr "阿萨姆语"
4683
4684 #: src/text/iso-639_def.h:48
4685 msgid "Avestan"
4686 msgstr "阿维斯陀语"
4687
4688 #: src/text/iso-639_def.h:49
4689 msgid "Aymara"
4690 msgstr "艾马拉语"
4691
4692 #: src/text/iso-639_def.h:50
4693 msgid "Azerbaijani"
4694 msgstr "阿塞拜疆语"
4695
4696 #: src/text/iso-639_def.h:51
4697 msgid "Bashkir"
4698 msgstr "巴什基尔语"
4699
4700 #: src/text/iso-639_def.h:52
4701 msgid "Basque"
4702 msgstr "巴斯克语"
4703
4704 #: src/text/iso-639_def.h:53
4705 msgid "Belarusian"
4706 msgstr "白俄罗斯语"
4707
4708 #: src/text/iso-639_def.h:54
4709 msgid "Bengali"
4710 msgstr "孟加拉语"
4711
4712 #: src/text/iso-639_def.h:55
4713 msgid "Bihari"
4714 msgstr "比哈里语"
4715
4716 #: src/text/iso-639_def.h:56
4717 msgid "Bislama"
4718 msgstr "比斯拉马语"
4719
4720 #: src/text/iso-639_def.h:57
4721 msgid "Bosnian"
4722 msgstr "波斯尼亚语"
4723
4724 #: src/text/iso-639_def.h:58
4725 msgid "Breton"
4726 msgstr "布列塔尼语"
4727
4728 #: src/text/iso-639_def.h:59
4729 msgid "Bulgarian"
4730 msgstr "保加利亚语"
4731
4732 #: src/text/iso-639_def.h:60
4733 msgid "Burmese"
4734 msgstr "缅甸语"
4735
4736 #: src/text/iso-639_def.h:61
4737 msgid "Catalan"
4738 msgstr "加泰罗尼亚语"
4739
4740 #: src/text/iso-639_def.h:62
4741 msgid "Chamorro"
4742 msgstr "夏莫罗语"
4743
4744 #: src/text/iso-639_def.h:63
4745 msgid "Chechen"
4746 msgstr "车臣语"
4747
4748 #: src/text/iso-639_def.h:64
4749 msgid "Chinese"
4750 msgstr "中文"
4751
4752 #: src/text/iso-639_def.h:65
4753 msgid "Church Slavic"
4754 msgstr "教会斯拉夫语"
4755
4756 #: src/text/iso-639_def.h:66
4757 msgid "Chuvash"
4758 msgstr "楚瓦什语"
4759
4760 #: src/text/iso-639_def.h:67
4761 msgid "Cornish"
4762 msgstr "康沃尔语"
4763
4764 #: src/text/iso-639_def.h:68
4765 msgid "Corsican"
4766 msgstr "科西嘉语"
4767
4768 #: src/text/iso-639_def.h:69
4769 msgid "Czech"
4770 msgstr "捷克语"
4771
4772 #: src/text/iso-639_def.h:70
4773 msgid "Danish"
4774 msgstr "丹麦语"
4775
4776 #: src/text/iso-639_def.h:71
4777 msgid "Dutch"
4778 msgstr "荷兰语"
4779
4780 #: src/text/iso-639_def.h:72
4781 msgid "Dzongkha"
4782 msgstr "宗卡语"
4783
4784 #: src/text/iso-639_def.h:73
4785 msgid "English"
4786 msgstr "英语"
4787
4788 #: src/text/iso-639_def.h:74
4789 msgid "Esperanto"
4790 msgstr "世界语"
4791
4792 #: src/text/iso-639_def.h:75
4793 msgid "Estonian"
4794 msgstr "爱沙尼亚语"
4795
4796 #: src/text/iso-639_def.h:76
4797 msgid "Faroese"
4798 msgstr "法罗语"
4799
4800 #: src/text/iso-639_def.h:77
4801 msgid "Fijian"
4802 msgstr "斐济语"
4803
4804 #: src/text/iso-639_def.h:78
4805 msgid "Finnish"
4806 msgstr "芬兰语"
4807
4808 #: src/text/iso-639_def.h:79
4809 msgid "French"
4810 msgstr "法语"
4811
4812 #: src/text/iso-639_def.h:80
4813 msgid "Frisian"
4814 msgstr "弗里斯兰语"
4815
4816 #: src/text/iso-639_def.h:81
4817 msgid "Georgian"
4818 msgstr "乔治亚语"
4819
4820 #: src/text/iso-639_def.h:82
4821 msgid "German"
4822 msgstr "德语"
4823
4824 #: src/text/iso-639_def.h:83
4825 msgid "Gaelic (Scots)"
4826 msgstr "盖尔语 (苏格兰)"
4827
4828 #: src/text/iso-639_def.h:84
4829 msgid "Irish"
4830 msgstr "爱尔兰语"
4831
4832 #: src/text/iso-639_def.h:85
4833 msgid "Gallegan"
4834 msgstr "加利西亚语"
4835
4836 #: src/text/iso-639_def.h:86
4837 msgid "Manx"
4838 msgstr "马恩岛语"
4839
4840 #: src/text/iso-639_def.h:87
4841 msgid "Greek, Modern ()"
4842 msgstr "希腊语, 现代 ()"
4843
4844 #: src/text/iso-639_def.h:88
4845 msgid "Guarani"
4846 msgstr "瓜拉尼语"
4847
4848 #: src/text/iso-639_def.h:89
4849 msgid "Gujarati"
4850 msgstr "古吉拉特语"
4851
4852 #: src/text/iso-639_def.h:90
4853 msgid "Hebrew"
4854 msgstr "希伯来语"
4855
4856 #: src/text/iso-639_def.h:91
4857 msgid "Herero"
4858 msgstr "赫雷罗语"
4859
4860 #: src/text/iso-639_def.h:92
4861 msgid "Hindi"
4862 msgstr "印地语"
4863
4864 #: src/text/iso-639_def.h:93
4865 msgid "Hiri Motu"
4866 msgstr "莫图土语"
4867
4868 #: src/text/iso-639_def.h:94
4869 msgid "Hungarian"
4870 msgstr "匈牙利语"
4871
4872 #: src/text/iso-639_def.h:95
4873 msgid "Icelandic"
4874 msgstr "冰岛语"
4875
4876 #: src/text/iso-639_def.h:96
4877 msgid "Inuktitut"
4878 msgstr "伊努伊特语"
4879
4880 #: src/text/iso-639_def.h:97
4881 msgid "Interlingue"
4882 msgstr "国际语"
4883
4884 #: src/text/iso-639_def.h:98
4885 msgid "Interlingua"
4886 msgstr "语际语"
4887
4888 #: src/text/iso-639_def.h:99
4889 msgid "Indonesian"
4890 msgstr "印度尼西亚语"
4891
4892 #: src/text/iso-639_def.h:100
4893 msgid "Inupiaq"
4894 msgstr "伊努皮克语"
4895
4896 #: src/text/iso-639_def.h:101
4897 msgid "Italian"
4898 msgstr "意大利语"
4899
4900 #: src/text/iso-639_def.h:102
4901 msgid "Javanese"
4902 msgstr "爪哇语"
4903
4904 #: src/text/iso-639_def.h:103
4905 msgid "Japanese"
4906 msgstr "日语"
4907
4908 #: src/text/iso-639_def.h:104
4909 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4910 msgstr "格陵兰因纽特语 (格陵兰语)"
4911
4912 #: src/text/iso-639_def.h:105
4913 msgid "Kannada"
4914 msgstr "卡纳达语"
4915
4916 #: src/text/iso-639_def.h:106
4917 msgid "Kashmiri"
4918 msgstr "克什米尔语"
4919
4920 #: src/text/iso-639_def.h:107
4921 msgid "Kazakh"
4922 msgstr "哈萨克语"
4923
4924 #: src/text/iso-639_def.h:108
4925 msgid "Khmer"
4926 msgstr "高棉语"
4927
4928 #: src/text/iso-639_def.h:109
4929 msgid "Kikuyu"
4930 msgstr "基库尤语"
4931
4932 #: src/text/iso-639_def.h:110
4933 msgid "Kinyarwanda"
4934 msgstr "金亚瓦达语"
4935
4936 #: src/text/iso-639_def.h:111
4937 msgid "Kirghiz"
4938 msgstr "吉尔吉斯语"
4939
4940 #: src/text/iso-639_def.h:112
4941 msgid "Komi"
4942 msgstr "科米语"
4943
4944 #: src/text/iso-639_def.h:113
4945 msgid "Korean"
4946 msgstr "朝鲜语"
4947
4948 #: src/text/iso-639_def.h:114
4949 msgid "Kuanyama"
4950 msgstr "贡耶玛语"
4951
4952 #: src/text/iso-639_def.h:115
4953 msgid "Kurdish"
4954 msgstr "库尔德语"
4955
4956 #: src/text/iso-639_def.h:116
4957 msgid "Lao"
4958 msgstr "老挝语"
4959
4960 #: src/text/iso-639_def.h:117
4961 msgid "Latin"
4962 msgstr "拉丁语"
4963
4964 #: src/text/iso-639_def.h:118
4965 msgid "Latvian"
4966 msgstr "拉脱维亚语"
4967
4968 #: src/text/iso-639_def.h:119
4969 msgid "Lingala"
4970 msgstr "林加拉语"
4971
4972 #: src/text/iso-639_def.h:120
4973 msgid "Lithuanian"
4974 msgstr "立陶宛语"
4975
4976 #: src/text/iso-639_def.h:121
4977 msgid "Letzeburgesch"
4978 msgstr "卢森堡语"
4979
4980 #: src/text/iso-639_def.h:122
4981 msgid "Macedonian"
4982 msgstr "马其顿语"
4983
4984 #: src/text/iso-639_def.h:123
4985 msgid "Marshall"
4986 msgstr "马绍尔语"
4987
4988 #: src/text/iso-639_def.h:124
4989 msgid "Malayalam"
4990 msgstr "马拉雅拉姆语"
4991
4992 #: src/text/iso-639_def.h:125
4993 msgid "Maori"
4994 msgstr "毛利语"
4995
4996 #: src/text/iso-639_def.h:126
4997 msgid "Marathi"
4998 msgstr "马拉地语"
4999
5000 #: src/text/iso-639_def.h:127
5001 msgid "Malay"
5002 msgstr "马来语"
5003
5004 #: src/text/iso-639_def.h:128
5005 msgid "Malagasy"
5006 msgstr "马达加斯加语"
5007
5008 #: src/text/iso-639_def.h:129
5009 msgid "Maltese"
5010 msgstr "马耳他语"
5011
5012 #: src/text/iso-639_def.h:130
5013 msgid "Moldavian"
5014 msgstr "摩尔达维亚语"
5015
5016 #: src/text/iso-639_def.h:131
5017 msgid "Mongolian"
5018 msgstr "蒙古语"
5019
5020 #: src/text/iso-639_def.h:132
5021 msgid "Nauru"
5022 msgstr "瑙鲁语"
5023
5024 #: src/text/iso-639_def.h:133
5025 msgid "Navajo"
5026 msgstr "纳瓦霍语"
5027
5028 #: src/text/iso-639_def.h:134
5029 msgid "Ndebele, South"
5030 msgstr "恩德贝勒语, 南方"
5031
5032 #: src/text/iso-639_def.h:135
5033 msgid "Ndebele, North"
5034 msgstr "恩德贝勒语, 北方"
5035
5036 #: src/text/iso-639_def.h:136
5037 msgid "Ndonga"
5038 msgstr "恩同加语"
5039
5040 #: src/text/iso-639_def.h:137
5041 msgid "Nepali"
5042 msgstr "尼泊尔语"
5043
5044 #: src/text/iso-639_def.h:138
5045 msgid "Norwegian"
5046 msgstr "挪威语"
5047
5048 #: src/text/iso-639_def.h:139
5049 msgid "Norwegian Nynorsk"
5050 msgstr "挪威尼诺斯克语"
5051
5052 #: src/text/iso-639_def.h:140
5053 msgid "Norwegian Bokmaal"
5054 msgstr "挪威博克马尔语"
5055
5056 #: src/text/iso-639_def.h:141
5057 msgid "Chichewa; Nyanja"
5058 msgstr "尼扬扎语"
5059
5060 #: src/text/iso-639_def.h:142
5061 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
5062 msgstr "奥克西顿语 (前 1500); 普罗旺斯语"
5063
5064 #: src/text/iso-639_def.h:143
5065 msgid "Oriya"
5066 msgstr "奥里雅语"
5067
5068 #: src/text/iso-639_def.h:144
5069 msgid "Oromo"
5070 msgstr "库西特语"
5071
5072 #: src/text/iso-639_def.h:146
5073 msgid "Ossetian; Ossetic"
5074 msgstr "奥塞梯语"
5075
5076 #: src/text/iso-639_def.h:147
5077 msgid "Panjabi"
5078 msgstr "旁遮普语"
5079
5080 #: src/text/iso-639_def.h:148
5081 msgid "Persian"
5082 msgstr "波斯语"
5083
5084 #: src/text/iso-639_def.h:149
5085 msgid "Pali"
5086 msgstr "巴利语"
5087
5088 #: src/text/iso-639_def.h:150
5089 msgid "Polish"
5090 msgstr "波兰语"
5091
5092 #: src/text/iso-639_def.h:151
5093 msgid "Portuguese"
5094 msgstr "葡萄要语"
5095
5096 #: src/text/iso-639_def.h:152
5097 msgid "Pushto"
5098 msgstr "普图什语"
5099
5100 #: src/text/iso-639_def.h:153
5101 msgid "Quechua"
5102 msgstr "盖丘亚语"
5103
5104 #: src/text/iso-639_def.h:154
5105 msgid "Original audio"
5106 msgstr "原始音频"
5107
5108 #: src/text/iso-639_def.h:155
5109 msgid "Raeto-Romance"
5110 msgstr "罗曼斯方言"
5111
5112 #: src/text/iso-639_def.h:156
5113 msgid "Romanian"
5114 msgstr "罗马尼亚语"
5115
5116 #: src/text/iso-639_def.h:157
5117 msgid "Rundi"
5118 msgstr "隆迪语"
5119
5120 #: src/text/iso-639_def.h:158
5121 msgid "Russian"
5122 msgstr "俄语"
5123
5124 #: src/text/iso-639_def.h:159
5125 msgid "Sango"
5126 msgstr "桑戈语"
5127
5128 #: src/text/iso-639_def.h:160
5129 msgid "Sanskrit"
5130 msgstr "梵文"
5131
5132 #: src/text/iso-639_def.h:161
5133 msgid "Serbian"
5134 msgstr "塞尔维亚语"
5135
5136 #: src/text/iso-639_def.h:162
5137 msgid "Croatian"
5138 msgstr "克罗地亚语"
5139
5140 #: src/text/iso-639_def.h:163
5141 msgid "Sinhalese"
5142 msgstr "僧伽罗语"
5143
5144 #: src/text/iso-639_def.h:164
5145 msgid "Slovak"
5146 msgstr "斯洛伐克语"
5147
5148 #: src/text/iso-639_def.h:165
5149 msgid "Slovenian"
5150 msgstr "斯洛文尼亚语"
5151
5152 #: src/text/iso-639_def.h:166
5153 msgid "Northern Sami"
5154 msgstr "北萨米语"
5155
5156 #: src/text/iso-639_def.h:167
5157 msgid "Samoan"
5158 msgstr "萨摩亚语"
5159
5160 #: src/text/iso-639_def.h:168
5161 msgid "Shona"
5162 msgstr "绍那语"
5163
5164 #: src/text/iso-639_def.h:169
5165 msgid "Sindhi"
5166 msgstr "信德语"
5167
5168 #: src/text/iso-639_def.h:170
5169 msgid "Somali"
5170 msgstr "索马里语"
5171
5172 #: src/text/iso-639_def.h:171
5173 msgid "Sotho, Southern"
5174 msgstr "索托语, 南方"
5175
5176 #: src/text/iso-639_def.h:172
5177 msgid "Spanish"
5178 msgstr "西班牙语"
5179
5180 #: src/text/iso-639_def.h:173
5181 msgid "Sardinian"
5182 msgstr "撒丁语"
5183
5184 #: src/text/iso-639_def.h:174
5185 msgid "Swati"
5186 msgstr "斯瓦特语"
5187
5188 #: src/text/iso-639_def.h:175
5189 msgid "Sundanese"
5190 msgstr "巽他语"
5191
5192 #: src/text/iso-639_def.h:176
5193 msgid "Swahili"
5194 msgstr "班图语"
5195
5196 #: src/text/iso-639_def.h:177
5197 msgid "Swedish"
5198 msgstr "瑞典语"
5199
5200 #: src/text/iso-639_def.h:178
5201 msgid "Tahitian"
5202 msgstr "塔希提语"
5203
5204 #: src/text/iso-639_def.h:179
5205 msgid "Tamil"
5206 msgstr "泰米尔语"
5207
5208 #: src/text/iso-639_def.h:180
5209 msgid "Tatar"
5210 msgstr "鞑靼语"
5211
5212 #: src/text/iso-639_def.h:181
5213 msgid "Telugu"
5214 msgstr "泰卢固语"
5215
5216 #: src/text/iso-639_def.h:182
5217 msgid "Tajik"
5218 msgstr "塔吉克语"
5219
5220 #: src/text/iso-639_def.h:183
5221 msgid "Tagalog"
5222 msgstr "他加禄语"
5223
5224 #: src/text/iso-639_def.h:184
5225 msgid "Thai"
5226 msgstr "泰语"
5227
5228 #: src/text/iso-639_def.h:185
5229 msgid "Tibetan"
5230 msgstr "藏语"
5231
5232 #: src/text/iso-639_def.h:186
5233 msgid "Tigrinya"
5234 msgstr "提格里尼亚语"
5235
5236 #: src/text/iso-639_def.h:187
5237 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
5238 msgstr "汤加语 (汤加群岛)"
5239
5240 #: src/text/iso-639_def.h:188
5241 msgid "Tswana"
5242 msgstr "茨瓦纳语"
5243
5244 #: src/text/iso-639_def.h:189
5245 msgid "Tsonga"
5246 msgstr "聪加语"
5247
5248 #: src/text/iso-639_def.h:190
5249 msgid "Turkish"
5250 msgstr "土耳其语"
5251
5252 #: src/text/iso-639_def.h:191
5253 msgid "Turkmen"
5254 msgstr "土库曼语"
5255
5256 #: src/text/iso-639_def.h:192
5257 msgid "Twi"
5258 msgstr "契维语"
5259
5260 #: src/text/iso-639_def.h:193
5261 msgid "Uighur"
5262 msgstr "维吾尔语"
5263
5264 #: src/text/iso-639_def.h:194
5265 msgid "Ukrainian"
5266 msgstr "乌克兰语"
5267
5268 #: src/text/iso-639_def.h:195
5269 msgid "Urdu"
5270 msgstr "乌尔都语"
5271
5272 #: src/text/iso-639_def.h:196
5273 msgid "Uzbek"
5274 msgstr "乌孜别克语 "
5275
5276 #: src/text/iso-639_def.h:197
5277 msgid "Vietnamese"
5278 msgstr "越南语"
5279
5280 #: src/text/iso-639_def.h:198
5281 msgid "Volapuk"
5282 msgstr "沃拉普克语"
5283
5284 #: src/text/iso-639_def.h:199
5285 msgid "Welsh"
5286 msgstr "威尔士语"
5287
5288 #: src/text/iso-639_def.h:200
5289 msgid "Wolof"
5290 msgstr "沃洛夫语"
5291
5292 #: src/text/iso-639_def.h:201
5293 msgid "Xhosa"
5294 msgstr "科萨语"
5295
5296 #: src/text/iso-639_def.h:202
5297 msgid "Yiddish"
5298 msgstr "依地语"
5299
5300 #: src/text/iso-639_def.h:203
5301 msgid "Yoruba"
5302 msgstr "约鲁巴语"
5303
5304 #: src/text/iso-639_def.h:204
5305 msgid "Zhuang"
5306 msgstr "壮语"
5307
5308 #: src/text/iso-639_def.h:205
5309 msgid "Zulu"
5310 msgstr "祖鲁语"
5311
5312 #: src/video_output/vout_intf.c:215 modules/gui/macosx/MainMenu.m:307
5313 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:308 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:68
5314 #: modules/video_filter/crop.c:105 modules/video_filter/croppadd.c:86
5315 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1321
5316 msgid "Crop"
5317 msgstr "裁剪"
5318
5319 #: src/video_output/vout_intf.c:249 modules/gui/macosx/MainMenu.m:305
5320 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:306 modules/gui/macosx/MainMenu.m:981
5321 msgid "Aspect-ratio"
5322 msgstr "高宽比"
5323
5324 #: src/video_output/vout_intf.c:279
5325 msgid "Autoscale video"
5326 msgstr "自动缩放视频"
5327
5328 #: src/video_output/vout_intf.c:285
5329 msgid "Scale factor"
5330 msgstr "缩放因数"
5331
5332 #: modules/3dnow/memcpy.c:49
5333 msgid "3D Now! memcpy"
5334 msgstr "3D Now! 内存复制字符串"
5335
5336 #: modules/access/alsa.c:71 modules/access/oss.c:66
5337 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5338 msgstr "以立体声捕获音频流。"
5339
5340 #: modules/access/alsa.c:73
5341 #, fuzzy
5342 msgid "Capture format (default s16l)"
5343 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
5344
5345 #: modules/access/alsa.c:75
5346 #, fuzzy
5347 msgid "Capture format of audio stream."
5348 msgstr "以立体声捕获音频流。"
5349
5350 #: modules/access/alsa.c:77 modules/access/oss.c:67
5351 #: modules/access_output/shout.c:95
5352 msgid "Samplerate"
5353 msgstr "采样率"
5354
5355 #: modules/access/alsa.c:79 modules/access/oss.c:69
5356 msgid ""
5357 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100, "
5358 "48000)"
5359 msgstr "以 Hz 为单位的捕获音频采样率 (例如: 11025, 22050, 44100, 48000) "
5360
5361 #: modules/access/alsa.c:82
5362 msgid ""
5363 "Use alsa:// to open the default audio input. If multiple audio inputs are "
5364 "available, they will be listed in the vlc debug output. To select hw:0,1 , "
5365 "use alsa://hw:0,1 ."
5366 msgstr ""
5367 "使用 alsa:// 打开默认音频输入。如果有多个音频输入可用,它们将被列在 vlc 调试"
5368 "输出信息中。要选择 hw:0,1 ,请使用 alsa://hw:0,1 。"
5369
5370 #: modules/access/alsa.c:95
5371 msgid "PCM U8"
5372 msgstr ""
5373
5374 #: modules/access/alsa.c:95
5375 msgid "PCM S8"
5376 msgstr ""
5377
5378 #: modules/access/alsa.c:95
5379 #, fuzzy
5380 msgid "GSM Audio"
5381 msgstr "音频"
5382
5383 #: modules/access/alsa.c:96
5384 msgid "PCM U16 LE"
5385 msgstr ""
5386
5387 #: modules/access/alsa.c:96
5388 msgid "PCM S16 LE"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: modules/access/alsa.c:97
5392 msgid "PCM U16 BE"
5393 msgstr ""
5394
5395 #: modules/access/alsa.c:97
5396 msgid "PCM S16 BE"
5397 msgstr ""
5398
5399 #: modules/access/alsa.c:98
5400 msgid "PCM U24 LE"
5401 msgstr ""
5402
5403 #: modules/access/alsa.c:98
5404 msgid "PCM S24 LE"
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/alsa.c:99
5408 msgid "PCM U24 BE"
5409 msgstr ""
5410
5411 #: modules/access/alsa.c:99
5412 msgid "PCM S24 BE"
5413 msgstr ""
5414
5415 #: modules/access/alsa.c:100
5416 msgid "PCM U32 LE"
5417 msgstr ""
5418
5419 #: modules/access/alsa.c:100
5420 msgid "PCM S32 LE"
5421 msgstr ""
5422
5423 #: modules/access/alsa.c:101
5424 msgid "PCM U32 BE"
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/alsa.c:101
5428 msgid "PCM S32 BE"
5429 msgstr ""
5430
5431 #: modules/access/alsa.c:102
5432 msgid "PCM F32 LE"
5433 msgstr ""
5434
5435 #: modules/access/alsa.c:102
5436 msgid "PCM F32 BE"
5437 msgstr ""
5438
5439 #: modules/access/alsa.c:103
5440 msgid "PCM F64 LE"
5441 msgstr ""
5442
5443 #: modules/access/alsa.c:103
5444 msgid "PCM F64 BE"
5445 msgstr ""
5446
5447 #: modules/access/alsa.c:107
5448 msgid "ALSA"
5449 msgstr ""
5450
5451 #: modules/access/alsa.c:108
5452 #, fuzzy
5453 msgid "ALSA audio capture input"
5454 msgstr "ALSA 音频捕获输入"
5455
5456 #: modules/access/attachment.c:44
5457 msgid "Attachment"
5458 msgstr "附件"
5459
5460 #: modules/access/attachment.c:45
5461 msgid "Attachment input"
5462 msgstr "附件输入"
5463
5464 #: modules/access/avio.h:39
5465 #, fuzzy
5466 msgid "FFmpeg"
5467 msgstr "FFmpeg 复用器"
5468
5469 #: modules/access/avio.h:40
5470 msgid "FFmpeg access"
5471 msgstr "FFmpeg 访问"
5472
5473 #: modules/access/avio.h:48
5474 #, fuzzy
5475 msgid "libavformat access output"
5476 msgstr "访问输出"
5477
5478 #: modules/access/bd/bd.c:56
5479 msgid "BD"
5480 msgstr "BD"
5481
5482 #: modules/access/bd/bd.c:57
5483 msgid "Blu-Ray Disc Input"
5484 msgstr "Blu-Ray 光碟输入"
5485
5486 #: modules/access/cdda.c:62 modules/gui/macosx/open.m:145
5487 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:293
5488 msgid "Audio CD"
5489 msgstr "音频 CD"
5490
5491 #: modules/access/cdda.c:63
5492 msgid "Audio CD input"
5493 msgstr "音频 CD 输入"
5494
5495 #: modules/access/cdda.c:69
5496 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
5497 msgstr "[cdda:][设备][@[音轨]]"
5498
5499 #: modules/access/cdda.c:78
5500 msgid "CDDB Server"
5501 msgstr "CDDB 服务器"
5502
5503 #: modules/access/cdda.c:79
5504 msgid "Address of the CDDB server to use."
5505 msgstr "要使用的 CDDB 服务器地址。"
5506
5507 #: modules/access/cdda.c:80
5508 msgid "CDDB port"
5509 msgstr "CDDB 端口"
5510
5511 #: modules/access/cdda.c:81
5512 msgid "CDDB Server port to use."
5513 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口。"
5514
5515 #: modules/access/cdda.c:490
5516 #, c-format
5517 msgid "Audio CD - Track %02i"
5518 msgstr "音频 CD - 音轨 %02i"
5519
5520 #: modules/access/dc1394.c:69
5521 msgid "dc1394 input"
5522 msgstr "dc1394 输入"
5523
5524 #: modules/access/decklink.cpp:43
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Input card to use"
5527 msgstr "要调节的适配卡"
5528
5529 #: modules/access/decklink.cpp:45
5530 msgid ""
5531 "DeckLink capture card to use, if multiple exist. The cards are numbered from "
5532 "0."
5533 msgstr ""
5534
5535 #: modules/access/decklink.cpp:48
5536 #, fuzzy
5537 msgid "Desired input video mode"
5538 msgstr "目标视频编解码器"
5539
5540 #: modules/access/decklink.cpp:50
5541 msgid ""
5542 "Desired input video mode for DeckLink captures. This value should be a "
5543 "FOURCC code in textual form, e.g. \"ntsc\"."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/decklink.cpp:54
5547 #, fuzzy
5548 msgid "Audio connection"
5549 msgstr "自动连接"
5550
5551 #: modules/access/decklink.cpp:56
5552 msgid ""
5553 "Audio connection to use for DeckLink captures. Valid choices: embedded, "
5554 "aesebu, analog. Leave blank for card default."
5555 msgstr ""
5556
5557 #: modules/access/decklink.cpp:60
5558 #, fuzzy
5559 msgid "Audio sampling rate in Hz"
5560 msgstr "音频采样率 (Hz)"
5561
5562 #: modules/access/decklink.cpp:62
5563 msgid ""
5564 "Audio sampling rate (in hertz) for DeckLink captures. 0 disables audio input."
5565 msgstr ""
5566
5567 #: modules/access/decklink.cpp:65 modules/access/dshow/dshow.cpp:201
5568 msgid "Number of audio channels"
5569 msgstr "声道数量"
5570
5571 #: modules/access/decklink.cpp:67
5572 msgid ""
5573 "Number of input audio channels for DeckLink captures. Must be 2, 8 or 16. 0 "
5574 "disables audio input."
5575 msgstr ""
5576
5577 #: modules/access/decklink.cpp:70
5578 #, fuzzy
5579 msgid "Video connection"
5580 msgstr "自动连接"
5581
5582 #: modules/access/decklink.cpp:72
5583 msgid ""
5584 "Video connection to use for DeckLink captures. Valid choices: sdi, hdmi, "
5585 "opticalsdi, component, composite, svideo. Leave blank for card default."
5586 msgstr ""
5587
5588 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:93
5589 #, fuzzy
5590 msgid "SDI"
5591 msgstr "SDP"
5592
5593 #: modules/access/decklink.cpp:81 modules/audio_output/alsa.c:76
5594 msgid "HDMI"
5595 msgstr ""
5596
5597 #: modules/access/decklink.cpp:81
5598 #, fuzzy
5599 msgid "Optical SDI"
5600 msgstr "光盘驱动器"
5601
5602 #: modules/access/decklink.cpp:81
5603 #, fuzzy
5604 msgid "Component"
5605 msgstr "混合输入"
5606
5607 #: modules/access/decklink.cpp:81
5608 #, fuzzy
5609 msgid "Composite"
5610 msgstr "混合输入"
5611
5612 #: modules/access/decklink.cpp:81
5613 #, fuzzy
5614 msgid "S-video"
5615 msgstr "视频"
5616
5617 #: modules/access/decklink.cpp:88
5618 #, fuzzy
5619 msgid "Embedded"
5620 msgstr "嵌入视频"
5621
5622 #: modules/access/decklink.cpp:88
5623 msgid "AES/EBU"
5624 msgstr ""
5625
5626 #: modules/access/decklink.cpp:88
5627 #, fuzzy
5628 msgid "Analog"
5629 msgstr "对话框"
5630
5631 #: modules/access/decklink.cpp:91 modules/access/linsys/linsys_sdi.c:73
5632 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:78 modules/demux/rawvid.c:59
5633 #: modules/stream_out/switcher.c:98
5634 msgid "Aspect ratio"
5635 msgstr "高宽比"
5636
5637 #: modules/access/decklink.cpp:93 modules/demux/rawvid.c:61
5638 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9). Default assumes square pixels."
5639 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
5640
5641 #: modules/access/decklink.cpp:96
5642 msgid "DeckLink"
5643 msgstr ""
5644
5645 #: modules/access/decklink.cpp:97
5646 msgid "Blackmagic DeckLink SDI input"
5647 msgstr ""
5648
5649 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5650 msgid "Cable"
5651 msgstr "电缆"
5652
5653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
5654 msgid "Antenna"
5655 msgstr "天线"
5656
5657 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
5658 msgid "TV"
5659 msgstr "TV"
5660
5661 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:104
5662 msgid "FM radio"
5663 msgstr "FM 广播"
5664
5665 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
5666 msgid "AM radio"
5667 msgstr "AM 广播"
5668
5669 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
5670 msgid "DSS"
5671 msgstr "DSS"
5672
5673 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:133
5674 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:737
5675 msgid "Video device name"
5676 msgstr "适配设备名称"
5677
5678 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:135
5679 msgid ""
5680 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5681 "don't specify anything, the default device will be used."
5682 msgstr ""
5683 "将被 DirectShow 插件使用的视频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5684 "设备。"
5685
5686 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5687 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:746
5688 msgid "Audio device name"
5689 msgstr "音频设备名称"
5690
5691 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:140
5692 msgid ""
5693 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
5694 "don't specify anything, the default device will be used. "
5695 msgstr ""
5696 "将被 DirectShow 插件使用的音频设备名称。如果您不指定任何设备,则将使用默认的"
5697 "设备。"
5698
5699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
5700 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:707
5701 msgid "Video size"
5702 msgstr "视频大小"
5703
5704 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5705 msgid ""
5706 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
5707 "don't specify anything the default size for your device will be used. You "
5708 "can specify a standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>."
5709 msgstr ""
5710 "将被 DirectShow 插件显示的视频大小。如果您不指定任何数值,将使用您设备的默认"
5711 "尺寸。您可以指定一个标准尺寸  (cif, d1, ...) 或 <宽度>x<高度>。"
5712
5713 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148 modules/access/v4l2/video.c:217
5714 msgid "Picture aspect-ratio n:m"
5715 msgstr "图像宽高比 n:m"
5716
5717 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149 modules/access/v4l2/video.c:218
5718 msgid "Define input picture aspect-ratio to use. Default is 4:3"
5719 msgstr "定义要使用的图像宽高比。默认为 4:3"
5720
5721 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150 modules/access/v4l2/video.c:63
5722 msgid "Video input chroma format"
5723 msgstr "适配输入色度格式"
5724
5725 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:152
5726 msgid ""
5727 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
5728 "(default), RV24, etc.)"
5729 msgstr ""
5730 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的色度格式 (eg. I420 (默认), RV24, 等)"
5731
5732 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:154
5733 msgid "Video input frame rate"
5734 msgstr "适配输入帧率"
5735
5736 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:156
5737 msgid ""
5738 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
5739 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
5740 msgstr ""
5741 "强制 DirectShow 视频输入使用一个指定的帧率 (例如 0 表示默认、25, 29.97, 50, "
5742 "59.94, 等)"
5743
5744 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:158
5745 msgid "Device properties"
5746 msgstr "设备属性"
5747
5748 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:160
5749 msgid ""
5750 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
5751 msgstr "在开始流之前显示选定设备的属性对话框。"
5752
5753 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:162
5754 msgid "Tuner properties"
5755 msgstr "调谐器属性"
5756
5757 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:164
5758 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
5759 msgstr "显示调谐器属性 [频道选择] 页。"
5760
5761 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:165
5762 msgid "Tuner TV Channel"
5763 msgstr "调谐 TV 频道"
5764
5765 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
5766 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5767 msgstr "设置调谐器将要设置的 TV 频道 (0 表示默认)。"
5768
5769 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5770 #, fuzzy
5771 msgid "Tuner Frequency"
5772 msgstr "频率"
5773
5774 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170
5775 msgid "This overrides the channel. Measured in Hz."
5776 msgstr ""
5777
5778 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:171 modules/access/v4l2/video.c:60
5779 #: modules/stream_out/standard.c:96
5780 msgid "Standard"
5781 msgstr "标准"
5782
5783 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:172
5784 #, fuzzy
5785 msgid "Video standard (Default, SECAM_D, PAL_B, NTSC_M, etc...)."
5786 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
5787
5788 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:173
5789 msgid "Tuner country code"
5790 msgstr "调谐器国家代码"
5791
5792 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:175
5793 msgid ""
5794 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5795 "mapping (0 means default)."
5796 msgstr "设置用于确认当前频道映射频率的国家代码 (0 表示默认)。"
5797
5798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177
5799 msgid "Tuner input type"
5800 msgstr "调谐器输入类型"
5801
5802 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179
5803 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5804 msgstr "选择调谐器输入类型 (电缆/天线)。"
5805
5806 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:180
5807 msgid "Video input pin"
5808 msgstr "视频输入 pin"
5809
5810 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:182
5811 msgid ""
5812 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5813 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5814 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5815 "will not be changed."
5816 msgstr ""
5817 "选择视频输入源,例如混合、s-video 或调谐器。由于这些设置是由硬件确定的,您应"
5818 "该在 \"设备设置\" 区域查找较佳的设置。并在这里使用这些数值。-1 表示设置将不会"
5819 "被更改。"
5820
5821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:186
5822 msgid "Audio input pin"
5823 msgstr "音频输入 pin"
5824
5825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:188
5826 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5827 msgstr "选择音频输入源。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5828
5829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:189
5830 msgid "Video output pin"
5831 msgstr "视频输出 pin"
5832
5833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:191
5834 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5835 msgstr "选择视频输出类型。请查看 \"视频输入\" 选项。"
5836
5837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:192
5838 msgid "Audio output pin"
5839 msgstr "音频输入 pin"
5840
5841 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:194
5842 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5843 msgstr "请选择音频输出类型。查看 \"视频输入\" 选项。"
5844
5845 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:196
5846 msgid "AM Tuner mode"
5847 msgstr "AM 调谐器模式"
5848
5849 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:198
5850 msgid ""
5851 "AM Tuner mode. Can be one of Default (0), TV (1),AM Radio (2), FM Radio (3) "
5852 "or DSS (4)."
5853 msgstr ""
5854 "AM 调谐器模式。可以被设置为默认 (0), TV (1),AM 广播 (2), FM 广播 (3) 或 DSS "
5855 "(4)。"
5856
5857 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:203
5858 msgid ""
5859 "Select audio input format with the given number of audio channels (if non 0)"
5860 msgstr "按给予声道数选择音频输入格式 (如果非  0)"
5861
5862 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:205
5863 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:93
5864 msgid "Audio sample rate"
5865 msgstr "音频采样率"
5866
5867 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:207
5868 msgid "Select audio input format with the given sample rate (if non 0)"
5869 msgstr "使用给予的采样率选择音频输入格式 (如果非 0)"
5870
5871 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:209
5872 msgid "Audio bits per sample"
5873 msgstr "音频每采样未"
5874
5875 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:211
5876 msgid "Select audio input format with the given bits/sample (if non 0)"
5877 msgstr "使用给予的位/采样选择音频输入格式 (如果非 0)"
5878
5879 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:223
5880 msgid "DirectShow"
5881 msgstr "DirectShow"
5882
5883 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:224 modules/access/dshow/dshow.cpp:306
5884 msgid "DirectShow input"
5885 msgstr "DirectShow 输入"
5886
5887 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:230 modules/access/dshow/dshow.cpp:235
5888 #: modules/audio_output/alsa.c:86 modules/audio_output/directx.c:137
5889 #: modules/audio_output/waveout.c:99 modules/video_output/msw/directx.c:109
5890 msgid "Refresh list"
5891 msgstr "刷新列表"
5892
5893 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:231 modules/access/dshow/dshow.cpp:236
5894 msgid "Configure"
5895 msgstr "设置"
5896
5897 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:527 modules/access/dshow/dshow.cpp:601
5898 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1048 modules/access/dshow/dshow.cpp:1101
5899 msgid "Capture failed"
5900 msgstr "捕获失败"
5901
5902 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:528
5903 msgid "No video or audio device selected."
5904 msgstr "未选定视频或音频设备。"
5905
5906 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:602
5907 msgid "VLC cannot open ANY capture device.Check the error log for details."
5908 msgstr "VLC 无法打开任何捕获设备。请检查错误日志以获取详情。"
5909
5910 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1049
5911 #, c-format
5912 msgid "VLC cannot use the device \"%s\", because its type is not supported."
5913 msgstr "VLC 不能使用设备 \"%s\",因为不支持其类型。"
5914
5915 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:1102
5916 #, c-format
5917 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5918 msgstr "捕获设备 \"%s\" 不支持请求的参数。"
5919
5920 #: modules/access/dtv/access.c:35
5921 #, fuzzy
5922 msgid "DVB adapter"
5923 msgstr "XVMC 适配器编号"
5924
5925 #: modules/access/dtv/access.c:37
5926 msgid ""
5927 "If there is more than one digital broadcasting adapter, the adapter number "
5928 "must be selected. Numbering start from zero."
5929 msgstr ""
5930
5931 #: modules/access/dtv/access.c:40
5932 msgid "Do not demultiplex"
5933 msgstr ""
5934
5935 #: modules/access/dtv/access.c:42
5936 msgid ""
5937 "Only useful programs are normally demultiplexed from the transponder. This "
5938 "option will disable demultiplexing and receive all programs."
5939 msgstr ""
5940
5941 #: modules/access/dtv/access.c:45
5942 #, fuzzy
5943 msgid "Network name"
5944 msgstr "网络名称"
5945
5946 #: modules/access/dtv/access.c:46
5947 msgid "Unique network name in the System Tuning Spaces"
5948 msgstr "系统调节空间中的唯一网络名称"
5949
5950 #: modules/access/dtv/access.c:48
5951 #, fuzzy
5952 msgid "Network name to create"
5953 msgstr "要建立的网络名称"
5954
5955 #: modules/access/dtv/access.c:49
5956 #, fuzzy
5957 msgid "Create unique name in the System Tuning Spaces"
5958 msgstr "在系统调节空间中建立一个唯一的名称"
5959
5960 #: modules/access/dtv/access.c:51
5961 #, fuzzy
5962 msgid "Frequency (Hz)"
5963 msgstr "频率"
5964
5965 #: modules/access/dtv/access.c:53
5966 msgid ""
5967 "TV channels are grouped by transponder (a.k.a. multiplex) on a given "
5968 "frequency. This is required to tune the receiver."
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/dtv/access.c:56
5972 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:930
5973 #, fuzzy
5974 msgid "Modulation / Constellation"
5975 msgstr "调制类型"
5976
5977 #: modules/access/dtv/access.c:57
5978 #, fuzzy
5979 msgid "Layer A modulation"
5980 msgstr "图像修改"
5981
5982 #: modules/access/dtv/access.c:58
5983 #, fuzzy
5984 msgid "Layer B modulation"
5985 msgstr "图像修改"
5986
5987 #: modules/access/dtv/access.c:59
5988 #, fuzzy
5989 msgid "Layer C modulation"
5990 msgstr "图像修改"
5991
5992 #: modules/access/dtv/access.c:61
5993 msgid ""
5994 "The digital signal can be modulated according with different constellations "
5995 "(depending on the delivery system). If the demodulator cannot detect the "
5996 "constellation automatically, it needs to be configured manually."
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/dtv/access.c:76
6000 msgid "Symbol rate (bauds)"
6001 msgstr ""
6002
6003 #: modules/access/dtv/access.c:78
6004 msgid ""
6005 "The symbol rate must be specified manually for some systems, notably DVB-C, "
6006 "DVB-S and DVB-S2."
6007 msgstr ""
6008
6009 #: modules/access/dtv/access.c:81
6010 #, fuzzy
6011 msgid "Spectrum inversion"
6012 msgstr "光谱分析器"
6013
6014 #: modules/access/dtv/access.c:83
6015 msgid ""
6016 "If the demodulator cannot detect spectral inversion correctly, it needs to "
6017 "be configured manually."
6018 msgstr ""
6019
6020 #: modules/access/dtv/access.c:86 modules/access/dtv/access.c:101
6021 #: modules/access/dtv/access.c:110 modules/access/dtv/access.c:118
6022 #: modules/access/dtv/access.c:127 modules/access/dtv/access.c:135
6023 #: modules/access/dtv/access.c:153 modules/access/pvr.c:113
6024 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:934
6025 msgid "Automatic"
6026 msgstr "自动"
6027
6028 #: modules/access/dtv/access.c:89
6029 #, fuzzy
6030 msgid "FEC code rate"
6031 msgstr "FEC 比率"
6032
6033 #: modules/access/dtv/access.c:90
6034 #, fuzzy
6035 msgid "High-priority code rate"
6036 msgstr "高优先级"
6037
6038 #: modules/access/dtv/access.c:91
6039 msgid "Low-priority code rate"
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/dtv/access.c:92
6043 #, fuzzy
6044 msgid "Layer A code rate"
6045 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
6046
6047 #: modules/access/dtv/access.c:93
6048 #, fuzzy
6049 msgid "Layer B code rate"
6050 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
6051
6052 #: modules/access/dtv/access.c:94
6053 #, fuzzy
6054 msgid "Layer C code rate"
6055 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
6056
6057 #: modules/access/dtv/access.c:96
6058 msgid "The code rate for Forward Error Correction can be specified."
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/dtv/access.c:106
6062 #, fuzzy
6063 msgid "Transmission mode"
6064 msgstr "地面传输模式"
6065
6066 #: modules/access/dtv/access.c:114
6067 #, fuzzy
6068 msgid "Bandwidth (MHz)"
6069 msgstr "带宽"
6070
6071 #: modules/access/dtv/access.c:119
6072 #, fuzzy
6073 msgid "10 MHz"
6074 msgstr "6 MHz"
6075
6076 #: modules/access/dtv/access.c:119
6077 msgid "8 MHz"
6078 msgstr "8 MHz"
6079
6080 #: modules/access/dtv/access.c:119
6081 msgid "7 MHz"
6082 msgstr "7 MHz"
6083
6084 #: modules/access/dtv/access.c:119
6085 msgid "6 MHz"
6086 msgstr "6 MHz"
6087
6088 #: modules/access/dtv/access.c:120
6089 #, fuzzy
6090 msgid "5 MHz"
6091 msgstr "6 MHz"
6092
6093 #: modules/access/dtv/access.c:120
6094 #, fuzzy
6095 msgid "1.712 MHz"
6096 msgstr "7 MHz"
6097
6098 #: modules/access/dtv/access.c:123
6099 #, fuzzy
6100 msgid "Guard interval"
6101 msgstr "密匙间隔"
6102
6103 #: modules/access/dtv/access.c:131
6104 #, fuzzy
6105 msgid "Hierarchy mode"
6106 msgstr "反交错模式"
6107
6108 #: modules/access/dtv/access.c:139
6109 msgid "Layer A segments count"
6110 msgstr ""
6111
6112 #: modules/access/dtv/access.c:140
6113 msgid "Layer B segments count"
6114 msgstr ""
6115
6116 #: modules/access/dtv/access.c:141
6117 msgid "Layer C segments count"
6118 msgstr ""
6119
6120 #: modules/access/dtv/access.c:143
6121 msgid "Layer A time interleaving"
6122 msgstr ""
6123
6124 #: modules/access/dtv/access.c:144
6125 msgid "Layer B time interleaving"
6126 msgstr ""
6127
6128 #: modules/access/dtv/access.c:145
6129 msgid "Layer C time interleaving"
6130 msgstr ""
6131
6132 #: modules/access/dtv/access.c:147
6133 msgid "Pilot"
6134 msgstr ""
6135
6136 #: modules/access/dtv/access.c:149
6137 msgid "Roll-off factor"
6138 msgstr ""
6139
6140 #: modules/access/dtv/access.c:154
6141 msgid "0.35 (same as DVB-S)"
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access/dtv/access.c:154
6145 msgid "0.20"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access/dtv/access.c:154
6149 msgid "0.25"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access/dtv/access.c:157
6153 #, fuzzy
6154 msgid "Transport stream ID"
6155 msgstr "MPEG 传输流"
6156
6157 #: modules/access/dtv/access.c:159
6158 msgid "Polarization (Voltage)"
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/dtv/access.c:161
6162 msgid ""
6163 "To select the polarization of the transponder, a different voltage is "
6164 "normally applied to the low noise block-downconverter (LNB)."
6165 msgstr ""
6166
6167 #: modules/access/dtv/access.c:164
6168 msgid "Unspecified (0V)"
6169 msgstr ""
6170
6171 #: modules/access/dtv/access.c:165
6172 #, fuzzy
6173 msgid "Vertical (13V)"
6174 msgstr "垂直"
6175
6176 #: modules/access/dtv/access.c:165
6177 #, fuzzy
6178 msgid "Horizontal (18V)"
6179 msgstr "水平"
6180
6181 #: modules/access/dtv/access.c:166
6182 #, fuzzy
6183 msgid "Circular Right Hand (13V)"
6184 msgstr "向右公转"
6185
6186 #: modules/access/dtv/access.c:166
6187 #, fuzzy
6188 msgid "Circular Left Hand (18V)"
6189 msgstr "向左公转"
6190
6191 #: modules/access/dtv/access.c:168
6192 msgid "High LNB voltage"
6193 msgstr "高 LNB 电压"
6194
6195 #: modules/access/dtv/access.c:170
6196 msgid ""
6197 "If the cables between the satellilte low noise block-downconverter and the "
6198 "receiver are long, higher voltage may be required.\n"
6199 "Not all receivers support this."
6200 msgstr ""
6201
6202 #: modules/access/dtv/access.c:174
6203 #, fuzzy
6204 msgid "Local oscillator low frequency (kHz)"
6205 msgstr "音频输出频率 (Hz)"
6206
6207 #: modules/access/dtv/access.c:175
6208 msgid "Local oscillator high frequency (kHz)"
6209 msgstr ""
6210
6211 #: modules/access/dtv/access.c:177
6212 msgid ""
6213 "The downconverter (LNB) will substract the local oscillator frequency from "
6214 "the satellite transmission frequency. The intermediate frequency (IF) on the "
6215 "RF cable is the result."
6216 msgstr ""
6217
6218 #: modules/access/dtv/access.c:180
6219 msgid "Universal LNB switch frequency (kHz)"
6220 msgstr ""
6221
6222 #: modules/access/dtv/access.c:182
6223 msgid ""
6224 "If the satellite transmission frequency exceeds the switch frequency, the "
6225 "oscillator high frequency will be used as reference. Furthermore the "
6226 "automatic continuous 22kHz tone will be sent."
6227 msgstr ""
6228
6229 #: modules/access/dtv/access.c:185
6230 #, fuzzy
6231 msgid "Continuous 22kHz tone"
6232 msgstr "连续流"
6233
6234 #: modules/access/dtv/access.c:187
6235 msgid ""
6236 "A continuous tone at 22kHz can be sent on the cable. This normally selects "
6237 "the higher frequency band from a universal LNB."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access/dtv/access.c:190
6241 msgid "DiSEqC LNB number"
6242 msgstr ""
6243
6244 #: modules/access/dtv/access.c:192
6245 msgid ""
6246 "If the satellite receiver is connected to multiple low noise block-"
6247 "downconverters (LNB) through a DiSEqC 1.0 switch, the correct LNB can be "
6248 "selected (1 to 4). If there is no switch, this parameter should be 0."
6249 msgstr ""
6250
6251 #: modules/access/dtv/access.c:198 modules/access/v4l2/video.c:147
6252 #: modules/access/v4l2/video.c:174 modules/access/v4l2/video.c:222
6253 #: modules/access/v4l2/video.c:285
6254 msgid "Unspecified"
6255 msgstr ""
6256
6257 #: modules/access/dtv/access.c:203
6258 #, fuzzy
6259 msgid "Network identifier"
6260 msgstr "网络标识符"
6261
6262 #: modules/access/dtv/access.c:204
6263 #, fuzzy
6264 msgid "Satellite azimuth"
6265 msgstr "卫星方位角"
6266
6267 #: modules/access/dtv/access.c:205
6268 #, fuzzy
6269 msgid "Satellite azimuth in tenths of degree"
6270 msgstr "以第十角度为角度为单位的卫星方位角"
6271
6272 #: modules/access/dtv/access.c:206
6273 #, fuzzy
6274 msgid "Satellite elevation"
6275 msgstr "卫星立体图"
6276
6277 #: modules/access/dtv/access.c:207
6278 #, fuzzy
6279 msgid "Satellite elevation in tenths of degree"
6280 msgstr "以第十角度为单位的卫星立体图"
6281
6282 #: modules/access/dtv/access.c:208
6283 #, fuzzy
6284 msgid "Satellite longitude"
6285 msgstr "卫星经度"
6286
6287 #: modules/access/dtv/access.c:210
6288 #, fuzzy
6289 msgid "Satellite longitude in tenths of degree. West is negative."
6290 msgstr "以第十角度为单位的卫星经度,-ve=西"
6291
6292 #: modules/access/dtv/access.c:212
6293 #, fuzzy
6294 msgid "Satellite range code"
6295 msgstr "卫星范围代码"
6296
6297 #: modules/access/dtv/access.c:213
6298 #, fuzzy
6299 msgid "Satellite range code as defined by manufacturer e.g. DISEqC switch code"
6300 msgstr "卫星范围代码由生产商定义,例如 DISEqC 切换代码"
6301
6302 #: modules/access/dtv/access.c:217
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Major channel"
6305 msgstr "ATSC 主要频道"
6306
6307 #: modules/access/dtv/access.c:218
6308 #, fuzzy
6309 msgid "ATSC minor channel"
6310 msgstr "ATSC 次要频道"
6311
6312 #: modules/access/dtv/access.c:219
6313 #, fuzzy
6314 msgid "Physical channel"
6315 msgstr "ATSC 物理频道"
6316
6317 #: modules/access/dtv/access.c:225
6318 #, fuzzy
6319 msgid "DTV"
6320 msgstr "TV"
6321
6322 #: modules/access/dtv/access.c:226
6323 msgid "Digital Television and Radio"
6324 msgstr ""
6325
6326 #: modules/access/dtv/access.c:261
6327 #, fuzzy
6328 msgid "Terrestrial reception parameters"
6329 msgstr "地面传输模式"
6330
6331 #: modules/access/dtv/access.c:273
6332 #, fuzzy
6333 msgid "DVB-T reception parameters"
6334 msgstr "SDP 描述解析器"
6335
6336 #: modules/access/dtv/access.c:286
6337 #, fuzzy
6338 msgid "ISDB-T reception parameters"
6339 msgstr "SDP 描述解析器"
6340
6341 #: modules/access/dtv/access.c:327
6342 msgid "Cable and satellite reception parameters"
6343 msgstr ""
6344
6345 #: modules/access/dtv/access.c:339
6346 msgid "DVB-S2 parameters"
6347 msgstr ""
6348
6349 #: modules/access/dtv/access.c:347
6350 msgid "ISDB-S parameters"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: modules/access/dtv/access.c:352
6354 #, fuzzy
6355 msgid "Satellite equipment control"
6356 msgstr "卫星立体图"
6357
6358 #: modules/access/dtv/access.c:390
6359 #, fuzzy
6360 msgid "ATSC reception parameters"
6361 msgstr "SDP 描述解析器"
6362
6363 #: modules/access/dtv/access.c:444
6364 msgid "Digital broadcasting"
6365 msgstr ""
6366
6367 #: modules/access/dtv/access.c:445
6368 msgid ""
6369 "The selected digital tuner does not support the specified parameters.\n"
6370 "Please check the preferences."
6371 msgstr ""
6372
6373 #: modules/access/dv.c:60
6374 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
6375 msgstr "数字视频 (火线/ieee1394) 输入"
6376
6377 #: modules/access/dv.c:61
6378 msgid "DV"
6379 msgstr "DV"
6380
6381 #: modules/access/dvdnav.c:71 modules/access/dvdread.c:62
6382 msgid "DVD angle"
6383 msgstr "DVD 视角"
6384
6385 #: modules/access/dvdnav.c:73 modules/access/dvdread.c:64
6386 msgid "Default DVD angle."
6387 msgstr "默认 DVD 视角。"
6388
6389 #: modules/access/dvdnav.c:75
6390 msgid "Start directly in menu"
6391 msgstr "直接在菜单中启动"
6392
6393 #: modules/access/dvdnav.c:77
6394 msgid ""
6395 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
6396 "useless warning introductions."
6397 msgstr "直接在主菜单中启动 DVD。这将尝试跳过所有不需要的警告画面。"
6398
6399 #: modules/access/dvdnav.c:86
6400 msgid "DVD with menus"
6401 msgstr "有菜单的 DVD"
6402
6403 #: modules/access/dvdnav.c:87
6404 msgid "DVDnav Input"
6405 msgstr "DVD 导航输入"
6406
6407 #: modules/access/dvdnav.c:331 modules/access/dvdread.c:195
6408 #: modules/access/dvdread.c:457 modules/access/dvdread.c:519
6409 msgid "Playback failure"
6410 msgstr "播放失败"
6411
6412 #: modules/access/dvdnav.c:332
6413 msgid ""
6414 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disc."
6415 msgstr "VLC 无法设置 DVD 标题。可能无法解密整张光盘。"
6416
6417 #: modules/access/dvdread.c:70
6418 msgid "DVD without menus"
6419 msgstr "没有菜单的 DVD"
6420
6421 #: modules/access/dvdread.c:71
6422 msgid "DVDRead Input (no menu support)"
6423 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持)"
6424
6425 #: modules/access/dvdread.c:196
6426 #, c-format
6427 msgid "DVDRead could not open the disc \"%s\"."
6428 msgstr "DVDRead 无法打开光碟 \"%s\"。"
6429
6430 #: modules/access/dvdread.c:458
6431 #, c-format
6432 msgid "DVDRead could not read block %d."
6433 msgstr "DVD 读取无法读取块 %d。"
6434
6435 #: modules/access/dvdread.c:520
6436 #, c-format
6437 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
6438 msgstr "DVDRead 无法读取 %d/%d 块,位于 0x%02x。"
6439
6440 #: modules/access/eyetv.m:56
6441 msgid "Channel number"
6442 msgstr "频道号"
6443
6444 #: modules/access/eyetv.m:58
6445 msgid ""
6446 "EyeTV program number, or use 0 for last channel, -1 for S-Video input, -2 "
6447 "for Composite input"
6448 msgstr ""
6449 "EyeTV 程序编号,或为最后的频道使用 0, -1 用于 S-Video 输入, -2 用于混合输入"
6450
6451 #: modules/access/eyetv.m:63
6452 msgid "EyeTV input"
6453 msgstr "EyeTV 输入"
6454
6455 #: modules/access/file.c:182 modules/access/file.c:303
6456 #: modules/access/mtp.c:213 modules/access/mtp.c:302
6457 msgid "File reading failed"
6458 msgstr "文件读取失败"
6459
6460 #: modules/access/file.c:183 modules/access/mtp.c:303
6461 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "VLC could not open the file \"%s\". (%m)"
6463 msgstr "VLC 无法打开文件 \"%s\"。"
6464
6465 #: modules/access/file.c:304 modules/access/mtp.c:214
6466 msgid "VLC could not read the file."
6467 msgstr "VLC 无法读取文件。"
6468
6469 #: modules/access/fs.c:33
6470 msgid "Subdirectory behavior"
6471 msgstr "子目录行为"
6472
6473 #: modules/access/fs.c:35
6474 msgid ""
6475 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
6476 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
6477 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
6478 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
6479 msgstr ""
6480 "选择是否要展开子目录。\n"
6481 "无: 不在播放列表中显示子目录。\n"
6482 "收缩: 子目录显示但是只在播放前展开。\n"
6483 "展开: 展开所有子目录。\n"
6484
6485 #: modules/access/fs.c:42 modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/x264.c:414
6486 #: modules/codec/x264.c:419 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1360
6487 msgid "none"
6488 msgstr "无"
6489
6490 #: modules/access/fs.c:42
6491 msgid "collapse"
6492 msgstr "收缩"
6493
6494 #: modules/access/fs.c:42
6495 msgid "expand"
6496 msgstr "展开"
6497
6498 #: modules/access/fs.c:44
6499 msgid "Ignored extensions"
6500 msgstr "已忽略扩展"
6501
6502 #: modules/access/fs.c:46
6503 msgid ""
6504 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
6505 "directory.\n"
6506 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
6507 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
6508 msgstr ""
6509 "在打开一个目录时这些扩展名将不会被添加到播放列表中。\n"
6510 "例如在您添加的目录中含有播放列表文件时就非常有用。使用逗号分隔的扩展名列表。"
6511
6512 #: modules/access/fs.c:52
6513 msgid "File input"
6514 msgstr "文件输入"
6515
6516 #: modules/access/fs.c:53 modules/access_output/file.c:73
6517 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/macosx/open.m:120
6518 #: modules/gui/macosx/open.m:468 modules/gui/macosx/output.m:142
6519 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
6520 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:555 modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:76
6521 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:154
6522 msgid "File"
6523 msgstr "文件"
6524
6525 #: modules/access/fs.c:62 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:323
6526 msgid "Directory"
6527 msgstr "目录"
6528
6529 #: modules/access/ftp.c:58
6530 msgid "FTP user name"
6531 msgstr "FTP 用户名"
6532
6533 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/sftp.c:52 modules/access/smb.c:62
6534 msgid "User name that will be used for the connection."
6535 msgstr "将被用于连接的用户名。"
6536
6537 #: modules/access/ftp.c:61
6538 msgid "FTP password"
6539 msgstr "FTP 密码"
6540
6541 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/sftp.c:54 modules/access/smb.c:65
6542 msgid "Password that will be used for the connection."
6543 msgstr "将被用于连接的密码。"
6544
6545 #: modules/access/ftp.c:64
6546 msgid "FTP account"
6547 msgstr "FTP 帐号"
6548
6549 #: modules/access/ftp.c:65
6550 msgid "Account that will be used for the connection."
6551 msgstr "将被用于连接的帐号。"
6552
6553 #: modules/access/ftp.c:70
6554 msgid "FTP input"
6555 msgstr "FTP 输入"
6556
6557 #: modules/access/ftp.c:85
6558 msgid "FTP upload output"
6559 msgstr "FTP 上传输出"
6560
6561 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:207
6562 #: modules/access/ftp.c:216 modules/access/ftp.c:223
6563 msgid "Network interaction failed"
6564 msgstr "网络交互失败"
6565
6566 #: modules/access/ftp.c:133
6567 msgid "VLC could not connect with the given server."
6568 msgstr "VLC 无法连接给予的服务器。"
6569
6570 #: modules/access/ftp.c:143
6571 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
6572 msgstr "VLC 连接到给予的服务器后被拒绝。"
6573
6574 #: modules/access/ftp.c:208
6575 msgid "Your account was rejected."
6576 msgstr "您的帐号已被拒绝。"
6577
6578 #: modules/access/ftp.c:217
6579 msgid "Your password was rejected."
6580 msgstr "您的密码已被拒绝。"
6581
6582 #: modules/access/ftp.c:224
6583 msgid "Your connection attempt to the server was rejected."
6584 msgstr "您尝试连接服务器的连接被拒绝。"
6585
6586 #: modules/access/gnomevfs.c:49
6587 msgid "GnomeVFS input"
6588 msgstr "GnomeVFS 输入"
6589
6590 #: modules/access/http.c:72 modules/access/mms/mms.c:58
6591 msgid "HTTP proxy"
6592 msgstr "HTTP 代理"
6593
6594 #: modules/access/http.c:74
6595 msgid ""
6596 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user@]myproxy.mydomain:"
6597 "myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be tried."
6598 msgstr ""
6599 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6600 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6601
6602 #: modules/access/http.c:78
6603 msgid "HTTP proxy password"
6604 msgstr "HTTP 代理密码"
6605
6606 #: modules/access/http.c:80
6607 msgid "If your HTTP proxy requires a password, set it here."
6608 msgstr "如果您的 HTTP 代理需要一个密码,请在这里设置它。"
6609
6610 #: modules/access/http.c:82
6611 msgid "Auto re-connect"
6612 msgstr "自动重新连接"
6613
6614 #: modules/access/http.c:84
6615 msgid ""
6616 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
6617 msgstr "如果流被断开连接将会自动尝试重新连接。"
6618
6619 #: modules/access/http.c:87
6620 msgid "Continuous stream"
6621 msgstr "连续流"
6622
6623 #: modules/access/http.c:88
6624 msgid ""
6625 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
6626 "server). You should not globally enable this option as it will break all "
6627 "other types of HTTP streams."
6628 msgstr ""
6629 "读取一个将被经常更新的文件 (例如一个在服务器上的 JPG 文件)。您不应该全局打开"
6630 "此选项,它将会破坏其它类型的 HTTP 流。"
6631
6632 #: modules/access/http.c:93
6633 msgid "Forward Cookies"
6634 msgstr "转发 Cookies"
6635
6636 #: modules/access/http.c:94
6637 msgid "Forward Cookies across http redirections."
6638 msgstr "在 http 重定向间转发 cookies。"
6639
6640 #: modules/access/http.c:96
6641 #, fuzzy
6642 msgid "HTTP referer value"
6643 msgstr "HTTP 用户名"
6644
6645 #: modules/access/http.c:97
6646 msgid "Customize the HTTP referer, simulating a previous document"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/access/http.c:99
6650 #, fuzzy
6651 msgid "User Agent"
6652 msgstr "HTTP 用户代理"
6653
6654 #: modules/access/http.c:100
6655 msgid "You can use a custom User agent or use a known one"
6656 msgstr ""
6657
6658 #: modules/access/http.c:103
6659 msgid "HTTP input"
6660 msgstr "HTTP 输入"
6661
6662 #: modules/access/http.c:105
6663 msgid "HTTP(S)"
6664 msgstr "HTTP(S)"
6665
6666 #: modules/access/http.c:538
6667 msgid "HTTP authentication"
6668 msgstr "HTTP 验证"
6669
6670 #: modules/access/http.c:539
6671 #, c-format
6672 msgid "Please enter a valid login name and a password for realm %s."
6673 msgstr "请为域 %s 输入一个有效的登录名和密码。"
6674
6675 #: modules/access/idummy.c:42 modules/access_output/dummy.c:46
6676 #: modules/audio_output/adummy.c:40 modules/codec/ddummy.c:46
6677 #: modules/codec/edummy.c:39 modules/control/dummy.c:48
6678 #: modules/misc/memcpy.c:41 modules/text_renderer/tdummy.c:35
6679 #: modules/video_output/vdummy.c:47
6680 msgid "Dummy"
6681 msgstr "空"
6682
6683 #: modules/access/idummy.c:43
6684 #, fuzzy
6685 msgid "Dummy input"
6686 msgstr "转储 raw 输入"
6687
6688 #: modules/access/imem.c:49 modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:54
6689 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
6690 msgid "ID"
6691 msgstr "ID"
6692
6693 #: modules/access/imem.c:51 modules/demux/image.c:45
6694 msgid "Set the ID of the elementary stream"
6695 msgstr "设置通量流的 ID"
6696
6697 #: modules/access/imem.c:53 modules/demux/image.c:47
6698 msgid "Group"
6699 msgstr "组"
6700
6701 #: modules/access/imem.c:55 modules/demux/image.c:49
6702 msgid "Set the group of the elementary stream"
6703 msgstr "设置通量流所属的组"
6704
6705 #: modules/access/imem.c:57
6706 msgid "Category"
6707 msgstr "分类"
6708
6709 #: modules/access/imem.c:59
6710 msgid "Set the category of the elementary stream"
6711 msgstr "设置通量流的分类"
6712
6713 #: modules/access/imem.c:64
6714 msgid "Unknown"
6715 msgstr "未知"
6716
6717 #: modules/access/imem.c:64
6718 msgid "Data"
6719 msgstr "数据"
6720
6721 #: modules/access/imem.c:69
6722 msgid "Set the codec of the elementary stream"
6723 msgstr "设置通量流的编解码器"
6724
6725 #: modules/access/imem.c:73
6726 msgid "Language of the elementary stream as described by ISO639"
6727 msgstr "通量流的语言,以 ISO639 代码表示"
6728
6729 #: modules/access/imem.c:77
6730 msgid "Sample rate of an audio elementary stream"
6731 msgstr "音频通量流的采样率"
6732
6733 #: modules/access/imem.c:79 modules/audio_output/amem.c:49
6734 msgid "Channels count"
6735 msgstr "声道数"
6736
6737 #: modules/access/imem.c:81
6738 msgid "Channels count of an audio elementary stream"
6739 msgstr "音频通量流的声道数目"
6740
6741 #: modules/access/imem.c:83 modules/access/pvr.c:68
6742 #: modules/access/v4l2/video.c:75 modules/demux/rawvid.c:48
6743 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:92
6744 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1338
6745 #: modules/video_filter/mosaic.c:94 modules/video_output/vmem.c:42
6746 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:486
6747 msgid "Width"
6748 msgstr "宽度"
6749
6750 #: modules/access/imem.c:84
6751 msgid "Width of video or subtitle elementary streams"
6752 msgstr "视频或字幕通量流的宽度"
6753
6754 #: modules/access/imem.c:86 modules/access/pvr.c:72
6755 #: modules/access/v4l2/video.c:78 modules/demux/rawvid.c:52
6756 #: modules/video_filter/mosaic.c:92 modules/video_output/vmem.c:45
6757 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:489
6758 msgid "Height"
6759 msgstr "高度"
6760
6761 #: modules/access/imem.c:87
6762 msgid "Height of video or subtitle elementary streams"
6763 msgstr "视频或字幕通量流的高度"
6764
6765 #: modules/access/imem.c:89
6766 msgid "Display aspect ratio"
6767 msgstr "显示宽高比"
6768
6769 #: modules/access/imem.c:91
6770 msgid "Display aspect ratio of a video elementary stream"
6771 msgstr "视频通量流的显示宽高比"
6772
6773 #: modules/access/imem.c:95
6774 msgid "Frame rate of a video elementary stream"
6775 msgstr "视频通量流的帧率"
6776
6777 #: modules/access/imem.c:97
6778 msgid "Callback cookie string"
6779 msgstr "回调 cookie 字串"
6780
6781 #: modules/access/imem.c:99
6782 msgid "Text identifier for the callback functions"
6783 msgstr "回调函数的文本标记符"
6784
6785 #: modules/access/imem.c:101
6786 msgid "Callback data"
6787 msgstr "调用数据"
6788
6789 #: modules/access/imem.c:103
6790 msgid "Data for the get and release functions"
6791 msgstr "获取与释放函数数据"
6792
6793 #: modules/access/imem.c:105
6794 msgid "Get function"
6795 msgstr "获取函数"
6796
6797 #: modules/access/imem.c:107
6798 msgid "Address of the get callback function"
6799 msgstr "获取回调函数的地址"
6800
6801 #: modules/access/imem.c:109
6802 msgid "Release function"
6803 msgstr "释放函数"
6804
6805 #: modules/access/imem.c:111
6806 msgid "Address of the release callback function"
6807 msgstr "释放回调函数的地址"
6808
6809 #: modules/access/imem.c:113 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:91
6810 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1337
6811 msgid "Size"
6812 msgstr "大小"
6813
6814 #: modules/access/imem.c:115
6815 msgid "Size of stream in bytes"
6816 msgstr "流尺寸(单位为字节)"
6817
6818 #: modules/access/imem.c:118 modules/access/imem.c:119
6819 msgid "Memory input"
6820 msgstr "内存输入"
6821
6822 #: modules/access/jack.c:59
6823 msgid "Pace"
6824 msgstr "步调"
6825
6826 #: modules/access/jack.c:61
6827 msgid "Read the audio stream at VLC pace rather than Jack pace."
6828 msgstr "在 VLC 步幅后读取音频流插入步幅。"
6829
6830 #: modules/access/jack.c:62
6831 msgid "Auto Connection"
6832 msgstr "自动连接"
6833
6834 #: modules/access/jack.c:64
6835 msgid "Automatically connect VLC input ports to available output ports."
6836 msgstr "自动通过可用的输出端口连接 VLC 输入端口。"
6837
6838 #: modules/access/jack.c:67
6839 msgid "JACK audio input"
6840 msgstr "JACK 音频输入"
6841
6842 #: modules/access/jack.c:69
6843 msgid "JACK Input"
6844 msgstr "JACK 输入"
6845
6846 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:67
6847 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:72
6848 msgid "Link #"
6849 msgstr ""
6850
6851 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:69
6852 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:74
6853 msgid ""
6854 "Allows you to set the desired link of the board for the capture (starting at "
6855 "0)."
6856 msgstr ""
6857
6858 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:70
6859 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:75
6860 #, fuzzy
6861 msgid "Video ID"
6862 msgstr "视频 PID"
6863
6864 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:72
6865 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:77
6866 msgid "Allows you to set the ES ID of the video."
6867 msgstr ""
6868
6869 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:75
6870 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:80
6871 #, fuzzy
6872 msgid "Allows you to force the aspect ratio of the video."
6873 msgstr "从视频底端裁剪一个像素"
6874
6875 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:76
6876 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:81
6877 #, fuzzy
6878 msgid "Audio configuration"
6879 msgstr "VLM 配置(&V)"
6880
6881 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:78
6882 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:83
6883 msgid "Allows you to set audio configuration (id=group,pair:id=group,pair...)."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:79
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Teletext configuration"
6889 msgstr "Teletext 激活"
6890
6891 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:81
6892 msgid ""
6893 "Allows you to set Teletext configuration (id=line1-lineN with both fields)."
6894 msgstr ""
6895
6896 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:82
6897 #, fuzzy
6898 msgid "Teletext language"
6899 msgstr "Teletext 页"
6900
6901 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:84
6902 msgid "Allows you to set Teletext language (page=lang/type,...)."
6903 msgstr ""
6904
6905 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:92
6906 #, fuzzy
6907 msgid "SDI Input"
6908 msgstr "输入"
6909
6910 #: modules/access/linsys/linsys_sdi.c:113
6911 #, fuzzy
6912 msgid "SDI Demux"
6913 msgstr "已去复用"
6914
6915 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:89
6916 #, fuzzy
6917 msgid "HD-SDI Input"
6918 msgstr "DVD 导航输入"
6919
6920 #: modules/access/linsys/linsys_hdsdi.c:90
6921 msgid "HD-SDI"
6922 msgstr ""
6923
6924 #: modules/access/mms/mms.c:49
6925 msgid "Force selection of all streams"
6926 msgstr "强制选择所有流"
6927
6928 #: modules/access/mms/mms.c:51
6929 msgid ""
6930 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
6931 "You can choose to select all of them."
6932 msgstr "MMS 流可以包含一系列的不同位率元素流。您可以选择它们中的所有流。"
6933
6934 #: modules/access/mms/mms.c:54
6935 msgid "Maximum bitrate"
6936 msgstr "最大位率"
6937
6938 #: modules/access/mms/mms.c:56
6939 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
6940 msgstr "选择要限制的流最大位率。"
6941
6942 #: modules/access/mms/mms.c:60
6943 msgid ""
6944 "HTTP proxy to be used It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
6945 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
6946 "tried."
6947 msgstr ""
6948 "要使用的 HTTP 代理必须是以下形式 http://[用户名@]我的代理.我的域名:我的端口/ "
6949 "的形式;如果为空将会尝试 http_proxy 环境变量。"
6950
6951 #: modules/access/mms/mms.c:64
6952 msgid "TCP/UDP timeout (ms)"
6953 msgstr "TCP/UDP 超时 (毫秒)"
6954
6955 #: modules/access/mms/mms.c:65
6956 msgid ""
6957 "Amount of time (in ms) to wait before aborting network reception of data. "
6958 "Note that there will be 10 retries before completely giving up."
6959 msgstr ""
6960 "在放弃网络接收数据前的等待时间数量。注意,在完全放弃前将会有 10 次重试。"
6961
6962 #: modules/access/mms/mms.c:69
6963 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
6964 msgstr "Microsoft 媒体服务器 (MMS) 输入"
6965
6966 #: modules/access/mtp.c:64
6967 msgid "MTP input"
6968 msgstr "MTP 输入"
6969
6970 #: modules/access/mtp.c:65
6971 msgid "MTP"
6972 msgstr "MTP"
6973
6974 #: modules/access/oss.c:76
6975 msgid "OSS"
6976 msgstr "OSS"
6977
6978 #: modules/access/oss.c:77
6979 msgid "OSS input"
6980 msgstr "OSS 输入"
6981
6982 #: modules/access/pulse.c:36
6983 msgid ""
6984 "Pass pulse:// to open the default PulseAudio source, or pulse://SOURCE to "
6985 "open a specific source named SOURCE."
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/access/pulse.c:43
6989 #, fuzzy
6990 msgid "PulseAudio"
6991 msgstr "音频"
6992
6993 #: modules/access/pulse.c:44
6994 #, fuzzy
6995 msgid "PulseAudio input"
6996 msgstr "音频输入"
6997
6998 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l2/video.c:57
6999 msgid "Device"
7000 msgstr "设备"
7001
7002 #: modules/access/pvr.c:59
7003 msgid "PVR video device"
7004 msgstr "PVR 视频设备"
7005
7006 #: modules/access/pvr.c:61
7007 msgid "Radio device"
7008 msgstr "电台设备"
7009
7010 #: modules/access/pvr.c:62
7011 msgid "PVR radio device"
7012 msgstr "PVR 电台设备"
7013
7014 #: modules/access/pvr.c:64 modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:837
7015 msgid "Norm"
7016 msgstr "制式"
7017
7018 #: modules/access/pvr.c:65
7019 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
7020 msgstr "流制式 (自动, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
7021
7022 #: modules/access/pvr.c:69
7023 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7024 msgstr "捕获流的宽度 (-1 为自动检测)。"
7025
7026 #: modules/access/pvr.c:73
7027 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
7028 msgstr "捕获流的高度 (-1 为自动检测)。"
7029
7030 #: modules/access/pvr.c:76 modules/access/v4l2/video.c:210
7031 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:844
7032 msgid "Frequency"
7033 msgstr "频率"
7034
7035 #: modules/access/pvr.c:77
7036 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
7037 msgstr "捕获频率 (单位 kHz),如果可应用。"
7038
7039 #: modules/access/pvr.c:79 modules/access/v4l2/video.c:81
7040 msgid "Framerate"
7041 msgstr "帧率"
7042
7043 #: modules/access/pvr.c:80
7044 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
7045 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (-1 自动检测)。"
7046
7047 #: modules/access/pvr.c:83
7048 msgid "Key interval"
7049 msgstr "密匙间隔"
7050
7051 #: modules/access/pvr.c:84
7052 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
7053 msgstr "关键帧间隔 (-1 自动检测)。"
7054
7055 #: modules/access/pvr.c:86
7056 msgid "B Frames"
7057 msgstr "B 帧"
7058
7059 #: modules/access/pvr.c:87
7060 msgid ""
7061 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
7062 "number of B-Frames."
7063 msgstr "如果设置了此选项,将使用 B 帧。使用此选项设置 B 帧的数量。"
7064
7065 #: modules/access/pvr.c:91
7066 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
7067 msgstr "要使用的帧率 (-1 为默认)。"
7068
7069 #: modules/access/pvr.c:93
7070 msgid "Bitrate peak"
7071 msgstr "帧率峰值"
7072
7073 #: modules/access/pvr.c:94
7074 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
7075 msgstr "VBR 模式的帧率峰值。"
7076
7077 #: modules/access/pvr.c:96
7078 msgid "Bitrate mode"
7079 msgstr "位率模式"
7080
7081 #: modules/access/pvr.c:97
7082 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
7083 msgstr "要使用的位率模式 (VBR 或 CBR)。"
7084
7085 #: modules/access/pvr.c:99
7086 msgid "Audio bitmask"
7087 msgstr "音频位掩码"
7088
7089 #: modules/access/pvr.c:100
7090 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
7091 msgstr "将被卡带使用的音频部分的位掩码。"
7092
7093 #: modules/access/pvr.c:103 modules/access/vcdx/info.c:69
7094 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:123 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:353
7095 #: modules/stream_out/raop.c:150 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:431
7096 msgid "Volume"
7097 msgstr "音量"
7098
7099 #: modules/access/pvr.c:104
7100 msgid "Audio volume (0-65535)."
7101 msgstr "音频音量 (0-65535)。"
7102
7103 #: modules/access/pvr.c:106
7104 msgid "Channel"
7105 msgstr "声道"
7106
7107 #: modules/access/pvr.c:107
7108 msgid ""
7109 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
7110 msgstr "卡带要使用声道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)"
7111
7112 #: modules/access/pvr.c:113
7113 msgid "SECAM"
7114 msgstr "SECAM"
7115
7116 #: modules/access/pvr.c:113
7117 msgid "PAL"
7118 msgstr "PAL"
7119
7120 #: modules/access/pvr.c:113
7121 msgid "NTSC"
7122 msgstr "NTSC"
7123
7124 #: modules/access/pvr.c:116
7125 msgid "vbr"
7126 msgstr "vbr"
7127
7128 #: modules/access/pvr.c:116
7129 msgid "cbr"
7130 msgstr "cbr"
7131
7132 #: modules/access/pvr.c:121
7133 msgid "PVR"
7134 msgstr "PVR"
7135
7136 #: modules/access/pvr.c:122
7137 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
7138 msgstr "IVTV MPEG 编码卡输入"
7139
7140 #: modules/access/qtcapture.m:43
7141 #, fuzzy
7142 msgid "Video Capture width"
7143 msgstr "视频截图宽度"
7144
7145 #: modules/access/qtcapture.m:44
7146 #, fuzzy
7147 msgid "Video Capture width in pixel"
7148 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
7149
7150 #: modules/access/qtcapture.m:45
7151 #, fuzzy
7152 msgid "Video Capture height"
7153 msgstr "视频截图高度"
7154
7155 #: modules/access/qtcapture.m:46
7156 #, fuzzy
7157 msgid "Video Capture height in pixel"
7158 msgstr "视频截图高度"
7159
7160 #: modules/access/qtcapture.m:60 modules/access/qtcapture.m:61
7161 msgid "Quicktime Capture"
7162 msgstr "Quicktime 捕获"
7163
7164 #: modules/access/qtcapture.m:241 modules/access/qtcapture.m:273
7165 msgid "No Input device found"
7166 msgstr "找不到输入设备"
7167
7168 #: modules/access/qtcapture.m:242 modules/access/qtcapture.m:274
7169 msgid ""
7170 "Your Mac does not seem to be equipped with a suitable input device. Please "
7171 "check your connectors and drivers."
7172 msgstr "您的 Mac 看上去没有安装合适的输入设备。请检查您的链接器和驱动。"
7173
7174 #: modules/access/rar/access.c:51 modules/access/rar/stream.c:50
7175 msgid "Uncompressed RAR"
7176 msgstr "未压缩的 RAR"
7177
7178 #: modules/access/rtmp/access.c:43
7179 msgid "Default SWF Referrer URL"
7180 msgstr "默认的 SWF 来路 URL"
7181
7182 #: modules/access/rtmp/access.c:44
7183 msgid ""
7184 "The SFW URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7185 "SWF file that contained the stream."
7186 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 SWF URL。即包含流的 SWF 文件。"
7187
7188 #: modules/access/rtmp/access.c:48
7189 msgid "Default Page Referrer URL"
7190 msgstr "默认来路页面 URL"
7191
7192 #: modules/access/rtmp/access.c:49
7193 msgid ""
7194 "The Page URL to use as referrer when connecting to the server. This is the "
7195 "page housing the SWF file."
7196 msgstr "连接到服务器时要用作来路的 URL。即包含 SWF 文件的页面。"
7197
7198 #: modules/access/rtmp/access.c:57
7199 msgid "RTMP input"
7200 msgstr "RTMP 输入"
7201
7202 #: modules/access/rtmp/access.c:58 modules/access_output/rtmp.c:56
7203 msgid "RTMP"
7204 msgstr "RTMP"
7205
7206 #: modules/access/rtp/rtp.c:43
7207 msgid "RTCP (local) port"
7208 msgstr "RTCP (本地) 端口"
7209
7210 #: modules/access/rtp/rtp.c:45
7211 msgid ""
7212 "RTCP packets will be received on this transport protocol port. If zero, "
7213 "multiplexed RTP/RTCP is used."
7214 msgstr "RTCP 包将由此传输协议端口接收。如果为零,将使用多路 RTP/RTCP。"
7215
7216 #: modules/access/rtp/rtp.c:48 modules/stream_out/rtp.c:144
7217 msgid "SRTP key (hexadecimal)"
7218 msgstr "SRTP 密匙 (十六进制)"
7219
7220 #: modules/access/rtp/rtp.c:50
7221 msgid ""
7222 "RTP packets will be authenticated and deciphered with this Secure RTP master "
7223 "shared secret key."
7224 msgstr "RTP 数据包将使用此安全 RTP 主共享密匙进行验证并解码。"
7225
7226 #: modules/access/rtp/rtp.c:53 modules/stream_out/rtp.c:149
7227 msgid "SRTP salt (hexadecimal)"
7228 msgstr "SRTP 独立终端 (十六进制)"
7229
7230 #: modules/access/rtp/rtp.c:55 modules/stream_out/rtp.c:151
7231 msgid "Secure RTP requires a (non-secret) master salt value."
7232 msgstr "安全 RTP 需要一个 (非秘密) 主独立终端值。"
7233
7234 #: modules/access/rtp/rtp.c:57
7235 msgid "Maximum RTP sources"
7236 msgstr "最大 RTP 源"
7237
7238 #: modules/access/rtp/rtp.c:59
7239 msgid "How many distinct active RTP sources are allowed at a time."
7240 msgstr "在同一时间内允许多少独立的活动 RTP 源。"
7241
7242 #: modules/access/rtp/rtp.c:61
7243 msgid "RTP source timeout (sec)"
7244 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
7245
7246 #: modules/access/rtp/rtp.c:63
7247 msgid "How long to wait for any packet before a source is expired."
7248 msgstr "在一个源过期之前等待任意数据包多长时间。"
7249
7250 #: modules/access/rtp/rtp.c:65
7251 msgid "Maximum RTP sequence number dropout"
7252 msgstr "最大 RTP 丢弃序号"
7253
7254 #: modules/access/rtp/rtp.c:67
7255 msgid ""
7256 "RTP packets will be discarded if they are too much ahead (i.e. in the "
7257 "future) by this many packets from the last received packet."
7258 msgstr ""
7259 "如果 RTP 数据包太靠前就将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7260 "来)。"
7261
7262 #: modules/access/rtp/rtp.c:70
7263 msgid "Maximum RTP sequence number misordering"
7264 msgstr "最大 RTP 混淆序号"
7265
7266 #: modules/access/rtp/rtp.c:72
7267 msgid ""
7268 "RTP packets will be discarded if they are too far behind (i.e. in the past) "
7269 "by this many packets from the last received packet."
7270 msgstr ""
7271 "如果 RTP 数据包被绑定的太远将按此从最后接收的数据包开始的数量被废弃 (例如在将"
7272 "来)。"
7273
7274 #: modules/access/rtp/rtp.c:75
7275 msgid "RTP payload format assumed for dynamic payloads"
7276 msgstr ""
7277
7278 #: modules/access/rtp/rtp.c:78
7279 msgid ""
7280 "This payload format will be assumed for dynamic payload types (between 96 "
7281 "and 127) if it can't be determined otherwise with out-of-band mappings (SDP)"
7282 msgstr ""
7283
7284 #: modules/access/rtp/rtp.c:92 modules/stream_out/rtp.c:192
7285 msgid "RTP"
7286 msgstr "RTP"
7287
7288 #: modules/access/rtp/rtp.c:93
7289 msgid "Real-Time Protocol (RTP) input"
7290 msgstr "实时协议 (RTP) 输入"
7291
7292 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
7293 msgid "Real RTSP"
7294 msgstr "Real RTSP"
7295
7296 #: modules/access/rtsp/access.c:86
7297 msgid "Connection failed"
7298 msgstr "连接失败"
7299
7300 #: modules/access/rtsp/access.c:87
7301 #, c-format
7302 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
7303 msgstr "VLC 无法连接到 \"%s:%d\"。"
7304
7305 #: modules/access/rtsp/access.c:228
7306 msgid "Session failed"
7307 msgstr "会话失败"
7308
7309 #: modules/access/rtsp/access.c:229
7310 msgid "The requested RTSP session could not be established."
7311 msgstr "请求的 RTSP 会话无法被连接。"
7312
7313 #: modules/access/screen/screen.c:43
7314 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1001
7315 msgid "Desired frame rate for the capture."
7316 msgstr "捕获期望的帧率。"
7317
7318 #: modules/access/screen/screen.c:46
7319 msgid "Capture fragment size"
7320 msgstr "捕获片段大小"
7321
7322 #: modules/access/screen/screen.c:48
7323 msgid ""
7324 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
7325 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
7326 msgstr "按在预定义的高度的屏幕碎片优化捕获 (16 可能是一个较好的值,0 为关闭)。"
7327
7328 #: modules/access/screen/screen.c:53 modules/access/screen/screen.c:57
7329 msgid "Subscreen top left corner"
7330 msgstr "子屏幕左上角"
7331
7332 #: modules/access/screen/screen.c:55
7333 msgid "Top coordinate of the subscreen top left corner."
7334 msgstr "左上角子屏幕的上坐标。"
7335
7336 #: modules/access/screen/screen.c:59
7337 msgid "Left coordinate of the subscreen top left corner."
7338 msgstr "左上角子屏幕的左坐标。"
7339
7340 #: modules/access/screen/screen.c:61
7341 msgid "Subscreen width"
7342 msgstr "子屏幕宽度"
7343
7344 #: modules/access/screen/screen.c:63
7345 msgid "Subscreen height"
7346 msgstr "子屏幕高度"
7347
7348 #: modules/access/screen/screen.c:65 modules/access/screen/xcb.c:54
7349 #: modules/gui/macosx/open.m:197
7350 msgid "Follow the mouse"
7351 msgstr "更随鼠标"
7352
7353 #: modules/access/screen/screen.c:67 modules/access/screen/xcb.c:56
7354 msgid "Follow the mouse when capturing a subscreen."
7355 msgstr "在捕获子屏幕时跟随鼠标。"
7356
7357 #: modules/access/screen/screen.c:71
7358 msgid "Mouse pointer image"
7359 msgstr "鼠标指针图像"
7360
7361 #: modules/access/screen/screen.c:73
7362 msgid ""
7363 "If specified, will use the image to draw the mouse pointer on the capture."
7364 msgstr "如指定,将使用此图像来绘制捕获中的鼠标指针。"
7365
7366 #: modules/access/screen/screen.c:87
7367 msgid "Screen Input"
7368 msgstr "屏幕输入"
7369
7370 #: modules/access/screen/screen.c:88 modules/access/screen/xcb.c:65
7371 #: modules/gui/macosx/open.m:189 modules/gui/macosx/open.m:423
7372 #: modules/gui/macosx/open.m:1183 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:537
7373 #: modules/gui/macosx/VideoView.m:114
7374 msgid "Screen"
7375 msgstr "屏幕"
7376
7377 #: modules/access/screen/xcb.c:36 modules/access/shm.c:42
7378 msgid "How many times the screen content should be refreshed per second."
7379 msgstr "每秒刷新屏幕内容的次数。"
7380
7381 #: modules/access/screen/xcb.c:38
7382 msgid "Region left column"
7383 msgstr "区域左边距"
7384
7385 #: modules/access/screen/xcb.c:40
7386 msgid "Abscissa of the capture reion in pixels."
7387 msgstr "捕获区域左端横坐标(单位为像素)。"
7388
7389 #: modules/access/screen/xcb.c:42
7390 msgid "Region top row"
7391 msgstr "区域上边距"
7392
7393 #: modules/access/screen/xcb.c:44
7394 msgid "Ordinate of the capture region in pixels."
7395 msgstr "捕获区域顶部纵坐标(单位为像素)。"
7396
7397 #: modules/access/screen/xcb.c:46
7398 msgid "Capture region width"
7399 msgstr "捕获区域宽度"
7400
7401 #: modules/access/screen/xcb.c:48
7402 msgid "Pixel width of the capture region, or 0 for full width"
7403 msgstr "捕获区域的宽度,单位为像素,0 代表整个宽度"
7404
7405 #: modules/access/screen/xcb.c:50
7406 msgid "Capture region height"
7407 msgstr "捕获区域高度"
7408
7409 #: modules/access/screen/xcb.c:52
7410 msgid "Pixel height of the capture region, or 0 for full height"
7411 msgstr "捕获区域的高度,单位为像素,0 代表整个高度"
7412
7413 #: modules/access/screen/xcb.c:66
7414 msgid "Screen capture (with X11/XCB)"
7415 msgstr "屏幕捕获 (通过 X11/XCB)"
7416
7417 #: modules/access/sftp.c:51
7418 msgid "SFTP user name"
7419 msgstr "SFTP 用户名"
7420
7421 #: modules/access/sftp.c:53
7422 msgid "SFTP password"
7423 msgstr "SFTP 密码"
7424
7425 #: modules/access/sftp.c:55
7426 msgid "SFTP port"
7427 msgstr "SFTP 端口"
7428
7429 #: modules/access/sftp.c:56
7430 msgid "SFTP port number to use on the server"
7431 msgstr "服务器端所用的 SFTP 端口号"
7432
7433 #: modules/access/sftp.c:57
7434 msgid "Read size"
7435 msgstr "读取尺寸"
7436
7437 #: modules/access/sftp.c:58
7438 msgid "Size of the request for reading access"
7439 msgstr "读取权限请求尺寸"
7440
7441 #: modules/access/sftp.c:62
7442 msgid "SFTP input"
7443 msgstr "SFTP 输入"
7444
7445 #: modules/access/sftp.c:134
7446 msgid "SFTP authentication"
7447 msgstr "SFTP 验证"
7448
7449 #: modules/access/sftp.c:135
7450 #, c-format
7451 msgid "Please enter a valid login and password for the sftp connexion to %s"
7452 msgstr "请为到 %s 的 sftp 连接输入有效的登录名和密码"
7453
7454 #: modules/access/shm.c:44
7455 #, fuzzy
7456 msgid "Frame buffer width"
7457 msgstr "帧缓冲设备"
7458
7459 #: modules/access/shm.c:46
7460 #, fuzzy
7461 msgid "Pixel width of the frame buffer"
7462 msgstr "总是写入到相同的文件中"
7463
7464 #: modules/access/shm.c:48
7465 #, fuzzy
7466 msgid "Frame buffer height"
7467 msgstr "帧缓冲设备"
7468
7469 #: modules/access/shm.c:50
7470 #, fuzzy
7471 msgid "Pixel height of the frame buffer"
7472 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
7473
7474 #: modules/access/shm.c:52
7475 #, fuzzy
7476 msgid "Frame buffer depth"
7477 msgstr "帧缓冲设备"
7478
7479 #: modules/access/shm.c:54
7480 #, fuzzy
7481 msgid "Pixel depth of the frame buffer"
7482 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
7483
7484 #: modules/access/shm.c:56
7485 #, fuzzy
7486 msgid "Frame buffer segment ID"
7487 msgstr "帧缓冲设备"
7488
7489 #: modules/access/shm.c:58
7490 msgid ""
7491 "System V shared memory segment ID of the frame buffer (this is ignored if --"
7492 "shm-file is specified)."
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/access/shm.c:61
7496 #, fuzzy
7497 msgid "Frame buffer file"
7498 msgstr "帧缓冲设备"
7499
7500 #: modules/access/shm.c:63
7501 #, fuzzy
7502 msgid "Path of the memory mapped file of the frame buffer"
7503 msgstr "用于伪装输入的图片文件路径。"
7504
7505 #: modules/access/shm.c:73
7506 #, fuzzy
7507 msgid "8 bits"
7508 msgstr "位"
7509
7510 #: modules/access/shm.c:73
7511 #, fuzzy
7512 msgid "15 bits"
7513 msgstr "位"
7514
7515 #: modules/access/shm.c:73
7516 #, fuzzy
7517 msgid "16 bits"
7518 msgstr "位"
7519
7520 #: modules/access/shm.c:73
7521 #, fuzzy
7522 msgid "24 bits"
7523 msgstr "位"
7524
7525 #: modules/access/shm.c:73
7526 #, fuzzy
7527 msgid "32 bits"
7528 msgstr "位"
7529
7530 #: modules/access/shm.c:80
7531 #, fuzzy
7532 msgid "Framebuffer input"
7533 msgstr "帧缓冲设备"
7534
7535 #: modules/access/shm.c:81
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Shared memory framebuffer"
7538 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
7539
7540 #: modules/access/smb.c:61
7541 msgid "SMB user name"
7542 msgstr "SMB 用户名"
7543
7544 #: modules/access/smb.c:64
7545 msgid "SMB password"
7546 msgstr "SMB 密码"
7547
7548 #: modules/access/smb.c:67
7549 msgid "SMB domain"
7550 msgstr "SMB 域"
7551
7552 #: modules/access/smb.c:68
7553 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
7554 msgstr "连接要使用的域/工作组。"
7555
7556 #: modules/access/smb.c:71
7557 msgid "Samba (Windows network shares) input"
7558 msgstr "Samba (Windows 网络共享) 输入"
7559
7560 #: modules/access/smb.c:74
7561 msgid "SMB input"
7562 msgstr "SMB 输入"
7563
7564 #: modules/access/tcp.c:45
7565 msgid "TCP"
7566 msgstr "TCP"
7567
7568 #: modules/access/tcp.c:46
7569 msgid "TCP input"
7570 msgstr "TCP 输入"
7571
7572 #: modules/access/udp.c:53
7573 msgid "UDP"
7574 msgstr "UDP"
7575
7576 #: modules/access/udp.c:54
7577 msgid "UDP input"
7578 msgstr "UDP 输入"
7579
7580 #: modules/access/v4l2/controls.c:722
7581 #, fuzzy
7582 msgid "Reset defaults"
7583 msgstr "还原为默认值"
7584
7585 #: modules/access/v4l2/video.c:59
7586 msgid "Video device (Default: /dev/video0)."
7587 msgstr ""
7588
7589 #: modules/access/v4l2/video.c:62
7590 msgid "Video standard (Default, SECAM, PAL, or NTSC)."
7591 msgstr "视频标准 (默认, SECAM, PAL, 或 NTSC)。"
7592
7593 #: modules/access/v4l2/video.c:65
7594 msgid ""
7595 "Force the Video4Linux2 video device to use a specific chroma format (eg. "
7596 "I420 or I422 for raw images, MJPG for M-JPEG compressed input) (Complete "
7597 "list: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, "
7598 "I420, I411, I410, MJPG)"
7599 msgstr ""
7600 "强制 Video4Linux2 视频设备使用指定的色彩格式 (例如为原始图像使用 I420 或 "
7601 "I422,为 M-JPEG 压缩输入使用 MJPG) (完整列表: GREY, I240, RV16, RV15, RV24, "
7602 "RV32, YUY2, YUYV, UYVY, I41N, I422, I420, I411, I410, MJPG)"
7603
7604 #: modules/access/v4l2/video.c:71
7605 msgid "Input of the card to use (see debug)."
7606 msgstr "卡带要使用的输入 (请查看调试)。"
7607
7608 #: modules/access/v4l2/video.c:72
7609 msgid "Audio input"
7610 msgstr "音频输入"
7611
7612 #: modules/access/v4l2/video.c:74
7613 msgid "Audio input of the card to use (see debug)."
7614 msgstr "要使用的音频输入 (查看调试)。"
7615
7616 #: modules/access/v4l2/video.c:77
7617 msgid "Force width (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7618 msgstr "强制宽度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7619
7620 #: modules/access/v4l2/video.c:80
7621 msgid "Force height (-1 for autodetect, 0 for driver default)."
7622 msgstr "强制高度 (-1 表示自动检测,0 表示驱动默认)。"
7623
7624 #: modules/access/v4l2/video.c:82
7625 msgid "Framerate to capture, if applicable (0 for autodetect)."
7626 msgstr "捕获帧率,如果可应用 (0 表示自动检测)。"
7627
7628 #: modules/access/v4l2/video.c:86
7629 msgid "Use libv4l2"
7630 msgstr "使用 libv4l2"
7631
7632 #: modules/access/v4l2/video.c:88
7633 msgid "Force usage of the libv4l2 wrapper."
7634 msgstr "强制使用 libv4l2 wrapper。"
7635
7636 #: modules/access/v4l2/video.c:91
7637 #, fuzzy
7638 msgid "Reset controls"
7639 msgstr "重置 v4l2 控制"
7640
7641 #: modules/access/v4l2/video.c:92
7642 #, fuzzy
7643 msgid "Reset controls to defaults."
7644 msgstr "重置控制为默认值"
7645
7646 #: modules/access/v4l2/video.c:93 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:76
7647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:262
7648 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1299
7649 msgid "Brightness"
7650 msgstr "亮度"
7651
7652 #: modules/access/v4l2/video.c:94
7653 msgid "Picture brightness or black level."
7654 msgstr ""
7655
7656 #: modules/access/v4l2/video.c:95
7657 #, fuzzy
7658 msgid "Automatic brightness"
7659 msgstr "自动裁剪"
7660
7661 #: modules/access/v4l2/video.c:97
7662 #, fuzzy
7663 msgid "Automatically adjust the picture brightness."
7664 msgstr "自动在退出时保存音量"
7665
7666 #: modules/access/v4l2/video.c:98 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:75
7667 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1301
7668 msgid "Contrast"
7669 msgstr "对比度"
7670
7671 #: modules/access/v4l2/video.c:99
7672 msgid "Picture contrast or luma gain."
7673 msgstr ""
7674
7675 #: modules/access/v4l2/video.c:100 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:78
7676 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:114
7677 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1302
7678 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1334
7679 msgid "Saturation"
7680 msgstr "饱和度"
7681
7682 #: modules/access/v4l2/video.c:101
7683 msgid "Picture saturation or chroma gain."
7684 msgstr ""
7685
7686 #: modules/access/v4l2/video.c:102 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:74
7687 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1298
7688 msgid "Hue"
7689 msgstr "色调"
7690
7691 #: modules/access/v4l2/video.c:103
7692 #, fuzzy
7693 msgid "Hue or color balance."
7694 msgstr "蓝平衡"
7695
7696 #: modules/access/v4l2/video.c:104
7697 #, fuzzy
7698 msgid "Automatic hue"
7699 msgstr "自动"
7700
7701 #: modules/access/v4l2/video.c:106
7702 #, fuzzy
7703 msgid "Automatically adjust the picture hue."
7704 msgstr "自动在退出时保存音量"
7705
7706 #: modules/access/v4l2/video.c:107
7707 msgid "White balance temperature (K)"
7708 msgstr ""
7709
7710 #: modules/access/v4l2/video.c:109
7711 msgid ""
7712 "White balance temperature as a color temperation in Kelvin (2800 is minimum "
7713 "incandescence, 6500 is maximum daylight)."
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/access/v4l2/video.c:111
7717 #, fuzzy
7718 msgid "Automatic white balance"
7719 msgstr "自动白平衡"
7720
7721 #: modules/access/v4l2/video.c:113
7722 #, fuzzy
7723 msgid "Automatically adjust the picture white balance."
7724 msgstr "在播放列表被载入后自动开始播放其中的内容。"
7725
7726 #: modules/access/v4l2/video.c:114
7727 msgid "Red balance"
7728 msgstr "红平衡"
7729
7730 #: modules/access/v4l2/video.c:116
7731 #, fuzzy
7732 msgid "Red chroma balance."
7733 msgstr "红平衡"
7734
7735 #: modules/access/v4l2/video.c:117
7736 msgid "Blue balance"
7737 msgstr "蓝平衡"
7738
7739 #: modules/access/v4l2/video.c:119
7740 #, fuzzy
7741 msgid "Blue chroma balance."
7742 msgstr "蓝平衡"
7743
7744 #: modules/access/v4l2/video.c:120 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:79
7745 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1303
7746 msgid "Gamma"
7747 msgstr "伽玛"
7748
7749 #: modules/access/v4l2/video.c:122
7750 #, fuzzy
7751 msgid "Gamma adjust."
7752 msgstr "调节图像"
7753
7754 #: modules/access/v4l2/video.c:123
7755 msgid "Exposure"
7756 msgstr "曝光"
7757
7758 #: modules/access/v4l2/video.c:125
7759 #, fuzzy
7760 msgid "Exposure."
7761 msgstr "曝光"
7762
7763 #: modules/access/v4l2/video.c:126
7764 msgid "Automatic gain/exposure"
7765 msgstr ""
7766
7767 #: modules/access/v4l2/video.c:128
7768 #, fuzzy
7769 msgid "Automatically set the video gain or exposure."
7770 msgstr "自动在退出时保存音量"
7771
7772 #: modules/access/v4l2/video.c:129
7773 msgid "Gain"
7774 msgstr "增益"
7775
7776 #: modules/access/v4l2/video.c:131
7777 #, fuzzy
7778 msgid "Picture gain."
7779 msgstr "图片"
7780
7781 #: modules/access/v4l2/video.c:132
7782 #, fuzzy
7783 msgid "Sharpness"
7784 msgstr "锐利"
7785
7786 #: modules/access/v4l2/video.c:133
7787 #, fuzzy
7788 msgid "Sharpness filter adjust."
7789 msgstr "锐化视频滤镜"
7790
7791 #: modules/access/v4l2/video.c:134
7792 #, fuzzy
7793 msgid "Chroma gain"
7794 msgstr "色度"
7795
7796 #: modules/access/v4l2/video.c:135
7797 msgid "Chroma gain control."
7798 msgstr ""
7799
7800 #: modules/access/v4l2/video.c:136
7801 #, fuzzy
7802 msgid "Automatic chroma gain"
7803 msgstr "自动裁剪"
7804
7805 #: modules/access/v4l2/video.c:138
7806 #, fuzzy
7807 msgid "Automatically control the chroma gain."
7808 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
7809
7810 #: modules/access/v4l2/video.c:139
7811 #, fuzzy
7812 msgid "Power line frequency"
7813 msgstr "转发器/多播频率"
7814
7815 #: modules/access/v4l2/video.c:141
7816 msgid "Power line frequency anti-flicker filter."
7817 msgstr ""
7818
7819 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7820 msgid "50 Hz"
7821 msgstr ""
7822
7823 #: modules/access/v4l2/video.c:148
7824 msgid "60 Hz"
7825 msgstr ""
7826
7827 #: modules/access/v4l2/video.c:150
7828 #, fuzzy
7829 msgid "Backlight compensation"
7830 msgstr "无效的组合"
7831
7832 #: modules/access/v4l2/video.c:151
7833 #, fuzzy
7834 msgid "Backlight compensation."
7835 msgstr "无效的组合"
7836
7837 #: modules/access/v4l2/video.c:152
7838 #, fuzzy
7839 msgid "Band-stop filter"
7840 msgstr "球视频滤镜"
7841
7842 #: modules/access/v4l2/video.c:154
7843 msgid "Cut a light band induced by fluorescent lighting (unit undocumented)."
7844 msgstr ""
7845
7846 #: modules/access/v4l2/video.c:155
7847 msgid "Horizontal flip"
7848 msgstr "水平倒转"
7849
7850 #: modules/access/v4l2/video.c:157
7851 #, fuzzy
7852 msgid "Flip the picture horizontally."
7853 msgstr "水平翻转"
7854
7855 #: modules/access/v4l2/video.c:158
7856 msgid "Vertical flip"
7857 msgstr "垂直倒转"
7858
7859 #: modules/access/v4l2/video.c:160
7860 #, fuzzy
7861 msgid "Flip the picture vertically."
7862 msgstr "垂直倒转"
7863
7864 #: modules/access/v4l2/video.c:161
7865 #, fuzzy
7866 msgid "Rotate (degrees)"
7867 msgstr "旋转 90 度"
7868
7869 #: modules/access/v4l2/video.c:162
7870 msgid "Picture rotation angle (in degrees)."
7871 msgstr ""
7872
7873 #: modules/access/v4l2/video.c:163
7874 #, fuzzy
7875 msgid "Color killer"
7876 msgstr "倒转颜色"
7877
7878 #: modules/access/v4l2/video.c:165
7879 msgid ""
7880 "Enable the color killer, i.e. switch to black & white picture whenever the "
7881 "signal is weak."
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/access/v4l2/video.c:167
7885 #, fuzzy
7886 msgid "Color effect"
7887 msgstr "Goom 效果"
7888
7889 #: modules/access/v4l2/video.c:168
7890 #, fuzzy
7891 msgid "Select a color effect."
7892 msgstr "选择一个目录"
7893
7894 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7895 #, fuzzy
7896 msgid "Black & white"
7897 msgstr "黑槽"
7898
7899 #: modules/access/v4l2/video.c:175 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:116
7900 #: modules/video_filter/sepia.c:64 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1336
7901 msgid "Sepia"
7902 msgstr ""
7903
7904 #: modules/access/v4l2/video.c:175
7905 #, fuzzy
7906 msgid "Negative"
7907 msgstr "原生"
7908
7909 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7910 msgid "Emboss"
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7914 msgid "Sketch"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/access/v4l2/video.c:176
7918 msgid "Sky blue"
7919 msgstr ""
7920
7921 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7922 #, fuzzy
7923 msgid "Grass green"
7924 msgstr "绿色"
7925
7926 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7927 #, fuzzy
7928 msgid "Skin whithen"
7929 msgstr "要使用的外观"
7930
7931 #: modules/access/v4l2/video.c:177
7932 msgid "Vivid"
7933 msgstr ""
7934
7935 #: modules/access/v4l2/video.c:180
7936 #, fuzzy
7937 msgid "Audio volume"
7938 msgstr "音频模式"
7939
7940 #: modules/access/v4l2/video.c:182
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Volume of the audio input."
7943 msgstr "视频输入的色调。"
7944
7945 #: modules/access/v4l2/video.c:183
7946 #, fuzzy
7947 msgid "Audio balance"
7948 msgstr "红平衡"
7949
7950 #: modules/access/v4l2/video.c:185
7951 #, fuzzy
7952 msgid "Balance of the audio input."
7953 msgstr "视频输入的色调。"
7954
7955 #: modules/access/v4l2/video.c:186
7956 #, fuzzy
7957 msgid "Bass level"
7958 msgstr "黑水平"
7959
7960 #: modules/access/v4l2/video.c:188
7961 #, fuzzy
7962 msgid "Bass adjustment of the audio input."
7963 msgstr "视频输入的色调。"
7964
7965 #: modules/access/v4l2/video.c:189
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Treble level"
7968 msgstr "高音"
7969
7970 #: modules/access/v4l2/video.c:191
7971 #, fuzzy
7972 msgid "Treble adjustment of the audio input."
7973 msgstr "视频输入的对比度。"
7974
7975 #: modules/access/v4l2/video.c:194
7976 #, fuzzy
7977 msgid "Mute the audio."
7978 msgstr "静音"
7979
7980 #: modules/access/v4l2/video.c:195
7981 #, fuzzy
7982 msgid "Loudness mode"
7983 msgstr "响度"
7984
7985 #: modules/access/v4l2/video.c:197
7986 msgid "Loudness mode a.k.a. bass boost."
7987 msgstr ""
7988
7989 #: modules/access/v4l2/video.c:199
7990 msgid "v4l2 driver controls"
7991 msgstr "v4l2 驱动控制"
7992
7993 #: modules/access/v4l2/video.c:201
7994 msgid ""
7995 "Set the v4l2 driver controls to the values specified using a comma separated "
7996 "list optionally encapsulated by curly braces (e.g.: {video_bitrate=6000000,"
7997 "audio_crc=0,stream_type=3} ). To list available controls, increase verbosity "
7998 "(-vvv) or use the v4l2-ctl application."
7999 msgstr ""
8000 "设置 v4l2 驱动的值  (例如: {video_bitrate=6000000,audio_crc=0,"
8001 "stream_type=3} ) 为逗号分隔的一列值,可以放在大括号内。要列出可用的控件,请增"
8002 "强提示程度 (-vvv) 或使用 v4l2 控制应用程序。"
8003
8004 #: modules/access/v4l2/video.c:207
8005 msgid "Tuner id"
8006 msgstr "调谐器 id"
8007
8008 #: modules/access/v4l2/video.c:209
8009 msgid "Tuner id (see debug output)."
8010 msgstr "调谐器 id (查看调试器输出)。"
8011
8012 #: modules/access/v4l2/video.c:212
8013 msgid "Tuner frequency in Hz or kHz (see debug output)"
8014 msgstr "以 Hz 或 kHz 为单位调节频率 (查看调试输出)"
8015
8016 #: modules/access/v4l2/video.c:213
8017 msgid "Audio mode"
8018 msgstr "音频模式"
8019
8020 #: modules/access/v4l2/video.c:215
8021 msgid "Tuner audio mono/stereo and track selection."
8022 msgstr "调节音频单声道/立体声和音轨选择。"
8023
8024 #: modules/access/v4l2/video.c:261 modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
8025 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:73
8026 msgid "All"
8027 msgstr "全部"
8028
8029 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8030 msgid "525 lines / 60 Hz"
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/access/v4l2/video.c:265
8034 msgid "625 lines / 50 Hz"
8035 msgstr ""
8036
8037 #: modules/access/v4l2/video.c:273
8038 msgid "PAL N Argentina"
8039 msgstr ""
8040
8041 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8042 msgid "NTSC M Japan"
8043 msgstr ""
8044
8045 #: modules/access/v4l2/video.c:274
8046 msgid "NTSC M South Korea"
8047 msgstr ""
8048
8049 #: modules/access/v4l2/video.c:286 modules/audio_output/directx.c:457
8050 #: modules/audio_output/oss.c:214 modules/audio_output/portaudio.c:392
8051 #: modules/audio_output/waveout.c:434
8052 msgid "Mono"
8053 msgstr "单声道"
8054
8055 #: modules/access/v4l2/video.c:288
8056 msgid "Primary language (Analog TV tuners only)"
8057 msgstr "主语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
8058
8059 #: modules/access/v4l2/video.c:289
8060 msgid "Secondary language (Analog TV tuners only)"
8061 msgstr "第二语言 (仅模拟 TV 调谐器)"
8062
8063 #: modules/access/v4l2/video.c:290
8064 msgid "Second audio program (Analog TV tuners only)"
8065 msgstr "第二音频程序 (仅模拟 TV 调谐器)"
8066
8067 #: modules/access/v4l2/video.c:291
8068 msgid "Primary language left, Secondary language right"
8069 msgstr "左主语言,右第二语言"
8070
8071 #: modules/access/v4l2/video.c:306
8072 msgid "Video4Linux2"
8073 msgstr "Video4Linux2"
8074
8075 #: modules/access/v4l2/video.c:307
8076 msgid "Video4Linux2 input"
8077 msgstr "Video4Linux2 输入"
8078
8079 #: modules/access/v4l2/video.c:311
8080 msgid "Video input"
8081 msgstr "视频输入"
8082
8083 #: modules/access/v4l2/video.c:346
8084 msgid "Tuner"
8085 msgstr "调谐器"
8086
8087 #: modules/access/v4l2/video.c:361
8088 msgid "Controls"
8089 msgstr "控制"
8090
8091 #: modules/access/v4l2/video.c:362
8092 #, fuzzy
8093 msgid "Video capture controls (if supported by the device)"
8094 msgstr "视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
8095
8096 #: modules/access/v4l2/video.c:455
8097 msgid "Video4Linux2 Compressed A/V"
8098 msgstr "Video4Linux2 压缩 A/V"
8099
8100 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
8101 msgid "VCD"
8102 msgstr "VCD"
8103
8104 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
8105 msgid "VCD input"
8106 msgstr "VCD 输入"
8107
8108 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
8109 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
8110 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
8111
8112 #: modules/access/vcdx/access.c:272 modules/access/vcdx/access.c:352
8113 #: modules/access/vcdx/access.c:674 modules/access/vcdx/info.c:229
8114 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:446
8115 msgid "Entry"
8116 msgstr "条目"
8117
8118 #: modules/access/vcdx/access.c:396 modules/access/vcdx/info.c:74
8119 msgid "Segments"
8120 msgstr "片段"
8121
8122 #: modules/access/vcdx/access.c:414 modules/access/vcdx/access.c:693
8123 #: modules/access/vcdx/info.c:232 modules/demux/mkv/demux.cpp:673
8124 msgid "Segment"
8125 msgstr "片段"
8126
8127 #: modules/access/vcdx/access.c:517
8128 msgid "LID"
8129 msgstr "LID"
8130
8131 #: modules/access/vcdx/info.c:54 modules/gui/macosx/open.m:121
8132 #: modules/gui/macosx/open.m:472
8133 msgid "Disc"
8134 msgstr "光盘"
8135
8136 #: modules/access/vcdx/info.c:62
8137 msgid "VCD Format"
8138 msgstr "VCD 格式"
8139
8140 #: modules/access/vcdx/info.c:64 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:249
8141 msgid "Application"
8142 msgstr "应用程序"
8143
8144 #: modules/access/vcdx/info.c:65
8145 msgid "Preparer"
8146 msgstr "调制机"
8147
8148 #: modules/access/vcdx/info.c:66
8149 msgid "Vol #"
8150 msgstr "音量 #"
8151
8152 #: modules/access/vcdx/info.c:67
8153 msgid "Vol max #"
8154 msgstr "最大音量 #"
8155
8156 #: modules/access/vcdx/info.c:68
8157 msgid "Volume Set"
8158 msgstr "音量设置"
8159
8160 #: modules/access/vcdx/info.c:71
8161 msgid "System Id"
8162 msgstr "系统 Id"
8163
8164 #: modules/access/vcdx/info.c:73
8165 msgid "Entries"
8166 msgstr "条目"
8167
8168 #: modules/access/vcdx/info.c:75 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:447
8169 msgid "Tracks"
8170 msgstr "轨道"
8171
8172 #: modules/access/vcdx/info.c:90
8173 msgid "First Entry Point"
8174 msgstr "首个条目点"
8175
8176 #: modules/access/vcdx/info.c:95
8177 msgid "Last Entry Point"
8178 msgstr "最后一个条目点"
8179
8180 #: modules/access/vcdx/info.c:96
8181 msgid "Track size (in sectors)"
8182 msgstr "轨道大小 (扇区)"
8183
8184 #: modules/access/vcdx/info.c:106 modules/access/vcdx/info.c:109
8185 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/access/vcdx/info.c:130
8186 msgid "type"
8187 msgstr "类型"
8188
8189 #: modules/access/vcdx/info.c:106
8190 msgid "end"
8191 msgstr "结束"
8192
8193 #: modules/access/vcdx/info.c:109
8194 msgid "play list"
8195 msgstr "播放列表"
8196
8197 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8198 msgid "extended selection list"
8199 msgstr "扩展选定列表"
8200
8201 #: modules/access/vcdx/info.c:119
8202 msgid "selection list"
8203 msgstr "选择列表"
8204
8205 #: modules/access/vcdx/info.c:130
8206 msgid "unknown type"
8207 msgstr "未知类型"
8208
8209 #: modules/access/vcdx/info.c:235 modules/access/vcdx/info.c:250
8210 msgid "List ID"
8211 msgstr "列表 ID"
8212
8213 #: modules/access/vcdx/vcd.c:85
8214 msgid "(Super) Video CD"
8215 msgstr "(超级) 视频 CD"
8216
8217 #: modules/access/vcdx/vcd.c:86
8218 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
8219 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
8220
8221 #: modules/access/vcdx/vcd.c:87
8222 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
8223 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}num]"
8224
8225 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
8226 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
8227 msgstr "如果非零,将给出附加的调试信息。"
8228
8229 #: modules/access/vcdx/vcd.c:100 modules/access/vcdx/vcd.c:101
8230 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
8231 msgstr "一次读取的 CD 块数。"
8232
8233 #: modules/access/vcdx/vcd.c:105
8234 msgid "Use playback control?"
8235 msgstr "使用播放控制吗?"
8236
8237 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
8238 msgid ""
8239 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
8240 "tracks."
8241 msgstr "如果 VCD 带有播放控制,则使用它。否则将按轨道播放。"
8242
8243 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111
8244 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
8245 msgstr "在搜索时使用轨道长度作为最大单元?"
8246
8247 #: modules/access/vcdx/vcd.c:112
8248 msgid ""
8249 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
8250 "entry."
8251 msgstr "如果设置,搜索栏轨道长度将小于条目的长度。"
8252
8253 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
8254 msgid "Show extended VCD info?"
8255 msgstr "要显示扩展 VCD 信息吗?"
8256
8257 #: modules/access/vcdx/vcd.c:118
8258 msgid ""
8259 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
8260 "for example playback control navigation."
8261 msgstr "在流和媒体信息下显示的最大信息数量。例如可以显示播放控制导航信息。"
8262
8263 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
8264 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
8265 msgstr "在播放列表 \"作者\" 字段使用的格式。"
8266
8267 #: modules/access/vcdx/vcd.c:127
8268 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
8269 msgstr "在播放列表 \"标题\" 字段使用的格式。"
8270
8271 #: modules/access/zip/zipstream.c:38
8272 msgid "Media in Zip"
8273 msgstr "Zip 中的媒体"
8274
8275 #: modules/access/zip/zipstream.c:39
8276 msgid "Path to the media in the Zip archive"
8277 msgstr "Zip 压缩包中的媒体路径"
8278
8279 #: modules/access/zip/zipstream.c:48
8280 msgid "Zip files filter"
8281 msgstr "Zip 文件滤镜"
8282
8283 #: modules/access/zip/zipstream.c:53
8284 msgid "Zip access"
8285 msgstr "Zip 访问"
8286
8287 #: modules/access_output/dummy.c:45 modules/stream_out/dummy.c:51
8288 msgid "Dummy stream output"
8289 msgstr "空流输出"
8290
8291 #: modules/access_output/file.c:65
8292 msgid "Append to file"
8293 msgstr "附加到文件"
8294
8295 #: modules/access_output/file.c:66
8296 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
8297 msgstr "增补到文件,如果它已经存在就替换它。"
8298
8299 #: modules/access_output/file.c:68
8300 msgid "Synchronous writing"
8301 msgstr "同期写入"
8302
8303 #: modules/access_output/file.c:69
8304 msgid "Open the file with synchronous writing."
8305 msgstr "以同期写入模式打开文件。"
8306
8307 #: modules/access_output/file.c:72
8308 msgid "File stream output"
8309 msgstr "文件流输出"
8310
8311 #: modules/access_output/http.c:62 modules/misc/audioscrobbler.c:113
8312 #: modules/stream_out/rtp.c:178
8313 msgid "Username"
8314 msgstr "用户名"
8315
8316 #: modules/access_output/http.c:63 modules/stream_out/rtp.c:179
8317 msgid "User name that will be requested to access the stream."
8318 msgstr "访问流时所要求的用户名。"
8319
8320 #: modules/access_output/http.c:65 modules/gui/macosx/coredialogs.m:61
8321 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:222
8322 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:125 modules/lua/vlc.c:75
8323 #: modules/misc/audioscrobbler.c:115 modules/stream_out/raop.c:154
8324 #: modules/stream_out/rtp.c:181
8325 msgid "Password"
8326 msgstr "密码"
8327
8328 #: modules/access_output/http.c:66 modules/stream_out/rtp.c:182
8329 msgid "Password that will be requested to access the stream."
8330 msgstr "访问流时所要求的密码。"
8331
8332 #: modules/access_output/http.c:68 modules/demux/playlist/qtl.c:250
8333 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:333
8334 msgid "Mime"
8335 msgstr "Mime"
8336
8337 #: modules/access_output/http.c:69
8338 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified)."
8339 msgstr "由服务器返回的 MIME (如果未指定则自动检测)。"
8340
8341 #: modules/access_output/http.c:71
8342 msgid "Advertise with Bonjour"
8343 msgstr "使用 Bonjour 发布"
8344
8345 #: modules/access_output/http.c:72
8346 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
8347 msgstr "通过 Bonjour 协议发布流。"
8348
8349 #: modules/access_output/http.c:76
8350 msgid "HTTP stream output"
8351 msgstr "HTTP 流输出"
8352
8353 #: modules/access_output/rtmp.c:44
8354 msgid "Active TCP connection"
8355 msgstr "激活 TCP 连接"
8356
8357 #: modules/access_output/rtmp.c:46
8358 msgid ""
8359 "If enabled, VLC will connect to a remote destination instead of waiting for "
8360 "an incoming connection."
8361 msgstr "如果开启,VLC 将会连接到远程目标来代替等待入站连接。"
8362
8363 #: modules/access_output/rtmp.c:55
8364 msgid "RTMP stream output"
8365 msgstr "RTMP 流输出"
8366
8367 #: modules/access_output/shout.c:64
8368 msgid "Stream name"
8369 msgstr "流名称"
8370
8371 #: modules/access_output/shout.c:65
8372 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
8373 msgstr "给予此流/频道在 shoutcast/icecast 服务器上的名称。"
8374
8375 #: modules/access_output/shout.c:68
8376 msgid "Stream description"
8377 msgstr "流描述"
8378
8379 #: modules/access_output/shout.c:69
8380 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
8381 msgstr "关于您频道的内容或信息的描述。"
8382
8383 #: modules/access_output/shout.c:72
8384 msgid "Stream MP3"
8385 msgstr "传输 MP3 流"
8386
8387 #: modules/access_output/shout.c:73
8388 msgid ""
8389 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
8390 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
8391 "shoutcast/icecast server."
8392 msgstr ""
8393 "您通常会提供给 shoutcast 模块 Ogg 流。它也可以被 MP3 流替代,所以您可以向 "
8394 "shoutcast/icecast 服务器发送 MP3 流。"
8395
8396 #: modules/access_output/shout.c:82
8397 msgid "Genre description"
8398 msgstr "流派描述"
8399
8400 #: modules/access_output/shout.c:83
8401 msgid "Genre of the content. "
8402 msgstr "内容的流派。"
8403
8404 #: modules/access_output/shout.c:85
8405 msgid "URL description"
8406 msgstr "URL 描述"
8407
8408 #: modules/access_output/shout.c:86
8409 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
8410 msgstr "您的流或频道的 URL 信息。"
8411
8412 #: modules/access_output/shout.c:93
8413 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
8414 msgstr "被转码流的位率信息。"
8415
8416 #: modules/access_output/shout.c:96
8417 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
8418 msgstr "被转码流的采样率信息。"
8419
8420 #: modules/access_output/shout.c:98
8421 msgid "Number of channels"
8422 msgstr "频道编号"
8423
8424 #: modules/access_output/shout.c:99
8425 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
8426 msgstr "被转码流的频道编号信息。"
8427
8428 #: modules/access_output/shout.c:101
8429 msgid "Ogg Vorbis Quality"
8430 msgstr "Ogg Vorbis 质量"
8431
8432 #: modules/access_output/shout.c:102
8433 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
8434 msgstr "被转码流的 Ogg Vorbis 质量信息。"
8435
8436 #: modules/access_output/shout.c:104
8437 msgid "Stream public"
8438 msgstr "公共流"
8439
8440 #: modules/access_output/shout.c:105
8441 msgid ""
8442 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
8443 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
8444 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
8445 msgstr ""
8446 "使服务器能够在 icecast/shoutcast 网站的 '黄页' (流目录列表) 中出现。需要为 "
8447 "shoutcast 指定位流信息。icecast 需要 Ogg 流。"
8448
8449 #: modules/access_output/shout.c:111
8450 msgid "IceCAST output"
8451 msgstr "IceCAST 输出"
8452
8453 #: modules/access_output/udp.c:64 modules/stream_out/rtp.c:135
8454 msgid "Caching value (ms)"
8455 msgstr "缓存值 (毫秒)"
8456
8457 #: modules/access_output/udp.c:66
8458 msgid ""
8459 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
8460 "milliseconds."
8461 msgstr "默认出站 UDP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
8462
8463 #: modules/access_output/udp.c:69
8464 msgid "Group packets"
8465 msgstr "分组数据包"
8466
8467 #: modules/access_output/udp.c:70
8468 msgid ""
8469 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
8470 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
8471 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
8472 msgstr ""
8473 "数据包可以在正确的时间或按分组一个接一个的被发送,您可以选择在一个时间内将被"
8474 "发送的数据包数量。它将有助于在大负荷的系统上减轻时序安排的负载。"
8475
8476 #: modules/access_output/udp.c:77
8477 msgid "UDP stream output"
8478 msgstr "UDP 流输出"
8479
8480 #: modules/altivec/memcpy.c:64
8481 msgid "AltiVec memcpy"
8482 msgstr "AltiVec 内存复制字符串"
8483
8484 #: modules/arm_neon/audio_format.c:36
8485 msgid "ARM NEON audio format conversions"
8486 msgstr "ARM NEON 音频格式转换"
8487
8488 #: modules/arm_neon/chroma_yuv.c:34
8489 msgid "ARM NEON video chroma conversions"
8490 msgstr "ARM NEON 视频色度转换"
8491
8492 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:42
8493 msgid "TCP address to use (default localhost)"
8494 msgstr "要使用的 TCP 地址 (默认 localhost)"
8495
8496 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:43
8497 msgid ""
8498 "TCP address to use to communicate with the video part of the Bar Graph "
8499 "(default localhost).In the case of bargraph incrustation, use localhost."
8500 msgstr ""
8501 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 地址 (默认 localhost)。使用 "
8502 "bargraph 外壳时,请用 localhost。"
8503
8504 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:46
8505 msgid "TCP port to use (default 12345)"
8506 msgstr "要使用的 TCP 端口 (默认 12345)"
8507
8508 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:47
8509 msgid ""
8510 "TCP port to use to communicate with the video part of the Bar Graph (default "
8511 "12345).Use the same port as the one used in the rc interface."
8512 msgstr ""
8513 "用于与 Bar Graph 的视频部分进行通讯的 TCP 端口 (默认 12345)。使用与 rc 接口所"
8514 "用相同的端口。"
8515
8516 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:50
8517 msgid "Defines if BarGraph information should be sent (default 1)"
8518 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息 (默认 1)"
8519
8520 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:51
8521 msgid ""
8522 "Defines if BarGraph information should be sent. 1 if the information should "
8523 "be sent, 0 otherwise (default 1)."
8524 msgstr "定义是否发送 BarGraph 信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8525
8526 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:53
8527 msgid "Sends the barGraph information every n audio packets (default 4)"
8528 msgstr "每 n 个音频包发送 barGraph 信息 (默认 4)"
8529
8530 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:54
8531 msgid ""
8532 "Defines how often the barGraph information should be sent. Sends the "
8533 "barGraph information every n audio packets (default 4)."
8534 msgstr ""
8535 "定义发送 barGraph 信息的频率。每 n 个音频数据包发送一次 barGraph 信息 (默认"
8536 "为 4)。"
8537
8538 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:56
8539 msgid "Defines if silence alarm information should be sent (default 1)"
8540 msgstr "定义是否发送静音警告信息 (默认 1)"
8541
8542 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:57
8543 msgid ""
8544 "Defines if silence alarm information should be sent. 1 if the information "
8545 "should be sent, 0 otherwise (default 1)."
8546 msgstr "定义是否发送静音警告信息。1 为发送,否则填 0 (默认 1)。"
8547
8548 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:59
8549 msgid "Time window to use in ms (default 5000)"
8550 msgstr "弹出窗口前计时时间,单位为毫秒 (默认 5000)"
8551
8552 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:60
8553 msgid ""
8554 "Time Window during when the audio level is measured in ms for silence "
8555 "detection. If the audio level is under the threshold during this time, an "
8556 "alarm is sent (default 5000)."
8557 msgstr ""
8558 "弹出计时窗口,其中音频层级以毫秒为单位度量,用于静音侦测。如果音频层级低于此"
8559 "阈值则发送警告 (默认 5000)。"
8560
8561 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:63
8562 msgid "Minimum Audio level to raise the alarm (default 0.1)"
8563 msgstr "音频层级提起警告的最小值 (默认 0.1)"
8564
8565 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:64
8566 msgid ""
8567 "Threshold to be attained to raise an alarm. If the audio level is under the "
8568 "threshold during this time, an alarm is sent (default 0.1)."
8569 msgstr ""
8570 "进行警告提起的阈值。如果音频层级在此期间内低于此阈值则发送警告 (默认 0.1)。"
8571
8572 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:67
8573 msgid "Time between two alarm messages in ms (default 2000)"
8574 msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
8575
8576 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:68
8577 msgid ""
8578 "Time between two alarm messages in ms. This value is used to avoid alarm "
8579 "saturation (default 2000)."
8580 msgstr "两次警告的时间间隔,以毫秒为单位。此数值用于避免过度警告 (默认 2000)。"
8581
8582 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:70
8583 msgid "Force connection reset regularly (default 1)"
8584 msgstr "定期强制重置连接 (默认 1)"
8585
8586 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:71
8587 msgid ""
8588 "Defines if the TCP connection should be reset. This is to be used when using "
8589 "with audiobargraph_v (default 1)."
8590 msgstr "定义是否重置 TCP 连接。与 audiobargraph_v 配合使用 (默认 1)。"
8591
8592 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:84
8593 msgid "Audio part of the BarGraph function"
8594 msgstr "BarGraph 功能的音频部分"
8595
8596 #: modules/audio_filter/audiobargraph_a.c:85
8597 msgid "audiobargraph_a"
8598 msgstr "audiobargraph_a"
8599
8600 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:49
8601 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
8602 msgstr "杜比环绕声编码流的简易解码器"
8603
8604 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:50
8605 msgid "Dolby Surround decoder"
8606 msgstr "杜比环绕声解码器"
8607
8608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:52
8609 msgid ""
8610 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
8611 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
8612 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
8613 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
8614 "It works with any source format from mono to 7.1."
8615 msgstr ""
8616 "在您只使用一个耳机时给予您在房间中以 7.1 声道扬声器给你带来的临场音频效果。它"
8617 "应该在长时间聆听音乐时能够使您更舒适并不易厌倦。\n"
8618 "它可以工作与从单声道到 7.1 声道的任意源。"
8619
8620 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:59
8621 msgid "Characteristic dimension"
8622 msgstr "性能基准"
8623
8624 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:61
8625 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
8626 msgstr "以米为单位的左前扬声器和聆听者的距离。"
8627
8628 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
8629 msgid "Compensate delay"
8630 msgstr "延迟补偿"
8631
8632 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
8633 msgid ""
8634 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
8635 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
8636 "case, turn this on to compensate."
8637 msgstr ""
8638 "物理算法可能会在某些时候扰乱与 lips 移动和语音之间的同步。如果发生此情况,请"
8639 "调节此设置进行补偿。"
8640
8641 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
8642 msgid "No decoding of Dolby Surround"
8643 msgstr "不解码杜比环绕声"
8644
8645 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:71
8646 msgid ""
8647 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
8648 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
8649 msgstr "在通过此滤镜处理前不解码杜比环绕声编码的流。不推荐开启此设置。"
8650
8651 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
8652 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
8653 msgstr "耳机虚拟空间定位效果"
8654
8655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:76
8656 msgid "Headphone effect"
8657 msgstr "耳机效果"
8658
8659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:83
8660 msgid "Use downmix algorithm"
8661 msgstr "使用混缩算法"
8662
8663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:84
8664 msgid ""
8665 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
8666 "headphone channel mixer. It gives the effect of standing in a room full of "
8667 "speakers."
8668 msgstr ""
8669 "此选项将选择一个适用于于耳机声道混合气的立体声流混缩为单声道的算法。它可以提"
8670 "供在房间中全部扬声器的效果。"
8671
8672 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
8673 msgid "Select channel to keep"
8674 msgstr "选择要保留的声道"
8675
8676 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
8677 msgid ""
8678 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
8679 "one from (0=left, 1=right, 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
8680 msgstr ""
8681 "此选项将静音除了选中声道外的其它所有声道。请从 (0=左、1=右、2=左后、3=右后、"
8682 "4=中间、5=左前) 中选择一个"
8683
8684 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8685 msgid "Left rear"
8686 msgstr "左后"
8687
8688 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:95
8689 msgid "Right rear"
8690 msgstr "右后"
8691
8692 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:96
8693 msgid "Left front"
8694 msgstr "左前"
8695
8696 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:108
8697 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
8698 msgstr "用于将立体声转换为单声道的音频滤镜"
8699
8700 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:44
8701 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
8702 msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
8703
8704 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:48
8705 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
8706 msgstr "用于弱音声道混合的音频滤镜"
8707
8708 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:77
8709 msgid "Sound Delay"
8710 msgstr "声音延迟"
8711
8712 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:78 modules/gui/macosx/open.m:308
8713 #: modules/stream_out/bridge.c:51 modules/stream_out/delay.c:54
8714 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
8715 msgid "Delay"
8716 msgstr "延迟"
8717
8718 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:79
8719 msgid "Add a delay effect to the sound"
8720 msgstr "为声音添加延迟效果"
8721
8722 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:83
8723 msgid "Delay time"
8724 msgstr "延迟时间"
8725
8726 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:84
8727 msgid "Time in milliseconds of the average delay. Note average"
8728 msgstr "平均延时的毫秒数。注意平均"
8729
8730 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:85
8731 msgid "Sweep Depth"
8732 msgstr "扫描深度"
8733
8734 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:86
8735 msgid ""
8736 "Time in milliseconds of the maximum sweep depth. Thus, the sweep range will "
8737 "be delay-time +/- sweep-depth."
8738 msgstr "最大扫描深度,单位为毫秒。因此,扫描间隔为延时 +/- 扫描深度。"
8739
8740 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:88
8741 msgid "Sweep Rate"
8742 msgstr "扫描率"
8743
8744 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:89
8745 msgid "Rate of change of sweep depth in milliseconds shift per second of play"
8746 msgstr "扫描深度的变化率,以毫秒为单位,播放时每秒的位移"
8747
8748 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8749 msgid "Feedback Gain"
8750 msgstr "反馈增益"
8751
8752 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:92
8753 msgid "Gain on Feedback loop"
8754 msgstr "反馈循环中的增益"
8755
8756 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8757 msgid "Wet mix"
8758 msgstr "湿混"
8759
8760 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:94
8761 msgid "Level of delayed signal"
8762 msgstr "延迟信号层级"
8763
8764 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8765 msgid "Dry Mix"
8766 msgstr "干混"
8767
8768 #: modules/audio_filter/chorus_flanger.c:96
8769 msgid "Level of input signal"
8770 msgstr "输入信号层级"
8771
8772 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:82
8773 msgid "A/52 dynamic range compression"
8774 msgstr "A/52 动态范围压限"
8775
8776 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:84
8777 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:77
8778 msgid ""
8779 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
8780 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
8781 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
8782 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
8783 msgstr ""
8784 "动态范围压限将使很响的声音变得柔和,并且是柔和的声音便的更响亮,所以您可以在"
8785 "没有任何人打扰的嘈杂环境中更容易的聆听音乐。如果您关闭了动态范围压限,播放将"
8786 "会更接近于在电影院或在聆听室中的效果。"
8787
8788 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:89
8789 msgid "Enable internal upmixing"
8790 msgstr "开启内部混响"
8791
8792 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:91
8793 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
8794 msgstr "开启内部混响算法 (不推荐)。"
8795
8796 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:95
8797 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
8798 msgstr "ATSC A/52 (AC-3) 音频解码器"
8799
8800 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:51
8801 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
8802 msgstr "用于 A/52->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8803
8804 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:75
8805 msgid "DTS dynamic range compression"
8806 msgstr "DTS 动态范围压限"
8807
8808 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:87
8809 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
8810 msgstr "DTS 逻辑声学音频解码器"
8811
8812 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:65
8813 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
8814 msgstr "用于 DTS->S/PDIF 封装的音频滤镜"
8815
8816 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:46
8817 msgid "Fixed point audio format conversions"
8818 msgstr "定点音频格式转换"
8819
8820 #: modules/audio_filter/converter/format.c:49
8821 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
8822 msgstr "用于 PCM 格式转换的音频滤镜"
8823
8824 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:68
8825 msgid "MPEG audio decoder"
8826 msgstr "MPEG 音频解码器"
8827
8828 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
8829 msgid "Equalizer preset"
8830 msgstr "均衡器预设"
8831
8832 #: modules/audio_filter/equalizer.c:59
8833 msgid "Preset to use for the equalizer."
8834 msgstr "用于均衡器的预设。"
8835
8836 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
8837 msgid "Bands gain"
8838 msgstr "带宽增益"
8839
8840 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
8841 msgid ""
8842 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
8843 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 "
8844 "-2 0 2\"."
8845 msgstr ""
8846 "不使用预设,但是手动指定带宽。您需要提供 -20dB 与 20dB 之间的 10 个值,由空格"
8847 "分隔,例如 \"0 2 4 2 0 -2 -4 -2 0 2\"。"
8848
8849 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
8850 msgid "Two pass"
8851 msgstr "双重"
8852
8853 #: modules/audio_filter/equalizer.c:68
8854 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
8855 msgstr "过滤音频两次。这将提供更好的效果。"
8856
8857 #: modules/audio_filter/equalizer.c:71
8858 msgid "Global gain"
8859 msgstr "全局增益"
8860
8861 #: modules/audio_filter/equalizer.c:72
8862 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
8863 msgstr "设置以 dB 为单位的全局增益 (-20 ... 20)."
8864
8865 #: modules/audio_filter/equalizer.c:75
8866 msgid "Equalizer with 10 bands"
8867 msgstr "10 波段均衡器"
8868
8869 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8870 msgid "Flat"
8871 msgstr "单调"
8872
8873 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8874 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:60
8875 msgid "Classical"
8876 msgstr "经典"
8877
8878 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8879 msgid "Club"
8880 msgstr "俱乐部"
8881
8882 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8883 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:31
8884 msgid "Dance"
8885 msgstr "舞曲"
8886
8887 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
8888 msgid "Full bass"
8889 msgstr "全低音"
8890
8891 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8892 msgid "Full bass and treble"
8893 msgstr "全低音和高音"
8894
8895 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8896 msgid "Full treble"
8897 msgstr "全高音"
8898
8899 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
8900 msgid "Headphones"
8901 msgstr "耳机"
8902
8903 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8904 msgid "Large Hall"
8905 msgstr "大音乐厅"
8906
8907 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8908 msgid "Live"
8909 msgstr "实况"
8910
8911 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8912 msgid "Party"
8913 msgstr "聚会"
8914
8915 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:41
8917 msgid "Pop"
8918 msgstr "流行"
8919
8920 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
8921 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:44
8922 msgid "Reggae"
8923 msgstr "雷盖"
8924
8925 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8926 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:45
8927 msgid "Rock"
8928 msgstr "摇滚"
8929
8930 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8931 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:49
8932 msgid "Ska"
8933 msgstr "斯卡"
8934
8935 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8936 msgid "Soft"
8937 msgstr "柔和"
8938
8939 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8940 msgid "Soft rock"
8941 msgstr "慢摇"
8942
8943 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
8944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:46
8945 msgid "Techno"
8946 msgstr "电子乐"
8947
8948 #: modules/audio_filter/karaoke.c:35 modules/demux/kate_categories.c:43
8949 msgid "Karaoke"
8950 msgstr "卡拉 OK"
8951
8952 #: modules/audio_filter/karaoke.c:36
8953 #, fuzzy
8954 msgid "Simple Karaoke filter"
8955 msgstr "脉动视频滤镜"
8956
8957 #: modules/audio_filter/normvol.c:65
8958 msgid "Number of audio buffers"
8959 msgstr "音频缓冲数量"
8960
8961 #: modules/audio_filter/normvol.c:66
8962 msgid ""
8963 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
8964 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
8965 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
8966 msgstr ""
8967 "这是功率测量时生成的音频缓冲数量。一个较高数值的缓冲将会增大滤镜的响应时间,"
8968 "但是可能会在短的变化内降低灵敏度。"
8969
8970 #: modules/audio_filter/normvol.c:71
8971 msgid "Maximal volume level"
8972 msgstr "最大音量层级"
8973
8974 #: modules/audio_filter/normvol.c:72
8975 msgid ""
8976 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
8977 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
8978 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
8979 msgstr ""
8980 "如果平均功率超过 N 缓冲并高于此值是,音量将会被规格化。此值必须是确定的浮点"
8981 "值。0.5 和 10 看上去比较合适。"
8982
8983 #: modules/audio_filter/normvol.c:78 modules/audio_filter/normvol.c:79
8984 msgid "Volume normalizer"
8985 msgstr "音量规格化"
8986
8987 #: modules/audio_filter/param_eq.c:52 modules/audio_filter/param_eq.c:53
8988 msgid "Parametric Equalizer"
8989 msgstr "参数均衡器"
8990
8991 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
8992 msgid "Low freq (Hz)"
8993 msgstr "低频 (Hz)"
8994
8995 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
8996 msgid "Low freq gain (dB)"
8997 msgstr "低频增益 (dB)"
8998
8999 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
9000 msgid "High freq (Hz)"
9001 msgstr "高频 (Hz)"
9002
9003 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
9004 msgid "High freq gain (dB)"
9005 msgstr "高频增益 (dB)"
9006
9007 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
9008 msgid "Freq 1 (Hz)"
9009 msgstr "频率 1 (Hz)"
9010
9011 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
9012 msgid "Freq 1 gain (dB)"
9013 msgstr "频率 1 增益 (dB)"
9014
9015 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
9016 msgid "Freq 1 Q"
9017 msgstr "频率 1 Q"
9018
9019 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
9020 msgid "Freq 2 (Hz)"
9021 msgstr "频率 2 (Hz)"
9022
9023 #: modules/audio_filter/param_eq.c:71
9024 msgid "Freq 2 gain (dB)"
9025 msgstr "频率 2 增益 (dB)"
9026
9027 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
9028 msgid "Freq 2 Q"
9029 msgstr "频率 2 Q"
9030
9031 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
9032 msgid "Freq 3 (Hz)"
9033 msgstr "频率 3 (Hz)"
9034
9035 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
9036 msgid "Freq 3 gain (dB)"
9037 msgstr "频率 3 增益 (dB)"
9038
9039 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
9040 msgid "Freq 3 Q"
9041 msgstr "频率 3 Q"
9042
9043 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:89
9044 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
9045 msgstr "用于波段限制查补重采样的音频滤镜"
9046
9047 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:32
9048 msgid "Sample rate converter type"
9049 msgstr ""
9050
9051 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:34
9052 msgid ""
9053 "Different resampling algorithm are supported. The best one is slower, while "
9054 "the fast one exhibits low quality."
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:49
9058 #, fuzzy
9059 msgid "SRC resampler"
9060 msgstr "采样率"
9061
9062 #: modules/audio_filter/resampler/src.c:50
9063 msgid "Secret Rabbit Code (libsamplerate) resampler"
9064 msgstr ""
9065
9066 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:48
9067 msgid "Audio filter for ugly resampling"
9068 msgstr "用于难听重采样的音频滤镜"
9069
9070 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:47
9071 msgid "Audio tempo scaler synched with rate"
9072 msgstr "音频节拍定标器,与频率同步"
9073
9074 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:48
9075 msgid "Scaletempo"
9076 msgstr "节拍比例"
9077
9078 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9079 msgid "Stride Length"
9080 msgstr "步长度"
9081
9082 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:54
9083 msgid "Length in milliseconds to output each stride"
9084 msgstr "以毫秒为单的输出布长度"
9085
9086 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9087 msgid "Overlap Length"
9088 msgstr "覆盖长度"
9089
9090 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:56
9091 msgid "Percentage of stride to overlap"
9092 msgstr "覆盖步长度百分比"
9093
9094 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9095 msgid "Search Length"
9096 msgstr "搜索长度"
9097
9098 #: modules/audio_filter/scaletempo.c:58
9099 msgid "Length in milliseconds to search for best overlap position"
9100 msgstr "以毫秒为单位的最佳搜索覆盖未知"
9101
9102 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:54
9103 msgid "Room size"
9104 msgstr "室内大小"
9105
9106 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:55
9107 msgid "Defines the virtual surface of the room emulated by the filter."
9108 msgstr "定义滤镜模拟房间的虚拟表面。"
9109
9110 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:58
9111 msgid "Room width"
9112 msgstr "室内宽度"
9113
9114 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:59
9115 msgid "Width of the virtual room"
9116 msgstr "虚拟室内的宽度"
9117
9118 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:61
9119 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:93
9120 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1339
9121 msgid "Wet"
9122 msgstr "湿"
9123
9124 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:64
9125 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:94
9126 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1340
9127 msgid "Dry"
9128 msgstr "干"
9129
9130 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:67
9131 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1341
9132 msgid "Damp"
9133 msgstr "湿气"
9134
9135 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:71
9136 msgid "Audio Spatializer"
9137 msgstr "音频空间化器"
9138
9139 #: modules/audio_filter/spatializer/spatializer.cpp:72
9140 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:105
9141 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:69
9142 msgid "Spatializer"
9143 msgstr "声场定位"
9144
9145 #: modules/audio_mixer/fixed32.c:35
9146 #, fuzzy
9147 msgid "Fixed-point audio mixer"
9148 msgstr "Float32 音频混合器"
9149
9150 #: modules/audio_mixer/float32.c:50
9151 msgid "Float32 audio mixer"
9152 msgstr "Float32 音频混合器"
9153
9154 #: modules/audio_output/adummy.c:41
9155 #, fuzzy
9156 msgid "Dummy audio output"
9157 msgstr "空视频输出"
9158
9159 #: modules/audio_output/alsa.c:71
9160 #, fuzzy
9161 msgid "Front speakers"
9162 msgstr "2 前置 2 后置"
9163
9164 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9165 msgid "Side speakers"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9169 msgid "Rear speakers"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/audio_output/alsa.c:72
9173 msgid "Center and subwoofer"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9177 #, fuzzy
9178 msgid "Surround 4.0"
9179 msgstr "环绕声"
9180
9181 #: modules/audio_output/alsa.c:73
9182 #, fuzzy
9183 msgid "Surround 4.1"
9184 msgstr "环绕声"
9185
9186 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9187 #, fuzzy
9188 msgid "Surround 5.0"
9189 msgstr "环绕声"
9190
9191 #: modules/audio_output/alsa.c:74
9192 #, fuzzy
9193 msgid "Surround 5.1"
9194 msgstr "环绕声"
9195
9196 #: modules/audio_output/alsa.c:75
9197 #, fuzzy
9198 msgid "Surround 7.1"
9199 msgstr "环绕声"
9200
9201 #: modules/audio_output/alsa.c:76
9202 msgid "S/PDIF"
9203 msgstr ""
9204
9205 #: modules/audio_output/alsa.c:81
9206 msgid "ALSA audio output"
9207 msgstr "ALSA 音频输出"
9208
9209 #: modules/audio_output/alsa.c:84
9210 #, fuzzy
9211 msgid "ALSA device"
9212 msgstr "ALSA 设备名称"
9213
9214 #: modules/audio_output/alsa.c:156 modules/audio_output/auhal.c:126
9215 #: modules/audio_output/auhal.c:967 modules/audio_output/directx.c:342
9216 #: modules/audio_output/oss.c:121 modules/audio_output/portaudio.c:386
9217 #: modules/audio_output/waveout.c:364 modules/gui/macosx/MainMenu.m:290
9218 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:291
9219 msgid "Audio Device"
9220 msgstr "音频设备"
9221
9222 #: modules/audio_output/alsa.c:334 modules/audio_output/auhal.c:246
9223 msgid "Audio output failed"
9224 msgstr "音频输出失败"
9225
9226 #: modules/audio_output/alsa.c:335
9227 #, fuzzy, c-format
9228 msgid ""
9229 "The audio device \"%s\" could not be used:\n"
9230 "%s."
9231 msgstr "音频设备 \"%s\" 已经在使用。"
9232
9233 #: modules/audio_output/amem.c:34
9234 #, fuzzy
9235 msgid "Audio memory"
9236 msgstr "显存"
9237
9238 #: modules/audio_output/amem.c:35
9239 #, fuzzy
9240 msgid "Audio memory output"
9241 msgstr "显存输出"
9242
9243 #: modules/audio_output/amem.c:42
9244 #, fuzzy
9245 msgid "Sample format"
9246 msgstr "采样率"
9247
9248 #: modules/audio_output/audioqueue.c:65
9249 msgid "AudioQueue (iOS / Mac OS) audio output"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/audio_output/auhal.c:127
9253 msgid ""
9254 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
9255 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
9256 "playback."
9257 msgstr ""
9258 "选择一个相当于音频设备的编号,将在您的 '音频设备' 菜单列出。此设备将会在之后"
9259 "被用于默认播放音频。"
9260
9261 #: modules/audio_output/auhal.c:133
9262 msgid "HAL AudioUnit output"
9263 msgstr "HAL 音频单元输出"
9264
9265 #: modules/audio_output/auhal.c:247
9266 msgid ""
9267 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
9268 msgstr "选择的音频设备正在被其它应用程序使用。"
9269
9270 #: modules/audio_output/auhal.c:438
9271 msgid "Audio device is not configured"
9272 msgstr "未设置音频设备"
9273
9274 #: modules/audio_output/auhal.c:439
9275 msgid ""
9276 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup\" "
9277 "utility in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
9278 msgstr ""
9279 "您应该在 /应用程序/工具中的 \"音频 midi 设置\" 中设置您的扬声器摆放位置。现在"
9280 "将使用立体声模式。"
9281
9282 #: modules/audio_output/auhal.c:1010
9283 #, c-format
9284 msgid "%s (Encoded Output)"
9285 msgstr "%s (已编码的输出)"
9286
9287 #: modules/audio_output/directx.c:119 modules/audio_output/portaudio.c:107
9288 msgid "Output device"
9289 msgstr "输出设备"
9290
9291 #: modules/audio_output/directx.c:120
9292 msgid "Select your audio output device"
9293 msgstr "选择音频输出设备"
9294
9295 #: modules/audio_output/directx.c:122
9296 msgid "Speaker configuration"
9297 msgstr "扬声器配置"
9298
9299 #: modules/audio_output/directx.c:123
9300 msgid ""
9301 "Select speaker configuration you want to use. This option doesn't upmix! So "
9302 "NO e.g. Stereo -> 5.1 conversion."
9303 msgstr ""
9304 "选择您想用的扬声器配置。此选项不支持上混! 所以请 *不要* 做类似 立体声 -> 5.1 "
9305 "的转换。"
9306
9307 #: modules/audio_output/directx.c:127
9308 msgid "DirectX audio output"
9309 msgstr "DirectX 音频输出"
9310
9311 #: modules/audio_output/directx.c:397 modules/audio_output/portaudio.c:419
9312 msgid "3 Front 2 Rear"
9313 msgstr "3 前置 2 后置"
9314
9315 #: modules/audio_output/directx.c:420 modules/audio_output/oss.c:170
9316 #: modules/audio_output/portaudio.c:411 modules/audio_output/waveout.c:402
9317 msgid "2 Front 2 Rear"
9318 msgstr "2 前置 2 后置"
9319
9320 #: modules/audio_output/directx.c:544 modules/audio_output/oss.c:238
9321 #: modules/audio_output/waveout.c:452
9322 msgid "A/52 over S/PDIF"
9323 msgstr "A/52 超过 S/PDIF"
9324
9325 #: modules/audio_output/file.c:80
9326 msgid "Output format"
9327 msgstr "输出格式"
9328
9329 #: modules/audio_output/file.c:81
9330 msgid ""
9331 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9332 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
9333 msgstr ""
9334 "\"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
9335 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" 或 \"spdif\" 中的一个"
9336
9337 #: modules/audio_output/file.c:85
9338 msgid "Number of output channels"
9339 msgstr "输出声道数"
9340
9341 #: modules/audio_output/file.c:86
9342 #, fuzzy
9343 msgid ""
9344 "By default (0), all the channels of the incoming will be saved but you can "
9345 "restrict the number of channels here."
9346 msgstr "按默认,所有的进入的声道都将被保存但是您可以在这里重定义数字。"
9347
9348 #: modules/audio_output/file.c:89
9349 msgid "Add WAVE header"
9350 msgstr "添加波形头部"
9351
9352 #: modules/audio_output/file.c:90
9353 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
9354 msgstr "您可以添加一个 WAV 头部到文件中而不是直接写入到一个原始文件。"
9355
9356 #: modules/audio_output/file.c:107
9357 msgid "Output file"
9358 msgstr "输出文件"
9359
9360 #: modules/audio_output/file.c:108
9361 msgid "File to which the audio samples will be written to. (\"-\" for stdout"
9362 msgstr "要写入音频采样的文件 (\"-\" 为标准输出"
9363
9364 #: modules/audio_output/file.c:111
9365 msgid "File audio output"
9366 msgstr "文件音频输出"
9367
9368 #: modules/audio_output/jack.c:70
9369 msgid "Automatically connect to writable clients"
9370 msgstr "自动连接到可写入的客户端"
9371
9372 #: modules/audio_output/jack.c:72
9373 msgid ""
9374 "If enabled, this option will automatically connect sound output to the first "
9375 "writable JACK clients found."
9376 msgstr "如果开启此选项将连接到发现的首个可写的 JACK 客户端音频输出。"
9377
9378 #: modules/audio_output/jack.c:76
9379 msgid "Connect to clients matching"
9380 msgstr "正在匹配连接到的客户端"
9381
9382 #: modules/audio_output/jack.c:78
9383 msgid ""
9384 "If automatic connection is enabled, only JACK clients whose names match this "
9385 "regular expression will be considered for connection."
9386 msgstr "如果开启了自动连接,仅那些符合此正则表达式的 JACK 客户端将被连接。"
9387
9388 #: modules/audio_output/jack.c:86
9389 msgid "JACK audio output"
9390 msgstr "JACK 音频输出"
9391
9392 #: modules/audio_output/oss.c:99
9393 #, fuzzy
9394 msgid "Open Sound System"
9395 msgstr "打开源"
9396
9397 #: modules/audio_output/oss.c:104
9398 msgid "OSS DSP device"
9399 msgstr "OSS DSP 设备"
9400
9401 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
9402 msgid "Portaudio identifier for the output device"
9403 msgstr "用于输出设备的 Portaudio 定义器"
9404
9405 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
9406 msgid "PORTAUDIO audio output"
9407 msgstr "PORTAUDIO 音频输出"
9408
9409 #: modules/audio_output/portaudio.c:427 modules/audio_output/waveout.c:381
9410 msgid "5.1"
9411 msgstr "5.1"
9412
9413 #: modules/audio_output/pulse.c:45
9414 msgid "Pulseaudio audio output"
9415 msgstr "Pulseaudio 音频输出"
9416
9417 #: modules/audio_output/pulse.c:923
9418 #, fuzzy
9419 msgid "Audio device"
9420 msgstr "音频设备"
9421
9422 #: modules/audio_output/waveout.c:77
9423 msgid "Microsoft Soundmapper"
9424 msgstr "Microsoft 音频映射器"
9425
9426 #: modules/audio_output/waveout.c:83
9427 msgid "Select Audio Device"
9428 msgstr "选择音频设备"
9429
9430 #: modules/audio_output/waveout.c:84
9431 msgid ""
9432 "Select special Audio device, or let windows decide (default), change needs "
9433 "VLC restart to apply."
9434 msgstr ""
9435 "选择特殊音频设备,或者由 windows 确定 (默认),更改需要重新启动 VLC 才能生效。"
9436
9437 #: modules/audio_output/waveout.c:87
9438 msgid "Default Audio Device"
9439 msgstr "默认音频设备"
9440
9441 #: modules/audio_output/waveout.c:91
9442 msgid "Win32 waveOut extension output"
9443 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
9444
9445 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:148
9446 msgid "Use float32 output"
9447 msgstr "使用浮点 32 输出"
9448
9449 #: modules/audio_output/windows_audio_common.h:150
9450 msgid ""
9451 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
9452 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
9453 msgstr ""
9454 "此选项将允许您开启或关闭高质量浮点 32 音频输出模式 (可能某些声卡无法很好的支"
9455 "持)。"
9456
9457 #: modules/codec/a52.c:52
9458 msgid "A/52 parser"
9459 msgstr "A/52 解析器"
9460
9461 #: modules/codec/a52.c:59
9462 msgid "A/52 audio packetizer"
9463 msgstr "A/52 音频分包器"
9464
9465 #: modules/codec/adpcm.c:48
9466 msgid "ADPCM audio decoder"
9467 msgstr "ADPCM 音频解码器"
9468
9469 #: modules/codec/aes3.c:48
9470 msgid "AES3/SMPTE 302M audio decoder"
9471 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频解码器"
9472
9473 #: modules/codec/aes3.c:53
9474 msgid "AES3/SMPTE 302M audio packetizer"
9475 msgstr "AES3/SMPTE 302M 音频封包器"
9476
9477 #: modules/codec/araw.c:49
9478 msgid "Raw/Log Audio decoder"
9479 msgstr "原始/Log 音频解码器"
9480
9481 #: modules/codec/araw.c:58
9482 msgid "Raw audio encoder"
9483 msgstr "原始音频解码器"
9484
9485 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9486 msgid "Non-ref"
9487 msgstr "非参考"
9488
9489 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9490 msgid "Bidir"
9491 msgstr "双向"
9492
9493 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:71
9494 msgid "Non-key"
9495 msgstr "非关键"
9496
9497 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9498 msgid "rd"
9499 msgstr "rd"
9500
9501 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9502 msgid "bits"
9503 msgstr "位"
9504
9505 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:76
9506 msgid "simple"
9507 msgstr "采样"
9508
9509 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:87
9510 msgid ""
9511 "Various audio and video decoders/encoders delivered by the FFmpeg library. "
9512 "This includes (MS)MPEG4, DivX, SV1,H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, "
9513 "MJPEG and other codecs"
9514 msgstr ""
9515 "FFmpeg 库提供了多个音频和视频解码器/编码器。它包含了 (MS)MPEG4, DivX, SV1,"
9516 "H261, H263, H264, WMV, WMA, AAC, AMR, DV, MJPEG 以及其他编解码器"
9517
9518 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:97
9519 msgid "FFmpeg audio/video decoder"
9520 msgstr "FFmpeg 音频/视频解码器"
9521
9522 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:100 modules/codec/omxil/omxil.c:107
9523 msgid "Decoding"
9524 msgstr "正在解码"
9525
9526 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:142 modules/codec/omxil/omxil.c:116
9527 #: modules/codec/schroedinger.c:370
9528 msgid "Encoding"
9529 msgstr "正在编码"
9530
9531 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:143
9532 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
9533 msgstr "FFmpeg 音频/视频编码器"
9534
9535 #: modules/codec/avcodec/avcodec.c:206
9536 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
9537 msgstr "FFmpeg 反交错视频滤镜"
9538
9539 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:71 modules/codec/avcodec/avcodec.h:73
9540 msgid "Direct rendering"
9541 msgstr "直接渲染"
9542
9543 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:75
9544 msgid "Error resilience"
9545 msgstr "弹性错误"
9546
9547 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:77
9548 msgid ""
9549 "FFmpeg can do error resilience.\n"
9550 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
9551 "can produce a lot of errors.\n"
9552 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
9553 msgstr ""
9554 "Ffmpeg 可以执行弹性错误。\n"
9555 "但是如果遇到了一个有问题的编码器 (例如 M$ 的 ISO MPEG-4 编码器) 这就可能产生"
9556 "很多错误。\n"
9557 "有效值范围从 0 到 4 (0 表示关闭所有弹性错误)。"
9558
9559 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:82
9560 msgid "Workaround bugs"
9561 msgstr "工作区 bug"
9562
9563 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:84
9564 msgid ""
9565 "Try to fix some bugs:\n"
9566 "1  autodetect\n"
9567 "2  old msmpeg4\n"
9568 "4  xvid interlaced\n"
9569 "8  ump4 \n"
9570 "16 no padding\n"
9571 "32 ac vlc\n"
9572 "64 Qpel chroma.\n"
9573 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and "
9574 "\"ump4\", enter 40."
9575 msgstr ""
9576 "尝试修正一些问题:\n"
9577 "1  自动检测\n"
9578 "2  旧 msmpeg4\n"
9579 "4  xvid 反交错\n"
9580 "8  ump4 \n"
9581 "16 未填充\n"
9582 "32 ac vlc\n"
9583 "64 Qpel 色度。\n"
9584 "这必须是值的和。例如要修正 \"ac vlc\" 和 \"ump4\",则输入 40。"
9585
9586 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:95 modules/codec/avcodec/avcodec.h:201
9587 #: modules/demux/rawdv.c:40 modules/stream_out/transcode/transcode.c:139
9588 msgid "Hurry up"
9589 msgstr "紧急"
9590
9591 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:97
9592 msgid ""
9593 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
9594 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
9595 msgstr ""
9596 "解码器在时间不充足的情况下可能部分解码器或跳过帧。在 CPU 不是很强大时这非常有"
9597 "用,但是可能会破坏图像。"
9598
9599 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:101
9600 msgid "Allow speed tricks"
9601 msgstr "允许非正常速度优化"
9602
9603 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:103
9604 msgid ""
9605 "Allow non specification compliant speedup tricks. Faster but error-prone."
9606 msgstr "允许不符合标准的速度优化。更快但可能会出错。"
9607
9608 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:105
9609 msgid "Skip frame (default=0)"
9610 msgstr "跳帧 (默认=0)"
9611
9612 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:107
9613 msgid ""
9614 "Force skipping of frames to speed up decoding (-1=None, 0=Default, 1=B-"
9615 "frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9616 msgstr ""
9617 "强制跳帧来加速解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4=全部帧)。"
9618
9619 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:110
9620 msgid "Skip idct (default=0)"
9621 msgstr "跳过 idct (默认=0)"
9622
9623 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:112
9624 msgid ""
9625 "Force skipping of idct to speed up decoding for frame types(-1=None, "
9626 "0=Default, 1=B-frames, 2=P-frames, 3=B+P frames, 4=all frames)."
9627 msgstr ""
9628 "强制跳过 idct 来加速某些帧的解码 (-1=无, 0=默认, 1=B 帧, 2=P 帧, 3=B+P 帧, 4="
9629 "全部帧)。"
9630
9631 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:115
9632 msgid "Debug mask"
9633 msgstr "调试掩码"
9634
9635 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:116
9636 msgid "Set FFmpeg debug mask"
9637 msgstr "设置 FFmpeg 的调试掩码"
9638
9639 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:119
9640 msgid "Visualize motion vectors"
9641 msgstr "可视化运动向量"
9642
9643 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:121
9644 msgid ""
9645 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
9646 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
9647 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
9648 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
9649 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
9650 "To visualize all vectors, the value should be 7."
9651 msgstr ""
9652 "您可以覆盖图像上的运行向量 (显示如何移动图像的方向)。此值为掩码,基于下列"
9653 "值:\n"
9654 "1 - 可视化向前预告 MVs 的 P 帧\n"
9655 "2 - 可视化向前预告 MVs 的 B 帧\n"
9656 "4 - 可视化向后预告 MVs 的 B 帧\n"
9657 "要可视化所有向量, 值应该为 7。"
9658
9659 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:128
9660 msgid "Low resolution decoding"
9661 msgstr "低分辨率解码"
9662
9663 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:129
9664 msgid ""
9665 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
9666 "processing power"
9667 msgstr "仅解码视频的低分辨率版本。这仅需要很少的处理器资源"
9668
9669 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:132 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:252
9670 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
9671 msgstr "用于 H.264 解码的跳过循环滤镜"
9672
9673 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:133
9674 msgid ""
9675 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
9676 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
9677 msgstr ""
9678 "跳过循环滤镜 (又作去块) 通常对图像质量会造成不良的效果。但是它能为高分辨率的"
9679 "流提供一个很大的提速。"
9680
9681 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:137
9682 msgid "Hardware decoding"
9683 msgstr "硬件解码"
9684
9685 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:138
9686 msgid "This allows hardware decoding when available."
9687 msgstr "这将允许硬件解码(当硬件解码可用时)。"
9688
9689 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:140
9690 msgid "Threads"
9691 msgstr "线程"
9692
9693 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:141
9694 msgid "Number of threads used for decoding, 0 meaning auto"
9695 msgstr "用于解码的线程数量,0 表示自动决定"
9696
9697 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:148
9698 msgid "Ratio of key frames"
9699 msgstr "关键帧率"
9700
9701 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:149
9702 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
9703 msgstr "一个关键帧所包含的帧数。"
9704
9705 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:152
9706 msgid "Ratio of B frames"
9707 msgstr "B 帧率"
9708
9709 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:153
9710 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
9711 msgstr "在两个参考帧之间将被标识为 B 帧的数量。"
9712
9713 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:156
9714 msgid "Video bitrate tolerance"
9715 msgstr "视频位率偏差"
9716
9717 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:157
9718 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
9719 msgstr "以 kbits/s 为单位的视频位率偏差。"
9720
9721 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:159
9722 msgid "Interlaced encoding"
9723 msgstr "交错编码"
9724
9725 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:160
9726 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
9727 msgstr "为交错的帧开启专用的算法。"
9728
9729 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:163
9730 msgid "Interlaced motion estimation"
9731 msgstr "交错运动估算"
9732
9733 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:164
9734 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
9735 msgstr "开启交错运动估算算法。这需要较多的 CPU 资源。"
9736
9737 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:167
9738 msgid "Pre-motion estimation"
9739 msgstr "预欲动估算"
9740
9741 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:168
9742 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
9743 msgstr "开启预运动估算算法。"
9744
9745 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:171
9746 msgid "Rate control buffer size"
9747 msgstr "速率控制缓存大小"
9748
9749 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:172
9750 msgid ""
9751 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
9752 "rate control, but will cause a delay in the stream."
9753 msgstr ""
9754 "速率控制缓存大小 (以千字节为单位)。一个较大的缓存将会有较佳的帧率控制,但是可"
9755 "能会导致流的延迟。"
9756
9757 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:176
9758 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
9759 msgstr "帧率控制缓存激进性"
9760
9761 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:177
9762 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
9763 msgstr "帧率控制缓存激进性。"
9764
9765 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:180
9766 msgid "I quantization factor"
9767 msgstr "I 量化因数"
9768
9769 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:182
9770 msgid ""
9771 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
9772 "same qscale for I and P frames)."
9773 msgstr "I 帧的量化因数,与 P 帧相比较 (例如 1.0 => 相同比例的 I 和 P 帧)。"
9774
9775 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:185 modules/codec/x264.c:344
9776 #: modules/demux/mod.c:78
9777 msgid "Noise reduction"
9778 msgstr "噪点消除"
9779
9780 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:186
9781 msgid ""
9782 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
9783 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
9784 msgstr ""
9785 "开启一个简易的噪点消除算法仅在损失很小质量的画面的情况下通过降低编码长度和位"
9786 "率的方法消除噪点。"
9787
9788 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:190
9789 msgid "MPEG4 quantization matrix"
9790 msgstr "MPEG4 量化矩阵"
9791
9792 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:191
9793 msgid ""
9794 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
9795 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
9796 "standard MPEG2 decoders."
9797 msgstr ""
9798 "为 MPEG2 编码使用 MPEG4 量化矩阵。通常这会产生质量较高的图像,但是还会保留与"
9799 "标准 MPEG2 解码器的兼容性。"
9800
9801 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:196
9802 msgid "Quality level"
9803 msgstr "质量等级"
9804
9805 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:197
9806 msgid ""
9807 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
9808 "encoding very much)."
9809 msgstr "用于编码的动态向量的质量等级 (这可能会大大降低编码速度)。"
9810
9811 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:202
9812 msgid ""
9813 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
9814 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
9815 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
9816 "to ease the encoder's task."
9817 msgstr ""
9818 "如果您的 CPU 无法保持编码率那么编码器可以生成一个比较匆忙的质量权衡。它将会关"
9819 "闭格式结构量化,以及动态向量 (hq) 的速率失真并改善噪点消除阀来改善编码器的任"
9820 "务。"
9821
9822 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:208
9823 msgid "Minimum video quantizer scale"
9824 msgstr "最小视频向量化比例"
9825
9826 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:209
9827 msgid "Minimum video quantizer scale."
9828 msgstr "最小视频向量化比例。"
9829
9830 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:212
9831 msgid "Maximum video quantizer scale"
9832 msgstr "最大视频向量化比例"
9833
9834 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:213
9835 msgid "Maximum video quantizer scale."
9836 msgstr "最大视频向量化比例。"
9837
9838 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:216
9839 msgid "Trellis quantization"
9840 msgstr "格式向量化"
9841
9842 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:217
9843 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
9844 msgstr "开启格式向量化 (用于填充系数的速率失真)。"
9845
9846 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:220
9847 msgid "Fixed quantizer scale"
9848 msgstr "固定量化比例"
9849
9850 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:221
9851 msgid ""
9852 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
9853 "255.0)."
9854 msgstr "为 VBR 编码固定视频量化比例 (允许值: 0.01 到 255.0)。"
9855
9856 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:224
9857 msgid "Strict standard compliance"
9858 msgstr "严格标准的一致"
9859
9860 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:225
9861 msgid ""
9862 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
9863 msgstr "在编码时强制严格标准的一致 (允许值: -1, 0, 1)。"
9864
9865 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:228
9866 msgid "Luminance masking"
9867 msgstr "明亮掩码"
9868
9869 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:229
9870 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
9871 msgstr "为非常高亮度的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9872
9873 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:232
9874 msgid "Darkness masking"
9875 msgstr "阴暗掩码"
9876
9877 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:233
9878 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
9879 msgstr "为非常暗的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9880
9881 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:236
9882 msgid "Motion masking"
9883 msgstr "运动掩码"
9884
9885 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:237
9886 msgid ""
9887 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
9888 "(default: 0.0)."
9889 msgstr "为高时间的复杂运动的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9890
9891 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:240
9892 msgid "Border masking"
9893 msgstr "边框掩码"
9894
9895 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:241
9896 msgid ""
9897 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
9898 "0.0)."
9899 msgstr "为带有边框的宏块提升量化 (默认: 0.0)。"
9900
9901 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:244
9902 msgid "Luminance elimination"
9903 msgstr "亮度消除"
9904
9905 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:245
9906 msgid ""
9907 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
9908 "The H264 specification recommends -4."
9909 msgstr ""
9910 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除亮度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 -4。"
9911
9912 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:249
9913 msgid "Chrominance elimination"
9914 msgstr "色度消除"
9915
9916 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:250
9917 msgid ""
9918 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
9919 "0.0). The H264 specification recommends 7."
9920 msgstr ""
9921 "在 PSNR 不是改变的很多的情况下消除色度块 (默认: 0.0)。H264 规格推荐为 7。"
9922
9923 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:254
9924 msgid "Specify AAC audio profile to use"
9925 msgstr "指定要使用的 AAC 音频方案"
9926
9927 #: modules/codec/avcodec/avcodec.h:255
9928 msgid ""
9929 "Specify the AAC audio profile to use for encoding the audio bitstream. It "
9930 "takes the following options: main, low, ssr (not supported) and ltp "
9931 "(default: main)"
9932 msgstr ""
9933 "指定要用于编码音频位流的 AAC 音频方案。它有下列选项: 主、低、ssr (不推荐) 和 "
9934 "ltp (默认: 主)"
9935
9936 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:223
9937 #, c-format
9938 msgid "\"%s\" is no video encoder."
9939 msgstr "\"%s\" 不是视频编码器。"
9940
9941 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:231
9942 #, c-format
9943 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
9944 msgstr "\"%s\" 不是音频编码器。"
9945
9946 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:257
9947 #, c-format
9948 msgid ""
9949 "It seems your FFMPEG (libavcodec) installation lacks the following encoder:\n"
9950 "%s.\n"
9951 "If you don't know how to fix this, ask for support from your distribution.\n"
9952 "\n"
9953 "This is not an error inside VLC media player.\n"
9954 "Do not contact the VideoLAN project about this issue.\n"
9955 msgstr ""
9956 "看上去您的 FFMPEG (libavcodec) 安装缺少下列编码器:\n"
9957 "%s。\n"
9958 "如果您不知道如何修正此问题,请向您的发布商寻求支持。\n"
9959 "\n"
9960 "这不是一个 VLC media player 内部的错误。\n"
9961 "请不要向 VideoLAN 项目报告此问题。\n"
9962
9963 #: modules/codec/avcodec/encoder.c:729 modules/codec/avcodec/encoder.c:738
9964 msgid "VLC could not open the encoder."
9965 msgstr "VLC 无法打开编码器。"
9966
9967 #: modules/codec/cc.c:55
9968 msgid "CC 608/708"
9969 msgstr "CC 608/708"
9970
9971 #: modules/codec/cc.c:56
9972 msgid "Closed Captions decoder"
9973 msgstr "封闭字幕解码器"
9974
9975 #: modules/codec/cdg.c:87
9976 msgid "CDG video decoder"
9977 msgstr "CDG 视频解码器"
9978
9979 #: modules/codec/cvdsub.c:50
9980 msgid "CVD subtitle decoder"
9981 msgstr "CVD 字幕解码器"
9982
9983 #: modules/codec/cvdsub.c:55
9984 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
9985 msgstr "Chaoji VCD 字幕分包器"
9986
9987 #: modules/codec/ddummy.c:36
9988 msgid "Save raw codec data"
9989 msgstr "保存 raw 编解码器数据"
9990
9991 #: modules/codec/ddummy.c:38
9992 msgid ""
9993 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
9994 "main options."
9995 msgstr "保存 raw 编解码器数据,如果您已经选择/强制在主选项中的空编码器。"
9996
9997 #: modules/codec/ddummy.c:47
9998 msgid "Dummy decoder"
9999 msgstr "空界面其"
10000
10001 #: modules/codec/ddummy.c:56 modules/codec/ddummy.c:57
10002 msgid "Dump decoder"
10003 msgstr "倾倒解码器"
10004
10005 #: modules/codec/dirac.c:61 modules/codec/schroedinger.c:109
10006 msgid "Constant quality factor"
10007 msgstr "恒定质量因子"
10008
10009 #: modules/codec/dirac.c:62
10010 msgid "If bitrate=0, use this value for constant quality"
10011 msgstr "如位率=0,使用此数值以得到恒定质量"
10012
10013 #: modules/codec/dirac.c:65 modules/codec/schroedinger.c:117
10014 msgid "CBR bitrate (kbps)"
10015 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
10016
10017 #: modules/codec/dirac.c:66
10018 msgid "A value > 0 enables constant bitrate mode"
10019 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
10020
10021 #: modules/codec/dirac.c:69
10022 msgid "Enable lossless coding"
10023 msgstr "启用无损编码"
10024
10025 #: modules/codec/dirac.c:70
10026 msgid ""
10027 "Lossless coding ignores bitrate and quality settings, allowing for perfect "
10028 "reproduction of the original"
10029 msgstr "无损编码将忽略码率和质量设置,以完美再现原始质量"
10030
10031 #: modules/codec/dirac.c:74 modules/codec/schroedinger.c:134
10032 msgid "Prefilter"
10033 msgstr "预过滤器"
10034
10035 #: modules/codec/dirac.c:75 modules/codec/schroedinger.c:135
10036 msgid "Enable adaptive prefiltering"
10037 msgstr "启用自适应预过滤"
10038
10039 #: modules/codec/dirac.c:79 modules/codec/schroedinger.c:148
10040 msgid "Centre Weighted Median"
10041 msgstr "中央重心"
10042
10043 #: modules/codec/dirac.c:80
10044 msgid "Rectangular Linear Phase"
10045 msgstr "长方形线性阶段"
10046
10047 #: modules/codec/dirac.c:80
10048 msgid "Diagonal Linear Phase"
10049 msgstr "对角线线性阶段"
10050
10051 #: modules/codec/dirac.c:83 modules/codec/schroedinger.c:156
10052 msgid "Amount of prefiltering"
10053 msgstr "预过滤总量"
10054
10055 #: modules/codec/dirac.c:84 modules/codec/schroedinger.c:157
10056 msgid "Higher value implies more prefiltering"
10057 msgstr "较高数值意味着更多的预过滤"
10058
10059 #: modules/codec/dirac.c:87 modules/codec/schroedinger.c:54
10060 msgid "Chroma format"
10061 msgstr "色度格式"
10062
10063 #: modules/codec/dirac.c:88 modules/codec/schroedinger.c:55
10064 msgid ""
10065 "Picking chroma format will force a conversion of the video into that format"
10066 msgstr "选择色度格式将强行将视频转换为所选格式"
10067
10068 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10069 msgid "4:2:0"
10070 msgstr "4:2:0"
10071
10072 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10073 msgid "4:2:2"
10074 msgstr "4:2:2"
10075
10076 #: modules/codec/dirac.c:93 modules/codec/schroedinger.c:60
10077 msgid "4:4:4"
10078 msgstr "4:4:4"
10079
10080 #: modules/codec/dirac.c:96
10081 msgid "Distance between 'P' frames"
10082 msgstr "'P' 帧间的距离"
10083
10084 #: modules/codec/dirac.c:100
10085 msgid "Number of 'P' frames per GOP"
10086 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
10087
10088 #: modules/codec/dirac.c:104 modules/codec/schroedinger.c:160
10089 msgid "Picture coding mode"
10090 msgstr "画面编码模式"
10091
10092 #: modules/codec/dirac.c:105 modules/codec/schroedinger.c:161
10093 msgid ""
10094 "Field coding is where interlaced fields are coded separately as opposed to a "
10095 "pseudo-progressive frame"
10096 msgstr "分场编码即隔行扫描的场将被分别编码,而不是伪逐行扫描帧"
10097
10098 #: modules/codec/dirac.c:110 modules/codec/schroedinger.c:166
10099 msgid "auto - let encoder decide based upon input (Best)"
10100 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
10101
10102 #: modules/codec/dirac.c:111 modules/codec/schroedinger.c:167
10103 msgid "force coding frame as single picture"
10104 msgstr "强制编码的帧为单一画面"
10105
10106 #: modules/codec/dirac.c:112 modules/codec/schroedinger.c:168
10107 msgid "force coding frame as separate interlaced fields"
10108 msgstr "强制编码的帧为复合的隔行扫描段"
10109
10110 #: modules/codec/dirac.c:116
10111 msgid "Width of motion compensation blocks"
10112 msgstr "运动补偿块宽度"
10113
10114 #: modules/codec/dirac.c:120
10115 msgid "Height of motion compensation blocks"
10116 msgstr "运动补偿块高度"
10117
10118 #: modules/codec/dirac.c:125
10119 msgid "Block overlap (%)"
10120 msgstr "块重叠 (%)"
10121
10122 #: modules/codec/dirac.c:126
10123 msgid "Amount that each motion block should be overlapped by its neighbours"
10124 msgstr "各移动块与附近块重叠的量"
10125
10126 #: modules/codec/dirac.c:131
10127 msgid "xblen"
10128 msgstr "横向块长"
10129
10130 #: modules/codec/dirac.c:132
10131 msgid "Total horizontal block length including overlaps"
10132 msgstr "总水平块长(含重叠部分)"
10133
10134 #: modules/codec/dirac.c:136
10135 msgid "yblen"
10136 msgstr "纵向块长"
10137
10138 #: modules/codec/dirac.c:137
10139 msgid "Total vertical block length including overlaps"
10140 msgstr "总垂直块长(含重叠部分)"
10141
10142 #: modules/codec/dirac.c:140
10143 msgid "Motion vector precision"
10144 msgstr "动作向量精确度"
10145
10146 #: modules/codec/dirac.c:141
10147 msgid "Motion vector precision in pels."
10148 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
10149
10150 #: modules/codec/dirac.c:146
10151 msgid "Simple ME search area x:y"
10152 msgstr "简单 ME 搜索区域 x:y"
10153
10154 #: modules/codec/dirac.c:147
10155 msgid ""
10156 "(Not recommended) Perform a simple (non hierarchical block matching motion "
10157 "vector search with search range of +/-x, +/-y"
10158 msgstr ""
10159 "(不推荐) 在 +/-x, +/-y 的区间内进一次简易的 (非分级) 块匹配运动向量搜索"
10160
10161 #: modules/codec/dirac.c:152 modules/codec/schroedinger.c:214
10162 msgid "Three component motion estimation"
10163 msgstr "三原色动作估计"
10164
10165 #: modules/codec/dirac.c:153 modules/codec/schroedinger.c:215
10166 msgid "Use chroma as part of the motion estimation process"
10167 msgstr "将色度用作运动估算过程的一部分"
10168
10169 #: modules/codec/dirac.c:156 modules/codec/schroedinger.c:218
10170 msgid "Intra picture DWT filter"
10171 msgstr "画面内 DWT 滤镜"
10172
10173 #: modules/codec/dirac.c:160 modules/codec/schroedinger.c:221
10174 msgid "Inter picture DWT filter"
10175 msgstr "画面间 DWT 滤镜"
10176
10177 #: modules/codec/dirac.c:164 modules/codec/schroedinger.c:244
10178 msgid "Number of DWT iterations"
10179 msgstr "DWT 反复数目"
10180
10181 #: modules/codec/dirac.c:165 modules/codec/schroedinger.c:245
10182 msgid "Also known as DWT levels"
10183 msgstr "又称 DWT 级别"
10184
10185 #: modules/codec/dirac.c:169 modules/codec/schroedinger.c:250
10186 msgid "Enable multiple quantizers"
10187 msgstr "启用多个量化器"
10188
10189 #: modules/codec/dirac.c:170 modules/codec/schroedinger.c:251
10190 msgid "Enable multiple quantizers per subband (one per codeblock)"
10191 msgstr "启用多重子带量化 (每个码块一次)"
10192
10193 #: modules/codec/dirac.c:174
10194 msgid "Enable spatial partitioning"
10195 msgstr "启用空间化分割"
10196
10197 #: modules/codec/dirac.c:178 modules/codec/schroedinger.c:255
10198 msgid "Disable arithmetic coding"
10199 msgstr "禁用算术编码"
10200
10201 #: modules/codec/dirac.c:179 modules/codec/schroedinger.c:256
10202 msgid "Use variable length codes instead, useful for very high bitrates"
10203 msgstr "改用可变长码,码率非常高时很有用"
10204
10205 #: modules/codec/dirac.c:184
10206 msgid "cycles per degree"
10207 msgstr "每 cycle 角度值"
10208
10209 #: modules/codec/dirac.c:206
10210 msgid "Dirac video encoder using dirac-research library"
10211 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 dirac-research 库"
10212
10213 #: modules/codec/dmo/dmo.c:102
10214 msgid "DirectMedia Object decoder"
10215 msgstr "DirectMedia Object 解码器"
10216
10217 #: modules/codec/dmo/dmo.c:111
10218 msgid "DirectMedia Object encoder"
10219 msgstr "DirectMedia Object 编码器"
10220
10221 #: modules/codec/dts.c:53
10222 msgid "DTS parser"
10223 msgstr "DTS 解析器"
10224
10225 #: modules/codec/dts.c:58
10226 msgid "DTS audio packetizer"
10227 msgstr "DTS 音频分包器"
10228
10229 #: modules/codec/dvbsub.c:83
10230 msgid "Decoding X coordinate"
10231 msgstr "解码 X 坐标"
10232
10233 #: modules/codec/dvbsub.c:84
10234 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
10235 msgstr "渲染字幕的 X 坐标"
10236
10237 #: modules/codec/dvbsub.c:86
10238 msgid "Decoding Y coordinate"
10239 msgstr "解码 Y 坐标"
10240
10241 #: modules/codec/dvbsub.c:87
10242 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
10243 msgstr "渲染字幕的 Y 坐标"
10244
10245 #: modules/codec/dvbsub.c:89
10246 msgid "Subpicture position"
10247 msgstr "子画面位置"
10248
10249 #: modules/codec/dvbsub.c:91
10250 msgid ""
10251 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
10252 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
10253 "g. 6=top-right)."
10254 msgstr ""
10255 "您可以强制指定视频上子画面的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以合"
10256 "并使用这些值,例如 6=右上)。"
10257
10258 #: modules/codec/dvbsub.c:95
10259 msgid "Encoding X coordinate"
10260 msgstr "编码 X 坐标"
10261
10262 #: modules/codec/dvbsub.c:96
10263 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
10264 msgstr "编码字幕的 X 坐标"
10265
10266 #: modules/codec/dvbsub.c:97
10267 msgid "Encoding Y coordinate"
10268 msgstr "编码 Y 坐标"
10269
10270 #: modules/codec/dvbsub.c:98
10271 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
10272 msgstr "编码字幕的 Y 坐标"
10273
10274 #: modules/codec/dvbsub.c:118
10275 msgid "DVB subtitles decoder"
10276 msgstr "DVB 字幕解码器"
10277
10278 #: modules/codec/dvbsub.c:119 modules/demux/ts.c:3665 modules/demux/ts.c:3723
10279 msgid "DVB subtitles"
10280 msgstr "DVB 字幕"
10281
10282 #: modules/codec/dvbsub.c:132
10283 msgid "DVB subtitles encoder"
10284 msgstr "DVB 字幕编码器"
10285
10286 #: modules/codec/edummy.c:40
10287 #, fuzzy
10288 msgid "Dummy encoder"
10289 msgstr "空界面其"
10290
10291 #: modules/codec/faad.c:45
10292 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
10293 msgstr "AAC 音频解码器 (使用 libfaad2)"
10294
10295 #: modules/codec/faad.c:391
10296 msgid "AAC extension"
10297 msgstr "AAC 扩展"
10298
10299 #: modules/codec/flac.c:111
10300 msgid "Flac audio decoder"
10301 msgstr "Flac 音频解码器"
10302
10303 #: modules/codec/flac.c:117
10304 msgid "Flac audio encoder"
10305 msgstr "Flac 音频编码器"
10306
10307 #: modules/codec/fluidsynth.c:49
10308 msgid "Sound fonts (required)"
10309 msgstr "音源 (必须)"
10310
10311 #: modules/codec/fluidsynth.c:51
10312 msgid "A sound fonts file is required for software synthesis."
10313 msgstr "用于软件合成器的音源文件。"
10314
10315 #: modules/codec/fluidsynth.c:57
10316 #, fuzzy
10317 msgid "FluidSynth MIDI synthesizer"
10318 msgstr "FluidSynth MIDI 合成器"
10319
10320 #: modules/codec/fluidsynth.c:59
10321 msgid "FluidSynth"
10322 msgstr "FluidSynth"
10323
10324 #: modules/codec/fluidsynth.c:93 modules/codec/fluidsynth.c:119
10325 msgid "MIDI synthesis not set up"
10326 msgstr "未配置 MIDI 合成"
10327
10328 #: modules/codec/fluidsynth.c:94
10329 #, fuzzy
10330 msgid ""
10331 "A sound font file (.SF2) is required for MIDI synthesis.\n"
10332 "Please install a sound font and configure it from the VLC preferences "
10333 "(Input / Codecs > Audio codecs > FluidSynth).\n"
10334 msgstr ""
10335 "MIDI 合成需要音源文件 (.SF2)。\n"
10336 "请安装音源文件,并在 VLC 首选项中配置之 (编解码器 / 音频 / FluidSynth)。\n"
10337
10338 #: modules/codec/fluidsynth.c:120
10339 #, c-format
10340 msgid ""
10341 "The specified sound font file (%s) is incorrect.\n"
10342 "Please install a valid sound font and reconfigure it from the VLC "
10343 "preferences (Codecs / Audio / FluidSynth).\n"
10344 msgstr ""
10345 "指定的音源文件 (%s) 不正确。\n"
10346 "请安装有效的音源文件,并在 VLC 首选项中重新配置 (编解码器 / 音频 / "
10347 "FluidSynth)。\n"
10348
10349 #: modules/codec/kate.c:194 modules/codec/subsdec.c:169
10350 msgid "Formatted Subtitles"
10351 msgstr "格式化字幕"
10352
10353 #: modules/codec/kate.c:195
10354 msgid ""
10355 "Kate streams allow for text formatting. VLC partly implements this, but you "
10356 "can choose to disable all formatting.Note that this has no effect is "
10357 "rendering via Tiger is enabled."
10358 msgstr ""
10359 "Kate 流 允许文本格式化。VLC 部分支持此功能,但您可以选择禁用所有格式。注意:"
10360 "如果启用了“通过 Tiger 渲染”,本选项将不起作用。"
10361
10362 #: modules/codec/kate.c:202
10363 msgid "Shadow"
10364 msgstr "阴影"
10365
10366 #: modules/codec/kate.c:202
10367 msgid "Outline"
10368 msgstr "轮廓"
10369
10370 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:172
10371 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10372 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10373 #: modules/video_filter/rss.c:71
10374 msgid "Black"
10375 msgstr "黑色"
10376
10377 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10378 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10379 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:59
10380 #: modules/video_filter/rss.c:72
10381 msgid "Gray"
10382 msgstr "灰色"
10383
10384 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10385 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10386 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10387 #: modules/video_filter/rss.c:72
10388 msgid "Silver"
10389 msgstr "银色"
10390
10391 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10392 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10393 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/ball.c:130
10394 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:72
10395 msgid "White"
10396 msgstr "白色"
10397
10398 #: modules/codec/kate.c:210 modules/gui/fbosd.c:173
10399 #: modules/text_renderer/freetype.c:152 modules/text_renderer/quartztext.c:108
10400 #: modules/text_renderer/win32text.c:89 modules/video_filter/marq.c:60
10401 #: modules/video_filter/rss.c:72
10402 msgid "Maroon"
10403 msgstr "栗色"
10404
10405 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:173
10406 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:323 modules/gui/macosx/controls.m:189
10407 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10408 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10409 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:60
10410 #: modules/video_filter/rss.c:72
10411 msgid "Red"
10412 msgstr "红色"
10413
10414 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10415 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10416 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10417 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10418 msgid "Fuchsia"
10419 msgstr "紫红色"
10420
10421 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10422 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:325 modules/gui/macosx/controls.m:193
10423 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10424 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/colorthres.c:64
10425 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10426 msgid "Yellow"
10427 msgstr "黄色"
10428
10429 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10430 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10431 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:61
10432 #: modules/video_filter/rss.c:73
10433 msgid "Olive"
10434 msgstr "橄榄绿"
10435
10436 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:174
10437 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:324 modules/gui/macosx/controls.m:191
10438 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10439 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/ball.c:129
10440 #: modules/video_filter/marq.c:61 modules/video_filter/rss.c:73
10441 msgid "Green"
10442 msgstr "绿色"
10443
10444 #: modules/codec/kate.c:211 modules/gui/fbosd.c:175
10445 #: modules/text_renderer/freetype.c:153 modules/text_renderer/quartztext.c:109
10446 #: modules/text_renderer/win32text.c:90 modules/video_filter/marq.c:62
10447 #: modules/video_filter/rss.c:74
10448 msgid "Teal"
10449 msgstr "凫蓝色"
10450
10451 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10452 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10453 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10454 #: modules/video_filter/marq.c:62 modules/video_filter/rss.c:74
10455 msgid "Lime"
10456 msgstr "酸橙绿色"
10457
10458 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10459 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10460 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10461 #: modules/video_filter/rss.c:74
10462 msgid "Purple"
10463 msgstr "紫色"
10464
10465 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10466 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10467 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/marq.c:62
10468 #: modules/video_filter/rss.c:74
10469 msgid "Navy"
10470 msgstr "藏青色"
10471
10472 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:175
10473 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:326 modules/gui/macosx/controls.m:195
10474 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10475 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/ball.c:130
10476 #: modules/video_filter/colorthres.c:64 modules/video_filter/marq.c:62
10477 #: modules/video_filter/rss.c:74
10478 msgid "Blue"
10479 msgstr "蓝色"
10480
10481 #: modules/codec/kate.c:212 modules/gui/fbosd.c:176
10482 #: modules/text_renderer/freetype.c:154 modules/text_renderer/quartztext.c:110
10483 #: modules/text_renderer/win32text.c:91 modules/video_filter/colorthres.c:64
10484 #: modules/video_filter/marq.c:63 modules/video_filter/rss.c:75
10485 msgid "Aqua"
10486 msgstr "水蓝色"
10487
10488 #: modules/codec/kate.c:214
10489 msgid "Use Tiger for rendering"
10490 msgstr "使用 Tiger 渲染"
10491
10492 #: modules/codec/kate.c:215
10493 msgid ""
10494 "Kate streams can be rendered using the Tiger library. Disabling this will "
10495 "only render static text and bitmap based streams."
10496 msgstr ""
10497 "Kate 流可以使用 Tiger 库渲染。禁用此选项将只渲染静态文本及基于位图的流。"
10498
10499 #: modules/codec/kate.c:219
10500 msgid "Rendering quality"
10501 msgstr "渲染质量"
10502
10503 #: modules/codec/kate.c:220
10504 msgid ""
10505 "Select rendering quality, at the expense of speed. 0 is fastest, 1 is "
10506 "highest quality."
10507 msgstr "选择渲染质量,将影响速度。0 最快,1 质量最高。"
10508
10509 #: modules/codec/kate.c:224
10510 msgid "Default font effect"
10511 msgstr "默认字体效果"
10512
10513 #: modules/codec/kate.c:225
10514 msgid ""
10515 "Add a font effect to text to improve readability against different "
10516 "backgrounds."
10517 msgstr "为文本添加字体外观以提升在不同背景下的可读性。"
10518
10519 #: modules/codec/kate.c:229
10520 msgid "Default font effect strength"
10521 msgstr "默认字体效果强度"
10522
10523 #: modules/codec/kate.c:230
10524 msgid "How pronounced to make the chosen font effect (effect dependent)."
10525 msgstr "发音如何影响字体外观 (需要外观支持)。"
10526
10527 #: modules/codec/kate.c:234
10528 msgid "Default font description"
10529 msgstr "默认字体描述"
10530
10531 #: modules/codec/kate.c:235
10532 msgid ""
10533 "Which font description to use if the Kate stream does not specify particular "
10534 "font parameters (name, size, etc) to use. A blank name will let Tiger choose "
10535 "font parameters where appropriate."
10536 msgstr ""
10537 "Kate 流未指定要使用的字体参数 (名称、大小等) 时要使用的字体描述。如果名称留"
10538 "空,Tiger 将自动选取适当的字体参数。"
10539
10540 #: modules/codec/kate.c:240
10541 msgid "Default font color"
10542 msgstr "默认字体颜色"
10543
10544 #: modules/codec/kate.c:241
10545 msgid ""
10546 "Default font color to use if the Kate stream does not specify a particular "
10547 "font color to use."
10548 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色。"
10549
10550 #: modules/codec/kate.c:245
10551 msgid "Default font alpha"
10552 msgstr "默认字体透明度"
10553
10554 #: modules/codec/kate.c:246
10555 msgid ""
10556 "Transparency of the default font color if the Kate stream does not specify a "
10557 "particular font color to use."
10558 msgstr "Kate 流未指定要使用的字体颜色时要使用的默认字体颜色透明度。"
10559
10560 #: modules/codec/kate.c:250
10561 msgid "Default background color"
10562 msgstr "默认背景颜色"
10563
10564 #: modules/codec/kate.c:251
10565 msgid ""
10566 "Default background color if the Kate stream does not specify a background "
10567 "color to use."
10568 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色。"
10569
10570 #: modules/codec/kate.c:255
10571 msgid "Default background alpha"
10572 msgstr "默认背景透明度"
10573
10574 #: modules/codec/kate.c:256
10575 msgid ""
10576 "Transparency of the default background color if the Kate stream does not "
10577 "specify a particular background color to use."
10578 msgstr "Kate 流未指定要使用的背景颜色时要使用的默认背景色透明度。"
10579
10580 #: modules/codec/kate.c:262
10581 msgid ""
10582 "Kate is a codec for text and image based overlays.\n"
10583 "The Tiger rendering library is needed to render complex Kate streams, but "
10584 "VLC can still render static text and image based subtitles if it is not "
10585 "available.\n"
10586 "Note that changing settings below will not take effect until a new stream is "
10587 "played. This will hopefully be fixed soon."
10588 msgstr ""
10589 "Kate 是一款文本与图像覆盖层编解码器。\n"
10590 "要渲染复杂的 Kate 流需要 Tiger 渲染库,但即使没有,VLC 也能渲染静态文本和基于"
10591 "图像的字幕。\n"
10592 "注意,在播放新流之前对以下设置的更改将不会生效。有望尽早修复。"
10593
10594 #: modules/codec/kate.c:271
10595 msgid "Kate"
10596 msgstr "Kate"
10597
10598 #: modules/codec/kate.c:272
10599 msgid "Kate overlay decoder"
10600 msgstr "Kate 重叠解码器"
10601
10602 #: modules/codec/kate.c:291
10603 msgid "Tiger rendering defaults"
10604 msgstr "Tiger 渲染默认设定"
10605
10606 #: modules/codec/kate.c:326
10607 msgid "Kate text subtitles packetizer"
10608 msgstr "Kate 文本字幕分包器"
10609
10610 #: modules/codec/libass.c:56
10611 msgid "Subtitles (advanced)"
10612 msgstr "字幕 (高级)"
10613
10614 #: modules/codec/libass.c:57
10615 msgid "Subtitle renderers using libass"
10616 msgstr "使用 libass 渲染字幕"
10617
10618 #: modules/codec/libass.c:220 modules/text_renderer/freetype.c:442
10619 msgid "Building font cache"
10620 msgstr "正在创建字体缓存"
10621
10622 #: modules/codec/libass.c:221
10623 msgid ""
10624 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
10625 "This should take less than a minute."
10626 msgstr ""
10627 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
10628 "这应该能在一分钟内完成。"
10629
10630 #: modules/codec/libmpeg2.c:128
10631 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
10632 msgstr "MPEG I/II 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
10633
10634 #: modules/codec/lpcm.c:59
10635 msgid "Linear PCM audio decoder"
10636 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
10637
10638 #: modules/codec/lpcm.c:64
10639 msgid "Linear PCM audio packetizer"
10640 msgstr "线性 PCM 音频分包器"
10641
10642 #: modules/codec/lpcm.c:70
10643 #, fuzzy
10644 msgid "Linear PCM audio encoder"
10645 msgstr "线性 PCM 音频解码器"
10646
10647 #: modules/codec/mash.cpp:70
10648 msgid "Video decoder using openmash"
10649 msgstr "使用 openmash 视频解码器"
10650
10651 #: modules/codec/mpeg_audio.c:107
10652 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
10653 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 解码器"
10654
10655 #: modules/codec/mpeg_audio.c:118
10656 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
10657 msgstr "MPEG 音频层 I/II/III 分包器"
10658
10659 #: modules/codec/omxil/omxil.c:104
10660 msgid "Audio/Video decoder (using OpenMAX IL)"
10661 msgstr "音频/视频解码器 (使用 OpenMAX IL)"
10662
10663 #: modules/codec/omxil/omxil.c:117
10664 msgid "Video encoder (using OpenMAX IL)"
10665 msgstr "视频编码器 (使用 OpenMAX IL)"
10666
10667 #: modules/codec/png.c:58
10668 msgid "PNG video decoder"
10669 msgstr "PNG 视频解码器"
10670
10671 #: modules/codec/quicktime.c:67
10672 msgid "QuickTime library decoder"
10673 msgstr "QuickTime 库解码器"
10674
10675 #: modules/codec/rawvideo.c:71
10676 msgid "Pseudo raw video decoder"
10677 msgstr "Pseudo raw 视频解码器"
10678
10679 #: modules/codec/rawvideo.c:78
10680 msgid "Pseudo raw video packetizer"
10681 msgstr "Pseudo raw 视频分包器"
10682
10683 #: modules/codec/realvideo.c:126
10684 msgid "RealVideo library decoder"
10685 msgstr "RealVideo 库解码器"
10686
10687 #: modules/codec/schroedinger.c:63
10688 #, fuzzy
10689 msgid "Rate control method"
10690 msgstr "速率控制缓存大小"
10691
10692 #: modules/codec/schroedinger.c:64
10693 msgid "Method used to encode the video sequence"
10694 msgstr ""
10695
10696 #: modules/codec/schroedinger.c:77
10697 #, fuzzy
10698 msgid "Constant noise threshold mode"
10699 msgstr "亮度阀值"
10700
10701 #: modules/codec/schroedinger.c:78
10702 #, fuzzy
10703 msgid "Constant bitrate mode (CBR)"
10704 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
10705
10706 #: modules/codec/schroedinger.c:79
10707 #, fuzzy
10708 msgid "Low Delay mode"
10709 msgstr "显示设备"
10710
10711 #: modules/codec/schroedinger.c:80
10712 #, fuzzy
10713 msgid "Lossless mode"
10714 msgstr "访问模块"
10715
10716 #: modules/codec/schroedinger.c:81
10717 msgid "Constant lambda mode"
10718 msgstr ""
10719
10720 #: modules/codec/schroedinger.c:82
10721 #, fuzzy
10722 msgid "Constant error mode"
10723 msgstr "立体声模式"
10724
10725 #: modules/codec/schroedinger.c:83
10726 #, fuzzy
10727 msgid "Constant quality mode"
10728 msgstr "恒定质量因子"
10729
10730 #: modules/codec/schroedinger.c:87
10731 #, fuzzy
10732 msgid "GOP structure"
10733 msgstr "图片"
10734
10735 #: modules/codec/schroedinger.c:88
10736 msgid "GOP structure used to encode the video sequence"
10737 msgstr ""
10738
10739 #: modules/codec/schroedinger.c:100
10740 msgid ""
10741 "No fixed gop structure. A picture can be intra or inter and refer to "
10742 "previous or future pictures."
10743 msgstr ""
10744
10745 #: modules/codec/schroedinger.c:101
10746 msgid "I-frame only sequence"
10747 msgstr ""
10748
10749 #: modules/codec/schroedinger.c:102 modules/codec/schroedinger.c:103
10750 msgid "Inter pictures refere to previous pictures only"
10751 msgstr ""
10752
10753 #: modules/codec/schroedinger.c:104 modules/codec/schroedinger.c:105
10754 msgid "Inter pictures can refer to previous or future pictures"
10755 msgstr ""
10756
10757 #: modules/codec/schroedinger.c:110
10758 msgid "Quality factor to use in constant quality mode"
10759 msgstr ""
10760
10761 #: modules/codec/schroedinger.c:113
10762 #, fuzzy
10763 msgid "Noise Threshold"
10764 msgstr "色彩阀值"
10765
10766 #: modules/codec/schroedinger.c:114
10767 msgid "Noise threshold to use in constant noise threshold mode"
10768 msgstr ""
10769
10770 #: modules/codec/schroedinger.c:118
10771 #, fuzzy
10772 msgid "Target bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10773 msgstr "大于零的值将启用常位率模式"
10774
10775 #: modules/codec/schroedinger.c:121
10776 #, fuzzy
10777 msgid "Maximum bitrate (kbps)"
10778 msgstr "最大位率"
10779
10780 #: modules/codec/schroedinger.c:122
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Maximum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10783 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
10784
10785 #: modules/codec/schroedinger.c:125
10786 #, fuzzy
10787 msgid "Minimum bitrate (kbps)"
10788 msgstr "CBR 位率 (kb/秒)"
10789
10790 #: modules/codec/schroedinger.c:126
10791 #, fuzzy
10792 msgid "Minimum bitrate in kbps when encoding in constant bitrate mode"
10793 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
10794
10795 #: modules/codec/schroedinger.c:129
10796 #, fuzzy
10797 msgid "GOP length"
10798 msgstr "最大长度"
10799
10800 #: modules/codec/schroedinger.c:130
10801 msgid ""
10802 "Number of pictures between successive sequenence headers i.e. length of the "
10803 "group of pictures"
10804 msgstr ""
10805
10806 #: modules/codec/schroedinger.c:147
10807 #, fuzzy
10808 msgid "No pre-filtering"
10809 msgstr "不过滤"
10810
10811 #: modules/codec/schroedinger.c:149
10812 #, fuzzy
10813 msgid "Gaussian Low Pass Filter"
10814 msgstr "高斯模糊滤镜"
10815
10816 #: modules/codec/schroedinger.c:150
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Add Noise"
10819 msgstr "添加节点"
10820
10821 #: modules/codec/schroedinger.c:151
10822 #, fuzzy
10823 msgid "Gaussian Adaptive Low Pass Filter"
10824 msgstr "高斯模糊滤镜"
10825
10826 #: modules/codec/schroedinger.c:152
10827 #, fuzzy
10828 msgid "Low Pass Ffilter"
10829 msgstr "标志子滤镜"
10830
10831 #: modules/codec/schroedinger.c:173
10832 #, fuzzy
10833 msgid "Size of motion compensation blocks"
10834 msgstr "运动补偿块宽度"
10835
10836 #: modules/codec/schroedinger.c:182 modules/codec/schroedinger.c:199
10837 #: modules/codec/schroedinger.c:297 modules/codec/schroedinger.c:338
10838 #, fuzzy
10839 msgid "automatic - let encoder decide based upon input (Best)"
10840 msgstr "音频 - 由编码器基于输入内容决定 (最佳)"
10841
10842 #: modules/codec/schroedinger.c:183
10843 #, fuzzy
10844 msgid "small - use small motion compensation blocks"
10845 msgstr "运动补偿块高度"
10846
10847 #: modules/codec/schroedinger.c:184
10848 #, fuzzy
10849 msgid "medium - use medium motion compensation blocks"
10850 msgstr "运动补偿块高度"
10851
10852 #: modules/codec/schroedinger.c:185
10853 #, fuzzy
10854 msgid "large - use large motion compensation blocks"
10855 msgstr "运动补偿块高度"
10856
10857 #: modules/codec/schroedinger.c:190
10858 #, fuzzy
10859 msgid "Overlap of motion compensation blocks"
10860 msgstr "运动补偿块高度"
10861
10862 #: modules/codec/schroedinger.c:200
10863 #, fuzzy
10864 msgid "none - Motion compensation blocks do not overlap"
10865 msgstr "运动补偿块高度"
10866
10867 #: modules/codec/schroedinger.c:201
10868 msgid "partial - Motion compensation blocks only partially overlap"
10869 msgstr ""
10870
10871 #: modules/codec/schroedinger.c:202
10872 #, fuzzy
10873 msgid "full - Motion compensation blocks fully overlap"
10874 msgstr "运动补偿块宽度"
10875
10876 #: modules/codec/schroedinger.c:207
10877 #, fuzzy
10878 msgid "Motion Vector precision"
10879 msgstr "动作向量精确度"
10880
10881 #: modules/codec/schroedinger.c:208
10882 #, fuzzy
10883 msgid "Motion Vector precision in pels"
10884 msgstr "运动矢量的精度(单位为像素)。"
10885
10886 #: modules/codec/schroedinger.c:261
10887 #, fuzzy
10888 msgid "perceptual weighting method"
10889 msgstr "流模式"
10890
10891 #: modules/codec/schroedinger.c:272
10892 msgid "perceptual distance"
10893 msgstr ""
10894
10895 #: modules/codec/schroedinger.c:273
10896 msgid "perceptual distance to calculate perceptual weight"
10897 msgstr ""
10898
10899 #: modules/codec/schroedinger.c:277
10900 #, fuzzy
10901 msgid "Horizontal slices per frame"
10902 msgstr "强制每帧切片数"
10903
10904 #: modules/codec/schroedinger.c:278
10905 msgid "Number of horizontal slices per frame in low delay mode"
10906 msgstr ""
10907
10908 #: modules/codec/schroedinger.c:282
10909 #, fuzzy
10910 msgid "Vertical slices per frame"
10911 msgstr "强制每帧切片数"
10912
10913 #: modules/codec/schroedinger.c:283
10914 msgid "Number of vertical slices per frame in low delay mode"
10915 msgstr ""
10916
10917 #: modules/codec/schroedinger.c:287
10918 msgid "Size of code blocks in each subband"
10919 msgstr ""
10920
10921 #: modules/codec/schroedinger.c:298
10922 msgid "small - use small code blocks"
10923 msgstr ""
10924
10925 #: modules/codec/schroedinger.c:299
10926 msgid "medium - use medium sized code blocks"
10927 msgstr ""
10928
10929 #: modules/codec/schroedinger.c:300
10930 msgid "large - use large code blocks"
10931 msgstr ""
10932
10933 #: modules/codec/schroedinger.c:301
10934 msgid "full - One code block per subband"
10935 msgstr ""
10936
10937 #: modules/codec/schroedinger.c:306
10938 #, fuzzy
10939 msgid "Enable hierarchical Motion Estimation"
10940 msgstr "交错运动估算"
10941
10942 #: modules/codec/schroedinger.c:310
10943 #, fuzzy
10944 msgid "Number of levels of downsampling"
10945 msgstr "更改的行数"
10946
10947 #: modules/codec/schroedinger.c:311
10948 msgid "Number of levels of downsampling in hierarchical motion estimation mode"
10949 msgstr ""
10950
10951 #: modules/codec/schroedinger.c:315
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Enable Global Motion Estimation"
10954 msgstr "交错运动估算"
10955
10956 #: modules/codec/schroedinger.c:319
10957 #, fuzzy
10958 msgid "Enable Phase Correlation Estimation"
10959 msgstr "开启预运动估算算法。"
10960
10961 #: modules/codec/schroedinger.c:323
10962 msgid "Enable Scene Change Detection"
10963 msgstr ""
10964
10965 #: modules/codec/schroedinger.c:327
10966 #, fuzzy
10967 msgid "Force Profile"
10968 msgstr "档案"
10969
10970 #: modules/codec/schroedinger.c:339
10971 msgid "VC2 Low Delay Profile"
10972 msgstr ""
10973
10974 #: modules/codec/schroedinger.c:340
10975 #, fuzzy
10976 msgid "VC2 Simple Profile"
10977 msgstr "SVG 模板文件"
10978
10979 #: modules/codec/schroedinger.c:341
10980 #, fuzzy
10981 msgid "VC2 Main Profile"
10982 msgstr "创建新档案"
10983
10984 #: modules/codec/schroedinger.c:342
10985 #, fuzzy
10986 msgid "Main Profile"
10987 msgstr "档案"
10988
10989 #: modules/codec/schroedinger.c:363
10990 #, fuzzy
10991 msgid "Dirac video decoder using libschroedinger"
10992 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
10993
10994 #: modules/codec/schroedinger.c:371
10995 msgid "Dirac video encoder using libschroedinger"
10996 msgstr "Dirac 视频编码器,使用 libschroedinger"
10997
10998 #: modules/codec/sdl_image.c:60
10999 msgid "SDL Image decoder"
11000 msgstr "SDL 图像解码器"
11001
11002 #: modules/codec/sdl_image.c:61
11003 msgid "SDL_image video decoder"
11004 msgstr "SDL_image 视频解码器"
11005
11006 #: modules/codec/shine/shine_mod.c:66
11007 msgid "MP3 fixed point audio encoder"
11008 msgstr "MP3 定点音频编码器"
11009
11010 #: modules/codec/speex.c:57 modules/codec/speex.c:797
11011 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:120 modules/gui/macosx/open.m:175
11012 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:320
11013 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1328
11014 msgid "Mode"
11015 msgstr "模式"
11016
11017 #: modules/codec/speex.c:59
11018 msgid "Enforce the mode of the encoder."
11019 msgstr "强制编码器的模式。"
11020
11021 #: modules/codec/speex.c:61 modules/codec/theora.c:96
11022 #: modules/codec/twolame.c:55 modules/codec/vorbis.c:171
11023 msgid "Encoding quality"
11024 msgstr "编码质量"
11025
11026 #: modules/codec/speex.c:63
11027 msgid "Enforce a quality between 0 (low) and 10 (high)."
11028 msgstr "强制一个从 0 (低) 到 10 (高) 的质量值。"
11029
11030 #: modules/codec/speex.c:65
11031 msgid "Encoding complexity"
11032 msgstr "编码复杂度"
11033
11034 #: modules/codec/speex.c:67
11035 msgid "Enforce the complexity of the encoder."
11036 msgstr "强制编码器的复杂度。"
11037
11038 #: modules/codec/speex.c:69
11039 msgid "Maximal bitrate"
11040 msgstr "最大位率"
11041
11042 #: modules/codec/speex.c:71
11043 msgid "Enforce the maximal VBR bitrate"
11044 msgstr "强制 VBR 位率的最大值"
11045
11046 #: modules/codec/speex.c:73 modules/codec/vorbis.c:181
11047 msgid "CBR encoding"
11048 msgstr "CBR 编码"
11049
11050 #: modules/codec/speex.c:75
11051 msgid ""
11052 "Enforce a constant bitrate encoding (CBR) instead of default variable "
11053 "bitrate encoding (VBR)."
11054 msgstr "强制进行恒定码率编码 (CBR) 而不是默认的动态码率编码 (VBR)。"
11055
11056 #: modules/codec/speex.c:78
11057 msgid "Voice activity detection"
11058 msgstr "语音活动检测"
11059
11060 #: modules/codec/speex.c:80
11061 msgid ""
11062 "Enable voice activity detection (VAD). It is automatically activated in VBR "
11063 "mode."
11064 msgstr "启用语音活动检测 (VAD)。在 VBR 模式中会自动激活。"
11065
11066 #: modules/codec/speex.c:83
11067 msgid "Discontinuous Transmission"
11068 msgstr "非连续传输"
11069
11070 #: modules/codec/speex.c:85
11071 msgid "Enable discontinuous transmission (DTX)."
11072 msgstr "启用非连续传输 (DTX)。"
11073
11074 #: modules/codec/speex.c:89
11075 msgid "Narrow-band (8kHz)"
11076 msgstr "短波 (8kHz)"
11077
11078 #: modules/codec/speex.c:89
11079 msgid "Wide-band (16kHz)"
11080 msgstr "长波 (16kHz)"
11081
11082 #: modules/codec/speex.c:89
11083 msgid "Ultra-wideband (32kHz)"
11084 msgstr "超长波 (32kHz)"
11085
11086 #: modules/codec/speex.c:96
11087 msgid "Speex audio decoder"
11088 msgstr "Speex 音频解码器"
11089
11090 #: modules/codec/speex.c:98
11091 msgid "Speex"
11092 msgstr "Speex"
11093
11094 #: modules/codec/speex.c:102
11095 msgid "Speex audio packetizer"
11096 msgstr "Speex 音频封包器"
11097
11098 #: modules/codec/speex.c:107
11099 msgid "Speex audio encoder"
11100 msgstr "Speex 音频编码器"
11101
11102 #: modules/codec/spudec/spudec.c:45
11103 msgid "Disable DVD subtitle transparency"
11104 msgstr "禁用 DVD 字幕透明"
11105
11106 #: modules/codec/spudec/spudec.c:46
11107 msgid "Removes all transparency effects used in DVD subtitles."
11108 msgstr "移除 DVD 字幕所使用的所有透明特效。"
11109
11110 #: modules/codec/spudec/spudec.c:50
11111 msgid "DVD subtitles decoder"
11112 msgstr "DVD 字幕解码器"
11113
11114 #: modules/codec/spudec/spudec.c:51
11115 msgid "DVD subtitles"
11116 msgstr "DVD 字幕"
11117
11118 #: modules/codec/spudec/spudec.c:60
11119 msgid "DVD subtitles packetizer"
11120 msgstr "DVD 字幕封包器"
11121
11122 #. xgettext:
11123 #. The character encoding name in parenthesis corresponds to that used for
11124 #. the GetACP translation. "Windows-1252" applies to Western European
11125 #. languages using the Latin alphabet.
11126 #: modules/codec/subsdec.c:94
11127 msgid "Default (Windows-1252)"
11128 msgstr "默认 (GB18030)"
11129
11130 #: modules/codec/subsdec.c:95
11131 #, fuzzy
11132 msgid "System codeset"
11133 msgstr "系统 Id"
11134
11135 #: modules/codec/subsdec.c:96
11136 msgid "Universal (UTF-8)"
11137 msgstr "通用 (UTF-8)"
11138
11139 #: modules/codec/subsdec.c:97
11140 msgid "Universal (UTF-16)"
11141 msgstr "通用 (UTF-16)"
11142
11143 #: modules/codec/subsdec.c:98
11144 msgid "Universal (big endian UTF-16)"
11145 msgstr "通用 (big endian UTF-16)"
11146
11147 #: modules/codec/subsdec.c:99
11148 msgid "Universal (little endian UTF-16)"
11149 msgstr "通用 (little endian UTF-16)"
11150
11151 #: modules/codec/subsdec.c:100
11152 msgid "Universal, Chinese (GB18030)"
11153 msgstr "通用,中文 (GB18030)"
11154
11155 #: modules/codec/subsdec.c:104
11156 msgid "Western European (Latin-9)"
11157 msgstr "西欧 (Latin-9)"
11158
11159 #: modules/codec/subsdec.c:105
11160 msgid "Western European (Windows-1252)"
11161 msgstr "西欧 (Windows-1252)"
11162
11163 #: modules/codec/subsdec.c:107
11164 msgid "Eastern European (Latin-2)"
11165 msgstr "东欧 (Latin-2)"
11166
11167 #: modules/codec/subsdec.c:108
11168 msgid "Eastern European (Windows-1250)"
11169 msgstr "东欧 (Windows-1250)"
11170
11171 #: modules/codec/subsdec.c:110
11172 msgid "Esperanto (Latin-3)"
11173 msgstr "世界语 (Latin-3)"
11174
11175 #: modules/codec/subsdec.c:112
11176 msgid "Nordic (Latin-6)"
11177 msgstr "北欧语系 (Latin-6)"
11178
11179 #: modules/codec/subsdec.c:114
11180 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
11181 msgstr "西里尔语 (Windows-1251)"
11182
11183 #: modules/codec/subsdec.c:115
11184 msgid "Russian (KOI8-R)"
11185 msgstr "俄语 (KOI8-R)"
11186
11187 #: modules/codec/subsdec.c:116
11188 msgid "Ukrainian (KOI8-U)"
11189 msgstr "乌克兰语 (KOI8-U)"
11190
11191 #: modules/codec/subsdec.c:118
11192 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11193 msgstr "阿拉伯语 (ISO 8859-6)"
11194
11195 #: modules/codec/subsdec.c:119
11196 msgid "Arabic (Windows-1256)"
11197 msgstr "阿拉伯语 (Windows-1256)"
11198
11199 #: modules/codec/subsdec.c:121
11200 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11201 msgstr "希腊语 (ISO 8859-7)"
11202
11203 #: modules/codec/subsdec.c:122
11204 msgid "Greek (Windows-1253)"
11205 msgstr "希腊语 (Windows-1253)"
11206
11207 #: modules/codec/subsdec.c:124
11208 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11209 msgstr "希伯来语 (ISO 8859-8)"
11210
11211 #: modules/codec/subsdec.c:125
11212 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
11213 msgstr "希伯来语 (Windows-1255)"
11214
11215 #: modules/codec/subsdec.c:127
11216 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11217 msgstr "土耳其语 (ISO 8859-9)"
11218
11219 #: modules/codec/subsdec.c:128
11220 msgid "Turkish (Windows-1254)"
11221 msgstr "土耳其语 (Windows-1254)"
11222
11223 #: modules/codec/subsdec.c:131
11224 msgid "Thai (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11225 msgstr "泰语 (TIS 620-2533/ISO 8859-11)"
11226
11227 #: modules/codec/subsdec.c:132
11228 msgid "Thai (Windows-874)"
11229 msgstr "泰语 (Windows-874)"
11230
11231 #: modules/codec/subsdec.c:134
11232 msgid "Baltic (Latin-7)"
11233 msgstr "波罗地海语 (Latin-7)"
11234
11235 #: modules/codec/subsdec.c:135
11236 msgid "Baltic (Windows-1257)"
11237 msgstr "波罗地海语 (Windows-1257)"
11238
11239 #: modules/codec/subsdec.c:138
11240 msgid "Celtic (Latin-8)"
11241 msgstr "凯尔特语 (Latin-8)"
11242
11243 #: modules/codec/subsdec.c:141
11244 msgid "South-Eastern European (Latin-10)"
11245 msgstr "欧洲东南部语言 (Latin-10)"
11246
11247 #: modules/codec/subsdec.c:143
11248 msgid "Simplified Chinese (ISO-2022-CN-EXT)"
11249 msgstr "简体中文 (ISO-2022-CN-EXT)"
11250
11251 #: modules/codec/subsdec.c:144
11252 msgid "Simplified Chinese Unix (EUC-CN)"
11253 msgstr "简体中文 Unix (EUC-CN)"
11254
11255 #: modules/codec/subsdec.c:145
11256 msgid "Japanese (7-bits JIS/ISO-2022-JP-2)"
11257 msgstr "日语 (7 位 JIS/ISO-2022-JP-2)"
11258
11259 #: modules/codec/subsdec.c:146
11260 msgid "Japanese Unix (EUC-JP)"
11261 msgstr "日语 Unix (EUC-JP)"
11262
11263 #: modules/codec/subsdec.c:147
11264 msgid "Japanese (Shift JIS)"
11265 msgstr "日语 (Shift JIS)"
11266
11267 #: modules/codec/subsdec.c:148
11268 msgid "Korean (EUC-KR/CP949)"
11269 msgstr "朝鲜语 (EUC-KR/CP949)"
11270
11271 #: modules/codec/subsdec.c:149
11272 msgid "Korean (ISO-2022-KR)"
11273 msgstr "朝鲜语 (ISO-2022-KR)"
11274
11275 #: modules/codec/subsdec.c:150
11276 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
11277 msgstr "繁体中文 (Big5)"
11278
11279 #: modules/codec/subsdec.c:151
11280 msgid "Traditional Chinese Unix (EUC-TW)"
11281 msgstr "繁体中文 Unix (EUC-TW)"
11282
11283 #: modules/codec/subsdec.c:152
11284 msgid "Hong-Kong Supplementary (HKSCS)"
11285 msgstr "香港增补 (HKSCS)"
11286
11287 #: modules/codec/subsdec.c:154
11288 msgid "Vietnamese (VISCII)"
11289 msgstr "越南语 (VISCII)"
11290
11291 #: modules/codec/subsdec.c:155
11292 msgid "Vietnamese (Windows-1258)"
11293 msgstr "越南语 (Windows-1258)"
11294
11295 #: modules/codec/subsdec.c:162
11296 msgid "Subtitles text encoding"
11297 msgstr "字幕文本编码"
11298
11299 #: modules/codec/subsdec.c:163
11300 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
11301 msgstr "设置在文本字幕中使用的编码"
11302
11303 #: modules/codec/subsdec.c:164
11304 msgid "Subtitles justification"
11305 msgstr "字幕调整"
11306
11307 #: modules/codec/subsdec.c:165
11308 msgid "Set the justification of subtitles"
11309 msgstr "设置字幕调整"
11310
11311 #: modules/codec/subsdec.c:166
11312 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
11313 msgstr "自动检测 UTF-8 字幕"
11314
11315 #: modules/codec/subsdec.c:167
11316 msgid ""
11317 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
11318 msgstr "这将开启自动检测字幕文件内的 UTF-8 编码。"
11319
11320 #: modules/codec/subsdec.c:170
11321 msgid ""
11322 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
11323 "but you can choose to disable all formatting."
11324 msgstr ""
11325 "有些字幕格式允许格式化文本。VLC 将部分处理它,但是您可以选择关闭所有格式。"
11326
11327 #: modules/codec/subsdec.c:178
11328 msgid "Text subtitles decoder"
11329 msgstr "文本字幕解码器"
11330
11331 #. xgettext:
11332 #. The Windows ANSI code page most commonly used for this language.
11333 #. VLC uses this as a guess of the subtitle files character set
11334 #. (if UTF-8 and UTF-16 autodetection fails).
11335 #. Western European languages normally use "CP1252", which is a
11336 #. Microsoft-variant of ISO 8859-1. That suits the Latin alphabet.
11337 #. Other scripts use other code pages.
11338 #.
11339 #. This MUST be a valid iconv character set. If unsure, please refer
11340 #. the VideoLAN translators mailing list.
11341 #: modules/codec/subsdec.c:290 modules/demux/avi/avi.c:95
11342 msgctxt "GetACP"
11343 msgid "CP1252"
11344 msgstr "GB18030"
11345
11346 #: modules/codec/subsusf.c:46
11347 msgid "USFSubs"
11348 msgstr "USFSubs"
11349
11350 #: modules/codec/subsusf.c:47
11351 msgid "USF subtitles decoder"
11352 msgstr "USF 字幕解码器"
11353
11354 #: modules/codec/t140.c:35
11355 msgid "T.140 text encoder"
11356 msgstr "T.140 文本编码器"
11357
11358 #: modules/codec/svcdsub.c:47
11359 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
11360 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 解码器"
11361
11362 #: modules/codec/svcdsub.c:48
11363 msgid "SVCD subtitles"
11364 msgstr "SVCD 字幕"
11365
11366 #: modules/codec/svcdsub.c:57
11367 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
11368 msgstr "Philips OGT (SVCD 字幕) 分包器"
11369
11370 #: modules/codec/telx.c:54
11371 msgid "Override page"
11372 msgstr "覆盖页"
11373
11374 #: modules/codec/telx.c:55
11375 msgid ""
11376 "Override the indicated page, try this if your subtitles don't appear (-1 = "
11377 "autodetect from TS, 0 = autodetect from teletext, >0 = actual page number, "
11378 "usually 888 or 889)."
11379 msgstr ""
11380 "覆盖指示页,如果您的字幕不显示请尝试它 (-1 = 从 TS 自动检测、0 = 从 teletext "
11381 "自动检测,>0 = 实际的页编号,通常是 888 或 889)。"
11382
11383 #: modules/codec/telx.c:60
11384 msgid "Ignore subtitle flag"
11385 msgstr "忽略字幕标志"
11386
11387 #: modules/codec/telx.c:61
11388 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
11389 msgstr "忽略字幕标志,如果您的字幕不显示请尝试它。"
11390
11391 #: modules/codec/telx.c:64
11392 msgid "Workaround for France"
11393 msgstr "针对法国的修正"
11394
11395 #: modules/codec/telx.c:65
11396 msgid ""
11397 "Some French channels do not flag their subtitling pages correctly due to a "
11398 "historical interpretation mistake. Try using this wrong interpretation if "
11399 "your subtitles don't appear."
11400 msgstr ""
11401 "由于历史上的错误一些法国频道没有正确标识出它们的字幕页。如果您的字幕没有显示"
11402 "请尝试这些错误的指示。"
11403
11404 #: modules/codec/telx.c:71
11405 msgid "Teletext subtitles decoder"
11406 msgstr "Teletext 字幕解码器"
11407
11408 #: modules/codec/theora.c:98 modules/codec/vorbis.c:173
11409 msgid ""
11410 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
11411 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11412 msgstr ""
11413 "强制指定一个 1 (低) 到 10 (高) 之间的质量,而不是指定一个特定的位速率。这将会"
11414 "生成一个 VBR 流。"
11415
11416 #: modules/codec/theora.c:105
11417 msgid "Theora video decoder"
11418 msgstr "Theora 视频解码器"
11419
11420 #: modules/codec/theora.c:111
11421 msgid "Theora video packetizer"
11422 msgstr "Theora 视频分包器"
11423
11424 #: modules/codec/theora.c:117
11425 msgid "Theora video encoder"
11426 msgstr "Theora 视频编码器"
11427
11428 #: modules/codec/twolame.c:57
11429 msgid ""
11430 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
11431 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
11432 msgstr ""
11433 "强制指定一个 0.0 (低) 到 50.0 (高) 之间的编码质量,而不是指定一个特定的位速"
11434 "率。这将会生成一个 VBR 流。"
11435
11436 #: modules/codec/twolame.c:60
11437 msgid "Stereo mode"
11438 msgstr "立体声模式"
11439
11440 #: modules/codec/twolame.c:61
11441 msgid "Handling mode for stereo streams"
11442 msgstr "立体声流的处理模式"
11443
11444 #: modules/codec/twolame.c:62
11445 msgid "VBR mode"
11446 msgstr "VBR 模式"
11447
11448 #: modules/codec/twolame.c:64
11449 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
11450 msgstr "使用可变位率。默认使用固定位率 (CBR)。"
11451
11452 #: modules/codec/twolame.c:65
11453 msgid "Psycho-acoustic model"
11454 msgstr "心理声学模型"
11455
11456 #: modules/codec/twolame.c:67
11457 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
11458 msgstr "从 -1 (无模型) 到 4 的整数。"
11459
11460 #: modules/codec/twolame.c:71
11461 msgid "Dual mono"
11462 msgstr "双单声道"
11463
11464 #: modules/codec/twolame.c:71
11465 msgid "Joint stereo"
11466 msgstr "联合立体声"
11467
11468 #: modules/codec/twolame.c:76
11469 msgid "Libtwolame audio encoder"
11470 msgstr "Libtwolame 音频解码器"
11471
11472 #: modules/codec/vorbis.c:175
11473 msgid "Maximum encoding bitrate"
11474 msgstr "最大编码位率"
11475
11476 #: modules/codec/vorbis.c:177
11477 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
11478 msgstr "以 kbps 为单位的最大位率。这对流应用程序来说非常有用。"
11479
11480 #: modules/codec/vorbis.c:178
11481 msgid "Minimum encoding bitrate"
11482 msgstr "最小编码位率"
11483
11484 #: modules/codec/vorbis.c:180
11485 msgid ""
11486 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
11487 "channel."
11488 msgstr "以 kbps 为单位的最小位率。这对编码固定大小的频道来说非常有用。"
11489
11490 #: modules/codec/vorbis.c:183
11491 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
11492 msgstr "强制固定位率编码 (CBR)。"
11493
11494 #: modules/codec/vorbis.c:187
11495 msgid "Vorbis audio decoder"
11496 msgstr "Vorbis 音频解码器"
11497
11498 #: modules/codec/vorbis.c:198
11499 msgid "Vorbis audio packetizer"
11500 msgstr "Vorbis 音频分包器"
11501
11502 #: modules/codec/vorbis.c:205
11503 msgid "Vorbis audio encoder"
11504 msgstr "Vorbis 音频编码器"
11505
11506 #: modules/codec/wmafixed/wma.c:83
11507 msgid "WMA v1/v2 fixed point audio decoder"
11508 msgstr "WMA v1/v2 定点音频解码器"
11509
11510 #: modules/codec/x264.c:57
11511 msgid "Maximum GOP size"
11512 msgstr "最大 GOP 大小"
11513
11514 #: modules/codec/x264.c:58
11515 msgid ""
11516 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
11517 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
11518 msgstr ""
11519 "设置 IDR 帧之间的最大间隔。较大的帧将节省大小,并改进在给予为率下的搜索精确性"
11520 "质量。"
11521
11522 #: modules/codec/x264.c:62
11523 msgid "Minimum GOP size"
11524 msgstr "最小 GOP 大小"
11525
11526 #: modules/codec/x264.c:63
11527 msgid ""
11528 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
11529 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
11530 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
11531 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
11532 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
11533 "the IDR-frame. \n"
11534 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
11535 "frames, but do not start a new GOP."
11536 msgstr ""
11537 "设置 IDR 帧之间的最小间隔。在 H.264 中 I 帧没有必要绑定一个封闭的 GOP,因为它"
11538 "允许在它之前预测更多的帧 (也可以查看参考帧选项)。因此 I 帧没有搜索的必要。"
11539 "IDR 帧将从任意参考帧之前限制之后的 P 帧。\n"
11540 "如果场景出现在此间隔内,它们还是将会被编码为 I 帧,但是不启动一个新的 GOP。"
11541
11542 #: modules/codec/x264.c:72
11543 msgid "Use recovery points to close GOPs"
11544 msgstr ""
11545
11546 #: modules/codec/x264.c:74
11547 msgid ""
11548 "none: use closed GOPs only\n"
11549 "normal: use standard open GOPs\n"
11550 "bluray: use Blu-ray compatible open GOPs"
11551 msgstr ""
11552
11553 #: modules/codec/x264.c:78
11554 msgid "use open GOP, for bluray compatibility use also bluray-compat option"
11555 msgstr ""
11556
11557 #: modules/codec/x264.c:81
11558 msgid "Enable compatibility hacks for Blu-ray support"
11559 msgstr ""
11560
11561 #: modules/codec/x264.c:82
11562 msgid ""
11563 "Enable hacks for Blu-ray support, this doesn't enforce every aspect of Blu-"
11564 "ray compatibility\n"
11565 "e.g. resolution, framerate, level"
11566 msgstr ""
11567
11568 #: modules/codec/x264.c:85
11569 msgid "Extra I-frames aggressivity"
11570 msgstr "扩展 I 帧激进性"
11571
11572 #: modules/codec/x264.c:86
11573 msgid ""
11574 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
11575 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
11576 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
11577 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
11578 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
11579 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
11580 "1 to 100."
11581 msgstr ""
11582 "场景剪辑检测。控制如何主动的插入额外的 I 帧。较小的场景剪辑值,编解码器将会经"
11583 "常在超过关键值时强制一个 I 帧。较好的场景剪辑值可能会为 I 帧查找一个较佳的位"
11584 "置。较大的值将使用尽可能多的 I 帧,因此产生不必要的体积增加。-1 为关闭场景剪"
11585 "辑检测,所以 I 帧将会被插入到每个 keyint 帧中,这可能会导致编码效率的降低。范"
11586 "围是 1 到 100。"
11587
11588 #: modules/codec/x264.c:97
11589 msgid "B-frames between I and P"
11590 msgstr "在 I 和 P 之间的 B 帧"
11591
11592 #: modules/codec/x264.c:98
11593 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
11594 msgstr "在 I 和 P 帧之间的连续 B 帧。范围是 1 到 16。"
11595
11596 #: modules/codec/x264.c:101
11597 msgid "Adaptive B-frame decision"
11598 msgstr "适应 B 帧检测"
11599
11600 #: modules/codec/x264.c:102
11601 msgid ""
11602 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
11603 "possibly before an I-frame.Range 0 to 2."
11604 msgstr "强制使用指定数量的连续 B 帧,除非可能是 I 帧前的 B 帧。范围由 0 到 2。"
11605
11606 #: modules/codec/x264.c:106
11607 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
11608 msgstr "影响 (倾向) B 帧用法"
11609
11610 #: modules/codec/x264.c:107
11611 msgid ""
11612 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
11613 "negative values cause less B-frames."
11614 msgstr "倾向使用 B 帧。积极的值将造成更多的 B 帧, 保守的值将造成较少的 B 帧。"
11615
11616 #: modules/codec/x264.c:111
11617 msgid "Keep some B-frames as references"
11618 msgstr "保留一些 B 帧作为参考"
11619
11620 #: modules/codec/x264.c:112
11621 msgid ""
11622 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
11623 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
11624 "appropriately.\n"
11625 " - none: Disabled\n"
11626 " - strict: Strictly hierarchical pyramid\n"
11627 " - normal: Non-strict (not Blu-ray compatible)\n"
11628 msgstr ""
11629 "允许将 B 用作预测其他帧的参考。保留连续超过 2 个 B 帧的中间部分作为参考,并适"
11630 "当重排帧。\n"
11631 " - none: 禁用\n"
11632 " - strict: 严格的等级椎\n"
11633 " - normal: 不严格 (与 Blu-ray 不兼容)\n"
11634
11635 #: modules/codec/x264.c:120
11636 msgid "CABAC"
11637 msgstr "CABAC"
11638
11639 #: modules/codec/x264.c:121
11640 msgid ""
11641 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
11642 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
11643 msgstr ""
11644 "CABAC (内容适应二进制算法编码)。将轻微的降速编码和解码, 但是会节省 10 到 15% "
11645 "位率。"
11646
11647 #: modules/codec/x264.c:125
11648 msgid "Number of reference frames"
11649 msgstr "参考帧数量"
11650
11651 #: modules/codec/x264.c:126
11652 msgid ""
11653 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
11654 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
11655 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
11656 msgstr ""
11657 "用作预测的前帧数量。这在动画中非常有效,但是可能会造成看上去和原始版本稍有差"
11658 "异。某些解码器可能无法分析大的参考帧值。范围是 1 到 16。"
11659
11660 #: modules/codec/x264.c:131
11661 msgid "Skip loop filter"
11662 msgstr "跳过循环滤镜"
11663
11664 #: modules/codec/x264.c:132
11665 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
11666 msgstr "取消去块循环滤镜 (降低质量)。"
11667
11668 #: modules/codec/x264.c:134
11669 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
11670 msgstr "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数 alpha: beta"
11671
11672 #: modules/codec/x264.c:135
11673 msgid ""
11674 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
11675 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
11676 msgstr ""
11677 "循环滤镜 AlphaCO 和 Beta 参数。alpha 和 beta 参数的范围是 -6 到 6。-6 表示很"
11678 "少的过滤,6 表示强过滤。"
11679
11680 #: modules/codec/x264.c:139
11681 msgid "H.264 level"
11682 msgstr "H.264 等级"
11683
11684 #: modules/codec/x264.c:140
11685 #, fuzzy
11686 msgid ""
11687 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
11688 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
11689 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed). Set to 0 "
11690 "for letting x264 set level."
11691 msgstr ""
11692 "指定 H.264 等级 (如 Annex A 标准所定)。等级不是强制的;而是取决于用户所选的与"
11693 "其它编码选项相兼容的等级。范围从 1 到 5.1 (10 到 51 也允许使用)。"
11694
11695 #: modules/codec/x264.c:145
11696 msgid "H.264 profile"
11697 msgstr "H.264 档案"
11698
11699 #: modules/codec/x264.c:146
11700 #, fuzzy
11701 msgid "Specify H.264 profile which limits are enforced over other settings"
11702 msgstr "指定 H.264 profile,将对已有设置强加限制"
11703
11704 #: modules/codec/x264.c:152
11705 msgid "Interlaced mode"
11706 msgstr "交错模式"
11707
11708 #: modules/codec/x264.c:153
11709 msgid "Pure-interlaced mode."
11710 msgstr "纯交错模式。"
11711
11712 #: modules/codec/x264.c:155
11713 msgid "Use Periodic Intra Refresh"
11714 msgstr "使用周期性的内部刷新"
11715
11716 #: modules/codec/x264.c:156
11717 msgid "Use Periodic Intra Refresh instead of IDR frames"
11718 msgstr "使用周期性的内部刷新而不是 IDR 帧"
11719
11720 #: modules/codec/x264.c:158
11721 msgid "Use mb-tree ratecontrol"
11722 msgstr "使用 mb-tree 速率控制"
11723
11724 #: modules/codec/x264.c:159
11725 msgid "You can disable use of Macroblock-tree on ratecontrol"
11726 msgstr "您可以禁用 Macroblock-tree 宏块树速率控制"
11727
11728 #: modules/codec/x264.c:161
11729 msgid "Force number of slices per frame"
11730 msgstr "强制每帧切片数"
11731
11732 #: modules/codec/x264.c:162
11733 #, fuzzy
11734 msgid "Force rectangular slices and is overridden by other slicing options"
11735 msgstr "强制矩形切片,可被其他切片设置覆盖"
11736
11737 #: modules/codec/x264.c:164
11738 msgid "Limit the size of each slice in bytes"
11739 msgstr "限定各切片的尺寸为指定字节数"
11740
11741 #: modules/codec/x264.c:165
11742 msgid "Sets a maximum slice size in bytes, Includes NAL overhead in size"
11743 msgstr "设定以字节为单位的最大切片尺寸,含 NAL 开销所占的尺寸"
11744
11745 #: modules/codec/x264.c:167
11746 msgid "Limit the size of each slice in macroblocks"
11747 msgstr "限定宏块中各切片的尺寸"
11748
11749 #: modules/codec/x264.c:168
11750 msgid "Sets a maximum number of macroblocks per slice"
11751 msgstr "设置每切片的最大宏块数"
11752
11753 #: modules/codec/x264.c:171
11754 msgid "Set QP"
11755 msgstr "设置 QP"
11756
11757 #: modules/codec/x264.c:172
11758 msgid ""
11759 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
11760 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
11761 msgstr ""
11762 "这将选择要使用的量化器。较低的值会有较佳的精确性,但是有较高的位率。26 是一个"
11763 "比较好的值。范围从 0 (无损) 到 51。"
11764
11765 #: modules/codec/x264.c:176
11766 msgid "Quality-based VBR"
11767 msgstr "基于质量的 VBR"
11768
11769 #: modules/codec/x264.c:177
11770 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
11771 msgstr "基于质量的 1 pass VBR。范围从 0 到 51。"
11772
11773 #: modules/codec/x264.c:179
11774 msgid "Min QP"
11775 msgstr "最小 QP"
11776
11777 #: modules/codec/x264.c:180
11778 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
11779 msgstr "最小的量化器参数。15 到 35 看上去是一个有用的范围。"
11780
11781 #: modules/codec/x264.c:183
11782 msgid "Max QP"
11783 msgstr "最大 QP"
11784
11785 #: modules/codec/x264.c:184
11786 msgid "Maximum quantizer parameter."
11787 msgstr "最大量化器参数。"
11788
11789 #: modules/codec/x264.c:186
11790 msgid "Max QP step"
11791 msgstr "最大 QP 步进"
11792
11793 #: modules/codec/x264.c:187
11794 msgid "Max QP step between frames."
11795 msgstr "在帧之前的最大 QP 步进。"
11796
11797 #: modules/codec/x264.c:189
11798 msgid "Average bitrate tolerance"
11799 msgstr "平均位率公差"
11800
11801 #: modules/codec/x264.c:190
11802 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
11803 msgstr "平均位率内允许的误差 (以 kbits/s 为单位)。"
11804
11805 #: modules/codec/x264.c:193
11806 msgid "Max local bitrate"
11807 msgstr "最大本地位率"
11808
11809 #: modules/codec/x264.c:194
11810 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
11811 msgstr "设置最大本地位率 (以 kbits/s 为位率)。"
11812
11813 #: modules/codec/x264.c:196
11814 msgid "VBV buffer"
11815 msgstr "VBV 缓冲"
11816
11817 #: modules/codec/x264.c:197
11818 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
11819 msgstr "最大本地位率的平均周期 (以 kbits 为单位)。"
11820
11821 #: modules/codec/x264.c:200
11822 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
11823 msgstr "初始 VBV 缓冲占有期"
11824
11825 #: modules/codec/x264.c:201
11826 msgid ""
11827 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
11828 "0.0 to 1.0."
11829 msgstr "设置初始缓存占有期作为缓存的一部分。范围从 0.0 到 1.0。"
11830
11831 #: modules/codec/x264.c:204
11832 msgid "How AQ distributes bits"
11833 msgstr "AQ 如何发布位"
11834
11835 #: modules/codec/x264.c:205
11836 msgid ""
11837 "Defines bitdistribution mode for AQ, default 1\n"
11838 " - 0: Disabled\n"
11839 " - 1: Current x264 default mode\n"
11840 " - 2: uses log(var)^2 instead of log(var) and attempts to adapt strength per "
11841 "frame"
11842 msgstr ""
11843 "定义 AQ 位分发模式,默认 1\n"
11844 " - 0: 禁用\n"
11845 " - 1: 当前 x264 的默认模式\n"
11846 " - 2: 使用 log(数值)^2 替代 log(数值) 并尝试适应各帧强度"
11847
11848 #: modules/codec/x264.c:210
11849 msgid "Strength of AQ"
11850 msgstr "AQ 强度"
11851
11852 #: modules/codec/x264.c:211
11853 #, fuzzy
11854 msgid ""
11855 "Strength to reduce blocking and blurring in flat\n"
11856 "and textured areas, default 1.0 recommended to be between 0..2\n"
11857 " - 0.5: weak AQ\n"
11858 " - 1.5: strong AQ"
11859 msgstr ""
11860 "减少块并模糊平面及纹理区域的强度,默认是 1.0\n"
11861 "推荐在 0 到 2 之间\n"
11862 " - 0.5: 弱 AQ\n"
11863 " - 1.5: 强 AQ"
11864
11865 #: modules/codec/x264.c:217
11866 msgid "QP factor between I and P"
11867 msgstr "I 和 P 之间的 QP 因数"
11868
11869 #: modules/codec/x264.c:218
11870 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
11871 msgstr "在 I 和 P 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11872
11873 #: modules/codec/x264.c:221
11874 msgid "QP factor between P and B"
11875 msgstr "P 和 B 之间的 QP 因数"
11876
11877 #: modules/codec/x264.c:222
11878 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
11879 msgstr "在 P 和 B 之间的 QP 因数。范围从 1.0 到 2.0。"
11880
11881 #: modules/codec/x264.c:224
11882 msgid "QP difference between chroma and luma"
11883 msgstr "在色度和亮度之间的差异"
11884
11885 #: modules/codec/x264.c:225
11886 msgid "QP difference between chroma and luma."
11887 msgstr "在色度和亮度之间的差异。"
11888
11889 #: modules/codec/x264.c:227
11890 msgid "Multipass ratecontrol"
11891 msgstr "多重编码码率控制"
11892
11893 #: modules/codec/x264.c:228
11894 msgid ""
11895 "Multipass ratecontrol:\n"
11896 " - 1: First pass, creates stats file\n"
11897 " - 2: Last pass, does not overwrite stats file\n"
11898 " - 3: Nth pass, overwrites stats file\n"
11899 msgstr ""
11900 "多重编码码率控制:\n"
11901 " - 1: 一重, 创建状态文件\n"
11902 " - 2: 二重, 不覆盖状态文件\n"
11903 " - 3: 多重, 覆盖状态文件\n"
11904
11905 #: modules/codec/x264.c:233
11906 msgid "QP curve compression"
11907 msgstr "QP 曲线压缩"
11908
11909 #: modules/codec/x264.c:234
11910 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
11911 msgstr "QP 曲线压缩。范围从 0.0 (CBR) 到 1.0 (QCP)。"
11912
11913 #: modules/codec/x264.c:236 modules/codec/x264.c:240
11914 msgid "Reduce fluctuations in QP"
11915 msgstr "减少 QP 波动"
11916
11917 #: modules/codec/x264.c:237
11918 msgid ""
11919 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
11920 "blurs complexity."
11921 msgstr "这将减少在曲线压缩之前的 QP 波动。临时模糊的复杂性。"
11922
11923 #: modules/codec/x264.c:241
11924 #, fuzzy
11925 msgid ""
11926 "This reduces the fluctuations in QP after curve compression. Temporally "
11927 "blurs quants."
11928 msgstr "这在曲线压缩之后减少 QP 的波动。临时模糊突增。"
11929
11930 #: modules/codec/x264.c:246
11931 msgid "Partitions to consider"
11932 msgstr "分割计算器"
11933
11934 #: modules/codec/x264.c:247
11935 msgid ""
11936 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
11937 " - none  : \n"
11938 " - fast  : i4x4\n"
11939 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11940 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11941 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11942 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
11943 msgstr ""
11944 "在分析模式中的分割计算器: \n"
11945 " - 无  : \n"
11946 " - 快速  : i4x4\n"
11947 " - 普通  : i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
11948 " - 慢    : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
11949 " - 全部  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
11950 "(p4x4 需要 p8x8。i8x8 需要 8x8dct)。"
11951
11952 #: modules/codec/x264.c:255
11953 msgid "Direct MV prediction mode"
11954 msgstr "直接 MV 预计模式"
11955
11956 #: modules/codec/x264.c:256
11957 msgid "Direct MV prediction mode."
11958 msgstr "直接 MV 预计模式。"
11959
11960 #: modules/codec/x264.c:258
11961 msgid "Direct prediction size"
11962 msgstr "直接预计大小"
11963
11964 #: modules/codec/x264.c:259
11965 msgid ""
11966 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
11967 " -  1: 8x8\n"
11968 " - -1: smallest possible according to level\n"
11969 msgstr ""
11970 "直接预计大小:  -  0: 4x4\n"
11971 " -  1: 8x8\n"
11972 " - -1: 按照等级的最小可能\n"
11973
11974 #: modules/codec/x264.c:264
11975 msgid "Weighted prediction for B-frames"
11976 msgstr "用于 B 帧的有利预计"
11977
11978 #: modules/codec/x264.c:265
11979 msgid "Weighted prediction for B-frames."
11980 msgstr "用于 B 帧的有利预计。"
11981
11982 #: modules/codec/x264.c:267
11983 msgid "Weighted prediction for P-frames"
11984 msgstr "P 帧加权预测"
11985
11986 #: modules/codec/x264.c:268
11987 msgid ""
11988 " Weighted prediction for P-frames:  - 0: Disabled\n"
11989 " - 1: Blind offset\n"
11990 " - 2: Smart analysis\n"
11991 msgstr ""
11992 " P 帧加权预测:  - 0: 禁用\n"
11993 " - 1: 隐性补偿\n"
11994 " - 2: 智能分析\n"
11995
11996 #: modules/codec/x264.c:273
11997 msgid "Integer pixel motion estimation method"
11998 msgstr "整数像素运动估计模式"
11999
12000 #: modules/codec/x264.c:274
12001 msgid ""
12002 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
12003 "(fast)\n"
12004 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
12005 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
12006 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12007 " - tesa: hadamard exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
12008 msgstr ""
12009 "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
12010 " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
12011 " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
12012 " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12013 " - tesa: hadamard 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
12014
12015 #: modules/codec/x264.c:281
12016 msgid "Maximum motion vector search range"
12017 msgstr "最大运动向量搜索范围"
12018
12019 #: modules/codec/x264.c:282
12020 msgid ""
12021 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
12022 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
12023 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
12024 msgstr ""
12025 "运动估算搜索的最大距离,较慎重的预测点。默认的 16 适合大多数的距离,高连续动"
12026 "态场景可以设置为 24 和 32。范围是 0 到 64。"
12027
12028 #: modules/codec/x264.c:287
12029 msgid "Maximum motion vector length"
12030 msgstr "最大运动向量长度"
12031
12032 #: modules/codec/x264.c:288
12033 msgid ""
12034 "Maximum motion vector length in pixels. -1 is automatic, based on level."
12035 msgstr "以像素为单位的最大运动向量长度。-1 是自动,基于等级。"
12036
12037 #: modules/codec/x264.c:291
12038 msgid "Minimum buffer space between threads"
12039 msgstr "线程之间的最小缓存空间"
12040
12041 #: modules/codec/x264.c:292
12042 msgid ""
12043 "Minimum buffer space between threads. -1 is automatic, based on number of "
12044 "threads."
12045 msgstr "线程之间的最小缓冲空间。-1 是自动,基于线程数量。"
12046
12047 #: modules/codec/x264.c:295
12048 msgid "Strength of psychovisual optimization, default is \"1.0:0.0\""
12049 msgstr "疯狂视觉优化的强度,默认为 \"1.0:0.0\""
12050
12051 #: modules/codec/x264.c:296
12052 #, fuzzy
12053 msgid ""
12054 "First parameter controls if RD is on (subme>=6) or off.\n"
12055 "Second parameter controls if Trellis is used on psychovisual optimization, "
12056 "default off"
12057 msgstr ""
12058 "第一个参数控制是否启用 RD (subme>=6) 第二个参数控制疯狂视觉优化是否使用 "
12059 "Trellis,默认关闭"
12060
12061 #: modules/codec/x264.c:300
12062 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
12063 msgstr "子像素运动估计和切割确定质量"
12064
12065 #: modules/codec/x264.c:302
12066 msgid ""
12067 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
12068 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
12069 "quality). Range 1 to 9."
12070 msgstr ""
12071 "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳的"
12072 "质量)。范围是 1 到 9。"
12073
12074 #: modules/codec/x264.c:306
12075 msgid "RD based mode decision for B-frames"
12076 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断"
12077
12078 #: modules/codec/x264.c:307
12079 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
12080 msgstr "为 B 帧 RD 基于模式判断。这需要 subme 6 (或更高)。"
12081
12082 #: modules/codec/x264.c:310
12083 msgid "Decide references on a per partition basis"
12084 msgstr "在一个每分割基础上判断参考"
12085
12086 #: modules/codec/x264.c:311
12087 msgid ""
12088 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
12089 "as opposed to only one ref per macroblock."
12090 msgstr ""
12091 "允许每 8x8 或 16x8 的分割独立的选择一个参考帧,相反的每个预宏块只有一个参考"
12092 "帧。"
12093
12094 #: modules/codec/x264.c:315
12095 msgid "Chroma in motion estimation"
12096 msgstr "动态估算中的色度"
12097
12098 #: modules/codec/x264.c:316
12099 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
12100 msgstr "在 P 帧中的用于 subpel 和模式确定的色度 ME。"
12101
12102 #: modules/codec/x264.c:319
12103 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
12104 msgstr "在 B 帧中的 MVs 连带优化"
12105
12106 #: modules/codec/x264.c:320
12107 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
12108 msgstr "联合双向动态优化。"
12109
12110 #: modules/codec/x264.c:322
12111 msgid "Adaptive spatial transform size"
12112 msgstr "适应空间改版大小"
12113
12114 #: modules/codec/x264.c:324
12115 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
12116 msgstr "用于 inter-MB 中的 8x8 的传输中的基于 SATD 的判断。"
12117
12118 #: modules/codec/x264.c:326
12119 msgid "Trellis RD quantization"
12120 msgstr "格式 RD 量化"
12121
12122 #: modules/codec/x264.c:327
12123 msgid ""
12124 "Trellis RD quantization: \n"
12125 " - 0: disabled\n"
12126 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
12127 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
12128 "This requires CABAC."
12129 msgstr ""
12130 "格式 RD 量化: \n"
12131 " - 0: 关闭\n"
12132 " - 1: 仅在编码最后一个 MB 时开启\n"
12133 " - 2: 在所有模式判断时开启\n"
12134 "这需要 CABAC。"
12135
12136 #: modules/codec/x264.c:333
12137 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
12138 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测"
12139
12140 #: modules/codec/x264.c:334
12141 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
12142 msgstr "在 P 帧上的早期跳过检测。"
12143
12144 #: modules/codec/x264.c:336
12145 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
12146 msgstr "P 帧的阀系数"
12147
12148 #: modules/codec/x264.c:337
12149 msgid ""
12150 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
12151 "small single coefficient."
12152 msgstr "P 帧上的阀系数。消除 dct 块仅包含一个小的单一系数。"
12153
12154 #: modules/codec/x264.c:340
12155 msgid "Use Psy-optimizations"
12156 msgstr "使用疯狂视觉优化"
12157
12158 #: modules/codec/x264.c:341
12159 msgid "Use all visual optimizations that can worsen both PSNR and SSIM"
12160 msgstr "使用所有可能同时恶化 PSNR 与 SSIM 的视觉优化"
12161
12162 #: modules/codec/x264.c:345
12163 msgid ""
12164 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
12165 "a useful range."
12166 msgstr "Dct-域噪点消除。适应伪造的死区。10 到 1000 看上去是一个有用的范围。"
12167
12168 #: modules/codec/x264.c:348
12169 msgid "Inter luma quantization deadzone"
12170 msgstr "Inter 亮度量化死区"
12171
12172 #: modules/codec/x264.c:349
12173 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12174 msgstr "设置 inter 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
12175
12176 #: modules/codec/x264.c:352
12177 msgid "Intra luma quantization deadzone"
12178 msgstr "Intra 亮度量化死区"
12179
12180 #: modules/codec/x264.c:353
12181 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
12182 msgstr "设置 intra 量化死区的大小。范围是 0 到 32。"
12183
12184 #: modules/codec/x264.c:358
12185 msgid "Non-deterministic optimizations when threaded"
12186 msgstr "在线程中的非确定性优化"
12187
12188 #: modules/codec/x264.c:359
12189 msgid "Slightly improve quality of SMP, at the cost of repeatability."
12190 msgstr "以可重复性为代价轻微改进 SMP 的质量。"
12191
12192 #: modules/codec/x264.c:362
12193 msgid "CPU optimizations"
12194 msgstr "CPU 优化"
12195
12196 #: modules/codec/x264.c:363
12197 msgid "Use assembler CPU optimizations."
12198 msgstr "使用汇编 CPU 优化。"
12199
12200 #: modules/codec/x264.c:365
12201 msgid "Filename for 2 pass stats file"
12202 msgstr "2 重状态文件名"
12203
12204 #: modules/codec/x264.c:366
12205 msgid "Filename for 2 pass stats file for multi-pass encoding."
12206 msgstr "用于多重编码的 2 重状态文件文件名。"
12207
12208 #: modules/codec/x264.c:368
12209 msgid "PSNR computation"
12210 msgstr "PSNR 计算"
12211
12212 #: modules/codec/x264.c:369
12213 msgid ""
12214 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
12215 "quality."
12216 msgstr "计算并打印 PSNR 状态。这不会影响实际编码质量。"
12217
12218 #: modules/codec/x264.c:372
12219 msgid "SSIM computation"
12220 msgstr "SSIM 计算"
12221
12222 #: modules/codec/x264.c:373
12223 msgid ""
12224 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
12225 "quality."
12226 msgstr "计算并打印 SSIM 状态。这不会影响实际编码质量。"
12227
12228 #: modules/codec/x264.c:376
12229 msgid "Quiet mode"
12230 msgstr "静默模式"
12231
12232 #: modules/codec/x264.c:377
12233 msgid "Quiet mode."
12234 msgstr "静默模式。"
12235
12236 #: modules/codec/x264.c:379 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84
12237 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:171
12238 msgid "Statistics"
12239 msgstr "统计"
12240
12241 #: modules/codec/x264.c:380
12242 msgid "Print stats for each frame."
12243 msgstr "打印每帧的状态。"
12244
12245 #: modules/codec/x264.c:382
12246 msgid "SPS and PPS id numbers"
12247 msgstr "SPS 和 PPS id 号"
12248
12249 #: modules/codec/x264.c:383
12250 msgid ""
12251 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
12252 "settings."
12253 msgstr "设置 SPS 和 PPS id 号以允许用不同的设置连接流。"
12254
12255 #: modules/codec/x264.c:386
12256 msgid "Access unit delimiters"
12257 msgstr "访问单元分隔符"
12258
12259 #: modules/codec/x264.c:387
12260 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
12261 msgstr "生成反问单元分隔符 NAL 单元。"
12262
12263 #: modules/codec/x264.c:389
12264 msgid "Framecount to use on frametype lookahead"
12265 msgstr "统计帧数以供帧类预测"
12266
12267 #: modules/codec/x264.c:390
12268 #, fuzzy
12269 msgid ""
12270 "Framecount to use on frametype lookahead. Currently default can cause sync-"
12271 "issues on unmuxable output, like rtsp-output without ts-mux"
12272 msgstr ""
12273 "统计帧数以供帧类预测。目前默认低于 x264 的默认设置,因为不可混流的输出仍然无"
12274 "法很好处理更大的值"
12275
12276 #: modules/codec/x264.c:393 modules/codec/x264.c:394
12277 msgid "HRD-timing information"
12278 msgstr "HRD 计时信息"
12279
12280 #: modules/codec/x264.c:396
12281 msgid ""
12282 "Tune the settings for a particular type of source or situation. Overridden "
12283 "by user settings."
12284 msgstr "根据特定类型源或情况调整设置。将被用户设置覆盖。"
12285
12286 #: modules/codec/x264.c:398
12287 msgid "Use preset as default settings. Overridden by user settings."
12288 msgstr "使用预设作为默认设置。将被用户设置覆盖。"
12289
12290 #: modules/codec/x264.c:403
12291 msgid "dia"
12292 msgstr "dia"
12293
12294 #: modules/codec/x264.c:403
12295 msgid "hex"
12296 msgstr "hex"
12297
12298 #: modules/codec/x264.c:403
12299 msgid "umh"
12300 msgstr "umh"
12301
12302 #: modules/codec/x264.c:403
12303 msgid "esa"
12304 msgstr "esa"
12305
12306 #: modules/codec/x264.c:403
12307 msgid "tesa"
12308 msgstr "tesa"
12309
12310 #: modules/codec/x264.c:414
12311 msgid "fast"
12312 msgstr "快速"
12313
12314 #: modules/codec/x264.c:414
12315 msgid "normal"
12316 msgstr "普通"
12317
12318 #: modules/codec/x264.c:414
12319 msgid "slow"
12320 msgstr "慢"
12321
12322 #: modules/codec/x264.c:414
12323 msgid "all"
12324 msgstr "全部"
12325
12326 #: modules/codec/x264.c:419
12327 msgid "spatial"
12328 msgstr "三位"
12329
12330 #: modules/codec/x264.c:419
12331 msgid "temporal"
12332 msgstr "临时"
12333
12334 #: modules/codec/x264.c:419 modules/video_filter/mosaic.c:166
12335 msgid "auto"
12336 msgstr "自动"
12337
12338 #: modules/codec/x264.c:422
12339 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (x264)"
12340 msgstr "H.264/MPEG4 AVC 编码器 (x264)"
12341
12342 #: modules/codec/zvbi.c:57
12343 msgid "Teletext page"
12344 msgstr "Teletext 页"
12345
12346 #: modules/codec/zvbi.c:58
12347 msgid "Open the indicated Teletext page.Default page is index 100"
12348 msgstr "打开可能的 Teletext 页。默认的页是索引 100"
12349
12350 #: modules/codec/zvbi.c:61 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:409
12351 #, fuzzy
12352 msgid "Teletext transparency"
12353 msgstr "打开或关闭透明度"
12354
12355 #: modules/codec/zvbi.c:62
12356 msgid "Setting vbi-opaque to false makes the boxed text transparent."
12357 msgstr "设置 vbi 不透明为否使得边框话的文本透明。"
12358
12359 #: modules/codec/zvbi.c:65
12360 msgid "Teletext alignment"
12361 msgstr "Teletext 排列"
12362
12363 #: modules/codec/zvbi.c:67
12364 msgid ""
12365 "You can enforce the teletext position on the video (0=center, 1=left, "
12366 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
12367 "6 = top-right)."
12368 msgstr ""
12369 "您可以强制指定 teletext 在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也"
12370 "可以混合使用这些值,例如 6 = 右上)。"
12371
12372 #: modules/codec/zvbi.c:71
12373 msgid "Teletext text subtitles"
12374 msgstr "Teletext 文本字幕"
12375
12376 #: modules/codec/zvbi.c:72
12377 msgid "Output teletext subtitles as text instead of as RGBA"
12378 msgstr "将 teletext 字幕作为文本输出代替 RGBA"
12379
12380 #: modules/codec/zvbi.c:81
12381 msgid "VBI and Teletext decoder"
12382 msgstr "VBI 和 Teletext 解码器"
12383
12384 #: modules/codec/zvbi.c:82
12385 msgid "VBI & Teletext"
12386 msgstr "VBI 和 Teletext"
12387
12388 #: modules/control/dbus/dbus.c:137
12389 msgid "Unique DBUS service id (org.mpris.vlc-<pid>)"
12390 msgstr ""
12391
12392 #: modules/control/dbus/dbus.c:139
12393 msgid ""
12394 "Use a unique dbus service id to identify this VLC instance on the DBUS bus. "
12395 "The process identifier (PID) is added to the service name: org.mpris.vlc-"
12396 "<pid>"
12397 msgstr ""
12398
12399 #: modules/control/dbus/dbus.c:143
12400 msgid "dbus"
12401 msgstr "dbus"
12402
12403 #: modules/control/dbus/dbus.c:146
12404 msgid "D-Bus control interface"
12405 msgstr "D-Bus 控制界面"
12406
12407 #: modules/control/dbus/dbus_root.c:77 modules/gui/macosx/MainWindow.m:233
12408 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:741 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:100
12409 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:931
12410 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:935
12411 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:975
12412 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:977
12413 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1077
12414 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1094
12415 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1101
12416 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1124
12417 #: modules/video_output/xcb/window.c:313
12418 msgid "VLC media player"
12419 msgstr "VLC media player"
12420
12421 #: modules/control/dummy.c:37 modules/control/rc.c:175
12422 msgid "Do not open a DOS command box interface"
12423 msgstr "不打开 DOS 命令行界面"
12424
12425 #: modules/control/dummy.c:39
12426 msgid ""
12427 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12428 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12429 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12430 msgstr ""
12431 "按默认空界面插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会产生此命令窗口"
12432 "但是也可能使您在没有视频窗口打开的情况下想关闭 VLC 时遇到麻烦。"
12433
12434 #: modules/control/dummy.c:49
12435 #, fuzzy
12436 msgid "Dummy interface"
12437 msgstr "空界面"
12438
12439 #: modules/control/gestures.c:81
12440 msgid "Motion threshold (10-100)"
12441 msgstr "运动限制 (10-100)"
12442
12443 #: modules/control/gestures.c:83
12444 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
12445 msgstr "用于记录鼠标手势所需的移动数量。"
12446
12447 #: modules/control/gestures.c:85
12448 msgid "Trigger button"
12449 msgstr "触发按钮"
12450
12451 #: modules/control/gestures.c:87
12452 msgid "Trigger button for mouse gestures."
12453 msgstr "用于鼠标手势的触发按钮。"
12454
12455 #: modules/control/gestures.c:97
12456 msgid "Middle"
12457 msgstr "中"
12458
12459 #: modules/control/gestures.c:100
12460 msgid "Gestures"
12461 msgstr "手势"
12462
12463 #: modules/control/gestures.c:108
12464 msgid "Mouse gestures control interface"
12465 msgstr "鼠标手势控制界面"
12466
12467 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:46
12468 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:49
12469 msgid "Global Hotkeys"
12470 msgstr "全局热键"
12471
12472 #: modules/control/globalhotkeys/win32.c:49
12473 #: modules/control/globalhotkeys/xcb.c:52
12474 msgid "Global Hotkeys interface"
12475 msgstr "全局热键界面"
12476
12477 #: modules/control/hotkeys.c:97
12478 msgid "Volume Control"
12479 msgstr "音频控制"
12480
12481 #: modules/control/hotkeys.c:97
12482 msgid "Position Control"
12483 msgstr "位置控制"
12484
12485 #: modules/control/hotkeys.c:97 modules/gui/macosx/intf.m:1786
12486 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
12487 msgid "Ignore"
12488 msgstr "忽略"
12489
12490 #: modules/control/hotkeys.c:100 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:189
12491 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:96
12492 msgid "Hotkeys"
12493 msgstr "热键"
12494
12495 #: modules/control/hotkeys.c:101
12496 msgid "Hotkeys management interface"
12497 msgstr "热键管理界面"
12498
12499 #: modules/control/hotkeys.c:108
12500 msgid "MouseWheel x-axis Control"
12501 msgstr "鼠标轮 X 轴控制"
12502
12503 #: modules/control/hotkeys.c:109
12504 msgid ""
12505 "MouseWheel x-axis can control volume, position or mousewheel event can be "
12506 "ignored"
12507 msgstr "鼠标滚轮的 x 轴可控制音量或位置,也可以忽略滚轮事件"
12508
12509 #: modules/control/hotkeys.c:375
12510 #, c-format
12511 msgid "Audio Device: %s"
12512 msgstr "音频设备: %s"
12513
12514 #: modules/control/hotkeys.c:471
12515 #, c-format
12516 msgid "Audio track: %s"
12517 msgstr "音轨: %s"
12518
12519 #: modules/control/hotkeys.c:488 modules/control/hotkeys.c:512
12520 #, c-format
12521 msgid "Subtitle track: %s"
12522 msgstr "字幕轨道: %s"
12523
12524 #: modules/control/hotkeys.c:488
12525 msgid "N/A"
12526 msgstr "不可用"
12527
12528 #: modules/control/hotkeys.c:537
12529 #, c-format
12530 msgid "Aspect ratio: %s"
12531 msgstr "高宽比: %s"
12532
12533 #: modules/control/hotkeys.c:565
12534 #, c-format
12535 msgid "Crop: %s"
12536 msgstr "裁剪: %s"
12537
12538 #: modules/control/hotkeys.c:579
12539 msgid "Zooming reset"
12540 msgstr "放大复位"
12541
12542 #: modules/control/hotkeys.c:587
12543 msgid "Scaled to screen"
12544 msgstr "缩放至屏幕"
12545
12546 #: modules/control/hotkeys.c:590
12547 msgid "Original Size"
12548 msgstr "原始大小"
12549
12550 #: modules/control/hotkeys.c:618
12551 msgid "Deinterlace off"
12552 msgstr "反交错关闭"
12553
12554 #: modules/control/hotkeys.c:638
12555 msgid "Deinterlace on"
12556 msgstr "反交错开启"
12557
12558 #: modules/control/hotkeys.c:671
12559 #, c-format
12560 msgid "Zoom mode: %s"
12561 msgstr "缩放模式: %s"
12562
12563 #: modules/control/hotkeys.c:773 modules/control/hotkeys.c:783
12564 #, c-format
12565 msgid "Subtitle delay %i ms"
12566 msgstr "字幕延迟 %i 毫秒"
12567
12568 #: modules/control/hotkeys.c:797
12569 #, c-format
12570 msgid "Subtitle position %i px"
12571 msgstr "字幕位置 %i px"
12572
12573 #: modules/control/hotkeys.c:807 modules/control/hotkeys.c:817
12574 #, c-format
12575 msgid "Audio delay %i ms"
12576 msgstr "音频延迟 %i 毫秒"
12577
12578 #: modules/control/hotkeys.c:855
12579 msgid "Recording"
12580 msgstr "正在录制"
12581
12582 #: modules/control/hotkeys.c:857
12583 msgid "Recording done"
12584 msgstr "录制完成"
12585
12586 #: modules/control/hotkeys.c:1039
12587 #, c-format
12588 msgid "Volume %d%%"
12589 msgstr "音量 %d%%"
12590
12591 #: modules/control/hotkeys.c:1045
12592 #, c-format
12593 msgid "Speed: %.2fx"
12594 msgstr "速度: %.2fx"
12595
12596 #: modules/control/lirc.c:47
12597 msgid "Change the lirc configuration file"
12598 msgstr "更改 lirc 配置文件"
12599
12600 #: modules/control/lirc.c:49
12601 msgid ""
12602 "Tell lirc to read this configuration file. By default it searches in the "
12603 "users home directory."
12604 msgstr "告诉 lirc 读取此配置文件。按默认它将在用户的 home 目录中搜索。"
12605
12606 #: modules/control/lirc.c:59
12607 msgid "Infrared"
12608 msgstr "红外线"
12609
12610 #: modules/control/lirc.c:62
12611 msgid "Infrared remote control interface"
12612 msgstr "红外线远程控制界面"
12613
12614 #: modules/control/motion.c:76
12615 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
12616 msgstr "使用旋转视频滤镜代替变换"
12617
12618 #: modules/control/motion.c:82
12619 msgid "motion"
12620 msgstr "运动"
12621
12622 #: modules/control/motion.c:85
12623 msgid "motion control interface"
12624 msgstr "使用运动控制界面"
12625
12626 #: modules/control/motion.c:86
12627 msgid ""
12628 "Use HDAPS, AMS, APPLESMC or UNIMOTION motion sensors to rotate the video"
12629 msgstr "使用 HDAPS, AMS, APPLESMC 或 UNIMOTION 运动传感器旋转视频"
12630
12631 #: modules/control/netsync.c:57
12632 msgid "Network master clock"
12633 msgstr "网络主时钟"
12634
12635 #: modules/control/netsync.c:58
12636 #, fuzzy
12637 msgid ""
12638 "When set then This VLC instance shall dictate its clock for synchronization "
12639 "over clients listening on the masters network ip address"
12640 msgstr "设定后此 vlc 实例将根据在主网络 ip 地址上侦听的客户端调整同步"
12641
12642 #: modules/control/netsync.c:62
12643 msgid "Master server ip address"
12644 msgstr "主服务器 ip 地址"
12645
12646 #: modules/control/netsync.c:63
12647 #, fuzzy
12648 msgid ""
12649 "The IP address of The network master clock to use for clock synchronization."
12650 msgstr "用于时钟同步的网络主时钟的 IP 地址。"
12651
12652 #: modules/control/netsync.c:66
12653 msgid "UDP timeout (in ms)"
12654 msgstr "UDP 超时 (毫秒)"
12655
12656 #: modules/control/netsync.c:67
12657 #, fuzzy
12658 msgid "Length of time (in ms) until aborting data reception."
12659 msgstr "在放弃网络数据接收前等待的时间量(单位为毫秒)。"
12660
12661 #: modules/control/netsync.c:71
12662 msgid "Network Sync"
12663 msgstr "网络同步"
12664
12665 #: modules/control/netsync.c:72
12666 #, fuzzy
12667 msgid "Network synchronization"
12668 msgstr "网络同步"
12669
12670 #: modules/control/ntservice.c:43
12671 msgid "Install Windows Service"
12672 msgstr "安装 Windows 服务"
12673
12674 #: modules/control/ntservice.c:45
12675 msgid "Install the Service and exit."
12676 msgstr "安装服务并退出。"
12677
12678 #: modules/control/ntservice.c:46
12679 msgid "Uninstall Windows Service"
12680 msgstr "卸载 Windows 服务"
12681
12682 #: modules/control/ntservice.c:48
12683 msgid "Uninstall the Service and exit."
12684 msgstr "卸载 服务并退出。"
12685
12686 #: modules/control/ntservice.c:49
12687 msgid "Display name of the Service"
12688 msgstr "显示服务名称"
12689
12690 #: modules/control/ntservice.c:51
12691 msgid "Change the display name of the Service."
12692 msgstr "更改服务的显示名称。"
12693
12694 #: modules/control/ntservice.c:52
12695 msgid "Configuration options"
12696 msgstr "设置选项"
12697
12698 #: modules/control/ntservice.c:54
12699 msgid ""
12700 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
12701 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
12702 "configured."
12703 msgstr ""
12704 "设置将被服务使用的设置选项 (例如 --foo=bar -- no- foobar)。它应该在安装时指"
12705 "定,这样服务才能被正确配置。"
12706
12707 #: modules/control/ntservice.c:59
12708 msgid ""
12709 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
12710 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
12711 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
12712 msgstr ""
12713 "服务附属的附加界面。它应该在安装时指定,这样服务才能被正确配置。使用一个逗号"
12714 "分隔的界面列表。(公共值是: logger, sap, rc, http)"
12715
12716 #: modules/control/ntservice.c:65
12717 msgid "NT Service"
12718 msgstr "NT 服务"
12719
12720 #: modules/control/ntservice.c:66
12721 msgid "Windows Service interface"
12722 msgstr "Windows 服务界面"
12723
12724 #: modules/control/rc.c:70
12725 msgid "Initializing"
12726 msgstr "正在初始化"
12727
12728 #: modules/control/rc.c:71
12729 msgid "Opening"
12730 msgstr "正在打开"
12731
12732 #: modules/control/rc.c:73 modules/gui/macosx/MainMenu.m:814
12733 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:815 modules/gui/macosx/MainMenu.m:816
12734 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:815 modules/gui/qt4/menus.cpp:789
12735 #: modules/notify/xosd.c:234
12736 msgid "Pause"
12737 msgstr "暂停"
12738
12739 #: modules/control/rc.c:74
12740 msgid "End"
12741 msgstr "结束"
12742
12743 #: modules/control/rc.c:75
12744 msgid "Error"
12745 msgstr "错误"
12746
12747 #: modules/control/rc.c:159
12748 msgid "Show stream position"
12749 msgstr "显示流位置"
12750
12751 #: modules/control/rc.c:160
12752 msgid ""
12753 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
12754 msgstr "显示在流中的当前位置。"
12755
12756 #: modules/control/rc.c:163
12757 msgid "Fake TTY"
12758 msgstr "伪装 TTY"
12759
12760 #: modules/control/rc.c:164
12761 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
12762 msgstr "强制 rc 模块使用 stdin,就好比它是个 TTY。"
12763
12764 #: modules/control/rc.c:166
12765 msgid "UNIX socket command input"
12766 msgstr "UNIX 端口命令输入"
12767
12768 #: modules/control/rc.c:167
12769 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
12770 msgstr "尝试通过 Unix 端口输入命令。"
12771
12772 #: modules/control/rc.c:170 modules/lua/vlc.c:79
12773 msgid "TCP command input"
12774 msgstr "TCP 命令输入"
12775
12776 #: modules/control/rc.c:171 modules/lua/vlc.c:80
12777 msgid ""
12778 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
12779 "port the interface will bind to."
12780 msgstr "尝试通过一个端口输入命令。您可以设置地址和界面将被绑定的端口。"
12781
12782 #: modules/control/rc.c:177
12783 msgid ""
12784 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
12785 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
12786 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
12787 msgstr ""
12788 "在默认情况下 rc 接口插件将会启动一个 DOS 命令行窗口。开启静默模式将不会出现此"
12789 "命令窗口但是也可能在您希望在没有打开视频窗口时停止 VLC 的时候导致麻烦。"
12790
12791 #: modules/control/rc.c:184
12792 msgid "RC"
12793 msgstr "RC"
12794
12795 #: modules/control/rc.c:187
12796 msgid "Remote control interface"
12797 msgstr "远程控制界面"
12798
12799 #: modules/control/rc.c:341
12800 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
12801 msgstr "已初始化的远程控制界面。输入 `help' 获取帮助。  "
12802
12803 #: modules/control/rc.c:777
12804 #, c-format
12805 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
12806 msgstr "未知的命令 `%s'。输入 `help' 获取帮助。  "
12807
12808 #: modules/control/rc.c:800
12809 msgid "+----[ Remote control commands ]"
12810 msgstr "+----[ 远程控制命令 ]"
12811
12812 #: modules/control/rc.c:802
12813 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
12814 msgstr "| add XYZ  . . . . . . . . . . . . 添加 XYZ 到播放列表"
12815
12816 #: modules/control/rc.c:803
12817 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . . . queue XYZ to playlist"
12818 msgstr "| enqueue XYZ . . . . . . . . . 加入 XYZ 到队列"
12819
12820 #: modules/control/rc.c:804
12821 msgid "| playlist . . . . .  show items currently in playlist"
12822 msgstr "| playlist . . . . .  显示当前播放列表中的项目"
12823
12824 #: modules/control/rc.c:805
12825 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
12826 msgstr "| play . . . . . . . . . . . . . . . . . . 播放流"
12827
12828 #: modules/control/rc.c:806
12829 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
12830 msgstr "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . . . 停止流"
12831
12832 #: modules/control/rc.c:807
12833 msgid "| next . . . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
12834 msgstr "| next . . . . . . . . . . . . . .  下一个播放列表项目"
12835
12836 #: modules/control/rc.c:808
12837 msgid "| prev . . . . . . . . . . . .  previous playlist item"
12838 msgstr "| prev . . . . . . . . . . . .  上一个播放列表项目"
12839
12840 #: modules/control/rc.c:809
12841 msgid "| goto . . . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
12842 msgstr "| goto . . . . . . . . . . . . . .  转到索引中的项目"
12843
12844 #: modules/control/rc.c:810
12845 msgid "| repeat [on|off] . . . .  toggle playlist item repeat"
12846 msgstr "| repeat [on|off] . . . .  切换播放列表项目重复"
12847
12848 #: modules/control/rc.c:811
12849 msgid "| loop [on|off] . . . . . . . . . toggle playlist loop"
12850 msgstr "| loop [on|off] . . . . . . . . . 切换播放列表循环"
12851
12852 #: modules/control/rc.c:812
12853 msgid "| random [on|off] . . . . . . .  toggle random jumping"
12854 msgstr "| random [on|off] . . . . . . .  切换随机跳转"
12855
12856 #: modules/control/rc.c:813
12857 msgid "| clear . . . . . . . . . . . . . . clear the playlist"
12858 msgstr "| clear . . . . . . . . . . . . . . 清除播放列表"
12859
12860 #: modules/control/rc.c:814
12861 msgid "| status . . . . . . . . . . . current playlist status"
12862 msgstr "| status . . . . . . . . . . . 当前的播放列表状态"
12863
12864 #: modules/control/rc.c:815
12865 msgid "| title [X]  . . . . . . set/get title in current item"
12866 msgstr "| title [X]  . . . . . . 设置/获取当前的项目"
12867
12868 #: modules/control/rc.c:816
12869 msgid "| title_n  . . . . . . . .  next title in current item"
12870 msgstr "| title_n  . . . . . . . .  当前项目的下一个标题"
12871
12872 #: modules/control/rc.c:817
12873 msgid "| title_p  . . . . . .  previous title in current item"
12874 msgstr "| title_p  . . . . . .  当前项目的上一个标题"
12875
12876 #: modules/control/rc.c:818
12877 msgid "| chapter [X]  . . . . set/get chapter in current item"
12878 msgstr "| chapter [X]  . . . . 设置获取当前项目的章节"
12879
12880 #: modules/control/rc.c:819
12881 msgid "| chapter_n  . . . . . .  next chapter in current item"
12882 msgstr "| chapter_n  . . . . . .  当前项目的下一个章节"
12883
12884 #: modules/control/rc.c:820
12885 msgid "| chapter_p  . . . .  previous chapter in current item"
12886 msgstr "| chapter_p  . . . .  当前项目的上一个章节"
12887
12888 #: modules/control/rc.c:822
12889 msgid "| seek X . . . seek in seconds, for instance `seek 12'"
12890 msgstr "| seek X . . . 以秒搜索, 例如 `seek 12'"
12891
12892 #: modules/control/rc.c:823
12893 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
12894 msgstr "| pause  . . . . . . . . . . . . . . . .  切换暂停"
12895
12896 #: modules/control/rc.c:824
12897 msgid "| fastforward  . . . . . . . .  .  set to maximum rate"
12898 msgstr "| fastforward  . . . . . . . .  .  设置最大率"
12899
12900 #: modules/control/rc.c:825
12901 msgid "| rewind  . . . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
12902 msgstr "| rewind  . . . . . . . . . . . .  设置最小率"
12903
12904 #: modules/control/rc.c:826
12905 msgid "| faster . . . . . . . . . .  faster playing of stream"
12906 msgstr "| faster . . . . . . . . . .  快速播放流"
12907
12908 #: modules/control/rc.c:827
12909 msgid "| slower . . . . . . . . . .  slower playing of stream"
12910 msgstr "| slower . . . . . . . . . .  慢速播放流"
12911
12912 #: modules/control/rc.c:828
12913 msgid "| normal . . . . . . . . . .  normal playing of stream"
12914 msgstr "| normal . . . . . . . . . .  普通播放流"
12915
12916 #: modules/control/rc.c:829
12917 msgid "| frame. . . . . . . . . .  play frame by frame"
12918 msgstr "| 帧   . . . . . . . . . .  逐帧播放"
12919
12920 #: modules/control/rc.c:830
12921 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
12922 msgstr "| f [on|off] . . . . . . . . . . . . 切换全屏幕"
12923
12924 #: modules/control/rc.c:831
12925 msgid "| info . . . . .  information about the current stream"
12926 msgstr "| info . . . . .  当前流的信息"
12927
12928 #: modules/control/rc.c:832
12929 msgid "| stats  . . . . . . . .  show statistical information"
12930 msgstr "| stats  . . . . . . . .  显示统计信息"
12931
12932 #: modules/control/rc.c:833
12933 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
12934 msgstr "| get_time . . 从流开始时经过的秒数"
12935
12936 #: modules/control/rc.c:834
12937 msgid "| is_playing . . . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
12938 msgstr "| is_playing . . . .  如果流在播放为 1, 否则为 0"
12939
12940 #: modules/control/rc.c:835
12941 msgid "| get_title . . . . .  the title of the current stream"
12942 msgstr "| get_title . . . . .  当前流的标题"
12943
12944 #: modules/control/rc.c:836
12945 msgid "| get_length . . . .  the length of the current stream"
12946 msgstr "| get_length . . . .  当前流的长度"
12947
12948 #: modules/control/rc.c:838
12949 msgid "| volume [X] . . . . . . . . . .  set/get audio volume"
12950 msgstr "| volume [X] . . . . . . . . . .  设置/获取音频音量"
12951
12952 #: modules/control/rc.c:839
12953 msgid "| volup [X]  . . . . . . .  raise audio volume X steps"
12954 msgstr "| volup [X]  . . . . . . .  提升音频音量 X 级"
12955
12956 #: modules/control/rc.c:840
12957 msgid "| voldown [X]  . . . . . .  lower audio volume X steps"
12958 msgstr "| voldown [X]  . . . . . .  降低音频音量 X 级"
12959
12960 #: modules/control/rc.c:841
12961 msgid "| adev [X] . . . . . . . . . . .  set/get audio device"
12962 msgstr "| adev [X] . . . . . . . . . . .  设置/获取音频设备"
12963
12964 #: modules/control/rc.c:842
12965 msgid "| achan [X]. . . . . . . . . .  set/get audio channels"
12966 msgstr "| achan [X]. . . . . . . . . .  设置/获取声道"
12967
12968 #: modules/control/rc.c:843
12969 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . . . set/get audio track"
12970 msgstr "| atrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取音轨"
12971
12972 #: modules/control/rc.c:844
12973 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . set/get video track"
12974 msgstr "| vtrack [X] . . . . . . . . . . . 设置/获取视频轨道"
12975
12976 #: modules/control/rc.c:845
12977 msgid "| vratio [X]  . . . . . . . set/get video aspect ratio"
12978 msgstr "| vratio [X]  . . . . . . . 设置/获取视频高宽比"
12979
12980 #: modules/control/rc.c:846
12981 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video crop"
12982 msgstr "| vcrop [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频剪辑"
12983
12984 #: modules/control/rc.c:847
12985 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  set/get video zoom"
12986 msgstr "| vzoom [X]  . . . . . . . . . . .  设置/获取视频缩放"
12987
12988 #: modules/control/rc.c:848
12989 msgid "| snapshot . . . . . . . . . . . . take video snapshot"
12990 msgstr "| snapshot . . . . . . . . . . . . 获取视频截图"
12991
12992 #: modules/control/rc.c:849
12993 msgid "| strack [X] . . . . . . . . . set/get subtitles track"
12994 msgstr "| strack [X] . . . . . . . . . 设置/获取字幕轨道"
12995
12996 #: modules/control/rc.c:850
12997 msgid "| key [hotkey name] . . . . . .  simulate hotkey press"
12998 msgstr "| key [热键名] . . . . . .  模拟按下热键"
12999
13000 #: modules/control/rc.c:851
13001 msgid "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
13002 msgstr "| menu . . [on|off|up|down|left|right|select] 使用菜单"
13003
13004 #: modules/control/rc.c:856
13005 msgid "| @name marq-marquee  STRING  . . overlay STRING in video"
13006 msgstr "| @name marq-marquee  STRING  . . 覆盖视频中的字串"
13007
13008 #: modules/control/rc.c:857
13009 msgid "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13010 msgstr "| @name marq-x X . . . . . . . . . . . .左偏移"
13011
13012 #: modules/control/rc.c:858
13013 msgid "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13014 msgstr "| @name marq-y Y . . . . . . . . . . . . 上偏移"
13015
13016 #: modules/control/rc.c:859
13017 msgid "| @name marq-position #. . .  .relative position control"
13018 msgstr "| @name marq-position #. . .  .相对位置控制"
13019
13020 #: modules/control/rc.c:860
13021 msgid "| @name marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
13022 msgstr "| @name marq-color # . . . . . . . . . . 字体颜色, RGB"
13023
13024 #: modules/control/rc.c:861
13025 msgid "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
13026 msgstr "| @name marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . 不透明度"
13027
13028 #: modules/control/rc.c:862
13029 msgid "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
13030 msgstr "| @name marq-timeout T. . . . . . . . . . 超时, 毫秒为单位"
13031
13032 #: modules/control/rc.c:863
13033 msgid "| @name marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
13034 msgstr "| @name marq-size # . . . . . . . . 字体大小, 像素为单位"
13035
13036 #: modules/control/rc.c:865
13037 msgid "| @name logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
13038 msgstr "| @name logo-file STRING . . .覆盖文件路径/名称"
13039
13040 #: modules/control/rc.c:866
13041 msgid "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
13042 msgstr "| @name logo-x X . . . . . . . . . . . .左侧偏移"
13043
13044 #: modules/control/rc.c:867
13045 msgid "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
13046 msgstr "| @name logo-y Y . . . . . . . . . . . . 上侧偏移"
13047
13048 #: modules/control/rc.c:868
13049 msgid "| @name logo-position #. . . . . . . . relative position"
13050 msgstr "| @name logo-position #. . . . . . . . 相对位置"
13051
13052 #: modules/control/rc.c:869
13053 msgid "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
13054 msgstr "| @name logo-transparency #. . . . . . . . .透明度"
13055
13056 #: modules/control/rc.c:871
13057 msgid "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
13058 msgstr "| @name mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . 透明度"
13059
13060 #: modules/control/rc.c:872
13061 msgid "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
13062 msgstr "| @name mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .高度"
13063
13064 #: modules/control/rc.c:873
13065 msgid "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
13066 msgstr "| @name mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . 宽度"
13067
13068 #: modules/control/rc.c:874
13069 msgid "| @name mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
13070 msgstr "| @name mosaic-xoffset # . . . .左上角位置"
13071
13072 #: modules/control/rc.c:875
13073 msgid "| @name mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
13074 msgstr "| @name mosaic-yoffset # . . . .左上角位置"
13075
13076 #: modules/control/rc.c:876
13077 msgid "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
13078 msgstr "| @name mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . 偏移列表"
13079
13080 #: modules/control/rc.c:877
13081 msgid "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
13082 msgstr "| @name mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .镶嵌排序"
13083
13084 #: modules/control/rc.c:878
13085 msgid "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
13086 msgstr "| @name mosaic-vborder # . . . . . . . . 垂直边框"
13087
13088 #: modules/control/rc.c:879
13089 msgid "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
13090 msgstr "| @name mosaic-hborder # . . . . . . . 水平边框"
13091
13092 #: modules/control/rc.c:880
13093 msgid "| @name mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
13094 msgstr "| @name mosaic-position {0=自动,1=固定} . . . .位置"
13095
13096 #: modules/control/rc.c:881
13097 msgid "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
13098 msgstr "| @name mosaic-rows #. . . . . . . . . . .行数"
13099
13100 #: modules/control/rc.c:882
13101 msgid "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
13102 msgstr "| @name mosaic-cols #. . . . . . . . . . .列数"
13103
13104 #: modules/control/rc.c:883
13105 msgid "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
13106 msgstr "| @name mosaic-order id(,id)* . . . . 图片顺序"
13107
13108 #: modules/control/rc.c:884
13109 msgid "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
13110 msgstr "| @name mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .高宽比"
13111
13112 #: modules/control/rc.c:887
13113 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . . . this help message"
13114 msgstr "| help . . . . . . . . . . . . . . . 此帮助信息"
13115
13116 #: modules/control/rc.c:888
13117 msgid "| longhelp . . . . . . . . . . . a longer help message"
13118 msgstr "| longhelp . . . . . . . . . . . 一个长帮助信息"
13119
13120 #: modules/control/rc.c:889
13121 msgid "| logout . . . . . . .  exit (if in socket connection)"
13122 msgstr "| logout . . . . . . .  退出 (如果在端口连接)"
13123
13124 #: modules/control/rc.c:890
13125 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
13126 msgstr "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . . . .  退出 vlc"
13127
13128 #: modules/control/rc.c:892
13129 msgid "+----[ end of help ]"
13130 msgstr "+----[ 帮助结束 ]"
13131
13132 #: modules/control/rc.c:1018
13133 msgid "Press menu select or pause to continue."
13134 msgstr "请按菜单选择或暂停继续。"
13135
13136 #: modules/control/rc.c:1245 modules/control/rc.c:1490
13137 #: modules/control/rc.c:1535 modules/control/rc.c:1695
13138 #: modules/control/rc.c:1793
13139 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
13140 msgstr "输入 '菜单选择' 或 '暂停' 继续。"
13141
13142 #: modules/control/rc.c:1337
13143 msgid "Error: `goto' needs an argument greater than zero."
13144 msgstr "错误: `goto' 需要一个变量大于零。"
13145
13146 #: modules/control/rc.c:1348
13147 #, c-format
13148 msgid "Playlist has only %d elements"
13149 msgstr "播放列表仅有 %d 个元素"
13150
13151 #: modules/control/rc.c:1778 modules/control/rc.c:1818
13152 msgid "Please provide one of the following parameters:"
13153 msgstr "请提供下拉参数:"
13154
13155 #: modules/control/rc.c:1852
13156 msgid "+-[Incoming]"
13157 msgstr "+-[入站]"
13158
13159 #: modules/control/rc.c:1853
13160 #, c-format
13161 msgid "| input bytes read : %8.0f KiB"
13162 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
13163
13164 #: modules/control/rc.c:1855
13165 #, c-format
13166 msgid "| input bitrate    :   %6.0f kb/s"
13167 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
13168
13169 #: modules/control/rc.c:1857
13170 #, c-format
13171 msgid "| demux bytes read : %8.0f KiB"
13172 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
13173
13174 #: modules/control/rc.c:1859
13175 #, c-format
13176 msgid "| demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
13177 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
13178
13179 #: modules/control/rc.c:1861
13180 #, fuzzy, c-format
13181 msgid "| demux corrupted  :    %5<PRIi64>"
13182 msgstr "| 去复用失败       :    %5i"
13183
13184 #: modules/control/rc.c:1863
13185 #, fuzzy, c-format
13186 msgid "| discontinuities  :    %5<PRIi64>"
13187 msgstr "| 间断             :    %5i"
13188
13189 #: modules/control/rc.c:1867
13190 msgid "+-[Video Decoding]"
13191 msgstr "+-[视频解码]"
13192
13193 #: modules/control/rc.c:1868
13194 #, fuzzy, c-format
13195 msgid "| video decoded    :    %5<PRIi64>"
13196 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
13197
13198 #: modules/control/rc.c:1870
13199 #, fuzzy, c-format
13200 msgid "| frames displayed :    %5<PRIi64>"
13201 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
13202
13203 #: modules/control/rc.c:1872
13204 #, fuzzy, c-format
13205 msgid "| frames lost      :    %5<PRIi64>"
13206 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
13207
13208 #: modules/control/rc.c:1876
13209 msgid "+-[Audio Decoding]"
13210 msgstr "+-[音频解码]"
13211
13212 #: modules/control/rc.c:1877
13213 #, fuzzy, c-format
13214 msgid "| audio decoded    :    %5<PRIi64>"
13215 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
13216
13217 #: modules/control/rc.c:1879
13218 #, fuzzy, c-format
13219 msgid "| buffers played   :    %5<PRIi64>"
13220 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
13221
13222 #: modules/control/rc.c:1881
13223 #, fuzzy, c-format
13224 msgid "| buffers lost     :    %5<PRIi64>"
13225 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
13226
13227 #: modules/control/rc.c:1885
13228 msgid "+-[Streaming]"
13229 msgstr "+-[流]"
13230
13231 #: modules/control/rc.c:1886
13232 #, fuzzy, c-format
13233 msgid "| packets sent     :    %5<PRIi64>"
13234 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
13235
13236 #: modules/control/rc.c:1888
13237 #, c-format
13238 msgid "| bytes sent       : %8.0f KiB"
13239 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
13240
13241 #: modules/control/rc.c:1890
13242 #, c-format
13243 msgid "| sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
13244 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
13245
13246 #: modules/demux/aiff.c:49
13247 msgid "AIFF demuxer"
13248 msgstr "AIFF 去复用器"
13249
13250 #: modules/demux/asf/asf.c:56
13251 #, fuzzy
13252 msgid "ASF/WMV demuxer"
13253 msgstr "WAV 去复用器"
13254
13255 #: modules/demux/asf/asf.c:180
13256 msgid "Could not demux ASF stream"
13257 msgstr "无法去复用 ASF 流"
13258
13259 #: modules/demux/asf/asf.c:181
13260 msgid "VLC failed to load the ASF header."
13261 msgstr "VLC 载入 ASF 头部失败。"
13262
13263 #: modules/demux/au.c:50
13264 msgid "AU demuxer"
13265 msgstr "AV 去复用器"
13266
13267 #: modules/demux/avformat/avformat.c:40
13268 #, fuzzy
13269 msgid "Avformat demuxer"
13270 msgstr "AV 去复用器"
13271
13272 #: modules/demux/avformat/avformat.c:41
13273 msgid "Avformat"
13274 msgstr "Avformat"
13275
13276 #: modules/demux/avformat/avformat.c:49
13277 #, fuzzy
13278 msgid "Avformat muxer"
13279 msgstr "Avformat"
13280
13281 #: modules/demux/avformat/avformat.h:35
13282 #, fuzzy
13283 msgid "Avformat mux"
13284 msgstr "Avformat"
13285
13286 #: modules/demux/avformat/avformat.h:36
13287 #, fuzzy
13288 msgid "Force use of a specific avformat muxer."
13289 msgstr "强制使用 ffmpeg 复用器。"
13290
13291 #: modules/demux/avi/avi.c:50
13292 msgid "Force interleaved method"
13293 msgstr "强制交错模式"
13294
13295 #: modules/demux/avi/avi.c:51
13296 msgid "Force interleaved method."
13297 msgstr "前置交错模式。"
13298
13299 #: modules/demux/avi/avi.c:53
13300 msgid "Force index creation"
13301 msgstr "强制创建索引"
13302
13303 #: modules/demux/avi/avi.c:55
13304 msgid ""
13305 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
13306 "incomplete (not seekable)."
13307 msgstr ""
13308 "为 AVI 文件创建一个索引。如果您的 AVI 文件已损坏或不完整 (无法搜索) 请使用此"
13309 "功能。"
13310
13311 #: modules/demux/avi/avi.c:63
13312 msgid "Ask for action"
13313 msgstr "询问操作"
13314
13315 #: modules/demux/avi/avi.c:64
13316 msgid "Always fix"
13317 msgstr "总是修复"
13318
13319 #: modules/demux/avi/avi.c:65
13320 msgid "Never fix"
13321 msgstr "不修复"
13322
13323 #: modules/demux/avi/avi.c:69
13324 msgid "AVI demuxer"
13325 msgstr "AVI 去复用器"
13326
13327 #: modules/demux/avi/avi.c:674
13328 #, fuzzy
13329 msgid "Broken or missing AVI Index"
13330 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
13331
13332 #: modules/demux/avi/avi.c:675
13333 msgid ""
13334 "Because this AVI file index is broken or missing, seeking will not work "
13335 "correctly.\n"
13336 "VLC won't repair your file but can temporary fix this problem by building an "
13337 "index in memory.\n"
13338 "This step might take a long time on a large file.\n"
13339 "What do you want to do ?"
13340 msgstr ""
13341
13342 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13343 msgid "Build index then play"
13344 msgstr ""
13345
13346 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13347 #, fuzzy
13348 msgid "Play as is"
13349 msgstr "播放与停止"
13350
13351 #: modules/demux/avi/avi.c:681
13352 #, fuzzy
13353 msgid "Do not play"
13354 msgstr "拖拉要播放的文件"
13355
13356 #: modules/demux/avi/avi.c:2388
13357 msgid "Fixing AVI Index..."
13358 msgstr "正在修复 AVI 索引..."
13359
13360 #: modules/demux/cdg.c:43
13361 msgid "CDG demuxer"
13362 msgstr "CDG 去复用器"
13363
13364 #: modules/demux/demuxdump.c:40
13365 msgid "Dump filename"
13366 msgstr "转储文件名"
13367
13368 #: modules/demux/demuxdump.c:42
13369 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
13370 msgstr "raw 流将被转储的文件名。"
13371
13372 #: modules/demux/demuxdump.c:43
13373 msgid "Append to existing file"
13374 msgstr "附加到已存在的文件"
13375
13376 #: modules/demux/demuxdump.c:45
13377 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
13378 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
13379
13380 #: modules/demux/demuxdump.c:54
13381 msgid "File dumper"
13382 msgstr "文件转储器"
13383
13384 #: modules/demux/dirac.c:41
13385 msgid "Value to adjust dts by"
13386 msgstr "dts 数值调整量"
13387
13388 #: modules/demux/dirac.c:54
13389 msgid "Dirac video demuxer"
13390 msgstr "Dirac 视频去复用器"
13391
13392 #: modules/demux/flac.c:50
13393 msgid "FLAC demuxer"
13394 msgstr "FLAC 去复用器"
13395
13396 #: modules/demux/image.c:43
13397 msgid "ES ID"
13398 msgstr "ES ID"
13399
13400 #: modules/demux/image.c:51
13401 msgid "Decode"
13402 msgstr "解码"
13403
13404 #: modules/demux/image.c:53
13405 msgid "Decode at the demuxer stage"
13406 msgstr "在去复用器级别解码"
13407
13408 #: modules/demux/image.c:55
13409 msgid "Forced chroma"
13410 msgstr "强制色度"
13411
13412 #: modules/demux/image.c:57
13413 msgid ""
13414 "If non empty and image-decode is true, the image will be converted to the "
13415 "specified chroma."
13416 msgstr "如果非空,且图像解码为真,图像将被转换至指定色度。"
13417
13418 #: modules/demux/image.c:60
13419 #, fuzzy
13420 msgid "Duration in second"
13421 msgstr "以毫秒为单位的持续时间"
13422
13423 #: modules/demux/image.c:62
13424 msgid ""
13425 "Duration in second before simulating an end of file. A negative value means "
13426 "an unlimited play time."
13427 msgstr "模拟文件结尾之前持续的时长(以秒为单位)。负数值代表不限播放时间。"
13428
13429 #: modules/demux/image.c:67
13430 msgid "Frame rate of the elementary stream produced."
13431 msgstr "生成通量流的帧率。"
13432
13433 #: modules/demux/image.c:69
13434 msgid "Real-time"
13435 msgstr "实时"
13436
13437 #: modules/demux/image.c:71
13438 msgid ""
13439 "Use real-time mode suitable for being used as a master input and real-time "
13440 "input slaves."
13441 msgstr "使用适用作主输入与实时输入从属的实时模式。"
13442
13443 #: modules/demux/image.c:75
13444 msgid "Image demuxer"
13445 msgstr "图像去复用器"
13446
13447 #: modules/demux/image.c:76
13448 #, fuzzy
13449 msgid "Image"
13450 msgstr "图像文件"
13451
13452 #: modules/demux/kate_categories.c:40
13453 msgid "Closed captions"
13454 msgstr "封闭字幕"
13455
13456 #: modules/demux/kate_categories.c:42
13457 msgid "Textual audio descriptions"
13458 msgstr "原文音频描述"
13459
13460 #: modules/demux/kate_categories.c:44
13461 msgid "Ticker text"
13462 msgstr "Ticker 文本"
13463
13464 #: modules/demux/kate_categories.c:45
13465 msgid "Active regions"
13466 msgstr "活动区域"
13467
13468 #: modules/demux/kate_categories.c:46
13469 msgid "Semantic annotations"
13470 msgstr "语义注解"
13471
13472 #: modules/demux/kate_categories.c:48
13473 msgid "Transcript"
13474 msgstr "抄本"
13475
13476 #: modules/demux/kate_categories.c:49 modules/demux/kate_categories.c:56
13477 #: modules/demux/mp4/mp4.c:978
13478 msgid "Lyrics"
13479 msgstr "歌词"
13480
13481 #: modules/demux/kate_categories.c:50
13482 msgid "Linguistic markup"
13483 msgstr "语言标记"
13484
13485 #: modules/demux/kate_categories.c:51
13486 msgid "Cue points"
13487 msgstr "起始端点"
13488
13489 #: modules/demux/kate_categories.c:55 modules/demux/kate_categories.c:59
13490 msgid "Subtitles (images)"
13491 msgstr "字幕 (图像)"
13492
13493 #: modules/demux/kate_categories.c:60
13494 msgid "Slides (text)"
13495 msgstr "幻灯片 (文本)"
13496
13497 #: modules/demux/kate_categories.c:61
13498 msgid "Slides (images)"
13499 msgstr "幻灯片 (图像)"
13500
13501 #: modules/demux/kate_categories.c:73
13502 msgid "Unknown category"
13503 msgstr "未知类别"
13504
13505 #: modules/demux/live555.cpp:76
13506 msgid "Kasenna RTSP dialect"
13507 msgstr "Kasenna RTSP 方言"
13508
13509 #: modules/demux/live555.cpp:77
13510 msgid ""
13511 "Kasenna servers use an old and nonstandard dialect of RTSP. With this "
13512 "parameter VLC will try this dialect, but then it cannot connect to normal "
13513 "RTSP servers."
13514 msgstr ""
13515 "Kasenna 服务器使用一个旧的并且是非标准的 RTSP 方言。在您设置了此参数后,VLC "
13516 "将会尝试使用此方言通信,但在此模式中您不能连接普通的 RTSP 服务器。"
13517
13518 #: modules/demux/live555.cpp:81
13519 msgid "WMServer RTSP dialect"
13520 msgstr "WMServer RTSP 方言"
13521
13522 #: modules/demux/live555.cpp:82
13523 #, fuzzy
13524 msgid ""
13525 "WMServer uses a nonstandard dialect of RTSP. Selecting this parameter will "
13526 "tell VLC to assume some options contrary to RFC 2326 guidelines."
13527 msgstr ""
13528 "WMServer 使用了非标准的 RTSP 方言。选择此参数将让 VLC 采用一些与 RFC 2326 准"
13529 "则相抵触的选项。"
13530
13531 #: modules/demux/live555.cpp:86
13532 msgid "RTSP user name"
13533 msgstr "RTSP 用户名"
13534
13535 #: modules/demux/live555.cpp:87
13536 msgid ""
13537 "Sets the username for the connection, if no username or password are set in "
13538 "the url."
13539 msgstr "设置用于连接的用户名,如果 url 中未设定用户名或密码。"
13540
13541 #: modules/demux/live555.cpp:89
13542 msgid "RTSP password"
13543 msgstr "RTSP 密码"
13544
13545 #: modules/demux/live555.cpp:90
13546 msgid ""
13547 "Sets the password for the connection, if no username or password are set in "
13548 "the url."
13549 msgstr "设置用于连接的密码,如果 url 中未设定用户名或密码。"
13550
13551 #: modules/demux/live555.cpp:94
13552 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
13553 msgstr "RTP/RTSP/SDP 去复用器 (使用 Live555)"
13554
13555 #: modules/demux/live555.cpp:103
13556 msgid "RTSP/RTP access and demux"
13557 msgstr "RTSP/RTP 访问与去复用"
13558
13559 #: modules/demux/live555.cpp:108 modules/demux/live555.cpp:109
13560 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:251
13561 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
13562 msgstr "使用 RTP over RTSP (TCP)"
13563
13564 #: modules/demux/live555.cpp:112
13565 msgid "Client port"
13566 msgstr "客户端端口"
13567
13568 #: modules/demux/live555.cpp:113
13569 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
13570 msgstr "RTP 源会话使用的端口"
13571
13572 #: modules/demux/live555.cpp:115 modules/demux/live555.cpp:116
13573 msgid "Force multicast RTP via RTSP"
13574 msgstr "通过 RTSP 强制多播 RTP"
13575
13576 #: modules/demux/live555.cpp:119 modules/demux/live555.cpp:120
13577 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
13578 msgstr "通过 HTTP  通道使用 RTSP 和 RTP"
13579
13580 #: modules/demux/live555.cpp:123
13581 msgid "HTTP tunnel port"
13582 msgstr "HTTP 隧道端口"
13583
13584 #: modules/demux/live555.cpp:124
13585 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
13586 msgstr "用于通过 HTTP 隧道 RTSP/RTP 的端口。"
13587
13588 #: modules/demux/live555.cpp:635
13589 msgid "RTSP authentication"
13590 msgstr "RTSP 验证"
13591
13592 #: modules/demux/live555.cpp:636
13593 msgid "Please enter a valid login name and a password."
13594 msgstr "请输入一个有效的登录名和密码。"
13595
13596 #: modules/demux/mjpeg.c:45 modules/demux/mpeg/es.c:49
13597 #: modules/demux/mpeg/h264.c:43 modules/demux/rawvid.c:44
13598 #: modules/demux/vc1.c:43
13599 msgid "Frames per Second"
13600 msgstr "每秒帧数"
13601
13602 #: modules/demux/mjpeg.c:46
13603 msgid ""
13604 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
13605 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
13606 msgstr ""
13607 "这是一个在从一个文件播放 MJPEG 时的帧率。为一个实时流 (来自摄像机) 使用 0 (这"
13608 "是默认值)。"
13609
13610 #: modules/demux/mjpeg.c:52
13611 msgid "M-JPEG camera demuxer"
13612 msgstr "M-JPEG 摄像机去复用器"
13613
13614 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:143
13615 msgid "---  DVD Menu"
13616 msgstr "---  DVD 菜单"
13617
13618 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:149
13619 msgid "First Played"
13620 msgstr "首先播放"
13621
13622 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:151
13623 msgid "Video Manager"
13624 msgstr "视频管理器"
13625
13626 #: modules/demux/mkv/chapter_command.cpp:157
13627 msgid "----- Title"
13628 msgstr "----- 标题"
13629
13630 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:47
13631 msgid "Matroska stream demuxer"
13632 msgstr "Matroska 流去复用器"
13633
13634 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:54
13635 msgid "Ordered chapters"
13636 msgstr "已排序的章节"
13637
13638 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:55
13639 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
13640 msgstr "按照剪辑中指定的顺序播放章节。"
13641
13642 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:58
13643 msgid "Chapter codecs"
13644 msgstr "章节编解码"
13645
13646 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:59
13647 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
13648 msgstr "使用剪辑中找到的章节编解码。"
13649
13650 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:62
13651 msgid "Preload Directory"
13652 msgstr "预载目录"
13653
13654 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:63
13655 msgid ""
13656 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
13657 "for broken files)."
13658 msgstr "从相同的目录中预载一系列的 matroska 文件 (对损坏文件支持差)。"
13659
13660 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:66 modules/demux/ts.c:141
13661 msgid "Seek based on percent not time"
13662 msgstr "基于百分比非时间的搜索"
13663
13664 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:67
13665 msgid "Seek based on percent not time."
13666 msgstr "基于百分比非时间的搜索。"
13667
13668 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:70
13669 msgid "Dummy Elements"
13670 msgstr "空元素"
13671
13672 #: modules/demux/mkv/mkv.cpp:71
13673 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
13674 msgstr "读取并放弃未知的 EBML 元素 (对损坏的文件支持差)。"
13675
13676 #: modules/demux/mod.c:54
13677 msgid "Enable noise reduction algorithm."
13678 msgstr "开启噪点消除算法。"
13679
13680 #: modules/demux/mod.c:55
13681 msgid "Enable reverberation"
13682 msgstr "开启混响"
13683
13684 #: modules/demux/mod.c:56
13685 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
13686 msgstr "混响等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13687
13688 #: modules/demux/mod.c:58
13689 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
13690 msgstr "以毫秒为单位的混响延迟。通常值是从 40 到 200 毫秒。"
13691
13692 #: modules/demux/mod.c:60
13693 msgid "Enable megabass mode"
13694 msgstr "开启超重低音模式"
13695
13696 #: modules/demux/mod.c:61
13697 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
13698 msgstr "超重低音模式等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13699
13700 #: modules/demux/mod.c:63
13701 msgid ""
13702 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz. This is the maximum frequency for "
13703 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz."
13704 msgstr ""
13705 "超重低音模式截至频率, 以 Hz 为单位。这是超重低音效果应用的最大频率。有效值从 "
13706 "10 到 100 Hz。"
13707
13708 #: modules/demux/mod.c:66
13709 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
13710 msgstr "环绕效果等级 (从 0 到 100, 默认值是 0)。"
13711
13712 #: modules/demux/mod.c:68
13713 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms."
13714 msgstr "环绕声延迟,以毫秒为单位。通常的值是从 5 到 40 毫秒。"
13715
13716 #: modules/demux/mod.c:73
13717 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
13718 msgstr "MOD 去复用器 (libmodplug)"
13719
13720 #: modules/demux/mod.c:81
13721 msgid "Reverb"
13722 msgstr "混响"
13723
13724 #: modules/demux/mod.c:84
13725 msgid "Reverberation level"
13726 msgstr "混响等级"
13727
13728 #: modules/demux/mod.c:86
13729 msgid "Reverberation delay"
13730 msgstr "混响延迟"
13731
13732 #: modules/demux/mod.c:88
13733 msgid "Mega bass"
13734 msgstr "超重低音"
13735
13736 #: modules/demux/mod.c:91
13737 msgid "Mega bass level"
13738 msgstr "超重低音等级"
13739
13740 #: modules/demux/mod.c:93
13741 msgid "Mega bass cutoff"
13742 msgstr "超重低音截至频率"
13743
13744 #: modules/demux/mod.c:95
13745 msgid "Surround"
13746 msgstr "环绕声"
13747
13748 #: modules/demux/mod.c:98
13749 msgid "Surround level"
13750 msgstr "环绕声等级"
13751
13752 #: modules/demux/mod.c:100
13753 msgid "Surround delay (ms)"
13754 msgstr "环绕声延迟 (毫秒)"
13755
13756 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:28
13757 msgid "Blues"
13758 msgstr "蓝调"
13759
13760 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:29
13761 msgid "Classic rock"
13762 msgstr "经典摇滚"
13763
13764 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:30
13765 msgid "Country"
13766 msgstr "国家"
13767
13768 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:32
13769 msgid "Disco"
13770 msgstr "迪斯科"
13771
13772 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:33
13773 msgid "Funk"
13774 msgstr "疯克"
13775
13776 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:34
13777 msgid "Grunge"
13778 msgstr "格郎基"
13779
13780 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:35
13781 msgid "Hip-Hop"
13782 msgstr "街舞"
13783
13784 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:36
13785 msgid "Jazz"
13786 msgstr "爵士"
13787
13788 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:37
13789 msgid "Metal"
13790 msgstr "金属"
13791
13792 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:38
13793 msgid "New Age"
13794 msgstr "新世纪"
13795
13796 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:39
13797 msgid "Oldies"
13798 msgstr "老歌"
13799
13800 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:40
13801 msgid "Other"
13802 msgstr "其它"
13803
13804 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:42
13805 msgid "R&B"
13806 msgstr "节奏蓝调"
13807
13808 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:43
13809 msgid "Rap"
13810 msgstr "说唱"
13811
13812 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:47
13813 msgid "Industrial"
13814 msgstr "工业摇滚"
13815
13816 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:48
13817 msgid "Alternative"
13818 msgstr "非主流 "
13819
13820 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:50
13821 msgid "Death metal"
13822 msgstr "死亡金属"
13823
13824 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:51
13825 msgid "Pranks"
13826 msgstr "恶作剧"
13827
13828 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:52
13829 msgid "Soundtrack"
13830 msgstr "音轨"
13831
13832 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:53
13833 msgid "Euro-Techno"
13834 msgstr "欧陆风格"
13835
13836 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:54
13837 msgid "Ambient"
13838 msgstr "背景音乐"
13839
13840 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:55
13841 msgid "Trip-Hop"
13842 msgstr "神游舞曲"
13843
13844 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:56
13845 msgid "Vocal"
13846 msgstr "语音"
13847
13848 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:57
13849 msgid "Jazz+Funk"
13850 msgstr "爵士+疯克"
13851
13852 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:58
13853 msgid "Fusion"
13854 msgstr "流行"
13855
13856 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:59
13857 msgid "Trance"
13858 msgstr "催眠曲"
13859
13860 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:61
13861 msgid "Instrumental"
13862 msgstr "乐器"
13863
13864 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:62
13865 msgid "Acid"
13866 msgstr "酸味"
13867
13868 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:63
13869 msgid "House"
13870 msgstr "家庭"
13871
13872 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:64
13873 msgid "Game"
13874 msgstr "游戏"
13875
13876 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:65
13877 msgid "Sound clip"
13878 msgstr "音乐剪辑"
13879
13880 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:66
13881 msgid "Gospel"
13882 msgstr "圣经"
13883
13884 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:67 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:118
13885 msgid "Noise"
13886 msgstr "噪点"
13887
13888 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:68
13889 msgid "Alternative rock"
13890 msgstr "另类摇滚"
13891
13892 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:69
13893 msgid "Bass"
13894 msgstr "低音"
13895
13896 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:70
13897 msgid "Soul"
13898 msgstr "灵歌"
13899
13900 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:71
13901 msgid "Punk"
13902 msgstr "朋克"
13903
13904 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:72
13905 msgid "Space"
13906 msgstr "空间"
13907
13908 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:73
13909 msgid "Meditative"
13910 msgstr "冥想"
13911
13912 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:74
13913 msgid "Instrumental pop"
13914 msgstr "流行演奏"
13915
13916 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:75
13917 msgid "Instrumental rock"
13918 msgstr "流行摇滚"
13919
13920 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:76
13921 msgid "Ethnic"
13922 msgstr "种族"
13923
13924 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:77
13925 msgid "Gothic"
13926 msgstr "哥特"
13927
13928 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:78
13929 msgid "Darkwave"
13930 msgstr "黑潮"
13931
13932 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:79
13933 msgid "Techno-Industrial"
13934 msgstr "数位工业"
13935
13936 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:80
13937 msgid "Electronic"
13938 msgstr "电子乐"
13939
13940 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:81
13941 msgid "Pop-Folk"
13942 msgstr "流行民谣"
13943
13944 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:82
13945 msgid "Eurodance"
13946 msgstr "欧洲舞曲"
13947
13948 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:83
13949 msgid "Dream"
13950 msgstr "梦幻"
13951
13952 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:84
13953 msgid "Southern rock"
13954 msgstr "南方摇滚"
13955
13956 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:85
13957 msgid "Comedy"
13958 msgstr "脱口秀"
13959
13960 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:86
13961 msgid "Cult"
13962 msgstr "邪典"
13963
13964 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:87
13965 msgid "Gangsta"
13966 msgstr "暴力"
13967
13968 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:88
13969 msgid "Top 40"
13970 msgstr "Top 40"
13971
13972 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:89
13973 msgid "Christian rap"
13974 msgstr "基督教说唱"
13975
13976 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:90
13977 msgid "Pop/funk"
13978 msgstr "摇滚/疯克"
13979
13980 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:91
13981 msgid "Jungle"
13982 msgstr "丛林"
13983
13984 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:92
13985 msgid "Native American"
13986 msgstr "美国原生音乐"
13987
13988 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:93
13989 msgid "Cabaret"
13990 msgstr "卡巴莱"
13991
13992 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:94
13993 msgid "New wave"
13994 msgstr "新潮"
13995
13996 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:95 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:140
13997 #: modules/video_filter/psychedelic.c:55
13998 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1385
13999 msgid "Psychedelic"
14000 msgstr "幻觉"
14001
14002 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:96
14003 msgid "Rave"
14004 msgstr "锐舞"
14005
14006 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:97
14007 msgid "Showtunes"
14008 msgstr "歌舞剧音乐"
14009
14010 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:98
14011 msgid "Trailer"
14012 msgstr "片尾"
14013
14014 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:99
14015 msgid "Lo-Fi"
14016 msgstr "低保真乐"
14017
14018 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:100
14019 msgid "Tribal"
14020 msgstr "部落音乐 "
14021
14022 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:101
14023 msgid "Acid punk"
14024 msgstr "酸性朋克"
14025
14026 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:102
14027 msgid "Acid jazz"
14028 msgstr "酸性爵士"
14029
14030 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:103
14031 msgid "Polka"
14032 msgstr "波尔卡"
14033
14034 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:104
14035 msgid "Retro"
14036 msgstr "怀旧 "
14037
14038 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:105
14039 msgid "Musical"
14040 msgstr "音乐片"
14041
14042 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:106
14043 msgid "Rock & roll"
14044 msgstr "摇滚舞"
14045
14046 #: modules/demux/mp4/id3genres.h:107
14047 msgid "Hard rock"
14048 msgstr "硬摇滚"
14049
14050 #: modules/demux/mp4/mp4.c:52
14051 msgid "MP4 stream demuxer"
14052 msgstr "MP4 流去复用器"
14053
14054 #: modules/demux/mp4/mp4.c:53
14055 msgid "MP4"
14056 msgstr "MP4"
14057
14058 #: modules/demux/mp4/mp4.c:963
14059 msgid "Writer"
14060 msgstr "作词"
14061
14062 #: modules/demux/mp4/mp4.c:964
14063 msgid "Composr"
14064 msgstr "作曲"
14065
14066 #: modules/demux/mp4/mp4.c:965
14067 msgid "Producer"
14068 msgstr "监制"
14069
14070 #: modules/demux/mp4/mp4.c:966 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:381
14071 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
14072 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
14073 msgid "Information"
14074 msgstr "信息"
14075
14076 #: modules/demux/mp4/mp4.c:967
14077 msgid "Director"
14078 msgstr "导演"
14079
14080 #: modules/demux/mp4/mp4.c:968
14081 msgid "Disclaimer"
14082 msgstr "免责声明"
14083
14084 #: modules/demux/mp4/mp4.c:969
14085 msgid "Requirements"
14086 msgstr "要求"
14087
14088 #: modules/demux/mp4/mp4.c:970
14089 msgid "Original Format"
14090 msgstr "原始格式"
14091
14092 #: modules/demux/mp4/mp4.c:971
14093 msgid "Display Source As"
14094 msgstr "显示源为"
14095
14096 #: modules/demux/mp4/mp4.c:972
14097 #, fuzzy
14098 msgid "Host Computer"
14099 msgstr "我的电脑"
14100
14101 #: modules/demux/mp4/mp4.c:973
14102 msgid "Performers"
14103 msgstr "演出者"
14104
14105 #: modules/demux/mp4/mp4.c:974
14106 msgid "Original Performer"
14107 msgstr "原始演出者"
14108
14109 #: modules/demux/mp4/mp4.c:975
14110 msgid "Providers Source Content"
14111 msgstr "提供商源内容"
14112
14113 #: modules/demux/mp4/mp4.c:976
14114 msgid "Warning"
14115 msgstr "警告"
14116
14117 #: modules/demux/mp4/mp4.c:977
14118 msgid "Software"
14119 msgstr "软件"
14120
14121 #: modules/demux/mp4/mp4.c:979
14122 msgid "Make"
14123 msgstr "制作"
14124
14125 #: modules/demux/mp4/mp4.c:980
14126 msgid "Model"
14127 msgstr "型号"
14128
14129 #: modules/demux/mp4/mp4.c:981
14130 msgid "Product"
14131 msgstr "产品"
14132
14133 #: modules/demux/mp4/mp4.c:982
14134 msgid "Grouping"
14135 msgstr "分组"
14136
14137 #: modules/demux/mpc.c:62
14138 msgid "MusePack demuxer"
14139 msgstr "MusePack 去复用器"
14140
14141 #: modules/demux/mpeg/es.c:50
14142 msgid ""
14143 "This is the frame rate used as a fallback when playing MPEG video elementary "
14144 "streams."
14145 msgstr "这是在播放 MPEG 视频通量流时的备选帧率。"
14146
14147 #: modules/demux/mpeg/es.c:56
14148 msgid "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP audio"
14149 msgstr "MPEG-I/II/4 / A52 / DTS / MLP 音频"
14150
14151 #: modules/demux/mpeg/es.c:57
14152 #, fuzzy
14153 msgid "Audio ES"
14154 msgstr "音频"
14155
14156 #: modules/demux/mpeg/es.c:69
14157 msgid "MPEG-4 video"
14158 msgstr "MPEG-4 视频"
14159
14160 #: modules/demux/mpeg/h264.c:44
14161 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
14162 msgstr "H264 流的期望帧率。"
14163
14164 #: modules/demux/mpeg/h264.c:51
14165 msgid "H264 video demuxer"
14166 msgstr "H264 视频去复用器"
14167
14168 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:46
14169 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
14170 msgstr "MPEG-I/II 视频去复用器"
14171
14172 #: modules/demux/nsc.c:47
14173 msgid "Windows Media NSC metademux"
14174 msgstr "Windows Media NSC 元去复用器"
14175
14176 #: modules/demux/nsv.c:49
14177 msgid "NullSoft demuxer"
14178 msgstr "NullSoft 去复用器"
14179
14180 #: modules/demux/nuv.c:49
14181 msgid "Nuv demuxer"
14182 msgstr "Nuv 去复用器"
14183
14184 #: modules/demux/ogg.c:56
14185 msgid "OGG demuxer"
14186 msgstr "OGG 去复用器"
14187
14188 #: modules/demux/playlist/gvp.c:209
14189 msgid "Google Video"
14190 msgstr "Google 视频"
14191
14192 #: modules/demux/playlist/playlist.c:45
14193 msgid "Show shoutcast adult content"
14194 msgstr "显示 shoutcast 成人内容"
14195
14196 #: modules/demux/playlist/playlist.c:46
14197 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
14198 msgstr "在使用视频播放列表时显示 NC17 分级的视频流。"
14199
14200 #: modules/demux/playlist/playlist.c:49
14201 msgid "Skip ads"
14202 msgstr "跳过广告"
14203
14204 #: modules/demux/playlist/playlist.c:50
14205 msgid ""
14206 "Use playlist options usually used to prevent ads skipping to detect ads and "
14207 "prevent adding them to the playlist."
14208 msgstr ""
14209 "使用播放列表选项通常被用于防治广告被跳过检测并防止添加它们到播放列表中。"
14210
14211 #: modules/demux/playlist/playlist.c:66
14212 msgid "M3U playlist import"
14213 msgstr "导入 M3U 播放列表"
14214
14215 #: modules/demux/playlist/playlist.c:71
14216 msgid "RAM playlist import"
14217 msgstr "RAM 播放列表导入"
14218
14219 #: modules/demux/playlist/playlist.c:76
14220 msgid "PLS playlist import"
14221 msgstr "导入 PLS 播放列表"
14222
14223 #: modules/demux/playlist/playlist.c:81
14224 msgid "B4S playlist import"
14225 msgstr "导入 B4S 播放列表"
14226
14227 #: modules/demux/playlist/playlist.c:86
14228 msgid "DVB playlist import"
14229 msgstr "导入 DVB 播放列表"
14230
14231 #: modules/demux/playlist/playlist.c:91
14232 msgid "Podcast parser"
14233 msgstr "Podcast 解析器"
14234
14235 #: modules/demux/playlist/playlist.c:96
14236 msgid "XSPF playlist import"
14237 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
14238
14239 #: modules/demux/playlist/playlist.c:101
14240 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
14241 msgstr "新建 winamp 5.2 shoutcast 导入"
14242
14243 #: modules/demux/playlist/playlist.c:108
14244 msgid "ASX playlist import"
14245 msgstr "导入 ASX 播放列表"
14246
14247 #: modules/demux/playlist/playlist.c:113
14248 msgid "Kasenna MediaBase parser"
14249 msgstr "Kasenna 媒体库解析器"
14250
14251 #: modules/demux/playlist/playlist.c:118
14252 msgid "QuickTime Media Link importer"
14253 msgstr "QuickTime 媒体链接导入器"
14254
14255 #: modules/demux/playlist/playlist.c:123
14256 msgid "Google Video Playlist importer"
14257 msgstr "Google 视频播放列表导入器"
14258
14259 #: modules/demux/playlist/playlist.c:128
14260 msgid "Dummy ifo demux"
14261 msgstr "空 ifo 去复用"
14262
14263 #: modules/demux/playlist/playlist.c:133
14264 msgid "iTunes Music Library importer"
14265 msgstr "iTunes 音乐库导入器"
14266
14267 #: modules/demux/playlist/playlist.c:138
14268 msgid "WPL playlist import"
14269 msgstr "导入 WPL 播放列表"
14270
14271 #: modules/demux/playlist/playlist.c:143
14272 msgid "ZPL playlist import"
14273 msgstr "导入 ZPL 播放列表"
14274
14275 #: modules/demux/playlist/podcast.c:203 modules/demux/playlist/podcast.c:215
14276 #: modules/demux/playlist/podcast.c:259 modules/demux/playlist/podcast.c:279
14277 msgid "Podcast Info"
14278 msgstr "Podcast 信息"
14279
14280 #: modules/demux/playlist/podcast.c:205
14281 msgid "Podcast Link"
14282 msgstr "Podcast 链接"
14283
14284 #: modules/demux/playlist/podcast.c:206
14285 msgid "Podcast Copyright"
14286 msgstr "Podcast 版权"
14287
14288 #: modules/demux/playlist/podcast.c:207
14289 msgid "Podcast Category"
14290 msgstr "Podcast 分类"
14291
14292 #: modules/demux/playlist/podcast.c:208 modules/demux/playlist/podcast.c:266
14293 msgid "Podcast Keywords"
14294 msgstr "Podcast 关键词"
14295
14296 #: modules/demux/playlist/podcast.c:209 modules/demux/playlist/podcast.c:267
14297 msgid "Podcast Subtitle"
14298 msgstr "Podcast 字幕"
14299
14300 #: modules/demux/playlist/podcast.c:215 modules/demux/playlist/podcast.c:268
14301 msgid "Podcast Summary"
14302 msgstr "Podcast 摘要"
14303
14304 #: modules/demux/playlist/podcast.c:262
14305 msgid "Podcast Publication Date"
14306 msgstr "Podcast 发布日期"
14307
14308 #: modules/demux/playlist/podcast.c:263
14309 msgid "Podcast Author"
14310 msgstr "Podcast 作者"
14311
14312 #: modules/demux/playlist/podcast.c:264
14313 msgid "Podcast Subcategory"
14314 msgstr "Podcast 子分类"
14315
14316 #: modules/demux/playlist/podcast.c:265
14317 msgid "Podcast Duration"
14318 msgstr "Podcast 时长"
14319
14320 #: modules/demux/playlist/podcast.c:269
14321 msgid "Podcast Type"
14322 msgstr "Podcast 类型"
14323
14324 #: modules/demux/playlist/podcast.c:280
14325 msgid "Podcast Size"
14326 msgstr "Podcast 大小"
14327
14328 #: modules/demux/playlist/podcast.c:281
14329 #, c-format
14330 msgid "%s bytes"
14331 msgstr "%s 字节"
14332
14333 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:331
14334 msgid "Shoutcast"
14335 msgstr "Shoutcast"
14336
14337 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:335
14338 msgid "Listeners"
14339 msgstr "收听者"
14340
14341 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:336
14342 msgid "Load"
14343 msgstr "加载"
14344
14345 #: modules/demux/ps.c:43
14346 msgid "Trust MPEG timestamps"
14347 msgstr "受信任的 MPEG 时间戳"
14348
14349 #: modules/demux/ps.c:44
14350 msgid ""
14351 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
14352 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
14353 "calculate from the bitrate instead."
14354 msgstr ""
14355 "通常我们使用 MPEG 文件的时间戳来计算位置和持续时间。但是在某些时候这可能没有"
14356 "用。关闭此选项使用位率计算代替。"
14357
14358 #: modules/demux/ps.c:56 modules/demux/ps.c:69
14359 msgid "MPEG-PS demuxer"
14360 msgstr "MPEG-PS 去复用器"
14361
14362 #: modules/demux/ps.c:57
14363 msgid "PS"
14364 msgstr "PS"
14365
14366 #: modules/demux/pva.c:43
14367 msgid "PVA demuxer"
14368 msgstr "PVA 去复用器"
14369
14370 #: modules/demux/rawaud.c:43
14371 msgid "Audio samplerate (Hz)"
14372 msgstr "音频采样率 (Hz)"
14373
14374 #: modules/demux/rawaud.c:44
14375 msgid "Audio sample rate in Hertz. Default is 48000 Hz."
14376 msgstr "音频采样率,单位为赫兹。默认为 48000 Hz。"
14377
14378 #: modules/demux/rawaud.c:46 modules/stream_out/transcode/transcode.c:99
14379 msgid "Audio channels"
14380 msgstr "声道"
14381
14382 #: modules/demux/rawaud.c:47
14383 msgid "Audio channels in input stream. Numeric value >0. Default is 2."
14384 msgstr "输入流的音频声道数。数值 >0。默认为 2。"
14385
14386 #: modules/demux/rawaud.c:49
14387 msgid "FOURCC code of raw input format"
14388 msgstr "原始输入格式的 FOURCC 码"
14389
14390 #: modules/demux/rawaud.c:51
14391 msgid "FOURCC code of the raw input format. This is a four character string."
14392 msgstr "raw 输入格式的 FOURCC 代码。这是个四位的字符串。"
14393
14394 #: modules/demux/rawaud.c:53
14395 msgid "Forces the audio language"
14396 msgstr "强制音频语言"
14397
14398 #: modules/demux/rawaud.c:54
14399 msgid ""
14400 "Forces the audio language for the output mux. Three letter ISO639 code. "
14401 "Default is 'eng'. "
14402 msgstr "强制输出混流的音频语言。三个字母的 ISO639 码。默认为 'eng'。"
14403
14404 #: modules/demux/rawaud.c:64
14405 msgid "Raw audio demuxer"
14406 msgstr "raw 音频去复用器"
14407
14408 #: modules/demux/rawdv.c:41
14409 msgid ""
14410 "The demuxer will advance timestamps if the input can't keep up with the rate."
14411 msgstr "如果输入不能保持帧率,那么去复用器将增加时间戳。"
14412
14413 #: modules/demux/rawdv.c:49
14414 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
14415 msgstr "DV (数字视频) 去复用器"
14416
14417 #: modules/demux/rawvid.c:45
14418 msgid ""
14419 "This is the desired frame rate when playing raw video streams.  In the form "
14420 "30000/1001 or 29.97"
14421 msgstr "播放 raw 视频流时所需的帧率。格式为 30000/1001 或 29.97"
14422
14423 #: modules/demux/rawvid.c:49
14424 msgid "This specifies the width in pixels of the raw video stream."
14425 msgstr "这是为 raw 视频流指定宽度,以像素为单位。"
14426
14427 #: modules/demux/rawvid.c:53
14428 msgid "This specifies the height in pixels of the raw video stream."
14429 msgstr "这是为 raw 视频流指定高度,以像素为单位。"
14430
14431 #: modules/demux/rawvid.c:56
14432 msgid "Force chroma (Use carefully)"
14433 msgstr "强制色度 (谨慎使用)"
14434
14435 #: modules/demux/rawvid.c:57
14436 msgid "Force chroma. This is a four character string."
14437 msgstr "强制色度。这是一个四字节的字串。"
14438
14439 #: modules/demux/rawvid.c:65
14440 msgid "Raw video demuxer"
14441 msgstr "Raw 去复用器"
14442
14443 #: modules/demux/real.c:70
14444 msgid "Real demuxer"
14445 msgstr "Real 去复用器"
14446
14447 #: modules/demux/sid.cpp:48
14448 #, fuzzy
14449 msgid "C64 sid demuxer"
14450 msgstr "H264 视频去复用器"
14451
14452 #: modules/demux/smf.c:41
14453 msgid "SMF demuxer"
14454 msgstr "SMF 去复用器"
14455
14456 #: modules/demux/subtitle.c:51
14457 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
14458 msgstr "为所有字幕应用一个延迟 (在 1/10 秒,例如 100 代表 10 秒)。"
14459
14460 #: modules/demux/subtitle.c:53
14461 msgid ""
14462 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
14463 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
14464 msgstr "覆盖普通帧每秒设置。这仅工作于 MicroDVD 和 SubRTP (SRT) 字幕。"
14465
14466 #: modules/demux/subtitle.c:56
14467 msgid ""
14468 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\", "
14469 "\"subviewer\", \"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", "
14470 "\"dvdsubtitle\", \"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb"
14471 "\", \"realtext\", \"dks\", \"subviewer1\",  and \"auto\" (meaning "
14472 "autodetection, this should always work)."
14473 msgstr ""
14474 "强制字幕格式。可用的值是 : \"microdvd\", \"subrip\", \"subviewer\", "
14475 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\", \"sami\", \"dvdsubtitle\", "
14476 "\"mpl2\", \"aqt\", \"pjs\", \"mpsub\", \"jacosub\", \"psb\", \"realtext\", "
14477 "\"dks\", \"subviewer1\",  和 \"auto\" (自动检测,此选项应该总是有效)。"
14478
14479 #: modules/demux/subtitle.c:62
14480 msgid "Override the default track description."
14481 msgstr "覆盖默认轨道描述。"
14482
14483 #: modules/demux/subtitle.c:74
14484 msgid "Text subtitles parser"
14485 msgstr "文本字幕解析器"
14486
14487 #: modules/demux/subtitle.c:79
14488 msgid "Frames per second"
14489 msgstr "帧每秒"
14490
14491 #: modules/demux/subtitle.c:82
14492 msgid "Subtitles delay"
14493 msgstr "字幕延迟"
14494
14495 #: modules/demux/subtitle.c:84
14496 msgid "Subtitles format"
14497 msgstr "字幕格式"
14498
14499 #: modules/demux/subtitle.c:87
14500 msgid "Subtitles description"
14501 msgstr "字幕描述"
14502
14503 #: modules/demux/ts.c:87
14504 msgid "Extra PMT"
14505 msgstr "扩展 PMT"
14506
14507 #: modules/demux/ts.c:89
14508 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
14509 msgstr "允许用户指定一个扩展 pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])。"
14510
14511 #: modules/demux/ts.c:91
14512 msgid "Set id of ES to PID"
14513 msgstr "设置 ES 的 id 为 PID"
14514
14515 #: modules/demux/ts.c:92
14516 msgid ""
14517 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
14518 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
14519 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
14520 msgstr ""
14521 "设置每个被 VLC 处理的通量流内部 ID 作为在 TS 流内部的 PID。代替 1, 2, 3, 等。"
14522 "用于执行 #duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'。"
14523
14524 #: modules/demux/ts.c:97
14525 msgid "Fast udp streaming"
14526 msgstr "快速 udp 流"
14527
14528 #: modules/demux/ts.c:99
14529 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
14530 msgstr "通过 udp 发送 TS 到指定的 ip:端口 (您必须知道您在做什么)。"
14531
14532 #: modules/demux/ts.c:101
14533 msgid "MTU for out mode"
14534 msgstr "用于输出模式的 MTU"
14535
14536 #: modules/demux/ts.c:102
14537 msgid "MTU for out mode."
14538 msgstr "用于输出模式的 MTU。"
14539
14540 #: modules/demux/ts.c:104 modules/mux/mpeg/ts.c:157
14541 msgid "CSA Key"
14542 msgstr "CSA 密匙"
14543
14544 #: modules/demux/ts.c:105 modules/mux/mpeg/ts.c:158
14545 msgid ""
14546 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14547 msgstr ""
14548 "CSA 加密密匙。此选项必须是一个 16 字节长度的字串 (8 个以十六进制表示的字节)。"
14549
14550 #: modules/demux/ts.c:108 modules/mux/mpeg/ts.c:161
14551 msgid "Second CSA Key"
14552 msgstr "第二 CSA 密匙"
14553
14554 #: modules/demux/ts.c:109 modules/mux/mpeg/ts.c:162
14555 msgid ""
14556 "The even CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal "
14557 "bytes)."
14558 msgstr "第二个 CSA 加密密匙。这必须是一个 16 字节的字串 (8 十六进制字节)。"
14559
14560 #: modules/demux/ts.c:112
14561 msgid "Silent mode"
14562 msgstr "静默模式"
14563
14564 #: modules/demux/ts.c:113
14565 msgid "Do not complain on encrypted PES."
14566 msgstr "不在加密的 PES 中显示。"
14567
14568 #: modules/demux/ts.c:115
14569 msgid "CAPMT System ID"
14570 msgstr "CAPMT 系统 ID"
14571
14572 #: modules/demux/ts.c:116
14573 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
14574 msgstr "仅来自此 SysID 到 CAM 的前进描述符。"
14575
14576 #: modules/demux/ts.c:118
14577 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
14578 msgstr "以字节为单位的要解密的数据包大小"
14579
14580 #: modules/demux/ts.c:119
14581 msgid ""
14582 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
14583 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
14584 msgstr "指定要解密的 TS 数据包大小。解密通常要在之前从值中去掉 TS 头部。"
14585
14586 #: modules/demux/ts.c:123
14587 msgid "Filename of dump"
14588 msgstr "转储的文件名"
14589
14590 #: modules/demux/ts.c:124
14591 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
14592 msgstr "指定 TS 要转储的文件名。"
14593
14594 #: modules/demux/ts.c:126
14595 msgid "Append"
14596 msgstr "附加"
14597
14598 #: modules/demux/ts.c:128
14599 msgid ""
14600 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
14601 "be overwritten."
14602 msgstr "如果文件已存在并且选中了此选项,已存在的文件将不会被覆盖。"
14603
14604 #: modules/demux/ts.c:131
14605 msgid "Dump buffer size"
14606 msgstr "转储缓冲大小"
14607
14608 #: modules/demux/ts.c:133
14609 #, fuzzy
14610 msgid ""
14611 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets. "
14612 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
14613 msgstr ""
14614 "为读取和写入一个整数数据优化缓存大小。在这里指定缓存大小并不是数据包数。"
14615
14616 #: modules/demux/ts.c:136
14617 msgid "Separate sub-streams"
14618 msgstr "分离子流"
14619
14620 #: modules/demux/ts.c:138
14621 msgid ""
14622 "Separate teletex/dvbs pages into independent ES. It can be useful to turn "
14623 "off this option when using stream output."
14624 msgstr ""
14625 "将 teletex/dvbs 页面分为独立的基本流。当使用流输出时关闭此选项可能有用。"
14626
14627 #: modules/demux/ts.c:143
14628 msgid ""
14629 "Seek and position based on a percent byte position, not a PCR generated time "
14630 "position. If seeking doesn't work propery, turn on this option."
14631 msgstr ""
14632
14633 #: modules/demux/ts.c:148
14634 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
14635 msgstr "MPEG 传输流去复用器"
14636
14637 #: modules/demux/ts.c:186 modules/gui/macosx/MainMenu.m:320
14638 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1248 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:417
14639 msgid "Teletext"
14640 msgstr "电报"
14641
14642 #: modules/demux/ts.c:187
14643 msgid "Teletext subtitles"
14644 msgstr "Teletext 字幕"
14645
14646 #: modules/demux/ts.c:188
14647 msgid "Teletext: additional information"
14648 msgstr "Teletext: 附加信息"
14649
14650 #: modules/demux/ts.c:189
14651 msgid "Teletext: program schedule"
14652 msgstr "Teletext: 节目表"
14653
14654 #: modules/demux/ts.c:190
14655 msgid "Teletext subtitles: hearing impaired"
14656 msgstr "Teletext 字幕: 听力障碍"
14657
14658 #: modules/demux/ts.c:3730
14659 msgid "DVB subtitles: hearing impaired"
14660 msgstr "DVB 字幕: 听力障碍"
14661
14662 #: modules/demux/ts.c:4023 modules/demux/ts.c:4065
14663 msgid "clean effects"
14664 msgstr "清除效果"
14665
14666 #: modules/demux/ts.c:4027 modules/demux/ts.c:4069
14667 msgid "hearing impaired"
14668 msgstr "听力障碍"
14669
14670 #: modules/demux/ts.c:4031 modules/demux/ts.c:4073
14671 msgid "visual impaired commentary"
14672 msgstr "可见的损坏报道"
14673
14674 #: modules/demux/tta.c:45
14675 msgid "TTA demuxer"
14676 msgstr "TTA 去复用器"
14677
14678 #: modules/demux/ty.c:59
14679 msgid "TY"
14680 msgstr "TY"
14681
14682 #: modules/demux/ty.c:60
14683 msgid "TY Stream audio/video demux"
14684 msgstr "TY 流音频/视频去复用器"
14685
14686 #: modules/demux/ty.c:776
14687 msgid "Closed captions 1"
14688 msgstr "封闭字幕 1"
14689
14690 #: modules/demux/ty.c:777
14691 msgid "Closed captions 2"
14692 msgstr "封闭字幕 2"
14693
14694 #: modules/demux/ty.c:778
14695 msgid "Closed captions 3"
14696 msgstr "封闭字幕 3"
14697
14698 #: modules/demux/ty.c:779
14699 msgid "Closed captions 4"
14700 msgstr "封闭字幕 4"
14701
14702 #: modules/demux/vc1.c:44
14703 msgid "Desired frame rate for the VC-1 stream."
14704 msgstr "VC-1 流的期望帧率。"
14705
14706 #: modules/demux/vc1.c:50
14707 msgid "VC1 video demuxer"
14708 msgstr "VC1 去复用器"
14709
14710 #: modules/demux/vobsub.c:49
14711 msgid "Vobsub subtitles parser"
14712 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
14713
14714 #: modules/demux/voc.c:43
14715 msgid "VOC demuxer"
14716 msgstr "VOC 去复用器"
14717
14718 #: modules/demux/wav.c:45
14719 msgid "WAV demuxer"
14720 msgstr "WAV 去复用器"
14721
14722 #: modules/demux/xa.c:43
14723 msgid "XA demuxer"
14724 msgstr "XA 去复用器"
14725
14726 #: modules/gui/fbosd.c:102 modules/video_output/fb.c:56
14727 msgid "Framebuffer device"
14728 msgstr "帧缓冲设备"
14729
14730 #: modules/gui/fbosd.c:104 modules/video_output/fb.c:58
14731 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
14732 msgstr "要用于渲染的帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
14733
14734 #: modules/gui/fbosd.c:106
14735 msgid "Video aspect ratio"
14736 msgstr "视频高宽比"
14737
14738 #: modules/gui/fbosd.c:108
14739 msgid "Aspect ratio of the video image (4:3, 16:9). Default is square pixels."
14740 msgstr "视频图像的高宽比 (4:3, 16:9)。默认是方块像素。"
14741
14742 #: modules/gui/fbosd.c:110
14743 msgid "Image file"
14744 msgstr "图像文件"
14745
14746 #: modules/gui/fbosd.c:112
14747 msgid "Filename of image file to use on the overlay framebuffer."
14748 msgstr "要勇于覆盖帧缓冲的图像文件的文件名。"
14749
14750 #: modules/gui/fbosd.c:114
14751 msgid "Transparency of the image"
14752 msgstr "图像透明度"
14753
14754 #: modules/gui/fbosd.c:115
14755 msgid ""
14756 "Transparency value of the new image used in blending. By default it set to "
14757 "fully opaque (255). (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)"
14758 msgstr ""
14759 "用于混合的新图像的透明值。默认是设置为完全不透明 (255)。(从 0 为完全透明到 "
14760 "255 为完全不透明)"
14761
14762 #: modules/gui/fbosd.c:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:145
14763 #: modules/misc/logger.c:107 modules/video_filter/marq.c:86
14764 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1363
14765 msgid "Text"
14766 msgstr "文本"
14767
14768 #: modules/gui/fbosd.c:120
14769 msgid "Text to display on the overlay framebuffer."
14770 msgstr "要在覆盖帧缓冲上显示的文本。"
14771
14772 #: modules/gui/fbosd.c:122 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:50
14773 #: modules/video_filter/erase.c:58 modules/video_filter/logo.c:58
14774 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50
14775 msgid "X coordinate"
14776 msgstr "X 坐标"
14777
14778 #: modules/gui/fbosd.c:123
14779 msgid "X coordinate of the rendered image"
14780 msgstr "渲染图像的 X 坐标"
14781
14782 #: modules/gui/fbosd.c:125 modules/video_filter/audiobargraph_v.c:52
14783 #: modules/video_filter/erase.c:60 modules/video_filter/logo.c:61
14784 #: modules/video_filter/osdmenu.c:53
14785 msgid "Y coordinate"
14786 msgstr "Y 坐标"
14787
14788 #: modules/gui/fbosd.c:126
14789 msgid "Y coordinate of the rendered image"
14790 msgstr "渲染图像的 Y 坐标"
14791
14792 #: modules/gui/fbosd.c:130
14793 msgid ""
14794 "You can enforce the picture position on the overlay (0=center, 1=left, "
14795 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
14796 "g. 6=top-right)."
14797 msgstr ""
14798 "您可以强制指定覆盖上的图像位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合"
14799 "使用这些值,例如 6=右上)。"
14800
14801 #: modules/gui/fbosd.c:134 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:281
14802 #: modules/text_renderer/freetype.c:111 modules/text_renderer/win32text.c:66
14803 #: modules/video_filter/marq.c:115 modules/video_filter/rss.c:146
14804 msgid "Opacity"
14805 msgstr "不透明度"
14806
14807 #: modules/gui/fbosd.c:135 modules/video_filter/marq.c:116
14808 msgid ""
14809 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
14810 "totally opaque. "
14811 msgstr "覆盖文本的不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明,255 = 完全不透明。"
14812
14813 #: modules/gui/fbosd.c:138 modules/video_filter/marq.c:118
14814 #: modules/video_filter/rss.c:150
14815 msgid "Font size, pixels"
14816 msgstr "字体大小,像素"
14817
14818 #: modules/gui/fbosd.c:139 modules/video_filter/marq.c:119
14819 #: modules/video_filter/rss.c:151
14820 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
14821 msgstr "以像素为单位的字体大小。默认是 -1 (使用默认字体大小)。"
14822
14823 #: modules/gui/fbosd.c:142 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:70
14824 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:113 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:128
14825 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:131 modules/notify/xosd.c:82
14826 #: modules/video_filter/colorthres.c:54 modules/video_filter/marq.c:122
14827 #: modules/video_filter/rss.c:154 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1323
14828 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1329
14829 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1332
14830 msgid "Color"
14831 msgstr "颜色"
14832
14833 #: modules/gui/fbosd.c:143 modules/video_filter/marq.c:123
14834 #: modules/video_filter/rss.c:155
14835 msgid ""
14836 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14837 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14838 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14839 "(red + green), #FFFFFF = white"
14840 msgstr ""
14841 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
14842 "红,然后是绿、栏。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
14843 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
14844
14845 #: modules/gui/fbosd.c:148
14846 msgid "Clear overlay framebuffer"
14847 msgstr "清理覆盖帧缓冲"
14848
14849 #: modules/gui/fbosd.c:149
14850 msgid ""
14851 "The displayed overlay images is cleared by making the overlay completely "
14852 "transparent. All previously rendered images and text will be cleared from "
14853 "the cache."
14854 msgstr ""
14855 "通过使覆盖完全透明就清除显示的覆盖图像。所有之前渲染的图像和文本将会从缓存中"
14856 "清除。"
14857
14858 #: modules/gui/fbosd.c:153
14859 msgid "Render text or image"
14860 msgstr "渲染文本或图像"
14861
14862 #: modules/gui/fbosd.c:154
14863 msgid "Render the image or text in current overlay buffer."
14864 msgstr "在当前的覆盖缓冲中渲染图像或文本。"
14865
14866 #: modules/gui/fbosd.c:157
14867 msgid "Display on overlay framebuffer"
14868 msgstr "在覆盖缓冲上显示"
14869
14870 #: modules/gui/fbosd.c:158
14871 msgid ""
14872 "All rendered images and text will be displayed on the overlay framebuffer."
14873 msgstr "所有已渲染的图像和文本将会在覆盖缓冲上显示。"
14874
14875 #: modules/gui/fbosd.c:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:276
14876 #: modules/notify/xosd.c:80 modules/text_renderer/freetype.c:101
14877 #: modules/text_renderer/quartztext.c:90 modules/text_renderer/win32text.c:59
14878 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:206
14879 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:251
14880 msgid "Font"
14881 msgstr "字体"
14882
14883 #: modules/gui/fbosd.c:213
14884 msgid "Commands"
14885 msgstr "命令"
14886
14887 #: modules/gui/fbosd.c:218
14888 msgid "GNU/Linux osd/overlay framebuffer interface"
14889 msgstr "GNU/Linux osd/覆盖缓冲界面"
14890
14891 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:68 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:134
14892 msgid "2 Pass"
14893 msgstr "2 重"
14894
14895 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:69 modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:136
14896 msgid "Preamp"
14897 msgstr "前置放大"
14898
14899 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:78
14900 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1198
14901 #, fuzzy
14902 msgid "Enable dynamic range compressor"
14903 msgstr "DTS 动态范围压限"
14904
14905 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:79 modules/gui/macosx/AudioEffects.m:90
14906 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:53
14907 msgid "Reset"
14908 msgstr "复位"
14909
14910 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:80
14911 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1181
14912 msgid "RMS/peak"
14913 msgstr ""
14914
14915 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:81
14916 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
14917 #, fuzzy
14918 msgid "Attack"
14919 msgstr "附件"
14920
14921 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:82
14922 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
14923 #, fuzzy
14924 msgid "Release"
14925 msgstr "释放函数"
14926
14927 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:83
14928 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
14929 #, fuzzy
14930 msgid "Threshold"
14931 msgstr "色彩阀值"
14932
14933 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:84
14934 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1185
14935 #, fuzzy
14936 msgid "Ratio"
14937 msgstr "分级"
14938
14939 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:85
14940 #, fuzzy
14941 msgid "Knee radius"
14942 msgstr "基础像素半径"
14943
14944 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:86
14945 #, fuzzy
14946 msgid "Makeup gain"
14947 msgstr "音轨回放增益"
14948
14949 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:89
14950 #, fuzzy
14951 msgid "Enable Spatializer"
14952 msgstr "开启空间化"
14953
14954 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:95
14955 msgid "Dump"
14956 msgstr "转储"
14957
14958 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:98
14959 msgid "Headphone virtualization"
14960 msgstr "耳机虚拟化"
14961
14962 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:99
14963 msgid "Volume normalization"
14964 msgstr "音频规格化"
14965
14966 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:100
14967 msgid "Maximum level"
14968 msgstr "最大等级"
14969
14970 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:104
14971 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:66
14972 #, fuzzy
14973 msgid "Compressor"
14974 msgstr "作曲"
14975
14976 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:106
14977 msgid "Filter"
14978 msgstr "滤镜"
14979
14980 #: modules/gui/macosx/AudioEffects.m:107
14981 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:72
14982 msgid "Audio Effects"
14983 msgstr "音频效果"
14984
14985 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:226 modules/gui/macosx/about.m:99
14986 msgid "About VLC media player"
14987 msgstr "关于 VLC media player"
14988
14989 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:228
14990 msgid "Check for Update..."
14991 msgstr "检测更新..."
14992
14993 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:229
14994 msgid "Preferences..."
14995 msgstr "参数设置..."
14996
14997 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:232
14998 msgid "Services"
14999 msgstr "服务"
15000
15001 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:233
15002 msgid "Hide VLC"
15003 msgstr "隐藏 VLC"
15004
15005 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:234
15006 msgid "Hide Others"
15007 msgstr "隐藏其它"
15008
15009 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:235 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:302
15010 msgid "Show All"
15011 msgstr "全部显示"
15012
15013 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:236
15014 msgid "Quit VLC"
15015 msgstr "退出 VLC"
15016
15017 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:238
15018 msgid "1:File"
15019 msgstr "1:文件"
15020
15021 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:239
15022 msgid "Advanced Open File..."
15023 msgstr "高级打开文件..."
15024
15025 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:240 modules/gui/macosx/MainMenu.m:313
15026 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:996 modules/gui/qt4/menus.cpp:618
15027 msgid "Open File..."
15028 msgstr "打开文件..."
15029
15030 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:241
15031 msgid "Open Disc..."
15032 msgstr "打开光盘..."
15033
15034 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:242
15035 msgid "Open Network..."
15036 msgstr "打开网络..."
15037
15038 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:243
15039 msgid "Open Capture Device..."
15040 msgstr "打开捕获设备..."
15041
15042 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:244
15043 msgid "Open Recent"
15044 msgstr "打开历史"
15045
15046 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:245 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1106
15047 msgid "Clear Menu"
15048 msgstr "清除菜单"
15049
15050 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:246
15051 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
15052 msgstr "流/导出向导..."
15053
15054 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:248 modules/gui/macosx/bookmarks.m:87
15055 msgid "Edit"
15056 msgstr "编辑"
15057
15058 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:249
15059 msgid "Cut"
15060 msgstr "剪切"
15061
15062 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:250
15063 msgid "Copy"
15064 msgstr "复制"
15065
15066 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:251
15067 msgid "Paste"
15068 msgstr "粘帖"
15069
15070 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:252 modules/gui/macosx/bookmarks.m:86
15071 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:233
15072 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1232
15073 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:51
15074 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:70 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:301
15075 msgid "Clear"
15076 msgstr "清除"
15077
15078 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:253 modules/gui/macosx/playlist.m:469
15079 msgid "Select All"
15080 msgstr "全部选择"
15081
15082 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:255
15083 msgid "Playback"
15084 msgstr "播放"
15085
15086 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:260 modules/gui/macosx/MainMenu.m:261
15087 #, fuzzy
15088 msgid "Playback Speed"
15089 msgstr "回放速度"
15090
15091 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:263 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
15092 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:488
15093 #: modules/misc/gnutls.c:83 modules/text_renderer/freetype.c:141
15094 #: modules/text_renderer/freetype.c:160 modules/text_renderer/quartztext.c:114
15095 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
15096 msgid "Normal"
15097 msgstr "普通"
15098
15099 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:265
15100 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:52
15101 #, fuzzy
15102 msgid "Track Synchronization"
15103 msgstr "轨道同步(&T)"
15104
15105 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:271 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1189
15106 msgid "Quit after Playback"
15107 msgstr "播放后退出"
15108
15109 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:272 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1196
15110 msgid "Step Forward"
15111 msgstr "向前步进"
15112
15113 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:273 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1197
15114 msgid "Step Backward"
15115 msgstr "向后步进"
15116
15117 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:283 modules/gui/qt4/menus.cpp:567
15118 msgid "Increase Volume"
15119 msgstr "增大音量"
15120
15121 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:284 modules/gui/qt4/menus.cpp:570
15122 msgid "Decrease Volume"
15123 msgstr "减小音量"
15124
15125 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:296 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1212
15126 msgid "Half Size"
15127 msgstr "一半尺寸"
15128
15129 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:297 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1213
15130 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1246
15131 msgid "Normal Size"
15132 msgstr "普通尺寸"
15133
15134 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:298 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1214
15135 msgid "Double Size"
15136 msgstr "双倍尺寸"
15137
15138 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:299 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1215
15139 msgid "Fit to Screen"
15140 msgstr "适合屏幕"
15141
15142 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:301 modules/gui/macosx/MainMenu.m:1218
15143 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1227
15144 msgid "Float on Top"
15145 msgstr "悬浮在顶部"
15146
15147 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:309 modules/gui/macosx/MainMenu.m:310
15148 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:287 modules/gui/macosx/VideoView.m:99
15149 msgid "Fullscreen Video Device"
15150 msgstr "全屏幕视频设备"
15151
15152 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:318 modules/gui/macosx/MainMenu.m:319
15153 #: modules/video_filter/postproc.c:194
15154 msgid "Post processing"
15155 msgstr "预处理"
15156
15157 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:321
15158 msgid "Transparent"
15159 msgstr "透明度"
15160
15161 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:322 modules/gui/macosx/about.m:225
15162 #: modules/gui/macosx/controls.m:187
15163 msgid "Index"
15164 msgstr "索引"
15165
15166 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:328
15167 msgid "Window"
15168 msgstr "窗口"
15169
15170 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:329
15171 msgid "Minimize Window"
15172 msgstr "最小化窗口"
15173
15174 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:330
15175 msgid "Close Window"
15176 msgstr "关闭窗口"
15177
15178 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:331
15179 msgid "Player..."
15180 msgstr "播放器..."
15181
15182 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:332
15183 #, fuzzy
15184 msgid "Main Window..."
15185 msgstr "最小化窗口"
15186
15187 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:333
15188 #, fuzzy
15189 msgid "Audio Effects..."
15190 msgstr "音频效果"
15191
15192 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:334
15193 #, fuzzy
15194 msgid "Video Filters..."
15195 msgstr "视频滤镜"
15196
15197 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:335
15198 msgid "Bookmarks..."
15199 msgstr "书签..."
15200
15201 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:336
15202 msgid "Playlist..."
15203 msgstr "播放列表..."
15204
15205 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:337 modules/gui/macosx/playlist.m:470
15206 msgid "Media Information..."
15207 msgstr "媒体信息..."
15208
15209 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:338
15210 msgid "Messages..."
15211 msgstr "消息..."
15212
15213 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:339
15214 msgid "Errors and Warnings..."
15215 msgstr "错误和警告..."
15216
15217 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:341
15218 msgid "Bring All to Front"
15219 msgstr "全部窗口到最前"
15220
15221 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:343 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:55
15222 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:893
15223 msgid "Help"
15224 msgstr "帮助"
15225
15226 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:344
15227 msgid "VLC media player Help..."
15228 msgstr "VLC media player 帮助..."
15229
15230 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:345
15231 msgid "ReadMe / FAQ..."
15232 msgstr "读我 / 常见问题..."
15233
15234 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:346 modules/gui/macosx/about.m:138
15235 #: modules/gui/macosx/about.m:209
15236 msgid "License"
15237 msgstr "许可"
15238
15239 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:347
15240 msgid "Online Documentation..."
15241 msgstr "在线文档..."
15242
15243 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:348
15244 msgid "VideoLAN Website..."
15245 msgstr "VideoLAN 网站..."
15246
15247 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:349
15248 msgid "Make a donation..."
15249 msgstr "捐献..."
15250
15251 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:350
15252 msgid "Online Forum..."
15253 msgstr "在线论坛..."
15254
15255 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:364
15256 msgid "Volume Up"
15257 msgstr "加大音量"
15258
15259 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:365
15260 msgid "Volume Down"
15261 msgstr "减小音量"
15262
15263 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:984
15264 msgid "Lock Aspect Ratio"
15265 msgstr "锁定宽高比"
15266
15267 #: modules/gui/macosx/MainMenu.m:1198 modules/gui/macosx/controls.m:51
15268 msgid "Jump To Time"
15269 msgstr "跳转到时间"
15270
15271 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:114
15272 msgid "Backward"
15273 msgstr "块退"
15274
15275 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:115
15276 msgid "Forward"
15277 msgstr "快进"
15278
15279 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:117
15280 #, fuzzy
15281 msgid "Show/Hide Playlist"
15282 msgstr "显示播放列表"
15283
15284 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:118 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:556
15285 #, fuzzy
15286 msgid "Repeat"
15287 msgstr "重复:"
15288
15289 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:119
15290 msgid "Shuffle"
15291 msgstr ""
15292
15293 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:120 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:217
15294 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:440
15295 msgid "Effects"
15296 msgstr "效果"
15297
15298 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:121
15299 #, fuzzy
15300 msgid "Toggle Fullscreen mode"
15301 msgstr "切换全屏幕界面"
15302
15303 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:125
15304 #, fuzzy
15305 msgid "Full Volume"
15306 msgstr "小音量"
15307
15308 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:127
15309 #, fuzzy
15310 msgid "Open media..."
15311 msgstr "打开媒体"
15312
15313 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:128
15314 msgid "Drop media here"
15315 msgstr ""
15316
15317 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:276
15318 msgid "LIBRARY"
15319 msgstr ""
15320
15321 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:279
15322 msgid "MY COMPUTER"
15323 msgstr ""
15324
15325 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:280
15326 msgid "DEVICES"
15327 msgstr ""
15328
15329 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:281
15330 msgid "LOCAL NETWORK"
15331 msgstr ""
15332
15333 #: modules/gui/macosx/MainWindow.m:282
15334 msgid "INTERNET"
15335 msgstr ""
15336
15337 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:54
15338 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1529
15339 msgid "Audio/Video"
15340 msgstr "音频/视频"
15341
15342 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:55
15343 msgid "Advance of audio over video:"
15344 msgstr "通过视频的高级音频:"
15345
15346 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:56
15347 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:60
15348 msgid "s"
15349 msgstr "秒"
15350
15351 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:57
15352 #, fuzzy
15353 msgid "A positive value means that the audio is ahead of the video"
15354 msgstr ""
15355 "一个积极值意味这\n"
15356 "音频在视频的头部"
15357
15358 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:58
15359 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1541
15360 msgid "Subtitles/Video"
15361 msgstr "字幕/视频"
15362
15363 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:59
15364 msgid "Advance of subtitles over video:"
15365 msgstr "通过视频的高级字幕:"
15366
15367 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:61
15368 #, fuzzy
15369 msgid "A positive value means that the subtitles are ahead of the video"
15370 msgstr ""
15371 "一个积极值意味这\n"
15372 "字幕在视频的头部"
15373
15374 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:62
15375 msgid "Speed of the subtitles:"
15376 msgstr "字幕速度:"
15377
15378 #: modules/gui/macosx/TrackSynchronization.m:63
15379 #, fuzzy
15380 msgid "fps"
15381 msgstr " 帧/秒"
15382
15383 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:62
15384 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:83
15385 msgid "Video Effects"
15386 msgstr "视频效果"
15387
15388 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:67
15389 msgid "Basic"
15390 msgstr "基础"
15391
15392 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:69
15393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1350
15394 msgid "Geometry"
15395 msgstr "几何"
15396
15397 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:73
15398 #, fuzzy
15399 msgid "Image Adjust"
15400 msgstr "调节图像"
15401
15402 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:77
15403 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1300
15404 #, fuzzy
15405 msgid "Brightness Threshold"
15406 msgstr "亮度阀值"
15407
15408 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:80 modules/gui/macosx/macosx.m:60
15409 msgid "Opaqueness"
15410 msgstr "不透明"
15411
15412 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:81 modules/video_filter/sharpen.c:67
15413 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1304
15414 msgid "Sharpen"
15415 msgstr "锐利"
15416
15417 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:82
15418 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1305
15419 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1392
15420 msgid "Sigma"
15421 msgstr "Sigma"
15422
15423 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:83
15424 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1306
15425 msgid "Banding removal"
15426 msgstr ""
15427
15428 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:84 modules/video_filter/gradfun.c:47
15429 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1307
15430 msgid "Radius"
15431 msgstr "半径"
15432
15433 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:85
15434 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1308
15435 #, fuzzy
15436 msgid "Film Grain"
15437 msgstr "纹理"
15438
15439 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:86 modules/video_filter/grain.c:53
15440 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1309
15441 msgid "Variance"
15442 msgstr "差量"
15443
15444 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:91
15445 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1317
15446 msgid "Synchronize top and bottom"
15447 msgstr "上下校准"
15448
15449 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:92
15450 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1318
15451 msgid "Synchronize left and right"
15452 msgstr "左右校准"
15453
15454 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:94
15455 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1343
15456 msgid "Transform"
15457 msgstr "传输"
15458
15459 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:96 modules/video_filter/transform.c:50
15460 msgid "Rotate by 90 degrees"
15461 msgstr "旋转 90 度"
15462
15463 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:98 modules/video_filter/transform.c:51
15464 msgid "Rotate by 180 degrees"
15465 msgstr "旋转 180 度"
15466
15467 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:100 modules/video_filter/transform.c:51
15468 msgid "Rotate by 270 degrees"
15469 msgstr "旋转 270 度"
15470
15471 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:102 modules/video_filter/transform.c:52
15472 msgid "Flip horizontally"
15473 msgstr "水平翻转"
15474
15475 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:104 modules/video_filter/transform.c:52
15476 msgid "Flip vertically"
15477 msgstr "垂直倒转"
15478
15479 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:106
15480 msgid "Magnification/Zoom"
15481 msgstr "放大/扩大"
15482
15483 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:107
15484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1346
15485 msgid "Puzzle game"
15486 msgstr "智力游戏"
15487
15488 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:108
15489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1341
15490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1347
15491 msgid "Rows"
15492 msgstr "行"
15493
15494 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:109
15495 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1342
15496 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1348
15497 msgid "Columns"
15498 msgstr "列"
15499
15500 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:110
15501 #, fuzzy
15502 msgid "Black Slot"
15503 msgstr "黑槽"
15504
15505 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:112 modules/video_filter/colorthres.c:70
15506 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1331
15507 msgid "Color threshold"
15508 msgstr "色彩阀值"
15509
15510 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:115
15511 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1335
15512 msgid "Similarity"
15513 msgstr "相似"
15514
15515 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:117
15516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1337
15517 #, fuzzy
15518 msgid "Intensity"
15519 msgstr "Internet"
15520
15521 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:119 modules/gui/macosx/VideoEffects.m:122
15522 #: modules/video_filter/gradient.c:76 modules/video_filter/gradient.c:82
15523 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1327
15524 msgid "Gradient"
15525 msgstr "斜度"
15526
15527 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:124 modules/video_filter/gradient.c:76
15528 msgid "Edge"
15529 msgstr "边缘"
15530
15531 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:126 modules/video_filter/gradient.c:76
15532 msgid "Hough"
15533 msgstr "破碎"
15534
15535 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:129
15536 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1330
15537 msgid "Cartoon"
15538 msgstr "卡通"
15539
15540 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:130
15541 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1322
15542 msgid "Color extraction"
15543 msgstr "色彩提取"
15544
15545 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:132
15546 msgid "Invert colors"
15547 msgstr "反转色彩"
15548
15549 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:133 modules/video_filter/posterize.c:67
15550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1326
15551 #, fuzzy
15552 msgid "Posterize"
15553 msgstr "立体声"
15554
15555 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:134 modules/video_filter/posterize.c:59
15556 msgid "Posterize level"
15557 msgstr ""
15558
15559 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:135
15560 #, fuzzy
15561 msgid "Motion blue"
15562 msgstr "动态模糊"
15563
15564 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:136
15565 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1383
15566 msgid "Factor"
15567 msgstr "因素"
15568
15569 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:137
15570 #: modules/video_filter/motiondetect.c:49
15571 msgid "Motion Detect"
15572 msgstr "动态检测"
15573
15574 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:138
15575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1390
15576 msgid "Water effect"
15577 msgstr "水面效果"
15578
15579 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:143 modules/video_filter/clone.c:39
15580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1389
15581 msgid "Number of clones"
15582 msgstr "克隆数量"
15583
15584 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:144
15585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1361
15586 msgid "Add text"
15587 msgstr "添加文本"
15588
15589 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:166
15590 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1351
15591 msgid "Add logo"
15592 msgstr "添加标志"
15593
15594 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:167
15595 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1352
15596 msgid "Logo"
15597 msgstr "标志"
15598
15599 #: modules/gui/macosx/VideoEffects.m:170
15600 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:128 modules/video_filter/mosaic.c:87
15601 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1359
15602 msgid "Transparency"
15603 msgstr "透明"
15604
15605 #: modules/gui/macosx/about.m:110
15606 msgid "Compiled by %@ with %@"
15607 msgstr "由 %@ 通过 %@ 编译"
15608
15609 #: modules/gui/macosx/about.m:222
15610 msgid "VLC media player Help"
15611 msgstr "VLC media player 帮助"
15612
15613 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:84
15614 msgid "Bookmarks"
15615 msgstr "书签"
15616
15617 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:85
15618 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:104
15619 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:331 modules/gui/qt4/ui/vlm.h:300
15620 msgid "Add"
15621 msgstr "添加"
15622
15623 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:88 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:55
15624 #: modules/video_filter/extract.c:75
15625 msgid "Extract"
15626 msgstr "释放"
15627
15628 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:89 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:169
15629 msgid "Remove"
15630 msgstr "移除"
15631
15632 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:95 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
15633 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:75
15634 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:369
15635 msgid "Time"
15636 msgstr "时间"
15637
15638 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:98 modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15639 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218 modules/gui/macosx/bookmarks.m:268
15640 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276 modules/gui/macosx/controls.m:53
15641 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:63 modules/gui/macosx/coredialogs.m:100
15642 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:158 modules/gui/macosx/open.m:318
15643 #: modules/gui/macosx/output.m:138 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:358
15644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:232 modules/gui/macosx/wizard.m:602
15645 #: modules/gui/macosx/wizard.m:665 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15646 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1123 modules/gui/macosx/wizard.m:1130
15647 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1656 modules/gui/macosx/wizard.m:1664
15648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1844 modules/gui/macosx/wizard.m:1855
15649 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1868
15650 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1239
15651 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1452
15652 msgid "OK"
15653 msgstr "确定"
15654
15655 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:100 modules/gui/macosx/playlist.m:136
15656 #: modules/gui/macosx/playlist.m:140 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
15657 msgid "Name"
15658 msgstr "名称"
15659
15660 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:123 modules/gui/macosx/playlist.m:694
15661 msgid "Untitled"
15662 msgstr "无标题"
15663
15664 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:210
15665 msgid "No input"
15666 msgstr "无输入"
15667
15668 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:211
15669 msgid ""
15670 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15671 msgstr "找不到输入。必须有一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
15672
15673 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:218
15674 msgid "Input has changed"
15675 msgstr "输入已被更改"
15676
15677 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:219
15678 msgid ""
15679 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
15680 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
15681 msgstr ""
15682 "输入已被更改,无法保存书签。在确认正在编辑的书签有相同的输入时通过 \"暂停\" "
15683 "终止播放。"
15684
15685 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:268 modules/gui/macosx/wizard.m:1038
15686 msgid "Invalid selection"
15687 msgstr "无效的选择"
15688
15689 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:270
15690 msgid "Two bookmarks have to be selected."
15691 msgstr "选定了两个书签。"
15692
15693 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:276
15694 msgid "No input found"
15695 msgstr "找不到输入"
15696
15697 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:278
15698 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
15699 msgstr "必须是一个正在播放或暂停的流书签才能工作。"
15700
15701 #: modules/gui/macosx/controls.m:54
15702 msgid "sec."
15703 msgstr "秒"
15704
15705 #: modules/gui/macosx/controls.m:55
15706 msgid "Jump to time"
15707 msgstr "跳转到时间"
15708
15709 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:60 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:223
15710 #: modules/gui/qt4/dialogs/external.cpp:120
15711 msgid "User name"
15712 msgstr "用户名"
15713
15714 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:234
15715 msgid "Errors and Warnings"
15716 msgstr "错误和警告"
15717
15718 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:235
15719 msgid "Clean up"
15720 msgstr "清除"
15721
15722 #: modules/gui/macosx/coredialogs.m:236
15723 msgid "Show Details"
15724 msgstr "显示详细信息"
15725
15726 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:326
15727 msgid "Random On"
15728 msgstr "随机开"
15729
15730 #: modules/gui/macosx/CoreInteraction.m:388
15731 msgid "Repeat Off"
15732 msgstr "重复关"
15733
15734 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:411
15735 msgid "(no item is being played)"
15736 msgstr "(没有被播放的项目)"
15737
15738 #: modules/gui/macosx/intf.m:640 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:75
15739 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:141
15740 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:146
15741 msgid "Messages"
15742 msgstr "消息"
15743
15744 #: modules/gui/macosx/intf.m:641
15745 msgid "Open CrashLog..."
15746 msgstr "打开崩溃日志..."
15747
15748 #: modules/gui/macosx/intf.m:642
15749 msgid "Save this Log..."
15750 msgstr "保存此记录..."
15751
15752 #: modules/gui/macosx/intf.m:645
15753 msgid "Send"
15754 msgstr "发送"
15755
15756 #: modules/gui/macosx/intf.m:646
15757 msgid "Don't Send"
15758 msgstr "不发送"
15759
15760 #: modules/gui/macosx/intf.m:647 modules/gui/macosx/intf.m:648
15761 msgid "VLC crashed previously"
15762 msgstr "VLC 上次崩溃了"
15763
15764 #: modules/gui/macosx/intf.m:649
15765 msgid ""
15766 "Do you want to send details on the crash to VLC's development team?\n"
15767 "\n"
15768 "If you want, you can enter a few lines on what you did before VLC crashed "
15769 "along with other helpful information: a link to download a sample file, a "
15770 "URL of a network stream, ..."
15771 msgstr ""
15772 "您是否愿意发送详细的崩溃信息给 VLC 的开发小组?\n"
15773 "\n"
15774 "如果您愿意,您可以输入几行文字,描述您在 VLC 崩溃之前做了什么,并附上其它有用"
15775 "的信息,如: 下载样本文件的链接、网络流的 URL ..."
15776
15777 #: modules/gui/macosx/intf.m:650
15778 msgid "I agree to be possibly contacted about this bugreport."
15779 msgstr "我同意发送此错误报告。"
15780
15781 #: modules/gui/macosx/intf.m:651
15782 msgid ""
15783 "Only your default E-Mail address will be submitted, including no further "
15784 "information."
15785 msgstr "仅会提交您的默认电子邮件地址,不会包含更多的信息。"
15786
15787 #: modules/gui/macosx/intf.m:1666
15788 msgid "Error when sending the Crash Report"
15789 msgstr "在发送崩溃报告时发生错误"
15790
15791 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15792 msgid "No CrashLog found"
15793 msgstr "找不到崩溃日志"
15794
15795 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757 modules/gui/macosx/prefs.m:227
15796 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:689
15797 msgid "Continue"
15798 msgstr "继续"
15799
15800 #: modules/gui/macosx/intf.m:1757
15801 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
15802 msgstr "找不到任何上次崩溃的痕迹。"
15803
15804 #: modules/gui/macosx/intf.m:1784
15805 msgid "Remove old preferences?"
15806 msgstr "要移除旧的参数吗?"
15807
15808 #: modules/gui/macosx/intf.m:1785
15809 msgid "We just found an older version of VLC's preferences files."
15810 msgstr "我们发现了一个旧版本的 VLC 参数文件。"
15811
15812 #: modules/gui/macosx/intf.m:1786
15813 msgid "Move To Trash and Relaunch VLC"
15814 msgstr "移动到回收站并重新启动 VLC"
15815
15816 #: modules/gui/macosx/intf.m:1894
15817 #, c-format
15818 msgid "VLC Debug Log (%s).rtfd"
15819 msgstr "VLC 调试记录 (%s).rtfd"
15820
15821 #: modules/gui/macosx/intf.m:1955
15822 msgid "Relaunch required"
15823 msgstr "需要重启"
15824
15825 #: modules/gui/macosx/intf.m:1956
15826 msgid ""
15827 "To make sure that VLC no longer listens to your media key events, it needs "
15828 "to be restarted."
15829 msgstr "要确保 VLC 不再监听您的媒体键事件,需要重新启动 VLC。"
15830
15831 #: modules/gui/macosx/intf.m:1957
15832 msgid "Relaunch VLC"
15833 msgstr "重新启动 VLC"
15834
15835 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
15836 msgid "Video device"
15837 msgstr "视频设备"
15838
15839 #: modules/gui/macosx/macosx.m:56
15840 msgid ""
15841 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
15842 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
15843 "menu."
15844 msgstr ""
15845 "在 '全屏幕' 中用于显示默认视频的屏幕数量。屏幕数量可以在视频设备中被找到。"
15846
15847 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
15848 msgid ""
15849 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
15850 "is fully transparent."
15851 msgstr "设置视频输出的透明度。1 是非透明 (默认) 0 是完全透明。"
15852
15853 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
15854 msgid "Black screens in fullscreen"
15855 msgstr "全屏幕中的黑屏"
15856
15857 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
15858 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
15859 msgstr "在全屏幕模式中保持没有显示视频的地方为黑色"
15860
15861 #: modules/gui/macosx/macosx.m:68
15862 msgid "Show Fullscreen controller"
15863 msgstr "显示全屏控制器"
15864
15865 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
15866 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
15867 msgstr "在全屏模式中移动鼠标时显示一个透明的控制器。"
15868
15869 #: modules/gui/macosx/macosx.m:72
15870 msgid "Auto-playback of new items"
15871 msgstr "自动播放新项目"
15872
15873 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
15874 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
15875 msgstr "在添加新项目后立即开始播放。"
15876
15877 #: modules/gui/macosx/macosx.m:76
15878 msgid "Keep Recent Items"
15879 msgstr "保持最近使用的项目"
15880
15881 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
15882 msgid ""
15883 "By default, VLC keeps a list of the last 10 items. This feature can be "
15884 "disabled here."
15885 msgstr "默认情况下,VLC 将保留最近使用的 10 个项目。该功能可以在此关闭。"
15886
15887 #: modules/gui/macosx/macosx.m:80 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:264
15888 msgid "Control playback with the Apple Remote"
15889 msgstr "使用 Apple Remote 控制回放"
15890
15891 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
15892 msgid "By default, VLC can be remotely controlled with the Apple Remote."
15893 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用 Apple Remote 远程操控。"
15894
15895 #: modules/gui/macosx/macosx.m:83 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:265
15896 msgid "Control playback with media keys"
15897 msgstr "使用媒体键控制回放"
15898
15899 #: modules/gui/macosx/macosx.m:84
15900 msgid ""
15901 "By default, VLC can be controlled using the media keys on modern Apple "
15902 "keyboards."
15903 msgstr "默认情况下,VLC 可以使用现代 Apple 键盘的媒体按键操控。"
15904
15905 #: modules/gui/macosx/macosx.m:87
15906 msgid "Run VLC with dark or bright interface style"
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/gui/macosx/macosx.m:88
15910 msgid "By default, VLC will use the dark interface style."
15911 msgstr ""
15912
15913 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:260
15914 #, fuzzy
15915 msgid "Use the native fullscreen mode on OS X Lion"
15916 msgstr "交替全屏模式"
15917
15918 #: modules/gui/macosx/macosx.m:91
15919 msgid ""
15920 "By default, VLC uses the native fullscreen mode on Mac OS X 10.7 and later. "
15921 "It can also use the custom mode known from previous Mac OS X releases."
15922 msgstr ""
15923
15924 #: modules/gui/macosx/macosx.m:94
15925 msgid "Mac OS X interface"
15926 msgstr "Mac OS X 界面"
15927
15928 #: modules/gui/macosx/open.m:55
15929 #, fuzzy
15930 msgid "No device is selected"
15931 msgstr "未选择文件"
15932
15933 #: modules/gui/macosx/open.m:56
15934 msgid ""
15935 "Any device is not selected.\n"
15936 "\n"
15937 "Chose abailable device in above pull-down menu\n"
15938 "."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/gui/macosx/open.m:114
15942 msgid "Open Source"
15943 msgstr "打开源"
15944
15945 #: modules/gui/macosx/open.m:115
15946 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
15947 msgstr "媒体资源定位器 (MRL)"
15948
15949 #: modules/gui/macosx/open.m:117 modules/gui/macosx/open.m:173
15950 #: modules/gui/macosx/open.m:620 modules/gui/macosx/open.m:892
15951 #: modules/gui/macosx/open.m:1112 modules/gui/macosx/open.m:1365
15952 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:109
15953 msgid "Open"
15954 msgstr "打开"
15955
15956 #: modules/gui/macosx/open.m:123 modules/gui/macosx/open.m:421
15957 #: modules/gui/macosx/open.m:480
15958 msgid "Capture"
15959 msgstr "捕获"
15960
15961 #: modules/gui/macosx/open.m:126 modules/gui/macosx/open.m:302
15962 #, fuzzy
15963 msgid "Choose a file"
15964 msgstr "选择文件"
15965
15966 #: modules/gui/macosx/open.m:128 modules/gui/macosx/open.m:306
15967 #: modules/gui/macosx/output.m:145 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1208
15968 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:240 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:295
15969 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:268
15970 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:282
15971 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:102
15972 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:243 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:300
15973 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:177 modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:438
15974 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:347 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:322
15975 msgid "Browse..."
15976 msgstr "浏览..."
15977
15978 #: modules/gui/macosx/open.m:129
15979 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
15980 msgstr "目标传输代替作为一个文件"
15981
15982 #: modules/gui/macosx/open.m:131
15983 msgid "Play another media synchronously"
15984 msgstr "同时播放一个其它的媒体"
15985
15986 #: modules/gui/macosx/open.m:132 modules/gui/macosx/open.m:305
15987 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:348
15988 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:550
15989 msgid "Choose..."
15990 msgstr "选择..."
15991
15992 #: modules/gui/macosx/open.m:140
15993 #, fuzzy
15994 msgid "Open VIDEO_TS folder"
15995 msgstr "VIDEO_TS 文件夹"
15996
15997 #: modules/gui/macosx/open.m:141
15998 #, fuzzy
15999 msgid "Open BDMV folder"
16000 msgstr "打开文件夹"
16001
16002 #: modules/gui/macosx/open.m:142
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Insert Disc"
16005 msgstr "打开光盘"
16006
16007 #: modules/gui/macosx/open.m:150
16008 #, fuzzy
16009 msgid "Disable DVD menus"
16010 msgstr "使用 DVD 菜单"
16011
16012 #: modules/gui/macosx/open.m:154
16013 #, fuzzy
16014 msgid "Enable DVD menus"
16015 msgstr "DVD 菜单"
16016
16017 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:168
16018 #: modules/gui/macosx/output.m:147
16019 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:156
16020 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:215
16021 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:260
16022 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:310
16023 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:404 modules/lua/vlc.c:72
16024 #: modules/stream_out/rtp.c:114
16025 msgid "Port"
16026 msgstr "端口"
16027
16028 #: modules/gui/macosx/open.m:167
16029 msgid "IP Address"
16030 msgstr "IP 地址"
16031
16032 #: modules/gui/macosx/open.m:170
16033 msgid ""
16034 "To Open a usual network stream (HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP, etc.), just "
16035 "enter the URL in the field above. If you want to open a RTP or UDP stream, "
16036 "press the button below."
16037 msgstr ""
16038 "要打开一个常用的网络串流(HTTP, RTSP, RTMP, MMS, FTP 等等),仅需在上面的框中输"
16039 "入 URL。如要打开一个 RTP 或 UDP 串流,请点击下面的按钮。"
16040
16041 #: modules/gui/macosx/open.m:171
16042 msgid ""
16043 "If you want to open a multicast stream, enter the respective IP address "
16044 "given by the stream provider. In unicast mode, VLC will use your machine's "
16045 "IP automatically.\n"
16046 "\n"
16047 "To open a stream using a different protocol, just press Cancel to close this "
16048 "sheet."
16049 msgstr ""
16050 "如果您想打开一个多播串流,请输入串流供应者提供的 IP 地址。在单播模式,VLC 将"
16051 "自动使用本机的 IP 地址。\n"
16052 "\n"
16053 "要使用一个不同的协议打开串流,请点击取消。"
16054
16055 #: modules/gui/macosx/open.m:174
16056 msgid "Open RTP/UDP Stream"
16057 msgstr "打开 RTP/UDP 串流"
16058
16059 #: modules/gui/macosx/open.m:176
16060 msgid "Protocol"
16061 msgstr "协议"
16062
16063 #: modules/gui/macosx/open.m:177 modules/gui/macosx/output.m:146
16064 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:214
16065 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:309
16066 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:356
16067 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:403
16068 msgid "Address"
16069 msgstr "地址"
16070
16071 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/open.m:1008
16072 #: modules/gui/macosx/open.m:1066
16073 msgid "Unicast"
16074 msgstr "单播"
16075
16076 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/open.m:1023
16077 #: modules/gui/macosx/open.m:1081
16078 msgid "Multicast"
16079 msgstr "多播"
16080
16081 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/macosx/open.m:435
16082 #: modules/gui/macosx/open.m:1194
16083 #, fuzzy
16084 msgid "Capture Device"
16085 msgstr "捕获设备(&D)"
16086
16087 #: modules/gui/macosx/open.m:191
16088 #, fuzzy
16089 msgid ""
16090 "This input allows you to save, stream or display your current screen "
16091 "contents."
16092 msgstr "此功能允许您处理您的屏幕输出。"
16093
16094 #: modules/gui/macosx/open.m:192
16095 msgid "Frames per Second:"
16096 msgstr "帧每秒:"
16097
16098 #: modules/gui/macosx/open.m:193
16099 msgid "Subscreen left:"
16100 msgstr "子屏幕最左位置:"
16101
16102 #: modules/gui/macosx/open.m:194
16103 msgid "Subscreen top:"
16104 msgstr "子屏幕最上位置:"
16105
16106 #: modules/gui/macosx/open.m:195
16107 msgid "Subscreen width:"
16108 msgstr "子屏幕宽度:"
16109
16110 #: modules/gui/macosx/open.m:196
16111 msgid "Subscreen height:"
16112 msgstr "子屏幕高度:"
16113
16114 #: modules/gui/macosx/open.m:198
16115 msgid "Current channel:"
16116 msgstr "当前的频道:"
16117
16118 #: modules/gui/macosx/open.m:199
16119 msgid "Previous Channel"
16120 msgstr "上一个频道"
16121
16122 #: modules/gui/macosx/open.m:200
16123 msgid "Next Channel"
16124 msgstr "下一个频道"
16125
16126 #: modules/gui/macosx/open.m:201 modules/gui/macosx/open.m:1292
16127 msgid "Retrieving Channel Info..."
16128 msgstr "正在检索频道信息..."
16129
16130 #: modules/gui/macosx/open.m:202
16131 msgid "EyeTV is not launched"
16132 msgstr "EyeTV 未启动"
16133
16134 #: modules/gui/macosx/open.m:203
16135 msgid ""
16136 "VLC could not connect to EyeTV.\n"
16137 "Make sure that you installed VLC's EyeTV plugin."
16138 msgstr ""
16139 "VLC 无法连接到 EyeTV。\n"
16140 "请确认您已经安装了 VLC 的 EyeTV 插件。"
16141
16142 #: modules/gui/macosx/open.m:204
16143 msgid "Launch EyeTV now"
16144 msgstr "立即启动 EyeTV"
16145
16146 #: modules/gui/macosx/open.m:205
16147 msgid "Download Plugin"
16148 msgstr "下载插件"
16149
16150 #: modules/gui/macosx/open.m:206
16151 #, fuzzy
16152 msgid ""
16153 "This input allows you to process input signals from QuickTime-compatible "
16154 "video devices.\n"
16155 "Live Audio input is not supported."
16156 msgstr ""
16157 "此功能允许您处理您的 iSight 输入信号。\n"
16158 "\n"
16159 "在此版本中无可用的设置,所以您将被提供一个 640px*480px 的 raw 视频流。\n"
16160 "\n"
16161 "不支持实况音频输入。"
16162
16163 #: modules/gui/macosx/open.m:207
16164 #, fuzzy
16165 msgid "Image width:"
16166 msgstr "图像宽度"
16167
16168 #: modules/gui/macosx/open.m:208
16169 #, fuzzy
16170 msgid "Image height:"
16171 msgstr "图像高度"
16172
16173 #: modules/gui/macosx/open.m:301
16174 msgid "Load subtitles file:"
16175 msgstr "载入字幕文件:"
16176
16177 #: modules/gui/macosx/open.m:307
16178 msgid "Override parametters"
16179 msgstr "覆盖参数"
16180
16181 #: modules/gui/macosx/open.m:310
16182 msgid "FPS"
16183 msgstr "FPS"
16184
16185 #: modules/gui/macosx/open.m:312
16186 msgid "Subtitles encoding"
16187 msgstr "字幕编码"
16188
16189 #: modules/gui/macosx/open.m:314 modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:250
16190 msgid "Font size"
16191 msgstr "字体"
16192
16193 #: modules/gui/macosx/open.m:316
16194 msgid "Subtitles alignment"
16195 msgstr "字幕排列"
16196
16197 #: modules/gui/macosx/open.m:319
16198 msgid "Font Properties"
16199 msgstr "字体属性"
16200
16201 #: modules/gui/macosx/open.m:320
16202 msgid "Subtitle File"
16203 msgstr "字幕文件"
16204
16205 #: modules/gui/macosx/open.m:619 modules/gui/macosx/open.m:1111
16206 #: modules/gui/macosx/open.m:1364 modules/gui/qt4/ui/open_file.h:162
16207 msgid "Open File"
16208 msgstr "打开文件"
16209
16210 #: modules/gui/macosx/open.m:823
16211 #, fuzzy, c-format
16212 msgid "%i tracks"
16213 msgstr "音频轨道"
16214
16215 #: modules/gui/macosx/open.m:1298
16216 msgid "Composite input"
16217 msgstr "混合输入"
16218
16219 #: modules/gui/macosx/open.m:1301
16220 msgid "S-Video input"
16221 msgstr "S-Video 输入"
16222
16223 #: modules/gui/macosx/output.m:136
16224 msgid "Streaming/Saving:"
16225 msgstr "流/保存:"
16226
16227 #: modules/gui/macosx/output.m:137
16228 msgid "Settings..."
16229 msgstr "设置..."
16230
16231 #: modules/gui/macosx/output.m:140
16232 msgid "Streaming and Transcoding Options"
16233 msgstr "流与编码转换选项"
16234
16235 #: modules/gui/macosx/output.m:141
16236 msgid "Display the stream locally"
16237 msgstr "显示本地流"
16238
16239 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
16240 #: modules/gui/macosx/output.m:391
16241 msgid "Stream"
16242 msgstr "流"
16243
16244 #: modules/gui/macosx/output.m:144 modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:89
16245 msgid "Dump raw input"
16246 msgstr "转储 raw 输入"
16247
16248 #: modules/gui/macosx/output.m:155
16249 msgid "Encapsulation Method"
16250 msgstr "封装模式"
16251
16252 #: modules/gui/macosx/output.m:159 modules/gui/qt4/ui/sout.h:335
16253 msgid "Transcoding options"
16254 msgstr "转码选项"
16255
16256 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
16257 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386
16258 msgid "Bitrate (kb/s)"
16259 msgstr "位率 (kb/秒)"
16260
16261 #: modules/gui/macosx/output.m:166 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:485
16262 msgid "Scale"
16263 msgstr "比例"
16264
16265 #: modules/gui/macosx/output.m:180
16266 msgid "Stream Announcing"
16267 msgstr "流式广播"
16268
16269 #: modules/gui/macosx/output.m:181 modules/gui/qt4/ui/sout.h:342
16270 msgid "SAP announce"
16271 msgstr "SAP 广播"
16272
16273 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:629
16274 msgid "RTSP announce"
16275 msgstr "RTSP 广播"
16276
16277 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:635
16278 msgid "HTTP announce"
16279 msgstr "HTTP 广播"
16280
16281 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:641
16282 msgid "Export SDP as file"
16283 msgstr "导出 SDP 为文件"
16284
16285 #: modules/gui/macosx/output.m:186
16286 msgid "Channel Name"
16287 msgstr "平道名称"
16288
16289 #: modules/gui/macosx/output.m:187
16290 msgid "SDP URL"
16291 msgstr "SDP URL"
16292
16293 #: modules/gui/macosx/output.m:519
16294 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:315
16295 msgid "Save File"
16296 msgstr "保存文件"
16297
16298 #: modules/gui/macosx/output.m:520 modules/gui/macosx/playlist.m:697
16299 #: modules/gui/macosx/prefs.m:205 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:305
16300 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:250
16301 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:302
16302 msgid "Save"
16303 msgstr "保存"
16304
16305 #: modules/gui/macosx/playlist.m:137 modules/gui/macosx/playlist.m:141
16306 #: modules/gui/macosx/wizard.m:352 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:528
16307 #: modules/mux/asf.c:58
16308 msgid "Author"
16309 msgstr "作者"
16310
16311 #: modules/gui/macosx/playlist.m:138 modules/gui/macosx/playlist.m:142
16312 #: modules/gui/macosx/wizard.m:354
16313 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:56
16314 msgid "Duration"
16315 msgstr "持续时间"
16316
16317 #: modules/gui/macosx/playlist.m:465
16318 msgid "Save Playlist..."
16319 msgstr "保存播放列表..."
16320
16321 #: modules/gui/macosx/playlist.m:467 modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:48
16322 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:105
16323 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:173
16324 msgid "Delete"
16325 msgstr "删除"
16326
16327 #: modules/gui/macosx/playlist.m:468
16328 msgid "Expand Node"
16329 msgstr "展开节点"
16330
16331 #: modules/gui/macosx/playlist.m:471
16332 msgid "Download Cover Art"
16333 msgstr "下载封面"
16334
16335 #: modules/gui/macosx/playlist.m:472
16336 msgid "Fetch Meta Data"
16337 msgstr "获取源数据"
16338
16339 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:474
16340 msgid "Reveal in Finder"
16341 msgstr "在 Finder 中显示"
16342
16343 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476
16344 msgid "Sort Node by Name"
16345 msgstr "按名称排序节点"
16346
16347 #: modules/gui/macosx/playlist.m:477
16348 msgid "Sort Node by Author"
16349 msgstr "按作者排序节点"
16350
16351 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:482
16352 msgid "Search in Playlist"
16353 msgstr "在播放列表中搜索"
16354
16355 #: modules/gui/macosx/playlist.m:484
16356 msgid "File Format:"
16357 msgstr "文件格式:"
16358
16359 #: modules/gui/macosx/playlist.m:485
16360 msgid "Extended M3U"
16361 msgstr "扩展 M3U"
16362
16363 #: modules/gui/macosx/playlist.m:486
16364 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
16365 msgstr "XML 可分享播放列表格式 (XSPF)"
16366
16367 #: modules/gui/macosx/playlist.m:487
16368 msgid "HTML Playlist"
16369 msgstr "HTML 播放列表"
16370
16371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:696
16372 msgid "Save Playlist"
16373 msgstr "保存播放列表"
16374
16375 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1183
16376 msgid "Meta-information"
16377 msgstr "源信息"
16378
16379 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:76
16380 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:51
16381 msgid "Media Information"
16382 msgstr "媒体信息"
16383
16384 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:77
16385 msgid "Location"
16386 msgstr "位置"
16387
16388 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80
16389 msgid "Save Metadata"
16390 msgstr "保存元数据"
16391
16392 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82
16393 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
16394 msgid "General"
16395 msgstr "常规"
16396
16397 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83
16398 msgid "Codec Details"
16399 msgstr "编码详细信息"
16400
16401 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:101
16402 msgid "Read at media"
16403 msgstr "读取媒体"
16404
16405 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:102
16406 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:523
16407 msgid "Input bitrate"
16408 msgstr "输入位率"
16409
16410 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:103
16411 msgid "Demuxed"
16412 msgstr "已去复用"
16413
16414 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:104
16415 msgid "Stream bitrate"
16416 msgstr "流位率"
16417
16418 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:107 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:117
16419 msgid "Decoded blocks"
16420 msgstr "已解码的块"
16421
16422 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:108
16423 msgid "Displayed frames"
16424 msgstr "已显示的帧"
16425
16426 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:109
16427 msgid "Lost frames"
16428 msgstr "丢失的帧"
16429
16430 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:111 modules/gui/macosx/wizard.m:365
16431 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:642
16432 msgid "Streaming"
16433 msgstr "流"
16434
16435 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:112
16436 msgid "Sent packets"
16437 msgstr "发送数据包"
16438
16439 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:113
16440 msgid "Sent bytes"
16441 msgstr "发送字节"
16442
16443 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:114
16444 msgid "Send rate"
16445 msgstr "发送率"
16446
16447 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:118
16448 msgid "Played buffers"
16449 msgstr "已播放的缓冲"
16450
16451 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:119
16452 msgid "Lost buffers"
16453 msgstr "丢失的缓冲"
16454
16455 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:356
16456 msgid "Error while saving meta"
16457 msgstr "在保存元时发送错误"
16458
16459 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:357
16460 msgid "VLC was unable to save the meta data."
16461 msgstr "VLC 无法保存元数据。"
16462
16463 #: modules/gui/macosx/prefs.m:204 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:306
16464 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:76
16465 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:49
16466 msgid "Preferences"
16467 msgstr "参数设置"
16468
16469 #: modules/gui/macosx/prefs.m:207 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:304
16470 msgid "Reset All"
16471 msgstr "全部重置"
16472
16473 #: modules/gui/macosx/prefs.m:208
16474 #, fuzzy
16475 msgid "Show Basic"
16476 msgstr "基础"
16477
16478 #: modules/gui/macosx/prefs.m:226 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:688
16479 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:339
16480 msgid "Reset Preferences"
16481 msgstr "重置首选项"
16482
16483 #: modules/gui/macosx/prefs.m:229 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:691
16484 msgid ""
16485 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
16486 "Are you sure you want to continue?"
16487 msgstr ""
16488 "请小心重置 VLC media player 的首选项。\n"
16489 "您确实要继续吗?"
16490
16491 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16492 msgid "Select a directory"
16493 msgstr "选择一个目录"
16494
16495 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1243
16496 msgid "Select a file"
16497 msgstr "选择一个文件"
16498
16499 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1244 modules/stream_out/select.c:60
16500 msgid "Select"
16501 msgstr "选择"
16502
16503 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:113
16504 msgid "Not Set"
16505 msgstr "未设置"
16506
16507 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:169
16508 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:512
16509 msgid "Interface Settings"
16510 msgstr "界面设置"
16511
16512 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:173
16513 msgid "General Audio Settings"
16514 msgstr "常规音频设置"
16515
16516 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:177
16517 msgid "General Video Settings"
16518 msgstr "常规视频设置"
16519
16520 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16521 msgid "Subtitles & OSD"
16522 msgstr "字幕与 OSD"
16523
16524 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:181
16525 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:628
16526 msgid "Subtitles & On Screen Display Settings"
16527 msgstr "字幕与屏幕显示设置"
16528
16529 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16530 msgid "Input & Codecs"
16531 msgstr "输入与编解码器"
16532
16533 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:185
16534 msgid "Input & Codec settings"
16535 msgstr "输入与编解码器设置"
16536
16537 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:218
16538 msgid "Enable Audio"
16539 msgstr "开启音频"
16540
16541 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:219
16542 msgid "General Audio"
16543 msgstr "常规音频"
16544
16545 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:220
16546 msgid "Preferred Audio language"
16547 msgstr "首选的音频语言"
16548
16549 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:221
16550 msgid "Enable Last.fm submissions"
16551 msgstr "开启 Last.fm 提价"
16552
16553 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:225
16554 msgid "Visualization"
16555 msgstr "可视化"
16556
16557 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:226
16558 msgid "Default Volume"
16559 msgstr "默认音量"
16560
16561 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:229 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:502
16562 msgid "Change"
16563 msgstr "更改"
16564
16565 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:230
16566 msgid "Change Hotkey"
16567 msgstr "更改热键"
16568
16569 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:234
16570 msgid "Select an action to change the associated hotkey:"
16571 msgstr "选择一个要被更改的已分配热键:"
16572
16573 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:235
16574 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1223
16575 msgid "Action"
16576 msgstr "操作"
16577
16578 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:236
16579 msgid "Shortcut"
16580 msgstr "快捷方式"
16581
16582 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:242
16583 msgid "Repair AVI Files"
16584 msgstr "修复 AVI 文件"
16585
16586 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:243
16587 msgid "Default Caching Level"
16588 msgstr "默认缓冲等级"
16589
16590 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:244 modules/gui/qt4/ui/open.h:232
16591 msgid "Caching"
16592 msgstr "正在缓冲"
16593
16594 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:245
16595 msgid ""
16596 "Use the complete preferences to configure custom caching values for each "
16597 "access module."
16598 msgstr "为每个访问模式使用完整的参数设置自定义的缓冲值。"
16599
16600 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:246
16601 msgid "HTTP Proxy"
16602 msgstr "HTTP 代理"
16603
16604 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:247
16605 msgid "Password for HTTP Proxy"
16606 msgstr "HTTP 代理密码"
16607
16608 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:248
16609 msgid "Codecs / Muxers"
16610 msgstr "编解码器 / 多路复用器"
16611
16612 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:250
16613 msgid "Post-Processing Quality"
16614 msgstr "预处理质量"
16615
16616 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:255
16617 #, fuzzy
16618 msgid "Interface style"
16619 msgstr "界面类型"
16620
16621 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:256
16622 #, fuzzy
16623 msgid "Dark"
16624 msgstr "黑潮"
16625
16626 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:257
16627 #, fuzzy
16628 msgid "Bright"
16629 msgstr "右"
16630
16631 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:258
16632 msgid "Album art download policy"
16633 msgstr "专辑封面下载策略"
16634
16635 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:259
16636 #, fuzzy
16637 msgid "Show video within the main window"
16638 msgstr "拉伸视频填充窗口"
16639
16640 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:261
16641 msgid "Show Fullscreen Controller"
16642 msgstr "显示全屏幕控制器"
16643
16644 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:263
16645 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:517
16646 msgid "Privacy / Network Interaction"
16647 msgstr "隐私 / 网络交互"
16648
16649 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:266
16650 msgid "Automatically check for updates"
16651 msgstr "自动检测更新"
16652
16653 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:268
16654 msgid "Enable Growl notifications (on playlist item change)"
16655 msgstr "启用 Growl 通知(播放列表对象变更时)"
16656
16657 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:271
16658 msgid "Default Encoding"
16659 msgstr "默认编码"
16660
16661 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:272
16662 msgid "Display Settings"
16663 msgstr "显示设置"
16664
16665 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:274
16666 msgid "Font Color"
16667 msgstr "字体颜色"
16668
16669 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:275
16670 msgid "Font Size"
16671 msgstr "字体大小"
16672
16673 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:277
16674 msgid "Subtitle Languages"
16675 msgstr "字幕语言"
16676
16677 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:278
16678 msgid "Preferred Subtitle Language"
16679 msgstr "首选的字幕语言"
16680
16681 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:280
16682 msgid "Enable OSD"
16683 msgstr "开启 OSD"
16684
16685 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:282
16686 #, fuzzy
16687 msgid "Force Bold"
16688 msgstr "强制单声道音频"
16689
16690 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:283
16691 msgid ""
16692 "More options on background, shadow and outline are available in the advanced "
16693 "preferences."
16694 msgstr ""
16695
16696 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:286
16697 msgid "Black screens in Fullscreen mode"
16698 msgstr "全屏幕模式中的黑屏"
16699
16700 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:288 modules/stream_out/display.c:53
16701 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:307
16702 msgid "Display"
16703 msgstr "显示"
16704
16705 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:289
16706 msgid "Enable Video"
16707 msgstr "开启视频"
16708
16709 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:292
16710 msgid "Output module"
16711 msgstr "输出模式"
16712
16713 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:294 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:321
16714 msgid "Video snapshots"
16715 msgstr "显示截图"
16716
16717 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:296 modules/meta_engine/folder.c:62
16718 msgid "Folder"
16719 msgstr "文件夹"
16720
16721 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:297 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:326
16722 msgid "Format"
16723 msgstr "格式"
16724
16725 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:298 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:324
16726 msgid "Prefix"
16727 msgstr "前缀"
16728
16729 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:299 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:327
16730 msgid "Sequential numbering"
16731 msgstr "顺序编码"
16732
16733 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:457
16734 msgid "Last check on: %@"
16735 msgstr "上次检查于: %@"
16736
16737 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:459
16738 msgid "No check was performed yet."
16739 msgstr "尚未执行检查。"
16740
16741 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566 modules/gui/macosx/simple_prefs.m:597
16742 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1105
16743 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:485
16744 msgid "Custom"
16745 msgstr "自定义"
16746
16747 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16748 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:486
16749 msgid "Lowest latency"
16750 msgstr "最低潜伏时间"
16751
16752 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:566
16753 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:487
16754 msgid "Low latency"
16755 msgstr "低潜伏"
16756
16757 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16758 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:489
16759 msgid "High latency"
16760 msgstr "高潜伏时间"
16761
16762 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:567
16763 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:490
16764 msgid "Higher latency"
16765 msgstr "较高潜伏时间"
16766
16767 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1027
16768 msgid "Choose the folder to save your video snapshots to."
16769 msgstr "选择您的视频截图要保存的文件夹。"
16770
16771 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1029
16772 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1119
16773 msgid "Choose"
16774 msgstr "选择"
16775
16776 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1117
16777 #, fuzzy
16778 msgid "Choose the directory or filename where the records will be stored."
16779 msgstr "记录将会被保存到的目录或文件名"
16780
16781 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1139
16782 msgid ""
16783 "Press new keys for\n"
16784 "\"%@\""
16785 msgstr ""
16786 "请为下述功能按新键\n"
16787 "\"%@\""
16788
16789 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1223
16790 msgid "Invalid combination"
16791 msgstr "无效的组合"
16792
16793 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1224
16794 msgid "Regrettably, these keys cannot be assigned as hotkey shortcuts."
16795 msgstr "很遗憾,这些按键无法被分配为热键快捷方式。"
16796
16797 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1236
16798 #: modules/gui/macosx/simple_prefs.m:1240
16799 msgid "This combination is already taken by \"%@\"."
16800 msgstr "此组合已经被 \"%@\" 使用。"
16801
16802 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
16803 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16804 msgstr "MPEG-1 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
16805
16806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
16807 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
16808 msgstr "MPEG-2 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW)"
16809
16810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125
16811 msgid ""
16812 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
16813 "RAW)"
16814 msgstr ""
16815 "MPEG-4 视频编解码器 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW)"
16816
16817 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129
16818 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16819 msgstr "DivX 第一版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16820
16821 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133
16822 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16823 msgstr "DivX 第二版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16824
16825 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137
16826 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16827 msgstr "DivX 第三版 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16828
16829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
16830 msgid ""
16831 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
16832 "MPEG TS)"
16833 msgstr "H263 是一个为视频会议优化的编解码器 (低位率, 用于 MPEG TS)"
16834
16835 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
16836 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
16837 msgstr "H264 是一个新的视频编解码器 (用于 MPEG TS 和 MP4)"
16838
16839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
16840 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16841 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 1 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16842
16843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153
16844 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
16845 msgstr "WMV (Windows Media 视频) 2 (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16846
16847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
16848 msgid ""
16849 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
16850 "ASF and OGG)"
16851 msgstr "由一系列 JPEG 图像组成的 MJPEG (用于 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG)"
16852
16853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161
16854 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
16855 msgstr "Theora 是一个自由的多用途编解码器 (用于 MPEG TS 和 OGG)"
16856
16857 #: modules/gui/macosx/wizard.m:165 modules/gui/macosx/wizard.m:216
16858 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
16859 msgstr "空编解码 (不转码, 可用于所有封装格式)"
16860
16861 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184
16862 msgid ""
16863 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
16864 "ASF, OGG and RAW)"
16865 msgstr ""
16866 "标准 MPEG 音频 (1/2) 格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
16867
16868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188
16869 msgid ""
16870 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16871 msgstr "MPEG 音频层次 3 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
16872
16873 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192
16874 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
16875 msgstr "MPEG4 音频格式 (用于 MPEG TS 和 MPEG4)"
16876
16877 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195
16878 msgid ""
16879 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
16880 msgstr "DVD 音频格式 (用于 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW)"
16881
16882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199
16883 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
16884 msgstr "Vorbis 是一个自由的音频编解码器 (用于 OGG)"
16885
16886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202
16887 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
16888 msgstr "FLAC 是一个无损音频编解码器 (用于 OGG 和 RAW)"
16889
16890 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206
16891 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
16892 msgstr "一个用于压缩语音的免费音频编解码器 (用于 OGG)"
16893
16894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:210 modules/gui/macosx/wizard.m:213
16895 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
16896 msgstr "未压缩音频采样 (用于 WAV)"
16897
16898 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237
16899 msgid "MPEG Program Stream"
16900 msgstr "MPEG 程序流"
16901
16902 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239
16903 msgid "MPEG Transport Stream"
16904 msgstr "MPEG 传输流"
16905
16906 #: modules/gui/macosx/wizard.m:241
16907 msgid "MPEG 1 Format"
16908 msgstr "MPEG 1 格式"
16909
16910 #: modules/gui/macosx/wizard.m:259
16911 msgid ""
16912 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16913 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16914 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16915 "at http://yourip:8080 by default."
16916 msgstr ""
16917 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
16918 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 http://您的 ip:8080 访"
16919 "问流。"
16920
16921 #: modules/gui/macosx/wizard.m:263
16922 msgid ""
16923 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
16924 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
16925 "generally the most compatible"
16926 msgstr ""
16927 "使用此将流传送至多台计算机。此模式不是最有效的,作为服务器需要许多时间才能发"
16928 "送流,但是它却有最佳的兼容性"
16929
16930 #: modules/gui/macosx/wizard.m:266
16931 msgid ""
16932 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
16933 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
16934 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
16935 "at mms://yourip:8080 by default."
16936 msgstr ""
16937 "请输入您要请求打开监听的本地地址。如果您希望监听整个网络界面请不要输入任何东"
16938 "西。这通常是最佳的做法。其它计算机在默认情况下可以通过 mms://您的 ip:8080 访"
16939 "问流。"
16940
16941 #: modules/gui/macosx/wizard.m:270
16942 msgid ""
16943 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
16944 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
16945 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
16946 "encapsulated in HTTP)."
16947 msgstr ""
16948 "使用此选项通过 Microsoft MMS 协议将流发布至多个计算机。此协议被用作许多 "
16949 "Microsoft 软件的传输方式。主机仅支持很小一部分的 MMS 协议 (嵌入 HTTP 的 "
16950 "MMS)。"
16951
16952 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:285
16953 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
16954 msgstr "请输入计算机要发布流的地址。"
16955
16956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:374
16957 msgid "Use this to stream to a single computer."
16958 msgstr "使用此选项将流发布到单一的计算机上。"
16959
16960 #: modules/gui/macosx/wizard.m:278 modules/gui/macosx/wizard.m:288
16961 msgid ""
16962 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
16963 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
16964 "address beginning with 239.255."
16965 msgstr ""
16966 "请在此区域输入要将流发送的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 到 "
16967 "239.255.255.255 之间的 IP 地址。要用于私人用途请输入一个从 239.225. 开始的地"
16968 "址。"
16969
16970 #: modules/gui/macosx/wizard.m:281
16971 msgid ""
16972 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16973 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16974 "but it won't work over the Internet."
16975 msgstr ""
16976 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
16977 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。"
16978
16979 #: modules/gui/macosx/wizard.m:286
16980 msgid ""
16981 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
16982 "stream"
16983 msgstr "使用此流发送到一个单一的计算机。RTP 头部将被加到流中"
16984
16985 #: modules/gui/macosx/wizard.m:291
16986 msgid ""
16987 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
16988 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
16989 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
16990 msgstr ""
16991 "使用此选项将流发送至在开启多播网络上的动态组计算机。这是一种最有效的将流发送"
16992 "到多台计算机的模式,但是它不能通过 Internet 工作。RTP 头部将被加到流中"
16993
16994 #: modules/gui/macosx/wizard.m:321
16995 msgid "Back"
16996 msgstr "返回"
16997
16998 #: modules/gui/macosx/wizard.m:324 modules/gui/macosx/wizard.m:327
16999 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1249
17000 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
17001 msgstr "流/转码向导"
17002
17003 #: modules/gui/macosx/wizard.m:328
17004 #, fuzzy
17005 msgid "This wizard allows configuring simple streaming or transcoding setups."
17006 msgstr "此向导允许设置简单的流或转码设置。"
17007
17008 #: modules/gui/macosx/wizard.m:330 modules/gui/macosx/wizard.m:331
17009 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404 modules/gui/macosx/wizard.m:406
17010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:423
17011 msgid "More Info"
17012 msgstr "更多信息"
17013
17014 #: modules/gui/macosx/wizard.m:332
17015 msgid ""
17016 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
17017 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
17018 "access to more features."
17019 msgstr ""
17020 "此向导仅提供访问了 VLC 流和转码功能中的很小一部分。打开 '保存/流' 对话框将能"
17021 "访问到更多的功能。"
17022
17023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:337 modules/gui/macosx/wizard.m:495
17024 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
17025 msgid "Stream to network"
17026 msgstr "将流发布到网络中"
17027
17028 #: modules/gui/macosx/wizard.m:339 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
17029 msgid "Transcode/Save to file"
17030 msgstr "转码/保存到文件"
17031
17032 #: modules/gui/macosx/wizard.m:342
17033 msgid "Choose input"
17034 msgstr "选择输入"
17035
17036 #: modules/gui/macosx/wizard.m:343
17037 msgid "Choose here your input stream."
17038 msgstr "在这里选择您的输入流。"
17039
17040 #: modules/gui/macosx/wizard.m:345 modules/gui/macosx/wizard.m:533
17041 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
17042 msgid "Select a stream"
17043 msgstr "选择一个流"
17044
17045 #: modules/gui/macosx/wizard.m:347
17046 msgid "Existing playlist item"
17047 msgstr "已存在的播放列表项目"
17048
17049 #: modules/gui/macosx/wizard.m:355 modules/gui/macosx/wizard.m:435
17050 msgid "Partial Extract"
17051 msgstr "部分释放"
17052
17053 #: modules/gui/macosx/wizard.m:357
17054 msgid ""
17055 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
17056 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
17057 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
17058 msgstr ""
17059 "这仅能被用作读取一部分的流。它必须可能控制入站流 (例如,一个文件或一张光盘,"
17060 "但是不能是一个 UDP 网络流。) 必须以秒为单位给出开始和结束的时间。"
17061
17062 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
17063 msgid "From"
17064 msgstr "从"
17065
17066 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
17067 msgid "To"
17068 msgstr "到"
17069
17070 #: modules/gui/macosx/wizard.m:366
17071 #, fuzzy
17072 msgid "This page allows selecting how the input stream will be sent."
17073 msgstr "此页将选择输入流将如何被发送。"
17074
17075 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368 modules/gui/macosx/wizard.m:429
17076 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:55 modules/stream_out/rtp.c:76
17077 msgid "Destination"
17078 msgstr "目标"
17079
17080 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369 modules/gui/macosx/wizard.m:441
17081 msgid "Streaming method"
17082 msgstr "流模式"
17083
17084 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370
17085 msgid "Address of the computer to stream to."
17086 msgstr "要发送流的目标计算机地址。"
17087
17088 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
17089 msgid "UDP Unicast"
17090 msgstr "UDP 单播"
17091
17092 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
17093 msgid "UDP Multicast"
17094 msgstr "UDP 多播"
17095
17096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378
17097 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:154
17098 msgid "Transcode"
17099 msgstr "转码"
17100
17101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379
17102 #, fuzzy
17103 msgid ""
17104 "This page allows changing the compression format of the audio or video "
17105 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
17106 msgstr ""
17107 "此页将允许更改音频或视频轨道的压缩格式。要仅更改容器的格式, 请转到下一页。"
17108
17109 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384 modules/gui/macosx/wizard.m:443
17110 msgid "Transcode audio"
17111 msgstr "转码音频"
17112
17113 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:445
17114 msgid "Transcode video"
17115 msgstr "转码视频"
17116
17117 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
17118 #, fuzzy
17119 msgid ""
17120 "Enabling this allows transcoding the audio track if one is present in the "
17121 "stream."
17122 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的音频轨道。"
17123
17124 #: modules/gui/macosx/wizard.m:390 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
17125 #, fuzzy
17126 msgid ""
17127 "Enabling this allows transcoding the video track if one is present in the "
17128 "stream."
17129 msgstr "开启此选项将允许转码已经在流中的视频轨道。"
17130
17131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394
17132 msgid "Encapsulation format"
17133 msgstr "封装格式"
17134
17135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
17136 #, fuzzy
17137 msgid ""
17138 "This page allows selecting how the stream will be encapsulated. Depending on "
17139 "previously chosen settings all formats won't be available."
17140 msgstr "此页允许您选择流将被如何封装。依据先前的设置,可能不是所有格式都可用。"
17141
17142 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
17143 msgid "Additional streaming options"
17144 msgstr "附加流选项"
17145
17146 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
17147 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
17148 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的流参数。"
17149
17150 #: modules/gui/macosx/wizard.m:403 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
17151 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:344
17152 msgid "Time-To-Live (TTL)"
17153 msgstr "实时 (TTL)"
17154
17155 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405 modules/gui/macosx/wizard.m:437
17156 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
17157 msgid "SAP Announce"
17158 msgstr "SAP 广播"
17159
17160 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:417
17161 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
17162 msgid "Local playback"
17163 msgstr "本地播放"
17164
17165 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409 modules/gui/macosx/wizard.m:418
17166 msgid "Add Subtitles to transcoded video"
17167 msgstr "添加字幕到已转换的视频"
17168
17169 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
17170 msgid "Additional transcode options"
17171 msgstr "附加转码选项"
17172
17173 #: modules/gui/macosx/wizard.m:413
17174 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
17175 msgstr "在此页中,可以设置一些附加的转码参数。"
17176
17177 #: modules/gui/macosx/wizard.m:415 modules/gui/macosx/wizard.m:1071
17178 msgid "Select the file to save to"
17179 msgstr "选择要保存的文件"
17180
17181 #: modules/gui/macosx/wizard.m:419
17182 msgid ""
17183 "Adds available subtitles directly to the video. These cannot be disabled by "
17184 "the receiving user as they become part of the image."
17185 msgstr "添加要直接用于视频的字幕。这些不会显示给接收用户而是作为图像的一部分。"
17186
17187 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426
17188 msgid ""
17189 "This page lists all the settings. Click \"Finish\" to start streaming or "
17190 "transcoding."
17191 msgstr "此页列出所有设置。单击 \"完成\" 开始串流或转码。"
17192
17193 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428
17194 msgid "Summary"
17195 msgstr "摘要"
17196
17197 #: modules/gui/macosx/wizard.m:431
17198 msgid "Encap. format"
17199 msgstr "Encap. 格式"
17200
17201 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
17202 msgid "Input stream"
17203 msgstr "输入流"
17204
17205 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
17206 msgid "Save file to"
17207 msgstr "保存文件到"
17208
17209 #: modules/gui/macosx/wizard.m:447
17210 msgid "Include subtitles"
17211 msgstr "包含字幕"
17212
17213 #: modules/gui/macosx/wizard.m:601
17214 msgid "No input selected"
17215 msgstr "未选择输入"
17216
17217 #: modules/gui/macosx/wizard.m:603
17218 msgid ""
17219 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
17220 "\n"
17221 "Choose one before going to the next page."
17222 msgstr ""
17223 "未选择新的流或可用的播放列表。\n"
17224 "\n"
17225 "在转到下一页之前选择一个项目。"
17226
17227 #: modules/gui/macosx/wizard.m:664
17228 msgid "No valid destination"
17229 msgstr "无有效的目标"
17230
17231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:666
17232 msgid ""
17233 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
17234 "Multicast-IP.\n"
17235 "\n"
17236 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
17237 "and the help texts in this window."
17238 msgstr ""
17239 "通过输入一个单播 IP 或一个多播 IP 选择一个有效的目标。\n"
17240 "\n"
17241 "如果您不知道这意味着什么,请查看此窗口中有关的 VLC 流的如何帮助文本。"
17242
17243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1039
17244 msgid ""
17245 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
17246 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
17247 "\n"
17248 "Correct your selection and try again."
17249 msgstr ""
17250 "选择的编解码器不兼容于其它。例如: 无法与任何视频编解码器混合未压缩的音频。\n"
17251 "\n"
17252 "请更正您的选择再试。"
17253
17254 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1066
17255 msgid "Select the directory to save to"
17256 msgstr "请选择要保存到的目录"
17257
17258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1122
17259 msgid "No folder selected"
17260 msgstr "未选择文件夹"
17261
17262 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1124
17263 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
17264 msgstr "要选择一个保存文件的目录。"
17265
17266 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1126
17267 msgid ""
17268 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
17269 "location."
17270 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
17271
17272 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1129
17273 msgid "No file selected"
17274 msgstr "未选择文件"
17275
17276 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1131
17277 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
17278 msgstr "要选择一个保存流的文件。"
17279
17280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1133
17281 msgid ""
17282 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
17283 msgstr "请输入一个有效的逻辑或通过 \"选择...\" 按钮选择一个位置。"
17284
17285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1338
17286 msgid "Finish"
17287 msgstr "完成"
17288
17289 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1343
17290 #, c-format
17291 msgid "%i items"
17292 msgstr "%i 个项目"
17293
17294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1351 modules/gui/macosx/wizard.m:1380
17295 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1410
17296 msgid "yes"
17297 msgstr "是"
17298
17299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1353 modules/gui/macosx/wizard.m:1363
17300 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1376 modules/gui/macosx/wizard.m:1382
17301 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1394 modules/gui/macosx/wizard.m:1413
17302 msgid "no"
17303 msgstr "否"
17304
17305 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1359
17306 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
17307 msgstr "是: 从 %@ 到 %@ 秒"
17308
17309 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1369 modules/gui/macosx/wizard.m:1387
17310 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
17311 msgstr "是: %@ @ %@ kb/s"
17312
17313 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
17314 #, fuzzy
17315 msgid "This allows streaming on a network."
17316 msgstr "这里允许通过网络发布流。"
17317
17318 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
17319 #, fuzzy
17320 msgid ""
17321 "This allows saving a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
17322 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
17323 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
17324 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
17325 msgstr ""
17326 "这允许将流保存为文件。这可以在编码时获得非常快的速度。无论 VLC 是否可以读取并"
17327 "保存。\n"
17328 "请注意 VLC 不是非常适合进行文件到文件的转码。它的转码功能是用于保存网络流的。"
17329
17330 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
17331 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
17332 msgstr "请选择您的音频编解码器。点击获取更多信息。"
17333
17334 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
17335 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
17336 msgstr "请选择您的视频编解码器。点击获取更多信息。"
17337
17338 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
17339 #, fuzzy
17340 msgid ""
17341 "This allows defining the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is "
17342 "the maximum number of routers your stream can go through. If you don't know "
17343 "what it means, or if you want to stream on your local network only, leave "
17344 "this setting to 1."
17345 msgstr ""
17346 "这允许您定义流的 TTL (存活时间)。此参数是您的流可以在路由中被传送的最大数。如"
17347 "果您不知道这意味这什么或者您希望流仅在您的本地网络中传送,请保持此设置为 1。"
17348
17349 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
17350 msgid ""
17351 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
17352 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
17353 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
17354 "extra interface.\n"
17355 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
17356 "name will be used."
17357 msgstr ""
17358 "当流使用 UDP 时,流可以通过 SAP/SDP 广播协议进行广播。此方式中,客户端无需输"
17359 "入多播地址,如果它们开启了 SAP 扩展界面,那么将会自动出现在播放列表中。\n"
17360 "如果您想给您的流取个名字,请在这里输入,否则将使用默认的名称。"
17361
17362 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
17363 msgid ""
17364 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
17365 "streamed.\n"
17366 "\n"
17367 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
17368 "streaming."
17369 msgstr ""
17370 "在此选项开启后,流将同时被播放并转码/流式化。\n"
17371 "\n"
17372 "注意这将比单纯的转码和流式化需要更多的 CPU 资源。"
17373
17374 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:86
17375 msgid "Hide no user action dialogs"
17376 msgstr "隐藏无用户操作的对话框"
17377
17378 #: modules/gui/macosx_dialog_provider/dialogProvider.m:87
17379 msgid ""
17380 "Don't display dialogs that don't require user action (Critical and error "
17381 "panel)."
17382 msgstr "不要显示不需要用户操作的对话框 (关键信息与错误信息板)。"
17383
17384 #: modules/gui/hildon/maemo.c:63
17385 msgid "Maemo hildon interface"
17386 msgstr "Maemo hildon 接口"
17387
17388 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:57
17389 msgid "Minimal Mac OS X interface"
17390 msgstr "最小化 Mac OS X 界面"
17391
17392 #: modules/gui/minimal_macosx/macosx.c:66
17393 msgid "Minimal Mac OS X OpenGL video output (opens a borderless window)"
17394 msgstr "最小化 Mac OS X OpenGL 视频输出 (打开一个无边框的窗口)"
17395
17396 #: modules/gui/ncurses.c:72
17397 msgid "Filebrowser starting point"
17398 msgstr "文件浏览器启始点"
17399
17400 #: modules/gui/ncurses.c:74
17401 msgid ""
17402 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
17403 "show you initially."
17404 msgstr "此选项将允许您指定在文件浏览器启动后默认显示的目录。"
17405
17406 #: modules/gui/ncurses.c:79
17407 msgid "Ncurses interface"
17408 msgstr "Ncurses 界面"
17409
17410 #: modules/gui/ncurses.c:770
17411 #, c-format
17412 msgid "  [%s]"
17413 msgstr "  [%s]"
17414
17415 #: modules/gui/ncurses.c:774
17416 #, c-format
17417 msgid "      %s: %s"
17418 msgstr "      %s: %s"
17419
17420 #: modules/gui/ncurses.c:808
17421 #, fuzzy
17422 msgid "  [Incoming]"
17423 msgstr "+-[入站]"
17424
17425 #: modules/gui/ncurses.c:810
17426 #, fuzzy, c-format
17427 msgid "      input bytes read : %8.0f KiB"
17428 msgstr "| 读入字节数       : %8.0f KiB"
17429
17430 #: modules/gui/ncurses.c:812
17431 #, fuzzy, c-format
17432 msgid "      input bitrate    :   %6.0f kb/s"
17433 msgstr "| 输入位率         :   %6.0f kb/s"
17434
17435 #: modules/gui/ncurses.c:814
17436 #, fuzzy, c-format
17437 msgid "      demux bytes read : %8.0f KiB"
17438 msgstr "| 去复用字节读取   : %8.0f KiB"
17439
17440 #: modules/gui/ncurses.c:816
17441 #, fuzzy, c-format
17442 msgid "      demux bitrate    :   %6.0f kb/s"
17443 msgstr "| 去复用位率       :   %6.0f kb/s"
17444
17445 #: modules/gui/ncurses.c:822
17446 #, fuzzy
17447 msgid "  [Video Decoding]"
17448 msgstr "+-[视频解码]"
17449
17450 #: modules/gui/ncurses.c:824
17451 #, fuzzy, c-format
17452 msgid "      video decoded    :    %<PRId64>"
17453 msgstr "| 已解码的视频     :    %5i"
17454
17455 #: modules/gui/ncurses.c:826
17456 #, fuzzy, c-format
17457 msgid "      frames displayed :    %<PRId64>"
17458 msgstr "| 已显示的帧       :    %5i"
17459
17460 #: modules/gui/ncurses.c:828
17461 #, fuzzy, c-format
17462 msgid "      frames lost      :    %<PRId64>"
17463 msgstr "| 已丢失的帧       :    %5i"
17464
17465 #: modules/gui/ncurses.c:834
17466 #, fuzzy
17467 msgid "  [Audio Decoding]"
17468 msgstr "+-[音频解码]"
17469
17470 #: modules/gui/ncurses.c:836
17471 #, fuzzy, c-format
17472 msgid "      audio decoded    :    %<PRId64>"
17473 msgstr "| 已解码的音频     :    %5i"
17474
17475 #: modules/gui/ncurses.c:838
17476 #, fuzzy, c-format
17477 msgid "      buffers played   :    %<PRId64>"
17478 msgstr "| 已播放的缓存     :    %5i"
17479
17480 #: modules/gui/ncurses.c:840
17481 #, fuzzy, c-format
17482 msgid "      buffers lost     :    %<PRId64>"
17483 msgstr "| 已丢失的缓存     :    %5i"
17484
17485 #: modules/gui/ncurses.c:845
17486 #, fuzzy
17487 msgid "  [Streaming]"
17488 msgstr "+-[流]"
17489
17490 #: modules/gui/ncurses.c:847
17491 #, fuzzy, c-format
17492 msgid "      packets sent     :    %5i"
17493 msgstr "| 发送数据包       :    %5i"
17494
17495 #: modules/gui/ncurses.c:848
17496 #, fuzzy, c-format
17497 msgid "      bytes sent       : %8.0f KiB"
17498 msgstr "| 发送字节数       : %8.0f KiB"
17499
17500 #: modules/gui/ncurses.c:850
17501 #, fuzzy, c-format
17502 msgid "      sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
17503 msgstr "| 正在发送的位率   :   %6.0f kb/s"
17504
17505 #: modules/gui/ncurses.c:868
17506 msgid "[Display]"
17507 msgstr "[显示]"
17508
17509 #: modules/gui/ncurses.c:870
17510 #, fuzzy
17511 msgid " h,H                    Show/Hide help box"
17512 msgstr "     h,H         显示/隐藏帮助框"
17513
17514 #: modules/gui/ncurses.c:871
17515 #, fuzzy
17516 msgid " i                      Show/Hide info box"
17517 msgstr "     i           显示/隐藏信息框"
17518
17519 #: modules/gui/ncurses.c:872
17520 #, fuzzy
17521 msgid " m                      Show/Hide metadata box"
17522 msgstr "     m           显示/隐藏元数据框"
17523
17524 #: modules/gui/ncurses.c:873
17525 #, fuzzy
17526 msgid " L                      Show/Hide messages box"
17527 msgstr "     L           显示/隐藏消息框"
17528
17529 #: modules/gui/ncurses.c:874
17530 #, fuzzy
17531 msgid " P                      Show/Hide playlist box"
17532 msgstr "     P           显示/隐藏播放列表框"
17533
17534 #: modules/gui/ncurses.c:875
17535 #, fuzzy
17536 msgid " B                      Show/Hide filebrowser"
17537 msgstr "     B           显示/隐藏文件浏览器"
17538
17539 #: modules/gui/ncurses.c:876
17540 #, fuzzy
17541 msgid " x                      Show/Hide objects box"
17542 msgstr "     x           显示/隐藏对象框"
17543
17544 #: modules/gui/ncurses.c:877
17545 #, fuzzy
17546 msgid " S                      Show/Hide statistics box"
17547 msgstr "     S           显示/隐藏统计框"
17548
17549 #: modules/gui/ncurses.c:878
17550 #, fuzzy
17551 msgid " Esc                    Close Add/Search entry"
17552 msgstr "     Esc         关闭添加/搜索条目"
17553
17554 #: modules/gui/ncurses.c:879
17555 #, fuzzy
17556 msgid " Ctrl-l                 Refresh the screen"
17557 msgstr "     Ctrl-l          刷新屏幕"
17558
17559 #: modules/gui/ncurses.c:883
17560 msgid "[Global]"
17561 msgstr "[全局]"
17562
17563 #: modules/gui/ncurses.c:885
17564 #, fuzzy
17565 msgid " q, Q, Esc              Quit"
17566 msgstr "     q, Q, Esc   退出"
17567
17568 #: modules/gui/ncurses.c:886
17569 #, fuzzy
17570 msgid " s                      Stop"
17571 msgstr "     s           停止"
17572
17573 #: modules/gui/ncurses.c:887
17574 #, fuzzy
17575 msgid " <space>                Pause/Play"
17576 msgstr "     <space>     暂停/播放"
17577
17578 #: modules/gui/ncurses.c:888
17579 #, fuzzy
17580 msgid " f                      Toggle Fullscreen"
17581 msgstr "     f           全屏幕切换"
17582
17583 #: modules/gui/ncurses.c:889
17584 #, fuzzy
17585 msgid " n, p                   Next/Previous playlist item"
17586 msgstr "     n, p        下一个/上一个播放列表项目"
17587
17588 #: modules/gui/ncurses.c:890
17589 #, fuzzy
17590 msgid " [, ]                   Next/Previous title"
17591 msgstr "     [, ]        下一个/上一个标题"
17592
17593 #: modules/gui/ncurses.c:891
17594 #, fuzzy
17595 msgid " <, >                   Next/Previous chapter"
17596 msgstr "     <, >        下一个/上一个章节"
17597
17598 #. xgettext: You can use ← and → characters
17599 #: modules/gui/ncurses.c:893
17600 #, fuzzy, c-format
17601 msgid " <left>,<right>         Seek -/+ 1%%"
17602 msgstr "     <right>     搜索 +1%%"
17603
17604 #: modules/gui/ncurses.c:894
17605 #, fuzzy
17606 msgid " a, z                   Volume Up/Down"
17607 msgstr "     z           减少音量"
17608
17609 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17610 #: modules/gui/ncurses.c:896
17611 #, fuzzy
17612 msgid " <up>,<down>            Navigate through the box line by line"
17613 msgstr "     <up>,<down>     按一行一行的浏览对话框"
17614
17615 #. xgettext: You can use ⇞ and ⇟ characters
17616 #: modules/gui/ncurses.c:898
17617 #, fuzzy
17618 msgid " <pageup>,<pagedown>    Navigate through the box page by page"
17619 msgstr "     <pgup>,<pgdown> 按一页一页的浏览对话框"
17620
17621 #. xgettext: You can use ↖ and ↘ characters
17622 #: modules/gui/ncurses.c:900
17623 msgid " <start>,<end>          Navigate to start/end of box"
17624 msgstr ""
17625
17626 #: modules/gui/ncurses.c:904
17627 msgid "[Playlist]"
17628 msgstr "[播放列表]"
17629
17630 #: modules/gui/ncurses.c:906
17631 #, fuzzy
17632 msgid " r                      Toggle Random playing"
17633 msgstr "     r           切换随机播放"
17634
17635 #: modules/gui/ncurses.c:907
17636 #, fuzzy
17637 msgid " l                      Toggle Loop Playlist"
17638 msgstr "     l           切换循环播放列表"
17639
17640 #: modules/gui/ncurses.c:908
17641 #, fuzzy
17642 msgid " R                      Toggle Repeat item"
17643 msgstr "     R           切换重复项目"
17644
17645 #: modules/gui/ncurses.c:909
17646 #, fuzzy
17647 msgid " o                      Order Playlist by title"
17648 msgstr "     o           按标题排序播放列表"
17649
17650 #: modules/gui/ncurses.c:910
17651 #, fuzzy
17652 msgid " O                      Reverse order Playlist by title"
17653 msgstr "     O           按标题反向排序播放列表"
17654
17655 #: modules/gui/ncurses.c:911
17656 #, fuzzy
17657 msgid " g                      Go to the current playing item"
17658 msgstr "     g           转到当前正在播放的项目"
17659
17660 #: modules/gui/ncurses.c:912
17661 #, fuzzy
17662 msgid " /                      Look for an item"
17663 msgstr "     /           查找一个项目"
17664
17665 #: modules/gui/ncurses.c:913
17666 #, fuzzy
17667 msgid " A                      Add an entry"
17668 msgstr "     A           添加一个条目"
17669
17670 #. xgettext: You can use ⌫ character to translate <backspace>
17671 #: modules/gui/ncurses.c:915
17672 #, fuzzy
17673 msgid " D, <backspace>, <del>  Delete an entry"
17674 msgstr "     <backspace> 删除一个条目"
17675
17676 #: modules/gui/ncurses.c:916
17677 #, fuzzy
17678 msgid " e                      Eject (if stopped)"
17679 msgstr "     e           弹出 (如果已停止)"
17680
17681 #: modules/gui/ncurses.c:920
17682 msgid "[Filebrowser]"
17683 msgstr "[文件浏览器]"
17684
17685 #: modules/gui/ncurses.c:922
17686 #, fuzzy
17687 msgid " <enter>                Add the selected file to the playlist"
17688 msgstr "     <enter>     添加选定的文件到播放列表中"
17689
17690 #: modules/gui/ncurses.c:923
17691 #, fuzzy
17692 msgid " <space>                Add the selected directory to the playlist"
17693 msgstr "     <space>     添加选定的目录到播放列表中"
17694
17695 #: modules/gui/ncurses.c:924
17696 #, fuzzy
17697 msgid " .                      Show/Hide hidden files"
17698 msgstr "     .           显示/隐藏文件"
17699
17700 #: modules/gui/ncurses.c:928
17701 msgid "[Player]"
17702 msgstr "[播放器]"
17703
17704 #. xgettext: You can use ↑ and ↓ characters
17705 #: modules/gui/ncurses.c:931
17706 #, fuzzy, c-format
17707 msgid " <up>,<down>            Seek +/-5%%"
17708 msgstr "     <up>,<down>     搜索 +/-5%%"
17709
17710 #: modules/gui/ncurses.c:1049
17711 msgid "[Repeat] "
17712 msgstr "[重复] "
17713
17714 #: modules/gui/ncurses.c:1050
17715 msgid "[Random] "
17716 msgstr "[随机] "
17717
17718 #: modules/gui/ncurses.c:1051
17719 msgid "[Loop]"
17720 msgstr "[循环]"
17721
17722 #: modules/gui/ncurses.c:1060
17723 #, c-format
17724 msgid " Source   : %s"
17725 msgstr " 源       : %s"
17726
17727 #: modules/gui/ncurses.c:1093
17728 #, fuzzy, c-format
17729 msgid " Position : %s/%s"
17730 msgstr " 位置     : %s/%s (%.2f%%)"
17731
17732 #: modules/gui/ncurses.c:1096
17733 #, fuzzy, c-format
17734 msgid " Volume   : %u%%"
17735 msgstr " 音量     : %i%%"
17736
17737 #: modules/gui/ncurses.c:1102
17738 #, fuzzy, c-format
17739 msgid " Title    : %<PRId64>/%d"
17740 msgstr " 标题     : %d/%d"
17741
17742 #: modules/gui/ncurses.c:1108
17743 #, fuzzy, c-format
17744 msgid " Chapter  : %<PRId64>/%d"
17745 msgstr " 章节     : %d/%d"
17746
17747 #: modules/gui/ncurses.c:1113
17748 #, fuzzy
17749 msgid " Source: <no current item> "
17750 msgstr " 源: <无当前项目> %s"
17751
17752 #: modules/gui/ncurses.c:1115
17753 msgid " [ h for help ]"
17754 msgstr " [ h 获取帮助 ]"
17755
17756 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:334
17757 msgid "Shift+L"
17758 msgstr "Shift+L"
17759
17760 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:436
17761 #, fuzzy
17762 msgid "Click to toggle between loop all, loop one and no loop"
17763 msgstr "单击可切换循环单首/循环全部"
17764
17765 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:514
17766 msgid "Previous Chapter/Title"
17767 msgstr "上一个章节/标题"
17768
17769 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:520
17770 msgid "Menu"
17771 msgstr "菜单"
17772
17773 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:526
17774 msgid "Next Chapter/Title"
17775 msgstr "下一个章节/标题"
17776
17777 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:559
17778 msgid "Teletext Activation"
17779 msgstr "Teletext 激活"
17780
17781 #: modules/gui/qt4/components/controller.cpp:575
17782 msgid "Toggle Transparency "
17783 msgstr "打开或关闭透明度"
17784
17785 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:43
17786 msgid ""
17787 "Play\n"
17788 "If the playlist is empty, open a medium"
17789 msgstr ""
17790 "播放\n"
17791 "如果播放列表为空则打开一个媒体"
17792
17793 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17794 #, fuzzy
17795 msgid "Previous/Backward"
17796 msgstr "上一个章节"
17797
17798 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:110
17799 #, fuzzy
17800 msgid "Next/Forward"
17801 msgstr "快进"
17802
17803 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17804 msgid "De-Fullscreen"
17805 msgstr "取消全屏幕"
17806
17807 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:111
17808 msgid "Extended panel"
17809 msgstr "扩展面板"
17810
17811 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17812 msgid "A->B Loop"
17813 msgstr "A->B 循环"
17814
17815 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17816 msgid "Frame By Frame"
17817 msgstr "逐帧"
17818
17819 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:112
17820 msgid "Trickplay Reverse"
17821 msgstr "Trickplay 反序"
17822
17823 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17824 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17825 msgid "Step backward"
17826 msgstr "往回步进"
17827
17828 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:113
17829 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17830 msgid "Step forward"
17831 msgstr "向前步进"
17832
17833 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:114
17834 msgid "Loop/Repeat mode"
17835 msgstr "循环/重复模式"
17836
17837 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:115
17838 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:127
17839 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:250
17840 msgid "Open subtitles file"
17841 msgstr "打开字幕文件"
17842
17843 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17844 msgid "Stop playback"
17845 msgstr "停止播放"
17846
17847 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:117
17848 msgid "Open a medium"
17849 msgstr "打开一个媒介"
17850
17851 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:118
17852 #, fuzzy
17853 msgid "Previous media in the playlist, skip backward when keep-pressed"
17854 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
17855
17856 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:119
17857 #, fuzzy
17858 msgid "Next media in the playlist, skip forward when keep-pressed"
17859 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
17860
17861 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17862 msgid "Toggle the video in fullscreen"
17863 msgstr "切换全屏幕中的视频"
17864
17865 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:120
17866 msgid "Toggle the video out fullscreen"
17867 msgstr "将视频切换出全屏状态"
17868
17869 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17870 msgid "Show extended settings"
17871 msgstr "显示扩展设置"
17872
17873 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:121
17874 msgid "Show playlist"
17875 msgstr "显示播放列表"
17876
17877 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:122
17878 msgid "Take a snapshot"
17879 msgstr "捕获截图"
17880
17881 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17882 msgid "Loop from point A to point B continuously."
17883 msgstr "连续地从点 A 到点 B 循环。"
17884
17885 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:123
17886 msgid "Frame by frame"
17887 msgstr "逐帧"
17888
17889 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:124
17890 msgid "Reverse"
17891 msgstr "倒序"
17892
17893 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:125
17894 msgid "Change the loop and repeat modes"
17895 msgstr "更改循环与重复模式"
17896
17897 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17898 msgid "Previous media in the playlist"
17899 msgstr "上一个在播放列表中的媒体"
17900
17901 #: modules/gui/qt4/components/controller.hpp:126
17902 msgid "Next media in the playlist"
17903 msgstr "下一个在播放列表中的媒体"
17904
17905 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:136
17906 msgctxt "Tooltip|Unmute"
17907 msgid "Unmute"
17908 msgstr "取消静音"
17909
17910 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:145
17911 msgctxt "Tooltip|Mute"
17912 msgid "Mute"
17913 msgstr "静音"
17914
17915 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:240
17916 msgid "Pause the playback"
17917 msgstr "暂停回放"
17918
17919 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:249
17920 msgid ""
17921 "Loop from point A to point B continuously\n"
17922 "Click to set point A"
17923 msgstr ""
17924 "连续的从点 A 到点 B 的循环。\n"
17925 "单击设置点 A"
17926
17927 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:255
17928 msgid "Click to set point B"
17929 msgstr "单击设置点 B"
17930
17931 #: modules/gui/qt4/components/controller_widget.cpp:260
17932 msgid "Stop the A to B loop"
17933 msgstr "停止 A 到 B 循环"
17934
17935 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:412
17936 #: modules/video_filter/logo.c:48
17937 msgid "Logo filenames"
17938 msgstr "标志文件名"
17939
17940 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:419
17941 #: modules/video_filter/erase.c:55
17942 msgid "Image mask"
17943 msgstr "图像掩码"
17944
17945 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:672
17946 msgid ""
17947 "No v4l2 instance found.\n"
17948 "Please check that the device has been opened with VLC and is playing.\n"
17949 "\n"
17950 "Controls will automatically appear here."
17951 msgstr ""
17952
17953 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1042
17954 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1098
17955 msgid "Preamp\n"
17956 msgstr "预放大\n"
17957
17958 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1043
17959 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1099
17960 msgid "dB"
17961 msgstr "dB"
17962
17963 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1182
17964 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1183
17965 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:236
17966 msgid " ms"
17967 msgstr " ms"
17968
17969 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1184
17970 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17971 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17972 #, fuzzy
17973 msgid " dB"
17974 msgstr "dB"
17975
17976 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1186
17977 msgid ""
17978 "Knee\n"
17979 "radius"
17980 msgstr ""
17981
17982 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1187
17983 msgid ""
17984 "Makeup\n"
17985 "gain"
17986 msgstr ""
17987
17988 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1352
17989 msgid "Enable spatializer"
17990 msgstr "开启空间化"
17991
17992 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1505
17993 #, fuzzy
17994 msgid "(Hastened)"
17995 msgstr "较快 (好)"
17996
17997 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1507
17998 #, fuzzy
17999 msgid "(Delayed)"
18000 msgstr "延迟"
18001
18002 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1533
18003 #, fuzzy
18004 msgid "Audio track synchronization:"
18005 msgstr "轨道同步(&T)"
18006
18007 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1545
18008 #, fuzzy
18009 msgid "Subtitle track syncronization:"
18010 msgstr "轨道同步(&T)"
18011
18012 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1552
18013 #, fuzzy
18014 msgid "Subtitles speed:"
18015 msgstr "字幕编码器"
18016
18017 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1566
18018 #, fuzzy
18019 msgid "Subtitles duration factor:"
18020 msgstr "字幕调整"
18021
18022 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1594
18023 msgid "Force update of this dialog's values"
18024 msgstr "强制更新此对话框的值"
18025
18026 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1677
18027 msgid ""
18028 "Extend subtitles duration by this value.\n"
18029 "Set 0 to disable."
18030 msgstr ""
18031
18032 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1682
18033 msgid ""
18034 "Multiply subtitles duration by this value.\n"
18035 "Set 0 to disable."
18036 msgstr ""
18037
18038 #: modules/gui/qt4/components/extended_panels.cpp:1687
18039 msgid ""
18040 "Recalculate subtitles duration according\n"
18041 "to their content and this value.\n"
18042 "Set 0 to disable."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:150
18046 msgid "Comments"
18047 msgstr "注释"
18048
18049 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:343
18050 msgid "Extra metadata and other information are shown in this panel.\n"
18051 msgstr "将在此面板中显示扩展元数据和其它信息。\n"
18052
18053 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:417
18054 msgid ""
18055 "Information about what your media or stream is made of.\n"
18056 "Muxer, Audio and Video Codecs, Subtitles are shown."
18057 msgstr ""
18058 "有关您媒体或流的制作信息。\n"
18059 "将显示复用器、音频和视频编解码器以及字幕。"
18060
18061 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:492
18062 msgid "Current media / stream statistics"
18063 msgstr "当前媒体 / 流统计"
18064
18065 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:518
18066 msgid "Input/Read"
18067 msgstr "输入/读取"
18068
18069 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:519
18070 msgid "Output/Written/Sent"
18071 msgstr "输出/已写/已发"
18072
18073 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:521
18074 msgid "Media data size"
18075 msgstr "媒体数据尺寸"
18076
18077 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:525
18078 msgid "Demuxed data size"
18079 msgstr "已去复用的数据尺寸"
18080
18081 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:526
18082 msgid "Content bitrate"
18083 msgstr "内容位率"
18084
18085 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:528
18086 msgid "Discarded (corrupted)"
18087 msgstr "已丢弃 (已损坏)"
18088
18089 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:530
18090 msgid "Dropped (discontinued)"
18091 msgstr "已丢弃 (非连续)"
18092
18093 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:533
18094 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:546
18095 msgid "Decoded"
18096 msgstr "已解码"
18097
18098 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:534
18099 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:547
18100 msgid "blocks"
18101 msgstr "块"
18102
18103 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:535
18104 msgid "Displayed"
18105 msgstr "已显示"
18106
18107 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:536
18108 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:538
18109 msgid "frames"
18110 msgstr "帧"
18111
18112 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:537
18113 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18114 msgid "Lost"
18115 msgstr "丢失"
18116
18117 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18118 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:541
18119 msgid "Sent"
18120 msgstr "已发送"
18121
18122 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:540
18123 msgid "packets"
18124 msgstr "数据包"
18125
18126 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:543
18127 msgid "Upstream rate"
18128 msgstr "上行位率"
18129
18130 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:548
18131 msgid "Played"
18132 msgstr "已播放"
18133
18134 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:549
18135 #: modules/gui/qt4/components/info_panels.cpp:550
18136 msgid "buffers"
18137 msgstr "缓冲器"
18138
18139 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:297
18140 msgid "Current visualization"
18141 msgstr "当前的可视化"
18142
18143 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:336
18144 msgid ""
18145 "Current playback speed: %1\n"
18146 "Click to adjust"
18147 msgstr ""
18148 "当前回放速度: %1\n"
18149 "点击调整"
18150
18151 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:407
18152 msgid "Revert to normal play speed"
18153 msgstr "恢复普通播放速度"
18154
18155 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:481
18156 msgid "Download cover art"
18157 msgstr "下载封面"
18158
18159 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:524
18160 msgid "Click to toggle between elapsed and remaining time"
18161 msgstr "点击可在已用和剩余时间之间切换"
18162
18163 #: modules/gui/qt4/components/interface_widgets.cpp:526
18164 msgid "Double click to jump to a chosen time position"
18165 msgstr "双击跳到选定时间位置"
18166
18167 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:57
18168 msgid "Select a device or a VIDEO_TS directory"
18169 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
18170
18171 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:58
18172 msgid "Select a device or a VIDEO_TS folder"
18173 msgstr "选择设备或 VIDEO_TS 目录"
18174
18175 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:142
18176 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:220
18177 msgid "Select one or multiple files"
18178 msgstr "选择一个或多个文件"
18179
18180 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:157
18181 msgid "File names:"
18182 msgstr "文件名:"
18183
18184 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:159
18185 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:144
18186 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:520
18187 msgid "Filter:"
18188 msgstr "筛选:"
18189
18190 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:384
18191 msgid "Eject the disc"
18192 msgstr "弹出光盘"
18193
18194 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:756
18195 #, fuzzy
18196 msgid "Video standard"
18197 msgstr "视频管理器"
18198
18199 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:782
18200 msgid "Channels:"
18201 msgstr "频道:"
18202
18203 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:793
18204 msgid "Selected ports:"
18205 msgstr "选择的端口:"
18206
18207 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:796
18208 msgid ".*"
18209 msgstr ".*"
18210
18211 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:803
18212 msgid "Use VLC pace"
18213 msgstr "使用 VLC 步"
18214
18215 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:807
18216 msgid "Auto connection"
18217 msgstr "自动连接"
18218
18219 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:824
18220 msgid "Device name"
18221 msgstr "设备名称"
18222
18223 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:830
18224 msgid "Radio device name"
18225 msgstr "电台设备名"
18226
18227 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:877
18228 msgid "TV (digital)"
18229 msgstr ""
18230
18231 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:880
18232 #, fuzzy
18233 msgid "Tuner card"
18234 msgstr "调谐器 id"
18235
18236 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:881
18237 msgid "Delivery system"
18238 msgstr ""
18239
18240 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:911
18241 msgid "Transponder/multiplex frequency"
18242 msgstr "转发器/多播频率"
18243
18244 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:921
18245 msgid "Transponder symbol rate"
18246 msgstr "转发符号率"
18247
18248 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:954
18249 msgid "Bandwidth"
18250 msgstr "带宽"
18251
18252 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:995
18253 msgid "Your display will be opened and played in order to stream or save it."
18254 msgstr "您计算机上显示的内容将被打开播放以进行流化处理或储存。"
18255
18256 #. xgettext: frames per second
18257 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1009
18258 msgid " f/s"
18259 msgstr " 帧/秒"
18260
18261 #: modules/gui/qt4/components/open_panels.cpp:1212
18262 msgid "Advanced Options"
18263 msgstr "高级选项"
18264
18265 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:78
18266 msgid "Double click to get media information"
18267 msgstr "双击获取媒体信息"
18268
18269 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:120
18270 msgid "Change playlistview"
18271 msgstr "更改播放列表视图"
18272
18273 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:152
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Search the playlist"
18276 msgstr "在播放列表中搜索"
18277
18278 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist.cpp:167
18279 #, fuzzy
18280 msgid "Zoom playlist"
18281 msgstr "显示播放列表"
18282
18283 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18284 msgid "Create Directory"
18285 msgstr "创建目录"
18286
18287 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:53
18288 msgid "Create Folder"
18289 msgstr "创建文件夹"
18290
18291 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:55
18292 msgid "Enter name for new directory:"
18293 msgstr "输入新目录名:"
18294
18295 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:56
18296 msgid "Enter name for new folder:"
18297 msgstr "输入新文件夹的名称:"
18298
18299 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:950
18300 msgid "Add to playlist"
18301 msgstr "添加到播放列表"
18302
18303 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:956
18304 msgid "Sort by"
18305 msgstr "排列按"
18306
18307 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:962
18308 msgid "Ascending"
18309 msgstr "升序"
18310
18311 #: modules/gui/qt4/components/playlist/playlist_model.cpp:963
18312 msgid "Descending"
18313 msgstr "降序"
18314
18315 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:201
18316 msgid "My Computer"
18317 msgstr "我的电脑"
18318
18319 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:202
18320 msgid "Devices"
18321 msgstr "设备"
18322
18323 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:203
18324 msgid "Local Network"
18325 msgstr "本地网络"
18326
18327 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:204
18328 msgid "Internet"
18329 msgstr "Internet"
18330
18331 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:228
18332 msgid "Subscribe to a podcast"
18333 msgstr "订阅播客"
18334
18335 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:344
18336 msgid "Remove this podcast subscription"
18337 msgstr "移除此播客订阅"
18338
18339 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:470
18340 msgid "Subscribe"
18341 msgstr "订阅"
18342
18343 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:471
18344 msgid "Enter URL of the podcast to subscribe to:"
18345 msgstr "输入要订阅的播客 URL:"
18346
18347 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:488
18348 msgid "Do you really want to unsubscribe from %1?"
18349 msgstr "确实希望退订 %1?"
18350
18351 #: modules/gui/qt4/components/playlist/selector.cpp:491
18352 msgid "Unsubscribe"
18353 msgstr "取消订阅"
18354
18355 #: modules/gui/qt4/components/playlist/sorting.h:62
18356 msgid "URI"
18357 msgstr "URI"
18358
18359 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:134
18360 msgid "Icon View"
18361 msgstr "图标视图"
18362
18363 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:135
18364 msgid "Detailed View"
18365 msgstr "详细信息视图"
18366
18367 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:136
18368 msgid "List View"
18369 msgstr "列表视图"
18370
18371 #: modules/gui/qt4/components/playlist/standardpanel.hpp:137
18372 msgid "PictureFlow View "
18373 msgstr ""
18374
18375 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:318
18376 msgid "Select File"
18377 msgstr "选择文件"
18378
18379 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1216
18380 msgid "Select an action to change the associated hotkey"
18381 msgstr "选择一个要更改分配热键的操作"
18382
18383 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1224
18384 msgid "Hotkey"
18385 msgstr "热键"
18386
18387 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1225
18388 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1439
18389 msgid "Global"
18390 msgstr "全局"
18391
18392 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1233
18393 msgid "Apply"
18394 msgstr "应用"
18395
18396 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1389
18397 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:293
18398 msgid "Unset"
18399 msgstr "取消设置"
18400
18401 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1440
18402 msgid "Hotkey for "
18403 msgstr "热键"
18404
18405 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1444
18406 msgid "Press the new keys for "
18407 msgstr "按下新键"
18408
18409 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1475
18410 msgid "Warning: the key is already assigned to \""
18411 msgstr "警告: 按键已被分配给 \""
18412
18413 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1495
18414 #: modules/gui/qt4/components/preferences_widgets.cpp:1503
18415 msgid "Key: "
18416 msgstr "按键:"
18417
18418 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:92
18419 msgid "Subtitles && OSD"
18420 msgstr "字幕和 OSD"
18421
18422 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:94
18423 msgid "Input && Codecs"
18424 msgstr "输入与编解码器"
18425
18426 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:216
18427 msgid "Video Settings"
18428 msgstr "视频设置"
18429
18430 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:253
18431 msgid "Audio Settings"
18432 msgstr "音频设置"
18433
18434 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:265
18435 msgid "Device:"
18436 msgstr "设备:"
18437
18438 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:412
18439 msgid "Input & Codecs Settings"
18440 msgstr "输入和编解码器设置"
18441
18442 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:417
18443 msgid ""
18444 "If this property is blank, different values\n"
18445 "for DVD, VCD, and CDDA are set.\n"
18446 "You can define a unique one or configure them \n"
18447 "individually in the advanced preferences."
18448 msgstr ""
18449 "如果此属性为空,\n"
18450 "将为 DVD、VCD 和 CDDA 设置不同的值。\n"
18451 "您可以在高级参数设置中定义个唯一的或单独的设置它们。"
18452
18453 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:515
18454 msgid "This is VLC's skinnable interface. You can download other skins at"
18455 msgstr "这是 VLC 的外观界面。您可以在此下载外观:"
18456
18457 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:517
18458 msgid "VLC skins website"
18459 msgstr "VLC 外观网站"
18460
18461 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:547
18462 msgid "System's default"
18463 msgstr "系统默认"
18464
18465 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:657
18466 msgid "Configure Hotkeys"
18467 msgstr "设置热键"
18468
18469 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:911
18470 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:51
18471 msgid "Audio Files"
18472 msgstr "音频文件"
18473
18474 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:912
18475 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:46
18476 msgid "Video Files"
18477 msgstr "视频文件"
18478
18479 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:913
18480 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:56
18481 msgid "Playlist Files"
18482 msgstr "播放列表文件"
18483
18484 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:965
18485 msgid "&Apply"
18486 msgstr "应用(&A)"
18487
18488 #: modules/gui/qt4/components/simple_preferences.cpp:966
18489 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:96
18490 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:49
18491 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:109 modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:60
18492 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:37
18493 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:89
18494 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:99 modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:195
18495 msgid "&Cancel"
18496 msgstr "取消(&C)"
18497
18498 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:41
18499 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:147
18500 msgid "Profile"
18501 msgstr "档案"
18502
18503 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:49
18504 msgid "Edit selected profile"
18505 msgstr "编辑选中的档案"
18506
18507 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:54
18508 msgid "Delete selected profile"
18509 msgstr "删除选中的档案"
18510
18511 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:59
18512 msgid "Create a new profile"
18513 msgstr "创建新档案"
18514
18515 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:402
18516 msgid " Profile Name Missing"
18517 msgstr " 档案名称缺失"
18518
18519 #: modules/gui/qt4/components/sout/profile_selector.cpp:403
18520 msgid "You must set a name for the profile."
18521 msgstr "您必须为档案设定一个名称。"
18522
18523 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18524 msgid "File/Directory"
18525 msgstr "文件/目录"
18526
18527 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:39
18528 msgid "File/Folder"
18529 msgstr "文件/文件夹"
18530
18531 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:46
18532 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:328
18533 msgid "Source"
18534 msgstr "来源"
18535
18536 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:49
18537 msgid "Source:"
18538 msgstr "来源:"
18539
18540 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:58
18541 msgid "Type:"
18542 msgstr "类型:"
18543
18544 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:93
18545 msgid "This module writes the transcoded stream to a file."
18546 msgstr "此模块把转码后的串流写入一个文件中。"
18547
18548 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:96
18549 msgid "Filename"
18550 msgstr "文件名"
18551
18552 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:138
18553 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:113
18554 msgid "Save file..."
18555 msgstr "保存文件..."
18556
18557 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:139
18558 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:115
18559 msgid ""
18560 "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18561 msgstr ""
18562 "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv *.webm)"
18563
18564 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:151
18565 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via HTTP."
18566 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 HTTP 协议输出到网络中。"
18567
18568 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:155
18569 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:259
18570 msgid "Path"
18571 msgstr "路径"
18572
18573 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:210
18574 #, fuzzy
18575 msgid ""
18576 "This module outputs the transcoded stream to a network via the mms protocol."
18577 msgstr "此模块通过 mms 协议向网络输出转码生成的流。"
18578
18579 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:255
18580 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTSP."
18581 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTSP 协议输出到网络中。"
18582
18583 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:305
18584 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via UDP."
18585 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 UDP 协议输出到网络中。"
18586
18587 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:352
18588 msgid "This module outputs the transcoded stream to a network via RTP."
18589 msgstr "此模块可将一个转码后的串流通过 RTP 协议输出到网络中。"
18590
18591 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:357
18592 msgid "Base port"
18593 msgstr "基本端口"
18594
18595 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:399
18596 msgid "This module outputs the transcoded stream to an Icecast server."
18597 msgstr "此模块向 Icecast 服务器输出转码生成的流。"
18598
18599 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:420
18600 msgid "Mount Point"
18601 msgstr "安装点"
18602
18603 #: modules/gui/qt4/components/sout/sout_widgets.cpp:421
18604 msgid "Login:pass"
18605 msgstr "登录:密码"
18606
18607 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:39
18608 msgid "Edit Bookmarks"
18609 msgstr "编辑书签"
18610
18611 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:45
18612 msgid "Create"
18613 msgstr "创建"
18614
18615 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:46
18616 msgid "Create a new bookmark"
18617 msgstr "创建一个新书签"
18618
18619 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:49
18620 msgid "Delete the selected item"
18621 msgstr "删除选定的项目"
18622
18623 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:52
18624 msgid "Delete all the bookmarks"
18625 msgstr "删除所有书签"
18626
18627 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:60
18628 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:49
18629 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:98 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:67
18630 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:88 modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:156
18631 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:76
18632 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:79
18633 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:74
18634 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:562
18635 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:36
18636 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:136
18637 msgid "&Close"
18638 msgstr "关闭(&C)"
18639
18640 #: modules/gui/qt4/dialogs/bookmarks.cpp:74
18641 msgid "Bytes"
18642 msgstr "字节"
18643
18644 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:44
18645 msgid "Convert"
18646 msgstr "转换"
18647
18648 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:58
18649 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:437
18650 msgid "Destination file:"
18651 msgstr "目标文件:"
18652
18653 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:66
18654 msgid "Browse"
18655 msgstr "浏览 "
18656
18657 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:71
18658 msgid "Display the output"
18659 msgstr "显示输出"
18660
18661 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:72
18662 msgid "This display the resulting media, but can slow things down."
18663 msgstr "这将显示生成的媒体,但可能会减慢速度。"
18664
18665 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:80
18666 msgid "Settings"
18667 msgstr "设置"
18668
18669 #: modules/gui/qt4/dialogs/convert.cpp:95
18670 msgid "&Start"
18671 msgstr "开始(&S)"
18672
18673 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:40
18674 msgid "Errors"
18675 msgstr "错误"
18676
18677 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:47
18678 msgid "Cl&ear"
18679 msgstr ""
18680
18681 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:54
18682 msgid "Hide future errors"
18683 msgstr "隐藏功能错误"
18684
18685 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:48
18686 msgid "Adjustments and Effects"
18687 msgstr "调节与效果"
18688
18689 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:63
18690 msgid "Graphic Equalizer"
18691 msgstr "图像均衡器"
18692
18693 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:86
18694 msgid "Synchronization"
18695 msgstr "同步"
18696
18697 #: modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:91
18698 msgid "v4l2 controls"
18699 msgstr "v4l2 控制"
18700
18701 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:65
18702 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:73
18703 #, fuzzy
18704 msgid "Privacy and Network Access Policy"
18705 msgstr "隐私与网络策略"
18706
18707 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:76
18708 msgid ""
18709 "<p><i>VLC media player</i> does <b>not</b> send or collect any information, "
18710 "even anonymously, about your usage.</p>\n"
18711 "<p>However, it can connect to the Internet in order to display <b>medias "
18712 "information</b> or to check for available <b>updates</b>.</p>\n"
18713 "<p><i>VideoLAN</i> (the authors) requires you to express your consent before "
18714 "allowing this software to access the Internet.</p>\n"
18715 "<p>According to your choices, please check or uncheck the following options:"
18716 "</p>\n"
18717 msgstr ""
18718
18719 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:93
18720 msgid "Network Access Policy"
18721 msgstr ""
18722
18723 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:100
18724 #, fuzzy
18725 msgid "Allow downloading media information"
18726 msgstr "允许从 Internet 装取媒体信息"
18727
18728 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:105
18729 #, fuzzy
18730 msgid "Allow checking for VLC updates"
18731 msgstr "正在检查更新..."
18732
18733 #: modules/gui/qt4/dialogs/firstrun.cpp:111
18734 #, fuzzy
18735 msgid "Save and Continue"
18736 msgstr "继续"
18737
18738 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:42
18739 msgid "Go to Time"
18740 msgstr "转到时间"
18741
18742 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:48
18743 msgid "&Go"
18744 msgstr "转到(&G)"
18745
18746 #: modules/gui/qt4/dialogs/gototime.cpp:56
18747 msgid "Go to time"
18748 msgstr "转到时间"
18749
18750 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:90 modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:493
18751 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:183
18752 msgid "About"
18753 msgstr "关于"
18754
18755 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:109
18756 msgid ""
18757 "VLC media player is a free media player, encoder and streamer that can read "
18758 "from files, CDs, DVDs, network streams, capture cards and even more!\n"
18759 "VLC uses its internal codecs and works on essentially every popular "
18760 "platform.\n"
18761 "\n"
18762 msgstr ""
18763 "VLC media player 是一个可以读取文件、CD、DVD、网络流、采集卡以及许多设备的自"
18764 "由的媒体播放器、编码器和流服务器。\n"
18765 "VLC 使用它内部的编解码器并且能在所有流行的平台上运行。\n"
18766
18767 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:114
18768 msgid ""
18769 "This version of VLC was compiled by:\n"
18770 " "
18771 msgstr ""
18772 "此版本的 VLC 编译者是:\n"
18773 " "
18774
18775 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:117
18776 msgid "Compiler: "
18777 msgstr "编译器:"
18778
18779 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:118
18780 msgid ""
18781 "You are using the Qt4 Interface.\n"
18782 "\n"
18783 msgstr ""
18784 "您正在使用 Qt4 界面。\n"
18785 "\n"
18786
18787 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:119
18788 msgid "Copyright (C) "
18789 msgstr "版权所有 (C) "
18790
18791 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:120
18792 msgid " by the VideoLAN Team.\n"
18793 msgstr "  VideoLAN 小组。\n"
18794
18795 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:158
18796 msgid "&Recheck version"
18797 msgstr "重新检查版本(&R)"
18798
18799 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:161
18800 msgid "&Yes"
18801 msgstr "是(&Y)"
18802
18803 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:163
18804 #, fuzzy
18805 msgid "&No"
18806 msgstr "否"
18807
18808 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:166
18809 msgid "VLC media player updates"
18810 msgstr "VLC media player 更新"
18811
18812 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:241
18813 #, fuzzy
18814 msgid "A new version of VLC (%1.%2.%3%4) is available."
18815 msgstr "此版本的 VLC 是最新的可用版本。"
18816
18817 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:257
18818 msgid "You have the latest version of VLC media player."
18819 msgstr "您已拥有最新版本的 VLC media player。"
18820
18821 #: modules/gui/qt4/dialogs/help.cpp:264
18822 msgid "An error occurred while checking for updates..."
18823 msgstr "在检测更新时发生了一个错误..."
18824
18825 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:60
18826 msgid "&General"
18827 msgstr "常规(&G)"
18828
18829 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:62
18830 #, fuzzy
18831 msgid "&Metadata"
18832 msgstr "元数据"
18833
18834 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:64
18835 #, fuzzy
18836 msgid "&Codec"
18837 msgstr "编码"
18838
18839 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:68
18840 #, fuzzy
18841 msgid "S&tatistics"
18842 msgstr "统计"
18843
18844 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:74
18845 msgid "&Save Metadata"
18846 msgstr "保存元数据(&S)"
18847
18848 #: modules/gui/qt4/dialogs/mediainfo.cpp:79
18849 msgid "Location:"
18850 msgstr "位置:"
18851
18852 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:87
18853 msgid "Saves all the displayed logs to a file"
18854 msgstr "保存所有已显示的日志到一个文件"
18855
18856 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:105
18857 #, fuzzy
18858 msgid "Update the tree"
18859 msgstr "检测更新失败"
18860
18861 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:241
18862 msgid "Save log file as..."
18863 msgstr "记录文件另存为..."
18864
18865 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:243
18866 msgid "Texts / Logs (*.log *.txt);; All (*.*) "
18867 msgstr "文本 / 日志 (*.log *.txt);; 所有 (*.*) "
18868
18869 #: modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:250
18870 msgid ""
18871 "Cannot write to file %1:\n"
18872 "%2."
18873 msgstr ""
18874 "无法写入文件 %1:\n"
18875 "%2。"
18876
18877 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:79
18878 msgid "Open Media"
18879 msgstr "打开媒体"
18880
18881 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:91
18882 msgid "&File"
18883 msgstr "文件(&F)"
18884
18885 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:93
18886 msgid "&Disc"
18887 msgstr "光盘(&D)"
18888
18889 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:95
18890 msgid "&Network"
18891 msgstr "网络(&N)"
18892
18893 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:97
18894 msgid "Capture &Device"
18895 msgstr "捕获设备(&D)"
18896
18897 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:112
18898 msgid "&Select"
18899 msgstr "选择(&S)"
18900
18901 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:116 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:209
18902 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:57
18903 msgid "&Enqueue"
18904 msgstr "加入队列(&E)"
18905
18906 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:118 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:213
18907 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:54
18908 msgid "&Play"
18909 msgstr "播放(&P)"
18910
18911 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:120 modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:203
18912 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:98
18913 msgid "&Stream"
18914 msgstr "串流(&S)"
18915
18916 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:122
18917 msgid "&Convert"
18918 msgstr "转换(&C)"
18919
18920 #: modules/gui/qt4/dialogs/open.cpp:206
18921 msgid "&Convert / Save"
18922 msgstr "转换 / 保存(&C)"
18923
18924 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:47
18925 msgid "Open URL"
18926 msgstr "打开 URL"
18927
18928 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:64
18929 msgid "Enter URL here..."
18930 msgstr "在此处输入 URL..."
18931
18932 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:66
18933 msgid "Please enter the URL or path to the media you want to play"
18934 msgstr "请输入您要播放的媒体的 URL 或路径"
18935
18936 #: modules/gui/qt4/dialogs/openurl.cpp:70
18937 msgid ""
18938 "If your clipboard contains a valid URL\n"
18939 "or the path to a file on your computer,\n"
18940 "it will be automatically selected."
18941 msgstr ""
18942 "如果您的剪贴板包含有效的 URL\n"
18943 "或计算机中的文件路径,\n"
18944 "它将被自动选中。"
18945
18946 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:62
18947 msgid "Plugins and extensions"
18948 msgstr "插件及扩展"
18949
18950 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:68
18951 msgid "Extensions"
18952 msgstr "扩展"
18953
18954 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18955 msgid "Capability"
18956 msgstr "能力"
18957
18958 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:105
18959 msgid "Score"
18960 msgstr "分数"
18961
18962 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:118
18963 msgid "&Search:"
18964 msgstr "搜索(&S):"
18965
18966 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:222
18967 msgid "More information..."
18968 msgstr "更多信息..."
18969
18970 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:231
18971 msgid "Reload extensions"
18972 msgstr "重新载入扩展"
18973
18974 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:522 modules/gui/qt4/ui/about.h:184
18975 msgid "Version"
18976 msgstr "版本"
18977
18978 #: modules/gui/qt4/dialogs/plugins.cpp:542
18979 msgid "Website"
18980 msgstr "网站"
18981
18982 #: modules/gui/qt4/dialogs/podcast_configuration.cpp:35
18983 msgid "Deletes the selected item"
18984 msgstr "删除选定的项目"
18985
18986 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:66
18987 msgid "Show settings"
18988 msgstr "显示设置"
18989
18990 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:70
18991 msgid "Simple"
18992 msgstr "简易"
18993
18994 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:71
18995 msgid "Switch to simple preferences view"
18996 msgstr "切换至简易首选项视图"
18997
18998 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:74
18999 msgid "Switch to full preferences view"
19000 msgstr "切换至完整首选项视图"
19001
19002 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:87
19003 msgid "&Save"
19004 msgstr "保存(&S)"
19005
19006 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:88
19007 msgid "Save and close the dialog"
19008 msgstr "保存并关闭对话框"
19009
19010 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:90
19011 msgid "&Reset Preferences"
19012 msgstr "重置参数(&R)"
19013
19014 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:319
19015 msgid "Cannot save Configuration"
19016 msgstr "无法保存配置"
19017
19018 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:320
19019 msgid "Preferences file could not be saved"
19020 msgstr "首选项文件无法保存"
19021
19022 #: modules/gui/qt4/dialogs/preferences.cpp:340
19023 msgid "Are you sure you want to reset your VLC media player preferences?"
19024 msgstr "您是否确定要复位 VLC media player 的首选项?"
19025
19026 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:43 modules/gui/qt4/ui/sout.h:326
19027 msgid "Stream Output"
19028 msgstr "流输出"
19029
19030 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:49
19031 msgid ""
19032 "This dialog will allow you to stream or convert your media for use locally, "
19033 "on your private network, or on the Internet.\n"
19034 "You should start by checking that source matches what you want your input to "
19035 "be and then press the \"Next\" button to continue.\n"
19036 msgstr ""
19037 "此对话框将允许您流化或转换媒体以供在本地、私有网络或 Internet 上使用。\n"
19038 "要开始,请先检查源是否与您所希望的输入相符,然后点击 \"下一步\" 按钮继续。\n"
19039
19040 #: modules/gui/qt4/dialogs/sout.cpp:56
19041 msgid ""
19042 "Stream output string.\n"
19043 "This is automatically generated when you change the above settings,\n"
19044 "but you can change it manually."
19045 msgstr ""
19046 "串流输出字串。\n"
19047 "在您更改上述值之前它是自动生成的,但是您也可以手动更改它。"
19048
19049 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:55
19050 msgid "Toolbars Editor"
19051 msgstr "工具栏编辑器"
19052
19053 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:62
19054 msgid "Toolbar Elements"
19055 msgstr "工具栏元素"
19056
19057 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:67
19058 msgid "Next widget style:"
19059 msgstr "下一个控件风格:"
19060
19061 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:68
19062 msgid "Flat Button"
19063 msgstr "平滑按钮"
19064
19065 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:69
19066 msgid "Big Button"
19067 msgstr "大按钮"
19068
19069 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:70
19070 msgid "Native Slider"
19071 msgstr "原生滚动条"
19072
19073 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:81
19074 msgid "Main Toolbar"
19075 msgstr "主工具栏"
19076
19077 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:84
19078 msgid "Toolbar position:"
19079 msgstr "工具栏位置:"
19080
19081 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:88
19082 msgid "Under the Video"
19083 msgstr "在视频下面"
19084
19085 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:89
19086 msgid "Above the Video"
19087 msgstr "在视频上面"
19088
19089 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:94
19090 msgid "Line 1:"
19091 msgstr "第一行:"
19092
19093 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:102
19094 msgid "Line 2:"
19095 msgstr "第二行:"
19096
19097 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:111
19098 msgid "Advanced Widget toolbar:"
19099 msgstr "高级控件工具条:"
19100
19101 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:122
19102 msgid "Time Toolbar"
19103 msgstr "时间工具条"
19104
19105 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:134
19106 msgid "Fullscreen Controller"
19107 msgstr "全屏幕控制器"
19108
19109 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:151
19110 msgid "Select profile:"
19111 msgstr "选择档案:"
19112
19113 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:155
19114 #, fuzzy
19115 msgid "New profile"
19116 msgstr "选择档案:"
19117
19118 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:158
19119 msgid "Delete the current profile"
19120 msgstr "删除当前档案"
19121
19122 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:193
19123 msgid "Cl&ose"
19124 msgstr "关闭(&O)"
19125
19126 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:223 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:461
19127 msgid "Profile Name"
19128 msgstr "档案名称"
19129
19130 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:224
19131 msgid "Please enter the new profile name."
19132 msgstr "请为新档案输入一个名称。"
19133
19134 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:304
19135 msgid "Spacer"
19136 msgstr "占位符"
19137
19138 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:309
19139 msgid "Expanding Spacer"
19140 msgstr "扩展占位符"
19141
19142 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:338
19143 msgid "Splitter"
19144 msgstr "分隔符"
19145
19146 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:345
19147 msgid "Time Slider"
19148 msgstr "时间轴"
19149
19150 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:358
19151 msgid "Small Volume"
19152 msgstr "小音量"
19153
19154 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:395
19155 msgid "DVD menus"
19156 msgstr "DVD 菜单"
19157
19158 #: modules/gui/qt4/dialogs/toolbar.cpp:424
19159 msgid "Advanced Buttons"
19160 msgstr "高级按钮"
19161
19162 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:73
19163 msgid "Broadcast"
19164 msgstr "广播"
19165
19166 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:74
19167 msgid "Schedule"
19168 msgstr "计划"
19169
19170 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:75
19171 msgid "Video On Demand ( VOD )"
19172 msgstr "视频点播 ( VOD )"
19173
19174 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:80
19175 msgid "Hours / Minutes / Seconds:"
19176 msgstr "小时 / 分 / 秒:"
19177
19178 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:82
19179 msgid "Day / Month / Year:"
19180 msgstr "天 / 月 / 年:"
19181
19182 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:84
19183 msgid "Repeat:"
19184 msgstr "重复:"
19185
19186 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:86
19187 msgid "Repeat delay:"
19188 msgstr "重复延迟:"
19189
19190 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:111
19191 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:525
19192 msgid " days"
19193 msgstr " 天"
19194
19195 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:130
19196 msgid "I&mport"
19197 msgstr "导入(&M)"
19198
19199 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:133
19200 msgid "E&xport"
19201 msgstr "导出(&X)"
19202
19203 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:266
19204 msgid "Save VLM configuration as..."
19205 msgstr "将 VLM 配置另存为..."
19206
19207 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:268 modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:342
19208 msgid "VLM conf (*.vlm);;All (*)"
19209 msgstr "VLM 配置 (*.vlm);;所有文件 (*)"
19210
19211 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:340
19212 msgid "Open VLM configuration..."
19213 msgstr "打开 VLM 配置..."
19214
19215 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:540
19216 msgid "Broadcast: "
19217 msgstr "广播:"
19218
19219 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:613
19220 msgid "Schedule: "
19221 msgstr "计划:"
19222
19223 #: modules/gui/qt4/dialogs/vlm.cpp:637
19224 msgid "VOD: "
19225 msgstr "VOD: "
19226
19227 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:65
19228 msgid "Open Directory"
19229 msgstr "打开目录"
19230
19231 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:66
19232 msgid "Open Folder"
19233 msgstr "打开文件夹"
19234
19235 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:543
19236 msgid "Open playlist..."
19237 msgstr "打开播放列表..."
19238
19239 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:559
19240 #, fuzzy
19241 msgid "XSPF playlist"
19242 msgstr "导入 XSPF 播放列表"
19243
19244 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:560
19245 #, fuzzy
19246 msgid "M3U playlist"
19247 msgstr "播放列表"
19248
19249 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:561
19250 #, fuzzy
19251 msgid "M3U8 playlist"
19252 msgstr "M3U8 播放列表导出"
19253
19254 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:562
19255 #, fuzzy
19256 msgid "HTML playlist"
19257 msgstr "HTML 播放列表"
19258
19259 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:579
19260 msgid "Save playlist as..."
19261 msgstr "播放列表另存为..."
19262
19263 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:699
19264 msgid "Open subtitles..."
19265 msgstr "打开字幕..."
19266
19267 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:41
19268 msgid "Media Files"
19269 msgstr "媒体文件"
19270
19271 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:61
19272 msgid "Subtitles Files"
19273 msgstr "字幕文件"
19274
19275 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.hpp:66
19276 msgid "All Files"
19277 msgstr "所有文件"
19278
19279 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1078
19280 msgid "Control menu for the player"
19281 msgstr "用于播放器的控制菜单"
19282
19283 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:1121
19284 msgid "Paused"
19285 msgstr "已暂停"
19286
19287 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:312
19288 msgid "&Media"
19289 msgstr "媒体(&M)"
19290
19291 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:315
19292 msgid "P&layback"
19293 msgstr "播放(&L)"
19294
19295 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:316 modules/gui/qt4/menus.cpp:1003
19296 msgid "&Audio"
19297 msgstr "音频(&A)"
19298
19299 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:317 modules/gui/qt4/menus.cpp:1010
19300 msgid "&Video"
19301 msgstr "视频(&V)"
19302
19303 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:319
19304 msgid "&Tools"
19305 msgstr "工具(&T)"
19306
19307 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:322 modules/gui/qt4/menus.cpp:1059
19308 msgid "V&iew"
19309 msgstr "视图(&I)"
19310
19311 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:324
19312 msgid "&Help"
19313 msgstr "帮助(&H)"
19314
19315 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:337
19316 #, fuzzy
19317 msgid "Open &File..."
19318 msgstr "打开文件..."
19319
19320 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:341 modules/gui/qt4/menus.cpp:882
19321 msgid "Open &Disc..."
19322 msgstr "打开光盘(&D)..."
19323
19324 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:343
19325 msgid "Open &Network Stream..."
19326 msgstr "打开网络串流(&N)..."
19327
19328 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:345 modules/gui/qt4/menus.cpp:886
19329 msgid "Open &Capture Device..."
19330 msgstr "打开捕获设备(&C)..."
19331
19332 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:350
19333 #, fuzzy
19334 msgid "&Open (advanced)..."
19335 msgstr "打开文件(&O)..."
19336
19337 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:354
19338 msgid "Open &Location from clipboard"
19339 msgstr "从剪贴板打开位置(&L)"
19340
19341 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:359
19342 #, fuzzy
19343 msgid "Open &Recent Media"
19344 msgstr "最近使用的媒体(&R)"
19345
19346 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:370
19347 msgid "Conve&rt / Save..."
19348 msgstr "转换 / 保存(&R)..."
19349
19350 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:372
19351 #, fuzzy
19352 msgid "&Stream..."
19353 msgstr "串流..."
19354
19355 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:377
19356 #, fuzzy
19357 msgid "Quit at the end of playlist"
19358 msgstr "在播放列表中没有项目"
19359
19360 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:384
19361 msgid "Close to systray"
19362 msgstr ""
19363
19364 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:388 modules/gui/qt4/menus.cpp:1115
19365 msgid "&Quit"
19366 msgstr "退出(&Q)"
19367
19368 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:398
19369 msgid "&Effects and Filters"
19370 msgstr "效果及过滤器(&E)"
19371
19372 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:401
19373 msgid "&Track Synchronization"
19374 msgstr "轨道同步(&T)"
19375
19376 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:414
19377 msgid "Program Guide"
19378 msgstr "程序向导"
19379
19380 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:420
19381 msgid "Plu&gins and extensions"
19382 msgstr "插件及扩展(&G)"
19383
19384 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:424
19385 msgid "Customi&ze Interface..."
19386 msgstr "自定义界面(&Z)..."
19387
19388 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:427
19389 msgid "&Preferences"
19390 msgstr "首选项(&P)"
19391
19392 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:448
19393 msgid "&View"
19394 msgstr "查看(&V)"
19395
19396 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:469
19397 msgid "Play&list"
19398 msgstr "播放列表(&L)"
19399
19400 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:470
19401 msgid "Ctrl+L"
19402 msgstr "Ctrl+L"
19403
19404 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:475
19405 #, fuzzy
19406 msgid "Mi&nimal Interface"
19407 msgstr "外观化界面"
19408
19409 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:476
19410 msgid "Ctrl+H"
19411 msgstr "Ctrl+H"
19412
19413 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:484
19414 msgid "&Fullscreen Interface"
19415 msgstr "全屏幕界面(&F)"
19416
19417 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:492
19418 msgid "&Advanced Controls"
19419 msgstr "高级控制(&A)"
19420
19421 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:499
19422 msgid "Docked Playlist"
19423 msgstr "播放列表自动靠边"
19424
19425 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:504
19426 #, fuzzy
19427 msgid "Status Bar"
19428 msgstr "状态"
19429
19430 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:509
19431 msgid "Visualizations selector"
19432 msgstr "可视化选择器"
19433
19434 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:590
19435 msgid "Audio &Track"
19436 msgstr "音轨(&T)"
19437
19438 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:591
19439 msgid "Audio &Channels"
19440 msgstr "声道(&C)"
19441
19442 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:592
19443 msgid "Audio &Device"
19444 msgstr "音频设备(&D)"
19445
19446 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:595
19447 msgid "&Visualizations"
19448 msgstr "可视化(&V)"
19449
19450 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:615
19451 msgid "&Subtitles Track"
19452 msgstr "字幕轨道(&S)"
19453
19454 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:637
19455 msgid "Video &Track"
19456 msgstr "视频轨道(&T)"
19457
19458 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:643
19459 msgid "&Fullscreen"
19460 msgstr "全屏幕(&F)"
19461
19462 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:644
19463 #, fuzzy
19464 msgid "Always Fit &Window"
19465 msgstr "总在最前(&O)"
19466
19467 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:645
19468 #, fuzzy
19469 msgid "Always &on Top"
19470 msgstr "总在最前(&O)"
19471
19472 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:647
19473 #, fuzzy
19474 msgid "Display on &Desktop"
19475 msgstr "显示分辨率"
19476
19477 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:651
19478 #, fuzzy
19479 msgid "Set as Wall&paper"
19480 msgstr "DirectX 壁纸"
19481
19482 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:655
19483 msgid "&Zoom"
19484 msgstr "缩放(&Z)"
19485
19486 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:656
19487 msgid "&Aspect Ratio"
19488 msgstr "高宽比(&A)"
19489
19490 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:657
19491 msgid "&Crop"
19492 msgstr "裁剪(&C)"
19493
19494 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:661
19495 msgid "&Deinterlace"
19496 msgstr "反交错(&D)"
19497
19498 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:662
19499 msgid "&Deinterlace mode"
19500 msgstr "反交错模式(&D)"
19501
19502 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:663
19503 msgid "&Post processing"
19504 msgstr "后期处理(&P)"
19505
19506 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:667
19507 #, fuzzy
19508 msgid "Take &Snapshot"
19509 msgstr "捕获截图"
19510
19511 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:690
19512 msgid "T&itle"
19513 msgstr "标题(&I)"
19514
19515 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:691
19516 msgid "&Chapter"
19517 msgstr "章节(&C)"
19518
19519 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:692
19520 msgid "&Navigation"
19521 msgstr "导航(&N)"
19522
19523 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:694
19524 msgid "&Program"
19525 msgstr "程序(&P)"
19526
19527 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:697
19528 #, fuzzy
19529 msgid "Custom &Bookmarks"
19530 msgstr "书签(&B)"
19531
19532 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:699
19533 #, fuzzy
19534 msgid "&Manage"
19535 msgstr "视频管理器"
19536
19537 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:743
19538 msgid "&Help..."
19539 msgstr "帮助(&H)..."
19540
19541 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:746
19542 msgid "Check for &Updates..."
19543 msgstr "检查更新(&U)..."
19544
19545 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:802
19546 msgid "&Faster"
19547 msgstr "较快(&F)"
19548
19549 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:814
19550 msgid "N&ormal Speed"
19551 msgstr "普通速度(&O)"
19552
19553 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:824
19554 msgid "Slo&wer"
19555 msgstr "较慢(&W)"
19556
19557 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:836
19558 msgid "&Jump Forward"
19559 msgstr "向前跳转(&J)"
19560
19561 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:843
19562 msgid "Jump Bac&kward"
19563 msgstr "向后跳转(&K)"
19564
19565 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:860
19566 msgid "&Stop"
19567 msgstr "停止(&S)"
19568
19569 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:867
19570 msgid "Pre&vious"
19571 msgstr "上一个(&V)"
19572
19573 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:869
19574 msgid "Ne&xt"
19575 msgstr "下一个(&X)"
19576
19577 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:877
19578 #, fuzzy
19579 msgid "Open a Media"
19580 msgstr "打开媒体"
19581
19582 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:878
19583 msgid "&Open File..."
19584 msgstr "打开文件(&O)..."
19585
19586 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:884
19587 msgid "Open &Network..."
19588 msgstr "打开网络(&N)..."
19589
19590 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:989
19591 msgid "Leave Fullscreen"
19592 msgstr "离开全屏幕"
19593
19594 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1015
19595 #, fuzzy
19596 msgid "Subti&tle"
19597 msgstr "字幕"
19598
19599 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1021
19600 msgid "&Playback"
19601 msgstr "播放(&P)"
19602
19603 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1031
19604 msgid "Tools"
19605 msgstr "工具"
19606
19607 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1095
19608 msgid "Hide VLC media player in taskbar"
19609 msgstr "在任务栏隐藏 VLC media player"
19610
19611 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1101
19612 msgid "Show VLC media player"
19613 msgstr "显示 VLC media player"
19614
19615 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1113
19616 #, fuzzy
19617 msgid "&Open a Media"
19618 msgstr "打开媒体(&O)"
19619
19620 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1506
19621 msgid " - Empty - "
19622 msgstr " - 空 - "
19623
19624 #: modules/gui/qt4/menus.cpp:1526 modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:143
19625 msgid "&Clear"
19626 msgstr "清除(&C)"
19627
19628 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:73
19629 msgid "Show advanced preferences over simple ones"
19630 msgstr "显示高级参数设置代替简易设置"
19631
19632 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:74
19633 msgid ""
19634 "Show advanced preferences and not simple preferences when opening the "
19635 "preferences dialog."
19636 msgstr "在打开参数设置对话框时显示高级参数设置而非建议参数设置。"
19637
19638 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:78 modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:455
19639 msgid "Systray icon"
19640 msgstr "系统托盘图标"
19641
19642 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:79
19643 msgid ""
19644 "Show an icon in the systray allowing you to control VLC media player for "
19645 "basic actions."
19646 msgstr "在系统托盘处显示一个图标使您可以对 VLC media player 进行简单的操作。"
19647
19648 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:83
19649 msgid "Start VLC with only a systray icon"
19650 msgstr "仅以系统托盘方式启动 VLC"
19651
19652 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:84
19653 msgid "VLC will start with just an icon in your taskbar"
19654 msgstr "VLC 启动时将只显示任务栏图标"
19655
19656 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:87
19657 msgid "Resize interface to the native video size"
19658 msgstr "缩放界面至原生视频大小"
19659
19660 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:88
19661 msgid ""
19662 "You have two choices:\n"
19663 " - The interface will resize to the native video size\n"
19664 " - The video will fit to the interface size\n"
19665 " By default, interface resize to the native video size."
19666 msgstr ""
19667 "您可以选择:\n"
19668 " - 界面将被缩放至视频大小\n"
19669 " - 视频将被缩放至适合界面的大小\n"
19670 " 默认状况下,界面将被缩放至视频大小。"
19671
19672 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:93
19673 msgid "Show playing item name in window title"
19674 msgstr "在窗口标题显示正在播放的项目名称"
19675
19676 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:94
19677 #, fuzzy
19678 msgid "Show the name of the song or video in the controller window title."
19679 msgstr "在控制器窗口标题中显示歌曲或视频的名称。"
19680
19681 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:97
19682 msgid "Show notification popup on track change"
19683 msgstr "在轨道更改时显示提示弹出框"
19684
19685 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:99
19686 msgid ""
19687 "Show a notification popup with the artist and track name when the current "
19688 "playlist item changes, when VLC is minimized or hidden."
19689 msgstr ""
19690 "在 VLC 被最小化或隐藏时,如果当前的播放列表项目有变动,就显示一个内容为艺术家"
19691 "和轨道名称的弹出提示窗口。"
19692
19693 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:102
19694 msgid "Advanced options"
19695 msgstr "高级选项"
19696
19697 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:103
19698 msgid "Show all the advanced options in the dialogs."
19699 msgstr "在对话框中显示所有高级选项。"
19700
19701 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:106
19702 msgid "Windows opacity between 0.1 and 1"
19703 msgstr "在 0.1 到 1 之间的窗口不透明度"
19704
19705 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:107
19706 msgid ""
19707 "Sets the windows opacity between 0.1 and 1 for main interface, playlist and "
19708 "extended panel. This option only works with Windows and X11 with composite "
19709 "extensions."
19710 msgstr ""
19711 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
19712 "Windows 和 带混合扩展的 X11。"
19713
19714 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:112
19715 msgid "Fullscreen controller opacity between 0.1 and 1"
19716 msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
19717
19718 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:113
19719 msgid ""
19720 "Sets the fullscreen controller opacity between 0.1 and 1 for main interface, "
19721 "playlist and extended panel. This option only works with Windows and X11 "
19722 "with composite extensions."
19723 msgstr ""
19724 "为主界面、播放列表和扩展面板设置在 0.1 和 1 之间的窗口透明度。此选项仅工作于 "
19725 "Windows 和带混合扩展的 X11。"
19726
19727 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:119
19728 msgid "Show unimportant error and warnings dialogs"
19729 msgstr "显示不重要的错误和警告对话框"
19730
19731 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:121
19732 msgid "Activate the updates availability notification"
19733 msgstr "激活可用的更新提示"
19734
19735 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:122
19736 msgid ""
19737 "Activate the automatic notification of new versions of the software. It runs "
19738 "once every two weeks."
19739 msgstr "激活自动的新版本软件更新提示。它每两星期运行一次。"
19740
19741 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:125
19742 msgid "Number of days between two update checks"
19743 msgstr "在两次更新检测之间的间隔天数"
19744
19745 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:127
19746 msgid "Automatically save the volume on exit"
19747 msgstr "自动在退出时保存音量"
19748
19749 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:129
19750 msgid "Ask for network policy at start"
19751 msgstr "在启动时询问网络策略"
19752
19753 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:131
19754 msgid "Save the recently played items in the menu"
19755 msgstr "在菜单中保存最近播放的项目"
19756
19757 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:133
19758 msgid "List of words separated by | to filter"
19759 msgstr "要过滤的单词列表,以 | 符号分隔"
19760
19761 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:134
19762 msgid "Regular expression used to filter the recent items played in the player"
19763 msgstr "用于过滤播放器最近播放过的项目的正则表达式"
19764
19765 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:137
19766 msgid "Define the colors of the volume slider "
19767 msgstr "定义音量滑杆的颜色"
19768
19769 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:138
19770 msgid ""
19771 "Define the colors of the volume slider\n"
19772 "By specifying the 12 numbers separated by a ';'\n"
19773 "Default is '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19774 "An alternative can be '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255' "
19775 msgstr ""
19776 "定义音量滑杆的颜色\n"
19777 "通过一个由 ';' 分隔的 12 位数字指定\n"
19778 "默认是 '255;255;255;20;226;20;255;176;15;235;30;20'\n"
19779 "另一个选择是 '30;30;50;40;40;100;50;50;160;150;150;255'"
19780
19781 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:143
19782 msgid "Selection of the starting mode and look "
19783 msgstr "选择启动模式和外观"
19784
19785 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:144
19786 msgid ""
19787 "Start VLC with:\n"
19788 " - normal mode\n"
19789 " - a zone always present to show information as lyrics, album arts...\n"
19790 " - minimal mode with limited controls"
19791 msgstr ""
19792 "启动 VLC:\n"
19793 " - 普通模式\n"
19794 " - 一个总是显示类似歌词信息、专辑封面的区域...\n"
19795 " - 限制控制的最小化模式"
19796
19797 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:150
19798 msgid "Show a controller in fullscreen mode"
19799 msgstr "在全屏模式中显示控制器"
19800
19801 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:151
19802 msgid "Embed the file browser in open dialog"
19803 msgstr "在打开对话框中嵌入文件浏览器"
19804
19805 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:153
19806 msgid "Define which screen fullscreen goes"
19807 msgstr "定义要切换到全屏幕模式的屏幕"
19808
19809 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:154
19810 #, fuzzy
19811 msgid "Screennumber of fullscreen, instead of same screen where interface is"
19812 msgstr "全屏的屏幕编号,可以不是界面所在的屏幕"
19813
19814 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:157
19815 msgid "Load extensions on startup"
19816 msgstr "启动时载入扩展"
19817
19818 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:158
19819 msgid "Automatically load the extensions module on startup"
19820 msgstr "自动在启动时载入扩展"
19821
19822 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:161
19823 msgid "Start in minimal view (without menus)"
19824 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
19825
19826 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:163
19827 #, fuzzy
19828 msgid "Display background cone or art"
19829 msgstr "默认背景颜色"
19830
19831 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:164
19832 msgid ""
19833 "Display background cone or current album art when not playing.Can be "
19834 "disabled to prevent burning screen."
19835 msgstr ""
19836
19837 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:167
19838 msgid "Expanding background cone or art."
19839 msgstr ""
19840
19841 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:168
19842 #, fuzzy
19843 msgid "Background art fits window's size"
19844 msgstr "背景高宽比"
19845
19846 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:170
19847 msgid "Ignore keyboard volume buttons."
19848 msgstr "忽略键盘音量按钮。"
19849
19850 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:172
19851 msgid ""
19852 "With this option checked, the volume up, volume down and mute buttons on "
19853 "your keyboard will always change your system volume. With this option "
19854 "unchecked, the volume buttons will change VLC's volume when VLC is selected "
19855 "and change the system volume when VLC is not selected."
19856 msgstr ""
19857 "选中本项后,您键盘上的音量增大、减小与静音按钮将总更改您的系统音量。不选中本"
19858 "项时,若 VLC 为活动窗口,音量按钮将更改 VLC 的音量,否则将更改系统音量。"
19859
19860 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:177
19861 #, fuzzy
19862 msgid "Pause the video playback when minimized"
19863 msgstr "暂停回放"
19864
19865 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:179
19866 msgid ""
19867 "With this option enabled, the playback will be automatically paused when "
19868 "minimizing the window."
19869 msgstr ""
19870
19871 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:181
19872 #, fuzzy
19873 msgid "Allow automatic icon changes"
19874 msgstr "自动裁剪"
19875
19876 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:183
19877 msgid ""
19878 "This option allows the interface to change its icon on various occasions."
19879 msgstr ""
19880
19881 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:188
19882 msgid "Qt interface"
19883 msgstr "Qt 界面"
19884
19885 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:80
19886 #, fuzzy
19887 msgid "errors"
19888 msgstr "错误"
19889
19890 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:81
19891 #, fuzzy
19892 msgid "warnings"
19893 msgstr "警告"
19894
19895 #: modules/gui/qt4/util/customwidgets.cpp:82
19896 msgid "debug"
19897 msgstr ""
19898
19899 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:206
19900 msgid "Open a skin file"
19901 msgstr "打开一个外观文件"
19902
19903 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:207
19904 msgid "Skin files |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19905 msgstr "外观文件 |*.vlt;*.wsz;*.xml"
19906
19907 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:214
19908 msgid "Open playlist"
19909 msgstr "打开播放列表"
19910
19911 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:215
19912 msgid "Playlist Files|"
19913 msgstr "播放列表文件|"
19914
19915 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19916 msgid "Save playlist"
19917 msgstr "保存播放列表"
19918
19919 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
19920 msgid "XSPF playlist|*.xspf|M3U file|*.m3u|HTML playlist|*.html"
19921 msgstr "XSPF 播放列表|*.xspf|M3U 文件|*.m3u|HTML 播放列表|*.html"
19922
19923 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:450
19924 msgid "Skin to use"
19925 msgstr "要使用的外观"
19926
19927 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:451
19928 msgid "Path to the skin to use."
19929 msgstr "要使用外观路径。"
19930
19931 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:452
19932 msgid "Config of last used skin"
19933 msgstr "设置最后使用的外观"
19934
19935 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:453
19936 msgid ""
19937 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
19938 "automatically, do not touch it."
19939 msgstr "最后使用外观窗口设置,此选项将自动被更新,不要修改它。"
19940
19941 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:456
19942 msgid "Show a systray icon for VLC"
19943 msgstr "为 VLC 显示系统托盘图标"
19944
19945 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:457
19946 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:458
19947 msgid "Show VLC on the taskbar"
19948 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
19949
19950 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:459
19951 msgid "Enable transparency effects"
19952 msgstr "开启透明效果"
19953
19954 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:460
19955 msgid ""
19956 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
19957 "when moving windows does not behave correctly."
19958 msgstr ""
19959 "如果您需要您可以关闭所有的透明效果。这在窗口移动不是很清楚的情况下很有效。"
19960
19961 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:463
19962 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:464
19963 msgid "Use a skinned playlist"
19964 msgstr "使用一个外观化的播放列表"
19965
19966 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:465
19967 msgid "Display video in a skinned window if any"
19968 msgstr "如果有外观可用,则在外观化的窗口中显示视频"
19969
19970 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
19971 msgid ""
19972 "When set to 'no', this parameter is intended to give old skins a chance to "
19973 "play back video even though no video tag is implemented"
19974 msgstr ""
19975 "当设为 '否' 时,此参数意在为旧的外观创造回放视频的条件,即使无可用的视频标签"
19976
19977 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:491
19978 msgid "Skins"
19979 msgstr "外观"
19980
19981 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:492
19982 msgid "Skinnable Interface"
19983 msgstr "外观化界面"
19984
19985 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:62
19986 msgid "Select skin"
19987 msgstr "选择外观"
19988
19989 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:116
19990 msgid "Open skin ..."
19991 msgstr "打开外观..."
19992
19993 #: modules/lua/vlc.c:57
19994 msgid "Lua interface"
19995 msgstr "Lua 界面"
19996
19997 #: modules/lua/vlc.c:58
19998 msgid "Lua interface module to load"
19999 msgstr "要载入的 Lua 界面模块"
20000
20001 #: modules/lua/vlc.c:60
20002 msgid "Lua interface configuration"
20003 msgstr "Lua 界面配置"
20004
20005 #: modules/lua/vlc.c:61
20006 msgid ""
20007 "Lua interface configuration string. Format is: '[\"<interface module name>"
20008 "\"] = { <option> = <value>, ...}, ...'."
20009 msgstr ""
20010 "Lua 界面配置字串。格式是: '[\"<界面模块名称>\"] = { <选项> = <值"
20011 ">, ...}, ...'。"
20012
20013 #: modules/lua/vlc.c:62 modules/lua/vlc.c:63
20014 msgid "Source directory"
20015 msgstr "源目录"
20016
20017 #: modules/lua/vlc.c:64
20018 msgid "Directory index"
20019 msgstr "目录索引"
20020
20021 #: modules/lua/vlc.c:65
20022 msgid "Allow to build directory index"
20023 msgstr "允许建立目录索引"
20024
20025 #: modules/lua/vlc.c:67 modules/stream_out/raop.c:147
20026 msgid "Host"
20027 msgstr "主机"
20028
20029 #: modules/lua/vlc.c:68
20030 msgid ""
20031 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
20032 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
20033 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
20034 msgstr ""
20035 "这是界面将要监听的主机。它默认给所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您希望界面仅对本"
20036 "机可用请输入 \"127.0.0.1\"。"
20037
20038 #: modules/lua/vlc.c:73
20039 msgid ""
20040 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
20041 "4212."
20042 msgstr "这是此界面将要监听的 TCP 端口。默认为 4212。"
20043
20044 #: modules/lua/vlc.c:76
20045 msgid ""
20046 "A single administration password is used to protect this interface. The "
20047 "default value is \"admin\"."
20048 msgstr "一个被用于保护此界面的简易管理员密码。默认值是 \"admin\"。"
20049
20050 #: modules/lua/vlc.c:82
20051 #, fuzzy
20052 msgid "CLI input"
20053 msgstr "TCP 输入"
20054
20055 #: modules/lua/vlc.c:83
20056 msgid ""
20057 "Accept commands from this source. The CLI defaults to stdin (\"*console\"), "
20058 "but can also bind to a plain TCP socket (\"localhost:4212\") or use the "
20059 "telnet protocol (\"telnet://0.0.0.0:4212\")"
20060 msgstr ""
20061
20062 #: modules/lua/vlc.c:91
20063 #, fuzzy
20064 msgid "Lua"
20065 msgstr "老挝语"
20066
20067 #: modules/lua/vlc.c:92
20068 #, fuzzy
20069 msgid "Lua interpreter"
20070 msgstr "Lua 界面"
20071
20072 #: modules/lua/vlc.c:104
20073 msgid "Lua HTTP"
20074 msgstr "Lua HTTP"
20075
20076 #: modules/lua/vlc.c:112
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Lua CLI"
20079 msgstr "Lua RC"
20080
20081 #: modules/lua/vlc.c:124
20082 msgid "Lua Telnet"
20083 msgstr "Lua Telnet"
20084
20085 #: modules/lua/vlc.c:140
20086 msgid "Lua Meta Fetcher"
20087 msgstr "Lua 元装取器"
20088
20089 #: modules/lua/vlc.c:141
20090 msgid "Fetch meta data using lua scripts"
20091 msgstr "使用 lua 脚本装取元数据"
20092
20093 #: modules/lua/vlc.c:146
20094 msgid "Lua Meta Reader"
20095 msgstr "Lua 元读取器"
20096
20097 #: modules/lua/vlc.c:147
20098 msgid "Read meta data using lua scripts"
20099 msgstr "使用 lua 脚本读取元数据"
20100
20101 #: modules/lua/vlc.c:153
20102 msgid "Lua Playlist"
20103 msgstr "Lua 播放列表"
20104
20105 #: modules/lua/vlc.c:154
20106 msgid "Lua Playlist Parser Interface"
20107 msgstr "Lua 播放列表解析器界面"
20108
20109 #: modules/lua/vlc.c:159
20110 msgid "Lua Art"
20111 msgstr "Lua 封面"
20112
20113 #: modules/lua/vlc.c:160
20114 msgid "Fetch artwork using lua scripts"
20115 msgstr "使用 lua 脚本装取封面"
20116
20117 #: modules/lua/vlc.c:165
20118 msgid "Lua Extension"
20119 msgstr "Lua 扩展"
20120
20121 #: modules/lua/vlc.c:171
20122 msgid "Lua SD Module"
20123 msgstr "Lua SD 模块"
20124
20125 #: modules/lua/vlc.c:181
20126 msgid "Freebox TV"
20127 msgstr "Freebox TV"
20128
20129 #: modules/lua/vlc.c:187
20130 msgid "French TV"
20131 msgstr "法国 TV"
20132
20133 #: modules/meta_engine/folder.c:63
20134 msgid "Folder meta data"
20135 msgstr "文件夹元数据"
20136
20137 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20138 msgid "Album art filename"
20139 msgstr "专辑封面文件名"
20140
20141 #: modules/meta_engine/folder.c:65
20142 msgid "Filename to look for album art in current directory"
20143 msgstr "用于在当前目录寻找专辑封面的文件名"
20144
20145 #: modules/misc/audioscrobbler.c:114
20146 msgid "The username of your last.fm account"
20147 msgstr "您的 last.fm 用户名帐号"
20148
20149 #: modules/misc/audioscrobbler.c:116
20150 msgid "The password of your last.fm account"
20151 msgstr "您的 last.fm 帐号密码"
20152
20153 #: modules/misc/audioscrobbler.c:117
20154 msgid "Scrobbler URL"
20155 msgstr "Scrobbler 网址"
20156
20157 #: modules/misc/audioscrobbler.c:118
20158 msgid "The URL set for an alternative scrobbler engine"
20159 msgstr "设置可选 scrobbler 引擎的 URL"
20160
20161 #: modules/misc/audioscrobbler.c:130
20162 msgid "Audioscrobbler"
20163 msgstr "音频方案"
20164
20165 #: modules/misc/audioscrobbler.c:131
20166 msgid "Submission of played songs to last.fm"
20167 msgstr "提交已播放的歌曲给 last.fm"
20168
20169 #: modules/misc/audioscrobbler.c:649
20170 msgid "last.fm: Authentication failed"
20171 msgstr "last.fm: 验证失败"
20172
20173 #: modules/misc/audioscrobbler.c:650
20174 msgid ""
20175 "last.fm username or password is incorrect. Please verify your settings and "
20176 "relaunch VLC."
20177 msgstr "last.fm 用户名或密码不正确。请检查您的设置并重新启动 VLC。"
20178
20179 #: modules/misc/audioscrobbler.c:801
20180 msgid "Last.fm username not set"
20181 msgstr "未设置 Last.fm 用户名"
20182
20183 #: modules/misc/audioscrobbler.c:802
20184 msgid ""
20185 "Please set a username or disable the audioscrobbler plugin, and restart "
20186 "VLC.\n"
20187 "Visit http://www.last.fm/join/ to get an account."
20188 msgstr ""
20189 "请设置用户名或关闭音频方案插件, 并重启 VLC。\n"
20190 "可以访问 http://www.last.fm/join/ 获取帐号。"
20191
20192 #: modules/misc/gnutls.c:70
20193 #, fuzzy
20194 msgid "TLS cipher priorities"
20195 msgstr "调谐器属性"
20196
20197 #: modules/misc/gnutls.c:71
20198 msgid ""
20199 "Ciphers, key exchange methods, hash functions and compression methods can be "
20200 "selected. Refer to GNU TLS documentation for detailed syntax."
20201 msgstr ""
20202
20203 #: modules/misc/gnutls.c:82
20204 msgid "Performance (prioritize faster ciphers)"
20205 msgstr ""
20206
20207 #: modules/misc/gnutls.c:84
20208 msgid "Secure 128-bits (exclude 256-bits ciphers)"
20209 msgstr ""
20210
20211 #: modules/misc/gnutls.c:85
20212 msgid "Secure 256-bits (prioritize 256-bits ciphers)"
20213 msgstr ""
20214
20215 #: modules/misc/gnutls.c:86
20216 msgid "Export (include insecure ciphers)"
20217 msgstr ""
20218
20219 #: modules/misc/gnutls.c:91
20220 #, fuzzy
20221 msgid "GNU TLS transport layer security"
20222 msgstr "GnuTLS 传输层安全"
20223
20224 #: modules/misc/gnutls.c:98
20225 #, fuzzy
20226 msgid "GNU TLS server"
20227 msgstr "GnuTLS 服务器"
20228
20229 #: modules/misc/inhibit.c:91
20230 msgid "Power Management Inhibitor"
20231 msgstr "电源管理抑制器"
20232
20233 #: modules/misc/inhibit.c:176
20234 msgid "Playing some media."
20235 msgstr "正在播放一些媒体文件。"
20236
20237 #: modules/misc/inhibit/mce.c:39
20238 msgid "MCE"
20239 msgstr ""
20240
20241 #: modules/misc/inhibit/mce.c:40
20242 #, fuzzy
20243 msgid "Nokia MCE screen unblanking"
20244 msgstr "OSSO 屏幕增辉"
20245
20246 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:36
20247 msgid "XDG-screensaver"
20248 msgstr "XDG-屏幕保护"
20249
20250 #: modules/misc/inhibit/xdg.c:37
20251 msgid "XDG screen saver inhibition"
20252 msgstr "XDG 屏幕保护禁止器"
20253
20254 #: modules/misc/inhibit/xscreensaver.c:67
20255 msgid "X Screensaver disabler"
20256 msgstr "X 屏幕保护禁止器"
20257
20258 #: modules/misc/logger.c:113
20259 msgid "Log format"
20260 msgstr "日志格式"
20261
20262 #: modules/misc/logger.c:115
20263 msgid ""
20264 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
20265 "\"."
20266 msgstr "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认) 和 \"html\"。"
20267
20268 #: modules/misc/logger.c:119
20269 msgid ""
20270 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
20271 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
20272 msgstr ""
20273 "指定日志格式。可用的选择有 \"text\" (默认), \"html\", 和 \"syslog\" (发送到系"
20274 "统日志代替文件的特殊模式)。"
20275
20276 #: modules/misc/logger.c:123
20277 msgid "Syslog facility"
20278 msgstr "Syslog 设备"
20279
20280 #: modules/misc/logger.c:124
20281 msgid ""
20282 "Select the syslog facility where logs will be forwarded. Available choices "
20283 "are \"user\" (default), \"daemon\", and \"local0\" through \"local7\"."
20284 msgstr ""
20285 "选择用于转发日志的 syslog 设备。可用的选项有 \"user\" (默认), \"daemon\", 与 "
20286 "\"local0\" 到 \"local7\"。"
20287
20288 #: modules/misc/logger.c:152
20289 msgid "Verbosity"
20290 msgstr "冗长等级"
20291
20292 #: modules/misc/logger.c:153
20293 msgid ""
20294 "Select the verbosity to use for log or -1 to use the same verbosity given by "
20295 "--verbose."
20296 msgstr ""
20297 "选择日志记录程度,或者 -1 表示使用与通过 --verbose 所给出的相同的提示程度。"
20298
20299 #: modules/misc/logger.c:157
20300 msgid "Logging"
20301 msgstr "日志"
20302
20303 #: modules/misc/logger.c:158
20304 msgid "File logging"
20305 msgstr "文件日志"
20306
20307 #: modules/misc/logger.c:164
20308 msgid "Log filename"
20309 msgstr "日志文件名"
20310
20311 #: modules/misc/logger.c:164
20312 msgid "Specify the log filename."
20313 msgstr "指定日志文件名。"
20314
20315 #: modules/misc/memcpy.c:42
20316 msgid "libc memcpy"
20317 msgstr "libc 内存复制字符串"
20318
20319 #: modules/misc/osd/parser.c:51
20320 msgid "OSD configuration importer"
20321 msgstr "OSD 设置导入器"
20322
20323 #: modules/misc/osd/parser.c:57
20324 msgid "XML OSD configuration importer"
20325 msgstr "XML OSD 设置导入器"
20326
20327 #: modules/misc/playlist/export.c:50
20328 msgid "M3U playlist export"
20329 msgstr "M3U 播放列表导出"
20330
20331 #: modules/misc/playlist/export.c:56
20332 msgid "M3U8 playlist export"
20333 msgstr "M3U8 播放列表导出"
20334
20335 #: modules/misc/playlist/export.c:62
20336 msgid "XSPF playlist export"
20337 msgstr "XSPF 播放列表导出器"
20338
20339 #: modules/misc/playlist/export.c:68
20340 msgid "HTML playlist export"
20341 msgstr "M3U 播放列表导出"
20342
20343 #: modules/misc/rtsp.c:61
20344 msgid "Maximum number of connections"
20345 msgstr "连接的最大数量"
20346
20347 #: modules/misc/rtsp.c:62
20348 msgid ""
20349 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
20350 "0 means no limit."
20351 msgstr "这将显示客户端可以连接至 RTSP VOD 的最大数量。0 表示不限制。"
20352
20353 #: modules/misc/rtsp.c:65
20354 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
20355 msgstr "用于 RAW RTSP 传输的 MUX"
20356
20357 #: modules/misc/rtsp.c:67
20358 msgid "Sets the timeout option in the RTSP session string"
20359 msgstr "在 RTSP 会话字串中设置超时选项"
20360
20361 #: modules/misc/rtsp.c:69
20362 msgid ""
20363 "Defines what timeout option to add to the RTSP session ID string. Setting it "
20364 "to a negative number removes the timeout option entirely. This is needed by "
20365 "some IPTV STBs (such as those made by HansunTech) which get confused by it. "
20366 "The default is 5."
20367 msgstr ""
20368 "定义要添加什么超时选项到 RTSP 会话 ID 字串中。请为它设置一个要完整移除的超时"
20369 "选项条目。这需要一些 IPTV STB (例如一些由 HansunTech 产生的)。默认值为 5。"
20370
20371 #: modules/misc/rtsp.c:75 modules/stream_out/rtp.c:249
20372 msgid "RTSP VoD"
20373 msgstr "RTSP VoD"
20374
20375 #: modules/misc/rtsp.c:76 modules/stream_out/rtp.c:250
20376 msgid "RTSP VoD server"
20377 msgstr "RTSP VoD 服务器"
20378
20379 #: modules/misc/sqlite.c:115
20380 msgid "SQLite database module"
20381 msgstr "SQLite 数据库模块"
20382
20383 #: modules/misc/stats/stats.c:48
20384 msgid "Stats"
20385 msgstr "统计数据"
20386
20387 #: modules/misc/stats/stats.c:49
20388 msgid "Stats encoder function"
20389 msgstr "统计数据编码器函数"
20390
20391 #: modules/misc/stats/stats.c:54
20392 msgid "Stats decoder"
20393 msgstr "统计数据解码器"
20394
20395 #: modules/misc/stats/stats.c:55
20396 msgid "Stats decoder function"
20397 msgstr "统计数据解码器函数"
20398
20399 #: modules/misc/stats/stats.c:60
20400 msgid "Stats demux"
20401 msgstr "统计数据去复用"
20402
20403 #: modules/misc/stats/stats.c:61
20404 msgid "Stats demux function"
20405 msgstr "静态去复用功能"
20406
20407 #: modules/misc/xml/libxml.c:49
20408 msgid "XML Parser (using libxml2)"
20409 msgstr "XML 解析器 (使用 libxml2)"
20410
20411 #: modules/mmx/memcpy.c:49
20412 msgid "MMX memcpy"
20413 msgstr "MMX 内存复制字符串"
20414
20415 #: modules/mmxext/memcpy.c:49
20416 msgid "MMX EXT memcpy"
20417 msgstr "MMX EXT 内存复制字符串"
20418
20419 #: modules/mux/asf.c:57
20420 msgid "Title to put in ASF comments."
20421 msgstr "要放置到 ASF 注释中的标题。"
20422
20423 #: modules/mux/asf.c:59
20424 msgid "Author to put in ASF comments."
20425 msgstr "要放置到 ASF 注释中的作者。"
20426
20427 #: modules/mux/asf.c:61
20428 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
20429 msgstr "要放置到 ASF 注释中的版权字串。"
20430
20431 #: modules/mux/asf.c:62
20432 msgid "Comment"
20433 msgstr "注释"
20434
20435 #: modules/mux/asf.c:63
20436 msgid "Comment to put in ASF comments."
20437 msgstr "要放置到 ASF 注释中的注释。"
20438
20439 #: modules/mux/asf.c:65
20440 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
20441 msgstr "要放置到 ASF 注释中的 \"分级\"。"
20442
20443 #: modules/mux/asf.c:66
20444 msgid "Packet Size"
20445 msgstr "数据包大小"
20446
20447 #: modules/mux/asf.c:67
20448 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
20449 msgstr "ASF 数据包长度 -- 默认是 4096 字节"
20450
20451 #: modules/mux/asf.c:68
20452 msgid "Bitrate override"
20453 msgstr "位率覆盖"
20454
20455 #: modules/mux/asf.c:69
20456 msgid ""
20457 "Do not try to guess ASF bitrate. Setting this, allows you to control how "
20458 "Windows Media Player will cache streamed content. Set to audio+video bitrate "
20459 "in bytes"
20460 msgstr ""
20461 "不尝试猜测 ASF 的位率。设置它,将允许您控制 Windows Media Player 将如何缓村流"
20462 "式内容。以字节为单位设置音频+视频位率"
20463
20464 #: modules/mux/asf.c:73
20465 msgid "ASF muxer"
20466 msgstr "ASF 复用器"
20467
20468 #: modules/mux/asf.c:565
20469 msgid "Unknown Video"
20470 msgstr "未知视频"
20471
20472 #: modules/mux/avi.c:47
20473 msgid "AVI muxer"
20474 msgstr "AVI 复用器"
20475
20476 #: modules/mux/dummy.c:45
20477 msgid "Dummy/Raw muxer"
20478 msgstr "空/原始复用器"
20479
20480 #: modules/mux/mp4.c:46
20481 msgid "Create \"Fast Start\" files"
20482 msgstr "创建 \"快速启动\" 文件"
20483
20484 #: modules/mux/mp4.c:48
20485 msgid ""
20486 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
20487 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
20488 "downloading."
20489 msgstr ""
20490 "创建 \"快速启动\" 文件。\"快速启动\" 文件是用于优化下载并允许用户在文件下载时"
20491 "对其进行预览。"
20492
20493 #: modules/mux/mp4.c:58
20494 msgid "MP4/MOV muxer"
20495 msgstr "MP4/MOV 复用器"
20496
20497 #: modules/mux/mpeg/ps.c:48 modules/mux/mpeg/ts.c:146
20498 msgid "DTS delay (ms)"
20499 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
20500
20501 #: modules/mux/mpeg/ps.c:49
20502 msgid ""
20503 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20504 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
20505 "inside the client decoder."
20506 msgstr ""
20507 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20508 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
20509
20510 #: modules/mux/mpeg/ps.c:54
20511 msgid "PES maximum size"
20512 msgstr "PES 最大大小"
20513
20514 #: modules/mux/mpeg/ps.c:55
20515 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
20516 msgstr "设置在生成 MPEG PS 流时所允许的最大 PES 大小。"
20517
20518 #: modules/mux/mpeg/ps.c:64
20519 msgid "PS muxer"
20520 msgstr "PS 复用器"
20521
20522 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
20523 msgid "Video PID"
20524 msgstr "视频 PID"
20525
20526 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
20527 msgid ""
20528 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
20529 "the video."
20530 msgstr "分配一个固定的 PID 给视频流。PCR PID 将会自动分配给视频。"
20531
20532 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
20533 msgid "Audio PID"
20534 msgstr "音频 PID"
20535
20536 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
20537 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
20538 msgstr "分配一个固定的 PID 给音频流。"
20539
20540 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
20541 msgid "SPU PID"
20542 msgstr "SPU PID"
20543
20544 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
20545 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
20546 msgstr "分配一个固定的 PID 给 SPU。"
20547
20548 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
20549 msgid "PMT PID"
20550 msgstr "PMT PID"
20551
20552 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
20553 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
20554 msgstr "分配一个固定的 PID 给 PMT"
20555
20556 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
20557 msgid "TS ID"
20558 msgstr "TS ID"
20559
20560 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
20561 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
20562 msgstr "分配一个固定的传输流 ID。"
20563
20564 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
20565 msgid "NET ID"
20566 msgstr "NET ID"
20567
20568 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
20569 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
20570 msgstr "分配一个固定的网络 ID (用于 SDT 表)"
20571
20572 #: modules/mux/mpeg/ts.c:100
20573 msgid "PMT Program numbers"
20574 msgstr "PMT 程序编号"
20575
20576 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
20577 msgid ""
20578 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
20579 "to be enabled."
20580 msgstr "为每个 PMT 分配一个程序编号。这需要启用 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20581
20582 #: modules/mux/mpeg/ts.c:104
20583 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20584 msgstr "Mux PMT (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
20585
20586 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
20587 msgid ""
20588 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
20589 "be enabled."
20590 msgstr "定义要添加到每个 pmt 的 pid。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20591
20592 #: modules/mux/mpeg/ts.c:108
20593 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
20594 msgstr "SDT 描述符 (需要 --sout-ts-es-id-pid)"
20595
20596 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
20597 msgid ""
20598 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
20599 "be enabled."
20600 msgstr "定义每个 SDT 的描述符。这需要开启 \"设置 PID 给 ES 的 ID\"。"
20601
20602 #: modules/mux/mpeg/ts.c:112
20603 msgid "Set PID to ID of ES"
20604 msgstr "设置 PID 为 ES 的 ID"
20605
20606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:113
20607 #, fuzzy
20608 msgid ""
20609 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
20610 "and allows having the same PIDs in the input and output streams."
20611 msgstr ""
20612 "如果入站的是 ES 则设置 PID 为其 ID。此项与 --ts-es-id-pid 配合使用,并允许输"
20613 "入和输出流有相同的 PID。"
20614
20615 #: modules/mux/mpeg/ts.c:117
20616 msgid "Data alignment"
20617 msgstr "数据排列"
20618
20619 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
20620 msgid ""
20621 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
20622 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
20623 msgstr ""
20624 "强制排列在 PES 范围中的所有访问单元。关闭此选项会保存相同的带宽但是会造成不兼"
20625 "容。"
20626
20627 #: modules/mux/mpeg/ts.c:121
20628 msgid "Shaping delay (ms)"
20629 msgstr "定型延迟 (毫秒)"
20630
20631 #: modules/mux/mpeg/ts.c:122
20632 msgid ""
20633 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
20634 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
20635 "especially for reference frames."
20636 msgstr ""
20637 "用给予的切片长度剪切流,并在两个边界之间保持恒定码率。这可以避免巨大位率峰"
20638 "值,特别是对于参考帧来说。"
20639
20640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:127
20641 msgid "Use keyframes"
20642 msgstr "使用关键帧"
20643
20644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:128
20645 msgid ""
20646 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
20647 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
20648 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
20649 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
20650 "the biggest frames in the stream."
20651 msgstr ""
20652 "如果开启并指定的定型,TS 复用器将会在 I 图像的末尾放置分界线。由于此原因用户"
20653 "给予的修整长度可能会在没有使用参考帧的情况下变糟糕。在 I 帧经常成为流中最大的"
20654 "帧后这将提高定型算法的效率。"
20655
20656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:135
20657 msgid "PCR interval (ms)"
20658 msgstr "PCR 间隔(毫秒)"
20659
20660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:136
20661 msgid ""
20662 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
20663 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
20664 msgstr ""
20665 "设置将被发送的 PCR  (程序时钟参考) 间隔 (以毫秒为单位)。此值应该低于 100 毫"
20666 "秒。(默认为 70 毫秒)。 "
20667
20668 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
20669 msgid "Minimum B (deprecated)"
20670 msgstr "最小 B 值 (不推荐使用)"
20671
20672 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141 modules/mux/mpeg/ts.c:144
20673 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
20674 msgstr "此设置属不被推荐使用的选项,已不再被使用"
20675
20676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:143
20677 msgid "Maximum B (deprecated)"
20678 msgstr "最大 B 值 (不推荐使用)"
20679
20680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:147
20681 msgid ""
20682 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
20683 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
20684 "inside the client decoder."
20685 msgstr ""
20686 "延迟在流中与 SCR 进行比较的的 DTS (解码时间戳) 和 PTS (显示时间戳) 数据。这将"
20687 "允许某些在客户端解码器中的缓存。"
20688
20689 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
20690 msgid "Crypt audio"
20691 msgstr "加密音频"
20692
20693 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
20694 msgid "Crypt audio using CSA"
20695 msgstr "使用 CSA 加密音频"
20696
20697 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
20698 msgid "Crypt video"
20699 msgstr "加密视频"
20700
20701 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
20702 msgid "Crypt video using CSA"
20703 msgstr "使用 CSA 加密视频"
20704
20705 #: modules/mux/mpeg/ts.c:165
20706 msgid "CSA Key in use"
20707 msgstr "在使用的 CSA 密匙"
20708
20709 #: modules/mux/mpeg/ts.c:166
20710 msgid ""
20711 "CSA encryption key used. It can be the odd/first/1 (default) or the even/"
20712 "second/2 one."
20713 msgstr ""
20714 "在使用的 CSA 加密密匙。它可以是 odd/first/1 (默认) 或 even/second/2 中的一"
20715 "个。"
20716
20717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:169
20718 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
20719 msgstr "要加密的以字节为单位的数据包大小"
20720
20721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:170
20722 msgid ""
20723 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
20724 "header from the value before encrypting."
20725 msgstr "要加密的 TS 数据包大小。在加密之前将来自值的加密例行减法器的 TS 头部。"
20726
20727 #: modules/mux/mpeg/ts.c:179
20728 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
20729 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
20730
20731 #: modules/mux/mpjpeg.c:47
20732 msgid "Multipart JPEG muxer"
20733 msgstr "多部件 JPEG 复用器"
20734
20735 #: modules/mux/ogg.c:51
20736 msgid "Ogg/OGM muxer"
20737 msgstr "Ogg/OGM 复用器"
20738
20739 #: modules/mux/wav.c:46
20740 msgid "WAV muxer"
20741 msgstr "WAV 复用器"
20742
20743 #: modules/notify/growl.m:99
20744 msgid "Growl Notification Plugin"
20745 msgstr "Growl 提示插件"
20746
20747 #: modules/notify/growl.m:309
20748 msgid "Now playing"
20749 msgstr "现在正在播放"
20750
20751 #: modules/notify/msn.c:66
20752 msgid "Title format string"
20753 msgstr "标题格式字串"
20754
20755 #: modules/notify/msn.c:67
20756 msgid ""
20757 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
20758 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
20759 msgstr ""
20760 "发送到 MSN 的格式字串 {0} 艺术家, {1} 标题, {2} 专辑。默认为 \"艺术家 - 标题"
20761 "\" ({0} - {1})。"
20762
20763 #: modules/notify/msn.c:74
20764 msgid "MSN Now-Playing"
20765 msgstr "MSN 正在播放"
20766
20767 #: modules/notify/notify.c:53
20768 msgid "Timeout (ms)"
20769 msgstr "超时 (毫秒)"
20770
20771 #: modules/notify/notify.c:54
20772 msgid "How long the notification will be displayed "
20773 msgstr "提示将显示多长时间"
20774
20775 #: modules/notify/notify.c:59
20776 msgid "Notify"
20777 msgstr "提示"
20778
20779 #: modules/notify/notify.c:60
20780 msgid "LibNotify Notification Plugin"
20781 msgstr "LibNotify 提示插件"
20782
20783 #: modules/notify/telepathy.c:71
20784 msgid "Telepathy \"Now Playing\" (MissionControl)"
20785 msgstr "Telepathy \"现在播放\" (MissionControl)"
20786
20787 #: modules/notify/xosd.c:67
20788 msgid "Flip vertical position"
20789 msgstr "倒转垂直位置"
20790
20791 #: modules/notify/xosd.c:68
20792 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
20793 msgstr "在屏幕底部显示 XOSD 输出代替在顶部显示。"
20794
20795 #: modules/notify/xosd.c:71
20796 msgid "Vertical offset"
20797 msgstr "垂直偏移"
20798
20799 #: modules/notify/xosd.c:72
20800 msgid ""
20801 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
20802 "pixels, defaults to 30 pixels)."
20803 msgstr "在屏幕边框和显示文本之间的垂直偏移 (以像素为单位,默认为 30 像素)。"
20804
20805 #: modules/notify/xosd.c:76
20806 msgid "Shadow offset"
20807 msgstr "阴影偏移"
20808
20809 #: modules/notify/xosd.c:77
20810 msgid ""
20811 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
20812 msgstr "在文本和阴影之间的偏移 (以像素为单位,默认为 2 像素)。"
20813
20814 #: modules/notify/xosd.c:81
20815 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
20816 msgstr "在 OSD 输出中使用显示文本的字体。"
20817
20818 #: modules/notify/xosd.c:83
20819 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
20820 msgstr "在 XOSD 中用于显示文本的颜色。"
20821
20822 #: modules/notify/xosd.c:88
20823 msgid "XOSD interface"
20824 msgstr "XOSD 界面"
20825
20826 #: modules/packetizer/copy.c:48
20827 msgid "Copy packetizer"
20828 msgstr "复制封包器"
20829
20830 #: modules/packetizer/dirac.c:87
20831 msgid "Dirac packetizer"
20832 msgstr "Dirac 分包器"
20833
20834 #: modules/packetizer/flac.c:50
20835 msgid "Flac audio packetizer"
20836 msgstr "Flac 音频分包器"
20837
20838 #: modules/packetizer/h264.c:56
20839 msgid "H.264 video packetizer"
20840 msgstr "H.264 视频封包器"
20841
20842 #: modules/packetizer/mlp.c:50
20843 msgid "MLP/TrueHD parser"
20844 msgstr "MLP/TrueHD 解析器"
20845
20846 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:175
20847 msgid "MPEG4 audio packetizer"
20848 msgstr "MPEG4 音频封包器"
20849
20850 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:53
20851 msgid "MPEG4 video packetizer"
20852 msgstr "MPEG4 视频封包器"
20853
20854 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:57
20855 msgid "Sync on Intra Frame"
20856 msgstr "在内部帧中同步"
20857
20858 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:58
20859 msgid ""
20860 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
20861 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
20862 msgstr ""
20863 "通常封包器将会在下一个完全帧时进行同步。此标志将指示分包器在找到第一个内部帧"
20864 "时就进行同步。"
20865
20866 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:71
20867 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
20868 msgstr "MPEG-I/II 视频封包器"
20869
20870 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:72
20871 msgid "MPEG Video"
20872 msgstr "MPEG 视频"
20873
20874 #: modules/packetizer/vc1.c:51
20875 msgid "VC-1 packetizer"
20876 msgstr "VC-1 封包器"
20877
20878 #: modules/services_discovery/bonjour.c:55
20879 msgid "Bonjour services"
20880 msgstr "Bonjour 服务"
20881
20882 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:71
20883 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:353
20884 msgid "My Videos"
20885 msgstr "我的视频"
20886
20887 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:78
20888 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:355
20889 msgid "My Music"
20890 msgstr "我的音乐"
20891
20892 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:84
20893 msgid "Picture"
20894 msgstr "图片"
20895
20896 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:85
20897 #: modules/services_discovery/mediadirs.c:357
20898 msgid "My Pictures"
20899 msgstr "我的图片"
20900
20901 #: modules/services_discovery/mtp.c:43
20902 msgid "MTP devices"
20903 msgstr "MTP 设备"
20904
20905 #: modules/services_discovery/mtp.c:189
20906 msgid "MTP Device"
20907 msgstr "MTP 设备"
20908
20909 #: modules/services_discovery/podcast.c:57
20910 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:102
20911 msgid "Podcast URLs list"
20912 msgstr "Podcast URL 列表"
20913
20914 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
20915 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
20916 msgstr "请输入要检索的 podcast 列表, 由 '|' (竖条) 分隔。"
20917
20918 #: modules/services_discovery/podcast.c:63
20919 msgid "Podcasts"
20920 msgstr "Podcast"
20921
20922 #: modules/services_discovery/pulse.c:42 modules/services_discovery/udev.c:50
20923 #: modules/services_discovery/udev.c:92
20924 msgid "Video capture"
20925 msgstr "视频捕获"
20926
20927 #: modules/services_discovery/pulse.c:43 modules/services_discovery/udev.c:51
20928 msgid "Video capture (Video4Linux)"
20929 msgstr "视频捕获 (Video4Linux)"
20930
20931 #: modules/services_discovery/pulse.c:183
20932 #, c-format
20933 msgid "Card %<PRIu32>"
20934 msgstr ""
20935
20936 #: modules/services_discovery/pulse.c:186 modules/stream_out/es.c:85
20937 msgid "Generic"
20938 msgstr "一般"
20939
20940 #: modules/services_discovery/sap.c:79
20941 msgid "SAP multicast address"
20942 msgstr "SAP 多播地址"
20943
20944 #: modules/services_discovery/sap.c:80
20945 msgid ""
20946 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
20947 "However, you can specify a specific address."
20948 msgstr "SAP 模块通常自己会选择正确的监听地址。当然您自己也可以指定一个地址。"
20949
20950 #: modules/services_discovery/sap.c:83
20951 msgid "SAP timeout (seconds)"
20952 msgstr "SAP 超时时限 (秒)"
20953
20954 #: modules/services_discovery/sap.c:85
20955 msgid ""
20956 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
20957 msgstr "在 SAP 项目没有接受到新的宣告时删除的延迟。"
20958
20959 #: modules/services_discovery/sap.c:87
20960 msgid "Try to parse the announce"
20961 msgstr "尝试解析通告"
20962
20963 #: modules/services_discovery/sap.c:89
20964 msgid ""
20965 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
20966 "all announcements are parsed by the \"live555\" (RTP/RTSP) module."
20967 msgstr ""
20968 "这将会开启 SAP 模块的实际宣告解析。否则所有宣告将会使用 \"live555\" (RTP/"
20969 "RTSP) 模块解析。"
20970
20971 #: modules/services_discovery/sap.c:92
20972 msgid "SAP Strict mode"
20973 msgstr "SAP 严格模式"
20974
20975 #: modules/services_discovery/sap.c:94
20976 msgid ""
20977 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
20978 "announcements."
20979 msgstr "在开启此选项时,SAP 解析器将会放弃一些非必要的通知。"
20980
20981 #: modules/services_discovery/sap.c:107
20982 msgid "Network streams (SAP)"
20983 msgstr "网络流 (SAP)"
20984
20985 #: modules/services_discovery/sap.c:129
20986 msgid "SDP Descriptions parser"
20987 msgstr "SDP 描述解析器"
20988
20989 #: modules/services_discovery/sap.c:853 modules/services_discovery/sap.c:857
20990 msgid "Session"
20991 msgstr "会话"
20992
20993 #: modules/services_discovery/sap.c:853
20994 msgid "Tool"
20995 msgstr "工具"
20996
20997 #: modules/services_discovery/sap.c:857
20998 msgid "User"
20999 msgstr "用户"
21000
21001 #: modules/services_discovery/udev.c:59 modules/services_discovery/udev.c:95
21002 msgid "Audio capture"
21003 msgstr "音频捕获"
21004
21005 #: modules/services_discovery/udev.c:60
21006 msgid "Audio capture (ALSA)"
21007 msgstr "音频捕获 (ALSA)"
21008
21009 #: modules/services_discovery/udev.c:68 modules/services_discovery/udev.c:69
21010 #: modules/services_discovery/udev.c:97
21011 #: modules/services_discovery/windrive.c:40
21012 #: modules/services_discovery/windrive.c:41
21013 msgid "Discs"
21014 msgstr "光盘"
21015
21016 #: modules/services_discovery/udev.c:607
21017 msgid "CD"
21018 msgstr "CD"
21019
21020 #: modules/services_discovery/udev.c:609 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:292
21021 msgid "DVD"
21022 msgstr "DVD"
21023
21024 #: modules/services_discovery/udev.c:611
21025 msgid "Blu-Ray"
21026 msgstr "Blu-Ray"
21027
21028 #: modules/services_discovery/udev.c:613
21029 msgid "HD DVD"
21030 msgstr "HD DVD"
21031
21032 #: modules/services_discovery/udev.c:620
21033 msgid "Unknown type"
21034 msgstr "未知类型"
21035
21036 #: modules/services_discovery/upnp.cpp:70
21037 msgid "Universal Plug'n'Play"
21038 msgstr "通用即插即播"
21039
21040 #: modules/services_discovery/windrive.c:83
21041 #, fuzzy
21042 msgid "Local drives"
21043 msgstr "光盘驱动器"
21044
21045 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:48
21046 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:49
21047 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:86
21048 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:151
21049 msgid "Screen capture"
21050 msgstr "屏幕捕获"
21051
21052 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:152
21053 msgid "Your window manager does not provide a list of applications."
21054 msgstr "您的窗口管理器未提供应用程序列表。"
21055
21056 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:275
21057 msgid "Applications"
21058 msgstr "应用程序"
21059
21060 #: modules/services_discovery/xcb_apps.c:351
21061 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:204
21062 msgid "Desktop"
21063 msgstr "桌面"
21064
21065 #: modules/stream_filter/decomp.c:55
21066 msgid "Decompression"
21067 msgstr "解压缩"
21068
21069 #: modules/stream_filter/record.c:49
21070 msgid "Internal stream record"
21071 msgstr "内部串流记录"
21072
21073 #: modules/stream_out/autodel.c:46
21074 msgid "Autodel"
21075 msgstr "自动删除"
21076
21077 #: modules/stream_out/autodel.c:47
21078 msgid "Automatically add/delete input streams"
21079 msgstr "自动添加/删除输入流"
21080
21081 #: modules/stream_out/bridge.c:43
21082 msgid ""
21083 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
21084 "this stream later."
21085 msgstr "用于此通量流的整数标识符。这将在稍后被用作 \"发现\" 此流。"
21086
21087 #: modules/stream_out/bridge.c:46
21088 msgid "Destination bridge-in name"
21089 msgstr "目标连入桥名称"
21090
21091 #: modules/stream_out/bridge.c:48
21092 msgid ""
21093 "Name of the destination bridge-in. If you do not need more than one bridge-"
21094 "in at a time, you can discard this option."
21095 msgstr "目标连入桥的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
21096
21097 #: modules/stream_out/bridge.c:52
21098 msgid ""
21099 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
21100 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
21101 "need to raise caching values."
21102 msgstr ""
21103 "来自图片视频输出的图片将按照此值 (以毫秒为单位,应 >= 100 毫秒) 被延迟。要使"
21104 "用高的值,您将同时需要加大缓冲值。"
21105
21106 #: modules/stream_out/bridge.c:56
21107 msgid "ID Offset"
21108 msgstr "ID 偏移"
21109
21110 #: modules/stream_out/bridge.c:57
21111 msgid ""
21112 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
21113 "IDs bridge_in will register."
21114 msgstr "添加到在 bridge_out 中流 ID 偏移以使流 ID 的 bridge_in 注册。"
21115
21116 #: modules/stream_out/bridge.c:60
21117 msgid "Name of current instance"
21118 msgstr "当前实例名称"
21119
21120 #: modules/stream_out/bridge.c:62
21121 msgid ""
21122 "Name of this bridge-in instance. If you do not need more than one bridge-in "
21123 "at a time, you can discard this option."
21124 msgstr "此连入桥实例的名称。如果您不需要同时使用多个连入桥,可以忽略此选项。"
21125
21126 #: modules/stream_out/bridge.c:65
21127 msgid "Fallback to placeholder stream when out of data"
21128 msgstr "缺数据时退回到占位流"
21129
21130 #: modules/stream_out/bridge.c:67
21131 msgid ""
21132 "If set to true, the bridge will discard all input elementary streams except "
21133 "if it doesn't receive data from another bridge-in. This can be used to "
21134 "configure a place holder stream when the real source breaks. Source and "
21135 "placeholder streams should have the same format. "
21136 msgstr ""
21137 "如果设为 true,桥没有从其他连入桥接收到数据时将忽略所有的输入基本流。这可在真"
21138 "实源中断时用于配置占位流。源与占位流的格式应该相同。"
21139
21140 #: modules/stream_out/bridge.c:72
21141 msgid "Placeholder delay"
21142 msgstr "占位延迟"
21143
21144 #: modules/stream_out/bridge.c:74
21145 msgid "Delay (in ms) before the placeholder kicks in."
21146 msgstr "占位流生效前的延时 (毫秒)。"
21147
21148 #: modules/stream_out/bridge.c:76
21149 #, fuzzy
21150 msgid "Wait for I frame before toggling placeholder"
21151 msgstr "等出现 I 帧后再切换占位流"
21152
21153 #: modules/stream_out/bridge.c:78
21154 msgid ""
21155 "If enabled, switching between the placeholder and the normal stream will "
21156 "only occur on I frames. This will remove artifacts on stream switching at "
21157 "the expense of a slightly longer delay, depending on the frequence of I "
21158 "frames in the streams."
21159 msgstr ""
21160 "如果启用,在占位流和正常流之间的切换将只在 I 帧进行。这将以稍微长些的延时(取"
21161 "决于流中 I 帧出现的频率)为代价避免流切换时的花屏。"
21162
21163 #: modules/stream_out/bridge.c:92
21164 msgid "Bridge"
21165 msgstr "桥接"
21166
21167 #: modules/stream_out/bridge.c:93
21168 msgid "Bridge stream output"
21169 msgstr "桥接流输出"
21170
21171 #: modules/stream_out/bridge.c:95
21172 msgid "Bridge out"
21173 msgstr "桥接输出"
21174
21175 #: modules/stream_out/bridge.c:108
21176 msgid "Bridge in"
21177 msgstr "桥接输入"
21178
21179 #: modules/stream_out/delay.c:39 modules/stream_out/langfromtelx.c:42
21180 #: modules/stream_out/setid.c:41
21181 #, fuzzy
21182 msgid "Elementary Stream ID"
21183 msgstr "通量流输出"
21184
21185 #: modules/stream_out/delay.c:41 modules/stream_out/setid.c:43
21186 #, fuzzy
21187 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream"
21188 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21189
21190 #: modules/stream_out/delay.c:43
21191 msgid "Delay of the ES (ms)"
21192 msgstr ""
21193
21194 #: modules/stream_out/delay.c:45
21195 msgid ""
21196 "Specify a delay (in ms) for this elementary stream. Positive means delay and "
21197 "negative means advance."
21198 msgstr ""
21199
21200 #: modules/stream_out/delay.c:55
21201 #, fuzzy
21202 msgid "Delay a stream"
21203 msgstr "选择一个流"
21204
21205 #: modules/stream_out/description.c:54
21206 msgid "Description stream output"
21207 msgstr "描述流输出"
21208
21209 #: modules/stream_out/display.c:41
21210 msgid "Enable/disable audio rendering."
21211 msgstr "开启/关闭音频渲染。"
21212
21213 #: modules/stream_out/display.c:43
21214 msgid "Enable/disable video rendering."
21215 msgstr "开启/关闭视频渲染。"
21216
21217 #: modules/stream_out/display.c:44
21218 #, fuzzy
21219 msgid "Delay (ms)"
21220 msgstr "DTS 延迟 (毫秒)"
21221
21222 #: modules/stream_out/display.c:45
21223 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
21224 msgstr "在显示流时插入延迟。"
21225
21226 #: modules/stream_out/display.c:54
21227 msgid "Display stream output"
21228 msgstr "显示流输出"
21229
21230 #: modules/stream_out/duplicate.c:44
21231 msgid "Duplicate stream output"
21232 msgstr "复制流输出"
21233
21234 #: modules/stream_out/es.c:41 modules/stream_out/standard.c:41
21235 msgid "Output access method"
21236 msgstr "输出访问模式"
21237
21238 #: modules/stream_out/es.c:43
21239 msgid "This is the default output access method that will be used."
21240 msgstr "这是将要使用的默认输出访问模式。"
21241
21242 #: modules/stream_out/es.c:45
21243 msgid "Audio output access method"
21244 msgstr "音频输出访问模式"
21245
21246 #: modules/stream_out/es.c:47
21247 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
21248 msgstr "这是将要用于的音频输出访问模块。"
21249
21250 #: modules/stream_out/es.c:48
21251 msgid "Video output access method"
21252 msgstr "视频输出访问模块"
21253
21254 #: modules/stream_out/es.c:50
21255 msgid "This is the output access method that will be used for video."
21256 msgstr "这是将要用于视频输出的访问模块。"
21257
21258 #: modules/stream_out/es.c:52 modules/stream_out/standard.c:44
21259 msgid "Output muxer"
21260 msgstr "输出复用器"
21261
21262 #: modules/stream_out/es.c:54
21263 msgid "This is the default muxer method that will be used."
21264 msgstr "这是将要被使用的默认复用器。"
21265
21266 #: modules/stream_out/es.c:55
21267 msgid "Audio output muxer"
21268 msgstr "音频输出复用器"
21269
21270 #: modules/stream_out/es.c:57
21271 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
21272 msgstr "这是将要用于音频的复用器。"
21273
21274 #: modules/stream_out/es.c:58
21275 msgid "Video output muxer"
21276 msgstr "视频输出复用器"
21277
21278 #: modules/stream_out/es.c:60
21279 msgid "This is the muxer that will be used for video."
21280 msgstr "这是将要用于视频的复用器。"
21281
21282 #: modules/stream_out/es.c:62
21283 msgid "Output URL"
21284 msgstr "输出 URL"
21285
21286 #: modules/stream_out/es.c:64
21287 msgid "This is the default output URI."
21288 msgstr "这是默认的输出 URL。"
21289
21290 #: modules/stream_out/es.c:65
21291 msgid "Audio output URL"
21292 msgstr "音频输出 URL"
21293
21294 #: modules/stream_out/es.c:67
21295 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
21296 msgstr "这是将要用于音频的输出 URL。"
21297
21298 #: modules/stream_out/es.c:68
21299 msgid "Video output URL"
21300 msgstr "视频输出 URL"
21301
21302 #: modules/stream_out/es.c:70
21303 msgid "This is the output URI that will be used for video."
21304 msgstr "这是将要用于视频的输出 URL。"
21305
21306 #: modules/stream_out/es.c:79
21307 msgid "Elementary stream output"
21308 msgstr "通量流输出"
21309
21310 #: modules/stream_out/es.c:364 modules/stream_out/es.c:379
21311 #, c-format
21312 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
21313 msgstr "没有用于 \"%s/%s://%s\" 的合适流输出访问模块。"
21314
21315 #: modules/stream_out/gather.c:44
21316 msgid "Gathering stream output"
21317 msgstr "正在收集流输出"
21318
21319 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:44
21320 #, fuzzy
21321 msgid "Specify an identifier integer for this elementary stream to change"
21322 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21323
21324 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:45
21325 msgid "Magazine"
21326 msgstr ""
21327
21328 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:47
21329 msgid "Specify the magazine containing the language page"
21330 msgstr ""
21331
21332 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:48
21333 msgid "Page"
21334 msgstr "页"
21335
21336 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:50
21337 msgid "Specify the page containing the language"
21338 msgstr ""
21339
21340 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:51
21341 #, fuzzy
21342 msgid "Row"
21343 msgstr "行"
21344
21345 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:53
21346 msgid "Specify the row containing the language"
21347 msgstr ""
21348
21349 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:61
21350 msgid "Lang From Telx"
21351 msgstr ""
21352
21353 #: modules/stream_out/langfromtelx.c:62
21354 msgid "Dynamic language setting from teletext"
21355 msgstr ""
21356
21357 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107
21358 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
21359 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21360
21361 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111
21362 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:68
21363 msgid "Output video width."
21364 msgstr "输出视频宽度。"
21365
21366 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
21367 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:71
21368 msgid "Output video height."
21369 msgstr "输出视频高度。"
21370
21371 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
21372 msgid "Sample aspect ratio"
21373 msgstr "示范高宽比"
21374
21375 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:117
21376 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
21377 msgstr "目标的示范高宽比 (1:1, 3:4, 2:3)。"
21378
21379 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:119
21380 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:78
21381 msgid "Video filter"
21382 msgstr "视频滤镜"
21383
21384 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
21385 msgid "Video filters will be applied to the video stream."
21386 msgstr "将要被应用的视频流的视频滤镜。"
21387
21388 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:123
21389 msgid "Image chroma"
21390 msgstr "图像色度"
21391
21392 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:125
21393 msgid ""
21394 "Force the use of a specific chroma. Use YUVA if you're planning to use the "
21395 "Alphamask or Bluescreen video filter."
21396 msgstr ""
21397 "强制使用一个指定的色度。如果您计划使用 Alphamask 或蓝屏视频滤镜请使用 YUVA。"
21398
21399 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:130
21400 msgid "Transparency of the mosaic picture."
21401 msgstr "mosaic 图像的透明度。"
21402
21403 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:132 modules/video_filter/marq.c:103
21404 #: modules/video_filter/rss.c:142
21405 msgid "X offset"
21406 msgstr "X 偏移"
21407
21408 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:134
21409 msgid "X coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21410 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 X 坐标。"
21411
21412 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:136 modules/video_filter/marq.c:105
21413 #: modules/video_filter/rss.c:144
21414 msgid "Y offset"
21415 msgstr "Y 偏移"
21416
21417 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:138
21418 msgid "Y coordinate of the upper left corner in the mosaic if non negative."
21419 msgstr "在 mosaic 左上角开始的非负 Y 坐标。"
21420
21421 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:143
21422 msgid "Mosaic bridge"
21423 msgstr "Mosaic 桥"
21424
21425 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:144
21426 msgid "Mosaic bridge stream output"
21427 msgstr "Mosaic 桥流输出"
21428
21429 #: modules/stream_out/raop.c:148
21430 msgid "Hostname or IP address of target device"
21431 msgstr "目标设备的主机名或 IP 地址"
21432
21433 #: modules/stream_out/raop.c:151
21434 msgid ""
21435 "Output volume for analog output: 0 for silence, 1..255 from almost silent to "
21436 "very loud."
21437 msgstr "模拟输出的输出音量: 0 为静音,1..255 由几乎听不见到非常响亮。"
21438
21439 #: modules/stream_out/raop.c:155
21440 msgid "Password for target device."
21441 msgstr "目标设备的密码。"
21442
21443 #: modules/stream_out/raop.c:157
21444 msgid "Password file"
21445 msgstr "密码文件"
21446
21447 #: modules/stream_out/raop.c:158
21448 msgid "Read password for target device from file."
21449 msgstr "由文件读取目标设备的密码。"
21450
21451 #: modules/stream_out/raop.c:161
21452 msgid "RAOP"
21453 msgstr "RAOP"
21454
21455 #: modules/stream_out/raop.c:162
21456 msgid "Remote Audio Output Protocol stream output"
21457 msgstr "远程音频输出协议 (RAOP) 串流输出"
21458
21459 #: modules/stream_out/record.c:50
21460 msgid "Destination prefix"
21461 msgstr "目标前缀"
21462
21463 #: modules/stream_out/record.c:52
21464 msgid "Prefix of the destination file automatically generated"
21465 msgstr "自动创建的目标文件的前缀"
21466
21467 #: modules/stream_out/record.c:57
21468 msgid "Record stream output"
21469 msgstr "录制串流输出"
21470
21471 #: modules/stream_out/rtp.c:78
21472 msgid "This is the output URL that will be used."
21473 msgstr "这是将被使用的输出 URL。"
21474
21475 #: modules/stream_out/rtp.c:79
21476 msgid "SDP"
21477 msgstr "SDP"
21478
21479 #: modules/stream_out/rtp.c:81
21480 #, fuzzy
21481 msgid ""
21482 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
21483 "session will be made available. You must use a url: http://location to "
21484 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
21485 "SDP to be announced via SAP."
21486 msgstr ""
21487 "这将允许您为此 RTP 会话指定如何使 SDP (会话描述符) 变为可用。您必须使用一个 "
21488 "URL http://地址通过 HTTP 访问 SDP,rtsp:// 地址用于 RTSP 访问,而 sap:// 用于"
21489 "通过 SAP 的 SDP 广播。"
21490
21491 #: modules/stream_out/rtp.c:85 modules/stream_out/standard.c:87
21492 msgid "SAP announcing"
21493 msgstr "SAP 宣告"
21494
21495 #: modules/stream_out/rtp.c:86 modules/stream_out/standard.c:88
21496 msgid "Announce this session with SAP."
21497 msgstr "使用 SAP 宣告此会话。"
21498
21499 #: modules/stream_out/rtp.c:87
21500 msgid "Muxer"
21501 msgstr "复用器"
21502
21503 #: modules/stream_out/rtp.c:89
21504 msgid ""
21505 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
21506 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
21507 msgstr "这将允许您指定用于流输出的复用器。默认不使用复用器 (标准 RTP 流)。"
21508
21509 #: modules/stream_out/rtp.c:92 modules/stream_out/standard.c:58
21510 msgid "Session name"
21511 msgstr "会话名称"
21512
21513 #: modules/stream_out/rtp.c:94 modules/stream_out/standard.c:60
21514 msgid ""
21515 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
21516 "Descriptor)."
21517 msgstr "这是将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的会话名称。"
21518
21519 #: modules/stream_out/rtp.c:96 modules/stream_out/standard.c:68
21520 msgid "Session description"
21521 msgstr "会话描述"
21522
21523 #: modules/stream_out/rtp.c:98 modules/stream_out/standard.c:70
21524 msgid ""
21525 "This allows you to give a short description with details about the stream, "
21526 "that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21527 msgstr "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息。"
21528
21529 #: modules/stream_out/rtp.c:100 modules/stream_out/standard.c:72
21530 msgid "Session URL"
21531 msgstr "会话 URL"
21532
21533 #: modules/stream_out/rtp.c:102 modules/stream_out/standard.c:74
21534 #, fuzzy
21535 msgid ""
21536 "This allows you to give a URL with more details about the stream (often the "
21537 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
21538 "(Session Descriptor)."
21539 msgstr ""
21540 "这将允许您给予一个将被在 SDP (会话描述符) 中宣告的短描述的详细流信息 (通常是"
21541 "发布流的组织)。"
21542
21543 #: modules/stream_out/rtp.c:105 modules/stream_out/standard.c:77
21544 msgid "Session email"
21545 msgstr "会话电子邮件"
21546
21547 #: modules/stream_out/rtp.c:107 modules/stream_out/standard.c:79
21548 msgid ""
21549 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
21550 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
21551 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的邮件。"
21552
21553 #: modules/stream_out/rtp.c:109 modules/stream_out/standard.c:81
21554 msgid "Session phone number"
21555 msgstr "会话电话号码"
21556
21557 #: modules/stream_out/rtp.c:111 modules/stream_out/standard.c:83
21558 msgid ""
21559 "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that will "
21560 "be announced in the SDP (Session Descriptor)."
21561 msgstr "这将允许您为要在 SDP (会话描述符) 中宣告的流给予一个联系的电话号码。"
21562
21563 #: modules/stream_out/rtp.c:116
21564 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
21565 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个基础端口。"
21566
21567 #: modules/stream_out/rtp.c:117
21568 msgid "Audio port"
21569 msgstr "音频端口"
21570
21571 #: modules/stream_out/rtp.c:119
21572 msgid ""
21573 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
21574 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的音频端口。"
21575
21576 #: modules/stream_out/rtp.c:120
21577 msgid "Video port"
21578 msgstr "视频端口"
21579
21580 #: modules/stream_out/rtp.c:122
21581 msgid ""
21582 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
21583 msgstr "这将允许您为 RTP 流指定一个默认的视频端口。"
21584
21585 #: modules/stream_out/rtp.c:130
21586 msgid "RTP/RTCP multiplexing"
21587 msgstr "RTP/RTCP 多路技术"
21588
21589 #: modules/stream_out/rtp.c:132
21590 msgid ""
21591 "This sends and receives RTCP packet multiplexed over the same port as RTP "
21592 "packets."
21593 msgstr "这将通过同一端口作为 RTP 数据包发送被接收 RTCP 数据包。"
21594
21595 #: modules/stream_out/rtp.c:137
21596 msgid ""
21597 "Default caching value for outbound RTP streams. This value should be set in "
21598 "milliseconds."
21599 msgstr "默认出站 RTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
21600
21601 #: modules/stream_out/rtp.c:140
21602 msgid "Transport protocol"
21603 msgstr "传输协议"
21604
21605 #: modules/stream_out/rtp.c:142
21606 msgid "This selects which transport protocol to use for RTP."
21607 msgstr "这将选择 RTP 要使用的传输协议。"
21608
21609 #: modules/stream_out/rtp.c:146
21610 msgid ""
21611 "RTP packets will be integrity-protected and ciphered with this Secure RTP "
21612 "master shared secret key."
21613 msgstr "RTP 数据包将被完整的保护并使用此安全 RTP 主共享密匙进行加密。"
21614
21615 #: modules/stream_out/rtp.c:161
21616 msgid "MP4A LATM"
21617 msgstr "MP4A LATM"
21618
21619 #: modules/stream_out/rtp.c:163
21620 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
21621 msgstr "这将允许您流式 MPEG4 LATM 音频流 (查看 RFC3016)。"
21622
21623 #: modules/stream_out/rtp.c:165
21624 msgid "RTSP host address"
21625 msgstr "RTSP 主机地址"
21626
21627 #: modules/stream_out/rtp.c:167
21628 msgid ""
21629 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
21630 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
21631 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
21632 "To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
21633 msgstr ""
21634 "这将定义 RTSP VOD 服务器将要将要监听的地址、端口和路径。\n"
21635 "语法为地址:端口/路径。默认值是监听在端口 554 上的所有接口 (地址 0.0.0.0),无"
21636 "路径。\n"
21637 "如仅欲监听本地接口,请使用 \"localhost\" 作为地址。"
21638
21639 #: modules/stream_out/rtp.c:172
21640 #, fuzzy
21641 msgid "RTSP session timeout (s)"
21642 msgstr "RTP 源超时 (秒)"
21643
21644 #: modules/stream_out/rtp.c:173
21645 msgid ""
21646 "RTSP sessions will be closed after not receiving any RTSP request for this "
21647 "long. Setting it to a negative value or zero disables timeouts. The default "
21648 "is 60 (one minute)."
21649 msgstr ""
21650
21651 #: modules/stream_out/rtp.c:193
21652 msgid "RTP stream output"
21653 msgstr "RTP 流输出"
21654
21655 #: modules/stream_out/select.c:45 modules/stream_out/switcher.c:101
21656 msgid "Command UDP port"
21657 msgstr "命令 UDP 端口"
21658
21659 #: modules/stream_out/select.c:47
21660 #, fuzzy
21661 msgid ""
21662 "UDP port to listen to for commands (show | enable <pid> | disable <pid>)."
21663 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
21664
21665 #: modules/stream_out/select.c:49
21666 #, fuzzy
21667 msgid "Disable ES id"
21668 msgstr "关闭"
21669
21670 #: modules/stream_out/select.c:51
21671 msgid "Disable ES id at startup."
21672 msgstr ""
21673
21674 #: modules/stream_out/select.c:53
21675 #, fuzzy
21676 msgid "Enable ES id"
21677 msgstr "开启视频"
21678
21679 #: modules/stream_out/select.c:55
21680 msgid "Only enable ES id at startup."
21681 msgstr ""
21682
21683 #: modules/stream_out/select.c:61
21684 msgid "Select individual es to enable or disable from stream"
21685 msgstr ""
21686
21687 #: modules/stream_out/setid.c:45
21688 #, fuzzy
21689 msgid "New ES ID"
21690 msgstr "ES ID"
21691
21692 #: modules/stream_out/setid.c:47
21693 #, fuzzy
21694 msgid "Specify an new identifier integer for this elementary stream"
21695 msgstr "指定一个用于此子画面的标识符"
21696
21697 #: modules/stream_out/setid.c:51
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Specify an ISO-639 code (three characters) for this elementary stream"
21700 msgstr "设置通量流的分类"
21701
21702 #: modules/stream_out/setid.c:61
21703 #, fuzzy
21704 msgid "Set ID"
21705 msgstr "设置 QP"
21706
21707 #: modules/stream_out/setid.c:62
21708 msgid "Set ES id"
21709 msgstr ""
21710
21711 #: modules/stream_out/setid.c:63
21712 #, fuzzy
21713 msgid "Change the id of an elementary stream"
21714 msgstr "设置通量流的 ID"
21715
21716 #: modules/stream_out/setid.c:74
21717 msgid "Set ES Lang"
21718 msgstr ""
21719
21720 #: modules/stream_out/setid.c:75
21721 msgid "Set Lang"
21722 msgstr ""
21723
21724 #: modules/stream_out/setid.c:76
21725 #, fuzzy
21726 msgid "Change the language of an elementary stream"
21727 msgstr "设置通量流所属的组"
21728
21729 #: modules/stream_out/smem.c:60
21730 msgid "Video prerender callback"
21731 msgstr "视频预渲染器回调"
21732
21733 #: modules/stream_out/smem.c:61
21734 #, fuzzy
21735 msgid ""
21736 "Address of the video prerender callback function. This function will set the "
21737 "buffer where render will be done."
21738 msgstr "视频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
21739
21740 #: modules/stream_out/smem.c:64
21741 msgid "Audio prerender callback"
21742 msgstr "音频预渲染器回调"
21743
21744 #: modules/stream_out/smem.c:65
21745 #, fuzzy
21746 msgid ""
21747 "Address of the audio prerender callback function. This function will set the "
21748 "buffer where render will be done."
21749 msgstr "音频预渲染器回调函数的地址。此函数设定用于完成渲染的缓冲器"
21750
21751 #: modules/stream_out/smem.c:68
21752 msgid "Video postrender callback"
21753 msgstr "视频后渲染器回调"
21754
21755 #: modules/stream_out/smem.c:69
21756 #, fuzzy
21757 msgid ""
21758 "Address of the video postrender callback function. This function will be "
21759 "called when the render is into the buffer."
21760 msgstr "视频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
21761
21762 #: modules/stream_out/smem.c:72
21763 msgid "Audio postrender callback"
21764 msgstr "音频后渲染器回调"
21765
21766 #: modules/stream_out/smem.c:73
21767 #, fuzzy
21768 msgid ""
21769 "Address of the audio postrender callback function. This function will be "
21770 "called when the render is into the buffer."
21771 msgstr "音频后渲染器回调函数的地址。此函数将在渲染进入缓冲器时调用"
21772
21773 #: modules/stream_out/smem.c:76
21774 msgid "Video Callback data"
21775 msgstr "视频回调数据"
21776
21777 #: modules/stream_out/smem.c:77
21778 msgid "Data for the video callback function."
21779 msgstr "视频回调函数的数据。"
21780
21781 #: modules/stream_out/smem.c:79
21782 msgid "Audio callback data"
21783 msgstr "音频回调数据"
21784
21785 #: modules/stream_out/smem.c:80
21786 msgid "Data for the audio callback function."
21787 msgstr "音频回调函数的数据。"
21788
21789 #: modules/stream_out/smem.c:82
21790 msgid "Time Synchronized output"
21791 msgstr "已同步时间的输出"
21792
21793 #: modules/stream_out/smem.c:83
21794 msgid ""
21795 "Time Synchronisation option for output. If true, stream will render as "
21796 "usual, else it will be rendered as fast as possible."
21797 msgstr "输出时间同步选项。如果为真,将照常渲染流,否则将尽可能快地渲染。"
21798
21799 #: modules/stream_out/smem.c:95
21800 msgid "Smem"
21801 msgstr "Smem"
21802
21803 #: modules/stream_out/smem.c:96
21804 msgid "Stream output to memory buffer"
21805 msgstr "输出到内存缓冲器的流"
21806
21807 #: modules/stream_out/standard.c:43
21808 msgid "Output method to use for the stream."
21809 msgstr "用于流的输出模块。"
21810
21811 #: modules/stream_out/standard.c:46
21812 msgid "Muxer to use for the stream."
21813 msgstr "用于流的复用器。"
21814
21815 #: modules/stream_out/standard.c:47
21816 msgid "Output destination"
21817 msgstr "输出目标"
21818
21819 #: modules/stream_out/standard.c:49
21820 msgid ""
21821 "Destination (URL) to use for the stream. Overrides path and bind parameters"
21822 msgstr "用于流的目标 (URL)。替代路径和绑定参数"
21823
21824 #: modules/stream_out/standard.c:50
21825 msgid "address to bind to (helper setting for dst)"
21826 msgstr "要绑定的地址 (dst 的补充设置)"
21827
21828 #: modules/stream_out/standard.c:52
21829 msgid ""
21830 "address:port to bind vlc to listening incoming streams helper setting for "
21831 "dst,dst=bind+'/'+path. dst-parameter overrides this"
21832 msgstr ""
21833 "将绑定给 vlc 监听入站流的 地址:端口,此为 dst 补充设置,dst=绑定+'/'+路径。"
21834 "dts 参数将替代此项"
21835
21836 #: modules/stream_out/standard.c:54
21837 msgid "filename for stream (helper setting for dst)"
21838 msgstr "用于流的文件名 (用于 dts 的帮助器设置)"
21839
21840 #: modules/stream_out/standard.c:56
21841 msgid ""
21842 "Filename for stream helper setting for dst, dst=bind+'/'+path, dst-parameter "
21843 "overrides this"
21844 msgstr "用于 dts 的流帮助器设置文件名, dst=绑定+'/'+路径。dts 参数将替代此项"
21845
21846 #: modules/stream_out/standard.c:63
21847 msgid "Session groupname"
21848 msgstr "会话组名"
21849
21850 #: modules/stream_out/standard.c:65
21851 msgid ""
21852 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
21853 "if you choose to use SAP."
21854 msgstr "如果您选择了 SAP 的话这将允许您为宣告指定一组会话。"
21855
21856 #: modules/stream_out/standard.c:97
21857 msgid "Standard stream output"
21858 msgstr "标准流输出"
21859
21860 #: modules/stream_out/switcher.c:92 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:345
21861 msgid "Files"
21862 msgstr "文件"
21863
21864 #: modules/stream_out/switcher.c:94
21865 msgid "Full paths of the files separated by colons."
21866 msgstr "由冒号分隔的文件完整路径。"
21867
21868 #: modules/stream_out/switcher.c:95
21869 msgid "Sizes"
21870 msgstr "大小"
21871
21872 #: modules/stream_out/switcher.c:97
21873 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
21874 msgstr "由冒号分隔的完整尺寸列表 (720x576:480x576)。"
21875
21876 #: modules/stream_out/switcher.c:100
21877 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
21878 msgstr "高宽比 (4:3, 16:9)。"
21879
21880 #: modules/stream_out/switcher.c:103
21881 msgid "UDP port to listen to for commands."
21882 msgstr "用于监听命令的  UDP 端口。"
21883
21884 #: modules/stream_out/switcher.c:104
21885 msgid "Command"
21886 msgstr "命令"
21887
21888 #: modules/stream_out/switcher.c:106
21889 msgid "Initial command to execute."
21890 msgstr "要执行的初始命令。"
21891
21892 #: modules/stream_out/switcher.c:107
21893 msgid "GOP size"
21894 msgstr "GOP 大小"
21895
21896 #: modules/stream_out/switcher.c:109
21897 msgid "Number of P frames between two I frames."
21898 msgstr "在两个 I 帧之间的 P 帧数量。"
21899
21900 #: modules/stream_out/switcher.c:110
21901 msgid "Quantizer scale"
21902 msgstr "量化器比例"
21903
21904 #: modules/stream_out/switcher.c:112
21905 msgid "Fixed quantizer scale to use."
21906 msgstr "固定要使用的量化器比例。"
21907
21908 #: modules/stream_out/switcher.c:113
21909 msgid "Mute audio"
21910 msgstr "静音"
21911
21912 #: modules/stream_out/switcher.c:115
21913 msgid "Mute audio when command is not 0."
21914 msgstr "在命令不是 0 时静音。"
21915
21916 #: modules/stream_out/switcher.c:118
21917 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
21918 msgstr "MPEG2 视频切换器流输出"
21919
21920 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:44
21921 msgid "Video encoder"
21922 msgstr "视频编码器"
21923
21924 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:46
21925 msgid ""
21926 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
21927 "options)."
21928 msgstr "这是将被使用的视频编码器模块 (以及它被分配的选项)。"
21929
21930 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:48
21931 msgid "Destination video codec"
21932 msgstr "目标视频编解码器"
21933
21934 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:50
21935 msgid "This is the video codec that will be used."
21936 msgstr "这是将被视频的视频编解码器。"
21937
21938 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:51
21939 msgid "Video bitrate"
21940 msgstr "视频位率"
21941
21942 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:53
21943 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
21944 msgstr "要转换的视频流的目标位率。"
21945
21946 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:54
21947 msgid "Video scaling"
21948 msgstr "视频比例"
21949
21950 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:56
21951 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
21952 msgstr "在转码时应用到视频的比例因素 (eg: 0.25)"
21953
21954 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:57
21955 msgid "Video frame-rate"
21956 msgstr "视频帧率"
21957
21958 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:59
21959 msgid "Target output frame rate for the video stream."
21960 msgstr "视频流的目标输出帧率。"
21961
21962 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:60
21963 msgid "Deinterlace video"
21964 msgstr "反交错视频"
21965
21966 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:62
21967 msgid "Deinterlace the video before encoding."
21968 msgstr "在编码前反交错视频。"
21969
21970 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:63
21971 msgid "Deinterlace module"
21972 msgstr "反交错模块"
21973
21974 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:65
21975 msgid "Specify the deinterlace module to use."
21976 msgstr "指定要使用的反交错模式。"
21977
21978 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:72
21979 msgid "Maximum video width"
21980 msgstr "最大视频宽度"
21981
21982 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:74
21983 msgid "Maximum output video width."
21984 msgstr "最大输出视频宽度。"
21985
21986 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:75
21987 msgid "Maximum video height"
21988 msgstr "最大视频高度"
21989
21990 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:77
21991 msgid "Maximum output video height."
21992 msgstr "最大输出视频高度。"
21993
21994 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:80
21995 msgid ""
21996 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
21997 "applied). You can enter a colon-separated list of filters."
21998 msgstr ""
21999 "将被应用到视频流的视频滤镜 (在应用覆盖层之后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜列"
22000 "表。"
22001
22002 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:83
22003 msgid "Audio encoder"
22004 msgstr "音频编码器"
22005
22006 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:85
22007 msgid ""
22008 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
22009 "options)."
22010 msgstr "这是将被使用的音频编码器模块 (和它被分配的选项)。"
22011
22012 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:87
22013 msgid "Destination audio codec"
22014 msgstr "目标音频编解码器"
22015
22016 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:89
22017 msgid "This is the audio codec that will be used."
22018 msgstr "这是将要使用的音频编解码器。"
22019
22020 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:90
22021 msgid "Audio bitrate"
22022 msgstr "音频位率"
22023
22024 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:92
22025 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
22026 msgstr "要转码的音频流位率。"
22027
22028 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:95
22029 msgid ""
22030 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
22031 msgstr "要转码的音频流采样率 (11250, 22500, 44100 或 48000)。"
22032
22033 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:96
22034 msgid "Audio Language"
22035 msgstr "音频语言"
22036
22037 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:98
22038 msgid "This is the language of the audio stream."
22039 msgstr "这是音频流的语言。"
22040
22041 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:101
22042 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
22043 msgstr "在转码流中的声道数。"
22044
22045 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:102
22046 msgid "Audio filter"
22047 msgstr "音频滤镜"
22048
22049 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:104
22050 msgid ""
22051 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
22052 "are applied). You can enter a colon-separated list of filters."
22053 msgstr ""
22054 "将被应用到音频流的音频滤镜 (在转换滤镜被应用后)。您可以输入一个冒号分隔的滤镜"
22055 "列表。"
22056
22057 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:107
22058 msgid "Subtitles encoder"
22059 msgstr "字幕编码器"
22060
22061 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:109
22062 msgid ""
22063 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
22064 "options)."
22065 msgstr "这是将被使用的字幕编码器模块 (以及被分配的选项)。"
22066
22067 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:111
22068 msgid "Destination subtitles codec"
22069 msgstr "目标字幕编解码器"
22070
22071 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:113
22072 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
22073 msgstr "这是将被使用的字幕编解码器。"
22074
22075 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:117
22076 msgid ""
22077 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
22078 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
22079 "overlayed directly onto the video. You can specify a colon-separated list of "
22080 "subpicture modules"
22081 msgstr ""
22082 "这将允许您在转码后的视频流上添加覆盖层 (也被叫做 \"子画面\")。由滤镜生成的子"
22083 "画面将直接覆盖在视频上。您必须输入一个冒号分隔的子画面模块的列表"
22084
22085 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:122
22086 #: modules/video_filter/osdmenu.c:119
22087 msgid "OSD menu"
22088 msgstr "OSD 菜单"
22089
22090 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:124
22091 msgid ""
22092 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
22093 msgstr "流式化屏幕显示菜单 (使用 osd 菜单子画面模块)。"
22094
22095 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:126
22096 msgid "Number of threads"
22097 msgstr "线程数量"
22098
22099 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:128
22100 msgid "Number of threads used for the transcoding."
22101 msgstr "用于转码的线程数量。"
22102
22103 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:129
22104 msgid "High priority"
22105 msgstr "高优先级"
22106
22107 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:131
22108 msgid ""
22109 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
22110 msgstr "在输出优先级上运行可选的编码器线程代替视频。"
22111
22112 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:134
22113 msgid "Synchronise on audio track"
22114 msgstr "同步音轨"
22115
22116 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:136
22117 msgid ""
22118 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
22119 "on the audio track."
22120 msgstr "此选项将丢弃/复制视频帧和音频轨道进行同步。"
22121
22122 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:140
22123 msgid ""
22124 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
22125 "rate."
22126 msgstr "如果您的 CPU 不能跟进编码率,转码器将丢弃帧。"
22127
22128 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:155
22129 msgid "Transcode stream output"
22130 msgstr "转码流输出"
22131
22132 #: modules/stream_out/transcode/transcode.c:209
22133 msgid "Overlays/Subtitles"
22134 msgstr "覆盖/字幕输出"
22135
22136 #: modules/text_renderer/freetype.c:103
22137 msgid "Font family for the font you want to use"
22138 msgstr "您要使用字体的字体集"
22139
22140 #: modules/text_renderer/freetype.c:104
22141 #, fuzzy
22142 msgid "Font file for the font you want to use"
22143 msgstr "您所要使用字体的字体文件"
22144
22145 #: modules/text_renderer/freetype.c:106 modules/text_renderer/win32text.c:61
22146 msgid "Font size in pixels"
22147 msgstr "以像素为单位的字体大小"
22148
22149 #: modules/text_renderer/freetype.c:107 modules/text_renderer/win32text.c:62
22150 msgid ""
22151 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
22152 "set to something different than 0 this option will override the relative "
22153 "font size."
22154 msgstr ""
22155 "这是将会在视频上渲染的默认字体大小。如果设置任意不等于 0 的值就将会覆盖相对字"
22156 "体大小。"
22157
22158 #: modules/text_renderer/freetype.c:112 modules/text_renderer/win32text.c:67
22159 msgid ""
22160 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
22161 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
22162 msgstr ""
22163 "将要在视频上渲染的文本不透明度 (相对于透明度)。0 = 透明、255 = 完全不透明。"
22164
22165 #: modules/text_renderer/freetype.c:115 modules/text_renderer/quartztext.c:96
22166 #: modules/text_renderer/win32text.c:70
22167 msgid "Text default color"
22168 msgstr "文本默认色彩"
22169
22170 #: modules/text_renderer/freetype.c:116 modules/text_renderer/quartztext.c:97
22171 #: modules/text_renderer/win32text.c:71
22172 msgid ""
22173 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
22174 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
22175 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
22176 "(red + green), #FFFFFF = white"
22177 msgstr ""
22178 "要视频上渲染的文本颜色。这必须是一个十六进制值 (类似 HTML 颜色)。前两个字节是"
22179 "红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 "
22180 "+ 绿)、#FFFFFF = 白"
22181
22182 #: modules/text_renderer/freetype.c:120 modules/text_renderer/quartztext.c:92
22183 #: modules/text_renderer/win32text.c:75
22184 msgid "Relative font size"
22185 msgstr "相对字体大小"
22186
22187 #: modules/text_renderer/freetype.c:121 modules/text_renderer/quartztext.c:93
22188 #: modules/text_renderer/win32text.c:76
22189 msgid ""
22190 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
22191 "video. If absolute font size is set, relative size will be overridden."
22192 msgstr ""
22193 "这是一个将被在视频上渲染的默认的相对字体大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
22194 "小将被覆盖。"
22195
22196 #: modules/text_renderer/freetype.c:124
22197 #, fuzzy
22198 msgid "Force bold"
22199 msgstr "强制单声道音频"
22200
22201 #: modules/text_renderer/freetype.c:126
22202 #, fuzzy
22203 msgid "Background opacity"
22204 msgstr "背景"
22205
22206 #: modules/text_renderer/freetype.c:127
22207 #, fuzzy
22208 msgid "Background color"
22209 msgstr "背景"
22210
22211 #: modules/text_renderer/freetype.c:129
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Outline opacity"
22214 msgstr "轮廓"
22215
22216 #: modules/text_renderer/freetype.c:130
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Outline color"
22219 msgstr "轮廓"
22220
22221 #: modules/text_renderer/freetype.c:131
22222 msgid "Outline thickness"
22223 msgstr ""
22224
22225 #: modules/text_renderer/freetype.c:133
22226 #, fuzzy
22227 msgid "Shadow opacity"
22228 msgstr "阴影偏移"
22229
22230 #: modules/text_renderer/freetype.c:134
22231 #, fuzzy
22232 msgid "Shadow color"
22233 msgstr "阴影"
22234
22235 #: modules/text_renderer/freetype.c:135
22236 #, fuzzy
22237 msgid "Shadow angle"
22238 msgstr "阴影"
22239
22240 #: modules/text_renderer/freetype.c:136
22241 #, fuzzy
22242 msgid "Shadow distance"
22243 msgstr "阴影偏移"
22244
22245 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22246 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22247 msgid "Smaller"
22248 msgstr "较小"
22249
22250 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22251 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22252 msgid "Small"
22253 msgstr "小"
22254
22255 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22256 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22257 msgid "Large"
22258 msgstr "大"
22259
22260 #: modules/text_renderer/freetype.c:141 modules/text_renderer/quartztext.c:114
22261 #: modules/text_renderer/win32text.c:82
22262 msgid "Larger"
22263 msgstr "较大"
22264
22265 #: modules/text_renderer/freetype.c:142
22266 msgid "Use YUVP renderer"
22267 msgstr "使用 YUVP 渲染器"
22268
22269 #: modules/text_renderer/freetype.c:143
22270 msgid ""
22271 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
22272 "you want to encode into DVB subtitles"
22273 msgstr "此渲染器字体使用 \"苍白的 YUV\"。此选项仅在您要编码到 DVB 字幕时才需要"
22274
22275 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22276 msgid "Thin"
22277 msgstr ""
22278
22279 #: modules/text_renderer/freetype.c:160
22280 msgid "Thick"
22281 msgstr ""
22282
22283 #: modules/text_renderer/freetype.c:164 modules/text_renderer/win32text.c:94
22284 msgid "Text renderer"
22285 msgstr "文本渲染器"
22286
22287 #: modules/text_renderer/freetype.c:165
22288 msgid "Freetype2 font renderer"
22289 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
22290
22291 #: modules/text_renderer/freetype.c:443
22292 msgid ""
22293 "Please wait while your font cache is rebuilt.\n"
22294 "This should take less than a few minutes."
22295 msgstr ""
22296 "正在重建字体缓存,请稍候。\n"
22297 "这应该能在一分钟内完成。"
22298
22299 #: modules/text_renderer/quartztext.c:91
22300 msgid "Name for the font you want to use"
22301 msgstr "您要使用的字体名称"
22302
22303 #: modules/text_renderer/quartztext.c:117
22304 msgid "Text renderer for Mac"
22305 msgstr "Mac 平台文本渲染器"
22306
22307 #: modules/text_renderer/quartztext.c:118
22308 msgid "CoreText font renderer"
22309 msgstr "CoreText 字体渲染器"
22310
22311 #: modules/text_renderer/svg.c:66
22312 msgid "SVG template file"
22313 msgstr "SVG 模板文件"
22314
22315 #: modules/text_renderer/svg.c:67
22316 msgid ""
22317 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
22318 msgstr "用于自动字串转换处理的 SVN 模板文件路径"
22319
22320 #: modules/text_renderer/tdummy.c:36
22321 #, fuzzy
22322 msgid "Dummy font renderer"
22323 msgstr "空字体渲染器功能"
22324
22325 #: modules/text_renderer/win32text.c:60
22326 msgid "Filename for the font you want to use"
22327 msgstr "您要使用的字体文件名"
22328
22329 #: modules/text_renderer/win32text.c:95
22330 msgid "Win32 font renderer"
22331 msgstr "Win32 字体渲染器"
22332
22333 #: modules/video_chroma/grey_yuv.c:54 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:89
22334 #: modules/video_chroma/i422_i420.c:56 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:72
22335 #: modules/video_chroma/yuy2_i420.c:58 modules/video_chroma/yuy2_i422.c:57
22336 msgid "Conversions from "
22337 msgstr "转换从"
22338
22339 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:84
22340 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22341 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22342
22343 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:89
22344 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22345 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22346
22347 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:94
22348 msgid "SSE2 I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
22349 msgstr "SSE2 I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 转换"
22350
22351 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:93 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:76
22352 msgid "MMX conversions from "
22353 msgstr "MMX 转换从"
22354
22355 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:97 modules/video_chroma/i422_yuy2.c:80
22356 msgid "SSE2 conversions from "
22357 msgstr "SSE2 转换从"
22358
22359 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:102
22360 msgid "AltiVec conversions from "
22361 msgstr "AltiVec 转换从"
22362
22363 #: modules/video_chroma/rv32.c:45
22364 msgid "RV32 conversion filter"
22365 msgstr "RV32 转换滤镜"
22366
22367 #: modules/video_filter/adjust.c:66
22368 msgid "Brightness threshold"
22369 msgstr "亮度阀值"
22370
22371 #: modules/video_filter/adjust.c:67
22372 #, fuzzy
22373 msgid ""
22374 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
22375 "threshold value will be the brightness defined below."
22376 msgstr "当此模式被开启时,像素将被显示为黑色和白色。阀值将使用下面定义的亮度。"
22377
22378 #: modules/video_filter/adjust.c:70
22379 msgid "Image contrast (0-2)"
22380 msgstr "图像对比度 (0-2)"
22381
22382 #: modules/video_filter/adjust.c:71
22383 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
22384 msgstr "设置图像对比度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
22385
22386 #: modules/video_filter/adjust.c:72
22387 msgid "Image hue (0-360)"
22388 msgstr "图像色调 (0-360)"
22389
22390 #: modules/video_filter/adjust.c:73
22391 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
22392 msgstr "设置图像色调, 在 0 和 360 之间。默认为 0。"
22393
22394 #: modules/video_filter/adjust.c:74
22395 msgid "Image saturation (0-3)"
22396 msgstr "图像饱和度 (0-3)"
22397
22398 #: modules/video_filter/adjust.c:75
22399 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
22400 msgstr "设置图像饱和度, 在 0 和 3 之间。默认为 1。"
22401
22402 #: modules/video_filter/adjust.c:76
22403 msgid "Image brightness (0-2)"
22404 msgstr "图像亮度 (0-2)"
22405
22406 #: modules/video_filter/adjust.c:77
22407 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
22408 msgstr "设置图像亮度, 在 0 和 2 之间。默认为 1。"
22409
22410 #: modules/video_filter/adjust.c:78
22411 msgid "Image gamma (0-10)"
22412 msgstr "图像色度 (0-10)"
22413
22414 #: modules/video_filter/adjust.c:79
22415 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
22416 msgstr "设置图像色度,在 0.01 和 10 之间。默认为 1。"
22417
22418 #: modules/video_filter/adjust.c:82
22419 msgid "Image properties filter"
22420 msgstr "图像属性滤镜"
22421
22422 #: modules/video_filter/adjust.c:83 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1297
22423 msgid "Image adjust"
22424 msgstr "调节图像"
22425
22426 #: modules/video_filter/alphamask.c:40
22427 msgid "Use an image's alpha channel as a transparency mask."
22428 msgstr "使用图像的 alpha 通道作为透明掩码。"
22429
22430 #: modules/video_filter/alphamask.c:42
22431 msgid "Transparency mask"
22432 msgstr "透明掩码"
22433
22434 #: modules/video_filter/alphamask.c:44
22435 msgid "Alpha blending transparency mask. Uses a png alpha channel."
22436 msgstr "Alpha 混合透明掩码。使用一个 png alpha 通道。"
22437
22438 #: modules/video_filter/alphamask.c:63
22439 msgid "Alpha mask video filter"
22440 msgstr "Alpha 掩码视频滤镜"
22441
22442 #: modules/video_filter/alphamask.c:64
22443 msgid "Alpha mask"
22444 msgstr "Alpha 掩码"
22445
22446 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:122
22447 #, fuzzy
22448 msgid ""
22449 "This module allows controlling an so called AtmoLight device connected to "
22450 "your computer.\n"
22451 "AtmoLight is the homegrown version of what Philips calls AmbiLight.\n"
22452 "If you need further information feel free to visit us at\n"
22453 "\n"
22454 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22455 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22456 "\n"
22457 "You can find there detailed descriptions on how to build it for yourself and "
22458 "where to get the required parts.\n"
22459 "You can also have a look at pictures and some movies showing such a device "
22460 "in live action."
22461 msgstr ""
22462 "此模块允许控制一个被称为 AtmoLight 的设备连接到您的计算机。\n"
22463 "AtmoLight 是一个飞利浦称作 AmbiLight 的自制版本。\n"
22464 "如果您希望获取更多信息敬请访问\n"
22465 "\n"
22466 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/Atmo-plugin\n"
22467 "http://www.vdr-wiki.de/wiki/index.php/AtmoWin\n"
22468 "\n"
22469 "您可以找到如何自己编译它以及在哪里获取所需的模块的详细说明。\n"
22470 "您也可以看到设备实时操作时的图像和一些视频。"
22471
22472 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:133
22473 msgid "Device type"
22474 msgstr "设备类型"
22475
22476 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:134
22477 msgid ""
22478 "Choose your preferred hardware from the list, or choose AtmoWin Software to "
22479 "delegate processing to the external process - with more options"
22480 msgstr ""
22481 "从列表中选择您更偏好的硬件,或选择通过 AtmoWin 软件将处理托付给外部进程——将有"
22482 "更多可用选项"
22483
22484 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:151
22485 msgid "AtmoWin Software"
22486 msgstr "AtmoWin 软件"
22487
22488 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:153
22489 msgid "Classic AtmoLight"
22490 msgstr "经典 AtmoLight"
22491
22492 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:154
22493 msgid "Quattro AtmoLight"
22494 msgstr "Quattro AtmoLight"
22495
22496 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:155
22497 msgid "DMX"
22498 msgstr "DMX"
22499
22500 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:156
22501 msgid "MoMoLight"
22502 msgstr "MoMoLight"
22503
22504 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:157
22505 msgid "fnordlicht"
22506 msgstr "fnordlicht"
22507
22508 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:160
22509 msgid "Count of AtmoLight channels"
22510 msgstr "AtmoLight 频道数"
22511
22512 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:161
22513 msgid "How many AtmoLight channels, should be emulated with that DMX device"
22514 msgstr "AtmoLight 有多少频道,应与 DMX 设备相仿"
22515
22516 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:163
22517 msgid "DMX address for each channel"
22518 msgstr "各频道的 DMX 地址"
22519
22520 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:164
22521 msgid ""
22522 "Define here the DMX base address for each channel use , or ; to separate the "
22523 "values"
22524 msgstr "在此定义各频道使用的 DMX 基地址,使用 , 或 ; 分隔数值"
22525
22526 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:167
22527 msgid "Count of channels"
22528 msgstr "频道数"
22529
22530 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:168
22531 msgid "Depending on your MoMoLight hardware choose 3 or 4 channels"
22532 msgstr "根据您的 MoMoLight 硬件选择 3 或 4 个频道"
22533
22534 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:171
22535 msgid "Count of fnordlicht's"
22536 msgstr "fnordlicht 数目"
22537
22538 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:172
22539 #, fuzzy
22540 msgid ""
22541 "Depending on the amount your fnordlicht hardware choose 1 to 254 channels"
22542 msgstr "根据您的 fnordlicht 硬件数选择 1 至 4 个频道"
22543
22544 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:183
22545 msgid "Save Debug Frames"
22546 msgstr "保存调试帧"
22547
22548 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:184
22549 msgid "Write every 128th miniframe to a folder."
22550 msgstr "每 128 个 mini 帧写入到一个文件夹中一次。"
22551
22552 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:185
22553 msgid "Debug Frame Folder"
22554 msgstr "调试帧文件夹"
22555
22556 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:186
22557 msgid "The path where the debugframes should be saved"
22558 msgstr "调试帧要保存的路径"
22559
22560 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:190
22561 msgid "Extracted Image Width"
22562 msgstr "释放图像宽度"
22563
22564 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:191
22565 msgid "The width of the mini image for further processing (64 is default)"
22566 msgstr "用于加速处理的 mini 图像宽度 (默认是 64)"
22567
22568 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:194
22569 msgid "Extracted Image Height"
22570 msgstr "释放图像高度"
22571
22572 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:195
22573 msgid "The height of the mini image for further processing (48 is default)"
22574 msgstr "用于加速处理的 mini 图像高度 (默认是 48)"
22575
22576 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:198
22577 msgid "Mark analyzed pixels"
22578 msgstr "标记已分析像素"
22579
22580 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:199
22581 msgid "makes the sample grid visible on screen as white pixels"
22582 msgstr "使示例方格以白色格线显示在屏幕上"
22583
22584 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:202
22585 msgid "Color when paused"
22586 msgstr "暂停时的色彩"
22587
22588 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:203
22589 msgid ""
22590 "Set the color to show if the user pauses the video. (Have light to get "
22591 "another beer?)"
22592 msgstr "在用于暂停时的色彩 (亮得足够拿瓶啤酒?)"
22593
22594 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:206
22595 msgid "Pause-Red"
22596 msgstr "暂停红"
22597
22598 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:207
22599 msgid "Red component of the pause color"
22600 msgstr "暂停颜色的红成分"
22601
22602 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:208
22603 msgid "Pause-Green"
22604 msgstr "暂停率"
22605
22606 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:209
22607 msgid "Green component of the pause color"
22608 msgstr "暂停颜色的绿成分"
22609
22610 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:210
22611 msgid "Pause-Blue"
22612 msgstr "暂停蓝"
22613
22614 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:211
22615 msgid "Blue component of the pause color"
22616 msgstr "暂停颜色的蓝成分"
22617
22618 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:212
22619 msgid "Pause-Fadesteps"
22620 msgstr "暂停淡入步骤"
22621
22622 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:213
22623 msgid ""
22624 "Number of steps to change current color to pause color (each step takes 40ms)"
22625 msgstr "更改当前颜色为暂停颜色的步骤数量 (每步骤需要 40 毫秒)"
22626
22627 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:216
22628 msgid "End-Red"
22629 msgstr "结束红"
22630
22631 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:217
22632 msgid "Red component of the shutdown color"
22633 msgstr "结束颜色的红色成分"
22634
22635 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:218
22636 msgid "End-Green"
22637 msgstr "结束绿"
22638
22639 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:219
22640 msgid "Green component of the shutdown color"
22641 msgstr "结束颜色的绿色成分"
22642
22643 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:220
22644 msgid "End-Blue"
22645 msgstr "结束蓝"
22646
22647 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:221
22648 msgid "Blue component of the shutdown color"
22649 msgstr "结束颜色的蓝色成分"
22650
22651 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:222
22652 msgid "End-Fadesteps"
22653 msgstr "结束淡入步骤"
22654
22655 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:223
22656 msgid ""
22657 "Number of steps to change current color to end color for dimming up the "
22658 "light in cinema style... (each step takes 40ms)"
22659 msgstr ""
22660 "更改当前颜色为暂停颜色用于逐渐增强亮度的影院类型的步骤数量 (每步骤需要 40 毫"
22661 "秒)"
22662
22663 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:227
22664 msgid "Number of zones on top"
22665 msgstr "顶部通道数"
22666
22667 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:228
22668 msgid "Number of zones on the top of the screen"
22669 msgstr "屏幕顶部通道数"
22670
22671 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:229
22672 msgid "Number of zones on bottom"
22673 msgstr "底部通道数"
22674
22675 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:230
22676 msgid "Number of zones on the bottom of the screen"
22677 msgstr "屏幕底部通道数"
22678
22679 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:231
22680 msgid "Zones on left / right side"
22681 msgstr "左 / 右边的通道"
22682
22683 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:232
22684 #, fuzzy
22685 msgid "left and right side having always the same number of zones"
22686 msgstr "左右边总有相同数目的通道"
22687
22688 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:234
22689 msgid "Calculate a average zone"
22690 msgstr "计算平均通道"
22691
22692 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:235
22693 msgid ""
22694 "it contains the average of all pixels in the sample image (only useful for "
22695 "single channel AtmoLight)"
22696 msgstr "包含示例图像中所有像素的平均值 (仅当使用单频道的 AtmoLight 时有用)"
22697
22698 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:240
22699 msgid "Use Software White adjust"
22700 msgstr "使用软件白调节"
22701
22702 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:241
22703 msgid ""
22704 "Should the buildin driver do a white adjust or your LED stripes? recommend."
22705 msgstr "要使驱动进行白调节或您的 LED 块吗? 推荐。"
22706
22707 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:243
22708 msgid "White Red"
22709 msgstr "白红"
22710
22711 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:244
22712 msgid "Red value of a pure white on your LED stripes."
22713 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的红值。"
22714
22715 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:246
22716 msgid "White Green"
22717 msgstr "白绿"
22718
22719 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:247
22720 msgid "Green value of a pure white on your LED stripes."
22721 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的绿值。"
22722
22723 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:249
22724 msgid "White Blue"
22725 msgstr "白蓝"
22726
22727 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:250
22728 msgid "Blue value of a pure white on your LED stripes."
22729 msgstr "在您的 LED 块上的纯白的蓝值。"
22730
22731 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:253
22732 msgid "Serial Port/Device"
22733 msgstr "串口/设备"
22734
22735 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:254
22736 msgid ""
22737 "Name of the serial port where the AtmoLight controller is attached to.\n"
22738 "On Windows usually something like COM1 or COM2. On Linux /dev/ttyS01 f.e."
22739 msgstr ""
22740 "AtmoLight 控制器附属的序列端口的名称。\n"
22741 "在 Windows 通常使用 COM1 或 COM2。Linux 使用  /dev/ttyS01 f.e。"
22742
22743 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:259
22744 msgid "Edge Weightning"
22745 msgstr "边缘宽度"
22746
22747 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:260
22748 msgid ""
22749 "Increasing this value will result in color more depending on the border of "
22750 "the frame."
22751 msgstr "增加此值将会决定帧的边框颜色。"
22752
22753 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:263
22754 msgid "Overall brightness of your LED stripes"
22755 msgstr "您的 LED 块的总体亮度"
22756
22757 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:264
22758 msgid "Darkness Limit"
22759 msgstr "暗限制"
22760
22761 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:265
22762 msgid ""
22763 "Pixels with a saturation lower than this will be ignored. Should be greater "
22764 "than one for letterboxed videos."
22765 msgstr "低于此亮度值的响度将被忽略。应该大于一个信箱式播放视频。"
22766
22767 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:268
22768 msgid "Hue windowing"
22769 msgstr "色调窗口"
22770
22771 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:269
22772 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:271
22773 msgid "Used for statistics."
22774 msgstr "用于统计。"
22775
22776 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:270
22777 msgid "Sat windowing"
22778 msgstr "亮度窗口"
22779
22780 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:273
22781 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1378
22782 msgid "Filter length (ms)"
22783 msgstr "过滤长度 (毫秒)"
22784
22785 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:274
22786 msgid ""
22787 "Time it takes until a color is completely changed. This prevents flickering."
22788 msgstr "直到颜色完全变色的时间。这可以防止闪烁。"
22789
22790 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:276
22791 msgid "Filter threshold"
22792 msgstr "过滤阀值"
22793
22794 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:277
22795 msgid "How much a color has to be changed for an immediate color change."
22796 msgstr "用于一个立即更改的颜色数量。"
22797
22798 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:279
22799 msgid "Filter Smoothness (in %)"
22800 msgstr "平滑过滤 (在 %)"
22801
22802 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:280
22803 msgid "Filter Smoothness"
22804 msgstr "平滑过滤"
22805
22806 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:282
22807 msgid "Output Color filter mode"
22808 msgstr "输出颜色滤镜模块"
22809
22810 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:283
22811 msgid ""
22812 "defines the how the output color should be calculated based on previous color"
22813 msgstr "定义应如何根据之前的色彩计算输出色彩"
22814
22815 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:292
22816 msgid "No Filtering"
22817 msgstr "不过滤"
22818
22819 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:293
22820 msgid "Combined"
22821 msgstr "混合"
22822
22823 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:294
22824 msgid "Percent"
22825 msgstr "百分比"
22826
22827 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:297
22828 msgid "Frame delay (ms)"
22829 msgstr "帧延迟 (ms)"
22830
22831 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:298
22832 msgid ""
22833 "Helps to get the video output and the light effects in sync. Values around "
22834 "20ms should do the trick."
22835 msgstr "在同步时帮助获取视频输出和亮度效果。在 20 毫秒附近的值应该能成功。"
22836
22837 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:303
22838 msgid "Channel 0: summary"
22839 msgstr "频道 0: 概要"
22840
22841 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:304
22842 msgid "Channel 1: left"
22843 msgstr "频道 1: 左"
22844
22845 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:305
22846 msgid "Channel 2: right"
22847 msgstr "频道 2: 右"
22848
22849 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:306
22850 msgid "Channel 3: top"
22851 msgstr "频道 3: 上"
22852
22853 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:307
22854 msgid "Channel 4: bottom"
22855 msgstr "频道 4: 下"
22856
22857 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:309
22858 msgid "Maps the hardware channel X to logical zone Y to fix wrong wiring :-)"
22859 msgstr "映射硬件频道 X 到逻辑通道 Y 以修正错误的布线 :-)"
22860
22861 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:320
22862 msgid "disabled"
22863 msgstr "关闭"
22864
22865 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:321
22866 msgid "Zone 4:summary"
22867 msgstr "通道 4:总"
22868
22869 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:322
22870 msgid "Zone 3:left"
22871 msgstr "通道 3:左"
22872
22873 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:323
22874 msgid "Zone 1:right"
22875 msgstr "通道 1:右"
22876
22877 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:324
22878 msgid "Zone 0:top"
22879 msgstr "通道 0:上"
22880
22881 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:325
22882 msgid "Zone 2:bottom"
22883 msgstr "通道 2:下"
22884
22885 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:327
22886 msgid "Channel / Zone Assignment"
22887 msgstr "频道 / 通道分配"
22888
22889 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:328
22890 msgid ""
22891 "for devices with more than five channels / zones write down here for each "
22892 "channel the zone number to show and separate the values with , or ; and use "
22893 "-1 to not use some channels. For the classic AtmoLight the sequence "
22894 "4,3,1,0,2 would set the default channel/zone mapping. Having only two zones "
22895 "on top, and one zone on left and right and no summary zone the mapping for "
22896 "classic AtmoLight would be -1,3,2,1,0"
22897 msgstr ""
22898 "对于频道 / 通道多余五个的设备,在此写下各频道要显示的通道号并以 , 或 ; 分隔数"
22899 "值,使用 -1 禁用特定频道。对经典 AtmoLight 而言,序列 4,3,1,0,2 将设置成默认"
22900 "频道/通道映射。上面仅两通道,左边右边各一个,无总通道的经典 AtmoLight 映射为 "
22901 "-1,3,2,1,0"
22902
22903 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:338
22904 msgid "Zone 0: Top gradient"
22905 msgstr "通道 0: 上梯度"
22906
22907 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:339
22908 msgid "Zone 1: Right gradient"
22909 msgstr "通道 1: 右梯度"
22910
22911 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:340
22912 msgid "Zone 2: Bottom gradient"
22913 msgstr "通道 2: 下梯度"
22914
22915 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:341
22916 msgid "Zone 3: Left gradient"
22917 msgstr "通道 3: 左梯度"
22918
22919 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:342
22920 msgid "Zone 4: Summary gradient"
22921 msgstr "通道 4: 总梯度"
22922
22923 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:343
22924 msgid ""
22925 "Defines a small bitmap with 64x48 pixels, containing a grayscale gradient"
22926 msgstr "定义个 64x48 像素的小位图,包含灰度变化"
22927
22928 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:346
22929 msgid "Gradient bitmap searchpath"
22930 msgstr "倾斜图像搜索路径"
22931
22932 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:347
22933 msgid ""
22934 "Now preferred option to assign gradient bitmaps, put them as zone_0.bmp, "
22935 "zone_1.bmp etc. into one folder and set the foldername here"
22936 msgstr ""
22937 "这里是您偏爱的梯度位图分配选项,以类似 zone_0.bmp, zone_1.bmp 等等的文件名放"
22938 "入同一个文件夹中,并在此设定文件夹名"
22939
22940 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:352
22941 msgid "Filename of AtmoWin*.exe"
22942 msgstr "AtmoWin*.exe 的文件名"
22943
22944 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:353
22945 msgid ""
22946 "if you want the AtmoLight control software to be launched by VLC, enter the "
22947 "complete path of AtmoWinA.exe here."
22948 msgstr ""
22949 "如果您希望由 VLC 启动 AtmoLight 控制软件,请在这里输入完整的 AtmoWinA.exe 路"
22950 "径。"
22951
22952 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:364
22953 msgid "AtmoLight Filter"
22954 msgstr "AtmoLight 滤镜"
22955
22956 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:366
22957 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1372
22958 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1381
22959 msgid "AtmoLight"
22960 msgstr "AtmoLight"
22961
22962 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:373
22963 msgid "Choose Devicetype and Connection"
22964 msgstr "选择设备类型与连接"
22965
22966 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:398
22967 msgid "Illuminate the room with this color on pause"
22968 msgstr "在暂停时使用此颜色照亮房间"
22969
22970 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:414
22971 msgid "Illuminate the room with this color on shutdown"
22972 msgstr "在关闭时使用此颜色照亮房间"
22973
22974 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:425
22975 msgid "DMX options"
22976 msgstr "DMX 选项"
22977
22978 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:431
22979 msgid "MoMoLight options"
22980 msgstr "MoMoLight 选项"
22981
22982 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:438
22983 msgid "fnordlicht options"
22984 msgstr "fnordlicht 选项"
22985
22986 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:480
22987 msgid "Zone Layout for the build-in Atmo"
22988 msgstr "内建 Atmo 的通道布局"
22989
22990 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:496
22991 msgid "Settings for the built-in Live Video Processor only"
22992 msgstr "仅为内建的现场视频处理器设置"
22993
22994 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:533
22995 msgid "Change channel assignment (fixes wrong wiring)"
22996 msgstr "更改信道分配 (修正错误的布线)"
22997
22998 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:566
22999 msgid "Adjust the white light to your LED stripes"
23000 msgstr "为您的 LED 块调节白色照明"
23001
23002 #: modules/video_filter/atmo/atmo.cpp:588
23003 msgid "Change gradients"
23004 msgstr "更改变化"
23005
23006 #: modules/video_filter/antiflicker.c:49
23007 #, fuzzy
23008 msgid "Window size"
23009 msgstr "视频大小"
23010
23011 #: modules/video_filter/antiflicker.c:50
23012 #, fuzzy
23013 msgid "Number of frames (0 to 100)"
23014 msgstr "每 GOP 的 'P' 帧数目"
23015
23016 #: modules/video_filter/antiflicker.c:52
23017 msgid "Softening value"
23018 msgstr ""
23019
23020 #: modules/video_filter/antiflicker.c:53
23021 msgid "Number of frames consider for smoothening (0 to 30)"
23022 msgstr ""
23023
23024 #: modules/video_filter/antiflicker.c:65
23025 #, fuzzy
23026 msgid "antiflicker video filter"
23027 msgstr "倒转视频滤镜"
23028
23029 #: modules/video_filter/antiflicker.c:66
23030 msgid "antiflicker"
23031 msgstr ""
23032
23033 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:47
23034 msgid "Value of the audio channels levels"
23035 msgstr "音频声道层级数值"
23036
23037 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:48
23038 #, fuzzy
23039 msgid ""
23040 "Value of the audio level of each channels between 0 and 1. Each level should "
23041 "be separated with ':'."
23042 msgstr "各声道音频层级的值,介于 0 与 1 各层级应以 ':' 分隔。"
23043
23044 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:51
23045 msgid "X coordinate of the bargraph."
23046 msgstr "直方图的 X 坐标。"
23047
23048 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:53
23049 msgid "Y coordinate of the bargraph."
23050 msgstr "直方图的 Y 坐标。"
23051
23052 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:54
23053 msgid "Transparency of the bargraph"
23054 msgstr "直方图透明度"
23055
23056 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:55
23057 msgid ""
23058 "Bargraph transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
23059 "opacity)."
23060 msgstr "直方图透明度值 (介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
23061
23062 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:57
23063 msgid "Bargraph position"
23064 msgstr "直方图位置"
23065
23066 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:59
23067 msgid ""
23068 "Enforce the bargraph position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
23069 "4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
23070 "right)."
23071 msgstr ""
23072 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
23073 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23074
23075 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:62
23076 msgid "Alarm"
23077 msgstr "警告"
23078
23079 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:63
23080 msgid "Signals a silence and displays and alert (0=no alarm, 1=alarm)."
23081 msgstr "发出静音信号并显示警告 (0=不警告, 1=警告)。"
23082
23083 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:65
23084 msgid "Bar width in pixel (default : 10)"
23085 msgstr "直方图宽度,单位为像素 (默认 : 10)"
23086
23087 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:66
23088 msgid ""
23089 "Width in pixel of each bar in the BarGraph to be displayed (default : 10)."
23090 msgstr "BarGraph 中显示各直方的宽度,单位为像素 (默认 : 10)。"
23091
23092 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:87
23093 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:105
23094 #, fuzzy
23095 msgid "Audio Bar Graph Video sub source"
23096 msgstr "音频直方图视频子滤镜"
23097
23098 #: modules/video_filter/audiobargraph_v.c:88
23099 msgid "Audio Bar Graph Video"
23100 msgstr "音频直方图视频"
23101
23102 #: modules/video_filter/ball.c:107
23103 msgid "Ball color"
23104 msgstr "球的颜色"
23105
23106 #: modules/video_filter/ball.c:108
23107 msgid "Ball color, one of \"red\", \"blue\" and \"green\"."
23108 msgstr "球的颜色,可以是 \"red\", \"blue\" 和 \"green\" 中的一个。"
23109
23110 #: modules/video_filter/ball.c:110
23111 msgid "Edge visible"
23112 msgstr "边界可见性"
23113
23114 #: modules/video_filter/ball.c:111
23115 msgid "Set edge visibility."
23116 msgstr "设置边界可见度。"
23117
23118 #: modules/video_filter/ball.c:113
23119 msgid "Ball speed"
23120 msgstr "球速"
23121
23122 #: modules/video_filter/ball.c:114
23123 msgid ""
23124 "Set ball speed, the displacement value                                 in "
23125 "number of pixels by frame."
23126 msgstr "设置球速,位移值即每帧移动像素数。"
23127
23128 #: modules/video_filter/ball.c:117
23129 msgid "Ball size"
23130 msgstr "球的尺寸"
23131
23132 #: modules/video_filter/ball.c:118
23133 msgid ""
23134 "Set ball size giving its radius in number                                 of "
23135 "pixels"
23136 msgstr "设置球的尺寸,其半径的像素数"
23137
23138 #: modules/video_filter/ball.c:121
23139 msgid "Gradient threshold"
23140 msgstr "梯度阀值"
23141
23142 #: modules/video_filter/ball.c:122
23143 msgid "Set gradient threshold for edge computation."
23144 msgstr "设置边界计算的梯度阀值。"
23145
23146 #: modules/video_filter/ball.c:124
23147 msgid "Augmented reality ball game"
23148 msgstr "增强现实球游戏"
23149
23150 #: modules/video_filter/ball.c:133
23151 msgid "Ball video filter"
23152 msgstr "球视频滤镜"
23153
23154 #: modules/video_filter/ball.c:134
23155 msgid "Ball"
23156 msgstr "球"
23157
23158 #: modules/video_filter/blend.c:45
23159 msgid "Video pictures blending"
23160 msgstr "视频图片混合"
23161
23162 #: modules/video_filter/blendbench.c:52
23163 msgid "Number of time to blend"
23164 msgstr "要混合的时间编号"
23165
23166 #: modules/video_filter/blendbench.c:53
23167 msgid "The number of time the blend will be performed"
23168 msgstr "将要执行混合的时间编号"
23169
23170 #: modules/video_filter/blendbench.c:55
23171 msgid "Alpha of the blended image"
23172 msgstr "混合图像的 Alpha 值"
23173
23174 #: modules/video_filter/blendbench.c:56
23175 msgid "Alpha with which the blend image is blended"
23176 msgstr "要混合图像的 Alpha 值"
23177
23178 #: modules/video_filter/blendbench.c:58
23179 msgid "Image to be blended onto"
23180 msgstr "要混合的图像"
23181
23182 #: modules/video_filter/blendbench.c:59
23183 msgid "The image which will be used to blend onto"
23184 msgstr "将被混合的图像"
23185
23186 #: modules/video_filter/blendbench.c:61
23187 msgid "Chroma for the base image"
23188 msgstr "基础图像的色度"
23189
23190 #: modules/video_filter/blendbench.c:62
23191 msgid "Chroma which the base image will be loaded in"
23192 msgstr "将被载入的基础图像色度"
23193
23194 #: modules/video_filter/blendbench.c:64
23195 msgid "Image which will be blended"
23196 msgstr "将被混合的图像"
23197
23198 #: modules/video_filter/blendbench.c:65
23199 msgid "The image blended onto the base image"
23200 msgstr "将被混合到基础图像的图像"
23201
23202 #: modules/video_filter/blendbench.c:67
23203 msgid "Chroma for the blend image"
23204 msgstr "混合图像的色度"
23205
23206 #: modules/video_filter/blendbench.c:68
23207 #, fuzzy
23208 msgid "Chroma which the blend image will be loaded in"
23209 msgstr "将被载入的混合图像色度"
23210
23211 #: modules/video_filter/blendbench.c:74
23212 msgid "Blending benchmark filter"
23213 msgstr "混合基准滤镜"
23214
23215 #: modules/video_filter/blendbench.c:75
23216 msgid "Blendbench"
23217 msgstr "混合基准"
23218
23219 #: modules/video_filter/blendbench.c:80
23220 msgid "Benchmarking"
23221 msgstr "基准"
23222
23223 #: modules/video_filter/blendbench.c:86
23224 msgid "Base image"
23225 msgstr "基础图像"
23226
23227 #: modules/video_filter/blendbench.c:92
23228 msgid "Blend image"
23229 msgstr "混合图像"
23230
23231 #: modules/video_filter/bluescreen.c:37
23232 msgid ""
23233 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
23234 "\"blue parts\" of the foreground image of the mosaic on the background (like "
23235 "weather forecasts). You can choose the \"key\" color for blending (blue by "
23236 "default)."
23237 msgstr ""
23238 "此效果,又称为 \"绿屏\" 或 \"关键色度\" 在背景上混合 \"蓝色部分\" 的 mosaic "
23239 "图像前景 (类似于天气预报)。您可以为混合选择 \"关键\" 色彩 (默认为蓝色)。 "
23240
23241 #: modules/video_filter/bluescreen.c:42
23242 msgid "Bluescreen U value"
23243 msgstr "蓝屏 U 值"
23244
23245 #: modules/video_filter/bluescreen.c:44
23246 msgid ""
23247 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23248 "Defaults to 120 for blue."
23249 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"U\" 值。从 0 到 255。默认是 120 为蓝。"
23250
23251 #: modules/video_filter/bluescreen.c:46
23252 msgid "Bluescreen V value"
23253 msgstr "蓝屏 V 值"
23254
23255 #: modules/video_filter/bluescreen.c:48
23256 msgid ""
23257 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
23258 "Defaults to 90 for blue."
23259 msgstr "蓝屏关键色 (以 YUV 值) 的 \"V\" 值。从 0 到 255。默认是 90 为蓝。"
23260
23261 #: modules/video_filter/bluescreen.c:50
23262 msgid "Bluescreen U tolerance"
23263 msgstr "蓝屏 U 阀值"
23264
23265 #: modules/video_filter/bluescreen.c:52
23266 msgid ""
23267 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
23268 "value between 10 and 20 seems sensible."
23269 msgstr "用于 U 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
23270
23271 #: modules/video_filter/bluescreen.c:55
23272 msgid "Bluescreen V tolerance"
23273 msgstr "蓝屏 V 阀值"
23274
23275 #: modules/video_filter/bluescreen.c:57
23276 msgid ""
23277 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
23278 "value between 10 and 20 seems sensible."
23279 msgstr "用于 V 平面的蓝屏混合器色调变化阀值。值在 10 到 20 看上去比较明智。"
23280
23281 #: modules/video_filter/bluescreen.c:77
23282 msgid "Bluescreen video filter"
23283 msgstr "蓝屏视频滤镜"
23284
23285 #: modules/video_filter/bluescreen.c:78
23286 msgid "Bluescreen"
23287 msgstr "蓝屏"
23288
23289 #: modules/video_filter/canvas.c:83
23290 msgid "Output width"
23291 msgstr "输出宽度"
23292
23293 #: modules/video_filter/canvas.c:85
23294 msgid "Output (canvas) image width"
23295 msgstr "输出 (canvas) 图像宽度"
23296
23297 #: modules/video_filter/canvas.c:86
23298 msgid "Output height"
23299 msgstr "输出高度"
23300
23301 #: modules/video_filter/canvas.c:88
23302 msgid "Output (canvas) image height"
23303 msgstr "输出 (canvas) 图像高度"
23304
23305 #: modules/video_filter/canvas.c:89
23306 msgid "Output picture aspect ratio"
23307 msgstr "输出图像宽高比"
23308
23309 #: modules/video_filter/canvas.c:91
23310 msgid ""
23311 "Set the canvas' picture aspect ratio. If omitted, the canvas is assumed to "
23312 "have the same SAR as the input."
23313 msgstr ""
23314 "设置 canvas 的画面宽高比。如果留空,canvas 将假定 SAR 与输入画面的相同。"
23315
23316 #: modules/video_filter/canvas.c:93
23317 msgid "Pad video"
23318 msgstr "视频加边"
23319
23320 #: modules/video_filter/canvas.c:95
23321 msgid ""
23322 "If enabled, video will be padded to fit in canvas after scaling. Otherwise, "
23323 "video will be cropped to fix in canvas after scaling."
23324 msgstr ""
23325 "如果启用,视频将经度量加边以适应 canvas。否则,视频将经度量裁剪以适应 "
23326 "canvas。"
23327
23328 #: modules/video_filter/canvas.c:97
23329 msgid "Automatically resize and pad a video"
23330 msgstr "自动调整大小并为视频加边"
23331
23332 #: modules/video_filter/canvas.c:105
23333 msgid "Canvas"
23334 msgstr "Canvas"
23335
23336 #: modules/video_filter/canvas.c:106
23337 msgid "Canvas video filter"
23338 msgstr "Canvas 视频滤镜"
23339
23340 #: modules/video_filter/chain.c:43
23341 msgid "Video filtering using a chain of video filter modules"
23342 msgstr "使用一个链式视频滤镜模块过滤视频"
23343
23344 #: modules/video_filter/clone.c:40
23345 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
23346 msgstr "要克隆的视频窗口数量。"
23347
23348 #: modules/video_filter/clone.c:43
23349 msgid "Video output modules"
23350 msgstr "视频输出模块"
23351
23352 #: modules/video_filter/clone.c:44
23353 msgid ""
23354 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
23355 "separated list of modules."
23356 msgstr "您可以指定用于克隆的视频输出模块。使用一个逗号分隔的模块列表。"
23357
23358 #: modules/video_filter/clone.c:47
23359 msgid "Duplicate your video to multiple windows and/or video output modules"
23360 msgstr "将视频复制到多个窗口和/或视频输出模块"
23361
23362 #: modules/video_filter/clone.c:55
23363 msgid "Clone video filter"
23364 msgstr "克隆视频滤镜"
23365
23366 #: modules/video_filter/clone.c:57 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1388
23367 msgid "Clone"
23368 msgstr "克隆"
23369
23370 #: modules/video_filter/colorthres.c:55
23371 msgid ""
23372 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
23373 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
23374 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
23375 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
23376 msgstr ""
23377 "类似这样的色彩将被保留,其它的将会被灰度化。这必须是一个十六进制的值 (类似 "
23378 "HTML 颜色)。前两个字节是红,然后是绿、蓝。#000000 = 黑、#FF0000 = 红、"
23379 "#00FF00 = 绿、#FFFF00 = 黄 (红 + 绿)、#FFFFFF = 白"
23380
23381 #: modules/video_filter/colorthres.c:59
23382 msgid "Select one color in the video"
23383 msgstr "选择视频中的颜色"
23384
23385 #: modules/video_filter/colorthres.c:69
23386 msgid "Color threshold filter"
23387 msgstr "色彩阀值滤镜"
23388
23389 #: modules/video_filter/colorthres.c:79
23390 #, fuzzy
23391 msgid "Saturation threshold"
23392 msgstr "饱和度阀值"
23393
23394 #: modules/video_filter/colorthres.c:81
23395 msgid "Similarity threshold"
23396 msgstr "相似阀值"
23397
23398 #: modules/video_filter/crop.c:71
23399 msgid "Crop geometry (pixels)"
23400 msgstr "裁剪几何图像 (像素)"
23401
23402 #: modules/video_filter/crop.c:72
23403 msgid ""
23404 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
23405 "<left offset> + <top offset>."
23406 msgstr ""
23407 "设置要裁剪的几何区域。 这将被设置为 <宽> x <高> + <左便宜> + <上偏移>。"
23408
23409 #: modules/video_filter/crop.c:74
23410 msgid "Automatic cropping"
23411 msgstr "自动裁剪"
23412
23413 #: modules/video_filter/crop.c:75
23414 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
23415 msgstr "自动检测黑并裁剪它们。"
23416
23417 #: modules/video_filter/crop.c:77
23418 msgid "Remove borders of the video and replace them by black borders"
23419 msgstr "移除视频边缘,并用黑边替代"
23420
23421 #: modules/video_filter/crop.c:80
23422 msgid "Ratio max (x 1000)"
23423 msgstr "最大比率 (x 1000)"
23424
23425 #: modules/video_filter/crop.c:81
23426 msgid ""
23427 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
23428 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
23429 "4/3."
23430 msgstr ""
23431 "最大图像比率。裁剪插件将不会自动裁剪高于比率的图像 (例如一个过于 \"平整\" 的"
23432 "图像) 。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
23433
23434 #: modules/video_filter/crop.c:83
23435 msgid "Manual ratio"
23436 msgstr "手动比率"
23437
23438 #: modules/video_filter/crop.c:84
23439 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
23440 msgstr "强制一个比率 (0 为自动)。值 x1000: 1333 意味着 4/3。"
23441
23442 #: modules/video_filter/crop.c:86
23443 msgid "Number of images for change"
23444 msgstr "要更改的图像数量"
23445
23446 #: modules/video_filter/crop.c:87
23447 #, fuzzy
23448 msgid ""
23449 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
23450 "from the previously detected ratio) to consider that ratio changed and "
23451 "trigger recrop."
23452 msgstr ""
23453 "检测到多少数量的相同检测率 (与上次检测到比率有差异) 来当作比率已被更改或触发"
23454 "重新裁剪。"
23455
23456 #: modules/video_filter/crop.c:89
23457 msgid "Number of lines for change"
23458 msgstr "更改的行数"
23459
23460 #: modules/video_filter/crop.c:90
23461 msgid ""
23462 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
23463 "that ratio changed and trigger recrop."
23464 msgstr "检测到作为更改或触发重新裁剪的最小的差异行数。"
23465
23466 #: modules/video_filter/crop.c:92
23467 msgid "Number of non black pixels "
23468 msgstr "非黑像素的数量"
23469
23470 #: modules/video_filter/crop.c:93
23471 msgid ""
23472 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
23473 msgstr "将测到作为行为黑色的最大一行中的非黑像素数量。"
23474
23475 #: modules/video_filter/crop.c:96
23476 msgid "Skip percentage (%)"
23477 msgstr "跳过百分比 (%)"
23478
23479 #: modules/video_filter/crop.c:97
23480 #, fuzzy
23481 msgid ""
23482 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
23483 "allows skipping logos in black borders and crop them anyway."
23484 msgstr "在检测黑行时的行百分比。这将允许跳过在黑框中的标志并任意的裁剪它们。"
23485
23486 #: modules/video_filter/crop.c:99
23487 msgid "Luminance threshold "
23488 msgstr "亮度阀值"
23489
23490 #: modules/video_filter/crop.c:100
23491 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
23492 msgstr "将一个像素作为黑的最大亮度 (0-255)。"
23493
23494 #: modules/video_filter/crop.c:104
23495 msgid "Crop video filter"
23496 msgstr "裁剪视频滤镜"
23497
23498 #: modules/video_filter/crop.c:377 modules/video_filter/crop.c:468
23499 msgid "Cropping failed"
23500 msgstr "裁剪失败"
23501
23502 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:469
23503 msgid "VLC could not open the video output module."
23504 msgstr "VLC 无法打开视频输出模块。"
23505
23506 #: modules/video_filter/croppadd.c:46
23507 msgid "Pixels to crop from top"
23508 msgstr "从顶部开始裁剪的像素"
23509
23510 #: modules/video_filter/croppadd.c:48
23511 msgid "Number of pixels to crop from the top of the image."
23512 msgstr "从图像顶部开始裁剪的图像数量。"
23513
23514 #: modules/video_filter/croppadd.c:49
23515 msgid "Pixels to crop from bottom"
23516 msgstr "从底部开始裁剪的像素"
23517
23518 #: modules/video_filter/croppadd.c:51
23519 msgid "Number of pixels to crop from the bottom of the image."
23520 msgstr "从图像底部开始裁剪的图像数量。"
23521
23522 #: modules/video_filter/croppadd.c:52
23523 msgid "Pixels to crop from left"
23524 msgstr "从左侧开始裁剪的像素"
23525
23526 #: modules/video_filter/croppadd.c:54
23527 msgid "Number of pixels to crop from the left of the image."
23528 msgstr "从图像左侧开始裁剪的图像数量。"
23529
23530 #: modules/video_filter/croppadd.c:55
23531 msgid "Pixels to crop from right"
23532 msgstr "从右侧开始裁剪的像素"
23533
23534 #: modules/video_filter/croppadd.c:57
23535 msgid "Number of pixels to crop from the right of the image."
23536 msgstr "从图像右侧开始裁剪的图像数量。"
23537
23538 #: modules/video_filter/croppadd.c:59
23539 msgid "Pixels to padd to top"
23540 msgstr "要添加到顶部的像素数量"
23541
23542 #: modules/video_filter/croppadd.c:61
23543 msgid "Number of pixels to padd to the top of the image after cropping."
23544 msgstr "在裁剪后要添加到顶部的像素数量。"
23545
23546 #: modules/video_filter/croppadd.c:62
23547 msgid "Pixels to padd to bottom"
23548 msgstr "要添加到底部的像素"
23549
23550 #: modules/video_filter/croppadd.c:64
23551 msgid "Number of pixels to padd to the bottom of the image after cropping."
23552 msgstr "在裁剪后要添加到底部的像素数量。"
23553
23554 #: modules/video_filter/croppadd.c:65
23555 msgid "Pixels to padd to left"
23556 msgstr "要添加到左侧的像素"
23557
23558 #: modules/video_filter/croppadd.c:67
23559 msgid "Number of pixels to padd to the left of the image after cropping."
23560 msgstr "在裁剪后要添加到左侧的像素数量。"
23561
23562 #: modules/video_filter/croppadd.c:68
23563 msgid "Pixels to padd to right"
23564 msgstr "要添加到右侧的像素"
23565
23566 #: modules/video_filter/croppadd.c:70
23567 msgid "Number of pixels to padd to the right of the image after cropping."
23568 msgstr "在裁剪后要添加到右侧的像素数量。"
23569
23570 #: modules/video_filter/croppadd.c:78
23571 msgid "Cropadd"
23572 msgstr "裁剪/加边"
23573
23574 #: modules/video_filter/croppadd.c:79 modules/video_filter/scale.c:47
23575 #: modules/video_filter/swscale.c:63
23576 msgid "Video scaling filter"
23577 msgstr "视频比例滤镜"
23578
23579 #: modules/video_filter/croppadd.c:96
23580 msgid "Padd"
23581 msgstr "Padd"
23582
23583 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:45
23584 msgid "Latest"
23585 msgstr ""
23586
23587 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:46
23588 #, fuzzy
23589 msgid "AltLine"
23590 msgstr "线性"
23591
23592 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:48
23593 #, fuzzy
23594 msgid "Upconvert"
23595 msgstr "转换"
23596
23597 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:56
23598 #, fuzzy
23599 msgid "Low"
23600 msgstr "老挝语"
23601
23602 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:57
23603 #, fuzzy
23604 msgid "Medium"
23605 msgstr "媒体(&M)"
23606
23607 #: modules/video_filter/deinterlace/algo_phosphor.h:58
23608 #, fuzzy
23609 msgid "High"
23610 msgstr "最高"
23611
23612 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:54
23613 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
23614 msgstr "要用于本地播放的反交错模式。"
23615
23616 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:56
23617 msgid "Streaming deinterlace mode"
23618 msgstr "串流反交错模式"
23619
23620 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:57
23621 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
23622 msgstr "要用于串流的反交错模式。"
23623
23624 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:66
23625 msgid "Phosphor chroma mode for 4:2:0 input"
23626 msgstr ""
23627
23628 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:67
23629 msgid ""
23630 "Choose handling for colours in those output frames that fall across input "
23631 "frame boundaries. \n"
23632 "\n"
23633 "Latest: take chroma from new (bright) field only. Good for interlaced input, "
23634 "such as videos from a camcorder. \n"
23635 "\n"
23636 "AltLine: take chroma line 1 from top field, line 2 from bottom field, etc. \n"
23637 "Default, good for NTSC telecined input (anime DVDs, etc.). \n"
23638 "\n"
23639 "Blend: average input field chromas. May distort the colours of the new "
23640 "(bright) field, too. \n"
23641 "\n"
23642 "Upconvert: output in 4:2:2 format (independent chroma for each field). Best "
23643 "simulation, but requires more CPU and memory bandwidth."
23644 msgstr ""
23645
23646 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:89
23647 msgid "Phosphor old field dimmer strength"
23648 msgstr ""
23649
23650 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:90
23651 msgid ""
23652 "This controls the strength of the darkening filter that simulates CRT TV "
23653 "phosphor light decay for the old field in the Phosphor framerate doubler. "
23654 "Default: Low."
23655 msgstr ""
23656
23657 #: modules/video_filter/deinterlace/deinterlace.c:97
23658 msgid "Deinterlacing video filter"
23659 msgstr "反交错视频滤镜"
23660
23661 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:60
23662 msgid "Input FIFO"
23663 msgstr "输入 FIFO"
23664
23665 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:61
23666 msgid "FIFO which will be read for commands"
23667 msgstr "将要从命令中读取的 FIFO"
23668
23669 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:63
23670 msgid "Output FIFO"
23671 msgstr "输出 FIFO"
23672
23673 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:64
23674 msgid "FIFO which will be written to for responses"
23675 msgstr "将要被写入作为响应的 FIFO"
23676
23677 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:67
23678 msgid "Dynamic video overlay"
23679 msgstr "动态视频覆盖"
23680
23681 #: modules/video_filter/dynamicoverlay/dynamicoverlay.c:68
23682 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1371
23683 msgid "Overlay"
23684 msgstr "覆盖"
23685
23686 #: modules/video_filter/erase.c:56
23687 msgid "Image mask. Pixels with an alpha value greater than 50% will be erased."
23688 msgstr "图像掩码。alpha 值大于 50% 的像素将被消除。"
23689
23690 #: modules/video_filter/erase.c:59
23691 msgid "X coordinate of the mask."
23692 msgstr "掩码的 X 坐标。"
23693
23694 #: modules/video_filter/erase.c:61
23695 msgid "Y coordinate of the mask."
23696 msgstr "掩码的 Y 坐标。"
23697
23698 #: modules/video_filter/erase.c:63
23699 msgid "Remove zones of the video using a picture as mask"
23700 msgstr "以图片为掩体移除视频区域"
23701
23702 #: modules/video_filter/erase.c:68
23703 msgid "Erase video filter"
23704 msgstr "擦除视频滤镜"
23705
23706 #: modules/video_filter/erase.c:69
23707 msgid "Erase"
23708 msgstr "擦除"
23709
23710 #: modules/video_filter/extract.c:62
23711 msgid "RGB component to extract"
23712 msgstr "要释放的 RGB 部分"
23713
23714 #: modules/video_filter/extract.c:63
23715 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
23716 msgstr "要释放的 RGB 部分。0 为红、1 为绿、2 为蓝。"
23717
23718 #: modules/video_filter/extract.c:74
23719 msgid "Extract RGB component video filter"
23720 msgstr "释放 RGB 组件视频滤镜"
23721
23722 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:47
23723 msgid "Gaussian's std deviation"
23724 msgstr "高斯标准离差"
23725
23726 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:49
23727 #, fuzzy
23728 msgid ""
23729 "Gaussian's standard deviation. The blurring will take into account pixels up "
23730 "to 3*sigma away in any direction."
23731 msgstr "高斯的标准离差。像素将按照像素 3*sigma 任意方向进行模糊。"
23732
23733 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:52
23734 msgid "Add a blurring effect"
23735 msgstr "添加模糊特效"
23736
23737 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:57
23738 msgid "Gaussian blur video filter"
23739 msgstr "高斯模糊滤镜"
23740
23741 #: modules/video_filter/gaussianblur.c:58
23742 msgid "Gaussian Blur"
23743 msgstr "高斯模糊"
23744
23745 #: modules/video_filter/gradient.c:62
23746 msgid "Distort mode"
23747 msgstr "扭曲模式"
23748
23749 #: modules/video_filter/gradient.c:63
23750 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
23751 msgstr "扭曲模式,\"倾斜\", \"边缘\" 和 \"破碎\" 中的一种。"
23752
23753 #: modules/video_filter/gradient.c:65
23754 msgid "Gradient image type"
23755 msgstr "倾斜图像类型"
23756
23757 #: modules/video_filter/gradient.c:66
23758 msgid ""
23759 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
23760 "keep colors."
23761 msgstr "倾斜图像类型 (0 或 1)。 0 将使图像变为白色,1 将保持颜色。"
23762
23763 #: modules/video_filter/gradient.c:69
23764 msgid "Apply cartoon effect"
23765 msgstr "应用卡通效果"
23766
23767 #: modules/video_filter/gradient.c:70
23768 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
23769 msgstr "应用卡通效果。它仅能用于 \"斜度\" 和 \"边缘\" 模式。"
23770
23771 #: modules/video_filter/gradient.c:73
23772 msgid "Apply color gradient or edge detection effects"
23773 msgstr "应用色彩梯度与边界侦测特效"
23774
23775 #: modules/video_filter/gradient.c:81
23776 msgid "Gradient video filter"
23777 msgstr "高斯视频滤镜"
23778
23779 #: modules/video_filter/gradfun.c:48
23780 msgid "Radius in pixels"
23781 msgstr "以像素为单位的半径大小"
23782
23783 #: modules/video_filter/gradfun.c:52
23784 msgid "Strength"
23785 msgstr "强度"
23786
23787 #: modules/video_filter/gradfun.c:53
23788 msgid "Strength used to modify the value of a pixel"
23789 msgstr "修改像素值所用的强度"
23790
23791 #: modules/video_filter/gradfun.c:56
23792 msgid "Gradfun video filter"
23793 msgstr "Gradfun 视频滤镜"
23794
23795 #: modules/video_filter/gradfun.c:57
23796 msgid "Gradfun"
23797 msgstr "Gradfun"
23798
23799 #: modules/video_filter/grain.c:54
23800 msgid "Variance of the gaussian noise"
23801 msgstr "高斯噪点差量"
23802
23803 #: modules/video_filter/grain.c:58
23804 msgid "Minimal period"
23805 msgstr "最小周期"
23806
23807 #: modules/video_filter/grain.c:59
23808 msgid "Minimal period of the noise grain in pixel"
23809 msgstr "噪点颗粒的最小周期,以像素为单位。"
23810
23811 #: modules/video_filter/grain.c:60
23812 msgid "Maximal period"
23813 msgstr "最大周期"
23814
23815 #: modules/video_filter/grain.c:61
23816 msgid "Maximal period of the noise grain in pixel"
23817 msgstr "噪点颗粒的最大周期,以像素为单位。"
23818
23819 #: modules/video_filter/grain.c:64
23820 msgid "Grain video filter"
23821 msgstr "纹理视频滤镜"
23822
23823 #: modules/video_filter/grain.c:65
23824 msgid "Grain"
23825 msgstr "纹理"
23826
23827 #: modules/video_filter/grain.c:66
23828 msgid "Adds filtered gaussian noise"
23829 msgstr "添加经过滤的高斯噪点"
23830
23831 #: modules/video_filter/invert.c:50
23832 msgid "Invert video filter"
23833 msgstr "倒转视频滤镜"
23834
23835 #: modules/video_filter/invert.c:51
23836 msgid "Color inversion"
23837 msgstr "倒转颜色"
23838
23839 #: modules/video_filter/logo.c:49
23840 msgid ""
23841 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
23842 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
23843 "simply enter its filename."
23844 msgstr ""
23845 "要使用的图像文件的完整路径名。格式为 <图像>[,<以毫秒为单位的延迟>[,<alpha>][;"
23846 "<图像>[,<延迟>[,<alpha>]]][;...]。如果您仅有一个文件,只需在这里指定文件名。"
23847
23848 #: modules/video_filter/logo.c:52
23849 msgid "Logo animation # of loops"
23850 msgstr "标志动画 # 的循环"
23851
23852 #: modules/video_filter/logo.c:53
23853 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
23854 msgstr "标志动画的循环数量。-1 = 继续, 0 = 关闭"
23855
23856 #: modules/video_filter/logo.c:55
23857 msgid "Logo individual image time in ms"
23858 msgstr "标志的间隔图像时间为毫秒"
23859
23860 #: modules/video_filter/logo.c:56
23861 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
23862 msgstr "图像显示间隔时间 0 - 60000 毫秒。"
23863
23864 #: modules/video_filter/logo.c:59
23865 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23866 msgstr "标志的 X 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
23867
23868 #: modules/video_filter/logo.c:62
23869 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
23870 msgstr "标志的 Y 坐标。您可以通过左击它移动标志。"
23871
23872 #: modules/video_filter/logo.c:64
23873 msgid "Opacity of the logo"
23874 msgstr "logo 透明度"
23875
23876 #: modules/video_filter/logo.c:65
23877 msgid ""
23878 "Logo opacity value (from 0 for full transparency to 255 for full opacity)."
23879 msgstr "logo 透明度 (数值介于 0(完全透明) 与 255(完全不透明) 之间)。"
23880
23881 #: modules/video_filter/logo.c:67
23882 msgid "Logo position"
23883 msgstr "标志位置"
23884
23885 #: modules/video_filter/logo.c:69
23886 msgid ""
23887 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
23888 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
23889 msgstr ""
23890 "强制指定视频上的标志位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混合使用这"
23891 "些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23892
23893 #: modules/video_filter/logo.c:73
23894 msgid "Use a local picture as logo on the video"
23895 msgstr "使用本地图片作为视频中的 logo"
23896
23897 #: modules/video_filter/logo.c:92
23898 #, fuzzy
23899 msgid "Logo sub source"
23900 msgstr "标志子滤镜"
23901
23902 #: modules/video_filter/logo.c:93
23903 msgid "Logo overlay"
23904 msgstr "标志覆盖"
23905
23906 #: modules/video_filter/logo.c:111
23907 msgid "Logo video filter"
23908 msgstr "标志视频滤镜"
23909
23910 #: modules/video_filter/magnify.c:47
23911 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
23912 msgstr "放大/变焦交互视频滤镜"
23913
23914 #: modules/video_filter/magnify.c:48
23915 msgid "Magnify"
23916 msgstr "放大"
23917
23918 #: modules/video_filter/marq.c:88
23919 msgid ""
23920 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
23921 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
23922 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
23923 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
23924 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
23925 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
23926 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
23927 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
23928 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
23929 msgstr ""
23930 "用于显示的文本。(可用的格式字串为: 与时间有关的: %Y = 年, %m = 月, %d = 天, "
23931 "%H = 小时, %M = 分钟, %S = 秒, ... 与元数据有关: $a = 艺术家, $b = 专辑, $c "
23932 "= 版权, $d = 描述, $e = 编码者, $g = 流派, $l = 语言, $n = 轨道号, $p = 正在"
23933 "播放, $r = 分级, $s = 字幕语言, $t = 标题, $u = url, $A = 日期, $B = 音频位"
23934 "率 (以 kb/s), $C = 章节,$D = 持续时间, $F = 带路径的完整名称, $I = 标题e, $L "
23935 "= 剩余时间, $N = 名称, $O = 音频语言, $P = 位置 (以 %), $R = 分级, $S = 音频"
23936 "采样率 (以 kHz), $T = 时间, $U = 发布商, $V = 音量, $_ = 新行) "
23937
23938 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:143
23939 msgid "X offset, from the left screen edge."
23940 msgstr "从屏幕左边缘开始的 X 偏移。"
23941
23942 #: modules/video_filter/marq.c:106 modules/video_filter/rss.c:145
23943 msgid "Y offset, down from the top."
23944 msgstr "从屏幕顶部向下的 Y 偏移。"
23945
23946 #: modules/video_filter/marq.c:107
23947 msgid "Timeout"
23948 msgstr "超时"
23949
23950 #: modules/video_filter/marq.c:108
23951 msgid ""
23952 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
23953 "(remains forever)."
23954 msgstr "marquee 将显示的剩余毫秒数。默认值是 0 (永远保留)。"
23955
23956 #: modules/video_filter/marq.c:111
23957 msgid "Refresh period in ms"
23958 msgstr "以毫秒为单位的刷新时间"
23959
23960 #: modules/video_filter/marq.c:112
23961 msgid ""
23962 "Number of milliseconds between string updates. This is mainly useful when "
23963 "using meta data or time format string sequences."
23964 msgstr ""
23965 "字串更新的间隔毫秒数。这在使用元数据或时间格式时间格式字串序列时很有用。"
23966
23967 #: modules/video_filter/marq.c:128
23968 msgid "Marquee position"
23969 msgstr "Marquee 位置"
23970
23971 #: modules/video_filter/marq.c:130
23972 msgid ""
23973 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
23974 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
23975 "6 = top-right)."
23976 msgstr ""
23977 "您可以强制指定在视频上的 marquee 位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
23978 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
23979
23980 #: modules/video_filter/marq.c:141
23981 msgid "Display text above the video"
23982 msgstr "在视频上方显示文本"
23983
23984 #: modules/video_filter/marq.c:148
23985 msgid "Marquee"
23986 msgstr "滚动字幕"
23987
23988 #: modules/video_filter/marq.c:149
23989 msgid "Marquee display"
23990 msgstr "Marquee 显示"
23991
23992 #: modules/video_filter/marq.c:173 modules/video_filter/rss.c:215
23993 msgid "Misc"
23994 msgstr "其它"
23995
23996 #: modules/video_filter/mirror.c:62
23997 msgid "Mirror orientation"
23998 msgstr "镜像趋向"
23999
24000 #: modules/video_filter/mirror.c:63
24001 msgid ""
24002 "Defines orientation of the mirror splitting.     Can be vertical or "
24003 "horizontal"
24004 msgstr "定义镜像切割的趋向。    可以为垂直或水平"
24005
24006 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24007 msgid "Vertical"
24008 msgstr "垂直"
24009
24010 #: modules/video_filter/mirror.c:67
24011 msgid "Horizontal"
24012 msgstr "水平"
24013
24014 #: modules/video_filter/mirror.c:69
24015 msgid "Direction"
24016 msgstr "方向"
24017
24018 #: modules/video_filter/mirror.c:70
24019 msgid "Direction of the mirroring"
24020 msgstr "镜像方向"
24021
24022 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24023 msgid "Left to right/Top to bottom"
24024 msgstr "从左到右/从上到下"
24025
24026 #: modules/video_filter/mirror.c:73
24027 msgid "Right to left/Bottom to top"
24028 msgstr "从右到左/从下往上"
24029
24030 #: modules/video_filter/mirror.c:78
24031 msgid "Mirror video filter"
24032 msgstr "镜像视频滤镜"
24033
24034 #: modules/video_filter/mirror.c:79
24035 msgid "Mirror video"
24036 msgstr "镜像视频"
24037
24038 #: modules/video_filter/mirror.c:80
24039 msgid "Splits video in two same parts, like in a mirror"
24040 msgstr "将视频切割为两个相同的部分,就像在镜子中一样"
24041
24042 #: modules/video_filter/mosaic.c:89
24043 msgid ""
24044 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
24045 "opaque (default)."
24046 msgstr "mosaic 前景图片的透明度。0 表示透明,255 不透明度 (默认)。"
24047
24048 #: modules/video_filter/mosaic.c:93
24049 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
24050 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
24051
24052 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
24053 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
24054 msgstr "mosaic 的总计高度,以像素为单位。"
24055
24056 #: modules/video_filter/mosaic.c:97
24057 msgid "Top left corner X coordinate"
24058 msgstr "左上角的 X 坐标"
24059
24060 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
24061 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24062 msgstr "mosaic 的坐上角 X 坐标。"
24063
24064 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
24065 msgid "Top left corner Y coordinate"
24066 msgstr "坐上角的 Y 坐标"
24067
24068 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
24069 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
24070 msgstr "mosaic 的左上角 Y 坐标。"
24071
24072 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
24073 msgid "Border width"
24074 msgstr "边框宽度"
24075
24076 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
24077 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
24078 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素宽度。"
24079
24080 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
24081 msgid "Border height"
24082 msgstr "边框高度"
24083
24084 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
24085 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
24086 msgstr "在 miniatures 之间的边框像素高度。"
24087
24088 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
24089 msgid "Mosaic alignment"
24090 msgstr "Mosaic 排列"
24091
24092 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
24093 msgid ""
24094 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
24095 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
24096 "6 = top-right)."
24097 msgstr ""
24098 "您可以强制指定 mosaic 在视频上排列 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以"
24099 "混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24100
24101 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
24102 msgid "Positioning method"
24103 msgstr "位置模块"
24104
24105 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
24106 msgid ""
24107 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
24108 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
24109 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
24110 msgstr ""
24111 "用于 mosaic 的位置模式。自动: 自动选择最佳的行和列数量。固定: 使用用户定义的"
24112 "行和列数量。偏移: 为每幅图像使用用户定义的偏移。"
24113
24114 #: modules/video_filter/mosaic.c:124 modules/video_filter/panoramix.c:61
24115 #: modules/video_filter/wall.c:47
24116 msgid "Number of rows"
24117 msgstr "行数"
24118
24119 #: modules/video_filter/mosaic.c:126
24120 #, fuzzy
24121 msgid ""
24122 "Number of image rows in the mosaic (only used if positioning method is set "
24123 "to \"fixed\")."
24124 msgstr "在 mosaic 的图像行数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
24125
24126 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:57
24127 #: modules/video_filter/wall.c:43
24128 msgid "Number of columns"
24129 msgstr "列数"
24130
24131 #: modules/video_filter/mosaic.c:131
24132 #, fuzzy
24133 msgid ""
24134 "Number of image columns in the mosaic (only used if positioning method is "
24135 "set to \"fixed\"."
24136 msgstr "在 mosaic 的图像列数 (仅被用于位置模式被设置为 \"固定\" 的模式下)。"
24137
24138 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
24139 msgid "Keep aspect ratio"
24140 msgstr "保持高宽比"
24141
24142 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
24143 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
24144 msgstr "在调整 mosaic 元素时保持原始高宽比。"
24145
24146 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
24147 msgid "Keep original size"
24148 msgstr "保持原始大小"
24149
24150 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
24151 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
24152 msgstr "保持 mosaic 元素的原始大小。"
24153
24154 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
24155 msgid "Elements order"
24156 msgstr "元素顺序"
24157
24158 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
24159 msgid ""
24160 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
24161 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
24162 "bridge\" module."
24163 msgstr ""
24164 "您可以强制指定 mosaic 元素的数序。您必须给予一个逗号分隔的图像 ID 列表。这些 "
24165 "ID 被分配给 \"mosaic - 桥\" 模式。"
24166
24167 #: modules/video_filter/mosaic.c:148
24168 msgid "Offsets in order"
24169 msgstr "偏移顺序"
24170
24171 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
24172 msgid ""
24173 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
24174 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
24175 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
24176 msgstr ""
24177 "您可以强制指定在 mosaic 中的元素偏移 (x,y) (仅在位置模式被设置为 \"偏移\" 的"
24178 "情况下)。您必须给出一个逗号分隔的坐标列表 (例如: 10,10,150,10)。"
24179
24180 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
24181 msgid ""
24182 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
24183 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
24184 "input."
24185 msgstr ""
24186 "来自 mosaic 元素的图片将被安装此值 (以毫秒) 被延迟。使用高值的时候您需要加大"
24187 "缓冲的大小。"
24188
24189 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24190 msgid "fixed"
24191 msgstr "固定"
24192
24193 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
24194 msgid "offsets"
24195 msgstr "偏移"
24196
24197 #: modules/video_filter/mosaic.c:176
24198 #, fuzzy
24199 msgid "Mosaic video sub source"
24200 msgstr "Mosaic 视频子滤镜"
24201
24202 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
24203 msgid "Mosaic"
24204 msgstr "马赛克"
24205
24206 #: modules/video_filter/motionblur.c:52
24207 msgid "Blur factor (1-127)"
24208 msgstr "模糊因数 (1-127)"
24209
24210 #: modules/video_filter/motionblur.c:53
24211 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
24212 msgstr "模糊程度从 1 到 127。"
24213
24214 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
24215 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1382
24216 msgid "Motion blur"
24217 msgstr "动态模糊"
24218
24219 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
24220 msgid "Motion blur filter"
24221 msgstr "动态模糊滤镜"
24222
24223 #: modules/video_filter/motiondetect.c:48
24224 msgid "Motion detect video filter"
24225 msgstr "动态检测视频滤镜"
24226
24227 #: modules/video_filter/opencv_example.c:66
24228 msgid "OpenCV face detection example filter"
24229 msgstr "OpenCV 表明检测示范滤镜"
24230
24231 #: modules/video_filter/opencv_example.c:67
24232 msgid "OpenCV example"
24233 msgstr "OpenCV 示范"
24234
24235 #: modules/video_filter/opencv_example.c:76
24236 msgid "Haar cascade filename"
24237 msgstr "雾布文件名"
24238
24239 #: modules/video_filter/opencv_example.c:77
24240 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
24241 msgstr "包含雾布表示的 XML 文件名"
24242
24243 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:65
24244 msgid "Use input chroma unaltered"
24245 msgstr "使用未经改变的输入色度"
24246
24247 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24248 msgid "I420 - first plane is greyscale"
24249 msgstr "I420 - 首屏幕为灰度"
24250
24251 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:66
24252 msgid "RGB32"
24253 msgstr "RGB32"
24254
24255 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:69
24256 msgid "Don't display any video"
24257 msgstr "不显示任意视频"
24258
24259 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24260 msgid "Display the input video"
24261 msgstr "显示输入视频"
24262
24263 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:70
24264 msgid "Display the processed video"
24265 msgstr "显示已被处理的视频"
24266
24267 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:73
24268 msgid "Show only errors"
24269 msgstr "仅显示错误"
24270
24271 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24272 msgid "Show errors and warnings"
24273 msgstr "显示错误和警告"
24274
24275 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:74
24276 msgid "Show everything including debug messages"
24277 msgstr "显示包括调试信息在内的所有信息"
24278
24279 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:77
24280 msgid "OpenCV video filter wrapper"
24281 msgstr "OpenCV 视频滤镜封装器"
24282
24283 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:78
24284 msgid "OpenCV"
24285 msgstr "OpenCV"
24286
24287 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:85
24288 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
24289 msgstr "比例因数 (0.1-2.0)"
24290
24291 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:86
24292 msgid ""
24293 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
24294 "OpenCV filter"
24295 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜之前的图像比例数量"
24296
24297 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:89
24298 msgid "OpenCV filter chroma"
24299 msgstr "OpenCV 滤镜色度"
24300
24301 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:90
24302 msgid ""
24303 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
24304 msgstr "在发送到内部 OpenCV 滤镜前的转换图像色度"
24305
24306 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:93
24307 msgid "Wrapper filter output"
24308 msgstr "封包器滤镜输出"
24309
24310 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:94
24311 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
24312 msgstr "定义 (如果可能) 什么视频将由封包器滤镜显示"
24313
24314 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:97
24315 msgid "Wrapper filter verbosity"
24316 msgstr "封包滤镜长度"
24317
24318 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:98
24319 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
24320 msgstr "定义封包器滤镜的长度等级"
24321
24322 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:101
24323 msgid "OpenCV internal filter name"
24324 msgstr "OpenCV 内部滤镜名称"
24325
24326 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:102
24327 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
24328 msgstr "要使用的 OpenCV 插件滤镜名称"
24329
24330 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
24331 msgid "Configuration file"
24332 msgstr "设置文件"
24333
24334 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
24335 msgid "Configuration file for the OSD Menu."
24336 msgstr "用于 OSD 菜单的设置文件。"
24337
24338 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
24339 msgid "Path to OSD menu images"
24340 msgstr "OSD 菜单图像的路径"
24341
24342 #: modules/video_filter/osdmenu.c:47
24343 msgid ""
24344 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
24345 "configuration file."
24346 msgstr "OSD 菜单图像的路径。这将覆盖在 OSD 定义文件中的路径。"
24347
24348 #: modules/video_filter/osdmenu.c:51 modules/video_filter/osdmenu.c:54
24349 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
24350 msgstr "您可以通过在其上左击移动 OSD 菜单。"
24351
24352 #: modules/video_filter/osdmenu.c:56
24353 msgid "Menu position"
24354 msgstr "菜单位置"
24355
24356 #: modules/video_filter/osdmenu.c:58
24357 msgid ""
24358 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
24359 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
24360 "6 = top-right)."
24361 msgstr ""
24362 "您可以强制指定 OSD 菜单在视频上的位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可"
24363 "以混合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24364
24365 #: modules/video_filter/osdmenu.c:62
24366 msgid "Menu timeout"
24367 msgstr "菜单超时"
24368
24369 #: modules/video_filter/osdmenu.c:64
24370 msgid ""
24371 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
24372 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
24373 "visible."
24374 msgstr ""
24375 "OSD 菜单图像获取一个 15 秒的默认超时时间加入到它们的剩余时间中。这将保持它们"
24376 "能在最后指定的时间内被显示。"
24377
24378 #: modules/video_filter/osdmenu.c:68
24379 msgid "Menu update interval"
24380 msgstr "菜单更新间隔"
24381
24382 #: modules/video_filter/osdmenu.c:70
24383 msgid ""
24384 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
24385 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
24386 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
24387 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
24388 msgstr ""
24389 "默认为每 200 毫秒更新一次 OSD 菜单图片。较短的环境更新时间可能会造成传输错"
24390 "误。请小心使用此选项作为编码 OSD 菜单,这将增大计算负担。范围为 0 - 1000 毫"
24391 "秒。"
24392
24393 #: modules/video_filter/osdmenu.c:75 modules/video_filter/remoteosd.c:98
24394 msgid "Alpha transparency value (default 255)"
24395 msgstr "Alpha 透明值 (默认 255)"
24396
24397 #: modules/video_filter/osdmenu.c:77
24398 msgid ""
24399 "The transparency of the OSD menu can be changed by giving a value between 0 "
24400 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24401 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24402 "is fully transparent (value 0)."
24403 msgstr ""
24404 "可以通过给定在 0 到 255 之间的值更改 OSD 菜单的透明度。一个较低的值为比较透"
24405 "明,较高的值为不透明。默认为不透明 (值 255) 最小是完全透明 (值 0)。 "
24406
24407 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
24408 msgid "On Screen Display menu"
24409 msgstr "屏幕显示菜单"
24410
24411 #: modules/video_filter/panoramix.c:58
24412 msgid ""
24413 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
24414 msgstr "选择被分割视频的垂直视频窗口数量"
24415
24416 #: modules/video_filter/panoramix.c:62
24417 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
24418 msgstr "选择被分割视频的水平视频窗口数量"
24419
24420 #: modules/video_filter/panoramix.c:65 modules/video_filter/wall.c:51
24421 msgid "Active windows"
24422 msgstr "活动窗口"
24423
24424 #: modules/video_filter/panoramix.c:66
24425 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
24426 msgstr "逗号分隔的活动窗口列表,默认为全部"
24427
24428 #: modules/video_filter/panoramix.c:71
24429 msgid "Split the video in multiple windows to display on a wall of screens"
24430 msgstr "将视频切为多个窗口以便在屏幕墙上显示"
24431
24432 #: modules/video_filter/panoramix.c:78
24433 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
24434 msgstr "摄像头: 覆盖视频滤镜的墙"
24435
24436 #: modules/video_filter/panoramix.c:79
24437 msgid "Panoramix"
24438 msgstr "摄像头"
24439
24440 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
24441 msgid "length of the overlapping area (in %)"
24442 msgstr "重叠面积区域长度 (以 %)"
24443
24444 #: modules/video_filter/panoramix.c:90
24445 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
24446 msgstr "选择以百分比为单位的混合区域长度"
24447
24448 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
24449 msgid "height of the overlapping area (in %)"
24450 msgstr "重叠面积区域高度 (以 %)"
24451
24452 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
24453 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
24454 msgstr "选择混合区域的百分比高度 (2x2 墙)"
24455
24456 #: modules/video_filter/panoramix.c:97
24457 msgid "Attenuation"
24458 msgstr "衰减"
24459
24460 #: modules/video_filter/panoramix.c:98
24461 msgid ""
24462 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
24463 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
24464 msgstr ""
24465 "如果您希望通过此插件衰减混合区域,请选择此选项 (如果选项未选中,衰减将由 "
24466 "OpenGL 执行)"
24467
24468 #: modules/video_filter/panoramix.c:101
24469 msgid "Attenuation, begin (in %)"
24470 msgstr "衰减, 开始 (在 %)"
24471
24472 #: modules/video_filter/panoramix.c:102
24473 #, fuzzy
24474 msgid ""
24475 "Select in percent the Lagrange coefficient of the beginning blended zone"
24476 msgstr "选择开始混合区域的拉格朗日系数百分比"
24477
24478 #: modules/video_filter/panoramix.c:105
24479 msgid "Attenuation, middle (in %)"
24480 msgstr "衰减, 中 (在 %)"
24481
24482 #: modules/video_filter/panoramix.c:106
24483 #, fuzzy
24484 msgid ""
24485 "Select in percent the Lagrange coefficient of the middle of blended zone"
24486 msgstr "选择中部混合区域的拉格朗日系数百分比"
24487
24488 #: modules/video_filter/panoramix.c:109
24489 msgid "Attenuation, end (in %)"
24490 msgstr "衰减, 末尾 (在 %)"
24491
24492 #: modules/video_filter/panoramix.c:110
24493 #, fuzzy
24494 msgid "Select in percent the Lagrange coefficient of the end of blended zone"
24495 msgstr "选择末尾混合区域的拉格朗日系数百分比"
24496
24497 #: modules/video_filter/panoramix.c:113
24498 msgid "middle position (in %)"
24499 msgstr "中间位置 (在 %)"
24500
24501 #: modules/video_filter/panoramix.c:114
24502 msgid ""
24503 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
24504 "of blended zone"
24505 msgstr "选择混合区域中间点 (拉格朗日系数) 的百分比位置 (50 为中间)"
24506
24507 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
24508 msgid "Gamma (Red) correction"
24509 msgstr "伽玛 (红) 矫正"
24510
24511 #: modules/video_filter/panoramix.c:117
24512 msgid ""
24513 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
24514 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (红或 Y 部分)"
24515
24516 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
24517 msgid "Gamma (Green) correction"
24518 msgstr "伽玛 (绿) 矫正"
24519
24520 #: modules/video_filter/panoramix.c:121
24521 msgid ""
24522 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
24523 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (绿或 U 部分)"
24524
24525 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
24526 msgid "Gamma (Blue) correction"
24527 msgstr "伽玛 (蓝) 矫正"
24528
24529 #: modules/video_filter/panoramix.c:125
24530 msgid ""
24531 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
24532 msgstr "选择混合区域的伽玛矫正 (蓝或 V 部分)"
24533
24534 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
24535 msgid "Black Crush for Red"
24536 msgstr "用于红色的黑压挤"
24537
24538 #: modules/video_filter/panoramix.c:129
24539 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
24540 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (红或 Y 部分)"
24541
24542 #: modules/video_filter/panoramix.c:130
24543 msgid "Black Crush for Green"
24544 msgstr "用于绿色的黑压挤"
24545
24546 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
24547 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
24548 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (绿或 U 部分)"
24549
24550 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
24551 msgid "Black Crush for Blue"
24552 msgstr "用于蓝色的黑压挤"
24553
24554 #: modules/video_filter/panoramix.c:133
24555 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
24556 msgstr "选择混合区域的黑压挤 (蓝或 V 部分)"
24557
24558 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
24559 msgid "White Crush for Red"
24560 msgstr "用于红色白压挤"
24561
24562 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
24563 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
24564 msgstr "选择混合区域的白压挤 (红或 Y 部分)"
24565
24566 #: modules/video_filter/panoramix.c:137
24567 msgid "White Crush for Green"
24568 msgstr "用于绿色的白压挤"
24569
24570 #: modules/video_filter/panoramix.c:138
24571 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
24572 msgstr "选择混合区域的白压挤 (绿或 U 部分)"
24573
24574 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
24575 msgid "White Crush for Blue"
24576 msgstr "用蓝色的白压挤"
24577
24578 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
24579 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
24580 msgstr "选择混合区域的白压挤 (蓝或 V 部分)"
24581
24582 #: modules/video_filter/panoramix.c:142
24583 msgid "Black Level for Red"
24584 msgstr "红色的黑等级"
24585
24586 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
24587 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
24588 msgstr "选择混合区域的黑等级 (红或 Y 部分)"
24589
24590 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
24591 msgid "Black Level for Green"
24592 msgstr "绿色的黑等级"
24593
24594 #: modules/video_filter/panoramix.c:145
24595 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
24596 msgstr "选择混合区域的黑等级 (绿或 U 部分)"
24597
24598 #: modules/video_filter/panoramix.c:146
24599 msgid "Black Level for Blue"
24600 msgstr "蓝色的黑等级"
24601
24602 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
24603 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
24604 msgstr "选择混合区域的黑等级 (蓝或 V 部分)"
24605
24606 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
24607 msgid "White Level for Red"
24608 msgstr "红色的白等级"
24609
24610 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
24611 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
24612 msgstr "选择混合区域的白等级 (红或 Y 部分)"
24613
24614 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
24615 msgid "White Level for Green"
24616 msgstr "绿色的白等级"
24617
24618 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
24619 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
24620 msgstr "选择混合区域的白等级 (绿或 U 部分)"
24621
24622 #: modules/video_filter/panoramix.c:153
24623 msgid "White Level for Blue"
24624 msgstr "蓝色的白等级"
24625
24626 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
24627 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
24628 msgstr "选择混合区域的白等级 (蓝或 V 部分)"
24629
24630 #: modules/video_filter/posterize.c:60
24631 msgid "Posterize level (number of colors is cube of this value)"
24632 msgstr ""
24633
24634 #: modules/video_filter/posterize.c:66
24635 #, fuzzy
24636 msgid "Posterize video filter"
24637 msgstr "噪点视频滤镜"
24638
24639 #: modules/video_filter/posterize.c:68
24640 msgid "Posterize video by lowering the number of colors"
24641 msgstr ""
24642
24643 #: modules/video_filter/postproc.c:60
24644 msgid "Post processing quality"
24645 msgstr "预处理质量"
24646
24647 #: modules/video_filter/postproc.c:62
24648 #, fuzzy
24649 msgid ""
24650 "Quality of post processing. Valid range is 0 (disabled) to 6 (highest)\n"
24651 "Higher levels require more CPU power, but produce higher quality pictures.\n"
24652 "With default filter chain, the values map to the following filters:\n"
24653 "1: hb, 2-4: hb+vb, 5-6: hb+vb+dr"
24654 msgstr ""
24655 "预处理的质量。有效范围是 0 到 6\n"
24656 "高等级需要相当多的 CPU 资源,但是能产生较好的图像质量。"
24657
24658 #: modules/video_filter/postproc.c:67
24659 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
24660 msgstr "FFmpeg 预处理滤镜链"
24661
24662 #: modules/video_filter/postproc.c:76
24663 msgid "Video post processing filter"
24664 msgstr "视频预处理滤镜"
24665
24666 #: modules/video_filter/postproc.c:77
24667 msgid "Postproc"
24668 msgstr "后期处理"
24669
24670 #: modules/video_filter/postproc.c:231
24671 msgid "Lowest"
24672 msgstr "最低"
24673
24674 #: modules/video_filter/postproc.c:234
24675 msgid "Highest"
24676 msgstr "最高"
24677
24678 #: modules/video_filter/psychedelic.c:54
24679 msgid "Psychedelic video filter"
24680 msgstr "迷幻视频滤镜"
24681
24682 #: modules/video_filter/puzzle.c:43 modules/video_filter/puzzle.c:44
24683 msgid "Number of puzzle rows"
24684 msgstr "智力游戏的行数"
24685
24686 #: modules/video_filter/puzzle.c:45 modules/video_filter/puzzle.c:46
24687 msgid "Number of puzzle columns"
24688 msgstr "智力游戏的列数"
24689
24690 #: modules/video_filter/puzzle.c:47
24691 msgid "Make one tile a black slot"
24692 msgstr "使一个碎块成为一个黑色的槽"
24693
24694 #: modules/video_filter/puzzle.c:48
24695 msgid ""
24696 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
24697 msgstr "生成一个黑槽。其它碎块可以仅和黑槽进行交换。"
24698
24699 #: modules/video_filter/puzzle.c:56
24700 msgid "Puzzle interactive game video filter"
24701 msgstr "智力交互游戏视频滤镜"
24702
24703 #: modules/video_filter/puzzle.c:57
24704 msgid "Puzzle"
24705 msgstr "智力游戏"
24706
24707 #: modules/video_filter/remoteosd.c:70
24708 msgid "VNC Host"
24709 msgstr "VNC 主机"
24710
24711 #: modules/video_filter/remoteosd.c:72
24712 msgid "VNC hostname or IP address."
24713 msgstr "VNC 主机或 IP 地址。"
24714
24715 #: modules/video_filter/remoteosd.c:74
24716 msgid "VNC Port"
24717 msgstr "VNC 端口"
24718
24719 #: modules/video_filter/remoteosd.c:76
24720 #, fuzzy
24721 msgid "VNC port number."
24722 msgstr "VNC 端口号。"
24723
24724 #: modules/video_filter/remoteosd.c:78
24725 msgid "VNC Password"
24726 msgstr "VNC 密码"
24727
24728 #: modules/video_filter/remoteosd.c:80
24729 msgid "VNC password."
24730 msgstr "VNC 密码。"
24731
24732 #: modules/video_filter/remoteosd.c:82
24733 msgid "VNC poll interval"
24734 msgstr "VNC 查询间隔"
24735
24736 #: modules/video_filter/remoteosd.c:84
24737 msgid ""
24738 "In this interval an update from VNC is requested, default every 300 ms. "
24739 msgstr "需要 VNC 的更新间隔,默认为每 300 毫秒。"
24740
24741 #: modules/video_filter/remoteosd.c:86
24742 msgid "VNC polling"
24743 msgstr "VNC 查询"
24744
24745 #: modules/video_filter/remoteosd.c:88
24746 msgid "Activate VNC polling. Do NOT activate for use as VDR ffnetdev client."
24747 msgstr "激活 VNC 查询。请不要在作为 VDR ffnetdev 客户端时激活。"
24748
24749 #: modules/video_filter/remoteosd.c:92
24750 msgid ""
24751 "Send mouse events to VNC host. Not needed for use as VDR ffnetdev client."
24752 msgstr "发送鼠标事件到 VNC 主机。在作为 VDR ffnetdev 客户端时不需要。"
24753
24754 #: modules/video_filter/remoteosd.c:94
24755 msgid "Key events"
24756 msgstr "密匙事件"
24757
24758 #: modules/video_filter/remoteosd.c:96
24759 msgid "Send key events to VNC host."
24760 msgstr "发送密匙事件到 VNC 客户端。"
24761
24762 #: modules/video_filter/remoteosd.c:100
24763 msgid ""
24764 "The transparency of the OSD VNC can be changed by giving a value between 0 "
24765 "and 255. A lower value specifies more transparency a higher means less "
24766 "transparency. The default is being not transparent (value 255) the minimum "
24767 "is fully transparent (value 0)."
24768 msgstr ""
24769 "OSD VNC 的透明度可以通过给予 0 到 255 之间的值被更改。一个较低的值将有较高的"
24770 "透明度一个较高的值透明度较小。默认为不透明 (值 255) 最小为完全透明 (值 0)。"
24771
24772 #: modules/video_filter/remoteosd.c:115
24773 msgid "Remote-OSD over VNC"
24774 msgstr "通过 VNC 的远程 OSD"
24775
24776 #: modules/video_filter/remoteosd.c:117
24777 msgid "Remote-OSD"
24778 msgstr "远程 OSD"
24779
24780 #: modules/video_filter/ripple.c:52
24781 msgid "Ripple video filter"
24782 msgstr "脉动视频滤镜"
24783
24784 #: modules/video_filter/ripple.c:53
24785 msgid "Ripple"
24786 msgstr "涟漪"
24787
24788 #: modules/video_filter/rotate.c:57
24789 msgid "Angle in degrees"
24790 msgstr "角度值"
24791
24792 #: modules/video_filter/rotate.c:58
24793 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
24794 msgstr "角度值 (0 到 359)"
24795
24796 #: modules/video_filter/rotate.c:66
24797 msgid "Rotate video filter"
24798 msgstr "旋转视频滤镜"
24799
24800 #: modules/video_filter/rotate.c:67 modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1344
24801 msgid "Rotate"
24802 msgstr "旋转"
24803
24804 #: modules/video_filter/rss.c:129
24805 msgid "Feed URLs"
24806 msgstr "Feed 网址"
24807
24808 #: modules/video_filter/rss.c:130
24809 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) separated URLs."
24810 msgstr "RSS/Atom feed 以 '|' (竖线) 分隔的 URL。"
24811
24812 #: modules/video_filter/rss.c:131
24813 msgid "Speed of feeds"
24814 msgstr "feed 的速度"
24815
24816 #: modules/video_filter/rss.c:132
24817 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds in microseconds (bigger is slower)."
24818 msgstr "RSS/Atom feed 的毫秒速度 (大为慢)。"
24819
24820 #: modules/video_filter/rss.c:133
24821 msgid "Max length"
24822 msgstr "最大长度"
24823
24824 #: modules/video_filter/rss.c:134
24825 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
24826 msgstr "在屏幕上显示的最大字节数量。"
24827
24828 #: modules/video_filter/rss.c:136
24829 msgid "Refresh time"
24830 msgstr "刷新时间"
24831
24832 #: modules/video_filter/rss.c:137
24833 msgid ""
24834 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
24835 "feeds are never updated."
24836 msgstr "每次强制刷新 feed 的间隔描述。0 表示永远不更新 feed。"
24837
24838 #: modules/video_filter/rss.c:139
24839 msgid "Feed images"
24840 msgstr "Feed 图像"
24841
24842 #: modules/video_filter/rss.c:140
24843 msgid "Display feed images if available."
24844 msgstr "如果可用显示 feed 图像。"
24845
24846 #: modules/video_filter/rss.c:147
24847 msgid ""
24848 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
24849 "totally opaque."
24850 msgstr "覆盖文本的不透明度 (与透明度相反)。0 = 透明, 255 = 完全不透明。"
24851
24852 #: modules/video_filter/rss.c:160
24853 msgid "Text position"
24854 msgstr "文本位置"
24855
24856 #: modules/video_filter/rss.c:162
24857 msgid ""
24858 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
24859 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
24860 "right)."
24861 msgstr ""
24862 "您可以强制指定在视频上的文本位置 (0=居中、1=左、2=右、4=上、8=下,您也可以混"
24863 "合使用这些值,例如 6=4+2 表示右上)。"
24864
24865 #: modules/video_filter/rss.c:166
24866 msgid "Title display mode"
24867 msgstr "标题显示模式"
24868
24869 #: modules/video_filter/rss.c:167
24870 msgid ""
24871 "Title display mode. Default is 0 (hidden) if the feed has an image and feed "
24872 "images are enabled, 1 otherwise."
24873 msgstr ""
24874 "标题显示模式。默认为 0 (隐藏) 如果 feed 有一副图像并且图像为开启时 1 为其它。"
24875
24876 #: modules/video_filter/rss.c:169
24877 msgid "Display a RSS or ATOM Feed on your video"
24878 msgstr "在视频上显示 RSS 或 ATOM Feed"
24879
24880 #: modules/video_filter/rss.c:184
24881 msgid "Don't show"
24882 msgstr "不显示"
24883
24884 #: modules/video_filter/rss.c:184
24885 msgid "Always visible"
24886 msgstr "总是可见"
24887
24888 #: modules/video_filter/rss.c:184
24889 msgid "Scroll with feed"
24890 msgstr "滚动显示 feed"
24891
24892 #: modules/video_filter/rss.c:193
24893 msgid "RSS / Atom"
24894 msgstr "RSS / Atom"
24895
24896 #: modules/video_filter/rss.c:225
24897 msgid "RSS and Atom feed display"
24898 msgstr "RSS 与 Atom feed 显示"
24899
24900 #: modules/video_filter/scene.c:57
24901 msgid "Image format"
24902 msgstr "图像格式"
24903
24904 #: modules/video_filter/scene.c:58
24905 msgid "Format of the output images (png, jpeg, ...)."
24906 msgstr "输出图像的格式 (png, jpeg, ...)。"
24907
24908 #: modules/video_filter/scene.c:60
24909 msgid "Image width"
24910 msgstr "图像宽度"
24911
24912 #: modules/video_filter/scene.c:61
24913 msgid ""
24914 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
24915 "characteristics."
24916 msgstr "您可以强制指定图像的宽度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
24917
24918 #: modules/video_filter/scene.c:65
24919 msgid "Image height"
24920 msgstr "图像高度"
24921
24922 #: modules/video_filter/scene.c:66
24923 msgid ""
24924 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
24925 "video characteristics."
24926 msgstr "您可以强制指定图像高度。按默认 (-1) VLC 将自动适应视频参数。"
24927
24928 #: modules/video_filter/scene.c:70
24929 msgid "Recording ratio"
24930 msgstr "录制率"
24931
24932 #: modules/video_filter/scene.c:71
24933 msgid ""
24934 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
24935 msgstr "图像录制的机率。3 表示三幅中的一副图像将被录制。"
24936
24937 #: modules/video_filter/scene.c:74
24938 msgid "Filename prefix"
24939 msgstr "文件名前缀"
24940
24941 #: modules/video_filter/scene.c:75
24942 msgid ""
24943 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
24944 "\"prefixNUMBER.format\" form if replace is not true."
24945 msgstr ""
24946 "输出图像文件名的前缀。如替换不为真,输出文件名将是 \"前缀数字.格式\" 的形式。"
24947
24948 #: modules/video_filter/scene.c:79
24949 msgid "Directory path prefix"
24950 msgstr "目录路径前缀"
24951
24952 #: modules/video_filter/scene.c:80
24953 msgid ""
24954 "Directory path where images files should be saved.If not set, then images "
24955 "will be automatically saved in users homedir."
24956 msgstr "图片文件存储路径。如果未设置,将自动将图片存放到用户主目录中。"
24957
24958 #: modules/video_filter/scene.c:84
24959 msgid "Always write to the same file"
24960 msgstr "总是写入到相同的文件中"
24961
24962 #: modules/video_filter/scene.c:85
24963 msgid ""
24964 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
24965 "this case, the number is not appended to the filename."
24966 msgstr ""
24967 "总是写入到相同的文件中替代为每幅图像创建一个文件。由于此原因数字将不会被附加"
24968 "到文件名后。"
24969
24970 #: modules/video_filter/scene.c:89
24971 msgid "Send your video to picture files"
24972 msgstr "将视频发至图片文件"
24973
24974 #: modules/video_filter/scene.c:93
24975 msgid "Scene filter"
24976 msgstr "场景滤镜"
24977
24978 #: modules/video_filter/scene.c:94
24979 msgid "Scene video filter"
24980 msgstr "场景视频滤镜"
24981
24982 #: modules/video_filter/sepia.c:57
24983 msgid "Sepia intensity"
24984 msgstr ""
24985
24986 #: modules/video_filter/sepia.c:58
24987 msgid "Intensity of sepia effect"
24988 msgstr ""
24989
24990 #: modules/video_filter/sepia.c:63
24991 #, fuzzy
24992 msgid "Sepia video filter"
24993 msgstr "场景视频滤镜"
24994
24995 #: modules/video_filter/sepia.c:65
24996 msgid "Gives video a warmer tone by applying sepia effect"
24997 msgstr ""
24998
24999 #: modules/video_filter/sharpen.c:46
25000 msgid "Sharpen strength (0-2)"
25001 msgstr "锐化强度 (0-2)"
25002
25003 #: modules/video_filter/sharpen.c:47
25004 msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
25005 msgstr "设置锐化强度,在 0 和 2 之间。默认为 0.05。"
25006
25007 #: modules/video_filter/sharpen.c:59
25008 msgid "Augment contrast between contours."
25009 msgstr "增加外形间的反差。"
25010
25011 #: modules/video_filter/sharpen.c:66
25012 msgid "Sharpen video filter"
25013 msgstr "锐化视频滤镜"
25014
25015 #: modules/video_filter/swscale.c:52
25016 msgid "Scaling mode"
25017 msgstr "缩放模式"
25018
25019 #: modules/video_filter/swscale.c:53
25020 msgid "Scaling mode to use."
25021 msgstr "要使用的缩放模式。"
25022
25023 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25024 msgid "Fast bilinear"
25025 msgstr "快速双线性"
25026
25027 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25028 msgid "Bilinear"
25029 msgstr "双线性"
25030
25031 #: modules/video_filter/swscale.c:57
25032 msgid "Bicubic (good quality)"
25033 msgstr "双三次 (较好的质量)"
25034
25035 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25036 msgid "Experimental"
25037 msgstr "实验性"
25038
25039 #: modules/video_filter/swscale.c:58
25040 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
25041 msgstr "最近邻 (质量较差)"
25042
25043 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25044 msgid "Area"
25045 msgstr "区域"
25046
25047 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25048 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
25049 msgstr "彩度双三次 / 色度双线性"
25050
25051 #: modules/video_filter/swscale.c:59
25052 msgid "Gauss"
25053 msgstr "高斯"
25054
25055 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25056 msgid "SincR"
25057 msgstr "SincR"
25058
25059 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25060 msgid "Lanczos"
25061 msgstr "兰兹"
25062
25063 #: modules/video_filter/swscale.c:60
25064 msgid "Bicubic spline"
25065 msgstr "双三次线条"
25066
25067 #: modules/video_filter/swscale.c:64
25068 msgid "Swscale"
25069 msgstr "软件缩放"
25070
25071 #: modules/video_filter/transform.c:47
25072 msgid "Transform type"
25073 msgstr "变换类型"
25074
25075 #: modules/video_filter/transform.c:48
25076 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
25077 msgstr " '90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
25078
25079 #: modules/video_filter/transform.c:55
25080 msgid "Video transformation filter"
25081 msgstr "视频转换滤镜"
25082
25083 #: modules/video_filter/transform.c:56
25084 msgid "Transformation"
25085 msgstr "变化"
25086
25087 #: modules/video_filter/transform.c:57
25088 msgid "Rotate or flip the video"
25089 msgstr "旋转或翻转视频"
25090
25091 #: modules/video_filter/wall.c:44
25092 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
25093 msgstr "视频分离后的水平窗口数量。"
25094
25095 #: modules/video_filter/wall.c:48
25096 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
25097 msgstr "视频分离后的垂直窗口数量。"
25098
25099 #: modules/video_filter/wall.c:52
25100 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
25101 msgstr "活动窗口列表 (以逗号为分隔符),默认为全部"
25102
25103 #: modules/video_filter/wall.c:55
25104 msgid "Element aspect ratio"
25105 msgstr "元素高宽比"
25106
25107 #: modules/video_filter/wall.c:56
25108 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
25109 msgstr "显示墙的个别显示高宽比。"
25110
25111 #: modules/video_filter/wall.c:65
25112 msgid "Wall video filter"
25113 msgstr "显示墙滤镜"
25114
25115 #: modules/video_filter/wall.c:66
25116 msgid "Image wall"
25117 msgstr "图像墙"
25118
25119 #: modules/video_filter/wave.c:53
25120 msgid "Wave video filter"
25121 msgstr "波形视频滤镜"
25122
25123 #: modules/video_filter/wave.c:54
25124 msgid "Wave"
25125 msgstr "波形"
25126
25127 #: modules/video_filter/yuvp.c:47
25128 msgid "YUVP converter"
25129 msgstr "YUVP 转换器"
25130
25131 #: modules/video_output/aa.c:56
25132 msgid "ASCII Art"
25133 msgstr "字符艺术"
25134
25135 #: modules/video_output/aa.c:59
25136 msgid "ASCII-art video output"
25137 msgstr "字符艺术视频输出"
25138
25139 #: modules/video_output/caca.c:50
25140 msgid "Color ASCII art video output"
25141 msgstr "彩色字符艺术视频输出"
25142
25143 #: modules/video_output/directfb.c:50
25144 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
25145 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org/"
25146
25147 #: modules/video_output/drawable.c:34
25148 msgid "Window handle (HWND)"
25149 msgstr ""
25150
25151 #: modules/video_output/drawable.c:36 modules/video_output/xcb/window.c:50
25152 msgid ""
25153 "Video will be embedded in this pre-existing window. If zero, a new window "
25154 "will be created."
25155 msgstr ""
25156
25157 #: modules/video_output/drawable.c:46 modules/video_output/xcb/window.c:76
25158 msgid "Drawable"
25159 msgstr "可绘制的"
25160
25161 #: modules/video_output/drawable.c:47 modules/video_output/xcb/window.c:77
25162 msgid "Embedded window video"
25163 msgstr "嵌入窗口视频"
25164
25165 #: modules/video_output/fb.c:60
25166 msgid "Run fb on current tty"
25167 msgstr "在当前的 tty 运行 fb"
25168
25169 #: modules/video_output/fb.c:62
25170 msgid ""
25171 "Run framebuffer on current TTY device (default enabled). (disable tty "
25172 "handling with caution)"
25173 msgstr "在当前的 TTY 设备上运行帧缓冲 (默认开启)。(请小心关闭 tty 处理)"
25174
25175 #: modules/video_output/fb.c:65
25176 msgid "Framebuffer resolution to use"
25177 msgstr "要使用的帧缓冲分辨率"
25178
25179 #: modules/video_output/fb.c:67
25180 msgid ""
25181 "Select the resolution for the framebuffer. Currently it supports the values "
25182 "0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=auto (default 4=auto)"
25183 msgstr ""
25184 "选择帧缓冲的分辨率。当前它支持值 0=QCIF 1=CIF 2=NTSC 3=PAL, 4=自动 (默认为 4="
25185 "自动)"
25186
25187 #: modules/video_output/fb.c:70
25188 msgid "Framebuffer uses hw acceleration"
25189 msgstr "帧缓冲使用硬件加速"
25190
25191 #: modules/video_output/fb.c:72
25192 msgid ""
25193 "If your framebuffer supports hardware acceleration or does double buffering "
25194 "in hardware then you must disable this option. It then does double buffering "
25195 "in software."
25196 msgstr ""
25197 "如果帧缓冲支持硬件加速或能够通过硬件进行双倍缓冲您就必须关闭此选项。它将会进"
25198 "行软件的双倍缓冲。"
25199
25200 #: modules/video_output/fb.c:76
25201 msgid "Image format (default RGB)"
25202 msgstr "图像格式 (默认 RGB)"
25203
25204 #: modules/video_output/fb.c:77
25205 msgid ""
25206 "Chroma fourcc used by the framebuffer. Default is RGB since the fb device "
25207 "has no way to report its chroma."
25208 msgstr ""
25209 "帧缓冲设备所用的色度 fourcc。默认为 RGB,因为帧缓冲设备无法报告其色度。"
25210
25211 #: modules/video_output/fb.c:95
25212 msgid "GNU/Linux framebuffer video output"
25213 msgstr "GNU/Linux 帧缓冲视频输出"
25214
25215 #: modules/video_output/ios.m:66
25216 #, fuzzy
25217 msgid "iOS OpenGL ES video output (requires UIView)"
25218 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
25219
25220 #: modules/video_output/macosx.m:78
25221 msgid "Mac OS X OpenGL video output (requires drawable-nsobject)"
25222 msgstr "Mac OS X OpenGL 视频输出 (需要 drawable-nsobject)"
25223
25224 #: modules/video_output/macosx.m:131
25225 #, fuzzy
25226 msgid "Video output is not supported"
25227 msgstr "未保存视频设置"
25228
25229 #: modules/video_output/macosx.m:131
25230 msgid ""
25231 "Your Mac lacks Quartz Extreme acceleration, which is required for video "
25232 "output."
25233 msgstr ""
25234
25235 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:56
25236 msgid "Enable desktop mode "
25237 msgstr "启用桌面模式"
25238
25239 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:58
25240 msgid "The desktop mode allows you to display the video on the desktop."
25241 msgstr "桌面模式允许您在桌面显示视频。"
25242
25243 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:60
25244 msgid "Use hardware blending support"
25245 msgstr ""
25246
25247 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:62
25248 msgid "Try to use hardware acceleration for subtitles/OSD blending."
25249 msgstr ""
25250
25251 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:64
25252 msgid "Recommended video output for Windows Vista and later versions"
25253 msgstr "推荐供 Windows Vista 及更新版本使用的视频输出"
25254
25255 #: modules/video_output/msw/direct3d.c:68
25256 msgid "Direct3D video output"
25257 msgstr "Direct3D 视频输出"
25258
25259 #: modules/video_output/msw/directx.c:61 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:313
25260 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
25261 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
25262
25263 #: modules/video_output/msw/directx.c:63
25264 msgid ""
25265 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
25266 "doesn't have any effect when using overlays."
25267 msgstr "尝试为 YUV->RGB 转换使用硬件加速。此选项在使用覆盖时没有任何效果。"
25268
25269 #: modules/video_output/msw/directx.c:66
25270 msgid "Use video buffers in system memory"
25271 msgstr "在系统内存中使用系统缓存"
25272
25273 #: modules/video_output/msw/directx.c:68
25274 #, fuzzy
25275 msgid ""
25276 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
25277 "recommended as usually using video memory allows benefiting from more "
25278 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
25279 "doesn't have any effect when using overlays."
25280 msgstr ""
25281 "在系统内存中创建视频缓冲代替视频内存。不推荐这么做,因为通常使用显存将从硬件"
25282 "加速 (类似调整大小或 YUV->RGB 转换) 中获益。此选项在使用覆盖时将没有任何效"
25283 "果。"
25284
25285 #: modules/video_output/msw/directx.c:73
25286 msgid "Use triple buffering for overlays"
25287 msgstr "为覆盖使用三重缓冲"
25288
25289 #: modules/video_output/msw/directx.c:75
25290 msgid ""
25291 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
25292 "better video quality (no flickering)."
25293 msgstr "在使用 YUV 覆盖时尝试使用三重缓冲。这将会有更高的视频质量 (不闪烁)。"
25294
25295 #: modules/video_output/msw/directx.c:78
25296 msgid "Name of desired display device"
25297 msgstr "想要的显示设备名称"
25298
25299 #: modules/video_output/msw/directx.c:79
25300 msgid ""
25301 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
25302 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
25303 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
25304 msgstr ""
25305 "在一个多显示器设置中您可以指定您要视频窗口在哪台设备中显示的 Windows 设备名"
25306 "称。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" 或 \"\\\\.\\DISPLAY2\"。"
25307
25308 #: modules/video_output/msw/directx.c:84
25309 msgid ""
25310 "Recommended video output for Windows XP. Incompatible with Vista's Aero "
25311 "interface"
25312 msgstr "推荐供 Windows XP 使用的视频输出。与 Vista 的 Aero 接口不兼容"
25313
25314 #: modules/video_output/msw/directx.c:97
25315 msgid "DirectX (DirectDraw) video output"
25316 msgstr "DirectX (DirectDraw) 视频输出"
25317
25318 #: modules/video_output/msw/directx.c:208
25319 msgid "Wallpaper"
25320 msgstr "壁纸"
25321
25322 #: modules/video_output/msw/glwin32.c:55
25323 msgid "OpenGL video output"
25324 msgstr "OpenGL 视频输出"
25325
25326 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:58
25327 msgid "Windows GAPI video output"
25328 msgstr "Windows GAPI 视频输出"
25329
25330 #: modules/video_output/msw/wingdi.c:62
25331 msgid "Windows GDI video output"
25332 msgstr "Windows GDI 视频输出"
25333
25334 #: modules/video_output/sdl.c:56
25335 msgid "SDL chroma format"
25336 msgstr "SDL 色度格式"
25337
25338 #: modules/video_output/sdl.c:58
25339 msgid ""
25340 "Force the SDL renderer to use a specific chroma format instead of trying to "
25341 "improve performances by using the most efficient one."
25342 msgstr ""
25343 "强制 SDL 渲染器使用指定的色度格式替代尝试通过使用最有效的一个改进性能。"
25344
25345 #: modules/video_output/sdl.c:65
25346 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
25347 msgstr "Simple DirectMedia Layer 视频输出"
25348
25349 #: modules/video_output/vdummy.c:36
25350 msgid "Dummy image chroma format"
25351 msgstr "空图像色度格式"
25352
25353 #: modules/video_output/vdummy.c:38
25354 msgid ""
25355 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
25356 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
25357 msgstr ""
25358 "强制强制空视频输出创建的图像使用指定的色度格式代替选择最有效的格式改进性能。"
25359
25360 #: modules/video_output/vdummy.c:48
25361 #, fuzzy
25362 msgid "Dummy video output"
25363 msgstr "空视频输出"
25364
25365 #: modules/video_output/vdummy.c:58
25366 #, fuzzy
25367 msgid "Statistics video output"
25368 msgstr "静态视频输出"
25369
25370 #: modules/video_output/vmem.c:43
25371 msgid "Video memory buffer width."
25372 msgstr "视频内存缓冲宽度。"
25373
25374 #: modules/video_output/vmem.c:46
25375 msgid "Video memory buffer height."
25376 msgstr "视频内存缓冲高度。"
25377
25378 #: modules/video_output/vmem.c:48
25379 msgid "Pitch"
25380 msgstr "节拍"
25381
25382 #: modules/video_output/vmem.c:49
25383 msgid "Video memory buffer pitch in bytes."
25384 msgstr "以字节为单位的视频内存缓冲节拍。"
25385
25386 #: modules/video_output/vmem.c:51
25387 msgid "Chroma"
25388 msgstr "色度"
25389
25390 #: modules/video_output/vmem.c:52
25391 msgid ""
25392 "Output chroma for the memory image as a 4-character string, eg. \"RV32\"."
25393 msgstr "用于内存图像的 4 字节输出色度,例如 \"RV32\"。"
25394
25395 #: modules/video_output/vmem.c:59
25396 msgid "Video memory output"
25397 msgstr "显存输出"
25398
25399 #: modules/video_output/vmem.c:60
25400 msgid "Video memory"
25401 msgstr "显存"
25402
25403 #: modules/video_output/xcb/glx.c:52
25404 msgid "GLX"
25405 msgstr "GLX"
25406
25407 #: modules/video_output/xcb/glx.c:53
25408 msgid "GLX video output (XCB)"
25409 msgstr "GLX 视频输出 (XCB)"
25410
25411 #: modules/video_output/xcb/window.c:43
25412 msgid "X11 display"
25413 msgstr "X11 显示"
25414
25415 #: modules/video_output/xcb/window.c:45
25416 msgid ""
25417 "Video will be rendered with this X11 display. If empty, the default display "
25418 "will be used."
25419 msgstr ""
25420
25421 #: modules/video_output/xcb/window.c:48
25422 #, fuzzy
25423 msgid "X11 window ID"
25424 msgstr "X 窗口"
25425
25426 #: modules/video_output/xcb/window.c:62
25427 msgid "X window"
25428 msgstr "X 窗口"
25429
25430 #: modules/video_output/xcb/window.c:63
25431 msgid "X11 video window (XCB)"
25432 msgstr "X11 视频窗口 (XCB)"
25433
25434 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC media player"
25435 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25436 #. The limitation is partially with ICCCM and partially with VLC.
25437 #. For Latin script languages, you may need to strip accents.
25438 #. For other scripts, you will need to transliterate into Latin.
25439 #: modules/video_output/xcb/window.c:282
25440 msgctxt "ASCII"
25441 msgid "VLC media player"
25442 msgstr "VLC media player"
25443
25444 #. xgettext: This is a plain ASCII spelling of "VLC"
25445 #. for the ICCCM window name. This must be pure ASCII.
25446 #: modules/video_output/xcb/window.c:287
25447 msgctxt "ASCII"
25448 msgid "VLC"
25449 msgstr "VLC"
25450
25451 #: modules/video_output/xcb/window.c:316
25452 msgid "VLC"
25453 msgstr "VLC"
25454
25455 #: modules/video_output/xcb/x11.c:47
25456 msgid "X11"
25457 msgstr "X11"
25458
25459 #: modules/video_output/xcb/x11.c:48
25460 msgid "X11 video output (XCB)"
25461 msgstr "X11 视频输出 (XCB)"
25462
25463 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:42
25464 msgid "XVideo adaptor number"
25465 msgstr "XVideo 适配器编号"
25466
25467 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:44
25468 msgid ""
25469 "XVideo hardware adaptor to use. By default, VLC will use the first "
25470 "functional adaptor."
25471 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
25472
25473 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:47
25474 #, fuzzy
25475 msgid "XVideo format id"
25476 msgstr "视频端口"
25477
25478 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:49
25479 #, fuzzy
25480 msgid ""
25481 "XVideo image format id to use. By default, VLC will try to use the best "
25482 "match for the video being played."
25483 msgstr "要使用的 XVideo 适配器。VLC 默认将使用首个可用的适配器。"
25484
25485 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:59
25486 msgid "XVideo"
25487 msgstr "XVideo"
25488
25489 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:60
25490 msgid "XVideo output (XCB)"
25491 msgstr "XVideo 输出 (XCB)"
25492
25493 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:277
25494 msgid "Video acceleration not available"
25495 msgstr "无可用视频加速"
25496
25497 #: modules/video_output/xcb/xvideo.c:278
25498 #, c-format
25499 msgid ""
25500 "Your video output acceleration driver does not support the required "
25501 "resolution: %ux%u pixels. The maximum supported resolution is %<PRIu32>x"
25502 "%<PRIu32>.\n"
25503 "Video output acceleration will be disabled. However, rendering videos with "
25504 "overly large resolution may cause severe performance degration."
25505 msgstr ""
25506 "您的视频输出加速驱动不支持所要求的分辨率: %ux%u 像素。支持的最大分辨率为 "
25507 "%<PRIu32>x%<PRIu32>。\n"
25508 "将禁用视频输出加速。然而,渲染分辨率过大的视频将可能引起严重的性能下降。"
25509
25510 #: modules/video_output/yuv.c:41
25511 msgid "device, fifo or filename"
25512 msgstr "设备,先进先出队列或文件名"
25513
25514 #: modules/video_output/yuv.c:42
25515 msgid "device, fifo or filename to write yuv frames too."
25516 msgstr "写入 YUV 帧的目的设备、FIFO 队列或文件名。"
25517
25518 #: modules/video_output/yuv.c:44
25519 msgid "Chroma used"
25520 msgstr "使用了色度"
25521
25522 #: modules/video_output/yuv.c:46
25523 msgid "Force use of a specific chroma for output. Default is I420."
25524 msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 I420。"
25525
25526 #: modules/video_output/yuv.c:48
25527 msgid "YUV4MPEG2 header (default disabled)"
25528 msgstr "YUV4MPEG2 头部 (默认关闭)"
25529
25530 #: modules/video_output/yuv.c:49
25531 msgid ""
25532 "The YUV4MPEG2 header is compatible with mplayer yuv video output and "
25533 "requires YV12/I420 fourcc. By default vlc writes the fourcc of the picture "
25534 "frame into the output destination."
25535 msgstr ""
25536 "mplayer yuv 视频输出兼容 YUV4MPEG2 头,要求 fourcc 为 YV12/I420。vlc 默认将帧"
25537 "的 fourcc 写入输出目标处。"
25538
25539 #: modules/video_output/yuv.c:59
25540 msgid "YUV output"
25541 msgstr "YUV 输出"
25542
25543 #: modules/video_output/yuv.c:60
25544 msgid "YUV video output"
25545 msgstr "YUV 视频输出"
25546
25547 #: modules/visualization/goom.c:45
25548 msgid "Goom display width"
25549 msgstr "显示宽度"
25550
25551 #: modules/visualization/goom.c:46
25552 msgid "Goom display height"
25553 msgstr "显示高度"
25554
25555 #: modules/visualization/goom.c:47
25556 msgid ""
25557 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
25558 "will be prettier but more CPU intensive)."
25559 msgstr ""
25560 "这将允许您设置 Goom 显示的分辨率 (较高的分辨率比较漂亮但是要消耗更多的 CPU 资"
25561 "源)。"
25562
25563 #: modules/visualization/goom.c:50
25564 msgid "Goom animation speed"
25565 msgstr "Goom 动画速度"
25566
25567 #: modules/visualization/goom.c:51
25568 msgid ""
25569 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
25570 msgstr "这允许您设置动画的速度 (在 1 到 10 之间,默认为 6)."
25571
25572 #: modules/visualization/goom.c:57
25573 msgid "Goom"
25574 msgstr "Goom"
25575
25576 #: modules/visualization/goom.c:58
25577 msgid "Goom effect"
25578 msgstr "Goom 效果"
25579
25580 #: modules/visualization/projectm.cpp:49
25581 msgid "projectM configuration file"
25582 msgstr "projectM 配置文件"
25583
25584 #: modules/visualization/projectm.cpp:50
25585 msgid "File that will be used to configure the projectM module."
25586 msgstr "将被用于 projectM 模块配置的文件。"
25587
25588 #: modules/visualization/projectm.cpp:53
25589 msgid "projectM preset path"
25590 msgstr "projectM 预设路径"
25591
25592 #: modules/visualization/projectm.cpp:54
25593 msgid "Path to the projectM preset directory"
25594 msgstr "projectM 预设文件目录路径"
25595
25596 #: modules/visualization/projectm.cpp:56
25597 msgid "Title font"
25598 msgstr "标题字体"
25599
25600 #: modules/visualization/projectm.cpp:57
25601 msgid "Font used for the titles"
25602 msgstr "用于标题的字体"
25603
25604 #: modules/visualization/projectm.cpp:59
25605 msgid "Font menu"
25606 msgstr "字体菜单"
25607
25608 #: modules/visualization/projectm.cpp:60
25609 msgid "Font used for the menus"
25610 msgstr "用于菜单的字体"
25611
25612 #: modules/visualization/projectm.cpp:63
25613 msgid "The width of the video window, in pixels."
25614 msgstr "视频窗口的宽度,以像素为单位。"
25615
25616 #: modules/visualization/projectm.cpp:66
25617 msgid "The height of the video window, in pixels."
25618 msgstr "视频窗口的高度,以像素为单位。"
25619
25620 #: modules/visualization/projectm.cpp:68
25621 msgid "Mesh width"
25622 msgstr "网状宽度"
25623
25624 #: modules/visualization/projectm.cpp:69
25625 msgid "The width of the mesh, in pixels."
25626 msgstr "网状宽度,以像素为单位。"
25627
25628 #: modules/visualization/projectm.cpp:71
25629 msgid "Mesh height"
25630 msgstr "网状高度"
25631
25632 #: modules/visualization/projectm.cpp:72
25633 msgid "The height of the mesh, in pixels."
25634 msgstr "网状高度,以像素为单位。"
25635
25636 #: modules/visualization/projectm.cpp:74
25637 msgid "Texture size"
25638 msgstr "纹理尺寸"
25639
25640 #: modules/visualization/projectm.cpp:75
25641 msgid "The size of the texture, in pixels."
25642 msgstr "纹理尺寸,以像素为单位。"
25643
25644 #: modules/visualization/projectm.cpp:86
25645 msgid "projectM"
25646 msgstr "projectM"
25647
25648 #: modules/visualization/projectm.cpp:87
25649 msgid "libprojectM effect"
25650 msgstr "libprojectM 特效"
25651
25652 #: modules/visualization/visual/visual.c:42
25653 msgid "Effects list"
25654 msgstr "效果列表"
25655
25656 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
25657 msgid ""
25658 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
25659 "Current effects include: dummy, scope, spectrum, spectrometer and vuMeter."
25660 msgstr ""
25661 "可视化效果列表,由逗号分隔。\n"
25662 "当前的效果包括: dummy、scope、频谱、频谱仪与 vuMeter。"
25663
25664 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
25665 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
25666 msgstr "效果视频窗口的宽度,以像素为单位。"
25667
25668 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
25669 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
25670 msgstr "效果视频窗口的高度,以像素为单位。"
25671
25672 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
25673 msgid "Show 80 bands instead of 20"
25674 msgstr ""
25675
25676 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
25677 msgid "More bands for the spectrometer : 80 if enabled else 20."
25678 msgstr "分光计的更多波段 : 如启用则为 80,否则为 20。"
25679
25680 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
25681 msgid "Number of blank pixels between bands."
25682 msgstr "在波段间的空像素数量。"
25683
25684 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
25685 msgid "Amplification"
25686 msgstr "放大"
25687
25688 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
25689 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
25690 msgstr "这是修改波段高度的系数。"
25691
25692 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
25693 #, fuzzy
25694 msgid "Draw peaks in the analyzer"
25695 msgstr "在光谱分析器中描绘 \"峰值\"。"
25696
25697 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
25698 msgid "Enable original graphic spectrum"
25699 msgstr "开启原始图像光谱"
25700
25701 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
25702 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
25703 msgstr "在分光器中开启 \"平面\" 光谱分析。"
25704
25705 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
25706 #, fuzzy
25707 msgid "Draw bands in the spectrometer"
25708 msgstr "在分光器中描绘波段。"
25709
25710 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
25711 #, fuzzy
25712 msgid "Draw the base of the bands"
25713 msgstr "定义如何描绘波段基底。"
25714
25715 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
25716 msgid "Base pixel radius"
25717 msgstr "基础像素半径"
25718
25719 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
25720 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
25721 msgstr "定义基础波段的像素半径 (起始)。"
25722
25723 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
25724 msgid "Spectral sections"
25725 msgstr "光谱区域"
25726
25727 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
25728 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
25729 msgstr "光谱将存在多少个区域。"
25730
25731 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
25732 msgid "Peak height"
25733 msgstr "峰值高度"
25734
25735 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
25736 msgid "Total pixel height of the peak items."
25737 msgstr "峰值项目的总计像素高度。"
25738
25739 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
25740 msgid "Peak extra width"
25741 msgstr "像素扩展宽度"
25742
25743 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
25744 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
25745 msgstr "在像素峰值上添加或减少像素。"
25746
25747 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
25748 msgid "V-plane color"
25749 msgstr "V 平面颜色"
25750
25751 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
25752 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
25753 msgstr "V 平面的立方移位交叉 YUV 颜色 ( 0 - 127 )。"
25754
25755 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
25756 msgid "Visualizer"
25757 msgstr "可视化"
25758
25759 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
25760 msgid "Visualizer filter"
25761 msgstr "可视化过滤器"
25762
25763 #: modules/visualization/visual/visual.c:111
25764 msgid "Spectrum analyser"
25765 msgstr "光谱分析器"
25766
25767 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:185
25768 msgid "Authors"
25769 msgstr "作者"
25770
25771 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:186
25772 msgid ""
25773 "We would like to thank the whole VLC community, the testers, our users and "
25774 "the following people (and the missing ones...) for their collaboration to "
25775 "create the best free software."
25776 msgstr ""
25777 "我们要感谢整个 VLC 社区、测试者、我们的用户以及下列人员 (可能会遗漏某些人) 的"
25778 "合作,是他们创造了最佳的自由软件!"
25779
25780 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:187
25781 msgid "Thanks"
25782 msgstr "感谢"
25783
25784 #: modules/gui/qt4/ui/about.h:188
25785 #, fuzzy
25786 msgid "Licence"
25787 msgstr "许可"
25788
25789 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:132 modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:290
25790 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:90 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:460
25791 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:429 modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:335
25792 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:513
25793 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:239
25794 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:305 modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:168
25795 msgid "Form"
25796 msgstr "形式"
25797
25798 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.h:135
25799 msgid "Preset"
25800 msgstr "预设"
25801
25802 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:142
25803 #, fuzzy
25804 msgid "Verbosity:"
25805 msgstr "冗长等级"
25806
25807 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:145
25808 msgid "&Save as..."
25809 msgstr "另存为(&S)..."
25810
25811 #: modules/gui/qt4/ui/messages_panel.h:147
25812 #, fuzzy
25813 msgid "Modules Tree"
25814 msgstr "模块树"
25815
25816 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:227
25817 #: modules/gui/qt4/ui/podcast_configuration.h:101
25818 msgid "Dialog"
25819 msgstr "对话框"
25820
25821 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:229
25822 msgid "Show extended options"
25823 msgstr "显示扩展选项"
25824
25825 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:231
25826 msgid "Show &more options"
25827 msgstr "显示更多选项(&M)"
25828
25829 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:234
25830 msgid "Change the caching for the media"
25831 msgstr "更改媒体的缓冲"
25832
25833 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:237
25834 msgid "Start Time"
25835 msgstr "起始时间"
25836
25837 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:238
25838 msgid "Play another media synchronously (extra audio file, ...)"
25839 msgstr "同时播放其它媒体 (外部音频文件, ...)"
25840
25841 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:239
25842 msgid "Extra media"
25843 msgstr "扩展媒体"
25844
25845 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:241
25846 msgid "Select the file"
25847 msgstr "选择文件"
25848
25849 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:244
25850 msgid "MRL"
25851 msgstr "MRL"
25852
25853 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:246
25854 msgid "Complete MRL for VLC internal"
25855 msgstr "用于 VLC 内部的完整 MRL"
25856
25857 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:248
25858 msgid "Edit Options"
25859 msgstr "编辑选项"
25860
25861 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:250
25862 msgid "Change the start time for the media"
25863 msgstr "更改媒体的起始时间"
25864
25865 #: modules/gui/qt4/ui/open.h:252
25866 msgid "HH'H':mm'm':ss's'.zzz"
25867 msgstr ""
25868
25869 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:98
25870 msgid "Capture mode"
25871 msgstr "捕获模式"
25872
25873 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:100
25874 msgid "Select the capture device type"
25875 msgstr "选择捕获设备类型"
25876
25877 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:102
25878 msgid "Device Selection"
25879 msgstr "设备选择"
25880
25881 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:103
25882 msgid "Options"
25883 msgstr "选项"
25884
25885 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:105
25886 msgid "Access advanced options to tweak the device"
25887 msgstr "访问高级选项来优化设备"
25888
25889 #: modules/gui/qt4/ui/open_capture.h:107
25890 msgid "Advanced options..."
25891 msgstr "高级选项..."
25892
25893 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:291
25894 msgid "Disc Selection"
25895 msgstr "光盘选择"
25896
25897 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:294
25898 msgid "SVCD/VCD"
25899 msgstr "SVCD/VCD"
25900
25901 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:296
25902 msgid "Disable DVD Menus (for compatibility)"
25903 msgstr "关闭 DVD 菜单 (为兼容性)"
25904
25905 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:298
25906 msgid "No DVD menus"
25907 msgstr "无 DVD 菜单"
25908
25909 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:299
25910 msgid "Disc device"
25911 msgstr "光盘设备 "
25912
25913 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:301
25914 msgid "Starting Position"
25915 msgstr "起始位置"
25916
25917 #: modules/gui/qt4/ui/open_disk.h:304
25918 msgid "Audio and Subtitles"
25919 msgstr "音频和字幕"
25920
25921 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:164
25922 msgid "Choose one or more media file to open"
25923 msgstr "选择一个或多个要打开的媒体文件"
25924
25925 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:166
25926 msgid "File Selection"
25927 msgstr "文件选择"
25928
25929 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:167
25930 msgid "You can select local files with the following list and buttons."
25931 msgstr "您可以使用以下列表及按钮选择本地文件。"
25932
25933 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:168
25934 msgid "Add..."
25935 msgstr "添加..."
25936
25937 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:171
25938 msgid "Add a subtitles file"
25939 msgstr "添加一个字幕文件"
25940
25941 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:173
25942 msgid "Use a sub&titles file"
25943 msgstr "使用一个字幕文件(&T)"
25944
25945 #: modules/gui/qt4/ui/open_file.h:175
25946 msgid "Select the subtitles file"
25947 msgstr "选择字幕文件"
25948
25949 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:91
25950 msgid "Network Protocol"
25951 msgstr "网络协议"
25952
25953 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:92
25954 msgid "Please enter a network URL:"
25955 msgstr "请输入网络 URL:"
25956
25957 #: modules/gui/qt4/ui/open_net.h:93
25958 msgid ""
25959 "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
25960 "REC-html40/strict.dtd\">\n"
25961 "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/css"
25962 "\">\n"
25963 "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
25964 "p { margin: 0; -qt-block-indent: 0; text-indent: 0;}\n"
25965 "body { font-family: 'sans'; font-size: 8pt; font-weight: 400; }\n"
25966 "p > span { color: #838383; }\n"
25967 "</style></head><body>\n"
25968 "<p><span>http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
25969 "<p><span>rtp://@:1234</span></p>\n"
25970 "<p><span>mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
25971 "<p><span>rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
25972 "<p><span>http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
25973 msgstr ""
25974
25975 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:462
25976 msgid "MPEG-TS"
25977 msgstr "MPEG-TS"
25978
25979 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:463
25980 msgid "MPEG-PS"
25981 msgstr "MPEG-PS"
25982
25983 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:464
25984 msgid "WAV"
25985 msgstr "WAV"
25986
25987 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:465
25988 msgid "Webm"
25989 msgstr "WebM"
25990
25991 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:466
25992 msgid "ASF/WMV"
25993 msgstr "ASF/WMV"
25994
25995 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:467
25996 msgid "Ogg/Ogm"
25997 msgstr "Ogg/Ogm"
25998
25999 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:468
26000 msgid "RAW"
26001 msgstr "RAW"
26002
26003 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:469
26004 msgid "MPEG 1"
26005 msgstr "MPEG 1"
26006
26007 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:470
26008 msgid "FLV"
26009 msgstr "FLV"
26010
26011 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:471
26012 msgid "AVI"
26013 msgstr "AVI"
26014
26015 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:472
26016 msgid "MP4/MOV"
26017 msgstr "MP4/MOV"
26018
26019 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:473
26020 msgid "MJPEG"
26021 msgstr "MJPEG"
26022
26023 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:474
26024 msgid "MKV"
26025 msgstr "MKV"
26026
26027 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:475
26028 msgid "Encapsulation"
26029 msgstr "封装"
26030
26031 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:479 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:498
26032 msgid " kb/s"
26033 msgstr " kb/s"
26034
26035 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:480
26036 msgid "Frame Rate"
26037 msgstr "帧率"
26038
26039 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:482
26040 msgid " fps"
26041 msgstr " 帧/秒"
26042
26043 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:484
26044 msgid ""
26045 "You just need to fill one of the three following parameters, VLC will "
26046 "autodetect the other using the original aspect ratio"
26047 msgstr ""
26048 "您只需填写下列三个参数中的任意一个,VLC 将使用原始宽高比自动确定其他两项"
26049
26050 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:487 modules/gui/qt4/ui/profiles.h:490
26051 msgid "00000; "
26052 msgstr "00000; "
26053
26054 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:492
26055 msgid "Keep original video track"
26056 msgstr "保持原视频轨"
26057
26058 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:493
26059 msgid "Video codec"
26060 msgstr "视频编解码器"
26061
26062 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:495
26063 msgid "Keep original audio track"
26064 msgstr "保持原音频轨"
26065
26066 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:500
26067 msgid "Sample Rate"
26068 msgstr "采样率"
26069
26070 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:501
26071 msgid "Audio codec"
26072 msgstr "音频编解码器"
26073
26074 #: modules/gui/qt4/ui/profiles.h:503
26075 msgid "Overlay subtitles on the video"
26076 msgstr "将字幕覆盖在视频上"
26077
26078 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:329
26079 msgid "Destinations"
26080 msgstr "目标"
26081
26082 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:330
26083 msgid "New destination"
26084 msgstr "新目标"
26085
26086 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:332
26087 msgid ""
26088 "Add destinations following the streaming methods you need. Be sure to check "
26089 "with transcoding that the format is compatible with the method used."
26090 msgstr ""
26091 "根据您需要的流化方式添加目的地。一定要检查转码器所设的格式是否与所用方式兼"
26092 "容。"
26093
26094 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:333
26095 msgid "Display locally"
26096 msgstr "在本地显示"
26097
26098 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:336
26099 msgid "Activate Transcoding"
26100 msgstr "激活转码"
26101
26102 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:339
26103 #, fuzzy
26104 msgid "Destination Setup"
26105 msgstr "目标"
26106
26107 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:340
26108 msgid "Miscellaneous Options"
26109 msgstr "杂项选项"
26110
26111 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:341
26112 msgid "Stream all elementary streams"
26113 msgstr "流所有通量流"
26114
26115 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:343
26116 msgid "Group name"
26117 msgstr "组名"
26118
26119 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:345
26120 msgid "Generated stream output string"
26121 msgstr "生成串流输出字符串"
26122
26123 #: modules/gui/qt4/ui/sout.h:347
26124 #, fuzzy
26125 msgid "Option Setup"
26126 msgstr "关联设置"
26127
26128 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:432
26129 msgid "Keep audio level between sessions"
26130 msgstr "会话期间保留音频层级"
26131
26132 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:433
26133 msgid "Always reset audio start level to:"
26134 msgstr "总将音频启动层级重置为:"
26135
26136 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:434
26137 msgid " %"
26138 msgstr " %"
26139
26140 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:435 modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:310
26141 msgid "Output"
26142 msgstr "输出"
26143
26144 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:436
26145 msgid "Output module:"
26146 msgstr "输出模块:"
26147
26148 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:441
26149 msgid "Visualization:"
26150 msgstr "可视化:"
26151
26152 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:442
26153 msgid "Enable Time-Stretching audio"
26154 msgstr "启用时间拉抻的音频"
26155
26156 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:443
26157 msgid "Dolby Surround:"
26158 msgstr "杜比环绕:"
26159
26160 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:444
26161 msgid "Replay gain mode:"
26162 msgstr "回放增益模式:"
26163
26164 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:445
26165 msgid "Headphone surround effect"
26166 msgstr "耳机环绕声效果"
26167
26168 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:446
26169 msgid "Normalize volume to:"
26170 msgstr "将音量规格化为:"
26171
26172 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:448
26173 msgid "Preferred audio language:"
26174 msgstr "首选的音频语言:"
26175
26176 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:449
26177 msgid "Password:"
26178 msgstr "密码:"
26179
26180 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:450
26181 msgid "Username:"
26182 msgstr "用户名:"
26183
26184 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_audio.h:451
26185 msgid "Submit played tracks stats to Last.fm"
26186 msgstr "将已播放轨道状态提交给 last.fm"
26187
26188 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:336
26189 msgid "Codecs"
26190 msgstr "编解码器"
26191
26192 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:337
26193 msgid "x264 profile and level selection"
26194 msgstr ""
26195
26196 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:338
26197 msgid "x264 preset and tuning selection"
26198 msgstr ""
26199
26200 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:339
26201 #, fuzzy
26202 msgid "Use GPU accelerated decoding"
26203 msgstr "使用 GPU 加速 (实验性功能)"
26204
26205 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:340
26206 msgid "Skip H.264 in-loop deblocking filter"
26207 msgstr "跳过 H.264 环内去块滤镜"
26208
26209 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:341
26210 #, fuzzy
26211 msgid "Use systems codecs if available, for WMV codecs"
26212 msgstr "如果可用使用宿主编解码器"
26213
26214 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:342
26215 msgid "Video quality post-processing level"
26216 msgstr "视频质量后处理层级"
26217
26218 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:343
26219 msgid "Optical drive"
26220 msgstr "光盘驱动器"
26221
26222 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:344
26223 msgid "Default optical device"
26224 msgstr "默认光盘设备"
26225
26226 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:348
26227 msgid "Damaged or incomplete AVI file"
26228 msgstr "损坏的或不完整的 avi 文件"
26229
26230 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:350
26231 msgid "HTTP proxy URL"
26232 msgstr "HTTP 代理 URL"
26233
26234 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:351
26235 msgid "HTTP (default)"
26236 msgstr "HTTP (默认)"
26237
26238 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:352
26239 msgid "RTP over RTSP (TCP)"
26240 msgstr "RTP over RTSP (TCP)"
26241
26242 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:353
26243 msgid "Live555 stream transport"
26244 msgstr "Live555 流传输"
26245
26246 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_input.h:354
26247 msgid "Default caching policy"
26248 msgstr "默认缓存策略"
26249
26250 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:514
26251 msgid "Instances"
26252 msgstr "实例"
26253
26254 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:515
26255 msgid "Allow only one instance"
26256 msgstr "仅允许一个实例"
26257
26258 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:516
26259 msgid "Enqueue files when in one instance mode"
26260 msgstr "使用单实例模式时将文件加入到队列中"
26261
26262 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:518
26263 msgid "Album art download policy:"
26264 msgstr "专辑封面下载策略:"
26265
26266 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:519
26267 msgid "Save recently played items"
26268 msgstr "保存最近播放的项目"
26269
26270 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:522
26271 msgid "Separate words by | (without space)"
26272 msgstr "用 | 分隔单词 (无空格)"
26273
26274 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:524
26275 #, fuzzy
26276 msgid "Activate updates notifier"
26277 msgstr "激活更新提示器"
26278
26279 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:526
26280 msgid "Every "
26281 msgstr "每 "
26282
26283 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:528
26284 msgid "Menus language:"
26285 msgstr "菜单语言:"
26286
26287 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:531
26288 msgid "Pause on the last frame of a video"
26289 msgstr ""
26290
26291 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:532
26292 #, fuzzy
26293 msgid "File extensions association"
26294 msgstr "文件关联"
26295
26296 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:533
26297 msgid "Set up associations..."
26298 msgstr "设置关联..."
26299
26300 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:534
26301 #, fuzzy
26302 msgid "Configure Media Library"
26303 msgstr "媒体库"
26304
26305 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:535
26306 msgid "Look and feel"
26307 msgstr "外观及感觉"
26308
26309 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:536
26310 msgid "Use custom skin"
26311 msgstr "使用自定义外观"
26312
26313 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:538
26314 msgid "This is VLC's default interface, with a native look and feel."
26315 msgstr "这是 VLC 的默认界面,有原生的外观和感觉。"
26316
26317 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:540
26318 msgid "Use native style"
26319 msgstr "使用原生样式"
26320
26321 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:541
26322 msgid "Show controls in full screen mode"
26323 msgstr "在全屏模式中显示控制板"
26324
26325 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:542
26326 #, fuzzy
26327 msgid "Start in minimal view mode"
26328 msgstr "以最小外观启动 (无菜单)"
26329
26330 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:543
26331 #, fuzzy
26332 msgid "Pause playback when minimized"
26333 msgstr "最小化时弹出系统托盘"
26334
26335 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:544
26336 msgid "Integrate video in interface"
26337 msgstr "嵌入视频到界面中"
26338
26339 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:545
26340 msgid "Resize interface to video size"
26341 msgstr "缩放界面至视频大小"
26342
26343 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:546
26344 msgid "Show systray icon"
26345 msgstr "显示系统托盘图标"
26346
26347 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:547
26348 msgid "Systray popup when minimized"
26349 msgstr "最小化时弹出系统托盘"
26350
26351 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:548
26352 msgid "Force window style:"
26353 msgstr "强制窗口样式:"
26354
26355 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_interface.h:549
26356 msgid "Skin resource file:"
26357 msgstr "外观资源文件:"
26358
26359 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:241
26360 msgid "Enable On Screen Display (OSD)"
26361 msgstr "启用屏幕显示 (OSD)"
26362
26363 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:242
26364 msgid "Show media title on video start"
26365 msgstr "在视频开始播放时显示媒体标题"
26366
26367 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:244
26368 msgid "Subtitles Language"
26369 msgstr "字幕语言"
26370
26371 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:245
26372 msgid "Preferred subtitles language"
26373 msgstr "首选的字幕语言"
26374
26375 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:246
26376 msgid "Default encoding"
26377 msgstr "默认编码"
26378
26379 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:247
26380 #, fuzzy
26381 msgid "Subtitles effects"
26382 msgstr "字幕编解码器"
26383
26384 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:248
26385 msgid "Effect"
26386 msgstr "效果"
26387
26388 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:249
26389 msgid "Font color"
26390 msgstr "字体颜色"
26391
26392 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_subtitles.h:253
26393 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1312
26394 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1316
26395 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1319
26396 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1320
26397 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1355
26398 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1357
26399 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1367
26400 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1368
26401 msgid " px"
26402 msgstr " px"
26403
26404 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:312
26405 msgid "Accelerated video output (Overlay)"
26406 msgstr "加速视频输出 (重叠)"
26407
26408 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:314
26409 msgid "DirectX"
26410 msgstr "DirectX"
26411
26412 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:315
26413 msgid "Display device"
26414 msgstr "显示设备"
26415
26416 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:316
26417 msgid "Enable wallpaper mode"
26418 msgstr "开启壁纸模式"
26419
26420 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:318
26421 msgid "Deinterlacing"
26422 msgstr "反交错"
26423
26424 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:319
26425 msgid "Force Aspect Ratio"
26426 msgstr "强制高宽比"
26427
26428 #: modules/gui/qt4/ui/sprefs_video.h:325
26429 msgid "vlc-snap"
26430 msgstr "vlc-snap"
26431
26432 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:170
26433 msgid "1"
26434 msgstr "1"
26435
26436 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:172
26437 msgid "Stuff"
26438 msgstr "东西"
26439
26440 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:174
26441 msgid "Edit settings"
26442 msgstr "编辑设置"
26443
26444 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:175
26445 msgid "Control"
26446 msgstr "控制"
26447
26448 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:176
26449 msgid "Run manually"
26450 msgstr "手动运行"
26451
26452 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:177
26453 msgid "Setup schedule"
26454 msgstr "安装计划"
26455
26456 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:178
26457 msgid "Run on schedule"
26458 msgstr "按计划运行"
26459
26460 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:179
26461 msgid "Status"
26462 msgstr "状态"
26463
26464 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:180
26465 msgid "P/P"
26466 msgstr "P/P"
26467
26468 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:183
26469 msgid "Prev"
26470 msgstr "上一个"
26471
26472 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:184
26473 msgid "Add Input"
26474 msgstr "添加输入"
26475
26476 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:185
26477 msgid "Edit Input"
26478 msgstr "编辑输入"
26479
26480 #: modules/gui/qt4/ui/streampanel.h:186
26481 msgid "Clear List"
26482 msgstr "清除列表"
26483
26484 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1310
26485 #, fuzzy
26486 msgid "Essential"
26487 msgstr "三位"
26488
26489 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1324
26490 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1333
26491 msgid ">HHHHHH;#"
26492 msgstr ">HHHHHH;#"
26493
26494 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1325
26495 #, fuzzy
26496 msgid "Negate colors"
26497 msgstr "反转色彩"
26498
26499 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1338
26500 #, fuzzy
26501 msgid "Colors"
26502 msgstr "颜色"
26503
26504 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1339
26505 msgid "Interactive Zoom"
26506 msgstr "交互缩放"
26507
26508 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1340
26509 msgid "Wall"
26510 msgstr "墙"
26511
26512 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1345
26513 msgid "Angle"
26514 msgstr "角度"
26515
26516 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1349
26517 msgid "Black slot"
26518 msgstr "黑槽"
26519
26520 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1353
26521 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1370
26522 #, fuzzy
26523 msgid "..."
26524 msgstr "添加..."
26525
26526 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1358
26527 msgid "full"
26528 msgstr "完全"
26529
26530 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1364
26531 msgid "Logo erase"
26532 msgstr "消除标志"
26533
26534 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1369
26535 msgid "Mask"
26536 msgstr "掩码"
26537
26538 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1373
26539 msgid "Edge weightning"
26540 msgstr "边缘宽度"
26541
26542 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1374
26543 msgid "Output Color Filtermode"
26544 msgstr "输出颜色过滤模式"
26545
26546 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1375
26547 msgid "Brightness (%)"
26548 msgstr "亮度 (%)"
26549
26550 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1376
26551 #, fuzzy
26552 msgid "Darkness limit"
26553 msgstr "暗度限制"
26554
26555 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1377
26556 msgid "Mark analyzed Pixels"
26557 msgstr "标记已分析像素"
26558
26559 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1379
26560 msgid "Filter threshold (%)"
26561 msgstr "过滤阀值 (%)"
26562
26563 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1380
26564 msgid "Filter smoothness (%)"
26565 msgstr "过滤平滑度 (%)"
26566
26567 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1384
26568 msgid "Motion detect"
26569 msgstr "动态检测"
26570
26571 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1386
26572 msgid "Anti-Flickering"
26573 msgstr ""
26574
26575 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1387
26576 #, fuzzy
26577 msgid "Soften"
26578 msgstr "柔和"
26579
26580 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1391
26581 #, fuzzy
26582 msgid "Spatial blur"
26583 msgstr "声场定位"
26584
26585 #: modules/gui/qt4/ui/video_effects.h:1393
26586 #, fuzzy
26587 msgid "Mirror"
26588 msgstr "错误"
26589
26590 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:287
26591 msgid "VLM configurator"
26592 msgstr "VLM 设置"
26593
26594 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:288
26595 msgid "Media Manager Edition"
26596 msgstr "媒体管理器版本"
26597
26598 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:289
26599 msgid "Name:"
26600 msgstr "名称:"
26601
26602 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:291
26603 msgid "Input:"
26604 msgstr "输入:"
26605
26606 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:292
26607 msgid "Select Input"
26608 msgstr "选择输入"
26609
26610 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:293
26611 msgid "Output:"
26612 msgstr "输出:"
26613
26614 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:294
26615 msgid "Select Output"
26616 msgstr "选择输出"
26617
26618 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:295
26619 msgid "Time Control"
26620 msgstr "时间控制"
26621
26622 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:296
26623 msgid "Mux Control"
26624 msgstr "复用控制"
26625
26626 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:297
26627 msgid "Muxer:"
26628 msgstr "复用器:"
26629
26630 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:298
26631 msgid "AAAA; "
26632 msgstr "AAAA; "
26633
26634 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:299
26635 msgid "Loop"
26636 msgstr "循环"
26637
26638 #: modules/gui/qt4/ui/vlm.h:303
26639 msgid "Media Manager List"
26640 msgstr "媒体管理器列表"
26641
26642 #~ msgid "key"
26643 #~ msgstr "按键"
26644
26645 #~ msgid "Telnet Interface"
26646 #~ msgstr "Telnet 界面"
26647
26648 #~ msgid "Web Interface"
26649 #~ msgstr "Web 界面"
26650
26651 #~ msgid "Audio output saved volume"
26652 #~ msgstr "保存音频输出音量"
26653
26654 #~ msgid ""
26655 #~ "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
26656 #~ "should not change this option manually."
26657 #~ msgstr "在您使用静音功能时这将会保存音频输出音量。您不应该手动更改此选项。"
26658
26659 #~ msgid ""
26660 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
26661 #~ "DISPLAY environment variable."
26662 #~ msgstr "要使用的 X11 硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
26663
26664 #~ msgid ""
26665 #~ "Hide mouse cursor and fullscreen controller after n milliseconds, default "
26666 #~ "is 3000 ms (3 sec.)"
26667 #~ msgstr "在 n 毫秒后隐藏光标和全屏控制器,默认是 3000 毫秒 (3 秒)"
26668
26669 #~ msgid "Video output filter module"
26670 #~ msgstr "视频输出滤镜模块"
26671
26672 #~ msgid "UDP port"
26673 #~ msgstr "UDP 端口"
26674
26675 #~ msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
26676 #~ msgstr "这是 UDP 流使用的默认端口。默认是 1234。"
26677
26678 #~ msgid "IPv4 multicast output interface address"
26679 #~ msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
26680
26681 #~ msgid ""
26682 #~ "IPv4 address for the default multicast interface. This overrides the "
26683 #~ "routing table."
26684 #~ msgstr "用于默认多播接口的 IPv4 地址。这将覆盖路由表。"
26685
26686 #~ msgid "Force IPv6"
26687 #~ msgstr "强制 IPv6"
26688
26689 #~ msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
26690 #~ msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv6。"
26691
26692 #~ msgid "Force IPv4"
26693 #~ msgstr "强制 IPv4"
26694
26695 #~ msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
26696 #~ msgstr "将会默认为所有连接使用 IPv4。"
26697
26698 #~ msgid "Prefer system plugins over VLC"
26699 #~ msgstr "首选系统插件替代 VLC"
26700
26701 #~ msgid ""
26702 #~ "Indicates whether VLC will prefer native plugins installed on system over "
26703 #~ "VLC owns plugins whenever a choice is available."
26704 #~ msgstr ""
26705 #~ "指示 VLC 无论是否有可用的选择都优先使用安装在您系统中的原生插件替代 VLC 自"
26706 #~ "己的插件。"
26707
26708 #~ msgid "Enable CPU MMX support"
26709 #~ msgstr "开启 CPU MMX 支持"
26710
26711 #~ msgid ""
26712 #~ "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take "
26713 #~ "advantage of them."
26714 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26715
26716 #~ msgid "Enable CPU 3D Now! support"
26717 #~ msgstr "开启 CPU 3D Now! 支持"
26718
26719 #~ msgid ""
26720 #~ "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
26721 #~ "advantage of them."
26722 #~ msgstr "如果您的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26723
26724 #~ msgid "Enable CPU MMX EXT support"
26725 #~ msgstr "开启 CPU MMX EXT 支持"
26726
26727 #~ msgid ""
26728 #~ "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
26729 #~ "advantage of them."
26730 #~ msgstr "如果您的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26731
26732 #~ msgid "Enable CPU SSE support"
26733 #~ msgstr "开启 CPU SSE 支持"
26734
26735 #~ msgid ""
26736 #~ "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take "
26737 #~ "advantage of them."
26738 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26739
26740 #~ msgid "Enable CPU SSE2 support"
26741 #~ msgstr "开启 CPU SSE2 支持"
26742
26743 #~ msgid ""
26744 #~ "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take "
26745 #~ "advantage of them."
26746 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26747
26748 #~ msgid "Enable CPU SSE3 support"
26749 #~ msgstr "开启 CPU SSE3 支持"
26750
26751 #~ msgid ""
26752 #~ "If your processor supports the SSE3 instructions set, VLC can take "
26753 #~ "advantage of them."
26754 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26755
26756 #~ msgid "Enable CPU SSSE3 support"
26757 #~ msgstr "开启 CPU SSSE3 支持"
26758
26759 #~ msgid ""
26760 #~ "If your processor supports the SSSE3 instructions set, VLC can take "
26761 #~ "advantage of them."
26762 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSSE3 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26763
26764 #~ msgid "Enable CPU SSE4.1 support"
26765 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.1 支持"
26766
26767 #~ msgid ""
26768 #~ "If your processor supports the SSE4.1 instructions set, VLC can take "
26769 #~ "advantage of them."
26770 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.1 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26771
26772 #~ msgid "Enable CPU SSE4.2 support"
26773 #~ msgstr "开启 CPU SSE4.2 支持"
26774
26775 #~ msgid ""
26776 #~ "If your processor supports the SSE4.2 instructions set, VLC can take "
26777 #~ "advantage of them."
26778 #~ msgstr "如果您的处理器支持 SSE4.2 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26779
26780 #~ msgid "Enable CPU AltiVec support"
26781 #~ msgstr "开启 CPU AltiVec 支持"
26782
26783 #~ msgid ""
26784 #~ "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
26785 #~ "advantage of them."
26786 #~ msgstr "如果您的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用该特性。"
26787
26788 #~ msgid "Go back in browsing history"
26789 #~ msgstr "返回浏览历史"
26790
26791 #~ msgid ""
26792 #~ "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
26793 #~ "history."
26794 #~ msgstr "选择用于返回 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
26795
26796 #~ msgid "Go forward in browsing history"
26797 #~ msgstr "前进浏览历史"
26798
26799 #~ msgid ""
26800 #~ "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
26801 #~ "history."
26802 #~ msgstr "选择用于前进 (上一个媒体项目) 浏览历史的按键。"
26803
26804 #~ msgid "Media dump access filter trigger."
26805 #~ msgstr "媒体转储访问滤镜触发器。"
26806
26807 #~ msgid ""
26808 #~ "%s\n"
26809 #~ "Done %s (100.0%%)"
26810 #~ msgstr ""
26811 #~ "%s\n"
26812 #~ "完成 %s (100.0%%)"
26813
26814 #~ msgid "Caching value in ms"
26815 #~ msgstr "缓存值(毫秒)"
26816
26817 #~ msgid ""
26818 #~ "Caching value for Alsa captures. This value should be set in milliseconds."
26819 #~ msgstr "ALSA 捕获的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
26820
26821 #~ msgid "Alsa"
26822 #~ msgstr "Alsa"
26823
26824 #~ msgid "Avio"
26825 #~ msgstr "Avio"
26826
26827 #~ msgid "Caching value for BDs. This value should be set in milliseconds."
26828 #~ msgstr "BD 缓存值。此值应以毫秒为单位。"
26829
26830 #~ msgid ""
26831 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
26832 #~ msgstr "DVB 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
26833
26834 #~ msgid ""
26835 #~ "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] "
26836 #~ "with n>=0."
26837 #~ msgstr ""
26838 #~ "适配卡在目录中有一个命名为 /dev/dvb/adapter[n] 并且 n>=0 的设备文件。"
26839
26840 #~ msgid "Device number to use on adapter"
26841 #~ msgstr "在适配器上使用的设备号"
26842
26843 #~ msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
26844 #~ msgstr "DVB-S 为 kHz 或 DCB-C/T 为 Hz"
26845
26846 #~ msgid "In kHz for DVB-C/S/T"
26847 #~ msgstr "DVB-C/S/T 为 kHz"
26848
26849 #~ msgid "Inversion mode"
26850 #~ msgstr "倒转模式"
26851
26852 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
26853 #~ msgstr "倒转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
26854
26855 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
26856 #~ msgstr "探测 DVB 卡获取其处理能力"
26857
26858 #~ msgid ""
26859 #~ "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
26860 #~ "disable this feature if you experience some trouble."
26861 #~ msgstr ""
26862 #~ "某些 DVB 卡无法进行处理能力检测,如果您遇到了某些问题您可以关闭此功能。"
26863
26864 #~ msgid "Budget mode"
26865 #~ msgstr "预算模式"
26866
26867 #~ msgid ""
26868 #~ "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
26869 #~ msgstr "这允许您通过一片 \"预算\" 卡流化整个转发器。"
26870
26871 #~ msgid "Satellite number in the Diseqc system"
26872 #~ msgstr "Diseqc 系统的卫星编号"
26873
26874 #~ msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
26875 #~ msgstr "[0=无 diseqc, 1-4=卫星编号]。"
26876
26877 #~ msgid "LNB voltage"
26878 #~ msgstr "LNB 电压"
26879
26880 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
26881 #~ msgstr "电压 [0, 13=垂直, 18=水平]。"
26882
26883 #~ msgid ""
26884 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
26885 #~ "supported by all frontends."
26886 #~ msgstr "如果您的电缆特别长请开启高电压。不是所有前端都支持它。"
26887
26888 #~ msgid "22 kHz tone"
26889 #~ msgstr "22 kHz 调谐"
26890
26891 #~ msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
26892 #~ msgstr "[0=关, 1=开, -1=自动]。"
26893
26894 #~ msgid "Transponder FEC"
26895 #~ msgstr "转发器 FEC"
26896
26897 #~ msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
26898 #~ msgstr "FEC=前向纠错模式 [9=自动]。"
26899
26900 #~ msgid "Transponder symbol rate in kHz"
26901 #~ msgstr "以 kHz 为单位的符号率"
26902
26903 #~ msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
26904 #~ msgstr "天线 lnb_lof1 (kHz)"
26905
26906 #~ msgid "Low Band Local Osc Freq in kHz (usually 9.75GHz)"
26907 #~ msgstr "低波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 9.75GHz)"
26908
26909 #~ msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
26910 #~ msgstr "天线 lnb_lof2 (kHz)"
26911
26912 #~ msgid "High Band Local Osc Freq in kHz (usually 10.6GHz)"
26913 #~ msgstr "高波段本地 Osc 频率,以 kHz 为单位 (通常是 10.6GHz)"
26914
26915 #~ msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
26916 #~ msgstr "天线 lnb_slof (kHz)"
26917
26918 #~ msgid "Low Noise Block switch freq in kHz (usually 11.7GHz)"
26919 #~ msgstr "低噪音快切换频率,以  kHz 为单位 (通常是 11.7GHz)"
26920
26921 #~ msgid "QAM, PSK or VSB modulation method"
26922 #~ msgstr "QAM, PSK 或 VSB 调节方法"
26923
26924 #~ msgid "QAM16"
26925 #~ msgstr "QAM16"
26926
26927 #~ msgid "QAM32"
26928 #~ msgstr "QAM32"
26929
26930 #~ msgid "QAM64"
26931 #~ msgstr "QAM64"
26932
26933 #~ msgid "QAM128"
26934 #~ msgstr "QAM128"
26935
26936 #~ msgid "QAM256"
26937 #~ msgstr "QAM256"
26938
26939 #~ msgid "BPSK"
26940 #~ msgstr "BPSK"
26941
26942 #~ msgid "QPSK"
26943 #~ msgstr "QPSK"
26944
26945 #~ msgid "8VSB"
26946 #~ msgstr "8VSB"
26947
26948 #~ msgid "16VSB"
26949 #~ msgstr "16VSB"
26950
26951 #~ msgid "FEC rate includes DVB-T high priority stream FEC Rate"
26952 #~ msgstr "FEC 率包括 DVB-T 高优先级串流 FEC 率"
26953
26954 #~ msgid "1/2"
26955 #~ msgstr "1/2"
26956
26957 #~ msgid "2/3"
26958 #~ msgstr "2/3"
26959
26960 #~ msgid "3/4"
26961 #~ msgstr "3/4"
26962
26963 #~ msgid "5/6"
26964 #~ msgstr "5/6"
26965
26966 #~ msgid "7/8"
26967 #~ msgstr "7/8"
26968
26969 #~ msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
26970 #~ msgstr "地面低优先级流代码率 (FEC)"
26971
26972 #~ msgid "Low Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26973 #~ msgstr "低优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
26974
26975 #~ msgid "Terrestrial bandwidth"
26976 #~ msgstr "地面波段"
26977
26978 #~ msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
26979 #~ msgstr "地面波段 [0=自动,6,7,8 单位为 MHz]"
26980
26981 #~ msgid "Terrestrial guard interval"
26982 #~ msgstr "地面保护间隔"
26983
26984 #~ msgid "Guard interval [Undefined,1/4,1/8,1/16,1/32]"
26985 #~ msgstr "保护间隔 [未定义,1/4,1/8,1/16,1/32]"
26986
26987 #~ msgid "1/4"
26988 #~ msgstr "1/4"
26989
26990 #~ msgid "1/8"
26991 #~ msgstr "1/8"
26992
26993 #~ msgid "1/16"
26994 #~ msgstr "1/16"
26995
26996 #~ msgid "1/32"
26997 #~ msgstr "1/32"
26998
26999 #~ msgid "Transmission mode [Undefined,2k,8k]"
27000 #~ msgstr "传输模式 [未定义,2k,8k]"
27001
27002 #~ msgid "2k"
27003 #~ msgstr "2k"
27004
27005 #~ msgid "8k"
27006 #~ msgstr "8k"
27007
27008 #~ msgid "Terrestrial hierarchy mode"
27009 #~ msgstr "地面控制模式"
27010
27011 #~ msgid "Hierarchy alpha value [Undefined,1,2,4]"
27012 #~ msgstr "控制 alpha 值 [未定义,1,2,4]"
27013
27014 #~ msgid "2"
27015 #~ msgstr "2"
27016
27017 #~ msgid "4"
27018 #~ msgstr "4"
27019
27020 #~ msgid "Satellite Polarisation"
27021 #~ msgstr "卫星极化"
27022
27023 #~ msgid "Satellite Polarisation [H/V/L/R]"
27024 #~ msgstr "卫星极化 [H/V/L/R]"
27025
27026 #~ msgid "DVB"
27027 #~ msgstr "DVB"
27028
27029 #~ msgid "DirectShow DVB input"
27030 #~ msgstr "DirectShow DVB 输入"
27031
27032 #~ msgid ""
27033 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
27034 #~ "milliseconds."
27035 #~ msgstr "音频 CD 的默认缓存值。此值的应该以毫秒为单位设置。"
27036
27037 #~ msgid ""
27038 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
27039 #~ "milliseconds."
27040 #~ msgstr "DirectShow 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
27041
27042 #~ msgid ""
27043 #~ "Caching value for DV streams. This value should be set in milliseconds."
27044 #~ msgstr "DV 串流的缓存值。此值应以毫秒为单位。"
27045
27046 #~ msgid "Modulation type for front-end device."
27047 #~ msgstr "前端设备的调制类型。"
27048
27049 #~ msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
27050 #~ msgstr "地面高优先级流代码率 (FEC)"
27051
27052 #~ msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
27053 #~ msgstr "要开启内部 HTTP 服务器,请在这里设置地址和端口。"
27054
27055 #~ msgid ""
27056 #~ "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27057 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器的管理员的用户名。"
27058
27059 #~ msgid "HTTP password"
27060 #~ msgstr "HTTP 密码"
27061
27062 #~ msgid ""
27063 #~ "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
27064 #~ msgstr "用于登录内部 HTTP 服务器管理员的密码。"
27065
27066 #~ msgid "HTTP ACL"
27067 #~ msgstr "HTTP ACL"
27068
27069 #~ msgid ""
27070 #~ "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit "
27071 #~ "the range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
27072 #~ msgstr ""
27073 #~ "访问控制列表 (相当于 .hosts) 文件路径,可限制登录到内部 HTTP 服务器的 IP "
27074 #~ "地址范围。"
27075
27076 #~ msgid "Certificate file"
27077 #~ msgstr "证书文件"
27078
27079 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
27080 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)"
27081
27082 #~ msgid "Private key file"
27083 #~ msgstr "私匙文件"
27084
27085 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
27086 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 私匙文件"
27087
27088 #~ msgid "Root CA file"
27089 #~ msgstr "根 CA 文件"
27090
27091 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
27092 #~ msgstr "HTTP 接口 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件"
27093
27094 #~ msgid "CRL file"
27095 #~ msgstr "CRL 文件"
27096
27097 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
27098 #~ msgstr "带 v4l2 支持的 DVB 输入"
27099
27100 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
27101 #~ msgstr "输入语法被拒绝"
27102
27103 #~ msgid ""
27104 #~ "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation "
27105 #~ "of the new syntax."
27106 #~ msgstr "给予的语法被拒绝。运行 \"vlc -p dvb\" 查看新语法的解释。"
27107
27108 #~ msgid "Invalid polarization"
27109 #~ msgstr "非法极化"
27110
27111 #~ msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
27112 #~ msgstr "提供的极化 \"%c\" 无效。"
27113
27114 #~ msgid "%.1f MHz (%d services)"
27115 #~ msgstr "%.1f MHz (%d 个服务)"
27116
27117 #~ msgid "Scanning DVB"
27118 #~ msgstr "正在扫描 DVB"
27119
27120 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
27121 #~ msgstr "DVD 缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27122
27123 #~ msgid ""
27124 #~ "Caching value for EyeTV captures. This value should be set in "
27125 #~ "milliseconds."
27126 #~ msgstr "EyeTV 捕获的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27127
27128 #~ msgid ""
27129 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
27130 #~ msgstr "伪装流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27131
27132 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
27133 #~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
27134
27135 #~ msgid ""
27136 #~ "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} "
27137 #~ "constructs (default 0)."
27138 #~ msgstr "设置在 #duplicate{} 结构中使用的伪装通量流的 ID (默认 0)。"
27139
27140 #~ msgid ""
27141 #~ "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is "
27142 #~ "-1 meaning that the stream is unlimited when fake is forced, or lasts for "
27143 #~ "10 seconds otherwise. 0, means that the stream is unlimited)."
27144 #~ msgstr ""
27145 #~ "伪造 end-of-file 标记前伪装流化的时长 (默认为 -1 即强制伪装时进行无限的流"
27146 #~ "式处理,其他情况则持续 10 秒钟。0 即进行无限的流式处理)。"
27147
27148 #~ msgid "Fake"
27149 #~ msgstr "伪装"
27150
27151 #~ msgid "Fake video input"
27152 #~ msgstr "伪装视频输入"
27153
27154 #~ msgid "Supplementary caching value for remote files, in milliseconds."
27155 #~ msgstr "远程文件额外增加的缓存值,以毫秒为单位。"
27156
27157 #~ msgid "Directory input"
27158 #~ msgstr "目录输入"
27159
27160 #~ msgid ""
27161 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
27162 #~ msgstr "FTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27163
27164 #~ msgid ""
27165 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
27166 #~ "milliseconds."
27167 #~ msgstr "GnomeVFS 缓存流被拒绝。此值应该以毫秒为单位设置。"
27168
27169 #~ msgid ""
27170 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
27171 #~ msgstr "HTTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27172
27173 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
27174 #~ msgstr "将被用于连接的用户代理。"
27175
27176 #~ msgid "Max number of redirection"
27177 #~ msgstr "最大重定向数目"
27178
27179 #~ msgid "Limit the number of redirection to follow."
27180 #~ msgstr "限制要跟随的重定向数目。"
27181
27182 #~ msgid "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server"
27183 #~ msgstr "使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器"
27184
27185 #~ msgid ""
27186 #~ "Use Internet Explorer entered HTTP proxy server for all URL. Don't take "
27187 #~ "into account bypasses settings and auto configuration scripts."
27188 #~ msgstr ""
27189 #~ "为所有 URL 使用 Internet Explorer 中所输入的 HTTP 代理服务器。不必考虑账户"
27190 #~ "分流设置与自动配置脚本。"
27191
27192 #~ msgid ""
27193 #~ "Caching value for imem streams. This value should be set in milliseconds."
27194 #~ msgstr "imem 流缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27195
27196 #~ msgid ""
27197 #~ "Make VLC buffer audio data captured from jack for the specified length in "
27198 #~ "milliseconds."
27199 #~ msgstr "使 VLC 在指定的长度 (以毫秒为单位) 内缓存由 Jack 捕获的音频数据。"
27200
27201 #~ msgid "Use file memory mapping"
27202 #~ msgstr "使用文件内存映射"
27203
27204 #~ msgid "Try to use memory mapping to read files and block devices."
27205 #~ msgstr "尝试使用内存映射读取文件和块设备。"
27206
27207 #~ msgid "MMap"
27208 #~ msgstr "MMap"
27209
27210 #~ msgid "Memory-mapped file input"
27211 #~ msgstr "内存映射文件输入"
27212
27213 #~ msgid ""
27214 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
27215 #~ msgstr "MMS 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27216
27217 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
27218 #~ msgstr "文件的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27219
27220 #~ msgid ""
27221 #~ "Caching value for OSS captures. This value should be set in milliseconds."
27222 #~ msgstr "OSS 捕获的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
27223
27224 #~ msgid ""
27225 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
27226 #~ "milliseconds."
27227 #~ msgstr "PVR 流的默认缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27228
27229 #~ msgid ""
27230 #~ "Caching value for RTMP streams. This value should be set in milliseconds."
27231 #~ msgstr "RTMP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27232
27233 #~ msgid "RTP de-jitter buffer length (msec)"
27234 #~ msgstr "RTP 反抖动缓冲长度 (毫秒)"
27235
27236 #~ msgid "How long to wait for late RTP packets (and delay the performance)."
27237 #~ msgstr "为迟到的 RTP 数据包等待多长时间 (并推迟执行)。"
27238
27239 #~ msgid ""
27240 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
27241 #~ msgstr "RTSP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27242
27243 #~ msgid ""
27244 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
27245 #~ "milliseconds."
27246 #~ msgstr "屏幕捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27247
27248 #~ msgid ""
27249 #~ "Caching value for SFTP streams. This value should be set in milliseconds."
27250 #~ msgstr "SFTP 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位设置。"
27251
27252 #~ msgid ""
27253 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
27254 #~ msgstr "SMB 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27255
27256 #~ msgid ""
27257 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
27258 #~ msgstr "TCP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27259
27260 #~ msgid ""
27261 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
27262 #~ msgstr "UDP 流的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27263
27264 #~ msgid ""
27265 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
27266 #~ msgstr "V4L 的缓存值。此值应该以毫秒设置。"
27267
27268 #~ msgid ""
27269 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
27270 #~ "device will be used."
27271 #~ msgstr "要使用的视频设备名称。如果不指定任何设备,将不会使用视频设备。"
27272
27273 #~ msgid ""
27274 #~ "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. "
27275 #~ "I420 (default), RV24, etc.)"
27276 #~ msgstr ""
27277 #~ "强制使 Video4Linux 视频设备使用指定的色度格式 (例如 I420 (默认)、RV24、其"
27278 #~ "它。)"
27279
27280 #~ msgid ""
27281 #~ "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = "
27282 #~ "svideo)."
27283 #~ msgstr "卡带要使用的频道 (通常, 0 = 调谐器, 1 = 混合, 2 = svideo)."
27284
27285 #~ msgid "Audio Channel"
27286 #~ msgstr "音频声道"
27287
27288 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
27289 #~ msgstr "要使用的音频声道,如果有多个输入声道的话。"
27290
27291 #~ msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27292 #~ msgstr "捕获流的宽度 (-1 自动检测)。"
27293
27294 #~ msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
27295 #~ msgstr "捕获流的高度 (-1 自动检测)。"
27296
27297 #~ msgid "Brightness of the video input."
27298 #~ msgstr "视频输入亮度。"
27299
27300 #~ msgid "Color of the video input."
27301 #~ msgstr "视频输入的色彩。"
27302
27303 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
27304 #~ msgstr "要使用的调谐器,如果有多个设备。"
27305
27306 #~ msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
27307 #~ msgstr "如果捕获设备输出 MJPEG 的设置此选项"
27308
27309 #~ msgid "Decimation"
27310 #~ msgstr "废弃"
27311
27312 #~ msgid "Decimation level for MJPEG streams"
27313 #~ msgstr "MJPEG 流废弃等级"
27314
27315 #~ msgid "Quality"
27316 #~ msgstr "质量"
27317
27318 #~ msgid "Quality of the stream."
27319 #~ msgstr "流质量。"
27320
27321 #~ msgid ""
27322 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l access is deprecated. please use "
27323 #~ "'v4l:// :input-slave=alsa://' or 'v4l:// :input-slave=oss://' instead."
27324 #~ msgstr ""
27325 #~ "不建议通过 v4l 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l:// :input-"
27326 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l:// :input-slave=oss://'。"
27327
27328 #~ msgid "Video4Linux"
27329 #~ msgstr "Video4Linux"
27330
27331 #~ msgid "Video4Linux input"
27332 #~ msgstr "Video4Linux 输入"
27333
27334 #~ msgid "IO Method"
27335 #~ msgstr "IO 方式"
27336
27337 #~ msgid "IO Method (READ, MMAP, USERPTR)."
27338 #~ msgstr "IO 方式 (READ, MMAP, USERPTR)。"
27339
27340 #~ msgid "Reset controls to defaults provided by the v4l2 driver."
27341 #~ msgstr "按 v4l2 设置重置为默认控制。"
27342
27343 #~ msgid "Brightness of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27344 #~ msgstr "视频输入的亮度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27345
27346 #~ msgid "Contrast of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27347 #~ msgstr "视频输入的对比度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27348
27349 #~ msgid "Saturation of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27350 #~ msgstr "视频输入的饱和度 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27351
27352 #~ msgid "Hue of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27353 #~ msgstr "视频输入的色调 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27354
27355 #~ msgid "Black level of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27356 #~ msgstr "视频输入的黑水平 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27357
27358 #~ msgid ""
27359 #~ "Automatically set the white balance of the video input (if supported by "
27360 #~ "the v4l2 driver)."
27361 #~ msgstr "自动设置视频输入的白平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27362
27363 #~ msgid "Do white balance"
27364 #~ msgstr "执行白平衡"
27365
27366 #~ msgid ""
27367 #~ "Trigger a white balancing action, useless if auto white balance is "
27368 #~ "activated (if supported by the v4l2 driver)."
27369 #~ msgstr ""
27370 #~ "触发白平衡操作,如果已经开启自动白平衡则无效 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27371
27372 #~ msgid "Red balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27373 #~ msgstr "视频输入的红平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27374
27375 #~ msgid "Blue balance of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27376 #~ msgstr "视频输入的蓝平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27377
27378 #~ msgid "Gamma of the video input (if supported by the v4l2 driver)."
27379 #~ msgstr "视频输入的伽玛 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27380
27381 #~ msgid "Exposure of the video input (if supported by the v4L2 driver)."
27382 #~ msgstr "视频输入的曝光 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27383
27384 #~ msgid "Auto gain"
27385 #~ msgstr "自动增益"
27386
27387 #~ msgid ""
27388 #~ "Automatically set the video input's gain (if supported by the v4l2 "
27389 #~ "driver)."
27390 #~ msgstr "自动设置视频输入的增益 (如果 v4l2 驱动支持)。"
27391
27392 #~ msgid "Flip the video horizontally (if supported by the v4l2 driver)."
27393 #~ msgstr "水平倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27394
27395 #~ msgid "Flip the video vertically (if supported by the v4l2 driver)."
27396 #~ msgstr "垂直倒转视频 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27397
27398 #~ msgid "Horizontal centering"
27399 #~ msgstr "水平居中"
27400
27401 #~ msgid ""
27402 #~ "Set the camera's horizontal centering (if supported by the v4l2 driver)."
27403 #~ msgstr "设置摄像机的水平居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27404
27405 #~ msgid "Vertical centering"
27406 #~ msgstr "垂直居中"
27407
27408 #~ msgid ""
27409 #~ "Set the camera's vertical centering (if supported by the v4l2 driver)."
27410 #~ msgstr "设置摄像机的垂直居中 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27411
27412 #~ msgid "Volume of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27413 #~ msgstr "音频输入的音量 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27414
27415 #~ msgid "Balance"
27416 #~ msgstr "平衡"
27417
27418 #~ msgid "Balance of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27419 #~ msgstr "音频输入的平衡 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27420
27421 #~ msgid "Mute audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27422 #~ msgstr "静音音频输入 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27423
27424 #~ msgid "Bass level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27425 #~ msgstr "音频输入的低音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27426
27427 #~ msgid "Treble level of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27428 #~ msgstr "音频输入的高音等级 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27429
27430 #~ msgid "Loudness of the audio input (if supported by the v4l2 driver)."
27431 #~ msgstr "音频输入的响度 (如果 v4l2 驱动支持)。 "
27432
27433 #~ msgid ""
27434 #~ "Caching value for V4L2 captures. This value should be set in milliseconds."
27435 #~ msgstr "V4L2 捕获的缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27436
27437 #~ msgid ""
27438 #~ "Alsa or OSS audio capture in the v4l2 access is deprecated. please use "
27439 #~ "'v4l2:// :input-slave=alsa://' or 'v4l2:// :input-slave=oss://' instead."
27440 #~ msgstr ""
27441 #~ "不建议通过 v4l2 捕获 Alsa 或 OSS 音频。请改用 'v4l2:// :input-"
27442 #~ "slave=alsa://' 或 'v4l2:// :input-slave=oss://'。"
27443
27444 #~ msgid "AUTO"
27445 #~ msgstr "自动"
27446
27447 #~ msgid "READ"
27448 #~ msgstr "READ"
27449
27450 #~ msgid "MMAP"
27451 #~ msgstr "MMAP"
27452
27453 #~ msgid "USERPTR"
27454 #~ msgstr "USERPTR"
27455
27456 #~ msgid "v4l2 driver controls, if supported by your v4l2 driver."
27457 #~ msgstr "v4l2 驱动控制,如果您的 v4l2 驱动支持。"
27458
27459 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
27460 #~ msgstr "VCD 的缓存值,此值应该以毫秒为单位设置。"
27461
27462 #~ msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
27463 #~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 PEM 证书文件的路径。"
27464
27465 #~ msgid ""
27466 #~ "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
27467 #~ "empty if you don't have one."
27468 #~ msgstr "将被用于 HTTPS 的 x509 私匙文件的路径。如果您没有请留空。"
27469
27470 #~ msgid ""
27471 #~ "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
27472 #~ "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
27473 #~ msgstr ""
27474 #~ "用于 HTTPS 的 x509 PEM 受信任的根 CA 证书 (证书颁发机构) 文件的路径。如果"
27475 #~ "您没有请留空。"
27476
27477 #~ msgid ""
27478 #~ "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used "
27479 #~ "for SSL. Leave empty if you don't have one."
27480 #~ msgstr "用于 SSL 的 x509 PEM 证书废止列表文件的地址。如果您没有请留空。"
27481
27482 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
27483 #~ msgstr "空 S/PDIF 音频混合器"
27484
27485 #~ msgid "Trivial audio mixer"
27486 #~ msgstr "高音混合气"
27487
27488 #~ msgid "default"
27489 #~ msgstr "默认"
27490
27491 #~ msgid "No Audio Device"
27492 #~ msgstr "无音频设备"
27493
27494 #~ msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
27495 #~ msgstr "未给予音频设备名称。您可能希望输入 \"默认\"。"
27496
27497 #~ msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
27498 #~ msgstr "VLC 无法打开 ALSA 设备 \"%s\" (%s)。"
27499
27500 #~ msgid "Unknown soundcard"
27501 #~ msgstr "未知声卡"
27502
27503 #~ msgid "Roku HD1000 audio output"
27504 #~ msgstr "Roku HD1000 音频输出"
27505
27506 #~ msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
27507 #~ msgstr "尝试和一个轻便的 OSS 驱动工作"
27508
27509 #~ msgid ""
27510 #~ "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
27511 #~ "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of "
27512 #~ "these drivers, then you need to enable this option."
27513 #~ msgstr ""
27514 #~ "某些便携的 OSS 驱动不会在内部缓冲被完全填充时完全相同 (音频会严重失真)。如"
27515 #~ "果您有这些驱动,您应该开启此选项。"
27516
27517 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
27518 #~ msgstr "UNIX OSS 音频输出"
27519
27520 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
27521 #~ msgstr "Simple DirectMedia Layer 音频输出"
27522
27523 #~ msgid "AltiVec FFmpeg audio/video decoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27524 #~ msgstr "AltiVec FFmpeg 音频/视频解码器 ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
27525
27526 #~ msgid "Reload image file"
27527 #~ msgstr "重新载入图像文件"
27528
27529 #~ msgid "Reload image file every n seconds."
27530 #~ msgstr "每 n 秒重新载入图像文件。"
27531
27532 #~ msgid "Consider width and height as maximum values."
27533 #~ msgstr "将宽度和高度作为最大值。"
27534
27535 #~ msgid ""
27536 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
27537 #~ msgstr "图像文件的高宽比 (4:3、16:9)。默认是方块像素。"
27538
27539 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
27540 #~ msgstr "在载入它之前反交错图像。"
27541
27542 #~ msgid "Deinterlace module to use."
27543 #~ msgstr "要使用的反交错模块。"
27544
27545 #~ msgid "Fake video decoder"
27546 #~ msgstr "伪视频解码器"
27547
27548 #~ msgid "Lock function"
27549 #~ msgstr "锁定函数"
27550
27551 #~ msgid ""
27552 #~ "Address of the locking callback function. This function must return a "
27553 #~ "valid memory address for use by the video renderer."
27554 #~ msgstr ""
27555 #~ "锁定回调函数的地址。此功能必须返回一个有效的内存地址供视频渲染器使用。"
27556
27557 #~ msgid "Unlock function"
27558 #~ msgstr "取消锁定函数"
27559
27560 #~ msgid "Address of the unlocking callback function"
27561 #~ msgstr "取消锁定回调函数的地址"
27562
27563 #~ msgid "Data for the locking and unlocking functions"
27564 #~ msgstr "用于锁定和取消锁定函数的数据"
27565
27566 #~ msgid "Memory video decoder"
27567 #~ msgstr "内存视频解码器"
27568
27569 #~ msgid "Schroedinger video decoder"
27570 #~ msgstr "Schroedinger 视频解码器"
27571
27572 #~ msgid "Enable debug"
27573 #~ msgstr "开启调试"
27574
27575 #~ msgid ""
27576 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
27577 #~ "calls                 1\n"
27578 #~ "packet assembly info  2\n"
27579 #~ msgstr ""
27580 #~ "此整数将在二进制视图中作为调试掩码\n"
27581 #~ "调用                  1\n"
27582 #~ "数据包分配信息        2\n"
27583
27584 #~ msgid ""
27585 #~ "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. "
27586 #~ "Keeps the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders "
27587 #~ "frame appropriately."
27588 #~ msgstr ""
27589 #~ "允许 B 帧被用做参考预测其它帧。保持 2+ 连续 B 帧作为参考,并记录帧框架。"
27590
27591 #~ msgid "Text is always opaque"
27592 #~ msgstr "文本总是不透明"
27593
27594 #~ msgid "Subpage"
27595 #~ msgstr "子页"
27596
27597 #~ msgid "1.00x"
27598 #~ msgstr "1.00x"
27599
27600 #~ msgid "Host address"
27601 #~ msgstr "主机地址"
27602
27603 #~ msgid ""
27604 #~ "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
27605 #~ "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be "
27606 #~ "available only on the local machine, enter 127.0.0.1"
27607 #~ msgstr ""
27608 #~ "HTTP 界面将要监听的地址和端口。它默认用于所有网络界面 (0.0.0.0)。如果您只"
27609 #~ "想让 HTTP 界面仅对本机可用,请输入 127.0.0.1"
27610
27611 #~ msgid "Handlers"
27612 #~ msgstr "处理器"
27613
27614 #~ msgid ""
27615 #~ "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/"
27616 #~ "bin/php,pl=/usr/bin/perl)."
27617 #~ msgstr ""
27618 #~ "处理扩展和可执行文件的路径 (例如: php=/usr/bin/php,pl=/usr/bin/perl)。"
27619
27620 #~ msgid "Export album art as /art"
27621 #~ msgstr "导出专辑封面为 /art"
27622
27623 #~ msgid ""
27624 #~ "Allow exporting album art for current playlist items at the /art and /art?"
27625 #~ "id=<id> URLs."
27626 #~ msgstr "允许将当前播放列表项目中的专辑封面导出到 /art 和 /art?id=<id> URL。"
27627
27628 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
27629 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 证书文件 (开启 SSL)。"
27630
27631 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
27632 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 私匙文件。"
27633
27634 #~ msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
27635 #~ msgstr "HTTP 界面 x509 PEM 受信任的根 CA 证书文件。"
27636
27637 #~ msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
27638 #~ msgstr "HTTP 界面证书废止列表文件。"
27639
27640 #~ msgid "HTTP"
27641 #~ msgstr "HTTP"
27642
27643 #~ msgid "HTTP remote control interface"
27644 #~ msgstr "HTTP 远程控制界面"
27645
27646 #~ msgid "HTTP SSL"
27647 #~ msgstr "HTTP SSL"
27648
27649 #~ msgid "Signals"
27650 #~ msgstr "信号"
27651
27652 #~ msgid "POSIX signals handling interface"
27653 #~ msgstr "POSIX 信号处理界面"
27654
27655 #~ msgid "VLM remote control interface"
27656 #~ msgstr "VLM 远程控制界面"
27657
27658 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
27659 #~ msgstr "ASF v1.0 去复用器"
27660
27661 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
27662 #~ msgstr "FFmpeg 去复用器"
27663
27664 #~ msgid "Ffmpeg mux"
27665 #~ msgstr "Ffmpeg 复用"
27666
27667 #~ msgid "AVI Index"
27668 #~ msgstr "AVI 索引"
27669
27670 #~ msgid ""
27671 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
27672 #~ "Do you want to try to fix it?\n"
27673 #~ "\n"
27674 #~ "This might take a long time."
27675 #~ msgstr ""
27676 #~ "此 AVI 文件已经损坏。将无法正常检索。\n"
27677 #~ "您要尝试修复它吗?\n"
27678 #~ "\n"
27679 #~ "这可能需要很长的时间。"
27680
27681 #~ msgid "Repair"
27682 #~ msgstr "修复"
27683
27684 #~ msgid "Don't repair"
27685 #~ msgstr "不修复"
27686
27687 #~ msgid ""
27688 #~ "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This "
27689 #~ "value should be set in millisecond units."
27690 #~ msgstr "允许您修改 RTSP 流的默认缓存值。此值必须以毫秒为单位设置。"
27691
27692 #~ msgid ""
27693 #~ "Override the normal frames per second settings. This will only affect "
27694 #~ "frame-based subtitle formats without a fixed value."
27695 #~ msgstr "覆盖每秒普通帧的设置。这将只对基于字幕格式没有固定值的帧生效。"
27696
27697 #~ msgid ""
27698 #~ "Force the subtiles format. Use \"auto\", the set of supported values "
27699 #~ "varies."
27700 #~ msgstr "强制字幕格式。使用 \"自动\", 支持变量值。"
27701
27702 #~ msgid "Subtitles (asa demuxer)"
27703 #~ msgstr "字幕 (asa 去复用器)"
27704
27705 #~ msgid "CSA ck"
27706 #~ msgstr "CSA ck"
27707
27708 #~ msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
27709 #~ msgstr "用于 CSA 加密算法的控制字符"
27710
27711 #~ msgid "VLC was brought to you by:"
27712 #~ msgstr "VLC 因他们而来:"
27713
27714 #~ msgid "Rewind"
27715 #~ msgstr "快倒"
27716
27717 #~ msgid "Fast Forward"
27718 #~ msgstr "快进"
27719
27720 #~ msgid "Apply the equalizer filter twice. The effect will be sharper."
27721 #~ msgstr "应用两次均衡器滤镜。效果将会更清晰。"
27722
27723 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
27724 #~ msgstr "开启均衡器。波段可用设置设置或者使用一个预设。"
27725
27726 #~ msgid "Extended controls"
27727 #~ msgstr "外部控制"
27728
27729 #~ msgid "Shows more information about the available video filters."
27730 #~ msgstr "显示更多有关可用视频滤镜的信息。"
27731
27732 #~ msgid "General editing filters"
27733 #~ msgstr "常规编辑滤镜"
27734
27735 #~ msgid "Distortion filters"
27736 #~ msgstr "曲解滤镜"
27737
27738 #~ msgid "Blur"
27739 #~ msgstr "模糊"
27740
27741 #~ msgid "Adds motion blurring to the image"
27742 #~ msgstr "添加动态模糊到图像中"
27743
27744 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
27745 #~ msgstr "创建数个视频输出窗口的副本"
27746
27747 #~ msgid "Image cropping"
27748 #~ msgstr "图像裁剪"
27749
27750 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
27751 #~ msgstr "裁剪一个定义部分的图像"
27752
27753 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
27754 #~ msgstr "反转图像的色彩"
27755
27756 #~ msgid "Rotates or flips the image"
27757 #~ msgstr "旋转或倒转图像"
27758
27759 #~ msgid "Enables an interactive Zoom feature"
27760 #~ msgstr "开启交互缩放功能"
27761
27762 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
27763 #~ msgstr "防止音频输出音量超过预定的值。"
27764
27765 #~ msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
27766 #~ msgstr "在使用耳机时模仿环绕立体声的效果。"
27767
27768 #~ msgid "Adjust Image"
27769 #~ msgstr "调节图像"
27770
27771 #~ msgid "Audio Filter"
27772 #~ msgstr "音频滤镜"
27773
27774 #~ msgid "About the video filters"
27775 #~ msgstr "关于视频滤镜"
27776
27777 #~ msgid ""
27778 #~ "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
27779 #~ "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
27780 #~ "subsections of Video/Filters.\n"
27781 #~ "To choose the order in which the filter are applied, a filter option "
27782 #~ "string can be set in the Preferences, Video / Filters section."
27783 #~ msgstr ""
27784 #~ "此面板将允许在数个视频效果之间飞速选择。\n"
27785 #~ "这些滤镜可以在视频/滤镜中进行个别设置。\n"
27786 #~ "要选择应用滤镜的顺序,可以在参数设置的视频/滤镜区域中设置一个滤镜选项字"
27787 #~ "串。"
27788
27789 #~ msgid "Controller..."
27790 #~ msgstr "控制器..."
27791
27792 #~ msgid "Equalizer..."
27793 #~ msgstr "均衡器..."
27794
27795 #~ msgid "Extended Controls..."
27796 #~ msgstr "扩展控制..."
27797
27798 #~ msgid "Volume: %d%%"
27799 #~ msgstr "音量: %d%%"
27800
27801 #~ msgid ""
27802 #~ "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video "
27803 #~ "instead of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
27804 #~ msgstr "在调整视频大小时拉伸视频填充整个窗口代替保持高宽比并显示黑框。"
27805
27806 #~ msgid "Use as Desktop Background"
27807 #~ msgstr "用于桌面背景"
27808
27809 #~ msgid ""
27810 #~ "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be "
27811 #~ "interacted with in this mode."
27812 #~ msgstr "使用视频作为桌面背景,桌面图标在此模式中将不受影响。"
27813
27814 #~ msgid "Keep current Equalizer settings"
27815 #~ msgstr "保持当前的均衡器设置"
27816
27817 #~ msgid ""
27818 #~ "By default, VLC keeps the last equalizer settings before termination. "
27819 #~ "This feature can be disabled here."
27820 #~ msgstr ""
27821 #~ "默认情况下,VLC 将会在被关闭前保持最后的均衡器设置。该功能可以在此关闭。"
27822
27823 #~ msgid "No device connected"
27824 #~ msgstr "没有连接设备"
27825
27826 #~ msgid ""
27827 #~ "VLC could not detect any EyeTV compatible device.\n"
27828 #~ "\n"
27829 #~ "Check the device's connection, make sure that the latest EyeTV software "
27830 #~ "is installed and try again."
27831 #~ msgstr ""
27832 #~ "VLC 检测不到任何 EyrTV 兼容设备。\n"
27833 #~ "\n"
27834 #~ "请检查设备连接,并确认已经安装了最新的 EyeTV 软件,然后再试。"
27835
27836 #~ msgid "Screen Capture Input"
27837 #~ msgstr "屏幕捕获输入"
27838
27839 #~ msgid "No %@s found"
27840 #~ msgstr "找不到 %@s"
27841
27842 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
27843 #~ msgstr "打开 VIDEO_TS 目录"
27844
27845 #~ msgid "iSight Capture Input"
27846 #~ msgstr "iSight 捕获输入"
27847
27848 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
27849 #~ msgstr "添加文件夹到播放列表"
27850
27851 #~ msgid "1 item"
27852 #~ msgstr "1 个项目"
27853
27854 #~ msgid "Empty Folder"
27855 #~ msgstr "空文件夹"
27856
27857 #~ msgid "Default Server Port"
27858 #~ msgstr "默认服务器端口"
27859
27860 #~ msgid "Add controls to the video window"
27861 #~ msgstr "添加控制到视频窗口"
27862
27863 #~ msgid "Interface Settings not saved"
27864 #~ msgstr "界面设置未被保存"
27865
27866 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs (%i)."
27867 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs (%i) 保存您的设置时发生一个错误。"
27868
27869 #~ msgid "Audio Settings not saved"
27870 #~ msgstr "未保存音频设置"
27871
27872 #~ msgid "Input Settings not saved"
27873 #~ msgstr "未保存输入设置"
27874
27875 #~ msgid "On Screen Display/Subtitle Settings not saved"
27876 #~ msgstr "屏幕显示/字幕设置不保存"
27877
27878 #~ msgid "Hotkeys not saved"
27879 #~ msgstr "热键未保存"
27880
27881 #~ msgid " State    : Playing %s"
27882 #~ msgstr " 状态     : 正在播放 %s"
27883
27884 #~ msgid " State    : Opening/Connecting %s"
27885 #~ msgstr " 状态     : 正在打开/连接 %s"
27886
27887 #~ msgid " State    : Paused %s"
27888 #~ msgstr " 状态     : 暂停 %s"
27889
27890 #~ msgid " Help "
27891 #~ msgstr " 帮助 "
27892
27893 #~ msgid "     c           Switch color on/off"
27894 #~ msgstr "     c           切换色彩开/关"
27895
27896 #~ msgid "     <left>      Seek -1%%"
27897 #~ msgstr "     <left>      搜索 -1%%"
27898
27899 #~ msgid "     a           Volume Up"
27900 #~ msgstr "     a           增加音量"
27901
27902 #~ msgid "     D, <del>    Delete an entry"
27903 #~ msgstr "     D, <del>    删除一个条目"
27904
27905 #~ msgid "[Boxes]"
27906 #~ msgstr "[对话框]"
27907
27908 #~ msgid "[Miscellaneous]"
27909 #~ msgstr "[其它]"
27910
27911 #~ msgid " Information "
27912 #~ msgstr " 信息 "
27913
27914 #~ msgid "No item currently playing"
27915 #~ msgstr "没有当前正在播放的项目"
27916
27917 #~ msgid " Logs "
27918 #~ msgstr " 日志 "
27919
27920 #~ msgid " Browse "
27921 #~ msgstr " 浏览 "
27922
27923 #~ msgid " Objects "
27924 #~ msgstr " 对象 "
27925
27926 #~ msgid " Stats "
27927 #~ msgstr " 状态 "
27928
27929 #~ msgid "\\ sending bitrate  :   %6.0f kb/s"
27930 #~ msgstr "\\ 正在发送的位率  :   %6.0f kb/s"
27931
27932 #~ msgid " Playlist (All, one level) "
27933 #~ msgstr " 播放列表 (全部、一级) "
27934
27935 #~ msgid " Playlist (By category) "
27936 #~ msgstr " 播放列表 (按分类) "
27937
27938 #~ msgid " Playlist (Manually added) "
27939 #~ msgstr " 播放列表 (手动添加) "
27940
27941 #~ msgid "Find: %s"
27942 #~ msgstr "查找: %s"
27943
27944 #~ msgid "Open: %s"
27945 #~ msgstr "打开: %s"
27946
27947 #~ msgid "DVB Type:"
27948 #~ msgstr "DVB 类型:"
27949
27950 #~ msgid "Input caching:"
27951 #~ msgstr "输入缓冲:"
27952
27953 #~ msgid "Media Browser"
27954 #~ msgstr "媒体浏览器"
27955
27956 #~ msgid "Privacy and Network Warning"
27957 #~ msgstr "隐私与网络警告"
27958
27959 #~ msgid ""
27960 #~ "<p><i>VideoLAN</i> prefers when applications request authorization before "
27961 #~ "accessing Internet.</p>\n"
27962 #~ "<p><b>VLC media player</b> can get information from the Internet in order "
27963 #~ "to get <b>media informations</b> or to check for available <b>updates</b>."
27964 #~ "</p>\n"
27965 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>doesn't</b> send or collect any "
27966 #~ "information, even anonymously, about your usage.</p>\n"
27967 #~ msgstr ""
27968 #~ "<p><i>VideoLAN</i> 希望程序访问 Internet 之前能得到您的许可。</p>\n"
27969 #~ "<p><b>VLC media player</b> 可以从 Internet 获取 <b>媒体信息</b> 或者检查可"
27970 #~ "用 <b>更新</b>。</p>\n"
27971 #~ "<p><i>VLC media player</i> <b>不会</b> 发送或收集任何关于您使用的信息,更"
27972 #~ "不用说匿名信息。</p>\n"
27973
27974 #~ msgid "Check for updates"
27975 #~ msgstr "检查更新"
27976
27977 #~ msgid ""
27978 #~ "\n"
27979 #~ "Do you want to download it?\n"
27980 #~ msgstr ""
27981 #~ "\n"
27982 #~ "您是否要下载它?\n"
27983
27984 #~ msgid "Launching an update request..."
27985 #~ msgstr "正在启动一个更新请求..."
27986
27987 #~ msgid "A new version of VLC("
27988 #~ msgstr "有一个新版本的 VLC ("
27989
27990 #~ msgid "&Extra Metadata"
27991 #~ msgstr "扩展元数据(&E)"
27992
27993 #~ msgid "&Codec Details"
27994 #~ msgstr "编解码器详细信息(&C)"
27995
27996 #~ msgid "&Statistics"
27997 #~ msgstr "统计(&S)"
27998
27999 #~ msgid "C&lear"
28000 #~ msgstr "清除(&L)"
28001
28002 #~ msgid "Verbosity Level"
28003 #~ msgstr "冗长等级"
28004
28005 #~ msgid "Message filter"
28006 #~ msgstr "信息滤镜"
28007
28008 #~ msgid "&Update"
28009 #~ msgstr "更新(&U)"
28010
28011 #~ msgid "XSPF playlist (*.xspf)"
28012 #~ msgstr "XSPF 播放列表 (*.xspf)"
28013
28014 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u8)"
28015 #~ msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u8)"
28016
28017 #~ msgid "M3U playlist (*.m3u)"
28018 #~ msgstr "M3U 播放列表 (*.m3u)"
28019
28020 #~ msgid "HTML playlist (*.html)"
28021 #~ msgstr "HTML 播放列表 (*.html)"
28022
28023 #~ msgid "&Streaming..."
28024 #~ msgstr "串流(&S)..."
28025
28026 #~ msgid "Mi&nimal View"
28027 #~ msgstr "最小视图(&N)"
28028
28029 #~ msgid "Direct3D Desktop mode"
28030 #~ msgstr "Direct3D 桌面模式"
28031
28032 #~ msgid "Sna&pshot"
28033 #~ msgstr "截图(&P)"
28034
28035 #~ msgid "Sca&le"
28036 #~ msgstr "缩放(&L)"
28037
28038 #~ msgid "Manage &bookmarks"
28039 #~ msgstr "管理书签(&B)"
28040
28041 #~ msgid "Configure podcasts..."
28042 #~ msgstr "设置 podcast..."
28043
28044 #~ msgid "Allow the volume to be set to 400%"
28045 #~ msgstr "允许音量被设置为 400%"
28046
28047 #~ msgid ""
28048 #~ "Allow the volume to have range from 0% to 400%, instead of 0% to 200%. "
28049 #~ "This option can distort the audio, since it uses software amplification."
28050 #~ msgstr ""
28051 #~ "允许音量的修改范围为 0% 到 400%,而不是 0% 到 200%。由于它使用软件放大的原"
28052 #~ "因,可能会造成音频失真。"
28053
28054 #~ msgctxt "Tooltip|Clear"
28055 #~ msgid "Clear"
28056 #~ msgstr "清除"
28057
28058 #~ msgid "Skins loader demux"
28059 #~ msgstr "外观载入器去复用"
28060
28061 #~ msgid "ID3v1/2 and APEv1/2 tags parser"
28062 #~ msgstr "ID3v1/2 和 APEv1/2 标签解析器"
28063
28064 #~ msgid "Dummy interface function"
28065 #~ msgstr "空界面功能"
28066
28067 #~ msgid "Dummy demux function"
28068 #~ msgstr "空信号去复用功能"
28069
28070 #~ msgid "Dummy decoder function"
28071 #~ msgstr "空解码器功能"
28072
28073 #~ msgid "Dump decoder function"
28074 #~ msgstr "倾倒解码器功能"
28075
28076 #~ msgid "Dummy encoder function"
28077 #~ msgstr "空编码器功能"
28078
28079 #~ msgid "Dummy audio output function"
28080 #~ msgstr "空音频输出功能"
28081
28082 #~ msgid "Dummy video output function"
28083 #~ msgstr "空视频输出功能"
28084
28085 #~ msgid "Stats video output function"
28086 #~ msgstr "静态视频输出功能"
28087
28088 #~ msgid "Font Effect"
28089 #~ msgstr "字体效果"
28090
28091 #~ msgid ""
28092 #~ "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
28093 #~ "readability."
28094 #~ msgstr "它可以应用效果到被渲染的字体中以改善可读性。"
28095
28096 #~ msgid "Fat Outline"
28097 #~ msgstr "胖轮廓"
28098
28099 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
28100 #~ msgstr "继续 TLS 会话的期满时间"
28101
28102 #~ msgid ""
28103 #~ "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
28104 #~ "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
28105 #~ msgstr "它可以缓冲继续 TLS 会话。期满时间将以秒为单位保存在此缓存内。"
28106
28107 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
28108 #~ msgstr "继续 TLS 会话数"
28109
28110 #~ msgid ""
28111 #~ "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will "
28112 #~ "hold."
28113 #~ msgstr "这是可以被缓存的最大继续 TLS 会话数。"
28114
28115 #~ msgid "OSSO"
28116 #~ msgstr "OSSO"
28117
28118 #~ msgid "Lua Interface Module"
28119 #~ msgstr "Lua 界面模块"
28120
28121 #~ msgid "Interfaces implemented using lua scripts"
28122 #~ msgstr "使用 lua 脚本实现的界面"
28123
28124 #~ msgid "Lua Interface Module (shortcuts)"
28125 #~ msgstr "Lua 界面模块 (快捷方式)"
28126
28127 #~ msgid "Server"
28128 #~ msgstr "服务器"
28129
28130 #~ msgid ""
28131 #~ "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
28132 #~ "notifications are sent locally."
28133 #~ msgstr "这是 Growl 提示将被发送的主机。默认情况下,提示将只向本地发送。"
28134
28135 #~ msgid "Growl password on the Growl server."
28136 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl 密码。"
28137
28138 #~ msgid "Growl UDP port on the Growl server."
28139 #~ msgstr "在 Growl 服务器上的 Growl UDP 端口。"
28140
28141 #~ msgid "Growl UDP Notification Plugin"
28142 #~ msgstr "Growl UDP 提示插件"
28143
28144 #~ msgid ""
28145 #~ "Format of the string to send to Telepathy.Defaults to \"Artist - Title"
28146 #~ "\" ($a - $t). You can use the following substitutions: $a Artist, $b "
28147 #~ "Album, $c Copyright, $d Description, $e Encoder, $g Genre, $l Language, "
28148 #~ "$n number, $p Now Playing, $r Rating, $s Subtitles language, $t Title, $u "
28149 #~ "URL, $A Date, $B Bitrate, $C Chapter, $D Duration, $F URI, $I Video "
28150 #~ "Title, $L Time Remaining, $N Name, $O Audio language, $P Position, $R "
28151 #~ "Rate, $S Sample rate, $T Time elapsed, $U Publisher, $V Volume"
28152 #~ msgstr ""
28153 #~ "发送到 Telepathy 的 格式字串。默认为 \"艺术家 - 标题\" ($a - $t)。您可以使"
28154 #~ "用下列项目代替: $a 艺术家, $b 专辑, $c 版权, $d 描述, $e 编码器, $g 流派, "
28155 #~ "$l 语言e, $n 编号, $p 正在播放, $r 分级, $s 字幕语言, $t 标题, $u URL, $A "
28156 #~ "日期, $B 位率, $C 章节, $D 持续时间, $F URI, $I 视频标题, $L 剩余时间, $N "
28157 #~ "名称, $O 音频语言, $P 位置, $R 分级, $S 采样率, $T 已用时间, $U 发行商, "
28158 #~ "$V 音量"
28159
28160 #~ msgid "Simple XML Parser"
28161 #~ msgstr "简易 XML 解析器"
28162
28163 #~ msgid "IPv4 SAP"
28164 #~ msgstr "IPv4 SAP"
28165
28166 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard addresses."
28167 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 宣告。"
28168
28169 #~ msgid "IPv6 SAP"
28170 #~ msgstr "IPv6 SAP"
28171
28172 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
28173 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 宣告。"
28174
28175 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
28176 #~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
28177
28178 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
28179 #~ msgstr "IPv6 通告范围 (默认为 8)。"
28180
28181 #~ msgid "Use SAP cache"
28182 #~ msgstr "使用 SAP 缓存"
28183
28184 #~ msgid ""
28185 #~ "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP "
28186 #~ "startup time, but you could end up with items corresponding to legacy "
28187 #~ "streams."
28188 #~ msgstr ""
28189 #~ "这将开启一个 SAP 缓存装置。这将会导致降低 SAP 的启动时间。但是您可以终止相"
28190 #~ "当于被放弃的历史流。"
28191
28192 #~ msgid "add grain to image"
28193 #~ msgstr "向图像中添加噪点"
28194
28195 #~ msgid ""
28196 #~ "X11 hardware display to use.\n"
28197 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
28198 #~ msgstr ""
28199 #~ "要使用的 X11 硬件显示。\n"
28200 #~ "按默认, VLC 将使用显示环境变量的值。"
28201
28202 #~ msgid "HD1000 video output"
28203 #~ msgstr "HD1000 视频输出"
28204
28205 #~ msgid "OMAP Framebuffer device"
28206 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲设备"
28207
28208 #~ msgid "OMAP Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
28209 #~ msgstr "要用于渲染的 OMAP 帧缓冲设备 (通常是 /dev/fb0)。"
28210
28211 #~ msgid ""
28212 #~ "Force use of a specific chroma for output. Default is Y420 (specific to "
28213 #~ "N770/N8xx hardware)."
28214 #~ msgstr "强制为输出使用指定的色度。默认是 Y420 (特定于 N770/N8xx 硬件)。"
28215
28216 #~ msgid "Embed the overlay"
28217 #~ msgstr "嵌入重叠"
28218
28219 #~ msgid "Embed the framebuffer overlay into a X11 window"
28220 #~ msgstr "将帧缓冲重叠嵌入到一个  X11 窗口中"
28221
28222 #~ msgid "OMAP framebuffer"
28223 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲"
28224
28225 #~ msgid "OMAP framebuffer video output"
28226 #~ msgstr "OMAP 帧缓冲视频输出"
28227
28228 #~ msgid "OpenGL Provider"
28229 #~ msgstr "OpenGL 提供商"
28230
28231 #~ msgid "Allows you to modify what OpenGL provider should be used"
28232 #~ msgstr "允许您修改将要使用哪个 OpenGL 提供者"
28233
28234 #~ msgid "Snapshot width"
28235 #~ msgstr "截图宽度"
28236
28237 #~ msgid "Width of the snapshot image."
28238 #~ msgstr "截图的宽度。"
28239
28240 #~ msgid "Snapshot height"
28241 #~ msgstr "截图高度"
28242
28243 #~ msgid "Height of the snapshot image."
28244 #~ msgstr "截图的高度。"
28245
28246 #~ msgid ""
28247 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like "
28248 #~ "\"RV32\")."
28249 #~ msgstr "截图图像的输出色度 (一个 4 字节的字串, 类似 \"RV32\")。"
28250
28251 #~ msgid "Cache size (number of images)"
28252 #~ msgstr "缓冲大小 (图像数量)"
28253
28254 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
28255 #~ msgstr "截图缓冲大小 (保留的图像数量)。"
28256
28257 #~ msgid "Snapshot output"
28258 #~ msgstr "截图输出"
28259
28260 #~ msgid "SVGAlib video output"
28261 #~ msgstr "SVGAlib 视频输出"
28262
28263 #~ msgid "ID of the video output X window"
28264 #~ msgstr "视频输出 X 窗口 ID"
28265
28266 #~ msgid ""
28267 #~ "VLC can embed its video output in an existing X11 window. This is the X "
28268 #~ "identifier of that window (0 means none)."
28269 #~ msgstr ""
28270 #~ "VLC 可以将视频输入嵌入到一个已经存在的 X11 窗口中。此选项为窗口的 X 标识"
28271 #~ "符 (0 表示无)。"
28272
28273 #~ msgid "Use shared memory"
28274 #~ msgstr "使用共享内存"
28275
28276 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
28277 #~ msgstr "使用共享内存在 VLC 和 X 服务器之间进行通讯。"
28278
28279 #~ msgid "More bands : 80 / 20"
28280 #~ msgstr "更多频带 : 80 / 20"
28281
28282 #~ msgid "More bands for the spectrum analyzer : 80 if enabled else 20."
28283 #~ msgstr "频谱分析器的更多频带 : 如启用则为 80,否则为 20。"
28284
28285 #~ msgid "Band separator"
28286 #~ msgstr "频带分离器"
28287
28288 #~ msgid "Enable peaks"
28289 #~ msgstr "开启峰值"
28290
28291 #~ msgid "Enable bands"
28292 #~ msgstr "开启波段"
28293
28294 #~ msgid "Enable base"
28295 #~ msgstr "开启基底"
28296
28297 #~ msgid "Font size:"
28298 #~ msgstr "字体尺寸:"
28299
28300 #~ msgid "Text alignment:"
28301 #~ msgstr "文本对齐:"
28302
28303 #~ msgid "Enter the URL of the network stream here."
28304 #~ msgstr "在此输入网络流的 URL。"
28305
28306 #~ msgid ""
28307 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28308 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28309 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28310 #~ "css\">\n"
28311 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28312 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28313 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28314 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28315 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28316 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28317 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28318 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28319 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28320 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28321 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28322 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28323 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28324 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28325 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28326 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28327 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28328 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28329 #~ msgstr ""
28330 #~ "<!DOCTYPE HTML PUBLIC \"-//W3C//DTD HTML 4.0//EN\" \"http://www.w3.org/TR/"
28331 #~ "REC-html40/strict.dtd\">\n"
28332 #~ "<html><head><meta name=\"qrichtext\" content=\"1\" /><style type=\"text/"
28333 #~ "css\">\n"
28334 #~ "p, li { white-space: pre-wrap; }\n"
28335 #~ "</style></head><body style=\" font-family:'DejaVu Sans'; font-size:8pt; "
28336 #~ "font-weight:400; font-style:normal;\">\n"
28337 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28338 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28339 #~ "#838383;\">http://www.example.com/stream.avi</span></p>\n"
28340 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28341 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28342 #~ "#838383;\">rtp://@:1234</span></p>\n"
28343 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28344 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28345 #~ "#838383;\">mms://mms.examples.com/stream.asx</span></p>\n"
28346 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28347 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28348 #~ "#838383;\">rtsp://server.example.org:8080/test.sdp</span></p>\n"
28349 #~ "<p style=\" margin-top:0px; margin-bottom:0px; margin-left:0px; margin-"
28350 #~ "right:0px; -qt-block-indent:0; text-indent:0px;\"><span style=\" color:"
28351 #~ "#838383;\">http://www.yourtube.com/watch?v=gg64x</span></p></body></html>"
28352
28353 #~ msgid "Use system codecs if available (better quality, but dangerous)"
28354 #~ msgstr "如果可用则使用系统编解码器 (质量较好,但有危险)"
28355
28356 #~ msgid "Default port (server mode)"
28357 #~ msgstr "默认端口 (服务器模式)"
28358
28359 #~ msgid "Embed video in interface"
28360 #~ msgstr "嵌入视频到界面中"
28361
28362 #~ msgid "Minimal view mode (no toolbars)"
28363 #~ msgstr "最简查看模式 (无工具栏)"
28364
28365 #~ msgid "Refresh"
28366 #~ msgstr "刷新"
28367
28368 #~ msgid "No v4l2 instance found. Press the refresh button to try again."
28369 #~ msgstr "未找到 v4l2 实例。请单击刷新按钮重试。"
28370
28371 #~ msgid "Color fun"
28372 #~ msgstr "色彩休闲"
28373
28374 #~ msgid "Vout/Overlay"
28375 #~ msgstr "Vout/覆盖"
28376
28377 #~ msgid "Subpicture filters"
28378 #~ msgstr "子画面滤镜"
28379
28380 #~ msgid "Video filters"
28381 #~ msgstr "视频滤镜"
28382
28383 #~ msgid "Vout filters"
28384 #~ msgstr "Vout 滤镜"
28385
28386 #~ msgid "Update"
28387 #~ msgstr "更新"
28388
28389 #~ msgid "Advanced video filter controls"
28390 #~ msgstr "高级视频滤镜控制"
28391
28392 #~ msgid "Automate picture coding mode"
28393 #~ msgstr "自动画面编码模式"
28394
28395 #~ msgid ""
28396 #~ "Use the input picture to determine how to code it - interlaced or "
28397 #~ "progressive"
28398 #~ msgstr "根据输入画面决定如何编码——隔行或逐行"
28399
28400 #~ msgid ""
28401 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
28402 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
28403 #~ msgstr ""
28404 #~ "这是一个将要在视频上渲染的相对字体默认大小。如果设置了绝对字体大小,相对大"
28405 #~ "小将被覆盖。"
28406
28407 #~ msgid "Compiled by %s"
28408 #~ msgstr "由 %s 编译"
28409
28410 #~ msgid "Use media key control when VLC is in background"
28411 #~ msgstr "当 VLC 在后台运行时使用媒体键操控"
28412
28413 #~ msgid ""
28414 #~ "By default, VLC will accept media key events also when being in "
28415 #~ "background."
28416 #~ msgstr "默认情况下,VLC 在后台运行时也接受媒体键击键事件。"
28417
28418 #~ msgid "...when VLC is in background"
28419 #~ msgstr "...VLC 在后台运行时"
28420
28421 #~ msgid "M3U8 playlist (*.m3u)"
28422 #~ msgstr "M3U8 播放列表 (*.m3u)"
28423
28424 #~ msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
28425 #~ msgstr "GME 去复用器 (Game_Music_Emu)"
28426
28427 #~ msgid ""
28428 #~ "Address of the locking callback function. This function must fill in "
28429 #~ "valid plane memory address information for use by the video renderer."
28430 #~ msgstr ""
28431 #~ "锁定回调函数的地址。此函数必须返回一个有效的 plane 内存地址信息供视频渲染"
28432 #~ "器使用。"
28433
28434 #~ msgid "Time between two alamr messages in ms (default 2000)"
28435 #~ msgstr "两条警告信息的间隔时间,以毫秒为单位 (默认 2000)"
28436
28437 #~ msgid "Fullscreen controller opacity opacity between 0.1 and 1"
28438 #~ msgstr "全屏控制板的不透明度,从 0.1 到 1"
28439
28440 #~ msgid "SessionManager"
28441 #~ msgstr "会话管理器"
28442
28443 #~ msgid "Devicetype"
28444 #~ msgstr "设备类型"
28445
28446 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
28447 #~ msgstr "libdvdcss 用于解密的模式"
28448
28449 #~ msgid ""
28450 #~ "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
28451 #~ "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
28452 #~ "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
28453 #~ "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
28454 #~ "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so "
28455 #~ "it won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
28456 #~ "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
28457 #~ "instantly, which allows us to check them often.\n"
28458 #~ "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
28459 #~ "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be "
28460 #~ "faster with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
28461 #~ "The default method is: key."
28462 #~ msgstr ""
28463 #~ "设置 libdvdcss 用于密匙解密的模式。\n"
28464 #~ "标题: 从被加密的流的扇区猜测标题密匙。因此它将可以工作于文件以及 DVD 设"
28465 #~ "备。但是有时它会花费许多时间解密一个标题密匙并可能失败。此模式只能在每个标"
28466 #~ "题开始时检测密匙,所以它在密匙在标题中间被更改时无法工作。\n"
28467 #~ "光盘: 首先破解光盘密匙,然后所有光盘密匙将被立即解密,这样就可以允许我们经"
28468 #~ "常检测它们。\n"
28469 #~ "密匙: 与 \"光盘\" 相同,如果您没有在编译时的播放器密匙的话。如果您有光盘密"
28470 #~ "匙的解密将在此模式中更快。这是 libccs 使用的模式。\n"
28471 #~ "默认的模式是: 密匙。"
28472
28473 #~ msgid "title"
28474 #~ msgstr "标题"
28475
28476 #~ msgid "Key"
28477 #~ msgstr "密匙"
28478
28479 #~ msgid "Set"
28480 #~ msgstr "设置"
28481
28482 #~ msgid "SDL video driver name"
28483 #~ msgstr "SDL 视频驱动名称"
28484
28485 #~ msgid "Force a specific SDL video output driver."
28486 #~ msgstr "强行制定 SDL 视频输出驱动。"
28487
28488 #~ msgid "Select the protocol for the URL."
28489 #~ msgstr "选择 URL 的网络协议。"
28490
28491 #~ msgid "Select the port used"
28492 #~ msgstr "选择使用的端口"
28493
28494 #~ msgid "%.2fx"
28495 #~ msgstr "%.2fx"
28496
28497 #~ msgid "VLM not available"
28498 #~ msgstr "VLM 不可用"
28499
28500 #~ msgid "The VideoLAN Manager was not enabled in this version of VLC."
28501 #~ msgstr "VideoLAN Manager 未在此版本的 VLC 中启用。"
28502
28503 #~ msgid "Video On Demand"
28504 #~ msgstr "视频点播 (VOD)"
28505
28506 #~ msgid "Classic"
28507 #~ msgstr "经典"
28508
28509 #~ msgid "Complete (with information area)"
28510 #~ msgstr "完整 (含信息区域)"
28511
28512 #~ msgid "Other codecs"
28513 #~ msgstr "其它编码器"
28514
28515 #~ msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
28516 #~ msgstr "设置音频+视频和其它解码器和编码器。"
28517
28518 #~ msgid "Random off"
28519 #~ msgstr "关闭随机顺序"
28520
28521 #~ msgid "Advanced open..."
28522 #~ msgstr "高级打开..."
28523
28524 #~ msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
28525 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 含糊不清\n"
28526
28527 #~ msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
28528 #~ msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许一个变量\n"
28529
28530 #~ msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
28531 #~ msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许一个变量\n"
28532
28533 #~ msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
28534 #~ msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个变量\n"
28535
28536 #~ msgid "%s: unrecognized option `%s%s'\n"
28537 #~ msgstr "%s: 未定义的选项 `%s%s'\n"
28538
28539 #~ msgid "%s: illegal option -- %c\n"
28540 #~ msgstr "%s: 非法的选项 -- %c\n"
28541
28542 #~ msgid "%s: invalid option -- %c\n"
28543 #~ msgstr "%s: 无效的选项 -- %c\n"
28544
28545 #~ msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
28546 #~ msgstr "%s: 选项需要一个变量 -- %c\n"
28547
28548 #~ msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
28549 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 含糊不清\n"
28550
28551 #~ msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
28552 #~ msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个变量\n"
28553
28554 #~ msgid "VLC could not open the packetizer module."
28555 #~ msgstr "VLC 无法打开分包器模块。"
28556
28557 #~ msgid "Show interface with mouse"
28558 #~ msgstr "使用鼠标显示界面"
28559
28560 #~ msgid ""
28561 #~ "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to "
28562 #~ "the edge of the screen in fullscreen mode."
28563 #~ msgstr "在这被开启时,在全屏幕模式中当您移动鼠标至屏幕边缘时将会显示界面。"
28564
28565 #~ msgid "key and mouse event handling at vout level."
28566 #~ msgstr "vout 级别的键盘和鼠标事件处理。"
28567
28568 #~ msgid ""
28569 #~ "This parameter accepts values : 1 (full event handling support), 2 (event "
28570 #~ "handling only for fullscreen) or 3 (No event handling). Full event "
28571 #~ "handling support is the default value."
28572 #~ msgstr ""
28573 #~ "此参数接受的值: 1 (全事件处理支持), 2 (仅全屏时处理事件) 或 3 (不处理事"
28574 #~ "件)。默认为全事件处理支持。"
28575
28576 #~ msgid "Full support"
28577 #~ msgstr "完全支持"
28578
28579 #~ msgid "Fullscreen-only"
28580 #~ msgstr "仅全屏"
28581
28582 #~ msgid ""
28583 #~ "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, "
28584 #~ "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28585 #~ msgstr ""
28586 #~ "这是要使用的默认 VCD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适的 "
28587 #~ "CD-ROM 设备。"
28588
28589 #~ msgid ""
28590 #~ "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify "
28591 #~ "anything, we'll scan for a suitable CD-ROM device."
28592 #~ msgstr ""
28593 #~ "这是要使用的默认音频 CD 设备。如果您不指定任何东西,我们将会扫描一个合适"
28594 #~ "的 CD-ROM 设备。"
28595
28596 #~ msgid "Enable FPU support"
28597 #~ msgstr "开启 FPU 支持"
28598
28599 #~ msgid ""
28600 #~ "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
28601 #~ "advantage of it."
28602 #~ msgstr "如果您的处理器有一个浮点运算单元, VLC 就能从中得益。"
28603
28604 #~ msgid ""
28605 #~ "Toggle wallpaper mode in video output. Only works with the directx video "
28606 #~ "output for the time being."
28607 #~ msgstr "在视频输出模式中切换墙纸。暂时只能工作与 directx 视频输出模式。"
28608
28609 #~ msgid "save the current command line options in the config"
28610 #~ msgstr "保存当前的命令行选项到设置中"
28611
28612 #~ msgid "%.1f kB"
28613 #~ msgstr "%.1f kB"
28614
28615 #~ msgid "CD reading failed"
28616 #~ msgstr "读取 CD 失败"
28617
28618 #~ msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
28619 #~ msgstr "VLC 无法获取一个新的块尺寸: %i。"
28620
28621 #~ msgid "overlap"
28622 #~ msgstr "重叠"
28623
28624 #~ msgid ""
28625 #~ "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
28626 #~ "meta info          1\n"
28627 #~ "events             2\n"
28628 #~ "MRL                4\n"
28629 #~ "external call      8\n"
28630 #~ "all calls (0x10)  16\n"
28631 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
28632 #~ "seek      (0x40)  64\n"
28633 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
28634 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
28635 #~ msgstr ""
28636 #~ "这些整数在二进制模式中被视作调式掩码\n"
28637 #~ "元信息             1\n"
28638 #~ "事件               2\n"
28639 #~ "MRL                4\n"
28640 #~ "外部调用           8\n"
28641 #~ "所有调用  (0x10)  16\n"
28642 #~ "LSN       (0x20)  32\n"
28643 #~ "搜索      (0x40)  64\n"
28644 #~ "libcdio   (0x80) 128\n"
28645 #~ "libcddb  (0x100) 256\n"
28646
28647 #~ msgid ""
28648 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
28649 #~ "units."
28650 #~ msgstr "CDDA 流的缓存值。此值应该以毫秒作为单位设置。"
28651
28652 #~ msgid ""
28653 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
28654 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
28655 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
28656 #~ "more than 25 blocks per access."
28657 #~ msgstr ""
28658 #~ "在一次读取 CD 时读取多少 CD 块。通常在一些较新/快速的 CD 上会造成少量的内"
28659 #~ "存消耗并使初始化延迟。SCSI-MMC 通常不允许超过每次访问 25 个块。"
28660
28661 #~ msgid ""
28662 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28663 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28664 #~ "   %a : The artist (for the album)\n"
28665 #~ "   %A : The album information\n"
28666 #~ "   %C : Category\n"
28667 #~ "   %e : The extended data (for a track)\n"
28668 #~ "   %I : CDDB disk ID\n"
28669 #~ "   %G : Genre\n"
28670 #~ "   %M : The current MRL\n"
28671 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
28672 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
28673 #~ "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
28674 #~ "   %T : The track number\n"
28675 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
28676 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
28677 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
28678 #~ "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
28679 #~ "   %% : a % \n"
28680 #~ msgstr ""
28681 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
28682 #~ "号开头。规格是: \n"
28683 #~ "   %a : 艺术家 (用于专辑)\n"
28684 #~ "   %A : 专辑信息\n"
28685 #~ "   %C : 分类\n"
28686 #~ "   %e : 外部数据 (用于音轨)\n"
28687 #~ "   %I : CDDB 光盘 ID\n"
28688 #~ "   %G : 流派\n"
28689 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
28690 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
28691 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
28692 #~ "   %p : 轨道上的艺术家/表演者/作曲家\n"
28693 #~ "   %T : 轨道号\n"
28694 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
28695 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
28696 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
28697 #~ "   %Y : 年代 19xx 或 20xx\n"
28698 #~ "   %% : a % \n"
28699
28700 #~ msgid ""
28701 #~ "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
28702 #~ "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
28703 #~ "   %M : The current MRL\n"
28704 #~ "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
28705 #~ "   %n : The number of tracks on the CD\n"
28706 #~ "   %T : The track number\n"
28707 #~ "   %s : Number of seconds in this track\n"
28708 #~ "   %S : Number of seconds in the CD\n"
28709 #~ "   %t : The track title or MRL if no title\n"
28710 #~ "   %% : a % \n"
28711 #~ msgstr ""
28712 #~ "在 GUI 播放列表标题中使用的格式。 与 Unix 日期相似的格式由一个百分\n"
28713 #~ "号开头。规格是: \n"
28714 #~ "   %M : 当前的 MRL\n"
28715 #~ "   %m : CD-DA 媒体分类号 (MCN)\n"
28716 #~ "   %n : CD 上的轨道号\n"
28717 #~ "   %T : 轨道号\n"
28718 #~ "   %s : 此轨道的秒数\n"
28719 #~ "   %S : CD 上的秒数\n"
28720 #~ "   %t : 轨道标题或者 MRL 如果无标题\n"
28721 #~ "   %% : a % \n"
28722
28723 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
28724 #~ msgstr "要开启 CD paranoia 吗?"
28725
28726 #~ msgid ""
28727 #~ "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
28728 #~ "none: no paranoia - fastest.\n"
28729 #~ "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
28730 #~ "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
28731 #~ msgstr ""
28732 #~ "选择是否为跳音/错误修正使用 CD Paranoia。\n"
28733 #~ "无: 无 paranoia - 最快。\n"
28734 #~ "重叠: 仅作重叠检测 - 通常不推荐。\n"
28735 #~ "完全: 完全的跳音和错误修正检测 - 最慢。\n"
28736
28737 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
28738 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
28739
28740 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
28741 #~ msgstr "激光数字音频光盘 (CD-DA) 输入"
28742
28743 #~ msgid "Audio Compact Disc"
28744 #~ msgstr "音频光盘"
28745
28746 #~ msgid "Additional debug"
28747 #~ msgstr "附加调试"
28748
28749 #~ msgid "Caching value in microseconds"
28750 #~ msgstr "以毫秒为单位的附加值"
28751
28752 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
28753 #~ msgstr "在无 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
28754
28755 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
28756 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出吗?"
28757
28758 #~ msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
28759 #~ msgstr "如果设置,将使用音频控制和音频提升输出"
28760
28761 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
28762 #~ msgstr "要做 CD-Text 查找吗?"
28763
28764 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
28765 #~ msgstr "如果设置了,将获取 CD-Text 信息"
28766
28767 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
28768 #~ msgstr "要使用导航式样的播放吗?"
28769
28770 #~ msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
28771 #~ msgstr "音轨将按照播放列表中的条目进行导航播放"
28772
28773 #~ msgid "CDDB"
28774 #~ msgstr "CDDB"
28775
28776 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
28777 #~ msgstr "在使用 CDDB 时在播放列表 \"标题\" 区域使用的格式"
28778
28779 #~ msgid "CDDB lookups"
28780 #~ msgstr "CDDB 查找"
28781
28782 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
28783 #~ msgstr "如果设置,将使用 CDDB 协议查找 CD-DA 轨道信息"
28784
28785 #~ msgid "CDDB server"
28786 #~ msgstr "CDDB 服务器"
28787
28788 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
28789 #~ msgstr "连接此 CDDB 服务器查找 CD-DA 信息"
28790
28791 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
28792 #~ msgstr "要连接的 CDDB 服务器使用的端口"
28793
28794 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
28795 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电子邮件地址"
28796
28797 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
28798 #~ msgstr "要缓存 CDDB 查找吗?"
28799
28800 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
28801 #~ msgstr "如果设置了,将缓存和此 CD 有关的 CDDB 信息"
28802
28803 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
28804 #~ msgstr "通过 HTTP 协议连接 CDDB 吗?"
28805
28806 #~ msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
28807 #~ msgstr "如果设置了此项,将通过 CDDB HTTP 协议从 CDDB 服务器上获取信息"
28808
28809 #~ msgid "CDDB server timeout"
28810 #~ msgstr "CDDB 服务器超时"
28811
28812 #~ msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
28813 #~ msgstr "等待 CDDB 服务器响应的时间 (以秒为单位)"
28814
28815 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
28816 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
28817
28818 #~ msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
28819 #~ msgstr "要优先使用 CD-Text 信息作为 CDDB 信息吗?"
28820
28821 #~ msgid ""
28822 #~ "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when "
28823 #~ "both are available"
28824 #~ msgstr "如果是,CD-Text 信息将在 CDDB 和 CD-Text 信息都可用时优先被使用。"
28825
28826 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
28827 #~ msgstr "媒体分类号 (MCN)"
28828
28829 #~ msgid "Track %i"
28830 #~ msgstr "轨道 %i"
28831
28832 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
28833 #~ msgstr "标准文件系统目录输入"
28834
28835 #~ msgid "audio filter for simple channel mixing"
28836 #~ msgstr "用于简易声道混合的音频滤镜"
28837
28838 #~ msgid "Floating-point audio format conversions"
28839 #~ msgstr "浮点音频格式转换"
28840
28841 #~ msgid "Max level"
28842 #~ msgstr "最大等级"
28843
28844 #~ msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
28845 #~ msgstr "用于线性查补重采样的音频滤镜"
28846
28847 #~ msgid "Audio filter for trivial resampling"
28848 #~ msgstr "用于高音重采样的音频滤镜"
28849
28850 #~ msgid ""
28851 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
28852 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
28853 #~ msgstr ""
28854 #~ "DirectX 设备编号: 0 默认设备, 1..N 为设备编号 (默认的设备编号将显示 0 和其"
28855 #~ "它编号)。"
28856
28857 #~ msgid "CMML annotations decoder"
28858 #~ msgstr "CMML 注释解码器"
28859
28860 #~ msgid "Wrapper for subtitle renderers using CSRI/asa"
28861 #~ msgstr "用于 CSRI/asa 字幕渲染器的封装器"
28862
28863 #~ msgid ""
28864 #~ "This module make possible making video stream from raw-image generating "
28865 #~ "(to memory) from rendering program uses libvlc. To use this module from "
28866 #~ "libvlc set --codec to invmem, set all --invmem-* options in vlc_argv an "
28867 #~ "use libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);. Besides is simillar to "
28868 #~ "vmem video output module."
28869 #~ msgstr ""
28870 #~ "此模块可根据使用 libvlc 的渲染程序创建 (到内存中) 的 raw 图像制作视频流。"
28871 #~ "要使用 libvlc 中的此模块,请设置 --codec 为 invmem,设置 vlc_argv 中的所"
28872 #~ "有 --invmem-* 选项并使用 libvlc_media_new(libvlc, \"fake://\", &ex);。其余"
28873 #~ "的与 vmem 视频输出模块类似。"
28874
28875 #~ msgid "RealAudio library decoder"
28876 #~ msgstr "RealAudio 库解码器"
28877
28878 #~ msgid "Tarkin decoder"
28879 #~ msgstr "Tarkin 解码器"
28880
28881 #~ msgid "Faster, less precise scenecut detection"
28882 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测"
28883
28884 #~ msgid ""
28885 #~ "Faster, less precise scenecut detection. Required and implied by multi-"
28886 #~ "threading."
28887 #~ msgstr "较快,低精确性的场景剪辑检测。 需要多线程支持。"
28888
28889 #~ msgid ""
28890 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
28891 #~ "possibly before an I-frame."
28892 #~ msgstr "强制指定要使用的连续 B 帧值,除了可能的一个在 I 帧之前。"
28893
28894 #~ msgid ""
28895 #~ "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
28896 #~ "(fast)\n"
28897 #~ " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
28898 #~ " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
28899 #~ " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
28900 #~ msgstr ""
28901 #~ "选择运动估计算法:  - dia: 方块搜索, 半径为 1 (快)\n"
28902 #~ " - hex: 六边形搜索, 半径为 2\n"
28903 #~ " - umh: 不一致的多六边形搜索 (较佳但速度慢)\n"
28904 #~ " - esa: 穷举搜索 (非常慢, 主要用于测试)\n"
28905
28906 #~ msgid ""
28907 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28908 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28909 #~ "quality). Range 1 to 7."
28910 #~ msgstr ""
28911 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
28912 #~ "的质量)。范围是 1 到 7。"
28913
28914 #~ msgid ""
28915 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28916 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28917 #~ "quality). Range 1 to 6."
28918 #~ msgstr ""
28919 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
28920 #~ "的质量)。范围是 1 到 6。"
28921
28922 #~ msgid ""
28923 #~ "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
28924 #~ "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
28925 #~ "quality). Range 1 to 5."
28926 #~ msgstr ""
28927 #~ "此参数控制了在运动估计处理过程中的质量与速度比 (较低 = 快速和高质量 = 较佳"
28928 #~ "的质量)。范围是 1 到 5。"
28929
28930 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
28931 #~ msgstr "MPEG I/II hw 视频解码器 (使用 libmpeg2)"
28932
28933 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
28934 #~ msgstr "反交错模式: %s"
28935
28936 #~ msgid "Act as master"
28937 #~ msgstr "作为主机"
28938
28939 #~ msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
28940 #~ msgstr "应该为网络同步作为主客户端吗?"
28941
28942 #~ msgid "Unknown command!"
28943 #~ msgstr "未知的命令!"
28944
28945 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
28946 #~ msgstr "界面中触发缩放的高度。"
28947
28948 #~ msgid "Ask"
28949 #~ msgstr "询问"
28950
28951 #~ msgid ""
28952 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
28953 #~ "the connection."
28954 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接验证的用户名。"
28955
28956 #~ msgid ""
28957 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
28958 #~ msgstr "允许您修改将被用于连接的密码。"
28959
28960 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
28961 #~ msgstr "MPEG-4 视频去复用器"
28962
28963 #~ msgid "MPEG-4 V"
28964 #~ msgstr "MPEG-4 V"
28965
28966 #~ msgid "BeOS standard API interface"
28967 #~ msgstr "BeOS 标准 API 界面"
28968
28969 #~ msgid "Open files from all sub-folders as well?"
28970 #~ msgstr "也要打开所有来自子目录的文件吗?"
28971
28972 #~ msgid "Open Subtitles"
28973 #~ msgstr "打开字幕"
28974
28975 #~ msgid "Prev Title"
28976 #~ msgstr "上一个标题"
28977
28978 #~ msgid "Next Title"
28979 #~ msgstr "下一个标题"
28980
28981 #~ msgid "Go to Title"
28982 #~ msgstr "转到标题"
28983
28984 #~ msgid "Go to Chapter"
28985 #~ msgstr "转到章节"
28986
28987 #~ msgid "Speed"
28988 #~ msgstr "速度"
28989
28990 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
28991 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开媒体文件"
28992
28993 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
28994 #~ msgstr "VLC 媒体播放器: 打开字幕文件"
28995
28996 #~ msgid "Close"
28997 #~ msgstr "关闭"
28998
28999 #~ msgid "Select None"
29000 #~ msgstr "不选择"
29001
29002 #~ msgid "Sort Reverse"
29003 #~ msgstr "反序排列"
29004
29005 #~ msgid "Sort by Path"
29006 #~ msgstr "按路径排列"
29007
29008 #~ msgid "Randomize"
29009 #~ msgstr "随机"
29010
29011 #~ msgid "Remove All"
29012 #~ msgstr "全部移除"
29013
29014 #~ msgid "Defaults"
29015 #~ msgstr "默认"
29016
29017 #~ msgid "Show Interface"
29018 #~ msgstr "显示界面"
29019
29020 #~ msgid "50%"
29021 #~ msgstr "50%"
29022
29023 #~ msgid "100%"
29024 #~ msgstr "100%"
29025
29026 #~ msgid "200%"
29027 #~ msgstr "200%"
29028
29029 #~ msgid "Vertical Sync"
29030 #~ msgstr "垂直同步"
29031
29032 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
29033 #~ msgstr "纠正高宽比"
29034
29035 #~ msgid "Stay On Top"
29036 #~ msgstr "在最前"
29037
29038 #~ msgid "Take Screen Shot"
29039 #~ msgstr "截图"
29040
29041 #~ msgid "VLC's last release for your OS is the 0.9 series."
29042 #~ msgstr "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 0.9 系列。"
29043
29044 #~ msgid ""
29045 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.8.6i, which is prone to known "
29046 #~ "security issues."
29047 #~ msgstr ""
29048 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.8.6i,该版本存在己知安全问题。"
29049
29050 #~ msgid ""
29051 #~ "VLC's last release for your OS is VLC 0.7.2, which is highly out of date "
29052 #~ "and prone to known security issues. We recommend you to update your Mac "
29053 #~ "to a modern version of Mac OS X."
29054 #~ msgstr ""
29055 #~ "VLC 针对您的操作系统的最终版本为 VLC 0.7.2,该版本为极旧版本且存在己知的安"
29056 #~ "全问题。建议将您的 Mac 升级到最新版本的 Mac OS X。"
29057
29058 #~ msgid "Your version of Mac OS X is no longer supported"
29059 #~ msgstr "不支持您的 Mac OS X 版本"
29060
29061 #~ msgid ""
29062 #~ "VLC media player %s requires Mac OS X 10.5 or higher.\n"
29063 #~ "\n"
29064 #~ "%@"
29065 #~ msgstr ""
29066 #~ "VLC media player %s 需要 Mac OS X 10.5 或更高版本。\n"
29067 #~ "\n"
29068 #~ "%@"
29069
29070 #~ msgid "Crash Report successfully sent"
29071 #~ msgstr "已成功发送崩溃报告"
29072
29073 #~ msgid "Thanks for your report!"
29074 #~ msgstr "感谢您的报告!"
29075
29076 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
29077 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
29078
29079 #~ msgid "Download now"
29080 #~ msgstr "立即下载"
29081
29082 #~ msgid "Do you want VLC to check for updates automatically?"
29083 #~ msgstr "您是否要 VLC 自动检测更新?"
29084
29085 #~ msgid "You can change this option in VLC's update window later on."
29086 #~ msgstr "您可以在稍后在 VLC 的更新窗口中更改此选项。"
29087
29088 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
29089 #~ msgstr "此版本的 VLC 已经过期。"
29090
29091 #~ msgid "The current release is %d.%d.%d%c."
29092 #~ msgstr "当前的发布版本为 %d.%d.%d%c。"
29093
29094 #~ msgid "Autoplay selected file"
29095 #~ msgstr "自动播放选中的文件"
29096
29097 #~ msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
29098 #~ msgstr "在文件选择列表中选中文件后自动播放文件"
29099
29100 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
29101 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
29102
29103 #~ msgid "Permissions"
29104 #~ msgstr "许可"
29105
29106 #~ msgid "Owner"
29107 #~ msgstr "所有者"
29108
29109 #~ msgid "00:00:00"
29110 #~ msgstr "00:00:00"
29111
29112 #~ msgid "MRL:"
29113 #~ msgstr "MRL:"
29114
29115 #~ msgid "Port:"
29116 #~ msgstr "端口:"
29117
29118 #~ msgid "Address:"
29119 #~ msgstr "地址:"
29120
29121 #~ msgid "unicast"
29122 #~ msgstr "单播"
29123
29124 #~ msgid "multicast"
29125 #~ msgstr "多播"
29126
29127 #~ msgid "Network: "
29128 #~ msgstr "网络:"
29129
29130 #~ msgid "udp"
29131 #~ msgstr "udp"
29132
29133 #~ msgid "udp6"
29134 #~ msgstr "udp6"
29135
29136 #~ msgid "rtp"
29137 #~ msgstr "rtp"
29138
29139 #~ msgid "rtp4"
29140 #~ msgstr "rtp4"
29141
29142 #~ msgid "ftp"
29143 #~ msgstr "ftp"
29144
29145 #~ msgid "http"
29146 #~ msgstr "http"
29147
29148 #~ msgid "sout"
29149 #~ msgstr "sout"
29150
29151 #~ msgid "mms"
29152 #~ msgstr "mms"
29153
29154 #~ msgid "Protocol:"
29155 #~ msgstr "协议:"
29156
29157 #~ msgid "Transcode:"
29158 #~ msgstr "转码:"
29159
29160 #~ msgid "enable"
29161 #~ msgstr "开启"
29162
29163 #~ msgid "Video:"
29164 #~ msgstr "视频:"
29165
29166 #~ msgid "Audio:"
29167 #~ msgstr "音频:"
29168
29169 #~ msgid "Channel:"
29170 #~ msgstr "频道:"
29171
29172 #~ msgid "Norm:"
29173 #~ msgstr "标准:"
29174
29175 #~ msgid "Size:"
29176 #~ msgstr "尺寸:"
29177
29178 #~ msgid "Frequency:"
29179 #~ msgstr "频率:"
29180
29181 #~ msgid "Samplerate:"
29182 #~ msgstr "采样率:"
29183
29184 #~ msgid "Quality:"
29185 #~ msgstr "质量:"
29186
29187 #~ msgid "Tuner:"
29188 #~ msgstr "调谐器:"
29189
29190 #~ msgid "Sound:"
29191 #~ msgstr "声音:"
29192
29193 #~ msgid "MJPEG:"
29194 #~ msgstr "MJPEG:"
29195
29196 #~ msgid "Decimation:"
29197 #~ msgstr "废弃:"
29198
29199 #~ msgid "pal"
29200 #~ msgstr "pal"
29201
29202 #~ msgid "ntsc"
29203 #~ msgstr "ntsc"
29204
29205 #~ msgid "secam"
29206 #~ msgstr "secam"
29207
29208 #~ msgid "240x192"
29209 #~ msgstr "240x192"
29210
29211 #~ msgid "320x240"
29212 #~ msgstr "320x240"
29213
29214 #~ msgid "qsif"
29215 #~ msgstr "qsif"
29216
29217 #~ msgid "qcif"
29218 #~ msgstr "qcif"
29219
29220 #~ msgid "sif"
29221 #~ msgstr "sif"
29222
29223 #~ msgid "cif"
29224 #~ msgstr "cif"
29225
29226 #~ msgid "vga"
29227 #~ msgstr "vga"
29228
29229 #~ msgid "kHz"
29230 #~ msgstr "kHz"
29231
29232 #~ msgid "Hz/s"
29233 #~ msgstr "Hz/s"
29234
29235 #~ msgid "mono"
29236 #~ msgstr "单声道"
29237
29238 #~ msgid "Camera"
29239 #~ msgstr "摄像头"
29240
29241 #~ msgid "Video Codec:"
29242 #~ msgstr "视频编码器:"
29243
29244 #~ msgid "huffyuv"
29245 #~ msgstr "huffyuv"
29246
29247 #~ msgid "mp1v"
29248 #~ msgstr "mp1v"
29249
29250 #~ msgid "mp2v"
29251 #~ msgstr "mp2v"
29252
29253 #~ msgid "mp4v"
29254 #~ msgstr "mp4v"
29255
29256 #~ msgid "H263"
29257 #~ msgstr "H263"
29258
29259 #~ msgid "WMV1"
29260 #~ msgstr "WMV1"
29261
29262 #~ msgid "WMV2"
29263 #~ msgstr "WMV2"
29264
29265 #~ msgid "Video Bitrate:"
29266 #~ msgstr "视频位率:"
29267
29268 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
29269 #~ msgstr "位率阀值:"
29270
29271 #~ msgid "Keyframe Interval:"
29272 #~ msgstr "关键帧间隔:"
29273
29274 #~ msgid "Audio Codec:"
29275 #~ msgstr "音频编码器:"
29276
29277 #~ msgid "Deinterlace:"
29278 #~ msgstr "反交错:"
29279
29280 #~ msgid "Access:"
29281 #~ msgstr "访问:"
29282
29283 #~ msgid "URL:"
29284 #~ msgstr "URL:"
29285
29286 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
29287 #~ msgstr "生存时间 (TTL):"
29288
29289 #~ msgid "127.0.0.1"
29290 #~ msgstr "127.0.0.1"
29291
29292 #~ msgid "localhost"
29293 #~ msgstr "localhost"
29294
29295 #~ msgid "localhost.localdomain"
29296 #~ msgstr "localhost.localdomain"
29297
29298 #~ msgid "239.0.0.42"
29299 #~ msgstr "239.0.0.42"
29300
29301 #~ msgid "TS"
29302 #~ msgstr "TS"
29303
29304 #~ msgid "MPEG1"
29305 #~ msgstr "MPEG1"
29306
29307 #~ msgid "OGG"
29308 #~ msgstr "OGG"
29309
29310 #~ msgid "MOV"
29311 #~ msgstr "MOV"
29312
29313 #~ msgid "ASF"
29314 #~ msgstr "ASF"
29315
29316 #~ msgid "kbits/s"
29317 #~ msgstr "kbits/s"
29318
29319 #~ msgid "alaw"
29320 #~ msgstr "alaw"
29321
29322 #~ msgid "ulaw"
29323 #~ msgstr "ulaw"
29324
29325 #~ msgid "mpga"
29326 #~ msgstr "mpga"
29327
29328 #~ msgid "mp3"
29329 #~ msgstr "mp3"
29330
29331 #~ msgid "a52"
29332 #~ msgstr "a52"
29333
29334 #~ msgid "vorb"
29335 #~ msgstr "vorb"
29336
29337 #~ msgid "bits/s"
29338 #~ msgstr "bits/s"
29339
29340 #~ msgid "Audio Bitrate :"
29341 #~ msgstr "音频位率 :"
29342
29343 #~ msgid "SAP Announce:"
29344 #~ msgstr "SAP 广播:"
29345
29346 #~ msgid "SLP Announce:"
29347 #~ msgstr "SLP 广播:"
29348
29349 #~ msgid "Announce Channel:"
29350 #~ msgstr "广播频道:"
29351
29352 #~ msgid " Clear "
29353 #~ msgstr " 清除 "
29354
29355 #~ msgid " Save "
29356 #~ msgstr " 保存 "
29357
29358 #~ msgid " Apply "
29359 #~ msgstr " 应用"
29360
29361 #~ msgid " Cancel "
29362 #~ msgstr " 取消 "
29363
29364 #~ msgid "Preference"
29365 #~ msgstr "参数设置"
29366
29367 #~ msgid ""
29368 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
29369 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
29370 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
29371 #~ msgstr ""
29372 #~ "VLC 媒体播放器是一个可以从本地或网络源中输入的 MPEG、MPEG 2、MP3 和 DivX "
29373 #~ "播放器,并且它以 GNU (http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html) 的方式进行许"
29374 #~ "可。"
29375
29376 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
29377 #~ msgstr "作者: VideoLAN 小组, http://www.videolan.org/team/"
29378
29379 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
29380 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 小组"
29381
29382 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
29383 #~ msgstr "找不到 pixmap 文件: %s"
29384
29385 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
29386 #~ msgstr "QNX RTOS 视频和音频输出"
29387
29388 #~ msgid "Statistics about the currently playing media or stream."
29389 #~ msgstr "关于当前正在播放的媒体或流的统计信息。"
29390
29391 #~ msgid "Corrupted"
29392 #~ msgstr "已损坏"
29393
29394 #~ msgid "Show the current item"
29395 #~ msgstr "显示当前的项目"
29396
29397 #~ msgid "Audio Port"
29398 #~ msgstr "音频端口"
29399
29400 #~ msgid "Video Port"
29401 #~ msgstr "视频端口"
29402
29403 #~ msgid "VLC media player "
29404 #~ msgstr "VLC media player"
29405
29406 #~ msgid "Path to use in openfile dialog"
29407 #~ msgstr "用于打开文件对话框的路径"
29408
29409 #~ msgid "Classic look"
29410 #~ msgstr "经典外观"
29411
29412 #~ msgid "Select play mode"
29413 #~ msgstr "选择播放模式"
29414
29415 #~ msgid "Alignment:"
29416 #~ msgstr "排序:"
29417
29418 #~ msgid "Default volume"
29419 #~ msgstr "默认音量"
29420
29421 #~ msgid "256 corresponds to 100%, 1024 to 400%"
29422 #~ msgstr "256 相当于 100%, 1024 为 400%"
29423
29424 #~ msgid "Save volume on exit"
29425 #~ msgstr "在退出时保存音量"
29426
29427 #~ msgid "last.fm"
29428 #~ msgstr "last.fm"
29429
29430 #~ msgid "Enable last.fm submission"
29431 #~ msgstr "开启 last.fm 提交"
29432
29433 #~ msgid "Disc Devices"
29434 #~ msgstr "光盘设备 "
29435
29436 #~ msgid "Server default port"
29437 #~ msgstr "服务器默认端口"
29438
29439 #~ msgid "Post-Processing quality"
29440 #~ msgstr "预处理质量"
29441
29442 #~ msgid "Repair AVI files"
29443 #~ msgstr "修复 AVI 文件"
29444
29445 #~ msgid ""
29446 #~ "\n"
29447 #~ "(WinCE interface)\n"
29448 #~ "\n"
29449 #~ msgstr ""
29450 #~ "\n"
29451 #~ "(WinCE 界面)\n"
29452 #~ "\n"
29453
29454 #~ msgid ""
29455 #~ "(c) 1996-2008 - the VideoLAN Team\n"
29456 #~ "\n"
29457 #~ msgstr ""
29458 #~ "(c) 1996-2008 - VideoLAN 开发组\n"
29459 #~ "\n"
29460
29461 #~ msgid "Compiled by "
29462 #~ msgstr "编译者 "
29463
29464 #~ msgid ""
29465 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
29466 #~ "http://www.videolan.org/"
29467 #~ msgstr ""
29468 #~ "VideoLAN 小组 <videolan@videolan.org>\n"
29469 #~ "http://www.videolan.org/"
29470
29471 #~ msgid "Open:"
29472 #~ msgstr "打开:"
29473
29474 #~ msgid ""
29475 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
29476 #~ "targets:"
29477 #~ msgstr "作为可选方案您也可以使用下列预定义的目标建立一个 MRL:"
29478
29479 #~ msgid "Choose directory"
29480 #~ msgstr "选择目录"
29481
29482 #~ msgid ""
29483 #~ "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
29484 #~ "window."
29485 #~ msgstr "嵌入视频到界面中代替使其成为一个分离的窗口。"
29486
29487 #~ msgid "WinCE interface"
29488 #~ msgstr "WinCE 界面"
29489
29490 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
29491 #~ msgstr "WinCE 对话框提供器"
29492
29493 #~ msgid "Dummy access function"
29494 #~ msgstr "空访问功能"
29495
29496 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
29497 #~ msgstr "Gtk+ GUI 帮助器"
29498
29499 #~ msgid "Old playlist export"
29500 #~ msgstr "旧播放列表导出"
29501
29502 #~ msgid "HAL devices detection"
29503 #~ msgstr "HAL 设备检测"
29504
29505 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
29506 #~ msgstr "运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器"
29507
29508 #~ msgid ""
29509 #~ "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option "
29510 #~ "is equivalent to the -qws option from normal Qt."
29511 #~ msgstr ""
29512 #~ "使用此选项运行为单一的 Qt/Embedded GUI 服务器。此选项等同于普通 Qt 的 -"
29513 #~ "qws 选项。"
29514
29515 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
29516 #~ msgstr "Qt 嵌入 GUI 帮助器"
29517
29518 #~ msgid "Mac Text renderer"
29519 #~ msgstr "Mac 文本渲染器"
29520
29521 #~ msgid "Quartz font renderer"
29522 #~ msgstr "水晶字体渲染器"
29523
29524 #~ msgid "C module that does nothing"
29525 #~ msgstr "C 模式 什么都不做"
29526
29527 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
29528 #~ msgstr "其它负荷测试"
29529
29530 #~ msgid "SAP Announcements"
29531 #~ msgstr "SAP 通告"
29532
29533 #~ msgid "Les Guignols"
29534 #~ msgstr "木偶剧场"
29535
29536 #~ msgid "Canal +"
29537 #~ msgstr "渠道 +"
29538
29539 #~ msgid "Shoutcast Radio"
29540 #~ msgstr "Shoutcast 电梯"
29541
29542 #~ msgid "Shoutcast TV"
29543 #~ msgstr "Shoutcast TV"
29544
29545 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
29546 #~ msgstr "Shoutcast 电台列表"
29547
29548 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
29549 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
29550
29551 #~ msgid "Freebox TV listing (French ISP free.fr services)"
29552 #~ msgstr "Freebox TV 列表 (法国 ISP free.fr 服务)"
29553
29554 #~ msgid ""
29555 #~ "New target video bitrate. Quality is ok for -10/15\\% of the "
29556 #~ "originalbitrate."
29557 #~ msgstr "新建目标视频的码率。设为原始码率的 -10/15\\% 时质量可以接受。"
29558
29559 #~ msgid "Shaping delay"
29560 #~ msgstr "定型延迟"
29561
29562 #~ msgid "Amount of data used for transrating in ms."
29563 #~ msgstr "位率转换使用的数据量,以毫秒为单位。"
29564
29565 #~ msgid "Use MPEG4 matrix"
29566 #~ msgstr "使用 MPEG4 矩阵"
29567
29568 #~ msgid "Use the MPEG4 quantification matrix."
29569 #~ msgstr "使用 MPEG4 量化矩阵。"
29570
29571 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
29572 #~ msgstr "MPEG2 视频传输流输出"
29573
29574 #~ msgid "Transrate"
29575 #~ msgstr "位率转换"
29576
29577 #~ msgid "Filter mode"
29578 #~ msgstr "过滤模式"
29579
29580 #~ msgid "kind of filtering which should be use to calcuate the color output"
29581 #~ msgstr "要被用于计算颜色输出的滤镜种类"
29582
29583 #~ msgid "summary"
29584 #~ msgstr "摘要"
29585
29586 #~ msgid "left"
29587 #~ msgstr "左"
29588
29589 #~ msgid "bottom"
29590 #~ msgstr "下"
29591
29592 #~ msgid "Use built-in AtmoLight"
29593 #~ msgstr "使用内建的 AtmoLight"
29594
29595 #~ msgid ""
29596 #~ "VLC will directly use your AtmoLight hardware without running the "
29597 #~ "external AtmoWinA.exe Userspace driver."
29598 #~ msgstr ""
29599 #~ "VLC 将在没有运行外部 AtmoWinA.exe 的情况下直接使用您的 AtmoLight 硬件。"
29600
29601 #~ msgid "Choose between the built-in AtmoLight driver or the external"
29602 #~ msgstr "请在内部 AtmoLight 驱动或外部之间做出选择"
29603
29604 #~ msgid "Enter the connection of your AtmoLight hardware"
29605 #~ msgstr "请输入您连接的 AtmoLight 硬件"
29606
29607 #~ msgid "Set aspect (like 4:3) of the video canvas"
29608 #~ msgstr "设置视频画面的高宽比 (例如 4:3)"
29609
29610 #~ msgid "video-filter-event"
29611 #~ msgstr "视频滤镜事件"
29612
29613 #~ msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
29614 #~ msgstr "X 偏移 (自动补偿)"
29615
29616 #~ msgid ""
29617 #~ "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
29618 #~ "misalignment due to autoratio control)"
29619 #~ msgstr "如果您希望自动水平偏移请选择 (防止自动率控制未对准的情况下)"
29620
29621 #~ msgid "Xinerama option"
29622 #~ msgstr "Xinerama 选项"
29623
29624 #~ msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
29625 #~ msgstr "如果您不使用 xinerma 请取消"
29626
29627 #~ msgid "Embedded Windows video"
29628 #~ msgstr "嵌入 Windows 视频"
29629
29630 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
29631 #~ msgstr "Matrox 图形列阵视频输出"
29632
29633 #~ msgid "DirectX video output"
29634 #~ msgstr "DirectX 视频输出"
29635
29636 #~ msgid "Core Animation OpenGL Layer (Mac OS X)"
29637 #~ msgstr "核心动画 OpenGL 层 (Mac OS X)"
29638
29639 #~ msgid "QT Embedded display"
29640 #~ msgstr "QT 嵌入显示"
29641
29642 #~ msgid ""
29643 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
29644 #~ "the DISPLAY environment variable."
29645 #~ msgstr "使用 Qt 硬件嵌入显示。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
29646
29647 #~ msgid "QT Embedded video output"
29648 #~ msgstr "QT 嵌入视频输出"
29649
29650 #~ msgid ""
29651 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
29652 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29653 #~ msgstr ""
29654 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
29655 #~ "置)。"
29656
29657 #~ msgid ""
29658 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
29659 #~ "has its drawbacks.\n"
29660 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
29661 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
29662 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
29663 #~ "show on top of the video."
29664 #~ msgstr ""
29665 #~ "这里有两个方法创建一个全屏窗口,很遗憾的每一个都有缺点。\n"
29666 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是可能会有类似任务栏的东西显示在"
29667 #~ "视频上。\n"
29668 #~ "2) 完全绕过窗口管理器,但是没有东西能够显示在视频之上。"
29669
29670 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
29671 #~ msgstr "全屏幕模式的屏幕。"
29672
29673 #~ msgid ""
29674 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
29675 #~ "screen, 1 for the second."
29676 #~ msgstr ""
29677 #~ "在全屏幕模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二个。"
29678
29679 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
29680 #~ msgstr "OpenGL (GLX) 提供者"
29681
29682 #~ msgid ""
29683 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
29684 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
29685 #~ msgstr ""
29686 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
29687 #~ "置)。"
29688
29689 #~ msgid "XVimage chroma format"
29690 #~ msgstr "XVimage 色度格式"
29691
29692 #~ msgid ""
29693 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
29694 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
29695 #~ msgstr ""
29696 #~ "强制 XVideo 渲染器使用指定的色度格式替代尝试使用最有效的一个改进性能。"
29697
29698 #~ msgid "XVideo extension video output"
29699 #~ msgstr "XVideo 扩展视频输出"
29700
29701 #~ msgid ""
29702 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
29703 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
29704 #~ msgstr ""
29705 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,您可以选择将要使用哪一个 (您不应该更改此设"
29706 #~ "置)。"
29707
29708 #~ msgid "X11 display name"
29709 #~ msgstr "X11 显示名"
29710
29711 #~ msgid ""
29712 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
29713 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
29714 #~ msgstr "指定您要使用的 X11 显示硬件。按默认 VLC 将使用显示环境变量的值。"
29715
29716 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
29717 #~ msgstr "全屏幕模式要使用的屏幕。"
29718
29719 #~ msgid ""
29720 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
29721 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
29722 #~ msgstr ""
29723 #~ "选择您要在全屏模式中使用的屏幕。例如设置它为 0 为使用首个屏幕,1 为第二"
29724 #~ "个。"
29725
29726 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
29727 #~ msgstr "您可以选择默认的反交错模式"
29728
29729 #~ msgid "You can choose the crop style to apply."
29730 #~ msgstr "您可以选择要应用的裁剪类型。"
29731
29732 #~ msgid "XVMC extension video output"
29733 #~ msgstr "XVMC 扩展视频输出"
29734
29735 #~ msgid "XCB"
29736 #~ msgstr "XCB"
29737
29738 #~ msgid "(Experimental) XCB video output"
29739 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频输出"
29740
29741 #~ msgid "(Experimental) XCB video window"
29742 #~ msgstr "(试验性) XCB 视频窗口"
29743
29744 #~ msgid "GaLaktos visualization"
29745 #~ msgstr "GaLaktos 可视化"
29746
29747 #~ msgid "Number of stars"
29748 #~ msgstr "星星数量"
29749
29750 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
29751 #~ msgstr "在随机效果中描绘的星星数量。"
29752
29753 #~ msgid "FFmpeg video filter"
29754 #~ msgstr "FFmpeg 视频滤镜"
29755
29756 #~ msgid "Autodetect"
29757 #~ msgstr "自动侦测"
29758
29759 #~ msgid "Login:"
29760 #~ msgstr "登录:"
29761
29762 #~ msgid "Remaining time: %i seconds"
29763 #~ msgstr "剩余时间: %i 秒"
29764
29765 #~ msgid "An error occured while saving your settings via SimplePrefs."
29766 #~ msgstr "在通过 SimplePrefs 保存您的设置时发生了一个错误。"
29767
29768 #~ msgid "New Node"
29769 #~ msgstr "新建节点"
29770
29771 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
29772 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
29773
29774 #~ msgid "textFormat"
29775 #~ msgstr "文本格式"
29776
29777 #~ msgid ""
29778 #~ "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts "
29779 #~ "of VLC. Encoder settings can also be found here."
29780 #~ msgstr ""
29781 #~ "这里是 VLC 的输入、多路化和解码部分的设置。编码设置也可以在这里找到。"
29782
29783 #~ msgid "Other advanced settings"
29784 #~ msgstr "其它高级设置"
29785
29786 #~ msgid "Media &Information..."
29787 #~ msgstr "媒体信息(&I)..."
29788
29789 #~ msgid "&Messages..."
29790 #~ msgstr "消息(&M)..."
29791
29792 #~ msgid "&Extended Settings..."
29793 #~ msgstr "扩展设置(&E)..."
29794
29795 #~ msgid "&Bookmarks..."
29796 #~ msgstr "书签(&B)..."
29797
29798 #~ msgid "&About..."
29799 #~ msgstr "关于(&A)..."
29800
29801 #~ msgid "&Load Playlist File..."
29802 #~ msgstr "载入播放列表文件(&L)..."
29803
29804 #~ msgid "Additional &Sources"
29805 #~ msgstr "附加源(&S)"
29806
29807 #~ msgid "Based upon Git commit [%s]\n"
29808 #~ msgstr "基于 Git 基础之上 [%s]\n"
29809
29810 #~ msgid "American English"
29811 #~ msgstr "美式英语"
29812
29813 #~ msgid "Brazilian Portuguese"
29814 #~ msgstr "巴西葡萄牙语"
29815
29816 #~ msgid "British English"
29817 #~ msgstr "英式英语"
29818
29819 #~ msgid "Chinese Traditional"
29820 #~ msgstr "繁体中文"
29821
29822 #~ msgid "Galician"
29823 #~ msgstr "加利西亚语"
29824
29825 #~ msgid "Occitan"
29826 #~ msgstr "奥克西顿语"
29827
29828 #~ msgid "Punjabi"
29829 #~ msgstr "旁遮普语"
29830
29831 #~ msgid "Access filter module"
29832 #~ msgstr "访问滤镜模块"
29833
29834 #~ msgid "Minimize number of threads"
29835 #~ msgstr "最小线程数量"
29836
29837 #~ msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
29838 #~ msgstr "此选项将确定运行 VLC 的最小线程数量。"
29839
29840 #~ msgid "(Experimental) Minimize latency whenreading live stream."
29841 #~ msgstr "(实验性) 在读取实况流时的最小延迟。"
29842
29843 #~ msgid "Cancelled"
29844 #~ msgstr "已被取消"
29845
29846 #~ msgid "QAM constellation points [16, 32, 64, 128, 256]"
29847 #~ msgstr "QAM 星点 [16, 32, 64, 128, 256]"
29848
29849 #~ msgid "High Priority FEC Rate [Undefined,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29850 #~ msgstr "高优先级 FEC 率 [未定义,1/2,2/3,3/4,5/6,7/8]"
29851
29852 #~ msgid "Illegal Polarization"
29853 #~ msgstr "非法的极化"
29854
29855 #~ msgid ""
29856 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
29857 #~ msgstr "DV 流的缓存值。此值应该以毫秒为单位。"
29858
29859 #~ msgid "EyeTV access module"
29860 #~ msgstr "EyeTV 访问模块"
29861
29862 #~ msgid "Bandwidth limit (bytes/s)"
29863 #~ msgstr "带宽限制 (字节/秒)"
29864
29865 #~ msgid ""
29866 #~ "The bandwidth module will drop any data in excess of that many bytes per "
29867 #~ "seconds."
29868 #~ msgstr "带宽限制模块将会放弃任意超过每秒字节数的数据。"
29869
29870 #~ msgid "Bandwidth limiter"
29871 #~ msgstr "带宽限制器"
29872
29873 #~ msgid "Force use of dump module"
29874 #~ msgstr "强制使用转储模块"
29875
29876 #~ msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
29877 #~ msgstr "为媒体的快速搜索激活转储模块。"
29878
29879 #~ msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
29880 #~ msgstr "临时文件最大大小 (Mb)"
29881
29882 #~ msgid ""
29883 #~ "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
29884 #~ "megabyte were performed."
29885 #~ msgstr "转储文件将会在媒体超过指定的兆字节时放弃转储。"
29886
29887 #~ msgid "Record directory"
29888 #~ msgstr "录制目录"
29889
29890 #~ msgid "Force use of the timeshift module"
29891 #~ msgstr "强制使用时间位移模块"
29892
29893 #~ msgid ""
29894 #~ "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
29895 #~ "control pace or pause."
29896 #~ msgstr "即使访问宣告它能控制步调或暂停也强制使用时间位移模块。"
29897
29898 #~ msgid "Timeshift"
29899 #~ msgstr "时间位移"
29900
29901 #~ msgid ""
29902 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
29903 #~ "will be used."
29904 #~ msgstr "要使用的设备名称。如果未指定任何东西将使用 /dev/video0。"
29905
29906 #~ msgid ""
29907 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29908 #~ "\" will be used for OSS."
29909 #~ msgstr ""
29910 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\"。"
29911
29912 #~ msgid ""
29913 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, \"/dev/dsp"
29914 #~ "\" will be used for OSS, \"hw\" for Alsa."
29915 #~ msgstr ""
29916 #~ "要使用的音频设备名称。如果您不指定任何东西,OSS 将使用 \"/dev/dsp\" Alsa "
29917 #~ "使用 \"hw\"。"
29918
29919 #~ msgid "Audio method"
29920 #~ msgstr "音频模式"
29921
29922 #~ msgid "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS."
29923 #~ msgstr "要使用的音频模式: 0 关闭音频, 1 使用 OSS。"
29924
29925 #~ msgid ""
29926 #~ "Audio method to use: 0 to disable audio, 1 for OSS, 2 for ALSA, 3 for "
29927 #~ "ALSA or OSS (ALSA is preferred)."
29928 #~ msgstr ""
29929 #~ "要使用的音频模式: 0 为关闭音频, 1 为 OSS, 2 为 ALSA, 3 为 ALSA 或 OSS "
29930 #~ "(ALSA 首选)。"
29931
29932 #~ msgid ""
29933 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
29934 #~ "device will be used."
29935 #~ msgstr "要使用的音频设备的名称。如果您不指定任何东西,将无法使用音频设备。"
29936
29937 #~ msgid ""
29938 #~ "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
29939 #~ msgstr "捕获音频流的采样率, 以 Hz 为单位 (例如: 11025, 22050, 44100)"
29940
29941 #~ msgid "The above message had unknown log level"
29942 #~ msgstr "上述信息有未知的日志等级"
29943
29944 #~ msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
29945 #~ msgstr "上述信息有未知的 vcd 镜像日志等级"
29946
29947 #~ msgid "spatializer"
29948 #~ msgstr "空间化"
29949
29950 #~ msgid "aRts audio output"
29951 #~ msgstr "aRts 音频输出"
29952
29953 #~ msgid "EsounD audio output"
29954 #~ msgstr "EsounD 音频输出"
29955
29956 #~ msgid "Esound server"
29957 #~ msgstr "Esound 服务器"
29958
29959 #~ msgid "Cinepak video decoder"
29960 #~ msgstr "Cinepak 视频解码器"
29961
29962 #~ msgid "Dirac video encoder"
29963 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
29964
29965 #~ msgid "Kate text subtitles decoder"
29966 #~ msgstr "Kate 文本字幕解码器"
29967
29968 #~ msgid "Kate comment"
29969 #~ msgstr "Kate 注释"
29970
29971 #~ msgid "Speex comment"
29972 #~ msgstr "Speex 注释"
29973
29974 #~ msgid "Theora comment"
29975 #~ msgstr "Theora 注释"
29976
29977 #~ msgid "Vorbis comment"
29978 #~ msgstr "Vorbis 注释"
29979
29980 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
29981 #~ msgstr "定义播放列表书签。"
29982
29983 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
29984 #~ msgstr "Raw A/52 信号分离器"
29985
29986 #~ msgid "Raw DTS demuxer"
29987 #~ msgstr "Raw DTS 信号分离器"
29988
29989 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
29990 #~ msgstr "MPEG-4 音频信号分离器"
29991
29992 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
29993 #~ msgstr "MPEG 音频 / MP3 信号分离器"
29994
29995 #~ msgid "(Experimental) Real-Time Protocol demuxer"
29996 #~ msgstr "(实验性) 实时协议信号分离器"
29997
29998 #~ msgid "4:3 subtitles"
29999 #~ msgstr "4:3 字幕"
30000
30001 #~ msgid "16:9 subtitles"
30002 #~ msgstr "16:9 字幕"
30003
30004 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
30005 #~ msgstr "2.21:1 字幕"
30006
30007 #~ msgid "16:9 hearing impaired"
30008 #~ msgstr "16:9 听力障碍"
30009
30010 #~ msgid "2.21:1 hearing impaired"
30011 #~ msgstr "2.21:1 听力障碍"
30012
30013 #~ msgid "Compiled by %s, based on Git commit %s"
30014 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 Git 许可 %s"
30015
30016 #~ msgid "Quick Open File..."
30017 #~ msgstr "快速打开文件..."
30018
30019 #~ msgid "Allow timeshifting"
30020 #~ msgstr "允许时间位移"
30021
30022 #~ msgid "Access Filter"
30023 #~ msgstr "访问滤镜"
30024
30025 #~ msgid "Save As:"
30026 #~ msgstr "另存为:"
30027
30028 #~ msgid " State    : Stopped %s"
30029 #~ msgstr " 状态     : %s 已停止"
30030
30031 #~ msgid " State    : Buffering %s"
30032 #~ msgstr " 状态     : 正在缓冲 %s"
30033
30034 #~ msgid "Based on Git commit: "
30035 #~ msgstr "基于 Git 注释:"
30036
30037 #~ msgid "Login"
30038 #~ msgstr "登录"
30039
30040 #~ msgid "Switch to complete preferences"
30041 #~ msgstr "切换到完整的参数设置"
30042
30043 #~ msgid ""
30044 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
30045 #~ "Are you sure you want to continue?"
30046 #~ msgstr ""
30047 #~ "这将会重置您的 VLC 媒体播放器参数。\n"
30048 #~ "您确实要继续吗?"
30049
30050 #~ msgid "Open playlist file"
30051 #~ msgstr "打开播放列表文件"
30052
30053 #~ msgid "Choose a filename to save playlist"
30054 #~ msgstr "选择一个要保存的播放列表文件名"
30055
30056 #~ msgid "Choose a filename to save the VLM configuration..."
30057 #~ msgstr "选择一个要保存的 VLM 设置文件名..."
30058
30059 #~ msgid "Open a VLM Configuration File"
30060 #~ msgstr "打开一个 VLM 设置文件"
30061
30062 #~ msgid "&Playlist"
30063 #~ msgstr "播放列表(&P)"
30064
30065 #~ msgid "Show P&laylist"
30066 #~ msgstr "显示播放列表(&L)"
30067
30068 #~ msgid "&Preferences..."
30069 #~ msgstr "参数设置(&P)..."
30070
30071 #~ msgid "Load File..."
30072 #~ msgstr "载入文件..."
30073
30074 #~ msgid "Minimal View..."
30075 #~ msgstr "最小视图..."
30076
30077 #~ msgid "Use non native buttons and volume slider"
30078 #~ msgstr "使用非原生的按钮和音量滑杆"
30079
30080 #~ msgid "Card Selection"
30081 #~ msgstr "选择卡"
30082
30083 #~ msgid "Customize"
30084 #~ msgstr "自定义"
30085
30086 #~ msgid "Outputs"
30087 #~ msgstr "输出"
30088
30089 #~ msgid "Prefer UDP over RTP"
30090 #~ msgstr "首选 UDP 替代 RTP"
30091
30092 #~ msgid "Using this option is not recommended in most of the cases."
30093 #~ msgstr "在大多数情况下不推荐此选项。"
30094
30095 #~ msgid ""
30096 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
30097 #~ "playlist|*.xspf"
30098 #~ msgstr ""
30099 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
30100 #~ "*.xspf"
30101
30102 #~ msgid "WinCE interface module"
30103 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
30104
30105 #~ msgid "RRD output file"
30106 #~ msgstr "RRD 输出文件"
30107
30108 #~ msgid "Output data for RRDTool in this file."
30109 #~ msgstr "为 RRDTool 输出数据到此文件中。"
30110
30111 #~ msgid ""
30112 #~ "This automatically enables timeshifting for streams discovered through "
30113 #~ "SAP announcements."
30114 #~ msgstr "这将开启用于通过 SAP 宣告发现流的时间位移。"
30115
30116 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
30117 #~ msgstr "全局即插即用发现 (Intel SDK)"
30118
30119 #~ msgid ""
30120 #~ "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
30121 #~ "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system "
30122 #~ "built-in default)."
30123 #~ msgstr ""
30124 #~ "这是通过流输出发送的多播数据包的距离限制 (也被称作 \"生存时间\" 或 TTL) "
30125 #~ "(0 = 使用操作系统内建的默认值)。"
30126
30127 #~ msgid "Image video output"
30128 #~ msgstr "图像视频输出"
30129
30130 #~ msgid "Cube"
30131 #~ msgstr "立方体"
30132
30133 #~ msgid "Transparent Cube"
30134 #~ msgstr "透明立方体"
30135
30136 #~ msgid "Cylinder"
30137 #~ msgstr "圆柱体"
30138
30139 #~ msgid "Torus"
30140 #~ msgstr "环形"
30141
30142 #~ msgid "Sphere"
30143 #~ msgstr "球面"
30144
30145 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
30146 #~ msgstr "OpenGL 采样精确度"
30147
30148 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
30149 #~ msgstr "选择 3D 对象的采样精确度 (1 = 最小 10 = 最大)"
30150
30151 #~ msgid "OpenGL Cylinder radius"
30152 #~ msgstr "OpenGL 柱面半径"
30153
30154 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
30155 #~ msgstr "OpenGL 柱面效果的半径,如果开启"
30156
30157 #~ msgid "Point of view x-coordinate"
30158 #~ msgstr "视图的 x 坐标点"
30159
30160 #~ msgid ""
30161 #~ "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30162 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
30163
30164 #~ msgid "Point of view y-coordinate"
30165 #~ msgstr "视图的 y 坐标"
30166
30167 #~ msgid ""
30168 #~ "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30169 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (Y 坐标),如果开启。"
30170
30171 #~ msgid "Point of view z-coordinate"
30172 #~ msgstr "视图点的 z 坐标"
30173
30174 #~ msgid ""
30175 #~ "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
30176 #~ msgstr "立方体/圆柱效果的视图点 (X 坐标),如果开启。"
30177
30178 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
30179 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
30180
30181 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
30182 #~ msgstr "OpenGL 立方体效果的旋转速度,如果开启。"
30183
30184 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
30185 #~ msgstr "有数个 OpenGL 可视化效果可用。"
30186
30187 #~ msgid "Number of bands"
30188 #~ msgstr "波段号"
30189
30190 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
30191 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,应为 20 或 80。"
30192
30193 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
30194 #~ msgstr "光谱分析器使用的波段号,从 20 到 80。"
30195
30196 #~ msgid ""
30197 #~ "Containers (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30198 #~ msgstr "容器 (*.ps *.ts *.mpg *.ogg *.asf *.mp4 *.mov *.wav *.raw *.flv)"
30199
30200 #~ msgid "Video splitter"
30201 #~ msgstr "视频分离器"
30202
30203 #~ msgid "Direct3D video output (XP)"
30204 #~ msgstr "Direct3D 视频输出 (XP)"