1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2007-03-05 01:44+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-11-26 18:47+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 #: include/vlc/vlc.h:591
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
33 #: include/vlc_config_cat.h:36
34 msgid "VLC preferences"
37 #: include/vlc_config_cat.h:38
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
41 #: include/vlc_config_cat.h:40 include/vlc_config_cat.h:131
45 #: include/vlc_config_cat.h:43
49 #: include/vlc_config_cat.h:44
50 msgid "Settings for VLC's interfaces"
53 #: include/vlc_config_cat.h:46
54 msgid "General interface settings"
57 #: include/vlc_config_cat.h:48
58 msgid "Main interfaces"
61 #: include/vlc_config_cat.h:49
62 msgid "Settings for the main interface"
65 #: include/vlc_config_cat.h:51 src/libvlc-module.c:89
66 msgid "Control interfaces"
69 #: include/vlc_config_cat.h:52
70 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
73 #: include/vlc_config_cat.h:54 include/vlc_config_cat.h:55
74 msgid "Hotkeys settings"
77 #: include/vlc_config_cat.h:58 src/input/es_out.c:1608
78 #: src/libvlc-module.c:1262
82 #: include/vlc_config_cat.h:59
83 msgid "Audio settings"
86 #: include/vlc_config_cat.h:61 include/vlc_config_cat.h:62
87 msgid "General audio settings"
90 #: include/vlc_config_cat.h:64 include/vlc_config_cat.h:89
91 #: src/video_output/video_output.c:429
95 #: include/vlc_config_cat.h:66
96 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
97 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
99 #: include/vlc_config_cat.h:68 src/audio_output/input.c:84
100 msgid "Visualizations"
103 #: include/vlc_config_cat.h:70 src/audio_output/input.c:158
104 msgid "Audio visualizations"
107 #: include/vlc_config_cat.h:72 include/vlc_config_cat.h:85
108 msgid "Output modules"
111 #: include/vlc_config_cat.h:73
112 msgid "These are general settings for audio output modules."
115 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/libvlc-module.c:1608
116 msgid "Miscellaneous"
119 #: include/vlc_config_cat.h:76
120 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
123 #: include/vlc_config_cat.h:79 src/input/es_out.c:1636
124 #: src/libvlc-module.c:1297
128 #: include/vlc_config_cat.h:80
129 msgid "Video settings"
132 #: include/vlc_config_cat.h:82 include/vlc_config_cat.h:83
133 msgid "General video settings"
136 #: include/vlc_config_cat.h:87
137 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
138 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
140 #: include/vlc_config_cat.h:91
141 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
142 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
144 #: include/vlc_config_cat.h:93
145 msgid "Subtitles/OSD"
148 #: include/vlc_config_cat.h:94
150 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
152 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
154 #: include/vlc_config_cat.h:103
155 msgid "Input / Codecs"
158 #: include/vlc_config_cat.h:104
160 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
161 "VLC. Encoder settings can also be found here."
163 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
165 #: include/vlc_config_cat.h:107
166 msgid "Access modules"
169 #: include/vlc_config_cat.h:109
171 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
172 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
174 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
177 #: include/vlc_config_cat.h:113
178 msgid "Access filters"
181 #: include/vlc_config_cat.h:115
183 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
184 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
187 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
190 #: include/vlc_config_cat.h:119
194 #: include/vlc_config_cat.h:120
195 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
196 msgstr "分离器可以用来分离音频和视频串流"
198 #: include/vlc_config_cat.h:122
202 #: include/vlc_config_cat.h:123
203 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
206 #: include/vlc_config_cat.h:125
210 #: include/vlc_config_cat.h:126
211 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
214 #: include/vlc_config_cat.h:128
218 #: include/vlc_config_cat.h:129
219 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
220 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
222 #: include/vlc_config_cat.h:132
223 msgid "General input settings. Use with care."
226 #: include/vlc_config_cat.h:135 src/libvlc-module.c:1536
227 msgid "Stream output"
230 #: include/vlc_config_cat.h:137
232 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
233 "incoming streams.\n"
234 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
235 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
237 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
240 "串流输出允许将 VLC 用作一个串流服务器或者保存外来串流。\n"
241 "串流首先会被混合,然后通过一个既可以将串流保存为文件又可以将串流发送至网络 "
242 "(UDP, HTTP, RTP/RTSP) 的“存取输出”模块来发送。\n"
243 "Sout 串流模块允许高级串流处理 (转码,复制等等)。"
245 #: include/vlc_config_cat.h:145
246 msgid "General stream output settings"
249 #: include/vlc_config_cat.h:147
253 #: include/vlc_config_cat.h:149
255 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
256 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
257 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
258 "You can also set default parameters for each muxer."
260 "复用器建立将所有的串流元素 (音频、视频等等) 放在一起的封装格式。此设置允许您"
261 "总是强制使用一种特定的复用器。您可能不应该这样做。\n"
264 #: include/vlc_config_cat.h:155
265 msgid "Access output"
268 #: include/vlc_config_cat.h:157
270 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
271 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
272 "should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each access output."
275 "访问控制模块控制复用的串流的发送方式。此设置允许您总是强制一种特定的访问控制"
279 #: include/vlc_config_cat.h:162
283 #: include/vlc_config_cat.h:164
285 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
286 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
288 "You can also set default parameters for each packetizer."
290 "封包器被用于在复用处理之前对基本串流进行“预处理”。此设置允许您总是强制使用一"
294 #: include/vlc_config_cat.h:170
298 #: include/vlc_config_cat.h:171
300 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
301 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
302 "for each sout stream module here."
305 #: include/vlc_config_cat.h:176
309 #: include/vlc_config_cat.h:178
311 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
312 "multicast UDP or RTP."
313 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
315 #: include/vlc_config_cat.h:181
319 #: include/vlc_config_cat.h:182
320 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
321 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
323 #: include/vlc_config_cat.h:186 src/libvlc-module.c:1672
324 #: src/playlist/engine.c:107 src/playlist/engine.c:109
328 #: include/vlc_config_cat.h:187
330 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
331 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
333 "有关播放列表行为及自动将项目加入播放列表的模块 (“服务探索”模块) 的设置 (例如"
336 #: include/vlc_config_cat.h:191
337 msgid "General playlist behaviour"
340 #: include/vlc_config_cat.h:192
341 msgid "Services discovery"
344 #: include/vlc_config_cat.h:193
346 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
348 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
350 #: include/vlc_config_cat.h:197 src/libvlc-module.c:1497
354 #: include/vlc_config_cat.h:198
355 msgid "Advanced settings. Use with care."
358 #: include/vlc_config_cat.h:200
362 #: include/vlc_config_cat.h:201
364 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
365 "not change these settings."
367 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
369 #: include/vlc_config_cat.h:204
370 msgid "Advanced settings"
373 #: include/vlc_config_cat.h:205
374 msgid "Other advanced settings"
377 #: include/vlc_config_cat.h:207
381 #: include/vlc_config_cat.h:208
382 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
383 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
385 #: include/vlc_config_cat.h:213
386 msgid "Chroma modules settings"
389 #: include/vlc_config_cat.h:214
390 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
391 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
393 #: include/vlc_config_cat.h:216
394 msgid "Packetizer modules settings"
397 #: include/vlc_config_cat.h:220
398 msgid "Encoders settings"
401 #: include/vlc_config_cat.h:222
402 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
403 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
405 #: include/vlc_config_cat.h:225
406 msgid "Dialog providers settings"
407 msgstr "Dialog providers 设置"
409 #: include/vlc_config_cat.h:227
410 msgid "Dialog providers can be configured here."
411 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
413 #: include/vlc_config_cat.h:229
414 msgid "Subtitle demuxer settings"
417 #: include/vlc_config_cat.h:231
419 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
420 "example by setting the subtitles type or file name."
421 msgstr "在这里您可以强制字幕分离器的行为, 例如设置字幕类型及文件名。"
423 #: include/vlc_config_cat.h:238
424 msgid "No help available"
427 #: include/vlc_config_cat.h:239
428 msgid "There is no help available for these modules."
429 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
431 #: include/vlc_interface.h:146
434 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
435 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
438 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行 "
441 #: include/vlc_intf_strings.h:33
442 msgid "Quick &Open File..."
445 #: include/vlc_intf_strings.h:34
447 msgid "&Advanced Open..."
450 #: include/vlc_intf_strings.h:35
452 msgid "Open &Directory..."
455 #: include/vlc_intf_strings.h:37
457 msgid "Select one or more files to open"
460 #: include/vlc_intf_strings.h:41 include/vlc_intf_strings.h:51
462 msgid "Information..."
465 #: include/vlc_intf_strings.h:42
470 #: include/vlc_intf_strings.h:43
472 msgid "Extended settings..."
475 #: include/vlc_intf_strings.h:45
477 msgid "About VLC media player..."
478 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
480 #: include/vlc_intf_strings.h:48
484 #: include/vlc_intf_strings.h:49
486 msgid "Fetch information"
489 #: include/vlc_intf_strings.h:50
493 #: include/vlc_intf_strings.h:52
498 #: include/vlc_intf_strings.h:53
502 #: include/vlc_intf_strings.h:54
507 #: include/vlc_intf_strings.h:55
512 #: include/vlc_intf_strings.h:59 src/libvlc-module.c:982
516 #: include/vlc_intf_strings.h:60
521 #: include/vlc_intf_strings.h:61
525 #: include/vlc_intf_strings.h:63 src/libvlc-module.c:1179
529 #: include/vlc_intf_strings.h:64
534 #: include/vlc_intf_strings.h:66
536 msgid "Add to playlist"
539 #: include/vlc_intf_strings.h:67
541 msgid "Add to media library"
544 #: include/vlc_intf_strings.h:69
549 #: include/vlc_intf_strings.h:70
551 msgid "Advanced open..."
554 #: include/vlc_intf_strings.h:71
556 msgid "Add directory..."
559 #: include/vlc_intf_strings.h:73
561 msgid "Save playlist to file..."
564 #: include/vlc_intf_strings.h:74
566 msgid "Load playlist file..."
569 #: include/vlc_intf_strings.h:76
573 #: include/vlc_intf_strings.h:77
575 msgid "Search filter"
578 #: include/vlc_intf_strings.h:79
580 msgid "Additional sources"
583 #: include/vlc_intf_strings.h:83
585 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
587 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
589 #: include/vlc_intf_strings.h:88
593 #: include/vlc_intf_strings.h:89
595 msgid "Clone the image"
598 #: include/vlc_intf_strings.h:91
600 msgid "Magnification"
603 #: include/vlc_intf_strings.h:92
605 "Magnify a part of the video. You can select which part of the image should "
609 #: include/vlc_intf_strings.h:95
614 #: include/vlc_intf_strings.h:96
616 msgid "\"Waves\" video distortion effect"
619 #: include/vlc_intf_strings.h:98
621 msgid "\"Water surface\" video distortion effect"
624 #: include/vlc_intf_strings.h:100
626 msgid "Image colors inversion"
629 #: include/vlc_intf_strings.h:102
630 msgid "Split the image to make an image wall"
633 #: include/vlc_intf_strings.h:104
635 "Create a \"puzzle game\" with the video.\n"
636 "The video gets split in parts that you must sort."
639 #: include/vlc_intf_strings.h:107
641 "\"Edge detection\" video distortion effect.\n"
642 "Try changing the various settings for different effects"
645 #: include/vlc_intf_strings.h:110
647 "\"Color detection\" effect. The whole image will be turned to black and "
648 "white, except the parts that are of the color that you select in the "
652 #: include/vlc_meta.h:32
653 msgid "Meta-information"
656 #: include/vlc_meta.h:33 src/input/var.c:139
660 #: include/vlc_meta.h:34
664 #: include/vlc_meta.h:35
668 #: include/vlc_meta.h:36
672 #: include/vlc_meta.h:37
673 msgid "Album/movie/show title"
676 #: include/vlc_meta.h:38
677 msgid "Track number/position in set"
680 #: include/vlc_meta.h:39
684 #: include/vlc_meta.h:40
688 #: include/vlc_meta.h:41
692 #: include/vlc_meta.h:42
696 #: include/vlc_meta.h:43
700 #: include/vlc_meta.h:44 src/input/es_out.c:1600 src/libvlc-module.c:106
704 #: include/vlc_meta.h:45
708 #: include/vlc_meta.h:46
712 #: include/vlc_meta.h:47
716 #: include/vlc_meta.h:49
721 #: include/vlc_meta.h:51
725 #: include/vlc_meta.h:52
726 msgid "Codec Description"
729 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
730 #: src/audio_output/filters.c:224
732 msgid "Audio filtering failed"
735 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
736 #: src/audio_output/filters.c:225
738 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
741 #: src/audio_output/input.c:86 src/audio_output/input.c:132
742 #: src/input/es_out.c:373 src/libvlc-module.c:432
743 #: src/video_output/video_output.c:405
747 #: src/audio_output/input.c:88
751 #: src/audio_output/input.c:90
755 #: src/audio_output/input.c:92
759 #: src/audio_output/input.c:129
763 #: src/audio_output/input.c:151 src/libvlc-module.c:214
764 msgid "Audio filters"
767 #: src/audio_output/output.c:101 src/audio_output/output.c:128
768 msgid "Audio Channels"
771 #: src/audio_output/output.c:104 src/audio_output/output.c:139
775 #: src/audio_output/output.c:106 src/audio_output/output.c:142
776 #: src/libvlc-module.c:277
780 #: src/audio_output/output.c:108 src/audio_output/output.c:144
781 #: src/libvlc-module.c:277
785 #: src/audio_output/output.c:134
786 msgid "Dolby Surround"
789 #: src/audio_output/output.c:146
790 msgid "Reverse stereo"
793 #: src/extras/getopt.c:636
795 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
796 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
798 #: src/extras/getopt.c:661
800 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
801 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
803 #: src/extras/getopt.c:666
805 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
806 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
808 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
810 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
811 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
813 #: src/extras/getopt.c:713
815 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
816 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
818 #: src/extras/getopt.c:717
820 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
821 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
823 #: src/extras/getopt.c:743
825 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
826 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
828 #: src/extras/getopt.c:746
830 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
831 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
833 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
835 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
836 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
838 #: src/extras/getopt.c:823
840 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
841 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
843 #: src/extras/getopt.c:841
845 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
846 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
848 #: src/input/control.c:287
853 #: src/input/decoder.c:117 src/input/decoder.c:129
855 msgid "Streaming / Transcoding failed"
858 #: src/input/decoder.c:118
859 msgid "VLC could not open the packetizer module."
862 #: src/input/decoder.c:130
863 msgid "VLC could not open the decoder module."
866 #: src/input/decoder.c:140
867 msgid "No suitable decoder module for format"
870 #: src/input/decoder.c:141
873 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
874 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
877 #: src/input/es_out.c:395 src/input/es_out.c:397 src/input/es_out.c:403
878 #: src/input/es_out.c:404
883 #: src/input/es_out.c:477 src/input/es_out.c:479 src/input/es_out.c:579
884 #: src/input/es_out.c:586 src/input/var.c:128 src/libvlc-module.c:463
888 #: src/input/es_out.c:1595
893 #: src/input/es_out.c:1597
897 #: src/input/es_out.c:1608 src/input/es_out.c:1636 src/input/es_out.c:1663
901 #: src/input/es_out.c:1611
905 #: src/input/es_out.c:1616
909 #: src/input/es_out.c:1617
914 #: src/input/es_out.c:1623
915 msgid "Bits per sample"
918 #: src/input/es_out.c:1628
922 #: src/input/es_out.c:1629
927 #: src/input/es_out.c:1640
931 #: src/input/es_out.c:1646
932 msgid "Display resolution"
935 #: src/input/es_out.c:1656
939 #: src/input/es_out.c:1663
943 #: src/input/input.c:2176
944 msgid "Your input can't be opened"
947 #: src/input/input.c:2177
949 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
952 #: src/input/input.c:2252
953 msgid "Can't recognize the input's format"
956 #: src/input/input.c:2253
958 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
961 #: src/input/var.c:118
965 #: src/input/var.c:134 src/libvlc-module.c:469
969 #: src/input/var.c:145
973 #: src/input/var.c:151
977 #: src/input/var.c:166
981 #: src/input/var.c:172
985 #: src/input/var.c:178
986 msgid "Subtitles Track"
989 #: src/input/var.c:263
993 #: src/input/var.c:268
994 msgid "Previous title"
997 #: src/input/var.c:291
1002 #: src/input/var.c:314 src/input/var.c:374
1007 #: src/input/var.c:353
1008 msgid "Next chapter"
1011 #: src/input/var.c:358
1012 msgid "Previous chapter"
1015 #: src/input/vlm.c:1168 src/input/vlm.c:1326
1020 #: src/interface/interaction.c:266 src/interface/interaction.c:362
1024 #: src/interface/interaction.c:361
1028 #: src/interface/interface.c:339
1029 msgid "Switch interface"
1032 #: src/interface/interface.c:366
1033 msgid "Add Interface"
1036 #: src/interface/interface.c:372
1037 msgid "Telnet Interface"
1040 #: src/interface/interface.c:375
1041 msgid "Web Interface"
1044 #: src/interface/interface.c:378
1045 msgid "Debug logging"
1048 #: src/interface/interface.c:381
1049 msgid "Mouse Gestures"
1052 #: src/libvlc-common.c:282 src/libvlc-common.c:453 src/misc/modules.c:1717
1053 #: src/misc/modules.c:2041
1057 #: src/libvlc-common.c:298
1058 msgid "Help options"
1061 #: src/libvlc-common.c:1400 src/misc/configuration.c:1217
1065 #: src/libvlc-common.c:1419 src/misc/configuration.c:1181
1069 #: src/libvlc-common.c:1439 src/misc/configuration.c:1206
1073 #: src/libvlc-common.c:1446
1074 msgid " (default enabled)"
1077 #: src/libvlc-common.c:1447
1078 msgid " (default disabled)"
1081 #: src/libvlc-common.c:1629
1083 msgid "VLC version %s\n"
1084 msgstr "VLC 版本 %s\n"
1086 #: src/libvlc-common.c:1630
1088 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
1089 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
1091 #: src/libvlc-common.c:1632
1093 msgid "Compiler: %s\n"
1096 #: src/libvlc-common.c:1635
1098 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1099 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1101 #: src/libvlc-common.c:1667
1104 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1107 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1109 #: src/libvlc-common.c:1687
1112 "Press the RETURN key to continue...\n"
1117 #: src/libvlc-module.c:47 src/libvlc-module.c:211
1121 #: src/libvlc-module.c:47
1122 msgid "American English"
1125 #: src/libvlc-module.c:47
1126 msgid "British English"
1129 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:59
1133 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:67
1137 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:68
1141 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:80
1145 #: src/libvlc-module.c:48 src/text/iso-639_def.h:170
1149 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:77
1153 #: src/libvlc-module.c:49
1157 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:88
1161 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:92
1165 #: src/libvlc-module.c:49 src/text/iso-639_def.h:99
1169 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:101
1173 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:79
1177 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:111
1181 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:125
1185 #: src/libvlc-module.c:50 src/text/iso-639_def.h:69
1189 #: src/libvlc-module.c:51
1193 #: src/libvlc-module.c:51
1194 msgid "Brazilian Portuguese"
1197 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:154
1201 #: src/libvlc-module.c:51 src/text/iso-639_def.h:156
1205 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:162
1209 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:163
1213 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:175
1217 #: src/libvlc-module.c:52 src/text/iso-639_def.h:188
1221 #: src/libvlc-module.c:53
1222 msgid "Simplified Chinese"
1225 #: src/libvlc-module.c:53
1226 msgid "Chinese Traditional"
1229 #: src/libvlc-module.c:72
1231 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1232 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1235 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1238 #: src/libvlc-module.c:76
1239 msgid "Interface module"
1242 #: src/libvlc-module.c:78
1244 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1245 "automatically select the best module available."
1247 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1249 #: src/libvlc-module.c:82
1250 msgid "Extra interface modules"
1253 #: src/libvlc-module.c:84
1255 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1256 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1257 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1258 "\", \"gestures\" ...)"
1260 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1261 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1264 #: src/libvlc-module.c:91
1265 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1266 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1268 #: src/libvlc-module.c:93
1269 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1272 #: src/libvlc-module.c:95
1274 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1275 "1=warnings, 2=debug)."
1276 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1278 #: src/libvlc-module.c:98
1282 #: src/libvlc-module.c:100
1283 msgid "Turn off all warning and information messages."
1284 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1286 #: src/libvlc-module.c:102
1287 msgid "Default stream"
1290 #: src/libvlc-module.c:104
1291 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1292 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1294 #: src/libvlc-module.c:107
1296 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1297 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1299 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1302 #: src/libvlc-module.c:111
1303 msgid "Color messages"
1306 #: src/libvlc-module.c:113
1308 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1309 "needs Linux color support for this to work."
1311 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1313 #: src/libvlc-module.c:116
1314 msgid "Show advanced options"
1317 #: src/libvlc-module.c:118
1319 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1320 "available options, including those that most users should never touch."
1322 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1325 #: src/libvlc-module.c:122
1326 msgid "Show interface with mouse"
1329 #: src/libvlc-module.c:124
1331 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1332 "edge of the screen in fullscreen mode."
1333 msgstr "如此项被启用, 当您在全屏幕模式下移动鼠标时, 界面将会在屏幕边缘被显示。"
1335 #: src/libvlc-module.c:127
1336 msgid "Interface interaction"
1339 #: src/libvlc-module.c:129
1341 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1342 "user input is required."
1343 msgstr "如此项被启用, 当需要用户输入时, 界面上将会弹出一个对话框。"
1345 #: src/libvlc-module.c:139
1347 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1348 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1349 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1350 "the \"audio filters\" modules section."
1352 "这些选项允许您修改音频子系统的行为,并且添加可用于后期处理及视觉效果 (频谱分"
1353 "析等等) 的音频过滤器。在此处启用这些过滤器,并在“音频过滤器”模块部分来配置它"
1356 #: src/libvlc-module.c:145
1357 msgid "Audio output module"
1360 #: src/libvlc-module.c:147
1362 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1363 "automatically select the best method available."
1364 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1366 #: src/libvlc-module.c:151
1367 msgid "Enable audio"
1370 #: src/libvlc-module.c:153
1372 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1373 "not take place, thus saving some processing power."
1374 msgstr "您可以完全取消音频输出。音频将不会被解码,这样可以节省一些处理器负荷。"
1376 #: src/libvlc-module.c:156
1377 msgid "Force mono audio"
1380 #: src/libvlc-module.c:157
1381 msgid "This will force a mono audio output."
1384 #: src/libvlc-module.c:159
1385 msgid "Default audio volume"
1388 #: src/libvlc-module.c:161
1390 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1391 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1393 #: src/libvlc-module.c:164
1394 msgid "Audio output saved volume"
1397 #: src/libvlc-module.c:166
1399 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1400 "should not change this option manually."
1401 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1403 #: src/libvlc-module.c:169
1404 msgid "Audio output volume step"
1407 #: src/libvlc-module.c:171
1409 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1411 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1413 #: src/libvlc-module.c:174
1414 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1417 #: src/libvlc-module.c:176
1419 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1420 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1422 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1423 "22050, 16000, 11025, 8000."
1425 #: src/libvlc-module.c:180
1426 msgid "High quality audio resampling"
1429 #: src/libvlc-module.c:182
1431 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1432 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1433 "resampling algorithm will be used instead."
1435 "这将会使用一种高质量的重新取样算法。高质量重新取样算法将占用更多的处理器资"
1436 "源,因此您可以关闭它来使用一种高效率的算法。"
1438 #: src/libvlc-module.c:187
1439 msgid "Audio desynchronization compensation"
1442 #: src/libvlc-module.c:189
1444 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1445 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1447 "此选项将延迟音频的输出。延迟以毫秒为单位。当视频和音频不同步时可以在此调节。"
1449 #: src/libvlc-module.c:192
1450 msgid "Audio output channels mode"
1453 #: src/libvlc-module.c:194
1455 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1456 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1460 #: src/libvlc-module.c:198
1461 msgid "Use S/PDIF when available"
1462 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1464 #: src/libvlc-module.c:200
1466 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1467 "audio stream being played."
1470 #: src/libvlc-module.c:203
1471 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1474 #: src/libvlc-module.c:205
1476 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1477 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1478 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1479 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1482 #: src/libvlc-module.c:211
1486 #: src/libvlc-module.c:211
1490 #: src/libvlc-module.c:216
1491 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1494 #: src/libvlc-module.c:219
1495 msgid "Audio visualizations "
1498 #: src/libvlc-module.c:221
1499 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1500 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1502 #: src/libvlc-module.c:229
1504 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1505 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1506 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1507 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1511 #: src/libvlc-module.c:235
1512 msgid "Video output module"
1515 #: src/libvlc-module.c:237
1517 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1518 "automatically select the best method available."
1519 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1521 #: src/libvlc-module.c:240
1522 msgid "Enable video"
1525 #: src/libvlc-module.c:242
1527 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1528 "not take place, thus saving some processing power."
1531 #: src/libvlc-module.c:245
1535 #: src/libvlc-module.c:247
1537 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1539 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1541 #: src/libvlc-module.c:250
1542 msgid "Video height"
1545 #: src/libvlc-module.c:252
1547 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1548 "video characteristics."
1549 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1551 #: src/libvlc-module.c:255
1552 msgid "Video X coordinate"
1555 #: src/libvlc-module.c:257
1557 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1559 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 X 坐标。"
1561 #: src/libvlc-module.c:260
1562 msgid "Video Y coordinate"
1565 #: src/libvlc-module.c:262
1567 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1569 msgstr "强制指定视频窗口起点(左上角)的 Y 坐标。"
1571 #: src/libvlc-module.c:265
1575 #: src/libvlc-module.c:267
1577 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1579 msgstr "定制视频窗口的标题(当视频未被嵌入界面时)。"
1581 #: src/libvlc-module.c:270
1582 msgid "Video alignment"
1585 #: src/libvlc-module.c:272
1587 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1588 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1589 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1591 "强制指定视频在其窗口中的对齐方式。默认值 0 为居中(0 = 居中,1 = 左,2 = 右,"
1592 "4 = 上,8 = 下,可以设置组合值,如 6 = 4 + 2 表示右上方对齐)。"
1594 #: src/libvlc-module.c:277
1598 #: src/libvlc-module.c:277
1602 #: src/libvlc-module.c:277
1606 #: src/libvlc-module.c:278
1610 #: src/libvlc-module.c:278
1614 #: src/libvlc-module.c:278
1618 #: src/libvlc-module.c:278
1619 msgid "Bottom-Right"
1622 #: src/libvlc-module.c:280
1626 #: src/libvlc-module.c:282
1627 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1628 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1630 #: src/libvlc-module.c:284
1631 msgid "Grayscale video output"
1634 #: src/libvlc-module.c:286
1636 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1637 "save some processing power."
1638 msgstr "视频灰阶输出。色彩信息将不被解码,可以减轻处理负载。"
1640 #: src/libvlc-module.c:289
1642 msgid "Embedded video"
1645 #: src/libvlc-module.c:291
1647 msgid "Embed the video output in the main interface."
1650 #: src/libvlc-module.c:293
1651 msgid "Fullscreen video output"
1654 #: src/libvlc-module.c:295
1655 msgid "Start video in fullscreen mode"
1658 #: src/libvlc-module.c:297
1659 msgid "Overlay video output"
1662 #: src/libvlc-module.c:299
1664 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1665 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1666 msgstr "“覆盖”是显卡的硬件加速能力(直接视频渲染能力)。VLC 默认尝试使用覆盖。"
1668 #: src/libvlc-module.c:302 src/video_output/vout_intf.c:404
1669 msgid "Always on top"
1672 #: src/libvlc-module.c:304
1673 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1674 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1676 #: src/libvlc-module.c:306
1677 msgid "Disable screensaver"
1680 #: src/libvlc-module.c:307
1681 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1682 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1684 #: src/libvlc-module.c:309
1685 msgid "Window decorations"
1688 #: src/libvlc-module.c:311
1690 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1691 "giving a \"minimal\" window."
1692 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1694 #: src/libvlc-module.c:314
1696 msgid "Video output filter module"
1699 #: src/libvlc-module.c:316
1701 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1702 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1704 "在此添加用于增强图像效果的后处理过滤器,如反交错,或克隆、扭曲视频窗口。"
1706 #: src/libvlc-module.c:320
1707 msgid "Video filter module"
1710 #: src/libvlc-module.c:322
1712 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1713 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1716 #: src/libvlc-module.c:326
1717 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1718 msgstr "视频快照目录 (或文件名)"
1720 #: src/libvlc-module.c:328
1721 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1722 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1724 #: src/libvlc-module.c:330 src/libvlc-module.c:332
1725 msgid "Video snapshot file prefix"
1728 #: src/libvlc-module.c:334
1729 msgid "Video snapshot format"
1732 #: src/libvlc-module.c:336
1733 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1734 msgstr "视频截图所使用的图像格式"
1736 #: src/libvlc-module.c:338
1737 msgid "Display video snapshot preview"
1740 #: src/libvlc-module.c:340
1741 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1742 msgstr "在屏幕左上角显示截图预览。"
1744 #: src/libvlc-module.c:342
1745 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1748 #: src/libvlc-module.c:344
1749 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1752 #: src/libvlc-module.c:346
1753 msgid "Video cropping"
1756 #: src/libvlc-module.c:348
1758 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1759 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1762 #: src/libvlc-module.c:352
1763 msgid "Source aspect ratio"
1766 #: src/libvlc-module.c:354
1768 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1769 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1770 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1771 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1772 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1775 #: src/libvlc-module.c:361
1776 msgid "Custom crop ratios list"
1779 #: src/libvlc-module.c:363
1781 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1785 #: src/libvlc-module.c:366
1786 msgid "Custom aspect ratios list"
1789 #: src/libvlc-module.c:368
1791 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1792 "aspect ratio list."
1795 #: src/libvlc-module.c:371
1796 msgid "Fix HDTV height"
1799 #: src/libvlc-module.c:373
1801 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1802 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1803 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1806 #: src/libvlc-module.c:378
1807 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1810 #: src/libvlc-module.c:380
1812 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1813 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1814 "order to keep proportions."
1817 #: src/libvlc-module.c:385
1821 #: src/libvlc-module.c:387
1823 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1824 "your computer is not powerful enough"
1825 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1827 #: src/libvlc-module.c:390
1828 msgid "Drop late frames"
1831 #: src/libvlc-module.c:392
1833 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1834 "intended display date)."
1837 #: src/libvlc-module.c:395
1838 msgid "Quiet synchro"
1841 #: src/libvlc-module.c:397
1843 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1844 "synchronization mechanism."
1847 #: src/libvlc-module.c:406
1849 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1850 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1854 #: src/libvlc-module.c:411
1856 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1857 "Restrictions Management measure."
1860 #: src/libvlc-module.c:414
1861 msgid "Clock reference average counter"
1864 #: src/libvlc-module.c:416
1866 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1868 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1870 #: src/libvlc-module.c:419
1871 msgid "Clock synchronisation"
1874 #: src/libvlc-module.c:421
1876 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1877 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1878 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1880 #: src/libvlc-module.c:425
1881 msgid "Network synchronisation"
1884 #: src/libvlc-module.c:426
1886 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1887 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1890 #: src/libvlc-module.c:432 src/libvlc-module.c:1009
1891 #: src/video_output/vout_intf.c:266 src/video_output/vout_intf.c:353
1895 #: src/libvlc-module.c:432
1899 #: src/libvlc-module.c:434
1903 #: src/libvlc-module.c:436
1904 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1905 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1907 #: src/libvlc-module.c:438
1908 msgid "MTU of the network interface"
1911 #: src/libvlc-module.c:440
1913 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1914 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1915 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1917 #: src/libvlc-module.c:443
1918 msgid "Hop limit (TTL)"
1919 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1921 #: src/libvlc-module.c:445
1923 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1924 "multicast packets sent by the stream output (-1 = use operating system built-"
1928 #: src/libvlc-module.c:449
1930 msgid "Multicast output interface"
1931 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1933 #: src/libvlc-module.c:451
1935 msgid "Default multicast interface. This overrides the routing table."
1936 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1938 #: src/libvlc-module.c:453
1939 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1940 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1942 #: src/libvlc-module.c:455
1944 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1946 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1948 #: src/libvlc-module.c:458
1949 msgid "DiffServ Code Point"
1952 #: src/libvlc-module.c:459
1954 "Differentiated Services Code Point for outgoing UDP streams (or IPv4 Type Of "
1955 "Service, or IPv6 Traffic Class). This is used for network Quality of Service."
1958 #: src/libvlc-module.c:465
1960 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1961 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1964 #: src/libvlc-module.c:471
1966 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1967 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1968 "(like DVB streams for example)."
1971 #: src/libvlc-module.c:477
1975 #: src/libvlc-module.c:479
1976 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1977 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1979 #: src/libvlc-module.c:482
1980 msgid "Subtitles track"
1983 #: src/libvlc-module.c:484
1984 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1985 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1987 #: src/libvlc-module.c:487
1988 msgid "Audio language"
1991 #: src/libvlc-module.c:489
1993 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1994 "letter country code)."
1995 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1997 #: src/libvlc-module.c:492
1998 msgid "Subtitle language"
2001 #: src/libvlc-module.c:494
2003 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
2004 "letter country code)."
2005 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
2007 #: src/libvlc-module.c:498
2008 msgid "Audio track ID"
2011 #: src/libvlc-module.c:500
2012 msgid "Stream ID of the audio track to use."
2013 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
2015 #: src/libvlc-module.c:502
2016 msgid "Subtitles track ID"
2019 #: src/libvlc-module.c:504
2020 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
2021 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
2023 #: src/libvlc-module.c:506
2024 msgid "Input repetitions"
2027 #: src/libvlc-module.c:508
2028 msgid "Number of time the same input will be repeated"
2029 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
2031 #: src/libvlc-module.c:510
2035 #: src/libvlc-module.c:512
2036 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
2037 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
2039 #: src/libvlc-module.c:514
2043 #: src/libvlc-module.c:516
2044 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
2045 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
2047 #: src/libvlc-module.c:518
2051 #: src/libvlc-module.c:520
2053 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
2054 "together after the normal one."
2057 #: src/libvlc-module.c:523
2058 msgid "Input slave (experimental)"
2061 #: src/libvlc-module.c:525
2063 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
2064 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
2067 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
2070 #: src/libvlc-module.c:529
2071 msgid "Bookmarks list for a stream"
2074 #: src/libvlc-module.c:531
2076 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
2077 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
2081 #: src/libvlc-module.c:537
2083 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
2084 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
2085 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
2086 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
2089 #: src/libvlc-module.c:543
2090 msgid "Force subtitle position"
2093 #: src/libvlc-module.c:545
2095 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2096 "over the movie. Try several positions."
2099 #: src/libvlc-module.c:548
2100 msgid "Enable sub-pictures"
2103 #: src/libvlc-module.c:550
2104 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2105 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2107 #: src/libvlc-module.c:552 src/libvlc-module.c:1377 src/text/iso-639_def.h:143
2108 msgid "On Screen Display"
2111 #: src/libvlc-module.c:554
2113 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2115 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2117 #: src/libvlc-module.c:557
2118 msgid "Text rendering module"
2121 #: src/libvlc-module.c:559
2123 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2127 #: src/libvlc-module.c:562
2128 msgid "Subpictures filter module"
2131 #: src/libvlc-module.c:564
2133 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2134 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2137 #: src/libvlc-module.c:567
2138 msgid "Autodetect subtitle files"
2141 #: src/libvlc-module.c:569
2143 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2144 "(based on the filename of the movie)."
2145 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2147 #: src/libvlc-module.c:572
2148 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2151 #: src/libvlc-module.c:574
2153 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2155 "0 = no subtitles autodetected\n"
2156 "1 = any subtitle file\n"
2157 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2158 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2159 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2161 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2164 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2165 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2168 #: src/libvlc-module.c:582
2169 msgid "Subtitle autodetection paths"
2172 #: src/libvlc-module.c:584
2174 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2175 "found in the current directory."
2178 #: src/libvlc-module.c:587
2179 msgid "Use subtitle file"
2182 #: src/libvlc-module.c:589
2184 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2186 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2188 #: src/libvlc-module.c:592
2192 #: src/libvlc-module.c:595
2194 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2195 "the drive letter (eg. D:)"
2198 #: src/libvlc-module.c:599
2199 msgid "This is the default DVD device to use."
2202 #: src/libvlc-module.c:602
2206 #: src/libvlc-module.c:605
2208 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2209 "scan for a suitable CD-ROM device."
2211 "这是默认要使用的 VCD 设备。如果您不指定任何东西,程序将会自动扫描一个合适的 "
2214 #: src/libvlc-module.c:609
2215 msgid "This is the default VCD device to use."
2218 #: src/libvlc-module.c:612
2219 msgid "Audio CD device"
2222 #: src/libvlc-module.c:615
2224 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2225 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2226 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2228 #: src/libvlc-module.c:619
2229 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2230 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2232 #: src/libvlc-module.c:622
2236 #: src/libvlc-module.c:624
2237 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2238 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2240 #: src/libvlc-module.c:626
2244 #: src/libvlc-module.c:628
2245 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2246 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2248 #: src/libvlc-module.c:630
2249 msgid "TCP connection timeout"
2252 #: src/libvlc-module.c:632
2253 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2254 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2256 #: src/libvlc-module.c:634
2257 msgid "SOCKS server"
2260 #: src/libvlc-module.c:636
2262 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2263 "used for all TCP connections"
2265 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2268 #: src/libvlc-module.c:639
2269 msgid "SOCKS user name"
2272 #: src/libvlc-module.c:641
2273 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2274 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2276 #: src/libvlc-module.c:643
2277 msgid "SOCKS password"
2280 #: src/libvlc-module.c:645
2281 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2282 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2284 #: src/libvlc-module.c:647
2285 msgid "Title metadata"
2288 #: src/libvlc-module.c:649
2289 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2290 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2292 #: src/libvlc-module.c:651
2293 msgid "Author metadata"
2296 #: src/libvlc-module.c:653
2297 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2298 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2300 #: src/libvlc-module.c:655
2301 msgid "Artist metadata"
2304 #: src/libvlc-module.c:657
2305 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2306 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2308 #: src/libvlc-module.c:659
2309 msgid "Genre metadata"
2312 #: src/libvlc-module.c:661
2313 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2314 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2316 #: src/libvlc-module.c:663
2317 msgid "Copyright metadata"
2320 #: src/libvlc-module.c:665
2321 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2322 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2324 #: src/libvlc-module.c:667
2325 msgid "Description metadata"
2328 #: src/libvlc-module.c:669
2329 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2330 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2332 #: src/libvlc-module.c:671
2333 msgid "Date metadata"
2336 #: src/libvlc-module.c:673
2337 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2338 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2340 #: src/libvlc-module.c:675
2341 msgid "URL metadata"
2344 #: src/libvlc-module.c:677
2345 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2346 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2348 #: src/libvlc-module.c:681
2350 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2351 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2352 "can break playback of all your streams."
2355 #: src/libvlc-module.c:685
2356 msgid "Preferred decoders list"
2359 #: src/libvlc-module.c:687
2361 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2362 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2363 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2365 "VLC 优先使用的解码器列表。如“dummy,a52”表示在其他解码器之前优先尝试使用 "
2366 "dummy 和 a52 解码器。只有高级用户应该调整此选项,否则有可能破坏所有流的播放。"
2368 #: src/libvlc-module.c:692
2369 msgid "Preferred encoders list"
2372 #: src/libvlc-module.c:694
2374 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2375 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2377 #: src/libvlc-module.c:703
2379 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2381 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2383 #: src/libvlc-module.c:706
2384 msgid "Default stream output chain"
2387 #: src/libvlc-module.c:708
2389 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2390 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2394 #: src/libvlc-module.c:712
2395 msgid "Enable streaming of all ES"
2398 #: src/libvlc-module.c:714
2399 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2400 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2402 #: src/libvlc-module.c:716
2403 msgid "Display while streaming"
2406 #: src/libvlc-module.c:718
2407 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2408 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2410 #: src/libvlc-module.c:720
2411 msgid "Enable video stream output"
2414 #: src/libvlc-module.c:722
2416 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2417 "facility when this last one is enabled."
2420 #: src/libvlc-module.c:725
2421 msgid "Enable audio stream output"
2424 #: src/libvlc-module.c:727
2426 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2427 "facility when this last one is enabled."
2430 #: src/libvlc-module.c:730
2431 msgid "Enable SPU stream output"
2432 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2434 #: src/libvlc-module.c:732
2436 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2437 "facility when this last one is enabled."
2440 #: src/libvlc-module.c:735
2441 msgid "Keep stream output open"
2444 #: src/libvlc-module.c:737
2446 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2447 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2451 #: src/libvlc-module.c:741
2452 msgid "Preferred packetizer list"
2455 #: src/libvlc-module.c:743
2457 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2458 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2460 #: src/libvlc-module.c:746
2464 #: src/libvlc-module.c:748
2465 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2468 #: src/libvlc-module.c:750
2469 msgid "Access output module"
2472 #: src/libvlc-module.c:752
2473 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2476 #: src/libvlc-module.c:754
2477 msgid "Control SAP flow"
2480 #: src/libvlc-module.c:756
2482 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2483 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2486 #: src/libvlc-module.c:760
2487 msgid "SAP announcement interval"
2490 #: src/libvlc-module.c:762
2492 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2493 "between SAP announcements."
2496 #: src/libvlc-module.c:771
2498 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2499 "always leave all these enabled."
2502 #: src/libvlc-module.c:774
2503 msgid "Enable FPU support"
2506 #: src/libvlc-module.c:776
2508 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2510 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2512 #: src/libvlc-module.c:779
2513 msgid "Enable CPU MMX support"
2514 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2516 #: src/libvlc-module.c:781
2518 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2520 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2522 #: src/libvlc-module.c:784
2523 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2524 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2526 #: src/libvlc-module.c:786
2528 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2529 "advantage of them."
2530 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2532 #: src/libvlc-module.c:789
2533 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2534 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2536 #: src/libvlc-module.c:791
2538 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2539 "advantage of them."
2540 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2542 #: src/libvlc-module.c:794
2543 msgid "Enable CPU SSE support"
2544 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2546 #: src/libvlc-module.c:796
2548 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2550 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2552 #: src/libvlc-module.c:799
2553 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2554 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2556 #: src/libvlc-module.c:801
2558 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2560 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2562 #: src/libvlc-module.c:804
2563 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2564 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2566 #: src/libvlc-module.c:806
2568 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2569 "advantage of them."
2570 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2572 #: src/libvlc-module.c:811
2574 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2575 "you really know what you are doing."
2576 msgstr "这些选项用于选择默认模块。除非真正理解其含义,请不要改动。"
2578 #: src/libvlc-module.c:814
2579 msgid "Memory copy module"
2582 #: src/libvlc-module.c:816
2584 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2585 "select the fastest one supported by your hardware."
2586 msgstr "选择内存拷贝模块。VLC 默认使用硬件支持的最快的那个。"
2588 #: src/libvlc-module.c:819
2589 msgid "Access module"
2592 #: src/libvlc-module.c:821
2594 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2595 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2596 "option unless you really know what you are doing."
2598 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2599 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2601 #: src/libvlc-module.c:825
2602 msgid "Access filter module"
2605 #: src/libvlc-module.c:827
2607 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2608 "used for instance for timeshifting."
2611 #: src/libvlc-module.c:830
2612 msgid "Demux module"
2615 #: src/libvlc-module.c:832
2617 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2618 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2619 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2620 "you really know what you are doing."
2623 #: src/libvlc-module.c:837
2624 msgid "Allow real-time priority"
2627 #: src/libvlc-module.c:839
2629 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2630 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2631 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2632 "only activate this if you know what you're doing."
2635 #: src/libvlc-module.c:845
2636 msgid "Adjust VLC priority"
2639 #: src/libvlc-module.c:847
2641 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2642 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2646 #: src/libvlc-module.c:851
2647 msgid "Minimize number of threads"
2650 #: src/libvlc-module.c:853
2651 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2652 msgstr "此选项将 VLC 运行所需线程数减至最少。"
2654 #: src/libvlc-module.c:855
2655 msgid "Modules search path"
2658 #: src/libvlc-module.c:857
2659 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2660 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2662 #: src/libvlc-module.c:859
2663 msgid "VLM configuration file"
2666 #: src/libvlc-module.c:861
2667 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2668 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2670 #: src/libvlc-module.c:863
2671 msgid "Use a plugins cache"
2674 #: src/libvlc-module.c:865
2675 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2676 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2678 #: src/libvlc-module.c:867
2679 msgid "Collect statistics"
2682 #: src/libvlc-module.c:869
2683 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2686 #: src/libvlc-module.c:871
2687 msgid "Run as daemon process"
2690 #: src/libvlc-module.c:873
2691 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2692 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2694 #: src/libvlc-module.c:875
2695 msgid "Write process id to file"
2698 #: src/libvlc-module.c:877
2699 msgid "Writes process id into specified file."
2702 #: src/libvlc-module.c:879
2706 #: src/libvlc-module.c:881
2707 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2708 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2710 #: src/libvlc-module.c:883
2711 msgid "Log to syslog"
2714 #: src/libvlc-module.c:885
2715 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2716 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2718 #: src/libvlc-module.c:887
2719 msgid "Allow only one running instance"
2722 #: src/libvlc-module.c:889
2724 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2725 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2726 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2727 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2728 "running instance or enqueue it."
2731 #: src/libvlc-module.c:897
2733 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2734 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2735 "instance of VLC to be opened each time you open a file in your file manager. "
2736 "This option will allow you to play the file with the already running "
2737 "instance or enqueue it.This option require the D-Bus session daemon to be "
2738 "active and the running instance of VLC to use D-Bus control interface."
2741 #: src/libvlc-module.c:905
2742 msgid "VLC is started from file association"
2743 msgstr "VLC 从文件关联启动"
2745 #: src/libvlc-module.c:907
2746 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2747 msgstr "告知 VLC 它正从操作系统中的文件关联启动"
2749 #: src/libvlc-module.c:910
2750 msgid "One instance when started from file"
2751 msgstr "当从文件开始时只允许一个实例"
2753 #: src/libvlc-module.c:912
2754 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2755 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行。"
2757 #: src/libvlc-module.c:914
2758 msgid "Increase the priority of the process"
2761 #: src/libvlc-module.c:916
2763 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2764 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2765 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2766 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2767 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2771 #: src/libvlc-module.c:923
2772 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2775 #: src/libvlc-module.c:925
2777 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2778 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2779 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2782 #: src/libvlc-module.c:930
2783 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2786 #: src/libvlc-module.c:933
2788 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2789 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2790 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2791 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2792 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2794 "在 Windows 9x/Me 上您可以使用一种快速但不准确的环境变量实现 (更准确地说,有可"
2795 "能发生竞争)。但是您也可以使用慢一些但更稳定的方式。现在您可以选择实现 0 (快速"
2796 "但不准确),1 (默认) 以及 2。"
2798 #: src/libvlc-module.c:942
2799 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2802 #: src/libvlc-module.c:944
2804 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2805 "playing current item."
2808 #: src/libvlc-module.c:953
2810 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2811 "overridden in the playlist dialog box."
2814 #: src/libvlc-module.c:956
2815 msgid "Automatically preparse files"
2818 #: src/libvlc-module.c:958
2820 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2824 #: src/libvlc-module.c:961
2825 msgid "Album art policy"
2828 #: src/libvlc-module.c:963
2829 msgid "Choose how album art will be downloaded."
2832 #: src/libvlc-module.c:969
2833 msgid "Manual download only"
2836 #: src/libvlc-module.c:970
2837 msgid "When track starts playing"
2840 #: src/libvlc-module.c:971
2841 msgid "As soon as track is added"
2844 #: src/libvlc-module.c:973
2845 msgid "Services discovery modules"
2848 #: src/libvlc-module.c:975
2850 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2851 "Typical values are sap, hal, ..."
2852 msgstr "指定加载服务发现模块,逗号分隔。通常为“sap, hal, ...”"
2854 #: src/libvlc-module.c:978
2855 msgid "Play files randomly forever"
2858 #: src/libvlc-module.c:980
2859 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2860 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2862 #: src/libvlc-module.c:984
2863 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2864 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2866 #: src/libvlc-module.c:986
2867 msgid "Repeat current item"
2870 #: src/libvlc-module.c:988
2871 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2872 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2874 #: src/libvlc-module.c:990
2875 msgid "Play and stop"
2878 #: src/libvlc-module.c:992
2879 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2880 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2882 #: src/libvlc-module.c:994
2884 msgid "Play and exit"
2887 #: src/libvlc-module.c:996
2889 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2892 #: src/libvlc-module.c:998
2894 msgid "Use media library"
2897 #: src/libvlc-module.c:1000
2899 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2903 #: src/libvlc-module.c:1003
2905 msgid "Use playlist tree"
2908 #: src/libvlc-module.c:1005
2910 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2911 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2915 #: src/libvlc-module.c:1009
2920 #: src/libvlc-module.c:1009
2924 #: src/libvlc-module.c:1018
2925 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2926 msgstr "这些设置是 VLC 的全局键盘绑定,即“热键”"
2928 #: src/libvlc-module.c:1021 src/video_output/vout_intf.c:413
2932 #: src/libvlc-module.c:1022
2933 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2934 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2936 #: src/libvlc-module.c:1023
2940 #: src/libvlc-module.c:1024
2941 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2942 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2944 #: src/libvlc-module.c:1025
2948 #: src/libvlc-module.c:1026
2949 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2952 #: src/libvlc-module.c:1027
2956 #: src/libvlc-module.c:1028
2957 msgid "Select the hotkey to use to play."
2960 #: src/libvlc-module.c:1029
2964 #: src/libvlc-module.c:1030
2965 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2968 #: src/libvlc-module.c:1031
2972 #: src/libvlc-module.c:1032
2973 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2976 #: src/libvlc-module.c:1033
2980 #: src/libvlc-module.c:1034
2981 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2982 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2984 #: src/libvlc-module.c:1035
2988 #: src/libvlc-module.c:1036
2989 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2990 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2992 #: src/libvlc-module.c:1037
2996 #: src/libvlc-module.c:1038
2997 msgid "Select the hotkey to stop playback."
3000 #: src/libvlc-module.c:1039
3004 #: src/libvlc-module.c:1040
3005 msgid "Select the hotkey to display the position."
3008 #: src/libvlc-module.c:1042
3009 msgid "Very short backwards jump"
3012 #: src/libvlc-module.c:1044
3013 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
3014 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
3016 #: src/libvlc-module.c:1045
3017 msgid "Short backwards jump"
3020 #: src/libvlc-module.c:1047
3021 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
3022 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
3024 #: src/libvlc-module.c:1048
3025 msgid "Medium backwards jump"
3028 #: src/libvlc-module.c:1050
3029 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
3030 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
3032 #: src/libvlc-module.c:1051
3033 msgid "Long backwards jump"
3036 #: src/libvlc-module.c:1053
3037 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
3038 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
3040 #: src/libvlc-module.c:1055
3041 msgid "Very short forward jump"
3044 #: src/libvlc-module.c:1057
3045 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
3046 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
3048 #: src/libvlc-module.c:1058
3049 msgid "Short forward jump"
3052 #: src/libvlc-module.c:1060
3053 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
3054 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
3056 #: src/libvlc-module.c:1061
3057 msgid "Medium forward jump"
3060 #: src/libvlc-module.c:1063
3061 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
3062 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
3064 #: src/libvlc-module.c:1064
3065 msgid "Long forward jump"
3068 #: src/libvlc-module.c:1066
3069 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3070 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3072 #: src/libvlc-module.c:1068
3073 msgid "Very short jump length"
3076 #: src/libvlc-module.c:1069
3077 msgid "Very short jump length, in seconds."
3078 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3080 #: src/libvlc-module.c:1070
3081 msgid "Short jump length"
3084 #: src/libvlc-module.c:1071
3085 msgid "Short jump length, in seconds."
3086 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3088 #: src/libvlc-module.c:1072
3089 msgid "Medium jump length"
3092 #: src/libvlc-module.c:1073
3093 msgid "Medium jump length, in seconds."
3094 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3096 #: src/libvlc-module.c:1074
3097 msgid "Long jump length"
3100 #: src/libvlc-module.c:1075
3101 msgid "Long jump length, in seconds."
3102 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3104 #: src/libvlc-module.c:1077
3108 #: src/libvlc-module.c:1078
3109 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3110 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3112 #: src/libvlc-module.c:1079
3116 #: src/libvlc-module.c:1080
3117 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3118 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3120 #: src/libvlc-module.c:1081
3121 msgid "Navigate down"
3124 #: src/libvlc-module.c:1082
3125 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3126 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3128 #: src/libvlc-module.c:1083
3129 msgid "Navigate left"
3132 #: src/libvlc-module.c:1084
3133 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3134 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3136 #: src/libvlc-module.c:1085
3137 msgid "Navigate right"
3140 #: src/libvlc-module.c:1086
3141 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3142 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3144 #: src/libvlc-module.c:1087
3148 #: src/libvlc-module.c:1088
3149 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3150 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3152 #: src/libvlc-module.c:1089
3153 msgid "Go to the DVD menu"
3156 #: src/libvlc-module.c:1090
3157 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3158 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3160 #: src/libvlc-module.c:1091
3161 msgid "Select previous DVD title"
3164 #: src/libvlc-module.c:1092
3165 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3166 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3168 #: src/libvlc-module.c:1093
3169 msgid "Select next DVD title"
3172 #: src/libvlc-module.c:1094
3173 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3174 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3176 #: src/libvlc-module.c:1095
3177 msgid "Select prev DVD chapter"
3178 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3180 #: src/libvlc-module.c:1096
3181 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3182 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3184 #: src/libvlc-module.c:1097
3185 msgid "Select next DVD chapter"
3186 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3188 #: src/libvlc-module.c:1098
3189 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3190 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3192 #: src/libvlc-module.c:1099
3196 #: src/libvlc-module.c:1100
3197 msgid "Select the key to increase audio volume."
3200 #: src/libvlc-module.c:1101
3204 #: src/libvlc-module.c:1102
3205 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3208 #: src/libvlc-module.c:1103
3212 #: src/libvlc-module.c:1104
3213 msgid "Select the key to mute audio."
3216 #: src/libvlc-module.c:1105
3217 msgid "Subtitle delay up"
3220 #: src/libvlc-module.c:1106
3221 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3222 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3224 #: src/libvlc-module.c:1107
3225 msgid "Subtitle delay down"
3228 #: src/libvlc-module.c:1108
3229 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3230 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3232 #: src/libvlc-module.c:1109
3233 msgid "Audio delay up"
3236 #: src/libvlc-module.c:1110
3237 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3238 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3240 #: src/libvlc-module.c:1111
3241 msgid "Audio delay down"
3244 #: src/libvlc-module.c:1112
3245 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3246 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3248 #: src/libvlc-module.c:1113
3249 msgid "Play playlist bookmark 1"
3252 #: src/libvlc-module.c:1114
3253 msgid "Play playlist bookmark 2"
3256 #: src/libvlc-module.c:1115
3257 msgid "Play playlist bookmark 3"
3260 #: src/libvlc-module.c:1116
3261 msgid "Play playlist bookmark 4"
3264 #: src/libvlc-module.c:1117
3265 msgid "Play playlist bookmark 5"
3268 #: src/libvlc-module.c:1118
3269 msgid "Play playlist bookmark 6"
3272 #: src/libvlc-module.c:1119
3273 msgid "Play playlist bookmark 7"
3276 #: src/libvlc-module.c:1120
3277 msgid "Play playlist bookmark 8"
3280 #: src/libvlc-module.c:1121
3281 msgid "Play playlist bookmark 9"
3284 #: src/libvlc-module.c:1122
3285 msgid "Play playlist bookmark 10"
3286 msgstr "播放播放列表书签 10"
3288 #: src/libvlc-module.c:1123
3289 msgid "Select the key to play this bookmark."
3292 #: src/libvlc-module.c:1124
3293 msgid "Set playlist bookmark 1"
3296 #: src/libvlc-module.c:1125
3297 msgid "Set playlist bookmark 2"
3300 #: src/libvlc-module.c:1126
3301 msgid "Set playlist bookmark 3"
3304 #: src/libvlc-module.c:1127
3305 msgid "Set playlist bookmark 4"
3308 #: src/libvlc-module.c:1128
3309 msgid "Set playlist bookmark 5"
3312 #: src/libvlc-module.c:1129
3313 msgid "Set playlist bookmark 6"
3316 #: src/libvlc-module.c:1130
3317 msgid "Set playlist bookmark 7"
3320 #: src/libvlc-module.c:1131
3321 msgid "Set playlist bookmark 8"
3324 #: src/libvlc-module.c:1132
3325 msgid "Set playlist bookmark 9"
3328 #: src/libvlc-module.c:1133
3329 msgid "Set playlist bookmark 10"
3330 msgstr "设置播放列表书签 10"
3332 #: src/libvlc-module.c:1134
3333 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3334 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3336 #: src/libvlc-module.c:1136
3337 msgid "Playlist bookmark 1"
3340 #: src/libvlc-module.c:1137
3341 msgid "Playlist bookmark 2"
3344 #: src/libvlc-module.c:1138
3345 msgid "Playlist bookmark 3"
3348 #: src/libvlc-module.c:1139
3349 msgid "Playlist bookmark 4"
3352 #: src/libvlc-module.c:1140
3353 msgid "Playlist bookmark 5"
3356 #: src/libvlc-module.c:1141
3357 msgid "Playlist bookmark 6"
3360 #: src/libvlc-module.c:1142
3361 msgid "Playlist bookmark 7"
3364 #: src/libvlc-module.c:1143
3365 msgid "Playlist bookmark 8"
3368 #: src/libvlc-module.c:1144
3369 msgid "Playlist bookmark 9"
3372 #: src/libvlc-module.c:1145
3373 msgid "Playlist bookmark 10"
3376 #: src/libvlc-module.c:1147
3377 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3378 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3380 #: src/libvlc-module.c:1149
3381 msgid "Go back in browsing history"
3384 #: src/libvlc-module.c:1150
3386 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3388 msgstr "选择在浏览历史中后退 (到上一个媒体项目) 的按键。"
3390 #: src/libvlc-module.c:1151
3391 msgid "Go forward in browsing history"
3394 #: src/libvlc-module.c:1152
3396 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3398 msgstr "选择在浏览历史中前进 (到下一个媒体项目) 的按键。"
3400 #: src/libvlc-module.c:1154
3401 msgid "Cycle audio track"
3404 #: src/libvlc-module.c:1155
3405 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3406 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3408 #: src/libvlc-module.c:1156
3409 msgid "Cycle subtitle track"
3412 #: src/libvlc-module.c:1157
3413 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3416 #: src/libvlc-module.c:1158
3417 msgid "Cycle source aspect ratio"
3420 #: src/libvlc-module.c:1159
3421 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3422 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3424 #: src/libvlc-module.c:1160
3425 msgid "Cycle video crop"
3428 #: src/libvlc-module.c:1161
3429 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3430 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3432 #: src/libvlc-module.c:1162
3433 msgid "Cycle deinterlace modes"
3436 #: src/libvlc-module.c:1163
3437 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3440 #: src/libvlc-module.c:1164
3441 msgid "Show interface"
3444 #: src/libvlc-module.c:1165
3445 msgid "Raise the interface above all other windows."
3446 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3448 #: src/libvlc-module.c:1166
3449 msgid "Hide interface"
3452 #: src/libvlc-module.c:1167
3453 msgid "Lower the interface below all other windows."
3454 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3456 #: src/libvlc-module.c:1168
3457 msgid "Take video snapshot"
3460 #: src/libvlc-module.c:1169
3461 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3462 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3464 #: src/libvlc-module.c:1171
3468 #: src/libvlc-module.c:1172
3469 msgid "Record access filter start/stop."
3470 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3472 #: src/libvlc-module.c:1173
3476 #: src/libvlc-module.c:1174
3477 msgid "Media dump access filter trigger."
3478 msgstr "媒体倾倒访问过滤器触发。"
3480 #: src/libvlc-module.c:1176
3481 msgid "Normal/Repeat/Loop"
3484 #: src/libvlc-module.c:1177
3485 msgid "Toggle Normal/Repeat/Loop playlist modes"
3488 #: src/libvlc-module.c:1180
3489 msgid "Toggle random playlist playback"
3492 #: src/libvlc-module.c:1182 src/libvlc-module.c:1183
3493 #: src/video_output/vout_intf.c:216
3497 #: src/libvlc-module.c:1185 src/libvlc-module.c:1186
3501 #: src/libvlc-module.c:1188 src/libvlc-module.c:1189
3502 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3503 msgstr "在视频顶部修剪一个像素"
3505 #: src/libvlc-module.c:1190 src/libvlc-module.c:1191
3506 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3507 msgstr "不在视频顶部修剪一个像素"
3509 #: src/libvlc-module.c:1193 src/libvlc-module.c:1194
3510 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3511 msgstr "在视频左侧修剪一个像素"
3513 #: src/libvlc-module.c:1195 src/libvlc-module.c:1196
3514 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3515 msgstr "不在视频左侧修剪一个像素"
3517 #: src/libvlc-module.c:1198 src/libvlc-module.c:1199
3518 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3519 msgstr "在视频底部修剪一个像素"
3521 #: src/libvlc-module.c:1200 src/libvlc-module.c:1201
3522 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3523 msgstr "不在视频底部修剪一个像素"
3525 #: src/libvlc-module.c:1203 src/libvlc-module.c:1204
3526 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3527 msgstr "从视频右侧修剪一个像素"
3529 #: src/libvlc-module.c:1205 src/libvlc-module.c:1206
3530 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3531 msgstr "不在视频右部修剪一个像素"
3533 #: src/libvlc-module.c:1210
3536 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3537 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3538 "in the playlist.\n"
3539 "The first item specified will be played first.\n"
3542 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3543 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3544 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3545 " and that overrides previous settings.\n"
3547 "Stream MRL syntax:\n"
3548 " [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3549 "option=value ...]\n"
3551 " Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3552 " Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3555 " [file://]filename Plain media file\n"
3556 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3557 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3558 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3559 " screen:// Screen capture\n"
3560 " [dvd://][device][@raw_device] DVD device\n"
3561 " [vcd://][device] VCD device\n"
3562 " [cdda://][device] Audio CD device\n"
3563 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3564 " UDP stream sent by a streaming server\n"
3565 " vlc:pause:<seconds> Special item to pause the playlist for a "
3567 " vlc:quit Special item to quit VLC\n"
3569 "用法: %s [选项] [流] ...\n"
3570 "可以在命令行指定多个流。它们将按指定顺序置于在播放列表中并播放。\n"
3573 " --option A global option that is set for the duration of the program.\n"
3574 " -option A single letter version of a global --option.\n"
3575 " :option An option that only applies to the stream directly before it\n"
3576 " and that overrides previous settings.\n"
3579 "[[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3580 "option=value ...]\n"
3582 "Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3583 "Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3586 " [file://]文件名 纯多媒体文件\n"
3587 " http://ip:port/file HTTP URL\n"
3588 " ftp://ip:port/file FTP URL\n"
3589 " mms://ip:port/file MMS URL\n"
3590 " screen:// Screen capture\n"
3591 " [dvd://][device][@raw_device] DVD 设备\n"
3592 " [vcd://][device] VCD 设备\n"
3593 " [cdda://][device] Audio CD 设备\n"
3594 " udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]] UDP stream sent by "
3595 "a streaming server\n"
3596 " vlc:pause:<seconds> 特殊选项:使播放列表暂停指定时间\n"
3597 " vlc:quit 特殊选项:退出 VLC\n"
3599 #: src/libvlc-module.c:1322 src/video_output/vout_intf.c:425
3603 #: src/libvlc-module.c:1335
3604 msgid "Window properties"
3607 #: src/libvlc-module.c:1378
3611 #: src/libvlc-module.c:1385
3615 #: src/libvlc-module.c:1402
3619 #: src/libvlc-module.c:1410
3624 #: src/libvlc-module.c:1412
3625 msgid "Track settings"
3628 #: src/libvlc-module.c:1434
3629 msgid "Playback control"
3632 #: src/libvlc-module.c:1449
3633 msgid "Default devices"
3636 #: src/libvlc-module.c:1458
3637 msgid "Network settings"
3640 #: src/libvlc-module.c:1470
3644 #: src/libvlc-module.c:1479
3648 #: src/libvlc-module.c:1509
3652 #: src/libvlc-module.c:1516
3656 #: src/libvlc-module.c:1552
3660 #: src/libvlc-module.c:1585
3664 #: src/libvlc-module.c:1607
3665 msgid "Special modules"
3668 #: src/libvlc-module.c:1614
3672 #: src/libvlc-module.c:1622
3673 msgid "Performance options"
3676 #: src/libvlc-module.c:1773
3680 #: src/libvlc-module.c:2096
3684 #: src/libvlc-module.c:2175
3685 msgid "main program"
3688 #: src/libvlc-module.c:2185
3689 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3690 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3692 #: src/libvlc-module.c:2191
3694 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3695 msgstr "显示 VLC 及所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3697 #: src/libvlc-module.c:2196
3698 msgid "print help for the advanced options"
3699 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3701 #: src/libvlc-module.c:2201
3702 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3705 #: src/libvlc-module.c:2207
3706 msgid "print a list of available modules"
3707 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3709 #: src/libvlc-module.c:2213
3710 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3713 #: src/libvlc-module.c:2218
3714 msgid "save the current command line options in the config"
3715 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3717 #: src/libvlc-module.c:2223
3718 msgid "reset the current config to the default values"
3719 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3721 #: src/libvlc-module.c:2228
3722 msgid "use alternate config file"
3725 #: src/libvlc-module.c:2233
3726 msgid "resets the current plugins cache"
3729 #: src/libvlc-module.c:2238
3730 msgid "print version information"
3733 #: src/misc/configuration.c:1181
3737 #: src/misc/configuration.c:1192
3741 #: src/playlist/engine.c:125 src/playlist/engine.c:127
3742 #: src/playlist/loadsave.c:105
3743 msgid "Media Library"
3746 #: src/playlist/tree.c:59
3750 #: src/text/iso-639_def.h:38
3754 #: src/text/iso-639_def.h:39
3758 #: src/text/iso-639_def.h:40
3762 #: src/text/iso-639_def.h:41
3766 #: src/text/iso-639_def.h:42
3770 #: src/text/iso-639_def.h:43
3774 #: src/text/iso-639_def.h:44
3778 #: src/text/iso-639_def.h:45
3782 #: src/text/iso-639_def.h:46
3786 #: src/text/iso-639_def.h:47
3790 #: src/text/iso-639_def.h:48
3794 #: src/text/iso-639_def.h:49
3798 #: src/text/iso-639_def.h:50
3802 #: src/text/iso-639_def.h:51
3806 #: src/text/iso-639_def.h:52
3810 #: src/text/iso-639_def.h:53
3814 #: src/text/iso-639_def.h:54
3818 #: src/text/iso-639_def.h:55
3822 #: src/text/iso-639_def.h:56
3826 #: src/text/iso-639_def.h:57
3830 #: src/text/iso-639_def.h:58
3834 #: src/text/iso-639_def.h:60
3838 #: src/text/iso-639_def.h:61
3842 #: src/text/iso-639_def.h:62
3846 #: src/text/iso-639_def.h:63
3847 msgid "Church Slavic"
3850 #: src/text/iso-639_def.h:64
3854 #: src/text/iso-639_def.h:65
3858 #: src/text/iso-639_def.h:66
3862 #: src/text/iso-639_def.h:70
3866 #: src/text/iso-639_def.h:71
3870 #: src/text/iso-639_def.h:72
3874 #: src/text/iso-639_def.h:73
3878 #: src/text/iso-639_def.h:74
3882 #: src/text/iso-639_def.h:75
3886 #: src/text/iso-639_def.h:76
3890 #: src/text/iso-639_def.h:78
3894 #: src/text/iso-639_def.h:81
3895 msgid "Gaelic (Scots)"
3898 #: src/text/iso-639_def.h:82
3902 #: src/text/iso-639_def.h:83
3906 #: src/text/iso-639_def.h:84
3910 #: src/text/iso-639_def.h:85
3911 msgid "Greek, Modern ()"
3914 #: src/text/iso-639_def.h:86
3918 #: src/text/iso-639_def.h:87
3922 #: src/text/iso-639_def.h:89
3926 #: src/text/iso-639_def.h:90
3930 #: src/text/iso-639_def.h:91
3934 #: src/text/iso-639_def.h:93
3938 #: src/text/iso-639_def.h:94
3942 #: src/text/iso-639_def.h:95
3946 #: src/text/iso-639_def.h:96
3950 #: src/text/iso-639_def.h:97
3954 #: src/text/iso-639_def.h:98
3958 #: src/text/iso-639_def.h:100
3962 #: src/text/iso-639_def.h:102
3963 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3966 #: src/text/iso-639_def.h:103
3970 #: src/text/iso-639_def.h:104
3974 #: src/text/iso-639_def.h:105
3978 #: src/text/iso-639_def.h:106
3982 #: src/text/iso-639_def.h:107
3986 #: src/text/iso-639_def.h:108
3990 #: src/text/iso-639_def.h:109
3994 #: src/text/iso-639_def.h:110
3998 #: src/text/iso-639_def.h:112
4002 #: src/text/iso-639_def.h:113
4006 #: src/text/iso-639_def.h:114
4010 #: src/text/iso-639_def.h:115
4014 #: src/text/iso-639_def.h:116
4018 #: src/text/iso-639_def.h:117
4022 #: src/text/iso-639_def.h:118
4026 #: src/text/iso-639_def.h:119
4027 msgid "Letzeburgesch"
4030 #: src/text/iso-639_def.h:120
4034 #: src/text/iso-639_def.h:121
4038 #: src/text/iso-639_def.h:122
4042 #: src/text/iso-639_def.h:123
4046 #: src/text/iso-639_def.h:124
4050 #: src/text/iso-639_def.h:126
4054 #: src/text/iso-639_def.h:127
4058 #: src/text/iso-639_def.h:128
4062 #: src/text/iso-639_def.h:129
4066 #: src/text/iso-639_def.h:130
4070 #: src/text/iso-639_def.h:131
4074 #: src/text/iso-639_def.h:132
4075 msgid "Ndebele, South"
4078 #: src/text/iso-639_def.h:133
4079 msgid "Ndebele, North"
4082 #: src/text/iso-639_def.h:134
4086 #: src/text/iso-639_def.h:135
4090 #: src/text/iso-639_def.h:136
4094 #: src/text/iso-639_def.h:137
4095 msgid "Norwegian Nynorsk"
4098 #: src/text/iso-639_def.h:138
4099 msgid "Norwegian Bokmaal"
4102 #: src/text/iso-639_def.h:139
4103 msgid "Chichewa; Nyanja"
4106 #: src/text/iso-639_def.h:140
4107 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4110 #: src/text/iso-639_def.h:141
4114 #: src/text/iso-639_def.h:142
4118 #: src/text/iso-639_def.h:144
4119 msgid "Ossetian; Ossetic"
4122 #: src/text/iso-639_def.h:145
4126 #: src/text/iso-639_def.h:146
4130 #: src/text/iso-639_def.h:147
4134 #: src/text/iso-639_def.h:148
4138 #: src/text/iso-639_def.h:149
4142 #: src/text/iso-639_def.h:150
4146 #: src/text/iso-639_def.h:151
4150 #: src/text/iso-639_def.h:152
4152 msgid "Original audio"
4155 #: src/text/iso-639_def.h:153
4156 msgid "Raeto-Romance"
4159 #: src/text/iso-639_def.h:155
4163 #: src/text/iso-639_def.h:157
4167 #: src/text/iso-639_def.h:158
4171 #: src/text/iso-639_def.h:159
4175 #: src/text/iso-639_def.h:160
4179 #: src/text/iso-639_def.h:161
4183 #: src/text/iso-639_def.h:164
4184 msgid "Northern Sami"
4187 #: src/text/iso-639_def.h:165
4191 #: src/text/iso-639_def.h:166
4195 #: src/text/iso-639_def.h:167
4199 #: src/text/iso-639_def.h:168
4203 #: src/text/iso-639_def.h:169
4204 msgid "Sotho, Southern"
4207 #: src/text/iso-639_def.h:171
4211 #: src/text/iso-639_def.h:172
4215 #: src/text/iso-639_def.h:173
4219 #: src/text/iso-639_def.h:174
4223 #: src/text/iso-639_def.h:176
4227 #: src/text/iso-639_def.h:177
4231 #: src/text/iso-639_def.h:178
4235 #: src/text/iso-639_def.h:179
4239 #: src/text/iso-639_def.h:180
4243 #: src/text/iso-639_def.h:181
4247 #: src/text/iso-639_def.h:182
4251 #: src/text/iso-639_def.h:183
4255 #: src/text/iso-639_def.h:184
4259 #: src/text/iso-639_def.h:185
4260 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4263 #: src/text/iso-639_def.h:186
4267 #: src/text/iso-639_def.h:187
4271 #: src/text/iso-639_def.h:189
4275 #: src/text/iso-639_def.h:190
4279 #: src/text/iso-639_def.h:191
4283 #: src/text/iso-639_def.h:192
4287 #: src/text/iso-639_def.h:193
4291 #: src/text/iso-639_def.h:194
4295 #: src/text/iso-639_def.h:195
4299 #: src/text/iso-639_def.h:196
4303 #: src/text/iso-639_def.h:197
4307 #: src/text/iso-639_def.h:198
4311 #: src/text/iso-639_def.h:199
4315 #: src/text/iso-639_def.h:200
4319 #: src/text/iso-639_def.h:201
4323 #: src/text/iso-639_def.h:202
4327 #: src/text/iso-639_def.h:203
4331 #: src/text/iso_lang.c:70
4335 #: src/video_output/video_output.c:403
4339 #: src/video_output/video_output.c:407
4343 #: src/video_output/video_output.c:409
4347 #: src/video_output/video_output.c:411
4351 #: src/video_output/video_output.c:413
4355 #: src/video_output/video_output.c:415
4359 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4363 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4367 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4368 msgid "1:1 Original"
4371 #: src/video_output/vout_intf.c:234
4375 #: src/video_output/vout_intf.c:261
4379 #: src/video_output/vout_intf.c:348
4380 msgid "Aspect-ratio"
4383 #~ msgid "Caching value in ms"
4384 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
4387 #~ "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4389 #~ msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4394 #~ msgid "Audio CD input"
4395 #~ msgstr "音频 CD 输入"
4397 #~ msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4398 #~ msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4400 #~ msgid "CDDB Server"
4401 #~ msgstr "CDDB 服务器"
4403 #~ msgid "Address of the CDDB server to use."
4404 #~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4406 #~ msgid "CDDB port"
4407 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
4409 #~ msgid "CDDB Server port to use."
4410 #~ msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4412 #~ msgid "Audio CD - Track "
4413 #~ msgstr "音频 CD - 轨"
4415 #~ msgid "Audio CD - Track %i"
4416 #~ msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4428 #~ "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4430 #~ msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4433 #~ "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4434 #~ "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory "
4435 #~ "usage and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for "
4436 #~ "more than 25 blocks per access."
4438 #~ "在读取 CD 时每次读多少块。通常在较新/较快的 CD 中,此项将会减少 CD 读取的"
4439 #~ "次数。SCSI-MMC 限制通常不允许每次读取 25 块以上。"
4441 #~ msgid "Enable CD paranoia?"
4442 #~ msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4444 #~ msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4445 #~ msgstr "cddax://[设备或文件][@[T]轨道]"
4447 #~ msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4448 #~ msgstr "CD 数字音频 (CD-DA) 输入"
4450 #~ msgid "Audio Compact Disc"
4453 #~ msgid "Additional debug"
4456 #~ msgid "Caching value in microseconds"
4457 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
4459 #~ msgid "Number of blocks per CD read"
4460 #~ msgstr "每次读取 CD 的块数"
4462 #~ msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4463 #~ msgstr "当没有 CDDB 时,播放列表“标题”列所使用的格式"
4465 #~ msgid "Use CD audio controls and output?"
4466 #~ msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4468 #~ msgid "Do CD-Text lookups?"
4469 #~ msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4471 #~ msgid "If set, get CD-Text information"
4472 #~ msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4474 #~ msgid "Use Navigation-style playback?"
4475 #~ msgstr "使用导航风格回放?"
4480 #~ msgid "CDDB lookups"
4483 #~ msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4484 #~ msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4486 #~ msgid "CDDB server"
4489 #~ msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4490 #~ msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4492 #~ msgid "CDDB server port"
4493 #~ msgstr "CDDB 服务器端口"
4495 #~ msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4496 #~ msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4498 #~ msgid "email address reported to CDDB server"
4499 #~ msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4501 #~ msgid "Cache CDDB lookups?"
4502 #~ msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4504 #~ msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4505 #~ msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4507 #~ msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4508 #~ msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4510 #~ msgid "CDDB server timeout"
4511 #~ msgstr "CDDB服务器逾时"
4513 #~ msgid "Directory to cache CDDB requests"
4514 #~ msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4522 #~ msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4523 #~ msgstr "媒体分类号(MCN)"
4534 #~ msgid "Track Number"
4538 #~ msgid "dc1394 input"
4541 #~ msgid "Subdirectory behavior"
4550 #~ msgid "Ignored extensions"
4553 #~ msgid "Directory"
4556 #~ msgid "Standard filesystem directory input"
4557 #~ msgstr "标准文件目录输入"
4575 #~ "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4577 #~ msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4579 #~ msgid "Video device name"
4582 #~ msgid "Audio device name"
4585 #~ msgid "Video size"
4588 #~ msgid "Video input chroma format"
4589 #~ msgstr "视频输入彩度格式"
4591 #~ msgid "Video input frame rate"
4595 #~ "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4596 #~ "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4598 #~ "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, "
4601 #~ msgid "Device properties"
4605 #~ "Show the properties dialog of the selected device before starting the "
4607 #~ msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4609 #~ msgid "Tuner properties"
4612 #~ msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4613 #~ msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4615 #~ msgid "Tuner TV Channel"
4616 #~ msgstr "调谐器 TV 频道"
4618 #~ msgid "Tuner country code"
4622 #~ "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-"
4623 #~ "frequency mapping (0 means default)."
4624 #~ msgstr "设置调谐器建立当前频道/频率映射的国家代码 (0 为默认)。"
4626 #~ msgid "Tuner input type"
4629 #~ msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4630 #~ msgstr "选择调谐器的输入类型 (有线/天线)。"
4632 #~ msgid "Video input pin"
4635 #~ msgid "Audio input pin"
4638 #~ msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4639 #~ msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4641 #~ msgid "Video output pin"
4644 #~ msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4645 #~ msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4647 #~ msgid "Audio output pin"
4648 #~ msgstr "音频输出 pin"
4650 #~ msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4651 #~ msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4653 #~ msgid "AM Tuner mode"
4654 #~ msgstr "AM 调谐器模式"
4656 #~ msgid "DirectShow"
4657 #~ msgstr "DirectShow"
4659 #~ msgid "DirectShow input"
4660 #~ msgstr "DirectShow输入"
4662 #~ msgid "Refresh list"
4665 #~ msgid "Configure"
4669 #~ "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4670 #~ msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4672 #~ msgid "Adapter card to tune"
4675 #~ msgid "Device number to use on adapter"
4678 #~ msgid "Inversion mode"
4681 #~ msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4682 #~ msgstr "反转模式 [0=关, 1=开, 2=自动]"
4684 #~ msgid "Probe DVB card for capabilities"
4685 #~ msgstr "探测 DVB 卡能力"
4687 #~ msgid "Budget mode"
4690 #~ msgid "LNB voltage"
4693 #~ msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4694 #~ msgstr "以伏特为单位 [0, 13=纵向, 18=横向]。"
4696 #~ msgid "High LNB voltage"
4697 #~ msgstr "高 LNB 电压"
4700 #~ "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4701 #~ "supported by all frontends."
4702 #~ msgstr "如果您的线缆很长的话,启动高电压。这将不被所有的前端接受。"
4704 #~ msgid "22 kHz tone"
4705 #~ msgstr "22 kHz 音调"
4707 #~ msgid "Modulation type"
4710 #~ msgid "HTTP Host address"
4711 #~ msgstr "HTTP 主机地址"
4713 #~ msgid "HTTP user name"
4714 #~ msgstr "HTTP 用户名"
4716 #~ msgid "HTTP password"
4720 #~ msgstr "HTTP ACL"
4722 #~ msgid "Certificate file"
4725 #~ msgid "Private key file"
4728 #~ msgid "Root CA file"
4737 #~ msgid "DVB input with v4l2 support"
4738 #~ msgstr "带有 v4l2 支持的 DVB 输入"
4740 #~ msgid "HTTP server"
4741 #~ msgstr "HTTP 服务器"
4744 #~ msgid "Input syntax is deprecated"
4748 #~ msgid "Illegal Polarization"
4752 #~ "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4753 #~ msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4755 #~ msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394) input"
4756 #~ msgstr "数字视频 (无线/ieee1394) 输入"
4761 #~ msgid "DVD angle"
4764 #~ msgid "Default DVD angle."
4765 #~ msgstr "默认 DVD 角度。"
4767 #~ msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
4768 #~ msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4770 #~ msgid "Start directly in menu"
4774 #~ "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
4775 #~ "useless warning introductions."
4776 #~ msgstr "直接从菜单开始播放 DVD。此项将跳过所有无用的警告信息。"
4778 #~ msgid "DVD with menus"
4779 #~ msgstr "带有菜单的 DVD"
4781 #~ msgid "DVDnav Input"
4782 #~ msgstr "DVDnav输入"
4785 #~ msgid "Playback failure"
4788 #~ msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
4789 #~ msgstr "libdvdcss 解密的方式"
4797 #~ msgid "DVD without menus"
4798 #~ msgstr "没有菜单的 DVD"
4800 #~ msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
4801 #~ msgstr "DVDRead 输入 (无菜单支持的 DVD)"
4804 #~ "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
4805 #~ msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4807 #~ msgid "Framerate"
4810 #~ msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
4811 #~ msgstr "每秒的帧数 (例如 24, 25, 29.97, 30)。"
4816 #~ msgid "Duration in ms"
4822 #~ msgid "Fake input"
4825 #~ msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
4826 #~ msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4828 #~ msgid "File input"
4835 #~ msgid "File reading failed"
4839 #~ msgid "Force use of dump module"
4842 #~ msgid "Record directory"
4845 #~ msgid "Directory where the record will be stored."
4846 #~ msgstr "录制的存放目录。"
4849 #~ msgid "Recording"
4853 #~ msgid "Recording done"
4858 #~ "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
4859 #~ "timeshifted streams."
4860 #~ msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
4862 #~ msgid "Timeshift directory"
4865 #~ msgid "Timeshift"
4869 #~ "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
4870 #~ msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4872 #~ msgid "FTP user name"
4875 #~ msgid "User name that will be used for the connection."
4876 #~ msgstr "用于这个连接的用户名。"
4878 #~ msgid "FTP password"
4881 #~ msgid "Password that will be used for the connection."
4882 #~ msgstr "用于这个连接的密码。"
4884 #~ msgid "FTP account"
4887 #~ msgid "Account that will be used for the connection."
4888 #~ msgstr "用于这个连接的账户。"
4890 #~ msgid "FTP input"
4894 #~ msgid "FTP upload output"
4898 #~ msgid "Network interaction failed"
4902 #~ "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in "
4904 #~ msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4906 #~ msgid "GnomeVFS input"
4907 #~ msgstr "GnomeVFS 输入"
4909 #~ msgid "HTTP proxy"
4913 #~ "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
4914 #~ msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4916 #~ msgid "HTTP user agent"
4917 #~ msgstr "HTTP 用户代理"
4919 #~ msgid "User agent that will be used for the connection."
4920 #~ msgstr "用于这个连接的用户代理。"
4922 #~ msgid "Auto re-connect"
4925 #~ msgid "Continuous stream"
4928 #~ msgid "HTTP input"
4935 #~ "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
4936 #~ msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4938 #~ msgid "Maximum bitrate"
4941 #~ msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
4942 #~ msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
4944 #~ msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
4945 #~ msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
4947 #~ msgid "Dummy stream output"
4953 #~ msgid "Append to file"
4956 #~ msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
4957 #~ msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
4959 #~ msgid "File stream output"
4971 #~ msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
4972 #~ msgstr "服务器返回的 MIME (如未指定,则为自动检测)。"
4974 #~ msgid "HTTP stream output"
4975 #~ msgstr "HTTP 串流输出"
4977 #~ msgid "Stream name"
4980 #~ msgid "Stream description"
4983 #~ msgid "Stream MP3"
4987 #~ msgid "Genre description"
4991 #~ msgid "URL description"
4994 #~ msgid "Samplerate"
4998 #~ msgid "Number of channels"
5002 #~ msgid "Stream public"
5005 #~ msgid "IceCAST output"
5006 #~ msgstr "IceCAST 输出"
5008 #~ msgid "Caching value (ms)"
5009 #~ msgstr "缓存值 (毫秒)"
5012 #~ "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set "
5013 #~ "in milliseconds."
5014 #~ msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5016 #~ msgid "Raw write"
5020 #~ msgid "Automatic multicast streaming"
5023 #~ msgid "UDP stream output"
5024 #~ msgstr "UDP 串流输出"
5027 #~ "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5029 #~ msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5034 #~ msgid "PVR video device"
5035 #~ msgstr "PVR 视频设备"
5037 #~ msgid "Radio device"
5040 #~ msgid "PVR radio device"
5041 #~ msgstr "PVR 收音机模式"
5052 #~ msgid "Frequency"
5055 #~ msgid "Key interval"
5058 #~ msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5059 #~ msgstr "关键帧之间的间隔 (-1 为自动检测)。"
5064 #~ msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5065 #~ msgstr "要使用的位率 (-1 为使用默认值)。"
5067 #~ msgid "Bitrate peak"
5070 #~ msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5071 #~ msgstr "VBR 模式中的比特率峰值。"
5073 #~ msgid "Bitrate mode)"
5076 #~ msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5077 #~ msgstr "要使用的比特率模式 (VBR 或 CBR)。"
5079 #~ msgid "Audio bitmask"
5085 #~ msgid "Audio volume (0-65535)."
5086 #~ msgstr "音频音量 (0-65535)."
5091 #~ msgid "Automatic"
5112 #~ msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5113 #~ msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5116 #~ "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5117 #~ msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5119 #~ msgid "Real RTSP"
5120 #~ msgstr "Real RTSP"
5123 #~ msgid "Connection failed"
5127 #~ msgid "Session failed"
5131 #~ "Caching value for screen capture. This value should be set in "
5133 #~ msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5135 #~ msgid "Screen Input"
5142 #~ "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5143 #~ msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5145 #~ msgid "SMB user name"
5148 #~ msgid "SMB password"
5151 #~ msgid "SMB domain"
5154 #~ msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5155 #~ msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5157 #~ msgid "SMB input"
5161 #~ "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5162 #~ msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5167 #~ msgid "TCP input"
5171 #~ "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5172 #~ msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5174 #~ msgid "Autodetection of MTU"
5175 #~ msgstr "自动检测 MTU"
5180 #~ msgid "UDP/RTP input"
5181 #~ msgstr "UDP/RTP 输入"
5183 #~ msgid "Device name"
5188 #~ "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 "
5190 #~ msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5193 #~ msgid "Video4Linux2"
5194 #~ msgstr "Video4Linux"
5197 #~ msgid "Video4Linux2 input"
5198 #~ msgstr "Video4Linux输入"
5201 #~ "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5202 #~ msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5205 #~ "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5206 #~ "device will be used."
5207 #~ msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5210 #~ "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5211 #~ "device will be used."
5212 #~ msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5214 #~ msgid "Audio Channel"
5217 #~ msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5218 #~ msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5220 #~ msgid "Brightness"
5223 #~ msgid "Brightness of the video input."
5229 #~ msgid "Hue of the video input."
5235 #~ msgid "Color of the video input."
5241 #~ msgid "Contrast of the video input."
5242 #~ msgstr "视频输入对比度."
5247 #~ msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5248 #~ msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5256 #~ msgid "Quality of the stream."
5259 #~ msgid "Video4Linux"
5260 #~ msgstr "Video4Linux"
5262 #~ msgid "Video4Linux input"
5263 #~ msgstr "Video4Linux输入"
5265 #~ msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5266 #~ msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5271 #~ msgid "VCD input"
5274 #~ msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5275 #~ msgstr "[vcd:][设备][@[标题][,[章节]]]"
5289 #~ msgid "VCD Format"
5295 #~ msgid "Application"
5304 #~ msgid "Vol max #"
5307 #~ msgid "Volume Set"
5310 #~ msgid "System Id"
5316 #~ msgid "First Entry Point"
5319 #~ msgid "Last Entry Point"
5322 #~ msgid "Track size (in sectors)"
5323 #~ msgstr "音轨大小 (扇区)"
5331 #~ msgid "play list"
5334 #~ msgid "extended selection list"
5337 #~ msgid "selection list"
5340 #~ msgid "unknown type"
5346 #~ msgid "(Super) Video CD"
5347 #~ msgstr "(超级) VCD"
5349 #~ msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
5350 #~ msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
5352 #~ msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
5353 #~ msgstr "vcdx://[设备或文件][@{P,S,T}编号]"
5355 #~ msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
5356 #~ msgstr "如非零,将会给出附加调试信息。"
5358 #~ msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
5359 #~ msgstr "每次读取的 CD 块数。"
5361 #~ msgid "Use playback control?"
5364 #~ msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
5365 #~ msgstr "将音轨长度用于查找的最大单位?"
5367 #~ msgid "Show extended VCD info?"
5368 #~ msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
5370 #~ msgid "Dolby Surround decoder"
5373 #~ msgid "Headphone virtual spatialization effect"
5374 #~ msgstr "耳机虚拟空间化效果"
5376 #~ msgid "Headphone effect"
5380 #~ msgid "Select channel to keep"
5381 #~ msgstr "选择文件以保存到"
5384 #~ msgid "Left rear"
5388 #~ msgid "Right rear"
5391 #~ msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
5392 #~ msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
5394 #~ msgid "MPEG audio decoder"
5395 #~ msgstr "MPEG音频译码器"
5397 #~ msgid "Equalizer preset"
5400 #~ msgid "Preset to use for the equalizer."
5401 #~ msgstr "用于均衡器的预设。"
5403 #~ msgid "Bands gain"
5406 #~ msgid "Global gain"
5409 #~ msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
5410 #~ msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
5412 #~ msgid "Classical"
5424 #~ msgid "Audio filter for PCM format conversion"
5425 #~ msgstr "PCM 格式转换的音频过滤器"
5427 #~ msgid "Number of audio buffers"
5430 #~ msgid "Max level"
5433 #~ msgid "Volume normalizer"
5436 #~ msgid "Parametric Equalizer"
5439 #~ msgid "Low freq (Hz)"
5442 #~ msgid "Low freq gain (Db)"
5443 #~ msgstr "低频增益 (Db)"
5445 #~ msgid "High freq (Hz)"
5448 #~ msgid "High freq gain (Db)"
5449 #~ msgstr "高频增益 (Db)"
5451 #~ msgid "Freq 1 (Hz)"
5452 #~ msgstr "频率 1 (Hz)"
5454 #~ msgid "Freq 1 gain (Db)"
5455 #~ msgstr "频率 1 增益 (Db)"
5460 #~ msgid "Freq 2 (Hz)"
5461 #~ msgstr "频率 2 (Hz)"
5463 #~ msgid "Freq 2 gain (Db)"
5464 #~ msgstr "频率 2 增益 (Db)"
5469 #~ msgid "Freq 3 (Hz)"
5470 #~ msgstr "频率 3 (Hz)"
5472 #~ msgid "Freq 3 gain (Db)"
5473 #~ msgstr "频率 3 增益 (Db)"
5478 #~ msgid "Float32 audio mixer"
5479 #~ msgstr "Float32音频混音器"
5481 #~ msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
5482 #~ msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
5487 #~ msgid "ALSA audio output"
5488 #~ msgstr "ALSA音频输出"
5490 #~ msgid "ALSA Device Name"
5491 #~ msgstr "ALSA装置名称"
5493 #~ msgid "Audio Device"
5499 #~ msgid "A/52 over S/PDIF"
5500 #~ msgstr "S/PDIF 之上的 A/52"
5503 #~ msgid "No Audio Device"
5507 #~ msgid "Audio output failed"
5508 #~ msgstr "音频输出 pin"
5510 #~ msgid "Unknown soundcard"
5513 #~ msgid "aRts audio output"
5514 #~ msgstr "aRts音频输出"
5516 #~ msgid "HAL AudioUnit output"
5517 #~ msgstr "HAL AudioUnit 输出"
5520 #~ msgid "Audio device is not configured"
5523 #~ msgid "%s (Encoded Output)"
5524 #~ msgstr "%s (编码输出)"
5526 #~ msgid "Output device"
5530 #~ "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that "
5531 #~ "the default device appears as 0 AND another number)."
5533 #~ "DirectX 设备编号: 0 为默认设备,1-N 为设备编号 (注: 默认设备似乎是 0 和另"
5536 #~ msgid "Use float32 output"
5537 #~ msgstr "使用float32输出"
5539 #~ msgid "DirectX audio output"
5540 #~ msgstr "DirectX音频输出"
5542 #~ msgid "EsounD audio output"
5543 #~ msgstr "EsounD音频输出"
5545 #~ msgid "Esound server"
5546 #~ msgstr "Esound 服务器"
5548 #~ msgid "Output format"
5551 #~ msgid "Number of output channels"
5554 #~ msgid "Add WAVE header"
5555 #~ msgstr "加入 WAVE 头部"
5557 #~ msgid "Output file"
5560 #~ msgid "File audio output"
5563 #~ msgid "JACK audio output"
5564 #~ msgstr "JACK 音频输出"
5567 #~ msgid "UNIX OSS audio output"
5568 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
5570 #~ msgid "OSS DSP device"
5571 #~ msgstr "OSS DSP装置"
5573 #~ msgid "PORTAUDIO audio output"
5574 #~ msgstr "PORTAUDIO音频输出"
5576 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
5577 #~ msgstr "SDL 音频输出"
5579 #~ msgid "Win32 waveOut extension output"
5580 #~ msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
5582 #~ msgid "A/52 parser"
5585 #~ msgid "A/52 audio packetizer"
5586 #~ msgstr "A/52音频封包器"
5588 #~ msgid "ADPCM audio decoder"
5589 #~ msgstr "ADPCM音频译码器"
5591 #~ msgid "Cinepak video decoder"
5592 #~ msgstr "Cinepak视频译码器"
5594 #~ msgid "CVD subtitle decoder"
5595 #~ msgstr "CVD字幕译码器"
5597 #~ msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
5598 #~ msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
5600 #~ msgid "Encoding quality"
5603 #~ msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
5604 #~ msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
5606 #~ msgid "Dirac video decoder"
5607 #~ msgstr "Dirac 视频译码器"
5609 #~ msgid "Dirac video encoder"
5610 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
5612 #~ msgid "DirectMedia Object decoder"
5613 #~ msgstr "DirectMedia 对象译码器"
5615 #~ msgid "DirectMedia Object encoder"
5616 #~ msgstr "DirectMedia 对象编码器"
5618 #~ msgid "DTS parser"
5621 #~ msgid "DTS audio packetizer"
5622 #~ msgstr "DTS 音频封包器"
5624 #~ msgid "Decoding X coordinate"
5627 #~ msgid "Decoding Y coordinate"
5630 #~ msgid "Subpicture position"
5633 #~ msgid "Encoding X coordinate"
5636 #~ msgid "Encoding Y coordinate"
5639 #~ msgid "DVB subtitles decoder"
5640 #~ msgstr "DVB 字幕译码器"
5642 #~ msgid "DVB subtitles encoder"
5643 #~ msgstr "DVB 字幕编码器"
5645 #~ msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
5646 #~ msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
5648 #~ msgid "Image file"
5651 #~ msgid "Output video width."
5654 #~ msgid "Output video height."
5657 #~ msgid "Keep aspect ratio"
5660 #~ msgid "Background aspect ratio"
5664 #~ "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
5665 #~ msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
5667 #~ msgid "Deinterlace video"
5670 #~ msgid "Deinterlace the image after loading it."
5671 #~ msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
5673 #~ msgid "Deinterlace module"
5676 #~ msgid "Deinterlace module to use."
5677 #~ msgstr "要使用的解除交错模块"
5679 #~ msgid "Fake video decoder"
5683 #~ msgid "\"%s\" is no video encoder."
5684 #~ msgstr "Dirac 视频编码器"
5687 #~ msgid "\"%s\" is no audio encoder."
5688 #~ msgstr "Vorbis音频编码器"
5693 #~ msgid "Fast bilinear"
5699 #~ msgid "Experimental"
5714 #~ msgid "FFmpeg audio/video encoder"
5715 #~ msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
5717 #~ msgid "FFmpeg demuxer"
5718 #~ msgstr "FFmpeg 分离器"
5720 #~ msgid "FFmpeg muxer"
5721 #~ msgstr "FFmpeg 复用器"
5723 #~ msgid "Video scaling filter"
5726 #~ msgid "FFmpeg chroma conversion"
5727 #~ msgstr "ffmpeg 彩度转换"
5729 #~ msgid "FFmpeg video filter"
5730 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
5732 #~ msgid "FFmpeg crop padd filter"
5733 #~ msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
5735 #~ msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
5736 #~ msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
5741 #~ msgid "Post processing quality"
5744 #~ msgid "Debug mask"
5747 #~ msgid "Set ffmpeg debug mask"
5748 #~ msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
5750 #~ msgid "Low resolution decoding"
5753 #~ msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
5754 #~ msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
5756 #~ msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
5757 #~ msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
5759 #~ msgid "Video bitrate tolerance"
5760 #~ msgstr "视频比特率容忍度"
5762 #~ msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
5763 #~ msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
5765 #~ msgid "Interlaced encoding"
5768 #~ msgid "Pre-motion estimation"
5771 #~ msgid "Noise reduction"
5774 #~ msgid "Quality level"
5777 #~ msgid "Minimum video quantizer scale."
5778 #~ msgstr "最小视频量化规模"
5780 #~ msgid "Maximum video quantizer scale."
5781 #~ msgstr "最大视频量化规模"
5783 #~ msgid "Fixed quantizer scale"
5786 #~ msgid "Motion masking"
5789 #~ msgid "Border masking"
5792 #~ msgid "Scaling mode"
5795 #~ msgid "Scaling mode to use."
5796 #~ msgstr "要使用的缩放模式"
5799 #~ msgid "Ffmpeg mux"
5800 #~ msgstr "FFmpeg 复用器"
5803 #~ msgid "Force use of ffmpeg muxer."
5806 #~ msgid "Post processing"
5809 #~ msgid "1 (Lowest)"
5812 #~ msgid "6 (Highest)"
5815 #~ msgid "Flac audio decoder"
5816 #~ msgstr "Flac音频译码器"
5818 #~ msgid "Flac audio encoder"
5819 #~ msgstr "Flac音频编码器"
5821 #~ msgid "Flac audio packetizer"
5822 #~ msgstr "Flac音频封包器"
5824 #~ msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
5825 #~ msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
5827 #~ msgid "Linear PCM audio decoder"
5828 #~ msgstr "线性PCM音频译码器"
5830 #~ msgid "Linear PCM audio packetizer"
5831 #~ msgstr "线性PCM音频封包器"
5833 #~ msgid "Video decoder using openmash"
5834 #~ msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
5836 #~ msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
5837 #~ msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
5839 #~ msgid "PNG video decoder"
5840 #~ msgstr "PNG视频译码器"
5842 #~ msgid "QuickTime library decoder"
5843 #~ msgstr "QuickTime函式库译码器"
5845 #~ msgid "RealAudio library decoder"
5846 #~ msgstr "RealAudio 函式库译码器"
5848 #~ msgid "SDL_image video decoder"
5849 #~ msgstr "SDL_image 视频译码器"
5851 #~ msgid "Speex audio decoder"
5852 #~ msgstr "Speex音频译码器"
5854 #~ msgid "Speex audio packetizer"
5855 #~ msgstr "Speex音频封包器"
5857 #~ msgid "Speex audio encoder"
5858 #~ msgstr "Speex音频编码器"
5860 #~ msgid "Speex comment"
5861 #~ msgstr "Speex 注释"
5866 #~ msgid "DVD subtitles decoder"
5867 #~ msgstr "DVD字幕译码器"
5869 #~ msgid "DVD subtitles packetizer"
5870 #~ msgstr "DVD字幕封包器"
5872 #~ msgid "Subtitles text encoding"
5875 #~ msgid "Set the encoding used in text subtitles"
5876 #~ msgstr "设置文字字幕编码"
5878 #~ msgid "Subtitles justification"
5881 #~ msgid "Set the justification of subtitles"
5884 #~ msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
5885 #~ msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
5887 #~ msgid "Formatted Subtitles"
5890 #~ msgid "Text subtitles decoder"
5893 #~ msgid "Enable debug"
5896 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
5897 #~ msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
5899 #~ msgid "SVCD subtitles"
5902 #~ msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
5903 #~ msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
5905 #~ msgid "Tarkin decoder module"
5906 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
5909 #~ msgid "Override page"
5913 #~ msgid "Ignore subtitle flag"
5917 #~ msgid "Teletext subtitles decoder"
5920 #~ msgid "Theora video decoder"
5921 #~ msgstr "Theora视频译码器"
5923 #~ msgid "Theora video packetizer"
5924 #~ msgstr "Theora视频封包器"
5926 #~ msgid "Theora video encoder"
5927 #~ msgstr "Theora视频编码器"
5929 #~ msgid "Stereo mode"
5935 #~ msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
5936 #~ msgstr "使用可变比特率。默认为使用固定比特率 (CBR)。"
5938 #~ msgid "Dual mono"
5941 #~ msgid "Joint stereo"
5944 #~ msgid "Libtwolame audio encoder"
5945 #~ msgstr "libtwolame 音频编码器"
5947 #~ msgid "Maximum encoding bitrate"
5950 #~ msgid "Minimum encoding bitrate"
5953 #~ msgid "CBR encoding"
5956 #~ msgid "Vorbis audio decoder"
5957 #~ msgstr "Vorbis音频译码器"
5959 #~ msgid "Vorbis audio packetizer"
5960 #~ msgstr "Vorbis音频封包器"
5962 #~ msgid "Vorbis audio encoder"
5963 #~ msgstr "Vorbis音频编码器"
5965 #~ msgid "Vorbis comment"
5966 #~ msgstr "Vorbis 注释"
5968 #~ msgid "Maximum GOP size"
5969 #~ msgstr "GOP 最大尺寸"
5971 #~ msgid "Minimum GOP size"
5972 #~ msgstr "最小 GOP 大小"
5974 #~ msgid "B-frames between I and P"
5975 #~ msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
5978 #~ "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
5979 #~ msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
5981 #~ msgid "Influence (bias) B-frames usage"
5982 #~ msgstr "影响 B-帧使用"
5984 #~ msgid "Number of reference frames"
5987 #~ msgid "Skip loop filter"
5990 #~ msgid "H.264 level"
5991 #~ msgstr "H.264 等级"
5993 #~ msgid "Interlaced mode"
5996 #~ msgid "Pure-interlaced mode."
5999 #~ msgid "Quality-based VBR"
6000 #~ msgstr "基于质量的 VBR"
6002 #~ msgid "Average bitrate tolerance"
6003 #~ msgstr "平均比特率容忍度"
6005 #~ msgid "Max local bitrate"
6008 #~ msgid "VBV buffer"
6011 #~ msgid "Initial VBV buffer occupancy"
6012 #~ msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
6014 #~ msgid "Direct MV prediction mode"
6015 #~ msgstr "直接 MV 预测模式"
6017 #~ msgid "Direct MV prediction mode."
6018 #~ msgstr "直接 MV 预测模式。"
6020 #~ msgid "Direct prediction size"
6023 #~ msgid "Chroma in motion estimation"
6024 #~ msgstr "动作估计中的色度"
6026 #~ msgid "CPU optimizations"
6030 #~ msgid "Statistics output file"
6031 #~ msgstr "RRD 输出文件"
6033 #~ msgid "SSIM computation"
6036 #~ msgid "Quiet mode"
6039 #~ msgid "Quiet mode."
6058 #~ msgid "MPEG I/II hw video decoder (using libmpeg2)"
6059 #~ msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
6062 #~ msgid "D-Bus control interface"
6065 #~ msgid "Trigger button"
6071 #~ msgid "Define playlist bookmarks."
6072 #~ msgstr "设置播放列表书签。"
6077 #~ msgid "Hotkeys management interface"
6080 #~ msgid "Audio track: %s"
6083 #~ msgid "Subtitle track: %s"
6089 #~ msgid "Aspect ratio: %s"
6095 #~ msgid "Deinterlace mode: %s"
6096 #~ msgstr "解除交错模块: %s"
6099 #~ msgid "Zoom mode: %s"
6103 #~ msgid "Subtitle delay %i ms"
6107 #~ msgid "Audio delay %i ms"
6111 #~ msgid "Volume %d%%"
6112 #~ msgstr "音量: %d%%"
6114 #~ msgid "Host address"
6117 #~ msgid "Source directory"
6127 #~ msgstr "HTTP SSL"
6129 #~ msgid "Infrared remote control interface"
6137 #~ msgid "motion control interface"
6140 #~ msgid "Network Sync"
6143 #~ msgid "Install Windows Service"
6144 #~ msgstr "安装Windows服务"
6146 #~ msgid "Install the Service and exit."
6147 #~ msgstr "安装服务并退出。"
6149 #~ msgid "Uninstall Windows Service"
6150 #~ msgstr "解除安装Windows服务"
6152 #~ msgid "Uninstall the Service and exit."
6153 #~ msgstr "解除安装服务并退出。"
6155 #~ msgid "Display name of the Service"
6158 #~ msgid "Change the display name of the Service."
6159 #~ msgstr "更改服务显示名称。"
6161 #~ msgid "Configuration options"
6164 #~ msgid "NT Service"
6167 #~ msgid "Windows Service interface"
6168 #~ msgstr "Windows服务接口"
6170 #~ msgid "Show stream position"
6176 #~ msgid "UNIX socket command input"
6177 #~ msgstr "Unix socket指令输入"
6179 #~ msgid "TCP command input"
6182 #~ msgid "Do not open a DOS command box interface"
6183 #~ msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
6188 #~ msgid "Remote control interface"
6191 #~ msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
6192 #~ msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
6194 #~ msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
6195 #~ msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
6197 #~ msgid "Press menu select or pause to continue."
6198 #~ msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
6200 #~ msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
6201 #~ msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
6204 #~ msgid "goto is deprecated"
6207 #~ msgid "Type 'pause' to continue."
6208 #~ msgstr "打 'pause' 可继续"
6210 #~ msgid "Please provide one of the following parameters:"
6211 #~ msgstr "请提供下列参数中的一个:"
6213 #~ msgid "Threshold"
6216 #~ msgid "Height of the zone triggering the interface."
6217 #~ msgstr "触发界面的区域高度"
6222 #~ msgid "VLM remote control interface"
6223 #~ msgstr "VLM 遥控界面"
6225 #~ msgid "Raw A/52 demuxer"
6226 #~ msgstr "Raw A/52 分离器"
6228 #~ msgid "AIFF demuxer"
6229 #~ msgstr "AIFF 分离器"
6231 #~ msgid "ASF v1.0 demuxer"
6232 #~ msgstr "ASF v1.0 分离器"
6234 #~ msgid "AU demuxer"
6237 #~ msgid "Force interleaved method."
6243 #~ msgid "Always fix"
6246 #~ msgid "Never fix"
6249 #~ msgid "AVI demuxer"
6252 #~ msgid "AVI Index"
6256 #~ "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
6257 #~ "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
6259 #~ "此 AVI 文件已损坏。查找操作将不会正常工作。\n"
6260 #~ "是否试图修复它 (这将会花费很长的一段时间) ?"
6263 #~ msgid "Fixing AVI Index..."
6264 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
6266 #~ msgid "Dump filename"
6267 #~ msgstr "Dump 文件名"
6269 #~ msgid "Append to existing file"
6272 #~ msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
6273 #~ msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
6275 #~ msgid "File dumpper"
6276 #~ msgstr "文件 dumpper"
6278 #~ msgid "FLAC demuxer"
6279 #~ msgstr "FLAC 分离器"
6281 #~ msgid "RTSP user name"
6282 #~ msgstr "RTSP 用户名"
6285 #~ "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating "
6286 #~ "the connection."
6287 #~ msgstr "允许您修改用于认证此连接的用户名。"
6289 #~ msgid "RTSP password"
6293 #~ "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
6294 #~ msgstr "允许您修改用于认证此连接的密码。"
6296 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
6297 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 分离器"
6299 #~ msgid "RTSP/RTP access and demux"
6300 #~ msgstr "RTSP/RTP 存取及分离器"
6302 #~ msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
6303 #~ msgstr "在 RTSP 上使用 RTP (TCP)"
6305 #~ msgid "Client port"
6308 #~ msgid "HTTP tunnel port"
6309 #~ msgstr "HTTP 隧道端口"
6312 #~ msgid "RTSP authentication"
6315 #~ msgid "Frames per Second"
6319 #~ "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 "
6320 #~ "(this is the default value) for a live stream (from a camera)."
6322 #~ "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实"
6325 #~ msgid "M-JPEG camera demuxer"
6326 #~ msgstr "M-JPEG 摄像机分离器"
6328 #~ msgid "Matroska stream demuxer"
6329 #~ msgstr "Matroska 串流分离器"
6331 #~ msgid "Chapter codecs"
6334 #~ msgid "Preload Directory"
6337 #~ msgid "--- DVD Menu"
6338 #~ msgstr "--- DVD 选单"
6340 #~ msgid "First Played"
6343 #~ msgid "Video Manager"
6346 #~ msgid "----- Title"
6347 #~ msgstr "----- 标题"
6349 #~ msgid "Enable noise reduction algorithm"
6350 #~ msgstr "启用噪声消除算法"
6352 #~ msgid "Enable reverberation"
6355 #~ msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
6356 #~ msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
6358 #~ msgid "Enable megabass mode"
6359 #~ msgstr "打开 megabass 模式"
6361 #~ msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
6362 #~ msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
6364 #~ msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
6365 #~ msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
6367 #~ msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
6368 #~ msgstr "MOD 分离器 (libmodplug)"
6370 #~ msgid "Mega bass level"
6371 #~ msgstr "Mega bass 等级"
6376 #~ msgid "Surround level"
6379 #~ msgid "Surround delay (ms)"
6380 #~ msgstr "环绕延迟(ms)"
6382 #~ msgid "MP4 stream demuxer"
6383 #~ msgstr "MP4 串流分离器"
6385 #~ msgid "MusePack demuxer"
6386 #~ msgstr "MusePack 分离器"
6388 #~ msgid "H264 video demuxer"
6389 #~ msgstr "H264 视频分离器"
6391 #~ msgid "MPEG-4 audio demuxer"
6392 #~ msgstr "MPEG-4 音频分离器"
6394 #~ msgid "MPEG-4 video demuxer"
6395 #~ msgstr "MPEG-4 视频分离器"
6397 #~ msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
6398 #~ msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 分离器"
6400 #~ msgid "MPEG-I/II video demuxer"
6401 #~ msgstr "MPEG-I/II 视频分离器"
6403 #~ msgid "Windows Media NSC metademux"
6404 #~ msgstr "Windows Media NSC 元分离"
6406 #~ msgid "NullSoft demuxer"
6407 #~ msgstr "NullSoft 分离器"
6409 #~ msgid "Nuv demuxer"
6412 #~ msgid "OGG demuxer"
6416 #~ msgid "Google Video"
6419 #~ msgid "Auto start"
6422 #~ msgid "M3U playlist import"
6423 #~ msgstr "M3U播放列表汇入"
6425 #~ msgid "PLS playlist import"
6426 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
6428 #~ msgid "B4S playlist import"
6429 #~ msgstr "B4S 播放列表导入"
6431 #~ msgid "DVB playlist import"
6432 #~ msgstr "DVB 播放列表导入"
6434 #~ msgid "Podcast parser"
6435 #~ msgstr "Podcast 解释器"
6437 #~ msgid "XSPF playlist import"
6438 #~ msgstr "XSPF 播放列表导入"
6441 #~ msgid "ASX playlist import"
6442 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
6445 #~ msgid "Google Video Playlist importer"
6448 #~ msgid "Podcast Info"
6449 #~ msgstr "Podcast 信息"
6451 #~ msgid "Podcast Summary"
6452 #~ msgstr "Podcast 摘要"
6454 #~ msgid "Podcast Size"
6455 #~ msgstr "Podcast 大小"
6457 #~ msgid "Shoutcast"
6458 #~ msgstr "Shoutcast"
6460 #~ msgid "Trust MPEG timestamps"
6461 #~ msgstr "信任 MPEG 时间戳"
6463 #~ msgid "MPEG-PS demuxer"
6464 #~ msgstr "MPEG-PS 分离器"
6466 #~ msgid "PVA demuxer"
6469 #~ msgid "DV (Digital Video) demuxer"
6470 #~ msgstr "DV (数字视频) 分离器"
6472 #~ msgid "Real demuxer"
6473 #~ msgstr "Real 分离器"
6475 #~ msgid "Text subtitles parser"
6478 #~ msgid "Frames per second"
6481 #~ msgid "Subtitles delay"
6484 #~ msgid "Subtitles format"
6487 #~ msgid "Set id of ES to PID"
6488 #~ msgstr "为 PID 设置 ES 的标识。"
6490 #~ msgid "MTU for out mode"
6491 #~ msgstr "输出模式的 MTU"
6493 #~ msgid "MTU for out mode."
6494 #~ msgstr "输出模式的 MTU。"
6499 #~ msgid "Silent mode"
6505 #~ msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
6506 #~ msgstr "MPEG 转码串流分离器"
6509 #~ msgid "subtitles"
6513 #~ msgid "4:3 subtitles"
6517 #~ msgid "16:9 subtitles"
6521 #~ msgid "2.21:1 subtitles"
6524 #~ msgid "clean effects"
6527 #~ msgid "TTA demuxer"
6530 #~ msgid "TY Stream audio/video demux"
6531 #~ msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
6533 #~ msgid "Vobsub subtitles parser"
6534 #~ msgstr "Vobsub 字幕解释器"
6536 #~ msgid "VOC demuxer"
6539 #~ msgid "WAV demuxer"
6542 #~ msgid "XA demuxer"
6545 #~ msgid "Use DVD Menus"
6548 #~ msgid "BeOS standard API interface"
6549 #~ msgstr "BeOS标准API接口"
6554 #~ msgid "Preferences"
6560 #~ msgid "Open File"
6563 #~ msgid "Open Disc"
6566 #~ msgid "Open Subtitles"
6572 #~ msgid "Prev Title"
6575 #~ msgid "Next Title"
6578 #~ msgid "Go to Title"
6581 #~ msgid "Go to Chapter"
6593 #~ msgid "VLC media player: Open Media Files"
6594 #~ msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
6596 #~ msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
6597 #~ msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
6599 #~ msgid "Drop files to play"
6611 #~ msgid "Select All"
6614 #~ msgid "Select None"
6617 #~ msgid "Sort by Name"
6620 #~ msgid "Sort by Path"
6623 #~ msgid "Randomize"
6629 #~ msgid "Remove All"
6650 #~ msgid "Show Interface"
6662 #~ msgid "Vertical Sync"
6665 #~ msgid "Correct Aspect Ratio"
6668 #~ msgid "Stay On Top"
6671 #~ msgid "Take Screen Shot"
6674 #~ msgid "About VLC media player"
6675 #~ msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
6677 #~ msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
6678 #~ msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
6680 #~ msgid "Compiled by %s"
6683 #~ msgid "Bookmarks"
6705 #~ "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
6707 #~ "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
6709 #~ msgid "Input has changed"
6712 #~ msgid "Invalid selection"
6715 #~ msgid "Two bookmarks have to be selected."
6716 #~ msgstr "必须选择两个书签"
6718 #~ msgid "No input found"
6724 #~ msgid "Random On"
6727 #~ msgid "Random Off"
6730 #~ msgid "Repeat One"
6733 #~ msgid "Repeat All"
6736 #~ msgid "Repeat Off"
6739 #~ msgid "Half Size"
6742 #~ msgid "Normal Size"
6745 #~ msgid "Double Size"
6748 #~ msgid "Float on Top"
6751 #~ msgid "Fit to Screen"
6754 #~ msgid "Step Forward"
6757 #~ msgid "Step Backward"
6763 #~ msgid "Fast Forward"
6769 #~ msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
6770 #~ msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
6775 #~ msgid "Extended controls"
6778 #~ msgid "Video filters"
6781 #~ msgid "Image adjustment"
6794 #~ msgid "General editing filters"
6798 #~ msgid "Distortion filters"
6805 #~ msgid "Creates several copies of the Video output window"
6806 #~ msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
6808 #~ msgid "Image cropping"
6811 #~ msgid "Crops a defined part of the image"
6812 #~ msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
6815 #~ msgid "Invert colors"
6818 #~ msgid "Inverts the colors of the image"
6821 #~ msgid "Transformation"
6824 #~ msgid "Rotates or flips the image"
6828 #~ msgid "Interactive Zoom"
6831 #~ msgid "Volume normalization"
6834 #~ msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
6835 #~ msgstr "阻止音频输出超过设定值."
6837 #~ msgid "Headphone virtualization"
6840 #~ msgid "Maximum level"
6843 #~ msgid "Restore Defaults"
6847 #~ msgstr "virtualization"
6849 #~ msgid "Opaqueness"
6853 #~ msgid "About the video filters"
6857 #~ msgid "(no item is being played)"
6858 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中"
6865 #~ msgid "Password:"
6876 #~ msgid "Show Details"
6879 #~ msgid "VLC - Controller"
6880 #~ msgstr "VLC - 控制器"
6882 #~ msgid "VLC media player"
6883 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
6885 #~ msgid "Open CrashLog"
6888 #~ msgid "Check for Update..."
6891 #~ msgid "Preferences..."
6900 #~ msgid "Hide Others"
6912 #~ msgid "Open File..."
6915 #~ msgid "Quick Open File..."
6916 #~ msgstr "快速打开文件..."
6918 #~ msgid "Open Disc..."
6921 #~ msgid "Open Network..."
6924 #~ msgid "Open Recent"
6927 #~ msgid "Clear Menu"
6930 #~ msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
6945 #~ msgid "Volume Up"
6948 #~ msgid "Volume Down"
6951 #~ msgid "Video Device"
6954 #~ msgid "Minimize Window"
6957 #~ msgid "Close Window"
6960 #~ msgid "Controller"
6963 #~ msgid "Extended Controls"
6966 #~ msgid "Information"
6969 #~ msgid "Bring All to Front"
6975 #~ msgid "ReadMe..."
6978 #~ msgid "Online Documentation"
6981 #~ msgid "Report a Bug"
6984 #~ msgid "VideoLAN Website"
6985 #~ msgstr "VideoLAN 网站"
6990 #~ msgid "Make a donation"
6991 #~ msgstr "捐助 VideoLAN"
6993 #~ msgid "Online Forum"
6996 #~ msgid "Volume: %d%%"
6997 #~ msgstr "音量: %d%%"
6999 #~ msgid "No CrashLog found"
7000 #~ msgstr "没有发现当机纪录"
7002 #~ msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
7003 #~ msgstr "无法找到一个以前的崩溃跟踪信息。"
7005 #~ msgid "Embedded video output"
7008 #~ msgid "Video device"
7011 #~ msgid "Stretch video to fill window"
7012 #~ msgstr "拉抻视频以填满窗口"
7014 #~ msgid "Black screens in fullscreen"
7018 #~ "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
7019 #~ msgstr "在全屏模式中,保持没有视频播放的屏幕区域为黑色"
7021 #~ msgid "Use as Desktop Background"
7024 #~ msgid "Remember wizard options"
7027 #~ msgid "Mac OS X interface"
7028 #~ msgstr "Mac OS X 界面"
7030 #~ msgid "Quartz video"
7031 #~ msgstr "Quartz 视频"
7033 #~ msgid "Open Source"
7036 #~ msgid "Media Resource Locator (MRL)"
7037 #~ msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
7039 #~ msgid "Browse..."
7042 #~ msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
7043 #~ msgstr "以管道而不是文件的形式处理"
7045 #~ msgid "Use DVD menus"
7048 #~ msgid "VIDEO_TS directory"
7049 #~ msgstr "VIDEO_TS 目录"
7057 #~ msgid "UDP/RTP Multicast"
7058 #~ msgstr "UDP/RTP 多播"
7060 #~ msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7061 #~ msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
7063 #~ msgid "Load subtitles file:"
7066 #~ msgid "Settings..."
7069 #~ msgid "Override parametters"
7078 #~ msgid "Subtitles encoding"
7081 #~ msgid "Font size"
7084 #~ msgid "Subtitles alignment"
7087 #~ msgid "Font Properties"
7090 #~ msgid "Subtitle File"
7093 #~ msgid "No %@s found"
7094 #~ msgstr "没有发现 %@s"
7096 #~ msgid "Open VIDEO_TS Directory"
7097 #~ msgstr "开启VIDEO_TS目录"
7099 #~ msgid "Streaming/Saving:"
7102 #~ msgid "Streaming and Transcoding Options"
7105 #~ msgid "Display the stream locally"
7111 #~ msgid "Encapsulation Method"
7114 #~ msgid "Transcoding options"
7117 #~ msgid "Bitrate (kb/s)"
7123 #~ msgid "Stream Announcing"
7126 #~ msgid "SAP announce"
7129 #~ msgid "RTSP announce"
7132 #~ msgid "HTTP announce"
7135 #~ msgid "Export SDP as file"
7136 #~ msgstr "以文件形式导出SDP"
7138 #~ msgid "Channel Name"
7144 #~ msgid "Save File"
7153 #~ msgid "Advanced Information"
7156 #~ msgid "Read at media"
7159 #~ msgid "Input bitrate"
7165 #~ msgid "Stream bitrate"
7168 #~ msgid "Decoded blocks"
7171 #~ msgid "Displayed frames"
7174 #~ msgid "Lost frames"
7177 #~ msgid "Streaming"
7180 #~ msgid "Sent packets"
7183 #~ msgid "Sent bytes"
7186 #~ msgid "Send rate"
7189 #~ msgid "Played buffers"
7192 #~ msgid "Lost buffers"
7195 #~ msgid "Save Playlist..."
7196 #~ msgstr "储存播放列表..."
7198 #~ msgid "Expand Node"
7201 #~ msgid "Get Stream Information"
7204 #~ msgid "Sort Node by Name"
7207 #~ msgid "Sort Node by Author"
7208 #~ msgstr "依制作人排序节点"
7210 #~ msgid "No items in the playlist"
7211 #~ msgstr "播放列表中没有项目"
7213 #~ msgid "Search in Playlist"
7216 #~ msgid "Add Folder to Playlist"
7217 #~ msgstr "增加文件夹至播放列表"
7219 #~ msgid "File Format:"
7222 #~ msgid "Extended M3U"
7225 #~ msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
7226 #~ msgstr "XML 可共享播放列表格式 (XSPF)"
7228 #~ msgid "%i items in the playlist"
7229 #~ msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
7231 #~ msgid "1 item in the playlist"
7232 #~ msgstr "播放列表中有 1 个项目"
7234 #~ msgid "Save Playlist"
7242 #~ msgid "Please enter a name for the new node."
7245 #~ msgid "Empty Folder"
7248 #~ msgid "Reset All"
7251 #~ msgid "Reset Preferences"
7258 #~ "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
7259 #~ "Are you sure you want to continue?"
7261 #~ "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
7264 #~ msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
7266 #~ "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
7268 #~ msgid "Select a directory"
7271 #~ msgid "Select a file"
7277 #~ msgid "Subpicture Filters"
7286 #~ msgid "Save settings"
7297 #~ msgid "Position:"
7301 #~ msgid "Timestamp:"
7312 #~ msgid "Opaqueness:"
7315 #~ msgid "(in pixels)"
7377 #~ msgid "Check for Updates"
7380 #~ msgid "Download now"
7383 #~ msgid "Checking for Updates..."
7384 #~ msgstr "正在检查更新..."
7386 #~ msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
7387 #~ msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
7389 #~ msgid "This version of VLC is outdated."
7390 #~ msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
7392 #~ msgid "This version of VLC is latest available."
7393 #~ msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
7396 #~ "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7397 #~ msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
7400 #~ "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
7401 #~ msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
7404 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG "
7407 #~ "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可"
7410 #~ msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7411 #~ msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
7413 #~ msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7414 #~ msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
7416 #~ msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7417 #~ msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
7420 #~ "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable "
7422 #~ msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
7424 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
7425 #~ msgstr "H264是一个新的视频编码器"
7428 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7430 #~ "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
7433 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
7435 #~ "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
7438 #~ "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
7439 #~ msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
7442 #~ "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
7443 #~ msgstr "虚拟编码器 (不转码, 可与所有的封装格式一起使用)"
7446 #~ "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and "
7449 #~ "MPEG Audio Layer 3 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 及 RAW 一起使"
7452 #~ msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
7453 #~ msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
7455 #~ msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
7456 #~ msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
7458 #~ msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
7459 #~ msgstr "未压缩的音频采样 (可与 WAV 一起使用)"
7461 #~ msgid "MPEG Program Stream"
7462 #~ msgstr "MPEG 节目流"
7464 #~ msgid "MPEG Transport Stream"
7465 #~ msgstr "MPEG 传送流"
7467 #~ msgid "MPEG 1 Format"
7468 #~ msgstr "MPEG 1 格式"
7470 #~ msgid "Enter the address of the computer to stream to."
7471 #~ msgstr "输入要串流的计算机地址"
7473 #~ msgid "Use this to stream to a single computer."
7474 #~ msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
7477 #~ "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an "
7478 #~ "IP address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, "
7479 #~ "enter an address beginning with 239.255."
7481 #~ "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间"
7482 #~ "的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
7485 #~ "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
7487 #~ msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
7492 #~ msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
7495 #~ msgid "More Info"
7499 #~ "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
7500 #~ "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will "
7501 #~ "give access to more features."
7503 #~ "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到"
7506 #~ msgid "Stream to network"
7509 #~ msgid "Transcode/Save to file"
7510 #~ msgstr "转码/储存至文件"
7512 #~ msgid "Choose input"
7515 #~ msgid "Choose here your input stream."
7516 #~ msgstr "在这选择你的输入串流"
7518 #~ msgid "Select a stream"
7521 #~ msgid "Existing playlist item"
7522 #~ msgstr "存在的播放列表项目"
7524 #~ msgid "Choose..."
7527 #~ msgid "Partial Extract"
7536 #~ msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
7537 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
7539 #~ msgid "Destination"
7542 #~ msgid "Streaming method"
7545 #~ msgid "Address of the computer to stream to."
7546 #~ msgstr "输入要串流到的计算机地址"
7548 #~ msgid "UDP Unicast"
7551 #~ msgid "UDP Multicast"
7554 #~ msgid "Transcode"
7557 #~ msgid "Transcode audio"
7560 #~ msgid "Transcode video"
7563 #~ msgid "Encapsulation format"
7566 #~ msgid "Additional streaming options"
7569 #~ msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
7570 #~ msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
7572 #~ msgid "Time-To-Live (TTL)"
7573 #~ msgstr "有效时间(TTL)"
7575 #~ msgid "SAP Announce"
7578 #~ msgid "Local playback"
7581 #~ msgid "Additional transcode options"
7584 #~ msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
7585 #~ msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
7587 #~ msgid "Select the file to save to"
7588 #~ msgstr "选择文件以保存到"
7593 #~ msgid "Encap. format"
7596 #~ msgid "Input stream"
7599 #~ msgid "Save file to"
7602 #~ msgid "No input selected"
7605 #~ msgid "No valid destination"
7608 #~ msgid "Select the directory to save to"
7609 #~ msgstr "选择目录以保存到"
7611 #~ msgid "No folder selected"
7612 #~ msgstr "没有文件夹被选中"
7614 #~ msgid "A directory where to save the files has to be selected."
7615 #~ msgstr "必须指定保存文件的目录。"
7617 #~ msgid "No file selected"
7632 #~ msgid "yes: from %@ to %@ secs"
7633 #~ msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
7635 #~ msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
7636 #~ msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
7638 #~ msgid "This allows to stream on a network."
7639 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
7642 #~ "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
7643 #~ "Whatever VLC can read can be saved.\n"
7644 #~ "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
7645 #~ "transcoding features are however useful to save network streams, for "
7648 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
7650 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
7653 #~ msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
7654 #~ msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
7656 #~ msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
7657 #~ msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
7659 #~ msgid "Filebrowser starting point"
7660 #~ msgstr "文件浏览器起始位置"
7662 #~ msgid "Ncurses interface"
7663 #~ msgstr "Ncurses界面"
7665 #~ msgid "Autoplay selected file"
7666 #~ msgstr "自动播放所选择的文件"
7668 #~ msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
7669 #~ msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
7674 #~ msgid "Permissions"
7693 #~ msgstr "00:00:00"
7695 #~ msgid "Add to Playlist"
7710 #~ msgid "multicast"
7713 #~ msgid "Network: "
7740 #~ msgid "Protocol:"
7743 #~ msgid "Transcode:"
7761 #~ msgid "Frequency:"
7764 #~ msgid "Samplerate:"
7824 #~ msgid "Video Codec:"
7848 #~ msgid "Video Bitrate:"
7851 #~ msgid "Bitrate Tolerance:"
7854 #~ msgid "Keyframe Interval:"
7857 #~ msgid "Audio Codec:"
7860 #~ msgid "Deinterlace:"
7872 #~ msgid "Time To Live (TTL):"
7873 #~ msgstr "有效时间(TTL):"
7875 #~ msgid "127.0.0.1"
7876 #~ msgstr "127.0.0.1"
7878 #~ msgid "localhost"
7879 #~ msgstr "localhost"
7881 #~ msgid "localhost.localdomain"
7882 #~ msgstr "localhost.localdomain"
7884 #~ msgid "239.0.0.42"
7885 #~ msgstr "239.0.0.42"
7935 #~ msgid "Audio Bitrate :"
7938 #~ msgid "SAP Announce:"
7941 #~ msgid "SLP Announce:"
7944 #~ msgid "Announce Channel:"
7962 #~ msgid "Preference"
7966 #~ "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts "
7967 #~ "input from local or network sources and is licensed under the GPL (http://"
7968 #~ "www.gnu.org/copyleft/gpl.html)."
7970 #~ "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www."
7971 #~ "gnu.org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放"
7974 #~ msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7975 #~ msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
7977 #~ msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
7978 #~ msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
7980 #~ msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
7981 #~ msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
7983 #~ msgid "QNX RTOS video and audio output"
7984 #~ msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
7987 #~ msgid "Media Files"
7991 #~ msgid "Video Files"
7995 #~ msgid "Sound Files"
7999 #~ msgid "PlayList Files"
8003 #~ msgid "All Files"
8007 #~ msgid "Open directory"
8008 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
8013 #~ msgid "Previous track"
8016 #~ msgid "Next track"
8019 #~ msgid "Qt interface"
8026 #~ msgid "Open a skin file"
8029 #~ msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
8030 #~ msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
8032 #~ msgid "Open playlist"
8036 #~ "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF "
8037 #~ "playlist|*.xspf"
8039 #~ "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|"
8042 #~ msgid "Save playlist"
8045 #~ msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
8046 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*.xspf"
8048 #~ msgid "Skin to use"
8051 #~ msgid "Path to the skin to use."
8052 #~ msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
8054 #~ msgid "Config of last used skin"
8055 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
8057 #~ msgid "Systray icon"
8060 #~ msgid "Show a systray icon for VLC"
8061 #~ msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
8063 #~ msgid "Show VLC on the taskbar"
8064 #~ msgstr "在任务栏上显示 VLC"
8066 #~ msgid "Enable transparency effects"
8070 #~ msgid "Use a skinned playlist"
8071 #~ msgstr "无法找到播放列表"
8076 #~ msgid "Skinnable Interface"
8079 #~ msgid "Skins loader demux"
8082 #~ msgid "Select skin"
8085 #~ msgid "Open skin..."
8090 #~ "(WinCE interface)\n"
8098 #~ "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
8101 #~ "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
8104 #~ msgid "Compiled by "
8107 #~ msgid "Compiler: "
8110 #~ msgid "Based on SVN revision: "
8111 #~ msgstr "基于 SVN 版本:"
8114 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8115 #~ "http://www.videolan.org/"
8117 #~ "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
8118 #~ "http://www.videolan.org/"
8124 #~ "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
8126 #~ msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
8128 #~ msgid "Choose directory"
8131 #~ msgid "Choose file"
8134 #~ msgid "Embed video in interface"
8135 #~ msgstr "在界面中嵌入视频"
8137 #~ msgid "WinCE interface module"
8138 #~ msgstr "WinCE 界面模块"
8140 #~ msgid "WinCE dialogs provider"
8141 #~ msgstr "Wince 对话提供商"
8143 #~ msgid "Edit bookmark"
8161 #~ msgid "Removes the selected bookmarks"
8164 #~ msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
8165 #~ msgstr "删除关于那个串流的所有书签"
8167 #~ msgid "Edit the properties of a bookmark"
8168 #~ msgstr "编译一个书签的属性"
8170 #~ msgid "You must select two bookmarks"
8171 #~ msgstr "您必须选择两个书签"
8173 #~ msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
8174 #~ msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
8176 #~ msgid "Input has changed "
8179 #~ msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
8180 #~ msgstr "所有文件 (*.*)|*|音频文件 (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
8182 #~ msgid "Stream and Media Info"
8185 #~ msgid "Advanced information"
8197 #~ msgid "Don't show further errors"
8198 #~ msgstr "不显示更多的错误"
8200 #~ msgid "Playlist item info"
8201 #~ msgstr "播放列表项目信息"
8203 #~ msgid "Save &As..."
8204 #~ msgstr "另存为(&A)..."
8206 #~ msgid "Save Messages As..."
8207 #~ msgstr "信息另存为..."
8209 #~ msgid "Advanced options..."
8212 #~ msgid "Advanced options"
8221 #~ msgid "Stream/Save"
8224 #~ msgid "Use VLC as a stream server"
8225 #~ msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
8230 #~ msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
8231 #~ msgstr "变更默认缓存值(ms)"
8233 #~ msgid "Customize:"
8236 #~ msgid "Use a subtitles file"
8239 #~ msgid "Use an external subtitles file."
8240 #~ msgstr "使用外部字幕文件"
8242 #~ msgid "Advanced Settings..."
8248 #~ msgid "DVD (menus)"
8249 #~ msgstr "DVD (选单)"
8251 #~ msgid "Disc type"
8254 #~ msgid "DVD device to use"
8255 #~ msgstr "要使用的 DVD 设备"
8257 #~ msgid "CD-ROM device to use"
8258 #~ msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
8260 #~ msgid "Open subtitles file"
8263 #~ msgid "Title number."
8266 #~ msgid "Track number."
8272 #~ msgid "&Simple Add File..."
8273 #~ msgstr "增加文件(&S)..."
8275 #~ msgid "Add &Directory..."
8276 #~ msgstr "增加目录(&D)..."
8278 #~ msgid "&Add URL..."
8279 #~ msgstr "增加 URL(&A)..."
8281 #~ msgid "Services Discovery"
8284 #~ msgid "&Open Playlist..."
8285 #~ msgstr "打开播放列表(&O)..."
8287 #~ msgid "&Save Playlist..."
8288 #~ msgstr "储存播放列表(&S)..."
8290 #~ msgid "Sort by &Title"
8291 #~ msgstr "依标题排序(&T)"
8293 #~ msgid "&Reverse Sort by Title"
8294 #~ msgstr "依标题反向排序(&R)"
8308 #~ msgid "&Selection"
8311 #~ msgid "&View items"
8312 #~ msgstr "查看项目(&V)"
8314 #~ msgid "Play this Branch"
8320 #~ msgid "Sort this Branch"
8332 #~ msgid "%i items in playlist"
8333 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中"
8335 #~ msgid "XSPF playlist"
8336 #~ msgstr "XSPF 播放列表"
8338 #~ msgid "Playlist is empty"
8341 #~ msgid "Can't save"
8348 #~ msgid "One level"
8351 #~ msgid "Please enter node name"
8361 #~ "This will reset your VLC media player preferences.\n"
8362 #~ "Are you sure you want to continue?"
8364 #~ "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
8377 #~ "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting "
8378 #~ "\"chain\" can be modified."
8380 #~ "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到"
8383 #~ msgid "Stream output MRL"
8390 #~ "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in "
8391 #~ "automatically by adjusting the stream settings."
8392 #~ msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
8397 #~ msgid "Play locally"
8409 #~ msgid "Group name"
8412 #~ msgid "Channel name"
8415 #~ msgid "Select all elementary streams"
8416 #~ msgstr "选择所有的基本串流"
8418 #~ msgid "Video codec"
8421 #~ msgid "Audio codec"
8424 #~ msgid "Subtitles codec"
8427 #~ msgid "Subtitles overlay"
8430 #~ msgid "Save file"
8433 #~ msgid "Subtitle options"
8436 #~ msgid "Subtitles file"
8442 #~ msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
8443 #~ msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
8445 #~ msgid "Open file"
8451 #~ msgid "Check for updates"
8454 #~ msgid "Save file..."
8457 #~ msgid "Broadcasts"
8463 #~ msgid "Load Configuration"
8466 #~ msgid "Save Configuration"
8469 #~ msgid "New broadcast"
8481 #~ msgid "VLM stream"
8484 #~ msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
8485 #~ msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
8487 #~ msgid "Use this to stream on a network."
8488 #~ msgstr "用此选项串流至网络"
8491 #~ "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and "
8492 #~ "transcoding capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to "
8493 #~ "access all of them."
8495 #~ "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到"
8498 #~ msgid "Use this to stream on a network"
8499 #~ msgstr "用此项串流至网络"
8502 #~ "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC "
8503 #~ "recognizes. If desired, the stream can also be transcoded to another "
8506 #~ "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
8507 #~ "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
8509 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
8511 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
8514 #~ msgid "You must choose a stream"
8515 #~ msgstr "你必须选择一个串流"
8517 #~ msgid "Unable to find playlist"
8518 #~ msgstr "无法找到播放列表"
8520 #~ msgid "Transcode video (if available)"
8521 #~ msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
8524 #~ "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
8526 #~ msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
8529 #~ "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
8531 #~ msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
8533 #~ msgid "Determines how the input stream will be sent."
8534 #~ msgstr "选择输入串流的传送方式."
8536 #~ msgid "Please enter an address"
8539 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
8540 #~ msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
8542 #~ msgid "You must choose a file to save to"
8543 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
8545 #~ msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
8546 #~ msgstr "定义串流的一些附加的参数."
8548 #~ msgid "More information"
8551 #~ msgid "Save to file"
8554 #~ msgid "Transcode audio (if available)"
8555 #~ msgstr "音频转码 (如果可用)"
8557 #~ msgid "Creates several clones of the image"
8558 #~ msgstr "建立数个影像复制"
8560 #~ msgid "Distortion"
8563 #~ msgid "Adds distortion effects"
8566 #~ msgid "Image inversion"
8575 #~ msgid "Magnifies part of the image"
8582 #~ msgid "Video Options"
8585 #~ msgid "Aspect Ratio"
8588 #~ msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
8589 #~ msgstr "阻止音频输出超过设定值."
8592 #~ "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
8593 #~ "preset (Audio Menu->Equalizer)."
8595 #~ "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
8607 #~ msgid "More Information"
8619 #~ msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
8620 #~ msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
8622 #~ msgid "Open &File...\tCtrl-F"
8623 #~ msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
8625 #~ msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
8626 #~ msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
8628 #~ msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
8629 #~ msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
8631 #~ msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
8632 #~ msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
8634 #~ msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
8635 #~ msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
8637 #~ msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
8638 #~ msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
8640 #~ msgid "E&xit\tCtrl-X"
8641 #~ msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
8643 #~ msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
8644 #~ msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
8646 #~ msgid "&Messages...\tCtrl-M"
8647 #~ msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
8649 #~ msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
8650 #~ msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
8652 #~ msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
8653 #~ msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
8656 #~ msgid "VideoLAN's Website"
8657 #~ msgstr "VideoLAN 网站"
8660 #~ msgid "Online Help"
8666 #~ msgid "Check for Updates..."
8675 #~ msgid "&Settings"
8684 #~ msgid "&Navigation"
8690 #~ msgid "Embedded playlist"
8693 #~ msgid "Previous playlist item"
8694 #~ msgstr "前一个播放列表项目"
8696 #~ msgid "Next playlist item"
8697 #~ msgstr "下一个播放列表项目"
8699 #~ msgid "Play slower"
8702 #~ msgid "Play faster"
8705 #~ msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
8706 #~ msgstr "扩展用户界面(&G)"
8708 #~ msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
8711 #~ msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
8712 #~ msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
8715 #~ " (wxWidgets interface)\n"
8718 #~ " (wxWindows界面)\n"
8722 #~ "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
8723 #~ "http://www.videolan.org/\n"
8726 #~ "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
8727 #~ "http://www.videolan.org/\n"
8733 #~ msgid "Show/Hide Interface"
8736 #~ msgid "Open &File..."
8737 #~ msgstr "打开文件(&F)"
8739 #~ msgid "Open D&irectory..."
8740 #~ msgstr "打开目录(&I)..."
8742 #~ msgid "Open &Disc..."
8743 #~ msgstr "打开光盘(&D)"
8745 #~ msgid "Open &Network Stream..."
8746 #~ msgstr "打开网络串流(&N)"
8748 #~ msgid "Open &Capture Device..."
8749 #~ msgstr "打开获取装置(&C)"
8751 #~ msgid "Media &Info..."
8752 #~ msgstr "媒体信息(&I)"
8754 #~ msgid "&Messages..."
8757 #~ msgid "&Preferences..."
8758 #~ msgstr "偏好设置(&P)"
8764 #~ "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
8766 #~ "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
8769 #~ "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
8771 #~ "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
8774 #~ "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
8777 #~ "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
8779 #~ msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
8780 #~ msgstr "H264是一个新的视频编码器"
8783 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8785 #~ "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
8788 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8790 #~ "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
8793 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
8795 #~ "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
8797 #~ msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
8798 #~ msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
8800 #~ msgid "RTP Unicast"
8803 #~ msgid "Stream to a single computer."
8804 #~ msgstr "串流至一个单独的计算机。"
8806 #~ msgid "RTP Multicast"
8810 #~ "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address "
8811 #~ "between 224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address "
8812 #~ "beginning with 239.255."
8814 #~ "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间"
8815 #~ "的 IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
8817 #~ msgid "Bookmarks dialog"
8820 #~ msgid "Show bookmarks dialog at startup"
8821 #~ msgstr "启动时显示书签对话框"
8823 #~ msgid "Extended GUI"
8829 #~ msgid "Minimal interface"
8832 #~ msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
8833 #~ msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
8835 #~ msgid "Size to video"
8838 #~ msgid "Resize VLC to match the video resolution."
8839 #~ msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
8841 #~ msgid "Show labels in toolbar"
8842 #~ msgstr "在工具栏上显示标签"
8844 #~ msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
8845 #~ msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
8847 #~ msgid "Playlist view"
8856 #~ msgid "wxWidgets interface module"
8857 #~ msgstr "wxWindows界面模块"
8859 #~ msgid "wxWidgets dialogs provider"
8860 #~ msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
8867 #~ msgid "Folder meta data"
8882 #~ msgid "Rock & roll"
8885 #~ msgid "ID3 tags parser"
8886 #~ msgstr "ID3 标签解释器"
8889 #~ msgid "MusicBrainz meta data"
8893 #~ msgid "Audioscrobbler"
8896 #~ msgid "Dummy image chroma format"
8897 #~ msgstr "虚拟影像彩度格式"
8899 #~ msgid "Save raw codec data"
8900 #~ msgstr "储存空白编码器数据"
8902 #~ msgid "Dummy interface function"
8905 #~ msgid "Dummy Interface"
8908 #~ msgid "Dummy access function"
8911 #~ msgid "Dummy demux function"
8912 #~ msgstr "虚拟解多任务功能"
8914 #~ msgid "Dummy decoder"
8917 #~ msgid "Dummy decoder function"
8920 #~ msgid "Dummy encoder function"
8923 #~ msgid "Dummy audio output function"
8924 #~ msgstr "虚拟音频输出功能"
8926 #~ msgid "Dummy video output function"
8927 #~ msgstr "虚拟视频输出功能"
8929 #~ msgid "Dummy Video output"
8935 #~ msgid "Filename for the font you want to use"
8936 #~ msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
8938 #~ msgid "Font size in pixels"
8939 #~ msgstr "字体大小 (像素)"
8942 #~ "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. "
8943 #~ "If set to something different than 0 this option will override the "
8944 #~ "relative font size."
8946 #~ "这是将会被在视频上渲染的文字的字号。如果此项不为 0 的话, 此项将会覆盖相对"
8952 #~ msgid "Text default color"
8956 #~ "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
8957 #~ "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then "
8958 #~ "green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
8959 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
8961 #~ "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前"
8962 #~ "两位是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = "
8963 #~ "绿, #FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
8965 #~ msgid "Relative font size"
8969 #~ "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on "
8970 #~ "the video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
8972 #~ "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽"
8987 #~ msgid "Use YUVP renderer"
8988 #~ msgstr "使用 YUVP 渲染"
8990 #~ msgid "Font Effect"
8993 #~ msgid "Background"
8999 #~ msgid "Text renderer"
9002 #~ msgid "Freetype2 font renderer"
9003 #~ msgstr "Freetype2 字体渲染器"
9005 #~ msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
9006 #~ msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
9008 #~ msgid "Number of resumed TLS sessions"
9009 #~ msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
9011 #~ msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
9012 #~ msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
9014 #~ msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
9015 #~ msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
9017 #~ msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
9018 #~ msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
9020 #~ msgid "Gtk+ GUI helper"
9021 #~ msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
9026 #~ msgid "Log format"
9030 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html"
9031 #~ "\", and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
9033 #~ "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统"
9034 #~ "记录而不是文件中的一种特殊方式)."
9037 #~ "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and "
9039 #~ msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
9044 #~ msgid "File logging"
9047 #~ msgid "Log filename"
9050 #~ msgid "Specify the log filename."
9051 #~ msgstr "指定记录文件文件名"
9053 #~ msgid "RRD output file"
9054 #~ msgstr "RRD 输出文件"
9056 #~ msgid "AltiVec memcpy"
9057 #~ msgstr "AltiVec memcpy"
9059 #~ msgid "libc memcpy"
9060 #~ msgstr "libc memcpy"
9062 #~ msgid "3D Now! memcpy"
9063 #~ msgstr "3D Now! memcpy"
9065 #~ msgid "MMX memcpy"
9066 #~ msgstr "MMX memcpy"
9068 #~ msgid "MMX EXT memcpy"
9069 #~ msgstr "MMX EXT memcpy"
9071 #~ msgid "Growl server"
9072 #~ msgstr "Growl 服务器"
9074 #~ msgid "Growl password"
9075 #~ msgstr "Growl 密码"
9077 #~ msgid "Growl password on the server."
9078 #~ msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
9080 #~ msgid "Growl UDP port"
9081 #~ msgstr "Growl UDP 端口"
9083 #~ msgid "Growl UDP port on the server."
9084 #~ msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
9086 #~ msgid "Growl Notification Plugin"
9087 #~ msgstr "Growl 通知插件"
9089 #~ msgid "(no title)"
9092 #~ msgid "(no artist)"
9095 #~ msgid "(no album)"
9098 #~ msgid "MSN Title format string"
9099 #~ msgstr "MSN 标题格式字符串"
9101 #~ msgid "MSN Now-Playing"
9102 #~ msgstr "MSN 正在播放"
9104 #~ msgid "Timeout (ms)"
9105 #~ msgstr "超时时间 (毫秒)"
9110 #~ msgid "LibNotify Notification Plugin"
9111 #~ msgstr "LibNotifyl 通知插件"
9114 #~ msgid "no artist"
9121 #~ msgid "Flip vertical position"
9124 #~ msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
9125 #~ msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
9127 #~ msgid "Vertical offset"
9130 #~ msgid "Shadow offset"
9133 #~ msgid "Font used to display text in the XOSD output."
9134 #~ msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
9136 #~ msgid "Color used to display text in the XOSD output."
9137 #~ msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
9139 #~ msgid "XOSD interface"
9142 #~ msgid "M3U playlist exporter"
9143 #~ msgstr "M3U 列表导出器"
9145 #~ msgid "Old playlist exporter"
9148 #~ msgid "XSPF playlist export"
9149 #~ msgstr "XSPF 列表导出器"
9151 #~ msgid "HAL devices detection"
9152 #~ msgstr "HAL 设备检测"
9154 #~ msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
9155 #~ msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
9157 #~ msgid "Qt Embedded GUI helper"
9158 #~ msgstr "Qt Embedded界面帮助"
9163 #~ msgid "RTSP host address"
9164 #~ msgstr "RTSP 主机地址"
9166 #~ msgid "Maximum number of connections"
9170 #~ msgstr "RTSP VoD"
9172 #~ msgid "RTSP VoD server"
9173 #~ msgstr "RTSP VoD 服务器"
9175 #~ msgid "X Screensaver disabler"
9176 #~ msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
9178 #~ msgid "SVG template file"
9181 #~ msgid "C module that does nothing"
9182 #~ msgstr "不起作用的C模块"
9184 #~ msgid "Miscellaneous stress tests"
9187 #~ msgid "Win32 font renderer"
9188 #~ msgstr "Win32 字体渲染器"
9190 #~ msgid "XML Parser (using libxml2)"
9191 #~ msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
9193 #~ msgid "Simple XML Parser"
9194 #~ msgstr "简易XML解析器"
9196 #~ msgid "Title to put in ASF comments."
9197 #~ msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
9199 #~ msgid "Author to put in ASF comments."
9200 #~ msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
9202 #~ msgid "Copyright string to put in ASF comments."
9203 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
9208 #~ msgid "Comment to put in ASF comments."
9209 #~ msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
9211 #~ msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
9212 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
9214 #~ msgid "Packet Size"
9217 #~ msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
9218 #~ msgstr "ASF 包大小 -- 默认为4096字节."
9220 #~ msgid "ASF muxer"
9223 #~ msgid "Unknown Video"
9226 #~ msgid "AVI muxer"
9229 #~ msgid "Dummy/Raw muxer"
9230 #~ msgstr "Dummy/Raw 复用器"
9232 #~ msgid "Create \"Fast Start\" files"
9233 #~ msgstr "建立\"快速开始\"文件"
9235 #~ msgid "MP4/MOV muxer"
9236 #~ msgstr "MP4/MOV 复用器"
9238 #~ msgid "DTS delay (ms)"
9241 #~ msgid "PES maximum size"
9242 #~ msgstr "PES 最大尺寸"
9244 #~ msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
9245 #~ msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
9250 #~ msgid "Video PID"
9253 #~ msgid "Audio PID"
9256 #~ msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
9257 #~ msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
9262 #~ msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
9263 #~ msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
9268 #~ msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
9269 #~ msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
9274 #~ msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
9275 #~ msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
9280 #~ msgid "PMT Program numbers"
9281 #~ msgstr "PMT 程序数量"
9283 #~ msgid "Set PID to ID of ES"
9284 #~ msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
9286 #~ msgid "Data alignment"
9289 #~ msgid "Use keyframes"
9292 #~ msgid "PCR delay (ms)"
9293 #~ msgstr "PCR延迟(ms)"
9295 #~ msgid "Minimum B (deprecated)"
9296 #~ msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
9298 #~ msgid "Maximum B (deprecated)"
9299 #~ msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
9301 #~ msgid "Crypt audio"
9304 #~ msgid "Crypt audio using CSA"
9305 #~ msgstr "用 CSA 加密音频"
9307 #~ msgid "Crypt video"
9310 #~ msgid "Crypt video using CSA"
9311 #~ msgstr "用 CSA 加密视频"
9317 #~ "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
9319 #~ "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
9321 #~ msgid "Packet size in bytes to encrypt"
9322 #~ msgstr "要加密的包的 大小"
9324 #~ msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
9325 #~ msgstr "TS 复用器 (libdvbpsi)"
9327 #~ msgid "Multipart JPEG muxer"
9328 #~ msgstr "多部分 jpeg 复用器"
9330 #~ msgid "Ogg/OGM muxer"
9331 #~ msgstr "Ogg/ogm 复用器"
9333 #~ msgid "WAV muxer"
9336 #~ msgid "Copy packetizer"
9339 #~ msgid "H.264 video packetizer"
9340 #~ msgstr "H.264 视频封包器"
9342 #~ msgid "MPEG4 audio packetizer"
9343 #~ msgstr "MPEG4音频封包器"
9345 #~ msgid "MPEG4 video packetizer"
9346 #~ msgstr "MPEG4视频封包器"
9348 #~ msgid "MPEG-I/II video packetizer"
9349 #~ msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
9351 #~ msgid "Bonjour services"
9352 #~ msgstr "Bonjour 服务"
9360 #~ msgid "Podcast URLs list"
9361 #~ msgstr "Podcast URLs 列表"
9369 #~ msgid "SAP multicast address"
9370 #~ msgstr "SAP 多播地址"
9373 #~ msgstr "IPv4 SAP"
9375 #~ msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
9376 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
9379 #~ msgstr "IPv6 SAP"
9381 #~ msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
9382 #~ msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
9384 #~ msgid "IPv6 SAP scope"
9385 #~ msgstr "IPv6 SAP 范围"
9387 #~ msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
9388 #~ msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
9390 #~ msgid "SAP timeout (seconds)"
9393 #~ msgid "Try to parse the announce"
9396 #~ msgid "SAP Strict mode"
9397 #~ msgstr "SAP 严格模式"
9399 #~ msgid "Use SAP cache"
9402 #~ msgid "SAP Announcements"
9405 #~ msgid "SDP file parser for UDP"
9406 #~ msgstr "UDP的SDP文件解析器"
9409 #~ msgid "SAP sessions"
9421 #~ msgid "Shoutcast radio listings"
9422 #~ msgstr "Shoutcast 收音机列表"
9424 #~ msgid "Shoutcast TV listings"
9425 #~ msgstr "Shoutcast TV 列表"
9427 #~ msgid "Shoutcast TV"
9428 #~ msgstr "Shoutcast TV"
9430 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
9431 #~ msgstr "通用即插即用探索"
9433 #~ msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
9434 #~ msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
9441 #~ msgid "Automatically add/delete input streams"
9444 #~ msgid "ID Offset"
9450 #~ msgid "Bridge stream output"
9453 #~ msgid "Bridge out"
9456 #~ msgid "Bridge in"
9459 #~ msgid "Description stream output"
9462 #~ msgid "Enable/disable audio rendering."
9463 #~ msgstr "启用/禁用音频渲染。"
9465 #~ msgid "Enable/disable video rendering."
9466 #~ msgstr "启用/禁用视频渲染。"
9471 #~ msgid "Display stream output"
9474 #~ msgid "Duplicate stream output"
9477 #~ msgid "Output access method"
9480 #~ msgid "This is the default output access method that will be used."
9481 #~ msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
9483 #~ msgid "Audio output access method"
9484 #~ msgstr "音频输出存取方式"
9486 #~ msgid "This is the output access method that will be used for audio."
9487 #~ msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
9489 #~ msgid "Video output access method"
9490 #~ msgstr "视频输出存取方式"
9492 #~ msgid "This is the output access method that will be used for video."
9493 #~ msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
9495 #~ msgid "Output muxer"
9498 #~ msgid "This is the default muxer method that will be used."
9499 #~ msgstr "要使用的默认的复用器方法。"
9501 #~ msgid "Audio output muxer"
9504 #~ msgid "This is the muxer that will be used for audio."
9505 #~ msgstr "这是将被用于音频的复用器。"
9507 #~ msgid "Video output muxer"
9510 #~ msgid "This is the muxer that will be used for video."
9511 #~ msgstr "这是将被用于视频的复用器。"
9513 #~ msgid "Output URL"
9516 #~ msgid "This is the default output URI."
9517 #~ msgstr "这是默认的输出 URI."
9519 #~ msgid "Audio output URL"
9520 #~ msgstr "音频输出 URL"
9522 #~ msgid "This is the output URI that will be used for audio."
9523 #~ msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
9525 #~ msgid "Video output URL"
9526 #~ msgstr "视频输出 URL"
9528 #~ msgid "This is the output URI that will be used for video."
9529 #~ msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
9531 #~ msgid "Elementary stream output"
9534 #~ msgid "Gathering stream output"
9537 #~ msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
9538 #~ msgstr "为子图标明一个标示符"
9540 #~ msgid "Sample aspect ratio"
9543 #~ msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
9544 #~ msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
9546 #~ msgid "Mosaic bridge stream output"
9547 #~ msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
9549 #~ msgid "This is the output URL that will be used."
9550 #~ msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
9559 #~ "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. "
9560 #~ "Default is to use no muxer (standard RTP stream)."
9561 #~ msgstr "允许你指定串流输出的复用器。默认为不使用复用器 (标准 RTP 串流)。"
9563 #~ msgid "Session name"
9567 #~ "This is the name of the session that will be announced in the SDP "
9568 #~ "(Session Descriptor)."
9569 #~ msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
9571 #~ msgid "Session description"
9575 #~ "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
9576 #~ "announced in the SDP (Session Descriptor)."
9577 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
9579 #~ msgid "Session URL"
9582 #~ msgid "Session email"
9583 #~ msgstr "会话 E-mail"
9585 #~ msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
9586 #~ msgstr "允许您标明 RTP 流的基本端口。"
9588 #~ msgid "Audio port"
9592 #~ "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
9593 #~ msgstr "允许您标明 RTP 流的默认音频端口。"
9595 #~ msgid "Video port"
9599 #~ "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
9600 #~ msgstr "允许您指定 RTP 串流的默认视频端口。"
9602 #~ msgid "MP4A LATM"
9603 #~ msgstr "MP4A LATM"
9605 #~ msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
9606 #~ msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
9608 #~ msgid "RTP stream output"
9611 #~ msgid "This is the muxer that will be used."
9612 #~ msgstr "这是要使用的复用器。"
9614 #~ msgid "Output destination"
9617 #~ msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
9618 #~ msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
9621 #~ "This allows you to specify a name for the session, that will be announced "
9622 #~ "if you choose to use SAP."
9624 #~ "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
9626 #~ msgid "Session groupname"
9630 #~ "This allows you to specify a group for the session, that will be "
9631 #~ "announced if you choose to use SAP."
9632 #~ msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
9635 #~ msgid "Session descriptipn"
9640 #~ "This allows you to give a short description with details about the "
9641 #~ "stream, that will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
9642 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
9645 #~ msgid "Session phone number"
9650 #~ "This allows you to give a contact telephone number for the stream, that "
9651 #~ "will be announced in the SDP (Session Descriptor)."
9652 #~ msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
9654 #~ msgid "SAP announcing"
9657 #~ msgid "Announce this session with SAP."
9658 #~ msgstr "用SAP通告这个会话"
9663 #~ msgid "Standard stream output"
9669 #~ msgid "Full paths of the files separated by colons."
9670 #~ msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
9675 #~ msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
9676 #~ msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
9678 #~ msgid "Aspect ratio"
9681 #~ msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
9682 #~ msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
9684 #~ msgid "Command UDP port"
9685 #~ msgstr "UDP 指令端口"
9687 #~ msgid "UDP port to listen to for commands."
9688 #~ msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
9693 #~ msgid "Initial command to execute."
9694 #~ msgstr "要执行的初始命令"
9699 #~ msgid "Number of P frames between two I frames."
9700 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
9702 #~ msgid "Quantizer scale"
9705 #~ msgid "Fixed quantizer scale to use."
9706 #~ msgstr "设定使用的量化尺寸"
9708 #~ msgid "Mute audio"
9711 #~ msgid "MPEG2 video switcher stream output"
9712 #~ msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
9714 #~ msgid "Video encoder"
9718 #~ "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
9720 #~ msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
9722 #~ msgid "Destination video codec"
9725 #~ msgid "This is the video codec that will be used."
9726 #~ msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
9728 #~ msgid "Video bitrate"
9731 #~ msgid "Video scaling"
9734 #~ msgid "Video frame-rate"
9737 #~ msgid "Target output frame rate for the video stream."
9738 #~ msgstr "视频的目标输出帧率。"
9740 #~ msgid "Deinterlace the video before encoding."
9741 #~ msgstr "在编码前对视频解除交错。"
9743 #~ msgid "Specify the deinterlace module to use."
9744 #~ msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
9746 #~ msgid "Maximum video width"
9749 #~ msgid "Maximum output video width."
9750 #~ msgstr "最大输出视频宽度"
9752 #~ msgid "Maximum video height"
9755 #~ msgid "Maximum output video height."
9756 #~ msgstr "最大输出视频高度"
9758 #~ msgid "Video filter"
9761 #~ msgid "Video crop (top)"
9762 #~ msgstr "视频修整(上方)"
9764 #~ msgid "Video crop (left)"
9765 #~ msgstr "视频修整(左方)"
9767 #~ msgid "Video crop (bottom)"
9768 #~ msgstr "视频修整(下方)"
9770 #~ msgid "Video crop (right)"
9771 #~ msgstr "视频修整(右方)"
9773 #~ msgid "Video padding (top)"
9774 #~ msgstr "视频填补(上方)"
9776 #~ msgid "Video padding (left)"
9777 #~ msgstr "视频填补(左方)"
9779 #~ msgid "Video padding (bottom)"
9780 #~ msgstr "视频填补(下方)"
9782 #~ msgid "Video padding (right)"
9783 #~ msgstr "视频填补(右方)"
9785 #~ msgid "Video canvas width"
9788 #~ msgid "Video canvas height"
9791 #~ msgid "Video canvas aspect ratio"
9794 #~ msgid "Audio encoder"
9798 #~ "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
9800 #~ msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
9802 #~ msgid "Destination audio codec"
9805 #~ msgid "This is the audio codec that will be used."
9806 #~ msgstr "要使用的音频编码器。"
9808 #~ msgid "Audio bitrate"
9811 #~ msgid "Audio sample rate"
9814 #~ msgid "Audio channels"
9818 #~ msgid "Audio filter"
9821 #~ msgid "Subtitles encoder"
9825 #~ "This is the subtitles encoder module that will be used (and its "
9826 #~ "associated options)."
9827 #~ msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
9829 #~ msgid "Destination subtitles codec"
9832 #~ msgid "This is the subtitles codec that will be used."
9833 #~ msgstr "这是要使用的字幕编解码器。"
9838 #~ msgid "Number of threads"
9841 #~ msgid "Number of threads used for the transcoding."
9842 #~ msgstr "转码时要使用的线程数量。"
9844 #~ msgid "High priority"
9847 #~ msgid "Synchronise on audio track"
9850 #~ msgid "Transcode stream output"
9853 #~ msgid "Overlays/Subtitles"
9856 #~ msgid "MPEG2 video transrating stream output"
9857 #~ msgstr "MPEG2 视频位率转换串流输出"
9859 #~ msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9860 #~ msgstr "I420,IYUV,YV12 到 RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 的转换"
9862 #~ msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
9863 #~ msgstr "MMX I420,IYUV,YV12 到 RV15,RV16,RV24,RV32 的会话"
9865 #~ msgid "Conversions from "
9868 #~ msgid "MMX conversions from "
9869 #~ msgstr "MMX 转换来自"
9871 #~ msgid "AltiVec conversions from "
9872 #~ msgstr "AntiVec 转换来自"
9874 #~ msgid "Brightness threshold"
9878 #~ "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
9879 #~ "threshold value will be the brighness defined below."
9880 #~ msgstr "如此项被启用, 像素将会以黑白的形式显示。阈值将为下面定议的亮度值。"
9882 #~ msgid "Image contrast (0-2)"
9883 #~ msgstr "影像对比(0-2)"
9885 #~ msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
9886 #~ msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
9888 #~ msgid "Image hue (0-360)"
9889 #~ msgstr "影像色调(0-360)"
9891 #~ msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
9892 #~ msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
9894 #~ msgid "Image saturation (0-3)"
9895 #~ msgstr "影像饱和度(0-3)"
9897 #~ msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
9898 #~ msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
9900 #~ msgid "Image brightness (0-2)"
9901 #~ msgstr "影像亮度(0-2)"
9903 #~ msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
9904 #~ msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
9906 #~ msgid "Image gamma (0-10)"
9907 #~ msgstr "影像反差系数(0-10)"
9909 #~ msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
9910 #~ msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
9912 #~ msgid "Image properties filter"
9915 #~ msgid "Image adjust"
9918 #~ msgid "Video pictures blending"
9921 #~ msgid "Number of clones"
9924 #~ msgid "Number of video windows in which to clone the video."
9925 #~ msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
9927 #~ msgid "Video output modules"
9930 #~ msgid "Clone video filter"
9938 #~ "Colors similar to this will be kept, others will be grayscaled. This must "
9939 #~ "be an hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, "
9940 #~ "then green, then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, "
9941 #~ "#FFFF00 = yellow (red + green), #FFFFFF = white"
9943 #~ "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前"
9944 #~ "两位是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = "
9945 #~ "绿, #FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
9948 #~ msgid "Color threshold filter"
9952 #~ msgid "Color threshold"
9955 #~ msgid "Crop geometry (pixels)"
9956 #~ msgstr "修剪几何图形 (像素)"
9959 #~ "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
9960 #~ "<left offset> + <top offset>."
9962 #~ "设置要修剪的区域的几何图形。此项应以 <宽度> x <高度> + <左偏移值> + <右偏"
9965 #~ msgid "Automatic cropping"
9969 #~ msgid "Automatically detect black borders and crop them."
9973 #~ msgid "Manual ratio"
9977 #~ msgid "Number of images for change"
9981 #~ msgid "Number of lines for change"
9985 #~ msgid "Number of non black pixels "
9986 #~ msgstr "频带间的空白像素数量"
9989 #~ msgid "Luminance threshold "
9992 #~ msgid "Crop video filter"
9996 #~ msgid "Cropping failed"
10000 #~ msgid "VLC could not open the video output module."
10001 #~ msgstr "视频输入色彩."
10003 #~ msgid "Deinterlace mode"
10006 #~ msgid "Deinterlace method to use for local playback."
10007 #~ msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
10009 #~ msgid "Streaming deinterlace mode"
10010 #~ msgstr "串流解除交错模式"
10012 #~ msgid "Deinterlace method to use for streaming."
10013 #~ msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
10015 #~ msgid "Deinterlacing video filter"
10016 #~ msgstr "解除交错视频过滤器"
10019 #~ msgid "Extract RGB component video filter"
10020 #~ msgstr "修整视频过滤器"
10023 #~ msgid "video-filter-event"
10026 #~ msgid "Distort mode"
10029 #~ msgid "Gradient image type"
10033 #~ "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
10035 #~ msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
10037 #~ msgid "Apply cartoon effect"
10040 #~ msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
10041 #~ msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
10050 #~ msgid "Gradient video filter"
10051 #~ msgstr "修整视频过滤器"
10053 #~ msgid "Invert video filter"
10054 #~ msgstr "反向视频过滤器"
10056 #~ msgid "Color inversion"
10059 #~ msgid "Logo filenames"
10060 #~ msgstr "Logo 文件名"
10062 #~ msgid "Logo animation # of loops"
10063 #~ msgstr "Logo 循环的动画编号"
10065 #~ msgid "Logo individual image time in ms"
10066 #~ msgstr "Logo 每个图像的时间 (毫秒)"
10068 #~ msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
10069 #~ msgstr "每个图像显示时间,0 - 60000 毫秒。"
10071 #~ msgid "X coordinate"
10074 #~ msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
10075 #~ msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
10077 #~ msgid "Y coordinate"
10080 #~ msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
10081 #~ msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
10083 #~ msgid "Transparency of the logo"
10084 #~ msgstr "Logo 的透明度"
10087 #~ "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
10089 #~ msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
10091 #~ msgid "Logo position"
10094 #~ msgid "Logo video filter"
10095 #~ msgstr "Logo 视频过滤器"
10097 #~ msgid "Logo overlay"
10098 #~ msgstr "Logo 覆盖"
10100 #~ msgid "Logo sub filter"
10101 #~ msgstr "Logo 子过滤器"
10103 #~ msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
10104 #~ msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
10106 #~ msgid "X offset"
10109 #~ msgid "X offset, from the left screen edge."
10110 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
10112 #~ msgid "Y offset"
10115 #~ msgid "Y offset, down from the top."
10116 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
10121 #~ msgid "Font size, pixels"
10124 #~ msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
10125 #~ msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
10127 #~ msgid "Marquee position"
10133 #~ msgid "Marquee display"
10136 #~ msgid "Transparency"
10139 #~ msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
10140 #~ msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
10142 #~ msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
10143 #~ msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
10145 #~ msgid "Top left corner X coordinate"
10146 #~ msgstr "左上角 x 坐标"
10148 #~ msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
10149 #~ msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
10151 #~ msgid "Top left corner Y coordinate"
10152 #~ msgstr "左上角 x 坐标"
10154 #~ msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
10155 #~ msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
10157 #~ msgid "Border width"
10160 #~ msgid "Border height"
10163 #~ msgid "Mosaic alignment"
10166 #~ msgid "Positioning method"
10171 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
10172 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
10173 #~ "and columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
10175 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
10178 #~ msgid "Number of rows"
10182 #~ "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is "
10183 #~ "set to \"fixed\"."
10184 #~ msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
10186 #~ msgid "Number of columns"
10190 #~ "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method "
10191 #~ "is set to \"fixed\"."
10192 #~ msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
10194 #~ msgid "Keep original size"
10197 #~ msgid "Keep the original size of mosaic elements."
10198 #~ msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
10200 #~ msgid "Elements order"
10204 #~ msgid "Offsets in order"
10207 #~ msgid "Bluescreen"
10210 #~ msgid "Bluescreen U value"
10213 #~ msgid "Bluescreen V value"
10216 #~ msgid "Bluescreen U tolerance"
10217 #~ msgstr "蓝屏 U 容忍度"
10219 #~ msgid "Bluescreen V tolerance"
10220 #~ msgstr "蓝屏 V 容忍度"
10229 #~ msgid "Mosaic video sub filter"
10230 #~ msgstr "马赛克视频过滤器"
10235 #~ msgid "Blur factor (1-127)"
10236 #~ msgstr "模糊化因数 (1-127)"
10238 #~ msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
10239 #~ msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
10241 #~ msgid "Motion blur"
10244 #~ msgid "Motion blur filter"
10245 #~ msgstr "动作模糊化过滤器"
10247 #~ msgid "Motion detect video filter"
10248 #~ msgstr "动作检测视频过滤器"
10251 #~ msgid "Motion Detect"
10255 #~ msgid "Noise video filter"
10256 #~ msgstr "复制视频过滤器"
10259 #~ msgid "OpenCV example"
10263 #~ msgid "Use input chroma unaltered"
10264 #~ msgstr "视频输入彩度格式"
10267 #~ msgid "Display the input video"
10268 #~ msgstr "显示视频快照预览"
10271 #~ msgid "Display the processed video"
10275 #~ msgid "OpenCV video filter wrapper"
10276 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
10283 #~ msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
10284 #~ msgstr "模糊化因数 (1-127)"
10287 #~ msgid "OpenCV filter chroma"
10291 #~ msgid "Wrapper filter output"
10292 #~ msgstr "使用float32输出"
10294 #~ msgid "Configuration file"
10297 #~ msgid "Configuration file for the OSD Menu"
10298 #~ msgstr "OSD 菜单的设置文件"
10300 #~ msgid "Path to OSD menu images"
10301 #~ msgstr "OSD 菜单图片的路径"
10304 #~ "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the "
10305 #~ "OSD configuration file."
10306 #~ msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
10308 #~ msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
10309 #~ msgstr "您可以单击 OSD 菜单来移动它。"
10311 #~ msgid "Menu position"
10314 #~ msgid "Menu timeout"
10317 #~ msgid "Menu update interval"
10320 #~ msgid "On Screen Display menu"
10321 #~ msgstr "画面上显示 (OSD)"
10325 #~ "Select the number of horizontal video windows in which to split the video"
10326 #~ msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
10330 #~ "Select the number of vertical video windows in which to split the video"
10331 #~ msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
10333 #~ msgid "Active windows"
10337 #~ msgid "Comma separated list of active windows, defaults to all"
10338 #~ msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
10341 #~ msgid "Panoramix"
10345 #~ msgid "Attenuation"
10349 #~ msgid "Xinerama option"
10353 #~ msgid "Psychedelic video filter"
10357 #~ msgid "Number of puzzle rows"
10361 #~ msgid "Number of puzzle columns"
10365 #~ msgid "Puzzle interactive game video filter"
10366 #~ msgstr "解除交错视频过滤器"
10369 #~ msgid "Ripple video filter"
10370 #~ msgstr "复制视频过滤器"
10373 #~ msgid "Rotate video filter"
10380 #~ msgid "Feed URLs"
10381 #~ msgstr "Feed URL"
10383 #~ msgid "Speed of feeds"
10384 #~ msgstr "Feed 的速度"
10386 #~ msgid "Max length"
10389 #~ msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
10390 #~ msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
10392 #~ msgid "Refresh time"
10395 #~ msgid "Feed images"
10396 #~ msgstr "Feed 图像"
10398 #~ msgid "Display feed images if available."
10399 #~ msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
10401 #~ msgid "Text position"
10404 #~ msgid "RSS and Atom feed display"
10405 #~ msgstr "RSS 及 Atom feed 显示"
10407 #~ msgid "RV32 conversion filter"
10408 #~ msgstr "RV32 转换过滤器"
10411 #~ msgid "Set the Sharpen strength, between 0 and 2. Defaults to 0.05."
10412 #~ msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
10415 #~ msgid "Sharpen video filter"
10416 #~ msgstr "修整视频过滤器"
10418 #~ msgid "Transform type"
10421 #~ msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
10422 #~ msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
10424 #~ msgid "Rotate by 90 degrees"
10427 #~ msgid "Rotate by 180 degrees"
10430 #~ msgid "Rotate by 270 degrees"
10433 #~ msgid "Flip horizontally"
10436 #~ msgid "Flip vertically"
10439 #~ msgid "Video transformation filter"
10440 #~ msgstr "文件转换过滤器"
10442 #~ msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
10443 #~ msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
10445 #~ msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
10446 #~ msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
10448 #~ msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
10449 #~ msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
10451 #~ msgid "Element aspect ratio"
10454 #~ msgid "Wall video filter"
10457 #~ msgid "Image wall"
10461 #~ msgid "Wave video filter"
10464 #~ msgid "ASCII Art"
10465 #~ msgstr "ASCII 图片"
10467 #~ msgid "ASCII-art video output"
10468 #~ msgstr "ASCII-art 视频输出"
10470 #~ msgid "Color ASCII art video output"
10471 #~ msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
10473 #~ msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
10474 #~ msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
10477 #~ msgid "DirectX 3D video output"
10478 #~ msgstr "DirectX视频输出"
10480 #~ msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
10481 #~ msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
10483 #~ msgid "Use video buffers in system memory"
10484 #~ msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
10486 #~ msgid "Use triple buffering for overlays"
10487 #~ msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
10490 #~ "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
10491 #~ "better video quality (no flickering)."
10493 #~ "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有"
10496 #~ msgid "Name of desired display device"
10497 #~ msgstr "所要使用的显示设备"
10500 #~ "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device "
10501 #~ "name of the display that you want the video window to open on. For "
10502 #~ "example, \"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10504 #~ "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows "
10505 #~ "设备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
10507 #~ msgid "Enable wallpaper mode "
10511 #~ "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
10512 #~ "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
10513 #~ "desktop must not already have a wallpaper."
10515 #~ "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并"
10518 #~ msgid "DirectX video output"
10519 #~ msgstr "DirectX视频输出"
10521 #~ msgid "Wallpaper"
10524 #~ msgid "OpenGL video output"
10525 #~ msgstr "OpenGL视频输出"
10527 #~ msgid "Framebuffer device"
10528 #~ msgstr "Framebuffer 设备"
10530 #~ msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
10531 #~ msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
10533 #~ msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
10534 #~ msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
10536 #~ msgid "X11 display"
10540 #~ "X11 hardware display to use.\n"
10541 #~ "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
10543 #~ "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的"
10546 #~ msgid "3dfx Glide video output"
10547 #~ msgstr "3dfx Glide视频输出"
10549 #~ msgid "HD1000 video output"
10550 #~ msgstr "HD1000视频输出"
10552 #~ msgid "Image format"
10555 #~ msgid "Format of the output images (png or jpg)."
10556 #~ msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
10558 #~ msgid "Image width"
10562 #~ "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the "
10563 #~ "video characteristics."
10564 #~ msgstr "您可以强制图像宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
10566 #~ msgid "Image height"
10570 #~ "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
10571 #~ "video characteristics."
10572 #~ msgstr "您可以强制图像高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会根据视频来自动调整。"
10574 #~ msgid "Recording ratio"
10578 #~ "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is "
10580 #~ msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
10582 #~ msgid "Filename prefix"
10586 #~ "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
10587 #~ "\"prefixNUMBER.format\" form."
10588 #~ msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
10590 #~ msgid "Always write to the same file"
10591 #~ msgstr "总是写到相同的文件"
10593 #~ msgid "Image video output"
10596 #~ msgid "Matrox Graphic Array video output"
10597 #~ msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
10602 #~ msgid "Transparent Cube"
10605 #~ msgid "Cylinder"
10614 #~ msgid "SQUAREXY"
10615 #~ msgstr "SQUAREXY"
10618 #~ msgstr "SQUARER"
10632 #~ msgid "OpenGL sampling accuracy "
10633 #~ msgstr "OpenGL 取样准确度"
10635 #~ msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
10636 #~ msgstr "设置 3D 对象取样的准确度 (1 为最小,10 为最大)"
10638 #~ msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
10639 #~ msgstr "OpenGL 圆柱效果的半径, 如果启用"
10641 #~ msgid "OpenGL cube rotation speed"
10642 #~ msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
10644 #~ msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
10645 #~ msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
10650 #~ msgid "Several visual OpenGL effects are available."
10651 #~ msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
10653 #~ msgid "QT Embedded display"
10654 #~ msgstr "QT Embedded 显示"
10657 #~ "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
10658 #~ "the DISPLAY environment variable."
10660 #~ "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环"
10663 #~ msgid "QT Embedded video output"
10664 #~ msgstr "QT Embedded 视频输出"
10666 #~ msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
10667 #~ msgstr "SDL 视频输出"
10669 #~ msgid "Snapshot width"
10672 #~ msgid "Width of the snapshot image."
10673 #~ msgstr "设置快照影像的宽度"
10675 #~ msgid "Snapshot height"
10678 #~ msgid "Height of the snapshot image."
10679 #~ msgstr "设置快照影像的高度"
10685 #~ "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32"
10687 #~ msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
10689 #~ msgid "Cache size (number of images)"
10690 #~ msgstr "缓存大小 (影像数量)"
10692 #~ msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
10693 #~ msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
10695 #~ msgid "Snapshot module"
10698 #~ msgid "SVGAlib video output"
10699 #~ msgstr "SVGAlib视频输出"
10701 #~ msgid "Windows GAPI video output"
10702 #~ msgstr "Windows GAPI视频输出"
10704 #~ msgid "Windows GDI video output"
10705 #~ msgstr "Windows GDI视频输出"
10707 #~ msgid "XVideo adaptor number"
10708 #~ msgstr "XVideo 适配器数目"
10711 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
10712 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
10714 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更"
10717 #~ msgid "Alternate fullscreen method"
10718 #~ msgstr "替代全屏幕方法"
10721 #~ "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one "
10722 #~ "has its drawbacks.\n"
10723 #~ "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
10724 #~ "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
10725 #~ "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
10726 #~ "show on top of the video."
10728 #~ "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
10729 #~ "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上"
10731 #~ "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
10734 #~ "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
10735 #~ "DISPLAY environment variable."
10737 #~ "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的"
10740 #~ msgid "Screen for fullscreen mode."
10741 #~ msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
10744 #~ "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first "
10745 #~ "screen, 1 for the second."
10747 #~ "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,"
10750 #~ msgid "OpenGL(GLX) provider"
10751 #~ msgstr "OpenGL(GLX) 提供者"
10753 #~ msgid "Use shared memory"
10756 #~ msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
10757 #~ msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
10759 #~ msgid "X11 video output"
10760 #~ msgstr "X11视频输出"
10763 #~ "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
10764 #~ "one will be used (you shouldn't have to change this)."
10766 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更"
10769 #~ msgid "XVimage chroma format"
10770 #~ msgstr "XVimage彩度格式"
10773 #~ "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of "
10774 #~ "trying to improve performances by using the most efficient one."
10776 #~ "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强"
10779 #~ msgid "XVideo extension video output"
10780 #~ msgstr "XVideo延伸视频输出"
10783 #~ msgid "XVMC adaptor number"
10784 #~ msgstr "XVideo 适配器数目"
10788 #~ "If you graphics card provides several adaptors, this option allows you to "
10789 #~ "choose which one will be used (you shouldn't have to change this)."
10791 #~ "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更"
10795 #~ msgid "X11 display name"
10800 #~ "Specify the X11 hardware display you want to use. By default VLC will use "
10801 #~ "the value of the DISPLAY environment variable."
10803 #~ "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的"
10807 #~ msgid "Screen to be used for fullscreen mode."
10808 #~ msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
10812 #~ "Choose the screen you want to use in fullscreen mode. For instance set it "
10813 #~ "to 0 for first screen, 1 for the second."
10815 #~ "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,"
10819 #~ msgid "You can choose the default deinterlace mode"
10820 #~ msgstr "循环解除交错模块。"
10823 #~ msgid "XVMC extension video output"
10824 #~ msgstr "XVideo延伸视频输出"
10826 #~ msgid "GaLaktos visualization plugin"
10827 #~ msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
10829 #~ msgid "Goom display width"
10830 #~ msgstr "Goom显示宽度"
10832 #~ msgid "Goom display height"
10833 #~ msgstr "Goom显示高度"
10836 #~ "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger "
10837 #~ "resolution will be prettier but more CPU intensive)."
10839 #~ "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的"
10842 #~ msgid "Goom animation speed"
10843 #~ msgstr "Goom动画速度"
10846 #~ "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to "
10848 #~ msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
10850 #~ msgid "Goom effect"
10853 #~ msgid "Effects list"
10857 #~ "A list of visual effect, separated by commas.\n"
10858 #~ "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
10860 #~ "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
10861 #~ "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
10863 #~ msgid "The width of the effects video window, in pixels."
10864 #~ msgstr "效果窗口的宽度 (像素)"
10866 #~ msgid "The height of the effects video window, in pixels."
10867 #~ msgstr "效果窗口的高度 (像素)"
10869 #~ msgid "Number of bands"
10872 #~ msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
10873 #~ msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为 20 或 80。"
10875 #~ msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
10876 #~ msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
10878 #~ msgid "Band separator"
10881 #~ msgid "Number of blank pixels between bands."
10882 #~ msgstr "频带间的空白像素数量"
10884 #~ msgid "Amplification"
10887 #~ msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
10888 #~ msgstr "这是一个修改频带高度的系数。"
10890 #~ msgid "Enable peaks"
10893 #~ msgid "Enable original graphic spectrum"
10894 #~ msgstr "打开原始图形频谱"
10896 #~ msgid "Enable bands"
10899 #~ msgid "Enable base"
10902 #~ msgid "Base pixel radius"
10905 #~ msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
10906 #~ msgstr "以像素为单位定义半径大小"
10908 #~ msgid "Spectral sections"
10911 #~ msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
10912 #~ msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
10914 #~ msgid "Peak height"
10917 #~ msgid "Total pixel height of the peak items."
10918 #~ msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
10920 #~ msgid "Peak extra width"
10923 #~ msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
10924 #~ msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
10926 #~ msgid "V-plane color"
10929 #~ msgid "Number of stars"
10932 #~ msgid "Number of stars to draw with random effect."
10933 #~ msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
10935 #~ msgid "Visualizer"
10938 #~ msgid "Visualizer filter"
10941 #~ msgid "Spectrum analyser"
10949 #~ msgid "Send bitrate"
10952 #~ msgid "General interface setttings"
10955 #~ msgid "Video snapshot directory"
10959 #~ "print help for VLC and all it's modules (can be combined with --advanced)"
10960 #~ msgstr "打印 VLC及其所有模块的帮助(可与 --advanced 组合使用)"
10963 #~ msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. (1 to 16)"
10964 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
10968 #~ "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
10969 #~ "possibly before an I-frame. "
10970 #~ msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目 "
10973 #~ msgid "Direct MV prediction mode. "
10974 #~ msgstr "DirectMedia物件译码器 "
10977 #~ msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555.com)"
10978 #~ msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
10985 #~ msgid "Timestamp"
10989 #~ msgid "Number of streams"
10992 #~ msgid "Adjust Image"
10996 #~ msgid "Check for updates..."
10997 #~ msgstr "检查更新..."
11002 #~ msgid "More info"
11005 #~ msgid "Control interface settings"
11008 #~ msgid "Text rendering"
11012 #~ "Use the settings of the \"freetype\" module to choose the font you want "
11013 #~ "VLC to use for text rendering (to display subtitles for example)."
11015 #~ "使用 \"freetype\" 模块中的设置来选择您所要 VLC 渲染文字使用的字体(例如显示"
11018 #~ msgid "You can specify a custom video window title here."
11019 #~ msgstr "你可以在这里指定视频窗口的标题"
11021 #~ msgid "Program to select"
11024 #~ msgid "Programs to select"
11028 #~ msgid "Interfaces"
11031 #~ msgid "Default to 4212"
11032 #~ msgstr "默认为4212"
11035 #~ msgid "Go To Position"
11038 #~ msgid "Fill fullscreen"
11041 #~ msgid "&Shuffle Playlist"
11045 #~ msgid "VLC media player - Updates"
11046 #~ msgstr "VLC多媒体播放程序"
11048 #~ msgid "Check for updates now !"
11049 #~ msgstr "现在检查更新 !"
11052 #~ msgid "VLM configuration"
11055 #~ msgid "Font filename"
11058 #~ msgid "IPv4-SAP listening"
11059 #~ msgstr "IPv4-SAP 监听"
11061 #~ msgid "IPv6-SAP listening"
11062 #~ msgstr "IPv6-SAP 监听"
11064 #~ msgid "Ascii Art"
11065 #~ msgstr "Ascii 图片"
11067 #~ msgid "Select effect"
11071 #~ msgid "Small playlist"
11074 #~ msgid "M3U file|*.m3u"
11075 #~ msgstr "M3U 文件|*.m3u"
11077 #~ msgid "Enable CABAC"
11078 #~ msgstr "启用CABAC"
11080 #~ msgid "Enable loop filter"
11081 #~ msgstr "开启循环过滤器"
11083 #~ msgid "Analyse mode"
11086 #~ msgid "Properties"
11092 #~ msgid "Save As..."
11101 #~ msgid "file size : "
11102 #~ msgstr "文件大小 : "
11104 #~ msgid "file md5 hash : "
11105 #~ msgstr "文件 md5 散列: "
11107 #~ msgid "Choose a mirror"
11110 #~ msgid "Downloading..."
11111 #~ msgstr "正在下载..."
11117 #~ msgid "Jump 3 seconds backwards"
11120 #~ msgid "Jump 10 seconds backwards"
11123 #~ msgid "Jump 1 minute backwards"
11126 #~ msgid "Jump 5 minutes backwards"
11130 #~ msgid "Jump 3 seconds forward"
11133 #~ msgid "Jump 10 seconds forward"
11136 #~ msgid "Jump 1 minute forward"
11139 #~ msgid "Jump 5 minutes forward"
11142 #~ msgid "Settings related to the various access filter used by VLC.\n"
11143 #~ msgstr "关于 VLC 使用的各种存取模块的设置。\n"
11146 #~ msgid "Open MRL"
11149 #~ msgid "Channel mixer"
11152 #~ msgid "Choose program (SID)"
11153 #~ msgstr "选择程序(SID)"
11155 #~ msgid "Choose programs"
11159 #~ msgid "Choose audio track"
11162 #~ msgid "Choose subtitles track"
11170 #~ msgid "Current version"
11174 #~ msgid "Your version"
11182 #~ msgid "Streamming"
11186 #~ msgid "Windows GAPI"
11190 #~ msgid "Windows GDI"
11193 #~ msgid "Choose a stream output"
11196 #~ msgid "Loop playlist on end"
11199 #~ msgid "GNOME interface"
11200 #~ msgstr "GNOME界面"
11202 #~ msgid "Select a network stream"
11203 #~ msgstr "选择一个网络串流"
11205 #~ msgid "Stop Stream"
11208 #~ msgid "Play Stream"
11211 #~ msgid "Pause Stream"
11214 #~ msgid "Play Slower"
11220 #~ msgid "Play Faster"
11223 #~ msgid "Previous file"
11226 #~ msgid "Next File"
11232 #~ msgid "Chapter:"
11235 #~ msgid "Vertical"
11241 #~ msgid "Gtk+ interface"
11242 #~ msgstr "Gtk+ 界面"
11244 #~ msgid "Exit the program"
11247 #~ msgid "About this application"
11248 #~ msgstr "关于这个应用程序"
11253 #~ msgid "Select a subtitles file"
11254 #~ msgstr "选择一个字幕档"
11256 #~ msgid "Select File"
11259 #~ msgid "Title %d (%d)"
11260 #~ msgstr "标题 %d (%d)"
11262 #~ msgid "Chapter %d"
11265 #~ msgid "Languages"
11268 #~ msgid "KDE interface"
11271 #~ msgid "Controls"
11274 #~ msgid "Pause stream"
11277 #~ msgid "Play stream"
11280 #~ msgid "&Select All"
11283 #~ msgid "SAP interface"
11286 #~ msgid "Next file"
11290 #~ msgid "VC-1 decoder module"
11291 #~ msgstr "Tarkin译码器模块"
11293 #~ msgid "Video filters settings"
11294 #~ msgstr "视频滤波器设置"
11296 #~ msgid "CDDB Artist"
11297 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
11299 #~ msgid "CDDB Category"
11300 #~ msgstr "CDDB 分类"
11302 #~ msgid "CDDB Disc ID"
11303 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
11305 #~ msgid "CDDB Extended Data"
11306 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
11308 #~ msgid "CDDB Genre"
11309 #~ msgstr "CDDB 流派"
11311 #~ msgid "CDDB Year"
11312 #~ msgstr "CDDB 年份"
11314 #~ msgid "CDDB Title"
11315 #~ msgstr "CDDB 标题"
11317 #~ msgid "CD-Text Arranger"
11318 #~ msgstr "CD-Text 排列器"
11320 #~ msgid "CD-Text Composer"
11321 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
11323 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
11324 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
11326 #~ msgid "CD-Text Genre"
11327 #~ msgstr "CD-Text 流派"
11329 #~ msgid "CD-Text Message"
11330 #~ msgstr "CD-Text 信息"
11332 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
11333 #~ msgstr "CD-Text 作者"
11335 #~ msgid "CD-Text Performer"
11336 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
11338 #~ msgid "CD-Text Title"
11339 #~ msgstr "CD-Text 标题"
11341 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
11342 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
11344 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
11345 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
11347 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
11348 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
11350 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
11351 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
11353 #~ msgid "ISO-9660 Volume Set"
11354 #~ msgstr "ISO-9660 卷系列"
11365 #~ msgid "IPv6 multicast output interface"
11366 #~ msgstr "IPv6 多播输出接口"
11368 #~ msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
11369 #~ msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
11371 #~ msgid "By category"
11374 #~ msgid "Manually added"
11377 #~ msgid "All items, unsorted"
11378 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
11380 #~ msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
11381 #~ msgstr "该输出串流的有效时间"
11383 #~ msgid "Linux OSS audio output"
11384 #~ msgstr "Linux OSS音频输出"
11386 #~ msgid "Fixing AVI Index"
11387 #~ msgstr "固定 AVI 索引"
11389 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
11390 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
11392 #~ msgid "Segment filename"
11395 #~ msgid "Muxing application"
11398 #~ msgid "Listeners"
11401 #~ msgid "Podcast Link"
11402 #~ msgstr "Podcast 连接"
11404 #~ msgid "Podcast Copyright"
11405 #~ msgstr "Podcast 版权"
11407 #~ msgid "Podcast Category"
11408 #~ msgstr "Podcast 分类"
11410 #~ msgid "Podcast Keywords"
11411 #~ msgstr "Podcast 关键词"
11413 #~ msgid "Podcast Subtitle"
11414 #~ msgstr "Podcast 字幕"
11416 #~ msgid "Podcast Publication Date"
11417 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
11419 #~ msgid "Podcast Author"
11420 #~ msgstr "Podcast 作者"
11422 #~ msgid "Podcast Subcategory"
11423 #~ msgstr "Podcast 子类别"
11425 #~ msgid "Podcast Duration"
11426 #~ msgstr "Podcast 长度"
11428 #~ msgid "Podcast Type"
11429 #~ msgstr "Podcast 类别"
11431 #~ msgid "Mime type"
11432 #~ msgstr "MIME 类型"
11440 #~ msgid "Open Messages Window"
11446 #~ msgid "Do not display further errors"
11447 #~ msgstr "不再显示以后的错误"
11449 #~ msgid "Crop borders in fullscreen"
11450 #~ msgstr "全屏模式中修整边界"
11453 #~ msgid "Enable skinned playlist"
11454 #~ msgstr "无法找到播放列表"
11456 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
11457 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
11459 #~ msgid "M3U file"
11462 #~ msgid "Sorted by Artist"
11465 #~ msgid "Sorted by Album"
11468 #~ msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
11469 #~ msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
11471 #~ msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
11472 #~ msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
11474 #~ msgid "Playlist stress tests"
11475 #~ msgstr "播放列表着重测试"
11477 #~ msgid "DAAP shares"
11478 #~ msgstr "DAAP 共享"
11480 #~ msgid "DAAP access"
11483 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
11484 #~ msgstr "会话通告(SAP)"
11486 #~ msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
11487 #~ msgstr "允许您指定该输出串流的有效时间。"
11489 #~ msgid "Automatic black border cropping."
11490 #~ msgstr "自动黑边修整。"
11493 #~ "Distort mode, one of \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough"
11494 #~ "\" and \"psychedelic\"."
11496 #~ "扭曲模式, 可以为 \"wave\", \"ripple\", \"gradient\", \"edge\", \"hough\" "
11497 #~ "and \"psychedelic\" 其中之一。"
11499 #~ msgid "Distort video filter"
11500 #~ msgstr "扭曲视频过滤器"
11502 #~ msgid "Marquee text to display."
11503 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
11506 #~ "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
11507 #~ "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows "
11510 #~ "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数"
11513 #~ msgid "Description file"
11516 #~ msgid "A file containing a simple playlist"
11517 #~ msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
11519 #~ msgid "History parameter"
11522 #~ msgid "The umber of frames used for detection."
11523 #~ msgstr "用于检测的帧的编号。"
11525 #~ msgid "Motion detect"
11528 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
11529 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
11531 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
11532 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
11534 #~ msgid "Y offset, down from the top"
11535 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
11537 #~ msgid "Time overlay"
11540 #~ msgid "Time display sub filter"
11541 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
11544 #~ msgid "Disc Type"
11556 #~ msgid "Alignment"
11560 #~ msgid "Extra Audio File"
11564 #~ msgid "Media File"
11568 #~ msgid "Download when asked"
11580 #~ msgid "geometry"
11596 #~ msgid "orientation"
11600 #~ msgid "QGroupBox"
11608 #~ msgid "checkable"
11612 #~ msgid "horizontalLayout_3"
11626 #~ msgid "Stream information"
11630 #~ msgid "Justification"
11639 #~ msgid "Vertical border width"
11642 #~ msgid "Horizontal border width"
11646 #~ msgid "Audioscrobbler username"
11650 #~ msgid "Audioscrobbler password"
11651 #~ msgstr "Growl 密码"
11653 #~ msgid "Standard Play"
11657 #~ msgid "Connecting..."
11661 #~ msgid "Filters (v2)"
11665 #~ msgid "Dummy video filter"
11666 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
11668 #~ msgid "Center-Center"
11671 #~ msgid "Left-Center"
11674 #~ msgid "Right-Center"
11677 #~ msgid "Center-Top"
11680 #~ msgid "Left-Top"
11683 #~ msgid "Right-Top"
11686 #~ msgid "Center-Bottom"
11689 #~ msgid "Left-Bottom"
11692 #~ msgid "Right-Bottom"
11696 #~ msgid "Loop filter"
11697 #~ msgstr "Logo文件名"
11699 #~ msgid "Adds distorsion effects"
11702 #~ msgid "Inverts the image colors"
11707 #~ "This filters prevents the audio output level from exceeding a defined "
11709 #~ msgstr "这个过滤器阻止音频输出功率超过设定值."
11713 #~ "Use this to save a stream to a file. You have the ability to reencode the "
11714 #~ "stream. You can save whatever VLC can read.\n"
11715 #~ "Please notice that VLC is not very suited for file to file transcoding. "
11716 #~ "You should use its transcoding features to save network streams, for "
11719 #~ "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 "
11720 #~ "VLC 可以读取的东西。\n"
11721 #~ "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存"
11722 #~ "一些其它的东西,诸如网络流。"
11724 #~ msgid "In this page, you will select how your input stream will be sent."
11725 #~ msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11728 #~ "In this page, you will define a few additionnal parameters for your "
11730 #~ msgstr "在这一页,你可以定义转码时使用的一些附加的参数"
11732 #~ msgid "This option allows you to always open a default stream on start-up."
11733 #~ msgstr "此选项允许您在启动时总是打开一个默认的串流。"
11736 #~ "If this option is enabled, VLC will always start a video in fullscreen "
11738 #~ msgstr "如果该选项被打开,VLC会使用全屏幕模式打开视频"
11741 #~ "Allows you to specify the image format in which the video snapshots will "
11743 #~ msgstr "允许你指定视频快照的影像格式"
11747 #~ "Specify the IPv4 address of the networking interface. This overrides the "
11748 #~ "routing table."
11749 #~ msgstr "表示这是组播输出接口.这个重写了路由表."
11751 #~ msgid "Input start time (seconds)"
11752 #~ msgstr "输入起始时间(秒)"
11754 #~ msgid "Input stop time (seconds)"
11755 #~ msgstr "输入停止时间(秒)"
11758 #~ "Allows you to modify the default TCP connection timeout. This value "
11759 #~ "should be set in millisecond units."
11760 #~ msgstr "允许你修改默认的TCP连接超时时间. 这个值以毫秒为单位."
11762 #~ msgid "Preferred codecs list"
11763 #~ msgstr "偏好的编码器清单"
11765 #~ msgid "Select the key to turn off audio volume."
11766 #~ msgstr "选择按键以关闭音频音量"
11768 #~ msgid "Standard filesystem file input"
11769 #~ msgstr "标准文件系统文件输入"
11771 #~ msgid "GnomeVFS filesystem file input"
11772 #~ msgstr "GnomeVFS 文件系统文件输入"
11774 #~ msgid "Output channels number"
11777 #~ msgid "Timeout of subpictures"
11778 #~ msgstr "画中画超时时间"
11780 #~ msgid "Allows you to specify the output video width."
11781 #~ msgstr "允许你指定输出视频宽度"
11783 #~ msgid "Allows you to specify the output video height."
11784 #~ msgstr "允许你指定输出视频高度"
11786 #~ msgid "This allows you to change the display name of the Service."
11787 #~ msgstr "允许你改变服务的显示名字"
11789 #~ msgid "Telnet Interface host"
11790 #~ msgstr "Telnet 接口主机"
11792 #~ msgid "Default to listen on all network interfaces"
11793 #~ msgstr "默认监听所有网络接口"
11795 #~ msgid "Telnet Interface port"
11796 #~ msgstr "Telnet接口端口"
11798 #~ msgid "Telnet Interface password"
11799 #~ msgstr "Telnet接口密码"
11801 #~ msgid "You have to select two bookmarks."
11802 #~ msgstr "你必须选择两个书签"
11805 #~ msgid "Go to specific position"
11808 #~ msgid "Crops the image"
11812 #~ msgid "Use embedded video output"
11813 #~ msgstr "QT Embedded 视频输出"
11815 #~ msgid "Advanced output:"
11818 #~ msgid "Output Options"
11821 #~ msgid "Transcode options"
11824 #~ msgid "If your stream has audio and you want to transcode it, enable this."
11825 #~ msgstr "如果你的流有音频而且你想要进行转码,打开此项"
11827 #~ msgid "If your stream has video and you want to transcode it, enable this."
11828 #~ msgstr "如果你的流有视频而且你想要进行转码,打开此项"
11831 #~ msgid "You you need to select a file, you want to save to."
11832 #~ msgstr "你必须选择文件以另存"
11834 #~ msgid "Last skin used"
11835 #~ msgstr "上一个使用的面板"
11837 #~ msgid "Select the path to the last skin used."
11838 #~ msgstr "选择上一个使用的面板的路径"
11840 #~ msgid "Config of last used skin."
11841 #~ msgstr "组态上一次使用的面板"
11843 #~ msgid "Destination Target:"
11846 #~ msgid "Output methods"
11849 #~ msgid "Miscellaneous options"
11852 #~ msgid "Subtitles options"
11855 #~ msgid "Show bookmarks dialog when the interface starts."
11856 #~ msgstr "接口启动时显示书签对话框"
11858 #~ msgid "Show taskbar entry"
11861 #~ msgid "The size of the fonts used by the osd module"
11862 #~ msgstr "OSD模块所使用的字号"
11864 #~ msgid "Allows you to define the title that will be put in ASF comments."
11865 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的标题."
11867 #~ msgid "Allows you to define the comment that will be put in ASF comments."
11868 #~ msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的批注."
11871 #~ "Allows you to specify the output access method used for the streaming "
11873 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出存取方法"
11875 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the audio streaming output."
11876 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的多任务器"
11878 #~ msgid "Allows you to specify the muxer used for the video streaming output."
11879 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的多任务器"
11881 #~ msgid "Allows you to specify the output URL used for the streaming output."
11882 #~ msgstr "允许你指定串流输出的URL"
11885 #~ "Allows you to specify the output URL used for the audio streaming output."
11886 #~ msgstr "允许你指定音频串流输出的URL"
11889 #~ "Allows you to specify the output URL used for the video streaming output."
11890 #~ msgstr "允许你指定视频串流输出的URL"
11893 #~ "Allows you to specify the session name used for the streaming output."
11894 #~ msgstr "允许你为流输出标明会话名称."
11897 #~ "Allows you to specify a URL with additional information on the stream."
11898 #~ msgstr "允许你在流上标明URL及一些附加信息"
11900 #~ msgid "Allows you to specify contact e-mail address for this session."
11901 #~ msgstr "允许你标明会话的联系电邮地址"
11904 #~ "Allows you to specify the output muxer method used for the streaming "
11906 #~ msgstr "允许你指定串流输出的输出多任务器"
11908 #~ msgid "Output URL (deprecated)"
11909 #~ msgstr "输出URL (不建议使用)"
11912 #~ "Allows you to specify the video bitrate used for the streaming output."
11913 #~ msgstr "允许你指定串流输出的视频位率"
11915 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video width."
11916 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大宽度"
11918 #~ msgid "Allows you to specify a maximum output video height."
11919 #~ msgstr "允许你指定输出视频的最大高度"
11922 #~ "Allows you to specify video filters used after the video transcoding and "
11923 #~ "subpictures overlaying."
11924 #~ msgstr "允许你指定在视频转码后和画中画功能中使用的视频过滤器。"
11926 #~ msgid "Allows you to specify the top coordinate for the video cropping."
11927 #~ msgstr "允许你指定视频修整的上方坐标"
11929 #~ msgid "Allows you to specify the left coordinate for the video cropping."
11930 #~ msgstr "允许你指定视频修整的左方坐标"
11932 #~ msgid "Allows you to specify the bottom coordinate for the video cropping."
11933 #~ msgstr "允许你指定视频修整的下方坐标"
11935 #~ msgid "Allows you to specify the right coordinate for the video cropping."
11936 #~ msgstr "允许你指定视频修整的右方坐标"
11939 #~ "Allows you to specify the audio bitrate used for the streaming output."
11940 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频位率"
11943 #~ "Allows you to specify the audio sample rate used for the streaming output."
11944 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频采样率"
11947 #~ "Allows you to specify the number of audio channels used for the streaming "
11949 #~ msgstr "允许你指定串流输出的音频频道数量"
11952 #~ "Allows you to specify the destination subtitles codec used for the "
11953 #~ "streaming output."
11954 #~ msgstr "允许你指定串流输出的目的字幕编码器"
11956 #~ msgid "List of video output modules"
11957 #~ msgstr "视频输出模块清单"
11959 #~ msgid "Select the specific video output modules that you want to activate."
11960 #~ msgstr "选择你想要激活的特定视频输出模块."
11962 #~ msgid "Marquee text"
11965 #~ msgid "X offset, from left"
11966 #~ msgstr "X 偏移量,从左面"
11968 #~ msgid "Y offset, from the top"
11969 #~ msgstr "Y 偏移量,从上面"
11971 #~ msgid "Top left corner y coordinate"
11972 #~ msgstr "左上角 y 坐标"
11974 #~ msgid "OSD menu configuration file"
11975 #~ msgstr "OSD 菜单设置文件"
11977 #~ msgid "On Screen Display menu subfilter"
11978 #~ msgstr "OSD 菜单子过滤器"
11981 #~ "If the OpenGL cube effect is enabled, this controls its rotation speed."
11982 #~ msgstr "如果 OpenGL 立方体效果打开了,这项将控制它的旋转速度。"
11984 #~ msgid "Allows you to select different visual effects."
11985 #~ msgstr "允许你选择不同的视觉效果"
11987 #~ msgid "choose the screen to be used for fullscreen mode."
11988 #~ msgstr "选择全屏幕模式所使用的屏幕。"
11990 #~ msgid "Allows you to reduce the speed of the animation (default 6, max 10)."
11991 #~ msgstr "允许您减低动画的速度 (默认为 6, 最大为 10)。"
11993 #~ msgid "Defines whether to draw the original spectrum graphic routine."
11994 #~ msgstr "定义是否显示原始的频谱图形过程"
11996 #~ msgid "Defines whether to draw the bands."
11997 #~ msgstr "定义是否显示频带"
11999 #~ msgid "Vertical offset in pixels of the displayed text"
12000 #~ msgstr "显示文字的垂直偏移像素"
12002 #~ msgid "Offset in pixels of the shadow"
12003 #~ msgstr "阴影的偏移像素"
12005 #~ msgid "Allows you to set the desired frame rate."
12006 #~ msgstr "允许你指定所期望的帧率。"
12008 #~ msgid "MPEG-I/II audio demuxer"
12009 #~ msgstr "MPEG-I/II音频解多任务器"
12011 #~ msgid "Ogg stream demuxer"
12012 #~ msgstr "Ogg串流解多任务器"
12015 #~ msgid "Podcast playlist import"
12016 #~ msgstr "PLS播放列表汇入"
12018 #~ msgid "Text subtitles demux"
12019 #~ msgstr "文字字幕解多任务"
12021 #~ msgid "ID3 tag parser using libid3tag"
12022 #~ msgstr "ID3标签解析器(使用libid3tag)"
12024 #~ msgid "This selects the analysing mode."
12027 #~ msgid "Sets maximum interval between IDR-frames"
12028 #~ msgstr "设置IDR帧最大间隔"
12030 #~ msgid "Sets minimum interval between IDR-frames"
12031 #~ msgstr "设置IDR帧最小间隔"
12033 #~ msgid "Scene-cut detection."
12036 #~ msgid "Interface showing control interface"
12037 #~ msgstr "显示控制接口的界面"
12039 #~ msgid "Item Info"
12042 #~ msgid "Time To Live"
12045 #~ msgid "Force options for separate subtitle files."
12046 #~ msgstr "强制分离字幕文件选项"
12048 #~ msgid "CoreAudio output"
12049 #~ msgstr "CoreAudio输出"
12051 #~ msgid "SLP announce"