]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
* updated the po files
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:591
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
42 msgid "General"
43 msgstr "一般"
44
45 #: include/vlc_config_cat.h:43
46 msgid "Interface"
47 msgstr "界面"
48
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
51 msgstr "VLC 界面设置"
52
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
55 msgstr "一般界面设置"
56
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
59 msgstr "主界面"
60
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
63 msgstr "主界面设置"
64
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
66 msgid "Control interfaces"
67 msgstr "控制界面"
68
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
71 msgstr "控制界面设置"
72
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
75 msgstr "热键设置"
76
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
78 #: src/libvlc-module.c:1262
79 msgid "Audio"
80 msgstr "音频"
81
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
84 msgstr "音频设置"
85
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
88 msgstr "一般音频设置"
89
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
92 msgid "Filters"
93 msgstr "过滤器"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 msgid "Visualizations"
101 msgstr "视觉效果"
102
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
104 msgid "Audio visualizations"
105 msgstr "音频视觉效果"
106
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
109 msgstr "输出模块"
110
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
113 msgstr "音频输出模块的一般设置"
114
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
116 msgid "Miscellaneous"
117 msgstr "杂项"
118
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
121 msgstr "模块及音频杂项设置"
122
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
124 #: src/libvlc-module.c:1297
125 msgid "Video"
126 msgstr "视频"
127
128 #: include/vlc_config_cat.h:80
129 msgid "Video settings"
130 msgstr "视频设置"
131
132 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
133 msgid "General video settings"
134 msgstr "一般视频设置"
135
136 #: include/vlc_config_cat.h:87
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
138 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
139
140 #: include/vlc_config_cat.h:91
141 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
142 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
143
144 #: include/vlc_config_cat.h:93
145 msgid "Subtitles/OSD"
146 msgstr "字幕/OSD"
147
148 #: include/vlc_config_cat.h:94
149 msgid ""
150 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
151 "subpictures\"."
152 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:103
155 msgid "Input / Codecs"
156 msgstr "输入 / 编码器"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:104
159 msgid ""
160 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
161 "VLC. Encoder settings can also be found here."
162 msgstr ""
163 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
164
165 #: include/vlc_config_cat.h:107
166 msgid "Access modules"
167 msgstr "存取模块"
168
169 #: include/vlc_config_cat.h:109
170 msgid ""
171 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
172 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
173 msgstr ""
174 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
175 "设置。"
176
177 #: include/vlc_config_cat.h:113
178 msgid "Access filters"
179 msgstr "存取过滤器"
180
181 #: include/vlc_config_cat.h:115
182 msgid ""
183 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
184 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
185 "you are doing."
186 msgstr ""
187 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
188 "么,您不应该改变这里的设置。"
189
190 #: include/vlc_config_cat.h:119
191 msgid "Demuxers"
192 msgstr "分离器"
193
194 #: include/vlc_config_cat.h:120
195 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
196 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
197
198 #: include/vlc_config_cat.h:122
199 msgid "Video codecs"
200 msgstr "视频编码器"
201
202 #: include/vlc_config_cat.h:123
203 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
204 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
205
206 #: include/vlc_config_cat.h:125
207 msgid "Audio codecs"
208 msgstr "音频编码器"
209
210 #: include/vlc_config_cat.h:126
211 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
212 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
213
214 #: include/vlc_config_cat.h:128
215 msgid "Other codecs"
216 msgstr "其它编码器"
217
218 #: include/vlc_config_cat.h:129
219 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
220 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
221
222 #: include/vlc_config_cat.h:132
223 msgid "General input settings. Use with care."
224 msgstr "一般输入设置,请注意。"
225
226 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
227 msgid "Stream output"
228 msgstr "串流输出"
229
230 #: include/vlc_config_cat.h:137
231 msgid ""
232 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
233 "incoming streams.\n"
234 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
235 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
236 "RTSP).\n"
237 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
238 "duplicating...)."
239 msgstr ""
240 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
241 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
242 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
243 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
244
245 #: include/vlc_config_cat.h:145
246 msgid "General stream output settings"
247 msgstr "一般串流输出设置"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:147
250 msgid "Muxers"
251 msgstr "Muxers"
252
253 #: include/vlc_config_cat.h:149
254 msgid ""
255 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
256 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
257 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
258 "You can also set default parameters for each muxer."
259 msgstr ""
260 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
261 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
262 "您也可以对每种复用器设定默认值。"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:155
265 msgid "Access output"
266 msgstr "存取输出"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:157
269 msgid ""
270 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
271 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
272 "should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each access output."
274 msgstr ""
275 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
276 "方式。您可能不应该这样做。\n"
277 "您也可以设置每个访问输出的默认参数。"
278
279 #: include/vlc_config_cat.h:162
280 msgid "Packetizers"
281 msgstr "封包器"
282
283 #: include/vlc_config_cat.h:164
284 msgid ""
285 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
286 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
287 "not do that.\n"
288 "You can also set default parameters for each packetizer."
289 msgstr ""
290 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
291 "种封包器。您可能不应该这样做。\n"
292 "您也可以设置每个封包器的默认参数。"
293
294 #: include/vlc_config_cat.h:170
295 msgid "Sout stream"
296 msgstr "Sout 流输出"
297
298 #: include/vlc_config_cat.h:171
299 msgid ""
300 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
301 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
302 "for each sout stream module here."
303 msgstr ""
304
305 #: include/vlc_config_cat.h:176
306 msgid "SAP"
307 msgstr "SAP"
308
309 #: include/vlc_config_cat.h:178
310 msgid ""
311 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
312 "multicast UDP or RTP."
313 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:181
316 msgid "VOD"
317 msgstr "VOD"
318
319 #: include/vlc_config_cat.h:182
320 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
321 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
322
323 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
324 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
325 msgid "Playlist"
326 msgstr "播放列表"
327
328 #: include/vlc_config_cat.h:187
329 msgid ""
330 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
331 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
332 msgstr ""
333 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
334 "回放模式)。"
335
336 #: include/vlc_config_cat.h:191
337 msgid "General playlist behaviour"
338 msgstr "一般播放列表行为"
339
340 #: include/vlc_config_cat.h:192
341 msgid "Services discovery"
342 msgstr "服务探索"
343
344 #: include/vlc_config_cat.h:193
345 msgid ""
346 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
347 "playlist."
348 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
349
350 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
351 msgid "Advanced"
352 msgstr "高级"
353
354 #: include/vlc_config_cat.h:198
355 msgid "Advanced settings. Use with care."
356 msgstr "高级设置,请小心设置。"
357
358 #: include/vlc_config_cat.h:200
359 msgid "CPU features"
360 msgstr "CPU 特性"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:201
363 msgid ""
364 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
365 "not change these settings."
366 msgstr ""
367 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
368
369 #: include/vlc_config_cat.h:204
370 msgid "Advanced settings"
371 msgstr "高级选项"
372
373 #: include/vlc_config_cat.h:205
374 msgid "Other advanced settings"
375 msgstr "其它高级设置"
376
377 #: include/vlc_config_cat.h:207
378 msgid "Network"
379 msgstr "网络"
380
381 #: include/vlc_config_cat.h:208
382 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
383 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
384
385 #: include/vlc_config_cat.h:213
386 msgid "Chroma modules settings"
387 msgstr "彩度模块设置"
388
389 #: include/vlc_config_cat.h:214
390 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
391 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
392
393 #: include/vlc_config_cat.h:216
394 msgid "Packetizer modules settings"
395 msgstr "封包器模块设置"
396
397 #: include/vlc_config_cat.h:220
398 msgid "Encoders settings"
399 msgstr "编码器设置"
400
401 #: include/vlc_config_cat.h:222
402 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
403 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
404
405 #: include/vlc_config_cat.h:225
406 msgid "Dialog providers settings"
407 msgstr "Dialog providers 设置"
408
409 #: include/vlc_config_cat.h:227
410 msgid "Dialog providers can be configured here."
411 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
412
413 #: include/vlc_config_cat.h:229
414 msgid "Subtitle demuxer settings"
415 msgstr "字幕分离器设置"
416
417 #: include/vlc_config_cat.h:231
418 msgid ""
419 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
420 "example by setting the subtitles type or file name."
421 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
422
423 #: include/vlc_config_cat.h:238
424 msgid "No help available"
425 msgstr "尚无可用的帮助文件"
426
427 #: include/vlc_config_cat.h:239
428 msgid "There is no help available for these modules."
429 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
430
431 #: include/vlc_interface.h:146
432 msgid ""
433 "\n"
434 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
435 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
436 msgstr ""
437 "\n"
438 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
439 "\"vlc -I wx\"\n"
440
441 #: include/vlc_intf_strings.h:33
442 msgid "Quick &Open File..."
443 msgstr "快速打开文件(&O)"
444
445 #: include/vlc_intf_strings.h:34
446 #, fuzzy
447 msgid "&Advanced Open..."
448 msgstr "高级选项..."
449
450 #: include/vlc_intf_strings.h:35
451 #, fuzzy
452 msgid "Open &Directory..."
453 msgstr "打开目录(&I)..."
454
455 #: include/vlc_intf_strings.h:37
456 #, fuzzy
457 msgid "Select one or more files to open"
458 msgstr "选择文件以保存到"
459
460 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
461 #, fuzzy
462 msgid "Information..."
463 msgstr "信息"
464
465 #: include/vlc_intf_strings.h:42
466 #, fuzzy
467 msgid "Messages..."
468 msgstr "讯息(&M)"
469
470 #: include/vlc_intf_strings.h:43
471 #, fuzzy
472 msgid "Extended settings..."
473 msgstr "编码器设置"
474
475 #: include/vlc_intf_strings.h:45
476 #, fuzzy
477 msgid "About VLC media player..."
478 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
479
480 #: include/vlc_intf_strings.h:48
481 msgid "Play"
482 msgstr "播放"
483
484 #: include/vlc_intf_strings.h:49
485 #, fuzzy
486 msgid "Fetch information"
487 msgstr "元信息"
488
489 #: include/vlc_intf_strings.h:50
490 msgid "Delete"
491 msgstr "删除"
492
493 #: include/vlc_intf_strings.h:52
494 #, fuzzy
495 msgid "Sort"
496 msgstr "排序(&S)"
497
498 #: include/vlc_intf_strings.h:53
499 msgid "Add node"
500 msgstr "添加节点"
501
502 #: include/vlc_intf_strings.h:54
503 #, fuzzy
504 msgid "Stream..."
505 msgstr "串流"
506
507 #: include/vlc_intf_strings.h:55
508 #, fuzzy
509 msgid "Save..."
510 msgstr "保存文件..."
511
512 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
513 msgid "Repeat all"
514 msgstr "重复播放全部"
515
516 #: include/vlc_intf_strings.h:60
517 #, fuzzy
518 msgid "Repeat one"
519 msgstr "重复一次"
520
521 #: include/vlc_intf_strings.h:61
522 msgid "No repeat"
523 msgstr ""
524
525 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
526 msgid "Random"
527 msgstr "随机"
528
529 #: include/vlc_intf_strings.h:64
530 #, fuzzy
531 msgid "No random"
532 msgstr "随机"
533
534 #: include/vlc_intf_strings.h:66
535 #, fuzzy
536 msgid "Add to playlist"
537 msgstr "增加至播放列表"
538
539 #: include/vlc_intf_strings.h:67
540 #, fuzzy
541 msgid "Add to media library"
542 msgstr "VLC多媒体播放程序"
543
544 #: include/vlc_intf_strings.h:69
545 #, fuzzy
546 msgid "Add file..."
547 msgstr "保存文件..."
548
549 #: include/vlc_intf_strings.h:70
550 #, fuzzy
551 msgid "Advanced open..."
552 msgstr "高级选项..."
553
554 #: include/vlc_intf_strings.h:71
555 #, fuzzy
556 msgid "Add directory..."
557 msgstr "增加目录(&D)..."
558
559 #: include/vlc_intf_strings.h:73
560 #, fuzzy
561 msgid "Save playlist to file..."
562 msgstr "储存播放列表..."
563
564 #: include/vlc_intf_strings.h:74
565 #, fuzzy
566 msgid "Load playlist file..."
567 msgstr "储存播放列表..."
568
569 #: include/vlc_intf_strings.h:76
570 msgid "Search"
571 msgstr "搜索"
572
573 #: include/vlc_intf_strings.h:77
574 #, fuzzy
575 msgid "Search filter"
576 msgstr "搜索播放列表"
577
578 #: include/vlc_intf_strings.h:79
579 #, fuzzy
580 msgid "Additional sources"
581 msgstr "附加调试"
582
583 #: include/vlc_intf_strings.h:83
584 msgid ""
585 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
586 "them."
587 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
588
589 #: include/vlc_intf_strings.h:88
590 msgid "Image clone"
591 msgstr "影像复制"
592
593 #: include/vlc_intf_strings.h:89
594 #, fuzzy
595 msgid "Clone the image"
596 msgstr "Feed 图像"
597
598 #: include/vlc_intf_strings.h:91
599 #, fuzzy
600 msgid "Magnification"
601 msgstr "放大率"
602
603 #: include/vlc_intf_strings.h:92
604 msgid ""
605 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
606 "be magnified."
607 msgstr ""
608
609 #: include/vlc_intf_strings.h:95
610 #, fuzzy
611 msgid "Waves"
612 msgstr "储存"
613
614 #: include/vlc_intf_strings.h:96
615 #, fuzzy
616 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
617 msgstr "增加畸变效果"
618
619 #: include/vlc_intf_strings.h:98
620 #, fuzzy
621 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
622 msgstr "增加畸变效果"
623
624 #: include/vlc_intf_strings.h:100
625 #, fuzzy
626 msgid "Image colors inversion"
627 msgstr "图像翻转"
628
629 #: include/vlc_intf_strings.h:102
630 msgid "Split the image to make an image wall"
631 msgstr ""
632
633 #: include/vlc_intf_strings.h:104
634 msgid ""
635 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
636 "The video gets split in parts that you must sort."
637 msgstr ""
638
639 #: include/vlc_intf_strings.h:107
640 msgid ""
641 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
642 "Try changing the various settings for different effects"
643 msgstr ""
644
645 #: include/vlc_intf_strings.h:110
646 msgid ""
647 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
648 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
649 "settings."
650 msgstr ""
651
652 #: include/vlc_meta.h:32
653 msgid "Meta-information"
654 msgstr "元信息"
655
656 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
657 msgid "Title"
658 msgstr "标题"
659
660 #: include/vlc_meta.h:34
661 msgid "Artist"
662 msgstr "艺术家"
663
664 #: include/vlc_meta.h:35
665 msgid "Genre"
666 msgstr "流派"
667
668 #: include/vlc_meta.h:36
669 msgid "Copyright"
670 msgstr "版权"
671
672 #: include/vlc_meta.h:37
673 msgid "Album/movie/show title"
674 msgstr "专辑/电影/节目标题"
675
676 #: include/vlc_meta.h:38
677 msgid "Track number/position in set"
678 msgstr "集合中的音轨编号/位置"
679
680 #: include/vlc_meta.h:39
681 msgid "Description"
682 msgstr "描述"
683
684 #: include/vlc_meta.h:40
685 msgid "Rating"
686 msgstr "评分"
687
688 #: include/vlc_meta.h:41
689 msgid "Date"
690 msgstr "日期"
691
692 #: include/vlc_meta.h:42
693 msgid "Setting"
694 msgstr "设置"
695
696 #: include/vlc_meta.h:43
697 msgid "URL"
698 msgstr "网址"
699
700 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
701 msgid "Language"
702 msgstr "语言"
703
704 #: include/vlc_meta.h:45
705 msgid "Now Playing"
706 msgstr "正在播放"
707
708 #: include/vlc_meta.h:46
709 msgid "Publisher"
710 msgstr "发行商"
711
712 #: include/vlc_meta.h:47
713 msgid "Encoded by"
714 msgstr ""
715
716 #: include/vlc_meta.h:49
717 #, fuzzy
718 msgid "Art URL"
719 msgstr "网址"
720
721 #: include/vlc_meta.h:51
722 msgid "Codec Name"
723 msgstr "编码器名称"
724
725 #: include/vlc_meta.h:52
726 msgid "Codec Description"
727 msgstr "编码器描述"
728
729 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
730 #: src/audio_output/filters.c:224
731 #, fuzzy
732 msgid "Audio filtering failed"
733 msgstr "音频滤波器"
734
735 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
736 #: src/audio_output/filters.c:225
737 #, c-format
738 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
739 msgstr ""
740
741 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
742 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
743 #: src/video_output/video_output.c:405
744 msgid "Disable"
745 msgstr "关闭"
746
747 #: src/audio_output/input.c:88
748 msgid "Spectrometer"
749 msgstr "频谱"
750
751 #: src/audio_output/input.c:90
752 msgid "Scope"
753 msgstr "示波器"
754
755 #: src/audio_output/input.c:92
756 msgid "Spectrum"
757 msgstr "频谱"
758
759 #: src/audio_output/input.c:129
760 msgid "Equalizer"
761 msgstr "均衡器"
762
763 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
764 msgid "Audio filters"
765 msgstr "音频滤波器"
766
767 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
768 msgid "Audio Channels"
769 msgstr "音频"
770
771 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
772 msgid "Stereo"
773 msgstr "立体声"
774
775 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
776 #: src/libvlc-module.c:277
777 msgid "Left"
778 msgstr "左"
779
780 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
781 #: src/libvlc-module.c:277
782 msgid "Right"
783 msgstr "右"
784
785 #: src/audio_output/output.c:134
786 msgid "Dolby Surround"
787 msgstr "杜比环绕"
788
789 #: src/audio_output/output.c:146
790 msgid "Reverse stereo"
791 msgstr "反转立体声"
792
793 #: src/extras/getopt.c:636
794 #, c-format
795 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
796 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
797
798 #: src/extras/getopt.c:661
799 #, c-format
800 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
801 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
802
803 #: src/extras/getopt.c:666
804 #, c-format
805 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
807
808 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
809 #, c-format
810 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
811 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
812
813 #: src/extras/getopt.c:713
814 #, c-format
815 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
816 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
817
818 #: src/extras/getopt.c:717
819 #, c-format
820 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
821 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
822
823 #: src/extras/getopt.c:743
824 #, c-format
825 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
826 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
827
828 #: src/extras/getopt.c:746
829 #, c-format
830 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
831 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
832
833 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
834 #, c-format
835 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
836 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
837
838 #: src/extras/getopt.c:823
839 #, c-format
840 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
841 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
842
843 #: src/extras/getopt.c:841
844 #, c-format
845 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
846 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
847
848 #: src/input/control.c:287
849 #, c-format
850 msgid "Bookmark %i"
851 msgstr "书签 %i"
852
853 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
854 #, fuzzy
855 msgid "Streaming / Transcoding failed"
856 msgstr "串流/转码向导"
857
858 #: src/input/decoder.c:118
859 msgid "VLC could not open the packetizer module."
860 msgstr ""
861
862 #: src/input/decoder.c:130
863 msgid "VLC could not open the decoder module."
864 msgstr ""
865
866 #: src/input/decoder.c:140
867 msgid "No suitable decoder module for format"
868 msgstr ""
869
870 #: src/input/decoder.c:141
871 #, c-format
872 msgid ""
873 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
874 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
875 msgstr ""
876
877 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
878 #: src/input/es_out.c:404
879 #, c-format
880 msgid "Track %i"
881 msgstr "音轨 %i"
882
883 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
884 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
885 msgid "Program"
886 msgstr "程序"
887
888 #: src/input/es_out.c:1595
889 #, c-format
890 msgid "Stream %d"
891 msgstr "串流 %d"
892
893 #: src/input/es_out.c:1597
894 msgid "Codec"
895 msgstr "编码器"
896
897 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
898 msgid "Type"
899 msgstr "类型"
900
901 #: src/input/es_out.c:1611
902 msgid "Channels"
903 msgstr "频道"
904
905 #: src/input/es_out.c:1616
906 msgid "Sample rate"
907 msgstr "采样率"
908
909 #: src/input/es_out.c:1617
910 #, c-format
911 msgid "%d Hz"
912 msgstr "%d Hz"
913
914 #: src/input/es_out.c:1623
915 msgid "Bits per sample"
916 msgstr "比特每采样"
917
918 #: src/input/es_out.c:1628
919 msgid "Bitrate"
920 msgstr "位率"
921
922 #: src/input/es_out.c:1629
923 #, c-format
924 msgid "%d kb/s"
925 msgstr "%d kb/s"
926
927 #: src/input/es_out.c:1640
928 msgid "Resolution"
929 msgstr "分辨率"
930
931 #: src/input/es_out.c:1646
932 msgid "Display resolution"
933 msgstr "显示分辨率"
934
935 #: src/input/es_out.c:1656
936 msgid "Frame rate"
937 msgstr "帧率"
938
939 #: src/input/es_out.c:1663
940 msgid "Subtitle"
941 msgstr "字幕"
942
943 #: src/input/input.c:2176
944 msgid "Your input can't be opened"
945 msgstr ""
946
947 #: src/input/input.c:2177
948 #, c-format
949 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
950 msgstr ""
951
952 #: src/input/input.c:2252
953 msgid "Can't recognize the input's format"
954 msgstr ""
955
956 #: src/input/input.c:2253
957 #, c-format
958 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
959 msgstr ""
960
961 #: src/input/var.c:118
962 msgid "Bookmark"
963 msgstr "书签"
964
965 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
966 msgid "Programs"
967 msgstr "程序"
968
969 #: src/input/var.c:145
970 msgid "Chapter"
971 msgstr "章节"
972
973 #: src/input/var.c:151
974 msgid "Navigation"
975 msgstr "导航"
976
977 #: src/input/var.c:166
978 msgid "Video Track"
979 msgstr "视频轨"
980
981 #: src/input/var.c:172
982 msgid "Audio Track"
983 msgstr "音频轨"
984
985 #: src/input/var.c:178
986 msgid "Subtitles Track"
987 msgstr "字幕轨"
988
989 #: src/input/var.c:263
990 msgid "Next title"
991 msgstr "下一个标题"
992
993 #: src/input/var.c:268
994 msgid "Previous title"
995 msgstr "上一个标题"
996
997 #: src/input/var.c:291
998 #, c-format
999 msgid "Title %i"
1000 msgstr "标题 %i"
1001
1002 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1003 #, c-format
1004 msgid "Chapter %i"
1005 msgstr "章节 %i"
1006
1007 #: src/input/var.c:353
1008 msgid "Next chapter"
1009 msgstr "下一个章节"
1010
1011 #: src/input/var.c:358
1012 msgid "Previous chapter"
1013 msgstr "上一个章节"
1014
1015 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1016 #, c-format
1017 msgid "Media: %s"
1018 msgstr "媒体: %s"
1019
1020 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1021 msgid "Cancel"
1022 msgstr "取消"
1023
1024 #: src/interface/interaction.c:361
1025 msgid "Ok"
1026 msgstr ""
1027
1028 #: src/interface/interface.c:339
1029 msgid "Switch interface"
1030 msgstr "切换界面"
1031
1032 #: src/interface/interface.c:366
1033 msgid "Add Interface"
1034 msgstr "新增界面"
1035
1036 #: src/interface/interface.c:372
1037 msgid "Telnet Interface"
1038 msgstr "Telnet 界面"
1039
1040 #: src/interface/interface.c:375
1041 msgid "Web Interface"
1042 msgstr "Web 界面"
1043
1044 #: src/interface/interface.c:378
1045 msgid "Debug logging"
1046 msgstr "调试记录"
1047
1048 #: src/interface/interface.c:381
1049 msgid "Mouse Gestures"
1050 msgstr "鼠标手势"
1051
1052 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1053 #: src/misc/modules.c:2041
1054 msgid "C"
1055 msgstr "zh_CN"
1056
1057 #: src/libvlc-common.c:298
1058 msgid "Help options"
1059 msgstr "说明选项"
1060
1061 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1062 msgid "string"
1063 msgstr "字符串型"
1064
1065 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1066 msgid "integer"
1067 msgstr "整型"
1068
1069 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1070 msgid "float"
1071 msgstr "浮点型"
1072
1073 #: src/libvlc-common.c:1446
1074 msgid " (default enabled)"
1075 msgstr " (默认打开)"
1076
1077 #: src/libvlc-common.c:1447
1078 msgid " (default disabled)"
1079 msgstr " (默认关闭)"
1080
1081 #: src/libvlc-common.c:1629
1082 #, c-format
1083 msgid "VLC version %s\n"
1084 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1085
1086 #: src/libvlc-common.c:1630
1087 #, c-format
1088 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1089 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1090
1091 #: src/libvlc-common.c:1632
1092 #, c-format
1093 msgid "Compiler: %s\n"
1094 msgstr "编译器: %s\n"
1095
1096 #: src/libvlc-common.c:1635
1097 #, c-format
1098 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1099 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1100
1101 #: src/libvlc-common.c:1667
1102 msgid ""
1103 "\n"
1104 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1105 msgstr ""
1106 "\n"
1107 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1108
1109 #: src/libvlc-common.c:1687
1110 msgid ""
1111 "\n"
1112 "Press the RETURN key to continue...\n"
1113 msgstr ""
1114 "\n"
1115 "按回车键继续...\n"
1116
1117 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1118 msgid "Auto"
1119 msgstr "自动"
1120
1121 #: src/libvlc-module.c:47
1122 msgid "American English"
1123 msgstr "美式英语"
1124
1125 #: src/libvlc-module.c:47
1126 msgid "British English"
1127 msgstr "英式英语"
1128
1129 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1130 msgid "Catalan"
1131 msgstr "加泰罗尼亚语"
1132
1133 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1134 msgid "Czech"
1135 msgstr "捷克语"
1136
1137 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1138 msgid "Danish"
1139 msgstr "丹麦语"
1140
1141 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1142 msgid "German"
1143 msgstr "德语"
1144
1145 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1146 msgid "Spanish"
1147 msgstr "西班牙语"
1148
1149 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1150 msgid "French"
1151 msgstr "法语"
1152
1153 #: src/libvlc-module.c:49
1154 msgid "Galician"
1155 msgstr "加利西亚语"
1156
1157 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1158 msgid "Hebrew"
1159 msgstr "希伯来语"
1160
1161 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1162 msgid "Hungarian"
1163 msgstr "刚果语"
1164
1165 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1166 msgid "Italian"
1167 msgstr "意大利语"
1168
1169 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1170 msgid "Japanese"
1171 msgstr "日语"
1172
1173 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1174 msgid "Georgian"
1175 msgstr "乔治亚语"
1176
1177 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1178 msgid "Korean"
1179 msgstr "韩国语"
1180
1181 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1182 msgid "Malay"
1183 msgstr "马来西亚文"
1184
1185 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1186 msgid "Dutch"
1187 msgstr "荷兰语"
1188
1189 #: src/libvlc-module.c:51
1190 msgid "Occitan"
1191 msgstr ""
1192
1193 #: src/libvlc-module.c:51
1194 msgid "Brazilian Portuguese"
1195 msgstr "巴西葡萄牙语"
1196
1197 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1198 msgid "Romanian"
1199 msgstr "罗马尼亚语"
1200
1201 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1202 msgid "Russian"
1203 msgstr "俄语"
1204
1205 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1206 msgid "Slovak"
1207 msgstr "斯洛伐克文"
1208
1209 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1210 msgid "Slovenian"
1211 msgstr ""
1212
1213 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1214 msgid "Swedish"
1215 msgstr "瑞典文"
1216
1217 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1218 msgid "Turkish"
1219 msgstr "土耳其语"
1220
1221 #: src/libvlc-module.c:53
1222 msgid "Simplified Chinese"
1223 msgstr "简体中文"
1224
1225 #: src/libvlc-module.c:53
1226 msgid "Chinese Traditional"
1227 msgstr "繁体中文"
1228
1229 #: src/libvlc-module.c:72
1230 msgid ""
1231 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1232 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1233 "related options."
1234 msgstr ""
1235 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1236 "者定义各种相关选项。"
1237
1238 #: src/libvlc-module.c:76
1239 msgid "Interface module"
1240 msgstr "界面模块"
1241
1242 #: src/libvlc-module.c:78
1243 msgid ""
1244 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1245 "automatically select the best module available."
1246 msgstr ""
1247 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1248
1249 #: src/libvlc-module.c:82
1250 msgid "Extra interface modules"
1251 msgstr "额外界面模块"
1252
1253 #: src/libvlc-module.c:84
1254 msgid ""
1255 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1256 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1257 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1258 "\", \"gestures\" ...)"
1259 msgstr ""
1260 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1261 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1262 "\"gestures\" ...)"
1263
1264 #: src/libvlc-module.c:91
1265 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1266 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1267
1268 #: src/libvlc-module.c:93
1269 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1270 msgstr "提示(0,1,2)"
1271
1272 #: src/libvlc-module.c:95
1273 msgid ""
1274 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1275 "1=warnings, 2=debug)."
1276 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1277
1278 #: src/libvlc-module.c:98
1279 msgid "Be quiet"
1280 msgstr "安静"
1281
1282 #: src/libvlc-module.c:100
1283 msgid "Turn off all warning and information messages."
1284 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1285
1286 #: src/libvlc-module.c:102
1287 msgid "Default stream"
1288 msgstr "默认串流"
1289
1290 #: src/libvlc-module.c:104
1291 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1292 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1293
1294 #: src/libvlc-module.c:107
1295 msgid ""
1296 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1297 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1298 msgstr ""
1299 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1300 "用的语言。"
1301
1302 #: src/libvlc-module.c:111
1303 msgid "Color messages"
1304 msgstr "色彩化讯息"
1305
1306 #: src/libvlc-module.c:113
1307 msgid ""
1308 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1309 "needs Linux color support for this to work."
1310 msgstr ""
1311 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1312
1313 #: src/libvlc-module.c:116
1314 msgid "Show advanced options"
1315 msgstr "显示高级选项"
1316
1317 #: src/libvlc-module.c:118
1318 msgid ""
1319 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1320 "available options, including those that most users should never touch."
1321 msgstr ""
1322 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1323 "应该更改的选项。"
1324
1325 #: src/libvlc-module.c:122
1326 msgid "Show interface with mouse"
1327 msgstr "用鼠标来显示界面"
1328
1329 #: src/libvlc-module.c:124
1330 msgid ""
1331 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1332 "edge of the screen in fullscreen mode."
1333 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1334
1335 #: src/libvlc-module.c:127
1336 msgid "Interface interaction"
1337 msgstr "界面互动"
1338
1339 #: src/libvlc-module.c:129
1340 msgid ""
1341 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1342 "user input is required."
1343 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1344
1345 #: src/libvlc-module.c:139
1346 msgid ""
1347 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1348 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1349 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1350 "the \"audio filters\" modules section."
1351 msgstr ""
1352 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1353 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1354 "们。"
1355
1356 #: src/libvlc-module.c:145
1357 msgid "Audio output module"
1358 msgstr "音频输出模块"
1359
1360 #: src/libvlc-module.c:147
1361 msgid ""
1362 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1363 "automatically select the best method available."
1364 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1365
1366 #: src/libvlc-module.c:151
1367 msgid "Enable audio"
1368 msgstr "打开音频"
1369
1370 #: src/libvlc-module.c:153
1371 msgid ""
1372 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1373 "not take place, thus saving some processing power."
1374 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1375
1376 #: src/libvlc-module.c:156
1377 msgid "Force mono audio"
1378 msgstr "强制使用单声道"
1379
1380 #: src/libvlc-module.c:157
1381 msgid "This will force a mono audio output."
1382 msgstr "强制使用单声道输出"
1383
1384 #: src/libvlc-module.c:159
1385 msgid "Default audio volume"
1386 msgstr "默认音量"
1387
1388 #: src/libvlc-module.c:161
1389 msgid ""
1390 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1391 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1392
1393 #: src/libvlc-module.c:164
1394 msgid "Audio output saved volume"
1395 msgstr "已储存的音频输出音量"
1396
1397 #: src/libvlc-module.c:166
1398 msgid ""
1399 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1400 "should not change this option manually."
1401 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1402
1403 #: src/libvlc-module.c:169
1404 msgid "Audio output volume step"
1405 msgstr "输出音量步长"
1406
1407 #: src/libvlc-module.c:171
1408 msgid ""
1409 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1410 "0 to 1024."
1411 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1412
1413 #: src/libvlc-module.c:174
1414 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1415 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1416
1417 #: src/libvlc-module.c:176
1418 msgid ""
1419 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1420 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1421 msgstr ""
1422 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1423 "22050, 16000, 11025, 8000."
1424
1425 #: src/libvlc-module.c:180
1426 msgid "High quality audio resampling"
1427 msgstr "高质量音频采样"
1428
1429 #: src/libvlc-module.c:182
1430 msgid ""
1431 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1432 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1433 "resampling algorithm will be used instead."
1434 msgstr ""
1435 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1436 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1437
1438 #: src/libvlc-module.c:187
1439 msgid "Audio desynchronization compensation"
1440 msgstr "音频异步校正"
1441
1442 #: src/libvlc-module.c:189
1443 msgid ""
1444 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1445 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1446 msgstr ""
1447 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1448
1449 #: src/libvlc-module.c:192
1450 msgid "Audio output channels mode"
1451 msgstr "音频输出频道模式"
1452
1453 #: src/libvlc-module.c:194
1454 msgid ""
1455 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1456 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1457 "played)."
1458 msgstr ""
1459
1460 #: src/libvlc-module.c:198
1461 msgid "Use S/PDIF when available"
1462 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1463
1464 #: src/libvlc-module.c:200
1465 msgid ""
1466 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1467 "audio stream being played."
1468 msgstr ""
1469
1470 #: src/libvlc-module.c:203
1471 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1472 msgstr "强制检测杜比环绕"
1473
1474 #: src/libvlc-module.c:205
1475 msgid ""
1476 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1477 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1478 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1479 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/libvlc-module.c:211
1483 msgid "On"
1484 msgstr "开"
1485
1486 #: src/libvlc-module.c:211
1487 msgid "Off"
1488 msgstr "关"
1489
1490 #: src/libvlc-module.c:216
1491 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1492 msgstr ""
1493
1494 #: src/libvlc-module.c:219
1495 msgid "Audio visualizations "
1496 msgstr "音频视觉效果"
1497
1498 #: src/libvlc-module.c:221
1499 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1500 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1501
1502 #: src/libvlc-module.c:229
1503 msgid ""
1504 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1505 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1506 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1507 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1508 "options."
1509 msgstr ""
1510
1511 #: src/libvlc-module.c:235
1512 msgid "Video output module"
1513 msgstr "视频输出模块"
1514
1515 #: src/libvlc-module.c:237
1516 msgid ""
1517 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best method available."
1519 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1520
1521 #: src/libvlc-module.c:240
1522 msgid "Enable video"
1523 msgstr "启动视频"
1524
1525 #: src/libvlc-module.c:242
1526 msgid ""
1527 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1528 "not take place, thus saving some processing power."
1529 msgstr ""
1530
1531 #: src/libvlc-module.c:245
1532 msgid "Video width"
1533 msgstr "视频宽度"
1534
1535 #: src/libvlc-module.c:247
1536 msgid ""
1537 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1538 "characteristics."
1539 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1540
1541 #: src/libvlc-module.c:250
1542 msgid "Video height"
1543 msgstr "视频高度"
1544
1545 #: src/libvlc-module.c:252
1546 msgid ""
1547 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1548 "video characteristics."
1549 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1550
1551 #: src/libvlc-module.c:255
1552 msgid "Video X coordinate"
1553 msgstr "视频 X 坐标"
1554
1555 #: src/libvlc-module.c:257
1556 msgid ""
1557 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1558 "coordinate)."
1559 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1560
1561 #: src/libvlc-module.c:260
1562 msgid "Video Y coordinate"
1563 msgstr "视频 Y 坐标"
1564
1565 #: src/libvlc-module.c:262
1566 msgid ""
1567 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1568 "coordinate)."
1569 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1570
1571 #: src/libvlc-module.c:265
1572 msgid "Video title"
1573 msgstr "视频标题"
1574
1575 #: src/libvlc-module.c:267
1576 msgid ""
1577 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1578 "interface)."
1579 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1580
1581 #: src/libvlc-module.c:270
1582 msgid "Video alignment"
1583 msgstr "视频对齐"
1584
1585 #: src/libvlc-module.c:272
1586 msgid ""
1587 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1588 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1589 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1590 msgstr ""
1591 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1592 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1593
1594 #: src/libvlc-module.c:277
1595 msgid "Center"
1596 msgstr "居中"
1597
1598 #: src/libvlc-module.c:277
1599 msgid "Top"
1600 msgstr "顶部"
1601
1602 #: src/libvlc-module.c:277
1603 msgid "Bottom"
1604 msgstr "底部"
1605
1606 #: src/libvlc-module.c:278
1607 msgid "Top-Left"
1608 msgstr "左上"
1609
1610 #: src/libvlc-module.c:278
1611 msgid "Top-Right"
1612 msgstr "右上"
1613
1614 #: src/libvlc-module.c:278
1615 msgid "Bottom-Left"
1616 msgstr "左下"
1617
1618 #: src/libvlc-module.c:278
1619 msgid "Bottom-Right"
1620 msgstr "右下"
1621
1622 #: src/libvlc-module.c:280
1623 msgid "Zoom video"
1624 msgstr "缩放视频"
1625
1626 #: src/libvlc-module.c:282
1627 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1628 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1629
1630 #: src/libvlc-module.c:284
1631 msgid "Grayscale video output"
1632 msgstr "灰度视频输出"
1633
1634 #: src/libvlc-module.c:286
1635 msgid ""
1636 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1637 "save some processing power."
1638 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1639
1640 #: src/libvlc-module.c:289
1641 #, fuzzy
1642 msgid "Embedded video"
1643 msgstr "嵌入视频输出"
1644
1645 #: src/libvlc-module.c:291
1646 #, fuzzy
1647 msgid "Embed the video output in the main interface."
1648 msgstr "在界面中嵌入视频"
1649
1650 #: src/libvlc-module.c:293
1651 msgid "Fullscreen video output"
1652 msgstr "全屏幕视频输出"
1653
1654 #: src/libvlc-module.c:295
1655 msgid "Start video in fullscreen mode"
1656 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1657
1658 #: src/libvlc-module.c:297
1659 msgid "Overlay video output"
1660 msgstr "重叠视频输出"
1661
1662 #: src/libvlc-module.c:299
1663 msgid ""
1664 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1665 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1666 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
1667
1668 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1669 msgid "Always on top"
1670 msgstr "永远在最上层"
1671
1672 #: src/libvlc-module.c:304
1673 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1674 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1675
1676 #: src/libvlc-module.c:306
1677 msgid "Disable screensaver"
1678 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1679
1680 #: src/libvlc-module.c:307
1681 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1682 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1683
1684 #: src/libvlc-module.c:309
1685 msgid "Window decorations"
1686 msgstr "窗口装饰"
1687
1688 #: src/libvlc-module.c:311
1689 msgid ""
1690 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1691 "giving a \"minimal\" window."
1692 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1693
1694 #: src/libvlc-module.c:314
1695 #, fuzzy
1696 msgid "Video output filter module"
1697 msgstr "视频输出模块"
1698
1699 #: src/libvlc-module.c:316
1700 msgid ""
1701 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1702 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1703 msgstr ""
1704 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
1705
1706 #: src/libvlc-module.c:320
1707 msgid "Video filter module"
1708 msgstr "视频过滤器模块"
1709
1710 #: src/libvlc-module.c:322
1711 msgid ""
1712 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1713 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1714 msgstr ""
1715
1716 #: src/libvlc-module.c:326
1717 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1718 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1719
1720 #: src/libvlc-module.c:328
1721 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1722 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1723
1724 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1725 msgid "Video snapshot file prefix"
1726 msgstr "视频快照文件前缀"
1727
1728 #: src/libvlc-module.c:334
1729 msgid "Video snapshot format"
1730 msgstr "视频快照格式"
1731
1732 #: src/libvlc-module.c:336
1733 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1734 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
1735
1736 #: src/libvlc-module.c:338
1737 msgid "Display video snapshot preview"
1738 msgstr "显示视频快照预览"
1739
1740 #: src/libvlc-module.c:340
1741 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1742 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
1743
1744 #: src/libvlc-module.c:342
1745 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1746 msgstr ""
1747
1748 #: src/libvlc-module.c:344
1749 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1750 msgstr ""
1751
1752 #: src/libvlc-module.c:346
1753 msgid "Video cropping"
1754 msgstr "视频修整"
1755
1756 #: src/libvlc-module.c:348
1757 msgid ""
1758 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1759 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1760 msgstr ""
1761
1762 #: src/libvlc-module.c:352
1763 msgid "Source aspect ratio"
1764 msgstr "源比率"
1765
1766 #: src/libvlc-module.c:354
1767 msgid ""
1768 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1769 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1770 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1771 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1772 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1773 msgstr ""
1774
1775 #: src/libvlc-module.c:361
1776 msgid "Custom crop ratios list"
1777 msgstr "自定义修整比率列表"
1778
1779 #: src/libvlc-module.c:363
1780 msgid ""
1781 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1782 "crop ratios list."
1783 msgstr ""
1784
1785 #: src/libvlc-module.c:366
1786 msgid "Custom aspect ratios list"
1787 msgstr "自定义纵横比列表"
1788
1789 #: src/libvlc-module.c:368
1790 msgid ""
1791 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1792 "aspect ratio list."
1793 msgstr ""
1794
1795 #: src/libvlc-module.c:371
1796 msgid "Fix HDTV height"
1797 msgstr "固定 HDTV 高度"
1798
1799 #: src/libvlc-module.c:373
1800 msgid ""
1801 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1802 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1803 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1804 msgstr ""
1805
1806 #: src/libvlc-module.c:378
1807 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1808 msgstr "监视器像素纵横比"
1809
1810 #: src/libvlc-module.c:380
1811 msgid ""
1812 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1813 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1814 "order to keep proportions."
1815 msgstr ""
1816
1817 #: src/libvlc-module.c:385
1818 msgid "Skip frames"
1819 msgstr "跳过帧"
1820
1821 #: src/libvlc-module.c:387
1822 msgid ""
1823 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1824 "your computer is not powerful enough"
1825 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1826
1827 #: src/libvlc-module.c:390
1828 msgid "Drop late frames"
1829 msgstr "丢弃晚的帧"
1830
1831 #: src/libvlc-module.c:392
1832 msgid ""
1833 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1834 "intended display date)."
1835 msgstr ""
1836
1837 #: src/libvlc-module.c:395
1838 msgid "Quiet synchro"
1839 msgstr "静音同步"
1840
1841 #: src/libvlc-module.c:397
1842 msgid ""
1843 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1844 "synchronization mechanism."
1845 msgstr ""
1846
1847 #: src/libvlc-module.c:406
1848 msgid ""
1849 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1850 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1851 "channel."
1852 msgstr ""
1853
1854 #: src/libvlc-module.c:411
1855 msgid ""
1856 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1857 "Restrictions Management measure."
1858 msgstr ""
1859
1860 #: src/libvlc-module.c:414
1861 msgid "Clock reference average counter"
1862 msgstr "时钟参考平均计数器"
1863
1864 #: src/libvlc-module.c:416
1865 msgid ""
1866 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1867 "to 10000."
1868 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1869
1870 #: src/libvlc-module.c:419
1871 msgid "Clock synchronisation"
1872 msgstr "时钟同步"
1873
1874 #: src/libvlc-module.c:421
1875 msgid ""
1876 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1877 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1878 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1879
1880 #: src/libvlc-module.c:425
1881 msgid "Network synchronisation"
1882 msgstr "网络同步化"
1883
1884 #: src/libvlc-module.c:426
1885 msgid ""
1886 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1887 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1888 msgstr ""
1889
1890 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1891 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
1892 msgid "Default"
1893 msgstr "默认"
1894
1895 #: src/libvlc-module.c:432
1896 msgid "Enable"
1897 msgstr "启动"
1898
1899 #: src/libvlc-module.c:434
1900 msgid "UDP port"
1901 msgstr "UDP 端口"
1902
1903 #: src/libvlc-module.c:436
1904 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1905 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1906
1907 #: src/libvlc-module.c:438
1908 msgid "MTU of the network interface"
1909 msgstr "网络接口的MTU"
1910
1911 #: src/libvlc-module.c:440
1912 msgid ""
1913 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1914 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1915 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1916
1917 #: src/libvlc-module.c:443
1918 msgid "Hop limit (TTL)"
1919 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1920
1921 #: src/libvlc-module.c:445
1922 msgid ""
1923 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1924 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1925 "in default)."
1926 msgstr ""
1927
1928 #: src/libvlc-module.c:449
1929 #, fuzzy
1930 msgid "Multicast output interface"
1931 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1932
1933 #: src/libvlc-module.c:451
1934 #, fuzzy
1935 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1936 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1937
1938 #: src/libvlc-module.c:453
1939 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1940 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1941
1942 #: src/libvlc-module.c:455
1943 msgid ""
1944 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1945 "table."
1946 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1947
1948 #: src/libvlc-module.c:458
1949 msgid "DiffServ Code Point"
1950 msgstr ""
1951
1952 #: src/libvlc-module.c:459
1953 msgid ""
1954 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
1955 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
1956 msgstr ""
1957
1958 #: src/libvlc-module.c:465
1959 msgid ""
1960 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1961 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1962 msgstr ""
1963
1964 #: src/libvlc-module.c:471
1965 msgid ""
1966 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1967 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1968 "(like DVB streams for example)."
1969 msgstr ""
1970
1971 #: src/libvlc-module.c:477
1972 msgid "Audio track"
1973 msgstr "音轨"
1974
1975 #: src/libvlc-module.c:479
1976 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1977 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1978
1979 #: src/libvlc-module.c:482
1980 msgid "Subtitles track"
1981 msgstr "字幕轨"
1982
1983 #: src/libvlc-module.c:484
1984 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1985 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1986
1987 #: src/libvlc-module.c:487
1988 msgid "Audio language"
1989 msgstr "音频语言"
1990
1991 #: src/libvlc-module.c:489
1992 msgid ""
1993 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1994 "letter country code)."
1995 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1996
1997 #: src/libvlc-module.c:492
1998 msgid "Subtitle language"
1999 msgstr "字幕语言"
2000
2001 #: src/libvlc-module.c:494
2002 msgid ""
2003 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2004 "letter country code)."
2005 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2006
2007 #: src/libvlc-module.c:498
2008 msgid "Audio track ID"
2009 msgstr "音轨 ID"
2010
2011 #: src/libvlc-module.c:500
2012 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2013 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2014
2015 #: src/libvlc-module.c:502
2016 msgid "Subtitles track ID"
2017 msgstr "字幕轨 ID"
2018
2019 #: src/libvlc-module.c:504
2020 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2021 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2022
2023 #: src/libvlc-module.c:506
2024 msgid "Input repetitions"
2025 msgstr "输入重复"
2026
2027 #: src/libvlc-module.c:508
2028 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2029 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2030
2031 #: src/libvlc-module.c:510
2032 msgid "Start time"
2033 msgstr "开始时间"
2034
2035 #: src/libvlc-module.c:512
2036 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2037 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2038
2039 #: src/libvlc-module.c:514
2040 msgid "Stop time"
2041 msgstr "停止时间"
2042
2043 #: src/libvlc-module.c:516
2044 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2045 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2046
2047 #: src/libvlc-module.c:518
2048 msgid "Input list"
2049 msgstr "输入清单"
2050
2051 #: src/libvlc-module.c:520
2052 msgid ""
2053 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2054 "together after the normal one."
2055 msgstr ""
2056
2057 #: src/libvlc-module.c:523
2058 msgid "Input slave (experimental)"
2059 msgstr "从输入(试验性的)"
2060
2061 #: src/libvlc-module.c:525
2062 msgid ""
2063 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2064 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2065 "inputs."
2066 msgstr ""
2067 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2068 "分隔的列表."
2069
2070 #: src/libvlc-module.c:529
2071 msgid "Bookmarks list for a stream"
2072 msgstr "串流书签清单"
2073
2074 #: src/libvlc-module.c:531
2075 msgid ""
2076 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2077 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2078 "{...}\""
2079 msgstr ""
2080
2081 #: src/libvlc-module.c:537
2082 msgid ""
2083 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2084 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2085 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2086 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2087 msgstr ""
2088
2089 #: src/libvlc-module.c:543
2090 msgid "Force subtitle position"
2091 msgstr "强制字幕位置"
2092
2093 #: src/libvlc-module.c:545
2094 msgid ""
2095 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2096 "over the movie. Try several positions."
2097 msgstr ""
2098
2099 #: src/libvlc-module.c:548
2100 msgid "Enable sub-pictures"
2101 msgstr "启用子画面"
2102
2103 #: src/libvlc-module.c:550
2104 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2105 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2106
2107 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2108 msgid "On Screen Display"
2109 msgstr "画面上显示(OSD)"
2110
2111 #: src/libvlc-module.c:554
2112 msgid ""
2113 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2114 "Display)."
2115 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2116
2117 #: src/libvlc-module.c:557
2118 msgid "Text rendering module"
2119 msgstr "字体渲染模块"
2120
2121 #: src/libvlc-module.c:559
2122 msgid ""
2123 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2124 "instance."
2125 msgstr ""
2126
2127 #: src/libvlc-module.c:562
2128 msgid "Subpictures filter module"
2129 msgstr "子画面过滤器模块"
2130
2131 #: src/libvlc-module.c:564
2132 msgid ""
2133 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2134 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2135 msgstr ""
2136
2137 #: src/libvlc-module.c:567
2138 msgid "Autodetect subtitle files"
2139 msgstr "自动侦测字幕档"
2140
2141 #: src/libvlc-module.c:569
2142 msgid ""
2143 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2144 "(based on the filename of the movie)."
2145 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2146
2147 #: src/libvlc-module.c:572
2148 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2149 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2150
2151 #: src/libvlc-module.c:574
2152 msgid ""
2153 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2154 "Options are:\n"
2155 "0 = no subtitles autodetected\n"
2156 "1 = any subtitle file\n"
2157 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2158 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2159 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2160 msgstr ""
2161 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2162 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2163 "1 = 所有的字幕文件\n"
2164 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2165 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2166 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2167
2168 #: src/libvlc-module.c:582
2169 msgid "Subtitle autodetection paths"
2170 msgstr "字幕自动侦测路径"
2171
2172 #: src/libvlc-module.c:584
2173 msgid ""
2174 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2175 "found in the current directory."
2176 msgstr ""
2177
2178 #: src/libvlc-module.c:587
2179 msgid "Use subtitle file"
2180 msgstr "使用字幕文件"
2181
2182 #: src/libvlc-module.c:589
2183 msgid ""
2184 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2185 "subtitle file."
2186 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2187
2188 #: src/libvlc-module.c:592
2189 msgid "DVD device"
2190 msgstr "DVD装置"
2191
2192 #: src/libvlc-module.c:595
2193 msgid ""
2194 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2195 "the drive letter (eg. D:)"
2196 msgstr ""
2197
2198 #: src/libvlc-module.c:599
2199 msgid "This is the default DVD device to use."
2200 msgstr "默认的 DVD 设备"
2201
2202 #: src/libvlc-module.c:602
2203 msgid "VCD device"
2204 msgstr "VCD 设备"
2205
2206 #: src/libvlc-module.c:605
2207 msgid ""
2208 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2209 "scan for a suitable CD-ROM device."
2210 msgstr ""
2211 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2212 "CD-ROM 设备。"
2213
2214 #: src/libvlc-module.c:609
2215 msgid "This is the default VCD device to use."
2216 msgstr "默认的 VCD 设备"
2217
2218 #: src/libvlc-module.c:612
2219 msgid "Audio CD device"
2220 msgstr "音乐 CD 设备"
2221
2222 #: src/libvlc-module.c:615
2223 msgid ""
2224 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2225 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2226 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2227
2228 #: src/libvlc-module.c:619
2229 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2230 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2231
2232 #: src/libvlc-module.c:622
2233 msgid "Force IPv6"
2234 msgstr "强制使用 IPv6"
2235
2236 #: src/libvlc-module.c:624
2237 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2238 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2239
2240 #: src/libvlc-module.c:626
2241 msgid "Force IPv4"
2242 msgstr "强制使用 IPv4"
2243
2244 #: src/libvlc-module.c:628
2245 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2246 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2247
2248 #: src/libvlc-module.c:630
2249 msgid "TCP connection timeout"
2250 msgstr "TCP连接超时时间"
2251
2252 #: src/libvlc-module.c:632
2253 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2254 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2255
2256 #: src/libvlc-module.c:634
2257 msgid "SOCKS server"
2258 msgstr "SOCKS服务器"
2259
2260 #: src/libvlc-module.c:636
2261 msgid ""
2262 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2263 "used for all TCP connections"
2264 msgstr ""
2265 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2266 "接。"
2267
2268 #: src/libvlc-module.c:639
2269 msgid "SOCKS user name"
2270 msgstr "SOCKS使用者名称"
2271
2272 #: src/libvlc-module.c:641
2273 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2274 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2275
2276 #: src/libvlc-module.c:643
2277 msgid "SOCKS password"
2278 msgstr "SOCKS密码"
2279
2280 #: src/libvlc-module.c:645
2281 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2282 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2283
2284 #: src/libvlc-module.c:647
2285 msgid "Title metadata"
2286 msgstr "标题数据"
2287
2288 #: src/libvlc-module.c:649
2289 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2290 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2291
2292 #: src/libvlc-module.c:651
2293 msgid "Author metadata"
2294 msgstr "作者元数据"
2295
2296 #: src/libvlc-module.c:653
2297 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2298 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2299
2300 #: src/libvlc-module.c:655
2301 msgid "Artist metadata"
2302 msgstr "艺术家元数据"
2303
2304 #: src/libvlc-module.c:657
2305 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2306 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2307
2308 #: src/libvlc-module.c:659
2309 msgid "Genre metadata"
2310 msgstr "流派元数据"
2311
2312 #: src/libvlc-module.c:661
2313 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2314 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2315
2316 #: src/libvlc-module.c:663
2317 msgid "Copyright metadata"
2318 msgstr "版权元数据"
2319
2320 #: src/libvlc-module.c:665
2321 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2322 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2323
2324 #: src/libvlc-module.c:667
2325 msgid "Description metadata"
2326 msgstr "描述元数据"
2327
2328 #: src/libvlc-module.c:669
2329 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2330 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2331
2332 #: src/libvlc-module.c:671
2333 msgid "Date metadata"
2334 msgstr "日期元数据"
2335
2336 #: src/libvlc-module.c:673
2337 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2338 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2339
2340 #: src/libvlc-module.c:675
2341 msgid "URL metadata"
2342 msgstr "网址元数据"
2343
2344 #: src/libvlc-module.c:677
2345 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2346 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2347
2348 #: src/libvlc-module.c:681
2349 msgid ""
2350 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2351 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2352 "can break playback of all your streams."
2353 msgstr ""
2354
2355 #: src/libvlc-module.c:685
2356 msgid "Preferred decoders list"
2357 msgstr "偏好的解码器清单"
2358
2359 #: src/libvlc-module.c:687
2360 msgid ""
2361 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2362 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2363 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2364 msgstr ""
2365 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2366 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2367
2368 #: src/libvlc-module.c:692
2369 msgid "Preferred encoders list"
2370 msgstr "偏好的编码器清单"
2371
2372 #: src/libvlc-module.c:694
2373 msgid ""
2374 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2375 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2376
2377 #: src/libvlc-module.c:703
2378 msgid ""
2379 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2380 "subsystem."
2381 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2382
2383 #: src/libvlc-module.c:706
2384 msgid "Default stream output chain"
2385 msgstr "默认串流输出链"
2386
2387 #: src/libvlc-module.c:708
2388 msgid ""
2389 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2390 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2391 "all streams."
2392 msgstr ""
2393
2394 #: src/libvlc-module.c:712
2395 msgid "Enable streaming of all ES"
2396 msgstr "打开串流所有 ES"
2397
2398 #: src/libvlc-module.c:714
2399 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2400 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2401
2402 #: src/libvlc-module.c:716
2403 msgid "Display while streaming"
2404 msgstr "串流时显示"
2405
2406 #: src/libvlc-module.c:718
2407 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2408 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2409
2410 #: src/libvlc-module.c:720
2411 msgid "Enable video stream output"
2412 msgstr "启动视频串流输出"
2413
2414 #: src/libvlc-module.c:722
2415 msgid ""
2416 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2417 "facility when this last one is enabled."
2418 msgstr ""
2419
2420 #: src/libvlc-module.c:725
2421 msgid "Enable audio stream output"
2422 msgstr "启动音频串流输出"
2423
2424 #: src/libvlc-module.c:727
2425 msgid ""
2426 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2427 "facility when this last one is enabled."
2428 msgstr ""
2429
2430 #: src/libvlc-module.c:730
2431 msgid "Enable SPU stream output"
2432 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2433
2434 #: src/libvlc-module.c:732
2435 msgid ""
2436 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2437 "facility when this last one is enabled."
2438 msgstr ""
2439
2440 #: src/libvlc-module.c:735
2441 msgid "Keep stream output open"
2442 msgstr "持续开启串流输出"
2443
2444 #: src/libvlc-module.c:737
2445 msgid ""
2446 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2447 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2448 "specified)"
2449 msgstr ""
2450
2451 #: src/libvlc-module.c:741
2452 msgid "Preferred packetizer list"
2453 msgstr "偏好的封包器清单"
2454
2455 #: src/libvlc-module.c:743
2456 msgid ""
2457 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2458 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2459
2460 #: src/libvlc-module.c:746
2461 msgid "Mux module"
2462 msgstr "多任务模块"
2463
2464 #: src/libvlc-module.c:748
2465 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2466 msgstr ""
2467
2468 #: src/libvlc-module.c:750
2469 msgid "Access output module"
2470 msgstr "存取输出模块"
2471
2472 #: src/libvlc-module.c:752
2473 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2474 msgstr ""
2475
2476 #: src/libvlc-module.c:754
2477 msgid "Control SAP flow"
2478 msgstr "控制SAP流量"
2479
2480 #: src/libvlc-module.c:756
2481 msgid ""
2482 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2483 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2484 msgstr ""
2485
2486 #: src/libvlc-module.c:760
2487 msgid "SAP announcement interval"
2488 msgstr "SAP 通告间隔"
2489
2490 #: src/libvlc-module.c:762
2491 msgid ""
2492 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2493 "between SAP announcements."
2494 msgstr ""
2495
2496 #: src/libvlc-module.c:771
2497 msgid ""
2498 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2499 "always leave all these enabled."
2500 msgstr ""
2501
2502 #: src/libvlc-module.c:774
2503 msgid "Enable FPU support"
2504 msgstr "启用 FPU 支持"
2505
2506 #: src/libvlc-module.c:776
2507 msgid ""
2508 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2509 "advantage of it."
2510 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2511
2512 #: src/libvlc-module.c:779
2513 msgid "Enable CPU MMX support"
2514 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2515
2516 #: src/libvlc-module.c:781
2517 msgid ""
2518 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2519 "of them."
2520 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2521
2522 #: src/libvlc-module.c:784
2523 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2524 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2525
2526 #: src/libvlc-module.c:786
2527 msgid ""
2528 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2529 "advantage of them."
2530 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2531
2532 #: src/libvlc-module.c:789
2533 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2534 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2535
2536 #: src/libvlc-module.c:791
2537 msgid ""
2538 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2539 "advantage of them."
2540 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2541
2542 #: src/libvlc-module.c:794
2543 msgid "Enable CPU SSE support"
2544 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2545
2546 #: src/libvlc-module.c:796
2547 msgid ""
2548 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2549 "of them."
2550 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2551
2552 #: src/libvlc-module.c:799
2553 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2554 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2555
2556 #: src/libvlc-module.c:801
2557 msgid ""
2558 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2559 "of them."
2560 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2561
2562 #: src/libvlc-module.c:804
2563 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2564 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2565
2566 #: src/libvlc-module.c:806
2567 msgid ""
2568 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2569 "advantage of them."
2570 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2571
2572 #: src/libvlc-module.c:811
2573 msgid ""
2574 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2575 "you really know what you are doing."
2576 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
2577
2578 #: src/libvlc-module.c:814
2579 msgid "Memory copy module"
2580 msgstr "内存复制模块"
2581
2582 #: src/libvlc-module.c:816
2583 msgid ""
2584 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2585 "select the fastest one supported by your hardware."
2586 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
2587
2588 #: src/libvlc-module.c:819
2589 msgid "Access module"
2590 msgstr "存取模块"
2591
2592 #: src/libvlc-module.c:821
2593 msgid ""
2594 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2595 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2596 "option unless you really know what you are doing."
2597 msgstr ""
2598 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2599 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2600
2601 #: src/libvlc-module.c:825
2602 msgid "Access filter module"
2603 msgstr "存取过滤器模块"
2604
2605 #: src/libvlc-module.c:827
2606 msgid ""
2607 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2608 "used for instance for timeshifting."
2609 msgstr ""
2610
2611 #: src/libvlc-module.c:830
2612 msgid "Demux module"
2613 msgstr "解多任务模块"
2614
2615 #: src/libvlc-module.c:832
2616 msgid ""
2617 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2618 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2619 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2620 "you really know what you are doing."
2621 msgstr ""
2622
2623 #: src/libvlc-module.c:837
2624 msgid "Allow real-time priority"
2625 msgstr "允许实时优先权"
2626
2627 #: src/libvlc-module.c:839
2628 msgid ""
2629 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2630 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2631 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2632 "only activate this if you know what you're doing."
2633 msgstr ""
2634
2635 #: src/libvlc-module.c:845
2636 msgid "Adjust VLC priority"
2637 msgstr "调整 VLC 优先权"
2638
2639 #: src/libvlc-module.c:847
2640 msgid ""
2641 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2642 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2643 "VLC instances."
2644 msgstr ""
2645
2646 #: src/libvlc-module.c:851
2647 msgid "Minimize number of threads"
2648 msgstr "最小线程数量"
2649
2650 #: src/libvlc-module.c:853
2651 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2652 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
2653
2654 #: src/libvlc-module.c:855
2655 msgid "Modules search path"
2656 msgstr "模块搜寻路径"
2657
2658 #: src/libvlc-module.c:857
2659 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2660 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2661
2662 #: src/libvlc-module.c:859
2663 msgid "VLM configuration file"
2664 msgstr "VLM设置档"
2665
2666 #: src/libvlc-module.c:861
2667 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2668 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2669
2670 #: src/libvlc-module.c:863
2671 msgid "Use a plugins cache"
2672 msgstr "使用外挂缓存"
2673
2674 #: src/libvlc-module.c:865
2675 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2676 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2677
2678 #: src/libvlc-module.c:867
2679 msgid "Collect statistics"
2680 msgstr "收集统计信息"
2681
2682 #: src/libvlc-module.c:869
2683 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2684 msgstr "收集杂项统计。"
2685
2686 #: src/libvlc-module.c:871
2687 msgid "Run as daemon process"
2688 msgstr "使用常驻程序执行"
2689
2690 #: src/libvlc-module.c:873
2691 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2692 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2693
2694 #: src/libvlc-module.c:875
2695 msgid "Write process id to file"
2696 msgstr ""
2697
2698 #: src/libvlc-module.c:877
2699 msgid "Writes process id into specified file."
2700 msgstr ""
2701
2702 #: src/libvlc-module.c:879
2703 msgid "Log to file"
2704 msgstr "记录到文件"
2705
2706 #: src/libvlc-module.c:881
2707 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2708 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2709
2710 #: src/libvlc-module.c:883
2711 msgid "Log to syslog"
2712 msgstr "记录到 syslog"
2713
2714 #: src/libvlc-module.c:885
2715 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2716 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2717
2718 #: src/libvlc-module.c:887
2719 msgid "Allow only one running instance"
2720 msgstr "只允许一个实例运行"
2721
2722 #: src/libvlc-module.c:889
2723 msgid ""
2724 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2725 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2726 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2727 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2728 "running instance or enqueue it."
2729 msgstr ""
2730
2731 #: src/libvlc-module.c:897
2732 msgid ""
2733 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2734 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2735 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2736 "This option will allow you to play the file with the already running "
2737 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2738 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc-module.c:905
2742 msgid "VLC is started from file association"
2743 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2744
2745 #: src/libvlc-module.c:907
2746 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2747 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2748
2749 #: src/libvlc-module.c:910
2750 msgid "One instance when started from file"
2751 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2752
2753 #: src/libvlc-module.c:912
2754 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2755 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2756
2757 #: src/libvlc-module.c:914
2758 msgid "Increase the priority of the process"
2759 msgstr "提高程序优先权"
2760
2761 #: src/libvlc-module.c:916
2762 msgid ""
2763 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2764 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2765 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2766 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2767 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2768 "machine."
2769 msgstr ""
2770
2771 #: src/libvlc-module.c:923
2772 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2773 msgstr ""
2774
2775 #: src/libvlc-module.c:925
2776 msgid ""
2777 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2778 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2779 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2780 msgstr ""
2781
2782 #: src/libvlc-module.c:930
2783 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2784 msgstr ""
2785
2786 #: src/libvlc-module.c:933
2787 msgid ""
2788 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2789 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2790 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2791 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2792 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2793 msgstr ""
2794 "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,有可"
2795 "能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 0 (快速"
2796 "但不准确),1 (默认) 以及 2。"
2797
2798 #: src/libvlc-module.c:942
2799 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2800 msgstr ""
2801
2802 #: src/libvlc-module.c:944
2803 msgid ""
2804 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2805 "playing current item."
2806 msgstr ""
2807
2808 #: src/libvlc-module.c:953
2809 msgid ""
2810 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2811 "overridden in the playlist dialog box."
2812 msgstr ""
2813
2814 #: src/libvlc-module.c:956
2815 msgid "Automatically preparse files"
2816 msgstr "自动预解释文件"
2817
2818 #: src/libvlc-module.c:958
2819 msgid ""
2820 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2821 "metadata)."
2822 msgstr ""
2823
2824 #: src/libvlc-module.c:961
2825 msgid "Album art policy"
2826 msgstr ""
2827
2828 #: src/libvlc-module.c:963
2829 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2830 msgstr ""
2831
2832 #: src/libvlc-module.c:969
2833 msgid "Manual download only"
2834 msgstr ""
2835
2836 #: src/libvlc-module.c:970
2837 msgid "When track starts playing"
2838 msgstr ""
2839
2840 #: src/libvlc-module.c:971
2841 msgid "As soon as track is added"
2842 msgstr ""
2843
2844 #: src/libvlc-module.c:973
2845 msgid "Services discovery modules"
2846 msgstr "服务探索模块"
2847
2848 #: src/libvlc-module.c:975
2849 msgid ""
2850 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2851 "Typical values are sap, hal, ..."
2852 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
2853
2854 #: src/libvlc-module.c:978
2855 msgid "Play files randomly forever"
2856 msgstr "永远随机播放文件"
2857
2858 #: src/libvlc-module.c:980
2859 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2860 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2861
2862 #: src/libvlc-module.c:984
2863 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2864 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2865
2866 #: src/libvlc-module.c:986
2867 msgid "Repeat current item"
2868 msgstr "重复播放目前项目"
2869
2870 #: src/libvlc-module.c:988
2871 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2872 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2873
2874 #: src/libvlc-module.c:990
2875 msgid "Play and stop"
2876 msgstr "播放和停止"
2877
2878 #: src/libvlc-module.c:992
2879 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2880 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2881
2882 #: src/libvlc-module.c:994
2883 #, fuzzy
2884 msgid "Play and exit"
2885 msgstr "播放和停止"
2886
2887 #: src/libvlc-module.c:996
2888 #, fuzzy
2889 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2890 msgstr "播放列表中没有项目"
2891
2892 #: src/libvlc-module.c:998
2893 #, fuzzy
2894 msgid "Use media library"
2895 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2896
2897 #: src/libvlc-module.c:1000
2898 msgid ""
2899 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2900 "VLC."
2901 msgstr ""
2902
2903 #: src/libvlc-module.c:1003
2904 #, fuzzy
2905 msgid "Use playlist tree"
2906 msgstr "下一个播放列表项目"
2907
2908 #: src/libvlc-module.c:1005
2909 msgid ""
2910 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2911 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2912 "needed."
2913 msgstr ""
2914
2915 #: src/libvlc-module.c:1009
2916 #, fuzzy
2917 msgid "Always"
2918 msgstr "永远在最上层"
2919
2920 #: src/libvlc-module.c:1009
2921 msgid "Never"
2922 msgstr ""
2923
2924 #: src/libvlc-module.c:1018
2925 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2926 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
2927
2928 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
2929 msgid "Fullscreen"
2930 msgstr "全屏幕"
2931
2932 #: src/libvlc-module.c:1022
2933 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2934 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2935
2936 #: src/libvlc-module.c:1023
2937 msgid "Play/Pause"
2938 msgstr "播放/暂停"
2939
2940 #: src/libvlc-module.c:1024
2941 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2942 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2943
2944 #: src/libvlc-module.c:1025
2945 msgid "Pause only"
2946 msgstr "仅暂停"
2947
2948 #: src/libvlc-module.c:1026
2949 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2950 msgstr "选择热键以暂停"
2951
2952 #: src/libvlc-module.c:1027
2953 msgid "Play only"
2954 msgstr "仅播放"
2955
2956 #: src/libvlc-module.c:1028
2957 msgid "Select the hotkey to use to play."
2958 msgstr "选择热键以播放"
2959
2960 #: src/libvlc-module.c:1029
2961 msgid "Faster"
2962 msgstr "加快"
2963
2964 #: src/libvlc-module.c:1030
2965 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2966 msgstr "选择热键以快速回放"
2967
2968 #: src/libvlc-module.c:1031
2969 msgid "Slower"
2970 msgstr "放慢"
2971
2972 #: src/libvlc-module.c:1032
2973 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2974 msgstr "选择热键以慢速回放"
2975
2976 #: src/libvlc-module.c:1033
2977 msgid "Next"
2978 msgstr "下一项"
2979
2980 #: src/libvlc-module.c:1034
2981 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2982 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2983
2984 #: src/libvlc-module.c:1035
2985 msgid "Previous"
2986 msgstr "上一项"
2987
2988 #: src/libvlc-module.c:1036
2989 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2990 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2991
2992 #: src/libvlc-module.c:1037
2993 msgid "Stop"
2994 msgstr "停止"
2995
2996 #: src/libvlc-module.c:1038
2997 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2998 msgstr "选择热键以停止回放"
2999
3000 #: src/libvlc-module.c:1039
3001 msgid "Position"
3002 msgstr "位置"
3003
3004 #: src/libvlc-module.c:1040
3005 msgid "Select the hotkey to display the position."
3006 msgstr "选择热键以显示位置"
3007
3008 #: src/libvlc-module.c:1042
3009 msgid "Very short backwards jump"
3010 msgstr "向后跳一很小的段"
3011
3012 #: src/libvlc-module.c:1044
3013 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3014 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3015
3016 #: src/libvlc-module.c:1045
3017 msgid "Short backwards jump"
3018 msgstr "向后跳一小段"
3019
3020 #: src/libvlc-module.c:1047
3021 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3022 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3023
3024 #: src/libvlc-module.c:1048
3025 msgid "Medium backwards jump"
3026 msgstr "向后跳一中段"
3027
3028 #: src/libvlc-module.c:1050
3029 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3030 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3031
3032 #: src/libvlc-module.c:1051
3033 msgid "Long backwards jump"
3034 msgstr "向后跳一大段"
3035
3036 #: src/libvlc-module.c:1053
3037 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3038 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3039
3040 #: src/libvlc-module.c:1055
3041 msgid "Very short forward jump"
3042 msgstr "向前跳一很小的段"
3043
3044 #: src/libvlc-module.c:1057
3045 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3046 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3047
3048 #: src/libvlc-module.c:1058
3049 msgid "Short forward jump"
3050 msgstr "向前跳一小段"
3051
3052 #: src/libvlc-module.c:1060
3053 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3054 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3055
3056 #: src/libvlc-module.c:1061
3057 msgid "Medium forward jump"
3058 msgstr "向前跳一中段"
3059
3060 #: src/libvlc-module.c:1063
3061 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3062 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3063
3064 #: src/libvlc-module.c:1064
3065 msgid "Long forward jump"
3066 msgstr "向前跳一大段"
3067
3068 #: src/libvlc-module.c:1066
3069 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3070 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3071
3072 #: src/libvlc-module.c:1068
3073 msgid "Very short jump length"
3074 msgstr "跳一很小的段的长度"
3075
3076 #: src/libvlc-module.c:1069
3077 msgid "Very short jump length, in seconds."
3078 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3079
3080 #: src/libvlc-module.c:1070
3081 msgid "Short jump length"
3082 msgstr "跳一小段的长度"
3083
3084 #: src/libvlc-module.c:1071
3085 msgid "Short jump length, in seconds."
3086 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3087
3088 #: src/libvlc-module.c:1072
3089 msgid "Medium jump length"
3090 msgstr "跳一中段的长度"
3091
3092 #: src/libvlc-module.c:1073
3093 msgid "Medium jump length, in seconds."
3094 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3095
3096 #: src/libvlc-module.c:1074
3097 msgid "Long jump length"
3098 msgstr "长跳长度"
3099
3100 #: src/libvlc-module.c:1075
3101 msgid "Long jump length, in seconds."
3102 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3103
3104 #: src/libvlc-module.c:1077
3105 msgid "Quit"
3106 msgstr "离开"
3107
3108 #: src/libvlc-module.c:1078
3109 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3110 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3111
3112 #: src/libvlc-module.c:1079
3113 msgid "Navigate up"
3114 msgstr "向上导览"
3115
3116 #: src/libvlc-module.c:1080
3117 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3118 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3119
3120 #: src/libvlc-module.c:1081
3121 msgid "Navigate down"
3122 msgstr "向下导览"
3123
3124 #: src/libvlc-module.c:1082
3125 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3126 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3127
3128 #: src/libvlc-module.c:1083
3129 msgid "Navigate left"
3130 msgstr "向左导览"
3131
3132 #: src/libvlc-module.c:1084
3133 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3134 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3135
3136 #: src/libvlc-module.c:1085
3137 msgid "Navigate right"
3138 msgstr "向右导览"
3139
3140 #: src/libvlc-module.c:1086
3141 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3142 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3143
3144 #: src/libvlc-module.c:1087
3145 msgid "Activate"
3146 msgstr "启动"
3147
3148 #: src/libvlc-module.c:1088
3149 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3150 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3151
3152 #: src/libvlc-module.c:1089
3153 msgid "Go to the DVD menu"
3154 msgstr "转到DVD选单"
3155
3156 #: src/libvlc-module.c:1090
3157 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3158 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3159
3160 #: src/libvlc-module.c:1091
3161 msgid "Select previous DVD title"
3162 msgstr "选择上一个DVD章节"
3163
3164 #: src/libvlc-module.c:1092
3165 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3166 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3167
3168 #: src/libvlc-module.c:1093
3169 msgid "Select next DVD title"
3170 msgstr "选择下一个DVD章节"
3171
3172 #: src/libvlc-module.c:1094
3173 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3174 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3175
3176 #: src/libvlc-module.c:1095
3177 msgid "Select prev DVD chapter"
3178 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3179
3180 #: src/libvlc-module.c:1096
3181 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3182 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3183
3184 #: src/libvlc-module.c:1097
3185 msgid "Select next DVD chapter"
3186 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3187
3188 #: src/libvlc-module.c:1098
3189 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3190 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3191
3192 #: src/libvlc-module.c:1099
3193 msgid "Volume up"
3194 msgstr "增加音量"
3195
3196 #: src/libvlc-module.c:1100
3197 msgid "Select the key to increase audio volume."
3198 msgstr "选择按键以增加音量"
3199
3200 #: src/libvlc-module.c:1101
3201 msgid "Volume down"
3202 msgstr "减低音量"
3203
3204 #: src/libvlc-module.c:1102
3205 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3206 msgstr "选择按键以减低音量"
3207
3208 #: src/libvlc-module.c:1103
3209 msgid "Mute"
3210 msgstr "静音"
3211
3212 #: src/libvlc-module.c:1104
3213 msgid "Select the key to mute audio."
3214 msgstr "选择暂停的热键。"
3215
3216 #: src/libvlc-module.c:1105
3217 msgid "Subtitle delay up"
3218 msgstr "增加字幕延迟"
3219
3220 #: src/libvlc-module.c:1106
3221 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3222 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3223
3224 #: src/libvlc-module.c:1107
3225 msgid "Subtitle delay down"
3226 msgstr "减少字幕延迟"
3227
3228 #: src/libvlc-module.c:1108
3229 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3230 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3231
3232 #: src/libvlc-module.c:1109
3233 msgid "Audio delay up"
3234 msgstr "增加音频延迟"
3235
3236 #: src/libvlc-module.c:1110
3237 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3238 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3239
3240 #: src/libvlc-module.c:1111
3241 msgid "Audio delay down"
3242 msgstr "减少音频延迟"
3243
3244 #: src/libvlc-module.c:1112
3245 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3246 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3247
3248 #: src/libvlc-module.c:1113
3249 msgid "Play playlist bookmark 1"
3250 msgstr "播放播放列表书签 1"
3251
3252 #: src/libvlc-module.c:1114
3253 msgid "Play playlist bookmark 2"
3254 msgstr "播放播放列表书签 2"
3255
3256 #: src/libvlc-module.c:1115
3257 msgid "Play playlist bookmark 3"
3258 msgstr "播放播放列表书签 3"
3259
3260 #: src/libvlc-module.c:1116
3261 msgid "Play playlist bookmark 4"
3262 msgstr "播放播放列表书签 4"
3263
3264 #: src/libvlc-module.c:1117
3265 msgid "Play playlist bookmark 5"
3266 msgstr "播放播放列表书签 5"
3267
3268 #: src/libvlc-module.c:1118
3269 msgid "Play playlist bookmark 6"
3270 msgstr "播放播放列表书签 6"
3271
3272 #: src/libvlc-module.c:1119
3273 msgid "Play playlist bookmark 7"
3274 msgstr "播放播放列表书签 7"
3275
3276 #: src/libvlc-module.c:1120
3277 msgid "Play playlist bookmark 8"
3278 msgstr "播放播放列表书签 8"
3279
3280 #: src/libvlc-module.c:1121
3281 msgid "Play playlist bookmark 9"
3282 msgstr "播放播放列表书签 9"
3283
3284 #: src/libvlc-module.c:1122
3285 msgid "Play playlist bookmark 10"
3286 msgstr "播放播放列表书签 10"
3287
3288 #: src/libvlc-module.c:1123
3289 msgid "Select the key to play this bookmark."
3290 msgstr "选择按键以播放该书签"
3291
3292 #: src/libvlc-module.c:1124
3293 msgid "Set playlist bookmark 1"
3294 msgstr "设置播放列表书签 1"
3295
3296 #: src/libvlc-module.c:1125
3297 msgid "Set playlist bookmark 2"
3298 msgstr "设置播放列表书签 2"
3299
3300 #: src/libvlc-module.c:1126
3301 msgid "Set playlist bookmark 3"
3302 msgstr "设置播放列表书签 3"
3303
3304 #: src/libvlc-module.c:1127
3305 msgid "Set playlist bookmark 4"
3306 msgstr "设置播放列表书签 4"
3307
3308 #: src/libvlc-module.c:1128
3309 msgid "Set playlist bookmark 5"
3310 msgstr "设置播放列表书签 5"
3311
3312 #: src/libvlc-module.c:1129
3313 msgid "Set playlist bookmark 6"
3314 msgstr "设置播放列表书签 6"
3315
3316 #: src/libvlc-module.c:1130
3317 msgid "Set playlist bookmark 7"
3318 msgstr "设置播放列表书签 7"
3319
3320 #: src/libvlc-module.c:1131
3321 msgid "Set playlist bookmark 8"
3322 msgstr "设置播放列表书签 8"
3323
3324 #: src/libvlc-module.c:1132
3325 msgid "Set playlist bookmark 9"
3326 msgstr "设置播放列表书签 9"
3327
3328 #: src/libvlc-module.c:1133
3329 msgid "Set playlist bookmark 10"
3330 msgstr "设置播放列表书签 10"
3331
3332 #: src/libvlc-module.c:1134
3333 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3334 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3335
3336 #: src/libvlc-module.c:1136
3337 msgid "Playlist bookmark 1"
3338 msgstr "播放列表书签 1"
3339
3340 #: src/libvlc-module.c:1137
3341 msgid "Playlist bookmark 2"
3342 msgstr "播放列表书签 2"
3343
3344 #: src/libvlc-module.c:1138
3345 msgid "Playlist bookmark 3"
3346 msgstr "播放列表书签 3"
3347
3348 #: src/libvlc-module.c:1139
3349 msgid "Playlist bookmark 4"
3350 msgstr "播放列表书签 4"
3351
3352 #: src/libvlc-module.c:1140
3353 msgid "Playlist bookmark 5"
3354 msgstr "播放列表书签 5"
3355
3356 #: src/libvlc-module.c:1141
3357 msgid "Playlist bookmark 6"
3358 msgstr "播放列表书签 6"
3359
3360 #: src/libvlc-module.c:1142
3361 msgid "Playlist bookmark 7"
3362 msgstr "播放列表书签 7"
3363
3364 #: src/libvlc-module.c:1143
3365 msgid "Playlist bookmark 8"
3366 msgstr "播放列表书签 8"
3367
3368 #: src/libvlc-module.c:1144
3369 msgid "Playlist bookmark 9"
3370 msgstr "播放列表书签 9"
3371
3372 #: src/libvlc-module.c:1145
3373 msgid "Playlist bookmark 10"
3374 msgstr "播放列表书签 10"
3375
3376 #: src/libvlc-module.c:1147
3377 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3378 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3379
3380 #: src/libvlc-module.c:1149
3381 msgid "Go back in browsing history"
3382 msgstr "在浏览历史中后退"
3383
3384 #: src/libvlc-module.c:1150
3385 msgid ""
3386 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3387 "history."
3388 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3389
3390 #: src/libvlc-module.c:1151
3391 msgid "Go forward in browsing history"
3392 msgstr "在浏览历史中前进"
3393
3394 #: src/libvlc-module.c:1152
3395 msgid ""
3396 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3397 "history."
3398 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3399
3400 #: src/libvlc-module.c:1154
3401 msgid "Cycle audio track"
3402 msgstr "循环音轨"
3403
3404 #: src/libvlc-module.c:1155
3405 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3406 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3407
3408 #: src/libvlc-module.c:1156
3409 msgid "Cycle subtitle track"
3410 msgstr "循环字幕轨"
3411
3412 #: src/libvlc-module.c:1157
3413 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3414 msgstr "循环可用字幕轨"
3415
3416 #: src/libvlc-module.c:1158
3417 msgid "Cycle source aspect ratio"
3418 msgstr "循环源纵横比"
3419
3420 #: src/libvlc-module.c:1159
3421 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3422 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3423
3424 #: src/libvlc-module.c:1160
3425 msgid "Cycle video crop"
3426 msgstr "循环视频修整"
3427
3428 #: src/libvlc-module.c:1161
3429 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3430 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3431
3432 #: src/libvlc-module.c:1162
3433 msgid "Cycle deinterlace modes"
3434 msgstr "循环解除交错模块"
3435
3436 #: src/libvlc-module.c:1163
3437 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3438 msgstr "循环解除交错模块。"
3439
3440 #: src/libvlc-module.c:1164
3441 msgid "Show interface"
3442 msgstr "显示界面"
3443
3444 #: src/libvlc-module.c:1165
3445 msgid "Raise the interface above all other windows."
3446 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3447
3448 #: src/libvlc-module.c:1166
3449 msgid "Hide interface"
3450 msgstr "隐藏接口"
3451
3452 #: src/libvlc-module.c:1167
3453 msgid "Lower the interface below all other windows."
3454 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3455
3456 #: src/libvlc-module.c:1168
3457 msgid "Take video snapshot"
3458 msgstr "获取视频快照"
3459
3460 #: src/libvlc-module.c:1169
3461 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3462 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3463
3464 #: src/libvlc-module.c:1171
3465 msgid "Record"
3466 msgstr "录制"
3467
3468 #: src/libvlc-module.c:1172
3469 msgid "Record access filter start/stop."
3470 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3471
3472 #: src/libvlc-module.c:1173
3473 msgid "Dump"
3474 msgstr "倾倒"
3475
3476 #: src/libvlc-module.c:1174
3477 msgid "Media dump access filter trigger."
3478 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3479
3480 #: src/libvlc-module.c:1176
3481 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3482 msgstr ""
3483
3484 #: src/libvlc-module.c:1177
3485 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3486 msgstr ""
3487
3488 #: src/libvlc-module.c:1180
3489 msgid "Toggle random playlist playback"
3490 msgstr ""
3491
3492 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3493 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3494 msgid "Zoom"
3495 msgstr "缩放"
3496
3497 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3498 msgid "Un-Zoom"
3499 msgstr "反缩放"
3500
3501 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3502 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3503 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3504
3505 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3506 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3507 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3508
3509 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3510 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3511 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3512
3513 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3514 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3515 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3516
3517 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3518 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3519 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3520
3521 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3522 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3523 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3524
3525 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3526 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3527 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3528
3529 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3530 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3531 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3532
3533 #: src/libvlc-module.c:1210
3534 #, c-format
3535 msgid ""
3536 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3537 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3538 "in the playlist.\n"
3539 "The first item specified will be played first.\n"
3540 "\n"
3541 "Options-styles:\n"
3542 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3543 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3544 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3545 "            and that overrides previous settings.\n"
3546 "\n"
3547 "Stream MRL syntax:\n"
3548 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3549 "option=value ...]\n"
3550 "\n"
3551 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3552 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3553 "\n"
3554 "URL syntax:\n"
3555 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3556 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3557 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3558 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3559 "  screen://                      Screen capture\n"
3560 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3561 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3562 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3563 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3564 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3565 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3566 "certain time\n"
3567 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3568 msgstr ""
3569 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
3570 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
3571 "\n"
3572 "选项样式:\n"
3573 "  --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3574 "   -option A single letter version of a global --option.\n"
3575 "   :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3576 "    and that overrides previous settings.\n"
3577 "\n"
3578 "流 MRL 语法:\n"
3579 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3580 "option=value ...]\n"
3581 "\n"
3582 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3583 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3584 "\n"
3585 "URL 语法:\n"
3586 "  [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
3587 "  http://ip:port/file HTTP URL\n"
3588 "  ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3589 "  mms://ip:port/file MMS URL\n"
3590 "  screen:// Screen capture\n"
3591 "  [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
3592 "  [vcd://][device] VCD 设备\n"
3593 "  [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
3594 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
3595 "a streaming server\n"
3596 "  vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
3597 "  vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
3598
3599 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3600 msgid "Snapshot"
3601 msgstr "快照"
3602
3603 #: src/libvlc-module.c:1335
3604 msgid "Window properties"
3605 msgstr "窗口属性"
3606
3607 #: src/libvlc-module.c:1378
3608 msgid "Subpictures"
3609 msgstr "子画面"
3610
3611 #: src/libvlc-module.c:1385
3612 msgid "Subtitles"
3613 msgstr "字幕"
3614
3615 #: src/libvlc-module.c:1402
3616 msgid "Overlays"
3617 msgstr "覆盖"
3618
3619 #: src/libvlc-module.c:1410
3620 #, fuzzy
3621 msgid "France"
3622 msgstr "取消"
3623
3624 #: src/libvlc-module.c:1412
3625 msgid "Track settings"
3626 msgstr "轨道设置"
3627
3628 #: src/libvlc-module.c:1434
3629 msgid "Playback control"
3630 msgstr "回放控制"
3631
3632 #: src/libvlc-module.c:1449
3633 msgid "Default devices"
3634 msgstr "默认设备"
3635
3636 #: src/libvlc-module.c:1458
3637 msgid "Network settings"
3638 msgstr "网络设置"
3639
3640 #: src/libvlc-module.c:1470
3641 msgid "Socks proxy"
3642 msgstr "Socks 代理"
3643
3644 #: src/libvlc-module.c:1479
3645 msgid "Metadata"
3646 msgstr "元信息"
3647
3648 #: src/libvlc-module.c:1509
3649 msgid "Decoders"
3650 msgstr "译码器"
3651
3652 #: src/libvlc-module.c:1516
3653 msgid "Input"
3654 msgstr "输入"
3655
3656 #: src/libvlc-module.c:1552
3657 msgid "VLM"
3658 msgstr "VLM"
3659
3660 #: src/libvlc-module.c:1585
3661 msgid "CPU"
3662 msgstr "CPU"
3663
3664 #: src/libvlc-module.c:1607
3665 msgid "Special modules"
3666 msgstr "特殊模块"
3667
3668 #: src/libvlc-module.c:1614
3669 msgid "Plugins"
3670 msgstr "插件"
3671
3672 #: src/libvlc-module.c:1622
3673 msgid "Performance options"
3674 msgstr "性能选项"
3675
3676 #: src/libvlc-module.c:1773
3677 msgid "Hot keys"
3678 msgstr "热键"
3679
3680 #: src/libvlc-module.c:2096
3681 msgid "Jump sizes"
3682 msgstr "跳转长度"
3683
3684 #: src/libvlc-module.c:2175
3685 msgid "main program"
3686 msgstr "主程序"
3687
3688 #: src/libvlc-module.c:2185
3689 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3690 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3691
3692 #: src/libvlc-module.c:2191
3693 msgid ""
3694 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3695 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3696
3697 #: src/libvlc-module.c:2196
3698 msgid "print help for the advanced options"
3699 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3700
3701 #: src/libvlc-module.c:2201
3702 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3703 msgstr ""
3704
3705 #: src/libvlc-module.c:2207
3706 msgid "print a list of available modules"
3707 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3708
3709 #: src/libvlc-module.c:2213
3710 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3711 msgstr ""
3712
3713 #: src/libvlc-module.c:2218
3714 msgid "save the current command line options in the config"
3715 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3716
3717 #: src/libvlc-module.c:2223
3718 msgid "reset the current config to the default values"
3719 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3720
3721 #: src/libvlc-module.c:2228
3722 msgid "use alternate config file"
3723 msgstr "使用替代的组态档"
3724
3725 #: src/libvlc-module.c:2233
3726 msgid "resets the current plugins cache"
3727 msgstr "重置目前外挂缓存"
3728
3729 #: src/libvlc-module.c:2238
3730 msgid "print version information"
3731 msgstr "打印版本信息"
3732
3733 #: src/misc/configuration.c:1181
3734 msgid "boolean"
3735 msgstr "布尔值"
3736
3737 #: src/misc/configuration.c:1192
3738 msgid "key"
3739 msgstr "键"
3740
3741 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3742 #: src/playlist/loadsave.c:105
3743 msgid "Media Library"
3744 msgstr ""
3745
3746 #: src/playlist/tree.c:59
3747 msgid "Undefined"
3748 msgstr "未定义"
3749
3750 #: src/text/iso-639_def.h:38
3751 msgid "Afar"
3752 msgstr ""
3753
3754 #: src/text/iso-639_def.h:39
3755 msgid "Abkhazian"
3756 msgstr ""
3757
3758 #: src/text/iso-639_def.h:40
3759 msgid "Afrikaans"
3760 msgstr ""
3761
3762 #: src/text/iso-639_def.h:41
3763 msgid "Albanian"
3764 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3765
3766 #: src/text/iso-639_def.h:42
3767 msgid "Amharic"
3768 msgstr ""
3769
3770 #: src/text/iso-639_def.h:43
3771 msgid "Arabic"
3772 msgstr "阿拉伯语"
3773
3774 #: src/text/iso-639_def.h:44
3775 msgid "Armenian"
3776 msgstr ""
3777
3778 #: src/text/iso-639_def.h:45
3779 msgid "Assamese"
3780 msgstr ""
3781
3782 #: src/text/iso-639_def.h:46
3783 msgid "Avestan"
3784 msgstr ""
3785
3786 #: src/text/iso-639_def.h:47
3787 msgid "Aymara"
3788 msgstr ""
3789
3790 #: src/text/iso-639_def.h:48
3791 msgid "Azerbaijani"
3792 msgstr ""
3793
3794 #: src/text/iso-639_def.h:49
3795 msgid "Bashkir"
3796 msgstr ""
3797
3798 #: src/text/iso-639_def.h:50
3799 msgid "Basque"
3800 msgstr ""
3801
3802 #: src/text/iso-639_def.h:51
3803 msgid "Belarusian"
3804 msgstr ""
3805
3806 #: src/text/iso-639_def.h:52
3807 msgid "Bengali"
3808 msgstr ""
3809
3810 #: src/text/iso-639_def.h:53
3811 msgid "Bihari"
3812 msgstr ""
3813
3814 #: src/text/iso-639_def.h:54
3815 msgid "Bislama"
3816 msgstr ""
3817
3818 #: src/text/iso-639_def.h:55
3819 msgid "Bosnian"
3820 msgstr ""
3821
3822 #: src/text/iso-639_def.h:56
3823 msgid "Breton"
3824 msgstr ""
3825
3826 #: src/text/iso-639_def.h:57
3827 msgid "Bulgarian"
3828 msgstr "保加利亚文"
3829
3830 #: src/text/iso-639_def.h:58
3831 msgid "Burmese"
3832 msgstr ""
3833
3834 #: src/text/iso-639_def.h:60
3835 msgid "Chamorro"
3836 msgstr ""
3837
3838 #: src/text/iso-639_def.h:61
3839 msgid "Chechen"
3840 msgstr ""
3841
3842 #: src/text/iso-639_def.h:62
3843 msgid "Chinese"
3844 msgstr "中文"
3845
3846 #: src/text/iso-639_def.h:63
3847 msgid "Church Slavic"
3848 msgstr ""
3849
3850 #: src/text/iso-639_def.h:64
3851 msgid "Chuvash"
3852 msgstr ""
3853
3854 #: src/text/iso-639_def.h:65
3855 msgid "Cornish"
3856 msgstr ""
3857
3858 #: src/text/iso-639_def.h:66
3859 msgid "Corsican"
3860 msgstr ""
3861
3862 #: src/text/iso-639_def.h:70
3863 msgid "Dzongkha"
3864 msgstr ""
3865
3866 #: src/text/iso-639_def.h:71
3867 msgid "English"
3868 msgstr "英语"
3869
3870 #: src/text/iso-639_def.h:72
3871 msgid "Esperanto"
3872 msgstr "世界语"
3873
3874 #: src/text/iso-639_def.h:73
3875 msgid "Estonian"
3876 msgstr ""
3877
3878 #: src/text/iso-639_def.h:74
3879 msgid "Faroese"
3880 msgstr ""
3881
3882 #: src/text/iso-639_def.h:75
3883 msgid "Fijian"
3884 msgstr ""
3885
3886 #: src/text/iso-639_def.h:76
3887 msgid "Finnish"
3888 msgstr "芬兰语"
3889
3890 #: src/text/iso-639_def.h:78
3891 msgid "Frisian"
3892 msgstr ""
3893
3894 #: src/text/iso-639_def.h:81
3895 msgid "Gaelic (Scots)"
3896 msgstr ""
3897
3898 #: src/text/iso-639_def.h:82
3899 msgid "Irish"
3900 msgstr "爱尔兰语"
3901
3902 #: src/text/iso-639_def.h:83
3903 msgid "Gallegan"
3904 msgstr ""
3905
3906 #: src/text/iso-639_def.h:84
3907 msgid "Manx"
3908 msgstr ""
3909
3910 #: src/text/iso-639_def.h:85
3911 msgid "Greek, Modern ()"
3912 msgstr "现代希腊语"
3913
3914 #: src/text/iso-639_def.h:86
3915 msgid "Guarani"
3916 msgstr ""
3917
3918 #: src/text/iso-639_def.h:87
3919 msgid "Gujarati"
3920 msgstr ""
3921
3922 #: src/text/iso-639_def.h:89
3923 msgid "Herero"
3924 msgstr ""
3925
3926 #: src/text/iso-639_def.h:90
3927 msgid "Hindi"
3928 msgstr "印地文"
3929
3930 #: src/text/iso-639_def.h:91
3931 msgid "Hiri Motu"
3932 msgstr ""
3933
3934 #: src/text/iso-639_def.h:93
3935 msgid "Icelandic"
3936 msgstr "冰岛语"
3937
3938 #: src/text/iso-639_def.h:94
3939 msgid "Inuktitut"
3940 msgstr ""
3941
3942 #: src/text/iso-639_def.h:95
3943 msgid "Interlingue"
3944 msgstr ""
3945
3946 #: src/text/iso-639_def.h:96
3947 msgid "Interlingua"
3948 msgstr ""
3949
3950 #: src/text/iso-639_def.h:97
3951 msgid "Indonesian"
3952 msgstr "印尼文"
3953
3954 #: src/text/iso-639_def.h:98
3955 msgid "Inupiaq"
3956 msgstr ""
3957
3958 #: src/text/iso-639_def.h:100
3959 msgid "Javanese"
3960 msgstr ""
3961
3962 #: src/text/iso-639_def.h:102
3963 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3964 msgstr ""
3965
3966 #: src/text/iso-639_def.h:103
3967 msgid "Kannada"
3968 msgstr ""
3969
3970 #: src/text/iso-639_def.h:104
3971 msgid "Kashmiri"
3972 msgstr ""
3973
3974 #: src/text/iso-639_def.h:105
3975 msgid "Kazakh"
3976 msgstr ""
3977
3978 #: src/text/iso-639_def.h:106
3979 msgid "Khmer"
3980 msgstr ""
3981
3982 #: src/text/iso-639_def.h:107
3983 msgid "Kikuyu"
3984 msgstr ""
3985
3986 #: src/text/iso-639_def.h:108
3987 msgid "Kinyarwanda"
3988 msgstr ""
3989
3990 #: src/text/iso-639_def.h:109
3991 msgid "Kirghiz"
3992 msgstr ""
3993
3994 #: src/text/iso-639_def.h:110
3995 msgid "Komi"
3996 msgstr ""
3997
3998 #: src/text/iso-639_def.h:112
3999 msgid "Kuanyama"
4000 msgstr ""
4001
4002 #: src/text/iso-639_def.h:113
4003 msgid "Kurdish"
4004 msgstr ""
4005
4006 #: src/text/iso-639_def.h:114
4007 msgid "Lao"
4008 msgstr "老挝文"
4009
4010 #: src/text/iso-639_def.h:115
4011 msgid "Latin"
4012 msgstr "拉丁文"
4013
4014 #: src/text/iso-639_def.h:116
4015 msgid "Latvian"
4016 msgstr ""
4017
4018 #: src/text/iso-639_def.h:117
4019 msgid "Lingala"
4020 msgstr ""
4021
4022 #: src/text/iso-639_def.h:118
4023 msgid "Lithuanian"
4024 msgstr ""
4025
4026 #: src/text/iso-639_def.h:119
4027 msgid "Letzeburgesch"
4028 msgstr ""
4029
4030 #: src/text/iso-639_def.h:120
4031 msgid "Macedonian"
4032 msgstr ""
4033
4034 #: src/text/iso-639_def.h:121
4035 msgid "Marshall"
4036 msgstr ""
4037
4038 #: src/text/iso-639_def.h:122
4039 msgid "Malayalam"
4040 msgstr ""
4041
4042 #: src/text/iso-639_def.h:123
4043 msgid "Maori"
4044 msgstr "毛利文"
4045
4046 #: src/text/iso-639_def.h:124
4047 msgid "Marathi"
4048 msgstr ""
4049
4050 #: src/text/iso-639_def.h:126
4051 msgid "Malagasy"
4052 msgstr ""
4053
4054 #: src/text/iso-639_def.h:127
4055 msgid "Maltese"
4056 msgstr ""
4057
4058 #: src/text/iso-639_def.h:128
4059 msgid "Moldavian"
4060 msgstr ""
4061
4062 #: src/text/iso-639_def.h:129
4063 msgid "Mongolian"
4064 msgstr "蒙古文"
4065
4066 #: src/text/iso-639_def.h:130
4067 msgid "Nauru"
4068 msgstr ""
4069
4070 #: src/text/iso-639_def.h:131
4071 msgid "Navajo"
4072 msgstr ""
4073
4074 #: src/text/iso-639_def.h:132
4075 msgid "Ndebele, South"
4076 msgstr ""
4077
4078 #: src/text/iso-639_def.h:133
4079 msgid "Ndebele, North"
4080 msgstr ""
4081
4082 #: src/text/iso-639_def.h:134
4083 msgid "Ndonga"
4084 msgstr ""
4085
4086 #: src/text/iso-639_def.h:135
4087 msgid "Nepali"
4088 msgstr ""
4089
4090 #: src/text/iso-639_def.h:136
4091 msgid "Norwegian"
4092 msgstr "挪威文"
4093
4094 #: src/text/iso-639_def.h:137
4095 msgid "Norwegian Nynorsk"
4096 msgstr ""
4097
4098 #: src/text/iso-639_def.h:138
4099 msgid "Norwegian Bokmaal"
4100 msgstr ""
4101
4102 #: src/text/iso-639_def.h:139
4103 msgid "Chichewa; Nyanja"
4104 msgstr ""
4105
4106 #: src/text/iso-639_def.h:140
4107 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4108 msgstr ""
4109
4110 #: src/text/iso-639_def.h:141
4111 msgid "Oriya"
4112 msgstr ""
4113
4114 #: src/text/iso-639_def.h:142
4115 msgid "Oromo"
4116 msgstr ""
4117
4118 #: src/text/iso-639_def.h:144
4119 msgid "Ossetian; Ossetic"
4120 msgstr ""
4121
4122 #: src/text/iso-639_def.h:145
4123 msgid "Panjabi"
4124 msgstr ""
4125
4126 #: src/text/iso-639_def.h:146
4127 msgid "Persian"
4128 msgstr ""
4129
4130 #: src/text/iso-639_def.h:147
4131 msgid "Pali"
4132 msgstr ""
4133
4134 #: src/text/iso-639_def.h:148
4135 msgid "Polish"
4136 msgstr "波兰文"
4137
4138 #: src/text/iso-639_def.h:149
4139 msgid "Portuguese"
4140 msgstr "葡萄牙文"
4141
4142 #: src/text/iso-639_def.h:150
4143 msgid "Pushto"
4144 msgstr ""
4145
4146 #: src/text/iso-639_def.h:151
4147 msgid "Quechua"
4148 msgstr ""
4149
4150 #: src/text/iso-639_def.h:152
4151 #, fuzzy
4152 msgid "Original audio"
4153 msgstr "打开音频"
4154
4155 #: src/text/iso-639_def.h:153
4156 msgid "Raeto-Romance"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/text/iso-639_def.h:155
4160 msgid "Rundi"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/text/iso-639_def.h:157
4164 msgid "Sango"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/text/iso-639_def.h:158
4168 msgid "Sanskrit"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/text/iso-639_def.h:159
4172 msgid "Serbian"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/text/iso-639_def.h:160
4176 msgid "Croatian"
4177 msgstr "克罗地亚文"
4178
4179 #: src/text/iso-639_def.h:161
4180 msgid "Sinhalese"
4181 msgstr ""
4182
4183 #: src/text/iso-639_def.h:164
4184 msgid "Northern Sami"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/text/iso-639_def.h:165
4188 msgid "Samoan"
4189 msgstr ""
4190
4191 #: src/text/iso-639_def.h:166
4192 msgid "Shona"
4193 msgstr ""
4194
4195 #: src/text/iso-639_def.h:167
4196 msgid "Sindhi"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/text/iso-639_def.h:168
4200 msgid "Somali"
4201 msgstr ""
4202
4203 #: src/text/iso-639_def.h:169
4204 msgid "Sotho, Southern"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/text/iso-639_def.h:171
4208 msgid "Sardinian"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/text/iso-639_def.h:172
4212 msgid "Swati"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/text/iso-639_def.h:173
4216 msgid "Sundanese"
4217 msgstr "苏丹文"
4218
4219 #: src/text/iso-639_def.h:174
4220 msgid "Swahili"
4221 msgstr ""
4222
4223 #: src/text/iso-639_def.h:176
4224 msgid "Tahitian"
4225 msgstr ""
4226
4227 #: src/text/iso-639_def.h:177
4228 msgid "Tamil"
4229 msgstr "泰米尔文"
4230
4231 #: src/text/iso-639_def.h:178
4232 msgid "Tatar"
4233 msgstr ""
4234
4235 #: src/text/iso-639_def.h:179
4236 msgid "Telugu"
4237 msgstr ""
4238
4239 #: src/text/iso-639_def.h:180
4240 msgid "Tajik"
4241 msgstr "塔吉克文"
4242
4243 #: src/text/iso-639_def.h:181
4244 msgid "Tagalog"
4245 msgstr ""
4246
4247 #: src/text/iso-639_def.h:182
4248 msgid "Thai"
4249 msgstr "泰文"
4250
4251 #: src/text/iso-639_def.h:183
4252 msgid "Tibetan"
4253 msgstr "藏文"
4254
4255 #: src/text/iso-639_def.h:184
4256 msgid "Tigrinya"
4257 msgstr ""
4258
4259 #: src/text/iso-639_def.h:185
4260 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4261 msgstr ""
4262
4263 #: src/text/iso-639_def.h:186
4264 msgid "Tswana"
4265 msgstr ""
4266
4267 #: src/text/iso-639_def.h:187
4268 msgid "Tsonga"
4269 msgstr ""
4270
4271 #: src/text/iso-639_def.h:189
4272 msgid "Turkmen"
4273 msgstr ""
4274
4275 #: src/text/iso-639_def.h:190
4276 msgid "Twi"
4277 msgstr ""
4278
4279 #: src/text/iso-639_def.h:191
4280 msgid "Uighur"
4281 msgstr "维吾尔文"
4282
4283 #: src/text/iso-639_def.h:192
4284 msgid "Ukrainian"
4285 msgstr "乌克兰文"
4286
4287 #: src/text/iso-639_def.h:193
4288 msgid "Urdu"
4289 msgstr ""
4290
4291 #: src/text/iso-639_def.h:194
4292 msgid "Uzbek"
4293 msgstr "乌兹别克文"
4294
4295 #: src/text/iso-639_def.h:195
4296 msgid "Vietnamese"
4297 msgstr "越南文"
4298
4299 #: src/text/iso-639_def.h:196
4300 msgid "Volapuk"
4301 msgstr ""
4302
4303 #: src/text/iso-639_def.h:197
4304 msgid "Welsh"
4305 msgstr "威尔士文"
4306
4307 #: src/text/iso-639_def.h:198
4308 msgid "Wolof"
4309 msgstr ""
4310
4311 #: src/text/iso-639_def.h:199
4312 msgid "Xhosa"
4313 msgstr ""
4314
4315 #: src/text/iso-639_def.h:200
4316 msgid "Yiddish"
4317 msgstr ""
4318
4319 #: src/text/iso-639_def.h:201
4320 msgid "Yoruba"
4321 msgstr ""
4322
4323 #: src/text/iso-639_def.h:202
4324 msgid "Zhuang"
4325 msgstr "壮文"
4326
4327 #: src/text/iso-639_def.h:203
4328 msgid "Zulu"
4329 msgstr "祖鲁文"
4330
4331 #: src/text/iso_lang.c:70
4332 msgid "Unknown"
4333 msgstr "未知"
4334
4335 #: src/video_output/video_output.c:403
4336 msgid "Deinterlace"
4337 msgstr "解除交错"
4338
4339 #: src/video_output/video_output.c:407
4340 msgid "Discard"
4341 msgstr "丢弃"
4342
4343 #: src/video_output/video_output.c:409
4344 msgid "Blend"
4345 msgstr "混合"
4346
4347 #: src/video_output/video_output.c:411
4348 msgid "Mean"
4349 msgstr ""
4350
4351 #: src/video_output/video_output.c:413
4352 msgid "Bob"
4353 msgstr ""
4354
4355 #: src/video_output/video_output.c:415
4356 msgid "Linear"
4357 msgstr "线性"
4358
4359 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4360 msgid "1:4 Quarter"
4361 msgstr "1:4 四分之一"
4362
4363 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4364 msgid "1:2 Half"
4365 msgstr "1:2 一半"
4366
4367 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4368 msgid "1:1 Original"
4369 msgstr "1:1 原始"
4370
4371 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4372 msgid "2:1 Double"
4373 msgstr "2:1 双倍"
4374
4375 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4376 msgid "Crop"
4377 msgstr "修整"
4378
4379 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4380 msgid "Aspect-ratio"
4381 msgstr "纵横比"
4382
4383 #~ msgid "Caching value in ms"
4384 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
4385
4386 #~ msgid ""
4387 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4388 #~ "milliseconds."
4389 #~ msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4390
4391 #~ msgid "Audio CD"
4392 #~ msgstr "音频 CD"
4393
4394 #~ msgid "Audio CD input"
4395 #~ msgstr "音频 CD 输入"
4396
4397 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4398 #~ msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4399
4400 #~ msgid "CDDB Server"
4401 #~ msgstr "CDDB 服务器"
4402
4403 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4404 #~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4405
4406 #~ msgid "CDDB port"
4407 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
4408
4409 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4410 #~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4411
4412 #~ msgid "Audio CD - Track "
4413 #~ msgstr "音频 CD - 轨"
4414
4415 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4416 #~ msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4417
4418 #~ msgid "none"
4419 #~ msgstr "无"
4420
4421 #~ msgid "overlap"
4422 #~ msgstr "重叠"
4423
4424 #~ msgid "full"
4425 #~ msgstr "完整"
4426
4427 #~ msgid ""
4428 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4429 #~ "units."
4430 #~ msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4431
4432 #~ msgid ""
4433 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4434 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
4435 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
4436 #~ "more than 25 blocks per access."
4437 #~ msgstr ""
4438 #~ "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的"
4439 #~ "次数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
4440
4441 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4442 #~ msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4443
4444 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4445 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
4446
4447 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4448 #~ msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
4449
4450 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4451 #~ msgstr "音乐CD"
4452
4453 #~ msgid "Additional debug"
4454 #~ msgstr "附加调试"
4455
4456 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4457 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
4458
4459 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4460 #~ msgstr "每次读取 CD 的块数"
4461
4462 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4463 #~ msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
4464
4465 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4466 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4467
4468 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4469 #~ msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4470
4471 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4472 #~ msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4473
4474 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
4475 #~ msgstr "使用导航风格回放?"
4476
4477 #~ msgid "CDDB"
4478 #~ msgstr "CDDB"
4479
4480 #~ msgid "CDDB lookups"
4481 #~ msgstr "CDDB 查找"
4482
4483 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4484 #~ msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4485
4486 #~ msgid "CDDB server"
4487 #~ msgstr "CDDB服务器"
4488
4489 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4490 #~ msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4491
4492 #~ msgid "CDDB server port"
4493 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
4494
4495 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4496 #~ msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4497
4498 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4499 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4500
4501 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4502 #~ msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4503
4504 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4505 #~ msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4506
4507 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4508 #~ msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4509
4510 #~ msgid "CDDB server timeout"
4511 #~ msgstr "CDDB服务器逾时"
4512
4513 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
4514 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4515
4516 #~ msgid "Disc"
4517 #~ msgstr "光盘"
4518
4519 #~ msgid "Duration"
4520 #~ msgstr "长度"
4521
4522 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4523 #~ msgstr "媒体分类号(MCN)"
4524
4525 #~ msgid "Tracks"
4526 #~ msgstr "轨道"
4527
4528 #~ msgid "Track"
4529 #~ msgstr "轨道"
4530
4531 #~ msgid "MRL"
4532 #~ msgstr "MRL"
4533
4534 #~ msgid "Track Number"
4535 #~ msgstr "轨道编号"
4536
4537 #, fuzzy
4538 #~ msgid "dc1394 input"
4539 #~ msgstr "没有输入"
4540
4541 #~ msgid "Subdirectory behavior"
4542 #~ msgstr "子目录行为"
4543
4544 #~ msgid "collapse"
4545 #~ msgstr "折叠"
4546
4547 #~ msgid "expand"
4548 #~ msgstr "展开"
4549
4550 #~ msgid "Ignored extensions"
4551 #~ msgstr "忽略的扩展"
4552
4553 #~ msgid "Directory"
4554 #~ msgstr "目录"
4555
4556 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4557 #~ msgstr "标准文件目录输入"
4558
4559 #~ msgid "None"
4560 #~ msgstr "无"
4561
4562 #~ msgid "Cable"
4563 #~ msgstr "缆线"
4564
4565 #~ msgid "Antenna"
4566 #~ msgstr "天线"
4567
4568 #~ msgid "FM radio"
4569 #~ msgstr "FM 收音机"
4570
4571 #~ msgid "AM radio"
4572 #~ msgstr "AM 收音机"
4573
4574 #~ msgid ""
4575 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4576 #~ "millisecondss."
4577 #~ msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4578
4579 #~ msgid "Video device name"
4580 #~ msgstr "视频装置名称"
4581
4582 #~ msgid "Audio device name"
4583 #~ msgstr "音频装置名称"
4584
4585 #~ msgid "Video size"
4586 #~ msgstr "视频大小"
4587
4588 #~ msgid "Video input chroma format"
4589 #~ msgstr "视频输入彩度格式"
4590
4591 #~ msgid "Video input frame rate"
4592 #~ msgstr "视频输入帧率"
4593
4594 #~ msgid ""
4595 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4596 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4597 #~ msgstr ""
4598 #~ "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, "
4599 #~ "59.94等等)"
4600
4601 #~ msgid "Device properties"
4602 #~ msgstr "设备属性"
4603
4604 #~ msgid ""
4605 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
4606 #~ "stream."
4607 #~ msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4608
4609 #~ msgid "Tuner properties"
4610 #~ msgstr "调谐器属性"
4611
4612 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4613 #~ msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4614
4615 #~ msgid "Tuner TV Channel"
4616 #~ msgstr "调谐器 TV 频道"
4617
4618 #~ msgid "Tuner country code"
4619 #~ msgstr "调谐器国家代码"
4620
4621 #~ msgid ""
4622 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
4623 #~ "frequency mapping (0 means default)."
4624 #~ msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
4625
4626 #~ msgid "Tuner input type"
4627 #~ msgstr "调谐器输入类型"
4628
4629 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4630 #~ msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
4631
4632 #~ msgid "Video input pin"
4633 #~ msgstr "视频输入端"
4634
4635 #~ msgid "Audio input pin"
4636 #~ msgstr "音频输入端"
4637
4638 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4639 #~ msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4640
4641 #~ msgid "Video output pin"
4642 #~ msgstr "视频输出端"
4643
4644 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4645 #~ msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4646
4647 #~ msgid "Audio output pin"
4648 #~ msgstr "音频输出 pin"
4649
4650 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4651 #~ msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4652
4653 #~ msgid "AM Tuner mode"
4654 #~ msgstr "AM 调谐器模式"
4655
4656 #~ msgid "DirectShow"
4657 #~ msgstr "DirectShow"
4658
4659 #~ msgid "DirectShow input"
4660 #~ msgstr "DirectShow输入"
4661
4662 #~ msgid "Refresh list"
4663 #~ msgstr "刷新清单"
4664
4665 #~ msgid "Configure"
4666 #~ msgstr "配置"
4667
4668 #~ msgid ""
4669 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4670 #~ msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4671
4672 #~ msgid "Adapter card to tune"
4673 #~ msgstr "要调整的适配卡"
4674
4675 #~ msgid "Device number to use on adapter"
4676 #~ msgstr "适配卡设备号"
4677
4678 #~ msgid "Inversion mode"
4679 #~ msgstr "反转模式"
4680
4681 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4682 #~ msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4683
4684 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
4685 #~ msgstr "探测 DVB 卡能力"
4686
4687 #~ msgid "Budget mode"
4688 #~ msgstr "预算模式"
4689
4690 #~ msgid "LNB voltage"
4691 #~ msgstr "LNB 电压"
4692
4693 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4694 #~ msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
4695
4696 #~ msgid "High LNB voltage"
4697 #~ msgstr "高 LNB 电压"
4698
4699 #~ msgid ""
4700 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4701 #~ "supported by all frontends."
4702 #~ msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
4703
4704 #~ msgid "22 kHz tone"
4705 #~ msgstr "22 kHz 音调"
4706
4707 #~ msgid "Modulation type"
4708 #~ msgstr "调变类型"
4709
4710 #~ msgid "HTTP Host address"
4711 #~ msgstr "HTTP 主机地址"
4712
4713 #~ msgid "HTTP user name"
4714 #~ msgstr "HTTP 用户名"
4715
4716 #~ msgid "HTTP password"
4717 #~ msgstr "HTTP 密码"
4718
4719 #~ msgid "HTTP ACL"
4720 #~ msgstr "HTTP ACL"
4721
4722 #~ msgid "Certificate file"
4723 #~ msgstr "证书文件"
4724
4725 #~ msgid "Private key file"
4726 #~ msgstr "私钥文件"
4727
4728 #~ msgid "Root CA file"
4729 #~ msgstr "根 CA 文件"
4730
4731 #~ msgid "CRL file"
4732 #~ msgstr "CRL 文件"
4733
4734 #~ msgid "DVB"
4735 #~ msgstr "DVB"
4736
4737 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
4738 #~ msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
4739
4740 #~ msgid "HTTP server"
4741 #~ msgstr "HTTP 服务器"
4742
4743 #, fuzzy
4744 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
4745 #~ msgstr "输入已改变"
4746
4747 #, fuzzy
4748 #~ msgid "Illegal Polarization"
4749 #~ msgstr "音量正规化"
4750
4751 #~ msgid ""
4752 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4753 #~ msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4754
4755 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4756 #~ msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
4757
4758 #~ msgid "dv"
4759 #~ msgstr "dv"
4760
4761 #~ msgid "DVD angle"
4762 #~ msgstr "DVD 角度"
4763
4764 #~ msgid "Default DVD angle."
4765 #~ msgstr "默认 DVD 角度。"
4766
4767 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4768 #~ msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4769
4770 #~ msgid "Start directly in menu"
4771 #~ msgstr "直接从菜单开始"
4772
4773 #~ msgid ""
4774 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
4775 #~ "useless warning introductions."
4776 #~ msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
4777
4778 #~ msgid "DVD with menus"
4779 #~ msgstr "带有菜单的 DVD"
4780
4781 #~ msgid "DVDnav Input"
4782 #~ msgstr "DVDnav输入"
4783
4784 #, fuzzy
4785 #~ msgid "Playback failure"
4786 #~ msgstr "回放"
4787
4788 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4789 #~ msgstr "libdvdcss 解密的方式"
4790
4791 #~ msgid "title"
4792 #~ msgstr "标题"
4793
4794 #~ msgid "Key"
4795 #~ msgstr "密钥"
4796
4797 #~ msgid "DVD without menus"
4798 #~ msgstr "没有菜单的 DVD"
4799
4800 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4801 #~ msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
4802
4803 #~ msgid ""
4804 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
4805 #~ msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4806
4807 #~ msgid "Framerate"
4808 #~ msgstr "帧率"
4809
4810 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4811 #~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
4812
4813 #~ msgid "ID"
4814 #~ msgstr "ID"
4815
4816 #~ msgid "Duration in ms"
4817 #~ msgstr "长度(毫秒)"
4818
4819 #~ msgid "Fake"
4820 #~ msgstr "伪"
4821
4822 #~ msgid "Fake input"
4823 #~ msgstr "假输入"
4824
4825 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
4826 #~ msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4827
4828 #~ msgid "File input"
4829 #~ msgstr "文件输入"
4830
4831 #~ msgid "File"
4832 #~ msgstr "文件"
4833
4834 #, fuzzy
4835 #~ msgid "File reading failed"
4836 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
4837
4838 #, fuzzy
4839 #~ msgid "Force use of dump module"
4840 #~ msgstr "存取输出模块"
4841
4842 #~ msgid "Record directory"
4843 #~ msgstr "录制目录"
4844
4845 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
4846 #~ msgstr "录制的存放目录。"
4847
4848 #, fuzzy
4849 #~ msgid "Recording"
4850 #~ msgstr "解码"
4851
4852 #, fuzzy
4853 #~ msgid "Recording done"
4854 #~ msgstr "录制比率"
4855
4856 #, fuzzy
4857 #~ msgid ""
4858 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
4859 #~ "timeshifted streams."
4860 #~ msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
4861
4862 #~ msgid "Timeshift directory"
4863 #~ msgstr "时间差目录"
4864
4865 #~ msgid "Timeshift"
4866 #~ msgstr "时间差"
4867
4868 #~ msgid ""
4869 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
4870 #~ msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4871
4872 #~ msgid "FTP user name"
4873 #~ msgstr "FTP 用户名"
4874
4875 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
4876 #~ msgstr "用于这个连接的用户名。"
4877
4878 #~ msgid "FTP password"
4879 #~ msgstr "FTP 密码"
4880
4881 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
4882 #~ msgstr "用于这个连接的密码。"
4883
4884 #~ msgid "FTP account"
4885 #~ msgstr "FTP 账户"
4886
4887 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
4888 #~ msgstr "用于这个连接的账户。"
4889
4890 #~ msgid "FTP input"
4891 #~ msgstr "FTP 输入"
4892
4893 #, fuzzy
4894 #~ msgid "FTP upload output"
4895 #~ msgstr "文件音频输出"
4896
4897 #, fuzzy
4898 #~ msgid "Network interaction failed"
4899 #~ msgstr "网络同步化"
4900
4901 #~ msgid ""
4902 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
4903 #~ "milliseconds."
4904 #~ msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4905
4906 #~ msgid "GnomeVFS input"
4907 #~ msgstr "GnomeVFS 输入"
4908
4909 #~ msgid "HTTP proxy"
4910 #~ msgstr "HTTP 代理"
4911
4912 #~ msgid ""
4913 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
4914 #~ msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4915
4916 #~ msgid "HTTP user agent"
4917 #~ msgstr "HTTP 用户代理"
4918
4919 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
4920 #~ msgstr "用于这个连接的用户代理。"
4921
4922 #~ msgid "Auto re-connect"
4923 #~ msgstr "自动重新连接"
4924
4925 #~ msgid "Continuous stream"
4926 #~ msgstr "连续流"
4927
4928 #~ msgid "HTTP input"
4929 #~ msgstr "HTTP输入"
4930
4931 #~ msgid "HTTP(S)"
4932 #~ msgstr "HTTP(S)"
4933
4934 #~ msgid ""
4935 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
4936 #~ msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4937
4938 #~ msgid "Maximum bitrate"
4939 #~ msgstr "最大比特率"
4940
4941 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
4942 #~ msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
4943
4944 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4945 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
4946
4947 #~ msgid "Dummy stream output"
4948 #~ msgstr "虚拟串流输出"
4949
4950 #~ msgid "Dummy"
4951 #~ msgstr "虚拟"
4952
4953 #~ msgid "Append to file"
4954 #~ msgstr "追加到文件"
4955
4956 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4957 #~ msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
4958
4959 #~ msgid "File stream output"
4960 #~ msgstr "文件串流输出"
4961
4962 #~ msgid "Username"
4963 #~ msgstr "用户名"
4964
4965 #~ msgid "Password"
4966 #~ msgstr "密码"
4967
4968 #~ msgid "Mime"
4969 #~ msgstr "Mime"
4970
4971 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
4972 #~ msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
4973
4974 #~ msgid "HTTP stream output"
4975 #~ msgstr "HTTP 串流输出"
4976
4977 #~ msgid "Stream name"
4978 #~ msgstr "串流名称"
4979
4980 #~ msgid "Stream description"
4981 #~ msgstr "串流描述"
4982
4983 #~ msgid "Stream MP3"
4984 #~ msgstr "串流 MP3"
4985
4986 #, fuzzy
4987 #~ msgid "Genre description"
4988 #~ msgstr "串流描述"
4989
4990 #, fuzzy
4991 #~ msgid "URL description"
4992 #~ msgstr "描述"
4993
4994 #~ msgid "Samplerate"
4995 #~ msgstr "采样率"
4996
4997 #, fuzzy
4998 #~ msgid "Number of channels"
4999 #~ msgstr "输出频道数量"
5000
5001 #, fuzzy
5002 #~ msgid "Stream public"
5003 #~ msgstr "串流输出"
5004
5005 #~ msgid "IceCAST output"
5006 #~ msgstr "IceCAST 输出"
5007
5008 #~ msgid "Caching value (ms)"
5009 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
5010
5011 #~ msgid ""
5012 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5013 #~ "in milliseconds."
5014 #~ msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5015
5016 #~ msgid "Raw write"
5017 #~ msgstr "Raw 写入"
5018
5019 #, fuzzy
5020 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5021 #~ msgstr "自动修整"
5022
5023 #~ msgid "UDP stream output"
5024 #~ msgstr "UDP 串流输出"
5025
5026 #~ msgid ""
5027 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5028 #~ "milliseconds."
5029 #~ msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5030
5031 #~ msgid "Device"
5032 #~ msgstr "设备"
5033
5034 #~ msgid "PVR video device"
5035 #~ msgstr "PVR 视频设备"
5036
5037 #~ msgid "Radio device"
5038 #~ msgstr "收音机设备"
5039
5040 #~ msgid "PVR radio device"
5041 #~ msgstr "PVR 收音机模式"
5042
5043 #~ msgid "Norm"
5044 #~ msgstr "规范"
5045
5046 #~ msgid "Width"
5047 #~ msgstr "宽度"
5048
5049 #~ msgid "Height"
5050 #~ msgstr "高度"
5051
5052 #~ msgid "Frequency"
5053 #~ msgstr "频率"
5054
5055 #~ msgid "Key interval"
5056 #~ msgstr "关键帧间隔"
5057
5058 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5059 #~ msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
5060
5061 #~ msgid "B Frames"
5062 #~ msgstr "B 帧"
5063
5064 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5065 #~ msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
5066
5067 #~ msgid "Bitrate peak"
5068 #~ msgstr "比特率峰值"
5069
5070 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5071 #~ msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
5072
5073 #~ msgid "Bitrate mode)"
5074 #~ msgstr "位率模式)"
5075
5076 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5077 #~ msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
5078
5079 #~ msgid "Audio bitmask"
5080 #~ msgstr "音频位掩码"
5081
5082 #~ msgid "Volume"
5083 #~ msgstr "音量"
5084
5085 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
5086 #~ msgstr "音频音量 (0-65535)."
5087
5088 #~ msgid "Channel"
5089 #~ msgstr "频道"
5090
5091 #~ msgid "Automatic"
5092 #~ msgstr "自动"
5093
5094 #~ msgid "SECAM"
5095 #~ msgstr "SECAM"
5096
5097 #~ msgid "PAL"
5098 #~ msgstr "PAL"
5099
5100 #~ msgid "NTSC"
5101 #~ msgstr "NTSC"
5102
5103 #~ msgid "vbr"
5104 #~ msgstr "vbr"
5105
5106 #~ msgid "cbr"
5107 #~ msgstr "cbr"
5108
5109 #~ msgid "PVR"
5110 #~ msgstr "PVR"
5111
5112 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5113 #~ msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5114
5115 #~ msgid ""
5116 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5117 #~ msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5118
5119 #~ msgid "Real RTSP"
5120 #~ msgstr "Real RTSP"
5121
5122 #, fuzzy
5123 #~ msgid "Connection failed"
5124 #~ msgstr "设置文件"
5125
5126 #, fuzzy
5127 #~ msgid "Session failed"
5128 #~ msgstr "会话的电邮"
5129
5130 #~ msgid ""
5131 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5132 #~ "milliseconds."
5133 #~ msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5134
5135 #~ msgid "Screen Input"
5136 #~ msgstr "画面输入"
5137
5138 #~ msgid "Screen"
5139 #~ msgstr "画面"
5140
5141 #~ msgid ""
5142 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5143 #~ msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5144
5145 #~ msgid "SMB user name"
5146 #~ msgstr "SMB 用户名"
5147
5148 #~ msgid "SMB password"
5149 #~ msgstr "SMB 密码"
5150
5151 #~ msgid "SMB domain"
5152 #~ msgstr "SMB 域"
5153
5154 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5155 #~ msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5156
5157 #~ msgid "SMB input"
5158 #~ msgstr "SMB输入"
5159
5160 #~ msgid ""
5161 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5162 #~ msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5163
5164 #~ msgid "TCP"
5165 #~ msgstr "TCP"
5166
5167 #~ msgid "TCP input"
5168 #~ msgstr "TCP输入"
5169
5170 #~ msgid ""
5171 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5172 #~ msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5173
5174 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5175 #~ msgstr "自动检测 MTU"
5176
5177 #~ msgid "UDP/RTP"
5178 #~ msgstr "UDP/RTP"
5179
5180 #~ msgid "UDP/RTP input"
5181 #~ msgstr "UDP/RTP 输入"
5182
5183 #~ msgid "Device name"
5184 #~ msgstr "装置名称"
5185
5186 #, fuzzy
5187 #~ msgid ""
5188 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5189 #~ "will be used."
5190 #~ msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5191
5192 #, fuzzy
5193 #~ msgid "Video4Linux2"
5194 #~ msgstr "Video4Linux"
5195
5196 #, fuzzy
5197 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5198 #~ msgstr "Video4Linux输入"
5199
5200 #~ msgid ""
5201 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5202 #~ msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5203
5204 #~ msgid ""
5205 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5206 #~ "device will be used."
5207 #~ msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5208
5209 #~ msgid ""
5210 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5211 #~ "device will be used."
5212 #~ msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5213
5214 #~ msgid "Audio Channel"
5215 #~ msgstr "音频频道"
5216
5217 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5218 #~ msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5219
5220 #~ msgid "Brightness"
5221 #~ msgstr "亮度"
5222
5223 #~ msgid "Brightness of the video input."
5224 #~ msgstr "视频输入亮度."
5225
5226 #~ msgid "Hue"
5227 #~ msgstr "色调"
5228
5229 #~ msgid "Hue of the video input."
5230 #~ msgstr "视频输入色调."
5231
5232 #~ msgid "Color"
5233 #~ msgstr "色彩"
5234
5235 #~ msgid "Color of the video input."
5236 #~ msgstr "视频输入色彩."
5237
5238 #~ msgid "Contrast"
5239 #~ msgstr "对比"
5240
5241 #~ msgid "Contrast of the video input."
5242 #~ msgstr "视频输入对比度."
5243
5244 #~ msgid "Tuner"
5245 #~ msgstr "调节器"
5246
5247 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5248 #~ msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5249
5250 #~ msgid "MJPEG"
5251 #~ msgstr "MJPEG"
5252
5253 #~ msgid "Quality"
5254 #~ msgstr "品质"
5255
5256 #~ msgid "Quality of the stream."
5257 #~ msgstr "串流质量。"
5258
5259 #~ msgid "Video4Linux"
5260 #~ msgstr "Video4Linux"
5261
5262 #~ msgid "Video4Linux input"
5263 #~ msgstr "Video4Linux输入"
5264
5265 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5266 #~ msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5267
5268 #~ msgid "VCD"
5269 #~ msgstr "VCD"
5270
5271 #~ msgid "VCD input"
5272 #~ msgstr "VCD 输入"
5273
5274 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5275 #~ msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
5276
5277 #~ msgid "Entry"
5278 #~ msgstr "项"
5279
5280 #~ msgid "Segments"
5281 #~ msgstr "段"
5282
5283 #~ msgid "Segment"
5284 #~ msgstr "段"
5285
5286 #~ msgid "LID"
5287 #~ msgstr "LID"
5288
5289 #~ msgid "VCD Format"
5290 #~ msgstr "VCD格式"
5291
5292 #~ msgid "Album"
5293 #~ msgstr "专辑"
5294
5295 #~ msgid "Application"
5296 #~ msgstr "应用程序"
5297
5298 #~ msgid "Preparer"
5299 #~ msgstr "准备者"
5300
5301 #~ msgid "Vol #"
5302 #~ msgstr "卷 #"
5303
5304 #~ msgid "Vol max #"
5305 #~ msgstr "卷最大 #"
5306
5307 #~ msgid "Volume Set"
5308 #~ msgstr "卷系列"
5309
5310 #~ msgid "System Id"
5311 #~ msgstr "系统 Id"
5312
5313 #~ msgid "Entries"
5314 #~ msgstr "项"
5315
5316 #~ msgid "First Entry Point"
5317 #~ msgstr "第一个入口点"
5318
5319 #~ msgid "Last Entry Point"
5320 #~ msgstr "最后一个入口点"
5321
5322 #~ msgid "Track size (in sectors)"
5323 #~ msgstr "音轨大小 (扇区)"
5324
5325 #~ msgid "type"
5326 #~ msgstr "类型"
5327
5328 #~ msgid "end"
5329 #~ msgstr "结束"
5330
5331 #~ msgid "play list"
5332 #~ msgstr "播放列表"
5333
5334 #~ msgid "extended selection list"
5335 #~ msgstr "扩展选择列表"
5336
5337 #~ msgid "selection list"
5338 #~ msgstr "选择清单"
5339
5340 #~ msgid "unknown type"
5341 #~ msgstr "未知类型"
5342
5343 #~ msgid "List ID"
5344 #~ msgstr "列表 ID"
5345
5346 #~ msgid "(Super) Video CD"
5347 #~ msgstr "(超级) VCD"
5348
5349 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5350 #~ msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
5351
5352 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5353 #~ msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
5354
5355 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5356 #~ msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
5357
5358 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5359 #~ msgstr "每次读取的 CD 块数。"
5360
5361 #~ msgid "Use playback control?"
5362 #~ msgstr "使用回放控制"
5363
5364 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5365 #~ msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
5366
5367 #~ msgid "Show extended VCD info?"
5368 #~ msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
5369
5370 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
5371 #~ msgstr "杜比环绕解码器"
5372
5373 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5374 #~ msgstr "耳机虚拟空间化效果"
5375
5376 #~ msgid "Headphone effect"
5377 #~ msgstr "耳机效果"
5378
5379 #, fuzzy
5380 #~ msgid "Select channel to keep"
5381 #~ msgstr "选择文件以保存到"
5382
5383 #, fuzzy
5384 #~ msgid "Left rear"
5385 #~ msgstr "左"
5386
5387 #, fuzzy
5388 #~ msgid "Right rear"
5389 #~ msgstr "右"
5390
5391 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5392 #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
5393
5394 #~ msgid "MPEG audio decoder"
5395 #~ msgstr "MPEG音频译码器"
5396
5397 #~ msgid "Equalizer preset"
5398 #~ msgstr "均衡器预设"
5399
5400 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
5401 #~ msgstr "用于均衡器的预设。"
5402
5403 #~ msgid "Bands gain"
5404 #~ msgstr "频带增益"
5405
5406 #~ msgid "Global gain"
5407 #~ msgstr "全域增益"
5408
5409 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
5410 #~ msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
5411
5412 #~ msgid "Classical"
5413 #~ msgstr "古典"
5414
5415 #~ msgid "Dance"
5416 #~ msgstr "舞曲"
5417
5418 #~ msgid "Pop"
5419 #~ msgstr "流行"
5420
5421 #~ msgid "Rock"
5422 #~ msgstr "摇滚"
5423
5424 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
5425 #~ msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
5426
5427 #~ msgid "Number of audio buffers"
5428 #~ msgstr "音频缓冲器数量"
5429
5430 #~ msgid "Max level"
5431 #~ msgstr "最大等级"
5432
5433 #~ msgid "Volume normalizer"
5434 #~ msgstr "音量正常化"
5435
5436 #~ msgid "Parametric Equalizer"
5437 #~ msgstr "参数均衡器"
5438
5439 #~ msgid "Low freq (Hz)"
5440 #~ msgstr "低频 (Hz)"
5441
5442 #~ msgid "Low freq gain (Db)"
5443 #~ msgstr "低频增益 (Db)"
5444
5445 #~ msgid "High freq (Hz)"
5446 #~ msgstr "高频 (Hz)"
5447
5448 #~ msgid "High freq gain (Db)"
5449 #~ msgstr "高频增益 (Db)"
5450
5451 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
5452 #~ msgstr "频率 1 (Hz)"
5453
5454 #~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
5455 #~ msgstr "频率 1 增益 (Db)"
5456
5457 #~ msgid "Freq 1 Q"
5458 #~ msgstr "频率 1 Q"
5459
5460 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
5461 #~ msgstr "频率 2 (Hz)"
5462
5463 #~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
5464 #~ msgstr "频率 2 增益 (Db)"
5465
5466 #~ msgid "Freq 2 Q"
5467 #~ msgstr "频率 2 Q"
5468
5469 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
5470 #~ msgstr "频率 3 (Hz)"
5471
5472 #~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
5473 #~ msgstr "频率 3 增益 (Db)"
5474
5475 #~ msgid "Freq 3 Q"
5476 #~ msgstr "频率 3 Q"
5477
5478 #~ msgid "Float32 audio mixer"
5479 #~ msgstr "Float32音频混音器"
5480
5481 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5482 #~ msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
5483
5484 #~ msgid "default"
5485 #~ msgstr "默认"
5486
5487 #~ msgid "ALSA audio output"
5488 #~ msgstr "ALSA音频输出"
5489
5490 #~ msgid "ALSA Device Name"
5491 #~ msgstr "ALSA装置名称"
5492
5493 #~ msgid "Audio Device"
5494 #~ msgstr "音频装置"
5495
5496 #~ msgid "Mono"
5497 #~ msgstr "单声道"
5498
5499 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
5500 #~ msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
5501
5502 #, fuzzy
5503 #~ msgid "No Audio Device"
5504 #~ msgstr "音频装置"
5505
5506 #, fuzzy
5507 #~ msgid "Audio output failed"
5508 #~ msgstr "音频输出 pin"
5509
5510 #~ msgid "Unknown soundcard"
5511 #~ msgstr "未知的声卡"
5512
5513 #~ msgid "aRts audio output"
5514 #~ msgstr "aRts音频输出"
5515
5516 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
5517 #~ msgstr "HAL AudioUnit 输出"
5518
5519 #, fuzzy
5520 #~ msgid "Audio device is not configured"
5521 #~ msgstr "音频装置名称"
5522
5523 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
5524 #~ msgstr "%s (编码输出)"
5525
5526 #~ msgid "Output device"
5527 #~ msgstr "输出装置"
5528
5529 #~ msgid ""
5530 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
5531 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
5532 #~ msgstr ""
5533 #~ "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另"
5534 #~ "一个数字)。"
5535
5536 #~ msgid "Use float32 output"
5537 #~ msgstr "使用float32输出"
5538
5539 #~ msgid "DirectX audio output"
5540 #~ msgstr "DirectX音频输出"
5541
5542 #~ msgid "EsounD audio output"
5543 #~ msgstr "EsounD音频输出"
5544
5545 #~ msgid "Esound server"
5546 #~ msgstr "Esound 服务器"
5547
5548 #~ msgid "Output format"
5549 #~ msgstr "输出格式"
5550
5551 #~ msgid "Number of output channels"
5552 #~ msgstr "输出频道数量"
5553
5554 #~ msgid "Add WAVE header"
5555 #~ msgstr "加入 WAVE 头部"
5556
5557 #~ msgid "Output file"
5558 #~ msgstr "输出文件"
5559
5560 #~ msgid "File audio output"
5561 #~ msgstr "文件音频输出"
5562
5563 #~ msgid "JACK audio output"
5564 #~ msgstr "JACK 音频输出"
5565
5566 #, fuzzy
5567 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
5568 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
5569
5570 #~ msgid "OSS DSP device"
5571 #~ msgstr "OSS DSP装置"
5572
5573 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
5574 #~ msgstr "PORTAUDIO音频输出"
5575
5576 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5577 #~ msgstr "SDL 音频输出"
5578
5579 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
5580 #~ msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
5581
5582 #~ msgid "A/52 parser"
5583 #~ msgstr "A/52解析器"
5584
5585 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
5586 #~ msgstr "A/52音频封包器"
5587
5588 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
5589 #~ msgstr "ADPCM音频译码器"
5590
5591 #~ msgid "Cinepak video decoder"
5592 #~ msgstr "Cinepak视频译码器"
5593
5594 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
5595 #~ msgstr "CVD字幕译码器"
5596
5597 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5598 #~ msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
5599
5600 #~ msgid "Encoding quality"
5601 #~ msgstr "编码质量"
5602
5603 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
5604 #~ msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
5605
5606 #~ msgid "Dirac video decoder"
5607 #~ msgstr "Dirac 视频译码器"
5608
5609 #~ msgid "Dirac video encoder"
5610 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
5611
5612 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
5613 #~ msgstr "DirectMedia 对象译码器"
5614
5615 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
5616 #~ msgstr "DirectMedia 对象编码器"
5617
5618 #~ msgid "DTS parser"
5619 #~ msgstr "DTS 解析器"
5620
5621 #~ msgid "DTS audio packetizer"
5622 #~ msgstr "DTS 音频封包器"
5623
5624 #~ msgid "Decoding X coordinate"
5625 #~ msgstr "解码 X 坐标"
5626
5627 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
5628 #~ msgstr "解码 Y 坐标"
5629
5630 #~ msgid "Subpicture position"
5631 #~ msgstr "子图像位置"
5632
5633 #~ msgid "Encoding X coordinate"
5634 #~ msgstr "编码 X 坐标"
5635
5636 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
5637 #~ msgstr "编码 Y 坐标"
5638
5639 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
5640 #~ msgstr "DVB 字幕译码器"
5641
5642 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
5643 #~ msgstr "DVB 字幕编码器"
5644
5645 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5646 #~ msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
5647
5648 #~ msgid "Image file"
5649 #~ msgstr "图像文件"
5650
5651 #~ msgid "Output video width."
5652 #~ msgstr "输出视频宽度。"
5653
5654 #~ msgid "Output video height."
5655 #~ msgstr "输出视频高度。"
5656
5657 #~ msgid "Keep aspect ratio"
5658 #~ msgstr "保持纵横比"
5659
5660 #~ msgid "Background aspect ratio"
5661 #~ msgstr "背景分辨率"
5662
5663 #~ msgid ""
5664 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
5665 #~ msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
5666
5667 #~ msgid "Deinterlace video"
5668 #~ msgstr "解除交错视频"
5669
5670 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
5671 #~ msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
5672
5673 #~ msgid "Deinterlace module"
5674 #~ msgstr "解除交错模块"
5675
5676 #~ msgid "Deinterlace module to use."
5677 #~ msgstr "要使用的解除交错模块"
5678
5679 #~ msgid "Fake video decoder"
5680 #~ msgstr "伪视频译码器"
5681
5682 #, fuzzy
5683 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
5684 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
5685
5686 #, fuzzy
5687 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
5688 #~ msgstr "Vorbis音频编码器"
5689
5690 #~ msgid "All"
5691 #~ msgstr "全部"
5692
5693 #~ msgid "Fast bilinear"
5694 #~ msgstr "快速双线性"
5695
5696 #~ msgid "Bilinear"
5697 #~ msgstr "双线性"
5698
5699 #~ msgid "Experimental"
5700 #~ msgstr "试验性的"
5701
5702 #~ msgid "Area"
5703 #~ msgstr "区域"
5704
5705 #~ msgid "Gauss"
5706 #~ msgstr "高斯"
5707
5708 #~ msgid "Decoding"
5709 #~ msgstr "解码"
5710
5711 #~ msgid "Encoding"
5712 #~ msgstr "编码"
5713
5714 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
5715 #~ msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
5716
5717 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
5718 #~ msgstr "FFmpeg 分离器"
5719
5720 #~ msgid "FFmpeg muxer"
5721 #~ msgstr "FFmpeg 复用器"
5722
5723 #~ msgid "Video scaling filter"
5724 #~ msgstr "视频缩放过滤器"
5725
5726 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
5727 #~ msgstr "ffmpeg 彩度转换"
5728
5729 #~ msgid "FFmpeg video filter"
5730 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
5731
5732 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
5733 #~ msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
5734
5735 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
5736 #~ msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
5737
5738 #~ msgid "Hurry up"
5739 #~ msgstr "快速"
5740
5741 #~ msgid "Post processing quality"
5742 #~ msgstr "后处理质量"
5743
5744 #~ msgid "Debug mask"
5745 #~ msgstr "调试掩码"
5746
5747 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
5748 #~ msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
5749
5750 #~ msgid "Low resolution decoding"
5751 #~ msgstr "低分辨率译码"
5752
5753 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
5754 #~ msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
5755
5756 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
5757 #~ msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
5758
5759 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
5760 #~ msgstr "视频比特率容忍度"
5761
5762 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
5763 #~ msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
5764
5765 #~ msgid "Interlaced encoding"
5766 #~ msgstr "交错编码"
5767
5768 #~ msgid "Pre-motion estimation"
5769 #~ msgstr "动作前估计"
5770
5771 #~ msgid "Noise reduction"
5772 #~ msgstr "噪声消除"
5773
5774 #~ msgid "Quality level"
5775 #~ msgstr "质量等级"
5776
5777 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
5778 #~ msgstr "最小视频量化规模"
5779
5780 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
5781 #~ msgstr "最大视频量化规模"
5782
5783 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
5784 #~ msgstr "固定量化器刻度"
5785
5786 #~ msgid "Motion masking"
5787 #~ msgstr "动作遮掩"
5788
5789 #~ msgid "Border masking"
5790 #~ msgstr "边界遮掩"
5791
5792 #~ msgid "Scaling mode"
5793 #~ msgstr "缩放模式"
5794
5795 #~ msgid "Scaling mode to use."
5796 #~ msgstr "要使用的缩放模式"
5797
5798 #, fuzzy
5799 #~ msgid "Ffmpeg mux"
5800 #~ msgstr "FFmpeg 复用器"
5801
5802 #, fuzzy
5803 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
5804 #~ msgstr "存取输出模块"
5805
5806 #~ msgid "Post processing"
5807 #~ msgstr "后处理"
5808
5809 #~ msgid "1 (Lowest)"
5810 #~ msgstr "1 (最低)"
5811
5812 #~ msgid "6 (Highest)"
5813 #~ msgstr "6 (最高)"
5814
5815 #~ msgid "Flac audio decoder"
5816 #~ msgstr "Flac音频译码器"
5817
5818 #~ msgid "Flac audio encoder"
5819 #~ msgstr "Flac音频编码器"
5820
5821 #~ msgid "Flac audio packetizer"
5822 #~ msgstr "Flac音频封包器"
5823
5824 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5825 #~ msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
5826
5827 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
5828 #~ msgstr "线性PCM音频译码器"
5829
5830 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
5831 #~ msgstr "线性PCM音频封包器"
5832
5833 #~ msgid "Video decoder using openmash"
5834 #~ msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
5835
5836 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
5837 #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
5838
5839 #~ msgid "PNG video decoder"
5840 #~ msgstr "PNG视频译码器"
5841
5842 #~ msgid "QuickTime library decoder"
5843 #~ msgstr "QuickTime函式库译码器"
5844
5845 #~ msgid "RealAudio library decoder"
5846 #~ msgstr "RealAudio 函式库译码器"
5847
5848 #~ msgid "SDL_image video decoder"
5849 #~ msgstr "SDL_image 视频译码器"
5850
5851 #~ msgid "Speex audio decoder"
5852 #~ msgstr "Speex音频译码器"
5853
5854 #~ msgid "Speex audio packetizer"
5855 #~ msgstr "Speex音频封包器"
5856
5857 #~ msgid "Speex audio encoder"
5858 #~ msgstr "Speex音频编码器"
5859
5860 #~ msgid "Speex comment"
5861 #~ msgstr "Speex 注释"
5862
5863 #~ msgid "Mode"
5864 #~ msgstr "模式"
5865
5866 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
5867 #~ msgstr "DVD字幕译码器"
5868
5869 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
5870 #~ msgstr "DVD字幕封包器"
5871
5872 #~ msgid "Subtitles text encoding"
5873 #~ msgstr "字幕字体编码"
5874
5875 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5876 #~ msgstr "设置文字字幕编码"
5877
5878 #~ msgid "Subtitles justification"
5879 #~ msgstr "字幕对齐"
5880
5881 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
5882 #~ msgstr "设置字幕对齐"
5883
5884 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
5885 #~ msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
5886
5887 #~ msgid "Formatted Subtitles"
5888 #~ msgstr "格式化字幕"
5889
5890 #~ msgid "Text subtitles decoder"
5891 #~ msgstr "字体字幕译码器"
5892
5893 #~ msgid "Enable debug"
5894 #~ msgstr "启用调试"
5895
5896 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5897 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
5898
5899 #~ msgid "SVCD subtitles"
5900 #~ msgstr "SVCD字幕"
5901
5902 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5903 #~ msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
5904
5905 #~ msgid "Tarkin decoder module"
5906 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
5907
5908 #, fuzzy
5909 #~ msgid "Override page"
5910 #~ msgstr "覆盖参数"
5911
5912 #, fuzzy
5913 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
5914 #~ msgstr "使用字幕文件"
5915
5916 #, fuzzy
5917 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
5918 #~ msgstr "字体字幕译码器"
5919
5920 #~ msgid "Theora video decoder"
5921 #~ msgstr "Theora视频译码器"
5922
5923 #~ msgid "Theora video packetizer"
5924 #~ msgstr "Theora视频封包器"
5925
5926 #~ msgid "Theora video encoder"
5927 #~ msgstr "Theora视频编码器"
5928
5929 #~ msgid "Stereo mode"
5930 #~ msgstr "立体声模式"
5931
5932 #~ msgid "VBR mode"
5933 #~ msgstr "VBR 模式"
5934
5935 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
5936 #~ msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
5937
5938 #~ msgid "Dual mono"
5939 #~ msgstr "双单声道"
5940
5941 #~ msgid "Joint stereo"
5942 #~ msgstr "合成立体声"
5943
5944 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
5945 #~ msgstr "libtwolame 音频编码器"
5946
5947 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
5948 #~ msgstr "最大化编码位率"
5949
5950 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
5951 #~ msgstr "最小化编码位率"
5952
5953 #~ msgid "CBR encoding"
5954 #~ msgstr "CBR编码"
5955
5956 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
5957 #~ msgstr "Vorbis音频译码器"
5958
5959 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
5960 #~ msgstr "Vorbis音频封包器"
5961
5962 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
5963 #~ msgstr "Vorbis音频编码器"
5964
5965 #~ msgid "Vorbis comment"
5966 #~ msgstr "Vorbis 注释"
5967
5968 #~ msgid "Maximum GOP size"
5969 #~ msgstr "GOP 最大尺寸"
5970
5971 #~ msgid "Minimum GOP size"
5972 #~ msgstr "最小 GOP 大小"
5973
5974 #~ msgid "B-frames between I and P"
5975 #~ msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
5976
5977 #~ msgid ""
5978 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
5979 #~ msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
5980
5981 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
5982 #~ msgstr "影响 B-帧使用"
5983
5984 #~ msgid "Number of reference frames"
5985 #~ msgstr "参考帧的数目"
5986
5987 #~ msgid "Skip loop filter"
5988 #~ msgstr "跳过循环过滤器"
5989
5990 #~ msgid "H.264 level"
5991 #~ msgstr "H.264 等级"
5992
5993 #~ msgid "Interlaced mode"
5994 #~ msgstr "交错模式"
5995
5996 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
5997 #~ msgstr "纯交错模式。"
5998
5999 #~ msgid "Quality-based VBR"
6000 #~ msgstr "基于质量的 VBR"
6001
6002 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6003 #~ msgstr "平均比特率容忍度"
6004
6005 #~ msgid "Max local bitrate"
6006 #~ msgstr "最大本地位率"
6007
6008 #~ msgid "VBV buffer"
6009 #~ msgstr "VBV 缓冲区"
6010
6011 #~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
6012 #~ msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
6013
6014 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
6015 #~ msgstr "直接 MV 预测模式"
6016
6017 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
6018 #~ msgstr "直接 MV 预测模式。"
6019
6020 #~ msgid "Direct prediction size"
6021 #~ msgstr "直接预测大小"
6022
6023 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6024 #~ msgstr "动作估计中的色度"
6025
6026 #~ msgid "CPU optimizations"
6027 #~ msgstr "CPU 优化"
6028
6029 #, fuzzy
6030 #~ msgid "Statistics output file"
6031 #~ msgstr "RRD 输出文件"
6032
6033 #~ msgid "SSIM computation"
6034 #~ msgstr "SSIM 计算"
6035
6036 #~ msgid "Quiet mode"
6037 #~ msgstr "安静模式"
6038
6039 #~ msgid "Quiet mode."
6040 #~ msgstr "安静模式。"
6041
6042 #~ msgid "fast"
6043 #~ msgstr "快速"
6044
6045 #~ msgid "normal"
6046 #~ msgstr "正常"
6047
6048 #~ msgid "slow"
6049 #~ msgstr "慢速"
6050
6051 #~ msgid "all"
6052 #~ msgstr "全部"
6053
6054 #~ msgid "auto"
6055 #~ msgstr "自动"
6056
6057 #, fuzzy
6058 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
6059 #~ msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
6060
6061 #, fuzzy
6062 #~ msgid "D-Bus control interface"
6063 #~ msgstr "控制界面"
6064
6065 #~ msgid "Trigger button"
6066 #~ msgstr "触发按键"
6067
6068 #~ msgid "Middle"
6069 #~ msgstr "中间"
6070
6071 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6072 #~ msgstr "设置播放列表书签。"
6073
6074 #~ msgid "Hotkeys"
6075 #~ msgstr "热键"
6076
6077 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6078 #~ msgstr "热键管理接口"
6079
6080 #~ msgid "Audio track: %s"
6081 #~ msgstr "音轨: %s"
6082
6083 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6084 #~ msgstr "字幕轨: %s"
6085
6086 #~ msgid "N/A"
6087 #~ msgstr "不可用"
6088
6089 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6090 #~ msgstr "纵横比: %s"
6091
6092 #~ msgid "Crop: %s"
6093 #~ msgstr "修整: %s"
6094
6095 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6096 #~ msgstr "解除交错模块: %s"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6100 #~ msgstr "缩放视频"
6101
6102 #, fuzzy
6103 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6104 #~ msgstr "增加字幕延迟"
6105
6106 #, fuzzy
6107 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6108 #~ msgstr "增加音频延迟"
6109
6110 #, fuzzy
6111 #~ msgid "Volume %d%%"
6112 #~ msgstr "音量: %d%%"
6113
6114 #~ msgid "Host address"
6115 #~ msgstr "主机地址"
6116
6117 #~ msgid "Source directory"
6118 #~ msgstr "源目录"
6119
6120 #~ msgid "Charset"
6121 #~ msgstr "字符集"
6122
6123 #~ msgid "HTTP"
6124 #~ msgstr "HTTP"
6125
6126 #~ msgid "HTTP SSL"
6127 #~ msgstr "HTTP SSL"
6128
6129 #~ msgid "Infrared remote control interface"
6130 #~ msgstr "红外线遥控接口"
6131
6132 #, fuzzy
6133 #~ msgid "motion"
6134 #~ msgstr "位置"
6135
6136 #, fuzzy
6137 #~ msgid "motion control interface"
6138 #~ msgstr "摇控界面"
6139
6140 #~ msgid "Network Sync"
6141 #~ msgstr "网络同步"
6142
6143 #~ msgid "Install Windows Service"
6144 #~ msgstr "安装Windows服务"
6145
6146 #~ msgid "Install the Service and exit."
6147 #~ msgstr "安装服务并退出。"
6148
6149 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
6150 #~ msgstr "解除安装Windows服务"
6151
6152 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
6153 #~ msgstr "解除安装服务并退出。"
6154
6155 #~ msgid "Display name of the Service"
6156 #~ msgstr "服务显示名称"
6157
6158 #~ msgid "Change the display name of the Service."
6159 #~ msgstr "更改服务显示名称。"
6160
6161 #~ msgid "Configuration options"
6162 #~ msgstr "配置选项"
6163
6164 #~ msgid "NT Service"
6165 #~ msgstr "NT 服务"
6166
6167 #~ msgid "Windows Service interface"
6168 #~ msgstr "Windows服务接口"
6169
6170 #~ msgid "Show stream position"
6171 #~ msgstr "显示串流位置"
6172
6173 #~ msgid "Fake TTY"
6174 #~ msgstr "伪 TTY"
6175
6176 #~ msgid "UNIX socket command input"
6177 #~ msgstr "Unix socket指令输入"
6178
6179 #~ msgid "TCP command input"
6180 #~ msgstr "TCP指令输入"
6181
6182 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
6183 #~ msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
6184
6185 #~ msgid "RC"
6186 #~ msgstr "RC"
6187
6188 #~ msgid "Remote control interface"
6189 #~ msgstr "摇控界面"
6190
6191 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
6192 #~ msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
6193
6194 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
6195 #~ msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
6196
6197 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
6198 #~ msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
6199
6200 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
6201 #~ msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
6202
6203 #, fuzzy
6204 #~ msgid "goto is deprecated"
6205 #~ msgstr "输入已改变"
6206
6207 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
6208 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
6209
6210 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
6211 #~ msgstr "请提供下列参数中的一个:"
6212
6213 #~ msgid "Threshold"
6214 #~ msgstr "阈值"
6215
6216 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
6217 #~ msgstr "触发界面的区域高度"
6218
6219 #~ msgid "Port"
6220 #~ msgstr "端口"
6221
6222 #~ msgid "VLM remote control interface"
6223 #~ msgstr "VLM 遥控界面"
6224
6225 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
6226 #~ msgstr "Raw A/52 分离器"
6227
6228 #~ msgid "AIFF demuxer"
6229 #~ msgstr "AIFF 分离器"
6230
6231 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
6232 #~ msgstr "ASF v1.0 分离器"
6233
6234 #~ msgid "AU demuxer"
6235 #~ msgstr "AU 分离器"
6236
6237 #~ msgid "Force interleaved method."
6238 #~ msgstr "强制插入纸方法"
6239
6240 #~ msgid "Ask"
6241 #~ msgstr "询问"
6242
6243 #~ msgid "Always fix"
6244 #~ msgstr "永远固定"
6245
6246 #~ msgid "Never fix"
6247 #~ msgstr "从不修复"
6248
6249 #~ msgid "AVI demuxer"
6250 #~ msgstr "AVI 分离器"
6251
6252 #~ msgid "AVI Index"
6253 #~ msgstr "AVI 索引"
6254
6255 #~ msgid ""
6256 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
6257 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
6258 #~ msgstr ""
6259 #~ "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
6260 #~ "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
6261
6262 #, fuzzy
6263 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
6264 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
6265
6266 #~ msgid "Dump filename"
6267 #~ msgstr "Dump 文件名"
6268
6269 #~ msgid "Append to existing file"
6270 #~ msgstr "追加到现有文件"
6271
6272 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
6273 #~ msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
6274
6275 #~ msgid "File dumpper"
6276 #~ msgstr "文件 dumpper"
6277
6278 #~ msgid "FLAC demuxer"
6279 #~ msgstr "FLAC 分离器"
6280
6281 #~ msgid "RTSP user name"
6282 #~ msgstr "RTSP 用户名"
6283
6284 #~ msgid ""
6285 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
6286 #~ "the connection."
6287 #~ msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
6288
6289 #~ msgid "RTSP password"
6290 #~ msgstr "RTSP 密码"
6291
6292 #~ msgid ""
6293 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
6294 #~ msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
6295
6296 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
6297 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
6298
6299 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
6300 #~ msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
6301
6302 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6303 #~ msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
6304
6305 #~ msgid "Client port"
6306 #~ msgstr "客户端端口"
6307
6308 #~ msgid "HTTP tunnel port"
6309 #~ msgstr "HTTP 隧道端口"
6310
6311 #, fuzzy
6312 #~ msgid "RTSP authentication"
6313 #~ msgstr "RTP 多播"
6314
6315 #~ msgid "Frames per Second"
6316 #~ msgstr "每秒帧数"
6317
6318 #~ msgid ""
6319 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
6320 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
6321 #~ msgstr ""
6322 #~ "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实"
6323 #~ "况 (从摄像机中)。"
6324
6325 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
6326 #~ msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
6327
6328 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
6329 #~ msgstr "Matroska 串流分离器"
6330
6331 #~ msgid "Chapter codecs"
6332 #~ msgstr "章节编码器"
6333
6334 #~ msgid "Preload Directory"
6335 #~ msgstr "预读取目录"
6336
6337 #~ msgid "---  DVD Menu"
6338 #~ msgstr "---  DVD 选单"
6339
6340 #~ msgid "First Played"
6341 #~ msgstr "首次播放"
6342
6343 #~ msgid "Video Manager"
6344 #~ msgstr "视频管理器"
6345
6346 #~ msgid "----- Title"
6347 #~ msgstr "----- 标题"
6348
6349 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
6350 #~ msgstr "启用噪声消除算法"
6351
6352 #~ msgid "Enable reverberation"
6353 #~ msgstr "打开反响"
6354
6355 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
6356 #~ msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
6357
6358 #~ msgid "Enable megabass mode"
6359 #~ msgstr "打开 megabass 模式"
6360
6361 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
6362 #~ msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
6363
6364 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
6365 #~ msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
6366
6367 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6368 #~ msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
6369
6370 #~ msgid "Mega bass level"
6371 #~ msgstr "Mega bass 等级"
6372
6373 #~ msgid "Surround"
6374 #~ msgstr "环绕"
6375
6376 #~ msgid "Surround level"
6377 #~ msgstr "环绕等级"
6378
6379 #~ msgid "Surround delay (ms)"
6380 #~ msgstr "环绕延迟(ms)"
6381
6382 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
6383 #~ msgstr "MP4 串流分离器"
6384
6385 #~ msgid "MusePack demuxer"
6386 #~ msgstr "MusePack 分离器"
6387
6388 #~ msgid "H264 video demuxer"
6389 #~ msgstr "H264 视频分离器"
6390
6391 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6392 #~ msgstr "MPEG-4 音频分离器"
6393
6394 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
6395 #~ msgstr "MPEG-4 视频分离器"
6396
6397 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
6398 #~ msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
6399
6400 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6401 #~ msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
6402
6403 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
6404 #~ msgstr "Windows Media NSC 元分离"
6405
6406 #~ msgid "NullSoft demuxer"
6407 #~ msgstr "NullSoft 分离器"
6408
6409 #~ msgid "Nuv demuxer"
6410 #~ msgstr "Nuv 分离器"
6411
6412 #~ msgid "OGG demuxer"
6413 #~ msgstr "OGG 分离器"
6414
6415 #, fuzzy
6416 #~ msgid "Google Video"
6417 #~ msgstr "缩放视频"
6418
6419 #~ msgid "Auto start"
6420 #~ msgstr "自动开始"
6421
6422 #~ msgid "M3U playlist import"
6423 #~ msgstr "M3U播放列表汇入"
6424
6425 #~ msgid "PLS playlist import"
6426 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
6427
6428 #~ msgid "B4S playlist import"
6429 #~ msgstr "B4S 播放列表导入"
6430
6431 #~ msgid "DVB playlist import"
6432 #~ msgstr "DVB 播放列表导入"
6433
6434 #~ msgid "Podcast parser"
6435 #~ msgstr "Podcast 解释器"
6436
6437 #~ msgid "XSPF playlist import"
6438 #~ msgstr "XSPF 播放列表导入"
6439
6440 #, fuzzy
6441 #~ msgid "ASX playlist import"
6442 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
6443
6444 #, fuzzy
6445 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
6446 #~ msgstr "旧的列表导出器"
6447
6448 #~ msgid "Podcast Info"
6449 #~ msgstr "Podcast 信息"
6450
6451 #~ msgid "Podcast Summary"
6452 #~ msgstr "Podcast 摘要"
6453
6454 #~ msgid "Podcast Size"
6455 #~ msgstr "Podcast 大小"
6456
6457 #~ msgid "Shoutcast"
6458 #~ msgstr "Shoutcast"
6459
6460 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
6461 #~ msgstr "信任 MPEG 时间戳"
6462
6463 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
6464 #~ msgstr "MPEG-PS 分离器"
6465
6466 #~ msgid "PVA demuxer"
6467 #~ msgstr "PVA 分离器"
6468
6469 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
6470 #~ msgstr "DV (数字视频) 分离器"
6471
6472 #~ msgid "Real demuxer"
6473 #~ msgstr "Real 分离器"
6474
6475 #~ msgid "Text subtitles parser"
6476 #~ msgstr "文字字幕解释器"
6477
6478 #~ msgid "Frames per second"
6479 #~ msgstr "帧每秒"
6480
6481 #~ msgid "Subtitles delay"
6482 #~ msgstr "字幕延迟"
6483
6484 #~ msgid "Subtitles format"
6485 #~ msgstr "字幕格式"
6486
6487 #~ msgid "Set id of ES to PID"
6488 #~ msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
6489
6490 #~ msgid "MTU for out mode"
6491 #~ msgstr "输出模式的 MTU"
6492
6493 #~ msgid "MTU for out mode."
6494 #~ msgstr "输出模式的 MTU。"
6495
6496 #~ msgid "CSA ck"
6497 #~ msgstr "CSA ck"
6498
6499 #~ msgid "Silent mode"
6500 #~ msgstr "静音模式"
6501
6502 #~ msgid "Append"
6503 #~ msgstr "添加"
6504
6505 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
6506 #~ msgstr "MPEG 转码串流分离器"
6507
6508 #, fuzzy
6509 #~ msgid "subtitles"
6510 #~ msgstr "字幕"
6511
6512 #, fuzzy
6513 #~ msgid "4:3 subtitles"
6514 #~ msgstr "SVCD字幕"
6515
6516 #, fuzzy
6517 #~ msgid "16:9 subtitles"
6518 #~ msgstr "SVCD字幕"
6519
6520 #, fuzzy
6521 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
6522 #~ msgstr "SVCD字幕"
6523
6524 #~ msgid "clean effects"
6525 #~ msgstr "清除效果"
6526
6527 #~ msgid "TTA demuxer"
6528 #~ msgstr "AU 分离器"
6529
6530 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
6531 #~ msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
6532
6533 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
6534 #~ msgstr "Vobsub 字幕解释器"
6535
6536 #~ msgid "VOC demuxer"
6537 #~ msgstr "VOC 分离器"
6538
6539 #~ msgid "WAV demuxer"
6540 #~ msgstr "WAV 分离器"
6541
6542 #~ msgid "XA demuxer"
6543 #~ msgstr "XA 分离器"
6544
6545 #~ msgid "Use DVD Menus"
6546 #~ msgstr "使用DVD选单"
6547
6548 #~ msgid "BeOS standard API interface"
6549 #~ msgstr "BeOS标准API接口"
6550
6551 #~ msgid "Open"
6552 #~ msgstr "打开"
6553
6554 #~ msgid "Preferences"
6555 #~ msgstr "设置"
6556
6557 #~ msgid "Messages"
6558 #~ msgstr "信息"
6559
6560 #~ msgid "Open File"
6561 #~ msgstr "打开文件"
6562
6563 #~ msgid "Open Disc"
6564 #~ msgstr "打开光盘"
6565
6566 #~ msgid "Open Subtitles"
6567 #~ msgstr "打开字幕"
6568
6569 #~ msgid "About"
6570 #~ msgstr "关于"
6571
6572 #~ msgid "Prev Title"
6573 #~ msgstr "上一个标题"
6574
6575 #~ msgid "Next Title"
6576 #~ msgstr "下一个标题"
6577
6578 #~ msgid "Go to Title"
6579 #~ msgstr "前往标题"
6580
6581 #~ msgid "Go to Chapter"
6582 #~ msgstr "前往章节"
6583
6584 #~ msgid "Speed"
6585 #~ msgstr "速度"
6586
6587 #~ msgid "Window"
6588 #~ msgstr "窗口"
6589
6590 #~ msgid "OK"
6591 #~ msgstr "确定"
6592
6593 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
6594 #~ msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
6595
6596 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6597 #~ msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
6598
6599 #~ msgid "Drop files to play"
6600 #~ msgstr "拖动文件以播放"
6601
6602 #~ msgid "playlist"
6603 #~ msgstr "播放列表"
6604
6605 #~ msgid "Close"
6606 #~ msgstr "关闭"
6607
6608 #~ msgid "Edit"
6609 #~ msgstr "编辑"
6610
6611 #~ msgid "Select All"
6612 #~ msgstr "全选"
6613
6614 #~ msgid "Select None"
6615 #~ msgstr "取消选择"
6616
6617 #~ msgid "Sort by Name"
6618 #~ msgstr "依名称排序"
6619
6620 #~ msgid "Sort by Path"
6621 #~ msgstr "依路径排序"
6622
6623 #~ msgid "Randomize"
6624 #~ msgstr "随机"
6625
6626 #~ msgid "Remove"
6627 #~ msgstr "移除"
6628
6629 #~ msgid "Remove All"
6630 #~ msgstr "移除全部"
6631
6632 #~ msgid "View"
6633 #~ msgstr "查看"
6634
6635 #~ msgid "Path"
6636 #~ msgstr "路径"
6637
6638 #~ msgid "Name"
6639 #~ msgstr "名称"
6640
6641 #~ msgid "Apply"
6642 #~ msgstr "应用"
6643
6644 #~ msgid "Save"
6645 #~ msgstr "储存"
6646
6647 #~ msgid "Defaults"
6648 #~ msgstr "默认"
6649
6650 #~ msgid "Show Interface"
6651 #~ msgstr "显示界面"
6652
6653 #~ msgid "50%"
6654 #~ msgstr "50%"
6655
6656 #~ msgid "100%"
6657 #~ msgstr "100%"
6658
6659 #~ msgid "200%"
6660 #~ msgstr "200%"
6661
6662 #~ msgid "Vertical Sync"
6663 #~ msgstr "垂直同步"
6664
6665 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
6666 #~ msgstr "正确的纵横比"
6667
6668 #~ msgid "Stay On Top"
6669 #~ msgstr "总在最上面"
6670
6671 #~ msgid "Take Screen Shot"
6672 #~ msgstr "获取画面快照"
6673
6674 #~ msgid "About VLC media player"
6675 #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
6676
6677 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
6678 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
6679
6680 #~ msgid "Compiled by %s"
6681 #~ msgstr "编译者: %s"
6682
6683 #~ msgid "Bookmarks"
6684 #~ msgstr "书签"
6685
6686 #~ msgid "Add"
6687 #~ msgstr "增加"
6688
6689 #~ msgid "Clear"
6690 #~ msgstr "清除"
6691
6692 #~ msgid "Extract"
6693 #~ msgstr "提取"
6694
6695 #~ msgid "Time"
6696 #~ msgstr "时间"
6697
6698 #~ msgid "Untitled"
6699 #~ msgstr "无标题"
6700
6701 #~ msgid "No input"
6702 #~ msgstr "没有输入"
6703
6704 #~ msgid ""
6705 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
6706 #~ msgstr ""
6707 #~ "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
6708
6709 #~ msgid "Input has changed"
6710 #~ msgstr "输入已改变"
6711
6712 #~ msgid "Invalid selection"
6713 #~ msgstr "无效的选择"
6714
6715 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
6716 #~ msgstr "必须选择两个书签"
6717
6718 #~ msgid "No input found"
6719 #~ msgstr "没有输入"
6720
6721 #~ msgid "sec."
6722 #~ msgstr "秒"
6723
6724 #~ msgid "Random On"
6725 #~ msgstr "开启随机播放"
6726
6727 #~ msgid "Random Off"
6728 #~ msgstr "关闭随机播放"
6729
6730 #~ msgid "Repeat One"
6731 #~ msgstr "重复一次"
6732
6733 #~ msgid "Repeat All"
6734 #~ msgstr "重复播放全部"
6735
6736 #~ msgid "Repeat Off"
6737 #~ msgstr "关闭重复播放"
6738
6739 #~ msgid "Half Size"
6740 #~ msgstr "一半大小"
6741
6742 #~ msgid "Normal Size"
6743 #~ msgstr "正常值"
6744
6745 #~ msgid "Double Size"
6746 #~ msgstr "双倍大小"
6747
6748 #~ msgid "Float on Top"
6749 #~ msgstr "悬浮在最顶端"
6750
6751 #~ msgid "Fit to Screen"
6752 #~ msgstr "缩放至屏幕"
6753
6754 #~ msgid "Step Forward"
6755 #~ msgstr "向前"
6756
6757 #~ msgid "Step Backward"
6758 #~ msgstr "向后"
6759
6760 #~ msgid "Rewind"
6761 #~ msgstr "回卷"
6762
6763 #~ msgid "Fast Forward"
6764 #~ msgstr "快速向前"
6765
6766 #~ msgid "Pause"
6767 #~ msgstr "暂停"
6768
6769 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
6770 #~ msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
6771
6772 #~ msgid "Preamp"
6773 #~ msgstr "预放大"
6774
6775 #~ msgid "Extended controls"
6776 #~ msgstr "延伸控制"
6777
6778 #~ msgid "Video filters"
6779 #~ msgstr "视频过滤器"
6780
6781 #~ msgid "Image adjustment"
6782 #~ msgstr "影像调整"
6783
6784 #~ msgid "Wave"
6785 #~ msgstr "波形"
6786
6787 #~ msgid "Ripple"
6788 #~ msgstr "波纹"
6789
6790 #~ msgid "Gradient"
6791 #~ msgstr "灰度"
6792
6793 #, fuzzy
6794 #~ msgid "General editing filters"
6795 #~ msgstr "一般音频设置"
6796
6797 #, fuzzy
6798 #~ msgid "Distortion filters"
6799 #~ msgstr "畸变"
6800
6801 #, fuzzy
6802 #~ msgid "Blur"
6803 #~ msgstr "蓝色"
6804
6805 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
6806 #~ msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
6807
6808 #~ msgid "Image cropping"
6809 #~ msgstr "图像获取"
6810
6811 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
6812 #~ msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
6813
6814 #, fuzzy
6815 #~ msgid "Invert colors"
6816 #~ msgstr "V-平面颜色"
6817
6818 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
6819 #~ msgstr "反转图像颜色"
6820
6821 #~ msgid "Transformation"
6822 #~ msgstr "变换"
6823
6824 #~ msgid "Rotates or flips the image"
6825 #~ msgstr "旋转或翻转影像"
6826
6827 #, fuzzy
6828 #~ msgid "Interactive Zoom"
6829 #~ msgstr "界面"
6830
6831 #~ msgid "Volume normalization"
6832 #~ msgstr "音量正规化"
6833
6834 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
6835 #~ msgstr "阻止音频输出超过设定值."
6836
6837 #~ msgid "Headphone virtualization"
6838 #~ msgstr "耳机虚拟化"
6839
6840 #~ msgid "Maximum level"
6841 #~ msgstr "最大等级"
6842
6843 #~ msgid "Restore Defaults"
6844 #~ msgstr "恢复默认值"
6845
6846 #~ msgid "Gamma"
6847 #~ msgstr "virtualization"
6848
6849 #~ msgid "Opaqueness"
6850 #~ msgstr "不透明度"
6851
6852 #, fuzzy
6853 #~ msgid "About the video filters"
6854 #~ msgstr "墙视频过滤器"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid "(no item is being played)"
6858 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中"
6859
6860 #, fuzzy
6861 #~ msgid "Login:"
6862 #~ msgstr "登录"
6863
6864 #, fuzzy
6865 #~ msgid "Password:"
6866 #~ msgstr "密码"
6867
6868 #~ msgid "Error"
6869 #~ msgstr "错误"
6870
6871 #, fuzzy
6872 #~ msgid "Clean up"
6873 #~ msgstr " 清除 "
6874
6875 #, fuzzy
6876 #~ msgid "Show Details"
6877 #~ msgstr "显示全部"
6878
6879 #~ msgid "VLC - Controller"
6880 #~ msgstr "VLC - 控制器"
6881
6882 #~ msgid "VLC media player"
6883 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
6884
6885 #~ msgid "Open CrashLog"
6886 #~ msgstr "开启崩溃纪录"
6887
6888 #~ msgid "Check for Update..."
6889 #~ msgstr "检查更新..."
6890
6891 #~ msgid "Preferences..."
6892 #~ msgstr "偏好设置..."
6893
6894 #~ msgid "Services"
6895 #~ msgstr "服务"
6896
6897 #~ msgid "Hide VLC"
6898 #~ msgstr "隐藏VLC"
6899
6900 #~ msgid "Hide Others"
6901 #~ msgstr "隐藏其它"
6902
6903 #~ msgid "Show All"
6904 #~ msgstr "显示全部"
6905
6906 #~ msgid "Quit VLC"
6907 #~ msgstr "退出VLC"
6908
6909 #~ msgid "1:File"
6910 #~ msgstr "1:文件"
6911
6912 #~ msgid "Open File..."
6913 #~ msgstr "打开文件..."
6914
6915 #~ msgid "Quick Open File..."
6916 #~ msgstr "快速打开文件..."
6917
6918 #~ msgid "Open Disc..."
6919 #~ msgstr "打开光盘..."
6920
6921 #~ msgid "Open Network..."
6922 #~ msgstr "打开网络..."
6923
6924 #~ msgid "Open Recent"
6925 #~ msgstr "打开最近的文件"
6926
6927 #~ msgid "Clear Menu"
6928 #~ msgstr "清除菜单"
6929
6930 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
6931 #~ msgstr "串流/导出向导"
6932
6933 #~ msgid "Cut"
6934 #~ msgstr "剪切"
6935
6936 #~ msgid "Copy"
6937 #~ msgstr "复制"
6938
6939 #~ msgid "Paste"
6940 #~ msgstr "粘贴"
6941
6942 #~ msgid "Playback"
6943 #~ msgstr "回放"
6944
6945 #~ msgid "Volume Up"
6946 #~ msgstr "增加音量"
6947
6948 #~ msgid "Volume Down"
6949 #~ msgstr "减低音量"
6950
6951 #~ msgid "Video Device"
6952 #~ msgstr "视频装置"
6953
6954 #~ msgid "Minimize Window"
6955 #~ msgstr "最小化窗口"
6956
6957 #~ msgid "Close Window"
6958 #~ msgstr "关闭窗口"
6959
6960 #~ msgid "Controller"
6961 #~ msgstr "控制器"
6962
6963 #~ msgid "Extended Controls"
6964 #~ msgstr "扩展控制"
6965
6966 #~ msgid "Information"
6967 #~ msgstr "信息"
6968
6969 #~ msgid "Bring All to Front"
6970 #~ msgstr "全部提到最前面"
6971
6972 #~ msgid "Help"
6973 #~ msgstr "帮助"
6974
6975 #~ msgid "ReadMe..."
6976 #~ msgstr "读我..."
6977
6978 #~ msgid "Online Documentation"
6979 #~ msgstr "在线文件"
6980
6981 #~ msgid "Report a Bug"
6982 #~ msgstr "错误回报"
6983
6984 #~ msgid "VideoLAN Website"
6985 #~ msgstr "VideoLAN 网站"
6986
6987 #~ msgid "License"
6988 #~ msgstr "授权"
6989
6990 #~ msgid "Make a donation"
6991 #~ msgstr "捐助 VideoLAN"
6992
6993 #~ msgid "Online Forum"
6994 #~ msgstr "在线论坛"
6995
6996 #~ msgid "Volume: %d%%"
6997 #~ msgstr "音量: %d%%"
6998
6999 #~ msgid "No CrashLog found"
7000 #~ msgstr "没有发现当机纪录"
7001
7002 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
7003 #~ msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
7004
7005 #~ msgid "Embedded video output"
7006 #~ msgstr "嵌入视频输出"
7007
7008 #~ msgid "Video device"
7009 #~ msgstr "视频装置"
7010
7011 #~ msgid "Stretch video to fill window"
7012 #~ msgstr "拉抻视频以填满窗口"
7013
7014 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
7015 #~ msgstr "全屏中黑屏"
7016
7017 #~ msgid ""
7018 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
7019 #~ msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
7020
7021 #~ msgid "Use as Desktop Background"
7022 #~ msgstr "设为屏幕背景"
7023
7024 #~ msgid "Remember wizard options"
7025 #~ msgstr "记住向导选项"
7026
7027 #~ msgid "Mac OS X interface"
7028 #~ msgstr "Mac OS X 界面"
7029
7030 #~ msgid "Quartz video"
7031 #~ msgstr "Quartz 视频"
7032
7033 #~ msgid "Open Source"
7034 #~ msgstr "打开来源"
7035
7036 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7037 #~ msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
7038
7039 #~ msgid "Browse..."
7040 #~ msgstr "浏览..."
7041
7042 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7043 #~ msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
7044
7045 #~ msgid "Use DVD menus"
7046 #~ msgstr "使用DVD选单"
7047
7048 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
7049 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
7050
7051 #~ msgid "DVD"
7052 #~ msgstr "DVD"
7053
7054 #~ msgid "Address"
7055 #~ msgstr "地址"
7056
7057 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
7058 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
7059
7060 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7061 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7062
7063 #~ msgid "Load subtitles file:"
7064 #~ msgstr "读取字幕档:"
7065
7066 #~ msgid "Settings..."
7067 #~ msgstr "设置..."
7068
7069 #~ msgid "Override parametters"
7070 #~ msgstr "覆盖参数"
7071
7072 #~ msgid "Delay"
7073 #~ msgstr "延迟"
7074
7075 #~ msgid "FPS"
7076 #~ msgstr "FPS"
7077
7078 #~ msgid "Subtitles encoding"
7079 #~ msgstr "字幕编码"
7080
7081 #~ msgid "Font size"
7082 #~ msgstr "字号"
7083
7084 #~ msgid "Subtitles alignment"
7085 #~ msgstr "字幕对齐"
7086
7087 #~ msgid "Font Properties"
7088 #~ msgstr "字型设置"
7089
7090 #~ msgid "Subtitle File"
7091 #~ msgstr "字幕文件"
7092
7093 #~ msgid "No %@s found"
7094 #~ msgstr "没有发现 %@s"
7095
7096 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7097 #~ msgstr "开启VIDEO_TS目录"
7098
7099 #~ msgid "Streaming/Saving:"
7100 #~ msgstr "串流/保存:"
7101
7102 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
7103 #~ msgstr "串流/转码选项"
7104
7105 #~ msgid "Display the stream locally"
7106 #~ msgstr "本地显示串流"
7107
7108 #~ msgid "Stream"
7109 #~ msgstr "串流"
7110
7111 #~ msgid "Encapsulation Method"
7112 #~ msgstr "封装方法"
7113
7114 #~ msgid "Transcoding options"
7115 #~ msgstr "转码选项"
7116
7117 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
7118 #~ msgstr "比特率"
7119
7120 #~ msgid "Scale"
7121 #~ msgstr "尺寸"
7122
7123 #~ msgid "Stream Announcing"
7124 #~ msgstr "流通告"
7125
7126 #~ msgid "SAP announce"
7127 #~ msgstr "SAP通告"
7128
7129 #~ msgid "RTSP announce"
7130 #~ msgstr "RTSP通告"
7131
7132 #~ msgid "HTTP announce"
7133 #~ msgstr "HTTP通告"
7134
7135 #~ msgid "Export SDP as file"
7136 #~ msgstr "以文件形式导出SDP"
7137
7138 #~ msgid "Channel Name"
7139 #~ msgstr "频道名称"
7140
7141 #~ msgid "SDP URL"
7142 #~ msgstr "SDP URL"
7143
7144 #~ msgid "Save File"
7145 #~ msgstr "储存文件"
7146
7147 #~ msgid "URI"
7148 #~ msgstr "URI"
7149
7150 #~ msgid "Author"
7151 #~ msgstr "作者"
7152
7153 #~ msgid "Advanced Information"
7154 #~ msgstr "高级信息"
7155
7156 #~ msgid "Read at media"
7157 #~ msgstr "在媒体中读取"
7158
7159 #~ msgid "Input bitrate"
7160 #~ msgstr "输入比特率"
7161
7162 #~ msgid "Demuxed"
7163 #~ msgstr "已分离的"
7164
7165 #~ msgid "Stream bitrate"
7166 #~ msgstr "串流比特率"
7167
7168 #~ msgid "Decoded blocks"
7169 #~ msgstr "已解码的帧"
7170
7171 #~ msgid "Displayed frames"
7172 #~ msgstr "已显示的帧"
7173
7174 #~ msgid "Lost frames"
7175 #~ msgstr "丢失帧"
7176
7177 #~ msgid "Streaming"
7178 #~ msgstr "串流"
7179
7180 #~ msgid "Sent packets"
7181 #~ msgstr "已发送的包"
7182
7183 #~ msgid "Sent bytes"
7184 #~ msgstr "已发送的字节"
7185
7186 #~ msgid "Send rate"
7187 #~ msgstr "发送率"
7188
7189 #~ msgid "Played buffers"
7190 #~ msgstr "已播放的缓冲区"
7191
7192 #~ msgid "Lost buffers"
7193 #~ msgstr "丢失的缓冲区"
7194
7195 #~ msgid "Save Playlist..."
7196 #~ msgstr "储存播放列表..."
7197
7198 #~ msgid "Expand Node"
7199 #~ msgstr "展开结点"
7200
7201 #~ msgid "Get Stream Information"
7202 #~ msgstr "获取串流信息"
7203
7204 #~ msgid "Sort Node by Name"
7205 #~ msgstr "依名称排序节点"
7206
7207 #~ msgid "Sort Node by Author"
7208 #~ msgstr "依制作人排序节点"
7209
7210 #~ msgid "No items in the playlist"
7211 #~ msgstr "播放列表中没有项目"
7212
7213 #~ msgid "Search in Playlist"
7214 #~ msgstr "搜索播放列表"
7215
7216 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
7217 #~ msgstr "增加文件夹至播放列表"
7218
7219 #~ msgid "File Format:"
7220 #~ msgstr "文件格式:"
7221
7222 #~ msgid "Extended M3U"
7223 #~ msgstr "扩展 M3U"
7224
7225 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
7226 #~ msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
7227
7228 #~ msgid "%i items in the playlist"
7229 #~ msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
7230
7231 #~ msgid "1 item in the playlist"
7232 #~ msgstr "播放列表中有 1 个项目"
7233
7234 #~ msgid "Save Playlist"
7235 #~ msgstr "储存播放列表"
7236
7237 #, fuzzy
7238 #~ msgid "New Node"
7239 #~ msgstr "新节点"
7240
7241 #, fuzzy
7242 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
7243 #~ msgstr "请输入节点编号"
7244
7245 #~ msgid "Empty Folder"
7246 #~ msgstr "空文件夹"
7247
7248 #~ msgid "Reset All"
7249 #~ msgstr "全部重置"
7250
7251 #~ msgid "Reset Preferences"
7252 #~ msgstr "重设偏好设置"
7253
7254 #~ msgid "Continue"
7255 #~ msgstr "继续"
7256
7257 #~ msgid ""
7258 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
7259 #~ "Are you sure you want to continue?"
7260 #~ msgstr ""
7261 #~ "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
7262 #~ "是否确定要继续?"
7263
7264 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
7265 #~ msgstr ""
7266 #~ "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
7267
7268 #~ msgid "Select a directory"
7269 #~ msgstr "选择一个目录"
7270
7271 #~ msgid "Select a file"
7272 #~ msgstr "选择文件"
7273
7274 #~ msgid "Select"
7275 #~ msgstr "选择"
7276
7277 #~ msgid "Subpicture Filters"
7278 #~ msgstr "子画面过滤器"
7279
7280 #~ msgid "Logo"
7281 #~ msgstr "Logo"
7282
7283 #~ msgid "Marquee"
7284 #~ msgstr "字幕"
7285
7286 #~ msgid "Save settings"
7287 #~ msgstr "保存设置"
7288
7289 #~ msgid "Enabled"
7290 #~ msgstr "启用"
7291
7292 #, fuzzy
7293 #~ msgid "Image:"
7294 #~ msgstr "图像"
7295
7296 #, fuzzy
7297 #~ msgid "Position:"
7298 #~ msgstr "位置"
7299
7300 #, fuzzy
7301 #~ msgid "Timestamp:"
7302 #~ msgstr "时间戳"
7303
7304 #~ msgid "Size:"
7305 #~ msgstr "大小:"
7306
7307 #, fuzzy
7308 #~ msgid "Color:"
7309 #~ msgstr "色彩"
7310
7311 #, fuzzy
7312 #~ msgid "Opaqueness:"
7313 #~ msgstr "打开:"
7314
7315 #~ msgid "(in pixels)"
7316 #~ msgstr "(像素)"
7317
7318 #, fuzzy
7319 #~ msgid "Marquee:"
7320 #~ msgstr "字幕"
7321
7322 #, fuzzy
7323 #~ msgid "Timeout:"
7324 #~ msgstr "超时"
7325
7326 #~ msgid "ms"
7327 #~ msgstr "ms"
7328
7329 #~ msgid "Black"
7330 #~ msgstr "黑色"
7331
7332 #~ msgid "Gray"
7333 #~ msgstr "灰色"
7334
7335 #~ msgid "Silver"
7336 #~ msgstr "银色"
7337
7338 #~ msgid "White"
7339 #~ msgstr "白色"
7340
7341 #~ msgid "Maroon"
7342 #~ msgstr "栗色"
7343
7344 #~ msgid "Red"
7345 #~ msgstr "红色"
7346
7347 #~ msgid "Fuchsia"
7348 #~ msgstr "紫红色"
7349
7350 #~ msgid "Yellow"
7351 #~ msgstr "黄色"
7352
7353 #~ msgid "Olive"
7354 #~ msgstr "橄榄色"
7355
7356 #~ msgid "Green"
7357 #~ msgstr "绿色"
7358
7359 #~ msgid "Teal"
7360 #~ msgstr "蓝绿色"
7361
7362 #~ msgid "Lime"
7363 #~ msgstr "柠檬色"
7364
7365 #~ msgid "Purple"
7366 #~ msgstr "紫色"
7367
7368 #~ msgid "Navy"
7369 #~ msgstr "藏青色"
7370
7371 #~ msgid "Blue"
7372 #~ msgstr "蓝色"
7373
7374 #~ msgid "Aqua"
7375 #~ msgstr "浅绿色"
7376
7377 #~ msgid "Check for Updates"
7378 #~ msgstr "检查更新"
7379
7380 #~ msgid "Download now"
7381 #~ msgstr "现在下载"
7382
7383 #~ msgid "Checking for Updates..."
7384 #~ msgstr "正在检查更新..."
7385
7386 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
7387 #~ msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
7388
7389 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
7390 #~ msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
7391
7392 #~ msgid "This version of VLC is latest available."
7393 #~ msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
7394
7395 #~ msgid ""
7396 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7397 #~ msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
7398
7399 #~ msgid ""
7400 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7401 #~ msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
7402
7403 #~ msgid ""
7404 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
7405 #~ "and RAW)"
7406 #~ msgstr ""
7407 #~ "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可"
7408 #~ "用)"
7409
7410 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7411 #~ msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
7412
7413 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7414 #~ msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
7415
7416 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7417 #~ msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
7418
7419 #~ msgid ""
7420 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
7421 #~ "with MPEG TS)"
7422 #~ msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
7423
7424 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
7425 #~ msgstr "H264是一个新的视频编码器"
7426
7427 #~ msgid ""
7428 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7429 #~ msgstr ""
7430 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
7431
7432 #~ msgid ""
7433 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7434 #~ msgstr ""
7435 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
7436
7437 #~ msgid ""
7438 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
7439 #~ msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
7440
7441 #~ msgid ""
7442 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
7443 #~ msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
7444
7445 #~ msgid ""
7446 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
7447 #~ "RAW)"
7448 #~ msgstr ""
7449 #~ "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使"
7450 #~ "用)"
7451
7452 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
7453 #~ msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
7454
7455 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
7456 #~ msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
7457
7458 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
7459 #~ msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
7460
7461 #~ msgid "MPEG Program Stream"
7462 #~ msgstr "MPEG 节目流"
7463
7464 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
7465 #~ msgstr "MPEG 传送流"
7466
7467 #~ msgid "MPEG 1 Format"
7468 #~ msgstr "MPEG 1 格式"
7469
7470 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
7471 #~ msgstr "输入要串流的计算机地址"
7472
7473 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
7474 #~ msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
7475
7476 #~ msgid ""
7477 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
7478 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
7479 #~ "enter an address beginning with 239.255."
7480 #~ msgstr ""
7481 #~ "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间"
7482 #~ "的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
7483
7484 #~ msgid ""
7485 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
7486 #~ "stream"
7487 #~ msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
7488
7489 #~ msgid "Back"
7490 #~ msgstr "返回"
7491
7492 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
7493 #~ msgstr "串流/转码向导"
7494
7495 #~ msgid "More Info"
7496 #~ msgstr "更多信息"
7497
7498 #~ msgid ""
7499 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
7500 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
7501 #~ "give access to more features."
7502 #~ msgstr ""
7503 #~ "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到"
7504 #~ "所有特性."
7505
7506 #~ msgid "Stream to network"
7507 #~ msgstr "串流至网络"
7508
7509 #~ msgid "Transcode/Save to file"
7510 #~ msgstr "转码/储存至文件"
7511
7512 #~ msgid "Choose input"
7513 #~ msgstr "选择输出"
7514
7515 #~ msgid "Choose here your input stream."
7516 #~ msgstr "在这选择你的输入串流"
7517
7518 #~ msgid "Select a stream"
7519 #~ msgstr "选择串流"
7520
7521 #~ msgid "Existing playlist item"
7522 #~ msgstr "存在的播放列表项目"
7523
7524 #~ msgid "Choose..."
7525 #~ msgstr "选择..."
7526
7527 #~ msgid "Partial Extract"
7528 #~ msgstr "部分提取"
7529
7530 #~ msgid "From"
7531 #~ msgstr "从"
7532
7533 #~ msgid "To"
7534 #~ msgstr "到"
7535
7536 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
7537 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
7538
7539 #~ msgid "Destination"
7540 #~ msgstr "目标"
7541
7542 #~ msgid "Streaming method"
7543 #~ msgstr "串流方式"
7544
7545 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
7546 #~ msgstr "输入要串流到的计算机地址"
7547
7548 #~ msgid "UDP Unicast"
7549 #~ msgstr "UDP 单播"
7550
7551 #~ msgid "UDP Multicast"
7552 #~ msgstr "UDP 多播"
7553
7554 #~ msgid "Transcode"
7555 #~ msgstr "转码"
7556
7557 #~ msgid "Transcode audio"
7558 #~ msgstr "音频转码"
7559
7560 #~ msgid "Transcode video"
7561 #~ msgstr "视频转码"
7562
7563 #~ msgid "Encapsulation format"
7564 #~ msgstr "封装格式"
7565
7566 #~ msgid "Additional streaming options"
7567 #~ msgstr "附加的串流选项"
7568
7569 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
7570 #~ msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
7571
7572 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
7573 #~ msgstr "有效时间(TTL)"
7574
7575 #~ msgid "SAP Announce"
7576 #~ msgstr "SAP 通告"
7577
7578 #~ msgid "Local playback"
7579 #~ msgstr "本地播放"
7580
7581 #~ msgid "Additional transcode options"
7582 #~ msgstr "附加的转码选项"
7583
7584 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
7585 #~ msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
7586
7587 #~ msgid "Select the file to save to"
7588 #~ msgstr "选择文件以保存到"
7589
7590 #~ msgid "Summary"
7591 #~ msgstr "摘要"
7592
7593 #~ msgid "Encap. format"
7594 #~ msgstr "封装格式"
7595
7596 #~ msgid "Input stream"
7597 #~ msgstr "输入流"
7598
7599 #~ msgid "Save file to"
7600 #~ msgstr "保存文件到"
7601
7602 #~ msgid "No input selected"
7603 #~ msgstr "没有输入"
7604
7605 #~ msgid "No valid destination"
7606 #~ msgstr "没有合法的目标"
7607
7608 #~ msgid "Select the directory to save to"
7609 #~ msgstr "选择目录以保存到"
7610
7611 #~ msgid "No folder selected"
7612 #~ msgstr "没有文件夹被选中"
7613
7614 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
7615 #~ msgstr "必须指定保存文件的目录。"
7616
7617 #~ msgid "No file selected"
7618 #~ msgstr "没有文件被选中"
7619
7620 #~ msgid "Finish"
7621 #~ msgstr "完成"
7622
7623 #~ msgid "%i items"
7624 #~ msgstr "%i 项"
7625
7626 #~ msgid "yes"
7627 #~ msgstr "是"
7628
7629 #~ msgid "no"
7630 #~ msgstr "否"
7631
7632 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
7633 #~ msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
7634
7635 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
7636 #~ msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
7637
7638 #~ msgid "This allows to stream on a network."
7639 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
7640
7641 #~ msgid ""
7642 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
7643 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
7644 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
7645 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
7646 #~ "example."
7647 #~ msgstr ""
7648 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
7649 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
7650 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
7651 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
7652
7653 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
7654 #~ msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
7655
7656 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
7657 #~ msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
7658
7659 #~ msgid "Filebrowser starting point"
7660 #~ msgstr "文件浏览器起始位置"
7661
7662 #~ msgid "Ncurses interface"
7663 #~ msgstr "Ncurses界面"
7664
7665 #~ msgid "Autoplay selected file"
7666 #~ msgstr "自动播放所选择的文件"
7667
7668 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7669 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
7670
7671 #~ msgid "Filename"
7672 #~ msgstr "文件名称"
7673
7674 #~ msgid "Permissions"
7675 #~ msgstr "权限"
7676
7677 #~ msgid "Size"
7678 #~ msgstr "大小"
7679
7680 #~ msgid "Owner"
7681 #~ msgstr "拥有者"
7682
7683 #~ msgid "Group"
7684 #~ msgstr "群组"
7685
7686 #~ msgid "Index"
7687 #~ msgstr "索引"
7688
7689 #~ msgid "Forward"
7690 #~ msgstr "向前"
7691
7692 #~ msgid "00:00:00"
7693 #~ msgstr "00:00:00"
7694
7695 #~ msgid "Add to Playlist"
7696 #~ msgstr "增加至播放列表"
7697
7698 #~ msgid "MRL:"
7699 #~ msgstr "MRL:"
7700
7701 #~ msgid "Port:"
7702 #~ msgstr "端口:"
7703
7704 #~ msgid "Address:"
7705 #~ msgstr "地址:"
7706
7707 #~ msgid "unicast"
7708 #~ msgstr "单播"
7709
7710 #~ msgid "multicast"
7711 #~ msgstr "多播"
7712
7713 #~ msgid "Network: "
7714 #~ msgstr "网络:"
7715
7716 #~ msgid "udp"
7717 #~ msgstr "udp"
7718
7719 #~ msgid "udp6"
7720 #~ msgstr "udp6"
7721
7722 #~ msgid "rtp"
7723 #~ msgstr "rtp"
7724
7725 #~ msgid "rtp4"
7726 #~ msgstr "rtp4"
7727
7728 #~ msgid "ftp"
7729 #~ msgstr "ftp"
7730
7731 #~ msgid "http"
7732 #~ msgstr "http"
7733
7734 #~ msgid "sout"
7735 #~ msgstr "sout"
7736
7737 #~ msgid "mms"
7738 #~ msgstr "mms"
7739
7740 #~ msgid "Protocol:"
7741 #~ msgstr "协议"
7742
7743 #~ msgid "Transcode:"
7744 #~ msgstr "转码:"
7745
7746 #~ msgid "enable"
7747 #~ msgstr "打开"
7748
7749 #~ msgid "Video:"
7750 #~ msgstr "视频:"
7751
7752 #~ msgid "Audio:"
7753 #~ msgstr "音频:"
7754
7755 #~ msgid "Channel:"
7756 #~ msgstr "频道:"
7757
7758 #~ msgid "Norm:"
7759 #~ msgstr "规范:"
7760
7761 #~ msgid "Frequency:"
7762 #~ msgstr "频率:"
7763
7764 #~ msgid "Samplerate:"
7765 #~ msgstr "采样率:"
7766
7767 #~ msgid "Quality:"
7768 #~ msgstr "品质:"
7769
7770 #~ msgid "Tuner:"
7771 #~ msgstr "调节器:"
7772
7773 #~ msgid "Sound:"
7774 #~ msgstr "音效:"
7775
7776 #~ msgid "MJPEG:"
7777 #~ msgstr "MJPEG:"
7778
7779 #~ msgid "pal"
7780 #~ msgstr "pal"
7781
7782 #~ msgid "ntsc"
7783 #~ msgstr "ntsc"
7784
7785 #~ msgid "secam"
7786 #~ msgstr "secam"
7787
7788 #~ msgid "240x192"
7789 #~ msgstr "240x192"
7790
7791 #~ msgid "320x240"
7792 #~ msgstr "320x240"
7793
7794 #~ msgid "qsif"
7795 #~ msgstr "qsif"
7796
7797 #~ msgid "qcif"
7798 #~ msgstr "qcif"
7799
7800 #~ msgid "sif"
7801 #~ msgstr "sif"
7802
7803 #~ msgid "cif"
7804 #~ msgstr "cif"
7805
7806 #~ msgid "vga"
7807 #~ msgstr "vga"
7808
7809 #~ msgid "kHz"
7810 #~ msgstr "kHz"
7811
7812 #~ msgid "Hz/s"
7813 #~ msgstr "Hz/s"
7814
7815 #~ msgid "mono"
7816 #~ msgstr "单声道"
7817
7818 #~ msgid "stereo"
7819 #~ msgstr "立体声"
7820
7821 #~ msgid "Camera"
7822 #~ msgstr "摄像机"
7823
7824 #~ msgid "Video Codec:"
7825 #~ msgstr "视频编码器:"
7826
7827 #~ msgid "huffyuv"
7828 #~ msgstr "huffyuv"
7829
7830 #~ msgid "mp1v"
7831 #~ msgstr "mp1v"
7832
7833 #~ msgid "mp2v"
7834 #~ msgstr "mp2v"
7835
7836 #~ msgid "mp4v"
7837 #~ msgstr "mp4v"
7838
7839 #~ msgid "H263"
7840 #~ msgstr "H263"
7841
7842 #~ msgid "WMV1"
7843 #~ msgstr "WMV1"
7844
7845 #~ msgid "WMV2"
7846 #~ msgstr "WMV2"
7847
7848 #~ msgid "Video Bitrate:"
7849 #~ msgstr "视频位率:"
7850
7851 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
7852 #~ msgstr "比特率容忍度:"
7853
7854 #~ msgid "Keyframe Interval:"
7855 #~ msgstr "关键帧间隔:"
7856
7857 #~ msgid "Audio Codec:"
7858 #~ msgstr "音频编码器:"
7859
7860 #~ msgid "Deinterlace:"
7861 #~ msgstr "解除交错:"
7862
7863 #~ msgid "Access:"
7864 #~ msgstr "存取:"
7865
7866 #~ msgid "Muxer:"
7867 #~ msgstr "复用器:"
7868
7869 #~ msgid "URL:"
7870 #~ msgstr "网址:"
7871
7872 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
7873 #~ msgstr "有效时间(TTL):"
7874
7875 #~ msgid "127.0.0.1"
7876 #~ msgstr "127.0.0.1"
7877
7878 #~ msgid "localhost"
7879 #~ msgstr "localhost"
7880
7881 #~ msgid "localhost.localdomain"
7882 #~ msgstr "localhost.localdomain"
7883
7884 #~ msgid "239.0.0.42"
7885 #~ msgstr "239.0.0.42"
7886
7887 #~ msgid "PS"
7888 #~ msgstr "PS"
7889
7890 #~ msgid "TS"
7891 #~ msgstr "TS"
7892
7893 #~ msgid "MPEG1"
7894 #~ msgstr "MPEG1"
7895
7896 #~ msgid "AVI"
7897 #~ msgstr "AVI"
7898
7899 #~ msgid "OGG"
7900 #~ msgstr "OGG"
7901
7902 #~ msgid "MP4"
7903 #~ msgstr "MP4"
7904
7905 #~ msgid "MOV"
7906 #~ msgstr "MOV"
7907
7908 #~ msgid "ASF"
7909 #~ msgstr "ASF"
7910
7911 #~ msgid "kbits/s"
7912 #~ msgstr "kbits/s"
7913
7914 #~ msgid "alaw"
7915 #~ msgstr "alaw"
7916
7917 #~ msgid "ulaw"
7918 #~ msgstr "ulaw"
7919
7920 #~ msgid "mpga"
7921 #~ msgstr "mpga"
7922
7923 #~ msgid "mp3"
7924 #~ msgstr "mp3"
7925
7926 #~ msgid "a52"
7927 #~ msgstr "a52"
7928
7929 #~ msgid "vorb"
7930 #~ msgstr "vorb"
7931
7932 #~ msgid "bits/s"
7933 #~ msgstr "bits/s"
7934
7935 #~ msgid "Audio Bitrate :"
7936 #~ msgstr "音频位率:"
7937
7938 #~ msgid "SAP Announce:"
7939 #~ msgstr "SAP 通告:"
7940
7941 #~ msgid "SLP Announce:"
7942 #~ msgstr "SLP 通告:"
7943
7944 #~ msgid "Announce Channel:"
7945 #~ msgstr "通告频道:"
7946
7947 #~ msgid "Update"
7948 #~ msgstr "更新"
7949
7950 #~ msgid " Clear "
7951 #~ msgstr " 清除 "
7952
7953 #~ msgid " Save "
7954 #~ msgstr " 保存 "
7955
7956 #~ msgid " Apply "
7957 #~ msgstr " 应用 "
7958
7959 #~ msgid " Cancel "
7960 #~ msgstr " 取消 "
7961
7962 #~ msgid "Preference"
7963 #~ msgstr "个人设置"
7964
7965 #~ msgid ""
7966 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
7967 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
7968 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7969 #~ msgstr ""
7970 #~ "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www."
7971 #~ "gnu.org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放"
7972 #~ "器。"
7973
7974 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7975 #~ msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7976
7977 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
7978 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
7979
7980 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7981 #~ msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
7982
7983 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
7984 #~ msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
7985
7986 #, fuzzy
7987 #~ msgid "Media Files"
7988 #~ msgstr "媒体: %s"
7989
7990 #, fuzzy
7991 #~ msgid "Video Files"
7992 #~ msgstr "视频过滤器"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #~ msgid "Sound Files"
7996 #~ msgstr "环绕等级"
7997
7998 #, fuzzy
7999 #~ msgid "PlayList Files"
8000 #~ msgstr "播放列表视图"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #~ msgid "All Files"
8004 #~ msgstr "文件"
8005
8006 #, fuzzy
8007 #~ msgid "Open directory"
8008 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
8009
8010 #~ msgid "Menu"
8011 #~ msgstr "选单"
8012
8013 #~ msgid "Previous track"
8014 #~ msgstr "上一轨"
8015
8016 #~ msgid "Next track"
8017 #~ msgstr "下一轨"
8018
8019 #~ msgid "Qt interface"
8020 #~ msgstr "Qt界面"
8021
8022 #, fuzzy
8023 #~ msgid "Preset"
8024 #~ msgstr "预解释"
8025
8026 #~ msgid "Open a skin file"
8027 #~ msgstr "打开面板文件"
8028
8029 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
8030 #~ msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
8031
8032 #~ msgid "Open playlist"
8033 #~ msgstr "打开播放列表"
8034
8035 #~ msgid ""
8036 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
8037 #~ "playlist|*.xspf"
8038 #~ msgstr ""
8039 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
8040 #~ "*.xspf"
8041
8042 #~ msgid "Save playlist"
8043 #~ msgstr "保存播放列表"
8044
8045 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
8046 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
8047
8048 #~ msgid "Skin to use"
8049 #~ msgstr "要使用的皮肤"
8050
8051 #~ msgid "Path to the skin to use."
8052 #~ msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
8053
8054 #~ msgid "Config of last used skin"
8055 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
8056
8057 #~ msgid "Systray icon"
8058 #~ msgstr "托盘图标"
8059
8060 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
8061 #~ msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
8062
8063 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
8064 #~ msgstr "在任务栏上显示 VLC"
8065
8066 #~ msgid "Enable transparency effects"
8067 #~ msgstr "启用透明效果"
8068
8069 #, fuzzy
8070 #~ msgid "Use a skinned playlist"
8071 #~ msgstr "无法找到播放列表"
8072
8073 #~ msgid "Skins"
8074 #~ msgstr "皮肤"
8075
8076 #~ msgid "Skinnable Interface"
8077 #~ msgstr "可面板化界面"
8078
8079 #~ msgid "Skins loader demux"
8080 #~ msgstr "面板载入器分离"
8081
8082 #~ msgid "Select skin"
8083 #~ msgstr "选择面板"
8084
8085 #~ msgid "Open skin..."
8086 #~ msgstr "打开面板..."
8087
8088 #~ msgid ""
8089 #~ "\n"
8090 #~ "(WinCE interface)\n"
8091 #~ "\n"
8092 #~ msgstr ""
8093 #~ "\n"
8094 #~ "(WinCE 界面)\n"
8095 #~ "\n"
8096
8097 #~ msgid ""
8098 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
8099 #~ "\n"
8100 #~ msgstr ""
8101 #~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
8102 #~ "\n"
8103
8104 #~ msgid "Compiled by "
8105 #~ msgstr "编译者 "
8106
8107 #~ msgid "Compiler: "
8108 #~ msgstr "编译器: "
8109
8110 #~ msgid "Based on SVN revision: "
8111 #~ msgstr "基于 SVN 版本:"
8112
8113 #~ msgid ""
8114 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8115 #~ "http://www.videolan.org/"
8116 #~ msgstr ""
8117 #~ "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
8118 #~ "http://www.videolan.org/"
8119
8120 #~ msgid "Open:"
8121 #~ msgstr "打开:"
8122
8123 #~ msgid ""
8124 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8125 #~ "targets:"
8126 #~ msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
8127
8128 #~ msgid "Choose directory"
8129 #~ msgstr "选择目录"
8130
8131 #~ msgid "Choose file"
8132 #~ msgstr "选择文件"
8133
8134 #~ msgid "Embed video in interface"
8135 #~ msgstr "在界面中嵌入视频"
8136
8137 #~ msgid "WinCE interface module"
8138 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
8139
8140 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
8141 #~ msgstr "Wince 对话提供商"
8142
8143 #~ msgid "Edit bookmark"
8144 #~ msgstr "编辑书签"
8145
8146 #~ msgid "Bytes"
8147 #~ msgstr "字节"
8148
8149 #~ msgid "&OK"
8150 #~ msgstr "确定(&O)"
8151
8152 #~ msgid "&Cancel"
8153 #~ msgstr "取消(&C)"
8154
8155 #~ msgid "&Delete"
8156 #~ msgstr "删除(&D)"
8157
8158 #~ msgid "&Clear"
8159 #~ msgstr "清除(&C)"
8160
8161 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
8162 #~ msgstr "删除选定的书签"
8163
8164 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
8165 #~ msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
8166
8167 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
8168 #~ msgstr "编译一个书签的属性"
8169
8170 #~ msgid "You must select two bookmarks"
8171 #~ msgstr "您必须选择两个书签"
8172
8173 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
8174 #~ msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
8175
8176 #~ msgid "Input has changed "
8177 #~ msgstr "输入已改变"
8178
8179 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
8180 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
8181
8182 #~ msgid "Stream and Media Info"
8183 #~ msgstr "串流及媒体信息"
8184
8185 #~ msgid "Advanced information"
8186 #~ msgstr "高级选项"
8187
8188 #~ msgid "&Close"
8189 #~ msgstr "关闭(&C)"
8190
8191 #~ msgid "&Yes"
8192 #~ msgstr "是(&Y)"
8193
8194 #~ msgid "&No"
8195 #~ msgstr "否(&N)"
8196
8197 #~ msgid "Don't show further errors"
8198 #~ msgstr "不显示更多的错误"
8199
8200 #~ msgid "Playlist item info"
8201 #~ msgstr "播放列表项目信息"
8202
8203 #~ msgid "Save &As..."
8204 #~ msgstr "另存为(&A)..."
8205
8206 #~ msgid "Save Messages As..."
8207 #~ msgstr "信息另存为..."
8208
8209 #~ msgid "Advanced options..."
8210 #~ msgstr "高级选项..."
8211
8212 #~ msgid "Advanced options"
8213 #~ msgstr "高级选项"
8214
8215 #~ msgid "Options:"
8216 #~ msgstr "选项:"
8217
8218 #~ msgid "Open..."
8219 #~ msgstr "打开..."
8220
8221 #~ msgid "Stream/Save"
8222 #~ msgstr "串流/保存"
8223
8224 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
8225 #~ msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
8226
8227 #~ msgid "Caching"
8228 #~ msgstr "缓存"
8229
8230 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
8231 #~ msgstr "变更默认缓存值(ms)"
8232
8233 #~ msgid "Customize:"
8234 #~ msgstr "自定义: "
8235
8236 #~ msgid "Use a subtitles file"
8237 #~ msgstr "使用字幕文件"
8238
8239 #~ msgid "Use an external subtitles file."
8240 #~ msgstr "使用外部字幕文件"
8241
8242 #~ msgid "Advanced Settings..."
8243 #~ msgstr "高级选项..."
8244
8245 #~ msgid "File:"
8246 #~ msgstr "文件:"
8247
8248 #~ msgid "DVD (menus)"
8249 #~ msgstr "DVD (选单)"
8250
8251 #~ msgid "Disc type"
8252 #~ msgstr "光盘类型"
8253
8254 #~ msgid "DVD device to use"
8255 #~ msgstr "要使用的 DVD 设备"
8256
8257 #~ msgid "CD-ROM device to use"
8258 #~ msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
8259
8260 #~ msgid "Open subtitles file"
8261 #~ msgstr "打开字幕文件"
8262
8263 #~ msgid "Title number."
8264 #~ msgstr "标题数目."
8265
8266 #~ msgid "Track number."
8267 #~ msgstr "轨道编号。"
8268
8269 #~ msgid "Shuffle"
8270 #~ msgstr "打乱顺序"
8271
8272 #~ msgid "&Simple Add File..."
8273 #~ msgstr "增加文件(&S)..."
8274
8275 #~ msgid "Add &Directory..."
8276 #~ msgstr "增加目录(&D)..."
8277
8278 #~ msgid "&Add URL..."
8279 #~ msgstr "增加 URL(&A)..."
8280
8281 #~ msgid "Services Discovery"
8282 #~ msgstr "服务探索"
8283
8284 #~ msgid "&Open Playlist..."
8285 #~ msgstr "打开播放列表(&O)..."
8286
8287 #~ msgid "&Save Playlist..."
8288 #~ msgstr "储存播放列表(&S)..."
8289
8290 #~ msgid "Sort by &Title"
8291 #~ msgstr "依标题排序(&T)"
8292
8293 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
8294 #~ msgstr "依标题反向排序(&R)"
8295
8296 #~ msgid "&Shuffle"
8297 #~ msgstr "乱化(&S)"
8298
8299 #~ msgid "D&elete"
8300 #~ msgstr "删除(&D)"
8301
8302 #~ msgid "&Manage"
8303 #~ msgstr "管理(&M)"
8304
8305 #~ msgid "S&ort"
8306 #~ msgstr "排序(&S)"
8307
8308 #~ msgid "&Selection"
8309 #~ msgstr "选择(&S)"
8310
8311 #~ msgid "&View items"
8312 #~ msgstr "查看项目(&V)"
8313
8314 #~ msgid "Play this Branch"
8315 #~ msgstr "播放该分支"
8316
8317 #~ msgid "Preparse"
8318 #~ msgstr "预解释"
8319
8320 #~ msgid "Sort this Branch"
8321 #~ msgstr "排序该分支"
8322
8323 #~ msgid "Info"
8324 #~ msgstr "信息"
8325
8326 #~ msgid "Add Node"
8327 #~ msgstr "添加节点"
8328
8329 #~ msgid "root"
8330 #~ msgstr "根"
8331
8332 #~ msgid "%i items in playlist"
8333 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中"
8334
8335 #~ msgid "XSPF playlist"
8336 #~ msgstr "XSPF 播放列表"
8337
8338 #~ msgid "Playlist is empty"
8339 #~ msgstr "播放列表是空的"
8340
8341 #~ msgid "Can't save"
8342 #~ msgstr "无法储存"
8343
8344 #~ msgid "Normal"
8345 #~ msgstr "正常"
8346
8347 #, fuzzy
8348 #~ msgid "One level"
8349 #~ msgstr "最大等级"
8350
8351 #~ msgid "Please enter node name"
8352 #~ msgstr "请输入节点编号"
8353
8354 #~ msgid "New node"
8355 #~ msgstr "新节点"
8356
8357 #~ msgid "&Save"
8358 #~ msgstr "保存(&S)"
8359
8360 #~ msgid ""
8361 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
8362 #~ "Are you sure you want to continue?"
8363 #~ msgstr ""
8364 #~ "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
8365 #~ "是否确定要继续?"
8366
8367 #~ msgid "Alt"
8368 #~ msgstr "Alt"
8369
8370 #~ msgid "Ctrl"
8371 #~ msgstr "Ctrl"
8372
8373 #~ msgid "Shift"
8374 #~ msgstr "Shift"
8375
8376 #~ msgid ""
8377 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
8378 #~ "\"chain\" can be modified."
8379 #~ msgstr ""
8380 #~ "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到"
8381 #~ "的“chain”。"
8382
8383 #~ msgid "Stream output MRL"
8384 #~ msgstr "串流输出MRL"
8385
8386 #~ msgid "Target:"
8387 #~ msgstr "目标:"
8388
8389 #~ msgid ""
8390 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
8391 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
8392 #~ msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
8393
8394 #~ msgid "Outputs"
8395 #~ msgstr "输出"
8396
8397 #~ msgid "Play locally"
8398 #~ msgstr "本地播放"
8399
8400 #~ msgid "MMSH"
8401 #~ msgstr "MMSH"
8402
8403 #~ msgid "RTP"
8404 #~ msgstr "RTP"
8405
8406 #~ msgid "UDP"
8407 #~ msgstr "UDP"
8408
8409 #~ msgid "Group name"
8410 #~ msgstr "群组名称"
8411
8412 #~ msgid "Channel name"
8413 #~ msgstr "频道名称"
8414
8415 #~ msgid "Select all elementary streams"
8416 #~ msgstr "选择所有的基本串流"
8417
8418 #~ msgid "Video codec"
8419 #~ msgstr "视频编码器"
8420
8421 #~ msgid "Audio codec"
8422 #~ msgstr "音频编码器"
8423
8424 #~ msgid "Subtitles codec"
8425 #~ msgstr "字幕编码器"
8426
8427 #~ msgid "Subtitles overlay"
8428 #~ msgstr "字幕延迟"
8429
8430 #~ msgid "Save file"
8431 #~ msgstr "储存文件"
8432
8433 #~ msgid "Subtitle options"
8434 #~ msgstr "字幕选项"
8435
8436 #~ msgid "Subtitles file"
8437 #~ msgstr "字幕文件"
8438
8439 #~ msgid "Options"
8440 #~ msgstr "选项"
8441
8442 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
8443 #~ msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
8444
8445 #~ msgid "Open file"
8446 #~ msgstr "打开文件"
8447
8448 #~ msgid "Updates"
8449 #~ msgstr "更新"
8450
8451 #~ msgid "Check for updates"
8452 #~ msgstr "检查更新"
8453
8454 #~ msgid "Save file..."
8455 #~ msgstr "保存文件..."
8456
8457 #~ msgid "Broadcasts"
8458 #~ msgstr "广播"
8459
8460 #~ msgid "Load"
8461 #~ msgstr "读取"
8462
8463 #~ msgid "Load Configuration"
8464 #~ msgstr "读取设置文件"
8465
8466 #~ msgid "Save Configuration"
8467 #~ msgstr "保存设置文件"
8468
8469 #~ msgid "New broadcast"
8470 #~ msgstr "新广播"
8471
8472 #~ msgid "Choose"
8473 #~ msgstr "选择"
8474
8475 #~ msgid "Output"
8476 #~ msgstr "输出"
8477
8478 #~ msgid "Loop"
8479 #~ msgstr "循环"
8480
8481 #~ msgid "VLM stream"
8482 #~ msgstr "VLM 流"
8483
8484 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
8485 #~ msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
8486
8487 #~ msgid "Use this to stream on a network."
8488 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
8489
8490 #~ msgid ""
8491 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
8492 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
8493 #~ "access all of them."
8494 #~ msgstr ""
8495 #~ "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到"
8496 #~ "所有特性."
8497
8498 #~ msgid "Use this to stream on a network"
8499 #~ msgstr "用此项串流至网络"
8500
8501 #~ msgid ""
8502 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
8503 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
8504 #~ "format.\n"
8505 #~ "\n"
8506 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
8507 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
8508 #~ msgstr ""
8509 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
8510 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
8511 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
8512 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
8513
8514 #~ msgid "You must choose a stream"
8515 #~ msgstr "你必须选择一个串流"
8516
8517 #~ msgid "Unable to find playlist"
8518 #~ msgstr "无法找到播放列表"
8519
8520 #~ msgid "Transcode video (if available)"
8521 #~ msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
8522
8523 #~ msgid ""
8524 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
8525 #~ "about it."
8526 #~ msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
8527
8528 #~ msgid ""
8529 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
8530 #~ "about it."
8531 #~ msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
8532
8533 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
8534 #~ msgstr "选择输入串流的传送方式."
8535
8536 #~ msgid "Please enter an address"
8537 #~ msgstr "请输入一个地址"
8538
8539 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
8540 #~ msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
8541
8542 #~ msgid "You must choose a file to save to"
8543 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
8544
8545 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
8546 #~ msgstr "定义串流的一些附加的参数."
8547
8548 #~ msgid "More information"
8549 #~ msgstr "更多信息"
8550
8551 #~ msgid "Save to file"
8552 #~ msgstr "保存到文件"
8553
8554 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
8555 #~ msgstr "音频转码 (如果可用)"
8556
8557 #~ msgid "Creates several clones of the image"
8558 #~ msgstr "建立数个影像复制"
8559
8560 #~ msgid "Distortion"
8561 #~ msgstr "畸变"
8562
8563 #~ msgid "Adds distortion effects"
8564 #~ msgstr "增加畸变效果"
8565
8566 #~ msgid "Image inversion"
8567 #~ msgstr "图像翻转"
8568
8569 #~ msgid "Blurring"
8570 #~ msgstr "模糊"
8571
8572 #~ msgid "Magnify"
8573 #~ msgstr "放大镜"
8574
8575 #~ msgid "Magnifies part of the image"
8576 #~ msgstr "放大部分影像"
8577
8578 #, fuzzy
8579 #~ msgid "Puzzle"
8580 #~ msgstr "紫色"
8581
8582 #~ msgid "Video Options"
8583 #~ msgstr "视频选项"
8584
8585 #~ msgid "Aspect Ratio"
8586 #~ msgstr "纵横比"
8587
8588 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
8589 #~ msgstr "阻止音频输出超过设定值."
8590
8591 #~ msgid ""
8592 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
8593 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
8594 #~ msgstr ""
8595 #~ "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
8596
8597 #~ msgid "Smooth :"
8598 #~ msgstr "平滑 :"
8599
8600 #~ msgid ""
8601 #~ "Preamp\n"
8602 #~ "12.0dB"
8603 #~ msgstr ""
8604 #~ "预放大\n"
8605 #~ "12.0dB"
8606
8607 #~ msgid "More Information"
8608 #~ msgstr "更多信息"
8609
8610 #~ msgid "Stopped"
8611 #~ msgstr "已停止"
8612
8613 #~ msgid "Paused"
8614 #~ msgstr "暂停"
8615
8616 #~ msgid "Playing"
8617 #~ msgstr "正在播放"
8618
8619 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8620 #~ msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
8621
8622 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8623 #~ msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
8624
8625 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
8626 #~ msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
8627
8628 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8629 #~ msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
8630
8631 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8632 #~ msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
8633
8634 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
8635 #~ msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
8636
8637 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
8638 #~ msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
8639
8640 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
8641 #~ msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
8642
8643 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8644 #~ msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
8645
8646 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8647 #~ msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
8648
8649 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
8650 #~ msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
8651
8652 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
8653 #~ msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
8654
8655 #, fuzzy
8656 #~ msgid "VideoLAN's Website"
8657 #~ msgstr "VideoLAN 网站"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #~ msgid "Online Help"
8661 #~ msgstr "在线论坛"
8662
8663 #~ msgid "About..."
8664 #~ msgstr "关于..."
8665
8666 #~ msgid "Check for Updates..."
8667 #~ msgstr "检查更新..."
8668
8669 #~ msgid "&File"
8670 #~ msgstr "文件(&F)"
8671
8672 #~ msgid "&View"
8673 #~ msgstr "查看(&V)"
8674
8675 #~ msgid "&Settings"
8676 #~ msgstr "设置(&S)"
8677
8678 #~ msgid "&Audio"
8679 #~ msgstr "音频(&A)"
8680
8681 #~ msgid "&Video"
8682 #~ msgstr "视频(&V)"
8683
8684 #~ msgid "&Navigation"
8685 #~ msgstr "导航(&N)"
8686
8687 #~ msgid "&Help"
8688 #~ msgstr "帮助(&H)"
8689
8690 #~ msgid "Embedded playlist"
8691 #~ msgstr "嵌入播放列表"
8692
8693 #~ msgid "Previous playlist item"
8694 #~ msgstr "前一个播放列表项目"
8695
8696 #~ msgid "Next playlist item"
8697 #~ msgstr "下一个播放列表项目"
8698
8699 #~ msgid "Play slower"
8700 #~ msgstr "慢速播放"
8701
8702 #~ msgid "Play faster"
8703 #~ msgstr "快速播放"
8704
8705 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
8706 #~ msgstr "扩展用户界面(&G)"
8707
8708 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
8709 #~ msgstr "书签(&B)"
8710
8711 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
8712 #~ msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
8713
8714 #~ msgid ""
8715 #~ " (wxWidgets interface)\n"
8716 #~ "\n"
8717 #~ msgstr ""
8718 #~ " (wxWindows界面)\n"
8719 #~ "\n"
8720
8721 #~ msgid ""
8722 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8723 #~ "http://www.videolan.org/\n"
8724 #~ "\n"
8725 #~ msgstr ""
8726 #~ "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
8727 #~ "http://www.videolan.org/\n"
8728 #~ "\n"
8729
8730 #~ msgid "About %s"
8731 #~ msgstr "关于 %s"
8732
8733 #~ msgid "Show/Hide Interface"
8734 #~ msgstr "显示/隐藏界面"
8735
8736 #~ msgid "Open &File..."
8737 #~ msgstr "打开文件(&F)"
8738
8739 #~ msgid "Open D&irectory..."
8740 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
8741
8742 #~ msgid "Open &Disc..."
8743 #~ msgstr "打开光盘(&D)"
8744
8745 #~ msgid "Open &Network Stream..."
8746 #~ msgstr "打开网络串流(&N)"
8747
8748 #~ msgid "Open &Capture Device..."
8749 #~ msgstr "打开获取装置(&C)"
8750
8751 #~ msgid "Media &Info..."
8752 #~ msgstr "媒体信息(&I)"
8753
8754 #~ msgid "&Messages..."
8755 #~ msgstr "讯息(&M)"
8756
8757 #~ msgid "&Preferences..."
8758 #~ msgstr "偏好设置(&P)"
8759
8760 #~ msgid "Empty"
8761 #~ msgstr "无项目"
8762
8763 #~ msgid ""
8764 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
8765 #~ msgstr ""
8766 #~ "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
8767
8768 #~ msgid ""
8769 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
8770 #~ msgstr ""
8771 #~ "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
8772
8773 #~ msgid ""
8774 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
8775 #~ "and RAW)"
8776 #~ msgstr ""
8777 #~ "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
8778
8779 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
8780 #~ msgstr "H264是一个新的视频编码器"
8781
8782 #~ msgid ""
8783 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8784 #~ msgstr ""
8785 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
8786
8787 #~ msgid ""
8788 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8789 #~ msgstr ""
8790 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
8791
8792 #~ msgid ""
8793 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8794 #~ msgstr ""
8795 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
8796
8797 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
8798 #~ msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
8799
8800 #~ msgid "RTP Unicast"
8801 #~ msgstr "RTP单播"
8802
8803 #~ msgid "Stream to a single computer."
8804 #~ msgstr "串流至一个单独的计算机。"
8805
8806 #~ msgid "RTP Multicast"
8807 #~ msgstr "RTP 多播"
8808
8809 #~ msgid ""
8810 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
8811 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
8812 #~ "beginning with 239.255."
8813 #~ msgstr ""
8814 #~ "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间"
8815 #~ "的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
8816
8817 #~ msgid "Bookmarks dialog"
8818 #~ msgstr "书签对话框"
8819
8820 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
8821 #~ msgstr "启动时显示书签对话框"
8822
8823 #~ msgid "Extended GUI"
8824 #~ msgstr "扩展图形界面"
8825
8826 #~ msgid "Taskbar"
8827 #~ msgstr "任务栏"
8828
8829 #~ msgid "Minimal interface"
8830 #~ msgstr "最小界面"
8831
8832 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
8833 #~ msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
8834
8835 #~ msgid "Size to video"
8836 #~ msgstr "视频大小"
8837
8838 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
8839 #~ msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
8840
8841 #~ msgid "Show labels in toolbar"
8842 #~ msgstr "在工具栏上显示标签"
8843
8844 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
8845 #~ msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
8846
8847 #~ msgid "Playlist view"
8848 #~ msgstr "播放列表视图"
8849
8850 #~ msgid "Embedded"
8851 #~ msgstr "嵌入式"
8852
8853 #~ msgid "Both"
8854 #~ msgstr "两个"
8855
8856 #~ msgid "wxWidgets interface module"
8857 #~ msgstr "wxWindows界面模块"
8858
8859 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
8860 #~ msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
8861
8862 #, fuzzy
8863 #~ msgid "Folder"
8864 #~ msgstr "空文件夹"
8865
8866 #, fuzzy
8867 #~ msgid "Folder meta data"
8868 #~ msgstr "标题数据"
8869
8870 #~ msgid "Disco"
8871 #~ msgstr "迪士科"
8872
8873 #~ msgid "Jazz"
8874 #~ msgstr "爵士"
8875
8876 #~ msgid "Other"
8877 #~ msgstr "其它"
8878
8879 #~ msgid "R&B"
8880 #~ msgstr "R&B"
8881
8882 #~ msgid "Rock & roll"
8883 #~ msgstr "摇滚"
8884
8885 #~ msgid "ID3 tags parser"
8886 #~ msgstr "ID3 标签解释器"
8887
8888 #, fuzzy
8889 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
8890 #~ msgstr "描述元数据"
8891
8892 #, fuzzy
8893 #~ msgid "Audioscrobbler"
8894 #~ msgstr "音频编码器"
8895
8896 #~ msgid "Dummy image chroma format"
8897 #~ msgstr "虚拟影像彩度格式"
8898
8899 #~ msgid "Save raw codec data"
8900 #~ msgstr "储存空白编码器数据"
8901
8902 #~ msgid "Dummy interface function"
8903 #~ msgstr "虚拟接口功能"
8904
8905 #~ msgid "Dummy Interface"
8906 #~ msgstr "虚拟接口"
8907
8908 #~ msgid "Dummy access function"
8909 #~ msgstr "虚拟存取功能"
8910
8911 #~ msgid "Dummy demux function"
8912 #~ msgstr "虚拟解多任务功能"
8913
8914 #~ msgid "Dummy decoder"
8915 #~ msgstr "虚拟译码器"
8916
8917 #~ msgid "Dummy decoder function"
8918 #~ msgstr "虚拟译码器功能"
8919
8920 #~ msgid "Dummy encoder function"
8921 #~ msgstr "虚拟编码器功能"
8922
8923 #~ msgid "Dummy audio output function"
8924 #~ msgstr "虚拟音频输出功能"
8925
8926 #~ msgid "Dummy video output function"
8927 #~ msgstr "虚拟视频输出功能"
8928
8929 #~ msgid "Dummy Video output"
8930 #~ msgstr "虚拟视频输出"
8931
8932 #~ msgid "Font"
8933 #~ msgstr "字体"
8934
8935 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
8936 #~ msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
8937
8938 #~ msgid "Font size in pixels"
8939 #~ msgstr "字体大小 (像素)"
8940
8941 #~ msgid ""
8942 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
8943 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
8944 #~ "relative font size."
8945 #~ msgstr ""
8946 #~ "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对"
8947 #~ "字号。"
8948
8949 #~ msgid "Opacity"
8950 #~ msgstr "不透明"
8951
8952 #~ msgid "Text default color"
8953 #~ msgstr "文字默认颜色"
8954
8955 #~ msgid ""
8956 #~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
8957 #~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
8958 #~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
8959 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
8960 #~ msgstr ""
8961 #~ "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前"
8962 #~ "两位是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = "
8963 #~ "绿, #FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
8964
8965 #~ msgid "Relative font size"
8966 #~ msgstr "相对字号"
8967
8968 #~ msgid ""
8969 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
8970 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
8971 #~ msgstr ""
8972 #~ "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽"
8973 #~ "略。"
8974
8975 #~ msgid "Smaller"
8976 #~ msgstr "更小"
8977
8978 #~ msgid "Small"
8979 #~ msgstr "小"
8980
8981 #~ msgid "Large"
8982 #~ msgstr "大"
8983
8984 #~ msgid "Larger"
8985 #~ msgstr "更大"
8986
8987 #~ msgid "Use YUVP renderer"
8988 #~ msgstr "使用 YUVP 渲染"
8989
8990 #~ msgid "Font Effect"
8991 #~ msgstr "字体效果"
8992
8993 #~ msgid "Background"
8994 #~ msgstr "背景"
8995
8996 #~ msgid "Outline"
8997 #~ msgstr "大纲"
8998
8999 #~ msgid "Text renderer"
9000 #~ msgstr "字体渲染"
9001
9002 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
9003 #~ msgstr "Freetype2 字体渲染器"
9004
9005 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
9006 #~ msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
9007
9008 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
9009 #~ msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
9010
9011 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
9012 #~ msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
9013
9014 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
9015 #~ msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
9016
9017 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
9018 #~ msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
9019
9020 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
9021 #~ msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
9022
9023 #~ msgid "Text"
9024 #~ msgstr "文本"
9025
9026 #~ msgid "Log format"
9027 #~ msgstr "记录格式"
9028
9029 #~ msgid ""
9030 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
9031 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
9032 #~ msgstr ""
9033 #~ "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统"
9034 #~ "记录而不是文件中的一种特殊方式)."
9035
9036 #~ msgid ""
9037 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
9038 #~ "\"html\"."
9039 #~ msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
9040
9041 #~ msgid "Logging"
9042 #~ msgstr "记录"
9043
9044 #~ msgid "File logging"
9045 #~ msgstr "文件记录"
9046
9047 #~ msgid "Log filename"
9048 #~ msgstr "记录文件文件名"
9049
9050 #~ msgid "Specify the log filename."
9051 #~ msgstr "指定记录文件文件名"
9052
9053 #~ msgid "RRD output file"
9054 #~ msgstr "RRD 输出文件"
9055
9056 #~ msgid "AltiVec memcpy"
9057 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
9058
9059 #~ msgid "libc memcpy"
9060 #~ msgstr "libc memcpy"
9061
9062 #~ msgid "3D Now! memcpy"
9063 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
9064
9065 #~ msgid "MMX memcpy"
9066 #~ msgstr "MMX memcpy"
9067
9068 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
9069 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
9070
9071 #~ msgid "Growl server"
9072 #~ msgstr "Growl 服务器"
9073
9074 #~ msgid "Growl password"
9075 #~ msgstr "Growl 密码"
9076
9077 #~ msgid "Growl password on the server."
9078 #~ msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
9079
9080 #~ msgid "Growl UDP port"
9081 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
9082
9083 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
9084 #~ msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
9085
9086 #~ msgid "Growl Notification Plugin"
9087 #~ msgstr "Growl 通知插件"
9088
9089 #~ msgid "(no title)"
9090 #~ msgstr "(无标题)"
9091
9092 #~ msgid "(no artist)"
9093 #~ msgstr "(无艺术家)"
9094
9095 #~ msgid "(no album)"
9096 #~ msgstr "(无专辑)"
9097
9098 #~ msgid "MSN Title format string"
9099 #~ msgstr "MSN 标题格式字符串"
9100
9101 #~ msgid "MSN Now-Playing"
9102 #~ msgstr "MSN 正在播放"
9103
9104 #~ msgid "Timeout (ms)"
9105 #~ msgstr "超时时间 (毫秒)"
9106
9107 #~ msgid "Notify"
9108 #~ msgstr "通告"
9109
9110 #~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
9111 #~ msgstr "LibNotifyl 通知插件"
9112
9113 #, fuzzy
9114 #~ msgid "no artist"
9115 #~ msgstr "(无艺术家)"
9116
9117 #, fuzzy
9118 #~ msgid "no album"
9119 #~ msgstr "(无专辑)"
9120
9121 #~ msgid "Flip vertical position"
9122 #~ msgstr "反转竖直位置"
9123
9124 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
9125 #~ msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
9126
9127 #~ msgid "Vertical offset"
9128 #~ msgstr "垂直偏移"
9129
9130 #~ msgid "Shadow offset"
9131 #~ msgstr "阴影偏移"
9132
9133 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
9134 #~ msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
9135
9136 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
9137 #~ msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
9138
9139 #~ msgid "XOSD interface"
9140 #~ msgstr "XOSD 界面"
9141
9142 #~ msgid "M3U playlist exporter"
9143 #~ msgstr "M3U 列表导出器"
9144
9145 #~ msgid "Old playlist exporter"
9146 #~ msgstr "旧的列表导出器"
9147
9148 #~ msgid "XSPF playlist export"
9149 #~ msgstr "XSPF 列表导出器"
9150
9151 #~ msgid "HAL devices detection"
9152 #~ msgstr "HAL 设备检测"
9153
9154 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9155 #~ msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
9156
9157 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
9158 #~ msgstr "Qt Embedded界面帮助"
9159
9160 #~ msgid "video"
9161 #~ msgstr "视频"
9162
9163 #~ msgid "RTSP host address"
9164 #~ msgstr "RTSP 主机地址"
9165
9166 #~ msgid "Maximum number of connections"
9167 #~ msgstr "最大连接数目"
9168
9169 #~ msgid "RTSP VoD"
9170 #~ msgstr "RTSP VoD"
9171
9172 #~ msgid "RTSP VoD server"
9173 #~ msgstr "RTSP VoD 服务器"
9174
9175 #~ msgid "X Screensaver disabler"
9176 #~ msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
9177
9178 #~ msgid "SVG template file"
9179 #~ msgstr "AVG暂存档"
9180
9181 #~ msgid "C module that does nothing"
9182 #~ msgstr "不起作用的C模块"
9183
9184 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
9185 #~ msgstr "杂项着重测试"
9186
9187 #~ msgid "Win32 font renderer"
9188 #~ msgstr "Win32 字体渲染器"
9189
9190 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
9191 #~ msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
9192
9193 #~ msgid "Simple XML Parser"
9194 #~ msgstr "简易XML解析器"
9195
9196 #~ msgid "Title to put in ASF comments."
9197 #~ msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
9198
9199 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
9200 #~ msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
9201
9202 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
9203 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
9204
9205 #~ msgid "Comment"
9206 #~ msgstr "批注"
9207
9208 #~ msgid "Comment to put in ASF comments."
9209 #~ msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
9210
9211 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
9212 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
9213
9214 #~ msgid "Packet Size"
9215 #~ msgstr "封包大小"
9216
9217 #~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
9218 #~ msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
9219
9220 #~ msgid "ASF muxer"
9221 #~ msgstr "ASF 复用器"
9222
9223 #~ msgid "Unknown Video"
9224 #~ msgstr "未知的视频"
9225
9226 #~ msgid "AVI muxer"
9227 #~ msgstr "AVI 复用器"
9228
9229 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
9230 #~ msgstr "Dummy/Raw 复用器"
9231
9232 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
9233 #~ msgstr "建立\"快速开始\"文件"
9234
9235 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
9236 #~ msgstr "MP4/MOV 复用器"
9237
9238 #~ msgid "DTS delay (ms)"
9239 #~ msgstr "DTS 延迟"
9240
9241 #~ msgid "PES maximum size"
9242 #~ msgstr "PES 最大尺寸"
9243
9244 #~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
9245 #~ msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
9246
9247 #~ msgid "PS muxer"
9248 #~ msgstr "PS 复用器"
9249
9250 #~ msgid "Video PID"
9251 #~ msgstr "视频PID"
9252
9253 #~ msgid "Audio PID"
9254 #~ msgstr "音频PID"
9255
9256 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
9257 #~ msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
9258
9259 #~ msgid "SPU PID"
9260 #~ msgstr "SPU PID"
9261
9262 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
9263 #~ msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
9264
9265 #~ msgid "PMT PID"
9266 #~ msgstr "PMT PID"
9267
9268 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
9269 #~ msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
9270
9271 #~ msgid "TS ID"
9272 #~ msgstr "TS ID"
9273
9274 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
9275 #~ msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
9276
9277 #~ msgid "NET ID"
9278 #~ msgstr "NET ID"
9279
9280 #~ msgid "PMT Program numbers"
9281 #~ msgstr "PMT 程序数量"
9282
9283 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
9284 #~ msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
9285
9286 #~ msgid "Data alignment"
9287 #~ msgstr "数据对齐"
9288
9289 #~ msgid "Use keyframes"
9290 #~ msgstr "使用关键帧"
9291
9292 #~ msgid "PCR delay (ms)"
9293 #~ msgstr "PCR延迟(ms)"
9294
9295 #~ msgid "Minimum B (deprecated)"
9296 #~ msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
9297
9298 #~ msgid "Maximum B (deprecated)"
9299 #~ msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
9300
9301 #~ msgid "Crypt audio"
9302 #~ msgstr "加密音频"
9303
9304 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
9305 #~ msgstr "用 CSA 加密音频"
9306
9307 #~ msgid "Crypt video"
9308 #~ msgstr "加密视频"
9309
9310 #~ msgid "Crypt video using CSA"
9311 #~ msgstr "用 CSA 加密视频"
9312
9313 #~ msgid "CSA Key"
9314 #~ msgstr "CSA 密钥"
9315
9316 #~ msgid ""
9317 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
9318 #~ msgstr ""
9319 #~ "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
9320
9321 #~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
9322 #~ msgstr "要加密的包的 大小"
9323
9324 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9325 #~ msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
9326
9327 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
9328 #~ msgstr "多部分 jpeg 复用器"
9329
9330 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
9331 #~ msgstr "Ogg/ogm 复用器"
9332
9333 #~ msgid "WAV muxer"
9334 #~ msgstr "WAV 复用器"
9335
9336 #~ msgid "Copy packetizer"
9337 #~ msgstr "复制封包器"
9338
9339 #~ msgid "H.264 video packetizer"
9340 #~ msgstr "H.264 视频封包器"
9341
9342 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
9343 #~ msgstr "MPEG4音频封包器"
9344
9345 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
9346 #~ msgstr "MPEG4视频封包器"
9347
9348 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9349 #~ msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
9350
9351 #~ msgid "Bonjour services"
9352 #~ msgstr "Bonjour 服务"
9353
9354 #~ msgid "Bonjour"
9355 #~ msgstr "Bonjour"
9356
9357 #~ msgid "Devices"
9358 #~ msgstr "装置"
9359
9360 #~ msgid "Podcast URLs list"
9361 #~ msgstr "Podcast URLs 列表"
9362
9363 #~ msgid "Podcasts"
9364 #~ msgstr "Podcast"
9365
9366 #~ msgid "Podcast"
9367 #~ msgstr "Podcast"
9368
9369 #~ msgid "SAP multicast address"
9370 #~ msgstr "SAP 多播地址"
9371
9372 #~ msgid "IPv4 SAP"
9373 #~ msgstr "IPv4 SAP"
9374
9375 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
9376 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
9377
9378 #~ msgid "IPv6 SAP"
9379 #~ msgstr "IPv6 SAP"
9380
9381 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
9382 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
9383
9384 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
9385 #~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
9386
9387 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
9388 #~ msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
9389
9390 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
9391 #~ msgstr "SAP 超时"
9392
9393 #~ msgid "Try to parse the announce"
9394 #~ msgstr "尝试解析通告"
9395
9396 #~ msgid "SAP Strict mode"
9397 #~ msgstr "SAP 严格模式"
9398
9399 #~ msgid "Use SAP cache"
9400 #~ msgstr "使用SAP缓存"
9401
9402 #~ msgid "SAP Announcements"
9403 #~ msgstr "SAP 通告"
9404
9405 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
9406 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~ msgid "SAP sessions"
9410 #~ msgstr "部分"
9411
9412 #~ msgid "Session"
9413 #~ msgstr "部分"
9414
9415 #~ msgid "Tool"
9416 #~ msgstr "工具"
9417
9418 #~ msgid "User"
9419 #~ msgstr "用户"
9420
9421 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
9422 #~ msgstr "Shoutcast 收音机列表"
9423
9424 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
9425 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
9426
9427 #~ msgid "Shoutcast TV"
9428 #~ msgstr "Shoutcast TV"
9429
9430 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
9431 #~ msgstr "通用即插即用探索"
9432
9433 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
9434 #~ msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
9435
9436 #, fuzzy
9437 #~ msgid "Autodel"
9438 #~ msgstr "自动"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
9442 #~ msgstr "自动预解释文件"
9443
9444 #~ msgid "ID Offset"
9445 #~ msgstr "ID 偏移量"
9446
9447 #~ msgid "Bridge"
9448 #~ msgstr "桥接"
9449
9450 #~ msgid "Bridge stream output"
9451 #~ msgstr "桥接串流输出"
9452
9453 #~ msgid "Bridge out"
9454 #~ msgstr "桥接出"
9455
9456 #~ msgid "Bridge in"
9457 #~ msgstr "桥接入"
9458
9459 #~ msgid "Description stream output"
9460 #~ msgstr "描述串流输出"
9461
9462 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
9463 #~ msgstr "启用/禁用音频渲染。"
9464
9465 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
9466 #~ msgstr "启用/禁用视频渲染。"
9467
9468 #~ msgid "Display"
9469 #~ msgstr "显示"
9470
9471 #~ msgid "Display stream output"
9472 #~ msgstr "显示串流输出"
9473
9474 #~ msgid "Duplicate stream output"
9475 #~ msgstr "双工串流输出"
9476
9477 #~ msgid "Output access method"
9478 #~ msgstr "输出存取方式"
9479
9480 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
9481 #~ msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
9482
9483 #~ msgid "Audio output access method"
9484 #~ msgstr "音频输出存取方式"
9485
9486 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
9487 #~ msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
9488
9489 #~ msgid "Video output access method"
9490 #~ msgstr "视频输出存取方式"
9491
9492 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
9493 #~ msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
9494
9495 #~ msgid "Output muxer"
9496 #~ msgstr "输出复用器"
9497
9498 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
9499 #~ msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
9500
9501 #~ msgid "Audio output muxer"
9502 #~ msgstr "音频输出复用器"
9503
9504 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
9505 #~ msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
9506
9507 #~ msgid "Video output muxer"
9508 #~ msgstr "视频输出复用器"
9509
9510 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
9511 #~ msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
9512
9513 #~ msgid "Output URL"
9514 #~ msgstr "输出 URL"
9515
9516 #~ msgid "This is the default output URI."
9517 #~ msgstr "这是默认的输出 URI."
9518
9519 #~ msgid "Audio output URL"
9520 #~ msgstr "音频输出 URL"
9521
9522 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
9523 #~ msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
9524
9525 #~ msgid "Video output URL"
9526 #~ msgstr "视频输出 URL"
9527
9528 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
9529 #~ msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
9530
9531 #~ msgid "Elementary stream output"
9532 #~ msgstr "个体流输出"
9533
9534 #~ msgid "Gathering stream output"
9535 #~ msgstr "集合流输出"
9536
9537 #~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
9538 #~ msgstr "为子图标明一个标示符"
9539
9540 #~ msgid "Sample aspect ratio"
9541 #~ msgstr "采样率"
9542
9543 #~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
9544 #~ msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
9545
9546 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
9547 #~ msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
9548
9549 #~ msgid "This is the output URL that will be used."
9550 #~ msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
9551
9552 #~ msgid "SDP"
9553 #~ msgstr "SDP"
9554
9555 #~ msgid "Muxer"
9556 #~ msgstr "复用器"
9557
9558 #~ msgid ""
9559 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
9560 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
9561 #~ msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
9562
9563 #~ msgid "Session name"
9564 #~ msgstr "部分名称"
9565
9566 #~ msgid ""
9567 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
9568 #~ "(Session Descriptor)."
9569 #~ msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
9570
9571 #~ msgid "Session description"
9572 #~ msgstr "部分描述"
9573
9574 #~ msgid ""
9575 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
9576 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
9577 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
9578
9579 #~ msgid "Session URL"
9580 #~ msgstr "会话 URL"
9581
9582 #~ msgid "Session email"
9583 #~ msgstr "会话 E-mail"
9584
9585 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
9586 #~ msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
9587
9588 #~ msgid "Audio port"
9589 #~ msgstr "音频端口"
9590
9591 #~ msgid ""
9592 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
9593 #~ msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
9594
9595 #~ msgid "Video port"
9596 #~ msgstr "视频端口"
9597
9598 #~ msgid ""
9599 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
9600 #~ msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
9601
9602 #~ msgid "MP4A LATM"
9603 #~ msgstr "MP4A LATM"
9604
9605 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
9606 #~ msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
9607
9608 #~ msgid "RTP stream output"
9609 #~ msgstr "RTP串流输出"
9610
9611 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
9612 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
9613
9614 #~ msgid "Output destination"
9615 #~ msgstr "输出目的地"
9616
9617 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
9618 #~ msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
9619
9620 #~ msgid ""
9621 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
9622 #~ "if you choose to use SAP."
9623 #~ msgstr ""
9624 #~ "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
9625
9626 #~ msgid "Session groupname"
9627 #~ msgstr "会话组名"
9628
9629 #~ msgid ""
9630 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
9631 #~ "announced if you choose to use SAP."
9632 #~ msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
9633
9634 #, fuzzy
9635 #~ msgid "Session descriptipn"
9636 #~ msgstr "部分描述"
9637
9638 #, fuzzy
9639 #~ msgid ""
9640 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
9641 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
9642 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
9643
9644 #, fuzzy
9645 #~ msgid "Session phone number"
9646 #~ msgstr "部分名称"
9647
9648 #, fuzzy
9649 #~ msgid ""
9650 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
9651 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
9652 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
9653
9654 #~ msgid "SAP announcing"
9655 #~ msgstr "SAP 通告"
9656
9657 #~ msgid "Announce this session with SAP."
9658 #~ msgstr "用SAP通告这个会话"
9659
9660 #~ msgid "Standard"
9661 #~ msgstr "标准"
9662
9663 #~ msgid "Standard stream output"
9664 #~ msgstr "标准串流输出"
9665
9666 #~ msgid "Files"
9667 #~ msgstr "文件"
9668
9669 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
9670 #~ msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
9671
9672 #~ msgid "Sizes"
9673 #~ msgstr "大小"
9674
9675 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
9676 #~ msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
9677
9678 #~ msgid "Aspect ratio"
9679 #~ msgstr "纵横比"
9680
9681 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
9682 #~ msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
9683
9684 #~ msgid "Command UDP port"
9685 #~ msgstr "UDP 指令端口"
9686
9687 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
9688 #~ msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
9689
9690 #~ msgid "Command"
9691 #~ msgstr "命令"
9692
9693 #~ msgid "Initial command to execute."
9694 #~ msgstr "要执行的初始命令"
9695
9696 #~ msgid "GOP size"
9697 #~ msgstr "GOP 大小"
9698
9699 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
9700 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
9701
9702 #~ msgid "Quantizer scale"
9703 #~ msgstr "量化尺寸"
9704
9705 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
9706 #~ msgstr "设定使用的量化尺寸"
9707
9708 #~ msgid "Mute audio"
9709 #~ msgstr "静音"
9710
9711 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
9712 #~ msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
9713
9714 #~ msgid "Video encoder"
9715 #~ msgstr "视频编码器"
9716
9717 #~ msgid ""
9718 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
9719 #~ "options)."
9720 #~ msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
9721
9722 #~ msgid "Destination video codec"
9723 #~ msgstr "目的视频编码器"
9724
9725 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
9726 #~ msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
9727
9728 #~ msgid "Video bitrate"
9729 #~ msgstr "视频位率"
9730
9731 #~ msgid "Video scaling"
9732 #~ msgstr "视频缩放"
9733
9734 #~ msgid "Video frame-rate"
9735 #~ msgstr "视频帧率"
9736
9737 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
9738 #~ msgstr "视频的目标输出帧率。"
9739
9740 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
9741 #~ msgstr "在编码前对视频解除交错。"
9742
9743 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
9744 #~ msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
9745
9746 #~ msgid "Maximum video width"
9747 #~ msgstr "最大视频宽度"
9748
9749 #~ msgid "Maximum output video width."
9750 #~ msgstr "最大输出视频宽度"
9751
9752 #~ msgid "Maximum video height"
9753 #~ msgstr "最大视频高度"
9754
9755 #~ msgid "Maximum output video height."
9756 #~ msgstr "最大输出视频高度"
9757
9758 #~ msgid "Video filter"
9759 #~ msgstr "视频过滤器"
9760
9761 #~ msgid "Video crop (top)"
9762 #~ msgstr "视频修整(上方)"
9763
9764 #~ msgid "Video crop (left)"
9765 #~ msgstr "视频修整(左方)"
9766
9767 #~ msgid "Video crop (bottom)"
9768 #~ msgstr "视频修整(下方)"
9769
9770 #~ msgid "Video crop (right)"
9771 #~ msgstr "视频修整(右方)"
9772
9773 #~ msgid "Video padding (top)"
9774 #~ msgstr "视频填补(上方)"
9775
9776 #~ msgid "Video padding (left)"
9777 #~ msgstr "视频填补(左方)"
9778
9779 #~ msgid "Video padding (bottom)"
9780 #~ msgstr "视频填补(下方)"
9781
9782 #~ msgid "Video padding (right)"
9783 #~ msgstr "视频填补(右方)"
9784
9785 #~ msgid "Video canvas width"
9786 #~ msgstr "视频画布宽度"
9787
9788 #~ msgid "Video canvas height"
9789 #~ msgstr "视频画布高度"
9790
9791 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
9792 #~ msgstr "视频画布纵横比"
9793
9794 #~ msgid "Audio encoder"
9795 #~ msgstr "音频编码器"
9796
9797 #~ msgid ""
9798 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
9799 #~ "options)."
9800 #~ msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
9801
9802 #~ msgid "Destination audio codec"
9803 #~ msgstr "目的音频编码器"
9804
9805 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
9806 #~ msgstr "要使用的音频编码器。"
9807
9808 #~ msgid "Audio bitrate"
9809 #~ msgstr "音频位率"
9810
9811 #~ msgid "Audio sample rate"
9812 #~ msgstr "音频采样率"
9813
9814 #~ msgid "Audio channels"
9815 #~ msgstr "音频频道"
9816
9817 #, fuzzy
9818 #~ msgid "Audio filter"
9819 #~ msgstr "音频滤波器"
9820
9821 #~ msgid "Subtitles encoder"
9822 #~ msgstr "字幕编码器"
9823
9824 #~ msgid ""
9825 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
9826 #~ "associated options)."
9827 #~ msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
9828
9829 #~ msgid "Destination subtitles codec"
9830 #~ msgstr "目的字幕编码器"
9831
9832 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
9833 #~ msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
9834
9835 #~ msgid "OSD menu"
9836 #~ msgstr "OSD 菜单"
9837
9838 #~ msgid "Number of threads"
9839 #~ msgstr "线程数量"
9840
9841 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
9842 #~ msgstr "转码时要使用的线程数量。"
9843
9844 #~ msgid "High priority"
9845 #~ msgstr "高优先级"
9846
9847 #~ msgid "Synchronise on audio track"
9848 #~ msgstr "在音轨上同步"
9849
9850 #~ msgid "Transcode stream output"
9851 #~ msgstr "转码串流输出"
9852
9853 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
9854 #~ msgstr "覆盖/字幕"
9855
9856 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9857 #~ msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
9858
9859 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9860 #~ msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
9861
9862 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9863 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
9864
9865 #~ msgid "Conversions from "
9866 #~ msgstr "转换来自"
9867
9868 #~ msgid "MMX conversions from "
9869 #~ msgstr "MMX 转换来自"
9870
9871 #~ msgid "AltiVec conversions from "
9872 #~ msgstr "AntiVec 转换来自"
9873
9874 #~ msgid "Brightness threshold"
9875 #~ msgstr "亮度阈值"
9876
9877 #~ msgid ""
9878 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
9879 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
9880 #~ msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
9881
9882 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
9883 #~ msgstr "影像对比(0-2)"
9884
9885 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
9886 #~ msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
9887
9888 #~ msgid "Image hue (0-360)"
9889 #~ msgstr "影像色调(0-360)"
9890
9891 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
9892 #~ msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
9893
9894 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
9895 #~ msgstr "影像饱和度(0-3)"
9896
9897 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
9898 #~ msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
9899
9900 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
9901 #~ msgstr "影像亮度(0-2)"
9902
9903 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
9904 #~ msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
9905
9906 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
9907 #~ msgstr "影像反差系数(0-10)"
9908
9909 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
9910 #~ msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
9911
9912 #~ msgid "Image properties filter"
9913 #~ msgstr "图像属性过滤器"
9914
9915 #~ msgid "Image adjust"
9916 #~ msgstr "影像调整"
9917
9918 #~ msgid "Video pictures blending"
9919 #~ msgstr "视频图片混合"
9920
9921 #~ msgid "Number of clones"
9922 #~ msgstr "复制数量"
9923
9924 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
9925 #~ msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
9926
9927 #~ msgid "Video output modules"
9928 #~ msgstr "视频输出模块"
9929
9930 #~ msgid "Clone video filter"
9931 #~ msgstr "复制视频过滤器"
9932
9933 #~ msgid "Clone"
9934 #~ msgstr "复制"
9935
9936 #, fuzzy
9937 #~ msgid ""
9938 #~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
9939 #~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
9940 #~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
9941 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
9942 #~ msgstr ""
9943 #~ "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前"
9944 #~ "两位是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = "
9945 #~ "绿, #FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
9946
9947 #, fuzzy
9948 #~ msgid "Color threshold filter"
9949 #~ msgstr "复制视频过滤器"
9950
9951 #, fuzzy
9952 #~ msgid "Color threshold"
9953 #~ msgstr "阈值"
9954
9955 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
9956 #~ msgstr "修剪几何图形 (像素)"
9957
9958 #~ msgid ""
9959 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
9960 #~ "<left offset> + <top offset>."
9961 #~ msgstr ""
9962 #~ "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏"
9963 #~ "移值> 的形式来设置。"
9964
9965 #~ msgid "Automatic cropping"
9966 #~ msgstr "自动修整"
9967
9968 #, fuzzy
9969 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
9970 #~ msgstr "自动黑边修整。"
9971
9972 #, fuzzy
9973 #~ msgid "Manual ratio"
9974 #~ msgstr "手动增加"
9975
9976 #, fuzzy
9977 #~ msgid "Number of images for change"
9978 #~ msgstr "输出频道数量"
9979
9980 #, fuzzy
9981 #~ msgid "Number of lines for change"
9982 #~ msgstr "输出频道数量"
9983
9984 #, fuzzy
9985 #~ msgid "Number of non black pixels "
9986 #~ msgstr "频带间的空白像素数量"
9987
9988 #, fuzzy
9989 #~ msgid "Luminance threshold "
9990 #~ msgstr "亮度阈值"
9991
9992 #~ msgid "Crop video filter"
9993 #~ msgstr "修整视频过滤器"
9994
9995 #, fuzzy
9996 #~ msgid "Cropping failed"
9997 #~ msgstr "修整视频过滤器"
9998
9999 #, fuzzy
10000 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
10001 #~ msgstr "视频输入色彩."
10002
10003 #~ msgid "Deinterlace mode"
10004 #~ msgstr "解除交错模式"
10005
10006 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
10007 #~ msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
10008
10009 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
10010 #~ msgstr "串流解除交错模式"
10011
10012 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
10013 #~ msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
10014
10015 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
10016 #~ msgstr "解除交错视频过滤器"
10017
10018 #, fuzzy
10019 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
10020 #~ msgstr "修整视频过滤器"
10021
10022 #, fuzzy
10023 #~ msgid "video-filter-event"
10024 #~ msgstr "视频过滤器"
10025
10026 #~ msgid "Distort mode"
10027 #~ msgstr "扭曲模式"
10028
10029 #~ msgid "Gradient image type"
10030 #~ msgstr "灰度图像类型"
10031
10032 #~ msgid ""
10033 #~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
10034 #~ "keep colors."
10035 #~ msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
10036
10037 #~ msgid "Apply cartoon effect"
10038 #~ msgstr "应用动画效果"
10039
10040 #~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
10041 #~ msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
10042
10043 #~ msgid "Edge"
10044 #~ msgstr "边缘"
10045
10046 #~ msgid "Hough"
10047 #~ msgstr "霍夫"
10048
10049 #, fuzzy
10050 #~ msgid "Gradient video filter"
10051 #~ msgstr "修整视频过滤器"
10052
10053 #~ msgid "Invert video filter"
10054 #~ msgstr "反向视频过滤器"
10055
10056 #~ msgid "Color inversion"
10057 #~ msgstr "色彩反向"
10058
10059 #~ msgid "Logo filenames"
10060 #~ msgstr "Logo 文件名"
10061
10062 #~ msgid "Logo animation # of loops"
10063 #~ msgstr "Logo 循环的动画编号"
10064
10065 #~ msgid "Logo individual image time in ms"
10066 #~ msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
10067
10068 #~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
10069 #~ msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
10070
10071 #~ msgid "X coordinate"
10072 #~ msgstr "X 坐标"
10073
10074 #~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
10075 #~ msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
10076
10077 #~ msgid "Y coordinate"
10078 #~ msgstr "Y 坐标"
10079
10080 #~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
10081 #~ msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
10082
10083 #~ msgid "Transparency of the logo"
10084 #~ msgstr "Logo 的透明度"
10085
10086 #~ msgid ""
10087 #~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
10088 #~ "opacity)."
10089 #~ msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
10090
10091 #~ msgid "Logo position"
10092 #~ msgstr "Logo位置"
10093
10094 #~ msgid "Logo video filter"
10095 #~ msgstr "Logo 视频过滤器"
10096
10097 #~ msgid "Logo overlay"
10098 #~ msgstr "Logo 覆盖"
10099
10100 #~ msgid "Logo sub filter"
10101 #~ msgstr "Logo 子过滤器"
10102
10103 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
10104 #~ msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
10105
10106 #~ msgid "X offset"
10107 #~ msgstr "X 偏移量"
10108
10109 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
10110 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
10111
10112 #~ msgid "Y offset"
10113 #~ msgstr "Y 偏移量"
10114
10115 #~ msgid "Y offset, down from the top."
10116 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
10117
10118 #~ msgid "Timeout"
10119 #~ msgstr "超时"
10120
10121 #~ msgid "Font size, pixels"
10122 #~ msgstr "字号"
10123
10124 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
10125 #~ msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
10126
10127 #~ msgid "Marquee position"
10128 #~ msgstr "字幕位置"
10129
10130 #~ msgid "Misc"
10131 #~ msgstr "杂项"
10132
10133 #~ msgid "Marquee display"
10134 #~ msgstr "显示滚动字幕"
10135
10136 #~ msgid "Transparency"
10137 #~ msgstr "透明"
10138
10139 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
10140 #~ msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
10141
10142 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
10143 #~ msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
10144
10145 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
10146 #~ msgstr "左上角 x 坐标"
10147
10148 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
10149 #~ msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
10150
10151 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
10152 #~ msgstr "左上角 x 坐标"
10153
10154 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
10155 #~ msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
10156
10157 #~ msgid "Border width"
10158 #~ msgstr "边界宽度"
10159
10160 #~ msgid "Border height"
10161 #~ msgstr "边界高度"
10162
10163 #~ msgid "Mosaic alignment"
10164 #~ msgstr "马赛克对齐"
10165
10166 #~ msgid "Positioning method"
10167 #~ msgstr "定位模式"
10168
10169 #, fuzzy
10170 #~ msgid ""
10171 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
10172 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
10173 #~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
10174 #~ msgstr ""
10175 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
10176 #~ "和列数。"
10177
10178 #~ msgid "Number of rows"
10179 #~ msgstr "行数"
10180
10181 #~ msgid ""
10182 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
10183 #~ "set to \"fixed\"."
10184 #~ msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
10185
10186 #~ msgid "Number of columns"
10187 #~ msgstr "列数"
10188
10189 #~ msgid ""
10190 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
10191 #~ "is set to \"fixed\"."
10192 #~ msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
10193
10194 #~ msgid "Keep original size"
10195 #~ msgstr "保持原始大小"
10196
10197 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
10198 #~ msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
10199
10200 #~ msgid "Elements order"
10201 #~ msgstr "元素顺序"
10202
10203 #, fuzzy
10204 #~ msgid "Offsets in order"
10205 #~ msgstr "元素顺序"
10206
10207 #~ msgid "Bluescreen"
10208 #~ msgstr "蓝屏"
10209
10210 #~ msgid "Bluescreen U value"
10211 #~ msgstr "蓝屏 U 值"
10212
10213 #~ msgid "Bluescreen V value"
10214 #~ msgstr "蓝屏 V 值"
10215
10216 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
10217 #~ msgstr "蓝屏 U 容忍度"
10218
10219 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
10220 #~ msgstr "蓝屏 V 容忍度"
10221
10222 #~ msgid "fixed"
10223 #~ msgstr "固定"
10224
10225 #, fuzzy
10226 #~ msgid "offsets"
10227 #~ msgstr "X 偏移量"
10228
10229 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
10230 #~ msgstr "马赛克视频过滤器"
10231
10232 #~ msgid "Mosaic"
10233 #~ msgstr "马赛克"
10234
10235 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
10236 #~ msgstr "模糊化因数 (1-127)"
10237
10238 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
10239 #~ msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
10240
10241 #~ msgid "Motion blur"
10242 #~ msgstr "动作模糊化"
10243
10244 #~ msgid "Motion blur filter"
10245 #~ msgstr "动作模糊化过滤器"
10246
10247 #~ msgid "Motion detect video filter"
10248 #~ msgstr "动作检测视频过滤器"
10249
10250 #, fuzzy
10251 #~ msgid "Motion Detect"
10252 #~ msgstr "动作检测"
10253
10254 #, fuzzy
10255 #~ msgid "Noise video filter"
10256 #~ msgstr "复制视频过滤器"
10257
10258 #, fuzzy
10259 #~ msgid "OpenCV example"
10260 #~ msgstr "打开文件"
10261
10262 #, fuzzy
10263 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
10264 #~ msgstr "视频输入彩度格式"
10265
10266 #, fuzzy
10267 #~ msgid "Display the input video"
10268 #~ msgstr "显示视频快照预览"
10269
10270 #, fuzzy
10271 #~ msgid "Display the processed video"
10272 #~ msgstr "本地显示串流"
10273
10274 #, fuzzy
10275 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
10276 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
10277
10278 #, fuzzy
10279 #~ msgid "OpenCV"
10280 #~ msgstr "打开"
10281
10282 #, fuzzy
10283 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
10284 #~ msgstr "模糊化因数 (1-127)"
10285
10286 #, fuzzy
10287 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
10288 #~ msgstr "打开文件"
10289
10290 #, fuzzy
10291 #~ msgid "Wrapper filter output"
10292 #~ msgstr "使用float32输出"
10293
10294 #~ msgid "Configuration file"
10295 #~ msgstr "设置文件"
10296
10297 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
10298 #~ msgstr "OSD 菜单的设置文件"
10299
10300 #~ msgid "Path to OSD menu images"
10301 #~ msgstr "OSD 菜单图片的路径"
10302
10303 #~ msgid ""
10304 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
10305 #~ "OSD configuration file."
10306 #~ msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
10307
10308 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
10309 #~ msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
10310
10311 #~ msgid "Menu position"
10312 #~ msgstr "菜单位置"
10313
10314 #~ msgid "Menu timeout"
10315 #~ msgstr "菜单超时时间"
10316
10317 #~ msgid "Menu update interval"
10318 #~ msgstr "菜单更新间隔"
10319
10320 #~ msgid "On Screen Display menu"
10321 #~ msgstr "画面上显示 (OSD)"
10322
10323 #, fuzzy
10324 #~ msgid ""
10325 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10326 #~ msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
10327
10328 #, fuzzy
10329 #~ msgid ""
10330 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10331 #~ msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
10332
10333 #~ msgid "Active windows"
10334 #~ msgstr "活动窗口"
10335
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10338 #~ msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
10339
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid "Panoramix"
10342 #~ msgstr "程序"
10343
10344 #, fuzzy
10345 #~ msgid "Attenuation"
10346 #~ msgstr "目标"
10347
10348 #, fuzzy
10349 #~ msgid "Xinerama option"
10350 #~ msgstr "性能选项"
10351
10352 #, fuzzy
10353 #~ msgid "Psychedelic video filter"
10354 #~ msgstr "墙视频过滤器"
10355
10356 #, fuzzy
10357 #~ msgid "Number of puzzle rows"
10358 #~ msgstr "行数"
10359
10360 #, fuzzy
10361 #~ msgid "Number of puzzle columns"
10362 #~ msgstr "列数"
10363
10364 #, fuzzy
10365 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
10366 #~ msgstr "解除交错视频过滤器"
10367
10368 #, fuzzy
10369 #~ msgid "Ripple video filter"
10370 #~ msgstr "复制视频过滤器"
10371
10372 #, fuzzy
10373 #~ msgid "Rotate video filter"
10374 #~ msgstr "墙视频过滤器"
10375
10376 #, fuzzy
10377 #~ msgid "Rotate"
10378 #~ msgstr "位率"
10379
10380 #~ msgid "Feed URLs"
10381 #~ msgstr "Feed URL"
10382
10383 #~ msgid "Speed of feeds"
10384 #~ msgstr "Feed 的速度"
10385
10386 #~ msgid "Max length"
10387 #~ msgstr "最大长度"
10388
10389 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
10390 #~ msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
10391
10392 #~ msgid "Refresh time"
10393 #~ msgstr "刷新时间"
10394
10395 #~ msgid "Feed images"
10396 #~ msgstr "Feed 图像"
10397
10398 #~ msgid "Display feed images if available."
10399 #~ msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
10400
10401 #~ msgid "Text position"
10402 #~ msgstr "文字位置"
10403
10404 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
10405 #~ msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
10406
10407 #~ msgid "RV32 conversion filter"
10408 #~ msgstr "RV32 转换过滤器"
10409
10410 #, fuzzy
10411 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
10412 #~ msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
10413
10414 #, fuzzy
10415 #~ msgid "Sharpen video filter"
10416 #~ msgstr "修整视频过滤器"
10417
10418 #~ msgid "Transform type"
10419 #~ msgstr "转换类型"
10420
10421 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10422 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
10423
10424 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
10425 #~ msgstr "旋转90度"
10426
10427 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
10428 #~ msgstr "旋转180度"
10429
10430 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
10431 #~ msgstr "旋转270度"
10432
10433 #~ msgid "Flip horizontally"
10434 #~ msgstr "水平翻转"
10435
10436 #~ msgid "Flip vertically"
10437 #~ msgstr "垂直翻转"
10438
10439 #~ msgid "Video transformation filter"
10440 #~ msgstr "文件转换过滤器"
10441
10442 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
10443 #~ msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
10444
10445 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
10446 #~ msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
10447
10448 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
10449 #~ msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
10450
10451 #~ msgid "Element aspect ratio"
10452 #~ msgstr "元素外观率"
10453
10454 #~ msgid "Wall video filter"
10455 #~ msgstr "墙视频过滤器"
10456
10457 #~ msgid "Image wall"
10458 #~ msgstr "图片墙"
10459
10460 #, fuzzy
10461 #~ msgid "Wave video filter"
10462 #~ msgstr "墙视频过滤器"
10463
10464 #~ msgid "ASCII Art"
10465 #~ msgstr "ASCII 图片"
10466
10467 #~ msgid "ASCII-art video output"
10468 #~ msgstr "ASCII-art 视频输出"
10469
10470 #~ msgid "Color ASCII art video output"
10471 #~ msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
10472
10473 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
10474 #~ msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
10475
10476 #, fuzzy
10477 #~ msgid "DirectX 3D video output"
10478 #~ msgstr "DirectX视频输出"
10479
10480 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10481 #~ msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
10482
10483 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
10484 #~ msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
10485
10486 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
10487 #~ msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
10488
10489 #~ msgid ""
10490 #~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10491 #~ "better video quality (no flickering)."
10492 #~ msgstr ""
10493 #~ "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有"
10494 #~ "闪烁)。"
10495
10496 #~ msgid "Name of desired display device"
10497 #~ msgstr "所要使用的显示设备"
10498
10499 #~ msgid ""
10500 #~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
10501 #~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
10502 #~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10503 #~ msgstr ""
10504 #~ "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows "
10505 #~ "设备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10506
10507 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
10508 #~ msgstr "打开壁纸模式"
10509
10510 #~ msgid ""
10511 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
10512 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
10513 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
10514 #~ msgstr ""
10515 #~ "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并"
10516 #~ "且桌面必须没有设定壁纸。"
10517
10518 #~ msgid "DirectX video output"
10519 #~ msgstr "DirectX视频输出"
10520
10521 #~ msgid "Wallpaper"
10522 #~ msgstr "壁纸"
10523
10524 #~ msgid "OpenGL video output"
10525 #~ msgstr "OpenGL视频输出"
10526
10527 #~ msgid "Framebuffer device"
10528 #~ msgstr "Framebuffer 设备"
10529
10530 #~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
10531 #~ msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
10532
10533 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10534 #~ msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
10535
10536 #~ msgid "X11 display"
10537 #~ msgstr "X11 显示"
10538
10539 #~ msgid ""
10540 #~ "X11 hardware display to use.\n"
10541 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10542 #~ msgstr ""
10543 #~ "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的"
10544 #~ "值。"
10545
10546 #~ msgid "3dfx Glide video output"
10547 #~ msgstr "3dfx Glide视频输出"
10548
10549 #~ msgid "HD1000 video output"
10550 #~ msgstr "HD1000视频输出"
10551
10552 #~ msgid "Image format"
10553 #~ msgstr "影像格式"
10554
10555 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
10556 #~ msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
10557
10558 #~ msgid "Image width"
10559 #~ msgstr "图像宽度"
10560
10561 #~ msgid ""
10562 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
10563 #~ "video characteristics."
10564 #~ msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
10565
10566 #~ msgid "Image height"
10567 #~ msgstr "图像高度"
10568
10569 #~ msgid ""
10570 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
10571 #~ "video characteristics."
10572 #~ msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
10573
10574 #~ msgid "Recording ratio"
10575 #~ msgstr "录制比率"
10576
10577 #~ msgid ""
10578 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
10579 #~ "recorded."
10580 #~ msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
10581
10582 #~ msgid "Filename prefix"
10583 #~ msgstr "文件名称前缀"
10584
10585 #~ msgid ""
10586 #~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
10587 #~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
10588 #~ msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
10589
10590 #~ msgid "Always write to the same file"
10591 #~ msgstr "总是写到相同的文件"
10592
10593 #~ msgid "Image video output"
10594 #~ msgstr "影像视频输出"
10595
10596 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
10597 #~ msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
10598
10599 #~ msgid "Cube"
10600 #~ msgstr "立方体"
10601
10602 #~ msgid "Transparent Cube"
10603 #~ msgstr "透明的立方体"
10604
10605 #~ msgid "Cylinder"
10606 #~ msgstr "圆柱"
10607
10608 #~ msgid "Torus"
10609 #~ msgstr "圆环面"
10610
10611 #~ msgid "Sphere"
10612 #~ msgstr "圆面"
10613
10614 #~ msgid "SQUAREXY"
10615 #~ msgstr "SQUAREXY"
10616
10617 #~ msgid "SQUARER"
10618 #~ msgstr "SQUARER"
10619
10620 #~ msgid "ASINXY"
10621 #~ msgstr "ASINXY"
10622
10623 #~ msgid "ASINR"
10624 #~ msgstr "ASINR"
10625
10626 #~ msgid "SINEXY"
10627 #~ msgstr "SINEXY"
10628
10629 #~ msgid "SINER"
10630 #~ msgstr "SINER"
10631
10632 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
10633 #~ msgstr "OpenGL 取样准确度"
10634
10635 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
10636 #~ msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
10637
10638 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
10639 #~ msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
10640
10641 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
10642 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
10643
10644 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
10645 #~ msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
10646
10647 #~ msgid "Effect"
10648 #~ msgstr "效果"
10649
10650 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
10651 #~ msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
10652
10653 #~ msgid "QT Embedded display"
10654 #~ msgstr "QT Embedded 显示"
10655
10656 #~ msgid ""
10657 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
10658 #~ "the DISPLAY environment variable."
10659 #~ msgstr ""
10660 #~ "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环"
10661 #~ "境变量的值。"
10662
10663 #~ msgid "QT Embedded video output"
10664 #~ msgstr "QT Embedded 视频输出"
10665
10666 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10667 #~ msgstr "SDL 视频输出"
10668
10669 #~ msgid "Snapshot width"
10670 #~ msgstr "快照宽度"
10671
10672 #~ msgid "Width of the snapshot image."
10673 #~ msgstr "设置快照影像的宽度"
10674
10675 #~ msgid "Snapshot height"
10676 #~ msgstr "快照高度"
10677
10678 #~ msgid "Height of the snapshot image."
10679 #~ msgstr "设置快照影像的高度"
10680
10681 #~ msgid "Chroma"
10682 #~ msgstr "色度"
10683
10684 #~ msgid ""
10685 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
10686 #~ "\")."
10687 #~ msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
10688
10689 #~ msgid "Cache size (number of images)"
10690 #~ msgstr "缓存大小 (影像数量)"
10691
10692 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
10693 #~ msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
10694
10695 #~ msgid "Snapshot module"
10696 #~ msgstr "快照模块"
10697
10698 #~ msgid "SVGAlib video output"
10699 #~ msgstr "SVGAlib视频输出"
10700
10701 #~ msgid "Windows GAPI video output"
10702 #~ msgstr "Windows GAPI视频输出"
10703
10704 #~ msgid "Windows GDI video output"
10705 #~ msgstr "Windows GDI视频输出"
10706
10707 #~ msgid "XVideo adaptor number"
10708 #~ msgstr "XVideo 适配器数目"
10709
10710 #~ msgid ""
10711 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
10712 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
10713 #~ msgstr ""
10714 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更"
10715 #~ "改此项)。"
10716
10717 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
10718 #~ msgstr "替代全屏幕方法"
10719
10720 #~ msgid ""
10721 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
10722 #~ "has its drawbacks.\n"
10723 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10724 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10725 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10726 #~ "show on top of the video."
10727 #~ msgstr ""
10728 #~ "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
10729 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上"
10730 #~ "面显示。\n"
10731 #~ "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
10732
10733 #~ msgid ""
10734 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
10735 #~ "DISPLAY environment variable."
10736 #~ msgstr ""
10737 #~ "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的"
10738 #~ "值。"
10739
10740 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
10741 #~ msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
10742
10743 #~ msgid ""
10744 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
10745 #~ "screen, 1 for the second."
10746 #~ msgstr ""
10747 #~ "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,"
10748 #~ "1 为第二个。"
10749
10750 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
10751 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
10752
10753 #~ msgid "Use shared memory"
10754 #~ msgstr "使用共享内存"
10755
10756 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10757 #~ msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
10758
10759 #~ msgid "X11 video output"
10760 #~ msgstr "X11视频输出"
10761
10762 #~ msgid ""
10763 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
10764 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
10765 #~ msgstr ""
10766 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更"
10767 #~ "改此项)。"
10768
10769 #~ msgid "XVimage chroma format"
10770 #~ msgstr "XVimage彩度格式"
10771
10772 #~ msgid ""
10773 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
10774 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
10775 #~ msgstr ""
10776 #~ "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强"
10777 #~ "性能。"
10778
10779 #~ msgid "XVideo extension video output"
10780 #~ msgstr "XVideo延伸视频输出"
10781
10782 #, fuzzy
10783 #~ msgid "XVMC adaptor number"
10784 #~ msgstr "XVideo 适配器数目"
10785
10786 #, fuzzy
10787 #~ msgid ""
10788 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10789 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10790 #~ msgstr ""
10791 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更"
10792 #~ "改此项)。"
10793
10794 #, fuzzy
10795 #~ msgid "X11 display name"
10796 #~ msgstr "X11 显示"
10797
10798 #, fuzzy
10799 #~ msgid ""
10800 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10801 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
10802 #~ msgstr ""
10803 #~ "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的"
10804 #~ "值。"
10805
10806 #, fuzzy
10807 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10808 #~ msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
10809
10810 #, fuzzy
10811 #~ msgid ""
10812 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
10813 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
10814 #~ msgstr ""
10815 #~ "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,"
10816 #~ "1 为第二个。"
10817
10818 #, fuzzy
10819 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10820 #~ msgstr "循环解除交错模块。"
10821
10822 #, fuzzy
10823 #~ msgid "XVMC extension video output"
10824 #~ msgstr "XVideo延伸视频输出"
10825
10826 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
10827 #~ msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
10828
10829 #~ msgid "Goom display width"
10830 #~ msgstr "Goom显示宽度"
10831
10832 #~ msgid "Goom display height"
10833 #~ msgstr "Goom显示高度"
10834
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
10837 #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
10838 #~ msgstr ""
10839 #~ "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的"
10840 #~ "占用)。"
10841
10842 #~ msgid "Goom animation speed"
10843 #~ msgstr "Goom动画速度"
10844
10845 #~ msgid ""
10846 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
10847 #~ "6)."
10848 #~ msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
10849
10850 #~ msgid "Goom effect"
10851 #~ msgstr "Goom效果"
10852
10853 #~ msgid "Effects list"
10854 #~ msgstr "效果清单"
10855
10856 #~ msgid ""
10857 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10858 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
10859 #~ msgstr ""
10860 #~ "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
10861 #~ "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
10862
10863 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10864 #~ msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
10865
10866 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10867 #~ msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
10868
10869 #~ msgid "Number of bands"
10870 #~ msgstr "频带数量"
10871
10872 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10873 #~ msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
10874
10875 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
10876 #~ msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
10877
10878 #~ msgid "Band separator"
10879 #~ msgstr "频带分离器"
10880
10881 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
10882 #~ msgstr "频带间的空白像素数量"
10883
10884 #~ msgid "Amplification"
10885 #~ msgstr "放大率"
10886
10887 #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10888 #~ msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
10889
10890 #~ msgid "Enable peaks"
10891 #~ msgstr "打开峰值"
10892
10893 #~ msgid "Enable original graphic spectrum"
10894 #~ msgstr "打开原始图形频谱"
10895
10896 #~ msgid "Enable bands"
10897 #~ msgstr "打开频带"
10898
10899 #~ msgid "Enable base"
10900 #~ msgstr "启用基准"
10901
10902 #~ msgid "Base pixel radius"
10903 #~ msgstr "基本像素半径"
10904
10905 #~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
10906 #~ msgstr "以像素为单位定义半径大小"
10907
10908 #~ msgid "Spectral sections"
10909 #~ msgstr "光谱部分"
10910
10911 #~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
10912 #~ msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
10913
10914 #~ msgid "Peak height"
10915 #~ msgstr "峰值高度"
10916
10917 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
10918 #~ msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
10919
10920 #~ msgid "Peak extra width"
10921 #~ msgstr "额外峰宽度"
10922
10923 #~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
10924 #~ msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
10925
10926 #~ msgid "V-plane color"
10927 #~ msgstr "V-平面颜色"
10928
10929 #~ msgid "Number of stars"
10930 #~ msgstr "星星的数目"
10931
10932 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
10933 #~ msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
10934
10935 #~ msgid "Visualizer"
10936 #~ msgstr "可视化过滤器"
10937
10938 #~ msgid "Visualizer filter"
10939 #~ msgstr "可视化过滤器"
10940
10941 #~ msgid "Spectrum analyser"
10942 #~ msgstr "频谱分析器"
10943
10944 #, fuzzy
10945 #~ msgid "Form"
10946 #~ msgstr "规范"
10947
10948 #, fuzzy
10949 #~ msgid "Send bitrate"
10950 #~ msgstr "发送率"
10951
10952 #~ msgid "General interface setttings"
10953 #~ msgstr "一般界面设置"
10954
10955 #~ msgid "Video snapshot directory"
10956 #~ msgstr "视频快照目录"
10957
10958 #~ msgid ""
10959 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
10960 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
10961
10962 #, fuzzy
10963 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
10964 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
10965
10966 #, fuzzy
10967 #~ msgid ""
10968 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10969 #~ "possibly before an I-frame. "
10970 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
10971
10972 #, fuzzy
10973 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
10974 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
10975
10976 #, fuzzy
10977 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
10978 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
10979
10980 #, fuzzy
10981 #~ msgid "Image"
10982 #~ msgstr "图像文件"
10983
10984 #, fuzzy
10985 #~ msgid "Timestamp"
10986 #~ msgstr "时间"
10987
10988 #, fuzzy
10989 #~ msgid "Number of streams"
10990 #~ msgstr "线程数量"
10991
10992 #~ msgid "Adjust Image"
10993 #~ msgstr "调整影像"
10994
10995 #, fuzzy
10996 #~ msgid "Check for updates..."
10997 #~ msgstr "检查更新..."
10998
10999 #~ msgid "delay"
11000 #~ msgstr "延迟"
11001
11002 #~ msgid "More info"
11003 #~ msgstr "更多信息"
11004
11005 #~ msgid "Control interface settings"
11006 #~ msgstr "控制界面设置"
11007
11008 #~ msgid "Text rendering"
11009 #~ msgstr "字体渲染"
11010
11011 #~ msgid ""
11012 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you  want "
11013 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
11014 #~ msgstr ""
11015 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
11016 #~ "标题)。"
11017
11018 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
11019 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
11020
11021 #~ msgid "Program to select"
11022 #~ msgstr "要选择的节目"
11023
11024 #~ msgid "Programs to select"
11025 #~ msgstr "要选择的节目"
11026
11027 #, fuzzy
11028 #~ msgid "Interfaces"
11029 #~ msgstr "界面"
11030
11031 #~ msgid "Default to 4212"
11032 #~ msgstr "默认为4212"
11033
11034 #, fuzzy
11035 #~ msgid "Go To Position"
11036 #~ msgstr "Logo位置"
11037
11038 #~ msgid "Fill fullscreen"
11039 #~ msgstr "放大到全屏幕"
11040
11041 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
11042 #~ msgstr "乱化播放清单"
11043
11044 #, fuzzy
11045 #~ msgid "VLC media player - Updates"
11046 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
11047
11048 #~ msgid "Check for updates now !"
11049 #~ msgstr "现在检查更新 !"
11050
11051 #, fuzzy
11052 #~ msgid "VLM configuration"
11053 #~ msgstr "VLM设置档"
11054
11055 #~ msgid "Font filename"
11056 #~ msgstr "字体文件名称"
11057
11058 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
11059 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
11060
11061 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
11062 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
11063
11064 #~ msgid "Ascii Art"
11065 #~ msgstr "Ascii 图片"
11066
11067 #~ msgid "Select effect"
11068 #~ msgstr "选择效果"
11069
11070 #, fuzzy
11071 #~ msgid "Small playlist"
11072 #~ msgstr "储存播放列表"
11073
11074 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
11075 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
11076
11077 #~ msgid "Enable CABAC"
11078 #~ msgstr "启用CABAC"
11079
11080 #~ msgid "Enable loop filter"
11081 #~ msgstr "开启循环过滤器"
11082
11083 #~ msgid "Analyse mode"
11084 #~ msgstr "分析模式"
11085
11086 #~ msgid "Properties"
11087 #~ msgstr "属性"
11088
11089 #~ msgid "from "
11090 #~ msgstr "从 "
11091
11092 #~ msgid "Save As..."
11093 #~ msgstr "另存为..."
11094
11095 #~ msgid "type : "
11096 #~ msgstr "类型: "
11097
11098 #~ msgid "URL : "
11099 #~ msgstr "网址: "
11100
11101 #~ msgid "file size : "
11102 #~ msgstr "文件大小 : "
11103
11104 #~ msgid "file md5 hash : "
11105 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
11106
11107 #~ msgid "Choose a mirror"
11108 #~ msgstr "选择一个镜像"
11109
11110 #~ msgid "Downloading..."
11111 #~ msgstr "正在下载..."
11112
11113 #~ msgid " "
11114 #~ msgstr " "
11115
11116 #, fuzzy
11117 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
11118 #~ msgstr "向后10秒钟"
11119
11120 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
11121 #~ msgstr "向后10秒钟"
11122
11123 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
11124 #~ msgstr "向后1分钟"
11125
11126 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
11127 #~ msgstr "向后5分钟"
11128
11129 #, fuzzy
11130 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
11131 #~ msgstr "向前10秒钟"
11132
11133 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
11134 #~ msgstr "向前10秒钟"
11135
11136 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
11137 #~ msgstr "向前1分钟"
11138
11139 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
11140 #~ msgstr "向后5分钟"
11141
11142 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
11143 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
11144
11145 #, fuzzy
11146 #~ msgid "Open MRL"
11147 #~ msgstr "开启"
11148
11149 #~ msgid "Channel mixer"
11150 #~ msgstr "频道混音器"
11151
11152 #~ msgid "Choose program (SID)"
11153 #~ msgstr "选择程序(SID)"
11154
11155 #~ msgid "Choose programs"
11156 #~ msgstr "选择程序"
11157
11158 #, fuzzy
11159 #~ msgid "Choose audio track"
11160 #~ msgstr "循环音轨"
11161
11162 #~ msgid "Choose subtitles track"
11163 #~ msgstr "选择字幕轨"
11164
11165 #, fuzzy
11166 #~ msgid "Shout"
11167 #~ msgstr "快照"
11168
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "Current version"
11171 #~ msgstr "色彩反向"
11172
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "Your version"
11175 #~ msgstr "色彩反向"
11176
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "Mirror"
11179 #~ msgstr "错误"
11180
11181 #, fuzzy
11182 #~ msgid "Streamming"
11183 #~ msgstr "串流"
11184
11185 #, fuzzy
11186 #~ msgid "Windows GAPI"
11187 #~ msgstr "窗口"
11188
11189 #, fuzzy
11190 #~ msgid "Windows GDI"
11191 #~ msgstr "窗口"
11192
11193 #~ msgid "Choose a stream output"
11194 #~ msgstr "选择串流输出"
11195
11196 #~ msgid "Loop playlist on end"
11197 #~ msgstr "循环播放清单"
11198
11199 #~ msgid "GNOME interface"
11200 #~ msgstr "GNOME界面"
11201
11202 #~ msgid "Select a network stream"
11203 #~ msgstr "选择一个网络串流"
11204
11205 #~ msgid "Stop Stream"
11206 #~ msgstr "停止串流"
11207
11208 #~ msgid "Play Stream"
11209 #~ msgstr "播放串流"
11210
11211 #~ msgid "Pause Stream"
11212 #~ msgstr "暂停串流"
11213
11214 #~ msgid "Play Slower"
11215 #~ msgstr "慢速播放"
11216
11217 #~ msgid "Fast"
11218 #~ msgstr "快速"
11219
11220 #~ msgid "Play Faster"
11221 #~ msgstr "快速播放"
11222
11223 #~ msgid "Previous file"
11224 #~ msgstr "上一个文件"
11225
11226 #~ msgid "Next File"
11227 #~ msgstr "下一个文件"
11228
11229 #~ msgid "Title:"
11230 #~ msgstr "标题:"
11231
11232 #~ msgid "Chapter:"
11233 #~ msgstr "章节:"
11234
11235 #~ msgid "Vertical"
11236 #~ msgstr "垂直"
11237
11238 #~ msgid "Path:"
11239 #~ msgstr "路径:"
11240
11241 #~ msgid "Gtk+ interface"
11242 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
11243
11244 #~ msgid "Exit the program"
11245 #~ msgstr "退出程序"
11246
11247 #~ msgid "About this application"
11248 #~ msgstr "关于这个应用程序"
11249
11250 #~ msgid "Authors"
11251 #~ msgstr "作者"
11252
11253 #~ msgid "Select a subtitles file"
11254 #~ msgstr "选择一个字幕档"
11255
11256 #~ msgid "Select File"
11257 #~ msgstr "选择文件"
11258
11259 #~ msgid "Title %d (%d)"
11260 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
11261
11262 #~ msgid "Chapter %d"
11263 #~ msgstr "章节 %d"
11264
11265 #~ msgid "Languages"
11266 #~ msgstr "语言"
11267
11268 #~ msgid "KDE interface"
11269 #~ msgstr "KDE界面"
11270
11271 #~ msgid "Controls"
11272 #~ msgstr "控制"
11273
11274 #~ msgid "Pause stream"
11275 #~ msgstr "暂停串流"
11276
11277 #~ msgid "Play stream"
11278 #~ msgstr "播放串流"
11279
11280 #~ msgid "&Select All"
11281 #~ msgstr "全选(&S)"
11282
11283 #~ msgid "SAP interface"
11284 #~ msgstr "SAP界面"
11285
11286 #~ msgid "Next file"
11287 #~ msgstr "下一个文件"
11288
11289 #, fuzzy
11290 #~ msgid "VC-1 decoder module"
11291 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
11292
11293 #~ msgid "Video filters settings"
11294 #~ msgstr "视频滤波器设置"
11295
11296 #~ msgid "CDDB Artist"
11297 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
11298
11299 #~ msgid "CDDB Category"
11300 #~ msgstr "CDDB 分类"
11301
11302 #~ msgid "CDDB Disc ID"
11303 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
11304
11305 #~ msgid "CDDB Extended Data"
11306 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
11307
11308 #~ msgid "CDDB Genre"
11309 #~ msgstr "CDDB 流派"
11310
11311 #~ msgid "CDDB Year"
11312 #~ msgstr "CDDB 年份"
11313
11314 #~ msgid "CDDB Title"
11315 #~ msgstr "CDDB 标题"
11316
11317 #~ msgid "CD-Text Arranger"
11318 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
11319
11320 #~ msgid "CD-Text Composer"
11321 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
11322
11323 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
11324 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
11325
11326 #~ msgid "CD-Text Genre"
11327 #~ msgstr "CD-Text 流派"
11328
11329 #~ msgid "CD-Text Message"
11330 #~ msgstr "CD-Text 信息"
11331
11332 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
11333 #~ msgstr "CD-Text 作者"
11334
11335 #~ msgid "CD-Text Performer"
11336 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
11337
11338 #~ msgid "CD-Text Title"
11339 #~ msgstr "CD-Text 标题"
11340
11341 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
11342 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
11343
11344 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
11345 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
11346
11347 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
11348 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
11349
11350 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
11351 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
11352
11353 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
11354 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
11355
11356 #~ msgid "Errors"
11357 #~ msgstr "错误"
11358
11359 #~ msgid "Login"
11360 #~ msgstr "登录"
11361
11362 #~ msgid "Console"
11363 #~ msgstr "控制台"
11364
11365 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
11366 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
11367
11368 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
11369 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
11370
11371 #~ msgid "By category"
11372 #~ msgstr "按类别"
11373
11374 #~ msgid "Manually added"
11375 #~ msgstr "手动增加"
11376
11377 #~ msgid "All items, unsorted"
11378 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
11379
11380 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
11381 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
11382
11383 #~ msgid "Linux OSS audio output"
11384 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
11385
11386 #~ msgid "Fixing AVI Index"
11387 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
11388
11389 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
11390 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
11391
11392 #~ msgid "Segment filename"
11393 #~ msgstr "段文件名"
11394
11395 #~ msgid "Muxing application"
11396 #~ msgstr "混合应用程序"
11397
11398 #~ msgid "Listeners"
11399 #~ msgstr "监听者"
11400
11401 #~ msgid "Podcast Link"
11402 #~ msgstr "Podcast 连接"
11403
11404 #~ msgid "Podcast Copyright"
11405 #~ msgstr "Podcast 版权"
11406
11407 #~ msgid "Podcast Category"
11408 #~ msgstr "Podcast 分类"
11409
11410 #~ msgid "Podcast Keywords"
11411 #~ msgstr "Podcast 关键词"
11412
11413 #~ msgid "Podcast Subtitle"
11414 #~ msgstr "Podcast 字幕"
11415
11416 #~ msgid "Podcast Publication Date"
11417 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
11418
11419 #~ msgid "Podcast Author"
11420 #~ msgstr "Podcast 作者"
11421
11422 #~ msgid "Podcast Subcategory"
11423 #~ msgstr "Podcast 子类别"
11424
11425 #~ msgid "Podcast Duration"
11426 #~ msgstr "Podcast 长度"
11427
11428 #~ msgid "Podcast Type"
11429 #~ msgstr "Podcast 类别"
11430
11431 #~ msgid "Mime type"
11432 #~ msgstr "MIME 类型"
11433
11434 #~ msgid "Yes"
11435 #~ msgstr "是"
11436
11437 #~ msgid "No"
11438 #~ msgstr "否"
11439
11440 #~ msgid "Open Messages Window"
11441 #~ msgstr "开启讯息窗口"
11442
11443 #~ msgid "Dismiss"
11444 #~ msgstr "取消"
11445
11446 #~ msgid "Do not display further errors"
11447 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
11448
11449 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
11450 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
11451
11452 #, fuzzy
11453 #~ msgid "Enable skinned playlist"
11454 #~ msgstr "无法找到播放列表"
11455
11456 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11457 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
11458
11459 #~ msgid "M3U file"
11460 #~ msgstr "M3U文件"
11461
11462 #~ msgid "Sorted by Artist"
11463 #~ msgstr "按制作人排序"
11464
11465 #~ msgid "Sorted by Album"
11466 #~ msgstr "按专辑排序"
11467
11468 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
11469 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
11470
11471 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
11472 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
11473
11474 #~ msgid "Playlist stress tests"
11475 #~ msgstr "播放列表着重测试"
11476
11477 #~ msgid "DAAP shares"
11478 #~ msgstr "DAAP 共享"
11479
11480 #~ msgid "DAAP access"
11481 #~ msgstr "DAAP存取"
11482
11483 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
11484 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
11485
11486 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
11487 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
11488
11489 #~ msgid "Automatic black border cropping."
11490 #~ msgstr "自动黑边修整。"
11491
11492 #~ msgid ""
11493 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
11494 #~ "\" and \"psychedelic\"."
11495 #~ msgstr ""
11496 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
11497 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
11498
11499 #~ msgid "Distort video filter"
11500 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
11501
11502 #~ msgid "Marquee text to display."
11503 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
11504
11505 #~ msgid ""
11506 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
11507 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
11508 #~ "and columns."
11509 #~ msgstr ""
11510 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
11511 #~ "和列数。"
11512
11513 #~ msgid "Description file"
11514 #~ msgstr "描述文件"
11515
11516 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
11517 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
11518
11519 #~ msgid "History parameter"
11520 #~ msgstr "历史参数"
11521
11522 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
11523 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
11524
11525 #~ msgid "Motion detect"
11526 #~ msgstr "动作检测"
11527
11528 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11529 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
11530
11531 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
11532 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
11533
11534 #~ msgid "Y offset, down from the top"
11535 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
11536
11537 #~ msgid "Time overlay"
11538 #~ msgstr "时间重叠"
11539
11540 #~ msgid "Time display sub filter"
11541 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
11542
11543 #, fuzzy
11544 #~ msgid "Disc Type"
11545 #~ msgstr "光盘类型"
11546
11547 #, fuzzy
11548 #~ msgid "Browse"
11549 #~ msgstr "浏览..."
11550
11551 #, fuzzy
11552 #~ msgid "Big"
11553 #~ msgstr "桥接"
11554
11555 #, fuzzy
11556 #~ msgid "Alignment"
11557 #~ msgstr "数据对齐"
11558
11559 #, fuzzy
11560 #~ msgid "Extra Audio File"
11561 #~ msgstr "音频滤波器"
11562
11563 #, fuzzy
11564 #~ msgid "Media File"
11565 #~ msgstr "媒体: %s"
11566
11567 #, fuzzy
11568 #~ msgid "Download when asked"
11569 #~ msgstr "现在下载"
11570
11571 #, fuzzy
11572 #~ msgid "text"
11573 #~ msgstr "下一项"
11574
11575 #, fuzzy
11576 #~ msgid "QWidget"
11577 #~ msgstr "宽度"
11578
11579 #, fuzzy
11580 #~ msgid "geometry"
11581 #~ msgstr "频谱"
11582
11583 #, fuzzy
11584 #~ msgid "spacing"
11585 #~ msgstr "缓存"
11586
11587 #, fuzzy
11588 #~ msgid "Line"
11589 #~ msgstr "线性"
11590
11591 #, fuzzy
11592 #~ msgid "line"
11593 #~ msgstr "大纲"
11594
11595 #, fuzzy
11596 #~ msgid "orientation"
11597 #~ msgstr "更多信息"
11598
11599 #, fuzzy
11600 #~ msgid "QGroupBox"
11601 #~ msgstr "群组"
11602
11603 #, fuzzy
11604 #~ msgid "enabled"
11605 #~ msgstr "打开"
11606
11607 #, fuzzy
11608 #~ msgid "checkable"
11609 #~ msgstr "打开"
11610
11611 #, fuzzy
11612 #~ msgid "horizontalLayout_3"
11613 #~ msgstr "水平翻转"
11614
11615 #, fuzzy
11616 #~ msgid "Disk"
11617 #~ msgstr "光盘"
11618
11619 #~ msgid "Create"
11620 #~ msgstr "建立"
11621
11622 #~ msgid " to "
11623 #~ msgstr "到 "
11624
11625 #, fuzzy
11626 #~ msgid "Stream information"
11627 #~ msgstr "获取串流信息"
11628
11629 #, fuzzy
11630 #~ msgid "Justification"
11631 #~ msgstr "放大率"
11632
11633 #~ msgid "Growl"
11634 #~ msgstr "Growl"
11635
11636 #~ msgid "MSN"
11637 #~ msgstr "MSN"
11638
11639 #~ msgid "Vertical border width"
11640 #~ msgstr "垂直边界宽度"
11641
11642 #~ msgid "Horizontal border width"
11643 #~ msgstr "水平边界宽度"
11644
11645 #, fuzzy
11646 #~ msgid "Audioscrobbler username"
11647 #~ msgstr "音频装置名称"
11648
11649 #, fuzzy
11650 #~ msgid "Audioscrobbler password"
11651 #~ msgstr "Growl 密码"
11652
11653 #~ msgid "Standard Play"
11654 #~ msgstr "标准播放"
11655
11656 #, fuzzy
11657 #~ msgid "Connecting..."
11658 #~ msgstr "设置..."
11659
11660 #, fuzzy
11661 #~ msgid "Filters (v2)"
11662 #~ msgstr "过滤器"
11663
11664 #, fuzzy
11665 #~ msgid "Dummy video filter"
11666 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
11667
11668 #~ msgid "Center-Center"
11669 #~ msgstr "居中"
11670
11671 #~ msgid "Left-Center"
11672 #~ msgstr "左中"
11673
11674 #~ msgid "Right-Center"
11675 #~ msgstr "右中"
11676
11677 #~ msgid "Center-Top"
11678 #~ msgstr "中上方"
11679
11680 #~ msgid "Left-Top"
11681 #~ msgstr "左上方"
11682
11683 #~ msgid "Right-Top"
11684 #~ msgstr "右上方"
11685
11686 #~ msgid "Center-Bottom"
11687 #~ msgstr "中下方"
11688
11689 #~ msgid "Left-Bottom"
11690 #~ msgstr "左下方"
11691
11692 #~ msgid "Right-Bottom"
11693 #~ msgstr "右下方"
11694
11695 #, fuzzy
11696 #~ msgid "Loop filter"
11697 #~ msgstr "Logo文件名"
11698
11699 #~ msgid "Adds distorsion effects"
11700 #~ msgstr "增加畸变效果"
11701
11702 #~ msgid "Inverts the image colors"
11703 #~ msgstr "反转图像颜色"
11704
11705 #, fuzzy
11706 #~ msgid ""
11707 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
11708 #~ "value."
11709 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
11710
11711 #, fuzzy
11712 #~ msgid ""
11713 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
11714 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11715 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
11716 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
11717 #~ "example."
11718 #~ msgstr ""
11719 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
11720 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
11721 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
11722 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
11723
11724 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11725 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11726
11727 #~ msgid ""
11728 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11729 #~ "transcoding"
11730 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
11731
11732 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
11733 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
11734
11735 #~ msgid ""
11736 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
11737 #~ "mode."
11738 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
11739
11740 #~ msgid ""
11741 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
11742 #~ "be stored."
11743 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
11744
11745 #, fuzzy
11746 #~ msgid ""
11747 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
11748 #~ "routing table."
11749 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
11750
11751 #~ msgid "Input start time (seconds)"
11752 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
11753
11754 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
11755 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
11756
11757 #~ msgid ""
11758 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
11759 #~ "should be set in millisecond units."
11760 #~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
11761
11762 #~ msgid "Preferred codecs list"
11763 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
11764
11765 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
11766 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
11767
11768 #~ msgid "Standard filesystem file input"
11769 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
11770
11771 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
11772 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
11773
11774 #~ msgid "Output channels number"
11775 #~ msgstr "输出频道数量"
11776
11777 #~ msgid "Timeout of subpictures"
11778 #~ msgstr "画中画超时时间"
11779
11780 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
11781 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
11782
11783 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
11784 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
11785
11786 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
11787 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
11788
11789 #~ msgid "Telnet Interface host"
11790 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
11791
11792 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
11793 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
11794
11795 #~ msgid "Telnet Interface port"
11796 #~ msgstr "Telnet接口端口"
11797
11798 #~ msgid "Telnet Interface password"
11799 #~ msgstr "Telnet接口密码"
11800
11801 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
11802 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
11803
11804 #, fuzzy
11805 #~ msgid "Go to specific position"
11806 #~ msgstr "Logo位置"
11807
11808 #~ msgid "Crops the image"
11809 #~ msgstr "获取图像"
11810
11811 #, fuzzy
11812 #~ msgid "Use embedded video output"
11813 #~ msgstr "QT Embedded 视频输出"
11814
11815 #~ msgid "Advanced output:"
11816 #~ msgstr "高级输出:"
11817
11818 #~ msgid "Output Options"
11819 #~ msgstr "输出选项"
11820
11821 #~ msgid "Transcode options"
11822 #~ msgstr "转码选项"
11823
11824 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11825 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
11826
11827 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11828 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
11829
11830 #, fuzzy
11831 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11832 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
11833
11834 #~ msgid "Last skin used"
11835 #~ msgstr "上一个使用的面板"
11836
11837 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
11838 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
11839
11840 #~ msgid "Config of last used skin."
11841 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
11842
11843 #~ msgid "Destination Target:"
11844 #~ msgstr "目标:"
11845
11846 #~ msgid "Output methods"
11847 #~ msgstr "输出方式"
11848
11849 #~ msgid "Miscellaneous options"
11850 #~ msgstr "杂项选项"
11851
11852 #~ msgid "Subtitles options"
11853 #~ msgstr "字幕选项"
11854
11855 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11856 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
11857
11858 #~ msgid "Show taskbar entry"
11859 #~ msgstr "显示任务栏项"
11860
11861 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11862 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
11863
11864 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11865 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
11866
11867 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11868 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
11869
11870 #~ msgid ""
11871 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
11872 #~ "output."
11873 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
11874
11875 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11876 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
11877
11878 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11879 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
11880
11881 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11882 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
11883
11884 #~ msgid ""
11885 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11886 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
11887
11888 #~ msgid ""
11889 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11890 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
11891
11892 #~ msgid ""
11893 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11894 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
11895
11896 #~ msgid ""
11897 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11898 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
11899
11900 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11901 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
11902
11903 #~ msgid ""
11904 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
11905 #~ "output."
11906 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
11907
11908 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
11909 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
11910
11911 #~ msgid ""
11912 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11913 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
11914
11915 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
11916 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
11917
11918 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
11919 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
11920
11921 #~ msgid ""
11922 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
11923 #~ "subpictures overlaying."
11924 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
11925
11926 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11927 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
11928
11929 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11930 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
11931
11932 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11933 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
11934
11935 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11936 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
11937
11938 #~ msgid ""
11939 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11940 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
11941
11942 #~ msgid ""
11943 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11944 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
11945
11946 #~ msgid ""
11947 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11948 #~ "output."
11949 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
11950
11951 #~ msgid ""
11952 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
11953 #~ "streaming output."
11954 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
11955
11956 #~ msgid "List of video output modules"
11957 #~ msgstr "视频输出模块清单"
11958
11959 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11960 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
11961
11962 #~ msgid "Marquee text"
11963 #~ msgstr "滚动字幕文字"
11964
11965 #~ msgid "X offset, from left"
11966 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
11967
11968 #~ msgid "Y offset, from the top"
11969 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
11970
11971 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
11972 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
11973
11974 #~ msgid "OSD menu configuration file"
11975 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
11976
11977 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
11978 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
11979
11980 #~ msgid ""
11981 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
11982 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
11983
11984 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
11985 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
11986
11987 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11988 #~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
11989
11990 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11991 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
11992
11993 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
11994 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
11995
11996 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
11997 #~ msgstr "定义是否显示频带"
11998
11999 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12000 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
12001
12002 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
12003 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
12004
12005 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
12006 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
12007
12008 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
12009 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
12010
12011 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
12012 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
12013
12014 #, fuzzy
12015 #~ msgid "Podcast playlist import"
12016 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
12017
12018 #~ msgid "Text subtitles demux"
12019 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
12020
12021 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
12022 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
12023
12024 #~ msgid "This selects the analysing mode."
12025 #~ msgstr "选择分析模式"
12026
12027 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
12028 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
12029
12030 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
12031 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
12032
12033 #~ msgid "Scene-cut detection."
12034 #~ msgstr "场景切割检测"
12035
12036 #~ msgid "Interface showing control interface"
12037 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
12038
12039 #~ msgid "Item Info"
12040 #~ msgstr "项目信息"
12041
12042 #~ msgid "Time To Live"
12043 #~ msgstr "有效时间"
12044
12045 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
12046 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
12047
12048 #~ msgid "CoreAudio output"
12049 #~ msgstr "CoreAudio输出"
12050
12051 #~ msgid "SLP announce"
12052 #~ msgstr "SLP通告"