]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
170965b78f9fc94a38b8252f64cc672d353cefa4
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-01-13 00:44+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc_config_cat.h:36
22 msgid "VLC preferences"
23 msgstr "VLC 选项"
24
25 #: include/vlc_config_cat.h:38
26 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
27 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
28
29 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
30 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
31 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
32 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
33 msgid "General"
34 msgstr "一般"
35
36 #: include/vlc_config_cat.h:43 modules/misc/dummy/dummy.c:65
37 msgid "Interface"
38 msgstr "界面"
39
40 #: include/vlc_config_cat.h:44
41 msgid "Settings for VLC's interfaces"
42 msgstr "VLC 界面设置"
43
44 #: include/vlc_config_cat.h:46
45 msgid "General interface settings"
46 msgstr "一般界面设置"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:48
49 msgid "Main interfaces"
50 msgstr "主界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:49
53 msgid "Settings for the main interface"
54 msgstr "主界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
57 msgid "Control interfaces"
58 msgstr "控制界面"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:52
61 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
62 msgstr "控制界面设置"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
65 msgid "Hotkeys settings"
66 msgstr "热键设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1607
69 #: src/libvlc-module.c:1256 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:281
70 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:559
71 #: modules/gui/macosx/output.m:170 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96
72 #: modules/gui/macosx/wizard.m:420 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:25
73 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
74 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:850
75 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:258
76 msgid "Audio"
77 msgstr "音频"
78
79 #: include/vlc_config_cat.h:59
80 msgid "Audio settings"
81 msgstr "音频设置"
82
83 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
84 msgid "General audio settings"
85 msgstr "一般音频设置"
86
87 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
88 #: src/video_output/video_output.c:429
89 msgid "Filters"
90 msgstr "过滤器"
91
92 #: include/vlc_config_cat.h:66
93 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
94 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
95
96 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
97 #: modules/gui/macosx/intf.m:569 modules/gui/macosx/intf.m:570
98 msgid "Visualizations"
99 msgstr "视觉效果"
100
101 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
102 msgid "Audio visualizations"
103 msgstr "音频视觉效果"
104
105 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
106 msgid "Output modules"
107 msgstr "输出模块"
108
109 #: include/vlc_config_cat.h:73
110 msgid "These are general settings for audio output modules."
111 msgstr "音频输出模块的一般设置"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1602
114 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
115 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:282 modules/stream_out/transcode.c:290
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1635
124 #: src/libvlc-module.c:1291 modules/gui/macosx/extended.m:79
125 #: modules/gui/macosx/intf.m:572 modules/gui/macosx/output.m:160
126 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86 modules/gui/macosx/wizard.m:421
127 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:91
128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
129 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:811
130 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
131 #: modules/stream_out/transcode.c:202
132 msgid "Video"
133 msgstr "视频"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:80
136 msgid "Video settings"
137 msgstr "视频设置"
138
139 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
140 msgid "General video settings"
141 msgstr "一般视频设置"
142
143 #: include/vlc_config_cat.h:87
144 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
145 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
146
147 #: include/vlc_config_cat.h:91
148 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
149 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
150
151 #: include/vlc_config_cat.h:93
152 msgid "Subtitles/OSD"
153 msgstr "字幕/OSD"
154
155 #: include/vlc_config_cat.h:94
156 msgid ""
157 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
158 "subpictures\"."
159 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
160
161 #: include/vlc_config_cat.h:103
162 msgid "Input / Codecs"
163 msgstr "输入 / 编码器"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:104
166 msgid ""
167 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
168 "VLC. Encoder settings can also be found here."
169 msgstr ""
170 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:107
173 msgid "Access modules"
174 msgstr "存取模块"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:109
177 msgid ""
178 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
179 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
180 msgstr ""
181 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
182 "设置。"
183
184 #: include/vlc_config_cat.h:113
185 msgid "Access filters"
186 msgstr "存取过滤器"
187
188 #: include/vlc_config_cat.h:115
189 msgid ""
190 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
191 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
192 "you are doing."
193 msgstr ""
194 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
195 "么,您不应该改变这里的设置。"
196
197 #: include/vlc_config_cat.h:119
198 msgid "Demuxers"
199 msgstr "分离器"
200
201 #: include/vlc_config_cat.h:120
202 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
203 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
204
205 #: include/vlc_config_cat.h:122
206 msgid "Video codecs"
207 msgstr "视频编码器"
208
209 #: include/vlc_config_cat.h:123
210 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
211 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
212
213 #: include/vlc_config_cat.h:125
214 msgid "Audio codecs"
215 msgstr "音频编码器"
216
217 #: include/vlc_config_cat.h:126
218 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
219 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
220
221 #: include/vlc_config_cat.h:128
222 msgid "Other codecs"
223 msgstr "其它编码器"
224
225 #: include/vlc_config_cat.h:129
226 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
227 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
228
229 #: include/vlc_config_cat.h:132
230 msgid "General input settings. Use with care."
231 msgstr "一般输入设置,请注意。"
232
233 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1530
234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
235 msgid "Stream output"
236 msgstr "串流输出"
237
238 #: include/vlc_config_cat.h:137
239 msgid ""
240 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
241 "incoming streams.\n"
242 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
243 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
244 "RTSP).\n"
245 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
246 "duplicating...)."
247 msgstr ""
248 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
249 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
250 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
251 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:145
254 msgid "General stream output settings"
255 msgstr "一般串流输出设置"
256
257 #: include/vlc_config_cat.h:147
258 msgid "Muxers"
259 msgstr "Muxers"
260
261 #: include/vlc_config_cat.h:149
262 msgid ""
263 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
264 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
265 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
266 "You can also set default parameters for each muxer."
267 msgstr ""
268 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
269 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
270 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
271
272 #: include/vlc_config_cat.h:155
273 msgid "Access output"
274 msgstr "存取输出"
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:157
277 msgid ""
278 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
279 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
280 "should probably not do that.\n"
281 "You can also set default parameters for each access output."
282 msgstr ""
283 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
284 "方式。您可能不应该这样做。\n"
285 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
286
287 #: include/vlc_config_cat.h:162
288 msgid "Packetizers"
289 msgstr "封包器"
290
291 #: include/vlc_config_cat.h:164
292 msgid ""
293 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
294 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
295 "not do that.\n"
296 "You can also set default parameters for each packetizer."
297 msgstr ""
298 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
299 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
300 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
301
302 #: include/vlc_config_cat.h:170
303 msgid "Sout stream"
304 msgstr "Sout 流输出"
305
306 #: include/vlc_config_cat.h:171
307 msgid ""
308 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
309 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
310 "for each sout stream module here."
311 msgstr ""
312
313 #: include/vlc_config_cat.h:176 modules/services_discovery/sap.c:124
314 msgid "SAP"
315 msgstr "SAP"
316
317 #: include/vlc_config_cat.h:178
318 msgid ""
319 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
320 "multicast UDP or RTP."
321 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:181
324 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
325 msgid "VOD"
326 msgstr "VOD"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:182
329 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
330 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
331
332 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1666
333 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
334 #: modules/demux/playlist/playlist.c:56 modules/demux/playlist/playlist.c:57
335 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:230
336 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:324 modules/gui/macosx/intf.m:504
337 #: modules/gui/macosx/intf.m:602 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
338 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
339 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
340 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:699
341 msgid "Playlist"
342 msgstr "播放列表"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:187
345 msgid ""
346 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
347 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
348 msgstr ""
349 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
350 "回放模式)。"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:191
353 msgid "General playlist behaviour"
354 msgstr "一般播放列表行为"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:192 modules/gui/macosx/playlist.m:434
357 msgid "Services discovery"
358 msgstr "服务探索"
359
360 #: include/vlc_config_cat.h:193
361 msgid ""
362 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
363 "playlist."
364 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
365
366 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1491
367 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
368 msgid "Advanced"
369 msgstr "高级"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:198
372 msgid "Advanced settings. Use with care."
373 msgstr "高级设置,请小心设置。"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:200
376 msgid "CPU features"
377 msgstr "CPU 特性"
378
379 #: include/vlc_config_cat.h:201
380 msgid ""
381 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
382 "not change these settings."
383 msgstr ""
384 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:204
387 msgid "Advanced settings"
388 msgstr "高级选项"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:205
391 msgid "Other advanced settings"
392 msgstr "其它高级设置"
393
394 #: include/vlc_config_cat.h:207 modules/gui/macosx/open.m:164
395 #: modules/gui/macosx/open.m:392 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
396 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
397 msgid "Network"
398 msgstr "网络"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:208
401 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
402 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:213
405 msgid "Chroma modules settings"
406 msgstr "彩度模块设置"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:214
409 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
410 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:216
413 msgid "Packetizer modules settings"
414 msgstr "封包器模块设置"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:220
417 msgid "Encoders settings"
418 msgstr "编码器设置"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:222
421 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
422 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:225
425 msgid "Dialog providers settings"
426 msgstr "Dialog providers 设置"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:227
429 msgid "Dialog providers can be configured here."
430 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:229
433 msgid "Subtitle demuxer settings"
434 msgstr "字幕分离器设置"
435
436 #: include/vlc_config_cat.h:231
437 msgid ""
438 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
439 "example by setting the subtitles type or file name."
440 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:238
443 msgid "No help available"
444 msgstr "尚无可用的帮助文件"
445
446 #: include/vlc_config_cat.h:239
447 msgid "There is no help available for these modules."
448 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
449
450 #: include/vlc_interface.h:146
451 msgid ""
452 "\n"
453 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
454 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
455 msgstr ""
456 "\n"
457 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
458 "\"vlc -I wx\"\n"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:33 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
461 msgid "Quick &Open File..."
462 msgstr "快速打开文件(&O)"
463
464 #: include/vlc_intf_strings.h:34
465 #, fuzzy
466 msgid "&Advanced Open..."
467 msgstr "高级选项..."
468
469 #: include/vlc_intf_strings.h:35
470 #, fuzzy
471 msgid "Open &Directory..."
472 msgstr "打开目录(&I)..."
473
474 #: include/vlc_intf_strings.h:37
475 #, fuzzy
476 msgid "Select one or more files to open"
477 msgstr "选择文件以保存到"
478
479 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
480 #, fuzzy
481 msgid "Information..."
482 msgstr "信息"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:42
485 #, fuzzy
486 msgid "Messages..."
487 msgstr "讯息(&M)"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:43
490 #, fuzzy
491 msgid "Extended settings..."
492 msgstr "编码器设置"
493
494 #: include/vlc_intf_strings.h:45
495 #, fuzzy
496 msgid "About VLC media player..."
497 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
498
499 #: include/vlc_intf_strings.h:48 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
500 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:497
501 #: modules/gui/macosx/intf.m:540 modules/gui/macosx/intf.m:619
502 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/intf.m:1448
503 #: modules/gui/macosx/intf.m:1449 modules/gui/macosx/intf.m:1450
504 #: modules/gui/macosx/intf.m:1451 modules/gui/macosx/playlist.m:426
505 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
506 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
508 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686
509 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:697
510 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1234
511 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:277
512 msgid "Play"
513 msgstr "播放"
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:49
516 #, fuzzy
517 msgid "Fetch information"
518 msgstr "元信息"
519
520 #: include/vlc_intf_strings.h:50 modules/gui/macosx/playlist.m:427
521 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
522 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
525 msgid "Delete"
526 msgstr "删除"
527
528 #: include/vlc_intf_strings.h:52
529 #, fuzzy
530 msgid "Sort"
531 msgstr "排序(&S)"
532
533 #: include/vlc_intf_strings.h:53
534 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
535 msgid "Add node"
536 msgstr "添加节点"
537
538 #: include/vlc_intf_strings.h:54
539 #, fuzzy
540 msgid "Stream..."
541 msgstr "串流"
542
543 #: include/vlc_intf_strings.h:55
544 #, fuzzy
545 msgid "Save..."
546 msgstr "保存文件..."
547
548 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
549 msgid "Repeat all"
550 msgstr "重复播放全部"
551
552 #: include/vlc_intf_strings.h:60
553 #, fuzzy
554 msgid "Repeat one"
555 msgstr "重复一次"
556
557 #: include/vlc_intf_strings.h:61
558 msgid "No repeat"
559 msgstr ""
560
561 #: include/vlc_intf_strings.h:63 modules/gui/macosx/controls.m:835
562 #: modules/gui/macosx/intf.m:546
563 msgid "Random"
564 msgstr "随机"
565
566 #: include/vlc_intf_strings.h:64
567 #, fuzzy
568 msgid "No random"
569 msgstr "随机"
570
571 #: include/vlc_intf_strings.h:66
572 #, fuzzy
573 msgid "Add to playlist"
574 msgstr "增加至播放列表"
575
576 #: include/vlc_intf_strings.h:67
577 #, fuzzy
578 msgid "Add to media library"
579 msgstr "VLC多媒体播放程序"
580
581 #: include/vlc_intf_strings.h:69
582 #, fuzzy
583 msgid "Add file..."
584 msgstr "保存文件..."
585
586 #: include/vlc_intf_strings.h:70
587 #, fuzzy
588 msgid "Advanced open..."
589 msgstr "高级选项..."
590
591 #: include/vlc_intf_strings.h:71
592 #, fuzzy
593 msgid "Add directory..."
594 msgstr "增加目录(&D)..."
595
596 #: include/vlc_intf_strings.h:73
597 #, fuzzy
598 msgid "Save playlist to file..."
599 msgstr "储存播放列表..."
600
601 #: include/vlc_intf_strings.h:74
602 #, fuzzy
603 msgid "Load playlist file..."
604 msgstr "储存播放列表..."
605
606 #: include/vlc_intf_strings.h:76 modules/gui/macosx/playlist.m:439
607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
608 msgid "Search"
609 msgstr "搜索"
610
611 #: include/vlc_intf_strings.h:77
612 #, fuzzy
613 msgid "Search filter"
614 msgstr "搜索播放列表"
615
616 #: include/vlc_intf_strings.h:79
617 #, fuzzy
618 msgid "Additional sources"
619 msgstr "附加调试"
620
621 #: include/vlc_intf_strings.h:83
622 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1030
623 msgid ""
624 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
625 "them."
626 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
627
628 #: include/vlc_intf_strings.h:88 modules/gui/macosx/extended.m:93
629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
630 msgid "Image clone"
631 msgstr "影像复制"
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:89
634 #, fuzzy
635 msgid "Clone the image"
636 msgstr "Feed 图像"
637
638 #: include/vlc_intf_strings.h:91
639 #, fuzzy
640 msgid "Magnification"
641 msgstr "放大率"
642
643 #: include/vlc_intf_strings.h:92
644 msgid ""
645 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
646 "be magnified."
647 msgstr ""
648
649 #: include/vlc_intf_strings.h:95
650 #, fuzzy
651 msgid "Waves"
652 msgstr "储存"
653
654 #: include/vlc_intf_strings.h:96
655 #, fuzzy
656 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
657 msgstr "增加畸变效果"
658
659 #: include/vlc_intf_strings.h:98
660 #, fuzzy
661 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
662 msgstr "增加畸变效果"
663
664 #: include/vlc_intf_strings.h:100
665 #, fuzzy
666 msgid "Image colors inversion"
667 msgstr "图像翻转"
668
669 #: include/vlc_intf_strings.h:102
670 msgid "Split the image to make an image wall"
671 msgstr ""
672
673 #: include/vlc_intf_strings.h:104
674 msgid ""
675 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
676 "The video gets split in parts that you must sort."
677 msgstr ""
678
679 #: include/vlc_intf_strings.h:107
680 msgid ""
681 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
682 "Try changing the various settings for different effects"
683 msgstr ""
684
685 #: include/vlc_intf_strings.h:110
686 msgid ""
687 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
688 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
689 "settings."
690 msgstr ""
691
692 #: include/vlc_meta.h:32 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
693 msgid "Meta-information"
694 msgstr "元信息"
695
696 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:136 modules/demux/mpc.c:56
697 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234 modules/gui/macosx/intf.m:554
698 #: modules/gui/macosx/intf.m:555 modules/gui/macosx/open.m:170
699 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:390
700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:758
701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1659 modules/mux/asf.c:48
702 msgid "Title"
703 msgstr "标题"
704
705 #: include/vlc_meta.h:34 modules/gui/macosx/playlist.m:1097
706 msgid "Artist"
707 msgstr "艺术家"
708
709 #: include/vlc_meta.h:35
710 msgid "Genre"
711 msgstr "流派"
712
713 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:52
714 msgid "Copyright"
715 msgstr "版权"
716
717 #: include/vlc_meta.h:37
718 msgid "Album/movie/show title"
719 msgstr "专辑/电影/节目标题"
720
721 #: include/vlc_meta.h:38
722 msgid "Track number/position in set"
723 msgstr "集合中的音轨编号/位置"
724
725 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
726 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
727 msgid "Description"
728 msgstr "描述"
729
730 #: include/vlc_meta.h:40 modules/mux/asf.c:56
731 msgid "Rating"
732 msgstr "评分"
733
734 #: include/vlc_meta.h:41
735 msgid "Date"
736 msgstr "日期"
737
738 #: include/vlc_meta.h:42
739 msgid "Setting"
740 msgstr "设置"
741
742 #: include/vlc_meta.h:43 modules/gui/macosx/open.m:183
743 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:872
744 msgid "URL"
745 msgstr "网址"
746
747 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1599 src/libvlc-module.c:106
748 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:277
749 msgid "Language"
750 msgstr "语言"
751
752 #: include/vlc_meta.h:45 modules/misc/notify/notify.c:184
753 msgid "Now Playing"
754 msgstr "正在播放"
755
756 #: include/vlc_meta.h:46 modules/access/vcdx/info.c:98
757 msgid "Publisher"
758 msgstr "发行商"
759
760 #: include/vlc_meta.h:47
761 msgid "Encoded by"
762 msgstr ""
763
764 #: include/vlc_meta.h:49
765 #, fuzzy
766 msgid "Art URL"
767 msgstr "网址"
768
769 #: include/vlc_meta.h:51
770 msgid "Codec Name"
771 msgstr "编码器名称"
772
773 #: include/vlc_meta.h:52
774 msgid "Codec Description"
775 msgstr "编码器描述"
776
777 #: include/vlc/vlc.h:580
778 msgid ""
779 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
780 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
781 "see the file named COPYING for details.\n"
782 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
783 msgstr ""
784 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
785 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
786 "\n"
787 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
788
789 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
790 #: src/audio_output/filters.c:224
791 #, fuzzy
792 msgid "Audio filtering failed"
793 msgstr "音频滤波器"
794
795 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
796 #: src/audio_output/filters.c:225
797 #, c-format
798 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
799 msgstr ""
800
801 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
802 #: src/input/es_out.c:372 src/libvlc-module.c:432
803 #: src/video_output/video_output.c:405 modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:92
804 msgid "Disable"
805 msgstr "关闭"
806
807 #: src/audio_output/input.c:88 modules/visualization/visual/visual.c:129
808 msgid "Spectrometer"
809 msgstr "频谱"
810
811 #: src/audio_output/input.c:90
812 msgid "Scope"
813 msgstr "示波器"
814
815 #: src/audio_output/input.c:92
816 msgid "Spectrum"
817 msgstr "频谱"
818
819 #: src/audio_output/input.c:129 modules/audio_filter/equalizer.c:70
820 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:139 modules/gui/macosx/equalizer.m:154
821 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
822 msgid "Equalizer"
823 msgstr "均衡器"
824
825 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
826 #: modules/gui/macosx/extended.m:81 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
827 msgid "Audio filters"
828 msgstr "音频滤波器"
829
830 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
831 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:565
832 #: modules/gui/macosx/intf.m:566
833 msgid "Audio Channels"
834 msgstr "音频"
835
836 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
837 #: modules/access/v4l.c:128 modules/audio_output/alsa.c:191
838 #: modules/audio_output/alsa.c:222 modules/audio_output/directx.c:464
839 #: modules/audio_output/oss.c:203 modules/audio_output/portaudio.c:412
840 #: modules/audio_output/sdl.c:181 modules/audio_output/sdl.c:198
841 #: modules/audio_output/waveout.c:419 modules/codec/twolame.c:66
842 msgid "Stereo"
843 msgstr "立体声"
844
845 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
846 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
847 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
848 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
849 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
850 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
851 msgid "Left"
852 msgstr "左"
853
854 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
855 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
856 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
857 #: modules/control/gestures.c:88 modules/video_filter/logo.c:97
858 #: modules/video_filter/marq.c:126 modules/video_filter/mosaic.c:181
859 #: modules/video_filter/osdmenu.c:76 modules/video_filter/rss.c:160
860 msgid "Right"
861 msgstr "右"
862
863 #: src/audio_output/output.c:134
864 msgid "Dolby Surround"
865 msgstr "杜比环绕"
866
867 #: src/audio_output/output.c:146
868 msgid "Reverse stereo"
869 msgstr "反转立体声"
870
871 #: src/extras/getopt.c:636
872 #, c-format
873 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
874 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
875
876 #: src/extras/getopt.c:661
877 #, c-format
878 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
879 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
880
881 #: src/extras/getopt.c:666
882 #, c-format
883 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
884 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
885
886 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
887 #, c-format
888 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
889 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
890
891 #: src/extras/getopt.c:713
892 #, c-format
893 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
894 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
895
896 #: src/extras/getopt.c:717
897 #, c-format
898 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
899 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
900
901 #: src/extras/getopt.c:743
902 #, c-format
903 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
904 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
905
906 #: src/extras/getopt.c:746
907 #, c-format
908 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
909 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
910
911 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
912 #, c-format
913 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
914 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
915
916 #: src/extras/getopt.c:823
917 #, c-format
918 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
919 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
920
921 #: src/extras/getopt.c:841
922 #, c-format
923 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
924 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
925
926 #: src/input/control.c:287
927 #, c-format
928 msgid "Bookmark %i"
929 msgstr "书签 %i"
930
931 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
932 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:218 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:226
933 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:238 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:592
934 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:601 modules/stream_out/es.c:365
935 #: modules/stream_out/es.c:379
936 #, fuzzy
937 msgid "Streaming / Transcoding failed"
938 msgstr "串流/转码向导"
939
940 #: src/input/decoder.c:118
941 msgid "VLC could not open the packetizer module."
942 msgstr ""
943
944 #: src/input/decoder.c:130
945 msgid "VLC could not open the decoder module."
946 msgstr ""
947
948 #: src/input/decoder.c:140
949 msgid "No suitable decoder module for format"
950 msgstr ""
951
952 #: src/input/decoder.c:141
953 #, c-format
954 msgid ""
955 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
956 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
957 msgstr ""
958
959 #: src/input/es_out.c:394 src/input/es_out.c:396 src/input/es_out.c:402
960 #: src/input/es_out.c:403 modules/access/cdda/info.c:967
961 #: modules/access/cdda/info.c:999
962 #, c-format
963 msgid "Track %i"
964 msgstr "音轨 %i"
965
966 #: src/input/es_out.c:476 src/input/es_out.c:478 src/input/es_out.c:578
967 #: src/input/es_out.c:585 src/input/var.c:125 src/libvlc-module.c:463
968 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/intf.m:553
969 msgid "Program"
970 msgstr "程序"
971
972 #: src/input/es_out.c:1594 modules/codec/faad.c:329
973 #, c-format
974 msgid "Stream %d"
975 msgstr "串流 %d"
976
977 #: src/input/es_out.c:1596 modules/gui/macosx/wizard.m:425
978 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:820
979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:860
980 msgid "Codec"
981 msgstr "编码器"
982
983 #: src/input/es_out.c:1607 src/input/es_out.c:1635 src/input/es_out.c:1662
984 #: modules/gui/macosx/output.m:153
985 msgid "Type"
986 msgstr "类型"
987
988 #: src/input/es_out.c:1610 modules/codec/faad.c:333
989 #: modules/gui/macosx/output.m:176
990 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
991 msgid "Channels"
992 msgstr "频道"
993
994 #: src/input/es_out.c:1615 modules/codec/faad.c:335
995 msgid "Sample rate"
996 msgstr "采样率"
997
998 #: src/input/es_out.c:1616 modules/codec/faad.c:335
999 #, c-format
1000 msgid "%d Hz"
1001 msgstr "%d Hz"
1002
1003 #: src/input/es_out.c:1622
1004 msgid "Bits per sample"
1005 msgstr "比特每采样"
1006
1007 #: src/input/es_out.c:1627 modules/access_output/shout.c:87
1008 #: modules/access/pvr.c:84
1009 msgid "Bitrate"
1010 msgstr "位率"
1011
1012 #: src/input/es_out.c:1628
1013 #, c-format
1014 msgid "%d kb/s"
1015 msgstr "%d kb/s"
1016
1017 #: src/input/es_out.c:1639
1018 msgid "Resolution"
1019 msgstr "分辨率"
1020
1021 #: src/input/es_out.c:1645
1022 msgid "Display resolution"
1023 msgstr "显示分辨率"
1024
1025 #: src/input/es_out.c:1655 modules/access/screen/screen.c:40
1026 msgid "Frame rate"
1027 msgstr "帧率"
1028
1029 #: src/input/es_out.c:1662
1030 msgid "Subtitle"
1031 msgstr "字幕"
1032
1033 #: src/input/input.c:2058
1034 msgid "Your input can't be opened"
1035 msgstr ""
1036
1037 #: src/input/input.c:2059
1038 #, c-format
1039 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
1040 msgstr ""
1041
1042 #: src/input/input.c:2134
1043 msgid "Can't recognize the input's format"
1044 msgstr ""
1045
1046 #: src/input/input.c:2135
1047 #, c-format
1048 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
1049 msgstr ""
1050
1051 #: src/input/var.c:115
1052 msgid "Bookmark"
1053 msgstr "书签"
1054
1055 #: src/input/var.c:131 src/libvlc-module.c:469
1056 msgid "Programs"
1057 msgstr "程序"
1058
1059 #: src/input/var.c:142 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235
1060 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/intf.m:557
1061 #: modules/gui/macosx/open.m:171 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:763
1062 msgid "Chapter"
1063 msgstr "章节"
1064
1065 #: src/input/var.c:148 modules/access/vcdx/info.c:302
1066 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:292
1067 msgid "Navigation"
1068 msgstr "导航"
1069
1070 #: src/input/var.c:163 modules/gui/macosx/intf.m:580
1071 #: modules/gui/macosx/intf.m:581
1072 msgid "Video Track"
1073 msgstr "视频轨"
1074
1075 #: src/input/var.c:169 modules/gui/macosx/intf.m:563
1076 #: modules/gui/macosx/intf.m:564
1077 msgid "Audio Track"
1078 msgstr "音频轨"
1079
1080 #: src/input/var.c:175 modules/gui/macosx/intf.m:588
1081 #: modules/gui/macosx/intf.m:589
1082 msgid "Subtitles Track"
1083 msgstr "字幕轨"
1084
1085 #: src/input/var.c:256
1086 msgid "Next title"
1087 msgstr "下一个标题"
1088
1089 #: src/input/var.c:261
1090 msgid "Previous title"
1091 msgstr "上一个标题"
1092
1093 #: src/input/var.c:284
1094 #, c-format
1095 msgid "Title %i"
1096 msgstr "标题 %i"
1097
1098 #: src/input/var.c:307 src/input/var.c:367
1099 #, c-format
1100 msgid "Chapter %i"
1101 msgstr "章节 %i"
1102
1103 #: src/input/var.c:346 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
1104 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:607
1105 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:223
1106 msgid "Next chapter"
1107 msgstr "下一个章节"
1108
1109 #: src/input/var.c:351 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
1110 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:606
1111 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:222
1112 msgid "Previous chapter"
1113 msgstr "上一个章节"
1114
1115 #: src/input/vlm.c:1141 src/input/vlm.c:1248
1116 #, c-format
1117 msgid "Media: %s"
1118 msgstr "媒体: %s"
1119
1120 #: src/interface/interaction.c:268 src/interface/interaction.c:364
1121 #: modules/demux/avi/avi.c:587 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
1122 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:57
1123 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
1124 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:160
1125 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
1126 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:362
1127 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
1128 msgid "Cancel"
1129 msgstr "取消"
1130
1131 #: src/interface/interaction.c:363
1132 msgid "Ok"
1133 msgstr ""
1134
1135 #: src/interface/interface.c:340
1136 msgid "Switch interface"
1137 msgstr "切换界面"
1138
1139 #: src/interface/interface.c:367 modules/gui/macosx/intf.m:515
1140 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
1141 msgid "Add Interface"
1142 msgstr "新增界面"
1143
1144 #: src/interface/interface.c:373
1145 msgid "Telnet Interface"
1146 msgstr "Telnet 界面"
1147
1148 #: src/interface/interface.c:376
1149 msgid "Web Interface"
1150 msgstr "Web 界面"
1151
1152 #: src/interface/interface.c:379
1153 msgid "Debug logging"
1154 msgstr "调试记录"
1155
1156 #: src/interface/interface.c:382
1157 msgid "Mouse Gestures"
1158 msgstr "鼠标手势"
1159
1160 #: src/libvlc-common.c:278 src/libvlc-common.c:446 src/misc/modules.c:1670
1161 #: src/misc/modules.c:1993
1162 msgid "C"
1163 msgstr "zh_CN"
1164
1165 #: src/libvlc-common.c:294
1166 msgid "Help options"
1167 msgstr "说明选项"
1168
1169 #: src/libvlc-common.c:1364 src/misc/configuration.c:1217
1170 msgid "string"
1171 msgstr "字符串型"
1172
1173 #: src/libvlc-common.c:1383 src/misc/configuration.c:1181
1174 msgid "integer"
1175 msgstr "整型"
1176
1177 #: src/libvlc-common.c:1403 src/misc/configuration.c:1206
1178 msgid "float"
1179 msgstr "浮点型"
1180
1181 #: src/libvlc-common.c:1410
1182 msgid " (default enabled)"
1183 msgstr " (默认打开)"
1184
1185 #: src/libvlc-common.c:1411
1186 msgid " (default disabled)"
1187 msgstr " (默认关闭)"
1188
1189 #: src/libvlc-common.c:1593
1190 #, c-format
1191 msgid "VLC version %s\n"
1192 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1193
1194 #: src/libvlc-common.c:1594
1195 #, c-format
1196 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1197 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1198
1199 #: src/libvlc-common.c:1596
1200 #, c-format
1201 msgid "Compiler: %s\n"
1202 msgstr "编译器: %s\n"
1203
1204 #: src/libvlc-common.c:1599
1205 #, c-format
1206 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1207 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1208
1209 #: src/libvlc-common.c:1631
1210 msgid ""
1211 "\n"
1212 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1213 msgstr ""
1214 "\n"
1215 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1216
1217 #: src/libvlc-common.c:1652
1218 msgid ""
1219 "\n"
1220 "Press the RETURN key to continue...\n"
1221 msgstr ""
1222 "\n"
1223 "按回车键继续...\n"
1224
1225 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1226 msgid "Auto"
1227 msgstr "自动"
1228
1229 #: src/libvlc-module.c:47
1230 msgid "American English"
1231 msgstr "美式英语"
1232
1233 #: src/libvlc-module.c:47
1234 msgid "British English"
1235 msgstr "英式英语"
1236
1237 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1238 msgid "Catalan"
1239 msgstr "加泰罗尼亚语"
1240
1241 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1242 msgid "Czech"
1243 msgstr "捷克语"
1244
1245 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1246 msgid "Danish"
1247 msgstr "丹麦语"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1250 msgid "German"
1251 msgstr "德语"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:169
1254 msgid "Spanish"
1255 msgstr "西班牙语"
1256
1257 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1258 msgid "French"
1259 msgstr "法语"
1260
1261 #: src/libvlc-module.c:49
1262 msgid "Galician"
1263 msgstr "加利西亚语"
1264
1265 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1266 msgid "Hebrew"
1267 msgstr "希伯来语"
1268
1269 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1270 msgid "Hungarian"
1271 msgstr "刚果语"
1272
1273 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1274 msgid "Italian"
1275 msgstr "意大利语"
1276
1277 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1278 msgid "Japanese"
1279 msgstr "日语"
1280
1281 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1282 msgid "Georgian"
1283 msgstr "乔治亚语"
1284
1285 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1286 msgid "Korean"
1287 msgstr "韩国语"
1288
1289 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1290 msgid "Malay"
1291 msgstr "马来西亚文"
1292
1293 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1294 msgid "Dutch"
1295 msgstr "荷兰语"
1296
1297 #: src/libvlc-module.c:51
1298 msgid "Occitan"
1299 msgstr ""
1300
1301 #: src/libvlc-module.c:51
1302 msgid "Brazilian Portuguese"
1303 msgstr "巴西葡萄牙语"
1304
1305 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:153
1306 msgid "Romanian"
1307 msgstr "罗马尼亚语"
1308
1309 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:155
1310 msgid "Russian"
1311 msgstr "俄语"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:161
1314 msgid "Slovak"
1315 msgstr "斯洛伐克文"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1318 msgid "Slovenian"
1319 msgstr ""
1320
1321 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:174
1322 msgid "Swedish"
1323 msgstr "瑞典文"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:187
1326 msgid "Turkish"
1327 msgstr "土耳其语"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:53
1330 msgid "Simplified Chinese"
1331 msgstr "简体中文"
1332
1333 #: src/libvlc-module.c:53
1334 msgid "Chinese Traditional"
1335 msgstr "繁体中文"
1336
1337 #: src/libvlc-module.c:72
1338 msgid ""
1339 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1340 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1341 "related options."
1342 msgstr ""
1343 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1344 "者定义各种相关选项。"
1345
1346 #: src/libvlc-module.c:76
1347 msgid "Interface module"
1348 msgstr "界面模块"
1349
1350 #: src/libvlc-module.c:78
1351 msgid ""
1352 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1353 "automatically select the best module available."
1354 msgstr ""
1355 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1356
1357 #: src/libvlc-module.c:82 modules/control/ntservice.c:53
1358 msgid "Extra interface modules"
1359 msgstr "额外界面模块"
1360
1361 #: src/libvlc-module.c:84
1362 msgid ""
1363 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1364 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1365 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1366 "\", \"gestures\" ...)"
1367 msgstr ""
1368 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1369 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1370 "\"gestures\" ...)"
1371
1372 #: src/libvlc-module.c:91
1373 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1374 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:93
1377 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1378 msgstr "提示(0,1,2)"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:95
1381 msgid ""
1382 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1383 "1=warnings, 2=debug)."
1384 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1385
1386 #: src/libvlc-module.c:98
1387 msgid "Be quiet"
1388 msgstr "安静"
1389
1390 #: src/libvlc-module.c:100
1391 msgid "Turn off all warning and information messages."
1392 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1393
1394 #: src/libvlc-module.c:102
1395 msgid "Default stream"
1396 msgstr "默认串流"
1397
1398 #: src/libvlc-module.c:104
1399 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1400 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1401
1402 #: src/libvlc-module.c:107
1403 msgid ""
1404 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1405 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1406 msgstr ""
1407 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1408 "用的语言。"
1409
1410 #: src/libvlc-module.c:111
1411 msgid "Color messages"
1412 msgstr "色彩化讯息"
1413
1414 #: src/libvlc-module.c:113
1415 msgid ""
1416 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1417 "needs Linux color support for this to work."
1418 msgstr ""
1419 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1420
1421 #: src/libvlc-module.c:116
1422 msgid "Show advanced options"
1423 msgstr "显示高级选项"
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:118
1426 msgid ""
1427 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1428 "available options, including those that most users should never touch."
1429 msgstr ""
1430 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1431 "应该更改的选项。"
1432
1433 #: src/libvlc-module.c:122 modules/control/showintf.c:69
1434 msgid "Show interface with mouse"
1435 msgstr "用鼠标来显示界面"
1436
1437 #: src/libvlc-module.c:124
1438 msgid ""
1439 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1440 "edge of the screen in fullscreen mode."
1441 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1442
1443 #: src/libvlc-module.c:127
1444 msgid "Interface interaction"
1445 msgstr "界面互动"
1446
1447 #: src/libvlc-module.c:129
1448 msgid ""
1449 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1450 "user input is required."
1451 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:139
1454 msgid ""
1455 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1456 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1457 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1458 "the \"audio filters\" modules section."
1459 msgstr ""
1460 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1461 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1462 "们。"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:145
1465 msgid "Audio output module"
1466 msgstr "音频输出模块"
1467
1468 #: src/libvlc-module.c:147
1469 msgid ""
1470 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1471 "automatically select the best method available."
1472 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:151 modules/stream_out/display.c:38
1475 msgid "Enable audio"
1476 msgstr "打开音频"
1477
1478 #: src/libvlc-module.c:153
1479 msgid ""
1480 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1481 "not take place, thus saving some processing power."
1482 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1483
1484 #: src/libvlc-module.c:156
1485 msgid "Force mono audio"
1486 msgstr "强制使用单声道"
1487
1488 #: src/libvlc-module.c:157
1489 msgid "This will force a mono audio output."
1490 msgstr "强制使用单声道输出"
1491
1492 #: src/libvlc-module.c:159
1493 msgid "Default audio volume"
1494 msgstr "默认音量"
1495
1496 #: src/libvlc-module.c:161
1497 msgid ""
1498 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1499 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1500
1501 #: src/libvlc-module.c:164
1502 msgid "Audio output saved volume"
1503 msgstr "已储存的音频输出音量"
1504
1505 #: src/libvlc-module.c:166
1506 msgid ""
1507 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1508 "should not change this option manually."
1509 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:169
1512 msgid "Audio output volume step"
1513 msgstr "输出音量步长"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:171
1516 msgid ""
1517 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1518 "0 to 1024."
1519 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:174
1522 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1523 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:176
1526 msgid ""
1527 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1528 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1529 msgstr ""
1530 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1531 "22050, 16000, 11025, 8000."
1532
1533 #: src/libvlc-module.c:180
1534 msgid "High quality audio resampling"
1535 msgstr "高质量音频采样"
1536
1537 #: src/libvlc-module.c:182
1538 msgid ""
1539 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1540 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1541 "resampling algorithm will be used instead."
1542 msgstr ""
1543 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1544 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1545
1546 #: src/libvlc-module.c:187
1547 msgid "Audio desynchronization compensation"
1548 msgstr "音频异步校正"
1549
1550 #: src/libvlc-module.c:189
1551 msgid ""
1552 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1553 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1554 msgstr ""
1555
1556 #: src/libvlc-module.c:192
1557 msgid "Audio output channels mode"
1558 msgstr "音频输出频道模式"
1559
1560 #: src/libvlc-module.c:194
1561 msgid ""
1562 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1563 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1564 "played)."
1565 msgstr ""
1566
1567 #: src/libvlc-module.c:198
1568 msgid "Use S/PDIF when available"
1569 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:200
1572 msgid ""
1573 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1574 "audio stream being played."
1575 msgstr ""
1576
1577 #: src/libvlc-module.c:203
1578 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1579 msgstr "强制检测杜比环绕"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:205
1582 msgid ""
1583 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1584 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1585 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1586 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1587 msgstr ""
1588
1589 #: src/libvlc-module.c:211
1590 msgid "On"
1591 msgstr "开"
1592
1593 #: src/libvlc-module.c:211
1594 msgid "Off"
1595 msgstr "关"
1596
1597 #: src/libvlc-module.c:216
1598 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1599 msgstr ""
1600
1601 #: src/libvlc-module.c:219
1602 msgid "Audio visualizations "
1603 msgstr "音频视觉效果"
1604
1605 #: src/libvlc-module.c:221
1606 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1607 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1608
1609 #: src/libvlc-module.c:229
1610 msgid ""
1611 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1612 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1613 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1614 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1615 "options."
1616 msgstr ""
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:235
1619 msgid "Video output module"
1620 msgstr "视频输出模块"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:237
1623 msgid ""
1624 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1625 "automatically select the best method available."
1626 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1627
1628 #: src/libvlc-module.c:240 modules/stream_out/display.c:40
1629 msgid "Enable video"
1630 msgstr "启动视频"
1631
1632 #: src/libvlc-module.c:242
1633 msgid ""
1634 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1635 "not take place, thus saving some processing power."
1636 msgstr ""
1637
1638 #: src/libvlc-module.c:245 modules/codec/fake.c:48
1639 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:108 modules/stream_out/transcode.c:73
1640 #: modules/visualization/visual/visual.c:43
1641 msgid "Video width"
1642 msgstr "视频宽度"
1643
1644 #: src/libvlc-module.c:247
1645 msgid ""
1646 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1647 "characteristics."
1648 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:250 modules/codec/fake.c:51
1651 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:111 modules/stream_out/transcode.c:76
1652 #: modules/visualization/visual/visual.c:47
1653 msgid "Video height"
1654 msgstr "视频高度"
1655
1656 #: src/libvlc-module.c:252
1657 msgid ""
1658 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1659 "video characteristics."
1660 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:255
1663 msgid "Video X coordinate"
1664 msgstr "视频 X 坐标"
1665
1666 #: src/libvlc-module.c:257
1667 msgid ""
1668 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1669 "coordinate)."
1670 msgstr ""
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:260
1673 msgid "Video Y coordinate"
1674 msgstr "视频 Y 坐标"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:262
1677 msgid ""
1678 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1679 "coordinate)."
1680 msgstr ""
1681
1682 #: src/libvlc-module.c:265
1683 msgid "Video title"
1684 msgstr "视频标题"
1685
1686 #: src/libvlc-module.c:267
1687 msgid ""
1688 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1689 "interface)."
1690 msgstr ""
1691
1692 #: src/libvlc-module.c:270
1693 msgid "Video alignment"
1694 msgstr "视频对齐"
1695
1696 #: src/libvlc-module.c:272
1697 msgid ""
1698 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1699 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1700 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1701 msgstr ""
1702
1703 #: src/libvlc-module.c:277 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
1704 #: modules/codec/dvbsub.c:70 modules/codec/subsdec.c:129
1705 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1706 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1707 #: modules/video_filter/rss.c:160
1708 msgid "Center"
1709 msgstr "居中"
1710
1711 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1712 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1713 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1714 #: modules/video_filter/rss.c:160
1715 msgid "Top"
1716 msgstr "顶部"
1717
1718 #: src/libvlc-module.c:277 modules/codec/dvbsub.c:70
1719 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:126
1720 #: modules/video_filter/mosaic.c:181 modules/video_filter/osdmenu.c:76
1721 #: modules/video_filter/rss.c:160
1722 msgid "Bottom"
1723 msgstr "底部"
1724
1725 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1726 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1727 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1728 #: modules/video_filter/rss.c:161
1729 msgid "Top-Left"
1730 msgstr "左上"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1733 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1734 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1735 #: modules/video_filter/rss.c:161
1736 msgid "Top-Right"
1737 msgstr "右上"
1738
1739 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1740 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1741 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1742 #: modules/video_filter/rss.c:161
1743 msgid "Bottom-Left"
1744 msgstr "左下"
1745
1746 #: src/libvlc-module.c:278 modules/codec/dvbsub.c:71
1747 #: modules/video_filter/logo.c:98 modules/video_filter/marq.c:127
1748 #: modules/video_filter/mosaic.c:182 modules/video_filter/osdmenu.c:77
1749 #: modules/video_filter/rss.c:161
1750 msgid "Bottom-Right"
1751 msgstr "右下"
1752
1753 #: src/libvlc-module.c:280
1754 msgid "Zoom video"
1755 msgstr "缩放视频"
1756
1757 #: src/libvlc-module.c:282
1758 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1759 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1760
1761 #: src/libvlc-module.c:284
1762 msgid "Grayscale video output"
1763 msgstr "灰度视频输出"
1764
1765 #: src/libvlc-module.c:286
1766 msgid ""
1767 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1768 "save some processing power."
1769 msgstr ""
1770
1771 #: src/libvlc-module.c:289
1772 #, fuzzy
1773 msgid "Embedded video"
1774 msgstr "嵌入视频输出"
1775
1776 #: src/libvlc-module.c:291
1777 #, fuzzy
1778 msgid "Embed the video output in the main interface."
1779 msgstr "在界面中嵌入视频"
1780
1781 #: src/libvlc-module.c:293
1782 msgid "Fullscreen video output"
1783 msgstr "全屏幕视频输出"
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:295
1786 msgid "Start video in fullscreen mode"
1787 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:297
1790 msgid "Overlay video output"
1791 msgstr "重叠视频输出"
1792
1793 #: src/libvlc-module.c:299
1794 msgid ""
1795 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1796 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1797 msgstr ""
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1800 msgid "Always on top"
1801 msgstr "永远在最上层"
1802
1803 #: src/libvlc-module.c:304
1804 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1805 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1806
1807 #: src/libvlc-module.c:306
1808 msgid "Disable screensaver"
1809 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1810
1811 #: src/libvlc-module.c:307
1812 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1813 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1814
1815 #: src/libvlc-module.c:309
1816 msgid "Window decorations"
1817 msgstr "窗口装饰"
1818
1819 #: src/libvlc-module.c:311
1820 msgid ""
1821 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1822 "giving a \"minimal\" window."
1823 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1824
1825 #: src/libvlc-module.c:314
1826 #, fuzzy
1827 msgid "Video output filter module"
1828 msgstr "视频输出模块"
1829
1830 #: src/libvlc-module.c:316
1831 msgid ""
1832 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1833 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1834 msgstr ""
1835
1836 #: src/libvlc-module.c:320
1837 msgid "Video filter module"
1838 msgstr "视频过滤器模块"
1839
1840 #: src/libvlc-module.c:322
1841 msgid ""
1842 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1843 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc-module.c:326
1847 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1848 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1849
1850 #: src/libvlc-module.c:328
1851 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1852 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1855 msgid "Video snapshot file prefix"
1856 msgstr "视频快照文件前缀"
1857
1858 #: src/libvlc-module.c:334
1859 msgid "Video snapshot format"
1860 msgstr "视频快照格式"
1861
1862 #: src/libvlc-module.c:336
1863 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1864 msgstr ""
1865
1866 #: src/libvlc-module.c:338
1867 msgid "Display video snapshot preview"
1868 msgstr "显示视频快照预览"
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:340
1871 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1872 msgstr ""
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:342
1875 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1876 msgstr ""
1877
1878 #: src/libvlc-module.c:344
1879 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1880 msgstr ""
1881
1882 #: src/libvlc-module.c:346
1883 msgid "Video cropping"
1884 msgstr "视频修整"
1885
1886 #: src/libvlc-module.c:348
1887 msgid ""
1888 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1889 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1890 msgstr ""
1891
1892 #: src/libvlc-module.c:352
1893 msgid "Source aspect ratio"
1894 msgstr "源比率"
1895
1896 #: src/libvlc-module.c:354
1897 msgid ""
1898 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1899 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1900 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1901 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1902 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1903 msgstr ""
1904
1905 #: src/libvlc-module.c:361
1906 msgid "Custom crop ratios list"
1907 msgstr "自定义修整比率列表"
1908
1909 #: src/libvlc-module.c:363
1910 msgid ""
1911 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1912 "crop ratios list."
1913 msgstr ""
1914
1915 #: src/libvlc-module.c:366
1916 msgid "Custom aspect ratios list"
1917 msgstr "自定义纵横比列表"
1918
1919 #: src/libvlc-module.c:368
1920 msgid ""
1921 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1922 "aspect ratio list."
1923 msgstr ""
1924
1925 #: src/libvlc-module.c:371
1926 msgid "Fix HDTV height"
1927 msgstr "固定 HDTV 高度"
1928
1929 #: src/libvlc-module.c:373
1930 msgid ""
1931 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1932 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1933 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1934 msgstr ""
1935
1936 #: src/libvlc-module.c:378
1937 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1938 msgstr "监视器像素纵横比"
1939
1940 #: src/libvlc-module.c:380
1941 msgid ""
1942 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1943 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1944 "order to keep proportions."
1945 msgstr ""
1946
1947 #: src/libvlc-module.c:385
1948 msgid "Skip frames"
1949 msgstr "跳过帧"
1950
1951 #: src/libvlc-module.c:387
1952 msgid ""
1953 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1954 "your computer is not powerful enough"
1955 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1956
1957 #: src/libvlc-module.c:390
1958 msgid "Drop late frames"
1959 msgstr "丢弃晚的帧"
1960
1961 #: src/libvlc-module.c:392
1962 msgid ""
1963 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1964 "intended display date)."
1965 msgstr ""
1966
1967 #: src/libvlc-module.c:395
1968 msgid "Quiet synchro"
1969 msgstr "静音同步"
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:397
1972 msgid ""
1973 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1974 "synchronization mechanism."
1975 msgstr ""
1976
1977 #: src/libvlc-module.c:406
1978 msgid ""
1979 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1980 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1981 "channel."
1982 msgstr ""
1983
1984 #: src/libvlc-module.c:411
1985 msgid ""
1986 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1987 "Restrictions Management measure."
1988 msgstr ""
1989
1990 #: src/libvlc-module.c:414
1991 msgid "Clock reference average counter"
1992 msgstr "时钟参考平均计数器"
1993
1994 #: src/libvlc-module.c:416
1995 msgid ""
1996 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1997 "to 10000."
1998 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1999
2000 #: src/libvlc-module.c:419
2001 msgid "Clock synchronisation"
2002 msgstr "时钟同步"
2003
2004 #: src/libvlc-module.c:421
2005 msgid ""
2006 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
2007 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
2008 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
2009
2010 #: src/libvlc-module.c:425 modules/control/netsync.c:75
2011 msgid "Network synchronisation"
2012 msgstr "网络同步化"
2013
2014 #: src/libvlc-module.c:426
2015 msgid ""
2016 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
2017 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
2018 msgstr ""
2019
2020 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
2021 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
2022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
2023 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81 modules/access/dshow/dshow.cpp:87
2024 #: modules/audio_output/alsa.c:101 modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1293
2025 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:120 modules/gui/macosx/vout.m:201
2026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
2027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
2028 #: modules/video_filter/marq.c:56 modules/video_filter/rss.c:63
2029 #: modules/video_output/directx/directx.c:158
2030 msgid "Default"
2031 msgstr "默认"
2032
2033 #: src/libvlc-module.c:432 modules/gui/macosx/equalizer.m:144
2034 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/macosx/wizard.m:394
2035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:620
2036 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
2037 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
2038 msgid "Enable"
2039 msgstr "启动"
2040
2041 #: src/libvlc-module.c:434
2042 msgid "UDP port"
2043 msgstr "UDP 端口"
2044
2045 #: src/libvlc-module.c:436
2046 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
2047 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
2048
2049 #: src/libvlc-module.c:438
2050 msgid "MTU of the network interface"
2051 msgstr "网络接口的MTU"
2052
2053 #: src/libvlc-module.c:440
2054 msgid ""
2055 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
2056 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
2057 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
2058
2059 #: src/libvlc-module.c:443 modules/stream_out/rtp.c:92
2060 msgid "Hop limit (TTL)"
2061 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
2062
2063 #: src/libvlc-module.c:445
2064 msgid ""
2065 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
2066 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
2067 "in default)."
2068 msgstr ""
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:449
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Multicast output interface"
2073 msgstr "IPv6 多播输出接口"
2074
2075 #: src/libvlc-module.c:451
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
2078 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
2079
2080 #: src/libvlc-module.c:453
2081 msgid "IPv4 multicast output interface address"
2082 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
2083
2084 #: src/libvlc-module.c:455
2085 msgid ""
2086 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
2087 "table."
2088 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
2089
2090 #: src/libvlc-module.c:458
2091 msgid "DiffServ Code Point"
2092 msgstr ""
2093
2094 #: src/libvlc-module.c:459
2095 msgid ""
2096 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
2097 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
2098 msgstr ""
2099
2100 #: src/libvlc-module.c:465
2101 msgid ""
2102 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
2103 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
2104 msgstr ""
2105
2106 #: src/libvlc-module.c:471
2107 msgid ""
2108 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
2109 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
2110 "(like DVB streams for example)."
2111 msgstr ""
2112
2113 #: src/libvlc-module.c:477 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:777
2114 msgid "Audio track"
2115 msgstr "音轨"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:479
2118 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
2119 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:482 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:769
2122 msgid "Subtitles track"
2123 msgstr "字幕轨"
2124
2125 #: src/libvlc-module.c:484
2126 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
2127 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
2128
2129 #: src/libvlc-module.c:487
2130 msgid "Audio language"
2131 msgstr "音频语言"
2132
2133 #: src/libvlc-module.c:489
2134 msgid ""
2135 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
2136 "letter country code)."
2137 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2138
2139 #: src/libvlc-module.c:492
2140 msgid "Subtitle language"
2141 msgstr "字幕语言"
2142
2143 #: src/libvlc-module.c:494
2144 msgid ""
2145 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2146 "letter country code)."
2147 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2148
2149 #: src/libvlc-module.c:498
2150 msgid "Audio track ID"
2151 msgstr "音轨 ID"
2152
2153 #: src/libvlc-module.c:500
2154 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2155 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2156
2157 #: src/libvlc-module.c:502
2158 msgid "Subtitles track ID"
2159 msgstr "字幕轨 ID"
2160
2161 #: src/libvlc-module.c:504
2162 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2163 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2164
2165 #: src/libvlc-module.c:506
2166 msgid "Input repetitions"
2167 msgstr "输入重复"
2168
2169 #: src/libvlc-module.c:508
2170 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2171 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2172
2173 #: src/libvlc-module.c:510
2174 msgid "Start time"
2175 msgstr "开始时间"
2176
2177 #: src/libvlc-module.c:512
2178 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2179 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2180
2181 #: src/libvlc-module.c:514
2182 msgid "Stop time"
2183 msgstr "停止时间"
2184
2185 #: src/libvlc-module.c:516
2186 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2187 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2188
2189 #: src/libvlc-module.c:518
2190 msgid "Input list"
2191 msgstr "输入清单"
2192
2193 #: src/libvlc-module.c:520
2194 msgid ""
2195 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2196 "together after the normal one."
2197 msgstr ""
2198
2199 #: src/libvlc-module.c:523
2200 msgid "Input slave (experimental)"
2201 msgstr "从输入(试验性的)"
2202
2203 #: src/libvlc-module.c:525
2204 msgid ""
2205 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2206 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2207 "inputs."
2208 msgstr ""
2209 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2210 "分隔的列表."
2211
2212 #: src/libvlc-module.c:529
2213 msgid "Bookmarks list for a stream"
2214 msgstr "串流书签清单"
2215
2216 #: src/libvlc-module.c:531
2217 msgid ""
2218 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2219 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2220 "{...}\""
2221 msgstr ""
2222
2223 #: src/libvlc-module.c:537
2224 msgid ""
2225 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2226 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2227 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2228 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2229 msgstr ""
2230
2231 #: src/libvlc-module.c:543
2232 msgid "Force subtitle position"
2233 msgstr "强制字幕位置"
2234
2235 #: src/libvlc-module.c:545
2236 msgid ""
2237 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2238 "over the movie. Try several positions."
2239 msgstr ""
2240
2241 #: src/libvlc-module.c:548
2242 msgid "Enable sub-pictures"
2243 msgstr "启用子画面"
2244
2245 #: src/libvlc-module.c:550
2246 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2247 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2248
2249 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1371 src/text/iso-639_def.h:143
2250 #: modules/stream_out/transcode.c:286
2251 msgid "On Screen Display"
2252 msgstr "画面上显示(OSD)"
2253
2254 #: src/libvlc-module.c:554
2255 msgid ""
2256 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2257 "Display)."
2258 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:557
2261 msgid "Text rendering module"
2262 msgstr "字体渲染模块"
2263
2264 #: src/libvlc-module.c:559
2265 msgid ""
2266 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2267 "instance."
2268 msgstr ""
2269
2270 #: src/libvlc-module.c:562
2271 msgid "Subpictures filter module"
2272 msgstr "子画面过滤器模块"
2273
2274 #: src/libvlc-module.c:564
2275 msgid ""
2276 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2277 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2278 msgstr ""
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:567
2281 msgid "Autodetect subtitle files"
2282 msgstr "自动侦测字幕档"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:569
2285 msgid ""
2286 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2287 "(based on the filename of the movie)."
2288 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2289
2290 #: src/libvlc-module.c:572
2291 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2292 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2293
2294 #: src/libvlc-module.c:574
2295 msgid ""
2296 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2297 "Options are:\n"
2298 "0 = no subtitles autodetected\n"
2299 "1 = any subtitle file\n"
2300 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2301 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2302 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2303 msgstr ""
2304 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2305 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2306 "1 = 所有的字幕文件\n"
2307 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2308 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2309 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2310
2311 #: src/libvlc-module.c:582
2312 msgid "Subtitle autodetection paths"
2313 msgstr "字幕自动侦测路径"
2314
2315 #: src/libvlc-module.c:584
2316 msgid ""
2317 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2318 "found in the current directory."
2319 msgstr ""
2320
2321 #: src/libvlc-module.c:587
2322 msgid "Use subtitle file"
2323 msgstr "使用字幕文件"
2324
2325 #: src/libvlc-module.c:589
2326 msgid ""
2327 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2328 "subtitle file."
2329 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2330
2331 #: src/libvlc-module.c:592
2332 msgid "DVD device"
2333 msgstr "DVD装置"
2334
2335 #: src/libvlc-module.c:595
2336 msgid ""
2337 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2338 "the drive letter (eg. D:)"
2339 msgstr ""
2340
2341 #: src/libvlc-module.c:599
2342 msgid "This is the default DVD device to use."
2343 msgstr "默认的 DVD 设备"
2344
2345 #: src/libvlc-module.c:602
2346 msgid "VCD device"
2347 msgstr "VCD 设备"
2348
2349 #: src/libvlc-module.c:605
2350 msgid ""
2351 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2352 "scan for a suitable CD-ROM device."
2353 msgstr ""
2354 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2355 "CD-ROM 设备。"
2356
2357 #: src/libvlc-module.c:609
2358 msgid "This is the default VCD device to use."
2359 msgstr "默认的 VCD 设备"
2360
2361 #: src/libvlc-module.c:612
2362 msgid "Audio CD device"
2363 msgstr "音乐 CD 设备"
2364
2365 #: src/libvlc-module.c:615
2366 msgid ""
2367 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2368 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2369 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2370
2371 #: src/libvlc-module.c:619
2372 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2373 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2374
2375 #: src/libvlc-module.c:622 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:839
2376 msgid "Force IPv6"
2377 msgstr "强制使用 IPv6"
2378
2379 #: src/libvlc-module.c:624
2380 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2381 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:626
2384 msgid "Force IPv4"
2385 msgstr "强制使用 IPv4"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:628
2388 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2389 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2390
2391 #: src/libvlc-module.c:630
2392 msgid "TCP connection timeout"
2393 msgstr "TCP连接超时时间"
2394
2395 #: src/libvlc-module.c:632
2396 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2397 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2398
2399 #: src/libvlc-module.c:634
2400 msgid "SOCKS server"
2401 msgstr "SOCKS服务器"
2402
2403 #: src/libvlc-module.c:636
2404 msgid ""
2405 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2406 "used for all TCP connections"
2407 msgstr ""
2408 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2409 "接。"
2410
2411 #: src/libvlc-module.c:639
2412 msgid "SOCKS user name"
2413 msgstr "SOCKS使用者名称"
2414
2415 #: src/libvlc-module.c:641
2416 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2417 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2418
2419 #: src/libvlc-module.c:643
2420 msgid "SOCKS password"
2421 msgstr "SOCKS密码"
2422
2423 #: src/libvlc-module.c:645
2424 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2425 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2426
2427 #: src/libvlc-module.c:647
2428 msgid "Title metadata"
2429 msgstr "标题数据"
2430
2431 #: src/libvlc-module.c:649
2432 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2433 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2434
2435 #: src/libvlc-module.c:651
2436 msgid "Author metadata"
2437 msgstr "作者元数据"
2438
2439 #: src/libvlc-module.c:653
2440 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2441 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2442
2443 #: src/libvlc-module.c:655
2444 msgid "Artist metadata"
2445 msgstr "艺术家元数据"
2446
2447 #: src/libvlc-module.c:657
2448 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2449 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:659
2452 msgid "Genre metadata"
2453 msgstr "流派元数据"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:661
2456 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2457 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2458
2459 #: src/libvlc-module.c:663
2460 msgid "Copyright metadata"
2461 msgstr "版权元数据"
2462
2463 #: src/libvlc-module.c:665
2464 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2465 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2466
2467 #: src/libvlc-module.c:667
2468 msgid "Description metadata"
2469 msgstr "描述元数据"
2470
2471 #: src/libvlc-module.c:669
2472 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2473 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2474
2475 #: src/libvlc-module.c:671
2476 msgid "Date metadata"
2477 msgstr "日期元数据"
2478
2479 #: src/libvlc-module.c:673
2480 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2481 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2482
2483 #: src/libvlc-module.c:675
2484 msgid "URL metadata"
2485 msgstr "网址元数据"
2486
2487 #: src/libvlc-module.c:677
2488 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2489 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2490
2491 #: src/libvlc-module.c:681
2492 msgid ""
2493 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2494 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2495 "can break playback of all your streams."
2496 msgstr ""
2497
2498 #: src/libvlc-module.c:685
2499 msgid "Preferred decoders list"
2500 msgstr "偏好的解码器清单"
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:687
2503 msgid ""
2504 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2505 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2506 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2507 msgstr ""
2508
2509 #: src/libvlc-module.c:692
2510 msgid "Preferred encoders list"
2511 msgstr "偏好的编码器清单"
2512
2513 #: src/libvlc-module.c:694
2514 msgid ""
2515 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2516 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2517
2518 #: src/libvlc-module.c:703
2519 msgid ""
2520 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2521 "subsystem."
2522 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2523
2524 #: src/libvlc-module.c:706
2525 msgid "Default stream output chain"
2526 msgstr "默认串流输出链"
2527
2528 #: src/libvlc-module.c:708
2529 msgid ""
2530 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2531 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2532 "all streams."
2533 msgstr ""
2534
2535 #: src/libvlc-module.c:712
2536 msgid "Enable streaming of all ES"
2537 msgstr "打开串流所有 ES"
2538
2539 #: src/libvlc-module.c:714
2540 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2541 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2542
2543 #: src/libvlc-module.c:716
2544 msgid "Display while streaming"
2545 msgstr "串流时显示"
2546
2547 #: src/libvlc-module.c:718
2548 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2549 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2550
2551 #: src/libvlc-module.c:720
2552 msgid "Enable video stream output"
2553 msgstr "启动视频串流输出"
2554
2555 #: src/libvlc-module.c:722
2556 msgid ""
2557 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2558 "facility when this last one is enabled."
2559 msgstr ""
2560
2561 #: src/libvlc-module.c:725
2562 msgid "Enable audio stream output"
2563 msgstr "启动音频串流输出"
2564
2565 #: src/libvlc-module.c:727
2566 msgid ""
2567 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2568 "facility when this last one is enabled."
2569 msgstr ""
2570
2571 #: src/libvlc-module.c:730
2572 msgid "Enable SPU stream output"
2573 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2574
2575 #: src/libvlc-module.c:732
2576 msgid ""
2577 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2578 "facility when this last one is enabled."
2579 msgstr ""
2580
2581 #: src/libvlc-module.c:735
2582 msgid "Keep stream output open"
2583 msgstr "持续开启串流输出"
2584
2585 #: src/libvlc-module.c:737
2586 msgid ""
2587 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2588 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2589 "specified)"
2590 msgstr ""
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:741
2593 msgid "Preferred packetizer list"
2594 msgstr "偏好的封包器清单"
2595
2596 #: src/libvlc-module.c:743
2597 msgid ""
2598 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2599 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:746
2602 msgid "Mux module"
2603 msgstr "多任务模块"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:748
2606 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2607 msgstr ""
2608
2609 #: src/libvlc-module.c:750
2610 msgid "Access output module"
2611 msgstr "存取输出模块"
2612
2613 #: src/libvlc-module.c:752
2614 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2615 msgstr ""
2616
2617 #: src/libvlc-module.c:754
2618 msgid "Control SAP flow"
2619 msgstr "控制SAP流量"
2620
2621 #: src/libvlc-module.c:756
2622 msgid ""
2623 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2624 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2625 msgstr ""
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:760
2628 msgid "SAP announcement interval"
2629 msgstr "SAP 通告间隔"
2630
2631 #: src/libvlc-module.c:762
2632 msgid ""
2633 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2634 "between SAP announcements."
2635 msgstr ""
2636
2637 #: src/libvlc-module.c:771
2638 msgid ""
2639 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2640 "always leave all these enabled."
2641 msgstr ""
2642
2643 #: src/libvlc-module.c:774
2644 msgid "Enable FPU support"
2645 msgstr "启用 FPU 支持"
2646
2647 #: src/libvlc-module.c:776
2648 msgid ""
2649 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2650 "advantage of it."
2651 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2652
2653 #: src/libvlc-module.c:779
2654 msgid "Enable CPU MMX support"
2655 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2656
2657 #: src/libvlc-module.c:781
2658 msgid ""
2659 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2660 "of them."
2661 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2662
2663 #: src/libvlc-module.c:784
2664 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2665 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2666
2667 #: src/libvlc-module.c:786
2668 msgid ""
2669 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2670 "advantage of them."
2671 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2672
2673 #: src/libvlc-module.c:789
2674 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2675 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2676
2677 #: src/libvlc-module.c:791
2678 msgid ""
2679 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2680 "advantage of them."
2681 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2682
2683 #: src/libvlc-module.c:794
2684 msgid "Enable CPU SSE support"
2685 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2686
2687 #: src/libvlc-module.c:796
2688 msgid ""
2689 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2690 "of them."
2691 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2692
2693 #: src/libvlc-module.c:799
2694 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2695 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2696
2697 #: src/libvlc-module.c:801
2698 msgid ""
2699 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2700 "of them."
2701 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2702
2703 #: src/libvlc-module.c:804
2704 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2705 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2706
2707 #: src/libvlc-module.c:806
2708 msgid ""
2709 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2710 "advantage of them."
2711 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2712
2713 #: src/libvlc-module.c:811
2714 msgid ""
2715 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2716 "you really know what you are doing."
2717 msgstr ""
2718
2719 #: src/libvlc-module.c:814
2720 msgid "Memory copy module"
2721 msgstr "内存复制模块"
2722
2723 #: src/libvlc-module.c:816
2724 msgid ""
2725 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2726 "select the fastest one supported by your hardware."
2727 msgstr ""
2728
2729 #: src/libvlc-module.c:819
2730 msgid "Access module"
2731 msgstr "存取模块"
2732
2733 #: src/libvlc-module.c:821
2734 msgid ""
2735 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2736 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2737 "option unless you really know what you are doing."
2738 msgstr ""
2739 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2740 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2741
2742 #: src/libvlc-module.c:825
2743 msgid "Access filter module"
2744 msgstr "存取过滤器模块"
2745
2746 #: src/libvlc-module.c:827
2747 msgid ""
2748 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2749 "used for instance for timeshifting."
2750 msgstr ""
2751
2752 #: src/libvlc-module.c:830
2753 msgid "Demux module"
2754 msgstr "解多任务模块"
2755
2756 #: src/libvlc-module.c:832
2757 msgid ""
2758 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2759 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2760 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2761 "you really know what you are doing."
2762 msgstr ""
2763
2764 #: src/libvlc-module.c:837
2765 msgid "Allow real-time priority"
2766 msgstr "允许实时优先权"
2767
2768 #: src/libvlc-module.c:839
2769 msgid ""
2770 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2771 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2772 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2773 "only activate this if you know what you're doing."
2774 msgstr ""
2775
2776 #: src/libvlc-module.c:845
2777 msgid "Adjust VLC priority"
2778 msgstr "调整 VLC 优先权"
2779
2780 #: src/libvlc-module.c:847
2781 msgid ""
2782 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2783 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2784 "VLC instances."
2785 msgstr ""
2786
2787 #: src/libvlc-module.c:851
2788 msgid "Minimize number of threads"
2789 msgstr "最小线程数量"
2790
2791 #: src/libvlc-module.c:853
2792 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2793 msgstr ""
2794
2795 #: src/libvlc-module.c:855
2796 msgid "Modules search path"
2797 msgstr "模块搜寻路径"
2798
2799 #: src/libvlc-module.c:857
2800 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2801 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2802
2803 #: src/libvlc-module.c:859
2804 msgid "VLM configuration file"
2805 msgstr "VLM设置档"
2806
2807 #: src/libvlc-module.c:861
2808 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2809 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2810
2811 #: src/libvlc-module.c:863
2812 msgid "Use a plugins cache"
2813 msgstr "使用外挂缓存"
2814
2815 #: src/libvlc-module.c:865
2816 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2817 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2818
2819 #: src/libvlc-module.c:867
2820 msgid "Collect statistics"
2821 msgstr "收集统计信息"
2822
2823 #: src/libvlc-module.c:869
2824 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2825 msgstr "收集杂项统计。"
2826
2827 #: src/libvlc-module.c:871
2828 msgid "Run as daemon process"
2829 msgstr "使用常驻程序执行"
2830
2831 #: src/libvlc-module.c:873
2832 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2833 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2834
2835 #: src/libvlc-module.c:875
2836 msgid "Write process id to file"
2837 msgstr ""
2838
2839 #: src/libvlc-module.c:877
2840 msgid "Writes process id into specified file."
2841 msgstr ""
2842
2843 #: src/libvlc-module.c:879
2844 msgid "Log to file"
2845 msgstr "记录到文件"
2846
2847 #: src/libvlc-module.c:881
2848 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2849 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2850
2851 #: src/libvlc-module.c:883
2852 msgid "Log to syslog"
2853 msgstr "记录到 syslog"
2854
2855 #: src/libvlc-module.c:885
2856 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2857 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2858
2859 #: src/libvlc-module.c:887
2860 msgid "Allow only one running instance"
2861 msgstr "只允许一个实例运行"
2862
2863 #: src/libvlc-module.c:889
2864 msgid ""
2865 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2866 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2867 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2868 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2869 "running instance or enqueue it."
2870 msgstr ""
2871
2872 #: src/libvlc-module.c:897
2873 msgid ""
2874 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2875 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2876 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2877 "This option will allow you to play the file with the already running "
2878 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2879 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2880 msgstr ""
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:905
2883 msgid "VLC is started from file association"
2884 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2885
2886 #: src/libvlc-module.c:907
2887 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2888 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2889
2890 #: src/libvlc-module.c:910
2891 msgid "One instance when started from file"
2892 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2893
2894 #: src/libvlc-module.c:912
2895 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2896 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2897
2898 #: src/libvlc-module.c:914
2899 msgid "Increase the priority of the process"
2900 msgstr "提高程序优先权"
2901
2902 #: src/libvlc-module.c:916
2903 msgid ""
2904 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2905 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2906 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2907 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2908 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2909 "machine."
2910 msgstr ""
2911
2912 #: src/libvlc-module.c:923
2913 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2914 msgstr ""
2915
2916 #: src/libvlc-module.c:925
2917 msgid ""
2918 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2919 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2920 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2921 msgstr ""
2922
2923 #: src/libvlc-module.c:930
2924 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2925 msgstr ""
2926
2927 #: src/libvlc-module.c:933
2928 msgid ""
2929 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2930 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2931 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2932 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2933 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2934 msgstr ""
2935 "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,有可"
2936 "能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 0 (快速"
2937 "但不准确),1 (默认) 以及 2。"
2938
2939 #: src/libvlc-module.c:942
2940 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2941 msgstr ""
2942
2943 #: src/libvlc-module.c:944
2944 msgid ""
2945 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2946 "playing current item."
2947 msgstr ""
2948
2949 #: src/libvlc-module.c:953
2950 msgid ""
2951 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2952 "overridden in the playlist dialog box."
2953 msgstr ""
2954
2955 #: src/libvlc-module.c:956
2956 msgid "Automatically preparse files"
2957 msgstr "自动预解释文件"
2958
2959 #: src/libvlc-module.c:958
2960 msgid ""
2961 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2962 "metadata)."
2963 msgstr ""
2964
2965 #: src/libvlc-module.c:961
2966 msgid "Album art policy"
2967 msgstr ""
2968
2969 #: src/libvlc-module.c:963
2970 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2971 msgstr ""
2972
2973 #: src/libvlc-module.c:969
2974 msgid "Manual download only"
2975 msgstr ""
2976
2977 #: src/libvlc-module.c:970
2978 msgid "When track starts playing"
2979 msgstr ""
2980
2981 #: src/libvlc-module.c:971
2982 msgid "As soon as track is added"
2983 msgstr ""
2984
2985 #: src/libvlc-module.c:973
2986 msgid "Services discovery modules"
2987 msgstr "服务探索模块"
2988
2989 #: src/libvlc-module.c:975
2990 msgid ""
2991 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2992 "Typical values are sap, hal, ..."
2993 msgstr ""
2994
2995 #: src/libvlc-module.c:978
2996 msgid "Play files randomly forever"
2997 msgstr "永远随机播放文件"
2998
2999 #: src/libvlc-module.c:980
3000 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
3001 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
3002
3003 #: src/libvlc-module.c:984
3004 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
3005 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
3006
3007 #: src/libvlc-module.c:986
3008 msgid "Repeat current item"
3009 msgstr "重复播放目前项目"
3010
3011 #: src/libvlc-module.c:988
3012 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
3013 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
3014
3015 #: src/libvlc-module.c:990
3016 msgid "Play and stop"
3017 msgstr "播放和停止"
3018
3019 #: src/libvlc-module.c:992
3020 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
3021 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
3022
3023 #: src/libvlc-module.c:994
3024 #, fuzzy
3025 msgid "Play and exit"
3026 msgstr "播放和停止"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:996
3029 #, fuzzy
3030 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
3031 msgstr "播放列表中没有项目"
3032
3033 #: src/libvlc-module.c:998
3034 #, fuzzy
3035 msgid "Use media library"
3036 msgstr "VLC多媒体播放程序"
3037
3038 #: src/libvlc-module.c:1000
3039 msgid ""
3040 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
3041 "VLC."
3042 msgstr ""
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:1003
3045 #, fuzzy
3046 msgid "Use playlist tree"
3047 msgstr "下一个播放列表项目"
3048
3049 #: src/libvlc-module.c:1005
3050 msgid ""
3051 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
3052 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
3053 "needed."
3054 msgstr ""
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:1009
3057 #, fuzzy
3058 msgid "Always"
3059 msgstr "永远在最上层"
3060
3061 #: src/libvlc-module.c:1009
3062 msgid "Never"
3063 msgstr ""
3064
3065 #: src/libvlc-module.c:1018
3066 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
3067 msgstr ""
3068
3069 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
3070 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/controls.m:400
3071 #: modules/gui/macosx/controls.m:453 modules/gui/macosx/controls.m:877
3072 #: modules/gui/macosx/controls.m:907 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
3073 #: modules/gui/macosx/intf.m:501 modules/gui/macosx/intf.m:577
3074 #: modules/gui/macosx/intf.m:633
3075 msgid "Fullscreen"
3076 msgstr "全屏幕"
3077
3078 #: src/libvlc-module.c:1022
3079 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
3080 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
3081
3082 #: src/libvlc-module.c:1023
3083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
3084 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1522
3085 msgid "Play/Pause"
3086 msgstr "播放/暂停"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:1024
3089 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
3090 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:1025
3093 msgid "Pause only"
3094 msgstr "仅暂停"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:1026
3097 msgid "Select the hotkey to use to pause."
3098 msgstr "选择热键以暂停"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1027
3101 msgid "Play only"
3102 msgstr "仅播放"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:1028
3105 msgid "Select the hotkey to use to play."
3106 msgstr "选择热键以播放"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:1029 modules/control/hotkeys.c:621
3109 #: modules/gui/macosx/controls.m:809 modules/gui/macosx/intf.m:542
3110 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:704
3111 msgid "Faster"
3112 msgstr "加快"
3113
3114 #: src/libvlc-module.c:1030
3115 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
3116 msgstr "选择热键以快速回放"
3117
3118 #: src/libvlc-module.c:1031 modules/control/hotkeys.c:627
3119 #: modules/gui/macosx/controls.m:810 modules/gui/macosx/intf.m:543
3120 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:703
3121 msgid "Slower"
3122 msgstr "放慢"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1032
3125 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
3126 msgstr "选择热键以慢速回放"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:1033 modules/control/hotkeys.c:604
3129 #: modules/gui/macosx/controls.m:830 modules/gui/macosx/intf.m:500
3130 #: modules/gui/macosx/intf.m:545 modules/gui/macosx/intf.m:621
3131 #: modules/gui/macosx/intf.m:629 modules/gui/macosx/wizard.m:312
3132 #: modules/gui/macosx/wizard.m:363 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
3133 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:702
3134 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1527
3135 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:261
3136 msgid "Next"
3137 msgstr "下一项"
3138
3139 #: src/libvlc-module.c:1034
3140 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
3141 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
3142
3143 #: src/libvlc-module.c:1035 modules/control/hotkeys.c:610
3144 #: modules/gui/macosx/controls.m:829 modules/gui/macosx/intf.m:495
3145 #: modules/gui/macosx/intf.m:544 modules/gui/macosx/intf.m:622
3146 #: modules/gui/macosx/intf.m:628 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:701
3147 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1526
3148 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:260
3149 msgid "Previous"
3150 msgstr "上一项"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1036
3153 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
3154 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1037 modules/gui/macosx/controls.m:821
3157 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:541
3158 #: modules/gui/macosx/intf.m:620 modules/gui/macosx/intf.m:627
3159 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
3160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
3161 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:685
3162 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:696
3163 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1528
3164 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259 modules/misc/notify/xosd.c:230
3165 msgid "Stop"
3166 msgstr "停止"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1038
3169 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3170 msgstr "选择热键以停止回放"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1039 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
3173 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
3174 #: modules/gui/macosx/intf.m:503 modules/video_filter/marq.c:143
3175 #: modules/video_filter/rss.c:176
3176 msgid "Position"
3177 msgstr "位置"
3178
3179 #: src/libvlc-module.c:1040
3180 msgid "Select the hotkey to display the position."
3181 msgstr "选择热键以显示位置"
3182
3183 #: src/libvlc-module.c:1042
3184 msgid "Very short backwards jump"
3185 msgstr "向后跳一很小的段"
3186
3187 #: src/libvlc-module.c:1044
3188 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3189 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3190
3191 #: src/libvlc-module.c:1045
3192 msgid "Short backwards jump"
3193 msgstr "向后跳一小段"
3194
3195 #: src/libvlc-module.c:1047
3196 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3197 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3198
3199 #: src/libvlc-module.c:1048
3200 msgid "Medium backwards jump"
3201 msgstr "向后跳一中段"
3202
3203 #: src/libvlc-module.c:1050
3204 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3205 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3206
3207 #: src/libvlc-module.c:1051
3208 msgid "Long backwards jump"
3209 msgstr "向后跳一大段"
3210
3211 #: src/libvlc-module.c:1053
3212 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3213 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3214
3215 #: src/libvlc-module.c:1055
3216 msgid "Very short forward jump"
3217 msgstr "向前跳一很小的段"
3218
3219 #: src/libvlc-module.c:1057
3220 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3221 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3222
3223 #: src/libvlc-module.c:1058
3224 msgid "Short forward jump"
3225 msgstr "向前跳一小段"
3226
3227 #: src/libvlc-module.c:1060
3228 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3229 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3230
3231 #: src/libvlc-module.c:1061
3232 msgid "Medium forward jump"
3233 msgstr "向前跳一中段"
3234
3235 #: src/libvlc-module.c:1063
3236 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3237 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3238
3239 #: src/libvlc-module.c:1064
3240 msgid "Long forward jump"
3241 msgstr "向前跳一大段"
3242
3243 #: src/libvlc-module.c:1066
3244 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3245 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3246
3247 #: src/libvlc-module.c:1068
3248 msgid "Very short jump length"
3249 msgstr "跳一很小的段的长度"
3250
3251 #: src/libvlc-module.c:1069
3252 msgid "Very short jump length, in seconds."
3253 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3254
3255 #: src/libvlc-module.c:1070
3256 msgid "Short jump length"
3257 msgstr "跳一小段的长度"
3258
3259 #: src/libvlc-module.c:1071
3260 msgid "Short jump length, in seconds."
3261 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3262
3263 #: src/libvlc-module.c:1072
3264 msgid "Medium jump length"
3265 msgstr "跳一中段的长度"
3266
3267 #: src/libvlc-module.c:1073
3268 msgid "Medium jump length, in seconds."
3269 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3270
3271 #: src/libvlc-module.c:1074
3272 msgid "Long jump length"
3273 msgstr "长跳长度"
3274
3275 #: src/libvlc-module.c:1075
3276 msgid "Long jump length, in seconds."
3277 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3278
3279 #: src/libvlc-module.c:1077 modules/control/hotkeys.c:244
3280 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:275
3281 msgid "Quit"
3282 msgstr "离开"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1078
3285 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3286 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1079
3289 msgid "Navigate up"
3290 msgstr "向上导览"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1080
3293 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3294 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1081
3297 msgid "Navigate down"
3298 msgstr "向下导览"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1082
3301 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3302 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1083
3305 msgid "Navigate left"
3306 msgstr "向左导览"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1084
3309 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3310 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1085
3313 msgid "Navigate right"
3314 msgstr "向右导览"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1086
3317 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3318 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1087
3321 msgid "Activate"
3322 msgstr "启动"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1088
3325 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3326 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1089
3329 msgid "Go to the DVD menu"
3330 msgstr "转到DVD选单"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1090
3333 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3334 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1091
3337 msgid "Select previous DVD title"
3338 msgstr "选择上一个DVD章节"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1092
3341 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3342 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1093
3345 msgid "Select next DVD title"
3346 msgstr "选择下一个DVD章节"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1094
3349 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3350 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1095
3353 msgid "Select prev DVD chapter"
3354 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1096
3357 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3358 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1097
3361 msgid "Select next DVD chapter"
3362 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1098
3365 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3366 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1099
3369 msgid "Volume up"
3370 msgstr "增加音量"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1100
3373 msgid "Select the key to increase audio volume."
3374 msgstr "选择按键以增加音量"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1101
3377 msgid "Volume down"
3378 msgstr "减低音量"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1102
3381 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3382 msgstr "选择按键以减低音量"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1103 modules/gui/macosx/controls.m:867
3385 #: modules/gui/macosx/intf.m:562 modules/gui/macosx/intf.m:623
3386 #: modules/gui/macosx/intf.m:632
3387 msgid "Mute"
3388 msgstr "静音"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1104
3391 msgid "Select the key to mute audio."
3392 msgstr "选择暂停的热键。"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1105
3395 msgid "Subtitle delay up"
3396 msgstr "增加字幕延迟"
3397
3398 #: src/libvlc-module.c:1106
3399 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3400 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3401
3402 #: src/libvlc-module.c:1107
3403 msgid "Subtitle delay down"
3404 msgstr "减少字幕延迟"
3405
3406 #: src/libvlc-module.c:1108
3407 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3408 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3409
3410 #: src/libvlc-module.c:1109
3411 msgid "Audio delay up"
3412 msgstr "增加音频延迟"
3413
3414 #: src/libvlc-module.c:1110
3415 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3416 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3417
3418 #: src/libvlc-module.c:1111
3419 msgid "Audio delay down"
3420 msgstr "减少音频延迟"
3421
3422 #: src/libvlc-module.c:1112
3423 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3424 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3425
3426 #: src/libvlc-module.c:1113
3427 msgid "Play playlist bookmark 1"
3428 msgstr "播放播放列表书签 1"
3429
3430 #: src/libvlc-module.c:1114
3431 msgid "Play playlist bookmark 2"
3432 msgstr "播放播放列表书签 2"
3433
3434 #: src/libvlc-module.c:1115
3435 msgid "Play playlist bookmark 3"
3436 msgstr "播放播放列表书签 3"
3437
3438 #: src/libvlc-module.c:1116
3439 msgid "Play playlist bookmark 4"
3440 msgstr "播放播放列表书签 4"
3441
3442 #: src/libvlc-module.c:1117
3443 msgid "Play playlist bookmark 5"
3444 msgstr "播放播放列表书签 5"
3445
3446 #: src/libvlc-module.c:1118
3447 msgid "Play playlist bookmark 6"
3448 msgstr "播放播放列表书签 6"
3449
3450 #: src/libvlc-module.c:1119
3451 msgid "Play playlist bookmark 7"
3452 msgstr "播放播放列表书签 7"
3453
3454 #: src/libvlc-module.c:1120
3455 msgid "Play playlist bookmark 8"
3456 msgstr "播放播放列表书签 8"
3457
3458 #: src/libvlc-module.c:1121
3459 msgid "Play playlist bookmark 9"
3460 msgstr "播放播放列表书签 9"
3461
3462 #: src/libvlc-module.c:1122
3463 msgid "Play playlist bookmark 10"
3464 msgstr "播放播放列表书签 10"
3465
3466 #: src/libvlc-module.c:1123
3467 msgid "Select the key to play this bookmark."
3468 msgstr "选择按键以播放该书签"
3469
3470 #: src/libvlc-module.c:1124
3471 msgid "Set playlist bookmark 1"
3472 msgstr "设置播放列表书签 1"
3473
3474 #: src/libvlc-module.c:1125
3475 msgid "Set playlist bookmark 2"
3476 msgstr "设置播放列表书签 2"
3477
3478 #: src/libvlc-module.c:1126
3479 msgid "Set playlist bookmark 3"
3480 msgstr "设置播放列表书签 3"
3481
3482 #: src/libvlc-module.c:1127
3483 msgid "Set playlist bookmark 4"
3484 msgstr "设置播放列表书签 4"
3485
3486 #: src/libvlc-module.c:1128
3487 msgid "Set playlist bookmark 5"
3488 msgstr "设置播放列表书签 5"
3489
3490 #: src/libvlc-module.c:1129
3491 msgid "Set playlist bookmark 6"
3492 msgstr "设置播放列表书签 6"
3493
3494 #: src/libvlc-module.c:1130
3495 msgid "Set playlist bookmark 7"
3496 msgstr "设置播放列表书签 7"
3497
3498 #: src/libvlc-module.c:1131
3499 msgid "Set playlist bookmark 8"
3500 msgstr "设置播放列表书签 8"
3501
3502 #: src/libvlc-module.c:1132
3503 msgid "Set playlist bookmark 9"
3504 msgstr "设置播放列表书签 9"
3505
3506 #: src/libvlc-module.c:1133
3507 msgid "Set playlist bookmark 10"
3508 msgstr "设置播放列表书签 10"
3509
3510 #: src/libvlc-module.c:1134
3511 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3512 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3513
3514 #: src/libvlc-module.c:1136 modules/control/hotkeys.c:84
3515 msgid "Playlist bookmark 1"
3516 msgstr "播放列表书签 1"
3517
3518 #: src/libvlc-module.c:1137 modules/control/hotkeys.c:85
3519 msgid "Playlist bookmark 2"
3520 msgstr "播放列表书签 2"
3521
3522 #: src/libvlc-module.c:1138 modules/control/hotkeys.c:86
3523 msgid "Playlist bookmark 3"
3524 msgstr "播放列表书签 3"
3525
3526 #: src/libvlc-module.c:1139 modules/control/hotkeys.c:87
3527 msgid "Playlist bookmark 4"
3528 msgstr "播放列表书签 4"
3529
3530 #: src/libvlc-module.c:1140 modules/control/hotkeys.c:88
3531 msgid "Playlist bookmark 5"
3532 msgstr "播放列表书签 5"
3533
3534 #: src/libvlc-module.c:1141 modules/control/hotkeys.c:89
3535 msgid "Playlist bookmark 6"
3536 msgstr "播放列表书签 6"
3537
3538 #: src/libvlc-module.c:1142 modules/control/hotkeys.c:90
3539 msgid "Playlist bookmark 7"
3540 msgstr "播放列表书签 7"
3541
3542 #: src/libvlc-module.c:1143 modules/control/hotkeys.c:91
3543 msgid "Playlist bookmark 8"
3544 msgstr "播放列表书签 8"
3545
3546 #: src/libvlc-module.c:1144 modules/control/hotkeys.c:92
3547 msgid "Playlist bookmark 9"
3548 msgstr "播放列表书签 9"
3549
3550 #: src/libvlc-module.c:1145 modules/control/hotkeys.c:93
3551 msgid "Playlist bookmark 10"
3552 msgstr "播放列表书签 10"
3553
3554 #: src/libvlc-module.c:1147
3555 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3556 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3557
3558 #: src/libvlc-module.c:1149
3559 msgid "Go back in browsing history"
3560 msgstr "在浏览历史中后退"
3561
3562 #: src/libvlc-module.c:1150
3563 msgid ""
3564 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3565 "history."
3566 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3567
3568 #: src/libvlc-module.c:1151
3569 msgid "Go forward in browsing history"
3570 msgstr "在浏览历史中前进"
3571
3572 #: src/libvlc-module.c:1152
3573 msgid ""
3574 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3575 "history."
3576 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3577
3578 #: src/libvlc-module.c:1154
3579 msgid "Cycle audio track"
3580 msgstr "循环音轨"
3581
3582 #: src/libvlc-module.c:1155
3583 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3584 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3585
3586 #: src/libvlc-module.c:1156
3587 msgid "Cycle subtitle track"
3588 msgstr "循环字幕轨"
3589
3590 #: src/libvlc-module.c:1157
3591 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3592 msgstr "循环可用字幕轨"
3593
3594 #: src/libvlc-module.c:1158
3595 msgid "Cycle source aspect ratio"
3596 msgstr "循环源纵横比"
3597
3598 #: src/libvlc-module.c:1159
3599 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3600 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3601
3602 #: src/libvlc-module.c:1160
3603 msgid "Cycle video crop"
3604 msgstr "循环视频修整"
3605
3606 #: src/libvlc-module.c:1161
3607 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3608 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3609
3610 #: src/libvlc-module.c:1162
3611 msgid "Cycle deinterlace modes"
3612 msgstr "循环解除交错模块"
3613
3614 #: src/libvlc-module.c:1163
3615 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3616 msgstr "循环解除交错模块。"
3617
3618 #: src/libvlc-module.c:1164
3619 msgid "Show interface"
3620 msgstr "显示界面"
3621
3622 #: src/libvlc-module.c:1165
3623 msgid "Raise the interface above all other windows."
3624 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3625
3626 #: src/libvlc-module.c:1166
3627 msgid "Hide interface"
3628 msgstr "隐藏接口"
3629
3630 #: src/libvlc-module.c:1167
3631 msgid "Lower the interface below all other windows."
3632 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3633
3634 #: src/libvlc-module.c:1168
3635 msgid "Take video snapshot"
3636 msgstr "获取视频快照"
3637
3638 #: src/libvlc-module.c:1169
3639 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3640 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3641
3642 #: src/libvlc-module.c:1171 modules/access_filter/record.c:53
3643 #: modules/access_filter/record.c:54
3644 msgid "Record"
3645 msgstr "录制"
3646
3647 #: src/libvlc-module.c:1172
3648 msgid "Record access filter start/stop."
3649 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3650
3651 #: src/libvlc-module.c:1173 modules/access_filter/dump.c:51
3652 #: modules/access_filter/dump.c:52
3653 msgid "Dump"
3654 msgstr "倾倒"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1174
3657 msgid "Media dump access filter trigger."
3658 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1176 src/libvlc-module.c:1177
3661 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3662 msgid "Zoom"
3663 msgstr "缩放"
3664
3665 #: src/libvlc-module.c:1179 src/libvlc-module.c:1180
3666 msgid "Un-Zoom"
3667 msgstr "反缩放"
3668
3669 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3670 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3671 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3672
3673 #: src/libvlc-module.c:1184 src/libvlc-module.c:1185
3674 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3675 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3676
3677 #: src/libvlc-module.c:1187 src/libvlc-module.c:1188
3678 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3679 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3680
3681 #: src/libvlc-module.c:1189 src/libvlc-module.c:1190
3682 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3683 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3684
3685 #: src/libvlc-module.c:1192 src/libvlc-module.c:1193
3686 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3687 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3688
3689 #: src/libvlc-module.c:1194 src/libvlc-module.c:1195
3690 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3691 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3692
3693 #: src/libvlc-module.c:1197 src/libvlc-module.c:1198
3694 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3695 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:1199 src/libvlc-module.c:1200
3698 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3699 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:1204
3702 #, c-format
3703 msgid ""
3704 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3705 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3706 "in the playlist.\n"
3707 "The first item specified will be played first.\n"
3708 "\n"
3709 "Options-styles:\n"
3710 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3711 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3712 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3713 "            and that overrides previous settings.\n"
3714 "\n"
3715 "Stream MRL syntax:\n"
3716 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3717 "option=value ...]\n"
3718 "\n"
3719 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3720 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3721 "\n"
3722 "URL syntax:\n"
3723 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3724 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3725 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3726 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3727 "  screen://                      Screen capture\n"
3728 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3729 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3730 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3731 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3732 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3733 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3734 "certain time\n"
3735 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3736 msgstr ""
3737
3738 #: src/libvlc-module.c:1316 src/video_output/vout_intf.c:425
3739 #: modules/gui/macosx/controls.m:438 modules/gui/macosx/controls.m:876
3740 #: modules/gui/macosx/intf.m:579 modules/gui/macosx/intf.m:634
3741 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3742 msgid "Snapshot"
3743 msgstr "快照"
3744
3745 #: src/libvlc-module.c:1329
3746 msgid "Window properties"
3747 msgstr "窗口属性"
3748
3749 #: src/libvlc-module.c:1372
3750 msgid "Subpictures"
3751 msgstr "子画面"
3752
3753 #: src/libvlc-module.c:1379 modules/codec/subsdec.c:144
3754 #: modules/demux/subtitle.c:66 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
3755 msgid "Subtitles"
3756 msgstr "字幕"
3757
3758 #: src/libvlc-module.c:1396 modules/stream_out/transcode.c:156
3759 msgid "Overlays"
3760 msgstr "覆盖"
3761
3762 #: src/libvlc-module.c:1404
3763 #, fuzzy
3764 msgid "France"
3765 msgstr "取消"
3766
3767 #: src/libvlc-module.c:1406
3768 msgid "Track settings"
3769 msgstr "轨道设置"
3770
3771 #: src/libvlc-module.c:1428
3772 msgid "Playback control"
3773 msgstr "回放控制"
3774
3775 #: src/libvlc-module.c:1443
3776 msgid "Default devices"
3777 msgstr "默认设备"
3778
3779 #: src/libvlc-module.c:1452
3780 msgid "Network settings"
3781 msgstr "网络设置"
3782
3783 #: src/libvlc-module.c:1464
3784 msgid "Socks proxy"
3785 msgstr "Socks 代理"
3786
3787 #: src/libvlc-module.c:1473
3788 msgid "Metadata"
3789 msgstr "元信息"
3790
3791 #: src/libvlc-module.c:1503
3792 msgid "Decoders"
3793 msgstr "译码器"
3794
3795 #: src/libvlc-module.c:1510 modules/access/v4l2.c:57
3796 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:283
3797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3798 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3800 msgid "Input"
3801 msgstr "输入"
3802
3803 #: src/libvlc-module.c:1546
3804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3805 msgid "VLM"
3806 msgstr "VLM"
3807
3808 #: src/libvlc-module.c:1579
3809 msgid "CPU"
3810 msgstr "CPU"
3811
3812 #: src/libvlc-module.c:1601
3813 msgid "Special modules"
3814 msgstr "特殊模块"
3815
3816 #: src/libvlc-module.c:1608
3817 msgid "Plugins"
3818 msgstr "插件"
3819
3820 #: src/libvlc-module.c:1616
3821 msgid "Performance options"
3822 msgstr "性能选项"
3823
3824 #: src/libvlc-module.c:1767
3825 msgid "Hot keys"
3826 msgstr "热键"
3827
3828 #: src/libvlc-module.c:2082
3829 msgid "Jump sizes"
3830 msgstr "跳转长度"
3831
3832 #: src/libvlc-module.c:2161
3833 msgid "main program"
3834 msgstr "主程序"
3835
3836 #: src/libvlc-module.c:2171
3837 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3838 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3839
3840 #: src/libvlc-module.c:2177
3841 msgid ""
3842 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3843 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3844
3845 #: src/libvlc-module.c:2182
3846 msgid "print help for the advanced options"
3847 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3848
3849 #: src/libvlc-module.c:2187
3850 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3851 msgstr ""
3852
3853 #: src/libvlc-module.c:2193
3854 msgid "print a list of available modules"
3855 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3856
3857 #: src/libvlc-module.c:2199
3858 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3859 msgstr ""
3860
3861 #: src/libvlc-module.c:2204
3862 msgid "save the current command line options in the config"
3863 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3864
3865 #: src/libvlc-module.c:2209
3866 msgid "reset the current config to the default values"
3867 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3868
3869 #: src/libvlc-module.c:2214
3870 msgid "use alternate config file"
3871 msgstr "使用替代的组态档"
3872
3873 #: src/libvlc-module.c:2219
3874 msgid "resets the current plugins cache"
3875 msgstr "重置目前外挂缓存"
3876
3877 #: src/libvlc-module.c:2224
3878 msgid "print version information"
3879 msgstr "打印版本信息"
3880
3881 #: src/misc/configuration.c:1181
3882 msgid "boolean"
3883 msgstr "布尔值"
3884
3885 #: src/misc/configuration.c:1192
3886 msgid "key"
3887 msgstr ""
3888
3889 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3890 #: src/playlist/loadsave.c:101
3891 msgid "Media Library"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/playlist/tree.c:59
3895 msgid "Undefined"
3896 msgstr "未定义"
3897
3898 #: src/text/iso-639_def.h:38
3899 msgid "Afar"
3900 msgstr ""
3901
3902 #: src/text/iso-639_def.h:39
3903 msgid "Abkhazian"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/text/iso-639_def.h:40
3907 msgid "Afrikaans"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/text/iso-639_def.h:41
3911 msgid "Albanian"
3912 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3913
3914 #: src/text/iso-639_def.h:42
3915 msgid "Amharic"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/text/iso-639_def.h:43
3919 msgid "Arabic"
3920 msgstr "阿拉伯语"
3921
3922 #: src/text/iso-639_def.h:44
3923 msgid "Armenian"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/text/iso-639_def.h:45
3927 msgid "Assamese"
3928 msgstr ""
3929
3930 #: src/text/iso-639_def.h:46
3931 msgid "Avestan"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/text/iso-639_def.h:47
3935 msgid "Aymara"
3936 msgstr ""
3937
3938 #: src/text/iso-639_def.h:48
3939 msgid "Azerbaijani"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/text/iso-639_def.h:49
3943 msgid "Bashkir"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/text/iso-639_def.h:50
3947 msgid "Basque"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/text/iso-639_def.h:51
3951 msgid "Belarusian"
3952 msgstr ""
3953
3954 #: src/text/iso-639_def.h:52
3955 msgid "Bengali"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/text/iso-639_def.h:53
3959 msgid "Bihari"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/text/iso-639_def.h:54
3963 msgid "Bislama"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/text/iso-639_def.h:55
3967 msgid "Bosnian"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/text/iso-639_def.h:56
3971 msgid "Breton"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/text/iso-639_def.h:57
3975 msgid "Bulgarian"
3976 msgstr "保加利亚文"
3977
3978 #: src/text/iso-639_def.h:58
3979 msgid "Burmese"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/text/iso-639_def.h:60
3983 msgid "Chamorro"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/text/iso-639_def.h:61
3987 msgid "Chechen"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/text/iso-639_def.h:62
3991 msgid "Chinese"
3992 msgstr "中文"
3993
3994 #: src/text/iso-639_def.h:63
3995 msgid "Church Slavic"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/text/iso-639_def.h:64
3999 msgid "Chuvash"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/text/iso-639_def.h:65
4003 msgid "Cornish"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/text/iso-639_def.h:66
4007 msgid "Corsican"
4008 msgstr ""
4009
4010 #: src/text/iso-639_def.h:70
4011 msgid "Dzongkha"
4012 msgstr ""
4013
4014 #: src/text/iso-639_def.h:71
4015 msgid "English"
4016 msgstr "英语"
4017
4018 #: src/text/iso-639_def.h:72
4019 msgid "Esperanto"
4020 msgstr "世界语"
4021
4022 #: src/text/iso-639_def.h:73
4023 msgid "Estonian"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/text/iso-639_def.h:74
4027 msgid "Faroese"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/text/iso-639_def.h:75
4031 msgid "Fijian"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/text/iso-639_def.h:76
4035 msgid "Finnish"
4036 msgstr "芬兰语"
4037
4038 #: src/text/iso-639_def.h:78
4039 msgid "Frisian"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/text/iso-639_def.h:81
4043 msgid "Gaelic (Scots)"
4044 msgstr ""
4045
4046 #: src/text/iso-639_def.h:82
4047 msgid "Irish"
4048 msgstr "爱尔兰语"
4049
4050 #: src/text/iso-639_def.h:83
4051 msgid "Gallegan"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/text/iso-639_def.h:84
4055 msgid "Manx"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/text/iso-639_def.h:85
4059 msgid "Greek, Modern ()"
4060 msgstr "现代希腊语"
4061
4062 #: src/text/iso-639_def.h:86
4063 msgid "Guarani"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/text/iso-639_def.h:87
4067 msgid "Gujarati"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/text/iso-639_def.h:89
4071 msgid "Herero"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/text/iso-639_def.h:90
4075 msgid "Hindi"
4076 msgstr "印地文"
4077
4078 #: src/text/iso-639_def.h:91
4079 msgid "Hiri Motu"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/text/iso-639_def.h:93
4083 msgid "Icelandic"
4084 msgstr "冰岛语"
4085
4086 #: src/text/iso-639_def.h:94
4087 msgid "Inuktitut"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/text/iso-639_def.h:95
4091 msgid "Interlingue"
4092 msgstr ""
4093
4094 #: src/text/iso-639_def.h:96
4095 msgid "Interlingua"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/text/iso-639_def.h:97
4099 msgid "Indonesian"
4100 msgstr "印尼文"
4101
4102 #: src/text/iso-639_def.h:98
4103 msgid "Inupiaq"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/text/iso-639_def.h:100
4107 msgid "Javanese"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/text/iso-639_def.h:102
4111 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/text/iso-639_def.h:103
4115 msgid "Kannada"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/text/iso-639_def.h:104
4119 msgid "Kashmiri"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/text/iso-639_def.h:105
4123 msgid "Kazakh"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/text/iso-639_def.h:106
4127 msgid "Khmer"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/text/iso-639_def.h:107
4131 msgid "Kikuyu"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/text/iso-639_def.h:108
4135 msgid "Kinyarwanda"
4136 msgstr ""
4137
4138 #: src/text/iso-639_def.h:109
4139 msgid "Kirghiz"
4140 msgstr ""
4141
4142 #: src/text/iso-639_def.h:110
4143 msgid "Komi"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:112
4147 msgid "Kuanyama"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:113
4151 msgid "Kurdish"
4152 msgstr ""
4153
4154 #: src/text/iso-639_def.h:114
4155 msgid "Lao"
4156 msgstr "老挝文"
4157
4158 #: src/text/iso-639_def.h:115
4159 msgid "Latin"
4160 msgstr "拉丁文"
4161
4162 #: src/text/iso-639_def.h:116
4163 msgid "Latvian"
4164 msgstr ""
4165
4166 #: src/text/iso-639_def.h:117
4167 msgid "Lingala"
4168 msgstr ""
4169
4170 #: src/text/iso-639_def.h:118
4171 msgid "Lithuanian"
4172 msgstr ""
4173
4174 #: src/text/iso-639_def.h:119
4175 msgid "Letzeburgesch"
4176 msgstr ""
4177
4178 #: src/text/iso-639_def.h:120
4179 msgid "Macedonian"
4180 msgstr ""
4181
4182 #: src/text/iso-639_def.h:121
4183 msgid "Marshall"
4184 msgstr ""
4185
4186 #: src/text/iso-639_def.h:122
4187 msgid "Malayalam"
4188 msgstr ""
4189
4190 #: src/text/iso-639_def.h:123
4191 msgid "Maori"
4192 msgstr "毛利文"
4193
4194 #: src/text/iso-639_def.h:124
4195 msgid "Marathi"
4196 msgstr ""
4197
4198 #: src/text/iso-639_def.h:126
4199 msgid "Malagasy"
4200 msgstr ""
4201
4202 #: src/text/iso-639_def.h:127
4203 msgid "Maltese"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/text/iso-639_def.h:128
4207 msgid "Moldavian"
4208 msgstr ""
4209
4210 #: src/text/iso-639_def.h:129
4211 msgid "Mongolian"
4212 msgstr "蒙古文"
4213
4214 #: src/text/iso-639_def.h:130
4215 msgid "Nauru"
4216 msgstr ""
4217
4218 #: src/text/iso-639_def.h:131
4219 msgid "Navajo"
4220 msgstr ""
4221
4222 #: src/text/iso-639_def.h:132
4223 msgid "Ndebele, South"
4224 msgstr ""
4225
4226 #: src/text/iso-639_def.h:133
4227 msgid "Ndebele, North"
4228 msgstr ""
4229
4230 #: src/text/iso-639_def.h:134
4231 msgid "Ndonga"
4232 msgstr ""
4233
4234 #: src/text/iso-639_def.h:135
4235 msgid "Nepali"
4236 msgstr ""
4237
4238 #: src/text/iso-639_def.h:136
4239 msgid "Norwegian"
4240 msgstr "挪威文"
4241
4242 #: src/text/iso-639_def.h:137
4243 msgid "Norwegian Nynorsk"
4244 msgstr ""
4245
4246 #: src/text/iso-639_def.h:138
4247 msgid "Norwegian Bokmaal"
4248 msgstr ""
4249
4250 #: src/text/iso-639_def.h:139
4251 msgid "Chichewa; Nyanja"
4252 msgstr ""
4253
4254 #: src/text/iso-639_def.h:140
4255 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4256 msgstr ""
4257
4258 #: src/text/iso-639_def.h:141
4259 msgid "Oriya"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/text/iso-639_def.h:142
4263 msgid "Oromo"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/text/iso-639_def.h:144
4267 msgid "Ossetian; Ossetic"
4268 msgstr ""
4269
4270 #: src/text/iso-639_def.h:145
4271 msgid "Panjabi"
4272 msgstr ""
4273
4274 #: src/text/iso-639_def.h:146
4275 msgid "Persian"
4276 msgstr ""
4277
4278 #: src/text/iso-639_def.h:147
4279 msgid "Pali"
4280 msgstr ""
4281
4282 #: src/text/iso-639_def.h:148
4283 msgid "Polish"
4284 msgstr "波兰文"
4285
4286 #: src/text/iso-639_def.h:149
4287 msgid "Portuguese"
4288 msgstr "葡萄牙文"
4289
4290 #: src/text/iso-639_def.h:150
4291 msgid "Pushto"
4292 msgstr ""
4293
4294 #: src/text/iso-639_def.h:151
4295 msgid "Quechua"
4296 msgstr ""
4297
4298 #: src/text/iso-639_def.h:152
4299 msgid "Raeto-Romance"
4300 msgstr ""
4301
4302 #: src/text/iso-639_def.h:154
4303 msgid "Rundi"
4304 msgstr ""
4305
4306 #: src/text/iso-639_def.h:156
4307 msgid "Sango"
4308 msgstr ""
4309
4310 #: src/text/iso-639_def.h:157
4311 msgid "Sanskrit"
4312 msgstr ""
4313
4314 #: src/text/iso-639_def.h:158
4315 msgid "Serbian"
4316 msgstr ""
4317
4318 #: src/text/iso-639_def.h:159
4319 msgid "Croatian"
4320 msgstr "克罗地亚文"
4321
4322 #: src/text/iso-639_def.h:160
4323 msgid "Sinhalese"
4324 msgstr ""
4325
4326 #: src/text/iso-639_def.h:163
4327 msgid "Northern Sami"
4328 msgstr ""
4329
4330 #: src/text/iso-639_def.h:164
4331 msgid "Samoan"
4332 msgstr ""
4333
4334 #: src/text/iso-639_def.h:165
4335 msgid "Shona"
4336 msgstr ""
4337
4338 #: src/text/iso-639_def.h:166
4339 msgid "Sindhi"
4340 msgstr ""
4341
4342 #: src/text/iso-639_def.h:167
4343 msgid "Somali"
4344 msgstr ""
4345
4346 #: src/text/iso-639_def.h:168
4347 msgid "Sotho, Southern"
4348 msgstr ""
4349
4350 #: src/text/iso-639_def.h:170
4351 msgid "Sardinian"
4352 msgstr ""
4353
4354 #: src/text/iso-639_def.h:171
4355 msgid "Swati"
4356 msgstr ""
4357
4358 #: src/text/iso-639_def.h:172
4359 msgid "Sundanese"
4360 msgstr "苏丹文"
4361
4362 #: src/text/iso-639_def.h:173
4363 msgid "Swahili"
4364 msgstr ""
4365
4366 #: src/text/iso-639_def.h:175
4367 msgid "Tahitian"
4368 msgstr ""
4369
4370 #: src/text/iso-639_def.h:176
4371 msgid "Tamil"
4372 msgstr "泰米尔文"
4373
4374 #: src/text/iso-639_def.h:177
4375 msgid "Tatar"
4376 msgstr ""
4377
4378 #: src/text/iso-639_def.h:178
4379 msgid "Telugu"
4380 msgstr ""
4381
4382 #: src/text/iso-639_def.h:179
4383 msgid "Tajik"
4384 msgstr "塔吉克文"
4385
4386 #: src/text/iso-639_def.h:180
4387 msgid "Tagalog"
4388 msgstr ""
4389
4390 #: src/text/iso-639_def.h:181
4391 msgid "Thai"
4392 msgstr "泰文"
4393
4394 #: src/text/iso-639_def.h:182
4395 msgid "Tibetan"
4396 msgstr "藏文"
4397
4398 #: src/text/iso-639_def.h:183
4399 msgid "Tigrinya"
4400 msgstr ""
4401
4402 #: src/text/iso-639_def.h:184
4403 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4404 msgstr ""
4405
4406 #: src/text/iso-639_def.h:185
4407 msgid "Tswana"
4408 msgstr ""
4409
4410 #: src/text/iso-639_def.h:186
4411 msgid "Tsonga"
4412 msgstr ""
4413
4414 #: src/text/iso-639_def.h:188
4415 msgid "Turkmen"
4416 msgstr ""
4417
4418 #: src/text/iso-639_def.h:189
4419 msgid "Twi"
4420 msgstr ""
4421
4422 #: src/text/iso-639_def.h:190
4423 msgid "Uighur"
4424 msgstr "维吾尔文"
4425
4426 #: src/text/iso-639_def.h:191
4427 msgid "Ukrainian"
4428 msgstr "乌克兰文"
4429
4430 #: src/text/iso-639_def.h:192
4431 msgid "Urdu"
4432 msgstr ""
4433
4434 #: src/text/iso-639_def.h:193
4435 msgid "Uzbek"
4436 msgstr "乌兹别克文"
4437
4438 #: src/text/iso-639_def.h:194
4439 msgid "Vietnamese"
4440 msgstr "越南文"
4441
4442 #: src/text/iso-639_def.h:195
4443 msgid "Volapuk"
4444 msgstr ""
4445
4446 #: src/text/iso-639_def.h:196
4447 msgid "Welsh"
4448 msgstr "威尔士文"
4449
4450 #: src/text/iso-639_def.h:197
4451 msgid "Wolof"
4452 msgstr ""
4453
4454 #: src/text/iso-639_def.h:198
4455 msgid "Xhosa"
4456 msgstr ""
4457
4458 #: src/text/iso-639_def.h:199
4459 msgid "Yiddish"
4460 msgstr ""
4461
4462 #: src/text/iso-639_def.h:200
4463 msgid "Yoruba"
4464 msgstr ""
4465
4466 #: src/text/iso-639_def.h:201
4467 msgid "Zhuang"
4468 msgstr "壮文"
4469
4470 #: src/text/iso-639_def.h:202
4471 msgid "Zulu"
4472 msgstr "祖鲁文"
4473
4474 #: src/text/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:980
4475 msgid "Unknown"
4476 msgstr "未知"
4477
4478 #: src/video_output/video_output.c:403 modules/gui/macosx/intf.m:590
4479 #: modules/gui/macosx/intf.m:591 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4480 msgid "Deinterlace"
4481 msgstr "解除交错"
4482
4483 #: src/video_output/video_output.c:407 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4484 msgid "Discard"
4485 msgstr "丢弃"
4486
4487 #: src/video_output/video_output.c:409 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4488 msgid "Blend"
4489 msgstr "混合"
4490
4491 #: src/video_output/video_output.c:411 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4492 msgid "Mean"
4493 msgstr ""
4494
4495 #: src/video_output/video_output.c:413 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4496 msgid "Bob"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: src/video_output/video_output.c:415 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4500 msgid "Linear"
4501 msgstr "线性"
4502
4503 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4504 msgid "1:4 Quarter"
4505 msgstr "1:4 四分之一"
4506
4507 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4508 msgid "1:2 Half"
4509 msgstr "1:2 一半"
4510
4511 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4512 msgid "1:1 Original"
4513 msgstr "1:1 原始"
4514
4515 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4516 msgid "2:1 Double"
4517 msgstr "2:1 双倍"
4518
4519 #: src/video_output/vout_intf.c:261 modules/gui/macosx/intf.m:584
4520 #: modules/gui/macosx/intf.m:585 modules/video_filter/crop.c:102
4521 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:130
4522 msgid "Crop"
4523 msgstr "修整"
4524
4525 #: src/video_output/vout_intf.c:348 modules/gui/macosx/intf.m:582
4526 #: modules/gui/macosx/intf.m:583
4527 msgid "Aspect-ratio"
4528 msgstr "纵横比"
4529
4530 #: modules/access/cdda/access.c:294
4531 msgid "CD reading failed"
4532 msgstr ""
4533
4534 #: modules/access/cdda/access.c:295
4535 #, c-format
4536 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4537 msgstr ""
4538
4539 #: modules/access/cdda.c:60 modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4540 #: modules/access/dvb/access.c:73 modules/access/dv.c:68
4541 #: modules/access/dvdnav.c:67 modules/access/dvdread.c:64
4542 #: modules/access/fake.c:41 modules/access/file.c:79 modules/access/ftp.c:54
4543 #: modules/access/gnomevfs.c:45 modules/access/http.c:56
4544 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4545 #: modules/access/screen/screen.c:36 modules/access/smb.c:61
4546 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:41 modules/access/v4l.c:76
4547 #: modules/access/vcd/vcd.c:41
4548 msgid "Caching value in ms"
4549 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4550
4551 #: modules/access/cdda.c:62
4552 msgid ""
4553 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4554 "milliseconds."
4555 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4556
4557 #: modules/access/cdda.c:66 modules/gui/macosx/open.m:178
4558 #: modules/gui/macosx/open.m:509 modules/gui/macosx/open.m:600
4559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
4560 msgid "Audio CD"
4561 msgstr "音频 CD"
4562
4563 #: modules/access/cdda.c:67
4564 msgid "Audio CD input"
4565 msgstr "音频 CD 输入"
4566
4567 #: modules/access/cdda.c:73
4568 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4569 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4570
4571 #: modules/access/cdda.c:85
4572 msgid "CDDB Server"
4573 msgstr "CDDB 服务器"
4574
4575 #: modules/access/cdda.c:85
4576 msgid "Address of the CDDB server to use."
4577 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4578
4579 #: modules/access/cdda.c:88
4580 msgid "CDDB port"
4581 msgstr "CDDB 服务器端口"
4582
4583 #: modules/access/cdda.c:88
4584 msgid "CDDB Server port to use."
4585 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4586
4587 #: modules/access/cdda.c:451
4588 msgid "Audio CD - Track "
4589 msgstr "音频 CD - 轨"
4590
4591 #: modules/access/cdda.c:468
4592 #, c-format
4593 msgid "Audio CD - Track %i"
4594 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4595
4596 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:80
4597 #: modules/codec/x264.c:321 modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
4598 msgid "none"
4599 msgstr "无"
4600
4601 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4602 msgid "overlap"
4603 msgstr "重叠"
4604
4605 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4606 msgid "full"
4607 msgstr "完整"
4608
4609 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4610 msgid ""
4611 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4612 "meta info          1\n"
4613 "events             2\n"
4614 "MRL                4\n"
4615 "external call      8\n"
4616 "all calls (0x10)  16\n"
4617 "LSN       (0x20)  32\n"
4618 "seek      (0x40)  64\n"
4619 "libcdio   (0x80) 128\n"
4620 "libcddb  (0x100) 256\n"
4621 msgstr ""
4622
4623 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4624 msgid ""
4625 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4626 "units."
4627 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4628
4629 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4630 msgid ""
4631 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4632 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4633 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4634 "25 blocks per access."
4635 msgstr ""
4636 "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的次"
4637 "数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
4638
4639 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4640 msgid ""
4641 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4642 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4643 "   %a : The artist (for the album)\n"
4644 "   %A : The album information\n"
4645 "   %C : Category\n"
4646 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4647 "   %I : CDDB disk ID\n"
4648 "   %G : Genre\n"
4649 "   %M : The current MRL\n"
4650 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4651 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4652 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4653 "   %T : The track number\n"
4654 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4655 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4656 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4657 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4658 "   %% : a % \n"
4659 msgstr ""
4660
4661 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4662 msgid ""
4663 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4664 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4665 "   %M : The current MRL\n"
4666 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4667 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4668 "   %T : The track number\n"
4669 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4670 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4671 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4672 "   %% : a % \n"
4673 msgstr ""
4674
4675 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4676 msgid "Enable CD paranoia?"
4677 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4678
4679 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4680 msgid ""
4681 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4682 "none: no paranoia - fastest.\n"
4683 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4684 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4685 msgstr ""
4686
4687 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4688 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4689 msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
4690
4691 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4692 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4693 msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
4694
4695 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4696 msgid "Audio Compact Disc"
4697 msgstr "音乐CD"
4698
4699 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4700 msgid "Additional debug"
4701 msgstr "附加调试"
4702
4703 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4704 msgid "Caching value in microseconds"
4705 msgstr "缓存值 (毫秒)"
4706
4707 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4708 msgid "Number of blocks per CD read"
4709 msgstr "每次读取 CD 的块数"
4710
4711 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4712 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4713 msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
4714
4715 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4716 msgid "Use CD audio controls and output?"
4717 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4718
4719 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4720 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4721 msgstr ""
4722
4723 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4724 msgid "Do CD-Text lookups?"
4725 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4726
4727 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4728 msgid "If set, get CD-Text information"
4729 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4730
4731 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4732 msgid "Use Navigation-style playback?"
4733 msgstr "使用导航风格回放?"
4734
4735 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4736 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4737 msgstr ""
4738
4739 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4740 msgid "CDDB"
4741 msgstr "CDDB"
4742
4743 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4744 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4745 msgstr ""
4746
4747 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4748 msgid "CDDB lookups"
4749 msgstr "CDDB 查找"
4750
4751 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4752 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4753 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4754
4755 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4756 msgid "CDDB server"
4757 msgstr "CDDB服务器"
4758
4759 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4760 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4761 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4762
4763 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4764 msgid "CDDB server port"
4765 msgstr "CDDB 服务器端口"
4766
4767 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4768 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4769 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4770
4771 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4772 msgid "email address reported to CDDB server"
4773 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4774
4775 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4776 msgid "Cache CDDB lookups?"
4777 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4778
4779 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4780 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4781 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4782
4783 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4784 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4785 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4786
4787 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4788 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4789 msgstr ""
4790
4791 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4792 msgid "CDDB server timeout"
4793 msgstr "CDDB服务器逾时"
4794
4795 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4796 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4797 msgstr ""
4798
4799 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4800 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4801 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4802
4803 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4804 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4805 msgstr ""
4806
4807 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4808 msgid ""
4809 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4810 "are available"
4811 msgstr ""
4812
4813 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4814 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:87
4815 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:163
4816 #: modules/gui/macosx/open.m:388 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
4817 msgid "Disc"
4818 msgstr "光盘"
4819
4820 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4821 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4822 msgid "Duration"
4823 msgstr "长度"
4824
4825 #: modules/access/cdda/info.c:333
4826 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4827 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4828
4829 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4830 msgid "Tracks"
4831 msgstr "轨道"
4832
4833 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4834 #: modules/access/cdda/info.c:856 modules/access/vcdx/access.c:472
4835 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4836 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1708
4837 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1728
4838 msgid "Track"
4839 msgstr "轨道"
4840
4841 #: modules/access/cdda/info.c:400
4842 msgid "MRL"
4843 msgstr "MRL"
4844
4845 #: modules/access/cdda/info.c:856
4846 msgid "Track Number"
4847 msgstr "轨道编号"
4848
4849 #: modules/access/dc1394.c:65
4850 #, fuzzy
4851 msgid "dc1394 input"
4852 msgstr "没有输入"
4853
4854 #: modules/access/directory.c:72
4855 msgid "Subdirectory behavior"
4856 msgstr "子目录行为"
4857
4858 #: modules/access/directory.c:74
4859 msgid ""
4860 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4861 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4862 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4863 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4864 msgstr ""
4865
4866 #: modules/access/directory.c:80
4867 msgid "collapse"
4868 msgstr "折叠"
4869
4870 #: modules/access/directory.c:81
4871 msgid "expand"
4872 msgstr "展开"
4873
4874 #: modules/access/directory.c:83
4875 msgid "Ignored extensions"
4876 msgstr "忽略的扩展"
4877
4878 #: modules/access/directory.c:85
4879 msgid ""
4880 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4881 "directory.\n"
4882 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4883 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4884 msgstr ""
4885
4886 #: modules/access/directory.c:92
4887 msgid "Directory"
4888 msgstr "目录"
4889
4890 #: modules/access/directory.c:94
4891 msgid "Standard filesystem directory input"
4892 msgstr "标准文件目录输入"
4893
4894 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:78
4895 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73 modules/demux/mpc.c:56
4896 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
4897 msgid "None"
4898 msgstr "无"
4899
4900 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4901 msgid "Cable"
4902 msgstr "缆线"
4903
4904 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:81
4905 msgid "Antenna"
4906 msgstr "天线"
4907
4908 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4909 msgid "TV"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4913 msgid "FM radio"
4914 msgstr "FM 收音机"
4915
4916 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:90
4917 msgid "AM radio"
4918 msgstr "AM 收音机"
4919
4920 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4921 msgid "DSS"
4922 msgstr ""
4923
4924 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95
4925 msgid ""
4926 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4927 "millisecondss."
4928 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4929
4930 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97 modules/access/v4l.c:80
4931 msgid "Video device name"
4932 msgstr "视频装置名称"
4933
4934 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:99
4935 msgid ""
4936 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4937 "don't specify anything, the default device will be used."
4938 msgstr ""
4939
4940 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103 modules/access/v4l.c:84
4941 msgid "Audio device name"
4942 msgstr "音频装置名称"
4943
4944 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:105
4945 msgid ""
4946 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4947 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4948 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4949 msgstr ""
4950
4951 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4952 msgid "Video size"
4953 msgstr "视频大小"
4954
4955 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:110
4956 msgid ""
4957 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4958 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4959 msgstr ""
4960
4961 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113 modules/access/v4l.c:88
4962 msgid "Video input chroma format"
4963 msgstr "视频输入彩度格式"
4964
4965 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4966 msgid ""
4967 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4968 "(default), RV24, etc.)"
4969 msgstr ""
4970
4971 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4972 msgid "Video input frame rate"
4973 msgstr "视频输入帧率"
4974
4975 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4976 msgid ""
4977 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4978 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4979 msgstr ""
4980 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4981 "等)"
4982
4983 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4984 msgid "Device properties"
4985 msgstr "设备属性"
4986
4987 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4988 msgid ""
4989 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4990 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4991
4992 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4993 msgid "Tuner properties"
4994 msgstr "调谐器属性"
4995
4996 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:127
4997 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4998 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4999
5000 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
5001 msgid "Tuner TV Channel"
5002 msgstr "调谐器 TV 频道"
5003
5004 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
5005 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
5009 msgid "Tuner country code"
5010 msgstr "调谐器国家代码"
5011
5012 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
5013 msgid ""
5014 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
5015 "mapping (0 means default)."
5016 msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
5017
5018 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
5019 msgid "Tuner input type"
5020 msgstr "调谐器输入类型"
5021
5022 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:138
5023 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
5024 msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
5025
5026 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
5027 msgid "Video input pin"
5028 msgstr "视频输入端"
5029
5030 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:141
5031 msgid ""
5032 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
5033 "these settings are hardware-specific, you should find good settings in the "
5034 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
5035 "will not be changed."
5036 msgstr ""
5037
5038 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
5039 msgid "Audio input pin"
5040 msgstr "音频输入端"
5041
5042 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:147
5043 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
5044 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
5045
5046 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
5047 msgid "Video output pin"
5048 msgstr "视频输出端"
5049
5050 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:150
5051 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
5052 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5053
5054 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
5055 msgid "Audio output pin"
5056 msgstr "音频输出 pin"
5057
5058 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
5059 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
5060 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
5061
5062 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
5063 msgid "AM Tuner mode"
5064 msgstr "AM 调谐器模式"
5065
5066 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:157
5067 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
5068 msgstr ""
5069
5070 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:169
5071 msgid "DirectShow"
5072 msgstr "DirectShow"
5073
5074 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:170 modules/access/dshow/dshow.cpp:231
5075 msgid "DirectShow input"
5076 msgstr "DirectShow输入"
5077
5078 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:178 modules/access/dshow/dshow.cpp:183
5079 #: modules/audio_output/alsa.c:110 modules/video_output/directx/directx.c:174
5080 msgid "Refresh list"
5081 msgstr "刷新清单"
5082
5083 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:179 modules/access/dshow/dshow.cpp:184
5084 msgid "Configure"
5085 msgstr "配置"
5086
5087 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:896 modules/access/dshow/dshow.cpp:946
5088 msgid "Capturing failed"
5089 msgstr ""
5090
5091 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:897
5092 #, c-format
5093 msgid ""
5094 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
5095 msgstr ""
5096
5097 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:947
5098 #, c-format
5099 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
5100 msgstr ""
5101
5102 #: modules/access/dvb/access.c:75
5103 msgid ""
5104 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
5105 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5106
5107 #: modules/access/dvb/access.c:78
5108 msgid "Adapter card to tune"
5109 msgstr "要调整的适配卡"
5110
5111 #: modules/access/dvb/access.c:79
5112 msgid ""
5113 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
5114 "n>=0."
5115 msgstr ""
5116
5117 #: modules/access/dvb/access.c:81
5118 msgid "Device number to use on adapter"
5119 msgstr "适配卡设备号"
5120
5121 #: modules/access/dvb/access.c:84
5122 msgid "Transponder/multiplex frequency"
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/dvb/access.c:85
5126 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
5127 msgstr ""
5128
5129 #: modules/access/dvb/access.c:87
5130 msgid "Inversion mode"
5131 msgstr "反转模式"
5132
5133 #: modules/access/dvb/access.c:88
5134 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
5135 msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
5136
5137 #: modules/access/dvb/access.c:90
5138 msgid "Probe DVB card for capabilities"
5139 msgstr "探测 DVB 卡能力"
5140
5141 #: modules/access/dvb/access.c:91
5142 msgid ""
5143 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
5144 "disable this feature if you experience some trouble."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/dvb/access.c:93
5148 msgid "Budget mode"
5149 msgstr "预算模式"
5150
5151 #: modules/access/dvb/access.c:94
5152 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
5153 msgstr ""
5154
5155 #: modules/access/dvb/access.c:97
5156 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
5157 msgstr ""
5158
5159 #: modules/access/dvb/access.c:98
5160 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
5161 msgstr ""
5162
5163 #: modules/access/dvb/access.c:100
5164 msgid "LNB voltage"
5165 msgstr "LNB 电压"
5166
5167 #: modules/access/dvb/access.c:101
5168 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
5169 msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
5170
5171 #: modules/access/dvb/access.c:103
5172 msgid "High LNB voltage"
5173 msgstr "高 LNB 电压"
5174
5175 #: modules/access/dvb/access.c:104
5176 msgid ""
5177 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
5178 "supported by all frontends."
5179 msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
5180
5181 #: modules/access/dvb/access.c:107
5182 msgid "22 kHz tone"
5183 msgstr "22 kHz 音调"
5184
5185 #: modules/access/dvb/access.c:108
5186 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
5187 msgstr ""
5188
5189 #: modules/access/dvb/access.c:110
5190 msgid "Transponder FEC"
5191 msgstr ""
5192
5193 #: modules/access/dvb/access.c:111
5194 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
5195 msgstr ""
5196
5197 #: modules/access/dvb/access.c:113
5198 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
5199 msgstr ""
5200
5201 #: modules/access/dvb/access.c:116
5202 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
5203 msgstr ""
5204
5205 #: modules/access/dvb/access.c:119
5206 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
5207 msgstr ""
5208
5209 #: modules/access/dvb/access.c:122
5210 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
5211 msgstr ""
5212
5213 #: modules/access/dvb/access.c:126
5214 msgid "Modulation type"
5215 msgstr "调变类型"
5216
5217 #: modules/access/dvb/access.c:127
5218 msgid "Modulation type for front-end device."
5219 msgstr ""
5220
5221 #: modules/access/dvb/access.c:130
5222 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
5223 msgstr ""
5224
5225 #: modules/access/dvb/access.c:133
5226 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
5227 msgstr ""
5228
5229 #: modules/access/dvb/access.c:136
5230 msgid "Terrestrial bandwidth"
5231 msgstr ""
5232
5233 #: modules/access/dvb/access.c:137
5234 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5235 msgstr ""
5236
5237 #: modules/access/dvb/access.c:139
5238 msgid "Terrestrial guard interval"
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/dvb/access.c:142
5242 msgid "Terrestrial transmission mode"
5243 msgstr ""
5244
5245 #: modules/access/dvb/access.c:145
5246 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5247 msgstr ""
5248
5249 #: modules/access/dvb/access.c:148
5250 msgid "HTTP Host address"
5251 msgstr "HTTP 主机地址"
5252
5253 #: modules/access/dvb/access.c:150
5254 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5255 msgstr ""
5256
5257 #: modules/access/dvb/access.c:152
5258 msgid "HTTP user name"
5259 msgstr "HTTP 用户名"
5260
5261 #: modules/access/dvb/access.c:154
5262 msgid ""
5263 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5264 msgstr ""
5265
5266 #: modules/access/dvb/access.c:157
5267 msgid "HTTP password"
5268 msgstr "HTTP 密码"
5269
5270 #: modules/access/dvb/access.c:159
5271 msgid ""
5272 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5273 msgstr ""
5274
5275 #: modules/access/dvb/access.c:162
5276 msgid "HTTP ACL"
5277 msgstr "HTTP ACL"
5278
5279 #: modules/access/dvb/access.c:164
5280 msgid ""
5281 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5282 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5283 msgstr ""
5284
5285 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:72
5286 #: modules/control/http/http.c:49
5287 msgid "Certificate file"
5288 msgstr "证书文件"
5289
5290 #: modules/access/dvb/access.c:169
5291 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5292 msgstr ""
5293
5294 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:75
5295 #: modules/control/http/http.c:52
5296 msgid "Private key file"
5297 msgstr "私钥文件"
5298
5299 #: modules/access/dvb/access.c:173
5300 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5301 msgstr ""
5302
5303 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:79
5304 #: modules/control/http/http.c:54
5305 msgid "Root CA file"
5306 msgstr "根 CA 文件"
5307
5308 #: modules/access/dvb/access.c:176
5309 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5310 msgstr ""
5311
5312 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:84
5313 #: modules/control/http/http.c:57
5314 msgid "CRL file"
5315 msgstr "CRL 文件"
5316
5317 #: modules/access/dvb/access.c:180
5318 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5319 msgstr ""
5320
5321 #: modules/access/dvb/access.c:183
5322 msgid "DVB"
5323 msgstr "DVB"
5324
5325 #: modules/access/dvb/access.c:184
5326 msgid "DVB input with v4l2 support"
5327 msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
5328
5329 #: modules/access/dvb/access.c:236
5330 msgid "HTTP server"
5331 msgstr "HTTP 服务器"
5332
5333 #: modules/access/dvb/access.c:716
5334 #, fuzzy
5335 msgid "Input syntax is deprecated"
5336 msgstr "输入已改变"
5337
5338 #: modules/access/dvb/access.c:717
5339 msgid ""
5340 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5341 "the new syntax."
5342 msgstr ""
5343
5344 #: modules/access/dvb/access.c:763
5345 #, fuzzy
5346 msgid "Illegal Polarization"
5347 msgstr "音量正规化"
5348
5349 #: modules/access/dvb/access.c:764
5350 #, c-format
5351 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5352 msgstr ""
5353
5354 #: modules/access/dv.c:70
5355 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
5356 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5357
5358 #: modules/access/dv.c:74
5359 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
5360 msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
5361
5362 #: modules/access/dv.c:75
5363 msgid "dv"
5364 msgstr "dv"
5365
5366 #: modules/access/dvdnav.c:63 modules/access/dvdread.c:60
5367 msgid "DVD angle"
5368 msgstr "DVD 角度"
5369
5370 #: modules/access/dvdnav.c:65 modules/access/dvdread.c:62
5371 msgid "Default DVD angle."
5372 msgstr "默认 DVD 角度。"
5373
5374 #: modules/access/dvdnav.c:69 modules/access/dvdread.c:66
5375 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5376 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5377
5378 #: modules/access/dvdnav.c:71
5379 msgid "Start directly in menu"
5380 msgstr "直接从菜单开始"
5381
5382 #: modules/access/dvdnav.c:73
5383 msgid ""
5384 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5385 "useless warning introductions."
5386 msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
5387
5388 #: modules/access/dvdnav.c:82
5389 msgid "DVD with menus"
5390 msgstr "带有菜单的 DVD"
5391
5392 #: modules/access/dvdnav.c:83
5393 msgid "DVDnav Input"
5394 msgstr "DVDnav输入"
5395
5396 #: modules/access/dvdnav.c:299 modules/access/dvdread.c:238
5397 #: modules/access/dvdread.c:497 modules/access/dvdread.c:559
5398 #, fuzzy
5399 msgid "Playback failure"
5400 msgstr "回放"
5401
5402 #: modules/access/dvdnav.c:300
5403 msgid ""
5404 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5405 msgstr ""
5406
5407 #: modules/access/dvdread.c:69
5408 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5409 msgstr "libdvdcss 解密的方式"
5410
5411 #: modules/access/dvdread.c:71
5412 msgid ""
5413 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5414 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5415 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5416 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5417 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5418 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5419 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5420 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5421 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5422 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5423 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5424 "The default method is: key."
5425 msgstr ""
5426
5427 #: modules/access/dvdread.c:87
5428 msgid "title"
5429 msgstr "标题"
5430
5431 #: modules/access/dvdread.c:87
5432 msgid "Key"
5433 msgstr "密钥"
5434
5435 #: modules/access/dvdread.c:93
5436 msgid "DVD without menus"
5437 msgstr "没有菜单的 DVD"
5438
5439 #: modules/access/dvdread.c:94
5440 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5441 msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
5442
5443 #: modules/access/dvdread.c:239
5444 #, c-format
5445 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5446 msgstr ""
5447
5448 #: modules/access/dvdread.c:498
5449 #, c-format
5450 msgid "DVDRead could not read block %d."
5451 msgstr ""
5452
5453 #: modules/access/dvdread.c:560
5454 #, c-format
5455 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/fake.c:43
5459 msgid ""
5460 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5461 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5462
5463 #: modules/access/fake.c:45 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:139
5464 msgid "Framerate"
5465 msgstr "帧率"
5466
5467 #: modules/access/fake.c:47
5468 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5469 msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
5470
5471 #: modules/access/fake.c:48 modules/stream_out/bridge.c:37
5472 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:104
5473 msgid "ID"
5474 msgstr "ID"
5475
5476 #: modules/access/fake.c:50
5477 msgid ""
5478 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5479 "(default 0)."
5480 msgstr ""
5481
5482 #: modules/access/fake.c:52
5483 msgid "Duration in ms"
5484 msgstr "长度(毫秒)"
5485
5486 #: modules/access/fake.c:54
5487 msgid ""
5488 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5489 "meaning that the stream is unlimited)."
5490 msgstr ""
5491
5492 #: modules/access/fake.c:58 modules/codec/fake.c:75
5493 msgid "Fake"
5494 msgstr "伪"
5495
5496 #: modules/access/fake.c:59
5497 msgid "Fake input"
5498 msgstr "假输入"
5499
5500 #: modules/access/file.c:81
5501 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5502 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5503
5504 #: modules/access/file.c:83
5505 msgid "Concatenate with additional files"
5506 msgstr ""
5507
5508 #: modules/access/file.c:85
5509 msgid ""
5510 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5511 "a comma-separated list of files."
5512 msgstr ""
5513
5514 #: modules/access/file.c:89
5515 msgid "File input"
5516 msgstr "文件输入"
5517
5518 #: modules/access/file.c:90 modules/access_output/file.c:69
5519 #: modules/audio_output/file.c:109 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:262
5520 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1233
5521 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:162
5522 #: modules/gui/macosx/open.m:384 modules/gui/macosx/output.m:142
5523 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366
5525 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:500
5526 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5527 msgid "File"
5528 msgstr "文件"
5529
5530 #: modules/access/file.c:283 modules/access/file.c:435
5531 #: modules/access/file.c:452
5532 #, fuzzy
5533 msgid "File reading failed"
5534 msgstr "视频缩放过滤器"
5535
5536 #: modules/access/file.c:284
5537 #, c-format
5538 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5539 msgstr ""
5540
5541 #: modules/access/file.c:436
5542 #, c-format
5543 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5544 msgstr ""
5545
5546 #: modules/access/file.c:453
5547 #, c-format
5548 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5549 msgstr ""
5550
5551 #: modules/access_filter/dump.c:39
5552 #, fuzzy
5553 msgid "Force use of dump module"
5554 msgstr "存取输出模块"
5555
5556 #: modules/access_filter/dump.c:40
5557 msgid "Activate the dump module even for media with fast seeking."
5558 msgstr ""
5559
5560 #: modules/access_filter/dump.c:43
5561 msgid "Maximum size of temporary file (Mb)"
5562 msgstr ""
5563
5564 #: modules/access_filter/dump.c:44
5565 msgid ""
5566 "The dump module will abort dumping of the media if more than this much "
5567 "megabyte were performed."
5568 msgstr ""
5569
5570 #: modules/access_filter/record.c:45
5571 msgid "Record directory"
5572 msgstr "录制目录"
5573
5574 #: modules/access_filter/record.c:47
5575 msgid "Directory where the record will be stored."
5576 msgstr "录制的存放目录。"
5577
5578 #: modules/access_filter/record.c:323
5579 #, fuzzy
5580 msgid "Recording"
5581 msgstr "解码"
5582
5583 #: modules/access_filter/record.c:325
5584 #, fuzzy
5585 msgid "Recording done"
5586 msgstr "录制比率"
5587
5588 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
5589 msgid "Timeshift granularity"
5590 msgstr ""
5591
5592 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
5593 #, fuzzy
5594 msgid ""
5595 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
5596 "timeshifted streams."
5597 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
5598
5599 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
5600 msgid "Timeshift directory"
5601 msgstr "时间差目录"
5602
5603 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
5604 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
5605 msgstr ""
5606
5607 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
5608 msgid "Force use of the timeshift module"
5609 msgstr ""
5610
5611 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
5612 msgid ""
5613 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
5614 "control pace or pause."
5615 msgstr ""
5616
5617 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
5618 msgid "Timeshift"
5619 msgstr "时间差"
5620
5621 #: modules/access/ftp.c:56
5622 msgid ""
5623 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5624 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5625
5626 #: modules/access/ftp.c:58
5627 msgid "FTP user name"
5628 msgstr "FTP 用户名"
5629
5630 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5631 msgid "User name that will be used for the connection."
5632 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5633
5634 #: modules/access/ftp.c:61
5635 msgid "FTP password"
5636 msgstr "FTP 密码"
5637
5638 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5639 msgid "Password that will be used for the connection."
5640 msgstr "用于这个连接的密码。"
5641
5642 #: modules/access/ftp.c:64
5643 msgid "FTP account"
5644 msgstr "FTP 账户"
5645
5646 #: modules/access/ftp.c:65
5647 msgid "Account that will be used for the connection."
5648 msgstr "用于这个连接的账户。"
5649
5650 #: modules/access/ftp.c:70
5651 msgid "FTP input"
5652 msgstr "FTP 输入"
5653
5654 #: modules/access/ftp.c:87
5655 #, fuzzy
5656 msgid "FTP upload output"
5657 msgstr "文件音频输出"
5658
5659 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5660 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5661 #, fuzzy
5662 msgid "Network interaction failed"
5663 msgstr "网络同步化"
5664
5665 #: modules/access/ftp.c:133
5666 msgid "VLC could not connect with the given server."
5667 msgstr ""
5668
5669 #: modules/access/ftp.c:143
5670 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5671 msgstr ""
5672
5673 #: modules/access/ftp.c:204
5674 msgid "Your account was rejected."
5675 msgstr ""
5676
5677 #: modules/access/ftp.c:214
5678 msgid "Your password was rejected."
5679 msgstr ""
5680
5681 #: modules/access/ftp.c:222
5682 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5683 msgstr ""
5684
5685 #: modules/access/gnomevfs.c:47
5686 msgid ""
5687 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5688 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5689
5690 #: modules/access/gnomevfs.c:51
5691 msgid "GnomeVFS input"
5692 msgstr "GnomeVFS 输入"
5693
5694 #: modules/access/http.c:50
5695 msgid "HTTP proxy"
5696 msgstr "HTTP 代理"
5697
5698 #: modules/access/http.c:52
5699 msgid ""
5700 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5701 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5702 "tried."
5703 msgstr ""
5704
5705 #: modules/access/http.c:58
5706 msgid ""
5707 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5708 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5709
5710 #: modules/access/http.c:61
5711 msgid "HTTP user agent"
5712 msgstr "HTTP 用户代理"
5713
5714 #: modules/access/http.c:62
5715 msgid "User agent that will be used for the connection."
5716 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5717
5718 #: modules/access/http.c:65
5719 msgid "Auto re-connect"
5720 msgstr "自动重新连接"
5721
5722 #: modules/access/http.c:67
5723 msgid ""
5724 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5725 msgstr ""
5726
5727 #: modules/access/http.c:71
5728 msgid "Continuous stream"
5729 msgstr "连续流"
5730
5731 #: modules/access/http.c:72
5732 msgid ""
5733 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5734 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5735 "other types of HTTP streams."
5736 msgstr ""
5737
5738 #: modules/access/http.c:78
5739 msgid "HTTP input"
5740 msgstr "HTTP输入"
5741
5742 #: modules/access/http.c:80
5743 msgid "HTTP(S)"
5744 msgstr "HTTP(S)"
5745
5746 #: modules/access/http.c:297
5747 msgid "HTTP authentication"
5748 msgstr ""
5749
5750 #: modules/access/http.c:298 modules/demux/live555.cpp:759
5751 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5752 msgstr ""
5753
5754 #: modules/access/mms/mms.c:48
5755 msgid ""
5756 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5757 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5758
5759 #: modules/access/mms/mms.c:51
5760 msgid "Force selection of all streams"
5761 msgstr ""
5762
5763 #: modules/access/mms/mms.c:53
5764 msgid ""
5765 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5766 "You can choose to select all of them."
5767 msgstr ""
5768
5769 #: modules/access/mms/mms.c:56
5770 msgid "Maximum bitrate"
5771 msgstr "最大比特率"
5772
5773 #: modules/access/mms/mms.c:58
5774 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5775 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5776
5777 #: modules/access/mms/mms.c:62
5778 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5779 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5780
5781 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/stream_out/dummy.c:48
5782 msgid "Dummy stream output"
5783 msgstr ""
5784
5785 #: modules/access_output/dummy.c:42 modules/misc/dummy/dummy.c:58
5786 msgid "Dummy"
5787 msgstr ""
5788
5789 #: modules/access_output/file.c:63
5790 msgid "Append to file"
5791 msgstr "追加到文件"
5792
5793 #: modules/access_output/file.c:64
5794 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
5795 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
5796
5797 #: modules/access_output/file.c:68
5798 msgid "File stream output"
5799 msgstr "文件串流输出"
5800
5801 #: modules/access_output/http.c:60 modules/misc/audioscrobbler.c:118
5802 msgid "Username"
5803 msgstr "用户名"
5804
5805 #: modules/access_output/http.c:61
5806 msgid "User name that will be requested to access the stream."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access_output/http.c:63 modules/control/telnet.c:79
5810 #: modules/control/telnet.c:256 modules/misc/audioscrobbler.c:120
5811 msgid "Password"
5812 msgstr "密码"
5813
5814 #: modules/access_output/http.c:64
5815 msgid "Password that will be requested to access the stream."
5816 msgstr ""
5817
5818 #: modules/access_output/http.c:68
5819 msgid "Mime"
5820 msgstr "Mime"
5821
5822 #: modules/access_output/http.c:69
5823 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
5824 msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
5825
5826 #: modules/access_output/http.c:73
5827 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
5828 msgstr ""
5829
5830 #: modules/access_output/http.c:76
5831 msgid ""
5832 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
5833 "empty if you don't have one."
5834 msgstr ""
5835
5836 #: modules/access_output/http.c:80
5837 msgid ""
5838 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
5839 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
5840 msgstr ""
5841
5842 #: modules/access_output/http.c:85
5843 msgid ""
5844 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
5845 "SSL. Leave empty if you don't have one."
5846 msgstr ""
5847
5848 #: modules/access_output/http.c:88
5849 msgid "Advertise with Bonjour"
5850 msgstr ""
5851
5852 #: modules/access_output/http.c:89
5853 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
5854 msgstr ""
5855
5856 #: modules/access_output/http.c:93
5857 msgid "HTTP stream output"
5858 msgstr "HTTP 串流输出"
5859
5860 #: modules/access_output/shout.c:59
5861 msgid "Stream name"
5862 msgstr "串流名称"
5863
5864 #: modules/access_output/shout.c:60
5865 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
5866 msgstr ""
5867
5868 #: modules/access_output/shout.c:63
5869 msgid "Stream description"
5870 msgstr "串流描述"
5871
5872 #: modules/access_output/shout.c:64
5873 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
5874 msgstr ""
5875
5876 #: modules/access_output/shout.c:67
5877 msgid "Stream MP3"
5878 msgstr "串流 MP3"
5879
5880 #: modules/access_output/shout.c:68
5881 msgid ""
5882 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
5883 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
5884 "shoutcast/icecast server."
5885 msgstr ""
5886
5887 #: modules/access_output/shout.c:77
5888 #, fuzzy
5889 msgid "Genre description"
5890 msgstr "串流描述"
5891
5892 #: modules/access_output/shout.c:78
5893 msgid "Genre of the content. "
5894 msgstr ""
5895
5896 #: modules/access_output/shout.c:80
5897 #, fuzzy
5898 msgid "URL description"
5899 msgstr "描述"
5900
5901 #: modules/access_output/shout.c:81
5902 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
5903 msgstr ""
5904
5905 #: modules/access_output/shout.c:88
5906 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
5907 msgstr ""
5908
5909 #: modules/access_output/shout.c:90 modules/access/v4l.c:125
5910 msgid "Samplerate"
5911 msgstr "采样率"
5912
5913 #: modules/access_output/shout.c:91
5914 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
5915 msgstr ""
5916
5917 #: modules/access_output/shout.c:93
5918 #, fuzzy
5919 msgid "Number of channels"
5920 msgstr "输出频道数量"
5921
5922 #: modules/access_output/shout.c:94
5923 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
5924 msgstr ""
5925
5926 #: modules/access_output/shout.c:96
5927 msgid "Ogg Vorbis Quality"
5928 msgstr ""
5929
5930 #: modules/access_output/shout.c:97
5931 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
5932 msgstr ""
5933
5934 #: modules/access_output/shout.c:99
5935 #, fuzzy
5936 msgid "Stream public"
5937 msgstr "串流输出"
5938
5939 #: modules/access_output/shout.c:100
5940 msgid ""
5941 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
5942 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
5943 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
5944 msgstr ""
5945
5946 #: modules/access_output/shout.c:106
5947 msgid "IceCAST output"
5948 msgstr "IceCAST 输出"
5949
5950 #: modules/access_output/udp.c:76 modules/access/rtsp/access.c:41
5951 #: modules/demux/live555.cpp:64
5952 msgid "Caching value (ms)"
5953 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5954
5955 #: modules/access_output/udp.c:78
5956 msgid ""
5957 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
5958 "milliseconds."
5959 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5960
5961 #: modules/access_output/udp.c:81
5962 msgid "Group packets"
5963 msgstr ""
5964
5965 #: modules/access_output/udp.c:82
5966 msgid ""
5967 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
5968 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
5969 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
5970 msgstr ""
5971
5972 #: modules/access_output/udp.c:87
5973 msgid "Raw write"
5974 msgstr "Raw 写入"
5975
5976 #: modules/access_output/udp.c:88
5977 msgid ""
5978 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
5979 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
5980 msgstr ""
5981
5982 #: modules/access_output/udp.c:94
5983 msgid "UDP stream output"
5984 msgstr "UDP 串流输出"
5985
5986 #: modules/access/pvr.c:49
5987 msgid ""
5988 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5989 "milliseconds."
5990 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5991
5992 #: modules/access/pvr.c:52
5993 msgid "Device"
5994 msgstr "设备"
5995
5996 #: modules/access/pvr.c:53
5997 msgid "PVR video device"
5998 msgstr "PVR 视频设备"
5999
6000 #: modules/access/pvr.c:55
6001 msgid "Radio device"
6002 msgstr "收音机设备"
6003
6004 #: modules/access/pvr.c:56
6005 msgid "PVR radio device"
6006 msgstr "PVR 收音机模式"
6007
6008 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:99
6009 msgid "Norm"
6010 msgstr "规范"
6011
6012 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:101
6013 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
6014 msgstr ""
6015
6016 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:105
6017 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
6018 msgid "Width"
6019 msgstr "宽度"
6020
6021 #: modules/access/pvr.c:63
6022 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6023 msgstr ""
6024
6025 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:108
6026 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
6027 msgid "Height"
6028 msgstr "高度"
6029
6030 #: modules/access/pvr.c:67
6031 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
6032 msgstr ""
6033
6034 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:92
6035 msgid "Frequency"
6036 msgstr "频率"
6037
6038 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:94
6039 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
6040 msgstr ""
6041
6042 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:140
6043 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
6044 msgstr ""
6045
6046 #: modules/access/pvr.c:77
6047 msgid "Key interval"
6048 msgstr "关键帧间隔"
6049
6050 #: modules/access/pvr.c:78
6051 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
6052 msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
6053
6054 #: modules/access/pvr.c:80
6055 msgid "B Frames"
6056 msgstr "B 帧"
6057
6058 #: modules/access/pvr.c:81
6059 msgid ""
6060 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
6061 "number of B-Frames."
6062 msgstr ""
6063
6064 #: modules/access/pvr.c:85
6065 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
6066 msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
6067
6068 #: modules/access/pvr.c:87
6069 msgid "Bitrate peak"
6070 msgstr "比特率峰值"
6071
6072 #: modules/access/pvr.c:88
6073 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
6074 msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
6075
6076 #: modules/access/pvr.c:91
6077 msgid "Bitrate mode)"
6078 msgstr "位率模式)"
6079
6080 #: modules/access/pvr.c:92
6081 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
6082 msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
6083
6084 #: modules/access/pvr.c:94
6085 msgid "Audio bitmask"
6086 msgstr "音频位掩码"
6087
6088 #: modules/access/pvr.c:95
6089 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
6090 msgstr ""
6091
6092 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
6093 #: modules/gui/macosx/intf.m:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1392
6094 msgid "Volume"
6095 msgstr "音量"
6096
6097 #: modules/access/pvr.c:99
6098 msgid "Audio volume (0-65535)."
6099 msgstr "音频音量 (0-65535)."
6100
6101 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:95
6102 msgid "Channel"
6103 msgstr "频道"
6104
6105 #: modules/access/pvr.c:102
6106 msgid ""
6107 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
6108 msgstr ""
6109
6110 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6111 msgid "Automatic"
6112 msgstr "自动"
6113
6114 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6115 msgid "SECAM"
6116 msgstr "SECAM"
6117
6118 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6119 msgid "PAL"
6120 msgstr "PAL"
6121
6122 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:146
6123 msgid "NTSC"
6124 msgstr "NTSC"
6125
6126 #: modules/access/pvr.c:111
6127 msgid "vbr"
6128 msgstr "vbr"
6129
6130 #: modules/access/pvr.c:111
6131 msgid "cbr"
6132 msgstr "cbr"
6133
6134 #: modules/access/pvr.c:116
6135 msgid "PVR"
6136 msgstr "PVR"
6137
6138 #: modules/access/pvr.c:117
6139 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
6140 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
6141
6142 #: modules/access/rtsp/access.c:43
6143 msgid ""
6144 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
6145 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6146
6147 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
6148 msgid "Real RTSP"
6149 msgstr "Real RTSP"
6150
6151 #: modules/access/rtsp/access.c:93
6152 #, fuzzy
6153 msgid "Connection failed"
6154 msgstr "设置文件"
6155
6156 #: modules/access/rtsp/access.c:94
6157 #, c-format
6158 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
6159 msgstr ""
6160
6161 #: modules/access/rtsp/access.c:227
6162 #, fuzzy
6163 msgid "Session failed"
6164 msgstr "会话的电邮"
6165
6166 #: modules/access/rtsp/access.c:228
6167 msgid "The requested RTSP session could not be established."
6168 msgstr ""
6169
6170 #: modules/access/screen/screen.c:38
6171 msgid ""
6172 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
6173 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6174
6175 #: modules/access/screen/screen.c:42
6176 msgid "Desired frame rate for the capture."
6177 msgstr ""
6178
6179 #: modules/access/screen/screen.c:45
6180 msgid "Capture fragment size"
6181 msgstr ""
6182
6183 #: modules/access/screen/screen.c:47
6184 msgid ""
6185 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
6186 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access/screen/screen.c:61
6190 msgid "Screen Input"
6191 msgstr "画面输入"
6192
6193 #: modules/access/screen/screen.c:62 modules/gui/macosx/vout.m:212
6194 msgid "Screen"
6195 msgstr "画面"
6196
6197 #: modules/access/smb.c:63
6198 msgid ""
6199 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
6200 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6201
6202 #: modules/access/smb.c:65
6203 msgid "SMB user name"
6204 msgstr "SMB 用户名"
6205
6206 #: modules/access/smb.c:68
6207 msgid "SMB password"
6208 msgstr "SMB 密码"
6209
6210 #: modules/access/smb.c:71
6211 msgid "SMB domain"
6212 msgstr "SMB 域"
6213
6214 #: modules/access/smb.c:72
6215 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
6216 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
6217
6218 #: modules/access/smb.c:77
6219 msgid "SMB input"
6220 msgstr "SMB输入"
6221
6222 #: modules/access/tcp.c:39
6223 msgid ""
6224 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
6225 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6226
6227 #: modules/access/tcp.c:46
6228 msgid "TCP"
6229 msgstr "TCP"
6230
6231 #: modules/access/tcp.c:47
6232 msgid "TCP input"
6233 msgstr "TCP输入"
6234
6235 #: modules/access/udp.c:43
6236 msgid ""
6237 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
6238 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6239
6240 #: modules/access/udp.c:46
6241 msgid "Autodetection of MTU"
6242 msgstr "自动检测 MTU"
6243
6244 #: modules/access/udp.c:48
6245 msgid ""
6246 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
6247 "truncated packets are found"
6248 msgstr ""
6249
6250 #: modules/access/udp.c:51
6251 msgid "RTP reordering timeout in ms"
6252 msgstr ""
6253
6254 #: modules/access/udp.c:53
6255 msgid ""
6256 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
6257 "time specified here (in milliseconds)."
6258 msgstr ""
6259
6260 #: modules/access/udp.c:60 modules/gui/macosx/open.m:185
6261 #: modules/gui/macosx/open.m:713 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:802
6262 msgid "UDP/RTP"
6263 msgstr "UDP/RTP"
6264
6265 #: modules/access/udp.c:61
6266 msgid "UDP/RTP input"
6267 msgstr "UDP/RTP 输入"
6268
6269 #: modules/access/v4l2.c:53 modules/gui/macosx/open.m:169
6270 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:721
6271 msgid "Device name"
6272 msgstr "装置名称"
6273
6274 #: modules/access/v4l2.c:55
6275 #, fuzzy
6276 msgid ""
6277 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
6278 "be used."
6279 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6280
6281 #: modules/access/v4l2.c:59
6282 msgid ""
6283 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6284 msgstr ""
6285
6286 #: modules/access/v4l2.c:64
6287 #, fuzzy
6288 msgid "Video4Linux2"
6289 msgstr "Video4Linux"
6290
6291 #: modules/access/v4l2.c:65
6292 #, fuzzy
6293 msgid "Video4Linux2 input"
6294 msgstr "Video4Linux输入"
6295
6296 #: modules/access/v4l.c:78
6297 msgid ""
6298 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
6299 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6300
6301 #: modules/access/v4l.c:82
6302 msgid ""
6303 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
6304 "device will be used."
6305 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6306
6307 #: modules/access/v4l.c:86
6308 msgid ""
6309 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
6310 "device will be used."
6311 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
6312
6313 #: modules/access/v4l.c:90
6314 msgid ""
6315 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
6316 "(default), RV24, etc.)"
6317 msgstr ""
6318
6319 #: modules/access/v4l.c:97
6320 msgid ""
6321 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
6322 msgstr ""
6323
6324 #: modules/access/v4l.c:102
6325 msgid "Audio Channel"
6326 msgstr "音频频道"
6327
6328 #: modules/access/v4l.c:104
6329 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
6330 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
6331
6332 #: modules/access/v4l.c:106
6333 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6334 msgstr ""
6335
6336 #: modules/access/v4l.c:109
6337 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
6338 msgstr ""
6339
6340 #: modules/access/v4l.c:111 modules/gui/macosx/extended.m:113
6341 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
6342 msgid "Brightness"
6343 msgstr "亮度"
6344
6345 #: modules/access/v4l.c:113
6346 msgid "Brightness of the video input."
6347 msgstr "视频输入亮度."
6348
6349 #: modules/access/v4l.c:114 modules/gui/macosx/extended.m:116
6350 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
6351 msgid "Hue"
6352 msgstr "色调"
6353
6354 #: modules/access/v4l.c:116
6355 msgid "Hue of the video input."
6356 msgstr "视频输入色调."
6357
6358 #: modules/access/v4l.c:117 modules/misc/notify/xosd.c:80
6359 #: modules/video_filter/colorthres.c:49 modules/video_filter/marq.c:112
6360 #: modules/video_filter/rss.c:146
6361 msgid "Color"
6362 msgstr "色彩"
6363
6364 #: modules/access/v4l.c:119
6365 msgid "Color of the video input."
6366 msgstr "视频输入色彩."
6367
6368 #: modules/access/v4l.c:120 modules/gui/macosx/extended.m:114
6369 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
6370 msgid "Contrast"
6371 msgstr "对比"
6372
6373 #: modules/access/v4l.c:122
6374 msgid "Contrast of the video input."
6375 msgstr "视频输入对比度."
6376
6377 #: modules/access/v4l.c:123
6378 msgid "Tuner"
6379 msgstr "调节器"
6380
6381 #: modules/access/v4l.c:124
6382 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
6383 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
6384
6385 #: modules/access/v4l.c:127
6386 msgid ""
6387 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/access/v4l.c:130
6391 msgid "Capture the audio stream in stereo."
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/access/v4l.c:131
6395 msgid "MJPEG"
6396 msgstr "MJPEG"
6397
6398 #: modules/access/v4l.c:133
6399 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
6400 msgstr ""
6401
6402 #: modules/access/v4l.c:134
6403 msgid "Decimation"
6404 msgstr ""
6405
6406 #: modules/access/v4l.c:136
6407 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
6408 msgstr ""
6409
6410 #: modules/access/v4l.c:137
6411 msgid "Quality"
6412 msgstr "品质"
6413
6414 #: modules/access/v4l.c:138
6415 msgid "Quality of the stream."
6416 msgstr "串流质量。"
6417
6418 #: modules/access/v4l.c:149
6419 msgid "Video4Linux"
6420 msgstr "Video4Linux"
6421
6422 #: modules/access/v4l.c:150
6423 msgid "Video4Linux input"
6424 msgstr "Video4Linux输入"
6425
6426 #: modules/access/vcd/vcd.c:43
6427 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
6428 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6429
6430 #: modules/access/vcd/vcd.c:47 modules/gui/macosx/open.m:177
6431 #: modules/gui/macosx/open.m:502 modules/gui/macosx/open.m:592
6432 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
6433 msgid "VCD"
6434 msgstr "VCD"
6435
6436 #: modules/access/vcd/vcd.c:48
6437 msgid "VCD input"
6438 msgstr "VCD 输入"
6439
6440 #: modules/access/vcd/vcd.c:54
6441 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
6442 msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
6443
6444 #: modules/access/vcdx/access.c:105
6445 msgid "The above message had unknown log level"
6446 msgstr ""
6447
6448 #: modules/access/vcdx/access.c:131
6449 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
6450 msgstr ""
6451
6452 #: modules/access/vcdx/access.c:281 modules/access/vcdx/access.c:364
6453 #: modules/access/vcdx/access.c:690 modules/access/vcdx/info.c:290
6454 #: modules/access/vcdx/info.c:291
6455 msgid "Entry"
6456 msgstr "项"
6457
6458 #: modules/access/vcdx/access.c:409 modules/access/vcdx/info.c:102
6459 msgid "Segments"
6460 msgstr "段"
6461
6462 #: modules/access/vcdx/access.c:428 modules/access/vcdx/access.c:709
6463 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
6464 #: modules/demux/mkv.cpp:5260
6465 msgid "Segment"
6466 msgstr "段"
6467
6468 #: modules/access/vcdx/access.c:533
6469 msgid "LID"
6470 msgstr "LID"
6471
6472 #: modules/access/vcdx/info.c:90
6473 msgid "VCD Format"
6474 msgstr "VCD格式"
6475
6476 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:56
6477 msgid "Album"
6478 msgstr "专辑"
6479
6480 #: modules/access/vcdx/info.c:92
6481 msgid "Application"
6482 msgstr "应用程序"
6483
6484 #: modules/access/vcdx/info.c:93
6485 msgid "Preparer"
6486 msgstr "准备者"
6487
6488 #: modules/access/vcdx/info.c:94
6489 msgid "Vol #"
6490 msgstr "卷 #"
6491
6492 #: modules/access/vcdx/info.c:95
6493 msgid "Vol max #"
6494 msgstr "卷最大 #"
6495
6496 #: modules/access/vcdx/info.c:96
6497 msgid "Volume Set"
6498 msgstr "卷系列"
6499
6500 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6501 msgid "System Id"
6502 msgstr "系统 Id"
6503
6504 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6505 msgid "Entries"
6506 msgstr "项"
6507
6508 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6509 msgid "First Entry Point"
6510 msgstr "第一个入口点"
6511
6512 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6513 msgid "Last Entry Point"
6514 msgstr "最后一个入口点"
6515
6516 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6517 msgid "Track size (in sectors)"
6518 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6519
6520 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6521 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6522 msgid "type"
6523 msgstr "类型"
6524
6525 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6526 msgid "end"
6527 msgstr "结束"
6528
6529 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6530 msgid "play list"
6531 msgstr "播放列表"
6532
6533 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6534 msgid "extended selection list"
6535 msgstr "扩展选择列表"
6536
6537 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6538 msgid "selection list"
6539 msgstr "选择清单"
6540
6541 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6542 msgid "unknown type"
6543 msgstr "未知类型"
6544
6545 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6546 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6547 msgid "List ID"
6548 msgstr "列表 ID"
6549
6550 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6551 msgid "(Super) Video CD"
6552 msgstr "(超级) VCD"
6553
6554 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6555 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6556 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6557
6558 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6559 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6560 msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
6561
6562 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6563 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6564 msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
6565
6566 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6567 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6568 msgstr "每次读取的 CD 块数。"
6569
6570 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6571 msgid "Use playback control?"
6572 msgstr "使用回放控制"
6573
6574 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6575 msgid ""
6576 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6577 "tracks."
6578 msgstr ""
6579
6580 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6581 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6582 msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
6583
6584 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6585 msgid ""
6586 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6587 "entry."
6588 msgstr ""
6589
6590 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6591 msgid "Show extended VCD info?"
6592 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6593
6594 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6595 msgid ""
6596 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6597 "for example playback control navigation."
6598 msgstr ""
6599
6600 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6601 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6602 msgstr ""
6603
6604 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6605 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6606 msgstr ""
6607
6608 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:46
6609 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6613 msgid "Dolby Surround decoder"
6614 msgstr "杜比环绕解码器"
6615
6616 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:55
6617 msgid ""
6618 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6619 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6620 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6621 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6622 "It works with any source format from mono to 7.1."
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:62
6626 msgid "Characteristic dimension"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:64
6630 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:66
6634 msgid "Compensate delay"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:68
6638 msgid ""
6639 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6640 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6641 "case, turn this on to compensate."
6642 msgstr ""
6643
6644 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:72
6645 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6646 msgstr ""
6647
6648 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:74
6649 msgid ""
6650 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6651 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:78
6655 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:97
6656 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6657 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6658
6659 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6660 msgid "Headphone effect"
6661 msgstr "耳机效果"
6662
6663 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:87
6664 msgid "Use downmix algorithme."
6665 msgstr ""
6666
6667 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6668 msgid ""
6669 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6670 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6671 "speakers."
6672 msgstr ""
6673
6674 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:92
6675 #, fuzzy
6676 msgid "Select channel to keep"
6677 msgstr "选择文件以保存到"
6678
6679 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6680 msgid ""
6681 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6682 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6683 msgstr ""
6684
6685 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6686 #, fuzzy
6687 msgid "Left rear"
6688 msgstr "左"
6689
6690 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:99
6691 #, fuzzy
6692 msgid "Right rear"
6693 msgstr "右"
6694
6695 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6696 msgid "Left front"
6697 msgstr ""
6698
6699 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:112
6700 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6701 msgstr ""
6702
6703 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:45
6704 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6705 msgstr ""
6706
6707 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:45
6708 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6709 msgstr ""
6710
6711 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6712 msgid "A/52 dynamic range compression"
6713 msgstr ""
6714
6715 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6716 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6717 msgid ""
6718 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6719 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6720 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6721 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6725 msgid "Enable internal upmixing"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6729 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6733 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6734 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6735 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6736
6737 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:52
6738 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6739 msgstr ""
6740
6741 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6742 msgid "DTS dynamic range compression"
6743 msgstr ""
6744
6745 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6746 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6747 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6748 msgstr ""
6749
6750 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:69
6751 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6752 msgstr ""
6753
6754 #: modules/audio_filter/converter/fixed.c:54
6755 msgid "Fixed point audio format conversions"
6756 msgstr ""
6757
6758 #: modules/audio_filter/converter/float.c:95
6759 msgid "Floating-point audio format conversions"
6760 msgstr ""
6761
6762 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6763 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6764 msgid "MPEG audio decoder"
6765 msgstr "MPEG音频译码器"
6766
6767 #: modules/audio_filter/equalizer.c:51
6768 msgid "Equalizer preset"
6769 msgstr "均衡器预设"
6770
6771 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6772 msgid "Preset to use for the equalizer."
6773 msgstr "用于均衡器的预设。"
6774
6775 #: modules/audio_filter/equalizer.c:54
6776 msgid "Bands gain"
6777 msgstr "频带增益"
6778
6779 #: modules/audio_filter/equalizer.c:57
6780 msgid ""
6781 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6782 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6783 "2 0\""
6784 msgstr ""
6785
6786 #: modules/audio_filter/equalizer.c:61
6787 msgid "Two pass"
6788 msgstr ""
6789
6790 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6791 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6792 msgstr ""
6793
6794 #: modules/audio_filter/equalizer.c:65
6795 msgid "Global gain"
6796 msgstr "全域增益"
6797
6798 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6799 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6800 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6801
6802 #: modules/audio_filter/equalizer.c:69
6803 msgid "Equalizer with 10 bands"
6804 msgstr ""
6805
6806 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6807 msgid "Flat"
6808 msgstr ""
6809
6810 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6811 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6812 msgid "Classical"
6813 msgstr "古典"
6814
6815 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6816 msgid "Club"
6817 msgstr ""
6818
6819 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6820 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6821 msgid "Dance"
6822 msgstr "舞曲"
6823
6824 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6825 msgid "Full bass"
6826 msgstr ""
6827
6828 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6829 msgid "Full bass and treble"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6833 msgid "Full treble"
6834 msgstr ""
6835
6836 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6837 msgid "Headphones"
6838 msgstr ""
6839
6840 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6841 msgid "Large Hall"
6842 msgstr ""
6843
6844 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6845 msgid "Live"
6846 msgstr ""
6847
6848 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6849 msgid "Party"
6850 msgstr ""
6851
6852 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6853 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6854 msgid "Pop"
6855 msgstr "流行"
6856
6857 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6859 msgid "Reggae"
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6863 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6864 msgid "Rock"
6865 msgstr "摇滚"
6866
6867 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6868 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6869 msgid "Ska"
6870 msgstr ""
6871
6872 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6873 msgid "Soft"
6874 msgstr ""
6875
6876 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6877 msgid "Soft rock"
6878 msgstr ""
6879
6880 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6881 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6882 msgid "Techno"
6883 msgstr ""
6884
6885 #: modules/audio_filter/format.c:202
6886 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6887 msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
6888
6889 #: modules/audio_filter/normvol.c:68
6890 msgid "Number of audio buffers"
6891 msgstr "音频缓冲器数量"
6892
6893 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6894 msgid ""
6895 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6896 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6897 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6898 msgstr ""
6899
6900 #: modules/audio_filter/normvol.c:74
6901 msgid "Max level"
6902 msgstr "最大等级"
6903
6904 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6905 msgid ""
6906 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6907 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6908 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6909 msgstr ""
6910
6911 #: modules/audio_filter/normvol.c:81 modules/audio_filter/normvol.c:82
6912 msgid "Volume normalizer"
6913 msgstr "音量正常化"
6914
6915 #: modules/audio_filter/param_eq.c:47 modules/audio_filter/param_eq.c:48
6916 msgid "Parametric Equalizer"
6917 msgstr "参数均衡器"
6918
6919 #: modules/audio_filter/param_eq.c:53
6920 msgid "Low freq (Hz)"
6921 msgstr "低频 (Hz)"
6922
6923 #: modules/audio_filter/param_eq.c:56
6924 msgid "Low freq gain (Db)"
6925 msgstr "低频增益 (Db)"
6926
6927 #: modules/audio_filter/param_eq.c:57
6928 msgid "High freq (Hz)"
6929 msgstr "高频 (Hz)"
6930
6931 #: modules/audio_filter/param_eq.c:60
6932 msgid "High freq gain (Db)"
6933 msgstr "高频增益 (Db)"
6934
6935 #: modules/audio_filter/param_eq.c:61
6936 msgid "Freq 1 (Hz)"
6937 msgstr "频率 1 (Hz)"
6938
6939 #: modules/audio_filter/param_eq.c:64
6940 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6941 msgstr "频率 1 增益 (Db)"
6942
6943 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6944 msgid "Freq 1 Q"
6945 msgstr "频率 1 Q"
6946
6947 #: modules/audio_filter/param_eq.c:67
6948 msgid "Freq 2 (Hz)"
6949 msgstr "频率 2 (Hz)"
6950
6951 #: modules/audio_filter/param_eq.c:70
6952 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6953 msgstr "频率 2 增益 (Db)"
6954
6955 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6956 msgid "Freq 2 Q"
6957 msgstr "频率 2 Q"
6958
6959 #: modules/audio_filter/param_eq.c:73
6960 msgid "Freq 3 (Hz)"
6961 msgstr "频率 3 (Hz)"
6962
6963 #: modules/audio_filter/param_eq.c:76
6964 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6965 msgstr "频率 3 增益 (Db)"
6966
6967 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6968 msgid "Freq 3 Q"
6969 msgstr "频率 3 Q"
6970
6971 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6972 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6973 msgstr ""
6974
6975 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:64
6976 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:71
6977 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6978 msgstr ""
6979
6980 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:45
6981 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6982 msgstr ""
6983
6984 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:45
6985 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6986 msgstr ""
6987
6988 #: modules/audio_mixer/float32.c:46
6989 msgid "Float32 audio mixer"
6990 msgstr "Float32音频混音器"
6991
6992 #: modules/audio_mixer/spdif.c:46
6993 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6994 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6995
6996 #: modules/audio_mixer/trivial.c:46
6997 msgid "Trivial audio mixer"
6998 msgstr ""
6999
7000 #: modules/audio_output/alsa.c:84
7001 msgid "default"
7002 msgstr "默认"
7003
7004 #: modules/audio_output/alsa.c:104
7005 msgid "ALSA audio output"
7006 msgstr "ALSA音频输出"
7007
7008 #: modules/audio_output/alsa.c:108
7009 msgid "ALSA Device Name"
7010 msgstr "ALSA装置名称"
7011
7012 #: modules/audio_output/alsa.c:128 modules/audio_output/auhal.c:128
7013 #: modules/audio_output/auhal.c:972 modules/audio_output/directx.c:400
7014 #: modules/audio_output/oss.c:130 modules/audio_output/portaudio.c:398
7015 #: modules/audio_output/sdl.c:176 modules/audio_output/sdl.c:194
7016 #: modules/audio_output/waveout.c:370 modules/gui/macosx/intf.m:567
7017 #: modules/gui/macosx/intf.m:568
7018 msgid "Audio Device"
7019 msgstr "音频装置"
7020
7021 #: modules/audio_output/alsa.c:185 modules/audio_output/directx.c:477
7022 #: modules/audio_output/oss.c:223 modules/audio_output/portaudio.c:404
7023 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:201
7024 #: modules/audio_output/waveout.c:432
7025 msgid "Mono"
7026 msgstr "单声道"
7027
7028 #: modules/audio_output/alsa.c:198 modules/audio_output/directx.c:450
7029 #: modules/audio_output/oss.c:179 modules/audio_output/portaudio.c:423
7030 #: modules/audio_output/waveout.c:404
7031 msgid "2 Front 2 Rear"
7032 msgstr ""
7033
7034 #: modules/audio_output/alsa.c:246 modules/audio_output/directx.c:523
7035 #: modules/audio_output/oss.c:247 modules/audio_output/waveout.c:448
7036 msgid "A/52 over S/PDIF"
7037 msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
7038
7039 #: modules/audio_output/alsa.c:325
7040 #, fuzzy
7041 msgid "No Audio Device"
7042 msgstr "音频装置"
7043
7044 #: modules/audio_output/alsa.c:326
7045 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
7046 msgstr ""
7047
7048 #: modules/audio_output/alsa.c:433 modules/audio_output/alsa.c:472
7049 #: modules/audio_output/alsa.c:484 modules/audio_output/auhal.c:242
7050 #, fuzzy
7051 msgid "Audio output failed"
7052 msgstr "音频输出 pin"
7053
7054 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:485
7055 #, c-format
7056 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
7057 msgstr ""
7058
7059 #: modules/audio_output/alsa.c:473
7060 #, c-format
7061 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
7062 msgstr ""
7063
7064 #: modules/audio_output/alsa.c:939
7065 msgid "Unknown soundcard"
7066 msgstr "未知的声卡"
7067
7068 #: modules/audio_output/arts.c:63
7069 msgid "aRts audio output"
7070 msgstr "aRts音频输出"
7071
7072 #: modules/audio_output/auhal.c:129
7073 msgid ""
7074 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
7075 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
7076 "playback."
7077 msgstr ""
7078
7079 #: modules/audio_output/auhal.c:135
7080 msgid "HAL AudioUnit output"
7081 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
7082
7083 #: modules/audio_output/auhal.c:243
7084 msgid ""
7085 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
7086 msgstr ""
7087
7088 #: modules/audio_output/auhal.c:427
7089 #, fuzzy
7090 msgid "Audio device is not configured"
7091 msgstr "音频装置名称"
7092
7093 #: modules/audio_output/auhal.c:428
7094 msgid ""
7095 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
7096 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
7097 msgstr ""
7098
7099 #: modules/audio_output/auhal.c:1017
7100 #, c-format
7101 msgid "%s (Encoded Output)"
7102 msgstr "%s (编码输出)"
7103
7104 #: modules/audio_output/directx.c:204 modules/audio_output/portaudio.c:107
7105 msgid "Output device"
7106 msgstr "输出装置"
7107
7108 #: modules/audio_output/directx.c:206
7109 msgid ""
7110 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
7111 "default device appears as 0 AND another number)."
7112 msgstr ""
7113 "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另一个"
7114 "数字)。"
7115
7116 #: modules/audio_output/directx.c:208 modules/audio_output/waveout.c:136
7117 msgid "Use float32 output"
7118 msgstr "使用float32输出"
7119
7120 #: modules/audio_output/directx.c:210 modules/audio_output/waveout.c:138
7121 msgid ""
7122 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
7123 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
7124 msgstr ""
7125
7126 #: modules/audio_output/directx.c:214
7127 msgid "DirectX audio output"
7128 msgstr "DirectX音频输出"
7129
7130 #: modules/audio_output/directx.c:432 modules/audio_output/portaudio.c:431
7131 msgid "3 Front 2 Rear"
7132 msgstr ""
7133
7134 #: modules/audio_output/esd.c:67
7135 msgid "EsounD audio output"
7136 msgstr "EsounD音频输出"
7137
7138 #: modules/audio_output/esd.c:70
7139 msgid "Esound server"
7140 msgstr "Esound 服务器"
7141
7142 #: modules/audio_output/file.c:78
7143 msgid "Output format"
7144 msgstr "输出格式"
7145
7146 #: modules/audio_output/file.c:79
7147 msgid ""
7148 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
7149 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
7150 msgstr ""
7151
7152 #: modules/audio_output/file.c:82
7153 msgid "Number of output channels"
7154 msgstr "输出频道数量"
7155
7156 #: modules/audio_output/file.c:83
7157 msgid ""
7158 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
7159 "restrict the number of channels here."
7160 msgstr ""
7161
7162 #: modules/audio_output/file.c:86
7163 msgid "Add WAVE header"
7164 msgstr "加入 WAVE 头部"
7165
7166 #: modules/audio_output/file.c:87
7167 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
7168 msgstr ""
7169
7170 #: modules/audio_output/file.c:104
7171 msgid "Output file"
7172 msgstr "输出文件"
7173
7174 #: modules/audio_output/file.c:105
7175 msgid "File to which the audio samples will be written to."
7176 msgstr ""
7177
7178 #: modules/audio_output/file.c:108
7179 msgid "File audio output"
7180 msgstr "文件音频输出"
7181
7182 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
7183 msgid "Roku HD1000 audio output"
7184 msgstr ""
7185
7186 #: modules/audio_output/jack.c:62
7187 msgid "JACK audio output"
7188 msgstr "JACK 音频输出"
7189
7190 #: modules/audio_output/oss.c:99
7191 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
7192 msgstr ""
7193
7194 #: modules/audio_output/oss.c:101
7195 msgid ""
7196 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
7197 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
7198 "drivers, then you need to enable this option."
7199 msgstr ""
7200
7201 #: modules/audio_output/oss.c:107
7202 #, fuzzy
7203 msgid "UNIX OSS audio output"
7204 msgstr "Linux OSS音频输出"
7205
7206 #: modules/audio_output/oss.c:112
7207 msgid "OSS DSP device"
7208 msgstr "OSS DSP装置"
7209
7210 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7211 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7212 msgstr ""
7213
7214 #: modules/audio_output/portaudio.c:113 modules/audio_output/portaudio.c:115
7215 msgid "PORTAUDIO audio output"
7216 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7217
7218 #: modules/audio_output/sdl.c:66
7219 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7220 msgstr "SDL 音频输出"
7221
7222 #: modules/audio_output/waveout.c:143
7223 msgid "Win32 waveOut extension output"
7224 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7225
7226 #: modules/audio_output/waveout.c:385
7227 msgid "5.1"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/codec/a52.c:91
7231 msgid "A/52 parser"
7232 msgstr "A/52解析器"
7233
7234 #: modules/codec/a52.c:98
7235 msgid "A/52 audio packetizer"
7236 msgstr "A/52音频封包器"
7237
7238 #: modules/codec/adpcm.c:43
7239 msgid "ADPCM audio decoder"
7240 msgstr "ADPCM音频译码器"
7241
7242 #: modules/codec/araw.c:44
7243 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/codec/araw.c:53
7247 msgid "Raw audio encoder"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/cinepak.c:38
7251 msgid "Cinepak video decoder"
7252 msgstr "Cinepak视频译码器"
7253
7254 #: modules/codec/cmml/cmml.c:68
7255 msgid "CMML annotations decoder"
7256 msgstr ""
7257
7258 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7259 msgid "CVD subtitle decoder"
7260 msgstr "CVD字幕译码器"
7261
7262 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7263 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7264 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7265
7266 #: modules/codec/dirac.c:67 modules/codec/theora.c:90
7267 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:156
7268 msgid "Encoding quality"
7269 msgstr "编码质量"
7270
7271 #: modules/codec/dirac.c:69
7272 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7273 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7274
7275 #: modules/codec/dirac.c:74
7276 msgid "Dirac video decoder"
7277 msgstr "Dirac 视频译码器"
7278
7279 #: modules/codec/dirac.c:80
7280 msgid "Dirac video encoder"
7281 msgstr "Dirac 视频编码器"
7282
7283 #: modules/codec/dmo/dmo.c:100
7284 msgid "DirectMedia Object decoder"
7285 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7286
7287 #: modules/codec/dmo/dmo.c:109
7288 msgid "DirectMedia Object encoder"
7289 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7290
7291 #: modules/codec/dts.c:95
7292 msgid "DTS parser"
7293 msgstr "DTS 解析器"
7294
7295 #: modules/codec/dts.c:100
7296 msgid "DTS audio packetizer"
7297 msgstr "DTS 音频封包器"
7298
7299 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7300 msgid "Decoding X coordinate"
7301 msgstr "解码 X 坐标"
7302
7303 #: modules/codec/dvbsub.c:52
7304 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7305 msgstr ""
7306
7307 #: modules/codec/dvbsub.c:54
7308 msgid "Decoding Y coordinate"
7309 msgstr "解码 Y 坐标"
7310
7311 #: modules/codec/dvbsub.c:55
7312 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7313 msgstr ""
7314
7315 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7316 msgid "Subpicture position"
7317 msgstr "子图像位置"
7318
7319 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7320 msgid ""
7321 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7322 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7323 "g. 6=top-right)."
7324 msgstr ""
7325
7326 #: modules/codec/dvbsub.c:63
7327 msgid "Encoding X coordinate"
7328 msgstr "编码 X 坐标"
7329
7330 #: modules/codec/dvbsub.c:64
7331 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7332 msgstr ""
7333
7334 #: modules/codec/dvbsub.c:65
7335 msgid "Encoding Y coordinate"
7336 msgstr "编码 Y 坐标"
7337
7338 #: modules/codec/dvbsub.c:66
7339 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/codec/dvbsub.c:86
7343 msgid "DVB subtitles decoder"
7344 msgstr "DVB 字幕译码器"
7345
7346 #: modules/codec/dvbsub.c:99
7347 msgid "DVB subtitles encoder"
7348 msgstr "DVB 字幕编码器"
7349
7350 #: modules/codec/faad.c:39
7351 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7352 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7353
7354 #: modules/codec/faad.c:331
7355 msgid "AAC extension"
7356 msgstr ""
7357
7358 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:80
7359 msgid "Image file"
7360 msgstr "图像文件"
7361
7362 #: modules/codec/fake.c:47
7363 msgid "Path of the image file for fake input."
7364 msgstr ""
7365
7366 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110
7367 #: modules/stream_out/transcode.c:75
7368 msgid "Output video width."
7369 msgstr "输出视频宽度。"
7370
7371 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
7372 #: modules/stream_out/transcode.c:78
7373 msgid "Output video height."
7374 msgstr "输出视频高度。"
7375
7376 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:133
7377 msgid "Keep aspect ratio"
7378 msgstr "保持纵横比"
7379
7380 #: modules/codec/fake.c:56
7381 msgid "Consider width and height as maximum values."
7382 msgstr ""
7383
7384 #: modules/codec/fake.c:57
7385 msgid "Background aspect ratio"
7386 msgstr "背景分辨率"
7387
7388 #: modules/codec/fake.c:59
7389 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7390 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7391
7392 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:67
7393 msgid "Deinterlace video"
7394 msgstr "解除交错视频"
7395
7396 #: modules/codec/fake.c:62
7397 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7398 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7399
7400 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:70
7401 msgid "Deinterlace module"
7402 msgstr "解除交错模块"
7403
7404 #: modules/codec/fake.c:65
7405 msgid "Deinterlace module to use."
7406 msgstr "要使用的解除交错模块"
7407
7408 #: modules/codec/fake.c:76
7409 msgid "Fake video decoder"
7410 msgstr "伪视频译码器"
7411
7412 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:219
7413 #, fuzzy, c-format
7414 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7415 msgstr "Dirac 视频编码器"
7416
7417 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227
7418 #, fuzzy, c-format
7419 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7420 msgstr "Vorbis音频编码器"
7421
7422 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:239
7423 #, c-format
7424 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7425 msgstr ""
7426
7427 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:593 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:602
7428 msgid "VLC could not open the encoder."
7429 msgstr ""
7430
7431 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7432 msgid "Non-ref"
7433 msgstr ""
7434
7435 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7436 msgid "Bidir"
7437 msgstr ""
7438
7439 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7440 msgid "Non-key"
7441 msgstr ""
7442
7443 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:73
7444 msgid "All"
7445 msgstr "全部"
7446
7447 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7448 msgid "rd"
7449 msgstr ""
7450
7451 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7452 msgid "bits"
7453 msgstr ""
7454
7455 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:76
7456 msgid "simple"
7457 msgstr ""
7458
7459 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7460 msgid "Fast bilinear"
7461 msgstr "快速双线性"
7462
7463 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7464 msgid "Bilinear"
7465 msgstr "双线性"
7466
7467 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:80 modules/codec/ffmpeg/scale.c:72
7468 msgid "Bicubic (good quality)"
7469 msgstr ""
7470
7471 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7472 msgid "Experimental"
7473 msgstr "试验性的"
7474
7475 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:81 modules/codec/ffmpeg/scale.c:73
7476 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
7477 msgstr ""
7478
7479 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7480 msgid "Area"
7481 msgstr "区域"
7482
7483 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7484 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
7485 msgstr ""
7486
7487 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:82 modules/codec/ffmpeg/scale.c:74
7488 msgid "Gauss"
7489 msgstr "高斯"
7490
7491 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7492 msgid "SincR"
7493 msgstr ""
7494
7495 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7496 msgid "Lanczos"
7497 msgstr ""
7498
7499 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:83 modules/codec/ffmpeg/scale.c:75
7500 msgid "Bicubic spline"
7501 msgstr ""
7502
7503 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:95
7504 msgid ""
7505 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7506 msgstr ""
7507
7508 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:99
7509 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7510 msgstr ""
7511
7512 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:102
7513 msgid "Decoding"
7514 msgstr "解码"
7515
7516 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:129
7517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7518 msgid "Encoding"
7519 msgstr "编码"
7520
7521 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:130
7522 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7523 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7524
7525 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:188
7526 msgid "FFmpeg demuxer"
7527 msgstr "FFmpeg 分离器"
7528
7529 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:194
7530 msgid "FFmpeg muxer"
7531 msgstr "FFmpeg 复用器"
7532
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:201 modules/video_filter/scale.c:53
7534 msgid "Video scaling filter"
7535 msgstr "视频缩放过滤器"
7536
7537 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:213
7538 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7539 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7540
7541 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:219
7542 msgid "FFmpeg video filter"
7543 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7544
7545 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:225
7546 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7547 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7548
7549 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:231
7550 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7551 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7552
7553 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:87 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:89
7554 msgid "Direct rendering"
7555 msgstr ""
7556
7557 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91
7558 msgid "Error resilience"
7559 msgstr ""
7560
7561 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7562 msgid ""
7563 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7564 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7565 "can produce a lot of errors.\n"
7566 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7567 msgstr ""
7568
7569 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:98
7570 msgid "Workaround bugs"
7571 msgstr ""
7572
7573 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:100
7574 msgid ""
7575 "Try to fix some bugs:\n"
7576 "1  autodetect\n"
7577 "2  old msmpeg4\n"
7578 "4  xvid interlaced\n"
7579 "8  ump4 \n"
7580 "16 no padding\n"
7581 "32 ac vlc\n"
7582 "64 Qpel chroma.\n"
7583 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7584 "\", enter 40."
7585 msgstr ""
7586
7587 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:111 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7588 #: modules/stream_out/transcode.c:180
7589 msgid "Hurry up"
7590 msgstr "快速"
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:113
7593 msgid ""
7594 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7595 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7596 msgstr ""
7597
7598 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7599 msgid "Post processing quality"
7600 msgstr "后处理质量"
7601
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:119
7603 msgid ""
7604 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7605 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7606 "looking pictures."
7607 msgstr ""
7608
7609 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7610 msgid "Debug mask"
7611 msgstr "调试掩码"
7612
7613 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:124
7614 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7615 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7616
7617 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7618 msgid "Visualize motion vectors"
7619 msgstr ""
7620
7621 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:129
7622 msgid ""
7623 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7624 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7625 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7626 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7627 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7628 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7629 msgstr ""
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:136
7632 msgid "Low resolution decoding"
7633 msgstr "低分辨率译码"
7634
7635 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:137
7636 msgid ""
7637 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7638 "processing power"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7642 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7646 msgid ""
7647 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7648 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7652 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7653 msgstr ""
7654
7655 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:148
7656 msgid ""
7657 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7658 "<option>...]]...\n"
7659 "long form example:\n"
7660 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7661 "short form example:\n"
7662 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7663 "more examples:\n"
7664 "tn:64:128:256\n"
7665 "Filters                        Options\n"
7666 "short  long name       short   long option     Description\n"
7667 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7668 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7669 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7670 "disabled\n"
7671 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7672 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7673 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7674 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7675 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7676 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7677 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7678 "1\n"
7679 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7680 "1\n"
7681 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7682 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7683 "contrast\n"
7684 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7685 "(0..255)\n"
7686 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7687 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7688 "deinterlace\n"
7689 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7690 "deinterlacer\n"
7691 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7692 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7693 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7694 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7695 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7696 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7697 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7698 msgstr ""
7699
7700 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:187
7701 msgid "Ratio of key frames"
7702 msgstr ""
7703
7704 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:188
7705 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7706 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7707
7708 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7709 msgid "Ratio of B frames"
7710 msgstr ""
7711
7712 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7713 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7714 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7715
7716 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7717 msgid "Video bitrate tolerance"
7718 msgstr "视频比特率容忍度"
7719
7720 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7721 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7722 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7723
7724 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:198
7725 msgid "Interlaced encoding"
7726 msgstr "交错编码"
7727
7728 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7729 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7733 msgid "Interlaced motion estimation"
7734 msgstr ""
7735
7736 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7737 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7738 msgstr ""
7739
7740 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7741 msgid "Pre-motion estimation"
7742 msgstr "动作前估计"
7743
7744 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7745 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7746 msgstr ""
7747
7748 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7749 msgid "Strict rate control"
7750 msgstr ""
7751
7752 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7753 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7757 msgid "Rate control buffer size"
7758 msgstr ""
7759
7760 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7761 msgid ""
7762 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7763 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7764 msgstr ""
7765
7766 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7767 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7768 msgstr ""
7769
7770 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:220
7771 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7772 msgstr ""
7773
7774 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7775 msgid "I quantization factor"
7776 msgstr ""
7777
7778 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:225
7779 msgid ""
7780 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7781 "same qscale for I and P frames)."
7782 msgstr ""
7783
7784 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:228 modules/codec/x264.c:269
7785 #: modules/demux/mod.c:73
7786 msgid "Noise reduction"
7787 msgstr "噪声消除"
7788
7789 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7790 msgid ""
7791 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7792 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7793 msgstr ""
7794
7795 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7796 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7797 msgstr ""
7798
7799 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:234
7800 msgid ""
7801 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7802 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7803 "standard MPEG2 decoders."
7804 msgstr ""
7805
7806 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:239
7807 msgid "Quality level"
7808 msgstr "质量等级"
7809
7810 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:240
7811 msgid ""
7812 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7813 "encoding very much)."
7814 msgstr ""
7815
7816 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:245
7817 msgid ""
7818 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7819 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7820 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7821 "to ease the encoder's task."
7822 msgstr ""
7823
7824 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:251
7825 msgid "Minimum video quantizer scale"
7826 msgstr ""
7827
7828 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:252
7829 msgid "Minimum video quantizer scale."
7830 msgstr "最小视频量化规模"
7831
7832 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7833 msgid "Maximum video quantizer scale"
7834 msgstr ""
7835
7836 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7837 msgid "Maximum video quantizer scale."
7838 msgstr "最大视频量化规模"
7839
7840 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7841 msgid "Trellis quantization"
7842 msgstr ""
7843
7844 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7845 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7846 msgstr ""
7847
7848 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7849 msgid "Fixed quantizer scale"
7850 msgstr "固定量化器刻度"
7851
7852 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7853 msgid ""
7854 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7855 "255.0)."
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7859 msgid "Strict standard compliance"
7860 msgstr ""
7861
7862 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7863 msgid ""
7864 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7865 msgstr ""
7866
7867 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7868 msgid "Luminance masking"
7869 msgstr ""
7870
7871 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7872 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7873 msgstr ""
7874
7875 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7876 msgid "Darkness masking"
7877 msgstr ""
7878
7879 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7880 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7881 msgstr ""
7882
7883 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7884 msgid "Motion masking"
7885 msgstr "动作遮掩"
7886
7887 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7888 msgid ""
7889 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7890 "(default: 0.0)."
7891 msgstr ""
7892
7893 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7894 msgid "Border masking"
7895 msgstr "边界遮掩"
7896
7897 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7898 msgid ""
7899 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7900 "0.0)."
7901 msgstr ""
7902
7903 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7904 msgid "Luminance elimination"
7905 msgstr ""
7906
7907 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7908 msgid ""
7909 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7910 "The H264 specification recommends -4."
7911 msgstr ""
7912
7913 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7914 msgid "Chrominance elimination"
7915 msgstr ""
7916
7917 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:293
7918 msgid ""
7919 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7920 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7921 msgstr ""
7922
7923 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7924 msgid "Scaling mode"
7925 msgstr "缩放模式"
7926
7927 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:298
7928 msgid "Scaling mode to use."
7929 msgstr "要使用的缩放模式"
7930
7931 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:86 modules/gui/macosx/intf.m:592
7932 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
7933 msgid "Post processing"
7934 msgstr "后处理"
7935
7936 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
7937 msgid "1 (Lowest)"
7938 msgstr "1 (最低)"
7939
7940 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:104
7941 msgid "6 (Highest)"
7942 msgstr "6 (最高)"
7943
7944 #: modules/codec/flac.c:174
7945 msgid "Flac audio decoder"
7946 msgstr "Flac音频译码器"
7947
7948 #: modules/codec/flac.c:179
7949 msgid "Flac audio encoder"
7950 msgstr "Flac音频编码器"
7951
7952 #: modules/codec/flac.c:185
7953 msgid "Flac audio packetizer"
7954 msgstr "Flac音频封包器"
7955
7956 #: modules/codec/libmpeg2.c:97
7957 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7958 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7959
7960 #: modules/codec/libvc1.c:54
7961 #, fuzzy
7962 msgid "VC-1 decoder module"
7963 msgstr "Tarkin译码器模块"
7964
7965 #: modules/codec/lpcm.c:83
7966 msgid "Linear PCM audio decoder"
7967 msgstr "线性PCM音频译码器"
7968
7969 #: modules/codec/lpcm.c:88
7970 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7971 msgstr "线性PCM音频封包器"
7972
7973 #: modules/codec/mash.cpp:66
7974 msgid "Video decoder using openmash"
7975 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7976
7977 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7978 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7979 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7980
7981 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7982 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7983 msgstr ""
7984
7985 #: modules/codec/png.c:54
7986 msgid "PNG video decoder"
7987 msgstr "PNG视频译码器"
7988
7989 #: modules/codec/quicktime.c:63
7990 msgid "QuickTime library decoder"
7991 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7992
7993 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7994 msgid "Pseudo raw video decoder"
7995 msgstr ""
7996
7997 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7998 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7999 msgstr ""
8000
8001 #: modules/codec/realaudio.c:60
8002 msgid "RealAudio library decoder"
8003 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
8004
8005 #: modules/codec/sdl_image.c:55
8006 msgid "SDL_image video decoder"
8007 msgstr "SDL_image 视频译码器"
8008
8009 #: modules/codec/speex.c:106
8010 msgid "Speex audio decoder"
8011 msgstr "Speex音频译码器"
8012
8013 #: modules/codec/speex.c:111
8014 msgid "Speex audio packetizer"
8015 msgstr "Speex音频封包器"
8016
8017 #: modules/codec/speex.c:116
8018 msgid "Speex audio encoder"
8019 msgstr "Speex音频编码器"
8020
8021 #: modules/codec/speex.c:560 modules/codec/speex.c:577
8022 msgid "Speex comment"
8023 msgstr "Speex 注释"
8024
8025 #: modules/codec/speex.c:560
8026 msgid "Mode"
8027 msgstr "模式"
8028
8029 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
8030 msgid "DVD subtitles decoder"
8031 msgstr "DVD字幕译码器"
8032
8033 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
8034 msgid "DVD subtitles packetizer"
8035 msgstr "DVD字幕封包器"
8036
8037 #: modules/codec/subsdec.c:131
8038 msgid "Subtitles text encoding"
8039 msgstr "字幕字体编码"
8040
8041 #: modules/codec/subsdec.c:132
8042 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
8043 msgstr "设置文字字幕编码"
8044
8045 #: modules/codec/subsdec.c:133
8046 msgid "Subtitles justification"
8047 msgstr "字幕对齐"
8048
8049 #: modules/codec/subsdec.c:134
8050 msgid "Set the justification of subtitles"
8051 msgstr "设置字幕对齐"
8052
8053 #: modules/codec/subsdec.c:135
8054 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
8055 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
8056
8057 #: modules/codec/subsdec.c:136
8058 msgid ""
8059 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/subsdec.c:138
8063 msgid "Formatted Subtitles"
8064 msgstr "格式化字幕"
8065
8066 #: modules/codec/subsdec.c:139
8067 msgid ""
8068 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
8069 "but you can choose to disable all formatting."
8070 msgstr ""
8071
8072 #: modules/codec/subsdec.c:145
8073 msgid "Text subtitles decoder"
8074 msgstr "字体字幕译码器"
8075
8076 #: modules/codec/subsdec.c:366
8077 msgid ""
8078 "failed to convert subtitle encoding.\n"
8079 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/codec/svcdsub.c:42
8083 msgid "Enable debug"
8084 msgstr "启用调试"
8085
8086 #: modules/codec/svcdsub.c:45
8087 msgid ""
8088 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
8089 "calls                 1\n"
8090 "packet assembly info  2\n"
8091 msgstr ""
8092
8093 #: modules/codec/svcdsub.c:50
8094 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
8095 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
8096
8097 #: modules/codec/svcdsub.c:51
8098 msgid "SVCD subtitles"
8099 msgstr "SVCD字幕"
8100
8101 #: modules/codec/svcdsub.c:61
8102 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
8103 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
8104
8105 #: modules/codec/tarkin.c:75
8106 msgid "Tarkin decoder module"
8107 msgstr "Tarkin译码器模块"
8108
8109 #: modules/codec/telx.c:56
8110 msgid "Teletext page"
8111 msgstr ""
8112
8113 #: modules/codec/telx.c:57
8114 msgid ""
8115 "Set displayed teletext page for subtitles, 0 for all pages, 888 should be a "
8116 "standard value. Just leave it to zero if your stream has only one language "
8117 "for subtitles."
8118 msgstr ""
8119
8120 #: modules/codec/telx.c:59
8121 #, fuzzy
8122 msgid "Ignore subtitle flag"
8123 msgstr "使用字幕文件"
8124
8125 #: modules/codec/telx.c:60
8126 msgid "Ignore the subtitle flag, try this if your subtitles don't appear."
8127 msgstr ""
8128
8129 #: modules/codec/telx.c:64
8130 #, fuzzy
8131 msgid "Teletext subtitles decoder"
8132 msgstr "字体字幕译码器"
8133
8134 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:158
8135 msgid ""
8136 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
8137 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8138 msgstr ""
8139
8140 #: modules/codec/theora.c:99
8141 msgid "Theora video decoder"
8142 msgstr "Theora视频译码器"
8143
8144 #: modules/codec/theora.c:105
8145 msgid "Theora video packetizer"
8146 msgstr "Theora视频封包器"
8147
8148 #: modules/codec/theora.c:111
8149 msgid "Theora video encoder"
8150 msgstr "Theora视频编码器"
8151
8152 #: modules/codec/theora.c:512
8153 msgid "Theora comment"
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/codec/twolame.c:52
8157 msgid ""
8158 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
8159 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
8160 msgstr ""
8161
8162 #: modules/codec/twolame.c:55
8163 msgid "Stereo mode"
8164 msgstr "立体声模式"
8165
8166 #: modules/codec/twolame.c:56
8167 msgid "Handling mode for stereo streams"
8168 msgstr ""
8169
8170 #: modules/codec/twolame.c:57
8171 msgid "VBR mode"
8172 msgstr "VBR 模式"
8173
8174 #: modules/codec/twolame.c:59
8175 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
8176 msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
8177
8178 #: modules/codec/twolame.c:60
8179 msgid "Psycho-acoustic model"
8180 msgstr ""
8181
8182 #: modules/codec/twolame.c:62
8183 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
8184 msgstr ""
8185
8186 #: modules/codec/twolame.c:66
8187 msgid "Dual mono"
8188 msgstr "双单声道"
8189
8190 #: modules/codec/twolame.c:66
8191 msgid "Joint stereo"
8192 msgstr "合成立体声"
8193
8194 #: modules/codec/twolame.c:71
8195 msgid "Libtwolame audio encoder"
8196 msgstr "libtwolame 音频编码器"
8197
8198 #: modules/codec/vorbis.c:160
8199 msgid "Maximum encoding bitrate"
8200 msgstr "最大化编码位率"
8201
8202 #: modules/codec/vorbis.c:162
8203 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
8204 msgstr ""
8205
8206 #: modules/codec/vorbis.c:163
8207 msgid "Minimum encoding bitrate"
8208 msgstr "最小化编码位率"
8209
8210 #: modules/codec/vorbis.c:165
8211 msgid ""
8212 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
8213 "channel."
8214 msgstr ""
8215
8216 #: modules/codec/vorbis.c:166
8217 msgid "CBR encoding"
8218 msgstr "CBR编码"
8219
8220 #: modules/codec/vorbis.c:168
8221 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
8222 msgstr ""
8223
8224 #: modules/codec/vorbis.c:172
8225 msgid "Vorbis audio decoder"
8226 msgstr "Vorbis音频译码器"
8227
8228 #: modules/codec/vorbis.c:183
8229 msgid "Vorbis audio packetizer"
8230 msgstr "Vorbis音频封包器"
8231
8232 #: modules/codec/vorbis.c:190
8233 msgid "Vorbis audio encoder"
8234 msgstr "Vorbis音频编码器"
8235
8236 #: modules/codec/vorbis.c:629
8237 msgid "Vorbis comment"
8238 msgstr "Vorbis 注释"
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:44
8241 msgid "Maximum GOP size"
8242 msgstr "GOP 最大尺寸"
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:45
8245 msgid ""
8246 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
8247 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
8248 msgstr ""
8249
8250 #: modules/codec/x264.c:49
8251 msgid "Minimum GOP size"
8252 msgstr "最小 GOP 大小"
8253
8254 #: modules/codec/x264.c:50
8255 msgid ""
8256 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
8257 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
8258 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
8259 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
8260 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
8261 "the IDR-frame. \n"
8262 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
8263 "frames, but do not start a new GOP."
8264 msgstr ""
8265
8266 #: modules/codec/x264.c:59
8267 msgid "Extra I-frames aggressivity"
8268 msgstr ""
8269
8270 #: modules/codec/x264.c:60
8271 msgid ""
8272 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
8273 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
8274 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
8275 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
8276 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
8277 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
8278 "1 to 100."
8279 msgstr ""
8280
8281 #: modules/codec/x264.c:70
8282 msgid "B-frames between I and P"
8283 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
8284
8285 #: modules/codec/x264.c:71
8286 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
8287 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
8288
8289 #: modules/codec/x264.c:74
8290 msgid "Adaptive B-frame decision"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/codec/x264.c:75
8294 msgid ""
8295 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
8296 "possibly before an I-frame."
8297 msgstr ""
8298
8299 #: modules/codec/x264.c:78
8300 msgid "Influence (bias) B-frames usage"
8301 msgstr "影响 B-帧使用"
8302
8303 #: modules/codec/x264.c:79
8304 msgid ""
8305 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8306 "negative values cause less B-frames."
8307 msgstr ""
8308
8309 #: modules/codec/x264.c:82
8310 msgid "Keep some B-frames as references"
8311 msgstr ""
8312
8313 #: modules/codec/x264.c:83
8314 msgid ""
8315 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8316 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8317 "appropriately."
8318 msgstr ""
8319
8320 #: modules/codec/x264.c:87
8321 msgid "CABAC"
8322 msgstr ""
8323
8324 #: modules/codec/x264.c:88
8325 msgid ""
8326 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8327 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8328 msgstr ""
8329
8330 #: modules/codec/x264.c:92
8331 msgid "Number of reference frames"
8332 msgstr "参考帧的数目"
8333
8334 #: modules/codec/x264.c:93
8335 msgid ""
8336 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8337 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8338 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8339 msgstr ""
8340
8341 #: modules/codec/x264.c:98
8342 msgid "Skip loop filter"
8343 msgstr "跳过循环过滤器"
8344
8345 #: modules/codec/x264.c:99
8346 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: modules/codec/x264.c:101
8350 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8351 msgstr ""
8352
8353 #: modules/codec/x264.c:102
8354 msgid ""
8355 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8356 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8357 msgstr ""
8358
8359 #: modules/codec/x264.c:106
8360 msgid "H.264 level"
8361 msgstr "H.264 等级"
8362
8363 #: modules/codec/x264.c:107
8364 msgid ""
8365 "Specify H.264 level (as defined by Annex A of the standard). Levels are not "
8366 "enforced; it's up to the user to select a level compatible with the rest of "
8367 "the encoding options. Range 1 to 5.1 (10 to 51 is also allowed)."
8368 msgstr ""
8369
8370 #: modules/codec/x264.c:116
8371 msgid "Interlaced mode"
8372 msgstr "交错模式"
8373
8374 #: modules/codec/x264.c:117
8375 msgid "Pure-interlaced mode."
8376 msgstr "纯交错模式。"
8377
8378 #: modules/codec/x264.c:122
8379 msgid "Set QP"
8380 msgstr ""
8381
8382 #: modules/codec/x264.c:123
8383 msgid ""
8384 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8385 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:127
8389 msgid "Quality-based VBR"
8390 msgstr "基于质量的 VBR"
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:128
8393 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:130
8397 msgid "Min QP"
8398 msgstr ""
8399
8400 #: modules/codec/x264.c:131
8401 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8402 msgstr ""
8403
8404 #: modules/codec/x264.c:134
8405 msgid "Max QP"
8406 msgstr ""
8407
8408 #: modules/codec/x264.c:135
8409 msgid "Maximum quantizer parameter."
8410 msgstr ""
8411
8412 #: modules/codec/x264.c:137
8413 msgid "Max QP step"
8414 msgstr ""
8415
8416 #: modules/codec/x264.c:138
8417 msgid "Max QP step between frames."
8418 msgstr ""
8419
8420 #: modules/codec/x264.c:140
8421 msgid "Average bitrate tolerance"
8422 msgstr "平均比特率容忍度"
8423
8424 #: modules/codec/x264.c:141
8425 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/x264.c:144
8429 msgid "Max local bitrate"
8430 msgstr "最大本地位率"
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:145
8433 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:147
8437 msgid "VBV buffer"
8438 msgstr "VBV 缓冲区"
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:148
8441 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:151
8445 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8446 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8447
8448 #: modules/codec/x264.c:152
8449 msgid ""
8450 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8451 "0.0 to 1.0."
8452 msgstr ""
8453
8454 #: modules/codec/x264.c:156
8455 msgid "QP factor between I and P"
8456 msgstr ""
8457
8458 #: modules/codec/x264.c:157
8459 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8460 msgstr ""
8461
8462 #: modules/codec/x264.c:160
8463 msgid "QP factor between P and B"
8464 msgstr ""
8465
8466 #: modules/codec/x264.c:161
8467 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8468 msgstr ""
8469
8470 #: modules/codec/x264.c:163
8471 msgid "QP difference between chroma and luma"
8472 msgstr ""
8473
8474 #: modules/codec/x264.c:164
8475 msgid "QP difference between chroma and luma."
8476 msgstr ""
8477
8478 #: modules/codec/x264.c:166
8479 msgid "QP curve compression"
8480 msgstr ""
8481
8482 #: modules/codec/x264.c:167
8483 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8484 msgstr ""
8485
8486 #: modules/codec/x264.c:169 modules/codec/x264.c:173
8487 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8488 msgstr ""
8489
8490 #: modules/codec/x264.c:170
8491 msgid ""
8492 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8493 "blurs complexity."
8494 msgstr ""
8495
8496 #: modules/codec/x264.c:174
8497 msgid ""
8498 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8499 "quants."
8500 msgstr ""
8501
8502 #: modules/codec/x264.c:179
8503 msgid "Partitions to consider"
8504 msgstr ""
8505
8506 #: modules/codec/x264.c:180
8507 msgid ""
8508 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8509 " - none  : \n"
8510 " - fast  : i4x4\n"
8511 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8512 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8513 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8514 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8515 msgstr ""
8516
8517 #: modules/codec/x264.c:188
8518 msgid "Direct MV prediction mode"
8519 msgstr "直接 MV 预测模式"
8520
8521 #: modules/codec/x264.c:189
8522 msgid "Direct MV prediction mode."
8523 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8524
8525 #: modules/codec/x264.c:192
8526 msgid "Direct prediction size"
8527 msgstr "直接预测大小"
8528
8529 #: modules/codec/x264.c:193
8530 msgid ""
8531 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8532 " -  1: 8x8\n"
8533 " - -1: smallest possible according to level\n"
8534 msgstr ""
8535
8536 #: modules/codec/x264.c:199
8537 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8538 msgstr ""
8539
8540 #: modules/codec/x264.c:200
8541 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8542 msgstr ""
8543
8544 #: modules/codec/x264.c:202
8545 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8546 msgstr ""
8547
8548 #: modules/codec/x264.c:203
8549 msgid ""
8550 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8551 "(fast)\n"
8552 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8553 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8554 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8555 msgstr ""
8556
8557 #: modules/codec/x264.c:209
8558 msgid "Maximum motion vector search range"
8559 msgstr ""
8560
8561 #: modules/codec/x264.c:210
8562 msgid ""
8563 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8564 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8565 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8566 msgstr ""
8567
8568 #: modules/codec/x264.c:215
8569 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8570 msgstr ""
8571
8572 #: modules/codec/x264.c:219
8573 msgid ""
8574 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8575 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8576 "quality). Range 1 to 7."
8577 msgstr ""
8578
8579 #: modules/codec/x264.c:224
8580 msgid ""
8581 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8582 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8583 "quality). Range 1 to 6."
8584 msgstr ""
8585
8586 #: modules/codec/x264.c:229
8587 msgid ""
8588 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8589 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8590 "quality). Range 1 to 5."
8591 msgstr ""
8592
8593 #: modules/codec/x264.c:234
8594 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8595 msgstr ""
8596
8597 #: modules/codec/x264.c:235
8598 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8599 msgstr ""
8600
8601 #: modules/codec/x264.c:238
8602 msgid "Decide references on a per partition basis"
8603 msgstr ""
8604
8605 #: modules/codec/x264.c:239
8606 msgid ""
8607 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8608 "as opposed to only one ref per macroblock."
8609 msgstr ""
8610
8611 #: modules/codec/x264.c:243
8612 msgid "Chroma in motion estimation"
8613 msgstr "动作估计中的色度"
8614
8615 #: modules/codec/x264.c:244
8616 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8617 msgstr ""
8618
8619 #: modules/codec/x264.c:247
8620 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8621 msgstr ""
8622
8623 #: modules/codec/x264.c:248
8624 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8625 msgstr ""
8626
8627 #: modules/codec/x264.c:250
8628 msgid "Adaptive spatial transform size"
8629 msgstr ""
8630
8631 #: modules/codec/x264.c:252
8632 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8633 msgstr ""
8634
8635 #: modules/codec/x264.c:254
8636 msgid "Trellis RD quantization"
8637 msgstr ""
8638
8639 #: modules/codec/x264.c:255
8640 msgid ""
8641 "Trellis RD quantization: \n"
8642 " - 0: disabled\n"
8643 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8644 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8645 "This requires CABAC."
8646 msgstr ""
8647
8648 #: modules/codec/x264.c:261
8649 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8650 msgstr ""
8651
8652 #: modules/codec/x264.c:262
8653 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8654 msgstr ""
8655
8656 #: modules/codec/x264.c:264
8657 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8658 msgstr ""
8659
8660 #: modules/codec/x264.c:265
8661 msgid ""
8662 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8663 "small single coefficient."
8664 msgstr ""
8665
8666 #: modules/codec/x264.c:270
8667 msgid ""
8668 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8669 "a useful range."
8670 msgstr ""
8671
8672 #: modules/codec/x264.c:274
8673 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8674 msgstr ""
8675
8676 #: modules/codec/x264.c:275
8677 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8678 msgstr ""
8679
8680 #: modules/codec/x264.c:278
8681 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8682 msgstr ""
8683
8684 #: modules/codec/x264.c:279
8685 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/codec/x264.c:285
8689 msgid "CPU optimizations"
8690 msgstr "CPU 优化"
8691
8692 #: modules/codec/x264.c:286
8693 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8694 msgstr ""
8695
8696 #: modules/codec/x264.c:288
8697 msgid "PSNR computation"
8698 msgstr ""
8699
8700 #: modules/codec/x264.c:289
8701 msgid ""
8702 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8703 "quality."
8704 msgstr ""
8705
8706 #: modules/codec/x264.c:292
8707 msgid "SSIM computation"
8708 msgstr "SSIM 计算"
8709
8710 #: modules/codec/x264.c:293
8711 msgid ""
8712 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8713 "quality."
8714 msgstr ""
8715
8716 #: modules/codec/x264.c:296
8717 msgid "Quiet mode"
8718 msgstr "安静模式"
8719
8720 #: modules/codec/x264.c:297
8721 msgid "Quiet mode."
8722 msgstr "安静模式。"
8723
8724 #: modules/codec/x264.c:299 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8725 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8726 msgid "Statistics"
8727 msgstr ""
8728
8729 #: modules/codec/x264.c:300
8730 msgid "Print stats for each frame."
8731 msgstr ""
8732
8733 #: modules/codec/x264.c:303
8734 msgid "SPS and PPS id numbers"
8735 msgstr ""
8736
8737 #: modules/codec/x264.c:304
8738 msgid ""
8739 "Set SPS and PPS id numbers to allow concatenating streams with different "
8740 "settings."
8741 msgstr ""
8742
8743 #: modules/codec/x264.c:308
8744 msgid "Access unit delimiters"
8745 msgstr ""
8746
8747 #: modules/codec/x264.c:309
8748 msgid "Generate access unit delimiter NAL units."
8749 msgstr ""
8750
8751 #: modules/codec/x264.c:315
8752 msgid "dia"
8753 msgstr ""
8754
8755 #: modules/codec/x264.c:315
8756 msgid "hex"
8757 msgstr ""
8758
8759 #: modules/codec/x264.c:315
8760 msgid "umh"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/codec/x264.c:315
8764 msgid "esa"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/codec/x264.c:321
8768 msgid "fast"
8769 msgstr "快速"
8770
8771 #: modules/codec/x264.c:321
8772 msgid "normal"
8773 msgstr "正常"
8774
8775 #: modules/codec/x264.c:321
8776 msgid "slow"
8777 msgstr "慢速"
8778
8779 #: modules/codec/x264.c:321
8780 msgid "all"
8781 msgstr "全部"
8782
8783 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8784 msgid "spatial"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/codec/x264.c:327 modules/codec/x264.c:332
8788 msgid "temporal"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/codec/x264.c:327 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8792 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
8793 msgid "auto"
8794 msgstr "自动"
8795
8796 #: modules/codec/x264.c:336
8797 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8798 msgstr ""
8799
8800 #: modules/codec/xvmc/xxmc.c:100
8801 #, fuzzy
8802 msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
8803 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
8804
8805 #: modules/control/dbus.c:83
8806 msgid "dbus"
8807 msgstr ""
8808
8809 #: modules/control/dbus.c:86
8810 #, fuzzy
8811 msgid "D-Bus control interface"
8812 msgstr "控制界面"
8813
8814 #: modules/control/gestures.c:78
8815 msgid "Motion threshold (10-100)"
8816 msgstr ""
8817
8818 #: modules/control/gestures.c:80
8819 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8820 msgstr ""
8821
8822 #: modules/control/gestures.c:82
8823 msgid "Trigger button"
8824 msgstr "触发按键"
8825
8826 #: modules/control/gestures.c:84
8827 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8828 msgstr ""
8829
8830 #: modules/control/gestures.c:88
8831 msgid "Middle"
8832 msgstr "中间"
8833
8834 #: modules/control/gestures.c:91
8835 msgid "Gestures"
8836 msgstr ""
8837
8838 #: modules/control/gestures.c:99
8839 msgid "Mouse gestures control interface"
8840 msgstr ""
8841
8842 #: modules/control/hotkeys.c:94
8843 msgid "Define playlist bookmarks."
8844 msgstr "设置播放列表书签。"
8845
8846 #: modules/control/hotkeys.c:97
8847 msgid "Hotkeys"
8848 msgstr "热键"
8849
8850 #: modules/control/hotkeys.c:98
8851 msgid "Hotkeys management interface"
8852 msgstr "热键管理接口"
8853
8854 #: modules/control/hotkeys.c:431
8855 #, c-format
8856 msgid "Audio track: %s"
8857 msgstr "音轨: %s"
8858
8859 #: modules/control/hotkeys.c:446 modules/control/hotkeys.c:475
8860 #, c-format
8861 msgid "Subtitle track: %s"
8862 msgstr "字幕轨: %s"
8863
8864 #: modules/control/hotkeys.c:446
8865 msgid "N/A"
8866 msgstr "不可用"
8867
8868 #: modules/control/hotkeys.c:499
8869 #, c-format
8870 msgid "Aspect ratio: %s"
8871 msgstr "纵横比: %s"
8872
8873 #: modules/control/hotkeys.c:525
8874 #, c-format
8875 msgid "Crop: %s"
8876 msgstr "修整: %s"
8877
8878 #: modules/control/hotkeys.c:551
8879 #, c-format
8880 msgid "Deinterlace mode: %s"
8881 msgstr "解除交错模块: %s"
8882
8883 #: modules/control/hotkeys.c:581
8884 #, fuzzy, c-format
8885 msgid "Zoom mode: %s"
8886 msgstr "缩放视频"
8887
8888 #: modules/control/hotkeys.c:662 modules/control/hotkeys.c:672
8889 #, fuzzy, c-format
8890 msgid "Subtitle delay %i ms"
8891 msgstr "增加字幕延迟"
8892
8893 #: modules/control/hotkeys.c:682 modules/control/hotkeys.c:692
8894 #, fuzzy, c-format
8895 msgid "Audio delay %i ms"
8896 msgstr "增加音频延迟"
8897
8898 #: modules/control/hotkeys.c:886
8899 #, fuzzy, c-format
8900 msgid "Volume %d%%"
8901 msgstr "音量: %d%%"
8902
8903 #: modules/control/http/http.c:34
8904 msgid "Host address"
8905 msgstr "主机地址"
8906
8907 #: modules/control/http/http.c:36
8908 msgid ""
8909 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8910 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8911 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8912 msgstr ""
8913
8914 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8915 msgid "Source directory"
8916 msgstr "源目录"
8917
8918 #: modules/control/http/http.c:42
8919 msgid "Charset"
8920 msgstr "字符集"
8921
8922 #: modules/control/http/http.c:44
8923 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8924 msgstr ""
8925
8926 #: modules/control/http/http.c:45
8927 msgid "Handlers"
8928 msgstr ""
8929
8930 #: modules/control/http/http.c:47
8931 msgid ""
8932 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8933 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8934 msgstr ""
8935
8936 #: modules/control/http/http.c:50
8937 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8938 msgstr ""
8939
8940 #: modules/control/http/http.c:53
8941 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8942 msgstr ""
8943
8944 #: modules/control/http/http.c:55
8945 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8946 msgstr ""
8947
8948 #: modules/control/http/http.c:58
8949 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8950 msgstr ""
8951
8952 #: modules/control/http/http.c:61
8953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
8954 msgid "HTTP"
8955 msgstr "HTTP"
8956
8957 #: modules/control/http/http.c:62
8958 msgid "HTTP remote control interface"
8959 msgstr ""
8960
8961 #: modules/control/http/http.c:71
8962 msgid "HTTP SSL"
8963 msgstr "HTTP SSL"
8964
8965 #: modules/control/lirc.c:58
8966 msgid "Infrared remote control interface"
8967 msgstr "红外线遥控接口"
8968
8969 #: modules/control/motion.c:59
8970 msgid "Use the rotate video filter instead of transform"
8971 msgstr ""
8972
8973 #: modules/control/motion.c:65
8974 #, fuzzy
8975 msgid "motion"
8976 msgstr "位置"
8977
8978 #: modules/control/motion.c:67
8979 #, fuzzy
8980 msgid "motion control interface"
8981 msgstr "摇控界面"
8982
8983 #: modules/control/netsync.c:64
8984 msgid "Act as master"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/control/netsync.c:65
8988 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/control/netsync.c:69
8992 msgid "Master client ip address"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/control/netsync.c:70
8996 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/control/netsync.c:74
9000 msgid "Network Sync"
9001 msgstr "网络同步"
9002
9003 #: modules/control/ntservice.c:39
9004 msgid "Install Windows Service"
9005 msgstr "安装Windows服务"
9006
9007 #: modules/control/ntservice.c:41
9008 msgid "Install the Service and exit."
9009 msgstr "安装服务并退出。"
9010
9011 #: modules/control/ntservice.c:42
9012 msgid "Uninstall Windows Service"
9013 msgstr "解除安装Windows服务"
9014
9015 #: modules/control/ntservice.c:44
9016 msgid "Uninstall the Service and exit."
9017 msgstr "解除安装服务并退出。"
9018
9019 #: modules/control/ntservice.c:45
9020 msgid "Display name of the Service"
9021 msgstr "服务显示名称"
9022
9023 #: modules/control/ntservice.c:47
9024 msgid "Change the display name of the Service."
9025 msgstr "更改服务显示名称。"
9026
9027 #: modules/control/ntservice.c:48
9028 msgid "Configuration options"
9029 msgstr "配置选项"
9030
9031 #: modules/control/ntservice.c:50
9032 msgid ""
9033 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
9034 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
9035 "configured."
9036 msgstr ""
9037
9038 #: modules/control/ntservice.c:55
9039 msgid ""
9040 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
9041 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
9042 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/control/ntservice.c:61
9046 msgid "NT Service"
9047 msgstr "NT 服务"
9048
9049 #: modules/control/ntservice.c:62
9050 msgid "Windows Service interface"
9051 msgstr "Windows服务接口"
9052
9053 #: modules/control/rc.c:158
9054 msgid "Show stream position"
9055 msgstr "显示串流位置"
9056
9057 #: modules/control/rc.c:159
9058 msgid ""
9059 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
9060 msgstr ""
9061
9062 #: modules/control/rc.c:162
9063 msgid "Fake TTY"
9064 msgstr "伪 TTY"
9065
9066 #: modules/control/rc.c:163
9067 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
9068 msgstr ""
9069
9070 #: modules/control/rc.c:165
9071 msgid "UNIX socket command input"
9072 msgstr "Unix socket指令输入"
9073
9074 #: modules/control/rc.c:166
9075 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
9076 msgstr ""
9077
9078 #: modules/control/rc.c:169
9079 msgid "TCP command input"
9080 msgstr "TCP指令输入"
9081
9082 #: modules/control/rc.c:170
9083 msgid ""
9084 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
9085 "port the interface will bind to."
9086 msgstr ""
9087
9088 #: modules/control/rc.c:174 modules/misc/dummy/dummy.c:49
9089 msgid "Do not open a DOS command box interface"
9090 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
9091
9092 #: modules/control/rc.c:176
9093 msgid ""
9094 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
9095 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
9096 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
9097 msgstr ""
9098
9099 #: modules/control/rc.c:183
9100 msgid "RC"
9101 msgstr "RC"
9102
9103 #: modules/control/rc.c:186
9104 msgid "Remote control interface"
9105 msgstr "摇控界面"
9106
9107 #: modules/control/rc.c:334
9108 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
9109 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
9110
9111 #: modules/control/rc.c:802
9112 #, c-format
9113 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
9114 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
9115
9116 #: modules/control/rc.c:835
9117 msgid "+----[ Remote control commands ]"
9118 msgstr ""
9119
9120 #: modules/control/rc.c:837
9121 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
9122 msgstr ""
9123
9124 #: modules/control/rc.c:838
9125 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
9126 msgstr ""
9127
9128 #: modules/control/rc.c:839
9129 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
9130 msgstr ""
9131
9132 #: modules/control/rc.c:840
9133 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
9134 msgstr ""
9135
9136 #: modules/control/rc.c:841
9137 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
9138 msgstr ""
9139
9140 #: modules/control/rc.c:842
9141 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
9142 msgstr ""
9143
9144 #: modules/control/rc.c:843
9145 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
9146 msgstr ""
9147
9148 #: modules/control/rc.c:844
9149 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
9150 msgstr ""
9151
9152 #: modules/control/rc.c:845
9153 msgid "| repeat [on|off] . .  toggle playlist item repeat"
9154 msgstr ""
9155
9156 #: modules/control/rc.c:846
9157 msgid "| loop [on|off] . . . .  toggle playlist item loop"
9158 msgstr ""
9159
9160 #: modules/control/rc.c:847
9161 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
9162 msgstr ""
9163
9164 #: modules/control/rc.c:848
9165 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
9166 msgstr ""
9167
9168 #: modules/control/rc.c:849
9169 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
9170 msgstr ""
9171
9172 #: modules/control/rc.c:850
9173 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
9174 msgstr ""
9175
9176 #: modules/control/rc.c:851
9177 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
9178 msgstr ""
9179
9180 #: modules/control/rc.c:852
9181 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
9182 msgstr ""
9183
9184 #: modules/control/rc.c:853
9185 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
9186 msgstr ""
9187
9188 #: modules/control/rc.c:854
9189 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
9190 msgstr ""
9191
9192 #: modules/control/rc.c:856
9193 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/control/rc.c:857
9197 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/control/rc.c:858
9201 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/control/rc.c:859
9205 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
9206 msgstr ""
9207
9208 #: modules/control/rc.c:860
9209 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
9210 msgstr ""
9211
9212 #: modules/control/rc.c:861
9213 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
9214 msgstr ""
9215
9216 #: modules/control/rc.c:862
9217 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
9218 msgstr ""
9219
9220 #: modules/control/rc.c:863
9221 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
9222 msgstr ""
9223
9224 #: modules/control/rc.c:864
9225 msgid "| info . . .  information about the current stream"
9226 msgstr ""
9227
9228 #: modules/control/rc.c:865
9229 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
9230 msgstr ""
9231
9232 #: modules/control/rc.c:866
9233 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
9234 msgstr ""
9235
9236 #: modules/control/rc.c:867
9237 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
9238 msgstr ""
9239
9240 #: modules/control/rc.c:868
9241 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
9242 msgstr ""
9243
9244 #: modules/control/rc.c:870
9245 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
9246 msgstr ""
9247
9248 #: modules/control/rc.c:871
9249 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
9250 msgstr ""
9251
9252 #: modules/control/rc.c:872
9253 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
9254 msgstr ""
9255
9256 #: modules/control/rc.c:873
9257 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
9258 msgstr ""
9259
9260 #: modules/control/rc.c:874
9261 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
9262 msgstr ""
9263
9264 #: modules/control/rc.c:875
9265 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
9266 msgstr ""
9267
9268 #: modules/control/rc.c:876
9269 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
9270 msgstr ""
9271
9272 #: modules/control/rc.c:877
9273 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
9274 msgstr ""
9275
9276 #: modules/control/rc.c:878
9277 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
9278 msgstr ""
9279
9280 #: modules/control/rc.c:879
9281 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
9282 msgstr ""
9283
9284 #: modules/control/rc.c:880
9285 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
9286 msgstr ""
9287
9288 #: modules/control/rc.c:881
9289 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
9290 msgstr ""
9291
9292 #: modules/control/rc.c:886
9293 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
9294 msgstr ""
9295
9296 #: modules/control/rc.c:887
9297 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9298 msgstr ""
9299
9300 #: modules/control/rc.c:888
9301 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9302 msgstr ""
9303
9304 #: modules/control/rc.c:889
9305 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
9306 msgstr ""
9307
9308 #: modules/control/rc.c:890
9309 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
9310 msgstr ""
9311
9312 #: modules/control/rc.c:891
9313 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
9314 msgstr ""
9315
9316 #: modules/control/rc.c:892
9317 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
9318 msgstr ""
9319
9320 #: modules/control/rc.c:893
9321 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
9322 msgstr ""
9323
9324 #: modules/control/rc.c:895
9325 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
9326 msgstr ""
9327
9328 #: modules/control/rc.c:896
9329 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
9330 msgstr ""
9331
9332 #: modules/control/rc.c:897
9333 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
9334 msgstr ""
9335
9336 #: modules/control/rc.c:898
9337 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
9338 msgstr ""
9339
9340 #: modules/control/rc.c:899
9341 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
9342 msgstr ""
9343
9344 #: modules/control/rc.c:901
9345 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
9346 msgstr ""
9347
9348 #: modules/control/rc.c:902
9349 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
9350 msgstr ""
9351
9352 #: modules/control/rc.c:903
9353 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
9354 msgstr ""
9355
9356 #: modules/control/rc.c:904
9357 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
9358 msgstr ""
9359
9360 #: modules/control/rc.c:905
9361 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/control/rc.c:906
9365 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/control/rc.c:907
9369 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/control/rc.c:908
9373 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/control/rc.c:909
9377 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/control/rc.c:910
9381 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9382 msgstr ""
9383
9384 #: modules/control/rc.c:911
9385 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9386 msgstr ""
9387
9388 #: modules/control/rc.c:912
9389 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9390 msgstr ""
9391
9392 #: modules/control/rc.c:913
9393 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9394 msgstr ""
9395
9396 #: modules/control/rc.c:914
9397 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9398 msgstr ""
9399
9400 #: modules/control/rc.c:916
9401 msgid ""
9402 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9403 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9404 msgstr ""
9405
9406 #: modules/control/rc.c:920
9407 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9408 msgstr ""
9409
9410 #: modules/control/rc.c:921
9411 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9412 msgstr ""
9413
9414 #: modules/control/rc.c:922
9415 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9416 msgstr ""
9417
9418 #: modules/control/rc.c:923
9419 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9420 msgstr ""
9421
9422 #: modules/control/rc.c:925
9423 msgid "+----[ end of help ]"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/control/rc.c:1035
9427 msgid "Press menu select or pause to continue."
9428 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9429
9430 #: modules/control/rc.c:1273 modules/control/rc.c:1561
9431 #: modules/control/rc.c:1631 modules/control/rc.c:1800
9432 #: modules/control/rc.c:1899
9433 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9434 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9435
9436 #: modules/control/rc.c:1341
9437 #, fuzzy
9438 msgid "goto is deprecated"
9439 msgstr "输入已改变"
9440
9441 #: modules/control/rc.c:1457
9442 msgid "Type 'pause' to continue."
9443 msgstr "打 'pause' 可继续"
9444
9445 #: modules/control/rc.c:1884 modules/control/rc.c:1923
9446 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9447 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9448
9449 #: modules/control/showintf.c:63
9450 msgid "Threshold"
9451 msgstr "阈值"
9452
9453 #: modules/control/showintf.c:64
9454 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9455 msgstr "触发界面的区域高度"
9456
9457 #: modules/control/telnet.c:70
9458 msgid "Host"
9459 msgstr ""
9460
9461 #: modules/control/telnet.c:71
9462 msgid ""
9463 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9464 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9465 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9466 msgstr ""
9467
9468 #: modules/control/telnet.c:75 modules/gui/macosx/open.m:180
9469 #: modules/gui/macosx/open.m:182 modules/gui/macosx/output.m:147
9470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:828
9471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:855
9472 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9473 msgid "Port"
9474 msgstr "端口"
9475
9476 #: modules/control/telnet.c:76
9477 msgid ""
9478 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9479 "4212."
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/control/telnet.c:80
9483 msgid ""
9484 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9485 "default value is \"admin\"."
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/control/telnet.c:94
9489 msgid "VLM remote control interface"
9490 msgstr "VLM 遥控界面"
9491
9492 #: modules/control/telnet.c:382
9493 msgid "Line too long\r\n"
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/control/telnet.c:412
9497 msgid "Welcome, Master"
9498 msgstr ""
9499
9500 #: modules/control/telnet.c:424
9501 msgid ""
9502 "\r\n"
9503 "Wrong password.\r\n"
9504 "Password: "
9505 msgstr ""
9506
9507 #: modules/demux/a52.c:44
9508 msgid "Raw A/52 demuxer"
9509 msgstr "Raw A/52 分离器"
9510
9511 #: modules/demux/aiff.c:45
9512 msgid "AIFF demuxer"
9513 msgstr "AIFF 分离器"
9514
9515 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9516 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9517 msgstr "ASF v1.0 分离器"
9518
9519 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9520 msgid "Could not demux ASF stream"
9521 msgstr ""
9522
9523 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9524 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9525 msgstr ""
9526
9527 #: modules/demux/au.c:46
9528 msgid "AU demuxer"
9529 msgstr "AU 分离器"
9530
9531 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9532 msgid "Force interleaved method"
9533 msgstr ""
9534
9535 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9536 msgid "Force interleaved method."
9537 msgstr "强制插入纸方法"
9538
9539 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9540 msgid "Force index creation"
9541 msgstr ""
9542
9543 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9544 msgid ""
9545 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9546 "incomplete (not seekable)."
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9550 msgid "Ask"
9551 msgstr "询问"
9552
9553 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9554 msgid "Always fix"
9555 msgstr "永远固定"
9556
9557 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9558 msgid "Never fix"
9559 msgstr "从不修复"
9560
9561 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9562 msgid "AVI demuxer"
9563 msgstr "AVI 分离器"
9564
9565 #: modules/demux/avi/avi.c:583
9566 msgid "AVI Index"
9567 msgstr "AVI 索引"
9568
9569 #: modules/demux/avi/avi.c:584
9570 msgid ""
9571 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9572 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9573 msgstr ""
9574 "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
9575 "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
9576
9577 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9578 msgid "Repair"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/demux/avi/avi.c:587
9582 msgid "Don't repair"
9583 msgstr ""
9584
9585 #: modules/demux/avi/avi.c:2322 modules/demux/avi/avi.c:2345
9586 #, fuzzy
9587 msgid "Fixing AVI Index..."
9588 msgstr "固定 AVI 索引"
9589
9590 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9591 msgid "Dump filename"
9592 msgstr "Dump 文件名"
9593
9594 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9595 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9596 msgstr ""
9597
9598 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9599 msgid "Append to existing file"
9600 msgstr "追加到现有文件"
9601
9602 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9603 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9604 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9605
9606 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9607 msgid "File dumpper"
9608 msgstr "文件 dumpper"
9609
9610 #: modules/demux/dts.c:40
9611 msgid "Raw DTS demuxer"
9612 msgstr ""
9613
9614 #: modules/demux/flac.c:39
9615 msgid "FLAC demuxer"
9616 msgstr "FLAC 分离器"
9617
9618 #: modules/demux/gme.cpp:51
9619 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9620 msgstr ""
9621
9622 #: modules/demux/live555.cpp:66
9623 msgid ""
9624 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9625 "should be set in millisecond units."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/demux/live555.cpp:69
9629 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9630 msgstr ""
9631
9632 #: modules/demux/live555.cpp:70
9633 msgid ""
9634 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9635 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9636 "cannot connect to normal RTSP servers."
9637 msgstr ""
9638
9639 #: modules/demux/live555.cpp:74
9640 msgid "RTSP user name"
9641 msgstr "RTSP 用户名"
9642
9643 #: modules/demux/live555.cpp:75
9644 msgid ""
9645 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9646 "connection."
9647 msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
9648
9649 #: modules/demux/live555.cpp:77
9650 msgid "RTSP password"
9651 msgstr "RTSP 密码"
9652
9653 #: modules/demux/live555.cpp:78
9654 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9655 msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
9656
9657 #: modules/demux/live555.cpp:82
9658 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9659 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
9660
9661 #: modules/demux/live555.cpp:92
9662 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9663 msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
9664
9665 #: modules/demux/live555.cpp:98 modules/demux/live555.cpp:99
9666 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9667 msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
9668
9669 #: modules/demux/live555.cpp:101
9670 msgid "Client port"
9671 msgstr "客户端端口"
9672
9673 #: modules/demux/live555.cpp:102
9674 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9675 msgstr ""
9676
9677 #: modules/demux/live555.cpp:105 modules/demux/live555.cpp:106
9678 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9679 msgstr ""
9680
9681 #: modules/demux/live555.cpp:108
9682 msgid "HTTP tunnel port"
9683 msgstr "HTTP 隧道端口"
9684
9685 #: modules/demux/live555.cpp:109
9686 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9687 msgstr ""
9688
9689 #: modules/demux/live555.cpp:758
9690 #, fuzzy
9691 msgid "RTSP authentication"
9692 msgstr "RTP 多播"
9693
9694 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9695 msgid "Frames per Second"
9696 msgstr "每秒帧数"
9697
9698 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9699 msgid ""
9700 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9701 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9702 msgstr ""
9703 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9704 "(从摄像机中)。"
9705
9706 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9707 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9708 msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
9709
9710 #: modules/demux/mkv.cpp:396
9711 msgid "Matroska stream demuxer"
9712 msgstr "Matroska 串流分离器"
9713
9714 #: modules/demux/mkv.cpp:403
9715 msgid "Ordered chapters"
9716 msgstr ""
9717
9718 #: modules/demux/mkv.cpp:404
9719 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9720 msgstr ""
9721
9722 #: modules/demux/mkv.cpp:407
9723 msgid "Chapter codecs"
9724 msgstr "章节编码器"
9725
9726 #: modules/demux/mkv.cpp:408
9727 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9728 msgstr ""
9729
9730 #: modules/demux/mkv.cpp:411
9731 msgid "Preload Directory"
9732 msgstr "预读取目录"
9733
9734 #: modules/demux/mkv.cpp:412
9735 msgid ""
9736 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9737 "for broken files)."
9738 msgstr ""
9739
9740 #: modules/demux/mkv.cpp:415
9741 msgid "Seek based on percent not time"
9742 msgstr ""
9743
9744 #: modules/demux/mkv.cpp:416
9745 msgid "Seek based on percent not time."
9746 msgstr ""
9747
9748 #: modules/demux/mkv.cpp:419
9749 msgid "Dummy Elements"
9750 msgstr ""
9751
9752 #: modules/demux/mkv.cpp:420
9753 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9754 msgstr ""
9755
9756 #: modules/demux/mkv.cpp:3234
9757 msgid "---  DVD Menu"
9758 msgstr "---  DVD 选单"
9759
9760 #: modules/demux/mkv.cpp:3240
9761 msgid "First Played"
9762 msgstr "首次播放"
9763
9764 #: modules/demux/mkv.cpp:3242
9765 msgid "Video Manager"
9766 msgstr "视频管理器"
9767
9768 #: modules/demux/mkv.cpp:3248
9769 msgid "----- Title"
9770 msgstr "----- 标题"
9771
9772 #: modules/demux/mod.c:48
9773 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9774 msgstr "启用噪声消除算法"
9775
9776 #: modules/demux/mod.c:49
9777 msgid "Enable reverberation"
9778 msgstr "打开反响"
9779
9780 #: modules/demux/mod.c:50
9781 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9782 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9783
9784 #: modules/demux/mod.c:52
9785 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9786 msgstr ""
9787
9788 #: modules/demux/mod.c:54
9789 msgid "Enable megabass mode"
9790 msgstr "打开 megabass 模式"
9791
9792 #: modules/demux/mod.c:55
9793 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9794 msgstr ""
9795
9796 #: modules/demux/mod.c:58
9797 msgid ""
9798 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9799 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9800 msgstr ""
9801
9802 #: modules/demux/mod.c:61
9803 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9804 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9805
9806 #: modules/demux/mod.c:63
9807 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9808 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9809
9810 #: modules/demux/mod.c:68
9811 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9812 msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
9813
9814 #: modules/demux/mod.c:76
9815 msgid "Reverb"
9816 msgstr ""
9817
9818 #: modules/demux/mod.c:79
9819 msgid "Reverberation level"
9820 msgstr ""
9821
9822 #: modules/demux/mod.c:81
9823 msgid "Reverberation delay"
9824 msgstr ""
9825
9826 #: modules/demux/mod.c:83
9827 msgid "Mega bass"
9828 msgstr ""
9829
9830 #: modules/demux/mod.c:86
9831 msgid "Mega bass level"
9832 msgstr "Mega bass 等级"
9833
9834 #: modules/demux/mod.c:88
9835 msgid "Mega bass cutoff"
9836 msgstr ""
9837
9838 #: modules/demux/mod.c:90
9839 msgid "Surround"
9840 msgstr "环绕"
9841
9842 #: modules/demux/mod.c:93
9843 msgid "Surround level"
9844 msgstr "环绕等级"
9845
9846 #: modules/demux/mod.c:95
9847 msgid "Surround delay (ms)"
9848 msgstr "环绕延迟(ms)"
9849
9850 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9851 msgid "MP4 stream demuxer"
9852 msgstr "MP4 串流分离器"
9853
9854 #: modules/demux/mpc.c:47
9855 msgid "Replay Gain type"
9856 msgstr ""
9857
9858 #: modules/demux/mpc.c:48
9859 msgid ""
9860 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9861 "specific one. Choose which type you want to use"
9862 msgstr ""
9863
9864 #: modules/demux/mpc.c:60
9865 msgid "MusePack demuxer"
9866 msgstr "MusePack 分离器"
9867
9868 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9869 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9870 msgstr ""
9871
9872 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9873 msgid "H264 video demuxer"
9874 msgstr "H264 视频分离器"
9875
9876 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9877 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9878 msgstr "MPEG-4 音频分离器"
9879
9880 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9881 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9882 msgstr "MPEG-4 视频分离器"
9883
9884 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9885 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9886 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
9887
9888 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9889 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9890 msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
9891
9892 #: modules/demux/nsc.c:43
9893 msgid "Windows Media NSC metademux"
9894 msgstr "Windows Media NSC 元分离"
9895
9896 #: modules/demux/nsv.c:45
9897 msgid "NullSoft demuxer"
9898 msgstr "NullSoft 分离器"
9899
9900 #: modules/demux/nuv.c:46
9901 msgid "Nuv demuxer"
9902 msgstr "Nuv 分离器"
9903
9904 #: modules/demux/ogg.c:45
9905 msgid "OGG demuxer"
9906 msgstr "OGG 分离器"
9907
9908 #: modules/demux/playlist/gvp.c:211
9909 #, fuzzy
9910 msgid "Google Video"
9911 msgstr "缩放视频"
9912
9913 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9914 msgid "Auto start"
9915 msgstr "自动开始"
9916
9917 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9918 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9919 msgstr ""
9920
9921 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9922 msgid "Show shoutcast adult content"
9923 msgstr ""
9924
9925 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9926 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9927 msgstr ""
9928
9929 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9930 msgid "M3U playlist import"
9931 msgstr "M3U播放列表汇入"
9932
9933 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9934 msgid "PLS playlist import"
9935 msgstr "PLS播放列表汇入"
9936
9937 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9938 msgid "B4S playlist import"
9939 msgstr "B4S 播放列表导入"
9940
9941 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9942 msgid "DVB playlist import"
9943 msgstr "DVB 播放列表导入"
9944
9945 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9946 msgid "Podcast parser"
9947 msgstr "Podcast 解释器"
9948
9949 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9950 msgid "XSPF playlist import"
9951 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9952
9953 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9954 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9955 msgstr ""
9956
9957 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9958 #, fuzzy
9959 msgid "ASX playlist import"
9960 msgstr "PLS播放列表汇入"
9961
9962 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9963 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9964 msgstr ""
9965
9966 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9967 msgid "QuickTime Media Link importer"
9968 msgstr ""
9969
9970 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9971 #, fuzzy
9972 msgid "Google Video Playlist importer"
9973 msgstr "旧的列表导出器"
9974
9975 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9976 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9977 msgid "Podcast Info"
9978 msgstr "Podcast 信息"
9979
9980 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9981 msgid "Podcast Summary"
9982 msgstr "Podcast 摘要"
9983
9984 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9985 msgid "Podcast Size"
9986 msgstr "Podcast 大小"
9987
9988 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:421
9989 #: modules/services_discovery/shout.c:134
9990 msgid "Shoutcast"
9991 msgstr "Shoutcast"
9992
9993 #: modules/demux/ps.c:39
9994 msgid "Trust MPEG timestamps"
9995 msgstr "信任 MPEG 时间戳"
9996
9997 #: modules/demux/ps.c:40
9998 msgid ""
9999 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
10000 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
10001 "calculate from the bitrate instead."
10002 msgstr ""
10003
10004 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
10005 msgid "MPEG-PS demuxer"
10006 msgstr "MPEG-PS 分离器"
10007
10008 #: modules/demux/pva.c:39
10009 msgid "PVA demuxer"
10010 msgstr "PVA 分离器"
10011
10012 #: modules/demux/rawdv.c:40
10013 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
10014 msgstr "DV (数字视频) 分离器"
10015
10016 #: modules/demux/real.c:43
10017 msgid "Real demuxer"
10018 msgstr "Real 分离器"
10019
10020 #: modules/demux/subtitle.c:50
10021 msgid "Apply a delay to all subtitles (in 1/10s, eg 100 means 10s)."
10022 msgstr ""
10023
10024 #: modules/demux/subtitle.c:52
10025 msgid ""
10026 "Override the normal frames per second settings. This will only work with "
10027 "MicroDVD and SubRIP (SRT) subtitles."
10028 msgstr ""
10029
10030 #: modules/demux/subtitle.c:55
10031 msgid ""
10032 "Force the subtiles format. Valid values are : \"microdvd\", \"subrip\",  "
10033 "\"ssa1\", \"ssa2-4\", \"ass\", \"vplayer\" \"sami\", \"dvdsubtitle\" and "
10034 "\"auto\" (meaning autodetection, this should always work)."
10035 msgstr ""
10036
10037 #: modules/demux/subtitle.c:67
10038 msgid "Text subtitles parser"
10039 msgstr "文字字幕解释器"
10040
10041 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
10042 msgid "Frames per second"
10043 msgstr "帧每秒"
10044
10045 #: modules/demux/subtitle.c:75
10046 msgid "Subtitles delay"
10047 msgstr "字幕延迟"
10048
10049 #: modules/demux/subtitle.c:77
10050 msgid "Subtitles format"
10051 msgstr "字幕格式"
10052
10053 #: modules/demux/ts.c:91
10054 msgid "Extra PMT"
10055 msgstr ""
10056
10057 #: modules/demux/ts.c:93
10058 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
10059 msgstr ""
10060
10061 #: modules/demux/ts.c:95
10062 msgid "Set id of ES to PID"
10063 msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
10064
10065 #: modules/demux/ts.c:96
10066 msgid ""
10067 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
10068 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
10069 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
10070 msgstr ""
10071
10072 #: modules/demux/ts.c:101
10073 msgid "Fast udp streaming"
10074 msgstr ""
10075
10076 #: modules/demux/ts.c:103
10077 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/demux/ts.c:105
10081 msgid "MTU for out mode"
10082 msgstr "输出模式的 MTU"
10083
10084 #: modules/demux/ts.c:106
10085 msgid "MTU for out mode."
10086 msgstr "输出模式的 MTU。"
10087
10088 #: modules/demux/ts.c:108
10089 msgid "CSA ck"
10090 msgstr "CSA ck"
10091
10092 #: modules/demux/ts.c:109
10093 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
10094 msgstr ""
10095
10096 #: modules/demux/ts.c:111
10097 msgid "Silent mode"
10098 msgstr "静音模式"
10099
10100 #: modules/demux/ts.c:112
10101 msgid "Do not complain on encrypted PES."
10102 msgstr ""
10103
10104 #: modules/demux/ts.c:114
10105 msgid "CAPMT System ID"
10106 msgstr ""
10107
10108 #: modules/demux/ts.c:115
10109 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
10110 msgstr ""
10111
10112 #: modules/demux/ts.c:117
10113 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
10114 msgstr ""
10115
10116 #: modules/demux/ts.c:118
10117 msgid ""
10118 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
10119 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
10120 msgstr ""
10121
10122 #: modules/demux/ts.c:122
10123 msgid "Filename of dump"
10124 msgstr ""
10125
10126 #: modules/demux/ts.c:123
10127 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
10128 msgstr ""
10129
10130 #: modules/demux/ts.c:125
10131 msgid "Append"
10132 msgstr "添加"
10133
10134 #: modules/demux/ts.c:127
10135 msgid ""
10136 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
10137 "be overwritten."
10138 msgstr ""
10139
10140 #: modules/demux/ts.c:130
10141 msgid "Dump buffer size"
10142 msgstr ""
10143
10144 #: modules/demux/ts.c:132
10145 msgid ""
10146 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
10147 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
10148 msgstr ""
10149
10150 #: modules/demux/ts.c:136
10151 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
10152 msgstr "MPEG 转码串流分离器"
10153
10154 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
10155 msgid "clean effects"
10156 msgstr "清除效果"
10157
10158 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
10159 msgid "hearing impaired"
10160 msgstr ""
10161
10162 #: modules/demux/ts.c:3156 modules/demux/ts.c:3190
10163 msgid "visual impaired commentary"
10164 msgstr ""
10165
10166 #: modules/demux/tta.c:40
10167 msgid "TTA demuxer"
10168 msgstr "AU 分离器"
10169
10170 #: modules/demux/ty.c:70
10171 msgid "TY Stream audio/video demux"
10172 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
10173
10174 #: modules/demux/vobsub.c:49
10175 msgid "Vobsub subtitles parser"
10176 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
10177
10178 #: modules/demux/voc.c:42
10179 msgid "VOC demuxer"
10180 msgstr "VOC 分离器"
10181
10182 #: modules/demux/wav.c:41
10183 msgid "WAV demuxer"
10184 msgstr "WAV 分离器"
10185
10186 #: modules/demux/xa.c:41
10187 msgid "XA demuxer"
10188 msgstr "XA 分离器"
10189
10190 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
10191 msgid "Use DVD Menus"
10192 msgstr "使用DVD选单"
10193
10194 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
10195 msgid "BeOS standard API interface"
10196 msgstr "BeOS标准API接口"
10197
10198 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:157
10199 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
10200 msgstr ""
10201
10202 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158 modules/gui/macosx/open.m:453
10203 #: modules/gui/macosx/open.m:647 modules/gui/macosx/open.m:760
10204 #: modules/gui/macosx/open.m:809 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
10205 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:351
10206 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:407
10207 msgid "Open"
10208 msgstr "打开"
10209
10210 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:224
10211 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:329 modules/gui/macosx/prefs.m:120
10212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
10213 msgid "Preferences"
10214 msgstr "设置"
10215
10216 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:236
10217 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:327 modules/gui/macosx/intf.m:507
10218 #: modules/gui/macosx/intf.m:604 modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
10219 msgid "Messages"
10220 msgstr "信息"
10221
10222 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:264
10223 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:452
10224 #: modules/gui/macosx/open.m:759 modules/gui/macosx/open.m:808
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:434
10226 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1260
10227 msgid "Open File"
10228 msgstr "打开文件"
10229
10230 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:266
10231 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
10232 msgid "Open Disc"
10233 msgstr "打开光盘"
10234
10235 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
10236 msgid "Open Subtitles"
10237 msgstr "打开字幕"
10238
10239 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:271
10240 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
10241 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
10242 msgid "About"
10243 msgstr "关于"
10244
10245 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:286
10246 msgid "Prev Title"
10247 msgstr "上一个标题"
10248
10249 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
10250 msgid "Next Title"
10251 msgstr "下一个标题"
10252
10253 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:296
10254 msgid "Go to Title"
10255 msgstr "前往标题"
10256
10257 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:300
10258 msgid "Go to Chapter"
10259 msgstr "前往章节"
10260
10261 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:303
10262 msgid "Speed"
10263 msgstr "速度"
10264
10265 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:322 modules/gui/macosx/intf.m:595
10266 msgid "Window"
10267 msgstr "窗口"
10268
10269 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:403 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
10270 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229 modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10271 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10272 #: modules/gui/macosx/controls.m:58 modules/gui/macosx/extended.m:617
10273 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
10274 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:159
10275 #: modules/gui/macosx/open.m:262 modules/gui/macosx/output.m:138
10276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
10277 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630 modules/gui/macosx/wizard.m:694
10278 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1086 modules/gui/macosx/wizard.m:1166
10279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
10280 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
10281 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
10282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
10283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
10284 msgid "OK"
10285 msgstr "确定"
10286
10287 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:411
10288 msgid "VLC media player: Open Media Files"
10289 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
10290
10291 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:415
10292 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
10293 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
10294
10295 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:67
10296 msgid "Drop files to play"
10297 msgstr "拖动文件以播放"
10298
10299 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
10300 msgid "playlist"
10301 msgstr "播放列表"
10302
10303 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
10304 msgid "Close"
10305 msgstr "关闭"
10306
10307 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
10308 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10309 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
10310 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
10311 msgid "Edit"
10312 msgstr "编辑"
10313
10314 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:537
10315 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429
10316 msgid "Select All"
10317 msgstr "全选"
10318
10319 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
10320 msgid "Select None"
10321 msgstr "取消选择"
10322
10323 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
10324 msgid "Sort Reverse"
10325 msgstr ""
10326
10327 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
10328 msgid "Sort by Name"
10329 msgstr "依名称排序"
10330
10331 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
10332 msgid "Sort by Path"
10333 msgstr "依路径排序"
10334
10335 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
10336 msgid "Randomize"
10337 msgstr "随机"
10338
10339 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
10340 msgid "Remove"
10341 msgstr "移除"
10342
10343 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
10344 msgid "Remove All"
10345 msgstr "移除全部"
10346
10347 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
10348 msgid "View"
10349 msgstr "查看"
10350
10351 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
10352 msgid "Path"
10353 msgstr "路径"
10354
10355 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
10356 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
10357 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:96
10358 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
10359 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
10360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
10361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
10362 msgid "Name"
10363 msgstr "名称"
10364
10365 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
10366 msgid "Apply"
10367 msgstr "应用"
10368
10369 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
10370 #: modules/gui/macosx/playlist.m:667 modules/gui/macosx/prefs.m:121
10371 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
10372 msgid "Save"
10373 msgstr "储存"
10374
10375 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
10376 msgid "Defaults"
10377 msgstr "默认"
10378
10379 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
10380 msgid "Show Interface"
10381 msgstr "显示界面"
10382
10383 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
10384 msgid "50%"
10385 msgstr "50%"
10386
10387 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
10388 msgid "100%"
10389 msgstr "100%"
10390
10391 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
10392 msgid "200%"
10393 msgstr "200%"
10394
10395 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10396 msgid "Vertical Sync"
10397 msgstr "垂直同步"
10398
10399 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10400 msgid "Correct Aspect Ratio"
10401 msgstr "正确的纵横比"
10402
10403 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10404 msgid "Stay On Top"
10405 msgstr "总在最上面"
10406
10407 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10408 msgid "Take Screen Shot"
10409 msgstr "获取画面快照"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:511
10412 msgid "About VLC media player"
10413 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10416 #, c-format
10417 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10418 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10419
10420 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10421 #, c-format
10422 msgid "Compiled by %s"
10423 msgstr "编译者: %s"
10424
10425 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:601
10426 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10427 msgid "Bookmarks"
10428 msgstr "书签"
10429
10430 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10431 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10432 msgid "Add"
10433 msgstr "增加"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:536
10436 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10437 msgid "Clear"
10438 msgstr "清除"
10439
10440 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10442 #: modules/video_filter/extract.c:66
10443 msgid "Extract"
10444 msgstr "提取"
10445
10446 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:285
10448 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10450 msgid "Time"
10451 msgstr "时间"
10452
10453 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:663
10454 msgid "Untitled"
10455 msgstr "无标题"
10456
10457 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:229
10458 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10459 msgid "No input"
10460 msgstr "没有输入"
10461
10462 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:230
10463 msgid ""
10464 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10465 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:237
10468 msgid "Input has changed"
10469 msgstr "输入已改变"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:238
10472 msgid ""
10473 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10474 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10475 msgstr ""
10476
10477 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:288 modules/gui/macosx/wizard.m:1086
10478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10479 msgid "Invalid selection"
10480 msgstr "无效的选择"
10481
10482 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:290
10483 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10484 msgstr "必须选择两个书签"
10485
10486 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:298
10487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10488 msgid "No input found"
10489 msgstr "没有输入"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:300
10492 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10493 msgstr ""
10494
10495 #: modules/gui/macosx/controls.m:56 modules/gui/macosx/controls.m:858
10496 msgid "Jump To Time"
10497 msgstr ""
10498
10499 #: modules/gui/macosx/controls.m:59
10500 msgid "sec."
10501 msgstr "秒"
10502
10503 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10504 msgid "Jump to time"
10505 msgstr ""
10506
10507 #: modules/gui/macosx/controls.m:163
10508 msgid "Random On"
10509 msgstr "开启随机播放"
10510
10511 #: modules/gui/macosx/controls.m:168
10512 msgid "Random Off"
10513 msgstr "关闭随机播放"
10514
10515 #: modules/gui/macosx/controls.m:225 modules/gui/macosx/controls.m:285
10516 #: modules/gui/macosx/controls.m:842 modules/gui/macosx/intf.m:547
10517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10518 msgid "Repeat One"
10519 msgstr "重复一次"
10520
10521 #: modules/gui/macosx/controls.m:241 modules/gui/macosx/controls.m:314
10522 #: modules/gui/macosx/controls.m:849 modules/gui/macosx/intf.m:548
10523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10524 msgid "Repeat All"
10525 msgstr "重复播放全部"
10526
10527 #: modules/gui/macosx/controls.m:257 modules/gui/macosx/controls.m:290
10528 #: modules/gui/macosx/controls.m:319
10529 msgid "Repeat Off"
10530 msgstr "关闭重复播放"
10531
10532 #: modules/gui/macosx/controls.m:424 modules/gui/macosx/controls.m:872
10533 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10534 msgid "Half Size"
10535 msgstr "一半大小"
10536
10537 #: modules/gui/macosx/controls.m:426 modules/gui/macosx/controls.m:873
10538 #: modules/gui/macosx/intf.m:574
10539 msgid "Normal Size"
10540 msgstr "正常值"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/controls.m:428 modules/gui/macosx/controls.m:874
10543 #: modules/gui/macosx/intf.m:575
10544 msgid "Double Size"
10545 msgstr "双倍大小"
10546
10547 #: modules/gui/macosx/controls.m:430 modules/gui/macosx/controls.m:878
10548 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/intf.m:578
10549 msgid "Float on Top"
10550 msgstr "悬浮在最顶端"
10551
10552 #: modules/gui/macosx/controls.m:432 modules/gui/macosx/controls.m:875
10553 #: modules/gui/macosx/intf.m:576
10554 msgid "Fit to Screen"
10555 msgstr "缩放至屏幕"
10556
10557 #: modules/gui/macosx/controls.m:856 modules/gui/macosx/intf.m:549
10558 msgid "Step Forward"
10559 msgstr "向前"
10560
10561 #: modules/gui/macosx/controls.m:857 modules/gui/macosx/intf.m:550
10562 msgid "Step Backward"
10563 msgstr "向后"
10564
10565 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:496
10566 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10567 msgid "Rewind"
10568 msgstr "回卷"
10569
10570 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:499
10571 msgid "Fast Forward"
10572 msgstr "快速向前"
10573
10574 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1438
10575 #: modules/gui/macosx/intf.m:1439 modules/gui/macosx/intf.m:1440
10576 #: modules/gui/macosx/intf.m:1441 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10577 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
10578 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:698
10579 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1228
10580 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:268 modules/misc/notify/xosd.c:235
10581 msgid "Pause"
10582 msgstr "暂停"
10583
10584 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10585 msgid "2 Pass"
10586 msgstr ""
10587
10588 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141
10589 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10590 msgstr ""
10591
10592 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:145
10593 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10594 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10595
10596 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:147
10597 msgid "Preamp"
10598 msgstr "预放大"
10599
10600 #: modules/gui/macosx/extended.m:78 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10601 msgid "Extended controls"
10602 msgstr "延伸控制"
10603
10604 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10605 msgid "Video filters"
10606 msgstr "视频过滤器"
10607
10608 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10609 msgid "Image adjustment"
10610 msgstr "影像调整"
10611
10612 #: modules/gui/macosx/extended.m:84
10613 msgid "Shows more information about the available video filters."
10614 msgstr ""
10615
10616 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/video_filter/wave.c:51
10617 msgid "Wave"
10618 msgstr "波形"
10619
10620 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/ripple.c:50
10621 msgid "Ripple"
10622 msgstr "波纹"
10623
10624 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10625 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
10626 msgid "Psychedelic"
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/video_filter/gradient.c:68
10630 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10631 msgid "Gradient"
10632 msgstr "灰度"
10633
10634 #: modules/gui/macosx/extended.m:89
10635 #, fuzzy
10636 msgid "General editing filters"
10637 msgstr "一般音频设置"
10638
10639 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10640 #, fuzzy
10641 msgid "Distortion filters"
10642 msgstr "畸变"
10643
10644 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10645 #, fuzzy
10646 msgid "Blur"
10647 msgstr "蓝色"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/extended.m:92 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10650 msgid "Adds motion blurring to the image"
10651 msgstr ""
10652
10653 #: modules/gui/macosx/extended.m:94
10654 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10655 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10656
10657 #: modules/gui/macosx/extended.m:96
10658 msgid "Image cropping"
10659 msgstr "图像获取"
10660
10661 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10662 msgid "Crops a defined part of the image"
10663 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10664
10665 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10666 #, fuzzy
10667 msgid "Invert colors"
10668 msgstr "V-平面颜色"
10669
10670 #: modules/gui/macosx/extended.m:99 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
10671 msgid "Inverts the colors of the image"
10672 msgstr "反转图像颜色"
10673
10674 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10675 #: modules/video_filter/transform.c:67
10676 msgid "Transformation"
10677 msgstr "变换"
10678
10679 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10680 msgid "Rotates or flips the image"
10681 msgstr "旋转或翻转影像"
10682
10683 #: modules/gui/macosx/extended.m:102
10684 #, fuzzy
10685 msgid "Interactive Zoom"
10686 msgstr "界面"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10689 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10690 msgstr ""
10691
10692 #: modules/gui/macosx/extended.m:104 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10693 msgid "Volume normalization"
10694 msgstr "音量正规化"
10695
10696 #: modules/gui/macosx/extended.m:105
10697 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10698 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10699
10700 #: modules/gui/macosx/extended.m:107 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10701 msgid "Headphone virtualization"
10702 msgstr "耳机虚拟化"
10703
10704 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10705 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10706 msgstr ""
10707
10708 #: modules/gui/macosx/extended.m:110 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10709 msgid "Maximum level"
10710 msgstr "最大等级"
10711
10712 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10713 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10714 msgid "Restore Defaults"
10715 msgstr "恢复默认值"
10716
10717 #: modules/gui/macosx/extended.m:115 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10718 msgid "Gamma"
10719 msgstr ""
10720
10721 #: modules/gui/macosx/extended.m:117 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10722 msgid "Saturation"
10723 msgstr ""
10724
10725 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10726 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10727 msgid "Opaqueness"
10728 msgstr "不透明度"
10729
10730 #: modules/gui/macosx/extended.m:617
10731 #, fuzzy
10732 msgid "About the video filters"
10733 msgstr "墙视频过滤器"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/extended.m:618
10736 msgid ""
10737 "This panel allows on-the-fly selection of various video effects.\n"
10738 "These filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10739 "subsections of Video/Filters.\n"
10740 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10741 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10742 msgstr ""
10743
10744 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:383
10745 #, fuzzy
10746 msgid "(no item is being played)"
10747 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10748
10749 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10750 #, fuzzy
10751 msgid "Login:"
10752 msgstr "登录"
10753
10754 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Password:"
10757 msgstr "密码"
10758
10759 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10761 msgid "Error"
10762 msgstr "错误"
10763
10764 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10765 #, c-format
10766 msgid "Remaining time: %i seconds"
10767 msgstr ""
10768
10769 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:605
10770 msgid "Errors and Warnings"
10771 msgstr ""
10772
10773 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10774 #, fuzzy
10775 msgid "Clean up"
10776 msgstr " 清除 "
10777
10778 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10779 #, fuzzy
10780 msgid "Show Details"
10781 msgstr "显示全部"
10782
10783 #: modules/gui/macosx/intf.m:491
10784 msgid "VLC - Controller"
10785 msgstr "VLC - 控制器"
10786
10787 #: modules/gui/macosx/intf.m:492 modules/gui/macosx/intf.m:1042
10788 #: modules/gui/macosx/intf.m:1364 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10789 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355
10790 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:21
10791 msgid "VLC media player"
10792 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10793
10794 #: modules/gui/macosx/intf.m:508
10795 msgid "Open CrashLog"
10796 msgstr "开启崩溃纪录"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
10799 msgid "Check for Update..."
10800 msgstr "检查更新..."
10801
10802 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10803 msgid "Preferences..."
10804 msgstr "偏好设置..."
10805
10806 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10807 msgid "Services"
10808 msgstr "服务"
10809
10810 #: modules/gui/macosx/intf.m:518
10811 msgid "Hide VLC"
10812 msgstr "隐藏VLC"
10813
10814 #: modules/gui/macosx/intf.m:519
10815 msgid "Hide Others"
10816 msgstr "隐藏其它"
10817
10818 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10819 msgid "Show All"
10820 msgstr "显示全部"
10821
10822 #: modules/gui/macosx/intf.m:521 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1520
10823 msgid "Quit VLC"
10824 msgstr "退出VLC"
10825
10826 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10827 msgid "1:File"
10828 msgstr "1:文件"
10829
10830 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10831 msgid "Open File..."
10832 msgstr "打开文件..."
10833
10834 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10835 msgid "Quick Open File..."
10836 msgstr "快速打开文件..."
10837
10838 #: modules/gui/macosx/intf.m:526
10839 msgid "Open Disc..."
10840 msgstr "打开光盘..."
10841
10842 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10843 msgid "Open Network..."
10844 msgstr "打开网络..."
10845
10846 #: modules/gui/macosx/intf.m:528
10847 msgid "Open Recent"
10848 msgstr "打开最近的文件"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/intf.m:529 modules/gui/macosx/intf.m:2000
10851 msgid "Clear Menu"
10852 msgstr "清除菜单"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10855 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10856 msgstr "串流/导出向导"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/intf.m:533
10859 msgid "Cut"
10860 msgstr "剪切"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/intf.m:534
10863 msgid "Copy"
10864 msgstr "复制"
10865
10866 #: modules/gui/macosx/intf.m:535
10867 msgid "Paste"
10868 msgstr "粘贴"
10869
10870 #: modules/gui/macosx/intf.m:539
10871 msgid "Playback"
10872 msgstr "回放"
10873
10874 #: modules/gui/macosx/intf.m:560 modules/gui/macosx/intf.m:630
10875 msgid "Volume Up"
10876 msgstr "增加音量"
10877
10878 #: modules/gui/macosx/intf.m:561 modules/gui/macosx/intf.m:631
10879 msgid "Volume Down"
10880 msgstr "减低音量"
10881
10882 #: modules/gui/macosx/intf.m:586 modules/gui/macosx/intf.m:587
10883 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10884 msgid "Video Device"
10885 msgstr "视频装置"
10886
10887 #: modules/gui/macosx/intf.m:596
10888 msgid "Minimize Window"
10889 msgstr "最小化窗口"
10890
10891 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10892 msgid "Close Window"
10893 msgstr "关闭窗口"
10894
10895 #: modules/gui/macosx/intf.m:598
10896 msgid "Controller"
10897 msgstr "控制器"
10898
10899 #: modules/gui/macosx/intf.m:600
10900 msgid "Extended Controls"
10901 msgstr "扩展控制"
10902
10903 #: modules/gui/macosx/intf.m:603 modules/gui/macosx/intf.m:636
10904 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:430
10906 msgid "Information"
10907 msgstr "信息"
10908
10909 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10910 msgid "Bring All to Front"
10911 msgstr "全部提到最前面"
10912
10913 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10914 msgid "Help"
10915 msgstr "帮助"
10916
10917 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10918 msgid "ReadMe..."
10919 msgstr "读我..."
10920
10921 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10922 msgid "Online Documentation"
10923 msgstr "在线文件"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10926 msgid "Report a Bug"
10927 msgstr "错误回报"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10930 msgid "VideoLAN Website"
10931 msgstr "VideoLAN 网站"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/intf.m:614
10934 msgid "License"
10935 msgstr "授权"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/intf.m:615
10938 msgid "Make a donation"
10939 msgstr "捐助 VideoLAN"
10940
10941 #: modules/gui/macosx/intf.m:616
10942 msgid "Online Forum"
10943 msgstr "在线论坛"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/intf.m:1222
10946 #, c-format
10947 msgid "Volume: %d%%"
10948 msgstr "音量: %d%%"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
10951 msgid "No CrashLog found"
10952 msgstr "没有发现当机纪录"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/intf.m:1857
10955 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10956 msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10959 msgid "Embedded video output"
10960 msgstr "嵌入视频输出"
10961
10962 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10963 msgid ""
10964 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10965 msgstr ""
10966
10967 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10968 msgid "Video device"
10969 msgstr "视频装置"
10970
10971 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10972 msgid ""
10973 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10974 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10975 "menu."
10976 msgstr ""
10977
10978 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10979 msgid ""
10980 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10981 "is fully transparent."
10982 msgstr ""
10983
10984 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10985 msgid "Stretch video to fill window"
10986 msgstr "拉抻视频以填满窗口"
10987
10988 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10989 msgid ""
10990 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10991 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10992 msgstr ""
10993
10994 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10995 msgid "Black screens in fullscreen"
10996 msgstr "全屏中黑屏"
10997
10998 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10999 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
11000 msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
11001
11002 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
11003 msgid "Use as Desktop Background"
11004 msgstr "设为屏幕背景"
11005
11006 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
11007 msgid ""
11008 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
11009 "with in this mode."
11010 msgstr ""
11011
11012 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
11013 msgid "Show Fullscreen controller"
11014 msgstr ""
11015
11016 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
11017 msgid "Shows a lucent controller when moving the mouse in fullscreen mode."
11018 msgstr ""
11019
11020 #: modules/gui/macosx/macosx.m:81
11021 msgid "Remember wizard options"
11022 msgstr "记住向导选项"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
11025 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
11026 msgstr ""
11027
11028 #: modules/gui/macosx/macosx.m:85
11029 msgid "Auto-playback of new items"
11030 msgstr ""
11031
11032 #: modules/gui/macosx/macosx.m:86
11033 msgid "Start playback of new items immediately once they were added."
11034 msgstr ""
11035
11036 #: modules/gui/macosx/macosx.m:90
11037 msgid "Mac OS X interface"
11038 msgstr "Mac OS X 界面"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/macosx.m:105
11041 msgid "Quartz video"
11042 msgstr "Quartz 视频"
11043
11044 #: modules/gui/macosx/open.m:156
11045 msgid "Open Source"
11046 msgstr "打开来源"
11047
11048 #: modules/gui/macosx/open.m:157 modules/gui/wince/open.cpp:130
11049 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
11050 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
11051
11052 #: modules/gui/macosx/open.m:166 modules/gui/macosx/open.m:172
11053 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/macosx/output.m:145
11054 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
11055 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
11056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:629
11057 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:663
11058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:686
11059 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
11060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
11061 msgid "Browse..."
11062 msgstr "浏览..."
11063
11064 #: modules/gui/macosx/open.m:167
11065 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
11066 msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
11067
11068 #: modules/gui/macosx/open.m:173
11069 msgid "Use DVD menus"
11070 msgstr "使用DVD选单"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/open.m:175 modules/gui/macosx/open.m:491
11073 msgid "VIDEO_TS directory"
11074 msgstr "VIDEO_TS 目录"
11075
11076 #: modules/gui/macosx/open.m:176 modules/gui/macosx/open.m:608
11077 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:695
11078 msgid "DVD"
11079 msgstr "DVD"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/open.m:181 modules/gui/macosx/output.m:146
11082 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:847
11083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
11084 msgid "Address"
11085 msgstr "地址"
11086
11087 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/macosx/open.m:725
11088 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:803
11089 msgid "UDP/RTP Multicast"
11090 msgstr "UDP/RTP 多播"
11091
11092 #: modules/gui/macosx/open.m:187 modules/gui/macosx/open.m:738
11093 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11094 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
11095
11096 #: modules/gui/macosx/open.m:188 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:821
11097 #: modules/services_discovery/sap.c:113
11098 msgid "Allow timeshifting"
11099 msgstr ""
11100
11101 #: modules/gui/macosx/open.m:248
11102 msgid "Load subtitles file:"
11103 msgstr "读取字幕档:"
11104
11105 #: modules/gui/macosx/open.m:249 modules/gui/macosx/output.m:137
11106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:434
11107 msgid "Settings..."
11108 msgstr "设置..."
11109
11110 #: modules/gui/macosx/open.m:251
11111 msgid "Override parametters"
11112 msgstr "覆盖参数"
11113
11114 #: modules/gui/macosx/open.m:252
11115 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:215
11116 #: modules/stream_out/bridge.c:42 modules/stream_out/display.c:42
11117 #: modules/video_filter/mosaic.c:149
11118 msgid "Delay"
11119 msgstr "延迟"
11120
11121 #: modules/gui/macosx/open.m:254
11122 msgid "FPS"
11123 msgstr "FPS"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/open.m:256
11126 msgid "Subtitles encoding"
11127 msgstr "字幕编码"
11128
11129 #: modules/gui/macosx/open.m:258
11130 msgid "Font size"
11131 msgstr "字号"
11132
11133 #: modules/gui/macosx/open.m:260
11134 msgid "Subtitles alignment"
11135 msgstr "字幕对齐"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/open.m:263
11138 msgid "Font Properties"
11139 msgstr "字型设置"
11140
11141 #: modules/gui/macosx/open.m:264
11142 msgid "Subtitle File"
11143 msgstr "字幕文件"
11144
11145 #: modules/gui/macosx/open.m:543 modules/gui/macosx/open.m:595
11146 #: modules/gui/macosx/open.m:603 modules/gui/macosx/open.m:611
11147 #, objc-format
11148 msgid "No %@s found"
11149 msgstr "没有发现 %@s"
11150
11151 #: modules/gui/macosx/open.m:646
11152 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
11153 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/output.m:136
11156 msgid "Streaming/Saving:"
11157 msgstr "串流/保存:"
11158
11159 #: modules/gui/macosx/output.m:140
11160 msgid "Streaming and Transcoding Options"
11161 msgstr "串流/转码选项"
11162
11163 #: modules/gui/macosx/output.m:141
11164 msgid "Display the stream locally"
11165 msgstr "本地显示串流"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
11168 #: modules/gui/macosx/output.m:391
11169 msgid "Stream"
11170 msgstr "串流"
11171
11172 #: modules/gui/macosx/output.m:144
11173 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
11174 msgid "Dump raw input"
11175 msgstr ""
11176
11177 #: modules/gui/macosx/output.m:155
11178 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
11179 msgid "Encapsulation Method"
11180 msgstr "封装方法"
11181
11182 #: modules/gui/macosx/output.m:159
11183 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
11184 msgid "Transcoding options"
11185 msgstr "转码选项"
11186
11187 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
11188 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424
11189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
11190 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
11191 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
11192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:873
11193 msgid "Bitrate (kb/s)"
11194 msgstr "比特率"
11195
11196 #: modules/gui/macosx/output.m:166
11197 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
11198 msgid "Scale"
11199 msgstr "尺寸"
11200
11201 #: modules/gui/macosx/output.m:180
11202 msgid "Stream Announcing"
11203 msgstr "流通告"
11204
11205 #: modules/gui/macosx/output.m:181
11206 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
11207 msgid "SAP announce"
11208 msgstr "SAP通告"
11209
11210 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
11211 msgid "RTSP announce"
11212 msgstr "RTSP通告"
11213
11214 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
11215 msgid "HTTP announce"
11216 msgstr "HTTP通告"
11217
11218 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
11219 msgid "Export SDP as file"
11220 msgstr "以文件形式导出SDP"
11221
11222 #: modules/gui/macosx/output.m:186
11223 msgid "Channel Name"
11224 msgstr "频道名称"
11225
11226 #: modules/gui/macosx/output.m:187
11227 msgid "SDP URL"
11228 msgstr "SDP URL"
11229
11230 #: modules/gui/macosx/output.m:525
11231 msgid "Save File"
11232 msgstr "储存文件"
11233
11234 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
11235 #: modules/gui/qt4/components/infopanels.cpp:97
11236 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
11237 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
11238 msgid "URI"
11239 msgstr "URI"
11240
11241 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58 modules/gui/macosx/playlist.m:129
11242 #: modules/gui/macosx/wizard.m:392 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
11243 #: modules/mux/asf.c:50
11244 msgid "Author"
11245 msgstr "作者"
11246
11247 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
11248 msgid "Advanced Information"
11249 msgstr "高级信息"
11250
11251 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:381
11252 msgid "Read at media"
11253 msgstr "在媒体中读取"
11254
11255 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:388
11256 msgid "Input bitrate"
11257 msgstr "输入比特率"
11258
11259 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:367
11260 msgid "Demuxed"
11261 msgstr "已分离的"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:374
11264 msgid "Stream bitrate"
11265 msgstr "串流比特率"
11266
11267 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
11268 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:129
11269 msgid "Decoded blocks"
11270 msgstr "已解码的帧"
11271
11272 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:103
11273 msgid "Displayed frames"
11274 msgstr "已显示的帧"
11275
11276 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:116
11277 msgid "Lost frames"
11278 msgstr "丢失帧"
11279
11280 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:403
11281 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:185
11282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
11283 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
11284 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
11285 msgid "Streaming"
11286 msgstr "串流"
11287
11288 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:266
11289 msgid "Sent packets"
11290 msgstr "已发送的包"
11291
11292 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:259
11293 msgid "Sent bytes"
11294 msgstr "已发送的字节"
11295
11296 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
11297 msgid "Send rate"
11298 msgstr "发送率"
11299
11300 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:47
11301 msgid "Played buffers"
11302 msgstr "已播放的缓冲区"
11303
11304 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:64
11305 msgid "Lost buffers"
11306 msgstr "丢失的缓冲区"
11307
11308 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
11309 msgid "Save Playlist..."
11310 msgstr "储存播放列表..."
11311
11312 #: modules/gui/macosx/playlist.m:428
11313 msgid "Expand Node"
11314 msgstr "展开结点"
11315
11316 #: modules/gui/macosx/playlist.m:431
11317 msgid "Get Stream Information"
11318 msgstr "获取串流信息"
11319
11320 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
11321 msgid "Sort Node by Name"
11322 msgstr "依名称排序节点"
11323
11324 #: modules/gui/macosx/playlist.m:433
11325 msgid "Sort Node by Author"
11326 msgstr "依制作人排序节点"
11327
11328 #: modules/gui/macosx/playlist.m:436 modules/gui/macosx/playlist.m:479
11329 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1381
11330 msgid "No items in the playlist"
11331 msgstr "播放列表中没有项目"
11332
11333 #: modules/gui/macosx/playlist.m:441
11334 msgid "Search in Playlist"
11335 msgstr "搜索播放列表"
11336
11337 #: modules/gui/macosx/playlist.m:442
11338 msgid "Add Folder to Playlist"
11339 msgstr "增加文件夹至播放列表"
11340
11341 #: modules/gui/macosx/playlist.m:444
11342 msgid "File Format:"
11343 msgstr "文件格式:"
11344
11345 #: modules/gui/macosx/playlist.m:445
11346 msgid "Extended M3U"
11347 msgstr "扩展 M3U"
11348
11349 #: modules/gui/macosx/playlist.m:446
11350 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
11351 msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
11352
11353 #: modules/gui/macosx/playlist.m:473 modules/gui/macosx/playlist.m:1374
11354 #, c-format
11355 msgid "%i items in the playlist"
11356 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
11357
11358 #: modules/gui/macosx/playlist.m:481 modules/gui/macosx/playlist.m:1385
11359 msgid "1 item in the playlist"
11360 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
11361
11362 #: modules/gui/macosx/playlist.m:666
11363 msgid "Save Playlist"
11364 msgstr "储存播放列表"
11365
11366 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1342
11367 #, fuzzy
11368 msgid "New Node"
11369 msgstr "新节点"
11370
11371 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1343
11372 #, fuzzy
11373 msgid "Please enter a name for the new node."
11374 msgstr "请输入节点编号"
11375
11376 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1351
11377 msgid "Empty Folder"
11378 msgstr "空文件夹"
11379
11380 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
11381 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
11382 msgid "Reset All"
11383 msgstr "全部重置"
11384
11385 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
11386 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
11387 msgid "Reset Preferences"
11388 msgstr "重设偏好设置"
11389
11390 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
11391 msgid "Continue"
11392 msgstr "继续"
11393
11394 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11395 msgid ""
11396 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11397 "Are you sure you want to continue?"
11398 msgstr ""
11399 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11400 "是否确定要继续?"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/prefs.m:731
11403 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11404 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11405
11406 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11407 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:478
11408 msgid "Select a directory"
11409 msgstr "选择一个目录"
11410
11411 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11412 msgid "Select a file"
11413 msgstr "选择文件"
11414
11415 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11416 msgid "Select"
11417 msgstr "选择"
11418
11419 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11420 msgid "Subpicture Filters"
11421 msgstr "子画面过滤器"
11422
11423 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11424 msgid "Logo"
11425 msgstr "Logo"
11426
11427 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:136
11428 msgid "Marquee"
11429 msgstr "字幕"
11430
11431 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11432 msgid "Save settings"
11433 msgstr "保存设置"
11434
11435 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11436 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11438 msgid "Enabled"
11439 msgstr "启用"
11440
11441 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11442 #, fuzzy
11443 msgid "Image:"
11444 msgstr "图像"
11445
11446 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11447 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11448 #, fuzzy
11449 msgid "Position:"
11450 msgstr "位置"
11451
11452 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11453 #, fuzzy
11454 msgid "Timestamp:"
11455 msgstr "时间戳"
11456
11457 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11458 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11459 msgid "Size:"
11460 msgstr "大小:"
11461
11462 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11463 #, fuzzy
11464 msgid "Color:"
11465 msgstr "色彩"
11466
11467 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11468 #, fuzzy
11469 msgid "Opaqueness:"
11470 msgstr "打开:"
11471
11472 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11473 msgid "(in pixels)"
11474 msgstr "(像素)"
11475
11476 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11477 #, fuzzy
11478 msgid "Marquee:"
11479 msgstr "字幕"
11480
11481 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11482 #, fuzzy
11483 msgid "Timeout:"
11484 msgstr "超时"
11485
11486 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11487 msgid "ms"
11488 msgstr "ms"
11489
11490 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11491 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:56
11492 #: modules/video_filter/rss.c:63
11493 msgid "Black"
11494 msgstr "黑色"
11495
11496 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11497 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11498 #: modules/video_filter/rss.c:64
11499 msgid "Gray"
11500 msgstr "灰色"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11503 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11504 #: modules/video_filter/rss.c:64
11505 msgid "Silver"
11506 msgstr "银色"
11507
11508 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11509 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11510 #: modules/video_filter/rss.c:64
11511 msgid "White"
11512 msgstr "白色"
11513
11514 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11515 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:57
11516 #: modules/video_filter/rss.c:64
11517 msgid "Maroon"
11518 msgstr "栗色"
11519
11520 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11521 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11522 #: modules/video_filter/marq.c:57 modules/video_filter/rss.c:64
11523 msgid "Red"
11524 msgstr "红色"
11525
11526 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11527 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11528 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11529 msgid "Fuchsia"
11530 msgstr "紫红色"
11531
11532 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11533 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/colorthres.c:58
11534 #: modules/video_filter/marq.c:58 modules/video_filter/rss.c:65
11535 msgid "Yellow"
11536 msgstr "黄色"
11537
11538 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11539 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11540 #: modules/video_filter/rss.c:65
11541 msgid "Olive"
11542 msgstr "橄榄色"
11543
11544 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11545 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:58
11546 #: modules/video_filter/rss.c:65
11547 msgid "Green"
11548 msgstr "绿色"
11549
11550 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11551 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:59
11552 #: modules/video_filter/rss.c:66
11553 msgid "Teal"
11554 msgstr "蓝绿色"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11557 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11558 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11559 msgid "Lime"
11560 msgstr "柠檬色"
11561
11562 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11563 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11564 #: modules/video_filter/rss.c:66
11565 msgid "Purple"
11566 msgstr "紫色"
11567
11568 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11569 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:59
11570 #: modules/video_filter/rss.c:66
11571 msgid "Navy"
11572 msgstr "藏青色"
11573
11574 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11575 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11576 #: modules/video_filter/marq.c:59 modules/video_filter/rss.c:66
11577 msgid "Blue"
11578 msgstr "蓝色"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11581 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/colorthres.c:58
11582 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:67
11583 msgid "Aqua"
11584 msgstr "浅绿色"
11585
11586 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11587 msgid "Check for Updates"
11588 msgstr "检查更新"
11589
11590 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11591 msgid "Download now"
11592 msgstr "现在下载"
11593
11594 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11595 msgid "Checking for Updates..."
11596 msgstr "正在检查更新..."
11597
11598 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11599 #, c-format
11600 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11601 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11602
11603 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11604 msgid "This version of VLC is outdated."
11605 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11606
11607 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11608 msgid "This version of VLC is latest available."
11609 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11610
11611 #: modules/gui/macosx/wizard.m:113
11612 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11613 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11614
11615 #: modules/gui/macosx/wizard.m:117
11616 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11617 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11618
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:121
11620 msgid ""
11621 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11622 "RAW)"
11623 msgstr ""
11624 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11625
11626 #: modules/gui/macosx/wizard.m:125 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11627 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11628 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11629
11630 #: modules/gui/macosx/wizard.m:129 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11631 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11632 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11633
11634 #: modules/gui/macosx/wizard.m:133 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11635 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11636 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11637
11638 #: modules/gui/macosx/wizard.m:137 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11639 msgid ""
11640 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11641 "MPEG TS)"
11642 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:141
11645 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11646 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:145
11649 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11650 msgstr ""
11651 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11652
11653 #: modules/gui/macosx/wizard.m:149
11654 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11655 msgstr ""
11656 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11657
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:153 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11659 msgid ""
11660 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11661 "ASF and OGG)"
11662 msgstr ""
11663
11664 #: modules/gui/macosx/wizard.m:157
11665 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11666 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11667
11668 #: modules/gui/macosx/wizard.m:161 modules/gui/macosx/wizard.m:212
11669 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11670 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11671 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11672 msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
11673
11674 #: modules/gui/macosx/wizard.m:180 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11675 msgid ""
11676 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11677 "ASF, OGG and RAW)"
11678 msgstr ""
11679
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:184 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11681 msgid ""
11682 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11683 msgstr ""
11684 "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使用)"
11685
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:188 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11687 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11688 msgstr ""
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:191 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11691 msgid ""
11692 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11693 msgstr ""
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:195 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11696 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11697 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11698
11699 #: modules/gui/macosx/wizard.m:198 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11700 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11701 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11702
11703 #: modules/gui/macosx/wizard.m:202 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11704 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11705 msgstr ""
11706
11707 #: modules/gui/macosx/wizard.m:206 modules/gui/macosx/wizard.m:209
11708 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11709 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11710 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11711 msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
11712
11713 #: modules/gui/macosx/wizard.m:234 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11714 msgid "MPEG Program Stream"
11715 msgstr "MPEG 节目流"
11716
11717 #: modules/gui/macosx/wizard.m:236 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11718 msgid "MPEG Transport Stream"
11719 msgstr "MPEG 传送流"
11720
11721 #: modules/gui/macosx/wizard.m:238 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11722 msgid "MPEG 1 Format"
11723 msgstr "MPEG 1 格式"
11724
11725 #: modules/gui/macosx/wizard.m:257
11726 msgid ""
11727 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11728 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11729 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11730 "at http://yourip:8080 by default."
11731 msgstr ""
11732
11733 #: modules/gui/macosx/wizard.m:261
11734 msgid ""
11735 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11736 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11737 "generally the most compatible"
11738 msgstr ""
11739
11740 #: modules/gui/macosx/wizard.m:264
11741 msgid ""
11742 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11743 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11744 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11745 "at mms://yourip:8080 by default."
11746 msgstr ""
11747
11748 #: modules/gui/macosx/wizard.m:268
11749 msgid ""
11750 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11751 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11752 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11753 "encapsulated in HTTP)."
11754 msgstr ""
11755
11756 #: modules/gui/macosx/wizard.m:273 modules/gui/macosx/wizard.m:283
11757 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11758 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11759 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11760
11761 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:412
11762 msgid "Use this to stream to a single computer."
11763 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11764
11765 #: modules/gui/macosx/wizard.m:276 modules/gui/macosx/wizard.m:286
11766 msgid ""
11767 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11768 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11769 "address beginning with 239.255."
11770 msgstr ""
11771 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11772 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11773
11774 #: modules/gui/macosx/wizard.m:279
11775 msgid ""
11776 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11777 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11778 "but it won't work over the Internet."
11779 msgstr ""
11780
11781 #: modules/gui/macosx/wizard.m:284
11782 msgid ""
11783 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11784 "stream"
11785 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11786
11787 #: modules/gui/macosx/wizard.m:289
11788 msgid ""
11789 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11790 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11791 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11792 msgstr ""
11793
11794 #: modules/gui/macosx/wizard.m:361
11795 msgid "Back"
11796 msgstr "返回"
11797
11798 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:367
11799 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1287
11800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11801 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1394
11803 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11804 msgstr "串流/转码向导"
11805
11806 #: modules/gui/macosx/wizard.m:368
11807 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11808 msgstr ""
11809
11810 #: modules/gui/macosx/wizard.m:370 modules/gui/macosx/wizard.m:371
11811 #: modules/gui/macosx/wizard.m:442 modules/gui/macosx/wizard.m:444
11812 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11813 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
11814 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
11815 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
11816 msgid "More Info"
11817 msgstr "更多信息"
11818
11819 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372
11820 msgid ""
11821 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11822 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11823 "access to more features."
11824 msgstr ""
11825 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11826 "特性."
11827
11828 #: modules/gui/macosx/wizard.m:376 modules/gui/macosx/wizard.m:524
11829 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11831 msgid "Stream to network"
11832 msgstr "串流至网络"
11833
11834 #: modules/gui/macosx/wizard.m:378 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11836 msgid "Transcode/Save to file"
11837 msgstr "转码/储存至文件"
11838
11839 #: modules/gui/macosx/wizard.m:382
11840 msgid "Choose input"
11841 msgstr "选择输出"
11842
11843 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11844 msgid "Choose here your input stream."
11845 msgstr "在这选择你的输入串流"
11846
11847 #: modules/gui/macosx/wizard.m:385 modules/gui/macosx/wizard.m:562
11848 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11849 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11850 msgid "Select a stream"
11851 msgstr "选择串流"
11852
11853 #: modules/gui/macosx/wizard.m:387
11854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11855 msgid "Existing playlist item"
11856 msgstr "存在的播放列表项目"
11857
11858 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388 modules/gui/macosx/wizard.m:453
11859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11860 msgid "Choose..."
11861 msgstr "选择..."
11862
11863 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/macosx/wizard.m:467
11864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:614
11865 msgid "Partial Extract"
11866 msgstr "部分提取"
11867
11868 #: modules/gui/macosx/wizard.m:395
11869 msgid ""
11870 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11871 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11872 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11873 msgstr ""
11874
11875 #: modules/gui/macosx/wizard.m:399
11876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:625
11877 msgid "From"
11878 msgstr "从"
11879
11880 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11881 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:630
11882 msgid "To"
11883 msgstr "到"
11884
11885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:404
11886 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11887 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11888
11889 #: modules/gui/macosx/wizard.m:406 modules/gui/macosx/wizard.m:461
11890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040 modules/stream_out/rtp.c:51
11891 msgid "Destination"
11892 msgstr "目标"
11893
11894 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:473
11895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1026
11896 msgid "Streaming method"
11897 msgstr "串流方式"
11898
11899 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408
11900 msgid "Address of the computer to stream to."
11901 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11902
11903 #: modules/gui/macosx/wizard.m:410
11904 msgid "UDP Unicast"
11905 msgstr "UDP 单播"
11906
11907 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11908 msgid "UDP Multicast"
11909 msgstr "UDP 多播"
11910
11911 #: modules/gui/macosx/wizard.m:416 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11912 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11913 #: modules/stream_out/transcode.c:195
11914 msgid "Transcode"
11915 msgstr "转码"
11916
11917 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417
11918 msgid ""
11919 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11920 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11921 msgstr ""
11922
11923 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/macosx/wizard.m:475
11924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:856
11925 msgid "Transcode audio"
11926 msgstr "音频转码"
11927
11928 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:477
11929 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:817
11930 msgid "Transcode video"
11931 msgstr "视频转码"
11932
11933 #: modules/gui/macosx/wizard.m:426 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11934 msgid ""
11935 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11936 "stream."
11937 msgstr ""
11938
11939 #: modules/gui/macosx/wizard.m:428 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11940 msgid ""
11941 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11942 "stream."
11943 msgstr ""
11944
11945 #: modules/gui/macosx/wizard.m:432
11946 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11947 msgid "Encapsulation format"
11948 msgstr "封装格式"
11949
11950 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11951 msgid ""
11952 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11953 "previously chosen settings all formats won't be available."
11954 msgstr ""
11955
11956 #: modules/gui/macosx/wizard.m:438
11957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11958 msgid "Additional streaming options"
11959 msgstr "附加的串流选项"
11960
11961 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11962 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11963 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11964
11965 #: modules/gui/macosx/wizard.m:441 modules/gui/macosx/wizard.m:1843
11966 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
11967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1326
11968 msgid "Time-To-Live (TTL)"
11969 msgstr "有效时间(TTL)"
11970
11971 #: modules/gui/macosx/wizard.m:443 modules/gui/macosx/wizard.m:469
11972 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
11973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1334
11974 msgid "SAP Announce"
11975 msgstr "SAP 通告"
11976
11977 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11978 #: modules/gui/macosx/wizard.m:479 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
11979 msgid "Local playback"
11980 msgstr "本地播放"
11981
11982 #: modules/gui/macosx/wizard.m:449
11983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11984 msgid "Additional transcode options"
11985 msgstr "附加的转码选项"
11986
11987 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11988 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11989 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11990
11991 #: modules/gui/macosx/wizard.m:452 modules/gui/macosx/wizard.m:1119
11992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1258
11993 msgid "Select the file to save to"
11994 msgstr "选择文件以保存到"
11995
11996 #: modules/gui/macosx/wizard.m:458
11997 msgid ""
11998 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11999 "transcoding."
12000 msgstr ""
12001
12002 #: modules/gui/macosx/wizard.m:460
12003 msgid "Summary"
12004 msgstr "摘要"
12005
12006 #: modules/gui/macosx/wizard.m:463
12007 msgid "Encap. format"
12008 msgstr "封装格式"
12009
12010 #: modules/gui/macosx/wizard.m:465
12011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
12012 msgid "Input stream"
12013 msgstr "输入流"
12014
12015 #: modules/gui/macosx/wizard.m:471
12016 msgid "Save file to"
12017 msgstr "保存文件到"
12018
12019 #: modules/gui/macosx/wizard.m:629
12020 msgid "No input selected"
12021 msgstr "没有输入"
12022
12023 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631
12024 msgid ""
12025 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
12026 "\n"
12027 "Choose one before going to the next page."
12028 msgstr ""
12029
12030 #: modules/gui/macosx/wizard.m:693
12031 msgid "No valid destination"
12032 msgstr "没有合法的目标"
12033
12034 #: modules/gui/macosx/wizard.m:695
12035 msgid ""
12036 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
12037 "Multicast-IP.\n"
12038 "\n"
12039 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
12040 "and the help texts in this window."
12041 msgstr ""
12042
12043 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087
12044 msgid ""
12045 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
12046 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
12047 "\n"
12048 "Correct your selection and try again."
12049 msgstr ""
12050
12051 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1114
12052 msgid "Select the directory to save to"
12053 msgstr "选择目录以保存到"
12054
12055 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1165
12056 msgid "No folder selected"
12057 msgstr "没有文件夹被选中"
12058
12059 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1167
12060 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
12061 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
12062
12063 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1169
12064 msgid ""
12065 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
12066 "location."
12067 msgstr ""
12068
12069 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1172
12070 msgid "No file selected"
12071 msgstr "没有文件被选中"
12072
12073 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174
12074 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
12075 msgstr ""
12076
12077 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1176
12078 msgid ""
12079 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
12080 msgstr ""
12081
12082 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
12083 msgid "Finish"
12084 msgstr "完成"
12085
12086 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
12087 #, c-format
12088 msgid "%i items"
12089 msgstr "%i 项"
12090
12091 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
12092 msgid "yes"
12093 msgstr "是"
12094
12095 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
12096 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
12097 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
12098 msgid "no"
12099 msgstr "否"
12100
12101 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
12102 #, objc-format
12103 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
12104 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
12105
12106 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
12107 #, objc-format
12108 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
12109 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
12110
12111 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
12112 msgid "This allows to stream on a network."
12113 msgstr "用此选项串流至网络"
12114
12115 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
12116 msgid ""
12117 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
12118 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
12119 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
12120 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
12121 msgstr ""
12122 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
12123 "以读取的东西。\n"
12124 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
12125 "些其它的东西,诸如网络流。"
12126
12127 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
12128 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
12129 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
12130
12131 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
12132 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
12133 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
12134
12135 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
12136 msgid ""
12137 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
12138 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
12139 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
12140 "leave this setting to 1."
12141 msgstr ""
12142
12143 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
12144 msgid ""
12145 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
12146 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
12147 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
12148 "extra interface.\n"
12149 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
12150 "name will be used."
12151 msgstr ""
12152
12153 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
12154 msgid ""
12155 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
12156 "streamed.\n"
12157 "\n"
12158 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
12159 "streaming."
12160 msgstr ""
12161
12162 #: modules/gui/ncurses.c:102
12163 msgid "Filebrowser starting point"
12164 msgstr "文件浏览器起始位置"
12165
12166 #: modules/gui/ncurses.c:104
12167 msgid ""
12168 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
12169 "show you initially."
12170 msgstr ""
12171
12172 #: modules/gui/ncurses.c:109
12173 msgid "Ncurses interface"
12174 msgstr "Ncurses界面"
12175
12176 #: modules/gui/pda/pda.c:58
12177 msgid "Autoplay selected file"
12178 msgstr "自动播放所选择的文件"
12179
12180 #: modules/gui/pda/pda.c:59
12181 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
12182 msgstr ""
12183
12184 #: modules/gui/pda/pda.c:67 modules/gui/pda/pda.c:69
12185 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
12186 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
12187
12188 #: modules/gui/pda/pda.c:224 modules/gui/pda/pda.c:279
12189 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
12190 msgid "Filename"
12191 msgstr "文件名称"
12192
12193 #: modules/gui/pda/pda.c:230
12194 msgid "Permissions"
12195 msgstr "权限"
12196
12197 #: modules/gui/pda/pda.c:236
12198 msgid "Size"
12199 msgstr "大小"
12200
12201 #: modules/gui/pda/pda.c:242
12202 msgid "Owner"
12203 msgstr "拥有者"
12204
12205 #: modules/gui/pda/pda.c:248
12206 msgid "Group"
12207 msgstr "群组"
12208
12209 #: modules/gui/pda/pda.c:292
12210 msgid "Index"
12211 msgstr "索引"
12212
12213 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
12214 msgid "Forward"
12215 msgstr "向前"
12216
12217 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
12218 msgid "00:00:00"
12219 msgstr "00:00:00"
12220
12221 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
12222 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
12223 msgid "Add to Playlist"
12224 msgstr "增加至播放列表"
12225
12226 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
12227 msgid "MRL:"
12228 msgstr "MRL:"
12229
12230 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
12231 msgid "Port:"
12232 msgstr "端口:"
12233
12234 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
12235 msgid "Address:"
12236 msgstr "地址:"
12237
12238 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
12239 msgid "unicast"
12240 msgstr "单播"
12241
12242 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
12243 msgid "multicast"
12244 msgstr "多播"
12245
12246 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
12247 msgid "Network: "
12248 msgstr "网络:"
12249
12250 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
12251 msgid "udp"
12252 msgstr "udp"
12253
12254 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
12255 msgid "udp6"
12256 msgstr "udp6"
12257
12258 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
12259 msgid "rtp"
12260 msgstr "rtp"
12261
12262 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
12263 msgid "rtp4"
12264 msgstr "rtp4"
12265
12266 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
12267 msgid "ftp"
12268 msgstr "ftp"
12269
12270 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
12271 msgid "http"
12272 msgstr "http"
12273
12274 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
12275 msgid "sout"
12276 msgstr "sout"
12277
12278 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
12279 msgid "mms"
12280 msgstr "mms"
12281
12282 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
12283 msgid "Protocol:"
12284 msgstr "协议"
12285
12286 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
12287 msgid "Transcode:"
12288 msgstr "转码:"
12289
12290 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
12291 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
12292 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
12293 msgid "enable"
12294 msgstr "打开"
12295
12296 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
12297 msgid "Video:"
12298 msgstr "视频:"
12299
12300 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
12301 msgid "Audio:"
12302 msgstr "音频:"
12303
12304 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
12305 msgid "Channel:"
12306 msgstr "频道:"
12307
12308 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
12309 msgid "Norm:"
12310 msgstr "规范:"
12311
12312 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
12313 msgid "Frequency:"
12314 msgstr "频率:"
12315
12316 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
12317 msgid "Samplerate:"
12318 msgstr "采样率:"
12319
12320 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
12321 msgid "Quality:"
12322 msgstr "品质:"
12323
12324 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
12325 msgid "Tuner:"
12326 msgstr "调节器:"
12327
12328 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
12329 msgid "Sound:"
12330 msgstr "音效:"
12331
12332 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
12333 msgid "MJPEG:"
12334 msgstr "MJPEG:"
12335
12336 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
12337 msgid "Decimation:"
12338 msgstr ""
12339
12340 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
12341 msgid "pal"
12342 msgstr "pal"
12343
12344 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
12345 msgid "ntsc"
12346 msgstr "ntsc"
12347
12348 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
12349 msgid "secam"
12350 msgstr "secam"
12351
12352 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
12353 msgid "240x192"
12354 msgstr "240x192"
12355
12356 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
12357 msgid "320x240"
12358 msgstr "320x240"
12359
12360 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
12361 msgid "qsif"
12362 msgstr "qsif"
12363
12364 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
12365 msgid "qcif"
12366 msgstr "qcif"
12367
12368 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
12369 msgid "sif"
12370 msgstr "sif"
12371
12372 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
12373 msgid "cif"
12374 msgstr "cif"
12375
12376 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
12377 msgid "vga"
12378 msgstr "vga"
12379
12380 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
12381 msgid "kHz"
12382 msgstr "kHz"
12383
12384 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
12385 msgid "Hz/s"
12386 msgstr "Hz/s"
12387
12388 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
12389 msgid "mono"
12390 msgstr "单声道"
12391
12392 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
12393 msgid "stereo"
12394 msgstr "立体声"
12395
12396 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
12397 msgid "Camera"
12398 msgstr "摄像机"
12399
12400 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
12401 msgid "Video Codec:"
12402 msgstr "视频编码器:"
12403
12404 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
12405 msgid "huffyuv"
12406 msgstr "huffyuv"
12407
12408 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
12409 msgid "mp1v"
12410 msgstr "mp1v"
12411
12412 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12413 msgid "mp2v"
12414 msgstr "mp2v"
12415
12416 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12417 msgid "mp4v"
12418 msgstr "mp4v"
12419
12420 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12421 msgid "H263"
12422 msgstr "H263"
12423
12424 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12425 msgid "WMV1"
12426 msgstr "WMV1"
12427
12428 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12429 msgid "WMV2"
12430 msgstr "WMV2"
12431
12432 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12433 msgid "Video Bitrate:"
12434 msgstr "视频位率:"
12435
12436 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12437 msgid "Bitrate Tolerance:"
12438 msgstr "比特率容忍度:"
12439
12440 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12441 msgid "Keyframe Interval:"
12442 msgstr "关键帧间隔:"
12443
12444 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12445 msgid "Audio Codec:"
12446 msgstr "音频编码器:"
12447
12448 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12449 msgid "Deinterlace:"
12450 msgstr "解除交错:"
12451
12452 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12453 msgid "Access:"
12454 msgstr "存取:"
12455
12456 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12457 msgid "Muxer:"
12458 msgstr "复用器:"
12459
12460 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12461 msgid "URL:"
12462 msgstr "网址:"
12463
12464 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12465 msgid "Time To Live (TTL):"
12466 msgstr "有效时间(TTL):"
12467
12468 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12469 msgid "127.0.0.1"
12470 msgstr "127.0.0.1"
12471
12472 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12473 msgid "localhost"
12474 msgstr "localhost"
12475
12476 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12477 msgid "localhost.localdomain"
12478 msgstr "localhost.localdomain"
12479
12480 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12481 msgid "239.0.0.42"
12482 msgstr "239.0.0.42"
12483
12484 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12485 msgid "PS"
12486 msgstr "PS"
12487
12488 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12489 msgid "TS"
12490 msgstr "TS"
12491
12492 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12493 msgid "MPEG1"
12494 msgstr "MPEG1"
12495
12496 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12497 msgid "AVI"
12498 msgstr "AVI"
12499
12500 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12501 msgid "OGG"
12502 msgstr "OGG"
12503
12504 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12505 msgid "MP4"
12506 msgstr "MP4"
12507
12508 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12509 msgid "MOV"
12510 msgstr "MOV"
12511
12512 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12513 msgid "ASF"
12514 msgstr "ASF"
12515
12516 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12517 msgid "kbits/s"
12518 msgstr "kbits/s"
12519
12520 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12521 msgid "alaw"
12522 msgstr "alaw"
12523
12524 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12525 msgid "ulaw"
12526 msgstr "ulaw"
12527
12528 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12529 msgid "mpga"
12530 msgstr "mpga"
12531
12532 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12533 msgid "mp3"
12534 msgstr "mp3"
12535
12536 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12537 msgid "a52"
12538 msgstr "a52"
12539
12540 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12541 msgid "vorb"
12542 msgstr "vorb"
12543
12544 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12545 msgid "bits/s"
12546 msgstr "bits/s"
12547
12548 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12549 msgid "Audio Bitrate :"
12550 msgstr "音频位率:"
12551
12552 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12553 msgid "SAP Announce:"
12554 msgstr "SAP 通告:"
12555
12556 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12557 msgid "SLP Announce:"
12558 msgstr "SLP 通告:"
12559
12560 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12561 msgid "Announce Channel:"
12562 msgstr "通告频道:"
12563
12564 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12565 msgid "Update"
12566 msgstr "更新"
12567
12568 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12569 msgid " Clear "
12570 msgstr " 清除 "
12571
12572 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12573 msgid " Save "
12574 msgstr " 保存 "
12575
12576 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12577 msgid " Apply "
12578 msgstr " 应用 "
12579
12580 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12581 msgid " Cancel "
12582 msgstr " 取消 "
12583
12584 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12585 msgid "Preference"
12586 msgstr "个人设置"
12587
12588 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12589 msgid ""
12590 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12591 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12592 "org/copyleft/gpl.html)."
12593 msgstr ""
12594 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12595 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12596
12597 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12598 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12599 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12600
12601 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12602 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12603 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12604
12605 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12606 #, c-format
12607 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12608 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12609
12610 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12611 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12612 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12613
12614 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:197
12615 #, fuzzy
12616 msgid "Media Files"
12617 msgstr "媒体: %s"
12618
12619 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:203
12620 #, fuzzy
12621 msgid "Video Files"
12622 msgstr "视频过滤器"
12623
12624 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:209
12625 #, fuzzy
12626 msgid "Sound Files"
12627 msgstr "环绕等级"
12628
12629 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:215
12630 #, fuzzy
12631 msgid "PlayList Files"
12632 msgstr "播放列表视图"
12633
12634 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:220
12635 #, fuzzy
12636 msgid "All Files"
12637 msgstr "文件"
12638
12639 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:317
12640 #, fuzzy
12641 msgid "Open directory"
12642 msgstr "打开目录(&I)..."
12643
12644 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:605
12645 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:221
12646 msgid "Menu"
12647 msgstr "选单"
12648
12649 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:608
12650 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:224
12651 msgid "Previous track"
12652 msgstr "上一轨"
12653
12654 #: modules/gui/qt4/main_interface.cpp:609
12655 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
12656 msgid "Next track"
12657 msgstr "下一轨"
12658
12659 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12660 #, fuzzy
12661 msgid "Qt interface"
12662 msgstr "显示界面"
12663
12664 #: modules/gui/qt4/ui/equalizer.ui:63
12665 #, fuzzy
12666 msgid "Preset"
12667 msgstr "预解释"
12668
12669 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:13
12670 #, fuzzy
12671 msgid "Form"
12672 msgstr "规范"
12673
12674 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:252
12675 #, fuzzy
12676 msgid "Send bitrate"
12677 msgstr "发送率"
12678
12679 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12680 msgid "Open a skin file"
12681 msgstr "打开面板文件"
12682
12683 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12684 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12685 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12686
12687 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12688 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12689 msgid "Open playlist"
12690 msgstr "打开播放列表"
12691
12692 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12693 msgid ""
12694 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12695 "xspf"
12696 msgstr ""
12697 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12698 "xspf"
12699
12700 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12701 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12702 msgid "Save playlist"
12703 msgstr "保存播放列表"
12704
12705 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12706 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12707 msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
12708
12709 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12710 msgid "Skin to use"
12711 msgstr "要使用的皮肤"
12712
12713 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:430
12714 msgid "Path to the skin to use."
12715 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12716
12717 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12718 msgid "Config of last used skin"
12719 msgstr "组态上一次使用的面板"
12720
12721 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12722 msgid ""
12723 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12724 "automatically, do not touch it."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12728 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12729 msgid "Systray icon"
12730 msgstr "托盘图标"
12731
12732 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12733 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12734 msgid "Show a systray icon for VLC"
12735 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12736
12737 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12738 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:437
12739 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12740 msgid "Show VLC on the taskbar"
12741 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12742
12743 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:438
12744 msgid "Enable transparency effects"
12745 msgstr "启用透明效果"
12746
12747 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:439
12748 msgid ""
12749 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12750 "when moving windows does not behave correctly."
12751 msgstr ""
12752
12753 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:442
12754 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:443
12755 #, fuzzy
12756 msgid "Use a skinned playlist"
12757 msgstr "无法找到播放列表"
12758
12759 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:466
12760 msgid "Skins"
12761 msgstr "皮肤"
12762
12763 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:467
12764 msgid "Skinnable Interface"
12765 msgstr "可面板化界面"
12766
12767 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:474
12768 msgid "Skins loader demux"
12769 msgstr "面板载入器分离"
12770
12771 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12772 msgid "Select skin"
12773 msgstr "选择面板"
12774
12775 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12776 msgid "Open skin..."
12777 msgstr "打开面板..."
12778
12779 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12780 msgid ""
12781 "\n"
12782 "(WinCE interface)\n"
12783 "\n"
12784 msgstr ""
12785 "\n"
12786 "(WinCE 界面)\n"
12787 "\n"
12788
12789 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:949
12790 msgid ""
12791 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12792 "\n"
12793 msgstr ""
12794 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12795 "\n"
12796
12797 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:950
12798 msgid "Compiled by "
12799 msgstr "编译者 "
12800
12801 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
12802 msgid "Compiler: "
12803 msgstr "编译器: "
12804
12805 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:954
12806 msgid "Based on SVN revision: "
12807 msgstr "基于 SVN 版本:"
12808
12809 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12810 msgid ""
12811 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12812 "http://www.videolan.org/"
12813 msgstr ""
12814 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12815 "http://www.videolan.org/"
12816
12817 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:624
12818 msgid "Open:"
12819 msgstr "打开:"
12820
12821 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12822 msgid ""
12823 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12824 "targets:"
12825 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12826
12827 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12828 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:701
12829 msgid "Choose directory"
12830 msgstr "选择目录"
12831
12832 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12833 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:710
12834 msgid "Choose file"
12835 msgstr "选择文件"
12836
12837 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12838 msgid "Embed video in interface"
12839 msgstr "在界面中嵌入视频"
12840
12841 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12842 msgid ""
12843 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12844 "window."
12845 msgstr ""
12846
12847 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12848 msgid "WinCE interface module"
12849 msgstr "WinCE 界面模块"
12850
12851 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12852 msgid "WinCE dialogs provider"
12853 msgstr "Wince 对话提供商"
12854
12855 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12856 msgid "Edit bookmark"
12857 msgstr "编辑书签"
12858
12859 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12860 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12861 msgid "Bytes"
12862 msgstr "字节"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12865 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12866 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:318
12867 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:488
12868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:239
12870 msgid "&OK"
12871 msgstr "确定(&O)"
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12874 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:179
12875 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12876 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:321
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:491
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12879 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12880 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12881 msgid "&Cancel"
12882 msgstr "取消(&C)"
12883
12884 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12885 msgid "&Delete"
12886 msgstr "删除(&D)"
12887
12888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12889 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:190
12890 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12891 msgid "&Clear"
12892 msgstr "清除(&C)"
12893
12894 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12895 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12896 msgstr ""
12897
12898 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12899 msgid "Removes the selected bookmarks"
12900 msgstr "删除选定的书签"
12901
12902 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12903 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12904 msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
12905
12906 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12907 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12908 msgstr "编译一个书签的属性"
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12911 msgid ""
12912 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12913 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12914 "between these bookmarks"
12915 msgstr ""
12916
12917 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12918 msgid "You must select two bookmarks"
12919 msgstr "您必须选择两个书签"
12920
12921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12922 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12923 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12924
12925 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12926 msgid ""
12927 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12928 msgstr ""
12929
12930 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12931 msgid ""
12932 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12933 "bookmarks to keep the same input."
12934 msgstr ""
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12937 msgid "Input has changed "
12938 msgstr "输入已改变"
12939
12940 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:437
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1263
12942 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12943 msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12946 msgid "Stream and Media Info"
12947 msgstr "串流及媒体信息"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12950 msgid "Advanced information"
12951 msgstr "高级选项"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12954 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:192
12955 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12956 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12958 msgid "&Close"
12959 msgstr "关闭(&C)"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:119
12962 msgid ""
12963 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12964 "Messages window."
12965 msgstr ""
12966
12967 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:175
12968 msgid "&Yes"
12969 msgstr "是(&Y)"
12970
12971 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:177
12972 msgid "&No"
12973 msgstr "否(&N)"
12974
12975 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:187
12976 msgid "Don't show further errors"
12977 msgstr "不显示更多的错误"
12978
12979 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12980 msgid "Playlist item info"
12981 msgstr "播放列表项目信息"
12982
12983 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12984 msgid "Save &As..."
12985 msgstr "另存为(&A)..."
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12988 msgid "Save Messages As..."
12989 msgstr "信息另存为..."
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:257
12992 msgid "Advanced options..."
12993 msgstr "高级选项..."
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:262
12996 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:273
12997 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:418
12998 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12999 msgid "Advanced options"
13000 msgstr "高级选项"
13001
13002 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:277
13003 msgid "Options:"
13004 msgstr "选项:"
13005
13006 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:386
13007 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:394
13008 msgid "Open..."
13009 msgstr "打开..."
13010
13011 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:428
13012 msgid "Stream/Save"
13013 msgstr "串流/保存"
13014
13015 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:429
13016 msgid "Use VLC as a stream server"
13017 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
13018
13019 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:455
13020 msgid "Caching"
13021 msgstr "缓存"
13022
13023 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:456
13024 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
13025 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
13026
13027 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:469
13028 msgid "Customize:"
13029 msgstr "自定义: "
13030
13031 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:473
13032 msgid ""
13033 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
13034 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
13035 "controls above."
13036 msgstr ""
13037
13038 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:636
13039 msgid "Use a subtitles file"
13040 msgstr "使用字幕文件"
13041
13042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:637
13043 msgid "Use an external subtitles file."
13044 msgstr "使用外部字幕文件"
13045
13046 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:641
13047 msgid "Advanced Settings..."
13048 msgstr "高级选项..."
13049
13050 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:657
13051 msgid "File:"
13052 msgstr "文件:"
13053
13054 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:694
13055 msgid "DVD (menus)"
13056 msgstr "DVD (选单)"
13057
13058 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:700
13059 msgid "Disc type"
13060 msgstr "光盘类型"
13061
13062 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:707
13063 msgid "Probe Disc(s)"
13064 msgstr ""
13065
13066 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:708
13067 msgid ""
13068 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
13069 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
13070 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
13071 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
13072 "parameter ranges are set based on media we find."
13073 msgstr ""
13074
13075 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
13076 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
13077 msgstr ""
13078
13079 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
13080 msgid "RTSP"
13081 msgstr ""
13082
13083 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:925
13084 msgid "DVD device to use"
13085 msgstr "要使用的 DVD 设备"
13086
13087 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:955
13088 msgid ""
13089 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
13090 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
13091 msgstr ""
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:964
13094 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:987
13095 msgid "CD-ROM device to use"
13096 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
13097
13098 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:982
13099 msgid ""
13100 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
13101 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
13102 msgstr ""
13103
13104 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1293
13105 msgid "Open subtitles file"
13106 msgstr "打开字幕文件"
13107
13108 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1670
13109 msgid "Title number."
13110 msgstr "标题数目."
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1673
13113 msgid ""
13114 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
13115 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
13116 "will be shown."
13117 msgstr ""
13118
13119 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1677
13120 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
13121 msgstr ""
13122
13123 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1698
13124 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
13125 msgstr ""
13126
13127 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1704
13128 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
13129 msgstr ""
13130
13131 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1709
13132 msgid "Track number."
13133 msgstr "轨道编号。"
13134
13135 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1716
13136 msgid ""
13137 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
13138 "subtitle will be shown."
13139 msgstr ""
13140
13141 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1719
13142 msgid ""
13143 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1731
13147 msgid ""
13148 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
13149 "given, then all tracks are played."
13150 msgstr ""
13151
13152 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1735
13153 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
13154 msgstr ""
13155
13156 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
13157 msgid "Shuffle"
13158 msgstr "打乱顺序"
13159
13160 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
13161 msgid "&Simple Add File..."
13162 msgstr "增加文件(&S)..."
13163
13164 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
13165 msgid "Add &Directory..."
13166 msgstr "增加目录(&D)..."
13167
13168 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
13169 msgid "&Add URL..."
13170 msgstr "增加 URL(&A)..."
13171
13172 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
13173 msgid "Services Discovery"
13174 msgstr "服务探索"
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
13177 msgid "&Open Playlist..."
13178 msgstr "打开播放列表(&O)..."
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
13181 msgid "&Save Playlist..."
13182 msgstr "储存播放列表(&S)..."
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
13185 msgid "Sort by &Title"
13186 msgstr "依标题排序(&T)"
13187
13188 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
13189 msgid "&Reverse Sort by Title"
13190 msgstr "依标题反向排序(&R)"
13191
13192 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
13193 msgid "&Shuffle"
13194 msgstr "乱化(&S)"
13195
13196 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
13197 msgid "D&elete"
13198 msgstr "删除(&D)"
13199
13200 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
13201 msgid "&Manage"
13202 msgstr "管理(&M)"
13203
13204 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
13205 msgid "S&ort"
13206 msgstr "排序(&S)"
13207
13208 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
13209 msgid "&Selection"
13210 msgstr "选择(&S)"
13211
13212 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
13213 msgid "&View items"
13214 msgstr "查看项目(&V)"
13215
13216 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
13217 msgid "Play this Branch"
13218 msgstr "播放该分支"
13219
13220 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
13221 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
13222 msgid "Preparse"
13223 msgstr "预解释"
13224
13225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
13226 msgid "Sort this Branch"
13227 msgstr "排序该分支"
13228
13229 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
13230 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
13231 msgid "Info"
13232 msgstr "信息"
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
13235 msgid "Add Node"
13236 msgstr "添加节点"
13237
13238 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
13239 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
13240 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:423
13241 msgid "root"
13242 msgstr "根"
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
13245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
13246 #, c-format
13247 msgid "%i items in playlist"
13248 msgstr "%i个项目在播放列表中"
13249
13250 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
13251 msgid "XSPF playlist"
13252 msgstr "XSPF 播放列表"
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13255 msgid "Playlist is empty"
13256 msgstr "播放列表是空的"
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
13259 msgid "Can't save"
13260 msgstr "无法储存"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1425
13263 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
13264 #: modules/misc/win32text.c:77
13265 msgid "Normal"
13266 msgstr "正常"
13267
13268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1426
13269 #, fuzzy
13270 msgid "One level"
13271 msgstr "最大等级"
13272
13273 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1624
13274 msgid "Please enter node name"
13275 msgstr "请输入节点编号"
13276
13277 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1625
13278 msgid "New node"
13279 msgstr "新节点"
13280
13281 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
13282 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
13283 msgid "&Save"
13284 msgstr "保存(&S)"
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
13287 msgid ""
13288 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
13289 "Are you sure you want to continue?"
13290 msgstr ""
13291 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
13292 "是否确定要继续?"
13293
13294 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
13295 msgid "Alt"
13296 msgstr "Alt"
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
13299 msgid "Ctrl"
13300 msgstr "Ctrl"
13301
13302 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
13303 msgid "Shift"
13304 msgstr "Shift"
13305
13306 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:446
13307 msgid ""
13308 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
13309 "\" can be modified."
13310 msgstr ""
13311 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
13312
13313 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
13314 msgid "Stream output MRL"
13315 msgstr "串流输出MRL"
13316
13317 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
13318 msgid "Target:"
13319 msgstr "目标:"
13320
13321 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
13322 msgid ""
13323 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
13324 "by adjusting the stream settings."
13325 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
13326
13327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
13328 msgid "Outputs"
13329 msgstr "输出"
13330
13331 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
13332 msgid "Play locally"
13333 msgstr "本地播放"
13334
13335 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
13336 msgid "MMSH"
13337 msgstr "MMSH"
13338
13339 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
13340 #: modules/stream_out/rtp.c:108
13341 msgid "RTP"
13342 msgstr "RTP"
13343
13344 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
13345 msgid "UDP"
13346 msgstr "UDP"
13347
13348 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
13349 msgid "Group name"
13350 msgstr "群组名称"
13351
13352 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
13353 msgid "Channel name"
13354 msgstr "频道名称"
13355
13356 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
13357 msgid "Select all elementary streams"
13358 msgstr "选择所有的基本串流"
13359
13360 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
13361 msgid "Video codec"
13362 msgstr "视频编码器"
13363
13364 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
13365 msgid "Audio codec"
13366 msgstr "音频编码器"
13367
13368 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
13369 msgid "Subtitles codec"
13370 msgstr "字幕编码器"
13371
13372 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
13373 msgid "Subtitles overlay"
13374 msgstr "字幕延迟"
13375
13376 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
13377 msgid "Save file"
13378 msgstr "储存文件"
13379
13380 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
13381 msgid "Subtitle options"
13382 msgstr "字幕选项"
13383
13384 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
13385 msgid "Subtitles file"
13386 msgstr "字幕文件"
13387
13388 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
13389 msgid "Options"
13390 msgstr "选项"
13391
13392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:208
13393 msgid ""
13394 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
13395 "subtitles."
13396 msgstr ""
13397
13398 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:224
13399 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
13400 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
13401
13402 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:283
13403 msgid "Open file"
13404 msgstr "打开文件"
13405
13406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
13407 msgid "Updates"
13408 msgstr "更新"
13409
13410 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13411 msgid "Check for updates"
13412 msgstr "检查更新"
13413
13414 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13415 msgid ""
13416 "\n"
13417 "Available updates and related downloads.\n"
13418 "(Double click on a file to download it)\n"
13419 msgstr ""
13420
13421 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13422 msgid "Save file..."
13423 msgstr "保存文件..."
13424
13425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13426 msgid "Broadcasts"
13427 msgstr "广播"
13428
13429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13430 msgid "Load"
13431 msgstr "读取"
13432
13433 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13434 msgid "Load Configuration"
13435 msgstr "读取设置文件"
13436
13437 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13438 msgid "Save Configuration"
13439 msgstr "保存设置文件"
13440
13441 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13442 msgid "New broadcast"
13443 msgstr "新广播"
13444
13445 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13446 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13447 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13448 msgid "Choose"
13449 msgstr "选择"
13450
13451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13452 msgid "Output"
13453 msgstr "输出"
13454
13455 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13456 msgid "Loop"
13457 msgstr "循环"
13458
13459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13460 msgid "VLM stream"
13461 msgstr "VLM 流"
13462
13463 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13464 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13465 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13466
13467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13468 msgid "Use this to stream on a network."
13469 msgstr "用此选项串流至网络"
13470
13471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13472 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13473 msgstr ""
13474
13475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13476 msgid ""
13477 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13478 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13479 msgstr ""
13480 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13481 "特性."
13482
13483 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13484 msgid "Use this to stream on a network"
13485 msgstr "用此项串流至网络"
13486
13487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13488 msgid ""
13489 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13490 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13491 "\n"
13492 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13493 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13494 msgstr ""
13495 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13496 "以读取的东西。\n"
13497 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13498 "些其它的东西,诸如网络流。"
13499
13500 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13501 msgid "You must choose a stream"
13502 msgstr "你必须选择一个串流"
13503
13504 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13505 msgid "Unable to find playlist"
13506 msgstr "无法找到播放列表"
13507
13508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13509 msgid ""
13510 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13511 "ending times (in seconds).\n"
13512 "\n"
13513 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13514 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13515 msgstr ""
13516
13517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13518 msgid ""
13519 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13520 "the container format, proceed to the next page."
13521 msgstr ""
13522
13523 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13524 msgid "Transcode video (if available)"
13525 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13526
13527 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13528 msgid ""
13529 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13530 "about it."
13531 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13532
13533 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13534 msgid ""
13535 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13536 "about it."
13537 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13540 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13541 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13544 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13545 msgstr ""
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13548 msgid "Please enter an address"
13549 msgstr "请输入一个地址"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13552 msgid ""
13553 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13554 "choices, some formats might not be available."
13555 msgstr ""
13556
13557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13558 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13559 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13560
13561 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13562 msgid "You must choose a file to save to"
13563 msgstr "你必须选择文件以另存"
13564
13565 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13566 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13567 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13568
13569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13570 msgid ""
13571 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13572 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13573 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13574 "setting to 1."
13575 msgstr ""
13576
13577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13578 msgid ""
13579 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13580 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13581 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13582 "extra interface.\n"
13583 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13584 "default name will be used."
13585 msgstr ""
13586
13587 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13588 msgid "More information"
13589 msgstr "更多信息"
13590
13591 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1277
13592 msgid "Save to file"
13593 msgstr "保存到文件"
13594
13595 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13596 msgid "Transcode audio (if available)"
13597 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13598
13599 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:40
13600 msgid ""
13601 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13602 "correlated their movement will be."
13603 msgstr ""
13604
13605 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:147
13606 msgid "Creates several clones of the image"
13607 msgstr "建立数个影像复制"
13608
13609 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13610 msgid "Distortion"
13611 msgstr "畸变"
13612
13613 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13614 msgid "Adds distortion effects"
13615 msgstr "增加畸变效果"
13616
13617 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13618 msgid "Image inversion"
13619 msgstr "图像翻转"
13620
13621 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13622 msgid "Blurring"
13623 msgstr "模糊"
13624
13625 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152 modules/video_filter/magnify.c:60
13626 msgid "Magnify"
13627 msgstr "放大镜"
13628
13629 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
13630 msgid "Magnifies part of the image"
13631 msgstr "放大部分影像"
13632
13633 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/puzzle.c:68
13634 #, fuzzy
13635 msgid "Puzzle"
13636 msgstr "紫色"
13637
13638 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13639 msgid "Turns the image into a puzzle"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13643 msgid "Video Options"
13644 msgstr "视频选项"
13645
13646 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13647 msgid "Aspect Ratio"
13648 msgstr "纵横比"
13649
13650 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13651 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13652 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13653
13654 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13655 msgid ""
13656 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13657 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13658 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13659
13660 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13661 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13662 msgstr ""
13663
13664 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:485
13665 msgid "Smooth :"
13666 msgstr "平滑 :"
13667
13668 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:516
13669 msgid ""
13670 "Preamp\n"
13671 "12.0dB"
13672 msgstr ""
13673 "预放大\n"
13674 "12.0dB"
13675
13676 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13677 msgid ""
13678 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13679 "these settings to take effect.\n"
13680 "\n"
13681 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13682 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13683 "Video Filter Module inside the preferences."
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
13687 msgid "More Information"
13688 msgstr "更多信息"
13689
13690 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:181
13691 msgid "Stopped"
13692 msgstr "已停止"
13693
13694 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13695 msgid "Paused"
13696 msgstr "暂停"
13697
13698 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:206
13699 msgid "Playing"
13700 msgstr "正在播放"
13701
13702 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:577
13703 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13704 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13705
13706 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13707 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13708 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13709
13710 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:581
13711 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13712 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13713
13714 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:582
13715 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13716 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13717
13718 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:584
13719 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13720 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13721
13722 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13723 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13724 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13725
13726 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:589
13727 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13728 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13729
13730 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13731 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13732 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13733
13734 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13735 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13736 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13737
13738 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:600
13739 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13740 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13741
13742 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:602
13743 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13744 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13745
13746 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:604
13747 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13748 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13749
13750 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13751 #, fuzzy
13752 msgid "VideoLAN's Website"
13753 msgstr "VideoLAN 网站"
13754
13755 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13756 #, fuzzy
13757 msgid "Online Help"
13758 msgstr "在线论坛"
13759
13760 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13761 msgid "About..."
13762 msgstr "关于..."
13763
13764 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13765 msgid "Check for Updates..."
13766 msgstr "检查更新..."
13767
13768 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:623
13769 msgid "&File"
13770 msgstr "文件(&F)"
13771
13772 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:624
13773 msgid "&View"
13774 msgstr "查看(&V)"
13775
13776 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:625
13777 msgid "&Settings"
13778 msgstr "设置(&S)"
13779
13780 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:626
13781 msgid "&Audio"
13782 msgstr "音频(&A)"
13783
13784 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:627
13785 msgid "&Video"
13786 msgstr "视频(&V)"
13787
13788 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:628
13789 msgid "&Navigation"
13790 msgstr "导航(&N)"
13791
13792 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:629
13793 msgid "&Help"
13794 msgstr "帮助(&H)"
13795
13796 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
13797 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:700
13798 msgid "Embedded playlist"
13799 msgstr "嵌入播放列表"
13800
13801 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
13802 msgid "Previous playlist item"
13803 msgstr "前一个播放列表项目"
13804
13805 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13806 msgid "Next playlist item"
13807 msgstr "下一个播放列表项目"
13808
13809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
13810 msgid "Play slower"
13811 msgstr "慢速播放"
13812
13813 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
13814 msgid "Play faster"
13815 msgstr "快速播放"
13816
13817 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:890
13818 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13819 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13820
13821 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:893
13822 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13823 msgstr "书签(&B)"
13824
13825 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:895
13826 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13827 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13828
13829 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:948
13830 msgid ""
13831 " (wxWidgets interface)\n"
13832 "\n"
13833 msgstr ""
13834 " (wxWindows界面)\n"
13835 "\n"
13836
13837 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:961
13838 msgid ""
13839 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13840 "http://www.videolan.org/\n"
13841 "\n"
13842 msgstr ""
13843 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13844 "http://www.videolan.org/\n"
13845 "\n"
13846
13847 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:963
13848 #, c-format
13849 msgid "About %s"
13850 msgstr "关于 %s"
13851
13852 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1531
13853 msgid "Show/Hide Interface"
13854 msgstr "显示/隐藏界面"
13855
13856 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13857 msgid "Open &File..."
13858 msgstr "打开文件(&F)"
13859
13860 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13861 msgid "Open D&irectory..."
13862 msgstr "打开目录(&I)..."
13863
13864 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13865 msgid "Open &Disc..."
13866 msgstr "打开光盘(&D)"
13867
13868 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:130
13869 msgid "Open &Network Stream..."
13870 msgstr "打开网络串流(&N)"
13871
13872 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:131
13873 msgid "Open &Capture Device..."
13874 msgstr "打开获取装置(&C)"
13875
13876 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13877 msgid "Media &Info..."
13878 msgstr "媒体信息(&I)"
13879
13880 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:139
13881 msgid "&Messages..."
13882 msgstr "讯息(&M)"
13883
13884 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:140
13885 msgid "&Preferences..."
13886 msgstr "偏好设置(&P)"
13887
13888 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:575 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:602
13889 msgid "Empty"
13890 msgstr "无项目"
13891
13892 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13893 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13894 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13895
13896 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13897 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13898 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13899
13900 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13901 msgid ""
13902 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13903 "and RAW)"
13904 msgstr ""
13905 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13906
13907 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13908 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13909 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13910
13911 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13912 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13913 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13914
13915 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13916 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13917 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13918
13919 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13920 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13921 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13922
13923 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13924 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13925 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13926
13927 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13928 msgid "RTP Unicast"
13929 msgstr "RTP单播"
13930
13931 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13932 msgid "Stream to a single computer."
13933 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13934
13935 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13936 msgid "RTP Multicast"
13937 msgstr "RTP 多播"
13938
13939 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13940 msgid ""
13941 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13942 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13943 "work over the Internet."
13944 msgstr ""
13945
13946 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13947 msgid ""
13948 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13949 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13950 "with 239.255."
13951 msgstr ""
13952 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13953 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13954
13955 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13956 msgid ""
13957 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13958 "needs to send the stream several times."
13959 msgstr ""
13960
13961 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13962 msgid ""
13963 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13964 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13965 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13966 "at http://yourip:8080 by default."
13967 msgstr ""
13968
13969 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13970 msgid "Bookmarks dialog"
13971 msgstr "书签对话框"
13972
13973 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13974 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13975 msgstr "启动时显示书签对话框"
13976
13977 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13978 msgid "Extended GUI"
13979 msgstr "扩展图形界面"
13980
13981 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13982 msgid ""
13983 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13984 msgstr ""
13985
13986 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13987 msgid "Taskbar"
13988 msgstr "任务栏"
13989
13990 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13991 msgid "Minimal interface"
13992 msgstr "最小界面"
13993
13994 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13995 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13996 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13997
13998 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13999 msgid "Size to video"
14000 msgstr "视频大小"
14001
14002 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
14003 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
14004 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
14005
14006 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
14007 msgid "Show labels in toolbar"
14008 msgstr "在工具栏上显示标签"
14009
14010 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
14011 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
14012 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
14013
14014 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
14015 msgid "Playlist view"
14016 msgstr "播放列表视图"
14017
14018 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
14019 msgid ""
14020 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
14021 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
14022 "with less features). You can select which one will be available on the "
14023 "toolbar (or both)."
14024 msgstr ""
14025
14026 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
14027 msgid "Embedded"
14028 msgstr "嵌入式"
14029
14030 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
14031 msgid "Both"
14032 msgstr "两个"
14033
14034 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
14035 msgid "wxWidgets interface module"
14036 msgstr "wxWindows界面模块"
14037
14038 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:165
14039 msgid "last config"
14040 msgstr ""
14041
14042 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
14043 msgid "wxWidgets dialogs provider"
14044 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
14045
14046 #: modules/meta_engine/folder.c:55
14047 #, fuzzy
14048 msgid "Folder"
14049 msgstr "空文件夹"
14050
14051 #: modules/meta_engine/folder.c:56
14052 #, fuzzy
14053 msgid "Folder meta data"
14054 msgstr "标题数据"
14055
14056 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
14057 msgid "Blues"
14058 msgstr ""
14059
14060 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
14061 msgid "Classic rock"
14062 msgstr ""
14063
14064 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
14065 msgid "Country"
14066 msgstr ""
14067
14068 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
14069 msgid "Disco"
14070 msgstr "迪士科"
14071
14072 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
14073 msgid "Funk"
14074 msgstr ""
14075
14076 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
14077 msgid "Grunge"
14078 msgstr ""
14079
14080 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
14081 msgid "Hip-Hop"
14082 msgstr ""
14083
14084 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
14085 msgid "Jazz"
14086 msgstr "爵士"
14087
14088 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
14089 msgid "Metal"
14090 msgstr ""
14091
14092 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
14093 msgid "New Age"
14094 msgstr ""
14095
14096 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
14097 msgid "Oldies"
14098 msgstr ""
14099
14100 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
14101 msgid "Other"
14102 msgstr "其它"
14103
14104 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
14105 msgid "R&B"
14106 msgstr "R&B"
14107
14108 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
14109 msgid "Rap"
14110 msgstr ""
14111
14112 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
14113 msgid "Industrial"
14114 msgstr ""
14115
14116 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
14117 msgid "Alternative"
14118 msgstr ""
14119
14120 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
14121 msgid "Death metal"
14122 msgstr ""
14123
14124 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
14125 msgid "Pranks"
14126 msgstr ""
14127
14128 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
14129 msgid "Soundtrack"
14130 msgstr ""
14131
14132 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
14133 msgid "Euro-Techno"
14134 msgstr ""
14135
14136 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
14137 msgid "Ambient"
14138 msgstr ""
14139
14140 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
14141 msgid "Trip-Hop"
14142 msgstr ""
14143
14144 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
14145 msgid "Vocal"
14146 msgstr ""
14147
14148 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
14149 msgid "Jazz+Funk"
14150 msgstr ""
14151
14152 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
14153 msgid "Fusion"
14154 msgstr ""
14155
14156 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
14157 msgid "Trance"
14158 msgstr ""
14159
14160 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
14161 msgid "Instrumental"
14162 msgstr ""
14163
14164 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
14165 msgid "Acid"
14166 msgstr ""
14167
14168 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
14169 msgid "House"
14170 msgstr ""
14171
14172 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
14173 msgid "Game"
14174 msgstr ""
14175
14176 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
14177 msgid "Sound clip"
14178 msgstr ""
14179
14180 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
14181 msgid "Gospel"
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67 modules/video_filter/noise.c:52
14185 msgid "Noise"
14186 msgstr ""
14187
14188 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
14189 msgid "Alternative rock"
14190 msgstr ""
14191
14192 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
14193 msgid "Bass"
14194 msgstr ""
14195
14196 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
14197 msgid "Soul"
14198 msgstr ""
14199
14200 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
14201 msgid "Punk"
14202 msgstr ""
14203
14204 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
14205 msgid "Space"
14206 msgstr ""
14207
14208 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
14209 msgid "Meditative"
14210 msgstr ""
14211
14212 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
14213 msgid "Instrumental pop"
14214 msgstr ""
14215
14216 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
14217 msgid "Instrumental rock"
14218 msgstr ""
14219
14220 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
14221 msgid "Ethnic"
14222 msgstr ""
14223
14224 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
14225 msgid "Gothic"
14226 msgstr ""
14227
14228 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
14229 msgid "Darkwave"
14230 msgstr ""
14231
14232 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
14233 msgid "Techno-Industrial"
14234 msgstr ""
14235
14236 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
14237 msgid "Electronic"
14238 msgstr ""
14239
14240 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
14241 msgid "Pop-Folk"
14242 msgstr ""
14243
14244 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
14245 msgid "Eurodance"
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
14249 msgid "Dream"
14250 msgstr ""
14251
14252 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
14253 msgid "Southern rock"
14254 msgstr ""
14255
14256 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
14257 msgid "Comedy"
14258 msgstr ""
14259
14260 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
14261 msgid "Cult"
14262 msgstr ""
14263
14264 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
14265 msgid "Gangsta"
14266 msgstr ""
14267
14268 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
14269 msgid "Top 40"
14270 msgstr ""
14271
14272 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
14273 msgid "Christian rap"
14274 msgstr ""
14275
14276 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
14277 msgid "Pop/funk"
14278 msgstr ""
14279
14280 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
14281 msgid "Jungle"
14282 msgstr ""
14283
14284 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
14285 msgid "Native American"
14286 msgstr ""
14287
14288 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
14289 msgid "Cabaret"
14290 msgstr ""
14291
14292 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
14293 msgid "New wave"
14294 msgstr ""
14295
14296 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
14297 msgid "Rave"
14298 msgstr ""
14299
14300 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
14301 msgid "Showtunes"
14302 msgstr ""
14303
14304 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
14305 msgid "Trailer"
14306 msgstr ""
14307
14308 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
14309 msgid "Lo-Fi"
14310 msgstr ""
14311
14312 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
14313 msgid "Tribal"
14314 msgstr ""
14315
14316 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
14317 msgid "Acid punk"
14318 msgstr ""
14319
14320 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
14321 msgid "Acid jazz"
14322 msgstr ""
14323
14324 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
14325 msgid "Polka"
14326 msgstr ""
14327
14328 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
14329 msgid "Retro"
14330 msgstr ""
14331
14332 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
14333 msgid "Musical"
14334 msgstr ""
14335
14336 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
14337 msgid "Rock & roll"
14338 msgstr "摇滚"
14339
14340 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
14341 msgid "Hard rock"
14342 msgstr ""
14343
14344 #: modules/meta_engine/id3tag.c:53
14345 msgid "ID3 tags parser"
14346 msgstr "ID3 标签解释器"
14347
14348 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:48
14349 msgid "MusicBrainz"
14350 msgstr ""
14351
14352 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:49
14353 #, fuzzy
14354 msgid "MusicBrainz meta data"
14355 msgstr "描述元数据"
14356
14357 #: modules/misc/audioscrobbler.c:119
14358 msgid "The username of your last.fm account"
14359 msgstr ""
14360
14361 #: modules/misc/audioscrobbler.c:121
14362 msgid "The password of your last.fm account"
14363 msgstr ""
14364
14365 #: modules/misc/audioscrobbler.c:150
14366 #, fuzzy
14367 msgid "Audioscrobbler"
14368 msgstr "音频编码器"
14369
14370 #: modules/misc/audioscrobbler.c:151
14371 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
14372 msgstr ""
14373
14374 #: modules/misc/audioscrobbler.c:344
14375 msgid "Last.fm username not set"
14376 msgstr ""
14377
14378 #: modules/misc/audioscrobbler.c:345
14379 msgid ""
14380 "Please set an username or disable audioscrobbler plugin, and then restart "
14381 "VLC.\n"
14382 "Visit https://www.last.fm/join/ to get an account"
14383 msgstr ""
14384
14385 #: modules/misc/audioscrobbler.c:827
14386 msgid "Bad last.fm Username"
14387 msgstr ""
14388
14389 #: modules/misc/audioscrobbler.c:828
14390 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
14391 msgstr ""
14392
14393 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
14394 msgid "Dummy image chroma format"
14395 msgstr "虚拟影像彩度格式"
14396
14397 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
14398 msgid ""
14399 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
14400 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
14401 msgstr ""
14402
14403 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
14404 msgid "Save raw codec data"
14405 msgstr "储存空白编码器数据"
14406
14407 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
14408 msgid ""
14409 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
14410 "main options."
14411 msgstr ""
14412
14413 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
14414 msgid ""
14415 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
14416 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
14417 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
14418 msgstr ""
14419
14420 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
14421 msgid "Dummy interface function"
14422 msgstr "虚拟接口功能"
14423
14424 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
14425 msgid "Dummy Interface"
14426 msgstr "虚拟接口"
14427
14428 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
14429 msgid "Dummy access function"
14430 msgstr "虚拟存取功能"
14431
14432 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
14433 msgid "Dummy demux function"
14434 msgstr "虚拟解多任务功能"
14435
14436 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14437 msgid "Dummy decoder"
14438 msgstr "虚拟译码器"
14439
14440 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14441 msgid "Dummy decoder function"
14442 msgstr "虚拟译码器功能"
14443
14444 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14445 msgid "Dummy encoder function"
14446 msgstr "虚拟编码器功能"
14447
14448 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14449 msgid "Dummy audio output function"
14450 msgstr "虚拟音频输出功能"
14451
14452 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14453 msgid "Dummy video output function"
14454 msgstr "虚拟视频输出功能"
14455
14456 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14457 msgid "Dummy Video output"
14458 msgstr "虚拟视频输出"
14459
14460 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14461 msgid "Dummy font renderer function"
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:78
14465 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:148
14466 #: modules/video_filter/rss.c:182
14467 msgid "Font"
14468 msgstr "字体"
14469
14470 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14471 msgid "Filename for the font you want to use"
14472 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14473
14474 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14475 msgid "Font size in pixels"
14476 msgstr "字体大小 (像素)"
14477
14478 #: modules/misc/freetype.c:86
14479 msgid ""
14480 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14481 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14482 "font size."
14483 msgstr ""
14484 "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对字"
14485 "号。"
14486
14487 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14488 #: modules/video_filter/marq.c:105 modules/video_filter/rss.c:138
14489 msgid "Opacity"
14490 msgstr "不透明"
14491
14492 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14493 msgid ""
14494 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14495 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14496 msgstr ""
14497
14498 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14499 msgid "Text default color"
14500 msgstr "文字默认颜色"
14501
14502 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14503 msgid ""
14504 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14505 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14506 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14507 "(red + green), #FFFFFF = white"
14508 msgstr ""
14509 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14510 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14511 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14512
14513 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14514 msgid "Relative font size"
14515 msgstr "相对字号"
14516
14517 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14518 msgid ""
14519 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14520 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14521 msgstr ""
14522 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14523
14524 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14525 msgid "Smaller"
14526 msgstr "更小"
14527
14528 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14529 msgid "Small"
14530 msgstr "小"
14531
14532 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14533 msgid "Large"
14534 msgstr "大"
14535
14536 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14537 msgid "Larger"
14538 msgstr "更大"
14539
14540 #: modules/misc/freetype.c:107
14541 msgid "Use YUVP renderer"
14542 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14543
14544 #: modules/misc/freetype.c:108
14545 msgid ""
14546 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14547 "you want to encode into DVB subtitles"
14548 msgstr ""
14549
14550 #: modules/misc/freetype.c:110
14551 msgid "Font Effect"
14552 msgstr "字体效果"
14553
14554 #: modules/misc/freetype.c:111
14555 msgid ""
14556 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14557 "readability."
14558 msgstr ""
14559
14560 #: modules/misc/freetype.c:119
14561 msgid "Background"
14562 msgstr "背景"
14563
14564 #: modules/misc/freetype.c:119
14565 msgid "Outline"
14566 msgstr "大纲"
14567
14568 #: modules/misc/freetype.c:120
14569 msgid "Fat Outline"
14570 msgstr ""
14571
14572 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14573 msgid "Text renderer"
14574 msgstr "字体渲染"
14575
14576 #: modules/misc/freetype.c:133
14577 msgid "Freetype2 font renderer"
14578 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14579
14580 #: modules/misc/gnutls.c:63
14581 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14582 msgstr ""
14583
14584 #: modules/misc/gnutls.c:65
14585 msgid ""
14586 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14587 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14588 msgstr ""
14589
14590 #: modules/misc/gnutls.c:69
14591 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14592 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14593
14594 #: modules/misc/gnutls.c:71
14595 msgid ""
14596 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14597 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14598 msgstr ""
14599
14600 #: modules/misc/gnutls.c:74
14601 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14602 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14603
14604 #: modules/misc/gnutls.c:76
14605 msgid ""
14606 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14607 msgstr ""
14608
14609 #: modules/misc/gnutls.c:79
14610 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14611 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14612
14613 #: modules/misc/gnutls.c:81
14614 msgid ""
14615 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14616 "approved Certification Authority)."
14617 msgstr ""
14618
14619 #: modules/misc/gnutls.c:84
14620 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14621 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14622
14623 #: modules/misc/gnutls.c:86
14624 msgid ""
14625 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14626 "host name."
14627 msgstr ""
14628
14629 #: modules/misc/gnutls.c:91
14630 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14631 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14632
14633 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14634 msgid "Gtk+ GUI helper"
14635 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14636
14637 #: modules/misc/logger.c:113 modules/video_filter/marq.c:80
14638 msgid "Text"
14639 msgstr "文本"
14640
14641 #: modules/misc/logger.c:119
14642 msgid "Log format"
14643 msgstr "记录格式"
14644
14645 #: modules/misc/logger.c:121
14646 msgid ""
14647 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14648 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14649 msgstr ""
14650 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14651 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14652
14653 #: modules/misc/logger.c:125
14654 msgid ""
14655 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14656 "\"."
14657 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14658
14659 #: modules/misc/logger.c:130
14660 msgid "Logging"
14661 msgstr "记录"
14662
14663 #: modules/misc/logger.c:131
14664 msgid "File logging"
14665 msgstr "文件记录"
14666
14667 #: modules/misc/logger.c:137
14668 msgid "Log filename"
14669 msgstr "记录文件文件名"
14670
14671 #: modules/misc/logger.c:137
14672 msgid "Specify the log filename."
14673 msgstr "指定记录文件文件名"
14674
14675 #: modules/misc/logger.c:142
14676 msgid "RRD output file"
14677 msgstr "RRD 输出文件"
14678
14679 #: modules/misc/logger.c:143
14680 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14681 msgstr ""
14682
14683 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14684 msgid "AltiVec memcpy"
14685 msgstr "AltiVec memcpy"
14686
14687 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14688 msgid "libc memcpy"
14689 msgstr "libc memcpy"
14690
14691 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14692 msgid "3D Now! memcpy"
14693 msgstr "3D Now! memcpy"
14694
14695 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14696 msgid "MMX memcpy"
14697 msgstr "MMX memcpy"
14698
14699 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14700 msgid "MMX EXT memcpy"
14701 msgstr "MMX EXT memcpy"
14702
14703 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14704 msgid "Growl server"
14705 msgstr "Growl 服务器"
14706
14707 #: modules/misc/notify/growl.c:60
14708 msgid ""
14709 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14710 "notifications are sent locally."
14711 msgstr ""
14712
14713 #: modules/misc/notify/growl.c:63
14714 msgid "Growl password"
14715 msgstr "Growl 密码"
14716
14717 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14718 msgid "Growl password on the server."
14719 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14720
14721 #: modules/misc/notify/growl.c:66
14722 msgid "Growl UDP port"
14723 msgstr "Growl UDP 端口"
14724
14725 #: modules/misc/notify/growl.c:68
14726 msgid "Growl UDP port on the server."
14727 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14728
14729 #: modules/misc/notify/growl.c:74
14730 msgid "Growl Notification Plugin"
14731 msgstr "Growl 通知插件"
14732
14733 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:163
14734 #: modules/misc/notify/notify.c:165
14735 msgid "(no title)"
14736 msgstr "(无标题)"
14737
14738 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:164
14739 msgid "(no artist)"
14740 msgstr "(无艺术家)"
14741
14742 #: modules/misc/notify/growl.c:148 modules/misc/notify/msn.c:165
14743 msgid "(no album)"
14744 msgstr "(无专辑)"
14745
14746 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14747 msgid "MSN Title format string"
14748 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14749
14750 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14751 msgid ""
14752 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14753 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14754 msgstr ""
14755
14756 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14757 msgid "MSN Now-Playing"
14758 msgstr "MSN 正在播放"
14759
14760 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14761 msgid "Timeout (ms)"
14762 msgstr "超时时间 (毫秒)"
14763
14764 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14765 msgid "How long the notification will be displayed "
14766 msgstr ""
14767
14768 #: modules/misc/notify/notify.c:65
14769 msgid "Notify"
14770 msgstr "通告"
14771
14772 #: modules/misc/notify/notify.c:66
14773 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14774 msgstr "LibNotifyl 通知插件"
14775
14776 #: modules/misc/notify/notify.c:157
14777 #, fuzzy
14778 msgid "no artist"
14779 msgstr "(无艺术家)"
14780
14781 #: modules/misc/notify/notify.c:160
14782 #, fuzzy
14783 msgid "no album"
14784 msgstr "(无专辑)"
14785
14786 #: modules/misc/notify/xosd.c:65
14787 msgid "Flip vertical position"
14788 msgstr "反转竖直位置"
14789
14790 #: modules/misc/notify/xosd.c:66
14791 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14792 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14793
14794 #: modules/misc/notify/xosd.c:69
14795 msgid "Vertical offset"
14796 msgstr "垂直偏移"
14797
14798 #: modules/misc/notify/xosd.c:70
14799 msgid ""
14800 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14801 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14802 msgstr ""
14803
14804 #: modules/misc/notify/xosd.c:74
14805 msgid "Shadow offset"
14806 msgstr "阴影偏移"
14807
14808 #: modules/misc/notify/xosd.c:75
14809 msgid ""
14810 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14811 msgstr ""
14812
14813 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14814 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14815 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14816
14817 #: modules/misc/notify/xosd.c:81
14818 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14819 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14820
14821 #: modules/misc/notify/xosd.c:86
14822 msgid "XOSD interface"
14823 msgstr "XOSD 界面"
14824
14825 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14826 msgid "M3U playlist exporter"
14827 msgstr "M3U 列表导出器"
14828
14829 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14830 msgid "Old playlist exporter"
14831 msgstr "旧的列表导出器"
14832
14833 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14834 msgid "XSPF playlist export"
14835 msgstr "XSPF 列表导出器"
14836
14837 #: modules/misc/probe/hal.c:53 modules/services_discovery/hal.c:84
14838 msgid "HAL devices detection"
14839 msgstr "HAL 设备检测"
14840
14841 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14842 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14843 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14844
14845 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14846 msgid ""
14847 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14848 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14849 msgstr ""
14850
14851 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14852 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14853 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14854
14855 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14856 msgid "video"
14857 msgstr "视频"
14858
14859 #: modules/misc/rtsp.c:49
14860 msgid "RTSP host address"
14861 msgstr "RTSP 主机地址"
14862
14863 #: modules/misc/rtsp.c:52
14864 msgid ""
14865 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14866 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14867 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14868 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14869 msgstr ""
14870
14871 #: modules/misc/rtsp.c:57
14872 msgid "Maximum number of connections"
14873 msgstr "最大连接数目"
14874
14875 #: modules/misc/rtsp.c:58
14876 msgid ""
14877 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14878 "0 means no limit."
14879 msgstr ""
14880
14881 #: modules/misc/rtsp.c:61
14882 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14883 msgstr ""
14884
14885 #: modules/misc/rtsp.c:64
14886 msgid "RTSP VoD"
14887 msgstr "RTSP VoD"
14888
14889 #: modules/misc/rtsp.c:65
14890 msgid "RTSP VoD server"
14891 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14892
14893 #: modules/misc/screensaver.c:82
14894 msgid "X Screensaver disabler"
14895 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14896
14897 #: modules/misc/svg.c:66
14898 msgid "SVG template file"
14899 msgstr "AVG暂存档"
14900
14901 #: modules/misc/svg.c:67
14902 msgid ""
14903 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14904 msgstr ""
14905
14906 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14907 msgid "C module that does nothing"
14908 msgstr "不起作用的C模块"
14909
14910 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14911 msgid "Miscellaneous stress tests"
14912 msgstr "杂项着重测试"
14913
14914 #: modules/misc/win32text.c:58
14915 msgid ""
14916 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14917 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14918 "font size. "
14919 msgstr ""
14920
14921 #: modules/misc/win32text.c:91
14922 msgid "Win32 font renderer"
14923 msgstr "Win32 字体渲染器"
14924
14925 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14926 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14927 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14928
14929 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14930 msgid "Simple XML Parser"
14931 msgstr "简易XML解析器"
14932
14933 #: modules/mux/asf.c:49
14934 msgid "Title to put in ASF comments."
14935 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14936
14937 #: modules/mux/asf.c:51
14938 msgid "Author to put in ASF comments."
14939 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14940
14941 #: modules/mux/asf.c:53
14942 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14943 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14944
14945 #: modules/mux/asf.c:54
14946 msgid "Comment"
14947 msgstr "批注"
14948
14949 #: modules/mux/asf.c:55
14950 msgid "Comment to put in ASF comments."
14951 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14952
14953 #: modules/mux/asf.c:57
14954 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14955 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14956
14957 #: modules/mux/asf.c:58
14958 msgid "Packet Size"
14959 msgstr "封包大小"
14960
14961 #: modules/mux/asf.c:59
14962 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14963 msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
14964
14965 #: modules/mux/asf.c:62
14966 msgid "ASF muxer"
14967 msgstr "ASF 复用器"
14968
14969 #: modules/mux/asf.c:540
14970 msgid "Unknown Video"
14971 msgstr "未知的视频"
14972
14973 #: modules/mux/avi.c:43
14974 msgid "AVI muxer"
14975 msgstr "AVI 复用器"
14976
14977 #: modules/mux/dummy.c:41
14978 msgid "Dummy/Raw muxer"
14979 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14980
14981 #: modules/mux/mp4.c:46
14982 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14983 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14984
14985 #: modules/mux/mp4.c:48
14986 msgid ""
14987 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14988 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14989 "downloading."
14990 msgstr ""
14991
14992 #: modules/mux/mp4.c:58
14993 msgid "MP4/MOV muxer"
14994 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14995
14996 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:144
14997 msgid "DTS delay (ms)"
14998 msgstr "DTS 延迟"
14999
15000 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
15001 msgid ""
15002 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15003 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
15004 "inside the client decoder."
15005 msgstr ""
15006
15007 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
15008 msgid "PES maximum size"
15009 msgstr "PES 最大尺寸"
15010
15011 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
15012 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
15013 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
15014
15015 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
15016 msgid "PS muxer"
15017 msgstr "PS 复用器"
15018
15019 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
15020 msgid "Video PID"
15021 msgstr "视频PID"
15022
15023 #: modules/mux/mpeg/ts.c:85
15024 msgid ""
15025 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
15026 "the video."
15027 msgstr ""
15028
15029 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
15030 msgid "Audio PID"
15031 msgstr "音频PID"
15032
15033 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
15034 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
15035 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
15036
15037 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
15038 msgid "SPU PID"
15039 msgstr "SPU PID"
15040
15041 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
15042 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
15043 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
15044
15045 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
15046 msgid "PMT PID"
15047 msgstr "PMT PID"
15048
15049 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
15050 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
15051 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
15052
15053 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
15054 msgid "TS ID"
15055 msgstr "TS ID"
15056
15057 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
15058 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
15059 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
15060
15061 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
15062 msgid "NET ID"
15063 msgstr "NET ID"
15064
15065 #: modules/mux/mpeg/ts.c:96
15066 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
15067 msgstr ""
15068
15069 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
15070 msgid "PMT Program numbers"
15071 msgstr "PMT 程序数量"
15072
15073 #: modules/mux/mpeg/ts.c:99
15074 msgid ""
15075 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
15076 "to be enabled."
15077 msgstr ""
15078
15079 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
15080 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15081 msgstr ""
15082
15083 #: modules/mux/mpeg/ts.c:103
15084 msgid ""
15085 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
15086 "be enabled."
15087 msgstr ""
15088
15089 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
15090 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
15091 msgstr ""
15092
15093 #: modules/mux/mpeg/ts.c:107
15094 msgid ""
15095 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
15096 "be enabled."
15097 msgstr ""
15098
15099 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
15100 msgid "Set PID to ID of ES"
15101 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
15102
15103 #: modules/mux/mpeg/ts.c:111
15104 msgid ""
15105 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
15106 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
15107 msgstr ""
15108
15109 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
15110 msgid "Data alignment"
15111 msgstr "数据对齐"
15112
15113 #: modules/mux/mpeg/ts.c:116
15114 msgid ""
15115 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
15116 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
15117 msgstr ""
15118
15119 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
15120 msgid "Shaping delay (ms)"
15121 msgstr ""
15122
15123 #: modules/mux/mpeg/ts.c:120
15124 msgid ""
15125 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
15126 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
15127 "especially for reference frames."
15128 msgstr ""
15129
15130 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
15131 msgid "Use keyframes"
15132 msgstr "使用关键帧"
15133
15134 #: modules/mux/mpeg/ts.c:126
15135 msgid ""
15136 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
15137 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
15138 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
15139 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
15140 "the biggest frames in the stream."
15141 msgstr ""
15142
15143 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
15144 msgid "PCR delay (ms)"
15145 msgstr "PCR延迟(ms)"
15146
15147 #: modules/mux/mpeg/ts.c:134
15148 msgid ""
15149 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
15150 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
15151 msgstr ""
15152
15153 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138
15154 msgid "Minimum B (deprecated)"
15155 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
15156
15157 #: modules/mux/mpeg/ts.c:139 modules/mux/mpeg/ts.c:142
15158 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
15159 msgstr ""
15160
15161 #: modules/mux/mpeg/ts.c:141
15162 msgid "Maximum B (deprecated)"
15163 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
15164
15165 #: modules/mux/mpeg/ts.c:145
15166 msgid ""
15167 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
15168 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
15169 "inside the client decoder."
15170 msgstr ""
15171
15172 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
15173 msgid "Crypt audio"
15174 msgstr "加密音频"
15175
15176 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
15177 msgid "Crypt audio using CSA"
15178 msgstr "用 CSA 加密音频"
15179
15180 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
15181 msgid "Crypt video"
15182 msgstr "加密视频"
15183
15184 #: modules/mux/mpeg/ts.c:153
15185 msgid "Crypt video using CSA"
15186 msgstr "用 CSA 加密视频"
15187
15188 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
15189 msgid "CSA Key"
15190 msgstr "CSA 密钥"
15191
15192 #: modules/mux/mpeg/ts.c:156
15193 msgid ""
15194 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
15195 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
15196
15197 #: modules/mux/mpeg/ts.c:159
15198 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
15199 msgstr "要加密的包的 大小"
15200
15201 #: modules/mux/mpeg/ts.c:161
15202 msgid ""
15203 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
15204 "header from the value before encrypting. "
15205 msgstr ""
15206
15207 #: modules/mux/mpeg/ts.c:174
15208 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
15209 msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
15210
15211 #: modules/mux/mpjpeg.c:34
15212 msgid "Multipart separator string"
15213 msgstr ""
15214
15215 #: modules/mux/mpjpeg.c:35
15216 msgid ""
15217 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
15218 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
15219 msgstr ""
15220
15221 #: modules/mux/mpjpeg.c:52
15222 msgid "Multipart JPEG muxer"
15223 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
15224
15225 #: modules/mux/ogg.c:49
15226 msgid "Ogg/OGM muxer"
15227 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
15228
15229 #: modules/mux/wav.c:42
15230 msgid "WAV muxer"
15231 msgstr "WAV 复用器"
15232
15233 #: modules/packetizer/copy.c:43
15234 msgid "Copy packetizer"
15235 msgstr "复制封包器"
15236
15237 #: modules/packetizer/h264.c:49
15238 msgid "H.264 video packetizer"
15239 msgstr "H.264 视频封包器"
15240
15241 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:119
15242 msgid "MPEG4 audio packetizer"
15243 msgstr "MPEG4音频封包器"
15244
15245 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:49
15246 msgid "MPEG4 video packetizer"
15247 msgstr "MPEG4视频封包器"
15248
15249 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:51
15250 msgid "Sync on Intra Frame"
15251 msgstr ""
15252
15253 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
15254 msgid ""
15255 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
15256 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
15257 msgstr ""
15258
15259 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:65
15260 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
15261 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
15262
15263 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
15264 msgid "Bonjour services"
15265 msgstr "Bonjour 服务"
15266
15267 #: modules/services_discovery/bonjour.c:309
15268 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
15269 msgid "Bonjour"
15270 msgstr "Bonjour"
15271
15272 #: modules/services_discovery/hal.c:172
15273 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:97
15274 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:288
15275 msgid "Devices"
15276 msgstr "装置"
15277
15278 #: modules/services_discovery/podcast.c:55
15279 msgid "Podcast URLs list"
15280 msgstr "Podcast URLs 列表"
15281
15282 #: modules/services_discovery/podcast.c:56
15283 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
15284 msgstr ""
15285
15286 #: modules/services_discovery/podcast.c:61
15287 msgid "Podcasts"
15288 msgstr "Podcast"
15289
15290 #: modules/services_discovery/podcast.c:151
15291 #: modules/services_discovery/podcast.c:153
15292 msgid "Podcast"
15293 msgstr "Podcast"
15294
15295 #: modules/services_discovery/sap.c:80
15296 msgid "SAP multicast address"
15297 msgstr "SAP 多播地址"
15298
15299 #: modules/services_discovery/sap.c:81
15300 msgid ""
15301 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
15302 "However, you can specify a specific address."
15303 msgstr ""
15304
15305 #: modules/services_discovery/sap.c:84
15306 msgid "IPv4 SAP"
15307 msgstr "IPv4 SAP"
15308
15309 #: modules/services_discovery/sap.c:86
15310 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
15311 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
15312
15313 #: modules/services_discovery/sap.c:88
15314 msgid "IPv6 SAP"
15315 msgstr "IPv6 SAP"
15316
15317 #: modules/services_discovery/sap.c:90
15318 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
15319 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
15320
15321 #: modules/services_discovery/sap.c:92
15322 msgid "IPv6 SAP scope"
15323 msgstr "IPv6 SAP 范围"
15324
15325 #: modules/services_discovery/sap.c:94
15326 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
15327 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
15328
15329 #: modules/services_discovery/sap.c:95
15330 msgid "SAP timeout (seconds)"
15331 msgstr "SAP 超时"
15332
15333 #: modules/services_discovery/sap.c:97
15334 msgid ""
15335 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
15336 msgstr ""
15337
15338 #: modules/services_discovery/sap.c:99
15339 msgid "Try to parse the announce"
15340 msgstr "尝试解析通告"
15341
15342 #: modules/services_discovery/sap.c:101
15343 msgid ""
15344 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
15345 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
15346 msgstr ""
15347
15348 #: modules/services_discovery/sap.c:104
15349 msgid "SAP Strict mode"
15350 msgstr "SAP 严格模式"
15351
15352 #: modules/services_discovery/sap.c:106
15353 msgid ""
15354 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
15355 "announcements."
15356 msgstr ""
15357
15358 #: modules/services_discovery/sap.c:108
15359 msgid "Use SAP cache"
15360 msgstr "使用SAP缓存"
15361
15362 #: modules/services_discovery/sap.c:110
15363 msgid ""
15364 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
15365 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
15366 msgstr ""
15367
15368 #: modules/services_discovery/sap.c:114
15369 msgid ""
15370 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
15371 "announcements."
15372 msgstr ""
15373
15374 #: modules/services_discovery/sap.c:125
15375 msgid "SAP Announcements"
15376 msgstr "SAP 通告"
15377
15378 #: modules/services_discovery/sap.c:152
15379 msgid "SDP file parser for UDP"
15380 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
15381
15382 #: modules/services_discovery/sap.c:304
15383 #, fuzzy
15384 msgid "SAP sessions"
15385 msgstr "部分"
15386
15387 #: modules/services_discovery/sap.c:783 modules/services_discovery/sap.c:787
15388 msgid "Session"
15389 msgstr "部分"
15390
15391 #: modules/services_discovery/sap.c:783
15392 msgid "Tool"
15393 msgstr "工具"
15394
15395 #: modules/services_discovery/sap.c:788
15396 msgid "User"
15397 msgstr "用户"
15398
15399 #: modules/services_discovery/shout.c:65
15400 msgid "Shoutcast radio listings"
15401 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
15402
15403 #: modules/services_discovery/shout.c:77
15404 msgid "Shoutcast TV listings"
15405 msgstr "Shoutcast TV 列表"
15406
15407 #: modules/services_discovery/shout.c:128
15408 msgid "Shoutcast TV"
15409 msgstr "Shoutcast TV"
15410
15411 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15412 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15413 msgstr "通用即插即用探索"
15414
15415 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:259
15416 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15417 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
15418
15419 #: modules/stream_out/autodel.c:43
15420 #, fuzzy
15421 msgid "Autodel"
15422 msgstr "自动"
15423
15424 #: modules/stream_out/autodel.c:44
15425 #, fuzzy
15426 msgid "Automatically add/delete input streams"
15427 msgstr "自动预解释文件"
15428
15429 #: modules/stream_out/bridge.c:39
15430 msgid ""
15431 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15432 "this stream later."
15433 msgstr ""
15434
15435 #: modules/stream_out/bridge.c:43
15436 msgid ""
15437 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15438 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15439 "need to raise caching values."
15440 msgstr ""
15441
15442 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15443 msgid "ID Offset"
15444 msgstr "ID 偏移量"
15445
15446 #: modules/stream_out/bridge.c:48
15447 msgid ""
15448 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15449 "IDs bridge_in will register."
15450 msgstr ""
15451
15452 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15453 msgid "Bridge"
15454 msgstr "桥接"
15455
15456 #: modules/stream_out/bridge.c:61
15457 msgid "Bridge stream output"
15458 msgstr "桥接串流输出"
15459
15460 #: modules/stream_out/bridge.c:63
15461 msgid "Bridge out"
15462 msgstr "桥接出"
15463
15464 #: modules/stream_out/bridge.c:74
15465 msgid "Bridge in"
15466 msgstr "桥接入"
15467
15468 #: modules/stream_out/description.c:49
15469 msgid "Description stream output"
15470 msgstr "描述串流输出"
15471
15472 #: modules/stream_out/display.c:39
15473 msgid "Enable/disable audio rendering."
15474 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15475
15476 #: modules/stream_out/display.c:41
15477 msgid "Enable/disable video rendering."
15478 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15479
15480 #: modules/stream_out/display.c:43
15481 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15482 msgstr ""
15483
15484 #: modules/stream_out/display.c:51 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15485 msgid "Display"
15486 msgstr "显示"
15487
15488 #: modules/stream_out/display.c:52
15489 msgid "Display stream output"
15490 msgstr "显示串流输出"
15491
15492 #: modules/stream_out/duplicate.c:41
15493 msgid "Duplicate stream output"
15494 msgstr "双工串流输出"
15495
15496 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15497 msgid "Output access method"
15498 msgstr "输出存取方式"
15499
15500 #: modules/stream_out/es.c:40
15501 msgid "This is the default output access method that will be used."
15502 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15503
15504 #: modules/stream_out/es.c:42
15505 msgid "Audio output access method"
15506 msgstr "音频输出存取方式"
15507
15508 #: modules/stream_out/es.c:44
15509 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15510 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15511
15512 #: modules/stream_out/es.c:45
15513 msgid "Video output access method"
15514 msgstr "视频输出存取方式"
15515
15516 #: modules/stream_out/es.c:47
15517 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15518 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15519
15520 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15521 msgid "Output muxer"
15522 msgstr "输出复用器"
15523
15524 #: modules/stream_out/es.c:51
15525 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15526 msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
15527
15528 #: modules/stream_out/es.c:52
15529 msgid "Audio output muxer"
15530 msgstr "音频输出复用器"
15531
15532 #: modules/stream_out/es.c:54
15533 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15534 msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
15535
15536 #: modules/stream_out/es.c:55
15537 msgid "Video output muxer"
15538 msgstr "视频输出复用器"
15539
15540 #: modules/stream_out/es.c:57
15541 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15542 msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
15543
15544 #: modules/stream_out/es.c:59
15545 msgid "Output URL"
15546 msgstr "输出 URL"
15547
15548 #: modules/stream_out/es.c:61
15549 msgid "This is the default output URI."
15550 msgstr "这是默认的输出 URI."
15551
15552 #: modules/stream_out/es.c:62
15553 msgid "Audio output URL"
15554 msgstr "音频输出 URL"
15555
15556 #: modules/stream_out/es.c:64
15557 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15558 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15559
15560 #: modules/stream_out/es.c:65
15561 msgid "Video output URL"
15562 msgstr "视频输出 URL"
15563
15564 #: modules/stream_out/es.c:67
15565 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15566 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15567
15568 #: modules/stream_out/es.c:76
15569 msgid "Elementary stream output"
15570 msgstr "个体流输出"
15571
15572 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15573 #, c-format
15574 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15575 msgstr ""
15576
15577 #: modules/stream_out/gather.c:40
15578 msgid "Gathering stream output"
15579 msgstr "集合流输出"
15580
15581 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:106
15582 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15583 msgstr "为子图标明一个标示符"
15584
15585 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:114
15586 msgid "Sample aspect ratio"
15587 msgstr "采样率"
15588
15589 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:116
15590 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15591 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15592
15593 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15594 msgid "Mosaic bridge"
15595 msgstr ""
15596
15597 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:122
15598 msgid "Mosaic bridge stream output"
15599 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15600
15601 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15602 msgid "This is the output URL that will be used."
15603 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15604
15605 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15606 msgid "SDP"
15607 msgstr "SDP"
15608
15609 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15610 msgid ""
15611 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15612 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15613 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15614 "SDP to be announced via SAP."
15615 msgstr ""
15616
15617 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15618 msgid "Muxer"
15619 msgstr "复用器"
15620
15621 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15622 msgid ""
15623 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15624 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15625 msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
15626
15627 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
15628 msgid "Session name"
15629 msgstr "部分名称"
15630
15631 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15632 msgid ""
15633 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15634 "Descriptor)."
15635 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15636
15637 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15638 msgid "Session description"
15639 msgstr "部分描述"
15640
15641 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15642 msgid ""
15643 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15644 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15645 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15646
15647 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15648 msgid "Session URL"
15649 msgstr "会话 URL"
15650
15651 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15652 msgid ""
15653 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15654 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15655 "(Session Descriptor)."
15656 msgstr ""
15657
15658 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15659 msgid "Session email"
15660 msgstr "会话 E-mail"
15661
15662 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15663 msgid ""
15664 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15665 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15669 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15670 msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
15671
15672 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15673 msgid "Audio port"
15674 msgstr "音频端口"
15675
15676 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15677 msgid ""
15678 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15679 msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
15680
15681 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15682 msgid "Video port"
15683 msgstr "视频端口"
15684
15685 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15686 msgid ""
15687 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15688 msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
15689
15690 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15691 msgid ""
15692 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
15693 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
15694 "in default)."
15695 msgstr ""
15696
15697 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15698 msgid "MP4A LATM"
15699 msgstr "MP4A LATM"
15700
15701 #: modules/stream_out/rtp.c:100
15702 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15703 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15704
15705 #: modules/stream_out/rtp.c:109
15706 msgid "RTP stream output"
15707 msgstr "RTP串流输出"
15708
15709 #: modules/stream_out/standard.c:42
15710 msgid "This is the output access method that will be used."
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/stream_out/standard.c:46
15714 msgid "This is the muxer that will be used."
15715 msgstr "这是要使用的复用器。"
15716
15717 #: modules/stream_out/standard.c:47
15718 msgid "Output destination"
15719 msgstr "输出目的地"
15720
15721 #: modules/stream_out/standard.c:50
15722 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15723 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15724
15725 #: modules/stream_out/standard.c:53
15726 msgid ""
15727 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15728 "you choose to use SAP."
15729 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15730
15731 #: modules/stream_out/standard.c:56
15732 msgid "Session groupname"
15733 msgstr "会话组名"
15734
15735 #: modules/stream_out/standard.c:58
15736 msgid ""
15737 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15738 "if you choose to use SAP."
15739 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15740
15741 #: modules/stream_out/standard.c:61
15742 msgid "SAP announcing"
15743 msgstr "SAP 通告"
15744
15745 #: modules/stream_out/standard.c:62
15746 msgid "Announce this session with SAP."
15747 msgstr "用SAP通告这个会话"
15748
15749 #: modules/stream_out/standard.c:70
15750 msgid "Standard"
15751 msgstr "标准"
15752
15753 #: modules/stream_out/standard.c:71
15754 msgid "Standard stream output"
15755 msgstr "标准串流输出"
15756
15757 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15758 msgid "Files"
15759 msgstr "文件"
15760
15761 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15762 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15763 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15764
15765 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15766 msgid "Sizes"
15767 msgstr "大小"
15768
15769 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15770 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15771 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15772
15773 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15774 msgid "Aspect ratio"
15775 msgstr "纵横比"
15776
15777 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15778 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15779 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15780
15781 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15782 msgid "Command UDP port"
15783 msgstr "UDP 指令端口"
15784
15785 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15786 msgid "UDP port to listen to for commands."
15787 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15788
15789 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15790 msgid "Command"
15791 msgstr "命令"
15792
15793 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15794 msgid "Initial command to execute."
15795 msgstr "要执行的初始命令"
15796
15797 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15798 msgid "GOP size"
15799 msgstr "GOP 大小"
15800
15801 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15802 msgid "Number of P frames between two I frames."
15803 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15804
15805 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15806 msgid "Quantizer scale"
15807 msgstr "量化尺寸"
15808
15809 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15810 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15811 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15812
15813 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15814 msgid "Mute audio"
15815 msgstr "静音"
15816
15817 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15818 msgid "Mute audio when command is not 0."
15819 msgstr ""
15820
15821 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15822 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15823 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15824
15825 #: modules/stream_out/transcode.c:51
15826 msgid "Video encoder"
15827 msgstr "视频编码器"
15828
15829 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15830 msgid ""
15831 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15832 "options)."
15833 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15834
15835 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15836 msgid "Destination video codec"
15837 msgstr "目的视频编码器"
15838
15839 #: modules/stream_out/transcode.c:57
15840 msgid "This is the video codec that will be used."
15841 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15842
15843 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15844 msgid "Video bitrate"
15845 msgstr "视频位率"
15846
15847 #: modules/stream_out/transcode.c:60
15848 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15849 msgstr ""
15850
15851 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15852 msgid "Video scaling"
15853 msgstr "视频缩放"
15854
15855 #: modules/stream_out/transcode.c:63
15856 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15857 msgstr ""
15858
15859 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15860 msgid "Video frame-rate"
15861 msgstr "视频帧率"
15862
15863 #: modules/stream_out/transcode.c:66
15864 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15865 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15866
15867 #: modules/stream_out/transcode.c:69
15868 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15869 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15870
15871 #: modules/stream_out/transcode.c:72
15872 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15873 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15874
15875 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15876 msgid "Maximum video width"
15877 msgstr "最大视频宽度"
15878
15879 #: modules/stream_out/transcode.c:81
15880 msgid "Maximum output video width."
15881 msgstr "最大输出视频宽度"
15882
15883 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15884 msgid "Maximum video height"
15885 msgstr "最大视频高度"
15886
15887 #: modules/stream_out/transcode.c:84
15888 msgid "Maximum output video height."
15889 msgstr "最大输出视频高度"
15890
15891 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15892 msgid "Video filter"
15893 msgstr "视频过滤器"
15894
15895 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15896 msgid ""
15897 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15898 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15899 msgstr ""
15900
15901 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15902 msgid "Video crop (top)"
15903 msgstr "视频修整(上方)"
15904
15905 #: modules/stream_out/transcode.c:92
15906 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15907 msgstr ""
15908
15909 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15910 msgid "Video crop (left)"
15911 msgstr "视频修整(左方)"
15912
15913 #: modules/stream_out/transcode.c:95
15914 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15915 msgstr ""
15916
15917 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15918 msgid "Video crop (bottom)"
15919 msgstr "视频修整(下方)"
15920
15921 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15922 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15923 msgstr ""
15924
15925 #: modules/stream_out/transcode.c:99
15926 msgid "Video crop (right)"
15927 msgstr "视频修整(右方)"
15928
15929 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15930 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15931 msgstr ""
15932
15933 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15934 msgid "Video padding (top)"
15935 msgstr "视频填补(上方)"
15936
15937 #: modules/stream_out/transcode.c:105
15938 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15939 msgstr ""
15940
15941 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15942 msgid "Video padding (left)"
15943 msgstr "视频填补(左方)"
15944
15945 #: modules/stream_out/transcode.c:108
15946 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15947 msgstr ""
15948
15949 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15950 msgid "Video padding (bottom)"
15951 msgstr "视频填补(下方)"
15952
15953 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15954 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15955 msgstr ""
15956
15957 #: modules/stream_out/transcode.c:112
15958 msgid "Video padding (right)"
15959 msgstr "视频填补(右方)"
15960
15961 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15962 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15963 msgstr ""
15964
15965 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15966 msgid "Video canvas width"
15967 msgstr "视频画布宽度"
15968
15969 #: modules/stream_out/transcode.c:118
15970 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15971 msgstr ""
15972
15973 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15974 msgid "Video canvas height"
15975 msgstr "视频画布高度"
15976
15977 #: modules/stream_out/transcode.c:121
15978 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15979 msgstr ""
15980
15981 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15982 msgid "Video canvas aspect ratio"
15983 msgstr "视频画布纵横比"
15984
15985 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15986 msgid ""
15987 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15988 "accordingly."
15989 msgstr ""
15990
15991 #: modules/stream_out/transcode.c:127
15992 msgid "Audio encoder"
15993 msgstr "音频编码器"
15994
15995 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15996 msgid ""
15997 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15998 "options)."
15999 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
16000
16001 #: modules/stream_out/transcode.c:131
16002 msgid "Destination audio codec"
16003 msgstr "目的音频编码器"
16004
16005 #: modules/stream_out/transcode.c:133
16006 msgid "This is the audio codec that will be used."
16007 msgstr "要使用的音频编码器。"
16008
16009 #: modules/stream_out/transcode.c:134
16010 msgid "Audio bitrate"
16011 msgstr "音频位率"
16012
16013 #: modules/stream_out/transcode.c:136
16014 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
16015 msgstr ""
16016
16017 #: modules/stream_out/transcode.c:137
16018 msgid "Audio sample rate"
16019 msgstr "音频采样率"
16020
16021 #: modules/stream_out/transcode.c:139
16022 msgid ""
16023 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
16024 msgstr ""
16025
16026 #: modules/stream_out/transcode.c:140
16027 msgid "Audio channels"
16028 msgstr "音频频道"
16029
16030 #: modules/stream_out/transcode.c:142
16031 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
16032 msgstr ""
16033
16034 #: modules/stream_out/transcode.c:143
16035 #, fuzzy
16036 msgid "Audio filter"
16037 msgstr "音频滤波器"
16038
16039 #: modules/stream_out/transcode.c:145
16040 msgid ""
16041 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
16042 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
16043 msgstr ""
16044
16045 #: modules/stream_out/transcode.c:148
16046 msgid "Subtitles encoder"
16047 msgstr "字幕编码器"
16048
16049 #: modules/stream_out/transcode.c:150
16050 msgid ""
16051 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
16052 "options)."
16053 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
16054
16055 #: modules/stream_out/transcode.c:152
16056 msgid "Destination subtitles codec"
16057 msgstr "目的字幕编码器"
16058
16059 #: modules/stream_out/transcode.c:154
16060 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
16061 msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
16062
16063 #: modules/stream_out/transcode.c:158
16064 msgid ""
16065 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
16066 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
16067 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
16068 "of subpicture modules"
16069 msgstr ""
16070
16071 #: modules/stream_out/transcode.c:163 modules/video_filter/osdmenu.c:117
16072 msgid "OSD menu"
16073 msgstr "OSD 菜单"
16074
16075 #: modules/stream_out/transcode.c:165
16076 msgid ""
16077 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
16078 msgstr ""
16079
16080 #: modules/stream_out/transcode.c:167
16081 msgid "Number of threads"
16082 msgstr "线程数量"
16083
16084 #: modules/stream_out/transcode.c:169
16085 msgid "Number of threads used for the transcoding."
16086 msgstr "转码时要使用的线程数量。"
16087
16088 #: modules/stream_out/transcode.c:170
16089 msgid "High priority"
16090 msgstr "高优先级"
16091
16092 #: modules/stream_out/transcode.c:172
16093 msgid ""
16094 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
16095 msgstr ""
16096
16097 #: modules/stream_out/transcode.c:175
16098 msgid "Synchronise on audio track"
16099 msgstr "在音轨上同步"
16100
16101 #: modules/stream_out/transcode.c:177
16102 msgid ""
16103 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
16104 "on the audio track."
16105 msgstr ""
16106
16107 #: modules/stream_out/transcode.c:181
16108 msgid ""
16109 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
16110 "rate."
16111 msgstr ""
16112
16113 #: modules/stream_out/transcode.c:196
16114 msgid "Transcode stream output"
16115 msgstr "转码串流输出"
16116
16117 #: modules/stream_out/transcode.c:275
16118 msgid "Overlays/Subtitles"
16119 msgstr "覆盖/字幕"
16120
16121 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
16122 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
16123 msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
16124
16125 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
16126 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16127 msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
16128
16129 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
16130 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
16131 msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
16132
16133 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
16134 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
16135 msgid "Conversions from "
16136 msgstr "转换来自"
16137
16138 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
16139 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
16140 msgid "MMX conversions from "
16141 msgstr "MMX 转换来自"
16142
16143 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
16144 msgid "AltiVec conversions from "
16145 msgstr "AntiVec 转换来自"
16146
16147 #: modules/video_filter/adjust.c:57
16148 msgid "Brightness threshold"
16149 msgstr "亮度阈值"
16150
16151 #: modules/video_filter/adjust.c:58
16152 msgid ""
16153 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
16154 "threshold value will be the brighness defined below."
16155 msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
16156
16157 #: modules/video_filter/adjust.c:61
16158 msgid "Image contrast (0-2)"
16159 msgstr "影像对比(0-2)"
16160
16161 #: modules/video_filter/adjust.c:62
16162 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
16163 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
16164
16165 #: modules/video_filter/adjust.c:63
16166 msgid "Image hue (0-360)"
16167 msgstr "影像色调(0-360)"
16168
16169 #: modules/video_filter/adjust.c:64
16170 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
16171 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
16172
16173 #: modules/video_filter/adjust.c:65
16174 msgid "Image saturation (0-3)"
16175 msgstr "影像饱和度(0-3)"
16176
16177 #: modules/video_filter/adjust.c:66
16178 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
16179 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
16180
16181 #: modules/video_filter/adjust.c:67
16182 msgid "Image brightness (0-2)"
16183 msgstr "影像亮度(0-2)"
16184
16185 #: modules/video_filter/adjust.c:68
16186 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
16187 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
16188
16189 #: modules/video_filter/adjust.c:69
16190 msgid "Image gamma (0-10)"
16191 msgstr "影像反差系数(0-10)"
16192
16193 #: modules/video_filter/adjust.c:70
16194 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
16195 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
16196
16197 #: modules/video_filter/adjust.c:73
16198 msgid "Image properties filter"
16199 msgstr "图像属性过滤器"
16200
16201 #: modules/video_filter/adjust.c:74
16202 msgid "Image adjust"
16203 msgstr "影像调整"
16204
16205 #: modules/video_filter/blend.c:67
16206 msgid "Video pictures blending"
16207 msgstr "视频图片混合"
16208
16209 #: modules/video_filter/clone.c:55
16210 msgid "Number of clones"
16211 msgstr "复制数量"
16212
16213 #: modules/video_filter/clone.c:56
16214 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
16215 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
16216
16217 #: modules/video_filter/clone.c:59
16218 msgid "Video output modules"
16219 msgstr "视频输出模块"
16220
16221 #: modules/video_filter/clone.c:60
16222 msgid ""
16223 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
16224 "separated list of modules."
16225 msgstr ""
16226
16227 #: modules/video_filter/clone.c:64
16228 msgid "Clone video filter"
16229 msgstr "复制视频过滤器"
16230
16231 #: modules/video_filter/clone.c:66
16232 msgid "Clone"
16233 msgstr "复制"
16234
16235 #: modules/video_filter/colorthres.c:50
16236 #, fuzzy
16237 msgid ""
16238 "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must be "
16239 "an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
16240 "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = "
16241 "yellow (red + green), #FFFFFF = white"
16242 msgstr ""
16243 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
16244 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
16245 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
16246
16247 #: modules/video_filter/colorthres.c:62
16248 #, fuzzy
16249 msgid "Color threshold filter"
16250 msgstr "复制视频过滤器"
16251
16252 #: modules/video_filter/colorthres.c:63
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Color threshold"
16255 msgstr "阈值"
16256
16257 #: modules/video_filter/crop.c:70
16258 msgid "Crop geometry (pixels)"
16259 msgstr "修剪几何图形 (像素)"
16260
16261 #: modules/video_filter/crop.c:71
16262 msgid ""
16263 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
16264 "<left offset> + <top offset>."
16265 msgstr ""
16266 "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏移值"
16267 "> 的形式来设置。"
16268
16269 #: modules/video_filter/crop.c:73
16270 msgid "Automatic cropping"
16271 msgstr "自动修整"
16272
16273 #: modules/video_filter/crop.c:74
16274 #, fuzzy
16275 msgid "Automatically detect black borders and crop them."
16276 msgstr "自动黑边修整。"
16277
16278 #: modules/video_filter/crop.c:77
16279 msgid "Ratio max (x 1000)"
16280 msgstr ""
16281
16282 #: modules/video_filter/crop.c:78
16283 msgid ""
16284 "Maximum image ratio. The crop plugin will never automatically crop to a "
16285 "higher ratio (ie, to a more \"flat\" image). The value is x1000: 1333 means "
16286 "4/3."
16287 msgstr ""
16288
16289 #: modules/video_filter/crop.c:80
16290 #, fuzzy
16291 msgid "Manual ratio"
16292 msgstr "手动增加"
16293
16294 #: modules/video_filter/crop.c:81
16295 msgid "Force a ratio (0 for automatic). Value is x1000: 1333 means 4/3."
16296 msgstr ""
16297
16298 #: modules/video_filter/crop.c:83
16299 #, fuzzy
16300 msgid "Number of images for change"
16301 msgstr "输出频道数量"
16302
16303 #: modules/video_filter/crop.c:84
16304 msgid ""
16305 "The number of consecutive images with the same detected ratio (different "
16306 "from the previously detected ratio) to consider that ratio chnged and "
16307 "trigger recrop."
16308 msgstr ""
16309
16310 #: modules/video_filter/crop.c:86
16311 #, fuzzy
16312 msgid "Number of lines for change"
16313 msgstr "输出频道数量"
16314
16315 #: modules/video_filter/crop.c:87
16316 msgid ""
16317 "The minimum difference in the number of detected black lines to consider "
16318 "that ratio changed and trigger recrop."
16319 msgstr ""
16320
16321 #: modules/video_filter/crop.c:89
16322 #, fuzzy
16323 msgid "Number of non black pixels "
16324 msgstr "频带间的空白像素数量"
16325
16326 #: modules/video_filter/crop.c:90
16327 msgid ""
16328 "The maximum of non-black pixels in a line to consider that the line is black."
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/video_filter/crop.c:93
16332 msgid "Skip percentage (%)"
16333 msgstr ""
16334
16335 #: modules/video_filter/crop.c:94
16336 msgid ""
16337 "Percentage of the line to consider while checking for black lines. This "
16338 "allows to skip logos in black borders and crop them anyway."
16339 msgstr ""
16340
16341 #: modules/video_filter/crop.c:96
16342 #, fuzzy
16343 msgid "Luminance threshold "
16344 msgstr "亮度阈值"
16345
16346 #: modules/video_filter/crop.c:97
16347 msgid "Maximum luminance to consider a pixel as black (0-255)."
16348 msgstr ""
16349
16350 #: modules/video_filter/crop.c:101
16351 msgid "Crop video filter"
16352 msgstr "修整视频过滤器"
16353
16354 #: modules/video_filter/crop.c:378 modules/video_filter/crop.c:470
16355 #, fuzzy
16356 msgid "Cropping failed"
16357 msgstr "修整视频过滤器"
16358
16359 #: modules/video_filter/crop.c:379 modules/video_filter/crop.c:471
16360 #, fuzzy
16361 msgid "VLC could not open the video output module."
16362 msgstr "视频输入色彩."
16363
16364 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108 modules/video_output/x11/xvmc.c:127
16365 msgid "Deinterlace mode"
16366 msgstr "解除交错模式"
16367
16368 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
16369 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
16370 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
16371
16372 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
16373 msgid "Streaming deinterlace mode"
16374 msgstr "串流解除交错模式"
16375
16376 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
16377 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
16378 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
16379
16380 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
16381 msgid "Deinterlacing video filter"
16382 msgstr "解除交错视频过滤器"
16383
16384 #: modules/video_filter/extract.c:54
16385 msgid "RGB component to extract"
16386 msgstr ""
16387
16388 #: modules/video_filter/extract.c:55
16389 msgid "RGB component to extract. 0 for Red, 1 for Green and 2 for Blue."
16390 msgstr ""
16391
16392 #: modules/video_filter/extract.c:65
16393 #, fuzzy
16394 msgid "Extract RGB component video filter"
16395 msgstr "修整视频过滤器"
16396
16397 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
16398 #, fuzzy
16399 msgid "video-filter-event"
16400 msgstr "视频过滤器"
16401
16402 #: modules/video_filter/gradient.c:56
16403 msgid "Distort mode"
16404 msgstr "扭曲模式"
16405
16406 #: modules/video_filter/gradient.c:57
16407 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
16408 msgstr ""
16409
16410 #: modules/video_filter/gradient.c:59
16411 msgid "Gradient image type"
16412 msgstr "灰度图像类型"
16413
16414 #: modules/video_filter/gradient.c:60
16415 msgid ""
16416 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
16417 "keep colors."
16418 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
16419
16420 #: modules/video_filter/gradient.c:63
16421 msgid "Apply cartoon effect"
16422 msgstr "应用动画效果"
16423
16424 #: modules/video_filter/gradient.c:64
16425 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
16426 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
16427
16428 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16429 msgid "Edge"
16430 msgstr "边缘"
16431
16432 #: modules/video_filter/gradient.c:68
16433 msgid "Hough"
16434 msgstr "霍夫"
16435
16436 #: modules/video_filter/gradient.c:73
16437 #, fuzzy
16438 msgid "Gradient video filter"
16439 msgstr "修整视频过滤器"
16440
16441 #: modules/video_filter/invert.c:47
16442 msgid "Invert video filter"
16443 msgstr "反向视频过滤器"
16444
16445 #: modules/video_filter/invert.c:48
16446 msgid "Color inversion"
16447 msgstr "色彩反向"
16448
16449 #: modules/video_filter/logo.c:68
16450 msgid "Logo filenames"
16451 msgstr "Logo 文件名"
16452
16453 #: modules/video_filter/logo.c:69
16454 msgid ""
16455 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
16456 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
16457 "simply enter its filename."
16458 msgstr ""
16459
16460 #: modules/video_filter/logo.c:72
16461 msgid "Logo animation # of loops"
16462 msgstr "Logo 循环的动画编号"
16463
16464 #: modules/video_filter/logo.c:73
16465 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
16466 msgstr ""
16467
16468 #: modules/video_filter/logo.c:75
16469 msgid "Logo individual image time in ms"
16470 msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
16471
16472 #: modules/video_filter/logo.c:76
16473 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
16474 msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
16475
16476 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:49
16477 msgid "X coordinate"
16478 msgstr "X 坐标"
16479
16480 #: modules/video_filter/logo.c:79
16481 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16482 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16483
16484 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:52
16485 msgid "Y coordinate"
16486 msgstr "Y 坐标"
16487
16488 #: modules/video_filter/logo.c:82
16489 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
16490 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
16491
16492 #: modules/video_filter/logo.c:84
16493 msgid "Transparency of the logo"
16494 msgstr "Logo 的透明度"
16495
16496 #: modules/video_filter/logo.c:85
16497 msgid ""
16498 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
16499 "opacity)."
16500 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
16501
16502 #: modules/video_filter/logo.c:87
16503 msgid "Logo position"
16504 msgstr "Logo位置"
16505
16506 #: modules/video_filter/logo.c:89
16507 msgid ""
16508 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
16509 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
16510 msgstr ""
16511
16512 #: modules/video_filter/logo.c:101
16513 msgid "Logo video filter"
16514 msgstr "Logo 视频过滤器"
16515
16516 #: modules/video_filter/logo.c:103
16517 msgid "Logo overlay"
16518 msgstr "Logo 覆盖"
16519
16520 #: modules/video_filter/logo.c:124
16521 msgid "Logo sub filter"
16522 msgstr "Logo 子过滤器"
16523
16524 #: modules/video_filter/magnify.c:59
16525 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
16526 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
16527
16528 #: modules/video_filter/marq.c:82
16529 msgid ""
16530 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16531 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16532 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16533 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16534 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16535 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16536 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16537 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16538 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16539 msgstr ""
16540
16541 #: modules/video_filter/marq.c:97 modules/video_filter/rss.c:134
16542 msgid "X offset"
16543 msgstr "X 偏移量"
16544
16545 #: modules/video_filter/marq.c:98 modules/video_filter/rss.c:135
16546 msgid "X offset, from the left screen edge."
16547 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
16548
16549 #: modules/video_filter/marq.c:99 modules/video_filter/rss.c:136
16550 msgid "Y offset"
16551 msgstr "Y 偏移量"
16552
16553 #: modules/video_filter/marq.c:100 modules/video_filter/rss.c:137
16554 msgid "Y offset, down from the top."
16555 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16556
16557 #: modules/video_filter/marq.c:101
16558 msgid "Timeout"
16559 msgstr "超时"
16560
16561 #: modules/video_filter/marq.c:102
16562 msgid ""
16563 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16564 "(remains forever)."
16565 msgstr ""
16566
16567 #: modules/video_filter/marq.c:106
16568 msgid ""
16569 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16570 "totally opaque. "
16571 msgstr ""
16572
16573 #: modules/video_filter/marq.c:108 modules/video_filter/rss.c:142
16574 msgid "Font size, pixels"
16575 msgstr "字号"
16576
16577 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:143
16578 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16579 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16580
16581 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:147
16582 msgid ""
16583 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16584 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16585 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16586 "(red + green), #FFFFFF = white"
16587 msgstr ""
16588
16589 #: modules/video_filter/marq.c:118
16590 msgid "Marquee position"
16591 msgstr "字幕位置"
16592
16593 #: modules/video_filter/marq.c:120
16594 msgid ""
16595 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16596 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16597 "6 = top-right)."
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/video_filter/marq.c:159 modules/video_filter/rss.c:191
16601 msgid "Misc"
16602 msgstr "杂项"
16603
16604 #: modules/video_filter/marq.c:163
16605 msgid "Marquee display"
16606 msgstr "显示滚动字幕"
16607
16608 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16609 msgid "Transparency"
16610 msgstr "透明"
16611
16612 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16613 msgid ""
16614 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16615 "opaque (default)."
16616 msgstr ""
16617
16618 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16619 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16620 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16621
16622 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16623 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16624 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16625
16626 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16627 msgid "Top left corner X coordinate"
16628 msgstr "左上角 x 坐标"
16629
16630 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16631 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16632 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16633
16634 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16635 msgid "Top left corner Y coordinate"
16636 msgstr "左上角 x 坐标"
16637
16638 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16639 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16640 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16641
16642 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16643 msgid "Border width"
16644 msgstr "边界宽度"
16645
16646 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16647 msgid "Width in pixels of the border between miniatures."
16648 msgstr ""
16649
16650 #: modules/video_filter/mosaic.c:110
16651 msgid "Border height"
16652 msgstr "边界高度"
16653
16654 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16655 msgid "Height in pixels of the border between miniatures."
16656 msgstr ""
16657
16658 #: modules/video_filter/mosaic.c:113
16659 msgid "Mosaic alignment"
16660 msgstr "马赛克对齐"
16661
16662 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16663 msgid ""
16664 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16665 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16666 "6 = top-right)."
16667 msgstr ""
16668
16669 #: modules/video_filter/mosaic.c:119
16670 msgid "Positioning method"
16671 msgstr "定位模式"
16672
16673 #: modules/video_filter/mosaic.c:120
16674 #, fuzzy
16675 msgid ""
16676 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16677 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16678 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16679 msgstr ""
16680 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16681 "列数。"
16682
16683 #: modules/video_filter/mosaic.c:126 modules/video_filter/panoramix.c:84
16684 #: modules/video_filter/wall.c:57
16685 msgid "Number of rows"
16686 msgstr "行数"
16687
16688 #: modules/video_filter/mosaic.c:127
16689 msgid ""
16690 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16691 "to \"fixed\"."
16692 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16693
16694 #: modules/video_filter/mosaic.c:129 modules/video_filter/panoramix.c:80
16695 #: modules/video_filter/wall.c:53
16696 msgid "Number of columns"
16697 msgstr "列数"
16698
16699 #: modules/video_filter/mosaic.c:130
16700 msgid ""
16701 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16702 "set to \"fixed\"."
16703 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16704
16705 #: modules/video_filter/mosaic.c:134
16706 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16707 msgstr ""
16708
16709 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16710 msgid "Keep original size"
16711 msgstr "保持原始大小"
16712
16713 #: modules/video_filter/mosaic.c:137
16714 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16715 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16716
16717 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16718 msgid "Elements order"
16719 msgstr "元素顺序"
16720
16721 #: modules/video_filter/mosaic.c:140
16722 msgid ""
16723 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16724 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16725 "bridge\" module."
16726 msgstr ""
16727
16728 #: modules/video_filter/mosaic.c:144
16729 #, fuzzy
16730 msgid "Offsets in order"
16731 msgstr "元素顺序"
16732
16733 #: modules/video_filter/mosaic.c:145
16734 msgid ""
16735 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16736 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16737 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16738 msgstr ""
16739
16740 #: modules/video_filter/mosaic.c:150
16741 msgid ""
16742 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16743 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16744 "input."
16745 msgstr ""
16746
16747 #: modules/video_filter/mosaic.c:154
16748 msgid "Bluescreen"
16749 msgstr "蓝屏"
16750
16751 #: modules/video_filter/mosaic.c:155
16752 msgid ""
16753 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16754 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16755 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16756 "blending (blue by default)."
16757 msgstr ""
16758
16759 #: modules/video_filter/mosaic.c:160
16760 msgid "Bluescreen U value"
16761 msgstr "蓝屏 U 值"
16762
16763 #: modules/video_filter/mosaic.c:161
16764 msgid ""
16765 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16766 "Defaults to 120 for blue."
16767 msgstr ""
16768
16769 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16770 msgid "Bluescreen V value"
16771 msgstr "蓝屏 V 值"
16772
16773 #: modules/video_filter/mosaic.c:164
16774 msgid ""
16775 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16776 "Defaults to 90 for blue."
16777 msgstr ""
16778
16779 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16780 msgid "Bluescreen U tolerance"
16781 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16782
16783 #: modules/video_filter/mosaic.c:167
16784 msgid ""
16785 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16786 "value between 10 and 20 seems sensible."
16787 msgstr ""
16788
16789 #: modules/video_filter/mosaic.c:170
16790 msgid "Bluescreen V tolerance"
16791 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16792
16793 #: modules/video_filter/mosaic.c:171
16794 msgid ""
16795 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16796 "value between 10 and 20 seems sensible."
16797 msgstr ""
16798
16799 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16800 msgid "fixed"
16801 msgstr "固定"
16802
16803 #: modules/video_filter/mosaic.c:177
16804 #, fuzzy
16805 msgid "offsets"
16806 msgstr "X 偏移量"
16807
16808 #: modules/video_filter/mosaic.c:187
16809 msgid "Mosaic video sub filter"
16810 msgstr "马赛克视频过滤器"
16811
16812 #: modules/video_filter/mosaic.c:188
16813 msgid "Mosaic"
16814 msgstr "马赛克"
16815
16816 #: modules/video_filter/motionblur.c:48
16817 msgid "Blur factor (1-127)"
16818 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16819
16820 #: modules/video_filter/motionblur.c:49
16821 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16822 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16823
16824 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16825 msgid "Motion blur"
16826 msgstr "动作模糊化"
16827
16828 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16829 msgid "Motion blur filter"
16830 msgstr "动作模糊化过滤器"
16831
16832 #: modules/video_filter/motiondetect.c:54
16833 msgid "Motion detect video filter"
16834 msgstr "动作检测视频过滤器"
16835
16836 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16837 #, fuzzy
16838 msgid "Motion Detect"
16839 msgstr "动作检测"
16840
16841 #: modules/video_filter/noise.c:51
16842 #, fuzzy
16843 msgid "Noise video filter"
16844 msgstr "复制视频过滤器"
16845
16846 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16847 msgid "OpenCV face detection example filter"
16848 msgstr ""
16849
16850 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16851 #, fuzzy
16852 msgid "OpenCV example"
16853 msgstr "打开文件"
16854
16855 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16856 msgid "Haar cascade filename"
16857 msgstr ""
16858
16859 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16860 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16861 msgstr ""
16862
16863 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16864 #, fuzzy
16865 msgid "Use input chroma unaltered"
16866 msgstr "视频输入彩度格式"
16867
16868 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16869 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16870 msgstr ""
16871
16872 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16873 msgid "RGB32"
16874 msgstr ""
16875
16876 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16877 msgid "Don't display any video"
16878 msgstr ""
16879
16880 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16881 #, fuzzy
16882 msgid "Display the input video"
16883 msgstr "显示视频快照预览"
16884
16885 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16886 #, fuzzy
16887 msgid "Display the processed video"
16888 msgstr "本地显示串流"
16889
16890 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16891 msgid "Show only errors"
16892 msgstr ""
16893
16894 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16895 msgid "Show errors and warnings"
16896 msgstr ""
16897
16898 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16899 msgid "Show everything including debug messages"
16900 msgstr ""
16901
16902 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16903 #, fuzzy
16904 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16905 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16906
16907 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16908 #, fuzzy
16909 msgid "OpenCV"
16910 msgstr "打开"
16911
16912 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16915 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16916
16917 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16918 msgid ""
16919 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16920 "OpenCV filter"
16921 msgstr ""
16922
16923 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16924 #, fuzzy
16925 msgid "OpenCV filter chroma"
16926 msgstr "打开文件"
16927
16928 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16929 msgid ""
16930 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16934 #, fuzzy
16935 msgid "Wrapper filter output"
16936 msgstr "使用float32输出"
16937
16938 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16939 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16940 msgstr ""
16941
16942 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16943 msgid "Wrapper filter verbosity"
16944 msgstr ""
16945
16946 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16947 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16948 msgstr ""
16949
16950 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16951 msgid "OpenCV internal filter name"
16952 msgstr ""
16953
16954 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16955 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16956 msgstr ""
16957
16958 #: modules/video_filter/osdmenu.c:40
16959 msgid "Configuration file"
16960 msgstr "设置文件"
16961
16962 #: modules/video_filter/osdmenu.c:43
16963 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16964 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16965
16966 #: modules/video_filter/osdmenu.c:44
16967 msgid "Path to OSD menu images"
16968 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16969
16970 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16971 msgid ""
16972 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16973 "configuration file."
16974 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16975
16976 #: modules/video_filter/osdmenu.c:50 modules/video_filter/osdmenu.c:53
16977 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16978 msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
16979
16980 #: modules/video_filter/osdmenu.c:55
16981 msgid "Menu position"
16982 msgstr "菜单位置"
16983
16984 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16985 msgid ""
16986 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16987 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16988 "6 = top-right)."
16989 msgstr ""
16990
16991 #: modules/video_filter/osdmenu.c:61
16992 msgid "Menu timeout"
16993 msgstr "菜单超时时间"
16994
16995 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16996 msgid ""
16997 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16998 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16999 "visible."
17000 msgstr ""
17001
17002 #: modules/video_filter/osdmenu.c:67
17003 msgid "Menu update interval"
17004 msgstr "菜单更新间隔"
17005
17006 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
17007 msgid ""
17008 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
17009 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
17010 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
17011 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
17012 msgstr ""
17013
17014 #: modules/video_filter/osdmenu.c:116
17015 msgid "On Screen Display menu"
17016 msgstr "画面上显示 (OSD)"
17017
17018 #: modules/video_filter/panoramix.c:81
17019 #, fuzzy
17020 msgid ""
17021 "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
17022 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17023
17024 #: modules/video_filter/panoramix.c:85
17025 #, fuzzy
17026 msgid "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
17027 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17028
17029 #: modules/video_filter/panoramix.c:88 modules/video_filter/wall.c:61
17030 msgid "Active windows"
17031 msgstr "活动窗口"
17032
17033 #: modules/video_filter/panoramix.c:89
17034 #, fuzzy
17035 msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
17036 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17037
17038 #: modules/video_filter/panoramix.c:93
17039 msgid "Panoramix: wall with overlap video filter"
17040 msgstr ""
17041
17042 #: modules/video_filter/panoramix.c:94
17043 #, fuzzy
17044 msgid "Panoramix"
17045 msgstr "程序"
17046
17047 #: modules/video_filter/panoramix.c:103
17048 msgid "Offset X offset (automatic compensation)"
17049 msgstr ""
17050
17051 #: modules/video_filter/panoramix.c:104
17052 msgid ""
17053 "Select if you want an automatic offset in horizontal (in case of "
17054 "misalignment due to autoratio control)"
17055 msgstr ""
17056
17057 #: modules/video_filter/panoramix.c:107
17058 msgid "length of the overlapping area (in %)"
17059 msgstr ""
17060
17061 #: modules/video_filter/panoramix.c:108
17062 msgid "Select in percent the length of the blended zone"
17063 msgstr ""
17064
17065 #: modules/video_filter/panoramix.c:111
17066 msgid "height of the overlapping area (in %)"
17067 msgstr ""
17068
17069 #: modules/video_filter/panoramix.c:112
17070 msgid "Select in percent the height of the blended zone (case of 2x2 wall)"
17071 msgstr ""
17072
17073 #: modules/video_filter/panoramix.c:115
17074 #, fuzzy
17075 msgid "Attenuation"
17076 msgstr "目标"
17077
17078 #: modules/video_filter/panoramix.c:116
17079 msgid ""
17080 "Check this option if you want attenuate blended zone by this plug-in (if "
17081 "option is unchecked, attenuate is made by opengl)"
17082 msgstr ""
17083
17084 #: modules/video_filter/panoramix.c:119
17085 msgid "Attenuation, begin (in %)"
17086 msgstr ""
17087
17088 #: modules/video_filter/panoramix.c:120
17089 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the beginning blended zone"
17090 msgstr ""
17091
17092 #: modules/video_filter/panoramix.c:123
17093 msgid "Attenuation, middle (in %)"
17094 msgstr ""
17095
17096 #: modules/video_filter/panoramix.c:124
17097 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the middle of blended zone"
17098 msgstr ""
17099
17100 #: modules/video_filter/panoramix.c:127
17101 msgid "Attenuation, end (in %)"
17102 msgstr ""
17103
17104 #: modules/video_filter/panoramix.c:128
17105 msgid "Select in percent the Lagrange coeff of the end of blended zone"
17106 msgstr ""
17107
17108 #: modules/video_filter/panoramix.c:131
17109 msgid "middle position (in %)"
17110 msgstr ""
17111
17112 #: modules/video_filter/panoramix.c:132
17113 msgid ""
17114 "Select in percent (50 is center) the position of the middle point (Lagrange) "
17115 "of blended zone"
17116 msgstr ""
17117
17118 #: modules/video_filter/panoramix.c:135
17119 msgid "Gamma (Red) correction"
17120 msgstr ""
17121
17122 #: modules/video_filter/panoramix.c:136
17123 msgid ""
17124 "Select the gamma for the correction of blended zone (Red or Y component)"
17125 msgstr ""
17126
17127 #: modules/video_filter/panoramix.c:139
17128 msgid "Gamma (Green) correction"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_filter/panoramix.c:140
17132 msgid ""
17133 "Select the gamma for the correction of blended zone (Green or U component)"
17134 msgstr ""
17135
17136 #: modules/video_filter/panoramix.c:143
17137 msgid "Gamma (Blue) correction"
17138 msgstr ""
17139
17140 #: modules/video_filter/panoramix.c:144
17141 msgid ""
17142 "Select the gamma for the correction of blended zone (Blue or V component)"
17143 msgstr ""
17144
17145 #: modules/video_filter/panoramix.c:147
17146 msgid "Black Crush for Red"
17147 msgstr ""
17148
17149 #: modules/video_filter/panoramix.c:148
17150 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Red or Y component)"
17151 msgstr ""
17152
17153 #: modules/video_filter/panoramix.c:149
17154 msgid "Black Crush for Green"
17155 msgstr ""
17156
17157 #: modules/video_filter/panoramix.c:150
17158 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Green or U component)"
17159 msgstr ""
17160
17161 #: modules/video_filter/panoramix.c:151
17162 msgid "Black Crush for Blue"
17163 msgstr ""
17164
17165 #: modules/video_filter/panoramix.c:152
17166 msgid "Select the Black Crush of blended zone (Blue or V component)"
17167 msgstr ""
17168
17169 #: modules/video_filter/panoramix.c:154
17170 msgid "White Crush for Red"
17171 msgstr ""
17172
17173 #: modules/video_filter/panoramix.c:155
17174 msgid "Select the White Crush of blended zone (Red or Y component)"
17175 msgstr ""
17176
17177 #: modules/video_filter/panoramix.c:156
17178 msgid "White Crush for Green"
17179 msgstr ""
17180
17181 #: modules/video_filter/panoramix.c:157
17182 msgid "Select the White Crush of blended zone (Green or U component)"
17183 msgstr ""
17184
17185 #: modules/video_filter/panoramix.c:158
17186 msgid "White Crush for Blue"
17187 msgstr ""
17188
17189 #: modules/video_filter/panoramix.c:159
17190 msgid "Select the White Crush of blended zone (Blue or V component)"
17191 msgstr ""
17192
17193 #: modules/video_filter/panoramix.c:161
17194 msgid "Black Level for Red"
17195 msgstr ""
17196
17197 #: modules/video_filter/panoramix.c:162
17198 msgid "Select the Black Level of blended zone (Red or Y component)"
17199 msgstr ""
17200
17201 #: modules/video_filter/panoramix.c:163
17202 msgid "Black Level for Green"
17203 msgstr ""
17204
17205 #: modules/video_filter/panoramix.c:164
17206 msgid "Select the Black Level of blended zone (Green or U component)"
17207 msgstr ""
17208
17209 #: modules/video_filter/panoramix.c:165
17210 msgid "Black Level for Blue"
17211 msgstr ""
17212
17213 #: modules/video_filter/panoramix.c:166
17214 msgid "Select the Black Level of blended zone (Blue or V component)"
17215 msgstr ""
17216
17217 #: modules/video_filter/panoramix.c:168
17218 msgid "White Level for Red"
17219 msgstr ""
17220
17221 #: modules/video_filter/panoramix.c:169
17222 msgid "Select the White Level of blended zone (Red or Y component)"
17223 msgstr ""
17224
17225 #: modules/video_filter/panoramix.c:170
17226 msgid "White Level for Green"
17227 msgstr ""
17228
17229 #: modules/video_filter/panoramix.c:171
17230 msgid "Select the White Level of blended zone (Green or U component)"
17231 msgstr ""
17232
17233 #: modules/video_filter/panoramix.c:172
17234 msgid "White Level for Blue"
17235 msgstr ""
17236
17237 #: modules/video_filter/panoramix.c:173
17238 msgid "Select the White Level of blended zone (Blue or V component)"
17239 msgstr ""
17240
17241 #: modules/video_filter/panoramix.c:187
17242 #, fuzzy
17243 msgid "Xinerama option"
17244 msgstr "性能选项"
17245
17246 #: modules/video_filter/panoramix.c:188
17247 msgid "Uncheck if you have not used xinerama"
17248 msgstr ""
17249
17250 #: modules/video_filter/psychedelic.c:50
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Psychedelic video filter"
17253 msgstr "墙视频过滤器"
17254
17255 #: modules/video_filter/puzzle.c:59 modules/video_filter/puzzle.c:60
17256 #, fuzzy
17257 msgid "Number of puzzle rows"
17258 msgstr "行数"
17259
17260 #: modules/video_filter/puzzle.c:61 modules/video_filter/puzzle.c:62
17261 #, fuzzy
17262 msgid "Number of puzzle columns"
17263 msgstr "列数"
17264
17265 #: modules/video_filter/puzzle.c:63
17266 msgid "Make one tile a black slot"
17267 msgstr ""
17268
17269 #: modules/video_filter/puzzle.c:64
17270 msgid ""
17271 "Make one slot black. Other tiles can only be swapped with the black slot."
17272 msgstr ""
17273
17274 #: modules/video_filter/puzzle.c:67
17275 #, fuzzy
17276 msgid "Puzzle interactive game video filter"
17277 msgstr "解除交错视频过滤器"
17278
17279 #: modules/video_filter/ripple.c:49
17280 #, fuzzy
17281 msgid "Ripple video filter"
17282 msgstr "复制视频过滤器"
17283
17284 #: modules/video_filter/rotate.c:49
17285 msgid "Angle in degrees"
17286 msgstr ""
17287
17288 #: modules/video_filter/rotate.c:50
17289 msgid "Angle in degrees (0 to 359)"
17290 msgstr ""
17291
17292 #: modules/video_filter/rotate.c:58
17293 #, fuzzy
17294 msgid "Rotate video filter"
17295 msgstr "墙视频过滤器"
17296
17297 #: modules/video_filter/rotate.c:59
17298 #, fuzzy
17299 msgid "Rotate"
17300 msgstr "位率"
17301
17302 #: modules/video_filter/rss.c:121
17303 msgid "Feed URLs"
17304 msgstr "Feed URL"
17305
17306 #: modules/video_filter/rss.c:122
17307 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
17308 msgstr ""
17309
17310 #: modules/video_filter/rss.c:123
17311 msgid "Speed of feeds"
17312 msgstr "Feed 的速度"
17313
17314 #: modules/video_filter/rss.c:124
17315 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
17316 msgstr ""
17317
17318 #: modules/video_filter/rss.c:125
17319 msgid "Max length"
17320 msgstr "最大长度"
17321
17322 #: modules/video_filter/rss.c:126
17323 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
17324 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
17325
17326 #: modules/video_filter/rss.c:128
17327 msgid "Refresh time"
17328 msgstr "刷新时间"
17329
17330 #: modules/video_filter/rss.c:129
17331 msgid ""
17332 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
17333 "feeds are never updated."
17334 msgstr ""
17335
17336 #: modules/video_filter/rss.c:131
17337 msgid "Feed images"
17338 msgstr "Feed 图像"
17339
17340 #: modules/video_filter/rss.c:132
17341 msgid "Display feed images if available."
17342 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
17343
17344 #: modules/video_filter/rss.c:139
17345 msgid ""
17346 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
17347 "totally opaque."
17348 msgstr ""
17349
17350 #: modules/video_filter/rss.c:152
17351 msgid "Text position"
17352 msgstr "文字位置"
17353
17354 #: modules/video_filter/rss.c:154
17355 msgid ""
17356 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
17357 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
17358 "right)."
17359 msgstr ""
17360
17361 #: modules/video_filter/rss.c:199
17362 msgid "RSS and Atom feed display"
17363 msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
17364
17365 #: modules/video_filter/rv32.c:52
17366 msgid "RV32 conversion filter"
17367 msgstr "RV32 转换过滤器"
17368
17369 #: modules/video_filter/transform.c:57
17370 msgid "Transform type"
17371 msgstr "转换类型"
17372
17373 #: modules/video_filter/transform.c:58
17374 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
17375 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
17376
17377 #: modules/video_filter/transform.c:61
17378 msgid "Rotate by 90 degrees"
17379 msgstr "旋转90度"
17380
17381 #: modules/video_filter/transform.c:62
17382 msgid "Rotate by 180 degrees"
17383 msgstr "旋转180度"
17384
17385 #: modules/video_filter/transform.c:62
17386 msgid "Rotate by 270 degrees"
17387 msgstr "旋转270度"
17388
17389 #: modules/video_filter/transform.c:63
17390 msgid "Flip horizontally"
17391 msgstr "水平翻转"
17392
17393 #: modules/video_filter/transform.c:63
17394 msgid "Flip vertically"
17395 msgstr "垂直翻转"
17396
17397 #: modules/video_filter/transform.c:66
17398 msgid "Video transformation filter"
17399 msgstr "文件转换过滤器"
17400
17401 #: modules/video_filter/wall.c:54
17402 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
17403 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
17404
17405 #: modules/video_filter/wall.c:58
17406 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
17407 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
17408
17409 #: modules/video_filter/wall.c:62
17410 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
17411 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
17412
17413 #: modules/video_filter/wall.c:65
17414 msgid "Element aspect ratio"
17415 msgstr "元素外观率"
17416
17417 #: modules/video_filter/wall.c:66
17418 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
17419 msgstr ""
17420
17421 #: modules/video_filter/wall.c:70
17422 msgid "Wall video filter"
17423 msgstr "墙视频过滤器"
17424
17425 #: modules/video_filter/wall.c:71
17426 msgid "Image wall"
17427 msgstr "图片墙"
17428
17429 #: modules/video_filter/wave.c:50
17430 #, fuzzy
17431 msgid "Wave video filter"
17432 msgstr "墙视频过滤器"
17433
17434 #: modules/video_output/aa.c:55
17435 msgid "ASCII Art"
17436 msgstr "ASCII 图片"
17437
17438 #: modules/video_output/aa.c:58
17439 msgid "ASCII-art video output"
17440 msgstr "ASCII-art 视频输出"
17441
17442 #: modules/video_output/caca.c:81
17443 msgid "Color ASCII art video output"
17444 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
17445
17446 #: modules/video_output/directfb.c:69
17447 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
17448 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
17449
17450 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:106
17451 #, fuzzy
17452 msgid "DirectX 3D video output"
17453 msgstr "DirectX视频输出"
17454
17455 #: modules/video_output/directx/directx.c:128
17456 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
17457 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
17458
17459 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
17460 msgid ""
17461 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
17462 "doesn't have any effect when using overlays."
17463 msgstr ""
17464
17465 #: modules/video_output/directx/directx.c:133
17466 msgid "Use video buffers in system memory"
17467 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
17468
17469 #: modules/video_output/directx/directx.c:135
17470 msgid ""
17471 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
17472 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
17473 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
17474 "doesn't have any effect when using overlays."
17475 msgstr ""
17476
17477 #: modules/video_output/directx/directx.c:140
17478 msgid "Use triple buffering for overlays"
17479 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
17480
17481 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
17482 msgid ""
17483 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
17484 "better video quality (no flickering)."
17485 msgstr ""
17486 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
17487 "烁)。"
17488
17489 #: modules/video_output/directx/directx.c:145
17490 msgid "Name of desired display device"
17491 msgstr "所要使用的显示设备"
17492
17493 #: modules/video_output/directx/directx.c:146
17494 msgid ""
17495 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
17496 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
17497 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17498 msgstr ""
17499 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
17500 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
17501
17502 #: modules/video_output/directx/directx.c:151
17503 msgid "Enable wallpaper mode "
17504 msgstr "打开壁纸模式"
17505
17506 #: modules/video_output/directx/directx.c:153
17507 msgid ""
17508 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
17509 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
17510 "desktop must not already have a wallpaper."
17511 msgstr ""
17512 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
17513 "面必须没有设定壁纸。"
17514
17515 #: modules/video_output/directx/directx.c:179
17516 msgid "DirectX video output"
17517 msgstr "DirectX视频输出"
17518
17519 #: modules/video_output/directx/directx.c:319
17520 msgid "Wallpaper"
17521 msgstr "壁纸"
17522
17523 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:183
17524 msgid "OpenGL video output"
17525 msgstr "OpenGL视频输出"
17526
17527 #: modules/video_output/fb.c:67
17528 msgid "Framebuffer device"
17529 msgstr "Framebuffer 设备"
17530
17531 #: modules/video_output/fb.c:69
17532 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
17533 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
17534
17535 #: modules/video_output/fb.c:77
17536 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
17537 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
17538
17539 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
17540 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
17541 msgid "X11 display"
17542 msgstr "X11 显示"
17543
17544 #: modules/video_output/ggi.c:58
17545 msgid ""
17546 "X11 hardware display to use.\n"
17547 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
17548 msgstr ""
17549 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17550
17551 #: modules/video_output/glide.c:64
17552 msgid "3dfx Glide video output"
17553 msgstr "3dfx Glide视频输出"
17554
17555 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
17556 msgid "HD1000 video output"
17557 msgstr "HD1000视频输出"
17558
17559 #: modules/video_output/image.c:49
17560 msgid "Image format"
17561 msgstr "影像格式"
17562
17563 #: modules/video_output/image.c:50
17564 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
17565 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
17566
17567 #: modules/video_output/image.c:52
17568 msgid "Image width"
17569 msgstr "图像宽度"
17570
17571 #: modules/video_output/image.c:53
17572 msgid ""
17573 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
17574 "characteristics."
17575 msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
17576
17577 #: modules/video_output/image.c:57
17578 msgid "Image height"
17579 msgstr "图像高度"
17580
17581 #: modules/video_output/image.c:58
17582 msgid ""
17583 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
17584 "video characteristics."
17585 msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
17586
17587 #: modules/video_output/image.c:62
17588 msgid "Recording ratio"
17589 msgstr "录制比率"
17590
17591 #: modules/video_output/image.c:63
17592 msgid ""
17593 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
17594 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
17595
17596 #: modules/video_output/image.c:66
17597 msgid "Filename prefix"
17598 msgstr "文件名称前缀"
17599
17600 #: modules/video_output/image.c:67
17601 msgid ""
17602 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
17603 "\"prefixNUMBER.format\" form."
17604 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
17605
17606 #: modules/video_output/image.c:71
17607 msgid "Always write to the same file"
17608 msgstr "总是写到相同的文件"
17609
17610 #: modules/video_output/image.c:72
17611 msgid ""
17612 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
17613 "this case, the number is not appended to the filename."
17614 msgstr ""
17615
17616 #: modules/video_output/image.c:81
17617 msgid "Image video output"
17618 msgstr "影像视频输出"
17619
17620 #: modules/video_output/mga.c:59
17621 msgid "Matrox Graphic Array video output"
17622 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
17623
17624 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17625 msgid "Cube"
17626 msgstr "立方体"
17627
17628 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:176
17629 msgid "Transparent Cube"
17630 msgstr "透明的立方体"
17631
17632 #: modules/video_output/opengl.c:123
17633 msgid "Cylinder"
17634 msgstr "圆柱"
17635
17636 #: modules/video_output/opengl.c:123
17637 msgid "Torus"
17638 msgstr "圆环面"
17639
17640 #: modules/video_output/opengl.c:123
17641 msgid "Sphere"
17642 msgstr "圆面"
17643
17644 #: modules/video_output/opengl.c:123
17645 msgid "SQUAREXY"
17646 msgstr "SQUAREXY"
17647
17648 #: modules/video_output/opengl.c:123
17649 msgid "SQUARER"
17650 msgstr "SQUARER"
17651
17652 #: modules/video_output/opengl.c:123
17653 msgid "ASINXY"
17654 msgstr "ASINXY"
17655
17656 #: modules/video_output/opengl.c:123
17657 msgid "ASINR"
17658 msgstr "ASINR"
17659
17660 #: modules/video_output/opengl.c:123
17661 msgid "SINEXY"
17662 msgstr "SINEXY"
17663
17664 #: modules/video_output/opengl.c:123
17665 msgid "SINER"
17666 msgstr "SINER"
17667
17668 #: modules/video_output/opengl.c:151
17669 msgid "OpenGL sampling accuracy "
17670 msgstr "OpenGL 取样准确度"
17671
17672 #: modules/video_output/opengl.c:152
17673 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
17674 msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
17675
17676 #: modules/video_output/opengl.c:153
17677 msgid "OpenGL Cylinder radius"
17678 msgstr ""
17679
17680 #: modules/video_output/opengl.c:154
17681 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
17682 msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
17683
17684 #: modules/video_output/opengl.c:155
17685 msgid "Point of view x-coordinate"
17686 msgstr ""
17687
17688 #: modules/video_output/opengl.c:156
17689 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17690 msgstr ""
17691
17692 #: modules/video_output/opengl.c:158
17693 msgid "Point of view y-coordinate"
17694 msgstr ""
17695
17696 #: modules/video_output/opengl.c:159
17697 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17698 msgstr ""
17699
17700 #: modules/video_output/opengl.c:161
17701 msgid "Point of view z-coordinate"
17702 msgstr ""
17703
17704 #: modules/video_output/opengl.c:162
17705 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
17706 msgstr ""
17707
17708 #: modules/video_output/opengl.c:165
17709 msgid "OpenGL cube rotation speed"
17710 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
17711
17712 #: modules/video_output/opengl.c:166
17713 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
17714 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
17715
17716 #: modules/video_output/opengl.c:168
17717 msgid "Effect"
17718 msgstr "效果"
17719
17720 #: modules/video_output/opengl.c:170
17721 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17722 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17723
17724 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17725 msgid "QT Embedded display"
17726 msgstr "QT Embedded 显示"
17727
17728 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17729 msgid ""
17730 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17731 "the DISPLAY environment variable."
17732 msgstr ""
17733 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17734 "量的值。"
17735
17736 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17737 msgid "QT Embedded video output"
17738 msgstr "QT Embedded 视频输出"
17739
17740 #: modules/video_output/sdl.c:108
17741 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17742 msgstr "SDL 视频输出"
17743
17744 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17745 msgid "Snapshot width"
17746 msgstr "快照宽度"
17747
17748 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17749 msgid "Width of the snapshot image."
17750 msgstr "设置快照影像的宽度"
17751
17752 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17753 msgid "Snapshot height"
17754 msgstr "快照高度"
17755
17756 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17757 msgid "Height of the snapshot image."
17758 msgstr "设置快照影像的高度"
17759
17760 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17761 msgid "Chroma"
17762 msgstr "色度"
17763
17764 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17765 msgid ""
17766 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17767 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
17768
17769 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17770 msgid "Cache size (number of images)"
17771 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
17772
17773 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17774 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17775 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17776
17777 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17778 msgid "Snapshot module"
17779 msgstr "快照模块"
17780
17781 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17782 msgid "SVGAlib video output"
17783 msgstr "SVGAlib视频输出"
17784
17785 #: modules/video_output/wingdi.c:221
17786 msgid "Windows GAPI video output"
17787 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17788
17789 #: modules/video_output/wingdi.c:225
17790 msgid "Windows GDI video output"
17791 msgstr "Windows GDI视频输出"
17792
17793 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17794 msgid "XVideo adaptor number"
17795 msgstr "XVideo 适配器数目"
17796
17797 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17798 msgid ""
17799 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17800 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17801 msgstr ""
17802 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17803 "项)。"
17804
17805 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17806 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49 modules/video_output/x11/xvmc.c:99
17807 msgid "Alternate fullscreen method"
17808 msgstr "替代全屏幕方法"
17809
17810 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17811 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51 modules/video_output/x11/xvmc.c:101
17812 msgid ""
17813 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17814 "its drawbacks.\n"
17815 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17816 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17817 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17818 "show on top of the video."
17819 msgstr ""
17820 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17821 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17822 "显示。\n"
17823 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17824
17825 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17826 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17827 msgid ""
17828 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17829 "DISPLAY environment variable."
17830 msgstr ""
17831 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17832
17833 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17834 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17835 msgid "Screen for fullscreen mode."
17836 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17837
17838 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17839 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17840 msgid ""
17841 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17842 "1 for the second."
17843 msgstr ""
17844 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17845 "第二个。"
17846
17847 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17848 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17849 msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
17850
17851 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17852 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:118
17853 msgid "Use shared memory"
17854 msgstr "使用共享内存"
17855
17856 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17857 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:120
17858 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17859 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
17860
17861 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17862 msgid "X11 video output"
17863 msgstr "X11视频输出"
17864
17865 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17866 msgid ""
17867 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17868 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17869 msgstr ""
17870 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17871 "项)。"
17872
17873 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63 modules/video_output/x11/xvmc.c:113
17874 msgid "XVimage chroma format"
17875 msgstr "XVimage彩度格式"
17876
17877 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65 modules/video_output/x11/xvmc.c:115
17878 msgid ""
17879 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17880 "to improve performances by using the most efficient one."
17881 msgstr ""
17882 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17883 "能。"
17884
17885 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17886 msgid "XVideo extension video output"
17887 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17888
17889 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:94
17890 #, fuzzy
17891 msgid "XVMC adaptor number"
17892 msgstr "XVideo 适配器数目"
17893
17894 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:96
17895 #, fuzzy
17896 msgid ""
17897 "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
17898 "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
17899 msgstr ""
17900 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17901 "项)。"
17902
17903 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:108
17904 #, fuzzy
17905 msgid "X11 display name"
17906 msgstr "X11 显示"
17907
17908 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:110
17909 #, fuzzy
17910 msgid ""
17911 "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
17912 "the value of the DISPLAY environment variable."
17913 msgstr ""
17914 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17915
17916 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:122
17917 #, fuzzy
17918 msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
17919 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17920
17921 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:124
17922 #, fuzzy
17923 msgid ""
17924 "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it to "
17925 "0 for first screen, 1 for the second."
17926 msgstr ""
17927 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17928 "第二个。"
17929
17930 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:128
17931 #, fuzzy
17932 msgid "You can choose the default deinterlace mode"
17933 msgstr "循环解除交错模块。"
17934
17935 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:131
17936 msgid "You can choose the crop style to apply."
17937 msgstr ""
17938
17939 #: modules/video_output/x11/xvmc.c:148
17940 #, fuzzy
17941 msgid "XVMC extension video output"
17942 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17943
17944 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:47
17945 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17946 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
17947
17948 #: modules/visualization/goom.c:58
17949 msgid "Goom display width"
17950 msgstr "Goom显示宽度"
17951
17952 #: modules/visualization/goom.c:59
17953 msgid "Goom display height"
17954 msgstr "Goom显示高度"
17955
17956 #: modules/visualization/goom.c:60
17957 msgid ""
17958 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17959 "will be prettier but more CPU intensive)."
17960 msgstr ""
17961 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
17962 "用)。"
17963
17964 #: modules/visualization/goom.c:63
17965 msgid "Goom animation speed"
17966 msgstr "Goom动画速度"
17967
17968 #: modules/visualization/goom.c:64
17969 msgid ""
17970 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17971 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
17972
17973 #: modules/visualization/goom.c:70
17974 msgid "Goom"
17975 msgstr ""
17976
17977 #: modules/visualization/goom.c:71
17978 msgid "Goom effect"
17979 msgstr "Goom效果"
17980
17981 #: modules/visualization/visual/visual.c:38
17982 msgid "Effects list"
17983 msgstr "效果清单"
17984
17985 #: modules/visualization/visual/visual.c:40
17986 msgid ""
17987 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17988 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17989 msgstr ""
17990 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
17991 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
17992
17993 #: modules/visualization/visual/visual.c:45
17994 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17995 msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
17996
17997 #: modules/visualization/visual/visual.c:49
17998 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17999 msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
18000
18001 #: modules/visualization/visual/visual.c:51
18002 msgid "Number of bands"
18003 msgstr "频带数量"
18004
18005 #: modules/visualization/visual/visual.c:53
18006 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
18007 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
18008
18009 #: modules/visualization/visual/visual.c:55
18010 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
18011 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
18012
18013 #: modules/visualization/visual/visual.c:57
18014 msgid "Band separator"
18015 msgstr "频带分离器"
18016
18017 #: modules/visualization/visual/visual.c:59
18018 msgid "Number of blank pixels between bands."
18019 msgstr "频带间的空白像素数量"
18020
18021 #: modules/visualization/visual/visual.c:61
18022 msgid "Amplification"
18023 msgstr "放大率"
18024
18025 #: modules/visualization/visual/visual.c:63
18026 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
18027 msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
18028
18029 #: modules/visualization/visual/visual.c:65
18030 msgid "Enable peaks"
18031 msgstr "打开峰值"
18032
18033 #: modules/visualization/visual/visual.c:67
18034 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
18035 msgstr ""
18036
18037 #: modules/visualization/visual/visual.c:69
18038 msgid "Enable original graphic spectrum"
18039 msgstr "打开原始图形频谱"
18040
18041 #: modules/visualization/visual/visual.c:71
18042 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
18043 msgstr ""
18044
18045 #: modules/visualization/visual/visual.c:73
18046 msgid "Enable bands"
18047 msgstr "打开频带"
18048
18049 #: modules/visualization/visual/visual.c:75
18050 msgid "Draw bands in the spectrometer."
18051 msgstr ""
18052
18053 #: modules/visualization/visual/visual.c:77
18054 msgid "Enable base"
18055 msgstr "启用基准"
18056
18057 #: modules/visualization/visual/visual.c:79
18058 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
18059 msgstr ""
18060
18061 #: modules/visualization/visual/visual.c:81
18062 msgid "Base pixel radius"
18063 msgstr "基本像素半径"
18064
18065 #: modules/visualization/visual/visual.c:83
18066 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
18067 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
18068
18069 #: modules/visualization/visual/visual.c:85
18070 msgid "Spectral sections"
18071 msgstr "光谱部分"
18072
18073 #: modules/visualization/visual/visual.c:87
18074 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
18075 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
18076
18077 #: modules/visualization/visual/visual.c:89
18078 msgid "Peak height"
18079 msgstr "峰值高度"
18080
18081 #: modules/visualization/visual/visual.c:91
18082 msgid "Total pixel height of the peak items."
18083 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
18084
18085 #: modules/visualization/visual/visual.c:93
18086 msgid "Peak extra width"
18087 msgstr "额外峰宽度"
18088
18089 #: modules/visualization/visual/visual.c:95
18090 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
18091 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
18092
18093 #: modules/visualization/visual/visual.c:97
18094 msgid "V-plane color"
18095 msgstr "V-平面颜色"
18096
18097 #: modules/visualization/visual/visual.c:99
18098 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
18099 msgstr ""
18100
18101 #: modules/visualization/visual/visual.c:101
18102 msgid "Number of stars"
18103 msgstr "星星的数目"
18104
18105 #: modules/visualization/visual/visual.c:103
18106 msgid "Number of stars to draw with random effect."
18107 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
18108
18109 #: modules/visualization/visual/visual.c:109
18110 msgid "Visualizer"
18111 msgstr "可视化过滤器"
18112
18113 #: modules/visualization/visual/visual.c:112
18114 msgid "Visualizer filter"
18115 msgstr "可视化过滤器"
18116
18117 #: modules/visualization/visual/visual.c:120
18118 msgid "Spectrum analyser"
18119 msgstr "频谱分析器"
18120
18121 #~ msgid "Video filters settings"
18122 #~ msgstr "视频滤波器设置"
18123
18124 #~ msgid "CDDB Artist"
18125 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
18126
18127 #~ msgid "CDDB Category"
18128 #~ msgstr "CDDB 分类"
18129
18130 #~ msgid "CDDB Disc ID"
18131 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
18132
18133 #~ msgid "CDDB Extended Data"
18134 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
18135
18136 #~ msgid "CDDB Genre"
18137 #~ msgstr "CDDB 流派"
18138
18139 #~ msgid "CDDB Year"
18140 #~ msgstr "CDDB 年份"
18141
18142 #~ msgid "CDDB Title"
18143 #~ msgstr "CDDB 标题"
18144
18145 #~ msgid "CD-Text Arranger"
18146 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
18147
18148 #~ msgid "CD-Text Composer"
18149 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
18150
18151 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
18152 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
18153
18154 #~ msgid "CD-Text Genre"
18155 #~ msgstr "CD-Text 流派"
18156
18157 #~ msgid "CD-Text Message"
18158 #~ msgstr "CD-Text 信息"
18159
18160 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
18161 #~ msgstr "CD-Text 作者"
18162
18163 #~ msgid "CD-Text Performer"
18164 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
18165
18166 #~ msgid "CD-Text Title"
18167 #~ msgstr "CD-Text 标题"
18168
18169 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
18170 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
18171
18172 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
18173 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
18174
18175 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
18176 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
18177
18178 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
18179 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
18180
18181 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
18182 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
18183
18184 #~ msgid "Errors"
18185 #~ msgstr "错误"
18186
18187 #~ msgid "Login"
18188 #~ msgstr "登录"
18189
18190 #~ msgid "Console"
18191 #~ msgstr "控制台"
18192
18193 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
18194 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
18195
18196 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
18197 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
18198
18199 #~ msgid "By category"
18200 #~ msgstr "按类别"
18201
18202 #~ msgid "Manually added"
18203 #~ msgstr "手动增加"
18204
18205 #~ msgid "All items, unsorted"
18206 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
18207
18208 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
18209 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
18210
18211 #~ msgid "Linux OSS audio output"
18212 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
18213
18214 #~ msgid "Fixing AVI Index"
18215 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
18216
18217 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
18218 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
18219
18220 #~ msgid "Segment filename"
18221 #~ msgstr "段文件名"
18222
18223 #~ msgid "Muxing application"
18224 #~ msgstr "混合应用程序"
18225
18226 #~ msgid "Listeners"
18227 #~ msgstr "监听者"
18228
18229 #~ msgid "Podcast Link"
18230 #~ msgstr "Podcast 连接"
18231
18232 #~ msgid "Podcast Copyright"
18233 #~ msgstr "Podcast 版权"
18234
18235 #~ msgid "Podcast Category"
18236 #~ msgstr "Podcast 分类"
18237
18238 #~ msgid "Podcast Keywords"
18239 #~ msgstr "Podcast 关键词"
18240
18241 #~ msgid "Podcast Subtitle"
18242 #~ msgstr "Podcast 字幕"
18243
18244 #~ msgid "Podcast Publication Date"
18245 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
18246
18247 #~ msgid "Podcast Author"
18248 #~ msgstr "Podcast 作者"
18249
18250 #~ msgid "Podcast Subcategory"
18251 #~ msgstr "Podcast 子类别"
18252
18253 #~ msgid "Podcast Duration"
18254 #~ msgstr "Podcast 长度"
18255
18256 #~ msgid "Podcast Type"
18257 #~ msgstr "Podcast 类别"
18258
18259 #~ msgid "Mime type"
18260 #~ msgstr "MIME 类型"
18261
18262 #~ msgid "Yes"
18263 #~ msgstr "是"
18264
18265 #~ msgid "No"
18266 #~ msgstr "否"
18267
18268 #~ msgid "Open Messages Window"
18269 #~ msgstr "开启讯息窗口"
18270
18271 #~ msgid "Dismiss"
18272 #~ msgstr "取消"
18273
18274 #~ msgid "Do not display further errors"
18275 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
18276
18277 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
18278 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
18279
18280 #, fuzzy
18281 #~ msgid "Enable skinned playlist"
18282 #~ msgstr "无法找到播放列表"
18283
18284 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
18285 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
18286
18287 #~ msgid "M3U file"
18288 #~ msgstr "M3U文件"
18289
18290 #~ msgid "Sorted by Artist"
18291 #~ msgstr "按制作人排序"
18292
18293 #~ msgid "Sorted by Album"
18294 #~ msgstr "按专辑排序"
18295
18296 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
18297 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
18298
18299 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
18300 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
18301
18302 #~ msgid "Playlist stress tests"
18303 #~ msgstr "播放列表着重测试"
18304
18305 #~ msgid "DAAP shares"
18306 #~ msgstr "DAAP 共享"
18307
18308 #~ msgid "DAAP access"
18309 #~ msgstr "DAAP存取"
18310
18311 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
18312 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
18313
18314 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
18315 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
18316
18317 #~ msgid "Automatic black border cropping."
18318 #~ msgstr "自动黑边修整。"
18319
18320 #~ msgid ""
18321 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
18322 #~ "\" and \"psychedelic\"."
18323 #~ msgstr ""
18324 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
18325 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
18326
18327 #~ msgid "Distort video filter"
18328 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
18329
18330 #~ msgid "Marquee text to display."
18331 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
18332
18333 #~ msgid ""
18334 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
18335 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
18336 #~ "and columns."
18337 #~ msgstr ""
18338 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
18339 #~ "和列数。"
18340
18341 #~ msgid "Description file"
18342 #~ msgstr "描述文件"
18343
18344 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
18345 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
18346
18347 #~ msgid "History parameter"
18348 #~ msgstr "历史参数"
18349
18350 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
18351 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
18352
18353 #~ msgid "Motion detect"
18354 #~ msgstr "动作检测"
18355
18356 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
18357 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
18358
18359 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
18360 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
18361
18362 #~ msgid "Y offset, down from the top"
18363 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
18364
18365 #~ msgid "Time overlay"
18366 #~ msgstr "时间重叠"
18367
18368 #~ msgid "Time display sub filter"
18369 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
18370
18371 #, fuzzy
18372 #~ msgid "Disc Type"
18373 #~ msgstr "光盘类型"
18374
18375 #, fuzzy
18376 #~ msgid "Browse"
18377 #~ msgstr "浏览..."
18378
18379 #, fuzzy
18380 #~ msgid "Big"
18381 #~ msgstr "桥接"
18382
18383 #, fuzzy
18384 #~ msgid "Alignment"
18385 #~ msgstr "数据对齐"
18386
18387 #, fuzzy
18388 #~ msgid "Extra Audio File"
18389 #~ msgstr "音频滤波器"
18390
18391 #, fuzzy
18392 #~ msgid "Media File"
18393 #~ msgstr "媒体: %s"
18394
18395 #, fuzzy
18396 #~ msgid "Download when asked"
18397 #~ msgstr "现在下载"
18398
18399 #, fuzzy
18400 #~ msgid "text"
18401 #~ msgstr "下一项"
18402
18403 #, fuzzy
18404 #~ msgid "QWidget"
18405 #~ msgstr "宽度"
18406
18407 #, fuzzy
18408 #~ msgid "geometry"
18409 #~ msgstr "频谱"
18410
18411 #, fuzzy
18412 #~ msgid "spacing"
18413 #~ msgstr "缓存"
18414
18415 #, fuzzy
18416 #~ msgid "Line"
18417 #~ msgstr "线性"
18418
18419 #, fuzzy
18420 #~ msgid "line"
18421 #~ msgstr "大纲"
18422
18423 #, fuzzy
18424 #~ msgid "orientation"
18425 #~ msgstr "更多信息"
18426
18427 #, fuzzy
18428 #~ msgid "QGroupBox"
18429 #~ msgstr "群组"
18430
18431 #, fuzzy
18432 #~ msgid "enabled"
18433 #~ msgstr "打开"
18434
18435 #, fuzzy
18436 #~ msgid "checkable"
18437 #~ msgstr "打开"
18438
18439 #, fuzzy
18440 #~ msgid "horizontalLayout_3"
18441 #~ msgstr "水平翻转"
18442
18443 #, fuzzy
18444 #~ msgid "Disk"
18445 #~ msgstr "光盘"
18446
18447 #~ msgid "Create"
18448 #~ msgstr "建立"
18449
18450 #~ msgid " to "
18451 #~ msgstr "到 "
18452
18453 #, fuzzy
18454 #~ msgid "Stream information"
18455 #~ msgstr "获取串流信息"
18456
18457 #, fuzzy
18458 #~ msgid "Justification"
18459 #~ msgstr "放大率"
18460
18461 #~ msgid "Growl"
18462 #~ msgstr "Growl"
18463
18464 #~ msgid "MSN"
18465 #~ msgstr "MSN"
18466
18467 #~ msgid "Vertical border width"
18468 #~ msgstr "垂直边界宽度"
18469
18470 #~ msgid "Horizontal border width"
18471 #~ msgstr "水平边界宽度"
18472
18473 #, fuzzy
18474 #~ msgid "Audioscrobbler username"
18475 #~ msgstr "音频装置名称"
18476
18477 #, fuzzy
18478 #~ msgid "Audioscrobbler password"
18479 #~ msgstr "Growl 密码"
18480
18481 #~ msgid "Standard Play"
18482 #~ msgstr "标准播放"
18483
18484 #, fuzzy
18485 #~ msgid "Connecting..."
18486 #~ msgstr "设置..."
18487
18488 #, fuzzy
18489 #~ msgid "Filters (v2)"
18490 #~ msgstr "过滤器"
18491
18492 #, fuzzy
18493 #~ msgid "Dummy video filter"
18494 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
18495
18496 #~ msgid "Center-Center"
18497 #~ msgstr "居中"
18498
18499 #~ msgid "Left-Center"
18500 #~ msgstr "左中"
18501
18502 #~ msgid "Right-Center"
18503 #~ msgstr "右中"
18504
18505 #~ msgid "Center-Top"
18506 #~ msgstr "中上方"
18507
18508 #~ msgid "Left-Top"
18509 #~ msgstr "左上方"
18510
18511 #~ msgid "Right-Top"
18512 #~ msgstr "右上方"
18513
18514 #~ msgid "Center-Bottom"
18515 #~ msgstr "中下方"
18516
18517 #~ msgid "Left-Bottom"
18518 #~ msgstr "左下方"
18519
18520 #~ msgid "Right-Bottom"
18521 #~ msgstr "右下方"