]> git.sesse.net Git - vlc/blob - po/zh_CN.po
2e787b9bca5fa91d3e6d01685166b7d8f171beac
[vlc] / po / zh_CN.po
1 # Simplified Chinese translation for VLC
2 # Copyright (C) 2006 the VideoLAN team
3 # This file is distributed under the same license as the VLC package.
4 # $Id$
5 #
6 # Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>, 2006.
7 # King Norman <normankingxu@gmail.com>, 2005.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: 0.8.4-test1-svn\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2006-10-03 14:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2006-05-03 20:30+0700\n"
15 "Last-Translator: Wei Mingzhi <whistler@openoffice.org>\n"
16 "Language-Team: Simplified Chinese\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20
21 #: include/vlc/vlc.h:576
22 msgid ""
23 "This program comes with NO WARRANTY, to the extent permitted by law.\n"
24 "You may redistribute it under the terms of the GNU General Public License;\n"
25 "see the file named COPYING for details.\n"
26 "Written by the VideoLAN team; see the AUTHORS file.\n"
27 msgstr ""
28 "本程序在适用法律允许范围内绝对没有任何保证。您可以在 GNU 通用\n"
29 "公开许可协议下重新发布本软件,具体情况请参看 COPYING 文件。\n"
30 "\n"
31 "本软件由 VideoLAN 开发组开发,请参看 AUTHORS 文件。\n"
32
33 #: include/vlc_config_cat.h:32
34 msgid "VLC preferences"
35 msgstr "VLC 选项"
36
37 #: include/vlc_config_cat.h:34
38 msgid "Select \"Advanced Options\" to see all options."
39 msgstr "选择 \"高级选项\" 查看所有选项。"
40
41 #: include/vlc_config_cat.h:36 include/vlc_config_cat.h:127
42 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:62 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
43 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:82
44 #: modules/visualization/visual/visual.c:114
45 msgid "General"
46 msgstr "一般"
47
48 #: include/vlc_config_cat.h:39 modules/misc/dummy/dummy.c:65
49 msgid "Interface"
50 msgstr "界面"
51
52 #: include/vlc_config_cat.h:40
53 msgid "Settings for VLC's interfaces"
54 msgstr "VLC 界面设置"
55
56 #: include/vlc_config_cat.h:42
57 msgid "General interface settings"
58 msgstr "一般界面设置"
59
60 #: include/vlc_config_cat.h:44
61 msgid "Main interfaces"
62 msgstr "主界面"
63
64 #: include/vlc_config_cat.h:45
65 msgid "Settings for the main interface"
66 msgstr "主界面设置"
67
68 #: include/vlc_config_cat.h:47 src/libvlc.h:79
69 msgid "Control interfaces"
70 msgstr "控制界面"
71
72 #: include/vlc_config_cat.h:48
73 msgid "Settings for VLC's control interfaces"
74 msgstr "控制界面设置"
75
76 #: include/vlc_config_cat.h:50 include/vlc_config_cat.h:51
77 msgid "Hotkeys settings"
78 msgstr "热键设置"
79
80 #: include/vlc_config_cat.h:54 src/input/es_out.c:1587 src/libvlc.h:1231
81 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:282 modules/gui/macosx/extended.m:81
82 #: modules/gui/macosx/intf.m:556 modules/gui/macosx/output.m:170
83 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:96 modules/gui/macosx/wizard.m:421
84 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:28
85 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:336
86 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:864
87 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:178 modules/stream_out/transcode.c:253
88 msgid "Audio"
89 msgstr "音频"
90
91 #: include/vlc_config_cat.h:55
92 msgid "Audio settings"
93 msgstr "音频设置"
94
95 #: include/vlc_config_cat.h:57 include/vlc_config_cat.h:58
96 msgid "General audio settings"
97 msgstr "一般音频设置"
98
99 #: include/vlc_config_cat.h:60 include/vlc_config_cat.h:85
100 #: src/video_output/video_output.c:426
101 msgid "Filters"
102 msgstr "过滤器"
103
104 #: include/vlc_config_cat.h:62
105 msgid "Audio filters are used to postprocess the audio stream."
106 msgstr "音频过滤器可以用于对音频流进行善后处理。"
107
108 #: include/vlc_config_cat.h:64 src/audio_output/input.c:81
109 #: modules/gui/macosx/intf.m:566 modules/gui/macosx/intf.m:567
110 msgid "Visualizations"
111 msgstr "视觉效果"
112
113 #: include/vlc_config_cat.h:66 src/audio_output/input.c:155
114 msgid "Audio visualizations"
115 msgstr "音频视觉效果"
116
117 #: include/vlc_config_cat.h:68 include/vlc_config_cat.h:81
118 msgid "Output modules"
119 msgstr "输出模块"
120
121 #: include/vlc_config_cat.h:69
122 msgid "These are general settings for audio output modules."
123 msgstr "音频输出模块的一般设置"
124
125 #: include/vlc_config_cat.h:71 src/libvlc.h:1573
126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:578
127 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:280 modules/stream_out/transcode.c:285
128 msgid "Miscellaneous"
129 msgstr "杂项"
130
131 #: include/vlc_config_cat.h:72
132 msgid "Miscellaneous audio settings and modules."
133 msgstr "模块及音频杂项设置"
134
135 #: include/vlc_config_cat.h:75 src/input/es_out.c:1615 src/libvlc.h:1266
136 #: modules/gui/macosx/extended.m:80 modules/gui/macosx/intf.m:569
137 #: modules/gui/macosx/output.m:160 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:86
138 #: modules/gui/macosx/wizard.m:422 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:335
139 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:290
140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:825
141 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:176 modules/misc/dummy/dummy.c:95
142 #: modules/stream_out/transcode.c:197
143 msgid "Video"
144 msgstr "视频"
145
146 #: include/vlc_config_cat.h:76
147 msgid "Video settings"
148 msgstr "视频设置"
149
150 #: include/vlc_config_cat.h:78 include/vlc_config_cat.h:79
151 msgid "General video settings"
152 msgstr "一般视频设置"
153
154 #: include/vlc_config_cat.h:83
155 msgid "Choose your preferred video output and configure it here."
156 msgstr "选择你所偏好的视频输出模块并设置"
157
158 #: include/vlc_config_cat.h:87
159 msgid "Video filters are used to postprocess the video stream."
160 msgstr "视频过滤器可以用于对视频流进行善后处理"
161
162 #: include/vlc_config_cat.h:89
163 msgid "Subtitles/OSD"
164 msgstr "字幕/OSD"
165
166 #: include/vlc_config_cat.h:90
167 msgid ""
168 "Miscellaneous settings related to On-Screen-Display, subtitles and \"overlay "
169 "subpictures\"."
170 msgstr "关于 OSD,字幕和覆盖的子图的一些杂项"
171
172 #: include/vlc_config_cat.h:99
173 msgid "Input / Codecs"
174 msgstr "输入 / 编码器"
175
176 #: include/vlc_config_cat.h:100
177 msgid ""
178 "These are the settings for the input, demultiplexing and decoding parts of "
179 "VLC. Encoder settings can also be found here."
180 msgstr ""
181 "这些是关于 VLC 的输入、多路传输和解码的部分。编码器的设置也可以在这里找到。"
182
183 #: include/vlc_config_cat.h:103
184 msgid "Access modules"
185 msgstr "存取模块"
186
187 #: include/vlc_config_cat.h:105
188 msgid ""
189 "Settings related to the various access methods used by VLC. Common settings "
190 "you may want to alter are HTTP proxy or caching settings."
191 msgstr ""
192 "关于各种 VLC 使用的存取方法的设置。您可能要更改的一般的设置为 HTTP 代理或缓存"
193 "设置。"
194
195 #: include/vlc_config_cat.h:109
196 msgid "Access filters"
197 msgstr "存取过滤器"
198
199 #: include/vlc_config_cat.h:111
200 msgid ""
201 "Access filters are special modules that allow advanced operations on the "
202 "input side of VLC. You should not touch anything here unless you know what "
203 "you are doing."
204 msgstr ""
205 "存取过滤器是允许 VLC 的在输入方面上的高级操作的特殊模块。除非您知道您在做什"
206 "么,您不应该改变这里的设置。"
207
208 #: include/vlc_config_cat.h:115
209 msgid "Demuxers"
210 msgstr "解多任务器"
211
212 #: include/vlc_config_cat.h:116
213 msgid "Demuxers are used to separate audio and video streams."
214 msgstr "解多任务器可以用来分离音频和视频串流"
215
216 #: include/vlc_config_cat.h:118
217 msgid "Video codecs"
218 msgstr "视频编码器"
219
220 #: include/vlc_config_cat.h:119
221 msgid "Settings for the video-only decoders and encoders."
222 msgstr "设置纯视频编码及译码器"
223
224 #: include/vlc_config_cat.h:121
225 msgid "Audio codecs"
226 msgstr "音频编码器"
227
228 #: include/vlc_config_cat.h:122
229 msgid "Settings for the audio-only decoders and encoders."
230 msgstr "设置纯音频编码及译码器"
231
232 #: include/vlc_config_cat.h:124
233 msgid "Other codecs"
234 msgstr "其它编码器"
235
236 #: include/vlc_config_cat.h:125
237 msgid "Settings for audio+video and miscellaneous decoders and encoders."
238 msgstr "设置音频+视频、杂项编码及译码器"
239
240 #: include/vlc_config_cat.h:128
241 msgid "General input settings. Use with care."
242 msgstr "一般输入设置,请注意。"
243
244 #: include/vlc_config_cat.h:131 src/libvlc.h:1503
245 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:152
246 msgid "Stream output"
247 msgstr "串流输出"
248
249 #: include/vlc_config_cat.h:133
250 msgid ""
251 "Stream output is what allows VLC to act as a streaming server or to save "
252 "incoming streams.\n"
253 "Streams are first muxed and then sent through an \"access output\" module "
254 "that can either save the stream to a file, or stream it (UDP, HTTP, RTP/"
255 "RTSP).\n"
256 "Sout streams modules allow advanced stream processing (transcoding, "
257 "duplicating...)."
258 msgstr ""
259
260 #: include/vlc_config_cat.h:141
261 msgid "General stream output settings"
262 msgstr "一般串流输出设置"
263
264 #: include/vlc_config_cat.h:143
265 msgid "Muxers"
266 msgstr "Muxers"
267
268 #: include/vlc_config_cat.h:145
269 msgid ""
270 "Muxers create the encapsulation formats that are used to put all the "
271 "elementary streams (video, audio, ...) together. This setting allows you to "
272 "always force a specific muxer. You should probably not do that.\n"
273 "You can also set default parameters for each muxer."
274 msgstr ""
275
276 #: include/vlc_config_cat.h:151
277 msgid "Access output"
278 msgstr "存取输出"
279
280 #: include/vlc_config_cat.h:153
281 msgid ""
282 "Access output modules control the ways the muxed streams are sent. This "
283 "setting allows you to always force a specific access output method. You "
284 "should probably not do that.\n"
285 "You can also set default parameters for each access output."
286 msgstr ""
287
288 #: include/vlc_config_cat.h:158
289 msgid "Packetizers"
290 msgstr "封包器"
291
292 #: include/vlc_config_cat.h:160
293 msgid ""
294 "Packetizers are used to \"preprocess\" the elementary streams before muxing. "
295 "This setting allows you to always force a packetizer. You should probably "
296 "not do that.\n"
297 "You can also set default parameters for each packetizer."
298 msgstr ""
299
300 #: include/vlc_config_cat.h:166
301 msgid "Sout stream"
302 msgstr "Sout流输出"
303
304 #: include/vlc_config_cat.h:167
305 msgid ""
306 "Sout stream modules allow to build a sout processing chain. Please refer to "
307 "the Streaming Howto for more information. You can configure default options "
308 "for each sout stream module here."
309 msgstr ""
310
311 #: include/vlc_config_cat.h:172 modules/services_discovery/sap.c:124
312 msgid "SAP"
313 msgstr "SAP"
314
315 #: include/vlc_config_cat.h:174
316 msgid ""
317 "SAP is a way to publically announce streams that are being sent using "
318 "multicast UDP or RTP."
319 msgstr "SAP 是一种可公开通告正在通过多播 UDP 或 RTP 来发送的串流的方式。"
320
321 #: include/vlc_config_cat.h:177
322 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:67
323 msgid "VOD"
324 msgstr "VOD"
325
326 #: include/vlc_config_cat.h:178
327 msgid "VLC's implementation of Video On Demand"
328 msgstr "VLC 的 Video On Demand 实现"
329
330 #: include/vlc_config_cat.h:182 src/libvlc.h:1628 src/playlist/engine.c:93
331 #: src/playlist/engine.c:95 modules/demux/playlist/playlist.c:56
332 #: modules/demux/playlist/playlist.c:57
333 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:231
334 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:325 modules/gui/macosx/intf.m:501
335 #: modules/gui/macosx/intf.m:599 modules/gui/pda/pda_interface.c:1264
336 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:208
337 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:679
338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:690
339 msgid "Playlist"
340 msgstr "播放列表"
341
342 #: include/vlc_config_cat.h:183
343 msgid ""
344 "Settings related to playlist behaviour (e.g. playback mode) and to modules "
345 "that automatically add items to the playlist (\"service discovery\" modules)."
346 msgstr ""
347
348 #: include/vlc_config_cat.h:187
349 msgid "General playlist behaviour"
350 msgstr "一般播放列表行为"
351
352 #: include/vlc_config_cat.h:188 modules/gui/macosx/playlist.m:427
353 msgid "Services discovery"
354 msgstr "服务探索"
355
356 #: include/vlc_config_cat.h:189
357 msgid ""
358 "Services discovery modules are facilities that automatically add items to "
359 "playlist."
360 msgstr "自动将项目添加到播放列表的服务探索模块及设备。"
361
362 #: include/vlc_config_cat.h:193 src/libvlc.h:1464
363 #: modules/gui/macosx/prefs.m:124
364 msgid "Advanced"
365 msgstr "高级"
366
367 #: include/vlc_config_cat.h:194
368 msgid "Advanced settings. Use with care."
369 msgstr "高级设置,请小心设置。"
370
371 #: include/vlc_config_cat.h:196
372 msgid "CPU features"
373 msgstr "CPU 特性"
374
375 #: include/vlc_config_cat.h:197
376 msgid ""
377 "You can choose to disable some CPU accelerations here. You should probably "
378 "not change these settings."
379 msgstr ""
380 "这里您可以选择是否不使用一些 CPU 加速功能。您可能不应该更改这里的设置。"
381
382 #: include/vlc_config_cat.h:200
383 msgid "Advanced settings"
384 msgstr "高级选项"
385
386 #: include/vlc_config_cat.h:201
387 msgid "Other advanced settings"
388 msgstr "其它高级设置"
389
390 #: include/vlc_config_cat.h:203 modules/gui/macosx/open.m:162
391 #: modules/gui/macosx/open.m:379 modules/gui/pda/pda_interface.c:548
392 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:506
393 msgid "Network"
394 msgstr "网络"
395
396 #: include/vlc_config_cat.h:204
397 msgid "These modules provide network functions to all other parts of VLC."
398 msgstr "本模块对 VLC 其它部分提供网络的功能"
399
400 #: include/vlc_config_cat.h:209
401 msgid "Chroma modules settings"
402 msgstr "彩度模块设置"
403
404 #: include/vlc_config_cat.h:210
405 msgid "These settings affect chroma transformation modules."
406 msgstr "这个设置会影响彩度转换模块"
407
408 #: include/vlc_config_cat.h:212
409 msgid "Packetizer modules settings"
410 msgstr "封包器模块设置"
411
412 #: include/vlc_config_cat.h:216
413 msgid "Encoders settings"
414 msgstr "编码器设置"
415
416 #: include/vlc_config_cat.h:218
417 msgid "These are general settings for video/audio/subtitles encoding modules."
418 msgstr "视频/音频/字幕编码模块的一般设置"
419
420 #: include/vlc_config_cat.h:221
421 msgid "Dialog providers settings"
422 msgstr "Dialog providers 设置"
423
424 #: include/vlc_config_cat.h:223
425 msgid "Dialog providers can be configured here."
426 msgstr "在这里可以设置 Dialog providers"
427
428 #: include/vlc_config_cat.h:225
429 msgid "Subtitle demuxer settings"
430 msgstr "字幕demuxer设置"
431
432 #: include/vlc_config_cat.h:227
433 msgid ""
434 "In this section you can force the behavior of the subtitle demuxer, for "
435 "example by setting the subtitles type or file name."
436 msgstr ""
437
438 #: include/vlc_config_cat.h:234
439 msgid "No help available"
440 msgstr "尚无可用的帮助文件"
441
442 #: include/vlc_config_cat.h:235
443 msgid "There is no help available for these modules."
444 msgstr "这些模块尚无可用的帮助文件"
445
446 #: include/vlc_interface.h:141
447 msgid ""
448 "\n"
449 "Warning: if you can't access the GUI anymore, open a command-line window, go "
450 "to the directory where you installed VLC and run \"vlc -I wx\"\n"
451 msgstr ""
452 "\n"
453 "警告: 如果您不能访问 GUI,打开一个命令行窗口,进入 VLC 的安装目录,并且运行  "
454 "\"vlc -I wx\"\n"
455
456 #: include/vlc_intf_strings.h:29
457 #, fuzzy
458 msgid "Select one or more files to open"
459 msgstr "选择文件以保存到"
460
461 #: include/vlc_intf_strings.h:34 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:45
462 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:72 modules/gui/macosx/intf.m:494
463 #: modules/gui/macosx/intf.m:537 modules/gui/macosx/intf.m:616
464 #: modules/gui/macosx/intf.m:623 modules/gui/macosx/intf.m:1434
465 #: modules/gui/macosx/intf.m:1435 modules/gui/macosx/intf.m:1436
466 #: modules/gui/macosx/intf.m:1437 modules/gui/macosx/playlist.m:419
467 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:262 modules/gui/pda/pda_interface.c:263
468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:281
469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:290
470 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:677
471 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:688
472 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1216
473 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:264 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:275
474 msgid "Play"
475 msgstr "播放"
476
477 #: include/vlc_intf_strings.h:35
478 #, fuzzy
479 msgid "Fetch information"
480 msgstr "元信息"
481
482 #: include/vlc_intf_strings.h:36 modules/gui/macosx/playlist.m:420
483 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1254
484 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:285
485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:292
486 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:105
487 msgid "Delete"
488 msgstr "删除"
489
490 #: include/vlc_intf_strings.h:37
491 #, fuzzy
492 msgid "Information..."
493 msgstr "信息"
494
495 #: include/vlc_intf_strings.h:38
496 #, fuzzy
497 msgid "Sort"
498 msgstr "排序(&S)"
499
500 #: include/vlc_intf_strings.h:39
501 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
502 msgid "Add node"
503 msgstr "添加节点"
504
505 #: include/vlc_intf_strings.h:40
506 #, fuzzy
507 msgid "Stream..."
508 msgstr "串流"
509
510 #: include/vlc_intf_strings.h:41
511 #, fuzzy
512 msgid "Save..."
513 msgstr "保存文件..."
514
515 #: include/vlc_intf_strings.h:45
516 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:1027
517 msgid ""
518 "Some options are available but hidden. Check \"Advanced options\" to see "
519 "them."
520 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
521
522 #: include/vlc_meta.h:28 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
523 msgid "Meta-information"
524 msgstr "元信息"
525
526 #: include/vlc_meta.h:29 src/input/var.c:137 modules/demux/mpc.c:55
527 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1235 modules/gui/macosx/intf.m:551
528 #: modules/gui/macosx/intf.m:552 modules/gui/macosx/open.m:168
529 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:57 modules/gui/macosx/wizard.m:391
530 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:760
531 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1661 modules/mux/asf.c:48
532 msgid "Title"
533 msgstr "标题"
534
535 #: include/vlc_meta.h:30 modules/gui/macosx/playlist.m:1093
536 msgid "Artist"
537 msgstr "艺术家"
538
539 #: include/vlc_meta.h:31
540 msgid "Genre"
541 msgstr "流派"
542
543 #: include/vlc_meta.h:32 modules/mux/asf.c:52
544 msgid "Copyright"
545 msgstr "版权"
546
547 #: include/vlc_meta.h:33
548 msgid "Album/movie/show title"
549 msgstr "专辑/电影/节目标题"
550
551 #: include/vlc_meta.h:34
552 msgid "Track number/position in set"
553 msgstr ""
554
555 #: include/vlc_meta.h:35 modules/gui/macosx/bookmarks.m:99
556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:195
557 msgid "Description"
558 msgstr "描述"
559
560 #: include/vlc_meta.h:36 modules/mux/asf.c:56
561 msgid "Rating"
562 msgstr "评分"
563
564 #: include/vlc_meta.h:37
565 msgid "Date"
566 msgstr "日期"
567
568 #: include/vlc_meta.h:38
569 msgid "Setting"
570 msgstr "设置"
571
572 #: include/vlc_meta.h:39 modules/gui/macosx/open.m:181
573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:874
574 msgid "URL"
575 msgstr "网址"
576
577 #: include/vlc_meta.h:40 src/input/es_out.c:1579 src/libvlc.h:96
578 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:278
579 msgid "Language"
580 msgstr "语言"
581
582 #: include/vlc_meta.h:41 modules/misc/notify/notify.c:152
583 msgid "Now Playing"
584 msgstr "正在播放"
585
586 #: include/vlc_meta.h:42 modules/access/vcdx/info.c:98
587 msgid "Publisher"
588 msgstr "发行商"
589
590 #: include/vlc_meta.h:43
591 msgid "Encoded by"
592 msgstr ""
593
594 #: include/vlc_meta.h:45
595 #, fuzzy
596 msgid "Art URL"
597 msgstr "网址"
598
599 #: include/vlc_meta.h:47
600 msgid "Codec Name"
601 msgstr "编码器名称"
602
603 #: include/vlc_meta.h:48
604 msgid "Codec Description"
605 msgstr "编码器描述"
606
607 #: src/audio_output/filters.c:154 src/audio_output/filters.c:201
608 #: src/audio_output/filters.c:224
609 #, fuzzy
610 msgid "Audio filtering failed"
611 msgstr "音频滤波器"
612
613 #: src/audio_output/filters.c:155 src/audio_output/filters.c:202
614 #: src/audio_output/filters.c:225
615 #, c-format
616 msgid "The maximum number of filters (%d) was reached."
617 msgstr ""
618
619 #: src/audio_output/input.c:83 src/audio_output/input.c:129
620 #: src/input/es_out.c:363 src/libvlc.h:422 src/video_output/video_output.c:402
621 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:94
622 msgid "Disable"
623 msgstr "关闭"
624
625 #: src/audio_output/input.c:85 modules/visualization/visual/visual.c:130
626 msgid "Spectrometer"
627 msgstr "频谱"
628
629 #: src/audio_output/input.c:87
630 msgid "Scope"
631 msgstr "示波器"
632
633 #: src/audio_output/input.c:89
634 msgid "Spectrum"
635 msgstr "频谱"
636
637 #: src/audio_output/input.c:126 modules/audio_filter/equalizer.c:71
638 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:140 modules/gui/macosx/equalizer.m:155
639 #: modules/gui/macosx/intf.m:596 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:177
640 msgid "Equalizer"
641 msgstr "均衡器"
642
643 #: src/audio_output/input.c:148 src/libvlc.h:204
644 #: modules/gui/macosx/extended.m:82 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:390
645 msgid "Audio filters"
646 msgstr "音频滤波器"
647
648 #: src/audio_output/output.c:102 src/audio_output/output.c:129
649 #: modules/access/vcdx/info.c:118 modules/gui/macosx/intf.m:562
650 #: modules/gui/macosx/intf.m:563
651 msgid "Audio Channels"
652 msgstr "音频"
653
654 #: src/audio_output/output.c:105 src/audio_output/output.c:140
655 #: modules/access/v4l.c:126 modules/audio_output/alsa.c:192
656 #: modules/audio_output/alsa.c:223 modules/audio_output/directx.c:465
657 #: modules/audio_output/oss.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:408
658 #: modules/audio_output/sdl.c:182 modules/audio_output/sdl.c:199
659 #: modules/audio_output/waveout.c:420 modules/codec/twolame.c:66
660 msgid "Stereo"
661 msgstr "立体声"
662
663 #: src/audio_output/output.c:107 src/audio_output/output.c:143
664 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
665 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
666 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
667 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
668 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
669 msgid "Left"
670 msgstr "左"
671
672 #: src/audio_output/output.c:109 src/audio_output/output.c:145
673 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
674 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
675 #: modules/control/gestures.c:86 modules/video_filter/logo.c:97
676 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
677 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
678 msgid "Right"
679 msgstr "右"
680
681 #: src/audio_output/output.c:135
682 msgid "Dolby Surround"
683 msgstr "杜比环绕"
684
685 #: src/audio_output/output.c:147
686 msgid "Reverse stereo"
687 msgstr "反转立体声"
688
689 #: src/extras/getopt.c:636
690 #, c-format
691 msgid "%s: option `%s' is ambiguous\n"
692 msgstr "%s: 选项 `%s' 有歧义\n"
693
694 #: src/extras/getopt.c:661
695 #, c-format
696 msgid "%s: option `--%s' doesn't allow an argument\n"
697 msgstr "%s: 选项 `--%s' 不允许任何参数\n"
698
699 #: src/extras/getopt.c:666
700 #, c-format
701 msgid "%s: option `%c%s' doesn't allow an argument\n"
702 msgstr "%s: 选项 `%c%s' 不允许任何参数\n"
703
704 #: src/extras/getopt.c:684 src/extras/getopt.c:857
705 #, c-format
706 msgid "%s: option `%s' requires an argument\n"
707 msgstr "%s: 选项 `%s' 需要一个参数\n"
708
709 #: src/extras/getopt.c:713
710 #, c-format
711 msgid "%s: unrecognized option `--%s'\n"
712 msgstr "%s: 不能识别的选项 `--%s'\n"
713
714 #: src/extras/getopt.c:717
715 #, c-format
716 msgid "%s: unrecognized option `%c%s'\n"
717 msgstr "%s: 不能识别的选项 `%c%s'\n"
718
719 #: src/extras/getopt.c:743
720 #, c-format
721 msgid "%s: illegal option -- %c\n"
722 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
723
724 #: src/extras/getopt.c:746
725 #, c-format
726 msgid "%s: invalid option -- %c\n"
727 msgstr "%s: 不合法的选项 -- %c\n"
728
729 #: src/extras/getopt.c:776 src/extras/getopt.c:906
730 #, c-format
731 msgid "%s: option requires an argument -- %c\n"
732 msgstr "%s: 选项需要一个参数 -- %c\n"
733
734 #: src/extras/getopt.c:823
735 #, c-format
736 msgid "%s: option `-W %s' is ambiguous\n"
737 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 是有歧义的\n"
738
739 #: src/extras/getopt.c:841
740 #, c-format
741 msgid "%s: option `-W %s' doesn't allow an argument\n"
742 msgstr "%s: 选项 `-W %s' 不允许一个参数\n"
743
744 #: src/input/control.c:288
745 #, c-format
746 msgid "Bookmark %i"
747 msgstr "书签 %i"
748
749 #: src/input/decoder.c:113 src/input/decoder.c:125
750 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:227 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:235
751 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:247 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:618
752 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:627 modules/stream_out/es.c:365
753 #: modules/stream_out/es.c:379
754 #, fuzzy
755 msgid "Streaming / Transcoding failed"
756 msgstr "串流/转码向导"
757
758 #: src/input/decoder.c:114
759 msgid "VLC could not open the packetizer module."
760 msgstr ""
761
762 #: src/input/decoder.c:126
763 msgid "VLC could not open the decoder module."
764 msgstr ""
765
766 #: src/input/decoder.c:136
767 msgid "No suitable decoder module for format"
768 msgstr ""
769
770 #: src/input/decoder.c:137
771 #, c-format
772 msgid ""
773 "VLC probably does not support the \"%4.4s\" audio or video format. "
774 "Unfortunately there is no way for you to fix this."
775 msgstr ""
776
777 #: src/input/es_out.c:385 src/input/es_out.c:387 src/input/es_out.c:393
778 #: src/input/es_out.c:394 modules/access/cdda/info.c:973
779 #: modules/access/cdda/info.c:1005
780 #, c-format
781 msgid "Track %i"
782 msgstr "音轨 %i"
783
784 #: src/input/es_out.c:467 src/input/es_out.c:469 src/input/es_out.c:569
785 #: src/input/es_out.c:576 src/input/var.c:126 src/libvlc.h:448
786 #: modules/gui/macosx/intf.m:549 modules/gui/macosx/intf.m:550
787 msgid "Program"
788 msgstr "程序"
789
790 #: src/input/es_out.c:1574
791 #, c-format
792 msgid "Stream %d"
793 msgstr "串流 %d"
794
795 #: src/input/es_out.c:1576 modules/gui/macosx/wizard.m:426
796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:834
797 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:874
798 msgid "Codec"
799 msgstr "编码器"
800
801 #: src/input/es_out.c:1587 src/input/es_out.c:1615 src/input/es_out.c:1642
802 #: modules/gui/macosx/output.m:153
803 msgid "Type"
804 msgstr "类型"
805
806 #: src/input/es_out.c:1590 modules/gui/macosx/output.m:176
807 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:857
808 msgid "Channels"
809 msgstr "频道"
810
811 #: src/input/es_out.c:1595
812 msgid "Sample rate"
813 msgstr "采样率"
814
815 #: src/input/es_out.c:1596
816 #, c-format
817 msgid "%d Hz"
818 msgstr "%d Hz"
819
820 #: src/input/es_out.c:1602
821 msgid "Bits per sample"
822 msgstr "比特每采样"
823
824 #: src/input/es_out.c:1607 modules/access/pvr.c:84
825 #: modules/access_output/shout.c:86
826 msgid "Bitrate"
827 msgstr "位率"
828
829 #: src/input/es_out.c:1608
830 #, c-format
831 msgid "%d kb/s"
832 msgstr "%d kb/s"
833
834 #: src/input/es_out.c:1619
835 msgid "Resolution"
836 msgstr "分辨率"
837
838 #: src/input/es_out.c:1625
839 msgid "Display resolution"
840 msgstr "显示分辨率"
841
842 #: src/input/es_out.c:1635 modules/access/screen/screen.c:41
843 msgid "Frame rate"
844 msgstr "帧率"
845
846 #: src/input/es_out.c:1642
847 msgid "Subtitle"
848 msgstr "字幕"
849
850 #: src/input/input.c:2053
851 msgid "Your input can't be opened"
852 msgstr ""
853
854 #: src/input/input.c:2054
855 #, c-format
856 msgid "VLC is unable to open the MRL '%s'. Check the log for details."
857 msgstr ""
858
859 #: src/input/input.c:2129
860 msgid "Can't recognize the input's format"
861 msgstr ""
862
863 #: src/input/input.c:2130
864 #, c-format
865 msgid "The format of '%s' can't be detected. Have a look the log for details."
866 msgstr ""
867
868 #: src/input/var.c:116
869 msgid "Bookmark"
870 msgstr "书签"
871
872 #: src/input/var.c:132 src/libvlc.h:454
873 msgid "Programs"
874 msgstr "程序"
875
876 #: src/input/var.c:143 modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1236
877 #: modules/gui/macosx/intf.m:553 modules/gui/macosx/intf.m:554
878 #: modules/gui/macosx/open.m:169 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:765
879 msgid "Chapter"
880 msgstr "章节"
881
882 #: src/input/var.c:149 modules/access/vcdx/info.c:302
883 #: modules/access/vcdx/info.c:303 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:293
884 msgid "Navigation"
885 msgstr "导航"
886
887 #: src/input/var.c:164 modules/gui/macosx/intf.m:577
888 #: modules/gui/macosx/intf.m:578
889 msgid "Video Track"
890 msgstr "视频轨"
891
892 #: src/input/var.c:170 modules/gui/macosx/intf.m:560
893 #: modules/gui/macosx/intf.m:561
894 msgid "Audio Track"
895 msgstr "音频轨"
896
897 #: src/input/var.c:176 modules/gui/macosx/intf.m:585
898 #: modules/gui/macosx/intf.m:586
899 msgid "Subtitles Track"
900 msgstr "字幕轨"
901
902 #: src/input/var.c:257
903 msgid "Next title"
904 msgstr "下一个标题"
905
906 #: src/input/var.c:262
907 msgid "Previous title"
908 msgstr "上一个标题"
909
910 #: src/input/var.c:285
911 #, c-format
912 msgid "Title %i"
913 msgstr "标题 %i"
914
915 #: src/input/var.c:308 src/input/var.c:368
916 #, c-format
917 msgid "Chapter %i"
918 msgstr "章节 %i"
919
920 #: src/input/var.c:347 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:290
921 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:227
922 msgid "Next chapter"
923 msgstr "下一个章节"
924
925 #: src/input/var.c:352 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:289
926 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:226
927 msgid "Previous chapter"
928 msgstr "上一个章节"
929
930 #: src/interface/interaction.c:275 src/interface/interaction.c:371
931 #: modules/demux/avi/avi.c:561 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159
932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:107 modules/gui/macosx/controls.m:58
933 #: modules/gui/macosx/interaction.m:128 modules/gui/macosx/interaction.m:132
934 #: modules/gui/macosx/interaction.m:135 modules/gui/macosx/open.m:158
935 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:60 modules/gui/macosx/prefs.m:122
936 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142 modules/gui/macosx/wizard.m:363
937 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:80
938 msgid "Cancel"
939 msgstr "取消"
940
941 #: src/interface/interaction.c:370
942 msgid "Ok"
943 msgstr ""
944
945 #: src/interface/interface.c:342
946 msgid "Switch interface"
947 msgstr "切换界面"
948
949 #: src/interface/interface.c:369 modules/gui/macosx/intf.m:512
950 #: modules/gui/macosx/intf.m:513
951 msgid "Add Interface"
952 msgstr "新增界面"
953
954 #: src/libvlc-common.c:275 src/libvlc-common.c:443 src/misc/modules.c:1685
955 #: src/misc/modules.c:1989
956 msgid "C"
957 msgstr "C"
958
959 #: src/libvlc-common.c:291
960 msgid "Help options"
961 msgstr "说明选项"
962
963 #: src/libvlc-common.c:1223 src/misc/configuration.c:1242
964 msgid "string"
965 msgstr ""
966
967 #: src/libvlc-common.c:1240 src/misc/configuration.c:1206
968 msgid "integer"
969 msgstr ""
970
971 #: src/libvlc-common.c:1258 src/misc/configuration.c:1231
972 msgid "float"
973 msgstr ""
974
975 #: src/libvlc-common.c:1264
976 msgid " (default enabled)"
977 msgstr " (默认打开)"
978
979 #: src/libvlc-common.c:1265
980 msgid " (default disabled)"
981 msgstr " (默认关闭)"
982
983 #: src/libvlc-common.c:1447
984 #, c-format
985 msgid "VLC version %s\n"
986 msgstr "VLC 版本 %s\n"
987
988 #: src/libvlc-common.c:1448
989 #, c-format
990 msgid "Compiled by %s@%s.%s\n"
991 msgstr "由 %s 在 %s.%s 编译\n"
992
993 #: src/libvlc-common.c:1450
994 #, c-format
995 msgid "Compiler: %s\n"
996 msgstr "编译器: %s\n"
997
998 #: src/libvlc-common.c:1453
999 #, c-format
1000 msgid "Based upon svn changeset [%s]\n"
1001 msgstr "基于 svn 修改集[%s]\n"
1002
1003 #: src/libvlc-common.c:1485
1004 msgid ""
1005 "\n"
1006 "Dumped content to vlc-help.txt file.\n"
1007 msgstr ""
1008 "\n"
1009 "将内容写到 vlc-help.txt 文件.\n"
1010
1011 #: src/libvlc-common.c:1506
1012 msgid ""
1013 "\n"
1014 "Press the RETURN key to continue...\n"
1015 msgstr ""
1016 "\n"
1017 "按回车键继续...\n"
1018
1019 #: src/libvlc.h:38 src/libvlc.h:201
1020 msgid "Auto"
1021 msgstr "自动"
1022
1023 #: src/libvlc.h:38
1024 msgid "American English"
1025 msgstr "美式英语"
1026
1027 #: src/libvlc.h:38
1028 msgid "British English"
1029 msgstr "英式英语"
1030
1031 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:59
1032 msgid "Catalan"
1033 msgstr "加泰罗尼亚语"
1034
1035 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:67
1036 msgid "Czech"
1037 msgstr "捷克语"
1038
1039 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:68
1040 msgid "Danish"
1041 msgstr "丹麦语"
1042
1043 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:80
1044 msgid "German"
1045 msgstr "德语"
1046
1047 #: src/libvlc.h:39 src/misc/iso-639_def.h:169
1048 msgid "Spanish"
1049 msgstr "西班牙语"
1050
1051 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:77
1052 msgid "French"
1053 msgstr "法语"
1054
1055 #: src/libvlc.h:40
1056 #, fuzzy
1057 msgid "Galician"
1058 msgstr "意大利语"
1059
1060 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:88
1061 msgid "Hebrew"
1062 msgstr "希伯来语"
1063
1064 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:92
1065 msgid "Hungarian"
1066 msgstr "刚果语"
1067
1068 #: src/libvlc.h:40 src/misc/iso-639_def.h:99
1069 msgid "Italian"
1070 msgstr "意大利语"
1071
1072 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:101
1073 msgid "Japanese"
1074 msgstr "日语"
1075
1076 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:79
1077 msgid "Georgian"
1078 msgstr ""
1079
1080 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:111
1081 msgid "Korean"
1082 msgstr "韩国语"
1083
1084 #: src/libvlc.h:41 src/misc/iso-639_def.h:69
1085 msgid "Dutch"
1086 msgstr "荷兰语"
1087
1088 #: src/libvlc.h:41
1089 msgid "Occitan"
1090 msgstr ""
1091
1092 #: src/libvlc.h:42
1093 msgid "Brazilian Portuguese"
1094 msgstr "巴西葡萄牙语"
1095
1096 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:153
1097 msgid "Romanian"
1098 msgstr "罗马尼亚语"
1099
1100 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:155
1101 msgid "Russian"
1102 msgstr "俄语"
1103
1104 #: src/libvlc.h:42 src/misc/iso-639_def.h:174
1105 msgid "Swedish"
1106 msgstr "瑞典文"
1107
1108 #: src/libvlc.h:43 src/misc/iso-639_def.h:187
1109 msgid "Turkish"
1110 msgstr "土耳其语"
1111
1112 #: src/libvlc.h:43
1113 msgid "Simplified Chinese"
1114 msgstr "简体中文"
1115
1116 #: src/libvlc.h:43
1117 msgid "Chinese Traditional"
1118 msgstr "繁体中文"
1119
1120 #: src/libvlc.h:62
1121 msgid ""
1122 "These options allow you to configure the interfaces used by VLC. You can "
1123 "select the main interface, additional interface modules, and define various "
1124 "related options."
1125 msgstr ""
1126 "这些选项允许您对 VLC 所使用的界面进行配置。您可以选择主界面,附加界面模块,或"
1127 "者定义各种相关选项。"
1128
1129 #: src/libvlc.h:66
1130 msgid "Interface module"
1131 msgstr "界面模块"
1132
1133 #: src/libvlc.h:68
1134 msgid ""
1135 "This is the main interface used by VLC. The default behavior is to "
1136 "automatically select the best module available."
1137 msgstr ""
1138 "这些选项允许您选择 VLC 所使用的主界面。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1139
1140 #: src/libvlc.h:72 modules/control/ntservice.c:53
1141 msgid "Extra interface modules"
1142 msgstr "额外界面模块"
1143
1144 #: src/libvlc.h:74
1145 msgid ""
1146 "You can select \"additional interfaces\" for VLC. They will be launched in "
1147 "the background in addition to the default interface. Use a comma separated "
1148 "list of interface modules. (common values are \"rc\" (remote control), \"http"
1149 "\", \"gestures\" ...)"
1150 msgstr ""
1151 "这个选项允许你选择 VLC 使用的附加界面。在启动默认界面的同时,它们将会在背景中"
1152 "启动。使用一个以逗号分隔的列表 (通常的值有 \"rc\" (遥控器), \"http\", "
1153 "\"gestures\" ...)"
1154
1155 #: src/libvlc.h:81
1156 msgid "You can select control interfaces for VLC."
1157 msgstr "您可以选择 VLC 的控制界面。"
1158
1159 #: src/libvlc.h:83
1160 msgid "Verbosity (0,1,2)"
1161 msgstr "提示(0,1,2)"
1162
1163 #: src/libvlc.h:85
1164 msgid ""
1165 "This is the verbosity level (0=only errors and standard messages, "
1166 "1=warnings, 2=debug)."
1167 msgstr "这个选项设置提示级别 (0代表只有错误和标准信息, 1 表示警告, 2 代表调试)"
1168
1169 #: src/libvlc.h:88
1170 msgid "Be quiet"
1171 msgstr "安静"
1172
1173 #: src/libvlc.h:90
1174 msgid "Turn off all warning and information messages."
1175 msgstr "关闭所有警告及信息提示。"
1176
1177 #: src/libvlc.h:92
1178 msgid "Default stream"
1179 msgstr "默认串流"
1180
1181 #: src/libvlc.h:94
1182 msgid "This stream will always be opened at VLC startup."
1183 msgstr "此串流将会在每次 VLC 启动时播放。"
1184
1185 #: src/libvlc.h:97
1186 msgid ""
1187 "You can manually select a language for the interface. The system language is "
1188 "auto-detected if \"auto\" is specified here."
1189 msgstr ""
1190 "此选项允许您设置用户界面的语言。如果此处被设为 \"自动\",系统将会自动检测所使"
1191 "用的语言。"
1192
1193 #: src/libvlc.h:101
1194 msgid "Color messages"
1195 msgstr "色彩化讯息"
1196
1197 #: src/libvlc.h:103
1198 msgid ""
1199 "This enables colorization of the messages sent to the console Your terminal "
1200 "needs Linux color support for this to work."
1201 msgstr ""
1202 "如此选项被打开,控制台中显示的信息将会是彩色的。您的终端需要 Linux 彩色支持。"
1203
1204 #: src/libvlc.h:106
1205 msgid "Show advanced options"
1206 msgstr "显示高级选项"
1207
1208 #: src/libvlc.h:108
1209 msgid ""
1210 "When this is enabled, the preferences and/or interfaces will show all "
1211 "available options, including those that most users should never touch."
1212 msgstr ""
1213 "如果此项被打开,在参数设置和/或界面中将显示所有可用选项,包含那些大多数用户不"
1214 "应该更改的选项。"
1215
1216 #: src/libvlc.h:112 modules/control/showintf.c:68
1217 msgid "Show interface with mouse"
1218 msgstr ""
1219
1220 #: src/libvlc.h:114
1221 msgid ""
1222 "When this is enabled, the interface is shown when you move the mouse to the "
1223 "edge of the screen in fullscreen mode."
1224 msgstr ""
1225
1226 #: src/libvlc.h:117
1227 #, fuzzy
1228 msgid "Interface interaction"
1229 msgstr "虚拟接口功能"
1230
1231 #: src/libvlc.h:119
1232 msgid ""
1233 "When this is enabled, the interface will show a dialog box each time some "
1234 "user input is required."
1235 msgstr ""
1236
1237 #: src/libvlc.h:129
1238 msgid ""
1239 "These options allow you to modify the behavior of the audio subsystem, and "
1240 "to add audio filters which can be used for post processing or visual effects "
1241 "(spectrum analyzer, etc.). Enable these filters here, and configure them in "
1242 "the \"audio filters\" modules section."
1243 msgstr ""
1244
1245 #: src/libvlc.h:135
1246 msgid "Audio output module"
1247 msgstr "音频输出模块"
1248
1249 #: src/libvlc.h:137
1250 msgid ""
1251 "This is the audio output method used by VLC. The default behavior is to "
1252 "automatically select the best method available."
1253 msgstr "选择 VLC 所使用的音频输出方法。默认行为是自动选择可用的最好的模块。"
1254
1255 #: src/libvlc.h:141 modules/stream_out/display.c:37
1256 msgid "Enable audio"
1257 msgstr "打开音频"
1258
1259 #: src/libvlc.h:143
1260 msgid ""
1261 "You can completely disable the audio output. The audio decoding stage will "
1262 "not take place, thus saving some processing power."
1263 msgstr ""
1264
1265 #: src/libvlc.h:146
1266 msgid "Force mono audio"
1267 msgstr "强制使用单声道"
1268
1269 #: src/libvlc.h:147
1270 msgid "This will force a mono audio output."
1271 msgstr "强制使用单声道输出"
1272
1273 #: src/libvlc.h:149
1274 msgid "Default audio volume"
1275 msgstr "默认音量"
1276
1277 #: src/libvlc.h:151
1278 msgid ""
1279 "You can set the default audio output volume here, in a range from 0 to 1024."
1280 msgstr "你可以在这里设置默认的音频输出音量,范围从0到1024"
1281
1282 #: src/libvlc.h:154
1283 msgid "Audio output saved volume"
1284 msgstr "已储存的音频输出音量"
1285
1286 #: src/libvlc.h:156
1287 msgid ""
1288 "This saves the audio output volume when you use the mute function. You "
1289 "should not change this option manually."
1290 msgstr "在你使用静音功能时,这里保存音频输出音量。你不应该手动更改此项。"
1291
1292 #: src/libvlc.h:159
1293 msgid "Audio output volume step"
1294 msgstr "输出音量步长"
1295
1296 #: src/libvlc.h:161
1297 msgid ""
1298 "The step size of the volume is adjustable using this option, in a range from "
1299 "0 to 1024."
1300 msgstr "用此选项设置调整音量的步长,范围从 0 到 1024"
1301
1302 #: src/libvlc.h:164
1303 msgid "Audio output frequency (Hz)"
1304 msgstr "音频输出频率(Hz)"
1305
1306 #: src/libvlc.h:166
1307 msgid ""
1308 "You can force the audio output frequency here. Common values are -1 "
1309 "(default), 48000, 44100, 32000, 22050, 16000, 11025, 8000."
1310 msgstr ""
1311 "你可以在这里强制改变音频输出的频率.一般值为 -1(缺省), 48000, 44100, 32000, "
1312 "22050, 16000, 11025, 8000."
1313
1314 #: src/libvlc.h:170
1315 msgid "High quality audio resampling"
1316 msgstr "高质量音频采样"
1317
1318 #: src/libvlc.h:172
1319 msgid ""
1320 "This uses a high quality audio resampling algorithm. High quality audio "
1321 "resampling can be processor intensive so you can disable it and a cheaper "
1322 "resampling algorithm will be used instead."
1323 msgstr ""
1324
1325 #: src/libvlc.h:177
1326 msgid "Audio desynchronization compensation"
1327 msgstr "音频异步校正"
1328
1329 #: src/libvlc.h:179
1330 msgid ""
1331 "This delays the audio output. The delay must be given in milliseconds.This "
1332 "can be handy if you notice a lag between the video and the audio."
1333 msgstr ""
1334
1335 #: src/libvlc.h:182
1336 msgid "Audio output channels mode"
1337 msgstr "音频输出频道模式"
1338
1339 #: src/libvlc.h:184
1340 msgid ""
1341 "This sets the audio output channels mode that will be used by default when "
1342 "possible (ie. if your hardware supports it as well as the audio stream being "
1343 "played)."
1344 msgstr ""
1345
1346 #: src/libvlc.h:188
1347 msgid "Use S/PDIF when available"
1348 msgstr "当可用时使用 S/PDIF 音频输出"
1349
1350 #: src/libvlc.h:190
1351 msgid ""
1352 "S/PDIF can be used by default when your hardware supports it as well as the "
1353 "audio stream being played."
1354 msgstr ""
1355
1356 #: src/libvlc.h:193
1357 msgid "Force detection of Dolby Surround"
1358 msgstr "强制检测杜比环绕"
1359
1360 #: src/libvlc.h:195
1361 msgid ""
1362 "Use this when you know your stream is (or is not) encoded with Dolby "
1363 "Surround but fails to be detected as such. Even if the stream is not "
1364 "actually encoded with Dolby Surround, turning on this option might enhance "
1365 "your experience, especially when combined with the Headphone Channel Mixer."
1366 msgstr ""
1367
1368 #: src/libvlc.h:201
1369 msgid "On"
1370 msgstr "开"
1371
1372 #: src/libvlc.h:201
1373 msgid "Off"
1374 msgstr "关"
1375
1376 #: src/libvlc.h:206
1377 msgid "This adds audio post processing filters, to modify the sound rendering."
1378 msgstr ""
1379
1380 #: src/libvlc.h:209
1381 msgid "Audio visualizations "
1382 msgstr "音频视觉效果"
1383
1384 #: src/libvlc.h:211
1385 msgid "This adds visualization modules (spectrum analyzer, etc.)."
1386 msgstr "增加视觉效果模块 (频谱分析器、其它...)"
1387
1388 #: src/libvlc.h:219
1389 msgid ""
1390 "These options allow you to modify the behavior of the video output "
1391 "subsystem. You can for example enable video filters (deinterlacing, image "
1392 "adjusting, etc.). Enable these filters here and configure them in the "
1393 "\"video filters\" modules section. You can also set many miscellaneous video "
1394 "options."
1395 msgstr ""
1396
1397 #: src/libvlc.h:225
1398 msgid "Video output module"
1399 msgstr "视频输出模块"
1400
1401 #: src/libvlc.h:227
1402 msgid ""
1403 "This is the the video output method used by VLC. The default behavior is to "
1404 "automatically select the best method available."
1405 msgstr "这是 VLC 所使用的视频输出方法。默认行为是自动选择最好的输出方法。"
1406
1407 #: src/libvlc.h:230 modules/stream_out/display.c:39
1408 msgid "Enable video"
1409 msgstr "启动视频"
1410
1411 #: src/libvlc.h:232
1412 msgid ""
1413 "You can completely disable the video output. The video decoding stage will "
1414 "not take place, thus saving some processing power."
1415 msgstr ""
1416
1417 #: src/libvlc.h:235 modules/codec/fake.c:48
1418 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:107 modules/stream_out/transcode.c:68
1419 #: modules/visualization/visual/visual.c:44
1420 msgid "Video width"
1421 msgstr "视频宽度"
1422
1423 #: src/libvlc.h:237
1424 msgid ""
1425 "You can enforce the video width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
1426 "characteristics."
1427 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1428
1429 #: src/libvlc.h:240 modules/codec/fake.c:51
1430 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:110 modules/stream_out/transcode.c:71
1431 #: modules/visualization/visual/visual.c:48
1432 msgid "Video height"
1433 msgstr "视频高度"
1434
1435 #: src/libvlc.h:242
1436 msgid ""
1437 "You can enforce the video height. By default (-1) VLC will adapt to the "
1438 "video characteristics."
1439 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
1440
1441 #: src/libvlc.h:245
1442 msgid "Video X coordinate"
1443 msgstr "视频 X 坐标"
1444
1445 #: src/libvlc.h:247
1446 msgid ""
1447 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (X "
1448 "coordinate)."
1449 msgstr ""
1450
1451 #: src/libvlc.h:250
1452 msgid "Video Y coordinate"
1453 msgstr "视频 Y 坐标"
1454
1455 #: src/libvlc.h:252
1456 msgid ""
1457 "You can enforce the position of the top left corner of the video window (Y "
1458 "coordinate)."
1459 msgstr ""
1460
1461 #: src/libvlc.h:255
1462 msgid "Video title"
1463 msgstr "视频标题"
1464
1465 #: src/libvlc.h:257
1466 msgid ""
1467 "Custom title for the video window (in case the video is not embedded in the "
1468 "interface)."
1469 msgstr ""
1470
1471 #: src/libvlc.h:260
1472 msgid "Video alignment"
1473 msgstr "视频对齐"
1474
1475 #: src/libvlc.h:262
1476 msgid ""
1477 "Enforce the alignment of the video in its window. By default (0) it will be "
1478 "centered (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use "
1479 "combinations of these values, like 6=4+2 meaning top-right)."
1480 msgstr ""
1481
1482 #: src/libvlc.h:267 modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
1483 #: modules/codec/dvbsub.c:64 modules/codec/subsdec.c:129
1484 #: modules/video_filter/logo.c:97 modules/video_filter/marq.c:130
1485 #: modules/video_filter/mosaic.c:183 modules/video_filter/osdmenu.c:78
1486 #: modules/video_filter/rss.c:160
1487 msgid "Center"
1488 msgstr "居中"
1489
1490 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1491 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1492 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1493 msgid "Top"
1494 msgstr "顶部"
1495
1496 #: src/libvlc.h:267 modules/codec/dvbsub.c:64 modules/video_filter/logo.c:97
1497 #: modules/video_filter/marq.c:130 modules/video_filter/mosaic.c:183
1498 #: modules/video_filter/osdmenu.c:78 modules/video_filter/rss.c:160
1499 msgid "Bottom"
1500 msgstr "底部"
1501
1502 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1503 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1504 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1505 msgid "Top-Left"
1506 msgstr "左上"
1507
1508 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1509 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1510 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1511 msgid "Top-Right"
1512 msgstr "右上"
1513
1514 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1515 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1516 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1517 msgid "Bottom-Left"
1518 msgstr "左下"
1519
1520 #: src/libvlc.h:268 modules/codec/dvbsub.c:65 modules/video_filter/logo.c:98
1521 #: modules/video_filter/marq.c:131 modules/video_filter/mosaic.c:184
1522 #: modules/video_filter/osdmenu.c:79 modules/video_filter/rss.c:161
1523 msgid "Bottom-Right"
1524 msgstr "右下"
1525
1526 #: src/libvlc.h:270
1527 msgid "Zoom video"
1528 msgstr "缩放视频"
1529
1530 #: src/libvlc.h:272
1531 msgid "You can zoom the video by the specified factor."
1532 msgstr "你可以通过特定参数缩放视频大小。"
1533
1534 #: src/libvlc.h:274
1535 msgid "Grayscale video output"
1536 msgstr "灰度视频输出"
1537
1538 #: src/libvlc.h:276
1539 msgid ""
1540 "Output video in grayscale. As the color information aren't decoded, this can "
1541 "save some processing power."
1542 msgstr ""
1543
1544 #: src/libvlc.h:279
1545 #, fuzzy
1546 msgid "Embedded video"
1547 msgstr "嵌入视频输出"
1548
1549 #: src/libvlc.h:281
1550 #, fuzzy
1551 msgid "Embed the video output in the main interface."
1552 msgstr "在界面中嵌入视频"
1553
1554 #: src/libvlc.h:283
1555 msgid "Fullscreen video output"
1556 msgstr "全屏幕视频输出"
1557
1558 #: src/libvlc.h:285
1559 msgid "Start video in fullscreen mode"
1560 msgstr "以全屏幕模式启动视频"
1561
1562 #: src/libvlc.h:287
1563 msgid "Overlay video output"
1564 msgstr "重叠视频输出"
1565
1566 #: src/libvlc.h:289
1567 msgid ""
1568 "Overlay is the hardware acceleration capability of your video card (ability "
1569 "to render video directly). VLC will try to use it by default."
1570 msgstr ""
1571
1572 #: src/libvlc.h:292 src/video_output/vout_intf.c:402
1573 msgid "Always on top"
1574 msgstr "永远在最上层"
1575
1576 #: src/libvlc.h:294
1577 msgid "Always place the video window on top of other windows."
1578 msgstr "永远让视频窗口显示在其它窗口之上"
1579
1580 #: src/libvlc.h:296
1581 msgid "Disable screensaver"
1582 msgstr "关闭屏幕保护程序"
1583
1584 #: src/libvlc.h:297
1585 msgid "Disable the screensaver during video playback."
1586 msgstr "在播放视频时关闭屏幕保护程序"
1587
1588 #: src/libvlc.h:299
1589 msgid "Window decorations"
1590 msgstr "窗口装饰"
1591
1592 #: src/libvlc.h:301
1593 msgid ""
1594 "VLC can avoid creating window caption, frames, etc... around the video, "
1595 "giving a \"minimal\" window."
1596 msgstr "VLC 可以不在视频周围显示窗口标题、框架等,从而得到一个“最小的”窗口。"
1597
1598 #: src/libvlc.h:304
1599 #, fuzzy
1600 msgid "Video output filter module"
1601 msgstr "视频输出模块"
1602
1603 #: src/libvlc.h:306
1604 msgid ""
1605 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1606 "instance deinterlacing, or to clone or distort the video window."
1607 msgstr ""
1608
1609 #: src/libvlc.h:310
1610 msgid "Video filter module"
1611 msgstr "视频过滤器模块"
1612
1613 #: src/libvlc.h:312
1614 msgid ""
1615 "This adds post-processing filters to enhance the picture quality, for "
1616 "instance deinterlacing, or distortthe video."
1617 msgstr ""
1618
1619 #: src/libvlc.h:316
1620 #, fuzzy
1621 msgid "Video snapshot directory (or filename)"
1622 msgstr "视频快照目录"
1623
1624 #: src/libvlc.h:318
1625 msgid "Directory where the video snapshots will be stored."
1626 msgstr "允许你指定视频快照的存放目录"
1627
1628 #: src/libvlc.h:320 src/libvlc.h:322
1629 #, fuzzy
1630 msgid "Video snapshot file prefix"
1631 msgstr "视频快照格式"
1632
1633 #: src/libvlc.h:324
1634 msgid "Video snapshot format"
1635 msgstr "视频快照格式"
1636
1637 #: src/libvlc.h:326
1638 msgid "Image format which will be used to store the video snapshots"
1639 msgstr ""
1640
1641 #: src/libvlc.h:328
1642 msgid "Display video snapshot preview"
1643 msgstr "显示视频快照预览"
1644
1645 #: src/libvlc.h:330
1646 msgid "Display the snapshot preview in the screen's top-left corner."
1647 msgstr ""
1648
1649 #: src/libvlc.h:332
1650 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps"
1651 msgstr ""
1652
1653 #: src/libvlc.h:334
1654 msgid "Use sequential numbers instead of timestamps for snapshot numbering"
1655 msgstr ""
1656
1657 #: src/libvlc.h:336
1658 msgid "Video cropping"
1659 msgstr "视频修整"
1660
1661 #: src/libvlc.h:338
1662 msgid ""
1663 "This forces the cropping of the source video. Accepted formats are x:y (4:3, "
1664 "16:9, etc.) expressing the global image aspect."
1665 msgstr ""
1666
1667 #: src/libvlc.h:342
1668 msgid "Source aspect ratio"
1669 msgstr "源比率"
1670
1671 #: src/libvlc.h:344
1672 msgid ""
1673 "This forces the source aspect ratio. For instance, some DVDs claim to be "
1674 "16:9 while they are actually 4:3. This can also be used as a hint for VLC "
1675 "when a movie does not have aspect ratio information. Accepted formats are x:"
1676 "y (4:3, 16:9, etc.) expressing the global image aspect, or a float value "
1677 "(1.25, 1.3333, etc.) expressing pixel squareness."
1678 msgstr ""
1679
1680 #: src/libvlc.h:351
1681 msgid "Custom crop ratios list"
1682 msgstr ""
1683
1684 #: src/libvlc.h:353
1685 msgid ""
1686 "Comma seperated list of crop ratios which will be added in the interface's "
1687 "crop ratios list."
1688 msgstr ""
1689
1690 #: src/libvlc.h:356
1691 #, fuzzy
1692 msgid "Custom aspect ratios list"
1693 msgstr "循环源纵横比"
1694
1695 #: src/libvlc.h:358
1696 msgid ""
1697 "Comma seperated list of aspect ratios which will be added in the interface's "
1698 "aspect ratio list."
1699 msgstr ""
1700
1701 #: src/libvlc.h:361
1702 msgid "Fix HDTV height"
1703 msgstr "固定 HDTV 高度"
1704
1705 #: src/libvlc.h:363
1706 msgid ""
1707 "This allows proper handling of HDTV-1080 video format even if broken encoder "
1708 "incorrectly sets height to 1088 lines. You should only disable this option "
1709 "if your video has a non-standard format requiring all 1088 lines."
1710 msgstr ""
1711
1712 #: src/libvlc.h:368
1713 msgid "Monitor pixel aspect ratio"
1714 msgstr "监视器像素纵横比"
1715
1716 #: src/libvlc.h:370
1717 msgid ""
1718 "This forces the monitor aspect ratio. Most monitors have square pixels "
1719 "(1:1). If you have a 16:9 screen, you might need to change this to 4:3 in "
1720 "order to keep proportions."
1721 msgstr ""
1722
1723 #: src/libvlc.h:375
1724 msgid "Skip frames"
1725 msgstr "跳过帧"
1726
1727 #: src/libvlc.h:377
1728 msgid ""
1729 "This option enables framedropping on MPEG2 stream. Framedropping occurs when "
1730 "your computer is not powerful enough"
1731 msgstr "这个选项的选择可以在你的电脑不够好时允许MPEG2流产生丢帧"
1732
1733 #: src/libvlc.h:380
1734 msgid "Drop late frames"
1735 msgstr "丢弃晚的帧"
1736
1737 #: src/libvlc.h:382
1738 msgid ""
1739 "This drops frames that are late (arrive to the video output after their "
1740 "intended display date)."
1741 msgstr ""
1742
1743 #: src/libvlc.h:385
1744 msgid "Quiet synchro"
1745 msgstr "静音同步"
1746
1747 #: src/libvlc.h:387
1748 msgid ""
1749 "This avoids flooding the message log with debug output from the video output "
1750 "synchronization mechanism."
1751 msgstr ""
1752
1753 #: src/libvlc.h:396
1754 msgid ""
1755 "These options allow you to modify the behavior of the input subsystem, such "
1756 "as the DVD or VCD device, the network interface settings or the subtitle "
1757 "channel."
1758 msgstr ""
1759
1760 #: src/libvlc.h:401
1761 msgid ""
1762 "If you live in France, it is not allowed to workaround any Digital "
1763 "Restrictions Management measure."
1764 msgstr ""
1765
1766 #: src/libvlc.h:404
1767 msgid "Clock reference average counter"
1768 msgstr "时钟参考平均计数器"
1769
1770 #: src/libvlc.h:406
1771 msgid ""
1772 "When using the PVR input (or a very irregular source), you should set this "
1773 "to 10000."
1774 msgstr "当使用PVR输入(或者一个很不正常的源), 你必须设置这个值为10000."
1775
1776 #: src/libvlc.h:409
1777 msgid "Clock synchronisation"
1778 msgstr "时钟同步"
1779
1780 #: src/libvlc.h:411
1781 msgid ""
1782 "It is possible to disable the input clock synchronisation for real-time "
1783 "sources. Use this if you experience jerky playback of network streams."
1784 msgstr "您可以关闭实时源的时钟同步。"
1785
1786 #: src/libvlc.h:415 modules/control/netsync.c:71
1787 msgid "Network synchronisation"
1788 msgstr "网络同步化"
1789
1790 #: src/libvlc.h:416
1791 msgid ""
1792 "This allows you to remotely synchronise clocks for server and client. The "
1793 "detailed settings are available in Advanced / Network Sync."
1794 msgstr ""
1795
1796 #: src/libvlc.h:422 src/libvlc.h:986 src/video_output/vout_intf.c:264
1797 #: src/video_output/vout_intf.c:351 modules/access/dshow/dshow.cpp:74
1798 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:76 modules/access/dshow/dshow.cpp:79
1799 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:85 modules/audio_output/alsa.c:102
1800 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1292 modules/gui/macosx/sfilters.m:120
1801 #: modules/gui/macosx/vout.m:201
1802 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:275
1803 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:325
1804 #: modules/video_filter/marq.c:60 modules/video_filter/rss.c:63
1805 #: modules/video_output/directx/directx.c:155
1806 msgid "Default"
1807 msgstr "默认"
1808
1809 #: src/libvlc.h:422 modules/gui/macosx/equalizer.m:145
1810 #: modules/gui/macosx/extended.m:113 modules/gui/macosx/wizard.m:395
1811 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:633
1812 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:216
1813 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:465
1814 msgid "Enable"
1815 msgstr "启动"
1816
1817 #: src/libvlc.h:424
1818 msgid "UDP port"
1819 msgstr "UDP 端口"
1820
1821 #: src/libvlc.h:426
1822 msgid "This is the default port used for UDP streams. Default is 1234."
1823 msgstr "这是用于 UDP 流的端口。默认值是 1234。"
1824
1825 #: src/libvlc.h:428
1826 msgid "MTU of the network interface"
1827 msgstr "网络接口的MTU"
1828
1829 #: src/libvlc.h:430
1830 msgid ""
1831 "This is the maximum packet size that can be transmitted over the network "
1832 "interface. On Ethernet it is usually 1500 bytes."
1833 msgstr "这是可以在网络接口上传输的包的最大大小。在以太网上通常是 1500 字节。"
1834
1835 #: src/libvlc.h:433
1836 msgid "Hop limit (TTL)"
1837 msgstr "Hop 限制 (TTL)"
1838
1839 #: src/libvlc.h:435
1840 msgid ""
1841 "This is the hop limit (also known as \"Time-To-Live\" or TTL) of the "
1842 "multicast packets sent by the stream output (0 = use operating system built-"
1843 "in default)."
1844 msgstr ""
1845
1846 #: src/libvlc.h:439
1847 msgid "IPv6 multicast output interface"
1848 msgstr "IPv6 多播输出接口"
1849
1850 #: src/libvlc.h:441
1851 msgid "Default IPv6 multicast interface. This overrides the routing table."
1852 msgstr "默认 IPv6 多播输出接口。这个将覆盖路由表。"
1853
1854 #: src/libvlc.h:443
1855 msgid "IPv4 multicast output interface address"
1856 msgstr "IPv4 多播输出接口地址"
1857
1858 #: src/libvlc.h:445
1859 msgid ""
1860 "IPv4 adress for the default multicast interface. This overrides the routing "
1861 "table."
1862 msgstr "默认 IPv4 多播输出接口。这个重写了路由表。"
1863
1864 #: src/libvlc.h:450
1865 msgid ""
1866 "Choose the program to select by giving its Service ID. Only use this option "
1867 "if you want to read a multi-program stream (like DVB streams for example)."
1868 msgstr ""
1869
1870 #: src/libvlc.h:456
1871 msgid ""
1872 "Choose the programs to select by giving a comma-separated list of Service "
1873 "IDs (SIDs). Only use this option if you want to read a multi-program stream "
1874 "(like DVB streams for example)."
1875 msgstr ""
1876
1877 #: src/libvlc.h:462 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:779
1878 msgid "Audio track"
1879 msgstr "音轨"
1880
1881 #: src/libvlc.h:464
1882 msgid "Stream number of the audio track to use (from 0 to n)."
1883 msgstr "设置你想使用的音频轨道的串流号码 (从 0 到 n)"
1884
1885 #: src/libvlc.h:467 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:771
1886 msgid "Subtitles track"
1887 msgstr "字幕轨"
1888
1889 #: src/libvlc.h:469
1890 msgid "Stream number of the subtitle track to use (from 0 to n)."
1891 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的串流编号 (从 0 到 n)"
1892
1893 #: src/libvlc.h:472
1894 msgid "Audio language"
1895 msgstr "音频语言"
1896
1897 #: src/libvlc.h:474
1898 msgid ""
1899 "Language of the audio track you want to use (comma separated, two or three "
1900 "letter country code)."
1901 msgstr "设置你想使用的音频轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1902
1903 #: src/libvlc.h:477
1904 msgid "Subtitle language"
1905 msgstr "字幕语言"
1906
1907 #: src/libvlc.h:479
1908 msgid ""
1909 "Language of the subtitle track you want to use (comma separated, two or tree "
1910 "letter country code)."
1911 msgstr "设置你想使用的字幕轨道的语言 (以逗号分隔, 两个或三个字母的国家代码)。"
1912
1913 #: src/libvlc.h:483
1914 msgid "Audio track ID"
1915 msgstr "音轨 ID"
1916
1917 #: src/libvlc.h:485
1918 msgid "Stream ID of the audio track to use."
1919 msgstr "要使用的音频轨道的 ID"
1920
1921 #: src/libvlc.h:487
1922 msgid "Subtitles track ID"
1923 msgstr "字幕轨 ID"
1924
1925 #: src/libvlc.h:489
1926 msgid "Stream ID of the subtitle track to use."
1927 msgstr "要使用的字幕轨道的 ID"
1928
1929 #: src/libvlc.h:491
1930 msgid "Input repetitions"
1931 msgstr "输入重复"
1932
1933 #: src/libvlc.h:493
1934 msgid "Number of time the same input will be repeated"
1935 msgstr "相同的输入将要被重复的时间"
1936
1937 #: src/libvlc.h:495
1938 msgid "Start time"
1939 msgstr "开始时间"
1940
1941 #: src/libvlc.h:497
1942 msgid "The stream will start at this position (in seconds)."
1943 msgstr "串流将从此位置开始 (以秒为单位)。"
1944
1945 #: src/libvlc.h:499
1946 msgid "Stop time"
1947 msgstr "停止时间"
1948
1949 #: src/libvlc.h:501
1950 msgid "The stream will stop at this position (in seconds)."
1951 msgstr "串流将从此位置停止 (以秒为单位)。"
1952
1953 #: src/libvlc.h:503
1954 msgid "Input list"
1955 msgstr "输入清单"
1956
1957 #: src/libvlc.h:505
1958 msgid ""
1959 "You can give a comma-separated list of inputs that will be concatenated "
1960 "together after the normal one."
1961 msgstr ""
1962
1963 #: src/libvlc.h:508
1964 msgid "Input slave (experimental)"
1965 msgstr "从输入(试验性的)"
1966
1967 #: src/libvlc.h:510
1968 msgid ""
1969 "This allows you to play from several inputs at the same time. This feature "
1970 "is experimental, not all formats are supported. Use a '#' separated list of "
1971 "inputs."
1972 msgstr ""
1973 "允许你同时播放一些输入.这个特性是测试阶段,不是所有格式都支持. 使用一个以井号"
1974 "分隔的列表."
1975
1976 #: src/libvlc.h:514
1977 msgid "Bookmarks list for a stream"
1978 msgstr "串流书签清单"
1979
1980 #: src/libvlc.h:516
1981 msgid ""
1982 "You can manually give a list of bookmarks for a stream in the form "
1983 "\"{name=bookmark-name,time=optional-time-offset,bytes=optional-byte-offset},"
1984 "{...}\""
1985 msgstr ""
1986
1987 #: src/libvlc.h:522
1988 msgid ""
1989 "These options allow you to modify the behavior of the subpictures subsystem. "
1990 "You can for example enable subpictures filters (logo, etc.). Enable these "
1991 "filters here and configure them in the \"subpictures filters\" modules "
1992 "section. You can also set many miscellaneous subpictures options."
1993 msgstr ""
1994
1995 #: src/libvlc.h:528
1996 msgid "Force subtitle position"
1997 msgstr "强制字幕位置"
1998
1999 #: src/libvlc.h:530
2000 msgid ""
2001 "You can use this option to place the subtitles under the movie, instead of "
2002 "over the movie. Try several positions."
2003 msgstr ""
2004
2005 #: src/libvlc.h:533
2006 msgid "Enable sub-pictures"
2007 msgstr "启用子画面"
2008
2009 #: src/libvlc.h:535
2010 msgid "You can completely disable the sub-picture processing."
2011 msgstr "您可以完全禁用子画面处理。"
2012
2013 #: src/libvlc.h:537 src/libvlc.h:1344 src/misc/iso-639_def.h:143
2014 #: modules/stream_out/transcode.c:281
2015 msgid "On Screen Display"
2016 msgstr "画面上显示(OSD)"
2017
2018 #: src/libvlc.h:539
2019 msgid ""
2020 "VLC can display messages on the video. This is called OSD (On Screen "
2021 "Display)."
2022 msgstr "VLC可以在视频上显示讯息,称之为 OSD (On Screen Display)。"
2023
2024 #: src/libvlc.h:542
2025 msgid "Text rendering module"
2026 msgstr "字体渲染模块"
2027
2028 #: src/libvlc.h:544
2029 msgid ""
2030 "VLC normally uses Freetype for rendering, but this allows you to use svg for "
2031 "instance."
2032 msgstr ""
2033
2034 #: src/libvlc.h:547
2035 msgid "Subpictures filter module"
2036 msgstr "子画面过滤器模块"
2037
2038 #: src/libvlc.h:549
2039 msgid ""
2040 "This adds so-called \"subpicture filters\". These filters overlay some "
2041 "images or text over the video (like a logo, arbitraty text...)."
2042 msgstr ""
2043
2044 #: src/libvlc.h:552
2045 msgid "Autodetect subtitle files"
2046 msgstr "自动侦测字幕档"
2047
2048 #: src/libvlc.h:554
2049 msgid ""
2050 "Automatically detect a subtitle file, if no subtitle filename is specified "
2051 "(based on the filename of the movie)."
2052 msgstr "如果不指定字幕文件名称,就自动地侦测字幕文件"
2053
2054 #: src/libvlc.h:557
2055 msgid "Subtitle autodetection fuzziness"
2056 msgstr "字幕自动侦测模糊化"
2057
2058 #: src/libvlc.h:559
2059 msgid ""
2060 "This determines how fuzzy subtitle and movie filename matching will be. "
2061 "Options are:\n"
2062 "0 = no subtitles autodetected\n"
2063 "1 = any subtitle file\n"
2064 "2 = any subtitle file containing the movie name\n"
2065 "3 = subtitle file matching the movie name with additional chars\n"
2066 "4 = subtitle file matching the movie name exactly"
2067 msgstr ""
2068 "决定字幕侦测的模糊程度及文件名吻合条件选项:\n"
2069 "0 = 不自动侦测字幕\n"
2070 "1 = 所有的字幕文件\n"
2071 "2 = 所有包含电影名称的字幕文件\n"
2072 "3 = 字幕文件与电影名称吻合并包含其它字符\n"
2073 "4 = 字幕文件与电影名称完全吻合"
2074
2075 #: src/libvlc.h:567
2076 msgid "Subtitle autodetection paths"
2077 msgstr "字幕自动侦测路径"
2078
2079 #: src/libvlc.h:569
2080 msgid ""
2081 "Look for a subtitle file in those paths too, if your subtitle file was not "
2082 "found in the current directory."
2083 msgstr ""
2084
2085 #: src/libvlc.h:572
2086 msgid "Use subtitle file"
2087 msgstr "使用字幕文件"
2088
2089 #: src/libvlc.h:574
2090 msgid ""
2091 "Load this subtitle file. To be used when autodetect cannot detect your "
2092 "subtitle file."
2093 msgstr "当自动侦测字幕文件无效的时候,加载这个字幕文件"
2094
2095 #: src/libvlc.h:577
2096 msgid "DVD device"
2097 msgstr "DVD装置"
2098
2099 #: src/libvlc.h:580
2100 msgid ""
2101 "This is the default DVD drive (or file) to use. Don't forget the colon after "
2102 "the drive letter (eg. D:)"
2103 msgstr ""
2104
2105 #: src/libvlc.h:584
2106 msgid "This is the default DVD device to use."
2107 msgstr "默认的 DVD 设备"
2108
2109 #: src/libvlc.h:587
2110 msgid "VCD device"
2111 msgstr "VCD 设备"
2112
2113 #: src/libvlc.h:590
2114 msgid ""
2115 "This is the default VCD device to use. If you don't specify anything, we'll "
2116 "scan for a suitable CD-ROM device."
2117 msgstr ""
2118
2119 #: src/libvlc.h:594
2120 msgid "This is the default VCD device to use."
2121 msgstr "默认的 VCD 设备"
2122
2123 #: src/libvlc.h:597
2124 msgid "Audio CD device"
2125 msgstr "音乐 CD 设备"
2126
2127 #: src/libvlc.h:600
2128 msgid ""
2129 "This is the default Audio CD device to use. If you don't specify anything, "
2130 "we'll scan for a suitable CD-ROM device."
2131 msgstr "默认的音乐 CD 设备,如果你不指定,程序将会自动扫描适合的光驱"
2132
2133 #: src/libvlc.h:604
2134 msgid "This is the default Audio CD device to use."
2135 msgstr "默认的音乐 CD 设备"
2136
2137 #: src/libvlc.h:607 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:841
2138 msgid "Force IPv6"
2139 msgstr "强制使用 IPv6"
2140
2141 #: src/libvlc.h:609
2142 msgid "IPv6 will be used by default for all connections."
2143 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv6。"
2144
2145 #: src/libvlc.h:611
2146 msgid "Force IPv4"
2147 msgstr "强制使用 IPv4"
2148
2149 #: src/libvlc.h:613
2150 msgid "IPv4 will be used by default for all connections."
2151 msgstr "对所有的连接默认使用 IPv4。"
2152
2153 #: src/libvlc.h:615
2154 msgid "TCP connection timeout"
2155 msgstr "TCP连接超时时间"
2156
2157 #: src/libvlc.h:617
2158 msgid "Default TCP connection timeout (in milliseconds). "
2159 msgstr "默认 TCP 连接超时时间 (以毫秒为单位)"
2160
2161 #: src/libvlc.h:619
2162 msgid "SOCKS server"
2163 msgstr "SOCKS服务器"
2164
2165 #: src/libvlc.h:621
2166 msgid ""
2167 "SOCKS proxy server to use. This must be of the form address:port. It will be "
2168 "used for all TCP connections"
2169 msgstr ""
2170 "要使用的 SOCKS 代理服务器。这必须以 地址:端口 的形式。它将被用于所有的 TCP 连"
2171 "接。"
2172
2173 #: src/libvlc.h:624
2174 msgid "SOCKS user name"
2175 msgstr "SOCKS使用者名称"
2176
2177 #: src/libvlc.h:626
2178 msgid "User name to be used for connection to the SOCKS proxy."
2179 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的用户名。"
2180
2181 #: src/libvlc.h:628
2182 msgid "SOCKS password"
2183 msgstr "SOCKS密码"
2184
2185 #: src/libvlc.h:630
2186 msgid "Password to be used for connection to the SOCKS proxy."
2187 msgstr "将被用于连接到 SOCKS 代理服务器的密码。"
2188
2189 #: src/libvlc.h:632
2190 msgid "Title metadata"
2191 msgstr "标题数据"
2192
2193 #: src/libvlc.h:634
2194 msgid "Allows you to specify a \"title\" metadata for an input."
2195 msgstr "允许您为一个输入指定一个“标题”元数据。"
2196
2197 #: src/libvlc.h:636
2198 msgid "Author metadata"
2199 msgstr "作者元数据"
2200
2201 #: src/libvlc.h:638
2202 msgid "Allows you to specify an \"author\" metadata for an input."
2203 msgstr "允许您为一个输入指定一个“作者”元数据。"
2204
2205 #: src/libvlc.h:640
2206 msgid "Artist metadata"
2207 msgstr "艺术家元数据"
2208
2209 #: src/libvlc.h:642
2210 msgid "Allows you to specify an \"artist\" metadata for an input."
2211 msgstr "允许您为一个输入指定一个“艺术家”元数据。"
2212
2213 #: src/libvlc.h:644
2214 msgid "Genre metadata"
2215 msgstr "流派元数据"
2216
2217 #: src/libvlc.h:646
2218 msgid "Allows you to specify a \"genre\" metadata for an input."
2219 msgstr "允许您为一个输入指定一个“流派”元数据。"
2220
2221 #: src/libvlc.h:648
2222 msgid "Copyright metadata"
2223 msgstr "版权元数据"
2224
2225 #: src/libvlc.h:650
2226 msgid "Allows you to specify a \"copyright\" metadata for an input."
2227 msgstr "允许您为一个输入指定一个“版权”元数据。"
2228
2229 #: src/libvlc.h:652
2230 msgid "Description metadata"
2231 msgstr "描述元数据"
2232
2233 #: src/libvlc.h:654
2234 msgid "Allows you to specify a \"description\" metadata for an input."
2235 msgstr "允许您为一个输入指定一个“描述”元数据。"
2236
2237 #: src/libvlc.h:656
2238 msgid "Date metadata"
2239 msgstr "日期元数据"
2240
2241 #: src/libvlc.h:658
2242 msgid "Allows you to specify a \"date\" metadata for an input."
2243 msgstr "允许您为一个输入指定一个“日期”元数据。"
2244
2245 #: src/libvlc.h:660
2246 msgid "URL metadata"
2247 msgstr "网址元数据"
2248
2249 #: src/libvlc.h:662
2250 msgid "Allows you to specify a \"url\" metadata for an input."
2251 msgstr "允许您为一个输入指定一个“网址”元数据。"
2252
2253 #: src/libvlc.h:666
2254 msgid ""
2255 "This option can be used to alter the way VLC selects its codecs "
2256 "(decompression methods). Only advanced users should alter this option as it "
2257 "can break playback of all your streams."
2258 msgstr ""
2259
2260 #: src/libvlc.h:670
2261 msgid "Preferred decoders list"
2262 msgstr "偏好的解码器清单"
2263
2264 #: src/libvlc.h:672
2265 msgid ""
2266 "List of codecs that VLC will use in priority. For instance, 'dummy,a52' will "
2267 "try the dummy and a52 codecs before trying the other ones. Only advanced "
2268 "users should alter this option as it can break playback of all your streams."
2269 msgstr ""
2270
2271 #: src/libvlc.h:677
2272 msgid "Preferred encoders list"
2273 msgstr "偏好的编码器清单"
2274
2275 #: src/libvlc.h:679
2276 msgid ""
2277 "This allows you to select a list of encoders that VLC will use in priority."
2278 msgstr "允许你选择编码器清单,VLC会依照先后顺序使用"
2279
2280 #: src/libvlc.h:688
2281 msgid ""
2282 "These options allow you to set default global options for the stream output "
2283 "subsystem."
2284 msgstr "这些选项允许你设置默认的流输出子系统的全局选项."
2285
2286 #: src/libvlc.h:691
2287 msgid "Default stream output chain"
2288 msgstr "默认串流输出链"
2289
2290 #: src/libvlc.h:693
2291 msgid ""
2292 "You can enter here a default stream output chain. Refer to the documentation "
2293 "to learn how to build such chains.Warning: this chain will be enabled for "
2294 "all streams."
2295 msgstr ""
2296
2297 #: src/libvlc.h:697
2298 msgid "Enable streaming of all ES"
2299 msgstr "打开串流所有 ES"
2300
2301 #: src/libvlc.h:699
2302 msgid "Stream all elementary streams (video, audio and subtitles)"
2303 msgstr "允许串流所有的 ES (视频,音频和字幕)"
2304
2305 #: src/libvlc.h:701
2306 msgid "Display while streaming"
2307 msgstr "串流时显示"
2308
2309 #: src/libvlc.h:703
2310 msgid "Play locally the stream while streaming it."
2311 msgstr "串流时在本地播放该串流。"
2312
2313 #: src/libvlc.h:705
2314 msgid "Enable video stream output"
2315 msgstr "启动视频串流输出"
2316
2317 #: src/libvlc.h:707
2318 msgid ""
2319 "Choose whether the video stream should be redirected to the stream output "
2320 "facility when this last one is enabled."
2321 msgstr ""
2322
2323 #: src/libvlc.h:710
2324 msgid "Enable audio stream output"
2325 msgstr "启动音频串流输出"
2326
2327 #: src/libvlc.h:712
2328 msgid ""
2329 "Choose whether the audio stream should be redirected to the stream output "
2330 "facility when this last one is enabled."
2331 msgstr ""
2332
2333 #: src/libvlc.h:715
2334 msgid "Enable SPU stream output"
2335 msgstr "启动 SPU 串流输出"
2336
2337 #: src/libvlc.h:717
2338 msgid ""
2339 "Choose whether the SPU streams should be redirected to the stream output "
2340 "facility when this last one is enabled."
2341 msgstr ""
2342
2343 #: src/libvlc.h:720
2344 msgid "Keep stream output open"
2345 msgstr "持续开启串流输出"
2346
2347 #: src/libvlc.h:722
2348 msgid ""
2349 "This allows you to keep an unique stream output instance across multiple "
2350 "playlist item (automatically insert the gather stream output if not "
2351 "specified)"
2352 msgstr ""
2353
2354 #: src/libvlc.h:726
2355 msgid "Preferred packetizer list"
2356 msgstr "偏好的封包器清单"
2357
2358 #: src/libvlc.h:728
2359 msgid ""
2360 "This allows you to select the order in which VLC will choose its packetizers."
2361 msgstr "这个允许你选择VLC选择封包器的顺序"
2362
2363 #: src/libvlc.h:731
2364 msgid "Mux module"
2365 msgstr "多任务模块"
2366
2367 #: src/libvlc.h:733
2368 msgid "This is a legacy entry to let you configure mux modules"
2369 msgstr ""
2370
2371 #: src/libvlc.h:735
2372 msgid "Access output module"
2373 msgstr "存取输出模块"
2374
2375 #: src/libvlc.h:737
2376 msgid "This is a legacy entry to let you configure access output modules"
2377 msgstr ""
2378
2379 #: src/libvlc.h:739
2380 msgid "Control SAP flow"
2381 msgstr "控制SAP流量"
2382
2383 #: src/libvlc.h:741
2384 msgid ""
2385 "If this option is enabled, the flow on the SAP multicast address will be "
2386 "controlled. This is needed if you want to make announcements on the MBone."
2387 msgstr ""
2388
2389 #: src/libvlc.h:745
2390 msgid "SAP announcement interval"
2391 msgstr "SAP 通告间隔"
2392
2393 #: src/libvlc.h:747
2394 msgid ""
2395 "When the SAP flow control is disabled, this lets you set the fixed interval "
2396 "between SAP announcements."
2397 msgstr ""
2398
2399 #: src/libvlc.h:757
2400 msgid ""
2401 "These options allow you to enable special CPU optimizations. You should "
2402 "always leave all these enabled."
2403 msgstr ""
2404
2405 #: src/libvlc.h:760
2406 msgid "Enable FPU support"
2407 msgstr "启用 FPU 支持"
2408
2409 #: src/libvlc.h:762
2410 msgid ""
2411 "If your processor has a floating point calculation unit, VLC can take "
2412 "advantage of it."
2413 msgstr "如果你的处理器有一个浮点处理器,VLC 可以利用它。"
2414
2415 #: src/libvlc.h:765
2416 msgid "Enable CPU MMX support"
2417 msgstr "启用 CPU MMX 支持"
2418
2419 #: src/libvlc.h:767
2420 msgid ""
2421 "If your processor supports the MMX instructions set, VLC can take advantage "
2422 "of them."
2423 msgstr "如果你的处理器支持 MMX 指令集,VLC 可以利用它。"
2424
2425 #: src/libvlc.h:770
2426 msgid "Enable CPU 3D Now! support"
2427 msgstr "启用 CPU 3D Now! 支持"
2428
2429 #: src/libvlc.h:772
2430 msgid ""
2431 "If your processor supports the 3D Now! instructions set, VLC can take "
2432 "advantage of them."
2433 msgstr "如果你的处理器支持 3D Now! 指令集,VLC 可以利用它。"
2434
2435 #: src/libvlc.h:775
2436 msgid "Enable CPU MMX EXT support"
2437 msgstr "启用 CPU MMX EXT 支持"
2438
2439 #: src/libvlc.h:777
2440 msgid ""
2441 "If your processor supports the MMX EXT instructions set, VLC can take "
2442 "advantage of them."
2443 msgstr "如果你的处理器支持 MMX EXT 指令集,VLC 可以利用它。"
2444
2445 #: src/libvlc.h:780
2446 msgid "Enable CPU SSE support"
2447 msgstr "启用 CPU SSE 支持"
2448
2449 #: src/libvlc.h:782
2450 msgid ""
2451 "If your processor supports the SSE instructions set, VLC can take advantage "
2452 "of them."
2453 msgstr "如果你的处理器支持 SSE 指令集,VLC 可以利用它。"
2454
2455 #: src/libvlc.h:785
2456 msgid "Enable CPU SSE2 support"
2457 msgstr "启用 CPU SSE2 支持"
2458
2459 #: src/libvlc.h:787
2460 msgid ""
2461 "If your processor supports the SSE2 instructions set, VLC can take advantage "
2462 "of them."
2463 msgstr "如果你的处理器支持 SSE2 指令集,VLC 可以利用它。"
2464
2465 #: src/libvlc.h:790
2466 msgid "Enable CPU AltiVec support"
2467 msgstr "启用 CPU AltiVec 支持"
2468
2469 #: src/libvlc.h:792
2470 msgid ""
2471 "If your processor supports the AltiVec instructions set, VLC can take "
2472 "advantage of them."
2473 msgstr "如果你的处理器支持 AltiVec 指令集,VLC 可以利用它。"
2474
2475 #: src/libvlc.h:797
2476 msgid ""
2477 "These options allow you to select default modules. Leave these alone unless "
2478 "you really know what you are doing."
2479 msgstr ""
2480
2481 #: src/libvlc.h:800
2482 msgid "Memory copy module"
2483 msgstr "内存复制模块"
2484
2485 #: src/libvlc.h:802
2486 msgid ""
2487 "You can select which memory copy module you want to use. By default VLC will "
2488 "select the fastest one supported by your hardware."
2489 msgstr ""
2490
2491 #: src/libvlc.h:805
2492 msgid "Access module"
2493 msgstr "存取模块"
2494
2495 #: src/libvlc.h:807
2496 msgid ""
2497 "This allows you to force an access module. You can use it if the correct "
2498 "access is not automatically detected. You should not set this as a global "
2499 "option unless you really know what you are doing."
2500 msgstr ""
2501 "此选项允许您强制使用一个存取模块。如果正确的存取模块没有被自动检测到的话,您"
2502 "可以使用此选项。除非您知道你在做什么,您不应该将此选项设为一个全局选项。"
2503
2504 #: src/libvlc.h:811
2505 msgid "Access filter module"
2506 msgstr "存取过滤器模块"
2507
2508 #: src/libvlc.h:813
2509 msgid ""
2510 "Access filters are used to modify the stream that is being read. This is "
2511 "used for instance for timeshifting."
2512 msgstr ""
2513
2514 #: src/libvlc.h:816
2515 msgid "Demux module"
2516 msgstr "解多任务模块"
2517
2518 #: src/libvlc.h:818
2519 msgid ""
2520 "Demultiplexers are used to separate the \"elementary\" streams (like audio "
2521 "and video streams). You can use it if the correct demuxer is not "
2522 "automatically detected. You should not set this as a global option unless "
2523 "you really know what you are doing."
2524 msgstr ""
2525
2526 #: src/libvlc.h:823
2527 msgid "Allow real-time priority"
2528 msgstr "允许实时优先权"
2529
2530 #: src/libvlc.h:825
2531 msgid ""
2532 "Running VLC in real-time priority will allow for much more precise "
2533 "scheduling and yield better, especially when streaming content. It can "
2534 "however lock up your whole machine, or make it very very slow. You should "
2535 "only activate this if you know what you're doing."
2536 msgstr ""
2537
2538 #: src/libvlc.h:831
2539 msgid "Adjust VLC priority"
2540 msgstr "调整 VLC 优先权"
2541
2542 #: src/libvlc.h:833
2543 msgid ""
2544 "This option adds an offset (positive or negative) to VLC default priorities. "
2545 "You can use it to tune VLC priority against other programs, or against other "
2546 "VLC instances."
2547 msgstr ""
2548
2549 #: src/libvlc.h:837
2550 msgid "Minimize number of threads"
2551 msgstr "最小线程数量"
2552
2553 #: src/libvlc.h:839
2554 msgid "This option minimizes the number of threads needed to run VLC."
2555 msgstr ""
2556
2557 #: src/libvlc.h:841
2558 msgid "Modules search path"
2559 msgstr "模块搜寻路径"
2560
2561 #: src/libvlc.h:843
2562 msgid "Additional path for VLC to look for its modules."
2563 msgstr "这个选项允许你指定其它的 VLC 模块搜寻路径"
2564
2565 #: src/libvlc.h:845
2566 msgid "VLM configuration file"
2567 msgstr "VLM设置档"
2568
2569 #: src/libvlc.h:847
2570 msgid "Read a VLM configuration file as soon as VLM is started."
2571 msgstr "当 VLM 启动时,读取一个 VLM 配置文件。"
2572
2573 #: src/libvlc.h:849
2574 msgid "Use a plugins cache"
2575 msgstr "使用外挂缓存"
2576
2577 #: src/libvlc.h:851
2578 msgid "Use a plugins cache which will greatly improve the startup time of VLC."
2579 msgstr "这个选项允许你使用插件缓存, 这将会大大提高 VLC 的开始时间"
2580
2581 #: src/libvlc.h:853
2582 msgid "Collect statistics"
2583 msgstr "收集统计信息"
2584
2585 #: src/libvlc.h:855
2586 msgid "Collect miscellaneous statistics."
2587 msgstr "收集杂项统计。"
2588
2589 #: src/libvlc.h:857
2590 msgid "Run as daemon process"
2591 msgstr "使用常驻程序执行"
2592
2593 #: src/libvlc.h:859
2594 msgid "Runs VLC as a background daemon process."
2595 msgstr "使用背景常驻程序执行VLC"
2596
2597 #: src/libvlc.h:861
2598 msgid "Write process id to file"
2599 msgstr ""
2600
2601 #: src/libvlc.h:863
2602 msgid "Writes process id into specified file."
2603 msgstr ""
2604
2605 #: src/libvlc.h:865
2606 msgid "Log to file"
2607 msgstr "记录到文件"
2608
2609 #: src/libvlc.h:867
2610 msgid "Log all VLC messages to a text file."
2611 msgstr "记录所有的 VLC 信息到一个文本文件。"
2612
2613 #: src/libvlc.h:869
2614 msgid "Log to syslog"
2615 msgstr "记录到 syslog"
2616
2617 #: src/libvlc.h:871
2618 msgid "Log all VLC messages to syslog (UNIX systems)."
2619 msgstr "记录所有的 VLC 信息到 sysloc (UNIX 系统)。"
2620
2621 #: src/libvlc.h:873
2622 msgid "Allow only one running instance"
2623 msgstr "只允许一个实例运行"
2624
2625 #: src/libvlc.h:875
2626 msgid ""
2627 "Allowing only one running instance of VLC can sometimes be useful, for "
2628 "example if you associated VLC with some media types and you don't want a new "
2629 "instance of VLC to be opened each time you double-click on a file in the "
2630 "explorer. This option will allow you to play the file with the already "
2631 "running instance or enqueue it."
2632 msgstr ""
2633
2634 #: src/libvlc.h:881
2635 msgid "VLC is started from file association"
2636 msgstr ""
2637
2638 #: src/libvlc.h:883
2639 msgid "Tell VLC that it is being launched due to a file association in the OS"
2640 msgstr ""
2641
2642 #: src/libvlc.h:886
2643 #, fuzzy
2644 msgid "One instance when started from file"
2645 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2646
2647 #: src/libvlc.h:888
2648 #, fuzzy
2649 msgid "Allow only one running instance when started from file."
2650 msgstr "当从文件开始时, 只允许一个实例运行"
2651
2652 #: src/libvlc.h:890
2653 msgid "Increase the priority of the process"
2654 msgstr "提高程序优先权"
2655
2656 #: src/libvlc.h:892
2657 msgid ""
2658 "Increasing the priority of the process will very likely improve your playing "
2659 "experience as it allows VLC not to be disturbed by other applications that "
2660 "could otherwise take too much processor time. However be advised that in "
2661 "certain circumstances (bugs) VLC could take all the processor time and "
2662 "render the whole system unresponsive which might require a reboot of your "
2663 "machine."
2664 msgstr ""
2665
2666 #: src/libvlc.h:899
2667 msgid "Fast mutex on NT/2K/XP (developers only)"
2668 msgstr ""
2669
2670 #: src/libvlc.h:901
2671 msgid ""
2672 "On Windows NT/2K/XP we use a slow mutex implementation but which allows us "
2673 "to correctly implement condition variables. You can also use the faster "
2674 "Win9x implementation but you might experience problems with it."
2675 msgstr ""
2676
2677 #: src/libvlc.h:906
2678 msgid "Condition variables implementation for Win9x (developers only)"
2679 msgstr ""
2680
2681 #: src/libvlc.h:909
2682 msgid ""
2683 "On Windows 9x/Me you can use a fast but incorrect condition variables "
2684 "implementation (more precisely there is a possibility for a race condition "
2685 "to happen). However it is possible to use slower alternatives which are more "
2686 "robust. Currently you can choose between implementation 0 (which is the "
2687 "fastest but slightly incorrect), 1 (default) and 2."
2688 msgstr ""
2689
2690 #: src/libvlc.h:918
2691 msgid "Enqueue items to playlist when in one instance mode"
2692 msgstr ""
2693
2694 #: src/libvlc.h:920
2695 msgid ""
2696 "When using the one instance only option, enqueue items to playlist and keep "
2697 "playing current item."
2698 msgstr ""
2699
2700 #: src/libvlc.h:929
2701 msgid ""
2702 "These options define the behavior of the playlist. Some of them can be "
2703 "overridden in the playlist dialog box."
2704 msgstr ""
2705
2706 #: src/libvlc.h:932
2707 msgid "Automatically preparse files"
2708 msgstr "自动预解释文件"
2709
2710 #: src/libvlc.h:934
2711 msgid ""
2712 "Automatically preparse files added to the playlist (to retrieve some "
2713 "metadata)."
2714 msgstr ""
2715
2716 #: src/libvlc.h:937
2717 msgid "Album art policy"
2718 msgstr ""
2719
2720 #: src/libvlc.h:939
2721 msgid "Choose when to download and cache album art."
2722 msgstr ""
2723
2724 #: src/libvlc.h:946
2725 msgid "Never download"
2726 msgstr ""
2727
2728 #: src/libvlc.h:946
2729 #, fuzzy
2730 msgid "Download when asked"
2731 msgstr "现在下载"
2732
2733 #: src/libvlc.h:947
2734 msgid "Download when track starts playing"
2735 msgstr ""
2736
2737 #: src/libvlc.h:948
2738 msgid "Download everything ASAP"
2739 msgstr ""
2740
2741 #: src/libvlc.h:950
2742 msgid "Services discovery modules"
2743 msgstr "服务探索模块"
2744
2745 #: src/libvlc.h:952
2746 msgid ""
2747 "Specifies the services discovery modules to load, separated by semi-colons. "
2748 "Typical values are sap, hal, ..."
2749 msgstr ""
2750
2751 #: src/libvlc.h:955
2752 msgid "Play files randomly forever"
2753 msgstr "永远随机播放文件"
2754
2755 #: src/libvlc.h:957
2756 msgid "VLC will randomly play files in the playlist until interrupted."
2757 msgstr "选择后,VLC 会随机地播放列表中的文件,直到中断"
2758
2759 #: src/libvlc.h:959
2760 msgid "Repeat all"
2761 msgstr "重复播放全部"
2762
2763 #: src/libvlc.h:961
2764 msgid "VLC will keep playing the playlist indefinitely."
2765 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表。"
2766
2767 #: src/libvlc.h:963
2768 msgid "Repeat current item"
2769 msgstr "重复播放目前项目"
2770
2771 #: src/libvlc.h:965
2772 msgid "VLC will keep playing the current playlist item."
2773 msgstr "启动后,VLC 会一遍又一遍地的播放目前的播放列表项目。"
2774
2775 #: src/libvlc.h:967
2776 msgid "Play and stop"
2777 msgstr "播放和停止"
2778
2779 #: src/libvlc.h:969
2780 msgid "Stop the playlist after each played playlist item."
2781 msgstr "每次播放完条目后停止播放列表中的项目"
2782
2783 #: src/libvlc.h:971
2784 #, fuzzy
2785 msgid "Play and exit"
2786 msgstr "播放和停止"
2787
2788 #: src/libvlc.h:973
2789 #, fuzzy
2790 msgid "Exit if there are no more items in the playlist."
2791 msgstr "播放列表中没有项目"
2792
2793 #: src/libvlc.h:975
2794 #, fuzzy
2795 msgid "Use media library"
2796 msgstr "VLC多媒体播放程序"
2797
2798 #: src/libvlc.h:977
2799 msgid ""
2800 "The media library is automatically saved and reloaded each time you start "
2801 "VLC."
2802 msgstr ""
2803
2804 #: src/libvlc.h:980
2805 #, fuzzy
2806 msgid "Use playlist tree"
2807 msgstr "下一个播放列表项目"
2808
2809 #: src/libvlc.h:982
2810 msgid ""
2811 "The playlist can use a tree to categorize some items, like the contents of a "
2812 "directory. \"Default\" means that the tree will only be used when really "
2813 "needed."
2814 msgstr ""
2815
2816 #: src/libvlc.h:986
2817 #, fuzzy
2818 msgid "Always"
2819 msgstr "永远在最上层"
2820
2821 #: src/libvlc.h:986
2822 msgid "Never"
2823 msgstr ""
2824
2825 #: src/libvlc.h:995
2826 msgid "These settings are the global VLC key bindings, known as \"hotkeys\"."
2827 msgstr ""
2828
2829 #: src/libvlc.h:998 src/video_output/vout_intf.c:411
2830 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1057 modules/gui/macosx/applescript.m:126
2831 #: modules/gui/macosx/controls.m:436 modules/gui/macosx/controls.m:859
2832 #: modules/gui/macosx/controls.m:889 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:44
2833 #: modules/gui/macosx/intf.m:498 modules/gui/macosx/intf.m:574
2834 #: modules/gui/macosx/intf.m:630
2835 msgid "Fullscreen"
2836 msgstr "全屏幕"
2837
2838 #: src/libvlc.h:999
2839 msgid "Select the hotkey to use to swap fullscreen state."
2840 msgstr "选择热键以切换全屏幕状态"
2841
2842 #: src/libvlc.h:1000 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:82
2843 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1504
2844 msgid "Play/Pause"
2845 msgstr "播放/暂停"
2846
2847 #: src/libvlc.h:1001
2848 msgid "Select the hotkey to use to swap paused state."
2849 msgstr "选择热键以切换暂停状态"
2850
2851 #: src/libvlc.h:1002
2852 msgid "Pause only"
2853 msgstr "仅暂停"
2854
2855 #: src/libvlc.h:1003
2856 msgid "Select the hotkey to use to pause."
2857 msgstr "选择热键以暂停"
2858
2859 #: src/libvlc.h:1004
2860 msgid "Play only"
2861 msgstr "仅播放"
2862
2863 #: src/libvlc.h:1005
2864 msgid "Select the hotkey to use to play."
2865 msgstr "选择热键以播放"
2866
2867 #: src/libvlc.h:1006 modules/control/hotkeys.c:620
2868 #: modules/gui/macosx/controls.m:792 modules/gui/macosx/intf.m:539
2869 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:695
2870 msgid "Faster"
2871 msgstr "加快"
2872
2873 #: src/libvlc.h:1007
2874 msgid "Select the hotkey to use for fast forward playback."
2875 msgstr "选择热键以快速回放"
2876
2877 #: src/libvlc.h:1008 modules/control/hotkeys.c:626
2878 #: modules/gui/macosx/controls.m:793 modules/gui/macosx/intf.m:540
2879 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:694
2880 msgid "Slower"
2881 msgstr "放慢"
2882
2883 #: src/libvlc.h:1009
2884 msgid "Select the hotkey to use for slow motion playback."
2885 msgstr "选择热键以慢速回放"
2886
2887 #: src/libvlc.h:1010 modules/control/hotkeys.c:603
2888 #: modules/gui/macosx/controls.m:813 modules/gui/macosx/intf.m:497
2889 #: modules/gui/macosx/intf.m:542 modules/gui/macosx/intf.m:618
2890 #: modules/gui/macosx/intf.m:626 modules/gui/macosx/wizard.m:313
2891 #: modules/gui/macosx/wizard.m:364 modules/gui/macosx/wizard.m:1601
2892 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:693
2893 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1509
2894 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:259
2895 msgid "Next"
2896 msgstr "下一项"
2897
2898 #: src/libvlc.h:1011
2899 msgid "Select the hotkey to use to skip to the next item in the playlist."
2900 msgstr "选择热键以播放列表中的下一个项目"
2901
2902 #: src/libvlc.h:1012 modules/control/hotkeys.c:609
2903 #: modules/gui/macosx/controls.m:812 modules/gui/macosx/intf.m:492
2904 #: modules/gui/macosx/intf.m:541 modules/gui/macosx/intf.m:619
2905 #: modules/gui/macosx/intf.m:625 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:692
2906 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1508
2907 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:258
2908 msgid "Previous"
2909 msgstr "上一项"
2910
2911 #: src/libvlc.h:1013
2912 msgid "Select the hotkey to use to skip to the previous item in the playlist."
2913 msgstr "选择热键以播放列表中的上一个项目"
2914
2915 #: src/libvlc.h:1014 modules/gui/macosx/controls.m:804
2916 #: modules/gui/macosx/intf.m:495 modules/gui/macosx/intf.m:538
2917 #: modules/gui/macosx/intf.m:617 modules/gui/macosx/intf.m:624
2918 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:274 modules/gui/pda/pda_interface.c:275
2919 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:87
2920 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:676
2921 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:687
2922 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1510
2923 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:257 modules/misc/notify/xosd.c:228
2924 msgid "Stop"
2925 msgstr "停止"
2926
2927 #: src/libvlc.h:1015
2928 msgid "Select the hotkey to stop playback."
2929 msgstr "选择热键以停止回放"
2930
2931 #: src/libvlc.h:1016 modules/gui/macosx/bookmarks.m:101
2932 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:110 modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:46
2933 #: modules/gui/macosx/intf.m:500 modules/video_filter/marq.c:147
2934 #: modules/video_filter/rss.c:176
2935 msgid "Position"
2936 msgstr "位置"
2937
2938 #: src/libvlc.h:1017
2939 msgid "Select the hotkey to display the position."
2940 msgstr "选择热键以显示位置"
2941
2942 #: src/libvlc.h:1019
2943 msgid "Very short backwards jump"
2944 msgstr "向后跳一很小的段"
2945
2946 #: src/libvlc.h:1021
2947 msgid "Select the hotkey to make a very short backwards jump."
2948 msgstr "选择向后跳一很小的段的热键"
2949
2950 #: src/libvlc.h:1022
2951 msgid "Short backwards jump"
2952 msgstr "向后跳一小段"
2953
2954 #: src/libvlc.h:1024
2955 msgid "Select the hotkey to make a short backwards jump."
2956 msgstr "选择向后跳一小段的热键"
2957
2958 #: src/libvlc.h:1025
2959 msgid "Medium backwards jump"
2960 msgstr "向后跳一中段"
2961
2962 #: src/libvlc.h:1027
2963 msgid "Select the hotkey to make a medium backwards jump."
2964 msgstr "选择向后跳一中段的热键"
2965
2966 #: src/libvlc.h:1028
2967 msgid "Long backwards jump"
2968 msgstr "向后跳一大段"
2969
2970 #: src/libvlc.h:1030
2971 msgid "Select the hotkey to make a long backwards jump."
2972 msgstr "选择向后跳一大段的热键"
2973
2974 #: src/libvlc.h:1032
2975 msgid "Very short forward jump"
2976 msgstr "向前跳一很小的段"
2977
2978 #: src/libvlc.h:1034
2979 msgid "Select the hotkey to make a very short forward jump."
2980 msgstr "选择向前跳一很小的段的热键"
2981
2982 #: src/libvlc.h:1035
2983 msgid "Short forward jump"
2984 msgstr "向前跳一小段"
2985
2986 #: src/libvlc.h:1037
2987 msgid "Select the hotkey to make a short forward jump."
2988 msgstr "选择向前跳一小段的热键"
2989
2990 #: src/libvlc.h:1038
2991 msgid "Medium forward jump"
2992 msgstr "向前跳一中段"
2993
2994 #: src/libvlc.h:1040
2995 msgid "Select the hotkey to make a medium forward jump."
2996 msgstr "选择向前跳一中段的热键"
2997
2998 #: src/libvlc.h:1041
2999 msgid "Long forward jump"
3000 msgstr "向前跳一大段"
3001
3002 #: src/libvlc.h:1043
3003 msgid "Select the hotkey to make a long forward jump."
3004 msgstr "选择向前跳一大段的热键"
3005
3006 #: src/libvlc.h:1045
3007 msgid "Very short jump length"
3008 msgstr "跳一很小的段的长度"
3009
3010 #: src/libvlc.h:1046
3011 msgid "Very short jump length, in seconds."
3012 msgstr "跳一很小的段的长度,以秒为单位。"
3013
3014 #: src/libvlc.h:1047
3015 msgid "Short jump length"
3016 msgstr "跳一小段的长度"
3017
3018 #: src/libvlc.h:1048
3019 msgid "Short jump length, in seconds."
3020 msgstr "跳一小段的长度,以秒为单位。"
3021
3022 #: src/libvlc.h:1049
3023 msgid "Medium jump length"
3024 msgstr "跳一中段的长度"
3025
3026 #: src/libvlc.h:1050
3027 msgid "Medium jump length, in seconds."
3028 msgstr "跳一中段的长度,以秒为单位。"
3029
3030 #: src/libvlc.h:1051
3031 msgid "Long jump length"
3032 msgstr "长跳长度"
3033
3034 #: src/libvlc.h:1052
3035 msgid "Long jump length, in seconds."
3036 msgstr "跳一大段的长度,以秒为单位。"
3037
3038 #: src/libvlc.h:1054 modules/control/hotkeys.c:243
3039 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:276
3040 msgid "Quit"
3041 msgstr "离开"
3042
3043 #: src/libvlc.h:1055
3044 msgid "Select the hotkey to quit the application."
3045 msgstr "选择热键以离开应用程序"
3046
3047 #: src/libvlc.h:1056
3048 msgid "Navigate up"
3049 msgstr "向上导览"
3050
3051 #: src/libvlc.h:1057
3052 msgid "Select the key to move the selector up in DVD menus."
3053 msgstr "选择按键以向上移动DVD选单中的选择器"
3054
3055 #: src/libvlc.h:1058
3056 msgid "Navigate down"
3057 msgstr "向下导览"
3058
3059 #: src/libvlc.h:1059
3060 msgid "Select the key to move the selector down in DVD menus."
3061 msgstr "选择按键以向下移动DVD选单中的选择器"
3062
3063 #: src/libvlc.h:1060
3064 msgid "Navigate left"
3065 msgstr "向左导览"
3066
3067 #: src/libvlc.h:1061
3068 msgid "Select the key to move the selector left in DVD menus."
3069 msgstr "选择按键以向左移动DVD选单中的选择器"
3070
3071 #: src/libvlc.h:1062
3072 msgid "Navigate right"
3073 msgstr "向右导览"
3074
3075 #: src/libvlc.h:1063
3076 msgid "Select the key to move the selector right in DVD menus."
3077 msgstr "选择按键以向右移动DVD选单中的选择器"
3078
3079 #: src/libvlc.h:1064
3080 msgid "Activate"
3081 msgstr "启动"
3082
3083 #: src/libvlc.h:1065
3084 msgid "Select the key to activate selected item in DVD menus."
3085 msgstr "选择热键以启动所选择的DVD选单项目"
3086
3087 #: src/libvlc.h:1066
3088 msgid "Go to the DVD menu"
3089 msgstr "转到DVD选单"
3090
3091 #: src/libvlc.h:1067
3092 msgid "Select the key to take you to the DVD menu"
3093 msgstr "选择转到 DVD 选单的按键"
3094
3095 #: src/libvlc.h:1068
3096 msgid "Select previous DVD title"
3097 msgstr "选择上一个DVD章节"
3098
3099 #: src/libvlc.h:1069
3100 msgid "Select the key to choose the previous title from the DVD"
3101 msgstr "选择播放列表中的上一个项目的热键"
3102
3103 #: src/libvlc.h:1070
3104 msgid "Select next DVD title"
3105 msgstr "选择下一个DVD章节"
3106
3107 #: src/libvlc.h:1071
3108 msgid "Select the key to choose the next title from the DVD"
3109 msgstr "选择下一个 DVD 标题的按键"
3110
3111 #: src/libvlc.h:1072
3112 msgid "Select prev DVD chapter"
3113 msgstr "选择上一个 DVD 章节"
3114
3115 #: src/libvlc.h:1073
3116 msgid "Select the key to choose the previous chapter from the DVD"
3117 msgstr "选择 DVD 中的上一个章节的热键"
3118
3119 #: src/libvlc.h:1074
3120 msgid "Select next DVD chapter"
3121 msgstr "选择下一个 DVD 章节"
3122
3123 #: src/libvlc.h:1075
3124 msgid "Select the key to choose the next chapter from the DVD"
3125 msgstr "选择 DVD 中的下一个章节的热键"
3126
3127 #: src/libvlc.h:1076
3128 msgid "Volume up"
3129 msgstr "增加音量"
3130
3131 #: src/libvlc.h:1077
3132 msgid "Select the key to increase audio volume."
3133 msgstr "选择按键以增加音量"
3134
3135 #: src/libvlc.h:1078
3136 msgid "Volume down"
3137 msgstr "减低音量"
3138
3139 #: src/libvlc.h:1079
3140 msgid "Select the key to decrease audio volume."
3141 msgstr "选择按键以减低音量"
3142
3143 #: src/libvlc.h:1080 modules/gui/macosx/controls.m:849
3144 #: modules/gui/macosx/intf.m:559 modules/gui/macosx/intf.m:620
3145 #: modules/gui/macosx/intf.m:629
3146 msgid "Mute"
3147 msgstr "静音"
3148
3149 #: src/libvlc.h:1081
3150 msgid "Select the key to mute audio."
3151 msgstr "选择暂停的热键。"
3152
3153 #: src/libvlc.h:1082
3154 msgid "Subtitle delay up"
3155 msgstr "增加字幕延迟"
3156
3157 #: src/libvlc.h:1083
3158 msgid "Select the key to increase the subtitle delay."
3159 msgstr "选择按键以增加字幕延迟"
3160
3161 #: src/libvlc.h:1084
3162 msgid "Subtitle delay down"
3163 msgstr "减少字幕延迟"
3164
3165 #: src/libvlc.h:1085
3166 msgid "Select the key to decrease the subtitle delay."
3167 msgstr "选择按键以减少字幕延迟"
3168
3169 #: src/libvlc.h:1086
3170 msgid "Audio delay up"
3171 msgstr "增加音频延迟"
3172
3173 #: src/libvlc.h:1087
3174 msgid "Select the key to increase the audio delay."
3175 msgstr "选择按键以增加音频延迟"
3176
3177 #: src/libvlc.h:1088
3178 msgid "Audio delay down"
3179 msgstr "减少音频延迟"
3180
3181 #: src/libvlc.h:1089
3182 msgid "Select the key to decrease the audio delay."
3183 msgstr "选择按键以减少音频延迟"
3184
3185 #: src/libvlc.h:1090
3186 msgid "Play playlist bookmark 1"
3187 msgstr "播放播放列表书签 1"
3188
3189 #: src/libvlc.h:1091
3190 msgid "Play playlist bookmark 2"
3191 msgstr "播放播放列表书签 2"
3192
3193 #: src/libvlc.h:1092
3194 msgid "Play playlist bookmark 3"
3195 msgstr "播放播放列表书签 3"
3196
3197 #: src/libvlc.h:1093
3198 msgid "Play playlist bookmark 4"
3199 msgstr "播放播放列表书签 4"
3200
3201 #: src/libvlc.h:1094
3202 msgid "Play playlist bookmark 5"
3203 msgstr "播放播放列表书签 5"
3204
3205 #: src/libvlc.h:1095
3206 msgid "Play playlist bookmark 6"
3207 msgstr "播放播放列表书签 6"
3208
3209 #: src/libvlc.h:1096
3210 msgid "Play playlist bookmark 7"
3211 msgstr "播放播放列表书签 7"
3212
3213 #: src/libvlc.h:1097
3214 msgid "Play playlist bookmark 8"
3215 msgstr "播放播放列表书签 8"
3216
3217 #: src/libvlc.h:1098
3218 msgid "Play playlist bookmark 9"
3219 msgstr "播放播放列表书签 9"
3220
3221 #: src/libvlc.h:1099
3222 msgid "Play playlist bookmark 10"
3223 msgstr "播放播放列表书签 10"
3224
3225 #: src/libvlc.h:1100
3226 msgid "Select the key to play this bookmark."
3227 msgstr "选择按键以播放该书签"
3228
3229 #: src/libvlc.h:1101
3230 msgid "Set playlist bookmark 1"
3231 msgstr "设置播放列表书签 1"
3232
3233 #: src/libvlc.h:1102
3234 msgid "Set playlist bookmark 2"
3235 msgstr "设置播放列表书签 2"
3236
3237 #: src/libvlc.h:1103
3238 msgid "Set playlist bookmark 3"
3239 msgstr "设置播放列表书签 3"
3240
3241 #: src/libvlc.h:1104
3242 msgid "Set playlist bookmark 4"
3243 msgstr "设置播放列表书签 4"
3244
3245 #: src/libvlc.h:1105
3246 msgid "Set playlist bookmark 5"
3247 msgstr "设置播放列表书签 5"
3248
3249 #: src/libvlc.h:1106
3250 msgid "Set playlist bookmark 6"
3251 msgstr "设置播放列表书签 6"
3252
3253 #: src/libvlc.h:1107
3254 msgid "Set playlist bookmark 7"
3255 msgstr "设置播放列表书签 7"
3256
3257 #: src/libvlc.h:1108
3258 msgid "Set playlist bookmark 8"
3259 msgstr "设置播放列表书签 8"
3260
3261 #: src/libvlc.h:1109
3262 msgid "Set playlist bookmark 9"
3263 msgstr "设置播放列表书签 9"
3264
3265 #: src/libvlc.h:1110
3266 msgid "Set playlist bookmark 10"
3267 msgstr "设置播放列表书签 10"
3268
3269 #: src/libvlc.h:1111
3270 msgid "Select the key to set this playlist bookmark."
3271 msgstr "选择按键以设置该播放列表书签"
3272
3273 #: src/libvlc.h:1113 modules/control/hotkeys.c:84
3274 msgid "Playlist bookmark 1"
3275 msgstr "播放列表书签 1"
3276
3277 #: src/libvlc.h:1114 modules/control/hotkeys.c:85
3278 msgid "Playlist bookmark 2"
3279 msgstr "播放列表书签 2"
3280
3281 #: src/libvlc.h:1115 modules/control/hotkeys.c:86
3282 msgid "Playlist bookmark 3"
3283 msgstr "播放列表书签 3"
3284
3285 #: src/libvlc.h:1116 modules/control/hotkeys.c:87
3286 msgid "Playlist bookmark 4"
3287 msgstr "播放列表书签 4"
3288
3289 #: src/libvlc.h:1117 modules/control/hotkeys.c:88
3290 msgid "Playlist bookmark 5"
3291 msgstr "播放列表书签 5"
3292
3293 #: src/libvlc.h:1118 modules/control/hotkeys.c:89
3294 msgid "Playlist bookmark 6"
3295 msgstr "播放列表书签 6"
3296
3297 #: src/libvlc.h:1119 modules/control/hotkeys.c:90
3298 msgid "Playlist bookmark 7"
3299 msgstr "播放列表书签 7"
3300
3301 #: src/libvlc.h:1120 modules/control/hotkeys.c:91
3302 msgid "Playlist bookmark 8"
3303 msgstr "播放列表书签 8"
3304
3305 #: src/libvlc.h:1121 modules/control/hotkeys.c:92
3306 msgid "Playlist bookmark 9"
3307 msgstr "播放列表书签 9"
3308
3309 #: src/libvlc.h:1122 modules/control/hotkeys.c:93
3310 msgid "Playlist bookmark 10"
3311 msgstr "播放列表书签 10"
3312
3313 #: src/libvlc.h:1124
3314 msgid "This allows you to define playlist bookmarks."
3315 msgstr "这个选项允许你定义播放列表书签"
3316
3317 #: src/libvlc.h:1126
3318 msgid "Go back in browsing history"
3319 msgstr "在浏览历史中后退"
3320
3321 #: src/libvlc.h:1127
3322 msgid ""
3323 "Select the key to go back (to the previous media item) in the browsing "
3324 "history."
3325 msgstr ""
3326
3327 #: src/libvlc.h:1128
3328 msgid "Go forward in browsing history"
3329 msgstr "在浏览历史中前进"
3330
3331 #: src/libvlc.h:1129
3332 msgid ""
3333 "Select the key to go forward (to the next media item) in the browsing "
3334 "history."
3335 msgstr ""
3336
3337 #: src/libvlc.h:1131
3338 msgid "Cycle audio track"
3339 msgstr "循环音轨"
3340
3341 #: src/libvlc.h:1132
3342 msgid "Cycle through the available audio tracks(languages)."
3343 msgstr "循环可用音轨 (语言)"
3344
3345 #: src/libvlc.h:1133
3346 msgid "Cycle subtitle track"
3347 msgstr "循环字幕轨"
3348
3349 #: src/libvlc.h:1134
3350 msgid "Cycle through the available subtitle tracks."
3351 msgstr "循环可用字幕轨"
3352
3353 #: src/libvlc.h:1135
3354 msgid "Cycle source aspect ratio"
3355 msgstr "循环源纵横比"
3356
3357 #: src/libvlc.h:1136
3358 msgid "Cycle through a predefined list of source aspect ratios."
3359 msgstr "循环一个源纵横比的预定义的列表。"
3360
3361 #: src/libvlc.h:1137
3362 msgid "Cycle video crop"
3363 msgstr "循环视频修整"
3364
3365 #: src/libvlc.h:1138
3366 msgid "Cycle through a predefined list of crop formats."
3367 msgstr "循环一个修整格式的预定义的列表。"
3368
3369 #: src/libvlc.h:1139
3370 msgid "Cycle deinterlace modes"
3371 msgstr "循环解除交错模块"
3372
3373 #: src/libvlc.h:1140
3374 msgid "Cycle through deinterlace modes."
3375 msgstr "循环解除交错模块。"
3376
3377 #: src/libvlc.h:1141
3378 msgid "Show interface"
3379 msgstr "显示界面"
3380
3381 #: src/libvlc.h:1142
3382 msgid "Raise the interface above all other windows."
3383 msgstr "将界面提升到其它所有窗口上面。"
3384
3385 #: src/libvlc.h:1143
3386 msgid "Hide interface"
3387 msgstr "隐藏接口"
3388
3389 #: src/libvlc.h:1144
3390 msgid "Lower the interface below all other windows."
3391 msgstr "将界面下降到其它所有窗口下面。"
3392
3393 #: src/libvlc.h:1145
3394 msgid "Take video snapshot"
3395 msgstr "获取视频快照"
3396
3397 #: src/libvlc.h:1146
3398 msgid "Takes a video snapshot and writes it to disk."
3399 msgstr "获取视频快照并写入磁盘"
3400
3401 #: src/libvlc.h:1148 modules/access_filter/record.c:54
3402 #: modules/access_filter/record.c:55
3403 msgid "Record"
3404 msgstr "录制"
3405
3406 #: src/libvlc.h:1149
3407 msgid "Record access filter start/stop."
3408 msgstr "记录存取过滤器开始/停止"
3409
3410 #: src/libvlc.h:1151 src/libvlc.h:1152 src/video_output/vout_intf.c:214
3411 msgid "Zoom"
3412 msgstr "缩放"
3413
3414 #: src/libvlc.h:1154 src/libvlc.h:1155
3415 #, fuzzy
3416 msgid "Un-Zoom"
3417 msgstr "缩放"
3418
3419 #: src/libvlc.h:1157 src/libvlc.h:1158
3420 msgid "Crop one pixel from the top of the video"
3421 msgstr ""
3422
3423 #: src/libvlc.h:1159 src/libvlc.h:1160
3424 msgid "Uncrop one pixel from the top of the video"
3425 msgstr ""
3426
3427 #: src/libvlc.h:1162 src/libvlc.h:1163
3428 msgid "Crop one pixel from the left of the video"
3429 msgstr ""
3430
3431 #: src/libvlc.h:1164 src/libvlc.h:1165
3432 msgid "Uncrop one pixel from the left of the video"
3433 msgstr ""
3434
3435 #: src/libvlc.h:1167 src/libvlc.h:1168
3436 msgid "Crop one pixel from the bottom of the video"
3437 msgstr ""
3438
3439 #: src/libvlc.h:1169 src/libvlc.h:1170
3440 msgid "Uncrop one pixel from the bottom of the video"
3441 msgstr ""
3442
3443 #: src/libvlc.h:1172 src/libvlc.h:1173
3444 #, fuzzy
3445 msgid "Crop one pixel from the right of the video"
3446 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
3447
3448 #: src/libvlc.h:1174 src/libvlc.h:1175
3449 msgid "Uncrop one pixel from the right of the video"
3450 msgstr ""
3451
3452 #: src/libvlc.h:1179
3453 #, c-format
3454 msgid ""
3455 "Usage: %s [options] [stream] ...\n"
3456 "You can specify multiple streams on the commandline. They will be enqueued "
3457 "in the playlist.\n"
3458 "The first item specified will be played first.\n"
3459 "\n"
3460 "Options-styles:\n"
3461 "  --option  A global option that is set for the duration of the program.\n"
3462 "   -option  A single letter version of a global --option.\n"
3463 "   :option  An option that only applies to the stream directly before it\n"
3464 "            and that overrides previous settings.\n"
3465 "\n"
3466 "Stream MRL syntax:\n"
3467 "  [[access][/demux]://]URL[@[title][:chapter][-[title][:chapter]]] [:"
3468 "option=value ...]\n"
3469 "\n"
3470 "  Many of the global --options can also be used as MRL specific :options.\n"
3471 "  Multiple :option=value pairs can be specified.\n"
3472 "\n"
3473 "URL syntax:\n"
3474 "  [file://]filename              Plain media file\n"
3475 "  http://ip:port/file            HTTP URL\n"
3476 "  ftp://ip:port/file             FTP URL\n"
3477 "  mms://ip:port/file             MMS URL\n"
3478 "  screen://                      Screen capture\n"
3479 "  [dvd://][device][@raw_device]  DVD device\n"
3480 "  [vcd://][device]               VCD device\n"
3481 "  [cdda://][device]              Audio CD device\n"
3482 "  udp:[[<source address>]@[<bind address>][:<bind port>]]\n"
3483 "                                 UDP stream sent by a streaming server\n"
3484 "  vlc:pause:<seconds>            Special item to pause the playlist for a "
3485 "certain time\n"
3486 "  vlc:quit                       Special item to quit VLC\n"
3487 msgstr ""
3488
3489 #: src/libvlc.h:1291 src/video_output/vout_intf.c:423
3490 #: modules/gui/macosx/controls.m:421 modules/gui/macosx/controls.m:858
3491 #: modules/gui/macosx/intf.m:576 modules/gui/macosx/intf.m:631
3492 #: modules/video_output/snapshot.c:76
3493 msgid "Snapshot"
3494 msgstr "快照"
3495
3496 #: src/libvlc.h:1304
3497 msgid "Window properties"
3498 msgstr "窗口属性"
3499
3500 #: src/libvlc.h:1345
3501 msgid "Subpictures"
3502 msgstr "子画面"
3503
3504 #: src/libvlc.h:1352 modules/codec/subsdec.c:144 modules/demux/subtitle.c:66
3505 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:279
3506 msgid "Subtitles"
3507 msgstr "字幕"
3508
3509 #: src/libvlc.h:1369 modules/stream_out/transcode.c:151
3510 msgid "Overlays"
3511 msgstr "覆盖"
3512
3513 #: src/libvlc.h:1377
3514 #, fuzzy
3515 msgid "France"
3516 msgstr "取消"
3517
3518 #: src/libvlc.h:1379
3519 msgid "Track settings"
3520 msgstr "轨道设置"
3521
3522 #: src/libvlc.h:1401
3523 msgid "Playback control"
3524 msgstr "回放控制"
3525
3526 #: src/libvlc.h:1416
3527 msgid "Default devices"
3528 msgstr "默认设备"
3529
3530 #: src/libvlc.h:1425
3531 msgid "Network settings"
3532 msgstr "网络设置"
3533
3534 #: src/libvlc.h:1437
3535 msgid "Socks proxy"
3536 msgstr "Socks 代理"
3537
3538 #: src/libvlc.h:1446
3539 msgid "Metadata"
3540 msgstr "元信息"
3541
3542 #: src/libvlc.h:1476
3543 msgid "Decoders"
3544 msgstr "译码器"
3545
3546 #: src/libvlc.h:1483 modules/access/v4l2.c:56
3547 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:80 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:100
3548 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:265
3549 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:378
3550 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:106
3551 msgid "Input"
3552 msgstr "输入"
3553
3554 #: src/libvlc.h:1519 modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:522
3555 msgid "VLM"
3556 msgstr "VLM"
3557
3558 #: src/libvlc.h:1550
3559 msgid "CPU"
3560 msgstr "CPU"
3561
3562 #: src/libvlc.h:1572
3563 msgid "Special modules"
3564 msgstr "特殊模块"
3565
3566 #: src/libvlc.h:1579
3567 msgid "Plugins"
3568 msgstr "插件"
3569
3570 #: src/libvlc.h:1587
3571 msgid "Performance options"
3572 msgstr "性能选项"
3573
3574 #: src/libvlc.h:1729
3575 msgid "Hot keys"
3576 msgstr "热键"
3577
3578 #: src/libvlc.h:2040
3579 msgid "Jump sizes"
3580 msgstr "跳转长度"
3581
3582 #: src/libvlc.h:2119
3583 msgid "main program"
3584 msgstr "主程序"
3585
3586 #: src/libvlc.h:2126
3587 msgid "print help for VLC (can be combined with --advanced)"
3588 msgstr "打印 VLC 帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3589
3590 #: src/libvlc.h:2128
3591 msgid ""
3592 "print help for VLC and all its modules (can be combined with --advanced)"
3593 msgstr "打印 VLC 用所有的模块的帮助信息 (可以和 --advanced 一起使用)"
3594
3595 #: src/libvlc.h:2130
3596 msgid "print help for the advanced options"
3597 msgstr "打印高级选项的帮助信息"
3598
3599 #: src/libvlc.h:2132
3600 msgid "ask for extra verbosity when displaying help"
3601 msgstr ""
3602
3603 #: src/libvlc.h:2134
3604 msgid "print a list of available modules"
3605 msgstr "打印一个可用模块的列表"
3606
3607 #: src/libvlc.h:2136
3608 msgid "print help on a specific module (can be combined with --advanced)"
3609 msgstr ""
3610
3611 #: src/libvlc.h:2138
3612 msgid "save the current command line options in the config"
3613 msgstr "在配置中保存当前的命令行选项"
3614
3615 #: src/libvlc.h:2140
3616 msgid "reset the current config to the default values"
3617 msgstr "将当前设置复位为默认值"
3618
3619 #: src/libvlc.h:2142
3620 msgid "use alternate config file"
3621 msgstr "使用替代的组态档"
3622
3623 #: src/libvlc.h:2144
3624 msgid "resets the current plugins cache"
3625 msgstr "重置目前外挂缓存"
3626
3627 #: src/libvlc.h:2146
3628 msgid "print version information"
3629 msgstr "打印版本信息"
3630
3631 #: src/misc/configuration.c:1206
3632 msgid "boolean"
3633 msgstr "布尔值"
3634
3635 #: src/misc/configuration.c:1217
3636 msgid "key"
3637 msgstr ""
3638
3639 #: src/misc/iso-639_def.h:38
3640 msgid "Afar"
3641 msgstr ""
3642
3643 #: src/misc/iso-639_def.h:39
3644 msgid "Abkhazian"
3645 msgstr ""
3646
3647 #: src/misc/iso-639_def.h:40
3648 msgid "Afrikaans"
3649 msgstr ""
3650
3651 #: src/misc/iso-639_def.h:41
3652 msgid "Albanian"
3653 msgstr "阿尔巴尼亚语"
3654
3655 #: src/misc/iso-639_def.h:42
3656 msgid "Amharic"
3657 msgstr ""
3658
3659 #: src/misc/iso-639_def.h:43
3660 msgid "Arabic"
3661 msgstr "阿拉伯语"
3662
3663 #: src/misc/iso-639_def.h:44
3664 msgid "Armenian"
3665 msgstr ""
3666
3667 #: src/misc/iso-639_def.h:45
3668 msgid "Assamese"
3669 msgstr ""
3670
3671 #: src/misc/iso-639_def.h:46
3672 msgid "Avestan"
3673 msgstr ""
3674
3675 #: src/misc/iso-639_def.h:47
3676 msgid "Aymara"
3677 msgstr ""
3678
3679 #: src/misc/iso-639_def.h:48
3680 msgid "Azerbaijani"
3681 msgstr ""
3682
3683 #: src/misc/iso-639_def.h:49
3684 msgid "Bashkir"
3685 msgstr ""
3686
3687 #: src/misc/iso-639_def.h:50
3688 msgid "Basque"
3689 msgstr ""
3690
3691 #: src/misc/iso-639_def.h:51
3692 msgid "Belarusian"
3693 msgstr ""
3694
3695 #: src/misc/iso-639_def.h:52
3696 msgid "Bengali"
3697 msgstr ""
3698
3699 #: src/misc/iso-639_def.h:53
3700 msgid "Bihari"
3701 msgstr ""
3702
3703 #: src/misc/iso-639_def.h:54
3704 msgid "Bislama"
3705 msgstr ""
3706
3707 #: src/misc/iso-639_def.h:55
3708 msgid "Bosnian"
3709 msgstr ""
3710
3711 #: src/misc/iso-639_def.h:56
3712 msgid "Breton"
3713 msgstr ""
3714
3715 #: src/misc/iso-639_def.h:57
3716 msgid "Bulgarian"
3717 msgstr "保加利亚文"
3718
3719 #: src/misc/iso-639_def.h:58
3720 msgid "Burmese"
3721 msgstr ""
3722
3723 #: src/misc/iso-639_def.h:60
3724 msgid "Chamorro"
3725 msgstr ""
3726
3727 #: src/misc/iso-639_def.h:61
3728 msgid "Chechen"
3729 msgstr ""
3730
3731 #: src/misc/iso-639_def.h:62
3732 msgid "Chinese"
3733 msgstr "中文"
3734
3735 #: src/misc/iso-639_def.h:63
3736 msgid "Church Slavic"
3737 msgstr ""
3738
3739 #: src/misc/iso-639_def.h:64
3740 msgid "Chuvash"
3741 msgstr ""
3742
3743 #: src/misc/iso-639_def.h:65
3744 msgid "Cornish"
3745 msgstr ""
3746
3747 #: src/misc/iso-639_def.h:66
3748 msgid "Corsican"
3749 msgstr ""
3750
3751 #: src/misc/iso-639_def.h:70
3752 msgid "Dzongkha"
3753 msgstr ""
3754
3755 #: src/misc/iso-639_def.h:71
3756 msgid "English"
3757 msgstr "英语"
3758
3759 #: src/misc/iso-639_def.h:72
3760 msgid "Esperanto"
3761 msgstr "世界语"
3762
3763 #: src/misc/iso-639_def.h:73
3764 msgid "Estonian"
3765 msgstr ""
3766
3767 #: src/misc/iso-639_def.h:74
3768 msgid "Faroese"
3769 msgstr ""
3770
3771 #: src/misc/iso-639_def.h:75
3772 msgid "Fijian"
3773 msgstr ""
3774
3775 #: src/misc/iso-639_def.h:76
3776 msgid "Finnish"
3777 msgstr "芬兰语"
3778
3779 #: src/misc/iso-639_def.h:78
3780 msgid "Frisian"
3781 msgstr ""
3782
3783 #: src/misc/iso-639_def.h:81
3784 msgid "Gaelic (Scots)"
3785 msgstr ""
3786
3787 #: src/misc/iso-639_def.h:82
3788 msgid "Irish"
3789 msgstr "爱尔兰语"
3790
3791 #: src/misc/iso-639_def.h:83
3792 msgid "Gallegan"
3793 msgstr ""
3794
3795 #: src/misc/iso-639_def.h:84
3796 msgid "Manx"
3797 msgstr ""
3798
3799 #: src/misc/iso-639_def.h:85
3800 msgid "Greek, Modern ()"
3801 msgstr "现代希腊语"
3802
3803 #: src/misc/iso-639_def.h:86
3804 msgid "Guarani"
3805 msgstr ""
3806
3807 #: src/misc/iso-639_def.h:87
3808 msgid "Gujarati"
3809 msgstr ""
3810
3811 #: src/misc/iso-639_def.h:89
3812 msgid "Herero"
3813 msgstr ""
3814
3815 #: src/misc/iso-639_def.h:90
3816 msgid "Hindi"
3817 msgstr "印地文"
3818
3819 #: src/misc/iso-639_def.h:91
3820 msgid "Hiri Motu"
3821 msgstr ""
3822
3823 #: src/misc/iso-639_def.h:93
3824 msgid "Icelandic"
3825 msgstr "冰岛语"
3826
3827 #: src/misc/iso-639_def.h:94
3828 msgid "Inuktitut"
3829 msgstr ""
3830
3831 #: src/misc/iso-639_def.h:95
3832 msgid "Interlingue"
3833 msgstr ""
3834
3835 #: src/misc/iso-639_def.h:96
3836 msgid "Interlingua"
3837 msgstr ""
3838
3839 #: src/misc/iso-639_def.h:97
3840 msgid "Indonesian"
3841 msgstr "印尼文"
3842
3843 #: src/misc/iso-639_def.h:98
3844 msgid "Inupiaq"
3845 msgstr ""
3846
3847 #: src/misc/iso-639_def.h:100
3848 msgid "Javanese"
3849 msgstr ""
3850
3851 #: src/misc/iso-639_def.h:102
3852 msgid "Kalaallisut (Greenlandic)"
3853 msgstr ""
3854
3855 #: src/misc/iso-639_def.h:103
3856 msgid "Kannada"
3857 msgstr ""
3858
3859 #: src/misc/iso-639_def.h:104
3860 msgid "Kashmiri"
3861 msgstr ""
3862
3863 #: src/misc/iso-639_def.h:105
3864 msgid "Kazakh"
3865 msgstr ""
3866
3867 #: src/misc/iso-639_def.h:106
3868 msgid "Khmer"
3869 msgstr ""
3870
3871 #: src/misc/iso-639_def.h:107
3872 msgid "Kikuyu"
3873 msgstr ""
3874
3875 #: src/misc/iso-639_def.h:108
3876 msgid "Kinyarwanda"
3877 msgstr ""
3878
3879 #: src/misc/iso-639_def.h:109
3880 msgid "Kirghiz"
3881 msgstr ""
3882
3883 #: src/misc/iso-639_def.h:110
3884 msgid "Komi"
3885 msgstr ""
3886
3887 #: src/misc/iso-639_def.h:112
3888 msgid "Kuanyama"
3889 msgstr ""
3890
3891 #: src/misc/iso-639_def.h:113
3892 msgid "Kurdish"
3893 msgstr ""
3894
3895 #: src/misc/iso-639_def.h:114
3896 msgid "Lao"
3897 msgstr "老挝文"
3898
3899 #: src/misc/iso-639_def.h:115
3900 msgid "Latin"
3901 msgstr "拉丁文"
3902
3903 #: src/misc/iso-639_def.h:116
3904 msgid "Latvian"
3905 msgstr ""
3906
3907 #: src/misc/iso-639_def.h:117
3908 msgid "Lingala"
3909 msgstr ""
3910
3911 #: src/misc/iso-639_def.h:118
3912 msgid "Lithuanian"
3913 msgstr ""
3914
3915 #: src/misc/iso-639_def.h:119
3916 msgid "Letzeburgesch"
3917 msgstr ""
3918
3919 #: src/misc/iso-639_def.h:120
3920 msgid "Macedonian"
3921 msgstr ""
3922
3923 #: src/misc/iso-639_def.h:121
3924 msgid "Marshall"
3925 msgstr ""
3926
3927 #: src/misc/iso-639_def.h:122
3928 msgid "Malayalam"
3929 msgstr ""
3930
3931 #: src/misc/iso-639_def.h:123
3932 msgid "Maori"
3933 msgstr "毛利文"
3934
3935 #: src/misc/iso-639_def.h:124
3936 msgid "Marathi"
3937 msgstr ""
3938
3939 #: src/misc/iso-639_def.h:125
3940 msgid "Malay"
3941 msgstr "马来西亚文"
3942
3943 #: src/misc/iso-639_def.h:126
3944 msgid "Malagasy"
3945 msgstr ""
3946
3947 #: src/misc/iso-639_def.h:127
3948 msgid "Maltese"
3949 msgstr ""
3950
3951 #: src/misc/iso-639_def.h:128
3952 msgid "Moldavian"
3953 msgstr ""
3954
3955 #: src/misc/iso-639_def.h:129
3956 msgid "Mongolian"
3957 msgstr "蒙古文"
3958
3959 #: src/misc/iso-639_def.h:130
3960 msgid "Nauru"
3961 msgstr ""
3962
3963 #: src/misc/iso-639_def.h:131
3964 msgid "Navajo"
3965 msgstr ""
3966
3967 #: src/misc/iso-639_def.h:132
3968 msgid "Ndebele, South"
3969 msgstr ""
3970
3971 #: src/misc/iso-639_def.h:133
3972 msgid "Ndebele, North"
3973 msgstr ""
3974
3975 #: src/misc/iso-639_def.h:134
3976 msgid "Ndonga"
3977 msgstr ""
3978
3979 #: src/misc/iso-639_def.h:135
3980 msgid "Nepali"
3981 msgstr ""
3982
3983 #: src/misc/iso-639_def.h:136
3984 msgid "Norwegian"
3985 msgstr "挪威文"
3986
3987 #: src/misc/iso-639_def.h:137
3988 msgid "Norwegian Nynorsk"
3989 msgstr ""
3990
3991 #: src/misc/iso-639_def.h:138
3992 msgid "Norwegian Bokmaal"
3993 msgstr ""
3994
3995 #: src/misc/iso-639_def.h:139
3996 msgid "Chichewa; Nyanja"
3997 msgstr ""
3998
3999 #: src/misc/iso-639_def.h:140
4000 msgid "Occitan (post 1500); Provencal"
4001 msgstr ""
4002
4003 #: src/misc/iso-639_def.h:141
4004 msgid "Oriya"
4005 msgstr ""
4006
4007 #: src/misc/iso-639_def.h:142
4008 msgid "Oromo"
4009 msgstr ""
4010
4011 #: src/misc/iso-639_def.h:144
4012 msgid "Ossetian; Ossetic"
4013 msgstr ""
4014
4015 #: src/misc/iso-639_def.h:145
4016 msgid "Panjabi"
4017 msgstr ""
4018
4019 #: src/misc/iso-639_def.h:146
4020 msgid "Persian"
4021 msgstr ""
4022
4023 #: src/misc/iso-639_def.h:147
4024 msgid "Pali"
4025 msgstr ""
4026
4027 #: src/misc/iso-639_def.h:148
4028 msgid "Polish"
4029 msgstr "波兰文"
4030
4031 #: src/misc/iso-639_def.h:149
4032 msgid "Portuguese"
4033 msgstr "葡萄牙文"
4034
4035 #: src/misc/iso-639_def.h:150
4036 msgid "Pushto"
4037 msgstr ""
4038
4039 #: src/misc/iso-639_def.h:151
4040 msgid "Quechua"
4041 msgstr ""
4042
4043 #: src/misc/iso-639_def.h:152
4044 msgid "Raeto-Romance"
4045 msgstr ""
4046
4047 #: src/misc/iso-639_def.h:154
4048 msgid "Rundi"
4049 msgstr ""
4050
4051 #: src/misc/iso-639_def.h:156
4052 msgid "Sango"
4053 msgstr ""
4054
4055 #: src/misc/iso-639_def.h:157
4056 msgid "Sanskrit"
4057 msgstr ""
4058
4059 #: src/misc/iso-639_def.h:158
4060 msgid "Serbian"
4061 msgstr ""
4062
4063 #: src/misc/iso-639_def.h:159
4064 msgid "Croatian"
4065 msgstr "克罗地亚文"
4066
4067 #: src/misc/iso-639_def.h:160
4068 msgid "Sinhalese"
4069 msgstr ""
4070
4071 #: src/misc/iso-639_def.h:161
4072 msgid "Slovak"
4073 msgstr "斯洛伐克文"
4074
4075 #: src/misc/iso-639_def.h:162
4076 msgid "Slovenian"
4077 msgstr ""
4078
4079 #: src/misc/iso-639_def.h:163
4080 msgid "Northern Sami"
4081 msgstr ""
4082
4083 #: src/misc/iso-639_def.h:164
4084 msgid "Samoan"
4085 msgstr ""
4086
4087 #: src/misc/iso-639_def.h:165
4088 msgid "Shona"
4089 msgstr ""
4090
4091 #: src/misc/iso-639_def.h:166
4092 msgid "Sindhi"
4093 msgstr ""
4094
4095 #: src/misc/iso-639_def.h:167
4096 msgid "Somali"
4097 msgstr ""
4098
4099 #: src/misc/iso-639_def.h:168
4100 msgid "Sotho, Southern"
4101 msgstr ""
4102
4103 #: src/misc/iso-639_def.h:170
4104 msgid "Sardinian"
4105 msgstr ""
4106
4107 #: src/misc/iso-639_def.h:171
4108 msgid "Swati"
4109 msgstr ""
4110
4111 #: src/misc/iso-639_def.h:172
4112 msgid "Sundanese"
4113 msgstr "苏丹文"
4114
4115 #: src/misc/iso-639_def.h:173
4116 msgid "Swahili"
4117 msgstr ""
4118
4119 #: src/misc/iso-639_def.h:175
4120 msgid "Tahitian"
4121 msgstr ""
4122
4123 #: src/misc/iso-639_def.h:176
4124 msgid "Tamil"
4125 msgstr "泰米尔文"
4126
4127 #: src/misc/iso-639_def.h:177
4128 msgid "Tatar"
4129 msgstr ""
4130
4131 #: src/misc/iso-639_def.h:178
4132 msgid "Telugu"
4133 msgstr ""
4134
4135 #: src/misc/iso-639_def.h:179
4136 msgid "Tajik"
4137 msgstr "塔吉克文"
4138
4139 #: src/misc/iso-639_def.h:180
4140 msgid "Tagalog"
4141 msgstr ""
4142
4143 #: src/misc/iso-639_def.h:181
4144 msgid "Thai"
4145 msgstr "泰文"
4146
4147 #: src/misc/iso-639_def.h:182
4148 msgid "Tibetan"
4149 msgstr "藏文"
4150
4151 #: src/misc/iso-639_def.h:183
4152 msgid "Tigrinya"
4153 msgstr ""
4154
4155 #: src/misc/iso-639_def.h:184
4156 msgid "Tonga (Tonga Islands)"
4157 msgstr ""
4158
4159 #: src/misc/iso-639_def.h:185
4160 msgid "Tswana"
4161 msgstr ""
4162
4163 #: src/misc/iso-639_def.h:186
4164 msgid "Tsonga"
4165 msgstr ""
4166
4167 #: src/misc/iso-639_def.h:188
4168 msgid "Turkmen"
4169 msgstr ""
4170
4171 #: src/misc/iso-639_def.h:189
4172 msgid "Twi"
4173 msgstr ""
4174
4175 #: src/misc/iso-639_def.h:190
4176 msgid "Uighur"
4177 msgstr "维吾尔文"
4178
4179 #: src/misc/iso-639_def.h:191
4180 msgid "Ukrainian"
4181 msgstr "乌克兰文"
4182
4183 #: src/misc/iso-639_def.h:192
4184 msgid "Urdu"
4185 msgstr ""
4186
4187 #: src/misc/iso-639_def.h:193
4188 msgid "Uzbek"
4189 msgstr "乌兹别克文"
4190
4191 #: src/misc/iso-639_def.h:194
4192 msgid "Vietnamese"
4193 msgstr "越南文"
4194
4195 #: src/misc/iso-639_def.h:195
4196 msgid "Volapuk"
4197 msgstr ""
4198
4199 #: src/misc/iso-639_def.h:196
4200 msgid "Welsh"
4201 msgstr "威尔士文"
4202
4203 #: src/misc/iso-639_def.h:197
4204 msgid "Wolof"
4205 msgstr ""
4206
4207 #: src/misc/iso-639_def.h:198
4208 msgid "Xhosa"
4209 msgstr ""
4210
4211 #: src/misc/iso-639_def.h:199
4212 msgid "Yiddish"
4213 msgstr ""
4214
4215 #: src/misc/iso-639_def.h:200
4216 msgid "Yoruba"
4217 msgstr ""
4218
4219 #: src/misc/iso-639_def.h:201
4220 msgid "Zhuang"
4221 msgstr "壮文"
4222
4223 #: src/misc/iso-639_def.h:202
4224 msgid "Zulu"
4225 msgstr "祖鲁文"
4226
4227 #: src/misc/iso_lang.c:70 modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:976
4228 msgid "Unknown"
4229 msgstr "未知"
4230
4231 #: src/misc/vlm.c:1138 src/misc/vlm.c:1245
4232 #, c-format
4233 msgid "Media: %s"
4234 msgstr "媒体: %s"
4235
4236 #: src/playlist/engine.c:106 src/playlist/engine.c:108
4237 #: src/playlist/loadsave.c:137
4238 msgid "Media Library"
4239 msgstr ""
4240
4241 #: src/playlist/tree.c:58
4242 msgid "Undefined"
4243 msgstr "未定义"
4244
4245 #: src/video_output/video_output.c:400 modules/gui/macosx/intf.m:587
4246 #: modules/gui/macosx/intf.m:588 modules/video_filter/deinterlace.c:122
4247 msgid "Deinterlace"
4248 msgstr "解除交错"
4249
4250 #: src/video_output/video_output.c:404 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4251 msgid "Discard"
4252 msgstr "丢弃"
4253
4254 #: src/video_output/video_output.c:406 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4255 msgid "Blend"
4256 msgstr "混合"
4257
4258 #: src/video_output/video_output.c:408 modules/video_filter/deinterlace.c:117
4259 msgid "Mean"
4260 msgstr ""
4261
4262 #: src/video_output/video_output.c:410 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4263 msgid "Bob"
4264 msgstr ""
4265
4266 #: src/video_output/video_output.c:412 modules/video_filter/deinterlace.c:118
4267 msgid "Linear"
4268 msgstr "线性"
4269
4270 #: src/video_output/vout_intf.c:226
4271 msgid "1:4 Quarter"
4272 msgstr "1:4 四分之一"
4273
4274 #: src/video_output/vout_intf.c:228
4275 msgid "1:2 Half"
4276 msgstr "1:2 一半"
4277
4278 #: src/video_output/vout_intf.c:230
4279 msgid "1:1 Original"
4280 msgstr "1:1 原始"
4281
4282 #: src/video_output/vout_intf.c:232
4283 msgid "2:1 Double"
4284 msgstr "2:1 双倍"
4285
4286 #: src/video_output/vout_intf.c:259 modules/gui/macosx/intf.m:581
4287 #: modules/gui/macosx/intf.m:582 modules/video_filter/crop.c:63
4288 msgid "Crop"
4289 msgstr "修整"
4290
4291 #: src/video_output/vout_intf.c:346 modules/gui/macosx/intf.m:579
4292 #: modules/gui/macosx/intf.m:580
4293 msgid "Aspect-ratio"
4294 msgstr "纵横比"
4295
4296 #: modules/access/cdda.c:59 modules/access/dshow/dshow.cpp:91
4297 #: modules/access/dv.c:68 modules/access/dvb/access.c:73
4298 #: modules/access/dvdnav.c:64 modules/access/dvdread.c:62
4299 #: modules/access/fake.c:40 modules/access/file.c:80 modules/access/ftp.c:54
4300 #: modules/access/gnomevfs.c:44 modules/access/http.c:56
4301 #: modules/access/mms/mms.c:46 modules/access/pvr.c:47
4302 #: modules/access/screen/screen.c:37 modules/access/smb.c:61
4303 #: modules/access/tcp.c:37 modules/access/udp.c:42 modules/access/v4l.c:74
4304 #: modules/access/vcd/vcd.c:40
4305 msgid "Caching value in ms"
4306 msgstr "缓存值(ms)"
4307
4308 #: modules/access/cdda.c:61
4309 msgid ""
4310 "Default caching value for Audio CDs. This value should be set in "
4311 "milliseconds."
4312 msgstr "音频 CD 的默认缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4313
4314 #: modules/access/cdda.c:65 modules/gui/macosx/open.m:176
4315 #: modules/gui/macosx/open.m:496 modules/gui/macosx/open.m:587
4316 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:699
4317 msgid "Audio CD"
4318 msgstr "音乐CD"
4319
4320 #: modules/access/cdda.c:66
4321 msgid "Audio CD input"
4322 msgstr "音乐CD输入"
4323
4324 #: modules/access/cdda.c:72
4325 msgid "[cdda:][device][@[track]]"
4326 msgstr "[cdda:][设备][@[轨道]]"
4327
4328 #: modules/access/cdda.c:84
4329 msgid "CDDB Server"
4330 msgstr "CDDB 服务器"
4331
4332 #: modules/access/cdda.c:84
4333 msgid "Address of the CDDB server to use."
4334 msgstr "要使用的 CDDB 服务器的地址。"
4335
4336 #: modules/access/cdda.c:87
4337 msgid "CDDB port"
4338 msgstr "CDDB 服务器端口"
4339
4340 #: modules/access/cdda.c:87
4341 msgid "CDDB Server port to use."
4342 msgstr "要使用的 CDDB 服务器端口"
4343
4344 #: modules/access/cdda.c:450
4345 msgid "Audio CD - Track "
4346 msgstr "音频 CD - 轨"
4347
4348 #: modules/access/cdda.c:467
4349 #, c-format
4350 msgid "Audio CD - Track %i"
4351 msgstr "音频 CD - 轨 %i"
4352
4353 #: modules/access/cdda/access.c:293
4354 msgid "CD reading failed"
4355 msgstr ""
4356
4357 #: modules/access/cdda/access.c:294
4358 #, c-format
4359 msgid "VLC could not get a new block of size: %i."
4360 msgstr ""
4361
4362 #: modules/access/cdda/cdda.c:42 modules/access/directory.c:78
4363 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
4364 msgid "none"
4365 msgstr "无"
4366
4367 #: modules/access/cdda/cdda.c:42
4368 msgid "overlap"
4369 msgstr "重叠"
4370
4371 #: modules/access/cdda/cdda.c:43
4372 msgid "full"
4373 msgstr "完整"
4374
4375 #: modules/access/cdda/cdda.c:47
4376 msgid ""
4377 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
4378 "meta info          1\n"
4379 "events             2\n"
4380 "MRL                4\n"
4381 "external call      8\n"
4382 "all calls (0x10)  16\n"
4383 "LSN       (0x20)  32\n"
4384 "seek      (0x40)  64\n"
4385 "libcdio   (0x80) 128\n"
4386 "libcddb  (0x100) 256\n"
4387 msgstr ""
4388
4389 #: modules/access/cdda/cdda.c:59
4390 msgid ""
4391 "Caching value for CDDA streams. This value should be set in millisecond "
4392 "units."
4393 msgstr "CDDA 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4394
4395 #: modules/access/cdda/cdda.c:63
4396 msgid ""
4397 "How many CD blocks to get on a single CD read. Generally on newer/faster "
4398 "CDs, this increases throughput at the expense of a little more memory usage "
4399 "and initial delay. SCSI-MMC limitations generally don't allow for more than "
4400 "25 blocks per access."
4401 msgstr ""
4402
4403 #: modules/access/cdda/cdda.c:69
4404 msgid ""
4405 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4406 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4407 "   %a : The artist (for the album)\n"
4408 "   %A : The album information\n"
4409 "   %C : Category\n"
4410 "   %e : The extended data (for a track)\n"
4411 "   %I : CDDB disk ID\n"
4412 "   %G : Genre\n"
4413 "   %M : The current MRL\n"
4414 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4415 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4416 "   %p : The artist/performer/composer in the track\n"
4417 "   %T : The track number\n"
4418 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4419 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4420 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4421 "   %Y : The year 19xx or 20xx\n"
4422 "   %% : a % \n"
4423 msgstr ""
4424
4425 #: modules/access/cdda/cdda.c:89
4426 msgid ""
4427 "Format used in the GUI Playlist Title. Similar to the Unix date \n"
4428 "Format specifiers that start with a percent sign. Specifiers are: \n"
4429 "   %M : The current MRL\n"
4430 "   %m : The CD-DA Media Catalog Number (MCN)\n"
4431 "   %n : The number of tracks on the CD\n"
4432 "   %T : The track number\n"
4433 "   %s : Number of seconds in this track\n"
4434 "   %S : Number of seconds in the CD\n"
4435 "   %t : The track title or MRL if no title\n"
4436 "   %% : a % \n"
4437 msgstr ""
4438
4439 #: modules/access/cdda/cdda.c:100
4440 msgid "Enable CD paranoia?"
4441 msgstr "是否启用 CD 偏执狂?"
4442
4443 #: modules/access/cdda/cdda.c:102
4444 msgid ""
4445 "Select whether to use CD Paranoia for jitter/error correction.\n"
4446 "none: no paranoia - fastest.\n"
4447 "overlap: do only overlap detection - not generally recommended.\n"
4448 "full: complete jitter and error correction detection - slowest.\n"
4449 msgstr ""
4450
4451 #: modules/access/cdda/cdda.c:112
4452 msgid "cddax://[device-or-file][@[T]track]"
4453 msgstr ""
4454
4455 #: modules/access/cdda/cdda.c:113
4456 msgid "Compact Disc Digital Audio (CD-DA) input"
4457 msgstr "压缩视盘数字音频 (CD-DA) 输入"
4458
4459 #: modules/access/cdda/cdda.c:115
4460 msgid "Audio Compact Disc"
4461 msgstr "音乐CD"
4462
4463 #: modules/access/cdda/cdda.c:124
4464 msgid "Additional debug"
4465 msgstr "附加调试"
4466
4467 #: modules/access/cdda/cdda.c:129
4468 msgid "Caching value in microseconds"
4469 msgstr "缓存值(ms)"
4470
4471 #: modules/access/cdda/cdda.c:134
4472 msgid "Number of blocks per CD read"
4473 msgstr "每个CD读的块数"
4474
4475 #: modules/access/cdda/cdda.c:139
4476 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when no CDDB"
4477 msgstr ""
4478
4479 #: modules/access/cdda/cdda.c:144
4480 msgid "Use CD audio controls and output?"
4481 msgstr "使用 CD 音频控制和输出?"
4482
4483 #: modules/access/cdda/cdda.c:145
4484 msgid "If set, audio controls and audio jack output are used"
4485 msgstr ""
4486
4487 #: modules/access/cdda/cdda.c:150
4488 msgid "Do CD-Text lookups?"
4489 msgstr "使用 CD-Text 查找?"
4490
4491 #: modules/access/cdda/cdda.c:151
4492 msgid "If set, get CD-Text information"
4493 msgstr "如果选中, 则获取 CD-Text 信息"
4494
4495 #: modules/access/cdda/cdda.c:160
4496 msgid "Use Navigation-style playback?"
4497 msgstr ""
4498
4499 #: modules/access/cdda/cdda.c:161
4500 msgid "Tracks are navigated via Navagation rather than a playlist entries"
4501 msgstr ""
4502
4503 #: modules/access/cdda/cdda.c:174
4504 msgid "CDDB"
4505 msgstr "CDDB"
4506
4507 #: modules/access/cdda/cdda.c:177
4508 msgid "Format to use in playlist \"title\" field when using CDDB"
4509 msgstr ""
4510
4511 #: modules/access/cdda/cdda.c:181
4512 msgid "CDDB lookups"
4513 msgstr "CDDB 查找"
4514
4515 #: modules/access/cdda/cdda.c:182
4516 msgid "If set, lookup CD-DA track information using the CDDB protocol"
4517 msgstr "如果选中, 则使用 CDDB 协议来查找 CD-DA 轨道信息"
4518
4519 #: modules/access/cdda/cdda.c:187
4520 msgid "CDDB server"
4521 msgstr "CDDB服务器"
4522
4523 #: modules/access/cdda/cdda.c:188
4524 msgid "Contact this CDDB server look up CD-DA information"
4525 msgstr "联系此 CDDB 服务器来查找 CD-DA 信息"
4526
4527 #: modules/access/cdda/cdda.c:192
4528 msgid "CDDB server port"
4529 msgstr "CDDB 服务器端口"
4530
4531 #: modules/access/cdda/cdda.c:193
4532 msgid "CDDB server uses this port number to communicate on"
4533 msgstr "CDDB服务器用这个端口来通信"
4534
4535 #: modules/access/cdda/cdda.c:197 modules/access/cdda/cdda.c:198
4536 msgid "email address reported to CDDB server"
4537 msgstr "报告给 CDDB 服务器的电邮地址"
4538
4539 #: modules/access/cdda/cdda.c:202
4540 msgid "Cache CDDB lookups?"
4541 msgstr "缓存 CDDB 查找?"
4542
4543 #: modules/access/cdda/cdda.c:203
4544 msgid "If set cache CDDB information about this CD"
4545 msgstr "如果选中, 则缓存关于此 CD 的 CDDB 信息"
4546
4547 #: modules/access/cdda/cdda.c:207
4548 msgid "Contact CDDB via the HTTP protocol?"
4549 msgstr "使用HTTP协议连接CDDB"
4550
4551 #: modules/access/cdda/cdda.c:208
4552 msgid "If set, the CDDB server gets information via the CDDB HTTP protocol"
4553 msgstr ""
4554
4555 #: modules/access/cdda/cdda.c:213
4556 msgid "CDDB server timeout"
4557 msgstr "CDDB服务器逾时"
4558
4559 #: modules/access/cdda/cdda.c:214
4560 msgid "Time (in seconds) to wait for a response from the CDDB server"
4561 msgstr ""
4562
4563 #: modules/access/cdda/cdda.c:219 modules/access/cdda/cdda.c:220
4564 msgid "Directory to cache CDDB requests"
4565 msgstr "缓存 CDDB 请求的目录"
4566
4567 #: modules/access/cdda/cdda.c:224
4568 msgid "Prefer CD-Text info to CDDB info?"
4569 msgstr ""
4570
4571 #: modules/access/cdda/cdda.c:225
4572 msgid ""
4573 "If set, CD-Text information will be preferred to CDDB information when both "
4574 "are available"
4575 msgstr ""
4576
4577 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:333
4578 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/dvdread.c:85
4579 #: modules/access/vcdx/info.c:88 modules/gui/macosx/open.m:161
4580 #: modules/gui/macosx/open.m:375 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:504
4581 msgid "Disc"
4582 msgstr "光盘"
4583
4584 #: modules/access/cdda/info.c:328 modules/access/cdda/info.c:396
4585 #: modules/gui/macosx/playlist.m:130
4586 msgid "Duration"
4587 msgstr "长度"
4588
4589 #: modules/access/cdda/info.c:333
4590 msgid "Media Catalog Number (MCN)"
4591 msgstr "媒体分类号(MCN)"
4592
4593 #: modules/access/cdda/info.c:337 modules/access/vcdx/info.c:103
4594 msgid "Tracks"
4595 msgstr "轨道"
4596
4597 #: modules/access/cdda/info.c:393 modules/access/cdda/info.c:815
4598 #: modules/access/cdda/info.c:862 modules/access/vcdx/access.c:471
4599 #: modules/access/vcdx/info.c:286 modules/access/vcdx/info.c:287
4600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1710
4601 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1730
4602 msgid "Track"
4603 msgstr "轨道"
4604
4605 #: modules/access/cdda/info.c:400
4606 msgid "MRL"
4607 msgstr "MRL"
4608
4609 #: modules/access/cdda/info.c:862
4610 msgid "Track Number"
4611 msgstr "轨道编号"
4612
4613 #: modules/access/directory.c:70
4614 msgid "Subdirectory behavior"
4615 msgstr "子目录行为"
4616
4617 #: modules/access/directory.c:72
4618 msgid ""
4619 "Select whether subdirectories must be expanded.\n"
4620 "none: subdirectories do not appear in the playlist.\n"
4621 "collapse: subdirectories appear but are expanded on first play.\n"
4622 "expand: all subdirectories are expanded.\n"
4623 msgstr ""
4624
4625 #: modules/access/directory.c:78
4626 msgid "collapse"
4627 msgstr ""
4628
4629 #: modules/access/directory.c:79
4630 msgid "expand"
4631 msgstr ""
4632
4633 #: modules/access/directory.c:81
4634 msgid "Ignored extensions"
4635 msgstr ""
4636
4637 #: modules/access/directory.c:83
4638 msgid ""
4639 "Files with these extensions will not be added to playlist when opening a "
4640 "directory.\n"
4641 "This is useful if you add directories that contain playlist files for "
4642 "instance. Use a comma-separated list of extensions."
4643 msgstr ""
4644
4645 #: modules/access/directory.c:90
4646 msgid "Directory"
4647 msgstr "目录"
4648
4649 #: modules/access/directory.c:92
4650 msgid "Standard filesystem directory input"
4651 msgstr ""
4652
4653 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:74 modules/access/dshow/dshow.cpp:76
4654 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75 modules/demux/mpc.c:55
4655 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
4656 msgid "None"
4657 msgstr "无"
4658
4659 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4660 msgid "Cable"
4661 msgstr "缆线"
4662
4663 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:79
4664 msgid "Antenna"
4665 msgstr "天线"
4666
4667 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:86
4668 msgid "TV"
4669 msgstr ""
4670
4671 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:87
4672 msgid "FM radio"
4673 msgstr "FM 收音机"
4674
4675 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:88
4676 msgid "AM radio"
4677 msgstr "AM 收音机"
4678
4679 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:89
4680 msgid "DSS"
4681 msgstr ""
4682
4683 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:93
4684 msgid ""
4685 "Caching value for DirectShow streams. This value should be set in "
4686 "millisecondss."
4687 msgstr "DirectShow 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4688
4689 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:95 modules/access/v4l.c:78
4690 msgid "Video device name"
4691 msgstr "视频装置名称"
4692
4693 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:97
4694 msgid ""
4695 "Name of the video device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4696 "don't specify anything, the default device will be used."
4697 msgstr ""
4698
4699 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:101 modules/access/v4l.c:82
4700 msgid "Audio device name"
4701 msgstr "音频装置名称"
4702
4703 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:103
4704 msgid ""
4705 "Name of the audio device that will be used by the DirectShow plugin. If you "
4706 "don't specify anything, the default device will be used. You can specify a "
4707 "standard size (cif, d1, ...) or <width>x<height>"
4708 msgstr ""
4709
4710 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:106
4711 msgid "Video size"
4712 msgstr "视频大小"
4713
4714 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:108
4715 msgid ""
4716 "Size of the video that will be displayed by the DirectShow plugin. If you "
4717 "don't specify anything the default size for your device will be used."
4718 msgstr ""
4719
4720 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:111 modules/access/v4l.c:86
4721 msgid "Video input chroma format"
4722 msgstr "视频输入彩度格式"
4723
4724 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:113
4725 msgid ""
4726 "Force the DirectShow video input to use a specific chroma format (eg. I420 "
4727 "(default), RV24, etc.)"
4728 msgstr ""
4729
4730 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:115
4731 msgid "Video input frame rate"
4732 msgstr "视频输入帧率"
4733
4734 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:117
4735 msgid ""
4736 "Force the DirectShow video input to use a specific frame rate(eg. 0 means "
4737 "default, 25, 29.97, 50, 59.94, etc.)"
4738 msgstr ""
4739 "强制 Directshow 视频输出使用一个特定的帧率 (0代表默认, 25, 29.97, 50, 59.94等"
4740 "等)"
4741
4742 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:119
4743 msgid "Device properties"
4744 msgstr "设备属性"
4745
4746 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:121
4747 msgid ""
4748 "Show the properties dialog of the selected device before starting the stream."
4749 msgstr "在开始串流之前显示选择设备属性对话框"
4750
4751 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:123
4752 msgid "Tuner properties"
4753 msgstr "调谐器属性"
4754
4755 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:125
4756 msgid "Show the tuner properties [channel selection] page."
4757 msgstr "显示调谐器属性 (频道选择) 页"
4758
4759 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:126
4760 msgid "Tuner TV Channel"
4761 msgstr "调谐器 TV 频道"
4762
4763 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:128
4764 msgid "Set the TV channel the tuner will set to (0 means default)."
4765 msgstr ""
4766
4767 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:130
4768 msgid "Tuner country code"
4769 msgstr ""
4770
4771 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:132
4772 msgid ""
4773 "Set the tuner country code that establishes the current channel-to-frequency "
4774 "mapping (0 means default)."
4775 msgstr ""
4776
4777 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:134
4778 msgid "Tuner input type"
4779 msgstr ""
4780
4781 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:136
4782 msgid "Select the tuner input type (Cable/Antenna)."
4783 msgstr ""
4784
4785 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:137
4786 msgid "Video input pin"
4787 msgstr "视频输入端"
4788
4789 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:139
4790 msgid ""
4791 "Select the video input source, such as composite, s-video, or tuner. Since "
4792 "these settings are hardware-specfic, you should find good settings in the "
4793 "\"Device config\" area, and use those numbers here. -1 means that settings "
4794 "will not be changed."
4795 msgstr ""
4796
4797 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:143
4798 msgid "Audio input pin"
4799 msgstr "音频输入端"
4800
4801 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:145
4802 msgid "Select the audio input source. See the \"video input\" option."
4803 msgstr "选择音频输入源。请参看“视频输入”选项。"
4804
4805 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:146
4806 msgid "Video output pin"
4807 msgstr "视频输出端"
4808
4809 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:148
4810 msgid "Select the video output type. See the \"video input\" option."
4811 msgstr "选择视频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4812
4813 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:149
4814 msgid "Audio output pin"
4815 msgstr "音频输出 pin"
4816
4817 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:151
4818 msgid "Select the audio output type. See the \"video input\" option."
4819 msgstr "选择音频输出类型。参看“视频输入”选项。"
4820
4821 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:153
4822 msgid "AM Tuner mode"
4823 msgstr "AM 调谐器模式"
4824
4825 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:155
4826 msgid "AM Tuner mode. Can be one of DEFAULT, TV, AM_RADIO, FM_RADIO or DSS."
4827 msgstr ""
4828
4829 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:167
4830 msgid "DirectShow"
4831 msgstr "DirectShow"
4832
4833 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:168 modules/access/dshow/dshow.cpp:229
4834 msgid "DirectShow input"
4835 msgstr "DirectShow输入"
4836
4837 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:176 modules/access/dshow/dshow.cpp:181
4838 #: modules/audio_output/alsa.c:111 modules/video_output/directx/directx.c:171
4839 msgid "Refresh list"
4840 msgstr "刷新清单"
4841
4842 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:177 modules/access/dshow/dshow.cpp:182
4843 msgid "Configure"
4844 msgstr "配置"
4845
4846 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:894 modules/access/dshow/dshow.cpp:944
4847 msgid "Capturing failed"
4848 msgstr ""
4849
4850 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:895
4851 #, c-format
4852 msgid ""
4853 "VLC cannot use the device \"%s\", because its device type is not supported."
4854 msgstr ""
4855
4856 #: modules/access/dshow/dshow.cpp:945
4857 #, c-format
4858 msgid "The capture device \"%s\" does not support the required parameters."
4859 msgstr ""
4860
4861 #: modules/access/dv.c:70
4862 msgid "Caching value for DV streams. Thisvalue should be set in milliseconds."
4863 msgstr "DV 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4864
4865 #: modules/access/dv.c:74
4866 msgid "Digital Video (Firewire/ieee1394)  input"
4867 msgstr ""
4868
4869 #: modules/access/dv.c:75
4870 msgid "dv"
4871 msgstr ""
4872
4873 #: modules/access/dvb/access.c:75
4874 msgid ""
4875 "Caching value for DVB streams. This value should be set in milliseconds."
4876 msgstr "DVB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
4877
4878 #: modules/access/dvb/access.c:78
4879 msgid "Adapter card to tune"
4880 msgstr "要调整的适配卡"
4881
4882 #: modules/access/dvb/access.c:79
4883 msgid ""
4884 "Adapter cards have a device file in directory named /dev/dvb/adapter[n] with "
4885 "n>=0."
4886 msgstr ""
4887
4888 #: modules/access/dvb/access.c:81
4889 msgid "Device number to use on adapter"
4890 msgstr "适配卡设备号"
4891
4892 #: modules/access/dvb/access.c:84
4893 msgid "Transponder/multiplex frequency"
4894 msgstr ""
4895
4896 #: modules/access/dvb/access.c:85
4897 msgid "In kHz for DVB-S or Hz for DVB-C/T"
4898 msgstr ""
4899
4900 #: modules/access/dvb/access.c:87
4901 msgid "Inversion mode"
4902 msgstr ""
4903
4904 #: modules/access/dvb/access.c:88
4905 msgid "Inversion mode [0=off, 1=on, 2=auto]"
4906 msgstr ""
4907
4908 #: modules/access/dvb/access.c:90
4909 msgid "Probe DVB card for capabilities"
4910 msgstr ""
4911
4912 #: modules/access/dvb/access.c:91
4913 msgid ""
4914 "Some DVB cards do not like to be probed for their capabilities, you can "
4915 "disable this feature if you experience some trouble."
4916 msgstr ""
4917
4918 #: modules/access/dvb/access.c:93
4919 msgid "Budget mode"
4920 msgstr ""
4921
4922 #: modules/access/dvb/access.c:94
4923 msgid "This allows you to stream an entire transponder with a \"budget\" card."
4924 msgstr ""
4925
4926 #: modules/access/dvb/access.c:97
4927 msgid "Satellite number in the Diseqc system"
4928 msgstr ""
4929
4930 #: modules/access/dvb/access.c:98
4931 msgid "[0=no diseqc, 1-4=satellite number]."
4932 msgstr ""
4933
4934 #: modules/access/dvb/access.c:100
4935 msgid "LNB voltage"
4936 msgstr ""
4937
4938 #: modules/access/dvb/access.c:101
4939 msgid "In Volts [0, 13=vertical, 18=horizontal]."
4940 msgstr ""
4941
4942 #: modules/access/dvb/access.c:103
4943 msgid "High LNB voltage"
4944 msgstr ""
4945
4946 #: modules/access/dvb/access.c:104
4947 msgid ""
4948 "Enable high voltage if your cables are particularly long. This is not "
4949 "supported by all frontends."
4950 msgstr ""
4951
4952 #: modules/access/dvb/access.c:107
4953 msgid "22 kHz tone"
4954 msgstr "22 kHz 音调"
4955
4956 #: modules/access/dvb/access.c:108
4957 msgid "[0=off, 1=on, -1=auto]."
4958 msgstr ""
4959
4960 #: modules/access/dvb/access.c:110
4961 msgid "Transponder FEC"
4962 msgstr ""
4963
4964 #: modules/access/dvb/access.c:111
4965 msgid "FEC=Forward Error Correction mode [9=auto]."
4966 msgstr ""
4967
4968 #: modules/access/dvb/access.c:113
4969 msgid "Transponder symbol rate in kHz"
4970 msgstr ""
4971
4972 #: modules/access/dvb/access.c:116
4973 msgid "Antenna lnb_lof1 (kHz)"
4974 msgstr ""
4975
4976 #: modules/access/dvb/access.c:119
4977 msgid "Antenna lnb_lof2 (kHz)"
4978 msgstr ""
4979
4980 #: modules/access/dvb/access.c:122
4981 msgid "Antenna lnb_slof (kHz)"
4982 msgstr ""
4983
4984 #: modules/access/dvb/access.c:126
4985 msgid "Modulation type"
4986 msgstr "调变类型"
4987
4988 #: modules/access/dvb/access.c:127
4989 msgid "Modulation type for front-end device."
4990 msgstr ""
4991
4992 #: modules/access/dvb/access.c:130
4993 msgid "Terrestrial high priority stream code rate (FEC)"
4994 msgstr ""
4995
4996 #: modules/access/dvb/access.c:133
4997 msgid "Terrestrial low priority stream code rate (FEC)"
4998 msgstr ""
4999
5000 #: modules/access/dvb/access.c:136
5001 msgid "Terrestrial bandwidth"
5002 msgstr ""
5003
5004 #: modules/access/dvb/access.c:137
5005 msgid "Terrestrial bandwidth [0=auto,6,7,8 in MHz]"
5006 msgstr ""
5007
5008 #: modules/access/dvb/access.c:139
5009 msgid "Terrestrial guard interval"
5010 msgstr ""
5011
5012 #: modules/access/dvb/access.c:142
5013 msgid "Terrestrial transmission mode"
5014 msgstr ""
5015
5016 #: modules/access/dvb/access.c:145
5017 msgid "Terrestrial hierarchy mode"
5018 msgstr ""
5019
5020 #: modules/access/dvb/access.c:148
5021 msgid "HTTP Host address"
5022 msgstr "HTTP 主机地址"
5023
5024 #: modules/access/dvb/access.c:150
5025 msgid "To enable the internal HTTP server, set its address and port here."
5026 msgstr ""
5027
5028 #: modules/access/dvb/access.c:152
5029 msgid "HTTP user name"
5030 msgstr "HTTP 用户名"
5031
5032 #: modules/access/dvb/access.c:154
5033 msgid ""
5034 "User name the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5035 msgstr ""
5036
5037 #: modules/access/dvb/access.c:157
5038 msgid "HTTP password"
5039 msgstr "HTTP 密码"
5040
5041 #: modules/access/dvb/access.c:159
5042 msgid ""
5043 "Password the administrator will use to log into the internal HTTP server."
5044 msgstr ""
5045
5046 #: modules/access/dvb/access.c:162
5047 msgid "HTTP ACL"
5048 msgstr "HTTP ACL"
5049
5050 #: modules/access/dvb/access.c:164
5051 msgid ""
5052 "Access control list (equivalent to .hosts) file path, which will limit the "
5053 "range of IPs entitled to log into the internal HTTP server."
5054 msgstr ""
5055
5056 #: modules/access/dvb/access.c:168 modules/access_output/http.c:70
5057 #: modules/control/http/http.c:49
5058 msgid "Certificate file"
5059 msgstr ""
5060
5061 #: modules/access/dvb/access.c:169
5062 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)"
5063 msgstr ""
5064
5065 #: modules/access/dvb/access.c:172 modules/access_output/http.c:73
5066 #: modules/control/http/http.c:52
5067 msgid "Private key file"
5068 msgstr "私钥文件"
5069
5070 #: modules/access/dvb/access.c:173
5071 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file"
5072 msgstr ""
5073
5074 #: modules/access/dvb/access.c:175 modules/access_output/http.c:77
5075 #: modules/control/http/http.c:54
5076 msgid "Root CA file"
5077 msgstr ""
5078
5079 #: modules/access/dvb/access.c:176
5080 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file"
5081 msgstr ""
5082
5083 #: modules/access/dvb/access.c:179 modules/access_output/http.c:82
5084 #: modules/control/http/http.c:57
5085 msgid "CRL file"
5086 msgstr ""
5087
5088 #: modules/access/dvb/access.c:180
5089 msgid "HTTP interface Certificates Revocation List file"
5090 msgstr ""
5091
5092 #: modules/access/dvb/access.c:183
5093 msgid "DVB"
5094 msgstr "DVB"
5095
5096 #: modules/access/dvb/access.c:184
5097 msgid "DVB input with v4l2 support"
5098 msgstr ""
5099
5100 #: modules/access/dvb/access.c:236
5101 msgid "HTTP server"
5102 msgstr "HTTP 服务器"
5103
5104 #: modules/access/dvb/access.c:716
5105 #, fuzzy
5106 msgid "Input syntax is deprecated"
5107 msgstr "输入已改变"
5108
5109 #: modules/access/dvb/access.c:717
5110 msgid ""
5111 "The given syntax is deprecated. Run \"vlc -p dvb\" to see an explanation of "
5112 "the new syntax."
5113 msgstr ""
5114
5115 #: modules/access/dvb/access.c:763
5116 #, fuzzy
5117 msgid "Illegal Polarization"
5118 msgstr "音量正规化"
5119
5120 #: modules/access/dvb/access.c:764
5121 #, c-format
5122 msgid "The provided polarization \"%c\" is not valid."
5123 msgstr ""
5124
5125 #: modules/access/dvdnav.c:60 modules/access/dvdread.c:58
5126 msgid "DVD angle"
5127 msgstr "DVD 角度"
5128
5129 #: modules/access/dvdnav.c:62 modules/access/dvdread.c:60
5130 msgid "Default DVD angle."
5131 msgstr "默认 DVD 角度。"
5132
5133 #: modules/access/dvdnav.c:66 modules/access/dvdread.c:64
5134 msgid "Caching value for DVDs. This value should be set in milliseconds."
5135 msgstr "DVD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5136
5137 #: modules/access/dvdnav.c:68
5138 msgid "Start directly in menu"
5139 msgstr ""
5140
5141 #: modules/access/dvdnav.c:70
5142 msgid ""
5143 "Start the DVD directly in the main menu. This will try to skip all the "
5144 "useless warning introductions."
5145 msgstr ""
5146
5147 #: modules/access/dvdnav.c:79
5148 msgid "DVD with menus"
5149 msgstr "带有菜单的 DVD"
5150
5151 #: modules/access/dvdnav.c:80
5152 msgid "DVDnav Input"
5153 msgstr "DVDnav输入"
5154
5155 #: modules/access/dvdnav.c:296 modules/access/dvdread.c:236
5156 #: modules/access/dvdread.c:495 modules/access/dvdread.c:557
5157 #, fuzzy
5158 msgid "Playback failure"
5159 msgstr "回放"
5160
5161 #: modules/access/dvdnav.c:297
5162 msgid ""
5163 "VLC cannot set the DVD's title. It possibly cannot decrypt the entire disk."
5164 msgstr ""
5165
5166 #: modules/access/dvdread.c:67
5167 msgid "Method used by libdvdcss for decryption"
5168 msgstr ""
5169
5170 #: modules/access/dvdread.c:69
5171 msgid ""
5172 "Set the method used by libdvdcss for key decryption.\n"
5173 "title: decrypted title key is guessed from the encrypted sectors of the "
5174 "stream. Thus it should work with a file as well as the DVD device. But it "
5175 "sometimes takes much time to decrypt a title key and may even fail. With "
5176 "this method, the key is only checked at the beginning of each title, so it "
5177 "won't work if the key changes in the middle of a title.\n"
5178 "disc: the disc key is first cracked, then all title keys can be decrypted "
5179 "instantly, which allows us to check them often.\n"
5180 "key: the same as \"disc\" if you don't have a file with player keys at "
5181 "compilation time. If you do, the decryption of the disc key will be faster "
5182 "with this method. It is the one that was used by libcss.\n"
5183 "The default method is: key."
5184 msgstr ""
5185
5186 #: modules/access/dvdread.c:85
5187 msgid "title"
5188 msgstr "标题"
5189
5190 #: modules/access/dvdread.c:85
5191 msgid "Key"
5192 msgstr ""
5193
5194 #: modules/access/dvdread.c:91
5195 msgid "DVD without menus"
5196 msgstr "没有菜单的 DVD"
5197
5198 #: modules/access/dvdread.c:92
5199 msgid "DVDRead Input (DVD without menu support)"
5200 msgstr ""
5201
5202 #: modules/access/dvdread.c:237
5203 #, c-format
5204 msgid "DVDRead could not open disk \"%s\"."
5205 msgstr ""
5206
5207 #: modules/access/dvdread.c:496
5208 #, c-format
5209 msgid "DVDRead could not read block %d."
5210 msgstr ""
5211
5212 #: modules/access/dvdread.c:558
5213 #, c-format
5214 msgid "DVDRead could not read %d/%d blocks at 0x%02x."
5215 msgstr ""
5216
5217 #: modules/access/fake.c:42
5218 msgid ""
5219 "Caching value for fake streams. This value should be set in milliseconds."
5220 msgstr "假串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5221
5222 #: modules/access/fake.c:44 modules/access/pvr.c:73 modules/access/v4l.c:137
5223 msgid "Framerate"
5224 msgstr ""
5225
5226 #: modules/access/fake.c:46
5227 msgid "Number of frames per second (eg. 24, 25, 29.97, 30)."
5228 msgstr ""
5229
5230 #: modules/access/fake.c:47 modules/stream_out/bridge.c:36
5231 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:103
5232 msgid "ID"
5233 msgstr "ID"
5234
5235 #: modules/access/fake.c:49
5236 msgid ""
5237 "Set the ID of the fake elementary stream for use in #duplicate{} constructs "
5238 "(default 0)."
5239 msgstr ""
5240
5241 #: modules/access/fake.c:51
5242 msgid "Duration in ms"
5243 msgstr "长度(毫秒)"
5244
5245 #: modules/access/fake.c:53
5246 msgid ""
5247 "Duration of the fake streaming before faking an end-of-file (default is 0, "
5248 "meaning that the stream is unlimited)."
5249 msgstr ""
5250
5251 #: modules/access/fake.c:57 modules/codec/fake.c:75
5252 msgid "Fake"
5253 msgstr ""
5254
5255 #: modules/access/fake.c:58
5256 msgid "Fake input"
5257 msgstr "假输入"
5258
5259 #: modules/access/file.c:82
5260 msgid "Caching value for files. This value should be set in milliseconds."
5261 msgstr "文件的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5262
5263 #: modules/access/file.c:84
5264 msgid "Concatenate with additional files"
5265 msgstr ""
5266
5267 #: modules/access/file.c:86
5268 msgid ""
5269 "Play split files as if they were part of a unique file. You need to specify "
5270 "a comma-separated list of files."
5271 msgstr ""
5272
5273 #: modules/access/file.c:90
5274 msgid "File input"
5275 msgstr "文件输入"
5276
5277 #: modules/access/file.c:91 modules/access_output/file.c:67
5278 #: modules/audio_output/file.c:112 modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:263
5279 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:1234
5280 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:85 modules/gui/macosx/open.m:160
5281 #: modules/gui/macosx/open.m:371 modules/gui/macosx/output.m:142
5282 #: modules/gui/macosx/output.m:230 modules/gui/macosx/output.m:369
5283 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:366 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:36
5284 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:78
5285 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:502
5286 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:471
5287 msgid "File"
5288 msgstr "文件"
5289
5290 #: modules/access/file.c:248 modules/access/file.c:417
5291 #: modules/access/file.c:602 modules/access/file.c:627
5292 #, fuzzy
5293 msgid "File reading failed"
5294 msgstr "视频缩放过滤器"
5295
5296 #: modules/access/file.c:249
5297 #, c-format
5298 msgid "\"%s\"'s file type is unknown."
5299 msgstr ""
5300
5301 #: modules/access/file.c:418
5302 #, c-format
5303 msgid "VLC could not read file \"%s\"."
5304 msgstr ""
5305
5306 #: modules/access/file.c:603
5307 #, c-format
5308 msgid "VLC could not open file \"%s\"."
5309 msgstr ""
5310
5311 #: modules/access/file.c:628
5312 #, c-format
5313 msgid "VLC could not open file \"%s\" (%s)."
5314 msgstr ""
5315
5316 #: modules/access/ftp.c:56
5317 msgid ""
5318 "Caching value for FTP streams. This value should be set in milliseconds."
5319 msgstr "FTP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5320
5321 #: modules/access/ftp.c:58
5322 msgid "FTP user name"
5323 msgstr "FTP 用户名"
5324
5325 #: modules/access/ftp.c:59 modules/access/smb.c:66
5326 msgid "User name that will be used for the connection."
5327 msgstr "用于这个连接的用户名。"
5328
5329 #: modules/access/ftp.c:61
5330 msgid "FTP password"
5331 msgstr "FTP 密码"
5332
5333 #: modules/access/ftp.c:62 modules/access/smb.c:69
5334 msgid "Password that will be used for the connection."
5335 msgstr "用于这个连接的密码。"
5336
5337 #: modules/access/ftp.c:64
5338 msgid "FTP account"
5339 msgstr "FTP 账户"
5340
5341 #: modules/access/ftp.c:65
5342 msgid "Account that will be used for the connection."
5343 msgstr "用于这个连接的账户。"
5344
5345 #: modules/access/ftp.c:70
5346 msgid "FTP input"
5347 msgstr "FTP 输入"
5348
5349 #: modules/access/ftp.c:87
5350 #, fuzzy
5351 msgid "FTP upload output"
5352 msgstr "文件音频输出"
5353
5354 #: modules/access/ftp.c:132 modules/access/ftp.c:142 modules/access/ftp.c:203
5355 #: modules/access/ftp.c:213 modules/access/ftp.c:221
5356 #, fuzzy
5357 msgid "Network interaction failed"
5358 msgstr "网络同步化"
5359
5360 #: modules/access/ftp.c:133
5361 msgid "VLC could not connect with the given server."
5362 msgstr ""
5363
5364 #: modules/access/ftp.c:143
5365 msgid "VLC's connection to the given server was rejected."
5366 msgstr ""
5367
5368 #: modules/access/ftp.c:204
5369 msgid "Your account was rejected."
5370 msgstr ""
5371
5372 #: modules/access/ftp.c:214
5373 msgid "Your password was rejected."
5374 msgstr ""
5375
5376 #: modules/access/ftp.c:222
5377 msgid "Your connection attemp to the server was rejected."
5378 msgstr ""
5379
5380 #: modules/access/gnomevfs.c:46
5381 msgid ""
5382 "Caching value for GnomeVFS streams.This value should be set in milliseconds."
5383 msgstr "GnomeVFS 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5384
5385 #: modules/access/gnomevfs.c:50
5386 msgid "GnomeVFS input"
5387 msgstr "GnomeVFS 输入"
5388
5389 #: modules/access/http.c:50
5390 msgid "HTTP proxy"
5391 msgstr "HTTP 代理"
5392
5393 #: modules/access/http.c:52
5394 msgid ""
5395 "HTTP proxy to be usesd It must be of the form http://[user[:pass]@]myproxy."
5396 "mydomain:myport/ ; if empty, the http_proxy environment variable will be "
5397 "tried."
5398 msgstr ""
5399
5400 #: modules/access/http.c:58
5401 msgid ""
5402 "Caching value for HTTP streams. This value should be set in milliseconds."
5403 msgstr "HTTP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5404
5405 #: modules/access/http.c:61
5406 msgid "HTTP user agent"
5407 msgstr "HTTP 用户代理"
5408
5409 #: modules/access/http.c:62
5410 msgid "User agent that will be used for the connection."
5411 msgstr "用于这个连接的用户代理。"
5412
5413 #: modules/access/http.c:65
5414 msgid "Auto re-connect"
5415 msgstr "自动重新连接"
5416
5417 #: modules/access/http.c:67
5418 msgid ""
5419 "Automatically try to reconnect to the stream in case of a sudden disconnect."
5420 msgstr ""
5421
5422 #: modules/access/http.c:71
5423 msgid "Continuous stream"
5424 msgstr ""
5425
5426 #: modules/access/http.c:72
5427 msgid ""
5428 "Read a file that is being constantly updated (for example, a JPG file on a "
5429 "server).You should not globally enable this option as it will break all "
5430 "other types of HTTP streams."
5431 msgstr ""
5432
5433 #: modules/access/http.c:78
5434 msgid "HTTP input"
5435 msgstr "HTTP输入"
5436
5437 #: modules/access/http.c:80
5438 msgid "HTTP(S)"
5439 msgstr "HTTP(S)"
5440
5441 #: modules/access/http.c:287
5442 msgid "HTTP authentication"
5443 msgstr ""
5444
5445 #: modules/access/http.c:288 modules/demux/live555.cpp:753
5446 msgid "Please enter a valid login name and a password."
5447 msgstr ""
5448
5449 #: modules/access/mms/mms.c:48
5450 msgid ""
5451 "Caching value for MMS streams. This value should be set in milliseconds."
5452 msgstr "MMS 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5453
5454 #: modules/access/mms/mms.c:51
5455 msgid "Force selection of all streams"
5456 msgstr ""
5457
5458 #: modules/access/mms/mms.c:53
5459 msgid ""
5460 "MMS streams can contain several elementary streams, with different bitrates. "
5461 "You can choose to select all of them."
5462 msgstr ""
5463
5464 #: modules/access/mms/mms.c:56
5465 msgid "Maximum bitrate"
5466 msgstr "最大比特率"
5467
5468 #: modules/access/mms/mms.c:58
5469 msgid "Select the stream with the maximum bitrate under that limit."
5470 msgstr "选择在此限制下的最大比特率的串流。"
5471
5472 #: modules/access/mms/mms.c:62
5473 msgid "Microsoft Media Server (MMS) input"
5474 msgstr "Microsoft Media Server (MMS)输入"
5475
5476 #: modules/access/pvr.c:49
5477 msgid ""
5478 "Default caching value for PVR streams. This value should be set in "
5479 "milliseconds."
5480 msgstr "PVR 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5481
5482 #: modules/access/pvr.c:52
5483 msgid "Device"
5484 msgstr "设备"
5485
5486 #: modules/access/pvr.c:53
5487 msgid "PVR video device"
5488 msgstr "PVR 视频设备"
5489
5490 #: modules/access/pvr.c:55
5491 msgid "Radio device"
5492 msgstr "收音机设备"
5493
5494 #: modules/access/pvr.c:56
5495 msgid "PVR radio device"
5496 msgstr "PVR 收音机模式"
5497
5498 #: modules/access/pvr.c:58 modules/access/v4l.c:97
5499 msgid "Norm"
5500 msgstr "规范"
5501
5502 #: modules/access/pvr.c:59 modules/access/v4l.c:99
5503 msgid "Norm of the stream (Automatic, SECAM, PAL, or NTSC)."
5504 msgstr ""
5505
5506 #: modules/access/pvr.c:62 modules/access/v4l.c:103
5507 #: modules/video_filter/mosaic.c:101
5508 msgid "Width"
5509 msgstr "宽度"
5510
5511 #: modules/access/pvr.c:63
5512 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5513 msgstr ""
5514
5515 #: modules/access/pvr.c:66 modules/access/v4l.c:106
5516 #: modules/video_filter/mosaic.c:99
5517 msgid "Height"
5518 msgstr "高度"
5519
5520 #: modules/access/pvr.c:67
5521 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetection)."
5522 msgstr ""
5523
5524 #: modules/access/pvr.c:70 modules/access/v4l.c:90
5525 msgid "Frequency"
5526 msgstr "频率"
5527
5528 #: modules/access/pvr.c:71 modules/access/v4l.c:92
5529 msgid "Frequency to capture (in kHz), if applicable."
5530 msgstr ""
5531
5532 #: modules/access/pvr.c:74 modules/access/v4l.c:138
5533 msgid "Framerate to capture, if applicable (-1 for autodetect)."
5534 msgstr ""
5535
5536 #: modules/access/pvr.c:77
5537 msgid "Key interval"
5538 msgstr ""
5539
5540 #: modules/access/pvr.c:78
5541 msgid "Interval between keyframes (-1 for autodetect)."
5542 msgstr ""
5543
5544 #: modules/access/pvr.c:80
5545 msgid "B Frames"
5546 msgstr ""
5547
5548 #: modules/access/pvr.c:81
5549 msgid ""
5550 "If this option is set, B-Frames will be used. Use this option to set the "
5551 "number of B-Frames."
5552 msgstr ""
5553
5554 #: modules/access/pvr.c:85
5555 msgid "Bitrate to use (-1 for default)."
5556 msgstr ""
5557
5558 #: modules/access/pvr.c:87
5559 msgid "Bitrate peak"
5560 msgstr ""
5561
5562 #: modules/access/pvr.c:88
5563 msgid "Peak bitrate in VBR mode."
5564 msgstr ""
5565
5566 #: modules/access/pvr.c:91
5567 msgid "Bitrate mode)"
5568 msgstr "位率模式)"
5569
5570 #: modules/access/pvr.c:92
5571 msgid "Bitrate mode to use (VBR or CBR)."
5572 msgstr ""
5573
5574 #: modules/access/pvr.c:94
5575 msgid "Audio bitmask"
5576 msgstr ""
5577
5578 #: modules/access/pvr.c:95
5579 msgid "Bitmask that will get used by the audio part of the card."
5580 msgstr ""
5581
5582 #: modules/access/pvr.c:98 modules/access/vcdx/info.c:97
5583 #: modules/gui/macosx/intf.m:499 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1374
5584 msgid "Volume"
5585 msgstr "音量"
5586
5587 #: modules/access/pvr.c:99
5588 msgid "Audio volume (0-65535)."
5589 msgstr "音频音量 (0-65535)."
5590
5591 #: modules/access/pvr.c:101 modules/access/v4l.c:93
5592 msgid "Channel"
5593 msgstr "频道"
5594
5595 #: modules/access/pvr.c:102
5596 msgid ""
5597 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)"
5598 msgstr ""
5599
5600 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5601 msgid "Automatic"
5602 msgstr "自动"
5603
5604 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5605 msgid "SECAM"
5606 msgstr "SECAM"
5607
5608 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5609 msgid "PAL"
5610 msgstr "PAL"
5611
5612 #: modules/access/pvr.c:108 modules/access/v4l.c:144
5613 msgid "NTSC"
5614 msgstr "NTSC"
5615
5616 #: modules/access/pvr.c:111
5617 msgid "vbr"
5618 msgstr ""
5619
5620 #: modules/access/pvr.c:111
5621 msgid "cbr"
5622 msgstr ""
5623
5624 #: modules/access/pvr.c:116
5625 msgid "PVR"
5626 msgstr "PVR"
5627
5628 #: modules/access/pvr.c:117
5629 msgid "IVTV MPEG Encoding cards input"
5630 msgstr "IVTV MPEG 压缩卡输入"
5631
5632 #: modules/access/rtsp/access.c:41 modules/access_output/udp.c:75
5633 #: modules/demux/live555.cpp:63
5634 msgid "Caching value (ms)"
5635 msgstr "缓存值 (毫秒)"
5636
5637 #: modules/access/rtsp/access.c:43
5638 msgid ""
5639 "Caching value for RTSP streams. This value should be set in milliseconds."
5640 msgstr "RTSP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5641
5642 #: modules/access/rtsp/access.c:47 modules/access/rtsp/access.c:48
5643 msgid "Real RTSP"
5644 msgstr "Real RTSP"
5645
5646 #: modules/access/rtsp/access.c:93
5647 #, fuzzy
5648 msgid "Connection failed"
5649 msgstr "设置文件"
5650
5651 #: modules/access/rtsp/access.c:94
5652 #, c-format
5653 msgid "VLC could not connect to \"%s:%d\"."
5654 msgstr ""
5655
5656 #: modules/access/rtsp/access.c:221
5657 #, fuzzy
5658 msgid "Session failed"
5659 msgstr "会话的电邮"
5660
5661 #: modules/access/rtsp/access.c:222
5662 msgid "The requested RTSP session could not be established."
5663 msgstr ""
5664
5665 #: modules/access/screen/screen.c:39
5666 msgid ""
5667 "Caching value for screen capture. This value should be set in milliseconds."
5668 msgstr "屏幕捕捉的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5669
5670 #: modules/access/screen/screen.c:43
5671 msgid "Desired frame rate for the capture."
5672 msgstr ""
5673
5674 #: modules/access/screen/screen.c:46
5675 msgid "Capture fragment size"
5676 msgstr ""
5677
5678 #: modules/access/screen/screen.c:48
5679 msgid ""
5680 "Optimize the capture by fragmenting the screen in chunks of predefined "
5681 "height (16 might be a good value, and 0 means disabled)."
5682 msgstr ""
5683
5684 #: modules/access/screen/screen.c:62
5685 msgid "Screen Input"
5686 msgstr "画面输入"
5687
5688 #: modules/access/screen/screen.c:63 modules/gui/macosx/vout.m:212
5689 msgid "Screen"
5690 msgstr "画面"
5691
5692 #: modules/access/smb.c:63
5693 msgid ""
5694 "Caching value for SMB streams. This value should be set in milliseconds."
5695 msgstr "SMB 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5696
5697 #: modules/access/smb.c:65
5698 msgid "SMB user name"
5699 msgstr "SMB 用户名"
5700
5701 #: modules/access/smb.c:68
5702 msgid "SMB password"
5703 msgstr "SMB 密码"
5704
5705 #: modules/access/smb.c:71
5706 msgid "SMB domain"
5707 msgstr "SMB 域"
5708
5709 #: modules/access/smb.c:72
5710 msgid "Domain/Workgroup that will be used for the connection."
5711 msgstr "将用于连接的域/工作组。"
5712
5713 #: modules/access/smb.c:77
5714 msgid "SMB input"
5715 msgstr "SMB输入"
5716
5717 #: modules/access/tcp.c:39
5718 msgid ""
5719 "Caching value for TCP streams. This value should be set in milliseconds."
5720 msgstr "TCP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5721
5722 #: modules/access/tcp.c:46
5723 msgid "TCP"
5724 msgstr "TCP"
5725
5726 #: modules/access/tcp.c:47
5727 msgid "TCP input"
5728 msgstr "TCP输入"
5729
5730 #: modules/access/udp.c:44
5731 msgid ""
5732 "Caching value for UDP streams. This value should be set in milliseconds."
5733 msgstr "UDP 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5734
5735 #: modules/access/udp.c:47
5736 msgid "Autodetection of MTU"
5737 msgstr ""
5738
5739 #: modules/access/udp.c:49
5740 msgid ""
5741 "Automatically detect the line's MTU. This will increase the size if "
5742 "truncated packets are found"
5743 msgstr ""
5744
5745 #: modules/access/udp.c:52
5746 msgid "RTP reordering timeout in ms"
5747 msgstr ""
5748
5749 #: modules/access/udp.c:54
5750 msgid ""
5751 "VLC reorders RTP packets. The input will wait for late packets at most the "
5752 "time specified here (in milliseconds)."
5753 msgstr ""
5754
5755 #: modules/access/udp.c:61 modules/gui/macosx/open.m:183
5756 #: modules/gui/macosx/open.m:654 modules/gui/macosx/open.m:692
5757 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:804
5758 msgid "UDP/RTP"
5759 msgstr "UDP/RTP"
5760
5761 #: modules/access/udp.c:62
5762 msgid "UDP/RTP input"
5763 msgstr "UDP/RTP 输入"
5764
5765 #: modules/access/v4l.c:76
5766 msgid ""
5767 "Caching value for V4L captures. This value should be set in milliseconds."
5768 msgstr "V4L 串流的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5769
5770 #: modules/access/v4l.c:80
5771 msgid ""
5772 "Name of the video device to use. If you don't specify anything, no video "
5773 "device will be used."
5774 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5775
5776 #: modules/access/v4l.c:84
5777 msgid ""
5778 "Name of the audio device to use. If you don't specify anything, no audio "
5779 "device will be used."
5780 msgstr "默认的音频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5781
5782 #: modules/access/v4l.c:88
5783 msgid ""
5784 "Force the Video4Linux video device to use a specific chroma format (eg. I420 "
5785 "(default), RV24, etc.)"
5786 msgstr ""
5787
5788 #: modules/access/v4l.c:95
5789 msgid ""
5790 "Channel of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5791 msgstr ""
5792
5793 #: modules/access/v4l.c:100
5794 msgid "Audio Channel"
5795 msgstr "音频频道"
5796
5797 #: modules/access/v4l.c:102
5798 msgid "Audio Channel to use, if there are several audio inputs."
5799 msgstr "若有多个音频输入时,选择音频道"
5800
5801 #: modules/access/v4l.c:104
5802 msgid "Width of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5803 msgstr ""
5804
5805 #: modules/access/v4l.c:107
5806 msgid "Height of the stream to capture (-1 for autodetect)."
5807 msgstr ""
5808
5809 #: modules/access/v4l.c:109 modules/gui/macosx/extended.m:114
5810 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:234
5811 msgid "Brightness"
5812 msgstr "亮度"
5813
5814 #: modules/access/v4l.c:111
5815 msgid "Brightness of the video input."
5816 msgstr "视频输入亮度."
5817
5818 #: modules/access/v4l.c:112 modules/gui/macosx/extended.m:117
5819 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:224
5820 msgid "Hue"
5821 msgstr "色调"
5822
5823 #: modules/access/v4l.c:114
5824 msgid "Hue of the video input."
5825 msgstr "视频输入色调."
5826
5827 #: modules/access/v4l.c:115 modules/misc/notify/xosd.c:78
5828 #: modules/video_filter/marq.c:116 modules/video_filter/rss.c:146
5829 msgid "Color"
5830 msgstr "色彩"
5831
5832 #: modules/access/v4l.c:117
5833 msgid "Color of the video input."
5834 msgstr "视频输入色彩."
5835
5836 #: modules/access/v4l.c:118 modules/gui/macosx/extended.m:115
5837 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:229
5838 msgid "Contrast"
5839 msgstr "对比"
5840
5841 #: modules/access/v4l.c:120
5842 msgid "Contrast of the video input."
5843 msgstr "视频输入对比度."
5844
5845 #: modules/access/v4l.c:121
5846 msgid "Tuner"
5847 msgstr "调节器"
5848
5849 #: modules/access/v4l.c:122
5850 msgid "Tuner to use, if there are several ones."
5851 msgstr "若有多个调谐器时,选择要使用的一个"
5852
5853 #: modules/access/v4l.c:123 modules/access_output/shout.c:89
5854 msgid "Samplerate"
5855 msgstr "采样率"
5856
5857 #: modules/access/v4l.c:125
5858 msgid ""
5859 "Samplerate of the captured audio stream, in Hz (eg: 11025, 22050, 44100)"
5860 msgstr ""
5861
5862 #: modules/access/v4l.c:128
5863 msgid "Capture the audio stream in stereo."
5864 msgstr ""
5865
5866 #: modules/access/v4l.c:129
5867 msgid "MJPEG"
5868 msgstr "MJPEG"
5869
5870 #: modules/access/v4l.c:131
5871 msgid "Set this option if the capture device outputs MJPEG"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: modules/access/v4l.c:132
5875 msgid "Decimation"
5876 msgstr ""
5877
5878 #: modules/access/v4l.c:134
5879 msgid "Decimation level for MJPEG streams"
5880 msgstr ""
5881
5882 #: modules/access/v4l.c:135
5883 msgid "Quality"
5884 msgstr "品质"
5885
5886 #: modules/access/v4l.c:136
5887 msgid "Quality of the stream."
5888 msgstr "串流质量。"
5889
5890 #: modules/access/v4l.c:147
5891 msgid "Video4Linux"
5892 msgstr "Video4Linux"
5893
5894 #: modules/access/v4l.c:148
5895 msgid "Video4Linux input"
5896 msgstr "Video4Linux输入"
5897
5898 #: modules/access/v4l2.c:52 modules/gui/macosx/open.m:167
5899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:723
5900 msgid "Device name"
5901 msgstr "装置名称"
5902
5903 #: modules/access/v4l2.c:54
5904 #, fuzzy
5905 msgid ""
5906 "Name of the device to use. If you don't specify anything, /dev/video0 will "
5907 "be used."
5908 msgstr "默认的视频设备,如果你不指定,则没有设备将会被使用。"
5909
5910 #: modules/access/v4l2.c:58
5911 msgid ""
5912 "Input of the card to use (Usually, 0 = tuner, 1 = composite, 2 = svideo)."
5913 msgstr ""
5914
5915 #: modules/access/v4l2.c:63
5916 #, fuzzy
5917 msgid "Video4Linux2"
5918 msgstr "Video4Linux"
5919
5920 #: modules/access/v4l2.c:64
5921 #, fuzzy
5922 msgid "Video4Linux2 input"
5923 msgstr "Video4Linux输入"
5924
5925 #: modules/access/vcd/vcd.c:42
5926 msgid "Caching value for VCDs. This value should be set in milliseconds."
5927 msgstr "VCD 的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
5928
5929 #: modules/access/vcd/vcd.c:46 modules/gui/macosx/open.m:175
5930 #: modules/gui/macosx/open.m:489 modules/gui/macosx/open.m:579
5931 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:698
5932 msgid "VCD"
5933 msgstr "VCD"
5934
5935 #: modules/access/vcd/vcd.c:47
5936 msgid "VCD input"
5937 msgstr "VCD 输入"
5938
5939 #: modules/access/vcd/vcd.c:53
5940 msgid "[vcd:][device][@[title][,[chapter]]]"
5941 msgstr ""
5942
5943 #: modules/access/vcdx/access.c:104
5944 msgid "The above message had unknown log level"
5945 msgstr ""
5946
5947 #: modules/access/vcdx/access.c:130
5948 msgid "The above message had unknown vcdimager log level"
5949 msgstr ""
5950
5951 #: modules/access/vcdx/access.c:280 modules/access/vcdx/access.c:363
5952 #: modules/access/vcdx/access.c:689 modules/access/vcdx/info.c:290
5953 #: modules/access/vcdx/info.c:291
5954 msgid "Entry"
5955 msgstr ""
5956
5957 #: modules/access/vcdx/access.c:408 modules/access/vcdx/info.c:102
5958 msgid "Segments"
5959 msgstr ""
5960
5961 #: modules/access/vcdx/access.c:427 modules/access/vcdx/access.c:708
5962 #: modules/access/vcdx/info.c:294 modules/access/vcdx/info.c:295
5963 #: modules/demux/mkv.cpp:5188
5964 msgid "Segment"
5965 msgstr ""
5966
5967 #: modules/access/vcdx/access.c:532
5968 msgid "LID"
5969 msgstr ""
5970
5971 #: modules/access/vcdx/info.c:90
5972 msgid "VCD Format"
5973 msgstr "VCD格式"
5974
5975 #: modules/access/vcdx/info.c:91 modules/demux/mpc.c:55
5976 msgid "Album"
5977 msgstr "专辑"
5978
5979 #: modules/access/vcdx/info.c:92
5980 msgid "Application"
5981 msgstr ""
5982
5983 #: modules/access/vcdx/info.c:93
5984 msgid "Preparer"
5985 msgstr ""
5986
5987 #: modules/access/vcdx/info.c:94
5988 msgid "Vol #"
5989 msgstr ""
5990
5991 #: modules/access/vcdx/info.c:95
5992 msgid "Vol max #"
5993 msgstr ""
5994
5995 #: modules/access/vcdx/info.c:96
5996 msgid "Volume Set"
5997 msgstr ""
5998
5999 #: modules/access/vcdx/info.c:99
6000 msgid "System Id"
6001 msgstr "系统 Id"
6002
6003 #: modules/access/vcdx/info.c:101
6004 msgid "Entries"
6005 msgstr ""
6006
6007 #: modules/access/vcdx/info.c:122
6008 msgid "First Entry Point"
6009 msgstr "第一个入口点"
6010
6011 #: modules/access/vcdx/info.c:126
6012 msgid "Last Entry Point"
6013 msgstr "最后一个入口点"
6014
6015 #: modules/access/vcdx/info.c:127
6016 msgid "Track size (in sectors)"
6017 msgstr "音轨大小 (扇区)"
6018
6019 #: modules/access/vcdx/info.c:139 modules/access/vcdx/info.c:142
6020 #: modules/access/vcdx/info.c:151 modules/access/vcdx/info.c:166
6021 msgid "type"
6022 msgstr ""
6023
6024 #: modules/access/vcdx/info.c:139
6025 msgid "end"
6026 msgstr ""
6027
6028 #: modules/access/vcdx/info.c:142
6029 msgid "play list"
6030 msgstr ""
6031
6032 #: modules/access/vcdx/info.c:153
6033 msgid "extended selection list"
6034 msgstr ""
6035
6036 #: modules/access/vcdx/info.c:154
6037 msgid "selection list"
6038 msgstr "选择清单"
6039
6040 #: modules/access/vcdx/info.c:166
6041 msgid "unknown type"
6042 msgstr "未知类型"
6043
6044 #: modules/access/vcdx/info.c:298 modules/access/vcdx/info.c:299
6045 #: modules/access/vcdx/info.c:316
6046 msgid "List ID"
6047 msgstr "列表 ID"
6048
6049 #: modules/access/vcdx/vcd.c:95
6050 msgid "(Super) Video CD"
6051 msgstr "(超级) VCD"
6052
6053 #: modules/access/vcdx/vcd.c:96
6054 msgid "Video CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) input"
6055 msgstr "视频 CD (VCD 1.0, 1.1, 2.0, SVCD, HQVCD) 输入"
6056
6057 #: modules/access/vcdx/vcd.c:97
6058 msgid "vcdx://[device-or-file][@{P,S,T}num]"
6059 msgstr ""
6060
6061 #: modules/access/vcdx/vcd.c:106
6062 msgid "If nonzero, this gives additional debug information."
6063 msgstr ""
6064
6065 #: modules/access/vcdx/vcd.c:111 modules/access/vcdx/vcd.c:112
6066 msgid "Number of CD blocks to get in a single read."
6067 msgstr ""
6068
6069 #: modules/access/vcdx/vcd.c:116
6070 msgid "Use playback control?"
6071 msgstr "使用回放控制"
6072
6073 #: modules/access/vcdx/vcd.c:117
6074 msgid ""
6075 "If VCD is authored with playback control, use it. Otherwise we play by "
6076 "tracks."
6077 msgstr ""
6078
6079 #: modules/access/vcdx/vcd.c:123
6080 msgid "Use track length as maximum unit in seek?"
6081 msgstr ""
6082
6083 #: modules/access/vcdx/vcd.c:124
6084 msgid ""
6085 "If set, the length of the seek bar is the track rather than the length of an "
6086 "entry."
6087 msgstr ""
6088
6089 #: modules/access/vcdx/vcd.c:129
6090 msgid "Show extended VCD info?"
6091 msgstr "显示扩展 VCD 信息?"
6092
6093 #: modules/access/vcdx/vcd.c:130
6094 msgid ""
6095 "Show the maximum amount of information under Stream and Media Info. Shows "
6096 "for example playback control navigation."
6097 msgstr ""
6098
6099 #: modules/access/vcdx/vcd.c:137
6100 msgid "Format to use in the playlist's \"author\" field."
6101 msgstr ""
6102
6103 #: modules/access/vcdx/vcd.c:143
6104 msgid "Format to use in the playlist's \"title\" field."
6105 msgstr ""
6106
6107 #: modules/access_filter/record.c:46
6108 msgid "Record directory"
6109 msgstr ""
6110
6111 #: modules/access_filter/record.c:48
6112 msgid "Directory where the record will be stored."
6113 msgstr "录制的存放目录。"
6114
6115 #: modules/access_filter/timeshift.c:46
6116 msgid "Timeshift granularity"
6117 msgstr ""
6118
6119 #: modules/access_filter/timeshift.c:48
6120 #, fuzzy
6121 msgid ""
6122 "This is the size of the temporary files that will be used to store the "
6123 "timeshifted streams."
6124 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
6125
6126 #: modules/access_filter/timeshift.c:50
6127 msgid "Timeshift directory"
6128 msgstr ""
6129
6130 #: modules/access_filter/timeshift.c:51
6131 msgid "Directory used to store the timeshift temporary files."
6132 msgstr ""
6133
6134 #: modules/access_filter/timeshift.c:53
6135 msgid "Force use of the timeshift module"
6136 msgstr ""
6137
6138 #: modules/access_filter/timeshift.c:54
6139 msgid ""
6140 "Force use of the timeshift module even if the access declares that it can "
6141 "control pace or pause."
6142 msgstr ""
6143
6144 #: modules/access_filter/timeshift.c:58 modules/access_filter/timeshift.c:59
6145 msgid "Timeshift"
6146 msgstr ""
6147
6148 #: modules/access_output/dummy.c:40 modules/stream_out/dummy.c:47
6149 msgid "Dummy stream output"
6150 msgstr ""
6151
6152 #: modules/access_output/dummy.c:41 modules/misc/dummy/dummy.c:58
6153 msgid "Dummy"
6154 msgstr ""
6155
6156 #: modules/access_output/file.c:61
6157 msgid "Append to file"
6158 msgstr "追加到文件"
6159
6160 #: modules/access_output/file.c:62
6161 msgid "Append to file if it exists instead of replacing it."
6162 msgstr "如果文件已经存在的话,追加到它后面而不是替换它。"
6163
6164 #: modules/access_output/file.c:66
6165 msgid "File stream output"
6166 msgstr "文件串流输出"
6167
6168 #: modules/access_output/http.c:58 modules/misc/audioscrobbler.c:123
6169 msgid "Username"
6170 msgstr "用户名"
6171
6172 #: modules/access_output/http.c:59
6173 msgid "User name that will be requested to access the stream."
6174 msgstr ""
6175
6176 #: modules/access_output/http.c:61 modules/control/telnet.c:81
6177 #: modules/misc/audioscrobbler.c:125
6178 msgid "Password"
6179 msgstr "密码"
6180
6181 #: modules/access_output/http.c:62
6182 msgid "Password that will be requested to access the stream."
6183 msgstr ""
6184
6185 #: modules/access_output/http.c:66
6186 msgid "Mime"
6187 msgstr ""
6188
6189 #: modules/access_output/http.c:67
6190 msgid "MIME returned by the server (autodetected if not specified."
6191 msgstr ""
6192
6193 #: modules/access_output/http.c:71
6194 msgid "Path to the x509 PEM certificate file that will be used for HTTPS."
6195 msgstr ""
6196
6197 #: modules/access_output/http.c:74
6198 msgid ""
6199 "Path to the x509 PEM private key file that will be used for HTTPS. Leave "
6200 "empty if you don't have one."
6201 msgstr ""
6202
6203 #: modules/access_output/http.c:78
6204 msgid ""
6205 "Path to the x509 PEM trusted root CA certificates (certificate authority) "
6206 "file that will be used for HTTPS. Leave empty if you don't have one."
6207 msgstr ""
6208
6209 #: modules/access_output/http.c:83
6210 msgid ""
6211 "Path to the x509 PEM Certificates Revocation List file that will be used for "
6212 "SSL. Leave empty if you don't have one."
6213 msgstr ""
6214
6215 #: modules/access_output/http.c:86
6216 msgid "Advertise with Bonjour"
6217 msgstr ""
6218
6219 #: modules/access_output/http.c:87
6220 msgid "Advertise the stream with the Bonjour protocol."
6221 msgstr ""
6222
6223 #: modules/access_output/http.c:91
6224 msgid "HTTP stream output"
6225 msgstr "HTTP 串流输出"
6226
6227 #: modules/access_output/http.c:93 modules/control/http/http.c:61
6228 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:472
6229 msgid "HTTP"
6230 msgstr "HTTP"
6231
6232 #: modules/access_output/shout.c:58
6233 msgid "Stream name"
6234 msgstr "串流名称"
6235
6236 #: modules/access_output/shout.c:59
6237 msgid "Name to give to this stream/channel on the shoutcast/icecast server."
6238 msgstr ""
6239
6240 #: modules/access_output/shout.c:62
6241 msgid "Stream description"
6242 msgstr "串流描述"
6243
6244 #: modules/access_output/shout.c:63
6245 msgid "Description of the stream content or information about your channel."
6246 msgstr ""
6247
6248 #: modules/access_output/shout.c:66
6249 msgid "Stream MP3"
6250 msgstr "串流 MP3"
6251
6252 #: modules/access_output/shout.c:67
6253 msgid ""
6254 "You normally have to feed the shoutcast module with Ogg streams. It is also "
6255 "possible to stream MP3 instead, so you can forward MP3 streams to the "
6256 "shoutcast/icecast server."
6257 msgstr ""
6258
6259 #: modules/access_output/shout.c:76
6260 #, fuzzy
6261 msgid "Genre description"
6262 msgstr "串流描述"
6263
6264 #: modules/access_output/shout.c:77
6265 msgid "Genre of the content. "
6266 msgstr ""
6267
6268 #: modules/access_output/shout.c:79
6269 #, fuzzy
6270 msgid "URL description"
6271 msgstr "描述"
6272
6273 #: modules/access_output/shout.c:80
6274 msgid "URL with information about the stream or your channel. "
6275 msgstr ""
6276
6277 #: modules/access_output/shout.c:87
6278 msgid "Bitrate information of the transcoded stream. "
6279 msgstr ""
6280
6281 #: modules/access_output/shout.c:90
6282 msgid "Samplerate information of the transcoded stream. "
6283 msgstr ""
6284
6285 #: modules/access_output/shout.c:92
6286 #, fuzzy
6287 msgid "Number of channels"
6288 msgstr "输出频道数量"
6289
6290 #: modules/access_output/shout.c:93
6291 msgid "Number of channels information of the transcoded stream. "
6292 msgstr ""
6293
6294 #: modules/access_output/shout.c:95
6295 msgid "Ogg Vorbis Quality"
6296 msgstr ""
6297
6298 #: modules/access_output/shout.c:96
6299 msgid "Ogg Vorbis Quality information of the transcoded stream. "
6300 msgstr ""
6301
6302 #: modules/access_output/shout.c:98
6303 #, fuzzy
6304 msgid "Stream public"
6305 msgstr "串流输出"
6306
6307 #: modules/access_output/shout.c:99
6308 msgid ""
6309 "Make the server publicly available on the 'Yellow Pages' (directory listing "
6310 "of streams) on the icecast/shoutcast website. Requires the bitrate "
6311 "information specified for shoutcast. Requires Ogg streaming for icecast."
6312 msgstr ""
6313
6314 #: modules/access_output/shout.c:105
6315 msgid "IceCAST output"
6316 msgstr "IceCAST 输出"
6317
6318 #: modules/access_output/udp.c:77
6319 msgid ""
6320 "Default caching value for outbound UDP streams. This value should be set in "
6321 "milliseconds."
6322 msgstr "外界 UDP 串流的默认的缓存值。这个值是以毫秒为单位的。"
6323
6324 #: modules/access_output/udp.c:80 modules/gui/macosx/wizard.m:442
6325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1843
6326 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:610
6327 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1340 modules/stream_out/rtp.c:92
6328 msgid "Time-To-Live (TTL)"
6329 msgstr "有效时间(TTL)"
6330
6331 #: modules/access_output/udp.c:81
6332 msgid "Time-To-Live of the outgoing stream."
6333 msgstr "该输出串流的有效时间"
6334
6335 #: modules/access_output/udp.c:84
6336 msgid "Group packets"
6337 msgstr ""
6338
6339 #: modules/access_output/udp.c:85
6340 msgid ""
6341 "Packets can be sent one by one at the right time or by groups. You can "
6342 "choose the number of packets that will be sent at a time. It helps reducing "
6343 "the scheduling load on heavily-loaded systems."
6344 msgstr ""
6345
6346 #: modules/access_output/udp.c:90
6347 msgid "Raw write"
6348 msgstr ""
6349
6350 #: modules/access_output/udp.c:91
6351 msgid ""
6352 "Packets will be sent directly, without trying to fill the MTU (ie, without "
6353 "trying to make the biggest possible packets in order to improve streaming)."
6354 msgstr ""
6355
6356 #: modules/access_output/udp.c:97
6357 msgid "UDP stream output"
6358 msgstr "UDP 串流输出"
6359
6360 #: modules/access_output/udp.c:98
6361 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:475
6362 msgid "UDP"
6363 msgstr "UDP"
6364
6365 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:47
6366 msgid "Simple decoder for Dolby Surround encoded streams"
6367 msgstr ""
6368
6369 #: modules/audio_filter/channel_mixer/dolby.c:48
6370 msgid "Dolby Surround decoder"
6371 msgstr "杜比环绕解码器"
6372
6373 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:56
6374 msgid ""
6375 "This effect gives you the feeling that you are standing in a room with a "
6376 "complete 7.1 speaker set when using only a headphone, providing a more "
6377 "realistic sound experience. It should also be more comfortable and less "
6378 "tiring when listening to music for long periods of time.\n"
6379 "It works with any source format from mono to 7.1."
6380 msgstr ""
6381
6382 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:63
6383 msgid "Characteristic dimension"
6384 msgstr ""
6385
6386 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:65
6387 msgid "Distance between front left speaker and listener in meters."
6388 msgstr ""
6389
6390 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:67
6391 msgid "Compensate delay"
6392 msgstr ""
6393
6394 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:69
6395 msgid ""
6396 "The delay which is introduced by the physical algorithm may sometimes be "
6397 "disturbing for the synchronization between lips-movement and speech. In "
6398 "case, turn this on to compensate."
6399 msgstr ""
6400
6401 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:73
6402 msgid "No decoding of Dolby Surround"
6403 msgstr ""
6404
6405 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:75
6406 msgid ""
6407 "Dolby Surround encoded streams won't be decoded before being processed by "
6408 "this filter. Enabling this setting is not recommended."
6409 msgstr ""
6410
6411 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:79
6412 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:98
6413 msgid "Headphone virtual spatialization effect"
6414 msgstr "耳机虚拟空间化效果"
6415
6416 #: modules/audio_filter/channel_mixer/headphone.c:80
6417 msgid "Headphone effect"
6418 msgstr ""
6419
6420 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:88
6421 msgid "Use downmix algorithme."
6422 msgstr ""
6423
6424 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:89
6425 msgid ""
6426 "This option selects a stereo to mono downmix algorithm that is used in the "
6427 "headphone channel mixer. Itgives the effect of standing in a room full of "
6428 "speakers."
6429 msgstr ""
6430
6431 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:93
6432 #, fuzzy
6433 msgid "Select channel to keep"
6434 msgstr "选择文件以保存到"
6435
6436 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:94
6437 msgid ""
6438 "This option silences all other channels except the selected channel. Choose "
6439 "one from (0=left, 1=right 2=rear left, 3=rear right, 4=center, 5=left front)"
6440 msgstr ""
6441
6442 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6443 #, fuzzy
6444 msgid "Left rear"
6445 msgstr "左"
6446
6447 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:100
6448 #, fuzzy
6449 msgid "Right rear"
6450 msgstr "右"
6451
6452 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:101
6453 msgid "Left front"
6454 msgstr ""
6455
6456 #: modules/audio_filter/channel_mixer/mono.c:113
6457 msgid "Audio filter for stereo to mono conversion"
6458 msgstr ""
6459
6460 #: modules/audio_filter/channel_mixer/simple.c:46
6461 msgid "Audio filter for simple channel mixing"
6462 msgstr ""
6463
6464 #: modules/audio_filter/channel_mixer/trivial.c:46
6465 msgid "Audio filter for trivial channel mixing"
6466 msgstr ""
6467
6468 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:94
6469 msgid "A/52 dynamic range compression"
6470 msgstr ""
6471
6472 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:96
6473 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:83
6474 msgid ""
6475 "Dynamic range compression makes the loud sounds softer, and the soft sounds "
6476 "louder, so you can more easily listen to the stream in a noisy environment "
6477 "without disturbing anyone. If you disable the dynamic range compression the "
6478 "playback will be more adapted to a movie theater or a listening room."
6479 msgstr ""
6480
6481 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:101
6482 msgid "Enable internal upmixing"
6483 msgstr ""
6484
6485 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:103
6486 msgid "Enable the internal upmixing algorithm (not recommended)."
6487 msgstr ""
6488
6489 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:107
6490 #: modules/audio_filter/converter/a52tofloat32.c:116
6491 msgid "ATSC A/52 (AC-3) audio decoder"
6492 msgstr "ATSC A/52 (AC-3)音频译码器"
6493
6494 #: modules/audio_filter/converter/a52tospdif.c:53
6495 msgid "Audio filter for A/52->S/PDIF encapsulation"
6496 msgstr ""
6497
6498 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:81
6499 msgid "DTS dynamic range compression"
6500 msgstr ""
6501
6502 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:93
6503 #: modules/audio_filter/converter/dtstofloat32.c:99
6504 msgid "DTS Coherent Acoustics audio decoder"
6505 msgstr ""
6506
6507 #: modules/audio_filter/converter/dtstospdif.c:70
6508 msgid "Audio filter for DTS->S/PDIF encapsulation"
6509 msgstr ""
6510
6511 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tofloat32.c:50
6512 msgid "Audio filter for fixed32<->float32 conversion"
6513 msgstr ""
6514
6515 #: modules/audio_filter/converter/fixed32tos16.c:48
6516 msgid "Audio filter for fixed32->s16 conversion"
6517 msgstr ""
6518
6519 #: modules/audio_filter/converter/float32tos16.c:48
6520 msgid "Audio filter for float32->s16 conversion"
6521 msgstr ""
6522
6523 #: modules/audio_filter/converter/float32tos8.c:48
6524 msgid "Audio filter for float32->s8 conversion"
6525 msgstr ""
6526
6527 #: modules/audio_filter/converter/float32tou16.c:48
6528 msgid "Audio filter for float32->u16 conversion"
6529 msgstr ""
6530
6531 #: modules/audio_filter/converter/float32tou8.c:48
6532 msgid "Audio filter for float32->u8 conversion"
6533 msgstr ""
6534
6535 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:67
6536 #: modules/audio_filter/converter/mpgatofixed32.c:72
6537 msgid "MPEG audio decoder"
6538 msgstr "MPEG音频译码器"
6539
6540 #: modules/audio_filter/converter/s16tofixed32.c:48
6541 msgid "Audio filter for s16->fixed32 conversion"
6542 msgstr ""
6543
6544 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32.c:50
6545 msgid "Audio filter for s16->float32 conversion"
6546 msgstr ""
6547
6548 #: modules/audio_filter/converter/s16tofloat32swab.c:61
6549 msgid "Audio filter for s16->float32 with endianness conversion"
6550 msgstr ""
6551
6552 #: modules/audio_filter/converter/s8tofloat32.c:48
6553 msgid "Audio filter for s8->float32 conversion"
6554 msgstr ""
6555
6556 #: modules/audio_filter/converter/u8tofixed32.c:48
6557 msgid "Audio filter for u8->fixed32 conversion"
6558 msgstr ""
6559
6560 #: modules/audio_filter/converter/u8tofloat32.c:48
6561 msgid "Audio filter for u8->float32 conversion"
6562 msgstr ""
6563
6564 #: modules/audio_filter/equalizer.c:52
6565 msgid "Equalizer preset"
6566 msgstr ""
6567
6568 #: modules/audio_filter/equalizer.c:53
6569 msgid "Preset to use for the equalizer."
6570 msgstr ""
6571
6572 #: modules/audio_filter/equalizer.c:55
6573 msgid "Bands gain"
6574 msgstr ""
6575
6576 #: modules/audio_filter/equalizer.c:58
6577 msgid ""
6578 "Don't use presets, but manually specified bands. You need to provide 10 "
6579 "values between -20dB and 20dB, separated by spaces, e.g. \"0 2 4 2 0 -2 -4 -"
6580 "2 0\""
6581 msgstr ""
6582
6583 #: modules/audio_filter/equalizer.c:62
6584 msgid "Two pass"
6585 msgstr ""
6586
6587 #: modules/audio_filter/equalizer.c:63
6588 msgid "Filter the audio twice. This provides a more intense effect."
6589 msgstr ""
6590
6591 #: modules/audio_filter/equalizer.c:66
6592 msgid "Global gain"
6593 msgstr "全域增益"
6594
6595 #: modules/audio_filter/equalizer.c:67
6596 msgid "Set the global gain in dB (-20 ... 20)."
6597 msgstr "以分贝(dB)设置全域增益 (-20 ... 20)"
6598
6599 #: modules/audio_filter/equalizer.c:70
6600 msgid "Equalizer with 10 bands"
6601 msgstr ""
6602
6603 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6604 msgid "Flat"
6605 msgstr ""
6606
6607 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6608 #: modules/meta_engine/id3genres.h:60
6609 msgid "Classical"
6610 msgstr ""
6611
6612 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6613 msgid "Club"
6614 msgstr ""
6615
6616 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6617 #: modules/meta_engine/id3genres.h:31
6618 msgid "Dance"
6619 msgstr ""
6620
6621 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:40
6622 msgid "Full bass"
6623 msgstr ""
6624
6625 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6626 msgid "Full bass and treble"
6627 msgstr ""
6628
6629 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6630 msgid "Full treble"
6631 msgstr ""
6632
6633 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:41
6634 msgid "Headphones"
6635 msgstr ""
6636
6637 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6638 msgid "Large Hall"
6639 msgstr ""
6640
6641 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6642 msgid "Live"
6643 msgstr ""
6644
6645 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6646 msgid "Party"
6647 msgstr ""
6648
6649 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:41
6651 msgid "Pop"
6652 msgstr ""
6653
6654 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:42
6655 #: modules/meta_engine/id3genres.h:44
6656 msgid "Reggae"
6657 msgstr ""
6658
6659 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6660 #: modules/meta_engine/id3genres.h:45
6661 msgid "Rock"
6662 msgstr ""
6663
6664 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6665 #: modules/meta_engine/id3genres.h:49
6666 msgid "Ska"
6667 msgstr ""
6668
6669 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6670 msgid "Soft"
6671 msgstr ""
6672
6673 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6674 msgid "Soft rock"
6675 msgstr ""
6676
6677 #: modules/audio_filter/equalizer_presets.h:43
6678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:46
6679 msgid "Techno"
6680 msgstr ""
6681
6682 #: modules/audio_filter/format.c:201
6683 msgid "Audio filter for PCM format conversion"
6684 msgstr ""
6685
6686 #: modules/audio_filter/normvol.c:69
6687 msgid "Number of audio buffers"
6688 msgstr "音频缓冲器数量"
6689
6690 #: modules/audio_filter/normvol.c:70
6691 msgid ""
6692 "This is the number of audio buffers on which the power measurement is made. "
6693 "A higher number of buffers will increase the response time of the filter to "
6694 "a spike but will make it less sensitive to short variations."
6695 msgstr ""
6696
6697 #: modules/audio_filter/normvol.c:75
6698 msgid "Max level"
6699 msgstr "最大等级"
6700
6701 #: modules/audio_filter/normvol.c:76
6702 msgid ""
6703 "If the average power over the last N buffers is higher than this value, the "
6704 "volume will be normalized. This value is a positive floating point number. A "
6705 "value between 0.5 and 10 seems sensible."
6706 msgstr ""
6707
6708 #: modules/audio_filter/normvol.c:82 modules/audio_filter/normvol.c:83
6709 msgid "Volume normalizer"
6710 msgstr "音量正常化"
6711
6712 #: modules/audio_filter/param_eq.c:49 modules/audio_filter/param_eq.c:50
6713 msgid "Parametric Equalizer"
6714 msgstr "参数均衡器"
6715
6716 #: modules/audio_filter/param_eq.c:55
6717 msgid "Low freq (Hz)"
6718 msgstr ""
6719
6720 #: modules/audio_filter/param_eq.c:58
6721 msgid "Low freq gain (Db)"
6722 msgstr ""
6723
6724 #: modules/audio_filter/param_eq.c:59
6725 msgid "High freq (Hz)"
6726 msgstr ""
6727
6728 #: modules/audio_filter/param_eq.c:62
6729 msgid "High freq gain (Db)"
6730 msgstr ""
6731
6732 #: modules/audio_filter/param_eq.c:63
6733 msgid "Freq 1 (Hz)"
6734 msgstr ""
6735
6736 #: modules/audio_filter/param_eq.c:66
6737 msgid "Freq 1 gain (Db)"
6738 msgstr ""
6739
6740 #: modules/audio_filter/param_eq.c:68
6741 msgid "Freq 1 Q"
6742 msgstr ""
6743
6744 #: modules/audio_filter/param_eq.c:69
6745 msgid "Freq 2 (Hz)"
6746 msgstr ""
6747
6748 #: modules/audio_filter/param_eq.c:72
6749 msgid "Freq 2 gain (Db)"
6750 msgstr ""
6751
6752 #: modules/audio_filter/param_eq.c:74
6753 msgid "Freq 2 Q"
6754 msgstr ""
6755
6756 #: modules/audio_filter/param_eq.c:75
6757 msgid "Freq 3 (Hz)"
6758 msgstr ""
6759
6760 #: modules/audio_filter/param_eq.c:78
6761 msgid "Freq 3 gain (Db)"
6762 msgstr ""
6763
6764 #: modules/audio_filter/param_eq.c:80
6765 msgid "Freq 3 Q"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: modules/audio_filter/resampler/bandlimited.c:84
6769 msgid "Audio filter for band-limited interpolation resampling"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:65
6773 #: modules/audio_filter/resampler/linear.c:72
6774 msgid "Audio filter for linear interpolation resampling"
6775 msgstr ""
6776
6777 #: modules/audio_filter/resampler/trivial.c:46
6778 msgid "Audio filter for trivial resampling"
6779 msgstr ""
6780
6781 #: modules/audio_filter/resampler/ugly.c:46
6782 msgid "Audio filter for ugly resampling"
6783 msgstr ""
6784
6785 #: modules/audio_mixer/float32.c:47
6786 msgid "Float32 audio mixer"
6787 msgstr "Float32音频混音器"
6788
6789 #: modules/audio_mixer/spdif.c:47
6790 msgid "Dummy S/PDIF audio mixer"
6791 msgstr "虚拟S/PDIF音频混音器"
6792
6793 #: modules/audio_mixer/trivial.c:47
6794 msgid "Trivial audio mixer"
6795 msgstr ""
6796
6797 #: modules/audio_output/alsa.c:85 modules/codec/x264.c:300
6798 #: modules/codec/x264.c:306 modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
6799 msgid "default"
6800 msgstr "默认"
6801
6802 #: modules/audio_output/alsa.c:105
6803 msgid "ALSA audio output"
6804 msgstr "ALSA音频输出"
6805
6806 #: modules/audio_output/alsa.c:109
6807 msgid "ALSA Device Name"
6808 msgstr "ALSA装置名称"
6809
6810 #: modules/audio_output/alsa.c:129 modules/audio_output/auhal.c:130
6811 #: modules/audio_output/auhal.c:974 modules/audio_output/directx.c:401
6812 #: modules/audio_output/oss.c:132 modules/audio_output/portaudio.c:394
6813 #: modules/audio_output/sdl.c:177 modules/audio_output/sdl.c:195
6814 #: modules/audio_output/waveout.c:371 modules/gui/macosx/intf.m:564
6815 #: modules/gui/macosx/intf.m:565
6816 msgid "Audio Device"
6817 msgstr "音频装置"
6818
6819 #: modules/audio_output/alsa.c:186 modules/audio_output/directx.c:478
6820 #: modules/audio_output/oss.c:225 modules/audio_output/portaudio.c:400
6821 #: modules/audio_output/sdl.c:183 modules/audio_output/sdl.c:202
6822 #: modules/audio_output/waveout.c:433
6823 msgid "Mono"
6824 msgstr ""
6825
6826 #: modules/audio_output/alsa.c:199 modules/audio_output/directx.c:451
6827 #: modules/audio_output/oss.c:181 modules/audio_output/portaudio.c:419
6828 #: modules/audio_output/waveout.c:405
6829 msgid "2 Front 2 Rear"
6830 msgstr ""
6831
6832 #: modules/audio_output/alsa.c:247 modules/audio_output/directx.c:524
6833 #: modules/audio_output/oss.c:249 modules/audio_output/waveout.c:449
6834 msgid "A/52 over S/PDIF"
6835 msgstr ""
6836
6837 #: modules/audio_output/alsa.c:326
6838 #, fuzzy
6839 msgid "No Audio Device"
6840 msgstr "音频装置"
6841
6842 #: modules/audio_output/alsa.c:327
6843 msgid "No audio device name was given. You might want to enter \"default\"."
6844 msgstr ""
6845
6846 #: modules/audio_output/alsa.c:434 modules/audio_output/alsa.c:473
6847 #: modules/audio_output/alsa.c:485 modules/audio_output/auhal.c:244
6848 #, fuzzy
6849 msgid "Audio output failed"
6850 msgstr "音频输出 pin"
6851
6852 #: modules/audio_output/alsa.c:435 modules/audio_output/alsa.c:486
6853 #, c-format
6854 msgid "VLC could not open the ALSA device \"%s\" (%s)."
6855 msgstr ""
6856
6857 #: modules/audio_output/alsa.c:474
6858 #, c-format
6859 msgid "The audio device \"%s\" is already in use."
6860 msgstr ""
6861
6862 #: modules/audio_output/alsa.c:940
6863 msgid "Unknown soundcard"
6864 msgstr "未知的声卡"
6865
6866 #: modules/audio_output/arts.c:65
6867 msgid "aRts audio output"
6868 msgstr "aRts音频输出"
6869
6870 #: modules/audio_output/auhal.c:131
6871 msgid ""
6872 "Choose a number corresponding to the number of an audio device, as listed in "
6873 "your 'Audio Device' menu. This device will then be used by default for audio "
6874 "playback."
6875 msgstr ""
6876
6877 #: modules/audio_output/auhal.c:137
6878 msgid "HAL AudioUnit output"
6879 msgstr "HAL AudioUnit 输出"
6880
6881 #: modules/audio_output/auhal.c:245
6882 msgid ""
6883 "The selected audio output device is exclusively in use by another program."
6884 msgstr ""
6885
6886 #: modules/audio_output/auhal.c:429
6887 #, fuzzy
6888 msgid "Audio device is not configured"
6889 msgstr "音频装置名称"
6890
6891 #: modules/audio_output/auhal.c:430
6892 msgid ""
6893 "You should configure your speaker layout with the \"Audio Midi Setup Utility"
6894 "\" in /Applications/Utilities. Stereo mode is being used now."
6895 msgstr ""
6896
6897 #: modules/audio_output/auhal.c:1019
6898 #, c-format
6899 msgid "%s (Encoded Output)"
6900 msgstr ""
6901
6902 #: modules/audio_output/directx.c:205 modules/audio_output/portaudio.c:107
6903 msgid "Output device"
6904 msgstr "输出装置"
6905
6906 #: modules/audio_output/directx.c:207
6907 msgid ""
6908 "DirectX device number: 0 default device, 1..N device by number(Note that the "
6909 "default device appears as 0 AND another number)."
6910 msgstr ""
6911
6912 #: modules/audio_output/directx.c:209 modules/audio_output/waveout.c:137
6913 msgid "Use float32 output"
6914 msgstr "使用float32输出"
6915
6916 #: modules/audio_output/directx.c:211 modules/audio_output/waveout.c:139
6917 msgid ""
6918 "The option allows you to enable or disable the high-quality float32 audio "
6919 "output mode (which is not well supported by some soundcards)."
6920 msgstr ""
6921
6922 #: modules/audio_output/directx.c:215
6923 msgid "DirectX audio output"
6924 msgstr "DirectX音频输出"
6925
6926 #: modules/audio_output/directx.c:433 modules/audio_output/portaudio.c:427
6927 msgid "3 Front 2 Rear"
6928 msgstr ""
6929
6930 #: modules/audio_output/esd.c:68
6931 msgid "EsounD audio output"
6932 msgstr "EsounD音频输出"
6933
6934 #: modules/audio_output/esd.c:71
6935 msgid "Esound server"
6936 msgstr "Esound 服务器"
6937
6938 #: modules/audio_output/file.c:81
6939 msgid "Output format"
6940 msgstr "输出格式"
6941
6942 #: modules/audio_output/file.c:82
6943 msgid ""
6944 "One of \"u8\", \"s8\", \"u16\", \"s16\", \"u16_le\", \"s16_le\", \"u16_be\", "
6945 "\"s16_be\", \"fixed32\", \"float32\" or \"spdif\""
6946 msgstr ""
6947
6948 #: modules/audio_output/file.c:85
6949 msgid "Number of output channels"
6950 msgstr "输出频道数量"
6951
6952 #: modules/audio_output/file.c:86
6953 msgid ""
6954 "By default, all the channels of the incoming will be saved but you can "
6955 "restrict the number of channels here."
6956 msgstr ""
6957
6958 #: modules/audio_output/file.c:89
6959 msgid "Add WAVE header"
6960 msgstr "加入 WAVE 头部"
6961
6962 #: modules/audio_output/file.c:90
6963 msgid "Instead of writing a raw file, you can add a WAV header to the file."
6964 msgstr ""
6965
6966 #: modules/audio_output/file.c:107
6967 msgid "Output file"
6968 msgstr "输出文件"
6969
6970 #: modules/audio_output/file.c:108
6971 msgid "File to which the audio samples will be written to."
6972 msgstr ""
6973
6974 #: modules/audio_output/file.c:111
6975 msgid "File audio output"
6976 msgstr "文件音频输出"
6977
6978 #: modules/audio_output/hd1000a.cpp:76
6979 msgid "Roku HD1000 audio output"
6980 msgstr ""
6981
6982 #: modules/audio_output/jack.c:64
6983 msgid "JACK audio output"
6984 msgstr "JACK 音频输出"
6985
6986 #: modules/audio_output/oss.c:101
6987 msgid "Try to work around buggy OSS drivers"
6988 msgstr ""
6989
6990 #: modules/audio_output/oss.c:103
6991 msgid ""
6992 "Some buggy OSS drivers just don't like when their internal buffers are "
6993 "completely filled (the sound gets heavily hashed). If you have one of these "
6994 "drivers, then you need to enable this option."
6995 msgstr ""
6996
6997 #: modules/audio_output/oss.c:109
6998 msgid "Linux OSS audio output"
6999 msgstr "Linux OSS音频输出"
7000
7001 #: modules/audio_output/oss.c:114
7002 msgid "OSS DSP device"
7003 msgstr "OSS DSP装置"
7004
7005 #: modules/audio_output/portaudio.c:108
7006 msgid "Portaudio identifier for the output device"
7007 msgstr ""
7008
7009 #: modules/audio_output/portaudio.c:112
7010 msgid "PORTAUDIO audio output"
7011 msgstr "PORTAUDIO音频输出"
7012
7013 #: modules/audio_output/sdl.c:67
7014 msgid "Simple DirectMedia Layer audio output"
7015 msgstr "SDL 音频输出"
7016
7017 #: modules/audio_output/waveout.c:144
7018 msgid "Win32 waveOut extension output"
7019 msgstr "Win32 waveOut 扩展输出"
7020
7021 #: modules/audio_output/waveout.c:386
7022 msgid "5.1"
7023 msgstr ""
7024
7025 #: modules/codec/a52.c:91
7026 msgid "A/52 parser"
7027 msgstr "A/52解析器"
7028
7029 #: modules/codec/a52.c:98
7030 msgid "A/52 audio packetizer"
7031 msgstr "A/52音频封包器"
7032
7033 #: modules/codec/adpcm.c:42
7034 msgid "ADPCM audio decoder"
7035 msgstr "ADPCM音频译码器"
7036
7037 #: modules/codec/araw.c:43
7038 msgid "Raw/Log Audio decoder"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: modules/codec/araw.c:52
7042 msgid "Raw audio encoder"
7043 msgstr ""
7044
7045 #: modules/codec/cinepak.c:38
7046 msgid "Cinepak video decoder"
7047 msgstr "Cinepak视频译码器"
7048
7049 #: modules/codec/cmml/cmml.c:70
7050 msgid "CMML annotations decoder"
7051 msgstr ""
7052
7053 #: modules/codec/cvdsub.c:46
7054 msgid "CVD subtitle decoder"
7055 msgstr "CVD字幕译码器"
7056
7057 #: modules/codec/cvdsub.c:51
7058 msgid "Chaoji VCD subtitle packetizer"
7059 msgstr "Chaoji VCD字幕封包器"
7060
7061 #: modules/codec/dirac.c:66 modules/codec/theora.c:90
7062 #: modules/codec/twolame.c:50 modules/codec/vorbis.c:155
7063 msgid "Encoding quality"
7064 msgstr "编码质量"
7065
7066 #: modules/codec/dirac.c:68
7067 msgid "Quality of the encoding between 1.0 (low) and 10.0 (high)."
7068 msgstr "编码质量,介于 1.0 (低) 到 10.0 (高) 之间"
7069
7070 #: modules/codec/dirac.c:73
7071 msgid "Dirac video decoder"
7072 msgstr "Dirac 视频译码器"
7073
7074 #: modules/codec/dirac.c:79
7075 msgid "Dirac video encoder"
7076 msgstr "Dirac 视频编码器"
7077
7078 #: modules/codec/dmo/dmo.c:99
7079 msgid "DirectMedia Object decoder"
7080 msgstr "DirectMedia 对象译码器"
7081
7082 #: modules/codec/dmo/dmo.c:108
7083 msgid "DirectMedia Object encoder"
7084 msgstr "DirectMedia 对象编码器"
7085
7086 #: modules/codec/dts.c:95
7087 msgid "DTS parser"
7088 msgstr "DTS 解析器"
7089
7090 #: modules/codec/dts.c:100
7091 msgid "DTS audio packetizer"
7092 msgstr "DTS 音频封包器"
7093
7094 #: modules/codec/dvbsub.c:45
7095 msgid "Decoding X coordinate"
7096 msgstr "解码 X 坐标"
7097
7098 #: modules/codec/dvbsub.c:46
7099 msgid "X coordinate of the rendered subtitle"
7100 msgstr ""
7101
7102 #: modules/codec/dvbsub.c:48
7103 msgid "Decoding Y coordinate"
7104 msgstr "解码 Y 坐标"
7105
7106 #: modules/codec/dvbsub.c:49
7107 msgid "Y coordinate of the rendered subtitle"
7108 msgstr ""
7109
7110 #: modules/codec/dvbsub.c:51
7111 msgid "Subpicture position"
7112 msgstr "子图像位置"
7113
7114 #: modules/codec/dvbsub.c:53
7115 msgid ""
7116 "You can enforce the subpicture position on the video (0=center, 1=left, "
7117 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, e."
7118 "g. 6=top-right)."
7119 msgstr ""
7120
7121 #: modules/codec/dvbsub.c:57
7122 msgid "Encoding X coordinate"
7123 msgstr "编码 X 坐标"
7124
7125 #: modules/codec/dvbsub.c:58
7126 msgid "X coordinate of the encoded subtitle"
7127 msgstr ""
7128
7129 #: modules/codec/dvbsub.c:59
7130 msgid "Encoding Y coordinate"
7131 msgstr "编码 Y 坐标"
7132
7133 #: modules/codec/dvbsub.c:60
7134 msgid "Y coordinate of the encoded subtitle"
7135 msgstr ""
7136
7137 #: modules/codec/dvbsub.c:80
7138 msgid "DVB subtitles decoder"
7139 msgstr "DVB 字幕译码器"
7140
7141 #: modules/codec/dvbsub.c:93
7142 msgid "DVB subtitles encoder"
7143 msgstr "DVB 字幕编码器"
7144
7145 #: modules/codec/faad.c:38
7146 msgid "AAC audio decoder (using libfaad2)"
7147 msgstr "AAC 音频译码器(使用 libfaad2)"
7148
7149 #: modules/codec/fake.c:45 modules/video_output/image.c:79
7150 msgid "Image file"
7151 msgstr "图像文件"
7152
7153 #: modules/codec/fake.c:47
7154 msgid "Path of the image file for fake input."
7155 msgstr ""
7156
7157 #: modules/codec/fake.c:50 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:109
7158 #: modules/stream_out/transcode.c:70
7159 msgid "Output video width."
7160 msgstr "输出视频宽度。"
7161
7162 #: modules/codec/fake.c:53 modules/stream_out/mosaic_bridge.c:112
7163 #: modules/stream_out/transcode.c:73
7164 msgid "Output video height."
7165 msgstr "输出视频高度。"
7166
7167 #: modules/codec/fake.c:54 modules/video_filter/mosaic.c:135
7168 msgid "Keep aspect ratio"
7169 msgstr "保持纵横比"
7170
7171 #: modules/codec/fake.c:56
7172 msgid "Consider width and height as maximum values."
7173 msgstr ""
7174
7175 #: modules/codec/fake.c:57
7176 msgid "Background aspect ratio"
7177 msgstr "背景分辨率"
7178
7179 #: modules/codec/fake.c:59
7180 msgid "Aspect ratio of the image file (4:3, 16:9). Default is square pixels."
7181 msgstr "图像文件的纵横比 (4:3, 16:9)。默认为方块像素。"
7182
7183 #: modules/codec/fake.c:60 modules/stream_out/transcode.c:62
7184 msgid "Deinterlace video"
7185 msgstr "解除交错视频"
7186
7187 #: modules/codec/fake.c:62
7188 msgid "Deinterlace the image after loading it."
7189 msgstr "加载图像后对其进行解除交错。"
7190
7191 #: modules/codec/fake.c:63 modules/stream_out/transcode.c:65
7192 msgid "Deinterlace module"
7193 msgstr "解除交错模块"
7194
7195 #: modules/codec/fake.c:65
7196 msgid "Deinterlace module to use."
7197 msgstr "要使用的解除交错模块"
7198
7199 #: modules/codec/fake.c:76
7200 msgid "Fake video decoder"
7201 msgstr "伪视频译码器"
7202
7203 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:228
7204 #, fuzzy, c-format
7205 msgid "\"%s\" is no video encoder."
7206 msgstr "Dirac 视频编码器"
7207
7208 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:236
7209 #, fuzzy, c-format
7210 msgid "\"%s\" is no audio encoder."
7211 msgstr "Vorbis音频编码器"
7212
7213 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:248
7214 #, c-format
7215 msgid "VLC could not find encoder \"%s\"."
7216 msgstr ""
7217
7218 #: modules/codec/ffmpeg/encoder.c:619 modules/codec/ffmpeg/encoder.c:628
7219 msgid "VLC could not open the encoder."
7220 msgstr ""
7221
7222 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7223 msgid "Non-ref"
7224 msgstr ""
7225
7226 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7227 msgid "Bidir"
7228 msgstr ""
7229
7230 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7231 msgid "Non-key"
7232 msgstr ""
7233
7234 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:75
7235 msgid "All"
7236 msgstr "全部"
7237
7238 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7239 msgid "rd"
7240 msgstr ""
7241
7242 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7243 msgid "bits"
7244 msgstr ""
7245
7246 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:78
7247 msgid "simple"
7248 msgstr ""
7249
7250 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:89
7251 msgid ""
7252 "AltiVec FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7253 msgstr ""
7254
7255 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:93
7256 msgid "FFmpeg audio/video decoder/encoder ((MS)MPEG4,SVQ1,H263,WMV,WMA)"
7257 msgstr ""
7258
7259 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:96
7260 msgid "Decoding"
7261 msgstr "解码"
7262
7263 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:127
7264 msgid "FFmpeg chroma conversion"
7265 msgstr "ffmpeg 彩度转换"
7266
7267 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:131 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:157
7268 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:97
7269 msgid "Encoding"
7270 msgstr "编码"
7271
7272 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:132
7273 msgid "FFmpeg audio/video encoder"
7274 msgstr "ffmpeg 音频/视频编码器"
7275
7276 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:190
7277 msgid "FFmpeg demuxer"
7278 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7279
7280 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:196
7281 #, fuzzy
7282 msgid "FFmpeg muxer"
7283 msgstr "ffmpeg 解多任务器"
7284
7285 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:204
7286 msgid "FFmpeg video filter"
7287 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
7288
7289 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:210
7290 msgid "FFmpeg crop padd filter"
7291 msgstr "ffmpeg 修整填补过滤器"
7292
7293 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.c:216
7294 msgid "FFmpeg deinterlace video filter"
7295 msgstr "ffmpeg 解除交错视频过滤器"
7296
7297 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:91 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:93
7298 msgid "Direct rendering"
7299 msgstr ""
7300
7301 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:95
7302 msgid "Error resilience"
7303 msgstr ""
7304
7305 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:97
7306 msgid ""
7307 "Ffmpeg can do error resilience.\n"
7308 "However, with a buggy encoder (such as the ISO MPEG-4 encoder from M$) this "
7309 "can produce a lot of errors.\n"
7310 "Valid values range from 0 to 4 (0 disables all errors resilience)."
7311 msgstr ""
7312
7313 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:102
7314 msgid "Workaround bugs"
7315 msgstr ""
7316
7317 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:104
7318 msgid ""
7319 "Try to fix some bugs:\n"
7320 "1  autodetect\n"
7321 "2  old msmpeg4\n"
7322 "4  xvid interlaced\n"
7323 "8  ump4 \n"
7324 "16 no padding\n"
7325 "32 ac vlc\n"
7326 "64 Qpel chroma.\n"
7327 "This must be the sum of the values. For example, to fix \"ac vlc\" and \"ump4"
7328 "\", enter 40."
7329 msgstr ""
7330
7331 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:115 modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:248
7332 #: modules/stream_out/transcode.c:175
7333 msgid "Hurry up"
7334 msgstr "快速"
7335
7336 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:117
7337 msgid ""
7338 "The decoder can partially decode or skip frame(s) when there is not enough "
7339 "time. It's useful with low CPU power but it can produce distorted pictures."
7340 msgstr ""
7341
7342 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:121
7343 msgid "Post processing quality"
7344 msgstr "后处理质量"
7345
7346 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:123
7347 msgid ""
7348 "Quality of post processing. Valid range is 0 to 6\n"
7349 "Higher levels require considerable more CPU power, but produce better "
7350 "looking pictures."
7351 msgstr ""
7352
7353 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:127
7354 msgid "Debug mask"
7355 msgstr "调试掩码"
7356
7357 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:128
7358 msgid "Set ffmpeg debug mask"
7359 msgstr "设置 ffmpeg 调试掩码"
7360
7361 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:131
7362 msgid "Visualize motion vectors"
7363 msgstr ""
7364
7365 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:133
7366 msgid ""
7367 "You can overlay the motion vectors (arrows showing how the images move) on "
7368 "the image. This value is a mask, based on these values:\n"
7369 "1 - visualize forward predicted MVs of P frames\n"
7370 "2 - visualize forward predicted MVs of B frames\n"
7371 "4 - visualize backward predicted MVs of B frames\n"
7372 "To visualize all vectors, the value should be 7."
7373 msgstr ""
7374
7375 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:140
7376 msgid "Low resolution decoding"
7377 msgstr "低分辨率译码"
7378
7379 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:141
7380 msgid ""
7381 "Only decode a low resolution version of the video. This requires less "
7382 "processing power"
7383 msgstr ""
7384
7385 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:144
7386 msgid "Skip the loop filter for H.264 decoding"
7387 msgstr ""
7388
7389 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:145
7390 msgid ""
7391 "Skipping the loop filter (aka deblocking) usually has a detrimental effect "
7392 "on quality. However it provides a big speedup for high definition streams."
7393 msgstr ""
7394
7395 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:149
7396 msgid "FFmpeg post processing filter chains"
7397 msgstr ""
7398
7399 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:152
7400 msgid ""
7401 "<filterName>[:<option>[:<option>...]][[,|/][-]<filterName>[:"
7402 "<option>...]]...\n"
7403 "long form example:\n"
7404 "vdeblock:autoq/hdeblock:autoq/linblenddeint    default,-vdeblock\n"
7405 "short form example:\n"
7406 "vb:a/hb:a/lb de,-vb\n"
7407 "more examples:\n"
7408 "tn:64:128:256\n"
7409 "Filters                        Options\n"
7410 "short  long name       short   long option     Description\n"
7411 "*      *               a       autoq           cpu power dependant enabler\n"
7412 "                       c       chrom           chrominance filtring enabled\n"
7413 "                       y       nochrom         chrominance filtring "
7414 "disabled\n"
7415 "hb     hdeblock        (2 Threshold)           horizontal deblocking filter\n"
7416 "       1. difference factor: default=64, higher -> more deblocking\n"
7417 "       2. flatness threshold: default=40, lower -> more deblocking\n"
7418 "                       the h & v deblocking filters share these\n"
7419 "                       so u cant set different thresholds for h / v\n"
7420 "vb     vdeblock        (2 Threshold)           vertical deblocking filter\n"
7421 "h1     x1hdeblock                              Experimental h deblock filter "
7422 "1\n"
7423 "v1     x1vdeblock                              Experimental v deblock filter "
7424 "1\n"
7425 "dr     dering                                  Deringing filter\n"
7426 "al     autolevels                              automatic brightness / "
7427 "contrast\n"
7428 "                       f       fullyrange      stretch luminance to "
7429 "(0..255)\n"
7430 "lb     linblenddeint                           linear blend deinterlacer\n"
7431 "li     linipoldeint                            linear interpolating "
7432 "deinterlace\n"
7433 "ci     cubicipoldeint                          cubic interpolating "
7434 "deinterlacer\n"
7435 "md     mediandeint                             median deinterlacer\n"
7436 "fd     ffmpegdeint                             ffmpeg deinterlacer\n"
7437 "de     default                                 hb:a,vb:a,dr:a,al\n"
7438 "fa     fast                                    h1:a,v1:a,dr:a,al\n"
7439 "tn     tmpnoise        (3 Thresholds)          Temporal Noise Reducer\n"
7440 "                       1. <= 2. <= 3.          larger -> stronger filtering\n"
7441 "fq     forceQuant      <quantizer>             Force quantizer\n"
7442 msgstr ""
7443
7444 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:191
7445 msgid "Ratio of key frames"
7446 msgstr ""
7447
7448 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:192
7449 msgid "Number of frames that will be coded for one key frame."
7450 msgstr "将会被为一个关键帧编码的帧数。"
7451
7452 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:195
7453 msgid "Ratio of B frames"
7454 msgstr ""
7455
7456 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:196
7457 msgid "Number of B frames that will be coded between two reference frames."
7458 msgstr "在两个参考帧之间将会被编码的 B 帧数。"
7459
7460 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:199
7461 msgid "Video bitrate tolerance"
7462 msgstr "视频比特率容忍度"
7463
7464 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:200
7465 msgid "Video bitrate tolerance in kbit/s."
7466 msgstr "视频比特率容忍度, 以千比特每秒为单位。"
7467
7468 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:202
7469 msgid "Interlaced encoding"
7470 msgstr "交错编码"
7471
7472 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:203
7473 msgid "Enable dedicated algorithms for interlaced frames."
7474 msgstr ""
7475
7476 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:206
7477 msgid "Interlaced motion estimation"
7478 msgstr ""
7479
7480 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:207
7481 msgid "Enable interlaced motion estimation algorithms. This requires more CPU."
7482 msgstr ""
7483
7484 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:210
7485 msgid "Pre-motion estimation"
7486 msgstr "动作前估计"
7487
7488 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:211
7489 msgid "Enable the pre-motion estimation algorithm."
7490 msgstr ""
7491
7492 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:214
7493 msgid "Strict rate control"
7494 msgstr ""
7495
7496 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:215
7497 msgid "Enable the strict rate control algorithm."
7498 msgstr ""
7499
7500 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:218
7501 msgid "Rate control buffer size"
7502 msgstr ""
7503
7504 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:219
7505 msgid ""
7506 "Rate control buffer size (in kbytes). A bigger buffer will allow for better "
7507 "rate control, but will cause a delay in the stream."
7508 msgstr ""
7509
7510 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:223
7511 msgid "Rate control buffer aggressiveness"
7512 msgstr ""
7513
7514 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:224
7515 msgid "Rate control buffer aggressiveness."
7516 msgstr ""
7517
7518 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:227
7519 msgid "I quantization factor"
7520 msgstr ""
7521
7522 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:229
7523 msgid ""
7524 "Quantization factor of I frames, compared with P frames (for instance 1.0 => "
7525 "same qscale for I and P frames)."
7526 msgstr ""
7527
7528 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:232 modules/codec/x264.c:263
7529 #: modules/demux/mod.c:73
7530 msgid "Noise reduction"
7531 msgstr "噪声消除"
7532
7533 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:233
7534 msgid ""
7535 "Enable a simple noise reduction algorithm to lower the encoding length and "
7536 "bitrate, at the expense of lower quality frames."
7537 msgstr ""
7538
7539 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:237
7540 msgid "MPEG4 quantization matrix"
7541 msgstr ""
7542
7543 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:238
7544 msgid ""
7545 "Use the MPEG4 quantization matrix for MPEG2 encoding. This generally yields "
7546 "a better looking picture, while still retaining the compatibility with "
7547 "standard MPEG2 decoders."
7548 msgstr ""
7549
7550 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:243
7551 msgid "Quality level"
7552 msgstr "质量等级"
7553
7554 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:244
7555 msgid ""
7556 "Quality level for the encoding of motions vectors (this can slow down the "
7557 "encoding very much)."
7558 msgstr ""
7559
7560 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:249
7561 msgid ""
7562 "The encoder can make on-the-fly quality tradeoffs if your CPU can't keep up "
7563 "with the encoding rate. It will disable trellis quantization, then the rate "
7564 "distortion of motion vectors (hq), and raise the noise reduction threshold "
7565 "to ease the encoder's task."
7566 msgstr ""
7567
7568 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:255
7569 msgid "Minimum video quantizer scale"
7570 msgstr ""
7571
7572 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:256
7573 msgid "Minimum video quantizer scale."
7574 msgstr "最小视频量化规模"
7575
7576 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:259
7577 msgid "Maximum video quantizer scale"
7578 msgstr ""
7579
7580 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:260
7581 msgid "Maximum video quantizer scale."
7582 msgstr "最大视频量化规模"
7583
7584 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:263
7585 msgid "Trellis quantization"
7586 msgstr ""
7587
7588 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:264
7589 msgid "Enable trellis quantization (rate distortion for block coefficients)."
7590 msgstr ""
7591
7592 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:267
7593 msgid "Fixed quantizer scale"
7594 msgstr "固定量化器刻度"
7595
7596 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:268
7597 msgid ""
7598 "A fixed video quantizer scale for VBR encoding (accepted values: 0.01 to "
7599 "255.0)."
7600 msgstr ""
7601
7602 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:271
7603 msgid "Strict standard compliance"
7604 msgstr ""
7605
7606 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:272
7607 msgid ""
7608 "Force a strict standard compliance when encoding (accepted values: -1, 0, 1)."
7609 msgstr ""
7610
7611 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:275
7612 msgid "Luminance masking"
7613 msgstr ""
7614
7615 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:276
7616 msgid "Raise the quantizer for very bright macroblocks (default: 0.0)."
7617 msgstr ""
7618
7619 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:279
7620 msgid "Darkness masking"
7621 msgstr ""
7622
7623 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:280
7624 msgid "Raise the quantizer for very dark macroblocks (default: 0.0)."
7625 msgstr ""
7626
7627 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:283
7628 msgid "Motion masking"
7629 msgstr "动作遮掩"
7630
7631 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:284
7632 msgid ""
7633 "Raise the quantizer for macroblocks with a high temporal complexity "
7634 "(default: 0.0)."
7635 msgstr ""
7636
7637 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:287
7638 msgid "Border masking"
7639 msgstr ""
7640
7641 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:288
7642 msgid ""
7643 "Raise the quantizer for macroblocks at the border of the frame (default: "
7644 "0.0)."
7645 msgstr ""
7646
7647 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:291
7648 msgid "Luminance elimination"
7649 msgstr ""
7650
7651 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:292
7652 msgid ""
7653 "Eliminates luminance blocks when the PSNR isn't much changed (default: 0.0). "
7654 "The H264 specification recommends -4."
7655 msgstr ""
7656
7657 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:296
7658 msgid "Chrominance elimination"
7659 msgstr ""
7660
7661 #: modules/codec/ffmpeg/ffmpeg.h:297
7662 msgid ""
7663 "Eliminates chrominance blocks when the PSNR isn't much changed (default: "
7664 "0.0). The H264 specification recommends 7."
7665 msgstr ""
7666
7667 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:88 modules/gui/macosx/intf.m:589
7668 #: modules/gui/macosx/intf.m:590
7669 msgid "Post processing"
7670 msgstr "后处理"
7671
7672 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:96
7673 msgid "1 (Lowest)"
7674 msgstr "1 (最低)"
7675
7676 #: modules/codec/ffmpeg/postprocess.c:106
7677 msgid "6 (Highest)"
7678 msgstr "6 (最高)"
7679
7680 #: modules/codec/flac.c:171
7681 msgid "Flac audio decoder"
7682 msgstr "Flac音频译码器"
7683
7684 #: modules/codec/flac.c:176
7685 msgid "Flac audio encoder"
7686 msgstr "Flac音频编码器"
7687
7688 #: modules/codec/flac.c:182
7689 msgid "Flac audio packetizer"
7690 msgstr "Flac音频封包器"
7691
7692 #: modules/codec/libmpeg2.c:96
7693 msgid "MPEG I/II video decoder (using libmpeg2)"
7694 msgstr "MPEG I/II视频译码器(使用 libmpeg2)"
7695
7696 #: modules/codec/lpcm.c:82
7697 msgid "Linear PCM audio decoder"
7698 msgstr "线性PCM音频译码器"
7699
7700 #: modules/codec/lpcm.c:87
7701 msgid "Linear PCM audio packetizer"
7702 msgstr "线性PCM音频封包器"
7703
7704 #: modules/codec/mash.cpp:65
7705 msgid "Video decoder using openmash"
7706 msgstr "视频译码器(使用 openmash)"
7707
7708 #: modules/codec/mpeg_audio.c:106
7709 msgid "MPEG audio layer I/II/III decoder"
7710 msgstr "MPEG audio layer I/II/III decoder 译码器"
7711
7712 #: modules/codec/mpeg_audio.c:117
7713 msgid "MPEG audio layer I/II/III packetizer"
7714 msgstr ""
7715
7716 #: modules/codec/png.c:54
7717 msgid "PNG video decoder"
7718 msgstr "PNG视频译码器"
7719
7720 #: modules/codec/quicktime.c:63
7721 msgid "QuickTime library decoder"
7722 msgstr "QuickTime函式库译码器"
7723
7724 #: modules/codec/rawvideo.c:68
7725 msgid "Pseudo raw video decoder"
7726 msgstr ""
7727
7728 #: modules/codec/rawvideo.c:75
7729 msgid "Pseudo raw video packetizer"
7730 msgstr ""
7731
7732 #: modules/codec/realaudio.c:61
7733 msgid "RealAudio library decoder"
7734 msgstr "RealAudio 函式库译码器"
7735
7736 #: modules/codec/sdl_image.c:54
7737 msgid "SDL_image video decoder"
7738 msgstr "SDL_image 视频译码器"
7739
7740 #: modules/codec/speex.c:105
7741 msgid "Speex audio decoder"
7742 msgstr "Speex音频译码器"
7743
7744 #: modules/codec/speex.c:110
7745 msgid "Speex audio packetizer"
7746 msgstr "Speex音频封包器"
7747
7748 #: modules/codec/speex.c:115
7749 msgid "Speex audio encoder"
7750 msgstr "Speex音频编码器"
7751
7752 #: modules/codec/speex.c:552 modules/codec/speex.c:569
7753 msgid "Speex comment"
7754 msgstr ""
7755
7756 #: modules/codec/speex.c:552
7757 msgid "Mode"
7758 msgstr "模式"
7759
7760 #: modules/codec/spudec/spudec.c:41
7761 msgid "DVD subtitles decoder"
7762 msgstr "DVD字幕译码器"
7763
7764 #: modules/codec/spudec/spudec.c:48
7765 msgid "DVD subtitles packetizer"
7766 msgstr "DVD字幕封包器"
7767
7768 #: modules/codec/subsdec.c:131
7769 msgid "Subtitles text encoding"
7770 msgstr "字幕字体编码"
7771
7772 #: modules/codec/subsdec.c:132
7773 msgid "Set the encoding used in text subtitles"
7774 msgstr "设置文字字幕编码"
7775
7776 #: modules/codec/subsdec.c:133
7777 msgid "Subtitles justification"
7778 msgstr "字幕对齐"
7779
7780 #: modules/codec/subsdec.c:134
7781 msgid "Set the justification of subtitles"
7782 msgstr "设置字幕对齐"
7783
7784 #: modules/codec/subsdec.c:135
7785 msgid "UTF-8 subtitles autodetection"
7786 msgstr "UTF-8 字幕自动侦测"
7787
7788 #: modules/codec/subsdec.c:136
7789 msgid ""
7790 "This enables automatic detection of UTF-8 encoding within subtitles files."
7791 msgstr ""
7792
7793 #: modules/codec/subsdec.c:138
7794 msgid "Formatted Subtitles"
7795 msgstr "格式化字幕"
7796
7797 #: modules/codec/subsdec.c:139
7798 msgid ""
7799 "Some subtitle formats allow for text formatting. VLC partly implements this, "
7800 "but you can choose to disable all formatting."
7801 msgstr ""
7802
7803 #: modules/codec/subsdec.c:145
7804 msgid "Text subtitles decoder"
7805 msgstr "字体字幕译码器"
7806
7807 #: modules/codec/subsdec.c:364
7808 msgid ""
7809 "failed to convert subtitle encoding.\n"
7810 "Try manually setting a character-encoding before you open the file."
7811 msgstr ""
7812
7813 #: modules/codec/svcdsub.c:46
7814 msgid ""
7815 "This integer when viewed in binary is a debugging mask\n"
7816 "calls                 1\n"
7817 "packet assembly info  2\n"
7818 msgstr ""
7819
7820 #: modules/codec/svcdsub.c:51
7821 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) decoder"
7822 msgstr "Philips OGT (SVCD字幕)译码器"
7823
7824 #: modules/codec/svcdsub.c:52
7825 msgid "SVCD subtitles"
7826 msgstr "SVCD字幕"
7827
7828 #: modules/codec/svcdsub.c:62
7829 msgid "Philips OGT (SVCD subtitle) packetizer"
7830 msgstr "Philips OGT(SVCD字幕)封包器"
7831
7832 #: modules/codec/tarkin.c:75
7833 msgid "Tarkin decoder module"
7834 msgstr "Tarkin译码器模块"
7835
7836 #: modules/codec/theora.c:92 modules/codec/vorbis.c:157
7837 msgid ""
7838 "Enforce a quality between 1 (low) and 10 (high), instead of specifying a "
7839 "particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7840 msgstr ""
7841
7842 #: modules/codec/theora.c:99
7843 msgid "Theora video decoder"
7844 msgstr "Theora视频译码器"
7845
7846 #: modules/codec/theora.c:105
7847 msgid "Theora video packetizer"
7848 msgstr "Theora视频封包器"
7849
7850 #: modules/codec/theora.c:111
7851 msgid "Theora video encoder"
7852 msgstr "Theora视频编码器"
7853
7854 #: modules/codec/theora.c:512
7855 msgid "Theora comment"
7856 msgstr ""
7857
7858 #: modules/codec/twolame.c:52
7859 msgid ""
7860 "Force a specific encoding quality between 0.0 (high) and 50.0 (low), instead "
7861 "of specifying a particular bitrate. This will produce a VBR stream."
7862 msgstr ""
7863
7864 #: modules/codec/twolame.c:55
7865 msgid "Stereo mode"
7866 msgstr ""
7867
7868 #: modules/codec/twolame.c:56
7869 msgid "Handling mode for stereo streams"
7870 msgstr ""
7871
7872 #: modules/codec/twolame.c:57
7873 msgid "VBR mode"
7874 msgstr "VBR 模式"
7875
7876 #: modules/codec/twolame.c:59
7877 msgid "Use Variable BitRate. Default is to use Constant BitRate (CBR)."
7878 msgstr ""
7879
7880 #: modules/codec/twolame.c:60
7881 msgid "Psycho-acoustic model"
7882 msgstr ""
7883
7884 #: modules/codec/twolame.c:62
7885 msgid "Integer from -1 (no model) to 4."
7886 msgstr ""
7887
7888 #: modules/codec/twolame.c:66
7889 msgid "Dual mono"
7890 msgstr "双单声道"
7891
7892 #: modules/codec/twolame.c:66
7893 msgid "Joint stereo"
7894 msgstr "合成立体声"
7895
7896 #: modules/codec/twolame.c:71
7897 msgid "Libtwolame audio encoder"
7898 msgstr "libtwolame 音频编码器"
7899
7900 #: modules/codec/vorbis.c:159
7901 msgid "Maximum encoding bitrate"
7902 msgstr "最大化编码位率"
7903
7904 #: modules/codec/vorbis.c:161
7905 msgid "Maximum bitrate in kbps. This is useful for streaming applications."
7906 msgstr ""
7907
7908 #: modules/codec/vorbis.c:162
7909 msgid "Minimum encoding bitrate"
7910 msgstr "最小化编码位率"
7911
7912 #: modules/codec/vorbis.c:164
7913 msgid ""
7914 "Minimum bitrate in kbps. This is useful for encoding for a fixed-size "
7915 "channel."
7916 msgstr ""
7917
7918 #: modules/codec/vorbis.c:165
7919 msgid "CBR encoding"
7920 msgstr "CBR编码"
7921
7922 #: modules/codec/vorbis.c:167
7923 msgid "Force a constant bitrate encoding (CBR)."
7924 msgstr ""
7925
7926 #: modules/codec/vorbis.c:171
7927 msgid "Vorbis audio decoder"
7928 msgstr "Vorbis音频译码器"
7929
7930 #: modules/codec/vorbis.c:182
7931 msgid "Vorbis audio packetizer"
7932 msgstr "Vorbis音频封包器"
7933
7934 #: modules/codec/vorbis.c:189
7935 msgid "Vorbis audio encoder"
7936 msgstr "Vorbis音频编码器"
7937
7938 #: modules/codec/vorbis.c:616
7939 msgid "Vorbis comment"
7940 msgstr "Vorbis 注释"
7941
7942 #: modules/codec/x264.c:44
7943 msgid "Maximum GOP size"
7944 msgstr "GOP 最大尺寸"
7945
7946 #: modules/codec/x264.c:45
7947 msgid ""
7948 "Sets maximum interval between IDR-frames.Larger values save bits, thus "
7949 "improving quality for a given bitrate at the cost of seeking precision."
7950 msgstr ""
7951
7952 #: modules/codec/x264.c:49
7953 msgid "Minimum GOP size"
7954 msgstr "最小 GOP 大小"
7955
7956 #: modules/codec/x264.c:50
7957 msgid ""
7958 "Sets minimum interval between IDR-frames. In H.264, I-frames do not "
7959 "necessarily bound a closed GOP because it is allowable for a P-frame to be "
7960 "predicted from more frames than just the one frame before it (also see "
7961 "reference frame option). Therefore, I-frames are not necessarily seekable. "
7962 "IDR-frames restrict subsequent P-frames from referring to any frame prior to "
7963 "the IDR-frame. \n"
7964 "If scenecuts appear within this interval, they are still encoded as I-"
7965 "frames, but do not start a new GOP."
7966 msgstr ""
7967
7968 #: modules/codec/x264.c:59
7969 msgid "Extra I-frames aggressivity"
7970 msgstr ""
7971
7972 #: modules/codec/x264.c:60
7973 msgid ""
7974 "Scene-cut detection. Controls how aggressively to insert extra I-frames. "
7975 "With small values of scenecut, the codec often has to force an I-frame when "
7976 "it would exceed keyint. Good values of scenecut may find a better location "
7977 "for the I-frame. Large values use more I-frames than necessary, thus wasting "
7978 "bits. -1 disables scene-cut detection, so I-frames are inserted only every "
7979 "other keyint frames, which probably leads to ugly encoding artifacts. Range "
7980 "1 to 100."
7981 msgstr ""
7982
7983 #: modules/codec/x264.c:70
7984 msgid "B-frames between I and P"
7985 msgstr "I 帧和 P 帧之间的 B 帧的数目"
7986
7987 #: modules/codec/x264.c:71
7988 #, fuzzy
7989 msgid "Number of consecutive B-frames between I and P-frames. Range 1 to 16."
7990 msgstr "I 帧 和 P 帧 之间的连贯的 B 帧的数目 (1 到 16)。"
7991
7992 #: modules/codec/x264.c:74
7993 msgid "Adaptive B-frame decision"
7994 msgstr ""
7995
7996 #: modules/codec/x264.c:75
7997 msgid ""
7998 "Force the specified number of consecutive B-frames to be used, except "
7999 "possibly before an I-frame."
8000 msgstr ""
8001
8002 #: modules/codec/x264.c:78
8003 msgid "B-frames usage"
8004 msgstr ""
8005
8006 #: modules/codec/x264.c:79
8007 msgid ""
8008 "Bias the choice to use B-frames. Positive values cause more B-frames, "
8009 "negative values cause less B-frames."
8010 msgstr ""
8011
8012 #: modules/codec/x264.c:82
8013 msgid "Keep some B-frames as references"
8014 msgstr ""
8015
8016 #: modules/codec/x264.c:83
8017 msgid ""
8018 "Allows B-frames to be used as references for predicting other frames. Keeps "
8019 "the middle of 2+ consecutive B-frames as a reference, and reorders frame "
8020 "appropriately."
8021 msgstr ""
8022
8023 #: modules/codec/x264.c:87
8024 msgid "CABAC"
8025 msgstr ""
8026
8027 #: modules/codec/x264.c:88
8028 msgid ""
8029 "CABAC (Context-Adaptive Binary Arithmetic Coding). Slightly slows down "
8030 "encoding and decoding, but should save 10 to 15% bitrate."
8031 msgstr ""
8032
8033 #: modules/codec/x264.c:92
8034 msgid "Number of reference frames"
8035 msgstr "参考帧的数目"
8036
8037 #: modules/codec/x264.c:93
8038 msgid ""
8039 "Number of previous frames used as predictors. This is effective in Anime, "
8040 "but seems to make little difference in live-action source material. Some "
8041 "decoders are unable to deal with large frameref values. Range 1 to 16."
8042 msgstr ""
8043
8044 #: modules/codec/x264.c:98
8045 msgid "Skip loop filter"
8046 msgstr "跳过循环过滤器"
8047
8048 #: modules/codec/x264.c:99
8049 msgid "Deactivate the deblocking loop filter (decreases quality)."
8050 msgstr ""
8051
8052 #: modules/codec/x264.c:101
8053 msgid "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters alpha:beta"
8054 msgstr ""
8055
8056 #: modules/codec/x264.c:102
8057 msgid ""
8058 "Loop filter AlphaC0 and Beta parameters. Range -6 to 6 for both alpha and "
8059 "beta parameters. -6 means light filter, 6 means strong."
8060 msgstr ""
8061
8062 #: modules/codec/x264.c:110
8063 #, fuzzy
8064 msgid "Interlaced mode"
8065 msgstr "界面模块"
8066
8067 #: modules/codec/x264.c:111
8068 #, fuzzy
8069 msgid "Pure-interlaced mode."
8070 msgstr "解除交错模式"
8071
8072 #: modules/codec/x264.c:116
8073 msgid "Set QP"
8074 msgstr ""
8075
8076 #: modules/codec/x264.c:117
8077 msgid ""
8078 "This selects the quantizer to use. Lower values result in better fidelity, "
8079 "but higher bitrates. 26 is a good default value. Range 0 (lossless) to 51."
8080 msgstr ""
8081
8082 #: modules/codec/x264.c:121
8083 msgid "Quality-based VBR"
8084 msgstr ""
8085
8086 #: modules/codec/x264.c:122
8087 msgid "1-pass Quality-based VBR. Range 0 to 51."
8088 msgstr ""
8089
8090 #: modules/codec/x264.c:124
8091 msgid "Min QP"
8092 msgstr ""
8093
8094 #: modules/codec/x264.c:125
8095 msgid "Minimum quantizer parameter. 15 to 35 seems to be a useful range."
8096 msgstr ""
8097
8098 #: modules/codec/x264.c:128
8099 msgid "Max QP"
8100 msgstr ""
8101
8102 #: modules/codec/x264.c:129
8103 msgid "Maximum quantizer parameter."
8104 msgstr ""
8105
8106 #: modules/codec/x264.c:131
8107 msgid "Max QP step"
8108 msgstr ""
8109
8110 #: modules/codec/x264.c:132
8111 msgid "Max QP step between frames."
8112 msgstr ""
8113
8114 #: modules/codec/x264.c:134
8115 msgid "Average bitrate tolerance"
8116 msgstr "平均比特率容忍度"
8117
8118 #: modules/codec/x264.c:135
8119 msgid "Allowed variance in average bitrate (in kbits/s)."
8120 msgstr ""
8121
8122 #: modules/codec/x264.c:138
8123 msgid "Max local bitrate"
8124 msgstr "最大本地位率"
8125
8126 #: modules/codec/x264.c:139
8127 msgid "Sets a maximum local bitrate (in kbits/s)."
8128 msgstr ""
8129
8130 #: modules/codec/x264.c:141
8131 msgid "VBV buffer"
8132 msgstr ""
8133
8134 #: modules/codec/x264.c:142
8135 msgid "Averaging period for the maximum local bitrate (in kbits)."
8136 msgstr ""
8137
8138 #: modules/codec/x264.c:145
8139 msgid "Initial VBV buffer occupancy"
8140 msgstr "初始 VBV 缓冲占有量"
8141
8142 #: modules/codec/x264.c:146
8143 msgid ""
8144 "Sets the initial buffer occupancy as a fraction of the buffer size. Range "
8145 "0.0 to 1.0."
8146 msgstr ""
8147
8148 #: modules/codec/x264.c:150
8149 msgid "QP factor between I and P"
8150 msgstr ""
8151
8152 #: modules/codec/x264.c:151
8153 msgid "QP factor between I and P. Range 1.0 to 2.0."
8154 msgstr ""
8155
8156 #: modules/codec/x264.c:154
8157 msgid "QP factor between P and B"
8158 msgstr ""
8159
8160 #: modules/codec/x264.c:155
8161 msgid "QP factor between P and B. Range 1.0 to 2.0."
8162 msgstr ""
8163
8164 #: modules/codec/x264.c:157
8165 msgid "QP difference between chroma and luma"
8166 msgstr ""
8167
8168 #: modules/codec/x264.c:158
8169 msgid "QP difference between chroma and luma."
8170 msgstr ""
8171
8172 #: modules/codec/x264.c:160
8173 msgid "QP curve compression"
8174 msgstr ""
8175
8176 #: modules/codec/x264.c:161
8177 msgid "QP curve compression. Range 0.0 (CBR) to 1.0 (QCP)."
8178 msgstr ""
8179
8180 #: modules/codec/x264.c:163 modules/codec/x264.c:167
8181 msgid "Reduce fluctuations in QP"
8182 msgstr ""
8183
8184 #: modules/codec/x264.c:164
8185 msgid ""
8186 "This reduces the fluctuations in QP before curve compression. Temporally "
8187 "blurs complexity."
8188 msgstr ""
8189
8190 #: modules/codec/x264.c:168
8191 msgid ""
8192 "This reduces the fluctations in QP after curve compression. Temporally blurs "
8193 "quants."
8194 msgstr ""
8195
8196 #: modules/codec/x264.c:173
8197 msgid "Partitions to consider"
8198 msgstr ""
8199
8200 #: modules/codec/x264.c:174
8201 msgid ""
8202 "Partitions to consider in analyse mode: \n"
8203 " - none  : \n"
8204 " - fast  : i4x4\n"
8205 " - normal: i4x4,p8x8,(i8x8)\n"
8206 " - slow  : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8\n"
8207 " - all   : i4x4,p8x8,(i8x8),b8x8,p4x4\n"
8208 "(p4x4 requires p8x8. i8x8 requires 8x8dct)."
8209 msgstr ""
8210
8211 #: modules/codec/x264.c:182
8212 msgid "Direct MV prediction mode"
8213 msgstr "直接 MV 预测模式"
8214
8215 #: modules/codec/x264.c:183
8216 #, fuzzy
8217 msgid "Direct MV prediction mode."
8218 msgstr "直接 MV 预测模式。"
8219
8220 #: modules/codec/x264.c:186
8221 #, fuzzy
8222 msgid "Direct prediction size"
8223 msgstr "直接 MV 预测模式"
8224
8225 #: modules/codec/x264.c:187
8226 msgid ""
8227 "Direct prediction size:  -  0: 4x4\n"
8228 " -  1: 8x8\n"
8229 " - -1: smallest possible according to level\n"
8230 msgstr ""
8231
8232 #: modules/codec/x264.c:193
8233 msgid "Weighted prediction for B-frames"
8234 msgstr ""
8235
8236 #: modules/codec/x264.c:194
8237 msgid "Weighted prediction for B-frames."
8238 msgstr ""
8239
8240 #: modules/codec/x264.c:196
8241 msgid "Integer pixel motion estimation method"
8242 msgstr ""
8243
8244 #: modules/codec/x264.c:197
8245 msgid ""
8246 "Selects the motion estimation algorithm:  - dia: diamond search, radius 1 "
8247 "(fast)\n"
8248 " - hex: hexagonal search, radius 2\n"
8249 " - umh: uneven multi-hexagon search (better but slower)\n"
8250 " - esa: exhaustive search (extremely slow, primarily for testing)\n"
8251 msgstr ""
8252
8253 #: modules/codec/x264.c:203
8254 msgid "Maximum motion vector search range"
8255 msgstr ""
8256
8257 #: modules/codec/x264.c:204
8258 msgid ""
8259 "Maximum distance to search for motion estimation, measured from predicted "
8260 "position(s). Default of 16 is good for most footage, high motion sequences "
8261 "may benefit from settings between 24 and 32. Range 0 to 64."
8262 msgstr ""
8263
8264 #: modules/codec/x264.c:209
8265 msgid "Subpixel motion estimation and partition decision quality"
8266 msgstr ""
8267
8268 #: modules/codec/x264.c:213
8269 msgid ""
8270 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8271 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8272 "quality). Range 1 to 7."
8273 msgstr ""
8274
8275 #: modules/codec/x264.c:218
8276 msgid ""
8277 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8278 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8279 "quality). Range 1 to 6."
8280 msgstr ""
8281
8282 #: modules/codec/x264.c:223
8283 msgid ""
8284 "This parameter controls quality versus speed tradeoffs involved in the "
8285 "motion estimation decision process (lower = quicker and higher = better "
8286 "quality). Range 1 to 5."
8287 msgstr ""
8288
8289 #: modules/codec/x264.c:228
8290 msgid "RD based mode decision for B-frames"
8291 msgstr ""
8292
8293 #: modules/codec/x264.c:229
8294 msgid "RD based mode decision for B-frames. This requires subme 6 (or higher)."
8295 msgstr ""
8296
8297 #: modules/codec/x264.c:232
8298 msgid "Decide references on a per partition basis"
8299 msgstr ""
8300
8301 #: modules/codec/x264.c:233
8302 msgid ""
8303 "Allows each 8x8 or 16x8 partition to independently select a reference frame, "
8304 "as opposed to only one ref per macroblock."
8305 msgstr ""
8306
8307 #: modules/codec/x264.c:237
8308 msgid "Ignore chroma in motion estimation"
8309 msgstr ""
8310
8311 #: modules/codec/x264.c:238
8312 msgid "Chroma ME for subpel and mode decision in P-frames."
8313 msgstr ""
8314
8315 #: modules/codec/x264.c:241
8316 msgid "Jointly optimize both MVs in B-frames"
8317 msgstr ""
8318
8319 #: modules/codec/x264.c:242
8320 msgid "Joint bidirectional motion refinement."
8321 msgstr ""
8322
8323 #: modules/codec/x264.c:244
8324 msgid "Adaptive spatial transform size"
8325 msgstr ""
8326
8327 #: modules/codec/x264.c:246
8328 msgid "SATD-based decision for 8x8 transform in inter-MBs."
8329 msgstr ""
8330
8331 #: modules/codec/x264.c:248
8332 msgid "Trellis RD quantization"
8333 msgstr ""
8334
8335 #: modules/codec/x264.c:249
8336 msgid ""
8337 "Trellis RD quantization: \n"
8338 " - 0: disabled\n"
8339 " - 1: enabled only on the final encode of a MB\n"
8340 " - 2: enabled on all mode decisions\n"
8341 "This requires CABAC."
8342 msgstr ""
8343
8344 #: modules/codec/x264.c:255
8345 msgid "Early SKIP detection on P-frames"
8346 msgstr ""
8347
8348 #: modules/codec/x264.c:256
8349 msgid "Early SKIP detection on P-frames."
8350 msgstr ""
8351
8352 #: modules/codec/x264.c:258
8353 msgid "Coefficient thresholding on P-frames"
8354 msgstr ""
8355
8356 #: modules/codec/x264.c:259
8357 msgid ""
8358 "Coefficient thresholding on P-frames.Eliminate dct blocks containing only a "
8359 "small single coefficient."
8360 msgstr ""
8361
8362 #: modules/codec/x264.c:264
8363 msgid ""
8364 "Dct-domain noise reduction. Adaptive pseudo-deadzone. 10 to 1000 seems to be "
8365 "a useful range."
8366 msgstr ""
8367
8368 #: modules/codec/x264.c:268
8369 msgid "Inter luma quantization deadzone"
8370 msgstr ""
8371
8372 #: modules/codec/x264.c:269
8373 msgid "Set the size of the inter luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8374 msgstr ""
8375
8376 #: modules/codec/x264.c:272
8377 msgid "Intra luma quantization deadzone"
8378 msgstr ""
8379
8380 #: modules/codec/x264.c:273
8381 msgid "Set the size of the intra luma quantization deadzone. Range 0 to 32."
8382 msgstr ""
8383
8384 #: modules/codec/x264.c:279
8385 msgid "CPU optimizations"
8386 msgstr ""
8387
8388 #: modules/codec/x264.c:280
8389 msgid "Use assembler CPU optimizations."
8390 msgstr ""
8391
8392 #: modules/codec/x264.c:282
8393 msgid "PSNR computation"
8394 msgstr ""
8395
8396 #: modules/codec/x264.c:283
8397 msgid ""
8398 "Compute and print PSNR stats. This has no effect on the actual encoding "
8399 "quality."
8400 msgstr ""
8401
8402 #: modules/codec/x264.c:286
8403 #, fuzzy
8404 msgid "SSIM computation"
8405 msgstr "SMB 域"
8406
8407 #: modules/codec/x264.c:287
8408 msgid ""
8409 "Compute and print SSIM stats. This has no effect on the actual encoding "
8410 "quality."
8411 msgstr ""
8412
8413 #: modules/codec/x264.c:290
8414 #, fuzzy
8415 msgid "Quiet mode"
8416 msgstr "静音模式"
8417
8418 #: modules/codec/x264.c:291
8419 #, fuzzy
8420 msgid "Quiet mode."
8421 msgstr "静音模式"
8422
8423 #: modules/codec/x264.c:293 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:64
8424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:85
8425 msgid "Statistics"
8426 msgstr ""
8427
8428 #: modules/codec/x264.c:294
8429 msgid "Print stats for each frame."
8430 msgstr ""
8431
8432 #: modules/codec/x264.c:300
8433 msgid "dia"
8434 msgstr ""
8435
8436 #: modules/codec/x264.c:300
8437 msgid "hex"
8438 msgstr ""
8439
8440 #: modules/codec/x264.c:300
8441 msgid "umh"
8442 msgstr ""
8443
8444 #: modules/codec/x264.c:300
8445 msgid "esa"
8446 msgstr ""
8447
8448 #: modules/codec/x264.c:306
8449 msgid "fast"
8450 msgstr "快速"
8451
8452 #: modules/codec/x264.c:306
8453 msgid "normal"
8454 msgstr "正常"
8455
8456 #: modules/codec/x264.c:307
8457 msgid "slow"
8458 msgstr "慢速"
8459
8460 #: modules/codec/x264.c:307
8461 msgid "all"
8462 msgstr "全部"
8463
8464 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
8465 msgid "spatial"
8466 msgstr ""
8467
8468 #: modules/codec/x264.c:313 modules/codec/x264.c:318
8469 msgid "temporal"
8470 msgstr ""
8471
8472 #: modules/codec/x264.c:313 modules/gui/pda/pda_interface.c:743
8473 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
8474 msgid "auto"
8475 msgstr "自动"
8476
8477 #: modules/codec/x264.c:322
8478 msgid "H.264/MPEG4 AVC encoder (using x264 library)"
8479 msgstr ""
8480
8481 #: modules/control/gestures.c:77
8482 msgid "Motion threshold (10-100)"
8483 msgstr ""
8484
8485 #: modules/control/gestures.c:79
8486 msgid "Amount of movement required for a mouse gesture to be recorded."
8487 msgstr ""
8488
8489 #: modules/control/gestures.c:81
8490 msgid "Trigger button"
8491 msgstr "触发按键"
8492
8493 #: modules/control/gestures.c:83
8494 msgid "Trigger button for mouse gestures."
8495 msgstr ""
8496
8497 #: modules/control/gestures.c:86
8498 msgid "Middle"
8499 msgstr "中间"
8500
8501 #: modules/control/gestures.c:89
8502 msgid "Gestures"
8503 msgstr ""
8504
8505 #: modules/control/gestures.c:97
8506 msgid "Mouse gestures control interface"
8507 msgstr ""
8508
8509 #: modules/control/hotkeys.c:94
8510 msgid "Define playlist bookmarks."
8511 msgstr "设置播放列表书签。"
8512
8513 #: modules/control/hotkeys.c:97
8514 msgid "Hotkeys"
8515 msgstr "热键"
8516
8517 #: modules/control/hotkeys.c:98
8518 msgid "Hotkeys management interface"
8519 msgstr "热键管理接口"
8520
8521 #: modules/control/hotkeys.c:430
8522 #, c-format
8523 msgid "Audio track: %s"
8524 msgstr "音轨: %s"
8525
8526 #: modules/control/hotkeys.c:445 modules/control/hotkeys.c:474
8527 #, c-format
8528 msgid "Subtitle track: %s"
8529 msgstr "字幕轨: %s"
8530
8531 #: modules/control/hotkeys.c:445
8532 msgid "N/A"
8533 msgstr ""
8534
8535 #: modules/control/hotkeys.c:498
8536 #, c-format
8537 msgid "Aspect ratio: %s"
8538 msgstr "纵横比: %s"
8539
8540 #: modules/control/hotkeys.c:524
8541 #, c-format
8542 msgid "Crop: %s"
8543 msgstr "修整: %s"
8544
8545 #: modules/control/hotkeys.c:550
8546 #, c-format
8547 msgid "Deinterlace mode: %s"
8548 msgstr "解除交错模块: %s"
8549
8550 #: modules/control/hotkeys.c:580
8551 #, fuzzy, c-format
8552 msgid "Zoom mode: %s"
8553 msgstr "缩放视频"
8554
8555 #: modules/control/http/http.c:34
8556 msgid "Host address"
8557 msgstr ""
8558
8559 #: modules/control/http/http.c:36
8560 msgid ""
8561 "Address and port the HTTP interface will listen on. It defaults to all "
8562 "network interfaces (0.0.0.0). If you want the HTTP interface to be available "
8563 "only on the local machine, enter 127.0.0.1"
8564 msgstr ""
8565
8566 #: modules/control/http/http.c:40 modules/control/http/http.c:41
8567 msgid "Source directory"
8568 msgstr ""
8569
8570 #: modules/control/http/http.c:42
8571 msgid "Charset"
8572 msgstr "字符集"
8573
8574 #: modules/control/http/http.c:44
8575 msgid "Charset declared in Content-Type header (default UTF-8)."
8576 msgstr ""
8577
8578 #: modules/control/http/http.c:45
8579 msgid "Handlers"
8580 msgstr ""
8581
8582 #: modules/control/http/http.c:47
8583 msgid ""
8584 "List of handler extensions and executable paths (for instance: php=/usr/bin/"
8585 "php,pl=/usr/bin/perl)."
8586 msgstr ""
8587
8588 #: modules/control/http/http.c:50
8589 msgid "HTTP interface x509 PEM certificate file (enables SSL)."
8590 msgstr ""
8591
8592 #: modules/control/http/http.c:53
8593 msgid "HTTP interface x509 PEM private key file."
8594 msgstr ""
8595
8596 #: modules/control/http/http.c:55
8597 msgid "HTTP interface x509 PEM trusted root CA certificates file."
8598 msgstr ""
8599
8600 #: modules/control/http/http.c:58
8601 msgid "HTTP interace Certificates Revocation List file."
8602 msgstr ""
8603
8604 #: modules/control/http/http.c:62
8605 msgid "HTTP remote control interface"
8606 msgstr ""
8607
8608 #: modules/control/http/http.c:71
8609 msgid "HTTP SSL"
8610 msgstr ""
8611
8612 #: modules/control/lirc.c:58
8613 msgid "Infrared remote control interface"
8614 msgstr "红外线遥控接口"
8615
8616 #: modules/control/motion.c:62
8617 #, fuzzy
8618 msgid "motion"
8619 msgstr "位置"
8620
8621 #: modules/control/motion.c:64
8622 #, fuzzy
8623 msgid "motion control interface"
8624 msgstr "摇控界面"
8625
8626 #: modules/control/netsync.c:60
8627 msgid "Act as master"
8628 msgstr ""
8629
8630 #: modules/control/netsync.c:61
8631 msgid "Should act as the master client for the network synchronisation?"
8632 msgstr ""
8633
8634 #: modules/control/netsync.c:65
8635 msgid "Master client ip address"
8636 msgstr ""
8637
8638 #: modules/control/netsync.c:66
8639 msgid "IP address of the master client used for the network synchronisation."
8640 msgstr ""
8641
8642 #: modules/control/netsync.c:70
8643 msgid "Network Sync"
8644 msgstr "网络同步"
8645
8646 #: modules/control/ntservice.c:39
8647 msgid "Install Windows Service"
8648 msgstr "安装Windows服务"
8649
8650 #: modules/control/ntservice.c:41
8651 msgid "Install the Service and exit."
8652 msgstr "安装服务并退出。"
8653
8654 #: modules/control/ntservice.c:42
8655 msgid "Uninstall Windows Service"
8656 msgstr "解除安装Windows服务"
8657
8658 #: modules/control/ntservice.c:44
8659 msgid "Uninstall the Service and exit."
8660 msgstr "解除安装服务并退出。"
8661
8662 #: modules/control/ntservice.c:45
8663 msgid "Display name of the Service"
8664 msgstr "服务显示名称"
8665
8666 #: modules/control/ntservice.c:47
8667 msgid "Change the display name of the Service."
8668 msgstr "更改服务显示名称。"
8669
8670 #: modules/control/ntservice.c:48
8671 msgid "Configuration options"
8672 msgstr "配置选项"
8673
8674 #: modules/control/ntservice.c:50
8675 msgid ""
8676 "Configuration options that will be used by the Service (eg. --foo=bar --no-"
8677 "foobar). It should be specified at install time so the Service is properly "
8678 "configured."
8679 msgstr ""
8680
8681 #: modules/control/ntservice.c:55
8682 msgid ""
8683 "Additional interfaces spawned by the Service. It should be specified at "
8684 "install time so the Service is properly configured. Use a comma separated "
8685 "list of interface modules. (common values are: logger, sap, rc, http)"
8686 msgstr ""
8687
8688 #: modules/control/ntservice.c:61
8689 msgid "NT Service"
8690 msgstr "NT 服务"
8691
8692 #: modules/control/ntservice.c:62
8693 msgid "Windows Service interface"
8694 msgstr "Windows服务接口"
8695
8696 #: modules/control/rc.c:159
8697 msgid "Show stream position"
8698 msgstr "显示串流位置"
8699
8700 #: modules/control/rc.c:160
8701 msgid ""
8702 "Show the current position in seconds within the stream from time to time."
8703 msgstr ""
8704
8705 #: modules/control/rc.c:163
8706 msgid "Fake TTY"
8707 msgstr ""
8708
8709 #: modules/control/rc.c:164
8710 msgid "Force the rc module to use stdin as if it was a TTY."
8711 msgstr ""
8712
8713 #: modules/control/rc.c:166
8714 msgid "UNIX socket command input"
8715 msgstr "Unix socket指令输入"
8716
8717 #: modules/control/rc.c:167
8718 msgid "Accept commands over a Unix socket rather than stdin."
8719 msgstr ""
8720
8721 #: modules/control/rc.c:170
8722 msgid "TCP command input"
8723 msgstr "TCP指令输入"
8724
8725 #: modules/control/rc.c:171
8726 msgid ""
8727 "Accept commands over a socket rather than stdin. You can set the address and "
8728 "port the interface will bind to."
8729 msgstr ""
8730
8731 #: modules/control/rc.c:175 modules/misc/dummy/dummy.c:49
8732 msgid "Do not open a DOS command box interface"
8733 msgstr "不要开启DOS指令窗口接口"
8734
8735 #: modules/control/rc.c:177
8736 msgid ""
8737 "By default the rc interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
8738 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
8739 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
8740 msgstr ""
8741
8742 #: modules/control/rc.c:184
8743 msgid "RC"
8744 msgstr ""
8745
8746 #: modules/control/rc.c:187
8747 msgid "Remote control interface"
8748 msgstr "摇控界面"
8749
8750 #: modules/control/rc.c:328
8751 msgid "Remote control interface initialized. Type `help' for help."
8752 msgstr "遥控界面已初始化,打 'help' 显示帮助信息"
8753
8754 #: modules/control/rc.c:847
8755 #, c-format
8756 msgid "Unknown command `%s'. Type `help' for help."
8757 msgstr "未知命令 `%s', 键入 `help' 获得帮助"
8758
8759 #: modules/control/rc.c:880
8760 msgid "+----[ Remote control commands ]"
8761 msgstr ""
8762
8763 #: modules/control/rc.c:882
8764 msgid "| add XYZ  . . . . . . . . . . add XYZ to playlist"
8765 msgstr ""
8766
8767 #: modules/control/rc.c:883
8768 msgid "| enqueue XYZ  . . . . . . . queue XYZ to playlist"
8769 msgstr ""
8770
8771 #: modules/control/rc.c:884
8772 msgid "| playlist . . .  show items currently in playlist"
8773 msgstr ""
8774
8775 #: modules/control/rc.c:885
8776 msgid "| play . . . . . . . . . . . . . . . . play stream"
8777 msgstr ""
8778
8779 #: modules/control/rc.c:886
8780 msgid "| stop . . . . . . . . . . . . . . . . stop stream"
8781 msgstr ""
8782
8783 #: modules/control/rc.c:887
8784 msgid "| next . . . . . . . . . . . .  next playlist item"
8785 msgstr ""
8786
8787 #: modules/control/rc.c:888
8788 msgid "| prev . . . . . . . . . .  previous playlist item"
8789 msgstr ""
8790
8791 #: modules/control/rc.c:889
8792 msgid "| goto . . . . . . . . . . . .  goto item at index"
8793 msgstr ""
8794
8795 #: modules/control/rc.c:890
8796 msgid "| clear . . . . . . . . . . .   clear the playlist"
8797 msgstr ""
8798
8799 #: modules/control/rc.c:891
8800 msgid "| status . . . . . . . . . current playlist status"
8801 msgstr ""
8802
8803 #: modules/control/rc.c:892
8804 msgid "| title [X]  . . . . set/get title in current item"
8805 msgstr ""
8806
8807 #: modules/control/rc.c:893
8808 msgid "| title_n  . . . . . .  next title in current item"
8809 msgstr ""
8810
8811 #: modules/control/rc.c:894
8812 msgid "| title_p  . . . .  previous title in current item"
8813 msgstr ""
8814
8815 #: modules/control/rc.c:895
8816 msgid "| chapter [X]  . . set/get chapter in current item"
8817 msgstr ""
8818
8819 #: modules/control/rc.c:896
8820 msgid "| chapter_n  . . . .  next chapter in current item"
8821 msgstr ""
8822
8823 #: modules/control/rc.c:897
8824 msgid "| chapter_p  . .  previous chapter in current item"
8825 msgstr ""
8826
8827 #: modules/control/rc.c:899
8828 msgid "| seek X . seek in seconds, for instance `seek 12'"
8829 msgstr ""
8830
8831 #: modules/control/rc.c:900
8832 msgid "| pause  . . . . . . . . . . . . . .  toggle pause"
8833 msgstr ""
8834
8835 #: modules/control/rc.c:901
8836 msgid "| fastforward  . . . . . .  .  set to maximum rate"
8837 msgstr ""
8838
8839 #: modules/control/rc.c:902
8840 msgid "| rewind  . . . . . . . . . .  set to minimum rate"
8841 msgstr ""
8842
8843 #: modules/control/rc.c:903
8844 msgid "| faster . . . . . . . .  faster playing of stream"
8845 msgstr ""
8846
8847 #: modules/control/rc.c:904
8848 msgid "| slower . . . . . . . .  slower playing of stream"
8849 msgstr ""
8850
8851 #: modules/control/rc.c:905
8852 msgid "| normal . . . . . . . .  normal playing of stream"
8853 msgstr ""
8854
8855 #: modules/control/rc.c:906
8856 msgid "| f [on|off] . . . . . . . . . . toggle fullscreen"
8857 msgstr ""
8858
8859 #: modules/control/rc.c:907
8860 msgid "| info . . .  information about the current stream"
8861 msgstr ""
8862
8863 #: modules/control/rc.c:908
8864 msgid "| get_time . . seconds elapsed since stream's beginning"
8865 msgstr ""
8866
8867 #: modules/control/rc.c:909
8868 msgid "| is_playing . .  1 if a stream plays, 0 otherwise"
8869 msgstr ""
8870
8871 #: modules/control/rc.c:910
8872 msgid "| get_title . . .  the title of the current stream"
8873 msgstr ""
8874
8875 #: modules/control/rc.c:911
8876 msgid "| get_length . .  the length of the current stream"
8877 msgstr ""
8878
8879 #: modules/control/rc.c:913
8880 msgid "| volume [X] . . . . . . . .  set/get audio volume"
8881 msgstr ""
8882
8883 #: modules/control/rc.c:914
8884 msgid "| volup [X]  . . . . .  raise audio volume X steps"
8885 msgstr ""
8886
8887 #: modules/control/rc.c:915
8888 msgid "| voldown [X]  . . . .  lower audio volume X steps"
8889 msgstr ""
8890
8891 #: modules/control/rc.c:916
8892 msgid "| adev [X] . . . . . . . . .  set/get audio device"
8893 msgstr ""
8894
8895 #: modules/control/rc.c:917
8896 msgid "| achan [X]. . . . . . . .  set/get audio channels"
8897 msgstr ""
8898
8899 #: modules/control/rc.c:918
8900 msgid "| atrack [X] . . . . . . . . . set/get audio track"
8901 msgstr ""
8902
8903 #: modules/control/rc.c:919
8904 msgid "| vtrack [X] . . . . . . . . . set/get video track"
8905 msgstr ""
8906
8907 #: modules/control/rc.c:920
8908 msgid "| vratio [X]  . . . . . set/get video aspect ratio"
8909 msgstr ""
8910
8911 #: modules/control/rc.c:921
8912 msgid "| vcrop [X]  . . . . . . . . .  set/get video crop"
8913 msgstr ""
8914
8915 #: modules/control/rc.c:922
8916 msgid "| vzoom [X]  . . . . . . . . .  set/get video zoom"
8917 msgstr ""
8918
8919 #: modules/control/rc.c:923
8920 msgid "| strack [X] . . . . . . . set/get subtitles track"
8921 msgstr ""
8922
8923 #: modules/control/rc.c:924
8924 msgid "| menu [on|off|up|down|left|right|select] use menu"
8925 msgstr ""
8926
8927 #: modules/control/rc.c:929
8928 msgid "| marq-marquee STRING  . . overlay STRING in video"
8929 msgstr ""
8930
8931 #: modules/control/rc.c:930
8932 msgid "| marq-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8933 msgstr ""
8934
8935 #: modules/control/rc.c:931
8936 msgid "| marq-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8937 msgstr ""
8938
8939 #: modules/control/rc.c:932
8940 msgid "| marq-position #. . .  .relative position control"
8941 msgstr ""
8942
8943 #: modules/control/rc.c:933
8944 msgid "| marq-color # . . . . . . . . . . font color, RGB"
8945 msgstr ""
8946
8947 #: modules/control/rc.c:934
8948 msgid "| marq-opacity # . . . . . . . . . . . . . opacity"
8949 msgstr ""
8950
8951 #: modules/control/rc.c:935
8952 msgid "| marq-timeout T. . . . . . . . . . timeout, in ms"
8953 msgstr ""
8954
8955 #: modules/control/rc.c:936
8956 msgid "| marq-size # . . . . . . . . font size, in pixels"
8957 msgstr ""
8958
8959 #: modules/control/rc.c:938
8960 msgid "| logo-file STRING . . .the overlay file path/name"
8961 msgstr ""
8962
8963 #: modules/control/rc.c:939
8964 msgid "| logo-x X . . . . . . . . . . . .offset from left"
8965 msgstr ""
8966
8967 #: modules/control/rc.c:940
8968 msgid "| logo-y Y . . . . . . . . . . . . offset from top"
8969 msgstr ""
8970
8971 #: modules/control/rc.c:941
8972 msgid "| logo-position #. . . . . . . . relative position"
8973 msgstr ""
8974
8975 #: modules/control/rc.c:942
8976 msgid "| logo-transparency #. . . . . . . . .transparency"
8977 msgstr ""
8978
8979 #: modules/control/rc.c:944
8980 msgid "| mosaic-alpha # . . . . . . . . . . . . . . alpha"
8981 msgstr ""
8982
8983 #: modules/control/rc.c:945
8984 msgid "| mosaic-height #. . . . . . . . . . . . . .height"
8985 msgstr ""
8986
8987 #: modules/control/rc.c:946
8988 msgid "| mosaic-width # . . . . . . . . . . . . . . width"
8989 msgstr ""
8990
8991 #: modules/control/rc.c:947
8992 msgid "| mosaic-xoffset # . . . .top left corner position"
8993 msgstr ""
8994
8995 #: modules/control/rc.c:948
8996 msgid "| mosaic-yoffset # . . . .top left corner position"
8997 msgstr ""
8998
8999 #: modules/control/rc.c:949
9000 msgid "| mosaic-offsets x,y(,x,y)*. . . . list of offsets"
9001 msgstr ""
9002
9003 #: modules/control/rc.c:950
9004 msgid "| mosaic-align 0..2,4..6,8..10. . .mosaic alignment"
9005 msgstr ""
9006
9007 #: modules/control/rc.c:951
9008 msgid "| mosaic-vborder # . . . . . . . . vertical border"
9009 msgstr ""
9010
9011 #: modules/control/rc.c:952
9012 msgid "| mosaic-hborder # . . . . . . . horizontal border"
9013 msgstr ""
9014
9015 #: modules/control/rc.c:953
9016 msgid "| mosaic-position {0=auto,1=fixed} . . . .position"
9017 msgstr ""
9018
9019 #: modules/control/rc.c:954
9020 msgid "| mosaic-rows #. . . . . . . . . . .number of rows"
9021 msgstr ""
9022
9023 #: modules/control/rc.c:955
9024 msgid "| mosaic-cols #. . . . . . . . . . .number of cols"
9025 msgstr ""
9026
9027 #: modules/control/rc.c:956
9028 msgid "| mosaic-order id(,id)* . . . . order of pictures "
9029 msgstr ""
9030
9031 #: modules/control/rc.c:957
9032 msgid "| mosaic-keep-aspect-ratio {0,1} . . .aspect ratio"
9033 msgstr ""
9034
9035 #: modules/control/rc.c:959
9036 msgid ""
9037 "| check-updates [newer] [equal] [older]\n"
9038 "|               [undef] [info] [source] [binary] [plugin]"
9039 msgstr ""
9040
9041 #: modules/control/rc.c:963
9042 msgid "| help . . . . . . . . . . . . . this help message"
9043 msgstr ""
9044
9045 #: modules/control/rc.c:964
9046 msgid "| longhelp . . . . . . . . . a longer help message"
9047 msgstr ""
9048
9049 #: modules/control/rc.c:965
9050 msgid "| logout . . . . .  exit (if in socket connection)"
9051 msgstr ""
9052
9053 #: modules/control/rc.c:966
9054 msgid "| quit . . . . . . . . . . . . . . . . .  quit vlc"
9055 msgstr ""
9056
9057 #: modules/control/rc.c:968
9058 msgid "+----[ end of help ]"
9059 msgstr ""
9060
9061 #: modules/control/rc.c:1075
9062 msgid "Press menu select or pause to continue."
9063 msgstr "按菜单选择或暂停可继续"
9064
9065 #: modules/control/rc.c:1312 modules/control/rc.c:1747
9066 #: modules/control/rc.c:1817 modules/control/rc.c:1986
9067 #: modules/control/rc.c:2085
9068 msgid "Type 'menu select' or 'pause' to continue."
9069 msgstr "打 'menu select' 或 'pause' 可继续"
9070
9071 #: modules/control/rc.c:1336
9072 #, fuzzy
9073 msgid "goto is deprecated"
9074 msgstr "输入已改变"
9075
9076 #: modules/control/rc.c:1452
9077 msgid "Type 'pause' to continue."
9078 msgstr "打 'pause' 可继续"
9079
9080 #: modules/control/rc.c:2070 modules/control/rc.c:2109
9081 msgid "Please provide one of the following parameters:"
9082 msgstr "请提供下列参数中的一个:"
9083
9084 #: modules/control/showintf.c:62
9085 msgid "Threshold"
9086 msgstr "阈值"
9087
9088 #: modules/control/showintf.c:63
9089 msgid "Height of the zone triggering the interface."
9090 msgstr "触发界面的区域高度"
9091
9092 #: modules/control/telnet.c:72
9093 msgid "Host"
9094 msgstr ""
9095
9096 #: modules/control/telnet.c:73
9097 msgid ""
9098 "This is the host on which the interface will listen. It defaults to all "
9099 "network interfaces (0.0.0.0). If you want this interface to be available "
9100 "only on the local machine, enter \"127.0.0.1\"."
9101 msgstr ""
9102
9103 #: modules/control/telnet.c:77 modules/gui/macosx/open.m:178
9104 #: modules/gui/macosx/open.m:180 modules/gui/macosx/output.m:147
9105 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:830
9106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:857
9107 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:531 modules/stream_out/rtp.c:82
9108 msgid "Port"
9109 msgstr "端口"
9110
9111 #: modules/control/telnet.c:78
9112 msgid ""
9113 "This is the TCP port on which this interface will listen. It defaults to "
9114 "4212."
9115 msgstr ""
9116
9117 #: modules/control/telnet.c:82
9118 msgid ""
9119 "A single administration password is used to protect this interface. The "
9120 "default value is \"admin\"."
9121 msgstr ""
9122
9123 #: modules/control/telnet.c:96
9124 msgid "VLM remote control interface"
9125 msgstr "VLM 遥控界面"
9126
9127 #: modules/demux/a52.c:44
9128 msgid "Raw A/52 demuxer"
9129 msgstr "Raw A/52 解多任务器"
9130
9131 #: modules/demux/aiff.c:45
9132 msgid "AIFF demuxer"
9133 msgstr "AIFF 解多任务器"
9134
9135 #: modules/demux/asf/asf.c:52
9136 msgid "ASF v1.0 demuxer"
9137 msgstr "ASF v1.0 解多任务器"
9138
9139 #: modules/demux/asf/asf.c:168
9140 msgid "Could not demux ASF stream"
9141 msgstr ""
9142
9143 #: modules/demux/asf/asf.c:169
9144 msgid "VLC failed to load the ASF header."
9145 msgstr ""
9146
9147 #: modules/demux/au.c:46
9148 msgid "AU demuxer"
9149 msgstr "AU 解多任务器"
9150
9151 #: modules/demux/avi/avi.c:43
9152 msgid "Force interleaved method"
9153 msgstr ""
9154
9155 #: modules/demux/avi/avi.c:44
9156 msgid "Force interleaved method."
9157 msgstr "强制插入纸方法"
9158
9159 #: modules/demux/avi/avi.c:46
9160 msgid "Force index creation"
9161 msgstr ""
9162
9163 #: modules/demux/avi/avi.c:48
9164 msgid ""
9165 "Recreate a index for the AVI file. Use this if your AVI file is damaged or "
9166 "incomplete (not seekable)."
9167 msgstr ""
9168
9169 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9170 msgid "Ask"
9171 msgstr ""
9172
9173 #: modules/demux/avi/avi.c:56
9174 #, fuzzy
9175 msgid "Always fix"
9176 msgstr "永远在最上层"
9177
9178 #: modules/demux/avi/avi.c:57
9179 msgid "Never fix"
9180 msgstr ""
9181
9182 #: modules/demux/avi/avi.c:61
9183 msgid "AVI demuxer"
9184 msgstr "AVI 解多任务器"
9185
9186 #: modules/demux/avi/avi.c:557
9187 msgid "AVI Index"
9188 msgstr "AVI 索引"
9189
9190 #: modules/demux/avi/avi.c:558
9191 msgid ""
9192 "This AVI file is broken. Seeking will not work correctly.\n"
9193 "Do you want to try to repair it (this might take a long time) ?"
9194 msgstr ""
9195
9196 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9197 msgid "Repair"
9198 msgstr ""
9199
9200 #: modules/demux/avi/avi.c:561
9201 msgid "Don't repair"
9202 msgstr ""
9203
9204 #: modules/demux/avi/avi.c:2278 modules/demux/avi/avi.c:2301
9205 #, fuzzy
9206 msgid "Fixing AVI Index..."
9207 msgstr "固定 AVI 索引"
9208
9209 #: modules/demux/demuxdump.c:38
9210 msgid "Dump filename"
9211 msgstr "Dump 文件名"
9212
9213 #: modules/demux/demuxdump.c:40
9214 msgid "Name of the file to which the raw stream will be dumped."
9215 msgstr ""
9216
9217 #: modules/demux/demuxdump.c:41
9218 msgid "Append to existing file"
9219 msgstr "追加到现有文件"
9220
9221 #: modules/demux/demuxdump.c:43
9222 msgid "If the file already exists, it will not be overwritten."
9223 msgstr "如果文件已经存在,它将不会被覆盖。"
9224
9225 #: modules/demux/demuxdump.c:52
9226 msgid "File dumpper"
9227 msgstr "文件 dumpper"
9228
9229 #: modules/demux/dts.c:40
9230 msgid "Raw DTS demuxer"
9231 msgstr ""
9232
9233 #: modules/demux/flac.c:38
9234 msgid "FLAC demuxer"
9235 msgstr "FLAC 解多任务器"
9236
9237 #: modules/demux/gme.cpp:52
9238 msgid "GME demuxer (Game_Music_Emu)"
9239 msgstr ""
9240
9241 #: modules/demux/live555.cpp:65
9242 msgid ""
9243 "Allows you to modify the default caching value for RTSP streams. This value "
9244 "should be set in millisecond units."
9245 msgstr ""
9246
9247 #: modules/demux/live555.cpp:68
9248 msgid "Kasenna RTSP dialect"
9249 msgstr ""
9250
9251 #: modules/demux/live555.cpp:69
9252 msgid ""
9253 "Kasenna servers use an old and unstandard dialect of RTSP. When you set this "
9254 "parameter, VLC will try this dialect for communication. In this mode you "
9255 "cannot connect to normal RTSP servers."
9256 msgstr ""
9257
9258 #: modules/demux/live555.cpp:73
9259 #, fuzzy
9260 msgid "RTSP user name"
9261 msgstr "FTP 用户名"
9262
9263 #: modules/demux/live555.cpp:74
9264 #, fuzzy
9265 msgid ""
9266 "Allows you to modify the user name that will be used for authenticating the "
9267 "connection."
9268 msgstr "用于这个连接的用户名。"
9269
9270 #: modules/demux/live555.cpp:76
9271 #, fuzzy
9272 msgid "RTSP password"
9273 msgstr "FTP 密码"
9274
9275 #: modules/demux/live555.cpp:77
9276 #, fuzzy
9277 msgid "Allows you to modify the password that will be used for the connection."
9278 msgstr "用于这个连接的密码。"
9279
9280 #: modules/demux/live555.cpp:81
9281 #, fuzzy
9282 msgid "RTP/RTSP/SDP demuxer (using Live555)"
9283 msgstr "live.com (RTSP/RTP/SDP) 解多任务器"
9284
9285 #: modules/demux/live555.cpp:91
9286 msgid "RTSP/RTP access and demux"
9287 msgstr "RTSP/RTP 存取及解多任务器"
9288
9289 #: modules/demux/live555.cpp:97 modules/demux/live555.cpp:98
9290 msgid "Use RTP over RTSP (TCP)"
9291 msgstr ""
9292
9293 #: modules/demux/live555.cpp:100
9294 msgid "Client port"
9295 msgstr "客户端端口"
9296
9297 #: modules/demux/live555.cpp:101
9298 msgid "Port to use for the RTP source of the session"
9299 msgstr ""
9300
9301 #: modules/demux/live555.cpp:104 modules/demux/live555.cpp:105
9302 msgid "Tunnel RTSP and RTP over HTTP"
9303 msgstr ""
9304
9305 #: modules/demux/live555.cpp:107
9306 msgid "HTTP tunnel port"
9307 msgstr "HTTP 隧道端口"
9308
9309 #: modules/demux/live555.cpp:108
9310 msgid "Port to use for tunneling the RTSP/RTP over HTTP."
9311 msgstr ""
9312
9313 #: modules/demux/live555.cpp:752
9314 #, fuzzy
9315 msgid "RTSP authentication"
9316 msgstr "RTP 多播"
9317
9318 #: modules/demux/mjpeg.c:43 modules/demux/mpeg/h264.c:39
9319 msgid "Frames per Second"
9320 msgstr "每秒帧数"
9321
9322 #: modules/demux/mjpeg.c:44
9323 msgid ""
9324 "This is the desired frame rate when playing MJPEG from a file. Use 0 (this "
9325 "is the default value) for a live stream (from a camera)."
9326 msgstr ""
9327 "允许您设置您所希望的在从文件播放 MJPEG 时的帧率, 使用 0 (这是默认值) 为实况 "
9328 "(从摄像机中)。"
9329
9330 #: modules/demux/mjpeg.c:50
9331 msgid "M-JPEG camera demuxer"
9332 msgstr "M-JPEG 摄像机解多任务器"
9333
9334 #: modules/demux/mkv.cpp:394
9335 msgid "Matroska stream demuxer"
9336 msgstr "Matroska 串流解多任务器"
9337
9338 #: modules/demux/mkv.cpp:401
9339 msgid "Ordered chapters"
9340 msgstr ""
9341
9342 #: modules/demux/mkv.cpp:402
9343 msgid "Play ordered chapters as specified in the segment."
9344 msgstr ""
9345
9346 #: modules/demux/mkv.cpp:405
9347 msgid "Chapter codecs"
9348 msgstr "章节编码器"
9349
9350 #: modules/demux/mkv.cpp:406
9351 msgid "Use chapter codecs found in the segment."
9352 msgstr ""
9353
9354 #: modules/demux/mkv.cpp:409
9355 msgid "Preload Directory"
9356 msgstr ""
9357
9358 #: modules/demux/mkv.cpp:410
9359 msgid ""
9360 "Preload matroska files from the same family in the same directory (not good "
9361 "for broken files)."
9362 msgstr ""
9363
9364 #: modules/demux/mkv.cpp:413
9365 msgid "Seek based on percent not time"
9366 msgstr ""
9367
9368 #: modules/demux/mkv.cpp:414
9369 msgid "Seek based on percent not time."
9370 msgstr ""
9371
9372 #: modules/demux/mkv.cpp:417
9373 msgid "Dummy Elements"
9374 msgstr ""
9375
9376 #: modules/demux/mkv.cpp:418
9377 msgid "Read and discard unknown EBML elements (not good for broken files)."
9378 msgstr ""
9379
9380 #: modules/demux/mkv.cpp:3159
9381 msgid "---  DVD Menu"
9382 msgstr "---  DVD 选单"
9383
9384 #: modules/demux/mkv.cpp:3165
9385 msgid "First Played"
9386 msgstr "首次播放"
9387
9388 #: modules/demux/mkv.cpp:3167
9389 msgid "Video Manager"
9390 msgstr "视频管理器"
9391
9392 #: modules/demux/mkv.cpp:3173
9393 msgid "----- Title"
9394 msgstr "----- 标题"
9395
9396 #: modules/demux/mod.c:48
9397 msgid "Enable noise reduction algorithm"
9398 msgstr "启用噪声消除算法"
9399
9400 #: modules/demux/mod.c:49
9401 msgid "Enable reverberation"
9402 msgstr "打开反响"
9403
9404 #: modules/demux/mod.c:50
9405 msgid "Reverberation level (from 0 to 100, default value is 0)."
9406 msgstr "反响等级 (0-100,默认为0)"
9407
9408 #: modules/demux/mod.c:52
9409 msgid "Reverberation delay, in ms. Usual values are from to 40 to 200ms."
9410 msgstr ""
9411
9412 #: modules/demux/mod.c:54
9413 msgid "Enable megabass mode"
9414 msgstr "打开 megabass 模式"
9415
9416 #: modules/demux/mod.c:55
9417 msgid "Megabass mode level (from 0 to 100, default value is 0)."
9418 msgstr ""
9419
9420 #: modules/demux/mod.c:58
9421 msgid ""
9422 "Megabass mode cutoff frequency, in Hz.This is the maximum frequency for "
9423 "which the megabass effect applies. Valid values are from 10 to 100 Hz"
9424 msgstr ""
9425
9426 #: modules/demux/mod.c:61
9427 msgid "Surround effect level (from 0 to 100, default value is 0)."
9428 msgstr "环绕等级 (0-100,默认为0)"
9429
9430 #: modules/demux/mod.c:63
9431 msgid "Surround delay, in ms. Usual values are from 5 to 40 ms"
9432 msgstr "环绕延迟 (ms,同常为5-40ms)"
9433
9434 #: modules/demux/mod.c:68
9435 msgid "MOD demuxer (libmodplug)"
9436 msgstr "MOD解多任务器(libmodplug)"
9437
9438 #: modules/demux/mod.c:76
9439 msgid "Reverb"
9440 msgstr ""
9441
9442 #: modules/demux/mod.c:79
9443 msgid "Reverberation level"
9444 msgstr ""
9445
9446 #: modules/demux/mod.c:81
9447 msgid "Reverberation delay"
9448 msgstr ""
9449
9450 #: modules/demux/mod.c:83
9451 msgid "Mega bass"
9452 msgstr ""
9453
9454 #: modules/demux/mod.c:86
9455 msgid "Mega bass level"
9456 msgstr "Mega bass 等级"
9457
9458 #: modules/demux/mod.c:88
9459 msgid "Mega bass cutoff"
9460 msgstr ""
9461
9462 #: modules/demux/mod.c:90
9463 msgid "Surround"
9464 msgstr "环绕"
9465
9466 #: modules/demux/mod.c:93
9467 msgid "Surround level"
9468 msgstr "环绕等级"
9469
9470 #: modules/demux/mod.c:95
9471 msgid "Surround delay (ms)"
9472 msgstr "环绕延迟(ms)"
9473
9474 #: modules/demux/mp4/mp4.c:55
9475 msgid "MP4 stream demuxer"
9476 msgstr "MP4 串流解多任务器"
9477
9478 #: modules/demux/mpc.c:46
9479 msgid "Replay Gain type"
9480 msgstr ""
9481
9482 #: modules/demux/mpc.c:47
9483 msgid ""
9484 "Musepack can have a title-specific replay gain (volume control) or an album-"
9485 "specific one. Choose which type you want to use"
9486 msgstr ""
9487
9488 #: modules/demux/mpc.c:59
9489 msgid "MusePack demuxer"
9490 msgstr "MusePack 解多任务器"
9491
9492 #: modules/demux/mpeg/h264.c:40
9493 msgid "Desired frame rate for the H264 stream."
9494 msgstr ""
9495
9496 #: modules/demux/mpeg/h264.c:47
9497 msgid "H264 video demuxer"
9498 msgstr "H264视频解多任务器"
9499
9500 #: modules/demux/mpeg/m4a.c:42
9501 msgid "MPEG-4 audio demuxer"
9502 msgstr "MPEG-4音频解多任务器"
9503
9504 #: modules/demux/mpeg/m4v.c:42
9505 msgid "MPEG-4 video demuxer"
9506 msgstr "MPEG-4视频解多任务器"
9507
9508 #: modules/demux/mpeg/mpga.c:46
9509 msgid "MPEG audio / MP3 demuxer"
9510 msgstr "MPEG-4 音频 / MP3 解多任务器"
9511
9512 #: modules/demux/mpeg/mpgv.c:42
9513 msgid "MPEG-I/II video demuxer"
9514 msgstr "MPEG-I/II视频解多任务器"
9515
9516 #: modules/demux/nsc.c:43
9517 msgid "Windows Media NSC metademux"
9518 msgstr ""
9519
9520 #: modules/demux/nsv.c:45
9521 msgid "NullSoft demuxer"
9522 msgstr "NullSoft解多任务器"
9523
9524 #: modules/demux/nuv.c:46
9525 msgid "Nuv demuxer"
9526 msgstr "Nuv 解多任务器"
9527
9528 #: modules/demux/ogg.c:44
9529 msgid "OGG demuxer"
9530 msgstr "OGG 解多任务器"
9531
9532 #: modules/demux/playlist/gvp.c:204
9533 #, fuzzy
9534 msgid "Google Video"
9535 msgstr "缩放视频"
9536
9537 #: modules/demux/playlist/playlist.c:36
9538 msgid "Auto start"
9539 msgstr "自动开始"
9540
9541 #: modules/demux/playlist/playlist.c:38
9542 msgid "Automatically start playing the playlist content once it's loaded.\n"
9543 msgstr ""
9544
9545 #: modules/demux/playlist/playlist.c:41
9546 msgid "Show shoutcast adult content"
9547 msgstr ""
9548
9549 #: modules/demux/playlist/playlist.c:42
9550 msgid "Show NC17 rated video streams when using shoutcast video playlists."
9551 msgstr ""
9552
9553 #: modules/demux/playlist/playlist.c:59
9554 msgid "M3U playlist import"
9555 msgstr "M3U播放列表汇入"
9556
9557 #: modules/demux/playlist/playlist.c:64
9558 msgid "PLS playlist import"
9559 msgstr "PLS播放列表汇入"
9560
9561 #: modules/demux/playlist/playlist.c:69
9562 msgid "B4S playlist import"
9563 msgstr "B4S 播放列表导入"
9564
9565 #: modules/demux/playlist/playlist.c:75
9566 msgid "DVB playlist import"
9567 msgstr "DVB 播放列表导入"
9568
9569 #: modules/demux/playlist/playlist.c:80
9570 msgid "Podcast parser"
9571 msgstr "Podcast 解释器"
9572
9573 #: modules/demux/playlist/playlist.c:85
9574 msgid "XSPF playlist import"
9575 msgstr "XSPF 播放列表导入"
9576
9577 #: modules/demux/playlist/playlist.c:90
9578 msgid "New winamp 5.2 shoutcast import"
9579 msgstr ""
9580
9581 #: modules/demux/playlist/playlist.c:97
9582 #, fuzzy
9583 msgid "ASX playlist import"
9584 msgstr "PLS播放列表汇入"
9585
9586 #: modules/demux/playlist/playlist.c:102
9587 msgid "Kasenna MediaBase parser"
9588 msgstr ""
9589
9590 #: modules/demux/playlist/playlist.c:107
9591 msgid "QuickTime Media Link importer"
9592 msgstr ""
9593
9594 #: modules/demux/playlist/playlist.c:112
9595 #, fuzzy
9596 msgid "Google Video Playlist importer"
9597 msgstr "旧的列表导出器"
9598
9599 #: modules/demux/playlist/podcast.c:237 modules/demux/playlist/podcast.c:251
9600 #: modules/demux/playlist/podcast.c:276 modules/demux/playlist/podcast.c:288
9601 msgid "Podcast Info"
9602 msgstr "Podcast 信息"
9603
9604 #: modules/demux/playlist/podcast.c:251
9605 msgid "Podcast Summary"
9606 msgstr "Podcast 摘要"
9607
9608 #: modules/demux/playlist/podcast.c:289
9609 msgid "Podcast Size"
9610 msgstr "Podcast 大小"
9611
9612 #: modules/demux/playlist/shoutcast.c:424
9613 #: modules/services_discovery/shout.c:138
9614 msgid "Shoutcast"
9615 msgstr "Shoutcast"
9616
9617 #: modules/demux/ps.c:39
9618 msgid "Trust MPEG timestamps"
9619 msgstr ""
9620
9621 #: modules/demux/ps.c:40
9622 msgid ""
9623 "Normally we use the timestamps of the MPEG files to calculate position and "
9624 "duration. However sometimes this might not be usable. Disable this option to "
9625 "calculate from the bitrate instead."
9626 msgstr ""
9627
9628 #: modules/demux/ps.c:52 modules/demux/ps.c:63
9629 msgid "MPEG-PS demuxer"
9630 msgstr "MPEG-PS 解多任务器"
9631
9632 #: modules/demux/pva.c:43
9633 msgid "PVA demuxer"
9634 msgstr "PVA解多任务器"
9635
9636 #: modules/demux/rawdv.c:40
9637 msgid "DV (Digital Video) demuxer"
9638 msgstr "DV (数字视频) 解多任务器"
9639
9640 #: modules/demux/real.c:42
9641 msgid "Real demuxer"
9642 msgstr "Real解多任务器"
9643
9644 #: modules/demux/subtitle.c:67
9645 msgid "Text subtitles parser"
9646 msgstr "文字字幕解释器"
9647
9648 #: modules/demux/subtitle.c:72 modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:202
9649 msgid "Frames per second"
9650 msgstr "帧每秒"
9651
9652 #: modules/demux/subtitle.c:75
9653 msgid "Subtitles delay"
9654 msgstr "字幕延迟"
9655
9656 #: modules/demux/subtitle.c:77
9657 msgid "Subtitles format"
9658 msgstr "字幕格式"
9659
9660 #: modules/demux/ts.c:89
9661 msgid "Extra PMT"
9662 msgstr ""
9663
9664 #: modules/demux/ts.c:91
9665 msgid "Allows a user to specify an extra pmt (pmt_pid=pid:stream_type[,...])."
9666 msgstr ""
9667
9668 #: modules/demux/ts.c:93
9669 msgid "Set id of ES to PID"
9670 msgstr ""
9671
9672 #: modules/demux/ts.c:94
9673 msgid ""
9674 "Set the internal ID of each elementary stream handled by VLC to the same "
9675 "value as the PID in the TS stream, instead of 1, 2, 3, etc. Useful to do "
9676 "'#duplicate{..., select=\"es=<pid>\"}'."
9677 msgstr ""
9678
9679 #: modules/demux/ts.c:99
9680 msgid "Fast udp streaming"
9681 msgstr ""
9682
9683 #: modules/demux/ts.c:101
9684 msgid "Sends TS to specific ip:port by udp (you must know what you are doing)."
9685 msgstr ""
9686
9687 #: modules/demux/ts.c:103
9688 msgid "MTU for out mode"
9689 msgstr ""
9690
9691 #: modules/demux/ts.c:104
9692 msgid "MTU for out mode."
9693 msgstr ""
9694
9695 #: modules/demux/ts.c:106
9696 msgid "CSA ck"
9697 msgstr ""
9698
9699 #: modules/demux/ts.c:107
9700 msgid "Control word for the CSA encryption algorithm"
9701 msgstr ""
9702
9703 #: modules/demux/ts.c:109
9704 msgid "Silent mode"
9705 msgstr "静音模式"
9706
9707 #: modules/demux/ts.c:110
9708 msgid "Do not complain on encrypted PES."
9709 msgstr ""
9710
9711 #: modules/demux/ts.c:112
9712 msgid "CAPMT System ID"
9713 msgstr ""
9714
9715 #: modules/demux/ts.c:113
9716 msgid "Only forward descriptors from this SysID to the CAM."
9717 msgstr ""
9718
9719 #: modules/demux/ts.c:115
9720 msgid "Packet size in bytes to decrypt"
9721 msgstr ""
9722
9723 #: modules/demux/ts.c:116
9724 msgid ""
9725 "Specify the size of the TS packet to decrypt. The decryption routines "
9726 "subtract the TS-header from the value before decrypting. "
9727 msgstr ""
9728
9729 #: modules/demux/ts.c:120
9730 msgid "Filename of dump"
9731 msgstr ""
9732
9733 #: modules/demux/ts.c:121
9734 msgid "Specify a filename where to dump the TS in."
9735 msgstr ""
9736
9737 #: modules/demux/ts.c:123
9738 msgid "Append"
9739 msgstr "添加"
9740
9741 #: modules/demux/ts.c:125
9742 msgid ""
9743 "If the file exists and this option is selected, the existing file will not "
9744 "be overwritten."
9745 msgstr ""
9746
9747 #: modules/demux/ts.c:128
9748 msgid "Dump buffer size"
9749 msgstr ""
9750
9751 #: modules/demux/ts.c:130
9752 msgid ""
9753 "Tweak the buffer size for reading and writing an integer number of packets."
9754 "Specify the size of the buffer here and not the number of packets."
9755 msgstr ""
9756
9757 #: modules/demux/ts.c:134
9758 msgid "MPEG Transport Stream demuxer"
9759 msgstr "MPEG 转码串流解多任务器"
9760
9761 #: modules/demux/ts.c:3144 modules/demux/ts.c:3178
9762 #, fuzzy
9763 msgid "clean effects"
9764 msgstr "应用动画效果"
9765
9766 #: modules/demux/ts.c:3148 modules/demux/ts.c:3182
9767 msgid "hearing impaired"
9768 msgstr ""
9769
9770 #: modules/demux/ts.c:3152 modules/demux/ts.c:3186
9771 msgid "visual impaired commentary"
9772 msgstr ""
9773
9774 #: modules/demux/ty.c:70
9775 msgid "TY Stream audio/video demux"
9776 msgstr "TY Stream 音频/视频 Demux"
9777
9778 #: modules/demux/vobsub.c:50
9779 msgid "Vobsub subtitles parser"
9780 msgstr "Vobsub 字幕解释器"
9781
9782 #: modules/demux/voc.c:42
9783 msgid "VOC demuxer"
9784 msgstr "VOC 解多任务器"
9785
9786 #: modules/demux/wav.c:42
9787 msgid "WAV demuxer"
9788 msgstr "WAV解多任务器"
9789
9790 #: modules/demux/xa.c:42
9791 msgid "XA demuxer"
9792 msgstr "XA 解多任务器"
9793
9794 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:52
9795 msgid "Use DVD Menus"
9796 msgstr "使用DVD选单"
9797
9798 #: modules/gui/beos/BeOS.cpp:54
9799 msgid "BeOS standard API interface"
9800 msgstr "BeOS标准API接口"
9801
9802 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:158
9803 msgid "Open files from all sub-folders as well?"
9804 msgstr ""
9805
9806 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:159 modules/gui/macosx/open.m:440
9807 #: modules/gui/macosx/open.m:634 modules/gui/macosx/open.m:738
9808 #: modules/gui/macosx/open.m:784 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:675
9809 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:686 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:349
9810 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:405
9811 msgid "Open"
9812 msgstr "打开"
9813
9814 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:225
9815 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:330 modules/gui/macosx/prefs.m:120
9816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:184
9817 msgid "Preferences"
9818 msgstr "设置"
9819
9820 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:237
9821 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:328 modules/gui/macosx/intf.m:504
9822 #: modules/gui/macosx/intf.m:601 modules/gui/qt4/dialogs/messages.cpp:41
9823 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:47
9824 msgid "Messages"
9825 msgstr "信息"
9826
9827 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:265
9828 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:87 modules/gui/macosx/open.m:439
9829 #: modules/gui/macosx/open.m:737 modules/gui/macosx/open.m:783
9830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:430
9831 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1262
9832 msgid "Open File"
9833 msgstr "打开文件"
9834
9835 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:267
9836 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:92
9837 msgid "Open Disc"
9838 msgstr "打开光盘"
9839
9840 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:268
9841 msgid "Open Subtitles"
9842 msgstr "打开字幕"
9843
9844 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:272
9845 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:300 modules/gui/pda/pda_interface.c:301
9846 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1362
9847 msgid "About"
9848 msgstr "关于"
9849
9850 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:287
9851 msgid "Prev Title"
9852 msgstr "上一个标题"
9853
9854 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:288
9855 msgid "Next Title"
9856 msgstr "下一个标题"
9857
9858 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:297
9859 msgid "Go to Title"
9860 msgstr "前往标题"
9861
9862 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:301
9863 msgid "Go to Chapter"
9864 msgstr "前往章节"
9865
9866 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:304
9867 msgid "Speed"
9868 msgstr "速度"
9869
9870 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:323 modules/gui/macosx/intf.m:592
9871 msgid "Window"
9872 msgstr "窗口"
9873
9874 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:404 modules/gui/macosx/bookmarks.m:106
9875 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233 modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
9876 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
9877 #: modules/gui/macosx/controls.m:59 modules/gui/macosx/extended.m:618
9878 #: modules/gui/macosx/interaction.m:133 modules/gui/macosx/interaction.m:134
9879 #: modules/gui/macosx/interaction.m:174 modules/gui/macosx/open.m:157
9880 #: modules/gui/macosx/open.m:254 modules/gui/macosx/output.m:138
9881 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:59 modules/gui/macosx/update.m:86
9882 #: modules/gui/macosx/wizard.m:631 modules/gui/macosx/wizard.m:695
9883 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1087 modules/gui/macosx/wizard.m:1167
9884 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1174 modules/gui/macosx/wizard.m:1656
9885 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1664 modules/gui/macosx/wizard.m:1844
9886 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1855 modules/gui/macosx/wizard.m:1868
9887 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:205
9888 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:415
9889 msgid "OK"
9890 msgstr "确定"
9891
9892 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:412
9893 msgid "VLC media player: Open Media Files"
9894 msgstr "VLC media player:打开多媒体文件"
9895
9896 #: modules/gui/beos/InterfaceWindow.cpp:416
9897 msgid "VLC media player: Open Subtitle File"
9898 msgstr "VLC media player:打开字幕文件"
9899
9900 #: modules/gui/beos/MediaControlView.cpp:68
9901 msgid "Drop files to play"
9902 msgstr "拖动文件以播放"
9903
9904 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:76
9905 msgid "playlist"
9906 msgstr "播放列表"
9907
9908 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:96
9909 msgid "Close"
9910 msgstr "关闭"
9911
9912 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:101 modules/gui/macosx/bookmarks.m:95
9913 #: modules/gui/macosx/intf.m:529
9914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:165
9915 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_streampanel.cpp:100
9916 msgid "Edit"
9917 msgstr "编辑"
9918
9919 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:103 modules/gui/macosx/intf.m:534
9920 #: modules/gui/macosx/playlist.m:422
9921 msgid "Select All"
9922 msgstr "全选"
9923
9924 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:106
9925 msgid "Select None"
9926 msgstr "取消选择"
9927
9928 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:111
9929 msgid "Sort Reverse"
9930 msgstr ""
9931
9932 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:114
9933 msgid "Sort by Name"
9934 msgstr "依名称排序"
9935
9936 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:118
9937 msgid "Sort by Path"
9938 msgstr "依路径排序"
9939
9940 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:122
9941 msgid "Randomize"
9942 msgstr "随机"
9943
9944 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:127 modules/gui/macosx/bookmarks.m:97
9945 msgid "Remove"
9946 msgstr "移除"
9947
9948 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:130
9949 msgid "Remove All"
9950 msgstr "移除全部"
9951
9952 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:135
9953 msgid "View"
9954 msgstr "查看"
9955
9956 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:141
9957 msgid "Path"
9958 msgstr "路径"
9959
9960 #: modules/gui/beos/PlayListWindow.cpp:147 modules/gui/macosx/bookmarks.m:108
9961 #: modules/gui/macosx/playlist.m:128
9962 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:97
9963 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:72
9964 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:372
9965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:590
9966 msgid "Name"
9967 msgstr "名称"
9968
9969 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:249
9970 msgid "Apply"
9971 msgstr "应用"
9972
9973 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:254 modules/gui/macosx/output.m:526
9974 #: modules/gui/macosx/playlist.m:663 modules/gui/macosx/prefs.m:121
9975 #: modules/gui/qt4/dialogs/prefs_dialog.cpp:79
9976 msgid "Save"
9977 msgstr "储存"
9978
9979 #: modules/gui/beos/PreferencesWindow.cpp:258
9980 msgid "Defaults"
9981 msgstr "默认"
9982
9983 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1044
9984 msgid "Show Interface"
9985 msgstr "显示界面"
9986
9987 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1048
9988 msgid "50%"
9989 msgstr "50%"
9990
9991 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1051
9992 msgid "100%"
9993 msgstr "100%"
9994
9995 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1054
9996 msgid "200%"
9997 msgstr "200%"
9998
9999 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1064
10000 msgid "Vertical Sync"
10001 msgstr "垂直同步"
10002
10003 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1068
10004 msgid "Correct Aspect Ratio"
10005 msgstr "正确的纵横比"
10006
10007 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1097
10008 msgid "Stay On Top"
10009 msgstr "总在最上面"
10010
10011 #: modules/gui/beos/VideoOutput.cpp:1103
10012 msgid "Take Screen Shot"
10013 msgstr "获取画面快照"
10014
10015 #: modules/gui/macosx/about.m:73 modules/gui/macosx/intf.m:508
10016 msgid "About VLC media player"
10017 msgstr "关于VLC多媒体播放程序"
10018
10019 #: modules/gui/macosx/about.m:81
10020 #, c-format
10021 msgid "Compiled by %s, based on SVN revision %s"
10022 msgstr "由 %s 编译, 基于 SVN 版本 %s"
10023
10024 #: modules/gui/macosx/about.m:85
10025 #, c-format
10026 msgid "Compiled by %s"
10027 msgstr "由 %s 编译"
10028
10029 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:92 modules/gui/macosx/intf.m:598
10030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:139
10031 msgid "Bookmarks"
10032 msgstr "书签"
10033
10034 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:93
10035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:159
10036 msgid "Add"
10037 msgstr "增加"
10038
10039 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:94 modules/gui/macosx/intf.m:533
10040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:77
10041 msgid "Clear"
10042 msgstr "清除"
10043
10044 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:96
10045 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:167
10046 msgid "Extract"
10047 msgstr "提取"
10048
10049 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:103 modules/gui/macosx/bookmarks.m:109
10050 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:72 modules/gui/pda/pda.c:281
10051 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:99
10052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:198
10053 msgid "Time"
10054 msgstr "时间"
10055
10056 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:136 modules/gui/macosx/playlist.m:659
10057 msgid "Untitled"
10058 msgstr "无标题"
10059
10060 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:233
10061 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:443
10062 msgid "No input"
10063 msgstr "没有输入"
10064
10065 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:234
10066 msgid ""
10067 "No input found. A stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10068 msgstr "没有找到输入。要使书签有效,必须有一个串流正在被播放或处于暂停状态。"
10069
10070 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:241
10071 msgid "Input has changed"
10072 msgstr "输入已改变"
10073
10074 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:242
10075 msgid ""
10076 "Input has changed, unable to save bookmark. Suspending playback with \"Pause"
10077 "\" while editing bookmarks to ensure to keep the same input."
10078 msgstr ""
10079
10080 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:292 modules/gui/macosx/wizard.m:1087
10081 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:348
10082 msgid "Invalid selection"
10083 msgstr "无效的选择"
10084
10085 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:294
10086 msgid "Two bookmarks have to be selected."
10087 msgstr "必须选择两个书签"
10088
10089 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:302
10090 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:358
10091 msgid "No input found"
10092 msgstr "没有输入"
10093
10094 #: modules/gui/macosx/bookmarks.m:304
10095 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
10096 msgstr ""
10097
10098 #: modules/gui/macosx/controls.m:57 modules/gui/macosx/controls.m:840
10099 msgid "Jump To Time"
10100 msgstr ""
10101
10102 #: modules/gui/macosx/controls.m:60
10103 msgid "sec."
10104 msgstr "秒"
10105
10106 #: modules/gui/macosx/controls.m:61
10107 msgid "Jump to time"
10108 msgstr ""
10109
10110 #: modules/gui/macosx/controls.m:164
10111 msgid "Random On"
10112 msgstr "开启随机播放"
10113
10114 #: modules/gui/macosx/controls.m:169
10115 msgid "Random Off"
10116 msgstr "关闭随机播放"
10117
10118 #: modules/gui/macosx/controls.m:235 modules/gui/macosx/controls.m:295
10119 #: modules/gui/macosx/controls.m:824 modules/gui/macosx/intf.m:544
10120 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:54
10121 msgid "Repeat One"
10122 msgstr "重复一次"
10123
10124 #: modules/gui/macosx/controls.m:251 modules/gui/macosx/controls.m:324
10125 #: modules/gui/macosx/controls.m:831 modules/gui/macosx/intf.m:545
10126 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:53
10127 msgid "Repeat All"
10128 msgstr "重复播放全部"
10129
10130 #: modules/gui/macosx/controls.m:267 modules/gui/macosx/controls.m:300
10131 #: modules/gui/macosx/controls.m:329
10132 msgid "Repeat Off"
10133 msgstr "关闭重复播放"
10134
10135 #: modules/gui/macosx/controls.m:407 modules/gui/macosx/controls.m:854
10136 #: modules/gui/macosx/intf.m:570
10137 msgid "Half Size"
10138 msgstr "一半大小"
10139
10140 #: modules/gui/macosx/controls.m:409 modules/gui/macosx/controls.m:855
10141 #: modules/gui/macosx/intf.m:571
10142 msgid "Normal Size"
10143 msgstr "正常值"
10144
10145 #: modules/gui/macosx/controls.m:411 modules/gui/macosx/controls.m:856
10146 #: modules/gui/macosx/intf.m:572
10147 msgid "Double Size"
10148 msgstr "双倍大小"
10149
10150 #: modules/gui/macosx/controls.m:413 modules/gui/macosx/controls.m:860
10151 #: modules/gui/macosx/controls.m:871 modules/gui/macosx/intf.m:575
10152 msgid "Float on Top"
10153 msgstr "悬浮在最顶端"
10154
10155 #: modules/gui/macosx/controls.m:415 modules/gui/macosx/controls.m:857
10156 #: modules/gui/macosx/intf.m:573
10157 msgid "Fit to Screen"
10158 msgstr "缩放至屏幕"
10159
10160 #: modules/gui/macosx/controls.m:817 modules/gui/macosx/intf.m:543
10161 msgid "Random"
10162 msgstr "随机"
10163
10164 #: modules/gui/macosx/controls.m:838 modules/gui/macosx/intf.m:546
10165 msgid "Step Forward"
10166 msgstr "向前"
10167
10168 #: modules/gui/macosx/controls.m:839 modules/gui/macosx/intf.m:547
10169 msgid "Step Backward"
10170 msgstr "向后"
10171
10172 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:42 modules/gui/macosx/intf.m:493
10173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:238 modules/gui/pda/pda_interface.c:239
10174 msgid "Rewind"
10175 msgstr "回卷"
10176
10177 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:43 modules/gui/macosx/intf.m:496
10178 msgid "Fast Forward"
10179 msgstr "快速向前"
10180
10181 #: modules/gui/macosx/embeddedwindow.m:66 modules/gui/macosx/intf.m:1424
10182 #: modules/gui/macosx/intf.m:1425 modules/gui/macosx/intf.m:1426
10183 #: modules/gui/macosx/intf.m:1427 modules/gui/pda/pda_interface.c:250
10184 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:251 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:678
10185 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:689
10186 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1210
10187 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:266 modules/misc/notify/xosd.c:233
10188 msgid "Pause"
10189 msgstr "暂停"
10190
10191 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:141 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:471
10192 msgid "2 Pass"
10193 msgstr ""
10194
10195 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:142
10196 msgid "Apply theequalizer filter twice. The effect will be sharper."
10197 msgstr ""
10198
10199 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:146
10200 msgid "Enable the equalizer. Bands can be set manually or using a preset."
10201 msgstr "打开均衡器。你可以手动配置频带或者使用一个预定值。"
10202
10203 #: modules/gui/macosx/equalizer.m:148
10204 msgid "Preamp"
10205 msgstr "预放大"
10206
10207 #: modules/gui/macosx/extended.m:79 modules/gui/qt4/dialogs/extended.cpp:41
10208 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1210
10209 msgid "Extended controls"
10210 msgstr "延伸控制"
10211
10212 #: modules/gui/macosx/extended.m:83 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:300
10213 msgid "Video filters"
10214 msgstr "视频过滤器"
10215
10216 #: modules/gui/macosx/extended.m:84 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:204
10217 msgid "Image adjustment"
10218 msgstr "影像调整"
10219
10220 #: modules/gui/macosx/extended.m:85 modules/gui/macosx/wizard.m:371
10221 #: modules/gui/macosx/wizard.m:372 modules/gui/macosx/wizard.m:443
10222 #: modules/gui/macosx/wizard.m:445 modules/gui/macosx/wizard.m:447
10223 #: modules/gui/macosx/wizard.m:456
10224 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:477
10225 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:484
10226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:317
10227 msgid "More Info"
10228 msgstr "更多信息"
10229
10230 #: modules/gui/macosx/extended.m:86 modules/video_filter/wave.c:51
10231 msgid "Wave"
10232 msgstr ""
10233
10234 #: modules/gui/macosx/extended.m:87 modules/video_filter/ripple.c:51
10235 msgid "Ripple"
10236 msgstr ""
10237
10238 #: modules/gui/macosx/extended.m:88 modules/meta_engine/id3genres.h:95
10239 #: modules/video_filter/psychedelic.c:52
10240 msgid "Psychedelic"
10241 msgstr ""
10242
10243 #: modules/gui/macosx/extended.m:89 modules/video_filter/gradient.c:68
10244 #: modules/video_filter/gradient.c:74
10245 msgid "Gradient"
10246 msgstr "灰度"
10247
10248 #: modules/gui/macosx/extended.m:90
10249 #, fuzzy
10250 msgid "General editing filters"
10251 msgstr "一般音频设置"
10252
10253 #: modules/gui/macosx/extended.m:91
10254 #, fuzzy
10255 msgid "Distortion filters"
10256 msgstr "畸变"
10257
10258 #: modules/gui/macosx/extended.m:92
10259 #, fuzzy
10260 msgid "Blur"
10261 msgstr "蓝色"
10262
10263 #: modules/gui/macosx/extended.m:93 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
10264 msgid "Adds motion blurring to the image"
10265 msgstr ""
10266
10267 #: modules/gui/macosx/extended.m:94 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
10268 msgid "Image clone"
10269 msgstr "影像复制"
10270
10271 #: modules/gui/macosx/extended.m:95
10272 msgid "Creates several copies of the Video output window"
10273 msgstr "建立数个视频输出窗口的复制"
10274
10275 #: modules/gui/macosx/extended.m:97
10276 msgid "Image cropping"
10277 msgstr "图像获取"
10278
10279 #: modules/gui/macosx/extended.m:98
10280 msgid "Crops a defined part of the image"
10281 msgstr "修整图像的一个自定义的部分。"
10282
10283 #: modules/gui/macosx/extended.m:99
10284 #, fuzzy
10285 msgid "Invert colors"
10286 msgstr "V-平面颜色"
10287
10288 #: modules/gui/macosx/extended.m:100 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
10289 msgid "Inverts the colors of the image"
10290 msgstr "反转图像颜色"
10291
10292 #: modules/gui/macosx/extended.m:101 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10293 #: modules/video_filter/transform.c:67
10294 msgid "Transformation"
10295 msgstr "变换"
10296
10297 #: modules/gui/macosx/extended.m:102 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:152
10298 msgid "Rotates or flips the image"
10299 msgstr "旋转或翻转影像"
10300
10301 #: modules/gui/macosx/extended.m:103
10302 #, fuzzy
10303 msgid "Interactive Zoom"
10304 msgstr "界面"
10305
10306 #: modules/gui/macosx/extended.m:104
10307 msgid "Enables an interactive Zoom feature"
10308 msgstr ""
10309
10310 #: modules/gui/macosx/extended.m:105 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:401
10311 msgid "Volume normalization"
10312 msgstr "音量正规化"
10313
10314 #: modules/gui/macosx/extended.m:106
10315 msgid "Prevents the audio output from going over a predefined value."
10316 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
10317
10318 #: modules/gui/macosx/extended.m:108 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:396
10319 msgid "Headphone virtualization"
10320 msgstr "耳机虚拟化"
10321
10322 #: modules/gui/macosx/extended.m:109 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:397
10323 msgid "Imitates the effect of surround sound when using headphones."
10324 msgstr ""
10325
10326 #: modules/gui/macosx/extended.m:111 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:406
10327 msgid "Maximum level"
10328 msgstr "最大等级"
10329
10330 #: modules/gui/macosx/extended.m:112 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:221
10331 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:481
10332 msgid "Restore Defaults"
10333 msgstr "恢复默认值"
10334
10335 #: modules/gui/macosx/extended.m:116 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:244
10336 msgid "Gamma"
10337 msgstr ""
10338
10339 #: modules/gui/macosx/extended.m:118 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:239
10340 msgid "Saturation"
10341 msgstr ""
10342
10343 #: modules/gui/macosx/extended.m:119 modules/gui/macosx/macosx.m:59
10344 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:79 modules/gui/macosx/sfilters.m:90
10345 msgid "Opaqueness"
10346 msgstr ""
10347
10348 #: modules/gui/macosx/extended.m:618 modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:1007
10349 msgid "More Information"
10350 msgstr "更多信息"
10351
10352 #: modules/gui/macosx/extended.m:619
10353 msgid ""
10354 "This panel allows to select video effects filters to apply.\n"
10355 "The filters can be configured individually in the Preferences, in the "
10356 "subsections of Video/Filters.\n"
10357 "To choose the order in which the filter are applied, a filter option string "
10358 "can be set in the Preferences, Video / Filters section."
10359 msgstr ""
10360
10361 #: modules/gui/macosx/fspanel.m:294
10362 #, fuzzy
10363 msgid "(no item is being played)"
10364 msgstr "%i个项目在播放列表中"
10365
10366 #: modules/gui/macosx/interaction.m:130
10367 #, fuzzy
10368 msgid "Login:"
10369 msgstr "登录"
10370
10371 #: modules/gui/macosx/interaction.m:131
10372 #, fuzzy
10373 msgid "Password:"
10374 msgstr "密码"
10375
10376 #: modules/gui/macosx/interaction.m:139
10377 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:81
10378 msgid "Error"
10379 msgstr "错误"
10380
10381 #: modules/gui/macosx/interaction.m:219 modules/gui/macosx/interaction.m:285
10382 #, c-format
10383 msgid "Remaining time: %i seconds"
10384 msgstr ""
10385
10386 #: modules/gui/macosx/interaction.m:389 modules/gui/macosx/intf.m:602
10387 msgid "Errors and Warnings"
10388 msgstr ""
10389
10390 #: modules/gui/macosx/interaction.m:390
10391 #, fuzzy
10392 msgid "Clean up"
10393 msgstr " 清除 "
10394
10395 #: modules/gui/macosx/interaction.m:391
10396 #, fuzzy
10397 msgid "Show Details"
10398 msgstr "显示全部"
10399
10400 #: modules/gui/macosx/intf.m:488
10401 msgid "VLC - Controller"
10402 msgstr "VLC - 控制器"
10403
10404 #: modules/gui/macosx/intf.m:489 modules/gui/macosx/intf.m:1030
10405 #: modules/gui/macosx/intf.m:1350 modules/gui/pda/pda_interface.c:212
10406 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1355 modules/gui/qt4/main_interface.cpp:103
10407 #: modules/gui/qt4/ui/main_interface.ui:24
10408 msgid "VLC media player"
10409 msgstr "VLC多媒体播放程序"
10410
10411 #: modules/gui/macosx/intf.m:505
10412 msgid "Open CrashLog"
10413 msgstr "开启崩溃纪录"
10414
10415 #: modules/gui/macosx/intf.m:510
10416 msgid "Check for Update..."
10417 msgstr "检查更新..."
10418
10419 #: modules/gui/macosx/intf.m:511
10420 msgid "Preferences..."
10421 msgstr "偏好设置..."
10422
10423 #: modules/gui/macosx/intf.m:514
10424 msgid "Services"
10425 msgstr "服务"
10426
10427 #: modules/gui/macosx/intf.m:515
10428 msgid "Hide VLC"
10429 msgstr "隐藏VLC"
10430
10431 #: modules/gui/macosx/intf.m:516
10432 msgid "Hide Others"
10433 msgstr "隐藏其它"
10434
10435 #: modules/gui/macosx/intf.m:517
10436 msgid "Show All"
10437 msgstr "显示全部"
10438
10439 #: modules/gui/macosx/intf.m:518 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1502
10440 msgid "Quit VLC"
10441 msgstr "退出VLC"
10442
10443 #: modules/gui/macosx/intf.m:520
10444 msgid "1:File"
10445 msgstr ""
10446
10447 #: modules/gui/macosx/intf.m:521
10448 msgid "Open File..."
10449 msgstr "打开文件..."
10450
10451 #: modules/gui/macosx/intf.m:522
10452 msgid "Quick Open File..."
10453 msgstr "快速打开文件..."
10454
10455 #: modules/gui/macosx/intf.m:523
10456 msgid "Open Disc..."
10457 msgstr "打开光盘..."
10458
10459 #: modules/gui/macosx/intf.m:524
10460 msgid "Open Network..."
10461 msgstr "打开网络..."
10462
10463 #: modules/gui/macosx/intf.m:525
10464 msgid "Open Recent"
10465 msgstr "打开最近的文件"
10466
10467 #: modules/gui/macosx/intf.m:526 modules/gui/macosx/intf.m:1986
10468 msgid "Clear Menu"
10469 msgstr "清除菜单"
10470
10471 #: modules/gui/macosx/intf.m:527
10472 msgid "Streaming/Exporting Wizard..."
10473 msgstr "串流/导出向导"
10474
10475 #: modules/gui/macosx/intf.m:530
10476 msgid "Cut"
10477 msgstr "剪切"
10478
10479 #: modules/gui/macosx/intf.m:531
10480 msgid "Copy"
10481 msgstr "复制"
10482
10483 #: modules/gui/macosx/intf.m:532
10484 msgid "Paste"
10485 msgstr "粘贴"
10486
10487 #: modules/gui/macosx/intf.m:536
10488 msgid "Playback"
10489 msgstr "回放"
10490
10491 #: modules/gui/macosx/intf.m:557 modules/gui/macosx/intf.m:627
10492 msgid "Volume Up"
10493 msgstr "增加音量"
10494
10495 #: modules/gui/macosx/intf.m:558 modules/gui/macosx/intf.m:628
10496 msgid "Volume Down"
10497 msgstr "减低音量"
10498
10499 #: modules/gui/macosx/intf.m:583 modules/gui/macosx/intf.m:584
10500 #: modules/gui/macosx/vout.m:195
10501 msgid "Video Device"
10502 msgstr "视频装置"
10503
10504 #: modules/gui/macosx/intf.m:593
10505 msgid "Minimize Window"
10506 msgstr "最小化窗口"
10507
10508 #: modules/gui/macosx/intf.m:594
10509 msgid "Close Window"
10510 msgstr "关闭窗口"
10511
10512 #: modules/gui/macosx/intf.m:595
10513 msgid "Controller"
10514 msgstr "控制器"
10515
10516 #: modules/gui/macosx/intf.m:597
10517 msgid "Extended Controls"
10518 msgstr "扩展控制"
10519
10520 #: modules/gui/macosx/intf.m:600 modules/gui/macosx/intf.m:633
10521 #: modules/gui/macosx/playlist.m:423 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:55
10522 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:348
10523 msgid "Information"
10524 msgstr "信息"
10525
10526 #: modules/gui/macosx/intf.m:604
10527 msgid "Bring All to Front"
10528 msgstr ""
10529
10530 #: modules/gui/macosx/intf.m:606
10531 msgid "Help"
10532 msgstr "帮助"
10533
10534 #: modules/gui/macosx/intf.m:607
10535 msgid "ReadMe..."
10536 msgstr "读我..."
10537
10538 #: modules/gui/macosx/intf.m:608
10539 msgid "Online Documentation"
10540 msgstr "在线文件"
10541
10542 #: modules/gui/macosx/intf.m:609
10543 msgid "Report a Bug"
10544 msgstr "错误回报"
10545
10546 #: modules/gui/macosx/intf.m:610
10547 msgid "VideoLAN Website"
10548 msgstr "VideoLAN 网站"
10549
10550 #: modules/gui/macosx/intf.m:611
10551 msgid "License"
10552 msgstr "授权"
10553
10554 #: modules/gui/macosx/intf.m:612
10555 msgid "Make a donation"
10556 msgstr ""
10557
10558 #: modules/gui/macosx/intf.m:613
10559 msgid "Online Forum"
10560 msgstr "在线论坛"
10561
10562 #: modules/gui/macosx/intf.m:1209
10563 #, c-format
10564 msgid "Volume: %d%%"
10565 msgstr "音量: %d%%"
10566
10567 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
10568 msgid "No CrashLog found"
10569 msgstr "没有发现当机纪录"
10570
10571 #: modules/gui/macosx/intf.m:1843
10572 msgid "Couldn't find any trace of a previous crash."
10573 msgstr ""
10574
10575 #: modules/gui/macosx/macosx.m:50
10576 msgid "Embedded video output"
10577 msgstr "嵌入视频输出"
10578
10579 #: modules/gui/macosx/macosx.m:52
10580 msgid ""
10581 "Display the video in the controller window instead of a in separate window."
10582 msgstr ""
10583
10584 #: modules/gui/macosx/macosx.m:54
10585 msgid "Video device"
10586 msgstr "视频装置"
10587
10588 #: modules/gui/macosx/macosx.m:55
10589 msgid ""
10590 "Number of the screen to use by default to display videos in 'fullscreen'. "
10591 "The screen number correspondance can be found in the video device selection "
10592 "menu."
10593 msgstr ""
10594
10595 #: modules/gui/macosx/macosx.m:61
10596 msgid ""
10597 "Set the transparency of the video output. 1 is non-transparent (default) 0 "
10598 "is fully transparent."
10599 msgstr ""
10600
10601 #: modules/gui/macosx/macosx.m:64
10602 msgid "Stretch video to fill window"
10603 msgstr ""
10604
10605 #: modules/gui/macosx/macosx.m:65
10606 msgid ""
10607 "Stretch the video to fill the entire window when resizing the video instead "
10608 "of keeping the aspect ratio and displaying black borders."
10609 msgstr ""
10610
10611 #: modules/gui/macosx/macosx.m:69
10612 msgid "Black screens in fullscreen"
10613 msgstr ""
10614
10615 #: modules/gui/macosx/macosx.m:70
10616 msgid "In fullscreen mode, keep screen where there is no video displayed black"
10617 msgstr ""
10618
10619 #: modules/gui/macosx/macosx.m:73
10620 msgid "Use as Desktop Background"
10621 msgstr "设为屏幕背景"
10622
10623 #: modules/gui/macosx/macosx.m:74
10624 msgid ""
10625 "Use the video as the Desktop Background Desktop icons cannot be interacted "
10626 "with in this mode."
10627 msgstr ""
10628
10629 #: modules/gui/macosx/macosx.m:77
10630 msgid "Remember wizard options"
10631 msgstr "记住向导选项"
10632
10633 #: modules/gui/macosx/macosx.m:78
10634 msgid "Remember the options in the wizard during one session of VLC."
10635 msgstr ""
10636
10637 #: modules/gui/macosx/macosx.m:82
10638 msgid "Mac OS X interface"
10639 msgstr "Mac OS X 界面"
10640
10641 #: modules/gui/macosx/macosx.m:93
10642 msgid "Quartz video"
10643 msgstr "Quartz 视频"
10644
10645 #: modules/gui/macosx/open.m:154
10646 msgid "Open Source"
10647 msgstr "打开来源"
10648
10649 #: modules/gui/macosx/open.m:155 modules/gui/wince/open.cpp:130
10650 msgid "Media Resource Locator (MRL)"
10651 msgstr "多媒体来源定位器(MRL)"
10652
10653 #: modules/gui/macosx/open.m:164 modules/gui/macosx/open.m:170
10654 #: modules/gui/macosx/open.m:242 modules/gui/macosx/output.m:145
10655 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1183 modules/gui/macosx/sfilters.m:75
10656 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:512
10657 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:631
10658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:665
10659 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:683
10660 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:501
10661 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:82
10662 msgid "Browse..."
10663 msgstr "浏览..."
10664
10665 #: modules/gui/macosx/open.m:165
10666 msgid "Treat as a pipe rather than as a file"
10667 msgstr ""
10668
10669 #: modules/gui/macosx/open.m:171
10670 msgid "Use DVD menus"
10671 msgstr "使用DVD选单"
10672
10673 #: modules/gui/macosx/open.m:173 modules/gui/macosx/open.m:478
10674 msgid "VIDEO_TS directory"
10675 msgstr "VIDEO_TS 目录"
10676
10677 #: modules/gui/macosx/open.m:174 modules/gui/macosx/open.m:595
10678 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:697
10679 msgid "DVD"
10680 msgstr "DVD"
10681
10682 #: modules/gui/macosx/open.m:179 modules/gui/macosx/output.m:146
10683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:849
10684 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:520
10685 msgid "Address"
10686 msgstr "地址"
10687
10688 #: modules/gui/macosx/open.m:184 modules/gui/macosx/open.m:655
10689 #: modules/gui/macosx/open.m:704 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:805
10690 msgid "UDP/RTP Multicast"
10691 msgstr "UDP/RTP 多播"
10692
10693 #: modules/gui/macosx/open.m:185 modules/gui/macosx/open.m:656
10694 #: modules/gui/macosx/open.m:717
10695 msgid "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10696 msgstr "HTTP/FTP/MMS/RTSP"
10697
10698 #: modules/gui/macosx/open.m:186 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:823
10699 #: modules/services_discovery/sap.c:113
10700 msgid "Allow timeshifting"
10701 msgstr ""
10702
10703 #: modules/gui/macosx/open.m:240
10704 msgid "Load subtitles file:"
10705 msgstr "读取字幕档:"
10706
10707 #: modules/gui/macosx/open.m:241 modules/gui/macosx/output.m:137
10708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:436
10709 msgid "Settings..."
10710 msgstr "设置..."
10711
10712 #: modules/gui/macosx/open.m:243
10713 msgid "Override parametters"
10714 msgstr ""
10715
10716 #: modules/gui/macosx/open.m:244 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:130
10717 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:218
10718 #: modules/stream_out/bridge.c:41 modules/stream_out/display.c:41
10719 #: modules/video_filter/mosaic.c:151
10720 msgid "Delay"
10721 msgstr "延迟"
10722
10723 #: modules/gui/macosx/open.m:246 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:117
10724 msgid "FPS"
10725 msgstr "FPS"
10726
10727 #: modules/gui/macosx/open.m:248
10728 msgid "Subtitles encoding"
10729 msgstr "字幕编码"
10730
10731 #: modules/gui/macosx/open.m:250 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:140
10732 msgid "Font size"
10733 msgstr "字号"
10734
10735 #: modules/gui/macosx/open.m:252
10736 msgid "Subtitles alignment"
10737 msgstr "字幕对齐"
10738
10739 #: modules/gui/macosx/open.m:255
10740 msgid "Font Properties"
10741 msgstr "字型设置"
10742
10743 #: modules/gui/macosx/open.m:256
10744 msgid "Subtitle File"
10745 msgstr "字幕文件"
10746
10747 #: modules/gui/macosx/open.m:530 modules/gui/macosx/open.m:582
10748 #: modules/gui/macosx/open.m:590 modules/gui/macosx/open.m:598
10749 #, objc-format
10750 msgid "No %@s found"
10751 msgstr "没有发现 %@s"
10752
10753 #: modules/gui/macosx/open.m:633
10754 msgid "Open VIDEO_TS Directory"
10755 msgstr "开启VIDEO_TS目录"
10756
10757 #: modules/gui/macosx/output.m:136
10758 msgid "Streaming/Saving:"
10759 msgstr "串流/保存:"
10760
10761 #: modules/gui/macosx/output.m:140
10762 msgid "Streaming and Transcoding Options"
10763 msgstr "串流/转码选项"
10764
10765 #: modules/gui/macosx/output.m:141
10766 msgid "Display the stream locally"
10767 msgstr "本地显示串流"
10768
10769 #: modules/gui/macosx/output.m:143 modules/gui/macosx/output.m:251
10770 #: modules/gui/macosx/output.m:391
10771 msgid "Stream"
10772 msgstr "串流"
10773
10774 #: modules/gui/macosx/output.m:144
10775 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:510
10776 msgid "Dump raw input"
10777 msgstr ""
10778
10779 #: modules/gui/macosx/output.m:155
10780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:661
10781 msgid "Encapsulation Method"
10782 msgstr "封装方法"
10783
10784 #: modules/gui/macosx/output.m:159
10785 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:711
10786 msgid "Transcoding options"
10787 msgstr "转码选项"
10788
10789 #: modules/gui/macosx/output.m:163 modules/gui/macosx/output.m:173
10790 #: modules/gui/macosx/wizard.m:425
10791 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:776
10792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:851
10793 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:848
10794 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:887
10795 msgid "Bitrate (kb/s)"
10796 msgstr "比特率"
10797
10798 #: modules/gui/macosx/output.m:166
10799 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:782
10800 msgid "Scale"
10801 msgstr "尺寸"
10802
10803 #: modules/gui/macosx/output.m:180
10804 msgid "Stream Announcing"
10805 msgstr "流通告"
10806
10807 #: modules/gui/macosx/output.m:181
10808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:590
10809 msgid "SAP announce"
10810 msgstr "SAP通告"
10811
10812 #: modules/gui/macosx/output.m:182 modules/gui/macosx/output.m:635
10813 msgid "RTSP announce"
10814 msgstr "RTSP通告"
10815
10816 #: modules/gui/macosx/output.m:183 modules/gui/macosx/output.m:641
10817 msgid "HTTP announce"
10818 msgstr "HTTP通告"
10819
10820 #: modules/gui/macosx/output.m:184 modules/gui/macosx/output.m:647
10821 msgid "Export SDP as file"
10822 msgstr "以文件形式导出SDP"
10823
10824 #: modules/gui/macosx/output.m:186
10825 msgid "Channel Name"
10826 msgstr "频道名称"
10827
10828 #: modules/gui/macosx/output.m:187
10829 msgid "SDP URL"
10830 msgstr "SDP URL"
10831
10832 #: modules/gui/macosx/output.m:525
10833 msgid "Save File"
10834 msgstr "储存文件"
10835
10836 #: modules/gui/macosx/playlist.m:129 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:58
10837 #: modules/gui/macosx/wizard.m:393 modules/gui/wince/playlist.cpp:674
10838 #: modules/mux/asf.c:50
10839 msgid "Author"
10840 msgstr "作者"
10841
10842 #: modules/gui/macosx/playlist.m:418
10843 msgid "Save Playlist..."
10844 msgstr "储存播放列表..."
10845
10846 #: modules/gui/macosx/playlist.m:421
10847 msgid "Expand Node"
10848 msgstr "展开结点"
10849
10850 #: modules/gui/macosx/playlist.m:424
10851 msgid "Get Stream Information"
10852 msgstr "获取串流信息"
10853
10854 #: modules/gui/macosx/playlist.m:425
10855 msgid "Sort Node by Name"
10856 msgstr "依名称排序节点"
10857
10858 #: modules/gui/macosx/playlist.m:426
10859 msgid "Sort Node by Author"
10860 msgstr "依制作人排序节点"
10861
10862 #: modules/gui/macosx/playlist.m:429 modules/gui/macosx/playlist.m:472
10863 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1375
10864 msgid "No items in the playlist"
10865 msgstr "播放列表中没有项目"
10866
10867 #: modules/gui/macosx/playlist.m:432
10868 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:330
10869 msgid "Search"
10870 msgstr "搜索"
10871
10872 #: modules/gui/macosx/playlist.m:434
10873 msgid "Search in Playlist"
10874 msgstr "搜索播放列表"
10875
10876 #: modules/gui/macosx/playlist.m:435
10877 msgid "Add Folder to Playlist"
10878 msgstr "增加文件夹至播放列表"
10879
10880 #: modules/gui/macosx/playlist.m:437
10881 msgid "File Format:"
10882 msgstr "文件格式:"
10883
10884 #: modules/gui/macosx/playlist.m:438
10885 msgid "Extended M3U"
10886 msgstr "扩展 M3U"
10887
10888 #: modules/gui/macosx/playlist.m:439
10889 msgid "XML Shareable Playlist Format (XSPF)"
10890 msgstr ""
10891
10892 #: modules/gui/macosx/playlist.m:466 modules/gui/macosx/playlist.m:1369
10893 #, c-format
10894 msgid "%i items in the playlist"
10895 msgstr "播放列表中有 %i 个项目"
10896
10897 #: modules/gui/macosx/playlist.m:476 modules/gui/macosx/playlist.m:1379
10898 msgid "1 item in the playlist"
10899 msgstr "播放列表中有 1 个项目"
10900
10901 #: modules/gui/macosx/playlist.m:662
10902 msgid "Save Playlist"
10903 msgstr "储存播放列表"
10904
10905 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1338
10906 #, fuzzy
10907 msgid "New Node"
10908 msgstr "新节点"
10909
10910 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1339
10911 #, fuzzy
10912 msgid "Please enter a name for the new node."
10913 msgstr "请输入节点编号"
10914
10915 #: modules/gui/macosx/playlist.m:1344
10916 msgid "Empty Folder"
10917 msgstr "空文件夹"
10918
10919 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:56
10920 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:63
10921 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:591
10922 msgid "URI"
10923 msgstr "URI"
10924
10925 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:63
10926 msgid "Advanced Information"
10927 msgstr "高级信息"
10928
10929 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:81 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:198
10930 msgid "Read at media"
10931 msgstr "在媒体中读取"
10932
10933 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:82 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:205
10934 msgid "Input bitrate"
10935 msgstr "输入比特率"
10936
10937 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:83 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:184
10938 msgid "Demuxed"
10939 msgstr ""
10940
10941 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:191
10942 msgid "Stream bitrate"
10943 msgstr "串流比特率"
10944
10945 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:87 modules/gui/macosx/playlistinfo.m:97
10946 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:84 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:373
10947 msgid "Decoded blocks"
10948 msgstr "已解码的帧"
10949
10950 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:88 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:347
10951 msgid "Displayed frames"
10952 msgstr "已显示的帧"
10953
10954 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:89 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:360
10955 msgid "Lost frames"
10956 msgstr "丢失帧"
10957
10958 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:91 modules/gui/macosx/wizard.m:404
10959 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:231
10960 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/infopanels.cpp:314
10961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:139
10962 #: modules/video_filter/deinterlace.c:137
10963 msgid "Streaming"
10964 msgstr "串流"
10965
10966 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:92 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:312
10967 msgid "Sent packets"
10968 msgstr "已发送的包"
10969
10970 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:93 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:305
10971 msgid "Sent bytes"
10972 msgstr "已发送的字节"
10973
10974 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:94
10975 msgid "Send rate"
10976 msgstr "发送率"
10977
10978 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:98 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:50
10979 msgid "Played buffers"
10980 msgstr "已播放的缓冲区"
10981
10982 #: modules/gui/macosx/playlistinfo.m:99 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:67
10983 msgid "Lost buffers"
10984 msgstr ""
10985
10986 #: modules/gui/macosx/prefs.m:123
10987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:213
10988 msgid "Reset All"
10989 msgstr "全部重置"
10990
10991 #: modules/gui/macosx/prefs.m:142
10992 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:296
10993 msgid "Reset Preferences"
10994 msgstr "重设偏好设置"
10995
10996 #: modules/gui/macosx/prefs.m:143
10997 msgid "Continue"
10998 msgstr "继续"
10999
11000 #: modules/gui/macosx/prefs.m:145
11001 msgid ""
11002 "Beware this will reset the VLC media player preferences.\n"
11003 "Are you sure you want to continue?"
11004 msgstr ""
11005 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
11006 "是否确定要继续?"
11007
11008 #: modules/gui/macosx/prefs.m:719
11009 msgid "Some options are hidden. Check \"Advanced\" to display them."
11010 msgstr "除了这些选项之外, 还有一些已被隐藏的选项。单击 \"高级\" 可以看到它们。"
11011
11012 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11013 msgid "Select a directory"
11014 msgstr "选择一个目录"
11015
11016 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1222
11017 msgid "Select a file"
11018 msgstr "选择文件"
11019
11020 #: modules/gui/macosx/prefs_widgets.m:1223
11021 msgid "Select"
11022 msgstr "选择"
11023
11024 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:70
11025 msgid "Subpicture Filters"
11026 msgstr "子画面过滤器"
11027
11028 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:71
11029 msgid "Logo"
11030 msgstr "Logo"
11031
11032 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:73 modules/video_filter/marq.c:140
11033 msgid "Marquee"
11034 msgstr "字幕"
11035
11036 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:74
11037 msgid "Save settings"
11038 msgstr "保存设置"
11039
11040 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:76 modules/gui/macosx/sfilters.m:80
11041 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:87
11042 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:399
11043 msgid "Enabled"
11044 msgstr "启用"
11045
11046 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:77
11047 #, fuzzy
11048 msgid "Image:"
11049 msgstr "图像"
11050
11051 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:78 modules/gui/macosx/sfilters.m:85
11052 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:93
11053 #, fuzzy
11054 msgid "Position:"
11055 msgstr "位置"
11056
11057 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:81
11058 #, fuzzy
11059 msgid "Timestamp:"
11060 msgstr "时间戳"
11061
11062 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:82 modules/gui/macosx/sfilters.m:94
11063 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:611
11064 msgid "Size:"
11065 msgstr "大小:"
11066
11067 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:83 modules/gui/macosx/sfilters.m:88
11068 #, fuzzy
11069 msgid "Color:"
11070 msgstr "色彩"
11071
11072 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:84
11073 #, fuzzy
11074 msgid "Opaqueness:"
11075 msgstr "打开:"
11076
11077 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:86 modules/gui/macosx/sfilters.m:95
11078 msgid "(in pixels)"
11079 msgstr "(像素)"
11080
11081 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:89
11082 #, fuzzy
11083 msgid "Marquee:"
11084 msgstr "字幕"
11085
11086 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:91
11087 #, fuzzy
11088 msgid "Timeout:"
11089 msgstr "超时"
11090
11091 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:92
11092 msgid "ms"
11093 msgstr "ms"
11094
11095 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:121 modules/misc/freetype.c:127
11096 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:60
11097 #: modules/video_filter/rss.c:63
11098 msgid "Black"
11099 msgstr "黑色"
11100
11101 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:122 modules/misc/freetype.c:127
11102 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11103 #: modules/video_filter/rss.c:64
11104 msgid "Gray"
11105 msgstr "灰色"
11106
11107 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:123 modules/misc/freetype.c:127
11108 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11109 #: modules/video_filter/rss.c:64
11110 msgid "Silver"
11111 msgstr "银色"
11112
11113 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:124 modules/misc/freetype.c:127
11114 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11115 #: modules/video_filter/rss.c:64
11116 msgid "White"
11117 msgstr "白色"
11118
11119 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:125 modules/misc/freetype.c:127
11120 #: modules/misc/win32text.c:85 modules/video_filter/marq.c:61
11121 #: modules/video_filter/rss.c:64
11122 msgid "Maroon"
11123 msgstr "栗色"
11124
11125 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:126 modules/misc/freetype.c:128
11126 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:61
11127 #: modules/video_filter/rss.c:64
11128 msgid "Red"
11129 msgstr "红色"
11130
11131 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:127 modules/misc/freetype.c:128
11132 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11133 #: modules/video_filter/rss.c:65
11134 msgid "Fuchsia"
11135 msgstr "紫红色"
11136
11137 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:128 modules/misc/freetype.c:128
11138 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11139 #: modules/video_filter/rss.c:65
11140 msgid "Yellow"
11141 msgstr "黄色"
11142
11143 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:129 modules/misc/freetype.c:128
11144 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11145 #: modules/video_filter/rss.c:65
11146 msgid "Olive"
11147 msgstr "橄榄色"
11148
11149 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:130 modules/misc/freetype.c:128
11150 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:62
11151 #: modules/video_filter/rss.c:65
11152 msgid "Green"
11153 msgstr "绿色"
11154
11155 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:131 modules/misc/freetype.c:128
11156 #: modules/misc/win32text.c:86 modules/video_filter/marq.c:63
11157 #: modules/video_filter/rss.c:66
11158 msgid "Teal"
11159 msgstr "蓝绿色"
11160
11161 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:132 modules/misc/freetype.c:129
11162 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11163 #: modules/video_filter/rss.c:66
11164 msgid "Lime"
11165 msgstr "柠檬色"
11166
11167 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:133 modules/misc/freetype.c:129
11168 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11169 #: modules/video_filter/rss.c:66
11170 msgid "Purple"
11171 msgstr "紫色"
11172
11173 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:134 modules/misc/freetype.c:129
11174 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11175 #: modules/video_filter/rss.c:66
11176 msgid "Navy"
11177 msgstr "藏青色"
11178
11179 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:135 modules/misc/freetype.c:129
11180 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:63
11181 #: modules/video_filter/rss.c:66
11182 msgid "Blue"
11183 msgstr "蓝色"
11184
11185 #: modules/gui/macosx/sfilters.m:136 modules/misc/freetype.c:129
11186 #: modules/misc/win32text.c:87 modules/video_filter/marq.c:64
11187 #: modules/video_filter/rss.c:67
11188 msgid "Aqua"
11189 msgstr "浅绿色"
11190
11191 #: modules/gui/macosx/update.m:84
11192 msgid "Check for Updates"
11193 msgstr "检查更新"
11194
11195 #: modules/gui/macosx/update.m:85
11196 msgid "Download now"
11197 msgstr "现在下载"
11198
11199 #: modules/gui/macosx/update.m:92
11200 msgid "Checking for Updates..."
11201 msgstr "正在检查更新..."
11202
11203 #: modules/gui/macosx/update.m:183
11204 #, c-format
11205 msgid "The latest VLC media player release is %s (%i MB to download)."
11206 msgstr "最新版本的 VLC 是 %s (下载大小 %i MB)。"
11207
11208 #: modules/gui/macosx/update.m:198
11209 msgid "This version of VLC is outdated."
11210 msgstr "此版本的 VLC 不是最新的。"
11211
11212 #: modules/gui/macosx/update.m:211 modules/gui/macosx/update.m:259
11213 msgid "This version of VLC is latest available."
11214 msgstr "此版本的 VLC 是最新版本。"
11215
11216 #: modules/gui/macosx/wizard.m:114
11217 msgid "MPEG-1 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11218 msgstr "MPEG-1 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11219
11220 #: modules/gui/macosx/wizard.m:118
11221 msgid "MPEG-2 Video codec (usable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
11222 msgstr "MPEG-2 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW可用)"
11223
11224 #: modules/gui/macosx/wizard.m:122
11225 msgid ""
11226 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MP4, OGG and "
11227 "RAW)"
11228 msgstr ""
11229 "MPEG-4 视频编码 (MPEG PS, MPEG TS, MPEG PS, MPEG1, ASF, MP4, OGG 和 RAW可用)"
11230
11231 #: modules/gui/macosx/wizard.m:126 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:43
11232 msgid "DivX first version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11233 msgstr "DivX 第一版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11234
11235 #: modules/gui/macosx/wizard.m:130 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:47
11236 msgid "DivX second version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11237 msgstr "DivX 第二版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11238
11239 #: modules/gui/macosx/wizard.m:134 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:50
11240 msgid "DivX third version (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11241 msgstr "DivX 第三版 (MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 可用)"
11242
11243 #: modules/gui/macosx/wizard.m:138 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:53
11244 msgid ""
11245 "H263 is a video codec optimized for videoconference (low rates, useable with "
11246 "MPEG TS)"
11247 msgstr "H263是为视频会议优化的视频编解码(低速率, MPEG TS可用)"
11248
11249 #: modules/gui/macosx/wizard.m:142
11250 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MP4)"
11251 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
11252
11253 #: modules/gui/macosx/wizard.m:146
11254 msgid "WMV (Windows Media Video) 1 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11255 msgstr ""
11256 "WMV (Windows Media Video) 1 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11257
11258 #: modules/gui/macosx/wizard.m:150
11259 msgid "WMV (Windows Media Video) 2 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
11260 msgstr ""
11261 "WMV (Windows Media Video) 2 (可以与 MPEG TS, MPEG1, ASF 和 OGG 一起使用)"
11262
11263 #: modules/gui/macosx/wizard.m:154 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:70
11264 msgid ""
11265 "MJPEG consists of a series of JPEG pictures (useable with MPEG TS, MPEG1, "
11266 "ASF and OGG)"
11267 msgstr ""
11268
11269 #: modules/gui/macosx/wizard.m:158
11270 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS and OGG)"
11271 msgstr "Theora是一个通用编码器 (可以与 MPEG TS 和 OGG 一起使用)"
11272
11273 #: modules/gui/macosx/wizard.m:162 modules/gui/macosx/wizard.m:213
11274 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:76
11275 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:113
11276 msgid "Dummy codec (do not transcode, useable with all encapsulation formats)"
11277 msgstr ""
11278
11279 #: modules/gui/macosx/wizard.m:181 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:84
11280 msgid ""
11281 "The standard MPEG audio (1/2) format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, "
11282 "ASF, OGG and RAW)"
11283 msgstr ""
11284
11285 #: modules/gui/macosx/wizard.m:185 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:88
11286 msgid ""
11287 "MPEG Audio Layer 3 (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11288 msgstr ""
11289
11290 #: modules/gui/macosx/wizard.m:189 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:92
11291 msgid "Audio format for MPEG4 (useable with MPEG TS and MPEG4)"
11292 msgstr ""
11293
11294 #: modules/gui/macosx/wizard.m:192 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:95
11295 msgid ""
11296 "DVD audio format (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG and RAW)"
11297 msgstr ""
11298
11299 #: modules/gui/macosx/wizard.m:196 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:99
11300 msgid "Vorbis is a free audio codec (useable with OGG)"
11301 msgstr "Vorbis是一个自由的音频编码器"
11302
11303 #: modules/gui/macosx/wizard.m:199 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:101
11304 msgid "FLAC is a lossless audio codec (useable with OGG and RAW)"
11305 msgstr "FLAC是一个低失真的音频编码器"
11306
11307 #: modules/gui/macosx/wizard.m:203 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:104
11308 msgid "A free audio codec dedicated to compression of voice (useable with OGG)"
11309 msgstr ""
11310
11311 #: modules/gui/macosx/wizard.m:207 modules/gui/macosx/wizard.m:210
11312 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:107
11313 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:110
11314 msgid "Uncompressed audio samples (useable with WAV)"
11315 msgstr ""
11316
11317 #: modules/gui/macosx/wizard.m:235 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:148
11318 msgid "MPEG Program Stream"
11319 msgstr "MPEG 节目流"
11320
11321 #: modules/gui/macosx/wizard.m:237 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:149
11322 msgid "MPEG Transport Stream"
11323 msgstr "MPEG 传送流"
11324
11325 #: modules/gui/macosx/wizard.m:239 modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:150
11326 msgid "MPEG 1 Format"
11327 msgstr "MPEG 1 格式"
11328
11329 #: modules/gui/macosx/wizard.m:258
11330 msgid ""
11331 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11332 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11333 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11334 "at http://yourip:8080 by default."
11335 msgstr ""
11336
11337 #: modules/gui/macosx/wizard.m:262
11338 msgid ""
11339 "Use this to stream to several computers. This method is not the most "
11340 "efficient, as the server needs to send the stream several times, but "
11341 "generally the most compatible"
11342 msgstr ""
11343
11344 #: modules/gui/macosx/wizard.m:265
11345 msgid ""
11346 "Enter the local addresses you want to listen requests on. Do not enter "
11347 "anything if you want to listen on all the network interfaces. This is "
11348 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
11349 "at mms://yourip:8080 by default."
11350 msgstr ""
11351
11352 #: modules/gui/macosx/wizard.m:269
11353 msgid ""
11354 "Use this to stream to several computers using the Microsoft MMS protocol. "
11355 "This protocol is used as transport method by many Microsoft's softwares. "
11356 "Note that only a small part of the MMS protocol is supported (MMS "
11357 "encapsulated in HTTP)."
11358 msgstr ""
11359
11360 #: modules/gui/macosx/wizard.m:274 modules/gui/macosx/wizard.m:284
11361 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:123
11362 msgid "Enter the address of the computer to stream to."
11363 msgstr "输入要串流的计算机地址"
11364
11365 #: modules/gui/macosx/wizard.m:275 modules/gui/macosx/wizard.m:413
11366 msgid "Use this to stream to a single computer."
11367 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。"
11368
11369 #: modules/gui/macosx/wizard.m:277 modules/gui/macosx/wizard.m:287
11370 msgid ""
11371 "Enter the multicast address to stream to in this field. This must be an IP "
11372 "address between 224.0.0.0 and 239.255.255.255. For a private use, enter an "
11373 "address beginning with 239.255."
11374 msgstr ""
11375 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
11376 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
11377
11378 #: modules/gui/macosx/wizard.m:280
11379 msgid ""
11380 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11381 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11382 "but it won't work over the Internet."
11383 msgstr ""
11384
11385 #: modules/gui/macosx/wizard.m:285
11386 msgid ""
11387 "Use this to stream to a single computer. RTP headers will be added to the "
11388 "stream"
11389 msgstr "用此项可串流至一个单独的计算机。RTP 头部将会被添加到串流中"
11390
11391 #: modules/gui/macosx/wizard.m:290
11392 msgid ""
11393 "Use this to stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled "
11394 "network. This is the most efficient method to stream to several computers, "
11395 "but it won't work over Internet. RTP headers will be added to the stream"
11396 msgstr ""
11397
11398 #: modules/gui/macosx/wizard.m:362
11399 msgid "Back"
11400 msgstr "返回"
11401
11402 #: modules/gui/macosx/wizard.m:365 modules/gui/macosx/wizard.m:368
11403 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1288
11404 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:82
11405 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:85
11406 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1408
11407 msgid "Streaming/Transcoding Wizard"
11408 msgstr "串流/转码向导"
11409
11410 #: modules/gui/macosx/wizard.m:369
11411 msgid "This wizard allows to configure simple streaming or transcoding setups."
11412 msgstr ""
11413
11414 #: modules/gui/macosx/wizard.m:373
11415 msgid ""
11416 "This wizard only gives access to a small subset of VLC's streaming and "
11417 "transcoding capabilities. The Open and 'Saving/Streaming' dialogs will give "
11418 "access to more features."
11419 msgstr ""
11420 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
11421 "特性."
11422
11423 #: modules/gui/macosx/wizard.m:377 modules/gui/macosx/wizard.m:525
11424 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1655
11425 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:88
11426 msgid "Stream to network"
11427 msgstr "串流至网络"
11428
11429 #: modules/gui/macosx/wizard.m:379 modules/gui/macosx/wizard.m:1663
11430 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:90
11431 msgid "Transcode/Save to file"
11432 msgstr "转码/储存至文件"
11433
11434 #: modules/gui/macosx/wizard.m:383
11435 msgid "Choose input"
11436 msgstr "选择输出"
11437
11438 #: modules/gui/macosx/wizard.m:384
11439 msgid "Choose here your input stream."
11440 msgstr "在这选择你的输入串流"
11441
11442 #: modules/gui/macosx/wizard.m:386 modules/gui/macosx/wizard.m:563
11443 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1696
11444 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:109
11445 msgid "Select a stream"
11446 msgstr "选择串流"
11447
11448 #: modules/gui/macosx/wizard.m:388
11449 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:110
11450 msgid "Existing playlist item"
11451 msgstr "存在的播放列表项目"
11452
11453 #: modules/gui/macosx/wizard.m:389 modules/gui/macosx/wizard.m:454
11454 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:573
11455 msgid "Choose..."
11456 msgstr "选择..."
11457
11458 #: modules/gui/macosx/wizard.m:394 modules/gui/macosx/wizard.m:468
11459 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:627
11460 msgid "Partial Extract"
11461 msgstr "部分提取"
11462
11463 #: modules/gui/macosx/wizard.m:396
11464 msgid ""
11465 "This can be used to read only a part of the stream. It must be possible to "
11466 "control the incoming stream (for example, a file or a disc, but not an UDP "
11467 "network stream.) The starting and ending times can be given in seconds."
11468 msgstr ""
11469
11470 #: modules/gui/macosx/wizard.m:400
11471 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:638
11472 msgid "From"
11473 msgstr "从"
11474
11475 #: modules/gui/macosx/wizard.m:401
11476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:643
11477 msgid "To"
11478 msgstr "到"
11479
11480 #: modules/gui/macosx/wizard.m:405
11481 msgid "This page allows to select how the input stream will be sent."
11482 msgstr "在这一页,你可以选择你的输入串流的传送方式"
11483
11484 #: modules/gui/macosx/wizard.m:407 modules/gui/macosx/wizard.m:462
11485 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1054 modules/stream_out/rtp.c:51
11486 msgid "Destination"
11487 msgstr "目标"
11488
11489 #: modules/gui/macosx/wizard.m:408 modules/gui/macosx/wizard.m:474
11490 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1040
11491 msgid "Streaming method"
11492 msgstr "串流方式"
11493
11494 #: modules/gui/macosx/wizard.m:409
11495 msgid "Address of the computer to stream to."
11496 msgstr "输入要串流到的计算机地址"
11497
11498 #: modules/gui/macosx/wizard.m:411
11499 msgid "UDP Unicast"
11500 msgstr "UDP单播"
11501
11502 #: modules/gui/macosx/wizard.m:412
11503 msgid "UDP Multicast"
11504 msgstr "UDP组播"
11505
11506 #: modules/gui/macosx/wizard.m:417 modules/gui/pda/pda_interface.c:1221
11507 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:125
11508 #: modules/stream_out/transcode.c:190
11509 msgid "Transcode"
11510 msgstr "转码"
11511
11512 #: modules/gui/macosx/wizard.m:418
11513 msgid ""
11514 "This page allows to change the compression format of the audio or video "
11515 "tracks. To change only the container format, proceed to next page."
11516 msgstr ""
11517
11518 #: modules/gui/macosx/wizard.m:423 modules/gui/macosx/wizard.m:476
11519 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:870
11520 msgid "Transcode audio"
11521 msgstr "音频转码"
11522
11523 #: modules/gui/macosx/wizard.m:424 modules/gui/macosx/wizard.m:478
11524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:831
11525 msgid "Transcode video"
11526 msgstr "视频转码"
11527
11528 #: modules/gui/macosx/wizard.m:427 modules/gui/macosx/wizard.m:1798
11529 msgid ""
11530 "Enabling this allows to transcode the audio track if one is present in the "
11531 "stream."
11532 msgstr ""
11533
11534 #: modules/gui/macosx/wizard.m:429 modules/gui/macosx/wizard.m:1815
11535 msgid ""
11536 "Enabling this allows to transcode the video track if one is present in the "
11537 "stream."
11538 msgstr ""
11539
11540 #: modules/gui/macosx/wizard.m:433
11541 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:148
11542 msgid "Encapsulation format"
11543 msgstr "封装格式"
11544
11545 #: modules/gui/macosx/wizard.m:434
11546 msgid ""
11547 "This page allows to select how the stream will be encapsulated. Depending on "
11548 "previously chosen settings all formats won't be available."
11549 msgstr ""
11550
11551 #: modules/gui/macosx/wizard.m:439
11552 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:162
11553 msgid "Additional streaming options"
11554 msgstr "附加的串流选项"
11555
11556 #: modules/gui/macosx/wizard.m:440
11557 msgid "In this page, a few additional streaming parameters can be set."
11558 msgstr "在这一页,你可以为串流定义一些附加的参数。"
11559
11560 #: modules/gui/macosx/wizard.m:444 modules/gui/macosx/wizard.m:470
11561 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1854
11562 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1348
11563 msgid "SAP Announce"
11564 msgstr "SAP 通告"
11565
11566 #: modules/gui/macosx/wizard.m:446 modules/gui/macosx/wizard.m:455
11567 #: modules/gui/macosx/wizard.m:480 modules/gui/macosx/wizard.m:1867
11568 msgid "Local playback"
11569 msgstr "本地播放"
11570
11571 #: modules/gui/macosx/wizard.m:450
11572 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:155
11573 msgid "Additional transcode options"
11574 msgstr "附加的转码选项"
11575
11576 #: modules/gui/macosx/wizard.m:451
11577 msgid "In this page, a few additional transcoding parameters can be set."
11578 msgstr "在这一页,你可以为转码定义一些附加的参数。"
11579
11580 #: modules/gui/macosx/wizard.m:453 modules/gui/macosx/wizard.m:1120
11581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1272
11582 msgid "Select the file to save to"
11583 msgstr "选择文件以保存到"
11584
11585 #: modules/gui/macosx/wizard.m:459
11586 msgid ""
11587 "This page lists all the settings.Click \"Finish\" to start streaming or "
11588 "transcoding."
11589 msgstr ""
11590
11591 #: modules/gui/macosx/wizard.m:461
11592 msgid "Summary"
11593 msgstr "摘要"
11594
11595 #: modules/gui/macosx/wizard.m:464
11596 msgid "Encap. format"
11597 msgstr "封装格式"
11598
11599 #: modules/gui/macosx/wizard.m:466
11600 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:107
11601 msgid "Input stream"
11602 msgstr "输入流"
11603
11604 #: modules/gui/macosx/wizard.m:472
11605 msgid "Save file to"
11606 msgstr "保存文件到"
11607
11608 #: modules/gui/macosx/wizard.m:630
11609 msgid "No input selected"
11610 msgstr "没有输入"
11611
11612 #: modules/gui/macosx/wizard.m:632
11613 msgid ""
11614 "No new stream or valid playlist item has been selected.\n"
11615 "\n"
11616 "Choose one before going to the next page."
11617 msgstr ""
11618
11619 #: modules/gui/macosx/wizard.m:694
11620 msgid "No valid destination"
11621 msgstr "没有合法的目标"
11622
11623 #: modules/gui/macosx/wizard.m:696
11624 msgid ""
11625 "A valid destination has to be selected Enter either a Unicast-IP or a "
11626 "Multicast-IP.\n"
11627 "\n"
11628 "If you don't know what this means, have a look at the VLC Streaming HOWTO "
11629 "and the help texts in this window."
11630 msgstr ""
11631
11632 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1088
11633 msgid ""
11634 "The chosen codecs are not compatible with each other. For example: It is "
11635 "impossibleto  mix uncompressed audio with any video codec.\n"
11636 "\n"
11637 "Correct your selection and try again."
11638 msgstr ""
11639
11640 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1115
11641 msgid "Select the directory to save to"
11642 msgstr "选择目录以保存到"
11643
11644 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1166
11645 msgid "No folder selected"
11646 msgstr "没有文件夹被选中"
11647
11648 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1168
11649 msgid "A directory where to save the files has to be selected."
11650 msgstr "必须指定保存文件的目录。"
11651
11652 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1170
11653 msgid ""
11654 "Enter either a valid path or use the \"Choose...\" button to select a "
11655 "location."
11656 msgstr ""
11657
11658 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1173
11659 msgid "No file selected"
11660 msgstr "没有文件被选中"
11661
11662 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1175
11663 msgid "A file where to save the stream has to be selected."
11664 msgstr ""
11665
11666 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1177
11667 msgid ""
11668 "Enter either a valid path or use the \"Choose\" button to select a location."
11669 msgstr ""
11670
11671 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1368
11672 msgid "Finish"
11673 msgstr "完成"
11674
11675 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1373
11676 #, c-format
11677 msgid "%i items"
11678 msgstr "%i 项"
11679
11680 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1381 modules/gui/macosx/wizard.m:1435
11681 msgid "yes"
11682 msgstr "是"
11683
11684 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1383 modules/gui/macosx/wizard.m:1393
11685 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1406 modules/gui/macosx/wizard.m:1418
11686 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1438
11687 msgid "no"
11688 msgstr "否"
11689
11690 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1389
11691 #, objc-format
11692 msgid "yes: from %@ to %@ secs"
11693 msgstr "yes: 从 %@ 到 %@ 秒"
11694
11695 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1399 modules/gui/macosx/wizard.m:1411
11696 #, objc-format
11697 msgid "yes: %@ @ %@ kb/s"
11698 msgstr "yes: %@ @ %@ kb/s"
11699
11700 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1657
11701 msgid "This allows to stream on a network."
11702 msgstr "用此选项串流至网络"
11703
11704 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1665
11705 msgid ""
11706 "This allows to save a stream to a file. The can be reencoded on the fly. "
11707 "Whatever VLC can read can be saved.\n"
11708 "Please note that VLC is not very suited for file to file transcoding. Its "
11709 "transcoding features are however useful to save network streams, for example."
11710 msgstr ""
11711 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
11712 "以读取的东西。\n"
11713 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
11714 "些其它的东西,诸如网络流。"
11715
11716 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1793
11717 msgid "Select your audio codec. Click one to get more information."
11718 msgstr "选择你的音频编码器,点击以显示更多信息"
11719
11720 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1810
11721 msgid "Select your video codec. Click one to get more information."
11722 msgstr "选择你的视频编码器,点击以显示更多信息"
11723
11724 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1845
11725 msgid ""
11726 "This allows to define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter "
11727 "is the maximum number of routers your stream can go through. If you don't "
11728 "know what it means, or if you want to stream on your local network only, "
11729 "leave this setting to 1."
11730 msgstr ""
11731
11732 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1856
11733 msgid ""
11734 "When streaming using UDP, the streams can be announced using the SAP/SDP "
11735 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
11736 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
11737 "extra interface.\n"
11738 "If you want to give a name to your stream, enter it here, else, a default "
11739 "name will be used."
11740 msgstr ""
11741
11742 #: modules/gui/macosx/wizard.m:1869
11743 msgid ""
11744 "When this option is enabled, the stream will be both played and transcoded/"
11745 "streamed.\n"
11746 "\n"
11747 "Note that this requires much more CPU power than simple transcoding or "
11748 "streaming."
11749 msgstr ""
11750
11751 #: modules/gui/ncurses.c:100
11752 msgid "Filebrowser starting point"
11753 msgstr "文件浏览器起始位置"
11754
11755 #: modules/gui/ncurses.c:102
11756 msgid ""
11757 "This option allows you to specify the directory the ncurses filebrowser will "
11758 "show you initially."
11759 msgstr ""
11760
11761 #: modules/gui/ncurses.c:107
11762 msgid "Ncurses interface"
11763 msgstr "Ncurses界面"
11764
11765 #: modules/gui/pda/pda.c:58
11766 msgid "Autoplay selected file"
11767 msgstr "自动播放所选择的文件"
11768
11769 #: modules/gui/pda/pda.c:59
11770 msgid "Automatically play a file when selected in the file selection list"
11771 msgstr ""
11772
11773 #: modules/gui/pda/pda.c:66
11774 msgid "PDA Linux Gtk2+ interface"
11775 msgstr "PDA Linux Gtk2+ 界面"
11776
11777 #: modules/gui/pda/pda.c:220 modules/gui/pda/pda.c:275
11778 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:497
11779 msgid "Filename"
11780 msgstr "文件名称"
11781
11782 #: modules/gui/pda/pda.c:226
11783 msgid "Permissions"
11784 msgstr "权限"
11785
11786 #: modules/gui/pda/pda.c:232
11787 msgid "Size"
11788 msgstr "大小"
11789
11790 #: modules/gui/pda/pda.c:238
11791 msgid "Owner"
11792 msgstr "拥有者"
11793
11794 #: modules/gui/pda/pda.c:244
11795 msgid "Group"
11796 msgstr "群组"
11797
11798 #: modules/gui/pda/pda.c:288
11799 msgid "Index"
11800 msgstr "索引"
11801
11802 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:286 modules/gui/pda/pda_interface.c:287
11803 msgid "Forward"
11804 msgstr "向前"
11805
11806 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:308
11807 msgid "00:00:00"
11808 msgstr "00:00:00"
11809
11810 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:361 modules/gui/pda/pda_interface.c:543
11811 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:869 modules/gui/pda/pda_interface.c:1216
11812 msgid "Add to Playlist"
11813 msgstr "增加至播放列表"
11814
11815 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:384
11816 msgid "MRL:"
11817 msgstr "MRL:"
11818
11819 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:423
11820 msgid "Port:"
11821 msgstr "端口:"
11822
11823 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:432
11824 msgid "Address:"
11825 msgstr "地址:"
11826
11827 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:471
11828 msgid "unicast"
11829 msgstr "单播"
11830
11831 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:472
11832 msgid "multicast"
11833 msgstr "多播"
11834
11835 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:481
11836 msgid "Network: "
11837 msgstr "网络:"
11838
11839 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:498
11840 msgid "udp"
11841 msgstr "udp"
11842
11843 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:499
11844 msgid "udp6"
11845 msgstr "udp6"
11846
11847 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:500
11848 msgid "rtp"
11849 msgstr "rtp"
11850
11851 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:501
11852 msgid "rtp4"
11853 msgstr "rtp4"
11854
11855 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:502
11856 msgid "ftp"
11857 msgstr "ftp"
11858
11859 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:503
11860 msgid "http"
11861 msgstr "http"
11862
11863 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:504
11864 msgid "sout"
11865 msgstr "sout"
11866
11867 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:505
11868 msgid "mms"
11869 msgstr "mms"
11870
11871 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:513
11872 msgid "Protocol:"
11873 msgstr "协议"
11874
11875 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:522 modules/gui/pda/pda_interface.c:848
11876 msgid "Transcode:"
11877 msgstr "转码:"
11878
11879 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:531 modules/gui/pda/pda_interface.c:833
11880 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:857 modules/gui/pda/pda_interface.c:1098
11881 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1166 modules/gui/pda/pda_interface.c:1173
11882 msgid "enable"
11883 msgstr "打开"
11884
11885 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:575
11886 msgid "Video:"
11887 msgstr "视频:"
11888
11889 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:584
11890 msgid "Audio:"
11891 msgstr "音频:"
11892
11893 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:593
11894 msgid "Channel:"
11895 msgstr "频道:"
11896
11897 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:602
11898 msgid "Norm:"
11899 msgstr "规范:"
11900
11901 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:620
11902 msgid "Frequency:"
11903 msgstr "频率:"
11904
11905 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:629
11906 msgid "Samplerate:"
11907 msgstr "采样率:"
11908
11909 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:638
11910 msgid "Quality:"
11911 msgstr "品质:"
11912
11913 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:647
11914 msgid "Tuner:"
11915 msgstr "调节器:"
11916
11917 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:656
11918 msgid "Sound:"
11919 msgstr "音效:"
11920
11921 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:665
11922 msgid "MJPEG:"
11923 msgstr "MJPEG:"
11924
11925 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:674
11926 msgid "Decimation:"
11927 msgstr ""
11928
11929 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:740
11930 msgid "pal"
11931 msgstr "pal"
11932
11933 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:741
11934 msgid "ntsc"
11935 msgstr "ntsc"
11936
11937 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:742
11938 msgid "secam"
11939 msgstr "secam"
11940
11941 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:760
11942 msgid "240x192"
11943 msgstr "240x192"
11944
11945 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:761
11946 msgid "320x240"
11947 msgstr "320x240"
11948
11949 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:762
11950 msgid "qsif"
11951 msgstr "qsif"
11952
11953 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:763
11954 msgid "qcif"
11955 msgstr "qcif"
11956
11957 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:764
11958 msgid "sif"
11959 msgstr "sif"
11960
11961 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:765
11962 msgid "cif"
11963 msgstr "cif"
11964
11965 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:766
11966 msgid "vga"
11967 msgstr "vga"
11968
11969 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:782
11970 msgid "kHz"
11971 msgstr "kHz"
11972
11973 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:792
11974 msgid "Hz/s"
11975 msgstr "Hz/s"
11976
11977 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:814
11978 msgid "mono"
11979 msgstr "单声道"
11980
11981 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:815
11982 msgid "stereo"
11983 msgstr "立体声"
11984
11985 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:874
11986 msgid "Camera"
11987 msgstr "摄像机"
11988
11989 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:901
11990 msgid "Video Codec:"
11991 msgstr "视频编码器:"
11992
11993 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:918
11994 msgid "huffyuv"
11995 msgstr "huffyuv"
11996
11997 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:919
11998 msgid "mp1v"
11999 msgstr "mp1v"
12000
12001 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:920
12002 msgid "mp2v"
12003 msgstr "mp2v"
12004
12005 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:921
12006 msgid "mp4v"
12007 msgstr "mp4v"
12008
12009 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:922
12010 msgid "H263"
12011 msgstr "H263"
12012
12013 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:923
12014 msgid "WMV1"
12015 msgstr "WMV1"
12016
12017 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:924
12018 msgid "WMV2"
12019 msgstr "WMV2"
12020
12021 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:933
12022 msgid "Video Bitrate:"
12023 msgstr "视频位率:"
12024
12025 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:942
12026 msgid "Bitrate Tolerance:"
12027 msgstr "比特率容忍度:"
12028
12029 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:951
12030 msgid "Keyframe Interval:"
12031 msgstr "关键帧间隔:"
12032
12033 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:960
12034 msgid "Audio Codec:"
12035 msgstr "音频编码器:"
12036
12037 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:969
12038 msgid "Deinterlace:"
12039 msgstr "解除交错:"
12040
12041 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:978
12042 msgid "Access:"
12043 msgstr "存取:"
12044
12045 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:987
12046 msgid "Muxer:"
12047 msgstr "复用器:"
12048
12049 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:996
12050 msgid "URL:"
12051 msgstr "网址:"
12052
12053 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1005
12054 msgid "Time To Live (TTL):"
12055 msgstr "有效时间(TTL):"
12056
12057 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1030
12058 msgid "127.0.0.1"
12059 msgstr "127.0.0.1"
12060
12061 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1031
12062 msgid "localhost"
12063 msgstr "localhost"
12064
12065 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1032
12066 msgid "localhost.localdomain"
12067 msgstr "localhost.localdomain"
12068
12069 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1033
12070 msgid "239.0.0.42"
12071 msgstr "239.0.0.42"
12072
12073 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1050
12074 msgid "PS"
12075 msgstr "PS"
12076
12077 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1051
12078 msgid "TS"
12079 msgstr "TS"
12080
12081 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1052
12082 msgid "MPEG1"
12083 msgstr "MPEG1"
12084
12085 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1053
12086 msgid "AVI"
12087 msgstr "AVI"
12088
12089 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1054
12090 msgid "OGG"
12091 msgstr "OGG"
12092
12093 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1055
12094 msgid "MP4"
12095 msgstr "MP4"
12096
12097 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1056
12098 msgid "MOV"
12099 msgstr "MOV"
12100
12101 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1057
12102 msgid "ASF"
12103 msgstr "ASF"
12104
12105 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1073 modules/gui/pda/pda_interface.c:1131
12106 msgid "kbits/s"
12107 msgstr "kbits/s"
12108
12109 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1084
12110 msgid "alaw"
12111 msgstr "alaw"
12112
12113 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1085
12114 msgid "ulaw"
12115 msgstr "ulaw"
12116
12117 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1086
12118 msgid "mpga"
12119 msgstr "mpga"
12120
12121 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1087
12122 msgid "mp3"
12123 msgstr "mp3"
12124
12125 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1088
12126 msgid "a52"
12127 msgstr "a52"
12128
12129 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1089
12130 msgid "vorb"
12131 msgstr "vorb"
12132
12133 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1121
12134 msgid "bits/s"
12135 msgstr "bits/s"
12136
12137 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1134
12138 msgid "Audio Bitrate :"
12139 msgstr "音频位率:"
12140
12141 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1157
12142 msgid "SAP Announce:"
12143 msgstr "SAP 通告:"
12144
12145 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1180
12146 msgid "SLP Announce:"
12147 msgstr "SLP 通告:"
12148
12149 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1189
12150 msgid "Announce Channel:"
12151 msgstr "通告频道:"
12152
12153 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1249
12154 msgid "Update"
12155 msgstr "更新"
12156
12157 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1259
12158 msgid " Clear "
12159 msgstr " 清除 "
12160
12161 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1290
12162 msgid " Save "
12163 msgstr " 保存 "
12164
12165 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1295
12166 msgid " Apply "
12167 msgstr " 应用 "
12168
12169 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1300
12170 msgid " Cancel "
12171 msgstr " 取消 "
12172
12173 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1305
12174 msgid "Preference"
12175 msgstr "个人设置"
12176
12177 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1333
12178 msgid ""
12179 "VLC media player is an MPEG, MPEG 2, MP3 and DivX player that accepts input "
12180 "from local or network sources and is licensed under the GPL (http://www.gnu."
12181 "org/copyleft/gpl.html)."
12182 msgstr ""
12183 "VLC media player 是一个可以从本地或网络上接受输入的、在 GPL (http://www.gnu."
12184 "org/copyleft/gpl.html) 许可下发行的 MPEG, MPEG 2, MP3 和 DivX 的播放器。"
12185
12186 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1341
12187 msgid "Authors: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12188 msgstr "作者: the VideoLAN Team, http://www.videolan.org/team/"
12189
12190 #: modules/gui/pda/pda_interface.c:1349
12191 msgid "(c) 1996-2004 the the VideoLAN team team"
12192 msgstr "(c) 1996-2004 VideoLAN 开发小组"
12193
12194 #: modules/gui/pda/pda_support.c:90 modules/gui/pda/pda_support.c:114
12195 #, c-format
12196 msgid "Couldn't find pixmap file: %s"
12197 msgstr "无法找到 pixmap 文件: %s"
12198
12199 #: modules/gui/qnx/qnx.c:44
12200 msgid "QNX RTOS video and audio output"
12201 msgstr "QNX RTOS视频及音频输出"
12202
12203 #: modules/gui/qt4/dialogs/errors.cpp:37
12204 msgid "Errors"
12205 msgstr "错误"
12206
12207 #: modules/gui/qt4/dialogs/streaminfo.cpp:40
12208 #, fuzzy
12209 msgid "Stream information"
12210 msgstr "获取串流信息"
12211
12212 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:257
12213 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:268
12214 #, fuzzy
12215 msgid "Open directory"
12216 msgstr "打开目录(&I)..."
12217
12218 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:279
12219 #, fuzzy
12220 msgid "Media Files"
12221 msgstr "媒体: %s"
12222
12223 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:283
12224 #, fuzzy
12225 msgid "Video Files"
12226 msgstr "视频过滤器"
12227
12228 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:287
12229 #, fuzzy
12230 msgid "Sound Files"
12231 msgstr "环绕等级"
12232
12233 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:291
12234 #, fuzzy
12235 msgid "PlayList Files"
12236 msgstr "播放列表视图"
12237
12238 #: modules/gui/qt4/dialogs_provider.cpp:295
12239 #, fuzzy
12240 msgid "All Files"
12241 msgstr "文件"
12242
12243 #: modules/gui/qt4/qt4.cpp:47
12244 #, fuzzy
12245 msgid "Qt interface"
12246 msgstr "显示界面"
12247
12248 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:16 modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:16
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Form"
12251 msgstr "规范"
12252
12253 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:46 modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:88
12254 #, fuzzy
12255 msgid "Browse"
12256 msgstr "浏览..."
12257
12258 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:55
12259 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:73
12260 msgid "Subtitles file"
12261 msgstr "字幕文件"
12262
12263 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:97
12264 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:264
12265 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:275
12266 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:420
12267 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:217
12268 msgid "Advanced options"
12269 msgstr "高级选项"
12270
12271 #: modules/gui/qt4/ui/file_open.ui:147
12272 #, fuzzy
12273 msgid "Justification"
12274 msgstr "放大率"
12275
12276 #: modules/gui/qt4/ui/input_stats.ui:298
12277 #, fuzzy
12278 msgid "Send bitrate"
12279 msgstr "发送率"
12280
12281 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:222
12282 msgid "Open a skin file"
12283 msgstr "打开面板文件"
12284
12285 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:223
12286 msgid "Skin files (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|Skin files (*.xml)|*.xml"
12287 msgstr "皮肤文件 (*.vlt;*.wsz)|*.vlt;*.wsz|皮肤文件 (*.xml)|*.xml"
12288
12289 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:230
12290 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:976
12291 msgid "Open playlist"
12292 msgstr "打开播放列表"
12293
12294 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:231
12295 msgid ""
12296 "All playlists|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U files|*.m3u|XSPF playlist|*."
12297 "xspf"
12298 msgstr ""
12299 "所有播放列表|*.pls;*.m3u;*.asx;*.b4s;*.xspf|M3U 文件|*.m3u|XSPF 播放列表|*."
12300 "xspf"
12301
12302 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12303 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:955
12304 msgid "Save playlist"
12305 msgstr "储存播放列表"
12306
12307 #: modules/gui/skins2/src/dialogs.cpp:240
12308 msgid "M3U file|*.m3u|XSPF playlist|*.xspf"
12309 msgstr ""
12310
12311 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:426
12312 msgid "Skin to use"
12313 msgstr "要使用的皮肤"
12314
12315 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:427
12316 msgid "Path to the skin to use."
12317 msgstr "要使用的皮肤文件完整路径"
12318
12319 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:428
12320 msgid "Config of last used skin"
12321 msgstr "组态上一次使用的面板"
12322
12323 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:429
12324 msgid ""
12325 "Windows configuration of the last skin used. This option is updated "
12326 "automatically, do not touch it."
12327 msgstr ""
12328
12329 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:431
12330 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:101
12331 msgid "Systray icon"
12332 msgstr "托盘图标"
12333
12334 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:432
12335 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:102
12336 msgid "Show a systray icon for VLC"
12337 msgstr "显示 VLC 托盘图标。"
12338
12339 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:433
12340 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:434
12341 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:95
12342 msgid "Show VLC on the taskbar"
12343 msgstr "在任务栏上显示 VLC"
12344
12345 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:435
12346 msgid "Enable transparency effects"
12347 msgstr "启用透明效果"
12348
12349 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:436
12350 msgid ""
12351 "You can disable all transparency effects if you want. This is mainly useful "
12352 "when moving windows does not behave correctly."
12353 msgstr ""
12354
12355 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:461
12356 msgid "Skins"
12357 msgstr "皮肤"
12358
12359 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:462
12360 msgid "Skinnable Interface"
12361 msgstr "可面板化界面"
12362
12363 #: modules/gui/skins2/src/skin_main.cpp:469
12364 msgid "Skins loader demux"
12365 msgstr "面板载入器解多任务"
12366
12367 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:69
12368 msgid "Select skin"
12369 msgstr "选择面板"
12370
12371 #: modules/gui/skins2/src/theme_repository.cpp:83
12372 msgid "Open skin..."
12373 msgstr "打开面板..."
12374
12375 #: modules/gui/wince/interface.cpp:496
12376 msgid ""
12377 "\n"
12378 "(WinCE interface)\n"
12379 "\n"
12380 msgstr ""
12381 "\n"
12382 "(WinCE界面)\n"
12383 "\n"
12384
12385 #: modules/gui/wince/interface.cpp:497 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:940
12386 msgid ""
12387 "(c) 1996-2006 - the VideoLAN Team\n"
12388 "\n"
12389 msgstr ""
12390 "(c) 1996-2006 - VideoLAN 开发小组\n"
12391 "\n"
12392
12393 #: modules/gui/wince/interface.cpp:498 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:941
12394 msgid "Compiled by "
12395 msgstr "编译者 "
12396
12397 #: modules/gui/wince/interface.cpp:500 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:943
12398 msgid "Compiler: "
12399 msgstr "编译器: "
12400
12401 #: modules/gui/wince/interface.cpp:502 modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:945
12402 msgid "Based on SVN revision: "
12403 msgstr "基于 SVN 版本:"
12404
12405 #: modules/gui/wince/interface.cpp:504
12406 msgid ""
12407 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
12408 "http://www.videolan.org/"
12409 msgstr ""
12410 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
12411 "http://www.videolan.org/"
12412
12413 #: modules/gui/wince/open.cpp:134 modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:626
12414 msgid "Open:"
12415 msgstr "打开:"
12416
12417 #: modules/gui/wince/open.cpp:146
12418 msgid ""
12419 "Alternatively, you can build an MRL using one of the following predefined "
12420 "targets:"
12421 msgstr "另外, 您也可以使用下面的一个预定义的目标来生成一个 MRL:"
12422
12423 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:527
12424 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:698
12425 msgid "Choose directory"
12426 msgstr "选择目录"
12427
12428 #: modules/gui/wince/preferences_widgets.cpp:536
12429 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:707
12430 msgid "Choose file"
12431 msgstr "选择文件"
12432
12433 #: modules/gui/wince/wince.cpp:55 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:86
12434 msgid "Embed video in interface"
12435 msgstr "在界面中嵌入视频"
12436
12437 #: modules/gui/wince/wince.cpp:56 modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:87
12438 msgid ""
12439 "Embed the video inside the interface instead of having it in a separate "
12440 "window."
12441 msgstr ""
12442
12443 #: modules/gui/wince/wince.cpp:60
12444 msgid "WinCE interface module"
12445 msgstr "WinCE 界面模块"
12446
12447 #: modules/gui/wince/wince.cpp:70
12448 msgid "WinCE dialogs provider"
12449 msgstr "Wince 对话提供商"
12450
12451 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs.cpp:433
12452 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1265
12453 msgid "All Files (*.*)|*|Sound Files (*.mp3, *.ogg, etc.)|"
12454 msgstr ""
12455
12456 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:75
12457 msgid "Edit bookmark"
12458 msgstr "编辑书签"
12459
12460 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:101
12461 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:197
12462 msgid "Bytes"
12463 msgstr "字节"
12464
12465 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:105
12466 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:78
12467 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:320
12468 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:490
12469 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:195
12470 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:242
12471 #, fuzzy
12472 msgid "&OK"
12473 msgstr "确定"
12474
12475 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:108
12476 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:174
12477 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:81
12478 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:323
12479 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:493
12480 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:211
12481 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:198
12482 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:245
12483 #, fuzzy
12484 msgid "&Cancel"
12485 msgstr "取消"
12486
12487 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:161
12488 #, fuzzy
12489 msgid "&Delete"
12490 msgstr "删除"
12491
12492 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:163
12493 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:186
12494 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:411
12495 #, fuzzy
12496 msgid "&Clear"
12497 msgstr "清除"
12498
12499 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:169
12500 msgid "Adds a bookmark at the current position in the stream"
12501 msgstr ""
12502
12503 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:170
12504 #, fuzzy
12505 msgid "Removes the selected bookmarks"
12506 msgstr "您必须选择两个书签"
12507
12508 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:171
12509 #, fuzzy
12510 msgid "Removes all the bookmarks for that stream"
12511 msgstr "串流书签清单"
12512
12513 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:172
12514 msgid "Edit the properties of a bookmark"
12515 msgstr ""
12516
12517 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:173
12518 msgid ""
12519 "If you select two or more bookmarks, this will launch the streaming/"
12520 "transcoding wizard to allow you to stream or save the part of the stream "
12521 "between these bookmarks"
12522 msgstr ""
12523
12524 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:347
12525 msgid "You must select two bookmarks"
12526 msgstr "您必须选择两个书签"
12527
12528 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:357
12529 msgid "The stream must be playing or paused for bookmarks to work"
12530 msgstr "要使书签有效,串流必须正在播放或处于暂停状态"
12531
12532 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:441
12533 msgid ""
12534 "No input found. The stream must be playing or paused for bookmarks to work."
12535 msgstr ""
12536
12537 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:449
12538 msgid ""
12539 "Input has changed, unable to save bookmark. Use \"pause\" while editing "
12540 "bookmarks to keep the same input."
12541 msgstr ""
12542
12543 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/bookmarks.cpp:452
12544 msgid "Input has changed "
12545 msgstr "输入已改变"
12546
12547 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:54
12548 msgid "Stream and Media Info"
12549 msgstr "串流及媒体信息"
12550
12551 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:83
12552 msgid "Advanced information"
12553 msgstr "高级选项"
12554
12555 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/fileinfo.cpp:93
12556 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:188
12557 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:72
12558 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:253
12559 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:76
12560 msgid "&Close"
12561 msgstr "关闭(&C)"
12562
12563 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:114
12564 msgid ""
12565 "The following errors occurred. More details might be available in the "
12566 "Messages window."
12567 msgstr ""
12568
12569 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:170
12570 msgid "&Yes"
12571 msgstr ""
12572
12573 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:172
12574 msgid "&No"
12575 msgstr ""
12576
12577 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/interaction.cpp:183
12578 msgid "Don't show further errors"
12579 msgstr ""
12580
12581 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/iteminfo.cpp:58
12582 msgid "Playlist item info"
12583 msgstr "播放列表项目信息"
12584
12585 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:81
12586 #, fuzzy
12587 msgid "Save &As..."
12588 msgstr "保存文件..."
12589
12590 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/messages.cpp:199
12591 msgid "Save Messages As..."
12592 msgstr "信息另存为..."
12593
12594 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:259
12595 msgid "Advanced options..."
12596 msgstr "高级选项..."
12597
12598 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:279
12599 msgid "Options:"
12600 msgstr "选项:"
12601
12602 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:388
12603 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:396
12604 msgid "Open..."
12605 msgstr "打开..."
12606
12607 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:430
12608 msgid "Stream/Save"
12609 msgstr "串流/保存"
12610
12611 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:431
12612 msgid "Use VLC as a stream server"
12613 msgstr "使用 VLC 作为串流服务器"
12614
12615 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:457
12616 msgid "Caching"
12617 msgstr "缓存"
12618
12619 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:458
12620 msgid "Change the default caching value (in milliseconds)"
12621 msgstr "变更默认缓存值(ms)"
12622
12623 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:471
12624 msgid "Customize:"
12625 msgstr "自定义: "
12626
12627 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:475
12628 msgid ""
12629 "You can use this field directly by typing the full MRL you want to open.\n"
12630 "Alternatively, the field will be filled automatically when you use the "
12631 "controls above."
12632 msgstr ""
12633
12634 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:638
12635 msgid "Use a subtitles file"
12636 msgstr "使用字幕文件"
12637
12638 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:639
12639 msgid "Use an external subtitles file."
12640 msgstr "使用外部字幕文件"
12641
12642 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:643
12643 msgid "Advanced Settings..."
12644 msgstr "高级选项..."
12645
12646 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:659
12647 msgid "File:"
12648 msgstr "文件:"
12649
12650 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:696
12651 msgid "DVD (menus)"
12652 msgstr "DVD(选单)"
12653
12654 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:702
12655 msgid "Disc type"
12656 msgstr "光盘类型"
12657
12658 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:709
12659 msgid "Probe Disc(s)"
12660 msgstr ""
12661
12662 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:710
12663 msgid ""
12664 "Probe for a DVD, VCD or audio CD. First try the Device name entered for the "
12665 "selected Disc type (DVD, DVD Menu, VCD, audio CD). If that doesn't find "
12666 "media, try any device for the Disc type.  If that doesn't work, then try "
12667 "looking for CD-ROMs or DVD drives. The Disc type, Device name, and some "
12668 "parameter ranges are set based on media we find."
12669 msgstr ""
12670
12671 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:806
12672 msgid "HTTP/HTTPS/FTP/MMS"
12673 msgstr ""
12674
12675 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:807
12676 msgid "RTSP"
12677 msgstr ""
12678
12679 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:927
12680 msgid "DVD device to use"
12681 msgstr "要使用的 DVD 设备"
12682
12683 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:957
12684 msgid ""
12685 "Name of CD-ROM device to read Video CD from. If this field is left empty, we "
12686 "will scan for a CD-ROM with a VCD in it."
12687 msgstr ""
12688
12689 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:966
12690 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:989
12691 msgid "CD-ROM device to use"
12692 msgstr "要使用的 CD-ROM 设备"
12693
12694 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:984
12695 msgid ""
12696 "Name of CD-ROM device to read audio CD from. If this field is left empty, we "
12697 "will scan for a CD-ROM with an audio CD in it."
12698 msgstr ""
12699
12700 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1295
12701 msgid "Open subtitles file"
12702 msgstr "打开字幕文件"
12703
12704 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1672
12705 msgid "Title number."
12706 msgstr "标题数目."
12707
12708 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1675
12709 msgid ""
12710 "DVD's can have up to 32 subtitles numbered 0..31. Note this is not the same "
12711 "thing as a subtitle name (e.g. 'en'). If a value -1 is used, no subtitle "
12712 "will be shown."
12713 msgstr ""
12714
12715 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1679
12716 msgid "Audio track number. DVD's can have up to 8 audio tracks numbered 0..7."
12717 msgstr ""
12718
12719 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1700
12720 msgid "Playback control (PBC) usually starts with number 1."
12721 msgstr ""
12722
12723 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1706
12724 msgid "The first entry (the beginning of the first MPEG track) is 0."
12725 msgstr ""
12726
12727 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1711
12728 msgid "Track number."
12729 msgstr "轨道编号。"
12730
12731 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1718
12732 msgid ""
12733 "SVCD's can have up to 4 subtitles numbered 0..3. If a value -1 is used, no "
12734 "subtitle will be shown."
12735 msgstr ""
12736
12737 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1721
12738 msgid ""
12739 "Audio track number. VCD's can have up to 2 audio tracks numbered 0 or 1. "
12740 msgstr ""
12741
12742 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1733
12743 msgid ""
12744 "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1. If 0 is "
12745 "given, then all tracks are played."
12746 msgstr ""
12747
12748 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/open.cpp:1737
12749 msgid "Audio CDs can have up to 100 tracks, the first track is usually 1."
12750 msgstr ""
12751
12752 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:52
12753 msgid "Shuffle"
12754 msgstr "打乱顺序"
12755
12756 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:243
12757 msgid "&Simple Add File..."
12758 msgstr "增加文件(&S)..."
12759
12760 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:244
12761 msgid "Add &Directory..."
12762 msgstr "增加目录(&D)..."
12763
12764 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:245
12765 msgid "&Add URL..."
12766 msgstr "增加 URL(&A)..."
12767
12768 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:247
12769 msgid "Services Discovery"
12770 msgstr "服务探索"
12771
12772 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:250
12773 msgid "&Open Playlist..."
12774 msgstr "打开播放列表(&O)..."
12775
12776 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:251
12777 msgid "&Save Playlist..."
12778 msgstr "储存播放列表(&S)..."
12779
12780 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:257
12781 msgid "Sort by &Title"
12782 msgstr "依标题排序(&T)"
12783
12784 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:258
12785 msgid "&Reverse Sort by Title"
12786 msgstr "依标题反向排序(&R)"
12787
12788 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:260
12789 msgid "&Shuffle"
12790 msgstr "乱化(&S)"
12791
12792 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:264
12793 msgid "D&elete"
12794 msgstr "删除(&D)"
12795
12796 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:271
12797 msgid "&Manage"
12798 msgstr "管理(&M)"
12799
12800 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:272
12801 msgid "S&ort"
12802 msgstr "排序(&S)"
12803
12804 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:273
12805 msgid "&Selection"
12806 msgstr "选择(&S)"
12807
12808 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:274
12809 msgid "&View items"
12810 msgstr "查看项目(&V)"
12811
12812 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:282
12813 msgid "Play this Branch"
12814 msgstr "播放该分支"
12815
12816 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:283
12817 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:291
12818 msgid "Preparse"
12819 msgstr "预解释"
12820
12821 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:284
12822 msgid "Sort this Branch"
12823 msgstr "排序该分支"
12824
12825 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:286
12826 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:293
12827 msgid "Info"
12828 msgstr "信息"
12829
12830 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:287
12831 msgid "Add Node"
12832 msgstr "添加节点"
12833
12834 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:370
12835 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:833
12836 #: modules/gui/wxwidgets/playlist_manager.cpp:422
12837 msgid "root"
12838 msgstr "根"
12839
12840 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:604
12841 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:844
12842 #, c-format
12843 msgid "%i items in playlist"
12844 msgstr "%i个项目在播放列表中"
12845
12846 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:936
12847 msgid "XSPF playlist"
12848 msgstr "XSPF 播放列表"
12849
12850 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12851 msgid "Playlist is empty"
12852 msgstr "播放列表是空的"
12853
12854 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:943
12855 msgid "Can't save"
12856 msgstr "无法储存"
12857
12858 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1417
12859 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114 modules/misc/freetype.c:105
12860 #: modules/misc/win32text.c:77
12861 msgid "Normal"
12862 msgstr "正常"
12863
12864 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1418
12865 #, fuzzy
12866 msgid "One level"
12867 msgstr "最大等级"
12868
12869 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1614
12870 msgid "Please enter node name"
12871 msgstr "请输入节点编号"
12872
12873 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/playlist.cpp:1615
12874 msgid "New node"
12875 msgstr "新节点"
12876
12877 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:208
12878 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:79
12879 #, fuzzy
12880 msgid "&Save"
12881 msgstr "储存"
12882
12883 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences.cpp:294
12884 msgid ""
12885 "This will reset your VLC media player preferences.\n"
12886 "Are you sure you want to continue?"
12887 msgstr ""
12888 "注意: 这将复位您的 VLC media player 设置。\n"
12889 "是否确定要继续?"
12890
12891 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:196
12892 msgid "Alt"
12893 msgstr "Alt"
12894
12895 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:198
12896 msgid "Ctrl"
12897 msgstr "Ctrl"
12898
12899 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:200
12900 msgid "Shift"
12901 msgstr "Shift"
12902
12903 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/preferences_widgets.cpp:443
12904 msgid ""
12905 "Select the desired modules. For more advanced control, the resulting \"chain"
12906 "\" can be modified."
12907 msgstr ""
12908 "请选择您所要的模块。如果要得到更高级的控制,您也可以自己修改所得到的“chain”。"
12909
12910 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:167
12911 msgid "Stream output MRL"
12912 msgstr "串流输出MRL"
12913
12914 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:171
12915 msgid "Target:"
12916 msgstr "目标:"
12917
12918 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:174
12919 msgid ""
12920 "Specifies the MRL. This can be specified directly or filled in automatically "
12921 "by adjusting the stream settings."
12922 msgstr "指定 MRL。此项可以直接指定或以调整串流设置的方式自动填写。"
12923
12924 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:462
12925 msgid "Outputs"
12926 msgstr "输出"
12927
12928 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:470
12929 msgid "Play locally"
12930 msgstr "本地播放"
12931
12932 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:473
12933 msgid "MMSH"
12934 msgstr "MMSH"
12935
12936 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:474
12937 #: modules/stream_out/rtp.c:106
12938 msgid "RTP"
12939 msgstr "RTP"
12940
12941 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:592
12942 msgid "Group name"
12943 msgstr "群组名称"
12944
12945 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:599
12946 msgid "Channel name"
12947 msgstr "频道名称"
12948
12949 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:606
12950 msgid "Select all elementary streams"
12951 msgstr "选择所有的基本串流"
12952
12953 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:768
12954 msgid "Video codec"
12955 msgstr "视频编码器"
12956
12957 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:838
12958 msgid "Audio codec"
12959 msgstr "音频编码器"
12960
12961 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:888
12962 msgid "Subtitles codec"
12963 msgstr "字幕编码器"
12964
12965 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:897
12966 msgid "Subtitles overlay"
12967 msgstr "字幕延迟"
12968
12969 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/streamout.cpp:1011
12970 msgid "Save file"
12971 msgstr "储存文件"
12972
12973 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:55
12974 msgid "Subtitle options"
12975 msgstr "字幕选项"
12976
12977 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:129
12978 msgid "Options"
12979 msgstr "选项"
12980
12981 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:211
12982 msgid ""
12983 "Override frames per second. It will only work with MicroDVD and SubRIP "
12984 "subtitles."
12985 msgstr ""
12986
12987 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:227
12988 msgid "Set subtitle delay (in 1/10s)"
12989 msgstr "设置字幕延迟(1/10秒)"
12990
12991 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/subtitles.cpp:286
12992 msgid "Open file"
12993 msgstr "打开文件"
12994
12995 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:65
12996 msgid "Updates"
12997 msgstr "更新"
12998
12999 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:78
13000 msgid "Check for updates"
13001 msgstr "检查更新"
13002
13003 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:170
13004 msgid ""
13005 "\n"
13006 "Available updates and related downloads.\n"
13007 "(Double click on a file to download it)\n"
13008 msgstr ""
13009
13010 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/updatevlc.cpp:198
13011 msgid "Save file..."
13012 msgstr "保存文件..."
13013
13014 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:65
13015 msgid "Broadcasts"
13016 msgstr "广播"
13017
13018 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:78
13019 msgid "Load"
13020 msgstr "读取"
13021
13022 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:217
13023 msgid "Load Configuration"
13024 msgstr "读取设置文件"
13025
13026 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:231
13027 msgid "Save Configuration"
13028 msgstr "保存设置文件"
13029
13030 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:247
13031 msgid "New broadcast"
13032 msgstr "新广播"
13033
13034 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:383
13035 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:394
13036 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:122
13037 msgid "Choose"
13038 msgstr "选择"
13039
13040 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:388
13041 msgid "Output"
13042 msgstr "输出"
13043
13044 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:404
13045 msgid "Loop"
13046 msgstr "循环"
13047
13048 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/vlm/vlm_panel.cpp:560
13049 msgid "VLM stream"
13050 msgstr "VLM 流"
13051
13052 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:86
13053 msgid "This wizard helps you to stream, transcode or save a stream."
13054 msgstr "这个向导可以帮助你串流、转码或是储存一个串流"
13055
13056 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:89
13057 msgid "Use this to stream on a network."
13058 msgstr "用此选项串流至网络"
13059
13060 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:91
13061 msgid "Use this to re-encode a stream and save it to a file."
13062 msgstr ""
13063
13064 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:93
13065 msgid ""
13066 "This wizard only contains a small subset of VLC's streaming and transcoding "
13067 "capabilities. Use the Open and Stream Output dialogs to access all of them."
13068 msgstr ""
13069 "这个向导只给出了访问VLC串流和转码的子集. 使用打开和串流输出对话框可以得到所有"
13070 "特性."
13071
13072 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:97
13073 msgid "Use this to stream on a network"
13074 msgstr "用此项串流至网络"
13075
13076 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:99
13077 msgid ""
13078 "Saves the stream to a file. The stream must be a format that VLC recognizes. "
13079 "If desired, the stream can also be transcoded to another format.\n"
13080 "\n"
13081 "Please note that VLC is not very suited for file-to-file transcoding. Its "
13082 "transcoding features are more appropriate for saving network streams."
13083 msgstr ""
13084 "用此项可以将串流保存到一个文件。您有可能会重新编码串流。您可以保存任何 VLC 可"
13085 "以读取的东西。\n"
13086 "请注意,VLC 可能不是很适合于文件到文件的转码。您应该使用它的转码功能来保存一"
13087 "些其它的东西,诸如网络流。"
13088
13089 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:112
13090 msgid "You must choose a stream"
13091 msgstr "你必须选择一个串流"
13092
13093 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:113
13094 msgid "Unable to find playlist"
13095 msgstr "无法找到播放列表"
13096
13097 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:115
13098 msgid ""
13099 "Use this to read only a part of the stream. To use, enter the starting and "
13100 "ending times (in seconds).\n"
13101 "\n"
13102 "Note: You must be able to control the incoming stream (for example, a file "
13103 "or a disc, but not a RTP/UDP network stream).\n"
13104 msgstr ""
13105
13106 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:126
13107 msgid ""
13108 "Changes the compression format of the audio or video tracks. To change only "
13109 "the container format, proceed to the next page."
13110 msgstr ""
13111
13112 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:130
13113 msgid "Transcode video (if available)"
13114 msgstr "转码视频 (如果有效的话)"
13115
13116 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:131
13117 msgid ""
13118 "Select the target video codec. Choose a codec to display more information "
13119 "about it."
13120 msgstr "选择目标视频编码器,点击以显示更多信息。"
13121
13122 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:135
13123 msgid ""
13124 "Select the target audio codec. Choose a codec to display more information "
13125 "about it."
13126 msgstr "选择目标音频编码器,点击以显示更多信息。"
13127
13128 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:140
13129 msgid "Determines how the input stream will be sent."
13130 msgstr "选择输入串流的传送方式."
13131
13132 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:143
13133 msgid "This does not appear to be a valid multicast address"
13134 msgstr ""
13135
13136 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:145
13137 msgid "Please enter an address"
13138 msgstr "请输入一个地址"
13139
13140 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:149
13141 msgid ""
13142 "Determines how the stream will be encapsulated. Depending on the previous "
13143 "choices, some formats might not be available."
13144 msgstr ""
13145
13146 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:156
13147 msgid "Defines a few additional parameters for the transcoding."
13148 msgstr "定义转码的一些附加的参数。"
13149
13150 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:159
13151 msgid "You must choose a file to save to"
13152 msgstr "你必须选择文件以另存"
13153
13154 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:163
13155 msgid "Defines a few additional parameters for the stream."
13156 msgstr "定义串流的一些附加的参数."
13157
13158 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:166
13159 msgid ""
13160 "Define the TTL (Time-To-Live) of the stream. This parameter is the maximum "
13161 "number of routers your stream can go through. If you don't know what it "
13162 "means, or if you want to stream on your local network only, leave this "
13163 "setting to 1."
13164 msgstr ""
13165
13166 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:171
13167 msgid ""
13168 "When streaming using RTP, you can announce your streams using the SAP/SDP "
13169 "announcing protocol. This way, the clients won't have to type in the "
13170 "multicast address, it will appear in their playlist if they enable the SAP "
13171 "extra interface.\n"
13172 "If you want to give a name to your stream, enter it here. Otherwise, a "
13173 "default name will be used."
13174 msgstr ""
13175
13176 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:506
13177 msgid "More information"
13178 msgstr "更多信息"
13179
13180 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:1291
13181 msgid "Save to file"
13182 msgstr "保存到文件"
13183
13184 #: modules/gui/wxwidgets/dialogs/wizard.cpp:134
13185 msgid "Transcode audio (if available)"
13186 msgstr "音频转码 (如果可用)"
13187
13188 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:41
13189 msgid ""
13190 "Controls the blending of equalizer bands. The higher this value is, the more "
13191 "correlated their movement will be."
13192 msgstr ""
13193
13194 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:148
13195 msgid "Creates several clones of the image"
13196 msgstr "建立数个影像复制"
13197
13198 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13199 msgid "Distortion"
13200 msgstr "畸变"
13201
13202 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:149
13203 msgid "Adds distortion effects"
13204 msgstr "增加畸变效果"
13205
13206 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:150
13207 msgid "Image inversion"
13208 msgstr "图像翻转"
13209
13210 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:151
13211 msgid "Blurring"
13212 msgstr "模糊"
13213
13214 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153 modules/video_filter/magnify.c:60
13215 msgid "Magnify"
13216 msgstr "放大镜"
13217
13218 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:153
13219 msgid "Magnifies part of the image"
13220 msgstr "放大部分影像"
13221
13222 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:270
13223 msgid "Video Options"
13224 msgstr "视频选项"
13225
13226 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:284
13227 msgid "Aspect Ratio"
13228 msgstr "纵横比"
13229
13230 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:402
13231 msgid "Prevents the audio output level from going over a predefined value."
13232 msgstr "阻止音频输出超过设定值."
13233
13234 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:466
13235 msgid ""
13236 "Enable the equalizer. You can either manually adjust the bands or use a "
13237 "preset (Audio Menu->Equalizer)."
13238 msgstr "打开均衡器. 你可以手动配置频带或者使用一个预定值 (音频菜单->均衡器)."
13239
13240 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:473
13241 msgid "Apply the equalizer twice. The resulting effect will be sharper."
13242 msgstr ""
13243
13244 #: modules/gui/wxwidgets/extrapanel.cpp:999
13245 msgid ""
13246 "Filtering effects to apply to the video. You must restart the stream for "
13247 "these settings to take effect.\n"
13248 "\n"
13249 "To configure these filters, go to Preferences / Video / Filters. In order to "
13250 "control the order in which they are applied, enter a filters string in the "
13251 "Video Filter Module inside the preferences."
13252 msgstr ""
13253
13254 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:185
13255 msgid "Stopped"
13256 msgstr "已停止"
13257
13258 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13259 msgid "Paused"
13260 msgstr "暂停"
13261
13262 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:210
13263 msgid "Playing"
13264 msgstr "正在播放"
13265
13266 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:225
13267 msgid "Menu"
13268 msgstr "选单"
13269
13270 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:228
13271 msgid "Previous track"
13272 msgstr "上一轨"
13273
13274 #: modules/gui/wxwidgets/input_manager.cpp:229
13275 msgid "Next track"
13276 msgstr "下一轨"
13277
13278 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:571
13279 msgid "Quick &Open File...\tCtrl-O"
13280 msgstr "快速打开文件...\tCtrl-O"
13281
13282 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:574
13283 msgid "Open &File...\tCtrl-F"
13284 msgstr "打开文件(&F)...\tCtrl-F"
13285
13286 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:575
13287 msgid "Open Dir&ectory...\tCtrl-E"
13288 msgstr "打开目录(&E)...\tCtrl-E"
13289
13290 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:576
13291 msgid "Open &Disc...\tCtrl-D"
13292 msgstr "打开光盘(&D)...\tCtrl-D"
13293
13294 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:578
13295 msgid "Open &Network Stream...\tCtrl-N"
13296 msgstr "打开网络串流(&N)...\tCtrl-N"
13297
13298 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:580
13299 msgid "Open C&apture Device...\tCtrl-A"
13300 msgstr "打开获取设备(&A)...\tCtrl-A"
13301
13302 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:583
13303 msgid "&Wizard...\tCtrl-W"
13304 msgstr "向导(W)...\tCtrl-W"
13305
13306 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:586
13307 msgid "E&xit\tCtrl-X"
13308 msgstr "退出(&X)\tCtrl-X"
13309
13310 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:592
13311 msgid "&Playlist...\tCtrl-P"
13312 msgstr "播放列表(&P)\tCtrl-P"
13313
13314 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:594
13315 msgid "&Messages...\tCtrl-M"
13316 msgstr "信息(&M)...\tCtrl-M"
13317
13318 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:596
13319 msgid "Stream and Media &Info...\tCtrl-I"
13320 msgstr "串流及媒体信息(&I)...\tCtrl-I"
13321
13322 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:598
13323 msgid "VLM Control...\tCtrl-V"
13324 msgstr "VLM 控制...\tCtrl-V"
13325
13326 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:608
13327 msgid "About..."
13328 msgstr "关于..."
13329
13330 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:610
13331 msgid "Check for Updates..."
13332 msgstr "检查更新..."
13333
13334 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:614
13335 msgid "&File"
13336 msgstr "文件(&F)"
13337
13338 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:615
13339 msgid "&View"
13340 msgstr "查看(&V)"
13341
13342 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:616
13343 msgid "&Settings"
13344 msgstr "设置(&S)"
13345
13346 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:617
13347 msgid "&Audio"
13348 msgstr "音频(&A)"
13349
13350 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:618
13351 msgid "&Video"
13352 msgstr "视频(&V)"
13353
13354 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:619
13355 msgid "&Navigation"
13356 msgstr "导航(&N)"
13357
13358 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:620
13359 msgid "&Help"
13360 msgstr "帮助(&H)"
13361
13362 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:680
13363 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:691
13364 msgid "Embedded playlist"
13365 msgstr "嵌入播放列表"
13366
13367 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:681
13368 msgid "Previous playlist item"
13369 msgstr "前一个播放列表项目"
13370
13371 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:682
13372 msgid "Next playlist item"
13373 msgstr "下一个播放列表项目"
13374
13375 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:683
13376 msgid "Play slower"
13377 msgstr "慢速播放"
13378
13379 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:684
13380 msgid "Play faster"
13381 msgstr "快速播放"
13382
13383 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:881
13384 msgid "Extended &GUI\tCtrl-G"
13385 msgstr "扩展用户界面(&G)"
13386
13387 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:884
13388 msgid "&Bookmarks...\tCtrl-B"
13389 msgstr "书签(&B)"
13390
13391 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:886
13392 msgid "Preference&s...\tCtrl-S"
13393 msgstr "选项(&S)...\tCtrl-S"
13394
13395 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:939
13396 msgid ""
13397 " (wxWidgets interface)\n"
13398 "\n"
13399 msgstr ""
13400 " (wxWindows界面)\n"
13401 "\n"
13402
13403 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:952
13404 msgid ""
13405 "The VideoLAN team <videolan@videolan.org>\n"
13406 "http://www.videolan.org/\n"
13407 "\n"
13408 msgstr ""
13409 "VideoLAN 开发小组 <videolan@videolan.org>\n"
13410 "http://www.videolan.org/\n"
13411 "\n"
13412
13413 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:955
13414 #, c-format
13415 msgid "About %s"
13416 msgstr "关于 %s"
13417
13418 #: modules/gui/wxwidgets/interface.cpp:1513
13419 msgid "Show/Hide Interface"
13420 msgstr "显示/隐藏界面"
13421
13422 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:124
13423 msgid "Quick &Open File..."
13424 msgstr "快速打开文件(&O)"
13425
13426 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:125
13427 msgid "Open &File..."
13428 msgstr "打开文件(&F)"
13429
13430 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:126
13431 msgid "Open D&irectory..."
13432 msgstr "打开目录(&I)..."
13433
13434 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:127
13435 msgid "Open &Disc..."
13436 msgstr "打开光盘(&D)"
13437
13438 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:128
13439 msgid "Open &Network Stream..."
13440 msgstr "打开网络串流(&N)"
13441
13442 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:129
13443 msgid "Open &Capture Device..."
13444 msgstr "打开获取装置(&C)"
13445
13446 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:136
13447 msgid "Media &Info..."
13448 msgstr "媒体信息(&I)"
13449
13450 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:137
13451 msgid "&Messages..."
13452 msgstr "讯息(&M)"
13453
13454 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:138
13455 msgid "&Preferences..."
13456 msgstr "偏好设置(&P)"
13457
13458 #: modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:573 modules/gui/wxwidgets/menus.cpp:600
13459 msgid "Empty"
13460 msgstr "无项目"
13461
13462 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:31
13463 msgid "MPEG-1 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13464 msgstr "MPEG-1 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13465
13466 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:35
13467 msgid "MPEG-2 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG and RAW)"
13468 msgstr "MPEG-2 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, OGG 和 RAW 一起使用)"
13469
13470 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:39
13471 msgid ""
13472 "MPEG-4 Video codec (useable with MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, MPEG4, OGG "
13473 "and RAW)"
13474 msgstr ""
13475 "MPEG-4 视频编码器 (可与 MPEG PS, MPEG TS, MPEG1, ASF, OGG 和 RAW 一起使用)"
13476
13477 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:56
13478 msgid "H264 is a new video codec (useable with MPEG TS and MPEG4)"
13479 msgstr "H264是一个新的视频编码器"
13480
13481 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:59
13482 msgid "WMV (Windows Media Video) 7 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13483 msgstr "WMV (Windows Media Video) 7 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13484
13485 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:62
13486 msgid "WMV (Windows Media Video) 8 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13487 msgstr "WMV (Windows Media Video) 8 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13488
13489 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:66
13490 msgid "WMV (Windows Media Video) 9 (useable with MPEG TS, MPEG1, ASF and OGG)"
13491 msgstr "WMV (Windows Media Video) 9 (可与 MPEG TS, MPEG1, OGG 和 ASF 一起使用)"
13492
13493 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:73
13494 msgid "Theora is a free general-purpose codec (useable with MPEG TS)"
13495 msgstr "Theora是一个免费、开放的通用编码器"
13496
13497 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13498 msgid "RTP Unicast"
13499 msgstr "RTP单播"
13500
13501 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:122
13502 msgid "Stream to a single computer."
13503 msgstr "串流至一个单独的计算机。"
13504
13505 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:125
13506 msgid "RTP Multicast"
13507 msgstr "RTP 多播"
13508
13509 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:126
13510 msgid ""
13511 "Stream to a dynamic group of computers on a multicast-enabled network. This "
13512 "is the most efficient method to stream to several computers, but it does not "
13513 "work over the Internet."
13514 msgstr ""
13515
13516 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:129
13517 msgid ""
13518 "Enter the multicast address to stream to. This must be an IP address between "
13519 "224.0.0.0 an 239.255.255.255. For private use, enter an address beginning "
13520 "with 239.255."
13521 msgstr ""
13522 "输入要串流到的多播地址。这必须是一个在 224.0.0.0 和 239.255.255.255 之间的 "
13523 "IP 地址。如果要内部使用,输入一个以 239.255 开头的 IP 地址。"
13524
13525 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:134
13526 msgid ""
13527 "Stream to several computers. This method is less efficient, as the server "
13528 "needs to send the stream several times."
13529 msgstr ""
13530
13531 #: modules/gui/wxwidgets/streamdata.cpp:137
13532 msgid ""
13533 "Enter the local addresses you want to listen to. Do not enter anything if "
13534 "you want to listen to all adresses or if you don't understand. This is "
13535 "generally the best thing to do. Other computers can then access the stream "
13536 "at http://yourip:8080 by default."
13537 msgstr ""
13538
13539 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:89
13540 msgid "Bookmarks dialog"
13541 msgstr "书签对话框"
13542
13543 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:90
13544 msgid "Show bookmarks dialog at startup"
13545 msgstr "启动时显示书签对话框"
13546
13547 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:91
13548 msgid "Extended GUI"
13549 msgstr "扩展图形界面"
13550
13551 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:92
13552 msgid ""
13553 "Show extended GUI (equalizer, image adjust, video filters...) at startup"
13554 msgstr ""
13555
13556 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:94
13557 msgid "Taskbar"
13558 msgstr "任务栏"
13559
13560 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:96
13561 msgid "Minimal interface"
13562 msgstr "最小界面"
13563
13564 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:97
13565 msgid "Use minimal interface, with no toolbar and fewer menus."
13566 msgstr "使用最小界面, 没有工具栏, 很少菜单"
13567
13568 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:99
13569 msgid "Size to video"
13570 msgstr "视频大小"
13571
13572 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:100
13573 msgid "Resize VLC to match the video resolution."
13574 msgstr "自动缩放 VLC 以与视频分辨率匹配"
13575
13576 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:103
13577 msgid "Show labels in toolbar"
13578 msgstr "在工具栏上显示标签"
13579
13580 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:104
13581 msgid "Show labels below the icons in the toolbar."
13582 msgstr "在工具栏图标下方显示标签。"
13583
13584 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:106
13585 msgid "Playlist view"
13586 msgstr "播放列表视图"
13587
13588 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:107
13589 msgid ""
13590 "There are two possible playlist views in the interface : the normal playlist "
13591 "(separate window), or an embedded playlist (within the main interface, but "
13592 "with less features). You can select which one will be available on the "
13593 "toolbar (or both)."
13594 msgstr ""
13595
13596 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:114
13597 msgid "Embedded"
13598 msgstr "嵌入式"
13599
13600 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:115
13601 msgid "Both"
13602 msgstr "两个"
13603
13604 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:124
13605 msgid "wxWidgets interface module"
13606 msgstr "wxWindows界面模块"
13607
13608 #: modules/gui/wxwidgets/wxwidgets.cpp:171
13609 msgid "wxWidgets dialogs provider"
13610 msgstr "wxWidgets dialogs 提供者"
13611
13612 #: modules/meta_engine/folder.c:53
13613 #, fuzzy
13614 msgid "Folder"
13615 msgstr "空文件夹"
13616
13617 #: modules/meta_engine/folder.c:54
13618 #, fuzzy
13619 msgid "Folder meta data"
13620 msgstr "标题数据"
13621
13622 #: modules/meta_engine/id3genres.h:28
13623 msgid "Blues"
13624 msgstr ""
13625
13626 #: modules/meta_engine/id3genres.h:29
13627 msgid "Classic rock"
13628 msgstr ""
13629
13630 #: modules/meta_engine/id3genres.h:30
13631 msgid "Country"
13632 msgstr ""
13633
13634 #: modules/meta_engine/id3genres.h:32
13635 msgid "Disco"
13636 msgstr ""
13637
13638 #: modules/meta_engine/id3genres.h:33
13639 msgid "Funk"
13640 msgstr ""
13641
13642 #: modules/meta_engine/id3genres.h:34
13643 msgid "Grunge"
13644 msgstr ""
13645
13646 #: modules/meta_engine/id3genres.h:35
13647 msgid "Hip-Hop"
13648 msgstr ""
13649
13650 #: modules/meta_engine/id3genres.h:36
13651 msgid "Jazz"
13652 msgstr ""
13653
13654 #: modules/meta_engine/id3genres.h:37
13655 msgid "Metal"
13656 msgstr ""
13657
13658 #: modules/meta_engine/id3genres.h:38
13659 msgid "New Age"
13660 msgstr ""
13661
13662 #: modules/meta_engine/id3genres.h:39
13663 msgid "Oldies"
13664 msgstr ""
13665
13666 #: modules/meta_engine/id3genres.h:40
13667 msgid "Other"
13668 msgstr "其它"
13669
13670 #: modules/meta_engine/id3genres.h:42
13671 msgid "R&B"
13672 msgstr "R&B"
13673
13674 #: modules/meta_engine/id3genres.h:43
13675 msgid "Rap"
13676 msgstr ""
13677
13678 #: modules/meta_engine/id3genres.h:47
13679 msgid "Industrial"
13680 msgstr ""
13681
13682 #: modules/meta_engine/id3genres.h:48
13683 msgid "Alternative"
13684 msgstr ""
13685
13686 #: modules/meta_engine/id3genres.h:50
13687 msgid "Death metal"
13688 msgstr ""
13689
13690 #: modules/meta_engine/id3genres.h:51
13691 msgid "Pranks"
13692 msgstr ""
13693
13694 #: modules/meta_engine/id3genres.h:52
13695 msgid "Soundtrack"
13696 msgstr ""
13697
13698 #: modules/meta_engine/id3genres.h:53
13699 msgid "Euro-Techno"
13700 msgstr ""
13701
13702 #: modules/meta_engine/id3genres.h:54
13703 msgid "Ambient"
13704 msgstr ""
13705
13706 #: modules/meta_engine/id3genres.h:55
13707 msgid "Trip-Hop"
13708 msgstr ""
13709
13710 #: modules/meta_engine/id3genres.h:56
13711 msgid "Vocal"
13712 msgstr ""
13713
13714 #: modules/meta_engine/id3genres.h:57
13715 msgid "Jazz+Funk"
13716 msgstr ""
13717
13718 #: modules/meta_engine/id3genres.h:58
13719 msgid "Fusion"
13720 msgstr ""
13721
13722 #: modules/meta_engine/id3genres.h:59
13723 msgid "Trance"
13724 msgstr ""
13725
13726 #: modules/meta_engine/id3genres.h:61
13727 msgid "Instrumental"
13728 msgstr ""
13729
13730 #: modules/meta_engine/id3genres.h:62
13731 msgid "Acid"
13732 msgstr ""
13733
13734 #: modules/meta_engine/id3genres.h:63
13735 msgid "House"
13736 msgstr ""
13737
13738 #: modules/meta_engine/id3genres.h:64
13739 msgid "Game"
13740 msgstr ""
13741
13742 #: modules/meta_engine/id3genres.h:65
13743 msgid "Sound clip"
13744 msgstr ""
13745
13746 #: modules/meta_engine/id3genres.h:66
13747 msgid "Gospel"
13748 msgstr ""
13749
13750 #: modules/meta_engine/id3genres.h:67
13751 msgid "Noise"
13752 msgstr ""
13753
13754 #: modules/meta_engine/id3genres.h:68
13755 msgid "Alternative rock"
13756 msgstr ""
13757
13758 #: modules/meta_engine/id3genres.h:69
13759 msgid "Bass"
13760 msgstr ""
13761
13762 #: modules/meta_engine/id3genres.h:70
13763 msgid "Soul"
13764 msgstr ""
13765
13766 #: modules/meta_engine/id3genres.h:71
13767 msgid "Punk"
13768 msgstr ""
13769
13770 #: modules/meta_engine/id3genres.h:72
13771 msgid "Space"
13772 msgstr ""
13773
13774 #: modules/meta_engine/id3genres.h:73
13775 msgid "Meditative"
13776 msgstr ""
13777
13778 #: modules/meta_engine/id3genres.h:74
13779 msgid "Instrumental pop"
13780 msgstr ""
13781
13782 #: modules/meta_engine/id3genres.h:75
13783 msgid "Instrumental rock"
13784 msgstr ""
13785
13786 #: modules/meta_engine/id3genres.h:76
13787 msgid "Ethnic"
13788 msgstr ""
13789
13790 #: modules/meta_engine/id3genres.h:77
13791 msgid "Gothic"
13792 msgstr ""
13793
13794 #: modules/meta_engine/id3genres.h:78
13795 msgid "Darkwave"
13796 msgstr ""
13797
13798 #: modules/meta_engine/id3genres.h:79
13799 msgid "Techno-Industrial"
13800 msgstr ""
13801
13802 #: modules/meta_engine/id3genres.h:80
13803 msgid "Electronic"
13804 msgstr ""
13805
13806 #: modules/meta_engine/id3genres.h:81
13807 msgid "Pop-Folk"
13808 msgstr ""
13809
13810 #: modules/meta_engine/id3genres.h:82
13811 msgid "Eurodance"
13812 msgstr ""
13813
13814 #: modules/meta_engine/id3genres.h:83
13815 msgid "Dream"
13816 msgstr ""
13817
13818 #: modules/meta_engine/id3genres.h:84
13819 msgid "Southern rock"
13820 msgstr ""
13821
13822 #: modules/meta_engine/id3genres.h:85
13823 msgid "Comedy"
13824 msgstr ""
13825
13826 #: modules/meta_engine/id3genres.h:86
13827 msgid "Cult"
13828 msgstr ""
13829
13830 #: modules/meta_engine/id3genres.h:87
13831 msgid "Gangsta"
13832 msgstr ""
13833
13834 #: modules/meta_engine/id3genres.h:88
13835 msgid "Top 40"
13836 msgstr ""
13837
13838 #: modules/meta_engine/id3genres.h:89
13839 msgid "Christian rap"
13840 msgstr ""
13841
13842 #: modules/meta_engine/id3genres.h:90
13843 msgid "Pop/funk"
13844 msgstr ""
13845
13846 #: modules/meta_engine/id3genres.h:91
13847 msgid "Jungle"
13848 msgstr ""
13849
13850 #: modules/meta_engine/id3genres.h:92
13851 msgid "Native American"
13852 msgstr ""
13853
13854 #: modules/meta_engine/id3genres.h:93
13855 msgid "Cabaret"
13856 msgstr ""
13857
13858 #: modules/meta_engine/id3genres.h:94
13859 msgid "New wave"
13860 msgstr ""
13861
13862 #: modules/meta_engine/id3genres.h:96
13863 msgid "Rave"
13864 msgstr ""
13865
13866 #: modules/meta_engine/id3genres.h:97
13867 msgid "Showtunes"
13868 msgstr ""
13869
13870 #: modules/meta_engine/id3genres.h:98
13871 msgid "Trailer"
13872 msgstr ""
13873
13874 #: modules/meta_engine/id3genres.h:99
13875 msgid "Lo-Fi"
13876 msgstr ""
13877
13878 #: modules/meta_engine/id3genres.h:100
13879 msgid "Tribal"
13880 msgstr ""
13881
13882 #: modules/meta_engine/id3genres.h:101
13883 msgid "Acid punk"
13884 msgstr ""
13885
13886 #: modules/meta_engine/id3genres.h:102
13887 msgid "Acid jazz"
13888 msgstr ""
13889
13890 #: modules/meta_engine/id3genres.h:103
13891 msgid "Polka"
13892 msgstr ""
13893
13894 #: modules/meta_engine/id3genres.h:104
13895 msgid "Retro"
13896 msgstr ""
13897
13898 #: modules/meta_engine/id3genres.h:105
13899 msgid "Musical"
13900 msgstr ""
13901
13902 #: modules/meta_engine/id3genres.h:106
13903 msgid "Rock & roll"
13904 msgstr ""
13905
13906 #: modules/meta_engine/id3genres.h:107
13907 msgid "Hard rock"
13908 msgstr ""
13909
13910 #: modules/meta_engine/id3tag.c:50
13911 msgid "ID3 tags parser"
13912 msgstr "ID3 标签解释器"
13913
13914 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:46
13915 msgid "MusicBrainz"
13916 msgstr ""
13917
13918 #: modules/meta_engine/musicbrainz.c:47
13919 #, fuzzy
13920 msgid "MusicBrainz meta data"
13921 msgstr "描述元数据"
13922
13923 #: modules/misc/audioscrobbler.c:124
13924 msgid "The username of your last.fm account"
13925 msgstr ""
13926
13927 #: modules/misc/audioscrobbler.c:126
13928 msgid "The password of your last.fm account"
13929 msgstr ""
13930
13931 #: modules/misc/audioscrobbler.c:153
13932 #, fuzzy
13933 msgid "Audioscrobbler"
13934 msgstr "音频编码器"
13935
13936 #: modules/misc/audioscrobbler.c:154
13937 msgid "Audioscrobbler submission Plugin"
13938 msgstr ""
13939
13940 #: modules/misc/audioscrobbler.c:333
13941 msgid "last.fm username not set"
13942 msgstr ""
13943
13944 #: modules/misc/audioscrobbler.c:334
13945 msgid ""
13946 "You have to set a username, and then restart VLC.\n"
13947 "Visit https://www.last.fm/join/ if you don't have one."
13948 msgstr ""
13949
13950 #: modules/misc/audioscrobbler.c:819
13951 msgid "Bad last.fm Username"
13952 msgstr ""
13953
13954 #: modules/misc/audioscrobbler.c:820
13955 msgid "last.fm username is incorrect, please verify your settings"
13956 msgstr ""
13957
13958 #: modules/misc/dummy/dummy.c:37
13959 msgid "Dummy image chroma format"
13960 msgstr "虚拟影像彩度格式"
13961
13962 #: modules/misc/dummy/dummy.c:39
13963 msgid ""
13964 "Force the dummy video output to create images using a specific chroma format "
13965 "instead of trying to improve performances by using the most efficient one."
13966 msgstr ""
13967
13968 #: modules/misc/dummy/dummy.c:43
13969 msgid "Save raw codec data"
13970 msgstr "储存空白编码器数据"
13971
13972 #: modules/misc/dummy/dummy.c:45
13973 msgid ""
13974 "Save the raw codec data if you have selected/forced the dummy decoder in the "
13975 "main options."
13976 msgstr ""
13977
13978 #: modules/misc/dummy/dummy.c:51
13979 msgid ""
13980 "By default the dummy interface plugin will start a DOS command box. Enabling "
13981 "the quiet mode will not bring this command box but can also be pretty "
13982 "annoying when you want to stop VLC and no video window is open."
13983 msgstr ""
13984
13985 #: modules/misc/dummy/dummy.c:59
13986 msgid "Dummy interface function"
13987 msgstr "虚拟接口功能"
13988
13989 #: modules/misc/dummy/dummy.c:64
13990 msgid "Dummy Interface"
13991 msgstr "虚拟接口"
13992
13993 #: modules/misc/dummy/dummy.c:69
13994 msgid "Dummy access function"
13995 msgstr "虚拟存取功能"
13996
13997 #: modules/misc/dummy/dummy.c:73
13998 msgid "Dummy demux function"
13999 msgstr "虚拟解多任务功能"
14000
14001 #: modules/misc/dummy/dummy.c:77
14002 msgid "Dummy decoder"
14003 msgstr "虚拟译码器"
14004
14005 #: modules/misc/dummy/dummy.c:78
14006 msgid "Dummy decoder function"
14007 msgstr "虚拟译码器功能"
14008
14009 #: modules/misc/dummy/dummy.c:83
14010 msgid "Dummy encoder function"
14011 msgstr "虚拟编码器功能"
14012
14013 #: modules/misc/dummy/dummy.c:87
14014 msgid "Dummy audio output function"
14015 msgstr "虚拟音频输出功能"
14016
14017 #: modules/misc/dummy/dummy.c:91
14018 msgid "Dummy video output function"
14019 msgstr "虚拟视频输出功能"
14020
14021 #: modules/misc/dummy/dummy.c:92
14022 msgid "Dummy Video output"
14023 msgstr "虚拟视频输出"
14024
14025 #: modules/misc/dummy/dummy.c:98
14026 msgid "Dummy font renderer function"
14027 msgstr ""
14028
14029 #: modules/misc/freetype.c:83 modules/misc/notify/xosd.c:76
14030 #: modules/misc/win32text.c:54 modules/video_filter/marq.c:152
14031 #: modules/video_filter/rss.c:182
14032 msgid "Font"
14033 msgstr "字体"
14034
14035 #: modules/misc/freetype.c:84 modules/misc/win32text.c:55
14036 msgid "Filename for the font you want to use"
14037 msgstr "您想使用的字体文件的文件名"
14038
14039 #: modules/misc/freetype.c:85 modules/misc/win32text.c:56
14040 msgid "Font size in pixels"
14041 msgstr "字体大小 (像素)"
14042
14043 #: modules/misc/freetype.c:86
14044 #, fuzzy
14045 msgid ""
14046 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14047 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14048 "font size."
14049 msgstr ""
14050 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14051
14052 #: modules/misc/freetype.c:90 modules/misc/win32text.c:62
14053 #: modules/video_filter/marq.c:109 modules/video_filter/rss.c:138
14054 msgid "Opacity"
14055 msgstr "不透明"
14056
14057 #: modules/misc/freetype.c:91 modules/misc/win32text.c:63
14058 msgid ""
14059 "The opacity (inverse of transparency) of the text that will be rendered on "
14060 "the video. 0 = transparent, 255 = totally opaque. "
14061 msgstr ""
14062
14063 #: modules/misc/freetype.c:94 modules/misc/win32text.c:66
14064 msgid "Text default color"
14065 msgstr "文字默认颜色"
14066
14067 #: modules/misc/freetype.c:95 modules/misc/win32text.c:67
14068 msgid ""
14069 "The color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
14070 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
14071 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
14072 "(red + green), #FFFFFF = white"
14073 msgstr ""
14074 "将被在视频上渲染的文字颜色。这必须是一个十六进制数 (像 HTML 颜色一样)。前两位"
14075 "是红色,然后是绿色,然后是蓝色。#000000 = 黑, #FF0000 = 红, #00FF00 = 绿, "
14076 "#FFFF00 = 黄 (红 + 绿), #FFFFFF = 白"
14077
14078 #: modules/misc/freetype.c:99 modules/misc/win32text.c:71
14079 msgid "Relative font size"
14080 msgstr "相对字号"
14081
14082 #: modules/misc/freetype.c:100 modules/misc/win32text.c:72
14083 msgid ""
14084 "This is the relative default size of the fonts that will be rendered on the "
14085 "video. If absolute font size is set, relative size will be overriden."
14086 msgstr ""
14087 "这是将被在视频上渲染的文字的相对字号。如果设置了绝对字号,相对字号将被忽略。"
14088
14089 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14090 msgid "Smaller"
14091 msgstr "更小"
14092
14093 #: modules/misc/freetype.c:105 modules/misc/win32text.c:77
14094 msgid "Small"
14095 msgstr "小"
14096
14097 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14098 msgid "Large"
14099 msgstr "大"
14100
14101 #: modules/misc/freetype.c:106 modules/misc/win32text.c:78
14102 msgid "Larger"
14103 msgstr "更大"
14104
14105 #: modules/misc/freetype.c:107
14106 msgid "Use YUVP renderer"
14107 msgstr "使用 YUVP 渲染"
14108
14109 #: modules/misc/freetype.c:108
14110 msgid ""
14111 "This renders the font using \"paletized YUV\". This option is only needed if "
14112 "you want to encode into DVB subtitles"
14113 msgstr ""
14114
14115 #: modules/misc/freetype.c:110
14116 msgid "Font Effect"
14117 msgstr "字体效果"
14118
14119 #: modules/misc/freetype.c:111
14120 msgid ""
14121 "It is possible to apply effects to the rendered text to improve its "
14122 "readability."
14123 msgstr ""
14124
14125 #: modules/misc/freetype.c:119
14126 msgid "Background"
14127 msgstr "背景"
14128
14129 #: modules/misc/freetype.c:119
14130 msgid "Outline"
14131 msgstr "大纲"
14132
14133 #: modules/misc/freetype.c:120
14134 msgid "Fat Outline"
14135 msgstr ""
14136
14137 #: modules/misc/freetype.c:132 modules/misc/win32text.c:90
14138 msgid "Text renderer"
14139 msgstr "字体渲染"
14140
14141 #: modules/misc/freetype.c:133
14142 msgid "Freetype2 font renderer"
14143 msgstr "Freetype2 字体渲染器"
14144
14145 #: modules/misc/gnutls.c:63
14146 msgid "Diffie-Hellman prime bits"
14147 msgstr ""
14148
14149 #: modules/misc/gnutls.c:65
14150 msgid ""
14151 "This allows you to modify the Diffie-Hellman prime's number of bits, used "
14152 "for TLS or SSL-based server-side encryption. This is generally not needed."
14153 msgstr ""
14154
14155 #: modules/misc/gnutls.c:69
14156 msgid "Expiration time for resumed TLS sessions"
14157 msgstr "已恢复的 TLS 会话的过期时间"
14158
14159 #: modules/misc/gnutls.c:71
14160 msgid ""
14161 "It is possible to cache the resumed TLS sessions. This is the expiration "
14162 "time of the sessions stored in this cache, in seconds."
14163 msgstr ""
14164
14165 #: modules/misc/gnutls.c:74
14166 msgid "Number of resumed TLS sessions"
14167 msgstr "已恢复的 TLS 会话的数量"
14168
14169 #: modules/misc/gnutls.c:76
14170 msgid ""
14171 "This is the maximum number of resumed TLS sessions that the cache will hold."
14172 msgstr ""
14173
14174 #: modules/misc/gnutls.c:79
14175 msgid "Check TLS/SSL server certificate validity"
14176 msgstr "检查 TLS/SSL 服务器证书有效性"
14177
14178 #: modules/misc/gnutls.c:81
14179 msgid ""
14180 "This ensures that the server certificate is valid (i.e. signed by an "
14181 "approved Certification Authority)."
14182 msgstr ""
14183
14184 #: modules/misc/gnutls.c:84
14185 msgid "Check TLS/SSL server hostname in certificate"
14186 msgstr "在证书中检查 TLS/SSL 服务器主机名"
14187
14188 #: modules/misc/gnutls.c:86
14189 msgid ""
14190 "This ensures that the server hostname in certificate matches the requested "
14191 "host name."
14192 msgstr ""
14193
14194 #: modules/misc/gnutls.c:91
14195 msgid "GnuTLS TLS encryption layer"
14196 msgstr "GnuTLS TLS 加密层"
14197
14198 #: modules/misc/gtk_main.c:60
14199 msgid "Gtk+ GUI helper"
14200 msgstr "Gtk+ GUI 辅助器"
14201
14202 #: modules/misc/logger.c:112 modules/video_filter/marq.c:84
14203 msgid "Text"
14204 msgstr "文本"
14205
14206 #: modules/misc/logger.c:118
14207 msgid "Log format"
14208 msgstr "记录格式"
14209
14210 #: modules/misc/logger.c:120
14211 msgid ""
14212 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default), \"html\", "
14213 "and \"syslog\" (special mode to send to syslog instead of file."
14214 msgstr ""
14215 "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认), \"html\" 和 \"syslog\" (发送到系统记"
14216 "录而不是文件中的一种特殊方式)."
14217
14218 #: modules/misc/logger.c:124
14219 msgid ""
14220 "Specify the log format. Available choices are \"text\" (default) and \"html"
14221 "\"."
14222 msgstr "说明记录格式. 可选项为\"text\" (默认) 和 \"html\"."
14223
14224 #: modules/misc/logger.c:129
14225 msgid "Logging"
14226 msgstr "记录"
14227
14228 #: modules/misc/logger.c:130
14229 msgid "File logging"
14230 msgstr "文件记录"
14231
14232 #: modules/misc/logger.c:136
14233 msgid "Log filename"
14234 msgstr "记录文件文件名"
14235
14236 #: modules/misc/logger.c:136
14237 msgid "Specify the log filename."
14238 msgstr "指定记录文件文件名"
14239
14240 #: modules/misc/logger.c:141
14241 msgid "RRD output file"
14242 msgstr "RRD 输出文件"
14243
14244 #: modules/misc/logger.c:142
14245 msgid "Output data for RRDTool in this file."
14246 msgstr ""
14247
14248 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:83
14249 msgid "libc memcpy"
14250 msgstr "libc memcpy"
14251
14252 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:87
14253 msgid "3D Now! memcpy"
14254 msgstr "3D Now! memcpy"
14255
14256 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:94
14257 msgid "MMX memcpy"
14258 msgstr "MMX memcpy"
14259
14260 #: modules/misc/memcpy/memcpy.c:99
14261 msgid "MMX EXT memcpy"
14262 msgstr "MMX EXT memcpy"
14263
14264 #: modules/misc/memcpy/memcpyaltivec.c:56
14265 msgid "AltiVec memcpy"
14266 msgstr "AltiVec memcpy"
14267
14268 #: modules/misc/network/ipv4.c:96
14269 msgid "UDP/IPv4 network abstraction layer"
14270 msgstr "UDP/IPv4网络抽象层"
14271
14272 #: modules/misc/network/ipv6.c:81
14273 msgid "UDP/IPv6 network abstraction layer"
14274 msgstr "UDP/IPv6网络抽象层"
14275
14276 #: modules/misc/notify/growl.c:58
14277 msgid "Growl server"
14278 msgstr "Growl 服务器"
14279
14280 #: modules/misc/notify/growl.c:59
14281 msgid ""
14282 "This is the host to which Growl notifications will be sent. By default, "
14283 "notifications are sent locally."
14284 msgstr ""
14285
14286 #: modules/misc/notify/growl.c:62
14287 msgid "Growl password"
14288 msgstr "Growl 密码"
14289
14290 #: modules/misc/notify/growl.c:64
14291 msgid "Growl password on the server."
14292 msgstr "服务器上的 Growl 密码。"
14293
14294 #: modules/misc/notify/growl.c:65
14295 msgid "Growl UDP port"
14296 msgstr "Growl UDP 端口"
14297
14298 #: modules/misc/notify/growl.c:67
14299 msgid "Growl UDP port on the server."
14300 msgstr "Growl 服务器使用的端口。"
14301
14302 #: modules/misc/notify/growl.c:72
14303 msgid "Growl"
14304 msgstr "Growl"
14305
14306 #: modules/misc/notify/growl.c:73
14307 msgid "Growl Notification Plugin"
14308 msgstr "Growl 通知插件"
14309
14310 #: modules/misc/notify/growl.c:145 modules/misc/notify/msn.c:163
14311 #: modules/misc/notify/notify.c:136
14312 msgid "(no title)"
14313 msgstr "(无标题)"
14314
14315 #: modules/misc/notify/growl.c:146 modules/misc/notify/msn.c:164
14316 msgid "(no artist)"
14317 msgstr "(无艺术家)"
14318
14319 #: modules/misc/notify/growl.c:147 modules/misc/notify/msn.c:165
14320 msgid "(no album)"
14321 msgstr "(无专辑)"
14322
14323 #: modules/misc/notify/msn.c:63
14324 msgid "MSN Title format string"
14325 msgstr "MSN 标题格式字符串"
14326
14327 #: modules/misc/notify/msn.c:64
14328 msgid ""
14329 "Format of the string to send to MSN {0} Artist, {1} Title, {2} Album. "
14330 "Defaults to \"Artist - Title\" ({0} - {1})."
14331 msgstr ""
14332
14333 #: modules/misc/notify/msn.c:70
14334 msgid "MSN"
14335 msgstr "MSN"
14336
14337 #: modules/misc/notify/msn.c:71
14338 msgid "MSN Now-Playing"
14339 msgstr "MSN 正在播放"
14340
14341 #: modules/misc/notify/notify.c:53
14342 #, fuzzy
14343 msgid "Timeout (ms)"
14344 msgstr "超时"
14345
14346 #: modules/misc/notify/notify.c:54
14347 msgid "How long the notification will be displayed "
14348 msgstr ""
14349
14350 #: modules/misc/notify/notify.c:59
14351 msgid "Notify"
14352 msgstr ""
14353
14354 #: modules/misc/notify/notify.c:60
14355 #, fuzzy
14356 msgid "LibNotify Notification Plugin"
14357 msgstr "Growl 通知插件"
14358
14359 #: modules/misc/notify/notify.c:131
14360 #, fuzzy
14361 msgid "no artist"
14362 msgstr "(无艺术家)"
14363
14364 #: modules/misc/notify/notify.c:134
14365 #, fuzzy
14366 msgid "no album"
14367 msgstr "(无专辑)"
14368
14369 #: modules/misc/notify/xosd.c:63
14370 msgid "Flip vertical position"
14371 msgstr "反转竖直位置"
14372
14373 #: modules/misc/notify/xosd.c:64
14374 msgid "Display XOSD output at the bottom of the screen instead of the top."
14375 msgstr "在屏幕底部显示 xosd 输出,而不是顶部"
14376
14377 #: modules/misc/notify/xosd.c:67
14378 msgid "Vertical offset"
14379 msgstr "垂直偏移"
14380
14381 #: modules/misc/notify/xosd.c:68
14382 msgid ""
14383 "Vertical offset between the border of the screen and the displayed text (in "
14384 "pixels, defaults to 30 pixels)."
14385 msgstr ""
14386
14387 #: modules/misc/notify/xosd.c:72
14388 msgid "Shadow offset"
14389 msgstr "阴影偏移"
14390
14391 #: modules/misc/notify/xosd.c:73
14392 msgid ""
14393 "Offset between the text and the shadow (in pixels, defaults to 2 pixels)."
14394 msgstr ""
14395
14396 #: modules/misc/notify/xosd.c:77
14397 msgid "Font used to display text in the XOSD output."
14398 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体"
14399
14400 #: modules/misc/notify/xosd.c:79
14401 msgid "Color used to display text in the XOSD output."
14402 msgstr "在 xosd 输出中显示文字时所使用的字体颜色"
14403
14404 #: modules/misc/notify/xosd.c:84
14405 msgid "XOSD interface"
14406 msgstr "XOSD 界面"
14407
14408 #: modules/misc/playlist/export.c:44
14409 msgid "M3U playlist exporter"
14410 msgstr "M3U 列表导出器"
14411
14412 #: modules/misc/playlist/export.c:50
14413 msgid "Old playlist exporter"
14414 msgstr "旧的列表导出器"
14415
14416 #: modules/misc/playlist/export.c:56
14417 msgid "XSPF playlist export"
14418 msgstr "XSPF 列表导出器"
14419
14420 #: modules/misc/probe/hal.c:52 modules/services_discovery/hal.c:63
14421 msgid "HAL devices detection"
14422 msgstr "HAL 设备检测"
14423
14424 #: modules/misc/qte_main.cpp:66
14425 msgid "Run as standalone Qt/Embedded GUI Server"
14426 msgstr "作为单独的 Qt/Embedded GUI 服务器运行."
14427
14428 #: modules/misc/qte_main.cpp:67
14429 msgid ""
14430 "Use this option to run as standalone Qt/Embedded GUI Server. This option is "
14431 "equivalent to the -qws option from normal Qt."
14432 msgstr ""
14433
14434 #: modules/misc/qte_main.cpp:72
14435 msgid "Qt Embedded GUI helper"
14436 msgstr "Qt Embedded界面帮助"
14437
14438 #: modules/misc/qte_main.cpp:184
14439 msgid "video"
14440 msgstr "视频"
14441
14442 #: modules/misc/rtsp.c:49
14443 msgid "RTSP host address"
14444 msgstr "RTSP 主机地址"
14445
14446 #: modules/misc/rtsp.c:52
14447 msgid ""
14448 "This defines the address, port and path the RTSP VOD server will listen on.\n"
14449 "Syntax is address:port/path. The default is to listen on all interfaces "
14450 "(address 0.0.0.0), on port 554, with no path.\n"
14451 " To listen only on the local interface, use \"localhost\" as address."
14452 msgstr ""
14453
14454 #: modules/misc/rtsp.c:57
14455 msgid "Maximum number of connections"
14456 msgstr "最大连接数目"
14457
14458 #: modules/misc/rtsp.c:58
14459 msgid ""
14460 "This limits the maximum number of clients that can connect to the RTSP VOD. "
14461 "0 means no limit."
14462 msgstr ""
14463
14464 #: modules/misc/rtsp.c:61
14465 msgid "MUX for RAW RTSP transport"
14466 msgstr ""
14467
14468 #: modules/misc/rtsp.c:64
14469 msgid "RTSP VoD"
14470 msgstr "RTSP VoD"
14471
14472 #: modules/misc/rtsp.c:65
14473 msgid "RTSP VoD server"
14474 msgstr "RTSP VoD 服务器"
14475
14476 #: modules/misc/screensaver.c:81
14477 msgid "X Screensaver disabler"
14478 msgstr "X 屏幕保护程序禁用器"
14479
14480 #: modules/misc/svg.c:66
14481 msgid "SVG template file"
14482 msgstr "AVG暂存档"
14483
14484 #: modules/misc/svg.c:67
14485 msgid ""
14486 "Location of a file holding a SVG template for automatic string conversion"
14487 msgstr ""
14488
14489 #: modules/misc/testsuite/playlist.c:94
14490 msgid "Playlist stress tests"
14491 msgstr "播放列表着重测试"
14492
14493 #: modules/misc/testsuite/test1.c:33
14494 msgid "C module that does nothing"
14495 msgstr "不起作用的C模块"
14496
14497 #: modules/misc/testsuite/test4.c:63
14498 msgid "Miscellaneous stress tests"
14499 msgstr "杂项着重测试"
14500
14501 #: modules/misc/win32text.c:58
14502 msgid ""
14503 "This is the default size of the fonts that will be rendered on the video. If "
14504 "set to something different than 0 this option will override the relative "
14505 "font size. "
14506 msgstr ""
14507
14508 #: modules/misc/win32text.c:91
14509 msgid "Win32 font renderer"
14510 msgstr "Win32 字体渲染器"
14511
14512 #: modules/misc/xml/libxml.c:41
14513 msgid "XML Parser (using libxml2)"
14514 msgstr "XML解析器(使用libxml2)"
14515
14516 #: modules/misc/xml/xtag.c:88
14517 msgid "Simple XML Parser"
14518 msgstr "简易XML解析器"
14519
14520 #: modules/mux/asf.c:49
14521 msgid "Title to put in ASF comments."
14522 msgstr "放入 ASF 注释中的标题。"
14523
14524 #: modules/mux/asf.c:51
14525 msgid "Author to put in ASF comments."
14526 msgstr "要放入 ASF 批注中的作者."
14527
14528 #: modules/mux/asf.c:53
14529 msgid "Copyright string to put in ASF comments."
14530 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的版权."
14531
14532 #: modules/mux/asf.c:54
14533 msgid "Comment"
14534 msgstr "批注"
14535
14536 #: modules/mux/asf.c:55
14537 msgid "Comment to put in ASF comments."
14538 msgstr "放入 ASF 注释中的注释。"
14539
14540 #: modules/mux/asf.c:57
14541 msgid "\"Rating\" to put in ASF comments."
14542 msgstr "允许你定义要放入ASF批注中的\"分级\""
14543
14544 #: modules/mux/asf.c:58
14545 msgid "Packet Size"
14546 msgstr "封包大小"
14547
14548 #: modules/mux/asf.c:59
14549 msgid "ASF packet size -- default is 4096 bytes"
14550 msgstr "ASF包大小 -- 默认为4096字节."
14551
14552 #: modules/mux/asf.c:62
14553 msgid "ASF muxer"
14554 msgstr "ASF复用器"
14555
14556 #: modules/mux/asf.c:540
14557 msgid "Unknown Video"
14558 msgstr "未知的视频"
14559
14560 #: modules/mux/avi.c:44
14561 msgid "AVI muxer"
14562 msgstr "AVI复用器"
14563
14564 #: modules/mux/dummy.c:41
14565 msgid "Dummy/Raw muxer"
14566 msgstr "Dummy/Raw 复用器"
14567
14568 #: modules/mux/mp4.c:45
14569 msgid "Create \"Fast Start\" files"
14570 msgstr "建立\"快速开始\"文件"
14571
14572 #: modules/mux/mp4.c:47
14573 msgid ""
14574 "Create \"Fast Start\" files. \"Fast Start\" files are optimized for "
14575 "downloads and allow the user to start previewing the file while it is "
14576 "downloading."
14577 msgstr ""
14578
14579 #: modules/mux/mp4.c:57
14580 msgid "MP4/MOV muxer"
14581 msgstr "MP4/MOV 复用器"
14582
14583 #: modules/mux/mpeg/ps.c:45 modules/mux/mpeg/ts.c:143
14584 msgid "DTS delay (ms)"
14585 msgstr "DTS 延迟"
14586
14587 #: modules/mux/mpeg/ps.c:46
14588 msgid ""
14589 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14590 "the data in the stream, compared to the SCRs. This allows for some buffering "
14591 "inside the client decoder."
14592 msgstr ""
14593
14594 #: modules/mux/mpeg/ps.c:51
14595 msgid "PES maximum size"
14596 msgstr "PES 最大尺寸"
14597
14598 #: modules/mux/mpeg/ps.c:52
14599 msgid "Set the maximum allowed PES size when producing the MPEG PS streams."
14600 msgstr "这个选项设置当 MPEG PS 流产生时, 所允许的 PES 的最大值"
14601
14602 #: modules/mux/mpeg/ps.c:61
14603 msgid "PS muxer"
14604 msgstr "PS复用器"
14605
14606 #: modules/mux/mpeg/ts.c:83
14607 msgid "Video PID"
14608 msgstr "视频PID"
14609
14610 #: modules/mux/mpeg/ts.c:84
14611 msgid ""
14612 "Assign a fixed PID to the video stream. The PCR PID will automatically be "
14613 "the video."
14614 msgstr ""
14615
14616 #: modules/mux/mpeg/ts.c:86
14617 msgid "Audio PID"
14618 msgstr "音频PID"
14619
14620 #: modules/mux/mpeg/ts.c:87
14621 msgid "Assign a fixed PID to the audio stream."
14622 msgstr "为音频流分配一个固定的 PID。"
14623
14624 #: modules/mux/mpeg/ts.c:88
14625 msgid "SPU PID"
14626 msgstr "SPU PID"
14627
14628 #: modules/mux/mpeg/ts.c:89
14629 msgid "Assign a fixed PID to the SPU."
14630 msgstr "对 SPU 分配一个固定的 PID。"
14631
14632 #: modules/mux/mpeg/ts.c:90
14633 msgid "PMT PID"
14634 msgstr "PMT PID"
14635
14636 #: modules/mux/mpeg/ts.c:91
14637 msgid "Assign a fixed PID to the PMT"
14638 msgstr "对 PMT 分配一个固定的 PID"
14639
14640 #: modules/mux/mpeg/ts.c:92
14641 msgid "TS ID"
14642 msgstr "TS ID"
14643
14644 #: modules/mux/mpeg/ts.c:93
14645 msgid "Assign a fixed Transport Stream ID."
14646 msgstr "分配一个固下的传输流 ID。"
14647
14648 #: modules/mux/mpeg/ts.c:94
14649 msgid "NET ID"
14650 msgstr "NET ID"
14651
14652 #: modules/mux/mpeg/ts.c:95
14653 msgid "Assign a fixed Network ID (for SDT table)"
14654 msgstr ""
14655
14656 #: modules/mux/mpeg/ts.c:97
14657 msgid "PMT Program numbers"
14658 msgstr "PMT 程序数量"
14659
14660 #: modules/mux/mpeg/ts.c:98
14661 msgid ""
14662 "Assign a program number to each PMT. This requires \"Set PID to ID of ES\" "
14663 "to be enabled."
14664 msgstr ""
14665
14666 #: modules/mux/mpeg/ts.c:101
14667 msgid "Mux PMT (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14668 msgstr ""
14669
14670 #: modules/mux/mpeg/ts.c:102
14671 msgid ""
14672 "Define the pids to add to each pmt. This requires \"Set PID to ID of ES\" to "
14673 "be enabled."
14674 msgstr ""
14675
14676 #: modules/mux/mpeg/ts.c:105
14677 msgid "SDT Descriptors (requires --sout-ts-es-id-pid)"
14678 msgstr ""
14679
14680 #: modules/mux/mpeg/ts.c:106
14681 msgid ""
14682 "Defines the descriptors of each SDT. Thisrequires \"Set PID to ID of ES\" to "
14683 "be enabled."
14684 msgstr ""
14685
14686 #: modules/mux/mpeg/ts.c:109
14687 msgid "Set PID to ID of ES"
14688 msgstr "将 PID 设为 ES 的 ID"
14689
14690 #: modules/mux/mpeg/ts.c:110
14691 msgid ""
14692 "Sets PID to the ID if the incoming ES. This is for use with --ts-es-id-pid, "
14693 "and allows to have the same PIDs in the input and output streams."
14694 msgstr ""
14695
14696 #: modules/mux/mpeg/ts.c:114
14697 msgid "Data alignment"
14698 msgstr "数据对齐"
14699
14700 #: modules/mux/mpeg/ts.c:115
14701 msgid ""
14702 "Enforces alignment of all access units on PES boundaries. Disabling this "
14703 "might save some bandwidth but introduce incompatibilities."
14704 msgstr ""
14705
14706 #: modules/mux/mpeg/ts.c:118
14707 msgid "Shaping delay (ms)"
14708 msgstr ""
14709
14710 #: modules/mux/mpeg/ts.c:119
14711 msgid ""
14712 "Cut the stream in slices of the given duration, and ensure a constant "
14713 "bitrate between the two boundaries. This avoids having huge bitrate peaks, "
14714 "especially for reference frames."
14715 msgstr ""
14716
14717 #: modules/mux/mpeg/ts.c:124
14718 msgid "Use keyframes"
14719 msgstr "使用关键帧"
14720
14721 #: modules/mux/mpeg/ts.c:125
14722 msgid ""
14723 "If enabled, and shaping is specified, the TS muxer will place the boundaries "
14724 "at the end of I pictures. In that case, the shaping duration given by the "
14725 "user is a worse case used when no reference frame is available. This "
14726 "enhances the efficiency of the shaping algorithm, since I frames are usually "
14727 "the biggest frames in the stream."
14728 msgstr ""
14729
14730 #: modules/mux/mpeg/ts.c:132
14731 msgid "PCR delay (ms)"
14732 msgstr "PCR延迟(ms)"
14733
14734 #: modules/mux/mpeg/ts.c:133
14735 msgid ""
14736 "Set at which interval PCRs (Program Clock Reference) will be sent (in "
14737 "milliseconds). This value should be below 100ms. (default is 70ms)."
14738 msgstr ""
14739
14740 #: modules/mux/mpeg/ts.c:137
14741 msgid "Minimum B (deprecated)"
14742 msgstr "最小的 B (不推荐使用)"
14743
14744 #: modules/mux/mpeg/ts.c:138 modules/mux/mpeg/ts.c:141
14745 msgid "This setting is deprecated and not used anymore"
14746 msgstr ""
14747
14748 #: modules/mux/mpeg/ts.c:140
14749 msgid "Maximum B (deprecated)"
14750 msgstr "最大的 B (不推荐使用)"
14751
14752 #: modules/mux/mpeg/ts.c:144
14753 msgid ""
14754 "Delay the DTS (decoding time stamps) and PTS (presentation timestamps) of "
14755 "the data in the stream, compared to the PCRs. This allows for some buffering "
14756 "inside the client decoder."
14757 msgstr ""
14758
14759 #: modules/mux/mpeg/ts.c:149
14760 msgid "Crypt audio"
14761 msgstr "加密音频"
14762
14763 #: modules/mux/mpeg/ts.c:150
14764 msgid "Crypt audio using CSA"
14765 msgstr "用 CSA 加密音频"
14766
14767 #: modules/mux/mpeg/ts.c:151
14768 msgid "Crypt video"
14769 msgstr "加密视频"
14770
14771 #: modules/mux/mpeg/ts.c:152
14772 msgid "Crypt video using CSA"
14773 msgstr "用 CSA 加密视频"
14774
14775 #: modules/mux/mpeg/ts.c:154
14776 msgid "CSA Key"
14777 msgstr "CSA 密钥"
14778
14779 #: modules/mux/mpeg/ts.c:155
14780 msgid ""
14781 "CSA encryption key. This must be a 16 char string (8 hexadecimal bytes)."
14782 msgstr "定义 CSA 加密密钥。这个必须是一个 16 字符的字符串 (8 个十六进制字节)。"
14783
14784 #: modules/mux/mpeg/ts.c:158
14785 msgid "Packet size in bytes to encrypt"
14786 msgstr "要加密的包的 大小"
14787
14788 #: modules/mux/mpeg/ts.c:160
14789 msgid ""
14790 "Size of the TS packet to encrypt. The encryption routines subtract the TS-"
14791 "header from the value before encrypting. "
14792 msgstr ""
14793
14794 #: modules/mux/mpeg/ts.c:173
14795 msgid "TS muxer (libdvbpsi)"
14796 msgstr "TS多任务器(libdvbpsi)"
14797
14798 #: modules/mux/mpjpeg.c:32
14799 msgid "Multipart separator string"
14800 msgstr ""
14801
14802 #: modules/mux/mpjpeg.c:33
14803 msgid ""
14804 "Multipart strings like MPJPEG use a specific string to separate its content "
14805 "pieces. You can select this string. Default is --myboundary"
14806 msgstr ""
14807
14808 #: modules/mux/mpjpeg.c:50
14809 msgid "Multipart JPEG muxer"
14810 msgstr "多部分 jpeg 复用器"
14811
14812 #: modules/mux/ogg.c:50
14813 msgid "Ogg/OGM muxer"
14814 msgstr "Ogg/ogm 复用器"
14815
14816 #: modules/mux/wav.c:42
14817 msgid "WAV muxer"
14818 msgstr "WAV 复用器"
14819
14820 #: modules/packetizer/copy.c:43
14821 msgid "Copy packetizer"
14822 msgstr "复制封包器"
14823
14824 #: modules/packetizer/h264.c:47
14825 msgid "H.264 video packetizer"
14826 msgstr "H.264 视频封包器"
14827
14828 #: modules/packetizer/mpeg4audio.c:118
14829 msgid "MPEG4 audio packetizer"
14830 msgstr "MPEG4音频封包器"
14831
14832 #: modules/packetizer/mpeg4video.c:48
14833 msgid "MPEG4 video packetizer"
14834 msgstr "MPEG4视频封包器"
14835
14836 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:52
14837 msgid "Sync on Intra Frame"
14838 msgstr ""
14839
14840 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:53
14841 msgid ""
14842 "Normally the packetizer would sync on the next full frame. This flags "
14843 "instructs the packetizer to sync on the first Intra Frame found."
14844 msgstr ""
14845
14846 #: modules/packetizer/mpegvideo.c:66
14847 msgid "MPEG-I/II video packetizer"
14848 msgstr "MPEG-I/II视频封包器"
14849
14850 #: modules/services_discovery/bonjour.c:52
14851 msgid "Bonjour services"
14852 msgstr "Bonjour 服务"
14853
14854 #: modules/services_discovery/bonjour.c:311
14855 msgid "Bonjour"
14856 msgstr "Bonjour"
14857
14858 #: modules/services_discovery/daap.c:53 modules/services_discovery/daap.c:189
14859 msgid "DAAP shares"
14860 msgstr "DAAP 共享"
14861
14862 #: modules/services_discovery/daap.c:61
14863 msgid "DAAP access"
14864 msgstr "DAAP存取"
14865
14866 #: modules/services_discovery/hal.c:130
14867 msgid "Devices"
14868 msgstr "装置"
14869
14870 #: modules/services_discovery/podcast.c:58
14871 msgid "Podcast URLs list"
14872 msgstr "Podcast URLs 列表"
14873
14874 #: modules/services_discovery/podcast.c:59
14875 msgid "Enter the list of podcasts to retrieve, separated by '|' (pipe)."
14876 msgstr ""
14877
14878 #: modules/services_discovery/podcast.c:64
14879 msgid "Podcasts"
14880 msgstr "Podcast"
14881
14882 #: modules/services_discovery/podcast.c:154
14883 #: modules/services_discovery/podcast.c:156
14884 msgid "Podcast"
14885 msgstr "Podcast"
14886
14887 #: modules/services_discovery/sap.c:80
14888 msgid "SAP multicast address"
14889 msgstr "SAP 多播地址"
14890
14891 #: modules/services_discovery/sap.c:81
14892 msgid ""
14893 "The SAP module normally chooses itself the right addresses to listen to. "
14894 "However, you can specify a specific address."
14895 msgstr ""
14896
14897 #: modules/services_discovery/sap.c:84
14898 msgid "IPv4 SAP"
14899 msgstr "IPv4 SAP"
14900
14901 #: modules/services_discovery/sap.c:86
14902 msgid "Listen to IPv4 announcements on the standard address."
14903 msgstr "在标准地址上监听 IPv4 通告."
14904
14905 #: modules/services_discovery/sap.c:88
14906 msgid "IPv6 SAP"
14907 msgstr "IPv6 SAP"
14908
14909 #: modules/services_discovery/sap.c:90
14910 msgid "Listen to IPv6 announcements on the standard addresses."
14911 msgstr "在标准地址上监听 IPv6 通告"
14912
14913 #: modules/services_discovery/sap.c:92
14914 msgid "IPv6 SAP scope"
14915 msgstr "IPv6 SAP 范围"
14916
14917 #: modules/services_discovery/sap.c:94
14918 msgid "Scope for IPv6 announcements (default is 8)."
14919 msgstr "设置 IPv6 通告的范围 (默认是 8)。"
14920
14921 #: modules/services_discovery/sap.c:95
14922 msgid "SAP timeout (seconds)"
14923 msgstr "SAP 超时"
14924
14925 #: modules/services_discovery/sap.c:97
14926 msgid ""
14927 "Delay after which SAP items get deleted if no new announcement is received."
14928 msgstr ""
14929
14930 #: modules/services_discovery/sap.c:99
14931 msgid "Try to parse the announce"
14932 msgstr "尝试解析通告"
14933
14934 #: modules/services_discovery/sap.c:101
14935 msgid ""
14936 "This enables actual parsing of the announces by the SAP module. Otherwise, "
14937 "all announcements are parsed by the \"livedotcom\" (RTP/RTSP) module."
14938 msgstr ""
14939
14940 #: modules/services_discovery/sap.c:104
14941 msgid "SAP Strict mode"
14942 msgstr "SAP 严格模式"
14943
14944 #: modules/services_discovery/sap.c:106
14945 msgid ""
14946 "When this is set, the SAP parser will discard some non-compliant "
14947 "announcements."
14948 msgstr ""
14949
14950 #: modules/services_discovery/sap.c:108
14951 msgid "Use SAP cache"
14952 msgstr "使用SAP缓存"
14953
14954 #: modules/services_discovery/sap.c:110
14955 msgid ""
14956 "This enables a SAP caching mechanism. This will result in lower SAP startup "
14957 "time, but you could end up with items corresponding to legacy streams."
14958 msgstr ""
14959
14960 #: modules/services_discovery/sap.c:114
14961 msgid ""
14962 "This automatically enables timeshifting for streams discovered through SAP "
14963 "announcements."
14964 msgstr ""
14965
14966 #: modules/services_discovery/sap.c:125
14967 msgid "SAP Announcements"
14968 msgstr "SAP 通告"
14969
14970 #: modules/services_discovery/sap.c:152
14971 msgid "SDP file parser for UDP"
14972 msgstr "UDP的SDP文件解析器"
14973
14974 #: modules/services_discovery/sap.c:309
14975 #, fuzzy
14976 msgid "SAP sessions"
14977 msgstr "部分"
14978
14979 #: modules/services_discovery/sap.c:826 modules/services_discovery/sap.c:830
14980 msgid "Session"
14981 msgstr "部分"
14982
14983 #: modules/services_discovery/sap.c:826
14984 msgid "Tool"
14985 msgstr "工具"
14986
14987 #: modules/services_discovery/sap.c:831
14988 msgid "User"
14989 msgstr "用户"
14990
14991 #: modules/services_discovery/shout.c:67
14992 msgid "Shoutcast radio listings"
14993 msgstr "Shoutcast 收音机列表"
14994
14995 #: modules/services_discovery/shout.c:79
14996 msgid "Shoutcast TV listings"
14997 msgstr "Shoutcast TV 列表"
14998
14999 #: modules/services_discovery/shout.c:132
15000 msgid "Shoutcast TV"
15001 msgstr "Shoutcast TV"
15002
15003 #: modules/services_discovery/upnp_cc.cpp:58
15004 msgid "Universal Plug'n'Play discovery"
15005 msgstr "通用即插即用探索"
15006
15007 #: modules/services_discovery/upnp_intel.cpp:260
15008 msgid "Universal Plug'n'Play discovery ( Intel SDK )"
15009 msgstr "通用即插即用探索 (Intel SDK)"
15010
15011 #: modules/stream_out/bridge.c:38
15012 msgid ""
15013 "Integer identifier for this elementary stream. This will be used to \"find\" "
15014 "this stream later."
15015 msgstr ""
15016
15017 #: modules/stream_out/bridge.c:42
15018 msgid ""
15019 "Pictures coming from the picture video outputs will be delayed according to "
15020 "this value (in milliseconds, should be >= 100 ms). For high values, you will "
15021 "need to raise caching values."
15022 msgstr ""
15023
15024 #: modules/stream_out/bridge.c:46
15025 msgid "ID Offset"
15026 msgstr "ID 偏移量"
15027
15028 #: modules/stream_out/bridge.c:47
15029 msgid ""
15030 "Offset to add to the stream IDs specified in bridge_out to obtain the stream "
15031 "IDs bridge_in will register."
15032 msgstr ""
15033
15034 #: modules/stream_out/bridge.c:59
15035 msgid "Bridge"
15036 msgstr "桥接"
15037
15038 #: modules/stream_out/bridge.c:60
15039 msgid "Bridge stream output"
15040 msgstr "桥接串流输出"
15041
15042 #: modules/stream_out/bridge.c:62
15043 msgid "Bridge out"
15044 msgstr "桥接出"
15045
15046 #: modules/stream_out/bridge.c:73
15047 msgid "Bridge in"
15048 msgstr "桥接入"
15049
15050 #: modules/stream_out/description.c:48
15051 msgid "Description stream output"
15052 msgstr "描述串流输出"
15053
15054 #: modules/stream_out/display.c:38
15055 msgid "Enable/disable audio rendering."
15056 msgstr "启用/禁用音频渲染。"
15057
15058 #: modules/stream_out/display.c:40
15059 msgid "Enable/disable video rendering."
15060 msgstr "启用/禁用视频渲染。"
15061
15062 #: modules/stream_out/display.c:42
15063 msgid "Introduces a delay in the display of the stream."
15064 msgstr ""
15065
15066 #: modules/stream_out/display.c:50 modules/video_filter/deinterlace.c:127
15067 msgid "Display"
15068 msgstr "显示"
15069
15070 #: modules/stream_out/display.c:51
15071 msgid "Display stream output"
15072 msgstr "显示串流输出"
15073
15074 #: modules/stream_out/duplicate.c:40
15075 msgid "Duplicate stream output"
15076 msgstr "双工串流输出"
15077
15078 #: modules/stream_out/es.c:38 modules/stream_out/standard.c:39
15079 msgid "Output access method"
15080 msgstr "输出存取方式"
15081
15082 #: modules/stream_out/es.c:40
15083 msgid "This is the default output access method that will be used."
15084 msgstr "将要使用的默认的输出存取方法。"
15085
15086 #: modules/stream_out/es.c:42
15087 msgid "Audio output access method"
15088 msgstr "音频输出存取方式"
15089
15090 #: modules/stream_out/es.c:44
15091 msgid "This is the output access method that will be used for audio."
15092 msgstr "音频串流输出的输出存取方法"
15093
15094 #: modules/stream_out/es.c:45
15095 msgid "Video output access method"
15096 msgstr "视频输出存取方式"
15097
15098 #: modules/stream_out/es.c:47
15099 msgid "This is the output access method that will be used for video."
15100 msgstr "视频串流输出的输出存取方法"
15101
15102 #: modules/stream_out/es.c:49 modules/stream_out/standard.c:43
15103 msgid "Output muxer"
15104 msgstr "输出复用器"
15105
15106 #: modules/stream_out/es.c:51
15107 msgid "This is the default muxer method that will be used."
15108 msgstr "要使用的默认的多任务器方法。"
15109
15110 #: modules/stream_out/es.c:52
15111 msgid "Audio output muxer"
15112 msgstr "音频输出多任务器"
15113
15114 #: modules/stream_out/es.c:54
15115 msgid "This is the muxer that will be used for audio."
15116 msgstr "这是将被用于音频的多任务器。"
15117
15118 #: modules/stream_out/es.c:55
15119 msgid "Video output muxer"
15120 msgstr "视频输出多任务器"
15121
15122 #: modules/stream_out/es.c:57
15123 msgid "This is the muxer that will be used for video."
15124 msgstr "这是将被用于视频的多任务器。"
15125
15126 #: modules/stream_out/es.c:59
15127 msgid "Output URL"
15128 msgstr "输出URL"
15129
15130 #: modules/stream_out/es.c:61
15131 msgid "This is the default output URI."
15132 msgstr "这是默认的输出 URI."
15133
15134 #: modules/stream_out/es.c:62
15135 msgid "Audio output URL"
15136 msgstr "音频输出URL"
15137
15138 #: modules/stream_out/es.c:64
15139 msgid "This is the output URI that will be used for audio."
15140 msgstr "这是将被用于音频的输出 URI."
15141
15142 #: modules/stream_out/es.c:65
15143 msgid "Video output URL"
15144 msgstr "视频输出URL"
15145
15146 #: modules/stream_out/es.c:67
15147 msgid "This is the output URI that will be used for video."
15148 msgstr "这是将被用于视频的输出 URI."
15149
15150 #: modules/stream_out/es.c:76
15151 msgid "Elementary stream output"
15152 msgstr "个体流输出"
15153
15154 #: modules/stream_out/es.c:366 modules/stream_out/es.c:380
15155 #, c-format
15156 msgid "There is no suitable stream-output access module for \"%s/%s://%s\"."
15157 msgstr ""
15158
15159 #: modules/stream_out/gather.c:40
15160 msgid "Gathering stream output"
15161 msgstr "集合流输出"
15162
15163 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:105
15164 msgid "Specify an identifier string for this subpicture"
15165 msgstr "为子图标明一个标示符"
15166
15167 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:113
15168 msgid "Sample aspect ratio"
15169 msgstr "采样率"
15170
15171 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:115
15172 msgid "Sample aspect ratio of the destination (1:1, 3:4, 2:3)."
15173 msgstr "目标采样率(1:1, 3:4, 2:3)"
15174
15175 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:120
15176 msgid "Mosaic bridge"
15177 msgstr ""
15178
15179 #: modules/stream_out/mosaic_bridge.c:121
15180 msgid "Mosaic bridge stream output"
15181 msgstr "Mosaic bridge 串流输出"
15182
15183 #: modules/stream_out/rtp.c:53
15184 msgid "This is the output URL that will be used."
15185 msgstr "这个是将被使用的输出 URL。"
15186
15187 #: modules/stream_out/rtp.c:54
15188 msgid "SDP"
15189 msgstr "SDP"
15190
15191 #: modules/stream_out/rtp.c:56
15192 msgid ""
15193 "This allows you to specify how the SDP (Session Descriptor) for this RTP "
15194 "session will be made available. You must use an url: http://location to "
15195 "access the SDP via HTTP, rtsp://location for RTSP access, and sap:// for the "
15196 "SDP to be announced via SAP."
15197 msgstr ""
15198
15199 #: modules/stream_out/rtp.c:60
15200 msgid "Muxer"
15201 msgstr "复用器"
15202
15203 #: modules/stream_out/rtp.c:62
15204 msgid ""
15205 "This allows you to specify the muxer used for the streaming output. Default "
15206 "is to use no muxer (standard RTP stream)."
15207 msgstr "允许你指定串流输出的多任务器。默认为没有多任务器 (标准 RTP 串流)。"
15208
15209 #: modules/stream_out/rtp.c:65 modules/stream_out/standard.c:51
15210 msgid "Session name"
15211 msgstr "部分名称"
15212
15213 #: modules/stream_out/rtp.c:67
15214 msgid ""
15215 "This is the name of the session that will be announced in the SDP (Session "
15216 "Descriptor)."
15217 msgstr "这是会话的名字。它将会在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15218
15219 #: modules/stream_out/rtp.c:69
15220 msgid "Session description"
15221 msgstr "部分描述"
15222
15223 #: modules/stream_out/rtp.c:71
15224 msgid ""
15225 "This allows you to give a broader description of the stream, that will be "
15226 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15227 msgstr "允许你为流作一个更广的描述。它将在 SDP (会话描述符) 中被通告。"
15228
15229 #: modules/stream_out/rtp.c:73
15230 msgid "Session URL"
15231 msgstr "会话URL"
15232
15233 #: modules/stream_out/rtp.c:75
15234 msgid ""
15235 "This allows you to give an URL with more details about the stream (often the "
15236 "website of the streaming organization), that will be announced in the SDP "
15237 "(Session Descriptor)."
15238 msgstr ""
15239
15240 #: modules/stream_out/rtp.c:78
15241 msgid "Session email"
15242 msgstr "会话的电邮"
15243
15244 #: modules/stream_out/rtp.c:80
15245 msgid ""
15246 "This allows you to give a contact mail address for the stream, that will be "
15247 "announced in the SDP (Session Descriptor)."
15248 msgstr ""
15249
15250 #: modules/stream_out/rtp.c:84
15251 msgid "This allows you to specify the base port for the RTP streaming."
15252 msgstr "允许你标明RTP流的基本端口"
15253
15254 #: modules/stream_out/rtp.c:85
15255 msgid "Audio port"
15256 msgstr "音频端口"
15257
15258 #: modules/stream_out/rtp.c:87
15259 msgid ""
15260 "This allows you to specify the default audio port for the RTP streaming."
15261 msgstr "允许你标明RTP流的默认音频端口"
15262
15263 #: modules/stream_out/rtp.c:88
15264 msgid "Video port"
15265 msgstr "视频端口"
15266
15267 #: modules/stream_out/rtp.c:90
15268 msgid ""
15269 "This allows you to specify the default video port for the RTP streaming."
15270 msgstr "允许你指定RTP串流的默认视频端口"
15271
15272 #: modules/stream_out/rtp.c:94
15273 msgid "This allows you to specify the Time-To-Live for the output stream."
15274 msgstr "允许你指定该输出串流的有效时间"
15275
15276 #: modules/stream_out/rtp.c:96
15277 msgid "MP4A LATM"
15278 msgstr "MP4A LATM"
15279
15280 #: modules/stream_out/rtp.c:98
15281 msgid "This allows you to stream MPEG4 LATM audio streams (see RFC3016)."
15282 msgstr "允许串流 MPEG4 LATM 音频串流 (参见 RFC3016)。"
15283
15284 #: modules/stream_out/rtp.c:107
15285 msgid "RTP stream output"
15286 msgstr "RTP串流输出"
15287
15288 #: modules/stream_out/standard.c:42
15289 msgid "This is the output access method that will be used."
15290 msgstr ""
15291
15292 #: modules/stream_out/standard.c:46
15293 msgid "This is the muxer that will be used."
15294 msgstr "这是要使用的 muxer。"
15295
15296 #: modules/stream_out/standard.c:47
15297 msgid "Output destination"
15298 msgstr "输出目的地"
15299
15300 #: modules/stream_out/standard.c:50
15301 msgid "This is the destination (URL) that will be used for the stream."
15302 msgstr "此选项是将被用于串流的目的地 (URL)。"
15303
15304 #: modules/stream_out/standard.c:53
15305 msgid ""
15306 "This allows you to specify a name for the session, that will be announced if "
15307 "you choose to use SAP."
15308 msgstr "允许您为会话指定一个名称,如果您选择使用 SAP 的话,这个名称将被通告。"
15309
15310 #: modules/stream_out/standard.c:56
15311 msgid "Session groupname"
15312 msgstr "会话组名"
15313
15314 #: modules/stream_out/standard.c:58
15315 msgid ""
15316 "This allows you to specify a group for the session, that will be announced "
15317 "if you choose to use SAP."
15318 msgstr "允许您为会话指定一个组,如果您选择使用 SAP 的话,这个组将被通告。"
15319
15320 #: modules/stream_out/standard.c:61
15321 msgid "SAP announcing"
15322 msgstr "SAP 通告"
15323
15324 #: modules/stream_out/standard.c:62
15325 msgid "Announce this session with SAP."
15326 msgstr "用SAP通告这个会话"
15327
15328 #: modules/stream_out/standard.c:70
15329 msgid "Standard"
15330 msgstr "标准"
15331
15332 #: modules/stream_out/standard.c:71
15333 msgid "Standard stream output"
15334 msgstr "标准串流输出"
15335
15336 #: modules/stream_out/switcher.c:81
15337 msgid "Files"
15338 msgstr "文件"
15339
15340 #: modules/stream_out/switcher.c:83
15341 msgid "Full paths of the files separated by colons."
15342 msgstr "文件完整路径, 以逗号分隔"
15343
15344 #: modules/stream_out/switcher.c:84
15345 msgid "Sizes"
15346 msgstr "大小"
15347
15348 #: modules/stream_out/switcher.c:86
15349 msgid "List of sizes separated by colons (720x576:480x576)."
15350 msgstr "以冒号分隔的大小列表 (720x576:480x576)."
15351
15352 #: modules/stream_out/switcher.c:87
15353 msgid "Aspect ratio"
15354 msgstr "纵横比"
15355
15356 #: modules/stream_out/switcher.c:89
15357 msgid "Aspect ratio (4:3, 16:9)."
15358 msgstr "纵横比 (4:3, 16:9)."
15359
15360 #: modules/stream_out/switcher.c:90
15361 msgid "Command UDP port"
15362 msgstr "UDP 指令端口"
15363
15364 #: modules/stream_out/switcher.c:92
15365 msgid "UDP port to listen to for commands."
15366 msgstr "从哪个 UDP 端口来监听命令"
15367
15368 #: modules/stream_out/switcher.c:93
15369 msgid "Command"
15370 msgstr "命令"
15371
15372 #: modules/stream_out/switcher.c:95
15373 msgid "Initial command to execute."
15374 msgstr "要执行的初始命令"
15375
15376 #: modules/stream_out/switcher.c:96
15377 msgid "GOP size"
15378 msgstr "GOP 大小"
15379
15380 #: modules/stream_out/switcher.c:98
15381 msgid "Number of P frames between two I frames."
15382 msgstr "两个 I 帧之间的 P 帧的数目"
15383
15384 #: modules/stream_out/switcher.c:99
15385 msgid "Quantizer scale"
15386 msgstr "量化尺寸"
15387
15388 #: modules/stream_out/switcher.c:101
15389 msgid "Fixed quantizer scale to use."
15390 msgstr "设定使用的量化尺寸"
15391
15392 #: modules/stream_out/switcher.c:102
15393 msgid "Mute audio"
15394 msgstr "静音"
15395
15396 #: modules/stream_out/switcher.c:104
15397 msgid "Mute audio when command is not 0."
15398 msgstr ""
15399
15400 #: modules/stream_out/switcher.c:107
15401 msgid "MPEG2 video switcher stream output"
15402 msgstr "MPEG2 视频切换器串流输出"
15403
15404 #: modules/stream_out/transcode.c:46
15405 msgid "Video encoder"
15406 msgstr "视频编码器"
15407
15408 #: modules/stream_out/transcode.c:48
15409 msgid ""
15410 "This is the video encoder module that will be used (and its associated "
15411 "options)."
15412 msgstr "允许你指定欲使用的视频编码器及其相关选项"
15413
15414 #: modules/stream_out/transcode.c:50
15415 msgid "Destination video codec"
15416 msgstr "目的视频编码器"
15417
15418 #: modules/stream_out/transcode.c:52
15419 msgid "This is the video codec that will be used."
15420 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15421
15422 #: modules/stream_out/transcode.c:53
15423 msgid "Video bitrate"
15424 msgstr "视频位率"
15425
15426 #: modules/stream_out/transcode.c:55
15427 msgid "Target bitrate of the transcoded video stream."
15428 msgstr ""
15429
15430 #: modules/stream_out/transcode.c:56
15431 msgid "Video scaling"
15432 msgstr "视频缩放"
15433
15434 #: modules/stream_out/transcode.c:58
15435 msgid "Scale factor to apply to the video while transcoding (eg: 0.25)"
15436 msgstr ""
15437
15438 #: modules/stream_out/transcode.c:59
15439 msgid "Video frame-rate"
15440 msgstr "视频帧率"
15441
15442 #: modules/stream_out/transcode.c:61
15443 msgid "Target output frame rate for the video stream."
15444 msgstr "视频的目标输出帧率。"
15445
15446 #: modules/stream_out/transcode.c:64
15447 msgid "Deinterlace the video before encoding."
15448 msgstr "在编码前对视频解除交错。"
15449
15450 #: modules/stream_out/transcode.c:67
15451 msgid "Specify the deinterlace module to use."
15452 msgstr "指定要使用的解除交错模块。"
15453
15454 #: modules/stream_out/transcode.c:74
15455 msgid "Maximum video width"
15456 msgstr "最大视频宽度"
15457
15458 #: modules/stream_out/transcode.c:76
15459 msgid "Maximum output video width."
15460 msgstr "最大输出视频宽度"
15461
15462 #: modules/stream_out/transcode.c:77
15463 msgid "Maximum video height"
15464 msgstr "最大视频高度"
15465
15466 #: modules/stream_out/transcode.c:79
15467 msgid "Maximum output video height."
15468 msgstr "最大输出视频高度"
15469
15470 #: modules/stream_out/transcode.c:80
15471 msgid "Video filter"
15472 msgstr "视频过滤器"
15473
15474 #: modules/stream_out/transcode.c:82
15475 msgid ""
15476 "Video filters will be applied to the video streams (after overlays are "
15477 "applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15478 msgstr ""
15479
15480 #: modules/stream_out/transcode.c:85
15481 msgid "Video crop (top)"
15482 msgstr "视频修整(上方)"
15483
15484 #: modules/stream_out/transcode.c:87
15485 msgid "Number of pixels to crop at the top of the video."
15486 msgstr ""
15487
15488 #: modules/stream_out/transcode.c:88
15489 msgid "Video crop (left)"
15490 msgstr "视频修整(左方)"
15491
15492 #: modules/stream_out/transcode.c:90
15493 msgid "Number of pixels to crop at the left of the video."
15494 msgstr ""
15495
15496 #: modules/stream_out/transcode.c:91
15497 msgid "Video crop (bottom)"
15498 msgstr "视频修整(下方)"
15499
15500 #: modules/stream_out/transcode.c:93
15501 msgid "Number of pixels to crop at the bottom of the video."
15502 msgstr ""
15503
15504 #: modules/stream_out/transcode.c:94
15505 msgid "Video crop (right)"
15506 msgstr "视频修整(右方)"
15507
15508 #: modules/stream_out/transcode.c:96
15509 msgid "Number of pixels to crop at the right of the video."
15510 msgstr ""
15511
15512 #: modules/stream_out/transcode.c:98
15513 msgid "Video padding (top)"
15514 msgstr "视频填补(上方)"
15515
15516 #: modules/stream_out/transcode.c:100
15517 msgid "Size of the black border to add at the top of the video."
15518 msgstr ""
15519
15520 #: modules/stream_out/transcode.c:101
15521 msgid "Video padding (left)"
15522 msgstr "视频填补(左方)"
15523
15524 #: modules/stream_out/transcode.c:103
15525 msgid "Size of the black border to add at the left of the video."
15526 msgstr ""
15527
15528 #: modules/stream_out/transcode.c:104
15529 msgid "Video padding (bottom)"
15530 msgstr "视频填补(下方)"
15531
15532 #: modules/stream_out/transcode.c:106
15533 msgid "Size of the black border to add at the bottom of the video."
15534 msgstr ""
15535
15536 #: modules/stream_out/transcode.c:107
15537 msgid "Video padding (right)"
15538 msgstr "视频填补(右方)"
15539
15540 #: modules/stream_out/transcode.c:109
15541 msgid "Size of the black border to add at the right of the video."
15542 msgstr ""
15543
15544 #: modules/stream_out/transcode.c:111
15545 msgid "Video canvas width"
15546 msgstr "视频画布宽度"
15547
15548 #: modules/stream_out/transcode.c:113
15549 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified width."
15550 msgstr ""
15551
15552 #: modules/stream_out/transcode.c:114
15553 msgid "Video canvas height"
15554 msgstr "视频画布高度"
15555
15556 #: modules/stream_out/transcode.c:116
15557 msgid "This will automatically crod and pad the video to a specified height."
15558 msgstr ""
15559
15560 #: modules/stream_out/transcode.c:117
15561 msgid "Video canvas aspect ratio"
15562 msgstr "视频画布纵横比"
15563
15564 #: modules/stream_out/transcode.c:119
15565 msgid ""
15566 "This sets aspect (like 4:3) of the video canvas and letterbox the video "
15567 "accordingly."
15568 msgstr ""
15569
15570 #: modules/stream_out/transcode.c:122
15571 msgid "Audio encoder"
15572 msgstr "音频编码器"
15573
15574 #: modules/stream_out/transcode.c:124
15575 msgid ""
15576 "This is the audio encoder module that will be used (and its associated "
15577 "options)."
15578 msgstr "允许你指定欲使用的音频编码器及其相关选项。"
15579
15580 #: modules/stream_out/transcode.c:126
15581 msgid "Destination audio codec"
15582 msgstr "目的音频编码器"
15583
15584 #: modules/stream_out/transcode.c:128
15585 msgid "This is the audio codec that will be used."
15586 msgstr "要使用的音频编码器。"
15587
15588 #: modules/stream_out/transcode.c:129
15589 msgid "Audio bitrate"
15590 msgstr "音频位率"
15591
15592 #: modules/stream_out/transcode.c:131
15593 msgid "Target bitrate of the transcoded audio stream."
15594 msgstr ""
15595
15596 #: modules/stream_out/transcode.c:132
15597 msgid "Audio sample rate"
15598 msgstr "音频采样率"
15599
15600 #: modules/stream_out/transcode.c:134
15601 msgid ""
15602 "Sample rate of the transcoded audio stream (11250, 22500, 44100 or 48000)."
15603 msgstr ""
15604
15605 #: modules/stream_out/transcode.c:135
15606 msgid "Audio channels"
15607 msgstr "音频频道"
15608
15609 #: modules/stream_out/transcode.c:137
15610 msgid "Number of audio channels in the transcoded streams."
15611 msgstr ""
15612
15613 #: modules/stream_out/transcode.c:138
15614 #, fuzzy
15615 msgid "Audio filter"
15616 msgstr "音频滤波器"
15617
15618 #: modules/stream_out/transcode.c:140
15619 msgid ""
15620 "Audio filters will be applied to the audio streams (after conversion filters "
15621 "are applied). You must enter a comma-separated list of filters."
15622 msgstr ""
15623
15624 #: modules/stream_out/transcode.c:143
15625 msgid "Subtitles encoder"
15626 msgstr "字幕编码器"
15627
15628 #: modules/stream_out/transcode.c:145
15629 msgid ""
15630 "This is the subtitles encoder module that will be used (and its associated "
15631 "options)."
15632 msgstr "将要使用的字幕编码器 (及其相关选项)。"
15633
15634 #: modules/stream_out/transcode.c:147
15635 msgid "Destination subtitles codec"
15636 msgstr "目的字幕编码器"
15637
15638 #: modules/stream_out/transcode.c:149
15639 #, fuzzy
15640 msgid "This is the subtitles codec that will be used."
15641 msgstr "这是将要使用的视频编码器。"
15642
15643 #: modules/stream_out/transcode.c:153
15644 msgid ""
15645 "This allows you to add overlays (also known as \"subpictures\" on the "
15646 "transcoded video stream. The subpictures produced by the filters will be "
15647 "overlayed directly onto the video. You must specify a comma-separated list "
15648 "of subpicture modules"
15649 msgstr ""
15650
15651 #: modules/stream_out/transcode.c:158 modules/video_filter/osdmenu.c:119
15652 msgid "OSD menu"
15653 msgstr "OSD 菜单"
15654
15655 #: modules/stream_out/transcode.c:160
15656 msgid ""
15657 "Stream the On Screen Display menu (using the osdmenu subpicture module)."
15658 msgstr ""
15659
15660 #: modules/stream_out/transcode.c:162
15661 msgid "Number of threads"
15662 msgstr "线程数量"
15663
15664 #: modules/stream_out/transcode.c:164
15665 msgid "Number of threads used for the transcoding."
15666 msgstr ""
15667
15668 #: modules/stream_out/transcode.c:165
15669 msgid "High priority"
15670 msgstr "高优先级"
15671
15672 #: modules/stream_out/transcode.c:167
15673 msgid ""
15674 "Runs the optional encoder thread at the OUTPUT priority instead of VIDEO."
15675 msgstr ""
15676
15677 #: modules/stream_out/transcode.c:170
15678 msgid "Synchronise on audio track"
15679 msgstr ""
15680
15681 #: modules/stream_out/transcode.c:172
15682 msgid ""
15683 "This option will drop/duplicate video frames to synchronise the video track "
15684 "on the audio track."
15685 msgstr ""
15686
15687 #: modules/stream_out/transcode.c:176
15688 msgid ""
15689 "The transcoder will drop frames if your CPU can't keep up with the encoding "
15690 "rate."
15691 msgstr ""
15692
15693 #: modules/stream_out/transcode.c:191
15694 msgid "Transcode stream output"
15695 msgstr "转码串流输出"
15696
15697 #: modules/stream_out/transcode.c:270
15698 msgid "Overlays/Subtitles"
15699 msgstr "覆盖/字幕"
15700
15701 #: modules/stream_out/transrate/transrate.c:58
15702 msgid "MPEG2 video transrating stream output"
15703 msgstr ""
15704
15705 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:67
15706 msgid "I420,IYUV,YV12 to RGB2,RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15707 msgstr ""
15708
15709 #: modules/video_chroma/i420_rgb.c:71
15710 msgid "MMX I420,IYUV,YV12 to RV15,RV16,RV24,RV32 conversions"
15711 msgstr ""
15712
15713 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:48 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:75
15714 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:63
15715 msgid "Conversions from "
15716 msgstr ""
15717
15718 #: modules/video_chroma/i420_ymga.c:51 modules/video_chroma/i420_yuy2.c:78
15719 #: modules/video_chroma/i422_yuy2.c:66
15720 msgid "MMX conversions from "
15721 msgstr ""
15722
15723 #: modules/video_chroma/i420_yuy2.c:86
15724 msgid "AltiVec conversions from "
15725 msgstr ""
15726
15727 #: modules/video_filter/adjust.c:57
15728 msgid "Brightness threshold"
15729 msgstr "亮度阈值"
15730
15731 #: modules/video_filter/adjust.c:58
15732 msgid ""
15733 "When this mode is enabled, pixels will be shown as black or white. The "
15734 "threshold value will be the brighness defined below."
15735 msgstr ""
15736
15737 #: modules/video_filter/adjust.c:61
15738 msgid "Image contrast (0-2)"
15739 msgstr "影像对比(0-2)"
15740
15741 #: modules/video_filter/adjust.c:62
15742 msgid "Set the image contrast, between 0 and 2. Defaults to 1."
15743 msgstr "设置影像的对比,介于0和2之间,默认值为1"
15744
15745 #: modules/video_filter/adjust.c:63
15746 msgid "Image hue (0-360)"
15747 msgstr "影像色调(0-360)"
15748
15749 #: modules/video_filter/adjust.c:64
15750 msgid "Set the image hue, between 0 and 360. Defaults to 0."
15751 msgstr "设置影像的色调,介于0和360之间,默认值为0"
15752
15753 #: modules/video_filter/adjust.c:65
15754 msgid "Image saturation (0-3)"
15755 msgstr "影像饱和度(0-3)"
15756
15757 #: modules/video_filter/adjust.c:66
15758 msgid "Set the image saturation, between 0 and 3. Defaults to 1."
15759 msgstr "设置影像的饱和度,介于0和3之间,默认值为1"
15760
15761 #: modules/video_filter/adjust.c:67
15762 msgid "Image brightness (0-2)"
15763 msgstr "影像亮度(0-2)"
15764
15765 #: modules/video_filter/adjust.c:68
15766 msgid "Set the image brightness, between 0 and 2. Defaults to 1."
15767 msgstr "设置影像的亮度,介于0和2之间,默认值为1"
15768
15769 #: modules/video_filter/adjust.c:69
15770 msgid "Image gamma (0-10)"
15771 msgstr "影像反差系数(0-10)"
15772
15773 #: modules/video_filter/adjust.c:70
15774 msgid "Set the image gamma, between 0.01 and 10. Defaults to 1."
15775 msgstr "设置影像的反差系数,介于0.01和10之间,默认值为1"
15776
15777 #: modules/video_filter/adjust.c:73
15778 msgid "Image properties filter"
15779 msgstr "图像属性过滤器"
15780
15781 #: modules/video_filter/adjust.c:74
15782 msgid "Image adjust"
15783 msgstr "影像调整"
15784
15785 #: modules/video_filter/blend.c:67
15786 msgid "Video pictures blending"
15787 msgstr "视频图片混合"
15788
15789 #: modules/video_filter/clone.c:55
15790 msgid "Number of clones"
15791 msgstr "复制数量"
15792
15793 #: modules/video_filter/clone.c:56
15794 msgid "Number of video windows in which to clone the video."
15795 msgstr "选择复制视频的窗口的数目。"
15796
15797 #: modules/video_filter/clone.c:59
15798 msgid "Video output modules"
15799 msgstr "视频输出模块"
15800
15801 #: modules/video_filter/clone.c:60
15802 msgid ""
15803 "You can use specific video output modules for the clones. Use a comma-"
15804 "separated list of modules."
15805 msgstr ""
15806
15807 #: modules/video_filter/clone.c:64
15808 msgid "Clone video filter"
15809 msgstr "复制视频过滤器"
15810
15811 #: modules/video_filter/clone.c:66
15812 msgid "Clone"
15813 msgstr "复制"
15814
15815 #: modules/video_filter/crop.c:55
15816 msgid "Crop geometry (pixels)"
15817 msgstr ""
15818
15819 #: modules/video_filter/crop.c:56
15820 msgid ""
15821 "Set the geometry of the zone to crop. This is set as <width> x <height> + "
15822 "<left offset> + <top offset>."
15823 msgstr ""
15824
15825 #: modules/video_filter/crop.c:58
15826 msgid "Automatic cropping"
15827 msgstr "自动修整"
15828
15829 #: modules/video_filter/crop.c:59
15830 msgid "Automatic black border cropping."
15831 msgstr "自动黑边修整。"
15832
15833 #: modules/video_filter/crop.c:62
15834 msgid "Crop video filter"
15835 msgstr "修整视频过滤器"
15836
15837 #: modules/video_filter/crop.c:267 modules/video_filter/crop.c:346
15838 #, fuzzy
15839 msgid "Cropping failed"
15840 msgstr "修整视频过滤器"
15841
15842 #: modules/video_filter/crop.c:268 modules/video_filter/crop.c:347
15843 #, fuzzy
15844 msgid "VLC could not open the video output module."
15845 msgstr "视频输入色彩."
15846
15847 #: modules/video_filter/deinterlace.c:108
15848 msgid "Deinterlace mode"
15849 msgstr "解除交错模式"
15850
15851 #: modules/video_filter/deinterlace.c:109
15852 msgid "Deinterlace method to use for local playback."
15853 msgstr "在本地播放中使用的解除交错的方式。"
15854
15855 #: modules/video_filter/deinterlace.c:111
15856 msgid "Streaming deinterlace mode"
15857 msgstr "串流解除交错模式"
15858
15859 #: modules/video_filter/deinterlace.c:112
15860 msgid "Deinterlace method to use for streaming."
15861 msgstr "在串流时所使用的解除交错模式。"
15862
15863 #: modules/video_filter/deinterlace.c:121
15864 msgid "Deinterlacing video filter"
15865 msgstr "解除交错视频过滤器"
15866
15867 #: modules/video_filter/filter_event_info.h:27
15868 #, fuzzy
15869 msgid "video-filter-event"
15870 msgstr "视频过滤器"
15871
15872 #: modules/video_filter/gradient.c:56
15873 msgid "Distort mode"
15874 msgstr ""
15875
15876 #: modules/video_filter/gradient.c:57
15877 msgid "Distort mode, one of \"gradient\", \"edge\" and \"hough\"."
15878 msgstr ""
15879
15880 #: modules/video_filter/gradient.c:59
15881 msgid "Gradient image type"
15882 msgstr "灰度图像类型"
15883
15884 #: modules/video_filter/gradient.c:60
15885 msgid ""
15886 "Gradient image type (0 or 1). 0 will turn the image to white while 1 will "
15887 "keep colors."
15888 msgstr "灰度图像类型 (0 或 1)。0 会将图像转换为白色,1 将保持颜色。"
15889
15890 #: modules/video_filter/gradient.c:63
15891 msgid "Apply cartoon effect"
15892 msgstr "应用动画效果"
15893
15894 #: modules/video_filter/gradient.c:64
15895 msgid "Apply cartoon effect. It is only used by \"gradient\" and \"edge\"."
15896 msgstr "应用动画效果。它只能被 \"gradient\" 和 \"edge\" 使用。"
15897
15898 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15899 msgid "Edge"
15900 msgstr ""
15901
15902 #: modules/video_filter/gradient.c:68
15903 msgid "Hough"
15904 msgstr ""
15905
15906 #: modules/video_filter/gradient.c:73
15907 #, fuzzy
15908 msgid "Gradient video filter"
15909 msgstr "修整视频过滤器"
15910
15911 #: modules/video_filter/invert.c:47
15912 msgid "Invert video filter"
15913 msgstr ""
15914
15915 #: modules/video_filter/invert.c:48
15916 msgid "Color inversion"
15917 msgstr "色彩反向"
15918
15919 #: modules/video_filter/logo.c:68
15920 msgid "Logo filenames"
15921 msgstr "Logo 文件名"
15922
15923 #: modules/video_filter/logo.c:69
15924 msgid ""
15925 "Full path of the image files to use. Format is <image>[,<delay in ms>[,"
15926 "<alpha>]][;<image>[,<delay>[,<alpha>]]][;...]. If you only have one file, "
15927 "simply enter its filename."
15928 msgstr ""
15929
15930 #: modules/video_filter/logo.c:72
15931 msgid "Logo animation # of loops"
15932 msgstr "Logo 循环的动画编号"
15933
15934 #: modules/video_filter/logo.c:73
15935 msgid "Number of loops for the logo animation.-1 = continuous, 0 = disabled"
15936 msgstr ""
15937
15938 #: modules/video_filter/logo.c:75
15939 msgid "Logo individual image time in ms"
15940 msgstr ""
15941
15942 #: modules/video_filter/logo.c:76
15943 msgid "Individual image display time of 0 - 60000 ms."
15944 msgstr ""
15945
15946 #: modules/video_filter/logo.c:78 modules/video_filter/osdmenu.c:51
15947 msgid "X coordinate"
15948 msgstr "X 坐标"
15949
15950 #: modules/video_filter/logo.c:79
15951 msgid "X coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15952 msgstr "Logo 的 X 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15953
15954 #: modules/video_filter/logo.c:81 modules/video_filter/osdmenu.c:54
15955 msgid "Y coordinate"
15956 msgstr "Y 坐标"
15957
15958 #: modules/video_filter/logo.c:82
15959 msgid "Y coordinate of the logo. You can move the logo by left-clicking it."
15960 msgstr "Logo 的 Y 坐标。您可以单击 logo 来移动它。"
15961
15962 #: modules/video_filter/logo.c:84
15963 msgid "Transparency of the logo"
15964 msgstr "Logo 的透明度"
15965
15966 #: modules/video_filter/logo.c:85
15967 msgid ""
15968 "Logo transparency value (from 0 for full transparency to 255 for full "
15969 "opacity)."
15970 msgstr "Logo 的透明度值 (0 为全透明,255 为不透明)。"
15971
15972 #: modules/video_filter/logo.c:87
15973 msgid "Logo position"
15974 msgstr "Logo位置"
15975
15976 #: modules/video_filter/logo.c:89
15977 msgid ""
15978 "Enforce the logo position on the video (0=center, 1=left, 2=right, 4=top, "
15979 "8=bottom, you can also use combinations of these values, eg 6 = top-right)."
15980 msgstr ""
15981
15982 #: modules/video_filter/logo.c:101
15983 msgid "Logo video filter"
15984 msgstr "Logo 视频过滤器"
15985
15986 #: modules/video_filter/logo.c:103
15987 msgid "Logo overlay"
15988 msgstr "Logo 覆盖"
15989
15990 #: modules/video_filter/logo.c:124
15991 msgid "Logo sub filter"
15992 msgstr "Logo 子过滤器"
15993
15994 #: modules/video_filter/magnify.c:59
15995 msgid "Magnify/Zoom interactive video filter"
15996 msgstr "放大/缩放交互视频过滤器"
15997
15998 #: modules/video_filter/marq.c:86
15999 msgid ""
16000 "Marquee text to display. (Available format strings: Time related: %Y = year, "
16001 "%m = month, %d = day, %H = hour, %M = minute, %S = second, ... Meta data "
16002 "related: $a = artist, $b = album, $c = copyright, $d = description, $e = "
16003 "encoded by, $g = genre, $l = language, $n = track num, $p = now playing, $r "
16004 "= rating, $s = subtitles language, $t = title, $u = url, $A = date, $B = "
16005 "audio bitrate (in kb/s), $C = chapter,$D = duration, $F = full name with "
16006 "path, $I = title, $L = time left, $N = name, $O = audio language, $P = "
16007 "position (in %), $R = rate, $S = audio sample rate (in kHz), $T = time, $U = "
16008 "publisher, $V = volume, $_ = new line) "
16009 msgstr ""
16010
16011 #: modules/video_filter/marq.c:101 modules/video_filter/rss.c:134
16012 msgid "X offset"
16013 msgstr "X 偏移量"
16014
16015 #: modules/video_filter/marq.c:102 modules/video_filter/rss.c:135
16016 msgid "X offset, from the left screen edge."
16017 msgstr "X 偏移量,从屏幕左边界"
16018
16019 #: modules/video_filter/marq.c:103 modules/video_filter/rss.c:136
16020 msgid "Y offset"
16021 msgstr "Y 偏移量"
16022
16023 #: modules/video_filter/marq.c:104 modules/video_filter/rss.c:137
16024 msgid "Y offset, down from the top."
16025 msgstr "Y 偏移量,从上往下"
16026
16027 #: modules/video_filter/marq.c:105
16028 msgid "Timeout"
16029 msgstr "超时"
16030
16031 #: modules/video_filter/marq.c:106
16032 msgid ""
16033 "Number of milliseconds the marquee must remain displayed. Default value is 0 "
16034 "(remains forever)."
16035 msgstr ""
16036
16037 #: modules/video_filter/marq.c:110
16038 msgid ""
16039 "Opacity (inverse of transparency) of overlayed text. 0 = transparent, 255 = "
16040 "totally opaque. "
16041 msgstr ""
16042
16043 #: modules/video_filter/marq.c:112 modules/video_filter/rss.c:142
16044 msgid "Font size, pixels"
16045 msgstr "字号"
16046
16047 #: modules/video_filter/marq.c:113 modules/video_filter/rss.c:143
16048 msgid "Font size, in pixels. Default is -1 (use default font size)."
16049 msgstr "字体大小,以像素为单位。默认值为 -1 (使用默认字体大小)。"
16050
16051 #: modules/video_filter/marq.c:117 modules/video_filter/rss.c:147
16052 msgid ""
16053 "Color of the text that will be rendered on the video. This must be an "
16054 "hexadecimal (like HTML colors). The first two chars are for red, then green, "
16055 "then blue. #000000 = black, #FF0000 = red, #00FF00 = green, #FFFF00 = yellow "
16056 "(red + green), #FFFFFF = white"
16057 msgstr ""
16058
16059 #: modules/video_filter/marq.c:122
16060 msgid "Marquee position"
16061 msgstr "字幕位置"
16062
16063 #: modules/video_filter/marq.c:124
16064 msgid ""
16065 "You can enforce the marquee position on the video (0=center, 1=left, "
16066 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16067 "6 = top-right)."
16068 msgstr ""
16069
16070 #: modules/video_filter/marq.c:163 modules/video_filter/rss.c:191
16071 msgid "Misc"
16072 msgstr "杂项"
16073
16074 #: modules/video_filter/marq.c:167
16075 msgid "Marquee display"
16076 msgstr "显示滚动字幕"
16077
16078 #: modules/video_filter/mosaic.c:95
16079 msgid "Transparency"
16080 msgstr "透明"
16081
16082 #: modules/video_filter/mosaic.c:96
16083 msgid ""
16084 "Transparency of the mosaic foreground pictures. 0 means transparent, 255 "
16085 "opaque (default)."
16086 msgstr ""
16087
16088 #: modules/video_filter/mosaic.c:100
16089 msgid "Total height of the mosaic, in pixels."
16090 msgstr "马赛克的高度 (像素)。"
16091
16092 #: modules/video_filter/mosaic.c:102
16093 msgid "Total width of the mosaic, in pixels."
16094 msgstr "马赛克的宽度 (像素)。"
16095
16096 #: modules/video_filter/mosaic.c:104
16097 msgid "Top left corner X coordinate"
16098 msgstr "左上角 x 坐标"
16099
16100 #: modules/video_filter/mosaic.c:105
16101 msgid "X Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16102 msgstr "马赛克左上角的 X 坐标。"
16103
16104 #: modules/video_filter/mosaic.c:106
16105 msgid "Top left corner Y coordinate"
16106 msgstr "左上角 x 坐标"
16107
16108 #: modules/video_filter/mosaic.c:107
16109 msgid "Y Coordinate of the top-left corner of the mosaic."
16110 msgstr "马赛克左上角的 Y 坐标。"
16111
16112 #: modules/video_filter/mosaic.c:108
16113 msgid "Vertical border width"
16114 msgstr "垂直边界宽度"
16115
16116 #: modules/video_filter/mosaic.c:109
16117 msgid ""
16118 "Width in pixels of the border than can be drawn vertically around the mosaic."
16119 msgstr ""
16120
16121 #: modules/video_filter/mosaic.c:111
16122 msgid "Horizontal border width"
16123 msgstr "水平边界宽度"
16124
16125 #: modules/video_filter/mosaic.c:112
16126 msgid ""
16127 "Width in pixels of the border than can be drawn horizontally around the "
16128 "mosaic."
16129 msgstr ""
16130
16131 #: modules/video_filter/mosaic.c:115
16132 msgid "Mosaic alignment"
16133 msgstr "马赛克对齐"
16134
16135 #: modules/video_filter/mosaic.c:117
16136 msgid ""
16137 "You can enforce the mosaic alignment on the video (0=center, 1=left, "
16138 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg "
16139 "6 = top-right)."
16140 msgstr ""
16141
16142 #: modules/video_filter/mosaic.c:121
16143 msgid "Positioning method"
16144 msgstr "定位模式"
16145
16146 #: modules/video_filter/mosaic.c:122
16147 #, fuzzy
16148 msgid ""
16149 "Positioning method for the mosaic. auto: automatically choose the best "
16150 "number of rows and columns. fixed: use the user-defined number of rows and "
16151 "columns. offsets: use the user-defined offsets for each image."
16152 msgstr ""
16153 "马赛克的定位方式。自动: 自动选择最好的行数和列数。固定: 使用用户定义的行数和"
16154 "列数。"
16155
16156 #: modules/video_filter/mosaic.c:128 modules/video_filter/wall.c:57
16157 msgid "Number of rows"
16158 msgstr "行数"
16159
16160 #: modules/video_filter/mosaic.c:129
16161 msgid ""
16162 "Number of image rows in the mosaic (only used if positionning method is set "
16163 "to \"fixed\"."
16164 msgstr "在马赛克中的行数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16165
16166 #: modules/video_filter/mosaic.c:131 modules/video_filter/wall.c:53
16167 msgid "Number of columns"
16168 msgstr "列数"
16169
16170 #: modules/video_filter/mosaic.c:132
16171 msgid ""
16172 "Number of image columns in the mosaic (only used if positionning method is "
16173 "set to \"fixed\"."
16174 msgstr "在马赛克中的列数 (只在定位方式被设为“固定”时使用)。"
16175
16176 #: modules/video_filter/mosaic.c:136
16177 msgid "Keep the original aspect ratio when resizing mosaic elements."
16178 msgstr ""
16179
16180 #: modules/video_filter/mosaic.c:138
16181 msgid "Keep original size"
16182 msgstr "保持原始大小"
16183
16184 #: modules/video_filter/mosaic.c:139
16185 msgid "Keep the original size of mosaic elements."
16186 msgstr "保持马赛克元素的原始大小。"
16187
16188 #: modules/video_filter/mosaic.c:141
16189 msgid "Elements order"
16190 msgstr "元素顺序"
16191
16192 #: modules/video_filter/mosaic.c:142
16193 msgid ""
16194 "You can enforce the order of the elements on the mosaic. You must give a "
16195 "comma-separated list of picture ID(s).These IDs are assigned in the \"mosaic-"
16196 "bridge\" module."
16197 msgstr ""
16198
16199 #: modules/video_filter/mosaic.c:146
16200 #, fuzzy
16201 msgid "Offsets in order"
16202 msgstr "元素顺序"
16203
16204 #: modules/video_filter/mosaic.c:147
16205 msgid ""
16206 "You can enforce the (x,y) offsets of the elements on the mosaic (only used "
16207 "if positioning method is set to \"offsets\"). You must give a comma-"
16208 "separated list of coordinates (eg: 10,10,150,10)."
16209 msgstr ""
16210
16211 #: modules/video_filter/mosaic.c:152
16212 msgid ""
16213 "Pictures coming from the mosaic elements will be delayed according to this "
16214 "value (in milliseconds). For high values you will need to raise caching at "
16215 "input."
16216 msgstr ""
16217
16218 #: modules/video_filter/mosaic.c:156
16219 msgid "Bluescreen"
16220 msgstr "蓝屏"
16221
16222 #: modules/video_filter/mosaic.c:157
16223 msgid ""
16224 "This effect, also known as \"greenscreen\" or \"chroma key\" blends the "
16225 "\"blue parts\" of the foreground images of the mosaic on the background "
16226 "(like wheather forecast presenters). You can choose the \"key\" color for "
16227 "blending (blue by default)."
16228 msgstr ""
16229
16230 #: modules/video_filter/mosaic.c:162
16231 msgid "Bluescreen U value"
16232 msgstr "蓝屏 U 值"
16233
16234 #: modules/video_filter/mosaic.c:163
16235 msgid ""
16236 "\"U\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16237 "Defaults to 120 for blue."
16238 msgstr ""
16239
16240 #: modules/video_filter/mosaic.c:165
16241 msgid "Bluescreen V value"
16242 msgstr "蓝屏 V 值"
16243
16244 #: modules/video_filter/mosaic.c:166
16245 msgid ""
16246 "\"V\" value for the bluescreen key color (in YUV values). From 0 to 255. "
16247 "Defaults to 90 for blue."
16248 msgstr ""
16249
16250 #: modules/video_filter/mosaic.c:168
16251 msgid "Bluescreen U tolerance"
16252 msgstr "蓝屏 U 容忍度"
16253
16254 #: modules/video_filter/mosaic.c:169
16255 msgid ""
16256 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the U plane. A "
16257 "value between 10 and 20 seems sensible."
16258 msgstr ""
16259
16260 #: modules/video_filter/mosaic.c:172
16261 msgid "Bluescreen V tolerance"
16262 msgstr "蓝屏 V 容忍度"
16263
16264 #: modules/video_filter/mosaic.c:173
16265 msgid ""
16266 "Tolerance of the bluescreen blender on color variations for the V plane. A "
16267 "value between 10 and 20 seems sensible."
16268 msgstr ""
16269
16270 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
16271 msgid "fixed"
16272 msgstr "固定"
16273
16274 #: modules/video_filter/mosaic.c:179
16275 #, fuzzy
16276 msgid "offsets"
16277 msgstr "X 偏移量"
16278
16279 #: modules/video_filter/mosaic.c:189
16280 msgid "Mosaic video sub filter"
16281 msgstr "马赛克视频过滤器"
16282
16283 #: modules/video_filter/mosaic.c:190
16284 msgid "Mosaic"
16285 msgstr "马赛克"
16286
16287 #: modules/video_filter/motionblur.c:54
16288 msgid "Blur factor (1-127)"
16289 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16290
16291 #: modules/video_filter/motionblur.c:55
16292 msgid "The degree of blurring from 1 to 127."
16293 msgstr "模糊化的程度,从 1 到 127。"
16294
16295 #: modules/video_filter/motionblur.c:58
16296 msgid "Motion blur"
16297 msgstr "动作模糊化"
16298
16299 #: modules/video_filter/motionblur.c:59
16300 msgid "Motion blur filter"
16301 msgstr "动作模糊化过滤器"
16302
16303 #: modules/video_filter/motiondetect.c:55
16304 msgid "Description file"
16305 msgstr "描述文件"
16306
16307 #: modules/video_filter/motiondetect.c:56
16308 msgid "A file containing a simple playlist"
16309 msgstr "一个包含简单播放列表的文件"
16310
16311 #: modules/video_filter/motiondetect.c:57
16312 msgid "History parameter"
16313 msgstr "历史参数"
16314
16315 #: modules/video_filter/motiondetect.c:59
16316 msgid "The umber of frames used for detection."
16317 msgstr "用于检测的帧的编号。"
16318
16319 #: modules/video_filter/motiondetect.c:62
16320 msgid "Motion detect video filter"
16321 msgstr "动作检测视频过滤器"
16322
16323 #: modules/video_filter/motiondetect.c:63
16324 msgid "Motion detect"
16325 msgstr "动作检测"
16326
16327 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:63
16328 msgid "OpenCV face detection example filter"
16329 msgstr ""
16330
16331 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:64
16332 #, fuzzy
16333 msgid "OpenCV example"
16334 msgstr "打开文件"
16335
16336 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:73
16337 msgid "Haar cascade filename"
16338 msgstr ""
16339
16340 #: modules/video_filter/opencv_example.cpp:74
16341 msgid "Name of XML file containing Haar cascade description"
16342 msgstr ""
16343
16344 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:67
16345 #, fuzzy
16346 msgid "Use input chroma unaltered"
16347 msgstr "视频输入彩度格式"
16348
16349 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16350 msgid "I420 - first plane is greyscale"
16351 msgstr ""
16352
16353 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:68
16354 msgid "RGB32"
16355 msgstr ""
16356
16357 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:71
16358 msgid "Don't display any video"
16359 msgstr ""
16360
16361 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Display the input video"
16364 msgstr "显示视频快照预览"
16365
16366 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:72
16367 #, fuzzy
16368 msgid "Display the processed video"
16369 msgstr "本地显示串流"
16370
16371 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:75
16372 msgid "Show only errors"
16373 msgstr ""
16374
16375 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16376 msgid "Show errors and warnings"
16377 msgstr ""
16378
16379 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:76
16380 msgid "Show everything including debug messages"
16381 msgstr ""
16382
16383 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:79
16384 #, fuzzy
16385 msgid "OpenCV video filter wrapper"
16386 msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
16387
16388 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:80
16389 #, fuzzy
16390 msgid "OpenCV"
16391 msgstr "打开"
16392
16393 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:87
16394 #, fuzzy
16395 msgid "Scale factor (0.1-2.0)"
16396 msgstr "模糊化因数 (1-127)"
16397
16398 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:88
16399 msgid ""
16400 "Ammount by which to scale the picture before sending it to the internal "
16401 "OpenCV filter"
16402 msgstr ""
16403
16404 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:91
16405 #, fuzzy
16406 msgid "OpenCV filter chroma"
16407 msgstr "打开文件"
16408
16409 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:92
16410 msgid ""
16411 "Chroma to convert picture to before sending it to the internal OpenCV filter"
16412 msgstr ""
16413
16414 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:95
16415 #, fuzzy
16416 msgid "Wrapper filter output"
16417 msgstr "使用float32输出"
16418
16419 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:96
16420 msgid "Determines what (if any) video is displayed by the wrapper filter"
16421 msgstr ""
16422
16423 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:99
16424 msgid "Wrapper filter verbosity"
16425 msgstr ""
16426
16427 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:100
16428 msgid "Determines wrapper filter verbosity level"
16429 msgstr ""
16430
16431 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:103
16432 msgid "OpenCV internal filter name"
16433 msgstr ""
16434
16435 #: modules/video_filter/opencv_wrapper.c:104
16436 msgid "Name of internal OpenCV plugin filter to use"
16437 msgstr ""
16438
16439 #: modules/video_filter/osdmenu.c:42
16440 msgid "Configuration file"
16441 msgstr "设置文件"
16442
16443 #: modules/video_filter/osdmenu.c:45
16444 msgid "Configuration file for the OSD Menu"
16445 msgstr "OSD 菜单的设置文件"
16446
16447 #: modules/video_filter/osdmenu.c:46
16448 msgid "Path to OSD menu images"
16449 msgstr "OSD 菜单图片的路径"
16450
16451 #: modules/video_filter/osdmenu.c:48
16452 msgid ""
16453 "Path to the OSD menu images. This will override the path defined in the OSD "
16454 "configuration file."
16455 msgstr "OSD 菜单图片的路径。这将覆盖在 OSD 设置文件中定义的路径。"
16456
16457 #: modules/video_filter/osdmenu.c:52 modules/video_filter/osdmenu.c:55
16458 msgid "You can move the OSD menu by left-clicking on it."
16459 msgstr ""
16460
16461 #: modules/video_filter/osdmenu.c:57
16462 msgid "Menu position"
16463 msgstr "菜单位置"
16464
16465 #: modules/video_filter/osdmenu.c:59
16466 msgid ""
16467 "You can enforce the OSD menu position on the video (0=center, 1=left, "
16468 "2=right, 4=top, 8=bottom, you can also use combinations of these values, eg. "
16469 "6 = top-right)."
16470 msgstr ""
16471
16472 #: modules/video_filter/osdmenu.c:63
16473 msgid "Menu timeout"
16474 msgstr "菜单超时时间"
16475
16476 #: modules/video_filter/osdmenu.c:65
16477 msgid ""
16478 "OSD menu pictures get a default timeout of 15 seconds added to their "
16479 "remaining time. This will ensure that they are at least the specified time "
16480 "visible."
16481 msgstr ""
16482
16483 #: modules/video_filter/osdmenu.c:69
16484 msgid "Menu update interval"
16485 msgstr "菜单更新间隔"
16486
16487 #: modules/video_filter/osdmenu.c:71
16488 msgid ""
16489 "The default is to update the OSD menu picture every 200 ms. Shorten the "
16490 "update time for environments that experience transmissions errors. Be "
16491 "careful with this option as encoding OSD menu pictures is very computing "
16492 "intensive. The range is 0 - 1000 ms."
16493 msgstr ""
16494
16495 #: modules/video_filter/osdmenu.c:118
16496 msgid "On Screen Display menu"
16497 msgstr "画面上显示 (OSD)"
16498
16499 #: modules/video_filter/psychedelic.c:51
16500 #, fuzzy
16501 msgid "Psychedelic video filter"
16502 msgstr "墙视频过滤器"
16503
16504 #: modules/video_filter/ripple.c:50
16505 #, fuzzy
16506 msgid "Ripple video filter"
16507 msgstr "复制视频过滤器"
16508
16509 #: modules/video_filter/rss.c:121
16510 msgid "Feed URLs"
16511 msgstr "Feed URL"
16512
16513 #: modules/video_filter/rss.c:122
16514 msgid "RSS/Atom feed '|' (pipe) seperated URLs."
16515 msgstr ""
16516
16517 #: modules/video_filter/rss.c:123
16518 msgid "Speed of feeds"
16519 msgstr "Feed 的速度"
16520
16521 #: modules/video_filter/rss.c:124
16522 msgid "Speed of the RSS/Atom feeds (bigger is slower)."
16523 msgstr ""
16524
16525 #: modules/video_filter/rss.c:125
16526 msgid "Max length"
16527 msgstr "最大长度"
16528
16529 #: modules/video_filter/rss.c:126
16530 msgid "Maximum number of characters displayed on the screen."
16531 msgstr "屏幕上显示的最大字符数。"
16532
16533 #: modules/video_filter/rss.c:128
16534 msgid "Refresh time"
16535 msgstr "刷新时间"
16536
16537 #: modules/video_filter/rss.c:129
16538 msgid ""
16539 "Number of seconds between each forced refresh of the feeds. 0 means that the "
16540 "feeds are never updated."
16541 msgstr ""
16542
16543 #: modules/video_filter/rss.c:131
16544 msgid "Feed images"
16545 msgstr "Feed 图像"
16546
16547 #: modules/video_filter/rss.c:132
16548 msgid "Display feed images if available."
16549 msgstr "如可用,显示 feed 图像。"
16550
16551 #: modules/video_filter/rss.c:139
16552 msgid ""
16553 "Opacity (inverse of transparency) of overlay text. 0 = transparent, 255 = "
16554 "totally opaque."
16555 msgstr ""
16556
16557 #: modules/video_filter/rss.c:152
16558 msgid "Text position"
16559 msgstr "文字位置"
16560
16561 #: modules/video_filter/rss.c:154
16562 msgid ""
16563 "You can enforce the text position on the video (0=center, 1=left, 2=right, "
16564 "4=top, 8=bottom; you can also use combinations of these values, eg 6 = top-"
16565 "right)."
16566 msgstr ""
16567
16568 #: modules/video_filter/rss.c:199
16569 msgid "RSS and Atom feed display"
16570 msgstr ""
16571
16572 #: modules/video_filter/rv32.c:52
16573 msgid "RV32 conversion filter"
16574 msgstr "RV32 转换过滤器"
16575
16576 #: modules/video_filter/scale.c:53 modules/video_filter/swscale/filter.c:74
16577 msgid "Video scaling filter"
16578 msgstr "视频缩放过滤器"
16579
16580 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:63
16581 msgid "Scaling mode"
16582 msgstr "缩放模式"
16583
16584 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:64
16585 msgid "Scaling mode to use."
16586 msgstr "要使用的缩放模式"
16587
16588 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16589 msgid "Fast bilinear"
16590 msgstr "快速双线性"
16591
16592 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16593 msgid "Bilinear"
16594 msgstr "双线性"
16595
16596 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:68
16597 msgid "Bicubic (good quality)"
16598 msgstr ""
16599
16600 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16601 msgid "Experimental"
16602 msgstr "试验性的"
16603
16604 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:69
16605 msgid "Nearest neighbour (bad quality)"
16606 msgstr ""
16607
16608 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16609 msgid "Area"
16610 msgstr "区域"
16611
16612 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16613 msgid "Luma bicubic / chroma bilinear"
16614 msgstr ""
16615
16616 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:70
16617 msgid "Gauss"
16618 msgstr ""
16619
16620 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16621 msgid "SincR"
16622 msgstr ""
16623
16624 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16625 msgid "Lanczos"
16626 msgstr ""
16627
16628 #: modules/video_filter/swscale/filter.c:71
16629 msgid "Bicubic spline"
16630 msgstr ""
16631
16632 #: modules/video_filter/transform.c:57
16633 msgid "Transform type"
16634 msgstr "转换类型"
16635
16636 #: modules/video_filter/transform.c:58
16637 msgid "One of '90', '180', '270', 'hflip' and 'vflip'"
16638 msgstr "'90', '180', '270', 'hflip' 和 'vflip' 中的一个"
16639
16640 #: modules/video_filter/transform.c:61
16641 msgid "Rotate by 90 degrees"
16642 msgstr "旋转90度"
16643
16644 #: modules/video_filter/transform.c:62
16645 msgid "Rotate by 180 degrees"
16646 msgstr "旋转180度"
16647
16648 #: modules/video_filter/transform.c:62
16649 msgid "Rotate by 270 degrees"
16650 msgstr "旋转270度"
16651
16652 #: modules/video_filter/transform.c:63
16653 msgid "Flip horizontally"
16654 msgstr "水平翻转"
16655
16656 #: modules/video_filter/transform.c:63
16657 msgid "Flip vertically"
16658 msgstr "垂直翻转"
16659
16660 #: modules/video_filter/transform.c:66
16661 msgid "Video transformation filter"
16662 msgstr "文件转换过滤器"
16663
16664 #: modules/video_filter/wall.c:54
16665 msgid "Number of horizontal windows in which to split the video."
16666 msgstr "选择分割视频的横向视频窗口的数目"
16667
16668 #: modules/video_filter/wall.c:58
16669 msgid "Number of vertical windows in which to split the video."
16670 msgstr "选择分割视频的纵向视频窗口的数目"
16671
16672 #: modules/video_filter/wall.c:61
16673 msgid "Active windows"
16674 msgstr "活动窗口"
16675
16676 #: modules/video_filter/wall.c:62
16677 msgid "Comma-separated list of active windows, defaults to all"
16678 msgstr "活动窗口列表, 以逗号分开, 默认为全部"
16679
16680 #: modules/video_filter/wall.c:65
16681 msgid "Element aspect ratio"
16682 msgstr "元素外观率"
16683
16684 #: modules/video_filter/wall.c:66
16685 msgid "Aspect ratio of the individual displays building the wall."
16686 msgstr ""
16687
16688 #: modules/video_filter/wall.c:70
16689 msgid "Wall video filter"
16690 msgstr "墙视频过滤器"
16691
16692 #: modules/video_filter/wall.c:71
16693 msgid "Image wall"
16694 msgstr "图片墙"
16695
16696 #: modules/video_filter/wave.c:50
16697 #, fuzzy
16698 msgid "Wave video filter"
16699 msgstr "墙视频过滤器"
16700
16701 #: modules/video_output/aa.c:55
16702 msgid "ASCII Art"
16703 msgstr "ASCII 图片"
16704
16705 #: modules/video_output/aa.c:58
16706 msgid "ASCII-art video output"
16707 msgstr "ASCII-art 视频输出"
16708
16709 #: modules/video_output/caca.c:80
16710 msgid "Color ASCII art video output"
16711 msgstr "彩色 ASCII 图片视频输出"
16712
16713 #: modules/video_output/directfb.c:69
16714 msgid "DirectFB video output http://www.directfb.org/"
16715 msgstr "DirectFB 视频输出 http://www.directfb.org"
16716
16717 #: modules/video_output/directx/direct3d.c:88
16718 #, fuzzy
16719 msgid "DirectX 3D video output"
16720 msgstr "DirectX视频输出"
16721
16722 #: modules/video_output/directx/directx.c:125
16723 msgid "Use hardware YUV->RGB conversions"
16724 msgstr "使用硬件 YUV->RGB 转换"
16725
16726 #: modules/video_output/directx/directx.c:127
16727 msgid ""
16728 "Try to use hardware acceleration for YUV->RGB conversions. This option "
16729 "doesn't have any effect when using overlays."
16730 msgstr ""
16731
16732 #: modules/video_output/directx/directx.c:130
16733 msgid "Use video buffers in system memory"
16734 msgstr "在系统内存中使用视频缓冲区"
16735
16736 #: modules/video_output/directx/directx.c:132
16737 msgid ""
16738 "Create video buffers in system memory instead of video memory. This isn't "
16739 "recommended as usually using video memory allows to benefit from more "
16740 "hardware acceleration (like rescaling or YUV->RGB conversions). This option "
16741 "doesn't have any effect when using overlays."
16742 msgstr ""
16743
16744 #: modules/video_output/directx/directx.c:137
16745 msgid "Use triple buffering for overlays"
16746 msgstr "在 overlay 中使用三重缓存"
16747
16748 #: modules/video_output/directx/directx.c:139
16749 msgid ""
16750 "Try to use triple buffering when using YUV overlays. That results in much "
16751 "better video quality (no flickering)."
16752 msgstr ""
16753 "在使用 YUV Overlay 时,试图使用三重缓存。那将导致大大增强的视频质量。(没有闪"
16754 "烁)。"
16755
16756 #: modules/video_output/directx/directx.c:142
16757 msgid "Name of desired display device"
16758 msgstr "所要使用的显示设备"
16759
16760 #: modules/video_output/directx/directx.c:143
16761 msgid ""
16762 "In a multiple monitor configuration, you can specify the Windows device name "
16763 "of the display that you want the video window to open on. For example, \"\\"
16764 "\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16765 msgstr ""
16766 "在多显示器的配置中,您可以指定您要视频窗口显示在哪个显示器中 (使用Windows 设"
16767 "备名)。例如,\"\\\\.\\DISPLAY1\" or \"\\\\.\\DISPLAY2\"."
16768
16769 #: modules/video_output/directx/directx.c:148
16770 msgid "Enable wallpaper mode "
16771 msgstr "打开壁纸模式"
16772
16773 #: modules/video_output/directx/directx.c:150
16774 msgid ""
16775 "The wallpaper mode allows you to display the video as the desktop "
16776 "background. Note that this feature only works in overlay mode and the "
16777 "desktop must not already have a wallpaper."
16778 msgstr ""
16779 "壁纸模式允许您在桌面背景上显示视频。注: 此功能仅能在 overlay 模式中使用并且桌"
16780 "面必须没有设定壁纸。"
16781
16782 #: modules/video_output/directx/directx.c:176
16783 msgid "DirectX video output"
16784 msgstr "DirectX视频输出"
16785
16786 #: modules/video_output/directx/directx.c:316
16787 msgid "Wallpaper"
16788 msgstr "壁纸"
16789
16790 #: modules/video_output/directx/glwin32.c:65 modules/video_output/opengl.c:180
16791 msgid "OpenGL video output"
16792 msgstr "OpenGL视频输出"
16793
16794 #: modules/video_output/fb.c:67
16795 msgid "Framebuffer device"
16796 msgstr "Framebuffer 设备"
16797
16798 #: modules/video_output/fb.c:69
16799 msgid "Framebuffer device to use for rendering (usually /dev/fb0)."
16800 msgstr "您可以在此指定渲染时所使用的 framebuffer 设备。(通常为 /dev/fb0)"
16801
16802 #: modules/video_output/fb.c:77
16803 msgid "GNU/Linux console framebuffer video output"
16804 msgstr "GNU/Linux 控制台 framebuffer 视频输出"
16805
16806 #: modules/video_output/ggi.c:56 modules/video_output/x11/glx.c:101
16807 #: modules/video_output/x11/x11.c:52 modules/video_output/x11/xvideo.c:58
16808 msgid "X11 display"
16809 msgstr "X11 显示"
16810
16811 #: modules/video_output/ggi.c:58
16812 msgid ""
16813 "X11 hardware display to use.\n"
16814 "By default, VLC will use the value of the DISPLAY environment variable."
16815 msgstr ""
16816 "指定您所要用的 X11 硬件显示。默认状态下,VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
16817
16818 #: modules/video_output/glide.c:64
16819 msgid "3dfx Glide video output"
16820 msgstr "3dfx Glide视频输出"
16821
16822 #: modules/video_output/hd1000v.cpp:57
16823 msgid "HD1000 video output"
16824 msgstr "HD1000视频输出"
16825
16826 #: modules/video_output/image.c:48
16827 msgid "Image format"
16828 msgstr "影像格式"
16829
16830 #: modules/video_output/image.c:49
16831 msgid "Format of the output images (png or jpg)."
16832 msgstr "设置输出影像格式 (png 获 jpg)。"
16833
16834 #: modules/video_output/image.c:51
16835 #, fuzzy
16836 msgid "Image width"
16837 msgstr "影像调整"
16838
16839 #: modules/video_output/image.c:52
16840 #, fuzzy
16841 msgid ""
16842 "You can enforce the image width. By default (-1) VLC will adapt to the video "
16843 "characteristics."
16844 msgstr "您可以强制视频宽度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16845
16846 #: modules/video_output/image.c:56
16847 #, fuzzy
16848 msgid "Image height"
16849 msgstr "峰值高度"
16850
16851 #: modules/video_output/image.c:57
16852 #, fuzzy
16853 msgid ""
16854 "You can enforce the image height. By default (-1) VLC will adapt to the "
16855 "video characteristics."
16856 msgstr "您可以强制视频高度。默认值 (-1) 下 VLC 将会适应视频特征。"
16857
16858 #: modules/video_output/image.c:61
16859 msgid "Recording ratio"
16860 msgstr "录制比率"
16861
16862 #: modules/video_output/image.c:62
16863 msgid ""
16864 "Ratio of images to record. 3 means that one image out of three is recorded."
16865 msgstr "设定要被录制的图像的比率。3 即表示三个图像中有一个被录制。"
16866
16867 #: modules/video_output/image.c:65
16868 msgid "Filename prefix"
16869 msgstr "文件名称前缀"
16870
16871 #: modules/video_output/image.c:66
16872 msgid ""
16873 "Prefix of the output images filenames. Output filenames will have the "
16874 "\"prefixNUMBER.format\" form."
16875 msgstr "设置文件名称的前缀。输出的文件名将会是 \"前缀 数字.格式\" 的形式。"
16876
16877 #: modules/video_output/image.c:70
16878 msgid "Always write to the same file"
16879 msgstr "总是写到相同的文件"
16880
16881 #: modules/video_output/image.c:71
16882 msgid ""
16883 "Always write to the same file instead of creating one file per image. In "
16884 "this case, the number is not appended to the filename."
16885 msgstr ""
16886
16887 #: modules/video_output/image.c:80
16888 msgid "Image video output"
16889 msgstr "影像视频输出"
16890
16891 #: modules/video_output/mga.c:59
16892 msgid "Matrox Graphic Array video output"
16893 msgstr "Matrox 图像阵列视频显示"
16894
16895 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16896 msgid "Cube"
16897 msgstr "立方体"
16898
16899 #: modules/video_output/opengl.c:122 modules/video_output/opengl.c:173
16900 msgid "Transparent Cube"
16901 msgstr "透明的立方体"
16902
16903 #: modules/video_output/opengl.c:123
16904 #, fuzzy
16905 msgid "Cylinder"
16906 msgstr "双线性"
16907
16908 #: modules/video_output/opengl.c:123
16909 msgid "Torus"
16910 msgstr ""
16911
16912 #: modules/video_output/opengl.c:123
16913 #, fuzzy
16914 msgid "Sphere"
16915 msgstr "速度"
16916
16917 #: modules/video_output/opengl.c:123
16918 msgid "SQUAREXY"
16919 msgstr ""
16920
16921 #: modules/video_output/opengl.c:123
16922 msgid "SQUARER"
16923 msgstr ""
16924
16925 #: modules/video_output/opengl.c:123
16926 msgid "ASINXY"
16927 msgstr ""
16928
16929 #: modules/video_output/opengl.c:123
16930 msgid "ASINR"
16931 msgstr ""
16932
16933 #: modules/video_output/opengl.c:123
16934 msgid "SINEXY"
16935 msgstr ""
16936
16937 #: modules/video_output/opengl.c:123
16938 msgid "SINER"
16939 msgstr ""
16940
16941 #: modules/video_output/opengl.c:148
16942 msgid "OpenGL sampling accuracy "
16943 msgstr ""
16944
16945 #: modules/video_output/opengl.c:149
16946 msgid "Select the accuracy of 3D object sampling(1 = min and 10 = max)"
16947 msgstr ""
16948
16949 #: modules/video_output/opengl.c:150
16950 msgid "OpenGL Cylinder radius"
16951 msgstr ""
16952
16953 #: modules/video_output/opengl.c:151
16954 #, fuzzy
16955 msgid "Radius of the OpenGL cylinder effect, if enabled"
16956 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16957
16958 #: modules/video_output/opengl.c:152
16959 #, fuzzy
16960 msgid "Point of view x-coordinate"
16961 msgstr "解码 X 坐标"
16962
16963 #: modules/video_output/opengl.c:153
16964 #, fuzzy
16965 msgid "Point of view (X coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16966 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16967
16968 #: modules/video_output/opengl.c:155
16969 #, fuzzy
16970 msgid "Point of view y-coordinate"
16971 msgstr "解码 X 坐标"
16972
16973 #: modules/video_output/opengl.c:156
16974 #, fuzzy
16975 msgid "Point of view (Y coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16976 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16977
16978 #: modules/video_output/opengl.c:158
16979 #, fuzzy
16980 msgid "Point of view z-coordinate"
16981 msgstr "解码 X 坐标"
16982
16983 #: modules/video_output/opengl.c:159
16984 #, fuzzy
16985 msgid "Point of view (Z coordinate) of the cube/cylinder effect, if enabled."
16986 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16987
16988 #: modules/video_output/opengl.c:162
16989 msgid "OpenGL cube rotation speed"
16990 msgstr "OpenGL 立方体旋转速度"
16991
16992 #: modules/video_output/opengl.c:163
16993 msgid "Rotation speed of the OpenGL cube effect, if enabled."
16994 msgstr "OpenGL cube 效果的转动速度,如果打开的话。"
16995
16996 #: modules/video_output/opengl.c:165
16997 msgid "Effect"
16998 msgstr "效果"
16999
17000 #: modules/video_output/opengl.c:167
17001 msgid "Several visual OpenGL effects are available."
17002 msgstr "有一些 OpenGL 视觉效果可用。"
17003
17004 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:79
17005 msgid "QT Embedded display"
17006 msgstr "QT Embedded 显示"
17007
17008 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:81
17009 msgid ""
17010 "Qt Embedded hardware display to use. By default VLC will use the value of "
17011 "the DISPLAY environment variable."
17012 msgstr ""
17013 "指定您所要使用的 Qt Embedded 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变"
17014 "量的值。"
17015
17016 #: modules/video_output/qte/qte.cpp:117
17017 msgid "QT Embedded video output"
17018 msgstr "QT Embedded 视频输出"
17019
17020 #: modules/video_output/sdl.c:108
17021 msgid "Simple DirectMedia Layer video output"
17022 msgstr "SDL 视频输出"
17023
17024 #: modules/video_output/snapshot.c:60
17025 msgid "Snapshot width"
17026 msgstr "快照宽度"
17027
17028 #: modules/video_output/snapshot.c:61
17029 msgid "Width of the snapshot image."
17030 msgstr "设置快照影像的宽度"
17031
17032 #: modules/video_output/snapshot.c:63
17033 msgid "Snapshot height"
17034 msgstr "快照高度"
17035
17036 #: modules/video_output/snapshot.c:64
17037 msgid "Height of the snapshot image."
17038 msgstr "设置快照影像的高度"
17039
17040 #: modules/video_output/snapshot.c:66
17041 msgid "Chroma"
17042 msgstr "色度"
17043
17044 #: modules/video_output/snapshot.c:67
17045 msgid ""
17046 "Output chroma for the snapshot image (a 4 character string, like \"RV32\")."
17047 msgstr "设置所希望的快照图像的色度 (一个 4 个字符的字符串, 例如 \"RV32\")。"
17048
17049 #: modules/video_output/snapshot.c:70
17050 msgid "Cache size (number of images)"
17051 msgstr "缓存大小 (影像数量)"
17052
17053 #: modules/video_output/snapshot.c:71
17054 msgid "Snapshot cache size (number of images to keep)."
17055 msgstr "设置缓存大小 (保留影像的数量)"
17056
17057 #: modules/video_output/snapshot.c:75
17058 msgid "Snapshot module"
17059 msgstr "快照模块"
17060
17061 #: modules/video_output/svgalib.c:56
17062 msgid "SVGAlib video output"
17063 msgstr "SVGAlib视频输出"
17064
17065 #: modules/video_output/wingdi.c:220
17066 msgid "Windows GAPI video output"
17067 msgstr "Windows GAPI视频输出"
17068
17069 #: modules/video_output/wingdi.c:224
17070 msgid "Windows GDI video output"
17071 msgstr "Windows GDI视频输出"
17072
17073 #: modules/video_output/x11/glx.c:87 modules/video_output/x11/xvideo.c:44
17074 msgid "XVideo adaptor number"
17075 msgstr "XVideo 适配器数目"
17076
17077 #: modules/video_output/x11/glx.c:89
17078 msgid ""
17079 "If your graphics card provides several adaptors, you have to choose which "
17080 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17081 msgstr ""
17082 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17083 "项)。"
17084
17085 #: modules/video_output/x11/glx.c:92 modules/video_output/x11/x11.c:43
17086 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:49
17087 msgid "Alternate fullscreen method"
17088 msgstr "替代全屏幕方法"
17089
17090 #: modules/video_output/x11/glx.c:94 modules/video_output/x11/x11.c:45
17091 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:51
17092 msgid ""
17093 "There are two ways to make a fullscreen window, unfortunately each one has "
17094 "its drawbacks.\n"
17095 "1) Let the window manager handle your fullscreen window (default), but "
17096 "things like taskbars will likely show on top of the video.\n"
17097 "2) Completely bypass the window manager, but then nothing will be able to "
17098 "show on top of the video."
17099 msgstr ""
17100 "有两种方法可以显示一个全屏幕窗口,但是每一种都有它的缺点。\n"
17101 "1) 让窗口管理器处理您的全屏窗口 (默认),但是任务栏之类的东西可能会在影像上面"
17102 "显示。\n"
17103 "2) 完全忽略窗口管理器,但是任何东西将会无法在影像上面显示。"
17104
17105 #: modules/video_output/x11/glx.c:103 modules/video_output/x11/x11.c:54
17106 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:60
17107 msgid ""
17108 "X11 hardware display to use. By default VLC will use the value of the "
17109 "DISPLAY environment variable."
17110 msgstr ""
17111 "指定您想要使用的 X11 硬件显示。默认状态下 VLC 将会使用 DISPLAY 环境变量的值。"
17112
17113 #: modules/video_output/x11/glx.c:106 modules/video_output/x11/x11.c:61
17114 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:72
17115 msgid "Screen for fullscreen mode."
17116 msgstr "用于全屏幕模式的屏幕。"
17117
17118 #: modules/video_output/x11/glx.c:108 modules/video_output/x11/x11.c:63
17119 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:74
17120 msgid ""
17121 "Screen to use in fullscreen mode. For instance set it to 0 for first screen, "
17122 "1 for the second."
17123 msgstr ""
17124 "选择您所要在全屏模式下所使用的屏幕。例如,将它设为 0 可以使用第一个屏幕,1 为"
17125 "第二个。"
17126
17127 #: modules/video_output/x11/glx.c:115
17128 msgid "OpenGL(GLX) provider"
17129 msgstr ""
17130
17131 #: modules/video_output/x11/x11.c:57 modules/video_output/x11/xvideo.c:68
17132 msgid "Use shared memory"
17133 msgstr "使用共享内存"
17134
17135 #: modules/video_output/x11/x11.c:59 modules/video_output/x11/xvideo.c:70
17136 msgid "Use shared memory to communicate between VLC and the X server."
17137 msgstr "使用共享内存来在 VLC 和 X 服务器间通信。"
17138
17139 #: modules/video_output/x11/x11.c:78
17140 msgid "X11 video output"
17141 msgstr "X11视频输出"
17142
17143 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:46
17144 msgid ""
17145 "If your graphics card provides several adaptors, you need to choose which "
17146 "one will be used (you shouldn't have to change this)."
17147 msgstr ""
17148 "如果您的显卡提供多个适配器,此选项可以允许您选择使用哪一个。(您应该不必更改此"
17149 "项)。"
17150
17151 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:63
17152 msgid "XVimage chroma format"
17153 msgstr "XVimage彩度格式"
17154
17155 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:65
17156 msgid ""
17157 "Force the XVideo renderer to use a specific chroma format instead of trying "
17158 "to improve performances by using the most efficient one."
17159 msgstr ""
17160 "强制 XVideo 渲染器使用一个特定的色度格式,而不是试图使用最有效的格式来增强性"
17161 "能。"
17162
17163 #: modules/video_output/x11/xvideo.c:92
17164 msgid "XVideo extension video output"
17165 msgstr "XVideo延伸视频输出"
17166
17167 #: modules/visualization/galaktos/plugin.c:48
17168 msgid "GaLaktos visualization plugin"
17169 msgstr "GaLaktos视觉效果外挂"
17170
17171 #: modules/visualization/goom.c:58
17172 msgid "Goom display width"
17173 msgstr "Goom显示宽度"
17174
17175 #: modules/visualization/goom.c:59
17176 msgid "Goom display height"
17177 msgstr "Goom显示高度"
17178
17179 #: modules/visualization/goom.c:60
17180 msgid ""
17181 "This allows you to set the resolution of the Goom display (bigger resolution "
17182 "will be prettier but more CPU intensive)."
17183 msgstr ""
17184 "允许您更改 Goom 显示的分辨率 (大一些的分辨率将会更好看,但也会增大 CPU 的占"
17185 "用)。"
17186
17187 #: modules/visualization/goom.c:63
17188 msgid "Goom animation speed"
17189 msgstr "Goom动画速度"
17190
17191 #: modules/visualization/goom.c:64
17192 msgid ""
17193 "This allows you to set the animation speed (between 1 and 10, defaults to 6)."
17194 msgstr "设置动画速度 (在 1 和 10 之间,默认为 6)。"
17195
17196 #: modules/visualization/goom.c:70
17197 msgid "Goom"
17198 msgstr ""
17199
17200 #: modules/visualization/goom.c:71
17201 msgid "Goom effect"
17202 msgstr "Goom效果"
17203
17204 #: modules/visualization/visual/visual.c:39
17205 msgid "Effects list"
17206 msgstr "效果清单"
17207
17208 #: modules/visualization/visual/visual.c:41
17209 msgid ""
17210 "A list of visual effect, separated by commas.\n"
17211 "Current effects include: dummy, scope, spectrum."
17212 msgstr ""
17213 "一个视觉效果的清单,以逗号分隔。\n"
17214 "当前的效果包括: dummy, scope, spectrum"
17215
17216 #: modules/visualization/visual/visual.c:46
17217 msgid "The width of the effects video window, in pixels."
17218 msgstr "效果窗口的宽度(像素)"
17219
17220 #: modules/visualization/visual/visual.c:50
17221 msgid "The height of the effects video window, in pixels."
17222 msgstr "效果窗口的高度(像素)"
17223
17224 #: modules/visualization/visual/visual.c:52
17225 msgid "Number of bands"
17226 msgstr "频带数量"
17227
17228 #: modules/visualization/visual/visual.c:54
17229 msgid "Number of bands used by spectrum analyzer, should be 20 or 80."
17230 msgstr "用于频谱分析器的频带数量,应为20或80"
17231
17232 #: modules/visualization/visual/visual.c:56
17233 msgid "Number of bands used by the spectrometer, from 20 to 80."
17234 msgstr "用于 spectrOmeter 的频带数量,应为 20 到 80"
17235
17236 #: modules/visualization/visual/visual.c:58
17237 msgid "Band separator"
17238 msgstr "频带分离器"
17239
17240 #: modules/visualization/visual/visual.c:60
17241 msgid "Number of blank pixels between bands."
17242 msgstr "频带间的空白像素数量"
17243
17244 #: modules/visualization/visual/visual.c:62
17245 msgid "Amplification"
17246 msgstr "放大率"
17247
17248 #: modules/visualization/visual/visual.c:64
17249 msgid "This is a coefficient that modifies the height of the bands."
17250 msgstr "这是一个修改频带高度的系数"
17251
17252 #: modules/visualization/visual/visual.c:66
17253 msgid "Enable peaks"
17254 msgstr "打开峰值"
17255
17256 #: modules/visualization/visual/visual.c:68
17257 msgid "Draw \"peaks\" in the spectrum analyzer."
17258 msgstr ""
17259
17260 #: modules/visualization/visual/visual.c:70
17261 msgid "Enable original graphic spectrum"
17262 msgstr "打开原始图形频谱"
17263
17264 #: modules/visualization/visual/visual.c:72
17265 msgid "Enable the \"flat\" spectrum analyzer in the spectrometer."
17266 msgstr ""
17267
17268 #: modules/visualization/visual/visual.c:74
17269 msgid "Enable bands"
17270 msgstr "打开频带"
17271
17272 #: modules/visualization/visual/visual.c:76
17273 msgid "Draw bands in the spectrometer."
17274 msgstr ""
17275
17276 #: modules/visualization/visual/visual.c:78
17277 msgid "Enable base"
17278 msgstr "启用基准"
17279
17280 #: modules/visualization/visual/visual.c:80
17281 msgid "Defines whether to draw the base of the bands."
17282 msgstr ""
17283
17284 #: modules/visualization/visual/visual.c:82
17285 msgid "Base pixel radius"
17286 msgstr "基本像素半径"
17287
17288 #: modules/visualization/visual/visual.c:84
17289 msgid "Defines radius size in pixels, of base of bands(beginning)."
17290 msgstr "以像素为单位定义半径大小"
17291
17292 #: modules/visualization/visual/visual.c:86
17293 msgid "Spectral sections"
17294 msgstr "光谱部分"
17295
17296 #: modules/visualization/visual/visual.c:88
17297 msgid "Determines how many sections of spectrum will exist."
17298 msgstr "决定有多少部分的光谱将存在"
17299
17300 #: modules/visualization/visual/visual.c:90
17301 msgid "Peak height"
17302 msgstr "峰值高度"
17303
17304 #: modules/visualization/visual/visual.c:92
17305 msgid "Total pixel height of the peak items."
17306 msgstr "此项是峰值项目的总高度 (像素)"
17307
17308 #: modules/visualization/visual/visual.c:94
17309 msgid "Peak extra width"
17310 msgstr "额外峰宽度"
17311
17312 #: modules/visualization/visual/visual.c:96
17313 msgid "Additions or subtractions of pixels on the peak width."
17314 msgstr "对峰宽度进行增减(像素)"
17315
17316 #: modules/visualization/visual/visual.c:98
17317 msgid "V-plane color"
17318 msgstr "V-平面颜色"
17319
17320 #: modules/visualization/visual/visual.c:100
17321 msgid "YUV-Color cube shifting across the V-plane ( 0 - 127 )."
17322 msgstr ""
17323
17324 #: modules/visualization/visual/visual.c:102
17325 msgid "Number of stars"
17326 msgstr "星星的数目"
17327
17328 #: modules/visualization/visual/visual.c:104
17329 msgid "Number of stars to draw with random effect."
17330 msgstr "设定随机效果中的星星的数目"
17331
17332 #: modules/visualization/visual/visual.c:110
17333 msgid "Visualizer"
17334 msgstr "可视化过滤器"
17335
17336 #: modules/visualization/visual/visual.c:113
17337 msgid "Visualizer filter"
17338 msgstr "可视化过滤器"
17339
17340 #: modules/visualization/visual/visual.c:121
17341 msgid "Spectrum analyser"
17342 msgstr "频谱分析器"
17343
17344 #, fuzzy
17345 #~ msgid "Audioscrobbler username"
17346 #~ msgstr "音频装置名称"
17347
17348 #, fuzzy
17349 #~ msgid "Audioscrobbler password"
17350 #~ msgstr "Growl 密码"
17351
17352 #~ msgid "Marquee text to display."
17353 #~ msgstr "要显示的滚动字幕文字"
17354
17355 #~ msgid "Time format string (%Y%m%d %H%M%S)"
17356 #~ msgstr "时间格式串 (%Y%m%d %H%M%S)"
17357
17358 #~ msgid "X offset, from the left screen edge"
17359 #~ msgstr "X 偏移量,从屏幕左角"
17360
17361 #~ msgid "Y offset, down from the top"
17362 #~ msgstr "Y 偏移量,从上往下"
17363
17364 #~ msgid "Time overlay"
17365 #~ msgstr "时间重叠"
17366
17367 #~ msgid "Time display sub filter"
17368 #~ msgstr "时间显示子过滤器"
17369
17370 #~ msgid "Standard Play"
17371 #~ msgstr "标准播放"
17372
17373 #, fuzzy
17374 #~ msgid "Connecting..."
17375 #~ msgstr "设置..."
17376
17377 #, fuzzy
17378 #~ msgid "Filters (v2)"
17379 #~ msgstr "过滤器"
17380
17381 #~ msgid "Video filters settings"
17382 #~ msgstr "视频滤波器设置"
17383
17384 #~ msgid "Create"
17385 #~ msgstr "建立"
17386
17387 #~ msgid " to "
17388 #~ msgstr "到 "
17389
17390 #, fuzzy
17391 #~ msgid "Yes"
17392 #~ msgstr "是"
17393
17394 #, fuzzy
17395 #~ msgid "No"
17396 #~ msgstr "无"
17397
17398 #~ msgid "Open Messages Window"
17399 #~ msgstr "开启讯息窗口"
17400
17401 #, fuzzy
17402 #~ msgid "Login"
17403 #~ msgstr "登录"
17404
17405 #~ msgid "Podcast Link"
17406 #~ msgstr "Podcast 连接"
17407
17408 #~ msgid "Podcast Copyright"
17409 #~ msgstr "Podcast 版权"
17410
17411 #~ msgid "Podcast Category"
17412 #~ msgstr "Podcast 分类"
17413
17414 #~ msgid "Podcast Keywords"
17415 #~ msgstr "Podcast 关键词"
17416
17417 #~ msgid "Podcast Subtitle"
17418 #~ msgstr "Podcast 字幕"
17419
17420 #~ msgid "Podcast Publication Date"
17421 #~ msgstr "Podcast 出版目期"
17422
17423 #~ msgid "Podcast Author"
17424 #~ msgstr "Podcast 作者"
17425
17426 #~ msgid "Podcast Subcategory"
17427 #~ msgstr "Podcast 子类别"
17428
17429 #~ msgid "Podcast Duration"
17430 #~ msgstr "Podcast 长度"
17431
17432 #~ msgid "Podcast Type"
17433 #~ msgstr "Podcast 类别"
17434
17435 #, fuzzy
17436 #~ msgid "Dummy video filter"
17437 #~ msgstr "ffmpeg 视频过滤器"
17438
17439 #~ msgid "Creating AVI Index ..."
17440 #~ msgstr "建立 AVI 索引 ..."
17441
17442 #, fuzzy
17443 #~ msgid "Mime type"
17444 #~ msgstr "光盘类型"
17445
17446 #~ msgid "Listeners"
17447 #~ msgstr "监听者"
17448
17449 #~ msgid "Center-Center"
17450 #~ msgstr "居中"
17451
17452 #~ msgid "Left-Center"
17453 #~ msgstr "左中"
17454
17455 #~ msgid "Right-Center"
17456 #~ msgstr "右中"
17457
17458 #~ msgid "Center-Top"
17459 #~ msgstr "中上方"
17460
17461 #~ msgid "Left-Top"
17462 #~ msgstr "左上方"
17463
17464 #~ msgid "Right-Top"
17465 #~ msgstr "右上方"
17466
17467 #~ msgid "Center-Bottom"
17468 #~ msgstr "中下方"
17469
17470 #~ msgid "Left-Bottom"
17471 #~ msgstr "左下方"
17472
17473 #~ msgid "Right-Bottom"
17474 #~ msgstr "右下方"
17475
17476 #~ msgid "M3U file"
17477 #~ msgstr "M3U文件"
17478
17479 #~ msgid "CDDB Artist"
17480 #~ msgstr "CDDB 艺术家"
17481
17482 #~ msgid "CDDB Category"
17483 #~ msgstr "CDDB 分类"
17484
17485 #~ msgid "CDDB Disc ID"
17486 #~ msgstr "CDDB 唱片 ID"
17487
17488 #~ msgid "CDDB Extended Data"
17489 #~ msgstr "CDDB 扩展数据"
17490
17491 #~ msgid "CDDB Genre"
17492 #~ msgstr "CDDB 流派"
17493
17494 #~ msgid "CDDB Year"
17495 #~ msgstr "CDDB 年份"
17496
17497 #~ msgid "CDDB Title"
17498 #~ msgstr "CDDB 标题"
17499
17500 #~ msgid "CD-Text Composer"
17501 #~ msgstr "CD-Text 作曲"
17502
17503 #~ msgid "CD-Text Disc ID"
17504 #~ msgstr "CD-Text 光盘 ID"
17505
17506 #~ msgid "CD-Text Genre"
17507 #~ msgstr "CD-Text 流派"
17508
17509 #~ msgid "CD-Text Message"
17510 #~ msgstr "CD-Text 信息"
17511
17512 #~ msgid "CD-Text Songwriter"
17513 #~ msgstr "CD-Text 作者"
17514
17515 #~ msgid "CD-Text Performer"
17516 #~ msgstr "CD-Text 演唱者"
17517
17518 #~ msgid "CD-Text Title"
17519 #~ msgstr "CD-Text 标题"
17520
17521 #~ msgid "ISO-9660 Application ID"
17522 #~ msgstr "ISO-9660 应用程序 ID"
17523
17524 #~ msgid "ISO-9660 Preparer"
17525 #~ msgstr "ISO-9660 准备者"
17526
17527 #~ msgid "ISO-9660 Publisher"
17528 #~ msgstr "ISO-9660 发行商"
17529
17530 #~ msgid "ISO-9660 Volume"
17531 #~ msgstr "ISO-9660 卷"
17532
17533 #~ msgid "By category"
17534 #~ msgstr "按类别"
17535
17536 #~ msgid "Manually added"
17537 #~ msgstr "手动增加"
17538
17539 #~ msgid "All items, unsorted"
17540 #~ msgstr "所有项目(未排序)"
17541
17542 #~ msgid "Segment filename"
17543 #~ msgstr "段文件名"
17544
17545 #~ msgid "%i items in playlist (%i not shown)"
17546 #~ msgstr "%i个项目在播放列表中(%i未显示)"
17547
17548 #~ msgid "Sorted by Artist"
17549 #~ msgstr "按制作人排序"
17550
17551 #~ msgid "Sorted by Album"
17552 #~ msgstr "按专辑排序"
17553
17554 #~ msgid "Session Announcements (SAP)"
17555 #~ msgstr "会话通告(SAP)"